DELTA 32700 371965 208963
SVN  †  †  ‚ ƒ, † ƒ, ‡5„J€R …‘Žª, 20166-05-22 18:29+02Vegeu el punt \"LlicÃ¨ncia\" en el menÃº d'ajuda."

#: client/chatline_common.c:186
msgid "See COPYING file distributed with this program."
msgstr "Vegeu el fitxer COPYING, que es distribueix amb aquest programprop.c:3403
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:4†  †  †  
 ƒÈZ* ®)ƒÉ§  ƒ÷e¤ —s…ˆ¿msgid "Ruleset:"
msgstr "Joc de regles:msgid "New Pass_word:"
msgstr "Nova str[1] "TransformaciÃ³: %1 en %2 torns"

#. TRANS: %1 food, %2 ŒÀ †  †  e ÅJ?§ †Æ?² ‚<Í	ª ƒÐ}‚Ï€bmsgid "?header:Players"
msgstr "Jugadormsgid "Auto Worker"
msgstr "Treballador AutomÃ ticmsgid "Help Browser"
msgstr "Visor d'Ajudal.\n"

#: client/helpdata.c:2839
msgid "  * Can enter foreign territory regardless of peace treaty’à †  †  j „Û?b d„Ü*” Âs„Ý€V Se'n crea un de nouakes %d unhappy citizen content."
msgid_plural "Each military unit makes %d unhappy ci™€ †  †  +‚+ ‚ uV 4‚¡R­ °M‚£)€= ƒÓt ƒƒä€A ‚·,ƒçHel seu transport actual, "
"%s, no podria dur"Si la capital Ã©s un un lloc perillÃ³s, o si una capital mÃ©s centrada donaria "
"una distribuciÃ³ millor de la corrupciÃ³, pots traslladar el palau "
"reconstruint-lo en una altra ciutat. enemics. Una unitat Nuclear que no sigui teva ni "
"d'un aliat iŸ  †  †  š ‚> †Utre el 1776 i el 1783 d.C.¥À †  †  N€ ¬z  ƒd­€B …íT°al: TÃ¨rmica, HidroelÃ¨ctrica, Nuclear o "
"Solar."

#: data/civ2/buildings.ruleset:500 data/classic/buildings.ruleset:551
#: data/experimen enemics. Una unitat Nuclear que no sigui teva ni "
"d'un aliat, i«à †  †  $ƒ€- Át  †_Á}€  ‚‡kÉ „‚Ñ€A ƒÈ'‚Õ- Unit class: used adjectivally
#: data/classic/units.ruleset:150 data/experimental/units.ruleset:164
#: data/civ2civ3/units.ruleset:173 data/multiplayer/units.ruleset:150
ms, igual que el LÃ­der enemic en partides amb lÃ­ders; en aquest "
"cas, o la teva unitat o la defensiva moriran (si t'enfrontes amb el LÃ­der "
"sempre mors tu) enemics. Una unitat Nuclear que no sigui teva ni "
"d'un aliat i²€ †  †  5….€‚, ‚ÁZ  ‹,‚Ác …1‚Íž ‚«‚ÒI „?„ýn€U ‡/…„€ ‘…‹3minoses i "
"complicades; necessiten camins per moure's per terreny abrupte (muntanyes, "
"aiguamolls i jungles), sÃ³n difÃ­cils de defensar, i sÃ³n massa grosses per als "
"primers vaixells (Trirrems i CaravelÂ·les)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1370
msgid ""
"Cannons are large firearms that ca abans que acceptis el tractats'estigui produint per les dues ciutats "
"implicades "
"i de la distÃ ncia que les separa. La civilitzaciÃ³ destÃ­ aprÃ¨n la ubicaciÃ³ de "
"la ciutat origen, si encara no era coneguda."

#: data/helpdata.txt:617La relaciÃ³ comercial tambÃ© dÃ³na a cada civilitzaciÃ³ "
"intelÂ·ligÃ¨ncia contÃ­nua, tot i que limitada, sobre la ciutat corresponsal. Si "
"¸  †  †  ƒ<€ƒ< †œD  contents de "
"manera perpÃ¨tua (veure la secciÃ³ sobre Especialistes). AixÃ­, una soluciÃ³ al "
"problema d'un ciutadÃ  descontent Ã©s simplement assignar-li una funciÃ³ "
"d'especialista. PerÃ² si cal que les ciutats treballin mÃ©s de quatre caselles "
"de terreny alhora, cal afrontar el problema de la moral de forma mÃ©s directa."

#: data/helpdata.txt:790
msgid ""
"There are many ways of making unhappy citizens content, which does prev¾À †  †  W}€ƒ< Ïs €‚	 „Œ^Ïq I„ÜX° ˆ„Þ €‚f •[„æ3 ˆ„ü† ƒ3…„+Ÿ D…‡}Ÿ ž…‰T Ž;…§`‹ Ã"…¶%€„S ™…ùEraula "
"'color' en blau sobre fons groc."

#: data/helpdata.txt:1857
msgid ""
"* Getting italic:\n"
"Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n"
"Abbreviation sequence: '[i] ... [/i]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-I\n"
"Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style."
msgstr ""
"* Per obtenir cursiva:\n"
"SeqÃ¼Ã¨ncia sencera: '[italic] ... [/italic]'\n"
"SeqÃ¼Ã¨ncia abreujada: '[i] ... [/i]'\n"
"Drecera: Ctr"Freeciv es publica sota la LlicÃ¨ncia PÃºblica General GNU (versiÃ³ 2 o, a "
"discreciÃ³, qualsevol de posterior). Resumint, pots copiar aquest programa "
"(inclÃ²s el codi font) lliurement, perÃ² vegeu el text complet de la llicÃ¨ncia "
"per als detalls complets. EstÃ  "
"pensat per a partides d'un sol jugador"Fora d'una ciutat, d'una fortalesa o d'una base aÃ¨ria, si una 'pila' "
"d'unitats\n"
"en una Ãºnica casella Ã©s atacada, la unitat mÃ©s forta defensa; i si aquesta\n"
"unitat Ã©s derrotada, TOTES les unitats de la casella moren. Per tant, Ã©s\n"
"sovint bona idea repartir les unitats, evitant 'piles' d'unitats com "
"aquesta,\n"
"sobretot en terra ferma. centrClica en Caserna, desprÃ©s clicanviarÃ  automÃ ticament a prodper defecte"Has construit la teva primera unitat marÃ­tima. Aquestes unitats poden\n"
"transportar altres unitats per l'aigua, permetent d'explorar i colonitzar "
"noves\n"
"terres. Pots carregar unitats terrestres a la barca de dues maneres.\n"
"Quan la barca i la unitat que vols transportar sÃ³n a la mateixa ciutat, "
"selecciona\n"
"aquesta Ãºltima, i prem L per carregar la unitat; o si la barca Ã©s adjacent a "
"una\n"
"casella de terra, pots moure la unitat des d'allÃ  cap a la barca. Quan vols\n"
"desembarcar, selecciona la unitat transportada i prem U, o mou-la cap a una\n"
"casella de terra.Äà †  †  Ž7€( ¯ € „â-°en dues utilitats bÃ siques: l'atac i la defensa. Cada unitat tÃ© una\n"
"forÃ§a d'atac i una de defensa. Mentre que els Guerrers nomÃ©s tenen 1/1,\n"
"una Falange Ã©s molt millor defensor amb 2 de defensa (1/2). La Catapulta\n"
"Ã©s una bona unitat atacant ja que tÃ© 6 punts d'atac (6/1).\n"
"\n"
"Normalment Ã©s una bona idea deixar una o dues unitats defensores a\n"
"cada ciutat. Les ciutats importants, com la capital, poden merÃ¨ixer\n"
"protecciÃ³ extra. Unitats construÃ¯des en una ciutat es poden enviar a una\n"
"altra ciutat per defensar-la (prem la tecla G per entrar al mode \"anar a\"\n"
"que permet moure les unitats mÃ©s fÃ cilment a distÃ ncies llargues). Si estÃ s\n"
"en guerra, de totes maneres, pots voler moure la unitat cap a una ciutat\n"
"enemiga per atacar-la. PerÃ² vÃ©s amb compte de no perdre-la!"

#: data/scenarios/tutorial.sav:259
msgid ""
"You have researched your first technology!  Technological advances\n"
"are an integral concept in Freeciv.  As you increase your technology\n"
"level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
"become available to you.\n"
"\n"
"For now, go over into the Research report and play around a little.\n"
"Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n"
"the main window area).  Find the technology called Republic and click\n"
"on it.  Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
"the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
"be chosen to research.  In the top of the window it shows how much\n"
"scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n"
"comes from the taxable trade in your cities.  In the bottom ofmsgid "First time login. Set a new password and confirm it."
msgstr ""
"Login per primera vegada. Introdueix una contrasenya nova i confirma-laË€ †  †  >€> †’B .."
msgstr "Joc amb bloqueig: esperant que %s acabi el seu torn ..."

#: server/connecthand.c:298
msgid " *** Server is in edit mode. *** "
msgstr " *** El servidor estÃ  en mode d'ediciÃ³. ***"

#: server/connecthand.c:325
#, c-format
msgid "Client rejected: %s."
msgstr "Client refusat: %s."

#: server/connecthand.c:345
#, c-format
msgid "Connection request from %s from %s"
msgstr "PeticiÃ³ de connexiÃ³ de %s des de %s"

#: server/connecthand.c:349
#, c-format
msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
msgstr "%s tÃ© la versiÃ³ del client %d.%d.%d%s"

#: server/connecthand.c:359
#, c-format
msgid ""
"The client is missing a capability that this server needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"El client no tÃ© una capacitat que necessita aquest servidor.\n"
"VersiÃ³ del servidor: %d.%d.%d%s VersiÃ³ del client: %d.%d.%d%s.  Actualitzar "
"pot ajudar!"

#: server/connecthand.c:366 server/connecthand.c:381
#, c-format
msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
msgstr "%s s'ha refusat. Capacitats no coincidents."

#: server/connecthand.c:374
#, c-format
msgid ""
"The server is missing a capability that the client needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"El servidor no tÃ© una capacitat que necessita el client.\n"
"VersiÃ³ del servidor: %d.%d.%d%s VersiÃ³ del client: %d.%d.%d%s.  Actualitzar "
"pot ajudar!"

#: server/connecthand.c:390
#, c-format
msgid "Invalid username '%s'"
msgstr "Nom d'usuari invÃ lid '%s'"

#: server/connecthand.c:392
#, c-format
msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
msgstr "%s s'ha refusat. Nom invÃ lid [%s]."

#: server/connecthand.c:398
#, c-format
msgiÑ  †  †  >€> †’B tage of the cost of your current research, you forget a "
"technology you already knew.\n"
"The special value -1 prevents loss of technology regardless of research "
"points."
msgstr ""
"Quan tens punts de recerca negatius, i la diferÃ¨ncia Ã©s superior a aquest "
"percentatge del cost de la teva recerca actual, oblides una tecnologia que "
"ja coneixies.\n"
"El valor especial -1 evita la pÃ¨rdua de tecnologia passi el que passi amb "
"els punts de recerca."

#: server/settings.c:1656
msgid "Research points restored after losing a tech"
msgstr "Punts de recerca restaurats desprÃ©s de perdre una tecnologia"

#: server/settings.c:1657
msgid ""
"When you lose a technology due to a negative research balance (see "
"'techlossforgiveness'), this percentage of its research cost is credited to "
"your research balance (this may not be sufficient to make it positive).\n"
"The special value -1 means that your research balance is always restored to "
"zero, regardless of your previous shortfall."
msgstr ""
"Quan perds una tecnologia degut a un balanÃ§ de recerca negatiu (vegeu "
"'techlossforgiveness'), aquest percentatge del seu cost de recerca s'afegeix "
"al teu balanÃ§ de recerca (pot ser que no n'hi hagi prou per fer-lo "
"positiu).\n"
"El valor especial -1 significa que el teu balanÃ§ de recerca sempre torna a "
"zero, fos quina fos la diferÃ¨ncia anterior."

#: server/settings.c:1669
msgid "Food required for a city to grow"
msgstr "Menjar necessari perquÃ¨ una ciutat creixi"

#: server/settings.c:1670
msgid ""
"This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
"multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent on "
"the size of the city."
msgstr ""
"Aques×À †  †  Ž€> ‚Ú
 €H ƒ·p‚ÚU ha disponibles les opcions desades del principi de la partida."

#: server/stdinhand.c:4560
msgid "No game started..."
msgstr "No ha comenÃ§at la partida..."

#: server/stdinhand.c:4569
msgid "Reset all settings to ruleset values."
msgstr "Restaurar totes les opcions als valors del joc de regles."

#: server/stdinhand.c:4572
msgid "Failed to reset settings to ruleset values."
msgstr "No s'han pogut restaurar els valors als del joc de regles."

#: server/stdinhand.c:4578
msgid "Reset all settings and rereading the server start script."
msgstr ""
"Restaurar totes les opcions i tornar a llegir l'script d'arrencada del "
"servidor."

#: server/stdinhand.c:4596
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Tornar a deixar totes les opcions amb els valors predeterminats."

#: server/stdinhand.c:4602
msgid "Settings re-initialized."
msgstr "ParÃ metres reiniciats."

#: server/stdinhand.c:4663
#, c-format
msgid "Fall back to old syntax '%slua <script command>'."
msgstr "Tornar a la sintaxi antiga '%slua <comanda de script>'."

#: server/stdinhand.c:4673
#, c-format
msgid "No lua command or lua script file. See '%shelp lua'."
msgstr "No hi  ha comanda lua ni fitxer de script lua. Vegeu '%shelp lua'."

#: server/stdinhand.c:4696
#, c-format
msgid "Freeciv script '%s' disallowed for security reasons."
msgstr "L'script de Freeciv '%s' no Ã©s permÃ¨s per raons de seguretat."

#: server/stdinhand.c:4710
#, c-format
msgid "No Freeciv script found by the name '%s'."
msgstr "No s'ha trobat cap script de Freeciv amb el nom '%s'."

#: server/stdinhand.c:4732
#, c-format
msgid "Loading Freeciv script file '%s'."
msgstr "Carregant fitxer de script de Freeciv '%s'."

#: server/stdinhand.c:4740
#, c-format
msgic-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut agafar %s:Ýà †  †  ;€; †’E Caravan or Freight unit, sending them to another city at least nine "
#~ "tiles away or belonging to a different civilization, and issuing the "
#~ "\"make trade route\" command. (The minimum distance can be changed with "
#~ "the 'trademindist' server option.)"
#~ msgstr ""
#~ "Apart de treballar terreny que tingui recursos rars, o amb accÃ©s a vies "
#~ "fluvials i carreteres, pots augmentar el comerÃ§ establint rutes "
#~ "comercials entre ciutats. Al joc de regles predeterminat, ho "
#~ "aconsegueixes produint una unitat Caravana o Comboi, i enviant-los a una "
#~ "altra ciutat que estigui com a mÃ­nim a nou caselles de distÃ ncia, o que "
#~ "pertanyi a una altra civilitzaciÃ³, i donant la comanda \"crear ruta "
#~ "comercial\". (La distÃ ncia mÃ­nima es pot canviar amb l'opciÃ³ de servidor "
#~ "'trademindist')."

#~ msgid ""
#~ "Also, an ongoing trade route is established that benefits both its origin "
#~ "and destination equally by generating trade points for each city every "
#~ "turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city "
#~ "and the distance between them; it is doubled if the cities are on "
#~ "different continents, and doubled again if the cities are from different "
#~ "civilizations. This last condition means the net benefit to your "
#~ "civilization of a trade route is the same regardless of whether you own "
#~ "both cities or only one of them; if you only own one city, trade in each "
#~ "city is doubled, but you only get the benefit from one end of the route."
#~ msgstr ""
#~ "A mÃ©s, s'estableix una ruta comercial contÃ­nua que beneficia tant "
#~ "l'origen com el destÃ­ de manera igual generant punts de comerÃ§ per a cada "
#~ "ciutat a cada tä€ †  †  ;€; †’E n estat forÃ§a poderÃ³s al cap "
#~ "d'un segle grÃ cies al seu control del comerÃ§ marÃ­tim a bona part del "
#~ "Sudest AsiÃ tic. Brunei fou un protectorat britÃ nic des de 1888 fins a "
#~ "1984."

#~ msgid "Grand Mufti %s"
#~ msgstr "Gran MuftÃ­ %s"

#~ msgid "?female:Grand Mufti %s"
#~ msgstr "Gran MuftÃ­ %s"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "BÃºlgar"

#~ msgid "?plural:Bulgarians"
#~ msgstr "BÃºlgars"

#~ msgid ""
#~ "Bulgar leader Khan Asparukh led his people into the northern Balkans, and "
#~ "founded Bulgaria in 681. This was the first Slavic nation-state in "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "El lÃ­der bÃºlgar Khan Asparukh va guiar la seva gent fins els Balcans "
#~ "septentrionals, i va fundar BulgÃ ria el 681. Aquesta va ser la primera "
#~ "naciÃ³-estat eslava de la histÃ²ria."

#~ msgid "Burgundian"
#~ msgstr "BorgonyÃ³"

#~ msgid "?plural:Burgundians"
#~ msgstr "Borgonyons"

#~ msgid ""
#~ "After the fall of the Western Roman Empire, a Germanic people known as "
#~ "the Burgundians settled in the river valleys of eastern Gaul, lending "
#~ "their name to the region. Centuries later, the Duchy of Burgundy was a "
#~ "prosperous country with the court in Dijon outshining that of Paris. "
#~ "Today, it is one of the regions of France."
#~ msgstr ""
#~ "DesprÃ©s de la caiguda de l'Imperi RomÃ  d'Occident, un poble germÃ nic "
#~ "anomenat burgundis va establir-se a les valls fluvials de la GÃ lÂ·lia "
#~ "oriental, donant el seu nom a la regiÃ³. Segles mÃ©s tard, el Ducat de "
#~ "Borgonya era un paÃ­s prÃ²sper on la cort de Dijon eclipsava la de ParÃ­s. "
#~ "Avui en dia Ã©s una regiÃ³ de FranÃ§a."

#~ msgid "Burkinabe"
#~ msgstr "BurkinabÃ©"

#~ msgid "?plural:Burkinabes"
#~ msgstr "ê  †  †  ;€; †’E west coast of Greenland in the 10th century. "
#~ "Around the same time, Scandinavian settlers arrived at the fjords on the "
#~ "southwestern tip of the island. Today, Greenland is a self-governing "
#~ "country within the Kingdom of Denmark with mixed Inuit and Scaninavian "
#~ "population."
#~ msgstr ""
#~ "La llegenda diu que el gran xaman Qitdlarssuaq va guiar el poble inuit a "
#~ "Thule (Qaanaaq) a la costa oest de GrenlÃ ndia el segle X. Cap a la "
#~ "mateixa Ã¨poca, colons escandinaus van arribar als fiords de la punta "
#~ "sudoest de l'illa. Avui en diu, GrenlÃ ndia Ã©s un paÃ­s amb autogovern dins "
#~ "del Regne de Dinamarca amb una poblaciÃ³ barrejada inuit i escandinava."

#~ msgid "Grenadian"
#~ msgstr "GrenadÃ­"

#~ msgid "?plural:Grenadians"
#~ msgstr "Grenadins"

#~ msgid ""
#~ "Grenada is an island nation in the Caribbean. It gained independence from "
#~ "the United Kingdom in 1974. The main island was known as Camahogne by the "
#~ "indigenous Caribs."
#~ msgstr ""
#~ "Grenada Ã©s una naciÃ³ insular del Carib. Va obtenir la independÃ¨ncia del "
#~ "Regne Unit el 1974. L'illa principal era coneguda com a Camahogne pels "
#~ "indÃ­genes caribs."

#~ msgid "Guanche"
#~ msgstr "Guanxe"

#~ msgid "?plural:Guanches"
#~ msgstr "Guanxes"

#~ msgid ""
#~ "The Guanches were the original inhabitants of the Canary Islands. Little "
#~ "is known of their origins, but it appears that they were related to the "
#~ "Berbers. In the 15th century they were subjugated by Castile."
#~ msgstr ""
#~ "Els guanxes eren els habitants originals de les Illes CanÃ ries. Se'n sap "
#~ "poc dels seus orÃ­gens, perÃ² sembla que estaven relacionats amb els "
#~ "berbers. El segle XV van ser subjugats peðÀ †  †  ;€; †’E cene, with the former being more successful than the "
#~ "latter. Spanish conquest was fairly quick, however, and no rebellion took "
#~ "place after 1541 and the language went extinct in the 18th century."
#~ msgstr ""
#~ "Els Muisca (o Mwiska), que comprenien cinc estats dirigits per diferents "
#~ "cabdills o reis, eren probablement entre mig miliÃ³ i un miliÃ³ de persones "
#~ "a l'Ã¨poca de la conquesta espanyola. Els dos estats muisca mÃ©s grans, "
#~ "Zipa i Zaque, estaven enfrontats entre ells quan van aparÃ¨ixer els "
#~ "espanyols, i els primers se'n van sortir millor que els segons. No "
#~ "obstant, la conquesta espanyola va ser forÃ§a rÃ pida, no va haver-hi cap "
#~ "rebelÂ·liÃ³ posterior a 1541, i la llengua es va extingir el segle XVIII."

#~ msgid "Cacique %s"
#~ msgstr "Cacique %s"

#~ msgid "?female:Cacique %s"
#~ msgstr "Cacique %s"

#~ msgid "Namibian"
#~ msgstr "NamibiÃ "

#~ msgid "?plural:Namibians"
#~ msgstr "Namibians"

#~ msgid ""
#~ "Although European Powers long neglected the desertic African Southwest, "
#~ "the German Empire established a colony there in the late nineteenth "
#~ "century. After losing World War I, the territory became a mandate under "
#~ "the responsibility of the Union of South Africa. It finally became "
#~ "independent in 1990, under the name of Namibia."
#~ msgstr ""
#~ "Encara que les potÃ¨ncies europees van deixar de banda durant molt de "
#~ "temps el desÃ¨rtic sudoest africÃ , l'Imperi alemany va establir-hi una "
#~ "colÃ²nia a finals del segle XIX. DesprÃ©s de perdre la Primera Guerra "
#~ "Mundial, el territori va convertir-se en un mandat sota la "
#~ "responsabilitat de la UniÃ³ Sudafricana. Finalment va obtenir la "
#~ "independÃ¨nöà †  †  ;€; †’E Ã©s al nord i oest de l'antiga FederaciÃ³ "
#~ "Iugoslava."

#~ msgid "Solomon Islander"
#~ msgstr "SalomonÃ¨s"

#~ msgid "?plural:Solomon Islanders"
#~ msgstr "Salomonesos"

#~ msgid ""
#~ "Solomon Islands is a country in Melanesia, located between Papua New "
#~ "Guinea and Vanuatu. Inhabited by Austronesian peoples since 4000 BCE, the "
#~ "islands became a British protectorate in the 19th century. The islands "
#~ "were the site of some fierce fighting during World War II, including the "
#~ "famous battle of Guadalcanal. Solomon Islands has been independent since "
#~ "1978."
#~ msgstr ""
#~ "Les Illes SalomÃ³ sÃ³n un paÃ­s de MelanÃ¨sia, ubicat entre Papua Nova Guinea "
#~ "i Vanuatu. Habitat per pobles austronÃ¨sics des del 4000 AEC., les illes "
#~ "van convertir-se en protectorat britÃ nic el segle XIX. Les illes van "
#~ "viure batalles cruentes durant la Segona Guerra Mundial, inclosa la "
#~ "famosa batalla de Guadalcanal. Les Illes SalomÃ³ han estat independents "
#~ "des de 1978."

#~ msgid "Somaliland"
#~ msgstr "SomalilandÃ¨s"

#~ msgid "?plural:Somalilanders"
#~ msgstr "Somalilandesos"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Somaliland is an unrecognized state in Northern Somalia, "
#~ "roughly concurrent with former British Somaliland. It declared "
#~ "independence upon the collapse of Somalia in 1991. Although it enjoys "
#~ "more stability and a somewhat higher standard of living than the rest of "
#~ "Somalia it remains internationally unrecognized."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica de SomalilÃ ndia Ã©s un estat no reconegut al nord de SomÃ lia, "
#~ "que ocupa aproximadament la zona de l'antiga SomalilÃ ndia britÃ nica. Va "
#~ "declarar la independÃ¨ncia quan SomÃ lia es va desfeý€ ‚¤@‚±{‹y Bè$€‹y ‚¤@ \n"
#~ "El parÃ metre de tipus d'IA es pot utilitzar per seleccionar quin mÃ²dul "
#~ "d'IA s'utilitza per al jugador creat. AixÃ² requereix que Freeciv s'hagi "
#~ "compilat amb suport de mÃ²duls d'IA i que el mÃ²dul respectiu s'hagi "
#~ "carregat."

#~ msgid ""
#~ "This command can be used to delegate the control over a player. The "
#~ "[player-name] argument can only be used by connections with the cmdlevel "
#~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta comanda es pot fer servir per delegar el control a un jugador. "
#~ "L'argument [nom-jugador] nomÃ©s es pot utilitzar per connexions que "
#~ "tinguin cmdlevel 'admin' o superior per forÃ§ar el canvi corresponent de "
#~ "l'estat de la delegaciÃ³."

#~ msgid "Player '%s' did reconnect. Restore player state."
#~ msgstr "El jugador '%s' s'ha reconnectat. Recuperar l'estat del jugador."

#~ msgid "Error connecting metaserver"
#~ msgstr "Error connectant el metaservidor"

#~ msgid "Delegation to user '%s' defined."
#~ msgstr "Definida delegaciÃ³ a l'usuari '%s'."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also "
#~ "setting 'autosaves'."
#~ msgstr ""
#~ "La partida es desarÃ  automÃ ticament cada cop que passi aquest nombre de "
#~ "torns. Vegeu tambÃ© el parÃ metre 'autosaves'."

#~ msgid "Unknown player name: '%s'"
#~ msgstr "Nom de jugador desconegut: '%s'"

#~ msgid "Delegation to yourself?"
#~ msgstr "DelegaciÃ³ a tu mateix?"

#~ msgid "PleasENDREP
id: 2dy.5ly.r32752/22587
type: file
pred: 2dy.5ly.r32700/8231953
count: 131
text: 32752 0 22554 2087163 7625e70fb524912277816a52913f7f94
props: 10553 2047228 111 0 5396249b3009eb64cd90e5da0b7a56fa
cpath: /branches/S2_5/translations/freeciv/ca.po
copyroot: 23463 /branches/S2_5/translations/freeciv

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 23
file ft.5ly.r27141/2100
K 11
POTFILES.in
V 23
file gq.5ly.r30059/2253
K 13
POTFILES.skip
V 23
file 2eq.5ly.r24331/148
K 5
ar.po
V 27
file 3c8.5ly.r32700/8231409
K 5
bg.po
V 27
file ft5.5ly.r32700/8231707
K 5
ca.po
V 25
file 2dy.5ly.r32752/22587
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 27
file 2qo.5ly.r32700/8232260
K 5
da.po
V 26
file yx.5ly.r32700/8232563
K 5
de.po
V 26
file j2.5ly.r32700/8232867
K 5
el.po
V 27
file 3fx.5ly.r32700/8233172
K 8
en_GB.po
V 26
file k6.5ly.r32700/8233476
K 5
eo.po
V 27
file 4ew.5ly.r32700/8233781
K 5
es.po
V 26
file gr.5ly.r32700/8234028
K 5
et.po
V 27
file 157.5ly.r32700/8234331
K 5
fa.po
V 27
file 3e8.5ly.r32700/8234638
K 5
fi.po
V 26
file zc.5ly.r32700/8234942
K 5
fr.po
V 26
file gs.5ly.r32700/8235243
K 5
ga.po
V 27
file 4k2.5ly.r32700/8235543
K 5
gd.po
V 27
file 737.5ly.r32700/8235790
K 5
he.po
V 27
file 2yi.5ly.r32700/8236037
K 5
hu.po
V 26
file i8.5ly.r32700/8236344
K 5
id.po
V 27
file gzy.5ly.r32700/8236650
K 5
it.po
V 26
file x5.5ly.r32700/8236897
K 5
ja.po
V 26
file qr.5ly.r32700/8237202
K 5
ko.po
V 27
file 4dp.5ly.r32700/8237508
K 5
lt.po
V 27
file 3bl.5ly.r32700/8237755
K 5
nb.po
V 26
file k9.5ok.r32700/8238060
K 5
nl.po
V 26
file oo.5ly.r32700/8238355
K 5
pl.po
V 26
file i9.5ly.r32700/8238661
K 5
pt.po
V 26
file gy.5ly.r32700/8238965
K 8
pt_BR.po
V 26
file k5.5ly.r32700/8239271
K 5
ro.po
V 26
file xb.5ly.r32700/8239579
K 5
ru.po
V 26
file m2.5ly.r32700/8239884
K 5
sr.po
V 27
file ciu.5ly.r32700/8240188
K 13
statistics.rb
V 22
file 4dt.5ly.r27176/55
K 5
sv.po
V 26
file uv.5ly.r32700/8240435
K 5
tr.po
V 27
file 47f.5ol.r32700/8240741
K 5
uk.po
V 27
file 2e6.5ly.r32700/8241033
K 8
zh_CN.po
V 27
file 3c1.5ly.r32700/8241340
K 8
zh_TW.po
V 27
file id0.5ly.r32700/8241647
END
ENDREP
id: fs.5ly.r32752/24676
type: dir
pred: fs.5ly.r32700/8243689
count: 2070
text: 32752 22886 1777 0 36d513bbd1b50394ec39480aac9cbfe3
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /branches/S2_5/translations/freeciv
copyroot: 23463 /branches/S2_5/translations/freeciv

PLAIN
K 11
Makefile.am
V 24
file t15.5kv.r25089/2091
K 11
Strings.txt
V 24
file his.5lx.r28957/9335
K 7
freeciv
V 23
dir fs.5ly.r32752/24676
K 7
nations
V 24
dir u15.5kv.r32732/63903
K 8
stats.sh
V 24
file 14eg.5kv.r25122/114
END
ENDREP
id: t0n.5kv.r32752/25197
type: dir
pred: t0n.5kv.r32732/64401
count: 173
text: 32752 24960 224 0 7d403a5c551c541541806df6597a314a
props: 23742 534 47 0 bf36bdb5202732a1b9a911cc1234183c
cpath: /branches/S2_5/translations
copyroot: 22812 /branches/S2_5

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 24
file fu.5kv.r23463/86338
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ck.r22143/14016
K 7
COPYING
V 22
file 1h.5kv.r29456/845
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5kv.r32703/4669962
K 7
INSTALL
V 21
file 6.5kv.r29707/213
K 11
Makefile.am
V 22
file 59.5kv.r31921/510
K 4
NEWS
V 22
file 6m.5kv.r28524/894
K 8
NEWS-2.5
V 25
file 1h59.5kv.r32701/9912
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 21
dir 8.5kv.r32366/2590
K 10
autogen.sh
V 22
file 12o.5kv.r32731/46
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.5kv.r28599/3351
K 6
client
V 22
dir d.5kv.r32726/24941
K 6
common
V 21
dir p.5kv.r32747/5511
K 12
configure.ac
V 24
file 149.5kv.r32499/1504
K 4
data
V 22
dir w.5kv.r32588/16573
K 6
debian
V 22
dir 5w.5kv.r23304/4091
K 12
dependencies
V 23
dir 2yu.5kv.r31544/1314
K 11
diff_ignore
V 24
file qq.5ck.r21039/26581
K 3
doc
V 22
dir k7.5kv.r32683/2180
K 10
fc_version
V 23
file 2lo.5kw.r32711/165
K 3
lua
V 24
dir 2c60.5kv.r31921/4513
K 2
m4
V 23
dir 12p.5kv.r32515/2584
K 7
scripts
V 23
dir 2yo.5kv.r28718/5390
K 6
server
V 21
dir z.5kv.r32750/4192
K 5
tests
V 22
dir 2g9.5kv.r32363/652
K 5
tools
V 23
dir 4pj.5lo.r32741/1217
K 12
translations
V 24
dir t0n.5kv.r32752/25197
K 7
utility
V 22
dir 1c.5kv.r32525/3214
K 3
vms
V 25
dir u9.5ck.r21528/1396085
K 5
win32
V 23
dir 2eu.5kv.r32489/1706
END
ENDREP
id: 3.5kv.r32752/26733
type: dir
pred: 3.5kv.r32750/5717
count: 18523
text: 32752 25449 1271 0 043d5153ed9bba9a3492ce637149f858
props: 20140 3888 282 0 e4bb46e81629a60eef613b169b23a9ea
cpath: /branches/S2_5
copyroot: 22812 /branches/S2_5

PLAIN
K 5
S1_14
V 21
dir 3.21.r18109/18803
K 4
S2_0
V 21
dir 3.10x.r21862/4178
K 4
S2_1
V 22
dir 3.59e.r20026/11014
K 4
S2_2
V 21
dir 3.5cy.r21861/5036
K 4
S2_3
V 21
dir 3.5f2.r29458/5135
K 4
S2_4
V 23
dir 3.5ii.r32693/294508
K 4
S2_5
V 22
dir 3.5kv.r32752/26733
K 6
S2_5_3
V 23
dir 3.5ut.r31805/553797
K 4
S2_6
V 21
dir 3.5qi.r32751/4429
K 11
freeciv-web
V 22
dir 3.5bl.r13594/14918
END
ENDREP
id: 1.0.r32752/27367
type: dir
pred: 1.0.r32751/5061
count: 11239
text: 32752 26972 382 0 8a2743c37ce31905957ffbcf109fd54f
cpath: /branches
copyroot: 0 /

PLAIN
K 8
branches
V 20
dir 1.0.r32752/27367
K 4
tags
V 19
dir 2.0.r32705/6625
K 5
trunk
V 21
dir 3.5ck.r32748/6198
K 7
website
V 20
dir 3ge.0.r32723/802
END
ENDREP
id: 0.0.r32752/27687
type: dir
pred: 0.0.r32751/5378
count: 32752
text: 32752 27522 152 0 4b3bcd59bba12bf5d7884d4578a5ed45
cpath: /
copyroot: 0 /

2dy.5ly.t32751-1 modify true false /branches/S2_5/translations/freeciv/ca.po


27687 27834
