DELTA 31296 12025953 2738
SVN  ·>±CH3 ‚? · „8‚v‚ q‡0€m {Œ6 r2 pŽ% ‚ W1€ƒ }“iƒ ]”i€T ‡u—-€†q Œ«2€ƒ!01-03 07:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 09:071416
msgid "Print the version number"
msgstr "Imprimer le numÃ©ro de version"

#: tools/ruledit/ruledit.cpp:1300724858
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:160
msgid "Tech"
msgstr "Technologies"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:162 tools/ruledit/tab_misc.cpp:106
msgid "Buildings"
msgstr "BÃ¢timents"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:164
msgid "Units"
msgstr "UnitÃ©s"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:166 tools/ruledit/tab_misc.cpp:110
msgid "Nations"
msgstr "Nations"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:1751951
msgid "Ruleset loading failed!"
msgstr "Impossible de charger les rÃ¨gles du jeu !msgid "Terrains"
msgstr "Terrains"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:90
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:94
msgid "Techs"
msgstr "Technologies"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:98
msgid "Unit Classes"
msgstr "Classes d'unitÃ©s"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:102
msgid "Unit Types"
msgstr "Types d'unitÃ©s"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:114
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:118
msgid "Specialists"
msgstr "SpÃ©cialistes"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:122
msgid "Governments"
msgstr "Gouvernements"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:126
msgid "Disasters"
msgstr "DÃ©sastres"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:130
msgid "Achievements"
msgstr "RÃ©ussites"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:134
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:138
msgid "Bases"
msgstr "Bases"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:142
msgid "
#, fuzzy
#~| msgid "Give ruleset to use as starting point."
#~ msgid "Ruleset to use as the starting point."
#~ msgstr "Donner les rÃ¨gles du jeu Ã  utiliser comme point de dÃ©part."

#, fuzzy
#~| msgid "Techs"
#~ msgid "?stat:Techs"
#~ msgstr "Technologies"

#, fuzzy
#~| msgid "Buildings"
#~ msgid "?stat:Buildings"
#~ msgstr "BÃ¢timents"

#, fuzzy
#~| msgid "Nations"
#~ msgid "?stat:Nations"
#~ msgstr "Nations"
ENDREP
DELTA 31295 2622423 2334363
SVN  †  †  <‚ñz „ €( ‚U…T‚ 3ˆ+‚ ‰`‚ s‹  Œt eŽ Kw &‘C 4’j 0” •P '–c ˜ ™‚ ‚š#„ W‚ Pži‚ 	 ;‚ ‚¡F‚ L£c‚ <¥1‚ „:¦o‚ r«+‚ †W­ƒ „?³yƒ p¸;ƒ „cº.ƒ _¿ƒ „Àvƒ …Å‚ ‚\Ê‚ zÌv‚ ‚Îr‚ AÑ‚ ‚ÒP‚ ‚_Ô^‚ ƒ×?‚ ‚Ú[‚ ^Ü^ƒ ‚&Þ?‚ ‚qàg™ ãq™ åƒ  æ2 †Tç3€ ‚ï
´ ñt (ó€ƒJ x÷€, ‡>úG€w ƒ… (ˆ4 h‰]º Š w‹ Œwƒ sŽ +	 45 ‘j ˆn’{ \›j œG‚  f€R PŸ8€†" N¤s€ a¦. 1§€„S w¯<‚ f±^‚ Y³F‚ gµ!€d "¶l€ƒ  }».‚ ¼-‚ x½6‚  ¾0‚ k¿2‚ ÁCƒ ÂEƒ ÃJƒ yÄL€4 ‚?Æy KÉ9€ƒ IÌw€†? \Õ} sÖZ€‚3 BÚ €‚< YÜ~‚ ÝY€ _ß}€‰" jêm€I ì  Kí= &î	 Pï0€q eðq€ xòf€ Oôz€‚7 Oø €…r kþ¹ Jÿ<€ƒ' ‚ƒ-€„A M‚ˆv€„P ‚i€r N‚:€q g‚‘y ‚“a™ J‚”~™ E‚•a‚ $‚—(€g 5‚š3¯ F‚œ€' B‚Ÿ€v l‚¡<€H m‚¢p }‚£^€r ‚‚¦M€E 5‚©€C B‚«€[ g‚­,€K A‚¯^€^ t‚±}€H `‚´9€G C‚¶`€I G‚¸l€I #‚º|€G d‚¼f¯ ~‚½y³ \‚¿*ƒ $‚À	‚ <‚Á/‚ ‚Âm˜ 0‚Ä-‚ &‚Å_‚ ‚Ç‚ (‚È%ƒ ‚ÉPƒ ‚ÊWƒ c‚Ëh€P ‚(‚Ü j‚ÞD‚ H‚à0€I ‚âA€o S‚ä2€r P‚åw€p R‚ç7‚ ‚é– A‚ê=‚ ‚ì €‚A ‚ð@‚ y‚ñU‚ ‚òP‚ D‚ó_‚ ‚‚õ%— ‚ûXƒ ‚üg€ x‚ýx€H ‚ÿ  ƒ€+€m ‡gƒ„€„ …ƒŽ€
 ‚7ƒ•6€3 aƒš€C aƒœU¦ ‡ƒž~€‚& ƒ¨A‚ ƒ©S ƒªY€F lƒ¬&€‰= ‚ƒµ_€= ‚ƒ¹€/ "ƒ¼5€= ‚ƒ¾t€‚O rƒÃV€d `ƒÅ>­ KƒÆu€ ƒÈ;­ {ƒÊ€ƒ! gƒÍp€B fƒÏ.€‚* ƒÒV­ VƒÔ5€> `ƒÖ)€> ƒØ*€y FƒÚ@€> ‚ƒÝ'€0 ƒà^€> {ƒã€… PƒÊ>€ ƒç€s ?ƒé€s sƒë:€M Mƒî%€s ƒðj€„x eƒõw£ zƒ÷$€r ƒúT€‚3 ƒþ¥ rƒÿo€‚ ]„ƒl€& W„†;€ƒ P„‹;€ !„d¥ x„P¥ „‘€: H„” €% }„–~€; G„š €‚ 
„A‚ w„žM’ „ b€…/ I„¨{€„{ }„¯d€‹ Q„Ár€‡ K„Ëu€† „Òz€Q F„É@ƒ P„Õr€‚ `„Ù?¤ \„Úh€b e„Ü+€& M„ß ¤ o„à€ n„â £ #„ãV¤ („åB£  „ç2¤ "„é€‚= ‚„í:€F k„ð#€F h„ñv€ƒ] x„÷n€g U„û9€ ]„ýv€‚T …t€ h…ƒy€ …‡€ V…‰€$ A…‹c€‚ ,…V’ ‚3…’5 ‚…•	 9…—:± …™H€a z…œ x…&€h …ŸP€g …¢ …£K …¤v o…¦# a…§7€‡ f…±b€‡~ S…½s€‚ b…Â$£ g…Ãl¢ c…Å8¸ J…Â:€. `…É:€ M…Ì>¡ […Ío¤ W…Ï1£ d…Ðn£ \…Ò8£ Y…Óz£ e…Õ9€% d…Ø+¿ ‚=…ÙS€ƒ` T…à<€‚[ I…ã8€ _…åc€ƒ* b…é9€  y…ë€D S…ì| F…ï …ñ%€o '…ó€g  …ô}€h …öS€‚W S…úz€W q…ü0€ƒ& X†€z£ 9†ƒ€ [††5€‚ E†Š €‚ O†9€c x†Žo€‡d r†—4€ƒ; ‚ †œ(€R †ž}€·`6
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Freeciv 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-04 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-16 16:4749596938155926381912111622273340233339352360365375381390464748596667681126741020 server/citytools.c:26901 server/citytools.c:27288262/mapview.c:159
#: client/gui-sdl2/mapview.c:166 server/console.c:71 server/srv_main.c:2787
#: utility/log.c:516 utility/netintf.c:93 utility/registry_ini.c:757sdl/citydlg.c:2036
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:20243 client/citydlg_common.c:336
#: client/citydlg_common.c:427 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1564
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1636 client/gui-qt/citydlg.cpp:1834
#: client/gui-sdl/cityrep.c:554 client/gui-sdl/cityrep.c:1086
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1399 client/gui-sdl/wldlg.c:1404
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:555 client/gui-sdl2/cityrep.c:1100
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1398 client/gui-sdl2/wldlg.c:1403
#: client/gui-xaw/citydlg.c:252 client/text.c:8133 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1570
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1642 client/gui-qt/citydlg.cpp:1840
#: client/gui-xaw/citydlg.c:257 client/text.c:811 client/text.c:1284msgid "?cma:Max food"
msgstr "Nourriture max"

#: client/agents/cma_fec.c:429
msgid "?cma:Max production"
msgstr "Production max"

#: client/agents/cma_fec.c:430
msgid "?cma:Max gold"
msgstr "Or max"

#: client/agents/cma_fec.c:431
msgid "?cma:Max756 client/audio.c:301 client/audio.c:338 client/audio.c:34778299725685797
#, c-format
msgid "%3d/%s:%s"
msgstr "%3d/%s:%s"

#: client/citydlg_common.c:2900 client/citydlg_common.c:419
#, c-format
msgid "%d/turn"
msgstr "%d/tour"

#: client/citydlg_common.c:380 client/citydlg_common.c:390
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1368 client/gui-sdl2/wldlg.c:1367
msgid "Obsolete"
msgstr "ObsolÃ¨te"

#: client/citydlg_common.c:382 client/citydlg_common.c:392
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2047 client/gui-sdl/wldlg.c:1371
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1379 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2064
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1370 client/gui-sdl2/wldlg.c:1378
#: common/events.c:93 common/events.c:166
msgid "Built"
msgstr "Construit"

# AR j'ai rien trouve de mieux
#: client/citydlg_common.c:384 client/gui-sdl/wldlg.c:1373
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1372
msgid "Destroyed"
msgstr "DÃ©truit"

#: client/citydlg_common.c:386 client/gui-sdl/wldlg.c:1375
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:13744 client/gui-sdl/wldlg.c:1381
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1380
msgid "Small Wonder"
msgstr "Petite Merveille"

#: client/citydlg_common.c:45077 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:393
#: client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:385 client/gui-qt/plrdlg.cpp:420
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:314 client/gui-sdl/inteldlg.c:327
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:314 client/gui-sdl2/inteldlg.c:327
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:283 server/stdinhand.c:327
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"

#: client/citydlg_common.c:479
#, c-format
msgid "%+4d : Trade route with %s\n"
msgstr "%+4d : Route commerciale avec %s\n"

#: client/citydlg_common.c:490
#, c-format
msgid "%+4d : Building tithes\n"
msgstr "%+4d : Bonus des bÃ¢timents\n"

#: client/citydlg_common.c:51333505565
#, c-format
msgid "%+4d : Disorder\n"
msgstr "%+4d : DÃ©sordre\n"

#: client/citydlg_common.c:571582
#, c-format
msgid "%+4d : (unknown)\n"
msgstr "%+4d : (inconnu)\n"

#: client/citydlg_common.c:586 client/citydlg_common.c:632
#: client/citydlg_common.c:656 client/citydlg_common.c:689
msgid "==== : Adds up to\n"
msgstr "==== : Donnant un total de\n"

#: client/citydlg_common.c:588 client/citydlg_common.c:658
#, c-format
msgid "%4d : Total surplus"
msgstr "%4d : Surplus total"

#: client/citydlg_common.c:6031012142733650652654672
#, c-format
msgid "%4d : History\n"
msgstr "%4d : Histoire\n"

#: client/citydlg_common.c:684
#, c-format
msgid "%4d : %s\n"
msgstr "%4d : %s\n"

#: client/citydlg_common.c:69129
msgid "?city:Name"
msgstr "Nom"

#: client/cityrepdata.c:639 client/gui-sdl/cityrep.c:196
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:196
msgid "City Name"
msgstr "Nom Ville"

#: client/cityrepdata.c:641 client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:65
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3538 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4326
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:213 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1303
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:261863 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4350
#: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:218 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1327
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2652 client/gui-qt/citydlg.cpp:1729
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:68 client/gui-qt/pages.cpp:267
#: client/gui-qt/pages.cpp:520 client/gui-qt/plrdlg.cpp:412
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1148 client/gui-sdl/repodlgs.c:2079
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2096 client/plrdlg_common.c:260
msgid "Nation"
msgstr "Nation"

#: client/cityrepdata.c:643
msgid "?size [short]:Sz"
msgstr "T"

#: client/cityrepdata.c:643 client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1271
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4307 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1297
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4331
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: client/cityrepdata.c:645 client/plrdlg_common.c:269
msgid "State"
msgstr "Ã‰tat"

#: client/cityrepdata.c:645750
msgid "?Happy workers:H"
msgstr "H"

#: client/cityrepdata.c:650
msgid "Workers: Happy"
msgstr "Travailleurs : Heureux"

#: client/cityrepdata.c:652
msgid "?Content workers:C"
msgstr "S"

#: client/cityrepdata.c:652
msgid "Workers: Content"
msgstr "Travailleurs : Satisfaits"

#: client/cityrepdata.c:6544
msgid "Workers: Unhappy"
msgstr "Travailleurs : MÃ©contents"

#: client/cityrepdata.c:656
msgid "?Angry workers:A"
msgstr "R"

#: client/cityrepdata.c:656
msgid "Workers: Angry"
msgstr "Travailleurs : RÃ©voltÃ©s"

#: client/cityrepdata.c:658
msgid "?city:Workers"
msgstr "Travailleurs"

#: client/cityrepdata.c:659603 client/cityrepdata.c:665
msgid "Best"
msgstr "Meilleure"

#: client/cityrepdata.c:663
msgid "attack"
msgstr "attaque"

#: client/cityrepdata.c:6645
msgid "defense"
msgstr "dÃ©fense"

#: client/cityrepdata.c:666
msgid "Best defending units"
msgstr "Meilleures unitÃ©s dÃ©fensives"

#: client/cityrepdata.c:667 client/cityrepdata.c:671
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1499 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1518
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1537 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1556
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1576 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1451
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1571 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1518
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1537 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1556
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1575 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1595
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1454 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1603
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:628 client/gui-qt/menu.cpp:617
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:482 client/gui-sdl/helpdlg.c:738
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1617 client/gui-sdl/repodlgs.c:366
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:754 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1616
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:366 client/gui-xaw/menu.c:160
#: client/gui-xaw/menu.c:222 client/gui-xaw/menu.c:254
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:891 client/gui-xaw/repodlgs.c:1086
#: client/include/helpdlg_g.h:44 data/Freeciv.in:1913 data/helpdata.txt:10239
msgid "?Present (units):Here"
msgstr "Ici"

#: client/cityrepdata.c:6703478 client/cityrepdata.c:723
msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
msgstr "(Stock/Besoin)"

#: client/cityrepdata.c:6792
msgid "Surplus"
msgstr "Surplus"

#: client/cityrepdata.c:682
msgid "?food/production/trade:F/P/T"
msgstr "N/P/C"

#: client/cityrepdata.c:6835
msgid "?Food surplus [short]:+F"
msgstr "+N"

#: client/cityrepdata.c:685
msgid "Surplus: Food"
msgstr "Surplus : Nourriture"

#: client/cityrepdata.c:6878
msgid "Surplus: Production"
msgstr "Surplus : Production"

#: client/cityrepdata.c:689
msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
msgstr "-P"

#: client/cityrepdata.c:690
msgid "Waste"
msgstr "Gaspillage"

#: client/cityrepdata.c:691
msgid "?Trade surplus [short]:+T"
msgstr "+C"

#: client/cityrepdata.c:6913
msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T"
msgstr "-C"

#: client/cityrepdata.c:694
msgid "Corruption"
msgstr "Corruption"

#: client/cityrepdata.c:696 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1443
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1045 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1446
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1079 client/gui-qt/menu.cpp:629
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:852 client/gui-sdl/mapctrl.c:1403
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1402 client/gui-xaw/menu.c:226
#: client/gui-xaw/menu.c:250 client/gui-xaw/repodlgs.c:654
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:782 client/include/helpdlg_g.h:41
#: data/Freeciv.in:1837 data/helpdata.txt:443
msgid "Economy"
msgstr "Ã‰conomie"

#: client/cityrepdata.c:696
msgid "?gold/luxury/science:G/L/S"
msgstr "O/L/S"

#: client/cityrepdata.c:6979
msgid "?Gold:G"
msgstr "O"

#: client/cityrepdata.c:6991
msgid "?Luxury:L"
msgstr "L"

#: client/cityrepdata.c:701
msgid "Economy: Luxury"
msgstr "Ã‰conomie : Luxe"

#: client/cityrepdata.c:703
msgid "?Science:S"
msgstr "S"

#: client/cityrepdata.c:703
msgid "Economy: Science"
msgstr "Ã‰conomie : Science"

#: client/cityrepdata.c:705
msgid "?number_trade_routes:n"
msgstr "n"

#: client/cityrepdata.c:705
msgid "?number_trade_routes:R"
msgstr "RC"

#: client/cityrepdata.c:7068
msgid "?pollution [short]:Pol"
msgstr "Pol"

#: client/cityrepdata.c:708 common/events.c:153 common/unit.c:632
#: data/civ1/terrain.ruleset:825 data/civ2/terrain.ruleset:932
#: data/classic/terrain.ruleset:1134 data/experimental/terrain.ruleset:1110
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1134 data/alien/terrain.ruleset:669
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1108 server/report.c:168
msgid "Pollution"
msgstr "Pollution"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "?plague risk [short]:Pla"
msgstr "Ã‰pi"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "(%)"
msgstr "(%)"

#: client/cityrepdata.c:7102
msgid "?cma:Governor"
msgstr "Gouverneur"

#: client/cityrepdata.c:712 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1876
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1476 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1895
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1477 client/gui-sdl/citydlg.c:3834
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:898 client/gui-sdl2/citydlg.c:3812
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:898 client/gui-xaw/menu.c:266
#: client/include/helpdlg_g.h:37 data/Freeciv.in:1477 data/helpdata.txt:1726
msgid "Citizen Governor"
msgstr "Gouverneur"

#. TRANS: "BS" = "build slots"
#: client/cityrepdata.c:716
msgid "BS"
msgstr "CC"

#: client/cityrepdata.c:7168 client/cityrepdata.c:720
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:670 client/gui-qt/cityrep.cpp:493
#: client/gui-sdl/cityrep.c:201 client/gui-sdl2/cityrep.c:201
#: server/report.c:165
msgid "Production"
msgstr "Production"

#: client/cityrepdata.c:7182 client/cityrepdata.c:724
msgid "Currently Building"
msgstr "Construction en cours"

#: client/cityrepdata.c:767368 server/civserver.c:33169 server/civserver.c:3327276 client/client_main.c:383 tools/civmanual.c:586
#: tools/civmanual.c:592 server/civserver.c:356 server/civserver.c:362
msgid "debug NUM"
msgstr "debug NUM"

#: client/client_main.c:377 tools/civmanual.c:587 server/civserver.c:35784 tools/civmanual.c:593 server/civserver.c:3630 tools/civmanual.c:599 server/civserver.c:368
msgid "Fatal [SIGNAL]"
msgstr "Fatal [SIGNAL]"

#: client/client_main.c:391 tools/civmanual.c:600 server/civserver.c:369395 server/civserver.c:373
msgid "file FILE"
msgstr "file FICHIER"

#: client/client_main.c:396 server/civserver.c:374398 tools/civmanual.c:603 tools/mpcmdline.c:59
#: server/civserver.c:376105 tools/civmanual.c:606 server/civserver.c:383
msgid "log FILE"
msgstr "log FICHIER"

#: client/client_main.c:40609
msgid "Meta HOST"
msgstr "Meta HÃ”TE"

#: client/client_main.c:41013
msgid "name NAME"
msgstr "name NOM"

#: client/client_main.c:41417 server/civserver.c:399
msgid "port PORT"
msgstr "port PORT"

#: client/client_main.c:4181
msgid "Plugin PLUGIN"
msgstr "Plugin PLUGIN"

#: client/client_main.c:42226 server/civserver.c:421
msgid "read FILE"
msgstr "read FICHIER"

#: client/client_main.c:4270
msgid "server HOST"
msgstr "server HÃ”TE"

#: client/client_main.c:43134
msgid "Sound FILE"
msgstr "Son FICHIER"

#: client/client_main.c:43538
msgid "music FILE"
msgstr "music FICHIER"

#: client/client_main.c:43942
msgid "tiles FILE"
msgstr "tiles FICHIER"

#: client/client_main.c:44345 tools/civmanual.c:613 tools/mpcmdline.c:73
#: server/civserver.c:43469 tools/civmanual.c:538 server/civserver.c:2151 client/client_main.c:500 client/client_main.c:514498123239 tools/civmanual.c:5514726287857928763
msgid "Popup Request"
msgstr "Ouverture de fenÃªtre"

#: client/climisc.c:11272490
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"

#: client/clinet.c:13771
msgid "Failed looking up host."
msgstr "Ã‰chec de la recherche de la machine hÃ´te."

#: client/clinet.c:19806
msgid "Disconnected from server."
msgstr "DÃ©connectÃ© du serveur."

#: client/clinet.c:415 client/clinet.c:46317 client/clinet.c:466 server/sernet.c:837
msgid "read error"
msgstr "Erreur de lecture"

#: client/clinet.c:4920816 client/clinet.c:5423516
msgid "Starting local server..."
msgstr "DÃ©marrage du serveur local..."

#: client/connectdlg_common.c:226 client/connectdlg_common.c:415
msgid "Couldn't start the server."
msgstr "Impossible de dÃ©marrer le serveur."

#: client/connectdlg_common.c:228 client/connectdlg_common.c:417
#: client/connectdlg_common.c:45248506369: client/control.c:1361692779
msgid "Only nuclear units can do this."
msgstr "Seules les unitÃ©s nuclÃ©aires peuvent faire cela."

#: client/control.c:1822588 client/control.c:2663 client/control.c:2685
#: client/control.c:2702010
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1441 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4235
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1444 client/gui-xaw/menu.c:151
#: client/gui-xaw/menu.c:249 client/include/helpdlg_g.h:49
#: data/helpdata.txt:289 tools/civmanual.c:305693 common/unit.c:657
#: data/civ1/terrain.ruleset:898 data/civ1/terrain.ruleset:1069
#: data/civ2/terrain.ruleset:1055 data/civ2/terrain.ruleset:1235
#: data/classic/terrain.ruleset:1324 data/classic/terrain.ruleset:1514
#: data/experimental/terrain.ruleset:1300
#: data/experimental/terrain.ruleset:1533 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1390
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1640 data/alien/terrain.ruleset:820
#: data/alien/terrain.ruleset:1101 data/multiplayer/terrain.ruleset:1298
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:14882
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:95 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:652
#: client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:95 client/gui-qt/menu.cpp:46317
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:654 client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:202
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1281 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:654
#: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:20746
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4270 client/plrdlg_common.c:2680
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6504
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"

#: client/editor.c:1758
msgid "Erase Value"
msgstr "Effacer la valeur"

#: client/editor.c:1760
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"

#: client/editor.c:1764
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: client/editor.c:1767
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: client/editor.c:17868927
msgid "Buffer empty."
msgstr "Tampon vide."

#: client/editor.c:1854188
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:188
#, c-format
msgid "Help build _Wonder (%d remaining)"
msgstr "Aider Ã  la construction de _Merveille (reste %d)"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:192
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:192
msgid "Help build _Wonder"
msgstr "Aider Ã  la construction de _Merveille"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:294
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:874 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2630
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1526 client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:294
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:884 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2778
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1558 client/gui-qt/citydlg.cpp:2163
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1759 client/gui-qt/dialogs.cpp:1822
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:724 client/gui-sdl/action_dialog.c:1421
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1680 client/gui-sdl/citydlg.c:1158
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:188 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1422
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1681 client/gui-sdl2/citydlg.c:1151
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:188 client/gui-xaw/citydlg.c:1950
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:179 client/gui-xaw/action_dialog.c:745
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1012 client/text.c:1186 common/unit.c:213103
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:303 client/gui-qt/dialogs.cpp:1829
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1705 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1706
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:18705
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:305 client/gui-qt/dialogs.cpp:1827
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1686 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1687
#: data/Freeciv.in:242011
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:311 client/gui-qt/dialogs.cpp:1849
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1755 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1756
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:19613
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:902
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:313
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:912 client/gui-qt/dialogs.cpp:1851
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1546 client/gui-sdl/action_dialog.c:1767
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1547 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1768
#: data/Freeciv.in:2442499
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:499 client/gui-qt/dialogs.cpp:1549
#: data/Freeciv.in:2336504
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:504513
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:513 client/gui-sdl/action_dialog.c:394
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:395 data/Freeciv.in:2351533
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:538579
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:735
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:584
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:745 client/gui-qt/dialogs.cpp:1574
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1932 client/gui-sdl/action_dialog.c:481
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1216 client/gui-sdl2/action_dialog.c:482
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1217 client/gui-xaw/action_dialog.c:507
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:598666
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:671 data/Freeciv.in:2378671
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:676
msgid "_Sabotage"
msgstr "_Sabotage"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:680
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:685 client/gui-qt/dialogs.cpp:1906
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1131 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1132
#: data/Freeciv.in:2393700
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:710719
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:729 client/gui-qt/dialogs.cpp:1922
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1160 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1161
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:585883
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:893 client/gui-qt/dialogs.cpp:1768
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1460 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1461
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:751885
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:895 client/gui-sdl/action_dialog.c:1471
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1472891
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:901 client/gui-qt/dialogs.cpp:1775
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1481 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1482
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:758893
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:903 client/gui-qt/dialogs.cpp:1781
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1427 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1428
#: data/Freeciv.in:2431900
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:910 client/gui-qt/dialogs.cpp:1795
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1533 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1534
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:768: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1007
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1048
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1017
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1058 client/gui-qt/dialogs.cpp:1428
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1471
msgid "Starting to do this may currently be impossible."
msgstr "Il se pourrait que commencer Ã  faire cela soit impossible."

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1014
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1055
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1024
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1065
#, c-format
msgid "The probability of success is %.1f%%."
msgstr "La probabilitÃ© de success est de %.1f%%.1128
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1138 client/gui-qt/dialogs.cpp:1250
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:797 client/gui-sdl2/action_dialog.c:798133
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1143 client/gui-qt/dialogs.cpp:1255
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:868139
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1149 client/gui-qt/dialogs.cpp:1261
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:874145
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1155 client/gui-qt/dialogs.cpp:1267154
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1164 client/gui-qt/dialogs.cpp:1277
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:880211
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1221 client/gui-qt/dialogs.cpp:1353
msgid "Establish Trade route"
msgstr "Ã‰tablir une route commerciale"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1219
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1229 client/gui-qt/dialogs.cpp:1359
#: data/Freeciv.in:2308
msgid "Enter Marketplace"
msgstr "Enter dans la place commerciale"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1254
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1264
msgid "_Keep moving"
msgstr "_Continuer sa route"

#. TRANS: comma-separated list of player/user names for completion
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:339 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:3394 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:4900 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:636
#: client/gui-qt/chatline.cpp:134
msgid "This city isn't known!"
msgstr "Cette ville est inconnue !"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:639 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:645
#: client/gui-qt/chatline.cpp:14349 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:655
#: client/gui-qt/chatline.cpp:152
msgid "This unit isn't known!"
msgstr "Cette unitÃ© est inconnue !"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:960 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:943
#: client/gui-qt/chatline.cpp:490 client/gui-stub/chatline.c:54
#: client/gui-xaw/chatline.c:12141 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:112748 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1340
msgid "Bold (Ctrl-B)"
msgstr "Gras (Ctrl-B)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1356 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1348
msgid "Italic (Ctrl-I)"
msgstr "Italique (Ctrl-I)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1364 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:135672 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1364
msgid "Underline (Ctrl-U)"
msgstr "SoulignÃ© (Ctrl-U)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1380 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:13720 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1382
msgid "foreground"
msgstr "avant-plan"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1393 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:625
#: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1385 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:628
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:646
msgid "Select the text color"
msgstr "SÃ©lectionnez la couleur du texte"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1406 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:13980 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:634
#: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1402 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:637
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:65428 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:142045 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1435qt/citydlg.cpp:1729
msgid "#"
msgstr "#"

#: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3569
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3581 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2616594
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3606 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2650
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1729 client/gui-qt/pages.cpp:520
#: client/plrdlg_common.c:259sdl/citydlg.c:2565 client/gui-sdl2/citydlg.c:2542
msgid "Citizens"
msgstr "Citoyens"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:676 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:697
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:70077 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:698
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700
msgid "Prod:"
msgstr "Production :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:678 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:699
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700
msgid "Trade:"
msgstr "Commerce :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:67900qt/citydlg.cpp:7000 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:701 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:701 client/gui-qt/plrdlg.cpp:427
msgid "Luxury:"
msgstr "Biens de luxe :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:681 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:702 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:701 client/gui-qt/plrdlg.cpp:425
msgid "Science:"
msgstr "Recherche :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:682 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:703
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:701
msgid "Granary:"
msgstr "Grenier :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:683 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:704
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:70284 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:705
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
msgid "Corruption:"
msgstr "Corruption :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:685 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:706
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
msgid "Waste:"
msgstr "Gaspillage :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:686 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:707
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
msgid "Culture:"
msgstr "Culture :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:687 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:708
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
msgid "Pollution:"
msgstr "Pollution :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:688 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:709
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:703: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:756 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:211
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:799 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:208
msgid "_Overview"
msgstr "AperÃ§u gl_obal"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:770 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1086
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:816 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1149
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:749 client/gui-sdl/citydlg.c:2550
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2527
msgid "City map"
msgstr "Carte de la ville"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:792 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:842
msgid "Press ENTER or double-click to sell an improvement."
msgstr "Appuyez sur ENTRÃ‰E ou double cliquez pour vendre un bÃ¢timent."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:810 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:999
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1700 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:860
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1054 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1758
msgid "Production:"
msgstr "Production :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:846 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1011
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:899 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1070
#, c-format
msgid "%d/%d %d turns"
msgstr "%d/%d %d tours"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:849 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1018
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1157 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:902
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1077 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1169
msgid "_Buy"
msgstr "A_cheter"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:857 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:90975 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1060
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:928
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1122 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:988 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1041
msgid "P_roduction"
msgstr "P_roduction"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1047 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1106
msgid "Happ_iness"
msgstr "_Bonheur"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1110 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1175
msgid "_Governor"
msgstr "_Gouverneur"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1133 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1198
msgid "_Settings"
msgstr "RÃ©glage_s"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1136 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1201
#: data/civ1/cities.ruleset:47 data/civ2/cities.ruleset:47
#: data/classic/cities.ruleset:47 data/experimental/cities.ruleset:49
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:47 data/multiplayer/cities.ruleset:4637 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1202
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2443 data/civ1/cities.ruleset:60
#: data/civ2/cities.ruleset:60 data/classic/cities.ruleset:60
#: data/experimental/cities.ruleset:62 data/civ2civ3/cities.ruleset:60
#: data/alien/cities.ruleset:52 data/multiplayer/cities.ruleset:59
msgid "Scientists"
msgstr "Scientifiques"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1138 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1203
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2444 data/civ1/cities.ruleset:73
#: data/civ2/cities.ruleset:73 data/classic/cities.ruleset:73
#: data/experimental/cities.ruleset:75 data/civ2civ3/cities.ruleset:73
#: data/multiplayer/cities.ruleset:72
msgid "Taxmen"
msgstr "Percepteurs"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1141 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1206
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:79944 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1209
msgid "Overview page"
msgstr "AperÃ§u global21046 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1211
msgid "Happiness page"
msgstr "Bonheur"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1147 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1212
msgid "Governor page"
msgstr "Page du gouverneur"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1148 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:121349 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:121475 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1235
#: client/gui-sdl/citydlg.c:978 client/gui-sdl2/citydlg.c:974195 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1258
msgid "Next time open"
msgstr "La prochaine fois ouvrir"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1224 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:129179 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:145089 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1460
msgid "_Prev city"
msgstr "Ville _prÃ©cÃ©dente"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1394 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1460 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:152155 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:15260 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:153165 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:15361 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1633
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1831 client/gui-sdl/citydlg.c:3330
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3308 client/gui-xaw/citydlg.c:250
msgid "blocked"
msgstr "bloquÃ©"

#. TRANS: never actually used with built_slots<=1
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1693 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:175119 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1977
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:199026 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2080
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:201147 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1149
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2201 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1177
msgid "Cen_ter"
msgstr "C_entrer"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2153 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2211
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2207 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2265
msgid "_Activate unit"
msgstr "_Activer l'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2159 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2217
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2213 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:227165 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2266
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2219 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2320
msgid "_Disband unit"
msgstr "_CongÃ©dier l'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2223 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:22773 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2287
msgid "_Unload unit"
msgstr "_DÃ©barquer l'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2244 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:229855 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2309
msgid "_Fortify unit"
msgstr "_Retrancher l'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2276 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1670
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2330 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1671
msgid "Set _Home City"
msgstr "_Baser ici"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2283 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:23370 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2788
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1169 client/gui-sdl2/citydlg.c:1162
#: client/gui-xaw/citydlg.c:195844 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2658
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2792 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2806
#: data/Freeciv.in:2245 data/Freeciv.in:227554 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2802
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1175 client/gui-sdl2/citydlg.c:1168
#: client/gui-xaw/citydlg.c:196905 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2853
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1920 client/gui-sdl/citydlg.c:1419
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1408 client/gui-xaw/citydlg.c:23491 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2859
#: data/Freeciv.in:2264
msgid "Sell It!"
msgstr "Vendre !"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2778 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2934
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1199
msgid "Rename City"
msgstr "Renommer la ville"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2779 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2935
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1200 client/gui-xaw/citydlg.c:1438qt/cityrep.cpp:568qt/citydlg.cpp:1516 client/gui-qt/cityrep.cpp:487msgid "_Production"
msgstr "_Production"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1048 client/gui-gtk-3.0msgid "Add _Next"
msgstr "Ajouter Ã  la s_uite"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1060 client/gui-gtk-3.0msgid "Add _Last"
msgstr "Ajouter en der_nier"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1071 client/gui-gtk-3.016
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:492 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1108
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1617 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:494
msgid "_Select"
msgstr "_SÃ©lectionner"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1102 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:527
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1112 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:535
msgid "_Display"
msgstr "_Montrer"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1136 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1445
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1146 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1448
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:855 client/gui-qt/diplodlg.cpp:314
#: client/gui-qt/menu.cpp:625 client/gui-sdl/diplodlg.c:733
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:733 client/gui-xaw/cityrep.c:228
#: client/gui-xaw/cityrep.c:535 client/gui-xaw/menu.c:159
#: client/gui-xaw/menu.c:225 client/gui-xaw/menu.c:251
#: client/include/helpdlg_g.h:42 data/Freeciv.in:428 data/Freeciv.in:437
#: data/Freeciv.in:1579 data/helpdata.txt:6233
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspecter"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1501 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1520
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1558
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1580 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1520
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1558
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1577 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1599
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:323 client/gui-sdl2/helpdlg.c:331
msgid "Improvements"
msgstr "AmÃ©liorations"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1503 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1522
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1541 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1560
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1584 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1522
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1541 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1560
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1579 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1603
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:629
msgid "Wonders"
msgstr "Merveilles"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1772 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1791
#: data/Freeciv.in:11567 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1796
msgid "No Cities"
msgstr "Pas de Villes"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1782 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1801
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sÃ©lection"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1792 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18118 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18174 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1826 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1835
msgid "Building Unit820 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1839
msgid "Building Improvement"
msgstr "BÃ¢timents en construction"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1824 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:184332 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1851
msgid "Coastal Cities"
msgstr "Villes cÃ´tiÃ¨res"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1837 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18567 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1850 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18694 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18738 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18777 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:188670 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1883 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1892
msgid "Available Wonders"
msgstr "Merveilles disponibles"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1986 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:20050 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:260
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:8365 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:275
msgid "Prese_ts:"
msgstr "_PrÃ©rÃ©glages :"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:281 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:291
msgid "Ne_w"
msgstr "_Nouveau"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:301 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:314
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:765
msgid "Results"
msgstr "RÃ©sultats"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:315 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:331
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1019 client/gui-sdl/cma_fe.c:928
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:9218 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:334
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:931 client/gui-sdl2/cma_fe.c:931
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:353 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:377
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 client/gui-sdl/cma_fe.c:978
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:978 client/gui-xaw/cma_fe.c:184
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:2262 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:478
msgid "Governor Enabl_ed"
msgstr "Gouverneur acti_vÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:467 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:4843 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:551
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1220 client/gui-sdl/cma_fe.c:259
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:334 client/gui-sdl2/cma_fe.c:259
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:334 client/gui-xaw/cma_fe.c:439
msgid "new preset"
msgstr "nouveau prÃ©rÃ©glage"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:537 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:555
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1217 client/gui-sdl/cma_fe.c:307
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:30738 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:556
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1218 client/gui-sdl/cma_fe.c:323
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:32324 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:642
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1410qt/dialogs.cpp:896 client/gui-sdl/dialogs.c:2563
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2549 client/gui-xaw/dialogs.c:434qt/dialogs.cpp:900 client/gui-sdl/dialogs.c:2582
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2567 data/Freeciv.in:2450qt/dialogs.cpp:1957 client/gui-sdl/dialogs.c:2223
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2211 data/Freeciv.in:2507qt/dialogs.cpp:1957 data/Freeciv.in:2509
msgid "Select what to pillage:"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez piller :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:712 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:722
#: server/settings.h:65
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:850 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:860
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2832 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:862
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:285 data/Freeciv.in:3134 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:864
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:287 client/gui-qt/pages.cpp:548
#: client/gui-sdl/chatline.c:810 client/gui-sdl2/chatline.c:815
#: data/Freeciv.in:3391
msgid "Pick Nation"
msgstr "Prendre une nation"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:862 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:872
msgid "_Random Nation"
msgstr "Nation _alÃ©atoire"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:874 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:88410 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:9227 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:990
msgid "_Nation Set:"
msgstr "Jeu de _Nations :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1001 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:101426 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1036
msgid "_Properties"
msgstr "_PropriÃ©tÃ©s"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1050 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1056
msgid "_Leader:"
msgstr "_Chef :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1057 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:10652 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1071
msgid "_Male"
msgstr "Ho_mme"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1089 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1101
msgid "City _Styles:"
msgstr "_Styles des villes :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1128 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:113963 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1373
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:538 client/gui-xaw/dialogs.c:148368 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1378
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:543 client/gui-xaw/dialogs.c:1488
msgid "You must select your style."
msgstr "Vous devez choisir votre style."

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1377 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1387
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:548 client/gui-sdl/dialogs.c:2687
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2673 client/gui-xaw/dialogs.c:1496
msgid "You must type a legal name."
msgstr "Vous devez taper un nom valide."

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1420 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1430
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2303 data/Freeciv.in:2472
msgid "Upgrade Unit!"
msgstr "Mettre Ã  jour l'unitÃ© !"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1429 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1546
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1439 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1578
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2307 client/gui-qt/repodlgs.cpp:739
#: client/gui-sdl/dialogs.c:675 client/gui-sdl/repodlgs.c:203
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:676 client/gui-sdl2/repodlgs.c:203
#: data/Freeciv.in:246158 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1467
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:956 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1468
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1477 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:990
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1046 client/gui-sdl/dialogs.c:869
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:872 data/Freeciv.in:2480 data/Freeciv.in:2491
msgid "Disband Units"
msgstr "CongÃ©dier les unitÃ©s"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1518 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1528qt/diplodlg.cpp:264 client/gui-xaw/diplodlg.c:407
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:425-qt/diplodlg.cpp:267 client/gui-xaw/diplodlg.c:411
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:429
msgid "Sea-map"
msgstr "La carte des mers"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:266 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:266
msgid "_Maps"
msgstr "_Cartes"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:278 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:278
msgid "_Advances"
msgstr "_DÃ©couvertes"

#. TRANS: All technologies menu item in the diplomatic dialog.
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:305 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:305
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:290
msgid "All advances"
msgstr "Toutes les dÃ©couvertes"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:382 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1423
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:382 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1424
msgid "_Cities"
msgstr "_Villes"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:391 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:391
msgid "_Give shared vision"
msgstr "_Donne la vue partagÃ©e"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:404 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:404
msgid "Give _embassy"
msgstr "Donn_e une ambassade"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:424 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:424
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:352 client/gui-sdl/diplodlg.c:499
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:499 client/gui-xaw/diplodlg.c:550
#: common/player.h:132
msgid "?diplomatic_state:Cease-fire"
msgstr "Cessez-le-feu"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:430 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:430
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:358 client/gui-sdl/diplodlg.c:513
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:513 client/gui-xaw/diplodlg.c:554
#: common/player.h:134
msgid "?diplomatic_state:Peace"
msgstr "Paix"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:436 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:436
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:364 client/gui-sdl/diplodlg.c:528
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:528 client/gui-xaw/diplodlg.c:558
#: common/player.h:136
msgid "?diplomatic_state:Alliance"
msgstr "Alliance"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:442 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:442
msgid "_Pacts"
msgstr "_Pactes"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:501 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:501
msgid "Cancel _all meetings"
msgstr "_Annuler toutes les rÃ©unions"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:578 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:646
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:578 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:647
#, c-format
msgid "Diplomacy [%d]"
msgstr "Diplomatie [%d]"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:656 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:659
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:161 client/gui-sdl/diplodlg.c:925
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:923 data/Freeciv.in:528
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Annuler la rÃ©union"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:658 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:657
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:158 client/gui-sdl/diplodlg.c:936
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:934 data/Freeciv.in:519
msgid "Accept treaty"
msgstr "Accepter le traitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:731 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:815
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:736 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:819
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:129 client/gui-qt/diplodlg.cpp:131
msgid "Add Clause..."
msgstr "Ajouter une clause ..."

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:882 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:886
msgid "C_lauses:"
msgstr "C_lauses :"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:927 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:934
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:616
msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---"
msgstr "--- Ce traitÃ© est vide. Veuillez ajouter des clauses. ---"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:1163 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:1172
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:404 client/gui-sdl2/diplodlg.c:404
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:980
msgid "Invalid amount of gold specified."
msgstr "QuantitÃ© d'or non valide."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:188 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:188
msgid ""
"The current ruleset does not define any objects corresponding to this editor "
"tool."
msgstr ""
"Les rÃ¨gles du jeu utilisÃ©es ne dÃ©finissent pas d'objet correspondant Ã  cet "
"outil d'Ã©dition."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:239 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:239
msgid "Global Observer"
msgstr "Observateur global"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:581 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:585
msgid ""
"Switch player point-of-view. Use this to edit from the perspective of "
"different players, or even as a global observer."
msgstr ""
"Changer de point de vue. Utiliser ceci pour Ã©diter depuis le point de vue de "
"diffÃ©rents joueurs, ou mÃªme de l'observateur global."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:593 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:597
msgid "Show the property editor."
msgstr "Montrer l'Ã©diteur de propriÃ©tÃ©s"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1023 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1035
msgid "Select Tool Value"
msgstr "Valeur de l'outil de sÃ©lection"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1192 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1206
msgid "Editor Tool"
msgstr "Outils d'Ã©dition"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1205 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1223
msgid "Click to change value if applicable."
msgstr "Cliquez pour changer la valeur si applicable."

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1232 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1254
msgid "Click to change tool mode."
msgstr "Cliquez pour changer le mode de l'outil."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1246 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1271
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1262 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1288
msgid ""
"Use this to change the \"size\" parameter for the tool. This parameter "
"controls for example the half-width of the square of tiles that will be "
"affected by the tool, or the size of a created city."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour changer le paramÃ¨tre \"taille\" pour l'outil. Ce "
"paramÃ¨tre contrÃ´le par exemple la demi-largeur d'un carrÃ© de cases qui sera "
"affectÃ© par l'outil, ou la taille d'une ville crÃ©Ã©e."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1279 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1306
msgid ""
"Use this to change the tool's \"count\" parameter. This controls for example "
"how many units are placed at once with the unit tool."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour changer le paramÃ¨tre \"compte\" de l'outil. Ce paramÃ¨tre "
"contrÃ´le par exemple combien d'unitÃ©s seront placÃ©es d'un seul coup par "
"l'outil unitÃ©s."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1287 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:764
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:97 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1314
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:793 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:97
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:801
msgid "Count"
msgstr "Nombre"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1314 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1340
msgid ""
"Use this to change the \"applied player\" tool parameter. This controls for "
"example under which player units and cities are created."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour changer le paramÃ¨tre \"joueur\" de l'outil. Ce paramÃ¨tre "
"contrÃ´le par exemple quel sera le propriÃ©taire des unitÃ©s et des villes "
"crÃ©Ã©es."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:648 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:648
msgid "Tile"
msgstr "Case"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:656 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:656
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1148
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:658 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:658
msgid "?play:Game"
msgstr "Jeu"

#:†  †  †  ŒZ„±p€Y 'Á4£ Ã#¤ >Äo€„n 	Ìt¤ 'ÎF£ Ð5€‚p [Õo€ GÙ€‹{ jëY€n {íz¥ ï@€†U 8ú
¥ 4ü€ƒV K‚u€… vŠL€ $€‰c |™c€ƒ NŸ<€ N¡u€Œ{ F·@€ ‚>¹d€ †/½|¦ dÄw€ „9Ç8¥ ƒPÌ<¦ ‚xÐX¥ Ô¥ Ö€… tÜP€‚ *æE€‡ ï2™ ðf€r gó! ô-€ jö}€9 Rùh£ bü£ >þ*£ M‚€/€0 ‚h‚ƒu€ q‚ˆY€, F‚Š€c M‚;€‡. s‚—R€w ‚œ w‚J’ {‚žv’ ‚ &’ ‚¡_’ ‚£’ |‚¤U’ ‚¦€P 5‚¨; ‚<‚ª€ƒd ,‚°I€Y ‚³d€5 y‚¶ €V h‚¸€w I‚¸;€} t‚½#€V p‚¿™ w‚ÀO€W g‚Â, y‚Ã8 w‚ÄV˜ n‚År ‚Ç" |‚Èf ‚ ‚Ê% m‚ÌJ e‚Î\€‚B \‚Ò4€‡@ h‚Õl  g‚Öx˜ ‚Ø"€…( N‚á=€‚ ‚
‚å. g‚ç8€‚, P‚êx€… Q‚õ€‚ ‚ý ‚þC ‚ÿv ƒ" ƒ‚F pƒƒo€f _ƒ†¦ ƒˆ9 ƒ‰h {ƒ‹¡ ƒŒP€} ƒŽ7€‚R Gƒ“5‚ Mƒ”~€d  ƒ˜€
 uƒšƒ }ƒ›Q€…i aƒ ?¢ aƒ¡#€‚ Tƒ£7€+ _ƒ¤x€ aƒ¦0€# nƒ§v€n Pƒ©u€ƒi Sƒ­7€‚ Uƒ¯1€ zƒ°P½ ƒ²
¾ ƒ³R€‘? UƒÈ1€w FƒÊ €w EƒË@€w EƒÌ€w ^ƒÎ>€„z lƒÓe€„ \ƒ×w¡ QƒÙ/€; NƒÛ9€ bƒÜg€. dƒÞu€…q `ƒä €‚{ Xƒç}€ eƒé-€ cƒêa€* pƒìo€„w Tƒñ{  ƒòP€ sƒô2  ~ƒõ&  xƒö%¿ kƒ÷€‚G rƒùU€1 Pƒû:€l sƒý€i kƒÿ€… O„ƒ3€& O„†6€‡. a„‹0€‚% ^„7€a P„Ž5€ˆ& V„—6€‚i G„™y€U „œb€…] ‚0„ S€‚m  „¥}¡ ^„¦€ Z„© €# s„ª?¡ „«u€F „­. ‚`„®[ „±_ „³ „´A k„µm€‚g „¹L 	„»
 )„¼9 „¾€o ;„ÀL¿ ‚„Ã¿ "„Æv  i„Ég€# ^„Ì7€ q„Îr¡ p„Ñg€ƒu „Öo€ a„ê8€‚P R„îu€ƒ! i„ó^€& R„ö3€‚ ]„ù|€A R„û:€„m  …‚£ …ƒe¢ Y……5€ƒ^ T…‹8€e T…4€ƒ> l…’r€‡ U…œw€ \…Ÿ.€= \…¢+€ƒ l…¨:£ q…©l€B \…«?€ƒL Y…±.€" ^…³o€  _…¶r€ƒ T…»v€~ T…¿1€ƒ e…Í`Ÿ …Íb€‡m v…Ö€„7 d…Üs€‚ …à€F a…â€F -…ä_€f u…ç€E 4…ès€h ]…ë5€F […ì|€[ O…ïy€F T…ñ1¤ …òO€„o i…ù~€h X…ûr€‚T N†€€& ƒ†‚g¥ ]††7€ H†ˆz€ƒI †Ž"‚ †S †{‚ ƒ†’0‚ †•o 	†—' †˜Z ƒ#†š€h W†žu€¥> client/gui-gtk-2.0/editprop.c:851 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:851
#: utility/shared.c:2173
msgid "TRUE"
msgstr "VRAI"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:851 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:851
#: utility/shared.c:21736 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:87688 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:888898 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:906
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:914 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:898
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:906 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:914
#, c-format
msgid "%d present"
msgstr "%d prÃ©sentes"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:919 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3763
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:919 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3788
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:317 data/civ1/nations.ruleset:59
#: data/civ2/nations.ruleset:61 data/alien/nations.ruleset:56
msgid "All nations"
msgstr "Toutes les nations"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:921 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:92128 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:9283 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:9536 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:956
msgid "(destroyed)"
msgstr "(dÃ©truit)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3431 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3451
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:474 client/gui-qt/menu.cpp:292
#: data/Freeciv.in:2046
msgid "?verb:View"
msgstr "Affichage"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3433 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3453
#: data/Freeciv.in:201: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3527 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3552
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3552 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:357729 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3536
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3554 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3567
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3579 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3591
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4275 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4303
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3554 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3561
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3579 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3592
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3604 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3616
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4299 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4327
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3531 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3540
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3556 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3571
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3583 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3593
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4297 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4320
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1300 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2610
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3556
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3565 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3581
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3596 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3608
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3618 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4321
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4344 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1324
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2644 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 client/gui-qt/pages.cpp:519 data/Freeciv.in:97
#: tools/civmanual.c:423 tools/mpgui_gtk2.c:467 tools/mpgui_gtk3.c:470
#: tools/mpgui_qt.cpp:19642 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3589
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3567 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:361459 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:358465 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3577
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3590 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3602
msgid "Set"
msgstr "Choix"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4208 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4255
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4267 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4295
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4233 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4279
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4291 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4319
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4212 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4237
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4214 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4239
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4216 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4241
msgid "?coordinate:X"
msgstr "X"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4218 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:424322 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:424726 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4251
msgid "NAT Y"
msgstr "NAT Y"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4228 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4253
msgid "Continent"
msgstr "Continent"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4230 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4257
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4277 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4305
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4255 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4281
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4301 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:432932 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4257
#: client/gui-xaw/menu.c:157
msgid "Specials"
msgstr "Ressources spÃ©ciales"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4234 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4259
msgid "Roads"
msgstr "Routes"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4236 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4261
#: client/gui-xaw/menu.c:156
msgid "Bases"
msgstr "Bases"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4239 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4270
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4300 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4323
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4264 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4294
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4324 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:434750 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4274
msgid "?property:Label"
msgstr "Label"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4259 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4283. TRANS: Nations report action
#. TRANS: Nations report title
#. TRANS: Nations report action
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4261 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:413
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4285 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:420
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1590 client/gui-sdl/plrdlg.c:617
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1589 client/gui-sdl2/plrdlg.c:622
#: client/gui-xaw/menu.c:224 data/Freeciv.in:3203 data/Freeciv.in:3204
msgid "Nations"
msgstr "Nations"

#. TRANS: Image header
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4273 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1301
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:758 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4297 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1325
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:787 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 client/gui-qt/repodlgs.cpp:800
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4279 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4303
msgid "Moves Left"
msgstr "Mouvements"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4281 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4305
msgid "Fuel"
msgstr "Carburant"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4283 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4307
msgid "Moved"
msgstr "DÃ©placÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4285 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4309288 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4312
msgid "HP"
msgstr "PV"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4290 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4314
msgid "Veteran"
msgstr "VÃ©tÃ©ran"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4309 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4333
msgid "History"
msgstr "Histoire"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4311 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4335
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:62713 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4337
msgid "Food Stock"
msgstr "Stock de nourriture"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4315 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:433928 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4352
msgid "Age"
msgstr "Ã‚ge"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4330 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4354
msgid "Inventions"
msgstr "Inventions"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4332 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:381
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4356 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:389
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 common/city.c:88 server/plrhand.c:288
msgid "Science"
msgstr "Recherche"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4334 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1246
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4358 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1279
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:428
#: common/city.c:86 data/civ1/terrain.ruleset:638
#: data/civ2/terrain.ruleset:644 data/classic/terrain.ruleset:824
#: data/experimental/terrain.ruleset:800 data/civ2civ3/terrain.ruleset:824
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:798
msgid "Gold"
msgstr "Or"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4339 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4363
msgid "Year"
msgstr "AnnÃ©e"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4341 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4365
#: tools/modinst.h:45
msgid "Scenario"
msgstr "Scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4343 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4367
msgid "Scenario Name"
msgstr "Nom du scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4345 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4369
msgid "Scenario Description"
msgstr "Description du scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4348 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4372
msgid "Save Players"
msgstr "Sauvegarder les joueurs"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4350 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4374
msgid "Nation Start Positions"
msgstr "Position de DÃ©part des Nation27 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4671
msgid "Destroy"
msgstr "DÃ©truire"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4632 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:467443 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4654
msgid "Create"
msgstr "CrÃ©er"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4648 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4657699 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:473238 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4772
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4743 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:477757 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4802768 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:479223 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:596301 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:634104 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6344
msgid "Seen (Invis)"
msgstr "Vue (Invisible)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6310 client/gui-gtk-2.0/pages.c:644
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6350 client/gui-gtk-3.0/pages.c:666
#: client/gui-qt/pages.cpp:731 client/gui-sdl/citydlg.c:1999
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1987 client/gui-xaw/citydlg.c:1481
#: client/text.c:169 common/unit.c:671
msgid "Unknown"
msgstr "Ville inconnue"

#: client/gui-gtk-2.0/finddlg.c:72 client/gui-gtk-3.0/finddlg.c:72
#: client/gui-sdl/finddlg.c:140 client/gui-sdl/mapctrl.c:1602
#: client/gui-sdl2/finddlg.c:140 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1601
#: client/gui-xaw/menu.c:131 data/Freeciv.in:1084msgid "Ci_ties:"
msgstr "_Villes :"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:259 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:257
msgid "Change governments modifiers"
msgstr "Changer les modificateurs de gouvernement"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:326 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:323
#:341 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:339
#: server/plrhand.c:284
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:358 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:378
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:398 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:361
#: client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:386 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:411
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:85 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:108
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:131 client/gui-sdl/repodlgs.c:1908
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1954 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1923
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1969 data/Freeciv.in:1329 data/Freeciv.in:1347
#: data/Freeciv.in:1366
msgid "Lock"
msgstr "Bloquer"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:361 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:364
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 common/city.c:87 server/plrhand.c:286
msgid "Luxury"
msgstr "Biens de luxe"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:449 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:462
#: client/gui-xaw/ratesdlg.c:980
#: data/Freeciv.in:11225
msgid "Air_lift"
msgstr "AÃ©roporter (_l)"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:147 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:14760
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:219 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:224
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:69 data/Freeciv.in:11487
msgid "Show _All Cities"
msgstr "Montrer _toutes les villes"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:333 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:338
#: client/gui-qt/mapview.cpp:1698 client/text.c:101773 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:37884 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:38989 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:39402 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:407
#, c-format
msgid "Currently in: %s"
msgstr "Actuellement dans : %s"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:277 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:26281 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:266
#: client/gui-sdl/gui_main.c:174 client/gui-sdl2/gui_main.c:174
#: client/gui-xaw/gui_main.c:258 common/fc_cmdhelp.c:13961 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1527
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:748 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1593
#: client/gui-sdl/gui_main.c:793 client/gui-sdl/gui_main.c:80823 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1231
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1231 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1239
#: client/gui-qt/mapview.cpp:830 client/gui-sdl/mapctrl.c:1575
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1574 data/Freeciv.in:26231 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1239
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1575 client/gui-sdl/mapview.c:909
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1574 client/gui-sdl2/mapview.c:924
msgid "Shift+Return"
msgstr "Maj+EntrÃ©e"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1302 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1316
#: client/gui-qt/menu.cpp:613
msgid "?noun:View"
msgstr "Vue"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1414 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1435
#: client/gui-qt/menu.cpp:313 client/gui-qt/messagewin.cpp:46
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1438 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1462
msgid "Allies Only"
msgstr "AlliÃ©s seulement"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1447 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1471
#: client/gui-qt/chatline.cpp:68
msgid "Clear links"
msgstr "Effacer les liens"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1951 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1969
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:332 tools/mpgui_gtk2.c:109
#: tools/mpgui_gtk3.c:10920 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:2138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Built against gtk+ %d.%d.%d, using %d.%d.%d"
msgstr "\nCompilÃ© pour GTK+ %d.%d.%d, utilisation de %d.%d.%d"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:614 client/gui-gtk-3.0/gui_stuff.c:595qt/citydlg.cpp:951qt/citydlg.cpp:951qt/citydlg.cpp:951qt/citydlg.cpp:952qt/citydlg.cpp:952qt/citydlg.cpp:952qt/citydlg.cpp:672 client/gui-qt/citydlg.cpp:939
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2069 client/gui-sdl/citydlg.c:3749
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2057 client/gui-sdl2/citydlg.c:3727
#: data/alien/techs.ruleset:35598
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:105
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:369 client/gui-sdl/helpdlg.c:785
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:377 client/gui-sdl2/helpdlg.c:801
#: data/Freeciv.in:654 data/Freeciv.in:796
msgid "Cost:"
msgstr "CoÃ»t :"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:98
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:377 client/gui-sdl/helpdlg.c:794
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:385 client/gui-sdl2/helpdlg.c:810
#: data/Freeciv.in:67198
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:388 client/gui-sdl/helpdlg.c:834
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:396 client/gui-sdl2/helpdlg.c:850
#: data/Freeciv.in:711 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:427 client/gui-sdl/helpdlg.c:861
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:435 client/gui-sdl2/helpdlg.c:877
#: data/Freeciv.in:7505
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:818 client/gui-sdl2/helpdlg.c:834
#: data/Freeciv.in:8136
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:819 client/gui-sdl2/helpdlg.c:835
#: data/Freeciv.in:831
msgid "Defense:"
msgstr "DÃ©fens6
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:820 client/gui-sdl2/helpdlg.c:836
#: data/Freeciv.in:849
msgid "Move:"
msgstr "Mouvement :"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:107 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:107
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:822 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8387
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:823 client/gui-sdl2/helpdlg.c:839
#: data/Freeciv.in:89408
#: data/Freeciv.in:93008
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:821 client/gui-sdl2/helpdlg.c:837
#: data/Freeciv.in:912445
#: data/Freeciv.in:990673629
msgid "Bonus (F/P/T):"
msgstr "Bonus (N/P/C) :"

#. TRANS: No output bonus from a road
#. TRANS: "None" tech
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:131 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1231
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1235 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:131
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1256 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1260328 client/gui-sdl/citydlg.c:733
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:362 client/gui-sdl/helpdlg.c:396
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:843 client/gui-sdl/helpdlg.c:869
#: client/gui-sdl/mapview.c:318 client/gui-sdl/mapview.c:335
#: client/gui-sdl/mapview.c:789 client/gui-sdl2/citydlg.c:728
#: client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:369 client/gui-sdl2/helpdlg.c:404
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:859 client/gui-sdl2/helpdlg.c:885
#: client/gui-sdl2/mapview.c:331 client/gui-sdl2/mapview.c:348
#: client/gui-sdl2/mapview.c:808 client/gui-xaw/helpdlg.c:837
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:883 client/gui-xaw/helpdlg.c:902
#: common/research.c:80 common/tech.c:381 tools/civmanual.c:452
#: tools/civmanual.c:466 server/settings.h:63
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:132 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:132
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:774 client/gui-xaw/helpdlg.c:828
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:836 client/gui-xaw/helpdlg.c:874
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:906
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:272
#: data/Freeciv.in:5942
msgid "Expand All"
msgstr "Tout dÃ©plier"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:701 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:713
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout replier"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:997 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1030
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1042 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1050
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1067 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1022
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1055 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1067
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1075 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1092
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1041 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1059
msgid "Allows"
msgstr "Autorise"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1012 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:103754 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1071
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1079 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1096
msgid "with"
msgstr "avec"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1059 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1076
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1084 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1101.24 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1213
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:418 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1149
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1238 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:410
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:401 client/gui-xaw/helpdlg.c:1031
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1115 common/requirements.c:302228 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1142
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1153 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1167
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1042 client/gui-xaw/helpdlg.c:1056
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1075
msgid "n/a"
msgstr "nc"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1131 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1156
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1045
#, c-format
msgid "+%d Food / %d"
msgstr "+%d Nour. / %d"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1145 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1170
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1059
#, c-format
msgid "+%d Res. / %d"
msgstr "+%d Res. / %d"

#. TRANS: "MP" = movement points
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1193 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:121: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1196 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1222
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1221 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1247
#, c-format
msgid "Terrain specific"
msgstr "DÃ©pend du terrain"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:48 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:48
#:msgid "_Techs"
msgstr "_Techs"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:318 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:310qt/plrdlg.cpp:398 common/research.c:832
#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:503
#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:51 client/gui-sdl/mapctrl.c:2631
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:2641 client/gui-xaw/mapctrl.c:903 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:103
msgid "Time to forced turn change"
msgstr "DÃ©lai avant un changement de tour forcÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:105 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:105
msgid "Turn timeout disabled"
msgstr "Limite de temps des tours dÃ©sactivÃ©e"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:183 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:180863.0/menu.c:116
#: client/gui-qt/fc_client.cpp:594 client/gui-qt/menu.cpp:280
#: data/Freeciv.in:124666
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:132 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1491
#: client/gui-xaw/menu.c:618 data/Freeciv.in:3418 data/Freeciv.in:342720864 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1365
msgid "_Game"
msgstr "_Jeu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1365 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1366
msgid "_Options"
msgstr "_Options"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1366 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1367
msgid "_Edit"
msgstr "_Ã‰dition"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1367 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1368
msgid "?verb:_View"
msgstr "_Voir"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1368 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1369
msgid "_Improvements"
msgstr "BÃ¢t_iments :"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1369 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1370
msgid "C_ivilization"
msgstr "C_ivilisation"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1370 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1371
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1378 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1379380 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1381383 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1384
msgid "_Local Client"
msgstr "Options _locales du client"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1385 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1386
msgid "_Message"
msgstr "Options des _messages"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1387 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1388389 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1390
msgid "Save Options _Now"
msgstr "_Sauvegarder les options maintenant"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1392 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1393394 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1395
msgid "_Save Game"
msgstr "_Sauvegarder la partie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1396 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1397398 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1399
msgid "Save Map _Image"
msgstr "Sauvegarder l'_image de carte"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1400 client/gui-gtk-3.0/menu.c:140102 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1403
msgid "_Leave"
msgstr "Se _dÃ©connecter"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1404 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1405
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1408 client/gui-gtk-3.0/menu.c:140910 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1411
msgid "Work_lists"
msgstr "Liste de _travail"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1413 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1414
msgid "Client _Lua Script"
msgstr "Script client _Lua"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1417 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1418
msgid "?noun:_View"
msgstr "_Vue"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1419 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1548
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:273 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1420
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1549 client/gui-gtk-3.021 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1422
msgid "_Nations"
msgstr "_Nations"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1426 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1427
msgid "_Wonders of the World"
msgstr "_Merveilles du monde"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1428 client/gui-gtk-3.0/menu.c:142930 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1431
msgid "_Messages"
msgstr "_Messages"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1432 client/gui-gtk-3.0/menu.c:143337 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1438
#: client/gui-xaw/menu.c:2439 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1440
#: client/gui-xaw/menu.c:24847 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1450
#: client/gui-xaw/menu.c:252 client/include/helpdlg_g.h:43
#: data/helpdata.txt:976
msgid "City Improvements"
msgstr "AmÃ©liorations"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1449 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1452
#: client/gui-qt/menu.cpp:637 client/gui-xaw/menu.c:230
#: client/gui-xaw/menu.c:253 client/include/helpdlg_g.h:50
#: data/helpdata.txt:1001 server/report.c:448
msgid "Wonders of the World"
msgstr "Merveilles du monde"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1453 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1456
#: client/gui-qt/menu.cpp:527 client/gui-xaw/menu.c:255
#: client/include/helpdlg_g.h:45 data/helpdata.txt:1098
msgid "Combat"
msgstr "Combat"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1455 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1458
#: client/include/helpdlg_g.h:46 data/helpdata.txt:1288
msgid "Zones of Control"
msgstr "Zones de ContrÃ´le"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1457 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1752
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1442 client/include/helpdlg_g.h:56
#: data/helpdata.txt:1912
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1459 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1460
#: client/gui-qt/menu.cpp:610 client/gui-xaw/menu.c:257
#: client/include/helpdlg_g.h:51 data/Freeciv.in:2045 data/helpdata.txt:1333
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1461 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1462
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:719 client/gui-xaw/menu.c:258
#: client/include/helpdlg_g.h:52 data/Freeciv.in:233 data/helpdata.txt:1392
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1463 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1464
#: client/gui-xaw/menu.c:259 client/include/helpdlg_g.h:47
#: data/helpdata.txt:1435
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1465 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1466
#: client/gui-xaw/menu.c:260 client/include/helpdlg_g.h:53
#: data/helpdata.txt:1474
msgid "Space Race"
msgstr "Course Ã  l'espace"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1467 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1468
#: client/gui-xaw/menu.c:261 client/include/helpdlg_g.h:39
msgid "About Ruleset"
msgstr "Ã€ propos des rÃ¨gles du jeu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1469 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1470
#: client/gui-xaw/menu.c:262 client/include/helpdlg_g.h:40
#: data/helpdata.txt:1511472 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1473
#: client/gui-xaw/menu.c:264 client/include/helpdlg_g.h:34
#: data/helpdata.txt:1526474 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1475
#: client/gui-xaw/menu.c:265 client/include/helpdlg_g.h:38
#: data/helpdata.txt:1553478 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1479
#: client/gui-xaw/menu.c:267 client/include/helpdlg_g.h:35
#: data/helpdata.txt:1775480 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1481
#: client/gui-xaw/menu.c:268 client/include/helpdlg_g.h:36
#: data/helpdata.txt:1888483 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1484
#: client/gui-xaw/menu.c:270 client/include/helpdlg_g.h:33
#: data/helpdata.txt:1919
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1485 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1486
#: client/gui-qt/menu.cpp:658 client/gui-xaw/menu.c:271
#: client/include/helpdlg_g.h:54 data/helpdata.txt:1949
msgid "Copying"
msgstr "Licence"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1487 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1488
#: client/gui-xaw/menu.c:272 client/include/helpdlg_g.h:55
#: data/helpdata.txt:2251
msgid "About Freeciv"
msgstr "Ã€ propos de Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1493 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1494497 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1498
msgid "_Editing Mode"
msgstr "Mode _Ã©dition"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1501 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1502
msgid "Cit_y Outlines"
msgstr "C_ontours des villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1503 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1504
#: client/gui-qt/menu.cpp:323
msgid "City Output"
msgstr "Collectes des villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1505 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1506
msgid "Map _Grid"
msgstr "_Quadrillage"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1507 client/gui-gtk-3.0/menu.c:150810 client/gui-gtk-3.0/menu.c:151113 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1514
#: client/gui-qt/menu.cpp:338
msgid "City Full Bar"
msgstr "Barre complÃ¨te des villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1515 client/gui-gtk-3.0/menu.c:151617 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1518
msgid "City G_rowth"
msgstr "C_roissance de la ville"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1519 client/gui-gtk-3.0/menu.c:152022 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1523
#: client/gui-qt/menu.cpp:357
msgid "City Buy Cost"
msgstr "CoÃ»t d'achat"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1524 client/gui-gtk-3.0/menu.c:152528 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1529
msgid "_Terrain"
msgstr "_Terrain"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1530 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1531
msgid "C_oastline"
msgstr "_Littoral"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1533 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1534
msgid "_Paths"
msgstr "_Chemins"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1535 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1536
msgid "_Irrigation"
msgstr "_Irrigation"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1537 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1538
msgid "_Mines"
msgstr "_Mines"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1539 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1540
msgid "_Bases"
msgstr "_Bases"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1542 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1543
msgid "_Specials"
msgstr "_Ressources spÃ©ciales"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1544 client/gui-gtk-3.0/menu.c:15446 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1547
msgid "Citi_es"
msgstr "_Villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1550 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1551
msgid "Unit Solid Background"
msgstr "Couleur de fond des unitÃ©s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1552 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1553
msgid "Unit shields"
msgstr "Blason des unitÃ©s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1554 client/gui-gtk-3.0/menu.c:15556 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1557
msgid "Fog of _War"
msgstr "C_hamp de vision rÃ©el"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1558 client/gui-gtk-3.0/menu.c:15561 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1562
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein _Ã©cran"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1588 client/gui-gtk-3.0/menu.c:158590 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1591
msgid "Toggle Fog of _War"
msgstr "Basculer le _brouillard de guerre"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1592 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1593594 client/gui-gtk-2.0/pages.c:3212
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1595 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3269
msgid "Save Scenario"
msgstr "Sauvegarder le scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1617 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1618
msgid "_Unit"
msgstr "_UnitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1618 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1619
msgid "_Work"
msgstr "_Travail"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1619 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1620
msgid "_Combat"
msgstr "_Combat"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1620 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1621
msgid "Build _Base"
msgstr "_Construire une base"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1621 client/gui-gtk-3.0/menu.c:16226 client/gui-gtk-3.0/menu.c:16228 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1629
msgid "_All On Tile"
msgstr "Toutes _les unitÃ©s de la case"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1631 client/gui-gtk-3.0/menu.c:16333 client/gui-gtk-3.0/menu.c:16335 client/gui-gtk-3.0/menu.c:16338 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1639
#: client/gui-qt/menu.cpp:39341 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1642
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1643 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1644
msgid "_Done"
msgstr "_TerminÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1647 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1648
msgid "_Go to"
msgstr "_Aller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1649 client/gui-gtk-3.0/menu.c:16551 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1652
msgid "_Return to Nearest City"
msgstr "Retourner _Ã  la ville la plus proche"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1653 client/gui-gtk-3.0/menu.c:16555 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1656
msgid "_Patrol"
msgstr "_Patrouiller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1658 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1659
msgid "_Sentry"
msgstr "_Veiller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1660 client/gui-gtk-3.0/menu.c:16663 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1664
msgid "_Load"
msgstr "_Charger"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1665 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1666
msgid "_Unload"
msgstr "_DÃ©charger"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1667 client/gui-gtk-3.0/menu.c:166672 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2341
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1673 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2342
msgid "Upgr_ade"
msgstr "_Mettre Ã  niveau"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1674 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2361
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1675 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2362
msgid "C_onvert"
msgstr "_Convertir"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1676 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1122
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1677 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1149
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:814
msgid "_Disband"
msgstr "Con_gÃ©dier"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1680 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2293
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1681 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2294682 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1683
msgid "Go _to and Build city"
msgstr "Aller et bÃ¢_tir une ville"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1684 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1685687 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2320
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1688 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2321
msgid "Build _Road"
msgstr "Construire une _route"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1689 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2391
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2394 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2434
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1690 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2392
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2395 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2435
msgid "Build _Irrigation"
msgstr "_Irriguer"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1691 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2419
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2422 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2435
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1692 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2420
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2423 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2436
msgid "Build _Mine"
msgstr "_Miner"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1694 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1695
msgid "Connect With Roa_d"
msgstr "Connecter par r_oute"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1696 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1697698 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1699
msgid "Connect With Irri_gation"
msgstr "Connecter irri_gation"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1701 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2431
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2436 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1702
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2432 client/gui-gtk-3.0/menu.c:24303 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2446
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1704 client/gui-gtk-3.0/menu.c:24405 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1706
msgid "Clean _Nuclear Fallout"
msgstr "Nettoyer les retombÃ©es _nuclÃ©aires"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1709 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1710
msgid "Fortify"
msgstr "Se retrancher"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1711 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1712
#: client/gui-qt/menu.cpp:532
msgid "Build Type A Base"
msgstr "Construire une base de type A"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1713 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1714
#: client/gui-qt/menu.cpp:536
msgid "Build Type B Base"
msgstr "Construire une base de type B"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1716 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1717
msgid "_Pillage"
msgstr "_Piller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1718 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1719
msgid "_Diplomat/Spy Actions"
msgstr "Actions _diplomatiques"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1720 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1721
msgid "Explode _Nuclear"
msgstr "Explosion _nuclÃ©aire"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1745 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1746
msgid "_Government"
msgstr "_Gouvernement"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1750 client/gui-gtk-3.0/menu.c:175155 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1754
msgid "_Revolution..."
msgstr "_RÃ©volution..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1782 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1784
msgid "_Center View"
msgstr "_Centrer la vue"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1786 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1788
msgid "_Economy"
msgstr "_Ã‰conomie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1788 client/gui-gtk-3.0/menu.c:179791 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:359
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1793 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:366
msgid "_Spaceship"
msgstr "_Vaisseau spatial"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1793 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1795098 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2105
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2099 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2106
#, c-format
msgid "Connect With %s"
msgstr "Connecter par %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2276 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2277
msgid "Help _Build Wonder"
msgstr "Aider Ã  la construction de la merveille (_b)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2290 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2291
#: client/gui-qt/menu.cpp:875 client/gui-sdl/menu.c:906
#: client/gui-sdl/menu.c:1102 client/gui-sdl2/menu.c:908
#: client/gui-sdl2/menu.c:1104 client/gui-xaw/menu.c:170
msgid "Add to City"
msgstr "Ajouter Ã  la ville"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2298 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2299
msgid "Establish Trade _Route"
msgstr "Ã‰tablir une _route commerciale"
15 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2388
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2416 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2316
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2389 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2417
#: client/gui-xaw/menu.c:172 client/gui-xaw/menu.c:175
#, c-format
msgid "Build %s"
msgstr "Construire %s"

#. TRANS: %s is a unit type.
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2329 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2330349 client/gui-gtk-3.0/menu.c:235370 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2399
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2371 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2400
#: client/gui-xaw/menu.c:174 client/gui-xaw/menu.c:1727 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2428
#, c-format
msgid "Transf_orm to %s"
msgstr "Trans_former en %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2444 client/gui-gtk-3.0/menu.c:24419 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2520qt/messagedlg.cpp:76 client/gui-xaw/menu.c:115
#: data/Freeciv.in:1272ssagewin.c:337
#: client/gui-qt/menu.cpp:284 client/gui-qt/menu.cpp:309
#: client/gui-qt/messagewin.cpp:44 client/gui-sdl/messagewin.c:246
#: client/gui-sdl2/messagewin.c:246 client/gui-xaw/menu.c:232
#: data/Freeciv.in:3284 data/Freeciv.in:3285 data/Freeciv.in:3294
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:196 client/gui-gtk-3.0qt/optiondlg.cpp:74
msgid "Reset"
msgstr "RÃ©initialiser"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:112 client/gui-gtk-3.0: client/gui-gtk-2.0/pages.c:170 client/gui-gtk-3.0/pages.c:171: client/gui-gtk-2.0/pages.c:176 client/gui-gtk-3.0/pages.c:177: client/gui-gtk-2.0/pages.c:18245 client/gui-gtk-3.0/pages.c:254
msgid "Start _New Game"
msgstr "DÃ©marrer une _nouvelle partie"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:251 client/gui-gtk-3.0/pages.c:26057 client/gui-gtk-3.0/pages.c:266
msgid "_Load Saved Game"
msgstr "C_harger une partie"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:263 client/gui-gtk-3.0/pages.c:272404 client/gui-gtk-3.0/pages.c:4108 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2815
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3016 client/gui-gtk-3.0/pages.c:519
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2857 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3073
#: client/gui-qt/pages.cpp:427 client/gui-qt/pages.cpp:485
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:964 client/gui-gtk-3.0/pages.c:986
#: client/gui-qt/pages.cpp:1129 client/gui-sdl/connectdlg.c:937
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:938 client/gui-xaw/connectdlg.c:444
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:44626 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1169
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1152 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1197
#: client/gui-qt/pages.cpp:264
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1127 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1170
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1153 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1198
#: client/gui-qt/pages.cpp:264 client/gui-qt/pages.cpp:315
#: client/gui-sdl/mapview.c:635 client/gui-sdl2/mapview.c:652
#: data/Freeciv.in:89
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1128 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1171
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1154 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1199
#: client/gui-qt/pages.cpp:264 tools/mpgui_gtk2.c:472 tools/mpgui_gtk3.c:475
#: tools/mpgui_qt.cpp:196
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1129 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1172
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1155 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1200
#: client/gui-qt/pages.cpp:265
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1130 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1173
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1156 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1201
#: client/gui-qt/menu.cpp:621 client/gui-qt/pages.cpp:265
#: client/gui-qt/pages.cpp:1179 client/gui-qt/plrdlg.cpp:610
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:330 client/gui-sdl/plrdlg.c:337
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:329 client/gui-sdl2/plrdlg.c:342
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1131 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1174
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1157 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1202
msgid "Humans"
msgstr "Humains"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1132 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1175
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1158 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1203
#: client/gui-qt/pages.cpp:265
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1134 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1160
msgid "Local _Area Network"
msgstr "RÃ©seau loc_al"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1177 client/gui-gtk-3.0/pages.c:12014 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1244
msgid "_Host:"
msgstr "_HÃ´te :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1231 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1259
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1248 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1275
msgid "_Login:"
msgstr "_Login :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1266 client/gui-gtk-3.0/pages.c:12984 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1308
msgid "Conf_irm Password:"
msgstr "Conf_irmer le mot de passe:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1302 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1326
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 data/Freeciv.in:81
msgid "Host"
msgstr "HÃ´te"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1331 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1356
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnexion"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1670 client/gui-gtk-3.0/pages.c:169573 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1698
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr "Nom du joueur : %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1678 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1703686 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1711
msgid "Player/conn info"
msgstr "Info joueur/connect"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1719 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1744
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1728 client/gui-gtk-3.0/pages.c:175334 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1759
#: client/gui-qt/pages.cpp:14242 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1767
msgid "Observe this player"
msgstr "Observer ce joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1749 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1774
#: client/gui-qt/pages.cpp:1417
msgid "Take this player"
msgstr "Prendre ce joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1761 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1786
msgid "Cut connection"
msgstr "Couper la connexion"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1772 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1797
#: client/gui-qt/pages.cpp:1489
msgid "Aitoggle player"
msgstr "Permuter entre IA et jouer"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1780 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1805
#: client/gui-qt/pages.cpp:140796 client/gui-gtk-3.0/pages.c:182151 client/gui-gtk-3.0/pages.c:187608 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2133
msgid "Not _ready"
msgstr "Pas p_rÃªt"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2119 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2685
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2144 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2721
msgid "_Ready"
msgstr "P_rÃªt"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2123 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2127
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2148 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2152
msgid "_Start"
msgstr "_DÃ©marrage"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2135 client/gui-gtk-3.0/pages.c:216039 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2675
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2164 client/gui-gtk-3.0/pages.c:271142 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2167
msgid "_Take a Player"
msgstr "Prendre ce _joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2150 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2175
#, c-format
msgid "_Observe %s"
msgstr "_Observer %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2155 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2680
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2180 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2716
msgid "_Observe"
msgstr "_Observer"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2158 client/gui-gtk-3.0/pages.c:218369 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2294
#: client/gui-xaw/pages.c:247
#, c-format
msgid "<%s AI>"
msgstr "<IA %s>"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2281 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2306
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:260 client/gui-qt/pages.cpp:1205
#: client/gui-xaw/pages.c:254
msgid "Random"
msgstr "AlÃ©atoire"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2329 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2386
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2354 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2411
#: client/gui-qt/pages.cpp:1276 client/gui-qt/pages.cpp:1306
msgid "Observer"
msgstr "Observateur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2411 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2436
#: client/gui-qt/pages.cpp:1323
msgid "Detached"
msgstr "DÃ©tachÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2534 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2565
msgid "Number of _Players (including AI):"
msgstr "Nombre de _joueurs (y compris IA) :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2559 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2591585 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2617
msgid "Ruleset _Version:"
msgstr "_RÃ¨gles du jeu :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2593 client/gui-gtk-3.0/pages.c:262412 client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:470
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2646 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:472
#: client/gui-qt/pages.cpp:519 tools/mpgui_gtk2.c:269 tools/mpgui_gtk3.c:267
#:14 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2648
msgid "?player:Leader"
msgstr "Chef"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2620 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2654
#: client/gui-qt/pages.cpp:520 client/plrdlg_common.c:263
msgid "Team"
msgstr "Ã‰quipe"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2739 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2775
#: client/gui-qt/pages.cpp:400 client/gui-sdl/chatline.c:197
#: client/gui-sdl2/chatline.c:197795 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2836882 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2924
#: client/gui-qt/pages.cpp:46163 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3015
msgid "Choose a _Scenario:"
msgstr "Choisissez un _scenario :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2996 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3048
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3177 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3234
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:832 client/gui-sdl2/optiondlg.c:839
msgid "Save Game"
msgstr "Sauvegarder la partie"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3177 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3234178 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3235
msgid "Save _Filename:"
msgstr "Sauvegarder le _fichier :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3212 client/gui-gtk-3.0/pages.c:326913 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3270
msgid "Save Sc_enario:"
msgstr "Sauvegarder le sc_enario"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3241 client/gui-gtk-3.0/pages.c:329841 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3298
msgid "Saved Map _Images:"
msgstr "_Images de carte sauvegardÃ©es :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3242 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3299
msgid "Save _Map Images:"
msgstr "Sauvegarder les i_mages de carte :"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:322 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:329
msgid "_Meet"
msgstr "_RÃ©unir"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:328 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:3354 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:341
msgid "_Withdraw Vision"
msgstr "Retirer la _vue"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:353 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:360
msgid "_Report"
msgstr "_Rapports"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:391 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:39817 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:525
msgid "Di_plomacy"
msgstr "Di_plomatie"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:522 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:530
msgid "_Intelligence"
msgstr "Rense_ignement"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:532 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:540
msgid "_AI"
msgstr "_IA"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:538 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:546
msgid "_Toggle AI Mode"
msgstr "Basculer en mode IA (_t). TRANS: Research report action1 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:551
#: client/gui-qt/menu.cpp:633 client/gui-qt/repodlgs.cpp:196
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1418 client/gui-sdl/mapview.c:334
#: client/gui-sdl/mapview.c:342 client/gui-sdl/mapview.c:350
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3284 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1417
#: client/gui-sdl2/mapview.c:347 client/gui-sdl2/mapview.c:355
#: client/gui-sdl2/mapview.c:363 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3316
#: client/gui-xaw/menu.c:228 client/gui-xaw/repodlgs.c:253
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:476 data/Freeciv.in:1384
msgid "Research"
msgstr "Recherche"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:543 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:564
msgid "Researching"
msgstr "Recherche"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:550 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:571
#: client/gui-qt/menu.cpp:657 data/Freeciv.in:1484 data/Freeciv.in:2050
#: data/Freeciv.in:2126 data/Freeciv.in:2213 data/Freeciv.in:2219
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:572 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:596
#: data/Freeciv.in:14473 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:629
msgid "Show all"
msgstr "Monter toutes"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:760 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:789
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:800
msgid "?Building or Unit type:Name"
msgstr "Nom"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:762 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:791
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:800
msgid "Redundant"
msgstr "Redondant"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:766 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:795 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:801 tools/civmanual.c:42369 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:798
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:801 client/gui-sdl/repodlgs.c:2047
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2064
msgid "U Total"
msgstr "Total"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:861 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:895
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:9712 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:956
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:11125 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:959
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:10750 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:964
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1083 client/gui-qt/repodlgs.cpp:11201 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:985
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:10376 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1010
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1095 client/gui-qt/repodlgs.cpp:11324 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1157
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:81818 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1153
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:816
msgid "Sell _All"
msgstr "To_ut vendre"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1231 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1264
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:4273 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1266
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:4274 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:126738 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1271
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:427
msgid "In-Prog"
msgstr "En cours"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1239 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1272
msgid "In progress"
msgstr "En cours"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1240 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1273
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:428
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1242 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1275
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:428
#: common/city.c:84
msgid "Shield"
msgstr "Production"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1243 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:12764 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1277
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:428
#:5 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1278
msgid "Total food upkeep"
msgstr "Entretien total en nourriture"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1247 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1280
msgid "Total gold upkeep"
msgstr "Entretien total en or"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1386 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1418
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:62237 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1569
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:729 client/gui-sdl/repodlgs.c:195
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:195 client/gui-xaw/repodlgs.c:101938 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:16751 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1670
msgid "_Upgrade"
msgstr "Mettre Ã  _niveau"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1737 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:176839 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1770
msgid "Nation\n"
msgstr "Nation\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1741 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1772
msgid "Score\n"
msgstr "Score\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1852 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1883
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1148 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1178
#: client/plrdlg_common.c:262
msgid "Score"
msgstr "Score"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:55 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:565916809241msgid "_Launch"
msgstr "_Lancer"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:57 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:570 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:60
msgid "Load theme"
msgstr "Charger un thÃ¨me"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:62 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:62
msgid "Keep current theme"
msgstr "Garder le thÃ¨me courant"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:69 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:69
#, c-format
msgid ""
"Tileset suggests using %s theme.\n"
"You are currently using %s."
msgstr ""
"Jeu de textures suggÃ©rÃ© avec l'utilisation du thÃ¨me %s.\n"
"Le jeu de texture courant est %s."

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:51 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:51
msgid "Preferred tileset"
msgstr "Jeu de textures prÃ©fÃ©rÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:54 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:54
msgid "Load tileset"
msgstr "Charger le jeu de textures"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:56 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:56
msgid "Keep current tileset"
msgstr "Garder le jeu de texture courant"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:63 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:63
#, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s tileset.\n"
"It might not work with other tilesets.\n"
"You are currently using tileset %s."
msgstr ""
"Le modpack suggÃ¨re l'utilisation du jeu de textures %s.\n"
"Il se peut qu'il ne fonctionne pas avec d'autres jeux de textures.\n"
"Vous utilisez en ce moment le jeu de textures %s."

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:96 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:96
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:254 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:255
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1073 client/gui-sdl2/dialogs.c:1077
msgid "Unit selection"
msgstr "Choix de l'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:274 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:272
msgid "_Tile"
msgstr "_Case"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:275 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:273
msgid "C_ontinent"
msgstr "Con_tinent"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:276 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:274
msgid "_Land"
msgstr "_Terrestre"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:277 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:275
msgid "_Sea"
msgstr "_Maritime"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:278 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:276
msgid "_Both"
msgstr "Les _deux"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:279 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:277
msgid "_World"
msgstr "M_onde"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:479 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:481
#: client/gui-qt/menu.cpp:487 common/unit.c:643
msgid "Sentry"
msgstr "En veille"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:501 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:503
msgid "_Deselect"
msgstr "_DÃ©sÃ©lectionner"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:515 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:516
msgid "C_enter"
msgstr "_Centrer"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:524 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:525
msgid "_Focus"
msgstr "_Focus"

#. TRANS: used in place of unit home city name
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:806 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:807
msgid "no home city"
msgstr "pas de ville d'origine"

#. TRANS: used in place of unit home city name
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:809 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:810
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:208 client/gui-xaw/repodlgs.c:485
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#. TRANS: unit type and home city, e.g. "Transport\n(New Orleans)"
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:826 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:827
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"

#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:148 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:151
msgid "_YES"
msgstr "_OUI"

#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:169 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:167
msgid "_NO"
msgstr "_NON"

#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:190 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:183
msgid "_ABSTAIN"
msgstr "_BLANC"

#. TRANS: Describing a vote that passed.
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:253 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:241
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:117
msgid "[passed]"
msgstr "[approuvÃ©]"

#. TRANS: Describing a vote that failed.
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:257 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:245
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:121
msgid "[failed]"
msgstr "[rejetÃ©]"

#. TRANS: Describing a vote that was removed.
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:261 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:249
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:125
msgid "[removed]"
msgstr "[supprimÃ©]"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:286 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:274
#, c-format
msgid "%sVote %d by %s: %s%s"
msgstr "%svote %d par %s: %s%s"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:154 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:154
msgid "new"
msgstr "nouveau"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:219 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:219
msgid "Edit worklists"
msgstr "Modifier les listes de travail"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:269 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:274
msgid "_Worklists:"
msgstr "Listes de _travail :"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:510 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:515
msgid "Edit Global _Worklists"
msgstr "_Modifier les listes de travail globales"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
msgid "Turns"
msgstr "Tours"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1111 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1118
msgid "Source _Tasks:"
msgstr "_TÃ¢ches possibles :"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1116 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1122
msgid "Show _Future Targets"
msgstr "_Montrer les objectifs futurs"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1203 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1211
msgid "Target _Worklist:"
msgstr "Liste de travail envisagÃ©e (_W) :"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1221 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1228
msgid "_Add Global Worklist"
msgstr "A_jouter une liste de travail globale"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1237 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1244
msgid "Change Prod_uction"
msgstr "Changer la prod_uction"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2652
msgid "There's no suitable extra to order."
msgstr "Il n'y a pas de supplÃ©ment convenable Ã  commander."

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2682
msgid "What Action to Request"
msgstr "Quelle action demander"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2683
msgid "Select autosettler activity:"
msgstr "Choisissez l'activitÃ© du colon automatique :"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2684
msgid "Clear request"
msgstr "Effacer la demande"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2687 data/civ1/terrain.ruleset:810
#: data/civ2/terrain.ruleset:917 data/classic/terrain.ruleset:1096
#: data/experimental/terrain.ruleset:1072 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1096
#: data/alien/terrain.ruleset:654 data/multiplayer/terrain.ruleset:1070
msgid "Mine"
msgstr "Mine"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2690 common/unit.c:637
msgid "Irrigate"
msgstr "Irriguer"

#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1757
msgid "_Policies"
msgstr "_Politiques"

#. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), gui-gtk-3.0 client"
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:183
#, c-format
msgid "%s%s(%s), %s client"
msgstr "%s%s (%s), client %s"

#: client/gui-qt/chatline.cpp:62
msgid "Allies only"
msgstr "Seulement les alliÃ©s"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:175 client/gui-sdl/citydlg.c:449
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:445 data/Freeciv.in:1180 data/Freeciv.in:1216
msgid "Activate unit"
msgstr "Activer l'unitÃ©"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:177
msgid "Activate and close dialog"
msgstr "Activer et fermer le dialogue"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:182 client/gui-sdl/citydlg.c:473
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:469 data/Freeciv.in:1188
msgid "Sentry unit"
msgstr "Veiller"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:188 client/gui-sdl/citydlg.c:488
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:484 data/Freeciv.in:1192
msgid "Fortify unit"
msgstr "Se retrancher"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:194 client/gui-qt/citydlg.cpp:244
#: client/gui-sdl/citydlg.c:504 client/gui-sdl2/citydlg.c:500
#: data/Freeciv.in:1196 data/Freeciv.in:1224
msgid "Disband unit"
msgstr "CongÃ©dier l'unitÃ©"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:200
msgid "Change homecity"
msgstr "Changer la ville de rattachement"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:206 client/gui-qt/menu.cpp:496
#: client/gui-qt/pages.cpp:441 client/gui-qt/pages.cpp:499
msgid "Load"
msgstr "Charger"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:212 client/gui-qt/menu.cpp:500
msgid "Unload"
msgstr "DÃ©charger"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:218 client/gui-qt/menu.cpp:504
#: client/gui-sdl/menu.c:662 client/gui-sdl2/menu.c:664
#: client/gui-xaw/menu.c:191
msgid "Unload All From Transporter"
msgstr "DÃ©charger le transporteur"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:224 client/gui-sdl/menu.c:477
#: client/gui-sdl2/menu.c:479
msgid "Upgrade Unit"
msgstr "Mettre Ã  jour"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:240
msgid "Are you sure you want to disband that unit?"
msgstr "ÃŠtes-vous sÃ»r de vouloir congÃ©dier cette unitÃ© ?"

#. TRANS: %1 is custom string choosen by player.
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:572
msgid "Governor %1"
msgstr "Gouverneur %1"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:663 client/gui-qt/citydlg.cpp:831
msgid "Click to change city name"
msgstr "Cliquez pour changer le nom de la ville"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:668
msgid "Overview"
msgstr "AperÃ§u"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:674 client/gui-qt/cityrep.cpp:523
msgid "Governor"
msgstr "Gouverneur"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:718
msgid "Click to change current production"
msgstr "Cliquez pour changer la production courante"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:727 client/gui-qt/citydlg.cpp:823
msgid "Click left button to change current production"
msgstr "Clic gauche pour changer la production courante"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:804
msgid "Worklist Option"
msgstr "Options de la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:827
msgid "Show future targets"
msgstr "Montrer les futurs objectifs"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:829 client/options.c:2211
msgid "Show units"
msgstr "Montrer les unitÃ©s"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:834
msgid "Click to change worklist production"
msgstr "Cliquez pour changer la liste de production."

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:843 client/gui-qt/cityrep.cpp:494
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:517 data/Freeciv.in:1405 data/Freeciv.in:1655
#: data/Freeciv.in:1811 data/Freeciv.in:2114
msgid "Change"
msgstr "Changer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:844
msgid "Insert Before"
msgstr "InsÃ©rer avant"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:845
msgid "Insert After"
msgstr "InsÃ©rer aprÃ¨s"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:846
msgid "Add Last"
msgstr "Ajouter en dernier"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:869 client/gui-qt/cityrep.cpp:507
msgid "Worklist"
msgstr "Liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:885
msgid "Worklist menu"
msgstr "Menu de la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:888
msgid "Save worklist"
msgstr "Sauver la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:974
msgid "Presets:"
msgstr "PrÃ©-rÃ©glages :"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:975
msgid "Governor settings"
msgstr "Modifier le paramÃ©trage du Gouverneur"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:976
msgid "Results:"
msgstr "RÃ©sultats :"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:985 data/Freeciv.in:2034 data/Freeciv.in:2183
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:988 client/gui-qt/optiondlg.cpp:91
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 common/city.c:85 data/civ1/techs.ruleset:576
#: data/civ2/techs.ruleset:743 data/classic/techs.ruleset:749
#: data/experimental/techs.ruleset:826 data/civ2civ3/techs.ruleset:835
#: data/Freeciv.in:3071 data/multiplayer/techs.ruleset:755
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1022
msgid "Priority"
msgstr "PrioritÃ©"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1082 client/gui-xaw/connectdlg.c:680
#: data/Freeciv.in:180 data/Freeciv.in:230 data/Freeciv.in:255
#: data/Freeciv.in:559 data/Freeciv.in:578 data/Freeciv.in:623
#: data/Freeciv.in:1467 data/Freeciv.in:1485 data/Freeciv.in:1624
#: data/Freeciv.in:1720 data/Freeciv.in:1751 data/Freeciv.in:1887
#: data/Freeciv.in:1962 data/Freeciv.in:2007 data/Freeciv.in:2361
#: data/Freeciv.in:2403 data/Freeciv.in:3064 data/Freeciv.in:3234
#: data/Freeciv.in:3318
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1088
msgid "Next City"
msgstr "Ville Suivante"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1093
msgid "Previous City"
msgstr "Ville PrÃ©cÃ©dente"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1358
msgid "No governor defined"
msgstr "Pas d'AGU dÃ©finie"

#. TRANS: %1 is custom string chosen player
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1369
msgid "<h3>Governor Enabled - %1</h3>"
msgstr "<h3>Gouverneur activÃ© - %1</h3>"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1377
msgid "<h3>Governor Disabled</h3>"
msgstr "<h3>Gouverneur dÃ©sactivÃ©</h3>"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1389
msgid "Disable"
msgstr "DÃ©sactiver"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1391
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1513 client/gui-qt/cityrep.cpp:486
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1523
msgid "Change worklist"
msgstr "Changer la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1524
msgid "Insert worklist"
msgstr "InsÃ©rer la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1587
msgid "Buy (%1 gold)"
msgstr "Acheter (%1 or)"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1593 data/Freeciv.in:1647
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1928
msgid "Sell improvement?"
msgstr "Vendre l'amÃ©lioration ?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2156
msgid "Buy ?"
msgstr "Acheter ?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2168
#, c-format
msgid "Buy %s for %d gold?"
msgid_plural "Buy %s for %d gold?"
msgstr[0] "Acheter %s pour %d lingot ?"
msgstr[1] "Acheter %s pour %d lingots ?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2447
msgid "Save current worklist"
msgstr "Sauvegarder la liste de travail actuelle"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2448
msgid "What should we name new worklist?"
msgstr "Comment doit-on nommer la nouvelle liste de travail ?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2450
msgid "New worklist"
msgstr "Nouvelle liste de travail"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2470
msgid "%1 - %2 citizens - DISORDER"
msgstr "%1 - %2 habitants - Ã‰MEUTE"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2474 client/gui-qt/citydlg.cpp:2482
msgid "%1 - %2 citizens - celebrating"
msgstr "%1 - %2 habitants - En fÃªte"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2478
msgid "%1 - %2 citizens - happy"
msgstr "%1 - %2 habitants - Heureux"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2645 client/gui-qt/dialogs.cpp:256
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:61 client/gui-qt/optiondlg.cpp:68
#: client/gui-qt/pages.cpp:336 client/gui-qt/pages.cpp:433
#: client/gui-qt/pages.cpp:491 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:140
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:964 client/gui-sdl/citydlg.c:546
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1432 client/gui-sdl/connectdlg.c:318
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:634 client/gui-sdl/connectdlg.c:827
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:1000 client/gui-sdl/dialogs.c:704
#: client/gui-sdl/dialogs.c:898 client/gui-sdl/dialogs.c:2573
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3442 client/gui-sdl/mapctrl.c:2621
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:965 client/gui-sdl2/citydlg.c:542
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1421 client/gui-sdl2/connectdlg.c:317
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:635 client/gui-sdl2/connectdlg.c:828
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:1001 client/gui-sdl2/dialogs.c:705
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:901 client/gui-sdl2/dialogs.c:2558
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3427 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2631
#: client/gui-xaw/inputdlg.c:110 data/Freeciv.in:1110 data/Freeciv.in:1166
#: data/Freeciv.in:1208 data/Freeciv.in:1228 data/Freeciv.in:1265
#: data/Freeciv.in:1298 data/Freeciv.in:1376 data/Freeciv.in:1571
#: data/Freeciv.in:1826 data/Freeciv.in:2120 data/Freeciv.in:2201
#: data/Freeciv.in:2329 data/Freeciv.in:2512 data/Freeciv.in:2522
#: data/Freeciv.in:3384 data/Freeciv.in:3450
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:482
#, c-format
msgid "Buy ( Cost: %d )"
msgstr "Acheter (CoÃ»t : %d)"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:485 data/Freeciv.in:1103 data/Freeciv.in:1631
msgid "Center"
msgstr "Centrer"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:497
msgid "Add next"
msgstr "Ajouter Ã  la suite"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:500
msgid "Add before last"
msgstr "Ajouter en avant-dernier"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:503
msgid "Add last"
msgstr "Ajouter en dernier"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:510
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:526 client/gui-sdl/citydlg.c:1440
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1599 client/gui-sdl2/citydlg.c:1429
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1614
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:752 client/gui-qt/plrdlg.cpp:307
msgid "Column visibility"
msgstr "VisibilitÃ© des colonnes"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:151
msgid "Select Nation"
msgstr "Choisir une nation"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:170
msgid "Nation Set:"
msgstr "Jeu de Nations :"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:191 client/gui-sdl/dialogs.c:2716
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3134 client/gui-sdl2/dialogs.c:2703
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3121 data/Freeciv.in:3170
msgid "Female"
msgstr "Une femme"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:192 client/gui-sdl/dialogs.c:2718
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3132 client/gui-sdl/dialogs.c:3402
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2705 client/gui-sdl2/dialogs.c:3119
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3387
msgid "Male"
msgstr "Un homme"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:197
msgid "Choose nation"
msgstr "Choisissez une nation"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:198
msgid "Your leader name"
msgstr "Votre nom de chef"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:264 client/gui-qt/messagedlg.cpp:65
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:97 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:141
#: client/gui-xaw/inputdlg.c:103 data/Freeciv.in:1263 data/Freeciv.in:1296
#: data/Freeciv.in:1373 data/Freeciv.in:1568 data/Freeciv.in:3447
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:554
msgid "Nation has been chosen by other player"
msgstr "Cette nation a Ã©tÃ© choisie par un autre joueur."

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:719
msgid "Goto Location"
msgstr "Aller Ã "

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:722
msgid "Inspect City"
msgstr "Inspecter la ville"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1201
msgid "Help build Wonder (%1 remaining)"
msgstr "Aider Ã  la construction de la Merveille (reste %1)"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1390 client/gui-sdl/action_dialog.c:948
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:949 data/Freeciv.in:2326
msgid "Keep moving"
msgstr "Continuer sa route"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1395
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1439 client/gui-qt/dialogs.cpp:1482
msgid "The probability of success is %1%."
msgstr "La probabilitÃ© de succÃ¨s est de %1%."

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1549 data/Freeciv.in:2367
msgid "Steal"
msgstr "Voler"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1905 common/events.c:125 common/events.c:133
#: data/Freeciv.in:2409
msgid "Sabotage"
msgstr "Sabotage"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1991
msgid "Are you sure you want to disband that %1 unit?"
msgid_plural "Are you sure you want to disband those %1 units?"
msgstr[0] "ÃŠtes-vous sÃ»r de vouloir congÃ©dier cette unitÃ© ?"
msgstr[1] "ÃŠtes-vous sÃ»r de vouloir congÃ©dier ces %1 unitÃ©s ?"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1998
msgid "Disband units"
msgstr "CongÃ©dier les unitÃ©s"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2245 client/gui-sdl/action_dialog.c:922
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:923 data/Freeciv.in:2315
msgid "Help build Wonder"
msgstr "Aider Ã  la construction de la merveille"

#. TRANS: MP = Movement points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2454
msgid "MP:"
msgstr "PM :"

#. TRANS: HP - hit points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2541 client/gui-qt/mapview.cpp:1579
msgid "%1 HP:%2/%3"
msgstr "%1 PV : %2/%3"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2545
msgid "%1 unit"
msgid_plural "%1 units"
msgstr[0] "%1 unitÃ©"
msgstr[1] "%1 unitÃ©s"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:263 client/gui-sdl/diplodlg.c:562
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:562 data/Freeciv.in:392 data/Freeciv.in:401
msgid "Maps"
msgstr "Les cartes"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:275 client/gui-sdl/diplodlg.c:654
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1972 client/gui-sdl2/diplodlg.c:654
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:2007 data/Freeciv.in:410 data/Freeciv.in:419
msgid "Advances"
msgstr "Des dÃ©couvertes"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:334 client/gui-sdl/diplodlg.c:548
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:548
msgid "Give shared vision"
msgstr "Donne la vue partagÃ©e"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:341 client/gui-sdl/diplodlg.c:601
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:601
msgid "Give embassy"
msgstr "Donner une ambassade"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:350 client/gui-sdl/diplodlg.c:490
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:490 data/Freeciv.in:510
msgid "Pacts"
msgstr "Pactes"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:123
msgid "Welcome to Freeciv"
msgstr "Bienvenue Ã  Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:190
msgid "This is Qt-client for Freeciv."
msgstr "Client Qt pour Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:437 client/gui-qt/pages.cpp:1349
msgid "Don't Observe"
msgstr "Ne pas observer"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:440 client/gui-qt/pages.cpp:555
#: client/gui-qt/pages.cpp:1351 client/gui-qt/pages.cpp:1400
msgid "Observe"
msgstr "Observer"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:602
msgid "Set server options"
msgstr "GÃ¨re les options du serveur."

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:71
msgid "&Goto"
msgstr "&Aller Ã "

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:72
msgid "&Airlift"
msgstr "AÃ©ro&porter"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:73
msgid "&Close"
msgstr "&FerŒÀ †  †  Œ/„¨t  ‚Æ€F k‚Ú	ƒ L‚Ûw€< B‚Ý€3 Ié8€‚! m†5€S aŠ2 m‹a€v ‚âH€u A‚å@€ƒe j‚éz€–x `‚í)€T O±q€Š3 !‚ï€„5 D‚ò=‚ ‚ó€h q‚ôv‚ f‚õi€` Y‚÷/€c m‚øk€ƒ \‚ûj€‚x J‚þv€ƒ Uƒ‚@€’ ƒ/ƒ….€ Oƒ‰@ .ƒŠ€[ sƒŒ€N uƒ €& Tƒšr€ƒI rƒ›V€„L fƒžu€9 ƒ¡E® 	ƒ¢f® ƒ£€‚; Eƒ¦@€‡L Aƒ¬@€7 Oƒ­|® kƒ®[€2 Wƒ°<€‚6 Qƒ²o€7 Wƒ´;€‚< cƒ¶t€‹X bƒ½l€„q |ƒÂ&€ EƒÃ~€ mƒÅ€ƒQ HƒÈ@€‚f VƒÊx€l IƒË|€‚ LƒÎ €  NƒÏ2€V FƒÐ{€ ƒÒ¬ ^ƒÓ,€$ LƒÔt€†< 5ƒÙg² |ƒÛ.€„% zƒß®  ƒà€ˆ iƒæ~€„! }ƒêQ€n  ƒë}€‚' ƒî3€ˆ( Nƒóy€E sƒôW€+ iƒö7° Xƒ÷1° 9ƒø° =ƒùd€…& ƒþx® 8„€!® „i® &„ƒ® P„„H€‚d &„‰I® „Š® „Œ'® „T­ „Žh€‚a „® g„‘'® \„’}€‹+ h„™]€j d„šr¬ c„›e€F S„œn€ƒ o„Ÿx® „ w€O y„¢® ‚'„£® „£‰  „¤+€K o„¨€{ g„ª €ˆ^ d„°>€‡|  „¶B¬ 5„·Q€‚N R„¹s€- U„»2€+ }„¼x€„K O„Å@€+ T„Æz€ŒU P„Ñx€ƒ  s„ÔW€…[ ]’}€†q Q„Ú|€†i b„Ý}€# I„é@² s„ê¨ g„ë€‡! x„ñ4€‡' X„÷}€‚ \„ù° ~„ûl€†7 Z…)€‚. n…ƒ€* ]…„w€R b……e€f t…ˆ+¶ U…‰3Œ x…‰y€‚ …ŽZ° h…o€# t…‘9€d 6…’W€d W…”7€d P…•8€d v…–2€[ d…˜-ª h…™€* n…šyª \…›uª …œ_ª  …{­ h…Ÿ)€ {… tª z…¡}€ „†(ƒ  „‡B€C L„´‹ ]„ð:€Åi K°>€Œ[ I…£Q‚ <…¥ v…¦Y '…¨P ‚.…©x‚ b…¬(€m 3…®w‚ ‚K…°,‚ c…²yƒ …³_ƒ …´qƒ <…¶‚ ;…·K‚ ;…¹‚ :…ºE‚ ,…¼‚ 7…½/‚ !…¾h‚ …À— '…Á_— 1…ÃJ— Z…Å?— g…Ç]— Y…Ê— f…Ì%– 7…ÎN— S…ÐI‚ t…Ò‚ …Ó‚ …Ô‚ …Õ(‚ >…ÖC‚ 7…Ø‚ 5…Ù<‚ .…Ús‚ $…Ü#ƒ …ÝJ° ‚…äp‚ /…ç‚ p…è6‚ "…ê(‚ m…ëLƒ …í<ƒ |…î\ƒ ?…ð[ƒ ‚`…òƒ x…õ ƒ ‚/…ö{‚ g…ù,‚ ‚…û‚ 6…ý,‚ {…þd‚ 9†€aƒ ‚C†‚ƒ b†„cƒ ‚††Hƒ H†ˆaƒ ‚†Š,‚ 2†ŒD‚ u†x‚ 4†o‚ ‚+†‘%‚ 9†“Rƒ y†•ƒ 1†—
ƒ d†˜>ƒ †š%ƒ Y†›Aƒ †‚ H†ž8… X†’w€’Z l…â&Ÿ Y…ãg€Åq336
msgid "Quit?"
msgstr "Quitter ?"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:963203211
msgid "Gold:%1 (+%2)"
msgstr "Or : %1 (%+2)"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1215
msgid "Gold:%1 (%2)"
msgstr "Or : %1 (%2)"

#. TRANS: unitX from cityZ
#: client/gui-qt/mapview.cpp:157511
msgid "Roger that"
msgstr "Bien reÃ§u"

#: client/gui-qt/menu.cpp:277 data/Freeciv.in:2044
msgid "Game"
msgstr "Partie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:279 client/gui-qt/pages.cpp:152
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1653 client/gui-sdl/optiondlg.c:769
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1324 client/gui-sdl/pages.c:260
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1652 client/gui-sdl2/optiondlg.c:776
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:1333 client/gui-sdl2/pages.c:264
#: data/Freeciv.in:1235
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: client/gui-qt/menu.cpp:282 client/gui-xaw/menu.c:118
msgid "Server Options"
msgstr "Options du serveur"

#: client/gui-qt/menu.cpp:287 client/gui-qt/pages.cpp:152
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:853 client/gui-sdl/pages.c:274
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:860 client/gui-sdl2/pages.c:279
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:341 client/gui-xaw/menu.c:124
#: data/Freeciv.in:136 data/Freeciv.in:3191
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: client/gui-qt/menu.cpp:293 client/gui-xaw/menu.c:164
msgid "Center View"
msgstr "Centrer la vue"

#: client/gui-qt/menu.cpp:297 client/options.c:2642 client/options.c:2660
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein Ã©cran"

#: client/gui-qt/menu.cpp:303
msgid "Minimap"
msgstr "Minicarte"

#: client/gui-qt/menu.cpp:318
msgid "City Outlines"
msgstr "Contours des villes"

#: client/gui-qt/menu.cpp:328 client/gui-xaw/menu.c:143
msgid "Map Grid"
msgstr "Quadrillage"

#: client/gui-qt/menu.cpp:333 client/gui-xaw/menu.c:144
msgid "National Borders"
msgstr "FrontiÃ¨res nationales"

#: client/gui-qt/menu.cpp:342 client/gui-xaw/menu.c:146 client/options.c:2413
#: client/options.c:2623 client/options.c:2739
msgid "City Names"
msgstr "Nom Ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:347 client/gui-xaw/menu.c:147qt/menu.cpp:352 client/gui-xaw/menu.c:149
msgid "City Production Levels"
msgstr "Production de la ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:361
msgid "City Traderoutes"
msgstr "Routes commerciales"

#: client/gui-qt/menu.cpp:368
msgid "Select"
msgstr "SÃ©lectionner"

#: client/gui-qt/menu.cpp:369qt/menu.cpp:373
msgid "All On Tile"
msgstr "Toutes unitÃ©s de la case"

#: client/gui-qt/menu.cpp:378
msgid "Same Type on Tile"
msgstr "Toutes les unitÃ©s du mÃªme type de la case"

#: client/gui-qt/menu.cpp:382qt/menu.cpp:387qt/menu.cpp:398 client/gui-sdl/menu.c:427
#: client/gui-sdl2/menu.c:429 client/gui-xaw/menu.c:216
msgid "Wait"
msgstr "Attendre"

#: client/gui-qt/menu.cpp:402 client/gui-xaw/menu.c:217
msgid "Done"
msgstr "TerminÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:40411
msgid "Any activity"
msgstr "Toute activitÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:418 common/unit.c:630
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"

#: client/gui-qt/menu.cpp:425 common/unit.c:641
msgid "Fortified"
msgstr "RetranchÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:43440
msgid "Any unit"
msgstr "Toute unitÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:447
msgid "Full HP"
msgstr "PV pleins"

#: client/gui-qt/menu.cpp:454
msgid "Full MP"
msgstr "MP pleins"

#: client/gui-qt/menu.cpp:464 client/gui-sdl/menu.c:540
#: client/gui-sdl2/menu.c:542 client/gui-xaw/menu.c:204
msgid "Go to Tile"
msgstr "Aller Ã "

#: client/gui-qt/menu.cpp:468
msgid "Go to Nearest City"
msgstr "Retourner Ã  la ville la plus proche"

#: client/gui-qt/menu.cpp:472 client/gui-xaw/menu.c:205477 client/gui-sdl/menu.c:616
#: client/gui-sdl2/menu.c:618 client/gui-xaw/menu.c:199
msgid "Auto Explore"
msgstr "Auto-explorer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:481 client/gui-sdl/menu.c:552
#: client/gui-sdl2/menu.c:554 client/gui-xaw/menu.c:203
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouiller"

#: client/gui-qt/menu.cpp:491 client/gui-sdl/menu.c:649
#: client/gui-sdl2/menu.c:651 client/gui-xaw/menu.c:195
msgid "Unsentry All On Tile"
msgstr "RÃ©veiller les autres de la case"

#: client/gui-qt/menu.cpp:509 client/gui-sdl/citydlg.c:518
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:514 client/gui-xaw/menu.c:190
msgid "Set Home City"
msgstr "Baser ici"

#: client/gui-qt/menu.cpp:513 client/gui-qt/repodlgs.cpp:423
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:440 client/gui-sdl/dialogs.c:715
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:717 data/Freeciv.in:1969
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre Ã  niveau"

#: client/gui-qt/menu.cpp:517 common/unit.c:659
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: client/gui-qt/menu.cpp:521 client/gui-sdl/dialogs.c:909
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:913
msgid "Disband"
msgstr "CongÃ©dier"

#: client/gui-qt/menu.cpp:528 client/gui-sdl/menu.c:784
#: client/gui-sdl2/menu.c:786 client/gui-xaw/menu.c:186
msgid "Fortify Unit"
msgstr "Se retrancher"

#: client/gui-qt/menu.cpp:541 client/gui-sdl/menu.c:711
#: client/gui-sdl2/menu.c:713 client/gui-xaw/menu.c:188 common/unit.c:645
msgid "Pillage"
msgstr "Piller"

#: client/gui-qt/menu.cpp:545
msgid "Diplomat/Spy actions"
msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage"

#: client/gui-qt/menu.cpp:551
msgid "Work"
msgstr "Travail"

#: client/gui-qt/menu.cpp:552 client/gui-qt/menu.cpp:877
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2601 client/gui-sdl/menu.c:908
#: client/gui-sdl/menu.c:1104 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2611
#: client/gui-sdl2/menu.c:910 client/gui-sdl2/menu.c:1106
#: client/gui-xaw/menu.c:169
msgid "Build City"
msgstr "BÃ¢tir une ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:556
msgid "Go And Build City"
msgstr "Aller et bÃ¢tir une ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:560 client/gui-sdl/menu.c:630
#: client/gui-sdl/menu.c:1330 client/gui-sdl2/menu.c:632
#: client/gui-sdl2/menu.c:1332 client/gui-xaw/menu.c:197
msgid "Auto Settler"
msgstr "Auto-coloniser"

#: client/gui-qt/menu.cpp:565 client/gui-xaw/menu.c:171
msgid "Build Road"
msgstr "Construire une route"

#: client/gui-qt/menu.cpp:569 client/gui-qt/menu.cpp:835
#: client/gui-qt/menu.cpp:838 client/gui-sdl/menu.c:835
#: client/gui-sdl/menu.c:1187 client/gui-sdl2/menu.c:837
#: client/gui-sdl2/menu.c:1189 client/gui-xaw/menu.c:173
msgid "Build Irrigation"
msgstr "Irriguer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:573 client/gui-qt/menu.cpp:795
#: client/gui-qt/menu.cpp:798 client/gui-sdl/menu.c:821
#: client/gui-sdl/menu.c:1222 client/gui-sdl2/menu.c:823
#: client/gui-sdl2/menu.c:1224 client/gui-xaw/menu.c:176
msgid "Build Mine"
msgstr "Miner"

#: client/gui-qt/menu.cpp:578 client/gui-xaw/menu.c:200
msgid "Connect With Road"
msgstr "Connecter route"

#: client/gui-qt/menu.cpp:58586 client/gui-sdl/menu.c:564
#: client/gui-sdl2/menu.c:566 client/gui-xaw/menu.c:20qt/menu.cpp:591 client/gui-qt/menu.cpp:862
#: client/gui-xaw/menu.c:178
msgid "Transform Terrain"
msgstr "Transformer le terrain"

#: client/gui-qt/menu.cpp:595 client/gui-qt/menu.cpp:919
#: client/gui-sdl/menu.c:760 client/gui-sdl2/menu.c:762
#: client/gui-xaw/menu.c:182
msgid "Clean Pollution"
msgstr "DÃ©polluer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:599 client/gui-sdl/menu.c:736
#: client/gui-sdl2/menu.c:738 client/gui-xaw/menu.c:184
msgid "Clean Nuclear Fallout"
msgstr "Nettoyer les retombÃ©es nuclÃ©aires"

#: client/gui-qt/menu.cpp:605
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"

#: client/gui-qt/menu.cpp:606 client/gui-xaw/menu.c:129
msgid "Tax Rates..."
msgstr "Taux d'imposition..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:641 client/gui-xaw/menu.c:231
msgid "Top Five Cities"
msgstr "Top 5 des villes"

#: client/gui-qt/menu.cpp:645 client/gui-xaw/menu.c:233
msgid "Demographics"
msgstr "DÃ©mographie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:649 client/gui-qt/spaceshipdlg.cpp:72
#: client/gui-xaw/menu.c:234 data/Freeciv.in:3273
msgid "Spaceship"
msgstr "Vaisseau spatial"

#: client/gui-qt/menu.cpp:653 client/gui-xaw/menu.c:235 common/events.c:146
msgid "Achievements"
msgstr "RÃ©ussites"

#: client/gui-qt/menu.cpp:661
msgid "About Qt"
msgstr "Ã€ propos de Qt"

#: client/gui-qt/menu.cpp:773 client/gui-qt/menu.cpp:813
#: client/gui-qt/menu.cpp:857792 client/gui-qt/menu.cpp:832
msgid "Build %1"
msgstr "Construire %1"

#: client/gui-qt/menu.cpp:917 client/gui-sdl/menu.c:748
#: client/gui-sdl2/menu.c:750 client/gui-xaw/menu.c:183
msgid "Drop Paratrooper"
msgstr "Parachuter"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1074 client/gui-xaw/menu.c:134
msgid "Revolution..."
msgstr "RÃ©volution..."

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:79 client/gui-qt/pages.cpp:331
#: data/Freeciv.in:1671 data/Freeciv.in:1818 data/Freeciv.in:1977
msgid "Refresh"
msgstr "RafraÃ®chir"

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:85
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer1222 tools/mpcli.c:127
#, c-format
msgid "commit: %s"
msgstr "commit : %s"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1273150
msgid "Start new game"
msgstr "DÃ©marrer une nouvelle partie"

#: client/gui-qt/pages.cpp:15051
msgid "Load saved game"
msgstr "Charger une partie sauvegardÃ©e"

#: client/gui-qt/pages.cpp:15115 client/gui-qt/pages.cpp:342
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:626 client/gui-sdl2/connectdlg.c:627
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:326 data/Freeciv.in:125 data/Freeciv.in:2517
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"

#: client/gui-qt/pages.cpp:315
msgid "Login"
msgstr "Indentifiant"

#: client/gui-qt/pages.cpp:316 data/Freeciv.in:105
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: client/gui-qt/pages.cpp:3151
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: client/gui-qt/pages.cpp:352
msgid "NETWORK"
msgstr "RÃ‰SEAU"

#: client/gui-qt/pages.cpp:400
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: client/gui-qt/pages.cpp:519
msgid "Leader"
msgstr "Chef"

#: client/gui-qt/pages.cpp:536
msgid "More Game Options"
msgstr "Plus d'options..."

#: client/gui-qt/pages.cpp:543 client/gui-xaw/menu.c:123 data/Freeciv.in:318961 client/gui-sdl/chatline.c:800
#: client/gui-sdl2/chatline.c:805 data/Freeciv.in:3407
msgid "Start"
msgstr "DÃ©marrer"

#: client/gui-qt/pages.cpp:663
msgid "Save Files"
msgstr "Fichiers de sauvegarde"

#: client/gui-qt/pages.cpp:666
msgid "Open Save File"
msgstr "Ouvrir la sauvegarde"

#: client/gui-qt/pages.cpp:679
msgid "Scenarios Files"
msgstr "Fichiers de scenario"

#: client/gui-qt/pages.cpp:682241 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:36
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1494 client/gui-sdl/action_dialog.c:1717
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1226 client/gui-sdl/cma_fe.c:344
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1409 client/gui-sdl/plrdlg.c:224
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:243 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1495
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1718 client/gui-sdl2/citydlg.c:1219
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:344 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1406
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:224 client/gui-sdl2/repodlgs.c:243
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2471 client/gui-xaw/cityrep.c:669
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:332 client/gui-xaw/cma_fe.c:522
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:794 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:96 client/gui-xaw/optiondlg.c:354
#: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 client/text.c:604 data/Freeciv.in:1511
#: data/Freeciv.in:2233 data/Freeciv.in:2247 data/Freeciv.in:2266
#: data/Freeciv.in:2422 data/Freeciv.in:2433 data/Freeciv.in:2452
#: data/Freeciv.in:2463 data/Freeciv.in:2482
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1243 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:37
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1505 client/gui-sdl/action_dialog.c:1727
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1215 client/gui-sdl/cma_fe.c:353
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1399 client/gui-sdl/plrdlg.c:224
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:232 client/gui-sdl/repodlgs.c:1588
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1506 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1728
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1208 client/gui-sdl2/cma_fe.c:353
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1396 client/gui-sdl2/plrdlg.c:224
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:232 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1603
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2471 client/gui-xaw/cityrep.c:669
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:332 client/gui-xaw/cma_fe.c:522
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:794 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:96 client/gui-xaw/optiondlg.c:354
#: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 data/Freeciv.in:1504 data/Freeciv.in:1513
#: data/Freeciv.in:2249 data/Freeciv.in:2268 data/Freeciv.in:2424
#: data/Freeciv.in:2435 data/Freeciv.in:2454 data/Freeciv.in:2465
#: data/Freeciv.in:2484
msgid "No"
msgstr "Non"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1291
msgid "Global observers"
msgstr "Observateurs globaux"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1442
msgid "Set difficulty"
msgstr "Choisir la difficultÃ©"

#: client/gui-qt/pages.cpp:14651 data/Freeciv.in:3249
msgid "Meet"
msgstr "Rencontrer"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:573 client/gui-sdl/diplodlg.c:1540
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:15375421
msgid "Find Nearest"
msgstr "Trouver au plus proche"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:105/spaceshipdlg.c:177
#: client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:177 data/Freeciv.in:1727/action_dialog.c:412 client/gui-sdl/action_dialog.c:1149
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1449 client/gui-sdl/action_dialog.c:1520
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1742 client/gui-sdl/chatline.c:214
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3712 client/gui-sdl/cma_fe.c:501
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:916 client/gui-sdl/dialogs.c:332
#: client/gui-sdl/dialogs.c:532 client/gui-sdl/dialogs.c:1091
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1341 client/gui-sdl/dialogs.c:1671
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2242 client/gui-sdl/finddlg.c:158
#: client/gui-sdl/gotodlg.c:268 client/gui-sdl/helpdlg.c:254
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:668 client/gui-sdl/helpdlg.c:1924
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:251 client/gui-sdl/optiondlg.c:783
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:351 client/gui-sdl/plrdlg.c:634
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:390 client/gui-sdl/repodlgs.c:2005
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2887 client/gui-sdl/repodlgs.c:3075
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3345 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:166
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:413 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1150
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1450 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1521
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1743 client/gui-sdl2/chatline.c:214
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3690 client/gui-sdl2/cma_fe.c:501
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:916 client/gui-sdl2/dialogs.c:328
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:532 client/gui-sdl2/dialogs.c:1095
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1344 client/gui-sdl2/dialogs.c:1678
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2230 client/gui-sdl2/finddlg.c:158
#: client/gui-sdl2/gotodlg.c:268 client/gui-sdl2/helpdlg.c:256
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:678 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1959
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:251 client/gui-sdl2/optiondlg.c:790
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:356 client/gui-sdl2/plrdlg.c:639
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:390 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2020
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2919 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3107
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3377 client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:166
msgid "Close Dialog (Esc)"
msgstr "Fermer le dialogue (Esc)"

#: client/gui-sdl/action_dialog.c:802 client/gui-sdl2/action_dialog.c:803/action_dialog.c:885 client/gui-sdl2/action_dialog.c:886
#, c-format
msgid "Establish Trade route with %s ( %d R&G + %d trade )"
msgstr "Ã‰tablir une route commerciale avec %s (%d R&O + %d de commerce)"

#: client/gui-sdl/action_dialog.c:907 client/gui-sdl2/action_dialog.c:908
#, c-format
msgid "Enter Marketplace ( %d R&G bonus )"
msgstr "Entrer dans la place commerciale (%d R&O de bonus)"

#: client/gui-sdl/chatline.c:741 client/gui-sdl2/chatline.c:746/chatline.c:789 client/gui-sdl2/chatline.c:794
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: client/gui-sdl/chatline.c:821 client/gui-sdl/pages.c:204
#: client/gui-sdl2/chatline.c:826 client/gui-sdl2/pages.c:204
msgid "Load Game"
msgstr "Charger une partie"

#: client/gui-sdl/chatline.c:833 client/gui-sdl2/chatline.c:838
msgid "Server Settings"
msgstr "ParamÃ¨tres du serveur"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:425 client/gui-sdl2/citydlg.c:422
msgid "Unit commands"
msgstr "Commandes des unitÃ©s"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:460 client/gui-sdl2/citydlg.c:456
#: data/Freeciv.in:1184 data/Freeciv.in:122/citydlg.c:532 client/gui-sdl2/citydlg.c:528
#: data/Freeciv.in:1204
msgid "Upgrade unit"
msgstr "Mettre Ã  jour l'unitÃ©"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:957 client/gui-sdl2/citydlg.c:953/citydlg.c:1182 client/gui-sdl2/citydlg.c:1175/citydlg.c:1185 client/gui-sdl2/citydlg.c:1178/citydlg.c:1189 client/gui-sdl2/citydlg.c:1182
msgid "Buy it?"
msgstr "L'acheter ?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1405 client/gui-sdl2/citydlg.c:1394
msgid "Sell it?"
msgstr "Le vendre ?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1761 client/gui-sdl/citydlg.c:3792
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1750 client/gui-sdl2/citydlg.c:3770/citydlg.c:1806 client/gui-sdl2/citydlg.c:1795
#, c-format
msgid "Supported units: %d"
msgstr "UnitÃ©s supportÃ©es : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1864 client/gui-sdl2/citydlg.c:1852
#, c-format
msgid "Present units: %d"
msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1913 client/gui-sdl/citydlg.c:3760
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1901 client/gui-sdl2/citydlg.c:3738
msgid "City info"
msgstr "Informations"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1934 client/gui-sdl2/citydlg.c:1922
#, c-format
msgid "Pollution: %d"
msgstr "Pollution : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1962 client/gui-sdl2/citydlg.c:1950
msgid "Pollution: none"
msgstr "Pollution : aucune"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1975 client/gui-sdl2/citydlg.c:1963
msgid "Trade routes: "
msgstr "Routes commerciales : "

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2024 client/gui-sdl2/citydlg.c:2012
#, c-format
msgid "Trade: +%d"
msgstr "Comm. : +%d"

# AR
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2579 client/gui-sdl2/citydlg.c:2556/citydlg.c:2594 client/gui-sdl2/citydlg.c:2571
#, c-format
msgid "Food: %d per turn"
msgstr "Nourriture : %d par tour"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2631 client/gui-sdl2/citydlg.c:2608/citydlg.c:2679 client/gui-sdl2/citydlg.c:2654/citydlg.c:2725 client/gui-sdl2/citydlg.c:2700
#, c-format
msgid "?production:Support: %d"
msgstr "Supporte : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2763 client/gui-sdl2/citydlg.c:2739/citydlg.c:2797 client/gui-sdl2/citydlg.c:2773
#, c-format
msgid "Corruption: %d"
msgstr "Corruption : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2834 client/gui-sdl2/citydlg.c:2809
#, c-format
msgid "Gold: %d (%d) per turn"
msgstr "Or : %d (%d) par tour"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2881 client/gui-sdl2/citydlg.c:2856/citydlg.c:2920 client/gui-sdl2/citydlg.c:2895
#, c-format
msgid "Science: %d per turn"
msgstr "Science : %d par tour"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2960 client/gui-sdl2/citydlg.c:2935/citydlg.c:2998 client/gui-sdl2/citydlg.c:2973
msgid "City growth: blocked"
msgstr "Croissance de la ville : bloquÃ©e"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3000 client/gui-sdl2/citydlg.c:2975
msgid "City growth: never"
msgstr "Croissance de la ville : jamais"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3004 client/gui-sdl2/citydlg.c:2979/citydlg.c:3005 client/gui-sdl/citydlg.c:3009
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3333 client/gui-sdl/cityrep.c:557
#: client/gui-sdl/cityrep.c:1089 client/gui-sdl/menu.c:867
#: client/gui-sdl/menu.c:874 client/gui-sdl/menu.c:1129
#: client/gui-sdl/menu.c:1176 client/gui-sdl/menu.c:1182
#: client/gui-sdl/menu.c:1188 client/gui-sdl/menu.c:1207
#: client/gui-sdl/menu.c:1216 client/gui-sdl/menu.c:1223
#: client/gui-sdl/menu.c:1239 client/gui-sdl/plrdlg.c:670
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:562 client/gui-sdl/repodlgs.c:952
#: client/gui-sdl/wldlg.c:927 client/gui-sdl/wldlg.c:1115
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1413 client/gui-sdl/wldlg.c:1419
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1537 client/gui-sdl2/citydlg.c:2980
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2984 client/gui-sdl2/citydlg.c:3311
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:558 client/gui-sdl2/cityrep.c:1103
#: client/gui-sdl2/menu.c:869 client/gui-sdl2/menu.c:876
#: client/gui-sdl2/menu.c:1131 client/gui-sdl2/menu.c:1178
#: client/gui-sdl2/menu.c:1184 client/gui-sdl2/menu.c:1190
#: client/gui-sdl2/menu.c:1209 client/gui-sdl2/menu.c:1218
#: client/gui-sdl2/menu.c:1225 client/gui-sdl2/menu.c:1241
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:675 client/gui-sdl2/repodlgs.c:562
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:967 client/gui-sdl2/wldlg.c:924
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1110 client/gui-sdl2/wldlg.c:1412
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1418 client/gui-sdl2/wldlg.c:1538
msgid "turn"
msgid_plural "turns"
msgstr[0] "tour"
msgstr[1] "tours"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3008 client/gui-sdl2/citydlg.c:2983/citydlg.c:3047 client/gui-sdl/citydlg.c:3161
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3017 client/gui-sdl2/citydlg.c:3131
msgid "Stock"
msgstr "Stock"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3058 client/gui-sdl2/citydlg.c:3028
#: data/civ1/buildings.ruleset:280 data/civ2/buildings.ruleset:331
#: data/classic/buildings.ruleset:370 data/experimental/buildings.ruleset:376
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:425 data/multiplayer/buildings.ruleset:371
msgid "Granary"
msgstr "Grenier"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3337 client/gui-sdl2/citydlg.c:3315
msgid "finished"
msgstr "terminÃ©"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3630 client/gui-sdl2/citydlg.c:3608/citydlg.c:3635 client/gui-sdl2/citydlg.c:3613
msgid " - DISORDER"
msgstr " - RÃ‰VOLTE"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3638 client/gui-sdl2/citydlg.c:3616/citydlg.c:3641 client/gui-sdl2/citydlg.c:3619
msgid " - happy"
msgstr " - heureux"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3647 client/gui-sdl2/citydlg.c:3625/citydlg.c:3725 client/gui-sdl2/citydlg.c:3703
msgid "Present units"
msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3736 client/gui-sdl2/citydlg.c:3714
msgid "Supported units"
msgstr "UnitÃ©s supportÃ©es"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3805 client/gui-sdl2/citydlg.c:3783
msgid "Change production"
msgstr "Changer la production"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3819 client/gui-sdl/dialogs.c:1735
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3797 client/gui-sdl2/dialogs.c:1741/citydlg.c:3849 client/gui-sdl2/citydlg.c:3827
msgid "Previous city"
msgstr "Ville prÃ©cÃ©dente"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3864 client/gui-sdl2/citydlg.c:3842
msgid "Next city"
msgstr "Ville suivante"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:187 client/gui-sdl2/cityrep.c:187
msgid "size"
msgstr "taille"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:192 client/gui-sdl2/cityrep.c:192/cityrep.c:212 client/gui-sdl/mapctrl.c:1601
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:212 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1600/cityrep.c:228 client/gui-sdl2/cityrep.c:228
msgid "Close Dialog"
msgstr "Fermer le dialogue"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:240 client/gui-sdl2/cityrep.c:240
msgid "Information Report"
msgstr "Rapport informatif"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:250 client/gui-sdl2/cityrep.c:250/cityrep.c:260 client/gui-sdl2/cityrep.c:260
msgid "Garrison Report"
msgstr "Rapport de garnison"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:270 client/gui-sdl2/cityrep.c:270/cityrep.c:540 client/gui-sdl/cityrep.c:1069
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:542 client/gui-sdl2/cityrep.c:1083
msgid "worklist"
msgstr "liste de travail"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:544 client/gui-sdl2/cityrep.c:546/cma_fe.c:484 client/gui-sdl2/cma_fe.c:484
msgid "Presets"
msgstr "PrÃ©rÃ©glages"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:895 client/gui-sdl2/cma_fe.c:89/cma_fe.c:1012 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1012/cma_fe.c:1021 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1021
msgid "Load settings"
msgstr "Charger une configuration"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1030 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1030/cma_fe.c:1039 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1039
msgid "Control city"
msgstr "ContrÃ´ler la ville"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1047 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1047
#: data/Freeciv.in:1488
msgid "Apply once"
msgstr "Appliquer une fois"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1055 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1055
msgid "Release city"
msgstr "LibÃ©rer la ville"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:242 client/gui-sdl2/connectdlg.c:242
msgid "Creating Server List..."
msgstr "CrÃ©ation de la liste des serveurs ..."

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:291 client/gui-sdl/connectdlg.c:356
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:291 client/gui-sdl2/connectdlg.c:355
msgid "No LAN servers found"
msgstr "Aucun serveur local trouvÃ©"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:293 client/gui-sdl/connectdlg.c:358
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:293 client/gui-sdl2/connectdlg.c:357/connectdlg.c:328 client/gui-sdl2/connectdlg.c:327/connectdlg.c:573 client/gui-sdl2/connectdlg.c:574
msgid "Player Name :"
msgstr "Nom du jouer :"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:589 client/gui-sdl2/connectdlg.c:590
msgid "Freeciv Server :"
msgstr "Serveur Freeciv :"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:606 client/gui-sdl2/connectdlg.c:607
msgid "Port :"
msgstr "Port :"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:819 client/gui-sdl/connectdlg.c:993
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:820 client/gui-sdl2/connectdlg.c:994
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1110 client/gui-sdl2/dialogs.c:1114/dialogs.c:1121 client/gui-sdl2/dialogs.c:1125/dialogs.c:1134 client/gui-sdl/dialogs.c:1894
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2021 client/gui-sdl2/dialogs.c:1138
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1896 client/gui-sdl2/dialogs.c:2016
#, c-format
msgid " CtW: Att:%d%% Def:%d%%"
msgstr " Chances de gagner : Att:%d%% Def:%d%%"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1273 client/gui-sdl2/dialogs.c:1276
#, c-format
msgid "Terrain Defense Bonus: +%d%% "
msgstr "Bonus de dÃ©fense du terrain: +%d%% "

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1298 client/gui-sdl/dialogs.c:1681
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1301 client/gui-sdl2/dialogs.c:1688
msgid "Terrain Info"
msgstr "Info. terrain"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1654 client/gui-sdl2/dialogs.c:1661
msgid "Advanced Menu"
msgstr "Menu avancÃ©"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1709 client/gui-sdl2/dialogs.c:1715
#, c-format
msgid "Zoom to : %s"
msgstr "Zoom Ã  : %s"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1723 client/gui-sdl2/dialogs.c:1729
#: data/Freeciv.in:2098
msgid "Change Production"
msgstr "Changer la production"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1747 client/gui-sdl2/dialogs.c:1753/dialogs.c:1769 client/gui-sdl2/dialogs.c:1774
msgid "Goto here"
msgstr "Aller ici"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1780 client/gui-sdl2/dialogs.c:1785
msgid "Patrol here"
msgstr "Patrouiller ici"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1793 client/gui-sdl2/dialogs.c:1798
msgid "Connect here"
msgstr "Se connecter ici"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1813 client/gui-sdl2/dialogs.c:1817
msgid "Paradrop here"
msgstr "Parachuter ici"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1863 client/gui-sdl/dialogs.c:1982
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1865 client/gui-sdl2/dialogs.c:1977/dialogs.c:1881 client/gui-sdl/dialogs.c:2009
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1883 client/gui-sdl2/dialogs.c:2004/dialogs.c:1943 client/gui-sdl2/dialogs.c:1941
#: data/Freeciv.in:579
msgid "Ready all"
msgstr "PrÃ©parer tous"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1952 client/gui-sdl2/dialogs.c:1950
msgid "Sentry idle"
msgstr "Inactives en sentinelles"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:2040 client/gui-sdl2/dialogs.c:2034/dialogs.c:2448 client/gui-sdl2/dialogs.c:2436
msgid "Choose Your New Government"
msgstr "Choisissez votre nouveau gouvernement"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:2551 client/gui-sdl2/dialogs.c:2537
msgid "REVOLUTION!"
msgstr "RÃ‰VOLUTION !"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3001 client/gui-sdl/dialogs.c:3451
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2611 client/gui-sdl2/dialogs.c:2987
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3436 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2621
#: common/mapimg.c:301
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3206 client/gui-sdl2/dialogs.c:3191
msgid "What nation will you be?"
msgstr "Quelle nation voulez-vous Ãªtre ?"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3312 client/gui-sdl2/dialogs.c:3297
msgid "Nationset"
msgstr "Ensemble de nations"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:570 client/gui-sdl2/diplodlg.c:570
msgid "World map"
msgstr "Mappemonde"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:584 client/gui-sdl2/diplodlg.c:584
msgid "Sea map"
msgstr "Carte des mers"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:617 client/gui-sdl2/diplodlg.c:617
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:497 client/gui-xaw/diplodlg.c:507/diplodlg.c:873 client/gui-sdl2/diplodlg.c:873
#: data/Freeciv.in:287/diplodlg.c:1368 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1365
#, c-format
msgid "%s incident !"
msgstr "Incident %s !"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1386 client/gui-sdl2/diplodlg.c:138/diplodlg.c:1500 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1497/diplodlg.c:1517 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1514/diplodlg.c:1521 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1518/diplodlg.c:1538 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1535
msgid "Declare WAR"
msgstr "DÃ©clarer LA GUERRE"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1563 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1560
#: data/Freeciv.in:3265
msgid "Withdraw vision"
msgstr "Retirer la vue"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1580 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1577
msgid "Call Diplomatic Meeting"
msgstr "Demande de rÃ©union diplomatique"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1594 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1591
msgid "Send him back"
msgstr "Le renvoyer"

#: client/gui-sdl/gotodlg.c:251 client/gui-sdl2/gotodlg.c:251
msgid "Select destination"
msgstr "Choisissez une destination"

#: client/gui-sdl/graphics.c:306 client/gui-sdl2/graphics.c:302/graphics.c:313 client/gui-sdl2/graphics.c:312/graphics.c:335 client/gui-sdl2/graphics.c:338/graphics.c:340 client/gui-sdl2/graphics.c:346/graphics.c:365 client/gui-sdl2/graphics.c:372/graphics.c:578
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothÃ¨que SDL : %s"

#: client/gui-sdl/graphics.c:586
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL_ttf library: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothÃ¨que SDL_ttf : %s"

#: client/gui-sdl/graphics.c:623 client/gui-sdl2/graphics.c:649/graphics.c:626 client/gui-sdl2/graphics.c:652/graphics.c:632 client/gui-sdl2/graphics.c:658/graphics.c:638 client/gui-sdl2/graphics.c:664/gui_main.c:168 client/gui-sdl2/gui_main.c:16/gui_main.c:169 client/gui-sdl2/gui_main.c:169
msgid ""
"  -e,  --eventthread\tInit Event Subsystem in other thread (only Linux and "
"BeOS)\n"
msgstr ""
"  -e,  --eventthread\tInitialise le sous-systÃ¨me d'Ã©vÃ¨nements dans un autre "
"processus lÃ©ger (uniquement sous Linux et BeOS)\n"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:171 client/gui-sdl2/gui_main.c:171/gui_main.c:636 client/gui-sdl2/gui_main.c:641/gui_main.c:765 client/gui-sdl2/gui_main.c:902: client/gui-sdl/gui_main.c:793 client/gui-sdl/gui_main.c:808
msgid "SDL Client for Freeciv"
msgstr "Client SDL pour Freeciv"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:820
msgid "Initializing Client"
msgstr "Initialisation du client"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:831
msgid "Waiting for the beginning of the game"
msgstr "En attente du dÃ©but de la partie"

#. TRANS: Future Technology
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:387 client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:394
msgid "FT"
msgstr "F"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:235 client/gui-sdl2/helpdlg.c:237
msgid "Help : Improvements"
msgstr "Aide : BÃ¢timents"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:442 client/gui-sdl2/helpdlg.c:450
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:648 client/gui-sdl2/helpdlg.c:658
msgid "Help : Units"
msgstr "Aide : UnitÃ©s"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:786 client/gui-sdl/helpdlg.c:798
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1397 client/gui-sdl/wldlg.c:1403
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1411 client/gui-sdl/wldlg.c:1417
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1435 client/gui-sdl/wldlg.c:1440
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1528 client/gui-sdl/wldlg.c:1536
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1546 client/gui-sdl2/helpdlg.c:802
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:814 client/gui-sdl2/wldlg.c:1396
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1402 client/gui-sdl2/wldlg.c:1410
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1416 client/gui-sdl2/wldlg.c:1435
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1440 client/gui-sdl2/wldlg.c:1529
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1537 client/gui-sdl2/wldlg.c:1547/helpdlg.c:791 client/gui-sdl/helpdlg.c:813
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:806 client/gui-sdl2/helpdlg.c:829/helpdlg.c:803 client/gui-sdl2/helpdlg.c:819/helpdlg.c:808 client/gui-sdl2/helpdlg.c:824
#: server/unithand.c:2169/helpdlg.c:1061 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1079
msgid "( with "
msgstr "(avec "

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1064 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1082
msgid " )"
msgstr ")"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1903 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1938
msgid "Help : Advances Tree"
msgstr "Aide : arborescence des avancÃ©es"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:232 client/gui-sdl2/inteldlg.c:232
#: data/Freeciv.in:191 data/Freeciv.in:241/inteldlg.c:276 client/gui-sdl2/inteldlg.c:276/inteldlg.c:284 client/gui-sdl2/inteldlg.c:284
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:199/inteldlg.c:307 client/gui-sdl2/inteldlg.c:307/inteldlg.c:320 client/gui-sdl2/inteldlg.c:320%s(%d/%d)%s(%d/%d)"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:394 client/gui-sdl2/inteldlg.c:394/mapctrl.c:275 client/gui-sdl2/mapctrl.c:277
msgid "Show Unit Info Window"
msgstr "Afficher la fenÃªtre d'info. de l'unitÃ©"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:332 client/gui-sdl/mapctrl.c:1454
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:336 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1453/mapctrl.c:386 client/gui-sdl2/mapctrl.c:390
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Afficher la mini-carte"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:464 client/gui-sdl/mapctrl.c:1675
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:469 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1673
msgid "Hide Mini Map"
msgstr "Cacher la mini-carte"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:516 client/gui-sdl2/mapctrl.c:521
msgid "Show Messages (F9)"
msgstr "Afficher les messages (F9)"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:519 client/gui-sdl2/mapctrl.c:524
msgid "Hide Messages (F9)"
msgstr "Cacher les messages (F9)"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:675 client/gui-sdl2/mapctrl.c:681
msgid "Scale Mini Map"
msgstr "Mettre Ã  l'Ã©chelle la mini-carte"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:686 client/gui-sdl2/mapctrl.c:692
msgid "Single Tile Width"
msgstr "Largeur d'un terrain"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:690 client/gui-sdl2/mapctrl.c:696
msgid "Single Tile Height"
msgstr "Hauteur d'un terrain"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:735 client/gui-sdl/mapctrl.c:1079
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:741 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1082
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1033 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1036/mapctrl.c:1043 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1046
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1047 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1050
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1432 client/gui-sdl/mapview.c:314
#: client/gui-sdl/mapview.c:317 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1431
#: client/gui-sdl2/mapview.c:327 client/gui-sdl2/mapview.c:330
msgid "Revolution"
msgstr "RÃ©volution"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1602 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1601
msgid "or"
msgstr "ou"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1628 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1627
msgid "Hide Messages"
msgstr "Cacher les messages"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1639 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1638
msgid "Toggle Mini Map Mode"
msgstr "Changer le mode de la mini-carte"

#: client/gui-sdl/mapview.c:156
msgid "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors as a result."
msgstr ""
"Le tampon des Ã©vÃ©nements SDL est plein, il peut en rÃ©sulter des erreurs "
"d'affichage."

#: client/gui-sdl/mapview.c:421 client/gui-sdl2/mapview.c:434/mapview.c:429 client/gui-sdl2/mapview.c:442/mapview.c:574 client/gui-sdl2/mapview.c:589
#: client/text.c:145 client/text.c:146 client/text.c:151
msgid "?nation:Neutral"
msgstr "Neutres"

#: client/gui-sdl/mapview.c:574 client/gui-sdl2/mapview.c:589
#: client/text.c:145
msgid "?nation:Hostile"
msgstr "Hostiles"

#: client/gui-sdl/mapview.c:576 client/gui-sdl2/mapview.c:591
#:/mapview.c:576 client/gui-sdl2/mapview.c:591
#: client/text.c:147
msgid "?nation:Friendly"
msgstr "Amicaux"

#: client/gui-sdl/mapview.c:577 client/gui-sdl2/mapview.c:592
#:/mapview.c:579 client/gui-sdl2/mapview.c:594
msgid ""
"\n"
"Our Territory"
msgstr ""
"\n"
"Notre territoire"

#: client/gui-sdl/mapview.c:588 client/gui-sdl2/mapview.c:605/mapview.c:592 client/gui-sdl2/mapview.c:609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Territory of the %s %s"
msgstr ""
"\n"
"Territoire des %s %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:597 client/gui-sdl2/mapview.c:614
msgid ""
"\n"
"Unclaimed territory"
msgstr ""
"\n"
"Territoire non revendiquÃ©"

#: client/gui-sdl/mapview.c:608 client/gui-sdl2/mapview.c:625
#: client/text.c:150
msgid "?city:Neutral"
msgstr "Neutre"

#: client/gui-sdl/mapview.c:608 client/gui-sdl2/mapview.c:625
#: client/text.c:150
msgid "?city:Hostile"
msgstr "Hostile"

#: client/gui-sdl/mapview.c:609 client/gui-sdl2/mapview.c:626
#:/mapview.c:610 client/gui-sdl2/mapview.c:627
#: client/text.c:152
msgid "?city:Friendly"
msgstr "Amicale"

#: client/gui-sdl/mapview.c:610 client/gui-sdl2/mapview.c:627
#:/mapview.c:613 client/gui-sdl2/mapview.c:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"City of %s"
msgstr ""
"\n"
"Ville de %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:627 client/gui-sdl2/mapview.c:644
msgid "?blistbegin: with "
msgstr " avec "

#: client/gui-sdl/mapview.c:629 client/gui-sdl2/mapview.c:646
#: data/civ1/buildings.ruleset:75 data/civ2/buildings.ruleset:102
#: data/classic/buildings.ruleset:136 data/experimental/buildings.ruleset:141
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:188 data/multiplayer/buildings.ruleset:162
msgid "Barracks"
msgstr "Casernes"

#: client/gui-sdl/mapview.c:631 client/gui-sdl/mapview.c:637
#: client/gui-sdl/mapview.c:643 client/gui-sdl2/mapview.c:648
#: client/gui-sdl2/mapview.c:654 client/gui-sdl2/mapview.c:660
#: client/helpdata.c:5171 client/helpdata.c:5179
msgid "?blistmore:, "
msgstr ", "

#: client/gui-sdl/mapview.c:641 client/gui-sdl2/mapview.c:658
#: data/civ2/buildings.ruleset:28 data/classic/buildings.ruleset:60
#: data/experimental/buildings.ruleset:62 data/civ2civ3/buildings.ruleset:60
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:59
msgid "Airport"
msgstr "AÃ©roport"

#: client/gui-sdl/mapview.c:647 client/gui-sdl2/mapview.c:664
#: data/civ1/buildings.ruleset:184 data/civ2/buildings.ruleset:209
#: data/classic/buildings.ruleset:246 data/experimental/buildings.ruleset:251
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:296 data/multiplayer/buildings.ruleset:272
msgid "City Walls"
msgstr "Remparts"

#: client/gui-sdl/mapview.c:650 client/gui-sdl2/mapview.c:667
msgid "?blistend:"
msgstr "?blistend:"

#. TRANS: (<nation>,<diplomatic_state>)"
#: client/gui-sdl/mapview.c:658 client/gui-sdl2/mapview.c:675/mapview.c:668 client/gui-sdl2/mapview.c:685
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Food/Prod/Trade: %s"
msgstr ""
"\n"
"Nour/Prod/Comm : %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:909 client/gui-sdl2/mapview.c:924
msgid "End of Turn"
msgstr "Fin du tour"

#: client/gui-sdl/mapview.c:909 client/gui-sdl2/mapview.c:924
msgid "Press"
msgstr "Pressez"

#: client/gui-sdl/menu.c:411 client/gui-sdl2/menu.c:413/menu.c:413 client/gui-sdl2/menu.c:415
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: client/gui-sdl/menu.c:439 client/gui-sdl2/menu.c:441
#: client/gui-xaw/menu.c:213
msgid "Explode Nuclear"
msgstr "Explosion NuclÃ©aire"

#: client/gui-sdl/menu.c:452 client/gui-sdl2/menu.c:454
#: client/gui-xaw/menu.c:212
msgid "Diplomat/Spy Actions"
msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage       "

#: client/gui-sdl/menu.c:464 client/gui-sdl2/menu.c:466
#: client/gui-xaw/menu.c:209
msgid "Disband Unit"
msgstr "CongÃ©dier l'unitÃ©"

#: client/gui-sdl/menu.c:490 client/gui-sdl2/menu.c:492
#: client/gui-xaw/menu.c:208
msgid "Convert Unit"
msgstr "Convertir l'unitÃ©"

#: client/gui-sdl/menu.c:503 client/gui-sdl2/menu.c:505
#: client/gui-xaw/menu.c:206sdl/menu.c:516 client/gui-sdl2/menu.c:518
msgid "Go to City"
msgstr "Aller Ã  la ville"

#: client/gui-sdl/menu.c:528 client/gui-sdl2/menu.c:530
msgid "Airlift to City"
msgstr "AÃ©roporter dans une ville"

#: client/gui-sdl/menu.c:581 client/gui-sdl/menu.c:600
#: client/gui-sdl2/menu.c:583 client/gui-sdl2/menu.c:602
#, c-format
msgid "Connect With %s (%s)"
msgstr "Connecter par %s (%s)"

#: client/gui-sdl/menu.c:628 client/gui-sdl/menu.c:1337
#: client/gui-sdl2/menu.c:630 client/gui-sdl2/menu.c:1339
#: client/gui-xaw/menu.c:198
msgid "Auto Attack"
msgstr "Auto-attaquer"

#: client/gui-sdl/menu.c:675 client/gui-sdl2/menu.c:677
#: client/gui-xaw/menu.c:193
msgid "Load Unit"
msgstr "Embarquer"

#: client/gui-sdl/menu.c:687 client/gui-sdl2/menu.c:689
#: client/gui-xaw/menu.c:194
msgid "Unload Unit"
msgstr "DÃ©barquer"

#: client/gui-sdl/menu.c:699 client/gui-sdl2/menu.c:70/menu.c:724 client/gui-sdl2/menu.c:726
#: client/gui-xaw/menu.c:187
msgid "Sentry Unit"
msgstr "Veiller"

#: client/gui-sdl/menu.c:772 client/gui-sdl2/menu.c:774
#: client/gui-xaw/menu.c:181
msgid "Build Airbase"
msgstr "Construire une base aÃ©rienne"

#: client/gui-sdl/menu.c:796 client/gui-sdl2/menu.c:798
#: client/gui-xaw/menu.c:180
msgid "Build Fortress"
msgstr "Construire une forteresse"

#: client/gui-sdl/menu.c:808 client/gui-sdl2/menu.c:810
msgid "Transform Tile"
msgstr "Transformer le terrain"

#: client/gui-sdl/menu.c:849 client/gui-sdl2/menu.c:851
#: client/gui-xaw/menu.c:211
msgid "Establish Trade Route"
msgstr "Ã‰tablir une route commerciale"

#. TRANS: "Build Railroad (R) 3 turns"
#: client/gui-sdl/menu.c:865 client/gui-sdl/menu.c:872
#: client/gui-sdl/menu.c:1126 client/gui-sdl2/menu.c:867
#: client/gui-sdl2/menu.c:874 client/gui-sdl2/menu.c:1128/menu.c:894 client/gui-sdl2/menu.c:896
#: client/gui-xaw/menu.c:210
msgid "Help Build Wonder"
msgstr "Aider Ã  la construction de la merveille"

#: client/gui-sdl/menu.c:1150 client/gui-sdl2/menu.c:1152
#, c-format
msgid "Establish Trade Route With %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
msgstr "Ã‰tablir une route commerciale avec %s (%d R&O + %d Com.) (R)"

#: client/gui-sdl/menu.c:1157 client/gui-sdl2/menu.c:1159
#, c-format
msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)"
msgstr "Commerce avec %s ( %d R&O de bonnus ) (R)"

#: client/gui-sdl/menu.c:1174 client/gui-sdl2/menu.c:1176
msgid "Cut Down to"
msgstr "Couper vers"

#: client/gui-sdl/menu.c:1180 client/gui-sdl/menu.c:1205
#: client/gui-sdl2/menu.c:1182 client/gui-sdl2/menu.c:1207
msgid "Irrigate to"
msgstr "Irriguer vers"

#: client/gui-sdl/menu.c:1215 client/gui-sdl2/menu.c:1217
msgid "Plant Forest"
msgstr "Planter une forÃªt"

#: client/gui-sdl/menu.c:1236 client/gui-sdl2/menu.c:1238
msgid "Transform to"
msgstr "Transformer en"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:313 client/gui-sdl2/optiondlg.c:313
#: client/gui-xaw/menu.c:114 client/gui-xaw/menu.c:609
msgid "Local Options"
msgstr "Options du client"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:324 client/gui-sdl/optiondlg.c:802
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:324 client/gui-sdl2/optiondlg.c:809
msgid "Server options"
msgstr "Options du serveur"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:793 client/gui-sdl2/optiondlg.c:800
msgid "Local options"
msgstr "Options locales"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:813 client/gui-sdl2/optiondlg.c:820
#: client/gui-xaw/menu.c:132 data/Freeciv.in:1989
msgid "Worklists"
msgstr "Listes de travail"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:823 client/gui-sdl2/optiondlg.c:830
msgid "Save Local Options"
msgstr "Sauver les options locales"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:842 client/gui-sdl2/optiondlg.c:849
msgid "Leave Game"
msgstr "Quitter la partie"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:992 client/gui-sdl2/optiondlg.c:999
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les changements"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1103 client/gui-sdl2/optiondlg.c:1110
#: client/gui-xaw/wldlg.c:659/optiondlg.c:1207 client/gui-sdl2/optiondlg.c:1214/pages.c:156 client/gui-sdl2/pages.c:157/pages.c:159 client/gui-sdl2/pages.c:160
#, c-format
msgid "Freeciv %s (%s)"
msgstr "Freeciv %s (%s)"

#. TRANS: gui-sdl client
#. TRANS: gui-sdl2 client
#: client/gui-sdl/pages.c:175 client/gui-sdl2/pages.c:175
#, c-format
msgid "%s client"
msgstr "client %s."

#: client/gui-sdl/pages.c:189 client/gui-sdl2/pages.c:189
msgid "Start New Game"
msgstr "DÃ©marrer une nouvelle partie"

#: client/gui-sdl/pages.c:218 client/gui-sdl2/pages.c:219
msgid "Join Game"
msgstr "Rejoindre le jeu"

#: client/gui-sdl/pages.c:232 client/gui-sdl2/pages.c:234
msgid "Join Pubserver"
msgstr "Rejoindre le serveur public"

#: client/gui-sdl/pages.c:246 client/gui-sdl2/pages.c:249
msgid "Join LAN Server"
msgstr "Rejoindre un serveur local"

#: client/gui-sdl/pages.c:327
msgid "SDLClient welcomes you..."
msgstr "SDLClient vous souhaite la bienvenue..."

#: client/gui-sdl/pages.c:333 client/gui-sdl2/pages.c:341
#: client/gui-xaw/gui_main.c:527/plrdlg.c:429 client/gui-sdl2/plrdlg.c:434
#: client/plrdlg_common.c:180
msgid "R.I.P."
msgstr "Mort"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:653 client/gui-sdl2/plrdlg.c:658
#: client/plrdlg_common.c:264 server/stdinhand.c:3409 server/stdinhand.c:6191
msgid "AI"
msgstr "IA"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:657 client/gui-sdl2/plrdlg.c:662
#: client/plrdlg_common.c:202 client/plrdlg_common.c:211
msgid "done"
msgstr "terminÃ©"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:659 client/gui-sdl2/plrdlg.c:664
#: client/plrdlg_common.c:213
msgid "moving"
msgstr "en mouvement"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:662 client/gui-sdl2/plrdlg.c:667
msgid "disconnected"
msgstr "dÃ©connectÃ©"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:349 client/gui-sdl2/repodlgs.c:349
msgid "active"
msgstr "actif"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:354 client/gui-sdl2/repodlgs.c:354
msgid ""
"under\n"
"construction"
msgstr ""
"En\n"
"construction"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:358 client/gui-sdl2/repodlgs.c:358/repodlgs.c:362 client/gui-sdl2/repodlgs.c:362
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:373 client/gui-sdl2/repodlgs.c:373
msgid "Units Report"
msgstr "Rapport sur les unitÃ©s"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1547 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1562/repodlgs.c:1554 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1569/repodlgs.c:1559 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1574
msgid "Sell It?"
msgstr "Vendre ?"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1785 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1800
msgid "Economy Report"
msgstr "Rapport Ã©conomique"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1800 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1815
msgid "Treasury: "
msgstr "TrÃ©sorerie : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1820 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1835
msgid "Tax Rate: "
msgstr "Taux d'impÃ´t : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1839 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1854
msgid "Total Income: "
msgstr "Revenu : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1857 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1872
msgid "Total Cost: "
msgstr "CoÃ»t total : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1874 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1889
msgid "Net Income: "
msgstr "Revenu net : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1896 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1911/repodlgs.c:1995 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2010
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:675 data/Freeciv.in:173
msgid "Update"
msgstr "M.Ã€.J."

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2081 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2098
msgid "Wonder"
msgstr "Merveille"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2871 client/gui-sdl2/repodlgs.c:290/repodlgs.c:3059 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3091
msgid "Select target :"
msgstr "Choisissez une cible :"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3128 client/gui-sdl2/repodlgs.c:316/repodlgs.c:3421 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3453
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1195/repodlgs.c:3428 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3460
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1202
msgid "Final Report:"
msgstr "Rapport final :"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3429 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3461
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1203/spaceshipdlg.c:145 client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:145/sprite.c:61/themes.c:56
#, c-format
msgid ""
"No gui-sdl theme was found. For instructions on how to get one, please visit "
"%s"
msgstr "Aucun thÃ¨me gui-sdl dÃ©tectÃ©. Pour savoir comment en obtenir un, merci de consulter %s"

#: client/gui-sdl/themespec.c:345 client/gui-sdl2/themespec.c:345/themespec.c:376 client/gui-sdl2/themespec.c:376/themespec.c:485 client/gui-sdl/themespec.c:519
#: client/gui-sdl2/themespec.c:485 client/gui-sdl2/themespec.c:519
#: client/tilespec.c:1296 client/tilespec.c:1328/wldlg.c:915 client/gui-sdl/wldlg.c:1104
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:913 client/gui-sdl2/wldlg.c:1100/wldlg.c:924 client/gui-sdl/wldlg.c:1112
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:921 client/gui-sdl2/wldlg.c:1107/wldlg.c:926 client/gui-sdl/wldlg.c:1114
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:923 client/gui-sdl2/wldlg.c:1109/wldlg.c:930 client/gui-sdl/wldlg.c:1118
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:927 client/gui-sdl2/wldlg.c:1113/wldlg.c:971 client/gui-sdl/wldlg.c:1084
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:967 client/gui-sdl2/wldlg.c:1080
#, c-format
msgid "( %d entries )"
msgstr "(%d entrÃ©es)"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1070 client/gui-sdl2/wldlg.c:1066/wldlg.c:1394 client/gui-sdl2/wldlg.c:1393/wldlg.c:1401 client/gui-sdl2/wldlg.c:1400
#, c-format
msgid ""
"%d/%d %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d/%d %s\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1408 client/gui-sdl2/wldlg.c:1407/wldlg.c:1415 client/gui-sdl2/wldlg.c:1414/wldlg.c:1425 client/gui-sdl2/wldlg.c:1425/wldlg.c:1433 client/gui-sdl2/wldlg.c:1433/wldlg.c:1438 client/gui-sdl2/wldlg.c:1438
#:/wldlg.c:1444 client/gui-sdl2/wldlg.c:1444
msgid "shields into gold"
msgstr "production en or"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1523 client/gui-sdl2/wldlg.c:1524/wldlg.c:1531 client/gui-sdl2/wldlg.c:1532/wldlg.c:1541 client/gui-sdl2/wldlg.c:1542
#, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:57458205
msgid "SDL2 Client for Freeciv"
msgstr "Client SDL2 pour Freecivpages.c:335. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-sdl2/themes.c:57
#, c-format
msgid ""
"No gui-sdl2 theme was found. For instructions on how to get one, please "
"visit %s"
msgstr "Aucun thÃ¨me gui-sdl2 dÃ©tectÃ©. Pour savoir comment en obtenir un, merci de consulter %s"

#: client/gui-stub/mapview.c:48
#, c-format
msgid ""
"Population: %s\n"
"Year: %s\n"
"Gold %d\n"
"Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
msgstr ""
"Population : %s\n"
"AnnÃ©e : %s\n"
"Or : %d\n"
"Imp : %d Lux : %d Rech : %d"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:225
#, c-format
msgid ""
"Corruption:   %4d\n"
"Waste:        %4d\n"
"Pollution:    %4d\n"
"Plague Risk:  %s"
msgstr ""
"Corruption        : %4d\n"
"Gaspillage        : %4d\n"
"Pollution         : %4d\n"
"Risque d'Ã©pidÃ©mie : %s"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:263
#, c-format
msgid ""
"Granary:   %3d/%-3d\n"
"Change in: %s"
msgstr ""
"Grenier:  %3d/%-3d\n"
"Changement dans : %s"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:293
#, c-format
msgid ""
"Food:  %3d (%+-4d)\n"
"Prod:  %3d (%+-4d)\n"
"Trade: %3d (%+-4d)"
msgstr ""
"Nour:  %3d (%+-4d)\n"
"Prod:  %3d (%+-4d)\n"
"Comm:  %3d (%+-4d)"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:322
#, c-format
msgid ""
"Gold:  %3d (%+-4d)\n"
"Lux:   %3d\n"
"Sci:   %3d"
msgstr ""
"Or:    %3d (%+-4d)\n"
"Luxe:  %3d\n"
"Rech.: %3d"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:348
msgid "(is empty)"
msgstr "(vide)"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:350
msgid "(in prog.)"
msgstr "(en cours)"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1467
#, c-format
msgid "These trade routes have been established with %s:\n"
msgstr "Ces routes commerciales ont Ã©tÃ© Ã©tablies avec %s :\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1477 client/gui-xaw/citydlg.c:1481
#, c-format
msgid "%32s: %2d Trade/Year\n"
msgstr "%32s: %2d Commerce/An\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1487
msgid "No trade routes exist.\n"
msgstr "Aucune route commerciale n'existe.\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total trade %d Trade/Year\n"
msgstr ""
"\n"
"Total du commerce %d Commerce/An\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1838
#, c-format
msgid "%s - %s citizens  Governor: %s"
msgstr "%s - %s habitants  Gouverneur : %s"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:2442
msgid "Workers"
msgstr "Travailleurs"

#: client/gui-xaw/cma_fe.c:438
msgid "What should we name the new preset?"
msgstr "Comment doit-on nommer le nouveau prÃ©rÃ©glage ?"

#: client/gui-xaw/cma_fe.c:455
#, c-format
msgid "Do you really want to remove %s?"
msgstr "Voulez-vous rÃ©ellement supprimer %s ?"

#: client/gui-xaw/connectdlg.c:331 data/Freeciv.in:128
msgid "LAN Servers"
msgstr "Serveurs locaux"

#: client/gui-xaw/connectdlg.c:336 client/options.c:1755 data/Freeciv.in:132
msgid "Metaserver"
msgstr "MÃ©ta-Serveur"

#: client/gui-xaw/dialogs.c:1478
msgid "You must select a nation."
msgstr "Vous devez choisir un peuple."

#: client/gui-xaw/diplodlg.c:380 client/gui-xaw/diplodlg.c:388
#, c-format
msgid "The %s offerings"
msgstr "Les %s offrent"

#. TRANS: The <nation adjective> <ruler-title + player-name>
#. * E.g. "The Czech President Vaclav Havel".
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:566
#, c-format
msgid ""
"This Eternal Treaty\n"
"marks the results of the diplomatic work between\n"
"The %s %s\n"
"and\n"
"The %s %s"
msgstr ""
"Ce traitÃ© Ã  valeur Ã©ternelle\n"
"est le fruit du travail diplomatique entre\n"
"Les %s %s\n"
"et\n"
"Les %s %s"

#: client/gui-xaw/diplodlg.c:604 client/gui-xaw/diplodlg.c:616
#, c-format
msgid "%s view:"
msgstr "Carte de %s:"

#: client/gui-xaw/action_dialog.c:488
msgid "NONE"
msgstr "RIEN"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:253
msgid ""
"This client accepts the standard X toolkit command-line options\n"
"after '--'. See the X(7) man page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce client accepte les options en ligne de commande du toolkit X\n"
"standard aprÃ¨s '--'. Se rÃ©fÃ©rer Ã  la page de manuel de X(7).\n"
"\n"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:351
msgid "No version number in resources."
msgstr "Pas de numÃ©ro de version dans les donnÃ©es."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:352
msgid "You probably have an old (circa V1.0) Freeciv resource file somewhere."
msgstr ""
"Vous avez sans doute un vieux fichier de donnÃ©es Freeciv (autour de v1.0) "
"quelque part."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:360
msgid "Game version does not match Resource version."
msgstr "La version du jeu est incompatible avec la version des donnÃ©es."

# AR (et le suivant aussi)
#: client/gui-xaw/gui_main.c:361
#, c-format
msgid "Game version: %s - Resource version: %s"
msgstr "Version du jeu: %s - Version des donnÃ©es: %s"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:363
msgid "You might have an old Freeciv resourcefile in /usr/lib/X11/app-defaults"
msgstr ""
"Vous avez sans doute un vieux fichier de donnÃ©es Freeciv dans /usr/lib/X11/"
"app-defaults"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:369
msgid "Using fallback resources - which is OK"
msgstr "Utilisation des ressources par dÃ©faut - ce qui est OK"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:380
msgid "Only color displays are supported for now..."
msgstr "Seul l'affichage en couleur est supportÃ© pour l'instant..."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:403 client/gui-xaw/gui_main.c:422
#, c-format
msgid "Unable to open fontset: %s"
msgstr "Ã‰chec du chargement de la police de caractÃ¨res : %s"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:404 client/gui-xaw/gui_main.c:423
msgid "Doing 'xset fp rehash' may temporarily solve a problem."
msgstr "ExÃ©cuter 'xset fp rehash' peut temporairement rÃ©soudre le problÃ¨me."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:408 client/gui-xaw/gui_main.c:427
#, c-format
msgid "Font for charset %s is lacking"
msgstr "Pas de police pour le jeu de caractÃ¨res %s"

# AR
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:936 client/gui-xaw/helpdlg.c:953
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:960
#, c-format
msgid "Allows %s.\n"
msgstr "Autorise %s.\n"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:943
#, c-format
msgid "Obsoletes %s.\n"
msgstr "Rend %s obsolÃ¨te.\n"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:963 client/gui-xaw/helpdlg.c:968
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s).\n"
msgstr "Autorise %s (avec %s).\n"

#. TRANS: Build cost for bases in help. "MP" = movement points
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1101
#, c-format
msgid "Build: %d MP\n"
msgstr "Construction : %d PM\n"

#. TRANS: Base conflicts in help. Will be followed by a list of bases
#. * that can't be built on the same tile as this one.
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1105
#, c-format
msgid "Conflicts with: "
msgstr "En conflit avec : "

#. TRANS: Road bonus in help. %s is food/production/trade
#. * stats like "0/0/+1", "0/+50%/0"
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1133
#, c-format
msgid "Bonus (F/P/T): %s\n"
msgstr "Bonus (N/P/C) : %s\n"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:208 client/gui-xaw/inteldlg.c:454
#, c-format
msgid "Ruler: %s"
msgstr "Chef: %s"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:217 client/text.c:942
#, c-format
msgid "Government: %s"
msgstr "Gouvernement: %s"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:225 client/text.c:898
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "Or: %d"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:233 client/gui-xaw/ratesdlg.c:311
#, c-format
msgid "Tax: %d%%"
msgstr "ImpÃ´t: %d%%"

# AR ?
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:241 client/gui-xaw/ratesdlg.c:327
#, c-format
msgid "Science: %d%%"
msgstr "Science: %d%%"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:249 client/gui-xaw/ratesdlg.c:319
#, c-format
msgid "Luxury: %d%%"
msgstr "Luxe : %d%%"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:259
msgid "Researching: (Unknown)"
msgstr "Recherche : (Inconnue)"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:262
#, c-format
msgid "Researching: Unknown(%d/-)"
msgstr "Recherche : Inconnue (%d/-)"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:266
#, c-format
msgid "Researching: %s(%d/%d)"
msgstr "Recherche : %s (%d/%d)"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:281
#, c-format
msgid "Capital: %s"
msgstr "Capitale: %s"

# AR
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:444
#, c-format
msgid "Intelligence Diplomacy Information for the %s Empire"
msgstr "Informations diplomatiques sur l'empire %s"

#: client/gui-xaw/menu.c:116
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer la configuration"

#: client/gui-xaw/menu.c:120
msgid "Export Log"
msgstr "Sauver les logs"

#: client/gui-xaw/menu.c:121
msgid "Clear Log"
msgstr "Effacer les logs"

#: client/gui-xaw/menu.c:152
msgid "Coastline"
msgstr "Littoral"

#: client/gui-xaw/menu.c:153
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"

#: client/gui-xaw/menu.c:154 data/civ1/terrain.ruleset:795
#: data/civ2/terrain.ruleset:901 data/classic/terrain.ruleset:1080
#: data/experimental/terrain.ruleset:1056 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1080
#: data/alien/terrain.ruleset:638 data/multiplayer/terrain.ruleset:1054
#: tools/civmanual.c:309
msgid "Irrigation"
msgstr "Irrigation"

#: client/gui-xaw/menu.c:155
msgid "Mines"
msgstr "Mines"

#: client/gui-xaw/menu.c:158
msgid "Pollution & Fallout"
msgstr "Pollution & RetombÃ©es"

#: client/gui-xaw/menu.c:161
msgid "Focus Unit"
msgstr "SÃ©lectionner les UnitÃ©s actives"

#: client/gui-xaw/menu.c:162
msgid "Fog of War"
msgstr "Brouillard de guerre"

#: client/gui-xaw/menu.c:179
#, c-format
msgid "Transform to %s"
msgstr "Transformer en %s"

#: client/gui-xaw/menu.c:201xaw/menu.c:215
msgid "Select Same Type Everywhere"
msgstr "SÃ©lectionner mÃªme type partout"

#: client/gui-xaw/menu.c:240
msgid "Editing Mode"
msgstr "Mode Ã©dition"

#: client/gui-xaw/menu.c:241
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: client/gui-xaw/menu.c:256
msgid "ZOC"
msgstr "ZDC"

#: client/gui-xaw/plrdlg.c:232
#, c-format
msgid "(idle %d turn)"
msgid_plural "(idle %d turns)"
msgstr[0] "(Inactif, %d tour)"
msgstr[1] "(Inactif, %d tours)"

#: client/gui-xaw/plrdlg.c:360
msgid "You need an embassy to establish a diplomatic meeting."
msgstr "vous devez avoir une ambassade pour une rencontre diplomatique."

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:205 client/gui-xaw/repodlgs.c:482
#, c-format
msgid "Researching %s: %d/%s"
msgstr "Recherche en cours %s: %d/%s"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:211 client/gui-xaw/repodlgs.c:488
#, c-format
msgid "Researching %s: %d/%d"
msgstr "Recherche en cours: %s: %d/%d"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:220 client/gui-xaw/repodlgs.c:225
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:499 client/gui-xaw/repodlgs.c:504
#, c-format
msgid "Goal: %s (%d steps)"
msgstr "But: %s (%d Ã©tapes)"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:765
msgid "Sell-Off:"
msgstr "Ventes:"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:809
#, c-format
msgid "Income:%6d    Total Costs: %6d"
msgstr "Revenu:%6d    CoÃ»ts Totaux: %6d"

# AR
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:914
msgid "Totals: ..."
msgstr "Totaux: ..."

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1152
#, c-format
msgid "Totals:                     %9d%9d%9d%9d"
msgstr "Totaux:                     %9d%9d%9d%9d"

#: client/gui-xaw/wldlg.c:626
msgid "What should the new name be?"
msgstr "Quel doit Ãªtre le nouveau nom ?79263094
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Clean pollution    %3d"
msgstr ""
"\n"
"DÃ©polluer          %3d"

#: client/helpdata.c:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Clean fallout      %3d"
msgstr ""
"\n"
"DÃ©contaminer       %3d"

#: client/helpdata.c:348495738739139803111625303742: client/helpdata.c:465: client/helpdata.c:470: client/helpdata.c:478: client/helpdata.c:483: client/helpdata.c:491: client/helpdata.c:496: client/helpdata.c:50: client/helpdata.c:509313443465357646875579. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:605132128396466546616796876960416243239756764773780792000815324084885586687388188804, et 911
#, c-format
msgid "Requires %s in one of your cities on the same continent.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que la merveille %s soit dans l'une de vos villes du mÃªme "
"continent.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:920
#, c-format
msgid ""
"Prevented if %s is in one of your cities on the same continent, unless it is "
"obsolete.\n"
msgstr ""
"Impossible si la merveille %s est dans l'une de vos citÃ© du mÃªme continent - "
"sauf si elle est obsolÃ¨te.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:927
#, c-format
msgid "Prevented if %s is in one of your cities on the same continent.\n"
msgstr ""
"Impossible si la merveille %s est dans l'une de vos villes du mÃªme "
"continent.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:943
#, c-format
msgid "Requires %s in the city or a trade partner (and not yet obsolete).\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite %s dans la ville ou chez un partenaire commercial (et pas dÃ©jÃ  "
"obsolÃ¨te).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:950
#, c-format
msgid "Requires %s in the city or a trade partner.\n"
msgstr "NÃ©cessite %s dans la ville ou chez un partenaire commercial.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:959
#, c-format
msgid ""
"Prevented by %s in the city or a trade partner (unless it is obsolete).\n"
msgstr ""
"EmpÃªchÃ© par %s dans la ville ou chez un partenaire commercial (sauf si "
"obsolÃ¨te).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:966
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city or a trade partner.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par %s dans la ville ou chez un partenaire commercial.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:978
#, c-format
msgid "Requires %s in the city (and not yet obsolete).\n"
msgstr "NÃ©cessite %s dans la ville (et pas dÃ©jÃ  obsolÃ¨te).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:984
#, c-format
msgid "Requires %s in the city.\n"
msgstr "NÃ©cessite %s dans la ville.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:993
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city (unless it is obsolete).\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par %s dans la ville (sauf si obsolÃ¨te).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:1000
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par %s dans la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1009
#, c-format
msgid "Only a1014
#, c-format
msgid "Does no: client/helpdata.c:1032
#, c-format
msgid "?extra:Requires %s on the tile.\n"
msgstr "NÃ©cessite %s sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:1036
#, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par %s sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:1043
#, c-format
msgid "?extra:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
msgstr "NÃ©cessite %s sur la case ou sur une case adjacente cardinalement.\n"

#: client/helpdata.c:1048
#, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par %s sur la case ou sur une case adjacente cardinalement.\n"

#: client/helpdata.c:1056
#, c-format
msgid "?extra:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr "NÃ©cessite %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#: client/helpdata.c:1061
#, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#: client/helpdata.c:1069
#, c-format
msgid "?extra:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
msgstr "NÃ©cessite %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1074
#, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1082
#, c-format
msgid ""
"?extra:Requires %s on a tile within the city radius, or the city radius of a "
"trade partner.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le rayon de la "
"ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1087
#, c-format
msgid ""
"?extra:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city radius "
"of a trade partner.\n"
msgstr ""
"EmpÃªchÃ© par %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le rayon de "
"la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1107
#, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on the tile.\n"
msgstr "NÃ©cessite un terrain %s sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:1110
#, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par un terrain %s sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:1117
#, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente "
"cardinalement.\n"

#: client/helpdata.c:1122
#, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
msgstr ""
"EmpÃªchÃ© par le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente "
"cardinalement.\n"

#: client/helpdata.c:1130
#, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr "NÃ©cessite le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#: client/helpdata.c:1135
#, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#: client/helpdata.c:1143
#, c-format
msgid "?terrain:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
msgstr "NÃ©cessite le terrain %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1148
#, c-format
msgid "?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par un terrain %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1156
#, c-format
msgid ""
"?terrain:Requires %s on a tile within the city radius, or the city radius of "
"a trade partner.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite le terrain %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le "
"rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1161
#, c-format
msgid ""
"?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city "
"radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"EmpÃªchÃ© par un terrain %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le "
"rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1182
#, c-format
msgid "?resource:Requires %s on the tile.\n"
msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:1186
#, c-format
msgid "?resource:Prevented by %s on the tile.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:1193
#, c-format
msgid "?resource:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
"cardinalement.\n"

#: client/helpdata.c:1198
#, c-format
msgid ""
"?resource:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
msgstr ""
"EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
"cardinalement.\n"

#: client/helpdata.c:1206
#, c-format
msgid "?resource:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#: client/helpdata.c:1211
#, c-format
msgid "?resource:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#: client/helpdata.c:1219
#, c-format
msgid "?resource:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1224
#, c-format
msgid "?resource:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1232
#, c-format
msgid ""
"?resource:Requires %s on a tile within the city radius or the city radius of "
"a trade partner.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le "
"rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1237
#, c-format
msgid ""
"?resource:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city "
"radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans "
"le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#. TRANS: "... playing as the Swedes."
#: client/helpdata.c:1259
#, c-format
msgid "Requires that you are playing as the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous jouiez les %s.\n"

#. TRANS: "... playing as the Turks."
#: client/helpdata.c:1264
#, c-format
msgid "Requires that you are not playing as the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous jouiez pas les %s.\n"

#. TRANS: "... same team as the Indonesians."
#: client/helpdata.c:1272
#, c-format
msgid "Requires that you are on the same team as the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous jouiez dans l'Ã©quipe des %s.\n"

#. TRANS: "... same team as the Greeks."
#: client/helpdata.c:1278
#, c-format
msgid "Requires that you are not on the same team as the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous ne jouiez pas dans l'Ã©quipe des %s.\n"

#. TRANS: "... allied with the Koreans."
#: client/helpdata.c:1287
#, c-format
msgid "Requires that you are allied with the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous soyez alliÃ© avec les %s.\n"

#. TRANS: "... allied with the Danes."
#: client/helpdata.c:1292
#, c-format
msgid "Requires that you are not allied with the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous ne soyez pas alliÃ© avec les %s.\n"

#. TRANS: "Requires the Apaches to have ..."
#: client/helpdata.c:1301
#, c-format
msgid "Requires the %s to have been in the game.\n"
msgstr "NÃ©cessite que les %s aient fait partie du jeu.\n"

#. TRANS: "Requires the Celts never to have ..."
#: client/helpdata.c:1306
#, c-format
msgid "Requires the %s never to have been in the game.\n"
msgstr "NÃ©cessite que les %s n'aient jamais fait partie du jeu.\n"

#. TRANS: "Requires the Belgians in the game."
#: client/helpdata.c:1314
#, c-format
msgid "Requires the %s in the game.\n"
msgstr "NÃ©cessite que les %s fassent partie du jeu.\n"

#. TRANS: "Requires that the Russians are not ...
#: client/helpdata.c:1319
#, c-format
msgid "Requires that the %s are not in the game.\n"
msgstr "NÃ©cessite que les %s ne fassent pas partie du jeu.\n"

#. TRANS: nation group: "... playing African nation."
#: client/helpdata.c:1342
#, c-format
msgid "Requires that you are playing %s nation.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous jouiez une nation %s.\n"

#. TRANS: nation group: "... playing Imaginary nation."
#: client/helpdata.c:1347
#, c-format
msgid "Prevented if you are playing %s nation.\n"
msgstr "Impossible si vous jouez une nation %s.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Medieval nation ..."
#: client/helpdata.c:1355
#, c-format
msgid "Requires %s nation on your team.\n"
msgstr "NÃ©cessite une nation %s dans votre Ã©quipe.\n"

#: client/helpdata.c:1359
#, c-format
msgid "Prevented by %s nation on your team.\n"
msgstr "Impossible si il y a une nation %s dans votre Ã©quipe.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Modern nation ..."
#: client/helpdata.c:1367
#, c-format
msgid "Requires %s nation in alliance with you.\n"
msgstr "NÃ©cessite d'Ãªtre alliÃ© Ã  une nation %s.\n"

#: client/helpdata.c:1371
#, c-format
msgid "Prevented if %s nation is in alliance with you.\n"
msgstr "Impossible si vous Ãª’à †  †  ‘qû"€m kÜt˜ PÞ/‚ gà‚ \áj‚ {ãH‚ ‚åEƒ <çgƒ &é&ƒ sêOƒ xìEƒ ‚î@ƒ ‚ðTƒ ‚	òdƒ ‚ôp‚ Vö~‚ qøV‚ LúI‚ ‚üƒ þ/ƒ &ÿGƒ €pƒ $‚‚ #ƒ-‚ 9„Rƒ -†ƒ ‡>ƒ ˆLƒ 
‰N€ƒb 0‘‚ 1’7‚ ‚<“j‚ ‚@–(‚ ‚;˜j‚ ‚b›' ž
 #Ÿ" ! F‚ v¡i‚ ƒ-¢a‚ ƒd¦‚ ‚©v‚ ‚«z‚ ‚"® ‚ ‚7°$ ƒ²\ ƒQµy ‚=¹Kƒ ‚3¼ƒ ‚O¾Aƒ ‚GÁƒ ƒÃ]ƒ ƒÆmƒ ‚5Éuƒ ‚;Ì- ‚#Îi ‚&Ñ‚ ƒÓ5‚ ƒ\ÖI‚ ‚yÚ'‚ ƒ:Ý"‚ à^‚ !áx 8ã ?äS ‚
æ ‚è‚ hê2‚ sì‚ jî‚ vï}‚ ‚Rñu‚ ‚&ôI˜ ÷7˜ ù˜ eút˜ ný!— Nús C‚‰=€C R‚i˜ ]‚ˆ7 h‚‰=Ÿ X‚†˜ ‚)‚ˆ7— ‚3‚‹'˜ ‚Ž˜ ‚t˜ b‚‘P˜ k‚“w˜ D‚–'˜ S‚“w u‚”XŸ \‚žl A‚–€D U‚œR˜ ‚+‚žl— ‚5‚¡[˜ ‚¤U˜ ‚¦+¾ a‚‘v \‚«@˜ l‚ª0˜ E‚¬a˜ P‚®k˜ J‚± €B ]‚œ| O‚±{˜ ‚,‚µ*– ‚L‚¸ ‚ºf (‚¼ ƒ s‚¿Zƒ ‚ÀPƒ /‚È!ƒ 5‚ÉS€‚ ‚Î7¨ ‚ÐF¦ |‚ÒG¨ c‚Ô3€„3 Z‚æ;ƒ 	‚çƒ j‚è$ƒ ‚êƒ ,‚ë)ƒ ‚:‚ìXƒ 8‚ï€L d‚òƒ e‚ô ƒ ƒ‚õh€ {‚úƒ ‚ûƒ ‚ü&ƒ ~‚ýC€z n‚ÿ;ƒ tƒ€,ƒ  ƒ#ƒ Wƒ‚Fƒ vƒ„ ƒ ;ƒ…ƒ ƒ†Wš +ƒ‡tƒ ƒ‰"ƒ ƒŠ4ƒ {ƒ‹I– *ƒ‘0 ƒ’[ |ƒ“y hƒ”v¸ ‚Yƒ˜?ƒ ?ƒ›ƒ ‚	ƒœ]ƒ mƒžiƒ ƒŸYƒ !ƒ g€T ‚ƒ¤*ƒ ‚ƒ¦3§ Zƒ¬~ ƒ­[ƒ ‚ ƒªUƒ ‚ƒ¬Xƒ ‚ƒ®jƒ 'ƒ°rƒ ‚ƒ²ƒ jƒ´5„ ƒ¶#€Œ' [ƒ¹)€ƒ ƒ¾7„ ƒ¿=„ ƒÀQ„ ƒÁn„ 'ƒÂt„ ƒÄ„ ƒÅ2„ mƒÇI„ ƒÉ:€Y pƒ@€ Fƒó*€U dƒÌ5„ wƒÎ„ !ƒÏ„ 4ƒÐ=„ `ƒÑu€a nƒÓ6„ 8ƒÔ(„ LƒÕd€‚ ‚ƒ×4„ BƒÙ9„ ‚}ƒÚ„ ‚bƒÞ ˜ ƒõx€{ ~ƒøb„ qƒùd„ ƒúY„ 5ƒûl„ $ƒý%€x ƒÿA€Q `„‚'€„\ ~„g„ ,„‘i„ W„”0ƒ 1„–
ƒ 1„—>€u z„™ƒ „›‘ O„1² 
„#ƒ G„ž0š „ ƒ }„¡ƒ r„£ƒ „¥ƒ ,„¦ƒ „§Iƒ „¨e€t „«Bƒ l„¬dƒ ‚„­Sƒ ‚"„¯[ƒ r„² ƒ g„³uƒ 2„µ_ƒ 4„·ƒ '„¸Kƒ n„¹uƒ o„ºfƒ ^„»Xƒ „½9ƒ #„¾Kƒ D„¿qƒ n„Á8€‚# ‚6„Ã)ƒ H„Åbƒ ‚„Ç-ƒ y„É7ƒ *„Ë3ƒ "„Ì`„ „Î€d ƒ„Ïk„ ‚$„Ón„ ‚O„Ö„ ‚-„Øi„ ‚~„Û„ ƒm„Þ„ „"„â„ „æ3„ ?„çN„ 0„é„ ‚]„êE„ ƒ1„í&„ ‚Y„ð[„ 0„ó8€…- …6„ûc„ _…„ …ƒ „ ……„„ ‚v…‰(„ […Œ"„ @…Ž„ „…E„ …“K„ .…”h„ k…–¼ V…™/„ …š	„ …›¨ c…œh„ …žO„ ‚
…Ÿo„ …!…¡}š V…§8ƒ „;…©ƒ ƒA…­Oƒ :…±ƒ Q…²Pƒ C…´$ƒ ,…µjƒ …·ƒ E…¸1ƒ w…¹yƒ a…»sƒ A…½Wƒ …¿ƒ …À5ƒ s…Â+€< l…Å!€Y "…Æfƒ ‚…Èƒ …Ê%ƒ L…Ì'ƒ ‚a…Ívƒ ‚…ÐZƒ …Òt 0…Ô	ƒ …Õ<€y j…×:€‚$ i…ÚZ¶ J…Úy€Q J…Úy‚ S…Ýy€J ‚0…ß½ ‚.…å€J ‚+…èƒ ƒ'…ë€V ‚…ï€V ‚…ñu€I ƒP…ôZƒ f…ø-ƒ  …ù€E #…û[‚ T…ý ‚ ‚5…ýV€` Q†€k‚ h†‚>‚ S†ƒ(‚ _†„}‚  †…^€k ƒ:†‡i€_ )†Œƒ _†.ƒ k†Žƒ d†~ƒ `†e€s v†“8ƒ o†•1ƒ p†–#€S †˜fƒ X†™tƒ =†šOƒ s†œƒ ?†€X d†Ÿ€¢|tes alliÃ© Ã  une nation %s.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Asian nation ..."
#: client/helpdata.c:137: client/helpdata.c:13830713243043944446847348148649449907122025546550581585131765465869269501
msgid ""
"Requires that the unit can't exist at its tile without being inside a "
"transport.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que l'unitÃ© ne puisse pas exister sur cette case sans Ãªtre Ã  "
"l'intÃ©rieur d'un transport.\n"

#: client/helpdata.c:1705
msgid ""
"Requires that the unit can exist at its tile without being inside a "
"transport.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que l'unitÃ© puisse exister sur cette case sans Ãªtre Ã  l'intÃ©rieur "
"d'un transport.\n"

#: client/helpdata.c:173747777797911283848586868989012193194195196197198199120303050508090012131415151617: client/helpdata.c:2198: client/helpdata.c:2202: client/helpdata.c:2210: client/helpdata.c:2215: client/helpdata.c:222n adjacent tilela case ou sur une case "
"adjacente.\n"

#: client/helpdata.c:2228: client/helpdata.c:2236.\n"

#: client/helpdata.c:2241: client/helpdata.c:2249: client/helpdata.c:225: client/helpdata.c:2277: client/helpdata.c:2281: client/helpdata.c:2289: client/helpdata.c:2294: client/helpdata.c:2302: client/helpdata.c:2307.\n"

#: client/helpdata.c:2315une case dans le rayon de la "
"ville.\n"

#: client/helpdata.c:2320: client/helpdata.c:2328: client/helpdata.c:233: client/helpdata.c:2356: client/helpdata.c:2360: client/helpdata.c:2368
#, c-format
msgid ""
"Requires a road: client/helpdata.c:2373: client/helpdata.c:2381: client/helpdata.c:2386: client/helpdata.c:2394: client/helpdata.c:2399
#, c-format
msgid ""
"Prevented by a road: client/helpdata.c:2407: client/helpdata.c:2444449453463468495
msgid "Applies only to city centers.\n"
msgstr "S'applique seulement aux centres-villes.\n"

#: client/helpdata.c:2497
msgid "Does not apply to city centers.\n"
msgstr "Ne s'applique pas aux centres-villes.\n"

#: client/helpdata.c:2502
msgid "Applies only to city center505
msgid "Does not apply to city center511
msgid "Applies only to city center514
msgid "Does not apply to city center: client/helpdata.c:2593
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s but no %s)."
msgstr "Autorise %s (avec %s, mais sans %s)."

#: client/helpdata.c:2598
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s)."
msgstr "Autorise %s (avec %s)."

#: client/helpdata.c:2604
#, c-format
msgid "Allows %s (absent %s)."
msgstr "Autorise %s (sans %s)."

# AR
#: client/helpdata.c:2608
#, c-format
msgid "Allows %s."
msgstr "Autorise %s."

#: client/helpdata.c:2614
#, c-format
msgid "Prevents %s."
msgstr "EmpÃªche %s"

#: client/helpdata.c:2883
msgid "Current ruleset contains no description063067161167176189201
#, c-format
msgid "* Allows %s (with %s).\n"
msgstr "* Autorise %s (avec %s).\n"

# AR
#: client/helpdata.c:3205
#, c-format
msgid "* Allows %s.\n"
msgstr "* Autorise %s.\n"

#: client/helpdata.c:3220243253289
#, c-format
msgid "* Belongs to %s unit class.\n"
msgstr "* Appartient Ã  la classe d'unitÃ© %s.\n"

#: client/helpdata.c:3293296299302304
msgid "  * Subject to zones of control.\n"
msgstr "  * Assujetti aux zones de contrÃ´le.\n"

#: client/helpdata.c:3307310317320324329333338 client/helpdata.c:3733342347351: client/helpdata.c:33333. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:3389408416423426430445
#, c-format
msgid "* Requires %d population to build.\n"
msgid_plural "* Require463491
msgid ""
"  * Some cargo cannot be 4965045095165745813601: client/helpdata.c:3608
msgid "* Can establish trade routes (must travel to target city).\n"
msgstr ""
"* Peut Ã©tablir des routes commerciales (doit voyager jusqu'Ã  la ville "
"destination).\n"

#: client/helpdata.c:3612
#, c-format
msgid "* Can help build wonders (adds %d production).\n"
msgstr ""
"* Peut aider Ã  la construction de merveilles (ajoute %d de production).\n"

#: client/helpdata.c:3616
msgid "* May not be disbanded.\n"
msgstr "* Ne peut pas Ãªtre congÃ©diÃ©.\n"

#: client/helpdata.c:3620
#, no-c-format
msgid "* May be disbanded in a city to recover 50% of the production cost.\n"
msgstr ""
"* Peut Ãªtre congÃ©diÃ© dans une ville pour rÃ©cupÃ©rer 50% de son coÃ»t de "
"production.\n"

#: client/helpdata.c:3625
#, c-format
msgid "* Can build new cities (initial population %d).\n"
msgid_plural "* Can build new cities (initial population %d).\n"
msgstr[0] "* Peut fonder des villes (population initiale %d).\n"
msgstr[1] "* Peut fonder des villes (population initiale %d).\n"

#. TRANS: Plural in "%d population", not "size %d".
#: client/helpdata.c:3633
#, c-format
msgid "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
msgid_plural "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
msgstr[0] "* Peut ajouter %d population aux villes de taille %d maximum.\n"
msgstr[1] "* Peut ajouter %d populations aux villes de taille %d maximum.\n"

#: client/helpdata.c:3642
msgid "* Can build roads and railroads.\n"
msgstr "* Peut construire des routes et chemins de fer.\n"

#: client/helpdata.c:3643
msgid "* Can build mine3644
msgid "* Can build irrigation and farmland on tiles.\n"
msgstr "* Peut construire des irrigations et des champs sur les cases.\n"

#: client/helpdata.c:3647
msgid "* Can clean pollution from tiles.\n"
msgstr "* Peut nettoyer la pollution des cases.\n"

#: client/helpdata.c:3648
msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n"
msgstr "* Peut nettoyer les retombÃ©es nuclÃ©aires.\n"

#: client/helpdata.c:3653365736603664366836723677368136883692
msgid "* This unit's attack causes a nuclear explosion!\n"
msgstr "* Attaquer avec cette unitÃ© engendre une explosion nuclÃ©aire!\n"

#: client/helpdata.c:3696
msgid "* Gets double firepower when attacking citie00
#, c-format
msgid ""
"* Does bombard attacks (%d per turn).  These attacks will only damage (never "
"kill) the defender, but have no risk "MP" = movement points. %s may have a
#. * fractional part.
#: client/helpdata.c:370937143716372037253727
msgid "  * Cannot attack.\n"
msgstr "  * Ne peut pas attaquer.\n"

#: client/helpdata.c:3729373137373740
msgid "* Can capture some enemy units.\n"
msgstr "* Peut capturer des unitÃ©s ennemies.\n"

#: client/helpdata.c:3743
msgid "* Can be captured by some enemy units.\n"
msgstr "* Peut Ãªtre capturÃ© par des unitÃ©s ennemies.\n"

#: client/helpdata.c:3750375837753786: client/helpdata.c:38073839
#, c-format
msgid "* Immune to the action '%s'.\n"
msgstr "* ImmunisÃ© Ã  l'action '%s'.\n"

#: client/helpdata.c:384638613866387338773882
msgid "  * Veterans work faster.\n"
msgstr "  * Les vÃ©tÃ©rans travaillent plus vite.\n"

#: client/helpdata.c:38933936
#, c-format
msgid "Starting now, researching %s would need %d bulbs."
msgstr
#: client/helpdata.c:3941
#, c-format
msgid ""
"To reach %s you need to obtain %d other technology first. The whole project "
"will require %d bulbs to complete."
msgid_plural ""
"To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole "
"project will require %d bulbs to complete."
msgstr[0] "Afin d'obtenir %s, nous devons auparavant obtenir %d autre technologie. L'ensemble du projet demandera %d points de recherche."
msgstr[1] "Afin d'obtenir %s, nous devons auparavant obtenir %d autres technologies. L'ensemble du projet demandera %d points de recherche."

#: client/helpdata.c:395339583978000009. TRANS: %s is list of units separated by "and".
#: client/helpdata.c:4018
#, c-format
msgid "* Allows %s to build roads on river tiles.\n"
msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les cases de riviÃ¨re.\n"

#: client/helpdata.c:4039078086
msgid "* Pathchemin sur ce terrain."

#: client/helpdata.c:4097106126 client/helpdata.c:4308133137142145267272278
msgid "* Placed by mapgenerator.\n"
msgstr "* PlacÃ© par le gÃ©nÃ©rateur de carte.\n"

#: client/helpdata.c:4285312319326331337343352357365369375380384388393402
msgid ""
"* Cannot be built to river tiles unless some technology allowing bridge "
"building is knowns.\n"
msgstr ""
"* Ne peut pas Ãªtre construit sur des cases de riviÃ¨re Ã  moins qu'une "
"technologie permettant la construction de ponts ne soit connue.\n"

#: client/helpdata.c:443143543944345045245594677 client/helpdata.c:4678
msgid "?outputlist: Nothing "
msgstr " vide "

#: client/helpdata.c:46904703470947164726473747484763476747754780479548044815. TRANS: %d should always be greater than 2.
#: client/helpdata.c:4824
#, c-format
msgid ""
"* When you have %d city, the first unhappy citizen will appear in each city "
"due to civilization size.\n"
msgid_plural ""
"* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
"city due to civilization size.\n"
msgstr[0] "* Quand vous avez %d ville, le premier citoyen mÃ©content Ã  cause de la taille de la civilisation apparaÃ®t dans chaque ville.\n"
msgstr[1] "* Quand vous avez %d villes, le premier citoyen mÃ©content Ã  cause de la taille de la civilisation apparaÃ®t dans chaque ville.\n"

#. TRANS: %d should always be greater than 2.
#: client/helpdata.c:48374851485648634876488748934902491349194926: client/helpdata.c:4932
msgid "* Pays no upkeep for fanatic49374962unit type flag
#: client/helpdata.c:4968498049894999010 client/helpdata.c:5030019038049057062067076079089095101110113132141
#, c-format
msgid "* Makes your %s immune to the action '%s'.\n"
msgstr "* Rend vos %s immunisÃ©s contre l'action '%s'.\n"

#. TRANS: "2 Food" or ", 1 Shield"
#: client/helpdata.c:5170178
#, c-format
msgid "%s%d Unhappy"
msgstr "%s%d mÃ©contents"

#: client/helpdata.c:5205222227264284306311839808
#, c-format
msgid "Copy %s to clipboard."
msgstr "Copie de %s vers le presse-papiers."

#: client/mapctrl_common.c:424_message_chat_location'
#: client/options.c:1695
msgid "Split"
msgstr "ScindÃ©"

#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:1697
msgid "Separate"
msgstr "SÃ©parÃ©"

#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:169915 server/settings.c:325
msgid "Enabled"
msgstr "Activ17 server/settings.c:275 server/settings.c:324
msgid "Disabled"
msgstr "DÃ©sactiv1937
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: client/options.c:1738743
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: client/options.c:1744749
msgid "Server port"
msgstr "Port du serveur"

#: client/options.c:1750756762 tools/modinst.h:47
msgid "Soundset"
msgstr "Jeu de sons"

#: client/options.c:1763768 tools/modinst.h:49
msgid "Musicset"
msgstr "Jeu de sons"

#: client/options.c:1769774
msgid "Sound plugin"
msgstr "Plugin de son"

#: client/options.c:1775781782787 client/options.c:1792 client/options.c:1797
#: client/options.c:1802
msgid "Theme"
msgstr "ThÃ¨me"

#: client/options.c:1788 client/options.c:1793 client/options.c:1798
#: client/options.c:1803131420
msgid "Draw city outlines"
msgstr "Afficher les limites des villes"

#: client/options.c:182125263031834
msgid "Draw the city bar"
msgstr "Afficher la barre d'information des villes"

#: client/options.c:1835841
msgid "Draw the city names"
msgstr "Afficher les noms des villes"

#: client/options.c:1842846847851852856
msgid "Draw the city buy costs"
msgstr "Afficher le prix de la production des villes"

#: client/options.c:1857861862866
msgid "Draw the terrain"
msgstr "Afficher le terrain"

#: client/options.c:1867870871875876880
msgid "Draw the irrigation"
msgstr "Afficher l'irrigation"

#: client/options.c:1881ption affichera les systÃ¨mes d'irrigations sur la carte."

#: client/options.c:1885
msgid "Draw the mines"
msgstr "Afficher les mines"

#: client/options.c:1886
msgid "Setting this option will draw the mines on the map."
msgstr "Activer cette option affichera les mines sur la carte."

#: client/options.c:1889
msgid "Draw the bases"
msgstr "Afficher les bases militaires"

#: client/options.c:1890
msgid "Setting this option will draw the bases on the map."
msgstr "Activer cette option dessinera les bases militaires sur la carte."

#: client/options.c:1893
msgid "Draw the specials"
msgstr "Afficher les ressources spÃ©ciales"

#: client/options.c:1894
msgid "Setting this option will draw the specials on the map."
msgstr "Activer cette option dessinera les ressources spÃ©ciales sur la carte."

#: client/options.c:1898
msgid "Draw the pollution/nuclear fallout"
msgstr "Afficher la pollution/les retombÃ©es nuclÃ©aires"

#: client/options.c:1899
msgid "Setting this option will draw pollution and nuclear fallout on the map."
msgstr ""
"Activer cette option dessinera la pollution et les retombÃ©es nuclÃ©aires sur "
"la carte."

#: client/options.c:1903
msgid "Draw the cities"
msgstr "Afficher les villes"

#: client/options.c:1904
msgid "Setting this option will draw the cities on the map."
msgstr "Activer cette option dessinera les villes sur la carte."

#: client/options.c:1907
msgid "Draw the units"
msgstr "Afficher les unitÃ©s"

#: client/options.c:1908
msgid "Setting this option will draw the units on the map."
msgstr "Activer cette option affichera les unitÃ©s sur la carte."

#: client/options.c:1912
msgid "Solid unit background color"
msgstr "Couleur de fond des unitÃ©s opaque"

#: client/options.c:1913
msgid ""
"Setting this option will cause units on the map view to be drawn with a "
"solid background color instead of the flag backdrop."
msgstr ""
"Activer cette option fait que les unitÃ©s sur la carte seront dessinÃ©es sur "
"une couleur de fond opaque."

#: client/options.c:1918
msgid "Draw shield graphics for units"
msgstr "Afficher un blason pour les unitÃ©s"

#: client/options.c:1919
msgid ""
"Setting this option will draw a shield icon as the flags on units.  If "
"unset, the full flag will be drawn."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, un blason est utilisÃ© Ã  la place du drapeau "
"pour les unitÃ©s. Si dÃ©sactivÃ©, le drapeau complet sera dessinÃ©."

#: client/options.c:1923
msgid "Draw the units in focus"
msgstr "Afficher les unitÃ©s sÃ©lectionnÃ©es"

#: client/options.c:1924
msgid ""
"Setting this option will cause the currently focused unit(s) to always be "
"drawn, even if units are not otherwise being drawn (for instance if 'Draw "
"the units' is unset)."
msgstr ""
"Activer cette option fera que les unitÃ©s courantes seront toujours "
"affichÃ©es, mÃªme si les unitÃ©s ne sont pas affichÃ©es autrement (par exemple "
"si 'Afficher les unitÃ©s' est dÃ©sactivÃ©)."

#: client/options.c:1930
msgid "Draw the fog of war"
msgstr "Afficher le brouillard de guerre"

#: client/options.c:1931
msgid "Setting this option will draw the fog of war."
msgstr "Activer cette option dessinera le brouillard de guerre."

#: client/options.c:1934
msgid "Draw the borders"
msgstr "Afficher les frontiÃ¨res"

#: client/options.c:1935
msgid "Setting this option will draw the national borders."
msgstr "Activer cette option dessinera les frontiÃ¨res nationales."

#: client/options.c:1938
msgid "Draw whether tiles are native to selected unit"
msgstr "Indiquer si les cases sont accessibles par l'unitÃ© sÃ©lectionÃ©e"

#: client/options.c:1940
msgid ""
"Setting this option will highlight tiles that the currently selected unit "
"cannot enter unaided due to non-native terrain. (If multiple units are "
"selected, only tiles that all of them can enter are indicated.)"
msgstr ""
"SÃ©lectionner cette option mettra en Ã©vidence les cases sur lesquelles "
"l'unitÃ© sÃ©lectionnÃ©e actuellement ne peut pas aller sans aide Ã  cause d'un "
"terrain non natif. (Si plusieurs unitÃ©s sont sÃ©lectionnÃ©es, seules les cases "
"sur lesquelles elles peuvent toutes aller sont indiquÃ©es.)"

#: client/options.c:1947
msgid "Show dead players in Nations report"
msgstr "Montrer les joueurs morts dans le rapport sur les nations."

#: client/options.c:1948
msgid ""
"This option controls whether defeated nations are shown on the Nations "
"report page."
msgstr ""
"Activer cette option montrera les joueurs dÃ©jÃ  morts dans la page du rapport "
"sur les nations."

# AR
#: client/options.c:1952
msgid "Sound bell at new turn"
msgstr "Bip Ã  chaque nouveau tour"

#: client/options.c:1953
msgid ""
"Set this option to have a \"bell\" event be generated at the start of a new "
"turn.  You can control the behavior of the \"bell\" event by editing the "
"message options."
msgstr ""
"Activez cette option si vous voulez qu'un Ã©vÃ©nement \"sonnerie\" soit gÃ©nÃ©rÃ© "
"en dÃ©but de tour. Vous pouvez contrÃ´ler le fonctionnement de la \"sonnerie\" "
"en modifiant les options des messages."

#: client/options.c:1959
msgid "Unit movement animation time (milliseconds)"
msgstr "Temps d'animation des unitÃ©s (millisecondes)"

#: client/options.c:1960
msgid ""
"This option controls how long unit \"animation\" takes when a unit moves on "
"the map view.  Set it to 0 to disable animation entirely."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le la durÃ©e de l'\"animation\" d'une unitÃ© en mouvement "
"sur la carte. RÃ©glez-la sur 0 pour dÃ©sactiver entiÃ¨rement l'animation."

#: client/options.c:1965
msgid "Mapview recentering time (milliseconds)"
msgstr "Temps de recentrage de la carte (millisecondes)"

#: client/options.c:1966
msgid ""
"When the map view is recentered, it will slide smoothly over the map to its "
"new position.  This option controls how long this slide lasts.  Set it to 0 "
"to disable mapview sliding entirely."
msgstr ""
"Quand la vue est recentrÃ©e, elle glissera sur la carte jusqu'a sa nouvelle "
"position. Cette option contrÃ´le la durÃ©e du glissement. RÃ©glez-la Ã  0 pour "
"dÃ©sactiver entiÃ¨rement l'effet de \"panoramique\"."

#: client/options.c:1972
msgid "Combat animation step time (milliseconds)"
msgstr "Temps d'animation des combats (millisecondes)"

#: client/options.c:1973
msgid ""
"This option controls the speed of combat animation between units on the "
"mapview.  Set it to 0 to disable animation entirely."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le la vitesse de l'animation du combat entre les unitÃ©s "
"sur la carte. La positionner Ã  0 dÃ©sactive entiÃ¨rement l'animation."

#: client/options.c:1978
msgid "Show icons in the technology tree"
msgstr "Afficher les icÃ´nes dans l'arbre des technologies"

#: client/options.c:1979
msgid ""
"Setting this option will display icons on the technology tree diagram. "
"Turning this option off makes the technology tree more compact."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, des icÃ´nes seront affichÃ©es dans le diagramme "
"arborescent des technologies. DÃ©sactiver cette option permet d'avoir un "
"arbre plus compact."

#: client/options.c:1985
msgid "Use curved lines in the technology tree"
msgstr "Utiliser des lignes courbes dans l'arbre des technologies"

#: client/options.c:1986
msgid ""
"Setting this option make the technology tree diagram use curved lines to "
"show technology relations. Turning this option off causes the lines to be "
"drawn straight."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, le diagramme reprÃ©sentant l'arbre des "
"technologies utilisera des lignes courbes pour montrer les relations aux "
"autres technologies. DÃ©sactiver cette option dessinera des lignes droites."

#: client/options.c:1993
msgid "Color to highlight your player/user name"
msgstr "Couleur pour surligner votre nom de joueur/utilisateur"

#: client/options.c:1994
msgid ""
"If set, your player and user name in the new chat messages will be "
"highlighted using this color as background.  If not set, it will just not "
"highlight anything."
msgstr ""
"Si dÃ©fini, vos noms de joueur et d'utilisateur dans les messages de "
"discussion seront surlignÃ©s de cette couleur. Si non dÃ©fini, rien ne sera "
"surlignÃ©."

#: client/options.c:1999
msgid "Manual Turn Done in AI mode"
msgstr "Tour manuel effectuÃ© en mode IA"

#: client/options.c:2000
msgid ""
"Disable this option if you do not want to press the Turn Done button "
"manually when watching an AI player."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e vous n'aurez pas besoin de signaler la fin du "
"tour en pressant le bouton quand vous observez un joueur IA."

#: client/options.c:2004
msgid "Auto center on units"
msgstr "Auto-centrer sur les unitÃ©s"

#: client/options.c:2005
msgid ""
"Set this option to have the active unit centered automatically when the unit "
"focus changes."
msgstr ""
"Activez cette option pour centrer la vue sur l'unitÃ© active quand le focus "
"change d'unitÃ©."

#: client/options.c:2008
msgid "Auto center on combat"
msgstr "Auto-centrer sur les combats"

#: client/options.c:2009
msgid ""
"Set this option to have any combat be centered automatically.  Disabling "
"this will speed up the time between turns but may cause you to miss combat "
"entirely."
msgstr ""
"Activez cette option pour centre la vue sur les combats. DÃ©sactiver ceci, "
"diminue la durÃ©e entre tours mais peut vous laisser dans une totale "
"ignorance dudit combat."

#: client/options.c:2014
msgid "Auto center on new turn"
msgstr "Auto-centrer Ã  chaque nouveau tour"

#: client/options.c:2015
msgid ""
"Set this option to have the client automatically recenter the map on a "
"suitable location at the start of each turn."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, le client recentrera automatiquement la carte "
"sur quelque chose de remarquable au dÃ©but de chaque tour."

#: client/options.c:2019
msgid "Focus on awakened units"
msgstr "Donner le focus aux unitÃ©s rÃ©veillÃ©es"

#: client/options.c:2020
msgid "Set this option to have newly awoken units be focused automatically."
msgstr ""
"Activez cette option pour avoir automatiquement le focus sur les unitÃ©s "
"nouvellement rÃ©veillÃ©es."

#: client/options.c:2023
msgid "Keyboardless goto"
msgstr "\"Aller Ã \" sans clavier"

#: client/options.c:2024
msgid ""
"If this option is set then a goto may be initiated by left-clicking and then "
"holding down the mouse button while dragging the mouse onto a different tile."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, un \"Aller Ã \" peut Ãªtre initiÃ© par un \"clic-"
"gauche-tirÃ©\" sur la case de destination."

#: client/options.c:2029
msgid "Allow goto into the unknown"
msgstr "Autoriser les \"Aller Ã \" dans l'inconnu"

#: client/options.c:2030
msgid ""
"Setting this option will make the game consider moving into unknown tiles.  "
"If not, then goto routes will detour around or be blocked by unknown tiles."
msgstr ""
"Si cette option est active alors les \"Aller Ã \" pourront aller sur des "
"cases inconnues. Sinon les parcours feront le tour ou seront bloquÃ©s par des "
"cases inconnues."

#: client/options.c:2034
msgid "Center map when popup city"
msgstr "Centrer la carte en cliquant sur une Ville"

#: client/options.c:2035
msgid ""
"Setting this option makes the mapview center on a city when its city dialog "
"is popped up."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e alors la carte sera centrÃ©e sur la ville lorsque "
"sa fenÃªtre de dialogue sera ouverte."

# AR
#: client/options.c:2038
msgid "Concise city production"
msgstr "Production concise de la ville"

#: client/options.c:2039
msgid ""
"Set this option to make the city production (as shown in the city dialog) to "
"be more compact."
msgstr ""
"Activez cette option pour que la production telle que montrÃ©e dans le "
"dialogue le soit de maniÃ¨re plus compacte."

#: client/options.c:2042
msgid "End turn when done moving"
msgstr "Terminer le tour Ã  la fin des mouvements"

#: client/options.c:2043
msgid ""
"Setting this option makes your turn end automatically when all your units "
"are done moving."
msgstr ""
"Activez cette option termine automatiquement le tour lorsque toutes vos "
"unitÃ©s ont terminÃ© leur dÃ©placement."

#: client/options.c:2046
msgid "Prompt for city names"
msgstr "Dialogues pour les noms de villes"

#: client/options.c:2047
msgid ""
"Disabling this option will make the names of newly founded cities be chosen "
"automatically by the server."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, les noms des villes qui viennent d'Ãªtre "
"fondÃ©es seront automatiquement choisis par le serveur."

#: client/options.c:2050
msgid "Pop up city dialog for new cities"
msgstr "Afficher le dialogue pour les nouvelles villes"

#: client/options.c:2051
msgid ""
"Setting this option will pop up a newly-founded city's city dialog "
"automatically."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e une ville nouvellement fondÃ©e affichera son "
"dialogue automatiquement."

#: client/options.c:2054
msgid "Pop up caravan and spy actions"
msgstr "Afficher les actions des caravanes et des espions"

#: client/options.c:2055
msgid ""
"If this option is enabled, when a unit arrieves at a city where it can "
"perform an action like establishing a trade route, help build a wonder or "
"establish an embassy, a window will pop up asking which action should be "
"performed. Disabling this option means you will have to do the action "
"manually by pressing either 'r' (for a trade route), 'b' (for building a "
"wonder) or 'd' (for a spy action) when the unit is in the city."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, quand une unitÃ© arrive dans une ville oÃ¹ elle "
"peut effectuer une action comme Ã©tablir une route commerciale, aider Ã  bÃ¢tir "
"une merveille, ou Ã©tablir une embassade, une fenÃªtre apparaitra pour "
"demander quelle action doit Ãªtre effectuÃ©e. DÃ©sactiver cette option signifie "
"que vous devrez choisir l'action manuellement en pressant soit 'r' (pour une "
"route commerciale), soit 'b' (pour construire une merveille) ou 'd' (pour "
"une action d'esptionage) lorsque l'unitÃ© est dans la ville."

#: client/options.c:2065
msgid "Enable cursor changing"
msgstr "Activer les changements de curseur"

#: client/options.c:2066
msgid ""
"This option controls whether the client should try to change the mouse "
"cursor depending on what is being pointed at, as well as to indicate changes "
"in the client or server state."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le si le client devrait essayer de changer de curseur de "
"souris selon ce qui est pointÃ© Ã  ce moment ou bien l'Ã©tat du client ou du "
"serveur."

#: client/options.c:2071
msgid "Select cities before units"
msgstr "SÃ©lectionner les villes avant les unitÃ©s"

#: client/options.c:2072
msgid ""
"If this option is enabled, when both cities and units are present in the "
"selection rectangle, only cities will be selected. See the help on Controls."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activÃ©e, lorsque des villes et des unitÃ©s sont "
"prÃ©sentes dans le rectangle de sÃ©lection, seulement les villes seront "
"sÃ©lectionnÃ©es. Se reporter Ã  l'aide sur les ContrÃ´les."

#: client/options.c:2077
msgid "Clear unit orders on selection"
msgstr "Effacer les ordres des unitÃ©s sÃ©lectionnÃ©es"

#: client/options.c:2078
msgid ""
"Enabling this option will cause unit orders to be cleared as soon as one or "
"more units are selected. If this option is disabled, busy units will not "
"stop their current activity when selected. Giving them new orders will clear "
"their current ones; pressing <space> once will clear their orders and leave "
"them selected, and pressing <space> a second time will dismiss them."
msgstr ""
"La sÃ©lection d'une ou de plusieurs unitÃ©s va entraÃ®ner la perte de leurs "
"ordres si cette option est activÃ©e. Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, la "
"sÃ©lection de nouvelles unitÃ©s ne produira pas l'arrÃªt de leurs activitÃ©s en "
"cours. Appuyer sur la touche <espace> une premiÃ¨re fois effacera les ordres "
"des unitÃ©s sÃ©lectionnÃ©es ; appuyer sur la touche <espace> une seconde fois "
"leur feront terminer leur tour (et dÃ©sÃ©lectionnera)."

#: client/options.c:2087
msgid "Enable vote bar"
msgstr "Activer la barre de vote"

#: client/options.c:2088
msgid ""
"If this option is turned on, the vote bar will be displayed to show vote "
"information."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la barre de vote sera affichÃ©e pour montrer les "
"informations concernant les votes."

#: client/options.c:2092
msgid "Always display the vote bar"
msgstr "Toujours montrer la barre de vote"

#: client/options.c:2093
msgid ""
"If this option is turned on, the vote bar will never be hidden, even if "
"there is no running vote."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la barre de vote ne sera jamais cachÃ©e, mÃªme "
"lorsqu'aucun vote ne sera en cours."

#: client/options.c:2097
msgid "Do not show vote bar if not a player"
msgstr "Ne pas montrer la barre de vote pour les non-joueurs"

#: client/options.c:2098
msgid ""
"If this option is enabled, the client won't show the vote bar if you are not "
"a player."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, le client ne montrera pas la barre de vote si "
"vous n'Ãªtes pas un joueur."

#: client/options.c:2101
msgid "Set new votes at front"
msgstr "Placer les nouveaux votes devant"

#: client/options.c:2102
msgid ""
"If this option is enabled, then new votes will go to the front of the vote "
"list."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, alors les nouveaux votes s'ajouteront au-devant "
"de la liste des votes."

#: client/options.c:2106
msgid "Autoaccept tileset suggestions"
msgstr "Accepter automatiquement les suggestions de jeu de textures"

#: client/options.c:2107
msgid ""
"If this option is enabled, any tileset suggested by the ruleset is "
"automatically used; otherwise you are prompted to change tileset."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, tout jeu de textures suggÃ©rÃ© dans les rÃ¨gles du "
"jeu sera utilisÃ© automatiquement ; sinon on vous proposera de changer le jeu "
"de textures."

#: client/options.c:2113
msgid "Enable sound effects"
msgstr "Activer les effets sonores"

#: client/options.c:2114
msgid ""
"Play sound effects, assuming there's suitable sound plugin and soundset with "
"the sounds."
msgstr ""
"Joue les sons, en supposant qu'il y ait un greffon de sons convenable, et un "
"jeu de sons avec les sons."

#: client/options.c:2118
msgid "Enable in-game music"
msgstr "Activer la musique dans le jeu"

#: client/options.c:2119
msgid ""
"Play music during the game, assuming there's suitable sound plugin and "
"soundset with the sounds."
msgstr ""
"Joue de la musique pendant le jeu, en supposant qu'il y ait un greffon de "
"son convenable, et un jeu de sons avec les sons."

#: client/options.c:2123
msgid "Enable menu music"
msgstr "Activer la musique du menu"

#: client/options.c:2124
msgid ""
"Play music while not in actual game, assuming there's suitable sound plugin "
"and soundset with the sounds."
msgstr ""
"Joue de la musique tant qu'on n'est pas encore dans le jeu, en supposant "
"qu'il y ait un greffon de sons convenable, et un jeu de sons avec les sons."

#: client/options.c:2129
msgid "Autoaccept soundset suggestions"
msgstr "Accepter automatiquement les suggestions de jeu de sons"

#: client/options.c:2130
msgid ""
"If this option is enabled, any soundset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, tout jeu de sons suggÃ©rÃ© dans les rÃ¨gles du jeu "
"sera utilisÃ© automatiquement."

#: client/options.c:2134
msgid "Autoaccept musicset suggestions"
msgstr "Accepter automatiquement les suggestions de jeu de musiques"

#: client/options.c:2135
msgid ""
"If this option is enabled, any musicset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, tout jeu de musiques suggÃ©rÃ© dans les rÃ¨gles du "
"jeu sera utilisÃ© automatiquement."

#: client/options.c:2140
msgid "Background layer"
msgstr "ArriÃ¨re plan"

#: client/options.c:2141
msgid "The background layer of the overview shows just ocean and land."
msgstr "L'arriÃ¨re plan de l'aperÃ§u montre uniquement la terre et l'ocÃ©an."

#: client/options.c:2145
msgid "Terrain relief map layer"
msgstr "Inclure le relief du terrain"

#: client/options.c:2146
msgid "The relief layer shows all terrains on the map."
msgstr "La couche du relief de terrain montre tous les terrains sur la carte."

#: client/options.c:2149
msgid "Borders layer"
msgstr "Inclure les frontiÃ¨res"

#: client/options.c:2150
msgid ""
"The borders layer of the overview shows which tiles are owned by each player."
msgstr ""
"La couche des frontiÃ¨res de l'aperÃ§u montre quelles cases appartiennent Ã  "
"qui."

#: client/options.c:2154
msgid "Borders layer on ocean tiles"
msgstr "Inclure les frontiÃ¨res sur l'ocÃ©an"

#: client/options.c:2155
msgid ""
"The borders layer of the overview are drawn on™€ †  †   ƒ‹V ƒ.¦,€N ª(ƒ H«<ƒ ¬€i ®€J %¯iƒ p±€| d²}ƒ C³d€Q @µxƒ G·;ƒ ¸€\ C¹z‚ U»?‚ ‚Y¼‚ ¾q€b ‚XÀm€ 5Ç(€ ‚fÊ— zÍ'— ‚IÎN€ ‚Ò^™ mÔi™ ‚pÕY™ xØx™ ‚dÚ™ uÝ2™ ‚SÞV™ áX™ ‡Eã™ ë™ ‚rì<™ ï]™ ‡ñ™ 6øZ€F Šfúr˜ ‚†˜ †+‚‡5˜ ‚Ž˜ ‚‚N™ }‚’ ™ ƒ‚“,™ m‚–n™ U‚˜
€  V‚›+™ ‚0™ ƒ#‚ž^€ D‚£Q€! ‚‚¦h€' 9‚ª^€ J‚­F€ 7‚°^€  F‚³g€' <‚·€ ‚º€ ƒ5‚¼n€  ‚‚Áu® 7‚ÄI€. E‚Ç`€, ^‚Ë˜ @Ä"— Q‚Ð@— )‚Ñ€  G‚Ôo™ [‚Ö9™ ]‚×„ q‚ß_€‚p :‚ã@š r‚è>° K‚æpƒ q‚é4™ ‚ê>™ u‚ëXƒ ‚ìP˜ ‚íx‚ v‚î|‚ w‚ïtƒ X‚ðn€X 	‚ò€a {‚õj€‚S H‚ù8€ƒ_ †‚ý‚ #ƒƒ6 'ƒ„Z‚ ƒ†‚ 9ƒ‡ • Xƒˆn Š>ƒ$€A hƒ›n ƒœW 7ƒj oƒŸ"€` aƒ¥5‚ 9ƒ¦€Z uƒ¨+ƒ iƒ©#€\ Xƒªh€‚ Zƒ¸:€
 rƒ±0‚ pƒ²$± Yƒ¹Dƒ bƒ» €p ƒ¼r‚ ƒ¾‚ ƒ¿‚  ƒÀ€‚y XƒÁmƒ FƒÂHƒ ZƒÄƒ fƒÅn• RƒÆi‚ [ƒÈ=‚ @ƒÊ‚ ƒË\€b ƒÍJ€S uƒÏ-‚ ƒÐ$‚ PƒÑ3€& dƒÓ)€„	 ƒØY‚ ƒÙp‚ VƒÚx‚ zƒÛP€j ƒÝ4• lƒÞ_‚ ƒßM• _ƒàm‚ %ƒâ"€/ oƒäv‚ 'ƒåg‚ qƒç€: \ƒé;ƒ ‚ƒêƒ ƒ.ƒì<‚ Aƒïl‚ Yƒñ/˜ ƒò
€R ƒó`‚ !ƒô|ƒ "ƒö €\ kƒø€` ƒùi‚ `ƒúm‚ (ƒûO‚ zƒüy‚ _ƒýu‚ ƒþVƒ ƒÿvƒ „ƒ „‚+ƒ „ƒF‚ r„„b‚ &„†V‚ „‡~‚ „‰‚ _„Š+€‚@ R„Ž€K „ƒ  „‘5€f P„“;€q +„•|€… 3„¥· `„¦Y€l ‚„± ƒ ‚9„³ƒ „µYƒ „¶z€a „¸mƒ v„¹~‚ x„ºv‚ 9„»pƒ „½,ƒ <„¾N¬ j„Àyš }„Áf€- 4„Âfƒ !„Ä„ %„Æ!ƒ '„ÇI X„É<¸ „Ëƒ „Ì4ƒ {„Í:ƒ „Î8ƒ „ÏPƒ a„Ðg„ *„ÑL€0 „Ôw€ƒ „ÚVƒ „Ûdƒ „Üv€ w„àƒ ‚„áƒ ‚'„ã%‚ „åN‚ „æ`€Œ{ X„è-­ V„é3€N H„ö?€„( V„ù9€v „h…‰€‚i G„ì|€T ]…~€ …’x‚ V…“}€L -…• „]…¤Mƒ ƒZ…©-‚ †\…­	‚ #…³g€i W…¶s€ J…¹>€Y e…ºa€5 k…¼{ e…½g€\ ^…¿(€l O…Àr€` g…Ã!€k Y…Ås€s F…Ç?€z J…È€p Y…Ë9€^ T…Ìp€‚F […Ñ{€„ V…Ök€} N…Ù>€i N…Úu€9 E…Ü|€‚f h…à'€) 0…â8³ ƒ`…åS€ƒ| W…ðq€7 ­…ò€ ‚†Œ.€òz161
msgid "Units layer"
msgstr "Inclure les unitÃ©s"

#: client/options.c:2162165166169
msgid "Overview fog of war"
msgstr "AperÃ§u global du brouillard de guerre"

#: client/options.c:2170176
msgid "Image format"
msgstr "Format d'image"

#: client/options.c:2177182183
msgid "The magnification used for map images."
msgstr "L'agrandissement des images de cartes."

#: client/options.c:2186187191
msgid "Show borders"
msgstr "Monter les frontieres"

#: client/options.c:219219619700
msgid "Show fog of war"
msgstr "Monter le brouillard de guerre"

#: client/options.c:220105061215
msgid "Map image file name"
msgstr "Nom du fichier image de la carte"

#: client/options.c:221622 client/options.c:2432
msgid "Show map scrollbars"
msgstr "Montrer les barres de dÃ©filement de la carte"

#: client/options.c:2223 client/options.c:24226 client/options.c:2436
msgid "Keep dialogs on top"
msgstr "Garder les dialogues au dessus"

#: client/options.c:2227 client/options.c:24231 client/options.c:24232 client/options.c:24236 client/options.c:2446
msgid "Enable status report tabs"
msgstr "Mettre les rapports sous forme d'onglets"

#: client/options.c:2237 client/options.c:24242 client/options.c:2452243 client/options.c:2453249 client/options.c:2459250 client/options.c:2460255 client/options.c:2465256 client/options.c:2466261 client/options.c:2471262 client/options.c:2472272 client/options.c:2482273 client/options.c:2483278 client/options.c:2488279 client/options.c:2489291 client/options.c:2501_message_chat_location'
#: client/options.c:2294 client/options.c:250410 client/options.c:252011 client/options.c:252120 client/options.c:253021 client/options.c:2531325 client/options.c:2535326 client/options.c:2536331 client/options.c:2541332 client/options.c:2542338 client/options.c:2548
msgid "Height of the city dialog"
msgstr "Hauteur de la fenÃªtre de dialogue de ville"

#: client/options.c:2339 client/options.c:2549345 client/options.c:2555346 client/options.c:2556353 client/options.c:2563 client/options.c:2679
msgid "City Label"
msgstr "Nom de ville"

#: client/options.c:2354 client/options.c:2564 client/options.c:2680359 client/options.c:2569 client/options.c:2685
msgid "Notify Label"
msgstr "Notifications"

#: client/options.c:2360 client/options.c:2570 client/options.c:2686365 client/options.c:2575 client/options.c:2691
msgid "Spaceship Label"
msgstr "Vaisseau spatial"

#: client/options.c:2366 client/options.c:2576 client/options.c:2692370 client/options.c:2580 client/options.c:2696
msgid "Help Label"
msgstr "Aide"

#: client/options.c:2371 client/options.c:2581 client/options.c:2697376 client/options.c:2586 client/options.c:2702
msgid "Help Link"
msgstr "Lien d'aide"

#: client/options.c:2377 client/options.c:2587 client/options.c:2703382 client/options.c:2592 client/options.c:2708
msgid "Help Text"
msgstr "Texte de l'aide"

#: client/options.c:2383 client/options.c:2593 client/options.c:2709388 client/options.c:2598 client/options.c:2714
msgid "Chatline Area"
msgstr "Zone de discussion"

#: client/options.c:2389 client/options.c:2599 client/options.c:2715394 client/options.c:2604 client/options.c:2720
msgid "Beta Label"
msgstr "BÃªta"

#: client/options.c:2395 client/options.c:2605 client/options.c:2721399 client/options.c:2609 client/options.c:2725
msgid "Small Font"
msgstr "Petite police"

#: client/options.c:2400 client/options.c:2610 client/options.c:272607 client/options.c:2617 client/options.c:2733
msgid "Comment Label"
msgstr "Commentaires"

#: client/options.c:2408 client/options.c:2618 client/options.c:273414 client/options.c:2624 client/options.c:274019 client/options.c:2629 client/options.c:2745
msgid "City Productions"
msgstr "Productions de la ville"

#: client/options.c:2420 client/options.c:2630 client/options.c:2746425 client/options.c:2635 client/options.c:2751
msgid "Requirement Tree"
msgstr "Arbre des prÃ©requis"

#: client/options.c:2426 client/options.c:2636 client/options.c:275243 client/options.c:2661646 client/options.c:26647 client/options.c:26650 client/options.c:2668
msgid "Do cursor animation"
msgstr "Animer le curseur"

#: client/options.c:2651 client/options.c:2669654 client/options.c:2672655 client/options.c:267328282831
msgid "?map:Overview"
msgstr "AperÃ§u"

#: client/options.c:2833
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: client/options.c:2835
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: client/options.c:2837
msgid "Map Image"
msgstr "Image de carte"

#: client/options.c:2839
msgid "Network"
msgstr "RÃ©seau"

#: client/options.c:2841
msgid "Font"
msgstr "Polices"

#: client/options.c:46654721 client/options.c:47664780 client/options.c:4802 client/options.c:4818272288 client/options.c:5431290 client/options.c:543338830 client/packhand.c:3344345150279
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: client/packhand.c:1827 client/tilespec.c:11892098
msgid "AI mode is now ON."
msgstr "L'IA est maintenant activÃ©e."

#: client/packhand.c:2100196
msgid "noconn"
msgstr "pas conn."

#: client/plrdlg_common.c:200 client/plrdlg_common.c:209
msgid "waiting"
msgstr "en attente"

#. TRANS: Turnblocking & player not connected
#: client/plrdlg_common.c:205
msgid "blocking"
msgstr "bloquant"

#: client/plrdlg_common.c:257
msgid "?Player:Name"
msgstr "Nom"

#: client/plrdlg_common.c:258261
msgid "Border"
msgstr "FrontiÃ¨re"

#: client/plrdlg_common.c:265
msgid "Attitude"
msgstr "Attitude"

#: client/plrdlg_common.c:266 common/events.c:121 common/events.c:129
#: common/events.c:160
msgid "Embassy"
msgstr "Ambassade"

#: client/plrdlg_common.c:267
msgid "Dipl.State"
msgstr "Ã‰tat dipl."

#: client/plrdlg_common.c:270
msgid "?Player_dlg:Host"
msgstr "HÃ´te"

#: client/plrdlg_common.c:271
msgid "?Player_dlg:Idle"
msgstr "Inactif"

#: client/plrdlg_common.c:2723822644295 server/meta.c:246
#. * (<nation + team> | <diplomatic state>)"
#: client/text.c:21234"City: <city name> | <username>
#. * (<nation + team>, <diplomatic state>)"
#: client/text.c:2536265 client/text.c:271
msgid " | Not occupied."
msgstr " | InoccupÃ©."

#: client/text.c:269287298
#, c-format
msgid "Trade from %s: %d"
msgstr "Commerce de %s : %d"

#: client/text.c:30712
#, c-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "ActivitÃ© : %s"

#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username>
#. * (<nation + team>, <homecity>)"
#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
#. * <diplomatic state>)"
#: client/text.c:327 client/text.c:351Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:332
#, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s)"
msgstr "UnitÃ©: %s | %s (%s)43"Chance to win: A:95% D:46%"
#: client/text.c:376383397
#, c-format
msgid "Probable bribe cost: %d"
msgstr "CoÃ»t probable de corruption : %d"

#: client/text.c:40108333639
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "Ã  %s"

#. TRANS: on own line immediately following \n, ... <city>
#: client/text.c:486
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#. TRANS: Nationality of the soldiers in unit, can be different from owner.
#: client/text.c:493 client/text.c:1049
#, c-format
msgid "%s people"
msgstr " (origine %s)"

#: client/text.c:674 client/text.c:67868669369801 client/text.c:128806171945
#, c-format
msgid "%d/- (never)"
msgstr "%d/- (jamais)"

#: client/text.c:757 client/text.c:763767
#, c-format
msgid "%d/%d (never)"
msgstr "%d/%d (jamais)"

#: client/text.c:805073740
#, c-format
msgid "Year: %s (T%d)"
msgstr "AnnÃ©e : %s (T%d)"

#: client/text.c:844
#, c-format
msgid "Gold: %d (%+d)"
msgstr "Or : %d (%+d)"

#: client/text.c:84754 client/text.c:861
msgid "Moving: Nobody"
msgstr "DÃ©placement : Personne"

#: client/text.c:856 client/text.c:863
#, c-format
msgid "Moving: %s"
msgstr "DÃ©placement : %s"

#: client/text.c:869
msgid "(Click for more info)"
msgstr "(Cliquez pour plus d'info)"

#: client/text.c:887
#, c-format
msgid "%s People"
msgstr "%s Personnes"

#: client/text.c:890 server/gamehand.c:843
#, c-format
msgid "Year: %s"
msgstr "AnnÃ©e : %s"

#: client/text.c:891
#, c-format
msgid "Turn: %d"
msgstr "Tour: %d"

#: client/text.c:90003071317
#, c-format
msgid "Bulbs per turn: %d"
msgstr "Points de recherche par tour : %d"

#: client/text.c:92629 client/text.c:13163538 client/text.c:13406602
msgid "?goto:Unreachable"
msgstr "Inatteignable"

#: client/text.c:1004
#, c-format
msgid "Turns to target: %d"
msgstr "Tours jusqu'Ã  la cible : %d"

#: client/text.c:1006121012
#, c-format
msgid "Others: %d civilian"
msgstr "Autres : %d civil"

#: client/text.c:1114
#, c-format
msgid "Others: %d military"
msgstr "Autres : %d militaire"

#: client/text.c:1153177193011822 server/unithand.c:85527
#, c-format
msgid "Disband %s?"
msgstr "CongÃ©dier %s ?"

#: client/text.c:123943260267
msgid "no research target."
msgstr "pas d'objectif de recherche."

#: client/text.c:1282291
#, c-format
msgid "%s: %d/%d (%s, %s)."
msgstr "%s : %d/%d (%s, %s)."

#: client/text.c:13202122444546363389392396000610141838
msgid "?timeout:off"
msgstr "off"

# AR : contexte
#: client/text.c:1462
#, c-format
msgid "?seconds:%02ds"
msgstr "%02ds"

#: client/text.c:1464
#, c-format
msgid "?mins/secs:%02dm %02ds"
msgstr "%02dm %02ds"

#: client/text.c:1466
#, c-format
msgid "?hrs/mns:%02dh %02dm"
msgstr "%02dh %02dm"

#: client/text.c:1468471
msgid "?duration:overflow"
msgstr "dÃ©bordement"

#: client/text.c:1494544550
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#. TRANS: "Observer - 1985 AD"
#: client/text.c:1555574
#, c-format
msgid "Buildings: %s."
msgstr "Constructions : %s."

#: client/text.c:1577
msgid "Buildings: None."
msgstr "Constructions : Aucune."

#: client/text.c:1597
msgid "Nationality: "
msgstr "NationalitÃ© : "

#: client/text.c:161016
msgid "None."
msgstr "Aucun. "

#: client/text.c:1619
msgid "Disabled."
msgstr "DÃ©sactivÃ©. "

#: client/text.c:1640
#, c-format
msgid "Wonders: %s."
msgstr "Merveilles : %s."

#: client/text.c:1643
msgid "Wonders: None."
msgstr "Merveilles : Aucune."

#: client/text.c:1670
#, c-format
msgid "Cities: %d total, but no penalty for empire size."
msgstr "Villes : %d au total, mais pas de pÃ©nalitÃ© pour la taille de l'empire."

#: client/text.c:1687
#, c-format
msgid "Cities: %d total, %d over threshold of %d cities."
msgstr "Villes : %d au total, %d au-dessus du seuil de %d villes."

#. TRANS: 0-21 content [citizen(s)] ...
#: client/text.c:1691. TRANS: 0-21 unhappy citizen(s).
#: client/text.c:169720
msgid "Unlimited martial law in effect."
msgstr "Loi martiale illimitÃ©e imposÃ©e"

#: client/text.c:1722726733736751
#, c-format
msgid "Luxury: %d total."
msgstr "Luxe : %d au total."

#: client/tilespec.c:10961280109332494612
msgid "Client does not support isometric613 client/tilespec.c:1619618
msgid "Client does not support overhead view tilesets."
msgstr ""
"Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la tÃªte."

#: client/tilespec.c:17567682107117186
#, c-format
msgid "Sprite198 client/tilespec.c:3058
#, c-format
msgid "Sprite tag24827356165572728662941
#, c-format
msgid "Missing %s unit tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
msgstr "Manque le tag d'unitÃ© %s \"%s\" et son alternative \"%s\"."

# AR
#: client/tilespec.c:3008076
#, c-format
msgid "Missing %s building activity tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
msgstr "Manque le tag d'activitÃ© %s de bÃ¢timent \"%s\" et son alternative \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3089
#, c-format
msgid "Missing %s removal activity tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
msgstr "Manque le tag d'activitÃ© %s de suppression \"%s\" et son alternative \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3190268292: client/tilespec.c:3326
#, c-format
msgid "Missing base sprite tag \"%s\"."
msgstr "Manque le tag de sprite de base \"%s\"."

#: client/tilespec.c:35807762914141. TRANS: _Poison City (3% chance of success).
#: common/actions.c:62
#, c-format
msgid "%sPoison City%s"
msgstr "%sEmpoisonner la ville%s"

#. TRANS: _Sabotage Enemy Unit (3% chance of success).
#: common/actions.c:66
#, c-format
msgid "%sSabotage Enemy Unit%s"
msgstr "%sSaboter une unitÃ© ennemie%s"

#. TRANS: _Bribe Enemy Unit (3% chance of success).
#: common/actions.c:70
#, c-format
msgid "%sBribe Enemy Unit%s"
msgstr "%sCorrompre l'unitÃ© ennemie%s"

#. TRANS: _Sabotage City (3% chance of success).
#: common/actions.c:74
#, c-format
msgid "%sSabotage City%s"
msgstr "%sSaboter la ville%s"

#. TRANS: Industrial _Sabotage (3% chance of success).
#: common/actions.c:78
#, c-format
msgid "Industrial %sSabotage%s"
msgstr "%sSabotage industriel%s"

#. TRANS: Incite a _Revolt (3% chance of success).
#: common/actions.c:82
#, c-format
msgid "Incite a %sRevolt%s"
msgstr "%sInciter Ã  la rÃ©volte%s"

#. TRANS: Establish _Embassy (100% chance of success).
#: common/actions.c:86
#, c-format
msgid "Establish %sEmbassy%s"
msgstr "%sÃ‰tablir une ambassade%s"

#. TRANS: Steal _Technology (3% chance of success).
#: common/actions.c:90
#, c-format
msgid "Steal %sTechnology%s"
msgstr "%sVoler une technologie%s"

#. TRANS: Indus_trial Espionage (3% chance of success).
#: common/actions.c:94
#, c-format
msgid "Indus%strial Espionage%s"
msgstr "%sEspionnage industriel%s"

#. TRANS: _Investigate City (100% chance of success).
#: common/actions.c:98
#, c-format
msgid "%sInvestigate City%s"
msgstr "%sÃ‰tudier la ville%s"

#. TRANS: Steal _Gold (100% chance of success).
#: common/actions.c:102
#, c-format
msgid "Steal %sGold%s"
msgstr "%sVoler de l'or%s214
#, c-format
msgid " (?%%)"
msgstr " (?%%)232
#, c-format
msgid " (%.1f%%)"
msgstr " (%.1f%%)"

#: common/actions.h:28 common/actions.h:36
msgid "units"
msgstr "unitÃ©s"

#: common/actions.h:34
msgid "cities"
msgstr "villes"

#: common/actions.h:4345
msgid "Sabotage Unit"
msgstr "Saboter l'unitÃ©"

#: common/actions.h:47
msgid "Bribe Unit"
msgstr "Corrompre l'unitÃ©"

#: common/actions.h:49
msgid "Sabotage City"
msgstr "Saboter la ville"

#: common/actions.h:51
msgid "Targeted Sabotage City"
msgstr "Sabotage ciblÃ© de la ville"

#: common/actions.h:53
msgid "Incite City"
msgstr "Insciter une ville Ã  la rÃ©volte"

#: common/actions.h:55
msgid "Establish Embassy"
msgstr "Ã‰tablir une ambassade"

#: common/actions.h:57
msgid "Steal Tech"
msgstr "Voler une technologie"

#: common/actions.h:591
msgid "Investigate City"
msgstr "Ã‰tudier la ville"

#: common/actions.h:63
msgid "Steal Gold"
msgstr "Voler de l'or195 server/sernet.c:386 server/sernet.c:757
msgid "network exception"
msgstr "anomalie rÃ©seau"

#: common/connection.c:209 server/sernet.c:332
msgid "lagging connection"
msgstr "connexion en retard"

#: common/connection.c:273
msgid "buffer overflow"
msgstr "dÃ©bordement de tampon"

#: common/connection.c:469
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
connection.c:476
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"

#: common/connection.c:47882
#, c-format
msgid " (player %s)"
msgstr " (joueur %s)"

#: common/connection.c:486
msgid " (observer)"
msgstr " (observateur)"

#: common/connection.c:86980893
msgid "Missing pattern"
msgstr "Motif manquant"

#: common/effects.c:8835365362872
msgid "Escape"
msgstr "Ã‰vasion"

#: common/events.c:122 common/events.c:130
msgid "Failed"
msgstr "Ã‰chec"

#: common/events.c:123 common/events.c:131
msgid "Incite"
msgstr "Incitation"

#: common/events.c:124 common/events.c:1324
msgid "Theft"
msgstr "Vol"

#: common/events.c:127 common/events.c:135
msgid "Gold theft"
msgstr "Vol d'or"

#: common/events.c:13637
msgid "Nuke Detonated"
msgstr "Explosion d'une bombe atomique"

#: common/events.c:13839
msgid "City Founded from Hut"
msgstr "Ville fondÃ©e depuis une hutte"

#: common/events.c:140
msgid "Gold Found in Hut"
msgstr "Or trouvÃ© dans une hutte"

#: common/events.c:14123
msgid "Settler Found in Hut"
msgstr "Colon trouvÃ© dans une hutte"

#: common/events.c:1445
msgid "Unit Spared by Barbarians"
msgstr "UnitÃ© mise en piÃ¨ces par des barbares"

#: common/events.c:14748
msgid "Civil War"
msgstr "Guerre civile"

#: common/events.c:149
msgid "Collapse to Anarchy"
msgstr "Effondrement en anarchie"

#: common/events.c:150
msgid "First Contact"
msgstr "Premier contact"

#: common/events.c:1512
msgid "Low Funds"
msgstr "Ã€ court de liquiditÃ©s"

#: common/events.c:154
msgid "Revolution Ended"
msgstr "Fin de rÃ©volution"

#: common/events.c:155
msgid "Revolution Started"
msgstr "DÃ©but de rÃ©volution"

#: common/events.c:15657
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"

#: common/events.c:158
msgid "Broken"
msgstr "Rompu"

#: common/events.c:1591
msgid "Peace"
msgstr "Paix"

#: common/events.c:162
msgid "Shared Vision"
msgstr "Vue partagÃ©e"

#: common/events.c:1634
msgid "Attack Succeeded"
msgstr "SuccÃ¨s de l'attaque"

#: common/events.c:167
msgid "Defender Destroyed"
msgstr "DÃ©fenseur dÃ©truit"

#: common/events.c:168
msgid "Defender Survived"
msgstr "Survie du dÃ©fenseur"

#: common/events.c:1690
msgid "Lost outside battle"
msgstr "Perdu hors du champ de bataille"

#: common/events.c:1712
msgid "Relocated"
msgstr "DÃ©placÃ©e"

#: common/events.c:173
msgid "Orders / goto events"
msgstr "Ordres / aller Ã  Ã©vÃ©nements"

#: common/events.c:174
msgid "Built unit with population cost"
msgstr "UnitÃ© construite avec coÃ»t en population"

#. TRANS: "vote" as a process
#: common/events.c:176 server/stdinhand.c:412878
msgid "Vote resolved"
msgstr "Vote rÃ©solu"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:180
msgid "Vote canceled"
msgstr "Vote annulÃ©"

#: common/events.c:181
msgid "Finished"
msgstr "TerminÃ©"

#: common/events.c:182
msgid "Made Obsolete"
msgstr "Rendue obsolÃ¨te"

#: common/events.c:183
msgid "Started"
msgstr "Construction dÃ©marrÃ©e"

#: common/events.c:184
msgid "Stopped"
msgstr "Construction stoppÃ©e"

#: common/events.c:185
msgid "Will Finish Next Turn"
msgstr "TerminÃ©e au prochain tour"

#: common/events.c:18687
msgid "Broadcast Report"
msgstr "Ã‰mission de rapport"

#: common/events.c:188
msgid "Caravan actions"
msgstr "Actions de caravane"

#: common/events.c:189
msgid "Chat error messages"
msgstr "Message d'erreur de la discussion"

#: common/events.c:1901
msgid "Connect/disconnect messages"
msgstr "Messages de connexion/dÃ©connexion"

#: common/events.c:192193
msgid "Error message from bad command"
msgstr "Message d'erreur d'une mauvaise commande"

#: common/events.c:194
msgid "Game Ended"
msgstr "Partie terminÃ©e"

#: common/events.c:195196
msgid "Nation Selected"
msgstr "Nation prise"

#: common/events.c:197
msgid "Player Destroyed"
msgstr "Joueur dÃ©truit"

#: common/events.c:198
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: common/events.c:199
msgid "Server Aborting"
msgstr "Abandon du serveur"

#: common/events.c:200
msgid "Server Problems"
msgstr "ProblÃ¨mes du serveur"

#: common/events.c:2012
msgid "Server settings changed"
msgstr "ParamÃ©trage du serveur modifiÃ©"

#: common/events.c:203
msgid "Turn Bell"
msgstr "Bip Ã  chaque tour"

#: common/events.c:20406
msgid "Year Advance"
msgstr "Changement d'annÃ©e28
msgid "Away"
msgstr "Distant"

#: common/fc_types.h:230
msgid "Handicapped"
msgstr "AttardÃ©"

#: common/fc_types.h:232
msgid "Novice"
msgstr "Novice"

#: common/fc_types.h:234
msgid "Easy"
msgstr "Facile"

#: common/fc_types.h:238
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"

#: common/fc_types.h:240
msgid "Cheating"
msgstr "Tricheur"

#: common/fc_types.h:242
msgid "Experimental"
msgstr "ExpÃ©rimental"

#. TRANS: year label (Anno Domini)
#: common/game.h:627 data/civ1/game.ruleset:332 data/civ2/game.ruleset:37929 data/civ1/game.ruleset:334 data/civ2/game.ruleset:381
msgid "BC"
msgstr "avant JC"

#: common/government.c:406
#, c-format
msgid "Mr. %s"
msgstr "M. %s"

#: common/government.c:408: montrer la totalitÃ© des types de terrain\n"
" - 'u' : montrer les unitÃ©s des joueurs spÃ©cifiÃ©s\n"
"\n"
"Exemples de <defcarte> 
#: common/mapimg.c:767
msgid "no map definition"
msgstr "pas de dÃ©finition de carte"

#: common/mapimg.c:773
#, c-format
msgid "map definition string too long (max %d characters)"
msgstr "ChaÃ®ne de dÃ©finition de carte trop longue (%d caratÃ¨res maximum)"

#: common/mapimg.c:779
#, c-format
msgid "maximum number of map definitions reached (%d)"
msgstr "nombre maximum de dÃ©finitions de cartes atteint (%d)"

#: common/mapimg.c:787
#, c-format
msgid "duplicate of map image definition %d ('%s')"
msgstr "Duplicata de la definition de carte %d ('%s')"

#: common/mapimg.c:808 common/mapimg.c:812
#, c-format
msgid "unknown map option: '%s'"
msgstr "option de carte inconnue : '%s'"

#: common/mapimg.c:828
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player name 'plrname'"
msgstr "'show=%s' mais pas de nom de joueur 'plrname'"

#: common/mapimg.c:835
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player id 'plrid'"
msgstr "'show=%s' mais pas d'identificateyr de joueur 'plrid'"

#: common/mapimg.c:842
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player bitvector 'plrbv'"
msgstr "'show=%s' mais pas de liste de joueurs 'plrbv'"

#: common/mapimg.c:995
#, c-format
msgid "invalid character in bitvector: '%c' (%s)"
msgstr "caractÃ¨re invalide dans la liste des joueurs : '%c' ('%s')"

#: common/mapimg.c:1016
#, c-format
msgid "'plrid' should be between 0 and %d"
msgstr "'plrid' devrait Ãªtre compris entre 0 et %d"

#: common/mapimg.c:1032
#, c-format
msgid "player name too long: '%s' (max: %lu)"
msgstr "Nom de joueur trop long : '%s' (longueur maximale : %lu)"

#: common/mapimg.c:1062
msgid "'turns' should be between 0 and 99"
msgstr "'tours' doit Ãªtre entre 0 et 99"

#: common/mapimg.c:1080
msgid "'zoom' factor should be between 1 and 5"
msgstr "le facteur 'zoom' doit Ãªtre compris entre 1 et 5"

#: common/mapimg.c:1099
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s': '%s'"
msgstr "valeur invalide pour l'option '%s' : '%s'"

#: common/mapimg.c:1123
msgid "map definition not checked (game not started)"
msgstr "definition de carte non vÃ©rifiÃ©e (jeu non lancÃ©)"

#: common/mapimg.c:1127
#, c-format
msgid "map definition deactivated: %s"
msgstr "definition de carte dÃ©sactivÃ©e : %s"

#: common/mapimg.c:1226
#, c-format
msgid "Detailed information for map image definition %d\n"
msgstr "Information dÃ©taillÃ©e pour la dÃ©finition de l'image de carte %d\n"

#: common/mapimg.c:1229
#, c-format
msgid "  - status:                   %s (%s)\n"
msgstr "  - statut :                  %s (%s)\n"

#: common/mapimg.c:1232
#, c-format
msgid "  - status:                   %s\n"
msgstr "  - statut :                  %s\n"

#: common/mapimg.c:1235
#, c-format
msgid "  - file name string:         %s\n"
msgstr "  - chaÃ®ne nom de fichier :   %s\n"

#: common/mapimg.c:1237
#, c-format
msgid "  - image toolkit:            %s\n"
msgstr "  - boite a outil d'images:   %s\n"

#: common/mapimg.c:1239
#, c-format
msgid "  - image format:             %s\n"
msgstr "  - format d'image :          %s\n"

#: common/mapimg.c:1241
#, c-format
msgid "  - zoom factor:              %d\n"
msgstr "  - facteur de zoom :         %d\n"

#: common/mapimg.c:1243
#, c-format
msgid "  - show area within borders: %s\n"
msgstr "  - montrer la zone Ã  l'intÃ©rieur des frontiÃ¨res :  %s\n"

#: common/mapimg.c:1244 common/mapimg.c:1246 common/mapimg.c:1248
#: common/mapimg.c:1250 common/mapimg.c:1252 common/mapimg.c:1256
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: common/mapimg.c:1244 common/mapimg.c:1246 common/mapimg.c:1248
#: common/mapimg.c:1250 common/mapimg.c:1252 common/mapimg.c:1256
msgid "no"
msgstr "non"

#: common/mapimg.c:1245
#, c-format
msgid "  - show borders:             %s\n"
msgstr "  - montrer les villes :      %s\n"

#: common/mapimg.c:1247
#, c-format
msgid "  - show cities:              %s\n"
msgstr "  - montrer les villes :      %s\n"

#: common/mapimg.c:1249
#, c-format
msgid "  - show fog of war:          %s\n"
msgstr "  - brouillard de guerre : %s\n"

#: common/mapimg.c:1251
#, c-format
msgid "  - show player knowledge:    %s\n"
msgstr "  - connaissance du joueur :  %s\n"

#: common/mapimg.c:1253
#, c-format
msgid "  - show terrain:             %s\n"
msgstr "  - montrer le terrain :      %s\n"

#: common/mapimg.c:1254
msgid "full"
msgstr "complet"

#: common/mapimg.c:1254
msgid "basic"
msgstr "basique"

#: common/mapimg.c:1255
#, c-format
msgid "  - show units:               %s\n"
msgstr "  - montrer les unitÃ©s :      %s\n"

#: common/mapimg.c:1257
#, c-format
msgid "  - players included:         %s"
msgstr "  - joueurs inclus :          %s"

#: common/mapimg.c:1267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  - player name:              %s"
msgstr ""
"\n"
"  - nom du joueur :           %s"

#: common/mapimg.c:1271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  - player id:                %d"
msgstr ""
"\n"
"  - identifiant du joueur :   %d"

#: common/mapimg.c:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  - players:                  %s"
msgstr ""
"\n"
"  - Joueurs :                 %s"

#: common/mapimg.c:1330
msgid "map not yet created"
msgstr "carte pas encore crÃ©Ã©e"

#: common/mapimg.c:1338 common/mapimg.c:1566
msgid "map definition not checked or error"
msgstr "dÃ©finition de carte non vÃ©rifiÃ©e ou en erreur"

#: common/mapimg.c:1549
#, c-format
msgid "no map definition with id %d"
msgstr "pas de dÃ©finition de carte d'identifiant %d"

#: common/mapimg.c:1655
#, c-format
msgid "unknown player name: '%s'"
msgstr "nom de joueur inconnu : '%s'"

#: common/mapimg.c:1671
#, c-format
msgid "invalid player id: %d"
msgstr "identifiant de joueur invalide : %d"

#: common/mapimg.c:1856
#, c-format
msgid "Turn: %4d - Year: %10s"
msgstr "Tour : %4d - AnnÃ©e : %10s"

#: common/mapimg.c:2025
msgid "toolkit not defined"
msgstr "boÃ®te Ã  outils non dÃ©finie"

#: common/mapimg.c:2088 common/mapimg.c:2296
msgid "error generating the file name"
msgstr "erreur de gÃ©nÃ©ration du nom de fichier"

#: common/mapimg.c:2262
#, c-format
msgid "error saving map image '%s'"
msgstr "erreur de sauvegarde de l'image de carte '%s'"

#: common/mapimg.c:2290
msgid "the ppm toolkit can only create images in the ppm format"
msgstr "la boÃ®te a outils ppm ne peut crÃ©er des images qu'au format ppm"

# AR
#: common/mapimg.c:2302
#, c-format
msgid "could not open file: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : %s."

#: common/packets.c:418
msgid "illegal packet size"
msgstr "Taille de paquet illÃ©gal"

#: common/packets.c:441 common/packets.c:487
msgid "decoding error"
msgstr "erreur de dÃ©codage"

#: common/packets.c:550
msgid "incompatible packet contents"
msgstr "contenu de paquet incompatible"

#. TRANS: These words should be adjectives which can fit in the sentence
#. "The x are y towards us"
#. "The Babylonians are respectful towards us"
#: common/player.c:1190
msgid "?attitude:Genocidal"
msgstr "Tueur"

#: common/player.c:1192
msgid "?attitude:Belligerent"
msgstr "Belliqueux"

#: common/player.c:1194
msgid "?attitude:Hostile"
msgstr "Hostile"

#: common/player.c:1196
msgid "?attitude:Uncooperative"
msgstr "Pas commode"

#: common/player.c:1198
msgid "?attitude:Uneasy"
msgstr "Ã‰quivoque"

#: common/player.c:1200
msgid "?attitude:Neutral"
msgstr "Neutre"

#: common/player.c:1202
msgid "?attitude:Respectful"
msgstr "Respectueux"

#: common/player.c:1204
msgid "?attitude:Helpful"
msgstr "CoopÃ©ratif"

#: common/player.c:1206
msgid "?attitude:Enthusiastic"
msgstr "Enthousiaste"

#: common/player.c:1208
msgid "?attitude:Admiring"
msgstr "Admiratif"

#: common/player.c:1211
msgid "?attitude:Worshipful"
msgstr "IdolÃ¢tre"

#: common/player.h:128
msgid "?diplomatic_state:Armistice"
msgstr "Armistice"

#: common/player.h:130
msgid "?diplomatic_state:War"
msgstr "Guerre"

#: common/player.h:138
msgid "?diplomatic_state:Never met"
msgstr "Jamais rencontrÃ©"

#: common/player.h:140
msgid "?diplomatic_state:Team"
msgstr "Partenariat"

#: common/player.h:154
msgid "Gives shared vision"
msgstr "Donne la vue partagÃ©e"

#: common/player.h:156
msgid "Receives shared vision"
msgstr "ReÃ§oit la vue partagÃ©e"

#: common/player.h:158
msgid "Hosts embassy"
msgstr "HÃ©berge une ambassade"

#: common/player.h:160
msgid "Has embassy"
msgstr "A une ambassade"

#: common/player.h:162
msgid "Hosts real embassy"
msgstr "HÃ©berge une vraie ambassade"

#: common/player.h:164
msgid "Has real embassy"
msgstr "A une vraie une ambassade"

#: common/player.h:166
msgid "Has Casus Belli"
msgstr "A un Casus Belli"

#: common/player.h:168
msgid "Provided Casus Belli"
msgstr "Fournit un Casus Belli"

#: common/player.h:170
msgid "Is foreign"
msgstr "Est Ã©tranger"

#: common/research.c:81
msgid "Future Tech."
msgstr "Technologie future"

#. TRANS: e.g. "members of team 1", or even "members of team Red".
#: common/research.c:161
#, c-format
msgid "members of %s"
msgstr "Les membres de l'Ã©quipe %s"

#: common/requirements.c:3028
#, c-format
msgid "\"%s\" tech"
msgstr "techno \"%s\""

#: common/requirements.c:3066
#, c-format
msgid "%s citizens"
msgstr "%s citoyens"

#. TRANS: Unit type flag
#: common/requirements.c:3079
#, c-format
msgid "?utflag:\"%s\" units"
msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#. TRANS: Unit class
#: common/requirements.c:3086
#, c-format
msgid "%s units"
msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#. TRANS: Unit class flag
#: common/requirements.c:3092
#, c-format
msgid "?ucflag:\"%s\" units"
msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#: common/requirements.c:3098
#, c-format
msgid "Veteran level >=%d"
msgstr "Niveau de vÃ©tÃ©ran â‰¥ %d"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like "Missile+Transported")
#: common/requirements.c:3105
msgid "Transported"
msgstr "TransportÃ©"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like
#. * "Missile+Needs transport")
#: common/requirements.c:3111
msgid "Needs transport"
msgstr "NÃ©cessite transport"

#. TRANS: Minimum unit movement points left for requirement to be met
#. * (%s is a string like "1" or "2 1/3")
#: common/requirements.c:3122
#, c-format
msgid "%s MP"
msgstr "%s PM"

#. TRANS: HP = hit points
#: common/requirements.c:3127
#, c-format
msgid "%d HP"
msgstr "%d PV"

#: common/requirements.c:3131
#, c-format
msgid "Age %d"
msgstr "Ã‚ge %d"

#: common/requirements.c:3143
#, c-format
msgid "Size %d"
msgstr "Taille %d"

#: common/requirements.c:3147
#, c-format
msgid "Culture %d"
msgstr "Culture %d"

#. TRANS: "Hard AI"
#: common/requirements.c:3152
#, c-format
msgid "%s AI"
msgstr "IA %s"

#. TRANS: here <= means 'less than or equal'
#: common/requirements.c:3157
#, c-format
msgid "<=%d unit"
msgid_plural "<=%d units"
msgstr[0] "<= %d unitÃ©"
msgstr[1] "<= %d unitÃ©s"

#. TRANS: Terrain class: "Land terrain"
#: common/requirements.c:3163
#, c-format
msgid "%s terrain"
msgstr "terrain \"%s\""

#. TRANS: Terrain flag
#: common/requirements.c:3169
#, c-format
msgid "?terrflag:\"%s\" terrain"
msgstr "terrain \"%s\""

#. TRANS: Base flag
#: common/requirements.c:3176
#, c-format
msgid "?baseflag:\"%s\" base"
msgstr "base \"%s\""

#. TRANS: Road flag
#: common/requirements.c:3182
#, c-format
msgid "?roadflag:\"%s\" road"
msgstr "route \"%s\""

#: common/requirements.c:3186
#, c-format
msgid "After %s"
msgstr "AprÃ¨s %s"

#. TRANS: "Irrigation possible"
#: common/requirements.c:3191
#, c-format
msgid "%s possible"
msgstr "%s possible"

#: common/requirements.c:3195
msgid "City center"
msgstr "Centre ville"

# AR
#: common/team.c:221
#, c-format
msgid "Team %d"
msgstr "Ã‰quipe %d"

#: common/team.c:436
#, c-format
msgid "team %s"
msgstr "Ã©quipe %s"

#: common/team.c:439
#, c-format
msgid "team %d"
msgstr "Ã©quipe %d"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:75
msgid "Land"
msgstr "Terrestre"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:78
msgid "Oceanic"
msgstr "OcÃ©anique"

#: common/terrain.h:89
msgid "CanIrrigate"
msgstr "CanIrrigate"

#: common/terrain.h:92
msgid "CanMine"
msgstr "CanMine"

#: common/terrain.h:95
msgid "CanRoad"
msgstr "CanRoad"

#. TRANS: Activity name, verb in English
#: common/unit.c:635
msgid "Plant"
msgstr "Planter"

#: common/unit.c:639
msgid "Fortifying"
msgstr "Se retranchant"

#: common/unit.c:647 data/Freeciv.in:1141
msgid "Goto"
msgstr "Aller Ã "

#: common/unit.c:649
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"

#: common/unit.c:651 tools/civmanual.c:309
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"

#: common/unit.c:653 data/classic/terrain.ruleset:1202
#: data/experimental/terrain.ruleset:1178 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1202
#: data/alien/terrain.ruleset:732 data/multiplayer/terrain.ruleset:1176
msgid "Fallout"
msgstr "RetombÃ©e"

#: common/unit.c:655
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: common/unit.c:1366 common/unit.c:1371
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"

#: common/unit.c:1444
msgid "Food/Shield/Gold:"
msgstr "Nourriture/Production/Or :"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: common/unit.c:2141
#, c-format
msgid ""
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Mettre Ã  jour %s en %s pour %d lingots ?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Mettre Ã  jour %s en %s pour %d lingots ?\n"
"%s"

#: common/unit.c:2150
#, c-format
msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)."
msgstr "DÃ©solÃ©, impossible de dÃ©jÃ  mettre %s Ã  jour."

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: common/unit.c:2156
#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Mettre Ã  jour %s en %s coÃ»te %d lingot.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Mettre Ã  jour %s en %s coÃ»te %d lingots.\n"
"%s"

#: common/unit.c:2166
msgid "You can only upgrade units in your cities."
msgstr "Vous ne pouvez mettre Ã  jour les unitÃ©s que dans vos villes."

#: common/unit.c:2170
#, c-format
msgid "Upgrading this %s would strand units it transports."
msgstr "Mettre Ã  jour %s laisserait en plan les unitÃ©s transportÃ©es."

#: common/unit.c:2175
#, c-format
msgid ""
"Upgrading this %s would result in a %s which can not survive at this place."
msgstr ""
"Mettre Ã  jour ce %s gÃ©nÃ¨rerait un %s qui ne peut pas survivre Ã  cet endroit."

#: common/unittype.c:659
#, c-format
msgid "%s or similar units"
msgstr "unitÃ©s %s ou similaires"

#: common/unittype.c:662
#, c-format
msgid "%s and similar units"
msgstr "unitÃ©s %s et similaires"

#: common/version.c:44
#, c-format
msgid "Freeciv version %s %s"
msgstr "Freeciv version %s %s"

#: common/version.c:45
msgid "(beta version)"
msgstr "(version bÃªta)"

#: common/version.c:47 common/version.c:50
#, c-format
msgid "Freeciv version %s (%s)"
msgstr "Freeciv version %s (%s)"

#: common/version.c:53
#, c-format
msgid "Freeciv version %s"
msgstr "Freeciv version %s"

#: common/version.c:66
msgid "betatest version "
msgstr "version de bÃªta test"

#: common/version.c:68
msgid "version "
msgstr "version "

#: common/version.c:136
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: common/version.c:137
msgid "February"
msgstr "FÃ©vrier"

#: common/version.c:138
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: common/version.c:139
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: common/version.c:140
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: common/version.c:141
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: common/version.c:142
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: common/version.c:143
msgid "August"
msgstr "AoÃ»t"

#: common/version.c:144
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: common/version.c:145
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: common/version.c:146
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: common/version.c:147
msgid "December"
msgstr "DÃ©cembre"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: common/version.c:153
#, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released in %s, at %s"
msgstr ""
"CECI EST UNE VERSION BÃŠTA\n"
"Freeciv %s sortira en %s, sur %s"

#: common/version.c:158
#, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released at %s"
msgstr ""
"CECI EST UNE VERSION BÃŠTA\n"
"Freeciv %s sortira sur %s"

#: common/version.c:176
msgid "'Cause civilization should be free!"
msgstr "Car la civilisation devrait Ãªtre libre !"

#: data/civ1/buildings.ruleset:28 data/civ2/buildings.ruleset:56
#: data/classic/buildings.ruleset:88 data/experimental/buildings.ruleset:90
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:88 data/multiplayer/buildings.ruleset:114
msgid "Aqueduct"
msgstr "Aqueduc"

#: data/civ1/buildings.ruleset:44
msgid "Allows a city to grow larger than size 10."
msgstr "Permet Ã  une ville de grandir au delÃ  de la taille 10."

#: data/civ1/buildings.ruleset:46
msgid "Aqueduct protects the city from Fire and Plague."
msgstr "Un Aqueduc protÃ¨ge la ville des incidendies et des Ã©pidÃ©mies."

#: data/civ1/buildings.ruleset:51 data/civ2/buildings.ruleset:78
#: data/classic/buildings.ruleset:112 data/experimental/buildings.ruleset:117
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:163 data/multiplayer/buildings.ruleset:138
msgid "Bank"
msgstr "Banque"

#: data/civ1/buildings.ruleset:69 data/civ2/buildings.ruleset:96
#: data/classic/buildings.ruleset:130 data/experimental/buildings.ruleset:135
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:156
#, no-c-format
msgid ""
"Together with the Marketplace improvement, a Bank increases the luxury and "
"tax production within a city by 100%."
msgstr ""
"AprÃ¨s la construction d'un marchÃ©, une Banque permet d'accroÃ®tre les revenus "
"du luxe et des taxes dans une ville de 100%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:93 data/civ1/buildings.ruleset:122
#: data/civ1/buildings.ruleset:150
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new unit built in a city will automatically have "
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
"increased by 50%.  Also, damaged units which stay in town for one full turn "
"without moving are completely restored."
msgstr ""
"Avec une caserne, chaque unitÃ© construite dans une ville aura "
"automatiquement le statut de vÃ©tÃ©ran. Cela veut dire que sa force d'attaque "
"et de dÃ©fense sera augmentÃ©e de 50%. De plus, chaque unitÃ© endommagÃ©e "
"restant dans la ville pendant un tour complet sans bouger rÃ©cupÃ©rera toutes "
"ses forces."

#: data/civ1/buildings.ruleset:99 data/civ1/buildings.ruleset:128
#: data/civ1/buildings.ruleset:156
msgid "Barracks protect the city from Pirates."
msgstr "Les casernes protÃ¨gent la ville des pirates."

#: data/civ1/buildings.ruleset:104 data/civ2/buildings.ruleset:129
#: data/classic/buildings.ruleset:164 data/experimental/buildings.ruleset:169
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:216 data/multiplayer/buildings.ruleset:190
msgid "Barracks II"
msgstr "Casernes II"

#: data/civ1/buildings.ruleset:133 data/civ2/buildings.ruleset:156
#: data/classic/buildings.ruleset:192 data/experimental/buildings.ruleset:197
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:244 data/multiplayer/buildings.ruleset:218
msgid "Barracks III"
msgstr "Casernes III"

#: data/civ1/buildings.ruleset:161 data/civ2/buildings.ruleset:182
#: data/classic/buildings.ruleset:218 data/experimental/buildings.ruleset:223
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:270 data/multiplayer/buildings.ruleset:244
msgid "Cathedral"
msgstr "CathÃ©drale"

#: data/civ1/buildings.ruleset:177
msgid ""
"A Cathedral makes 4 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity."
msgstr ""
"Une CathÃ©drale rend satisfaits 4 citoyens mÃ©contents de la ville, ce qui "
"simplifie le maintien de l'ordre dans la ville. Cependant, cela n'a aucun "
"effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#: data/civ1/buildings.ruleset:201
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
"strength of units within the city against land, sea, and helicopter units.  "
"They are ineffective against non-helicopter airborne units as well as "
"Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which occurs when "
"a defending unit is destroyed by a land unit."
msgstr ""
"Les Remparts rendent la dÃ©fense des villes plus facile. Ils triplent la "
"force de dÃ©fense des unitÃ©s dans la ville face aux attaques des unitÃ©s "
"terrestres, maritimes ou des hÃ©licoptÃ¨res. Ils n'ont aucun effet sur les "
"Artilleries ou sur les unitÃ©s aÃ©riennes autre que les hÃ©licoptÃ¨res. Les "
"Remparts empÃªchent Ã©galement les pertes de populations qui se produisent "
"normalement lorsqu'une unitÃ© de dÃ©fense est dÃ©truite par une unitÃ© terrestre."

#: data/civ1/buildings.ruleset:207
msgid "City Walls protect the city from Flood."
msgstr "Les Remparts protÃ¨gent la ville des innondations."

#: data/civ1/buildings.ruleset:212 data/civ2/buildings.ruleset:258
#: data/classic/buildings.ruleset:295 data/experimental/buildings.ruleset:300
msgid "Colosseum"
msgstr "ColisÃ©e"

#: data/civ1/buildings.ruleset:228
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
"However, it does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Amuse les citoyens de la ville, rendant satisfaits 3 citoyens mÃ©contents. "
"Cependant, cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause "
"des activitÃ©s militaires."

#: data/civ1/buildings.ruleset:234 data/civ2/buildings.ruleset:281
#: data/classic/buildings.ruleset:320 data/experimental/buildings.ruleset:326
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:371 data/multiplayer/buildings.ruleset:321
msgid "Courthouse"
msgstr "Tribunal"

#: data/civ1/buildings.ruleset:251
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption in a city by 50%. Has no effect in your capital city."
msgstr ""
"RÃ©duit la corruption dans la ville de 50%. N'a pas d'effet dans votre "
"capitale."

#: data/civ1/buildings.ruleset:257 data/civ2/buildings.ruleset:308
#: data/classic/buildings.ruleset:347 data/experimental/buildings.ruleset:353
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:400 data/alien/buildings.ruleset:182
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:348
msgid "Factory"
msgstr "Fabrique"

#: data/civ1/buildings.ruleset:274 data/civ2/buildings.ruleset:325
#: data/classic/buildings.ruleset:364 data/experimental/buildings.ruleset:370
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:365
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by 50%.  This increase may also "
"contribute significantly to pollution."
msgstr ""
"Augmente la production dans une ville de 50%. Peut aussi contribuer de faÃ§on "
"significative Ã  la pollution."

#: data/civ1/buildings.ruleset:296 data/civ2/buildings.ruleset:347
#: data/classic/buildings.ruleset:386 data/experimental/buildings.ruleset:392
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:387
msgid ""
"The amount of stored food will be set to half full whenever a city with a "
"Granary shrinks or grows. This helps a city to grow faster and more easily "
"withstand famine."
msgstr ""
"Quand une ville possÃ©dant un Grenier grandit ou rapetisse, seule la moitiÃ© "
"de la quantitÃ© de nourriture stockÃ©e sera enlevÃ©e. Cela aide les villes Ã  "
"croÃ®tre plus vite, et rÃ©duit les risques de famines."

#: data/civ1/buildings.ruleset:300
msgid "Granary protects the city from Famine."
msgstr "Le Grenier protÃ¨ge votre ville de la famine."

#: data/civ1/buildings.ruleset:308 data/civ2/buildings.ruleset:381
#: data/classic/buildings.ruleset:420 data/experimental/buildings.ruleset:448
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:475 data/multiplayer/buildings.ruleset:418
msgid "Hydro Plant"
msgstr "Centrale hydroÃ©lectrique"

#: data/civ1/buildings.ruleset:327 data/civ2/buildings.ruleset:400
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
"city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production bonus, and "
"a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% production bonus."
msgstr ""
"RÃ©duit de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la production d'une "
"ville. De plus, elle augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine "
"dans la ville : une Fabrique et une Centrale HydroÃ©lectrique donnent "
"ensemble un bonus de 100%. Une Fabrique, une Usine et une Centrale "
"HydroÃ©lectrique donnent ensemble un bonus de 150%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:334
msgid ""
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A city "
"can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River tile."
msgstr ""
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale thermique, hydroÃ©lectrique ou "
"nuclÃ©aire. Une ville ne peut construire une centrale hydroÃ©lectrique que si "
"elle est adjacente Ã  - ou sur - une case de riviÃ¨re."

#: data/civ1/buildings.ruleset:343 data/civ2/buildings.ruleset:416
#: data/classic/buildings.ruleset:458 data/experimental/buildings.ruleset:512
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:511 data/multiplayer/buildings.ruleset:453
msgid "Library"
msgstr "BibliothÃ¨que"

#: data/civ1/buildings.ruleset:360 data/civ2/buildings.ruleset:433
#, no-c-format
msgid "Increases the science output in a city by 50%."
msgstr "Augmente de 50% la recherche scientifique d'une ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:365 data/civ2/buildings.ruleset:438
#: data/classic/buildings.ruleset:480 data/experimental/buildings.ruleset:535
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:534 data/multiplayer/buildings.ruleset:475
msgid "Marketplace"
msgstr "MarchÃ©"

#: data/civ1/buildings.ruleset:382 data/civ2/buildings.ruleset:455
#: data/classic/buildings.ruleset:497 data/experimental/buildings.ruleset:552
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:551 data/multiplayer/buildings.ruleset:492
#, no-c-format
msgid "Increases the luxury and tax output in a city by 50%."
msgstr "Augmente de 50% les revenus de luxe et de taxe d'une ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:387 data/civ2/buildings.ruleset:460
#: data/classic/buildings.ruleset:502 data/experimental/buildings.ruleset:557
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:556 data/multiplayer/buildings.ruleset:497
msgid "Mass Transit"
msgstr "Transports en commun"

#: data/civ1/buildings.ruleset:403 data/civ2/buildings.ruleset:476
#: data/classic/buildings.ruleset:518 data/experimental/buildings.ruleset:573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:513
msgid ""
"Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
"simply has no effect on the pollution generated in the city."
msgstr ""
"Neutralise la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population. Celle-ci n'a tout "
"simplement plus d'effets sur la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e dans la ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:410 data/civ2/buildings.ruleset:483
#: data/classic/buildings.ruleset:525 data/experimental/buildings.ruleset:583
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:578 data/multiplayer/buildings.ruleset:520
msgid "Mfg. Plant"
msgstr "Usine"

# AR
#: data/civ1/buildings.ruleset:428
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
"production in a city by 100%."
msgstr ""
"Avec une Fabrique, une Usine accroÃ®t de 100% la production d'une ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:434 data/civ2/buildings.ruleset:508
#: data/classic/buildings.ruleset:550 data/experimental/buildings.ruleset:608
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:607 data/multiplayer/buildings.ruleset:545
msgid "Nuclear Plant"
msgstr "Centrale nuclÃ©aire"

#: data/civ1/buildings.ruleset:452 data/civ2/buildings.ruleset:526
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
"city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% production bonus, "
"and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% production "
"bonus."
msgstr ""
"RÃ©duit de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la production dans une "
"ville. De plus, elle augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine "
"dans la ville : une Fabrique et une Centrale NuclÃ©aire donnent ensemble un "
"bonus de 100%. Une Fabrique, une Usine et une Centrale NuclÃ©aire donnent "
"ensemble un bonus de 150%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:459 data/civ1/buildings.ruleset:528
msgid "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
msgstr ""
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale thermique, hydroÃ©lectrique ou "
"nuclÃ©aire."

# AR
#: data/civ1/buildings.ruleset:468 data/civ2/buildings.ruleset:565
#: data/classic/buildings.ruleset:612 data/experimental/buildings.ruleset:670
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:671 data/multiplayer/buildings.ruleset:602
msgid "Palace"
msgstr "Palais"

#: data/civ1/buildings.ruleset:485 data/classic/buildings.ruleset:629
#: data/experimental/buildings.ruleset:687
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Corruption in "
"other cities is related to how far away from the capital they are, except "
"when the government is Democracy or Communism. On top of this, corruption in "
"your capital itself is half of what it would otherwise be (as if it had a "
"Courthouse)."
msgstr ""
"Fait d'une ville la capitale et le centre de votre gouvernement. La "
"corruption dans les autres villes est liÃ©e Ã  leur distance Ã  la capitale, "
"sauf sous un gouvernement dÃ©mocratique ou communiste. De plus, la corruption "
"dans votre capitale elle-mÃªme est la moitiÃ© de ce qu'elle serait sinon "
"(comme si elle disposait d'un Tribunal)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:491
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats of inciting a revolt in a city also depends upon "
"the city's distance from the capital (under all forms of government). Your "
"capital city itself cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when "
"enemy agents try to evade your own agents stationed in the city, or sabotage "
"your buildings."
msgstr ""
"Le coÃ»t pour les diplomates ennemis pour inciter une rÃ©volte dans une ville "
"dÃ©pend de la distance de la ville Ã  la capitale (sous toutes les formes de "
"gouvernements). Votre capitale elle-mÃªme ne peut pas Ãªtre incitÃ©e Ã  la "
"rÃ©volte, et beneficie d'un bonus lorsque les agents ennemis tentent "
"d'Ã©chapper Ã  vos propres agents stationnÃ©s dans la ville, ou de saboter vos "
"bÃ¢timents."

#: data/civ1/buildings.ruleset:497 data/civ2/buildings.ruleset:596
#: data/classic/buildings.ruleset:642 data/experimental/buildings.ruleset:700
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:701 data/multiplayer/buildings.ruleset:633
msgid ""
"Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
"plunging into civil war. Losing your current palace also results in losing "
"whatever spaceship you might have."
msgstr ""
"Faites bien attention Ã  votre capitale, puisque sa perte peut conduire Ã  ce "
"que votre empire sombre dans la guerre civile. La perte de votre palais "
"courant implique aussi la perte de tout vaisseau spatial que vous pourriez "
"possÃ©der."

#: data/civ1/buildings.ruleset:504 data/civ2/buildings.ruleset:651
#: data/classic/buildings.ruleset:705 data/experimental/buildings.ruleset:764
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:762 data/multiplayer/buildings.ruleset:693
msgid "Power Plant"
msgstr "Centrale thermique"

#: data/civ1/buildings.ruleset:522 data/civ2/buildings.ruleset:669
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production of a FaŸ  †  †  ‡]„¦5 „q‚·€ƒ/ ‚+‚¿8€ŠL ƒX‚Ï
€„ ‚&‚Ön€b O‚Úw€@ ‚7‚Ý€@ <‚à}€@ ‚‚ãy€@ U‚çE€@ (‚êZ€„ ƒV‚ð!€‚, „+‚ö€„ ‚‚ÿ\€I Sƒƒ9‚ …4ƒ„€ƒV ‚Vƒ€I dƒ‘%£ Vƒ’,€‚D ƒƒ–@€ƒ ƒ-ƒœ[€ƒ ‚<ƒ£€ƒ ƒ¨T€‚  „ƒ¬€‚ ƒ7ƒ³€ƒJ Uƒº€I _ƒ½#‚ ƒ5ƒ¾€‚7 -ƒÃk€‚. ƒÇA€ƒi _ƒÌ:‚ ƒÍ€‚ ‚*ƒÐ5€ƒR ƒƒÖ+€H .ƒÚw€I `ƒÝh€! ‚xƒßf€ƒc Tƒæ5ƒ „ƒç€ƒ ‚Gƒî€‚% Nƒó€‚ \ƒöS€Q †ƒù € M„«v€ŽC b„½€L t„»}­ f„¿j€H „„Â€| ‚„Ç(€„* n„Ë:€ _„Ï=€I ‚\„Ñb€| i„Õ:€…R E„ÚX€‚O ‚ „á
€ k„ä	€†C E„éL‚ „ë€‚ „;„ñ€ ‚h„öW€‚d „ü#€L  „þ€M †'…€s€† ]…- …‹ƒ …Œ; R…1€ …/…’£ „…—TŸ r…œr€0 f… vŸ p…¡}Ÿ ‚6…£€  r…¨x€@ ;…¨x€  ‚…«S¡ … …®¡ j…³0¡ t…´;¡ ƒ<…µP  …¹,  Y…¹,€‚E b…½~  j…¿   ˆ{…À
€C ‚…ÉH¡ …Ì¡ …Í2¡ Z…Îl¡ f…Ïg  p…Ðm  „…Ñ}  v…Ö"   …×8  …ØX  …Ùz¡ a…Û'¡ i…Ü)¡ ƒi…Ý3€… x…â`¯ l…çT¡ a…èa¡ i…éc¡ ƒ/…êm  s…î<   …ïO  t…ðo€ a…ó €+ …/…õ€C ;…ú~€C E…ü|€C E…ÿ€C O†¡ [†‚|¡ e†ƒx¡ K†„~¡ ††j¡ †ˆ€" j†Š\¡ ‚†‹g¡ †Ž¡ †D¡ †s¡ X†s€` u†“b¡ }†”x€" j†—¡ „K†˜"¡ Y†ž<€U †ž<€‚èN34 data/civ2/buildings.ruleset:681
#: data/classic/buildings.ruleset:740 data/experimental/buildings.ruleset:799
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:794 data/multiplayer/buildings.ruleset:725
msgid "Recycling Center"
msgstr "Usine de recyclage"

#: data/civ1/buildings.ruleset:551 data/civ2/buildings.ruleset:698
#: data/classic/buildings.ruleset:757 data/experimental/buildings.ruleset:816
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:74257 data/civ2/buildings.ruleset:752
#: data/classic/buildings.ruleset:811 data/experimental/buildings.ruleset:870
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:869 data/multiplayer/buildings.ruleset:796
msgid "SDI Defense"
msgstr "DÃ©fense SDI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:573
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"simply has no effect."
msgstr "ProtÃ¨ge une ville et ses environs (jusqu'Ã  2 cases) des attaques nuclÃ©aires. Une unitÃ© nuclÃ©aire qui attaque une ville avec une DÃ©fense SDI ou qui attaque une unitÃ© (ou explose dÃ©libÃ©rÃ©ment) Ã  portÃ©e sera abattue et donc n'aura pas d'effet."

#: data/civ1/buildings.ruleset:581 data/civ2/buildings.ruleset:832
#: data/classic/buildings.ruleset:897 data/experimental/buildings.ruleset:956
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:956 data/alien/buildings.ruleset:531
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:880
msgid "Space Component"
msgstr "Composant spatial"

#: data/civ1/buildings.ruleset:597 data/civ2/buildings.ruleset:848
#: data/classic/buildings.ruleset:914 data/experimental/buildings.ruleset:973
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:976 data/alien/buildings.ruleset:547
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:89701 data/civ1/buildings.ruleset:636
#: data/civ1/buildings.ruleset:662 data/civ2/buildings.ruleset:852
#: data/civ2/buildings.ruleset:887 data/civ2/buildings.ruleset:913
#: data/classic/buildings.ruleset:918 data/classic/buildings.ruleset:954
#: data/classic/buildings.ruleset:981 data/experimental/buildings.ruleset:977
#: data/experimental/buildings.ruleset:1013
#: data/experimental/buildings.ruleset:1040
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:980 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1019
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:104907 data/civ2/buildings.ruleset:858
#: data/classic/buildings.ruleset:924 data/experimental/buildings.ruleset:983
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:986 data/alien/buildings.ruleset:554
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:90723 data/civ2/buildings.ruleset:874
#: data/classic/buildings.ruleset:941 data/experimental/buildings.ruleset:1000
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1006 data/multiplayer/buildings.ruleset:92426 data/civ2/buildings.ruleset:877
#: data/classic/buildings.ruleset:944 data/experimental/buildings.ruleset:1003
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1009 data/multiplayer/buildings.ruleset:92728 data/civ2/buildings.ruleset:879
#: data/classic/buildings.ruleset:946 data/experimental/buildings.ruleset:1005
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1011 data/multiplayer/buildings.ruleset:92931 data/civ2/buildings.ruleset:882
#: data/classic/buildings.ruleset:949 data/experimental/buildings.ruleset:1008
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1014 data/multiplayer/buildings.ruleset:93234 data/civ2/buildings.ruleset:885
#: data/classic/buildings.ruleset:952 data/experimental/buildings.ruleset:1011
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1017 data/multiplayer/buildings.ruleset:93542 data/civ2/buildings.ruleset:893
#: data/classic/buildings.ruleset:960 data/experimental/buildings.ruleset:1019
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1025 data/alien/buildings.ruleset:586
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:943
msgid "Space Structural"
msgstr "Structure spatiale"

#: data/civ1/buildings.ruleset:658 data/civ2/buildings.ruleset:909
#: data/classic/buildings.ruleset:977 data/experimental/buildings.ruleset:1036
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1045 data/alien/buildings.ruleset:602
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:96068 data/civ2/buildings.ruleset:992
#: data/classic/buildings.ruleset:1062
#: data/experimental/buildings.ruleset:1124
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1136
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1043
msgid "Temple"
msgstr "Temple"

#: data/civ1/buildings.ruleset:684 data/civ2/buildings.ruleset:1008689
msgid "Temple protects the city from Volcano."
msgstr "Un Temple protÃ¨ge la vlle des volcans."

#: data/civ1/buildings.ruleset:694 data/civ1/techs.ruleset:584
#: data/civ2/buildings.ruleset:1016 data/civ2/techs.ruleset:751
#: data/classic/buildings.ruleset:1086 data/classic/techs.ruleset:757
#: data/experimental/buildings.ruleset:1150
#: data/experimental/techs.ruleset:835 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1160
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:845 data/multiplayer/buildings.ruleset:1067
#: data/multiplayer/techs.ruleset:763
msgid "University"
msgstr "UniversitÃ©"

#: data/civ1/buildings.ruleset:712 data/civ2/buildings.ruleset:103418 data/civ2/buildings.ruleset:1040
#: data/classic/buildings.ruleset:1110
#: data/experimental/buildings.ruleset:1175
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1190
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:10913241 data/civ2/buildings.ruleset:1087
#: data/classic/buildings.ruleset:1157
#: data/experimental/buildings.ruleset:1222
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1239
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1136
msgid "Colossus"
msgstr "Colosse"

#: data/civ1/buildings.ruleset:758 data/civ2/buildings.ruleset:1104
#: data/classic/buildings.ruleset:1174
#: data/experimental/buildings.ruleset:1239
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1256
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:115364 data/civ2/buildings.ruleset:1110
#: data/classic/buildings.ruleset:1180
#: data/experimental/buildings.ruleset:1245
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1262
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:115982 data/civ2/buildings.ruleset:1127787 data/civ2/buildings.ruleset:1132
#: data/classic/buildings.ruleset:1202
#: data/experimental/buildings.ruleset:1267
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1286
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1181
msgid "Cure For Cancer"
msgstr "GuÃ©rison du cancer"

#: data/civ1/buildings.ruleset:803 data/civ2/buildings.ruleset:114810 data/civ2/buildings.ruleset:1155
#: data/classic/buildings.ruleset:1228
#: data/experimental/buildings.ruleset:1293
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1312
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1207
msgid "Darwin's Voyage"
msgstr "Voyage de Darwin"

#: data/civ1/buildings.ruleset:826 data/civ2/buildings.ruleset:1171
#: data/classic/buildings.ruleset:1244
#: data/experimental/buildings.ruleset:130933 data/civ2/buildings.ruleset:1201
#: data/classic/buildings.ruleset:1274
#: data/experimental/buildings.ruleset:1339
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1360
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1252
msgid "Great Library"
msgstr "Grande BibliothÃ¨que"

#: data/civ1/buildings.ruleset:850 data/civ2/buildings.ruleset:1218
#: data/classic/buildings.ruleset:1291
#: data/experimental/buildings.ruleset:135656 data/civ2/buildings.ruleset:1224
#: data/classic/buildings.ruleset:1297
#: data/experimental/buildings.ruleset:1362
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1384
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1274
msgid "Great Wall"
msgstr "Grande Muraille"

#: data/civ1/buildings.ruleset:873 data/civ2/buildings.ruleset:1241
#: data/classic/buildings.ruleset:1314
#: data/experimental/buildings.ruleset:137980 data/civ2/buildings.ruleset:1248
#: data/classic/buildings.ruleset:1322
#: data/experimental/buildings.ruleset:1387
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1410
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1296
msgid "Hanging Gardens"
msgstr "Jardins Suspendus"

#: data/civ1/buildings.ruleset:89705 data/civ2/buildings.ruleset:1275
#: data/classic/buildings.ruleset:1349
#: data/experimental/buildings.ruleset:1414
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1433
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1322
msgid "Hoover Dam"
msgstr "Barrage Hoover"

#: data/civ1/buildings.ruleset:92129 data/civ2/buildings.ruleset:1297
#: data/classic/buildings.ruleset:1372
#: data/experimental/buildings.ruleset:1437
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1459
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1346
msgid "Isaac Newton's College"
msgstr "CollÃ¨ge Isaac Newton"

#: data/civ1/buildings.ruleset:947 data/civ2/buildings.ruleset:1314
#: data/classic/buildings.ruleset:1197
#: data/experimental/buildings.ruleset:1262
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:117652 data/civ2/buildings.ruleset:1319
#: data/classic/buildings.ruleset:1395
#: data/experimental/buildings.ruleset:1460
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1484
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:13696875 data/civ2/buildings.ruleset:1386
#: data/classic/buildings.ruleset:1462
#: data/experimental/buildings.ruleset:1527
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1551
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1436
msgid "Lighthouse"
msgstr "Phare"

#: data/civ1/buildings.ruleset:992 data/multiplayer/buildings.ruleset:1454997 data/civ2/buildings.ruleset:1409
#: data/classic/buildings.ruleset:1486
#: data/experimental/buildings.ruleset:1551
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1575
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1459
msgid "Magellan's Expedition"
msgstr "ExpÃ©dition de Magellan"

#: data/civ1/buildings.ruleset:101318 data/civ2/buildings.ruleset:1430
#: data/classic/buildings.ruleset:1508
#: data/experimental/buildings.ruleset:1573
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1600
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1482
msgid "Manhattan Project"
msgstr "Projet Manhattan"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1038 data/civ2/buildings.ruleset:1472
#: data/classic/buildings.ruleset:1550
#: data/experimental/buildings.ruleset:1615
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:15255560 data/civ2/buildings.ruleset:1499
#: data/classic/buildings.ruleset:1577
#: data/experimental/buildings.ruleset:1642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1552
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1077 data/civ2/buildings.ruleset:151683 data/civ2/buildings.ruleset:1522
#: data/classic/buildings.ruleset:1601
#: data/experimental/buildings.ruleset:1666
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1738
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1576
msgid "Pyramids"
msgstr "Pyramides"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1100 data/civ1/buildings.ruleset:1169
#: data/civ2/buildings.ruleset:1605 data/classic/buildings.ruleset:1686
#: data/experimental/buildings.ruleset:1751
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:166107 data/civ2/buildings.ruleset:1543
#: data/classic/buildings.ruleset:1625
#: data/experimental/buildings.ruleset:1690
msgid "SETI Program"
msgstr "Programme SETI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:112429 data/civ2/buildings.ruleset:1566
#: data/classic/buildings.ruleset:1647
#: data/experimental/buildings.ruleset:1712
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1788
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:162247 data/civ2/buildings.ruleset:1583
#: data/classic/buildings.ruleset:1664
#: data/experimental/buildings.ruleset:1729
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:163953 data/civ2/buildings.ruleset:1637
#: data/classic/buildings.ruleset:1718
#: data/experimental/buildings.ruleset:1783
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1861
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1692
msgid "United Nations"
msgstr "Nations Unies"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1181 data/civ2/buildings.ruleset:1666
#: data/classic/buildings.ruleset:1747
#: data/experimental/buildings.ruleset:1812
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1894
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:171519749 data/civ2/cities.ruleset:49
#: data/classic/cities.ruleset:49 data/experimental/cities.ruleset:51
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:49 data/multiplayer/cities.ruleset:48
msgid "?Elvis:E"
msgstr "A"

#: data/civ1/cities.ruleset:54 data/civ2/cities.ruleset:54
#: data/classic/cities.ruleset:54 data/experimental/cities.ruleset:56
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:54 data/multiplayer/cities.ruleset:532 data/civ2/cities.ruleset:62
#: data/classic/cities.ruleset:62 data/experimental/cities.ruleset:64
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:62 data/alien/cities.ruleset:53
#: data/multiplayer/cities.ruleset:61
msgid "?Scientist:S"
msgstr "S"

#: data/civ1/cities.ruleset:67 data/civ2/cities.ruleset:675 data/civ2/cities.ruleset:75
#: data/classic/cities.ruleset:75 data/experimental/cities.ruleset:77
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:75 data/multiplayer/cities.ruleset:74
msgid "?Taxman:T"
msgstr "P"

#: data/civ1/cities.ruleset:80 data/civ2/cities.ruleset:808
msgid "Civ1 ruleset"
msgstr "RÃ¨gles du jeu civ1"

#: data/civ1/game.ruleset:24: data/civ1/game.ruleset:356 data/classic/game.ruleset:441
#: data/experimental/game.ruleset:460 data/civ2civ3/game.ruleset:452
#: data/alien/game.ruleset:372374 data/classic/game.ruleset:451
#: data/experimental/game.ruleset:465 data/civ2civ3/game.ruleset:470
#: data/alien/game.ruleset:377
msgid "Fire"
msgstr "Incendie"

#: data/civ1/game.ruleset:383 data/civ2civ3/game.ruleset:461
msgid "Flood"
msgstr "Innondation"

#: data/civ1/game.ruleset:393
msgid "Piracy"
msgstr "Piraterie"

#: data/civ1/game.ruleset:405 data/classic/game.ruleset:446
msgid "Plague"
msgstr " Ã‰pidÃ©mie"

#: data/civ1/game.ruleset:415
msgid "Volcano"
msgstr "Volcan"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:540 data/civ2/game.ruleset:519
#: data/classic/game.ruleset:581 data/experimental/game.ruleset:613
#: data/civ2civ3/game.ruleset:604
msgid "Team 0"
msgstr "Ã‰quipe 0"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:541 data/civ2/game.ruleset:520
#: data/classic/game.ruleset:582 data/experimental/game.ruleset:614
#: data/civ2civ3/game.ruleset:605
msgid "Team 1"
msgstr "Ã‰quipe 1"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:542 data/civ2/game.ruleset:521
#: data/classic/game.ruleset:583 data/experimental/game.ruleset:615
#: data/civ2civ3/game.ruleset:606
msgid "Team 2"
msgstr "Ã‰quipe 2"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:543 data/civ2/game.ruleset:522
#: data/classic/game.ruleset:584 data/experimental/game.ruleset:616
#: data/civ2civ3/game.ruleset:607
msgid "Team 3"
msgstr "Ã‰quipe 3"

#: data/civ1/governments.ruleset:58 data/civ2/governments.ruleset:56
#: data/classic/governments.ruleset:59
#: data/experimental/governments.ruleset:61
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:59 data/alien/governments.ruleset:49
#: data/multiplayer/governments.ruleset:59
msgid "Anarchy"
msgstr "Anarchie"

#: data/civ1/governments.ruleset:63 data/civ2/governments.ruleset:61
#: data/classic/governments.ruleset:64
#: data/experimental/governments.ruleset:66
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:64 data/civ2civ3/governments.ruleset:82
#: data/multiplayer/governments.ruleset:644 data/civ2/governments.ruleset:62
#: data/classic/governments.ruleset:65
#:83
#: data/multiplayer/governments.ruleset:656 data/civ2/governments.ruleset:64
#: data/classic/governments.ruleset:67
#: data/experimental/governments.ruleset:69
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:67
#: data/multiplayer/governments.ruleset:671 data/classic/governments.ruleset:72
#: data/experimental/governments.ruleset:74
#: data/multiplayer/governments.ruleset:7279 data/civ2/governments.ruleset:77
#: data/classic/governments.ruleset:80
#: data/experimental/governments.ruleset:84
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:93 data/alien/governments.ruleset:64
#: data/multiplayer/governments.ruleset:80
msgid "Despotism"
msgstr "Despotisme"

#: data/civ1/governments.ruleset:85 data/civ2/governments.ruleset:83
#: data/classic/governments.ruleset:86
#: data/experimental/governments.ruleset:90
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:98
#: data/multiplayer/governments.ruleset:86
#, c-format
msgid "Chief %s"
msgstr "Chef %s
#: data/experimental/governments.ruleset:91
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:99
#: data/multiplayer/governments.ruleset:878 data/civ2/governments.ruleset:86
#: data/classic/governments.ruleset:89
#: data/experimental/governments.ruleset:93
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:101
#: data/multiplayer/governments.ruleset:891 data/classic/governments.ruleset:92
#: data/experimental/governments.ruleset:96
#: data/multiplayer/governments.ruleset:9299 data/civ1/techs.ruleset:390
#: data/civ2/governments.ruleset:97 data/civ2/techs.ruleset:488
#: data/classic/governments.ruleset:100 data/classic/techs.ruleset:493
#: data/experimental/governments.ruleset:104
#: data/experimental/techs.ruleset:541 data/civ2civ3/governments.ruleset:109
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:546 data/multiplayer/governments.ruleset:100
#: data/multiplayer/techs.ruleset:501
msgid "Monarchy"
msgstr "Monarchie"

#: data/civ1/governments.ruleset:107 data/civ2/governments.ruleset:105
#: data/classic/governments.ruleset:108
#: data/experimental/governments.ruleset:112
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:116
#: data/multiplayer/governments.ruleset:108
#, c-format
msgid "King %s"
msgstr "Roi %s17
#: data/multiplayer/governments.ruleset:109
#, c-format
msgid "Queen %s"
msgstr "Reine %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:110 data/civ2/governments.ruleset:108
#: data/classic/governments.ruleset:111
#: data/experimental/governments.ruleset:115
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:119
#: data/multiplayer/governments.ruleset:1113 data/classic/governments.ruleset:114
#: data/experimental/governments.ruleset:118
#: data/multiplayer/governments.ruleset:1141 data/civ1/techs.ruleset:164
#: data/civ2/governments.ruleset:119 data/civ2/techs.ruleset:180
#: data/classic/governments.ruleset:122 data/classic/techs.ruleset:191
#: data/experimental/governments.ruleset:126
#: data/experimental/techs.ruleset:205 data/civ2civ3/governments.ruleset:127
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:208 data/alien/governments.ruleset:84
#: data/multiplayer/governments.ruleset:122 data/multiplayer/techs.ruleset:191
msgid "Communism"
msgstr "Communisme"

#: data/civ1/governments.ruleset:128 data/civ2/governments.ruleset:126
#: data/classic/governments.ruleset:129
#: data/experimental/governments.ruleset:133
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:134 data/alien/governments.ruleset:92
#: data/alien/governments.ruleset:134 data/multiplayer/governments.ruleset:129
#, c-format
msgid "Comrade %s"
msgstr "Camarade %s35?female:Comrade %s"
msgstr "Camarade %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:131 data/civ2/governments.ruleset:129
#: data/classic/governments.ruleset:132
#: data/experimental/governments.ruleset:136
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:137
#: data/multiplayer/governments.ruleset:1326 data/classic/governments.ruleset:137
#: data/experimental/governments.ruleset:141
#: data/multiplayer/governments.ruleset:1375 data/civ2/governments.ruleset:171
#: data/classic/governments.ruleset:146
#: data/experimental/governments.ruleset:150
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:195
#: data/multiplayer/governments.ruleset:146
msgid "Republic"
msgstr "RÃ©publique"

#: data/civ1/governments.ruleset:152 data/civ2/governments.ruleset:178
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:1823 data/civ2/governments.ruleset:179
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:1835 data/civ2/governments.ruleset:181
#: data/classic/governments.ruleset:156
#: data/experimental/governments.ruleset:160
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:205
#: data/multiplayer/governments.ruleset:1567 data/civ1/techs.ruleset:205
#: data/civ2/governments.ruleset:193 data/civ2/techs.ruleset:222
#: data/classic/governments.ruleset:168 data/classic/techs.ruleset:233
#: data/experimental/governments.ruleset:172
#: data/experimental/techs.ruleset:252 data/civ2civ3/governments.ruleset:217
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:255 data/alien/governments.ruleset:105
#: data/multiplayer/governments.ruleset:168 data/multiplayer/techs.ruleset:233
msgid "Democracy"
msgstr "DÃ©mocratie"

#: data/civ1/governments.ruleset:174 data/civ2/governments.ruleset:200
#: data/classic/governments.ruleset:153
#: data/experimental/governments.ruleset:157
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:202 data/alien/governments.ruleset:113
#: data/alien/governments.ruleset:155 data/multiplayer/governments.ruleset:1532037 data/classic/governments.ruleset:178
#: data/experimental/governments.ruleset:182
#: data/multiplayer/governments.ruleset:1782 data/civ2/governments.ruleset:20974 data/civ2/nations.ruleset:7677 data/civ2/nations.ruleset:79
#: data/default/nationlist.ruleset:69
msgid "?nationgroup:Modern"
msgstr "Moderne"

#: data/civ1/nations.ruleset:84 data/civ2/nations.ruleset:8685 data/civ2/nations.ruleset:8787 data/civ2/nations.ruleset:8997 data/civ1/nations.ruleset:210
#: data/civ2/nations.ruleset:100 data/civ2/nations.ruleset:215
#: data/civ2/nations.ruleset:414Speaker %s"
msgstr "PrÃªcheur %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:97 data/civ1/nations.ruleset:210
#: data/civ2/nations.ruleset:100 data/civ2/nations.ruleset:215
#: data/civ2/nations.ruleset:414192 data/civ2/nations.ruleset:196
#: data/nation/aztec.ruleset:5
msgid "Aztec"
msgstr "AztÃ¨que"

#: data/civ1/nations.ruleset:193 data/civ2/nations.ruleset:197198 data/civ2/nations.ruleset:202291 data/civ2/nations.ruleset:296292 data/civ2/nations.ruleset:297294 data/civ2/nations.ruleset:29906 data/civ2/nations.ruleset:31206 data/civ2/nations.ruleset:312?female:%s Lugal"
msgstr "Lugal %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:307 data/civ2/nations.ruleset:313
#, c-format
msgid "%s Ensi"
msgstr "Ensi %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:307 data/civ2/nations.ruleset:313
#, c-format
msgid "?female:%s Ensi"
msgstr "Ensi %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:354 data/civ2/nations.ruleset:47955 data/civ2/nations.ruleset:48057 data/civ2/nations.ruleset:482373 data/civ2/nations.ruleset:499
#: data/civ2/nations.ruleset:1350373 data/civ2/nations.ruleset:499374 data/civ2/nations.ruleset:500374 data/civ2/nations.ruleset:500499 data/civ2/nations.ruleset:62500 data/civ2/nations.ruleset:62602 data/civ2/nations.ruleset:62813 data/civ2/nations.ruleset:64013 data/civ2/nations.ruleset:64014 data/civ2/nations.ruleset:64114 data/civ2/nations.ruleset:641577 data/civ2/nations.ruleset:704578 data/civ2/nations.ruleset:705580 data/civ2/nations.ruleset:707591 data/civ1/nations.ruleset:972
#: data/civ2/nations.ruleset:719 data/civ2/nations.ruleset:1106
#: data/civ2/nations.ruleset:1352 data/civ2/nations.ruleset:1840
#: data/civ2/nations.ruleset:1910 data/classic/governments.ruleset:175
#: data/experimental/governments.ruleset:179
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:224
#: data/multiplayer/governments.ruleset:175
#, c-format
msgid "Prime Minister %s"
msgstr "Premier Ministre %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:591 data/civ1/nations.ruleset:972
#: data/civ2/nations.ruleset:719 data/civ2/nations.ruleset:1106
#: data/civ2/nations.ruleset:1352 data/civ2/nations.ruleset:1840
#: data/civ2/nations.ruleset:1910225
#: data/multiplayer/governments.ruleset:176686 data/civ2/nations.ruleset:815687 data/civ2/nations.ruleset:816689 data/civ2/nations.ruleset:81800 data/civ2/nations.ruleset:83000 data/civ2/nations.ruleset:83001 data/civ2/nations.ruleset:83101 data/civ2/nations.ruleset:831
#, c-format
msgid "?female:Premier %s"
msgstr "PremiÃ¨re %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:807 data/civ2/nations.ruleset:93808 data/civ2/nations.ruleset:939
#: data/nation/german.ruleset:6
msgid "?plural:Germans"
msgstr "Allemands"

#: data/civ1/nations.ruleset:811 data/civ2/nations.ruleset:94223 data/civ2/nations.ruleset:955
#: data/nation/austrian.ruleset:4923 data/civ2/nations.ruleset:955
#: data/nation/austrian.ruleset:4924 data/civ2/nations.ruleset:956
#: data/nation/austrian.ruleset:5124 data/civ2/nations.ruleset:956
#: data/nation/austrian.ruleset:5159 data/civ2/nations.ruleset:109260 data/civ2/nations.ruleset:109362 data/civ2/nations.ruleset:109571 data/civ2/nations.ruleset:110571 data/civ2/nations.ruleset:110507 data/civ2/nations.ruleset:1241
#: data/nation/indian.ruleset:5
msgid "Indian"
msgstr "Indien"

#: data/civ1/nations.ruleset:1108 data/civ2/nations.ruleset:124210 data/civ2/nations.ruleset:124420 data/civ2/nations.ruleset:125520 data/civ2/nations.ruleset:125521 data/civ2/nations.ruleset:125621 data/civ2/nations.ruleset:1256ni %s"
msgstr "MahÃ¢rÃ¢nÃ® %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1122 data/civ2/nations.ruleset:125722 data/civ2/nations.ruleset:125700 data/civ2/nations.ruleset:1449
#: data/nation/mongol.ruleset:5
msgid "Mongol"
msgstr "Mongol"

#: data/civ1/nations.ruleset:1201 data/civ2/nations.ruleset:145003 data/civ2/nations.ruleset:145215 data/civ2/nations.ruleset:1465n"
msgstr "%s Khan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1215 data/civ2/nations.ruleset:146516 data/civ2/nations.ruleset:1466
#: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/mongol.ruleset:34
#, c-format
msgid "%s Khagan"
msgstr "Khagan %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1216 data/civ2/nations.ruleset:1466
#: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/mongol.ruleset:34
#, c-format
msgid "?female:%s Khagan"
msgstr "Khagan %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1263 data/civ2/nations.ruleset:1585
#: data/nation/roman.ruleset:5
msgid "Roman"
msgstr "Romain"

#: data/civ1/nations.ruleset:1264 data/civ2/nations.ruleset:1586
#: data/nation/roman.ruleset:6
msgid "?plural:Romans"
msgstr "Romains"

#: data/civ1/nations.ruleset:1266 data/civ2/nations.ruleset:1588
msgid ""
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BC. At its height, Rome "
"controlled nearly all of Europe, northern Africa and Mesopotamia."
msgstr ""
"Selon la lÃ©gende, Rome fut fondÃ©e par Romulus en 753 avant J.-C. A son "
"apogÃ©e, Rome contrÃ´lait la quasi-totalitÃ© de l'Europe, l'Afrique du nord et "
"la MÃ©sopotamie."

#: data/civ1/nations.ruleset:1278 data/civ2/nations.ruleset:1600
#: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/roman.ruleset:51
#, c-format
msgid "Dictator %s"
msgstr "Dictateur %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1278 data/civ2/nations.ruleset:1600
#: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/roman.ruleset:51
#, c-format
msgid "Dictatrix %s"
msgstr "Dictatrix %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1279 data/civ2/nations.ruleset:1601
#, c-format
msgid "Imperator %s"
msgstr "Imperator %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1279 data/civ2/nations.ruleset:1601
#, c-format
msgid "Imperatrix %s"
msgstr "Imperatrix %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1280 data/civ2/nations.ruleset:1602
#: data/alien/governments.ruleset:54 data/nation/byzantium.ruleset:27
#: data/nation/carthaginian.ruleset:24 data/nation/egyptian.ruleset:27
#: data/nation/greek.ruleset:23 data/nation/hittite.ruleset:27
#: data/nation/hunnic.ruleset:39 data/nation/roman.ruleset:49
#: data/nation/sumerian.ruleset:28
#, c-format
msgid "Usurper %s"
msgstr "Usurpateur %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1280 data/civ2/nations.ruleset:1602
#: data/alien/governments.ruleset:55 data/nation/byzantium.ruleset:27
#: data/nation/carthaginian.ruleset:24 data/nation/egyptian.ruleset:27
#: data/nation/greek.ruleset:23 data/nation/hittite.ruleset:27
#: data/nation/hunnic.ruleset:39 data/nation/roman.ruleset:49
#: data/nation/sumerian.ruleset:28
#, c-format
msgid "?female:Usurper %s"
msgstr "Usurpatrice %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1314 data/civ2/nations.ruleset:1636
#: data/nation/russian.ruleset:5
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: data/civ1/nations.ruleset:1315 data/civ2/nations.ruleset:1637
#: data/nation/russian.ruleset:6
msgid "?plural:Russians"
msgstr "Russes"

#: data/civ1/nations.ruleset:1317 data/civ2/nations.ruleset:1639
msgid ""
"According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the "
"year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. "
"Rurik established Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the "
"11th century, Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which "
"were once again united into one state by Ivan III in the 15th century. After "
"decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
"the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
"socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After USSR "
"dissolution in 1991 Russia appeared on world map again, now as a federative "
"republic."
msgstr ""
"D'aprÃ¨s la lÃ©gende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont "
"sollicitÃ©s en l'annÃ©e 862 par le Roi VarÃ¨gue Rurik (Viking) afin d'apporter "
"l'ordre sur leurs terres. Rurik Ã©tablit la Rus' de Kiev dans ce royaume, le "
"premier Ã©tat russe. Au XIÃ¨me siÃ¨cle, la Rus' de Kiev fut dÃ©sagrÃ©gÃ©e en "
"petites principautÃ©s, et Ã  nouveau unie en un Ã©tat par Ivan III au XVÃ¨me "
"siÃ¨cle. AprÃ¨s une victoire dÃ©cisive sur la SuÃ¨de et de grands gains "
"territoriaux, Pierre Ier dÃ©clara l'Empire Russe en 1721. Il prit fin en 1917 "
"lors d'une rÃ©volution socialiste qui a dÃ©chu le dernier empereur Russe. "
"AprÃ¨s la dissolution de l'URSS en 1991, la Russie rÃ©apparut sur la carte du "
"monde, maintenant comme rÃ©publique fÃ©dÃ©rative."

#: data/civ1/nations.ruleset:1335 data/civ2/nations.ruleset:1658
#, c-format
msgid "Duke %s"
msgstr "Duc %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1335 data/civ2/nations.ruleset:1658
#, c-format
msgid "Duchess %s"
msgstr "Duchesse %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1336 data/civ2/nations.ruleset:1659
#: data/nation/russian.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tsar %s"
msgstr "Tsar %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1336 data/civ2/nations.ruleset:1659
#: data/nation/russian.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tsaritsa %s"
msgstr "Tsarine %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1407 data/civ2/nations.ruleset:1973
#: data/nation/zulu.ruleset:5
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"

#: data/civ1/nations.ruleset:1408 data/civ2/nations.ruleset:1974
#: data/nation/zulu.ruleset:6
msgid "?plural:Zulus"
msgstr "Zoulous"

#: data/civ1/nations.ruleset:1410 data/civ2/nations.ruleset:1976
#: data/nation/zulu.ruleset:8
msgid ""
"The Zulus are a warlike Bantu people who migrated from west-central Africa "
"into southern Africa beginning in the early 1700s, conquering the native "
"Khoisan peoples and clashing with European settlers."
msgstr ""
"Les Zoulous sont un peuple guerrier qui migra de l'ouest de l'Afrique "
"centrale vers l'Afrique du sud dÃ¨s le dÃ©but du XVIIIÃ¨me siÃ¨cle en soumettant "
"les autochtones Khoisans et en luttant contre les colons europÃ©ens."

#: data/civ1/nations.ruleset:1421 data/civ2/nations.ruleset:1746
#: data/civ2/nations.ruleset:1988 data/nation/apache.ruleset:28
#: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
#: data/nation/polynesian.ruleset:22 data/nation/sioux.ruleset:29
#: data/nation/taino.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:27
#: data/nation/zulu.ruleset:40
#, c-format
msgid "Great Chief %s"
msgstr "Grand Chef %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1421 data/civ2/nations.ruleset:1746
#: data/civ2/nations.ruleset:1988 data/nation/apache.ruleset:28
#: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
#: data/nation/polynesian.ruleset:22 data/nation/sioux.ruleset:29
#: data/nation/taino.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:27
#: data/nation/zulu.ruleset:40
#, c-format
msgid "?female:Great Chief %s"
msgstr "Grande Cheftaine %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1422 data/civ2/nations.ruleset:413
#: data/civ2/nations.ruleset:1747 data/civ2/nations.ruleset:1989
#: data/nation/celtic.ruleset:40 data/nation/cherokee.ruleset:25
#: data/nation/iroquois.ruleset:29 data/nation/polynesian.ruleset:23
#: data/nation/sioux.ruleset:30 data/nation/zulu.ruleset:41
#, c-format
msgid "Spokesman %s"
msgstr "Porte-parole %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1422 data/civ2/nations.ruleset:413
#: data/civ2/nations.ruleset:1747 data/civ2/nations.ruleset:1989
#: data/nation/celtic.ruleset:40 data/nation/cherokee.ruleset:25
#: data/nation/iroquois.ruleset:29 data/nation/polynesian.ruleset:23
#: data/nation/sioux.ruleset:30 data/nation/zulu.ruleset:41
#, c-format
msgid "Spokeswoman %s"
msgstr "Porte-parole %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1423 data/civ2/nations.ruleset:1748
#: data/civ2/nations.ruleset:1990 data/nation/cherokee.ruleset:26
#: data/nation/iroquois.ruleset:30 data/nation/polynesian.ruleset:24
#: data/nation/sioux.ruleset:31 data/nation/tupi.ruleset:25
#: data/nation/zulu.ruleset:42
#, c-format
msgid "Principal Chief %s"
msgstr "Chef principal %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1423 data/civ2/nations.ruleset:1748
#: data/civ2/nations.ruleset:1990 data/nation/cherokee.ruleset:26
#: data/nation/iroquois.ruleset:30 data/nation/polynesian.ruleset:24
#: data/nation/sioux.ruleset:31 data/nation/tupi.ruleset:25
#: data/nation/zulu.ruleset:42
#, c-format
msgid "?female:Principal Chief %s"
msgstr "Cheftaine Principale %s"

# AR
#: data/civ1/nations.ruleset:1475 data/civ2/nations.ruleset:2042
#: data/nation/barbarian.ruleset:5 server/stdinhand.c:3407
#: server/stdinhand.c:6189
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbare"

#: data/civ1/nations.ruleset:1476 data/civ2/nations.ruleset:2043
#: data/nation/barbarian.ruleset:6
msgid "?plural:Barbarians"
msgstr "Barbares"

#: data/civ1/nations.ruleset:1477 data/civ2/nations.ruleset:2044
#: data/nation/barbarian.ruleset:8
msgid ""
"Since the dawn of civilization, barbarians have been a threat to cultured "
"peoples everywhere."
msgstr ""
"Depuis l'aube des civilisations, les barbares ont Ã©tÃ© une menace pour les "
"peuples cultivÃ©s oÃ¹ qu'ils soient."

#: data/civ1/nations.ruleset:1509 data/civ2/nations.ruleset:2076
#: data/nation/pirate.ruleset:5
msgid "Pirate"
msgstr "Pirate"

#: data/civ1/nations.ruleset:1510 data/civ2/nations.ruleset:2077
#: data/nation/pirate.ruleset:6
msgid "?plural:Pirates"
msgstr "Pirates"

#: data/civ1/nations.ruleset:1511 data/civ2/nations.ruleset:2078
#: data/nation/pirate.ruleset:8
msgid ""
"As long as honest men have sailed the seas, pirates have been a scourge of "
"them and of all coastal dwelling peoples."
msgstr ""
"Depuis aussi longtemps que les hommes honnÃªtes ont voguÃ© sur les mers, les "
"pirates ont Ã©tÃ© un flÃ©au pour eux, et pour tous les peuples cÃ´tiers."

#: data/civ1/styles.ruleset:25 data/civ2/styles.ruleset:25
#: data/classic/styles.ruleset:25 data/experimental/styles.ruleset:25
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:25 data/multiplayer/styles.ruleset:25
msgid "?style:European"
msgstr "EuropÃ©en"

#: data/civ1/styles.ruleset:28 data/civ2/styles.ruleset:28
#: data/classic/styles.ruleset:28 data/experimental/styles.ruleset:28
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:28 data/multiplayer/styles.ruleset:28
msgid "?style:Classical"
msgstr "Classique"

#: data/civ1/styles.ruleset:31 data/civ2/styles.ruleset:31
#: data/classic/styles.ruleset:31 data/experimental/styles.ruleset:31
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:31 data/multiplayer/styles.ruleset:31
msgid "?style:Tropical"
msgstr "Tropical"

#: data/civ1/styles.ruleset:34 data/civ2/styles.ruleset:34
#: data/classic/styles.ruleset:34 data/experimental/styles.ruleset:34
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:34 data/multiplayer/styles.ruleset:34
msgid "?style:Asian"
msgstr "Asiatique"

#: data/civ1/styles.ruleset:37 data/civ2/styles.ruleset:37
#: data/classic/styles.ruleset:37 data/experimental/styles.ruleset:37
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:37 data/multiplayer/styles.ruleset:37
msgid "?style:Babylonian"
msgstr "Babylonien"

#: data/civ1/styles.ruleset:40 data/civ2/styles.ruleset:40
#: data/classic/styles.ruleset:40 data/experimental/styles.ruleset:40
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:40 data/multiplayer/styles.ruleset:40
msgid "?style:Celtic"
msgstr "Celtique"

#: data/civ1/styles.ruleset:60 data/civ2/styles.ruleset:60
#: data/classic/styles.ruleset:60 data/experimental/styles.ruleset:60
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:60 data/multiplayer/styles.ruleset:60
msgid "?citystyle:European"
msgstr "EuropÃ©en"

#: data/civ1/styles.ruleset:70 data/civ2/styles.ruleset:70
#: data/classic/styles.ruleset:70 data/experimental/styles.ruleset:70
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:70 data/multiplayer/styles.ruleset:70
msgid "?citystyle:Classical"
msgstr "Classique"

#: data/civ1/styles.ruleset:80 data/civ2/styles.ruleset:80
#: data/classic/styles.ruleset:80 data/experimental/styles.ruleset:80
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:80 data/multiplayer/styles.ruleset:80
msgid "?citystyle:Tropical"
msgstr "Tropical"

#: data/civ1/styles.ruleset:90 data/civ2/styles.ruleset:90
#: data/classic/styles.ruleset:90 data/experimental/styles.ruleset:90
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:90 data/multiplayer/styles.ruleset:90
msgid "?citystyle:Asian"
msgstr "Asiatique"

#: data/civ1/styles.ruleset:100 data/civ2/styles.ruleset:100
#: data/classic/styles.ruleset:100 data/experimental/styles.ruleset:100
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:100 data/multiplayer/styles.ruleset:100
msgid "?citystyle:Babylonian"
msgstr "Babylonien"

#: data/civ1/styles.ruleset:110 data/civ2/styles.ruleset:110
#: data/classic/styles.ruleset:110 data/experimental/styles.ruleset:110
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:110 data/multiplayer/styles.ruleset:110
msgid "?citystyle:Celtic"
msgstr "Celtique"

#: data/civ1/styles.ruleset:120 data/civ2/styles.ruleset:120
msgid "?citystyle:Renaissance"
msgstr "Renaissance"

#: data/civ1/styles.ruleset:130 data/civ2/styles.ruleset:130
#: data/classic/styles.ruleset:120 data/experimental/styles.ruleset:120
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:120 data/multiplayer/styles.ruleset:120
msgid "?citystyle:Industrial"
msgstr "Industriel"

#: data/civ1/styles.ruleset:140 data/civ2/styles.ruleset:140
#: data/classic/styles.ruleset:140 data/experimental/styles.ruleset:140
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:140 data/multiplayer/styles.ruleset:140
msgid "?citystyle:Modern"
msgstr "Moderne"

#: data/civ1/styles.ruleset:150 data/civ2/styles.ruleset:150
#: data/classic/styles.ruleset:150 data/experimental/styles.ruleset:150
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:150 data/multiplayer/styles.ruleset:150
msgid "?citystyle:PostModern"
msgstr "Post moderne"

# AR
#: data/civ1/techs.ruleset:60 data/civ2/techs.ruleset:60
#: data/classic/techs.ruleset:71 data/experimental/techs.ruleset:73
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:71 data/multiplayer/techs.ruleset:71
msgid "Advanced Flight"
msgstr "Vol avancÃ©"

#: data/civ1/techs.ruleset:68 data/civ2/techs.ruleset:68
#: data/classic/techs.ruleset:79 data/experimental/techs.ruleset:82
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:81 data/multiplayer/techs.ruleset:79
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"

#: data/civ1/techs.ruleset:76 data/civ2/techs.ruleset:84
#: data/classic/techs.ruleset:95 data/experimental/techs.ruleset:99
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:99 data/multiplayer/techs.ruleset:95
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"

#: data/civ1/techs.ruleset:84 data/civ2/techs.ruleset:92
#: data/classic/techs.ruleset:103 data/experimental/techs.ruleset:108
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:109 data/multiplayer/techs.ruleset:103
msgid "Atomic Theory"
msgstr "ThÃ©orie atomique"

#: data/civ1/techs.ruleset:92 data/civ2/techs.ruleset:100
#: data/classic/techs.ruleset:111 data/experimental/techs.ruleset:117
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:118 data/multiplayer/techs.ruleset:111
msgid "Automobile"
msgstr "Automobile"

#: data/civ1/techs.ruleset:97 data/civ1/techs.ruleset:363
#: data/civ1/techs.ruleset:452 data/civ2/techs.ruleset:105
#: data/civ2/techs.ruleset:445 data/civ2/techs.ruleset:561
#: data/classic/techs.ruleset:116 data/classic/techs.ruleset:450
#: data/classic/techs.ruleset:566 data/experimental/techs.ruleset:123
#: data/experimental/techs.ruleset:493 data/experimental/techs.ruleset:623
#: data/multiplayer/techs.ruleset:116 data/multiplayer/techs.ruleset:458
#: data/multiplayer/techs.ruleset:574
msgid "Increases the population's contribution to pollution."
msgstr "AccroÃ®t la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population."

#: data/civ1/techs.ruleset:100 data/civ2/techs.ruleset:108
#: data/classic/techs.ruleset:119 data/experimental/techs.ruleset:126
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:127 data/multiplayer/techs.ruleset:119
msgid "Banking"
msgstr "Finance"

#: data/civ1/techs.ruleset:108 data/civ2/techs.ruleset:116
#: data/classic/techs.ruleset:127 data/experimental/techs.ruleset:135
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:136 data/multiplayer/techs.ruleset:127
msgid "Bridge Building"
msgstr "Construction de ponts"

#: data/civ1/techs.ruleset:116 data/civ2/techs.ruleset:124
#: data/classic/techs.ruleset:135 data/experimental/techs.ruleset:144
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:145 data/multiplayer/techs.ruleset:135
msgid "Bronze Working"
msgstr "Travail du bronze"

#: data/civ1/techs.ruleset:124 data/civ2/techs.ruleset:132
#: data/classic/techs.ruleset:143 data/experimental/techs.ruleset:152
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:154 data/multiplayer/techs.ruleset:143
msgid "Ceremonial Burial"
msgstr "CÃ©rÃ©monie funÃ©raire"

#: data/civ1/techs.ruleset:132 data/civ2/techs.ruleset:140
#: data/classic/techs.ruleset:151 data/experimental/techs.ruleset:160
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:163 data/multiplayer/techs.ruleset:151
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"

#: data/civ1/techs.ruleset:140 data/civ2/techs.ruleset:148
#: data/classic/techs.ruleset:159 data/experimental/techs.ruleset:169
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:172 data/multiplayer/techs.ruleset:159
msgid "Chivalry"
msgstr "Chevalerie"

#: data/civ1/techs.ruleset:148 data/civ2/techs.ruleset:156
#: data/classic/techs.ruleset:167 data/experimental/techs.ruleset:178
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:181 data/multiplayer/techs.ruleset:167
msgid "Code of Laws"
msgstr "Code des Lois"

#: data/civ1/techs.ruleset:156 data/civ2/techs.ruleset:172
#: data/classic/techs.ruleset:183 data/experimental/techs.ruleset:196
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:199 data/multiplayer/techs.ruleset:183
msgid "Combustion"
msgstr "Combustion"

#: data/civ1/techs.ruleset:172 data/civ2/techs.ruleset:189
#: data/classic/techs.ruleset:200 data/experimental/techs.ruleset:215
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:218 data/multiplayer/techs.ruleset:200
msgid "Computers"
msgstr "Ordinateurs"

#: data/civ1/techs.ruleset:180 data/civ2/techs.ruleset:197
#: data/classic/techs.ruleset:208 data/experimental/techs.ruleset:224
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:227 data/multiplayer/techs.ruleset:208
msgid "Conscription"
msgstr "Service militaire"

#: data/civ1/techs.ruleset:188 data/civ2/techs.ruleset:205
#: data/classic/techs.ruleset:216 data/experimental/techs.ruleset:233
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:236 data/multiplayer/techs.ruleset:216
msgid "Construction"
msgstr "Construction"

#: data/civ1/techs.ruleset:194
msgid "Allows Settlers to build fortresses."
msgstr "Permet aux Colons de construire des forteresses."

#: data/civ1/techs.ruleset:197 data/civ2/techs.ruleset:214
#: data/classic/techs.ruleset:225 data/experimental/techs.ruleset:243
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:246 data/multiplayer/techs.ruleset:225
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"

#: data/civ1/techs.ruleset:213 data/civ2/techs.ruleset:238
#: data/classic/techs.ruleset:249 data/experimental/techs.ruleset:270
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:273 data/multiplayer/techs.ruleset:249
msgid "Electricity"
msgstr "Ã‰lectricitÃ©"

#: data/civ1/techs.ruleset:221 data/civ2/techs.ruleset:247
#: data/classic/techs.ruleset:258 data/experimental/techs.ruleset:280
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:283 data/multiplayer/techs.ruleset:258
msgid "Electronics"
msgstr "Ã‰lectronique"

#: data/civ1/techs.ruleset:229 data/civ2/techs.ruleset:255
#: data/classic/techs.ruleset:266 data/experimental/techs.ruleset:289
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:292 data/multiplayer/techs.ruleset:266
msgid "Engineering"
msgstr "IngÃ©nierie"

#: data/civ1/techs.ruleset:237 data/civ2/techs.ruleset:279
#: data/classic/techs.ruleset:290 data/experimental/techs.ruleset:316
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:319 data/multiplayer/techs.ruleset:292
msgid "Explosives"
msgstr "Explosifs"

#: data/civ1/techs.ruleset:245 data/civ2/techs.ruleset:287
#: data/classic/techs.ruleset:298 data/experimental/techs.ruleset:325
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:328 data/multiplayer/techs.ruleset:300
msgid "Feudalism"
msgstr "FÃ©odalisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:253 data/civ2/techs.ruleset:295
#: data/classic/techs.ruleset:306 data/experimental/techs.ruleset:334
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:337 data/multiplayer/techs.ruleset:308
msgid "Flight"
msgstr "Vol"

#: data/civ1/techs.ruleset:259 data/civ1/techs.ruleset:469
#: data/civ2/techs.ruleset:301 data/civ2/techs.ruleset:595
#: data/classic/techs.ruleset:312 data/classic/techs.ruleset:600
#: data/experimental/techs.ruleset:341 data/experimental/techs.ruleset:660
msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes."
msgstr "RÃ©duit d'un cran le bonus des nouvelles routes commerciales"

#: data/civ1/techs.ruleset:262 data/civ2/techs.ruleset:312
#: data/classic/techs.ruleset:315 data/experimental/techs.ruleset:344
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:346 data/multiplayer/techs.ruleset:324
msgid "Fusion Power"
msgstr "Fusion atomique"

#: data/civ1/techs.ruleset:270 data/civ2/techs.ruleset:320
#: data/classic/techs.ruleset:323 data/experimental/techs.ruleset:353
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:356 data/multiplayer/techs.ruleset:332
msgid "Genetic Engineering"
msgstr "GÃ©nie gÃ©nÃ©tique"

#: data/civ1/techs.ruleset:278 data/civ2/techs.ruleset:336
#: data/classic/techs.ruleset:339 data/experimental/techs.ruleset:371
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:374 data/multiplayer/techs.ruleset:348
msgid "Gunpowder"
msgstr "Poudre Ã  canon"

#: data/civ1/techs.ruleset:286 data/civ2/techs.ruleset:344
#: data/classic/techs.ruleset:347 data/experimental/techs.ruleset:380
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:382 data/multiplayer/techs.ruleset:356
msgid "Horseback Riding"
msgstr "Ã‰quitation"

#: data/civ1/techs.ruleset:294 data/civ2/techs.ruleset:352
#: data/classic/techs.ruleset:355 data/experimental/techs.ruleset:388
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:391 data/multiplayer/techs.ruleset:364
msgid "Industrialization"
msgstr "Industrialisation"

#: data/civ1/techs.ruleset:299 data/civ2/techs.ruleset:357
#: data/classic/techs.ruleset:360 data/experimental/techs.ruleset:394
#: data/multiplayer/techs.ruleset:369
msgid "Population will start contributing to pollution."
msgstr "La population commencera Ã  contribuer Ã  la pollution."

#: data/civ1/techs.ruleset:302 data/civ2/techs.ruleset:360
#: data/classic/techs.ruleset:363 data/experimental/techs.ruleset:397
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:399 data/multiplayer/techs.ruleset:372
msgid "Invention"
msgstr "Invention"

#: data/civ1/techs.ruleset:310 data/civ2/techs.ruleset:368
#: data/classic/techs.ruleset:372 data/experimental/techs.ruleset:407
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:409 data/multiplayer/techs.ruleset:381
msgid "Iron Working"
msgstr "Travail du fer"

#: data/civ1/techs.ruleset:318 data/civ2/techs.ruleset:376
#: data/classic/techs.ruleset:380 data/experimental/techs.ruleset:416
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:418 data/multiplayer/techs.ruleset:389
msgid "Labor Union"
msgstr "Syndicalisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:326 data/civ2/techs.ruleset:400
#: data/classic/techs.ruleset:404 data/experimental/techs.ruleset:443
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:445 data/multiplayer/techs.ruleset:413
#: server/report.c:164
msgid "Literacy"
msgstr "LittÃ©rature"

#: data/civ1/techs.ruleset:334 data/civ2/techs.ruleset:416
#: data/classic/techs.ruleset:420 data/experimental/techs.ruleset:461
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:463 data/multiplayer/techs.ruleset:429
msgid "Magnetism"
msgstr "MagnÃ©tisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:342 data/civ2/techs.ruleset:424
#: data/classic/techs.ruleset:429 data/experimental/techs.ruleset:470
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:472 data/multiplayer/techs.ruleset:437
msgid "Map Making"
msgstr "Cartographie"

#: data/civ1/techs.ruleset:350 data/civ2/techs.ruleset:432
#: data/classic/techs.ruleset:437 data/experimental/techs.ruleset:479
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:481 data/multiplayer/techs.ruleset:445
msgid "Masonry"
msgstr "MaÃ§onnerie"

#: data/civ1/techs.ruleset:358 data/civ2/techs.ruleset:440
#: data/classic/techs.ruleset:445 data/experimental/techs.ruleset:487
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:490 data/multiplayer/techs.ruleset:453
msgid "Mass Production"
msgstr "Production de masse"

#: data/civ1/techs.ruleset:366 data/civ2/techs.ruleset:448
#: data/classic/techs.ruleset:453 data/experimental/techs.ruleset:496
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:499 data/multiplayer/techs.ruleset:461
msgid "Mathematics"
msgstr "MathÃ©matiques"

#: data/civ1/techs.ruleset:374 data/civ2/techs.ruleset:456
#: data/classic/techs.ruleset:461 data/experimental/techs.ruleset:505
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:508 data/multiplayer/techs.ruleset:469
msgid "Medicine"
msgstr "MÃ©decine"

#: data/civ1/techs.ruleset:382 data/civ2/techs.ruleset:464
#: data/classic/techs.ruleset:469 data/experimental/techs.ruleset:514
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:519 data/multiplayer/techs.ruleset:477
msgid "Metallurgy"
msgstr "MÃ©tallurgie"

#: data/civ1/techs.ruleset:398 data/civ2/techs.ruleset:504
#: data/classic/techs.ruleset:509 data/experimental/techs.ruleset:559
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:564 data/multiplayer/techs.ruleset:517
msgid "Mysticism"
msgstr "Mysticisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:404 data/civ2/techs.ruleset:510
#: data/classic/techs.ruleset:515 data/experimental/techs.ruleset:566
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:570 data/multiplayer/techs.ruleset:523
msgid "Improves the effect of Temples."
msgstr "AccroÃ®t les effets des Temples."

#: data/civ1/techs.ruleset:407 data/civ2/techs.ruleset:513
#: data/classic/techs.ruleset:518 data/experimental/techs.ruleset:569
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:574 data/multiplayer/techs.ruleset:526
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: data/civ1/techs.ruleset:415 data/civ2/techs.ruleset:521
#: data/classic/techs.ruleset:526 data/experimental/techs.ruleset:578
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:583 data/multiplayer/techs.ruleset:534
msgid "Nuclear Fission"
msgstr "Fission nuclÃ©aire"

#: data/civ1/techs.ruleset:423 data/civ2/techs.ruleset:529
#: data/classic/techs.ruleset:534 data/experimental/techs.ruleset:587
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:592 data/multiplayer/techs.ruleset:542
msgid "Nuclear Power"
msgstr "Ã‰nergie NuclÃ©aire"

#: data/civ1/techs.ruleset:431 data/civ2/techs.ruleset:538
#: data/classic/techs.ruleset:543 data/experimental/techs.ruleset:597
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:602 data/multiplayer/techs.ruleset:551
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"

#: data/civ1/techs.ruleset:439 data/civ2/techs.ruleset:548
#: data/classic/techs.ruleset:553 data/experimental/techs.ruleset:608
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:613 data/multiplayer/techs.ruleset:561
msgid "Physics"
msgstr "Physique"

#: data/civ1/techs.ruleset:447 data/civ2/techs.ruleset:556
#: data/classic/techs.ruleset:561 data/experimental/techs.ruleset:617
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:622 data/multiplayer/techs.ruleset:569
msgid "Plastics"
msgstr "Plastiques"

#: data/civ1/techs.ruleset:455 data/civ2/techs.ruleset:572
#: data/classic/techs.ruleset:577 data/experimental/techs.ruleset:635
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:640 data/multiplayer/techs.ruleset:585
msgid "Pottery"
msgstr "Poterie"

#: data/civ1/techs.ruleset:463 data/civ1/terrain.ruleset:928
#: data/civ1/terrain.ruleset:1081 data/civ2/techs.ruleset:589
#: data/civ2/terrain.ruleset:1085 data/civ2/terrain.ruleset:1247
#: data/classic/techs.ruleset:594 data/classic/terrain.ruleset:1354
#: data/classic/terrain.ruleset:1526 data/experimental/techs.ruleset:653
#: data/experimental/terrain.ruleset:1332
#: data/experimental/terrain.ruleset:1545 data/civ2civ3/techs.ruleset:659
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1425 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1652
#: data/multiplayer/techs.ruleset:602 data/multiplayer/terrain.ruleset:1328
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1500
msgid "Railroad"
msgstr "Chemin de fer"

#: data/civ1/techs.ruleset:472 data/civ2/techs.ruleset:598
#: data/classic/techs.ruleset:603 data/experimental/techs.ruleset:663
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:669 data/multiplayer/techs.ruleset:610
msgid "Recycling"
msgstr "Recyclage"

#: data/civ1/techs.ruleset:480 data/civ2/techs.ruleset:606
#: data/classic/techs.ruleset:611 data/experimental/techs.ruleset:672
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:678 data/multiplayer/techs.ruleset:618
msgid "Refining"
msgstr "Raffinerie"

#: data/civ1/techs.ruleset:488
msgid "Religion"
msgstr "Religion"

#: data/civ1/techs.ruleset:496 data/civ2/techs.ruleset:622
#: data/classic/techs.ruleset:627 data/experimental/techs.ruleset:690
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:696 data/multiplayer/techs.ruleset:634
msgid "Robotics"
msgstr "Robotique"

#: data/civ1/techs.ruleset:504 data/civ2/techs.ruleset:630
#: data/classic/techs.ruleset:635 data/experimental/techs.ruleset:699
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:705 data/multiplayer/techs.ruleset:642
msgid "Rocketry"
msgstr "Fabrication de fusÃ©es"

#: data/civ1/techs.ruleset:512 data/civ2/techs.ruleset:654
#: data/classic/techs.ruleset:659 data/experimental/techs.ruleset:726
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:733 data/multiplayer/techs.ruleset:666
msgid "Space Flight"
msgstr "Vols spatiaux"

#: data/civ1/techs.ruleset:520 data/civ2/techs.ruleset:670
#: data/classic/techs.ruleset:675 data/experimental/techs.ruleset:744
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:751 data/multiplayer/techs.ruleset:682
msgid "Steam Engine"
msgstr "Moteur Ã  vapeur"

#: data/civ1/techs.ruleset:528 data/civ2/techs.ruleset:678
#: data/classic/techs.ruleset:683 data/experimental/techs.ruleset:753
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:760 data/multiplayer/techs.ruleset:690
msgid "Steel"
msgstr "Acier"

#: data/civ1/techs.ruleset:536 data/civ2/techs.ruleset:686
#: data/classic/techs.ruleset:691 data/experimental/techs.ruleset:762
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:769 data/multiplayer/techs.ruleset:698
msgid "Superconductors"
msgstr "Supraconducteurs"

#: data/civ1/techs.ruleset:544 data/civ2/techs.ruleset:702
#: data/classic/techs.ruleset:707 data/experimental/techs.ruleset:780
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:788 data/multiplayer/techs.ruleset:714
msgid "The Corporation"
msgstr "Les Corporations"

#: data/civ1/techs.ruleset:552 data/civ2/techs.ruleset:710
#: data/classic/techs.ruleset:716 data/experimental/techs.ruleset:789
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:798 data/multiplayer/techs.ruleset:722
msgid "The Republic"
msgstr "La RÃ©publique"

#: data/civ1/techs.ruleset:560 data/civ2/techs.ruleset:718
#: data/classic/techs.ruleset:724 data/experimental/techs.ruleset:798
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:807 data/multiplayer/techs.ruleset:730
msgid "The Wheel"
msgstr "La Roue"

#: data/civ1/techs.ruleset:568 data/civ2/techs.ruleset:735
#: data/classic/techs.ruleset:741 data/experimental/techs.ruleset:817
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:826 data/multiplayer/techs.ruleset:747
msgid "Theory of Gravity"
msgstr "ThÃ©orie de la Gravitation"

#: data/civ1/techs.ruleset:592 data/civ2/techs.ruleset:767
#: data/classic/techs.ruleset:773 data/experimental/techs.ruleset:852
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:863 data/multiplayer/techs.ruleset:779
msgid "Writing"
msgstr "Ã‰criture"

#: data/civ1/terrain.ruleset:172 data/civ2/terrain.ruleset:172
#: data/classic/terrain.ruleset:260 data/experimental/terrain.ruleset:260
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:260 data/alien/terrain.ruleset:423
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:258
msgid "Ocean"
msgstr "OcÃ©an"

#: data/civ1/terrain.ruleset:206 data/civ2/terrain.ruleset:206
msgid "Oceans cover much of the world."
msgstr "Les ocÃ©ans recouvrent la majoritÃ© du monde."

#: data/civ1/terrain.ruleset:211
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"

#: data/civ1/terrain.ruleset:245
msgid ""
"Arctic tiles are found only in the most northerly or southerly reaches of "
"the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
msgstr ""
"Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pÃ´les. Elles "
"sont gelÃ©es et ne se prÃªtent guÃ¨re Ã  une quelconque exploitation."

#: data/civ1/terrain.ruleset:252 data/civ2/terrain.ruleset:252
#: data/classic/terrain.ruleset:395 data/experimental/terrain.ruleset:389
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:393 data/multiplayer/terrain.ruleset:387
msgid "Desert"
msgstr "DÃ©sert"

#: data/civ1/terrain.ruleset:287 data/civ2/terrain.ruleset:288
#: data/classic/terrain.ruleset:435 data/experimental/terrain.ruleset:427
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:433 data/multiplayer/terrain.ruleset:425
msgid ""
"Deserts are regions of extreme dryness, making agriculture and trade very "
"difficult."
msgstr ""
"Les dÃ©serts sont des rÃ©gions de sÃ©cheresse extrÃªme, rendant l'agriculture et "
"le commerce difficile."

#: data/civ1/terrain.ruleset:293 data/civ2/terrain.ruleset:294
#: data/classic/terrain.ruleset:443 data/experimental/terrain.ruleset:435
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:443 data/multiplayer/terrain.ruleset:433
msgid "Forest"
msgstr "ForÃªt"

#: data/civ1/terrain.ruleset:330 data/civ2/terrain.ruleset:331
#: data/classic/terrain.ruleset:484 data/experimental/terrain.ruleset:474
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:484 data/multiplayer/terrain.ruleset:472
msgid "Forests are densely wooded, making agriculture somewhat problematic."
msgstr ""
"Les forÃªts sont des zones fortement boisÃ©es, rendant la pratique de "
"l'agriculture problÃ©matique."

#: data/civ1/terrain.ruleset:336 data/civ2/terrain.ruleset:337
#: data/classic/terrain.ruleset:490 data/experimental/terrain.ruleset:480
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:490 data/alien/terrain.ruleset:209
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:478
msgid "Grassland"
msgstr "Prairie"

#: data/civ1/terrain.ruleset:371 data/civ2/terrain.ruleset:372
#: data/classic/terrain.ruleset:529 data/experimental/terrain.ruleset:517
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:529 data/multiplayer/terrain.ruleset:515
msgid "Grasslands afford exceptional agricultural opportunities."
msgstr "Les prairies offrent des conditions de culture exceptionnelles."

#: data/civ1/terrain.ruleset:376 data/civ2/terrain.ruleset:377
#: data/classic/terrain.ruleset:534 data/experimental/terrain.ruleset:522
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:534 data/alien/terrain.ruleset:340
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:520
msgid "Hills"
msgstr "Collines"

#: data/civ1/terrain.ruleset:411 data/civ2/terrain.ruleset:412
#: data/classic/terrain.ruleset:573 data/experimental/terrain.ruleset:559
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:573 data/multiplayer/terrain.ruleset:557
msgid ""
"In addition to being amenable to agriculture, Hills are frequently rich in "
"resources."
msgstr ""
"Outre le fait qu'elles soient facilement cultivables, les collines sont "
"souvent riches en ressources naturelles."

# AR
#: data/civ1/terrain.ruleset:417 data/civ2/terrain.ruleset:418
#: data/classic/terrain.ruleset:579 data/experimental/terrain.ruleset:565
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:579 data/multiplayer/terrain.ruleset:563
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: data/civ1/terrain.ruleset:451 data/civ2/terrain.ruleset:454
#: data/classic/terrain.ruleset:619 data/experimental/terrain.ruleset:603
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:619 data/multiplayer/terrain.ruleset:601
msgid "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic."
msgstr ""
"Les jungles sont couvertes d'une vÃ©gÃ©tation luxuriante, rendant "
"l'agriculture problÃ©matique."

# AR
#: data/civ1/terrain.ruleset:457 data/civ2/terrain.ruleset:460
#: data/classic/terrain.ruleset:625 data/experimental/terrain.ruleset:609
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:625 data/multiplayer/terrain.ruleset:607
msgid "Mountains"
msgstr "Montagnes"

#: data/civ1/terrain.ruleset:490 data/civ2/terrain.ruleset:494
#: data/classic/terrain.ruleset:663 data/experimental/terrain.ruleset:645
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:663 data/multiplayer/terrain.ruleset:643
msgid ""
"Mountains are regions of extreme altitude, making agriculture and trade very "
"difficult."
msgstr ""
"Les montagnes sont des rÃ©gions de trÃ¨s haute altitude, rendant "
"l'agriculture  et le commerce trÃ¨s difficile."

#: data/civ1/terrain.ruleset:496 data/civ2/terrain.ruleset:500
#: data/classic/terrain.ruleset:669 data/experimental/terrain.ruleset:651
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:669 data/multiplayer/terrain.ruleset:649
msgid "Plains"
msgstr "Plaines"

#: data/civ1/terrain.ruleset:531 data/civ2/terrain.ruleset:536
#: data/classic/terrain.ruleset:708 data/experimental/terrain.ruleset:688
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:708 data/multiplayer/terrain.ruleset:686
msgid ""
"Plains are very broad, sparse regions, which makes trade slightly "
"inconvenient."
msgstr ""
"Les plaines forment de vastes rÃ©gions clairsemÃ©es, gÃªnant quelque peu le "
"commerce."

#: data/civ1/terrain.ruleset:537 data/civ2/terrain.ruleset:542
#: data/classic/terrain.ruleset:714 data/experimental/terrain.ruleset:694
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:714 data/multiplayer/terrain.ruleset:692
msgid "Swamp"
msgstr "MarÃ©cage"

#: data/civ1/terrain.ruleset:573 data/civ2/terrain.ruleset:579
#: data/classic/terrain.ruleset:755 data/experimental/terrain.ruleset:733
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:755 data/multiplayer/terrain.ruleset:731
msgid ""
"Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture somewhat "
"problematic."
msgstr ""
"Les marÃ©cages souffrent d'un excÃ¨s d'eau, rendant l'agriculture plutÃ´t "
"problÃ©matique."

#: data/civ1/terrain.ruleset:579 data/civ2/terrain.ruleset:585
#: data/classic/terrain.ruleset:761 data/experimental/terrain.ruleset:739
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:761 data/multiplayer/terrain.ruleset:737
msgid "Tundra"
msgstr "Toundra"

#: data/civ1/terrain.ruleset:613 data/civ2/terrain.ruleset:619
#: data/classic/terrain.ruleset:799 data/experimental/terrain.ruleset:775
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:799 data/multiplayer/terrain.ruleset:773
msgid ""
"Tundra are broad, cold regions, fit for some agriculture and little else."
msgstr ""
"La toundra est une vaste rÃ©gion froide, qui accepte tout juste un peu "
"d'agriculture."

#: data/civ1/terrain.ruleset:646 data/civ2/terrain.ruleset:660
#: data/classic/terrain.ruleset:840 data/experimental/terrain.ruleset:816
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:840 data/multiplayer/terrain.ruleset:814
msgid "?animals:Game"
msgstr "Gibier"

#: data/civ1/terrain.ruleset:654 data/civ2/terrain.ruleset:678
#: data/classic/terrain.ruleset:858 data/experimental/terrain.ruleset:834
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:858 data/multiplayer/terrain.ruleset:832
msgid "Coal"
msgstr "Charbon"

#: data/civ1/terrain.ruleset:662 data/civ2/terrain.ruleset:690
#: data/classic/terrain.ruleset:866 data/experimental/terrain.ruleset:842
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:866 data/alien/terrain.ruleset:543
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:840
msgid "Fish"
msgstr "Poisson"

#: data/civ1/terrain.ruleset:670 data/civ2/terrain.ruleset:707
#: data/classic/terrain.ruleset:883 data/experimental/terrain.ruleset:859
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:883 data/multiplayer/terrain.ruleset:857
msgid "Gems"
msgstr "Diamants"

#: data/civ1/terrain.ruleset:678
msgid "Horses"
msgstr "Chevaux"

#: data/civ1/terrain.ruleset:686 data/civ2/terrain.ruleset:731
#: data/classic/terrain.ruleset:915 data/experimental/terrain.ruleset:891
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:915 data/multiplayer/terrain.ruleset:889
msgid "Oasis"
msgstr "Oasis"

#: data/civ1/terrain.ruleset:694 data/civ2/terrain.ruleset:807
#: data/civ2/terrain.ruleset:816 data/classic/terrain.ruleset:995
#: data/experimental/terrain.ruleset:971 data/civ2civ3/terrain.ruleset:995
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:969
msgid "Oil"
msgstr "PÃ©trole"

#: data/civ1/terrain.ruleset:702 data/civ2/terrain.ruleset:755
#: data/classic/terrain.ruleset:941 data/experimental/terrain.ruleset:917
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:941 data/alien/terrain.ruleset:507
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:915 tools/civmanual.c:306
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

#: data/civ1/terrain.ruleset:710
msgid "Seals"
msgstr "Phoques"

#: data/civ1/terrain.ruleset:843 data/civ2/terrain.ruleset:950
#: data/classic/terrain.ruleset:1152 data/experimental/terrain.ruleset:1128
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1152 data/multiplayer/terrain.ruleset:1126
msgid "Minor Tribe Village"
msgstr "Village d'une Tribu Mineure"

#: data/civ1/terrain.ruleset:858 data/civ2/terrain.ruleset:965
#: data/classic/terrain.ruleset:1167 data/experimental/terrain.ruleset:1143
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1167 data/multiplayer/terrain.ruleset:1141
msgid ""
"Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across the "
"world at the beginning of the game. Any land unit can enter a village, "
"making the village disappear and deliver a random response. If the village "
"proves hostile, it could produce barbarians or the unit entering may simply "
"be destroyed. If they are friendly, the player could receive gold, a new "
"technology, a military unit (occasionally a settler; and sometimes a unit "
"that the player cannot yet create), or even a new city."
msgstr ""
"Les villages indigÃ¨nes (aussi appelÃ©s \"huttes\") sont des communautÃ©s "
"primaires Ã©parpillÃ©es dans le monde au dÃ©but de la partie. N'importe quelle "
"unitÃ© au sol peut entrer dans une hutte, la faisant disparaÃ®tre et dÃ©livrer "
"une rÃ©ponse alÃ©atoire. Si le village se rÃ©vÃ¨le hostile, des barbares "
"pourraient en surgir ou le visiteur pourrait Ãªtre tout bonnement supprimÃ©. "
"S'il se rÃ©vÃ¨le amicale, le joueur pourrait recevoir de l'or, une nouvelle "
"technologie, une unitÃ© militaire (des fois un colon ; et quelques fois une "
"unitÃ© que le joueur ne peut encore crÃ©er) ou mÃªme une nouvelle citÃ©."

#: data/civ1/terrain.ruleset:867
msgid "Flying units just fly over the village, leaving it untouched."
msgstr "Les unitÃ©s volantes survolent juste le village, le laissant intact."

#: data/civ1/terrain.ruleset:872 data/civ1/terrain.ruleset:1008
#: data/civ2/terrain.ruleset:1000 data/civ2/terrain.ruleset:1169
#: data/classic/terrain.ruleset:1220 data/classic/terrain.ruleset:1438
#: data/experimental/terrain.ruleset:1196
#: data/experimental/terrain.ruleset:1457 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1249
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1557 data/multiplayer/terrain.ruleset:1194
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1412
msgid "Fortress"
msgstr "Forteresse"

#: data/civ1/terrain.ruleset:893
msgid "Fortresses improve defense for land units."
msgstr "Les forteresses amÃ©liorent la dÃ©fense des unitÃ©s terrestres."

#: data/civ1/terrain.ruleset:918 data/civ2/terrain.ruleset:1075
#: data/classic/terrain.ruleset:1344 data/multiplayer/terrain.ruleset:1318
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and on some terrain, also "
"provide a trade bonus."
msgstr ""
"Les routes permettent Ã  vos unitÃ© terrestres de se dÃ©placer plus rapidement, "
"et fournissent aussi un bonus de commerce sur certains terrains."

#: data/civ1/terrain.ruleset:921 data/civ2/terrain.ruleset:1078
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads, and are an exception to this "
"requirement."
msgstr ""
"Construire une route sur un terrain dotÃ© d'une riviÃ¨re nÃ©cessaite la "
"connaissance de Construction de Ponts. Les cases de villes obtiennent "
"automatiquement des routes, et sont une exception Ã  cette exigence."

#: data/civ1/terrain.ruleset:949 data/civ2/terrain.ruleset:1106
#: data/classic/terrain.ruleset:1375 data/multiplayer/terrain.ruleset:1349
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units expend no movement points when moving along a railroad; you "
"may ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Lorsque vous connaissez la technologie Chemin de Fer, vous pouvez amÃ©liorer "
"vos routes en chemins de fer. Les unitÃ©s ne dÃ©pensent pas de points de "
"mouvement quand elles se dÃ©placent le long d'une voie ferrÃ©e ; vous pouvez "
"vous dÃ©placer indÃ©finiment dessus (et vos ennemis aussi !)."

#: data/civ1/terrain.ruleset:953
msgid ""
"A railroad also increases by half (rounding down) all resources produced by "
"a tile. A tile whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus "
"from the road as well."
msgstr ""
"Un chemin de fer augmente aussi de moitiÃ© (arrondi Ã  l'infÃ©rieur) la "
"production d'une case. Une case dont la route est amÃ©liorÃ©e en chemin de fer "
"conserve tout bonus de commerce obtenu grÃ¢ce Ã  la route."

#: data/civ1/terrain.ruleset:957 data/civ2/terrain.ruleset:1114
#: data/classic/terrain.ruleset:1383 data/experimental/terrain.ruleset:1362
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1455 data/multiplayer/terrain.ruleset:1357
msgid ""
"City center tiles with roads are automatically upgraded to railroads when "
"you learn the Railroad technology."
msgstr ""
"Les cases de ville dotÃ©es de routes sont automatiquement amÃ©liorÃ©s en chemin "
"de fer lorsque vous apprenez cette technologie."

#: data/civ1/terrain.ruleset:963 data/civ1/terrain.ruleset:1093
#: data/civ2/terrain.ruleset:1120 data/civ2/terrain.ruleset:1259
#: data/classic/terrain.ruleset:1389 data/classic/terrain.ruleset:1538
#: data/experimental/terrain.ruleset:1403
#: data/experimental/terrain.ruleset:1568 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1497
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1675 data/multiplayer/terrain.ruleset:1363
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1512
msgid "River"
msgstr "RiviÃ¨re"

#: data/civ1/terrain.ruleset:975
msgid "Any land terrain type may have a River on it."
msgstr "Tout terrain de type terrestre peut avoir une riviÃ¨re dessus."

#: data/civ1/terrain.ruleset:977 data/civ2/terrain.ruleset:1139
#: data/classic/terrain.ruleset:1408 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1521
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1382
msgid ""
"Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
"has learned Bridge Building technology."
msgstr ""
"Les routes et les chemins de fer ne peuvent Ãªtre construits sur les cases "
"possÃ©dant une riviÃ¨re que si votre civilisation a appris la technologie "
"Construction de ponts."

#: data/civ1/units.ruleset:27 data/civ1/units.ruleset:1183
#: data/civ2/units.ruleset:32 data/civ2/units.ruleset:1884
#: data/civ2/units.ruleset:1979 data/classic/units.ruleset:37
#: data/classic/units.ruleset:402 data/classic/units.ruleset:447
#: data/classic/units.ruleset:509 data/classic/units.ruleset:1904
#: data/classic/units.ruleset:2253 data/classic/units.ruleset:2291
#: data/experimental/units.ruleset:40 data/experimental/units.ruleset:416
#: data/experimental/units.ruleset:1932 data/experimental/units.ruleset:2285
#: data/experimental/units.ruleset:2323 data/civ2civ3/units.ruleset:36
#: data/civ2civ3/units.ruleset:425 data/civ2civ3/units.ruleset:466
#: data/civ2civ3/units.ruleset:505 data/civ2civ3/units.ruleset:2050
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2394 data/civ2civ3/units.ruleset:2432
#: data/multiplayer/units.ruleset:37 data/multiplayer/units.ruleset:402
#: data/multiplayer/units.ruleset:448 data/multiplayer/units.ruleset:509
#: data/multiplayer/units.ruleset:2002 data/multiplayer/units.ruleset:2343
#: data/multiplayer/units.ruleset:2381
msgid "green"
msgstr "vert"

#: data/civ1/units.ruleset:27 data/civ1/units.ruleset:1183
#: data/civ¥À †  †  …i„“|€y Gƒ‹|€* rƒ‰€I oƒ‹T€* pƒm€„; ‚Wƒ“€0 Hƒš€‚w Rƒžq€…( †+ƒ§]€‚q gƒ¯2€H „ƒ±a€j zƒ·Q€ƒ Dƒ¼_€ƒ ‚ƒÁ6€t ‚>ƒÅA€ƒ iƒË€y ‚pƒÎx€q ‚4ƒÓZ€k Dƒ×z€ƒ 'ƒÜ^€ƒ ‚,ƒà|€ƒ  ƒƒæH€ƒ ƒMƒìY€u ‚pƒò€ƒ ‚ƒø)€ƒ  ‚Hƒýa€‚ ƒ„‚7€@ ^„†€‚~ ‚>„Šo€ƒ ‚(„/€ƒ „•v€ƒ# ‚	„š+€ƒ# ‚M„Ÿy€ƒ# x„¥i€0 ‚_„¨€ƒ& f„®€ƒ ‚k„±
€/ „}„µ$‚ „Q„º#€/ ‚Z„À‚ †O„Â^€ƒ" „u„ÌO€0 „„ÒS€0 †r„×o€/ ‡%„ß €.  „çS€. ƒ(„ê Ÿ Q„× ¾ ƒ9„îV€. ‡9„ó=€. …L„ü$€. Š…‚}€. ƒ$…ŽF€‚y ‚x…”c€h „B…œb …u…¡^€ ‚…¨;€ ƒ6…¬€ƒ0 ‚…²m‚ ƒ…´u€ „(…¹ #…·y „T…¾7 ‚3…Ã€„ …(…É]€y ‡T…Ï~€y †…ØK€ W…ßj€ ‚U…á: ƒf…ä¨ ƒ…è€y ‚c…ì6€‚z ‚@…ño ƒD…ô0€y ƒU…øm€D _…ô0 K…û?€ƒ. ‚Y†k¨ ††„l€z †=†Œ€‚< …†•€ Z†›)€ ‚`† €ßa ‚Q…Ðn€‚) ]…Õp€c †•l€ä$ >ƒš€ˆ\ ƒ±`€œy ƒÆ€„32/units.ruleset:32 data/civ2/units.ruleset:1884
#: data/civ2/units.ruleset:1979 data/classic/units.ruleset:37
#: data/experimental/units.ruleset:40 data/civ2civ3/units.ruleset:36
#: data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "veteran"
msgstr "vÃ©tÃ©ran11 data/civ2/units.ruleset:124
#: data/classic/units.ruleset:129 data/experimental/units.ruleset:132
#: data/civ2civ3/units.ruleset:128 data/multiplayer/units.ruleset:1290 data/civ2/units.ruleset:133
#: data/classic/units.ruleset:138 data/experimental/units.ruleset:152
#: data/civ2civ3/units.ruleset:161 data/alien/units.ruleset:116
#: data/multiplayer/units.ruleset:13827 data/civ2/units.ruleset:147
#: data/classic/units.ruleset:159 data/experimental/units.ruleset:173
#: data/civ2civ3/units.ruleset:182 data/multiplayer/units.ruleset:15935 data/civ2/units.ruleset:116
#: data/classic/units.ruleset:121 data/experimental/units.ruleset:124
#: data/civ2civ3/units.ruleset:120 data/alien/units.ruleset:143
#: data/multiplayer/units.ruleset:121
msgid "?unitclass:Missile"
msgstr "Missile"

#: data/civ1/units.ruleset:257 data/civ2/units.ruleset:260
#: data/classic/units.ruleset:376 data/experimental/units.ruleset:390
#: data/civ2civ3/units.ruleset:399 data/alien/units.ruleset:358
#: data/multiplayer/units.ruleset:376
msgid "Settlers"
msgstr "Colons"

#: data/civ1/units.ruleset:283 data/civ2/units.ruleset:286286
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean "
"or Sur les terrains qui le supportent, ils peuvent construire un systÃ¨me d'irrigation pour produire de la nourriture supplÃ©mentaire chaque tour. Ceci nÃ©cessite une source d'eau proche : une case d'OcÃ©an ou de RiviÃ¨re ou tout autre case dotÃ©e d'un systÃ¨me d'irrigation doit avoir un cÃ´tÃ© (et pas seulement un coin) en commun avec la case ciblÃ©e. Une fois irriguÃ©e, la 293 data/civ2/units.ruleset:298
msgid ""
"Settlers can build mines on some types of terrain, which increases the "
"number of production points produced by that tile. However, it is not "
"possible to have an irrigation system and a mine on the same tile."
msgstr ""
"Les Colons peuvent creuser des mines sur certains types de terrain, ce qui "
"accroÃ®t le nombre de points de production fournis par cette case. Cependant, "
"il est impossible d'avoir un systÃ¨me d'irrigation et une mine sur la mÃªme "
"case."

#: data/civ1/units.ruleset:297 data/civ2/units.ruleset:302
#: data/classic/units.ruleset:468 data/experimental/units.ruleset:487
#: data/multiplayer/units.ruleset:46903
msgid "Settlers can also build roads, railroads, or fortresses."
msgstr ""
"Les Colons peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer ou des "
"forteresses."

#: data/civ1/units.ruleset:305 data/civ2/units.ruleset:310
#: data/classic/units.ruleset:477 data/experimental/units.ruleset:496
#: data/civ2civ3/units.ruleset:537 data/multiplayer/units.ruleset:47708 data/classic/units.ruleset:414
#: data/experimental/units.ruleset:42815
msgid "Militia"
msgstr "Milice"

#: data/civ1/units.ruleset:341 data/civ2/units.ruleset:389
#: data/classic/units.ruleset:559 data/experimental/units.ruleset:583
#: data/civ2civ3/units.ruleset:610 data/multiplayer/units.ruleset:55947 data/civ2/units.ruleset:395
#: data/classic/units.ruleset:565 data/experimental/units.ruleset:589
#: data/civ2civ3/units.ruleset:616 data/multiplayer/units.ruleset:565
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalange"

#: data/civ1/units.ruleset:373 data/civ2/units.ruleset:421
#: data/classic/units.ruleset:591 data/experimental/units.ruleset:615
#: data/civ2civ3/units.ruleset:642 data/multiplayer/units.ruleset:591378 data/civ2/units.ruleset:458
#: data/classic/units.ruleset:628 data/experimental/units.ruleset:652
#: data/civ2civ3/units.ruleset:679 data/multiplayer/units.ruleset:628
msgid "Legion"
msgstr "LÃ©gion"

#: data/civ1/units.ruleset:404 data/civ2/units.ruleset:484
#: data/classic/units.ruleset:654 data/experimental/units.ruleset:678
#: data/civ2civ3/units.ruleset:705 data/multiplayer/units.ruleset:65410 data/civ2/units.ruleset:526
#: data/classic/units.ruleset:696 data/experimental/units.ruleset:720
#: data/civ2civ3/units.ruleset:743 data/multiplayer/units.ruleset:696
msgid "Musketeers"
msgstr "Mousquetaires"

#: data/civ1/units.ruleset:43744 data/civ2/units.ruleset:667
#: data/classic/units.ruleset:802 data/experimental/units.ruleset:826
#: data/civ2civ3/units.ruleset:777 data/multiplayer/units.ruleset:837
msgid "Riflemen"
msgstr "Fusiliers"

#: data/civ1/units.ruleset:470 data/civ2/units.ruleset:693
#: data/classic/units.ruleset:828 data/experimental/units.ruleset:852
#: data/civ2civ3/units.ruleset:803 data/multiplayer/units.ruleset:863476 data/civ2/units.ruleset:765
#: data/classic/units.ruleset:900 data/experimental/units.ruleset:924
#: data/civ2civ3/units.ruleset:993 data/multiplayer/units.ruleset:935
msgid "Mech. Inf."
msgstr "Infanterie mobile"

#: data/civ1/units.ruleset:50209 data/civ2/units.ruleset:991
#: data/classic/units.ruleset:1062 data/experimental/units.ruleset:1087
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1218 data/multiplayer/units.ruleset:1161
msgid "Cavalry"
msgstr "Cavalerie"

#: data/civ1/units.ruleset:53542 data/civ2/units.ruleset:831
#: data/classic/units.ruleset:966 data/experimental/units.ruleset:991
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1059 data/multiplayer/units.ruleset:1001
msgid "Chariot"
msgstr "Chars"

#: data/civ1/units.ruleset:568574 data/civ2/units.ruleset:927
#: data/classic/units.ruleset:998 data/experimental/units.ruleset:1023
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1155 data/multiplayer/units.ruleset:1097
msgid "Knights"
msgstr "Chevaliers"

#: data/civ1/units.ruleset:601 data/civ2/units.ruleset:954
#: data/classic/units.ruleset:1025 data/experimental/units.ruleset:1050
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1182 data/multiplayer/units.ruleset:112406 data/civ2/units.ruleset:1022
#: data/classic/units.ruleset:1093 data/experimental/units.ruleset:1118
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1249 data/multiplayer/units.ruleset:1192
msgid "Armor"
msgstr "Tank"

#: data/civ1/units.ruleset:632 data/civ2/units.ruleset:1048
#: data/classic/units.ruleset:1119 data/experimental/units.ruleset:1144
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1275 data/multiplayer/units.ruleset:121839 data/civ2/units.ruleset:1055
#: data/classic/units.ruleset:1126 data/experimental/units.ruleset:1151
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1282 data/multiplayer/units.ruleset:1225
msgid "Catapult"
msgstr "Catapulte"

#: data/civ1/units.ruleset:665 data/civ2/units.ruleset:1081
#: data/classic/units.ruleset:1152 data/experimental/units.ruleset:1177
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1308 data/multiplayer/units.ruleset:1251672 data/civ2/units.ruleset:1088
#: data/classic/units.ruleset:1159 data/experimental/units.ruleset:1184
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1315 data/multiplayer/units.ruleset:1258
msgid "Cannon"
msgstr "Canon"

#: data/civ1/units.ruleset:698 data/civ2/units.ruleset:1114
#: data/classic/units.ruleset:1185 data/experimental/units.ruleset:1210
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1341 data/multiplayer/units.ruleset:128406 data/civ2/units.ruleset:1122
#: data/classic/units.ruleset:1193 data/experimental/units.ruleset:1218
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1349 data/multiplayer/units.ruleset:1292
msgid "Artillery"
msgstr "Artillerie"

#: data/civ1/units.ruleset:73239 data/civ2/units.ruleset:1188
#: data/classic/units.ruleset:1259 data/experimental/units.ruleset:1284
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1414 data/multiplayer/units.ruleset:1358
msgid "Fighter"
msgstr "Chasseur"

#: data/civ1/units.ruleset:766 data/civ2/units.ruleset:1220
#: data/classic/units.ruleset:1291 data/experimental/units.ruleset:1316
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1441 data/multiplayer/units.ruleset:1390772 data/civ2/units.ruleset:1226
#: data/classic/units.ruleset:1297 data/experimental/units.ruleset:1322
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1447 data/multiplayer/units.ruleset:1396
msgid "Bomber"
msgstr "Bombardier"

#: data/civ1/units.ruleset:798 data/civ2/units.ruleset:1252
#: data/classic/units.ruleset:1323 data/experimental/units.ruleset:1349
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1473 data/multiplayer/units.ruleset:142206 data/civ2/units.ruleset:1366
#: data/classic/units.ruleset:1438 data/experimental/units.ruleset:1464
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1583 data/multiplayer/units.ruleset:1536
msgid "Trireme"
msgstr "TrirÃ¨me"

#: data/civ1/units.ruleset:833 data/civ2/units.ruleset:139340
msgid "Sail"
msgstr "Voilier"

#: data/civ1/units.ruleset:867873 data/civ2/units.ruleset:1467
#: data/classic/units.ruleset:1539 data/experimental/units.ruleset:1565
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1684 data/multiplayer/units.ruleset:1637
msgid "Frigate"
msgstr "FrÃ©gate"

#: data/civ1/units.ruleset:900 data/civ2/units.ruleset:1494
#: data/classic/units.ruleset:1566 data/experimental/units.ruleset:1592
#: data/multiplayer/units.ruleset:166407 data/civ2/units.ruleset:1501
#: data/classic/units.ruleset:1573 data/experimental/units.ruleset:1599
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1716 data/multiplayer/units.ruleset:1671
msgid "Ironclad"
msgstr "Patrouilleur"

#: data/civ1/units.ruleset:933 data/civ2/units.ruleset:1527
#: data/classic/units.ruleset:1599 data/experimental/units.ruleset:1625
#: data/multiplayer/units.ruleset:169740 data/civ2/units.ruleset:1568
#: data/classic/units.ruleset:1640 data/experimental/units.ruleset:1666
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1787 data/multiplayer/units.ruleset:1738
msgid "Cruiser"
msgstr "Croiseur"

#: data/civ1/units.ruleset:966 data/civ2/units.ruleset:1594
#: data/classic/units.ruleset:1666 data/experimental/units.ruleset:1692
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1813 data/multiplayer/units.ruleset:1764971 data/civ2/units.ruleset:1635
#: data/classic/units.ruleset:1707 data/experimental/units.ruleset:1733
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1854 data/multiplayer/units.ruleset:1805
msgid "Battleship"
msgstr "CuirassÃ©"

#: data/civ1/units.ruleset:997 data/civ2/units.ruleset:1661
#: data/classic/units.ruleset:1733 data/experimental/units.ruleset:1759
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1880 data/multiplayer/units.ruleset:183103 data/civ2/units.ruleset:1667
#: data/classic/units.ruleset:1739 data/experimental/units.ruleset:1765
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1886 data/multiplayer/units.ruleset:1837
msgid "Submarine"
msgstr "Sous-marin"

#: data/civ1/units.ruleset:1029 data/civ2/units.ruleset:1695
#: data/classic/units.ruleset:1767 data/experimental/units.ruleset:1793
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1913 data/multiplayer/units.ruleset:186536 data/civ2/units.ruleset:1702
#: data/classic/units.ruleset:1774 data/experimental/units.ruleset:1800
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1920 data/multiplayer/units.ruleset:1872
msgid "Carrier"
msgstr "Porte-avions"

#: data/civ1/units.ruleset:1063 data/civ2/units.ruleset:1729
#: data/classic/units.ruleset:1801 data/experimental/units.ruleset:1827
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1947 data/multiplayer/units.ruleset:1899065 data/civ2/units.ruleset:1731
#: data/classic/units.ruleset:1803 data/experimental/units.ruleset:1829
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1949 data/multiplayer/units.ruleset:1901072 data/civ2/units.ruleset:1738
#: data/classic/units.ruleset:1810 data/experimental/units.ruleset:1836
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1956 data/multiplayer/units.ruleset:1908
msgid "Transport"
msgstr "Transporteur"

#: data/civ1/units.ruleset:1099 data/civ2/units.ruleset:1765
#: data/classic/units.ruleset:1837 data/experimental/units.ruleset:1863
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1983 data/multiplayer/units.ruleset:193505 data/civ2/units.ruleset:1806
#: data/classic/units.ruleset:1878 data/experimental/units.ruleset:1905
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2024 data/multiplayer/units.ruleset:1976
msgid "Nuclear"
msgstr "Missile NuclÃ©aire"

#: data/civ1/units.ruleset:1131 data/civ2/units.ruleset:1832
#: data/classic/units.ruleset:1910 data/experimental/units.ruleset:1938
#: data/multiplayer/units.ruleset:200834 data/civ2/units.ruleset:1835
#: data/classic/units.ruleset:1913 data/experimental/units.ruleset:1941
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2060 data/multiplayer/units.ruleset:20113944 data/civ2/units.ruleset:1845
#: data/classic/units.ruleset:1923 data/experimental/units.ruleset:1951
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2070 data/multiplayer/units.ruleset:202148158 data/civ2/units.ruleset:1859
#: data/classic/units.ruleset:1937 data/experimental/units.ruleset:1965
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2084 data/multiplayer/units.ruleset:2035
msgid "Diplomat"
msgstr "Diplomate"

#: data/civ1/units.ruleset:1189 data/civ2/units.ruleset:1890
#: data/classic/units.ruleset:1979 data/experimental/units.ruleset:2007
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2126 data/multiplayer/units.ruleset:2077195 data/civ2/units.ruleset:1896
#: data/classic/units.ruleset:1985 data/experimental/units.ruleset:2013
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2132 data/multiplayer/units.ruleset:2083199 data/civ2/units.ruleset:1900
#: data/classic/units.ruleset:1989 data/experimental/units.ruleset:2017
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2136 data/multiplayer/units.ruleset:208706 data/civ2/units.ruleset:1907
#: data/classic/units.ruleset:1996 data/experimental/units.ruleset:2024
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2143 data/multiplayer/units.ruleset:209413 data/civ2/units.ruleset:1914
#: data/classic/units.ruleset:2003 data/experimental/units.ruleset:2031
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2150 data/multiplayer/units.ruleset:21015 data/civ2/units.ruleset:1916
#: data/classic/units.ruleset:2005 data/experimental/units.ruleset:2033
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2152 data/multiplayer/units.ruleset:21019 data/civ2/units.ruleset:1920civ2civ3/units.ruleset:2156 data/multiplayer/units.ruleset:21023 data/civ2/units.ruleset:1924
#: data/classic/units.ruleset:2013 data/experimental/units.ruleset:2041
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2160 data/multiplayer/units.ruleset:21130 data/civ2/units.ruleset:1931
#: data/classic/units.ruleset:2020 data/experimental/units.ruleset:2048
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2167 data/multiplayer/units.ruleset:21136 data/civ2/units.ruleset:1937
#: data/classic/units.ruleset:2026 data/experimental/units.ruleset:2054
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2173 data/multiplayer/units.ruleset:21246 data/civ2/units.ruleset:1947
#: data/classic/units.ruleset:2036 data/experimental/units.ruleset:2064
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2183 data/multiplayer/units.ruleset:213253 data/civ2/units.ruleset:2014
#: data/classic/units.ruleset:2115 data/experimental/units.ruleset:2143
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2262 data/alien/units.ruleset:1273
#: data/multiplayer/units.ruleset:2213
msgid "Caravan"
msgstr "Caravane"

#: data/civ1/units.ruleset:1279 data/civ2/units.ruleset:2040
#: data/classic/units.ruleset:2141 data/experimental/units.ruleset:2169282 data/civ2/units.ruleset:2043
#: data/classic/units.ruleset:2144 data/experimental/units.ruleset:2172291 data/civ2/units.ruleset:2052
#: data/classic/units.ruleset:2153 data/experimental/units.ruleset:2181
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2298294 data/civ2/units.ruleset:2055
#: data/classic/units.ruleset:2156 data/experimental/units.ruleset:2184
#: data/multiplayer/units.ruleset:22401 data/civ2/units.ruleset:2125
#: data/classic/units.ruleset:2264 data/experimental/units.ruleset:2296
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2405 data/multiplayer/units.ruleset:2354
msgid "Barbarian Leader"
msgstr "Chef des barbares"

#: data/civ1/units.ruleset:1327 data/civ2/units.ruleset:2151
#: data/classic/units.ruleset:2297 data/experimental/units.ruleset:2329
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2438 data/multiplayer/units.ruleset:238304 data/classic/buildings.ruleset:76
#: data/experimental/buildings.ruleset:78 data/civ2civ3/buildings.ruleset:76
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:75820 data/civ2/buildings.ruleset:147
#: data/civ2/buildings.ruleset:173 data/classic/buildings.ruleset:155
#: data/classic/buildings.ruleset:183 data/classic/buildings.ruleset:209
#: data/experimental/buildings.ruleset:160
#: data/experimental/buildings.ruleset:188
#: data/experimental/buildings.ruleset:214 data/civ2civ3/buildings.ruleset:207
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:235 data/civ2civ3/buildings.ruleset:261
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:181
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:209
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:2358 data/classic/buildings.ruleset:235
#: data/experimental/buildings.ruleset:240
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:2616 data/classic/buildings.ruleset:263
#: data/experimental/buildings.ruleset:268
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:2895 data/classic/buildings.ruleset:272
#: data/experimental/buildings.ruleset:277 data/civ2civ3/buildings.ruleset:322
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:2982 data/classic/buildings.ruleset:289
#: data/experimental/buildings.ruleset:294 data/civ2civ3/buildings.ruleset:339
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:31548 data/multiplayer/buildings.ruleset:3382 data/classic/buildings.ruleset:341
#: data/experimental/buildings.ruleset:347
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:3427 data/classic/buildings.ruleset:396
#: data/experimental/buildings.ruleset:402 data/civ2civ3/buildings.ruleset:451
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:394
msgid "Harbor"
msgstr "Port"

#: data/civ2/buildings.ruleset:375 data/classic/buildings.ruleset:414
#: data/experimental/buildings.ruleset:420 data/civ2civ3/buildings.ruleset:469
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:41271 data/classic/buildings.ruleset:543
#: data/experimental/buildings.ruleset:601
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:5383 data/civ2/buildings.ruleset:675
#: data/civ2/buildings.ruleset:826"
msgstr ""
""
"nuclÃ©aire ou solaire."

#: data/civ2/buildings.ruleset:542 data/classic/buildings.ruleset:589
#: data/experimental/buildings.ruleset:647 data/civ2civ3/buildings.ruleset:642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:579
msgid "Offshore Platform"
msgstr "Plate-forme Offshore"

#: data/civ2/buildings.ruleset:559 data/classic/buildings.ruleset:606
#: data/experimental/buildings.ruleset:664
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:5962 data/multiplayer/buildings.ruleset:61989 data/classic/buildings.ruleset:635
#: data/experimental/buildings.ruleset:693
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:6263 data/classic/buildings.ruleset:654
#: data/experimental/buildings.ruleset:713 data/civ2civ3/buildings.ruleset:713
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:645
msgid "Police Station"
msgstr "Commissariat"

#: data/civ2/buildings.ruleset:619 data/classic/buildings.ruleset:670
#: data/experimental/buildings.ruleset:7297 data/classic/buildings.ruleset:681
#: data/experimental/buildings.ruleset:740 data/civ2civ3/buildings.ruleset:738
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:6694 data/classic/buildings.ruleset:698
#: data/experimental/buildings.ruleset:757 data/civ2civ3/buildings.ruleset:755
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:686parÃ©es."

#: data/civ2/buildings.ruleset:704 data/classic/buildings.ruleset:763
#: data/experimental/buildings.ruleset:822 data/civ2civ3/buildings.ruleset:817
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:748
msgid "Research Lab"
msgstr "Laboratoire de recherche"

#: data/civ2/buildings.ruleset:722
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
"a city by 100%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
"increases the science production of a city by 150%."
msgstr ""
"Avec une bibliothÃ¨que, un laboratoire de recherche accroÃ®t de 100% la "
"recherche scientifique d'une ville. Avec une bibliothÃ¨que et une universitÃ©, "
"un laboratoire de recherche accroÃ®t la recherche dans une ville de 150%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:730 data/classic/buildings.ruleset:789
#: data/experimental/buildings.ruleset:848 data/civ2civ3/buildings.ruleset:847
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:774
msgid "SAM Battery"
msgstr "Batterie SAM"

#: data/civ2/buildings.ruleset:746 data/classic/buildings.ruleset:805
#: data/experimental/buildings.ruleset:864
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:790
msgid ""
"Doubles the defense of all units inside the city when attacked by aircraft "
"(not including helicopters or missiles)."
msgstr ""
"Double la dÃ©fense de toute unitÃ© Ã  l'intÃ©rieur de la ville lorsqu'elle est "
"attaquÃ©e par une unitÃ© aÃ©rienne (excluant les hÃ©licoptÃ¨res et missiles)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:768 data/classic/buildings.ruleset:827
#: data/experimental/buildings.ruleset:886
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:812
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city against "
"non-nuclear missiles."
msgstr "ProtÃ¨ge une ville et ses environs (jusqu'Ã  2 cases) des attaques nuclÃ©aires. Une unitÃ© nuclÃ©aire qui attaque une ville avec une DÃ©fense SDI ou qui attaque une unitÃ© (ou qui explose dÃ©libÃ©rÃ©ment) Ã  portÃ©e sera abattue et donc n'aura pas d'effet. De plus, une DÃ©fense SDI double la dÃ©fense des unitÃ©s de la ville contre les missiles non-nuclÃ©aires."

#: data/civ2/buildings.ruleset:779 data/classic/buildings.ruleset:838
#: data/experimental/buildings.ruleset:897 data/civ2civ3/buildings.ruleset:896
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:821
msgid "Sewer System"
msgstr "Ã‰gouts"

#: data/civ2/buildings.ruleset:796
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 12.  An Aqueduct is first required "
"for a city to grow larger than size 8."
msgstr ""
"Permet Ã  une ville de dÃ©passer une taille de 12. Un aqueduc est d'abord "
"requis pour qu'une ville dÃ©passe une taille de 8."

#: data/civ2/buildings.ruleset:802 data/classic/buildings.ruleset:863
#: data/experimental/buildings.ruleset:922 data/civ2civ3/buildings.ruleset:921
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:846
msgid "Solar Plant"
msgstr "Centrale solaire"

#: data/civ2/buildings.ruleset:820
#, no-c-format
msgid ""
"Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
"increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
"Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
"Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production bonus."
msgstr ""
"Ã‰limine toute pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la production dans une ville. De plus, "
"elle augmente la production des usines et des fabriques dans la ville : une "
"fabrique et une centrale solaire donnent ensemble un bonus de production de "
"100%. Une usine, une fabrique et une centrale solaire donnent ensemble un "
"bonus de 150%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:919 data/classic/buildings.ruleset:987
#: data/experimental/buildings.ruleset:1046
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1055 data/multiplayer/buildings.ruleset:970
msgid "Stock Exchange"
msgstr "Bourse"

#: data/civ2/buildings.ruleset:937 data/classic/buildings.ruleset:1005
#: data/experimental/buildings.ruleset:1064
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:988
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Bank, a Stock Exchange boosts tax and luxury production in a "
"city by 50%. Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts "
"tax and luxury production in a city by 150%."
msgstr ""
"AccompagnÃ©e d'une Banque, une Bourse augmente la production d'impÃ´ts de "
"produits de luxe dans la ville de 50%. Une ville dotÃ©e Ã  la fois de MarchÃ©, "
"Banque et Bourse verra sa production d'impÃ´ts de produits de luxe augmentÃ©e "
"de 150%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:945 data/classic/buildings.ruleset:1013
#: data/experimental/buildings.ruleset:1072
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1079 data/multiplayer/buildings.ruleset:996
msgid "Super Highways"
msgstr "Autoroutes"

# AR
#: data/civ2/buildings.ruleset:962 data/classic/buildings.ruleset:1030
#: data/experimental/buildings.ruleset:1089
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1013
#, no-c-format
msgid "Increases trade resources by 50% on all tiles with roads or railroads."
msgstr ""
"Augmente de 50% la production de commerce des cases par lesquelles passe une "
"route ou un chemin de fer."

#: data/civ2/buildings.ruleset:968 data/classic/buildings.ruleset:1038
#: data/experimental/buildings.ruleset:1100
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1112
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1019
msgid "Supermarket"
msgstr "SupermarchÃ©"

#: data/civ2/buildings.ruleset:985 data/classic/buildings.ruleset:1055
#: data/experimental/buildings.ruleset:1117
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the food resources by 50% on each farmland tile which is being "
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
"second time."
msgstr ""
"Augmente de 50% la production agricole sur chaque case labourÃ©e autour de la "
"ville. Les cases labourÃ©es sont celles qui ont Ã©tÃ© irriguÃ©s une seconde fois."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1056 data/classic/buildings.ruleset:1126
#: data/experimental/buildings.ruleset:1191
msgid ""
"The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
"units) despite fog-of-war. It allows all players to start building spaceship "
"parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"La carte entiÃ¨re devient visible pour le joueur qui l'acquiert de maniÃ¨re "
"permanente. Le joueur a toujours une connaissance Ã  jour de tous les "
"terrains et des villes (mais pas des unitÃ©s) malgrÃ© le brouillard de guerre. "
"Cette merveille permet Ã  tous les joueurs de pouvoir dÃ©marrer la "
"construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant qu'ils aient "
"acquis les technologies nÃ©cessaires)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1065 data/classic/buildings.ruleset:1135
#: data/experimental/buildings.ruleset:1200
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1215
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1114
msgid "A.Smith's Trading Co."
msgstr "SociÃ©tÃ© de commerce de A. Smith"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1081
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all cities."
msgstr ""
"Les bÃ¢timents qui ont normalement un coÃ»t d'entretien de 1 deviennent "
"gratuits, et ce pour toutes les villes."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1178 data/classic/buildings.ruleset:1251
#: data/experimental/buildings.ruleset:1316
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1336
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1229
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "Tour Eiffel"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1195
#, no-c-format
msgid ""
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered four times as "
"fast."
msgstr ""
"Votre rÃ©putation et la bonne volontÃ© des autres nations est accrue lorsque "
"vous possÃ©dez cette merveille.  La rÃ©putation est rÃ©cupÃ©rÃ©e deux fois plus "
"vite qu'elle le serait autrement."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1265 data/classic/buildings.ruleset:1339
#: data/experimental/buildings.ruleset:1404
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city. Makes two extra content "
"citizens happy in the city containing the Hanging Gardens (that is, a total "
"of 3). In the unlikely event where there are no content citizens to get the "
"effect of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including "
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"Rend heureux un habitant satisfait dans chaque ville. Rend heureux deux "
"habitants satisfaits dans la ville possÃ©dant les Jardins Suspendus (soit un "
"total de 3). Dans le cas oÃ¹ il n'y aurait pas d'habitants satisfaits pour "
"bÃ©nÃ©ficier des effets des Jardins Suspendus, cette merveille agit sur les "
"habitants mÃ©contents (incluant les citoyens rendus mÃ©content Ã  cause des "
"activitÃ©s militaires), les rendant satisfaits."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1291 data/classic/buildings.ruleset:1366
#: data/experimental/buildings.ruleset:1431
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city.  (This reduces pollution "
"and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  avoir une centrale hydroÃ©lectrique dans chaque ville (rÃ©duit la "
"pollution et accroÃ®t les effets des Usines et des Fabriques)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1335 data/classic/buildings.ruleset:1411
#: data/experimental/buildings.ruleset:1476
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city (including citizens unhappy "
"about military activity)."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents dans chaque ville (dont les "
"citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1341 data/classic/buildings.ruleset:1417
#: data/experimental/buildings.ruleset:1482
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1506
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1391
msgid "King Richard's Crusade"
msgstr "Croisade du roi Richard"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1358 data/classic/buildings.ruleset:1434
#: data/experimental/buildings.ruleset:1499
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1408
msgid ""
"Adds one extra shield resource on every tile around the city where it is "
"built."
msgstr ""
"Ajoute une production Ã  chaque case autour de la ville oÃ¹ elle a Ã©tÃ© "
"construite."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1364 data/classic/buildings.ruleset:1440
#: data/experimental/buildings.ruleset:1505
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1529
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1414
msgid "Leonardo's Workshop"
msgstr "Atelier de LÃ©onard"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1381 data/classic/buildings.ruleset:1457
#: data/experimental/buildings.ruleset:1522
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1546
msgid "Upgrades one obsolete unit per game turn."
msgstr "Met Ã  jour une unitÃ© devenue obsolÃ¨te Ã  chaque tour."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1403
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
"military sea units veterans (for all cities)."
msgstr ""
"Donne Ã  chaque unitÃ© navale 1 point de mouvement supplÃ©mentaire. Rend chaque "
"nouvelle unitÃ© marine vÃ©tÃ©rane (pour toutes les villes)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1425
msgid "Gives all sea units 2 additional movement points."
msgstr "Donne Ã  chaque unitÃ© marine 2 dÃ©placements de plus."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1450 data/classic/buildings.ruleset:1528
#: data/experimental/buildings.ruleset:1593
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1620
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1502
msgid "Marco Polo's Embassy"
msgstr "Ambassade de Marco Polo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1467 data/classic/buildings.ruleset:1545
#: data/experimental/buildings.ruleset:1610
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1637
msgid "The player who owns it gets an embassy with all players."
msgstr "Le joueur qui la possÃ¨de obtient une ambassade chez tous les joueurs."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1488 data/classic/buildings.ruleset:1566
#: data/experimental/buildings.ruleset:1631
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities.  This makes 3 unhappy "
"citizens content in eachÃ‰quivaut Ã  avoir une CathÃ©drale dans chaque ville (rend satisfaits 3 "
"citoyens mÃ©contents dans chaque ville ; cependant, cela n'a aucun effet sur "
"les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires). La "
"dÃ©couverte de la ThÃ©ologie accroÃ®t l'effet d'une CathÃ©drale, enattÃ©nue l'effet d'une CathÃ©drale, en rÃ©duisant de 1 le nombre de citoyens "
"mÃ©contents rendus satisfaits."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1538
msgid "Counts as having a Granary in every city."
msgstr "Est Ã©quivalent Ã  avoir un grenier dans chaque ville."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city with a Library by 50%.  (Counts as "
"having a Research Lab in all of your cities.)"
msgstr ""
"Augmente la recherche scientifique de 50% dans chaque ville qui possÃ¨de une "
"bibliothÃ¨que (compte comme si vous aviez un Laboratoire de recherche dans "
"chacune de vos villes.)"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1589 data/classic/buildings.ruleset:1670
#: data/experimental/buildings.ruleset:1735
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1812
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1645
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Statue de la LibertÃ©"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1612 data/classic/buildings.ruleset:1693
#: data/experimental/buildings.ruleset:1758
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1836
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1668
msgid "Sun Tzu's War Academy"
msgstr "Ã‰cole de guerre Sun Tzu"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1630
#, no-c-format
msgid ""
"All your new military land units become veterans (for all cities).  The "
"chance of a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% "
"to 100%."
msgstr ""
"Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres deviennent vÃ©tÃ©ranes (pour toutes les "
"villes). Les chances pour qu'une unitÃ© devenienne vÃ©tÃ©rane aprÃ¨s une "
"bataille augmentent de 50% Ã  100%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1653 data/classic/buildings.ruleset:1734
#: data/experimental/buildings.ruleset:1799
msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
msgstr ""
"Toutes les unitÃ©s regagnent deux points de vie supplÃ©mentaires par tour."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1682 data/classic/buildings.ruleset:1763
#: data/experimental/buildings.ruleset:1828
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, it "
"reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by that per city. This "
"wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  avoir un commissariat dans chaque ville. (C'est Ã  dire que dans "
"chaque ville, le mÃ©contentement liÃ© aux unitÃ©s militaires dÃ©ployÃ©es hors du "
"territoire est diminuÃ© de 2 sous une DÃ©mocratie, et de 1 sous une "
"RÃ©publique. Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1692
msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalisation"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1707
msgid ""
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
"Capitalization means its shield production is converted to tax output "
"(money)."
msgstr ""
"Ceci n'est pas un bÃ¢timent normal. Son effet est que la production de la "
"ville est transformÃ©e en taxes (or)."

#: data/civ2/game.ruleset:18
msgid "Civ2 ruleset"
msgstr "RÃ¨gles du jeu civ2"

#: data/civ2/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing with civ2 style rules. These are quite close to Freeciv "
"default rules, but with some additions."
msgstr "Vous jouez avec les rÃ¨gles du jeu de style civ2. Ces rÃ¨gles sont assez proches des rÃ¨gles par dÃ©faut de Freeciv, mais avec quelques ajouts."

#: data/civ2/governments.ruleset:69
msgid ""
"Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
"slightly more unhappiness."
msgstr ""
"L'anarchie offre lÃ©gÃ¨rement moins de corruption et de gaspillage que le "
"despotisme, mais un peu plus de mÃ©contentement."

#: data/civ2/governments.ruleset:89
msgid ""
"Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms of "
"government."
msgstr ""
"Le despotisme souffre du plus haut niveau de corruption et de gaspillage de "
"toutes les formes de gouvernement."

#: data/civ2/governments.ruleset:111
msgid ""
"Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
"Republic does."
msgstr ""
"La Monarchie souffre d'un niveau modÃ©rÃ© de gaspillage et de corruption "
"similaire Ã  celui d'une RÃ©publique."

#: data/civ2/governments.ruleset:134
msgid ""
"Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
"capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
"corruption."
msgstr ""
"Sous un rÃ©gime communiste, la corruption et le gaspillage ne dÃ©pendent pas "
"de la distance Ã  la capitale; toutes les villes (dont la capitale) ont un "
"lÃ©ger taux de corruption."

#: data/civ2/governments.ruleset:143 data/civ2/techs.ruleset:304
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:147
#: data/multiplayer/governments.ruleset:189 data/multiplayer/techs.ruleset:316
msgid "Fundamentalism"
msgstr "Fondamentalisme"

#: data/civ2/governments.ruleset:150 data/civ2civ3/governments.ruleset:154
#: data/multiplayer/governments.ruleset:196
#, c-format
msgid "High Priest %s"
msgstr "Grand PrÃªtre %s"

#: data/civ2/governments.ruleset:151 data/civ2civ3/governments.ruleset:155
#: data/multiplayer/governments.ruleset:197
#, c-format
msgid "High Priestess %s"
msgstr "Grande PrÃªtresse %s"

#: data/civ2/governments.ruleset:153 data/multiplayer/governments.ruleset:199
msgid ""
"Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
"beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
"for actions and reactions of both the rulers and the people."
msgstr ""
"Le fondamentalisme est une forme de gouvernement organisÃ©e autour d'un "
"ensemble de croyances centrales. Ces croyances, usuellement de nature "
"religieuse, forment des directives strictes pour les actions et les "
"rÃ©actions Ã  la fois des dirigeants et du peuple."

#: data/civ2/governments.ruleset:158 data/multiplayer/governments.ruleset:204
msgid ""
"In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely devoted "
"to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them."
msgstr ""
"Dans une sociÃ©tÃ© fondamentaliste, le peuple et les dirigeants se consacrent "
"entiÃ¨rement Ã  leurs croyances, et sont habituellement prÃªts Ã  mourir pour "
"les prÃ©server."

#: data/civ2/governments.ruleset:162 data/multiplayer/governments.ruleset:208
msgid ""
"Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
"produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
"convert, and require no maintenance."
msgstr ""
"Les amÃ©liorations qui convertissent normalement les citoyens mÃ©contents en "
"citoyens satisfaits produisent des 'dÃ®mes' (or) Ã©quivalentes au nombre de "
"gens qu'elles auraient converties, et ne nÃ©cessitent pas de maintenance."

#: data/civ2/governments.ruleset:203
msgid ""
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
"Democracy, but citizens become very upset during wars."
msgstr ""
"Sous une DÃ©mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur les "
"grandes questions par le vote. La DÃ©mocratie offre le plus haut niveau de "
"commerce, mais prÃ©sente aussi les plus grandes probabilitÃ©s de "
"mÃ©contentement. Il n'y a pas de corruption ni de gaspillage sous une "
"DÃ©mocratie, mais les citoyens deviennent trÃ¨s insatisfaits pendant les "
"guerres."

#: data/civ2/nations.ruleset:101 data/nation/american.ruleset:50
#: data/nation/dutch.ruleset:40
#, c-format
msgid "Reverend %s"
msgstr "RÃ©vÃ©rend %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:101 data/nation/american.ruleset:50
#: data/nation/dutch.ruleset:40
#, c-format
msgid "?female:Reverend %s"
msgstr "RÃ©vÃ©rende %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:360 data/nation/carthaginian.ruleset:5
msgid "Carthaginian"
msgstr "Carthaginois"

#: data/civ2/nations.ruleset:361 data/nation/carthaginian.ruleset:6
msgid "?plural:Carthaginians"
msgstr "Carthaginois"

#: data/civ2/nations.ruleset:363
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BC."
msgstr ""
"Les Carthaginois, descendants des marchands PhÃ©niciens, ont organisÃ© un "
"empire maritime dans la MÃ©diterranÃ©e du VÃ¨me au IIÃ¨me siÃ¨cle avant J.-C. "
"Carthage a Ã©tÃ© dÃ©truite par Rome en 146 avant J.-C."

#: data/civ2/nations.ruleset:392 data/nation/celtic.ruleset:5
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"

#: data/civ2/nations.ruleset:393 data/nation/celtic.ruleset:6
msgid "?plural:Celts"
msgstr "Celtes"

#: data/civ2/nations.ruleset:395 data/nation/celtic.ruleset:8
msgid ""
"The Celts were an Indo-European ethno-linguistic complex in Western Europe, "
"probably originating from the area between the upper Rhine and upper Danube, "
"from the Urnfield culture and the western group of the Hallstatt culture. "
"The Celts were known as cruel and savage warriors who terrorized the ancient "
"civilized peoples of Europe and Asia Minor. The Celts colonized much of "
"Europe and had a large influence on the development of European civilization."
msgstr ""
"Les Celtes formaient un complexe ethno-linguistique indo-europÃ©en d'Europe "
"Occidentale, issus probablement de la zone entre le Rhin supÃ©rieur et "
"l'amont du Danube, entre la civilisation des champs d'urnes et le groupe "
"occidental de la civilisation de Hallstatt. Les celtes Ã©taient connus comme "
"des guerriers cruels et sauvages qui terrorisaient les peuples civilisÃ©s "
"antiques d'Europe et d'Asie Mineure. Les celtes colonisÃ¨rent une grande "
"partie de l'Europe et eurent une grande influence sur le dÃ©veloppement des "
"civilisations europÃ©ennes."

#: data/civ2/nations.ruleset:411 data/nation/celtic.ruleset:38
#, c-format
msgid "Great Warrior %s"
msgstr "Grand Guerrier %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:411 data/nation/celtic.ruleset:38
#, c-format
msgid "?female:Great Warrior %s"
msgstr "Grande GuerriÃ¨re %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:412 data/nation/celtic.ruleset:39
#: data/nation/khmer.ruleset:28
#, c-format
msgid "Brother %s"
msgstr "FrÃ¨re %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:412 data/nation/celtic.ruleset:39
#: data/nation/khmer.ruleset:28
#, c-format
msgid "Sister %s"
msgstr "SÅ“ur %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:415 data/nation/celtic.ruleset:42
#, c-format
msgid "High Druid %s"
msgstr "Grand Druide %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:415 data/nation/celtic.ruleset:42
#, c-format
msgid "?female:High Druid %s"
msgstr "Grand Druide %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:720 data/nation/english.ruleset:30
#, c-format
msgid "Lord Protector %s"
msgstr "Seigneur Protecteur %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:720 data/nation/english.ruleset:30
#, c-format
msgid "Lady Protector %s"
msgstr "Dame Protectrice %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:832 data/civ2/nations.ruleset:957
#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/german.ruleset:34
#: data/nation/italian.ruleset:44
#, c-format
msgid "Archbishop %s"
msgstr "ArchevÃªque %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:832 data/civ2/nations.ruleset:957
#: data/nation/german.ruleset:34
#, c-format
msgid "?female:Archbishop %s"
msgstr "ArchevÃªchesse %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1258 data/nation/indian.ruleset:27
#, c-format
msgid "Guru %s"
msgstr "Gourou %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1258 data/nation/indian.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Guru %s"
msgstr "Gourelle %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1336 data/nation/japanese.ruleset:5
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: data/civ2/nations.ruleset:1337 data/nation/japanese.ruleset:6
msgid "?plural:Japanese"
msgstr "Japonais"

#: data/civ2/nations.ruleset:1339
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BC by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"D'aprÃ¨s la mythologie japonaise, le Japon fut fondÃ© au VIIÃ¨me siÃ¨cle avant "
"J.-C. par l'ancestral Empereur Jimmu."

#: data/civ2/nations.ruleset:1350 data/nation/aztec.ruleset:33
#: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/byzantium.ruleset:31
#: data/nation/ethiopian.ruleset:27 data/nation/japanese.ruleset:23
#, c-format
msgid "Empress %s"
msgstr "ImpÃ©ratrice %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1351 data/nation/japanese.ruleset:24
#, c-format
msgid "Shogun %s"
msgstr "Shogun %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1351 data/nation/japanese.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Shogun %s"
msgstr "Shogun %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1513 data/nation/persian.ruleset:5
msgid "Persian"
msgstr "Perse"

#: data/civ2/nations.ruleset:1514 data/nation/persian.ruleset:6
msgid "?plural:Persians"
msgstr "Perses"

#: data/civ2/nations.ruleset:1516
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BC to 330 BC; the "
"second (Sassanid) from 226 AD to 642 AD."
msgstr ""
"Le premier empire perse (AchÃ©mÃ©nide) dura de 550 Ã  330 avant J.-C. ; le "
"second (Sassanide) de 226 Ã  642 aprÃ¨s J.-C."

#: data/civ2/nations.ruleset:1527 data/nation/persian.ruleset:25
#, c-format
msgid "%s Shah"
msgstr "%s Chah"

#: data/civ2/nations.ruleset:1527 data/nation/persian.ruleset:25
#, c-format
msgid "%s Shahbanu"
msgstr "%s Chahbanu"

#: data/civ2/nations.ruleset:1528 data/nation/persian.ruleset:26
#, c-format
msgid "Ayatollah %s"
msgstr "Ayatollah %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1528 data/nation/persian.ruleset:26
#, c-format
msgid "?female:Ayatollah %s"
msgstr "Ayatollah %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1660 data/nation/byzantium.ruleset:30
#: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/portuguese.ruleset:29
#: data/nation/russian.ruleset:51
#, c-format
msgid "Patriarch %s"
msgstr "Patriarche %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1660 data/nation/byzantium.ruleset:30
#: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/russian.ruleset:51
#, c-format
msgid "Matriarch %s"
msgstr "Matriarche %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1731 data/nation/sioux.ruleset:5
msgid "Sioux"
msgstr "Sioux"

#: data/civ2/nations.ruleset:1732 data/nation/sioux.ruleset:6
msgid "?plural:Sioux"
msgstr "Sioux"

#: data/civ2/nations.ruleset:1734 data/nation/sioux.ruleset:8
msgid ""
"The Sioux was a North American nation that fought several decisive battles "
"against the United States. It consisted of three distinct groups of tribes: "
"the Lakota, the Dakota and the Nakota."
msgstr ""
"Les Sioux furent une nation nord amÃ©ricaine qui a participÃ© Ã  plusieurs "
"batailles dÃ©cisives contre les Ã‰tats-Unis. Elle Ã©tait composÃ©e de trois "
"tributs distinctes : les Lakotas, les Dakotas et les Nakotas."

#: data/civ2/nations.ruleset:1821 data/nation/spanish.ruleset:5
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: data/civ2/nations.ruleset:1822 data/nation/spanish.ruleset:6
msgid "?plural:Spanish"
msgstr "Espagnols"

#: data/civ2/nations.ruleset:1824 data/nation/spanish.ruleset:8
msgid ""
"The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
"Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
"Moslems. The Reconquista was completed in 1492, the same year Columbus "
"sailed. Spain then went on to create an empire on which the sun never set."
msgstr ""
"La nation espagnole actuelle a Ã©tÃ© formÃ©e lorsque les dirigeants des "
"royaumes de Castille et d'Aragon menÃ¨rent la reconquÃªte de la pÃ©ninsule "
"ibÃ©rique contre les musulmans. La Reconquista s'est achevÃ©e en 1492, l'annÃ©e "
"mÃªme oÃ¹ Christophe Colomb acheva sa traversÃ©e historique. L'Espagne "
"poursuivit alors la crÃ©ation d'un empire sur lequel le soleil ne se couchait "
"jamais."

#: data/civ2/nations.ruleset:1838 data/nation/spanish.ruleset:42
#, c-format
msgid "Caudillo %s"
msgstr "Caudillo %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1838 data/nation/spanish.ruleset:42
#, c-format
msgid "Caudilla %s"
msgstr "Caudilla %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1839 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/spanish.ruleset:43
#, c-format
msgid "Cardinal %s"
msgstr "Cardinal %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1839
#, c-format
msgid "?female:Cardinal %s"
msgstr "Cardinale %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1894 data/nation/viking.ruleset:5
msgid "Viking"
msgstr "Viking"

#: data/civ2/nations.ruleset:1895 data/nation/viking.ruleset:6
msgid "?plural:Vikings"
msgstr "Vikings"

#: data/civ2/nations.ruleset:1897
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 AD and "
"1100 AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des cÃ´tes europÃ©ennes "
"entre 800 et 1100 aprÃ¨s J.-C. Les pillards vikings devinrent finalement les "
"maÃ®tres de la Normandie, de la Russie et d'un Ã©phÃ©mÃ¨re royaume en Sicile."

#: data/civ2/nations.ruleset:1909
#, c-format
msgid "%s Jarl"
msgstr "Jarl %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1909
#, c-format
msgid "?female:%s Jarl"
msgstr "Jarl %s"

#: data/civ2/techs.ruleset:76 data/classic/techs.ruleset:87
#: data/experimental/techs.ruleset:90 data/civ2civ3/techs.ruleset:90
#: data/multiplayer/techs.ruleset:87
msgid "Amphibious Warfare"
msgstr "Guerre amphibie"

#: data/civ2/techs.ruleset:164 data/classic/techs.ruleset:175
#: data/experimental/techs.ruleset:187 data/civ2civ3/techs.ruleset:190
#: data/multiplayer/techs.ruleset:175
msgid "Combined Arms"
msgstr "OpÃ©rations combinÃ©es"

#: data/civ2/techs.ruleset:186 data/classic/techs.ruleset:197
#: data/experimental/techs.ruleset:212 data/civ2civ3/techs.ruleset:214
#: data/multiplayer/techs.ruleset:197
msgid "Reduces the effect of Cathedrals."
msgstr "RÃ©duit les effets des CathÃ©drales."

#: data/civ2/techs.ruleset:211
msgid "Allows Settlers and Engineers to build fortresses."
msgstr "Permet aux Colons et IngÃ©nieurs de construire des forteresses."

#: data/civ2/techs.ruleset:230 data/classic/techs.ruleset:241
#: data/experimental/techs.ruleset:261 data/civ2civ3/techs.ruleset:264
#: data/multiplayer/techs.ruleset:241 server/report.c:166
msgid "Economics"
msgstr "Ã‰conomie"

#: data/civ2/techs.ruleset:244 data/classic/techs.ruleset:255
#: data/experimental/techs.ruleset:277
msgid "Improves the effect of Colosseums."
msgstr "AccroÃ®t les effets des ColisÃ©es."

#: data/civ2/techs.ruleset:263 data/classic/techs.ruleset:274
#: data/experimental/techs.ruleset:298 data/civ2civ3/techs.ruleset:301
#: data/multiplayer/techs.ruleset:274
msgid "Environmentalism"
msgstr "Ã‰cologie"

#: data/civ2/techs.ruleset:271 data/classic/techs.ruleset:282
#: data/experimental/techs.ruleset:307 data/civ2civ3/techs.ruleset:310
#: data/multiplayer/techs.ruleset:284
msgid "Espionage"
msgstr "Espionnage"

#: data/civ2/techs.ruleset:328 data/classic/techs.ruleset:331
#: data/experimental/techs.ruleset:362 data/civ2civ3/techs.ruleset:365
#: data/multiplayer/techs.ruleset:340
msgid "Guerilla Warfare"
msgstr "GuÃ©rilla"

#: data/civ2/techs.ruleset:384 data/classic/techs.ruleset:388
#: data/experimental/techs.ruleset:425 data/civ2civ3/techs.ruleset:427
#: data/multiplayer/techs.ruleset:397
msgid "Laser"
msgstr "Laser"

#: data/civ2/techs.ruleset:392 data/classic/techs.ruleset:396
#: data/experimental/techs.ruleset:434 data/civ2civ3/techs.ruleset:436
#: data/multiplayer/techs.ruleset:405
msgid "Leadership"
msgstr "Commandement"

#: data/civ2/techs.ruleset:408 data/classic/techs.ruleset:412
#: data/experimental/techs.ruleset:452 data/civ2civ3/techs.ruleset:454
#: data/multiplayer/techs.ruleset:421
msgid "Machine Tools"
msgstr "Machine-outil"

#: data/civ2/techs.ruleset:472 data/classic/techs.ruleset:477
#: data/experimental/techs.ruleset:523 data/civ2civ3/techs.ruleset:528
#: data/multiplayer/techs.ruleset:485
msgid "Miniaturization"
msgstr "Miniaturisation"

#: data/civ2/techs.ruleset:480 data/classic/techs.ruleset:485
#: data/experimental/techs.ruleset:532 data/civ2civ3/techs.ruleset:537
#: data/multiplayer/techs.ruleset:493
msgid "Mobile Warfare"
msgstr "Guerre mobile"

#: data/civ2/techs.ruleset:496 data/classic/techs.ruleset:501
#: data/experimental/techs.ruleset:550 data/civ2civ3/techs.ruleset:555
#: data/multiplayer/techs.ruleset:509
msgid "Monotheism"
msgstr "MonothÃ©isme"

#: data/civ2/techs.ruleset:535 data/classic/techs.ruleset:540
#: data/experimental/techs.ruleset:594 data/civ2civ3/techs.ruleset:598
#: data/multiplayer/techs.ruleset:548
msgid "Gives sea units one extra move."
msgstr "Donne un mouvement de plus aux unitÃ©s maritimes."

#: data/civ2/techs.ruleset:542 data/classic/techs.ruleset:547
#: data/experimental/techs.ruleset:602 data/civ2civ3/techs.ruleset:606
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get an "
"immediate advance."
msgstr "De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : vous obtenez immÃ©diatement une avancÃ©e."

#: data/civ2/techs.ruleset:564 data/classic/techs.ruleset:569
#: data/experimental/techs.ruleset:626 data/civ2civ3/techs.ruleset:631
#: data/multiplayer/techs.ruleset:577
msgid "Polytheism"
msgstr "PolythÃ©isme"

#: data/civ2/techs.ruleset:580 data/classic/techs.ruleset:585
#: data/experimental/techs.ruleset:643 data/civ2civ3/techs.ruleset:649
#: data/multiplayer/techs.ruleset:593
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: data/civ2/techs.ruleset:586
msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
msgstr "Permet aux Colons et IngÃ©nieurs de construire des bases aÃ©riennes."

#: data/civ2/techs.ruleset:614 data/classic/techs.ruleset:619
#: data/experimental/techs.ruleset:681 data/civ2civ3/techs.ruleset:687
#: data/multiplayer/techs.ruleset:626
msgid "Refrigeration"
msgstr "RÃ©frigÃ©ration"

#: data/civ2/techs.ruleset:638 data/classic/techs.ruleset:643
#: data/experimental/techs.ruleset:708 data/civ2civ3/techs.ruleset:715
#: data/multiplayer/techs.ruleset:650
msgid "Sanitation"
msgstr "Assainissement"

#: data/civ2/techs.ruleset:646 data/classic/techs.ruleset:651
#: data/experimental/techs.ruleset:717 data/civ2civ3/techs.ruleset:724
#: data/multiplayer/techs.ruleset:658
msgid "Seafaring"
msgstr "Transport maritime"

#: data/civ2/techs.ruleset:662 data/classic/techs.ruleset:667
#: data/experimental/techs.ruleset:735 data/civ2civ3/techs.ruleset:742
#: data/multiplayer/techs.ruleset:674
msgid "Stealth"
msgstr "FurtivitÃ©"

#: data/civ2/techs.ruleset:694 data/classic/techs.ruleset:699
#: data/experimental/techs.ruleset:771 data/civ2civ3/techs.ruleset:779
#: data/multiplayer/techs.ruleset:706
msgid "Tactics"
msgstr "Tactique"

#: data/civ2/techs.ruleset:726 data/classic/techs.ruleset:732
#: data/experimental/techs.ruleset:807 data/civ2civ3/techs.ruleset:816
#: data/multiplayer/techs.ruleset:738
msgid "Theology"
msgstr "ThÃ©ologie"

#: data/civ2/techs.ruleset:732 data/classic/techs.ruleset:738
#: data/experimental/techs.ruleset:814 data/civ2civ3/techs.ruleset:822
#: data/multiplayer/techs.ruleset:744
msgid "Improves the effect of Cathedrals."
msgstr "AccroÃ®t les effets des CathÃ©drales."

#: data/civ2/techs.ruleset:759 data/classic/techs.ruleset:765
#: data/experimental/techs.ruleset:844 data/civ2civ3/techs.ruleset:854
#: data/multiplayer/techs.ruleset:771
msgid "Warrior Code"
msgstr "Code du Guerrier"

#: data/civ2/terrain.ruleset:211 data/classic/terrain.ruleset:348
#: data/experimental/terrain.ruleset:344 data/civ2civ3/terrain.ruleset:348
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:342
msgid "Glacier"
msgstr "Glacier"

# AR
#: data/civ2/terrain.ruleset:245 data/classic/terrain.ruleset:386
#: data/experimental/terrain.ruleset:380 data/civ2civ3/terrain.ruleset:386
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:378
msgid ""
"Glaciers are found only in the most northerly or southerly reaches of the "
"world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
msgstr ""
"Les glaciers ne se trouvent qu'aux abords des deux pÃ´les. Le froid qui y "
"rÃ¨gne les rend difficiles Ã  exploiter."

#: data/civ2/terrain.ruleset:652 data/classic/terrain.ruleset:832
#: data/experimental/terrain.ruleset:808 data/civ2civ3/terrain.ruleset:832
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:806
msgid "Iron"
msgstr "Fer"

#: data/civ2/terrain.ruleset:669 data/classic/terrain.ruleset:849
#: data/experimental/terrain.ruleset:825 data/civ2civ3/terrain.ruleset:849
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:823
msgid "Furs"
msgstr "Fourrures"

#: data/civ2/terrain.ruleset:698 data/classic/terrain.ruleset:874
#: data/experimental/terrain.ruleset:850 data/civ2civ3/terrain.ruleset:874
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:848
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"

#: data/civ2/terrain.ruleset:715 data/classic/terrain.ruleset:893
#: data/experimental/terrain.ruleset:869 data/civ2civ3/terrain.ruleset:893
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:867
msgid "Buffalo"
msgstr "Bison"

#: data/civ2/terrain.ruleset:723 data/classic/terrain.ruleset:901
#: data/experimental/terrain.ruleset:877 data/civ2civ3/terrain.ruleset:901
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:875
msgid "Wheat"
msgstr "BlÃ©"

#: data/civ2/terrain.ruleset:739 data/classic/terrain.ruleset:923
#: data/experimental/terrain.ruleset:899 data/civ2civ3/terrain.ruleset:923
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:897
msgid "Peat"
msgstr "Tourbe"

#: data/civ2/terrain.ruleset:747 data/classic/terrain.ruleset:931
#: data/experimental/terrain.ruleset:907 data/civ2civ3/terrain.ruleset:931
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:905
msgid "Pheasant"
msgstr "Faisan"

#: data/civ2/terrain.ruleset:763 data/classic/terrain.ruleset:949
#: data/experimental/terrain.ruleset:925 data/civ2civ3/terrain.ruleset:949
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:923
msgid "Ivory"
msgstr "Ivoire"

#: data/civ2/terrain.ruleset:773 data/classic/terrain.ruleset:959
#: data/experimental/terrain.ruleset:935 data/civ2civ3/terrain.ruleset:959
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:933
msgid "Silk"
msgstr "Soie"

#: data/civ2/terrain.ruleset:781 data/classic/terrain.ruleset:967
#: data/experimental/terrain.ruleset:943 data/civ2civ3/terrain.ruleset:967
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:941
msgid "Spice"
msgstr "Ã‰pice"

#: data/civ2/terrain.ruleset:790 data/classic/terrain.ruleset:978
#: data/experimental/terrain.ruleset:954 data/civ2civ3/terrain.ruleset:978
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:952
msgid "Whales"
msgstr "Baleines"

#: data/civ2/terrain.ruleset:799 data/classic/terrain.ruleset:987
#: data/experimental/terrain.ruleset:963 data/civ2civ3/terrain.ruleset:987
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:961
msgid "Wine"
msgstr "Vin"

#: data/civ2/terrain.ruleset:974 data/classic/terrain.ruleset:1176
#: data/experimental/terrain.ruleset:1152 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1176
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1150
msgid ""
"Later in the game, helicopters may also enter villages, but overflight by "
"other aircraft will cause the villagers to take fright and disband."
msgstr ""
"Plus loin dans la partie, les hÃ©licoptÃ¨res peuvent aussi entrer dans les "
"villages indigÃ¨nes, mais voler au-dessus avec toute autre unitÃ© aÃ©rienne "
"causera la panique parmi les indigÃ¨nes et le village se dispersera."

#: data/civ2/terrain.ruleset:980 data/classic/terrain.ruleset:1182
#: data/experimental/terrain.ruleset:1158 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1182
#: data/alien/terrain.ruleset:712 data/multiplayer/terrain.ruleset:1156
msgid "Farmland"
msgstr "Champs"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1021 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1272
msgid ""
"Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land unit "
"remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a quarter "
"of its hit points."
msgstr ""
"Les forteresses amÃ©liorent la dÃ©fense des unitÃ©s terrestres. Entre autres "
"effets, une unitÃ© qui reste dans une forteresse sans bouger pendant un tour "
"rÃ©cupÃ¨re un quart de ses points de vie."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1028 data/civ2/terrain.ruleset:1174
#: data/classic/terrain.ruleset:1249 data/classic/terrain.ruleset:1444
#: data/experimental/terrain.ruleset:1225
#: data/experimental/terrain.ruleset:1463 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1310
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1569 data/multiplayer/terrain.ruleset:1223
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1418
msgid "Airbase"
msgstr "Base aÃ©rienne"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1049 data/classic/terrain.ruleset:1270
#: data/experimental/terrain.ruleset:1246
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1244
msgid ""
"Airbases allow your air units to land and refuel. Air units in an airbase "
"may be attacked by land units."
msgstr ""
"Les bases aÃ©riennes permettent Ã  vos unitÃ©s aÃ©riennes de se poser et de "
"refaire le plein de carburant. Des unitÃ©s aÃ©riennes Ã  l'intÃ©rieur d'une base "
"aÃ©rienne peuvent Ãªtre attaquÃ©es par des unitÃ©s au sol."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1110 data/classic/terrain.ruleset:1379
#: data/experimental/terrain.ruleset:1358 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1451
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1353
msgid ""
"A railroad also increases any shield resources produced by a tile. A tile "
"whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus from the road "
"as well."
msgstr ""
"Un chemin de fer augmente Ã©galement la production d'une case. Une case dont "
"la route est amÃ©liorÃ©e en chemin de fer conserve tout bonus de commerce "
"obtenu gÃ¢ce Ã  la route."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1134 data/classic/terrain.ruleset:1403
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense factor "
"by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not diagonally) for "
"fast travel."
msgstr ""
"Tout type de terrain terrestre peut comporter une RiviÃ¨re. Une RiviÃ¨re "
"ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette case. Elle "
"augmente Ã©galement le facteur de dÃ©fense de la case de 50%. Enfin, les "
"unitÃ©s terrestres peuvent longer une riviÃ¨re (mais pas en diagonale) pour "
"voyager rapidement."

#: data/civ2/units.ruleset:23 data/multiplayer/units.ruleset:28
msgid "Can build airbases."
msgstr "Peut construire des bases aÃ©riennes."

#: data/civ2/units.ruleset:24 data/classic/units.ruleset:29
#: data/experimental/units.ruleset:32 data/civ2civ3/units.ruleset:29
#: data/multiplayer/units.ruleset:29
msgid "Can transform terrain."
msgstr "Peut transformer le terrain."

#: data/civ2/units.ruleset:25 data/classic/units.ruleset:30
#: data/experimental/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:30
#: data/multiplayer/units.ruleset:30
msgid "Very bad at attacking AEGIS."
msgstr "TrÃ¨s mauvais pour attaquer des unitÃ©s EGIDE."

#: data/civ2/units.ruleset:26 data/classic/units.ruleset:31
#: data/experimental/units.ruleset:34 data/multiplayer/units.ruleset:31
msgid "Attack value halved when attacking Pikemen."
msgstr "Score d'attaque rÃ©duit de moitiÃ© lorsqu'il attaque des Gardes."

#: data/civ2/units.ruleset:27 data/classic/units.ruleset:32
#: data/experimental/units.ruleset:35 data/multiplayer/units.ruleset:32
msgid "Defends very badly against Fighters."
msgstr "Se dÃ©fend trÃ¨s mal contre des Chasseurs."

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2/units.ruleset:140 data/classic/units.ruleset:152
#: data/experimental/units.ruleset:166 data/civ2civ3/units.ruleset:175
#: data/multiplayer/units.ruleset:152
msgid "?unitclass:Helicopter"
msgstr "HÃ©licoptÃ¨re"

#: data/civ2/units.ruleset:289
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean "
"or  When Refrigeration is known, irrigation "
"systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second time; this "
"provides more food to a city if it has a Supermarket."
msgstr "Sur les terrains qui le supportent, ils peuvent construire un systÃ¨me d'irrigation pour produire de la nourriture supplÃ©mentaire chaque tour. Ceci nÃ©cessite une source d'eau Ã  proximitÃ© : une case d'ocÃ©an ou de riviÃ¨re, ou une autre case dotÃ©e d'un systÃ¨me d'irrigation, qui doit avoir un cÃ´tÃ© (et pas seulement un angle) en commun avec la case ciblÃ©e. Une fois irriguÃ©e, la terre le restera mÃªme si la source d'eau disparait. Quand la technologie RÃ©frigÃ©ration est connue, les systÃ¨mes d'irrigation peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©s en des Champs en irriguant une seconde fois ; ceci fournit plus de nourriture Ã  une ville si elle dispose d'un SupermarchÃ©."

#: data/civ2/units.ruleset:308
msgid "Settlers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
msgstr ""
"Les Colons peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, des "
"forteresses ou des bases aÃ©riennes."

#: data/civ2/units.ruleset:31require twice as much food "
"per turn under Republic, Democracy, Communism, or Fundamentalism."
msgstr ""
"Entretenir des colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
"Un colon peut mourir si sa ville de rattachement est Ã  court de nourriture. "
"Les colons sous un rÃ©gime rÃ©publicain, dÃ©mocrate, communiste ou "
"fondamentaliste nÃ©cessitent deux fois plus de nourriture par tour."

#: data/civ2/units.ruleset:321 data/classic/units.ruleset:483
#: data/experimental/units.ruleset:502 data/civ2civ3/units.ruleset:543
#: data/multiplayer/units.ruleset:483
msgid "Engineers"
msgstr "IngÃ©nieurs"

#: data/civ2/units.ruleset:347
msgid ""
"Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
"twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
"(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
"capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
"details."
msgstr ""
"Les ingÃ©nieurs sont similaires aux colons, mais ils travaillent et se "
"dÃ©placent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
"transformations de terrain majeures (transformation de la toundra en dÃ©sert, "
"par exemple) qui sont hors des possibilitÃ©s des colons. Voir la section sur "
"les AltÃ©rations de Terrain pour plus de dÃ©tails."

#: data/civ2/units.ruleset:353
msgid ""
"TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
"the same resources as ordinary Settlers."
msgstr ""
"ASTUCE 1 : Transformez vos colons en ingÃ©nieurs dÃ¨s que possible car ces "
"derniers requiÃ¨rent les mÃªmes ressources que des colons ordinaires."

#: data/civ2/units.ruleset:356
msgid ""
"TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
"before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will be "
"upgraded for free."
msgstr ""
"ASTUCE 2 : Si vous avez rÃ©ussi Ã  construire l'Atelier de LÃ©onard, recherchez "
"les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolÃ¨te. Ainsi, vos colons "
"seront promus gratuitement."

#: data/civ2/units.ruleset:363 data/classic/units.ruleset:533
#: data/experimental/units.ruleset:557 data/civ2civ3/units.ruleset:584
#: data/multiplayer/units.ruleset:533
msgid "Warriors"
msgstr "Guerriers"

#: data/civ2/units.ruleset:426 data/classic/units.ruleset:596
#: data/experimental/units.ruleset:620 data/civ2civ3/units.ruleset:647
#: data/multiplayer/units.ruleset:596
msgid "Archers"
msgstr "Archers"

#: data/civ2/units.ruleset:452 data/classic/units.ruleset:622
#: data/experimental/units.ruleset:646 data/multiplayer/units.ruleset:622
msgid ""
"Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value as well "
"as decent defense."
msgstr ""
"Les archers se battent avec arcs et carquois et sont aussi bien efficaces en "
"attaque qu'en dÃ©fense."

#: data/civ2/units.ruleset:490 data/classic/units.ruleset:660
#: data/experimental/units.ruleset:684 data/civ2civ3/units.ruleset:711
#: data/multiplayer/units.ruleset:660
msgid "Pikemen"
msgstr "Gardes"

#: data/civ2/units.ruleset:520 data/classic/units.ruleset:690
#: data/experimental/units.ruleset:714 data/civ2civ3/units.ruleset:737
#: data/multiplayer/units.ruleset:690
msgid ""
"Equipped with long pikes, Pikemen replaces Phalanx as the preferred city "
"defender."
msgstr ""
"Ã‰quipÃ©s de longs pics, les Gardes remplacent les Phalanges grÃ¢ce Ã  leur "
"meilleure capacitÃ© Ã  dÃ©fendre les villes."

#: data/civ2/units.ruleset:553 data/classic/units.ruleset:723
#: data/experimental/units.ruleset:747 data/civ2civ3/units.ruleset:770
#: data/multiplayer/units.ruleset:723
msgid ""
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace PikemenGardes comme dÃ©fenseurs de ville prÃ©fÃ©rÃ©s."

#: data/civ2/units.ruleset:560 data/civ2civ3/units.ruleset:885
#: data/multiplayer/units.ruleset:730
msgid "Fanatics"
msgstr "Fanatiques"

#: data/civ2/units.ruleset:587 data/civ2civ3/units.ruleset:914
#: data/multiplayer/units.ruleset:757
msgid "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause."
msgstr ""
"Les fanatiques sont des guerriers extrÃªment dÃ©vouÃ©s Ã  une cause supÃ©rieure."

#: data/civ2/units.ruleset:589 data/multiplayer/units.ruleset:759
msgid ""
"Fundamentalist nations can maintain F«à †  †  ‡cƒô	 \ƒ£a€‚^ }ƒ¨€G ‡Sƒª_€ Mƒ³@€ Uƒµ€ Hƒ¸ € Qƒ¹V€… ‚_ƒÁ>€‚a |ƒÇ € EƒÉk€6 ƒƒÌf€W oƒÑC€‚e (ƒÖ€ ƒØS€ ‚pƒÚ_€‚B ‚aƒà€‚T …yƒãW€‚u ]ƒìE€ Pƒï4€ ]ƒñ€V oƒôJ€‚c ‚bƒøx€‚b -ƒþ<€o k„€X€‚r V„…5€‚z }„Š€ ‚„‚ „w„&ƒ †r„” €‚` g„r€ …}„ l€ Š„§|€ ƒ„³,‚ Q„¶D€‚Y T„º%€ƒ ‚„¿ € ƒ=„Âƒ ‚O„Å^ 3„Ê‚ „ËE o„Ì]‚ („ÍNš p„Ï‚ „Ðš „Ñ#Ÿ „ÒQ ‘G„Ôo¨ ƒ„æ^€w ƒh„ênª ƒ „ï €T ‰U„òT€„U ‚7…€€S -…„	€T ‰H…ˆ'€U ‚?…”%€T ‡,…—8€T „…Ÿ8€T ƒ&…¤€T ‰N…¨€Y „…²+€Y ‚ …·® ‚…¹b® „…¼&® ‚^…Àh® …Ãq® |Ø{„ 0Ùv€I 3…É¯ ƒ…Êp® ƒi…Î4® o…ÒH€U ……Ôa€ƒ ‚Q…Üy€k f…à€k a…âF […ä(€K …æ\€j _…èb€j X…ë+¢ ƒt…ì%€‚4 ?…ò-€l …ôX¡ :…ö€m J…ø€} v†€5€ †„1€‚S X†ˆ€‚  †Œ€s ‚7†Ž€q O†‘=€q ‚[†’}€O E†–'€P I†˜<€w O†ž7€R :‚ºp€¥
 B‚÷@€‚4 H‚ú9€˜- ƒŽ/‡ EƒB€‡~ U„&© ‚!„‘€g I„” €| „„–[€žH j„æ^€Á$ d‚Ì*€’ ‚ƒª_¿ jƒ­"‚ Nƒ¯€G ƒ±€…& g„æ^€‡u Bâ%€Å X…•4€„&  …˜w€‚8 c…œ(€ Q7€J H€‚' b“r€—T z…²+€‰L B³¶ pµ® ‚Y¶<š b»9€n …ºR€Œ X¿:€—
 …Æ[€. …Ë€‹i595 data/classic/units.ruleset:730
#: data/experimental/units.ruleset:754 data/civ2civ3/units.ruleset:843
#: data/multiplayer/units.ruleset:765
msgid "Partisan"
msgstr "Partisan"

#: data/civ2/units.ruleset:621 data/classic/units.ruleset:756
#: data/experimental/units.ruleset:780 data/civ2civ3/units.ruleset:871
#: data/multiplayer/units.ruleset:79124 data/classic/units.ruleset:759
#: data/multiplayer/units.ruleset:79435 data/classic/units.ruleset:770
#: data/experimental/units.ruleset:794 data/civ2civ3/units.ruleset:809
#: data/multiplayer/units.ruleset:805661 data/classic/units.ruleset:796
#: data/experimental/units.ruleset:820 data/civ2civ3/units.ruleset:837
#: data/multiplayer/units.ruleset:831699 data/classic/units.ruleset:834
#: data/experimental/units.ruleset:858 data/civ2civ3/units.ruleset:923
#: data/multiplayer/units.ruleset:86925 data/classic/units.ruleset:860
#: data/experimental/units.ruleset:884 data/civ2civ3/units.ruleset:951
#: data/multiplayer/units.ruleset:89530 data/classic/units.ruleset:865
#: data/experimental/units.ruleset:889 data/civ2civ3/units.ruleset:956
#: data/multiplayer/units.ruleset:900
msgid "Paratroopers"
msgstr "Parachutistes"

#: data/civ2/units.ruleset:756 data/classic/units.ruleset:891
#: data/experimental/units.ruleset:915 data/civ2civ3/units.ruleset:984
#: data/multiplayer/units.ruleset:926
msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks."
msgstr "Les Parachutistes sont experts en l'art d'attaquer par voie aÃ©rienne."

#: data/civ2/units.ruleset:791 data/classic/units.ruleset:926
#: data/experimental/units.ruleset:951 data/civ2civ3/units.ruleset:1019
#: data/multiplayer/units.ruleset:961798 data/classic/units.ruleset:933
#: data/experimental/units.ruleset:958 data/civ2civ3/units.ruleset:1026
#: data/multiplayer/units.ruleset:968
msgid "Horsemen"
msgstr "Cavaliers"

#: data/civ2/units.ruleset:824 data/classic/units.ruleset:959
#: data/experimental/units.ruleset:984 data/civ2civ3/units.ruleset:1052
#: data/multiplayer/units.ruleset:994857 data/classic/units.ruleset:992
#: data/experimental/units.ruleset:1017 data/civ2civ3/units.ruleset:1085
#: data/multiplayer/units.ruleset:1027863 data/civ2civ3/units.ruleset:1091
#: data/multiplayer/units.ruleset:1033
msgid "Elephants"
msgstr "Ã‰lÃ©phants"

#: data/civ2/units.ruleset:889 data/multiplayer/units.ruleset:1059895 data/civ2civ3/units.ruleset:1123
#: data/multiplayer/units.ruleset:1065
msgid "Crusaders"
msgstr "CroisÃ©s"

#: data/civ2/units.ruleset:921 data/civ2civ3/units.ruleset:1149
#: data/multiplayer/units.ruleset:1091959 data/classic/units.ruleset:1030
#: data/experimental/units.ruleset:1055 data/civ2civ3/units.ruleset:1187
#: data/multiplayer/units.ruleset:1129
msgid "Dragoons"
msgstr "Dragons"

#: data/civ2/units.ruleset:986 data/classic/units.ruleset:1057
#: data/experimental/units.ruleset:1082 data/civ2civ3/units.ruleset:1213
#: data/multiplayer/units.ruleset:115617 data/classic/units.ruleset:1088
#: data/experimental/units.ruleset:1113 data/civ2civ3/units.ruleset:1244
#: data/multiplayer/units.ruleset:1187148 data/classic/units.ruleset:1219
#: data/experimental/units.ruleset:1244 data/civ2civ3/units.ruleset:1375
#: data/multiplayer/units.ruleset:1318155 data/classic/units.ruleset:1226
#: data/experimental/units.ruleset:1251 data/civ2civ3/units.ruleset:1382
#: data/multiplayer/units.ruleset:1325
msgid "Howitzer"
msgstr "Obusier"

#: data/civ2/units.ruleset:1181 data/classic/units.ruleset:1252
#: data/experimental/units.ruleset:1277 data/multiplayer/units.ruleset:1351. TRANS: unit type
#: data/civ2/units.ruleset:1260 data/classic/units.ruleset:1331
#: data/experimental/units.ruleset:1357 data/civ2civ3/units.ruleset:1481
#: data/multiplayer/units.ruleset:1430
msgid "Helicopter"
msgstr "HÃ©licoptÃ¨re"

#: data/civ2/units.ruleset:1286 data/classic/units.ruleset:1357
#: data/experimental/units.ruleset:138295 data/classic/units.ruleset:1366
#: data/experimental/units.ruleset:1392 data/civ2civ3/units.ruleset:1517
#: data/multiplayer/units.ruleset:1464
msgid "Stealth Fighter"
msgstr "Chasseur furtif"

#: data/civ2/units.ruleset:1327 data/classic/units.ruleset:1398
#: data/experimental/units.ruleset:1424 data/civ2civ3/units.ruleset:1544
#: data/multiplayer/units.ruleset:149633 data/classic/units.ruleset:1404
#: data/experimental/units.ruleset:1430 data/civ2civ3/units.ruleset:1550
#: data/multiplayer/units.ruleset:1502359 data/classic/units.ruleset:1431
#: data/experimental/units.ruleset:1457 data/civ2civ3/units.ruleset:1576
#: data/multiplayer/units.ruleset:152900 data/classic/units.ruleset:1472
#: data/experimental/units.ruleset:1498 data/civ2civ3/units.ruleset:1617
#: data/multiplayer/units.ruleset:1570
msgid "Caravel"
msgstr "Caravelle"

#: data/civ2/units.ruleset:142733 data/classic/units.ruleset:1505
#: data/experimental/units.ruleset:1531 data/civ2civ3/units.ruleset:1650
#: data/multiplayer/units.ruleset:1603
msgid "Galleon"
msgstr "Galion"

#: data/civ2/units.ruleset:1460 data/classic/units.ruleset:1532
#: data/experimental/units.ruleset:1558 data/civ2civ3/units.ruleset:1677
#: data/multiplayer/units.ruleset:163034 data/classic/units.ruleset:1606
#: data/experimental/units.ruleset:1632 data/civ2civ3/units.ruleset:1748
#: data/alien/units.ruleset:1147 data/multiplayer/units.ruleset:1704
msgid "Destroyer"
msgstr "Destroyer"

#: data/civ2/units.ruleset:1560 data/classic/units.ruleset:1632
#: data/experimental/units.ruleset:1658 data/multiplayer/units.ruleset:1730562 data/classic/units.ruleset:1634
#: data/experimental/units.ruleset:1660 data/multiplayer/units.ruleset:1732599 data/classic/units.ruleset:1671
#: data/experimental/units.ruleset:1697 data/civ2civ3/units.ruleset:1818
#: data/multiplayer/units.ruleset:1769
msgid "AEGIS Cruiser"
msgstr "Croiseur EGIDE"

#: data/civ2/units.ruleset:1629 data/classic/units.ruleset:1701
#: data/experimental/units.ruleset:1727 data/civ2civ3/units.ruleset:1848
#: data/multiplayer/units.ruleset:1799771 data/classic/units.ruleset:1843
#: data/experimental/units.ruleset:1869 data/civ2civ3/units.ruleset:1989
#: data/multiplayer/units.ruleset:1941
msgid "Cruise Missile"
msgstr "Missile de croisiÃ¨re"

#: data/civ2/units.ruleset:1797 data/classic/units.ruleset:1869
#: data/experimental/units.ruleset:1896 data/civ2civ3/units.ruleset:2015
#: data/multiplayer/units.ruleset:196700 data/classic/units.ruleset:1872
#: data/experimental/units.ruleset:1899 data/civ2civ3/units.ruleset:2018
#: data/multiplayer/units.ruleset:1970408491954 data/classic/units.ruleset:2046
#: data/experimental/units.ruleset:2074 data/civ2civ3/units.ruleset:2193
#: data/multiplayer/units.ruleset:2144
msgid "Spy"
msgstr "Espion"

#: data/civ2/units.ruleset:1985 data/classic/units.ruleset:2085
#: data/experimental/units.ruleset:2113 data/civ2civ3/units.ruleset:2232
#: data/multiplayer/units.ruleset:2181987 data/classic/units.ruleset:2087
#: data/experimental/units.ruleset:2115 data/civ2civ3/units.ruleset:2234
#: data/multiplayer/units.ruleset:2181993 data/classic/units.ruleset:2093
#: data/experimental/units.ruleset:2121 data/civ2civ3/units.ruleset:2240
#: data/multiplayer/units.ruleset:21905 data/classic/units.ruleset:2105
#: data/experimental/units.ruleset:2133 data/civ2civ3/units.ruleset:2252
#: data/multiplayer/units.ruleset:22009062 data/classic/units.ruleset:2163
#: data/experimental/units.ruleset:2191 data/civ2civ3/units.ruleset:2304
#: data/alien/units.ruleset:1238 data/multiplayer/units.ruleset:2252
msgid "Freight"
msgstr "Fret"

#: data/civ2/units.ruleset:2088 data/classic/units.ruleset:2189
#: data/experimental/units.ruleset:2217 data/civ2civ3/units.ruleset:2330093 data/classic/units.ruleset:2194
#: data/experimental/units.ruleset:2222 data/civ2civ3/units.ruleset:2335
#: data/alien/units.ruleset:1019 data/multiplayer/units.ruleset:2284
msgid "Explorer"
msgstr "Explorateur"

#: data/civ2/units.ruleset:2119 data/classic/units.ruleset:2220
#: data/experimental/units.ruleset:2248 data/civ2civ3/units.ruleset:2361
#: data/multiplayer/units.ruleset:231154 data/classic/units.ruleset:2300
#: data/experimental/units.ruleset:2332 data/civ2civ3/units.ruleset:2441
#: data/multiplayer/units.ruleset:23971236628708 server/unittools.c:27191518 server/unittools.c:272285 data/default/default.lua:1874 data/multiplayer/buildings.ruleset:1301 data/experimental/buildings.ruleset:316
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:362 data/multiplayer/buildings.ruleset:10737 data/experimental/buildings.ruleset:34339 data/experimental/buildings.ruleset:467
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:43749 data/classic/buildings.ruleset:578
#: data/classic/buildings.ruleset:731 data/classic/buildings.ruleset:891
#: data/experimental/buildings.ruleset:477
#: data/experimental/buildings.ruleset:636
#: data/experimental/buildings.ruleset:790
#: data/experimental/buildings.ruleset:950 data/civ2civ3/buildings.ruleset:505
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:636 data/civ2civ3/buildings.ruleset:788
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:950 data/multiplayer/buildings.ruleset:447
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:719
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:8745 data/experimental/buildings.ruleset:529
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:47068 data/experimental/buildings.ruleset:626
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:563648 data/experimental/buildings.ruleset:706
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:63923 data/experimental/buildings.ruleset:782
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:71181 data/experimental/buildings.ruleset:840
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:76655 data/experimental/buildings.ruleset:914
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:83881 data/experimental/buildings.ruleset:940
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:86478
#: data/experimental/buildings.ruleset:1140
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:105904
#: data/experimental/buildings.ruleset:1168
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:108551
#: data/experimental/buildings.ruleset:121618
#: data/experimental/buildings.ruleset:128368
#: data/experimental/buildings.ruleset:133389
#: data/experimental/buildings.ruleset:145480
#: data/experimental/buildings.ruleset:1545yourlassic/buildings.ruleset:1503
#: data/experimental/buildings.ruleset:1568594
#: data/experimental/buildings.ruleset:165918
#: data/experimental/buildings.ruleset:168342
#: data/experimental/buildings.ruleset:170710
#: data/experimental/buildings.ruleset:1775
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:18576
#: data/experimental/buildings.ruleset:1841
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1920 data/alien/buildings.ruleset:508
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1741
msgid "Coinage"
msgstr "Capitalisation"

#: data/classic/buildings.ruleset:1799
#: data/experimental/buildings.ruleset:1864
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1943 data/alien/buildings.ruleset:523
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:17567 data/experimental/cities.ruleset:69
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:67 data/multiplayer/cities.ruleset:660 data/experimental/cities.ruleset:82
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:80 data/multiplayer/cities.ruleset:7984
msgid "You are playing with classic Freeciv rules for single player games417 data/experimental/game.ruleset:436
#: data/civ2civ3/game.ruleset:428 data/multiplayer/game.ruleset:421419 data/experimental/game.ruleset:438
#: data/civ2civ3/game.ruleset:430 data/multiplayer/game.ruleset:423
msgid "BCE"
msgstr "AEC"

#: data/classic/game.ruleset:456 data/experimental/game.ruleset:470
#: data/civ2civ3/game.ruleset:479465 data/civ2civ3/game.ruleset:4880 data/experimental/styles.ruleset:130
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:130 data/multiplayer/styles.ruleset:130
msgid "?citystyle:ElectricAge"
msgstr "Ã‚ge Ã©lectrique"

#: data/classic/techs.ruleset:222 data/experimental/techs.ruleset:240
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:242 data/multiplayer/techs.ruleset:22269 data/experimental/techs.ruleset:404
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:105 data/multiplayer/techs.ruleset:37826 data/classic/techs.ruleset:713591 data/experimental/techs.ruleset:650
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:655 data/multiplayer/techs.ruleset:599rrain.ruleset:24 data/experimental/terrain.ruleset:26
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:24 data/multiplayer/terrain.ruleset:245 data/experimental/terrain.ruleset:27
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:25 data/alien/terrain.ruleset:15
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:257 data/experimental/terrain.ruleset:179
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:177 data/alien/terrain.ruleset:169
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:177
msgid "Inaccessible"
msgstr "Inaccessible"

#: data/classic/terrain.ruleset:212 data/experimental/terrain.ruleset:214
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:212 data/multiplayer/terrain.ruleset:2127 data/experimental/terrain.ruleset:219
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:217 data/multiplayer/terrain.ruleset:217
msgid "Lake"
msgstr "Lac"

#: data/classic/terrain.ruleset:255 data/experimental/terrain.ruleset:255
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:255 data/multiplayer/terrain.ruleset:253298 data/experimental/terrain.ruleset:296
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:298 data/multiplayer/terrain.ruleset:2944 data/experimental/terrain.ruleset:302
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:304 data/multiplayer/terrain.ruleset:3002 data/experimental/terrain.ruleset:338
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:342 data/multiplayer/terrain.ruleset:3360 data/experimental/terrain.ruleset:384
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:38238 data/experimental/terrain.ruleset:430
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:4281115 data/experimental/terrain.ruleset:1091
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1115 data/multiplayer/terrain.ruleset:108941 data/experimental/terrain.ruleset:1217
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1215 With Invention, fortresses gain watchtowers from which "
"units can see further afield."
msgstr "Les forteresses augmentent la dÃ©fense des unitÃ©s terrestres. Entre autres effets, une unitÃ© terrestre qui reste immobile dans une forteresse pendant un tour complet rÃ©cupÃ¨re un quart de ses points de vie. Avec Invention, les forteresses gagnent des tours de guet, Ã  partir desquelles les unitÃ©s peuvent voir plus loin."

#: data/classic/terrain.ruleset:1276 data/classic/terrain.ruleset:1449
#: data/experimental/terrain.ruleset:1252
#: data/experimental/terrain.ruleset:1468 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1342
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1575 data/multiplayer/terrain.ruleset:1250
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1423
msgid "Buoy"
msgstr "Balise"

#: data/classic/terrain.ruleset:1295 data/experimental/terrain.ruleset:1271
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1361 data/multiplayer/terrain.ruleset:1269
msgid "Buoys may be built in the ocean (by units on a sea-going vessel)."
msgstr ""
"Des balises flottantes peuvent Ãªtre construites sur l'ocÃ©an (par des unitÃ©s "
"Ã  bord de navires)."

#: data/classic/terrain.ruleset:1300 data/classic/terrain.ruleset:1454
#: data/experimental/terrain.ruleset:1276
#: data/experimental/terrain.ruleset:1473 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1366
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1580 data/multiplayer/terrain.ruleset:1274
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1428
msgid "Ruins"
msgstr "Ruines"

#: data/classic/terrain.ruleset:1318 data/experimental/terrain.ruleset:1294
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1384 data/multiplayer/terrain.ruleset:1292
msgid ""
"Ruins mark the former site of a city that was destroyed or abandoned. They "
"have no effect on gameplay."
msgstr ""
"Les ruines marquent le site d'une ville qui a Ã©tÃ© dÃ©truite ou abandonnÃ©e. "
"Elles n'ont aucun effet sur le jeu."

#: data/classic/terrain.ruleset:1347 data/experimental/terrain.ruleset:1325
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1418 data/multiplayer/terrain.ruleset:1321
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads (unless they are on a river tile and "
"you do not yet know Bridge Building)."
msgstr ""
"Construire une route sur une case avec riviÃ¨re nÃ©cessite la connaissance de "
"Construction de Ponts. Les centres-villes gagnent automatiquement des routes "
"(Ã  moins qu'ils ne soient sur une case de riviÃ¨re et que vous ne connaissiez "
"pas encore Construction de Ponts)."

#: data/classic/units.ruleset:28 data/experimental/units.ruleset:31
#: data/civ2civ3/units.ruleset:28
msgid "Can build airbases and buoys."
msgstr "Peut construire des bases aÃ©riennes et des bouÃ©es."

#: data/classic/units.ruleset:37 data/experimental/units.ruleset:40
#: data/civ2civ3/units.ruleset:36 data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "hardened"
msgstr "aguerri"

#: data/classic/units.ruleset:37 data/experimental/units.ruleset:40
#: data/civ2civ3/units.ruleset:36 data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "elite"
msgstr "Ã©lite"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/classic/units.ruleset:145 data/experimental/units.ruleset:159
#: data/civ2civ3/units.ruleset:168 data/multiplayer/units.ruleset:145
msgid "?unitclass:Trireme"
msgstr "TrirÃ¨me"

#: data/classic/units.ruleset:408 data/experimental/units.ruleset:422
#: data/civ2civ3/units.ruleset:431 data/multiplayer/units.ruleset:408
msgid ""
"Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
"of founding new cities."
msgstr ""
"Les Colons sont l'une des unitÃ©s clÃ© du jeu, car elles sont votre principal "
"moyen pour fonder des villes."

#: data/classic/units.ruleset:411 data/experimental/units.ruleset:425
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airbases or buoys."
msgstr ""
"Les Colons peuvent Ã©galement effectuer les mÃªmes altÃ©rations de terrain que "
"les Travailleurs, Ã  l'exception de la construction de bases aÃ©riennes ou de "
"bouÃ©es."

#: data/classic/units.ruleset:421 data/experimental/units.ruleset:435
#: data/civ2civ3/units.ruleset:479 data/multiplayer/units.ruleset:422
msgid "?unit:Workers"
msgstr "Travailleurs"

#: data/classic/units.ruleset:453 data/experimental/units.ruleset:472
#: data/civ2civ3/units.ruleset:511 data/multiplayer/units.ruleset:454
msgid "Workers have the ability to improve terrain tiles."
msgstr "Les Travailleurs peuvent amÃ©liorer les cases de terrain."

#: data/classic/units.ruleset:455 data/experimental/units.ruleset:474
#: data/multiplayer/units.ruleset:456
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean, "
"lake, or "
"an edge (not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land "
"remains so even if the water source is removed. When Refrigeration is known, "
"irrigation systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second "
"time; this provides more food to a city if it has a Supermarket."
msgstr d'irrigation pour produire de la nourriture supplÃ©mentaire chaque tour. Ceci nÃ©cessite une source d'eau Ã  proximitÃ© : une case d'ocÃ©an, de lac ou de riviÃ¨re ou tout autre case dotÃ©e d'un systÃ¨me d'irrigation, qui doit avoir un cÃ´tÃ© (et pas un coin) en commun avec la case ciblÃ©e. Une fois irriguÃ©e, la terre le restera mÃªme si la source d'eau disparait. Quand la RÃ©frigÃ©ration est connue, les systÃ¨mes d'irrigation peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©s en des Champs en irriguant une seconde fois ; ceci fournit plus de nourriture Ã  une ville si elle est dotÃ©e d'un SupermarchÃ©."

#: data/classic/units.ruleset:464 data/experimental/units.ruleset:483
#: data/civ2civ3/units.ruleset:524 data/multiplayer/units.ruleset:465
msgid ""
"Workers can build mines on some types of terrain, which increases the number "
"of production points produced by that tile. However, it is not possible to "
"have an irrigation system and a mine on the same tile."
msgstr "Les Travailleurs peuvent creuser des mines sur certains types de terrain, ce qui accroÃ®t le nombre de points de production fournis par cette case. Cependant, il est impossible d'avoir un systÃ¨me d'irrigation et une mine sur la mÃªme case."

#: data/classic/units.ruleset:474
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, fortresses, airbases, or buoys "
"(when on board a ship)."
msgstr ""
"Les Travailleurs peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, "
"des forteresses, des bases aÃ©riennes ou des bouÃ©es (lorsqu'ils sont sur un "
"bateau)."

#: data/classic/units.ruleset:515 data/experimental/units.ruleset:539
#: data/multiplayer/units.ruleset:515
msgid ""
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move twice "
"as fast. Engineers may also perform major terrain transformations which are "
"beyond the capabilities of Workers and Settlers, such as converting Tundra "
"into Desert, or even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board "
"an ocean-going vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). "
"See the Terrain Alterations section for more details."
msgstr ""
"Les ingÃ©nieurs sont similaires aux travailleurs, mais ils travaillent et se "
"dÃ©placent deux fois plus vite. Ils peuvent aussi accomplir des "
"transformations de terrain majeures, ce dont les travailleurs et les colons "
"ne sont pas capables, comme convertir la toundra en dÃ©sert, ou mÃªme l'ocÃ©an "
"en marÃ©cages dans certains cas (quand ils sont sur un bateau, sur une case "
"entourÃ©e de suffisament de terres). Voir la section sur les AltÃ©rations de "
"Terrain pour plus de dÃ©tails."

#: data/classic/units.ruleset:523 data/experimental/units.ruleset:547
#: data/multiplayer/units.ruleset:523
msgid ""
"TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require the "
"same resources as ordinary Workers."
msgstr ""
"ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en IngÃ©nieurs dÃ¨s que possible car "
"ces derniers requiÃ¨rent les mÃªmes ressources que des Travailleurs ordinaires."

#: data/classic/units.ruleset:526 data/experimental/units.ruleset:550
#: data/multiplayer/units.ruleset:526WorkersTravailleurs "
"seront gratuitement mis Ã  jour en IngÃ©nieurs."

#: data/classic/units.ruleset:1465 data/experimental/units.ruleset:1491
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1610 data/multiplayer/units.ruleset:1563
msgid ""
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
"rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean tiles."
msgstr ""
"Les TrirÃ¨mes sont votre premiÃ¨re unitÃ© marine. Elles sont capables de "
"transporter quelques unitÃ©s et capables de batailles navales rudimentaires "
"mais ne peuvent pas s'enfoncer dans les ocÃ©ans profonds."

#: data/classic/units.ruleset:1499 data/experimental/units.ruleset:1525
#: data/multiplayer/units.ruleset:1597
msgid "The Caravel replaces the Trireme and can enter any ocean tile."
msgstr ""
"Les Caravelles remplacent les TrirÃ¨mes et peuvent explorer n'importe quel "
"ocÃ©an."

#: data/classic/units.ruleset:1918 data/experimental/units.ruleset:1946
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2065 data/multiplayer/units.ruleset:2016, Workers, and Engineers can "
"clean up , les travailleurs et les ingÃ©nieurs peuvent nettoyer les "
"retombÃ©es nuclÃ©aires."

#: data/classic/units.ruleset:1927 data/experimental/units.ruleset:1955
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2074 data/multiplayer/units.ruleset:2025, Workers, and/or Engineers next to "
"the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
"This . TRANS: diplomatic rank.
#. TRANS: Unless translated, the last character in "attache" should be
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in your
#. TRANS: charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 233.
#: data/classic/units.ruleset:1967 data/experimental/units.ruleset:1995
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2114 data/multiplayer/units.ruleset:2065
msgid "?diplomatic_rank:attache"
msgstr "attachÃ©"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1969 data/experimental/units.ruleset:1997
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2116 data/multiplayer/units.ruleset:2067
msgid "?diplomatic_rank:secretary"
msgstr "secrÃ©taire"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1971 data/experimental/units.ruleset:1999
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2118 data/multiplayer/units.ruleset:2069
msgid "?diplomatic_rank:envoy"
msgstr "envoyÃ©"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1973 data/experimental/units.ruleset:2001
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2120 data/multiplayer/units.ruleset:2071
msgid "?diplomatic_rank:ambassador"
msgstr "ambassadeur"

#: data/classic/units.ruleset:2040 data/experimental/units.ruleset:2068
#: data/multiplayer/units.ruleset:2138
msgid ""
"Diplomats built under a Communist government will start at the first veteran "
"level (secretary)."
msgstr ""
"Les diplomates construits sous un gouvernement communiste commencent au "
"premier niveau de vÃ©tÃ©rance (secrÃ©taire)."

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2073 data/experimental/units.ruleset:2101
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2220 data/multiplayer/units.ruleset:2171
msgid "?spy_level:informant"
msgstr "informateur"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2075 data/experimental/units.ruleset:2103
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2222 data/multiplayer/units.ruleset:2173
msgid "?spy_level:handler"
msgstr "contact"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2077 data/experimental/units.ruleset:2105
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2224 data/multiplayer/units.ruleset:2175
msgid "?spy_level:agent"
msgstr "agent"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2079 data/experimental/units.ruleset:2107
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2226 data/multiplayer/units.ruleset:2177
msgid "?spy_level:spymaster"
msgstr "maÃ®tre espion"

#: data/classic/units.ruleset:2109 data/experimental/units.ruleset:2137
#: data/multiplayer/units.ruleset:2207
msgid ""
"Spies built under a Communist government will start at the first veteran "
"level (handler)."
msgstr ""
"Les espions construits sous un gouvernement communiste commencent au premier "
"niveau de vÃ©tÃ©rance (contact)."

#: data/classic/units.ruleset:2226 data/experimental/units.ruleset:2258
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2367 data/multiplayer/units.ruleset:2316
msgid "?unit:Leader"
msgstr "Dirigeant"

#: data/classic/units.ruleset:2259 data/experimental/units.ruleset:2291
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2400 data/multiplayer/units.ruleset:2349
msgid "This is you. If you lose this unit, you lose the game. So don't."
msgstr ""
"C'est vous. Si vous perdez cette unitÃ©, vous perdez la partie. Faites y "
"attention."

#: data/classic/units.ruleset:2306 data/experimental/units.ruleset:2338
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2447 data/multiplayer/units.ruleset:2396
msgid "AWACS"
msgstr "AWACS"

#: data/classic/units.ruleset:2332 data/experimental/units.ruleset:2364
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2473 data/multiplayer/units.ruleset:2422
msgid ""
"The AWACS (Airborne Warning and Control System) is an airplane with an "
"advanced radar that can determine the location of enemy units over a wide "
"area."
msgstr ""
"L'AWACS (Airborne Warning and Control System/SystÃ¨me d'alerte et contrÃ´le "
"aÃ©riens) est un avion avec un radar perfectionnÃ© qui peut localiser les "
"unitÃ©s ennemies sur une grande Ã©tendue."

#: data/experimental/buildings.ruleset:106fter Industrialization is researched this effect of the "
"Aqueduct is reduced."
msgstr ""
"Permet Ã  une ville de dÃ©passer la taille de 8 et diminue les risques "
"d'Ã©pidÃ©mie dans la ville. Une fois que l'Industrialisation a Ã©tÃ© recherchÃ©e, "
"cet effet de l'Aqueduc est rÃ©duit."

#: data/experimental/buildings.ruleset:110
msgid "A Sewer System is required for a city to grow larger than size 12."
msgstr "Des Ã©gouts sont nÃ©cessaires pour qu'une ville dÃ©passe la taille de 12."

#: data/experimental/buildings.ruleset:321
#: data/experimental/buildings.ruleset:532
#: data/experimental/buildings.ruleset:710
msgid "Adds 2 points of culture each turn."
msgstr "Ajoute 2 points de culture chaque tour."

#: data/experimental/buildings.ruleset:426 data/alien/buildings.ruleset:269
msgid "Hospital"
msgstr "HÃ´pital"

#: data/experimental/buildings.ruleset:442
msgid ""
"A Hospital is used to treat the ill, and sometimes for medical research. A "
"city with a Hospital is less likely to suffer from plagues."
msgstr ""
"Un HÃ´pital est utilisÃ© pour guÃ©rir les malades, et parfois pour la recherche "
"mÃ©dicale. Un ville dotÃ©e d'un HÃ´pital risque moins de souffrir d'Ã©pidÃ©mies."

#: data/experimental/buildings.ruleset:486
msgid "Genetic Lab"
msgstr "Laboratoire gÃ©nÃ©tique"

#: data/experimental/buildings.ruleset:503
#, no-c-format
msgid ""
"In a Genetic Laboratory medicaments can be researched. The possibility for "
"plagues within the city is reduced.\n"
"A Genetic Laboratory allows the genetic optimization of plants and animals. "
"The food output is increased by 25% if the city size exceeds 20."
msgstr ""
"Des mÃ©dicaments peuvent Ãªtre recherchÃ©s dans un laboratoire gÃ©nÃ©tique. Le "
"risque d'Ã©pidÃ©mies dans la ville est rÃ©duit.\n"
"Un laboratoire gÃ©nÃ©tique permet l'optimisation gÃ©nÃ©tique des plantes et des "
"animaux. La production de nourriture augmente de 25% si la taille de la "
"ville dÃ©passe 20."

#: data/experimental/buildings.ruleset:577
#: data/experimental/buildings.ruleset:1092
msgid ""
"If a metropolis (city size > 30) has a Mass Transit and a Super Highway the "
"city radius is further increased."
msgstr ""
"Si une mÃ©tropole (taille > 30) dispose de Transports en commun et "
"d'Autoroutes, le rayon de la ville est encore augmentÃ©."

#: data/experimental/buildings.ruleset:1145
msgid "The work of the priests also reduces the effect of plague in the city."
msgstr ""
"Le travail des prÃªtres rÃ©duit Ã©galement les effets d'une Ã©pidÃ©mie dans la "
"ville."

#: data/experimental/buildings.ruleset:1172
msgid "Adds 1 point of culture each turn."
msgstr "Ajoute 1 point de culture chaque tour."

#: data/experimental/game.ruleset:21
msgid "Experimental ruleset"
msgstr "RÃ¨gles du jeu expÃ©rimentales"

#: data/experimental/game.ruleset:27
msgid ""
"You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or unusual "
"features available in Freeciv without regard for strict game balancing or "
"playability. A description of the differences from the classic ruleset can "
"be found in README.ruleset_experimental."
msgstr ""
"Vous jouez avec des rÃ¨gles du jeu expÃ©rimentales. Elles prÃ©sentent les "
"fonctionalitÃ©s nouvelles ou inhabituelles disponibles dans Freeciv, sans "
"considÃ©ration pour l'Ã©quitÃ© stricte du jeu ou pour la jouabilitÃ©. Une "
"description des diffÃ©rences avec les rÃ¨gles du jeu classiques se trouve dans "
"README.ruleset_experimental."

#: data/experimental/game.ruleset:501
msgid "Spaceship Launch"
msgstr "Lancement du vaisseau spatial"

#: data/experimental/game.ruleset:503
msgid "You're the first one to launch spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr "Vous Ãªtes le premier Ã  lancer un vaisseau spatial vers Alpha du Centaure !"

#: data/experimental/game.ruleset:504
msgid "You have launched spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr "Vous avez lancÃ© un vaisseau spatial vers Alpha du Centaure !"

#: data/experimental/game.ruleset:507
msgid "Entire Map Known"
msgstr "Toute la carte connue"

#: data/experimental/game.ruleset:510
msgid "You're the first one to have entire world mapped!"
msgstr "Vous Ãªtes le premier Ã  avoir dÃ©couvert toute la carte !"

#: data/experimental/game.ruleset:511
msgid "You have entire world mapped!"
msgstr "Vous avez cartographiÃ© la totalitÃ© du monde !"

#: data/experimental/game.ruleset:514
msgid "Map Known 20 pct"
msgstr "Carte connue Ã  20 pour cent"

#: data/experimental/game.ruleset:518
#, no-c-format
msgid "You're the first one to have 20% of the world mapped!"
msgstr "Vous Ãªtes le premier Ã  avoir dÃ©couvert 20% de la carte !"

#: data/experimental/game.ruleset:520
#, no-c-format
msgid "You have 20% of the world mapped!"
msgstr "Vous avez cartographiÃ© 20% du monde !"

#: data/experimental/game.ruleset:523
msgid "Land Ahoy"
msgstr "Terre !"

#: data/experimental/game.ruleset:526
msgid "As the first people in history, your people see foreign continent!"
msgstr "Le premier dans l'histoire, votre peuple dÃ©couvre un continent Ã©tranger !"

#: data/experimental/game.ruleset:527
msgid "You see foreign island!"
msgstr "Vous dÃ©couvrez une Ã®le Ã©trangÃ¨re !"

#: data/experimental/governments.ruleset:77
msgid "Under Anarchy, technology cannot be lost due to lack of upkeep."
msgstr ""
"Sous un rÃ©gime anarchique, de la technologie peut Ãªtre perdue par manque de "
"maintien."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1320
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and allow heavy Big Land "
"units such as Catapults and Freight to travel through otherwise difficult "
"terrain such as Mountains and Forest. On some terrain, roads also provide a "
"trade bonus."
msgstr ""
"Les routes permettent Ã  vos unitÃ© terrestres de se dÃ©placer plus rapidement, "
"et permettent aux unitÃ©s terrestres lourdes comme les catapultes et le frÃªt "
"de se dÃ©placer sur des terrains qui sont autrement difficiles, comme les "
"montagnes ou la forÃªt. Sur certains terrains, les routes donnent aussi un "
"bonus de commerce."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1354 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1447
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units travel considerably faster along railroads than along roads."
msgstr ""
"Une fois que vous connaissez la technologie Chemin de Fer, vous pouvez "
"amÃ©liorer vos routes en chemins de fer. Les unitÃ©s se dÃ©placent nettement "
"plus vite sur des chemins de fer que sur des routes."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1368
#: data/experimental/terrain.ruleset:1557 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1461
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1664 data/alien/techs.ruleset:377
#: data/alien/terrain.ruleset:874 data/alien/terrain.ruleset:1123
msgid "Maglev"
msgstr "Maglev"

#: data/experimental/terrain.ruleset:1389
msgid ""
"With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
"your railroad routes. Land units expend no movement points when riding a "
"maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Avec la technologie suffisante, vous pouvez construire des systÃ¨mes de "
"lÃ©vitation magnÃ©tique sur vos chemins de fer. Les unitÃ©s ne dÃ©pensent pas de "
"points de mouvement quand elles se dÃ©placent le long d'un maglev ; vous "
"pouvez vous dÃ©placer indÃ©finiment dessus (et vos ennemis aussi !)."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1393
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land units for "
"which the maglev system is unsuitable, and they continue to provide "
"production and trade bonuses."
msgstr ""
"Vos chemins de fer habituels sont toujours utilisÃ©s pour transporter les "
"unitÃ©s terrestres lourdes, qui ne conviennent pas au maglev, et ils "
"continuent de fournir des bonus de production et de commerce."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1397 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1491
msgid ""
"City center tiles with railroads are automatically upgraded to maglev when "
"you learn about Superconductors."
msgstr ""
"Les centres-villes avec des chemins de fer sont automatiquement amÃ©liorÃ©s en "
"Maglev quand vous dÃ©couvrez les Supraconducteurs."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
"by 50%"

#: data/experimental/terrain.ruleset:1422
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
"heavy Big Land units such as Catapults and Freight may travel along them "
"through otherwise difficult terrain. Triremes may also travel up rivers "
"(although later boats cannot)."
msgstr ""
"Les unitÃ© terrestres peuvent longer les riviÃ¨res pour se dÃ©placer plus "
"rapidement (mais pas en diagonale), et les unitÃ©s terrestres lourdes comme "
"les catapultes et le frÃªt peuvent les parcourir pour traverser des terrains "
"qui seraient sinon inaccessibles. Les trirÃ¨mes peuvent Ã©galement remonter "
"les riviÃ¨res (bien que les bateaux ultÃ©rieurs ne le puissent plus)."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1427
msgid ""
"Roads, railroads, and maglev can only be built on River tiles if your "
"civilization has learned Bridge Building technology."
msgstr ""
"Les routes, les chemins de fer et le maglev ne peuvent Ãªtre construits sur "
"les cases possÃ©dant une riviÃ¨re que si votre civilisation a appris la "
"technologie Construction de Ponts."

#. TRANS: "Big Land" is a unit class, like Land or Sea. Big Land units
#. TRANS: cannot move into rough terrain. Unit class names are used
#. TRANS: adjectivally.
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/experimental/units.ruleset:143 data/civ2civ3/units.ruleset:145
msgid "?unitclass:Big Land"
msgstr "Terrestre Lourde"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:462 data/experimental/units.ruleset:529
msgid "?worker_level:apprentice"
msgstr "apprenti"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:464 data/experimental/units.ruleset:531
msgid "?worker_level:journeyman"
msgstr "compagnon"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:466 data/experimental/units.ruleset:533
msgid "?worker_level:master"
msgstr "maÃ®tre"

#: data/experimental/units.ruleset:493
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, maglev, fortresses, airbases, or "
"buoys (when on board a ship)."
msgstr ""
"Les travailleurs peuvent Ã©galement construire des routes, des chemins de "
"fer, des maglev, des forteresses, des bases aÃ©riennes ou des bouÃ©es "
"(lorsqu'ils sont sur un bateau)."

#: data/experimental/units.ruleset:783 data/civ2civ3/units.ruleset:874At least three quarters of the citizens must have your national -Au moins les trois quarts des citoyens doivent avoir votre nationalitÃ©experimental/units.ruleset:2251
msgid ""
"An explorer can be ordered to remain in a foreign city as an ambassador "
"after Writing is discovered. This gives permanent contact with the city's "
"owner, as well as intelligence on their tax rates and technology."
msgstr ""
"On peut ordonner Ã  un explorateur de rester dans une ville Ã©trangÃ¨re en tant "
"qu'ambassadeur une fois que l'Ã‰criture est dÃ©couverte. Ceci donne un contact "
"permanent avec le possesseur de la ville, ainsi que la connaissance de son "
"taux de taxes et de technologie."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:107 data/civ2civ3/buildings.ruleset:131
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:156
#, no-c-format (-30%).  A Sewer System is required for a city to grow "
"larger than size 16."
msgstr ""
"Permet Ã  une ville de dÃ©passer la taille 8 et diminue les risques d'Ã©pidÃ©mie "
"dans la ville (-30%). Des Ã‰gouts sont Ã©galement requis pour qu'une ville "
"dÃ©passe la taille 12."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:114
msgid "Aqueduct, Lake"
msgstr "Aqueduc, Lac"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:138
msgid "Aqueduct, River"
msgstr "Aqueduc, RiviÃ¨re"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:181
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%.  The "
"total bonus is 100% if there are Marketplace and Bank together in the same "
"city."
msgstr "Augmente de 50% supplÃ©mentaires les productions de luxe et de taxe d'une ville. Le bonus total est de 100% si il y a un MachÃ© et une Banque ensemble dans la mÃªme ville)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:287
msgid ""
"A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that"
msgstr "Une CathÃ©drale rend satisfaits trois citoyens mÃ©contents dans une ville, ce qui permet d'y maintenir l'ordre plus facilement. Cependant, cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires. La dÃ©couverte de la ThÃ©ologie accroÃ®t l'effet d'une CathÃ©drale, rendant satisfait un citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:313
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They double the defense "
"strength of units within the city against land units.  They are ineffective "
"against aircraft, helicopter, missile and sea units. City Walls also prevent "
"the loss of population which occurs when a defending unit is destroyed by a "
"land unit."
msgstr "Les Remparts facilitent la dÃ©fense de la ville. Ils doublent la dÃ©fense des unitÃ©s prÃ©sentes dans la ville contre les unitÃ©s terrestres. Ils sont sans effet contre les avions, les hÃ©licoptÃ¨res, les missiles ou les unitÃ©s maritimes. Les Remparts empÃªchent aussi la perte de population lorsqu'une unitÃ© en dÃ©fense est dÃ©truite par une unitÃ© terrestre."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:345 data/multiplayer/buildings.ruleset:90
msgid "Amphitheater"
msgstr "AmphithÃ©Ã¢tre"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:388
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces all kinds of waste in a city (corruption, production waste, and food "
"waste) by 50%. In your capital, corruption and production waste is "
"eliminated. A Granary together with a Courthouse in a city will eliminate "
"food waste."
msgstr "RÃ©duit de moitiÃ© toutes les formes de pertes dans une ville (corruption : commerce, gaspillage : production et gÃ¢chis : nourriture). Dans votre capitale, la corruption et le gaspillage sont Ã©liminÃ©s. Un Grenier associÃ© Ã  un Tribunal dans une mÃªme ville Ã©liminera le gÃ¢chis de nourriture."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:393
msgid ""
"Also makes one unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy about "
"military activity), and makes the revolt cost of the city 4 times bigger."
msgstr ""
"Aussi, rend satisfait un citoyen mÃ©content (Ã  moins que ce citoyen soit "
"mÃ©content Ã  cause des activitÃ©s militaires), et multiplie par 4 le coÃ»t de "
"rÃ©volte de la ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:417
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by 25%.  This increase may "
"contribute significantly to pollution caused by shield production.  The "
"Factory also increases the pollution caused by the population of the city "
"(+25%)."
msgstr "Augmente la production dans une ville de 25%. Cette augmentation peut contribuer de faÃ§on significative Ã  la pollution due Ã  la production. La Fabrique augmente Ã©galement la pollution causÃ©e par la population de la ville (+25%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:441
msgid ""
"Whenever a city with a Granary shrinks or grows, the foodbox keeps 10 stored "
"food.  This helps a city to grow faster and more easily withstand famine."
msgstr ""
"Quand une ville possÃ©dant un Grenier grandit ou se rÃ©duit, la quantitÃ© de "
"nourriture stockÃ©e reste Ã  10. Cela aide la ville Ã  croÃ®tre plus vite, et Ã  "
"mieux supporter la famine."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:445
msgid ""
"Granary also halves the waste of food caused by distance to Palace.  "
"Together with a Courthouse, it eliminates completely the waste of food."
msgstr "Le Grenier diminue Ã©galement de moitiÃ© le gÃ¢chis de nourriture dÃ» Ã  la distance au Palais. AssociÃ© Ã  un Tribunal, il Ã©limine complÃ¨tement le gÃ¢chis de nourriture."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:494 data/civ2civ3/buildings.ruleset:625
#, no-c-format
msgid ""
"Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
"Mfg. Plant, and also reduces the amount of pollution generated by shield "
"production to 50%."
msgstr ""
"Augmente de 25% l'effet d'une Fabrique et de 25% supplÃ©mentaires l'effet "
"d'une Usine, et rÃ©duit Ã©galement de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par "
"la production."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:500
#, no-c-format
msgid ""
"A Hydro Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give a "
"100% production bonus, with pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant. The pollution is reduced to 25% if combined with a "
"Recycling Center."
msgstr ""
"Une Centrale HydroÃ©lectrique, combinÃ©e Ã la fois Ã  une Fabrique et Ã  une "
"Usine, donnent un bonus total de production de 100%, avec une pollution Ã  "
"seulement 50% de la combinaison Ã©quivalente avec une Centre Thermique. La "
"pollution est rÃ©duite Ã  25% si elle est combinÃ©e Ã  une Usine de Recyclage."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:528
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by 50% (by 100% if the Great Library "
"wonder was built by any player)."
msgstr "Augmente la production de science d'une ville de 50% (100% si la Grande BibliothÃ¨que a Ã©tÃ© construite par un joueur)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:572
msgid "Reduces the pollution generated by the population in a city by 50%."
msgstr "RÃ©duit la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population dans une ville de 50%."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:596
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by an additional 25%.  The bonus "
"is 50% if there is any Power Plant in the same city."
msgstr "Augmente la production dans une ville de 25% supplÃ©mentaires. Le bonus est de 50% s'il y a une Centrale quelconque dans la mÃªme ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:601
#, no-c-format
msgid ""
"Manufacturing Plants also increase the pollution caused by the population of "
"the city (+25%)."
msgstr ""
"Les Usines augmentent Ã©galement la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population "
"(+25%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:631
#, no-c-format
msgid ""
"A Nuclear Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give "
"a 100% production bonus, with pollution only 50% of the equivalent "
"combination with a Power Plant. The pollution is reduced to 25% if combined "
"with a Recycling Center."
msgstr ""
"Une Centrale NuclÃ©aire, combinÃ©e Ã  la fois Ã  une Fabrique et Ã  une Usine, "
"donnent un bonus total de production de 100%, avec une pollution Ã  seulement "
"50% de la combinaison Ã©quivalente avec une Centre Thermique. La pollution "
"est rÃ©duite Ã  25% si elle est combinÃ©e Ã  une Usine de Recyclage."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:659
msgid ""
"Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
"city needs to be coastal to build this improvement.  Deep ocean tiles need "
"to be mined in order to take advantage of the shield bonus."
msgstr ""
"Augmente de 1 la production de chaque case ocÃ©anique travaillÃ©e par une "
"ville. La ville doit Ãªtre cÃ´tiÃ¨re pour pouvoir construire ce bÃ¢timent. Les "
"cases d'OcÃ©an Profond doivent Ãªtre minÃ©es pour tirer profit du bonus de "
"production."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:665
#, no-c-format
msgid ""
"Offshore Platforms also increase the pollution caused by the population of "
"the city (+25%)."
msgstr "Les Plateformes Offshore augmentent Ã©galement la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population de la ville (+25%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:689
#, no-c-format
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Waste in other "
"cities (corruption, production waste, and food waste) is often related to "
"how far away from the capital they are. On top of this, corruption and "
"production waste in your capital itself is half of what it would otherwise "
"be."
msgstr "Fait d'une ville la capitale et le centre de votre gouvernement. Les pertes (corruption, gaspillage et gÃ¢chis) dans les autres villes sont souvent liÃ©es Ã  leur distance par rapport Ã  la capitale. De plus, la corruption et le gaspillage dans votre capitale elle-mÃªme sont la moitiÃ© de ce qu'ils seraient sinon."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:695
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats and Spies of inciting a revolt in a city also "
"depends upon the city's distance from the capital. Your capital city itself "
"cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when enemy agents try to "
"evade your own agents stationed in the city, or sabotage your buildings."
msgstr ""
"Le coÃ»t pour les diplomates et les espions ennemis pour inciter une rÃ©volte "
"dans une ville dÃ©pend Ã©galement de la distance de la ville Ã  la capitale. "
"Votre capitale elle-mÃªme ne peut pas Ãªtre incitÃ©e Ã  la rÃ©volte et bÃ©nÃ©ficie "
"de bonus quand les agents ennemis essayent d'Ã©viter vos propres agents "
"stationnÃ©s dans la ville, ou de saboter vos bÃ¢timents."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:707
#, no-c-format
msgid ""
"Under Despotism the city containing the palace gains a +75% gold bonus, and "
"under Monarchy a +50% gold'or de "
"75%, et 50% sous une monarchie."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:729
msgid ""
"Makes 2 unhappy citizens content.  And it neutralises the unhappiness caused "
"by 1 military unit."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents, et neutralise le mÃ©contentement "
"causÃ© par une unitÃ© militaire."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:780
#, no-c-format
msgid ""
"Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
"Mfg. Plant.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 5000% "
"production bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
"pollution."
msgstr ""
"Augmente de 25% l'effet d'une Fabrique et de 25% supplÃ©mentaires l'effet "
"d'une Usine. Une Centrale Thermique associÃ©e, soit Ã  une Fabrique, soit Ã  "
"une Usine, donne un bonus de production de 50Centrale "
"Thermique, d'une Fabrique et d'une Usine a un bonus de production de 100%. "
"La production supplÃ©mentaire peut entraÃ®ner une augmentation de la pollution "
"gÃ©nÃ©rÃ©e par la ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:811
#, no-c-format
msgid ""
"Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
"production in a city by 50%."
msgstr "Construire une Usine de recyclage rÃ©duit de 50% la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la production dans une ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:835
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if the "
"Internet wonder was built by any player)."
msgstr "Augmente la production de science d'une ville de 50% supplÃ©mentaires (100% si la merveille Internet a Ã©tÃ© construite par un joueur)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:840
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 150% if a Library, a University and a Research Lab are "
"all present in the same city. (300% if Great Library, Isaac Newton's "
"College, and Internet were already built.)"
msgstr "Le bonus total est de 150% si une BibliothÃ¨que, une UniversitÃ© et un Laboratoire de Recherche sont prÃ©sents simultanÃ©ment dans la mÃªme ville (300% si la Grande Librairie, le CollÃ¨ge d'Isaac Newton et Internet ont dÃ©jÃ  Ã©tÃ© construits)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:863
msgid ""
"Doubles the defense of all units inside the city when attacked by aircrafts "
"(including helicopters)."
msgstr "Double la dÃ©fense de toutes les unitÃ©s Ã  l'intÃ©rieur de la ville lorsqu'elles sont attaquÃ©es par les airs (ceci comprend les hÃ©licoptÃ¨res)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:885"
"Nuclear units.  A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
and "
"simply has no effect.  Also, doubles defense for units in the city against "
"non-nuclear missiles."
msgstr ""
"ProtÃ¨ge une ville et ses environs (jusqu'Ã  2 cases) des attaques nuclÃ©aires. "
"Un unitÃ© NuclÃ©aire attaquant une ville avec une DÃ©fense SDI ou une unitÃ© (ou "
"explosantune DÃ©fense SDI double la dÃ©fense des unitÃ©s de "
"la ville contre les missiles non-nuclÃ©aires."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:914
#, no-c-format
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 16.  Pre-requirement is an Aqueduct "
"for a city to grow larger than size 8.  The Sewer System further reduces the "
"chance of a plague (-30%)."
msgstr "Permet Ã  une ville de dÃ©passer une taille de 16. Un aqueduc est d'abord requis pour qu'une ville dÃ©passe une taille de 8. Les Ã‰gouts diminuent encore les risques d'Ã©pidÃ©mie (-30%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:939
#, no-c-format
msgid ""
"Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
"Mfg. Plant, and also reduces the amount of pollution generated by shield "
"production to 25%."
msgstr ""
"Augmente de 25% les effets d'une Fabrique et de 25% supplÃ©mentaires les "
"effets d'une Usine, et rÃ©duit Ã©galement de 25% la quantitÃ© de pollution "
"gÃ©nÃ©rÃ©e par la production."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:945
#, no-c-format
msgid ""
"A Solar Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give a "
"100% production bonus, with pollution only 25% of the equivalent combination "
"with a Power Plant.  The Solar Plant eliminates all pollution generated by "
"production in the city if combined with a Recycling Center."
msgstr ""
"Une Centrale Solaire, en combinaison avec Ã  la fois une Fabrique et une "
"Usine donne un bonus de production de 100%, avec une pollution limitÃ©e Ã  25% "
"de la combinaison Ã©quivalente avec une Centrale Thermique. La Centrale "
"Solaire Ã©limine toute pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la production d'une ville si "
"elle est combinÃ©e Ã  une Usine de Recyclage."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50% (by 100% "
"if Super Highways were built in the city)."
msgstr ""
"Augmente de 50% supplÃ©mentaires les revenus de luxe et de taxe d'une ville "
"(de 100% si les Autoroutes ont Ã©tÃ© construites dans la ville)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Each tile around the city with roads, and without farmlands, that is already "
"generating some trade, produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Chaque case autour de la ville avec une route, mais sans champs, qui produit "
"dÃ©jÃ  du commerce gÃ©nÃ¨re une ressource de commerce en plus."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%, if Stock "
"Exchange was built in the city."
msgstr ""
"Augmente de 50% les revenus de luxe et de taxe d'une ville, si une Bourse a "
"Ã©tÃ© construite dans la ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Super Highways also increase the pollution caused by the population of the "
"city (+25%)."
msgstr "Les Autoroutes augmentent Ã©galement la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population de la ville (+25%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1152Temple of Artemis, 4 citizens are made "
"content.  Does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr "Rend satisfait un habitant mÃ©content. L'avancÃ©e Mysticisme double cet effet. Avec Ã  la fois le Mysticisme et le Temple d'ArtÃ©mis, 4 habitants sont rendus satisfaits. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1178
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if the "
"Great Library wonder was built by any player)."
msgstr ""
"Augmente la production de science d'une ville de 50% supplÃ©mentaires (100% "
"si la Grande BibliothÃ¨que a Ã©tÃ© construite par un joueur)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1183
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 100% if a Library and a University are present together "
"in the same city (200% if Great Library and Isaac Newton's College were "
"already built.)"
msgstr "Le bonus total est de 100% si une BibliothÃ¨que et une UniversitÃ© sont prÃ©sentes simulatanÃ©ment dans la mÃªme ville (200% si la Grande BibliothÃ¨que et le CollÃ¨ge d'Isaac Newton ont dÃ©jÃ  Ã©tÃ© construits)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1206 It allows all players to start building "
"spaceship en permamence pour le joueur qui "
"l'acquiertciv3/buildings.ruleset:123every city with a Stock Exchange.  It also increases to 3 the "
"output of Taxman specialists for every nation dotÃ©es d'une Bourse. Augmente Ã©galement "
"Ã  3 les revenus des Percepteurs de chaque nation."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Each worked tile in the city where this wonder is built produces one extra "
"science bulb."
msgstr "Chaque case travaillÃ©e autour de la ville oÃ¹ cette merveille a Ã©tÃ© construite produit un point de recherche supplÃ©mentaire."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1303
#, no-c-format
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one content citizen happy in "
"each of your cities (2 extra luxury per city).  It further reduces the "
"possibility for an illness in the city (-10%)."
msgstr "Cette rÃ©ussite technologique sensationnelle rend heureux un habitant satisfait dans chacune de vos villes (2 points de luxe supplÃ©mentaires par ville). Elle rÃ©duit encore le risque de maladie dans la ville (-10%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1328
msgid ""
"Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
"species, which inspired greater confidence in science.  All your cities "
"generate 1 extra science bulb.  It also increases to 3 the output of "
"Scientist specialists for every nation."
msgstr ""
"Le voyage de Charles Darwin Ã  Ã©tÃ© le dÃ©but de la dÃ©couverte de l'Ã©volution "
"des espÃ¨ces, qui a inspirÃ© une plus grande confiance en la science. Toutes "
"vos villes gÃ©nÃ¨rent un point de recherche supplÃ©mentaire. Il augmente "
"Ã©galement Ã  3 l'apport des Scientifiques de chaque nation."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1353twice as "
"fast.  It also reduces the pollution caused by the population (-25% "
"pollution) in all your cities."
msgstr ""
"Votre rÃ©putation et bonne volontÃ© parmi les autres nations est rÃ©cupÃ©rÃ©e "
"deux fois plus vite. Elle rÃ©duit aussi la pollution causÃ©e par la population "
"(-25%) dans toutes vos villes."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1377
msgid ""
"Gives an immediate technology advance.  And 4 extra science bulbs in the "
"city where it is built.  It also doubles the effect of Libraries for every "
"nation."
msgstr "Donne une avancÃ©e technologique immÃ©diate. Ajoute 4 points de recherche supplÃ©mentaires Ã  la ville oÃ¹ elle a Ã©tÃ© construite. Double Ã©galement l'effet des BibliothÃ¨ques pour toutes les nations."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1402
#, no-c-format
msgid "Works as an extra City Wall (+50% defense bonus) in all your cities."
msgstr ""
"Fonctionne comme un rempart supplÃ©mentaire (+50% de bonus dÃ©fensif) dans "
"toutes les villes."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1427
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content in every city.  And creates 4 extra "
"luxuries in the city where it is located."
msgstr ""
"Rend satisfait un citoyen mÃ©content de chaque ville, et crÃ©e 4 revenus de "
"luxe supplÃ©mentaire dans la ville oÃ¹ il est situÃ©."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1452
#, no-c-format
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in the city where it is placed, and "
"reduces the pollution caused by Hydro Plants in all your cities to the same "
"level as Solar Plants (-25% pollution)."
msgstr "Fonctionne comme si vous aviez une Centrale HydroÃ©lectrique dans la ville oÃ¹ il est placÃ©, et rÃ©duit la pollution causÃ©e par les Centrales HydroÃ©lectriques dans toutes vos villes au mÃªme niveau que celui des Centrales Solaires (-25% de pollution)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Gives an immediate technology advance.  And 6 extra science bulbs in the "
"city where it is built.  It also doubles the effect of Universities for "
"every nation."
msgstr ""
"Donne une avancÃ©e technologique immÃ©diate. Ajoute 6 points de recherche "
"supplÃ©mentaires Ã  la ville oÃ¹ il a Ã©tÃ© construit. Double Ã©galement l'effet "
"des UniversitÃ©s pour toutes les nations."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1500
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city (2 extra luxury per city)."
msgstr "Rend heureux un citoyen satisfait dans chaque ville (2 biens de luxe supplÃ©mentaires par ville)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1523
msgid ""
"It neutralises the unhappiness caused by one military unit per city, and it "
"gives two free gold per city for upkeep of units."
msgstr ""
"Neutralise le mÃ©contentement gÃ©nÃ©rÃ© par une unitÃ© militaire par ville, et "
"donne gratuitement deux piÃ¨ces par ville pour l'entretien des unitÃ©s."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1569
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Donne le "
"niveau VÃ©tÃ©ran Ã  chaque nouvelle unitÃ© marine (pour toutes les villes)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1593
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. The chance of a sea "
"unit getting the next veteran level after a battle increases by half."
msgstr ""
"Donne un point de mouvement supplÃ©mentaire Ã  toutes vos unitÃ©s maritimes. La "
"chance qu'une unitÃ© martime atteigne le niveau de VÃ©tÃ©ran suivant aprÃ¨s une "
"bataille est augmentÃ© de moitiÃ©."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1659
msgid ""
"Doubles the effect of Cathedrals.  This makes 3 additional unhappy citizens "
"content in each city; however, it does not affect citizens made unhappy by "
"military activity."
msgstr "Double l'effet des cathÃ©drales. Ceci rend satisfaits 3 citoyens mÃ©contents dans chaque ville. Cependant, cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1666
msgid "Mausoleum of Mausolos"
msgstr "MausolÃ©e d'Halicarnasse"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1683
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content in every city with Walls,  and one "
"additional unhappy citizen content in every city with Courthouse.  Also, no "
"one of your cities can be incited to revolt."
msgstr "Rend satisfait 1 citoyen mÃ©content dans chaque ville avec des Remparts, et un supplÃ©mentaire chaque ville avec un Tribunal. De plus, aucune de vos villes ne peut Ãªtre incitÃ©e Ã  la rÃ©volte."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1690
msgid "Statue of Zeus"
msgstr "Statue de Zeus"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1707
msgid ""
"It neutralises the unhappiness caused by one military unit per city, and it "
"gives one free shield per city for upkeep of units."
msgstr ""
"Neutralise le mÃ©contentement causÃ© par une unitÃ© militaire par ville, et "
"donne gratuitement un point de production par ville pour l'entretien des "
"unitÃ©s."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1713
msgid "Temple of Artemis"
msgstr "Temple d'ArtÃ©mis"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1731
msgid ""
"Makes 2Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents supplÃ©mentaires dans chacune de vos villes qui possÃ¨de un Temple. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
"generating some shield produces one extra shield resource.  Under Despotism "
"or Tribal governments, the Pyramids cancel the penalty from worked tiles "
"with output greater than 2."
msgstr "Chaque case autour de la ville qui a construit cette merveille et qui genÃ¨re dÃ©jÃ  de la production en gÃ©nÃ¨rera une supplÃ©mentaire. Sous les gouvernements Despotique et Tribal, les Pyramides annulent la pÃ©nalitÃ© des cases travaillÃ©es qui produisent plus de 2."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1764
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Reveals all cities in the map.  Gives an immediate technology advance. And "
"doubles the effect of Research Labs for every nation."
msgstr "RÃ©vÃ¨le toutes les villes de la carte, donne une avancÃ©e technologique immÃ©diate, et double l'effet des Laboratoires de Recherche de chaque nation."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1805
msgid ""
"Gives 1 additional luxury to every city, and 6 luxuries to the city where it "
"is located.  It also increases to 3 the output of Elvis specialists for "
"every nation."
msgstr "Augmente de 1 la production de biens de luxe d²€ †  †  X…ø€i A„Î ƒ ,„Ò€ˆa R„æ{€‚: [„ôs ‚)„ø[€] t„ûq f„üh€‚  L…ˆv€ŒS „V…­c‚ 8…Á)€ƒb …ÌW€P ]…Ò{ …ÓY …ÕC€ƒp …âV€„h ƒi…él€Œ1 M†Š6€‚ B…@€ …e†˜"‚ ;†ž	ƒ uÑN€@ MÒt€ƒ  ×2€! 8Ü3‚ aÝm¬ [ß~€Ê^ Nð3€] Iú €„ìge chaque ville, et de 6 dans la ville oÃ¹ il a Ã©tÃ© construit. Il augmente aussi Ã  3 l'efficacitÃ© des 828 It also allows to break any diplomatic agreement, even when your "
"government has a senate."
msgstr "Vous permet de choisir n'importe quel gouvernement, y compris ceux qui n'ont pas encore Ã©tÃ© recherchÃ©s par votre civilisation et ce, sans la pÃ©riode transitoire d'Anarchie. Permet aussi de rompre tout accord diplomatique, mÃªme si votre gouvernement comporte un sÃ©nat."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1877
msgid ""
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
"circumstances.  If any player's city is in revolt for more than two turns, "
"that player's government falls.  Also, your reputation and goodwill among "
"other nations is recovered twice as fast."
msgstr ""
"CrÃ©e un sÃ©nat mondial qui peut empÃªcher les dÃ©clarations de guerre dans "
"certaines circonstances. Si une ville quelconque d'un joueur est en rÃ©volte "
"pendant plus de deux tours, le gouvernement de ce joueur s'effondre. De "
"plus, votre rÃ©putation et votre bonne volontÃ© parmi les autres nations est "
"rÃ©cupÃ©rÃ©e deux fois plus vite."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1910
msgid ""
"It neutralis Under Democracy government, it halves the unhappiness caused "
"by military units."
msgstr "Neutralise le mÃ©contentement dÃ» Ã  1 unitÃ© militaire dÃ©ployÃ©e agressivement par ville. Sous une dÃ©mocracie, diminue de moitiÃ© le mÃ©contentement causÃ© par les unitÃ©s militaires."

#: data/civ2civ3/game.ruleset:184classic ruleset can be "
"found in README.ruleset_civ2civ3."
msgstr ""
"Vous jouez Ã  Freecivdifficiles Ã  la fin.\n"
"\n"
"La description dÃ©taillÃ©e des diffÃ©rences avec les rÃ¨gles du jeu classique est disponible dans le fichier README.ruleset_civ2civ3."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:77
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:85
msgid ""
"citizens is maintained largely by the spiritual counsel."
msgstr "Sous un rÃ©gime Tribal, vous dirigez partiellement votre peuple. Votre contrÃ´le sur vos citoyens est largement maintenu par le conseil spirituel."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:157
msgid ""
"Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
"beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
"for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
"\n"
"In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely devoted "
"to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them.\n"
"\n"
"Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
"produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
"convert, and require no maintenance."
msgstr ""
"Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisÃ© autour d'un "
"certain nombre de croyances. Ces croyances, en gÃ©nÃ©ral de nature "
"religieuses, forment un ensemble de rÃ¨gles rigides rÃ©gissant les actions et "
"rÃ©actions du peuple et de ses dirigeants.\n"
"\n"
"Dans une sociÃ©tÃ© fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
"entiÃ¨rement soumis Ã  leurs croyances, et sont prÃªts Ã  mourir pour les "
"conserver.\n"
"\n"
"Les bÃ¢timents qui normalement redonnent un peu de joie Ã  vos habitants, "
"produisent une quantitÃ© d'or Ã©quivalente au nombre d'habitants qu'ils "
"rendent heureux, et ne nÃ©cessitent aucun entretien."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:175
msgid "Federation"
msgstr "FÃ©dÃ©ration"

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:18527.  There is low corruption during Democracy, but "
"citizens become very upset during wars."
msgstr ""
"Sous une DÃ©mocratie, les citoyens gouvernent directement en votant sur les "
"sujets litigieux. La DÃ©mocratie offre le plus haut niveau de commerce, mais "
"prÃ©sente aussi le plus grand potentiel de mÃ©contentement. Il n'y a pas de "
"corruption sous une DÃ©mocratie, mais les citoyens deviennent trÃ¨s "
"insatisfaits pendant les guerres."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:7779
msgid ""
"Allows irrigation without adjacent water, improves the effect of "
"Amphitheatres, and increases city vision radius."
msgstr "Permet l'irrigation sans case d'eau adjacente, augmente l'effet des A505
msgid "Halves15
#, no-c-format
msgid "Reduces by 30% the chance of illness in your cities."
msgstr "RÃ©duit de 30% le risque de maladie dans vos villes."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:665
msgid ""
"Allows Settlers, Workers and Engineers to build railroads. Decreases one-"
"time revenue from new trade routes."
msgstr ""
"Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des chemins de "
"fer. Diminue le revenu instantanÃ© des nouvelles routes commerciales."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:711775
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
msgstr "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des maglevs."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:794
msgid ""
"Decreases one-time the Corruption of trade caused by distance to Capital."
msgstr "Diminue une fois la Corruption du commerce causÃ©e par la distance Ã  la capitale."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:841
msgid "Decreases one-time the Waste of shields caused by distance to Capital."
msgstr ""
"Diminue une fois le Gaspillage de production causÃ© par la distance Ã  la "
"capitale."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:4361220 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1551
msgid "Trench"
msgstr "TranchÃ©e"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1242
msgid ""
"Trenches are fast-built fortifications providing some defense to land units. "
"The construction of fortresses can begin only after the underlaying trench "
"is completed."
msgstr "Les tranchÃ©es sont des fortifications bÃ¢ties Ã  la hÃ¢te qui fournissent une dÃ©fense aux unitÃ©s terrestres. La construction d'une forteresse ne peut commencer que lorsque la tranchÃ©e sous-jacente est terminÃ©e."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1279 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1563
msgid "Airfield"
msgstr "AÃ©rodrome"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1301
msgid ""
"Airfields are fast-built airbases to allow air units to land and refuel, and "
"improve the defense against enemy air units. Air units in an airfield may be "
"attacked by land units. The construction of an airbase can begin only after "
"the underlaying airfield is completed."
msgstr "Les aÃ©rodromes sont des bases aÃ©rienne construites Ã  la hÃ¢te pour permettre aux unitÃ©s aÃ©riennes de se poser et de refaire le plein, et qui amÃ©liorent la dÃ©fense contre les unitÃ©s aÃ©riennes ennemies. Les unitÃ©s aÃ©riennes dans un aÃ©rodrome peuvent Ãªtre attaquÃ©es par des unitÃ©s terrestres. La construction d'une base aÃ©rienne ne peut commencer qu'une fois que l'aÃ©rodrome sous-jacent est terminÃ©."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1333
msgid ""
"Airbases allow your air units to land and refuel, and improve the defense "
"against enemy air units. An air unit remaining in an airbase for a whole "
"airbase may be attacked by land units."
msgstr "Les bases aÃ©riennes permettent Ã  vos unitÃ©s aÃ©riennes de se poser et de refaire le plein, et amÃ©liorent la dÃ©fense contre les unitÃ©s aÃ©riennes ennemies. Une unitÃ© aÃ©rienne qui reste sans bouger dans une base Les unitÃ©s aÃ©riennes dans une base peuvent Ãªtre attaquÃ©es par des unitÃ©s terrestres."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:141016482and Small Land units expend no movement points "
"when riding a terrestres et "
"terrestres lÃ©gÃ¨res ne dÃ©pensent pas de points de mouvement quand elles se "
"dÃ©placent le long d'un maglev ; vous pouvez vous dÃ©placer indÃ©finiment "
"dessus (et vos ennemis aussi !)."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1487
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land and Merchant "
"units for which the maglev system is unsuitable, and they continue to "
"provide  et marchandes, qui ne conviennent pas au maglev, "
"et ils continuent de fournir des bonus de production et de commerce."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:15122525%."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1516Merchant units (Caravans and Freight) may require rivers to travel along in "
"the absence of roads. Triremes may also travel up rivers (although later "
"boats cannot)."
msgstr ""
"Les unitÃ©s terrestres peuvent longer les routes pour se dÃ©placer plus "
"rapidement (mais pas en diagonale), et les unitÃ©s marchandes (caravanes et "
"frÃªt) peuvent avoir besoin de riviÃ¨res pour se dÃ©placer en l'absence de "
"route. Les trirÃ¨mes peuvent Ã©galement remonter les riviÃ¨res (bien que les "
"bateaux ultÃ©rieurs ne le puissent plus)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:31
msgid "Attack value halved when attacking Destroyer."
msgstr "Puissance d'attaque diminuÃ©e de moitiÃ© quand il attaque un Destroyer."

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2civ3/units.ruleset:137
msgid "?unitclass:Small Land"
msgstr "Terrestre LÃ©gÃ¨re"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2civ3/units.ruleset:153
msgid "?unitclass:Merchant"
msgstr "Marchande"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:434
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airfields, airbases, or buoys."
msgstr ""
"Les Colons peuvent Ã©galement effectuer les mÃªmes altÃ©rations de terrain que "
"les Travailleurs, Ã  l'exception de la construction d'aÃ©rodromes, de bases "
"aÃ©riennes ou de bouÃ©es."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:440
msgid "Migrants"
msgstr "Saisonniers"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:472
msgid ""
"Migrants can be used to transfer population to other cities, but may not "
"found new cities. They can also perform the same terrain alterations as "
"Settlers."
msgstr ""
"Les Saisonniers peuvent Ãªtre utilisÃ©s pour transfÃ©rer de la population vers "
"d'autres villes, mais ne peuvent pas fonder de nouvelles villes. Ils peuvent "
"Ã©galement rÃ©aliser les mÃªmes altÃ©rations de terrain que les Colons."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:513
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. Without knowledge of Electricity, this requires a "
"nearby source of water: an ocean, lake, or river tile, or another tile with "
"an irrigation system, must share an edge (not just a corner) with the target "
"tile. Once Electricity is known, irrigation systems may be built without a "
"water source. Once irrigated, land remains so even if the water source is "
"removed. When Refrigeration is known, irrigation systems can be upgraded to "
"Farmland by irrigating them a second time; this provides more food to a city "
"if it has a Supermarket."
msgstr "Sur les terrains qui le supportent, ils peuvent construire un systÃ¨me d'irrigation pour produire de la nourritre supplÃ©mentaire Ã  chaque tour. Sans la connaissance de l'Ã‰lectricitÃ©, ceci nÃ©cessite une source d'eau Ã  proximitÃ© : une case d'ocÃ©an, de lac ou de riviÃ¨re ou tout autre case dotÃ©e d'un systÃ¨me d'irrigation, qui doit avoir un cÃ´tÃ© (et non pas un coin) en commun avec la case ciblÃ©e. Une fois que l'Ã‰lectricitÃ© est connue, les systÃ¨mes d'irrigation peuvent Ãªtre construits sans source d'eau. Une fois irriguÃ©e, la terre le restera mÃªme si la source d'eau disparait. Quand la RÃ©frigÃ©ration est connue, les systÃ¨mes d'irrigation peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©s en Champs en irriguant une seconde fois ; ceci fournit plus de nourriture Ã  une ville dotÃ©e d'un SupermarchÃ©."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:528
msgid ""
"On terrain unsuitable for irrigation systems or mines, issuing the \"irrigate"
"\" or \"mine\" order may permanently convert the terrain to another type; "
"this is usually more expensive. For instance, Forest may be \"irrigated\" to "
"yield Plains. (Terrain conversion with the \"irrigate\" order does not "
"require a water source.)"
msgstr ""
"Sur un terrain qui ne convient pas aux systÃ¨mes d'irrigation ou aux mines, "
"lancer la commande \"Irriguer\" ou \"Miner\" peut convertir dÃ©finitivement "
"le terrain en un autre type ; ceci est gÃ©nÃ©ralement plus coÃ»teux. Par "
"exemple, la ForÃªt peut Ãªtre \"irriguÃ©e\" pour donner des Plaines (La "
"conversion de terrain avec la commande \"Irriguer\" ne nÃ©cessite pas de "
"source d'eau)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:534
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, trenches, fortresses, airfields, "
"airbases, or buoys (when on board a ship)."
msgstr ""
"Les Travailleurs peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, "
"des tranchÃ©es, des forteresses, des aÃ©rodromes, des bases aÃ©riennes ou des "
"bouÃ©es (lorsqu'ils sont sur un bateau)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:569
msgid ""
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast, move twice as "
"fast, and may gain experience from work enabling them to work even faster."
msgstr ""
"Les IngÃ©nieurs sont semblables aux Travailleurs, mais ils travaillent et se "
"dÃ©placent deux fois plus vite, et peuvent gagner de l'expÃ©rience par leur "
"travail, ce qui leur permet de travailler encore plus vite."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:573
msgid ""
"With knowledge of Fusion Power, Engineers may also perform more radical "
"terrain transformations than Workers, Settlers, and Migrants, with the "
"\"transform\"\\ order. Examples include conversion of Tundra into Plains, or "
"even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board an ocean-going "
"vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). See the Terrain "
"Alterations section for more details."
msgstr "Avec la connaissance de la Fusion Atomique, les IngÃ©nieurs peuvent aussi rÃ©aliser des transformations de terrain plus radicales que les Travailleurs, les Colons et les Saisonniers avec l'ordre \"Transformer\". Ceci comprend par exemple la conversion de la Toundra en Plaines, ou mÃªme de l'OcÃ©an en MarÃ©cages dans certaines circonstances (quand ils sont sur un bateau, et sur une case dÃ©jÃ  entourÃ©e de suffisemment de terres). Voir la section sur les AltÃ©rations de Terrain pour plus de dÃ©tails."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:673
msgid "Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value."
msgstr ""
"Les archers se battent avec arcs et des flÃ¨ches et ont un bon score "
"d'attaque."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:916
msgid ""
"Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
"upkeep nor causing military unhappiness.  Instead, each unit reduces the "
"population by 1."
msgstr ""
"Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des unitÃ©s de Fanatiques "
"sans avoir Ã  payer leur entretien ni causer de mÃ©contentement. Ã€ la place, "
"chaque unitÃ© rÃ©duit la population de 1."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1117
msgid ""
"Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
"powerful shock troops."
msgstr ""
"Les Ã‰lÃ©phants sont des animaux imposants entraÃ®nÃ©s pour la guerre qui sont "
"souvent utilisÃ©s comme des troupes de chic puissantes."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1408
msgid ""
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
"offensive capabilities."
msgstr ""
"Les Obusiers sont des Artilleries amÃ©liorÃ©es qui prÃ©sentent de meilleures "
"capacitÃ©s aussi bien en attaque qu'en dÃ©fense."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1508
msgid ""
"The Helicopter can transport one unit of infantry, and it can bombard to "
"enemy units.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small "
"amount of health for every turn not spent in a city or airbase or on a "
"Carrier."
msgstr ""
"L'HÃ©licoptÃ¨re peut transporter une unitÃ© d'infanterie, et peut bombarder les "
"unitÃ©s ennemies. Il faut cependant Ãªtre prudent car les hÃ©licoptÃ¨res perdent "
"un petit nombre de points de vie Ã  chaque tour passÃ© hors d'une ville, d'une "
"base aÃ©rienne ou d'un porte-avions."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1644
msgid "The Caravel is a sailing ship that can enter any ocean tile."
msgstr ""
"La Caravelle est un bateau Ã  voile qui peut naviguer sur toutes les cases "
"d'ocÃ©an."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1710
msgid ""
"The Frigate is a strong offensive ship, but it can not transport any unit."
msgstr "La FrÃ©gate est un navire trÃ¨s offensif, mais elle ne peut pas transporter d'unitÃ©."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1742
msgid "The Ironclad is an armored ship, more sturdy than the Frigate."
msgstr "Le Patrouilleur est un navire armÃ© plus robuste que la FrÃ©gate."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1778
msgid ""
"An improved Ironclad, with better move rate and vision. Equiped with anti-"
"submarine weapons."
msgstr "Un Patrouilleur amÃ©liorÃ©, plus rapide et avec une meilleure vision. Ã‰quipÃ© vac des armes contre les sous-marins."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1781
msgid ""
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
"Transports and Submarines."
msgstr ""
"CONSEIL : Une unitÃ© trÃ¨s rapide, trÃ¨s utile pour Ã©liminer les Transports et "
"les Sous-Marins ennemis."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2056
msgid ""
"You can start building Nuclear units when you have the required advance, and "
"the Manhattan Project wonder has been built by any player.  You need "
"Advanced Flight or Rocketry to start using them."
msgstr "Vous pouvez commencer Ã  construire des unitÃ©s nuclÃ©aires lorsque vous possÃ©dez l'avancÃ©e nÃ©cessaire, et que la merveille Projet Manhattan a Ã©tÃ© construite par l'un des joueurs. Il vous faut Vol AvancÃ© ou Fabrication de FusÃ©es pour commencer Ã  les utiliser."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2187
msgid ""
"Diplomats built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran Communiste ou FÃ©dÃ©ral "
"commencent au premier niveau de VÃ©tÃ©ran (SecrÃ©taire)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2256
msgid ""
"Spies built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran Communiste ou FÃ©dÃ©ral commencent "
"au premier niveau de VÃ©tÃ©ran (Contact)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2288
msgid ""
"A Caravan carries goods or material for trading with foreign countries,  or "
"to help build wonders in your own cities."
msgstr "Une Caravane transporte des biens et du matÃ©riel pour commercer avec des pays Ã©trangers, ou pour aider Ã  la construction de merveilles dans vos propres villes."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2291
msgid ""
"Caravans can only travel on roads, railroads, rivers or ships, and are not "
"affected by movement modifiers."
msgstr "Les Caravanes ne peuvent se dÃ©placer que sur les routes, les chemins de fer, les riviÃ¨res et les bateaux, et ne sont pas affectÃ©es par les modificateurs de mouvement."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2294
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with the cities of other nations (even "
"your enemies). A trade route's ongoing revenue is doubled if the two cities "
"involved are on different continents."
msgstr "Les caravanes peuvent Ã©tablir des routes commerciales avec les villes d'autres nations (mÃªme ennemies). Le revenu continu d'une route commerciale est doublÃ© si les deux villes concernÃ©es sont sur des continents diffÃ©rents."

#: data/alien/buildings.ruleset:50
msgid "Antigrav Port"
msgstr "Port Antigravitationnel"

#: data/alien/buildings.ruleset:67
#, no-c-format
msgid ""
"Allows one unit airlift from and to city, increased to three once Low-Level "
"Orbit is known."
msgstr ""
"Permet le transport aÃ©rien d'une unitÃ© de et vers la ville, augmentÃ© Ã  trois "
"une fois que Orbite Basse est connue."

#: data/alien/buildings.ruleset:72
msgid "Archive"
msgstr "Archives"

#: data/alien/buildings.ruleset:89
#, no-c-format
msgid "Increases the science production of a city by 75%."
msgstr "Augmente la production de science d'une ville de 75%."

#: data/alien/buildings.ruleset:93
msgid "Basic Infrastructure"
msgstr "Infrastructure de Base"

#: data/alien/buildings.ruleset:106
#, no-c-format
msgid ""
"Basic Infrastructure to the city. This improvement has no maintenance, and "
"cannot be sabotaged by enemy Stealth Spy.\n"
"\n"
"Without this improvement city cannot grow bigger than size 2."
msgstr ""
"Donne une Infrastructure de Base Ã  la ville. Cette amÃ©lioration n'a pas de "
"coÃ»t de maintenance, et ne peut pas Ãªtre sabotÃ© par sabotÃ©e par un Espion "
"Furtif ennemi.\n"
"\n"
"Sans cette amÃ©lioration, une ville ne peut pas dÃ©passer la taille 2."

#: data/alien/buildings.ruleset:113
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"

#: data/alien/buildings.ruleset:132
#, no-c-format
msgid "Revolt cannot be incited in a city with bunker."
msgstr "Une ville avec un Bunker ne peut pas Ãªtre incitÃ©e Ã  la rÃ©volte."

#: data/alien/buildings.ruleset:137
msgid "Central Mine"
msgstr "Mine Centrale"

#: data/alien/buildings.ruleset:155
#, no-c-format
msgid "City center tile produces three extra shields."
msgstr "La case du centre-ville produit trois productions supplÃ©mentaires."

#: data/alien/buildings.ruleset:160
msgid "Cyberpart Factory"
msgstr "Manufacture de CyberpiÃ¨ces"

#: data/alien/buildings.ruleset:177
#, no-c-format
msgid "Increases the tax output in a city by 75%."
msgstr "Augmente de 75% les revenus de taxe d'une ville."

#: data/alien/buildings.ruleset:198
msgid ""
"Factory produces spare parts for two units removing their production upkeep."
msgstr ""
"La Manufacture produit des piÃ¨ces dÃ©tachÃ©es pour deux unitÃ©s, annulant leur "
"entretien en production."

#: data/alien/buildings.ruleset:203
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: data/alien/buildings.ruleset:220
msgid ""
"Filter System gets 1 extra food and 1 extra production from each oceanic "
"tile."
msgstr ""
"Le SystÃ¨me de Filtrage donne une nourriture et une production supplÃ©mentaire "
"pour chaque case ocÃ©anique."

#: data/alien/buildings.ruleset:225
msgid "Force Walls"
msgstr "Murs de Force"

#: data/alien/buildings.ruleset:243
#, no-c-format
msgid ""
"Force Walls doubles city defense against all kind of attacks. Bonus is "
"increased to 150% when Strong Force technology is known."
msgstr ""
"Les Murs de Force doublent la dÃ©fense de la ville contre tout les types "
"d'attaques. Le bonus est augmentÃ© Ã  150% quand la technologie Force Intense "
"est connue."

#: data/alien/buildings.ruleset:248
msgid "Headquarters"
msgstr "Quartiers GÃ©nÃ©raux"

#: data/alien/buildings.ruleset:264
#, no-c-format
msgid ""
"Headquarters building marks city as your capital. City with headquarters is "
"also safe from enemy's incite revolt attacks."
msgstr ""
"Le bÃ¢timent Quartiers GÃ©nÃ©raux marque une ville comme votre capitale. Une "
"ville avec les Quartiers GÃ©nÃ©raux est aussi Ã  l'abri des incitations Ã  la "
"rÃ©volte ennemies."

#: data/alien/buildings.ruleset:286
#, no-c-format
msgid ""
"Damaged units which stay in city without moving, heal 50% of their hitpoints "
"each turn."
msgstr ""
"Les unitÃ©s endommagÃ©es qui restent dans une ville sans bouger guÃ©rissent 50% "
"de leurs points de vie chaque tour."

#: data/alien/buildings.ruleset:291
msgid "Information Distillery"
msgstr "Distillerie d'informations"

#: data/alien/buildings.ruleset:308
#, no-c-format
msgid ""
"Improved information gathering. Only 2 other civilizations needs to know "
"given technology before we gain access to it."
msgstr ""
"Collecte d'information amÃ©liorÃ©e. Seulement deux autres civilisations "
"doivent connaitre une technologie donnÃ©e avant que nous n'y ayons accÃ¨s."

#: data/alien/buildings.ruleset:313
msgid "Mood Center"
msgstr "Centre d'Humeurs"

#: data/alien/buildings.ruleset:330
#, no-c-format
msgid "Makes 3 unhappy citizens content."
msgstr "Rend satisfaits 3 citoyens qui Ã©taient mÃ©contents."

#: data/alien/buildings.ruleset:335
msgid "Training Facility"
msgstr "Complexe d'entraÃ®nement"

#: data/alien/buildings.ruleset:352
#, no-c-format
msgid "All new units are built as Elite ones."
msgstr "Toutes les nouvelles unitÃ©s sont construites au niveau Ã‰lite."

#: data/alien/buildings.ruleset:357
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"

#: data/alien/buildings.ruleset:374
#, no-c-format
msgid ""
"City workers can travel further from city center to work and goods can be "
"transported from further away to city center. Makes city area 8 tiles bigger."
msgstr ""
"Les travailleurs de la ville peuvent se dÃ©placer plus loin de la ville pour "
"travailler et les biens peuvent Ãªtre transportÃ©s depuis une plus grande "
"distance vers le centre-ville. Ajoute 8 cases Ã  la zone de la ville."

#: data/alien/buildings.ruleset:381
msgid "Radar Tower"
msgstr "Tour Radar"

#: data/alien/buildings.ruleset:397
msgid "City with Radar Tower sees much further than one without."
msgstr "Une ville avec une Tour Radar voit bien plus loin qu'une sans."

#: data/alien/buildings.ruleset:401
msgid "Radiation Resistor"
msgstr "RÃ©sistance aux Radiations"

#: data/alien/buildings.ruleset:417
msgid "Radiation Resistor increases maximum city size by 3."
msgstr ""
"RÃ©sistance aux Radiations augmente la taille maximale d'une ville par 3."

#: data/alien/buildings.ruleset:422
msgid "Research Nest"
msgstr "Nid de Recherche"

#: data/alien/buildings.ruleset:439
#, no-c-format
msgid "Increases the science production of a city by 100%."
msgstr "Augmente de 100% la production scientifique d'une ville."

#: data/alien/buildings.ruleset:443
msgid "Secret Police"
msgstr "Police SecrÃ¨te"

#: data/alien/buildings.ruleset:459
msgid ""
"Secret Police is good at leading army.\n"
"\n"
"Makes martial law possible. Each military unit in city makes one unhappy "
"citizen content, to the maximum of 2."
msgstr ""
"La Police SecrÃ¨te est douÃ©e pour diriger l'armÃ©e.\n"
"\n"
"Rend possible la loi martiale. Chaque unitÃ© militaire dans la ville rend "
"satisfait un citoyen mÃ©content, jusqu'Ã  un maximum de 2."

#: data/alien/buildings.ruleset:465
msgid "Skyscraper"
msgstr "Gratte-ciel"

#: data/alien/buildings.ruleset:481
msgid ""
"Radiation is weaker miles high. Top levels of really tall buildings can "
"safely house more people.\n"
"\n"
"Cities can grow 5 sizes bigger."
msgstr ""
"La radiation est plus faible Ã  des kilomÃ¨tres de haut. Les niveaux "
"supÃ©rieurs des bÃ¢timents vraiment hauts peuvent hÃ©berger plus de monde en "
"sÃ©curitÃ©.\n"
"\n"
"Les villes peuvent croitre de 5 tailles supplÃ©mentaires."

#: data/alien/buildings.ruleset:486
msgid "Virtual Reality Theatre"
msgstr "Salle de RÃ©alitÃ© Virtuelle"

#: data/alien/buildings.ruleset:503
#, no-c-format
msgid "Makes two unhappy citizens content."
msgstr "Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents."

#: data/alien/buildings.ruleset:570
msgid ""
"Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
"different types of Space Module:\n"
"\n"
"- Habitation Module: provides living space for 10,000 people.\n"
"\n"
"- Life Support Module: provides food and water for the population of  one "
"Habitation Module.\n"
"\n"
"- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other  "
"Modules.\n"
"\n"
"You can build up to 4 Space Modules of each kind."
msgstr ""
"Les modules spatiaux sont les parties les plus chÃ¨res des vaisseaux "
"spatiaux. Il y en a de trois types diffÃ©rents :\n"
"\n"
"- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 personnes.\n"
"\n"
"- Module d'approvisionnement: fournit de la nourriture et de l'eau pour la "
"population d'un Module d'habitation.\n"
"\n"
"- Panneaux solaires : fournissent l'Ã©nergie nÃ©cessaire pour faire "
"fonctionner deux des autres Modules.\n"
"\n"
"Vous pouvez construire jusqu'Ã  4 Modules spatiaux de chaque type."

#: data/alien/buildings.ruleset:609
msgid "Earth Monument"
msgstr "Monument Ã  la Terre"

#: data/alien/buildings.ruleset:624
msgid ""
"Monument to celebrate our true home planet, Earth.\n"
"\n"
"Each square around the city where this wonder is built that is already "
"generating some trade produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Monument pour cÃ©lÃ©brer notre vraie planÃ¨te mÃ¨re, la Terre.\n"
"\n"
"Chaque case qui gÃ©nÃ¨re dÃ©jÃ  du commerce autour de la ville oÃ¹ cette "
"merveille est construite produira une ressource de commerce supplÃ©mentaire."

#: data/alien/buildings.ruleset:631
msgid "Great Tunnel"
msgstr "Grand Tunnel"

#: data/alien/buildings.ruleset:647
msgid ""
"Real deep mining.\n"
"\n"
"Each square around the city where this wonder is built that is already "
"generating some production produces one extra shield resource."
msgstr ""
"Forage vraiment profond.\n"
"\n"
"Chaque case qui gÃ©nÃ¨re dÃ©jÃ  de la production autour de la ville qui a "
"construit cette merveille en gÃ©nÃ©rera une de plus."

#: data/alien/buildings.ruleset:654
msgid "Antigrav Control Center"
msgstr "Centre de ContrÃ´le d'AntigravitÃ©"

#: data/alien/buildings.ruleset:671
#, no-c-format
msgid ""
"All player's antigravity units will regenerate 50% of their hitpoints each "
"turn."
msgstr ""
"Toutes les unitÃ©s d'antigravitÃ© du joueur regagnent 50% de leurs points de "
"vie chaque tour."

#: data/alien/buildings.ruleset:677
msgid "Oceanic Downtown"
msgstr "Centre-ville OcÃ©anique"

#: data/alien/buildings.ruleset:694
msgid "Each oceanic city center generates 3 points more trade and production."
msgstr ""
"Chaque centre ville ocÃ©anique gÃ©nÃ¨re 3 points supplÃ©mentaires de commerce et "
"de production."

#: data/alien/buildings.ruleset:699
msgid "Monument of Co-operation"
msgstr "Monument de CoopÃ©ration"

#: data/alien/buildings.ruleset:716
#, no-c-format
msgid ""
"All player's native alien units will regenerate 50% of their hitpoints each "
"turn."
msgstr ""
"Toutes les unitÃ©s natives alien regagnent deux points de vie supplÃ©mentaires "
"par tour."

#: data/alien/buildings.ruleset:722
msgid "Protector"
msgstr "Protecteur"

#: data/alien/buildings.ruleset:738
msgid ""
"Provides additional protection against radiation making it possible for all "
"cities player owns to grow 2 sizes bigger."
msgstr ""
"Fournit une protection complÃ©mentaire contre les radiations, ce qui rend "
"possible Ã  toutes les villes du joueur qui le possÃ¨de de gagner 2 tailles "
"supplÃ©mentaires."

#: data/alien/cities.ruleset:40
msgid "Culturists"
msgstr "Culturistes"

#: data/alien/cities.ruleset:41
msgid "?Culturists:C"
msgstr "C"

#: data/alien/cities.ruleset:47
msgid ""
"Culturists create works that keep people satisfied. They create two luxury "
"points per turn, four if Specialist Training tech is known."
msgstr ""
"Les Culturistes crÃ©ent des Å“uvres qui maintiennent les gens satisfaits. Ils "
"crÃ©ent deux points de luxe par tour, quatre si la technologie EntraÃ®nement "
"des SpÃ©cialistes est connue."

#: data/alien/cities.ruleset:59
msgid ""
"Scientist reseach two bulbs worth of science each turn, four bulbs when "
"Specialist Training tech is known."
msgstr ""
"Les Scientifiques recherchent l'Ã©quivalent de deux ampoules de science "
"chaque tour, quatre si la technologie EntraÃ®nement des SpÃ©cialistes est "
"connue."

#: data/alien/cities.ruleset:64
msgid "Government Merchants"
msgstr "Marchands Gouvernementaux"

#: data/alien/cities.ruleset:66
msgid "?Merchant:M"
msgstr "M"

#: data/alien/cities.ruleset:72
msgid ""
"Government Merchants produce two gold for the government each turn, four "
"once Specialist Training tech is known."
msgstr ""
"\"Les Marchands Gouvernementaux produisent deux or pour le gouvernement "
"chaque tour, quatre lorsque la technologie EntraÃ®nement des SpÃ©cialistes est "
"connue.\""

#: data/alien/game.ruleset:9
msgid "Alien World"
msgstr "Monde alien"

#: data/alien/game.ruleset:15
msgid ""
"One of the design goals of this ruleset is that it has to provide gameplay "
"different from standard rules. Do not assume that any rules you know from "
"classic rules apply with this ruleset.\n"
"\n"
"See http://www.freeciv.org/wiki/Alien_World, doc/README.ruleset_alien under "
"freeciv version control and http://www.cazfi.net/freeciv/alien/ for ruleset "
"info."
msgstr ""
"L'un des buts de la conception de ces rÃ¨gles du jeu est qu'il doit fournir "
"une expÃ©rience de jeu diffÃ©rente des rÃ¨gles standard. Ne supposez pas qu'une "
"rÃ¨gle quelconque que vous connaissez des rÃ¨gles classiques s'applique dans "
"ces rÃ¨gles du jeu.\n"
"\n"
"Voir http://www.freeciv.org/wiki/Alien_World, doc/README.ruleset_alien dans "
"la gestion de configuration de Freeciv, et http://www.cazfi.net/freeciv/"
"alien/ pour des informations sur ces rÃ¨gles du jeu."

#: data/alien/game.ruleset:349
msgid "GE"
msgstr "EG"

#: data/alien/game.ruleset:350
msgid "BGE"
msgstr "AEG"

#: data/alien/game.ruleset:382
msgid "Radiation Burst"
msgstr "Explosion de radiations"

#: data/alien/game.ruleset:387
msgid "Rebels"
msgstr "Rebelles"

#: data/alien/game.ruleset:392
msgid "Alien Microbes"
msgstr "Microbes alien"

#: data/alien/governments.ruleset:57
msgid "Anarchy happens between government changes."
msgstr "L'anarchie a lieu lorsque le gouvernement change."

#: data/alien/governments.ruleset:72
#, c-format
msgid "Leader %s"
msgstr "Dirigeant %s"

#: data/alien/governments.ruleset:73
#, c-format
msgid "?female:Leader %s"
msgstr "Dirigeante %s"

#: data/alien/governments.ruleset:76
#, no-c-format
msgid ""
"This is the only available form of government in the beginning.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 40%."
msgstr ""
"C'est la seule forme de gouvernement disponible initialement.\n"
"\n"
"Le taux maximum de taxes/sciences/luxe est de 40%."

#: data/alien/governments.ruleset:96
#, no-c-format
msgid ""
"Government type for military might.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 60%.\n"
"\n"
"Communism gains 20% bonus to production."
msgstr ""
"Type de gouvernement pour la puissance militaire.\n"
"\n"
"Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 60%.\n"
"\n"
"Le communisme bÃ©nÃ©ficie d'un bonus de 20% de production."

#: data/alien/governments.ruleset:117
#, no-c-format
msgid ""
"Government type of freedom.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 70%.\n"
"\n"
"Democracy gains 20% bonus to trade."
msgstr ""
"Type de gouvernement de la libertÃ©.\n"
"\n"
"Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 70%.\n"
"\n"
"La dÃ©mocracie bÃ©nÃ©ficie d'un bonus de 20% en commerce."

#: data/alien/governments.ruleset:126
msgid "Dual Communism"
msgstr "Communisme dual"

#: data/alien/governments.ruleset:138
#, no-c-format
msgid ""
"Government type for military might for both humans and aliens alike.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 80%.\n"
"\n"
"Dual Communism gains 40% production bonus, and 20% trade bonus."
msgstr ""
"Type de gouvernement pour la puissance militaire, Ã©quitablement entre les "
"humains et les aliens.\n"
"\n"
"Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 80%.\n"
"\n"
"Le Communisme dual bÃ©nÃ©ficie d'un bonus de 40% en production et de 20% en "
"commerce."

#: data/alien/governments.ruleset:147
msgid "Dual Democracy"
msgstr "DÃ©mocratie duale"

#: data/alien/governments.ruleset:159
#, no-c-format
msgid ""
"Government type of freedom for both humans and aliens alike.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 90%.\n"
"\n"
"Dual Democracy gains 40% trade bonus, and 20% production bonus."
msgstr ""
"Type de gouvernement de la libertÃ©, Ã©quitablement entre les humains et les "
"aliens.\n"
"\n"
"Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 90%.\n"
"\n"
"La dÃ©mocracie bÃ©nÃ©ficie d'un bonus de 40% en commerce, et de 20% en "
"production."

#: data/alien/script.lua:16
msgid ""
"Deneb 7 was known to have strange force field surrounding it\n"
"that made it impossible to get near planet with year\n"
"250 Galactic Era Earth technology. However, when you were\n"
"flying past, that field suddenly reverted and sucked you\n"
"to the planet.\n"
"\n"
"You find yourself in a strange world, probably touched\n"
"by superior technology, where big portion of Earth science\n"
"is invalid. You have to learn new rules,\n"
"rules of this world.\n"
"\n"
"There's deadly radiation that no known shielding works against.\n"
"There's alien life, but more surprisingly also some\n"
"edible plants just like on Earth.\n"
"\n"
"Radio doesn't work,\n"
"air doesn't allow flying, some basic Physics does\n"
"not apply here.\n"
"\n"
"You struggle to live on this planet, and read\n"
"Roadside Picnic by Strugatsky brothers once more."
msgstr ""
"Deneb 7 est connue pour avoir un Ã©trange champ de force autour, qui rendait\n"
"impossible de s'approcher de la planÃ¨te avec la technologie terrestre de "
"l'an\n"
"250 de l'Ãˆre Galactique. Cependant, alors que vous passiez Ã  cÃ´tÃ©, ce champ\n"
"s'est soudain inversÃ© et vous a aspirÃ© sur la planÃ¨te.\n"
"\n"
"Vous vous retrouvez dans un monde Ã©trange, probablement impactÃ© par une\n"
"technologie supÃ©rieure, oÃ¹ de grandes portions de la science terrestre est\n"
"invalide. Vous devez apprendre de nouvelles rÃ¨gles ; les rÃ¨gles de ce "
"monde.\n"
"\n"
"Il y a une radiation mortelle contre laquelle aucune protection ne\n"
"fonctionne. Il y a de la vie alien, mais de maniÃ¨re plus surprenante, il y "
"a\n"
"aussi des plantes commestibles tout comme sur Terre.\n"
"\n"
"La radio ne fonctionne pas, l'air ne permet pas le vol, et quelques rÃ¨gles "
"de\n"
"physique basique ne s'appliquent pas ici.\n"
"\n"
"Vous vous battez pour survivre sur cette planÃ¨te, et relisez \"Stalker,\n"
"Pique-nique au bord du chemin\" des frÃ¨res Strougatski."

#: data/alien/styles.ruleset:25
msgid "?style:Human"
msgstr "Humain"

#: data/alien/styles.ruleset:45
msgid "?citystyle:Human"
msgstr "Humain"

#: data/alien/styles.ruleset:55
msgid "?citystyle:Dual"
msgstr "Dual"

#: data/alien/styles.ruleset:66
msgid "?citystyle:Oceanic"
msgstr "OcÃ©anique"

#: data/alien/techs.ruleset:64
msgid "Alien Rights"
msgstr "Droits des aliens"

#: data/alien/techs.ruleset:70
msgid ""
"They're smart. Should they have rights too?\n"
"\n"
"Alien Forest tiles produce +1 production."
msgstr ""
"Ils sont intelligents. Devraient-ils avoir des droits aussi ?\n"
"\n"
"La ForÃªt Alien gagne un bonus de +1 en production."

#: data/alien/techs.ruleset:75
msgid "Alien Taming"
msgstr "Apprivoisement des Aliens"

#: data/alien/techs.ruleset:81
msgid "Some of the Alien lifeforms now work for us."
msgstr "Certaines formes de vie alien travaillent maintenant pour nous."

#: data/alien/techs.ruleset:84
msgid "Alien Training"
msgstr "EntraÃ®nement des Aliens"

#: data/alien/techs.ruleset:90
msgid "Trained native lifeforms - deadly."
msgstr "Formes de vies natives entrainÃ©es - mortelles."

#: data/alien/techs.ruleset:93
msgid "Amphibious Tactics"
msgstr "Tactiques amphibies"

#: data/alien/techs.ruleset:99
msgid "Warfare with amphibious units."
msgstr "Guerre avec des unitÃ©s amphibies."

#: data/alien/techs.ruleset:102
msgid "Antigravity"
msgstr "AntigravitÃ©"

#: data/alien/techs.ruleset:108
msgid ""
"Even if normal method of flying is impossible in this world antigravity "
"works. We just need to master it."
msgstr ""
"MÃªme si la mÃ©thode normale de vol est impossible sur ce monde, l'antigravitÃ© "
"fonctionne. Nous devons juste la maÃ®triser."

#: data/alien/techs.ruleset:112
msgid "Burrowing"
msgstr "Creusage"

#: data/alien/techs.ruleset:118
msgid ""
"Since it seems to be impossible to fly in this world, we focus on opposite "
"direction. Burrowing through earth is possible.\n"
"\n"
" In addition to making first burrowing units available, knowledge of this "
"tech allows mining of Thick Mountains."
msgstr ""
"Comme il semble Ãªtre impossible de voler dans ce monde, nous nous "
"concentrons sur la direction opposÃ©e. Creuser sous terre est possible.\n"
"\n"
"En plus de rendre disponibles les premiÃ¨res unitÃ©s souterraines, la "
"connaissance de cette technologie permet le minage des Montagnes Ã‰paisses."

#: data/alien/techs.ruleset:126
msgid "Brain Development"
msgstr "DÃ©veloppement du cerveau"

#: data/alien/techs.ruleset:134
msgid "Brute Force"
msgstr "Force Brute"

#: data/alien/techs.ruleset:140
msgid "It's time to make more powerfull weapons than ever before."
msgstr "Il est temps de crÃ©er des armes plus puissantes que jamais."

#: data/alien/techs.ruleset:143
msgid "City Defense"
msgstr "DÃ©fense des Villes"

#: data/alien/techs.ruleset:149
msgid ""
"Advanced form of force channeling allows us to protect city size objects "
"with channeled radiation energy."
msgstr ""
"Une forme avancÃ©e de canalisation de la force nous permet de protÃ©ger des "
"objets de la taille de villes avec l'Ã©nergie radiative canalisÃ©e."

#: data/alien/techs.ruleset:153
msgid "Commercial Antigravity"
msgstr "AntigravitÃ© commerciale"

#: data/alien/techs.ruleset:159
msgid ""
"Antigravity is not only for military. It has commercial applications as well."
msgstr ""
"L'antigravitÃ© n'est pas que pour les militaires. Elle a des applications "
"commerciales Ã©galement."

#: data/alien/techs.ruleset:163
msgid "Communication"
msgstr "Communication"

#: data/alien/techs.ruleset:169
msgid ""
"Conventional radio does not work here. Develop working alternative that "
"takes advantage of the local radiation. You'll get contact to other "
"factions.\n"
"\n"
"Also your own bases can communicate more efficiently with each other, so "
"number of bases you have is not causing as much unhappiness as before."
msgstr ""
"La radio conventionnelle ne fonctionne pas ici. DÃ©veloppe une alternative qui fonctionne en tirant parti de la radiation locale. Vous gagnerez un contact avec les autres factions.\n"
"\n"
"De plus, vos propres bases peuvent communiquer plus efficacement entre elles, donc le nombre de bases que vous avez ne cause plus autant de mÃ©contentement qu'avant."

#: data/alien/techs.ruleset:175
msgid "Composites"
msgstr "Composites"

#: data/alien/techs.ruleset:181
msgid "Stronger materials mean stronger armors."
msgstr "Des matÃ©riaux plus solides, c'est des armures plus fortes."

#: data/alien/techs.ruleset:184
msgid "Controlled Biomass"
msgstr "Biomasse ContrÃ´lÃ©e"

#: data/alien/techs.ruleset:190
msgid ""
"Bugs, Slimes, Molds. We can drive masses of them together and then control "
"movement of that biomass to act like a one being."
msgstr ""
"Des bestioles, de la vase, des moisissures... Nous pouvons en rassembler des "
"tonnes et ensuite contrÃ´ler le mouvement de cette biomasse pour qu'elle "
"agisse comme un seul Ãªtre."

#: data/alien/techs.ruleset:194
msgid "Crust Defense"
msgstr "DÃ©fense de croÃ»te"

#: data/alien/techs.ruleset:200
msgid "Defense against burrowing units."
msgstr "DÃ©fense contre les unitÃ©s sousterraines."

#: data/alien/techs.ruleset:203
msgid "Cyber Aliens"
msgstr "Cyber-aliens"

#: data/alien/techs.ruleset:209
msgid "Alliance of the machine and alien organisms."
msgstr "Alliance de la machine et d'organismes aliens."

#: data/alien/techs.ruleset:212
msgid "Cybermodules"
msgstr "Cybermodules"

#: data/alien/techs.ruleset:218
msgid ""
"Standardized cyber units save money - or make money to those producing them."
msgstr ""
"Des unitÃ© cybernÃ©tiques standardisÃ©es permettent d'Ã©conomiser de l'argent - "
"ou de gagner de l'argent pour ceux qui les produisent."

#: data/alien/techs.ruleset:222
msgid "Cybernetics"
msgstr "CybernÃ©tique"

#: data/alien/techs.ruleset:228
msgid ""
"Making old Earth technology better than before is relatively easy task to "
"do. For small investment, cybernetics gives us much better attack units."
msgstr ""
"AmÃ©liorer la vieille technologie terrestre est une tÃ¢che relativement "
"facile. Pour un faible investissement, la cybernÃ©tique nous fournit des "
"unitÃ©s d'attaque bien meilleures."

#: data/alien/techs.ruleset:232
msgid "Data Storage"
msgstr "Stockage de DonnÃ©es."

#: data/alien/techs.ruleset:238
msgid ""
"Needs to archive all the media produced for and by politics drive "
"development of better data storage methods."
msgstr ""
"Les besoins d'archiver tous les mÃ©dia produits par et pour les politiques "
"amÃ¨nent au dÃ©veloppement de mÃ©thodes de stockage de donnÃ©es amÃ©liorÃ©es."

#: data/alien/techs.ruleset:242
msgid "Deep Pumping"
msgstr "Pompage profond"

#: data/alien/techs.ruleset:248
msgid ""
"We can pump water from the depths of the crust. We no longerneed any of the "
"adjacent tiles to have water in order to build irrigation."
msgstr ""
"Nous pouvons pompter de l'eau depuis les profondeurs de la croÃ»te. Nous "
"n'avons plus besoin que l'une des cases autour aient de l'eau pour "
"construire une irrigation."

#: data/alien/techs.ruleset:252
msgid "Deneb Radar"
msgstr "Radar de Deneb"

#: data/alien/techs.ruleset:258
msgid ""
"Not really an conventional radar, but named so as it fills similar role. "
"It's based on Deneb 7 radiation and works on this planet."
msgstr ""
"Pas vraiment un radar conventionnel, mais nommÃ© ainsi car il remplit un rÃ´le "
"similaire.\n"
"Il est basÃ© sur la radiation de Deneb 7 et fonctionne sur cette planÃ¨te."

#: data/alien/techs.ruleset:262
msgid "Dual Government"
msgstr "Gouvernement Dual"

#: data/alien/techs.ruleset:268
msgid "Government should consider both Humans and Native aliens."
msgstr ""
"Le Gouvernement devrait prendre en compte Ã  la fois les Humains et les "
"Aliens indigÃ¨nes."

#: data/alien/techs.ruleset:278
msgid ""
"We are finally able to escape force field surrounding Deneb 7. In addition "
"to technical insight it requires correct attitude."
msgstr ""
"Nous sommes finalement capable de nous Ã©chapper du champ de force qui "
"entoure Deneb 7. En plus de la perspicacitÃ© technique, cela nÃ©cessite le bon "
"Ã©tat d'esprit."

#: data/alien/techs.ruleset:282
msgid "Faction Government"
msgstr "Gouvernement de Faction"

#: data/alien/techs.ruleset:288
msgid "Familiar government types adjusted to local environment."
msgstr "Types de gouvernements habituels ajustÃ©s Ã  l'environnement local."

#: data/alien/techs.ruleset:291
msgid "Faction Politics"
msgstr "Politique de Faction"

#: data/alien/techs.ruleset:297
msgid ""
"Human relations in this situation, where various factions have been forced "
"to this strange planet, are quite unlike anything seen before. It very well "
"deserves small study. Maybe we then can co-operate with other factions."
msgstr ""
"Les relations humains dans cette situation, oÃ¹ diffÃ©rentes factions ont Ã©tÃ© "
"placÃ©es de force sur cette planÃ¨te Ã©trange, sont tout Ã  fait diffÃ©rentes de "
"tout ce que l'on avait connu jusqu'Ã  prÃ©sent. Cela mÃ©rite tout Ã  fait une "
"petite Ã©tude. Peut-Ãªtre pourrons-nous ensuite coopÃ©rer avec d'autres "
"factions."

#: data/alien/techs.ruleset:303
msgid "Food Regeneration"
msgstr "RÃ©gÃ©nÃ©ration de Nourriture"

#: data/alien/techs.ruleset:310
#, no-c-format
msgid ""
"If what we harvest grows back faster, we get more food. It's simple as "
"that.\n"
"\n"
"Farmland tiles get additional 50% food production bonus."
msgstr ""
"Si ce que nous rÃ©coltons repousse plus vite, nous obtenons plus de "
"nourriture. C'est aussi simple que Ã§a.\n"
"\n"
"Les cases de champ gagnent un bonus de production de nourriture de 50%."

#: data/alien/techs.ruleset:315
msgid "Force Channeling"
msgstr "Canalisation de Force"

#: data/alien/techs.ruleset:321
msgid ""
"Radiation is obstacle for us, but now also an resource. We know how to "
"channel Deneb 7's power to our own use.\n"
"\n"
"Engineers can build Force Fortresses."
msgstr ""
"La radiation est un obstacle pour nous, mais maintenant aussi une ressource. "
"Nous savons maintenant comment canaliser la puissance de Deneb 7 pour notre "
"propre utilisation."

#: data/alien/techs.ruleset:326
msgid "Gravity Manipulation"
msgstr "Manipulation de la GravitÃ©"

#: data/alien/techs.ruleset:332
msgid ""
"From inside the crust we gather information required to understand how "
"gravity works and what one can do with it."
msgstr ""
"Depuis l'intÃ©rieur de la croÃ»te, nous rÃ©coltons l'information nÃ©cessaire "
"pour comprendre comment fonctionne la gravitÃ© et ce que l'on peut en faire."

#: data/alien/techs.ruleset:336
msgid "Global Knowledge"
msgstr "Connaissance Globale"

#: data/alien/techs.ruleset:342
msgid ""
"Information flows to us. We learn any tech known by four other civilizations."
msgstr ""
"L'information coule vers nous. Nous apprenons toute technologie connue par "
"quatre autres civilisations."

#: data/alien/techs.ruleset:346
msgid "High-Tech Filtering"
msgstr "Filtrage High-Tech"

#: data/alien/techs.ruleset:352
msgid "You can get a lot of things from ocean if you know how."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir beaucoup de choses de l'ocÃ©an, si vous savez comment "
"vous y prendre."

#: data/alien/techs.ruleset:361
msgid "Simply knowing this tech makes two content citizens happy in each city."
msgstr ""
"Simplement connaitre cette technologie rend heureux deux citoyens qui "
"Ã©taient satisfaits dans chaque ville."

#: data/alien/techs.ruleset:365
msgid "Low-Level Orbit"
msgstr "Orbite Basse"

#: data/alien/techs.ruleset:371
msgid ""
"With further advances in antigravitics we are able to enter orbit even if we "
"still are prisoners of the force field surronding Deneb 7.\n"
"\n"
"Makes Antigrav Ports more efficient. They can airlift three units instead of "
"just one."
msgstr ""
"Avec des avancÃ©es complÃ©mentaires en antigravitÃ©, nous sommes capables "
"d'entrer en orbite, mais si nous sommes toujours prisonniers du champ de "
"force qui entoure Deneb 7.\n"
"\n"
"Rend les Ports d'AntigravitÃ© plus efficaces. Ils peuvent aÃ©roporter trois "
"unitÃ©s au lieu d'une seule."

#: data/alien/techs.ruleset:383
msgid ""
"Using Deneb 7's own power available everywhere land travel speeds can reach "
"levels never seen before."
msgstr ""
"En utilisant la puissance propre de Deneb 7 disponible partour, les vitesses "
"de transport terrestre peuvent atteindre des niveaux jamais vus."

#: data/alien/techs.ruleset:387
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufacture"

#: data/alien/techs.ruleset:393
msgid ""
"It takes some research to even make basic manufacturing in this alien world."
msgstr ""
"Il faut effectuer des recheches pour parvenir Ã  une manufacture, mÃªme "
"basique, sur ce monde Ã©trange."

#: data/alien/techs.ruleset:397
msgid "Martial Law"
msgstr "Loi Martiale"

#: data/alien/techs.ruleset:403
msgid ""
"Effective martial law requires that we can react quickly, to immediately "
"send forces where they are needed.\n"
"\n"
"Maximum martial law for cities with Secret Police is increased from two to "
"five."
msgstr ""
"Une loi martiale efficace nÃ©cessite que nous soyons capables de rÃ©agir "
"rapidement, pour envoyer des force immÃ©diatement lÃ  oÃ¹ on a besoin d'elles.\n"
"\n"
"La loi martiale maximale pour les villes avec une Police SecrÃ¨te augmente de "
"deux Ã  cinq."

#: data/alien/techs.ruleset:409
msgid "Mental Powers"
msgstr "Pouvoirs Mentaux"

#: data/alien/techs.ruleset:415
msgid ""
"I WANT\n"
"\n"
"One way to resist radiation is willpower.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 3 sizes bigger."
msgstr ""
"JE VEUX\n"
"\n"
"Un des moyens de rÃ©sister Ã  la radiation est la volontÃ©.\n"
"\n"
"Simplement en connaissant cette technologie, les villes peuvent gagner 3 "
"tailles."

#: data/alien/techs.ruleset:420 tools/civmanual.c:309
msgid "Mining"
msgstr "Minage"

#: data/alien/techs.ruleset:426
msgid ""
"Earthly mining technologies were not sufficient for heavy scale mining on "
"this planet."
msgstr ""
"Les techniques de minage terrestres n'Ã©taient pas suffisantes pour un minage "
"Ã  grande Ã©chelle sur cette planÃ¨te."

#: data/alien/techs.ruleset:430
msgid "Modified Spitter"
msgstr "Cracheur ModifiÃ©"

#: data/alien/techs.ruleset:436
msgid ""
"We already know how to make modifications to alien lifeforms. Let's improve "
"spitters."
msgstr ""
"Nous savons dÃ©jÃ  comment faire des modifications aux formes de vie alien. "
"AmÃ©liorons les cracheurs."

#: data/alien/techs.ruleset:440
msgid "Mood Manipulation"
msgstr "Manipulation d'Humeurs"

#: data/alien/techs.ruleset:446
msgid "People are happy if they believe that they are happy."
msgstr "Les gens sont heureux s'ils croient qu'ils sont heureux."

#: data/alien/techs.ruleset:449
msgid "Naval Superiority"
msgstr "SupÃ©rioritÃ© Navale"

#: data/alien/techs.ruleset:455
msgid ""
"It's no longer enough to replicate old Earth technologies. We want "
"superiority."
msgstr ""
"Reproduire la vieille technologie terrestre n'est plus suffisant. Nous "
"voulons la supÃ©rioritÃ©."

#: data/alien/techs.ruleset:459
msgid "New Frontier"
msgstr "Nouvelle FrontiÃ¨re"

#: data/alien/techs.ruleset:466
#, no-c-format
msgid ""
"We finally fully realize that we are not limited to what we had as part of "
"Earth empire.\n"
"\n"
"Increases max tax/science/lux rate by 10%."
msgstr ""
"Nous rÃ©alisons complÃ¨tement enfin que nous ne sommes pas limitÃ©s Ã  ce que "
"nous avions, en tant que partie d'un empire terrestre.\n"
"\n"
"Augmente le taux maximum de taxe/science/luxe de 10%."

#: data/alien/techs.ruleset:471
msgid "Ocean Cities"
msgstr "Villes OcÃ©aniques"

#: data/alien/techs.ruleset:477
msgid "Cities on ocean. Why not?"
msgstr "Des villes sur l'OcÃ©an. Pourquoi pas ?"

#: data/alien/techs.ruleset:480
msgid "Organic Structures"
msgstr "Structures Organiques"

#: data/alien/techs.ruleset:486
msgid ""
"The art of making armor from alien organisms resistant to Deneb 7's strange "
"radiation allows us to enter new areas.\n"
"\n"
"Cities can work radiating tiles."
msgstr ""
"L'art de faire de armures Ã  partir des organismes aliens rÃ©sistants Ã  "
"l'Ã©trange radiation de Deneb 7 nous permet d'entrer dans de nouvelles "
"zones.\n"
"\n"
"Les villes peuvent maintenant travailler les cases irradiantes."

#: data/alien/techs.ruleset:491
msgid "Paradrop"
msgstr "Paralarguage"

#: data/alien/techs.ruleset:496
msgid ""
"It's easy to fall all the way from orbit, but to hit small target and to be "
"ready to act immediately after landing are hard for aliens. They need extra "
"mental powers for that."
msgstr ""
"C'est facile de tomber depuis une orbite, mais atteindre un petite cible et "
"Ãªtre capable de rÃ©agir immÃ©diatement aprÃ¨s l'atterissage est difficile pour "
"les aliens. Ils ont besoin de capacitÃ©s mentales supplÃ©mentaires pour cela."

#: data/alien/techs.ruleset:501
msgid "Personal Contact"
msgstr "Contact Personnel"

#: data/alien/techs.ruleset:507
#, no-c-format
msgid ""
"With Virtual Reality it's like actor actually was there with you. When you "
"allow actors to teleport to meet their audience, maybe she is.\n"
"\n"
"Stealth Spies protecting your cities against enemy Spies will get 40% bonus. "
"It also gets 40% harder for enemies to sabotage specific buildings."
msgstr ""
"Avec la RÃ©alitÃ© Vrituelle, c'est comme si un acteur Ã©tait vraiment lÃ  avec "
"vous. Quand vous permettez aux acteurs de se tÃ©lÃ©porter pour rencontrer leur "
"audience, peut-Ãªtre qu'ils le sont vraiment.\n"
"\n"
"Les Espions Furtifs qui protÃ¨gent vos villes contre les Espions ennemis "
"gagnent 40% de bonus. Il devient aussi 40% plus difficile pour les ennemis "
"de saboter des bÃ¢timents spÃ©cifiques."

#: data/alien/techs.ruleset:514
msgid "Protein Modifications"
msgstr "Modifications de ProtÃ©ines"

#: data/alien/techs.ruleset:520
#, no-c-format
msgid ""
"Turns out we can make alien lifeforms edible.\n"
"\n"
"Engineers can build Farmland, which increases tile food production by 50%."
msgstr ""
"Il se trouve que nous pouvons rendre des formes de vie alien commestibles.\n"
"\n"
"Les IngÃ©nieurs peuvent constrtruire des Champs, qui augmentent la production "
"de nourriture de la case de 50%."

#: data/alien/techs.ruleset:525
msgid "Radiation Resistance"
msgstr "RÃ©sistance Ã  la Radiation"

#: data/alien/techs.ruleset:531
msgid ""
"By closely examining alien lifeform and how they survive the radiation, we "
"are able to build some radiation resistance to our cities. \n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 1 size bigger."
msgstr ""
"En examinant de prÃ¨s la forme de vie alien, et comment elle survit Ã  la "
"radiation, nous sommes capables de construire une rÃ©sistance Ã  la radiation "
"pour nos villes.\n"
"\n"
"Le fait de simplement connaitre cette technologie permet Ã  vos villes de "
"gagner une taille."

#: data/alien/techs.ruleset:536
msgid "Regeneration"
msgstr "RÃ©gÃ©nÃ©ration"

#: data/alien/techs.ruleset:542
msgid ""
"We know how aliens regenerate, we know how self-repairing machines "
"regenerate, we know how Earth organisms regenerate."
msgstr ""
"Nous savons comment les aliens rÃ©gÃ©nÃ¨rent, nous savons comment les machines "
"auto-rÃ©paratrices rÃ©gÃ©nÃ¨rent, nous savons comment les organismes terrestres "
"rÃ©gÃ©nÃ¨rent."

# "RapiditÃ© des recherches" trop long
#: data/alien/techs.ruleset:546
msgid "Research Methods"
msgstr "MÃ©thodes de Recherche"

#: data/alien/techs.ruleset:553
#, no-c-format
msgid ""
"Research methods suitable for tackling challenges here allow us to gain "
"knowledge much faster.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech increases science output by 35%."
msgstr ""
"Les mÃ©thodes de recherche convenables pour s'attaquer aux dÃ©fis ici, nous "
"permettent d'acquÃ©rir de la connaissance bien plus rapidement."

#: data/alien/techs.ruleset:558
msgid "Smart Aliens"
msgstr "Aliens Inteligents"

#: data/alien/techs.ruleset:564
msgid ""
"Once we have given some smarts, backed with some remote control, to them, "
"they can work on more demanding tasks."
msgstr ""
"Une fois que nous leur avons donnÃ© de l'intelligence, soutenu par un "
"contrÃ´le distant, ils peuvent travailler sur des tÃ¢ches plus exigeantes."

#: data/alien/techs.ruleset:568
msgid "Soul"
msgstr "Ã‚me"

#: data/alien/techs.ruleset:574
msgid ""
"By combining our knowledge about humans and aliens we finally understand "
"universal concept of soul.\n"
"\n"
"We can cause terror in our enemies. Once somebody knows Soul, two content "
"citizens is converted to unhappy in every city in the world unless owner of "
"the city also knows Soul."
msgstr ""
"En combinant notre connaissance sur les humains et les aliens, nous "
"comprennons finalement le concept universel d'Ã¢me.\n"
"\n"
"Nous pouvons instiller la terreur dans nos ennemis. Une fois que quelqu'un "
"connaÃ®t Ã‚me, deux citoyens satisfaits sont convertis en mÃ©contents dans "
"chaque ville du monde, Ã  moins que le propriÃ©taire de la ville connaisse "
"Ã©galement Ã‚me."

#: data/alien/techs.ruleset:581
msgid "Specialist Training"
msgstr "EntraÃ®nement des SpÃ©cialistes"

#: data/alien/techs.ruleset:587
msgid ""
"Based on our Tactics teaching techniques, we can teach our specialists trick "
"or two.\n"
"\n"
"Output of all specialists doubles."
msgstr ""
"En se basant sur nos techniques d'enseignement de la Tactique, nous pouvons "
"enseigner un ou deux trucs Ã  nos spÃ©cialistes.\n"
"\n"
"La production de tous les spÃ©cialistes double."

#: data/alien/techs.ruleset:592
msgid "Spitter Control"
msgstr "ContrÃ´le des Cracheurs"

#: data/alien/techs.ruleset:598
msgid ""
"Alien lifeforms spitting solid objects are interesting research subject."
msgstr ""
"Les formes de vie alien qui crachent des objets solides sont un sujet de "
"recherche intÃ©ressant."

#: data/alien/techs.ruleset:602
msgid "Stealth Module"
msgstr "Module furtif"

#: data/alien/techs.ruleset:608
msgid ""
"Even when we know this technology making our units invisible, it's far too "
"expensive to be used for armies. It's perfect for individuals in espionage "
"mission."
msgstr ""
"MÃªme en connaissant cette technologie qui rend nos unitÃ©s invisibles, elle "
"est bien trop coÃ»teuse pour Ãªtre utilisÃ©e sur des armÃ©es. C'est parfait pour "
"des individus en mission d'espionnage."

#: data/alien/techs.ruleset:613
msgid "Strong Force"
msgstr "Force Intense"

#: data/alien/techs.ruleset:619
msgid ""
"We are quite capable of making different energy fields out of radiation. We "
"can still improve, though.\n"
"\n"
"Allows Engineers to build Towers instead of Force Fortresses."
msgstr ""
"Nous sommes tout Ã  fait capables de crÃ©er diffÃ©rents champs d'Ã©nergie Ã  "
"partir de la radiation. Mais nous pouvons encore nous amÃ©liorer.\n"
"\n"
"Permet aux IngÃ©nieurs de construire des Tours au lieu des Forteresses de "
"Force."

#: data/alien/techs.ruleset:624
msgid "Strong Resistance"
msgstr "Forte RÃ©sistance"

#: data/alien/techs.ruleset:630
msgid ""
"We get better at building resistance against radiation.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 2 sizes bigger."
msgstr ""
"Nous obtenons une meilleure rÃ©sistance des bÃ¢timents contre la radiation.\n"
"\n"
"Le simple fait de connaÃ®tre cette technologie permet aux villes de gagner "
"deux tailles."

#: data/alien/techs.ruleset:634
msgid "Supermodule"
msgstr "Supermodule"

#: data/alien/techs.ruleset:640
msgid "Supermodule combines lesser modules in one extremely efficient pack."
msgstr ""
"Le Supermodule combine des modules plus petits dans un ensemble trÃ¨s "
"efficace."

#: data/alien/techs.ruleset:644
msgid "Synthetic Food"
msgstr "Nourriture SynthÃ©tique"

#: data/alien/techs.ruleset:650
msgid ""
"This is completely new, and extremely efficient, way of making synthetic "
"food.\n"
"\n"
"As their food consumption is no longer an problem, we can grow bigger, "
"meaner, aliens."
msgstr ""
"C'est une faÃ§on complÃ¨tement nouvelle, et extrÃªmement efficace de crÃ©er de "
"la nourriture synthÃ©tique.\n"
"\n"
"Comme leur consommation de nourriture n'est plus un problÃ¨me, nous pouvons "
"Ã©lever des aliens plus gros et plus mÃ©chants."

#: data/alien/techs.ruleset:656
msgid "Teleportation"
msgstr "TÃ©lÃ©portation"

#: data/alien/techs.ruleset:662
msgid ""
"We can teleport relatively small objects relatively short distances. This "
"reduces problem of not being able to fly."
msgstr ""
"Nous pouvons tÃ©lÃ©porter des objets assez petits sur des distances "
"relativement courtes. Ceci rÃ©duit le problÃ¨me d'Ãªtre incapables de voler."

#: data/alien/techs.ruleset:666
msgid "Thermal Module"
msgstr "Module Thermique"

#: data/alien/techs.ruleset:672
msgid ""
"To be competent in boiling waters requires good control of temperature "
"surrounding vessels. Also, knowledge about basic module technology allows "
"more advanced modules in the future.\n"
"\n"
"Cities can work Boiling Ocean tiles."
msgstr ""
"ÃŠtre compÃ©tent dans les eaux bouillantes nÃ©cessite un bon contrÃ´le de la "
"tempÃ©rature autour des vaisseaux. De plus, une connaissance basique de la "
"technologie des modules permet des modules plus avancÃ©s dans l'avenir.\n"
"\n"
"Les villes peuvent travailler les cases d'OcÃ©an Bouillant."

#: data/alien/techs.ruleset:678
msgid "Underground Habitat"
msgstr "Habitat Souterrain"

#: data/alien/techs.ruleset:684
msgid ""
"If needed, we can produce everything we need without ever leaving "
"underground bunker."
msgstr ""
"Au besoin, nous pouvons produire tout ce dont nous avons besoin sans jamais "
"quitter le Bunker souterrain."

#: data/alien/techs.ruleset:688
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"

#: data/alien/techs.ruleset:694
msgid ""
"Once we master ship manufacturing, traveling more hospitable seas of Deneb 7 "
"proved to be no different from other planets."
msgstr ""
"Une fois que nous maÃ®trisons la construction de navires, la navigation sur "
"les mers les plus hospitaliÃ¨res de Deneb 7 s'est rÃ©vÃ©lÃ©e ne pas Ãªtre "
"diffÃ©rente des autres planÃ¨tes."

#: data/alien/techs.ruleset:699
msgid "Unified Theory"
msgstr "ThÃ©orie UnifiÃ©e"

#: data/alien/techs.ruleset:705
msgid ""
"We now understand that radiation and antigravity are two sides of the same "
"phenomenom."
msgstr ""
"Nous comprenons maintenant que la radiation et l'antigravitÃ© sont deux "
"aspects d'un mÃªme phÃ©nomÃ¨ne."

#: data/alien/techs.ruleset:709
msgid "Virtual Entertainment"
msgstr "Divertissement Virtuel"

#: data/alien/techs.ruleset:715
msgid "Another tech that Earth has long been close to mastering."
msgstr ""
"Une autre technologie que la Terre a longtemps Ã©tÃ© proche de maÃ®triser."

#: data/alien/techs.ruleset:718
msgid "Virtual Reality Training"
msgstr "EntraÃ®nement en RÃ©alitÃ© Virtuelle"

#: data/alien/techs.ruleset:724
msgid ""
"Virtual Reality provides excellent way to train our forces, both infantry "
"and naval forces."
msgstr ""
"La RÃ©alitÃ© Virtuelle fournit un excellent moyen d'entraÃ®ner nos forces, Ã  la "
"fois terrestres et maritimes."

#: data/alien/techs.ruleset:728
msgid "War Monsters"
msgstr "Monstres de Guerre"

#: data/alien/techs.ruleset:734
msgid ""
"We can tame monsters suitable for war. These might be relatively weak, but "
"they are the only thing that can wage war on radiating areas for the time "
"being."
msgstr ""
"Nous pouvons apprivoiser des monstres convenables pour la guerre. Ils sont "
"peut-Ãªtre relativement faibles, mais ils sont la seule chose qui puisse "
"porter la guerre sur les zones irradiantes pour le moment."

#: data/alien/techs.ruleset:739
msgid "Water Flow"
msgstr "Flux Aqueux"

#: data/alien/techs.ruleset:745
msgid ""
"We understand Deneb 7 fluid dynamics and can get water to flow where we "
"want. Irrigation becomes possible in tiles adjacent to cities and rivers."
msgstr ""
"Nous comprenons la dynamique des fluides et pouvons faire couler l'eau oÃ¹ "
"nous le voulons. L'irrigation devient possible sur les cases adjacentes aux "
"villes et aux riviÃ¨res."

#: data/alien/terrain.ruleset:14
msgid "Terrain has alien radiation."
msgstr "Ce terrain a des radiations alien."

#: data/alien/terrain.ruleset:204
msgid "No unit can enter this terrain, nor can city work the tile."
msgstr ""
"Aucune unitÃ© ne peut entrer sur ce terrain, et une ville ne peut pas "
"travailler la case."

#: data/alien/terrain.ruleset:246
msgid "For some reason, there is Earth like grass and animals around."
msgstr ""
"Pour une raison quelconque, il y a lÃ  de l'herbe et des animaux qui semblent "
"terrestres."

#: data/alien/terrain.ruleset:251
msgid "Alien Forest"
msgstr "ForÃªt Alien"

#: data/alien/terrain.ruleset:288
msgid ""
"These forests are filled with strange alien organisms. This planet's "
"radiation makes it impossible for Earthly organisms to survive here.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Organic Structures is known. Inventing "
"Alien Rights gives +1 production bonus to Alien Forest tiles."
msgstr ""
"Ces ForÃªts sont remplies d'Ã©tranges organismes aliens. La radiation de cette "
"planÃ¨te rend impossible la survie des organismes terrestres.\n"
"\n"
"Les villes ne peuvent travailler ces cases que lorsque Structures Organiques "
"est connu. DÃ©couvrir les Droits Aliens donne un bonus de production de +1 "
"aux cases de ForÃªt Alien."

#: data/alien/terrain.ruleset:296
msgid "Radiating Rocks"
msgstr "Rochers Irradiants"

#: data/alien/terrain.ruleset:333
msgid ""
"Planet's radiation makes it impossible for Earth organisms to survive here.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Organic Structures is known."
msgstr ""
"La radiation de la planÃ¨te rend impossible la survie des organismes "
"terrestres.\n"
"\n"
"Les villes ne peuvent travailler ces cases que lorsque Structures Organiques "
"est connu."

#: data/alien/terrain.ruleset:376
msgid "Hills just like on Earth."
msgstr "Des collines, juste comme sur terre."

# AR
#: data/alien/terrain.ruleset:381
msgid "Thick Mountains"
msgstr "Montagnes Ã‰paisses"

#: data/alien/terrain.ruleset:416
msgid ""
"What are these mountains made of?!? Diamond drill makes no scratch on them.\n"
"\n"
"Burrowing units are unable to burrow through these mountains, but at least "
"Burrowing technology makes mining them possible."
msgstr ""
"En quoi sont faites ces montagnes ?!? Les fraises en diamant ne les rayent "
"mÃªme pas.\n"
"\n"
"Les unitÃ©s souterraines ne peuvent pas creuser Ã  travers ces montagnes, mais "
"au moins la technologie du Creusage permet de les miner."

#: data/alien/terrain.ruleset:459
msgid "This is normal oceanic terrain."
msgstr "C'est le terrain ocÃ©anique normal."

#: data/alien/terrain.ruleset:464
msgid "Boiling Ocean"
msgstr "OcÃ©an Bouillant"

#: data/alien/terrain.ruleset:500
msgid ""
"This ocean is boiling. No ship without special equipment can enter.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Thermal Module is known, and city can "
"never be located on Boiling Ocean."
msgstr ""
"Cet ocÃ©an est bouillant. Aucun navire ne peut y entrer sans un Ã©quipement "
"spÃ©cial.\n"
"\n"
"Les villes ne peuvent travailler ces cases que lorsque que Module Thermique "
"est connu, et une ville ne peut jamais Ãªtre situÃ©e sur un OcÃ©an Bouillant."

#: data/alien/terrain.ruleset:516
msgid "Alien Mine"
msgstr "Mine Alien"

#: data/alien/terrain.ruleset:525
msgid "Huge Plant"
msgstr "Plante Ã‰norme"

#: data/alien/terrain.ruleset:534
msgid "Thermal Vent"
msgstr "Bouche Thermique"

#: data/alien/terrain.ruleset:552
msgid "Glowing Rocks"
msgstr "Pierres Luisantes"

#: data/alien/terrain.ruleset:687
msgid "Space Capsule"
msgstr "Capsule Spatiale"

#: data/alien/terrain.ruleset:701
msgid ""
"Space Capsules have landed to the surface of Deneb Seven's Any unit can "
"enter tile with a capsule to open it. Capsule disappears from the map in the "
"process. There can be gold, blueprints of new technologies, equipment for a "
"unit, or it can even provide starting kit for a new base on the spot. "
"Unfortunately it's also possible that Madmen or Lunatics have already found "
"the capsule, and are there ready to kill anybody who enters."
msgstr ""
"Des Capsules Spatiales ont atterri sur la surface de Deneb 7. Toute unitÃ© "
"peut entrer dans une case contenant une capsule pour l'ouvrir. La capsule "
"disparait alors de la carte. Il peut y avoir de l'or, des schÃ©mas de "
"nouvelles technologies, l'Ã©quipement pour une unitÃ©, ou elle peut mÃªme "
"fournir le kit de lancement d'une nouvelle base Ã  cet endroit. "
"Malheureusement, il est aussi possible que Fous ou des DÃ©ments aient dÃ©jÃ  "
"trouvÃ© la capsule, et soient prÃªts Ã  tuer toute personne qui entre."

#: data/alien/terrain.ruleset:750 data/alien/terrain.ruleset:1029
msgid "Tower"
msgstr "Tour"

#: data/alien/terrain.ruleset:774 data/alien/terrain.ruleset:1034
msgid "Force Fortress"
msgstr "Forteresse de Force"

#: data/alien/terrain.ruleset:798 data/alien/terrain.ruleset:1039
msgid "Antigrav Base"
msgstr "Base AntigrativÃ©"

#: data/alien/terrain.ruleset:840
msgid ""
"Basic Road is available for building from the beginning of the game.\n"
"\n"
"Having Road on Grassland tile provides increase of +1 to trade on that tile."
msgstr ""
"La Route de base est disponible Ã  la construction dÃ¨s le dÃ©but du jeu.\n"
"\n"
"Avoir une route sur une case de Prairie donne une augmentation de +1 au "
"commerce sur cette case."

#: data/alien/terrain.ruleset:847 data/alien/terrain.ruleset:1112
msgid "Highway"
msgstr "Autoroute"

#: data/alien/terrain.ruleset:869
msgid "You can upgrade Roads to Highways."
msgstr "Vous ne pouvez mettre Ã  jour les Routes en Autoroutes."

#: data/alien/terrain.ruleset:896
#, no-c-format
msgid ""
"You can upgrade Highways to Maglevs.\n"
"\n"
"Units can move via Maglevs indefinitely, Shield production of any tile with "
"Maglev is increased by 50%."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre Ã  jour les Autoroutes en Maglev.\n"
"\n"
"Les UnitÃ©s peuvent se dÃ©placer indÃ©finiment par Maglev ; La production de "
"toute case dotÃ©e de Maglev est augmentÃ©e de 50%."

#: data/alien/terrain.ruleset:904 data/alien/terrain.ruleset:1134
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"

#: data/alien/terrain.ruleset:927
#, no-c-format
msgid ""
"Earthly units can travel on radiating tiles with tunnel built on them. "
"Tunnel provides no increase to unit speed, but they give 35% defense bonus."
msgstr ""
"Les unitÃ©s Terrestres peuvent voyager sur des cases irradiantes dotÃ©es de "
"tunnels. Le Tunnel n'augmente pas la vitesse de l'unitÃ©, mais lui donne un "
"bonus de dÃ©fense de 35%."

#: data/alien/terrain.ruleset:933 data/alien/terrain.ruleset:1146
msgid "Burrow Tube"
msgstr "Canal Souterrain"

#: data/alien/terrain.ruleset:953
msgid ""
"Burrow Tubes provide the only way for burrowing units to cross oceans. They "
"can be built on oceanic terrains only, but first part of the tube must be "
"built cardinally adjacent to land and following parts must be built in order."
msgstr ""
"Les Canaux Souterrains fournissent le seul moyen pour les unitÃ©s "
"souterraines de traverser les ocÃ©ans. Elles ne peuvent Ãªtre construites que "
"sur les terrains ocÃ©aniques, la premiÃ¨re partie du canal doit Ãªtre "
"construite sur une case adjacente cardinallement Ã  une case terrestre, et "
"les parties suivantes doivent Ãªtre construites dans l'ordre."

#: data/alien/terrain.ruleset:961 data/alien/terrain.ruleset:1161
msgid "Green River"
msgstr " RiviÃ¨re Verte"

#: data/alien/terrain.ruleset:975 data/alien/terrain.ruleset:997
#, no-c-format
msgid ""
"Any river increases a tile's defense factor by 50%. Native and Amphibious "
"units may move along a River (but not diagonally) for fast travel."
msgstr ""
"Toute riviÃ¨re augmente la dÃ©fense de la case de 50%. Les unitÃ©s Natives et "
"Amphibies peuvent se dÃ©placer le long d'une riviÃ¨re (mais pas en diagonale) "
"pour voyager plus rapidement."

#: data/alien/terrain.ruleset:978
msgid "Green River increases also tile's food production by 1."
msgstr ""
"la RiviÃ¨re Verte augment Ã©galement la production de nourriture de la case de "
"1."

#: data/alien/terrain.ruleset:983 data/alien/terrain.ruleset:1170
msgid "Brown River"
msgstr " RiviÃ¨re Marron"

#: data/alien/terrain.ruleset:1000
msgid "Brown River increases also tile's shield production by 1."
msgstr "Une RiviÃ¨re Marron augmente aussi la production d'une case de 1."

#: data/alien/units.ruleset:17 data/alien/units.ruleset:1332
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: data/alien/units.ruleset:17 data/alien/units.ruleset:1332
msgid "Elite"
msgstr "Ã‰lite"

#: data/alien/units.ruleset:17 data/alien/units.ruleset:1332
msgid "Superb"
msgstr "Superbe"

#: data/alien/units.ruleset:100
msgid "?unitclass:Earthly"
msgstr "Terrestre"

#: data/alien/units.ruleset:108
msgid "?unitclass:Native"
msgstr "Native"

#: data/alien/units.ruleset:123
msgid "?unitclass:Amphibious"
msgstr "Amphibie"

#: data/alien/units.ruleset:131
msgid "?unitclass:Antigravity"
msgstr "AntigravitÃ©"

#: data/alien/units.ruleset:137
msgid "?unitclass:Burrowing"
msgstr "Souterraine"

#: data/alien/units.ruleset:384
msgid ""
"This is Earth technology settler. Most military enemy units can capture it "
"instead of killing it."
msgstr ""
"C'est un Colon de technologie terrestre. La plupart des unitÃ©s militaires "
"ennemies peuvent le capturer au lieu de le tuer."

#: data/alien/units.ruleset:390
msgid "Native Settlers"
msgstr "Colons Natifs"

#: data/alien/units.ruleset:416
msgid ""
"This is native Settler that can enter radiating areas. Most military enemy "
"units can capture it instead of killing it."
msgstr ""
"C'est un Colon natif qui peut entrer dans les zones irradiantes. La plupart "
"des unitÃ©s militaires ennemies peuvent le capturer au lieu de le tuer."

#: data/alien/units.ruleset:422
msgid "Engineer"
msgstr "IngÃ©nieur"

#: data/alien/units.ruleset:448
msgid "This is Earth technology engineer."
msgstr "C'est un IngÃ©nieur de technologie terrestre."

#: data/alien/units.ruleset:453
msgid "Native Engineer"
msgstr "IngÃ©nieur Natif"

#: data/alien/units.ruleset:479
msgid "Native version of the Engineer unit."
msgstr "Version native de l'unitÃ© IngÃ©nieur."

#: data/alien/units.ruleset:484
msgid "Water Engineer"
msgstr "IngÃ©nieur aquatique"

#: data/alien/units.ruleset:511
msgid ""
"Amphibious Engineer that can also establish new cities on Ocean. Cities "
"cannot be located on Boiling Ocean."
msgstr ""
"Les IngÃ©nieurs Amphibie peuvent aussi Ã©tablir de nouvelles villes sur "
"l'OcÃ©an. Les villes ne peuvent pas Ãªtre placÃ©es sur un OcÃ©an Bouillant."

#: data/alien/units.ruleset:517
msgid "Star Marines"
msgstr "Marines Stellaires"

#: data/alien/units.ruleset:543
msgid ""
"This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
"military unit."
msgstr ""
"Cette unitÃ© peut Ãªtre construite dÃ¨s le dÃ©but de la partie. C'est l'unitÃ© "
"militaire la plus faible."

#: data/alien/units.ruleset:549
msgid "Cyborgs"
msgstr "Cyborgs"

#: data/alien/units.ruleset:575
msgid "Attack power to the early game."
msgstr "Puissance d'attaque du dÃ©but de partie."

#: data/alien/units.ruleset:580
msgid "Tank"
msgstr "Tank"

#: data/alien/units.ruleset:606
msgid "This is the most powerful Earth technology unit."
msgstr "C'est l'unitÃ© de technologie terrestre la plus puissante."

#: data/alien/units.ruleset:611
msgid "War Monster"
msgstr "Monstre de Guerre"

#: data/alien/units.ruleset:637
msgid "As a native unit, this can move and fight on radiating areas too."
msgstr ""
"En tant qu'unitÃ© native, elle peut se dÃ©placer et combattre sur les zonnes "
"irradiantes, Ã©galement."

#: data/alien/units.ruleset:642
msgid "Crusher"
msgstr "Broyeur"

#: data/alien/units.ruleset:668
msgid "Alien lifeform trained to be fast."
msgstr "Forme de vie alien entraÃ®nÃ©e Ã  Ãªtre rapide."

#: data/alien/units.ruleset:673
msgid "Cyber Alien"
msgstr "Cyberalien"

#: data/alien/units.ruleset:699
msgid ""
"Alien lifeform with cybernetic implants. Good in combat, and has better "
"vision than any purely organic unit."
msgstr ""
"Forme de vie alien avec des implants cybernÃ©tiques. Bonne en combat, et a "
"une meilleure vision que toute unitÃ© purement organique."

#. TRANS: Alien lifeform. Name refers to Tyrannosaurus Rex, not "King" role
#: data/alien/units.ruleset:705
msgid "Rex"
msgstr "Rex"

#: data/alien/units.ruleset:730
msgid "Most powerful alien lifeform, like one from Earth's Jurassic period."
msgstr ""
"Forme de vie alien la plus puissante, comme celle de la pÃ©riode Jurassique "
"terrestre."

#: data/alien/units.ruleset:735
msgid "Paradropper"
msgstr "Paralarguable"

#: data/alien/units.ruleset:763
msgid "Alien lifeform able to paradrop."
msgstr "Forme de vie alien pouvant Ãªtre paralarguÃ©e"

#: data/alien/units.ruleset:768
msgid "Turtle Defender"
msgstr "DÃ©fenseur Tortue"

#: data/alien/units.ruleset:794
msgid "This is excellent defense vehicle."
msgstr "C'est un excellent vÃ©hicule de dÃ©fense."

#: data/alien/units.ruleset:799
msgid "Earth Sub"
msgstr "Sous-terrestre"

#: data/alien/units.ruleset:825
msgid ""
"Burrow through earth. Only some special units can attack against Earth Sub. "
"These can pass ocean tiles only through Burrow Tubes."
msgstr ""
"Creuse sous la terre. Seulement certaines unitÃ©s spÃ©ciales peuvent attaquer "
"un sous-terrestre. Les sous-terrestres ne peuvent traverser les cases "
"d'ocÃ©an qu'au travers de Canaux Souterrains."

#: data/alien/units.ruleset:830
msgid "Hunter"
msgstr "Chasseur"

#: data/alien/units.ruleset:857
msgid ""
"Burrowing unit that also has capability to attack Antigravity units with its "
"own minimissiles.\n"
"\n"
"It's also an settler type unit for hostile areas, well capable of defending "
"itself."
msgstr ""
"Un unitÃ© souterrain qui a aussi la capacitÃ© d'attaquer les unitÃ©s "
"AntigravitÃ© avec ses propres minimissiles.\n"
"\n"
"C'est aussi une unitÃ© de type colon pour les zones hostiles, tout Ã  fait "
"capable de se dÃ©fendre."

#: data/alien/units.ruleset:864
msgid "Light Saucer"
msgstr "Soucoupe LÃ©gÃ¨re"

#: data/alien/units.ruleset:890
msgid ""
"Nobody, but some of the other Antigravity units and Hunters can attack this "
"unit. This unit itself can attack other Antigravity units."
msgstr ""
"Personne, sauf certaines unitÃ©s AntigravitÃ© et les Chasseurs, ne peut "
"attaquer cette unitÃ©. L'unitÃ© elle-mÃªme peut attaquer les autres unitÃ©s "
"AntigravitÃ©."

#: data/alien/units.ruleset:895
msgid "Bomb Saucer"
msgstr "Soucoupe Ã  Bombes"

#: data/alien/units.ruleset:921
msgid ""
"Nobody, but some of the other Antigravity and Hunters units can attack this "
"unit."
msgstr ""
"Personne, sauf certaines unitÃ©s AntigravitÃ© et les Chasseurs, ne peut "
"attaquer cette unitÃ©."

#: data/alien/units.ruleset:925
msgid "Spitter"
msgstr "Cracheur"

#: data/alien/units.ruleset:951
msgid "This alien lifeform is first bombarding unit."
msgstr "Cette forme de vie alien est la premiÃ¨re unitÃ© de bombardement."

#: data/alien/units.ruleset:956
msgid "Heavy Spitter"
msgstr "Cracheur Lourd"

#: data/alien/units.ruleset:983
msgid ""
"This improved spitter can both make bombard attacks, and transport missiles "
"next to targets."
msgstr ""
"Ce cracheur amÃ©liorÃ© peut Ã  la fois effectuer des bombardements et "
"transporter des missiles Ã  proximitÃ© de leur cible."

#: data/alien/units.ruleset:988
msgid "Biomass"
msgstr "Biomasse"

#: data/alien/units.ruleset:1014
msgid ""
"Just let the biomass to engulf your tank and pick it up, then enjoy the ride "
"in the radiation-safe inside of the slimy being."
msgstr ""
"Laissez simplement la biomasse engloutir votre tank et le soulever, puis "
"aprÃ©ciez la balade Ã  l'intÃ©rieur de l'Ãªtre gluant, Ã  l'abri des radiations."

#: data/alien/units.ruleset:1045
msgid ""
"Like all Earthly units, Explorer are unable to enter radiating tiles. They "
"can maintain themselves, no upkeep cost to homecity."
msgstr ""
"Comme toutes les unitÃ©s terrestres, les Explorateurs sont incapable d'entrer "
"sur les cases irradiantes. Il peuvent s'entretenir seuls ; ils n'ont pas de "
"coÃ»t de maintenance pour leur ville d'attache."

#: data/alien/units.ruleset:1051
msgid "Scout Animal"
msgstr "Ã‰claireur Animal"

#: data/alien/units.ruleset:1077
msgid "This is native scout animal that can enter any land terrain."
msgstr ""
"C'est un Ã©claireur animal natif qui peut aller sur toutes les cases "
"terrestres."

#: data/alien/units.ruleset:1082
msgid "Raft"
msgstr "Radeau"

#: data/alien/units.ruleset:1109
msgid "  This vessel allows coastal travel, but not on Boiling Seas."
msgstr "  Ce vaisseau permet le canotage, mais pas sur les Mers Bouillantes."

#: data/alien/units.ruleset:1114
msgid "Ship"
msgstr "Navire"

#: data/alien/units.ruleset:1141
msgid ""
"  This is basic ship type. It has no any special equipment, so it cannot "
"enter boiling seas."
msgstr ""
"C'est le type de navire de base. Il n'a pas d'Ã©quipement spÃ©cial, et ne peut "
"donc pas naviguer sur les mers bouillantes."

#: data/alien/units.ruleset:1172
msgid "This vessel is for battle! Too bad it cannot enter boiling oceans."
msgstr ""
"Ce vaisseau est fait pour la bataille ! Dommage qu'il ne puisse pas entrer "
"sur les ocÃ©ans bouillants."

#: data/alien/units.ruleset:1177
msgid "Battle Unit"
msgstr "UnitÃ© de Bataille"

#: data/alien/units.ruleset:1202
msgid "Amphibious battle machine."
msgstr "Machine de guerre amphibie."

#: data/alien/units.ruleset:1206
msgid "Amphibious Transport"
msgstr "Transport Amphibie"

#: data/alien/units.ruleset:1233
msgid "This is first unit that can enter boiling oceans - and more."
msgstr ""
"C'est la premiÃ¨re unitÃ© qui peut naviguer sur les ocÃ©ans bouillants - et "
"plus que Ã§a."

#: data/alien/units.ruleset:1264
msgid ""
"Earth technology unit that can establish trade routes and transfer goods to "
"help build wonders in other cities."
msgstr ""
"UnitÃ© de technologie terrestre qui peut Ã©tablir des routes commerciales, et "
"transfÃ©rer des biens pour aider Ã  construire des merveilles dans les autres "
"villes."

#: data/alien/units.ruleset:1267 data/alien/units.ruleset:1301
msgid ""
"Trade routes with other factions provide three times as much ongoing trade "
"as routes within your faction."
msgstr "Les routes commerciales avec d'autres factions fournissent trois fois plus de revenus commerciaux que les routes internes Ã  votre faction."

#: data/alien/units.ruleset:1299
msgid "Native caravan unit, that can move on all land terrains."
msgstr "UnitÃ© de caravane native, qui peut se dÃ©placer sur tous les terrains."

#: data/alien/units.ruleset:1307
msgid "Stealth Spy"
msgstr "Espion Furtif"

#: data/alien/units.ruleset:1338
msgid ""
"Stealth Spy can make diplomatic actions, and is invisible until next to "
"enemy unit or city."
msgstr ""
"L'Espion Furtif peut effectuer des actions diplimatiques, et est invisible "
"jusqu'Ã  ce qu'il soit Ã  cÃ´tÃ© d'une unitÃ© ou d'une ville ennemie."

#: data/alien/units.ruleset:1343
msgid "Teleporting Missile"
msgstr "Missile TÃ©lÃ©portÃ©"

#: data/alien/units.ruleset:1367
msgid "Teleporting Missile can teleport and attack to neighbour tile."
msgstr "Le Missile TÃ©lÃ©portÃ© peut se tÃ©lÃ©porter et attaquer une case voisine."

#: data/alien/units.ruleset:1371
msgid "Antiburrow Missile"
msgstr "Missile Antiforage"

#: data/alien/units.ruleset:1396
msgid ""
"Missile that can attack also against burrowing units. Since more expensive "
"than normal Teleporting Missile, does not completely replace it."
msgstr ""
"Missile qui peut attaquer aussi les unitÃ©s souterraines. Comme il est plus "
"cher que le Missile TÃ©lÃ©portÃ© normal, il ne le remplace pas complÃ¨tement."

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:5
msgid "Adventurers"
msgstr "Aventuriers"

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:6
msgid "?plural:Adventurers"
msgstr "Aventuriers"

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:7
msgid ""
"Without any destination, they were just traveling around, looking for "
"trouble.\n"
"\n"
"* All units have one extra movement point\n"
"* City size limits one size bigger than for other factions"
msgstr ""
"Sans destination prÃ©cise, ils se baladaient juste, cherchant les ennuis.\n"
"\n"
"* Toutes les unitÃ©s ont un point de mouvement supplÃ©mentaire\n"
"* La taille limite des villes est d'un point supÃ©rieure Ã  celle des autres "
"factions"

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:5
msgid "Galactic Sound"
msgstr "Son Galactique"

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:6
msgid "?plural:Fans"
msgstr "Fans"

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:7
msgid ""
"Shipful of music fans originally heading to big concert happening.\n"
"\n"
"* Three unhappy citizens in each city becomes content"
msgstr ""
"Des vaisseaux entiers de fans de musique qui se dirigeaient Ã  l'origine vers "
"un gros concert Ã©vÃ©nement.\n"
"\n"
"* Trois citoyens mÃ©contents de chaque ville deviennent satisfaits"

#: data/alien/nation/jw.ruleset:5
msgid "J&W Corporation"
msgstr "Corporation J&W"

#: data/alien/nation/jw.ruleset:6
msgid "?plural:JeeWees"
msgstr "Jiwiz"

#: data/alien/nation/jw.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"J&W Corporation ship was heading to establish another branch.\n"
"\n"
"* 40% bonus to trade."
msgstr ""
"Le navire de la J&W Corporation partait pour Ã©tablir une nouvelle succursale."

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:5
msgid "Kindergarden"
msgstr "Maternelle"

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:6
msgid "?plural:Children"
msgstr "Enfants"

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"Deneb 7 ended vacation of children and their parents. Everyone had kids, so "
"obviously there was nobody supporting zero child policy.\n"
"\n"
"* Granary is not emptied when city grows, but set to 25% full"
msgstr ""
"Deneb 7 a mis fin aux vacances des enfants et de leurs parents. Tout le "
"monde avait des gamins, donc clairement il n'y avait personne qui soutenait "
"la politique zÃ©ro enfant.\n"
"\n"
"* Le grenier n'est pas vidÃ© quand une ville augmente en taille, mais mis Ã  "
"25%."

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:5
msgid "Lunatic"
msgstr "DÃ©ment"

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:6
msgid "?plural:Lunatics"
msgstr "DÃ©ments"

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:7
msgid "Something drove them crazy, made them escape the society to seas."
msgstr ""
"Quelque chose les a rendus fous, et les a fait s'Ã©chapper de la sociÃ©tÃ© pour "
"gagner les mers."

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:5
msgid "Madmen"
msgstr "Fous"

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:6
msgid "?plural:Madmen"
msgstr "Fous"

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:7
msgid "They have escaped society, and attack it for no sane reason."
msgstr "Ils ont quittÃ© la sociÃ©tÃ© et l'attaquent sans raison sensÃ©e."

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:5
msgid "Math Club"
msgstr "Club de Maths"

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:6
msgid "?plural:Mathematicians"
msgstr "MathÃ©maticiens"

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"Math Club was traveling home from Math Competition when Deneb 7 got their "
"ship.\n"
"\n"
"* 30% bonus to science output"
msgstr ""
"Le Club de Maths rentrait d'une compÃ©tition de mathÃ©matiques quand Deneb 7 a "
"eu leur vaisseau.\n"
"\n"
"* Bonus de 30% en production de science"

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:5
msgid "Secret Society"
msgstr "SociÃ©tÃ© secrÃ¨te"

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:6
msgid "?plural:Billionaries"
msgstr "Milliardaires"

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"They are the truly rich of whom nobody knows anything since they socialize "
"only in their own circles.\n"
"\n"
"* Builds veteran Stealth Spies\n"
"* Has 50% spy resistance bonus\n"
"* 20% bonus to trade"
msgstr ""
"Ce sont les vraiment riches, dont personne ne sait rien puisqu'ils n'ont de "
"contacts que dans leurs propres cercles.\n"
"\n"
"* Construisent des unitÃ©s d'Espions Furtifs vÃ©tÃ©rans\n"
"* Ont 50% de rÃ©sistance Ã  l'espionnage\n"
"* Gagnent 20% de bonus au commerce"

#: data/alien/nation/teamgladiators.ruleset:5
msgid "Team Gladiators"
msgstr "Ã‰quipe des Gladiateurs"

#: data/alien/nation/teamgladiators.ruleset:6
msgid "?plural:Athletes"
msgstr "AthlÃ¨tes"

#: data/alien/nation/teamgladiators.ruleset:7
msgid ""
"Spaceball is sport of massive teams. Team Gladiators ship contained enough "
"players to start entire planetary faction.\n"
"\n"
"* Builds elite units, superb units in cities with Training Facility\n"
"* Each city receives free unit upkeep worth one shield"
msgstr ""
"Le Spaceball est un sport d'Ã©quipes imposantes. Le vaisseau de l'Ã‰quipe des "
"Gladiateurs contenait assez de joueurs pour commencer une faction planÃ©taire "
"entiÃ¨re.\n"
"\n"
"* Construisent des unitÃ©s Ã©lites, et des unitÃ©s superbes dans les villes "
"avec un Complexe d'Entrainement\n"
"* Chaque ville entretien gratuitement une unitÃ© qui consommerait un bouclier"

#: data/Freeciv.in:68
msgid "Connect to Freeciv Server"
msgstr "Se connecter au Serveur Freeciv"

#: data/Freeciv.in:78
msgid "Freeciv Server Selection"
msgstr "SÃ©lection du Serveur Freeciv"

#: data/Freeciv.in:113
msgid "Verify Password"
msgstr "VÃ©rification du mot de passe"

#: data/Freeciv.in:144
msgid "Freeciv Server List"
msgstr "Liste des serveurs Freeciv"

#: data/Freeciv.in:148
msgid ""
"Server Name                         Port  Version     Status  Players  "
"Comment"
msgstr ""
"Nom du Serveur                     Port  Version     Ã‰tat    Joueurs  Info"

#: data/Freeciv.in:328
msgid "The following clauses have been agreed upon:"
msgstr "Le traitÃ© suivant a Ã©tÃ© convenu:"

#: data/Freeciv.in:384
msgid "Erase clause"
msgstr "Effacer clause"

#: data/Freeciv.in:492 data/Freeciv.in:501
msgid "Shared vision"
msgstr "Vue partagÃ©e"

#: data/Freeciv.in:567
msgid "Goto and Close"
msgstr "Aller Ã  et fermer"

#: data/Freeciv.in:576
msgid "Select Unit(s)"
msgstr "Choisissez une/des unitÃ©(s)"

# AR
#: data/Freeciv.in:690 data/Freeciv.in:769
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"

#: data/Freeciv.in:877
msgid "Firepower:"
msgstr "Puissance de feu:"

#: data/Freeciv.in:950
msgid "Movement/Defense:"
msgstr "Mouvement/DÃ©fense:"

#: data/Freeciv.in:969
msgid "Food/Resources/Trade:"
msgstr "Nourriture/Ressources/Commerce:"

#: data/Freeciv.in:998
msgid "Road Result/Time:"
msgstr "Route RÃ©sultat/Temps:"

#: data/Freeciv.in:1018
msgid "Irrig. Result/Time:"
msgstr "Irrig. RÃ©sultat/Temps:"

#: data/Freeciv.in:1039
msgid "Mine Result/Time:"
msgstr "Mine RÃ©sultat/Temps:"

#: data/Freeciv.in:1059
msgid "Trans. Result/Time:"
msgstr "Trans. RÃ©sultat/Temps:"

#: data/Freeciv.in:1085
msgid "Select a city:"
msgstr "Choisissez une ville :"

#: data/Freeciv.in:1123
msgid "Select destination:"
msgstr "Choisissez une destination :"

#: data/Freeciv.in:1178 data/Freeciv.in:1214
msgid "Unit Commands"
msgstr "Commandes des unitÃ©s"

#: data/Freeciv.in:1200
msgid "Make new homecity"
msgstr "Se rattacher Ã  cette ville"

# AR
#: data/Freeciv.in:1282
msgid "Where to Display Messages"
msgstr "OÃ¹ afficher les messages"

#: data/Freeciv.in:1283
msgid ""
"Out = Output window, Mes = Messages window,\n"
"Pop = Popup individual window"
msgstr ""
"Fen = FenÃªtre de sortie, Mes = FenÃªtre de messages,\n"
"Pop = FenÃªtre Pop-up individuelle"

#. TRANS: the space prepending "Out" is necessary
#: data/Freeciv.in:1294
msgid " Out Mes Pop"
msgstr "Fen Mes Pop"

#: data/Freeciv.in:1305
msgid "Rates"
msgstr "Taux"

#: data/Freeciv.in:1307
msgid "Select tax, luxury and science rates:"
msgstr "Choisissez les taux d'impÃ´ts, de luxe et de science :"

#: data/Freeciv.in:1415
msgid "Help:"
msgstr "Aide:"

#: data/Freeciv.in:1483
msgid "Citizen governor..."
msgstr "Gouverneur..."

#: data/Freeciv.in:1486
msgid "Add Preset"
msgstr "Ajouter prÃ©rÃ©glage"

#: data/Freeciv.in:1487
msgid "Remove Preset"
msgstr "Supprimer prÃ©rÃ©glage"

#: data/Freeciv.in:1489
msgid "Control City"
msgstr "ContrÃ´ler la ville"

#: data/Freeciv.in:1490
msgid "Release City"
msgstr "LibÃ©rer la ville"

#: data/Freeciv.in:1492
msgid "Minimal Surplus:"
msgstr "Surplus minimal :"

#: data/Freeciv.in:1494
msgid "Factor:"
msgstr "Facteur :"

#: data/Freeciv.in:1509
msgid "Remove preset?"
msgstr "Supprimer ce prÃ©rÃ©glage ?"

#: data/Freeciv.in:1520
msgid "City Options"
msgstr "Options de la ville"

#: data/Freeciv.in:1530
msgid "Make new citizens into:     "
msgstr "Transformer les nouveaux citoyens en : "

# AR
#: data/Freeciv.in:1538
msgid "Disband if build settler at size 1:"
msgstr "DÃ©manteler la ville en colons si construits Ã  taille 1 :"

#: data/Freeciv.in:1544
msgid "Auto-attack vs land units:         "
msgstr "Auto-attaquer les unitÃ©s terrestres : "

#: data/Freeciv.in:1550
msgid "Auto-attack vs sea units:          "
msgstr "Auto-attaquer les unitÃ©s maritimes : "

#: data/Freeciv.in:1556
msgid "Auto-attack vs air units:          "
msgstr "Auto-attaquer les unitÃ©s aÃ©riennes : "

#: data/Freeciv.in:1562
msgid "Auto-attack vs helicopters:        "
msgstr "Auto-attaquer les hÃ©licoptÃ¨res:    "

#: data/Freeciv.in:1639
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"

#: data/Freeciv.in:1663
msgid "Change All..."
msgstr "Tout Changer..."

#: data/Freeciv.in:1679
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."

#: data/Freeciv.in:1738
msgid "Configure Cities Report"
msgstr "Configurer le rapport sur les villes"

#: data/Freeciv.in:1743
msgid "Set columns shown"
msgstr "DÃ©finir les colonnes"

#: data/Freeciv.in:1757
msgid "Change Production Everywhere"
msgstr "Changer la production partout"

#: data/Freeciv.in:1763
msgid "From:"
msgstr "De :"

#: data/Freeciv.in:1773
msgid "To:"
msgstr "Vers :"

#: data/Freeciv.in:1864
msgid "Building Name       Count Cost Total"
msgstr "Nom du bÃ¢timent     Nombre CoÃ»t Total"

#: data/Freeciv.in:1894
msgid "Sell Redundant"
msgstr "Vendre les redondants"

#: data/Freeciv.in:1902
msgid "Sell All"
msgstr "Tout vendre"

#: data/Freeciv.in:1940
msgid "Unit Type            Upgrade  In-Prog   Active   Shield     Food"
msgstr "Type d'UnitÃ©         AmÃ©lio.  En Const. Actif    Prod.      Nourriture"

#: data/Freeciv.in:1991
msgid "Available worklists"
msgstr "Listes de travail disponibles"

#: data/Freeciv.in:2019
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: data/Freeciv.in:2024
msgid "Rename worklist"
msgstr "Renommer la liste"

#: data/Freeciv.in:2028 data/Freeciv.in:2177
msgid "Insert"
msgstr "InsÃ©rer"

#: data/Freeciv.in:2047
msgid "Orders"
msgstr "Ordres"

#: data/Freeciv.in:2048
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#: data/Freeciv.in:2049
msgid "Editor"
msgstr "Ã‰diteur"

#: data/Freeciv.in:2100
msgid "Select new production"
msgstr "Choisir une nouvelle production"

#: data/Freeciv.in:2136
msgid "Production Worklist"
msgstr "Liste de travail"

#: data/Freeciv.in:2138
msgid "Current worklist"
msgstr "Liste de travail actuelle"

#: data/Freeciv.in:2145
msgid "Available targets"
msgstr "Objectifs disponibles"

#: data/Freeciv.in:2171
msgid "Prepend"
msgstr "Ajouter"

#: data/Freeciv.in:2189
msgid "Up"
msgstr "Monter d'un cran"

#: data/Freeciv.in:2195
msgid "Down"
msgstr "Descendre d'un cran"

#: data/Freeciv.in:2207
msgid "  Ok  "
msgstr "  Ok  "

#: data/Freeciv.in:2225
msgid "Show future targets:"
msgstr "Montrer les futurs objectifs:"

#: data/Freeciv.in:2256
msgid "Trade Routes"
msgstr "Routes commerciales"

#: data/Freeciv.in:2277 data/Freeciv.in:2444 data/Freeciv.in:2474
#: data/Freeciv.in:2493
msgid "Darn"
msgstr "Renoncer"

#: data/Freeciv.in:2283
msgid "Your Unit Has Arrived"
msgstr "Votre unitÃ© est arrivÃ©e"

#: data/Freeciv.in:2311
msgid "Establish trade route"
msgstr "Ã‰tablir une route commerciale"

#: data/Freeciv.in:2499
msgid "Your New Government"
msgstr "Votre nouveau gouvernement"

#: data/Freeciv.in:2501
msgid "Select government type:"
msgstr "Choisissez le type de gouvernement :"

#: data/Freeciv.in:2519
msgid "Choose unit activity:"
msgstr "Choisissez l'activitÃ© de l'unitÃ© :"

#: data/Freeciv.in:2816
msgid ""
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it\n"
"under certain conditions; See the \"Copying\" item on the Help menu.\n"
"Now ... Go give 'em hell!"
msgstr ""
"Freeciv est un logiciel libre et vous Ãªtes libres d'en distribuer des "
"copies\n"
"sous certaines conditions ; Voir l'onglet \"Licence\" du menu Aide.\n"
"Maintenant... Envoyez-les en Enfer !"

#: data/Freeciv.in:3062
msgid " Sell "
msgstr " Vendre "

¸  †  †  †  €†  #: data/Freeciv.in:3069
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer ..."

#: data/Freeciv.in:3073
msgid "Activate Units"
msgstr "Activer les unitÃ©s"

#: data/Freeciv.in:3075
msgid "Unit List..."
msgstr "Liste des unitÃ©s..."

#: data/Freeciv.in:3077
msgid "City Options..."
msgstr "Options de la ville..."

#: data/Freeciv.in:3079
msgid " Buy "
msgstr " Acheter "

#: data/Freeciv.in:3081
msgid "Change..."
msgstr "Changer..."

#: data/Freeciv.in:3083
msgid "Worklist..."
msgstr "Liste de travail..."

#: data/Freeciv.in:3085
msgid "Supported units:"
msgstr "UnitÃ©s supportÃ©es :"

#: data/Freeciv.in:3108
msgid "Units present:"
msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes :"

#: data/Freeciv.in:3146
msgid "Select nation and name:"
msgstr "Choisissez votre nation et votre nom :"

#: data/Freeciv.in:3161
msgid "Pick Name"
msgstr "Entrez un nom"

#: data/Freeciv.in:3165
msgid "Select your sex:"
msgstr "Choisissez votre sexe :"

#: data/Freeciv.in:3169
msgid "Male  "
msgstr "Masculin"

#: data/Freeciv.in:3176
msgid "Select city style:"
msgstr "SÃ©lectionnez un type de ville:"

#: data/Freeciv.in:3187
msgid " Ok "
msgstr " Ok "

#: data/Freeciv.in:3220
msgid ""
"Name             Nation       Embassy  Dipl.State      Vision   "
"Reputation    State    Host"
msgstr ""
"Nom             Nation       Ambass.  Ã‰tat dipl.      Vision   RÃ©putation    "
"Ã‰tat     HÃ´te"

#: data/Freeciv.in:3241
msgid "Intelligence"
msgstr "Renseignement"

#: data/Freeciv.in:3257
msgid "Cancel pact"
msgstr "Annuler pacte"

#: data/Freeciv.in:3325
msgid "Goto location"
msgstr "Aller vers"

#: data/Freeciv.in:3333
msgid "Popup City"
msgstr "FenÃªtre ville"

#. TRANS: Game state for local server
#: data/Freeciv.in:3344 data/Freeciv.in:3345 server/sernet.c:1501
msgid "Pregame"
msgstr "Avant-jeu"

#: data/Freeciv.in:3361
msgid "  Name             Ready  Leader           Nation          Team "
msgstr "Nom               PrÃªt  Chef            Nation          Ã‰quipe"

#: data/Freeciv.in:3399
msgid "Take Player"
msgstr "Prendre un joueur"

#: data/helpdata.txt:44
msgid ""
"Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
"leader of a civilization. You compete against several opponents to found "
"cities, use them to support a military and economy, and finally to complete "
"an empire that survives all encounters with its neighbors to emerge "
"victorious. Each opponent may be either another human or be controlled by "
"the computer. All players begin at the dawn of history with a handful of "
"units -- typically with an explorer and a couple of settlers in 4000 BCE -- "
"and race to expand outward from those humble beginnings."
msgstr ""
"Freeciv est un jeu de stratÃ©gie au tour par tour, dans lequel chaque joueur "
"incarne le dirigeant d'une civilisation. Vous Ãªtes en compÃ©tition contre "
"plusieurs adversaires pour fonder des villes, les utiliser pour soutenir une "
"Ã©conomie et une armÃ©e, afin de rÃ©aliser finalement un empire qui survit Ã  "
"toutes les rencontres avec ses voisins et en sort victorieux. Chaque "
"adversaire peut Ãªtre aussi bien humain que contrÃ´lÃ© par l'ordinateur. Tous "
"les joueurs dÃ©marrent Ã  l'aube de l'Histoire avec une poignÃ©e d'unitÃ©s "
"(gÃ©nÃ©ralement avec un explorateur et une paire de colons en 4000 AEC) et "
"concourent pour s'Ã©tendre en partant de ces modestes dÃ©buts."

#: data/helpdata.txt:54
msgid ""
"Achieving success requires a balance between economic expansion, military "
"strength, and technological development. Not only must you develop all three "
"in concert to both expand and successfully defend your empire, but any of "
"the three may provide victory over your opponents:"
msgstr ""
"Gagner nÃ©cessite un Ã©quilibre entre l'expansion Ã©conomie, la force militaire "
"et la recherche technologique. Non seulement vous devez dÃ©velopper ces trois "
"aspects harmonieusement, mais vous devez Ã©galement Ã©tendre et dÃ©fendre avec "
"succÃ¨s votre empire, mais n'importe lequel de ces trois peuvent vous offrir "
"la victoire sur vos adversaires :"

#: data/helpdata.txt:60
msgid ""
" - As in other games of conquest and expansion, you are declared the winner "
"by default once the last city and unit of every other civilization is "
"destroyed."
msgstr ""
" - Comme dans les autres jeux de conquÃªte et expansion, vous Ãªtes dÃ©clarÃ© "
"vainqueur par dÃ©faut lorsque que la derniÃ¨re ville et unitÃ© adverse est "
"dÃ©truite."

#: data/helpdata.txt:64
msgid ""
" - Once technological progress has brought you into the space age, you may "
"launch a spacecraft destined for Alpha Centauri; the first civilization "
"whose craft reaches the system wins."
msgstr ""
" - Une fois le progrÃ¨s technologique poussÃ© Ã  l'Ã¢ge spatial, vous pouvez "
"lancer un vaisseau spatial pour Alpha du Centaure ; la premiÃ¨re civilisation "
"Ã  rÃ©aliser cet exploit gagne."

#: data/helpdata.txt:68
msgid ""
" - In the absence of other means to determine victory, the game will end "
"after 5000 turns if no spacecraft have yet been launched. The surviving "
"civilizations are then rated, and the one with the highest score is the "
"winner."
msgstr ""
" - En l'absence d'autres moyens de dÃ©terminer la victoire, la partie "
"s'arrÃªtera aprÃ¨s 5000 tours si aucun vaisseau spatial n'a Ã©tÃ© lancÃ©. Les "
"civilisations survivantes sont alors Ã©valuÃ©es, et celle qui a accumulÃ©e le "
"plus grand score est le vainqueur."

#: data/helpdata.txt:73
msgid ""
"A word of warning: Freeciv is highly customizable, both through run-time "
"configuration and through custom rulesets which can change almost any aspect "
"of the game rules. This help system tries to adapt to different rules, but "
"may not completely cover rulesets which are very different from the classic "
"rules."
msgstr ""
"Un mot d'avertissement : Freeciv est hautement configurable, Ã  la fois par "
"la configuration au cours du jeu et par des rÃ¨gles du jeu personnalisÃ©es qui "
"peuvent changer presque tous les aspects des rÃ¨gles. Ce systÃ¨me d'aide tente "
"de s'adapter aux diffÃ©rentes rÃ¨gles, mais peut ne pas couvrir complÃ¨tement "
"les rÃ¨gles du jeu qui sont trÃ¨s diffÃ©rentes des rÃ¨gles du jeu classiques."

#: data/helpdata.txt:83
msgid ""
"While every game is different, there's a basic strategy which most players "
"follow, especially at the start of the game."
msgstr ""
"Bien que chaque partie soit diffÃ©rente, il y a une stratÃ©gie simple que la "
"plupart des joueurs suivent, surtout au dÃ©but de la partie."

#: data/helpdata.txt:86
msgid ""
"These steps may vary depending upon the server options, but in general, the "
"steps are: "
msgstr ""
"Ces Ã©tapes peuvent varier selon les options du serveur, mais en gÃ©nÃ©ral, les "
"Ã©tapes sont : "

#: data/helpdata.txt:89
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
" 1. Mapping the countryside.\n"
" 2. Defending the cities.\n"
" 3. Deciding which units to build first.\n"
" 4. Improving the land.\n"
" 5. Deciding where to build cities.\n"
" 6. Taking care of the cities.\n"
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
" 8. Exploring the world.\n"
" 9. Things to keep in mind.\n"
"10. Making your own strategy for the game.\n"
msgstr ""
" 0. Choisir un site pour la premiÃ¨re ville.\n"
" 1. DÃ©couvrir les environs.\n"
" 2. DÃ©fendre ses villes.\n"
" 3. DÃ©cider quelles unitÃ©s construire en premier.\n"
" 4. AmÃ©liorer le terrain.\n"
" 5. DÃ©cider oÃ¹ construire des villes.\n"
" 6. S'occuper des villes.\n"
" 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
" 8. Explorer le monde.\n"
" 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
"10. Ã‰laborer sa propre stratÃ©gie pour la partie.\n"

#: data/helpdata.txt:101
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
"\n"
"    Start the game by wandering around BRIEFLY to find a good place to build "
"the first city.  Don't feel tempted to investigate any yellow-roofed "
"villages yet - they might contain barbarian tribes.  Build the city close to "
"resources and perhaps close to the sea.  Keep in mind that the city you "
"build first will be your capital!  The idea is to balance the quality of the "
"site you find against getting your first city established as early as "
"possible."
msgstr ""
" 0. Choisir un site pour la premiÃ¨re ville.\n"
"\n"
"    Commencez la partie en explorant RAPIDEMENT les environs afin de trouver "
"une bonne place pour fonder votre premiÃ¨re ville. Ne soyez pas trop pressÃ© "
"d'entrer dans les villages aux toits jaunes - ils pourraient abriter des "
"tribus barbares. Le mieux est de construire la ville prÃ¨s de ressources et "
"sans doute prÃ¨s de la mer. Gardez Ã  l'esprit que votre premiÃ¨re ville sera "
"votre capitale ! Le but est de trouver un bon Ã©quilibre entre le temps passÃ© "
"Ã  rechercher un bon emplacement et l'avantage d'avoir votre premiÃ¨re ville "
"construite le plus tÃ´t possible."

#: data/helpdata.txt:112
msgid ""
" 1. Mapping the countryside.\n"
"\n"
"    After the capital city has been founded, it will start producing a "
"warrior unit.  These units can be used to rove around exploring the "
"countryside.  Remember, it is risky to leave a city undefended, so perhaps "
"keep the first warrior in the city, and use the following one to explore.  "
"If you started the game with an explorer unit, use that to explore, "
"obviously!"
msgstr ""
" 1. DÃ©couvrir les environs.\n"
"\n"
"    Une fois que la capitale a Ã©tÃ© fondÃ©e, elle va commencer Ã  crÃ©er des "
"guerriers. Ces unitÃ©s peuvent Ãªtre utilisÃ©es pour explorer les environs. "
"Rappelez-vous cependant qu'il est risquÃ© de laisser une ville sans dÃ©fenses "
"et donc qu'il vaut peut-Ãªtre mieux laisser la premiÃ¨re unitÃ© dans la ville "
"et utiliser la seconde pour explorer. Bien Ã©videmment, si vous commencez la "
"partie avec un explorateur, utilisez-le Ã  cet effet !"

#: data/helpdata.txt:121
msgid ""
" 2. Defending the cities.\n"
"\n"
"    At this point, defend your cities by always leaving a warrior unit in "
"them.  As your civilization develops units with a greater defense strength, "
"replace the obsolete units with new ones to ensure your cities have maximum "
"defense.  The units most often used for defense are (in order of strength):  "
"Warrior, Phalanx, Pikemen, Musketeers, and Riflemen."
msgstr ""
" 2. DÃ©fendre ses villes.\n"
"\n"
"    Ã€ ce niveau, dÃ©fendez vos villes en y laissant toujours un guerrier. Au "
"fur et Ã  mesure que votre civilisation dÃ©veloppe des unitÃ©s de dÃ©fense de "
"plus en plus puissantes, remplacez les unitÃ©s obsolÃ¨tes par de nouvelles "
"pour vous assurer que vos villes ont une dÃ©fense maximale. Les unitÃ©s les "
"plus souvent utilisÃ©es pour la dÃ©fense sont (dans leur ordre de force) : "
"Guerriers, Phalange, Gardes, Mousquetaires, et Fusiliers."

#: data/helpdata.txt:131
#, no-c-format
msgid ""
"    Keep in mind that with some types of government, military units inside "
"or outside cities can reduce or create unhappiness. Also remember that when "
"a land unit is inside a city, it gets a 50% defensive bonus, as if "
"fortified.  When a new city is built, the city starts to build the best "
"available defensive unit from the above list."
msgstr ""
"    N'oubliez pas qu'avec certains types de gouvernement, les unitÃ©s "
"militaires Ã  l'intÃ©rieur ou Ã  l'extÃ©rieur des villes peuvent crÃ©er ou "
"rÃ©duire le mÃ©contentement. Rappelez-vous aussi que quand une unitÃ© est Ã  "
"l'intÃ©rieur d'une ville, elle gagne un bonus dÃ©fensif de 50%, comme si elle "
"Ã©tait retranchÃ©e. Quand une nouvelle ville est construite, elle commence par "
"fabriquer la meilleure unitÃ© dÃ©fensive de la liste ci-dessus."

#: data/helpdata.txt:138
msgid ""
" 3. Deciding which units to build first.\n"
"\n"
"    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
"Settlers are best put to use founding new cities; while they can also build "
"agricultural improvements (see the next section), it is better to use "
"Workers for this when available, as unlike Settlers, Workers do not consume "
"food from their parent city.  Keep in mind that a large population increases "
"both the amount of productivity and your civilization's research rate, not "
"to mention that cities secure land for your empire, so founding new cities "
"should be a high priority initially."
msgstr ""
" 3. DÃ©cider quelles unitÃ©s construire en premier.\n"
"\n"
"    AprÃ¨s avoir construit une ou deux unitÃ©s de Guerriers, commencez Ã  "
"fabriquer des Colons. Les colons sont idÃ©alement utilisÃ©s pour fonder de "
"nouvelles villes ; bien qu'ils puisent Ã©galement construire des "
"amÃ©liorations agricoles (voir la section suivante), il est prÃ©fÃ©rable "
"d'utiliser des Travailleurs pour cela s'ils sont disponibles puisque, "
"contrairement aux Colons, les travailleurs ne consomment pas de nourriture "
"de leur ville mÃ¨re. Gardez Ã  l'esprit qu'une population importante accroÃ®t Ã  "
"la fois la production et le taux de recherche de votre civilisation, sans "
"compter que les villes assurent un territoire Ã  votre empire, donc fonder de "
"nouvelles villes devrait Ãªtre une haute prioritÃ© au dÃ©but."

#: data/helpdata.txt:150
msgid ""
" 4. Improving the land.\n"
"\n"
"    Each city has an area of land around it that can be used for growing "
"food, producing goods, and generating trade.  This output can be increased "
"by using Workers (or Settlers) to improve the land close to your cities.  "
"The land can be improved with irrigation (increasing food), roads (allowing "
"units to move faster and increasing trade), and mines (increasing "
"production), among other improvements."
msgstr ""
" 4. AmÃ©liorer le terrain\n"
"\n"
"    Chaque ville a une Ã©tendue de terre autour d'elle qui peut Ãªtre utilisÃ©e "
"pour faire pousser de la nourriture, produire des marchandises et gÃ©nÃ©rer du "
"commerce. Ce rendu peut Ãªtre accru en utilisant des Travailleurs (ou des "
"Colons) pour amÃ©liorer les terrains proches de vos villes. La terre peut "
"Ãªtre amÃ©liorÃ©e en construisant de l'irrigation (accroissement de la "
"nourriture), des routes (permettant aux unitÃ©s de se dÃ©placer plus "
"rapidement et augmentant le commerce) et des minues (accroissement de la "
"production), entre autres amÃ©liorations."

#: data/helpdata.txt:160
msgid ""
" 5. Deciding where to build cities.\n"
"\n"
"    The best location for a city is a matter of taste.  A city which is "
"placed near the sea is easier to spot by opponents, but can also serve as a "
"port for sea-going units.  (They also usually need a coastal defense later "
"on.)  The best strategy is to build a few of both, but keep in mind that "
"your opponents will find it harder to locate your city if you don't build it "
"by the sea."
msgstr ""
" 5. DÃ©cider oÃ¹ construire des villes.\n"
"\n"
"   Le meilleur emplacement pour une ville est une affaire de goÃ»t. Une ville "
"qui est placÃ©e prÃ¨s de la mer peut Ãªtre une cible tentante pour vos ennemis, "
"mais peut aussi vous servir de port d'attache pour des unitÃ©s maritimes (il "
"faudra penser Ã  y construire une dÃ©fense cÃ´tiÃ¨re plus tard). La meilleure "
"stratÃ©gie consiste Ã  construire Ã  la fois prÃ¨s des cÃ´tes et Ã  l'intÃ©rieur "
"des terres, mais gardez Ã  l'esprit qu'il sera plus difficile pour vos "
"ennemis de trouver une ville qui se situe Ã  l'intÃ©rieur des terres."

#: data/helpdata.txt:169
msgid ""
" 6. Taking care of the cities.\n"
"\n"
"    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
"the city's population.  When you click on a city, you can see how the land "
"around the city is being used.  You can assign your citizens to the land, or "
"they can be specialists that contribute to your civilization in other ways.  "
"Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that the "
"citizens are employed so that they maximize growth, trade and production."
msgstr ""
" 6. S'occuper des villes.\n"
"\n"
"    La population de chaque ville est reprÃ©sentÃ©e par des groupes "
"d'habitants. Le nombre d'habitants dÃ©pend de la population de la ville. "
"Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment le territoire "
"autour de la ville est utilisÃ©. Vous pouvez soit affecter vos habitants au "
"travail du territoire soit en faire des spÃ©cialistes qui contribueront Ã  "
"votre civilisation d'autre maniÃ¨re. Vous devez vous assurer, surtout au "
"dÃ©but de la partie, que chaque habitant est employÃ© de faÃ§on Ã  maximiser la "
"croissance, le commerce et la production."

# FR : le terme 'band' fait allusion Ã  la bande en haut Ã  gauche de la fenÃªtre
# de ville. Perdu dans la traduction.
#: data/helpdata.txt:179
msgid ""
"    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the land "
"by clicking on the occupied land tile.  This citizen can then be transferred "
"to the other duties mentioned previously."
msgstr ""
"    En cas de surproduction agricole, un habitant peut Ãªtre enlevÃ© de la "
"campagne en cliquant sur une case de campagne occupÃ©e. L'habitant peut alors "
"Ãªtre transfÃ©rÃ© vers une des autres activitÃ©s mentionnÃ©es prÃ©cÃ©demment."

#: data/helpdata.txt:184
msgid ""
"    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
"central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximize food "
"production."
msgstr ""
"    Si vous dÃ©placez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit sur "
"la case centrale, ils seront rÃ©affectÃ©s afin d'obtenir la production "
"agricole maximale."

#: data/helpdata.txt:190
msgid ""
"    The golden rule of taking care of a city is that there should be at "
"least as many happy citizens as unhappy citizens.  A city where this is not "
"so falls into disorder; such cities are labeled with a raised fist or a "
"lightning bolt (depending on the tileset).  Take care not to let this happen "
"to any of your cities, as cities in disorder produce nothing, and are prone "
"to revolt."
msgstr ""
"    La rÃ¨gle d'or pour prendre soin d'une ville est d'avoir au moins autant "
"d'habitants heureux que d'habitants mÃ©contents. Une ville qui ne respecte "
"pas cette rÃ¨gle connait une pÃ©riode de troubles ; de telles villes sont "
"signalÃ©es par un poing levÃ© ou un Ã©clair (en fonction de votre jeu de "
"textures). Prenez garde que cela n'arrive Ã  aucune de vos villes, car les "
"villes en troubles ne produisent rien, et se rÃ©volteront rapidement."

#: data/helpdata.txt:197
msgid ""
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
"\n"
"    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
"one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
"established between the two nations.  This provides each with basic "
"intelligence about the other, which can be accessed from the 'Nations' "
"report."
msgstr ""
" 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
"\n"
"    Lorsqu'une de vos unitÃ©s rencontre une autre nation pour la premiÃ¨re "
"fois, ou trouve un de ses villes (et de mÃªme si c'est eux qui vous "
"trouvent), un contact primaire est Ã©tabli entre les deux nations. Ceci "
"fournit Ã  chacun des informations de base Ã  propos de l'autre, qui sont "
"accessibles Ã  partir du rapport des 'Nations'."

#: data/helpdata.txt:205
msgid ""
"    This communication will lapse after a set number of turns with no "
"contact.  Establishing an embassy will give a more permanent communication "
"channel, as well as more advanced intelligence such as details of "
"technology.  Embassies are one-way - the nation hosting the embassy receives "
"no benefit - and once established, cannot be revoked."
msgstr ""
"    La communication sera coupÃ©e aprÃ¨s un certain nombre de tours sans "
"contact. Ã‰tablir une ambassade permet d'Ã©viter cette rupture de contact et "
"rÃ©vÃ¨le des informations avancÃ©es comme de dÃ©tails des technologies. Les "
"ambassades sont Ã  sens unique - la nation qui hÃ©berge l'ambassade n'en "
"reÃ§oit aucun bÃ©nÃ©fice - et une fois Ã©tablies, elles ne peuvent Ãªtre "
"rÃ©voquÃ©es."

#: data/helpdata.txt:212
msgid ""
"    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
"diplomatic meeting.  From the 'Nations' report, this is done by clicking on "
"the nation with whom you wish to meet and selecting 'Meet'.  If the entry "
"under the embassy column is not blank and the other player is connected (or "
"is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
msgstr ""
"    Si vous Ãªtes en contact avec un autre joueur, alors vous pouvez "
"organiser une rencontre diplomatique. Ceci se fait Ã  partir du rapport des "
"'Nations' en cliquant sur la nation que vous voulez rencontrer et en "
"sÃ©lectionnant 'RÃ©unir'. Si l'entrÃ©e sous la colonne Ambassade n'est pas vide "
"et si l'autre joueur est connectÃ© (ou bien est une IA) alors le menu "
"diplomatique s'affichera."

#: data/helpdata.txt:219
msgid ""
"    In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, "
"advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-fire "
"or peace.  There is no need to trade like for like; you can trade, say, an "
"advance or city for gold - you can consider this buying and selling."
msgstr ""
"    Dans cette fenÃªtre, vous pouvez nÃ©gocier des Ã©changes de biens (cartes, "
"vue, avancÃ©es technologiques, ville ou or), d'ambassades, ou engager des "
"pactes comme un cessez-le-feu ou la paix. Il n'y a pas besoin d'Ã©quilibrer "
"les biens Ã©changÃ©s ; vous pouvez Ã©changer, disons, une avancÃ©e technologique "
"ou une ville pour de l'or - vous pouvez considÃ©rer ceci comme acheter et "
"vendre."

#: data/helpdata.txt:225
msgid ""
"    Pacts affect where your units can go and what they can do, and a pact "
"with one nation can affect your relations with others.  Under authoritarian "
"governments such as Monarchy you can break a pact at any time, but the "
"representative governments (Republic and Democracy) have a senate which will "
"block the unprovoked cancellation of a treaty; unless a foreign Diplomat or "
"Spy sparks a diplomatic incident, the only way to dissolve a pact in this "
"situation is to dissolve your government.  The details of pacts are "
"described in the Diplomacy section."
msgstr "    Les pactes affectent lÃ  oÃ¹ vos unitÃ©s peuvent se dÃ©placer et ce qu'elles peuvent faire, et un pacte avec une nation peut affecter vos relations aux autres. Sous un gouvernement autoritaire comme la Monarchie, vous pouvez rompre un pacte Ã  n'importe quel moment, mais les gouvernements reprÃ©sentatifs (RÃ©publique et DÃ©mocratie) possÃ¨dent un sÃ©nat qui bloquera les annulations injustifiÃ©es d'un traitÃ© ; Ã  moins qu'un Diplomate ou qu'un Espion Ã©tranger ne cause un incident diplomatique, le seul moyen de rompre un pacte dans cette situation est de dissoudre votre gouvernement. Les dÃ©tails des pactes sont dÃ©crits dans la section Diplomatie."

#: data/helpdata.txt:235
msgid "    A couple of notes:"
msgstr "    Quelques notes :"

#: data/helpdata.txt:237
msgid "   - You can't give away your capital."
msgstr "   - Vous ne pouvez pas offrir votre capitale."

#: data/helpdata.txt:239
msgid ""
"   - You can only request property that you know about; so you can't request "
"technology unless you have an embassy, and if you can't see a city on your "
"map, then you can't request it.  Of course, the owner of that city can still "
"give it to you, in which case the area around the city is shown on your map."
msgstr "   - Vous ne pouvez requÃ©rir que ce que vous connaissez ; donc vous ne pouvez pas rÃ©clamer une technologie si vous d'avez pas d'ambassade, ni une ville que vous n'avez pas sur votre carte. Bien sÃ»r, le propriÃ©taire de la ville peut toujours vous l'offrir ; dans ce cas, la zone autour de la ville vous sera rÃ©vÃ©lÃ©e sur votre carte."

#: data/helpdata.txt:246
msgid ""
"   - One important thing to note: when a city is transferred, any units in "
"the field and supported by that city are also transferred (but not those "
"sitting in other cities).  So make sure the other player isn't getting a "
"better deal than you expect."
msgstr ""
"   - Une chose importante Ã  noter, toute unitÃ© dans la zone de la ville ou "
"soutenue par celle-ci sera aussi transfÃ©rÃ©e (mais pas celles se situant dans "
"d'autres villes). Faites donc attention Ã  ne pas donner plus Ã  votre "
"adversaire que ce que vous pensiez."

#: data/helpdata.txt:251
msgid ""
" 8. Exploring the world.\n"
"\n"
"    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in the "
"cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
"opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less on "
"military and more on expansion.  Or if you are located close to an opponent, "
"it is truly a good idea to make a peace treaty and share the advances you "
"have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL pay off later."
msgstr ""
" 8. Explorer le monde.\n"
"\n"
"   AprÃ¨s avoir fortifiÃ© vos villes avec des troupes, fabriquez des trirÃ¨mes "
"dans les villes cÃ´tiÃ¨res. Utilisez les trirÃ¨mes pour explorer le monde Ã  la "
"recherche d'adversaires et de nouveaux territoires. Si vous Ãªtes sur une "
"Ã®le, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration plutÃ´t que dans "
"les dÃ©penses militaires. Si vous Ãªtes placÃ© prÃ¨s d'un adversaire, ce serait "
"vraiment une bonne idÃ©e de conclure un traitÃ© de paix et de partager vos "
"dÃ©couvertes technologiques. Les Diplomates sont trÃ¨s utiles et SERONT "
"rentables par la suite."

#: data/helpdata.txt:261
msgid ""
" 9. Things to keep in mind.\n"
"\n"
"  - What the next advance you'll need is.\n"
"\n"
"  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
"\n"
"  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
"\n"
"  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain advances."
msgstr ""
" 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
"\n"
"  - quelle est la prochaine dÃ©couverte dont vous avez besoin ;\n"
"\n"
"  - Ã  quelles valeurs vos taux d'impÃ´ts, de recherche et de luxe sont "
"fixÃ©s ;\n"
"\n"
"  - les traitÃ©s sont souvent rompus, ne nÃ©gligez pas la dÃ©fense...\n"
"\n"
"  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la dÃ©couverte de "
"certaines technologies."

#: data/helpdata.txt:272
msgid ""
" 10. Making your own strategy for the game.\n"
"\n"
"    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
"especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to study "
"the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  Freeciv "
"has many twists, so if you haven't played a similar game before, try "
"consulting the Freeciv WWW pages at:"
msgstr ""
" 10. Ã‰laborer sa propre stratÃ©gie pour la partie.\n"
"\n"
"   Ces concepts simples vous permettront de commencer Ã  jouer correctement, "
"surtout au dÃ©but de la partie. Mais pour vous amÃ©liorer, vous aurez besoin "
"d'Ã©tudier les diffÃ©rentes unitÃ©s et technologies, et surtout de JOUER, "
"JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans Freeciv, et si vous n'avez "
"jamais jouÃ© Ã  des jeux similaires auparavant, vous devriez consulter le site "
"web de Freeciv sur :"

#: data/helpdata.txt:283
msgid ""
"You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
"players."
msgstr ""
"Vous y trouverez plus d'astuces pour jouer, et des dÃ©tails pour contacter "
"d'autres joueurs."

#: data/helpdata.txt:290
msgid ""
"Terrain serves three roles: the theater upon which your units battle rival "
"civilizations, the landscape across which your units travel, and the medium "
"which your cities work to produce resources. The different types of terrain "
"each have different strengths and drawbacks; see the sections on each "
"terrain type for details."
msgstr ""
"Les terrains jouent trois rÃ´les : celui du thÃ©Ã¢tre sur lequel vos unitÃ©s de "
"combattent les civilisations rivales, le paysage Ã  travers lequel vos unitÃ©s "
"voyagent, et le support de vos villes qui collectent des ressources. Les "
"diffÃ©rents types de terrain ont chacun des forces et des points faibles "
"diffÃ©rents ; voir les sections sur chaque type de terrain pour les dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:296
msgid ""
"Terrain affects combat very simply: when a land unit is attacked, its "
"defense strength is multiplied by the defense factor (\"bonus\") of the "
"terrain beneath it. See the help section on Combat for further details."
msgstr ""
"Les terrains modifient de dÃ©roulement des combats de maniÃ¨re simple : quand "
"une unitÃ© terrestre est attaquÃ©e, sa force dÃ©fensive est multipliÃ©e par le "
"facteur de dÃ©fense (\"bonus\") dont le terrain bÃ©nÃ©ficie. Voir la section "
"d'aide sur les combats pour plus de dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:301
msgid ""
"Terrain complicates the movement of land units -- sea and air units always "
"expend one movement point to move one tile, but moving onto rough terrain "
"such as Mountains can cost land units more."
msgstr ""
"Les terrains compliquent le dÃ©placement des unitÃ©s terrestres. Les unitÃ©s "
"maritimes et aÃ©riennes dÃ©pensent toujours un point de mouvement par case, "
"mais se dÃ©placer sur des terrains rocailleux comme les Montagnes peut en "
"coÃ»ter plus aux unitÃ©s terrestres."

#: data/helpdata.txt:305
msgid ""
"Tiles within range of a city may be worked by that city to produce food, "
"production, and trade points, and the quantity of each produced depends on "
"the terrain. These three products are so important that we specify the "
"output of a tile simply by listing them with slashes in between: for "
"example, \"1/2/0\" describes a tile that each turn when it is being worked "
"produces one food point, two production points, and no trade points. In "
"addition to the characteristic output of the terrain, some tiles have an "
"additional special resource that boosts one or two of the products. See the "
"Economy section for more information on the use of these products."
msgstr ""
"Les cases Ã  portÃ©e d'une citÃ© peuvent Ãªtre exploitÃ©es pour que cette "
"derniÃ¨re rÃ©colte de la nourriture, de la production et des points de "
"commerce dont la quantitÃ© dÃ©pend du terrain. Ces trois produits sont si "
"important que nous spÃ©cifions la production d'une case en une simple liste "
"de nombres dÃ©parÃ©s par des barres obliques : par exemple, \"1/2/0\" dÃ©crit "
"une case qui - si elle est exploitÃ©e - rapportera un point de nourriture, "
"deux points de production et aucun de commerce. En plus des caractÃ©ristiques "
"des terrains, certaines cases sont dotÃ©es de ressources spÃ©ciales qui "
"augmentent une ou plusieurs de ces produits. Voir la section Ã‰conomie pour "
"de plus amples dÃ©tails Ã  propos de l'utilisation de ces produits."

#: data/helpdata.txt:316
msgid ""
"The net benefit of a tile for your city depends on your government type as "
"well as city improvements and wonders."
msgstr ""
"Le bÃ©nÃ©fice net d'une case pour votre ville dÃ©pend du type de gouvernement "
"et aussi des bÃ¢timents et merveilles de la ville."

#: data/helpdata.txt:319
msgid ""
"It is possible for your units to change the terrain and hence its effects; "
"see the section on Terrain Alterations for more details. City centers (the "
"tile a city is on) may get some of these benefits for free; see the section "
"on Cities for more detail."
msgstr ""
"Vos unitÃ©s peuvent modifier le terrain et donc ses effets ; voir la section "
"sur les AltÃ©rations de Terrain pour de plus amples dÃ©tails. Les centres de "
"villes (la case sur laquelle la ville se situe) peuvent recevoir certains de "
"ces bÃ©nÃ©fices gratuitement ; voir la section sur les Villes pour plus de "
"dÃ©tails."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:335
msgid " Terrain Alterations"
msgstr " AltÃ©rations de Terrain"

#: data/helpdata.txt:336
msgid ""
"Certain units (Settlers, Workers, and Engineers in the classic ruleset) have "
"the ability to alter terrain tiles in several ways. The following "
"description uses the classic ruleset to illustrate this; other rulesets may "
"have different rules, or even omit some of these alterations entirely."
msgstr ""
"Certaines unitÃ©s (les Colons, les Travailleurs et les IngÃ©nieurs dans les "
"rÃ¨gles du jeu classique) ont la capacitÃ© de modifier les cases de terrain de "
"plusieurs faÃ§on. La description suivante utilise les rÃ¨gles du jeu "
"classiques pour illustrer cela ; d'autres rÃ¨gles du jeu peuvent avoir des "
"rÃ¨gles diffÃ©rentes, ou mÃªme ne pas proposer du tout certaines de ces "
"altÃ©rations."

#: data/helpdata.txt:342
msgid ""
"Irrigation systems can be built on suitable types of terrain; these cause a "
"tile to produce some extra food each turn. There may be restrictions on "
"where an irrigation system can be built; for instance, in the classic "
"ruleset, a water source is required. See the ruleset help for details. "
"However, once irrigated, land remains so even if its requirements are "
"removed."
msgstr ""
"Des systÃ¨mes d'irrigation peuvent Ãªtre construits sur les types de terrains "
"convenables ; ceci fait produit un supplÃ©ment de nourriture Ã  la case chaque "
"tour. Il peut y avoir des restrictions sur les endroits que l'on peut "
"irriguer ; par exemple, dans les rÃ¨gles du jeu classiques, une source d'eau "
"est nÃ©cessaire. Voir l'aide sur les rÃ¨gles du jeu pour les dÃ©tails. "
"Cependant, une fois irriguÃ©e, une case le reste mÃªme si les prÃ©requis "
"disparaissent."

#: data/helpdata.txt:349
msgid ""
"In some rulesets, given sufficient technology, you may upgrade an irrigation "
"system on a tile into even more productive Farmland, by irrigating it a "
"second time."
msgstr ""
"Dans certaines rÃ¨gles du jeu, avec la technologie adÃ©quate, vous pouvez "
"amÃ©liorer le systÃ¨me d'irrigation sur une case en des Champs encore plus "
"productifs, en l'irrigant une seconde fois."

#: data/helpdata.txt:353
msgid ""
"Mines can be built on some types of terrain, which increases the number of "
"production points (shields) produced by that tile."
msgstr ""
"On peut creuser des mines sur certains types de terrain, ce qui accroÃ®t le "
"nombre de points de production (boucliers) fournis par cette case.."

#: data/helpdata.txt:356
msgid ""
"Units may be able to build other terrain improvements; see the following "
"sections for details. Roads typically ease movement, if adjacent tiles have "
"the same road, and bases often provide protection and refueling. Such "
"improvements can also provide other bonuses such as production bonuses; this "
"is up to the ruleset."
msgstr ""
"Il se peut que des unitÃ©s puissent construire d'autres amÃ©liorations de "
"terrain ; voir les sections suivantes pour plus de dÃ©tails. Typiquement, les "
"routes facilitent le mouvement si les cases adjacentes disposent du mÃªme "
"type de route, et les bases procurent souvent dÃ©fense et ravitaillement. De "
"telles amÃ©liorations peuvent aussi procurer d'autres bonus, comme des bonus "
"de production ; ceci est Ã  la discrÃ©tion des rÃ¨gles du jeu."

#: data/helpdata.txt:362
msgid ""
"Terrain can sometimes be permanently converted into a type more suitable to "
"the player's needs, although this usually takes longer than adding an "
"improvement. Converting terrain from one type to another in this way may "
"destroy existing improvements, if the new terrain is unsuitable, and may "
"also remove access to special resources if they were specific to the "
"original terrain type."
msgstr ""
"Les terrains sont souvent susceptibles d'Ãªtre transformÃ©s en un type plus "
"propice aux besoins du joueur, bien que cela prenne en gÃ©nÃ©ral plus de temps "
"que de leur ajouter une amÃ©lioration. Modifier le terrain d'une case peut "
"dÃ©truire des amÃ©liorations existantes, si le nouveau terrain n'est pas apte "
"Ã  contenir ce genre d'amÃ©lioration ou mÃªme des ressources spÃ©ciales si ces "
"derniÃ¨res Ã©taient spÃ©cifiques au terrain original."

#: data/helpdata.txt:369
msgid ""
"The requirements for terrain conversion are set by the ruleset. It can be "
"initiated in several ways:"
msgstr ""
"Les prÃ©requis pour la conversion de terrain sont dÃ©finies par les rÃ¨gles du "
"jeu. Elle peut Ãªtre lancÃ©e de diffÃ©rentes maniÃ¨res :"

#: data/helpdata.txt:372
msgid ""
" - By issuing \"irrigate\" or \"mine\" orders when on terrain unsuitable for "
"such improvements."
msgstr ""
" - En lanÃ§ant les commandes \"Irriguer\" ou \"Miner\" sur certains terrains "
"qui ne supportent pas de telles amÃ©liorations."

#: data/helpdata.txt:375
msgid ""
" - By issuing the special \"transform\" order. This often causes more "
"radical transformations."
msgstr ""
" - En lanÃ§ant la commande \"Transformer\". Ceci produit en gÃ©nÃ©ral des "
"transformations plus radicales."

#: data/helpdata.txt:378
msgid ""
"In some rulesets, units can even reclaim land from water tiles, and "
"similarly land can be transformed to water, although such radical "
"transformations may require a certain number of surrounding tiles to already "
"be land or water respectively. Terrain-altering units that cannot reach the "
"existing terrain may have to be loaded onto a suitable vessel, and if "
"necessary and possible, they will move to safe neighboring tiles when the "
"conversion is complete."
msgstr ""
"Dans certaines rÃ¨gles du jeu, des unitÃ©s peuvent mÃªme rÃ©cupÃ©rer des terres Ã  "
"partir de cases aquatiques, et inversement la terre peut Ãªtre transformÃ©e en "
"eau, bien que des transformations aussi radicales puissent nÃ©cessiter qu'un "
"certain nombre de cases alentours soient dÃ©jÃ  de la terre ou de l'eau "
"respectivement. Les unitÃ©s altÃ©rant le terrain qui ne peuvent pas accÃ©der au "
"terrain existant doivent Ãªtre chargÃ©es sur un vaisseau convenable, et si "
"cele est nÃ©cessaire et possible, elles se dÃ©placeront sur des cases voisines "
"sÃ»res quand la conversion sera terminÃ©e."

#: data/helpdata.txt:386
msgid ""
"Many units -- in the classic rules, all land units -- also have the ability "
"to destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
"alteration per turn per unit. Terrain conversions cannot be undone by "
"pillaging; for example, in the classic ruleset, if a Forest tile has been "
"irrigated to convert it into a Plain, you cannot convert it back into a "
"Forest by pillaging -- to do so, you would have to convert the tile again "
"with a Settler, Worker, or Engineer."
msgstr "Beaucoup d'unitÃ©s - dans les rÃ¨gles classiques, toutes les unitÃ© terrestres - ont aussi la capacitÃ© de dÃ©truire les altÃ©rations de terrain, par le pillage. Le pillage dÃ©truit une altÃ©ration de terrain par tour et par unitÃ©. Les transformations de terrain ne peuvent Ãªtre dÃ©faites par le pillage. Par exemple, dans les rÃ¨gles du jeu classiques, une case de ForÃªt a Ã©tÃ© irriguÃ©e pour la convertir en Plaines, vous ne pouvez pas la reconvertir en ForÃªt en la pillant. Pour cela, vous devrez convertir la case Ã  nouveau avec un Colon, un Travailleur ou un IngÃ©nieur."

#: data/helpdata.txt:394
msgid ""
"The time it takes a unit to alter terrain depends on its movement rate. The "
"following table shows the number of turns required for a unit with 1 "
"movement point to complete an activity; these numbers are reduced for units "
"with faster move rates (such as Engineers in the classic ruleset). The time "
"taken can be reduced further by several units working together as a team; if "
"two or more units are working on the same task on the same tile, their "
"efforts will be added together each turn until the task is finished. Be "
"careful not to dedicate too many units to one task, though; excess effort "
"can be wasted, and groups of terrain improving units are often vulnerable to "
"enemy attacks."
msgstr ""
"Le temps qu'il faut Ã  une unitÃ© pour modifier un terrain dÃ©pend de son taux "
"de mouvement. Le tableau suivant montre le nombre de tours requis pour "
"qu'une unitÃ© disposant d'un point de pouvement termine une activitÃ©. Ces "
"valeurs sont rÃ©duites pour les unitÃ©s plus rapides (comme les IngÃ©nieurs "
"dans les rÃ¨gles du jeu classiques). Le temps nÃ©cessaire peut encore Ãªtre "
"rÃ©duit en faisant travailler plusieurs unitÃ©s en Ã©quipe ; si deux unitÃ©s ou "
"plus travaillent Ã  la mÃªme tÃ¢che sur la mÃªme case, leurs efforts seront "
"additionnÃ©s chaque tour jusqu'Ã  la fin de la tÃ¢che. Faites toutefois "
"attention Ã  ne pas faire travailler trop d'unitÃ©s sur la mÃªme tÃ¢che ; des "
"efforts excessifs peuvent Ãªtre gÃ¢chÃ©s, et un groupe d'unitÃ©s qui amÃ©liorent "
"un terrain est souvent vulnÃ©rable aux attaques ennemies."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:419
msgid " National Borders"
msgstr " FrontiÃ¨res nationales"

#: data/helpdata.txt:420
msgid ""
"If enabled on the server, each nation has borders, which can be seen as "
"dotted lines on the map. Borders determine what land your citizens can work "
"and where you can found new cities, and whether your units are considered to "
"be aggressively deployed by your citizens (see the section on Happiness). "
"Borders also come into play when there is a diplomatic pact between nations "
"(see the section on Diplomacy)."
msgstr ""
"Si activÃ©es sur le serveur, chaque nation possÃ¨de des frontiÃ¨res, qui "
"peuvent Ãªtre observÃ©es comme lignes pointillÃ©es sur la carte. Les frontiÃ¨res "
"dÃ©terminent quelles cases vos citoyens peuvent travailler et oÃ¹ vous pouvez "
"fonder de nouvelles citÃ©s, ainsi que si vos unitÃ©s seront considÃ©rÃ©es comme "
"dÃ©ployÃ©es agressivement par vos citoyens (voir section sur le Bonheur). Les "
"frontiÃ¨res entrent Ã©galement en jeu dans les pactes diplomatiques entres les "
"nations (voir la section Diplomatie)."

#: data/helpdata.txt:427
msgid ""
"Founding a city establishes a claim on an area of land around the city. Once "
"claimed, a tile that can be directly worked by a city can not change "
"ownership unless the city does (or is destroyed). However, the ownership of "
"land that is out of range of any city can change depending on factors such "
"as the relative size of nearby nations' cities."
msgstr "Fonder une citÃ© Ã©tablit une revendication sur la zone terrestre situÃ©e autour de la ville. Une fois revendiquÃ©e, une case qui peut Ãªtre directement travaillÃ©e par une ville ne peut changer de propriÃ©taire Ã  moins que la ville n'en change (ou qu'elle disparaisse). Cependant, la propriÃ©tÃ© de la terre qui se trouve hors de portÃ©e de toute ville peut changer, en fonction de facteurs tels que la taille relative des villes des nations avoisinnantes."

#: data/helpdata.txt:434
msgid ""
"Borders can only extend into water for tiles adjacent to a city; other water "
"tiles remain unclaimed territory."
msgstr ""
"Les frontiÃ¨res ne peuvent s'Ã©tendre sur les eaux que si les cases sont "
"adjacentes Ã  une ville ; les autres eaux restent comme territoires non-"
"rÃ©clamÃ©s."

#: data/helpdata.txt:437
msgid ""
"Bases can also extend national borders. See the help on Terrain Alterations "
"for more details."
msgstr ""
"Les bases peuvent aussi Ã©tendre les frontiÃ¨res nationales. Voir l'aide sur "
"les modifications de terrains pour plus de dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:444
msgid ""
"The products which your cities extract from the surrounding terrain are the "
"fountain from which your civilization is watered. There are three types of "
"products: food points, production points, and trade points. The following "
"sections describe each of these resources along with its properties, uses, "
"and limitations."
msgstr ""
"Les produits que vos villes collectent des terrains alentours sont la "
"fontaine dont votre civilisation s'abreuve. Il y a trois types de produits : "
"points de nourriture, points de production et points de commerce. Les "
"sections suivantes dÃ©crivent chacune de ces ressources : ses propriÃ©tÃ©s, son "
"utilisation et ses limitations."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:454
msgid " Food"
msgstr " Nourriture"

#: data/helpdata.txt:455
msgid ""
"Your population needs food to survive. Each citizen requires two food points "
"per turn; in addition, some units (such as Settlers in the classic ruleset) "
"may require food points from the city supporting them."
msgstr ""
"Votre population a besoin de nourriture pour survivre. Chaque citoyen a "
"besoin de deux points de nourriture par tour. De plus, certaines unitÃ©s "
"(comme les Colons dans les rÃ¨gles du jeu standard) peuvent aussi nÃ©cessiter "
"des points de nourriture Ã  leur ville de soutien."

#: data/helpdata.txt:460
msgid ""
"Every city has a granary for storing food points (the building called a "
"Granary in the classic ruleset only enhances this capability). Cities "
"producing more food than they require accumulate the surplus in their "
"granary, while those producing less than they require deplete their granary. "
"When food is needed but none remains, the city population starves, killing "
"food-consuming units first, followed by citizens, until the food deficit "
"ends."
msgstr ""
"Chaque ville a un grenier pour amasser des points de nourriture (le bÃ¢timent "
"appelÃ© Grenier dans les rÃ¨gles du jeu standard ne fait qu'accentuer cette "
"capacitÃ©). Les villes collectant plus de nourriture qu'elles n'en rÃ©clament "
"accumulent leur surplus dans leur grenier, alors que les villes en "
"produisant moins que nÃ©cessaire puisent dans leur grenier. Quand la "
"nourriture est requise mais qu'il n'y en a plus de disponible, la population "
"de la ville est en famine, tuant les unitÃ©s consommatrices dans un premier "
"temps, suivies par les citoyens, jusqu'Ã  ce que le dÃ©ficit de nourriture "
"prenne fin."

#: data/helpdata.txt:468
msgid ""
"Excess food can increase the population: the city granary has a limited "
"capacity, and once full the city grows by one citizen and the granary starts "
"again at empty. But since granary capacity increases with population, each "
"citizen is more costly than the last, making this mode of growth important "
"only for small cities. (An alternative way for cities to grow is \"rapture"
"\", described in the section on Happiness.)"
msgstr ""
"Les excÃ©dents de nourriture peuvent augmenter la population : le grenier a "
"une capacitÃ© limitÃ©e et une fois rempli, la ville gagne un citoyen "
"supplÃ©mentaire et le grenier redÃ©marre comme vide. Mais puisque la capacitÃ© "
"du grenier de la ville augmente avec la population, chaque citoyen est plus "
"coÃ»teux que le prÃ©cÃ©dent, rendant ce mode de dÃ©veloppement des villes "
"efficace seulement pour les petites villes (pour les villes, une alternative "
"pour grandir est l'\"extase\", dÃ©crite dans la section Bonheur."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:480
msgid " Production"
msgstr " Production"

#: data/helpdata.txt:481
msgid ""
"Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing "
"output. Most units require production points as upkeep, and demand them from "
"their home city, although under autocratic regimes each city supports a few "
"units for free. If city production drops too low, the units that cannot be "
"supported are automatically disbanded. Most types of unit can also be "
"disbanded at any time. If a unit is disbanded while in a city, half of its "
"production cost will usually be put towards that city's surplus."
msgstr ""
"Les points de production (appelÃ©s aussi \"boucliers\") reprÃ©sentent la "
"production manufacturiÃ¨re. La plupart des unitÃ©s nÃ©cessitent des points de "
"production de leur ville de rattachement pour leur entretien, bien que, sous "
"certains rÃ©gimes autocrates, chaque ville soutienne quelques unitÃ©s "
"gratuitement. Si la production de la ville est trop faible, les unitÃ©s qui "
"ne peuvent Ãªtre supportÃ©es sont automatiquement congÃ©diÃ©es. La plupart des "
"types d'unitÃ©s peuvent Ã©galement Ãªtre congÃ©diÃ©es Ã  n'importe quel moment. Si "
"une unitÃ© est congÃ©diÃ©e alors qu'elle se trouve dans une ville, la moitiÃ© de "
"son coÃ»t de production sera en gÃ©nÃ©ral ajoutÃ© Ã  l'avancement de la "
"production de la ville."

#: data/helpdata.txt:490
msgid ""
"Production points in excess of any required by the city's units are put "
"towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the city's "
"current product. Just as food points accumulate in the city granary and "
"yield a citizen when it reaches full, so production points accumulate until "
"the cost of the product has been achieved. Products appear in their city "
"when complete -- units appear on the map while improvements and wonders are "
"added to their city's list of structures. Any leftover production points "
"remain available to be applied towards the next project."
msgstr ""
"Les points de production excÃ©dant ce que nÃ©cessitent les unitÃ©s d'une ville "
"sont ajoutÃ©s au stock de celle-ci selon l'unitÃ©, le bÃ¢timent ou la merveille "
"qui a Ã©tÃ© sÃ©lectionnÃ© comme production courante. Exactement comme les points "
"de nourriture accumulÃ©s dans le grenier d'une ville produisent un citoyen "
"lorsqu'il est plein, les points de production s'accumulent jusqu'Ã  ce que le "
"coÃ»t de la production courante soit atteint. Les produits fabriquÃ©s "
"apparaissent dans la ville quand ils sont achevÃ©s (les unitÃ©s apparaissent "
"sur la carte alors que les bÃ¢timents et merveilles sont ajoutÃ©es Ã  la liste "
"des structures de la ville). Chaque point de production excÃ©dentaire quand "
"la production est achevÃ©e reste disponible et sera utilisÃ© au prochain "
"projet."

#: data/helpdata.txt:500
msgid ""
"In the classic ruleset, a city can build at most one product per turn, "
"regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
"such as city size and technology may enable a single city to produce more "
"than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
"multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of that "
"single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to the "
"number of slots. Units which cost city population to build are an exception "
"to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
msgstr ""
"Dans les rÃ¨gles du jeu classiques, une ville ne peut construire qu'un seul "
"produit par tour, quel que soit son surplus de production. Cependant, dans "
"certaines rÃ¨gles du jeu, des facteurs comme la taille de la ville et la "
"technologie peuvent permettre Ã  une seule ville de produire plus d'une unitÃ© "
"en un seul tour dans certaines conditions. Une ville avec des \"crÃ©neaux de "
"construction\" multiples qui construit une unitÃ© peut construire autant de "
"ce type d'unitÃ©s par tour que son surplus de production le lui permet, "
"jusqu'au nombre de crÃ©neaux. Les unitÃ©s qui coÃ»tent de la population Ã  "
"construire sont une exception Ã  cette rÃ¨gle - elles ne peuvent Ãªtre "
"construites qu'unitairement, ainsi que le sont les bÃ¢timents."

#: data/helpdata.txt:510
msgid ""
"A city can be given a list of several products to build in its \"worklist\", "
"avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item on the "
"worklist represents a single product (such as a unit); the city will work "
"through them in order. When a city has finished all the work you have given "
"it to do, it will try to build the last item again if possible, otherwise it "
"will choose a new target itself. If a city is currently producing gold "
"(building Coinage in the classic rules), an activity which never completes, "
"putting an item on its worklist will cause it to stop producing gold and "
"start working on the new item next turn. In rulesets which permit it, a city "
"may take several units of the same type off its worklist in a single turn, "
"but if a different kind of item is reached, production pauses until the "
"following turn. This can be used to limit the number of units produced by "
"highly productive cities."
msgstr ""
"Il est possible d'attribuer une liste de plusieurs produits Ã  construire Ã  "
"une ville dans sa \"liste de travail\", ce qui Ã©vite d'avoir Ã  s'en occuper "
"tous les quelques tours. Chaque entrÃ©e dans la liste de travail reprÃ©sente "
"un seul produit (comme une unitÃ©) ; la ville les fabriquera dans l'ordre. "
"Quand une ville a terminÃ© tout le travail que vous lui avez donnÃ© Ã  faire, "
"elle tentera de construire Ã  nouveau la derniÃ¨re entrÃ©e si possible, sinon "
"elle choisira un nouvel objectif elle-mÃªme. Si une ville produit "
"actuellement de l'or (Capitalisation dans les rÃ¨gles par dÃ©faut), activitÃ© "
"qui ne se termine jamais, mettre une entrÃ©e dans la liste de travail la fera "
"arrÃªter de produire de l'or et commencer Ã  travailler sur la nouvelle entrÃ©e "
"au prochain tour. Si les rÃ¨gles du jeu le permettent, une ville peut retirer "
"plusieurs unitÃ©s du mÃªme type de sa liste de travail en un seul tour, mais "
"si un type d'entrÃ©e diffÃ©rent est atteint, la production sera mise en pause "
"jusqu'au tour suivant. Ceci peut Ãªtre utilisÃ© pour limiter le nombre "
"d'unitÃ©s produites par des villes hautement productives."

#: data/helpdata.txt:525
msgid ""
"Each player is free to build any products that his technology has made "
"available, with a few restrictions; see the sections on Units, City "
"Improvements, and Wonders of the World for more information. Be careful -- "
"the game even gives you the freedom to produce units you cannot support and "
"buildings whose upkeep you cannot afford, both of which will be disbanded "
"immediately after completion."
msgstr ""
"Chaque joueur est libre de construire n'importe quelle unitÃ©, bÃ¢timent ou "
"merveille dont il connaÃ®t les technologies requises avec quelques "
"restrictions ; voir les sections UnitÃ©s, BÃ¢timents et Merveilles du Monde "
"pour plus d'informations. Soyez vigilant : le jeu vous permet mÃªme de "
"produire librement des unitÃ©s que vous n'Ãªtes pas en Ã©tat de soutenir et des "
"bÃ¢timents que vous ne pouvez entretenir, qui tous deux seront dÃ©truits "
"immÃ©diatement aprÃ¨s l'achÃ¨vement."

#: data/helpdata.txt:532
msgid ""
"You can always change the product on which a city is working, though you "
"lose half of the accumulated production points when switching from a "
"building, unit, or wonder to a product from one of the other two categories. "
"You can spend gold to complete a project in one turn by hitting the Buy "
"button on the city dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours modifier la production que la ville est en train de "
"fabriquer, bien que vous perdiez la moitiÃ© des points de production "
"accumulÃ©s quand vous changez de bÃ¢timent, unitÃ© ou merveille Ã  une des deux "
"autres catÃ©gories de production. Vous pouvez dÃ©penser de l'or pour terminer "
"un projet en un tour, en cliquant sur le bouton \"Acheter\" dans la fenÃªtre "
"de ville."

#: data/helpdata.txt:538
msgid ""
"Some production points may be lost to waste, although there is no waste in "
"the classic rules. Waste can result in your cities not building anything."
msgstr ""
"Quelques points de production peuvent Ãªtre perdus Ã  cause du gaspillage, "
"bien que le gaspillage soit dÃ©sactivÃ© dans les rÃ¨gles du jeu standard. Vos "
"villes peuvent ne plus rien produire du tout suite au gaspillage."

#: data/helpdata.txt:542
msgid ""
"Cities with a large production output generate pollution; see the section on "
"Cities for more information."
msgstr ""
"Les villes avec production importante gÃ©nÃ¨rent de la pollution ; voir la "
"section Villes pour plus d'informations."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:549
msgid " Trade"
msgstr " Commerce"

#: data/helpdata.txt:550
msgid ""
"Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
"Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
"government, and tends to increase with distance from your center of "
"government. Each city distributes its remaining trade points among three "
"uses: gold, in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury "
"points influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute "
"towards the discovery of new technology."
msgstr ""
"Les points de commerce reflÃ¨tent la richesse gÃ©nÃ©rÃ©e dans chaque ville par "
"le commerce extÃ©rieur. Quelques points de commerce peuvent Ãªtre perdu Ã  "
"cause de la corruption, qui varie selon les formes de gouvernements et tend "
"Ã  augmenter avec la distance Ã  votre capitale. Chaque ville distribue ses "
"points restants parmi trois utilisations : l'or, sous forme de taxes, qui va "
"renflouer votre trÃ©sorerie nationale ; les points de luxe qui influent sur "
"le moral des citoyens ; et les points de science (aussi historiquement "
"appelÃ©s \"ampoules\") qui contribuent Ã  la dÃ©couverte de nouvelles "
"technologies."

#: data/helpdata.txt:559
msgid ""
"You must choose a single ratio for your civilization by which trade points "
"are distributed among these three uses. Though you may alter the tax rates "
"on any turn, you are constrained to multiples of ten percent, and most forms "
"of government limit their maximum value."
msgstr ""
"Il vous appartient de choisir, pour votre civilisation, la proportion "
"globale selon laquelle les points de commerce seront distribuÃ©s entre les "
"trois utilisations. Bien que vous puissiez modifier les taux de taxe Ã  "
"n'importe quel tour, vous Ãªtes contraints Ã  des multiples de 10% et par la "
"limite maximale que votre forme de gouvernement impose."

#: data/helpdata.txt:564
msgid ""
"Having this single ratio does not impact gold and science, because gold and "
"technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
"problematic, however, because its effect is local -- it affects only the "
"city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities to "
"invest all their trade in luxury while others invested in science or taxes "
"instead, you will instead have to compromise among the needs of all your "
"cities (although there may be ways to make local adjustments, such as "
"assigning citizens as entertainers in the classic ruleset). See the section "
"on Happiness for more details on the effect of luxuries."
msgstr ""
"L'unicitÃ© de ce ratio n'a pas d'influence sur l'or et la science, parce que "
"l'Ã©tat financier et technologique sont totalisÃ©s sur l'empire entier. Le "
"luxe est plus problÃ©matique, cependant, parce que son effet est local (il "
"n'affecte que la ville qui le produit). Par consÃ©quent, alors qu'il serait "
"commode pour les villes malheureuses d'investir la totalitÃ© de leur commerce "
"dans le luxe pendant que d'autres investissent dans la science ou les taxes, "
"vous devrez plutÃ´t faire des compromis entre les besoins de toutes vos "
"villes (mÃªme si des ajustements locaux peuvent Ãªtre faits en assignant les "
"citoyens comme artistes). Voir la section sur le Bonheur pour plus de "
"dÃ©tails sur l'effet du luxe."

#: data/helpdata.txt:575
msgid ""
"Besides working terrain gifted with rare commodities, or logistical benefits "
"such as waterways or roads, you can increase trade by using units to "
"establish permanent trade routes between two cities, if the ruleset allows "
"it."
msgstr ""
"En plus de travailler des terrains dotÃ©s de ressources rares, ou des "
"bÃ©nÃ©fices logistiques des cours d'eau et des chemins, vous pouvez augmenter "
"le commerce en utilisant des unitÃ©s pour Ã©tablir des routes commerciales "
"permanentes entre deux villes, si les rÃ¨gles du jeu le permettent."

#: data/helpdata.txt:580
msgid ""
"The ruleset may limit the ability to trade or the yield from doing so "
"depending on whether the two cities are on different continents and/or in "
"different nations; for international trade routes, on the diplomatic status "
"of the two trade partners; and for domestic routes, there must be a minimum "
"distance between the two cities, controlled by the 'trademindist' server "
"option (default nine tiles)."
msgstr ""
"Les rÃ¨gles du jeu peuvent limiter la capacitÃ© Ã  commercer ou le rendement du "
"commerce en fonction de fait que les deux villes soient sur des continents "
"diffÃ©rents ou non, et/ou qu'elles soient de nations diffÃ©rentes. Pour les "
"routes internationales, il peut y avoir des restrictions sur l'Ã©tat "
"diplomatique des partenaires. Pour les routes intÃ©rieures, il doit y avoir "
"une distance minimale entre les deux villes controllÃ©e par l'option du "
"serveur 'trademindist' (par dÃ©faut, neuf cases)."

#: data/helpdata.txt:587
msgid ""
"A trade route is established when a suitable unit (in the classic ruleset, a "
"Caravan or Freight unit) enters an eligible city. For your own or allied "
"cities, you need to issue the \"Establish Trade Route\" command. This "
"creates a trade route between the unit's home city (which might be different "
"from the city that originally produced it) and the destination."
msgstr ""
"Une route commerciale est Ã©tablie quand une unitÃ© convenable (dans les "
"rÃ¨gles du jeu classiques, une unitÃ© Caravane ou Fret) entre dans une ville "
"acceptable. Pour vos propres villes ou les villes alliÃ©es, vous devez "
"effectuer une commande \"Ã‰tablir une route commerciale\". Ceci crÃ©e une "
"route entre la ville de base de l'unitÃ© (qui peut Ãªtre diffÃ©rente de celle "
"qui l'a intialement produite) et la destination."

#: data/helpdata.txt:594
msgid ""
"The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and "
"science from selling its trade goods at the destination city. The initial "
"revenue depends on the trade already produced by the two cities involved and "
"their distance apart."
msgstr "La civilisation d'origine de l'unitÃ© gagne alors immÃ©diatement un revenu en or et en science en vendant ses biens commerciaux Ã  la ville de destination. Le revenu initial dÃ©pend du commerce dÃ©jÃ  produit par deux villes impliquÃ©es et de leur distance."

#: data/helpdata.txt:599
msgid ""
"The ongoing trade route that is established benefits both its origin and "
"destination cities equally by generating trade points for each city every "
"turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city and "
"the distance between them, and may also depend on the factors mentioned "
"above. If a trade route ever becomes unsustainable -- for instance, if war "
"breaks out in a ruleset where enemies cannot trade -- it may be permanently "
"canceled."
msgstr "La route commerciale continue qui est Ã©tablie profite aux deux villes (celle d'origine, et celle de destination) Ã©quitablement en gÃ©nÃ©rant des points de commerce pour chacune d'entre elles chaque tour. L'apport continu en commerce augmente avec la taille de chaque ville et avec la distance qui les sÃ©pare, et peut aussi dÃ©pendre des facteurs mentionnÃ©s ci-dessus. Si une route commerciale devient intenable (par exemple, si la guerre Ã©clate avec des rÃ¨gles du jeu qui ne permettent pas de commerce entre des ennemis), elle peut Ãªtre annulÃ©e de faÃ§on permanente."

#: data/helpdata.txt:607
msgid ""
"Each city can only support a limited number of trade routes (the exact limit "
"is set by ruleset and circumstance). If you attempt to establish more, the "
"trade route with the smallest ongoing revenue is canceled if it would be "
"less than the new route. (Otherwise, the origin civilization can still gain "
"initial revenue by entering the marketplace and selling trade goods, but it "
"is reduced to a third.)"
msgstr ""
"Chaque ville ne peut avoir qu'un nombre limitÃ© de routes commerciales (la "
"limite prÃ©cise Ã©tant fixÃ©e en fonction des rÃ¨gles du jeu et des "
"circonstances). Si vous tentez d'en Ã©tablir plus, la route commerciale avec "
"le revenu continu le plus faible est annulÃ©e si elle gÃ©nÃ¨re moins que la "
"nouvelle route. Sinon, la civilisation d'origine peut toujours gagner le "
"revenu initial en mettant les biens sur le marchÃ© et en les vendant, mais le "
"bÃ©nÃ©fice est rÃ©duit Ã  un tiers."

#: data/helpdata.txt:614
msgid ""
"Beware: in rulesets where plague is enabled, it can travel along trade "
"routes. See the section on Plague for more details."
msgstr ""
"Attention : dans les rÃ¨gles du jeu oÃ¹ les Ã©pidÃ©mies sont activÃ©es, ces "
"derniÃ¨res peuvent se rÃ©pandre le long des routes commerciales. Voir la "
"section sur l'Ã‰pidÃ©mie pour plus de dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:617
msgid ""
"To view the current trade routes of a city, click and hold over the Trade: "
"line in the Overview tab in the city view."
msgstr ""
"Pour voir les routes commerciales actuelles d'une ville, faites un clic "
"continu au dessus de la ligne \"Commerce\" de l'onglet \"AperÃ§u global\" "
"dans la fenÃªtre de ville."

#: data/helpdata.txt:624
msgid ""
"Cities are your sole instrument for developing natural resources and "
"channeling them toward expansion, technological progress, and warfare."
msgstr ""
"Les villes sont votre unique instrument pour exploiter les ressources "
"naturelles et les utiliser pour l'expansion, le progrÃ¨s technologique et la "
"guerre."

#: data/helpdata.txt:627
msgid ""
"A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
"suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with its "
"first citizens. A city may grow to include dozens of citizens, some working "
"within the city while others are dispatched as new settlers. Famine, war, "
"and plague kill citizens and reduce population; with the loss of its last "
"citizen a city disappears (in the classic ruleset, this can leave ruins, "
"although these have no effect on gameplay)."
msgstr ""
"Une ville est crÃ©Ã©e quand des Colons exÃ©cutent la commande \"bÃ¢tir une ville"
"\" sur un terrain propice, ce qui retire l'unitÃ© du jeu pour donner Ã  la "
"ville ses premiers citoyens. Une ville peut croÃ®tre et compter de trÃ¨s "
"nombreux habitants, certains travaillant Ã  l'intÃ©rieur de la ville et "
"d'autres envoyÃ©s comme nouveaux colons. La famine, la guerre et les "
"Ã©pidÃ©mies tuent les citoyens et rÃ©duisent la population ; avec la perte de "
"son dernier habitant, la ville disparaÃ®t (dans les rÃ¨gles du jeu standard, "
"des ruines sont laissÃ©es, bien que Ã§a n'ait pas d'effet sur la partie)."

#: data/helpdata.txt:636
msgid ""
"Each city may work the terrain within its reach. In the classic ruleset, "
"this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
"tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to the "
"city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
"depending on factors such as the size of the city and known technologies."
msgstr ""
"Chaque ville peut travailler les terres Ã  sa portÃ©e. Dans les rÃ¨gles du jeu "
"par dÃ©faut, c'est un rayon fixe d'Ã  peu prÃ¨s trois cases, donnant accÃ¨s Ã  20 "
"cases sur les cartes rectangulaires ou 18 sur les hexagonales, en plus de la "
"case centrale. Dans d'autres rÃ¨gles du jeu, cela peut Ãªtre diffÃ©rent, et "
"peut varier en fonction de facteurs comme la taille de la ville ou les "
"technologies connues."

#: data/helpdata.txt:643
msgid ""
"To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. You "
"cannot begin working a tile which a neighboring city is already working, nor "
"can you work terrain upon which an enemy unit is standing, or terrain inside "
"another player's borders. Thus you can simulate conditions of siege by "
"stationing your units atop valuable resources around an enemy city. Units "
"can also be ordered to pillage, which damages improvements. Worker units "
"could even transform the terrain to make the tile less productive."
msgstr ""
"Pour extraire des ressources d'une case, vous devez avoir un citoyen "
"travaillant Ã  cet endroit. Vous ne pouvez ni exploiter une case qu'une ville "
"voisine est dÃ©jÃ  en train d'utiliser, ni une case sur laquelle une unitÃ© "
"ennemie est postÃ©e, ni mÃªme une case appartenant au territoire d'un autre "
"joueur. Par consÃ©quent, vous pouvez simuler les conditions d'un siÃ¨ge en "
"stationnant vos unitÃ©s au-dessus des prÃ©cieuses ressources autour d'une "
"ville ennemie. Les unitÃ©s peuvent aussi piller ces cases, ce qui endommagera "
"les amÃ©liorations. Les Travailleurs, Colons et IngÃ©nieurs pourraient mÃªme "
"transformer le terrain pour rendre la case moins productive."

#: data/helpdata.txt:652
msgid ""
"The section on Terrain describes how the output of each tile is affected by "
"the terrain, the presence of special resources such as game or minerals, and "
"improvements like roads, irrigation, and mines. Note that the tile on which "
"the city itself rests -- the city center -- gets worked for free, without "
"being assigned a citizen. The city's tile may also receive other benefits. "
"In the classic ruleset, it always produces at least one food and one "
"production point regardless of terrain; gains whatever advantages the "
"terrain offers with an irrigation system (because cities come with water "
"systems built-in), although this may not be used as a basis for irrigating "
"other tiles; and is developed with roads (because cities come with "
"transportation built-in). Other rulesets may differ in detail."
msgstr "La section sur les Terrains dÃ©crit comment le rendement de chaque case est affectÃ© par le terrain, la prÃ©sence de ressources spÃ©ciales comme le gibier ou les minÃ©raux et les amÃ©liorations comme les routes, les irrigations et les mines. Notez que la case sur laquelle la ville se trouve (le centre-ville) est exploitÃ©e gracieusement, sans avoir recours aux citoyens. Cette case peut aussi recevoir d'autres bonus. Dans les rÃ¨gles du jeu standard, elle produit toujours au moins un point de nourriture et un point de production, quel que soit le terrain. Elle reÃ§oit Ã©galement les avantages que le terrain offre avec le systÃ¨me d'irrigation (parce que les villes possÃ¨dent des systÃ¨mes hydrauliques intÃ©grÃ©s), bien qu'il ne puisse pas servir de source pour irriguer les autres cases. Les centres-villes sont aussi automatiquement Ã©quipÃ©s de routes (parce que les villes possÃ¨dent des systÃ¨mes de transports intÃ©grÃ©s). D'autres rÃ¨gles du jeu peuvent Ãªtre lÃ©gÃ¨rement diffÃ©rentes."

#: data/helpdata.txt:665
msgid ""
"The roles of citizens are controlled from the City dialog. Citizens working "
"the land are represented by three numbers showing their output on the tile "
"they are working. Clicking on these numbers will remove the citizen from the "
"tile, turning them into a specialist (see the section on Specialists for "
"more details); this can be seen in the row of citizen icons. You can click "
"another tile to assign the citizen to work it, or click on the specialist "
"icon to change their specialist role."
msgstr ""
"Les rÃ´les des citoyens sont contrÃ´lÃ©s Ã  partir de la fenÃªtre de dialogue de "
"la ville. Les habitants exploitant la terre sont reprÃ©sentÃ©s par trois "
"nombres indiquant leur productivitÃ© sur la case qu'ils exploitent. En "
"cliquant sur ces nombres, le citoyen sera retirÃ© de la case et transformÃ© en "
"spÃ©cialiste (voir la section sur les spÃ©cialistes pour plus de dÃ©tails) ; "
"ceci est observable sur la ligne d'icÃ´nes des citoyens. Vous pouvez cliquer "
"sur une autre case pour que le citoyen l'exploite, ou cliquer sur l'icÃ´ne du "
"spÃ©cialiste pour changer son rÃ´le de spÃ©cialiste."

#: data/helpdata.txt:674
msgid ""
"Clicking on the city center tile in the city map will automatically choose "
"citizen roles and tiles to work, with an emphasis on food production and "
"hence growth. Citizen roles are also automatically assigned when a city "
"grows; you may want to inspect cities that have just grown and adjust the "
"role in which the new citizen has been placed. You can set different "
"priorities for a city with the Citizen Governor; see its help section."
msgstr ""
"En cliquant sur la case centrale sur la carte de la ville, les rÃ´les des "
"citoyens sont automatiquement rÃ©assignÃ©s en favorisant sur la production de "
"nourriture et la croissance. Les rÃ´les des habitants sont automatiquement "
"rÃ©assignÃ©s lorsque la ville s'agrandit ; vous pouvez inspecter les villes "
"qui vienne de croÃ®tre et ajuster les rÃ´les pour lesquels les nouveaux "
"citoyens affectÃ©s. Vous pouvez rÃ©gler plusieurs prioritÃ©s pour une ville "
"avec le Gouverneur de la ville ; voir cette section spÃ©cifique pour plus de "
"dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:682
msgid ""
"Citizens have a nationality distinct from that of the state they inhabit. "
"When a city grows due to food surplus, new citizens take the nationality of "
"the city's current owner, but when a city is conquered or otherwise "
"transferred, its citizens retain their original nationality, as do any "
"immigrants. Units founding or contributing citizens to a city can also bring "
"their own nationality."
msgstr ""
"Les citoyens ont une nationalitÃ© distincte de celle de l'Ã©tat oÃ¹ ils "
"habitent. Quand une ville grandit suite Ã  un surplus de nourriture, les "
"nouveaux citoyens prennent la nationalitÃ© du possesseur courant de la ville, "
"mais lorsqu'une ville est conquise ou transfÃ©rÃ©e d'une autre maniÃ¨re, ses "
"citoyens conservent leur nationalitÃ© originale, tout comme le font les "
"immigrants. Les unitÃ©s qui fondent une ville ou contribuent Ã  ses citoyens "
"peuvent Ã©galement amener leur propre nationalitÃ©."

#: data/helpdata.txt:689
msgid ""
"Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
"your own, and behave the same in most respects, but they may become unhappy "
"when you are at war with their associated state; their presence makes it "
"cheaper for their state's agents to incite revolt in your cities; and if "
"migration is enabled, they have an increased tendency to migrate to their "
"state's cities. Over time, citizens may be assimilated into their home city, "
"depending on ruleset settings."
msgstr ""
"Les citoyens des autres nationalitÃ©s travailleront dans vos villes tout "
"comme les vÃ´tres, et se comportent de la mÃªme maniÃ¨re dans le plupart des "
"situations, mais ils peuvent devenir mÃ©contents quand vous Ãªtes en guerre "
"contre leur pays d'origine, leur prÃ©sence diminue le coÃ»t d'incitation Ã  la "
"rÃ©volte pour les agents de leur nation et, si la migration est autorisÃ©e, "
"ils ont une tendance augmentÃ©e Ã  migrer vers les villes de leur nationalitÃ©. "
"Avec le temps, les citoyens peuvent s'intÃ©grer dans leur ville de rÃ©sidence, "
"en fonction des options des rÃ¨gles du jeu."

#: data/helpdata.txt:697
msgid ""
"Some rulesets do not have nationality; in this case, citizens always "
"consider their nationality to be that of their home city. If nationality is "
"enabled, you can see the cultural makeup of your cities and any consequent "
"effects on happiness in the City dialog, on the Happiness tab."
msgstr ""
"Certaines rÃ¨gles du jeu n'ont pas de nationalitÃ© ; dans ce cas, les citoyens "
"considÃ¨rent toujours que leur nationaliytÃ© est celle de la ville oÃ¹ ils "
"habitent. Si la nationalitÃ© est activÃ©e, vous pouvez voir la composition "
"culturelle de vos villes et tout effet consÃ©quent sur le bonheur dans le "
"dialogue de Ville, onglet Bonheur."

#: data/helpdata.txt:703
msgid ""
"Cities may be enhanced with a wide variety of buildings, which can improve "
"their productivity, their military strength, or give them new abilities. See "
"the sections on City Improvements and Wonders of the World for more "
"information."
msgstr ""
"Les villes peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©es avec une grande gamme de bÃ¢timents, qui "
"peuvent amÃ©liorer la productivitÃ©, la force militaire ou donner de nouvelles "
"capacitÃ©s. Voir les sections BÃ¢timents et Merveilles du Monde pour plus "
"d'informations."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:712
msgid " Specialists"
msgstr " SpÃ©cialistes"

#: data/helpdata.txt:713
msgid ""
"The first citizens of each city usually work the land, each toiling to yield "
"up the resources of one terrain tile. However, there may be other specialist "
"roles citizens can assume; in fact, taking another role is the only way they "
"can stop working. A city may outgrow the land available for it to work, in "
"which case some citizens must become specialists."
msgstr ""
"Les premiers habitants de chaque citÃ© sont habituellement des travailleurs, "
"chacun s'acharnant Ã  rÃ©cupÃ©rer les ressources d'une case de terrain. "
"Cependant, il y a plusieurs autres rÃ´les de spÃ©cialistes que les citoyens "
"peuvent endosser une fois soulagÃ©s du travail de la terre. En fait, prendre "
"un autre rÃ´le est le seul moyen d'arrÃªter de travailler. Une ville peut "
"devenir plus grande que la terre dont elle dispose pour travailler, auquel "
"cas certains citoyens doivent devenir des spÃ©cialistes."

#: data/helpdata.txt:720
msgid ""
"All specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content -- they "
"do not contribute to unhappiness or to celebration. See the section on "
"Happiness for more details."
msgstr ""
"Tous les spÃ©cialistes jouissent d'assez de privilÃ¨ges pour rester "
"perpÃ©tuellement satisfaits -- ils ne contribuent pas au mÃ©contentement ni Ã  "
"la fÃªte. Voir la section sur le Bonheur pour plus de dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:724
msgid ""
"This section describes the available specialist roles, their effects, and "
"their requirements, if any."
msgstr ""
"Cette section dÃ©crit les rÃ´les des spÃ©cialistes disponibles, leurs effets, "
"et leurs prÃ©requis s'il y en a."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:734
msgid " Happiness"
msgstr " Bonheur"

#: data/helpdata.txt:735
msgid ""
"Keeping your citizens happy (or at least content) is one of the most "
"important objectives in Freeciv. When your citizens become unhappy, your "
"cities will fall into disorder, which disrupts production; but when your "
"citizens are happy, your cities will celebrate, and your production will "
"increase greatly. (If migration is enabled, happiness also affects the "
"relative desirability of cities; see the section on Migration for details.)"
msgstr ""
"Garder vos citoyens heureux (ou au moins satisfaits) est l'un des objectifs "
"les plus important dans Freeciv. Quand vos citoyens deviennent mÃ©contents, "
"vos citÃ©s sombrent dans le dÃ©sordre, ce qui interrompt la production. Ã€ "
"l'inverse, quand vos citoyens sont heureux, vos villes sont en fÃªte, et vos "
"productions vont augmenter de maniÃ¨re significative. (Si l'Ã©migration des "
"citoyens est activÃ©e, le bonheur affectera aussi l'attractivitÃ© des villes ; "
"voir la section sur l'Ã‰migration pour les dÃ©tails.)"

#: data/helpdata.txt:743
msgid ""
"Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or angry. "
"The normal state of a working citizen is contentment. However, as your "
"cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In the "
"classic rules, each citizen in a city after the fourth will be generated "
"unhappy, instead of content."
msgstr ""
"Chaque citoyen exploitant la terre est soit heureux, satisfait, mÃ©content ou "
"rÃ©voltÃ©. Un citoyen satisfait est l'Ã©tat normal. Cependant, quand vos villes "
"deviennent plus grandes, la surpopulation cause du mÃ©contentement. Dans les "
"rÃ¨gles du jeu standard, chaque citoyen dans une ville aprÃ¨s la taille 4 sera "
"gÃ©nÃ©rÃ© mÃ©content, Ã  la place de satisfait."

#: data/helpdata.txt:749
msgid ""
"If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
"citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no food "
"or production surplus, science, or taxes; only luxury production remains. "
"Cities which are in disorder are also easier for enemy agents to incite to "
"revolt. Prolonged disorder under certain governments can lead to a "
"spontaneous national revolution, overthrowing your government."
msgstr ""
"Si le nombre d'habitants mÃ©contents dans une ville excÃ¨de le nombre "
"d'habitants heureux, la ville sombre dans le dÃ©sordre. Une ville en proie "
"aux Troubles ne gÃ©nÃ¨re plus de science, de taxes ni de surplus de nourriture "
"ou de production ; seule la production de luxe reste. Les villes en dÃ©sordre "
"sont plus facilement mises en rÃ©volte par les Diplomates et Espions ennemis. "
"Un dÃ©sordre prolongÃ© sous certains gouvernements peut conduire Ã  une "
"rÃ©volution nationale spontanÃ©e, renversant votre gouvernement."

#: data/helpdata.txt:757
msgid ""
"It should be stressed that only citizens working the land vary in morale -- "
"specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content (see the "
"section on Specialists). Thus one solution to the problem of an unhappy "
"citizen is simply to assign that citizen to the role of a specialist. But if "
"cities are ever to work more than four terrain tiles at once, the problem of "
"morale must be confronted more directly."
msgstr ""
"Il convient de souligner que seuls les citoyens exploitant la terre ont un "
"moral variable ; les artistes, scientifiques et percepteurs jouissent d'un "
"privilÃ¨ge suffisant pour rester perpÃ©tuellement satisfaits. Par consÃ©quent, "
"une solution au problÃ¨me du mÃ©contentement d'un citoyen est de lui assigner "
"simplement un rÃ´le de spÃ©cialiste. Mais si les villes exploitent dÃ©jÃ  plus "
"de quatre cases de terrain Ã  la fois, le problÃ¨me du moral doit Ãªtre traitÃ© "
"plus directement."

#: data/helpdata.txt:765
msgid ""
"There are many ways of making unhappy citizens content, which does prevent "
"disorder but is without further benefit. Producing happy citizens can "
"balance the effect of unhappy citizens and also bring other benefits."
msgstr ""
"Il y a de nombreuses faÃ§ons de rendre les citoyens mÃ©contents satisfaits, ce "
"qui prÃ©vient des troubles mais n'apporte pas plus de bÃ©nÃ©fice. Rendre les "
"citoyens heureux peut Ã©quilibrer l'effet des citoyens mÃ©contents mais "
"apporte aussi d'autres bÃ©nÃ©fices."

#: data/helpdata.txt:770
msgid ""
"Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
"citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration vary; "
"in the classic ruleset, they depend on your government type:"
msgstr ""
"Les villes assez grandes entrent en extase (fÃªte) quand au moins la moitiÃ© "
"de leurs citoyens sont heureux et aucun mÃ©contents. Les effets de l'extase "
"varient. Dans les rÃ¨gles du jeu standard, elles dÃ©pendent de votre type de "
"gouvernement :"

#: data/helpdata.txt:774
msgid ""
" - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
"penalty for tiles which produce more than 2 points of any resource (food, "
"production, or trade)."
msgstr ""
" - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pÃ©nalitÃ© de "
"production pour les cases qui produisent plus de 2 unitÃ©s de ressource "
"(nourriture, production ou commerciale) ;"

#: data/helpdata.txt:778
msgid ""
" - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
"Republican/Democratic governments: 1 bonus trade point in any tile which "
"already produces at least 1 trade."
msgstr ""
" - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de "
"commerce des rÃ©gimes RÃ©publicains/DÃ©mocratiques : 1 bonus de commerce pour "
"toutes les cases qui produisent dÃ©jÃ  au moins 1 commerce ;"

#: data/helpdata.txt:782
msgid ""
" - Under a Republic or a Democracy, your city will enter \"rapture\": its "
"population will increase by 1 each turn until there is no excess food or "
"until the number of happy citizens is no longer sufficient for celebration. "
"Without rapture, large cities can grow only by struggling to produce a food "
"surplus -- which can be difficult enough -- and then waiting dozens of turns "
"for their granary to fill."
msgstr ""
" - sous une RÃ©publique ou une DÃ©mocratie, votre citÃ© tombera en extase : sa "
"population s'accroÃ®tre d'un point chaque tour jusqu'Ã  ce qu'il y ait pÃ©nurie "
"de nourriture ou que le nombre d'habitants heureux ne soit plus suffisant "
"pour la fÃªte. Sans extase, les grosses villes ne peuvent grandir qu'en "
"luttant pour produire des excÃ©dents de nourriture, ce qui peut Ãªtre assez "
"difficile, et attendre ensuite de nombreux tours que leur grenier se "
"remplisse Ã  nouveau."

#: data/helpdata.txt:789
msgid ""
"In small empires, as already stated, the fifth citizen in each city is the "
"first unhappy one. As you gain more cities, this limit actually decreases, "
"to simulate the difficulty of imposing order upon a large empire. The "
"precise thresholds depend on government type; see the section on Government "
"for details."
msgstr ""
"Dans de petits empires, comme indiquÃ© prÃ©cÃ©demment, le cinquiÃ¨me citoyen "
"dans chaque ville est le premier mÃ©content. En fait, plus vous obtenez de "
"villes, cette limite se rÃ©duit pour simuler les difficultÃ©s Ã  imposer une "
"autoritÃ© Ã  travers un large empire. Le seuil prÃ©cis dÃ©pend du type de "
"gouvernement ; voir section Gouvernement pour de plus amples dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:797
msgid ""
"Thus, you may find that founding or conquering a city triggers widespread "
"disorder across your empire. Continued empire growth may lead to further "
"penalty steps. In empires that grow beyond the point where no citizens are "
"naturally content, angry citizens will appear; these must all be made merely "
"unhappy before any unhappy citizens can be made content, but in all other "
"respects behave as unhappy citizens."
msgstr ""
"Par consÃ©quent, vous pouvez trouver que fonder ou conquÃ©rir une ville "
"dÃ©clenchera des troubles gÃ©nÃ©ralisÃ©es dans votre empire. Le dÃ©veloppement "
"continu de l'empire peut conduire Ã  des Ã©tapes de pÃ©nalitÃ©s supplÃ©mentaires. "
"Dans les empires qui croissent au-delÃ  du point oÃ¹ aucun citoyen n'est "
"naturellement satisfait, des citoyens rÃ©voltÃ©s apparaÃ®tront ; ceux-ci "
"doivent tous Ãªtre rendus mÃ©contents avant que les citoyens mÃ©contents ne "
"puissent devenir satisfaits. Dans tous les autres aspects, les citoyens "
"rÃ©voltÃ©s se comportent comme les mÃ©contents."

#: data/helpdata.txt:807
msgid ""
"Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
"one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, "
"unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some of "
"the trade points it produces as luxury points according to your empire's tax "
"rates; see the section on Trade. Luxury points may also be produced by other "
"means, such as entertainer specialists in the classic ruleset."
msgstr ""
"Le luxe rend les citoyens heureux. Tous les deux points de luxe qu'une ville "
"produit, un citoyen satisfait est rendu heureux (si il n'y a pas de citoyen "
"satisfait restant, les citoyens mÃ©contents deviennent satisfaits puis "
"heureux). Chaque ville rÃ©cupÃ¨re une partie des points de commerce qu'elle "
"produit en tant points de luxe, en fonction des taux de taxation de votre "
"empire ; voir la section sur le Commerce. Les points de luxe peuvent aussi "
"Ãªtre produits par d'autres moyens, comme les artistes dans les rÃ¨gles du jeu "
"par dÃ©faut."

#: data/helpdata.txt:815
msgid ""
"There are several city improvements that will make content those remaining "
"citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and Colosseums in "
"the classic rules. Some wonders of the world can also have this effect. See "
"the appropriate sections for details."
msgstr ""
"Il y a plusieurs bÃ¢timents qui rendront satisfaits les citoyens restant "
"mÃ©contents Ã  cause du surpeuplement, comme les Temples et les ColisÃ©es dans "
"les rÃ¨gles du jeu standard. Quelques merveilles du monde peuvent Ã©galement "
"avoir cet effet. Voir les sections appropriÃ©es pour les dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:820
msgid ""
"Military units can affect city happiness. Under authoritarian regimes this "
"is helpful, as military units stationed in a city can prevent unhappiness by "
"imposing martial law. However, under representative governments, citizens "
"become unhappy when their city is supporting military units which have been "
"deployed into an aggressive stance. This includes units not inside your "
"national borders, a friendly city (including the cities of your allies), or "
"a suitable base within three tiles of a friendly city; however, certain "
"units (\"field units\") are inherently aggressive and cause unhappiness "
"regardless of location."
msgstr ""
"Les unitÃ©s militaires peuvent affecter le bonheur de la ville. Sous les "
"rÃ©gimes autoritaires, ceci est utile car les unitÃ©s militaires stationnÃ©es "
"dans une ville peuvent Ã©viter du mÃ©contentement en imposant la loi martiale. "
"En revanche, sous les gouvernements reprÃ©sentatifs, les citoyens deviennent "
"mÃ©contents lorsque leur ville soutient des unitÃ©s militaires dÃ©ployÃ©es "
"agressivement. Ceci inclus les unitÃ©s hors de vos frontiÃ¨res nationales, "
"d'une ville amie (villes alliÃ©es comprises), ou d'une forteresse dans les "
"limites de trois cases d'une ville amie. Cependant, certaines unitÃ©s "
"(\"unitÃ©s de campagne\") sont intrinsÃ¨quement agressives et causent du "
"mÃ©contentement, indÃ©pendamment de leur localisation."

#: data/helpdata.txt:831
msgid ""
"If you are at war with a civilization and some of your citizens are of that "
"nationality, those citizens may also become unhappy."
msgstr ""
"Si vous Ãªtes en guerre avec une civilisation, et que certains de vos "
"citoyens sont de cette nationalitÃ©, ces citoyens peuvent Ã©galement devenir "
"mÃ©contents."

#: data/helpdata.txt:834
msgid ""
"These forms of unhappiness are distinct from that caused by overcrowding, "
"and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the "
"classic ruleset, Police Stations and the Women's Suffrage wonder can offset "
"unhappiness caused by units, and only a few wonders -- such as J.S. Bach's "
"Cathedral -- can offset any kind of unhappiness, even that caused by "
"military or diplomatic tensions."
msgstr ""
"Cette forme de mÃ©contentement est distincte de celle causÃ©e par le "
"surpeuplement et ne peut pas Ãªtre rÃ©glÃ©e par les produits de luxe ainsi que "
"la plupart des bÃ¢timents. Dans les rÃ¨gles du jeu standard, seulement "
"certaines merveilles (comme la CathÃ©drale de J.-S. Bach) peuvent "
"contrebalancer toute forme de mÃ©contentement, mÃªme celle causÃ©e par les "
"tensions militaire et diplomatiques."

#: data/helpdata.txt:841
msgid ""
"The Happiness tab on the city dialog will give detailed insight into the "
"mood of the citizenry and its causes."
msgstr ""
"L'onglet Bonheur dans fenÃªtre de ville vous donnera un aperÃ§u dÃ©taillÃ© du "
"moral des citoyens et de ses causes."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:848
msgid " Pollution"
msgstr " Pollution"

#: data/helpdata.txt:849
msgid ""
"Pollution can plague large cities, especially as your civilization becomes "
"more industrialized. The chance of pollution appearing around a city depends "
"on the sum of its population, aggravated by several technology advances, and "
"its production point output. When this sum exceeds 20, the excess is the "
"percent chance of pollution appearing each turn; this percentage is shown in "
"the city dialog. (This chance of pollution also affects the risk of plague, "
"if enabled in the ruleset; see the section on Plague.)"
msgstr ""
"La pollution peut affecter les grandes villes, surtout lorsque votre "
"civilisation devient plus industrialisÃ©e. Le risque d'apparition de "
"pollution autour d'une ville dÃ©pend de la somme de sa taille, aggravÃ©e par "
"la dÃ©couverte de plusieurs avancÃ©es technologiques, et sa production. "
"Lorsque cette somme excÃ¨de 20, elle devient le risque en pourcentage "
"d'apparition de pollution chaque tour ; Ce pourcentage est montrÃ© dans la "
"fenÃªtre de ville. (Cette chance de pollution affecte aussi le risque "
"d'Ã©pidÃ©mie, si activÃ© dans les rÃ¨gles du jeu ; voir section sur l'Ã‰pidÃ©mie.)"

#: data/helpdata.txt:858
msgid ""
"Pollution appears as gunk covering the terrain tiles around the city. A "
"polluted tile generates only half its usual food, production, and trade. The "
"pollution can only be cleared by dispatching Workers, Settlers, or Engineers "
"with the \"clean pollution\" order."
msgstr ""
"La pollution apparait comme un magma rÃ©pugnant qui recouvre les cases de "
"terrain autour de la ville. Une case polluÃ©e gÃ©nÃ¨re seulement la moitiÃ© de "
"sa nourriture, de sa production et de son commerce habituels. La pollution "
"ne peut Ãªtre nettoyÃ©e qu'en envoyant des Travailleurs, des Colons ou des "
"IngÃ©nieurs avec la commande \"DÃ©polluer\"."

#: data/helpdata.txt:863
msgid ""
"When an unused tile becomes polluted, there is the temptation to avoid the "
"effort of cleaning it; but the spread of pollution has far more terrible "
"results -- every polluted tile increases the chance of global warming. Each "
"time global warming advances, the entire world loses coastal land for "
"jungles and swamps, and inland tiles are lost to desert. This tends to "
"devastate cities and leads to global impoverishment."
msgstr ""
"Quand un case non-utilisÃ©e devient polluÃ©e, la tentation est grande d'Ã©viter "
"de la dÃ©polluer. Mais la propagation de la pollution Ã  des consÃ©quences bien "
"plus terribles : chaque case polluÃ©e augmente le risque de rÃ©chauffement de "
"la planÃ¨te. Chaque fois qu'un rÃ©chauffement a lieu, le monde entier perd des "
"terres cÃ´tiÃ¨res pour des jungles et des marÃ©cages, et les cases Ã  "
"l'intÃ©rieur des terres sont perdues en dÃ©sert. Ceci entraÃ®ne la dÃ©vastation "
"des villes et conduit Ã  un appauvrissement global."

#: data/helpdata.txt:871
msgid ""
"The risk of global warming is cumulative; the longer polluted tiles are left "
"uncleaned, the higher the risk becomes, and the risk can linger for some "
"time even after all pollution has been cleaned. If a long time passes with "
"an elevated risk of warming, its effects will be all the more severe when it "
"does occur."
msgstr ""
"Le risque de rÃ©chauffement de la planÃ¨te est cumulatif ; plus longtemps les "
"cases sont laissÃ©es polluÃ©es, plus le risque devient important et le risque "
"peut stagner pour quelque temps, mÃªme aprÃ¨s que toute la pollution soit "
"nettoyÃ©e. Si le risque reste Ã©levÃ© pendant une longue pÃ©riode, l'effet du "
"rÃ©chauffement en sera d'autant plus sÃ©vÃ¨re quand il se produira."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:881
msgid " Plague"
msgstr " Ã‰pidÃ©mie"

#: data/helpdata.txt:882
msgid "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the classic ruleset."
msgstr ""
"L'Ã©pidÃ©mie est une option des rÃ¨gles du jeu et elle n'est pas activÃ©e dans "
"les rÃ¨gles standard."

#: data/helpdata.txt:885
msgid ""
"When plague strikes a city, its population is reduced by one. Unless action "
"is taken to reduce the risk of plague, this tends to act as a natural limit "
"on city size. Rulesets which enable plague will typically have city "
"improvements or other means to reduce the risk of plague."
msgstr ""
"Lorsqu'une Ã©pidÃ©mie frappe une ville, sa population est rÃ©duite d'un. Ã€ "
"moins qu'une action soit prise pour rÃ©duire le risque Ã©pidÃ©mique, ceci tend "
"Ã  agir comme une limite naturelle de la taille de la ville. Les rÃ¨gles qui "
"ont l'Ã©pidÃ©mie activÃ©e, ont typiquement des bÃ¢timents ou d'autres moyens de "
"rÃ©duire le risque Ã©pidÃ©mique."

#: data/helpdata.txt:891
msgid ""
"The risk of plague depends on city size (overcrowding leads to insanitary "
"conditions) and on the pollution generated in a city. Also, plague can "
"spread via trade routes (without regard for nationality); after a city has "
"been struck by plague, it will remain infectious to its trade partners for "
"several turns, increasing the risk of plague in those cities by a factor "
"depending on the size of both cities."
msgstr ""
"Le risque Ã©pidÃ©mique dÃ©pend de la taille de la ville (le surpeuplement tend "
"Ã  crÃ©er des conditions insalubres) et de la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la ville. "
"Aussi, l'Ã©pidÃ©mie peut se rÃ©pandre via les routes commerciales (sans "
"distinction entre les nationalitÃ©s) ; une fois qu'une citÃ© a Ã©tÃ© frappÃ©e par "
"une Ã©pidÃ©mie, elle restera  source d'infection pour ses partenaires "
"commerciaux pendant plusieurs tours, augmentant le risque Ã©pidÃ©mique dans "
"ces villes d'un facteur dÃ©pendant de la taille des deux villes."

#: data/helpdata.txt:898
msgid ""
"If migration is enabled, citizens will tend to prefer cities with a lower "
"risk of plague."
msgstr ""
"Si l'Ã©migration est activÃ©e, les citoyens auront tendance Ã  prÃ©fÃ©rer les "
"villes avec moins de risque d'Ã©pidÃ©mie."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:905
msgid " Migration"
msgstr " Ã‰migration"

#: data/helpdata.txt:906
msgid ""
"Migration is the movement of citizens from one city to another based on the "
"relative attractions of living in each city. Whether migration is enabled is "
"controlled by the server option 'migration'; it is disabled by default."
msgstr ""
"La migration est le mouvement des citoyens d'une ville Ã  une autre, en "
"fonction de l'attractivitÃ© de la vie dans chaque ville. L'activation de "
"l'Ã©migration est contrÃ´lÃ©e par l'option du serveur 'migration' ; cette "
"derniÃ¨re est dÃ©sactivÃ©e par dÃ©faut."

#: data/helpdata.txt:911
msgid ""
"When migration is enabled, every few turns, a citizen of each city in the "
"game may migrate to a nearby, more attractive city, either within the same "
"nation or even across national borders (to a lesser extent, by default)."
msgstr ""
"Quand l'Ã©migration est activÃ©e, aprÃ¨s quelques tours, un citoyen de chaque "
"ville de la partie migrera peut-Ãªtre pour une ville proche et plus "
"attractive d'une mÃªme nation, ou mÃªme en traversant les frontiÃ¨re nationales "
"(dans une moindre mesure, par dÃ©faut)."

#: data/helpdata.txt:916
msgid ""
"You cannot directly prevent or direct the migration of citizens. However, "
"you can influence the attractiveness of your cities. The following factors "
"affect the perceived desirability of each city, in approximately decreasing "
"order of importance. (Each factor counts for much more in the citizen's "
"current city, as they prefer not to move without a compelling reason.)"
msgstr ""
"Vous de pouvez pas directement prÃ©venir ou diriger la migration des "
"citoyens. Cependant, vous pouvez influencer l'attractivitÃ© de vos villes. "
"Les facteurs suivants l'affectent, dans un ordre d'importance "
"approximativement dÃ©croissant. (Chaque facteur compte pour beaucoup plus "
"dans la ville courante d'un citoyen, car ils ne prÃ©fÃ¨rent pas se dÃ©placer "
"sans raison impÃ©rieuse.)"

#: data/helpdata.txt:923
msgid " - City size."
msgstr " - Taille de la ville."

#: data/helpdata.txt:925
msgid ""
" - The number of happy citizens. (To a lesser extent, unhappy and angry "
"citizens reduce the desirability of a city.)"
msgstr ""
" - Le nombre de citoyens heureux.  (Et dans une moindre mesure, les citoyens "
"mÃ©contents et rÃ©voltÃ©s rÃ©duisent l'attractivitÃ© de la ville.)"

#: data/helpdata.txt:928
msgid ""
" - In rulesets where nationality is enabled, citizens have a strong "
"preference to move to cities of their own nationality."
msgstr ""
" - Dans les rÃ¨gles oÃ¹ la nationalitÃ© est activÃ©e, les citoyens ont une forte "
"prÃ©fÃ©rence pour se dÃ©placer vers des villes de leur propre nationalitÃ©."

#: data/helpdata.txt:931
msgid ""
" - The presence of any wonder in a city will greatly increase its "
"desirability (further wonders do not contribute except by the lesser effect "
"of their build cost)."
msgstr ""
" - La prÃ©sence d'une merveille dans une ville augmente considÃ©rablement son "
"attractivitÃ© (les merveilles supplÃ©mentaires n'y contribuent pas sauf le "
"moindre effet de leur coÃ»t de construction)."

#: data/helpdata.txt:935
msgid ""
" - Capital cities are more attractive than other cities, all other factors "
"being equal; in addition, citizens will never migrate out of a capital city."
msgstr ""
" - Les capitales sont plus attractives que les autres villes, tous les "
"autres facteurs sont Ã©gaux ; en plus, les citoyens n'Ã©migreront jamais d'une "
"capitale."

#: data/helpdata.txt:939
msgid " - A high risk of plague reduces a city's attractiveness."
msgstr " - Un risque Ã©levÃ© d'Ã©pidÃ©mie rÃ©duit l'attraction d'une ville."

#: data/helpdata.txt:941
msgid " - Food surplus. (A food deficit reduces the desirability of a city.)"
msgstr ""
" - Surplus de nourriture. (Un dÃ©ficit de nourriture rÃ©duit l'attractivitÃ© "
"d'une ville.)"

#: data/helpdata.txt:943
msgid ""
" - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum "
"distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the server "
"option 'mgr_dist'."
msgstr ""
" - Les villes plus Ã©loignÃ©es sont moins dÃ©sirables. La distance maximale "
"absolue qu'un citoyen est prÃªt Ã  faire pour migrer est contrÃ´lÃ©e par "
"l'option du serveur 'mgr_dist'."

#: data/helpdata.txt:947
msgid " - Trade surplus."
msgstr " - Surplus de commerce."

#: data/helpdata.txt:949
msgid " - Luxury and science output."
msgstr " - Rendement en luxe et en science."

#: data/helpdata.txt:951
msgid ""
" - The quantity of city improvements (and wonders), measured by build cost."
msgstr ""
" - La quantitÃ© de bÃ¢timents (et de merveilles), mesurÃ©e en coÃ»t de "
"construction."

#: data/helpdata.txt:954
msgid ""
" - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
"type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
"cities; these are noted in other sections of the help. (The classic ruleset "
"contains no such effects.)"
msgstr ""
" - En fonction des rÃ¨gles du jeu, un certain nombre d'autres facteurs comme "
"le type de gouvernement et les bÃ¢timents peuve¾À †  †  †ž€Ã8 S‚À|€—Y S‚À|€Ò= S‚À|€ƒð9nt augmenter ou rÃ©duire "
"l'attractivitÃ© des villes ; ils sont prÃ©cisÃ©s dans d'autres sections de "
"l'aide (il n'y a pas de tels effets dans les rÃ¨gles standards)."

#: data/helpdata.txt:959
msgid ""
"Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to support "
"them, for instance due to lack of a city improvement such as an Aqueduct. If "
"the server option 'mgr_foodneeded' is set, they will not migrate to cities "
"which would not have enough food to support them."
msgstr ""
"Les citoyens n'Ã©migreront pas vers des villes qui ne peuvent pas augmenter "
"de taille pour les accueillir, par exemple par manque de bÃ¢timent tel que "
"l'Aqueduc. Si l'option du serveur 'mgr_foodneeded' est activÃ©e, ils "
"n'Ã©migreront pas vers les villes qui n'ont pas assez de nourriture pour "
"subvenir Ã  leurs besoins."

#: data/helpdata.txt:964
msgid ""
"Migration can even cause cities to be completely abandoned (ownership of any "
"units being transferred to your nearest remaining city). However, cities "
"with wonders will never be disbanded (so the wonder will not be destroyed), "
"and the last citizen from your only remaining city will never migrate to "
"another nation."
msgstr ""
"L'Ã©migration peut entraÃ®ner l'abandon complet d'une ville (la propriÃ©tÃ© des "
"unitÃ©s seront transfÃ©rÃ©es Ã  votre ville la plus proche). Toutefois, les "
"villes de merveilles ne seront jamais dissoutes (de sorte que la merveille "
"ne soit pas dÃ©truite), et le dernier citoyen de votre derniÃ¨re ville "
"restante n'Ã©migrera jamais vers une autre nation."

#: data/helpdata.txt:970
msgid ""
"Several of the details of migration can be changed with the 'mgr_*' server "
"options."
msgstr ""
"Plusieurs des rÃ©glages concertant l'Ã©migration peuvent Ãªtre modifiÃ©s avec "
"les options du serveur 'mgr_*'."

#: data/helpdata.txt:977
msgid ""
"Cities may be improved with a wide variety of buildings, each with a "
"different effect. Each city may have only one of each improvement, and some "
"improvements require others to have been built first."
msgstr ""
"Les villes peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©es avec une grande variÃ©tÃ© de bÃ¢timents, "
"chacun avec un effet diffÃ©rent. Chaque ville ne peut contenir qu'un seul "
"bÃ¢timent de chaque type. Certains nÃ©cessitent qu'un autre soit construit au "
"prÃ©alable."

#: data/helpdata.txt:981
msgid ""
"It costs production points to build improvements, and once completed, many "
"improvements require an upkeep of one or more gold pieces per turn. You may "
"dismantle and sell an improvement, receiving one gold piece for each "
"production point used in its construction, although you may only sell one "
"improvement per city per turn. If a turn comes on which you cannot pay the "
"upkeep on all of your improvements, some of them will be automatically sold; "
"obviously this should be avoided as the improvements chosen might not be "
"ones you would have preferred to sell."
msgstr ""
"La construction des bÃ¢timents coÃ»te des points de production et une fois "
"achevÃ©e, beaucoup d'entre eux nÃ©cessitent un entretien d'une ou plusieurs "
"piÃ¨ces d'or par tour. Vous pouvez dÃ©manteler et vendre un bÃ¢timent, en "
"recevant une piÃ¨ce d'or pour chaque point de production utilisÃ© dans la "
"construction, bien que vous ne puissiez vendre qu'un seul bÃ¢timent par tour. "
"Si vous ne pouvez pas payer l'entretien de tous vos bÃ¢timents, certains "
"d'entre eux seront vendus automatiquement. Ã‰videmment, ceci doit Ãªtre Ã©vitÃ© "
"car les amÃ©liorations sÃ©lectionnÃ©es pourraient ne pas Ãªtre celles que vous "
"auriez prÃ©fÃ©rÃ© vendre."

#: data/helpdata.txt:991
msgid ""
"Most improvements become available only when you achieve certain "
"technologies, while further advances can render some improvements obsolete, "
"at which point they are automatically sold."
msgstr ""
"La plupart des bÃ¢timents deviennent constructibles seulement aprÃ¨s avoir "
"achevÃ© la recherche de certaines technologies. D'autres avancÃ©es peuvent "
"rendre ces bÃ¢timents obsolÃ¨tes ; Ã  ce moment lÃ , ils sont automatiquement "
"vendus."

#: data/helpdata.txt:1002
msgid ""
"Wonders are special buildings which can each be completed by only one player "
"each game, and which often enhance their entire civilization. Unlike "
"ordinary city improvements, which must be built with local production "
"points, certain special units built in one city (Caravans and Freight in the "
"classic ruleset) can contribute their full cost in production points towards "
"the construction of a wonder in another city."
msgstr ""
"Les merveilles sont des constructions spÃ©ciales qui ne peuvent Ãªtre "
"construites que par un seul joueur Ã  chaque partie, et qui souvent "
"amÃ©liorent leur civilisation entiÃ¨re. Contrairement aux bÃ¢timents "
"ordinaires, qui doivent Ãªtre construits avec la production locale, certaines "
"unitÃ©s spÃ©ciales construites dans une ville (Caravanes et Fret dans les "
"rÃ¨gles du jeu standard) peuvent contribuer de leur coÃ»t de production "
"complet Ã  la construction d'une merveille dans une autre ville."

#: data/helpdata.txt:1010
msgid ""
"Once built, a wonder is placed in the city that constructed it, and cannot "
"be sold or destroyed (unless the entire city is destroyed). However, some "
"wonders are made obsolete by the discovery of a certain advance, and lose "
"their effect. Note the asymmetry: while you must personally achieve the "
"advance required by each wonder to build it, it will be disabled when any "
"player achieves the obsoleting advance."
msgstr ""
"Une fois construite, une merveille est placÃ©e dans la ville qui l'a "
"fabriquÃ©e, et ne peut pas Ãªtre vendue ou dÃ©truite (Ã  moins que la ville "
"entiÃ¨re le soit). Cependant, certaines merveilles deviennent obsolÃ¨tes aprÃ¨s "
"la dÃ©couverte d'une certaine technologie et perdent leur effet. Notez la "
"dissymÃ©trie ; alors que vous devez personnellement achever la recherche que "
"rÃ©clame la construction de chaque merveille, elle devient inconstructible si "
"n'importe quel autre joueur achÃ¨ve la recherche qui la rend obsolÃ¨te."

#: data/helpdata.txt:1024
msgid ""
"Units both offer mobility to your civilization and supply the violence with "
"which it will survive and expand. The available units may be classified as "
"military units, whose talents are those of defense and aggression, and a few "
"noncombatants which support expansion, diplomacy, and trade."
msgstr ""
"Les unitÃ©s offrent Ã  votre civilisation aussi bien une certaine mobilitÃ© "
"qu'une certaine violence qui lui permettra de survivre et de s'Ã©tendre. Les "
"unitÃ©s disponibles peuvent Ãªtre caractÃ©risÃ©es en unitÃ©s militaires, qui ont "
"pour talent la dÃ©fense et l'agressivitÃ©, et en unitÃ©s civiles qui ont pour "
"tÃ¢che l'expansion, la diplomatie et le commerce."

#: data/helpdata.txt:1030
msgid ""
"Units are usually built in cities using production points. Once built, units "
"are owned by the city that built them (although they can later be re-homed "
"while visiting a different city) and demand support from that city; this "
"will be one of your major expenses. Most units require upkeep such as "
"production points from their home city every turn, although some autocratic "
"styles of government can force cities to support several units for free. If "
"the upkeep of a unit outweighs its benefit, you can disband it; see the "
"section on Production. A few units, particularly those that you start the "
"game with, have no home city and thus require no upkeep."
msgstr ""
"Les unitÃ©s sont habituellement construites dans les villes utilisant des "
"points de production. Une fois construites, les unitÃ©s appartiennent Ã  la "
"ville qui les a construites (bien qu'elles peuvent changer de ville de "
"soutien en se rendant dans une autre ville) et nÃ©cessite du soutien de cette "
"ville. Ceci sera une de vos dÃ©penses les plus importantes. La plupart des "
"unitÃ©s nÃ©cessitent un entretien de la part de leur ville de soutien, comme "
"des points de production, bien que certains type de gouvernement "
"autocratiques peuvent forcer les villes Ã  supporter plusieurs unitÃ©s "
"gratuitement. Si la maintenance d'une unitÃ© est plus important que son "
"bÃ©nÃ©fice, vous pouvez la congÃ©dier - voir la section sur la production. "
"Quelques unitÃ©s, en particulier celles avec lesquelles vous commencez la "
"partie, n'ont pas de ville de soutien et ne nÃ©cessitent de ce fait pas de "
"maintenance."

#: data/helpdata.txt:1041
msgid ""
"Most units begin every turn with one or more movement points. Every action "
"undertaken by a unit consumes movement points."
msgstr ""
"La plupat des unitÃ©s commencent chaque tour avec un ou plusieurs points de "
"mouvement. Chaque action entreprise par une unitÃ© consomme des points de "
"mouvement."

#: data/helpdata.txt:1044
msgid ""
"The most basic action is movement; units can move into any of the tiles "
"surrounding their current location, subject to restrictions imposed by their "
"physical nature (the terrain they are 'native' to), by diplomatic "
"obligations (see the section on Diplomacy), and by enemy units (see the "
"section on Zones of Control). The number of movement points consumed may "
"depend on the type of terrain; see the Terrain help."
msgstr ""
"L'action la plus basique est le mouvement ; les unitÃ©s peuvent se dÃ©placer "
"sur n'importe quelle case autour de leur position actuelle, en fonction des "
"restrictions imposÃ©es par leur nature physique (les terrains qui leur sont "
"'natifs'), leur obligations diplomatiques (voir la section sur la "
"Diplomatie), et les unitÃ©s adverses (voir la section sur les Zones de "
"ContrÃ´le). Le nombre de points de mouvement nÃ©cessaire peut dÃ©pendre du type "
"de terrain (voir la section Terrain)."

#: data/helpdata.txt:1052
msgid ""
"A unit cannot move onto a tile occupied by an enemy unit, and when directed "
"to do so will attack instead (if capable of attack), locking the two units "
"in combat until one is destroyed. The outcome depends on the attributes of "
"the units in question (hit points, attack and defense strength, and "
"firepower); the Combat section describes the process in detail, and the "
"following sections list specific units' attributes."
msgstr ""
"Une unitÃ© ne peut pas se dÃ©placer sur une case occupÃ©e par une unitÃ© "
"adverse, et quand un tel dÃ©placement est ordonnÃ©, l'attaque se produira (si "
"possible). Les deux unitÃ©s combattront alors jusqu'Ã  la mort. Le rÃ©sultat "
"dÃ©pend des attributs des unitÃ©s en question (points de vie, forces offensive "
"et dÃ©fensive et puissance de feu) ; la section Combat dÃ©crit prÃ©cisÃ©ment le "
"processus, ainsi que a liste des sections suivantes sur les attributs des "
"unitÃ©s."

#: data/helpdata.txt:1060
msgid ""
"Units' attributes can be further boosted by being veteran. Units may be "
"built as veteran by means of certain city improvements or other influences; "
"once built, units can also become veteran through experience (such as "
"surviving combat), which may provide further levels of bonuses beyond those "
"available from their initial training."
msgstr ""
"Les attributs des unitÃ©s peuvent Ãªtre encore accrus par voie d'expÃ©rience. "
"Les unitÃ©s peuvent Ãªtre construites comme vÃ©tÃ©ranes grÃ¢ce Ã  certaines "
"constructions ou autres influences ; une fois construites, les unitÃ©s "
"peuvent aussi devenir vÃ©tÃ©ranes par l'expÃ©rience (comme survivre au combat), "
"ce qui peut fournir d'autres niveaux de bonus disponibles au-delÃ  de leur "
"formation initiale."

#: data/helpdata.txt:1068
msgid ""
"Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn in "
"which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will regain "
"one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra hit point. A "
"unit which spends a turn in a city regains one third of its base hit points, "
"and city improvements appropriate to the unit type can improve this further. "
"In the field, bases on tiles can improve the recovery rate (for instance, "
"fortresses in the classic ruleset have this effect); units must stay on the "
"tile for a whole turn to get this recovery bonus. Wonders can also boost "
"recovery (such as the United Nations in the classic ruleset). Damaged units "
"in Sentry mode will wake up when they have regained all of their hit points."
msgstr ""
"Les unitÃ©s qui ont Ã©tÃ© endommagÃ©es dans un combat se rÃ©gÃ©nÃ¨rent chaque tour "
"quand elles restent immobiles. Normalement, une unitÃ© qui n'a pas bougÃ© se "
"rÃ©gÃ©nÃ¨re d'un point par tour. Les unitÃ©s retranchÃ©es rÃ©cupÃ¨rent un point de "
"vie supplÃ©mentaire. Une unitÃ© qui passe un tour dans une ville regagne un "
"tiers de ses points de vie, et si des bÃ¢timents appropriÃ©s sont prÃ©sents, "
"cet effet peut encore Ãªtre accentuÃ©. En campagne, les bases sur des cases "
"peuvent amÃ©liorer le taux de rÃ©cupÃ©ration (par exemple, les forteresses ont "
"cet effet dans les rÃ¨gles du jeu standard). Des merveilles peuvent aussi "
"stimuler la rÃ©cupÃ©ration des points de vie (comme les Nations Unies dans les "
"rÃ¨gles du jeu standard). Les unitÃ©s endommagÃ©es en veille se rÃ©veillont "
"quand elles ont regagnÃ© tous leurs points de vie."

#: data/helpdata.txt:1081
msgid ""
"As technology advances, new types of units become available which obsolete "
"existing types. When you discover such a new technology, your existing units "
"remain intact, but you can no longer build new units of the obsolete type. "
"While an obsolete unit is in one of your cities, you can choose to upgrade "
"it to the latest equivalent by spending gold, with the cost increasing with "
"the difference in production point cost between the two types. When a unit "
"is upgraded, its hit points and movement points are preserved as a fraction "
"of the total; however, in some rulesets (but not the classic rules) it will "
"lose some or all of its veteran levels."
msgstr ""
"Au fur et Ã  mesure de l'avancement technologique, de nouveaux types d'unitÃ©s "
"deviennent disponibles et rendent obsolÃ¨tes des types d'unitÃ©s existantes. "
"Quand vous dÃ©couvrez ce genre de nouvelle technologie, vos unitÃ©s existantes "
"restent intactes, mais vous ne pouvez plus construire de nouvelles unitÃ©s du "
"type obsolÃ¨te. Tant qu'une unitÃ© obsolÃ¨te est dans l'une de vos villes, vous "
"pouvez dÃ©cider de la transformer en sa derniÃ¨re amÃ©lioration en date en "
"dÃ©pensant de l'or, le tarif augmentant avec la diffÃ©rence en coÃ»t en points "
"de production entre les deux types. Quand une unitÃ© est amÃ©liorÃ©e, ses "
"points de vie et de mouvement sont conservÃ©s proportionnellement au total ; "
"cependant, dans certaines rÃ¨gles du jeu (mais pas celles par dÃ©faut), elle "
"perdra certains ou tous ses niveaux de vÃ©tÃ©rance."

#: data/helpdata.txt:1099
msgid ""
"In standard combat, when one unit attacks another unit, either the attacker "
"will be destroyed, or the defender will be destroyed -- never both (unless "
"the attacker was a missile). (Bombardment, in rulesets which have it, works "
"rather differently: the attacker sustains no damage, and the defender cannot "
"be completely destroyed.)"
msgstr "Dans un combat standard, quand une unitÃ© attaque une autre unitÃ©, soit c'est l'attaquant qui sera dÃ©truit, soit c'est le dÃ©fenseur -- jamais les deux (sauf si l'attaquant Ã©tait un missile). Le bombardement, dans les rÃ¨gles du jeu qui le supportent, fonctionne assez diffÃ©remment : l'attaquant ne subit aucun dÃ©gÃ¢ts, et le dÃ©fenseur ne peut pas Ãªtre complÃ¨tement dÃ©truit."

#: data/helpdata.txt:1105
msgid "The outcome of combat depends on several factors, including chance."
msgstr "L'issue d'un combat dÃ©pend de plusieurs facteur, dont la chance."

#: data/helpdata.txt:1107
msgid ""
"The description below is for the classic ruleset, but the principles are "
"similar for any ruleset. Notice that many bonuses are possible for "
"defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking "
"unit can mostly expect circumstance to work against it."
msgstr ""
"La description ci-dessous est pour les rÃ¨gles du jeu standard, mais les "
"principes sont similaires dans toutes les rÃ¨gles du jeu. Notez que de "
"nombreux bonus sont possibles pour les dÃ©fenseurs, mais seulement quelques-"
"uns pour les attaquants, Ã  part le statut de vÃ©tÃ©ran ; une unitÃ© attaquantes "
"peut s'attendre en gÃ©nÃ©ral Ã  ce que les circonstances lui soient "
"dÃ©favorables."

#: data/helpdata.txt:1112
msgid "First, the attacker's strength is modified."
msgstr "Tout d'abord, la force de l'attaquant est modifiÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1114
msgid ""
" - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by the bonus "
"associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Si l'attaquant est vÃ©tÃ©ran, sa force est multipliÃ©e par le bonus associÃ© "
"Ã  son niveau d'expÃ©rience."

#: data/helpdata.txt:1117
msgid ""
" - Some rulesets (but not the classic rules) have 'tired attacks': a unit "
"that attacks with less than a full movement point will have its strength "
"proportionally reduced."
msgstr ""
"- Certaines rÃ¨gles du jeu (mais pas les rÃ¨gles classiques) ont des 'attaques "
"fatiguÃ©es'. Une unitÃ© qui attaque avec moins de la totalitÃ© de ses points de "
"mouvement aura sa force rÃ©duite en proportion."

#: data/helpdata.txt:1121
msgid "Next, the defender's strength is modified."
msgstr "Ensuite, la force du dÃ©fenseur est modifiÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1123
msgid ""
" - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by the "
"bonus associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Si le dÃ©fenseur est vÃ©tÃ©ran, sa force est multipliÃ©e par le bonus associÃ© "
"Ã  son niveau d'expÃ©rience."

#: data/helpdata.txt:1126
msgid ""
" - Then the defender's strength is multiplied by the defense factor of the "
"terrain it occupies."
msgstr ""
" - Ensuite, la force du dÃ©fenseur est multipliÃ©e par le facteur de dÃ©fense "
"du terrain qu'il occupe."

#: data/helpdata.txt:1129
msgid ""
" - If the defender is a land unit, and is either fortified or inside a city, "
"its strength is multiplied by 1.5."
msgstr ""
" - Si le dÃ©fenseur est une unitÃ© terrestre, et s'il est soit retranchÃ© soit "
"Ã  l'intÃ©rieur d'une ville, sa force est multipliÃ©e par 1,5."

#: data/helpdata.txt:1132
msgid " - Ruleset-specific bonuses are applied:"
msgstr " - Des bonus spÃ©cifiques au rÃ¨gles du jeu sont appliquÃ©s :"

#: data/helpdata.txt:1134
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit defending "
"against a mounted unit."
msgstr ""
" - La force du dÃ©fenseur est doublÃ©e s'il s'agit d'un Lancier se dÃ©fendant "
"contre une unitÃ© montÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1137
msgid ""
"   - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
"(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
msgstr ""
" - Si le dÃ©fenseur est un Croiseur EGIDE se dÃ©fendant contre des unitÃ©s "
"aÃ©riennes (y compris des missiles et des HÃ©licoptÃ¨res), la dÃ©fense est "
"quintuplÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1141
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
"Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
"missile)."
msgstr ""
" - La force du dÃ©fenseur est Ã  nouveau doublÃ©e s'il se trouve dans une ville "
"possÃ©dant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unitÃ© aÃ©rienne (sauf si "
"c'est un HÃ©licoptÃ¨re ou un missile."

#: data/helpdata.txt:1145
msgid ""
"   - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
msgstr ""
" - Une dÃ©fense SDI double encore la force du dÃ©fenseur contre les attaques "
"des missiles."

#: data/helpdata.txt:1148
msgid ""
"   - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
"Defense, the defender's strength is doubled."
msgstr ""
" - Si l'attaquant est un navire et si le dÃ©fenseur est dans une ville avec "
"une DÃ©fense CÃ´tiÃ¨re, la force du dÃ©fenseur est doublÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1151
msgid ""
"   - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
"units in a city with City Walls have their strength tripled."
msgstr ""
" - Contre les unitÃ©s terrestres (autres que les Obusiers) et les "
"HÃ©licoptÃ¨res, les unitÃ©s dÃ©fendant une ville avec des Remparts voient leur "
"force triplÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1155
msgid ""
"   - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
"doubled."
msgstr ""
" - Si un dÃ©fenseur est dans une forteresse (et pas dans une ville), sa force "
"est doublÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1158
msgid ""
"   - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a helicopter, "
"the defender's strength is halved."
msgstr ""
" - Enfin, si l'attaquant est un chasseur et le dÃ©fenseur un hÃ©licoptÃ¨re, la "
"force du dÃ©fenseur est rÃ©duite de moitiÃ©."

#: data/helpdata.txt:1161
msgid ""
"If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
"automatically loses. Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
"defender loses."
msgstr ""
"Si, aprÃ¨s toutes ces modifications, l'attaquant a une force de 0, il sera "
"automatiquement perdu. Sinon, si le dÃ©fenseur a une force de 0, il sera "
"perdu."

#: data/helpdata.txt:1165
msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified."
msgstr ""
"Les puissances de feu de l'attaquant et du dÃ©fenseur sont aussi modifiÃ©es."

#: data/helpdata.txt:1167
msgid ""
" - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the "
"attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1."
msgstr ""
" - Si le dÃ©fenseur est un bateau et est Ã  l'intÃ©rieur d'une ville, la "
"puissance de feu de l'attaquant est doublÃ©e et la puissance de feu du bateau "
"est rÃ©duite Ã  1."

#: data/helpdata.txt:1170
msgid ""
" - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter is "
"set to 1."
msgstr ""
" - si un Chasseur attaque un hÃ©licoptÃ¨re, la puissance de feu de "
"l'hÃ©licoptÃ¨re est rÃ©duite Ã  1 ;"

#: data/helpdata.txt:1173
msgid ""
" - If a ship is attacking a land unit on land the firepower of both is set "
"to 1."
msgstr ""
" - si un bateau attaque une unitÃ© terrestre sur la terre, la puissance de "
"feu de chacun d'entre eux est rÃ©duite Ã  1."

#: data/helpdata.txt:1176
msgid ""
"After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
"alive (i.e., hit points are greater than 0). Each round, a random number "
"between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
"generated. If this number is greater than the defender's strength, the "
"defender loses hit points equal to the attacker's firepower. Otherwise, the "
"attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The first unit "
"to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
msgstr ""
"AprÃ¨s ces prÃ©liminaires, le combat a lieu tant que les deux unitÃ©s restent "
"en vie (i.e., leurs points de vie sont supÃ©rieurs Ã  0). Ã€ chaque round, un "
"nombre alÃ©atoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant et du "
"dÃ©fenseur est gÃ©nÃ©rÃ©. Si ce nombre est supÃ©rieur Ã  la force du dÃ©fenseur, le "
"dÃ©fenseur perd un nombre de point de vie Ã©gal Ã  la puissance de feu de "
"l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de points de vie Ã©gal Ã  la "
"puissance de feu du dÃ©fenseur. La premiÃ¨re unitÃ© Ã  atteindre 0 (ou moins) "
"point de vie perd. "

#: data/helpdata.txt:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a veteran "
"level. In the classic ruleset, if the winner's civilization has the Sun "
"Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is increased by "
"half."
msgstr ""
"Quelle qu'elle soit, l'unitÃ© qui survit au combat a une chance de gagner un "
"niveau de vÃ©tÃ©rance. Dans les rÃ¨gles du jeu standard, si la civilisation "
"victorieuse possÃ¨de l'AcadÃ©mie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas "
"obsolÃ¨te), la chance de promotion est augmentÃ©e de moitiÃ©."

#: data/helpdata.txt:1196
msgid ""
"If the attacker is a land unit and wins, and the defender is in a city "
"without City Walls, the city is reduced in size by 1."
msgstr ""
"Si l'attaquant est une unitÃ© terrestre et gagne, et si le dÃ©fenseur est dans "
"une ville sans Remparts, la taille de la ville est rÃ©duite de 1."

#: data/helpdata.txt:1199
msgid ""
"If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, all "
"other units at the defender's location may be destroyed along with the "
"defender. (This can be changed with the 'killstack' server option.)"
msgstr ""
"Si le dÃ©fenseur perd, et s'il n'est pas Ã  l'intÃ©rieur d'une ville, d'une "
"forteresse ou d'une base aÃ©rienne, toutes les autres unitÃ©s se situant sur "
"la mÃªme case seront dÃ©truites avec le dÃ©fenseur. Ceci peut Ãªtre modifiÃ© avec "
"l'option 'killstack' du serveur1208
msgid " Combat example 1"
msgstr " Premier exemple de combat"

#: data/helpdata.txt:1209
msgid ""
"Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, FP:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
"HP:20, FP:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  Neither "
"are veteran."
msgstr ""
"Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, PF:1) attaque un mousquetaire (A:3, "
"D:3, PV:20, PF:1) Ã  l'intÃ©rieur d'une ville ayant un rempart construit sur "
"une case de ForÃªt. Ni l'un ni l'autre n'Ã©tant vÃ©tÃ©ran."

#: data/helpdata.txt:1213
msgid ""
"The defender's base strength is 3.  Because it is on a Forest tile, its "
"strength becomes 4.5.  It is behind City Walls, so its strength is tripled, "
"to 13.5.  It is a ground unit inside a city, so its strength is increased to "
"20.25."
msgstr ""
"Le dÃ©fenseur a une base d'attaque de 3. GrÃ¢ce Ã  la case de ForÃªt, sa force "
"devient 4,5. Comme il est derriÃ¨re un Rempart, sa force est triplÃ©e, ce qui "
"donne 13,5. C'est aussi une unitÃ© au sol Ã  l'intÃ©rieur d'une ville, donc sa "
"force passe Ã  20,25."

#: data/helpdata.txt:1218
msgid ""
"Strength values inside the game are actually multiplied by 10, with "
"fractions dropped, so the attacker's strength is 80, and the defender's "
"strength is 202."
msgstr ""
"Les valeurs de force dans le jeu sont en rÃ©alitÃ© multipliÃ©es par 10, avec "
"les dÃ©cimales tronquÃ©es, ce qui donne une force de 80 pour l'attaquant, et "
"de 202 pour le dÃ©fenseur."

#: data/helpdata.txt:1222
msgid "Both units keep their firepower of 1 unchanged."
msgstr "Chacune des unitÃ©s garde sa puissance de feu de 1 inchangÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Each round of combat, a random number between 1 and 282 is generated.  If "
"the number is greater than 202 (about a 28% chance), the defender loses 1 "
"hit point.  Otherwise (about a 72% chance), the attacker loses 1 point."
msgstr ""
"Ã€ chaque round du combat, un nombre alÃ©atoire entre 1 et 282 est gÃ©nÃ©rÃ©. Si "
"ce nombre est supÃ©rieur Ã  202 (Ã  peu prÃ¨s 28% de chance), le dÃ©fenseur perd "
"1 point de vie. Sinon (Ã  peu prÃ¨s 72% de chance), l'attaquant perd 1 point."

#: data/helpdata.txt:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Since both units have 20 hit points, the odds favor a victory for the "
"defender.  The defender will probably lose somewhere around 40% of its hit "
"points during the fight.  But the outcome is never certain as long as both "
"units have non-zero strengths; the defender might emerge untouched, or it "
"might lose most of its hit points, or it might even lose the battle."
msgstr ""
"Puisque les deux unitÃ©s ont 20 points de vie, il est trÃ¨s probable que la "
"victoire reviendra au dÃ©fenseur. Le dÃ©fenseur perdra probablement autour de "
"40% de ses points de vie durant le combat. Mais le rÃ©sultat n'est jamais "
"certain tant que les deux unitÃ©s ont une force non nulle; le dÃ©fenseur "
"pourrait bien s'en sortir sans dommages, ou il pourrait perdre la plupart de "
"ses points de vie, voire mÃªme perdre la bataille1247
msgid " Combat example 2"
msgstr " DeuxiÃ¨me exemple de combat"

#: data/helpdata.txt:1248
msgid ""
"Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, FP:2) with 3 movement "
"points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, FP:1) inside a city "
"built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
msgstr ""
"Supposons qu'un CuirassÃ© vÃ©tÃ©ran (A:12, D:12, PV:40, PF:2) avec 3 points de "
"mouvement attaque des Troupes Alpines vÃ©tÃ©rans (A:5, D:5, PV:20, PF:1) Ã  "
"l'intÃ©rieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un Rempart "
"et une DÃ©fense CÃ´tiÃ¨re."

#: data/helpdata.txt:1253
msgid "The attacker's strength is 12, raised to 18 because of veteran status."
msgstr ""
"La force de l'attaquant vaut 12, augmentÃ©e Ã  18 Ã  cause du statut de vÃ©tÃ©ran."

#: data/helpdata.txt:1256
msgid ""
"The defender's strength is 5, raised to 7.5 due to veteran status. The "
"terrain's defense factor is 1 (no effect).  The Coastal Defense doubles the "
"defender's strength to 15. (The City Walls have no effect against attacking "
"sea units.) The defender is a ground unit inside a city, so its total "
"strength is 22.5."
msgstr ""
"La force du dÃ©fenseur vaut 5, augmentÃ©e Ã  7,5 grÃ¢ce Ã  son statut de vÃ©tÃ©ran. "
"Le facteur de dÃ©fense du terrain est de 1 (aucun effet). La DÃ©fense CÃ´tiÃ¨re "
"double la force de dÃ©fense Ã  15 (les Remparts n'ont aucun effet contre les "
"unitÃ©s attaquant depuis la mer). Le dÃ©fenseur est une unitÃ© au sol dans une "
"ville, donc sa force totale est de 22,5."

#: data/helpdata.txt:1262
msgid ""
"Internally, the values used for attacker and defender strength are 180 and "
"225, respectively."
msgstr ""
"En interne, les valeurs pour la force de l'attaquant et du dÃ©fenseur sont "
"respectivement de 180 et 225."

#: data/helpdata.txt:1265
msgid "The firepower of the Battleship is set from 2 to 1."
msgstr "La puissance de feu du bateau de guerre est ramenÃ©e de 2 Ã  1."

#: data/helpdata.txt:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Each round, a random number from 1 to 405 is generated.  If it is greater "
"than 225 (about a 44% chance) the defender loses 1 hit point.  Otherwise, "
"the attacker loses 1 hit point."
msgstr ""
"Ã€ chaque round, un nombre alÃ©atoire entre 1 et 405 est gÃ©nÃ©rÃ©. Si ce nombre "
"est supÃ©rieur Ã  225 (Ã  peu prÃ¨s 44% de chance) le dÃ©fenseur perd 1 point de "
"vie. Sinon, l'attaquant perd 1 point de vie."

#: data/helpdata.txt:1279
#, no-c-format
msgid ""
"In this case, the odds greatly favor the attacker winning.  The Battleship "
"is 25% less likely to score a hit in any given round, but the Battleship has "
"twice as many hit points. The Battleship should expect to lose about 60% of "
"its hit points during the fight, and should expect to have no movement "
"points left."
msgstr ""
"Dans ce cas, les chances sont largement du cÃ´tÃ© de l'attaquant. Le Navire de "
"Guerre a 25% moins de chance de toucher dans un round, mais il a deux fois "
"plus de points de vie. Le Navire de Guerre devrait perdre Ã  peu prÃ¨s 60% de "
"ses points durant le combat et doit s'attendre Ã  ce qu'il ne lui reste plus "
"de points de mouvement."

#: data/helpdata.txt:1289
msgid ""
"Zones of Control, abbreviated as ZOC, is a game concept which prevents you "
"moving freely in zones controlled (or partially controlled) by enemy forces."
msgstr ""
"Les Zones de ContrÃ´le, abrÃ©gÃ©es en ZDC, est un concept de jeu qui vous "
"empÃªche de vous dÃ©placer librement dans une zone contrÃ´lÃ©e (ou partiellement "
"contrÃ´lÃ©e) par les troupes ennemies."

#: data/helpdata.txt:1293
msgid ""
"Zones of control are only enforceable on some terrain -- in the classic "
"rules, only on land tiles. When ZOC applies, the general rule is that a unit "
"which is adjacent to an enemy occupied tile cannot move directly to another "
"tile which is also adjacent to an enemy occupied tile. An enemy occupied "
"tile is one with a foreign unit of a type that imposes ZOC, unless you have "
"an Alliance pact with that nation. Adjacency means any of the eight tiles "
"surrounding a unit for rectangular grids, or six tiles for hexagonal grids."
msgstr ""
"Les zones de contrÃ´le ne peuvent Ãªtre appliquÃ©es que sur certains terrains - "
"dans les rÃ¨gles du jeu classique, seulement sur les cases terrestres. Quand "
"une ZDC s'applique, la rÃ¨gle gÃ©nÃ©rale est qu'une unitÃ© qui est adjacente Ã  "
"une case occupÃ©e par l'ennemi ne peut se dÃ©placer directement vers une autre "
"case qui est aussi adjacente Ã  une case occupÃ©e par l'ennemi. Une case "
"occupÃ©e par l'ennemi est une case avec une unitÃ© Ã©trangÃ¨re dessus qui impose "
"une ZDC, Ã  moins que vous n'ayez un traitÃ© d'alliance avec cette nation. Une "
"case adjacente correspond Ã  une des huit cases entourant l'unitÃ© pour les "
"grilles rectangulaires, ou six avec des grilles hexagonales."

#: data/helpdata.txt:1302
msgid ""
"In the following special cases, units can move regardless of ZOC:\n"
"- A unit moving directly into or out of a city.\n"
"- A unit moving onto a tile already occupied by a friendly unit.\n"
"- A unit moving to or from a terrain where ZOC cannot be enforced; for "
"instance, in the classic rules, a land unit disembarking from a boat which "
"is on an ocean tile.\n"
"- A unit type which explicitly ignores ZOC, such as Diplomats and Spies in "
"the classic rules."
msgstr ""
"Dans ces cas particuliers suivants, les unitÃ©s peuvent se dÃ©placer sans "
"tenir compte de la ZDC :\n"
"- une unitÃ© se dÃ©plaÃ§ant directement vers ou hors d'une ville.\n"
"- une unitÃ© se dÃ©plaÃ§ant vers une case occupÃ©e par une unitÃ© amie.\n"
"- une unitÃ© se dÃ©plaÃ§ant de ou vers une case oÃ¹ une ZDC ne peut pas Ãªtre "
"appliquÃ©e ; par exemple, dans les rÃ¨gles du jeu classique, une unitÃ© "
"terrestre dÃ©barquant d'un bateau se trouvant sur une case d'ocÃ©an.\n"
"- un type d'unitÃ© qui ignore explicitement la ZDC, comme les Diplomates et "
"les Espions dans les rÃ¨gles du jeu classiques."

#: data/helpdata.txt:1311
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "

#: data/helpdata.txt:1313
msgid "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement."
msgstr ""
"- La ZDC ne restreint pas les attaques des unitÃ©s, seulement leur mouvement."

#: data/helpdata.txt:1315
msgid ""
"- Units may only impose ZOC when they are on terrain that supports it. Thus, "
"units that are not native to terrain effectively cannot impose ZOC except "
"for the special case where they are in a city."
msgstr ""
"- Les unitÃ©s ne peuvent imposer de ZDC que lorsqu'elles sont sur un terrain "
"qui les supporte. Donc, les unitÃ©s qui ne sont pas natives sur le terrain oÃ¹ "
"elles se trouvent ne peuvent pas imposer de ZDC sauf dans le cas spÃ©cial oÃ¹ "
"elles sont dans une ville."

#: data/helpdata.txt:1319
msgid ""
"- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
"inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as for "
"any other tile.)"
msgstr ""
"- Une ville ennemie compte comme une case occupÃ©e par un ennemi si il y a "
"une unitÃ© Ã  l'intÃ©rieur, mais pas si la ville est vide (mÃªme rÃ¨gle que pour "
"les autres cases)."

#: data/helpdata.txt:1323
msgid ""
"TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or some "
"other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto the tile "
"now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and optionally "
"leaving some units behind to keep tiles occupied), you can make a path "
"through enemy territory."
msgstr ""
"ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaÃ§ant un Diplomate "
"(ou d'autres unitÃ©s ignorant les ZDC), et en dÃ©plaÃ§ant ensuite des unitÃ©s "
"ordinaires sur la case occupÃ©e par le Diplomate. En rÃ©pÃ©tant ce processus "
"(et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unitÃ©s derriÃ¨res pour "
"continuer Ã  occuper les cases du parcours), vous pouvez faire un chemin Ã  "
"travers le territoire ennemi."

#: data/helpdata.txt:1334
msgid ""
"Your government type influences your cities' productivity and commerce, your "
"citizens' happiness, and many other game factors."
msgstr ""
"Le type de gouvernement influe sur la productivitÃ© des villes et leur "
"commerce, le moral des citoyens et de nombreux autres facteurs du jeu."

#: data/helpdata.txt:1337
msgid ""
"In the classic rules, your start out ruling your civilization through "
"Despotism. As your technology improves, you can select other forms of "
"government (listed below). In order to change your form of government, you "
"must start a revolution. This will cause your civilization to undergo a "
"period of Anarchy (lasting 1-5 turns); at the end of this time, you will be "
"able to choose your new government."
msgstr ""
"Dans les rÃ¨gles du jeu classiques, vous commencez Ã  diriger votre "
"civilisation sous le rÃ©gime du Despotisme. Votre niveau technologique "
"s'amÃ©liorant, vous pourrez choisir d'autres types de gouvernement (listÃ©s ci-"
"dessous). Pour changer votre type de gouvernement, vous devez dÃ©marrer une "
"rÃ©volution. Ceci entraÃ®nera une pÃ©riode d'Anarchie  de 1 Ã  5 tours dans "
"votre civilisation, puis vous pourrez choisir votre nouveau type de "
"gouvernement."

#: data/helpdata.txt:1345
msgid ""
"TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
"Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
"keep them happy. When conquering other civilizations, it may be helpful to "
"switch to one of the more militant styles of government."
msgstr ""
"ASTUCE 1 : Les campagnes militaires offensives sont difficiles Ã  mener sous "
"une RÃ©publique ou une DÃ©mocratie Ã  moins que vous mainteniez votre peuple "
"dans un niveau de luxe suffisant pour le garder heureux. Quand vous voulez "
"conquÃ©rir d'autres civilisations, il peut Ãªtre plus facile de basculer vers "
"un type de gouvernement plus martial."

#: data/helpdata.txt:1351
msgid ""
"TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are much "
"easier to achieve under Republican and Democratic governments. Consider "
"switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced technology "
"early in the game puts you at an advantage."
msgstr ""
"ASTUCE 2 : La recherche scientifique requiert un commerce trÃ¨s dÃ©veloppÃ©, "
"qui est bien plus facile Ã  obtenir sous une RÃ©publique ou une DÃ©mocratie. "
"Pensez Ã  passer en RÃ©publique aussitÃ´t que vous le pouvez ; obtenir des "
"technologies avancÃ©es tÃ´t dans la partie vous donne un sÃ©rieux avantage1364
msgid " Civil War"
msgstr " Guerre Civile"

#: data/helpdata.txt:1365
msgid ""
"Civil war is devastating to any empire. In rulesets with civil war, it is "
"triggered by the loss of your capital. Up to half of your cities will rebel "
"and declare allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your "
"treasury and retain all of your scientific advances."
msgstr ""
"Une guerre civile est dÃ©sastreuse pour tout empire. Dans les rÃ¨gles du jeu "
"qui supportent la guerre civile, elle est dÃ©clenchÃ©e par la perte de votre "
"capitale. Jusqu'Ã  la moitiÃ© de vos villes vont se rebeller et dÃ©clarer "
"allÃ©geance Ã  un nouveau chef (contrÃ´lÃ© par l'ordinateur), qui rÃ©cupÃ©rera la "
"moitiÃ© de votre trÃ©sorerie et toutes vos recherches."

#: data/helpdata.txt:1371
msgid ""
"Players remain in the civil war state for just one turn, after which the "
"empire enters a state of anarchy."
msgstr ""
"Les joueurs vont rester dans une pÃ©riode de guerre civile pendant juste un "
"tour, aprÃ¨s quoi l'empire entre dans un Ã©tat d'Anarchie."

#: data/helpdata.txt:1374
msgid ""
"The capture of your capital does not always lead to civil war. If you have "
"treated your people with kindness, you are more likely to retain their "
"loyalty. Each city that is celebrating reduces the chance of civil war, "
"while each city in disorder increases the likelihood."
msgstr ""
"La prise de votre capitale ne conduit pas toujours Ã  une guerre civile. Si "
"vous avez traitÃ© votre peuple avec bontÃ©, vous avez plus de chance de "
"conserver leur loyautÃ©. Chaque ville qui vous cÃ©lÃ¨bre rÃ©duit les chances de "
"guerre civile, tandis que chaque ville en rÃ©volte les augmente."

#: data/helpdata.txt:1380
msgid ""
"In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
"civil war. Governments with universal franchise are far less likely to "
"revolt than those more despotic in nature."
msgstr ""
"De plus, le type de gouvernement influe directement sur la probabilitÃ© de "
"guerre civile. Les gouvernements au suffrage universel ont beaucoup moins de "
"risque de rÃ©volte que ceux de nature plus despotique."

#: data/helpdata.txt:1384
msgid ""
"The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war is "
"by default 10. That is, empires with fewer than 10 cities are immune from "
"civil war. However, this is a server option ('civilwarsize'), and may vary "
"upwards from a minimum of 6."
msgstr ""
"Le nombre de villes que votre empire doit possÃ©der avant de pouvoir entrer "
"en guerre civile est par dÃ©faut de 10. Cela signifie que les empires "
"possÃ©dant moins de 10 villes ne peuvent pas subir de guerre civile. Mais ce "
"nombre est une option du serveur, et peut augmenter Ã  partir d'un minimum de "
"6."

#: data/helpdata.txt:1393
msgid ""
"There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
"Armistice, Peace, and Alliance. The first is the natural state, while the "
"others can be achieved by signing diplomatic treaties."
msgstr ""
"Il y a cinq types d'Ã©tats diplomatiques entre les joueurs : guerre, cessez-"
"le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'Ã©tat par dÃ©faut, les "
"autres peuvent Ãªtre obtenus en signant des traitÃ©s diplomatiques."

#: data/helpdata.txt:1397
msgid ""
"During War, you can freely move your units inside enemy territory and attack "
"their units and cities at will."
msgstr ""
"Pendant la guerre, vous pouvez librement dÃ©placer vos troupes en territoire "
"ennemi et attaquer leurs unitÃ©s et leurs villes Ã  volontÃ©."

#: data/helpdata.txt:1400
msgid ""
"When two players decide to end hostilities between them, they can agree on a "
"Cease-fire treaty. This prevents each player from attacking the other, but "
"you can still move your units inside the other player's borders. After a set "
"number of turns, the Cease-fire will lead back to War. Upon first contact "
"with an AI player, it will automatically offer you a Cease-fire treaty."
msgstr ""
"Lorsque deux joueurs dÃ©cident de mettre fin aux hostilitÃ©s, ils peuvent "
"accepter un cessez-le-feu. Ceci prÃ©vient chacun des joueurs des attaques de "
"l'autre, mais vous pouvez toujours dÃ©placer vos unitÃ©s Ã  l'intÃ©rieur du "
"territoire de l'adversaire. AprÃ¨s un certain nombre de tours, le cessez-le-"
"feu expirera. DÃ¨s lors, ce sera de nouveau la guerre. AprÃ¨s un premier "
"contact avec un joueur contrÃ´lÃ© par l'IA, ce dernier vous offrira "
"automatiquement l'opportunitÃ© d'accepter un Cessez-le-feu."

#: data/helpdata.txt:1407
msgid ""
"If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another player, "
"you may sign a peace pact. This will enter a transitional Armistice state, "
"which after another set number of turns will turn into a permanent Peace. "
"Breaking an Armistice will drop you directly back to War."
msgstr ""
"Si vous dÃ©siriez une coexistence pacifique plus permanente avec un autre "
"joueur, vous pourriez dÃ©clarer l'armistice. AprÃ¨s un certain nombre de "
"tours, un traitÃ© permanent de Paix sera Ã©tabli. Annuler un armistice vous "
"fera replonger directement en guerre."

#: data/helpdata.txt:1413
msgid ""
"At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all "
"military units belonging to either player that happen to be within the "
"other's borders will be automatically disbanded according to the treaty. "
"After this, you may not move military units into the other's territory until "
"you either declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will "
"drop you directly back to War."
msgstr ""
"Au moment oÃ¹ deux joueurs entrent en Ã©tat diplomatique de Paix, toutes leurs "
"unitÃ©s se situant dans le territoire de l'autre joueur seront "
"automatiquement congÃ©diÃ©es, selon le traitÃ©. AprÃ¨s quoi, vous ne pourrez "
"plus dÃ©placer vos troupes dans les territoires de l'autre joueur tant que "
"vous n'aurez pas dÃ©clarÃ© la guerre ou contractÃ© une Alliance. Annuler un "
"traitÃ© de Paix vous fera replonger directement en Guerre."

#: data/helpdata.txt:1420
msgid ""
"An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two players. In "
"this state, you may move units into each other's cities and your units may "
"share the same tile; units no longer impose zones of control. However, "
"alliance treaties come with obligations; you won't be able to ally with a "
"player that is at war with a current ally unless you break the first treaty. "
"If one of your allies declares war on another, the alliance with the "
"aggressor is automatically broken. Breaking an Alliance will drop you to an "
"Armistice treaty. An allied AI player will freely give you its world maps "
"and shared vision, and will seriously consider trading technologies and "
"cities, but in return will expect you to join its wars against other players."
msgstr ""
"L'alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. Dans ce "
"cas, vos troupes peuvent se dÃ©placer librement dans le territoire, les "
"villes ou les cases occupÃ©es par des unitÃ©s alliÃ©s ; les unitÃ©s n'imposent "
"plus de zone de contrÃ´le. Cependant, les alliances offrent aussi leur lot "
"d'inconvÃ©nients ; vous ne pourrez pas Ã©tablir d'alliance avec un joueur s'il "
"est en guerre avec un de vos alliÃ©s actuels Ã  moins que vous rompiez ce "
"traitÃ© en premier lieu. Si un de vos alliÃ©s dÃ©clare la guerre Ã  un autre, "
"l'alliance avec l'agresseur est automatiquement rompue. Un alliÃ© contrÃ´lÃ© "
"par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, la vue partagÃ©e, "
"et considÃ©rera aussi le commerce des technologies et les villes. Le seul "
"inconvÃ©nient d'une telle alliance est que vous serez obligÃ© de prendre part "
"Ã  ses guerres contre les autres joueurs."

#: data/helpdata.txt:1436
msgid ""
"Research into technology is a necessity for improving the ability of your "
"civilization to develop new military units and city improvements."
msgstr ""
"La recherche de nouvelles technologies est nÃ©cessaire pour amÃ©liorer les "
"capacitÃ©s de votre civilisation Ã  dÃ©velopper de nouvelles unitÃ©s et "
"constructions urbaines."

#: data/helpdata.txt:1440
msgid ""
"There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
"sometimes discover enemy technology when you capture a city; your agents can "
"steal advances; wonders can provide you with technology; and another player "
"might grant technology in the terms of a pact. But otherwise advances must "
"be discovered through the efforts of your own people."
msgstr ""
"Il y a quelques moyens d'obtenir des avancÃ©es technologiques d'autres "
"civilisations : vous allez parfois dÃ©couvrir des technologies ennemies en "
"capturant une ville ; vos agents peuvent voler des avancÃ©es ; certaines "
"merveilles peuvent vous en fournir ; et un autre joueur peut offrir la "
"connaissance d'une technologie dans les termes d'un pacte diplomatique. Mais "
"sinon, la dÃ©couverte de nouvelles technologies doit se faire grÃ¢ce aux "
"efforts de votre propre peuple."

#: data/helpdata.txt:1447
msgid ""
"Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
"the classic ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
"section). While it is possible to change which advance you are currently "
"researching, by default all progress is lost by doing so."
msgstr ""
"La majoritÃ© de l'avancÃ©e technologique vient du commerce (voir la section "
"sur le Commerce) et, dans les rÃ¨gles du jeu standard, des scientifiques "
"(voir la section sur les SpÃ©cialistes). Bien qu'il vous soit possible de "
"modifier la technologie actuellement recherchÃ©e, par dÃ©faut toute la "
"progression sera perdue si vous le faites."

#: data/helpdata.txt:1452
msgid ""
"While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually goes "
"toward advancing technology, in some rulesets (but not the classic rules), "
"some of it may be diverted to maintain expertise in existing technologies; "
"the quantity required for technology upkeep increases with the total "
"research cost of all advances known to you. The state of advancement at "
"which you start paying this upkeep may depend on factors such as your "
"government type. If research output drops below that required for upkeep, "
"your civilization will forget an advance, requiring it to be researched "
"again."
msgstr ""
"Alors que la majoritÃ© de la production totale de points de recherche "
"(\"ampoules\") est en gÃ©nÃ©ral utilisÃ©e pour faire avancer la technologie, "
"dans certaines rÃ¨gles du jeu (mais pas celles par dÃ©faut), une partie peut "
"Ãªtre dÃ©tournÃ©e pour maintenir l'expertise dans les technologies existantes ; "
"la quantitÃ© requise pour le maintien de la technologie augmente avec le coÃ»t "
"total de toutes les dÃ©couvertes que vous possÃ©dez. Le niveau d'avancement Ã  "
"partir duquel vous commencez Ã  payer ce maintien peut dÃ©pendre de facteurs "
"comme votre type de gouvernement. Si la production de recherche chute en "
"deÃ§Ã  de ce qui est requis pour le maintien, votre civilisation perdra une "
"avance alÃ©atoire, ce qui l'obligera Ã  la rechercher de nouveau."

#: data/helpdata.txt:1462
msgid ""
"Technological advances can render units, city improvements, and wonders "
"obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make -- "
"leaving the ones you have already made intact -- obsolete improvements are "
"immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the relevant "
"sections for more information."
msgstr ""
"Les avancÃ©es technologiques peuvent rendre les unitÃ©s, bÃ¢timents et "
"merveilles obsolÃ¨tes. Alors que les unitÃ©s obsolÃ¨tes vous seront seulement "
"impossibles Ã  construire (laissant les existantes intactes), les bÃ¢timents "
"obsolÃ¨tes seront vendus immÃ©diatement, et les merveilles obsolÃ¨tes perdront "
"leurs effets. Voir les sections appropriÃ©es pour plus d'informations."

#: data/helpdata.txt:1475
msgid ""
"The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating all "
"other civilizations. If your spaceship arrives first at Alpha Centauri, the "
"game is over and you have won. (However it is possible for this to be "
"disabled on the server.)"
msgstr ""
"La Course Ã  l'espace est le second moyen de gagner la partie, aprÃ¨s "
"l'Ã©limination de toutes les autres civilisations. Si votre vaisseau spatial "
"arrive le premier sur Alpha du Centaure, la partie sera finie et vous aurez "
"gagnÃ© (Ã  moins que cette option du serveur n'ait Ã©tÃ© dÃ©sactivÃ©e)."

#: data/helpdata.txt:1480
msgid ""
"In the classic rules, before you can build spaceship parts, the Apollo "
"Program wonder must have been built by any player. You also need specific "
"technologies to build the different spaceship parts: see the help texts for "
"Space Structural, Space Component, and Space Module, under City "
"Improvements. (If there are no help texts for these items, it probably means "
"the 'spacerace' server option is off for your game.)"
msgstr ""
"Dans les rÃ¨gles du jeu classiques, avant de pouvoir construire des Ã©lÃ©ments "
"du vaisseau spatial, la merveille du Programme Apollo doit avoir Ã©tÃ© achevÃ© "
"par l'un des joueurs. Vous avez aussi besoin des technologies spÃ©cifiques "
"pour construire les diffÃ©rentes parties du vaisseau : allez voir l'aide "
"concernant les Structures, les Composants, et les Modules Spatiaux, dans les "
"Constructions de ville. S'il n'y a pas d'aide pour ces articles, cela veut "
"sans doute signifier que la course Ã  l'espace est dÃ©sactivÃ©e dans le serveur "
"pour votre partie."

#: data/helpdata.txt:1488
msgid ""
"When you have started building your spaceship, you can see it with the "
"\"Spaceship\" command in the Report menu. To see spaceships of other "
"players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
msgstr ""
"Quand vous avez commencÃ© Ã  construire votre vaisseau, vous pouvez le voir "
"avec la commande \"Vaisseau\" dans le menu Rapport. Pour voir les vaisseaux "
"des autres joueurs, choisissez le joueur dans le dialogue des Nations et "
"cliquez sur \"Vaisseau\"."

#: data/helpdata.txt:1493
msgid ""
"If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
"board may not survive the journey. This reduces the score bonus from the "
"spaceship, but it still counts as a win."
msgstr ""
"Si la probabilitÃ© de rÃ©ussite est infÃ©rieure Ã  100%, une fraction des gens "
"qui sont Ã  bord ne survivra peut-Ãªtre pas au voyage. Cela rÃ©duit le bonus "
"offert pour l'arrivÃ©e Ã  Alpha du Centaure, mais cela comptera quand mÃªme "
"comme une victoire."

#: data/helpdata.txt:1497
msgid ""
"If the capital of a civilization is captured, a spaceship that has been "
"launched will be lost, so defend your capital well!"
msgstr ""
"Si la capitale d'une civilisation est capturÃ©e, le vaisseau qui a Ã©tÃ© lancÃ© "
"sera perdu, vous avez donc intÃ©rÃªt Ã  bien dÃ©fendre votre capitale!"

#: data/helpdata.txt:1500
msgid ""
"TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
"build a light spaceship with many propulsion units that will arrive earlier. "
"The only other option is to capture their capital."
msgstr ""
"ASTUCE : Si une civilisation ennemie a envoyÃ© un vaisseau spatial, essayez "
"de construire rapidement un vaisseau allÃ©gÃ© avec beaucoup de propulseurs qui "
"arrivera avant. Sinon, votre seule chance est de capturer leur capitale."

#: data/helpdata.txt:1512
msgid ""
"Each player in the game is represented by a nation. A nation can be a modern-"
"day nation state, a historical state or empire, an ethnic group, or even a "
"fictional nation."
msgstr ""
"Chaque joueur dans le jeu est reprÃ©sentÃ© par une nation. Une nation peut "
"Ãªtre un Ã©tat des temps modernes, un Ã©tat ou un empire historique, un groupe "
"ethnique ou mÃªme une nation fictive."

#: data/helpdata.txt:1516
msgid ""
"Nations are distinguished by their flags, leaders and city names; in the "
"classic rules they are identical in all other aspects and play by the same "
"rules, but other rules may have nation-specific behavior."
msgstr ""
"Les nations se diffÃ©rencient par leur drapeau, leur dirigeant et le nom de "
"leurs villes ; mais les rÃ¨gles du jeu par dÃ©faut, elles sont identiques pour "
"tous les autres aspects et jouent avec les mÃªme rÃ¨gles, mais d'autres rÃ¨gles "
"du jeu peuvent avoir des comportements spÃ©cifiques par nation."

#: data/helpdata.txt:1527
msgid ""
"Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying its "
"hostname and port number (5556 by default). If the server is started with "
"the -m flag, it will report to the metaserver,"
msgstr ""
"Avant que la partie soit commencÃ©e, n'importe qui peut se connecter au "
"serveur en fournissant le nom de sa machine et le numÃ©ro du port (5556 par "
"dÃ©faut). Si le serveur est lancÃ© avec l'option -m, il sera signalÃ© au mÃ©ta-"
"serveur,"

#: data/helpdata.txt:1534
msgid ""
"The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
"connection dialog.  If it never shows any results, check whether your WWW "
"browser is using a HTTP proxy; to make the client use the same proxy, before "
"starting the client, set the $http_proxy environment variable to:"
msgstr ""
"Le client peut aussi rÃ©cupÃ©rer cette page : utilisez le bouton MÃ©ta-Serveur "
"dans la fenÃªtre de connexion. Si cela ne donne aucun rÃ©sultat, vÃ©rifiez si "
"votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que le client utilise le "
"mÃªme proxy HTTP, avant de le lancer, positionnez la variable d'environnement "
"$http_proxy Ã  :"

#: data/helpdata.txt:1542
msgid ""
"When the game has started, everyone can connect as any player who isn't "
"already connected, including AI players.  Merely connecting to an AI player "
"doesn't make it human controlled; this is an independent server setting.  If "
"you lose connection early in the game and reconnect, use the name you chose "
"for your ruler, not your original nickname!  If the server is reporting on "
"the metaserver, the player names can be found there."
msgstr ""
"Quand la partie a commencÃ©, tout le monde peut se connecter en prenant la "
"place d'un joueur qui n'est pas encore connectÃ©, y compris un joueur IA. Se "
"connecter en tant que joueur IA ne vous donne pas forcÃ©ment son contrÃ´le ; "
"c'est une option indÃ©pendante dans le serveur. Si vous perdez votre "
"connexion tÃ´t dans la partie et que vous vous reconnectez, utilisez le nom "
"que vous aviez choisi pour votre chef, pas votre pseudo original ! Si le "
"serveur est connectÃ© au mÃ©ta-serveur, vous pourrez y trouver les noms des "
"joueurs."

#. TRANS: This text mentions the names of some client options. These names
#. ;  * are separately translated elsewhere; they should match!
#: data/helpdata.txt:1556
msgid ""
"Unit Orders:\n"
"============\n"
"  a: (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
"  b: (b)uild city  (settler units)\n"
"  b: help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
"  B: go to and (B)uild city on target tile  (settler units)\n"
"  d: (d)iplomat/spy actions  (diplomat/spy units)\n"
"  D: (D)isband unit\n"
"  e: build airbas(e)  (airbase units)\n"
"  f: (f)ortify unit  (military units)\n"
"  f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
"  g: (g)o to tile  (then left-click mouse to select target tile)\n"
"  g: add a (g)o-to waypoint  (when in go-to mode)\n"
"  G: return unit to nearest friendly city\n"
"  h: set unit's (h)omecity  (to city on current tile)\n"
"  i: build (i)rrigation or convert terrain  (settler/worker units)\n"
"  I: connect current and target tile with (I)rrigation\n"
"  I: set an (I)rrigation waypoint  (when connecting with irrigation)\n"
"  l: (l)oad unit on transporter\n"
"  L: connect current and target tile with rai(L)\n"
"  L: set a rai(L) waypoint  (when connecting with rail)\n"
"  m: build (m)ine or convert terrain  (settler/worker units)\n"
"  n: clean (n)uclear fallout\n"
"  N: explode (N)uclear\n"
"  o: transf(o)rm terrain  (engineer unit)\n"
"  O: c(O)nvert to another kind of unit\n"
"  p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
"  p: drop (p)aratrooper  (paratroop units)\n"
"  P: (P)illage  (destroy terrain alteration)\n"
"  q: patrol with unit  (then left-click mouse to select other endpoint)\n"
"  q: add a patrol waypoint  (when in patrol mode)\n"
"  r: build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
"  r: establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
"  R: connect current and target tile with (R)oad\n"
"  R: set a (R)oad waypoint  (when connecting with road)\n"
"  s: (s)entry unit\n"
"  S: un(S)entry all units on tile\n"
"  t: unit go (t)o/airlift to city\n"
"  T: unload all units from (T)ransporter\n"
"  u: (u)nload unit from transporter\n"
"  U: (U)pgrade unit\n"
"  x: unit auto e(x)plore\n"
msgstr ""
"Ordres pour les unitÃ©s :\n"
"========================\n"
"  a : (a)uto-coloniser (colons/travailleurs)\n"
"  b : (b)Ã¢tir une ville (colons)\n"
"  b : aide la construction d'une merveille (caravanes)\n"
"  B : Aller Ã  et (B)Ã¢tir une ville Ã  la case destination (colons)\n"
"  d : Actions (d)iplomatiques/espionnage (diplomates/espions)\n"
"  D : (D)Ã©manteler l'unitÃ©\n"
"  e : Construit une bas(e) aÃ©rienne (unitÃ©s de base aÃ©rienne)\n"
"  f : (f)ortifier l'unitÃ© (unitÃ©s militaires)\n"
"  f : Construire une (f)orteresse (colons/travailleurs)\n"
"  g : Aller Ã  : dÃ©place l'unitÃ© (puis clic-gauche pour choisir la destination)\n"
"  g : Ajouter un point d'itinÃ©raire (en mode \"aller Ã \")\n"
"  G : Retourner Ã  la ville amicale la plus proche\n"
"  h : C(h)anger la ville de rattachement (vers la ville de localisation actuelle)\n"
"  i : (i)rriguer la case ou convertir le terrain (colons/travailleurs)\n"
"  I : Connecter les (I)rrigations jusqu'Ã  destination\n"
"  I : Ajouter un point d'itinÃ©raire (en connectant par (I)rrigations)\n"
"  l : Embarquer l'unitÃ© dans un transporteur\n"
"  L : Connecter les voies ferrÃ©es jusqu'Ã  destination\n"
"  L : Ajouter un point d'itinÃ©raire (en connectant par voies ferrÃ©es)\n"
"  m : Construire une (m)ine ou convertir le terrain (colons/travailleurs)\n"
"  n : Nettoyer les retombÃ©es (n)uclÃ©aires\n"
"  N : Explosion (N)uclÃ©aire\n"
"  o : Transf(o)rmer le terrain (ingÃ©nieurs)\n"
"  O : C(O)nvertir en un autre type d'unitÃ©\n"
"  p : Nettoyer la (p)ollution  (colons/travailleurs)\n"
"  p : (p)arachuter (parachutistes)\n"
"  P : (P)iller (dÃ©truire une amÃ©lioration de terrain)\n"
"  q : Faire patrouiller une unitÃ© (clic-gauche pour choisir l'autre point terminal)\n"
"  q : Ajouter un point d'itinÃ©raire (en mode patrouille)\n"
"  r : Construire une (r)oute/voie ferrÃ©e (colons/travailleurs)\n"
"  r : Ã‰tablir une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
"  R : Connecter par des (R)outes jusqu'Ã  destination\n"
"  R : Ajouter un point d'itinÃ©raire (en connectant par (R)outes)\n"
"  s : Mettre une unitÃ© en (s)entinelle (veille)\n"
"  S : rÃ©veille toutes les unitÃ©s de la case\n"
"  t : Aller Ã /aÃ©ropor(t)er vers une ville\n"
"  T : DÃ©barquer toutes les unitÃ©s d'un (T)ransporteur\n"
"  u : DÃ©barquer l'(u)nitÃ©\n"
"  U : Mettre Ã  jour l'(U)nitÃ©\n"
"  x : auto-e(x)plorer\n"

#: data/helpdata.txt:1599
msgid ""
"Unit Selection:\n"
"==============\n"
"  z: select only first unit of selected group\n"
"  v: select all units on tile\n"
"  V: (on tile) select all units of the same type as the active unit\n"
"  C: (on continent) select all units of the same type as the active unit\n"
"  X: (everywhere) select all units of the same type as the active unit\n"
"\n"
"  w: (w)ait: focus on next unit\n"
"  5: focus on previous unit\n"
"space: done giving orders  (unit stays put)\n"
msgstr ""
"SÃ©lection des unitÃ©s :\n"
"======================\n"
"  z: sÃ©lectionne uniquement la premiÃ¨re unitÃ© du groupe sÃ©lectionnÃ©\n"
"  v: sÃ©lectionne toutes les unitÃ©s de la case\n"
"  V: sÃ©lectionne toutes les unitÃ©s de mÃªme type sur la case\n"
"  C: sÃ©lectionne toutes les unitÃ©s de mÃªme type sur le continent\n"
"  X: sÃ©lectionne toutes les unitÃ©s de mÃªme type sur la carte entiÃ¨re\n"
"\n"
"  w: attendre : sÃ©lectionne l'unitÃ© suivante\n"
"  5: sÃ©lectionne l'unitÃ© prÃ©cÃ©dente\n"
"espace: fin des ordres (l'unitÃ© reste en place)\n"

#: data/helpdata.txt:1611
msgid ""
"Unit Movement:\n"
"==============\n"
"  1: move south-west\n"
"  2: move south\n"
"  3: move south-east\n"
"  4: move west\n"
"  6: move east\n"
"  7: move north-west\n"
"  8: move north\n"
"  9: move north-east\n"
msgstr ""
"Mouvement des unitÃ©s :\n"
"======================\n"
"  1: vers sud-ouest\n"
"  2: vers sud\n"
"  3: vers sud-est\n"
"  4: vers ouest\n"
"  6: vers est\n"
"  7: vers nord-ouest\n"
"  8: vers nord\n"
"  9: vers nord-est\n"

#: data/helpdata.txt:1622
msgid ""
"Main Map (Keys):\n"
"================\n"
"  c: (c)enter view on active unit\n"
"    Shift-home: center view on capital\n"
"  Shift-arrows: scroll map\n"
"\n"
"  Ctrl-B: show/hide national borders\n"
"  Ctrl-D: show/hide city trade routes\n"
"  Ctrl-G: show/hide map grid lines\n"
"  Ctrl-N: show/hide city names\n"
"  Ctrl-P: show/hide city production\n"
"  Ctrl-R: show/hide city growth\n"
"  Ctrl-W: show/hide city output\n"
"  Ctrl-Y: show/hide city outlines\n"
msgstr ""
"Carte principale (contrÃ´les clavier) :\n"
"======================================\n"
"             c: (c)entrer la vue sur l'unitÃ© active\n"
"     Maj-dÃ©but: centrer sur la capitale\n"
"   Maj-flÃ¨ches: faire dÃ©filer la carte\n"
"\n"
"        Ctrl-B: montre les frontiÃ¨res on/off\n"
"        Ctrl-D: montre les routes commerciales des villes\n"
"        Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n"
"        Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n"
"        Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n"
"        Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n"
"        Ctrl-W: montre les rÃ©coltes des villes\n"
"        Ctrl-Y: montre les limites des villes\n"

#: data/helpdata.txt:1637
msgid ""
"Main Map (Mouse):\n"
"=================\n"
"  Left-click on city:            Pop up city dialog\n"
"  Left-click on unit:            Select a single unit\n"
"                                 (cancels any current activity if \"clear\n"
"                                 unit orders on selection\" is set)\n"
"  Shift-left-click on unit:      Add unit to selection (GTK)\n"
"  Left-click-and-drag on unit:   Go-to command for unit\n"
"                                 (if \"keyboardless goto\" enabled in "
"options)\n"
"  Center-click, Alt-left-click:  Show tile info\n"
"  Right-click:                   Center tile in view\n"
"  Ctrl-center-click:             Wake up sentried units"
msgstr ""
"Carte Principale (ContrÃ´les Souris) :\n"
"=====================================\n"
"  Clic-gauche sur une ville :       Ouvrir la fenÃªtre de dialogue de ville\n"
"  Clic-gauche sur une unitÃ© :       SÃ©lectionner cette unitÃ© uniquement\n"
"                                    (annule Ã©galement toute activitÃ© "
"courante si l'option \"Effacer les ordres des unitÃ©s sÃ©lectionnÃ©es\" est "
"activÃ©e)\n"
"  Shift-clic-gauche sur une unitÃ© : Ajouter l'unitÃ© Ã  la section (GTK)\n"
"  Glisser-gauche sur une unitÃ© :    Commande Aller-Ã  pour l'unitÃ© (si "
"l'option \"'Aller Ã ' sans clavier\" est activÃ©e)\n"
"  Clic-milieu ou Alt-clic-gauche :  Informations sur la case\n"
"  Clic-droit :                      Centrer la vue sur cette case\n"
"  Ctrl-clic-milieu :                RÃ©veiller les unitÃ©s en veille"

#: data/helpdata.txt:1650
msgid ""
"  Quick unit selection:\n"
"  =====================\n"
"  Ctrl-left-click on tile:       Select a sea unit (prefers transporters)\n"
"  Ctrl-right-click on tile:      Select a land unit (prefers military)\n"
"\n"
"  These combinations choose and select a single unit from those on a tile. "
"All other things being equal, units which have movement points left are "
"preferred. If keyboardless goto is enabled, dragging allows the unit to be "
"selected and moved in one gesture."
msgstr ""
"  SÃ©lection rapide des unitÃ©s :\n"
"  -----------------------------\n"
"  Ctrl-clic-gauche sur une case :   SÃ©lectionner une unitÃ© maritime  (de "
"prÃ©fÃ©rence un transporteur)\n"
"  Ctrl-clic-droit  sur une case :   SÃ©lectionner une unitÃ© terrestre (de "
"prÃ©fÃ©rence militaire)\n"
"\n"
"  Ces combinaisons choisissent et sÃ©lectionnent une unitÃ© parmi celles "
"prÃ©sentes sur une case. Toutes choses Ã©gales par ailleurs, les unitÃ©s "
"disposant encore de points de mouvement sont prÃ©fÃ©rÃ©es. Si l'option \"Aller Ã "
"\" sans clavier est activÃ©e, un clic+glisser permet sÃ©lectionner et de "
"dÃ©placer l'unitÃ© d'un seul geste."

#: data/helpdata.txt:1660
msgid ""
"  City manipulation (GTK):\n"
"  ========================\n"
"  Shift-Ctrl-left-click:         Adjust city workers\n"
"  Shift-Alt-right-click:         Show city workers (mouse over or near "
"city)\n"
"  Shift-right-click:             Copy production (from city or unit)\n"
"  Shift-Ctrl-right-click:        Paste production into city"
msgstr ""
"  Manipulation des villes (GTK) :\n"
"  -------------------------------\n"
"  Shift-Ctrl-clic-gauche :          Ajuster les travailleurs de la ville\n"
"  Shift-Alt-clic-droit :            Montrer les travailleurs de la ville "
"(souris au dessus ou prÃ¨s d'une ville)\n"
"  Shift-clic-droit :                Copier la production (d'une ville ou "
"unitÃ©)\n"
"  Shift-Ctrl-clic-droit :           Coller la production dans une ville"

#: data/helpdata.txt:1667
msgid ""
"  Area Selection mode (GTK):\n"
"  ==========================\n"
"  Right-click-and-drag:          Select units/cities by area\n"
"  Shift-right-click-and-drag:    Append area contents to existing selection\n"
"\n"
"  In this mode, multiple units and/or cities are selected. If the selection "
"rectangle contains any cities, and \"Select cities before units\" is set in "
"the options, only the cities are selected and the current unit selection is "
"left alone; otherwise, both cities and units are selected.\n"
"\n"
"  Selected cities are highlighted on the map and in the Cities report for "
"further mass actions. Immediately after selecting, the set of cities can be "
"adjusted by left-clicking on individual cities; and the production for all "
"the highlighted cities can be changed with Shift-Ctrl-right-click (see "
"previous section). Right-clicking leaves this mode."
msgstr ""
"  Mode de sÃ©lection de zone (GTK) :\n"
"  ---------------------------------\n"
"  Clic-droit+glisser :              SÃ©lectionner les unitÃ©s / villes de la "
"zone\n"
"  Shift-clic-droit+glisser :        Ajouter les contenus de la zone Ã  la "
"sÃ©lection existante\n"
"\n"
"  Dans ce mode, des unitÃ©s ou des villes multiples sont sÃ©lectionnÃ©es. Si le "
"rectangle de sÃ©lection contient des villes, et que l'option \"SÃ©lectionner "
"les villes avant les unitÃ©s\" est activÃ©e, seules les villes sont "
"sÃ©lectionnÃ©es et les unitÃ©s actuellement sÃ©lectionnÃ©es sont abandonnÃ©es ; "
"sinon les unitÃ©s et les villes sont sÃ©lectionnÃ©es ensemble.\n"
"\n"
"  Les ville sÃ©lectionnÃ©es sont surlignÃ©es sur la carte et dans le rapport de "
"villes pour des actions de masse Ã  venir. ImmÃ©diatement aprÃ¨s la sÃ©lection, "
"l'ensemble des villes peut Ãªtre ajustÃ© par un clic-gauche sur des villes "
"individuelles ; et la production de toutes les villes surlignÃ©es peut Ãªtre "
"changÃ©e Ã  l'aide d'un Shift-Ctrl-Clic-droit (cf. section prÃ©cÃ©dente). Un "
"clic-droit quitte ce mode."

#: data/helpdata.txt:1683
msgid ""
"  Chatline (GTK):\n"
"  ===============\n"
"  ' (apostrophe):                Focus chatline\n"
"  Ctrl-Alt-right-click:          Paste city or tile link into chatline\n"
"  Shift-Ctrl-Alt-right-click:    Paste unit link into chatline\n"
"\n"
"  These controls allow map elements to be referred to in chat. See the "
"Chatline help for more details.\n"
msgstr ""
"  Discussion (GTK) :\n"
"  ==================\n"
"  ' (apostrophe):                   Donner le focus Ã  la discussion\n"
"  Ctrl-Alt-Clic-droit :             Coller un lien vers la ville ou la case "
"dans la discussion\n"
"  Shift-Ctrl-Alt-Clic-droit :       Coller un lien vers l'unitÃ© dans la "
"discussion\n"
"\n"
"  Ces contrÃ´les permettent de faire rÃ©fÃ©rence Ã  des Ã©lÃ©ments de la carte "
"dans la discussion. Voir l'aide sur la Discussion pour plus de dÃ©tails.\n"

#: data/helpdata.txt:1692
msgid ""
"Overview Map (Mouse):\n"
"=====================\n"
"  Left-click, Shift-left-click, and Right-click have the same functions as "
"they do on the main map.\n"
msgstr ""
"Carte d'aperÃ§u (ContrÃ´les souris) :\n"
"===================================\n"
"  Clic-gauche, Maj-Clic-gauche et Clic-droit ont la mÃªme fonction que sur la "
"carte principale.\n"

#: data/helpdata.txt:1697
msgid ""
"Dialogs and Reports:\n"
"====================\n"
"     F1: show Map View\n"
"     F2: open Units Report\n"
"     F3: open Nations Report\n"
"     F4: open Cities Report\n"
"     F5: open Economy Report\n"
"     F6: open Research Report\n"
"     F7: open World Wonders\n"
"     F8: open Top Five Cities\n"
"     F9: open Messages dialog\n"
"    F11: open Demographics\n"
"    F12: open Spaceship\n"
"\n"
"        Ctrl-F: open Find City dialog\n"
"        Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
"        Ctrl-T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
"  Shift-Ctrl-R: open Revolution dialog\n"
"\n"
"Shift-Return: Turn done"
msgstr ""
"Dialogues et rapports :\n"
"=======================\n"
"     F1: montre la carte principale\n"
"     F2: prÃ©sente le rapport des unitÃ©s\n"
"     F3: prÃ©sente le rapport des nations\n"
"     F4: prÃ©sente le rapport des villes\n"
"     F5: prÃ©sente le rapport Ã©conomique\n"
"     F6: prÃ©sente le rapport scientifique\n"
"     F7: prÃ©sente les merveilles du monde\n"
"     F8: prÃ©sente le top 5 des villes\n"
"     F9: prÃ©sente le dialogue des messages\n"
"    F11: prÃ©sente le rapport dÃ©mographique\n"
"    F12: prÃ©sente le vaisseau spatial\n"
"\n"
"      Ctrl-F: prÃ©sente dialogue de recherche d'une ville\n"
"      Ctrl-L: prÃ©sente dialogue des listes de travail\n"
"      Ctrl-T: prÃ©sente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
"  Maj-Ctrl-R: prÃ©sente dialogue de rÃ©volution\n"
"\n"
"Maj-EntrÃ©e: Fin du tour"

#: data/helpdata.txt:1718
msgid ""
"Editing Mode (GTK):\n"
"===================\n"
"    Ctrl-E: toggle editing mode\n"
"    Ctrl-M: toggle fog of war in editing mode\n"
msgstr ""
"Mode Ã‰dition (GTK) :\n"
"====================\n"
"    Ctrl-E: bascule en mode Ã©diteur\n"
"    Ctrl-M: bascule le brouillard de guerre en mode Ã©diteur\n"

#: data/helpdata.txt:1727
msgid ""
"The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your cities. "
"It deploys the available workers on the free tiles around the city to "
"achieve maximal city output. It also changes workers to specialists, if "
"appropriate. And the governor has another ability: whenever possible, it "
"keeps your cities content."
msgstr ""
"Le Gouverneur (anciennement appelÃ© l'AGU) vous aide Ã  gÃ©rer vos villes. Il "
"dÃ©ploie les travailleurs disponibles sur les cases libres autour de la ville "
"pour maximiser le rendement de la ville. Il transforme aussi des "
"travailleurs en spÃ©cialistes, si cela est opportun. Et le gouverneur a une "
"autre capacitÃ© : il maintient vos villes satisfaites lorsque c'est possible."

#: data/helpdata.txt:1733
msgid ""
"There are various means to tell the governor what kind of output you would "
"like. Open the city window and click on the governor tab. There are two "
"kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each kind "
"of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than it needs "
"to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you define by how "
"much you prefer one kind of production to another; setting science to 3 "
"means you prefer a single bulb to three shields (or gold, trade,...). You "
"can set different factors for each kind of production, according to your "
"needs."
msgstr ""
"Il y a plusieurs maniÃ¨res d'indiquer au gouverneur quel type de rendement "
"vous dÃ©sirez. Ouvrez la fenÃªtre Ville et cliquez sur l'onglet Gouverneur. Il "
"y a deux genres de curseurs : Ã  gauche, vous pouvez dÃ©finir un surplus "
"minimal pour chaque type de production ; par exemple Or = +3 signifie que la "
"ville gagne 3 ors de plus que ce dont elle a besoin pour l'entretien de ses "
"amÃ©liorations. Ã€ droite, les curseurs vous permettent de dÃ©finir de combien "
"vous prÃ©fÃ©rez un type de production Ã  un autre ; positionner science Ã  3 "
"signifie que vous prÃ©fÃ©rez un point de recherche Ã  3 points de production "
"(ou d'or, de commerce, ...). Vous pouvez positionner diffÃ©rents facteurs "
"pour chaque type de production, selon vos besoins."

#: data/helpdata.txt:1744
msgid ""
"If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
"governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task in "
"the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not define "
"too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals."
msgstr ""
"Si vous dÃ©finissez des surplus minimaux qui sont impossibles Ã  satisfaire, "
"le gouverneur ne peut pas Ãªtre activÃ©. Quand le gouverneur ne parvient pas Ã  "
"remplir sa tÃ¢che au cours du jeu, il vous rend le contrÃ´le. Il est donc "
"prÃ©fÃ©rable de ne pas dÃ©finir de surplus trop Ã©levÃ©s ; utilisez plutÃ´t des "
"facteurs pour atteindre vos buts."

#: data/helpdata.txt:1750
msgid ""
"The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only with "
"a high luxury rate. See help about 'Happiness'."
msgstr ""
"La case Ã  cocher CÃ©lÃ©brer permet Ã  votre ville d'entrer en cÃ©lÃ©bration. Cela "
"ne fonctionnera qu'avec un taux Ã©levÃ© de luxe. Voir l'aide sur le 'Bonheur'."

#: data/helpdata.txt:1753
msgid ""
"Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
"'Release city' passes control back to you."
msgstr ""
"Cliquer sur 'ContrÃ´ler la ville' passe la ville sous le contrÃ´le du "
"gouverneur, 'LibÃ©rer la ville' vous rend le contrÃ´le."

#: data/helpdata.txt:1756
msgid ""
"For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a name. "
"Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can use this "
"preset in every city by just clicking on its name. Also, you can control "
"your setting from within the city report, in the governor column. And you "
"can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), if you have "
"saved it as a preset."
msgstr ""
"Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder la position de vos "
"curseurs comme un prÃ©rÃ©glage portant un nom. Cliquez sur 'Ajouter "
"prÃ©rÃ©glage' et entrez un nom pour vos rÃ©glages. Vous pouvez utiliser ce "
"prÃ©rÃ©glage dans toute ville simplement en cliquant sur son nom. Vous pouvez "
"aussi contrÃ´ler vos rÃ©glages Ã  partir du rapport de villes, dans la colonne "
"gouverneur. At vous pouvez les changer depuis cet endroit (utilisez "
"'Changer' --> 'Gouverneur') si vous les avez sauvÃ©s comme prÃ©rÃ©glage."

#: data/helpdata.txt:1763
msgid ""
"Use 'Game' --> 'Options' --> 'Save Settings' to store your presets "
"permanently."
msgstr ""
"Utilisez 'Jeu' --> 'Options' --> 'Enregistrer la configuration' pour stocker "
"vos prÃ©rÃ©glages de faÃ§on permanente."

#: data/helpdata.txt:1766
msgid ""
"But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
"encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's best "
"to manage all cities on an island either by hand or by governor. Read more "
"hints, some background information, and some preset examples in the file "
"README.cma, included with Freeciv."
msgstr ""
"Mais faites attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de vos "
"villes, vous rencontrerez des difficultÃ©s Ã  gÃ©rer vos villes avoisinantes Ã  "
"la masin. Il est prÃ©fÃ©rable de gÃ©rer toutes les villes d'une mÃªme Ã®le soit Ã  "
"la main, soit Ã  l'aide du gouverneur. Vous trouverez d'autres conseils, des "
"informations de fond et des exemples de prÃ©rÃ©glages dans le fichier README."
"cma, inclus avec Freeciv."

#: data/helpdata.txt:1776
msgid ""
"The client has a primitive chat interface.  The lines you type are sent to "
"all players, except:"
msgstr ""
"Le client a une interface de discussion trÃ¨s simple. Les lignes que vous "
"tapez sont envoyÃ©es Ã  tous les joueurs, Ã  l'exception de:"

#: data/helpdata.txt:1779
msgid ""
"  - Messages starting with '/' are interpreted as server commands and "
"executed, if you have the required access level."
msgstr ""
"  - Les messages commenÃ§ant par \"/\" sont interprÃ©tÃ©s comme des commandes "
"et sont exÃ©cutÃ©s si vous avez les droits d'accÃ¨s requis."

#: data/helpdata.txt:1782
msgid ""
"  - Messages starting with 'John:' are private messages to 'John'. Names can "
"be abbreviated. The server looks for players named 'John' and if that fails "
"tries to match a username beginning with 'John' (like 'Johnathan')."
msgstr ""
"  - Les messages dÃ©butant par \"John:\" sont des messages d'ordre privÃ© Ã  "
"\"John\". Les noms peuvent Ãªtre abrÃ©gÃ©s. Le serveur cherche les joueurs "
"nommÃ©s \"John\" et s'il ne trouve rien, cherche un nom d'utilisateur "
"commenÃ§ant par \"John\" (comme\"Johnathan\")."

#: data/helpdata.txt:1787
msgid ""
"  - Messages starting with 'John::' are private messages as above, but will "
"match only users (not players) named 'John'.  'Johnathan' will still match."
msgstr ""
"  - Les messages dÃ©butant par \"John::\" sont des messages d'ordre privÃ© Ã  "
"l'utilisateur nommÃ© \"John\" (pas le joueur). \"Johnathan\" correspondra "
"Ã©galement ;"

#: data/helpdata.txt:1791
msgid "  - Messages starting with '.' will be sent only to all your allies."
msgstr ""
"  - Les messages commenÃ§ant par \".\" seront envoyÃ©s Ã  tous vos alliÃ©s et Ã  "
"eux seulement."

#: data/helpdata.txt:1793
msgid ""
"Featured text (GTK):\n"
"====================\n"
"\n"
"Since 2.2, the GTK client has featured text support.  This feature allows "
"users to format the chat messages they are sending using boldface, italic, "
"colors, links, etc...  Such changes are performed using escape sequences."
msgstr ""
"Texte avancÃ© (GTK) :\n"
"====================\n"
"\n"
"Depuis la version 2.2, le client GTK supporte le texte avancÃ©. Cette "
"fonction permet aux utilisateurs de dÃ©corer mes messages de discussion les "
"messages qu'ils envoient avec les caractÃ¨res gras, en italique, des "
"couleurs, des liens, etc. Ces modifications sont obtenues en utilisant des "
"sÃ©quences d'Ã©chappement."

#: data/helpdata.txt:1800
msgid ""
"* Getting boldface:\n"
"Full name sequence: '[bold] ... [/bold]'\n"
"Abbreviation sequence: '[b] ... [/b]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-B\n"
"Example: '[b]bold[/b]' will display the word 'bold' in bold style."
msgstr ""
"* Mettre du texte en gras :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[bold] ... [/bold]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[b] ... [/b]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-B\n"
"Exemple: \"[b]gras[/b]\" affichera le mot \"gras\" en caractÃ¨re gras."

#: data/helpdata.txt:1806
msgid ""
"* Getting colors:\n"
"Full name sequence: '[color] ... [/color]' \n"
"Abbreviation sequence: '[c] ... [/c]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-C (you also need to select the color in the "
"toolbar over the entry)\n"
"The color start sequence always takes at least one of the following "
"parameters:\n"
"- 'foreground' (abbreviation 'fg'): a color name such as red, or a hex "
"specification such as #3050b2 or #35b.\n"
"- 'background' (abbreviation 'bg'): same as above.\n"
"Example: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]' will display the word "
"'color' in blue on a yellow background."
msgstr ""
"* Mettre du texte en couleurs :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[color] ... [/color]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[c] ... [/c]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-C (vous devez Ã©galement dÃ©finir "
"les couleurs dans la barre d'outils au-dessus de la ligne de discussion)\n"
"La sÃ©quence de dÃ©but prend toujours au moins un des paramÃ¨tres suivants :\n"
"- \"foreground\" (abrÃ©viation \"fg\"): un nom couleur en anglais comme \"red"
"\", ou une combinaison hexadÃ©cimale comme \"#3050b2\" ou \"#35b\".\n"
"- \"background\" (abrÃ©viation \"bg\"): Comme ci-dessus.\n"
"Exemple: \"[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]couleur[/c]\" affichera le mot "
"\"couleur\" en bleu sur fond jaune."

#: data/helpdata.txt:1819
msgid ""
"* Getting italic:\n"
"Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n"
"Abbreviation sequence: '[i] ... [/i]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-I\n"
"Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style."
msgstr ""
"* Mettre du texte en italique :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[italic] ... [/italic]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[i] ... [/i]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-I\n"
"Exemple: \"[i]italique[/i]\" affichera le mot \"italique\" en italique."

#: data/helpdata.txt:1825
msgid ""
"* Getting strikethrough:\n"
"Full name sequence: '[strike] ... [/strike]'\n"
"Abbreviation sequence: '[s] ... [/s]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-S\n"
"Example: '[s]strikethrough[/s]' will display the word 'strikethrough' with a "
"strike."
msgstr ""
"* Barrer du texte :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[strike] ... [/strike]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[s] ... [/s]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-S\n"
"Exemple: \"[s]barrÃ©[/s]\" affichera le mot \"barrÃ©\" barrÃ©."

#: data/helpdata.txt:1832
msgid ""
"* Getting underline:\n"
"Full name sequence: '[underline] ... [/underline]'\n"
"Abbreviation sequence: '[u] ... [/u]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-U\n"
"Example: '[u]underlined[/u]' will display the word 'underlined' with an "
"underline."
msgstr ""
"* Souligner du texte :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[underline] ... [/underline]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[u] ... [/u]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-U\n"
"Exemple: \"[u]soulignÃ©[/u]\" affichera le mot \"soulignÃ©\" soulignÃ©."

#: data/helpdata.txt:1839
msgid ""
"* Getting city links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a city on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the city you are pointing.\n"
"An optional 'name' parameter can be set to bind the city name in the case "
"the destination users don't know this city on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"city\" id=121 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"city\" id=65]city[/l]' will make the word 'city' "
"clickable and pointing to the city id 65.\n"
"'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"noname\" /]' will display the name of the city "
"id 65 if known, else, the word 'noname'."
msgstr ""
"* Inclure un lien vers une ville :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[link target=\"city\"] ... [/link]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[l tgt=\"city\"] ... [/l]\"\n"
"Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une ville de la carte.\n"
"Le paramÃ¨tre \"id\" doit contenir l'ID de la ville que vous voulez "
"diffuser.\n"
"Un paramÃ¨tre optionnel \"name\" peut Ãªtre utilisÃ© pour forcer les clients "
"des utilisateurs qui ne connaÃ®traient pas cette citÃ© d'utiliser ce nom-ci.\n"
"Cette expression peut aussi commencer et terminer Ã  l'intÃ©rieur-mÃªme de la "
"mÃªme paire de crochets, comme \"[link target=\"city\" id=121 /]\" (notez la "
"barre oblique Ã  la fin).\n"
"Exemples: \"[l tgt=\"city\" id=65]ville[/l]\" rendra le mot \"ville\" "
"cliquable allant vers la ville ID 65.\n"
"\"[l tgt=\"city\" id=65 name=\"sans-nom\" /]\" affichera le nom de la ville "
"ID 65 si connue du client, sinon, le mot \"sans-nom\"."

#: data/helpdata.txt:1854
msgid ""
"* Getting tile links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a tile without city on the map.\n"
"The 'x' and 'y' parameters must be set to the tile location you are "
"pointing.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Example: '[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]this tile[/l]' will make the string 'this "
"tile' clickable and pointing to the tile (17, 3)."
msgstr ""
"* Inclure un lien vers une case :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[link target=\"tile\"] ... [/link]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[l tgt=\"tile\"] ... [/l]\"\n"
"Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une case sans ville de la carte.\n"
"Les paramÃ¨tres \"x\" et \"y\" doivent contenir les coordonnÃ©es du lieu "
"choisi.\n"
"Cette expression peut aussi commencer et terminer Ã  l'intÃ©rieur-mÃªme de la "
"mÃªme paire de crochets, comme \"[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]\" (notez "
"la barre oblique Ã  la fin).\n"
"Exemple: \"[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]cette case[/l]\" rendra l'expression "
"\"cette case\" cliquable allant vers la case (17, 3)."

#: data/helpdata.txt:1866
msgid ""
"* Getting unit links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Shift-Control-Alt-Right-click on a unit on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the unit you are pointing to.  "
"An optional 'name' parameter can be set to bind the unit name in the case "
"the destination users don't know this unit on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"unit\" id=109 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"unit\" id=235]unit[/l]' will make the word 'unit' "
"clickable and pointing to the unit id 235.\n"
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Warrior\" /]' will display the name of the "
"unit id 235 if known, else, the word 'Warrior'."
msgstr ""
"* Inclure un lien vers une unitÃ© :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[link target=\"unit\"] ... [/link]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[l tgt=\"unit\"] ... [/l]\"\n"
"Raccourci : Maj-Ctrl-Alt-clic droit sur une unitÃ© de la carte.\n"
"Le paramÃ¨tre \"id\" doit contenir l'ID de l'unitÃ© que vous voulez partager.\n"
"Un paramÃ¨tre optionnel \"name\" peut Ãªtre utilisÃ© pour forcer les clients "
"des utilisateurs qui ne connaÃ®traient pas cette unitÃ© d'utiliser ce nom-ci.\n"
"Cette expression peut aussi commencer et terminer Ã  l'intÃ©rieur-mÃªme de la "
"mÃªme paire de crochets, comme \"[link target=\"unit\" id=109 /]\" (notez la "
"barre oblique Ã  la fin).\n"
"Exemples: \"[l tgt=\"unit\" id=235]unitÃ©[/l]\" rendra le mot \"unitÃ©\" "
"cliquable allant vers l'unitÃ© ID 235.\n"
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Guerriers\" /]' affichera le nom de l'unitÃ© "
"ID 235 si connue du client, sinon, le mot \"Guerriers\"."

#: data/helpdata.txt:1881
msgid ""
"Of course, the different escape sequences can be combined in the same "
"sentence, like '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] [u]to[/"
"i] test[/b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'."
msgstr ""
"Bien entendu, ces diffÃ©rentes sÃ©quences d'Ã©chappement sont combinables entre "
"elles, comme dans \"[i][c fg=\"blue\"]il [b]est [s]amusant[c bg=\"green\"] "
"[u]de[/i] tester[/b] cette[/s] [/c]nouvelle[/u] fonctionnalitÃ©[/c]\"."

#: data/helpdata.txt:1889
msgid ""
"The worklist editor is used to edit both worklists for each city (from the "
"city dialog) and global worklists. Using this editor you can create lists "
"specifying what to build in the turns to come."
msgstr ""
"L'Ã©diteur de liste de travail sert Ã  Ã©diter Ã  la fois les listes de travail "
"de chaque ville (depuis le dialogue des villes) et les listes de travail "
"globales. En utilisant cet Ã©diteur vous pouvez Ã©tablir des listes spÃ©cifiant "
"ce que vous voulez construire dans les tours Ã  venir."

#: data/helpdata.txt:1893
msgid ""
"To add an item to the worklist, double-click the desired item in the list of "
"available items. You can also press the Help button to get help on the "
"selected item. Pressing Help with no item selected will display this page."
msgstr ""
"Pour ajouter un article Ã  la liste de travail, double-cliquez sur l'article "
"dÃ©sirÃ© dans la liste des articles disponibles. Vous pouvez aussi pressez le "
"bouton d'aide pour obtenir des informations sur l'article sÃ©lectionnÃ©. "
"Presser Aide sans avoir sÃ©lectionner d'article affichera cette page."

#: data/helpdata.txt:1897
msgid ""
"To remove an item from the worklist simply double-click the item to remove. "
"Use the buttons below the worklist to move items up and/or down in the list."
msgstr ""
"Pour enlever un article de la liste de travail il suffit de double-cliquer "
"sur l'article Ã  enlever. Utiliser les boutons en dessous de la liste de "
"travail pour dÃ©placer les articles vers le haut et/ou le bas de la liste."

#: data/helpdata.txt:1900
msgid ""
"Keyboard shortcuts: Home to focus the worklist, End to focus the available "
"list, Up/Down arrows to select previous/next item in worklist or available "
"list, PageUp/Down to move items up/down in the worklist, Insert to insert "
"items from the available list into the worklist and Delete to delete the "
"selected item from the worklist."
msgstr ""
"Raccourcis clavier: Home pour accÃ©der Ã  la liste de travail, Fin pour la "
"liste des articles accessibles, les flÃ¨ches haut/bas pour sÃ©lectionner "
"l'article au-dessus/au-dessous dans la liste de travail, Inser pour insÃ©rer "
"des articles de la liste des articles disponibles dans la liste de travail "
"et Suppr pour effacer l'article sÃ©lectionnÃ© dans la liste de travail."

#: data/helpdata.txt:1906
msgid ""
"If you want to buy the unit that's first on the list, you can do that from "
"the City Overview window."
msgstr ""
"Si vous voulez acheter la premiÃ¨re des unitÃ©s sur la liste, vous pouvez le "
"faire depuis le dialogue gÃ©nÃ©ral de la ville."

#: data/helpdata.txt:1913
msgid "Policies are changable values, which define your civilization's rights."
msgstr ""
"Les politiques sont des valeurs modifiables, qui dÃ©finissent les droits de "
"votre civilisation."

#: data/helpdata.txt:1920
msgid ""
"Freeciv supports several local languages.  See the Native Language Support "
"section of the README file for instructions on how to use one of these "
"languages.\n"
"\n"
"First, check whether a localization is already in progress for your language:"
msgstr ""
"Freeciv peut fonctionner en plusieurs langues. Consultez la section \"Native "
"Language Support\" dans le fichier README pour comprendre comment les "
"utiliser.\n"
"\n"
"Si vous voulez ajouter une localisation (traduction) pour votre langue, "
"voyez les instructions sur :"

#: data/helpdata.txt:1929
msgid ""
"If you would like to add a localization (translation) for your language, "
"please see the instructions at:"
msgstr ""
"Si vous dÃ©sirez ajouter une traduction pour votre langue, s'il vous plaÃ®t, "
"suivez les instructions sur :"

#: data/helpdata.txt:1934
msgid ""
"You are also welcome to send any questions to the translation mailing list:"
msgstr ""
"Vous Ãªtes Ã©galement invitÃ© Ã  envoyer vos questions Ã©ventuelles Ã  la liste de "
"discussion de traduction :"

#: data/helpdata.txt:1950
msgid "Freeciv is covered by the GPL, which is included here: "
msgstr "Freeciv est couvert par la licence GPL, incluse ici en anglais: "

#. TRANS: followed by a URL
#: data/helpdata.txt:2256
msgid ""
"If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best done "
"by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:"
msgstr ""
"Si vous trouvez un bogue, merci de nous le signaler. Le mieux est d'aller "
"visiter le site de rÃ©solution des bogues :"

#: data/helpdata.txt:2261
msgid ""
"Please quote the above version information. For more information about "
"submitting bug reports see the file BUGS in the Freeciv distribution."
msgstr ""
"Merci de citer l'information de version ci-dessus. Pour plus d'informations "
"sur la procÃ©dure de soumission d'un rapport de bogue, regardez le fichier "
"BUGS dans la distribution de Freeciv."

#: data/helpdata.txt:2265
msgid ""
"To contact the developers about anything else, please email one of the "
"project's mailing lists:"
msgstr ""
"Pour contacter les dÃ©veloppeurs Ã  tout autre sujet, merci d'envoyer un mÃ©l Ã  "
"l'une des listes de diffusion du projet :\""

#: data/helpdata.txt:2268
msgid ""
"    freeciv-dev@gna.org         - public development mailing\n"
"                                  list (archives are public)\n"
"    freeciv-maintainers@gna.org - private project administration\n"
"                                  list (for security issues, etc)"
msgstr ""
"    freeciv-dev@gna.org         - liste de diffusion publique pour le\n"
"                                  dÃ©veloppement (les archives en sont "
"publiques)\n"
"    freeciv-maintainers@gna.org - liste d'administration privÃ©e du projet\n"
"                                  (pour les problÃ¨mes de sÃ©curitÃ©, etc.)"

#: data/helpdata.txt:2273
msgid ""
"  Original authors:\n"
"    (they are no longer involved, please don't mail them!)"
msgstr ""
"  Auteurs originaux:\n"
"    (ils ne sont plus impliquÃ©s dans le projet, ne leur envoyez pas de "
"courrier Ã©lectronique !)"

#: data/helpdata.txt:2280
msgid "  Present administrators: "
msgstr "  Administrateurs actuels: "

#: data/helpdata.txt:2287
msgid "For more information in general, visit the Freeciv website, at:"
msgstr ""
"Pour plus d'informations en gÃ©nÃ©ral, visitez le site web de Freeciv, sur :"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:661
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 4 under Democracy and 2 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by two military units. This improvement "
"has no effect under other governments."
msgstr ""
"RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s militaires de la ville dÃ©ployÃ©es de "
"faÃ§on agressive, par 4 sous une DÃ©mocratie ou par 2 sous une RÃ©publique -- "
"en d'autres termes, ceci neutralise le mÃ©contentement causÃ© par deux unitÃ©s. "
"Ce bÃ¢timent n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:901
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:937
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:964
msgid ""
"Before you can build any spaceship parts, you must build the Apollo Program."
msgstr ""
"Avant que vous ne puissiez construire des parties de vaisseau spatial, vous "
"devez construire le programme Apollo."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the food resources by 100% on each farmland tile which is being "
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
"second time."
msgstr ""
"Augmente de 100% la production de nourriture de chaque case labourÃ©e "
"utilisÃ©e autour de la ville. Les cases labourÃ©es sont celles qui ont Ã©tÃ© "
"irriguÃ©s une seconde fois."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1107
msgid ""
"Allows you to start building spaceship parts in cities with factories "
"(assuming you have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Vous permet de commencer Ã  construire des modules de vaisseau spatial dans "
"les villes dotÃ©es de Farbiques (en supposant que vous avez recherchÃ© les "
"technologies nÃ©cessaires)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1130
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all your cities on the same continent."
msgstr ""
"Les bÃ¢timents qui ont normalement un coÃ»t d'entretien de 1 sont entretenus "
"gratuitement pour toutes les villes du mÃªme continent."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1197
msgid ""
"This stunning technological achievement makes two content citizens happy in "
"all cities of all players who have researched Genetic Engineering. In the "
"unlikely event where there are not enough content citizens to benefit from "
"this effect in a city, the wonder applies to unhappy citizens (including "
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"Cette rÃ©ussite technologique sensationelle rend heureux deux habitants "
"satisfaits dans chaque ville de tous les joueurs qui ont dÃ©couvert GÃ©nie "
"GÃ©nÃ©tique. Dans le cas peu probable oÃ¹ il n'y aurait pas assez d'habitants "
"satisfaits pour bÃ©nÃ©ficier de cet effet dans une ville, cette merveille agit "
"sur les habitants mÃ©contents (incluant les citoyens rendus mÃ©contents Ã  "
"cause des activitÃ©s militaires), les rendant d'abord satisfaits, puis "
"heureux."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1223
msgid ""
"Gives two immediate technology advances the first time it is built by each "
"player."
msgstr ""
"Donne immÃ©diatement deux avances technologiques la premiÃ¨re fois qu'il est "
"construit par chaque joueur."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Each city on the same continent may support one unit free of shield upkeep."
msgstr ""
"Chaque ville sur le mÃªme continent peut entretenir une unitÃ© sans dÃ©penser "
"de production pour cela."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1269
#, no-c-format
msgid "Reduces corruption by 50% in all cities on the same continent."
msgstr "Diminue la corruption de 50% dans toutes les villes du mÃªme continent."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1291
msgid "Works as a City Wall in all your cities on the same continent."
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  avoir des remparts dans toutes les villes du mÃªme continent."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1313
msgid ""
"Makes two content citizens happy in every city on the same continent. In the "
"unlikely event where there are no content citizens to get the effect of "
"Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including those "
"unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"Rend heureux deux habitants satisfaits dans chaque ville du mÃªme continent. "
"Dans le cas improbable oÃ¹ il n'y aurait pas d'habitants satisfaits pour "
"bÃ©nÃ©ficier des effets des Jardins Suspendus, cette merveille agit sur les "
"habitants mÃ©contents (incluant ceux mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s "
"militaires), les rendant chacun satisfaits, puis heureux."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1339
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent. (This "
"reduces pollution and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  avoir une centrale hydroÃ©lectrique dans chaque ville du mÃªme "
"continent (rÃ©duit la pollution et accroÃ®t les effets des Usines et des "
"Fabriques)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production by 100% in every city on the same continent that "
"has a University."
msgstr ""
"AccroÃ®t la recherche scientifique de 100% dans chaque ville du mÃªme "
"continent Ã©quipÃ©e d'une universitÃ©."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1385
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
"(including citizens unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents dans chaÄà †  †  †  €†  que ville du mÃªme continent "
"(dont les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1431
msgid "Upgrades two obsolete units per game turn."
msgstr "Met Ã  jour deux unitÃ©s obsolÃ¨tes Ã  chaque tour."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1476
msgid ""
"All your new sea units built in cities on the same continent start at the "
"first veteran level."
msgstr ""
"Toutes vos nouvelles unitÃ©s maritimes crÃ©es sur le mÃªme continent commencent "
"au premier niveau de vÃ©tÃ©rance."

# AR
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1519
#, no-c-format
msgid "Increases trade output by 40% in all cities on the same continent."
msgstr ""
"Augmente de 40% la production de commerce des villes du mÃªme continent."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1541
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same continent. "
"This makes 3 unhappy citizens content in each city; however, it does not "
"affect citizens made unhappy by military activity. The discovery of Theology "
"increases the effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen "
"content. The discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, "
"reducing by one the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  avoir une CathÃ©drale dans chaque ville du mÃªme continent (rend "
"satisfaits 3 citoyens mÃ©contents dans chaque ville ; cependant, cela n'a "
"aucun effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s "
"militaires). La dÃ©couverte de la ThÃ©ologie accroÃ®t l'effet d'une CathÃ©drale, "
"en rendant satisfait un citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire. La dÃ©couverte du "
"Communisme attÃ©nue l'effet d'une CathÃ©drale, en rÃ©duisant de 1 le nombre de "
"citoyens mÃ©contents rendus satisfaits."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1569
msgid ""
"Makes two of your unhappy citizens content in every city with a Temple on "
"the same continent. Does not affect citizens made unhappy by military "
"activity."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents dans chacune de vos villes dotÃ©es "
"d'un temple sur le mÃªme continent. Cela n'a aucun effet sur les citoyens "
"rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1593
#, no-c-format
msgid ""
"The city where this wonder is built will experience rapture growth when "
"celebrating."
msgstr ""
"La ville oÃ¹ cette merveille est construite connaitra une croissance d'extase "
"lorsqu'elle sera en fÃªte."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1599
msgid "The Internet"
msgstr "L'Internet"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city on the same continent with a Research "
"Lab by 100%."
msgstr ""
"Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un "
"laboratoire de recherche sur le mÃªme continent. "

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1685
msgid ""
"All your new military land units produced in cities on the same continent "
"start with an additional veteran level (this is cumulative with any Barracks "
"building in a city; with both, units are created as Hardened)."
msgstr ""
"Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres crÃ©es par des villes sur le mÃªme "
"continent commencent avec un niveau de vÃ©tÃ©rance supplÃ©mentaire (ceci est "
"cumulatif avec des Casernes dans la ville ; avec les deux, les unitÃ©s sont "
"crÃ©Ã©es aguerries)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1708
msgid ""
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
"circumstances. If any player's city is in revolt for more than two turns, "
"that player's government falls."
msgstr ""
"CrÃ©e un sÃ©nat mondial qui peut empÃªcher la dÃ©claration de guerre dans "
"certaines circonstances. Si une ville quelconque d'un joueur est en rÃ©volte "
"pendant plus de deux tours, le gouvernement de ce joueur s'effondre."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1731
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city on the same continent. (That is, "
"for each city, it reduces the unhappiness caused by aggressively deployed "
"military units owned by that city by 4 under Democracy and 2 under Republic "
"-- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by two military "
"units per city. This wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  un commissariat dans chaque ville du continent. (C'est-Ã -dire "
"que, dans chaque ville, le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s militaires dÃ©ployÃ©es "
"agressivement est diminuÃ© de 4 sous une DÃ©mocratie, et de 2 sous une "
"RÃ©publique - en d'autres mots, ceci neutralise le mÃ©contentement dÃ» Ã  deux "
"unitÃ©s militaires par ville. Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres "
"gouvernements.)"

#: data/multiplayer/game.ruleset:18
msgid "Multiplayer ruleset"
msgstr "RÃ¨gles du jeu multijoueur"

#: data/multiplayer/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
"biggest differences from the classic ruleset are that trade routes are "
"disabled, and that most wonders can be built once by each player, and affect "
"only cities on the same continent. A full description of the differences can "
"be found in README.ruleset_multiplayer."
msgstr ""
"Vous jouez Ã  Freeciv avec des rÃ¨gles conÃ§ues pour le jeu multijoueur. Les "
"principales diffÃ©rences avec les rÃ¨gles du jeu par dÃ©faut est que les routes "
"commerciales sont dÃ©sactivÃ©es, et que la plupart des merveilles peuvent Ãªtre "
"construites une fois par chaque joueur, et affectent uniquement les villes "
"du mÃªme contient. Vous trouverez une description complÃ¨te des diffÃ©rences "
"dans le fichier README.ruleset_multiplayer."

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#. TRANS: With this and other color team names, uniqueness is more
#. TRANS: important than precise translation. To see the colors, start a
#. TRANS: multiplayer game with 32 players and look at the Nations report.
#: data/multiplayer/game.ruleset:558
msgid "?team name:Red"
msgstr "Rouge"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:560
msgid "?team name:Yellow"
msgstr "Jaune"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:562
msgid "?team name:Blue"
msgstr "Bleue"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:564
msgid "?team name:Purple"
msgstr "Violet"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:566
msgid "?team name:Orange"
msgstr "Orange"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:568
msgid "?team name:Magenta"
msgstr "Magenta"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:570
msgid "?team name:Cornflower"
msgstr "Bleuet"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:572
msgid "?team name:Emerald"
msgstr "Ã‰meraude"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:574
msgid "?team name:Salmon"
msgstr "Saumon"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:576
msgid "?team name:Green"
msgstr "Verte"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:578
msgid "?team name:Burgundy"
msgstr "Bordeaux"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:580
msgid "?team name:Pink"
msgstr "Rose"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:582
msgid "?team name:Silver"
msgstr "Argent"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:584
msgid "?team name:Heliotrope"
msgstr "Tournesol"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:586
msgid "?team name:Fuchsia"
msgstr "Fuchia"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:588
msgid "?team name:Azure"
msgstr "Azur"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:590
msgid "?team name:Gold"
msgstr "Or"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:592
msgid "?team name:Khaki"
msgstr "Kaki"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:594
msgid "?team name:Butter"
msgstr "Beurre"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:596
msgid "?team name:Mint"
msgstr "Menthe"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:598
msgid "?team name:Lime"
msgstr "Vert citron"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:600
msgid "?team name:Peach"
msgstr "PÃªche"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:602
msgid "?team name:Vermilion"
msgstr "Vermillon"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:604
msgid "?team name:Puce"
msgstr "Vieux rose"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:606
msgid "?team name:Mustard"
msgstr "Moutarde"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:608
msgid "?team name:Aubergine"
msgstr "Aubergine"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:610
msgid "?team name:Brown"
msgstr "Marron"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:612
msgid "?team name:Pumpkin"
msgstr "Citrouille"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:614
msgid "?team name:Turquoise"
msgstr "Turquoise"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:616
msgid "?team name:Crimson"
msgstr "Cramoisi"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:618
msgid "?team name:Lavender"
msgstr "Lavande"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:620
msgid "?team name:Cream"
msgstr "CrÃ¨me"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:255
msgid "Improves the effect of Amphitheaters."
msgstr "AccroÃ®t l'effet des AmphithÃ©Ã¢tres."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:280
msgid "Having this advance decreases pollution in all your cities by 50%."
msgstr ""
"Disposer de cette avance dÃ©croit la pollution dans toutes vos villes de 50%"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:557
msgid ""
"When you research this technology, you also get one other immediate "
"technology advance."
msgstr ""
"Quand vous recherchez cette technologie, vous gagnez aussi une autre avancÃ©e "
"technologique immÃ©diatement."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:791
msgid "Theory of Evolution"
msgstr "ThÃ©orie de l'Ã‰volution"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:798
msgid ""
"This technology is only acquired the first time you build Darwin's Voyage."
msgstr ""
"Cette technologie est uniquement acquise la premiÃ¨re fois que vous "
"construisez le Voyage de Darwin."

#: data/multiplayer/units.ruleset:411
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airbases."
msgstr "Les Colons peuvent Ã©galement effectuer les mÃªmes altÃ©rations de terrain que les Travailleurs, Ã  l'exception de la construction de bases aÃ©riennes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:414
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn, and in Fundamentalist societies, three "
"times as much."
msgstr ""
"Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
"Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est Ã  court de nourriture. "
"Les Colons sous un rÃ©gime RÃ©publicain ou DÃ©mocrate nÃ©cessitent deux fois "
"plus de nourriture par tour ; trois fois mÃªme dans les sociÃ©tÃ©s Communistes "
"ou Fondamentalistes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:475
msgid "Workers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
msgstr ""
"Les Travailleurs peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, "
"des forteresses ou des bases aÃ©riennes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:1456
msgid ""
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, and "
"they may be attacked by ground units."
msgstr ""
"L'HÃ©licoptÃ¨re est une unitÃ© trÃ¨s puissante car il peut Ã  la fois voler et "
"conquÃ©rir des villes. Il faut cependant Ãªtre prudent car les hÃ©licoptÃ¨res "
"perdent quelques points de vie Ã  chaque tour passÃ© hors d'une ville, d'une "
"base aÃ©rienne ou d'un porte-avions. Les HÃ©licoptÃ¨res peuvent Ãªtre attaquÃ©s "
"par des unitÃ©s au sol."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2239
msgid ""
"A Caravan carries goods or material to help build wonders in your cities."
msgstr ""
"Une caravane transporte des biens et du matÃ©riel pour aider Ã  la "
"construction des merveilles dans vos villes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2242
msgid ""
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 30 shields towards the "
"production of the wonder."
msgstr ""
"Chaque caravane qui est utilisÃ©e pour construire une merveille ajoutera 30 "
"production Ã  la construction de la merveille."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2278
msgid ""
"The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. Each "
"Freight used to build a wonder will add 50 shields."
msgstr ""
"Les unitÃ©s de fret remplacent les caravanes, et se dÃ©placent deux fois plus "
"rapidement. Chaque unitÃ© de fret utilisÃ©e pour construire une merveille y "
"ajoutera 50 productions."

#: data/multiplayer/script.lua:43
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain the immediate advances %s and %s."
msgstr ""
"%s accÃ©lÃ¨re la recherche, vous obtenez immÃ©diatement les avancÃ©es %s et %s."

#: data/multiplayer/script.lua:51
#, c-format
msgid "The %s gain %s and %s from %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s et %s de %s."

#: data/multiplayer/script.lua:82
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get the "
"immediate advance %s."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : vous "
"obtenez immÃ©diatement l'avancÃ©e %s."

#: data/multiplayer/script.lua:88
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join the %s: they get %s as an "
"immediate advance."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent les %s : ils obtiennent "
"immÃ©diatement l'avancÃ©e %s."

#: data/nation/american.ruleset:8
msgid ""
"The United States of America achieved its independence from Great Britain "
"after a revolution in 1776-1783 CE. Its constitution was proclaimed in 1789, "
"making the country one of the first modern representative republics. The "
"United States then started to expand its territory, first on the North "
"American mainland and later also overseas. By the 20th century the country "
"had become a world superpower; its cultural, economic and political "
"influence on the rest of the world is enormous."
msgstr ""
"Les Ã‰tats-Unis d'AmÃ©rique acquirent leur indÃ©pendance de la Grande-Bretagne "
"aprÃ¨s une rÃ©volution en 1776-1783 EC. Sa constitution fut proclamÃ©e en 1789, "
"faisant du pays l'une des premiÃ¨res rÃ©publiques reprÃ©sentatives modernes. "
"Les Ã‰tats-Unis commencÃ¨rent alors Ã  Ã©tendre leur territoire, d'abord au Nord "
"du continent amÃ©ricain, et plus tard outre-mer. DÃ¨s le XXÃ¨me siÃ¨cle, le pays "
"Ã©tait devenu une superpuissance mondiale ; son influence culturelle, "
"Ã©conomique et politique sur le reste du monde est Ã©norme."

#: data/nation/apache.ruleset:5
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: data/nation/apache.ruleset:6
msgid "?plural:Apaches"
msgstr "Apaches"

#: data/nation/apache.ruleset:8
msgid ""
"The Apaches are a group of Athabascan speaking Indian tribes living in "
"Arizona, New Mexico and Oklahoma. Apache groups include the Western, "
"Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Plains Apache. They came from "
"the Far North around 1000 CE. The Apache are known as fierce warriors. In "
"the 19th century it took the United States half a century to subdue them."
msgstr ""
"Les Apaches sont un groupe de tribus indiennes qui parlent l'Athabasque et "
"qui vivent en Arizona, au Nouveau Mexique et en Oklahoma. Les groupes "
"Apaches comprennent les Apaches de l'Ouest, les Chiricahuas, les Mescaleros, "
"les Jicarillas, les Lipans, et les Apaches des Plaines (anciennement Apaches "
"Kiowa). Ils vinrent du Grand Nord aux alentours de l'an 1000 EC. Les Apaches "
"sont connus comme de farouches guerriers. Au XIXÃ¨me siÃ¨cle, il a fallu un "
"demi siÃ¨cle aux Ã‰tats Unis pour les soumettre."

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, c-format
msgid "Great Shaman %s"
msgstr "Grand chaman %s"

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Great Shaman %s"
msgstr "Grande chamanne %s"

#: data/nation/arab.ruleset:5
msgid "Arab"
msgstr "Arabe"

#: data/nation/arab.ruleset:6
msgid "?plural:Arabs"
msgstr "Arabes"

#: data/nation/arab.ruleset:8
msgid "The Arab/Islamic civilization of 622 to 1495 CE."
msgstr "La civilisation arabe/islamique de 622 Ã  1495 EC."

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Sheikh %s"
msgstr "Cheikh %s"

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Shaykha %s"
msgstr "Cheikhah %s"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, c-format
msgid "Vizier %s"
msgstr "Vizir %s"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Vizier %s"
msgstr "Vizira %s"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, c-format
msgid "Caliph %s"
msgstr "Calife %s"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, c-format
msgid "Calipha %s"
msgstr "Califa %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:3
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"

#: data/nation/austrian.ruleset:4
msgid "?plural:Austrians"
msgstr "Autrichiens"

#. TRANS: Legend for nation in "core" set
#: data/nation/austrian.ruleset:7
msgid ""
"The origins of Austria date back to the time of the Roman Empire when a "
"Celtic kingdom was conquered by the Romans in approximately 15 BCE, and "
"later became Noricum, a Roman province, in the mid 1st century CE - an area "
"which mostly encloses today's Austria. In 788 CE, the Frankish king "
"Charlemagne conquered the area, and introduced Christianity. Under the "
"native Habsburg dynasty, Austria became one of the great powers of Europe. "
"In 1867, the Austrian Empire was reformed into Austria-Hungary. The Austro-"
"Hungarian Empire collapsed in 1918 with the end of World War I. After "
"establishing the First Austrian Republic in 1919, Austria joined Nazi "
"Germany in the Anschluss in 1938. This lasted until the end of World War II "
"in 1945, after which Austria was occupied by the Allies."
msgstr ""
"Les origines de l'Autriche remontent aux temps de l'empire romain, quand un "
"royaume celtique fut conquis par les romains en approximativement 15 avant "
"AEC, et devint plus tard le Norique, une province romaine, au milieu du Ier "
"siÃ¨cle EC - une zone qui comprend la plupart de l'Autriche actuelle. En 788 "
"EC, le roi franc Charlemagne conquit la rÃ©gion et y introduisit le "
"christianisme. Sous la dynastie native des Habsbourg, l'Autriche devint "
"l'une des grandes puissances de l'Europe. En 1867, l'empire autrichien fut "
"reformÃ© en Autriche-Hongrie. L'empire austro-hongrois s'effondra en 1918 "
"avec la fin de la premiÃ¨re guerre mondiale. AprÃ¨s avoir Ã©tabli la premiÃ¨re "
"rÃ©publique autrichienne en 1919, l'Autriche rejoignit l'Allemagne nazie dans "
"l'Anschluss en 1938. Ceci perdura jusqu'Ã  la fin de la seconde guerre "
"mondiale en 1945, aprÃ¨s quoi l'Autriche fut occupÃ©e par les AlliÃ©s."

#: data/nation/austrian.ruleset:47
#, c-format
msgid "Archduke %s"
msgstr "Archiduc %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:47
#, c-format
msgid "Archduchess %s"
msgstr "Archiduchesse %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:48 data/nation/german.ruleset:36
#, c-format
msgid "Kaiser %s"
msgstr "Kaiser %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:48 data/nation/german.ruleset:36
#, c-format
msgid "Kaiserin %s"
msgstr "Kaiserin %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/italian.ruleset:44 data/nation/polish.ruleset:37
#: data/nation/portuguese.ruleset:29 data/nation/spanish.ruleset:43
#, c-format
msgid "Mother Superior %s"
msgstr "MÃ¨re supÃ©rieure %s"

#: data/nation/babylonian.ruleset:8
msgid ""
"Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
"BCE under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
"and Chaldeans."
msgstr ""
"Babylone Ã©tait la citÃ© principale de la MÃ©sopotamie du XVIIIÃ¨me au VIIÃ¨me "
"siÃ¨cle AEC sous une succession de peuples dont les Amorites, Kassites, "
"Assyriens et ChaldÃ©ens."

#: data/nation/brazilian.ruleset:5
msgid "Brazilian"
msgstr "BrÃ©silien"

#: data/nation/brazilian.ruleset:6
msgid "?plural:Brazilians"
msgstr "BrÃ©siliens"

#: data/nation/brazilian.ruleset:8
msgid ""
"Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 as "
"a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country was "
"first established as an empire under the exiled Portuguese royal family. The "
"empire lasted until the establishment of a republican government in 1889."
msgstr ""
"Le BrÃ©sil a Ã©tÃ© fondÃ© en tant que colonie du Portugal, mais est devenu "
"indÃ©pendant en 1822 suite Ã  l'occupation du Portugal par la France "
"napolÃ©onienne. Le pays a tout d'abord Ã©tÃ© constituÃ© en tant qu'empire sous "
"la direction de la famille royale portugaise en exil. L'empire perdura "
"jusqu'Ã  la mise en place d'un gouvernement rÃ©publicain en 1889."

#: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
#, c-format
msgid "Chairwoman %s"
msgstr "PrÃ©sidente %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "Director-President %s"
msgstr "PrÃ©sident-Directeur %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "?female:Director-President %s"
msgstr "PrÃ©sidente-Directrice %s"

#: data/nation/byzantium.ruleset:5
msgid "Byzantine"
msgstr "Byzantin"

#: data/nation/byzantium.ruleset:6
msgid "?plural:Byzantines"
msgstr "Byzantins"

#: data/nation/byzantium.ruleset:8
msgid ""
"At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor Constantine "
"moved the empire's capital to Byzantium and formed a new empire mostly known "
"as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. This empire lasted "
"until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At the time of Justinian "
"I, the Byzantines controlled nearly all of the Middle East, northern Africa, "
"Italy, and parts of Spain."
msgstr ""
"Pendant le dÃ©clin de l'ancien Empire romain, l'empereur Constantin transfÃ©ra "
"la capitale de l'empire Ã  Byzance et forma un nouvel empire connu comme "
"l'Empire romain d'Orient ou Empire byzantin. Cet empire dura jusqu'en 1453 "
"quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le rÃ¨gne de Justinien "
"Ier, les byzantins contrÃ´laient la presque totalitÃ© du Moyen-Orient, "
"l'Afrique du nord, l'Italie et des parties de l'Espagne."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:10
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BCE. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BCE."
msgstr ""
"Les Carthaginois, descendants des marchands PhÃ©niciens, ont organisÃ© un "
"empire maritime dans la MÃ©diterranÃ©e du VÃ¨me au IIÃ¨me siÃ¨cle AEC. Carthage a "
"Ã©tÃ© dÃ©truite par Rome en 146 AEC."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:25
#, c-format
msgid "Judge %s"
msgstr "Juge %s"

#: data/nation/carthaginian.ruleset:25
#, c-format
msgid "?female:Judge %s"
msgstr "Juge %s"

#: data/nation/cherokee.ruleset:5
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: data/nation/cherokee.ruleset:6
msgid "?plural:Cherokees"
msgstr "Cherokees"

#: data/nation/cherokee.ruleset:8
msgid ""
"The Cherokee nation is the largest Native American nation in North America "
"today."
msgstr ""
"La nation Cherokee est la plus grande des nations amÃ©rindiennes de nos jours "
"en AmÃ©rique du nord."

#: data/nation/chinese.ruleset:8
msgid ""
"China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
"with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
"by the Qin dynasty in 221 BCE, China alternated between periods of unity and "
"disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
"People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
"the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
"China governs the island of Taiwan."
msgstr ""
"La Chine est la plus ancienne des grandes civilisations qui existe encore de "
"nos jours, avec des traces Ã©crites remontant Ã  plus de 3500 ans. AprÃ¨s avoir "
"Ã©tÃ© unifiÃ©e initialement par la dynastie Qin en 221 AEC, elle a eu en "
"alternance des pÃ©riodes d'union et des pÃ©riodes de dÃ©sunion et fut parfois "
"conquise par des ethnies externes. Aujourd'hui, la RÃ©publique Populaire de "
"Chine, Ã©tablie par les communistes en 1949, occupe le territoire principal "
"tandis que l'ancien gouvernement nationaliste de la RÃ©publique de Chine "
"gouverne l'Ã®le de TaÃ¯wan."

#: data/nation/danish.ruleset:5
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: data/nation/danish.ruleset:6
msgid "?plural:Danes"
msgstr "Danois"

#. TRANS: The third letter in "Blatand" should be
#. TRANS: A+00E5 LATIN SMALL LETTER A WITH RING if available in
#. TRANS: your charset.  In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 0xE5.
#: data/nation/danish.ruleset:11
msgid ""
"The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
"Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958 CE and 988 CE."
msgstr ""
"La fondation du royaume danois est en gÃ©nÃ©ral attribuÃ©e au rÃ¨gne de Harald "
"BlÃ¥tand, qui unifia entre 958 EC et 988 EC ce qui est aujourd'hui le "
"Danemark."

#: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, c-format
msgid "Earl %s"
msgstr "Comte %s"

#: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Earl %s"
msgstr "Comtesse %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:5
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: data/nation/dutch.ruleset:6
msgid "?plural:Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: data/nation/dutch.ruleset:8
msgid ""
"When the Holy Roman Emperor sentenced the entire population to death, the "
"people of the Netherlands revolted and declared themselves independent, "
"forming the Union of Utrecht in 1579. The Netherlands grew to be a dominant "
"maritime and economic power in the 17th century."
msgstr ""
"Lorsque l'empereur du Saint Empire romain germanique condamna la totalitÃ© de "
"la population Ã  mort, le peuple des Pays-Bas se rÃ©volta et se dÃ©clara "
"indÃ©pendant, formant l'Union d'Utrecht en 1579. La Hollande grandit jusqu'Ã  "
"devenir une puissance maritime et Ã©conomique au XVIIÃ¨me siÃ¨cle."

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Prince %s"
msgstr "Prince %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Princess %s"
msgstr "Princesse %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, c-format
msgid "Stadtholder %s"
msgstr "Stathouder %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, c-format
msgid "Stadtholdress %s"
msgstr "Stathouderin %s"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, c-format
msgid "Pretender %s"
msgstr "PrÃ©tendant %s"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Pretender %s"
msgstr "PrÃ©tendante %s"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, c-format
msgid "Lord %s"
msgstr "Seigneur %s"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, c-format
msgid "Lady %s"
msgstr "Dame %s"

#: data/nation/english.ruleset:29 data/nation/polish.ruleset:37
#, c-format
msgid "Bishop %s"
msgstr "Ã‰vÃªque %s"

#: data/nation/english.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Bishop %s"
msgstr "Ã‰vÃªchesse %s"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:5
msgid "Ethiopian"
msgstr "Ethiopien"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:6
msgid "?plural:Ethiopians"
msgstr "Ethiopiens"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:8
msgid ""
"Ethiopia is the oldest nation in Africa and the only one to remain "
"independent during European colonialism."
msgstr ""
"L'Ethiopie est la plus ancienne nation Africaine et la seule Ã  Ãªtre restÃ©e "
"indÃ©pendante durant le colonialisme EuropÃ©en."

#: data/nation/french.ruleset:8
msgid ""
"France has long been a major power in Europe. French conquerors like Emperor "
"Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
"flag. The country also built the world's second largest colonial empire. The "
"French kingdom first came into existence when it grew out of the western "
"part of the Frankish empire during the High Middle Ages. France - and indeed "
"the world - was shaken on its foundations by the French Revolution of 1789."
msgstr ""
"La France est depuis longtemps une puissance majeure en Europe. Les "
"conquÃ©rants franÃ§ais comme l'Empereur NapolÃ©on ou le roi Charlemagne ont "
"rÃ©uni de grandes parties de l'Europe sous le drapeau FranÃ§ais. Le pays a "
"Ã©galement bÃ¢ti le deuxiÃ¨me plus grand empire colonial au monde. Le Royaume "
"de France est nÃ© lors qu'il Ã©mergea de la partie occidentale de l'Empire "
"Franc au cours du Moyen-Ã‚ge classique. La France - et en fait le monde "
"entier - trmbla sur ses fondations lors de la RÃ©volution FranÃ§aise de 1789."

#: data/nation/french.ruleset:41
#, c-format
msgid "Citizen %s"
msgstr "Citoyen %s"

#: data/nation/french.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Citizen %s"
msgstr "Citoyenne %s"

#: data/nation/french.ruleset:43
#, c-format
msgid "Premiere %s"
msgstr "Premier %s"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, c-format
msgid "Elder %s"
msgstr "Ancien %s"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, c-format
msgid "?female:Elder %s"
msgstr "Ancienne %s"

#: data/nation/hittite.ruleset:5
msgid "Hittite"
msgstr "Hittite"

#: data/nation/hittite.ruleset:6
msgid "?plural:Hittites"
msgstr "Hittites"

#: data/nation/hittite.ruleset:8
msgid ""
"The Hittite kingdom lasted from about 1680 BCE to about 1180 BCE. They were "
"the first civilization to discover iron working. At its height, they "
"controlled central Anatolia, north-western Syria and Mesopotamia down to "
"Babylon."
msgstr ""
"Le royaume Hittite perdura d'environ 1680 AEC Ã  approximativement 1180 AEC. "
"Ils furent la premiÃ¨re civilisation Ã  dÃ©couvrir le travail du fer. Ã€ leur "
"apogÃ©e, ils contrÃ´laient l'Anatolie centrale, le nord ouest de la Syrie et "
"la MÃ©sopotamie jusqu'Ã  Babylone."

#: data/nation/hunnic.ruleset:5
msgid "Hunnic"
msgstr "Hun"

#: data/nation/hunnic.ruleset:6
msgid "?plural:Huns"
msgstr "Huns"

#: data/nation/hunnic.ruleset:8
msgid ""
"The European Huns were an ancient tribal confederation who first appeared in "
"the 4th century. The Huns inhabited the Eurasian steppes and were known as "
"formidable horse archers. In the fifth century CE they created a powerful "
"military empire under the leadership of Attila, famous for his campaigns "
"against the Roman Empire. Attila died in 453, and the empire fell apart one "
"year later. The origins of the Huns are still a matter of dispute; they have "
"long been associated with the Xiongnu mentioned in Chinese sources, but that "
"link has still not been unequivocally proven. Hunnic ethnic relations and "
"language are likewise controversial."
msgstr ""
"Les Huns europÃ©ens Ã©taient une confÃ©dÃ©ration tribale antique qui apparut "
"pour la premiÃ¨re fois au IVÃ¨me siÃ¨cle. Les Huns habitaient les steppes "
"eurasiennes et Ã©taient connus comme de formidables archers montÃ©s. Au VÃ¨me "
"siÃ¨cle EC, ils crÃ©Ã¨rent un puissant empire militaire sous la direction "
"d'Attila, fameux pour ses campagnes contre l'Empire Romain. Attila mourut en "
"453, et l'empire s'effondra une annÃ©e plus tard. Les origines des Huns font "
"encore dispute ; ils ont longtemps Ã©tÃ© associÃ©s aux Xiongnu mentionnÃ©s dans "
"des sources chinoises, mais ce lien n'a pas encore Ã©tÃ© indiscutablement "
"prouvÃ©. Les liens ethniques et leur langue sont Ã©galement controversÃ©s."

#: data/nation/inca.ruleset:5
msgid "Inca"
msgstr "Inca"

#: data/nation/inca.ruleset:6
msgid "?plural:Incas"
msgstr "Incas"

#: data/nation/inca.ruleset:9
msgid ""
"The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
"empire stretching along the west coast of South America from what is now "
"southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it just "
"a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part of the "
"world in the 1530s CE. In that short time frame, the Inca were able to build "
"over 15,000 km of roads throughout their realm. Their state was the largest "
"in the Americas prior to the Spanish conquest and was maintained through a "
"complex, hierarchical and pragmatic administrative system. They were, "
"however, wracked as many kingdoms have been by crises of succession. When "
"the Spanish arrived, the Inca were in the middle of one such crisis - the "
"war between Atawallpa and Waskhar. They were the sons of the late ruler "
"Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely smallpox - that was "
"sweeping through the land."
msgstr ""
"Les Incas Ã©taient un peuple amÃ©rindien du Nord des Andes qui a conquis un "
"empire qui s'Ã©tirait le long de la cÃ´te ouest de l'AmÃ©rique du Sud, de ce "
"qui est maintenant le Sud du Chili jusqu'Ã  presque l'Ã‰quateur. Ils le firent "
"cependant au mauvais moment, juste quelques dÃ©cennies avant que les "
"conquistadors espagnols n'arrivent dans leur partie du monde dans les annÃ©es "
"1530 EC. Dans ce laps de temps, les Incas parvinrent Ã  construire plus de "
"15.000 km de routes Ã  travers leur royaume. Leur Ã©tat Ã©tait le plus Ã©tendu "
"des AmÃ©riques avant la conquÃªte espagnole, et Ã©tait maintenu par un systÃ¨me "
"administratif complexe, hiÃ©rarchique et pragmatique. Ils furent, cependant, "
"brisÃ©s comme beaucoup de royaumes le furent, par les crises de succession. Ã€ "
"l'arrivÃ©e des espagnols, les Incas Ã©taient au milieu d'une de ces crises - "
"la guerre entre Atahualpa et Huascar. Ils Ã©taient les fils du dirigeant "
"prÃ©cÃ©dent Huayna Capac, qui Ã©tait mort d'une maladie - vraisemblablement la "
"variole - qui ravageait le pays."

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Inka %s"
msgstr "%s Inca"

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Qoya %s"
msgstr "%s Qoya"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, c-format
msgid "Sapa Inka %s"
msgstr "Sapa Inca %s"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, c-format
msgid "Sapa Qoya %s"
msgstr "Sapa Qoya %s"

#: data/nation/indian.ruleset:8
msgid ""
"The Republic of India was created in 1950 following a non-violent "
"independence movement led by Mahatma Gandhi. With more than a billion "
"inhabitants it is the world's second most populous country as well as the "
"world's largest democracy."
msgstr ""
"La RÃ©publique d'inde fut crÃ©Ã©e en 1950 suite Ã  un mouvement d'indÃ©pendance "
"non-violent menÃ© par le Mahatma Gandhi. Avec plus d'un milliard d'habitants, "
"c'est le deuxiÃ¨me pays le plus peuplÃ© au monde, ainsi que la plus grande "
"dÃ©mocratie du monde."

#: data/nation/indonesian.ruleset:5
msgid "Indonesian"
msgstr "IndonÃ©sien"

#: data/nation/indonesian.ruleset:6
msgid "?plural:Indonesians"
msgstr "IndonÃ©siens"

#: data/nation/indonesian.ruleset:8
msgid ""
"Indonesia is a large country on the Malay Archipelago with central "
"government on the island of Java. The country has a Muslim majority and is "
"one of the most populous in the world."
msgstr ""
"L'IndonÃ©sie est un grand pays de l'archipel malais dont le gouvernement "
"central se trouve sur l'Ã®le de Java. Le pays est majoritairement islamique "
"et l'un des plus peuplÃ© au monde."

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, c-format
msgid "Sultan %s"
msgstr "Sultan %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, c-format
msgid "Sultana %s"
msgstr "Sultane %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, c-format
msgid "Imam %s"
msgstr "Imam %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, c-format
msgid "Imama %s"
msgstr "Imame %s"

#: data/nation/iroquois.ruleset:5
msgid "Iroquois"
msgstr "Iroquois"

#: data/nation/iroquois.ruleset:6
msgid "?plural:Iroquois"
msgstr "Iroquois"

#: data/nation/iroquois.ruleset:8
msgid ""
"The Iroquois Confederacy - known as Haudenosaunee in their own language - "
"was a North American group of nations with common language and culture. They "
"were based in what is now upstate New York and consisted originally of five "
"nations: Seneca, Cayuga, Onondaga, Oneida and Mohawk. The confederacy had a "
"written constitution and a currency system making them the most advanced "
"state in North America upon the arrival of the Europeans."
msgstr ""
"La ConfÃ©dÃ©ration Iroquoise, connue sous le nom de Haudenosaunee dans leur "
"propre langue, fut un groupe de nations nord amÃ©ricaines avec une langue et "
"une culture communes. Ils se trouvaient dans ce qui est aujourd'hui le nord "
"de l'Ã©tat de New York et Ã©taient constituÃ©s originellement de cinq nations : "
"les SÃ©nÃ©cas, les Cayugas ou Goyogouins, les Onondaga ou OnontaguÃ©s, les "
"Oneidas ou Onneiouts et les Mohawks. La confÃ©dÃ©ration avait une constitution "
"Ã©crite et un systÃ¨me monÃ©taire, faisant d'elle l'Ã©tat le plus avancÃ© "
"d'AmÃ©rique du Nord avant l'arrivÃ©e des EuropÃ©ens."

# 	
#: data/nation/italian.ruleset:5
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: data/nation/italian.ruleset:6
msgid "?plural:Italians"
msgstr "Italiens"

#: data/nation/italian.ruleset:8
msgid ""
"The Italian nation was unified in 1870 CE after decades of campaigning by "
"indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
"1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored by "
"the World War II victors."
msgstr ""
"La nation italienne a Ã©tÃ© unifiÃ©e en 1870 EC aprÃ¨s des dizaines d'annÃ©es de "
"campagnes menÃ©es par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigÃ©e par la "
"Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis un Ã©tat fasciste jusqu'en 1945, aprÃ¨s "
"quoi la dÃ©mocratie a Ã©tÃ© restaurÃ©e par les vainqueurs de la seconde guerre "
"mondiale."

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Duce %s"
msgstr "Duce %s"

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Ducezza %s"
msgstr "Ducezza %s"

#: data/nation/japanese.ruleset:8
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BCE by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"D'aprÃ¨s la mythologie japonaise, le Japon fut fondÃ© au VIIÃ¨me siÃ¨cle AEC par "
"l'ancestral Empereur Jimmu."

#: data/nation/khmer.ruleset:5
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: data/nation/khmer.ruleset:6
msgid "?plural:Khmers"
msgstr "Khmers"

#: data/nation/khmer.ruleset:8
msgid ""
"The Khmer Empire, established in 802 CE, dominated Southeast Asia for many "
"centuries during the Middle Ages. Heavily influenced by Indian culture, the "
"Khmers were great builders who erected innumerable stone temples to Hindu "
"deities. The Khmers today are the majority ethnicity of Cambodia."
msgstr ""
"L'empire Khmer, Ã©tabli en 802 EC, a dominÃ© l'Asie du Sud-Est pendant de "
"nombreux siÃ¨cles au Moyen-Ã‚ge. Grandement influencÃ©s par la culture "
"indienne, les Khmers Ã©taient de grands bÃ¢tisseurs qui Ã©rigÃ¨rent de "
"d'innombrables temples de pierre aux divinitÃ©s hindoues. Les Khmers forment "
"actuellement la majoritÃ© ethnique du Cambodge."

#: data/nation/korean.ruleset:5
msgid "Korean"
msgstr "CorÃ©en"

#: data/nation/korean.ruleset:6
msgid "?plural:Koreans"
msgstr "CorÃ©ens"

#: data/nation/korean.ruleset:8
msgid ""
"According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory by "
"the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms were united "
"in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into two states, "
"North and South Korea, as a result of the stalemate after the Korean war in "
"1953."
msgstr ""
"D'aprÃ¨s la lÃ©gende, le premier royaume corÃ©en fut fondÃ© durant la "
"prÃ©histoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Les "
"royaumes corÃ©ens fut uni en 668 par le roi Munmu. Actuellement, la pÃ©ninsule "
"corÃ©enne est divisÃ©e en deux Ã©tats, la CorÃ©e du Nord et du Sud, rÃ©sultat "
"d'une impasse aprÃ¨s la guerre de CorÃ©e en 1953."

#: data/nation/mali.ruleset:5
msgid "Mali"
msgstr "Malien"

#: data/nation/mali.ruleset:6
msgid "?plural:Malis"
msgstr "Maliens"

#: data/nation/mali.ruleset:8
msgid ""
"Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
"millennia. In medieval times, the region was home to a succession of empires "
"called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali Empire was the most "
"influential. This empire reigned from the 14th to the 17th century and was "
"famed for its wealth and benevolent kings. The modern Republic of Mali "
"derives its name from this empire."
msgstr ""
"L'Afrique sub-saharienne fut un mÃ©lange culturel et ethnique durant des "
"millÃ©naires. Ã€ l'Ã©poque mÃ©diÃ©vale, la rÃ©gion fut le berceau d'une succession "
"d'empires appelÃ©s royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire islamique du Mali, "
"avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. Cet empire rÃ©gna du "
"XIVÃ¨me au XVIIÃ¨me siÃ¨cle et fut cÃ©lÃ¨bre pour la richesse et la bienveillance "
"de ses rois. La RÃ©publique actuelle du Mali tire son nom de cet empire."

#. TRANS: Mansa = King of kings
#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
#, c-format
msgid "Mansa %s"
msgstr "Mansa %s"

#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Mansa %s"
msgstr "Mansa %s"

#: data/nation/mayan.ruleset:5
msgid "Mayan"
msgstr "Maya"

#: data/nation/mayan.ruleset:6
msgid "?plural:Mayas"
msgstr "Mayas"

#: data/nation/mayan.ruleset:8
msgid ""
"The Mayans were a Mesoamerican civilization. They are famous for building "
"great pyramids and palaces in the jungle."
msgstr ""
"Les Mayas furent une civilisation mÃ©soamÃ©ricaine. Ils sont cÃ©lÃ¨bres pour "
"leurs grandes pyramides et leurs palais au beau milieu de la jungle."

#: data/nation/persian.ruleset:8
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BCE to 330 BCE; the "
"second (Sassanid) from 226 CE to 642 CE."
msgstr ""
"Le premier empire perse (AchÃ©mÃ©nide) dura de 550 AEC Ã  330 AEC ; le second "
"(Sassanide) de 226 EC Ã  642 EC."

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, c-format
msgid "Satrap %s"
msgstr "Satrape %s"

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Satrap %s"
msgstr "Satrape %s"

#: data/nation/polish.ruleset:5
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: data/nation/polish.ruleset:6
msgid "?plural:Poles"
msgstr "Polonais"

#: data/nation/polish.ruleset:8
msgid ""
"The Polish state was formed about a millennium ago, and reached its Golden "
"Age near the end of the 16th century."
msgstr ""
"L'Ã©tat Polonais fut formÃ© il y a environ un millÃ©naire, et eut son apogÃ©e "
"aux alentours du XVIÃ¨me siÃ¨cle."

#: data/nation/polynesian.ruleset:5
msgid "Polynesian"
msgstr "PolynÃ©sien"

#: data/nation/polynesian.ruleset:6
msgid "?plural:Polynesian"
msgstr "PolynÃ©siens"

#: data/nation/polynesian.ruleset:8
msgid ""
"Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island and "
"covers all the islands in between."
msgstr ""
"La culture polynÃ©sienne s'Ã©tend d'HawaÃ¯ Ã  la Nouvelle-ZÃ©lande et Ã  l'ÃŽle de "
"PÃ¢ques, et couvre toutes les Ã®les entre celles-ci."

#: data/nation/portuguese.ruleset:5
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: data/nation/portuguese.ruleset:6
msgid "?plural:Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: data/nation/portuguese.ruleset:8
msgid ""
"Portugal founded the first of the great mercantile empires in the 1400s on "
"the shipbuilding advances funded by Prince Henry the Navigator."
msgstr ""
"Sur les dÃ©couvertes en navigation initiÃ©es par le Prince Henri le "
"navigateur, le Portugal fonda le premier des grands empires commerciaux au "
"XVÃ¨me siÃ¨cle."

#: data/nation/portuguese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Viscount %s"
msgstr "Vicomte %s"

#: data/nation/portuguese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Viscountess %s"
msgstr "Vicomtesse %s"

#: data/nation/roman.ruleset:8
msgid ""
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BCE. At its height, Rome "
"controlled much of Europe, northern Africa and the Near East. Roman culture "
"adopted much of the civilizations it conquered, such as the Greeks and "
"Etruscans, and forms one of the bases of the Western culture. Even today, "
"Roman influence in fields such as law, philosophy and language remains "
"enormous. The Roman civilization spanned more than a millennium; first as a "
"kingdom, later as a republic and then from 27 BCE onward as an empire. The "
"empire was split in the 4th century CE. The Western Roman Empire fell in 476 "
"CE, the Eastern Roman or Byzantine Empire survived almost a thousand years "
"more; its capital Constantinople fell to the Turks in 1453."
msgstr ""
"Rome fut, selon la lÃ©gende, fondÃ©e par Romulus en 753 AEC. A son apogÃ©e, "
"Romme contrÃ´lait la plupart de l'Europe, le Nord de l'Afrique et le Proche-"
"Orient. La culture romaine adoptait beaucoup des civilisations conquises, "
"comme les Grecs et les Ã‰trusques, et forme l'une des bases de la culture "
"occidentale. MÃªme de nos jours, l'influence romaine dans des domaines comme "
"la loi, la philosophie ou la langue reste Ã©norme. La civilisation romaine "
"s'Ã©tendit sur plus d'un millÃ©naire; d'abord comme un royaume, puis comme une "
"rÃ©publique, et enfin comme un empire Ã  partir de 27 BCE. L'empire fut "
"dÃ©coupÃ© au IVÃ¨me siÃ¨cle EC. L'Empire Romain d'Occident tomba en 476 EC, "
"l'Empire d'Orient survÃ©cut presque mille ans de plus ; sa capitale "
"Constantinople tomba aux mains des trucs en 1453."

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tribune %s"
msgstr "Tribun %s"

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, c-format
msgid "?female:Tribune %s"
msgstr "Tribune %s"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, c-format
msgid "%s Augustus"
msgstr "%s Auguste"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, c-format
msgid "%s Augusta"
msgstr "%s Augusta"

#: data/nation/russian.ruleset:8
msgid ""
"Russia is the largest country in the world, occupying a huge part of both "
"Europe and Asia. According to legend, Slavic tribes of Novgorod invited the "
"Varangian (Viking) king Oleg to bring order to their land. Oleg established "
"the Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the 11th century, "
"the Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which were once "
"again united into one state by Ivan III in the 15th century. After a "
"decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
"the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
"socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After the "
"dissolution of the USSR in 1991 Russia appeared on the world map again, now "
"as a federal republic."
msgstr ""
"La Russie est le plus vaste pays du monde, occupant une Ã©norme part Ã  la "
"fois de l'Europe et de l'Asie. D'aprÃ¨s la lÃ©gende, les tribus Slaves de "
"Novgorod ont sollicitÃ© le Roi VarÃ¨gue Rurik (Viking) afin d'apporter l'ordre "
"sur leurs terres. Rurik Ã©tablit la Rus' de Kiev dans ce royaume, le premier "
"Ã©tat russe. Au XIÃ¨me siÃ¨cle, la Rus' de Kiev avait Ã©tÃ© dÃ©sagrÃ©gÃ©e en "
"principautÃ©s plus petites, qui furent Ã  nouveau rÃ©unie en un Ã©tat par Ivan "
"III au XVÃ¨me siÃ¨cle. AprÃ¨s une victoire dÃ©cisive sur la SuÃ¨de et de grands "
"gains territoriaux, Pierre Ier dÃ©clara l'Empire Russe en 1721. L'Empire "
"Russe durant jusqu'en 1917 quand une rÃ©volution socialiste dÃ©chut le dernier "
"empereur Russe. AprÃ¨s la dissolution de l'URSS en 1991, la Russie rÃ©apparut "
"sur la carte du monde, maintenant comme rÃ©publique fÃ©dÃ©rale."

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
#, c-format
msgid "Shaman %s"
msgstr "Chaman %s"

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
#, c-format
msgid "?female:Shaman %s"
msgstr "Chamanne %s"

#: data/nation/songhai.ruleset:5
msgid "Songhai"
msgstr "SonrhaÃ¯"

#: data/nation/songhai.ruleset:6
msgid "?plural:Songhai"
msgstr "SonrhaÃ¯s"

#: data/nation/songhai.ruleset:8
msgid ""
"The Songhai people established a state in the 11th century CE centered on "
"the city of Gao. Following the decline of the Mali empire a few hundred "
"years later, the Songhai established an empire of their own which eventually "
"grew to become one of the largest in the history of Africa. The rulers of "
"Songhai became known for their wealth as well as their devotion to the "
"Muslim faith."
msgstr ""
"Le peuple SonrhaÃ¯ Ã©tablit un Ã©tat au XIÃ¨me siÃ¨cle aprÃ¨s JC centrÃ© sur la "
"ville de Gao. Suite au dÃ©clin de l'empire malien quelques centaines d'annÃ©es "
"plus tard, les SonrhaÃ¯s Ã©tablirent leur propre empire qui s'agrandit jusqu'Ã  "
"devenir l'un des plus grands de l'histoire de l'Afrique. Les dirigeants "
"SonrhaÃ¯s furent connus pour leur richesse, ainsi que pour leur dÃ©votion Ã  la "
"foi musulmane."

#: data/nation/sumerian.ruleset:5
msgid "Sumerian"
msgstr "SumÃ©rien"

#: data/nation/sumerian.ruleset:6
msgid "?plural:Sumerians"
msgstr "SumÃ©riens"

#: data/nation/sumerian.ruleset:8
msgid ""
"Sumer controlled southern Mesopotamia until the rise of Babylonia. Tablets "
"of Sumerian writing some 5500 years old have been found, pre-dating every "
"other writing in history."
msgstr ""
"Les SumÃ©riens contrÃ´laient le sud de la MÃ©sopotamie avant l'arrivÃ©e des "
"Babyloniens. Des tablettes d'Ã©criture sumÃ©rienne datant d'il y a quelques "
"5500 ans ont Ã©tÃ© trouvÃ©es, prÃ©cÃ©dant toutes les autres Ã©critures de "
"l'histoire."

#: data/nation/swedish.ruleset:5
msgid "Swedish"
msgstr "SuÃ©dois"

#: data/nation/swedish.ruleset:6
msgid "?plural:Swedes"
msgstr "SuÃ©dois"

#: data/nation/swedish.ruleset:8
msgid ""
"The Kingdom of Sweden was christianized and consolidated as a political "
"entity by the 12th century CE. The country rose to prominence as one of the "
"great powers of Europe in the 17th century, following substantial military "
"conquests by the so called Warrior Kings. However, due to a worsening "
"economy and several disastrous defeats to Russia, Sweden soon lost most of "
"its gained territory. The country has not been involved in an armed conflict "
"since 1814."
msgstr ""
"Le royaume de SuÃ¨de fut christianisÃ© et consolidÃ© comme entitÃ© politique au "
"XIIÃ¨me siÃ¨cle EC. Le pays connut son apogÃ©e comme grande puissance "
"europÃ©enne au XVIIÃ¨me siÃ¨cle, suivi par de substantielles conquÃªtes "
"militaires par les ainsi dÃ©nommÃ©s Rois Guerriers. Cependant, Ã  cause d'une "
"mauvaise Ã©conomie, et de plusieurs dÃ©sastreuses dÃ©faites contre la Russie, "
"la SuÃ¨de perdit rapidement la plupart des territoires gagnÃ©s. Le pays ne "
"s'est plus impliquÃ© dans un conflit militaire depuis 1814."

#: data/nation/taino.ruleset:5
msgid "Taino"
msgstr "TaÃ¯no"

#: data/nation/taino.ruleset:6
msgid "?plural:Taino"
msgstr "TaÃ¯nos"

#: data/nation/taino.ruleset:9
msgid ""
"Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, Jamaica, "
"and other Caribbean islands who gave us the root words for hurricane, "
"tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They were a "
"matrilineal people, and the first that Columbus came into contact with in "
"1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not millions, "
"throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and disease, and "
"their population declined rapidly as a result. Spanish accounts paint them "
"as a peaceful people compared to their Carib neighbors to the south. Their "
"dugout canoes, which were often nearly as long as Columbus' ships, ferried "
"traders between islands. Recent genetic studies show that roughly half of "
"Puerto Ricans have Taino maternal descent."
msgstr ""
"Les TaÃ¯nos sont les autochtones des Bahamas, de Cuba, d'Hispaniola, de Porto "
"Rico, de la JamaÃ¯que et d'autres Ã®les des CaraÃ¯bes, qui nous lÃ©guÃ¨rent les "
"racines des mots hurricane, tabac, patate, canoÃ«, barbecue, hamac et yucca. "
"Ils Ã©taient un peuple matrilinÃ©aire, et le premier avec lequel Christophe "
"Colomb entra en contact en 1492. Bien qu'ils aient Ã©tÃ© des centaines de "
"milliers, si ce n'est des millions, au travers des CaraÃ¯bes, les TaÃ¯nos "
"tombÃ¨rent, victimes de la maladie et de l'esclavage, et leur population "
"dÃ©clina de ce fait rapidement. Les comptes-rendus espagnols les dÃ©crivent "
"comme un peuple pacifique, en comparaison de leurs voisins caribes au sud. "
"Leurs pirogues creusÃ©es, qui Ã©taient souvent aussi longues que les vaisseaux "
"de Christophe Colomb, transportaient des biens entre les Ã®les. Des Ã©tudes "
"gÃ©nÃ©tiques rÃ©centes montrent qu'environ la moitiÃ© des Portoricains ont du "
"sang TaÃ¯no."

#: data/nation/thai.ruleset:5
msgid "Thai"
msgstr "ThaÃ¯landais"

#: data/nation/thai.ruleset:6
msgid "?plural:Thai"
msgstr "ThaÃ¯landais"

#: data/nation/thai.ruleset:8
msgid ""
"The Thai kingdom was the only country in Southeast Asia to preserve its "
"independence through the colonial era of the 18th and 19th centuries CE."
msgstr ""
"Le royaume thaÃ¯landais a Ã©tÃ© le seul de l'Asie du sud-est Ã  prÃ©server son "
"indÃ©pendance lors de l'Ã¨re coloniale des XVIIIÃ¨me et XIXÃ¨me siÃ¨cles EC."

#: data/nation/tupi.ruleset:5
msgid "Tupi"
msgstr "Tupi"

#: data/nation/tupi.ruleset:6
msgid "?plural:Tupi"
msgstr "Tupis"

#: data/nation/tupi.ruleset:9
msgid ""
"The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who inhabited "
"the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio Grande do "
"Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms were destroyed "
"through Portuguese slave-raids, the creation of mission-villages, and "
"disease. The Tupi intermarried with African slaves and Europeans alike and a "
"great many Brazilian place names are derived from Tupi words. "
msgstr ""
"Les Tupis sont un peuple indigÃ¨ne du BrÃ©sil, apparentÃ© aux Guaranis, qui "
"habitait dans les Ã©tats brÃ©siliens actuels du Paraiba, Pernambuco, Ceara, "
"Rio Grande do Norte, Alagoas, Sergipe ainsi que d'autres. Leurs chefferies "
"furent dÃ©truites par les rafles esclavagistes portugaises, la crÃ©ation de "
"villages-mission et la maladie. Les Tupis se brassÃ¨rent aussi bien avec les "
"esclaves africains qu'avec les europÃ©ens, et une bonne partie des noms de "
"lieux brÃ©siliens dÃ©rivent de mots tupis."

#: data/nation/turk.ruleset:5
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: data/nation/turk.ruleset:6
msgid "?plural:Turks"
msgstr "Turcs"

#: data/nation/turk.ruleset:8
msgid ""
"Modern Turkey is the successor state of the Ottoman Empire, which collapsed "
"and was dismembered by the victors in World War I after backing the Central "
"Powers. The country was subsequently reformed and secularized by Kemal "
"Mustapha, the hero of the defense of Gallipoli."
msgstr ""
"La Turquie moderne succÃ©da Ã  l'empire ottoman, vaincu et dÃ©mantelÃ© par les "
"vainqueurs de la premiÃ¨re guerre mondiale, aprÃ¨s avoir soutenu la Triplice. "
"Le pays a Ã©tÃ© ultÃ©rieurement rÃ©formÃ© et laÃ¯cisÃ© par Mustapha Kemal, le hÃ©ros "
"de la dÃ©fense de Gallipoli."

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, c-format
msgid "%s Pasha"
msgstr "Pacha %s"

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, c-format
msgid "?female:%s Pasha"
msgstr "Pacha %s"

#: data/nation/viking.ruleset:8
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 CE and "
"1100 CE. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des cÃ´tes europÃ©ennes "
"entre 800 et 1100 EC. Les pillards vikings devinrent finalement les maÃ®tres "
"de la Normandie, de la Russie et d'un Ã©phÃ©mÃ¨re royaume en Sicile."

#: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:3
msgid "British Isles (classic/medium)"
msgstr "ÃŽles Britanniques (classique, moyen)"

#: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:4
msgid "Classic-style 85x80 map of the British Isles."
msgstr "Carte des ÃŽles Britanniques de 85x80, classique."

#: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:3
msgid "Earth (classic/large)"
msgstr "Terre (classique, grand)"

#: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:4
msgid "Classic-style 160x90 map of the Earth."
msgstr "Carte de la Terre de 160x90, classique."

#: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:3
msgid "Earth (classic/small)"
msgstr "Terre (classique, petit)"

#: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:4
msgid "Classic-style 80x50 map of the Earth."
msgstr "Carte de la Terre de 80x50, classique."

#: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:3
msgid "Europe (classic/giant)"
msgstr "Europe (classique, Ã©norme)"

#: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:4
msgid "Classic-style 200x100 map of Europe."
msgstr "Carte d'Europe de 200x100, classique."

#: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:3
msgid "France (classic/large)"
msgstr "France (classique, grand)"

#: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:4
msgid "Classic-style 140x90 map of France."
msgstr "Carte de France de 140x90, classique."

#: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:3
msgid "Earth (classic/medium)"
msgstr "Terre (classique, moyen)"

#: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:4
msgid "Classic-style 120x60 map of the Earth."
msgstr "Carte de la Terre de 120x60, classique."

#: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:3
msgid "Iberian Peninsula (classic/large)"
msgstr "PÃ©ninsule IbÃ©rique (classique, grand)"

#: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:4
msgid ""
"Classic-style 136x100 map of the Iberian Peninsula (modern-day Spain and "
"Portugal)."
msgstr ""
"Carte classique de la pÃ©ninsule IbÃ©rique (Espagne moderne et Portugal) de "
"136x100, classique."

#: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:3
msgid "Italy (classic/medium)"
msgstr "Italie (classique, moyen)"

#: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:4
msgid "Classic-style 100x100 map of Italy."
msgstr "Carte d'Italie de 100x100, classique."

#: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:3
msgid "Japan (classic/medium)"
msgstr "Japon (classique, moyen)"

#: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:4
msgid "Classic-style 88x100 map of Japan."
msgstr "Carte du Japon de 88x100, classique."

#: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:3
msgid "North America (classic/medium)"
msgstr "AmÃ©rique du Nord (classique, moyen)"

#: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:4
msgid "Classic-style 116x100 map of North America."
msgstr "Carte d'AmÃ©rique du Nord de 116x10, classique."

#: data/scenarios/tutorial.sav:3
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriel"

#: data/scenarios/tutorial.sav:4
msgid "Play this tutorial scenario to get an introduction to Freeciv."
msgstr "Jouez ce scenario tutoriel pour Ãªtre initiÃ© Ã  Freeciv."

#: data/scenarios/tutorial.sav:70
msgid ""
"Welcome to Freeciv.  You lead a civilization.  Your\n"
"task is to conquer the world!  You should start by\n"
"exploring the land around you with your explorer,\n"
"and using your settlers to find a good place to build\n"
"a city.  Use the number pad to move units around."
msgstr ""
"Bienvenue Ã  Freeciv. Vous Ãªtes Ã  la tÃªte d'une\n"
"civilisation. Votre tache est de conquÃ©rir le monde !\n"
"Vous pouvez commencer par explorer les contrÃ©es\n"
"alentours avec votre explorateur et utiliser vos\n"
"colons pour trouver un bon emplacement et y\n"
"fonder une ville. Utilisez le pavÃ© numÃ©rique pour\n"
"dÃ©placer vos unitÃ©s."

#: data/scenarios/tutorial.sav:82
msgid ""
"This looks like a good place to build a city.  The next time this\n"
"unit gets a chance to move, press (b) to found a city.\n"
"\n"
"In general you want to build cities on open ground near water.  Food\n"
"is the most important resource for any city.  Grassland and plains\n"
"provide plenty of food."
msgstr ""
"Ceci ressemble Ã  un bon endroit pour construire une ville. La\n"
"prochaine fois que l'unitÃ© pourra se dÃ©placer, pressez (b) pour\n"
"fonder la ville.\n"
"\n"
"En gÃ©nÃ©ral vous voulez construire des villes en terrain ouvert et\n"
"proche de l'eau. La nourriture est la ressource la plus importante\n"
"pour n'importe quelle ville. La prairie et les plaines en\n"
"fournissent en abondance."

#: data/scenarios/tutorial.sav:92
msgid ""
"Now you have built your first city.  The city window should have\n"
"opened automatically; if not click on the city to open it.  Cities are\n"
"a fundamental concept in Freeciv, so you should familiarize yourself\n"
"with them by playing around in the window.  See the help menu for more.\n"
"\n"
"You probably want to build some settlers first, so as to expand your\n"
"civilization further.  Click on the production tab, then click on the\n"
"settler unit from the list of possible productions, then click on the\n"
"Change button to begin building it.  When you are done, close the city\n"
"dialog.  If all goes well the city should display the settler\n"
"production on the map view."
msgstr ""
"Maintenant vous avez construit votre premiÃ¨re ville. La fenÃªtre de\n"
"ville devrait s'Ãªtre ouverte automatiquement ; si ce n'est pas le cas,\n"
"cliquez sur la ville. Les villes sont un concept fondamental de\n"
"Freeciv, vous devriez vous familiariser avec elles en jouant avec la\n"
"fenÃªtre. Regardez le menu d'aide pour plus d'information.\n"
"\n"
"Vous voulez probablement construire quelques colons tout d'abord, et\n"
"ainsi Ã©tendre votre civilisation. Cliquez sur l'onglet production, puis\n"
"sur l'unitÃ© colon dans la liste de productions possibles, ensuite sur\n"
"le bouton changer la production pour commencer Ã  le construire. Lorsque\n"
"vous avez terminÃ©, fermez la fenÃªtre. Si tout va bien la ville devrait\n"
"montrer la production du colon sur la carte."

#: data/scenarios/tutorial.sav:95
msgid ""
"Congratulations, you have founded your second city.  This city will\n"
"behave almost exactly like the first one - it will be slightly different\n"
"because of the terrain around it.  You probably want to build\n"
"settlers here too."
msgstr ""
"FÃ©licitations, vous avez fondÃ© votre seconde ville. Cette ville est\n"
"exactement comme la premiÃ¨re, bien que lÃ©gÃ¨rement diffÃ©rente en\n"
"raison du terrain aux alentours. Vous voulez probablement construire\n"
"des colons ici aussi."

#: data/scenarios/tutorial.sav:98
msgid ""
"You have built your third city!  Your civilization seems to be\n"
"thriving.  It might be time to think about a military.  Pick one of\n"
"the cities that has a high production, and convert it into a military\n"
"base. Build a Barracks there first, then start work on a military\n"
"unit.  Pick the best unit you have available - at the beginning of\n"
"the game, Warriors will be the only choice, but soon you will have \n"
"plenty of options.\n"
"\n"
"This might also be a good time to use the worklist feature of the\n"
"city dialog production report.  Click on Barracks, then click Change\n"
"to begin building them.  Then double-click on a military unit to\n"
"append it to the worklist.  As soon as the Barracks are complete the\n"
"city will automatically switch over to producing the unit."
msgstr ""
"Vous avez construit votre troisiÃ¨me ville ! Votre civilisation semble\n"
"prospÃ©rer. Il est peut-Ãªtre temps de penser Ã  se militariser. Prenez\n"
"une des villes qui a la production la plus Ã©levÃ©e, et convertissez la\n"
"en base militaire. Construisez tout d'abord une caserne, puis une\n"
"unitÃ© militaire. SÃ©lectionnez la meilleure unitÃ© disponible, au dÃ©but\n"
"du jeu les guerriers sont le seul choix possible, mais bientÃ´t vous\n"
"aurez l'embarras du choix.\n"
"\n"
"Il pourrait Ã©galement Ãªtre temps d'utiliser les listes de travail du\n"
"rapport de production de la fenÃªtre des villes. Cliquez sur caserne,\n"
"puis sur changer la production pour commencer Ã  la construire. Ensuite\n"
"double-cliquez sur une unitÃ© militaire pour l'ajouter Ã  la liste de\n"
"travail. DÃ¨s que la caserne est terminÃ© la ville basculera\n"
"automatiquement sur la production de l'unitÃ©."

#: data/scenarios/tutorial.sav:101
msgid ""
"Another city!  You are really getting the hang of this.  You\n"
"probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
"now.  Take a moment to look at the bar below the city on the map\n"
"view.  This display shows some useful information about the city.\n"
"The flag and background color indicate what civilization the city\n"
"belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n"
"The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n"
"will show one or more stars to indicate if there are units in the\n"
"city.  The bottom row shows what the city is building, and how long it\n"
"will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
"next largest size."
msgstr ""
"Une autre ville ! Vous commencez vraiment Ã  prendre les choses en main.\n"
"Vous avez probablement raison de fonder de nouvelles villes maintenant.\n"
"Prenez un moment pour regarder la barre au-dessous de la ville sur la\n"
"carte. Elle affichage des informations utiles. Le drapeau et la couleur\n"
"de fond indiquent Ã  quelle civilisation elle appartient (ce sera utile\n"
"quand vous rencontrez d'autres civilisations). La ligne supÃ©rieure\n"
"montre le nom et la taille et des indicateurs s'il y a des unitÃ©s dans\n"
"la ville. La rangÃ©e du bas montre ce que la ville construit, et combien\n"
"de temps cela prendra ; elle montre Ã©galement combien de temps cela\n"
"prendra Ã  la ville pour passer au niveau supÃ©rieur."

#: data/scenarios/tutorial.sav:104
msgid ""
"As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
"manage individual cities.  This is where the Cities report becomes\n"
"useful.  Press F4 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
"with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
"like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the View\n"
"tab).  With a bit of practice it is possible to control almost every\n"
"aspect of the cities from this report.  The full power of the Cities\n"
"report is beyond the scope of this tutorial, however."
msgstr ""
"Le nombre de villes dans votre empire augmentant, il devient de plus\n"
"en plus dur de toutes les contrÃ´ler. C'est maintenant que le rapport\n"
"de villes devient utile. Appuyez sur F4 pour l'afficher. Ce rapport\n"
"montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n"
"d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez Ã  la carte\n"
"en pressant F1 ou en cliquant sur l'onglet Carte). Avec un peu de \n"
"pratique il est possible de contrÃ´ler presque tous les aspects des \n"
"villes depuis ce rapport. La maÃ®trise de cet Ã©cran est au delÃ  de la\n"
"portÃ©e de ce tutoriel."

#: data/scenarios/tutorial.sav:116
msgid ""
"Your city has grown!  As a city grows, more citizens become\n"
"available that can be put to work in the fields or dedicated as\n"
"citizen specialists.  A city of size two or more may also build\n"
"settlers, which costs one unit of population.\n"
"\n"
"If your city is building settlers, you should consider buying them\n"
"now.  Open the city dialog and click on the Buy button.  This trades\n"
"in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n"
"production."
msgstr ""
"Votre ville s'est dÃ©veloppÃ©e ! Lorsqu'une ville se dÃ©veloppe,\n"
"plus de citoyens deviennent disponibles et ils peuvent ainsi Ãªtre\n"
"mis Ã  profit pour travailler dans les champs ou devenir spÃ©cialistes.\n"
"Une ville de taille deux ou plus peut Ã©galement construire des\n"
"colons, ils coÃ»tent une unitÃ© de population.\n"
"\n"
"Si votre ville construit un Colon, vous devriez considÃ©rer de\n"
"l'acheter. Ouvrez la fenÃªtre de la ville et cliquez sur le bouton\n"
"Acheter. Ceci consomme de l'or (si vous en avez assez) pour\n"
"terminer immÃ©diatement la production."

#: data/scenarios/tutorial.sav:120
msgid ""
"Your city has grown again!  Now with three citizens you have\n"
"a fair amount of choice over where the city should focus its\n"
"resources.  A city with three citizens gets to work three\n"
"different tiles, in addition to its center tile which is worked\n"
"for free.  In the city dialog, the map shows which tiles are worked\n"
"and how much food, shields, and trade each provides.  Food is used\n"
"to grow your city, shields are used for production of buildings\n"
"and units, while trade provides taxable revenue that can be\n"
"turned into science research, gold, or luxuries.\n"
"\n"
"Click on a worked tile to remove the citizen from that tile.  Then\n"
"click on an unworked tile to place a citizen there.  You may place\n"
"up to three citizens on tiles, of course.  The remaining citizens are\n"
"all specialists - right now they are all entertainers which provide\n"
"only luxuries (which will not be useful until later)."
msgstr ""
"votre ville s'est encore dÃ©veloppÃ©e ! maintenant, avec trois citoyens, vous\n"
"avez une quantitÃ© considÃ©rable de choix d'orientation.  une ville avec trois\n"
"citoyens obtient la possibilitÃ© de travailler trois cases diffÃ©rentes, en plus\n"
"de sa case centrale qui est travaillÃ©e gratuitement. dans la fenÃªtre de\n"
"dialogue de la ville, la carte montre quelles cases sont travaillÃ©es et combien\n"
"de nourriture, de production et de commerce elles fournissent chacune. La\n"
"nourriture est utilisÃ©e pour faire grandir la ville, la production est utilisÃ©e\n"
"pour la fabriquer des bÃ¢timents et des unitÃ©s, alors que le commerce fournit le\n"
"revenu imposable qui peut Ãªtre transformÃ© en recherche scientifique, en or ou\n"
"en luxe.\n"
"\n"
"Cliquez sur une case travaillÃ©e pour en enlever le citoyen.  Ensuite cliquez\n"
"sur une case libre pour l'y placer. Vous pouvez, bien sÃ»r, placer jusqu'Ã  trois\n"
"citoyens. Les citoyens restants sont tous des spÃ©cialistes, en ce moment ils\n"
"sont tous des artistes qui fournissent uniquement du luxe (qui ne sera utile\n"
"que plus tard)."

#: data/scenarios/tutorial.sav:124
#, c-format
msgid ""
"Now your city has grown to size five.  As cities get larger unrest\n"
"becomes a problem.  A city of this size will usually have one unhappy\n"
"citizen unless pacifying effects are used; meaning one entertainer\n"
"specialist is required to keep your citizens content.  This is basically\n"
"a wasted citizen.\n"
"\n"
"There are several things that can be done about this.  One quick fix\n"
"is to build a temple (or other cultural building) that will make an\n"
"unhappy citizen content (see the help on City Improvements for specs\n"
"on each building type).  As you get more large cities, it may pay off\n"
"to change your tax rates (by pressing ctrl-T) to dedicate some of\n"
"your taxes directly to luxuries (every two luxuries will pacify one\n"
"citizen).  Building a marketplace enhances the benefit from this\n"
"by providing +50%% luxuries to the city."
msgstr ""
"Maintenant votre ville s'est dÃ©veloppÃ©e Ã  un niveau de cinq. Plus\n"
"les villes deviennent plus importantes, plus le malaise devient un\n"
"problÃ¨me. Une ville de cette taille aura habituellement un citoyen\n"
"mÃ©content Ã  moins que des effets apaisants soient employÃ©s ; ce qui\n"
"signifie qu'un spÃ©cialiste artiste est nÃ©cessaire pour garder\n"
"vos citoyens satisfaits. C'est alors un citoyen gaspillÃ©.\n"
"\n"
"Il y a plusieurs choses qui peuvent Ãªtre faites Ã  ce sujet. Une solution\n"
"rapide peut Ãªtre la construction d'un temple (ou tout autre bÃ¢timent de\n"
"culte) qui rendra un citoyen mÃ©content satisfait (regardez l'aide sur les\n"
"bÃ¢timents pour les spÃ©cificitÃ©s de chaque bÃ¢timent). Lorsque vous obtenez\n"
"des villes plus grandes, il peut Ãªtre utile de changer les taux\n"
"d'imposition (appuyez sur Ctrl-T) pour consacrer une partie de vos impÃ´ts\n"
"directement au luxe (chaque deux points de luxes apaiseront un citoyen).\n"
"Ã‰tablir un marchÃ© augmente le bÃ©nÃ©fice en fournissant +50%% de luxe Ã  la\n"
"ville."

#: data/scenarios/tutorial.sav:128
msgid ""
"Finally you have grown a city to size eight.  A size eight city can\n"
"provide substantial output provided you have enough luxuries to keep\n"
"your population content.\n"
"\n"
"To grow a city beyond size eight requires an aqueduct.  If your city is\n"
"going to continue to grow you should start building one soon.  Building\n"
"an aqueduct requires the Construction technology."
msgstr ""
"Vous avez finalement une ville de taille huit. Une ville de cette taille peut\n"
"fournir un rendement substantiel Ã  condition que vous ayez assez de luxe pour\n"
"garder votre population satisfaite.\n"
"\n"
"AccroÃ®tre une ville au delÃ  de la taille huit exige un Aqueduc. Si votre ville\n"
"va continuer Ã  se dÃ©velopper, vous devriez commencer Ã  en construire un\n"
"bientÃ´t. La construction d'un Aqueduc exige la technologie Construction."

#: data/scenarios/tutorial.sav:132
msgid ""
"You have grown a city to size twelve.  To grow\n"
"it larger, however, you will need to build a Sewer System.  This\n"
"requires the Sanitation technology."
msgstr ""
"Vous avez accru une ville Ã  la taille douze. Pour l'accroÃ®tre\n"
"encore plus, cependant, vous devez construire des Ã‰gouts. Ceci exige la\n"
"technologie Assainissement."

#: data/scenarios/tutorial.sav:136
msgid ""
"Congratulations, you have grown a city to size 13.  A city this\n"
"large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
"Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
"citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
"with buildings that provide bonuses to its output.  Library, Marketplace,\n"
"Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
"large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
"will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
"almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
"provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
"buildings to accelerate their productions."
msgstr ""
"FÃ©licitations, vous avez accru une ville Ã  la taille 13. Une ville\n"
"de cette taille fournit un rendement Ã©norme si elle est correctement\n"
"amÃ©liorÃ©e. Assurez vous d'avoir assez de taxes et de bÃ¢timents\n"
"culturels pour garder vos citoyens satisfaits. Vous devriez Ã©galement\n"
"vous assurer que la ville est amÃ©liorÃ©e avec les bÃ¢timents qui\n"
"fournissent des bonus de rendement. BibliothÃ¨que, marchÃ©, usine,\n"
"et plate-forme offshore sont quatre bons bÃ¢timents qui fournissent\n"
"de gros bonus Ã  de grandes villes. ConsidÃ©rez les avantages de chaque\n"
"bÃ¢timent et pesez leur coÃ»t, pour les villes de trÃ¨s grandes taille\n"
"presque tous les bÃ¢timents sont valables. De telles grandes villes\n"
"fourniront Ã©galement assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
"permettre d'acheter quelques bÃ¢timents pour accÃ©lÃ©rer leurs\n"
"productions."

#: data/scenarios/tutorial.sav:156
msgid ""
"You have built a settler unit.  Settlers are best used to build \n"
"new cities, so as to expand your civilization.  Move your settler\n"
"away from your existing cities to find a spot for a new city.  When\n"
"you have picked a spot press B to build the city.\n"
"\n"
"Again, cities are best built on open ground near water.  Grassland\n"
"and plains provide food for the city.  Forests and hills provide\n"
"the resources (shields) needed for building things.  Rivers and ocean\n"
"give trade bonuses that provide civilization-wide benefits.  Desert,\n"
"tundra, and mountains generally provide little output and are not\n"
"of much use to small cities.  See the help on Terrain for more\n"
"information about terrain specs."
msgstr ""
"Vous avez construit une unitÃ© colon. Les colons sont le meilleur\n"
"moyen de construire de nouvelles villes, et ainsi d'Ã©tendre votre\n"
"civilisation. Ã‰loignez votre colon de vos villes dÃ©jÃ  existantes pour\n"
"trouver un emplacement pour une nouvelle ville. Lorsque vous avez\n"
"choisi un lieu pressez B pour fonder la ville.\n"
"\n"
"Ã€ nouveau, les villes sont mieux construites en terrain ouvert et\n"
"proche de l'eau. La prairie et les plaines fournissent de la nourriture\n"
"pour la ville. Les forÃªts et les collines fournissent les ressources\n"
"(production) requises pour construire des choses. Les fleuves et les\n"
"ocÃ©ans fournissent des bonus de commerce qui favorisent l'Ã©largissement\n"
"de la civilisation. Le dÃ©sert, la toundra, et les montagnes fournissent\n"
"gÃ©nÃ©ralement peu de rendement et ne sont d'aucune utilitÃ© Ã  de petites\n"
"villes. Voir l'aide sur les terrains pour plus d'informations sur les\n"
"spÃ©cificitÃ©s des types de terrains."

#: data/scenarios/tutorial.sav:159
msgid ""
"Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
"Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
"an outline is drawn around them.  This shows the area that would be\n"
"covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
"already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
"existing cities.  Generally when building new cities you want to make\n"
"sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
"it is best that your cities overlap as little as possible.  Spreading\n"
"out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
"them to grow to larger sizes."
msgstr ""
"Vos deuxiÃ¨mes colons devraient Ã©galement Ãªtre employÃ©s Ã  construire\n"
"une nouvelle ville. Observez comment quand vous Ã©loignez les colons\n"
"de vos villes un contour se dessine autour d'eux. Il montre la zone\n"
"qui serait couverte par une ville construite Ã  cet endroit ; il s'ajuste\n"
"avec les contours d'autres villes dÃ©jÃ  prÃ©sente sur la carte.\n"
"GÃ©nÃ©ralement lors de la construction de nouvelles villes vous voulez\n"
"vous assurer que toutes les cases sont couvertes par au moins une ville,\n"
"mais le mieux est que vos villes se recouvrent le moins possible.\n"
"Ã‰loignez correctement les villes leurs permet accÃ©der Ã  plus de\n"
"ressources, et ainsi de devenir de plus grandes."

#: data/scenarios/tutorial.sav:173
msgid ""
"You have built a Barracks.  This building will make any military\n"
"units you build start out as veterans.  Veteran units are stronger\n"
"than inexperienced (green) troops, and will survive longer in\n"
"combat.  See the help on City Improvements for more information\n"
"about this and other buildings.\n"
"\n"
"You probably want to start building a military unit in the city\n"
"that built the Barracks.  A barracks are a significant investment\n"
"and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
"them go to waste."
msgstr ""
"Vous avez construit une Caserne. Ce bÃ¢timent fera d'emblÃ©e de\n"
"toutes les unitÃ©s militaires que vous construirez des vÃ©tÃ©rans.\n"
"Les unitÃ©s vÃ©tÃ©rans sont plus fortes que les troupes (bleus)\n"
"inexpÃ©rimentÃ©es, et survivront plus longtemps dans les combats.\n"
"Regardez l'aide sur les BÃ¢timents pour plus d'informations\n"
"sur ce bÃ¢timent et d'autres.\n"
"\n"
"Vous voulez probablement commencer Ã  construire une unitÃ©\n"
"militaire dans la ville qui a construit la caserne. Une caserne\n"
"est un investissement significatif et a un faible coÃ»t\n"
"d'entretien, ce n'est donc pas une bonne idÃ©e de s'en priver."

#: data/scenarios/tutorial.sav:186
msgid ""
"Your city cannot build a settler.  Settlers take one unit of\n"
"population to build, so a city of size one cannot build one without\n"
"disbanding the city.\n"
"\n"
"To remedy this, you need to adjust the citizens in the city to\n"
"provide more food so as to grow the city faster.  Cities that\n"
"do not have much food should not try to build settlers.  When\n"
"founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n"
"enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
msgstr ""
"Votre ville ne peut pas construire un colon. Les colons consomment une\n"
"unitÃ© de population pour Ãªtre construits, ainsi une ville de la\n"
"taille de un ne peut pas en construire sans Ãªtre dÃ©truite.\n"
"\n"
"Pour remÃ©dier Ã  ceci, vous devez ajuster les citoyens de la ville\n"
"pour fournir plus de nourriture, de faÃ§on Ã  faire grossir la ville plus\n"
"rapidement. Les villes qui n'ont pas beaucoup de nourriture ne devraient pas\n"
"essayer de construire des colons. Quand vous fondez une nouvelle ville,\n"
"assurez vous qu'elle est construite sur un terrain qui fournit assez\n"
"de nourriture. La prairie est le mieux ; les plaines ou les collines\n"
"sont presque aussi bien."

#: data/scenarios/tutorial.sav:190
msgid ""
"You have built your first military unit!  Military units have two\n"
"basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
"and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
"is a much stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
"attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
"\n"
"Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
"Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
"built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
"key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
"are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
"city to attack.  Be careful not to lose it though!"
msgstr ""
"Vous avez construit votre premiÃ¨re unitÃ© militaire ! Les unitÃ©s\n"
"militaires ont deux buts Ã  la base : attaquer et dÃ©fendre. Chaque\n"
"unitÃ© a une puissance d'attaque et une puissance de dÃ©fense. Alors\n"
"que les guerriers sont des 1/1 nÃ©gligeable, une phalange est meilleure\n"
"avec une dÃ©fense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unitÃ©\n"
"d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
"\n"
"Habituellement c'est une bonne idÃ©e de maintenir un ou deux\n"
"dÃ©fenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
"capitale peuvent mÃ©riter plus de protection. Les unitÃ©s construites\n"
"dans une ville peuvent Ãªtre envoyÃ©es dans une autre ville pour la\n"
"dÃ©fendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller Ã \",\n"
"pour dÃ©placer les unitÃ©s plus facilement). Cependant si vous Ãªtes en\n"
"guerre, vous pouvez souhaiter dÃ©placer votre unitÃ© vers une ville\n"
"ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention Ã  ne pas la perdre !"

#: data/scenarios/tutorial.sav:204
msgid ""
"You have researched your first technology!  Technological advances\n"
"are an integral concept in Freeciv.  As you increase your technology\n"
"level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
"become available to you.\n"
"\n"
"For now, go over into the Research report and play around a little.\n"
"Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n"
"the main window area).  Find the technology called Republic and click\n"
"on it.  Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
"the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
"be chosen to research.  In the top of the window it shows how much\n"
"scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n"
"comes from the taxable trade in your cities.  In the bottom of the\n"
"window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n"
"target or research goal, or right-click to get help about a particular\n"
"technology.  When you are done playing around click on the View tab\n"
"(F1) to return to the map view."
msgstr ""
"Vous avez recherchÃ© votre premiÃ¨re technologie ! Les progrÃ¨s technologiques\n"
"sont un concept de base de Freeciv. Ã€ mesure que vous augmentez votre niveau "
"de\n"
"technologie, de nouvelles unitÃ©s, bÃ¢timents, gouvernements et divers bonus\n"
"deviennent disponibles.\n"
"\n"
"Allez maintenant dans le dialogue de la recherche et regardez ce qu'il\n"
"contient. Pressez F6 pour l'ouvrir (ou cliquez sur l'onglet recherche dans "
"la\n"
"fenÃªtre principale). Trouvez la technologie appelÃ©e RÃ©publique et cliquez\n"
"dessus. Maintenant la RÃ©publique est votre but technologique ; cela "
"signifie\n"
"que la prochaine avancÃ©e vers cette technologie sera automatiquement "
"choisie\n"
"comme recherche suivante. En haut de la fenÃªtre est affichÃ© combien d'unitÃ© "
"de\n"
"recherche scientifique vous accomplissez chaque tour - les points de "
"recherche (\"ampoules\")\n"
"viennent du commerce imposables de vos villes.  En bas de la fenÃªtre se "
"trouve\n"
"l'arbre des technologies ; vous pouvez faire un clic-gauche pour dÃ©signer "
"la\n"
"cible ou l'objectif des recherches, ou un clic-droit pour obtenir de l'aide "
"au\n"
"sujet d'une technologie particuliÃ¨re. Quand vous avez terminÃ©, cliquez sur\n"
"l'onglet de la carte (F1) pour retourner Ã  la vue de la carte."

#: data/scenarios/tutorial.sav:207
msgid ""
"Now you have researched your second technology.  Go back into the\n"
"Research report (F6) and take a quick look at your progress.  If you\n"
"set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n"
"should have been chosen for you automatically.  If you do not have\n"
"any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n"
"the end of the turn.\n"
"\n"
"In the turn when you complete your research, you can pick a new tech\n"
"to research.  However, switching targets midway through researching a\n"
"particular technology costs you all of the research done on\n"
"it so far.  Setting your technology goal wisely means you do not have\n"
"to worry about picking a new research target each time you finish\n"
"researching a technology."
msgstr ""
"Maintenant vous avez trouvÃ© votre deuxiÃ¨me technologie. Allez de nouveau "
"dans\n"
"le dialogue de la recherche (F6) et jetez un coup d'Å“il rapide Ã  votre\n"
"progrÃ¨s. Si vous avez positionnÃ© RÃ©publique comme but technologique tout Ã \n"
"l'heure, une nouvelle cible de recherches devrait avoir Ã©tÃ© choisie pour "
"vous\n"
"automatiquement. Si vous n'avez aucun objectif, il ne sera choisie aucune\n"
"nouvelle cible avant la fin du tour.\n"
"\n"
"Durant le tour oÃ¹ vous terminez votre recherche, vous pouvez sÃ©lectionner "
"une\n"
"nouvelle technologie Ã  rechercher. Cependant, changer de cible Ã  mi-chemin "
"vous\n"
"fait perdre toute la recherche faite jusqu'ici.  Choisissez vos cible\n"
"technologique sagement pour ne pas avoir Ã  vous inquiÃ©ter de sÃ©lectionner "
"une\n"
"nouvelle cible chaque fois que vous finissez de rechercher une technologie."

#: data/scenarios/tutorial.sav:210
msgid ""
"You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
"technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
"government.  The government your civilization follows is very\n"
"important in determining your development.  In the beginning you\n"
"started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
"government options will give you some choice of whether your\n"
"civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
"juggernaut.  Each has advantages.\n"
"\n"
"For now, you probably want to switch straight into Republic.  In the\n"
"Civilization menu, go to the Government submenu and choose\n"
"Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
"going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
"However Republic is a substantially better form of government\n"
"than Despotism so the investment will soon pay off."
msgstr ""
"Vous avez accompli avec succÃ¨s la recherche de la RÃ©publique.\n"
"Cette technologie est particuliÃ¨rement utile car elle permet une\n"
"nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
"civilisation est trÃ¨s important car il dÃ©termine votre dÃ©veloppement.\n"
"Au dÃ©but vous commencez avec le Despotisme, une forme trÃ¨s inefficace\n"
"de gouvernement. Les options futures de gouvernement vous donneront\n"
"un certain nombre de choix entre une civilisation de paisible\n"
"marchande ou une machine Ã  faire la guerre. Chacune a ses avantages.\n"
"\n"
"Actuellement, vous voulez probablement changer pour la RÃ©publique.\n"
"Dans le menu Civilisation, allez au sous-menu Gouvernement\n"
"et choisissez RÃ©publique. Oui, vous voulez une rÃ©volution ! Changer\n"
"de gouvernements signifie passer par quelques tours d'Anarchie, il\n"
"n'y a rien sans rien. Cependant la RÃ©publique est une forme\n"
"substantiellement meilleure de gouvernement que le Despotisme et\n"
"l'investissement en vaut le coup."

#: data/scenarios/tutorial.sav:223
msgid ""
"Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
"the landscape.  When a unit enters one, several things may happen.  The\n"
"most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
"amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
"mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
"that will join your civilization and bring a new city into your\n"
"empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
"unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
"any huts you find as soon as possible."
msgstr ""
"Votre unitÃ© a trouvÃ© une hutte. Ce sont de petits villages dispersÃ©s Ã \n"
"travers le paysage. Lorsqu'une unitÃ© y entre plusieurs choses peuvent\n"
"se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
"Ã©galement possible de trouver des technologies ou des unitÃ©s de\n"
"mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigÃ¨nes qui ce\n"
"joindront Ã  votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
"votre empire. Enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
"tueront immÃ©diatement votre unitÃ©. De faÃ§on gÃ©nÃ©rale, il est intÃ©ressant\n"
"de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
"aussitÃ´t que possible."

#: data/scenarios/tutorial.sav:230
msgid "Loading tutorial events."
msgstr "Chargement des Ã©vÃ¨nements de tutoriel."

#. TRANS: Version tag name received from metaserver
#: translations/Strings.txt:12
msgid "?vertag:stable"
msgstr "stable"

#: translations/Strings.txt:13
msgid "?vertag:win32"
msgstr "win32"

#: translations/Strings.txt:14
msgid "?vertag:S2_5"
msgstr "S2_5"

#: translations/Strings.txt:15
msgid "?vertag:S2_6"
msgstr "S2_6"

#: translations/Strings.txt:16
msgid "?vertag:crosser"
msgstr "crosser"

#: translations/Strings.txt:17
msgid "?vertag:win32-S2_6"
msgstr "win32-S2_6"

#. TRANS: part of revision based version number string
#. "(modified r25000)"
#: translations/Strings.txt:24
msgid "modified "
msgstr "modifiÃ©"

#: tools/civmanual.c:178
#, c-format
msgid "Could not write manual file %s."
msgstr "Impossible d'Ã©crire dans le fichier de manuel \"%s\"."

#: tools/civmanual.c:188
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s server options</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : options du serveur</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:205
#, c-format
msgid "Level: %s.<br>"
msgstr "Niveau : %s<br>"

#: tools/civmanual.c:207
#, c-format
msgid "Category: %s.<br>"
msgstr "CatÃ©gorie: %s<br>"

#: tools/civmanual.c:213
#, c-format
msgid "Is locked by the ruleset."
msgstr "Est verrouillÃ© par les rÃ¨gles du jeu."

#: tools/civmanual.c:215
#, c-format
msgid "Can only be used in server console."
msgstr "Ne peut Ãªtre utilisÃ© que depuis la console serveur. "

#: tools/civmanual.c:223 server/stdinhand.c:1682
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum :"

#: tools/civmanual.c:224 tools/civmanual.c:257 server/stdinhand.c:1683
#: server/stdinhand.c:1701 server/stdinhand.c:1717
msgid "Default:"
msgstr "DÃ©faut :"

#: tools/civmanual.c:225 server/stdinhand.c:1684
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum :"

#: tools/civmanual.c:232 server/stdinhand.c:1691
msgid "Possible values:"
msgstr "Valeurs possibles :"

#: tools/civmanual.c:244 server/stdinhand.c:1709
msgid "Possible values (option can take any number of these):"
msgstr ""
"Valeurs possibles (l'option peut prendre un nombre quelconque de celles-ci) :"

#: tools/civmanual.c:260
#, c-format
msgid ""
"<p class=\"changed\">Value set to %s</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p class=\"changed\">Valeur positionnÃ©e Ã  %s</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:267
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s server commands</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : commandes du serveur</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:280
#, c-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Synopsis:</pre></td>\n"
"<td>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Synopsis :</pre></td>\n"
"<td>"

#: tools/civmanual.c:285
#, c-format
msgid ""
"<p class=\"level\">Level: %s</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p class=\"level\">Niveau : %s</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:294
#, c-format
msgid ""
"<p>Description:</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>Description :</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:303
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s terrain help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : aide du terrain</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:307
msgid "Move cost"
msgstr "CoÃ»t de dÃ©placement"

#: tools/civmanual.c:307
msgid "Defense bonus"
msgstr "Bonus de dÃ©fense"

#: tools/civmanual.c:311
#, no-c-format
msgid "% of Road bonus"
msgstr "% de bonus sur route"

#: tools/civmanual.c:311
msgid "turns"
msgstr "tours"

#: tools/civmanual.c:313
msgid "Clean pollution"
msgstr "DÃ©polluer"

#: tools/civmanual.c:313
msgid "Clean fallout"
msgstr "DÃ©contaminer"

#: tools/civmanual.c:361 tools/civmanual.c:371
msgid "impossible"
msgstr "impossible"

#: tools/civmanual.c:416
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s buildings help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : aide des bÃ¢timents</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:418
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s wonders help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : aide des merveilles</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:423
msgid "Upkeep"
msgstr "Entretien"

#: tools/civmanual.c:424
msgid "Requirement"
msgstr "PrÃ©alables"

#: tools/civmanual.c:424
msgid "Obsolete by"
msgstr "Rendu obsolÃ¨te par"

#: tools/civmanual.c:424
msgid "More info"
msgstr "Plus d'info"

#. TRANS: improvement requires a feature to be absent.
#: tools/civmanual.c:448
#, c-format
msgid "no %s"
msgstr "pas de %s"

#: tools/civmanual.c:473
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s governments help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : aide sur les gouvernements</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:490
#, c-format
msgid "Manual file %s successfully written."
msgstr "Fichier manuel %s Ã©crit avec succÃ¨s"

#: tools/civmanual.c:519
msgid "Multiple rulesets requested. Only one ruleset at time supported"
msgstr "Plusieurs rÃ¨gles du jeu demandÃ©es. Une seule supportÃ©e Ã  la fois"

#: tools/civmanual.c:607 server/civserver.c:384
msgid "Use FILE as logfile"
msgstr "Utiliser FICHIER en tant que fichier de traces"

#. TRANS: "ruleset" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/civmanual.c:610
msgid "ruleset RULESET"
msgstr "ruleset REGLES"

#: tools/civmanual.c:611
msgid "Make manual for RULESET"
msgstr "CrÃ©er un manuel pour REGLES"

#: tools/download.c:98
msgid "Recursive dependencies too deep"
msgstr "DÃ©pendances rÃ©ccursives trop profondes"

#: tools/download.c:102
msgid "No URL given"
msgstr "Pas d'URL donnÃ©e"

#: tools/download.c:107
msgid "This does not look like modpack URL"
msgstr "Cela ne ressemble pas Ã  une URL de modpack"

#: tools/download.c:116
#, c-format
msgid "Installing modpack %s from %s"
msgstr "Installation du modpack %s de %s"

#: tools/download.c:119
msgid "Cannot install to given directory hierarchy"
msgstr "Impossible d'installer dans l'arboresence donnÃ©e"

#: tools/download.c:125
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\" control file."
msgstr "TÃ©lÃ©chargement du fichier de contrÃ´le \"%s\"."

#: tools/download.c:132
msgid "Failed to get and parse modpack control file"
msgstr "Impossible d'obtenir et de parcourir le fichier de contrÃ´le du modpack"

#: tools/download.c:138
msgid "Modpack control file has no capability string"
msgstr "Le fichier de contrÃ´le du modpack n'a pas de chaÃ®ne de capacitÃ©"

#: tools/download.c:148
msgid "Modpack control file is incompatible"
msgstr "Le fichier de contrÃ´le du modpack est incompatible"

#: tools/download.c:153
msgid "Modpack name not defined in control file"
msgstr "Le nom du modpack n'est pas dÃ©fini dans le fichier de contrÃ´le"

#: tools/download.c:157
msgid "Modpack version not defined in control file"
msgstr "La version du modpack n'est pas dÃ©finie dans le fichier de contrÃ´le"

#: tools/download.c:163
msgid "Illegal modpack type"
msgstr "Type de modpack illÃ©gal"

#: tools/download.c:202
msgid "Dependency has no download URL"
msgstr "La dÃ©pendance n'a pas d'URL de tÃ©lÃ©chargement"

#: tools/download.c:208
msgid "Illegal dependency modpack type"
msgstr "Type de modpack de dÃ©pendance illÃ©gal"

#: tools/download.c:228
msgid "Download dependency modpack"
msgstr "TÃ©lÃ©charger le modpack de dÃ©pendance"

#: tools/download.c:281
#, c-format
msgid "Illegal path for %s"
msgstr "Chemin illÃ©gal pour %s"

#: tools/download.c:299
msgid "Cannot create required directories"
msgstr "Impossible de crÃ©er les rÃ©pertoires nÃ©cessaires"

#: tools/download.c:306
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "TÃ©lÃ©chargement de %s"

#: tools/download.c:316
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Impossible de tÃ©lÃ©charger %s"

#: tools/download.c:333
msgid "Some parts of the modpack failed to install."
msgstr "Certaines parties du modpack n'ont pas pu Ãªtre installÃ©es."

#: tools/download.c:359
msgid "Cannot fetch and parse modpack list"
msgstr "Impossible de rÃ©cupÃ©rer et d'interprÃ©ter la liste des modpacks"

#: tools/download.c:365
msgid "Modpack list has no capability string"
msgstr "La liste des modpacks n'a pas de chaÃ®ne de capacitÃ©"

#: tools/download.c:375
msgid "Modpack list is incompatible"
msgstr "La liste des modpacks est incompatible"

#: tools/modinst.c:67 tools/modinst.c:81
#, c-format
msgid "Failed to create control directory \"%s\""
msgstr "Impossible de crÃ©er le rÃ©pertoire de contrÃ´le \"%s\""

#. TRANS: ... Ubermod ... Ruleset, not Scenario
#: tools/modinst.c:120
#, c-format
msgid "Earlier installation of %s found, but it seems to be %s, not %s"
msgstr ""
"Installation prÃ©alable de %s trouvÃ©e, mais elle semble Ãªtre %s, et pas %s"

#: tools/modinst.h:43
msgid "Modpack"
msgstr "Modpack"

#. TRANS: Unknown modpack type
#: tools/mpcli.c:69 tools/mpgui_gtk2.c:383 tools/mpgui_gtk3.c:383
#: tools/mpgui_qt.cpp:329
msgid "?"
msgstr "?"

#. TRANS: License of modpack is not known
#: tools/mpcli.c:76 tools/mpgui_gtk2.c:390 tools/mpgui_gtk3.c:390
#: tools/mpgui_qt.cpp:336
msgid "?license:Unknown"
msgstr "inconnue"

#: tools/mpcli.c:81 tools/mpgui_gtk2.c:237 tools/mpgui_gtk2.c:395
#: tools/mpgui_gtk3.c:236 tools/mpgui_gtk3.c:395 tools/mpgui_qt.cpp:302
#: tools/mpgui_qt.cpp:341
msgid "Not installed"
msgstr "Pas installÃ©"

#: tools/mpcli.c:85
#, c-format
msgid "Name=\"%s\""
msgstr "Nom=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:86
#, c-format
msgid "Version=\"%s\""
msgstr "Version=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:87
#, c-format
msgid "Installed=\"%s\""
msgstr "InstallÃ©=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:88
#, c-format
msgid "Type=\"%s\" / \"%s\""
msgstr "Type=\"%s\" / \"%s\""

#: tools/mpcli.c:89
#, c-format
msgid "License=\"%s\""
msgstr "Licence=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:90
#, c-format
msgid "URL=\"%s\""
msgstr "URL=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:92
#, c-format
msgid "Comment=\"%s\""
msgstr "Commentaire=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:120
msgid "Freeciv modpack installer (command line version)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (version en ligne de commande)"

#: tools/mpcli.c:141
msgid "Modpack installed successfully"
msgstr "Modpack installÃ© avec succÃ¨s"

#: tools/mpcli.c:143
#, c-format
msgid "Modpack install failed: %s"
msgstr "Ã‰chec de l'installation du Modpack : %s"

#. TRANS: "List" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:62
msgid "List URL"
msgstr "List URL"

#: tools/mpcmdline.c:63
msgid "Load modpack list from given URL"
msgstr "Charger la liste des modpacks depuis l'URL donnÃ©"

#. TRANS: "prefix" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:66
msgid "prefix DIR"
msgstr "prefix REP"

#: tools/mpcmdline.c:67
msgid "Install modpacks to given directory hierarchy"
msgstr "Installer les modpacks dans l'arborescence donnÃ©e"

#. TRANS: "install" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:70
msgid "install URL"
msgstr "install URL"

#: tools/mpcmdline.c:71
msgid "Automatically install modpack from a given URL"
msgstr "Installer automatiquement les modpacks depuis l'URL donnÃ©"

#: tools/mpgui_gtk2.c:293 tools/mpgui_gtk3.c:Ë€ †  †  †  €†  291 tools/mpgui_qt.cpp:267
msgid "Another download already active"
msgstr "Un autre tÃ©lÃ©chargement est dÃ©jÃ  actif."

#: tools/mpgui_gtk2.c:306 tools/mpgui_gtk3.c:304
msgid "Failed to start downloader"
msgstr "Impossible de lancer le tÃ©lÃ©chargement."

#: tools/mpgui_gtk2.c:453 tools/mpgui_gtk3.c:456 tools/mpgui_qt.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"commit : %s"

#: tools/mpgui_gtk2.c:477 tools/mpgui_gtk3.c:480 tools/mpgui_qt.cpp:196
msgid "Installed"
msgstr "InstallÃ©"

#: tools/mpgui_gtk2.c:482 tools/mpgui_gtk3.c:485 tools/mpgui_qt.cpp:197
msgid "?modpack:Type"
msgstr "Type"

#: tools/mpgui_gtk2.c:488 tools/mpgui_gtk3.c:491 tools/mpgui_qt.cpp:197
msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"

#. TRANS: noun
#: tools/mpgui_gtk2.c:495 tools/mpgui_gtk3.c:498 tools/mpgui_qt.cpp:197
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: tools/mpgui_gtk2.c:500 tools/mpgui_gtk3.c:503 tools/mpgui_qt.cpp:198
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: tools/mpgui_gtk2.c:506 tools/mpgui_gtk3.c:509 tools/mpgui_qt.cpp:166
msgid "Install modpack"
msgstr "Installation du modpack"

#: tools/mpgui_gtk2.c:512 tools/mpgui_gtk3.c:517
msgid "Modpack URL"
msgstr "URL du modpack"

#: tools/mpgui_gtk2.c:529 tools/mpgui_gtk3.c:534 tools/mpgui_qt.cpp:234
msgid "Select modpack to install"
msgstr "Choisissez le modpack Ã  installer"

#: tools/mpgui_gtk2.c:592
msgid "Freeciv modpack installer (gtk2)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (gtk2)"

#: tools/mpgui_gtk3.c:598
msgid "Freeciv modpack installer (gtk3)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (gtk3)"

#: tools/mpgui_qt.cpp:106
msgid "Freeciv modpack installer (Qt)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (Qt)"

#: server/aiiface.c:83
#, c-format
msgid "Cannot open AI module %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le module IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:90
#, c-format
msgid "Cannot find capstr function from ai module %s (%s)"
msgstr "Impossible de trouver la fonction capstr dans le module IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:97
#, c-format
msgid "Incompatible ai module %s:"
msgstr "Module IA %s incompatible :"

#: server/aiiface.c:98
#, c-format
msgid "  Module options:    %s"
msgstr "  Options du module : %s"

#: server/aiiface.c:99
#, c-format
msgid "  Supported options: %s"
msgstr "  Options acceptÃ©es : %s"

#: server/aiiface.c:107
#, c-format
msgid "Cannot find setup function from ai module %s (%s)"
msgstr "Impossible de trouver la fonction setup dans le module IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:114
#, c-format
msgid "Setup of ai module %s failed."
msgstr "L'initialisation du module IA %s a Ã©chouÃ©."

#: server/aiiface.c:164 server/aiiface.c:175
#, c-format
msgid "Failed to setup \"%s\" AI module"
msgstr "Impossible d'initialiser le module IA \"%s\""

#: server/aiiface.c:194
#, c-format
msgid "Failed to setup default AI module \"%s\", cannot continue."
msgstr ""
"Ã‰chec d'initialisation du module d'IA par dÃ©faut \"%s\", impossible de "
"continuer."

#: server/auth.c:88
#, c-format
msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'."
msgstr "Attention: le nom d'invitÃ© \"%s\" a Ã©tÃ© pris, renommage en \"%s\"."

#: server/auth.c:94
msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry."
msgstr "Les invitÃ©s ne sont pas autorisÃ©s sur ce serveur. DÃ©solÃ©."

#: server/auth.c:96
#, c-format
msgid "%s was rejected: Guests not allowed."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : invitÃ©s non autorisÃ©s."

#: server/auth.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error reading the user database, logging in as guest connection "
"'%s'."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur Ã  la lecture de la base de donnÃ©es des utilisateurs, "
"entrÃ©e en tant que connexion invitÃ© \"%s\"."

#: server/auth.c:120
msgid ""
"There was an error reading the user database and guest logins are not "
"allowed. Sorry"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur Ã  la lecture de la base de donnÃ©es des utilisateurs et "
"les connexions d'invitÃ©s ne sont pas autorisÃ©es. DÃ©solÃ©"

#: server/auth.c:123
#, c-format
msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed."
msgstr ""
"%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : problÃ¨me de base de donnÃ©es et les invitÃ©s ne sont pas "
"autorisÃ©s."

#: server/auth.c:130
#, c-format
msgid "Enter password for %s:"
msgstr "Entrez le mot de passe pour %s:"

#: server/auth.c:139
msgid "Enter a new password (and remember it)."
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe (et souvenez-vous en)."

#: server/auth.c:144
msgid "This server allows only preregistered users. Sorry."
msgstr "Ce serveur n'autorise que les joueurs prÃ©enregistrÃ©s. DÃ©solÃ©."

#: server/auth.c:146
#, c-format
msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
msgstr ""
"%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : seuls les utilisateurs prÃ©enregistrÃ©s sont autorisÃ©s."

#: server/auth.c:174 server/auth.c:233
msgid "Sorry, too many wrong tries..."
msgstr "DÃ©solÃ©, trop de mauvaises tentatives..."

#: server/auth.c:175
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user."
msgstr ""
"%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : trop de mauvaises tentatives de vÃ©rification du mot de "
"passe pour un nouvel utilisateur."

#: server/auth.c:193
msgid ""
"Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but your "
"stats will not be saved."
msgstr ""
"Attention : Il y a eu une erreur Ã  la sauvegarde dans la base de donnÃ©es. On "
"continue mais vos statistiques ne seront pas sauvegardÃ©es."

#: server/auth.c:234
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : trop de mauvais mots de passe entrÃ©s."

#: server/auth.c:236 server/auth.c:256
msgid "auth failed"
msgstr "authentification Ã©chouÃ©e"

#: server/auth.c:243
msgid "Your password is incorrect. Try again."
msgstr "Votre mot de passe est incorrect. Essayez encore."

#: server/auth.c:253
msgid "Sorry, your connection timed out..."
msgstr "DÃ©solÃ©, votre connexion a expirÃ© ..."

#: server/auth.c:254
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password."
msgstr ""
"%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : expiration de la connexion durant l'attente du mot de "
"passe."

#: server/auth.c:341
#, c-format
msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again."
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop court, la longueur minimum est %d. Essayez "
"encore."

#: server/auth.c:347
#, c-format
msgid ""
"The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at "
"minimum %d [printable] characters long. Try again."
msgstr ""
"Le mot de passe doit avoir au moins %d lettres capitales, %d chiffres, et "
"Ãªtre long d'au moins %d caractÃ¨res [imprimables]. Essayez encore."

#: server/barbarian.c:177
#, c-format
msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
msgstr ""
"Les %s trouvent un nouveau chef en la personne de %s. Des temps difficiles "
"sont Ã  prÃ©voir."

#: server/barbarian.c:648
#, c-format
msgid "Native unrest near %s led by %s."
msgstr "Apparition d'indigÃ¨nes menÃ©s par %2$s aux abords de %1$s."

#: server/barbarian.c:653
#, c-format
msgid "Sea raiders seen near %s!"
msgstr "Pirates aperÃ§us au large de %s !"

#: server/cityhand.c:264
msgid "You have already sold something here this turn."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  vendu quelque chose ici, ce tour-ci."

#: server/cityhand.c:275
#, c-format
msgid "You sell %s in %s for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s for %d gold."
msgstr[0] "Vous vendez %s Ã  %s pour %d lingot."
msgstr[1] "Vous vendez %s Ã  %s pour %d lingots."

#: server/cityhand.c:317
msgid "Cannot buy in city created this turn."
msgstr "Impossible d'acheter dans une ville crÃ©Ã©e au cours du tour."

#: server/cityhand.c:323
msgid "You have already bought this turn."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  achetÃ©, ce tour ci."

#: server/cityhand.c:329
#, c-format
msgid "You don't buy %s!"
msgstr "Vous n'achetez pas %s !"

#: server/cityhand.c:336
msgid "Can't buy units when city is in disorder."
msgstr "Impossible d'acheter une unitÃ© quand la ville est en rÃ©volte."

#. TRANS: This whole string is only ever used when included in one
#. * other string (search for this string to find it).
#: server/cityhand.c:352
#, c-format
msgid "%d gold required."
msgid_plural "%d gold required."
msgstr[0] "%d lingot nÃ©cessaire."
msgstr[1] "%d lingots nÃ©cessaires."

#. TRANS: %s is a pre-pluralised string:
#. * "%d gold required."
#: server/cityhand.c:358
#, c-format
msgid "%s You only have %d gold."
msgid_plural "%s You only have %d gold."
msgstr[0] "%s Vous n'en avez que %d."
msgstr[1] "%s Vous n'en avez que %d."

#. TRANS: bought an unit.
#. TRANS: bought an improvement .
#: server/cityhand.c:377 server/cityhand.c:383
#, c-format
msgid "You bought %s in %s."
msgstr "Vous avez achetÃ© %s dans %s."

#: server/cityhand.c:483
msgid "You have bought this turn, can't change."
msgstr "Vous avez fait un achat ce tour-ci, impossible de changer."

#: server/citytools.c:362
#, c-format
msgid "You already have a city called %s."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  une ville nommÃ©e %s."

#: server/citytools.c:374
#, c-format
msgid "A city called %s already exists."
msgstr "Une ville nommÃ©e %s existe dÃ©jÃ ."

#: server/citytools.c:402
#, c-format
msgid "Can't use %s as a city name. It is reserved for %s."
msgstr "Impossible d'utiliser %s comme nom de ville. Il est rÃ©servÃ© pour %s."

#: server/citytools.c:420
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid name. Only ASCII or ruleset names are allowed for cities."
msgstr ""
"%s n'est pas un nom valide. Seuls les noms ASCII ou venant des rÃ¨gles du jeu "
"sont permis pour les villes."

#: server/citytools.c:540
#, c-format
msgid "City no. %d"
msgstr "Ville nÂ° %d"

#: server/citytools.c:547
msgid "A poorly-named city"
msgstr "Une ville mal nommÃ©e"

#: server/citytools.c:590
#, c-format
msgid "Changed homecity of %s to %s."
msgstr "Pour %s, la ville de soutien devient %s."

#: server/citytools.c:606
#, c-format
msgid "Transferred %s in %s from %s to %s."
msgstr "TransfÃ©rÃ© %s dans %s de %s Ã  %s."

#: server/citytools.c:620
#, c-format
msgid "Transferred %s from %s to %s."
msgstr "TransfÃ©rÃ© %s de %s Ã  %s."

#. TRANS: Polish Destroyer ... German <city>
#: server/citytools.c:634
#, c-format
msgid "%s %s lost in transfer to %s %s"
msgstr "%2$s %1$s perdu durant le transfert vers la ville %3$s %4$s"

#: server/citytools.c:728
#, c-format
msgid "%s lost along with control of %s."
msgstr "Perte de %s avec le contrÃ´le de %s."

#. TRANS: <building> ... <city>
#: server/citytools.c:942
#, c-format
msgid "A replacement %s was built in %s."
msgstr "%s a Ã©tÃ© construit en remplacement dans %s."

#: server/citytools.c:1058
#, c-format
msgid "You already had a city called %s. The city was renamed to %s."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  une ville appelÃ©e %s. La ville est renommÃ©e %s."

#: server/citytools.c:1159
#, c-format
msgid "The people in %s are stunned by your technological insight!"
msgstr ""
"Les habitants de %s sont impressionnÃ©s par votre niveau de technologie !"

#: server/citytools.c:1165
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with %s."
msgstr "Les travailleurs se rassemblent spontanÃ©ment et amÃ©liorent %s avec %s."

#: server/citytools.c:1170
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s infrastructure."
msgstr ""
"Les travailleurs se rassemblent spontanÃ©ment et amÃ©liorent l'infrastructure "
"de %s."

#: server/citytools.c:1468
#, c-format
msgid "You have founded %s."
msgstr "Vous avez fondÃ© %s."

#: server/citytools.c:1556
#, c-format
msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
msgstr ""
"L'unitÃ© %s a Ã©tÃ© dÃ©placÃ©e hors de votre ville %s dÃ©mantelÃ©e puisqu'elle ne "
"pouvait rester sur place (%s)."

#: server/citytools.c:1569
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore lost."
msgstr ""
"Quand %s a Ã©tÃ© dÃ©mantelÃ©e votre %s ne pouvait pas sortir et a donc Ã©tÃ© perdu."

#: server/citytools.c:1602
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s in %s was trapped, and it was therefore lost."
msgstr ""
"Quand votre %s a Ã©tÃ© congÃ©diÃ©e, votre %s dans %s a Ã©tÃ© piÃ©gÃ©e et a donc Ã©tÃ© "
"perdu."

#: server/citytools.c:1777
#, c-format
msgid "You destroy %s completely."
msgstr "Vous dÃ©truisez intÃ©gralement %s."

#: server/citytools.c:1780
#, c-format
msgid "%s has been destroyed by %s."
msgstr "%s a Ã©tÃ© dÃ©truite par %s."

#: server/citytools.c:1809
#, c-format
msgid "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgid_plural "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgstr[0] "Vous conquÃ©rez %s, et pillez %d lingot !"
msgstr[1] "Vous conquÃ©rez %s, et pillez %d lingots !"

#: server/citytools.c:1816
#, c-format
msgid "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s a conquis %s et y a pillÃ© %d lingot."
msgstr[1] "%s a conquis %s et y a pillÃ© %d lingots."

#: server/citytools.c:1825
#, c-format
msgid "You conquer %s."
msgstr "Vous prenez %s"

#: server/citytools.c:1828
#, c-format
msgid "%s conquered %s."
msgstr "%s a conquis %s."

#: server/citytools.c:1835
#, c-format
msgid "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgid_plural "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgstr[0] "Vous avez libÃ©rÃ© %s ! En cherchant bien vous trouvez %d lingot."
msgstr[1] "Vous avez libÃ©rÃ© %s ! Les pillages se montent Ã  %d lingots."

#: server/citytools.c:1842
#, c-format
msgid "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s a libÃ©rÃ© %s et y a pillÃ© %d lingot."
msgstr[1] "%s a libÃ©rÃ© %s et y a pillÃ© %d lingots."

#: server/citytools.c:1851
#, c-format
msgid "You have liberated %s!"
msgstr "Vous avez libÃ©rÃ© %s !"

#: server/citytools.c:1854
#, c-format
msgid "%s liberated %s."
msgstr "%s a libÃ©rÃ© %s."

#: server/citytools.c:2440
#, c-format
msgid "Trade between %s and %s lost along with city."
msgstr "Commerce entre %s et %s perdu en mÃªme temps que la ville."

#: server/citytools.c:2445
#, c-format
msgid "Trade route between %s and %s canceled."
msgstr "Route commerciale entre %s et %s annulÃ©e."

#. TRANS: "...between Spanish city Madrid and Paris..."
#: server/citytools.c:2453
#, c-format
msgid "Trade between %s city %s and %s lost along with their city."
msgstr ""
"Commerce entre les villes %s %s et %s perdu en mÃªme temps que les villes."

#: server/citytools.c:2461
#, c-format
msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s."
msgstr "DÃ©solÃ©, les %s ont annulÃ© la route commerciale de %s Ã  votre ville %s."

#. TRANS: "...from Paris to Spanish city Madrid."
#: server/citytools.c:2467
#, c-format
msgid "We canceled the trade route from %s to %s city %s."
msgstr ""
"Nous avons annulÃ© la route commerciale allant de %s Ã  la ville %s de %s."

#: server/citytools.c:2707
msgid " from the worklist"
msgstr " d'aprÃ¨s la liste de travail"

#. TRANS: "<city> is building <production><source>."
#: server/citytools.c:2719
#, c-format
msgid "%s is building %s%s."
msgstr "%s construit %s%s."

# AR : landlocked ?
#: server/citytools.c:2888
#, c-format
msgid "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgstr[0] "Vous vendez %s Ã  %s (maintenant enclavÃ©e) pour %d lingot."
msgstr[1] "Vous vendez %s Ã  %s (maintenant enclavÃ©e) pour %d lingots."

#: server/citytools.c:3011
#, c-format
msgid "The size of the city map of %s is %s."
msgstr "La taille de la carte de la ville %s est %s."

#: server/citytools.c:3013
msgid "increased"
msgstr "augmentÃ©e"

#: server/citytools.c:3014
msgid "reduced"
msgstr "diminuÃ©e"

#: server/cityturn.c:232
#, c-format
msgid "%s is selling %s (obsolete) for %d."
msgstr "%s vend %s (obsolÃ¨te) pour %d."

#: server/cityturn.c:431
#, c-format
msgid "Notice: Wonder %s in %s will be finished next turn."
msgstr "Remarque : la merveille %s Ã  %s sera terminÃ©e au prochain tour."

#: server/cityturn.c:466
#, c-format
msgid ""
"Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively."
msgstr ""
"Nous devrions accÃ©lÃ©rer la croissance Ã  %s pour utiliser %s (en "
"construction) plus efficacement."

#: server/cityturn.c:481
#, c-format
msgid "%s may soon grow to size %i."
msgstr "%s devrait bientÃ´t atteindre la taille %i."

#: server/cityturn.c:493
#, c-format
msgid "Warning: Famine feared in %s."
msgstr "Attention : la famine a menacÃ© dans %s."

#: server/cityturn.c:615
#, c-format
msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS %s."
msgstr "ATTENTION, nous sommes Ã  court de liquiditÃ©s %s."

#: server/cityturn.c:810
#, c-format
msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d."
msgstr ""
"%s a besoin de %s (en construction) pour pouvoir se dÃ©velopper au-delÃ  de la "
"taille %d."

#: server/cityturn.c:816
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d."
msgstr ""
"%s a besoin d'un bÃ¢timent pour pouvoir se dÃ©velopper au-delÃ  de la taille %d."

#: server/cityturn.c:877
#, c-format
msgid "%s grows to size %d."
msgstr "%s atteint la taille %d."

#: server/cityturn.c:931
#, c-format
msgid "A recent plague outbreak prevents growth in %s."
msgstr "La rÃ©cente Ã©ruption d'une Ã©pidÃ©mie empÃªche la croissance dans %s."

#: server/cityturn.c:953
#, c-format
msgid "Famine feared in %s, %s lost!"
msgstr "La famine fait rage dans %s, %s perdus !"

#: server/cityturn.c:967
#, c-format
msgid "Famine causes population loss in %s."
msgstr "La famine a provoquÃ© une perte de population Ã  %s."

#: server/cityturn.c:972
#, c-format
msgid "Famine destroys %s entirely."
msgstr "La famine dÃ©truit entiÃ¨rement %s."

#: server/cityturn.c:1037 server/cityturn.c:1208
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs %s government. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; cela nÃ©cessite un "
"gouvernent \"%s\". DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1049 server/cityturn.c:1179
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; need to have %s first. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail; %s et nÃ©cessaire avant. "
"DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1064 server/cityturn.c:1141
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; tech %s not yet available. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la technologie %s "
"n'est pas encore disponible. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1076 server/cityturn.c:1770
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown! Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; raison inconnue ! "
"DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1089 server/cityturn.c:1790
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist. Purging..."
msgstr "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail. SupprimÃ©..."

#: server/cityturn.c:1110 server/cityturn.c:1778 server/cityturn.c:1910
#: server/cityturn.c:1956
#, c-format
msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
msgstr "La production de %s mise Ã  jour en %s dans %s."

#: server/cityturn.c:1160
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; no tech with flag \"%s\" yet available. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; pas encore de "
"technologie avec l'indicateur \"%s\" disponible. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1192
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; need to not have %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; ne doit pas avoir %s. "
"DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1220
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it cannot have %s government. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; ne doit pas avoir un "
"gouvernent %s. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1235
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs \"%s\" achievement. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; cela nÃ©cessite le "
"succÃ¨s \"%s\". DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1253
#, c-format
msgid ""
"?extra:%s can't build %s from the worklist; %s is required. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; %s est nÃ©cessaire. "
"DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1265
#, c-format
msgid ""
"?extra:%s can't build %s from the worklist; %s is prohibited. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; %s l'en empÃªche. "
"DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1280
#, c-format
msgid ""
"?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; le terrain %s est "
"nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1292
#, c-format
msgid ""
"?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; le terrain %s l'en "
"empÃªche. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1307
#, c-format
msgid ""
"?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is required. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ressource %s est "
"nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1322
#, c-format
msgid ""
"?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ressource %s l'en "
"empÃªche. DiffÃ©rÃ©..."

#. TRANS: "%s nation" is adjective
#: server/cityturn.c:1339
#, c-format
msgid ""
"?nation:%s can't build %s from the worklist; %s nation is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; la nation %s est "
"nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1351
#, c-format
msgid ""
"?nation:%s can't build %s from the worklist; %s nation is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; la nation %s "
"l'interdit. DiffÃ©rÃ©..."

#. TRANS: "%s nation" is adjective
#: server/cityturn.c:1369
#, c-format
msgid ""
"?ngroup:%s can't build %s from the worklist; %s nation is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; une nation %s est "
"nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1381
#, c-format
msgid ""
"?ngroup:%s can't build %s from the worklist; %s nation is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; une nation %s "
"l'interdit. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1399
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only %s style cities may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seules les villes de "
"style %s peuvent construire ceci. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1411
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; %s style cities may not build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; les villes de style %s "
"ne peuvent pas construire ceci. DiffÃ©rÃ©..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1429
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city with %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seule une ville avec "
"%s peut construire ceci. DiffÃ©rÃ©..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1442
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city without %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seule une ville sans "
"%s peut construire ceci. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1457
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the diplomatic relationship %s is "
"required.  Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la relation "
"diplomatique %s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1472
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the diplomatic relationship %s is "
"prohibited.  Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la relation "
"diplomatique %s l'en empÃªche. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1490
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or larger. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ville doit Ãªtre de "
"taille %d ou plus. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1503
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or smaller."
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ville doit Ãªtre de "
"taille %d ou moins. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1519
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must have culture of %d. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ville doit avoir "
"une culture de %d. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1537
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; plus de %d unitÃ© sur "
"la case ! DiffÃ©rÃ©..."
msgstr[1] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; plus de %d unitÃ©s sur "
"la case ! DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1555
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; moins de %d unitÃ© sur "
"la case. DiffÃ©rÃ©..."
msgstr[1] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; moins de %d unitÃ©s sur "
"la case. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1580
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required.  "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain de type %s "
"est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1593
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is "
"prohibited.  Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain de type %s "
"est interdit. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1609
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain avec "
"l'indicateur \"%s\" est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1622
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain avec "
"l'indicateur \"%s\" est interdit. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1638
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une base avec "
"l'indicateur %s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1651
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une base avec "
"l'indicateur %s est interdite. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1667
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une route avec "
"l'indicateur %s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1680
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une route avec "
"l'indicateur %s est interdite. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1711
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available from %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement disponible "
"depuis %s. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1729
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available once %d turns old. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement disponible "
"aprÃ¨s %d tours. DiffÃ©rÃ©..."

#. TRANS: The <city> worklist ....
#: server/cityturn.c:1830
#, c-format
msgid "The %s worklist is now empty."
msgstr "La liste de travail de %s est Ã  prÃ©sent vide."

#: server/cityturn.c:1978
#, c-format
msgid "%s can't upkeep %s, unit disbanded."
msgstr "%s ne peut plus entretenir %s, unitÃ© congÃ©diÃ©e."

#: server/cityturn.c:1999
#, c-format
msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep %s!"
msgstr "Les citoyens Ã  %s ont pÃ©ri pour leur manquement Ã  l'entretien de %s !"

#: server/cityturn.c:2044 server/cityturn.c:2184
#, c-format
msgid "%s is building %s, which is no longer available."
msgstr "%s construit %s, qui n'est plus disponible."

#: server/cityturn.c:2083
#, c-format
msgid "The %s have finished building %s in %s."
msgstr "Les %s ont fini de construire %s dans %s."

#: server/cityturn.c:2090
#, c-format
msgid "%s has finished building %s."
msgstr "%s a fini de construire %s."

#: server/cityturn.c:2112
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance."
msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances."
msgstr[0] "%s accÃ©lÃ¨re la recherche, vous obtenez %d dÃ©couverte immÃ©diate."
msgstr[1] "%s accÃ©lÃ¨re la recherche, vous obtenez %d dÃ©couvertes immÃ©diates."

#: server/cityturn.c:2125 server/techtools.c:178
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s de %s."

#: server/cityturn.c:2133
#, c-format
msgid "The %s have started building a spaceship!"
msgstr "Les %s ont commencÃ© la construction d'un vaisseau spatial !"

#: server/cityturn.c:2211
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet."
msgstr "%s ne peut pas encore construire %s."

#. TRANS: <city> is finished building <unit/building>.
#: server/cityturn.c:2250
#, c-format
msgid "%s is finished building %s."
msgstr "%s a achevÃ© la construction de %s."

#. TRANS: "<unit> cost... <city> shrinks..."
#. * Plural in "%d population", not "size %d".
#: server/cityturn.c:2259
#, c-format
msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgid_plural "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgstr[0] "%s a coÃ»tÃ© %d population. %s dÃ©croit Ã  la taille %d."
msgstr[1] "%s a coÃ»tÃ© %d populations. %s dÃ©croit Ã  la taille %d."

#: server/cityturn.c:2344
#, c-format
msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
msgstr "Impossible d'entretenir %s dans %s : bÃ¢timent vendu!"

#: server/cityturn.c:2427
#, c-format
msgid "Not enough gold. %s disbanded."
msgstr "Par assez d'or. %s congÃ©diÃ©."

#: server/cityturn.c:2673
#, c-format
msgid "Pollution near %s."
msgstr "Pollution prÃ¨s de %s."

#: server/cityturn.c:2840
#, c-format
msgid "Celebrations in your honor in %s."
msgstr "CÃ©lÃ©brations en votre honneur Ã  %s."

#: server/cityturn.c:2846
#, c-format
msgid "Celebrations canceled in %s."
msgstr "Les cÃ©lÃ©brations se sont achevÃ© dans %s."

#: server/cityturn.c:2863
#, c-format
msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!"
msgstr "%s a Ã©tÃ© frappÃ©e par une Ã©pidÃ©mie ! Des citoyens ont Ã©tÃ© perdus !"

#: server/cityturn.c:2917
#, c-format
msgid "Civil disorder in %s."
msgstr "Ã‰meutes Ã  %s."

#: server/cityturn.c:2921
#, c-format
msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s."
msgstr "LES Ã‰MEUTES CONTINUENT Ã  %s."

#: server/cityturn.c:2927
#, c-format
msgid "Order restored in %s."
msgstr "L'ordre est rÃ©tabli Ã  %s."

#: server/cityturn.c:2939
#, c-format
msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
msgstr "Le peuple a renversÃ© votre %s, le trouble rÃ¨gne sur votre pays."

#: server/cityturn.c:2981
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet, and we can't disband our only city."
msgstr ""
"%s ne peut pas encore construire %s, il est impossible de dÃ©manteler notre "
"seule ville."

#. TRANS: "<city> is disbanded into Settler."
#: server/cityturn.c:3010
#, c-format
msgid "%s is disbanded into %s."
msgstr "%s est congÃ©diÃ© dans %s."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3210
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because there is not enough food available!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s ne peuvent aller Ã  %s car il n'y a pas assez de "
"nourriture disponible !"

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s ne peuvent aller Ã  %s (%s) car il n'y a pas assez de "
"nourriture disponible !"

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3222
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s (%s) ne peuvent aller Ã  %s car il n'y a pas assez de "
"nourriture disponible !"

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s ne peuvent aller Ã  %s car une construction y est "
"nÃ©cessaire pour que la ville puisse se dÃ©velopper !"

#. TRANS: From <city1> to <city2> of <city2 nation adjective>.
#: server/cityturn.c:3244
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s ne peuvent aller Ã  %s (%s) car une construction y est "
"nÃ©cessaire pour que la ville puisse se dÃ©velopper !"

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3249
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s (%s) ne peuvent aller Ã  %s car une construction y est "
"nÃ©cessaire pour que la ville puisse se dÃ©velopper !"

#: server/cityturn.c:3291
#, c-format
msgid "%s was disbanded by its citizens."
msgstr "%s a Ã©tÃ© dÃ©mantelÃ©e par ses habitants."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3329
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s in search of a better life."
msgstr "Des Ã©migrants de %s sont partis en quÃªte d'une vie meilleure Ã  %s."

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3335
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s (%s) in search of a better life."
msgstr ""
"Des Ã©migrants de %s sont partis en quÃªte d'une vie meilleure Ã  %s (%s)."

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3340
#, c-format
msgid "Migrants from %s (%s) moved to %s in search of a better life."
msgstr ""
"Des Ã©migrants de %s (%s) sont partis en quÃªte d'une vie meilleure Ã  %s."

#. TRANS: Disasters such as Earthquake
#: server/cityturn.c:3413
#, c-format
msgid "%s was hit by %s."
msgstr "%s a Ã©tÃ© atteinte par un(e) %s."

#: server/cityturn.c:3419
msgid "Tile polluted"
msgstr "Case polluÃ©e"

#: server/cityturn.c:3427
msgid "Fallout contaminated tile."
msgstr "Case contaminÃ©e par des retombÃ©es."

#: server/cityturn.c:3437
msgid "City got destroyed completely."
msgstr "La ville a Ã©tÃ© dÃ©truite complÃ¨tement."

#: server/cityturn.c:3441
msgid "Some population lost."
msgstr "Population perdue."

# AR j'ai rien trouve de mieux
#: server/cityturn.c:3463
#, c-format
msgid "%s destroyed."
msgstr "%s a Ã©tÃ© dÃ©truit(e)."

#: server/cityturn.c:3475
msgid "Foodbox emptied."
msgstr "Stock de nourriture Ã©puisÃ©."

#: server/cityturn.c:3486
msgid "Production box emptied."
msgstr "Production Ã©puisÃ©e."

#: server/cityturn.c:3495
msgid "We survived the disaster without serious damages."
msgstr "Nous avons survÃ©cu au dÃ©sastre sans dommages importants."

#: server/cityturn.c:3660
#, c-format
msgid "Citizens of %s are thinking about migrating to %s for a better life."
msgstr ""
"Des citoyens de %s envisagent d'Ã©migrer vers %s en quÃªte d'une vie meilleure."

#. TRANS: <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3681
#, c-format
msgid ""
"Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life."
msgstr ""
"Des citoyens de %s envisagent d'Ã©migrer vers %s (%s) en quÃªte d'une vie "
"meilleure."

#: server/civserver.c:89
msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop."
msgstr "Limite de temps mise Ã  0. Le jeu automatique va s'arrÃªter."

#: server/civserver.c:93
msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit."
msgstr ""
"Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il se "
"termine."

#: server/civserver.c:153
#, c-format
msgid "Failed to install SIGINT handler: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGINT : %s\n"

#: server/civserver.c:160
#, c-format
msgid "Failed to install SIGHUP handler: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGHUP : %s\n"

#: server/civserver.c:167
#, c-format
msgid "Failed to install SIGTERM handler: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGTERM : %s\n"

#: server/civserver.c:176
#, c-format
msgid "Failed to ignore SIGPIPE: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGPIPE : %s\n"

#: server/civserver.c:224
#, c-format
msgid "Warning: the %s option is obsolete.  Use -m to enable the metaserver.\n"
msgstr ""
"Avertissement : l'option %s est obsolÃ¨te. Utiliser -m pour activer le mÃ©ta-"
"serveur.\n"

#: server/civserver.c:298
#, c-format
msgid "Illegal value \"%s\" for --Announce"
msgstr "\"%s\" est incorrect pour --Announce"

#: server/civserver.c:304
#, c-format
msgid "Failed to load AI module \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de charger le module IA \"%s\"\n"

#: server/civserver.c:310
#, c-format
msgid "Error: unknown option '%s'\n"
msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue\n"

#: server/civserver.c:321
#, c-format
msgid "This is the server for %s"
msgstr "Ceci est le serveur pour %s"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: server/civserver.c:323
#, c-format
msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
msgstr "Vous pouvez en apprendre davantage sur Freeciv sur %s"

#. TRANS: "Database" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:337
msgid "Database FILE"
msgstr "Database FICHIER"

#: server/civserver.c:338
msgid "Enable database connection with configuration from FILE."
msgstr ""
"Activer la connexion Ã  la base de donnÃ©e avec la configuration donnÃ©e dans "
"FICHIER."

#: server/civserver.c:341
msgid "Enable server authentication (requires --Database)."
msgstr "Active l'authentification serveur (nÃ©cessire --Database)."

#: server/civserver.c:343
msgid "Allow guests to login if auth is enabled."
msgstr "Permet aux invitÃ©s de se connecter si l'authentification est activÃ©e."

#: server/civserver.c:345
msgid "Allow new users to login if auth is enabled."
msgstr ""
"Permet la connexion de nouveaux utilisateurs si l'authentification est "
"activÃ©e."

#. TRANS: "bind" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:349
msgid "bind ADDR"
msgstr "bind ADRESSE"

#: server/civserver.c:350
msgid "Listen for clients on ADDR"
msgstr "Ã‰couter les clients sur ADRESSE"

#: server/civserver.c:352
msgid "Connect to metaserver from this address"
msgstr "Se connecter au mÃ©ta-serveur Ã  partir de cette adresse"

#. TRANS: "identity" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:379
msgid "identity ADDR"
msgstr "identity ADRESSE"

#: server/civserver.c:380
msgid "Be known as ADDR at metaserver"
msgstr "Se faire connaÃ®tre en tant qu'ADRESSE sur le mÃ©ta-serveur"

#: server/civserver.c:386
msgid "Notify metaserver and send server's info"
msgstr "Notifie au mÃ©ta-serveur et lui envoie les informations du serveur"

#. TRANS: "Metaserver" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:389
msgid "Metaserver ADDR"
msgstr "Metaserver ADRESSE"

#: server/civserver.c:390
msgid "Set ADDR as metaserver address"
msgstr "DÃ©finir ADRESSE comme l'adresse du mÃ©ta-serveur"

#. TRANS: "Type" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:394
msgid "Type TYPE"
msgstr "Type TYPE"

#: server/civserver.c:395
msgid "Set TYPE as server type in metaserver"
msgstr "Positionner TYPE entant que type de serveur dans le mÃ©taserveur"

#: server/civserver.c:400
msgid "Listen for clients on port PORT"
msgstr "Ã‰couter les clients sur le port PORT"

#. TRANS: "quitidle" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:403
msgid "quitidle TIME"
msgstr "quitidle DUREE"

#: server/civserver.c:404
msgid "Quit if no players for TIME seconds"
msgstr "Quitter s'il n'y a pas de joueurs pendant DUREE secondes"

#: server/civserver.c:406
msgid "When a game ends, exit instead of restarting"
msgstr "Quand une partie s'achÃ¨ve, quitter au lieu de redÃ©marrer"

#. TRANS: "saves" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:409
msgid "saves DIR"
msgstr "saves REPERTOIRE"

#: server/civserver.c:410
msgid "Save games to directory DIR"
msgstr "Sauvegarder les parties dans le rÃ©pertoire REPERTOIRE"

#. TRANS: "scenarios" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:413
msgid "scenarios DIR"
msgstr "Scenarios REPERTOIRE"

#: server/civserver.c:414
msgid "Save scenarios to directory DIR"
msgstr "Sauvegarder les scenarii dans le rÃ©pertoire REPERTOIRE"

#. TRANS: "Serverid" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:417
msgid "Serverid ID"
msgstr "Serverid ID"

#: server/civserver.c:418
msgid "Sets the server id to ID"
msgstr "Positionne l'identifiant de serveur Ã  ID"

#: server/civserver.c:422
msgid "Read startup script FILE"
msgstr "Lire le script de dÃ©marrage FICHIER"

#. TRANS: "Ranklog" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:425
msgid "Ranklog FILE"
msgstr "Ranklog FICHIER"

#: server/civserver.c:426
msgid "Use FILE as ranking logfile"
msgstr "Utiliser FICHIER comme fichier historique des classements"

#. TRANS: "LoadAI" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:430
msgid "LoadAI MODULE"
msgstr "LoadAI MODULE"

#: server/civserver.c:431
msgid "Load ai module MODULE. Can appear multiple times"
msgstr "Charger le module IA MODULE. Peut Ãªtre prÃ©sent plusieurs fois."

#: server/civserver.c:447
msgid "Requested authentication with --auth, but no --Database given\n"
msgstr "Authentification demandÃ©e avec --auth, mais pas de --Database donnÃ©e\n"

#: server/commands.c:53
msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
msgstr "DÃ©marre la partie, ou redÃ©marre aprÃ¨s le chargement d'une sauvegarde."

#: server/commands.c:54
msgid ""
"This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
"after all human players have connected, and AI players have been created (if "
"required), and any desired changes to initial server options have been made. "
"After 'start', each human player will be able to choose their nation, and "
"then the game will begin. This command is also required after loading a "
"savegame for the game to recommence. Once the game is running this command "
"is no longer available, since it would have no effect."
msgstr ""
"Cette commande dÃ©marre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit Ãªtre "
"utilisÃ©e lorsque tous les joueurs humains se sont connectÃ©s, que tous les "
"joueurs IA ont Ã©tÃ© crÃ©Ã©s (si nÃ©cessaire), et que toutes les modifications "
"souhaitÃ©es des rÃ©glages initiaux des options du serveur ont Ã©tÃ© faites. "
"AprÃ¨s un 'start', chaque joueur humain pourra choisir sa nation, et la "
"partie va commencer. Cette commande est aussi nÃ©cessaire pour redÃ©marrer une "
"partie qu'on vient de charger. Une fois que la partie est commencÃ©e, cette "
"commande n'est plus disponible, car elle n'aurait plus d'effet."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:68
msgid ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <command-name>\n"
"help <option-name>"
msgstr ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <commande>\n"
"help <option>"

#: server/commands.c:73
msgid "Show help about server commands and server options."
msgstr "Affiche l'aide sur les commandes et les options du serveur."

#: server/commands.c:74
msgid ""
"With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands\" "
"or \"options\" gives respectively a list of all commands or all options. "
"Otherwise the argument is taken as a command name or option name, and help "
"is given for that command or option. For options, the help information "
"includes the current and default values for that option. The argument may be "
"abbreviated where unambiguous."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument "
"\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les commandes "
"ou options disponibles. Sinon, l'argument est considÃ©rÃ© comme un nom de "
"commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichÃ©e. Pour les "
"options, l'information fournie comprend la valeur courante et par dÃ©faut. "
"L'argument peut Ãªtre abrÃ©gÃ© s'il n'y a pas d'ambiguÃ¯tÃ©."

#: server/commands.c:97
msgid "Show a list of various things."
msgstr "Montre une liste de choses diverses."

#: server/commands.c:98
msgid ""
"Show a list of:\n"
" - the player colors,\n"
" - connections to the server,\n"
" - all player delegations,\n"
" - your ignore list,\n"
" - the list of defined map images,\n"
" - the list of the players in the game,\n"
" - the available scenarios,\n"
" - the available nationsets in this ruleset,\n"
" - the teams of players or\n"
" - the running votes.\n"
"The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
msgstr ""
"Montre une liste comprenant :\n"
" - les couleurs des joueurs\n"
" - les connexions au serveur\n"
" - toutes les dÃ©lÃ©gations des joueurs\n"
" - votre liste des joueurs ignorÃ©s\n"
" - la liste des images de carte dÃ©finies\n"
" - la liste des joueurs de la partie\n"
" - les scenarii disponibles\n"
" - les listes de nations disponibles dans les rÃ¨gles du jeu\n"
" - les Ã©quipes de joueurs ou\n"
" - les votes en cours\n"
"L'argument peut Ãªtre abrÃ©gÃ©, et utilise \"players\" comme valeur par dÃ©faut s'il n'est pas prÃ©cisÃ©."

#: server/commands.c:116
msgid "Quit the game and shutdown the server."
msgstr "Quitte la partie et arrÃªte le serveur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:121
msgid "cut <connection-name>"
msgstr "cut <nom-connexion>"

#: server/commands.c:122
msgid "Cut a client's connection to server."
msgstr "Coupe la connexion d'un client au serveur."

#: server/commands.c:123
msgid ""
"Cut specified client's connection to the server, removing that client from "
"the game. If the game has not yet started that client's player is removed "
"from the game, otherwise there is no effect on the player. Note that this "
"command now takes connection names, not player names."
msgstr ""
"Coupe la connexion au serveur du client spÃ©cifiÃ©, le retirant de la partie. "
"Si la partie n'a pas encore commencÃ©, le joueur concernÃ© est retirÃ© de la "
"partie. Sinon, cette commande n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette "
"commande utilise Ã  prÃ©sent les noms de connexion, plus les noms de joueurs."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:132
msgid ""
"explain\n"
"explain <option-name>"
msgstr ""
"explain\n"
"explain <option>"

#: server/commands.c:134
msgid "Explain server options."
msgstr "Explique les options du serveur."

#: server/commands.c:135
msgid ""
"The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and is "
"included for backward compatibility. With no arguments it gives a list of "
"options (like 'help options'), and with an argument it gives help for a "
"particular option (like 'help <option-name>')."
msgstr ""
"La commande 'explain' fournit une partie des fonctionnalitÃ©s de la commande "
"'help', et n'est prÃ©sente que pour des raisons de compatibilitÃ© ascendante. "
"Sans arguments, elle affiche une liste des options disponibles (comme 'help "
"options'), et avec un argument, elle affiche l'aide correspondant Ã  l'option "
"donnÃ©e (comme 'help <option>')."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:144
msgid ""
"show\n"
"show <option-name>\n"
"show <option-prefix>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"
msgstr ""
"show\n"
"show <nom-de-l'option>\n"
"show <prÃ©fixe-de-l'option>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"

#: server/commands.c:154
msgid "Show server options."
msgstr "Affiche les options du serveur."

#: server/commands.c:155
msgid ""
"With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
"used by clients). With an option name argument, show only the named option, "
"or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. With \"vital"
"\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this level. With "
"\"changed\", it shows only the options which have been modified, while with "
"\"locked\" all settings locked by the ruleset will be listed. With \"ruleset"
"\", it will show the current ruleset directory name."
msgstr ""
"Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options "
"disponibles, lorsqu'utilisÃ©e depuis un client). Avec un nom d'option comme "
"argument, montre seulement cette option, ou les options qui commencent par "
"ce prÃ©fixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes les options. Avec "
"\"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un Ã©chantillon d'options de ce "
"niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiÃ©es sont listÃ©es, alors "
"qu'avec \"locked\" toutes les options verrouillÃ©es par les rÃ¨gles du jeu "
"seront listÃ©es. Avec \"ruleset\", cette commande indiquera le nom du "
"rÃ©pertoire des rÃ¨gles du jeu en cours."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:167
msgid "wall <message>"
msgstr "wall <message>"

#: server/commands.c:168
msgid "Send message to all connections."
msgstr "Envoie un message Ã  tous les connectÃ©s."

#: server/commands.c:169
msgid ""
"For each connected client, pops up a window showing the message entered."
msgstr ""
"Pour chaque joueur connectÃ©, affiche une fenÃªtre avec le message choisi."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:175
msgid "connectmsg <message>"
msgstr "connectmsg <message>"

#: server/commands.c:176
msgid "Set message to show to connecting players."
msgstr "Message Ã  afficher Ã  tous les joueurs se connectant."

#: server/commands.c:177
msgid ""
"Set message to send to clients when they connect.\n"
"Empty message means that no message is sent."
msgstr ""
"RÃ¨gle le message Ã  envoyer aux clients lorsqu'ils se connectent.\n"
"Un message vide signifie qu'aucun message ne sera envoyÃ©."

#. TRANS: translate text between [] only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:183
msgid "vote yes|no|abstain [vote number]"
msgstr "vote yes|no|abstain [nÂ° de vote]"

#. TRANS: "vote" as an instance of voting
#: server/commands.c:185
msgid "Cast a vote."
msgstr "Donner sa voix."

#: server/commands.c:187
#, no-c-format
msgid ""
"A player with basic level access issuing a control level command starts a "
"new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", or "
"\"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do not "
"add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only "
"suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than half "
"of the voters who have not abstained vote for it, or fail immediately if at "
"least half of the voters who have not abstained vote against it."
msgstr ""
"Un joueur avec le niveau basique qui Ã©met une commande de niveau contrÃ´le "
"initie un nouveau vote pour celle-ci. La commande /vote suivie par \"yes\", "
"\"no\" ou \"abstain\", et Ã©ventuellement d'un numÃ©ro de vote, donne votre "
"voix. Si vous ne spÃ©cifiez pas de numÃ©ro de vote, vous votez pour la "
"derniÃ¨re commande. Vous ne pouvez suggÃ©rer qu'un seul vote Ã  la fois. Le "
"vote est acceptÃ© immÃ©diatement si plus de la moitiÃ© des votant qui ne se "
"sont pas abstenus ont votÃ© pour lui, ou sera rejetÃ© immÃ©diatement si plus de "
"la moitiÃ© des votants qui ne se sont pas abstenus ont votÃ© contre lui."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:200
msgid ""
"debug diplomacy <player>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <player>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"
msgstr ""
"debug diplomacy <joueur>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <joueur>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"

#: server/commands.c:208
msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
msgstr "Active/dÃ©sactive le dÃ©bogage de l'IA pour l'entitÃ© donnÃ©e."

#: server/commands.c:209
msgid ""
"Print AI debug information about given entity and turn continuous debugging "
"output for this entity on or off."
msgstr ""
"Affiche l'information de dÃ©bogage IA Ã  propos de l'entitÃ© donnÃ©e et active/"
"dÃ©sactive les sorties de dÃ©bogage continues pour cette entitÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:215
msgid "set <option-name> <value>"
msgstr "set <option> <valeur>"

#: server/commands.c:216
msgid "Set server option."
msgstr "RÃ¨gle les options du serveur."

#. TRANS: don't translate text in ''
#: server/commands.c:218
msgid ""
"Set an option on the server. The syntax and legal values depend on the "
"option; see the help for each option. Some options are \"bitwise\", in that "
"they consist of a choice from a set of values; separate these with |, for "
"instance, '/set topology wrapx|iso'. For these options, use syntax like '/"
"set topology \"\"' to set no values."
msgstr ""
"Positionne une option sur le serveur. La syntaxe et les valeurs lÃ©gales "
"dÃ©pendent de l'option ; se rÃ©fÃ©rer Ã  l'aide pour chaque option. Certaines "
"options sont \"bit Ã  bit\" (ou champs de bits), dans le sens oÃ¹ elles "
"consistent en la possibilitÃ© de choisir ou non certaines valeurs dans un "
"ensemble de possibilitÃ©s. Dans ce cas, il faut sÃ©parer les valeurs choisies "
"par '|' - par exemple : '/set topology wrapx|iso'. Pour ces options, "
"utilisez une syntaxe comme '/set topology \"\"' pour ne positionner aucune "
"valeur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:228
msgid "team <player> <team>"
msgstr "team <joueur> <Ã©quipe>"

#: server/commands.c:229
msgid "Change a player's team affiliation."
msgstr "Change l'affiliation d'un joueur Ã  une Ã©quipe."

#: server/commands.c:230
msgid ""
"A team is a group of players that start out allied, with shared vision and "
"embassies, and fight together to achieve team victory with averaged "
"individual scores. Each player is always a member of a team (possibly the "
"only member). This command changes which team a player is a member of. Use "
"\"\" if names contain whitespace."
msgstr ""
"Une Ã©quipe est un groupe de joueurs qui commencent alliÃ©s, avec la vue "
"partagÃ©e et des ambassades. Ils se battent ensemble pour atteindre une "
"victoire d'Ã©quipe avec en faisant la moyenne des scores individuels. Chaque "
"joueur est toujours membre d'une Ã©quipe (il peut Ãªtre le seul membre). Cette "
"commande change l'Ã©quipe dont le joueur fait partie. Utiliser \"\" si les "
"noms contiennent des caractÃ¨res blancs."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:240
msgid "rulesetdir <directory>"
msgstr "rulesetdir <rÃ©pertoire>"

#: server/commands.c:241
msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
msgstr "SÃ©lectionne un nouveau rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:247
msgid "metamessage <meta-line>"
msgstr "metamessage <meta-ligne>"

#: server/commands.c:248
msgid "Set metaserver info line."
msgstr "RÃ¨gle la chaÃ®ne d'information du mÃ©ta-serveur."

#: server/commands.c:249
msgid ""
"Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted, previously "
"set metamessage will be removed. For most of the time user defined "
"metamessage will be used instead of automatically generated messages, if it "
"is available."
msgstr ""
"DÃ©finit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le mÃ©ta-serveur. Si "
"le paramÃ¨tre est omis, le dernier mÃ©tamessage sera supprimÃ©. La plupart du "
"temps, le mÃ©tamessage de l'utilisateur sera utilisÃ© Ã  la place des messages "
"gÃ©nÃ©rÃ©s automatiquement, s'il est disponible."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:257
msgid "metapatches <meta-line>"
msgstr "metapatches <meta-ligne>"

#: server/commands.c:258
msgid "Set metaserver patches line."
msgstr "RÃ¨gle la chaÃ®ne des patches du mÃ©ta-serveur."

#: server/commands.c:266
msgid "Control metaserver connection."
msgstr "ContrÃ´le la connexion au mÃ©ta-serveur."

#: server/commands.c:267
msgid ""
"'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver. "
"'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down. "
"'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
msgstr ""
"'metaconnection ?' montre l'Ã©tat de la connexion au mÃ©taserveur. "
"'metaconnection down' ou 'metac d' coupe la connexion avec le mÃ©ta-serveur. "
"'metaconnection up' ou 'metac u' Ã©tablit la connexion avec le mÃ©ta-serveur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:275
msgid "metaserver <address>"
msgstr "metaserver <adresse>"

#: server/commands.c:276
msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
msgstr "SpÃ©cifie l'adresse (URL) de rapport du mÃ©ta-serveur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:281
msgid "aitoggle <player-name>"
msgstr "aitoggle <nom-joueur>"

#: server/commands.c:282
msgid "Toggle AI status of player."
msgstr "Permute entre joueur et IA."

#. TRANS: translate text between [] and <> only
#: server/commands.c:287
msgid "take [connection-name] <player-name>"
msgstr "take [nom-connexion] <nom-joueur>"

#: server/commands.c:288
msgid "Take over a player's place in the game."
msgstr "Prend la place d'un joueur dans une partie."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:290
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
"<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name and "
"the connection does not already control a player, one is created and "
"assigned to the connection. The 'allowtake' option controls which players "
"may be taken and in what circumstances."
msgstr ""
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' "
"peuvent forcer d'autres connexions Ã  prendre un joueur. Si vous n'Ãªtes pas "
"de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisÃ©. Si '-' est donnÃ© "
"comme nom du joueur et que la connexion n'en contrÃ´le pas dÃ©jÃ  un, un "
"nouveau joueur est crÃ©e et assignÃ© Ã  la connexion. L'option 'allowtake' "
"contrÃ´le quels joueurs peuvent Ãªtre pris, et en quelles circonstances."

#. TRANS: translate text between [] only
#: server/commands.c:301
msgid "observe [connection-name] [player-name]"
msgstr "observe [nom-connexion] [nom-joueur]"

#: server/commands.c:302
msgid "Observe a player or the whole game."
msgstr "Observer un joueur ou une partie en entier."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:304
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
"[player-name] argument is allowed. If the console gives no player-name or "
"the connection uses no arguments, then the connection is attached to a "
"global observer. The 'allowtake' option controls which players may be "
"observed and in what circumstances."
msgstr ""
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' "
"peuvent forcer d'autres connexions Ã  observer un joueur. Si vous n'Ãªtes pas "
"de celles-ci, seul l'argument [nom-joueur] est autorisÃ©. Si, depuis la "
"console, aucun nom de joueur n'est donnÃ© ou que la connexion ne donne pas "
"d'arguments, alors la connexion est attachÃ©e Ã  un observateur global. "
"L'option 'allowtake' contrÃ´le quels joueurs peuvent Ãªtre observÃ©s, et en "
"quelles circonstances."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:314
msgid "detach <connection-name>"
msgstr "detach <nom-connexion>"

#: server/commands.c:315
msgid "Detach from a player."
msgstr "Se dÃ©tacher d'un joueur."

#: server/commands.c:316
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to detach from a player."
msgstr ""
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
"peuvent forcer d'autres connexions Ã  se dÃ©tacher d'un joueur."

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:322
msgid "create <player name> [ai type]"
msgstr "create <nom de joueur> [type d'IA]"

#: server/commands.c:323
msgid "Create an AI player with a given name."
msgstr "CrÃ©e un joueur IA avec le nom spÃ©cifiÃ©."

#. TRANS: don't translate text between single quotes
#: server/commands.c:325
msgid ""
"With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
"If 'player name' is empty, random name will be assigned when the game "
"begins. Until then player will be known by id derived from its type.\n"
"The 'ai type' parameter can be used to select which AI module will be used "
"for the created player. This requires that Freeciv has been compiled with "
"loadable AI module support and that the respective module has been loaded.\n"
"If the game has already started, the new player will have no units or "
"cities; also, if no free player slots are available, the slot of a dead "
"player can be reused (removing all record of that player from the running "
"game)."
msgstr ""
"Avec la commande 'create', un nouveau joueur est crÃ©Ã© avec le nom fourni.\n"
"Si 'nom de joueur' est vide, un nom sera octroyÃ© au hasard au dÃ©but du jeu. "
"Jusqu'Ã  ce moment, le joueur sera dÃ©signÃ© par un identifiant dÃ©rivÃ© de son "
"type.\n"
"Le paramÃ¨tre 'ai type' peut Ãªtre utilisÃ© pour sÃ©lectionner quel module d'IA "
"sera utilisÃ© pour le joueur crÃ©Ã©. Ceci nÃ©cessite que Freeciv ait Ã©tÃ© compilÃ© "
"avec le support du chargement des modules IA et que le module correspondant "
"ait Ã©tÃ© chargÃ©.\n"
"Si le jeu a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© lancÃ©, le nouveau joueur n'aura aucune unitÃ© ni aucune "
"ville ; de plus, s'il ne reste plus d'emplacement de joueur libre, "
"l'emplacement d'un joueur mort peut Ãªtre rÃ©utilisÃ© (supprimant de ce fait "
"toute trace de ce joueur dans le jeu en cours)."

#: server/commands.c:342
msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
msgstr "Vous met en mode away. L'IA assurera vos arriÃ¨res."

#: server/commands.c:343
msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes."
msgstr "L'IA gouvernera votre nation mais effectuera des changements minimes."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:348
msgid ""
"handicapped\n"
"handicapped <player-name>"
msgstr ""
"handicapped\n"
"handicapped <nom-joueur>"

#: server/commands.c:350
msgid "Set one or all AI players to 'handicapped'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau d'un ou de tous les joueurs IA Ã  \"handicapped\"."

#: server/commands.c:351
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'handicapped', and "
"sets the default level for any new AI players to 'handicapped'. With an "
"argument, sets the skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'handicapped'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:358
msgid ""
"novice\n"
"novice <player-name>"
msgstr ""
"novice\n"
"novice <nom-joueur>"

#: server/commands.c:360
msgid "Set one or all AI players to 'novice'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau d'un ou de tous les joueurs IA Ã  \"novice\"."

#: server/commands.c:361
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets the "
"default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'novice'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:368
msgid ""
"easy\n"
"easy <player-name>"
msgstr ""
"easy\n"
"easy <nom-joueur>"

#: server/commands.c:370
msgid "Set one or all AI players to 'easy'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau du ou des joueurs IA Ã  \"facile\"."

#: server/commands.c:371
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets the "
"default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'facile'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:378
msgid ""
"normal\n"
"normal <player-name>"
msgstr ""
"normal\n"
"normal <nom-joueur>"

#: server/commands.c:380
msgid "Set one or all AI players to 'normal'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau du ou des joueurs IA Ã  \"normale\"."

#: server/commands.c:381
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets the "
"default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'normal'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:388
msgid ""
"hard\n"
"hard <player-name>"
msgstr ""
"hard\n"
"hard <nom-joueur>"

#: server/commands.c:390
msgid "Set one or all AI players to 'hard'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau du ou des joueurs IA Ã  \"difficile\"."

#: server/commands.c:391
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets the "
"default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'difficile'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:398
msgid ""
"cheating\n"
"cheating <player-name>"
msgstr ""
"cheating\n"
"cheating <nom-joueur>"

#: server/commands.c:400
msgid "Set one or all AI players to 'cheating'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau du ou des joueurs IA Ã  \"tricheur\"."

#: server/commands.c:401
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and sets "
"the default level for any new AI players to 'cheating'. With an argument, "
"sets the skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'tricheur'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:408
msgid ""
"experimental\n"
"experimental <player-name>"
msgstr ""
"experimental\n"
"experimental <nom-joueur>"

#: server/commands.c:410
msgid "Set one or all AI players to 'experimental'."
msgstr "RÃ¨gle un ou tous les joueurs IA Ã  \"expÃ©rimental\"."

#: server/commands.c:411
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets the "
"default level for any new AI players to this. With an argument, sets the "
"skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
"FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'experimental'. Avec un argument, "
"cette commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©. CE N'EST QUE "
"POUR TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÃ‰S IA ! Sur les serveurs ordinaires, "
"cette option n'a pas d'effet."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:420
msgid ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <level>\n"
"cmdlevel <level> new\n"
"cmdlevel <level> first\n"
"cmdlevel <level> <connection-name>"
msgstr ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <niveau>\n"
"cmdlevel <niveau> new\n"
"cmdlevel <niveau> first\n"
"cmdlevel <niveau> <nom-connexion>"

#: server/commands.c:425
msgid "Query or set command access level access."
msgstr "Affiche ou rÃ¨gle le niveau de commande autorisÃ©."

#: server/commands.c:426
msgid ""
"The command access level controls which server commands are available to "
"users via the client chatline. The available levels are:\n"
"    none  -  no commands\n"
"    info  -  informational or observer commands only\n"
"    basic -  commands available to players in the game\n"
"    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
"    admin -  commands that affect server operation\n"
"    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
"With no arguments, the current command access levels are reported. With a "
"single argument, the level is set for all existing connections, and the "
"default is set for future connections. If 'new' is specified, the level is "
"set for newly connecting clients. If 'first come' is specified, the 'first "
"come' level is set; it will be granted to the first client to connect, or if "
"there are connections already, the first client to issue the 'first' "
"command. If a connection name is specified, the level is set for that "
"connection only.\n"
"Command access levels do not persist if a client disconnects, because some "
"untrusted person could reconnect with the same name. Note that this command "
"now takes connection names, not player names."
msgstr ""
"Le niveau de commande dÃ©termine quelles commandes du serveur sont "
"disponibles pour les joueurs Ã  travers la ligne de saisie du client. Les "
"diffÃ©rents niveaux de commandes sont :\n"
"   none  -  pas de commandes\n"
"   info  -  uniquement les commandes informatives\n"
"   basic -  commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n"
"   ctrl  -  commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n"
"   admin -  commandes qui affectent le fonctionnement du serveur\n"
"   hack  -  *toutes* les commandes - dangereux !\n"
"Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours. Avec un seul "
"argument, le niveau choisi s'applique Ã  toutes les connexions existantes et "
"devient le dÃ©faut pour les connexions Ã  venir. Si 'new' est spÃ©cifiÃ©, le "
"niveau de commande n'est positionnÃ© que pour les connexions Ã  venir. Si "
"'first come' est spÃ©cifiÃ©, le niveau de commande 'first come' est "
"positionnÃ©. Il sera attribuÃ© au premier joueur qui se connecte ou, s'il y a "
"dÃ©jÃ  des connexions, au premier joueur Ã  entrer la commande 'first'. Si un "
"nom de connexion est spÃ©cifiÃ©, le niveau de commande n'est positionnÃ© que "
"pour cette connexion.\n"
"Les niveaux de commandes ne persistent pas si un client se dÃ©connecte, car "
"une personne non fiable pourrait se reconnecter sous son nom. Note : cette "
"commande utilise maintenant les noms de connexion, et plus les noms de "
"joueurs."

#: server/commands.c:452
msgid "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
msgstr ""
"S'il n'y en a pas dÃ©jÃ  un, devient l'organisateur avec des droits augmentÃ©s."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:458
msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
msgstr "timeoutincrease <tour> <accr> <valeur> <multiplicateur>"

#: server/commands.c:459
msgid "See \"help timeoutincrease\"."
msgstr "voir \"help timeoutincrease\"."

#: server/commands.c:460
msgid ""
"Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
"<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert with "
"the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
msgstr ""
"Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au dÃ©lai d'attente, ensuite ajoute "
"<accr> Ã  <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez cette "
"commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par dÃ©faut sont 0 "
"0 0 1"

#. TRANS: translate text between <> only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:467
msgid ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <vote number>\n"
"cancelvote all\n"
msgstr ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <nÂ° de vote>\n"
"cancelvote all\n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:471
msgid "Cancel a running vote.\n"
msgstr "Annule un vote en cours.\n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:473
msgid ""
"With no arguments this command removes your own vote. If you have an admin "
"access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes with the "
"'all' argument."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un "
"niveau d'accÃ¨s administrateur, vous pouvez Ã©galement annuler n'importe quel "
"vote par son numÃ©ro, ou tous les avec l'argument \"all\"."

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:480
msgid "ignore [type=]<pattern>"
msgstr "ignore [type=]<motif>"

#: server/commands.c:481
msgid "Block all messages from users matching the pattern."
msgstr ""
"Bloque tous les messages en provenance des utilisateurs qui se conforment au "
"motif"

#: server/commands.c:482
msgid ""
"The given pattern will be added to your ignore list; you will not receive "
"any messages from users matching this pattern. The type may be either \"user"
"\", \"host\", or \"ip\". The default type (if omitted) is to match against "
"the username. The pattern supports unix glob style wildcards, i.e., * "
"matches zero or more character, ? exactly one character, [abc] exactly one "
"of 'a' 'b' or 'c', etc. To access your current ignore list, issue \"/list "
"ignore\"."
msgstr ""
"Le motif donnÃ© sera ajoutÃ© Ã  votre liste d'utilisateurs ignorÃ©s ; vous ne "
"recevrez pas de messages en provenance des utilisateurs qui se conforment au "
"motif. Le type peut Ãªtre \"user\", \"host\" ou \"ip\". Le type par dÃ©faut "
"(s'il est omis) consiste Ã  comparer avec nom de l'utilisateur. Le motif "
"supporte les mÃ©tacaractÃ¨res de type unix, c'est-Ã -dire que * correspond Ã  "
"zÃ©ro caractÃ¨res ou plus, ? Ã  exactement un caractÃ¨re, [abc] Ã  l'un des "
"caractÃ¨res a, b ou c exactement, etc. Pour accÃ©der Ã  votre liste "
"d'utilisateurs ignorÃ©s, tapez la commande \"/list ignore\"."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:493
msgid "unignore <range>"
msgstr "unignore <intervalle>"

#: server/commands.c:494
msgid "Remove ignore list entries."
msgstr "Supprimer utilisateurs ignorÃ©s"

#: server/commands.c:495
msgid ""
"The ignore list entries in the given range will be removed; you will be able "
"to receive messages from the respective users. The range argument may be a "
"single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If the first "
"number is omitted, it is assumed to be 1; if the last is omitted, it is "
"assumed to be the last valid ignore list index. To access your current "
"ignore list, issue \"/list ignore\"."
msgstr ""
"Les entrÃ©es de la liste des utilisateurs ignorÃ©s dans l'intervalle donnÃ© "
"seront supprimÃ©es ; vous pourrez de nouveau recevoir des message de ces "
"utilisateurs. L'intervalle peut Ãªtre un nombre ou une paire de nombres "
"sÃ©parÃ©e par un tiret '-'. Si le premier nombre est omis, il est supposÃ© "
"valoir 1. Si le dernier nombre est omis, il est supposÃ© Ã©gal au dernier "
"index valide de la liste des utilisateurs ignorÃ©s. Pour accÃ©der Ã  votre "
"liste actuelle d'utilisateurs ignorÃ©s, tapez la commande \"/list ignore\"."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:506
msgid ""
"playercolor <player-name> <color>\n"
"playercolor <player-name> reset"
msgstr ""
"playercolor <nom de joueur> <couleur>\n"
"playercolor <nom de joueur> reset"

#: server/commands.c:508
msgid "Define the color of a player."
msgstr "DÃ©finit la couleur associÃ©e Ã  un joueur."

#: server/commands.c:509
msgid ""
"This command sets the color of a specific player, overriding any color "
"assigned according to the 'plrcolormode' setting.\n"
"The color is defined using hexadecimal notation (hex) for the combination of "
"Red, Green, and Blue color components (RGB), similarly to HTML. For each "
"component, the lowest (darkest) value is 0 (in hex: 00), and the highest "
"value is 255 (in hex: FF). The color definition is simply the three hex "
"values concatenated together (RRGGBB). For example, the following command "
"sets Caesar to pure red:\n"
"  playercolor Caesar ff0000\n"
"Before the game starts, this command can only be used if the 'plrcolormode' "
"setting is set to 'PLR_SET'; a player's color can be unset again by "
"specifying 'reset'.\n"
"Once the game has started and colors have been assigned, this command "
"changes the player color in any mode; 'reset' cannot be used.\n"
"To list the player colors, use 'list colors'."
msgstr ""
"Cette commande positionne la couleur d'un joueur spÃ©cifique, outrepassant "
"tout couleur assignÃ©e par le paramÃ¨tre 'plrcolormode'.\n"
"La couleur est dÃ©finie en notation hexadÃ©cimale, pour la combinaison des "
"composantes de couleur Rouge, Vert et Bleu, de faÃ§on similaire Ã  l'HTML. "
"Pour chaque composante, la valeur la plus faible (donc la plus sombre) est 0 "
"(en hexadÃ©cimal : 00) et la valeur la plus haute est 255 (en hexadÃ©cimal : "
"FF). La dÃ©finition de la couleur est simplement la concatÃ©nation des trois "
"valeurs hexadÃ©cimales (RRVVBB). Par exemple, la commande suivante donne Ã  "
"CÃ©sar la couleur rouge clair :\n"
"  playercolor CÃ©sar FF0000\n"
"Avant que la partie ne commence, cette commande ne peut Ãªtre utilisÃ©e que si "
"l'option 'plrcolormode' est positionnÃ©e Ã  'PLR_SET' ; une couleur de joueur "
"peut Ãªtre dÃ©positionnÃ©e en indiquant 'reset'.\n"
"Une fois que la partie a commencÃ© et que les couleurs ont Ã©tÃ© assignÃ©es, "
"cette commande change la couleur du joueur dans tous les modes ; 'reset' ne "
"peut plus Ãªtre utilisÃ©.\n"
"Pour lister les couleurs des joueurs, utilisez la commande 'list colors'."

#: server/commands.c:529
msgid "End the game immediately in a draw."
msgstr "Terminer la partie immÃ©diatement par une Ã©galitÃ©."

#: server/commands.c:535
msgid "Concede the game."
msgstr "S'avouer vaincu."

#: server/commands.c:536
msgid ""
"This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
"player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends."
msgstr ""
"Dit Ã  tous les autres que vous vous avouez vaincu pour cette partie, et si "
"tous les joueurs (ou Ã©quipes) sauf un ont concÃ©dÃ© la partie, elle ce termine."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:543
msgid "remove <player-name>"
msgstr "remove <joueur>"

#: server/commands.c:544
msgid "Fully remove player from game."
msgstr "EnlÃ¨ve complÃ¨tement le joueur de la partie."

#: server/commands.c:545
msgid ""
"This *completely* removes a player from the game, including all cities and "
"units etc. Use with care!"
msgstr ""
"Cela supprime *complÃ¨tement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
"villes et ses unitÃ©s, etc.. Ã€ utiliser avec prÃ©caution!"

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:551
msgid ""
"save\n"
"save <file-name>"
msgstr ""
"save\n"
"save <nom-fichier>"

#: server/commands.c:553
msgid "Save game to file."
msgstr "Sauvegarde la partie dans le fichier."

#: server/commands.c:554
msgid ""
"Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is given "
"saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To reload a savegame "
"created by 'save', start the server with the command-line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""
"Sauvegarde la partie dans le fichier <nom-fichier>. Si aucun nom de fichier "
"n'est donnÃ©, la sauvegarde se fait dans le fichier \"<prÃ©fixe pour les "
"sauvegardes automatiques><annÃ©e>m.sav[.gz]\". Pour recharger une sauvegarde "
"crÃ©Ã©e par 'save', lancer le serveur avec l'argument suivant en ligne de "
"commande :\n"
"    '--file <nom-fichier>' ou  '-f <filename>'\n"
"et utilisez la commande 'start' une fois que les joueurs se sont reconnectÃ©s."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:565
msgid ""
"scensave\n"
"scensave <file-name>"
msgstr ""
"scensave\n"
"scensave <nom-fichier>"

#: server/commands.c:567
msgid "Save game to file as scenario."
msgstr "Sauvegarde la partie dans un fichier en tant que scenario."

#: server/commands.c:568
msgid ""
"Save the current game to file <file-name> as scenario. If no file-name "
"argument is given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To "
"reload a savegame created by 'scensave', start the server with the command-"
"line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""
"Sauvegarde la partie en cours dans le fichier <nom-fichier> en tant que "
"scenario. Si aucun nom-fichier n'est donnÃ©, la sauvegarde se fait dans le "
"fichier \"<prÃ©fixe pour les sauvegardes automatiques><annÃ©e>m.sav[.gz]\". "
"Pour recharger une sauvegarde crÃ©Ã©e par 'scensave', lancer le serveur avec "
"l'argument suivant en ligne de commande :\n"
"    '--file <nom-fichier>' ou  '-f <nom-fichier>'\n"
"et utilisez la commande 'start' une fois que les joueurs se sont reconnectÃ©s."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:579
msgid ""
"load\n"
"load <file-name>"
msgstr ""
"load\n"
"load <nom-fichier>"

#: server/commands.c:581
msgid "Load game from file."
msgstr "Charge une partie depuis un fichier."

#: server/commands.c:582
msgid ""
"Load a game from <file-name>. Any current data including players, rulesets "
"and server options are lost."
msgstr ""
"Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations actuelles, y "
"compris joueurs, rÃ¨gles du jeu et options du serveur, sont perdues."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:588
msgid "read <file-name>"
msgstr "read <nom-fichier>"

#: server/commands.c:589
msgid "Process server commands from file."
msgstr "ExÃ©cute les commandes du serveur provenant du fichier."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:594
msgid "write <file-name>"
msgstr "write <nom-fichier>"

#: server/commands.c:595
msgid "Write current settings as server commands to file."
msgstr ""
"Sauvegarde les rÃ©glages actuels en tant que commandes du serveur dans un "
"fichier."

#: server/commands.c:601
msgid "Reset all server settings."
msgstr "RÃ©initialise toutes les options du serveur."

#: server/commands.c:602
msgid ""
"Reset all settings if it is possible. The following levels are supported:\n"
"  game     - using the values defined at the game start\n"
"  ruleset  - using the values defined in the ruleset\n"
"  script   - using default values and rereading the start script\n"
"  default  - using default values\n"
msgstr ""
"RÃ©initialise toutes les options si possible. Les niveaux suivants sont "
"supportÃ©s :\n"
"  game    - utilise les valeurs dÃ©finies au commencement du jeu\n"
"  ruleset - utilise les valeurs dÃ©finies dans les rÃ¨gles du jeu\n"
"  script  - utilise les valeurs par dÃ©faut et relit le script "
"d'initialisation\n"
"  default - utilise les valeurs par dÃ©faut\n"

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:612
msgid ""
"lua cmd <script line>\n"
"lua file <script file>\n"
"lua <script line> (deprecated)"
msgstr ""
"lua cmd <ligne de script>\n"
"lua file <fichier de script>\n"
"lua <ligne de script> (obsolÃ¨te)"

#: server/commands.c:615
msgid ""
"Evaluate a line of Freeciv script or a Freeciv script file in the current "
"game."
msgstr ""
"InterprÃ¨te une ligne de script Freeciv ou un fichier de script Freeciv dans "
"la partie courante."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:621
msgid "kick <user>"
msgstr "kick <utilisateur>"

#: server/commands.c:622
msgid "Cut a connection and disallow reconnect."
msgstr "Coupe une connexion et interdit la reconnexion."

#: server/commands.c:623
msgid ""
"The connection given by the 'user' argument will be cut from the server and "
"not allowed to reconnect. The time the user wouldn't be able to reconnect is "
"controlled by the 'kicktime' setting."
msgstr ""
"La connexion donnÃ©e par l'argument 'utilisateur' sera coupÃ©e du serveur et "
"interdite de se reconnecter. Le temps pendant lequel l'utilisateur sera "
"empÃªchÃ© de se reconnecter est contrÃ´lÃ© par l'option 'kicktime'."

#. TRANS: translate only text between [] and <>
#: server/commands.c:630
msgid ""
"delegate to <username> [player-name]\n"
"delegate cancel [player-name]\n"
"delegate take <player-name>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <player-name>"
msgstr ""
"delegate to <nom d'utilisateur> [nom de joueur]\n"
"delegate cancel [nom de joueur]\n"
"delegate take <nom de joueur>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <nom de joueur>"

#: server/commands.c:635
msgid "Delegate control to another user."
msgstr "DÃ©lÃ©guer le contrÃ´le Ã  un autre utilisateur"

#: server/commands.c:636
msgid ""
"Delegation allows a user to nominate another user who can temporarily take "
"over control of their player while they are away.\n"
"'delegate to <username>': allow <username> to 'delegate take' your player.\n"
"'delegate cancel': nominated user can no longer take your player.\n"
"'delegate take <player-name>': take control of a player who has been "
"delegated to you. (Behaves like 'take', except that the 'allowtake' "
"restrictions are not enforced.)\n"
"'delegate restore': relinquish control of a delegated player (opposite of "
"'delegate take') and restore your previous view, if any. (This also happens "
"automatically if the player's owner reconnects.)\n"
"'delegate show': show who control of your player is currently delegated to, "
"if anyone.\n"
"The [player-name] argument can only be used by connections with cmdlevel "
"'admin' or above to force the corresponding change of the delegation status."
msgstr ""
"La dÃ©lÃ©gation permet Ã  un utilisateur de nommer un autre utilisateur qui "
"peut temporairement prendre le contrÃ´le de leur joueur pendant qu'ils sont "
"partis.\n"
"'delegate to <nom d'utilisateur>' : permet Ã  <nom d'utilisateur> de faire un "
"'delegate take' sur votre joueur.\n"
"'delegate cancel' : le joueur nommÃ© ne peut plus contrÃ´ler votre joueur.\n"
"'delegate take <nom de joueur>' : prend contrÃ´le d'un joueur qui vous a Ã©tÃ© "
"dÃ©lÃ©guÃ© (se comporte comme 'take', sauf que les restrictions de 'allowtake' "
"ne s'appliquent pas).\n"
"'delegate restore' : rend le contrÃ´le d'un joueur qui vous a Ã©tÃ© dÃ©lÃ©guÃ© "
"(inverse de 'delegate take'), et restore votre vue prÃ©cÃ©dente, si elle "
"existe (ceci se fait automatiquement si le propriÃ©taire du joueur se "
"reconnecte). \n"
"'delegate show' : montre Ã  qui le contrÃ´le de votre joueur est dÃ©lÃ©guÃ©, s'il "
"existe.\n"
"L'argument [nom de joueur] ne peut Ãªtre utilisÃ© que par des connexions de "
"niveau de commande 'admin' ou supÃ©rieur, pour forcer le changement d'Ã©tat "
"correspondant dans la dÃ©lÃ©gation."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:656
msgid ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <script>"
msgstr ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <script>"

#: server/commands.c:658
msgid "Manage the authentication database."
msgstr "Gestion de la base de donnÃ©es des authentifications."

#: server/commands.c:659
msgid ""
"The argument 'reload' causes the database script file to be re-read after a "
"change, while the argument 'lua' evaluates a line of Lua script in the "
"context of the Lua instance for the database."
msgstr ""
"L'argument 'reload' force la relecture du fichier de script de la base de "
"donnÃ©es aprÃ¨s un changement, alors que l'argument lua Ã©value une ligne de "
"script Lua dans le contexte de l'instance Lua de la base de donnÃ©es."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:666
msgid ""
"mapimg define <mapdef>\n"
"mapimg show <id>|all\n"
"mapimg create <id>|all\n"
"mapimg delete <id>|all\n"
"mapimg colortest"
msgstr ""
"mapimg define <defcarte>\n"
"mapimg show <id>|all\n"
"mapimg create <id>|all\n"
"mapimg delete <id>|all\n"
"mapimg colortest\""

#: server/commands.c:671
msgid "Create image files of the world/player map."
msgstr "CrÃ©er des fichiers d'image pour la carte des joueurs/du monde"

# AR
#: server/commands.c:678
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
msgstr "Bascule la sortie du serveur entre \"RFC-STYLE\" et style normal."

#: server/commands.c:684
msgid "Simply returns the id of the server."
msgstr "Retourne l'identifiant du serveur."

#: server/connecthand.c:139
#, c-format
msgid "%s Welcome"
msgstr "%s Bienvenue"

#: server/connecthand.c:164
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
msgstr "Bienvenue sur le serveur %s tournant sur %s, port %d."

#: server/connecthand.c:168
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
msgstr "Bienvenue sur le serveur %s, port %d."

#: server/connecthand.c:176 server/connecthand.c:272
#, c-format
msgid "%s has connected from %s."
msgstr "%s s'est connectÃ© depuis %s."

#: server/connecthand.c:196
#, c-format
msgid "Your delegate %s was controlling your player '%s'; now detached."
msgstr ""
"Votre dÃ©lÃ©guÃ© %s controllait votre joueur '%s' ; il est maintenant dÃ©tachÃ©."

#: server/connecthand.c:200
#, c-format
msgid "%s reconnected, ending your delegated control of player '%s'."
msgstr "%s s'est reconnectÃ© ; fin de votre contrÃ´le dÃ©lÃ©guÃ© du joueur '%s'."

#: server/connecthand.c:209
#, c-format
msgid "Couldn't get control of '%s' from delegation to %s."
msgstr "Impossible de rÃ©cupÃ©rer le contrÃ´le de '%s' depuis la dÃ©lÃ©gation Ã  %s."

#: server/connecthand.c:231
msgid "Couldn't attach your connection to new player."
msgstr "Impossible d'attacher votre connexion Ã  un nouveau joueur."

#: server/connecthand.c:249
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
msgstr "Vous Ãªtes loguÃ© en tant que \"%s\" connectÃ© Ã  aucun joueur."

#: server/connecthand.c:253
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
msgstr "Vous Ãªtes loguÃ© en tant que \"%s\" connectÃ© Ã  %s."

#: server/connecthand.c:267
#, c-format
msgid "%s has connected from %s (player %s)."
msgstr "%s s'est connectÃ© depuis %s (joueur %s)."

#: server/connecthand.c:289
#, c-format
msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
msgstr "Jeu par tour : en attente de %s pour finir le tour..."

#: server/connecthand.c:298
msgid " *** Server is in edit mode. *** "
msgstr " *** Serveur en mode Ã©dition. *** "

#: server/connecthand.c:325
#, c-format
msgid "Client rejected: %s."
msgstr "Client rejetÃ© : %s."

#: server/connecthand.c:345
#, c-format
msgid "Connection request from %s from %s"
msgstr "Connexion demandÃ©e par %s depuis %s"

#: server/connecthand.c:349
#, c-format
msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
msgstr "%s a un client en version %d.%d.%d%s"

#: server/connecthand.c:359
#, c-format
msgid ""
"The client is missing a capability that this server needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"Il manque au client une fonctionnalitÃ© nÃ©cessaire Ã  ce serveur.\n"
"Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise Ã  "
"jour peut sans doute aider !"

#: server/connecthand.c:366 server/connecthand.c:381
#, c-format
msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : non correspondance des fonctionnalitÃ©s."

#: server/connecthand.c:374
#, c-format
msgid ""
"The server is missing a capability that the client needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"Il manque au serveur une fonctionnalitÃ© nÃ©cessaire Ã  ce client.\n"
"Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise Ã  "
"jour peut sans doute aider !"

#: server/connecthand.c:390
#, c-format
msgid "Invalid username '%s'"
msgstr "Nom d'utilisateur invalide \"%s\""

#: server/connecthand.c:392
#, c-format
msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : nom invalide [%s]."

#: server/connecthand.c:398
#, c-format
msgid ""
"You have been kicked from this server and cannot reconnect for %d seconds."
msgstr ""
"Vous avez Ã©tÃ© Ã©jectÃ© de ce serveur et ne pouvez pas vous y reconnecter "
"pendant %d secondes."

#: server/connecthand.c:402
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection kicked (%d seconds remaining)."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : connexion Ã©jectÃ©e (%d secondes restantes)."

#: server/connecthand.c:411
#, c-format
msgid "'%s' already connected."
msgstr "\"%s\" dÃ©jÃ  connectÃ©."

#: server/connecthand.c:414
#, c-format
msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : login redondant [%s]."

#: server/connecthand.c:456 server/connecthand.c:461
#, c-format
msgid "Lost connection: %s."
msgstr "Connexion perdue : %s."

#: server/connecthand.c:740
#, c-format
msgid "Detaching from %s."
msgstr "DÃ©tachement de %s."

#: server/console.c:241
msgid "Ok. RFC-style set."
msgstr "OK, style RFC positionnÃ©."

#: server/console.c:243
msgid "Ok. Standard style set."
msgstr "OK, style Standard positionnÃ©."

#: server/console.c:263
msgid "For introductory help, type 'help'."
msgstr "Pour obtenir une aide sommaire, tapez \"help\"."

#: server/diplhand.c:199
#, c-format
msgid "The %s can't accept %s."
msgstr "Les %s ne peuvent accepter %s."

#: server/diplhand.c:212
#, c-format
msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty."
msgstr "Vous n'avez pas la technologie %s, vous ne pouvez accepter le traitÃ©."

#: server/diplhand.c:222
msgid "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
msgstr ""
"La ville que vous essayez de donner n'existe plus, vous ne pouvez pas "
"accepter le traitÃ©."

#: server/diplhand.c:228
#, c-format
msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
msgstr ""
"Vous n'Ãªtes pas le propriÃ©taire de %s, vous ne pouvez pas accepter le traitÃ©."

#: server/diplhand.c:234 server/diplhand.c:349
#, c-format
msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
msgstr ""
"Votre capitale (%s) est requise, vous ne pouvez pas accepter le traitÃ©."

#: server/diplhand.c:256
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que vous Ãªtes en guerre avec un "
"alliÃ© de %s."

#: server/diplhand.c:261
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because %s is at war with an ally of yours."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que %s est en guerre avec un de "
"vos alliÃ©s."

#: server/diplhand.c:272
msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour accepter le traitÃ©."

#: server/diplhand.c:304 server/diplhand.c:309
#, c-format
msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon."
msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon."
msgstr[0] "Un traitÃ© contenant %d clause a Ã©tÃ© conclu."
msgstr[1] "Un traitÃ© contenant %d clauses a Ã©tÃ© conclu."

#: server/diplhand.c:325 server/diplhand.c:329
#, c-format
msgid "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!"
msgstr "Une des villes que %s vous donne a Ã©tÃ© dÃ©truite ! TraitÃ© annulÃ© !"

#: server/diplhand.c:336 server/diplhand.c:341
#, c-format
msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!"
msgstr "Les %s ne contrÃ´lent plus %s ! TraitÃ© annulÃ© !"

#: server/diplhand.c:379 server/diplhand.c:383
#, c-format
msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
msgstr "Les %s n'ont pas la quantitÃ© d'or promise ! TraitÃ© annulÃ© !"

#: server/diplhand.c:412
#, c-format
msgid "You gave an embassy to %s."
msgstr "Vous accordez une ambassade Ã  %s."

#: server/diplhand.c:415
#, c-format
msgid "%s allowed you to create an embassy!"
msgstr "%s vous a permis de crÃ©er une ambassade !"

#: server/diplhand.c:438
#, c-format
msgid "You are taught the knowledge of %s."
msgstr "La connaissance de %s vous est enseignÃ©e."

#: server/diplhand.c:447
#, c-format
msgid "You have acquired %s thanks to the %s diplomacy with the %s."
msgstr "Vous avez acquis %s grÃ¢ce Ã  la diplomatie %s avec les %s."

#: server/diplhand.c:454
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from the %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s des %s."

#: server/diplhand.c:479
#, c-format
msgid "You get %d gold."
msgid_plural "You get %d gold."
msgstr[0] "Vous recevez %d lingot."
msgstr[1] "Vous recevez %d lingots."

#. TRANS: ... Polish worldmap.
#: server/diplhand.c:487
#, c-format
msgid "You receive the %s worldmap."
msgstr "Vous recevez la carte des contrÃ©es connues des %s."

#. TRANS: ... Polish seamap.
#: server/diplhand.c:496
#, c-format
msgid "You receive the %s seamap."
msgstr "Vous recevez la carte maritime des %s."

#: server/diplhand.c:512
#, c-format
msgid "You receive the city of %s from %s."
msgstr "Vous recevez la ville de %s de %s."

#: server/diplhand.c:516
#, c-format
msgid "You give the city of %s to %s."
msgstr "Vous donnez la ville de %s Ã  %s."

#: server/diplhand.c:533 server/diplhand.c:536
#, c-format
msgid "You agree on a cease-fire with %s."
msgstr "Vous acceptez un cessez-le-feu avec %s."

#. TRANS: ... the Poles ... Polish territory.
#: server/diplhand.c:561 server/diplhand.c:573
#, c-format
msgid ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
"treaty. Move your units out of %s territory."
msgid_plural ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a peace "
"treaty. Move your units out of %s territory."
msgstr[0] ""
"Vous Ãªtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tour cela deviendra un "
"traitÃ© de paix. Retirez vos unitÃ©s du territoire des %s."
msgstr[1] ""
"Vous Ãªtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tours cela deviendra "
"un traitÃ© de paix. Retirez vos unitÃ©s du territoire des %s."

#: server/diplhand.c:599 server/diplhand.c:602
#, c-format
msgid "You agree on an alliance with %s."
msgstr "Vous concluez une alliance avec %s."

#: server/diplhand.c:612
#, c-format
msgid "You give shared vision to %s."
msgstr "Vous partagez votre vue avec %s."

#: server/diplhand.c:615
#, c-format
msgid "%s gives you shared vision."
msgstr "%s partage sa vue avec vous."

#: server/diplhand.c:760
#, c-format
msgid "%s canceled the meeting!"
msgstr "%s a annulÃ© la rencontre !"

#: server/diplhand.c:767
#, c-format
msgid "Meeting with %s canceled."
msgstr "RÃ©union avec %s annulÃ©e."

#: server/diplhand.c:809
msgid "Your diplomatic envoy was decapitated!"
msgstr "Votre Ã©missaire diplomatique a Ã©tÃ© dÃ©capitÃ© !"

#: server/diplomats.c:126
#, c-format
msgid "Your %s poisoned the water supply of %s."
msgstr "Votre %s a empoisonnÃ© l'approvisionnement en eau de %s."

#: server/diplomats.c:130
#, c-format
msgid "%s is suspected of poisoning the water supply of %s."
msgstr "On soupÃ§onne %s d'avoir empoisonnÃ© l'approvisionnement en eau de %s."

#: server/diplomats.c:139
#, c-format
msgid "Your %s destroyed %s by poisoning its water supply."
msgstr "Votre %s a dÃ©truit %s en empoisonnant son approvisionnement d'eau."

#: server/diplomats.c:143
#, c-format
msgid "%s is suspected of destroying %s by poisoning its water supply."
msgstr ""
"On soupÃ§onne %s d'avoir dÃ©truit %s en empoisonnant son approvisionnement "
"d'eau."

#: server/diplomats.c:298
#, c-format
msgid "You have established an embassy in %s."
msgstr "Vous avez Ã©tabli une ambassade Ã  %s."

#: server/diplomats.c:302
#, c-format
msgid "The %s have established an embassy in %s."
msgstr "Les %s ont Ã©tabli une ambassade Ã  %s."

#: server/diplomats.c:375
#, c-format
msgid "Your %s's successful sabotage killed the %s %s."
msgstr "Le sabotage rÃ©ussi de votre %1$s a tuÃ© le %3$s %2$s."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:382
#, c-format
msgid "Your %s was killed by %s sabotage!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© tuÃ© par un sabotage %s."

#: server/diplomats.c:393
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
msgstr "Votre %1$s a rÃ©ussi Ã  saboter %3$s %2$s."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:400
#, c-format
msgid "Your %s was sabotaged by the %s!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© sabotÃ© par les %s !"

#: server/diplomats.c:457
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour soudoyer %2$s %1$s."

#. TRANS: <diplomat> ... <unit>
#: server/diplomats.c:488
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in bribing the %s."
msgstr "Votre %s a rÃ©ussi Ã  soudoyer les %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/diplomats.c:495
#, c-format
msgid "YouÑ  †  †  ?†šg€¼B Dš? U›?€„% C…~€z N…s€_ X“5€R \™;€‡ pï.€ Kï<€„Ï*r %s was bribed by the %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© soudoyÃ© par les %s."

#: server/diplomats.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s was expecting your attempt to steal technology again. Your %s was caught "
"and executed."
msgstr ""
"%s s'attendait Ã  ce que vous tentiez encore de voler de la technologie. "
"Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© et exÃ©cutÃ©."

#: server/diplomats.c:649
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en essayant de voler une technologie Ã  %s."

#: server/diplomats.c:656
#, c-format
msgid "The %s %s failed to steal technology from %s."
msgstr "Le %2$s %1$s a Ã©chouÃ© sa tentative de vol de technologie Ã  %3$s."

#: server/diplomats.c:672
#, c-format
msgid "No new technology found in %s."
msgstr "Pas de nouvelle technologie trouvÃ©e Ã  %s."

#: server/diplomats.c:742
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to subvert %s."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour inciter une rÃ©volte dans %s."

#: server/diplomats.c:759
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en tentant d'inciter une rÃ©volte !"

#: server/diplomats.c:763
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!"
msgstr ""
"Vous avez capturÃ© un %2$s %1$s tentant de fomenter une rÃ©volte Ã  %3$s !"

# AR : problÃ¨me de a/an
#: server/diplomats.c:786
#, c-format
msgid "Revolt incited in %s, you now rule the city!"
msgstr "Vous avez incitÃ© la rÃ©volte Ã  %s, vous contrÃ´lez maintenant la ville !"

#: server/diplomats.c:789
#, c-format
msgid "%s has revolted, %s influence suspected."
msgstr "%s s'est rÃ©voltÃ©e, on soupÃ§onne l'influence de %s."

#: server/diplomats.c:873
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of industrial sabotage!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en tentant un sabotage industriel !"

#: server/diplomats.c:878
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting sabotage in %s!"
msgstr "Vous avec capturÃ© un %2$s %1$s tentant un sabotage Ã  %3$s !"

# AR : problÃ¨me de a/an ?
#: server/diplomats.c:913
#, c-format
msgid "Your %s could not find anything to sabotage in %s."
msgstr "Votre %s n'a rien trouvÃ© Ã  saboter Ã  %s."

#: server/diplomats.c:966
#, c-format
msgid "You cannot sabotage a %s!"
msgstr "Vous ne pouvez pas saboter un %s !"

#: server/diplomats.c:977
#, c-format
msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
msgstr "Votre %s n'a pas trouvÃ© de %s Ã  saboter Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1002
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s."
msgstr "Votre %s a rÃ©ussi Ã  dÃ©truire la production de %s Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1009
#, c-format
msgid "The production of %s was destroyed in %s, %s are suspected."
msgstr "La production de %s a Ã©tÃ© dÃ©truite Ã  %s. On soupÃ§onne les %s."

#: server/diplomats.c:1032
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of sabotage!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en tentant un sabotage !"

#: server/diplomats.c:1036
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!"
msgstr "Vous avez capturÃ© un %2$s %1$s tentant de saboter %3$s Ã  %4$s !"

# AR : problÃ¨me de a/an
#: server/diplomats.c:1050
#, c-format
msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
msgstr "Votre %s a dÃ©truit %s Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1056
#, c-format
msgid "The %s destroyed the %s in %s."
msgstr "Les %s ont dÃ©truit %s Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1138
#, c-format
msgid "Your %s was caught in an attempt of stealing gold!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en tentant de voler de l'or !"

#: server/diplomats.c:1143
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to steal your gold in %s!"
msgstr "Vous avez capturÃ© un %2$s %1$s tentant de voler de l'or Ã  %3$s !"

#: server/diplomats.c:1182
#, c-format
msgid "Your %s got you %d gold from %s."
msgstr "Votre %s a volÃ© %d or Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1185
#, c-format
msgid "The %s is suspect of taking %d gold from %s."
msgstr "Les %s sont suspectÃ©s d'avoir pris %d or de %s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1352
#, c-format
msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
msgstr "Un %s ennemi a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© par votre %s."

#. TRANS: <unit> ... <city> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1359
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Votre %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© par %3$s en dÃ©fendant %2$s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1366
#, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Votre %2$s %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© par %4$s en dÃ©fendant %3$s."

#. TRANS: ... <unit> ... <nation adj> <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1373
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s %s against a %s."
msgstr "Votre %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© par %4$s en dÃ©fendant %3$s %2$s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1382 server/diplomats.c:1393
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© en se dÃ©fendant contre un %s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1387
#, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Un %2$s %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© en se dÃ©fendant contre un %3$s."

#: server/diplomats.c:1415
#, c-format
msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© par un %s en dÃ©fense."

#: server/diplomats.c:1421
#, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Un %2$s %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© en infiltrant %3$s."

#: server/diplomats.c:1426
#, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Un %2$s %1$s a Ã©liminÃ© un %4$s %3$s en infiltrant %5$s."

#: server/diplomats.c:1431
#, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Votre %1$s a Ã©liminÃ© un %3$s %2$s en infiltrant %4$s."

#: server/diplomats.c:1439
#, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Un %2$s %1$s qui infiltrait nos troupes a Ã©tÃ© Ã©liminÃ©."

#: server/diplomats.c:1444
#, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Un %2$s %1$s a Ã©liminÃ© un %4$s %3$s qui infiltrait nos troupes."

#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1450
#, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Votre %1$s a Ã©liminÃ© un %3$s %2$s en infiltrant nos troupes."

#: server/diplomats.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to %s."
msgstr ""
"Votre %s a rempli sa mission avec succÃ¨s et est revenu sain et sauf Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1556
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© aprÃ¨s avoir rÃ©ussi sa mission Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1562
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© aprÃ¨s avoir rempli sa mission."

#: server/diplomats.c:1587
#, c-format
msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
msgstr "Vous avez causÃ© un incident diplomatique en corrompant le %2$s %1$s."

#: server/diplomats.c:1592
#, c-format
msgid "%s has caused an incident while bribing your %s."
msgstr "%s a provoquÃ© un incident diplomatique en soudoyant votre %s."

#: server/diplomats.c:1598
#, c-format
msgid "You have caused an incident while sabotaging the %s %s."
msgstr "Vous avez causÃ© un incident diplomatique en sabotant le %2$s %1$s."

#: server/diplomats.c:1604
#, c-format
diplomats.c:1613
#, c-format
msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s."
msgstr ""
"Vous avez provoquÃ© un incident diplomatique en essayant de voler une "
"technologie Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1617
#, c-format
msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you."
msgstr ""
"%s a provoquÃ© un incident diplomatique en essayant de vous voler une "
"technologie."

#: server/diplomats.c:1623
#, c-format
msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s."
msgstr ""
"Vous avez%s."

#: server/diplomats.c:1627
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
msgstr %s."

#: server/diplomats.c:1634
#, c-format
msgid "You have caused an incident while poisoningdiplomats.c:1638
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while posioningdiplomats.c:1645
#, c-format
msgid "You have caused an incident while sabotaging %s."
msgstr "Vous avez causÃ© un incident diplomatique en sabotant %s."

#: server/diplomats.c:1649
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while sabotaging %s."
msgstr "Les %s ont provoquÃ© un incident diplomatique en sabotant %s."

#: server/diplomats.c:1655
#, c-format
msgid "You have caused an incident while stealing gold from %s."
msgstr "Vous avez causÃ© un incident diplomatique en volant de l'or de %s."

#: server/diplomats.c:1660
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while stealing gold from %s."
msgstr "Les %s ont provoquÃ© un incident diplomatique en volant de l'or de %s."

#: server/edithand.c:193
#, c-format
msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
msgstr " *** Serveur passÃ© en mode Ã©dition par %s ! *** "

#: server/edithand.c:199
#, c-format
msgid " *** Edit mode canceled by %s. *** "
msgstr " *** Mode Ã©dition annulÃ© par %s. *** "

#: server/edithand.c:405 server/edithand.c:441 server/edithand.c:468
#: server/edithand.c:501 server/edithand.c:536 server/edithand.c:571
#, c-format
msgid "Cannot edit the tile because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible d'Ã©diter la case car %d n'est pas un index de case valide sur "
"cette carte !"

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:414
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify terrain for the tile %s because %d is not a valid terrain id."
msgstr ""
"Impossible de modifier le terrain de la case %s parce que %d n'est pas un "
"type de terrain valide."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify specials for the tile %s because %d is not a valid terrain "
"special id."
msgstr ""
"Impossible de modifier les ressources spÃ©ciales de la case %s parce que %d "
"n'est pas une ressource spÃ©ciale valide."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:511
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify road for the tile %s because %d is not a valid road type id."
msgstr ""
"Impossible de modifier la route de la case %s parce que %d n'est pas un "
"identificateur de type de route valide."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:546
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify base for the tile %s because %d is not a valid base type id."
msgstr ""
"Impossible de modifier la base de la case %s parce que %d n'est pas un "
"identificateur de base valide."

#: server/edithand.c:619
#, c-format
msgid "Cannot create units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er des unitÃ©s car la case %d n'est pas un index de case "
"valide sur cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:628
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er des unitÃ©s Ã  %s parce que le type d'unitÃ© %d n'est pas "
"valide."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:638
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er des unitÃ©s de type %s Ã  %s parce que le joueur %d n'est "
"pas valide."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on enemy tile
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:651
#, c-format
msgid "Cannot create unit of type %s on enemy tile %s."
msgstr "Impossible de crÃ©er des unitÃ©s de type %s sur une case ennemie Ã  %s."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on the terrain at
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:661
#, c-format
msgid "Cannot create a unit of type %s on the terrain at %s."
msgstr "Impossible de crÃ©er des unitÃ©s de type %s sur ce terrain Ã  %s."

#: server/edithand.c:704
#, c-format
msgid "Cannot remove units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible de retirer les unitÃ©s car %d n'est pas un index de case valide "
"sur cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:713
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""
"Impossible de retirer une unitÃ© de %s parce que %d n'est pas un type d'unitÃ© "
"valide."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>
#. * because"...
#: server/edithand.c:724
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""
"Impossible de retirer une unitÃ© de type %s de %s parce que %d n'est pas un "
"joueur valide."

#: server/edithand.c:755 server/edithand.c:778
#, c-format
msgid "No such unit (ID %d)."
msgstr "UnitÃ© inconnue (ID %d)."

#: server/edithand.c:816
#, c-format
msgid "Invalid veteran level %d for unit %d (%s)."
msgstr "Niveau de vÃ©tÃ©ran %d invalide pour l'unitÃ© %d (%s)."

#: server/edithand.c:847
#, c-format
msgid "Cannot create a city because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er une ville car %d n'est pas un index de carte valide sur "
"cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:856
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a city at %s because the given owner's player id %d is invalid"
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er une ville Ã  %s parce que %d n'est pas un joueur valide."

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates>."
#: server/edithand.c:868
#, c-format
msgid "A city may not be built at %s."
msgstr "Une ville ne peut pas Ãªtre construite Ã  %s."

#: server/edithand.c:916
#, c-format
msgid "Cannot edit city with invalid city ID %d."
msgstr "Impossible d'Ã©diter une ville avec un ID %d invalide."

#: server/edithand.c:929
#, c-format
msgid "Cannot edit city name: %s"
msgstr "Impossible d'Ã©diter le nom de la ville : %s"

#: server/edithand.c:940
#, c-format
msgid "Invalid city size %d for city %s."
msgstr "Taille de ville incorrecte (%d) pour la %s."

#: server/edithand.c:962
#, c-format
msgid "It is impossible for a city to have %s!"
msgstr "Il est impossible pour une ville d'avoir %s !"

#: server/edithand.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Invalid city food stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""
"Stock de nourriture invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d "
"autorisÃ©es)."

#: server/edithand.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Invalid city shield stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""
"Stock de production invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d "
"autorisÃ©es)."

#: server/edithand.c:1073
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because the maximum number of players (%d) has "
"been reached."
msgstr ""
"Plus aucun joueur ne peut Ãªtre ajoutÃ© parce que le nombre maximum (%d) a "
"dÃ©jÃ  Ã©tÃ© atteint."

#: server/edithand.c:1081
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because there are no available nations (%d "
"used)."
msgstr ""
"Plus aucun joueur ne peut Ãªtre ajoutÃ© parce qu'il n'y a plus de nations "
"disponibles (%d utilisÃ©es)."

#: server/edithand.c:1090
msgid "Player cannot be created because random nation selection failed."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er un joueur parce que la sÃ©lection automatique d'une "
"nation a Ã©chouÃ©."

#: server/edithand.c:1098
msgid "Player creation failed."
msgstr "La crÃ©ation du joueur a Ã©chouÃ©."

#: server/edithand.c:1139
#, c-format
msgid "No such player (ID %d)."
msgstr "Joueur inconnu (ID %d)."

#: server/edithand.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot edit player with invalid player ID %d."
msgstr "Impossible d'Ã©diter un joueur avec un ID invalide (%d)."

#: server/edithand.c:1185
#, c-format
msgid "Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossible de changer le nom du joueur (%d) de '%s' Ã  '%s' : %s."

#: server/edithand.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) because the given nation ID %d is "
"invalid."
msgstr ""
"Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) parce que %d n'est pas un "
"ID de nation valide."

#: server/edithand.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is already assigned to player %d (%s)."
msgstr ""
"Impossible de changer de nation du joueur %d (%s) pour %d (%s) parce que "
"cette nation a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© assignÃ©e au joueur %d (%s)."

#: server/edithand.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is not in the current nationset."
msgstr "Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) en nation %d (%s) parce que cette nation n'est pas dans la liste des nations courante."

#: server/edithand.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is unsuitable for this player."
msgstr ""
"Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) en nation %d (%s) parce "
"que cette nation ne convient pas Ã  ce joueur."

#: server/edithand.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Cannot set gold for player %d (%s) because the value %d is outside the "
"allowed range."
msgstr ""
"Impossible de rÃ©gler l'or du joueur %d (%s) parce que la valeur %d n'est pas "
"autorisÃ©e."

#: server/edithand.c:1320
#, c-format
msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible d'Ã©diter la vue car %d n'est pas un index de case valide sur "
"cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit vision for the tile at %s because given player id %d is invalid."
msgstr ""
"Impossible d'Ã©diter la vision de la case %s parce que le joueur %d n'est pas "
"valide."

#: server/edithand.c:1398
#, c-format
msgid "No such city (ID %d)."
msgstr "Ville inconnue (ID %d)."

#: server/edithand.c:1424
msgid "Cannot toggle fog-of-war when it is already disabled."
msgstr ""
"Impossible de basculer le brouillard de guerre lorsqu'il est dÃ©jÃ  dÃ©sactivÃ©."

#: server/edithand.c:1432
#, c-format
msgid "Cannot toggle fog-of-war for invalid player ID %d."
msgstr ""
"Impossible de basculer le brouillard de guerre pour un joueur d'ID %d non-"
"valide."

#: server/edithand.c:1460 server/edithand.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid tile index %d for start position."
msgstr "Index de case %d invalide comme position de dÃ©part."

#: server/edithand.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit start position nations at (%d, %d) because there is no start "
"position there."
msgstr ""
"Impossible de placer une position de dÃ©part de nation Ã  (%d, %d) parce qu'il "
"n'y a pas de position de dÃ©part lÃ ."

#: server/edithand.c:1539
#, c-format
msgid "Cannot set invalid game year %d. Valid year range is from %d to %d."
msgstr ""
"Impossible de rÃ©gler l'annÃ©e de la partie Ã  %d. Seules les valeurs comprises "
"entre %d et %d sont autorisÃ©es."

#: server/edithand.c:1587
msgid "No permissions to remotely save scenario."
msgstr "Vous n'avez pas de permission de sauvegarder le scenario Ã  distance."

#: server/edithand.c:1594
msgid "Scenario information not set. Cannot save scenario."
msgstr ""
"Les informations du scenario n'ont pas Ã©tÃ© remplies. Impossible de "
"sauvegarder le scenario."

#: server/fcdb.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot load fcdb config file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier de configuration fcdb '%s':\n"
"%s"

#: server/gamehand.c:401
#, c-format
msgid "Didn't find optimal solution for team placement in %d iterations."
msgstr ""
"Impossible de trouver une solution optimale de placement des Ã©quipes en %d "
"itÃ©rations."

#: server/gamehand.c:818
#, c-format
msgid "No units placed for %s!"
msgstr "Pas d'unitÃ© placÃ©e pour %s !"

#: server/gamehand.c:931
msgid "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum."
msgstr "La limite de temps a dÃ©passÃ© sa valeur maximale, mise au maximum."

#: server/gamehand.c:939
msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero."
msgstr "Le timeout est infÃ©rieur Ã  zÃ©ro, mis Ã  zÃ©ro."

#: server/generator/mapgen.c:1552
msgid "The server couldn't allocate starting positions."
msgstr "Le serveur n'a pas pu allouer des positions de dÃ©part."

#: server/generator/mapgen.c:2192
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
msgstr "Beaucoup de terres - cela risque de prendre quelques secondes."

#: server/generator/mapgen.c:2470
msgid "Generator 3 didn't place all big islands."
msgstr "Le gÃ©nÃ©rateur 3 n'a pas placÃ© toutes les grandes Ã®les."

#: server/generator/mapgen.c:2499
#, c-format
msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced."
msgstr "Le gÃ©nÃ©rateur 3 a laissÃ© %li terres non placÃ©es."

#: server/generator/mapgen_topology.c:245
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (%d requested)."
msgstr "CrÃ©ation d'une carte de taille %d x %d = %d cases (%d demandÃ©es)."

#: server/generator/mapgen_topology.c:301
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (map size: %d)."
msgstr ""
"CrÃ©ation d'une carte de taille %d x %d = %d cases (taille de carte : %d)"

#: server/generator/mapgen_topology.c:313
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"small. Setting map size to the minimal size %d."
msgstr ""
"La taille de la carte calculÃ©e pour %d cases (de terre) par joueur et %d "
"joueurs est trop petite. RÃ©initialisation de la taille de la carte Ã  la "
"valeur minimale %d."

#: server/generator/mapgen_topology.c:320
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"large. Setting map size to the maximal size %d."
msgstr ""
"La taille de la carte calculÃ©e pour %d cases (de terre) par joueur et %d "
"joueurs est trop grande. RÃ©initialisation de la taille de la carte Ã  la "
"valeur maximale %d."

#: server/generator/mapgen_topology.c:326
#, c-format
msgid ""
"Setting map size to %d (approx. %d (land) tiles for each of the %d "
"player(s))."
msgstr ""
"Taille de la carte positionnÃ©e Ã  %d (approximativement %d cases (de terre) "
"pour chacun des %d joueurs(s))"

#: server/generator/startpos.c:493
msgid ""
"The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation of "
"starting positions.\n"
"Maybe the number of players is too high for this map."
msgstr ""
"Le serveur semble avoir Ã©tÃ© pris dans une boucle infinie lors de "
"l'allocation des positions de dÃ©part.\n"
"Le nombre de joueurs est peut Ãªtre trop grand pour cette carte."

#: server/handchat.c:108
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous player name-prefix."
msgstr "%s est un prÃ©fixe ambigu de nom de joueur."

#: server/handchat.c:112
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous connection name-prefix."
msgstr "%s est un prÃ©fixe ambigu de nom de connexion."

#: server/handchat.c:116
#, c-format
msgid "%s is an anonymous name. Use connection name."
msgstr "%s est un nom anonyme. Utilisez un nom de connexion"

#: server/handchat.c:135 server/handchat.c:172
#, c-format
msgid "You cannot send messages to %s; you are ignored."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages Ã  %s ; il/elle vous ignore."

#: server/handchat.c:231
#, c-format
msgid "%s to allies: %s"
msgstr "%s aux alliÃ©s : %s"

#: server/handchat.c:263
#, c-format
msgid "%s to global observers: %s"
msgstr "%s aux observateurs globaux : %s"

#: server/handchat.c:352
msgid "You are not attached to a player."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas attachÃ© Ã  un joueur."

#: server/handchat.c:438
#, c-format
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s n'est pas connectÃ©."

#: server/handchat.c:449
#, c-format
msgid "There is no connection by the name %s."
msgstr "Il n'y a pas de connexion du nom de %s."

#: server/handchat.c:452
#, c-format
msgid "There is no player nor connection by the name %s."
msgstr "Il n'y a pas de joueur ou de connexion du nom de %s."

#: server/maphand.c:102
msgid "Global warming has occurred!"
msgstr "Un rÃ©chauffement de la planÃ¨te vient d'avoir lieu !"

#: server/maphand.c:104
msgid ""
"Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become "
"deserts."
msgstr ""
"Les cÃ´tes ont Ã©tÃ© inondÃ©es, et de vastes parcelles de prairie sont devenues "
"dÃ©sertiques."

#: server/maphand.c:115
msgid "Nuclear winter has occurred!"
msgstr "Un hiver nuclÃ©aire vient d'avoir lieu !"

#: server/maphand.c:117
msgid "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra."
msgstr ""
"Les marais se sont assÃ©chÃ©s et de vastes parcelles de prairie se sont "
"transformÃ©es en toundra."

#: server/maphand.c:294
msgid ""
"New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
"infrastructure building technology is announced."
msgstr ""
"Un nouvel espoir se rÃ©pand comme une traÃ®nÃ©e de poudre dans le pays Ã  "
"l'annonce de la dÃ©couverte d'une nouvelle technique de construction "
"d'infrastructures."

#: server/maphand.c:301
msgid ""
"The people are pleased to hear that your scientists finally know about new "
"infrastructure building technology."
msgstr ""
"Le peuple est heureux d'apprendre que vos scientifiques connaissent enfin "
"une nouvelle technique de construction d'infrastructures."

#: server/maphand.c:309
msgid ""
"Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
"toutes les villes possibles."

#: server/maphand.c:313
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with %stoutes les villes "
"possibles avec %s."

#: server/maphand.c:1636
#, c-format
msgid "Moved your %s due to changing terrain."
msgstr "DÃ©placement de %s suite Ã  la transformation du terrain."

#: server/maphand.c:1653
#, c-format
msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
msgstr "DÃ©mantÃ¨lement de votre %s suite Ã  la transformation du terrain."

#: server/meta.c:208
msgid "Not reporting to the metaserver in this game."
msgstr "Pas de rapport au mÃ©ta-serveur pour cette partie."

#: server/plrhand.c:147
#, c-format
msgid "The %s are no more!"
msgstr "Les %s ont disparu !"

#: server/plrhand.c:268
msgid "Cannot change rates before game start."
msgstr "Impossible de changer les taux avant que la partie ne commence."

#: server/plrhand.c:292
#, c-format
msgid "%s rate exceeds the max rate for %s."
msgstr "Le taux de %s excÃ¨de le taux maximum pour %s."

#: server/plrhand.c:330
#, c-format
msgid "%s now governs the %s as a %s."
msgstr "%s gouverne dorÃ©navant les %s sous %s."

#: server/plrhand.c:353
#, c-format
msgid ""
"The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/"
"science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%."
msgstr ""
"Les taux pour le gouvernement %s ont Ã©tÃ© modifiÃ© de %3d%%/%3d%%/%3d%% (taxe/"
"luxe/science) Ã  %3d%%/%3d%%/%3d%%."

#: server/plrhand.c:419
msgid "You can't revolt without selecting target government."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous rÃ©volter sans choisir un gouvernement cible."

#: server/plrhand.c:436
msgid "You can't revolt the same turn you finished previous revolution"
msgstr "Vous ne pouvez pas vous rÃ©volter le tour mÃªme oÃ¹ vous avez fini la rÃ©volution prÃ©cÃ©dente."

#. TRANS: this is a message event so don't make it
#. * too long.
#: server/plrhand.c:459
#, c-format
msgid ""
"The %s have incited a revolt! %d turn of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgid_plural ""
"The %s have incited a revolt! %d turns of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgstr[0] ""
"Les %s ont incitÃ© Ã  la rÃ©volte ! %d tour d'anarchie s'en suit ! L'objectif "
"de gouvernement est %s."
msgstr[1] ""
"Les %s ont incitÃ© Ã  la rÃ©volte ! %d tours d'anarchie s'en suivent ! "
"L'objectif de gouvernement est %s."

#: server/plrhand.c:472
msgid "Revolution: returning to anarchy."
msgstr "RÃ©volution : retour Ã  l'anarchie."

#: server/plrhand.c:533
msgid "You should choose a new government from the government menu."
msgstr ""
"Vous devriez choisir un nouveau gouvernement dans le menu gouvernement."

#: server/plrhand.c:558
msgid "Tax rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Le taux d'imposition excÃ¨de son maximum ; ajustÃ©."

#: server/plrhand.c:562
msgid "Science rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Le taux de recherche excÃ¨de son maximum ; ajustÃ©."

#: server/plrhand.c:566
msgid "Luxury rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Le taux de luxe excÃ¨de son maximum ; ajustÃ©."

#: server/plrhand.c:670
#, c-format
msgid "%s no longer gives us shared vision!"
msgstr "%s ne partage plus sa vue avec vous !"

#: server/plrhand.c:681
#, c-format
msgid ""
"The senate will not allow you to break treaty with the %s.  You must either "
"dissolve the senate or wait until a more timely moment."
msgstr ""
"Le sÃ©nat ne vous permet pas de rompre le traitÃ© avec les %s. Vous devez "
"dissoudre le sÃ©nat ou attendre un moment plus opportun."

#: server/plrhand.c:746
#, c-format
msgid ""
"The senate passes your bill because of the constant provocations of the %s."
msgstr ""
"Le SÃ©nat vote votre proposition de loi en raison des provocations constantes "
"des %s."

#: server/plrhand.c:751
#, c-format
msgid ""
"The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
"finding a new senate."
msgstr ""
"Le sÃ©nat refuse de rompre le traitÃ© avec les %s, mais vous n'aurez aucun "
"problÃ¨me en mettant un nouveau sÃ©nat en place."

#: server/plrhand.c:775
#, c-format
msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s."
msgstr "Les relations diplomatiques entre les %s et les %s sont maintenant %s."

#: server/plrhand.c:781
#, c-format
msgid ""
" %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the %s "
"and the %s is now %s."
msgstr ""
" %s a rompu le pacte ! Les relations diplomatiques entre les %s et les %s "
"sont maintenant %s."

#: server/plrhand.c:799
#, c-format
msgid ""
"%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor."
msgstr ""
"%s a attaquÃ© votre alliÃ© %s ! Vous annulez votre alliance avec l'agresseur."

#: server/plrhand.c:811
#, c-format
msgid ""
"Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel alliance "
"with %s."
msgstr ""
"Votre coÃ©quipier %s a dÃ©clarÃ© la guerre avec %s. Vous Ãªtes obligÃ© d'annuler "
"votre alliance avec %s."

#: server/plrhand.c:1511
msgid "no color"
msgstr "pas de couleur"

#: server/plrhand.c:1597
#, c-format
msgid "Removing player %s."
msgstr "Joueur %s retirÃ©."

#: server/plrhand.c:1600
msgid "You've been removed from the game!"
msgstr "Vous avez Ã©tÃ© retirÃ© de la partie !"

#: server/plrhand.c:1603
#, c-format
msgid "%s has been removed from the game."
msgstr "%s a Ã©tÃ© retirÃ© de la partie."

#: server/plrhand.c:1741
msgid "Please choose a non-blank name."
msgstr "Veuillez choisir un nom non vide."

#: server/plrhand.c:1754
msgid "That nation is already in use."
msgstr "Cette nation est dÃ©jÃ  prise."

#: server/plrhand.c:1759
#, c-format
msgid "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
msgstr "Un autre joueur a dÃ©jÃ  le nom \"%s\". Veuillez choisir un autre nom."

#: server/plrhand.c:1783
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
msgstr "Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractÃ¨res ASCII."

#: server/plrhand.c:1858 server/plrhand.c:1872
#, c-format
msgid "Player no. %d"
msgstr "Joueur nÂ° %d"

#: server/plrhand.c:1887
msgid "A poorly-named player"
msgstr "Un joueur mal nommÃ©"

#: server/plrhand.c:1956 server/plrhand.c:1960
#, c-format
msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
msgstr "Vous avez Ã©tabli un contact avec les %s, dirigÃ©s par %s."

#: server/plrhand.c:2615
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
msgstr "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - trop de joueurs"

#: server/plrhand.c:2621
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
msgstr "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - pas assez de nations"

#: server/plrhand.c:2651
msgid "Your nation is thrust into civil war."
msgstr "Votre nation plonge dans la guerre civile."

#. TRANS: <leader> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:2655
#, c-format
msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
msgstr "%s est dÃ©clarÃ© chef des Ã‰tats rebelles %s."

#. TRANS: <city> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:2681
#, c-format
msgid "%s declares allegiance to the %s."
msgstr "%s fait allÃ©geance Ã  %s."

#. TRANS: ... Danes ... Poles ... <7> cities.
#: server/plrhand.c:2703
#, c-format
msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
msgstr[0] ""
"La guerre civile divise les %s ; les %s dÃ©tiennent dorÃ©navant %d province."
msgstr[1] ""
"La guerre civile divise les %s ; les %s dÃ©tiennent dorÃ©navant %d provinces."

#. TRANS: '/delegate cancel' is a server command and must not
#. * be translated
#: server/plrhand.c:2845
#, c-format
msgid ""
"User '%s' is currently allowed to take control of your player while you are "
"away. Use '/delegate cancel' to revoke this access."
msgstr ""
"L'utilisateur '%s' est actuellement autorisÃ© Ã  prendre contrÃ´le de votre "
"joueur tant que vous Ãªtes parti. Utilisez la commande '/delegate cancel' "
"pour rÃ©voquer cet accÃ¨s."

#: server/plrhand.c:2857
#, c-format
msgid "Control of player '%s' is delegated to you."
msgstr "Le contrÃ´le du joueur '%s' vous a Ã©tÃ© dÃ©lÃ©guÃ©."

#. TRANS: '/delegate take' is a server command and must not
#. * be translated; but <player> should be translated.
#: server/plrhand.c:2866
msgid "Use '/delegate take <player>' to take control of a delegated player."
msgstr ""
"Utilisez '/delegate take <nom de joueur>' pour prendre le contrÃ´le d'un "
"joueur dÃ©lÃ©guÃ©."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:86
#, c-format
msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus RICHES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:88
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus AVANCÃ‰ES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:90
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus MILITARISÃ‰ES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:92
#, c-format
msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:94
#, c-format
msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde en %1$s."

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:99
msgid "Herodotus"
msgstr "HÃ©rodote"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:101
msgid "Thucydides"
msgstr "Thucydide"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:103
msgid "Pliny the Elder"
msgstr "Pline l'Ancien"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:105
msgid "Livy"
msgstr "Tite-Live"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:107
msgid "Toynbee"
msgstr "Toynbee"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:109
msgid "Gibbon"
msgstr "Gibbon"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:111
msgid "Ssu-ma Ch'ien"
msgstr "Sima Qian"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:113
msgid "Pan Ku"
msgstr "Ban Gu"

#: server/report.c:160
msgid "Population"
msgstr "Population"

#: server/report.c:161
msgid "Land Area"
msgstr "Terrain"

#: server/report.c:162
msgid "Settled Area"
msgstr "Terrain amÃ©nagÃ©"

# "RapiditÃ© des recherches" trop long
#: server/report.c:163
msgid "Research Speed"
msgstr "Recherches"

#: server/report.c:167
msgid "Military Service"
msgstr "Service Militaire"

#: server/report.c:169
msgid "Culture"
msgstr "Culture"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:187
#, c-format
msgid "%2d: The Supreme %s"
msgstr "%2d : les suprÃªmes %s"

# AR : les qualificatifs en gÃ©nÃ©ral
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:189
#, c-format
msgid "%2d: The Magnificent %s"
msgstr "%2d : les somptueux %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:191
#, c-format
msgid "%2d: The Great %s"
msgstr "%2d : les nobles %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:193
#, c-format
msgid "%2d: The Glorious %s"
msgstr "%2d : les glorieux %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:195
#, c-format
msgid "%2d: The Excellent %s"
msgstr "%2d : les excellents %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:197
#, c-format
msgid "%2d: The Eminent %s"
msgstr "%2d : les Ã©minents %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:199
#, c-format
msgid "%2d: The Distinguished %s"
msgstr "%2d : les distinguÃ©s %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:201
#, c-format
msgid "%2d: The Average %s"
msgstr "%2d : les moyens %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:203
#, c-format
msgid "%2d: The Mediocre %s"
msgstr "%2d : les mÃ©diocres %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:205
#, c-format
msgid "%2d: The Ordinary %s"
msgstr "%2d : les quelconques %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:207
#, c-format
msgid "%2d: The Pathetic %s"
msgstr "%2d : les pathÃ©tiques %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:209
#, c-format
msgid "%2d: The Useless %s"
msgstr "%2d : les inutiles %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:211
#, c-format
msgid "%2d: The Valueless %s"
msgstr "%2d : les pauvres %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:213
#, c-format
msgid "%2d: The Worthless %s"
msgstr "%2d : les inoffensifs %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:215
#, c-format
msgid "%2d: The Wretched %s"
msgstr "%2d : les misÃ©rables %s"

#: server/report.c:284
msgid "Historian Publishes!"
msgstr "Un historien publie !"

#. TRANS:"The French City of Lyon (team 3) of size 18".
#: server/report.c:354
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s (%s) of size %d, "
msgstr "%2d: La ville %s de %s (%s) d'une taille de %d, "

#: server/report.c:360
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s of size %d, "
msgstr "%2d : La ville de %s de %s d'une taille de %d, "

#: server/report.c:367
msgid "with no wonders\n"
msgstr "sans merveille\n"

#: server/report.c:370
#, c-format
msgid "with %d wonder\n"
msgid_plural "with %d wonders\n"
msgstr[0] "avec %d merveille\n"
msgstr[1] "avec %d merveilles\n"

#: server/report.c:373 server/report.c:447
msgid "Traveler's Report:"
msgstr "RÃ©cit de voyageurs :"

#: server/report.c:374
msgid "The Five Greatest Cities in the World!"
msgstr "Les cinq plus grandes villes du monde !"

#. TRANS: "Colossus in Rhodes (Greek, team 2)".
#: server/report.c:400
#, c-format
msgid "%s in %s (%s, %s)\n"
msgstr "%s dans %s (%s, %s)\n"

#: server/report.c:406
#, c-format
msgid "%s in %s (%s)\n"
msgstr "%s dans %s (%s)\n"

#: server/report.c:412
#, c-format
msgid "%s has been DESTROYED\n"
msgstr "%s a Ã©tÃ© DÃ‰TRUITE\n"

#. TRANS: "([...] (Roman, team 4))".
#: server/report.c:432
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s, %s))\n"
msgstr "(construction de %s Ã  %s (%s, %s))\n"

#: server/report.c:437
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s))\n"
msgstr "(construction de %s Ã  %s (%s))\n"

#. TRANS: abbreviation of "square miles"
#: server/report.c:804
msgid " sq. mi."
msgid_plural " sq. mi."
msgstr[0] " kmÂ²"
msgstr[1] " kmÂ²"

#. TRANS: "M tons" = million tons, so always plural
#: server/report.c:824
msgid " M tons"
msgid_plural " M tons"
msgstr[0] " M de tonnes"
msgstr[1] " M de tonnes"

#. TRANS: "M goods" = million goods, so always plural
#: server/report.c:834
msgid " M goods"
msgid_plural " M goods"
msgstr[0] " M d'unitÃ©s"
msgstr[1] " M d'unitÃ©s"

#: server/report.c:843
msgid " bulb"
msgid_plural " bulbs"
msgstr[0] " point de recherche"
msgstr[1] " points de recherche"

#: server/report.c:852
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] " mois"
msgstr[1] " mois"

#: server/report.c:861
msgid " ton"
msgid_plural " tons"
msgstr[0] " tonne"
msgstr[1] " tonnes"

#. TRANS: Unit(s) of culture
#: server/report.c:871
msgid " act"
msgid_plural " acts"
msgstr[0] " acte"
msgstr[1] " actes"

#: server/report.c:903
#, c-format
msgid "(ranked %d)"
msgstr "(rang %d)"

#: server/report.c:1019 server/report.c:1046
msgid "Demographics Report:"
msgstr "Bulletin DÃ©mographique :"

#: server/report.c:1020
msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
msgstr "DÃ©solÃ©, le bulletin dÃ©mographique n'est pas disponible."

#: server/report.c:1025 server/report.c:1062
#, c-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%2$s des %1$s (%3$s)"

#: server/report.c:1076
msgid "Achievements List:"
msgstr "Liste des succÃ¨s :"

#: server/report.c:1520
msgid "Population\n"
msgstr "Population\n"

#. TRANS: "M goods" = million goods
#: server/report.c:1522
msgid ""
"Trade\n"
"(M goods)"
msgstr ""
"Commerce\n"
"(M d'unitÃ©s)"

#. TRANS: "M tons" = million tons
#: server/report.c:1524
msgid ""
"Production\n"
"(M tons)"
msgstr ""
"Production\n"
"(M tonnes)"

#: server/report.c:1525
msgid "Cities\n"
msgstr "Villes\n"

#: server/report.c:1526
msgid "Technologies\n"
msgstr "Technologies\n"

#: server/report.c:1527
msgid ""
"Military Service\n"
"(months)"
msgstr ""
"Service Militaire\n"
"(mois)"

#: server/report.c:1528
msgid "Wonders\n"
msgstr "Merveilles\n"

#: server/report.c:1529
msgid ""
"Research Speed\n"
"(bulbs)"
msgstr ""
"Vitesse de recherche\n"
"(ampoules)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1531
msgid ""
"Land Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Terrain\n"
"(kmÂ²)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1533
msgid ""
"Settled Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Terrain amÃ©nagÃ©\n"
"(kmÂ²)"

#: server/report.c:1534
msgid ""
"Literacy\n"
"(%)"
msgstr ""
"LittÃ©rature\n"
"(%)"

#: server/report.c:1535
msgid "Culture\n"
msgstr "Culture\n"

#: server/report.c:1536
msgid "Spaceship\n"
msgstr "Vaisseau spatial\n"

#: server/report.c:1537
msgid "Built Units\n"
msgstr "UnitÃ©s construites\n"

#: server/report.c:1538
msgid "Killed Units\n"
msgstr "UnitÃ©s tuÃ©es\n"

#: server/report.c:1539
msgid "Unit Losses\n"
msgstr "UnitÃ©s perdues\n"

#. TRANS: message about an installation error.
#: server/ruleset.c:232
#, c-format
msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
msgstr "Impossible de trouver un fichier de rÃ¨gles lisible \"%s.%s\"."

#: server/ruleset.c:6397
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Keeping previous one."
msgstr "Les rÃ¨gles du jeu n'ont pas pu Ãªtre chargÃ©e. On garde les prÃ©cÃ©dentes."

#: server/ruleset.c:6415
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Switching to default one."
msgstr ""
"Les rÃ¨gles du jeu n'ont pas pu Ãªtre chargÃ©es. On bascule sur celles par "
"dÃ©faut."

#: server/ruleset.c:6422
msgid ""
"Cannot load any ruleset. Freeciv-web ruleset is available from https://"
"github.com/freeciv/freeciv-web"
msgstr ""
"Aucune rÃ¨gle du jeu n'a pu Ãªtre chargÃ©e. Les rÃ¨gles du jeu Freeciv-web sont "
"disponibles sur https://github.com/freeciv/freeciv-web"

#: server/ruleset.c:6450
msgid "Loading rulesets."
msgstr "Chargement des diffÃ©rentes rÃ¨gles du jeu."

#: server/savecompat.c:146
#, c-format
msgid ""
"Run compatibility function for version: <%d (save file: %d; server: %d)."
msgstr ""
"Lancer la fonction de compatibilitÃ© de version : <%d (fichier de "
"sauvegarde : %d ; serveur : %d)."

#. TRANS: Minor error message.
#: server/savegame2.c:240 server/savegame.c:198
msgid ""
"Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved "
"games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde contient des donnÃ©es de carte incomplÃ¨tes. Cela "
"peut arriver avec de vieilles parties sauvegardÃ©es, ou bien peut indiquer un "
"fichier de sauvegarde invalide. Continuez Ã  vos risques et pÃ©rils."

#: server/savegame2.c:3455 server/savegame.c:3950 server/srv_main.c:2098
#: server/srv_main.c:2103
#, c-format
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player (%s)."
msgstr ""
"%s a Ã©tÃ© ajoutÃ© en tant que joueur contrÃ´lÃ© par une IA de niveau %s (%s)."

#: server/savegame2.c:3460 server/savegame.c:3955
#, c-format
msgid "%s has been added as human player."
msgstr "%s a Ã©tÃ© ajoutÃ© en tant que joueur humain."

#. TRANS: Minor error message: <Leader> ... <Poles>.
#: server/savegame2.c:3484 server/savegame.c:4027
#, c-format
msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
msgstr "%s avait une nation invalide ; prenons %s en replacement."

#: server/savegame2.c:6619 server/savegame.c:3998
#, c-format
msgid "%s had invalid researching technology."
msgstr "%s avait une technologie recherchÃ©e invalide."

#: server/savegame2.c:6629 server/savegame.c:4009
#, c-format
msgid "%s had invalid technology goal."
msgstr "%s avait un but technologique invalide."

#. TRANS: Fatal error message.
#: server/savegame.c:3090
msgid ""
"Saved game uses the ancient \"classic\" terrain ruleset, and is no longer "
"supported."
msgstr "La partie sauvegardÃ©e utilise les anciennes rÃ¨gles du jeu des terrains \"classiques\" qui ne sont plus supportÃ©es."

#: server/savegame.c:3098
#, c-format
msgid ""
"Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. "
"Using '%s'."
msgstr ""
"Attention : des rÃ©pertoires de rÃ¨gles du jeu diffÃ©rents (\"%s\" et \"%s\") "
"ne sont plus supportÃ©s. Utilisation de \"%s\"."

#. TRANS: Fatal error message.
#: server/savegame.c:3146
msgid "Saved game is too old, at least version 2.0.0 required."
msgstr "Sauvegarde trop ancienne, une version 2.0.0 ou supÃ©rieure est requise."

#: server/sernet.c:148
msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
msgstr "Le serveur ne peut pas lire l'entrÃ©e standard. EntrÃ©e ignorÃ©e."

#: server/sernet.c:461
msgid "rejected"
msgstr "rejetÃ©"

#: server/sernet.c:547
msgid "Shutting down for lack of players."
msgstr "ArrÃªt pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:550
msgid "Restarting for lack of players."
msgstr "RedÃ©marrage pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:570
#, c-format
msgid "Shutting down in %d seconds for lack of players."
msgstr "ArrÃªt dans %d secondes pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:573
msgid "shutting down soon for lack of players"
msgstr "ArrÃªt imminent pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:575
#, c-format
msgid "Restarting in %d seconds for lack of players."
msgstr "RedÃ©marrage dans %d secondes pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:578
msgid "restarting soon for lack of players"
msgstr "RedÃ©marrage imminent pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:606
msgid "ping timeout"
msgstr "dÃ©lai d'attente maximum de rÃ©ponse au ping"

#: server/sernet.c:834
msgid "client disconnected"
msgstr "client dÃ©connectÃ©"

#: server/sernet.c:1085
#, c-format
msgid "Server: bad address: <%s:%d>."
msgstr "Serveur: mauvaise adresse : <%s:%d>."

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1505
msgid "Running"
msgstr "En cours"

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1509 server/settings.c:309
msgid "Game over"
msgstr "Partie terminÃ©e"

#: server/settings.c:212
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombre de cases"

#: server/settings.c:213
msgid "Tiles per player"
msgstr "Cases par joueur"

#: server/settings.c:214
msgid "Width and height"
msgstr "Largeur et hauteur"

#: server/settings.c:225
msgid "Wrap East-West"
msgstr "Repliage Est-Ouest"

#: server/settings.c:226
msgid "Wrap North-South"
msgstr "Repliage Nord-Sud"

#: server/settings.c:227
msgid "Isometric"
msgstr "IsomÃ©trique"

#: server/settings.c:228
msgid "Hexagonal"
msgstr "Hexagonal"

#: server/settings.c:239
msgid "Scenario map"
msgstr "Carte du scenario"

#: server/settings.c:240
msgid "Fully random height"
msgstr "Hauteur complÃ¨tement alÃ©atoire"

#: server/settings.c:241
msgid "Pseudo-fractal height"
msgstr "Hauteur pseudo-fractale"

#: server/settings.c:242
msgid "Island-based"
msgstr "BasÃ©e sur des Ã®les"

#: server/settings.c:243
msgid "Fair islands"
msgstr "ÃŽles Ã©quitables"

#: server/settings.c:255
msgid "Generator's choice"
msgstr "Au choix du gÃ©nÃ©rateur"

#: server/settings.c:257
msgid "One player per continent"
msgstr "Un seul joueur par continent"

# Translator's note : Should be : Two _OR_ three players per continent
#: server/settings.c:259
msgid "Two or three players per continent"
msgstr "Deux ou trois joueurs par continent"

#: server/settings.c:261
msgid "All players on a single continent"
msgstr "Tous les joueurs sur un seul continent"

#: server/settings.c:263
msgid "Depending on size of continents"
msgstr "En fonction de la taille des continents"

#: server/settings.c:277
msgid "As close as possible"
msgstr "Aussi prÃ¨s que possible"

#: server/settings.c:279
msgid "On the same continent"
msgstr "Sur le mÃªme continent"

#: server/settings.c:281
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Placement horizontal"

#: server/settings.c:283
msgid "Vertical placement"
msgstr "Placement vertical"

#: server/settings.c:294
msgid "Spacerace"
msgstr "Course Ã  l'espace"

#: server/settings.c:295
msgid "Allied victory"
msgstr "Victoire d'alliÃ©s"

#: server/settings.c:296
msgid "Culture victory"
msgstr "Victoire culturelle"

#: server/settings.c:308
msgid "New turn"
msgstr "Nouveau tour"

#: server/settings.c:310
msgid "No player connections"
msgstr "Pas de connexion de joueur"

#: server/settings.c:311
msgid "Server interrupted"
msgstr "Serveur interrompu"

#: server/settings.c:312
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"

#: server/settings.c:327
msgid "See everything inside borders"
msgstr "Tout voir Ã  l'intÃ©rieur des frontiÃ¨res"

#: server/settings.c:329
msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles"
msgstr "Les frontiÃ¨res s'Ã©tendent vers l'inconnu, en rÃ©vÃ©lant des cases"

#: server/settings.c:340
msgid "Per-player, in order"
msgstr "Par joueur, dans l'ordre"

#: server/settings.c:341
msgid "Per-player, random"
msgstr "Par joueur, alÃ©atoirement"

#: server/settings.c:342
msgid "Set manually"
msgstr "PositionnÃ© manuellement"

#: server/settings.c:343
msgid "Per-team, in order"
msgstr "Par Ã©quipe, dans l'ordre"

#: server/settings.c:344
msgid "Per-nation, in order"
msgstr "Par nation, dans l'ordre"

#: server/settings.c:355
msgid "Borders are not helping"
msgstr "Les frontiÃ¨res ne sont pas considÃ©rÃ©es"

#: server/settings.c:356
msgid "Happy within own borders"
msgstr "Heureux Ã  l'intÃ©rieur de ses propres frontiÃ¨res"

#: server/settings.c:357
msgid "Happy within allied borders"
msgstr "Heureux Ã  l'intÃ©rieur des frontiÃ¨res alliÃ©es"

#: server/settings.c:368
msgid "Enabled for everyone"
msgstr "ActivÃ© pour tous"

#: server/settings.c:370
msgid "Only allowed between human players"
msgstr "AutorisÃ© uniquement entre joueurs humains"

#: server/settings.c:371
msgid "Only allowed between AI players"
msgstr "AutorisÃ© uniquement entre joueurs IA"

#: server/settings.c:372
msgid "Only allowed when human involved"
msgstr "AutorisÃ© uniquement quand un joueur humain est impliquÃ©"

#: server/settings.c:373
msgid "Only allowed between two humans, or two AI players"
msgstr "AutorisÃ© uniquement entre deux joueurs humains ou deux joueurs IA"

#: server/settings.c:374
msgid "Restricted to teams"
msgstr "LimitÃ© aux Ã©quipes"

#: server/settings.c:375
msgid "Disabled for everyone"
msgstr "DÃ©sactivÃ© pour tous"

#: server/settings.c:386
msgid "No restrictions"
msgstr "Sans restrictions"

#: server/settings.c:387
msgid "Unique to a player"
msgstr "Unique pour chaque joueur"

#: server/settings.c:388
msgid "Globally unique"
msgstr "Unique globalement"

#: server/settings.c:389
msgid "No city name stealing"
msgstr "Pas de vol des noms de villes"

# AR
#: server/settings.c:400
msgid "No barbarians"
msgstr "Pas de barbares"

#: server/settings.c:401
msgid "Only in huts"
msgstr "Seulement dans les huttes"

#: server/settings.c:402
msgid "Normal rate of appearance"
msgstr "Rythme normal d'apparition"

#: server/settings.c:403
msgid "Frequent barbarian uprising"
msgstr "RÃ©volte frÃ©quente des barbares"

#: server/settings.c:404
msgid "Raging hordes"
msgstr "Hordes dÃ©chaÃ®nÃ©es"

#: server/settings.c:415
msgid "Fixed to 'revolen' turns"
msgstr "Fixe, de 'revolen' tours"

#: server/settings.c:416
msgid "Randomly 1-'revolen' turns"
msgstr "AlÃ©atoirement entre 1 et 'revolen' tours"

#: server/settings.c:417
msgid "First time 'revolen', then always quicker"
msgstr "'revolen' tours la premiÃ¨re fois, puis plus rapidement Ã  chaque fois."

#: server/settings.c:418
msgid "Random, max always quicker"
msgstr "AlÃ©atoire, maximum de plus en plus rapide"

#: server/settings.c:429
msgid "Reveal map at game start"
msgstr "RÃ©vÃ©lÃ©r la carte au dÃ©but du jeu"

#: server/settings.c:430
msgid "Unfog map for dead players"
msgstr "DÃ©voiler la carte aux joueurs morts"

#: server/settings.c:442
msgid "Allows units to be airlifted from allied cities"
msgstr "Permet aux unitÃ©s d'Ãªtre aÃ©roportÃ©es depuis des villes alliÃ©es"

#: server/settings.c:444
msgid "Allows units to be airlifted to allied cities"
msgstr "Permet aux unitÃ©s d'Ãªtre aÃ©roportÃ©es vers des villes alliÃ©es"

#: server/settings.c:446
msgid "Unlimited units from source city"
msgstr "UnitÃ©s illimitÃ©es depuis la ville source"

#: server/settings.c:448
msgid "Unlimited units to destination city"
msgstr "UnitÃ©s illimitÃ©es vers la ville destination"

#: server/settings.c:459
msgid "All players move concurrently"
msgstr "Tous les joueurs se dÃ©placent en mÃªme temps"

#: server/settings.c:461
msgid "All players alternate movement"
msgstr "Tous les joueurs se dÃ©placent successivement"

#: server/settings.c:462
msgid "Team alternate movement"
msgstr "Toutes les Ã©quipes se dÃ©placent successivement"

#: server/settings.c:474
msgid "No compression"
msgstr "Pas de compression"

#: server/settings.c:476
msgid "Using zlib (gzip format)"
msgstr "Utilisation de la zlib (au format gzip)"

#: server/settings.c:479
msgid "Using bzip2"
msgstr "Utilisation de bzip2"

#: server/settings.c:482
msgid "Using xz"
msgstr "Utilisation de xz"

#: server/settings.c:494
msgid "disabled"
msgstr "dÃ©sactivÃ©(e)"

#: server/settings.c:495
msgid "enabled"
msgstr "activÃ©(e)"

#: server/settings.c:553
msgid "Warning: not enough nations for all current players."
msgstr "Avertissement : Pas assez de nations pour tous les joueurs courants."

#: server/settings.c:620
#, c-format
msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')."
msgstr "DÃ©finition invalide du nom de la sauvegarde : %s (ramenÃ© Ã  '%s')."

#: server/settings.c:639
msgid "You cannot disable the map generator."
msgstr "Vous ne pouvez pas dÃ©sactiver le gÃ©nÃ©rateur de cartes."

#: server/settings.c:646
msgid "You cannot require a map generator when a map is loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire appel Ã  un gÃ©nÃ©rateur de carte quand la carte est "
"dÃ©jÃ  chargÃ©e."

#: server/settings.c:662
#, c-format
msgid "Invalid score name definition: '%s'."
msgstr "DÃ©finition invalide du nom de fichier score : '%s'."

#: server/settings.c:684
#, c-format
msgid ""
"Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"help demography"
"\"."
msgstr ""
"La validation de la chaÃ®ne \"demography\" a Ã©chouÃ© au caractÃ¨re '%c'. "
"Essayez \"help demography\"."

#: server/settings.c:749
#, c-format
msgid ""
"Allowed take string validation failed at character: '%c'. Try \"help "
"allowtake\"."
msgstr ""
"Validation de la chaÃ®ne \"allowtake\" Ã©chouÃ©e au caractÃ¨re '%c'. Essayez "
"\"help allowtake\"."

#: server/settings.c:780
#, c-format
msgid ""
"Starting units string validation failed at character '%c'. Try \"help "
"startunits\"."
msgstr ""
"Validation de la chaÃ®ne \"startunits\" Ã©chouÃ©e au caractÃ¨re '%c'. Essayez "
"\"help startunit\"."

#: server/settings.c:800
msgid ""
"The first starting unit must be native to at least one \"Starter\" terrain.  "
"Try \"help startunits\"."
msgstr ""
"La premiÃ¨re unitÃ© de dÃ©part doit Ãªtre native d'au moins un terrain de "
"dÃ©part. Essayez \n"
"\"help startunits\"."

#: server/settings.c:819
msgid "Cannot set endturn earlier than current turn."
msgstr "Vous ne pouvez pas placer le tour de fin avant le tour actuel."

#: server/settings.c:833
#, c-format
msgid ""
"Number of players (%d) is higher than requested value (%d). Keeping old "
"value."
msgstr ""
"Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que la valeur requise (%d).\n"
"L'ancienne valeur est conservÃ©e."

#: server/settings.c:842
#, c-format
msgid ""
"Requested value (%d) is greater than number of available start positions "
"(%d). Keeping old value."
msgstr ""
"Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que le nombre de positions de "
"dÃ©part disponibles (%d).\n"
"L'ancienne valeur est conservÃ©e."

#. TRANS: do not translate 'list nationsets'
#: server/settings.c:866
#, c-format
msgid "Unknown nation set \"%s\". See '%slist nationsets' for possible values."
msgstr ""
"Ensemble de nations \"%s\" inconnu. Voir '%slist nationsets' pour les "
"valeurs possibles."

#: server/settings.c:881
msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
msgstr ""
"Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  rÃ©gler la limite de temps Ã  une valeur infÃ©rieure "
"Ã  30 secondes."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:890 server/settings.c:918
msgid ""
"For autogames ('timeout' = -1) 'unitwaittime' should be deactivated (= 0)."
msgstr ""
"Pour les jeux automatiques ('timeout' = -1), 'unitwaittime' doit Ãªtre "
"dÃ©sactivÃ© (= 0)."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:900
#, c-format
msgid ""
"'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). "
"Please change 'unitwaittime' first."
msgstr ""
"'unitwaittime' ne peut pas Ãªtre plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= %d)."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:926
#, c-format
msgid ""
"'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). "
"Please change 'timeout' first."
msgstr ""
"'unitwaittime' doit Ãªtre plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= %d). Merci "
"de commencer par changer la valeur de 'timeout'."

#: server/settings.c:946 server/settings.c:1004 server/settings.c:1024
msgid "For an isometric or hexagonal map the ysize must be even."
msgstr ""
"Pour une carte isomÃ©trique ou hexagonale, la taille ysize doit Ãªtre paire."

#: server/settings.c:964 server/settings.c:989
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be larger than %d tiles."
msgstr ""
"La taille de la carte (%d x %d = %d) doit Ãªtre plus grande que %d cases."

#: server/settings.c:970 server/settings.c:995
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be lower than %d tiles."
msgstr ""
"La taille de la carte (%d x %d = %d) doit Ãªtre plus petite que %d cases."

#: server/settings.c:1047
msgid "No nations in the currently loaded ruleset have associated colors."
msgstr ""
"Aucune nation dans les rÃ¨gles du jeu chargÃ©es actuellement n'a de couleurs "
"associÃ©es."

#: server/settings.c:1104
msgid "Map size definition"
msgstr "DÃ©finition de la taille de la carte"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1110
msgid ""
"Chooses the method used to define the map size. Other options specify the "
"parameters for each method.\n"
"- \"Number of tiles\" (FULLSIZE): Map area (option 'size').\n"
"- \"Tiles per player\" (PLAYER): Number of (land) tiles per player (option "
"'tilesperplayer').\n"
"- \"Width and height\" (XYSIZE): Map width and height in tiles (options "
"'xsize' and 'ysize')."
msgstr ""
"SÃ©lectionne la mÃ©thode pour dÃ©finir la taille de la carte. D'autres options "
"spÃ©cifient les paramÃ¨tres pour chaque mÃ©thode :\n"
"- \"Nombre de cases\" (FULLSIZE) : Taille de la carte (option 'size').\n"
"- \"Cases par joueur\" (PLAYER) : Nombre de cases (de terre) par joueur "
"(option 'tilesperplayer').\n"
"- \"Largeur et hauteur\" (XYSIZE) : Largeur et hauteur de la carte en cases "
"(options 'xsize' et 'ysize')."

#: server/settings.c:1121
msgid "Map area (in thousands of tiles)"
msgstr "Taille de la carte (en milliers de cases)"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1127
msgid ""
"This value is used to determine the map area.\n"
"  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
"  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Number of tiles\" (FULLSIZE)."
msgstr ""
"Cette valeur est utilisÃ©e pour dÃ©terminer les dimensions de la carte.\n"
"  size = 4 est une carte normale de 4000 cases (dÃ©faut)\n"
"  size = 20 est une carte Ã©norme de 20000 cases\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"DÃ©finition de la "
"taille de la carte\" ('Mapsize') doit Ãªtre positionnÃ©e Ã  \"Nombre de cases"
"\" (FULLSIZE)."

#: server/settings.c:1137
msgid "Number of (land) tiles per player"
msgstr "Nombre de cases (de terre) par joueur"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1143
msgid ""
"This value is used to determine the map dimensions. It calculates the map "
"size at game start based on the number of players and the value of the "
"setting 'landmass'.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Tiles per player\" (PLAYER)."
msgstr ""
"Cette valeur est utilisÃ©e pour dÃ©terminer les dimensions de la carte. Elle "
"permet de calculer la taille de la carte au commencement du jeu en se basant "
"sur le nombre de joueurs et la valeur de l'option 'landmass'.\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"DÃ©finition de la "
"taille de la carte\" ('mapsize') doit Ãªtre positionnÃ©e Ã  \"Cases par joueur"
"\" (PLAYER)."

#: server/settings.c:1154
msgid "Map width in tiles"
msgstr "Largeur de la carte, exprimÃ©e en cases"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1160
msgid ""
"Defines the map width.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""
"DÃ©finit la largeur de la carte.\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"DÃ©finition de la "
"taille de la carte\" ('mapsize') doit Ãªtre positionnÃ©e Ã  \"Largeur et hauteur"
"\" (XYSIZE)."

#: server/settings.c:1168
msgid "Map height in tiles"
msgstr "Hauteur de la carte, exprimÃ©e en cases"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1174
msgid ""
"Defines the map height.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""
"DÃ©finit la hauteur de la carte.\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"DÃ©finition de la "
"taille de la carte\" ('mapsize') doit Ãªtre positionnÃ©e Ã  \"Largeur et hauteur"
"\" (XYSIZE)."

#: server/settings.c:1183
msgid "Map topology index"
msgstr "L'index topologique de la carte"

#. TRANS: do not edit the ugly ASCII art
#: server/settings.c:1185
msgid ""
"Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
"and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus (donut). "
"Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a classic or "
"isometric alignment - this should be set based on the tileset being used.\n"
"Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
"Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
msgstr ""
"Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent dÃ©filer "
"dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, un cylindre "
"ou un tore (beignet). Les cases peuvent Ãªtre rectangulaires ou hexagonales "
"avec un alignement classique ou isomÃ©trique - ceci devrait Ãªtre rÃ©glÃ© par le "
"jeu de textures en cours d'utilisation.\n"
"Rectangulaire classique:    Rectangulaire isomÃ©trique:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
"Cases hexagonales:          Iso-hex:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"

#: server/settings.c:1209
msgid "Method used to generate map"
msgstr "MÃ©thode utilisÃ©e pour gÃ©nÃ©rer la carte"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes (except 'fair') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1215
msgid ""
"Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
"the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
"appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
"accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
"- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, if "
"the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
"depending on the size of continents.\n"
"- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of equally "
"spaced, relatively small islands. By default, start positions are allocated "
"depending on continent size.\n"
"- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with one "
"or more large continents and a scattering of smaller islands. By default, "
"players are all placed on a single continent.\n"
"- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
"similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same ratios "
"of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
"- \"Fair islands\" (FAIR): generates the exact copy of the same island for "
"every player or every team.\n"
"If the requested generator is incompatible with other server settings, the "
"server may fall back to another generator."
msgstr ""
"SpÃ©cifie l'algorithme utilisÃ© pour gÃ©nÃ©rer la carte. Si la valeur par dÃ©faut "
"de l'option 'startpos' est utilisÃ©e, alors le gÃ©nÃ©rateur sÃ©lectionnÃ© choisit "
"une valeur convenable pour l'option 'startpos' ; sinon, la carte gÃ©nÃ©rÃ©e "
"tente de satisfaire Ã  l'option 'startpos'.\n"
"- \"Carte du scenario\" (SCENARIO) : indique une carte prÃ©gÃ©nÃ©rÃ©e. Par "
"dÃ©faut, si le scenario ne prÃ©cise pas les positions de dÃ©part, elles seront "
"allouÃ©e en fonction de la taille des contients.\n"
"- \"Hauteur complÃ¨tement alÃ©atoire\" (RANDOM) : gÃ©nÃ¨re des cartes avec un "
"certain nombre d'Ã®les relativement petites rÃ©guliÃ¨rement espacÃ©es. Par "
"dÃ©faut, les positions de dÃ©part sont allouÃ©es en fonction de la taille des "
"continents.\n"
"- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : gÃ©nÃ¨re des mondes semblables Ã  la "
"Terre avec un ou plusieurs grands continents et une constellation d'Ã®les "
"plus petites. Par dÃ©faut, tous les joueurs sont placÃ©s sur un seul "
"continent.\n"
"- \"BasÃ©e sur des Ã®les\" (ISLAND) : gÃ©nÃ¨re une carte 'juste' avec un certain "
"nombre d'Ã®les de taille et de forme comparables, chacune avec "
"approximativement le mÃªme taux de chaque type de terrain. Par dÃ©faut, chaque "
"joueur a sa propre Ã®le.\n"
"- \"ÃŽles Ã©quitables\" (FAIR) : gÃ©nÃ¨re une copie exacte de la mÃªme Ã®le pour "
"tous les joueurs ou toutes les Ã©quipes.\n"
"Si le gÃ©nÃ©rateur sÃ©lectionnÃ© est imcompatible avec d'autres options du "
"serveur, le serveur peut recourrir Ã  un autre gÃ©nÃ©rateur."

#: server/settings.c:1242
msgid "Method used to choose start positions"
msgstr "MÃ©thode utilisÃ©e pour choisir les positions de dÃ©marrage"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes (except 'best') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1248
msgid ""
"The method used to choose where each player's initial units start on the "
"map. (For scenarios which include pre-set start positions, this setting is "
"ignored.)\n"
"- \"Generator's choice\" (DEFAULT): the start position placement will depend "
"on the map generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
"- \"One player per continent\" (SINGLE): one player is placed on each of a "
"set of continents of approximately equivalent value (if possible).\n"
"- \"Two or three players per continent\" (2or3): similar to SINGLE except "
"that two players will be placed on each continent, with three on the 'best' "
"continent if there is an odd number of players.\n"
"- \"All players on a single continent\" (ALL): all players will start on the "
"'best' available continent.\n"
"- \"Depending on size of continents\" (VARIABLE): players will be placed on "
"the 'best' available continents such that, as far as possible, the number of "
"players on each continent is proportional to its value.\n"
"If the server cannot satisfy the requested setting due to there being too "
"many players for continents, it may fall back to one of the others. "
"(However, map generators try to create the right number of continents for "
"the choice of this 'startpos' setting and the number of players, so this is "
"unlikely to occur.)"
msgstr ""
"La mÃ©thode utilisÃ©e pour choisir l'endroit oÃ¹ les unitÃ©s initiales des "
"joueurs commencent sur la carte (cette option est ignorÃ©e pour les scenarii "
"qui comprennent des positions de dÃ©part prÃ©dÃ©finies).\n"
"- \"Au choix du gÃ©nÃ©rateur\" (DEFAULT) : la localisation de la position de "
"dÃ©part dÃ©pendra du gÃ©nÃ©rateur de carte choisi. Se reporter Ã  l'option "
"'generator'.\n"
"- \"Un seul joueur par continent\" (SINGLE) : Un seul joueur est placÃ© sur "
"chaque continent d'un ensemble de continents de valeur approsimativement "
"Ã©quivalente (si possible).\n"
"- \"Deux ou trois joueurs par continent\" (2or3) : MÃªme chose que SINGLE, "
"sauf que deux joueurs seront placÃ©s sur chaque continent, avec trois sur le "
"'meilleur' continent s'il y a un nombre impair de joueurs.\n"
"- \"Tous les joueurs sur un seul continent\" (ALL) : tous les joueurs "
"commenceront le 'meilleur' continent disponible.\n"
"- \"En fonction de la taille des continents\" (VARIABLE) : les joueurs "
"seront placÃ©s sur les 'meilleurs' continents disponibles de faÃ§on Ã  ce que, "
"dans la mesure du possible, le nombre de joueurs sur chaque continent soit "
"proportionnel Ã  sa valeur.\n"
"Si le serveur ne peut pas satisfaire Ã  l'option demandÃ©e Ã  cause du fait "
"qu'il y ait trop de joueurs pour le nombre de continents, il peut recourrir "
"Ã  une autre valeur pour cette option (cependant, les gÃ©nÃ©rateurs de carte "
"tentent de crÃ©er le bon nombre de continents pour le choix de cette option "
"'startpos' et le nombre de joueurs, donc ceci a peu de risques d'arriver)."

#: server/settings.c:1277
msgid "Method used for placement of team mates"
msgstr "MÃ©thode utilisÃ©e pour placer les coÃ©quipiers"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1283
msgid ""
"After start positions have been generated thanks to the 'startpos' setting, "
"this setting controls how the start positions will be assigned to the "
"different players of the same team.\n"
"- \"Disabled\" (DISABLED): the start positions will be randomly assigned to "
"players, regardless of teams.\n"
"- \"As close as possible\" (CLOSEST): players will be placed as close as "
"possible, regardless of continents.\n"
"- \"On the same continent\" (CONTINENT): if possible, place all players of "
"the same team onto the same island/continent.\n"
"- \"Horizontal placement\" (HORIZONTAL): players of the same team will be "
"placed horizontally.\n"
"- \"Vertical placement\" (VERTICAL): players of the same team will be placed "
"vertically."
msgstr ""
"Une fois que les positions initiales ont Ã©tÃ© gÃ©nÃ©rÃ©es grÃ¢ce Ã  l'option "
"'startpos', cette option contrÃ´le la faÃ§on dont les positions initiales "
"seront distribuÃ©es aux diffÃ©rents joueurs d'une mÃªme Ã©quipe :\n"
"- \"DÃ©sactivÃ©\" (DISABLED) : les positions initiales seront octroyÃ©es "
"alÃ©atoirement aux joueurs, sans tenir compte des Ã©quipes.\n"
"- \"Aussi prÃ¨s que possible\" (CLOSEST) : les joueurs seront placÃ©s le plus "
"prÃ¨s possible , indÃ©pendamment des continents.\n"
"- \"Sur le mÃªme continent\" (CONTINENT) : Si possible, positionne tous les "
"joueurs d'une mÃªme Ã©quipe sur la mÃªme Ã®le/continent.\n"
"- \"Placement horizontal\" (HORIZONTAL) : les joueurs d'une mÃªme Ã©quipe "
"seront placÃ©s horizontalement.\n"
"- \"Placement vertical\" (VERTICAL) : les joueurs d'une mÃªme Ã©quipe seront "
"placÃ©s verticalement."

#: server/settings.c:1302
msgid "Presence of 1x1 islands"
msgstr "PrÃ©sence d'Ã®les de taille 1x1"

#: server/settings.c:1303
msgid ""
"This setting controls whether the map generator is allowed to make islands "
"of one only tile size."
msgstr ""
"Cette option controle le fait que le gÃ©nÃ©rateur de carte soit autorisÃ© ou "
"non a crÃ©er des Ã®les d'une seule case."

#: server/settings.c:1309
msgid "Whether the poles are separate continents"
msgstr "Les pÃ´les sont-ils des continents distincts ?"

#: server/settings.c:1310
msgid "If this setting is disabled, the continents may attach to poles."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, les continents peuvent Ãªtre reliÃ©s aux pÃ´les."

#: server/settings.c:1315
msgid "All the map is temperate"
msgstr "Toute la carte est tempÃ©rÃ©e"

#: server/settings.c:1316
msgid ""
"If this setting is enabled, the temperature will be equivalent everywhere on "
"the map. As a result, the poles won't be generated."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la tempÃ©rature sera Ã©quivalente partout sur la "
"carte. De ce fait, les pÃ´les ne seront pas gÃ©nÃ©rÃ©s."

#: server/settings.c:1323
msgid "Average temperature of the planet"
msgstr "TempÃ©rature moyenne de la planÃ¨te"

#: server/settings.c:1324
msgid ""
"Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
"map.\n"
"\n"
"100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
"tropical and dry zones.\n"
" 70 means a hot planet with little polar ice.\n"
" 50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
"tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
" 30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
"  0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics."
msgstr ""
"Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs plus "
"grandes rendront une carte plus chaude.\n"
"\n"
"100 signifie une planÃ¨te trÃ¨s aride et chaude sans zones polaires arctiques, "
"seulement des zones tropicales et sÃ¨ches.\n"
"70 signifie une planÃ¨te chaude avec peu de glace polaire.\n"
"50 signifie un planÃ¨te tempÃ©rÃ©e avec des zones polaires, froides, tempÃ©rÃ©es "
"et tropicales normales ; une zone dÃ©sertique empiÃ¨te sur les zones "
"tropicales et tempÃ©rÃ©es.\n"
"30 signifie une planÃ¨te froide avec peu de zones tropicales.\n"
"0 signifie une planÃ¨te trÃ¨s froide avec de grandes zones polaires et pas de "
"tropiques."

#: server/settings.c:1341
msgid "Percentage of the map that is land"
msgstr "Pourcentage de la carte qui est de la terre ferme"

#: server/settings.c:1342
msgid ""
"This setting gives the approximate percentage of the map that will be made "
"into land."
msgstr ""
"Ce rÃ©glage donne le pourcentage approximatif de la carte qui sera de la "
"terre ferme."

#: server/settings.c:1348
msgid "Amount of hills/mountains"
msgstr "QuantitÃ© de collines/montagnes"

#: server/settings.c:1349
msgid ""
"Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with "
"more hills and mountains."
msgstr ""
"De petites valeurs donnent des cartes plates tandis que des valeurs plus "
"Ã©levÃ©es donnent du relief avec plus de collines et montagnes."

#: server/settings.c:1355
msgid "Amount of water on landmasses"
msgstr "QuantitÃ© d'eau sur les terres"

#: server/settings.c:1356
msgid ""
"Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a wetter "
"map with more swamps, jungles, and rivers."
msgstr ""
"De petites valeurs signifient beaucoup de terrain sec semblable au dÃ©sert ; "
"des valeurs plus grandes donnent des cartes plus humides avec plus de "
"marÃ©cages, jungles et riviÃ¨res."

#: server/settings.c:1363
msgid "Global warming"
msgstr "RÃ©chauffement de la planÃ¨te"

#: server/settings.c:1364
msgid ""
"If turned off, global warming will not occur as a result of pollution. This "
"setting does not affect pollution."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, la pollution n'induira pas de rÃ©chauffement "
"climatique. Cette option n'affecte pas la pollution elle-mÃªme."

#: server/settings.c:1371
msgid "Nuclear winter"
msgstr "Hiver nuclÃ©aire"

#: server/settings.c:1372
msgid ""
"If turned off, nuclear winter will not occur as a result of nuclear war."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, un hiver nuclÃ©aire n'aura pas lieu suite Ã  "
"une guerre nuclÃ©aire."

#: server/settings.c:1378
msgid "Map generation random seed"
msgstr "ClÃ© de gÃ©nÃ©ration alÃ©atoire de la carte"

#: server/settings.c:1379
msgid ""
"The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
"seed will be chosen based on the time to give a random map. This setting is "
"usually only of interest while debugging the game."
msgstr ""
"Une mÃªme clÃ© produira toujours la mÃªme carte ; pour zÃ©ro (par dÃ©faut) une "
"clÃ© sera choisie en fonction de la date, pour gÃ©nÃ©rer une carte alÃ©atoire. "
"Ce rÃ©glage n'est en gÃ©nÃ©ral intÃ©ressant que lors de sessions de dÃ©bogage."

#: server/settings.c:1392
msgid "Game random seed"
msgstr "ClÃ© alÃ©atoire du jeu"

#: server/settings.c:1393
msgid ""
"For zero (the default) a seed will be chosen based on the current time. This "
"setting is usually only of interest while debugging the game."
msgstr ""
"Pour zÃ©ro (le dÃ©faut), une clÃ© sera choisie en fonction de l'heure courante. "
"Ce rÃ©glage n'est en gÃ©nÃ©ral intÃ©ressant que pendant le dÃ©bogage du jeu."

#: server/settings.c:1400
msgid "Amount of \"special\" resource tiles"
msgstr "QuantitÃ© de ressources \"spÃ©ciales\""

#: server/settings.c:1401
msgid ""
"Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
"variable's scale is parts per thousand."
msgstr ""
"Les ressources spÃ©ciales amÃ©liorent le type de terrain sur lequel elles se "
"trouvent. La variable reprÃ©sente le nombre pour mille."

#: server/settings.c:1408
msgid "Amount of huts (minor tribe villages)"
msgstr "QuantitÃ© de huttes (Villages de tribus mineures)"

#: server/settings.c:1409
msgid ""
"This setting gives the exact number of huts that will be placed on the "
"entire map. Huts are small tribal villages that may be investigated by units."
msgstr "Ce rÃ©glage donne le nombre exact de huttes qui seront placÃ©es sur la totalitÃ© de la carte. Les huttes sont de petits villages de tribus mineures qui peuvent Ãªtre visitÃ©s par des unitÃ©s."

#: server/settings.c:1420
msgid "Minimum number of players"
msgstr "Nombre minimum de joueurs"

#: server/settings.c:1421
msgid ""
"There must be at least this many players (connected human players) before "
"the game can start."
msgstr ""
"Il doit y avoir au moins ce nombre de joueurs (joueurs humains connectÃ©s) "
"pour que la partie puisse commencer."

#: server/settings.c:1428
msgid "Maximum number of players"
msgstr "Nombre maximum de joueurs"

#: server/settings.c:1429
msgid ""
"The maximal number of human and AI players who can be in the game. When this "
"number of players are connected in the pregame state, any new players who "
"try to connect will be rejected.\n"
"When playing a scenario which defines player start positions, this setting "
"cannot be set to greater than the number of defined start positions."
msgstr ""
"Nombre maximal de joueurs humains et IA qui peuvent Ãªtre dans la partie. "
"Quand ce nombre de joueurs est connectÃ© pendant la phase d'avant-jeu, tout "
"nouveau joueur essayant de se connecter sera rejetÃ©.\n"
"Lorsque l'on joue avec un scenario qui dÃ©finit les positions initiales des "
"joueurs, cette option ne peut pas Ãªtre positionnÃ©e Ã  une valeur plus Ã©levÃ©e "
"que le nombre de positions de dÃ©part dÃ©finies."

#: server/settings.c:1441
msgid "Limited number of AI players"
msgstr "Limite du nombre des IA"

#: server/settings.c:1442
msgid ""
"If set to a positive value, then AI players will be automatically created or "
"removed to keep the total number of players at this amount. As more players "
"join, these AI players will be replaced. When set to zero, all AI players "
"will be removed."
msgstr ""
"Si cette option est positionnÃ©e Ã  une valeur strictement positive, alors des "
"joueurs IA seront automatiquement crÃ©Ã©s ou supprimÃ©s afin d'assurer que le "
"nombre total de joueurs sera Ã©gal Ã  cette valeur. Si plus de joueurs se "
"joignent Ã  la partie, alors ces joueurs IA seront remplacÃ©es. Si l'option "
"est mise Ã  zÃ©ro, tous les joueurs IA seront retirÃ©s."

#: server/settings.c:1452
msgid "Set of nations to choose from"
msgstr "Ensemble de nations Ã  choisir"

#. TRANS: do not translate '/list nationsets'
#: server/settings.c:1454
msgid ""
"Controls the set of nations allowed in the game. The choices are defined by "
"the ruleset.\n"
"Only nations in the set selected here will be allowed in any circumstances, "
"including new players and civil war; small sets may thus limit the number of "
"players in a game.\n"
"If this is left blank, the ruleset's default nation set is used.\n"
"See '/list nationsets' for possible choices for the currently loaded ruleset."
msgstr ""
"ContrÃ´le l'ensemble des nations autorisÃ©es dans le jeu. Les choix sont "
"dÃ©finis dans les rÃ¨gles du jeu.\n"
"Seules les nations dans l'ensemble sÃ©lectionnÃ© ici seront autorisÃ©es en "
"toutes circonstances, y compris pour les nouveaux joueurs et les guerres "
"civiles. un ensemble rÃ©duit limitera donc le nombre de joueurs dans la "
"partie.\n"
"S'il est laissÃ© vide, l'ensemble de nations par dÃ©faut des rÃ¨gles du jeu "
"sera utilisÃ©.\n"
"Voir '/list nationsets' pour les choix possibles pour les rÃ¨gles du jeu "
"chargÃ©es actuellement."

#: server/settings.c:1468
msgid "Event cache for this number of turns"
msgstr "Nombre de tour de stockage des messages"

#: server/settings.c:1469
msgid ""
"Event messages are saved for this number of turns. A value of 0 deactivates "
"the event cache."
msgstr ""
"Les messages-Ã©vÃ¨nements sont stockÃ©s pendant ce nombre de tour. Si cette "
"option est mise Ã  0, alors les messages ne seront pas stockÃ©s."

#: server/settings.c:1477
msgid "Size of the event cache"
msgstr "Taille de stockage des messages d'Ã©vÃ¨nements"

#: server/settings.c:1478
msgid "This defines the maximal number of events in the event cache."
msgstr ""
"Cette option dÃ©finie le nombre maximal de messages que le serveur pourra "
"stocker."

#: server/settings.c:1485
msgid "Save chat messages in the event cache"
msgstr "Stocker les messages de discussion."

#: server/settings.c:1486
msgid "If turned on, chat messages will be saved in the event cache."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, les messages de discussion seront sauvegardÃ©s "
"dans le cache d'Ã©vÃ¨nements."

#: server/settings.c:1491
msgid "Print turn and time for each cached event"
msgstr "Ã‰crire le tour et le moment pour chaque message stockÃ©"

#. TRANS: Don't translate the text between single quotes.
#: server/settings.c:1493
msgid ""
"If turned on, all cached events will be marked by the turn and time of the "
"event like '(T2 - 15:29:52)'."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, tous les Ã©vÃ©nements mis en cache seront "
"prÃ©cÃ©dÃ©s du tour et de l'heure oÃ¹ ils se sont produits comme '(T2 - "
"15:29:52)'."

#: server/settings.c:1502
msgid "List of players' initial units"
msgstr "Liste des unitÃ©s initiales des joueurs"

#: server/settings.c:1503
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a unit role. "
"The first character must be native to at least one \"Starter\" terrain. The "
"characters and their meanings are:\n"
"    c   = City founder (eg., Settlers)\n"
"    w   = Terrain worker (eg., Engineers)\n"
"    x   = Explorer (eg., Explorer)\n"
"    k   = Gameloss (eg., King)\n"
"    s   = Diplomat (eg., Diplomat)\n"
"    f   = Ferryboat (eg., Trireme)\n"
"    d   = Ok defense unit (eg., Warriors)\n"
"    D   = Good defense unit (eg., Phalanx)\n"
"    a   = Fast attack unit (eg., Horsemen)\n"
"    A   = Strong attack unit (eg., Catapult)\n"
msgstr ""
"Ceci doit Ãªtre une chaÃ®ne de caractÃ¨res, chacun dÃ©signant un rÃ´le. Le "
"premier caractÃ¨re doit Ãªtre natif d'au moins un terrain de dÃ©part. Les "
"caractÃ¨res et leurs significations sont :\n"
"    c   = Fondateurs de villes (par ex. Colons)\n"
"    w   = Travailleur de terrain (par ex. IngÃ©nieurs)\n"
"    x   = Explorateur (par ex. Explorateur)\n"
"    k   = Vital au jeu (par ex. Roi)\n"
"    s   = Diplomate (par ex. Diplomate)\n"
"    f   = Transport maritime (par ex. TrirÃ¨me)\n"
"    d   = UnitÃ© de dÃ©fense moyenne (par ex. Guerriers)\n"
"    D   = Bonne unitÃ© de dÃ©fense (par ex. Phalange)\n"
"    a   = UnitÃ© d'attaque rapide (par ex. Cavaliers)\n"
"    A   = UnitÃ© d'attaque lourde (par ex. Catapulte)\n"

#: server/settings.c:1521
msgid "Whether player starts with a city"
msgstr "Est-ce que chaque joueur commence avec une ville"

#: server/settings.c:1522
msgid ""
"If this is set, game will start with player's first city already founded to "
"starting location."
msgstr ""
"Si cette option est positionnÃ©e, la partie commencera avec la premiÃ¨re ville "
"des joueurs dÃ©jÃ  fondÃ©e Ã  leur position de dÃ©part."

#: server/settings.c:1528
msgid "Area where initial units are located"
msgstr "Aire dans laquelle les unitÃ©s initiales sont positionnÃ©es"

#: server/settings.c:1529
msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed."
msgstr ""
"C'est le rayon Ã  l'intÃ©rieur duquel les unitÃ©s initiales sont dispersÃ©es."

#: server/settings.c:1535
msgid "Starting gold per player"
msgstr "QuantitÃ© initiale d'or par joueur"

#: server/settings.c:1536
msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold."
msgstr "Au dÃ©but de la partie, cette somme d'or est attribuÃ©e Ã  chaque joueur."

#: server/settings.c:1542
msgid "Number of initial techs per player"
msgstr "Nombre initial de technologies par joueur"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:1545
msgid ""
"At the beginning of the game, each player is given this many technologies. "
"The technologies chosen are random for each player. Depending on the value "
"of tech_cost_style in the ruleset, a big value for 'techlevel' can make the "
"next techs really expensive."
msgstr ""
"Au dÃ©but de la partie, ce nombre de technologies est donnÃ© Ã  chaque joueur. "
"Les technologies choisies sont alÃ©atoires pour chaque joueur. En fonction de "
"la valeur de tech_cost_style dans les rÃ¨gles du jeu, une grande valeur pour "
"techlevel peut rendre les prochaines technologies vraiment coÃ»teuses."

#: server/settings.c:1554
msgid "Technology cost multiplier percentage"
msgstr "Pourcentage multiplicateur du coÃ»t de la technologie"

#: server/settings.c:1555
msgid ""
"This affects how quickly players can research new technology. All tech costs "
"are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech costs are "
"determined by the ruleset or other game settings."
msgstr ""
"Influe sur la vitesse de recherche de technologies nouvelles. Tous les coÃ»ts "
"de technologie sont multipliÃ©s par cette valeur (pourcentage). Les valeurs "
"de base sont dÃ©terminÃ©es par les rÃ¨gles du jeu ou par les rÃ©glages de la "
"partie."

#: server/settings.c:1564
msgid "Percentage penalty when changing tech"
msgstr "PÃ©nalitÃ© lors d'un changement de technologie"

#: server/settings.c:1565
msgid ""
"If you change your current research technology, and you have positive "
"research points, you lose this percentage of those research points. This "
"does not apply when you have just gained a technology this turn."
msgstr ""
"Si vous changez la recherche en cours, et que vous avez des points de "
"recherche positifs, vous perdez ce pourcentage de points de recherche. Ceci "
"ne s'applique pas si vous venez d'obtenir une technologie ce tour."

#: server/settings.c:1574
msgid "Chance to lose an invention while receiving it"
msgstr "Risque de perdre une invention en la recevant"

#: server/settings.c:1575
msgid ""
"If you receive an invention via a treaty, this setting defines the chance "
"that the invention is lost during the transfer."
msgstr ""
"Si vous recevez une invention par traitÃ©, cette option dÃ©finit le risque que "
"l'invention soit perdue au cours du transfert."

#: server/settings.c:1583
msgid "Chance to lose an invention while giving it"
msgstr "Risque de perdre une invention en la donnant"

#: server/settings.c:1584
msgid ""
"If you give an invention via a treaty, this setting defines the chance that "
"the invention is lost for your civilization during the transfer."
msgstr ""
"Si vous donnez une invention par traitÃ©, cette option dÃ©finit le risque que "
"cette invention soit perdue pour votre civilisation au cours du transfert."

#: server/settings.c:1592
msgid "Team pooled research"
msgstr "Recherche mise en commun dans l'Ã©quipe"

#: server/settings.c:1593
msgid ""
"If this setting is turned on, then the team mates will share the science "
"research. Else, every player of the team will have to make its own."
msgstr ""
"Si cette option est positionnÃ©e, les membres d'une mÃªme Ã©quipe partageront "
"la recherche scientifique. Sinon, chaque joueur devra effectuer ses propres "
"recherches."

#: server/settings.c:1600
msgid "Penalty when getting tech from treaty"
msgstr "PÃ©nalitÃ© lors de l'obtention d'une technologie par un traitÃ©"

#: server/settings.c:1601
msgid ""
"For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""
"Pour chaque avancÃ©e que vous obtenez par traitÃ© diplomatique, vous perdez ce "
"pourcentage de points de recherche pour une nouvelle dÃ©couverte. Avec une "
"valeur non nulle, vous pouvez finir avec des points de recherche nÃ©gatifs."

#: server/settings.c:1610
msgid "Penalty when getting gold from treaty"
msgstr "PÃ©nalitÃ© lors de l'obtention d'or par un traitÃ©"

#: server/settings.c:1611
msgid ""
"Gold transfer in diplomatic treaties suffer loss percentage equal to this "
"percentage. The sum of the treaty is what gets subtracted from the one "
"giving gold. Receiver gets the penalty."
msgstr ""
"Le transfert d'or par traitÃ© diplomatique subit un pourcentage de perte Ã©gal "
"Ã  cette valeur. La somme prÃ©cisÃ©e par le traitÃ© est ce qui est retirÃ© Ã  "
"celui qui donne l'or. C'est le rÃ©cepteur qui subit la pÃ©nalitÃ©."

#: server/settings.c:1620
msgid "Penalty when getting tech from conquering"
msgstr "PÃ©nalitÃ© lors de l'obtention d'une technologie par la conquÃªte"

#: server/settings.c:1621
msgid ""
"For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""
"Pour chaque avancÃ©e que vous obtenez en conquÃ©rant une ville ennemie, vous "
"perdez ce pourcentage du coÃ»t de recherche pour une nouvelle dÃ©couverte. "
"Avec des valeurs diffÃ©rentes de 0, vous pouvez finir avec des points de "
"recherche nÃ©gatifs."

#: server/settings.c:1631
msgid "Penalty when getting a free tech"
msgstr "PÃ©nalitÃ© lors de l'obtention d'une technologie gratuite"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1634
msgid ""
"For each technology you gain \"for free\" (other than covered by 'diplcost' "
"or 'conquercost': for instance, from huts or from Great Library effects), "
"you lose research points equal to this percentage of the cost to research a "
"new technology. If this is non-zero, you can end up with negative research "
"points."
msgstr ""
"Pour chaque avancÃ©e technologique que vous obtenez \"gratuitement\" (non "
"couvertes par 'diplcost' ou 'conquercost' : en particulier grÃ¢ce aux huttes "
"ou aux effets de la Grande BibliothÃ¨que), vous perdez ce pourcentage du coÃ»t "
"de recherche d'une nouvelle dÃ©couverte. Avec des valeurs diffÃ©rentes de 0, "
"vous pouvez finir avec des points de recherche nÃ©gatifs."

#: server/settings.c:1645
msgid "Research point debt threshold for losing tech"
msgstr "Limite de dette de points de recherche avant perte d'une technologie"

#: server/settings.c:1646
msgid ""
"When you have negative research points, and your shortfall is greater than "
"this percentage of the cost of your current research, you forget a "
"technology you already knew.\n"
"The special value -1 prevents loss of technology regardless of research "
"points."
msgstr ""
"Quand vous avez des points de recherche nÃ©gatifs, et que votre dÃ©ficit est "
"supÃ©rieur Ã  ce pourcentage du coÃ»t de votre recherche courante, vous oubliez "
"une technologie que vous connaissiez dÃ©jÃ .\n"
"La valeur spÃ©ciale -1 empÃªche la perte de technologie, quelle que soient les "
"points de recherche."

#: server/settings.c:1657
msgid "Research points restored after losing a tech"
msgstr "Points de recherche restaurÃ©s aprÃ¨s la perte d'une technologie"

#: server/settings.c:1658
msgid ""
"When you lose a technology due to a negative research balance (see "
"'techlossforgiveness'), this percentage of its research cost is credited to "
"your research balance (this may not be sufficient to make it positive).\n"
"The special value -1 means that your research balance is always restored to "
"zero, regardless of your previous shortfall."
msgstr ""
"Quand vous perdez une technologie Ã  cause d'un dÃ©ficit de recherche (cf. "
"'techlossforgiveness'), ce pourcentage de son coÃ»t de recherche est crÃ©ditÃ© "
"dans bilan de recherche (ce qui peut ne pas Ãªtre suffisant pour le rendre "
"positif).\n"
"La valeur spÃ©ciale -1 signifie que votre total de points de recherche est "
"toujours ramenÃ© Ã  zÃ©ro, quel qu'ait Ã©tÃ© votre prÃ©cÃ©dent dÃ©ficit."

#: server/settings.c:1670
msgid "Food required for a city to grow"
msgstr "Nourriture requise pour la croissance d'une ville"

#: server/settings.c:1671
msgid ""
"This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
"multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent on "
"the size of the city."
msgstr ""
"Ceci est la quantitÃ© de base de nourriture requise pour qu'une ville "
"grossisse. Cette valeur est multipliÃ©e par un autre facteur venant des "
"rÃ¨gles du jeu et qui dÃ©pend de la taille de la ville."

#: server/settings.c:1679
msgid "Percentage food lost when city can't grow"
msgstr "Pourcentage de nourriture perdue lorsqu'une ville ne peut pas grandir"

#: server/settings.c:1680
msgid ""
"If a city would expand, but it can't because it lacks some prerequisite "
"(traditionally an Aqueduct or Sewer System), this is the base percentage of "
"its foodbox that is lost each turn; the penalty may be reduced by buildings "
"or other circumstances, depending on the ruleset."
msgstr ""
"Si une ville doit croÃ®tre, mais ne peut pas parce qu'il lui manque un "
"prÃ©requis (traditionnellement, un Aqueduc ou des Ã‰gouts), ceci est le "
"pourcentage de base de son grenier qui est perdu chaque tour ; la pÃ©nalitÃ© "
"peut Ãªtre rÃ©duite par certains bÃ¢timents ou d'autres circonstances, en "
"fonction des rÃ¨gles du jeu."

#: server/settings.c:1690
msgid "Multiplier percentage for production costs"
msgstr "Pourcentage multiplicateur pour le coÃ»t des productions"

#: server/settings.c:1691
msgid ""
"This affects how quickly units and buildings can be produced.  The base "
"costs are multiplied by this value (as a percentage)."
msgstr ""
"Cela affecte la rapiditÃ© avec la quelle les unitÃ©s et les bÃ¢timents peuvent "
"Ãªtre produit. Les coÃ»ts de base sont multipliÃ©s par cette valeur "
"(pourcentage)."

#: server/settings.c:1705
msgid "Minimum city size to get full trade"
msgstr "Taille minimum requise pour obtenir la totalitÃ© du commerce"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1708
msgid ""
"There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is "
"100% (no trade at all) for sizes up to 'notradesize', and decreases "
"gradually to 0% (no penalty except the normal corruption) for "
"size='fulltradesize'. See also 'notradesize'."
msgstr ""
"Il y a une pÃ©nalitÃ© de commerce dans toutes les villes plus petites que "
"cette valeur. La pÃ©nalitÃ© est de 100% (pas de commerce du tout) pour des "
"tailles infÃ©rieures Ã  'notradesize', et diminue graduellement jusqu'Ã  0% "
"(pas de pÃ©nalitÃ© sauf la corruption normale) pour des tailles Ã©gales Ã  "
"'fulltradesize'. Voir aussi 'notradesize'."

#: server/settings.c:1718
msgid "Maximum size of a city without trade"
msgstr "Taille maximum d'une ville sans commerce"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1721
msgid ""
"Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than this "
"amount. The produced trade increases gradually for cities larger than "
"'notradesize' and smaller than 'fulltradesize'. See also 'fulltradesize'."
msgstr ""
"Les villes ne produisent pas de commerce du tout Ã  moins que leur taille ne "
"soit plus grande que cette valeur. Le commerce produit augmente "
"graduellement pour les villes plus grandes que 'notradesize' et plus petites "
"que 'fulltradesize'. Voir aussi 'fulltradesize'."

#: server/settings.c:1730
msgid "Minimum distance between cities"
msgstr "Distance minimale entre les villes"

#: server/settings.c:1731
msgid ""
"When a player attempts to found a new city, it is prevented if the distance "
"from any existing city is less than this setting. For example, when this "
"setting is 3, there must be at least two clear tiles in any direction "
"between all existing cities and the new cit×À †  †  N†“€¿0 {…¾0€Š= …¾0€ÀU ‚(…¾0€t …ì~ j…¿>€¥! …‡, 2…ˆx€³> ‚(…¾0€ƒ†q hƒ³!€§y site. A value of 1 removes any "
"such restriction on city placement."
msgstr ""
"Quand un joueur tente de fonder une nouvelle ville, il en est empÃªchÃ© s'il y "
"a dÃ©jÃ  une autre ville Ã  cette distance ou moins. Par exemple, si cette "
"valeur est 3, il doit y avoir au moins deux cases vides entre deux villes "
"dans chaque direction. Une valeur de 1 enlÃ¨ve toute restriction de ce type "
"sur le placement des villes."

#: server/settings.c:1743
msgid "Technology trading"
msgstr "Ã‰change de technologies"

#: server/settings.c:1744
msgid ""
"If turned off, trading technologies in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si dÃ©sactivÃ©e, l'Ã©change de technologies n'est pas autorisÃ© dans le dialogue "
"de diplomatie."

#: server/settings.c:1750
msgid "Gold trading"
msgstr "Ã‰change d'or"

#: server/settings.c:1751
msgid "If turned off, trading gold in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si dÃ©sactivÃ©, l'Ã©change d'or n'est pas autorisÃ© dans le dialogue de "
"diplomatie."

#: server/settings.c:1757
msgid "City trading"
msgstr "Ã‰change de villes"

#: server/settings.c:1758
msgid "If turned off, trading cities in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si dÃ©sactivÃ©, l'Ã©change de villes n'est pas autorisÃ© dans le dialogue de "
"diplomatie."

#: server/settings.c:1764
msgid "Minimum distance for trade routes"
msgstr "Distance minimale pour les routes commerciales"

#: server/settings.c:1765
msgid ""
"In order for two cities in the same civilization to establish a trade route, "
"they must be at least this far apart on the map. For square grids, the "
"distance is calculated as \"Manhattan distance\", that is, the sum of the "
"displacements along the x and y directions."
msgstr ""
"Afin d'Ã©tablir une route commerciale entre deux villes de la mÃªme "
"civilisation, celles-ci doivent Ãªtre au moins espacÃ©es de cette valeur sur "
"la carte. La distance est calculÃ©e en tant que distance \"Manhattan\", c'est-"
"Ã -dire la somme des distances en abscisse et en ordonnÃ©e."

#: server/settings.c:1775
msgid "Number of turns between rapture effect"
msgstr "Nombre de tours avant l'effet d'extase"

#: server/settings.c:1776
msgid ""
"Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a "
"city will grow after celebrating for n+1 turns."
msgstr ""
"Positionne le nombre de tours entre les croissances par extase de la ville. "
"Si positionnÃ© Ã  n, une ville grossira aprÃ¨s n+1 tours en extase."

#: server/settings.c:1785
msgid "Frequency of disasters"
msgstr "FrÃ©quence des dÃ©sastres"

#: server/settings.c:1786
msgid "Sets frequency of disasters occurring to cities."
msgstr "Fixe la frÃ©quence des dÃ©sastres ayant lieu dans les villes."

#: server/settings.c:1793
msgid "Chance for conquered building destruction"
msgstr "Chances de destruction bÃ¢timent conquis"

#: server/settings.c:1794
msgid ""
"When a player conquers a city, each city improvement has this percentage "
"chance to be destroyed."
msgstr ""
"Lorsqu'un joueur conquiert une ville, chaque bÃ¢timent a ce pourcentage de "
"chances d'Ãªtre dÃ©truit."

#: server/settings.c:1800
msgid "Chance of moving into tile after attack"
msgstr "Chance d'aller sur la case attaquÃ©e"

#: server/settings.c:1801
msgid ""
"If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in place). "
"If set to 100, attacking units will always move into the tile they attacked "
"when they win the combat (and no enemy units remain in the tile). If set to "
"a value between 0 and 100, this will be used as the percent chance of "
"\"occupying\" territory."
msgstr ""
"Si cette option est rÃ©glÃ©e Ã  0, le combat suit les rÃ¨gles de Civ1/2 (les "
"unitÃ©s attaquantes ne bougent pas). Si cette option est rÃ©glÃ©e Ã  100, les "
"unitÃ©s attaquantes vont toujours entrer dans la case en cas de victoire "
"(s'il ne reste plus d'unitÃ©s ennemies dans la case). Une valeur "
"intermÃ©diaire (entre 0 et 100), correspond au pourcentage de chance "
"\"d'occuper\" le territoire."

#: server/settings.c:1812
msgid "Turn on/off server-side autoattack"
msgstr "Active/dÃ©sactive l'auto-attaque serveur"

#: server/settings.c:1813
msgid ""
"If set to on, units with moves left will automatically consider attacking "
"enemy units that move adjacent to them."
msgstr ""
"Si activÃ©, les unitÃ©s auxquelles il reste des points de mouvement "
"envisageront automatiquement d'attaquer les unitÃ©s ennemies qui bougent sur "
"les cases adjacentes."

#: server/settings.c:1819
msgid "Do all units in tile die with defender"
msgstr "Est-ce que toutes les unitÃ©s d'une case meurent avec le dÃ©fenseur"

#: server/settings.c:1820
msgid ""
"If this is enabled, each time a defender unit loses in combat, and is not "
"inside a city or suitable base, all units in the same tile are destroyed "
"along with the defender. If this is disabled, only the defender unit is "
"destroyed."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, Ã  chaque fois qu'une unitÃ© dÃ©fensive perd un "
"combat, et si elle n'est pas Ã  l'intÃ©rieur d'une ville ou d'une forteresse "
"convenable, toutes les autres unitÃ©s se situant sur la mÃªme case seront "
"dÃ©truites avec le dÃ©fenseur. Si l'option est dÃ©sactivÃ©e, seule l'unitÃ© "
"dÃ©fensive est dÃ©truite."

#: server/settings.c:1828
msgid "Reduce city population after attack"
msgstr "Population rÃ©duite aprÃ¨s une attaque"

#: server/settings.c:1829
msgid ""
"This flag indicates whether a city's population is reduced after a "
"successful attack by an enemy unit. If this is disabled, population is never "
"reduced. Even when this is enabled, only some units may kill citizens."
msgstr ""
"Cet indicateur prÃ©cise si la population d'une ville diminue Ã  la suite d'une "
"attaque rÃ©ussie par une unitÃ© adverse. Si il est dÃ©sactivÃ©, la population "
"n'est jamais rÃ©duite. MÃªme s'il est activÃ©, seulement certaines unitÃ©s "
"pourront tuer des citoyens."

#: server/settings.c:1837
msgid "Slowly kill units without home cities (e.g., starting units)"
msgstr ""
"Tuer lentement les unitÃ©s sans ville d'attache (par exemple, les unitÃ©s de "
"dÃ©part)"

#: server/settings.c:1838
msgid ""
"If greater than 0, then every unit without a homecity will lose hitpoints "
"each turn. The number of hitpoints lost is given by 'killunhomed' percent of "
"the hitpoints of the unit type. At least one hitpoint is lost every turn "
"until the death of the unit."
msgstr ""
"Si plus grand que 0, alors toute unitÃ© sans ville d'attache perdra des "
"points de vie chaque tour. Le nombre de points de vie perdus est donnÃ© par "
"'killunhomed' pour-cents des points de vie du type de l'unitÃ©. Un point de "
"vie au moins est perdu par tour, jusqu'Ã  la mort de l'unitÃ©."

#: server/settings.c:1848
msgid "National borders"
msgstr "FrontiÃ¨res nationales"

#: server/settings.c:1849
msgid ""
"If this is not disabled, then any land tiles around a fortress or city will "
"be owned by that nation."
msgstr ""
"Si cette option n'est pas dÃ©sactivÃ©e, alors toutes les cases de terre autour "
"d'une forteresse ou d'une ville seront contrÃ´lÃ©es par cette nation."

#: server/settings.c:1856
msgid "Units inside borders cause no unhappiness"
msgstr ""
"Les unitÃ©s Ã  l'intÃ©rieur des frontiÃ¨res ne causent pas de mÃ©contentement"

#: server/settings.c:1857
msgid ""
"If this is set, units will not cause unhappiness when inside your borders, "
"or even allies borders, depending on value."
msgstr ""
"Si actif, les unitÃ©s ne causeront pas de mÃ©contentement tant qu'elles "
"restent Ã  l'intÃ©rieur de vos frontiÃ¨res ou mÃªme des frontiÃ¨res de vos "
"alliÃ©s, en fonction de la valeur."

#: server/settings.c:1864
msgid "Ability to do diplomacy with other players"
msgstr "CapacitÃ© d'avoir des relations diplomatiques avec les autres joueurs"

#: server/settings.c:1865
msgid "This setting controls the ability to do diplomacy with other players."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le la capacitÃ© d'avoir des relations diplomatiques avec "
"les autres joueurs."

#: server/settings.c:1871
msgid "Allowed city names"
msgstr "Noms de villes autorisÃ©sparentheses
#. * and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:1875
msgid ""
"- \"No restrictions\" (NO_RESTRICTIONS): players can have multiple cities "
"with the same names.\n"
"- \"Unique to a player\" (PLAYER_UNIQUE): one player can't have multiple "
"cities with the same name.\n"
"- \"Globally unique\" (GLOBAL_UNIQUE): all cities in a game have to have "
"different names.\n"
"- \"No city name stealing\" (NO_STEALING): like \"Globally unique\", but a "
"player isn't allowed to use a default city name of another nation unless it "
"is a default for their nation also."
msgstr ""
"- \"Sans restrictions\" (NO_RESTRICTIONS) : les joueurs peuvent avoir "
"plusieurs villes du mÃªme nom.\n"
"- \"Unique pour chaque joueur\" (PLAYER_UNIQUE) : un joueur ne peut pas "
"avoir plusieurs villes du mÃªme nom.\n"
"- \"Unique globalement\" (GLOBAL_UNIQUE) :  toutes les villes dans une mÃªme "
"partie doivent avoir des noms diffÃ©rents.\n"
"- \"Pas de vol des noms de villes\" (NO_STEALING) : MÃªme chose que pour "
"\"Unique globalement\", mais un joueur n'est pas autorisÃ© Ã  utiliser un nom "
"de ville par dÃ©faut des autres nations Ã  moins qu'il soit Ã©galement un nom "
"par dÃ©faut pour sa propre nation."

#: server/settings.c:1889
msgid "How to pick player colors"
msgstr "Comment choisir les couleurs des joueurs : quotes
#. * are setting names and shouldn't be translated. The strings
#. * between parentheses and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:1894
msgid ""
"This setting determines how player colors are chosen. Player colors are used "
"in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n"
"- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual "
"players in order from a list defined by the ruleset.\n"
"- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to invididual "
"players randomly from the set defined by the ruleset.\n"
"- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' "
"command before the game starts; these are not restricted to the ruleset "
"colors. Any players for which no color is set when the game starts get a "
"random color from the ruleset.\n"
"- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from the "
"list in the ruleset. Every player on the same team gets the same color.\n"
"- \"Per-nation, in order\" (NATION_ORDER): if the ruleset defines a color "
"for a player's nation, the player takes that color. Any players whose "
"nations don't have associated colors get a random color from the list in the "
"ruleset.\n"
"Regardless of this setting, individual player colors can be changed after "
"the game starts with the 'playercolor' command."
msgstr ""
"Cette option dÃ©termine la faÃ§on dont les couleurs des joueurs sont choisies. "
"Les couleurs des joueurs sont utilisÃ©es dans le rapport des nations, pour "
"les frontiÃ¨res sur la carte, et ainsi de suite.\n"
"- \"Par joueur, dans l'ordre\" (PLR_ORDER) : les couleurs sont affectÃ©es aux "
"joueurs individuels dans l'ordre de la liste dÃ©finie dans les rÃ¨gles du "
"jeu.\n"
"- \"Par joueur, alÃ©atoirement\" (PLR_RANDOM) : les couleurs sont affectÃ©es "
"aux joueurs individuels alÃ©atoirement Ã  partir de la liste dÃ©finie dans les "
"rÃ¨gles du jeu.\n"
"- \"PositionnÃ© manuellement\" (PLR_SET) : les couleurs peuvent Ãªtre "
"affectÃ©es avec la commande 'playercolor' avant que le jeu ne commence ; "
"elles ne sont pas limitÃ©es aux couleurs dÃ©finies dans les rÃ¨gles du jeu. "
"Tout joueur pour lequel aucune couleur n'est dÃ©finie quand la partie se "
"lance reÃ§oit une couleur alÃ©atoire parmi celles des rÃ¨gles du jeu.\n"
"- \"Par Ã©quipe, dans l'ordre\" (TEAM_ORDER) : Les couleurs sont affectÃ©es "
"aux Ã©quipes depuis la liste prÃ©sente dans les rÃ¨gles du jeu. Tous les "
"joueurs d'une mÃªme Ã©quipe reÃ§oivent la mÃªme couleur.\n"
"- \"Par nation, dans l'ordre\" (NATION_ORDER) : Si les rÃ¨gles du jeu "
"dÃ©finissent une couleur pour la nation d'un joueur, le joueur prend cette "
"couleur. Tout joueur dont la nation n'a pas de couleur associÃ©e reÃ§oit une "
"couleur alÃ©atoire depuis la liste des rÃ¨gles du jeu.\n"
"IndÃ©pendamment de cette option, les couleurs individuelles des joueurs "
"peuvent Ãªtre modifiÃ©es aprÃ¨s que la partie ait commencÃ© avec la commande "
"'playercolor'."

#: server/settings.c:1935
msgid "Barbarian appearance frequency"
msgstr "FrÃ©quence d'apparition des barbares"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:1938
msgid ""
"This setting controls how frequently the barbarians appear in the game. See "
"also the 'onsetbarbs' setting."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le la frÃ©quence d'apparition des barbares dans le jeu. "
"Voir aussi l'option 'onsetbarbs'"

#: server/settings.c:1944
msgid "Barbarian onset turn"
msgstr "Tour d'apparition des barbares"

#: server/settings.c:1945
msgid "Barbarians will not appear before this turn."
msgstr "Les barbares n'apparaÃ®tront pas avant ce tour."

#: server/settings.c:1951
msgid "Way to determine revolution length"
msgstr "FaÃ§on de dÃ©terminer la longueur d'une rÃ©volution"

#: server/settings.c:1952
msgid ""
"Which method is used in determining how long period of anarchy lasts when "
"changing government. The actual value is set with 'revolen' setting."
msgstr ""
"Quelle mÃ©thode est utilisÃ©e pour dÃ©terminer la durÃ©e de la pÃ©riode "
"d'anarchie quand on change de gouvernement. La valeur finale est positionnÃ©e "
"avec l'option 'revolen'."

#: server/settings.c:1959
msgid "Length in turns of revolution"
msgstr "Longueur en tours d'une rÃ©volution"

#: server/settings.c:1960
msgid ""
"When changing governments, a period of anarchy will occur. Value of this "
"setting, used the way 'revolentype' setting dictates, defines the length of "
"the anarchy."
msgstr ""
"Lors d'un changement de gouvernement, une pÃ©riode d'anarchie a lieu. La "
"valeur de cette option, utilisÃ©e de la faÃ§on dictÃ©e par 'revolentype', "
"dÃ©finit la durÃ©e de l'anarchie."

#: server/settings.c:1969
msgid "Whether to enable fog of war"
msgstr "Autoriser ou non le brouillard de guerre"

# AR
#: server/settings.c:1970
msgid ""
"If this is enabled, only those units and cities within the vision range of "
"your own units and cities will be revealed to you. You will not see new "
"cities or terrain changes in tiles not observed."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, seules les unitÃ©s et les villes Ã  l'intÃ©rieur "
"du champ de vision de vos propres unitÃ©s et villes vous seront rÃ©vÃ©lÃ©es. "
"Vous ne verrez pas les nouvelles villes et transformations de terrain dans "
"les cases non observÃ©es."

#: server/settings.c:1978
msgid "Whether fog of war applies to border changes"
msgstr ""
"Est-ce que le brouillard de guerre s'applique aux changements de frontiÃ¨res"

#: server/settings.c:1979
msgid ""
"If this setting is enabled, players will not be able to see changes in tile "
"ownership if they do not have direct sight of the affected tiles. Otherwise, "
"players can see any or all changes to borders as long as they have "
"previously seen the tiles."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activÃ©e, les joueurs ne sont pas capables de "
"visualiser les changements de frontiÃ¨res sur les cases qui ne sont pas en "
"ligne de mire. Autrement, les joueurs voient tous les changements de "
"frontiÃ¨res des cases qu'ils ont explorÃ©es prÃ©cÃ©demment."

#: server/settings.c:1988
msgid "Airlifting style"
msgstr "Style d'aÃ©roportage"

#. TRANS: The strings between double quotes are also
#. * translated separately (they must match!). The strings
#. * between parenthesis and in uppercase must not be
#. * translated.
#: server/settings.c:1993
msgid ""
"This setting affects airlifting units between cities. It can be a set of the "
"following values:\n"
"- \"Allows units to be airlifted from allied cities\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Allows units to be airlifted to allied cities\" (TO_ALLIES).\n"
"- \"Unlimited units from source city\" (SRC_UNLIMITED): note that airlifting "
"from a city doesn't reduce the airlifted counter, but still needs at least "
"1.\n"
"- \"Unlimited units to destination city\" (DEST_UNLIMITED): note that "
"airlifting to a city doesn't reduce the airlifted counter, and doesn't need "
"any."
msgstr ""
"Cette option affecte l'aÃ©roportage d'unitÃ©s entre les villes. Ce peut Ãªtre "
"un ensemble des valeurs suivantes :\n"
"- \"Permet aux unitÃ©s d'Ãªtre aÃ©roportÃ©es depuis des villes alliÃ©es"
"\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Permet aux unitÃ©s d'Ãªtre aÃ©roportÃ©es vers des villes alliÃ©es"
"\" (TO_ALLIES)\n"
"- \"UnitÃ©s illimitÃ©es depuis la ville source\" (SRC_UNLIMITED) : notez que "
"l'aÃ©roportage depuis une ville ne rÃ©duit pas le compteur d'aÃ©roportage, mais "
"nÃ©cessite un minimum de 1.\n"
"- \"UnitÃ©s illimitÃ©es vers la ville destination\" (DEST_UNLIMITED) : notez "
"que l'aÃ©roportage vers une ville ne rÃ©duit pas le compteur d'aÃ©ropotage, et "
"n'en nÃ©cessite pas."

#: server/settings.c:2010
msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed"
msgstr "Chance de base pour les diplomates et les espions de rÃ©ussir"

#: server/settings.c:2011
msgid ""
"The base chance of a spy returning from a successful mission and the base "
"chance of success for diplomats and spies."
msgstr ""
"La chance de base pour un espion de revenir d'une mission rÃ©ussie, et chance "
"de base de succÃ¨s des diplomates et des espions."

#: server/settings.c:2018
msgid "What kind of vicrories are possible"
msgstr "Quels types de victoires sont possibles2024
msgid ""
"This setting controls how game can be won. One can always win by conquering "
"entire planet, but other victory conditions can be enabled or disabled:\n"
"- \"Spacerace\" (SPACERACE): Spaceship is built and travels to Alpha "
"Centauri.\n"
"- \"Allied\" (ALLIED): After defeating enemies, all remaining players are "
"allied.\n"
"- \"Culture\" (CULTURE): Player meets ruleset defined cultural domination "
"criteria.\n"
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le comment la partie peut Ãªtre gagnÃ©e. On peut toujours "
"gagner en conquÃ©rant toute la planÃ¨te, mais d'autres conditions de victoire "
"peuvent Ãªtre activÃ©es ou dÃ©sactivÃ©es :\n"
"- \"Course Ã  l'espace\" (SPACERACE) : Un vaisseau spatial est construit et "
"voyage jusqu'Ã  Alpha du Centaure.\n"
"- \"AlliÃ©s\" (ALLIED) : AprÃ¨s avoir vaincu leurs ennemis, tous les joueurs "
"restants sont alliÃ©s.\n"
"- \"Culture\" (CULTURE) : Le joueur vÃ©rifie les critÃ¨res de domination "
"culturelle dÃ©finies dans les rÃ¨gles du jeu.\n"

#: server/settings.c:2037
msgid "Should the game end if the spaceship arrives?"
msgstr "Fin du jeu si un vaisseau spatial arrive"

#: server/settings.c:2038
msgid ""
"If this option is turned on, the game will end with the arrival of a "
"spaceship at Alpha Centauri."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la partie se terminera quand un vaisseau "
"spatial arrivera Ã  Alpha du Centaure."

#: server/settings.c:2044
msgid "Minimum number of cities for civil war"
msgstr "Nombre minimum de villes pour une guerre civile"

#: server/settings.c:2045
msgid ""
"A civil war is triggered when a player has at least this many cities and the "
"player's capital is captured. If this option is set to the maximum value, "
"civil wars are turned off altogether."
msgstr ""
"Une guerre civile se dÃ©clenche si un joueur a au moins ce nombre de villes "
"et que sa capitale est capturÃ©e. Si cette option est rÃ©glÃ©e Ã  sa valeur "
"maximum, aucune guerre civile ne peut se dÃ©clencher."

#: server/settings.c:2054
msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units"
msgstr "Limiter l'utilisation des infrastructures pour les unitÃ©s ennemies"

#: server/settings.c:2055
msgid ""
"If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted for "
"enemy units."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, l'utilisation des routes et des chemins de fers "
"sera limitÃ©e pour les unitÃ©s ennemies."

#: server/settings.c:2061
msgid "Does unreachable unit protect reachable ones"
msgstr "Est-ce que les unitÃ©s inattaquables protÃ¨geront les unitÃ©s attaquables"

#: server/settings.c:2062
msgid ""
"This option controls whether tiles with both unreachable and reachable units "
"can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be attacked. "
"If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be attacked."
msgstr ""
"Cette option dÃ©cide si les cases comportant Ã  la fois des unitÃ©s attaquables "
"et inattaquables peut Ãªtre ou non attaquÃ©e. Si elle est dÃ©sactivÃ©e, toute "
"case avec des unitÃ©s attaquable peut Ãªtre attaquÃ©e. Si activÃ©e, les cases "
"comportant des unitÃ©s inattaquables ne pourront pas Ãªtre attaquÃ©es."

#: server/settings.c:2070
msgid "Turns until player contact is lost"
msgstr "Tours jusqu'Ã  ce que le contact entre joueurs soit perdu"

#: server/settings.c:2071
msgid ""
"Players may meet for diplomacy this number of turns after their units have "
"last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, then "
"players cannot meet unless they have an embassy."
msgstr ""
"Les joueurs peuvent avoir des rÃ©unions diplomatiques pendant ce nombre de "
"tours aprÃ¨s que leurs unitÃ©s aient Ã©tÃ© en contact pour la derniÃ¨re fois, "
"mÃªme s'ils n'ont pas d'ambassade. Si cette option est positionnÃ©e Ã  0 les "
"joueurs ne peuvent se rencontrer Ã  moins qu'ils aient une ambassade."

#: server/settings.c:2081
msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
msgstr "Reconstruire le palais si la capitale a Ã©tÃ© conquise"

#: server/settings.c:2082
msgid ""
"If this is turned on, when the capital is conquered the palace is "
"automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is "
"significant because the technology requirement for building a palace will be "
"ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are affected by "
"this setting.)"
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la perte de votre capitale entraÃ®ne "
"automatiquement la reconstruction gratuite de votre palais dans une autre "
"ville choisie au hasard. Ceci est significatif car le prÃ©-requis "
"technologique pour construire un palais est ignorÃ©. (Dans certains jeux de "
"rÃ¨gles, d'autres bÃ¢timents que le palais sont affectÃ©s par cette option.)"

#: server/settings.c:2092
msgid "Give caught units a homecity"
msgstr "Donner une ville de rattachement aux unitÃ©s capturÃ©es"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2095
msgid ""
"If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the "
"'killunhomed' option."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, les unitÃ©s capturÃ©es n'auront pas de ville "
"de rattachement et seront sujettes Ã  l'option 'killunhomed'."

#: server/settings.c:2101
msgid "Whether to use natural city names"
msgstr "Utiliser ou non les noms de villes naturels"

#: server/settings.c:2102
msgid ""
"If enabled, the default city names will be determined based on the "
"surrounding terrain."
msgstr ""
"Si activÃ©, les noms de villes par dÃ©faut seront choisis en fonction du "
"terrain environnant."

#: server/settings.c:2108
msgid "Whether to enable citizen migration"
msgstr "Autoriser l'Ã©migration des citoyens"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2111
msgid ""
"This is the master setting that controls whether citizen migration is active "
"in the game. If enabled, citizens may automatically move from less desirable "
"cities to more desirable ones. The \"desirability\" of a given city is "
"calculated from a number of factors. In general larger cities with more "
"income and improvements will be preferred. Citizens will never migrate out "
"of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a city. A number "
"of other settings control how migration behaves:\n"
"  'mgr_turninterval' - How often citizens try to migrate.\n"
"  'mgr_foodneeded'   - Whether destination food is checked.\n"
"  'mgr_distance'     - How far citizens will migrate.\n"
"  'mgr_worldchance'  - Chance for inter-nation migration.\n"
"  'mgr_nationchance' - Chance for intra-nation migration."
msgstr ""
"Ceci est l'option maÃ®tresse qui contrÃ´le si l'Ã©migration des citoyens est "
"activÃ©e dans la partie. Si elle est activÃ©e, les citoyens peuvent se "
"dÃ©placer automatiquement d'une ville Ã  une autre plus attrayante. L'\"attrait"
"\" d'une ville donnÃ©e est calculÃ© par de nombreux facteurs. En gÃ©nÃ©ral, les "
"citÃ©s les plus importantes dotÃ©es de plus de revenu et d'amÃ©liorations sont "
"prÃ©fÃ©rÃ©es. Les citoyens n'Ã©migreront jamais de la capitale, et ne causeront "
"pas la perte d'une merveille en dÃ©mantelant une ville. De nombreux autres "
"paramÃ¨tres affectent le comportement de l'Ã©migration :\n"
"  mgr_turninterval - FrÃ©quence de migration des citoyens.\n"
"  mgr_foodneeded   - Si la nourriture est un facteur d'immigration.\n"
"  mgr_distance     - Distance Ã  laquelle les citoyens peuvent migrer.\n"
"  mgr_worldchance  - Chance de la migration entre les diffÃ©rentes nations.\n"
"  mgr_nationchance - Chance de la migration Ã  l'intÃ©rieur d'une mÃªme nation."

#: server/settings.c:2129
msgid "Number of turns between migrations from a city"
msgstr "Nombre de tours entre deux exodes d'une ville"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2131
msgid ""
"This setting controls the number of turns between migration checks for a "
"given city. The interval is calculated from the founding turn of the city. "
"So for example if this setting is 5, citizens will look for a suitable "
"migration destination every five turns from the founding of their current "
"city. Migration will never occur the same turn that a city is built. This "
"setting has no effect unless migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le le nombre de tours entre les tests de migrations. "
"L'intervalle est calculÃ© depuis le tour fondateur de la ville. Donc, si par "
"exemple cette valeur est Ã  5, les citoyens vont chercher Ã  se dÃ©placer dans "
"une ville plus attrayante tous les cinq tours depuis la fondation de leur "
"ville actuelle. L'Ã©migration ne se produira jamais dans le tour oÃ¹ la ville "
"est construite. Ce paramÃ¨tre n'a pas d'effet Ã  moins que l'option "
"'migration' soit activÃ©e."

#: server/settings.c:2144
msgid "Whether migration is limited by food"
msgstr "Est-ce que la migration est limitÃ©e par la nourriture"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2146
msgid ""
"If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which would "
"not have enough food to support them. This setting has no effect unless "
"migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, les citoyens n'Ã©migreront pas vers des villes "
"qui ne produiraient pas assez de vivres pour les accueillir. Ce paramÃ¨tre "
"n'a pas d'effet Ã  moins que l'option 'migration' soit activÃ©e."

#: server/settings.c:2154
msgid "Maximum distance citizens may migrate"
msgstr "Distance maximale de migration des citoyens"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2156
msgid ""
"This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
"destination when deciding which city to migrate to. The value is added to "
"the current city radius and compared to the distance between the two cities. "
"If the distance is lower or equal, migration is possible. This setting has "
"no effect unless migration is activated by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le la distance Ã  laquelle les citoyens peuvent rechercher "
"une destination de migration convenable lorsqu'ils dÃ©cident vers quelle "
"ville Ã©migrer. La valeur es ajoutÃ©e au rayon de la ville courante et comparÃ© "
"Ã  la distance entre les deux villes. Si la distance est infÃ©rieure ou Ã©gale, "
"la migration est possible. Ce paramÃ¨tre n'a pas d'effet Ã  moins que l'option "
"'migration' soit activÃ©e."

#: server/settings.c:2168
msgid "Percent probability for migration within the same nation"
msgstr "ProbabilitÃ© (%) pour l'Ã©migration Ã  l'intÃ©rieur d'une mÃªme nation"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2170
msgid ""
"This setting controls how likely it is for citizens to migrate between "
"cities owned by the same player. Zero indicates migration will never occur, "
"100 means that migration will always occur if the citizens find a suitable "
"destination. This setting has no effect unless migration is activated by the "
"'migration' setting."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le le dÃ©sire des citoyens d'Ã©migrer vers une ville de la "
"mÃªme nation. Une valeur de zÃ©ro indique que la migration ne se produira "
"jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura toujours lieu si "
"les citoyens trouvent une destination convenable. Ce paramÃ¨tre n'a pas "
"d'effet Ã  moins que l'option 'migration' soit activÃ©e."

#: server/settings.c:2181
msgid "Percent probability for migration between foreign cities"
msgstr "ProbabilitÃ© (%) pour l'Ã©migration entre villes Ã©trangÃ¨res"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2183
msgid ""
"This setting controls how likely it is for migration to occur between cities "
"owned by different players. Zero indicates migration will never occur, 100 "
"means that citizens will always migrate if they find a suitable destination. "
"This setting has no effect if migration is not enabled by the 'migration' "
"setting."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le le dÃ©sire des citoyens d'Ã©migrer vers une ville d'une "
"autre nation. Une valeur de zÃ©ro indique que la migration ne se produira "
"jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura toujours lieu si "
"les citoyens trouvent une destination convenable. Ce paramÃ¨tre n'a pas "
"d'effet Ã  moins que l'option 'migration' soit activÃ©e."

#: server/settings.c:2201
msgid "Players that users are allowed to take"
msgstr "Joueurs dont les utilisateurs peuvent prendre la place"

#. TRANS: the strings in double quotes are server command names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2204
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
"status of a civilization (player).\n"
"Clients will only be permitted to take or observe those players which match "
"one of the specified letters. This only affects future uses of the \"take\" "
"or \"observe\" commands; it is not retroactive. The characters and their "
"meanings are:\n"
"    o,O = Global observer\n"
"    b   = Barbarian players\n"
"    d   = Dead players\n"
"    a,A = AI players\n"
"    h,H = Human players\n"
"The first description on this list which matches a player is the one which "
"applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not include "
"dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the game has "
"started, lower case letters afterwards.\n"
"Each character above may be followed by one of the following numbers to "
"allow or restrict the manner of connection:\n"
"(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
"(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
"another user already controls that player.)\n"
"     1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
"     2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace "
"connections;\n"
"     3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
"connections;\n"
"     4 = No controller allowed, observers allowed"
msgstr ""
"Cette option est une chaÃ®ne de caractÃ¨res, chaque caractÃ¨re prÃ©cisant un "
"type ou l'Ã©tat d'une civilisation (joueur).\n"
"Les clients ne seront autorisÃ©s Ã  remplacer ou observer que les joueurs qui "
"correspondent Ã  l'une des lettres spÃ©cifiÃ©es. Ceci n'affecte que les futures "
"utilisations des commandes take et observe ; ce n'est pas rÃ©troactif. Les "
"caractÃ¨res et leurs significations sont :\n"
"    o,O = observateur global\n"
"    b   = joueurs barbares\n"
"    d   = joueurs morts\n"
"    a,A = joueurs IA\n"
"    h,H = joueurs humains\n"
"La premiÃ¨re description dans cette liste qui correspond Ã  un joueur est "
"celle qui s'applique. Ainsi, 'd' n'inclut pas les barbares morts, 'a' "
"n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules "
"s'appliquent avant que la partie ait commencÃ©, les minuscules s'appliquent "
"aprÃ¨s.\n"
"Chacune des lettres ci-dessus peut Ãªtre suivie par l'un des chiffres suivant "
"pour autoriser ou restreindre les possibilitÃ©s de connexion :\n"
"(rien) = ContrÃ´leur autorisÃ©, observateurs autorisÃ©s, possibilitÃ© de "
"dÃ©placer les connexions. ('DÃ©placer une connexion' signifie que vous pouvez "
"prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a dÃ©jÃ  le "
"contrÃ´le.\n"
"     1 = ContrÃ´leur autorisÃ©, observateurs autorisÃ©s, pas de possibilitÃ© de "
"dÃ©placer les connexions.\n"
"     2 = ContrÃ´leur autorisÃ©, pas d'observateurs autorisÃ©s, possibilitÃ© de "
"dÃ©placer les connexions.\n"
"     3 = ContrÃ´leur autorisÃ©, pas d'observateurs autorisÃ©s, pas de "
"possibilitÃ© de dÃ©placer les connexions.\n"
"     4 = Pas de contrÃ´leur autorisÃ©, observateurs autorisÃ©s"

#: server/settings.c:2239
msgid "Whether AI-status toggles with connection"
msgstr "Statut IA automatique Ã  la dÃ©connexion"

#: server/settings.c:2240
msgid ""
"If enabled, AI status is turned off when a player connects, and on when a "
"player disconnects."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, le statut IA est dÃ©sactivÃ© Ã  la connexion d'un "
"joueur et activÃ© lorsqu'un joueur se dÃ©connecte."

#: server/settings.c:2246
msgid "Turn the game ends"
msgstr "Dernier tour de la partie"

#: server/settings.c:2247
msgid "The game will end at the end of the given turn."
msgstr "La partie se terminera Ã  la fin du tour donnÃ©e."

#: server/settings.c:2253
msgid "Reveal the map"
msgstr "RÃ©vÃ©lnot be
#. * translated.
#: server/settings.c:2259
msgid ""
"If \"Reveal map at game start\" (START) is set, the initial state of the "
"entire map will be known to all players from the start of the game, although "
"it may still be fogged (depending on the 'fogofwar' setting). If \"Unfog map "
"for dead players\" (DEAD) is set, dead players can see the entire map, if "
"they are alone in their team."
msgstr ""
"Si l'option \"RÃ©vÃ©lÃ©r la carte au dÃ©but du jeu\" (START) est positionnÃ©e, "
"l'Ã©tat initial de la carte toute entiÃ¨re sera connue de tous les joueurs dÃ¨s "
"le lancement de la partie, bien qu'elle puisse quand mÃªme Ãªtre brouillÃ©e par "
"le brouillard de guerre des joueurs (en fontion de l'option 'fogofwar'). Si "
"l'option \"DÃ©voiler la carte aux joueurs morts\" (DEAD) est positionnÃ©e, les "
"joueurs morts peuvent voir la totalitÃ© de la carte, s'ils sont seul dans "
"leur Ã©quipe."

#: server/settings.c:2270
msgid "Maximum seconds per turn"
msgstr "Nombre maximum de secondes par tour"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#. * \"timeoutincrease\" is a command name and must not to be
#. * translated.
#: server/settings.c:2275
msgid ""
"If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then the "
"turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers compiled "
"with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. Only "
"connections with hack level access may set the timeout to lower than 30 "
"seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic "
"timer. The first turn is treated as a special case and is controlled by the "
"'first_timeout' setting."
msgstr ""
"Si tous les joueurs n'ont pas pressÃ© \"Fin du tour\" avant cette limite de "
"temps, alors le tour se termine automatiquement. ZÃ©ro signifie qu'il n'y a "
"pas de limite. Pour les serveurs compilÃ©s avec l'option de dÃ©bogage, un "
"timeout de -1 sÃ©lectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions "
"ayant un niveau d'accÃ¨s hack peuvent rÃ©gler cette valeur Ã  moins de 30 "
"secondes. Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" pour avoir un "
"minuteur dynamique. Le premier tour est traitÃ© de faÃ§on particuliÃ¨re, et est "
"contrÃ´lÃ© par l'option 'first_timeout'."

#: server/settings.c:2289
msgid "First turn timeout"
msgstr "Limite de temps du premier tour"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2292
msgid ""
"If greater than 0, T0 will last for 'first_timeout' seconds.\n"
"If set to 0, T0 will not have a timeout.\n"
"If set to -1, the special treatment of T0 will be disabled.\n"
"See also 'timeout'."
msgstr ""
"Si supÃ©rieur Ã  0, T0 (le premier tour) durera 'first_timeout' secondes.\n"
"Si Ã©gal Ã  0, 0 n'aura pas de limite de durÃ©e.\n"
"Si Ã©gal Ã  -1, le traitement particulier de T0 sera dÃ©sactivÃ©.\n"
"Voir Ã©galement 'timeout'."

#: server/settings.c:2301
msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
msgstr "Temps restant au minimum lors d'un dÃ©placement ennemi"

#: server/settings.c:2302
msgid ""
"Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
"timeout is increased to this value."
msgstr ""
"Chaque fois qu'une unitÃ© se dÃ©place dans le champ de vision d'un ennemi, le "
"temps restant est augmentÃ© de cette valeur."

#: server/settings.c:2308
msgid "Time between unit actions over turn change"
msgstr "Temps entre les actions des unitÃ©s sur un changement de tour"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2311
msgid ""
"This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit moves "
"and other significant actions (such as building cities) after a turn change "
"occurs. For example, if this setting is set to 20 and a unit moves 5 seconds "
"before the turn change, it will not be able to move or act in the next turn "
"for at least 15 seconds. This value is limited to a maximum value of 2/3 "
"'timeout'."
msgstr ""
"Cette option donne la durÃ©e minimum en secondes entre les dÃ©placements d'une "
"unitÃ© et les autres actions significatives (comme la fondation d'une ville) "
"lorsqu'un changement de tour a eu lieu. Par exemple, si cette option vaut 20 "
"et qu'une unitÃ© se dÃ©place 5 secondes avant la fin d'un tour, elle ne pourra "
"pas se dÃ©placer ou agir pendant les 15 premiÃ¨res secondes du tour suivant. "
"Cette option est limitÃ©e aux 2/3 de l'option 'timeout'."

#: server/settings.c:2326
msgid "Control of simultaneous player/team phases"
msgstr "ContrÃ´le des phases joueur/Ã©quipe simultanÃ©es"

#: server/settings.c:23272334
msgid "Seconds to let a client's network connection block"
msgstr "Nombre de secondes avant de bloquer la connexion d'un client"

#: server/settings.c:2335
msgid ""
"If a network connection is blocking for a time greater than this value, then "
"the connection is closed. Zero means there is no timeout (although "
"connections will be automatically disconnected eventually)."
msgstr ""
"Si une connexion rÃ©seau est bloquÃ©e pour une durÃ©e plus grande que cette "
"valeur, alors la connexion est close. ZÃ©ro signifie pas de timeout (quoique "
"les dÃ©connexions puissent Ã©ventuellement Ãªtre faites automatiquement)."

#: server/settings.c:2344
msgid "Max seconds for network buffers to drain"
msgstr "Nombre maximum de secondes avant Ã©puisement des buffers rÃ©seau"

#: server/settings.c:2345
msgid ""
"The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, for "
"all client connection network buffers to unblock. Zero means the server will "
"not wait at all."
msgstr ""
"Le serveur attendra jusqu'Ã  la valeur de ce paramÃ¨tre en secondes que tous "
"les buffers rÃ©seau des connexions des clients se dÃ©bloquent. ZÃ©ro signifie "
"que le serveur n'attendra pas du tout."

#: server/settings.c:2353
msgid "Seconds between PINGs"
msgstr "Nombre de secondes entre les PING"

#: server/settings.c:2354
msgid ""
"The server will poll the clients with a PING request each time this period "
"elapses."
msgstr ""
"Le serveur interrogera les clients par des requÃªtes PING aprÃ¨s chaque "
"pÃ©riode Ã©coulÃ©e."

#: server/settings.c:2361
msgid "Time to cut a client"
msgstr "Temps pour dÃ©connecter un client"

#: server/settings.c:2362
msgid ""
"If a client doesn't reply to a PING in this time the client is disconnected."
msgstr ""
"Si un client ne rÃ©pond pas Ã  un PING pendant cette durÃ©e, il est dÃ©connectÃ©."

#: server/settings.c:2368
msgid "Turn-blocking game play mode"
msgstr "Mode de jeu avec blocage de tour"

#: server/settings.c:2369
msgid ""
"If this is turned on, the game turn is not advanced until all players have "
"finished their turn, including disconnected players."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, le tour de jeu n'est pas augmentÃ© tant que tous "
"les joueurs (mÃªme dÃ©connectÃ©s) n'ont pas fini leur tour."

#: server/settings.c:2376
msgid "Fixed-length turns play mode"
msgstr "DurÃ©e limitÃ©e par tour"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#: server/settings.c:2379
msgid ""
"If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has "
"expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
msgstr ""
"Si ce paramÃ¨tre est activÃ©, le tour de jeu n'est pas augmentÃ© tant que le "
"temps imparti au tour n'est pas terminÃ©, mÃªme si tous les joueurs ont cliquÃ© "
"\"Fin du tour\"."

#: server/settings.c:2386
msgid "What is in the Demographics report"
msgstr "Contenu du rapport dÃ©mographique"

#. TRANS: The strings between double quotes should be
#. * translated.
#: server/settings.c:2389
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies the inclusion "
"of a line of information in the Demographics report.\n"
"The characters and their meanings are:\n"
"    N = include Population\n"
"    P = include Production\n"
"    A = include Land Area\n"
"    L = include Literacy\n"
"    R = include Research Speed\n"
"    S = include Settled Area\n"
"    E = include Economics\n"
"    M = include Military Service\n"
"    O = include Pollution\n"
"    C = include Culture\n"
"Additionally, the following characters control whether or not certain "
"columns are displayed in the report:\n"
"    q = display \"quantity\" column\n"
"    r = display \"rank\" column\n"
"    b = display \"best nation\" column\n"
"The order of characters is not significant, but their capitalization is."
msgstr ""
"Cette option doit Ãªtre une chaÃ®ne de caractÃ¨res, chaque caractÃ¨re prÃ©cisant "
"l'inclusion d'une ligne d'information dans le Rapport DÃ©mographique.\n"
"Les caractÃ¨res et leurs signification sont :\n"
"    N = inclure la population\n"
"    P = inclure la production\n"
"    A = inclure la surface des terres\n"
"    L = inclure l'alphabetisation\n"
"    R = inclure la vitesse de recherche\n"
"    S = inclure les terres colonisÃ©es\n"
"    E = inclure l'Ã©conomie\n"
"    M = inclure le service militaire\n"
"    O = inclure la pollution\n"
"    C = inclure la culture\n"
"De plus, les caractÃ¨res suivants contrÃ´lent si certaines colonnes sont ou "
"non affichÃ©es dans le rapport :\n"
"    q = afficher la colonne \"quantitÃ©\"\n"
"    r = afficher la colonne \"rang\"\n"
"    b = afficher la colonne \"meilleure nation\"\n"
"L'ordre de ces caractÃ¨res n'est pas important, mais leur casse l'est."

#: server/settings.c:2414
msgid "Turns per auto-save"
msgstr "Tours entre les sauvegardes automatiques"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2418
msgid ""
"How many turns elapse between automatic game saves. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"New turn\"."
msgstr ""
"Combien de tours se passent entre les sauvegardes automatiques du jeu. Ce "
"paramÃ¨tre n'a d'effet que lorsque l'option 'autosaves' comprend \"Nouveau "
"tour\"."

#: server/settings.c:2425
msgid "Minutes per auto-save"
msgstr "Minutes entre les sauvegardes automatiques"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2429
msgid ""
"How many minutes elapse between automatic game saves. Unlike other save "
"types, this save is only meant as backup for computer memory, and it always "
"uses the same name, older saves are not kept. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"Timer\"."
msgstr ""
"Combien de minutes se passent entre les sauvegardes automatiques du jeu. Ã€ "
"l'inverse des autres types de sauvegardes, cette sauvegarde n'est conÃ§ue que "
"comme une copie de la mÃ©moire de l'ordinateur, et elle utilise toujours le "
"mÃªme nom ; les anciennes sauvegardes ne sont pas conservÃ©es. Cette option "
"n'a d'effet que lorsque l'option 'autosaves' comprend \"Timer\"."

#: server/settings.c:2438
msgid "Which savegames are generated automatically"
msgstr "Quelles parties sont sauvegardÃ©es automatiquement2444
msgid ""
"This setting controls which autosave types get generated:\n"
"- \"New turn\" (TURN): Save when turn begins, once every 'saveturns' turns.\n"
"- \"Game over\" (GAMEOVER): Final save when game ends.\n"
"- \"No player connections\" (QUITIDLE): Save before server restarts due to "
"lack of players.\n"
"- \"Server interrupted\" (INTERRUPT): Save when server quits due to "
"interrupt.\n"
"- \"Timer\" (TIMER): Save every 'savefrequency' minutes."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le quand la partie est sauvegardÃ©e automatiquement :\n"
"- \"Nouveau tour\" (TURN) : Sauvegarder quand le tour commence, tous les "
"'saveturns' tours'.\n"
"- \"Partie terminÃ©e\" (GAMEOVER) : Sauvegarde finale quand la partie se "
"termine.\n"
"- \"Pas de connexion de joueur\" (QUITIDLE) : Sauvegarder avant que le "
"serveur ne se relance par manque de joueurs.\n"
"- \"Serveur interrompu\" (INTERRUPT) : Sauvegarder lorsque le server se "
"termine suite Ã  une interruption.\n"
"- \"Timer\" (TIMER) : Sauvegarder toutes les 'savefrequency' minutes."

#: server/settings.c:2457
msgid "Savegame compression level"
msgstr "Niveau de compression des sauvegardes"

#. TRANS: 'compresstype' setting name should not be translated.
#: server/settings.c:2459
msgid ""
"If non-zero, saved games will be compressed depending on the 'compresstype' "
"setting. Larger values will give better compression but take longer."
msgstr ""
"Si cette valeur est diffÃ©rente de zÃ©ro, les parties sauvegardÃ©es seront "
"compressÃ©es en fonction de l'option 'compresstype'. Des valeurs plus Ã©levÃ©es "
"donneront une meilleure compression mais prendront plus de temps."

#: server/settings.c:2467
msgid "Savegame compression algorithm"
msgstr "Algorithme de compression des sauvegardes"

#: server/settings.c:2468
msgid "Compression library to use for savegames."
msgstr "Librairie de compression utilisÃ©e pour les sauvegardes."

#: server/settings.c:2473
msgid "Definition of the save file name"
msgstr "DÃ©finition du nom du fichier de sauvegarde"

#. TRANS: %R, %S, %T and %Y must not be translated. The
#. * strings (examples and setting names) between single quotes
#. * neither. The strings between <> should be translated.
#: server/settings.c:2478
#, no-c-format
msgid ""
"Within the string the following custom formats are allowed:\n"
"  %R = <reason>\n"
"  %S = <suffix>\n"
"  %T = <turn-number>\n"
"  %Y = <game-year>\n"
"\n"
"Example: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
"\n"
"Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will "
"overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is "
"appended to the value of 'savename'."
msgstr ""
"Ã€ l'intÃ©rieur de cette chaÃ®ne de caractÃ¨res, les formats suivants sont pris "
"en compte:\n"
"  %R = <raison>\n"
"  %S = <suffixe>\n"
"  %T = <tour de la partie>\n"
"  %Y = <annÃ©e de la partie>\n"
"\n"
"Exemple: 'civgame-T%04T-A%+05Y%S-%R' => 'civgame-T0100-A00001-manual'\n"
"\n"
"Prenez garde d'utiliser au moins un fois %T ou %Y, sinon les nouvelles "
"sauvegardes Ã©craseront les anciennes. Si aucun des formats n'est utilisÃ© '-T"
"%04T-Y%05Y-%R' est ajoutÃ© Ã  la valeur de 'savename'."

#: server/settings.c:2496
msgid "Whether to log player statistics"
msgstr "Sauvegarde des statistiques des joueurs"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2499
msgid ""
"If this is turned on, player statistics are appended to the file defined by "
"the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to create "
"power graphs after the game."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, les statistiques sur les joueurs sont ajoutÃ©es "
"dans le fichier dÃ©fini par l'option 'scorefile' Ã  chaque tour. Ces "
"statistiques peuvent Ãªtre utilisÃ©es pour faire des graphes de puissance "
"aprÃ¨s la partie."

#: server/settings.c:2506
msgid "Name for the score log file"
msgstr "Nom du fichier d'enregistrement des scores"

#. TRANS: Don't translate the string in single quotes.
#: server/settings.c:2508
msgid "The default name for the score log file is 'freeciv-score.log'."
msgstr ""
"Le nom par dÃ©faut pour le fichier d'enregistrement des scores est 'freeciv-"
"score.log'."

#: server/settings.c:2514
msgid "Maximum number of connections to the server per host"
msgstr "Nombre maximal de connexions au serveur par hÃ´te"

#: server/settings.c:2515
msgid ""
"New connections from a given host will be rejected if the total number of "
"connections from the very same host equals or exceeds this value. A value of "
"0 means that there is no limit, at least up to the maximum number of "
"connections supported by the server."
msgstr ""
"Les nouvelles connexions depuis un hÃ´te donnÃ© seront rejetÃ©es si le nombre "
"total de connexions du mÃªme hÃ´te est supÃ©rieur ou Ã©gal Ã  cette valeur. Une "
"valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas de limite, au moins au nombre maximal "
"de connexion supportÃ©es par le serveur."

#: server/settings.c:2525
msgid "Time before a kicked user can reconnect"
msgstr "Temps avant qu'un joueur Ã©jectÃ© puisse se reconnecter"

#. TRANS: the string in double quotes is a server command name and
#. * should not be translated
#: server/settings.c:2528
msgid ""
"Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command "
"may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past."
msgstr ""
"Donne le temps en seconde avant qu'un joueur Ã©jectÃ© en utilisant la commande "
"'kick' ne soit autorisÃ© Ã  se reconnecter. Modifier cette option affectera "
"les joueurs Ã©jectÃ©s par le passÃ©."

#: server/settings.c:2637
#, c-format
msgid "You are not allowed to change the setting '%s'."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  changer l'option '%s'."

#: server/settings.c:2645
#, c-format
msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset."
msgstr "L'option '%s' est verrouillÃ©e par les rÃ¨gles du jeu."

#: server/settings.c:2659
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed."
msgstr ""
"L'option '%s' ne peut pas Ãªtre modifiÃ©e une fois que la carte est fixÃ©e."

#: server/settings.c:2676
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
msgstr ""
"L'option '%s' ne peut pas Ãªtre modifiÃ©e aprÃ¨s que la partie ait commencÃ©."

#: server/settings.c:2688
msgid "Internal error."
msgstr "Erreur interne."

#: server/settings.c:2776
#, c-format
msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
msgstr "Le prÃ©fixe \"%s\" est ambigu. Les candidats sont : %s."

#: server/settings.c:2783
msgid "Missing value."
msgstr "Valeur manquante."

# AR
#: server/settings.c:2792
#, c-format
msgid "No match for \"%s\"."
msgstr "Pas de correspondance pour \"%s\""

#: server/settings.c:2830
msgid "This setting is not a boolean."
msgstr "Cette option n'est pas boolÃ©enne."

#: server/settings.c:2951
msgid "This setting is not an integer."
msgstr "Cette option n'est pas un entier."

#: server/settings.c:2957
#, c-format
msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)."
msgstr "Valeur hors bornes : %d (minimum : %d, maximum : %d)."

#: server/settings.c:3012
msgid "This setting is not a string."
msgstr "Cette option n'est pas textuelle."

#: server/settings.c:3018
#, c-format
msgid "String value too long (max length: %lu)."
msgstr "ChaÃ®ne trop longue (longueur maximale : %lu)."

#: server/settings.c:3096
msgid "This setting is not an enumerator."
msgstr "Cette option n'est pas un Ã©numÃ©rÃ©."

#. TRANS: only emphasizing a string.
#: server/settings.c:3265
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. TRANS: Bitwise setting has no bits set.
#: server/settings.c:3274
msgid "empty value"
msgstr "valeur vide"

#: server/settings.c:3326
msgid "This setting is not a bitwise."
msgstr "Cette option n'est pas un champ de bits."

#: server/settings.c:3587 server/settings.c:3607 server/settings.c:3627
#: server/settings.c:3651 server/settings.c:3675
#, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been set to %s."
msgstr "RÃ¨gles du jeu : '%s' a Ã©tÃ© positionnÃ©e Ã  %s."

#: server/settings.c:3692
#, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been locked by the ruleset."
msgstr "RÃ¨gles du jeu : '%s' a Ã©tÃ© verrouillÃ©e par les rÃ¨gles du jeu."

#: server/settings.c:3951 server/settings.c:3976 server/settings.c:3998
#: server/settings.c:4025 server/settings.c:4052
#, c-format
msgid "Savegame: '%s' has been set to %s."
msgstr "Sauvegarde : '%s' a Ã©tÃ© positionnÃ©e Ã  %s."

#: server/settings.h:43
msgid "Geological"
msgstr "GÃ©ologiques"

#: server/settings.h:45
msgid "Sociological"
msgstr "Sociologiques"

#: server/settings.h:47
msgid "Economic"
msgstr "Ã‰conomiques"

#: server/settings.h:49
msgid "Military"
msgstr "Militaires"

#: server/settings.h:51
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifiques"

#: server/settings.h:53
msgid "Internal"
msgstr "Interne"

#: server/settings.h:55
msgid "Networking"
msgstr "RÃ©seau"

#: server/settings.h:67
msgid "Vital"
msgstr "Vitale"

#: server/settings.h:69
msgid "Situational"
msgstr "Occasionnelle"

#: server/settings.h:71
msgid "Rare"
msgstr "Rare"

#: server/settings.h:73
msgid "Changed"
msgstr "ChangÃ©"

#: server/settings.h:75
msgid "Locked"
msgstr "BloquÃ©"

#: server/spacerace.c:174
msgid "You need to have a capital in order to launch your spaceship."
msgstr "Vous avez besoin d'une capitale pour lancer votre vaisseau spatial."

#: server/spacerace.c:180
msgid "Your spaceship is already launched!"
msgstr "Votre vaisseau spatial a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© lancÃ© !"

#: server/spacerace.c:186
msgid "Your spaceship can't be launched yet!"
msgstr "Votre vaisseau spatial n'est pas encore prÃªt !"

#: server/spacerace.c:195
#, c-format
msgid ""
"The %s have launched a spaceship!  It is estimated to arrive at Alpha "
"Centauri in %s."
msgstr ""
"Les %s ont lancÃ© un vaisseau spatial ! Son arrivÃ©e sur Alpha du Centaure est "
"prÃ©vue en %s."

#: server/spacerace.c:213
msgid "Spaceship action received, but you don't have a spaceship!"
msgstr ""
"Ordre donnÃ© au vaisseau spatial bien reÃ§u, mais vous n'avez pas de vaisseau "
"spatial !"

#: server/spacerace.c:219
msgid "You can't modify your spaceship after launch!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier votre vaisseau spatial aprÃ¨s son lancement !"

#: server/spacerace.c:229
msgid "You don't have any unplaced Space Structurals!"
msgstr "Vous n'avez pas de Structure Spatiale non placÃ©e !"

#: server/spacerace.c:235
msgid "That Space Structural would not be connected!"
msgstr "Cette Structure Spatiale ne serait pas connectÃ©e !"

#: server/spacerace.c:249 server/spacerace.c:269
msgid "You don't have any unplaced Space Components!"
msgstr "Vous n'avez pas de Composant Spatial non placÃ© !"

#: server/spacerace.c:254
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Fuel Components!"
msgstr "Votre vaisseau a dÃ©jÃ  le maximum de RÃ©servoirs de Carburant !"

#: server/spacerace.c:275
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Propulsion Components!"
msgstr "Votre vaisseau spatial a dÃ©jÃ  le nombre maximum de Propulseurs !"

#: server/spacerace.c:291 server/spacerace.c:312 server/spacerace.c:333
msgid "You don't have any unplaced Space Modules!"
msgstr "Vous n'avez pas de Module Spatial non placÃ© !"

#: server/spacerace.c:296
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!"
msgstr ""
"Votre vaisseau spatial a dÃ©jÃ  le nombre maximum de Modules d'Habitation !"

#: server/spacerace.c:317
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Life Support Modules!"
msgstr ""
"Votre vaisseau spatial a dÃ©jÃ  le nombre maximum de Modules "
"d'Approvisionnement !"

#: server/spacerace.c:338
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Solar Panel Modules!"
msgstr "Votre vaisseau spatial a dÃ©jÃ  le nombre maximum de Panneaux Solaires !"

#: server/spacerace.c:357
#, c-format
msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!"
msgstr ""
"Sans les instructions de la capitale, le vaisseau spatial des %s est perdu !"

#. TRANS: Another entry in winners list (", the Tibetans")
#: server/srv_main.c:325 server/srv_main.c:450
#, c-format
msgid "?winners:, the %s"
msgstr ", les %s"

#. TRANS: Beginning of the winners list ("the French")
#: server/srv_main.c:329 server/srv_main.c:445
#, c-format
msgid "?winners:the %s"
msgstr "les %s"

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:339
#, c-format
msgid "Scenario victory to %s."
msgstr "Victoire du scenario Ã  %s."

#: server/srv_main.c:367 server/stdinhand.c:4326
msgid "Game is over."
msgstr "Partie terminÃ©e"

#: server/srv_main.c:400 server/srv_main.c:563
#, c-format
msgid "Team victory to %s."
msgstr "Victoire d'Ã©quipe Ã  %s"

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:457
#, c-format
msgid "Allied victory to %s."
msgstr "Victoire d'alliÃ©s Ã  %s"

#: server/srv_main.c:483
#, c-format
msgid "Game ended in conquest victory for %s."
msgstr "Partie s'est terminÃ©e par une victoire de conquÃªte de %s"

#: server/srv_main.c:513
#, c-format
msgid "Game ended in cultural domination victory for %s."
msgstr "Partie s'est terminÃ©e par une domination culturelle de %s"

#: server/srv_main.c:524
msgid "Game ended as the turn limit was exceeded."
msgstr "Partie terminÃ©e aprÃ¨s le tour fixÃ© de fin de partie"

#: server/srv_main.c:534
#, c-format
msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
msgstr "Le vaisseau spatial des %s est arrivÃ© sur Alpha du Centaure."

#: server/srv_main.c:571
#, c-format
msgid "Game ended in victory for %s."
msgstr "Partie s'est terminÃ©e par une victoire de %s"

#: server/srv_main.c:698 server/srv_main.c:709
#, c-format
msgid "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© congÃ©diÃ© conformÃ©ment au traitÃ© de paix avec les %s."

#: server/srv_main.c:754
#, c-format
msgid ""
"Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out soon."
msgstr ""
"Les citoyens prÃ©occupÃ©s prÃ©cisent que le cessez-le-feu avec %s va prendre "
"fin."

# AR
#: server/srv_main.c:763 server/srv_main.c:768
#, c-format
msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
msgstr ""
"Le cessez-le-feu avec %s a pris fin. Vos relations avec les %s sont "
"dÃ©sormais Ã  la guerre."

#: server/srv_main.c:789
#, c-format
msgid ""
"The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel "
"your alliance with both."
msgstr ""
"Le cessez-le-feu entre %s et %s est terminÃ©. Ils sont en guerre. Votre "
"alliance avec ces deux joueurs est annulÃ©e."

#: server/srv_main.c:909
#, c-format
msgid "%s retired!"
msgstr "%s a quittÃ© la partie !"

#: server/srv_main.c:1397 server/srv_main.c:1400
#, c-format
msgid "Unsupported compression type %d."
msgstr "Type de compression non supportÃ© %d."

# AR
#: server/srv_main.c:1430
#, c-format
msgid "Failed saving game as %s"
msgstr "Ã‰chec dans la sauvegarde de la partie sous %s"

#: server/srv_main.c:1432
#, c-format
msgid "Game saved as %s"
msgstr "Partie sauvegardÃ©e sous %s"

#: server/srv_main.c:1493
msgid "The game is already running."
msgstr "La partie est dÃ©jÃ  en cours."

#: server/srv_main.c:1501
#, c-format
msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
msgstr ""
"%s a perdu le niveau de contrÃ´le cmdlevel suite au dÃ©but de la partie. "
"Utilisation du vote dorÃ©navant."

#: server/srv_main.c:1508
msgid "Starting game."
msgstr "DÃ©marrage du jeu."

#: server/srv_main.c:1587
#, c-format
msgid "request for unknown report (type %d)"
msgstr "requÃªte d'un rapport inconnu (type %d)"

#: server/srv_main.c:1676
#, c-format
msgid "Warning: rejecting old client %s"
msgstr "Attention : rejet d'un ancien client %s"

#: server/srv_main.c:1687
msgid ""
"Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to a "
"Freeciv 2.2 or later."
msgstr ""
"Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre votre "
"client Ã  jour avec une version Freeciv 2.2 ou ultÃ©rieure."

#: server/srv_main.c:1745
msgid "You are not allowed to edit."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  Ã©diter."

#: server/srv_main.c:1951
#, c-format
msgid "%s nation is not available for user selection."
msgstr "La nation %s n'est pas disponible comme choix utilisateur."

#: server/srv_main.c:1957
#, c-format
msgid "%s nation is already in use."
msgstr "La nation %s est dÃ©jÃ  prise."

#: server/srv_main.c:1973
#, c-format
msgid "%s is the %s ruler %s."
msgstr "%s est le chef %s %s."

#: server/srv_main.c:2027
#, c-format
msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
msgstr "En attente du dÃ©marrage de la partie : %d joueurs sur %d sont prÃªts."

#: server/srv_main.c:2367 server/srv_main.c:2371
#, c-format
msgid "%s rules the %s."
msgstr "%s dirige les %s."

#: server/srv_main.c:2547
msgid ""
"This freeciv-server program has player authentication support, but it's "
"currently not in use."
msgstr ""
"Ce serveur Freeciv a un support d'authentification des joueurs, mais il est "
"actuellement dÃ©sactivÃ©."

#: server/srv_main.c:2614
#, c-format
msgid "Sending info to metaserver <%s>."
msgstr "Envoi d'informations au mÃ©ta-serveur <%s>."

#: server/srv_main.c:2618
msgid "Not starting without explicitly requested metaserver connection."
msgstr ""
"Impossible de dÃ©marrer sans connexion au mÃ©ta-serveur explicitement demandÃ©e."

#: server/srv_main.c:2639
msgid "The game is over..."
msgstr "La partie est terminÃ©e..."

#: server/srv_main.c:2746
msgid "Failed to create suitable map, retrying with another mapseed."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er une carte convenable, nouvel essai avec une autre clÃ© de "
"gÃ©nÃ©ration."

#: server/srv_main.c:2752
#, c-format
msgid "Attempt %d/%d"
msgstr "Tentative %d/%d"

#: server/srv_main.c:2785
msgid "Cannot create suitable map with given settings."
msgstr "Impossible de crÃ©er une carte convenable avec les paramÃ¨tres donnÃ©s."

#: server/srv_main.c:2809 server/srv_main.c:2813
#, c-format
msgid "Setting '%s' has been adjusted from %s to %s."
msgstr "L'option '%s' a Ã©tÃ© modifiÃ©e de %s Ã  %s."

#: server/srv_main.c:2995
msgid "Now accepting new client connections."
msgstr "Accepte dorÃ©navant la connexion de nouveaux clients."

#: server/stdinhand.c:183
msgid "Can't use an empty name."
msgstr "Impossible d'utiliser un nom vide."

#: server/stdinhand.c:186
#, c-format
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
msgstr "Ce nom est trop long (%d caractÃ¨res maximum)."

#: server/stdinhand.c:191
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Ce nom n'est pas autorisÃ©."

#. TRANS: ambiguous command
#: server/stdinhand.c:324
msgid "(ambiguous)"
msgstr "(ambigu)"

#: server/stdinhand.c:423
msgid "Name is empty, so cannot be a player."
msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc Ãªtre celui d'un joueur."

#: server/stdinhand.c:427
msgid "Name is too long, so cannot be a player."
msgstr "Le nom est trop long pour Ãªtre celui d'un joueur."

#: server/stdinhand.c:431
#, c-format
msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "Le prÃ©fixe du nom du joueur \"%s\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:435
#, c-format
msgid "No player by the name of '%s'."
msgstr "Aucun joueur du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:439 server/stdinhand.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
msgstr "match_result inattendu : %d (%s) pour \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:458
msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc Ãªtre un nom de connexion."

#: server/stdinhand.c:462
msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
msgstr "Le nom est trop long pour Ãªtre un nom de connexion."

#: server/stdinhand.c:466
#, c-format
msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "Le prÃ©fixe du nom de connexion \"%s\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:470
#, c-format
msgid "No connection by the name of '%s'."
msgstr "Aucune connexion du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:489
#, c-format
msgid "Open metaserver connection to [%s]."
msgstr "Ouvrir la connexion avec le mÃ©ta-serveur de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:502
#, c-format
msgid "Close metaserver connection to [%s]."
msgstr "Interrompre la connexion avec le mÃ©ta-serveur de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:517
msgid "Metaserver connection is open."
msgstr "Connexion mÃ©ta-serveur ouverte."

#: server/stdinhand.c:520
msgid "Metaserver connection is closed."
msgstr "Connexion au mÃ©ta-serveur fermÃ©e."

#: server/stdinhand.c:530
msgid "Metaserver connection is already open."
msgstr "Connexion mÃ©ta-serveur dÃ©jÃ  ouverte."

#: server/stdinhand.c:541
msgid "Metaserver connection is already closed."
msgstr "Connexion au mÃ©ta-serveur dÃ©jÃ  fermÃ©e."

#: server/stdinhand.c:546
msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
msgstr "L'argument doit Ãªtre \"u\", \"up\", \"d\", \"down\", ou \"?\"."

#: server/stdinhand.c:567
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
msgstr "ChaÃ®ne des patches du mÃ©ta-serveur positionnÃ©e Ã  \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:570
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"ChaÃ®ne des patches du mÃ©ta-serveur positionnÃ©e Ã  \"%s\", pas de rapport au "
"mÃ©ta-serveur."

#: server/stdinhand.c:591
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s'."
msgstr "ChaÃ®ne de message du mÃ©ta-serveur positionnÃ©e Ã  \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:594
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"ChaÃ®ne de message du mÃ©ta-serveur positionnÃ©e Ã  \"%s\", pas de rapport au "
"mÃ©ta-serveur."

#: server/stdinhand.c:615
#, c-format
msgid "Metaserver is now [%s]."
msgstr "Le mÃ©ta-serveur est dorÃ©navant \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:624
#, c-format
msgid "Server id: %s"
msgstr "Identifiant du serveur: %s"

#: server/stdinhand.c:637 server/stdinhand.c:655
msgid "You cannot save games manually on this server."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas sauvegarder manuellement les parties sur ce serveur."

#: server/stdinhand.c:674
#, c-format
msgid "%s is now under AI control."
msgstr "%s est Ã  prÃ©sent contrÃ´lÃ© par l'IA."

#: server/stdinhand.c:683
#, c-format
msgid "%s is now under human control."
msgstr "%s est Ã  prÃ©sent contrÃ´lÃ© par un humain."

#: server/stdinhand.c:736
msgid "Wrong number of arguments to create command."
msgstr "Nombre d'arguments erronÃ© pour la commande create."

#: server/stdinhand.c:792
msgid "A living user already exists by that name."
msgstr "Un utilisateur vivant de ce nom existe dÃ©jÃ ."

#: server/stdinhand.c:800
msgid "A living player already exists by that name."
msgstr "Un joueur vivant de ce nom existe dÃ©jÃ ."

#: server/stdinhand.c:807
#, c-format
msgid "Can't create player, requested nation %s not in current nationset."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er le joueur, la nation demandÃ©e %s n'est pas dans la liste "
"des nations."

#: server/stdinhand.c:815
#, c-format
msgid "Can't create players, nation %s conflicts with %s."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er des joueurs, la nation %s entre en conflit avec %s."

#: server/stdinhand.c:826
msgid "Can't create players, no nations available."
msgstr "Impossible de crÃ©er des joueurs, pas de nation disponible."

#: server/stdinhand.c:843 server/stdinhand.c:853
#, c-format
msgid "%s is replacing dead player %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s remplace le joueur mort %s en tant que joueur contrÃ´lÃ© par une IA."

#: server/stdinhand.c:877 server/stdinhand.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to create new player %s."
msgstr "Impossible de crÃ©er le nouveau joueur %s."

#: server/stdinhand.c:883
#, c-format
msgid "New player %s created."
msgstr "Nouveau joueur %s crÃ©Ã©."

#. TRANS: keep one space at the beginning of the string.
#: server/stdinhand.c:899
#, c-format
msgid " Nation of the new player: %s."
msgstr "Nation du nouveau joueur : %s."

#: server/stdinhand.c:959
msgid "A player already exists by that name."
msgstr "Un autre joueur a dÃ©jÃ  pris ce nom."

#: server/stdinhand.c:964
msgid "A user already exists by that name."
msgstr "Un autre joueur de ce nom existe dÃ©jÃ ."

#: server/stdinhand.c:975
msgid "Can't add more players, server is full."
msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs, le serveur est complet."

#: server/stdinhand.c:981
msgid "Can't add more players, not enough nations."
msgstr "Impossible d'ajouter plus de joueurs, pas assez de nations."

#: server/stdinhand.c:991
#, c-format
msgid "There is no AI type %s."
msgstr "Il n'existe pas d'IA de type %s."

#. TRANS: <name> replacing <name> ...
#: server/stdinhand.c:1008
#, c-format
msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s remplace %s comme IA."

#: server/stdinhand.c:1024
#, c-format
msgid "%s has been added as an AI-controlled player (%s)."
msgstr "%s a Ã©tÃ© ajoutÃ© en tant que joueur contrÃ´lÃ© par une IA (%s)."

#: server/stdinhand.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Command level '%s' or greater needed to remove a player once the game has "
"started."
msgstr ""
"Le niveau de commande '%s' ou plus est nÃ©cessaire pour supprimer un joueur "
"une fois que la partie a commencÃ©."

#: server/stdinhand.c:1080
#, c-format
msgid "Removed player %s from the game."
msgstr "Joueur %s retirÃ© de la partie."

#: server/stdinhand.c:1145 server/stdinhand.c:3558 server/stdinhand.c:3732
#, c-format
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
msgstr "Le nom \"%s\" est interdit pour des raisons de sÃ©curitÃ©."

#: server/stdinhand.c:1158
#, c-format
msgid "No command script found by the name \"%s\"."
msgstr "Aucun script de commandes trouvÃ© du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1166
#, c-format
msgid "Loading script file '%s'."
msgstr "Chargement du fichier de script : '%s'."

#: server/stdinhand.c:1184
#, c-format
msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1186 server/stdinhand.c:4483
#, c-format
msgid "Could not read script file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1248
#, c-format
msgid "Could not write script file '%s'."
msgstr "Impossible d'Ã©crire dans le fichier de script \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1259
msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser la commande write sur ce serveur pour des "
"raisons de sÃ©curitÃ©."

#: server/stdinhand.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
"'%s'."
msgstr ""
"Impossible de diminuer le niveau de commande \"%s\" pour la connexion \"%s"
"\" ; vous n'avez que \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1297
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
msgstr "Niveau d'accÃ¨s aux commandes Ã  \"%s\" pour la connexion %s."

#: server/stdinhand.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command."
msgstr ""
"N'importe qui peut maintenant devenir \"%s\" l'organisateur en tapant la "
"commande \"first\"."

#: server/stdinhand.c:1371
msgid "Command access levels in effect:"
msgstr "Niveaux de commandes effectifs :"

#: server/stdinhand.c:1378
#, c-format
msgid "Command access level for new connections: %s"
msgstr "Niveau de commande pour les nouvelles connexions : %s"

#: server/stdinhand.c:1381
#, c-format
msgid "Command access level for first player to take it: %s"
msgstr "Niveau de commande d'accÃ¨s pour le premier joueur qui le prend : %s"

#. TRANS: comma and 'or' separated list of access levels
#: server/stdinhand.c:1400
#, c-format
msgid "Command access level must be one of %s."
msgstr "Le niveau d'accÃ¨s aux commandes doit Ãªtre l'un de %s."

#: server/stdinhand.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
msgstr ""
"Impossible d'incrÃ©menter le niveau de commande Ã  \"%s\" ; vous n'avez vous-"
"mÃªme que \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1433 server/stdinhand.c:1447 server/stdinhand.c:1468
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
msgstr "Niveau d'accÃ¨s aux commandes Ã  \"%s\" pour les nouveaux joueurs."

#: server/stdinhand.c:1438 server/stdinhand.c:1452 server/stdinhand.c:1462
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
msgstr ""
"Niveau d'accÃ¨s aux commandes Ã  \"%s\" pour le premier joueur qui le prend."

#: server/stdinhand.c:1497
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
msgstr ""
"La commande \"first\" n'a pas de sens depuis la ligne de commande du serveur."

#: server/stdinhand.c:1501
#, c-format
msgid "You already have command access level '%s' or better."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  le niveau d'accÃ¨s \"%s\" ou plus Ã©levÃ©."

#: server/stdinhand.c:1506
msgid "Someone else is already game organizer."
msgstr "Quelqu'un d'autre est dÃ©jÃ  organisateur du jeu."

#: server/stdinhand.c:1511
#, c-format
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
msgstr "La connexion %s a choisi de devenir l'organisateur."

#: server/stdinhand.c:1563
#, c-format
msgid "Invalid argument %d."
msgstr "Argument %d invalide."

#: server/stdinhand.c:1570 server/stdinhand.c:3115 server/stdinhand.c:3263
#: server/stdinhand.c:3275 server/stdinhand.c:3448 server/stdinhand.c:3546
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utilisation :\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:1577
#, c-format
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
msgstr "DÃ©lai de jeu dynamique rÃ©glÃ© sur %d %d %d %d"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:1654
#, c-format
msgid "Option: %s  -  %s"
msgstr "Option : %s  -  %s"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:1659
#, c-format
msgid "Option: %s"
msgstr "Option : %s"

#: server/stdinhand.c:1666 server/stdinhand.c:5859
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: server/stdinhand.c:1671
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Ã‰tat : %s"

#: server/stdinhand.c:1672
msgid "changeable"
msgstr "modifiable"

#: server/stdinhand.c:1672
msgid "fixed"
msgstr "fixe"

#: server/stdinhand.c:1681 server/stdinhand.c:1701 server/stdinhand.c:1715
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"

#: server/stdinhand.c:1734
msgid "Explanations are available for the following server options:"
msgstr "Explications disponibles pour les options suivantes du serveur :"

#: server/stdinhand.c:1779
msgid "No explanation for that yet."
msgstr "Pas encore d'explication pour ceci."

#: server/stdinhand.c:1782 server/stdinhand.c:2803
msgid "Ambiguous option name."
msgstr "Nom d'option ambigu."

#: server/stdinhand.c:1802
#, c-format
msgid "Server Operator: %s"
msgstr "OpÃ©rateur du serveur: %s"

#: server/stdinhand.c:1841
#, c-format
msgid "Connectmsg truncated to %u bytes."
msgstr "Connectmsg tronquÃ© aprÃ¨s %u octets."

#: server/stdinhand.c:1876 server/stdinhand.c:1914 server/stdinhand.c:1932
#, c-format
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
msgstr "Le joueur \"%s\" a maintenant le niveau IA \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1919
#, c-format
msgid "%s is not controlled by the AI."
msgstr "%s n'est pas contrÃ´lÃ© par l'IA."

#: server/stdinhand.c:1939
#, c-format
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
msgstr "Niveau IA par dÃ©faut positionnÃ© Ã  \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1956
msgid "This command is client only."
msgstr "Cette commande ne concerne que le client."

#: server/stdinhand.c:1963
msgid "Only players may use the away command."
msgstr "Uniquement les joueurs peuvent utiliser la commande away."

#: server/stdinhand.c:1974
#, c-format
msgid "%s set to away mode."
msgstr "%s mis en mode away."

#: server/stdinhand.c:1979
#, c-format
msgid "%s returned to game."
msgstr "%s est revenu dans la partie."

#: server/stdinhand.c:2045
#, c-format
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
msgstr "DÃ©solÃ©, vous n'avez pas accÃ¨s Ã  l'option \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:2054
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'."
msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue."

#: server/stdinhand.c:2067
#, c-format
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
msgstr "Le rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu actuel est : \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2091
msgid "All options with non-default values"
msgstr "Toutes les options qui n'ont pas les valeurs pas dÃ©faut"

#: server/stdinhand.c:2094
msgid "All options"
msgstr "Toutes les options"

#: server/stdinhand.c:2097
msgid "Vital options"
msgstr "Options vitales"

#: server/stdinhand.c:2100
msgid "Situational options"
msgstr "Options occasionnelles"

#: server/stdinhand.c:2103
msgid "Rarely used options"
msgstr "Options rarement utilisÃ©es"

#: server/stdinhand.c:2106
msgid "Options locked by the ruleset"
msgstr "Options verrouillÃ©es par les rÃ¨gles du jeu."

#: server/stdinhand.c:2118
msgid "In the column '##' the status of the option is shown:"
msgstr "L'Ã©tat de l'option est affichÃ© en colonne '##' :"

#: server/stdinhand.c:2119
msgid " - a '!' means the option is locked by the ruleset."
msgstr "Un '!' signifie que l'option est verrouillÃ©e par les rÃ¨gles du jeu."

#: server/stdinhand.c:2120
msgid " - a '+' means you may change the option."
msgstr "Un '+' signifie que vous pouvez modifier cette option."

#: server/stdinhand.c:2121
msgid " - a '=' means the option is on its default value."
msgstr "- un '=' signifie que l'option a sa valeur par dÃ©faut."

#: server/stdinhand.c:2123
#, c-format
msgid "%-*s ## value (min, max)"
msgstr "%-*s ## valeur(min, max)"

#: server/stdinhand.c:2124
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: server/stdinhand.c:2167
msgid "A help text for each option is available via 'help <option>'."
msgstr ""
"Un texte d'aide pour chaque option est disponible via la commande 'help "
"<option>'."

#: server/stdinhand.c:2171
msgid ""
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
"Try 'show changed' to show settings with non-default values.\n"
"Try 'show locked' to show settings locked by the ruleset."
msgstr ""
"Essayez 'show situational' ou 'show rare' pour voir plus d'options.\n"
"Essayez 'show changed' pour voir les paramÃ¨tres avec des valeurs autres que "
"celles par dÃ©faut.\n"
"Essayez 'show locked' pour voir les options verrouillÃ©es par le jeu de "
"rÃ¨gles."

#: server/stdinhand.c:2261
msgid "Cannot change teams once game has begun."
msgstr "Impossible de modifier les Ã©quipes aprÃ¨s le dÃ©but de la partie."

#: server/stdinhand.c:2271 server/stdinhand.c:2407 server/stdinhand.c:2598
#: server/stdinhand.c:2623 server/stdinhand.c:2664 server/stdinhand.c:2695
#: server/stdinhand.c:2737 server/stdinhand.c:2762 server/stdinhand.c:2789
#, c-format
msgid ""
"Undefined argument.  Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Argument non dÃ©fini.  Utilisation :\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:2292
#, c-format
msgid "No such team %s.  Please give a valid team name or number."
msgstr "Pas d'Ã©quipe %s. Donnez un nom d'Ã©quipe ou un nombre valide."

#: server/stdinhand.c:2299
msgid "Cannot team a barbarian."
msgstr "Impossible d'affecter un barbare Ã  une Ã©quipe."

#: server/stdinhand.c:2305
#, c-format
msgid "Player %s set to team %s."
msgstr "Joueur %s assignÃ© Ã  l'Ã©quipe %s."

# AR
#. TRANS: "Vote" or "Teamvote" is voting-as-a-process. Used as
#. * part of a sentence.
#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2333 server/voting.c:539
msgid "Teamvote"
msgstr "Vote d'Ã©quipe"

#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2333 server/voting.c:544
msgid "Vote"
msgstr "Vote"

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" (needs ..."
#: server/stdinhand.c:2336
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of "
"%d players."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" (besoin : %0.0f%%%s): %d pour, %d contre, et %d blancs pour un "
"total de %d joueurs."

#: server/stdinhand.c:2340
msgid " no dissent"
msgstr " aucune opposition"

#: server/stdinhand.c:2348
msgid "There are no votes going on."
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."

#: server/stdinhand.c:2393 server/stdinhand.c:2518 server/stdinhand.c:4157
#: server/stdinhand.c:4350
msgid "You are not allowed to use this command."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  utiliser cette commande."

#: server/stdinhand.c:2402
#, c-format
msgid "The argument \"%s\" is ambiguous."
msgstr "L'argument \"%s\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:2419
msgid "There are no votes running."
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2422
#, c-format
msgid "No legal last vote (%d %s)."
msgstr "Dernier vote illÃ©gal (%d %s)."

#: server/stdinhand.c:2423
msgid "other vote running"
msgid_plural "other votes running"
msgstr[0] "Autre vote en cours"
msgstr[1] "Autres votes en cours"

#: server/stdinhand.c:2430
msgid "Value must be an integer."
msgstr "La valeur doit Ãªtre un entier."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2437 server/stdinhand.c:2527
#, c-format
msgid "No such vote (%d)."
msgstr "Aucun vote %d."

#: server/stdinhand.c:2443
msgid "You are not allowed to vote on that."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  voter pour cela."

# AR
#: server/stdinhand.c:2448
#, c-format
msgid "You voted for \"%s\""
msgstr "Vous avez votÃ© pour \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2452
#, c-format
msgid "You voted against \"%s\""
msgstr "Vous avez votÃ© contre \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2457
#, c-format
msgid "You abstained from voting on \"%s\""
msgstr "Vous avez votÃ© blanc pour \"%s\""

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2494
msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
msgstr "Argument manquant : <nÂ° de vote> ou \"all\"."

#: server/stdinhand.c:2501
msgid "You don't have any vote going on."
msgstr "Vous n'avez pas de vote en cours."

#: server/stdinhand.c:2508
msgid "There isn't any vote going on."
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."

#. TRANS: "votes" as a process
#: server/stdinhand.c:2514
msgid "All votes have been removed."
msgstr "Tous les votes ont Ã©tÃ© supprimÃ©s"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2533
#, c-format
msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  annuler ce vote (%d)."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2540
msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
msgstr "Utilisation : /cancelvote [<nÂ° de vote>|all]"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2550
#, c-format
msgid "%s has canceled the vote \"%s\" (number %d)."
msgstr "%s a annulÃ© le vote \"%s\" (nÂ° %d)."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2557
#, c-format
msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been canceled."
msgstr "Le vote \"%s\" (nÂ° %d) a Ã©tÃ© annulÃ©."

#: server/stdinhand.c:2578
msgid "Can only use this command once game has begun."
msgstr "Cette commande ne peut Ãªtre utilisÃ©e qu'aprÃ¨s le dÃ©but de la partie."

#: server/stdinhand.c:2609
#, c-format
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
msgstr "La diplomatie de %s n'est plus dÃ©boguÃ©e"

#: server/stdinhand.c:2613
#, c-format
msgid "%s diplomacy debugged"
msgstr "La diplomatie de %s est dÃ©boguÃ©e"

#: server/stdinhand.c:2634
#, c-format
msgid "%s tech no longer debugged"
msgstr "La technologie de %s n'est plus dÃ©boguÃ©e"

#: server/stdinhand.c:2638
#, c-format
msgid "%s tech debugged"
msgstr "La technologie de %s est dÃ©boguÃ©e"

#: server/stdinhand.c:2652 server/stdinhand.c:2655
#, c-format
msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
msgstr "joueurs=%d villes=%d citoyens=%d unitÃ©s=%d"

#: server/stdinhand.c:2669 server/stdinhand.c:2700
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
msgstr "Les valeurs 2 & 3 doivent Ãªtre entiÃ¨res."

#: server/stdinhand.c:2673 server/stdinhand.c:2704
msgid "Bad map coordinates."
msgstr "Mauvaises coordonnÃ©es."

#: server/stdinhand.c:2678
msgid "No city at this coordinate."
msgstr "Pas de ville Ã  ces coordonnÃ©es."

#: server/stdinhand.c:2683
#, c-format
msgid "%s no longer debugged"
msgstr "%s n'est plus dÃ©boguÃ©"

#: server/stdinhand.c:2710 server/stdinhand.c:2751
#, c-format
msgid "%s %s no longer debugged."
msgstr "%2$s %1$s n'est plus dÃ©boguÃ©."

#: server/stdinhand.c:2725
msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
msgstr "Le systÃ¨me de transport n'est plus dÃ©boguÃ©."

#: server/stdinhand.c:2729
msgid "Ferry system in debug mode."
msgstr "SystÃ¨me de transport en mode dÃ©bogage."

#: server/stdinhand.c:2742
msgid "Value 2 must be integer."
msgstr "La valeur 2 doit Ãªtre un entier."

#: server/stdinhand.c:2746
#, c-format
msgid "Unit %d does not exist."
msgstr "L'unitÃ© %d n'existe pas."

#: server/stdinhand.c:2800
#, c-format
msgid "Option '%s' not recognized."
msgstr "Option \"%s\" non reconnue."

#. TRANS: 'rulesetdir' is the command. Do not translate.
#: server/stdinhand.c:2808
#, c-format
msgid "Use the '%srulesetdir' command to change the ruleset directory."
msgstr ""
"Utilisez la commande '%srulesetdir' afin de changer le rÃ©pertoire du jeu de "
"rÃ¨gles."

#: server/stdinhand.c:2850
#, c-format
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
msgstr ""
"Le paramÃ¨tre %s devrait contenir seulement les signes +- et les chiffres 0-9."

#: server/stdinhand.c:2938
#, c-format
msgid "Console: '%s' has been set to %s."
msgstr "Console : '%s' a Ã©tÃ© positionnÃ©e Ã  %s."

#: server/stdinhand.c:2980
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas Ãªtre observateur global de cette partie."

#: server/stdinhand.c:2988
msgid "You cannot take a new player at this time."
msgstr "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur maintenant."

#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
#: server/stdinhand.c:2996
#, c-format
msgid ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgid_plural ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d players has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgstr[0] ""
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum de "
"joueurs (%d) a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© atteint."
msgstr[1] ""
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum de "
"joueurs (%d) a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© atteint."

#: server/stdinhand.c:3008
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce qu'il n'y en a plus de "
"libre."

#: server/stdinhand.c:3020
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas observer les barbares dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3023
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, on ne peut pas prendre la place des barbares dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3032
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas observer les joueurs morts dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3036
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, on ne peut prendre la place des joueurs morts dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3046
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas observer les joueurs IA dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3049
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, on ne peut pas prendre la place des joueurs IA dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3059
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas observer les joueurs humains dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3063
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, on ne peut pas prendre la place des joueurs humains dans cette "
"partie."

#: server/stdinhand.c:3073
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas observer dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3078
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas prendre la place d'un joueur dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3085
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, on ne peut pas prendre la place des joueurs dÃ©jÃ  connectÃ©s dans "
"cette partie."

#: server/stdinhand.c:3122 server/stdinhand.c:3270
msgid "Only the player name form is allowed."
msgstr "Uniquement la forme nom de joueur est autorisÃ©e."

#: server/stdinhand.c:3172
#, c-format
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
msgstr "%s contrÃ´le dÃ©jÃ  %s. Utiliser \"observe\" supprimerait %s"

#: server/stdinhand.c:3183
#, c-format
msgid "%s is already observing %s."
msgstr "%s observe dÃ©jÃ  %s."

#: server/stdinhand.c:3188
#, c-format
msgid "%s is already observing."
msgstr "%s est dÃ©jÃ  un observateur."

#: server/stdinhand.c:3220
#, c-format
msgid "%s now observes %s"
msgstr "%s observe maintenant %s"

#: server/stdinhand.c:3224
#, c-format
msgid "%s now observes"
msgstr "%s est maintenant un observateur "

#: server/stdinhand.c:3291
msgid "You cannot issue \"/take -\" when the game has already started."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser \"/take -\" aprÃ¨s que la partie ait commencÃ©."

#: server/stdinhand.c:3315
#, c-format
msgid "A delegation is active for player '%s'. /take not possible."
msgstr ""
"Une dÃ©lÃ©gation est en cours pour le joueur '%s'. /take n'est pas possible."

#: server/stdinhand.c:3330
#, c-format
msgid "%s already controls %s."
msgstr "%s contrÃ´le dÃ©jÃ  %s."

#: server/stdinhand.c:3344
#, c-format
msgid "There is no free player slot for %s."
msgstr "Il n'y a pas de joueur libre pour %s."

#: server/stdinhand.c:3360
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by server console."
msgstr "Nation rÃ©assignÃ©e Ã  %s par console du serveur. "

#: server/stdinhand.c:3364
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by %s."
msgstr "Nation de %s rÃ©assignÃ©e par %s."

#: server/stdinhand.c:3403
#, c-format
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
msgstr "%s contrÃ´le maintenant %s (%s, %s)."

# AR
#: server/stdinhand.c:3410 server/stdinhand.c:6193
msgid "Human"
msgstr "Humain"

#: server/stdinhand.c:3412
msgid "Alive"
msgstr "Vivant"

#: server/stdinhand.c:3413
msgid "Dead"
msgstr "Mort"

#: server/stdinhand.c:3416
#, c-format
msgid "%s failed to attach to any player."
msgstr "Impossible d'attacher %s Ã  un joueur."

#: server/stdinhand.c:3469
msgid "You can not detach other users."
msgstr "Vous ne pouvez pas dÃ©tacher d'autres utilisateurs."

#: server/stdinhand.c:3478
#, c-format
msgid "%s is not attached to any player."
msgstr "%s n'est attachÃ© Ã  aucun joueur."

#: server/stdinhand.c:3488
#, c-format
msgid "%s detaching from %s"
msgstr "%s dÃ©tachÃ© de %s"

#: server/stdinhand.c:3491
#, c-format
msgid "%s no longer observing."
msgstr "%s n'est plus un observateur."

#: server/stdinhand.c:3552
msgid "Cannot load a game while another is running."
msgstr "Impossible de charger une partie pendant qu'une autre est active."

#: server/stdinhand.c:3585
#, c-format
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver la sauvegarde ou le scenario du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:3598
#, c-format
msgid "Could not load savefile: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde : %s"

#: server/stdinhand.c:3713
msgid ""
"You must provide a ruleset name. Use \"/show ruleset\" to see what is the "
"current ruleset."
msgstr ""
"Vous devez fournir des rÃ¨gles du jeu. Utilisez \"show ruleset\" pour voir "
"quel sont les rÃ¨gles du jeu courantes."

#: server/stdinhand.c:3719
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
msgstr "Ce paramÃ¨tre ne peut pas Ãªtre modifiÃ© : la partie a commencÃ©."

#: server/stdinhand.c:3725
#, c-format
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
msgstr "Le rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu est dÃ©jÃ  \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3741
#, c-format
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
msgstr "Le rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu \"%s\" n'a pas Ã©tÃ© trouvÃ©"

#: server/stdinhand.c:3774
#, c-format
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
msgstr "Le rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu est \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3777
#, c-format
msgid "Failed loading rulesets from directory \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de charger les rÃ¨gles du jeu depuis le rÃ©pertoire \"%s\" ; "
"utilisation de \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3797 server/stdinhand.c:3833 server/stdinhand.c:6109
msgid "That would be rather silly, since you are not a player."
msgstr "Ce serait plutÃ´t ridicule, puisque vous n'Ãªtes pas un joueur."

#: server/stdinhand.c:3804
#, c-format
msgid "%s. Try /help ignore"
msgstr "%s. Essayez /help ignore"

#: server/stdinhand.c:3816
#, c-format
msgid "Added pattern %s as entry %d to your ignore list."
msgstr ""
"Ajout du motif %s en tant qu'entrÃ©e nÂ° %d de votre liste des utilisateurs "
"ignorÃ©s."

#: server/stdinhand.c:3842 server/stdinhand.c:6114
msgid "Your ignore list is empty."
msgstr "Votre liste des utilisateurs ignorÃ©s est vide."

#: server/stdinhand.c:3849
msgid "Missing range. Try /help unignore."
msgstr "Il manque un intervalle. Essayez /help unignore."

#: server/stdinhand.c:3858 server/stdinhand.c:3866 server/stdinhand.c:3872
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid range. Try /help unignore."
msgstr "\"%s\" n'est pas un intervalle valide. Essayez /help unignore."

#: server/stdinhand.c:3881
#, c-format
msgid "Invalid entry number: %d."
msgstr "NumÃ©ro d'entrÃ©e invalide : %d."

#: server/stdinhand.c:3884
#, c-format
msgid "Invalid range: %d to %d."
msgstr "Intervalle invalide : %d Ã  %d."

#: server/stdinhand.c:3898
#, c-format
msgid "Removed pattern %s (entry %d) from your ignore list."
msgstr ""
"Suppression du motif %s (entrÃ©e %d) de votre liste des utilisateurs ignorÃ©s."

#: server/stdinhand.c:3928
msgid "Two arguments needed. See '/help playercolor'."
msgstr "Deux arguments sont nÃ©cessaires. Voir '/help playercolor'."

#: server/stdinhand.c:3943stdinhand.c:3954
msgid "Can only unset player color before game starts."
msgstr ""
"La couleur d'un joueur ne peut Ãªtre effacÃ©e qu'avant le dÃ©but de la partie."

#: server/stdinhand.c:3960
msgid "Invalid player color definition. See '/help playercolor'."
msgstr "DÃ©finition de couleur de joueur invalide. Voir '/help playercolor'."

#. TRANS: "... [c0ffee] for Caesar ... to Hammurabi."
#: server/stdinhand.c:3971
#, c-format
msgid "Warning: new color [%s] for %s is identical to %s."
msgstr "Attention : la nouvelle couleur [%s] pour %s est la mÃªme que %s."

#: server/stdinhand.c:3984
#, c-format
msgid "Color of player %s set to [%s]."
msgstr "Couleur du joueur %s mise Ã  [%s]."

#: server/stdinhand.c:4001
msgid "Goodbye."
msgstr "Au revoir."

#: server/stdinhand.c:4059
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
msgstr "DÃ©solÃ©, vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  utiliser les commandes du serveur."

#: server/stdinhand.c:4084
#, c-format
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
msgstr ""
"Attention : \"%s\" interprÃ©tÃ© comme \"%s\", mais ambigu. Essayez \"%shelp\"."

#: server/stdinhand.c:4088
#, c-format
msgid "Unknown command '%s%s'.  Try '%shelp'."
msgstr "Commande '%s%s' inconnue. Essayez '%shelp'."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4116
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
msgstr "Votre nouveau vote a annulÃ© le prÃ©cÃ©dent."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4123
msgid "New teamvote"
msgstr "Nouveau vote d'Ã©quipe"

#. TRANS: "[New vote|New teamvote] (number 3)
#. * by fred: proposed change"
#: server/stdinhand.c:4135
#, c-format
msgid "%s (number %d) by %s: %s"
msgstr "%s (nÂ° %d) par %s: %s"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4145
#, c-format
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
msgstr "Votre nouveau vote (\"%s\") n'Ã©tait pas correct ou reconnu."

#: server/stdinhand.c:4190
msgid "(server prompt)"
msgstr "(invite du serveur)"

#: server/stdinhand.c:4330
msgid ""
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
msgstr ""
"Fin de la partie. Le serveur redÃ©marrera une fois que tous les clients se "
"seront dÃ©connectÃ©s."

#: server/stdinhand.c:4335
msgid "Cannot end the game: no game running."
msgstr "Impossible de terminer la partie : il n'y a pas de partie en cours."

#: server/stdinhand.c:4355
msgid "You cannot surrender now."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous rendre maintenant."

#: server/stdinhand.c:4362
msgid "You have already conceded the game."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  abandonnÃ© la partie."

#: server/stdinhand.c:4371
#, c-format
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
msgstr "%s s'est avouÃ© vaincu et ne peut plus dorÃ©navant gagner la partie."

#: server/stdinhand.c:4422
msgid "Guessing argument 'ruleset'."
msgstr "Argument supposÃ© : 'ruleset'."

#: server/stdinhand.c:4426
msgid "Guessing argument 'game'."
msgstr "Argument supposÃ© : 'game'."

#: server/stdinhand.c:4434
msgid "The valid arguments are: 'game', 'ruleset', 'script' or 'default'."
msgstr "Les arguments valides sont : 'game', 'ruleset', 'script' ou 'default'."

#: server/stdinhand.c:4449
msgid "Reset all settings to the values at the game start."
msgstr "RÃ©initialise toutes les options Ã  leur valeur au dÃ©marrage du jeu."

#: server/stdinhand.c:4452
msgid "No saved settings from the game start available."
msgstr "Pas d'options sauvegardÃ©es en dÃ©but de partie disponible."

#: server/stdinhand.c:4456
msgid "No game started..."
msgstr "Aucune partie commencÃ©e..."

#: server/stdinhand.c:4465
msgid "Reset all settings to ruleset values."
msgstr ""
"RÃ©initialise toutes les options aux valeurs dÃ©finies dans les rÃ¨gles du jeu."

#: server/stdinhand.c:4468
msgid "Failed to reset settings to ruleset values."
msgstr ""
"Impossible de rÃ©initialisee les options aux valeurs dÃ©finies dans les rÃ¨gles "
"du jeu."

#: server/stdinhand.c:4474
msgid "Reset all settings and rereading the server start script."
msgstr ""
"RÃ©initialise toutes les options et relecture le script de dÃ©marrage du "
"serveur."

#: server/stdinhand.c:4492
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "RÃ©initialise toutes les options Ã  leur valeur par dÃ©faut."

#: server/stdinhand.c:4498
msgid "Settings re-initialized."
msgstr "ParamÃ¨tres de la partie rÃ©initialisÃ©s."

#: server/stdinhand.c:4559
#, c-format
msgid "Fall back to old syntax '%slua <script command>'."
msgstr "Retour Ã  l'ancienne syntaxe '%slua <script command>'."

#: server/stdinhand.c:4569
#, c-format
msgid "No lua command or lua script file. See '%shelp lua'."
msgstr "Pas de commande ou de fichier de script Lua. Voir '%shelp lua'."

#: server/stdinhand.c:4592
#, c-format
msgid "Freeciv script '%s' disallowed for security reasons."
msgstr "Le script Freeciv '%s' a Ã©tÃ© bloquÃ© pour des raisons de sÃ©curitÃ©."

#: server/stdinhand.c:4606
#, c-format
msgid "No Freeciv script found by the Ýà †  †  †  €†  name '%s'."
msgstr "Aucun script Freeciv du nom de '%s'."

#: server/stdinhand.c:4628
#, c-format
msgid "Loading Freeciv script file '%s'."
msgstr "Chargement du fichier de script Freeciv '%s'."

#: server/stdinhand.c:4636
#, c-format
msgid "Cannot read Freeciv script '%s'."
msgstr "Impossible de lire le script Freeciv '%s'."

#: server/stdinhand.c:4685
msgid "Game not started - cannot delegate yet."
msgstr "Partie non lancÃ©e - impossible de dÃ©jÃ  dÃ©lÃ©guer."

#. TRANS: do not translate the command 'delegate'.
#: server/stdinhand.c:4738
#, c-format
msgid "Valid arguments for 'delegate' are: %s."
msgstr "Les arguments valides pour 'delegate' sont : %s."

#: server/stdinhand.c:4758 server/stdinhand.c:4848
#, c-format
msgid "Command level '%s' or greater needed to modify others' delegations."
msgstr ""
"Le niveau de commande '%s' ou plus est nÃ©cessaire pour modifier les "
"dÃ©lÃ©gations des autres."

#: server/stdinhand.c:4767
msgid "Please specify a player for whom delegation should be canceled."
msgstr "Merci de prÃ©ciser un joueur dont la dÃ©lÃ©gation doit Ãªtre annulÃ©e."

#: server/stdinhand.c:4778 server/stdinhand.c:4808
msgid "You can't switch players from the console."
msgstr "Vous ne pouvez pas changer de joueur depuis la console."

#: server/stdinhand.c:4797
msgid "Please specify a player for whom the delegation should be shown."
msgstr "Merci de prÃ©ciser le joueur dont la dÃ©lÃ©gation doit Ãªtre affichÃ©e."

#: server/stdinhand.c:4822
msgid "Please specify a player to take control of."
msgstr "Merci de prÃ©ciser le joueur Ã  contrÃ´ler."

#: server/stdinhand.c:4833
msgid "Please specify a user to whom control is to be delegated."
msgstr ""
"Merci de prÃ©cision le nom de l'utilisateur auquel dÃ©lÃ©guer le contrÃ´le."

#: server/stdinhand.c:4857
msgid "You do not control a player."
msgstr "Vous ne contrÃ´lez aucun joueur."

#: server/stdinhand.c:4893
#, c-format
msgid ""
"Can't delegate control of '%s' belonging to %s while they are controlling "
"another player."
msgstr ""
"Impossible de dÃ©lÃ©guer le contrÃ´le de '%s' appartenant Ã  %s, tant qu'il "
"contrÃ´le un autre joueur."

#: server/stdinhand.c:4899
#, c-format
msgid "Can't change delegation of '%s' while controlled by delegate %s."
msgstr ""
"Impossible de changer la dÃ©lÃ©gation de '%s' tant que vous avez dÃ©lÃ©guÃ© le "
"contrÃ´le Ã  %s."

#: server/stdinhand.c:4906
msgid ""
"You can't delegate control while you are controlling a delegated player "
"yourself."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas dÃ©lÃ©guer le contrÃ´le tant que vous contrÃ´lez un joueur "
"dÃ©lÃ©guÃ© vous-mÃªme."

#. TRANS: don't translate 'delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:4920
#, c-format
msgid ""
"%s already owns '%s', so cannot also be delegate. Use '%sdelegate cancel' to "
"cancel an existing delegation."
msgstr ""
"%s possÃ¨de dÃ©jÃ  '%s', et ne peut pas Ãªtre aussi dÃ©lÃ©guÃ©. Utilisez "
"'%sdelegate cancel' pour annuler une dÃ©lÃ©gation existante."

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:4929
msgid ""
"You can't delegate control to yourself. Use '/delegate cancel' to cancel an "
"existing delegation."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas dÃ©lÃ©guer le contrÃ´le Ã  vous-mÃªme. Utilisez '/delegate "
"cancel' pour annuler une dÃ©lÃ©gation existante."

#: server/stdinhand.c:4942 server/stdinhand.c:4959
#, c-format
msgid "Control of player '%s' delegated to user %s."
msgstr "Le contrÃ´le du joueur '%s' est dÃ©lÃ©guÃ© Ã  l'utilisateur %s."

#: server/stdinhand.c:4955 server/stdinhand.c:4970
#, c-format
msgid "No delegation defined for '%s'."
msgstr "Aucune dÃ©lÃ©gation dÃ©finie pour '%s'."

#: server/stdinhand.c:4990 server/stdinhand.c:5066 server/stdinhand.c:5096
msgid "Unexpected failure."
msgstr "Ã‰chec inattendu."

#: server/stdinhand.c:4995
#, c-format
msgid "Your delegated control of player '%s' was canceled."
msgstr "Votre dÃ©lÃ©gation sur le joueur '%s' a Ã©tÃ© annulÃ©e."

#: server/stdinhand.c:5000
#, c-format
msgid "Delegation of '%s' canceled."
msgstr "DÃ©lÃ©gation de '%s' annullÃ©e."

#. TRANS: don't translate '/delegate restore'.
#: server/stdinhand.c:5014
msgid ""
"You are already controlling a delegated player. Use '/delegate restore' to "
"relinquish control of your current player first."
msgstr ""
"Vous contrÃ´lez dÃ©jÃ  un joueur dÃ©lÃ©guÃ©. Utilisez d'abord '/delegate restore' "
"pour restituer le controle de votre joueur courant."

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'.
#: server/stdinhand.c:5028
msgid ""
"Can't take player while you have delegated control yourself. Use '/delegate "
"cancel' to cancel your own delegation first."
msgstr ""
"Impossible de prendre le contrÃ´le d'un joueur tant que vous avez dÃ©lÃ©guÃ© "
"votre propre contrÃ´le. Utilisez '/delegate cancel' pour annuler votre propre "
"dÃ©lagation d'abord."

#: server/stdinhand.c:5038
#, c-format
msgid "You already control '%s'."
msgstr "Vous contrÃ´lez dÃ©jÃ  '%s'."

#: server/stdinhand.c:5047
#, c-format
msgid "Control of player '%s' has not been delegated to you."
msgstr "Le contrÃ´le du joueur '%s' ne vous a pas Ã©tÃ© dÃ©lÃ©guÃ©."

#: server/stdinhand.c:5056
#, c-format
msgid "Another user already controls player '%s'."
msgstr "Un autre utilisateur contrÃ´le dÃ©jÃ  le joueur '%s'."

#: server/stdinhand.c:5072
#, c-format
msgid "%s is now controlling player '%s'."
msgstr "%s contrÃ´le maintenant le joueur '%s'."

#: server/stdinhand.c:5085
msgid "You are not currently controlling a delegated player."
msgstr "Vous ne contrÃ´lez pas actuellement un un joueur dÃ©lÃ©guÃ©."

#. TRANS: "<user> is now connected to <player>" where <player>
#. * can also be "global observer" or "nothing"
#: server/stdinhand.c:5104
#, c-format
msgid "%s is now connected as %s."
msgstr "%s est maintenent connectÃ© en tant que %s."

#: server/stdinhand.c:5125
#, c-format
msgid "%s (observer)"
msgstr "%s (observateur)"

#: server/stdinhand.c:5130
msgid "global observer"
msgstr "observateur global"

#. TRANS: in place of player name or "global observer"
#: server/stdinhand.c:5133
msgid "nothing"
msgstr "rien"

#: server/stdinhand.c:5188
msgid "Ambiguous 'mapimg' command."
msgstr "Commande 'mapimg' ambigÃ¼e."

#: server/stdinhand.c:5214 server/stdinhand.c:5467
#, c-format
msgid "The valid arguments are: %s."
msgstr "Les argument valides sont : %s."

#: server/stdinhand.c:5229
msgid "Missing argument for 'mapimg define'."
msgstr "Argument manquant pour 'mapimg define'."

#: server/stdinhand.c:5235 server/stdinhand.c:5244
#, c-format
msgid "Can't use definition: %s."
msgstr "Impossible d'utiliser la dÃ©finition : %s."

#: server/stdinhand.c:5251
#, c-format
msgid "Defined as map image definition %d: '%s'."
msgstr "DÃ©finition de l'image de carte %d : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5261
msgid "Missing argument for 'mapimg delete'."
msgstr "Argument manquant pour 'mapimg delete'."

#: server/stdinhand.c:5272
msgid "All map image definitions deleted."
msgstr "Toutes les dÃ©finition d'image de carte sont effacÃ©es."

#: server/stdinhand.c:5282
#, c-format
msgid "Couldn't delete definition: %s."
msgstr "Impossible d'effacer la dÃ©finition : %s."

#: server/stdinhand.c:5285
#, c-format
msgid "Map image definition %d deleted."
msgstr "DÃ©finition de l'image de carte %d effacÃ©e."

#: server/stdinhand.c:5290
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg delete': '%s'."
msgstr "Argument erronÃ© pour 'mapimg delete' : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5313
#, c-format
msgid "Couldn't show definition: %s."
msgstr "Impossible d'afficher la dÃ©finition : %s."

#: server/stdinhand.c:5318
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg show': '%s'."
msgstr "Argument erronÃ© pour 'mapimg show' : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5329
msgid "Map color test images saved."
msgstr "Images de test des couleurs de la carte sauvegardÃ©es."

#: server/stdinhand.c:5335
msgid "Missing argument for 'mapimg create'."
msgstr "Argument manquant pour 'mapimg create'."

#: server/stdinhand.c:5353 server/stdinhand.c:5370
#, c-format
msgid "Error saving map image %d: %s."
msgstr "Erreur de sauvegarde de l'image de carte %d : %s."

#: server/stdinhand.c:5375
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg create': '%s'."
msgstr "Argument erronÃ© pour 'mapimg create' : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5419
msgid "Freeciv database script deactivated at compile time."
msgstr "Script de base de donnÃ©es Freeciv dÃ©sactivÃ© Ã  la compilation."

#: server/stdinhand.c:5437
msgid "Ambiguous fcdb command."
msgstr "Commande fcdb ambigÃ¼e"

#: server/stdinhand.c:5569
msgid "Not enough human players; game will not start."
msgstr "Pas assez de joueurs humains ; la partie ne se lancera pas."

#: server/stdinhand.c:5574
msgid "No players; game will not start."
msgstr "Pas de joueurs ; la partie ne se lancera pas."

#: server/stdinhand.c:5578
msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
msgstr ""
"Pas assez de nations pour tous les joueurs ; la partie ne se lancera pas."

#: server/stdinhand.c:5588
msgid "All players are ready; starting game."
msgstr "Tous les joueurs sont prÃªts ; la partie peut commencer."

#. TRANS: given when /start is invoked during gameover.
#: server/stdinhand.c:5604
msgid ""
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
msgstr ""
"Impossible de lancer la partie : le jeu attend que tous les clients se "
"dÃ©connectent."

#. TRANS: given when /start is invoked while the game
#. * is running.
#: server/stdinhand.c:5611
msgid "Cannot start the game: it is already running."
msgstr "Impossible de lancer la partie : elle est dÃ©jÃ  en cours."

#: server/stdinhand.c:5642
#, c-format
msgid "Cutting connection %s."
msgstr "Coupure de la connexion %s."

#: server/stdinhand.c:5643
msgid "connection cut"
msgstr "connexion coupÃ©e"

#: server/stdinhand.c:5731
msgid "You may not kick yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous Ã©jecter vous-mÃªme."

#: server/stdinhand.c:5754
#, c-format
msgid ""
"There must be at least %d unique connections to the server for this command "
"to be valid."
msgstr ""
"Il doit y avoir au moins %d connexions diffÃ©rentes au serveur pour que cette "
"commande soit valide."

#: server/stdinhand.c:5780
msgid "kicked"
msgstr "Ã©jectÃ©"

#: server/stdinhand.c:5796
msgid ""
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
"\n"
"Two important server concepts are Commands and Options. Commands, such as "
"'help', are used to interact with the server. Some commands take one or more "
"arguments, separated by spaces. In many cases commands and command arguments "
"may be abbreviated. Options are settings which control the server as it is "
"running.\n"
"\n"
"To find out how to get more information about commands and options, use "
"'help help'.\n"
"\n"
"For the impatient, the main commands to get going are:\n"
"  show   -  to see current options\n"
"  set    -  to set options\n"
"  start  -  to start the game once players have connected\n"
"  save   -  to save the current game\n"
"  quit   -  to exit"
msgstr ""
"Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n"
"\n"
"Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le serveur. "
"Les commandes, comme 'help', sont utilisÃ©es pour interagir avec le serveur. "
"Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, sÃ©parÃ©s par des "
"espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments des "
"commandes peuvent Ãªtre abrÃ©gÃ©s. Les options sont des paramÃ¨tres qui "
"contrÃ´lent le faÃ§on dont fonctionne le serveur.\n"
"\n"
"Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et les "
"options, utilisez 'help help'.\n"
"\n"
"Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n"
"  show  - pour voir les options actuelles\n"
"  set   - pour rÃ©gler des options\n"
"  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectÃ©s\n"
"  save  - pour sauver la partie en cours\n"
"  quit  - pour quitter"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:5833
#, c-format
msgid "Command: %s  -  %s"
msgstr "Commande : %s  -  %s"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:5839
#, c-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Commande : %s"

#: server/stdinhand.c:5844
msgid "Synopsis: "
msgstr "Synopsis : "

#: server/stdinhand.c:5853
#, c-format
msgid "Level: %s"
msgstr "Niveau : %s"

#: server/stdinhand.c:5877
msgid "The following server commands are available:"
msgstr "Les commandes suivantes du serveur sont disponibles :"

#: server/stdinhand.c:5938
#, c-format
msgid "Possible matches: %s"
msgstr "PossibilitÃ©s : %s"

#: server/stdinhand.c:6000
#, c-format
msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
msgstr "L'argument \"%s\" de \"help\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:6007
#, c-format
msgid "No match for help argument '%s'."
msgstr "Pas de correspondance pour l'argument \"%s\" de \"help\"."

#: server/stdinhand.c:6048
msgid "List of connections to server:"
msgstr "Liste des connexions au serveur :"

#: server/stdinhand.c:6052
msgid "<no connections>"
msgstr "<pas de connexions>"

#: server/stdinhand.c:6073
msgid "List of all delegations:"
msgstr "Liste de toutes les dÃ©lÃ©gations :"

#. TRANS: last %s is either " (active)" or empty string
#: server/stdinhand.c:6085
#, c-format
msgid "%s delegates control over player '%s' to user %s%s."
msgstr "%s dÃ©lÃ¨gues le controle sur le joueur '%s' Ã  l'utilisateur %s%s."

#: server/stdinhand.c:6087
msgid " (active)"
msgstr " (actif)"

#: server/stdinhand.c:6093
msgid "No delegations defined."
msgstr "Aucune dÃ©lÃ©gation dÃ©finie."

#: server/stdinhand.c:6118
msgid "Your ignore list:"
msgstr "Votre liste d'utilisateurs ignorÃ©s :"

#: server/stdinhand.c:6134
msgid "List of players:"
msgstr "Liste des joueurs :"

#: server/stdinhand.c:6138 server/stdinhand.c:6342
msgid "<no players>"
msgstr "<aucun joueur>"

#: server/stdinhand.c:6168
#, c-format
msgid ", user %s"
msgstr ", utilisateur %s"

#: server/stdinhand.c:6172
msgid ", ready"
msgstr ", prÃªt"

#: server/stdinhand.c:6176
msgid ", not ready"
msgstr ", pas prÃªt"

#: server/stdinhand.c:6182
msgid ", Dead"
msgstr ", Mort"

#: server/stdinhand.c:6196
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"

#: server/stdinhand.c:6197
#, c-format
msgid ", difficulty level %s"
msgstr ", niveau de difficultÃ© %s"

#: server/stdinhand.c:6203
#, c-format
msgid ", %d connection:"
msgid_plural ", %d connections:"
msgstr[0] ", %d connexion :"
msgstr[1] ", %d connexions :"

#: server/stdinhand.c:6210
#, c-format
msgid "%s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
msgstr "%s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dKo"

#: server/stdinhand.c:6215
msgid " (observer mode)"
msgstr " (mode observateur)"

#: server/stdinhand.c:6232
msgid "List of scenarios available:"
msgstr "Liste des scenarii disponibles :"

#. TRANS: don't translate text between ''
#: server/stdinhand.c:6253
msgid "List of nation sets available for 'nationset' option:"
msgstr "Liste des ensembles de nations disponibles pour l'option 'nationset' :"

#. TRANS: nation set description; %d refers to number of playable
#. * nations in set
#: server/stdinhand.c:6267
#, c-format
msgid " %-10s  %s (%d playable)"
msgid_plural " %-10s  %s (%d playable)"
msgstr[0] "%-10s %s (%d jouable)"
msgstr[1] "%-10s %s (%d jouables)"

#: server/stdinhand.c:6290
msgid "List of teams:"
msgstr "Liste des Ã©quipes :"

#. TRANS: There will always be at least 2 players here.
#: server/stdinhand.c:6300
#, c-format
msgid "%2d : '%s' : %d player :"
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players :"
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d joueur"
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d joueurs"

#: server/stdinhand.c:6321
msgid "No map image definitions."
msgstr "Pas de dÃ©finition d'image de carte"

#: server/stdinhand.c:6323
msgid "List of map image definitions:"
msgstr "Liste des dÃ©finitions d'images de carte :"

#: server/stdinhand.c:6328
#, c-format
msgid "[%2d] %s"
msgstr "[%2d] %s"

#: server/stdinhand.c:6339
msgid "List of player colors:"
msgstr "Liste des couleurs des joueurs :"

#: server/stdinhand.c:6345
#, c-format
msgid "%s (user %s): [%s]"
msgstr "%s (utilisateur %s) : [%s]"

#: server/stdinhand.c:6404
#, c-format
msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
msgstr "Mauvais argument pour \"list\" : \"%s\" . Essayez \"%shelp list\"."

#: server/techtools.c:88
#, c-format
msgid "The %s have researched %s."
msgstr "Les %s ont dÃ©couvert %s."

#: server/techtools.c:169
#, c-format
msgid "%s acquired from %s!"
msgstr "%s acquis de %s !"

#: server/techtools.c:173
#, c-format
msgid "%s acquired from %s's %s!"
msgstr "%1$s acquis de %3$s des %2$s !"

#: server/techtools.c:315
#, c-format
msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!"
msgstr "La dÃ©couverte de %s rend %s OBSOLÃˆTE Ã  %s !"

#: server/techtools.c:400
#, c-format
msgid ""
"Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to "
"start a revolution."
msgstr ""
"La dÃ©couverte de %s rend disponible le type de gouvernement %s. Vous pouvez "
"commencer une rÃ©volution."

#: server/techtools.c:445
#, c-format
msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s."
msgstr "Appris %s. Nos scientifiques se focalisent sur %s, le but Ã©tant %s."

#: server/techtools.c:469
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists do not know what to research next."
msgstr "Appris %s. Nos scientifiques ne savent pas quoi rechercher ensuite."

#: server/techtools.c:474
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists choose to research %s."
msgstr ""
"Appris %s. Nos scientifiques dÃ©cident d'entreprendre des recherches sur %s."

#: server/techtools.c:498
msgid ""
"Great scientists from all the world join your civilization: you get an "
"immediate advance."
msgstr "De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation ; vous obtenez une avancÃ©e immÃ©diate."

#: server/techtools.c:578
#, c-format
msgid "Insufficient science output. We lost %s."
msgstr "Production scientifique insuffisante. Nous avons perdu %s."

#: server/techtools.c:699 server/techtools.c:710
#, c-format
msgid "The %s have lost %s."
msgstr "Les %s ont perdu %s."

#: server/techtools.c:732
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our government '%s' was lost. The citizens have "
"started a revolution into '%s'."
msgstr ""
"La technologie nÃ©cessaire pour notre gouvernement '%s' a Ã©tÃ© perdue. Les "
"citoyens ont commencÃ© une rÃ©volution vers '%s'."

#: server/techtools.c:748
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our new government '%s' was lost. The citizens "
"chose '%s' as new target government."
msgstr ""
"La technologie nÃ©cessaire pour notre nouveau gouvernement '%s' a Ã©tÃ© perdue. "
"Les citoyens ont choisi '%s' comme leur nouvel objectif de gouvernement."

#: server/techtools.c:776 server/techtools.c:789
#, c-format
msgid "%s can't build %s. The required technology was lost."
msgstr "%s ne peut construire %s. La technologie nÃ©cessaire a Ã©tÃ© perdue."

#: server/techtools.c:926
#, c-format
msgid "Technology goal is %s."
msgstr "Le but technologique est %s."

#: server/techtools.c:1136
#, c-format
msgid "You steal %s from the %s."
msgstr "Vous avez volÃ© %s aux %s."

#: server/techtools.c:1140
#, c-format
msgid "You have acquired %s thanks to the %s theft against the %s"
msgstr "Vous avez acquis %s grÃ¢ce au vol des %s Ã  l'encontre des %s"

#: server/techtools.c:1147
#, c-format
msgid "The %s stole %s from you!"
msgstr "Les %s vous ont volÃ© %s!"

#: server/techtools.c:1152
#, c-format
msgid "The %s have stolen %s from the %s."
msgstr "Les %s ont volÃ© %s aux %s."

#: server/techtools.c:1273
#, c-format
msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""
"Dommage ! Vous avez fait une erreur en transfÃ©rant la technologie %s et "
"l'avez perdue."

#: server/techtools.c:1277
#, c-format
msgid "Too bad! The %s made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""
"Dommage ! Les %s ont fait une erreur en transfÃ©rant la technologie %s et "
"l'ont perdue."

#: server/unithand.c:126
#, c-format
msgid "Illegal packet, can't upgrade %s (yet)."
msgstr "Mauvais paquet, impossible de mettre Ã  jour %s (pour l'instant)."

#. TRANS: "2 Musketeers upgraded to Riflemen for 100 gold."
#. * Plurality is in gold (second %d), not units.
#: server/unithand.c:158
#, c-format
msgid "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%d %s mis Ã  jour en %s pour %d lingot."
msgstr[1] "%d %s mis Ã  jour en %s pour %d lingots."

#: server/unithand.c:168
msgid "No units could be upgraded."
msgstr "Aucune unitÃ© n'a pu Ãªtre mise Ã  jour."

#: server/unithand.c:194
#, c-format
msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%s mis Ã  jour en %s pour %d lingot."
msgstr[1] "%s mis Ã  jour en %s pour %d lingots."

#: server/unithand.c:307
msgid "No diplomat action possible."
msgstr "Pas d'action diplomatique possible."

#: server/unithand.c:312
#, c-format
msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s."
msgstr "L'unitÃ© ne peut pas effectuer d'action diplomatique depuis %s."

#: server/unithand.c:448
#, c-format
msgid "Your %s was unable to %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© incapable de %s."

#. TRANS: <tile-terrain>.
#: server/unithand.c:909
#, c-format
msgid "Can't build a city on %s."
msgstr "Impossible de construire une ville sur %s."

#. TRANS: <unit> ... <tile-terrain>.
#: server/unithand.c:915
#, c-format
msgid "%s can't build a city on %s."
msgstr "%s ne peut pas construire une ville sur %s."

#: server/unithand.c:920
msgid "Can't place a city inside foreigner borders."
msgstr "Impossible de placer une ville Ã  l'intÃ©rieur de frontiÃ¨res Ã©trangÃ¨res."

#: server/unithand.c:924
msgid "Can't place a city there because another city is too close."
msgstr ""
"Impossible de placer une ville ici car une autre ville est trop proche."

#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:934
#, c-format
msgid "Only %s can build a city."
msgstr "Seul %s peut construire une ville."

#: server/unithand.c:938
msgid "Can't build a city."
msgstr "Impossible de construire une ville."

#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:949
#, c-format
msgid "Only %s can add to a city."
msgstr "Seul %s peut construire une ville."

#: server/unithand.c:953
msgid "Can't add to a city."
msgstr "Impossible d'ajouter Ã  une ville."

#: server/unithand.c:959
#, c-format
msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
msgstr "L'unitÃ© %s n'a plus de dÃ©placements restants pour s'ajouter Ã  %s."

#: server/unithand.c:964
#, c-format
msgid "%s unit has no moves left to build city."
msgstr "L'unitÃ© %s n'a plus de dÃ©placements pour construire une ville."

#. TRANS: <city> is owned by <nation>, cannot add <unit>.
#: server/unithand.c:970
#, c-format
msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
msgstr "%s est contrÃ´lÃ©e par les %s, impossible d'y ajouter %s."

#: server/unithand.c:977
#, c-format
msgid "%s is too big to add %s."
msgstr "%s est trop grande pour y ajouter %s."

#: server/unithand.c:982
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
msgstr "%s a besoin d'un bÃ¢timent pour se dÃ©velopper, vous ne pouvez donc pas ajouter %s."

#: server/unithand.c:992
#, c-format
msgid "Can't add %s to %s."
msgstr "Impossible d'ajouter %s Ã  %s."

#: server/unithand.c:1015
#, c-format
msgid "%s added to aid %s in growing."
msgstr "Ajout de %s pour aider le dÃ©veloppement de %s."

#: server/unithand.c:1428
#, c-format
msgid "Your %s was shot down by SDI defenses, what a waste."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© abattu par les dÃ©fenses SDI, quel gÃ¢chis."

#: server/unithand.c:1431
#, c-format
msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
msgstr "L'attaque nuclÃ©aire sur %s a Ã©tÃ© Ã©vitÃ©e grÃ¢ce Ã  votre dÃ©fense SDI."

#. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unithand.c:1527
#, c-format
msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
msgstr "Votre %1$s a survÃ©cu Ã  l'attaque pathÃ©tique de %3$s %2$s."

# AR : Le pluriel pourrait Ãªtre utile...
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unithand.c:1537
#, c-format
msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
msgstr "L'attaque de votre %1$s a Ã©chouÃ© contre %3$s %2$s !"

#: server/unithand.c:1613
msgid "This type of troops cannot take over a city."
msgstr "Ce type d'unitÃ© ne peut pas prendre une ville."

#. TRANS: %s is a list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:1633
#, c-format
msgid "Only %s can conquer from a non-native tile."
msgstr "Seulement %s peut conquÃ©rir depuis une case non-native."

#: server/unithand.c:1638
msgid "Cannot conquer from a non-native tile."
msgstr "Impossible de conquÃ©rir depuis une case non-native."

#: server/unithand.c:1645 server/unittools.c:2606 server/unittools.c:2614
#: server/unittools.c:2644
msgid "Cannot attack unless you declare war first."
msgstr "Impossible d'attaquer tant que vous n'avez pas dÃ©clarÃ© la guerre."

#: server/unithand.c:1650
#, c-format
msgid "%s can only move into your own zone of control."
msgstr "%s ne peut se dÃ©placer qu'Ã  l'intÃ©rieur de votre zone de contrÃ´le."

#: server/unithand.c:1656
#, c-format
msgid "%s cannot move that far from the coast line."
msgstr "%s ne peut pas naviguer si loin de la cÃ´te."

#: server/unithand.c:1663 server/unittools.c:2622 server/unittools.c:2652
#, c-format
msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
msgstr ""
"Impossible d'envahir ce territoire tant que vous n'avez pas annulÃ© le traitÃ© "
"de paix avec %s."

#: server/unithand.c:1671
#, c-format
msgid "%s cannot disembark outside of a city or a native base for %s."
msgstr ""
"%s ne peut pas dÃ©barquer hors d'une ville ou d'une base native pour %s."

#: server/unithand.c:1680
#, c-format
msgid "%s cannot move here without a native path for %s"
msgstr "%s ne peut pas se dÃ©placer ici sans un chemin natif pour %s."

#: server/unithand.c:1726
msgid "This unit has no moves left."
msgstr "Cette unitÃ© n'a plus de dÃ©placement."

#: server/unithand.c:1802
#, c-format
msgid "You must declare war on %s first.  Try using the Nations report (F3)."
msgstr ""
"Vous devez d'abord dÃ©clarer la guerre Ã  %s.  Essayez d'utiliser le dialogue "
"des nations (F3)."

#. TRANS: <unit> ... <unit>
#: server/unithand.c:1845
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in capturing the %s."
msgstr "Votre %s a rÃ©ussi Ã  capturer le %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/unithand.c:1850
#, c-format
msgid "Your %s was captured by the %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© par les %s."

#: server/unithand.c:1875
msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
msgstr "Cette unitÃ© est transportÃ©e et donc ne peut pas bombarder."

# AR : problÃ¨me de a/an ?
#: server/unithand.c:1892
#, c-format
msgid "%s is not an attack unit."
msgstr "%s n'est pas une unitÃ© d'attaque."

#: server/unithand.c:1896
msgid "You can't attack there since there's an unreachable unit."
msgstr "Vous ne pouvez pas attaquer ici car il y a une unitÃ© inatteignable."

#: server/unithand.c:1900
#, c-format
msgid "%s can't launch attack from %s."
msgstr "%s ne peut pas attaquer depuis %s."

#: server/unithand.c:1906
#, c-format
msgid "%s can't attack to %s."
msgstr "%s ne peut pas attaquer vers %s."

#: server/unithand.c:1953
msgid "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
msgstr ""
"Une des unitÃ©s transportÃ©es n'est pas alliÃ©e Ã  toutes les unitÃ©s ou la ville "
"de la case ciblÃ©e."

#: server/unithand.c:2002
#, c-format
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
msgstr "Votre %s aide Ã  la construction de %s Ã  %s (reste %d)."

#: server/unithand.c:2004
#, c-format
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)."
msgstr "Votre %s aide Ã  la construction de %s Ã  %s (%d en plus)."

#: server/unithand.c:2067
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, sans ville de rattachement, votre %s ne peut Ã©tablir une route "
"commerciale"

#: server/unithand.c:2079
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s."
msgstr "DÃ©solÃ©, votre %s ne peut Ã©tablir une route commerciale entre %s et %s"

#: server/unithand.c:2116 server/unithand.c:2139
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
msgstr "DÃ©solÃ©, votre %s ne peut Ã©tablir une route commerciale ici !"

#: server/unithand.c:2121 server/unithand.c:2144
#, c-format
msgid "      The city of %s already has %d better trade routes!"
msgstr "      La ville de %s a dÃ©jÃ  %d meilleures routes commerciales !"

#: server/unithand.c:2172
msgid "research"
msgstr "recherche"

#: server/unithand.c:2175
msgid "gold and research"
msgstr "or et recherche"

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ... gold and research.
#: server/unithand.c:2185
#, c-format
msgid "Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in %s."
msgid_plural ""
"Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in %s."
msgstr[0] "Votre %s de %s est arrivÃ©(e) Ã  %s, et les revenus se montent Ã  %d en %s."
msgstr[1] ""
"Votre %s de %s est arrivÃ©(e) Ã  %s, et les revenus se montent Ã  %d en %s."

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ...
#: server/unithand.c:2199
#, c-format
msgid "Your %s from %s has arrived in %s."
msgstr "Votre %s de %s est arrivÃ©(e) Ã  %s."

#: server/unithand.c:2229
#, c-format
msgid "New trade route established from %s to %s."
msgstr "Nouvelle route commerciale Ã©tablie entre %s et %s."

#: server/unithand.c:2235
#, c-format
msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s."
msgstr "Les %s ont Ã©tabli une route commerciale entre leur ville %s et %s."

#: server/unittools.c:334
#, c-format
msgid "%s was upgraded for free to %s."
msgstr "%s a Ã©tÃ© gratuitement mis Ã  jour en %s."

#: server/unittools.c:382
#, c-format
msgid "Your %s has run out of hit points."
msgstr "Votre %s a Ã©puisÃ© ses points d'attaque."

#: server/unittools.c:457
#, c-format
msgid "Your %s has returned to refuel."
msgstr "Votre %s est retournÃ© faire le plein de carburant."

#: server/unittools.c:488
#, c-format
msgid "Your %s has run out of fuel."
msgstr "Votre %s a Ã©puisÃ© son carburant."

#. TRANS: Your <unit> became ... rank of <veteran level>.
#: server/unittools.c:687
#, c-format
msgid "Your %s became more experienced and achieved the rank of %s."
msgstr "Votre %s a acquis de l'expÃ©rience et a atteint le rang de %s."

#: server/unittools.c:706
#, c-format
msgid "%s converted to %s."
msgstr "%s converti en %s."

#: server/unittools.c:712
#, c-format
msgid "%s cannot be converted."
msgstr "%s ne peut pas Ãªtre converti."

#: server/unittools.c:920
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because activity is no longer available."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car l'activitÃ© n'est plus disponible."

#: server/unittools.c:1076
#, c-format
msgid "Teleported your %s to %s."
msgstr "TÃ©lÃ©portation de %s Ã  %s."

#. TRANS: A unit is moved to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1142
#, c-format
msgid "Moved your %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© dÃ©placÃ©."

#. TRANS: A unit is disbanded to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1161
#, c-format
msgid "Disbanded your %s."
msgstr "%s congÃ©diÃ©."

#: server/unittools.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game."
msgstr "Incapable de dÃ©fendre %s, %s a perdu la partie."

#: server/unittools.c:1589
#, c-format
msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!"
msgstr ""
"Perdre %s revenait Ã  perdre la partie ! Faites plus attention la prochaine "
"fois !"

#: server/unittools.c:1648
#, c-format
msgid "%s lost when %s was lost."
msgstr "Vous avez perdu %s lors de la perte de %s."

#: server/unittools.c:1859
#, c-format
msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s."
msgstr "%s a rÃ©chappÃ© de la destruction de %s et s'est rÃ©fugiÃ© Ã  %s."

# AR : problÃ¨me de a/an
#: server/unittools.c:2013
#, c-format
msgid "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
msgid_plural "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
msgstr[0] "Chef barbare capturÃ© ; %d lingot de ranÃ§on a Ã©tÃ© payÃ©."
msgstr[1] "Chef barbare capturÃ© ; %d lingots de ranÃ§on ont Ã©tÃ© payÃ©s."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2034
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!"
msgstr "L'attaque de votre %1$s a rÃ©ussi contre %3$s %2$s !"

# AR : problÃ¨me de a/an ?
#. TRANS: "Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2043 server/unittools.c:2104
#, c-format
msgid "%s lost to an attack by the %s %s."
msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s %2$s."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer ...."
#: server/unittools.c:2079
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!"
msgid_plural ""
"Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!"
msgstr[0] ""
"L'attaque de votre %1$s a rÃ©ussi contre %3$s %2$s (et %4$d autre unitÃ©)!"
msgstr[1] ""
"L'attaque de votre %1$s a rÃ©ussi contre %3$s %2$s (et %4$d autres unitÃ©s)!"

#. TRANS: "Cannon lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#: server/unittools.c:2114
#, c-format
msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr "%1$s perdu dans une attaque de %3$s %2$s contre %4$s %5$s."

#. TRANS: "Musketeers (and Cannon) lost to an
#. * attack from the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2130
#, c-format
msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s."
msgstr "%1$s (et %2$s) perdu dans une attaque de %4$s %3$s."

#. TRANS: "Musketeers and 3 other units lost to
#. * an attack from the Polish Destroyer."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2141
#, c-format
msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s."
msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s."
msgstr[0] "%1$s et %2$d autre unitÃ© perdue lors d'une attaque de %4$s %3$s."
msgstr[1] "%1$s et %2$d autres unitÃ©s perdues lors d'une attaque de %4$s %3$s."

#. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2156
#, c-format
msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr[0] "%1$d unitÃ© perdue lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."
msgstr[1] "%1$d unitÃ©s perdues lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."

#: server/unittools.c:2378
#, c-format
msgid "Your %s was nuked by %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© atomisÃ©(e) par %s."

#: server/unittools.c:2381 server/unittools.c:2399
msgid "yourself"
msgstr "vous-mÃªme"

#: server/unittools.c:2385
#, c-format
msgid "The %s %s was nuked."
msgstr "%2$s %1$s a Ã©tÃ© atomisÃ©(e)."

#: server/unittools.c:2396
#, c-format
msgid "%s was nuked by %s."
msgstr "%s a Ã©tÃ© atomisÃ©(e) par %s."

#: server/unittools.c:2404
#, c-format
msgid "You nuked %s."
msgstr "Vous avez atomisÃ© %s."

#: server/unittools.c:2451
#, c-format
msgid "The %s detonated a nuke!"
msgstr "Les %s ont lancÃ© une bombe atomique !"

#. TRANS: Airlift failure message.
#. * "Paris has no capacity to transport Warriors."
#: server/unittools.c:2475 server/unittools.c:2483
#, c-format
msgid "%s has no capacity to transport %s."
msgstr "%s ne peut pas transporter %s"

#. TRANS: Airlift failure message.
#. * "Warriors cannot be transported to Paris."
#: server/unittools.c:2494
#, c-format
msgid "%s cannot be transported to %s."
msgstr "%s ne peut pas Ãªtre transportÃ© vers %s."

#: server/unittools.c:2504
#, c-format
msgid "%s transported successfully."
msgstr "%s transportÃ© avec succÃ¨s."

#: server/unittools.c:2564
msgid "This unit type can not be paradropped."
msgstr "Ce type d'unitÃ© ne peut pas Ãªtre parachutÃ©."

#: server/unittools.c:2574
msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
msgstr "Une unitÃ© transportant des unitÃ©s ne peut pas Ãªtre parachutÃ©e."

#: server/unittools.c:2580
msgid "The destination location is not known."
msgstr "L'endroit de destination n'est pas connu."

#: server/unittools.c:2588
#, c-format
msgid "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
msgstr ""
"La distance Ã  la cible (%i) est supÃ©rieure Ã  la portÃ©e de l'unitÃ© (%i)."

#: server/unittools.c:2599 server/unittools.c:2635
#, c-format
msgid "This unit cannot paradrop into %s."
msgstr "Cette unitÃ© ne peut pas Ãªtre parachutÃ©e dans %s."

#: server/unittools.c:2664
#, c-format
msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© parachutÃ© dans %s et a Ã©tÃ© perdu."

#: server/unittools.c:2678
#, c-format
msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© tuÃ© par des unitÃ©s ennemies au point de parachutage."

#: server/unittools.c:2755
msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
msgstr "Votre survol effraie la tribu ; prise de terreur, elle s'enfuit."

#: server/unittools.c:3044
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
msgstr ""
"Les ordres de %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car des mouvements ennemis ont Ã©tÃ© aperÃ§us."

#: server/unittools.c:3672
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
msgstr "Les ordres de %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car il y a des unitÃ©s Ã  proximitÃ©."

#: server/unittools.c:3742
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
msgstr "Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car la fondation de la ville a Ã©chouÃ©."

#: server/unittools.c:3778
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
msgstr "Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car l'activitÃ© est invalide."

#: server/unittools.c:3788
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car ils pointent sur un lieu invalide."

#: server/unittools.c:3799
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
msgstr "Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car il y a des unitÃ©s Ã  proximitÃ©."

#: server/unittools.c:3825
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
msgstr "Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s Ã  cause de l'Ã©chec d'un mouvement."

#: server/unittools.c:3842
#, c-format
msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
msgstr "La tentative de changer la ville de support de %s a Ã©chouÃ©."

#: server/unittools.c:3856 server/unittools.c:3883
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give a location without a city."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car ils indiquent un endroit sans ville."

#: server/unittools.c:3868
#, c-format
msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
msgstr "La tentative de crÃ©er une route commerciale pour %s a Ã©chouÃ©."

#: server/unittools.c:3895
#, c-format
msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
msgstr "La tentative de construction de merveille Ã  %s a Ã©chouÃ©."

#: server/unittools.c:3904
#, c-format
msgid "Your %s has invalid orders."
msgstr "Votre %s a des ordres invalides."

#: server/unittools.c:4002
#, c-format
msgid "Your unit may not act for another %s this turn. See /help unitwaittime."
msgstr ""
"Votre unitÃ© ne peut pas se agir pendant encore %s ce tour. Voir /help "
"unitwaittime."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" is ..."
#: server/voting.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" a Ã©tÃ© approuvÃ© avec %d pour, %d contre, %d blancs et une "
"abstention de %d."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" failed ..."
#: server/voting.c:558
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
"not vote."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" a Ã©tÃ© rejetÃ© avec %d contre, %d pour, %d blancs et une "
"abstention de %d."

#: server/voting.c:578
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted yes."
msgstr "%s %d: %s a votÃ© oui."

#: server/voting.c:583
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted no."
msgstr "%s %d: %s a votÃ© non."

#: server/voting.c:588
#, c-format
msgid "%s %d: %s chose to abstain."
msgstr "%s %d: %s a votÃ© blanc."

#. TRANS: Describing a new vote that can only pass
#. * if there are no dissenting votes.
#: server/voting.c:758
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
msgstr "%s (besoin : %0.0f%% et aucune opposition)."

#. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
#. * given percentage of players votes 'yes'.
#: server/voting.c:764
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
msgstr "%s (besoin : %0.0f%% en faveur)."

#. TRANS: "or"-separated string list with one single item.
#: utility/astring.c:288
#, c-format
msgid "?or-list-single:%s"
msgstr "%s"

#. TRANS: "or"-separated string list with 2 items.
#: utility/astring.c:291
#, c-format
msgid "?or-list:%s or %s"
msgstr "%s ou %s"

#. TRANS: start of an "or"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:297
#, c-format
msgid "?or-list:%s"
msgstr "%s"

#. TRANS: next elements of an "or"-separated string list with more
#. * than two items.
#: utility/astring.c:301
#, c-format
msgid "?or-list:, %s"
msgstr ", %s"

#. TRANS: end of an "or"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:305
#, c-format
msgid "?or-list:, or %s"
msgstr " ou %s"

#. TRANS: "and"-separated string list with one single item.
#: utility/astring.c:326
#, c-format
msgid "?and-list-single:%s"
msgstr "%s"

#. TRANS: "and"-separated string list with 2 items.
#: utility/astring.c:329
#, c-format
msgid "?and-list:%s and %s"
msgstr "%s et %s"

#. TRANS: start of an "and"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:335
#, c-format
msgid "?and-list:%s"
msgstr "%s"

#. TRANS: next elements of an "and"-separated string list with more
#. * than two items.
#: utility/astring.c:339
#, c-format
msgid "?and-list:, %s"
msgstr ", %s"

#. TRANS: end of an "and"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:343
#, c-format
msgid "?and-list:, and %s"
msgstr " et %s"

#: utility/fciconv.c:131
#, c-format
msgid ""
"You are running Freeciv without using iconv. Unless\n"
"you are using the UTF-8 character set, some characters\n"
"may not be displayed properly. You can download iconv\n"
"at http://gnu.org/.\n"
msgstr ""
"Vous faites fonctionner Freeciv sans utiliser iconv. A moins \n"
"que vous n'utilisez le jeu de caractÃ¨res UTF-8, certains \n"
"caractÃ¨res peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n"
"tÃ©lÃ©charger iconv sur http://gnu.org/.\n"

#. TRANS: "Could not convert text from <encoding a> to <encoding b>:"
#. *        <externally translated error string>."
#: utility/fciconv.c:210
#, c-format
msgid "Could not convert text from %s to %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de convertir le texte de %s vers %s : %s.\n"

#: utility/log.c:104
#, c-format
msgid "Bad log level \"%s\".\n"
msgstr "Mauvais niveau de journal dans \"%s\".\n"

#: utility/log.c:113 utility/log.c:130
#, c-format
msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n"
msgstr "Mauvais niveau (%d) de journal dans \"%s\".\n"

#: utility/log.c:117
#, c-format
msgid "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use debug level %d.\n"
msgstr ""
"Freeciv doit Ãªtre compilÃ© en utilisant l'option DEBUG pour pouvoir utiliser "
"le niveau de dÃ©bogage %d.\n"

#: utility/log.c:135 utility/log.c:148 utility/log.c:191
#, c-format
msgid "Badly formed log level argument \"%s\".\n"
msgstr "Le niveau de journal \"%s\" en argument est mal formatÃ©.\n"

#: utility/log.c:168 utility/log.c:173
#, c-format
msgid "Not an integer: '%s'\n"
msgstr "Ce n'est pas un entier : \"%s\"\n"

#: utility/log.c:180
#, c-format
msgid "Empty filename in log level argument \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nom de fichier non renseignÃ© dans l'argument niveau de journal \"%s\".\n"

#: utility/log.c:201
msgid ""
"Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use advanced log levels "
"based on files.\n"
msgstr ""
"Freeciv doit Ãªtre compilÃ© avec l'option DEBUG pour pouvoir utiliser les "
"niveaux de dÃ©bogage avancÃ©s basÃ©s sur les fichiers.\n"

#: utility/log.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open logfile: %s for appending \"%s\".\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de journal %s pour y ajouter \"%s\".\n"

#: utility/log.c:416 utility/log.c:436
#, c-format
msgid "last message repeated %d time"
msgid_plural "last message repeated %d times"
msgstr[0] "dernier message rÃ©pÃ©tÃ© %d fois"
msgstr[1] "dernier message rÃ©pÃ©tÃ© %d fois"

#: utility/log.c:421 utility/log.c:441
#, c-format
msgid " (total %d repeat)"
msgid_plural " (total %d repeats)"
msgstr[0] " (total : %d rÃ©pÃ©titions)"
msgstr[1] " (total : %d rÃ©pÃ©titions)"

#: utility/netfile.c:105
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s"
msgstr "Impossible d'aller chercher %s"

# AR
#: utility/netfile.c:153
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en Ã©criture"

#: utility/registry_xml.c:45
msgid "XML-file has no root node <Freeciv>"
msgstr "Le fichier XML n'a pas de nÅ“ud racine <Freeciv>"

#: utility/registry_xml.c:53
msgid "XML-file has no capabilities defined!"
msgstr "Le fichier XML n'a pas de capacitÃ©s dÃ©finies !"

#: utility/registry_xml.c:59
msgid "XML-file has incompatible capabilities."
msgstr "Le fichier XML a des capacitÃ©s incompatibles."

#: utility/registry_xml.c:60
#, c-format
msgid "Freeciv capabilities: %s"
msgstr "CapacitÃ©s de Freeciv : %s"

#: utility/registry_xml.c:61
#, c-format
msgid "File capabilities: %s"
msgstr "CapacitÃ©s du fichier : %s"

#: utility/shared.c:209
#, c-format
msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
msgstr "Argument vide pour \"%s\".\n"

#: utility/shared.c:213
#, c-format
msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
msgstr "Argument manquant pour \"%s\".\n"

#. TRANS: <FREECIV_DATA_PATH> configuration error
#. TRANS: <FREECIV_SAVE_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:954 utility/shared.c:1000 utility/shared.c:1061
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; trying \"%s\" instead."
msgstr "\"%s\" est spÃ©cifiÃ© mais vide ; essai de \"%s\" Ã  la place."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:960
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" data directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" est spÃ©cifiÃ© mais vide ; les rÃ©pertoires de donnÃ©es par dÃ©faut \"%s\" "
"seront utilisÃ©s Ã  la place."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1007
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" est spÃ©cifiÃ© mais vide ; les rÃ©pertoires de sauvegardes par dÃ©faut "
"\"%s\" seront utilisÃ©s Ã  la place."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1068
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" est spÃ©cifiÃ© mais vide ; les rÃ©pertoires de scenario par dÃ©faut \"%s"
"\" seront utilisÃ©s Ã  la place."

#. TRANS: "...: <externally translated error string>."
#: utility/shared.c:1137
#, c-format
msgid "Could not read data directory %s: %s."
msgstr "Impossible de lire le rÃ©pertoire de donnÃ©es %s : %s."

#: utility/shared.c:1546
#, c-format
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
msgstr ""
"%s : Erreur fatale : vous essayez de m'exÃ©cuter en tant que super-"
"utilisateur !\n"

#: utility/shared.c:1548
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
msgstr "Utilisez plutÃ´t un compte non privilÃ©giÃ©.\n"

#: utility/shared.c:1564
msgid "exact match"
msgstr "correspondance exacte"

#: utility/shared.c:1565
msgid "only match"
msgstr "correspondance unique"

#: utility/shared.c:1566
msgid "ambiguous"
msgstr "ambigu"

#: utility/shared.c:1567
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: utility/shared.c:1568
msgid "too long"
msgstr "trop long"

#: utility/shared.c:1569
msgid "non-match"
msgstr "pas de correspondance"

#: utility/shared.c:1890
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"

#: utility/shared.c:1895
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"

#: utility/shared.c:1901
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"

#: utility/shared.c:1907
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"

#: utility/support.c:431
#, c-format
msgid "error %ld (failed FormatMessage)"
msgstr "erreur %ld (Ã©chec FormatMessage)"

#: utility/support.c:444
#, c-format
msgid "error %d (compiled without strerror)"
msgstr "erreur %d (compilation sans strerror)"

#, fuzzy
#~| msgid "%+4d : Taxed from trade\n"
#~ msgid "%+4d : Trading %s from %s\n"
#~ msgstr "%+4d : Provenant du commerce\n"

#, fuzzy
#~| msgid "%+4d : Waste%s\n"
#~ msgid "%+4d : Traing %s to %s\n"
#~ msgstr "%+4d : Gaspillage%s\n"

#, fuzzy
#~| msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n"
#~ msgid "%+4d : Loss from %s (%+d%%)\n"
#~ msgstr "%+4d : Bonus de %s (%+d%%)\n"

#, fuzzy
#~| msgid "%+5.1f : Risk from trade\n"
#~ msgid "%+5.1f : Risk from %s\n"
#~ msgstr "%+5.1f : Risque dÃ» au commerce\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Only %s can add to a city."
#~ msgid "Only %s can do %s."
#~ msgstr "Seul %s peut Ãªtre ajoutÃ© Ã  une ville."

#, fuzzy
#~| msgid "%s can't attack to %s."
#~ msgid "%s can't do %s."
#~ msgstr "%s ne peut pas attaquer vers %s."

#, fuzzy
#~| msgid "%d remaining hit points"
#~ msgid "%d remaining"
#~ msgstr "%d points de vie restants"

#, fuzzy
#~| msgid "Goto Location"
#~ msgid "Show Location"
#~ msgstr "Aller Ã "

#, fuzzy
#~| msgid "Scenario victory to %s."
#~ msgid "Scenario Authors"
#~ msgstr "Victoire du scenario Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Present units"
#~ msgid "Prevent New Cities"
#~ msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes"

#, fuzzy
#~| msgid "Change worklist"
#~ msgid "Change policies"
#~ msgstr "Changer la liste de travail"

#, fuzzy
#~| msgid "Barbarians will not appear before this turn."
#~ msgid "Changes will not take effect until next turn."
#~ msgstr "Les barbares n'apparaÃ®tront pas avant ce tour."

#, fuzzy
#~| msgid "?techhelp:"
#~ msgid "?tech:None"
#~ msgstr "?techhelp:"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Irrigation"
#~ msgid "Build as irrigation"
#~ msgstr "Irriguer"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Mine"
#~ msgid "Build as mine"
#~ msgstr "Miner"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Railroad"
#~ msgid "Build as road"
#~ msgstr "Construire un chemin de fer"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Airbase"
#~ msgid "Build as base"
#~ msgstr "Construire une base aÃ©rienne"

#, fuzzy
#~| msgid "Wonders: None."
#~ msgid "?bonus:None"
#~ msgstr "Merveilles : Aucune."

# AR
#, fuzzy
#~| msgid "About Ruleset"
#~ msgid "About Current Tileset"
#~ msgstr "Ã€ propos des rÃ¨gles du jeu"

#, fuzzy
#~| msgid "Resources"
#~ msgid "_Resources"
#~ msgstr "Ressources"

#, fuzzy
#~| msgid "Go _to and Build city"
#~ msgid "Go to and Join city"
#~ msgstr "Aller et bÃ¢_tir une ville"

#, fuzzy
#~| msgid "Explode Nuclear"
#~ msgid "Explode Nuke"
#~ msgstr "Explosion NuclÃ©aire"

#, fuzzy
#~| msgid "_Policies"
#~ msgid "_Policies..."
#~ msgstr "_Politiques"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete settings"
#~ msgid "Client Settings"
#~ msgstr "Supprimer les rÃ©glages"

#, fuzzy
#~| msgid "Chancellor %s"
#~ msgid "Cancel %s"
#~ msgstr "Chancelier %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Shall we declare WAR on them?"
#~ msgid "Really declare war on the %s?"
#~ msgstr "Devons-nous lui dÃ©clarer la guerre ?"

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have stolen %s from the %s."
#~ msgid "Withdraw shared vision from the %s?"
#~ msgstr "Les %s ont volÃ© %s aux %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Withdraw Vision"
#~ msgid "Withdraw Shared Vision"
#~ msgstr "Retirer la vue"

#~ msgid "Citymap"
#~ msgstr "Carte de la ville"

#, fuzzy
#~| msgid "Illegal path for %s"
#~ msgid "Illegal video mode '%s'"
#~ msgstr "Chemin illÃ©gal pour %s"

#, fuzzy
#~| msgid "_Clear Chat Log"
#~ msgid "Clear Chat Log"
#~ msgstr "E_ffacer les logs de discussion"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Chat _Log"
#~ msgid "Save Chat Log"
#~ msgstr "Exporter les _logs de discussion"

#, fuzzy
#~| msgid "_Local Client"
#~ msgid "Local Client"
#~ msgstr "Options _locales du client"

#, fuzzy
#~| msgid "_Message"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Options des _messages"

#, fuzzy
#~| msgid "_Remote Server"
#~ msgid "Remote Server"
#~ msgstr "Options du se_rveur"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Options _Now"
#~ msgid "Save Options Now"
#~ msgstr "_Sauvegarder les options maintenant"

#, fuzzy
#~| msgid "_Reload Tileset"
#~ msgid "Reload Tileset"
#~ msgstr "_Recharger le Jeu de textures"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Game _As..."
#~ msgid "Save Game As..."
#~ msgstr "Sauveg_arder la partie sous..."

#, fuzzy
#~| msgid "Save _Map Image As..."
#~ msgid "Save Map Image As..."
#~ msgstr "Sauvegarder l'i_mage de carte sous..."

#, fuzzy
#~| msgid "_Leave"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Se _dÃ©connecter"

#, fuzzy
#~| msgid "Client _Lua Script"
#~ msgid "Client Lua Script"
#~ msgstr "Script client _Lua"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Options on _Exit"
#~ msgid "Save Options on Exit"
#~ msgstr "Sauv_egarder les options en quittant"

#, fuzzy
#~| msgid "Recalculate _Borders"
#~ msgid "Recalculate Borders"
#~ msgstr "_Recalculer les frontiÃ¨res"

#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Fog of _War"
#~ msgid "Toggle Fog of War"
#~ msgstr "Basculer le _brouillard de guerre"

#, fuzzy
#~| msgid "Policies"
#~ msgid "Policies..."
#~ msgstr "Politiques"

#, fuzzy
#~| msgid "Build _Base"
#~ msgid "Build Base"
#~ msgstr "_Construire une base"

#, fuzzy
#~| msgid "Build _Path"
#~ msgid "Build Path"
#~ msgstr "_Construire une voie"

#, fuzzy
#~| msgid "Unit selection dialog"
#~ msgid "Unit Selection Dialog"
#~ msgstr "Dialogue de sÃ©lection de l'unitÃ©"

#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Aller Ã "

#, fuzzy
#~| msgid "Go to/Airlift to City..."
#~ msgid "Go to/Airlift to City"
#~ msgstr "Aller/AÃ©roporter dans une ville..."

#, fuzzy
#~| msgid "Go _to and Build city"
#~ msgid "Go to and Build city"
#~ msgstr "Aller et bÃ¢_tir une ville"

#~ msgid "Tax Rates"
#~ msgstr "Taux d'impÃ´t"

#, fuzzy
#~| msgid "Upgr_ade to %s"
#~ msgid "Upgrade to %s"
#~ msgstr "Mettre _a niveau en %s"

#, fuzzy
#~| msgid "C_onvert to %s"
#~ msgid "Convert to %s"
#~ msgstr "C_onvertir en %s"

# 	
#, fuzzy
#~| msgid "Italian"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italien"

#, fuzzy
#~| msgid "Strikethrough (Ctrl-S)"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "BarrÃ© (Ctrl-S)"

#, fuzzy
#~| msgid "Underline (Ctrl-U)"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "SoulignÃ© (Ctrl-U)"

#, fuzzy
#~| msgid "Colossus"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colosse"

#, fuzzy
#~| msgid "_Inspect"
#~ msgid "Inspect"
#~ msgstr "_Inspecter"

#, fuzzy
#~| msgid "Find City"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trouver une ville"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"

#, fuzzy
#~| msgid "_Properties"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "_PropriÃ©tÃ©s"

#, fuzzy
#~| msgid "%s - %s citizens%s"
#~ msgid "%1 - %2 citizens"
#~ msgstr "%s - %s habitants%s"

#, fuzzy
#~| msgid "%d remaining hit points"
#~ msgid "%1 remaining"
#~ msgstr "%d points de vie restants"

#, fuzzy
#~| msgid "Number of _Players (including AI):"
#~ msgid ""
#~ "Number of Players\n"
#~ "(including AI):"
#~ msgstr "Nombre de _joueurs (y compris IA) :"

#, fuzzy
#~| msgid "AI Skill _Level:"
#~ msgid "AI Skill Level:"
#~ msgstr "Niveau de l'I_A :"

#, fuzzy
#~| msgid "Ruleset _Version:"
#~ msgid "Ruleset Version:"
#~ msgstr "_RÃ¨gles du jeu :"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This client accepts the standard Gtk command-line options\n"
#~| "after '--'. See the Gtk documentation.\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "This client accepts the standard Qt command-line options\n"
#~ "after '--'. See the Qt documentation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce client accepte les options en ligne de commande standard\n"
#~ "de Gtk aprÃ¨s '--'. Se rÃ©fÃ©rer Ã  la documentation de Gtk.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Moves"
#~ msgid "Moves:"
#~ msgstr "Mouvements"

#, fuzzy
#~| msgid "Basic Upkeep:"
#~ msgid "Basic upkeep:"
#~ msgstr "Entretien de base :"

#, fuzzy
#~| msgid "?unit:Requires %s.\n"
#~ msgid "Requires %1."
#~ msgstr "NÃ©cessite %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "No technology"
#~ msgid "No technology required."
#~ msgstr "Aucune technologie"

#, fuzzy
#~| msgid "Obsolete by"
#~ msgid "Obsoleted by %1 (%2)."
#~ msgstr "Rendu obsolÃ¨te par"

#, fuzzy
#~| msgid "Obsolete by"
#~ msgid "Obsoleted by %1."
#~ msgstr "Rendu obsolÃ¨te par"

#, fuzzy
#~| msgid "Made Obsolete"
#~ msgid "Never obsolete."
#~ msgstr "Rendue obsolÃ¨te"

#, fuzzy
#~| msgid "Move cost"
#~ msgid "Move cost:"
#~ msgstr "CoÃ»t de dÃ©placement"

#, fuzzy
#~| msgid "Defense bonus"
#~ msgid "Defense bonus:"
#~ msgstr "Bonus de dÃ©fense"

#, fuzzy
#~| msgid "Goto and Close"
#~ msgid "Go to and..."
#~ msgstr "Aller Ã  et fermer"

#, fuzzy
#~| msgid "Leave Game"
#~ msgid "Leave game"
#~ msgstr "Quitter la partie"

#, fuzzy
#~| msgid "Full HP"
#~ msgid "Full HP and MP"
#~ msgstr "PV pleins"

#, fuzzy
#~| msgid "Go And Build City"
#~ msgid "Go And Join City"
#~ msgstr "Aller et bÃ¢tir une ville"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Game"
#~ msgid "Save Games"
#~ msgstr "Sauvegarder la partie"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Scenario"
#~ msgid "Load Scenario"
#~ msgstr "Sauvegarder le scenario"

#, fuzzy
#~| msgid "Not _ready"
#~ msgid "Not ready"
#~ msgstr "Pas p_rÃªt"

#, fuzzy
#~| msgid "% of Road bonus"
#~ msgid "%d one time bonus"
#~ msgstr "% de bonus sur route"

#, fuzzy
#~| msgid "?city:Name"
#~ msgid "?homecity:None"
#~ msgstr "Nom"

#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "?req:None"
#~ msgstr "Aucun"

#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "?gov:None"
#~ msgstr "Aucun"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "%s territory (%d turn ceasefire)"
#~| msgid_plural ""
#~| "\n"
#~| "%s territory (%d turn ceasefire)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s territory (%d turn armistice)"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "%s territory (%d turn armistice)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "territoire %s (cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "territoire %s (cessez-le-feu %d tours)"

#, fuzzy
#~| msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)"
#~ msgid "%s With %s ( %d one time bonus + %d trade ) (R)"
#~ msgstr "Commerce avec %s (%d R&O de bonus) (R)"

#, fuzzy
#~| msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)"
#~ msgid "%s Of %s ( %d one time bonus ) (R)"
#~ msgstr "Commerce avec %s (%d R&O de bonus) (R)"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "No gui-sdl2 theme was found. For instructions on how to get one, please "
#~| "visit %s"
#~ msgid ""
#~ "No Sdl2-client theme was found. For instructions on how to get one, "
#~ "please visit %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun thÃ¨me gui-sdl2 trouvÃ©. Pour savoir comment en obtenir un, consultez "
#~ "%s"

#, fuzzy
#~| msgid "Only applies to \"%s\" units.\n"
#~ msgid "Applies to the \"%s\" action.\n"
#~ msgstr "S'applique seulement aux unitÃ©s %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Does not apply to \"%s\" buildings.\n"
#~ msgid "Doesn't apply to the \"%s\" action.\n"
#~ msgstr "Ne s'applique pas aux constructions \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Only applies to \"%s\" buildings.\n"
#~ msgid "Applies to \"%s\" buildings.\n"
#~ msgstr "S'applique seulement Ã  la construction %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Does not apply to \"%s\" buildings.\n"
#~ msgid "Doesn't apply to \"%s\" buildings.\n"
#~ msgstr "Ne s'applique pas aux constructions \"%s\".\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Requires that the unit is transported.\n"
#~ msgid "Requires that the unit is on livable tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© soit transportÃ©e.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Requires that the unit isn't transported.\n"
#~ msgid "Requires that the unit isn't on livable tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© ne soit pas transportÃ©e.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Requires that the unit is transported.\n"
#~ msgid "Requires that the unit is on a domestic tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© soit transportÃ©e.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Requires that the unit isn't transported.\n"
#~ msgid "Requires that the unit isn't on a domestic tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© ne soit pas transportÃ©e.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "?unit:Requires %s.\n"
#~ msgid "Requires %s map.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Prevented if you own %s.\n"
#~ msgid "Prevented on %s map.\n"
#~ msgstr "Impossible si vous possÃ©dez la merveille %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Requires %s to be owned by any player.\n"
#~ msgid "Requires %d techs to be known in the world.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite qu'un joueur possÃ¨de %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Prevented by the %s resource on the tile.\n"
#~ msgid "Prevented when %d techs are known in the world.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Requires AI player of level %s.\n"
#~ msgid "Requires player to knoe %d techs.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite une IA de niveau %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Prevented if any player on your team knows the technology %s.\n"
#~ msgid "Prevented when player knows %d techs.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© si un joueur de votre Ã©quipe connaÃ®t la technologie %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "?output:Applies only to %s.\n"
#~ msgid "Applies only to %s.\n"
#~ msgstr "S'applique seulement Ã  %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s (with %s).\n"
#~ msgid "?gov:* Allows %s (with %s)."
#~ msgstr "* Autorise %s (avec %s).\n"

# AR
#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s.\n"
#~ msgid "?gov:* Allows %s."
#~ msgstr "* Autorise %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Allows %s (with %s but no %s)."
#~ msgid "?improvement:* Allows %s (with %s but no %s)."
#~ msgstr "Autorise %s (avec %s, mais sans %s)."

#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s (with %s).\n"
#~ msgid "?improvement:* Allows %s (with %s)."
#~ msgstr "* Autorise %s (avec %s).\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Allows %s (absent %s)."
#~ msgid "?improvement:* Allows %s (absent %s)."
#~ msgstr "Autorise %s (sans %s)."

#, fuzzy
#~| msgid "Improvement: %s"
#~ msgid "?improvement:* Allows %s."
#~ msgstr "AmÃ©lioration : %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Improvement: %s"
#~ msgid "?improvement:* Prevents %s."
#~ msgstr "AmÃ©lioration : %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Current ruleset contains no description."
#~ msgid "Current tileset contains no summary."
#~ msgstr "Les rÃ¨gles du jeu actuelles n'ont pas de description."

#, fuzzy
#~| msgid "* Gets double firepower when attacking cities.\n"
#~ msgid "* reduces target's fire power to 1 when attacking %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* BÃ©nÃ©ficie d'une puissance de feu doublÃ©e en attaquant les villes.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Can transform terrain."
#~ msgid "* Can transform terrain to another type.\n"
#~ msgstr "Peut transformer le terrain."

#, fuzzy
#~| msgid "* Can do the action '%s' to some %s.\n"
#~ msgid "* Can do the action '%s' to some %s (adds %d production).\n"
#~ msgstr "* Peut rÃ©aliser l'action '%s' sur certains %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "* Can do the action '%s' to some %s.\n"
#~ msgid "* Can do the action '%s' to some %s (initial population %d).%s\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* Can do the action '%s' to some %s (initial population %d).%s\n"
#~ msgstr[0] "* Peut rÃ©aliser l'action '%s' sur certains %s.\n"
#~ msgstr[1] "* Peut rÃ©aliser l'action '%s' sur certains %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "* Can do the action '%s' to some %s.\n"
#~ msgid "* Doing the action '%s' to this unit is impossible.\n"
#~ msgstr "* Peut rÃ©aliser l'action '%s' sur certains %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To reach %s you need to obtain %d other technology first. The whole "
#~| "project will require %d bulbs to complete."
#~| msgid_plural ""
#~| "To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole "
#~| "project will require %d bulbs to complete."
#~ msgid " The whole project will require %d bulb to complete."
#~ msgid_plural " The whole project will require %d bulbs to complete."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Afin d'obtenir %s nous devons auparavant obtenir %d autre technologie. "
#~ "L'ensemble du projet demandera %d points de recherche."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Afin d'obtenir %s nous devons auparavant obtenir %d autres technologies. "
#~ "L'ensemble du projet demandera %d points de recherche."

#, fuzzy
#~| msgid "Requirements to build:\n"
#~ msgid "Requirements to research:\n"
#~ msgstr "PrÃ©requis avant construction :\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "* When you have %d city, the first unhappy citizen will appear in each "
#~| "city due to civilization size.\n"
#~| msgid_plural ""
#~| "* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
#~| "city due to civilization size.\n"
#~ msgid ""
#~ "* You can have %d city before an additional unhappy citizen appears in "
#~ "each city due to civilization size.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* You can have up to %d cities before an additional unhappy citizen "
#~ "appears in each city due to civilization size.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* Dans chaque ville, le premier citoyen mÃ©content Ã  cause de la taille de "
#~ "la civilisation apparaÃ®t quand vous avez %d ville.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* Dans chaque ville, le premier citoyen mÃ©content Ã  cause de la taille de "
#~ "la civilisation apparaÃ®t quand vous avez %d villes.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "* Can do the action '%s' to some %s.\n"
#~ msgid "* Makes it impossible to do the action '%s' to your %s.\n"
#~ msgstr "* Peut rÃ©aliser l'action '%s' sur certains %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Draw the borders"
#~ msgid "Draw the resources"
#~ msgstr "Afficher les frontiÃ¨res"

#, fuzzy
#~| msgid "Setting this option will draw the bases on the map."
#~ msgid "Setting this option will draw the resources on the map."
#~ msgstr "Activer cette option dessinera les bases militaires sur la carte."

#, fuzzy
#~| msgid "Draw the units"
#~ msgid "Draw the huts"
#~ msgstr "Afficher les unitÃ©s"

#, fuzzy
#~| msgid "Setting this option will draw the units on the map."
#~ msgid "Setting this option will draw the huts on the map."
#~ msgstr "Activer cette option affichera les unitÃ©s sur la carte."

#, fuzzy
#~| msgid "This font is used to display the help headers in the help window."
#~ msgid "This font is used to display the help labels in the help window."
#~ msgstr ""
#~ "Cette police est utilisÃ©e pour afficher les en-tÃªtes de l'aide dans la "
#~ "fenÃªtre d'aide."

#, fuzzy
#~| msgid "Help Text"
#~ msgid "Help Title"
#~ msgstr "Texte de l'aide"

#, fuzzy
#~| msgid "This font is used to display the help links in the help window."
#~ msgid "This font is used to display the help title in the help window."
#~ msgstr ""
#~ "Cette police est utilisÃ©e pour afficher les liens dans la fenÃªtre d'aide."

#, fuzzy
#~| msgid "Wake up"
#~ msgid "Wake up sequence"
#~ msgstr "RÃ©veiller"

#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find your home directory"
#~ msgid "Cannot find freeciv storage directory"
#~ msgstr "Votre rÃ©pertoire \"home\" est introuvable"

#, fuzzy
#~| msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
#~| msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
#~ msgid "Territory of %s (%s) (%d turn armistice)"
#~ msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn armistice)"
#~ msgstr[0] "Territory of %s (%s) (cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] "Territory of %s (%s) (cessez-le-feu %d tours)"

#, fuzzy
#~| msgid "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
#~| msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
#~ msgid "City: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
#~ msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
#~ msgstr[0] "Ville : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] "Ville : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)"

#, fuzzy
#~| msgid "%s people"
#~ msgid "from %s | %s people"
#~ msgstr " (origine %s)"

#, fuzzy
#~| msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
#~| msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
#~ msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
#~ msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
#~ msgstr[0] "UnitÃ© : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] "UnitÃ© : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)"

#, fuzzy
#~| msgid "?timeout:off"
#~ msgid "?timeout:wait"
#~ msgstr "off"

#, fuzzy
#~| msgid "?timeout:off"
#~ msgid "?timeout:eta"
#~ msgstr "off"

#, fuzzy
#~| msgid "%d content before penalty."
#~| msgid_plural "%d content before penalty."
#~ msgid "%d content per city."
#~ msgid_plural "%d content per city."
#~ msgstr[0] "%d satisfait avant pÃ©nalitÃ©."
#~ msgstr[1] "%d satisfaits avant pÃ©nalitÃ©."

#, fuzzy
#~| msgid "Cities Report"
#~ msgid "Cities: %d total:"
#~ msgid_plural "Cities: %d total:"
#~ msgstr[0] "Rapport sur les villes"
#~ msgstr[1] "Rapport sur les villes"

#, fuzzy
#~| msgid "%s citizens"
#~ msgid "%d angry citizen."
#~ msgid_plural "%d angry citizens."
#~ msgstr[0] "%s citoyens"
#~ msgstr[1] "%s citoyens"

#, fuzzy
#~| msgid "* Has no unhappy citizens.\n"
#~ msgid "More cities will not cause more unhappy citizens."
#~ msgstr "* N'a pas de citoyen mÃ©content.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "?"
#~ msgid "?%"
#~ msgstr "?"

#, fuzzy
#~| msgid "%s %s (%s)"
#~ msgid " (%s; %s)"
#~ msgstr "%2$s des %1$s (%3$s)"

#, fuzzy
#~| msgid "%1 unit"
#~| msgid_plural "%1 units"
#~ msgid "a unit"
#~ msgstr "%1 unitÃ©"

#, fuzzy
#~| msgid "Disband units"
#~ msgid "individual units"
#~ msgstr "CongÃ©dier les unitÃ©s"

#, fuzzy
#~| msgid "Auto attack vs"
#~ msgid "unit stacks"
#~ msgstr "Auto-attaquer"

#, fuzzy
#~| msgid "tiles FILE"
#~ msgid "tiles"
#~ msgstr "tiles FICHIER"

#, fuzzy
#~| msgid "Unit shields"
#~ msgid "it self"
#~ msgstr "Blason des unitÃ©s"

#, fuzzy
#~| msgid "Help build Wonder"
#~ msgid "Help Wonder"
#~ msgstr "Aider Ã  la construction de la merveille"

#, fuzzy
#~| msgid "Activate Units"
#~ msgid "Capture Units"
#~ msgstr "Activer les unitÃ©s"

#, fuzzy
#~| msgid "Find City"
#~ msgid "Found City"
#~ msgstr "Trouver une ville"

#, fuzzy
#~| msgid "Poison City"
#~ msgid "Join City"
#~ msgstr "Empoisonner la ville"

#, fuzzy
#~| msgid "Steal"
#~ msgid "Steal Maps"
#~ msgstr "Voler"

#, fuzzy
#~| msgid "Bomber"
#~ msgid "Bombard"
#~ msgstr "Bombardier"

# AR j'ai rien trouve de mieux
#, fuzzy
#~| msgid "Destroy"
#~ msgid "Destroy City"
#~ msgstr "DÃ©truire"

#, fuzzy
#~| msgid "Upgrade Unit"
#~ msgid "Expel Unit"
#~ msgstr "Mettre Ã  jour"

#, fuzzy
#~| msgid "Recycling"
#~ msgid "Recycle Unit"
#~ msgstr "Recyclage"

#, fuzzy
#~| msgid "Create _player"
#~ msgid "the player"
#~ msgstr "CrÃ©er une _nation"

#, fuzzy
#~| msgid "Turn the game ends"
#~ msgid "the game rules"
#~ msgstr "Dernier tour de la partie"

#, fuzzy
#~| msgid "Server Name"
#~ msgid "a server agent"
#~ msgstr "Nom du serveur"

#, fuzzy
#~| msgid "Upkeep"
#~ msgid "Unit Upkeep"
#~ msgstr "Entretien"

#, fuzzy
#~| msgid "Gold theft"
#~ msgid "Map theft"
#~ msgstr "Vol d'or"

#, fuzzy
#~| msgid "Player creation failed."
#~ msgid "Action failed"
#~ msgstr "La crÃ©ation du joueur a Ã©chouÃ©."

#, fuzzy
#~| msgid "Unit selection"
#~ msgid "Unit Illegal Action"
#~ msgstr "Choix de l'unitÃ©"

#, fuzzy
#~| msgid "Rex"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Rex"

#, fuzzy
#~| msgid "[passed]"
#~ msgid "passive"
#~ msgstr "[approuvÃ©]"

#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported compression type %d."
#~ msgid "unsupported packet type"
#~ msgstr "Type de compression non supportÃ© %d."

#~ msgid "Future Tech. %d"
#~ msgstr "Techno. Future %d"

#, fuzzy
#~| msgid "Native Tiles"
#~ msgid "On native tile"
#~ msgstr "Cases accessibles"

#, fuzzy
#~| msgid "_Techs"
#~ msgid "%d Techs"
#~ msgstr "_Techs"

#, fuzzy
#~| msgid "Sea map"
#~ msgid "%s map"
#~ msgstr "Carte des mers"

#, fuzzy
#~| msgid "_Techs"
#~ msgid "Bonus_Tech"
#~ msgstr "_Techs"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Airbase"
#~ msgid "Build_Airborne"
#~ msgstr "Construire une base aÃ©rienne"

#, fuzzy
#~| msgid "Ocean"
#~ msgid "Claim_Ocean"
#~ msgstr "OcÃ©an"

#, fuzzy
#~| msgid "No Cities"
#~ msgid "NoCities"
#~ msgstr "Pas de Villes"

#, fuzzy
#~| msgid "Started"
#~ msgid "Starter"
#~ msgstr "Construction dÃ©marrÃ©e"

#, fuzzy
#~| msgid "Confederate"
#~ msgid "NotGenerated"
#~ msgstr "ConfÃ©dÃ©rÃ©"

#, fuzzy
#~| msgid "Fortify"
#~ msgid "NoFortify"
#~ msgstr "Se retrancher"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Earthly"
#~ msgid "?unitflag:Cant_Fortify"
#~ msgstr "Terrestre"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Missile"
#~ msgid "?unitflag:NonMil"
#~ msgstr "Missile"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:IgTer"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:OneAttack"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Helicopter"
#~ msgid "?unitflag:FieldUnit"
#~ msgstr "HÃ©licoptÃ¨re"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Marines"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Partial_Invis"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:Settlers"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "Diplomat"
#~ msgid "?unitflag:Diplomat"
#~ msgstr "Diplomate"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Trireme"
#~ msgid "?unitflag:Trireme"
#~ msgstr "TrirÃ¨me"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:Spy"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "Paratroopers"
#~ msgid "?unitflag:Paratroopers"
#~ msgstr "Parachutistes"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Only_Native_Attack"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Fanatic"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Unique"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:SuperSpy"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:NoHome"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Merchant"
#~ msgid "?unitflag:NoVeteran"
#~ msgstr "Marchande"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Big Land"
#~ msgid "?unitflag:NoBuild"
#~ msgstr "Terrestre Lourde"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianOnly"
#~ msgstr "Barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Land"
#~ msgid "?unitflag:BeachLander"
#~ msgstr "Terrestre"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Missile"
#~ msgid "?unitflag:FirstBuild"
#~ msgstr "Missile"

#, fuzzy
#~| msgid "?unit:Workers"
#~ msgid "?unitflag:Explorer"
#~ msgstr "Travailleurs"

#, fuzzy
#~| msgid "?utflag:\"%s\" units"
#~ msgid "?unitflag:Hut"
#~ msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Merchant"
#~ msgid "?unitflag:HutTech"
#~ msgstr "Marchande"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Partisan"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Land"
#~ msgid "?unitflag:DefendOk"
#~ msgstr "Terrestre"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Merchant"
#~ msgid "?unitflag:FerryBoat"
#~ msgstr "Marchande"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:Barbarian"
#~ msgstr "Barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianTech"
#~ msgstr "Barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianBoat"
#~ msgstr "Barbares"

# AR
#, fuzzy
#~| msgid "Barbarian"
#~ msgid "BarbarianBuild"
#~ msgstr "Barbare"

#, fuzzy
#~| msgid "Barbarian Leader"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianLeader"
#~ msgstr "Chef des barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianSea"
#~ msgstr "Barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?utflag:\"%s\" units"
#~ msgid "?unitflag:CitiesStartunit"
#~ msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#, fuzzy
#~| msgid "?unit:Workers"
#~ msgid "?unitflag:WorkerStartunit"
#~ msgstr "Travailleurs"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Merchant"
#~ msgid "?unitflag:FerryStartunit"
#~ msgstr "Marchande"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Helicopter"
#~ msgid "?unitflag:Hunter"
#~ msgstr "HÃ©licoptÃ¨re"

#, fuzzy
#~| msgid "Establish Trade Route"
#~ msgid "Establish Trade %sRoute%s"
#~ msgstr "Ã‰tablir une route commerciale"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter Marketplace"
#~ msgid "Enter %sMarketplace%s"
#~ msgstr "Enter dans la place commerciale"

#, fuzzy
#~| msgid "Help build Wonder"
#~ msgid "Help %sbuild Wonder%s"
#~ msgstr "Aider Ã  la construction de la merveille"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Unit(s)"
#~ msgid "Rec%sycle Unit%s"
#~ msgstr "SÃ©lectionner la ou les unitÃ©(s)"

#, fuzzy
#~| msgid "Build City"
#~ msgid "%sBuild City%s"
#~ msgstr "BÃ¢tir une ville"

#, fuzzy
#~| msgid "Explode Nuclear"
#~ msgid "Explode %sNuclear%s"
#~ msgstr "Explosion NuclÃ©aire"

#, fuzzy
#~| msgid " M goods"
#~| msgid_plural " M goods"
#~ msgid "Goods"
#~ msgstr " M d'unitÃ©s"

#, fuzzy
#~| msgid "?nationgroup:African"
#~ msgid "?nationgroup:Barbarian"
#~ msgstr "Africain"

#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s to build roads on river tiles.\n"
#~ msgid "Allows roads to be built on river tiles."
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les riviÃ¨res.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "* Increases the chance of plague within your cities.\n"
#~ msgid ""
#~ "Eliminates the risk of population loss from plague in all your cities."
#~ msgstr "* AccroÃ®t le risque d'Ã©pidÃ©mie dans vos citÃ©s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Railroad"
#~ msgid "?tech:Railroad"
#~ msgstr "Chemin de fer"

#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n"
#~ msgid "Allows Settlers to upgrade roads to railroads."
#~ msgstr "* Permet aux %s de transformer les routes en chemin de fer.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Fortress"
#~ msgid "?gui_type:Build Fortress"
#~ msgstr "Construire une forteresse"

#, fuzzy
#~| msgid "Trade Routes"
#~ msgid "TradeRoute"
#~ msgstr "Routes commerciales"

#, fuzzy
#~| msgid "Help build Wonder"
#~ msgid "HelpWonder"
#~ msgstr "Aider Ã  la construction de la merveille"

#, fuzzy
#~| msgid "Add to City"
#~ msgid "AddToCity"
#~ msgstr "Ajouter Ã  la ville"

#, fuzzy
#~| msgid "Can build airbases."
#~ msgid "Can build infrastructure."
#~ msgstr "Peut construire des bases aÃ©riennes."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Workers can build mines on some types of terrain, which increases the "
#~| "number of production points produced by that tile. However, it is not "
#~| "possible to have an irrigation system and a mine on the same tile."
#~ msgid ""
#~ "Building a mine on suitable terrain increases the number of production "
#~ "points produced by that tile. However, it is not possible to have an "
#~ "irrigation system and a mine on the same tile."
#~ msgstr ""
#~ "Les Travailleurs peuvent creuser des mines sur certains types de terrain, "
#~ "ce qui accroÃ®t le nombre de points de production fournis par cette case. "
#~ "Cependant, il est impossible d'avoir un systÃ¨me d'irrigation et une mine "
#~ "sur la mÃªme case."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Caravans can establish trade routes with your own cities or those of "
#~| "other nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing "
#~| "revenue is doubled if the two cities involved are on different "
#~| "continents, and doubled again if the cities are from different "
#~| "civilizations. This last condition means the net benefit to your "
#~| "civilization of a trade route is the same regardless of whether you own "
#~| "both cities or only one of them; if you only own one city, trade in each "
#~| "city is doubled, but you only get the benefit from one end of the route."
#~ msgid ""
#~ "Caravans can establish trade routes with your own cities or those of "
#~ "other nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing "
#~ "revenue is doubled if the two cities involved are on different "
#~ "continents, and doubled again if the cities are from different "
#~ "civilizations. This last condition means the net benefit to your "
#~ "civilization of a trade route is the same regardless of whether you own "
#~ "both cities or only one of them; if you only own one city, trade in each "
#~ "city is doubled, but you only get the benefit from one end of the route. "
#~ "Each city can support a maximum of three trade routes."
#~ msgstr ""
#~ "Les caravanes peuvent Ã©tablir des routes commerciales avec vos propres "
#~ "villes ou celles d'autres nations (mÃªme ennemies) en voyageant jusqu'Ã  "
#~ "elles. Le revenu continu d'une route est doublÃ© si les villes concernÃ©es "
#~ "sont situÃ©s sur des continents diffÃ©rents, et doublÃ© encore si les villes "
#~ "proviennent de civilisations diffÃ©rentes. La derniÃ¨re condition signifie "
#~ "que le bÃ©nÃ©fice net d'une route commerciale pour votre civilisation est "
#~ "le mÃªme, que vous possÃ©diez une seule ville ou les deux ; si vous n'en "
#~ "possÃ©dez qu'une, alors le commerce dans chacune d'elles est doublÃ©, mais "
#~ "vous ne bÃ©nÃ©ficiez de l'avantage que d'une seule des extrÃ©mitÃ©s de la "
#~ "route commerciale."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
#~| "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
#~| "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down "
#~| "and simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city "
#~| "against non-nuclear missiles."
#~ msgid ""
#~ "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
#~ "other nations' Nuclear units. A Nuclear unit not owned by you or a "
#~ "teammate which attacks a city with SDI Defense, or attacks a unit (or is "
#~ "deliberately exploded) within range, is shot down and simply has no "
#~ "effect. Also, doubles defense for units in the city against non-nuclear "
#~ "missiles."
#~ msgstr ""
#~ "ProtÃ¨ge une ville et ces environs (jusqu'Ã  2 cases) des attaques "
#~ "nuclÃ©aires. Un Missile NuclÃ©aire attaquant une ville avec des DÃ©fenses "
#~ "SDI ou une unitÃ© (ou explose dÃ©libÃ©rÃ©ment) dans le rayon de la ville sera "
#~ "dÃ©truit et donc n'aura pas d'effet. De plus, double les dÃ©fenses contre "
#~ "les missiles non-nuclÃ©aires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Great philosophers from all the world join your civilization: you get an "
#~| "immediate advance."
#~ msgid ""
#~ "Great philosophers from all the world join your civilization: you learn "
#~ "%s immediately."
#~ msgstr ""
#~ "De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : "
#~ "vous obtenez une dÃ©couverte."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
#~ msgid "Allows Settlers and Engineers to upgrade roads to railroads."
#~ msgstr "Permet aux Colons et IngÃ©nieurs de construire des bases aÃ©riennes."

#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers and Engineers to upgrade irrigation systems to farmland."
#~ msgstr ""
#~ "* Permet aux %s de transformer les zones irriguÃ©es en champs labourÃ©s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Airbase"
#~ msgid "?gui_type:Build Airforce base"
#~ msgstr "Construire une base aÃ©rienne"

#, fuzzy
#~| msgid "Attack:"
#~ msgid "AirAttacker"
#~ msgstr "Attaque :"

#, fuzzy
#~| msgid "Horses"
#~ msgid "Horse"
#~ msgstr "Chevaux"

#, fuzzy
#~| msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
#~ msgid "%s found %s in ancient scrolls of wisdom for you."
#~ msgstr "Vous trouvez %s dans d'anciens parchemins de sagesse."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade roads to railroads."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des Maglev."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade irrigation systems to "
#~ "farmland."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des "
#~ "forteresses."

#, fuzzy
#~| msgid "Pollution"
#~ msgid "NoPollution"
#~ msgstr "Pollution"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Fortress"
#~ msgid "?gui_type:Build Fortress/Buoy"
#~ msgstr "Construire une forteresse"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Airbase"
#~ msgid "?gui_type:Build Airbase"
#~ msgstr "Construire une base aÃ©rienne"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable"
#~ msgid "Unbribable"
#~ msgstr "Activer"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, "
#~| "except for building airbases."
#~ msgid ""
#~ "Settlers can also perform some of the same terrain alterations as Workers."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons peuvent aussi rÃ©aliser les mÃªmes altÃ©rations de terrain que "
#~ "les Travailleurs, sauf pour la construction de bases aÃ©riennes."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
#~| "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these "
#~| "actions have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in "
#~| "the city will oppose hostile actions; in this case, either your unit or "
#~| "the defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one "
#~| "movement point and may try again."
#~ msgid ""
#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
#~ "will oppose hostile actions, as will the enemy Leader in games with "
#~ "leaders; in this case, either your unit or the defending unit will die "
#~ "(if you go up against the Leader you will always die). If the defending "
#~ "unit dies, you lose one movement point and may try again."
#~ msgstr ""
#~ "Les diplomates peuvent aussi rÃ©aliser un nombre d'action dans les villes "
#~ "d'un autre joueur, bien que chaque diplomate ne puisse tenter qu'une "
#~ "seule action. La plupart de ces actions ont un risque d'Ã©chec. De plus, "
#~ "tout diplomate ou espion ennemi dans la ville s'opposera aux actions "
#~ "hostiles ; dans ce cas, une unitÃ© mourra - soit votre unitÃ©, soit celle "
#~ "qui dÃ©fend. Si l'unitÃ© dÃ©fendante meurt, vous perdez un point de "
#~ "mouvement et pouvez rÃ©essayer."

#, fuzzy
#~| msgid "The player who owns it gets an embassy with all players."
#~ msgid ""
#~ "The player who owns it gets an embassy with all players with whom one has "
#~ "ever had contact with."
#~ msgstr ""
#~ "Le joueur qui la possÃ¨de obtient une ambassade chez tous les joueurs."

#, fuzzy
#~| msgid "You're the first one to have entire world mapped!"
#~ msgid "You're the first one to have mapped the entire world!"
#~ msgstr "Vous Ãªtes le permier Ã  avoir dÃ©couvert toute la carte !"

#, fuzzy
#~| msgid "You have entire world mapped!"
#~ msgid "You have mapped the entire world!"
#~ msgstr "Vous avez cartographiÃ© le monde entier !"

#, fuzzy
#~| msgid "Personal Contact"
#~ msgid "Personal Freedom"
#~ msgstr "Contact Personnel"

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade railroads with maglev."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des Maglev."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and "
#~| "has rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean "
#~| "tiles."
#~ msgid ""
#~ "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and "
#~ "has rudimentary offensive capabilities, and unlike later boats can travel "
#~ "on rivers, but it may not enter deep ocean tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Les TrirÃ¨mes sont votre premiÃ¨re unitÃ© marine. Elles sont capables de "
#~ "transporter quelques unitÃ©s et capables de batailles navales "
#~ "rudimentaires mais ne peuvent pas s'enfoncer dans les ocÃ©ans profonds."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
#~| "instantly transports the unit from one city to another and will use all "
#~| "of the unit's movement points.  A unit must have some movement points "
#~| "left to be airlifted."
#~ msgid ""
#~ "Two cities with Airports can airlift one unit per turn (including "
#~ "aircraft). Airlifting instantly transports the unit from one city to "
#~ "another and will use all of the unit's movement points. A unit must have "
#~ "some movement points left to be airlifted, and cannot carry cargo."
#~ msgstr ""
#~ "Deux villes ayant des aÃ©roports permettent de transporter une unitÃ© par "
#~ "tour. L'aÃ©roportage transporte instantanÃ©ment l'unitÃ© d'une ville Ã  "
#~ "l'autre et consomme tous les points de mouvement de l'unitÃ©. Une unitÃ© "
#~ "doit avoir des points de dÃ©placements restants pour pouvoir Ãªtre "
#~ "transportÃ©e."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allows a city to grow larger than size 8.  A Sewer System is also "
#~| "required for a city to grow larger than size 12."
#~ msgid ""
#~ "Allows a city to grow larger than size 8. (A Sewer System is required for "
#~ "a city to grow larger than size 16.)"
#~ msgstr ""
#~ "Permet Ã  une ville de dÃ©passer la taille de 8. Des Ã©gouts sont Ã©galement "
#~ "requis pour qu'une ville dÃ©passe la taille de 12."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%.  The "
#~| "total bonus is 100% if there are Marketplace and Bank together in the "
#~| "same city."
#~ msgid ""
#~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%. With "
#~ "both a Bank and a Marketplace in a city, the total bonus is 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production de biens de luxe et de taxes d'une ville de 50% "
#~ "supplÃ©mentaires. Le bonus total est de 100% s'il y a Ã  la fois une Banque "
#~ "et un MachÃ© dans la mÃªme ville."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "City Walls make it easier to defend a city.  They double the defense "
#~| "strength of units within the city against land units.  They are "
#~| "ineffective against aircraft, helicopter, missile and sea units. City "
#~| "Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending "
#~| "unit is destroyed by a land unit."
#~ msgid ""
#~ "City Walls make it easier to defend a city. They add a +100% bonus to the "
#~ "intrinsic defense strength of units within the city against land units "
#~ "(that is a two-thirds increase for small cities, or a one-half increase "
#~ "for cities larger than size 8), but are ineffective against airborne and "
#~ "sea units. City Walls also prevent the loss of population which occurs "
#~ "when a defending unit is defeated by a land unit."
#~ msgstr ""
#~ "Les Remparts facilitent la dÃ©fense de la ville. Ils doublent la dÃ©fense "
#~ "des unitÃ©s prÃ©sentes dans la ville contre les unitÃ©s terrestres. Ils sont "
#~ "sans effet contre les unitÃ©s aÃ©riennes, les hÃ©licoptÃ¨res, les missiles et "
#~ "les unitÃ©s maritimes. Les remparts empÃªchent Ã©galement la perte de "
#~ "population lorsqu'une unitÃ© defensive est dÃ©truite par une unitÃ© "
#~ "terrestre."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gives one extra food resource on all Oceanic tiles.  The city needs to "
#~| "be coastal to build this improvement."
#~ msgid ""
#~ "Gives one extra food resource on all Ocean or Deep Ocean tiles (but not "
#~ "Lakes). The city needs to be coastal to build this improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Offre une ressource de nourriture supplÃ©mentaire pour chaque case "
#~ "OcÃ©anique. La ville doit Ãªtre cÃ´tiÃ¨re pour pouvoir construire ce bÃ¢timent."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production "
#~| "of a city.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
#~| "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
#~| "improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
#~| "150% production bonus. The extra production may lead to the city "
#~| "generating more pollution."
#~ msgid ""
#~ "Any kind of electrical plant increases the shield production effects of "
#~ "any Factory or Mfg. Plant in its city by 25% each. Thus, an electrical "
#~ "plant in combination with either a Factory or Mfg. Plant gives a 50% "
#~ "production bonus over the level without any of these improvements; an "
#~ "electrical plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 100% production "
#~ "bonus. The extra production may lead to the city generating more "
#~ "pollution."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la "
#~ "ville. Une Centrale thermique associÃ©e, soit Ã  une fabrique, soit Ã  une "
#~ "usine, donne un bonus de la production de 75% par rapport Ã  ce qu'elle "
#~ "aurait Ã©tÃ© sans ces bÃ¢timents. Une ville dotÃ©e Ã  la fois d'une centrale "
#~ "thermique, d'une fabrique et d'une usine a un bonus de production de "
#~ "150%. La production supplÃ©mentaire peut entraÃ®ner la ville Ã  gÃ©nÃ©rer plus "
#~ "de pollution."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the science output in a city by 50% (by 100% if the Great "
#~| "Library wonder was built by any player)."
#~ msgid ""
#~ "Increases the science output in a city by 50%, or by 100% once the Great "
#~ "Library has been built by any player."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 50% la recherche scientifique d'une ville (de 100% si la "
#~ "Grande BibliothÃ¨que a Ã©tÃ© construite par un joueur)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
#~| "simply has no effect on the pollution generated in the city."
#~ msgid ""
#~ "Reduces the pollution generated by the population in a city; this "
#~ "building counteracts the additional pollution associated with any two "
#~ "other buildings."
#~ msgstr ""
#~ "Neutralise la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population. Celle-ci n'a tout "
#~ "simplement plus d'effets sur la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e dans la ville."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the shield production in a city by an additional 25%.  The "
#~| "bonus is 50% if there is any Power Plant in the same city."
#~ msgid ""
#~ "Increases the shield production in a city by an additional 25%, or 50% "
#~ "with an electrical plant of any kind in the same city; this effect is "
#~ "cumulative with that of a Factory."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production dans une ville de 25% supplÃ©mentaires. Le bonus "
#~ "est de 50% s'il y a une Centrale quelconque dans la mÃªme ville."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the shield production in a city by 25%.  This increase may "
#~| "contribute significantly to pollution caused by shield production.  The "
#~| "Factory also increases the pollution caused by the population of the "
#~| "city (+25%)."
#~ msgid ""
#~ "This increase in shield production may contribute significantly to "
#~ "pollution; a Manufacturing Plant also increases the pollution caused by "
#~ "the population of the city."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production dans une ville de 25%. Cette augmentation peut "
#~ "contribuer de faÃ§on significative Ã  la pollution due Ã  la production. La "
#~ "Fabrique augmente Ã©galement la pollution causÃ©e par la population de la "
#~ "ville (+25%)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds 1 extra shield resource on all Ocean squares in a city.  The city "
#~| "needs to be coastal to build this improvement."
#~ msgid ""
#~ "Every Ocean tile worked by the city yields one extra shield resource, as "
#~ "well as any Deep Ocean tile containing an oil well. The city needs to be "
#~ "coastal to build this improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 1 la production de ressources de chaque case d'OcÃ©an liÃ©es Ã  "
#~ "une ville. La ville doit Ãªtre cÃ´tiÃ¨re pour pouvoir construire ce bÃ¢timent."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
#~| "production in a city by 50%."
#~ msgid ""
#~ "Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
#~ "shield production in a city by 50%, or by an additional 25% in cities "
#~ "with another building which reduces pollution (Nuclear Plant, Hydro "
#~ "Plant, or Solar Plant)."
#~ msgstr ""
#~ "Construire une Usine de Recyclage rÃ©duit de 50% la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par "
#~ "la production dans une ville."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if "
#~| "the Internet wonder was built by any player)."
#~ msgid ""
#~ "Increases the science output in a city by an additional 50%, or by 100% "
#~ "once the Internet wonder has been built by any player."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la recherche scientifique dans une ville de 50% supplÃ©mentaires "
#~ "(de 100% si la merveille Internet a Ã©tÃ© construite par l'un des joueurs)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Doubles the defense of all units inside the city when attacked by "
#~| "aircrafts (including helicopters)."
#~ msgid ""
#~ "Doubles the intrinsic defense strength of units within a city when "
#~ "defending against aircraft (including helicopters)."
#~ msgstr ""
#~ "Double la dÃ©fense de toute unitÃ© Ã  l'intÃ©rieur de la ville lorsqu'elle "
#~ "est attaquÃ©e par une unitÃ© aÃ©rienne (dont les hÃ©licoptÃ¨res)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
#~| "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
#~| "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down "
#~| "and simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city "
#~| "against non-nuclear missiles."
#~ msgid ""
#~ "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
#~ "other nations' Nuclear units. A Nuclear unit not owned by you or a "
#~ "teammate which attacks a city with SDI Defense, or attacks a unit (or is "
#~ "deliberately exploded) within range, is shot down and simply has no "
#~ "effect. Also, doubles the intrinsic defense strength of units in the city "
#~ "when defending against conventional missiles."
#~ msgstr ""
#~ "ProtÃ¨ge une ville et ces environs (jusqu'Ã  2 cases) des attaques "
#~ "nuclÃ©aires. Un Missile NuclÃ©aire attaquant une ville avec des DÃ©fenses "
#~ "SDI ou une unitÃ© (ou explose dÃ©libÃ©rÃ©ment) dans le rayon de la ville sera "
#~ "dÃ©truit et donc n'aura pas d'effet. De plus, double les dÃ©fenses contre "
#~ "les missiles non-nuclÃ©aires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allows a city to grow larger than size 16.  Pre-requirement is an "
#~| "Aqueduct for a city to grow larger than size 8.  The Sewer System "
#~| "further reduces the chance of a plague (-30%)."
#~ msgid ""
#~ "Together with an Aqueduct, allows a city to grow larger than size 16, and "
#~ "further reduces the chance of a plague (by 30% of the base chance)."
#~ msgstr ""
#~ "Permet Ã  une ville de dÃ©passer la taille 16. Un Aqueduc est d'abord "
#~ "requis pour qu'une ville dÃ©passe une taille de 8. Les Ã‰gouts diminuent "
#~ "encore les risques d'Ã©pidÃ©mie (-30%)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%.  The "
#~| "total bonus is 100% if there are Marketplace and Bank together in the "
#~| "same city."
#~ msgid ""
#~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%, or "
#~ "100% if Super Highways are also in the city. A Marketplace, Bank, and "
#~ "Stock Exchange together in a city yield a total bonus of 150%; adding "
#~ "Super Highways yields a total of 200%."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production de biens de luxe et de taxes d'une ville de 50% "
#~ "supplÃ©mentaires. Le bonus total est de 100% s'il y a Ã  la fois une Banque "
#~ "et un MachÃ© dans la mÃªme ville."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
#~| "effect.  With both Mysticism and the Temple of Artemis, 4 citizens are "
#~| "made content.  Does not affect citizens made unhappy by military "
#~| "activity."
#~ msgid ""
#~ "Makes one unhappy citizen content. The Mysticism advance doubles this "
#~ "effect (except under a Communist government). With both Mysticism and the "
#~ "Temple of Artemis, 4 citizens are made content (3 under Communism). Does "
#~ "not affect citizens made unhappy by aggression."
#~ msgstr ""
#~ "Rend satisfait un habitant mÃ©content. Le Mysticisme double cet effet. "
#~ "Avec Ã  la fois le Mysticisme et le Temple d'ArtÃ©mis, ce sont 4 habitants "
#~ "qui sont rendus satisfaits. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus "
#~ "mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if "
#~| "the Internet wonder was built by any player)."
#~ msgid ""
#~ "Increases the science output in a city by an additional 50%, or by 100% "
#~ "once Isaac Newton's College has been built by any player."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la recherche scientifique dans une ville de 50% supplÃ©mentaires "
#~ "(de 100% si la merveille Internet a Ã©tÃ© construite par l'un des joueurs)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
#~| "upkeep, for all your cities on the same continent."
#~ msgid ""
#~ "In every city with a Stock Exchange, city improvements which would "
#~ "normally have an upkeep of 1 become free of upkeep. (Communist "
#~ "governments inherently give this benefit, so there is no bonus under "
#~ "Communism.)"
#~ msgstr ""
#~ "Les bÃ¢timents qui ont normalement un coÃ»t d'entretien de 1 sont "
#~ "entretenus gratuitement pour toutes les villes du mÃªme continent."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This stunning technological achievement makes one content citizen happy "
#~| "in each of your cities (2 extra luxury per city).  It further reduces "
#~| "the possibility for an illness in the city (-10%)."
#~ msgid ""
#~ "This stunning technological achievement makes one content citizen happy "
#~ "in each of your cities (2 extra luxury per city). It further reduces the "
#~ "risk of plague in the city (by 10% of the base chance); together with an "
#~ "Aqueduct, a Sewer System, and knowledge of Medicine, it entirely "
#~ "eliminates the risk of plague."
#~ msgstr ""
#~ "Cette rÃ©ussite technologique sensationnelle rend heureux un habitant "
#~ "satisfait dans chacune de vos villes (2 revenus de luxe supplÃ©mentaire "
#~ "par ville). Elle rÃ©duit encore le risque de maladie dans la ville (-10%)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
#~| "species, which inspired greater confidence in science. Gives two "
#~| "immediate technology advances."
#~ msgid ""
#~ "Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
#~ "species, which inspired greater confidence in science. All your cities "
#~ "generate 1 extra science bulb."
#~ msgstr ""
#~ "Le voyage de Charles Darwin Ã  Ã©tÃ© le dÃ©but de la dÃ©couverte de "
#~ "l'Ã©volution des espÃ¨ces, qui Ã  inspirÃ© uä€ †  †  I†šq€‚ˆ Cƒ?€‹0 Cƒ?€¿_ Mˆ €†7 I‚Ãz½ N‚Äw€“` AƒÊ €†R JƒÓy€” M…“z€e M…“z€ƒ>ne plus grande confiance dans la "
#~ "science. Donne immÃ©diatement deux dÃ©couvertes."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gives an immediate technology advance.  And 4 extra science bulbs in the "
#~| "city where it is built.  It also doubles the effect of Libraries for "
#~| "every nation."
#~ msgid ""
#~ "Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
#~ "thereafter 4 extra research points every turn to its city."
#~ msgstr ""
#~ "Donne une avancÃ©e technologique immÃ©diate. Ajoute 4 points de recherche "
#~ "supplÃ©mentaires Ã  la ville oÃ¹ elle a Ã©tÃ© construite. Double Ã©galement les "
#~ "effets des bibliothÃ¨ques pour toutes les nations."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "City Walls make it easier to defend a city.  They double the defense "
#~| "strength of units within the city against land units.  They are "
#~| "ineffective against aircraft, helicopter, missile and sea units. City "
#~| "Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending "
#~| "unit is destroyed by a land unit."
#~ msgid ""
#~ "Increases the defense of all your cities by adding a +50% bonus to its "
#~ "units' intrinsic defense strength against land units (this is cumulative "
#~ "with any City Walls), and preventing the loss of population which occurs "
#~ "when a defending unit is defeated by a land unit."
#~ msgstr ""
#~ "Les Remparts facilitent la dÃ©fense de la ville. Ils doublent la dÃ©fense "
#~ "des unitÃ©s prÃ©sentes dans la ville contre les unitÃ©s terrestres. Ils sont "
#~ "sans effet contre les unitÃ©s aÃ©riennes, les hÃ©licoptÃ¨res, les missiles et "
#~ "les unitÃ©s maritimes. Les remparts empÃªchent Ã©galement la perte de "
#~ "population lorsqu'une unitÃ© defensive est dÃ©truite par une unitÃ© "
#~ "terrestre."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
#~| "(including citizens unhappy about military activity)."
#~ msgid ""
#~ "Makes one unhappy citizen content in every city of the player that owns "
#~ "it (not including citizens unhappy about aggression). This wonder also "
#~ "makes two content citizens happy in the city where it is located (4 extra "
#~ "luxury points)."
#~ msgstr ""
#~ "Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents dans chaque ville du mÃªme "
#~ "continent (dont les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s "
#~ "militaires)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gives an immediate technology advance.  And 4 extra science bulbs in the "
#~| "city where it is built.  It also doubles the effect of Libraries for "
#~| "every nation."
#~ msgid ""
#~ "Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
#~ "thereafter 6 extra research points every turn to its city."
#~ msgstr ""
#~ "Donne une avancÃ©e technologique immÃ©diate. Ajoute 4 points de recherche "
#~ "supplÃ©mentaires Ã  la ville oÃ¹ elle a Ã©tÃ© construite. Double Ã©galement les "
#~ "effets des bibliothÃ¨ques pour toutes les nations."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~| "owned by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other "
#~| "words, it neutralizes the unhappiness caused by a single military unit. "
#~| "This improvement has no effect under other governments."
#~ msgid ""
#~ "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~ "owned by the city by 1 -- in other words, it neutralizes the unhappiness "
#~ "caused by a single military unit (except under Democracy, where a single "
#~ "unit makes two citizens unhappy). Under governments where unit upkeep is "
#~ "paid in gold, it gives two free gold per city towards upkeep every turn."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s militaires dÃ©ployÃ©es "
#~ "aggressivement par 2 sous une DÃ©mocratie ou par 1 sous une RÃ©publique -- "
#~ "en d'autres termes, ceci neutralise le mÃ©contentement causÃ© par une seule "
#~ "unitÃ©. Ce bÃ¢timent n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
#~| "sea units veterans (for all your cities)."
#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point (except Triremes "
#~ "while moving on rivers). Makes all your new sea units veterans (for all "
#~ "your cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne Ã  chaque unitÃ© navale 1 point de mouvement supplÃ©mentaire. Rend "
#~ "chaque nouvelle unitÃ© marine vÃ©tÃ©ran (pour toutes les villes)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Makes one unhappy citizen content in every city with Walls,  and one "
#~| "additional unhappy citizen content in every city with Courthouse.  Also, "
#~| "no one of your cities can be incited to revolt."
#~ msgid ""
#~ "With this wonder, City Walls and Courthouses each make one unhappy "
#~ "citizen content in their city, unless that citizen is unhappy about "
#~ "aggression. Also, none of the owner's cities can be incited to revolt."
#~ msgstr ""
#~ "Rend satisfait un citoyen mÃ©content dans chaque ville avec des Remparts, "
#~ "et un citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire est rendu satisfait dans chaque "
#~ "ville avec un Tribunal. De plus, aucune de vos ville ne peut Ãªtre incitÃ©e "
#~ "Ã  la rÃ©volte."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~| "owned by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other "
#~| "words, it neutralizes the unhappiness caused by a single military unit. "
#~| "This improvement has no effect under other governments."
#~ msgid ""
#~ "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~ "owned by the city by 1 -- in other words, it neutralizes the unhappiness "
#~ "caused by a single military unit (except under Democracy, where a single "
#~ "unit makes two citizens unhappy). Each city also avoids one shield of "
#~ "upkeep for units."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s militaires dÃ©ployÃ©es "
#~ "aggressivement par 2 sous une DÃ©mocratie ou par 1 sous une RÃ©publique -- "
#~ "en d'autres termes, ceci neutralise le mÃ©contentement causÃ© par une seule "
#~ "unitÃ©. Ce bÃ¢timent n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Makes 2 additional unhappy citizens content in every city with a "
#~| "Temple.  Does not affect citizens made unhappy by military activity."
#~ msgid ""
#~ "Makes 2 additional unhappy citizens content in every city with a Temple. "
#~ "Does not affect citizens made unhappy by aggression."
#~ msgstr ""
#~ "Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents supplÃ©mentaires dans chaque "
#~ "ville avec un Temple. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus "
#~ "mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "All your new military land units produced in cities on the same "
#~| "continent start with an additional veteran level (this is cumulative "
#~| "with any Barracks building in a city; with both, units are created as "
#~| "Hardened)."
#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start with an additional veteran level "
#~ "(this is cumulative with any Barracks building in a city; with both, "
#~ "units are created as Hardened)."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres crÃ©es par des villes sur le mÃªme "
#~ "continent commencent avec un niveau de vÃ©tÃ©rance supplÃ©mentaire (ceci est "
#~ "cumulatif avec des Casernes dans la ville ; avec les deux, les unitÃ©s "
#~ "sont crÃ©Ã©es aguerries)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "* If a city is in disorder for more than %d turn in a row, government "
#~| "will fall into anarchy.\n"
#~| msgid_plural ""
#~| "* If a city is in disorder for more than %d turns in a row, government "
#~| "will fall into anarchy.\n"
#~ msgid ""
#~ "Also, if any player's city is in disorder for more than two turns in a "
#~ "row, that player's government falls (even for governments other than "
#~ "Republic and Democracy)."
#~ msgstr ""
#~ "* Si une ville reste en dÃ©sordre civil plus de %d tour d'affilÃ©e, le "
#~ "gouvernement tombera en anarchie.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It neutralises the unhappiness caused by one aggressively deployed "
#~| "military unit per city.  Under Democracy government, it halves the "
#~| "unhappiness caused by military units."
#~ msgid ""
#~ "Neutralizes the unhappiness caused by one aggressively deployed military "
#~ "unit per city. Under Democracy, it additionally halves the unhappiness "
#~ "caused by military units (reducing it to the same level as a Republic)."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» Ã  une unitÃ© militaire aggressive par ville. "
#~ "Sous un gouvernement dÃ©mocrate, rÃ©duit de moitiÃ© le mÃ©contentement dÃ» aux "
#~ "unitÃ©s militaires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Each entertainer produces two luxury points for their city per turn. See "
#~| "the section on Happiness for the effects of luxury points."
#~ msgid ""
#~ "Each entertainer produces two luxury points for their city per turn, "
#~ "increasing to three once any player has built Shakespeare's Theater. See "
#~ "the section on Happiness for the effects of luxury points."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque artiste produit deux points de luxe pour leur ville par tour. Voir "
#~ "la secion sur le Bonheur pour les effets des points de luxe."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Each scientist adds two points to your empire's research output per turn."
#~ msgid ""
#~ "Each scientist adds two points to your empire's research output per turn, "
#~ "increasing to three once any player has built Darwin's Voyage."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque scientifique ajoute deux points de recherche Ã  votre empire par "
#~ "tour."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn."
#~ msgid ""
#~ "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn, "
#~ "increasing to three once any player has built A.Smith's Trading Co."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque collecteur de taxes produit deux ors supplÃ©mentaires pour votre "
#~ "trÃ©sorerie chaque tour."

#, fuzzy
#~| msgid "Current units %d"
#~ msgid "%sCapture Units%s"
#~ msgstr "UnitÃ©s courantes %d"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~| "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~| "potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
#~| "citizens become very upset during wars."
#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness; citizens become very upset during wars."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une DÃ©mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
#~ "les grandes questions par le vote. La DÃ©mocratie offre le plus haut "
#~ "niveau de commerce, mais prÃ©sente aussi les plus grandes probabilitÃ©s de "
#~ "mÃ©contentement. Il n'y a pas de corruption sous une DÃ©mocratie, mais les "
#~ "citoyens deviennent trÃ¨s insatisfaits pendant les guerres."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to build forts and "
#~ "fortresses."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des "
#~ "forteresses."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys."
#~ msgid "Allows Workers and Engineers to build airstrips, airbases and buoys."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des bases aÃ©riennes "
#~ "et des balises flottantes."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade roads to "
#~ "railroads."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des Maglev."

#, fuzzy
#~| msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes."
#~ msgid "Halves one-time revenue from new trade routes."
#~ msgstr "RÃ©duit d'un cran le bonus des nouvelles routes commerciales"

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade irrigation "
#~ "systems to farmland."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des "
#~ "forteresses."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade railroads "
#~ "with maglev."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des Maglev."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Decreases one-time the Corruption of trade caused by distance to Capital."
#~ msgid "Halves the waste of production related to distance from the capital."
#~ msgstr ""
#~ "Diminue une fois la Corruption du commerce causÃ© par la distance Ã  la "
#~ "capitale."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic."
#~ msgid ""
#~ "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic. "
#~ "Big Land units may not move into jungle without a road."
#~ msgstr ""
#~ "Les jungles sont couvertes d'une vÃ©gÃ©tation luxuriante, rendant "
#~ "l'agriculture problÃ©matique."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture "
#~| "somewhat problematic."
#~ msgid ""
#~ "Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture "
#~ "somewhat problematic. Big Land units may not move in swamps without a "
#~ "road."
#~ msgstr ""
#~ "Les marÃ©cages souffrent d'un excÃ¨s d'eau, rendant l'agriculture plutÃ´t "
#~ "problÃ©matique."

#, fuzzy
#~| msgid "Fortify"
#~ msgid "Fort"
#~ msgstr "Se retrancher"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land "
#~| "unit remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a "
#~| "quarter of its hit points."
#~ msgid ""
#~ "Compared to a fort, units in a fortress receive extra defense against "
#~ "land units and boats (in total, their defense is doubled), must be "
#~ "defeated one at a time, and do not count as aggressive if near a friendly "
#~ "city. Any kind of land unit remaining in a fortress for a whole turn "
#~ "without moving recovers a quarter of its hit points."
#~ msgstr ""
#~ "Les forteresses amÃ©liorent la dÃ©fense des unitÃ©s terrestres. Entre autres "
#~ "effets, une unitÃ© qui reste dans une forteresse sans bouger pendant un "
#~ "tour rÃ©cupÃ¨re un quart de ses points de vie."

#, fuzzy
#~| msgid "Austrian"
#~ msgid "Airstrip"
#~ msgstr "Autrichien"

#~ msgid ""
#~ "Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
#~ "has learned Bridge Building technology. Fortresses and Airbases cannot be "
#~ "built on River tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Les routes et les chemins de fer ne peuvent Ãªtre construits sur les cases "
#~ "possÃ©dant une riviÃ¨re que si votre civilisation a appris la technologie "
#~ "Construction de Ponts. Les forteresses et les bases aÃ©riennes ne peuvent "
#~ "Ãªtre construites sur des cases de riviÃ¨re."

#, fuzzy
#~| msgid "Culture"
#~ msgid "Capturer"
#~ msgstr "Culture"

#, fuzzy
#~| msgid "Upgradable"
#~ msgid "Capturable"
#~ msgstr "AmÃ©liorable"

#, fuzzy
#~| msgid "Border"
#~ msgid "Bombarder"
#~ msgstr "FrontiÃ¨re"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
#~| "unit, but is only available near the end of the technology tree."
#~ msgid ""
#~ "The Mechanized Infantry has the strongest inherent defensive strength of "
#~ "any land unit, and is very fast on roads and easy terrain, but it is "
#~ "hindered rather than helped by rough terrain (it cannot move into "
#~ "mountains, swamps, or jungles), and it is only available near the end of "
#~ "the technology tree."
#~ msgstr ""
#~ "L'infanterie Mobile est la plus forte unitÃ© de dÃ©fense de toutes les "
#~ "unitÃ©s terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les derniÃ¨res "
#~ "technologies."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
#~| "distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
#~| "will need an escort to be effective."
#~ msgid ""
#~ "Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
#~ "distances. As with the catapults they replace, they are very strong "
#~ "attackers but equally weak defenders and will need an escort to be "
#~ "effective, and have limited mobility."
#~ msgstr ""
#~ "Les Canons de grandes armes Ã  feu qui peuvent projeter de lourdes "
#~ "munitions sur de longues distances. Ils sont aussi prÃ©cieux en attaque "
#~ "que faible en dÃ©fense et auront besoin d'une escorte afin d'Ãªtre "
#~ "effectifs."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
#~| "equally weak defender and will need an escort to be effective."
#~ msgid ""
#~ "The artillery is an upgraded cannon. As with its predecessors, it is a "
#~ "very strong attacker but equally weak defender and will need an escort to "
#~ "be effective, and has limited mobility."
#~ msgstr ""
#~ "Les Artilleries sont des Canons amÃ©liorÃ©s. Elles sont de trÃ¨s bon "
#~ "attaquantes mais de si mauvais dÃ©fenseuses qu'ils auront besoin d'une "
#~ "escorte afin d'Ãªtre effectives."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
#~| "offensive capabilities. They can shoot over city walls, ignoring their "
#~| "effect."
#~ msgid ""
#~ "Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
#~ "offensive capabilities. However, they still have the limited mobility of "
#~ "their predecessors."
#~ msgstr ""
#~ "Les Obusiers sont des Artilleries amÃ©liorÃ©es avec de meilleures capacitÃ©s "
#~ "dÃ©fensives et offensives. Ils peuvent tirer par dessus les remparts, "
#~ "ignorant leur effet."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, "
#~| "though it may still defend itself when attacked."
#~ msgid ""
#~ "The Galleon is a pure transport ship, the first which can transport large "
#~ "wheeled units. It cannot attack other ships, though it may still defend "
#~ "itself when attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Le Galion est un pur vaisseau de transport et ne peut pas attaquer "
#~ "d'autres navires, bien qu'il soit capable de dÃ©fendre lorsqu'il est "
#~ "attaquÃ©."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Frigate is a strong offensive ship, but it can not transport any "
#~| "unit."
#~ msgid ""
#~ "The Frigate is a specialized ship with a strong offensive value, and can "
#~ "attack units on land, but it cannot transport units."
#~ msgstr ""
#~ "La FrÃ©gate est un navire fortement offensif, mais il ne peut pas "
#~ "transporter d'unitÃ©."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An improved Ironclad, with better move rate and vision. Equiped with "
#~| "anti-submarine weapons."
#~ msgid ""
#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision. Anti-submarine "
#~ "weapons double its defense against Submarines."
#~ msgstr ""
#~ "Un patrouilleur amÃ©liorÃ©, plus rapide et avec une meilleure vision. "
#~ "Ã‰quipÃ© avec des armes anti-sous-marins."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~| "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~| "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and "
#~| "Engineers can clean up nuclear fallout."
#~ msgid ""
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Migrants, "
#~ "Workers, and Engineers and (for fallout on water) Transports can clean up "
#~ "nuclear fallout."
#~ msgstr ""
#~ "De la mÃªme faÃ§on que la pollution et le rÃ©chauffement planÃ©taire, le "
#~ "risque d'hiver nuclÃ©aire augmente avec les retombÃ©es. Si un hiver "
#~ "nuclÃ©aire se produit, le terrain sur tout le globe se change en dÃ©sert, "
#~ "en toundra et en glacier. Les colons, les travailleurs et les ingÃ©nieurs "
#~ "peuvent nettoyer les retombÃ©es nuclÃ©aires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~| "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~| "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
#~| "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
#~| "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgid ""
#~ "TIP:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of cleanup units next to the city and have "
#~ "them ready to fix the fallout on the same turn it occurs! This minimizes "
#~ "the chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver dans une situation oÃ¹ vous avez "
#~ "massivement envahi un pays ennemi, mais les villes ennemies sont trop "
#~ "fortes. Avant d'utiliser un missile nuclÃ©aire, rassemblez une Ã©quipe de "
#~ "colons Ã  cÃ´tÃ© de la ville et faites qu'ils soient prÃªts Ã  nettoyer les "
#~ "retombÃ©es dans le tour mÃªme oÃ¹ elles se produisent ! Ceci minimise le "
#~ "risque d'hiver nuclÃ©aire. Des missiles nuclÃ©aires Ã©cologiques !"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
#~| "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
#~| "which can allow Republics and Democracies to break treaties."
#~ msgid ""
#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
#~ "giving an excuse for the breaking of treaties by a Federation or "
#~ "Democracy, or a nuclear-armed regime otherwise restrained by the United "
#~ "Nations."
#~ msgstr ""
#~ "Bien des actions secrÃ¨tes peuvent Ãªtre tentÃ©es mÃªme en temps de paix, "
#~ "mais les actions les plus aggressives seront dÃ©couvertes et causeront des "
#~ "incidents diplomatiques, ce qui peut permettre aux rÃ©publiques et aux "
#~ "dÃ©mocraties de rompre des traitÃ©s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~| "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~| "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
#~| "civilization owning it. However, units belonging to Democratic "
#~| "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a "
#~| "diplomatic incident."
#~ msgid ""
#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~ "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~ "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
#~ "civilization owning it. However, units belonging to Republican or "
#~ "Democratic governments cannot be bribed. Bribery when not at war will "
#~ "cause a diplomatic incident."
#~ msgstr ""
#~ "Si une unitÃ© Ã©trangÃ¨re est seule sur sa case, vous pouvez tenter de la "
#~ "corrompre avec votre diplomate. En payant une somme d'or, l'unitÃ© devient "
#~ "immÃ©diatement Ã  vous ; la somme exacte dÃ©pend du statut de l'unitÃ© et de "
#~ "la civilisation qui la possÃ¨de. Cependant, les unitÃ©s appartenant aux "
#~ "gouvernements dÃ©mocratiques ne peuvent pas Ãªtre corrompues. Corrompre une "
#~ "unitÃ© sans Ãªtre en guerre causera un incident diplomatique."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
#~| "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on "
#~| "their tax rates and technology."
#~ msgid ""
#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their "
#~ "tax rates and technology. Each player you have an embassy with that knows "
#~ "a technology reduces that technology's research cost to you."
#~ msgstr ""
#~ " - \"Ã‰tablir une ambassade\" : cette action rÃ©ussit toujours, et donne un "
#~ "contact permanent avec le possesseur de la ville, ainsi que la "
#~ "connaissance de son taux de taxes et de technologie."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
#~| "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
#~| "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain "
#~| "in the enemy's control, but units outside cities are lost to both "
#~| "players. The exact sum depends on the status of the city and that of the "
#~| "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
#~| "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be "
#~| "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident."
#~ msgid ""
#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in "
#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. "
#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the "
#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
#~ "capital, or in any city governed by a Federation or Democracy. Incitement "
#~ "may be attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident."
#~ msgstr ""
#~ " - \"Inciter Ã  la rÃ©volte\" : en Ã©change d'or, une ville Ã©trangÃ¨re "
#~ "changera d'allÃ©geance et rejoindra votre empire, en amenant avec elle "
#~ "toutes les unitÃ©s proches qui y sont basÃ©es, mais en rÃ©duisant sa taille "
#~ "de 1. Les unitÃ©s dans les autres villes restent sous le contrÃ´le de "
#~ "l'ennemi, mais les unitÃ©s hors des villes sont perdues pour les deux "
#~ "joueurs. La somme d'or exacte dÃ©pend de l'Ã©tat de la ville et de la "
#~ "civilisation qui la possÃ¨de. Il n'est pas possible d'inciter Ã  la rÃ©volte "
#~ "une capitale, ni une ville gouvernÃ©e par une dÃ©mocratie. L'incitation "
#~ "peut Ãªtre tentÃ©e par temps de paix, mais causera un incident diplomatique."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. "
#~| "Each Freight used to build a wonder will add 50 shields."
#~ msgid ""
#~ "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. It "
#~ "has the same behavior and movement restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s de fret remplacent les caravanes, et se dÃ©placent deux fois "
#~ "plus rapidement. Chaque unitÃ© de fret utilisÃ©e pour construire une "
#~ "merveille y ajoutera 50 productions."

#, fuzzy
#~| msgid "Researching %s: %s"
#~ msgid "Copy Research %sData%s"
#~ msgstr "Recherche %s : %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Cities"
#~ msgid "Commodities"
#~ msgstr "Villes"

#, fuzzy
#~| msgid "Treasury contains %d gold."
#~| msgid_plural "Treasury contains %d gold."
#~ msgid "It was a safe containing %d gold."
#~ msgid_plural "It was a safe containing %d gold."
#~ msgstr[0] "Les finances sont Ã  %d lingot."
#~ msgstr[1] "Les finances sont Ã  %d lingots."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have acquired %s from the %s."
#~ msgid "The %s have acquired %s from Space Capsule they found."
#~ msgstr "Les %s ont acquis %s des %s."

#, fuzzy
#~| msgid "You found a friendly city."
#~ msgid "You found a base starting kit."
#~ msgstr "Vous avez trouvÃ© une ville amicale."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
#~ msgid "Your %s has been killed by outcasts!"
#~ msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© tuÃ©(e) par les barbares !"

#, fuzzy
#~| msgid "Rating"
#~ msgid "Radiating"
#~ msgstr "Classement"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "All your new military land units produced in cities on the same "
#~| "continent start with an additional veteran level (this is cumulative "
#~| "with any Barracks building in a city; with both, units are created as "
#~| "Hardened)."
#~ msgid ""
#~ "All your new sea units built in cities on the same continent start with "
#~ "an additional veteran level (this is cumulative with any Port Facility in "
#~ "a city; with both, units are created as Hardened)."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres crÃ©es par des villes sur le mÃªme "
#~ "continent commencent avec un niveau de vÃ©tÃ©rance supplÃ©mentaire (ceci est "
#~ "cumulatif avec des Casernes dans la ville ; avec les deux, les unitÃ©s "
#~ "sont crÃ©Ã©es aguerries)."

#, fuzzy
#~| msgid "%s boosts research; you gain the immediate advances %s and %s."
#~ msgid "%s boosts %s research; you gain the immediate advances %s and %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s accÃ©lÃ¨re la recherche, vous obtenez immÃ©diatement les avancÃ©es %s et "
#~ "%s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Great philosophers from all the world join the %s: they get %s as an "
#~| "immediate advance."
#~ msgid ""
#~ "Great philosophers from all the world join the %s: you get the immediate "
#~ "advance %s."
#~ msgstr ""
#~ "De grands philosophes du monde entier rejoignent les %s : ils obtiennent "
#~ "immÃ©diatement l'avancÃ©e %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Kingdom"
#~ msgid "Animal Kingdom"
#~ msgstr "Gouvernement"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Andalusis"
#~ msgid "?plural:Animals"
#~ msgstr "Andalous"

#, fuzzy
#~| msgid "European"
#~ msgid "Europe 1901"
#~ msgstr "EuropÃ©en"

#, fuzzy
#~| msgid "?vertag:S2_5"
#~ msgid "?vertag:S3_0"
#~ msgstr "S2_5"

#, fuzzy
#~| msgid "?vertag:win32-S2_6"
#~ msgid "?vertag:win32-S3_0"
#~ msgstr "win32-S2_6"

#, fuzzy
#~| msgid "Vision"
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "Vision"

#, fuzzy
#~| msgid "Rex"
#~ msgid "hex"
#~ msgstr "Rex"

#, fuzzy
#~| msgid "Governador"
#~ msgid "overhead"
#~ msgstr "Governador"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>Freeciv %s wonders help</h1>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "%sFreeciv %s unit types help%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Freeciv %s : aide des merveilles</h1>\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Cost: %ld"
#~ msgid "Cost: %d shield\n"
#~ msgid_plural "Cost: %d shields\n"
#~ msgstr[0] "CoÃ»t : %ld"
#~ msgstr[1] "CoÃ»t : %ld"

#, fuzzy
#~| msgid "Upkeep: %d"
#~ msgid "Upkeep: %s\n"
#~ msgstr "Entretien : %d"

#, fuzzy
#~| msgid "Moves"
#~ msgid "Moves: %s\n"
#~ msgstr "Mouvements"

#, fuzzy
#~| msgid "Vision:"
#~ msgid "Vision: %d\n"
#~ msgstr "Vision :"

#, fuzzy
#~| msgid "Attack:"
#~ msgid "Attack: %d\n"
#~ msgstr "Attaque :"

#, fuzzy
#~| msgid "Defense:"
#~ msgid "Defense: %d\n"
#~ msgstr "DÃ©fense :"

#, fuzzy
#~| msgid "Firepower:"
#~ msgid "Firepower: %d\n"
#~ msgstr "Puissance de feu:"

#, fuzzy
#~| msgid "Hitpoints:"
#~ msgid "Hitpoints: %d\n"
#~ msgstr "Points de vie :"

#, fuzzy
#~| msgid "Unknown option '%s'."
#~ msgid "Unknown option '--' '%s'"
#~ msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue."

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to quit?"
#~ msgid ""
#~ "Modpack installation in progress.\n"
#~ "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This client accepts the standard Gtk command-line options\n"
#~| "after '--'. See the Gtk documentation.\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "This modpack installer accepts the standard Gtk command-line options\n"
#~ "after '--'. See the Gtk documentation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce client accepte les options en ligne de commande standard\n"
#~ "de Gtk aprÃ¨s '--'. Se rÃ©fÃ©rer Ã  la documentation de Gtk.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This client accepts the standard Gtk command-line options\n"
#~| "after '--'. See the Gtk documentation.\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "This modpack installer accepts the standard Qt command-line options\n"
#~ "after '--'. See the Qt documentation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce client accepte les options en ligne de commande standard\n"
#~ "de Gtk aprÃ¨s '--'. Se rÃ©fÃ©rer Ã  la documentation de Gtk.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
#~ msgid "You have caused an incident getting caught trying to do %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez causÃ© un incident diplomatique en tentant de soudoyer %2$s %1$s."

#, fuzzy
#~| msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
#~ msgid "You have caused an incident getting caught trying to do %s to %s %s."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez causÃ© un incident diplomatique en tentant de soudoyer %2$s %1$s."

#, fuzzy
#~| msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
#~ msgid "You have caused an incident getting caught trying to do %s at %s."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez causÃ© un incident diplomatique en tentant de soudoyer %2$s %1$s."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
#~ msgid "The %s have caused an incident getting caught trying to do %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Les %s ont provoquÃ© un incident diplomatique en fomentant une rÃ©volte "
#~ "dans %s."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have caused an incident while sabotaging your %s."
#~ msgid ""
#~ "The %s have caused an incident getting caught trying to do %s to your %s."
#~ msgstr "Les %s ont provoquÃ© un incident diplomatique en sabotant votre %s."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
#~ msgid "The %s have caused an incident getting caught trying to do %s at %s."
#~ msgstr ""
#~ "Les %s ont provoquÃ© un incident diplomatique en fomentant une rÃ©volte "
#~ "dans %s."

#, fuzzy
#~| #~ msgid ""
#~ "You now have a casus belli against the %s. They got caught trying to do "
#~ "%s to the %s."
#~ msgstr "Vous avez acquis %s grÃ¢ce au vol des %s Ã  l'encontre des %s"

#, fuzzy
#~| msgid "You have caused an incident while poisoning %s."
#~ msgid "You have caused an incident doing %s to %s."
#~ msgstr "Vous avez causÃ© un incident diplomatique en empoisonnant %s."

#, fuzzy
#~| msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
#~ msgid "You have caused an incident doing %s to %s %s."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez causÃ© un incident diplomatique en tentant de soudoyer %2$s %1$s."

#, fuzzy
#~| msgid "You have caused an incident while sabotaging %s."
#~ msgid "You have caused an incident doing %s at %s."
#~ msgstr "Vous avez causÃ© un incident diplomatique en sabotant %s."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have caused an incident while posioning %s."
#~ msgid "The %s have caused an incident doing %s to %s."
#~ msgstr "Les %s ont provoquÃ© un incident diplomatique en empoisonnant %s."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have caused an incident while sabotaging your %s."
#~ msgid "The %s have caused an incident doing %s to your %s."
#~ msgstr "Les %s ont provoquÃ© un incident diplomatique en sabotant votre %s."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have caused an incident while sabotaging %s."
#~ msgid "The %s have caused an incident doing %s at %s."
#~ msgstr "Les %s ont provoquÃ© un incident diplomatique en sabotant %s."

#, fuzzy
#~| #~ msgid "You now have a casus belli against the %s. They did %s to the %s."
#~ msgstr "Vous avez acquis %s grÃ¢ce au vol des %s Ã  l'encontre des %s"

#, fuzzy
#~| msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown! Postponing..."
#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %d techs must be known. Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; raison inconnue ! "
#~ "DiffÃ©rÃ©..."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%s can't build %s from the worklist; only available from %s. "
#~| "Postponing..."
#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the workist; only available in worlds with %s map."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement "
#~ "disponible depuis %s. DiffÃ©rÃ©..."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have acquired %s from %s."
#~ msgid "?frombldg:Acquired %s from %s."
#~ msgstr "Les %s ont acquis %s de %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Pollution near %s."
#~ msgid "Fallout near %s."
#~ msgstr "Pollution prÃ¨s de %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Famine destroys %s entirely."
#~ msgid "%s destroys %s entirely."
#~ msgstr "La famine dÃ©truit entiÃ¨rement %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Famine causes population loss in %s."
#~ msgid "%s causes population loss in %s."
#~ msgstr "La famine a provoquÃ© une perte de population Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s destroyed the %s in %s."
#~ msgid "%s destroys %s in %s."
#~ msgstr "Les %s ont dÃ©truit %s Ã  %s."

# AR : problÃ¨me de a/an
#, fuzzy
#~| msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
#~ msgid "All stored food destroyed in %s."
#~ msgstr "Votre %s a dÃ©truit %s Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
#~ msgid "Production of %s in %s destroyed."
#~ msgstr "La production de %s mise Ã  jour en %s dans %s."

#, fuzzy
#~| msgid "All options with non-default values"
#~ msgid "Set option to its default value"
#~ msgstr "Toutes les options qui n'ont pas les valeurs pas dÃ©faut"

#, fuzzy
#~| msgid "You already have a city called %s."
#~ msgid "You already have a %s."
#~ msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  une ville nommÃ©e %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s was caught in an attempt of stealing gold!"
#~ msgid ""
#~ "Your %s was caught in an attempt of stealing parts of the %s world map!"
#~ msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en tentant de voler de l'or !"

#, fuzzy
#~| msgid "You caught %s %s attempting to steal your gold in %s!"
#~ msgid "You caught %s %s attempting to steal parts of your world map in %s!"
#~ msgstr "Vous avez capturÃ© un %2$s %1$s tentant de voler de l'or Ã  %3$s !"

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
#~ msgid "Your %s stole parts of the %s world map in %s."
#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvÃ© de %s Ã  saboter Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s is suspect of taking %d gold from %s."
#~ msgid "The %s are suspected of stealing parts of your world map in %s."
#~ msgstr "Les %s sont suspectÃ©s d'avoir pris %d or de %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!"
#~ msgid "Your %s was caught in an attempt of hiding a nuke in %s!"
#~ msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en tentant d'inciter une rÃ©volte !"

#, fuzzy
#~| msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!"
#~ msgid "You caught %s %s attempting to hide a nuke in %s!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez capturÃ© un %2$s %1$s tentant de fomenter une rÃ©volte Ã  %3$s !"

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s was nuked by %s."
#~ msgid "Your %s hid a nuke in %s."
#~ msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© atomisÃ©(e) par %s."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have started building The %s in %s."
#~ msgid "The %s are suspected of hiding a nuke in %s."
#~ msgstr "Les %s ont commencÃ© la construction de %s Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Literacy"
#~ msgid "?ability:Literacy"
#~ msgstr "LittÃ©rature"

#, fuzzy
#~| msgid "Can build airbases."
#~ msgid "Can found cities."
#~ msgstr "Peut construire des bases aÃ©riennes."

#, fuzzy
#~| msgid "%sSabotage Enemy Unit%s"
#~ msgid "S%sabotage Enemy Unit%s"
#~ msgstr "%sSaboter une unitÃ© ennemie%s"

#, fuzzy
#~| msgid "%sBribe Enemy Unit%s"
#~ msgid "Bribe Enemy %sUnit%s"
#~ msgstr "%sCorrompre l'unitÃ© ennemie%s"

#, fuzzy
#~| msgid "Industrial %sSabotage%s"
#~ msgid "Industria%sl Sabotage%s"
#~ msgstr "%sSabotage industriel%s"

#, fuzzy
#~| msgid "Incite a %sRevolt%s"
#~ msgid "Incite a Re%svolt%s"
#~ msgstr "%sInciter Ã  la rÃ©volte%s"

#, fuzzy
#~| msgid "Indus%strial Espionage%s"
#~ msgid "In%sdustrial Espionage%s"
#~ msgstr "%sEspionnage industriel%s"

#, fuzzy
#~| msgid "Steal %sGold%s"
#~ msgid "Steal %sMaps%s"
#~ msgstr "%sVoler de l'or%s"

#, fuzzy
#~| msgid "%sBribe Enemy Unit%s"
#~ msgid "%sExpel Unit%s"
#~ msgstr "%sCorrompre l'unitÃ© ennemie%s"

#, fuzzy
#~| msgid "%sPoison City%s"
#~ msgid "%sFound City%s"
#~ msgstr "%sEmpoisonner la ville%s"

#, fuzzy
#~| msgid "%sPoison City%s"
#~ msgid "%sJoin City%s"
#~ msgstr "%sEmpoisonner la ville%s"

# AR j'ai rien trouve de mieux
#, fuzzy
#~| msgid "Destroy"
#~ msgid "Destroy %sCity%s"
#~ msgstr "DÃ©truire"

#, fuzzy
#~| msgid "Failed to download %s"
#~ msgid "Failed to load ruleset"
#~ msgstr "Impossible de tÃ©lÃ©charger %s"

#, fuzzy
#~| msgid "?or-list:%s or %s"
#~ msgid "?fromscript:%s acquire %s."
#~ msgstr "%s ou %s"

#, fuzzy
#~| msgid "client disconnected"
#~ msgid "As long as connected"
#~ msgstr "client dÃ©connectÃ©"

#, fuzzy
#~| msgid "fixed"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "fixe"

#, fuzzy
#~| msgid "Event"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Ã‰vÃ©nement"

#, fuzzy
#~| msgid "one image per human player"
#~ msgid "Scorelog only human players"
#~ msgstr "une image par joueur humain"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This setting controls whether players may make moves at the same time "
#~| "during a turn. Change in setting takes effect next turn."
#~ msgid ""
#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time "
#~ "during a turn. Change in setting takes effect next turn. Currently, at "
#~ "least to the end of this turn, mode is \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option contrÃ´le si les joueurs peuvent se dÃ©placer en mÃªme temps "
#~ "pendant un tour. Les changements prennent effet au tour suivant."

#, fuzzy
#~| msgid "Warning: Famine feared in %s."
#~ msgid "Warning: aifill not met: %s."
#~ msgstr "Attention : la famine a menacÃ© dans %s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which "
#~| "would not have enough food to support them. This setting has no effect "
#~| "unless migration is enabled by the 'migration' setting."
#~ msgid ""
#~ "If this setting is enabled, only one side of the map will have pole. This "
#~ "setting has no effect if the map wraps both directions."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e, les citoyens n'Ã©migreront pas vers des "
#~ "villes qui ne produiraient pas assez de vivres pour les accueillir. Ce "
#~ "paramÃ¨tre n'a pas d'effet Ã  moins que l'option 'migration' soit activÃ©e."

#, fuzzy
#~| msgid "Amount of hills/mountains"
#~ msgid "Amount of animals"
#~ msgstr "QuantitÃ© de collines/montagnes"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
#~| "variable's scale is parts per thousand."
#~ msgid ""
#~ "Amount of animals initially created to terrains defined for them in the "
#~ "ruleset. The server variable's scale is animals per thousand tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Les ressources spÃ©ciales amÃ©liorent le type de terrain sur lequel elles "
#~ "se trouvent. La variable reprÃ©sente le nombre pour mille."

#, fuzzy
#~| msgid "Savegame compression level"
#~ msgid "Scorelog level"
#~ msgstr "Niveau de compression des sauvegardes"

#, fuzzy
#~| msgid "?spy_level:handler"
#~ msgid "?ssetlevel:None"
#~ msgstr "contact"

#, fuzzy
#~| msgid "%s detaching from %s"
#~ msgid "%s disappears from %s."
#~ msgstr "%s dÃ©tachÃ© de %s"

#, fuzzy
#~| msgid "%s converted to %s."
#~ msgid "%s appears to %s."
#~ msgstr "%s converti en %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Reducing aifill because there are not enough playable nations."
#~ msgid "not enough playable nations"
#~ msgstr "aifill rÃ©duit parce qu'il n'y a pas assez de nations jouables."

#, fuzzy
#~#~ msgid ""
#~ "Can't add more players, not enough playable nations in current nation set "
#~ "(see 'nationset' setting)."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de crÃ©er le joueur, la nation demandÃ©e %s n'est pas dans la "
#~ "liste des nations."

#, fuzzy
#~| msgid " - a '=' means the option is on its default value."
#~ msgid " - a '=' means the value is same as default."
#~ msgstr "Un '=' signifie que l'option a sa valeur par dÃ©faut."

#, fuzzy
#~| msgid "Unknown option '%s'."
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue."

#, fuzzy
#~| msgid "Reset all settings to default values."
#~ msgid "Setting %s set to default value."
#~ msgstr "RÃ©initialise toutes les options Ã  leur valeur par dÃ©faut."

#, fuzzy
#~| msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
#~ msgid ""
#~ "
#~ "not start. (See 'nationset' setting.)"
#~ msgstr ""
#~ , fuzzy
#~| msgid "The %s have acquired %s from %s."
#~ msgid "?fromeffect:The %s have acquired %s from %s."
#~ msgstr "Les %s ont acquis %s de %s."

#, fuzzy
#~| msgid "You have founded %s."
#~ msgid "You can only have one %s."
#~ msgstr "Vous avez fondÃ© %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
#~ msgid "Your %s succeeded in expelling the %s %s."
#~ msgstr "Votre %1$s a rÃ©ussi Ã  saboter %3$s %2$s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s was captured by the %s."
#~ msgid "Your %s was expelled by the %s."
#~ msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© par les %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s."
#~ msgid "Unit cannot do anything."
#~ msgstr "L'unitÃ© ne peut pas effectuer d'action diplomatique depuis %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s could not sabotage the %s %s."
#~ msgid "Your %s found no suitable target."
#~ msgstr "Votre %1$s n'a pas pu saboter %3$s %2$s."

#, fuzzy
#~| msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s."
#~ msgid "Unit cannot act from %s."
#~ msgstr "L'unitÃ© ne peut pas effectuer d'action diplomatique depuis %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Requires that the unit isn't transported.\n"
#~ msgid "This unit cannot act when it isn't being transported."
#~ msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© ne soit pas transportÃ©e.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "This unit cannot paradrop into %s."
#~ msgid "This unit cannot act against domestic targets."
#~ msgstr "Cette unitÃ© ne peut pas Ãªtre parachutÃ©e dans %s."

#, fuzzy
#~| msgid "This unit cannot paradrop into %s."
#~ msgid "This unit cannot act against foreign targets."
#~ msgstr "Cette unitÃ© ne peut pas Ãªtre parachutÃ©e dans %s."

#, fuzzy
#~| msgid "This unit has no moves left."
#~ msgid "This unit has too few moves left to act."
#~ msgstr "Cette unitÃ© n'a plus de dÃ©placement."

#, fuzzy
#~| msgid "This unit cannot paradrop into %s."
#~ msgid "This unit cannot act against city centers."
#~ msgstr "Cette unitÃ© ne peut pas Ãªtre parachutÃ©e dans %s."

#, fuzzy
#~| msgid "This unit cannot paradrop into %s."
#~ msgid "This unit cannot act against non city centers."
#~ msgstr "Cette unitÃ© ne peut pas Ãªtre parachutÃ©e dans %s."

#, fuzzy
#~| msgid "This unit cannot paradrop into %s."
#~ msgid "This unit cannot act against claimed tiles."
#~ msgstr "Cette unitÃ© ne peut pas Ãªtre parachutÃ©e dans %s."

#, fuzzy
#~| msgid "This unit cannot paradrop into %s."
#~ msgid "This unit cannot act against unclaimed tiles."
#~ msgstr "Cette unitÃ© ne peut pas Ãªtre parachutÃ©e dans %s."

#, fuzzy
#~#~ msgid "%s needs an improvement to grow, so %s cannot do anything to it."
#~ msgstr ""
#~ "%s a besoin d'un bÃ¢timent pour se dÃ©velopper, vous ne pouvez ajouter %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s got you %d gold from %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s from %s."
#~ msgstr "Votre %s a volÃ© %d or Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s while being transported."
#~ msgstr "Votre %1$s a Ã©liminÃ© un %3$s %2$s en infiltrant %4$s."

#, fuzzy
#~| msgid "%s cannot be transported to %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s while not being transported."
#~ msgstr "%s ne peut pas Ãªtre transportÃ© vers %s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s while you aren't at war with %s."
#~ msgstr ""
#~ "
#~ "un alliÃ© de %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s got you %d gold from %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s to domestic %s."
#~ msgstr "Votre %s a volÃ© %d or Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s to foreign %s."
#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvÃ© de %s Ã  saboter Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
#~ msgid "Your %s has too few moves left to %s."
#~ msgstr "L'unitÃ© %s n'a plus de dÃ©placements pour Ãªtre ajoutÃ©e Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Does not apply to city centers.\n"
#~ msgid "Your %s can't do %s to city centers."
#~ msgstr "Ne s'applique pas aux centres-villes.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Does not apply to city centers.\n"
#~ msgid "Your %s can only do %s to city centers."
#~ msgstr "Ne s'applique pas aux centres-villes.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s from %s has arrived in %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s to claimed tiles."
#~ msgstr "Votre %s de %s est arrivÃ©(e) Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s has been lost on unsafe terrain."
#~ msgid "Your %s can't do %s to unclaimed tiles."
#~ msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© perdu en terrain dangereux."

#, fuzzy
#~| msgid "Can't add %s to %s."
#~ msgid "Can't do %s in this scenario."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter %s Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "%s can't build %s from the worklist. Purging..."
#~ msgid "%s can't do %s to %s. It is too big."
#~ msgstr "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail. SupprimÃ©..."

#, fuzzy
#~| msgid "You can't buy %s in %s!"
#~ msgid "Your %s can't do %s when %s is legal."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas acheter %s dans %s !"

#, fuzzy
#~| msgid "You must select your city style."
#~ msgid "%s adds %s to your city %s."
#~ msgstr "Vous devez choisir le style de vos villes."

#, fuzzy
#~| msgid "Refining"
#~ msgid "remaining"
#~ msgstr "Raffinerie"

#, fuzzy
#~| msgid "Surplus"
#~ msgid "surplus"
#~ msgstr "Surplus"

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
#~ msgid "%s could not do %s. No target tile."
#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvÃ© de %s Ã  saboter Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
#~ msgid "%s could not do %s. No target city."
#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvÃ© de %s Ã  saboter Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
#~ msgid "%s could not do %s. No target unit."
#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvÃ© de %s Ã  saboter Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "%s converted to %s."
#~ msgid "%s could not do %s to %s."
#~ msgstr "%s converti en %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find sound spec-file \"%s\"."
#~ msgid "Cannot find stringfile \"%s\"."
#~ , fuzzy
#~| msgid "Cannot find sound spec-file \"%s\"."
#~ msgid "Cannot open stringfile \"%s\"."
#~ , fuzzy
#~| msgid "% of Road bonus"
#~ msgid "%d R&G bonus"
#~ msgstr "% de bonus sur route"

#~ msgid "Requires the total culture of all your cities to be at least %d.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "Requires the total culture of all your cities to be at least %d.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "NÃ©cessite que la culture totale de toutes vos villes soit au moins %d.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "NÃ©cessite que la culture totale de toutes vos villes soit au moins %d.\n"

#~ msgid "Requires a minimum culture of %d in some allied nation.\n"
#~ msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in some allied nation.\n"
#~ msgstr[0] "NÃ©cessite une culture minimale de %d dans une nation alliÃ©e.\n"
#~ msgstr[1] "NÃ©cessite une culture minimale de %d dans une nation alliÃ©e.\n"

#~ msgid "Requires the culture in all allied nations to be less than %d.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "Requires the culture in all allied nations to be less than %d.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "NÃ©cessite que la culture de toutes les nations alliÃ©es soit infÃ©rieure Ã  "
#~ "%d.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "NÃ©cessite que la culture de toutes les nations alliÃ©es soit infÃ©rieure Ã  "
#~ "%d.\n"

#~ msgid "Requires a minimum culture of %d in some teamed nation.\n"
#~ msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in some teamed nation.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "NÃ©cessite une culture minimum de %d dans une nation de l'Ã©quipe.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "NÃ©cessite une culture minimum de %d dans une nation de l'Ã©quipe.\n"

#~ msgid "Requires the culture in all teamed nations to be less than %d.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "Requires the culture in all teamed nations to be less than %d.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "NÃ©cessite que toutes les nations de l'Ã©quipe aient une culture infÃ©rieure "
#~ "Ã  %d.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "NÃ©cessite que toutes les nations de l'Ã©quipe aient une culture infÃ©rieure "
#~ "Ã  %d.\n"

#~ msgid "Requires a minimum culture of %d in some nation.\n"
#~ msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in some nation.\n"
#~ msgstr[0] "NÃ©cessite une culture minimale de %d dans une nation.\n"
#~ msgstr[1] "NÃ©cessite une culture minimale de %d dans une nation.\n"

#~ msgid "Requires the culture in all nations to be less than %d.\n"
#~ msgid_plural "Requires the culture in all nations to be less than %d.\n"
#~ msgstr[0] "NÃ©cessite une culture infÃ©rieure Ã  %d dans toutes les nations.\n"
#~ msgstr[1] "NÃ©cessite une culture infÃ©rieure Ã  %d dans toutes les nations.\n"

#~ msgid "Clear workertask"
#~ msgstr "Effacer la tÃ¢che du travailleur"

#~ msgid ""
#~ "For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
#~ "points equal to this percentage of the cost to research a new technology. "
#~ "If this is non-zero, you can end up with negative research points. Also "
#~ "applies to gold transfers in diplomatic treaties."
#~ msgstr ""
#~ "Pour chaque avancÃ©e que vous obtenez grÃ¢ce Ã  un traitÃ© diplomatique, vous "
#~ "perdez ces points Ã©quivalents au pourcentage du coÃ»t de recherche pour "
#~ "une nouvelle dÃ©couverte. Avec des valeurs diffÃ©rentes de 0, vous pouvez "
#~ "finir avec des points de recherche nÃ©gatifs. Aussi applicable aux "
#~ "transferts d'or dans les traitÃ©s diplomatiques."

#~ msgid "Requires a minimum culture of %d in the nation.\n"
#~ msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in the nation.\n"
#~ msgstr[0] "NÃ©cessite une culture minimale de %d dans la nation.\n"
#~ msgstr[1] "NÃ©cessite une culture minimale de %d dans la nation.\n"

#~ msgid "Requires the culture in the nation to be less than %d.\n"
#~ msgid_plural "Requires the culture in the nation to be less than %d.\n"
#~ msgstr[0] "NÃ©cessite une culture infÃ©rieure Ã  %d dans la nation.\n"
#~ msgstr[1] "NÃ©cessite une culture infÃ©rieure Ã  %d dans la nation.\n"

#~ msgid "Transported units"
#~ msgstr "UnitÃ©s transportÃ©es"

#~ msgid "Transport dependent units"
#~ msgstr "UnitÃ©s dÃ©pendantes d'un transport"

#~ msgid "%d remaining move fragments"
#~ msgstr "%d fragments de dÃ©placement restants"

#~ msgid "age of %d turns"
#~ msgstr "Ã¢ge de %d tour"

#~ msgid "Help build Wonder (%d remaining)"
#~ msgstr "Aider Ã  la construction de la Merveille (reste %d)"

#~ msgid "Cannot toggle a barbarian player."
#~ msgstr "Impossible de sÃ©lectionner un joueur barbare."

#~ msgid ""
#~ "You're the first one to have %d different nationalities in your cities!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous Ãªtes le premier Ã  avoir %d nationalitÃ©s diffÃ©rentes dans vos villes !"

#~ msgid "You're the first one to have city of at least %d culture points."
#~ msgstr ""
#~ "Vous Ãªtes le premier Ã  avoir une ville avec plus de %d points de culture."

#~ msgid "You're the first one to have at least %d culture points."
#~ msgstr "Vous Ãªtes le premier Ã  avoir plus de %d points de culture."

#~ msgid "You beat %d in 10000 odds! You're the first one to be so lucky."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aviez %d chances sur 10000 de rÃ©ussir ! Vous Ãªtes le premier Ã  Ãªtre "
#~ "aussi chanceux."

#~ msgid "You're the first one to have entered %d huts!"
#~ msgstr "Vous Ãªtes le premier Ã  Ãªtre entrÃ© dans %d huttes !"

#~ msgid "Your empire has the first size %d city in the world!"
#~ msgstr "Votre empire a la premiÃ¨re ville de taille %d du monde !"

#~ msgid "You have %d different nationalities in your cities!"
#~ msgstr "Vous avec %d nationalitÃ©s diffÃ©rentes dans vos villes."

#~ msgid "You have city of %d culture points!"
#~ msgstr "Vous avez une ville Ã  %d points de culture !"

#~ msgid "You have %d culture points!"
#~ msgstr "Vous avez %d points de culture !"

#~ msgid "You beat %d in 10000 odds!"
#~ msgstr "Vous aviez %d chances sur 10000 de rÃ©ussir !"

#~ msgid "You have entered %d huts!"
#~ msgstr "Vous Ãªtes entrÃ© dans %d huttes !"

#~ msgid "You have your first size %d city!"
#~ msgstr "Vous avez votre premiÃ¨re ville de taille %d !"

#~ msgid "Only the GGZ client must call freeciv-client in ggz mode!\n"
#~ msgstr "Seul le client GGZ doit appeler civclient en mode ggz !\n"

#~ msgid "Connect to Gaming _Zone"
#~ msgstr "Se connecter Ã  Gaming _Zone"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "EnregistrÃ©"

#~ msgid "Unable to make temporary directory for GGZ game.\n"
#~ msgstr "Impossible de crÃ©er un dossier temporaire pour les jeux GGZ.\n"

#~ msgid "Unable to change into temporary server directory %s.\n"
#~ msgstr "Impossible d'Ã©crire dans le dossier temporaire du serveur %s.\n"

#~ msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode."
#~ msgstr "Impossible de changer maxplayer dans le mode GGZ."

#~ msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain."
#~ msgstr "* La pollution ne peut apparaÃ®tre sur ce terrain."

#~ msgid "* Fallout cannot be generated on this terrain."
#~ msgstr "* Les retombÃ©es radioactives ne peut apparaÃ®tre sur ce terrain."

#~ msgid "Qt-client is experimental!"
#~ msgstr "Le client Qt est expÃ©rimental !"

#~ msgid "Your %s Has Arrived"
#~ msgstr "Votre %s est arrivÃ©(e)"

#~ msgid "Establish _Trade route"
#~ msgstr "Ã‰_tablir une route commerciale"

#~ msgid "Freeciv is covered by the GPL. "
#~ msgstr "Freeciv est couvert par la licence GPL."

#~ msgid "See file COPYING distributed with Freeciv for full license text."
#~ msgstr ""
#~ "Voir le fichier COPYING, distribuÃ© avec Freeciv, pour le texte complet de "
#~ "la licence."

#~ msgid "Choose Your Covert Strategy"
#~ msgstr "Choisissez votre stratÃ©gie masquÃ©e"

#~ msgid "Remove item"
#~ msgstr "Enlever"

#~ msgid "Too far for this unit."
#~ msgstr "Trop loin pour cette unitÃ©."

#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
#~ msgstr "Vous Ãªtes loguÃ© en tant que \"%s\" connectÃ© Ã  un joueur anonyme."

#~ msgid "[Pixmap]"
#~ msgstr "[Pixmap]"

#~ msgid "citizens"
#~ msgstr "citoyens"

#~ msgid "DISORDER"
#~ msgstr "RÃ‰VOLTE"

#~ msgid "celebrating"
#~ msgstr "en fÃªte"

#~ msgid "happy"
#~ msgstr "heureux"

#~ msgid "Are you sure you want to disband those %1 units?"
#~ msgstr "ÃŠtes-vous sÃ»r de vraiment vouloir congÃ©dier ces %1 unitÃ©s ?"

#~ msgid "Disband unit(s)"
#~ msgstr "CongÃ©dier unitÃ©(s)"

#~ msgid "End Turn"
#~ msgstr "Fin du tour"

#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Tour"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"

#~ msgid "nation"
#~ msgstr "nation"

#~ msgid "All Nations"
#~ msgstr "Toutes les nations"

#~ msgid "CMA"
#~ msgstr "AGU"

#~ msgid "_Fortify Unit"
#~ msgstr "Re_trancher"

#~ msgid "CMA settings"
#~ msgstr "Options de l'AGU"

#~ msgid "CMA is enabled"
#~ msgstr "AGU activÃ©"

#~ msgid "CMA is disabled"
#~ msgstr "AGU dÃ©sactivÃ©"

#~ msgid " Villages"
#~ msgstr " Villages indigÃ¨nes"

#~ msgid "Learned From Great Library"
#~ msgstr "Apprise grÃ¢ce Ã  la Grande BibliothÃ¨que"

#~ msgid "?clistmore:, %s"
#~ msgstr ", %s"

#~ msgid "None. "
#~ msgstr "Aucun. "

#~ msgid "?clistend:."
#~ msgstr "."

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&RafraÃ®chir"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuler"

#~ msgid "&Connect"
#~ msgstr "Se &connecter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Temps"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Parcourir..."

#~ msgid "Learned %s. "
#~ msgstr "Appris %s. "

#~ msgid "Researching %s."
#~ msgstr "Recherche %s."

#~ msgid "Insufficient science output. We lost Future Tech. %d."
#~ msgstr ""
#~ "Production de science insuffisance. Nous avons perdu la Techno Future %d."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
#~ "cities, they can also improve terrain, for instance by building "
#~ "irrigation, mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the "
#~ "help for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unitÃ©s clÃ©s du jeu. En plus de fonder de "
#~ "nouvelles villes, ils peuvent aussi amÃ©liorer le terrain, par exemple en "
#~ "irriguant, en creusant des mines et construisant des routes. Voir la "
#~ "section AltÃ©rations de Terrain pour de plus amples dÃ©tails."

#~ msgid ""
#~ "Workers are similar to Settlers in that they can improve terrain -- see "
#~ "the Terrain Alterations section of the help for more details of the "
#~ "available improvements. However, Workers cannot build new cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les Travailleurs sont similaires aux Colons pour ce qui est de "
#~ "l'amÃ©lioration du terrain. Cependant, les Travailleurs ne peuvent pas "
#~ "construire de nouvelles villes. Voir la section AltÃ©rations de Terrain "
#~ "pour plus d'informations sur les tÃ¢ches qu'ils peuvent effectuer."

#~ msgid "A desert tile containing a river produces one extra food resource."
#~ msgstr ""
#~ "Un dÃ©sert qui dispose d'une riviÃ¨re produit une ressource de nourriture "
#~ "supplÃ©mentaire."

#~ msgid ""
#~ "Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
#~ "resources produced by that tile, and 1 food to Desert tiles. It also "
#~ "increases a tile's defense factor by 25%."
#~ msgstr ""
#~ "Tout type de terrain terrestre peut comporter une riviÃ¨re. Une riviÃ¨re "
#~ "ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette case, et "
#~ "un point de nourriture aux dÃ©serts. Elle augmente Ã©galement le facteur de "
#~ "dÃ©fense de la case de 25%."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
#~ "cities, they can also improve terrain, for instance by building "
#~ "irrigation, mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the "
#~ "help for more details.  Settlers reduce the population of the city by 2 "
#~ "when they are built."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unitÃ©s clÃ©s du jeu. En plus de fonder de "
#~ "nouvelles villes, ils peuvent aussi amÃ©liorer le terrain, par exemple en "
#~ "irriguant, en creusant des mines et construisant des routes. Voir la "
#~ "section AltÃ©rations de Terrain de l'aide pour de plus amples dÃ©tails. Les "
#~ "Colons rÃ©duisent la population d'une ville par 2 lorsqu'ils sont "
#~ "construits."

#~ msgid ""
#~ "Migrants are like Workers in that they can improve terrain. However, "
#~ "Migrants reduce the population by 1 when they are built, and can be used "
#~ "to migrate population to other cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les Saisonniers sont comme des Travailleurs, en ce sens qu'ils peuvent "
#~ "amÃ©liorer le terrain. Cependant, les Saisonniers rÃ©duisent la population "
#~ "de 1 quand ils sont construits, et peuvent Ãªtre utilisÃ©s pour migrer de "
#~ "la population vers d'autres villes."

#~ msgid "Road Rslt/Time:"
#~ msgstr "Routes RÃ©sult./Temps:"

#~ msgid "* Cannot be built.\n"
#~ msgstr "* Ne peut pas Ãªtre construit.\n"

#~ msgid "Click left button to changecurrent production"
#~ msgstr "Clic gauche pour changer la production courante"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vue"

#~ msgid "Fullsceen"
#~ msgstr "Plein Ã©cran"

#~ msgid "Amphitheatre"
#~ msgstr "AmphithÃ©Ã¢tre"

#~ msgid "Shakespeare's Theatre"
#~ msgstr "ThÃ©Ã¢tre de Shakespeare"

#~ msgid "SubType"
#~ msgstr "Sous-Type"

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
#~ "makes 1 unhappy citizen content.  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit la corruption dans les villes de 50%. Sous une dÃ©mocratie, un "
#~ "Tribunal rend satisfait un citoyen mÃ©content. Divise aussi par deux la "
#~ "distance effective de la capitale, pour le calcul du coÃ»t des rÃ©voltes."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption and waste in a city by 50%.  Under a Democracy, a "
#~ "Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is "
#~ "unhappy about military activity).  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une "
#~ "DÃ©mocratie, un Tribunal rend satisfait un citoyen mÃ©content (Ã  moins que "
#~ "ce citoyen soit mÃ©content Ã  cause des activitÃ©s militaires). Divise aussi "
#~ "par deux la distance effective de la capitale, pour le calcul du coÃ»t des "
#~ "rÃ©voltes."

#~ msgid "The %s have researched Future Tech. %d."
#~ msgstr "Les %s ont dÃ©couvert Tech. Future %d."

#, fuzzy
#~ msgid "May not be bribed."
#~ msgstr "* Ne peut pas Ãªtre soudoyÃ©e.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
#~ "least %d tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut Ã©tablir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
#~ "doit Ãªtre Ã  au moins %d cases, en distance Manhattan, de la ville de "
#~ "support).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* Chacune de vos villes Ã©vitera %d mÃ©contentement, incluant celui causÃ© "
#~ "par les unitÃ©s.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* Chacune de vos villes Ã©vitera %d mÃ©contentements, incluant celui causÃ© "
#~ "par les unitÃ©s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Roads can be built on any land tile, even if there are other improvements "
#~ "on that tile. (To build a road on a River tile, though, you must know "
#~ "Bridge Building.) With the appropriate advance, roads may later be "
#~ "upgraded to railroads. Roads and railroads allow your units to move more "
#~ "quickly, and they increase the resources produced in cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les routes peuvent Ãªtre construites sur n'importe quelle case sauf en mer "
#~ "(toutefois, pour construire une route sur une case de riviÃ¨re, vous devez "
#~ "connaÃ®tre la Construction de Pont). Avec les technologies appropriÃ©es, "
#~ "les routes peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©es en chemin de fer. Les routes et voies "
#~ "ferrÃ©es permettent Ã  vos unitÃ©s de se dÃ©placer plus rapidement, et "
#~ "accroissent le nombre de ressources produites par vos villes."

#~ msgid ""
#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one tile "
#~ "to an adjacent tile, if both tiles have a road."
#~ msgstr ""
#~ " - Les unitÃ©s utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand "
#~ "elles se dÃ©placent d'une case Ã  une autre, si les deux cases sont une "
#~ "route ;"

#~ msgid ""
#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of "
#~ "terrain. This effect is retained when a road is upgraded to a railroad."
#~ msgstr ""
#~ " - Une route peut accroÃ®tre le commerce produit par certains types de "
#~ "terrain. Ces effets sont conservÃ©s quand la route est amÃ©liorÃ©e en chemin "
#~ "de fer."

#~ msgid ""
#~ " - A railroad additionally increases the shield resources produced by a "
#~ "tile by 50%. (Depending on server options, railroads may also increase "
#~ "food and trade resources, or may increase shield resources by an amount "
#~ "other than 50%.)"
#~ msgstr ""
#~ " - Une voie ferrÃ©e accroÃ®t la production miniÃ¨re des cases de 50% (en "
#~ "fonction des options du serveur, les voies ferrÃ©es peuvent accroÃ®tre la "
#~ "production agricole et le commerce, ou la production miniÃ¨re d'un "
#~ "pourcentage diffÃ©rent de 50%)."

#~ msgid ""
#~ "Technology advances allow other kinds of structures to be built, "
#~ "sometimes known as \"bases\"; see the following sections for details."
#~ msgstr ""
#~ "Les progrÃ¨s technologiques permettent la construction d'autres sortes "
#~ "d'infrastructures, parfois appelÃ©es \"bases\" ; voir les sections "
#~ "suivantes pour plus de dÃ©tails."

#~ msgid "  Pillaging"
#~ msgstr "  Pillage"

#~ msgid ""
#~ "Many units -- in the default rules, all land units -- have the ability to "
#~ "destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
#~ "alteration per turn per unit. Depending upon the ruleset, you may be "
#~ "given a choice of which terrain alteration to pillage, or they will be "
#~ "pillaged in the following order:"
#~ msgstr ""
#~ "Beaucoup d'unitÃ©s (dans les rÃ¨gles du jeu standard, toutes les unitÃ©s "
#~ "terrestres) ont la possibilitÃ© de dÃ©truire les altÃ©rations du terrain par "
#~ "le pillage. Le pillage enlÃ¨ve 1 altÃ©ration du terrain par tour et par "
#~ "unitÃ©. Selon les options du serveur, vous pouvez choisir quelle "
#~ "altÃ©ration sera pillÃ©e, ou bien elles seront pillÃ©es dans l'ordre "
#~ "suivant :"

#~ msgid ""
#~ " - farmland\n"
#~ " - irrigation\n"
#~ " - mining\n"
#~ " - a base (fortress, airbase, ...)\n"
#~ " - a railroad\n"
#~ " - a road"
#~ msgstr ""
#~ " - champs labourÃ©s ;\n"
#~ " - irrigation ;\n"
#~ " - mines ;\n"
#~ " - une base (forteresse, base aÃ©rienne, ...) ;\n"
#~ " - une voie ferrÃ©e ;\n"
#~ " - une route."

#~ msgid ""
#~ "Besides working terrain gifted with rare commodities, or with access to "
#~ "waterways and roads, you can increase trade by establishing trade routes "
#~ "between cities. In the default ruleset, you accomplish this by producing "
#~ "a Caravan or Freight unit, sending them to another city at least nine "
#~ "tiles away or belonging to a different civilization, and issuing the "
#~ "\"make trade route\" command. (The minimum distance can be changed with "
#~ "the 'trademindist' server option.)"
#~ msgstr ""
#~ "En plus d'exploiter les terrains dotÃ©s de marchandises rares, d'accÃ¨s aux "
#~ "voies navigables ou aux routes, vous pouvez augmenter le commerce en "
#~ "Ã©tablissant des routes commerciales entre les villes. Dans les rÃ¨gles du "
#~ "jeu standard, vous pouvez en obtenir en construisant une Caravane ou un "
#~ "Fret, l'envoyant dans une autre citÃ©, situÃ©e Ã  au moins neuf cases de "
#~ "distance, ou appartenant Ã  une autre civilisation, et en ordonnant "
#~ "d'\"Ã©tablir une route commerciale\". La distance minimale peut Ãªtre "
#~ "changÃ©e avec l'option \"trademindist\" du serveur."

#~ msgid ""
#~ "The number of trade routes per city is limited to four. If you attempt to "
#~ "establish more routes, the trade route with the smallest ongoing revenue "
#~ "is canceled if it would be less than the new route."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de routes commerciales par ville est limitÃ© Ã  quatre. Si vous "
#~ "tentez d'en Ã©tablir plus, la route commerciale avec le plus faible revenu "
#~ "est annulÃ©e s'il est moins important que celui que la nouvelle route "
#~ "apporterait."

#~ msgid ""
#~ "In the default ruleset, citizens always consider their nationality to be "
#~ "that of their home city. However, in some rulesets, citizens' nationality "
#~ "can differ from that of the state they inhabit. When a city grows due to "
#~ "food surplus, new citizens take the nationality of the city's current "
#~ "owner, but when a city is conquered or otherwise transferred, its "
#~ "citizens retain their original nationality, as do any immigrants. "
#~ "Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
#~ "your own, and behave the same in most respects, but their presence makes "
#~ "it cheaper for agents of their associated state to incite a revolt in "
#~ "your cities, and if migration is enabled, they have an increased tendency "
#~ "to migrate to their state's cities. Over time, citizens may be "
#~ "assimilated into their home city, depending on ruleset settings. If "
#~ "nationality is enabled, you can see the cultural makeup of your cities in "
#~ "the City dialog, on the Happiness tab."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les rÃ¨gles du jeu par dÃ©faut, les citoyens considÃ¨rent toujours leur "
#~ "nationalitÃ© comme Ã©tant celle de leur ville de rattachement. Cependant, "
#~ "dans certaines rÃ¨gles, la nationalitÃ© des citoyens peut Ãªtre diffÃ©rente "
#~ "de celle de l'Ã©tat oÃ¹ ils habitent. Quand une nouvelle ville croit suite "
#~ "Ã  un surplus de nourriture, les nouveaux citoyens prennent la nationalitÃ© "
#~ "du possesseur actuel de la ville, mais quand une ville est conquise ou "
#~ "transfÃ©rÃ©e d'autre maniÃ¨re, ses citoyens conservent leur nationalitÃ©, "
#~ "comme le font tous les immigrants. Les citoyens d'une autre nationalitÃ© "
#~ "travailleront dans vos villes comme vos propres citoyens, et se "
#~ "comportent de la mÃªme maniÃ¨re dans la plupart des aspects, mais leur "
#~ "prÃ©sence diminue le coÃ»t d'une rÃ©volte dans vos villes par les agents de "
#~ "leur Ã©tat associÃ© et, si l'Ã©migration est activÃ©e, ils ont une tendance "
#~ "accrue Ã  Ã©migrer vers les villes appartenant Ã  leur Ã©tat. Si la "
#~ "nationalitÃ© est activÃ©e, vous pouvez voir la composition culturelle de "
#~ "vos villes au niveau du dialogue de ville, dans l'onglet Bonheur."

#~ msgid " Modifying Combat Rules"
#~ msgstr " Modifier les rÃ¨gles des combats"

#~ msgid ""
#~ "Modifying Combat Rules\n"
#~ "----------------------"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier les rÃ¨gles des combats\n"
#~ "--------------------------------"

#~ msgid ""
#~ "The combat rules described before can be modified by changing the "
#~ "following modifiers in game.ruleset, section combat_rules: "
#~ msgstr ""
#~ "Les rÃ¨gles de combat dÃ©crites plus haut peuvent Ãªtre modifiÃ©es en "
#~ "changeant les entrÃ©es suivantes dans game.ruleset, dans la section "
#~ "combat_rules : "

#~ msgid ""
#~ " - killstack (default: 1). If set to 0, units on the same tile as a lost "
#~ "defender are not destroyed."
#~ msgstr ""
#~ " - killstack (dÃ©faut : 1). Si positionnÃ© Ã  0, les unitÃ©s sur la mÃªme case "
#~ "qu'un dÃ©fenseur perdant ne sont pas dÃ©truites. "

#~ msgid ""
#~ " - tired_attack (default: 0). If set to 1, units that attack with only "
#~ "2/3 or 1/3 moves left will attack with proportionally reduced strength."
#~ msgstr ""
#~ " - tired_attack (dÃ©faut : 0). Si positionnÃ© Ã  1, les unitÃ©s qui attaquent "
#~ "avec 2/3 ou 1/2 de mouvements attaqueront avec une force "
#~ "proportionnellement rÃ©duite."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the following special cases ZOC does not apply:\n"
#~ "- A unit moving directly into or out of a city.\n"
#~ "- A unit moving onto a tile occupied by a friendly unit.\n"
#~ "- A unit moving from an ocean tile (disembarking from a boat).\n"
#~ "- A unit type which explicitly ignores ZOC, eg Diplomats and Spies.\n"
#~ "- Around units that have no ZOC.\n"
#~ "- The foreign unit is from a nation with which you have an Alliance pact."
#~ msgstr ""
#~ "Dans ces cas particuliers, la ZDC ne s'applique pas :\n"
#~ "- une unitÃ© se dÃ©plaÃ§ant directement vers ou hors d'une ville ; \n"
#~ "- une unitÃ© se dÃ©plaÃ§ant vers une case occupÃ©e par une unitÃ© amie ; \n"
#~ "- une unitÃ© provenant d'une case d'ocÃ©an (dÃ©barquement) ; \n"
#~ "- un type d'unitÃ© qui ignore explicitement la ZDC, par exemple Diplomates "
#~ "et Espions ;\n"
#~ " - l'unitÃ© Ã©trangÃ¨re provient d'une nation alliÃ©."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied tiles), "
#~ "but only if they are on a land tile.  So effectively sea units cannot "
#~ "impose ZOC (unless they are in a city), and air units (including "
#~ "helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
#~ "\n"
#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
#~ "for any other tile).\n"
#~ "\n"
#~ "- Moving from an ocean tile is a special case; moving _to_ an ocean tile "
#~ "(moving back onto a boat) is also permitted, by the special case of "
#~ "moving onto a friendly unit (the boat)."
#~ msgstr ""
#~ "Notes :\n"
#~ "\n"
#~ "- Seules les unitÃ©s terrestres sont concernÃ©es par les ZDC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Les autres unitÃ©s peuvent imposer une ZDC (c'est-Ã -dire, comptant comme "
#~ "des cases occupÃ©es par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur "
#~ "une case de terre. Donc, en rÃ©alitÃ©, les unitÃ©s maritimes ne peuvent pas "
#~ "imposer une ZDC (Ã  moins qu'elles ne soient dans une ville), et les "
#~ "unitÃ©s aÃ©riennes (y compris les hÃ©licoptÃ¨res) n'imposent pas de ZDC si "
#~ "elles sont au-dessus d'une case d'ocÃ©an.\n"
#~ "\n"
#~ "- Une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements.\n"
#~ "\n"
#~ "- Une ville ennemie compte comme une case occupÃ©e par l'ennemi s'il y a "
#~ "au moins une unitÃ© dans la ville, mais pas si elle est vide (mÃªme rÃ¨gle "
#~ "que pour n'importe quelle autre case).\n"
#~ "\n"
#~ "- Un dÃ©placement Ã  partir d'une case d'ocÃ©an est un cas spÃ©cial ; un "
#~ "dÃ©placement _vers_ une case d'ocÃ©an (embarquement) est aussi permis, "
#~ "grÃ¢ce au cas spÃ©cial du dÃ©placement vers une unitÃ© amie (ici, un bateau)."

#~ msgid ""
#~ "These rules differ slightly from previous versions of Freeciv (release "
#~ "1.8.0 and before) in the following ways:\n"
#~ "- Enemy cities with no units in them no longer impose ZOC.\n"
#~ "- The special case for land units disembarking is new."
#~ msgstr ""
#~ "Ces rÃ¨gles diffÃ¨rent lÃ©gÃ¨rement des prÃ©cÃ©dentes versions de Freeciv "
#~ "(version 1.8.0 et antÃ©rieure) sur les points suivants :\n"
#~ "- les villes ennemies sans unitÃ©s n'imposent plus de ZDC ;\n"
#~ "- le cas spÃ©cial du dÃ©barquement est nouveau."

#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s maritimes au dÃ©marrage ne sont pas encore supportÃ©es. Personne "
#~ "n'a de %s."

#~ msgid "Ooops..."
#~ msgstr "Oups..."

#~ msgid "This unit cannot be bribed!"
#~ msgstr "Cette unitÃ© ne peut pas Ãªtre soudoyÃ©e !"

#~ msgid "Establish _Embassy"
#~ msgstr "Ã‰tablir un_e ambassade"

#~ msgid "_Investigate City"
#~ msgstr "Ã‰tudier la v_ille"

#~ msgid "_Sabotage City"
#~ msgstr "_Saboter la ville"

#~ msgid "Steal _Technology"
#~ msgstr "Voler une _Technologie"

#~ msgid "Incite a _Revolt"
#~ msgstr "Inciter Ã  la _rÃ©volte"

#~ msgid "_Poison City"
#~ msgstr "Em_poisonner la ville"

#~ msgid "Industrial _Sabotage"
#~ msgstr "_Saboter une construction"

#~ msgid "_Bribe Enemy Unit"
#~ msgstr "Corrompre l'unitÃ© ennemie (_b)"

#~ msgid "_Sabotage Enemy Unit"
#~ msgstr "_Saboter une unitÃ© ennemie"

#~ msgid "Bu_ild Farmland"
#~ msgstr "Constru_ire des champs"

#~ msgid "Build Farmland"
#~ msgstr "Construire des champs"

#~ msgid "?special:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource spÃ©ciale %s sur la case.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par la ressource spÃ©ciale %s sur la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "?special:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource spÃ©ciale %s sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "?special:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite la ressource spÃ©ciale %s sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource spÃ©ciale %s sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente.\n"

#~ msgid "?special:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite la ressource spÃ©ciale %s sur une case dans le rayon de la "
#~ "ville.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource spÃ©ciale %s sur une case dans le rayon de la "
#~ "ville.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite une base %s sur la case.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par une base %s sur la case.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite une base %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par une base %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite une base %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par une base %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite une base %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par une base %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "* Can build farmland.\n"
#~ msgstr "* Peut construire des champs labourÃ©s.\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n"
#~ msgstr "* Peut construire des champs labourÃ©s (si %s a Ã©tÃ© dÃ©couvert).\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut construire des champs labourÃ©s (si au moins une a Ã©tÃ© dÃ©couverte "
#~ "parmi %s).\n"

#~ msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut effectuer le travail d'un diplomate, avec les compÃ©tences "
#~ "spÃ©ciales d'un espion.\n"

#~ msgid "* Ignores the effects of city walls.\n"
#~ msgstr "* Ignore les effets des remparts.\n"

#~ msgid "* Your units cannot be bribed.\n"
#~ msgstr "* Vos unitÃ©s ne peuvent pas Ãªtre soudoyÃ©es.\n"

#~ msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n"
#~ msgstr "* Vos villes ne peuvent pas Ãªtre incitÃ©es Ã  la rÃ©volte.\n"

# AR
#~ msgid "Could not open temp file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."

#~ msgid "City style \"%s\": no wall graphics."
#~ msgstr "Style de ville \"%s\" : pas de graphique de remparts."

#~ msgid "?road:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Hut"
#~ msgstr "Hutte"

#~ msgid "Investigate City (free)"
#~ msgstr "Ã‰tudier la ville (librement)"

#~ msgid "Buoys cannot be built in the multiplayer ruleset."
#~ msgstr ""
#~ "Les bouÃ©es ne peuvent pas Ãªtre construites dans les rÃ¨gles du jeu "
#~ "multijoueurs."

#~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s bases."
#~ msgstr ""
#~ "Les travailleurs se rassemblent spontanÃ©ment et amÃ©liorent les bases de "
#~ "%s."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; tech not yet available.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la technologie "
#~ "n'est pas encore disponible. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?special:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail, la ressource "
#~ "spÃ©ciale %s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement une IA de "
#~ "niveau %s peut le construire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid "Your %s was executed in %s by primitive %s."
#~ msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© exÃ©cutÃ© Ã  %s par les primitifs %s."

#~ msgid "You can't bribe a unit from this nation."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer une unitÃ© de cette nation."

#~ msgid "You cannot bribe the %s!"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer les %s !"

#~ msgid "You can't subvert this city."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas inciter cette ville Ã  la rÃ©volte."

#~ msgid ""
#~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
#~ "road building technology is announced."
#~ msgstr ""
#~ "Un nouvel espoir se rÃ©pand comme une traÃ®nÃ©e de poudre dans le pays Ã  "
#~ "l'annonce de la dÃ©couverte d'une nouvelle technique de construction de "
#~ "route."

#~ msgid ""
#~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
#~ "new road building technology."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple est heureux d'apprendre que vos scientifiques ont finalement "
#~ "dÃ©couvert les principes d'une nouvelle construction de route."

#~ msgid ""
#~ "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
#~ "bases."
#~ msgstr ""
#~ "Les travailleurs se rassemblent spontanÃ©ment et amÃ©liorent les bases dans "
#~ "tous les villes possibles."

#~ msgid "Whether to allow space race"
#~ msgstr "Autoriser ou non la course Ã  l'espace"

#~ msgid "If this option is enabled, players can build spaceships."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e, les joueurs peuvent construire des vaisseaux "
#~ "spatiaux."

#~ msgid "Whether allied players can win together"
#~ msgstr "Est-ce que les joueurs alliÃ©s peuvent gagner ensemble"

#~ msgid ""
#~ "If this option is turned on and a point is reached where all the players "
#~ "still able to win the game are allies, and at least one defeated player "
#~ "is not part of this alliance, then the game will end in an immediate "
#~ "shared victory for the allied players."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e et qu'un point est atteint oÃ¹ tous les "
#~ "joueurs encore Ã  mÃªme de gagner le jeu sont alliÃ©s, et qu'au moins un des "
#~ "joueurs vaincus ne fait pas partie de cette alliance, alors, le jeu se "
#~ "terminera immÃ©diatement par une victoire partagÃ©e par tous les joueurs "
#~ "alliÃ©s."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "veteran"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "vÃ©tÃ©ran"

#~ msgid "Negative bulbs allowed before losing tech"
#~ msgstr ""
#~ "Points de recherche nÃ©gatifs autorisÃ©es avant de perdre une technologie"

#~ msgid ""
#~ "When your number of bulbs gets negative value lower than this percentage "
#~ "of current research cost, you lose one tech and number of bulbs is "
#~ "restored to 0. Special value -1 disables tech loss completely."
#~ msgstr ""
#~ "Quand votre nombre de points de recherche prend une valeur nÃ©gative en "
#~ "dessous de ce pourcentage de votre coÃ»t de recherche courant, vous perdez "
#~ "une technologie et le nombre de points de recherche est remis Ã  0. La "
#~ "valeur spÃ©ciale -1 dÃ©sactive complÃ¨tement la perte de technologie."

#~ msgid "Bulbs restored when one loses a tech"
#~ msgstr "Points de recherche restaurÃ©s quand on perd une technologie."

#~ msgid ""
#~ "When you lose a tech, this percentage of its research cost gets restored. "
#~ "Special value -1 means that bulb count is always restored to zero."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous perdez une technologie, ce pourcentage de son coÃ»t de "
#~ "recherche vous est rendu. La valeur particuliÃ¨re -1 signifie que le "
#~ "nombre de points de recherche est toujours ramenÃ© Ã  zÃ©ro."

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level. The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres obtiennent le premier niveau de "
#~ "vÃ©tÃ©ran. Les chances pour une unitÃ© d'atteindre le prochain niveau de "
#~ "vÃ©tÃ©rance aprÃ¨s une bataille augmentent de moitiÃ©."

#~ msgid "Default ruleset"
#~ msgstr "RÃ¨gles du jeu par dÃ©faut"

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level.  The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres commencent au premier niveau de "
#~ "VÃ©tÃ©ran. Les chances pour une unitÃ© terrestre atteigne le prochain niveau "
#~ "de VÃ©tÃ©ran aprÃ¨s une bataille augmentent de moitiÃ©."

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent "
#~ "start at the first veteran level."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres crÃ©Ã©es dans des villes sur le mÃªme "
#~ "continent commencent au premier niveau de vÃ©tÃ©rance."

#~ msgid "Requires that any player has researched the %s technology.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que n'importe quel joueur ait recherchÃ© la technologie %s.\n"

#~ msgid "Requires you to have researched technology with \\%s\" flag.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que vous ayez recherchÃ© une technologie avec indicateur \"%s"
#~ "\".\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires that any player has researched technology with \"%s\" flag.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que n'importe quel joueur ait recherchÃ© une technologie avec "
#~ "l'indicateur \"%s\".\n"

#~ msgid "Requires that the %s wonder has not yet been built by any player.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que la merveille %s n'ait Ã©tÃ© construite par aucun joueur.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s wonder to either not be owned by you or be on a different "
#~ "continent.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que la merveille %s soit vÃ´tre ou sur un autre continent.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s building in the city.\n"
#~ msgstr "Impossible Ã  cause du bÃ¢timent %s dans la ville.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur la case.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr "Impossible si la ressource %s est sur la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par la ressource %s dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s resource on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s resource on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires the %s resource on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires the %s resource on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un terrain %s sur la case.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur la case.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un terrain %s sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un terrain %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la "
#~ "ville.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" terrain flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite un indicateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" terrain flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un indecateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" terrain flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un indicateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" terrain flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un indicateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by a %s on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un(e) %s sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires a %s on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un(e) %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by a %s on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un(e) %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires we reached the year %d.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite d'avoir dÃ©passÃ© l'annÃ©e %d.\n"

#~ msgid "%s base"
#~ msgstr "base \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s special is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail, la ressource "
#~ "spÃ©ciale %s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s resource is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail, la ressource %s est "
#~ "nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid "* You pay %d times normal %s upkeep for your units.\n"
#~ msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal en %s pour vos unitÃ©s.\n"

#~ msgid "* You pay %d times normal upkeep for your units.\n"
#~ msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal pour vos unitÃ©s.\n"

#~ msgid ""
#~ "* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
#~ "additional cities another unhappy citizen will appear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* AprÃ¨s le premier citoyen mÃ©content dÃ» Ã  la taille de la civilisation, "
#~ "pour chaque %d villes supplÃ©mentaires, un autre citoyen mÃ©content "
#~ "apparaÃ®tra.\n"

#~ msgid "* Veteran %s units.\n"
#~ msgstr "* %s unitÃ©s vÃ©tÃ©ranes.\n"

#~ msgid "* Veteran units.\n"
#~ msgstr "* UnitÃ©s vÃ©tÃ©ranes.\n"

#~ msgid ""
#~ "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can "
#~ "die if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or "
#~ "Democracy require twice as much food per turn, and in Communist or "
#~ "Fundamentalist societies, three times as much."
#~ msgstr ""
#~ "Entretenir des colons demande de la nourriture ainsi que de la "
#~ "production. Un colon peut mourir si sa ville de rattachement est Ã  court "
#~ "de nourriture. Les colons sous un rÃ©gime rÃ©publicain ou dÃ©mocrate "
#~ "nÃ©cessitent deux fois plus de nourriture par tour ; trois fois mÃªme dans "
#~ "les sociÃ©tÃ©s communistes ou fondamentalistes."

#~ msgid ""
#~ "You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or "
#~ "unusual features available in Freeciv without regard for strict game "
#~ "balancing or playability. A description of the differences from the "
#~ "default ruleset can be found in README.ruleset_experimental."
#~ msgstr ""
#~ "Vous jouez avec des rÃ¨gles du jeu expÃ©rimentales. Elles servent de "
#~ "vitrine pour les fonctionalitÃ©s nouvelles ou inhabituelles disponibles "
#~ "dans Freeciv, sans considÃ©ration pour l'Ã©quitÃ© stricte du jeu ou pour la "
#~ "jouabilitÃ©. Une description des diffÃ©rences avec les rÃ¨gles du jeu par "
#~ "dÃ©faut se trouve dans README.ruleset_experimental."

#~ msgid "Aqueduct, near Lake"
#~ msgstr "Aqueduc, proche d'un lac"

#~ msgid "Aqueduct, near River"
#~ msgstr "Aqueduc, proche d'une riviÃ¨re"

#~ msgid ""
#~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50% (by "
#~ "100% if the Internet wonder was built by any player)."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production de produits de luxe et de taxes d'une ville de 50% "
#~ "supplÃ©mentaires (100% si la merveille Internet a Ã©tÃ© construite par l'un "
#~ "des joueurs)."

#~ msgid ""
#~ "It neutralises the unhappiness caused by 1 military unit per city, and it "
#~ "increases by 1 the units free of upkeep per city."
#~ msgstr ""
#~ "Elle neutralise le mÃ©contentement dÃ» Ã  1 unitÃ© militaire par ville, et "
#~ "augmente de 1 le nombre d'unitÃ©s sans entretien par ville."

#~ msgid ""
#~ "Gives you freedom to break any diplomatic agreement even if your "
#~ "government has a senate.  It also allows to change the government without "
#~ "the transition period of Anarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Vous donne la libertÃ© de rompre tout accord diplomatique mÃªme si votre "
#~ "gouvernement a un SÃ©nat. Permet Ã©galement de changer de gouvernement sans "
#~ "passer par la pÃ©riode transitoire d'Anarchie."

#~ msgid ""
#~ "Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
#~ "circumstances.  It allows to every nation to choose any government, "
#~ "including those that have not yet been researched.  If any player's city "
#~ "is in revolt for more than two turns, that player's government falls.  "
#~ "Also, your reputation and goodwill among other nations is recovered twice "
#~ "as fast."
#~ msgstr ""
#~ "CrÃ©e un sÃ©nat mondial qui peut empÃªcher les dÃ©clarations de guerre dans "
#~ "certaines circonstances. permet Ã  chaque nation de coisir n'importe quel "
#~ "gouvernement, y compris ceux qu'elle n'a pas encore recherchÃ©. Si une "
#~ "ville quelconque d'un joueur est en rÃ©volte pendant plus de deux tours, "
#~ "le gouvernement de ce joueur s'effondre. De plus, votre rÃ©putation et "
#~ "votre bonne volontÃ© parmi les autres nations se rÃ©cupÃ¨re deux fois plus "
#~ "vite."

#~ msgid ""
#~ "It reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~ "owned by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic or "
#~ "Federation -- in other words, it neutralises the unhappiness caused by a "
#~ "single military unit per city."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s militaires de cette ville "
#~ "dÃ©ployÃ©es aggressivement par 2 sous une DÃ©mocratie ou par 1 sous une "
#~ "RÃ©publique ou une FÃ©dÃ©ration -- en d'autres termes, ceci neutralise le "
#~ "mÃ©contentement causÃ© par une seule unitÃ© par ville."

#~ msgid "Improves the effect of Colosseums, and increases city vision radius."
#~ msgstr ""
#~ "AccroÃ®t les effets des ColisÃ©es, et augmente le rayon de vision de la "
#~ "ville."

#~ msgid "Swordsmen"
#~ msgstr "Spadassins"

#~ msgid ""
#~ "Swordsmen are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
#~ "excellent offensive value."
#~ msgstr ""
#~ "Les Spadassins sont des unitÃ©s d'infanterie lourdement armÃ©es et trÃ¨s "
#~ "disciplinÃ©es avec un excellent score offensif."

#~ msgid ""
#~ "The Helicopter can transport one unit of infantry, and it can bombard to "
#~ "enemy units.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small "
#~ "amount of health for every turn not spent in a city or airbase or on a "
#~ "Carrier, and Helicopters may be attacked by ground units."
#~ msgstr ""
#~ "L'HÃ©licoptÃ¨re peut transporter une unitÃ© d'infanterie, et peut bombarder "
#~ "les unitÃ©s ennemies. Il faut cependant Ãªtre prudent car les hÃ©licoptÃ¨res "
#~ "perdent un petit nombre de points de vie Ã  chaque tour passÃ© hors d'une "
#~ "ville, d'une base aÃ©rienne ou d'un porte-avions, et ils peuvent Ãªtre "
#~ "attaquÃ©s par des unitÃ©s au sol."

#~ msgid ""
#~ "The Ironclad is an armored ship with same attack, but better defense than "
#~ "the Frigate."
#~ msgstr ""
#~ "Le Patrouilleur est un navire armÃ© avec la mÃªme attaque, mais une "
#~ "meilleure dÃ©fense que la FrÃ©gate."

#~ msgid ""
#~ "You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
#~ "biggest differences from the default ruleset are that trade routes are "
#~ "disabled, and that most wonders can be built once by each player, and "
#~ "affect only cities on the same continent. A full description of the "
#~ "differences can be found in README.ruleset_multiplayer."
#~ msgstr ""
#~ "Vous jouez Ã  Freeciv avec des rÃ¨gles conÃ§ues pour le jeu multijoueur. Les "
#~ "principales diffÃ©rences avec les rÃ¨gles du jeu par dÃ©faut est que les "
#~ "routes commerciales sont dÃ©sactivÃ©es, et que la plupart des merveilles "
#~ "peuvent Ãªtre construites une fois par chaque joueur, et affectent "
#~ "uniquement les villes du mÃªme contient. Une description complÃ¨te des "
#~ "diffÃ©rences peut Ãªtre trouvÃ©e dans le fichier README.ruleset_multiplayer."

#~ msgid "Search for scenarios in directory DIR"
#~ msgstr "Rechercher les scenarii dans le rÃ©pertoire REPERTOIRE"

#~ msgid "fcdb option \"%s\":"
#~ msgstr "Option de fcdb \"%s\" :"

#~ msgid " missing from config file (using default)"
#~ msgstr ""
#~ " manquant dans le fichier de configuration (utilisation de la valeur par "
#~ "dÃ©faut)"

#~ msgid " (default)"
#~ ê  †  †  …Œ “~…Œ€…ŒÃ© avec l'ancienne Ã‰gypte. Les Imazighen, ce "
#~ "qui signifie \"hommes libres\" sotn robustes et forts, mais enjouÃ©s et "
#~ "gÃ©nÃ©reux, avec une grande considÃ©ration pour la famille et la tribu. "
#~ "Chaque tribu a ses propres traditions et sa propre culture, ce qui est la "
#~ "cause de l'innombrable diversitÃ© des traditions du Maroc, de l'AlgÃ©rie et "
#~ "de la Tunisie modernes. Les Imazighen parlent ds langues anciennes comme "
#~ "le Tamazight, le Tachelhit ou le Tarifit (ou Rifain), connues "
#~ "collectivement sous le nom de langues berbÃ¨res, et utilisent un systÃ¨me "
#~ "d'Ã©criture ancestral appelÃ© le Tifinagh."

#~ msgid "Amazonian"
#~ msgstr "Amazone"

#~ msgid "?plural:Amazons"
#~ msgstr "Amazones"

#~ msgid ""
#~ "The Amazons are a fictional nation of women warriors which appear in "
#~ "Classical Greek writing and art. Authors have located them in the "
#~ "Ukraine, Asia Minor, or Libya. The Amazons were reported to remove their "
#~ "right breasts in order to better use the bow and other weapons."
#~ msgstr ""
#~ "Les amazones sont une nation fictive de femmes guerriÃ¨res qui "
#~ "apparaissent dans les Ã©crits et l'art de la GrÃ¨ce Antique. Les auteur les "
#~ "ont situÃ©es dans l'Ukraine, l'Asie Mineure ou la Libye. Il est dit que "
#~ "les amazones s'Ã´taient le sein droit afin de mieux utiliser l'arc et "
#~ "d'autres armes."

#~ msgid "Andorran"
#~ msgstr "Andorran"

#~ msgid "?plural:Andorrans"
#~ msgstr "Andorrans"

#~ msgid ""
#~ "Andorra is a small country in the eastern Pyrenees. In 1278, a dispute "
#~ "between the bishop of Urgell and the Count of Foix ended with an "
#~ "agreement to share the sovereignty of Andorra. This arrangement is still "
#~ "in effect and their successors - the current bishop of Urgell and the "
#~ "President of the French Republic - bear the (mostly honorific) title of "
#~ "co-prince of Andorra."
#~ msgstr ""
#~ "L'Andorre est un petit pays dans l'Est des PyrÃ©nÃ©es. En 1278, une dispute "
#~ "entre l'Ã©vÃªque d'Urgell et le Comte de Foix se termina par un accord pour "
#~ "partager la souverainetÃ© de l'Andorre. Cet arrangement est toujours "
#~ "valide, et leurs successeurs - l'Ã©vÃªque en place d'Urgell et le PrÃ©sident "
#~ "de la RÃ©publique FranÃ§aise - portent le titre (surtout honorifique) de co-"
#~ "princes d'Andorre."

#~ msgid "?female:Dictator %s"
#~ msgstr "Dictatrice %s"

#~ msgid "Co-Prince %s"
#~ msgstr "Co-Prince %s"

#~ msgid "Co-Princess %s"
#~ msgstr "Co-Princesse %s"

#~ msgid "Angolan"
#~ msgstr "Angolais"

#~ msgid "?plural:Angolans"
#~ msgstr "Angolais"

#~ msgid ""
#~ "When the Portuguese arrived in Angola in the 15th century the region was "
#~ "controlled by several Bantu kingdoms. Angola became an important source "
#~ "of slave traders until well into the 19th century. After two decades of "
#~ "guerrilla war against the Portuguese colonial authorities Angola finally "
#~ "achieved independence in 1975. Soon the various guerilla groups started "
#~ "fighting each other. After half a century of war a peace agreement was "
#~ "finally reached in 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Quand les portugais arrivÃ¨rent en Angola au XVÃ¨me siÃ¨cle, la rÃ©gion Ã©tait "
#~ "contrÃ´lÃ©e par plusieurs royaumes bantous. L'Angola devint une source "
#~ "importante pour les traffiquants d'esclaves jusqu'au milieu du XIXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle. AprÃ¨s deux dÃ©cennies de guerrilla contre les autoritÃ©s coloniales "
#~ "portugaises, l'Angola atteignit son indÃ©pendance en 1975. Rapidement, les "
#~ "divers groupes de guerrilla commencÃ¨rent Ã  se combattre entre eux. AprÃ¨s "
#~ "un demi-siÃ¨cle de guerre, un accord de paix fut finalement atteint en "
#~ "2002."

#~ msgid "Anhaltian"
#~ msgstr "Anhaltais"

#~ msgid "?plural:Anhaltians"
#~ msgstr "Anhaltais"

#~ msgid ""
#~ "Anhalt was a German state. Initially a county, it was split from Saxony "
#~ "in 1212. For most of its history, it was partitioned into several "
#~ "territories that were ruled by the same family. The counts of Anhalt were "
#~ "raised to dukes upon the dissolution of the Holy Roman Empire by Napoleon "
#~ "in 1806. Anhalt was reunited into a single duchy in 1863. Upon the "
#~ "downfall of the German monarchies in 1918, it became a free state. After "
#~ "World War II, Anhalt finally ceased to exist when the allies decided to "
#~ "merge it with the former Prussian Province of Saxony to form the state of "
#~ "Saxony-Anhalt."
#~ msgstr ""
#~ "L'Anhalt Ã©tait un Ã©tat allemand. Initialement un comtÃ©, il fut sÃ©parÃ© de "
#~ "la Saxe en 1212. Pendant la majoritÃ© de son histoire, il fut partitionnÃ© "
#~ "en plusieurs territoires dirigÃ©s par la mÃªme famille. Les comtes de "
#~ "Anhalt furent Ã©levÃ©s au rang de ducs Ã  la dissolution du Saint-Empire "
#~ "Roman Germanique par NapolÃ©on en 1806. L'Anhalt fut rÃ©uni en un seul "
#~ "duchÃ© en 1863. A la chute des monachies allemandes en 1918, il devint un "
#~ "Ã©tat libre. AprÃ¨s la Seconde Guerre Mondiale, l'Anhalt cessa finalement "
#~ "d'exister quand les alliÃ©s dÃ©cidÃ¨rent de le fusionner avec l'ancienne "
#~ "province prusse de Saxe pour former le land de Saxe-Anhalt."

#~ msgid "Count %s"
#~ msgstr "Comte %s"

#~ msgid "Countess %s"
#~ msgstr "Comtesse %s"

#~ msgid "Grand Duke %s"
#~ msgstr "Grand Duc %s"

#~ msgid "Grand Duchess %s"
#~ msgstr "Grande Duchesse %s"

#~ msgid "Anishinaabe"
#~ msgstr "Anishinaabe"

#~ msgid "?plural:Anishinaabeg"
#~ msgstr "Anishnabeg"

#~ msgid ""
#~ "The Anishinaabeg are a group of closely related Native American tribes in "
#~ "the North American Great Lakes region, including the Ottawa, Ojibwe, "
#~ "Algonkin and Potawatomi. They speak Algonquian languages. Together they "
#~ "are one of the most numerous indigenous peoples of North America."
#~ msgstr ""
#~ "Les Anishnabeg sont un groupe de tribus amÃ©rindiennes Ã©troitement "
#~ "apparentÃ©es dans la rÃ©gion des Grands Lacs d'AmÃ©rique du Nord, qui "
#~ "comprend les Outaouais, les OjibwÃ©s, les Algonquins et les Potawatomis. "
#~ "Ils parlent une langue algonquines. Ensemble, ils sont l'un des peuples "
#~ "indigÃ¨nes les plus nombreux de l'AmÃ©rique du Nord."

#~ msgid "Antarctican"
#~ msgstr "Antarctican"

#~ msgid "?plural:Antarcticans"
#~ msgstr "Antarcticans"

#~ msgid "Independent South Pole, land of penguins."
#~ msgstr "PÃ´le sud indÃ©pendant, terre des pingouins."

#~ msgid "Antiguan and Barbudan"
#~ msgstr "Antiguais"

#~ msgid "?plural:Antiguans and Barbudans"
#~ msgstr "Antiguais"

#~ msgid ""
#~ "Antigua and Barbuda is a country in the Eastern Caribbean consisting of "
#~ "the two eponymous islands as well as a number of smaller islets. The "
#~ "country has been independent from the United Kingdom since 1981."
#~ msgstr ""
#~ "Antigua-et-Barbuda est un pays de la CaraÃ¯be Orientale qui consiste en "
#~ "les deux Ã®les Ã©ponymes, ainsi qu'un nombre de plus petits ilots. Le pays "
#~ "a Ã©tÃ© indÃ©pendant du Royaume-Uni depuis 1981."

#~ msgid "Antillean"
#~ msgstr "Antillais"

#~ msgid "?plural:Antilleans"
#~ msgstr "Antillais"

#~ msgid ""
#~ "The islands of Aruba, Bonaire, Curacao, Saba, Saint Martin and Saint "
#~ "Eustatius were colonized by the Dutch in the 17th century. Their "
#~ "population is of mixed European, African and Latin American heritage. The "
#~ "Netherlands Antilles gained internal self governance in 1954, and were "
#~ "subsequently dissolved in 2010. Aruba, Curacao and Saint Martin are "
#~ "countries within the Kingdom of the Netherlands; the other three islands "
#~ "have been directly integrated into the Netherlands as special "
#~ "municipalities."
#~ msgstr ""
#~ "Aruba, Bonaire, CuraÃ§o, Saba, Saint-Martin et Saint-Eustache furent "
#~ "colonisÃ©s par les Hollandais au cours du XVIIÃ¨me siÃ¨cle. Leur population "
#~ "est d'hÃ©ritage europÃ©en, africain, et latino-amÃ©ricain. Les Antilles "
#~ "NÃ©erlandaises obtinrent un gouvernement autonome en 1954 et furent, par "
#~ "la suite, dissoutes en 2010. Aruba, CuraÃ§o et Saint-Martin sont des pays "
#~ "du Royaume des Pays-Bas ; les trois autres Ã®les ont Ã©tÃ© directement "
#~ "intÃ©grÃ©es aux Pays-Bas en tant que municipalitÃ©s spÃ©ciales."

#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonais"

#~ msgid "?plural:Aragonese"
#~ msgstr "Aragonais"

#~ msgid ""
#~ "Aragon was formed as a Frankish county and was elevated to a kingdom in "
#~ "the 11th century. It expanded its territory southwards during the "
#~ "reconquista and subsequently managed to control a large part of the "
#~ "Mediterranean. In 1469 king Fernando II married Isabella of Castile, a "
#~ "union that would form the base of the Spanish unification. The kingdom "
#~ "was legally dissolved in 1707 but today Aragon continues to exist as an "
#~ "autonomous community of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "L'Aragon a Ã©tÃ© formÃ© en tant que province des francs et a Ã©tÃ© Ã©levÃ© au "
#~ "rang de royaume au XIÃ¨me siÃ¨cle. Il a Ã©tendu son territoire vers le Sud "
#~ "au cours de la Reconquista, et parvint par la suite Ã  contrÃ´ler une large "
#~ "part de la MÃ©diterranÃ©e. En 1469, le roi Fernando II Ã©pousa Isabelle de "
#~ "Castille, une union qui jeta les bases de l'unification espagnole. Le "
#~ "royaume fut lÃ©galement dissout en 1707 mais, de nos jours, l'Aragon "
#~ "continue Ã  exister en tant que communautÃ© autonome d'Espagne."

#~ msgid "Aramean"
#~ msgstr "AramÃ©en"

#~ msgid "?plural:Arameans"
#~ msgstr "AramÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the Aramean people are the descendants of Aram, the "
#~ "grandson of Noah."
#~ msgstr ""
#~ "D'aprÃ¨s la lÃ©gende, les AramÃ©ens sont les descendants d'Aram, le petit "
#~ "fils de NoÃ©."

#~ msgid "Argentine"
#~ msgstr "Argentin"

#~ msgid ""
#~ "Argentina is located on the south-eastern coast of South America. Since "
#~ "independence from Spain in 1816, it has been plagued by several internal "
#~ "and external conflicts. In the decades after World War II, the country's "
#~ "politics was dominated by Juan Peron and his charismatic wife Eva \"Evita"
#~ "\" Peron."
#~ msgstr ""
#~ "L'Argentine est un pays de la cÃ´te est de l'AmÃ©rique du Sud. Depuis son "
#~ "indÃ©pendance en 1816, il a Ã©tÃ© le thÃ©Ã¢tre de plusieurs conflits tant "
#~ "internes qu'externes. Dans les dÃ©cennies qui ont suivit la seconde guerre "
#~ "mondiale, la politique du pays fut dominÃ©e par Juan PerÃ³n et sa "
#~ "charismatique femme Eva, \"Evita\" PerÃ³n."

#~ msgid "Comandante %s"
#~ msgstr "Commandant %s"

#~ msgid "Comandanta %s"
#~ msgstr "Commandante %s"

#~ msgid "Viceroy %s"
#~ msgstr "Vice-roi %s"

#~ msgid "Vicereine %s"
#~ msgstr "Vice-reine %s"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ArmÃ©nien"

#~ msgid "?plural:Armenians"
#~ msgstr "ArmÃ©niens"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the Armenian people are the descendants of Haik - "
#~ "the great-great-grandson of Noah. The modern Republic of Armenia gained "
#~ "independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "D'aprÃ¨s la lÃ©gende, les ArmÃ©niens sont les descendants d'Haik, l'arriÃ¨re-"
#~ "arriÃ¨re-petit fils de NoÃ©. La rÃ©publique actuelle d'ArmÃ©nie acquit son "
#~ "indÃ©pendance des soviÃ©tiques en 1991."

#~ msgid "Ashanti"
#~ msgstr "Ashanti"

#~ msgid "?plural:Ashantis"
#~ msgstr "Ashantis"

#~ msgid ""
#~ "The Ashanti were an ancient kingdom in a region that is currently a part "
#~ "of Ghana. The first Ashanti kingdom was founded in the 11th century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ashantis formaient un royaume antique dans une rÃ©gion qui fait "
#~ "actuellement partie du Ghana moderne. Le premier royaume Ashanti fut "
#~ "fondÃ© au XIÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Councillor %s"
#~ msgstr "Conseiller %s"

#~ msgid "?female:Councillor %s"
#~ msgstr "ConseillÃ¨re %s"

#~ msgid "Asantehene %s"
#~ msgstr "Asantehene %s"

#~ msgid "?female:Asantehene %s"
#~ msgstr "Asantehene %s"

#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamais"

#~ msgid "?plural:Assamese"
#~ msgstr "Assamais"

#~ msgid ""
#~ "The Assam (Ahom) kingdom was founded in 1228 on the southeastern "
#~ "foothills of the Himalayas by a group of Shan people emigrating from what "
#~ "is today northeastern Burma. The Assamese kings famously defeated several "
#~ "expeditions by the mighty Mughal Empire, effectively halting the Mughals' "
#~ "eastward expansion."
#~ msgstr ""
#~ "Le royaume d'Assam (Ã‚hom) fut fondÃ© en 1228 sur les coteaux sud-orientaux "
#~ "de l'Himalaya par un groupe de peuples Shan Ã©migrant depuis ce qui est "
#~ "aujourd'hui le nord-est de la Birmanie. Les rois Assamais sont connus "
#~ "pour avoir dÃ©fait plusieurs expÃ©ditions du puissant Empire Moghol, "
#~ "arrÃªtant de ce fait l'expansion orientale des Moghols."

#~ msgid "Assyrian"
#~ msgstr "Assyrien"

#~ msgid "?plural:Assyrians"
#~ msgstr "Assyriens"

#~ msgid ""
#~ "Assyria was an empire in northern Mesopotamia, named after its capital "
#~ "Ashur."
#~ msgstr ""
#~ "L'Assyrie est un ancien empire du nord de la MÃ©sopotamie, nommÃ© d'aprÃ¨s "
#~ "sa capitale Ashur."

#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturien"

#~ msgid "?plural:Asturians"
#~ msgstr "Asturiens"

#~ msgid ""
#~ "The Astures were a Celtic people which occupied most of the northern "
#~ "coast of Spain. They battled against the Roman Empire until their defeat "
#~ "by Caesar Augustus' legions between 29 and 19 BCE. Under the Visigothic "
#~ "kingdom of Toledo, there were uneasy relations between Visigoths and "
#~ "Asturians. In 722 CE, king Pelayo defeated the Umayyad Muslim troops at "
#~ "Covadonga, establishing the Asturian Kingdom, which lasted until 910 CE, "
#~ "when the capital town was moved from Oviedo to Leon. Nowadays, Asturias "
#~ "is an autonomous community of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "Les Asturiens Ã©taient un peuple celtique qui occupait la plupart de la "
#~ "cÃ´te nord de l'Espagne. Ils combattirent contre l'Empire Romain jusqu'Ã  "
#~ "leur dÃ©faite contre les lÃ©gions de CÃ©sar Auguste entre 29 et 19 AEC. Sous "
#~ "le royaume wisigoth de TolÃ¨de, il y eut des relations difficile entre les "
#~ "wisigoths et les Asturiens. En l'an 722 EC, le roi Pelayo dÃ©fit les "
#~ "troupes musulmanes de Umayyad Ã  Covadonga, Ã©tanblissant ainsi le royaume "
#~ "asturien qui perdura jusqu'en l'an 910 EC quand la capitale fut dÃ©placÃ©e "
#~ "d'Oviedo Ã  LeÃ³n. Maintenant, l'Asturie est une communautÃ© autonome "
#~ "d'Espagne."

#~ msgid "Atlantean"
#~ msgstr "Atlante"

#~ msgid "?plural:Atlantean"
#~ msgstr "Atlantes"

#~ msgid "The mythical continent of Atlantis"
#~ msgstr "Le continent mythique de l'Atlantide."

#~ msgid "High King %s"
#~ msgstr "Grand Roi %s"

#~ msgid "High Queen %s"
#~ msgstr "Grande Reine %s"

#~ msgid "Australian"
#~ msgstr "Australien"

#~ msgid "?plural:Australians"
#~ msgstr "Australiens"

#~ msgid ""
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788 CE. Originally "
#~ "comprising several colonies (New South Wales, Victoria, Queensland, South "
#~ "Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single country in "
#~ "1902. It is the only country on Earth to occupy an entire continent."
#~ msgstr ""
#~ "L'Australie fut fondÃ©e comme une colonie pÃ©nale britannique en 1788 EC. "
#~ "Initialement constituÃ©e de plusieurs colonies (Nouvelles-Galles du Sud, "
#~ "Victoria, Queensland, Australie MÃ©ridionale, Australie Occidentale, "
#~ "Tasmanie), elle devint un seul pays en 1902. C'est le seul pays sur terre "
#~ "Ã  occuper entiÃ¨rement un continent."

#~ msgid "Avar"
#~ msgstr "Avar"

#~ msgid "?plural:Avars"
#~ msgstr "Avars"

#~ msgid ""
#~ "The Avars or Eurasian Avars were an ancient nomadic confederation of "
#~ "mixed origin. The dominant language of this group was presumably Proto-"
#~ "Bulgarian within the Turkic Oghuz language subgroup, but the true origin "
#~ "of the Avars is unknown. It is possible they were originally a Rouran or "
#~ "Hephthalite group. After settling in Pannonia they subjugated the local "
#~ "Slavic tribes. Gradually they lost power and political importance and "
#~ "eventually the Avars blended with Slavic peoples."
#~ msgstr ""
#~ "Les Avars ou Avars Eurasiens Ã©taient une confÃ©dÃ©ration nomade antique "
#~ "d'origine variÃ©e. La langue dominante de ce groupe Ã©tait probablement "
#~ "proto-bulgare dans le sous-groupe de langages Turcs OuÃ¯ghours, mais la "
#~ "vÃ©ritable origine des Avars est inconnue. Il est possible qu'ils soient "
#~ "issus d'un groupe ruanruan ou hephtalite. AprÃ¨s s'Ãªtres installÃ©s en "
#~ "Pannonie, ils soumirent les tribues slaves locales. Ils perdirent "
#~ "graduellement de la puissance et de l'importance politique et les avars "
#~ "se mÃªlÃ¨rent finalement aux peuples slaves."

#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Aymara"

#~ msgid "?plural:Aymaras"
#~ msgstr "Aymaras"

#~ msgid ""
#~ "After the collapse of the Tiwanaku civilization in the Andes, their heirs "
#~ "reorganized into a set of culturally close Aymara kingdoms that thrived "
#~ "around the Titicaca lake until they were conquered by the Incas."
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s l'effondrement de la civilisation Tiwanaku dans les Andes, leurs "
#~ "hÃ©ritiers se rÃ©organisÃ¨rent en un ensemble de royaumes ayamaras proches "
#~ "culturellement qui prospÃ©rÃ¨rent autour du lac Titicaca jusqu'Ã  ce qu'ils "
#~ "soient conquis par les Incas."

#~ msgid "Azeri"
#~ msgstr "AzÃ©ri"

#~ msgid "?plural:Azeris"
#~ msgstr "AzÃ©ris"

#~ msgid ""
#~ "The Azeris are the people of Azerbaijan. The territory of modern "
#~ "Azerbaijan was the scene of rises and falls of different ancient states "
#~ "of the Caucasus region. In 1813 Azerbaijan became part of the Russian "
#~ "Empire, which was followed by a short period of independence in 1918-1920 "
#~ "- as the first Islamic republic in history. Then Azerbaijan became part "
#~ "of the Soviet Union until its dissolution in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Les AzÃ©ris sont le peuple de l'AzerbaÃ¯djan. Le territoire de "
#~ "l'AzerbaÃ¯djan moderne a Ã©tÃ© la scÃ¨ne de l'essor et de la chute de "
#~ "diffÃ©rents Ã©tats antiques de la rÃ©gion du Caucase. En 1813, l'AzerbaÃ¯djan "
#~ "est devenu une partie de l'empire russe, puis a connu une courte pÃ©riode "
#~ "d'indÃ©pendance entre 1918 et 1920 - en tant que premiÃ¨re rÃ©publique "
#~ "islamique de l'Histoire. L'AzerbaÃ¯djan a ensuite Ã©tÃ© intÃ©grÃ© Ã  l'Union "
#~ "SoviÃ©tique jusqu'Ã  sa dissolution en 1991."

#~ msgid "Badian"
#~ msgstr "Badois"

#~ msgid "?plural:Badians"
#~ msgstr "Badois"

#~ msgid ""
#~ "Baden was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World War "
#~ "II it was merged with Wuerttemberg and Hohenzollern to form the land of "
#~ "Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "Le Pays de Bade Ã©tait une partie du DuchÃ© de Souabie, au sud-ouest de "
#~ "l'Allemagne. AprÃ¨s la seconde guerre mondiale, il a Ã©tÃ© fusionnÃ© avec "
#~ "WÃ¼rttemberg et Hohenzollern pour former le Land de Bade-Wurtemberg."

#~ msgid "Margrave %s"
#~ msgstr "Margrave %s"

#~ msgid "Margravine %s"
#~ msgstr "Margravine %s"

#~ msgid "Bahamian"
#~ msgstr "BahamÃ©en"

#~ msgid "?plural:Bahamians"
#~ msgstr "BahamÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "The Bahamas are an island group in North America. It was somewhere in the "
#~ "Bahamas that Columbus first set foot on American soil. The Islands were "
#~ "subsequently depopulated and mostly ignored until they were settled by "
#~ "British colonists in the 17th century. The Bahamas have been an "
#~ "independent country within the Commonwealth since 1973. Nowadays the "
#~ "Bahamas are mostly famous for their beaches but it is also a major "
#~ "offshore financial center. The Bahamas are the most developed country of "
#~ "Latin America and the Caribbean as well as the world's wealthiest black-"
#~ "majority country."
#~ msgstr ""
#~ "Les Bahamas sont un groupe d'Ã®les d'AmÃ©rique du Nord. C'est quelque part "
#~ "aux Bahamas que Christophe Colomb posa le pied pour la premiÃ¨re fois sur "
#~ "le sol amÃ©ricain. Les Ã®les furent par la suite dÃ©peuplÃ©es et "
#~ "principalement ignorÃ©es jusqu'Ã  ce qu'elles soient colonisÃ©es par les "
#~ "britaniques au XVIIÃ¨me siÃ¨cle. Les Bahamas ont Ã©tÃ© un pays indÃ©pendant "
#~ "dans le Commonwealth depuis 1973. De nos jours, les Bahamas sont surtout "
#~ "connues pour leurs plages, mais c'est aussi un centre financier offshore "
#~ "majeur. Les Bahamas sont le pays le plus dÃ©veloppÃ© d'AmÃ©rique Latine, et "
#~ "le pays Ã  majoritÃ© noire le plus riche des CaraÃ¯bes et mÃªme du monde."

#~ msgid "Bahraini"
#~ msgstr "BahreÃ¯nien"

#~ msgid "?plural:Bahrainis"
#~ msgstr "BahreÃ¯niens"

#~ msgid ""
#~ "Bahrain is an island country in the Persian Gulf and the smallest country "
#~ "of the Middle East. Bahrain has been independent from Persia since the "
#~ "18th century, although it was a British protectorate until 1971. The "
#~ "country became a constitutional monarchy in 2001 but a pro-democracy "
#~ "uprising in 2011 was violently crushed."
#~ msgstr ""
#~ "Le BahreÃ¯n est un pays insulaire du Golfe Persique, et le plus petit pays "
#~ "du Moyen Orient. Le BahreÃ¯n est indÃ©pendant de la Perse depuis le "
#~ "XVIIIÃ¨me siÃ¨cle, bien qu'il ait Ã©tÃ© sous protectorat britanique jusqu'en "
#~ "1971. Le pays devint une monarchie constitutionnelle en 2001, mais un "
#~ "soulÃ¨vement pro-dÃ©mocrate fut violemment Ã©crasÃ© en 2011."

#~ msgid "Mahdi %s"
#~ msgstr "Mahdi %s"

#~ msgid "?female:Mahdi %s"
#~ msgstr "Mahdia %s"

#~ msgid "Bangladeshi"
#~ msgstr "Bangladais"

#~ msgid "?plural:Bangladeshis"
#~ msgstr "Bangladais"

#~ msgid ""
#~ "The People's Republic of Bangladesh was formed from the former Pakistani "
#~ "territory of East Bengal following a war of independence."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique Populaire du Bangladesh a Ã©tÃ© formÃ© Ã  partir de l'ancien "
#~ "territoire pakistanais du Bengale Oriental suite Ã  une guerre "
#~ "d'indÃ©pendance."

#~ msgid "Nabob %s"
#~ msgstr "Nabab %s"

#~ msgid "?female:Nabob %s"
#~ msgstr "Nababe %s"

# AR
#~ msgid "Barbadian"
#~ msgstr "Barbadien"

#~ msgid "?plural:Barbadians"
#~ msgstr "Barbadiens"

#~ msgid ""
#~ "Barbados is an island country in the Atlantic Ocean, about 100 km east of "
#~ "the Windward Islands in the Caribbean. Originally inhabited by Arawaks, "
#~ "the island was discovered by the Portuguese around 1500. When the English "
#~ "first settled Barbados in 1627 they found the island depopulated. The "
#~ "island has been independent since 1966. Barbados is a major international "
#~ "tourist destination and one of the most developed countries of the "
#~ "Caribbean."
#~ msgstr ""
#~ "a Barbade est un pays insulaire de l'OcÃ©an Atlantique, Ã  environ 100 km Ã  "
#~ "l'est des ÃŽles du Vent dans les CaraÃ¯bes. HabitÃ©e Ã  l'origine par les "
#~ "Arawaks, l'Ã®le fut dÃ©couverte par les portugais aux alentours des 1500. "
#~ "Quand les anglais colonisÃ¨rent la Barbade pour la premiÃ¨re fois en 1627, "
#~ "ils trouvÃ¨rent l'Ã®le inhabitÃ©e. L'Ã®le est indÃ©pendante depuis 1966. La "
#~ "Barbade est une desintation touristique internationale majeure, et l'un "
#~ "des pays les plus dÃ©veloppÃ©s des CaraÃ¯bes."

#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bachkir"

#~ msgid "?plural:Bashkirs"
#~ msgstr "Bachkirs"

#~ msgid ""
#~ "The Bashkirs are a Turkic-speaking nation in the southern Urals. Since "
#~ "the end of the 16th century, the Bashkirs were vassals of the Russian "
#~ "tsar, but have since participated in several uprisings against the "
#~ "Russian government. Today most of the Bashkirs live in the Bashkortostan "
#~ "Republic which is part of the Russian Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Les Bachkirs sont une nation parlant une langue turque au sud de l'Oural. "
#~ "Depuis la fin du XVIÃ¨me siÃ¨cle, les Bachkirs ont Ã©tÃ© les vassaux du tsar "
#~ "de Russie, mais ont depuis participÃ© Ã  plusieurs soulÃ¨vements contre le "
#~ "gouvernement russe. De nos jours, la plupart des Bachkirs vivent dans la "
#~ "rÃ©publique du Bachkortostan qui fait partie de la FÃ©dÃ©ration Russe."

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"

#~ msgid "?plural:Basques"
#~ msgstr "Basques"

#~ msgid ""
#~ "The Basques have lived since ancient times by the western foothills of "
#~ "the Pyrenees. The Kingdom of Navarre was the last independent Basque "
#~ "state, which fell to Aragon in the 16th century. Today, the Basque "
#~ "Country, or \"Euskal Herria\", lays right in the borderlands between "
#~ "Spain and France, divided into seven historical provinces. Their "
#~ "language, Euskara, has no known relatives and its origins are unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Les basques ont vÃ©cu depuis les temps antiques dans le piedmont "
#~ "occidental des PyrÃ©nÃ©es. Le Royaume de Navarre a Ã©tÃ© le dernier Ã©tat "
#~ "basque indÃ©pendant, et est tombÃ© aux mains de la Navarre au XVIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle. De nos jours, le Pays Basque, ou \"Euskal Herria\" se place pile "
#~ "dans les terres frontiÃ¨res entre la France et l'Espagne, divisÃ© en sept "
#~ "provinces historiques. Leur langue, l'Euskara, n'a pas de parentÃ© connue "
#~ "et ses origines sont inconnues."

#~ msgid "Lehendakari %s"
#~ msgstr "Lehendakari %s"

#~ msgid "?female:Lehendakari %s"
#~ msgstr "Lehendakaria %s"

#~ msgid "Bavarian"
#~ msgstr "Bavarois"

#~ msgid "?plural:Bavarians"
#~ msgstr "Bavarois"

#~ msgid ""
#~ "Bavaria, before national unification in 1870 CE, was one of the largest "
#~ "of the German kingdoms."
#~ msgstr ""
#~ "La BaviÃ¨re, avant l'unification nationale en 1870 EC, Ã©tait l'un des plus "
#~ "grands royaumes germaniques."

#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "BiÃ©lorusse"

#~ msgid "?plural:Belarusians"
#~ msgstr "BiÃ©lorusses"

#~ msgid ""
#~ "Belarus was part of the ancient Slavic state of Kievan Rus', then "
#~ "subsequently Lithuania, Rzeczpospolita, the Russian Empire and the Soviet "
#~ "Union. Belarus became independent in 1991 with the dissolution of the "
#~ "Soviet Union."
#~ msgstr ""
#~ "La BiÃ©lorussie a fait partie de l'ancienne Ã©tat slave de la Rus' de Kiev, "
#~ "puis ensuite de la Lituanie, de la RÃ©publique des Deux Nations, de "
#~ "l'Empire Russe et de l'Union SoviÃ©tique. La BiÃ©lorussie devint "
#~ "indÃ©pendante en 1991 avec la dissolution de l'Union SoviÃ©tique."

#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "Belge"

#~ msgid "?plural:Belgians"
#~ msgstr "Belges"

#~ msgid ""
#~ "Belgium gained independence from the Dutch Kingdom in 1830. Belgium is "
#~ "mainly characterized by its movement from a unified state to a federal "
#~ "one. This is the result of the Flemish and the Walloon's nationalist "
#~ "(almost) peaceful fights."
#~ msgstr ""
#~ "La Belgique a obtenu son indÃ©pendance du royaume hollandais en 1830. Elle "
#~ "se caractÃ©rise principalement par son Ã©volution d'un Ã©tat unifiÃ© Ã  un "
#~ "Ã©tat fÃ©dÃ©ral. Ceci est le rÃ©sultat de combats (presque) pacifiques entre "
#~ "nationalistes flamands et wallons."

#~ msgid "Belgic"
#~ msgstr "Belge"

#~ msgid "?plural:Belgae"
#~ msgstr "Belges"

#~ msgid ""
#~ "The Belgae were an Ancient Celtic tribe that inhabited the area that "
#~ "would later become the Roman province of Gallia Belgica. Their origin was "
#~ "perhaps mixed Celtic and Germanic, because they had come to Gaul from "
#~ "behind the Rhine and included some Germanic elements, but the names of "
#~ "their chiefs were Gallic. Julius Caesar famously called the Belgae the "
#~ "bravest amongst the inhabitants of Gaul. They put up stiff resistance "
#~ "against Caesar's legions but eventually succumbed to the Romans. The "
#~ "modern country of Belgium derives its name from the Belgae."
#~ msgstr ""
#~ "Les Belges Ã©taient une tribu antique celte qui habitait dans la zone qui "
#~ "devait devenir plus tard la province romaine de Gaule Belgique. Leurs "
#~ "origines Ã©taient peut-Ãªtre Ã  la fois celtes et germaniques, car ils "
#~ "Ã©taient arrivÃ©s en Gaule de par-delÃ  le Rhin, et comportaient des "
#~ "Ã©lÃ©ments germaniques, mais le nom de leurs chefs Ã©tait gaulois. Jules "
#~ "CÃ©sar a notoirement appelÃ© les Belges \"les plus braves des habitants de "
#~ "la Gaule\". Ils opposÃ¨rent une farouche rÃ©sistance contre les lÃ©gions de "
#~ "CÃ©sar, mais succombÃ¨rent finalement aux Romains. Le pays moderne de la "
#~ "Belgique leur doit son nom."

#~ msgid "Belizean"
#~ msgstr "BÃ©lizien"

#~ msgid "?plural:Belizeans"
#~ msgstr "BÃ©liziens"

#~ msgid ""
#~ "Belize is the smallest country of Central America. Once part of the Maya "
#~ "region, it was settled by British pirates and loggers in the 17th "
#~ "century. Belize, then known as British Honduras, became a crown colony in "
#~ "1862. It has been an independent country since 1981. Belize is ethnically "
#~ "extremely diverse, its population consisting of Creoles, Mayans, Spanish-"
#~ "speaking mestizos, Garifunas, Chinese, Mennonites, and Indians."
#~ msgstr ""
#~ "BÃ©lize est le plus petit pays d'AmÃ©rique Centrale. Autrefois partie de la "
#~ "rÃ©gion Maya, elle a Ã©tÃ© colonisÃ©e par les pirates et les bÃ»cherons "
#~ "britanniques au XVIIÃ¨me siÃ¨cle. BÃ©lize, alors connue sous le nom "
#~ "d'Honduras Britannique, devint une colonie de la Couronne en 1862. Elle "
#~ "est un pays indÃ©pendant depuis 1981. BÃ©lize est extrÃªmement diversifiÃ©e "
#~ "ethniquement, sa population comprenant des CrÃ©oles, des Mayas, des "
#~ "mÃ©tisses hispanophones, des Garifunas, des Chinois, des Mennonites et des "
#~ "Indiens."

#~ msgid "Superintendent %s"
#~ msgstr "Superintendant %s"

#~ msgid "?female:Superintendent %s"
#~ msgstr "Superintendante %s"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "BengalÃ®"

#~ msgid "?plural:Bengalis"
#~ msgstr "BengalÃ®s"

#~ msgid ""
#~ "Bengal is a region in the easternmost part of the Indian subcontinent. "
#~ "The first recorded independent king of the Bengali is Shashanka who "
#~ "reigned around 606 CE. Today the People's Republic of Bangladesh occupies "
#~ "the eastern part of the region, while the western part is the Indian "
#~ "state of West Bengal."
#~ msgstr ""
#~ "Le Bengale est la rÃ©gion la plus Ã  l'Est du sous-continent Indien. Le "
#~ "premier roi indÃ©pendant connu des bengalÃ®s est Shashanka qui a rÃ©gnÃ© vers "
#~ "606 EC. De nos jours, la RÃ©publique Populaire du Bangladesh occupe la "
#~ "partie orientale de cette rÃ©gion, tandis que la partie ouest forme l'Ã©tat "
#~ "Indien du Bengale Occidental."

#~ msgid "Beninese"
#~ msgstr "BÃ©ninois"

#~ msgid "?plural:Beninese"
#~ msgstr "BÃ©ninois"

#~ msgid ""
#~ "Once the site of the Dahomey kingdom, the country was colonized by France "
#~ "in the 19th century. Dahomey became independent in 1960. Marxists seized "
#~ "power in 1972 and renamed the country Benin three years later. Multiparty "
#~ "rule returned in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "Jadis site du Royaume du Dahomey, le pays fut colonisÃ© par la France au "
#~ "XIXÃ¨me siÃ¨cle. Le Dahomey devint indÃ©pendant en 1960. Les marxistes "
#~ "prirent le pouvoir en 1972, et renommÃ¨rent le pays en BÃ©nin trois ans "
#~ "plus tard. Un rÃ©gime multipartite revient en 1990."

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "BÃ©ninois"

#~ msgid "?plural:Benin"
#~ msgstr "BÃ©ninois"

#~ msgid ""
#~ "Not to be confused with the modern republic of Benin, the Kingdom of "
#~ "Benin was founded by Edo speakers sometime between the 12th and 14th "
#~ "centuries. Benin united a large area of land west of the Niger river "
#~ "delta, reaching its peak in the 16th century. Eweka I founded the Uzama, "
#~ "or Councilors of State, to aid in the accession of a new Oba, or king. "
#~ "Its fortunes waned as Europeans chose other kingdoms to trade with after "
#~ "Benin's main port silted up. The Kingdom finally ended in 1897 when the "
#~ "British assumed control."
#~ msgstr ""
#~ "Ã€ ne pas confondre avec la rÃ©publique moderne du BÃ©nin, le Royaume du "
#~ "BÃ©nin a Ã©tÃ© fondÃ© par les prÃªcheurs d'Edo Ã  un moment entre le XIIÃ¨me et "
#~ "le XIVÃ¨me siÃ¨cle. Le BÃ©nin a rÃ©uni une vaste zone de terres Ã  l'ouest du "
#~ "delta du Niger et atteignit son apogÃ©e au XVIÃ¨me siÃ¨cle. Eweka Ier fonda "
#~ "le Uzama, ou Concile des Chefs, pour permettre l'avÃ¨nement d'un nouvel "
#~ "Oba, ou roi. Sa bonne fortune dÃ©clina quand les europÃ©ens choisirent de "
#~ "commercer avec d'autres royaumes aprÃ¨s que le port principal du BÃ©nin "
#~ "s'envasa. Le royaume prit fin en 1897 quand les britaniques en prirent le "
#~ "contrÃ´le."

#~ msgid "Bhutanese"
#~ msgstr "Bhoutanais"

#~ msgid "?plural:Bhutanese"
#~ msgstr "Bhoutanais"

#~ msgid ""
#~ "Located in the Himalayas, Bhutan is one of the most isolated countries in "
#~ "the world. Bhutan has not been conquered or occupied by foreign invaders "
#~ "for a millennium if not more. In the 17th century Bhutan became a unified "
#~ "nation under Shabdrung Ngawang Namgyal, who repelled a Mongol invasion "
#~ "and united the rivaling Bhutanese tribes."
#~ msgstr ""
#~ "SituÃ© dans la chaÃ®ne himalayenne, le Bhoutan est l'un des pays les plus "
#~ "isolÃ©s du monde. Le Bhoutan n'a jamais Ã©tÃ© conquis ou occupÃ© par des "
#~ "envahisseurs Ã©trangers depuis un millÃ©naire si ce n'est plus. Au XVIIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, le Bhoutan devint une nation unie sous Shabdrung Ngawang Namgyal, "
#~ "qui a repoussÃ© une invasion mongole et uni les tribus Bhoutanaises "
#~ "rivales."

#~ msgid "Lama %s"
#~ msgstr "Lama %s"

#~ msgid "?female:Lama %s"
#~ msgstr "Lama %s"

#~ msgid "Dragon King %s"
#~ msgstr "Roi Dragon %s"

#~ msgid "Dragon Queen %s"
#~ msgstr "Reine Dragon %s"

#~ msgid "Biafran"
#~ msgstr "Biafrais"

#~ msgid "?plural:Biafrans"
#~ msgstr "Biafrais"

#~ msgid ""
#~ "Biafra declared independence from Nigeria in 1967 after years of ethnic, "
#~ "religious and economic tensions in newly independent Nigeria. A war "
#~ "between Nigeria and Biafra followed, which claimed up to two million "
#~ "lives, mostly because of famine and disease caused by the blockade of "
#~ "Biafran ports. Biafra surrendered in 1970."
#~ msgstr ""
#~ "Le Biafra dÃ©clara son indÃ©pendance du NigÃ©ria en 1967 aprÃ¨s des annÃ©es de "
#~ "tensions ethniques, religieuses et Ã©conomiques avec le NigÃ©ria "
#~ "fraichement indÃ©pendant. Une guerre entre le NigÃ©ria et le Biafra s'en "
#~ "suivit, qui fit 2 millions de morts, principalement Ã  cause de la famine "
#~ "et des maladies dues au blocus des ports biafrais. Le Biafra se rendit en "
#~ "1970."

#~ msgid "Colonel %s"
#~ msgstr "Colonel %s"

#~ msgid "?female:Colonel %s"
#~ msgstr "Colonelle %s"

#~ msgid "Bissau-Guinean"
#~ msgstr "Bissau-GuinÃ©en"

#~ msgid "?plural:Bissau-Guineans"
#~ msgstr "Bissau-GuinÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Guinea-Bissau is a country in West Africa. Formerly known as Portuguese "
#~ "Guinea, it declared independence in 1973."
#~ msgstr ""
#~ "La GuinÃ©e-Bissau est un pays d'Afrique Occidentale. Connue anciennement "
#~ "sous le nom de GuinÃ©e Portugaise, elle dÃ©clara son indÃ©pendance en 1973."

#~ msgid "Captain-Major %s"
#~ msgstr "Capitaine-Major %s"

#~ msgid "?female:Captain-Major %s"
#~ msgstr "Capitaine-Major %s"

#~ msgid "Boer"
#~ msgstr "Boer"

#~ msgid "?plural:Boers"
#~ msgstr "Boers"

#~ msgid ""
#~ "The Boers were descendants of Dutch colonists who settled in South Africa "
#~ "after 1650 CE. After migrating into the hinterland after the British "
#~ "takeover of South Africa, they briefly controlled a number of republics, "
#~ "including the Transvaal and the Orange Free State, before being defeated "
#~ "by the British in the war of 1899-1902."
#~ msgstr ""
#~ "Les Boers Ã©taient des colons hollandais dans une Afrique du Sud sous "
#~ "contrÃ´le anglais depuis 1650 EC. Ils ont dirigÃ© briÃ¨vement deux "
#~ "rÃ©publiques, le Transvaal et l'Ã‰tat Libre d'Orange, avant d'Ãªtre vaincus "
#~ "par les britanniques lors de la guerre de 1899-1902."

#~ msgid "General %s"
#~ msgstr "GÃ©nÃ©ral %s"

#~ msgid "?female:General %s"
#~ msgstr "GÃ©nÃ©rale %s"

#~ msgid "State President %s"
#~ msgstr "PrÃ©sident d'Ã‰tat %s"

#~ msgid "?female:State President %s"
#~ msgstr "PrÃ©sidente d'Ã‰tat %s"

#~ msgid "Boian"
#~ msgstr "BoÃ¯en"

#~ msgid "?plural:Boii"
#~ msgstr "BoÃ¯ens"

#~ msgid ""
#~ "The Boii were an ancient Celtic tribe or tribal confederation inhabiting "
#~ "Central Europe and Northern Italy. The names of both Bohemia and Bavaria "
#~ "probably derive from this people."
#~ msgstr ""
#~ "Les BoÃ¯ens Ã©taient une antique tribu ou confÃ©dÃ©ration tribale celtique "
#~ "qui habitait l'Europe Centrale et le Nord de l'Italie. Les noms de BohÃ¨me "
#~ "et de BaviÃ¨re dÃ©rivent probablement de ce peuple."

#~ msgid "Bolivian"
#~ msgstr "Bolivien"

#~ msgid "?plural:Bolivians"
#~ msgstr "Boliviens"

#~ msgid ""
#~ "Bolivia is a landlocked country in South America with a large indigenous "
#~ "heritage. The country is named after Simon Bolivar. Independent since "
#~ "1825, the country was wrecked by instability and lost its Pacific coast "
#~ "to Chile. The 1932-1936 Chaco war against Paraguay led to another "
#~ "humiliating defeat. Discontent with Bolivia's oligarchic regime led to a "
#~ "revolution in 1952. After a series of military coups in the 1970s the "
#~ "country returned to democratic rule in the 1980s. In 2006 Evo Morales "
#~ "became the country's first indigenous president."
#~ msgstr ""
#~ "La Bolivie est un pays d'AmÃ©rique du Sud sans dÃ©bouchÃ© sur la mer qui "
#~ "possÃ¨de un grand hÃ©ritage indigÃ¨ne. Le pays a Ã©tÃ© nommÃ© d'aprÃ¨s SimÃ³n "
#~ "Bolivar. IndÃ©pendant depuis 1825, le pays a Ã©tÃ© minÃ© par ses instabilitÃ©s "
#~ "et a perdu sa cÃ´te Pacifique au profit du Chili. En 1932-1936, la guerre "
#~ "du Chaco contre le Paraguay amena une autre humiliante dÃ©faite. Le "
#~ "mÃ©contentement envers le rÃ©gime oligarchique de Bolivie induisit une "
#~ "rÃ©volution en 1952. AprÃ¨s une sÃ©rie de coups d'Ã©tat militaires dans les "
#~ "annÃ©es 70, le pays revint Ã  un rÃ©gime dÃ©mocratique dans les annÃ©es 80. En "
#~ "2006, Evo Morales devint le premier prÃ©sident indigÃ¨ne du pays."

#~ msgid "Bosnian-Herzegovinian"
#~ msgstr "Bosnien"

#~ msgid "?plural:Bosnians"
#~ msgstr "Bosniens"

#~ msgid ""
#~ "Bosnia and Herzegovina is a country in south-east Europe, and the home of "
#~ "three constituent peoples: Bosniaks, Serbs, and Croats."
#~ msgstr ""
#~ "La Bosnie-HerzÃ©govine est un pays du sud-est de l'Europe, et la patrie "
#~ "des trois peuples qui la composent : les Bosniaques, les Croates et les "
#~ "Serbes."

#~ msgid "Ban %s"
#~ msgstr "Ban %s"

#~ msgid "?female:Ban %s"
#~ msgstr "Ban %s"

#~ msgid "Bosporan"
#~ msgstr "Bosphorien"

#~ msgid "?plural:Bosporans"
#~ msgstr "Bosphoriens"

#~ msgid ""
#~ "The Bosporan Kingdom was an ancient state in eastern Crimea and the Taman "
#~ "Peninsula on the shores of the Cimmerian Bosporus."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume du Bosphore Ã©tait un ancien Ã©tat entre l'est de la CrimÃ©e et "
#~ "la pÃ©ninsule de Taman, sur les rives du Bosphore CimmÃ©rien."

#~ msgid "Botswanan"
#~ msgstr "Botswanais"

#~ msgid "?plural:Botswanans"
#~ msgstr "Botswanais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Botswana is a country in Southern Africa. It gained "
#~ "independence from the UK in 1966. Botswana is considered the least "
#~ "corrupt country in Africa and it has a rapidly developing economy."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique du Botswana est un pays d'Afrique australe. Il obtint son "
#~ "indÃ©pendance du Royaume Uni en 1966. Le Botswana est considÃ©rÃ© comme le "
#~ "pays africain le moins corrompu, et possÃ¨de une Ã©conomie qui se dÃ©veloppe "
#~ "rapidement."

# AR
#~ msgid "Brandenburgian"
#~ msgstr "Brandebourgeois"

#~ msgid "?plural:Brandenburgians"
#~ msgstr "Brandebourgeois"

#~ msgid ""
#~ "Formerly the Northern March of East Francia, Brandenburg became an "
#~ "electorate of the Holy Roman Empire in the 12th century. The rulers of "
#~ "Brandenburg acquired Prussia in 1618 and was absorbed by Prussia in 1701. "
#~ "Brandenburg kept its nominal independence until 1806, when it became a "
#~ "province of Prussia. Currently it is one of the states of the Federal "
#~ "Republic of Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Anciennement la Marche du Nord de l'Est des territoires francs, "
#~ "Brandebourg devint un Ã©lectorat du Saint Empire Romain Germanique au "
#~ "XIIÃ¨me siÃ¨cle. Les dirigeants de Brandebourg acquirent la Prusse en 1618 "
#~ "et fut absorbÃ© par la Prusse en 1701. Brandebourg conserva son "
#~ "indÃ©pendance nominale jusqu'en 1806, quand elle devint une province de la "
#~ "Prusse. De nous jours, elle est une province de la RÃ©publique FÃ©dÃ©rale "
#~ "d'Allemagne."

#~ msgid "Elector %s"
#~ msgstr "Ã‰lecteur %s"

#~ msgid "Electress %s"
#~ msgstr "Ã‰lectrice %s"

#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"

#~ msgid "?plural:Bretons"
#~ msgstr "Bretons"

#~ msgid ""
#~ "Known to the Romans as Armorica, Brittany had been Celtic speaking for "
#~ "many centuries before Britons arrived in the peninsula as mercenaries, "
#~ "colonists and refugees in response to the chaos in Gaul and the invasion "
#~ "of Britain by Germanic tribes in the fifth century CE. Over the "
#~ "centuries, use of the Breton language has been pushed towards the west of "
#~ "the peninsula, with people speaking French instead. The Dukedom of "
#~ "Brittany itself was formally annexed to France in 1491."
#~ msgstr ""
#~ "Connue des romains sous le nom d'Armorique, la Bretagne a parlÃ© la langue "
#~ "celte pendant bien des siÃ¨cles avant que les Bretons n'y arrivent en tant "
#~ "que mercenaires, colons et rÃ©fugiÃ©s en rÃ©action au chaos en Gaule et Ã  "
#~ "l'invasion de la Grande-Bretagne par des tribus germaniques au VÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle AEC. Au cours des siÃ¨cles, l'utilisation de la langue bretonne a "
#~ "Ã©tÃ© repoussÃ©e vers l'Ouest de la pÃ©ninsule, les gens parlant le franÃ§ais "
#~ "Ã  la place. Le duchÃ© de Bretagne lui-mÃªme a Ã©tÃ© formellement annexÃ© Ã  la "
#~ "France en 1491."

#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britannique"

#~ msgid "?plural:British"
#~ msgstr "Britanniques"

#~ msgid ""
#~ "The United Kingdom was created in 1707 as a negotiated agreement between "
#~ "the kingdom of England and the kingdom of Scotland. The country - also "
#~ "known as Great Britain - became the leading industrial and maritime power "
#~ "in the 19th century."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume-Uni a Ã©tÃ© crÃ©e en 1707 aprÃ¨s l'Acte d'union passÃ© entre le "
#~ "royaume d'Angleterre et le royaume d'Ã‰cosse. Le pays, aussi connue sous "
#~ "le nom de Grande-Bretagne, devient la premiÃ¨re puissance industrielle et "
#~ "maritime du 19Ã¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Briton"
#~ msgstr "Breton"

#~ msgid ""
#~ "The Britons were the inhabitants of most of Great Britain during the Iron "
#~ "Age. They spoke Brythonic Celtic languages and are the ancestors of the "
#~ "modern Welsh, Cornish and Breton people."
#~ msgstr ""
#~ "Les Bretons Ã©taient les habitants de la majoritÃ© de la Grande Bretagne au "
#~ "cours de l'Ã‚ge de Fer. Ils parlaient des langues celtiques brittoniques, "
#~ "et sont les ancÃ¨tres des peuples modernes gallois, cornouaillais et "
#~ "bretons."

#~ msgid "Druid %s"
#~ msgstr "Druide %s"

#~ msgid "?female:Druid %s"
#~ msgstr "Druidesse %s"

#~ msgid "Bruneian"
#~ msgstr "BrunÃ©ien"

#~ msgid "?plural:Bruneians"
#~ msgstr "BrunÃ©iens"

#~ msgid ""
#~ "Brunei Darussalam is a country on Borneo in the Malay achipelago. The "
#~ "sultanate dates from the 14th century and became a fairly powerful state "
#~ "a century later thanks to its control of the maritime trade in much of "
#~ "Southeast Asia. Brunei was a British protectorate from 1888 to 1984."
#~ msgstr ""
#~ "Le BrunÃ©i Darussalam est un pays de BornÃ©o dans l'archipel Malais. Le "
#~ "sultanat remonte au XIVÃ¨me siÃ¨cle et devint un Ã©tat assez puissant un "
#~ "siÃ¨cle plus tard grÃ¢ce Ã  son contrÃ´le du commerce maritime dans une bonne "
#~ "partie de l'Asie du Sud-Est. BrunÃ©i fut un protectorat britannique de "
#~ "1888 Ã  1984."

#~ msgid "Grand Mufti %s"
#~ msgstr "Grand Mufti %s"

#~ msgid "?female:Grand Mufti %s"
#~ msgstr "Grande Mufti %s"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgare"

#~ msgid "?plural:Bulgarians"
#~ msgstr "Bulgares"

#~ msgid ""
#~ "Bulgar leader Khan Asparukh led his people into the northern Balkans, and "
#~ "founded Bulgaria in 681. This was the first Slavic nation-state in "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Le Khan bulgare Asparukh conduisit son peuple au nord des Balkans et y "
#~ "fonda la Bulgarie en 681 aprÃ¨s J.-C. Ce fut le premier Ã©tat nation Slave "
#~ "de l'histoire."

#~ msgid "Burgundian"
#~ msgstr "Bourguignon"

#~ msgid "?plural:Burgundians"
#~ msgstr "Bourguignons"

#~ msgid ""
#~ "After the fall of the Western Roman Empire, a Germanic people known as "
#~ "the Burgundians settled in the river valleys of eastern Gaul, lending "
#~ "their name to the region. Centuries later, the Duchy of Burgundy was a "
#~ "prosperous country with the court in Dijon outshining that of Paris. "
#~ "Today, it is one of the regions of France."
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s la chute de l'Empire Romain d'Occident, un peuple germanique connu "
#~ "sous le nom des Bourguignons s'est installÃ© dans les vallÃ©es des riviÃ¨res "
#~ "de l'Est de la Gaule, donnant leur nom Ã  cette rÃ©gion. Des siÃ¨cles plus "
#~ "tard, le DuchÃ© de Bourgogne Ã©tait une contrÃ©e prospÃ¨re, la cour de Dijon "
#~ "Ã©clipsant celle de Paris. De nos jours, la Bourgogne est une rÃ©gion de "
#~ "France."

#~ msgid "Burkinabe"
#~ msgstr "BurkinabÃ©"

#~ msgid "?plural:Burkinabes"
#~ msgstr "BurkinabÃ©s"

#~ msgid ""
#~ "Formerly Upper Volta, Burkina Faso is a country in inland West Africa. It "
#~ "achieved its independence from France in 1960."
#~ msgstr ""
#~ "Anciennement haute Volta, le Burkina Faso est un pays enclavÃ© d'Afrique "
#~ "Occidentale. Il gagna son indÃ©pendance de la France en 1960."

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birman"

#~ msgid "?plural:Burmese"
#~ msgstr "Birmans"

#~ msgid ""
#~ "The Union of Burma (officially \"Myanmar\") is the largest country in "
#~ "mainland Southeast Asia."
#~ msgstr ""
#~ "L'Union de Birmanie (officiellement Myanmar) est le plus grand pays du "
#~ "continent sud-est asiatique."

#~ msgid "Burundian"
#~ msgstr "Burundais"

#~ msgid "?plural:Burundians"
#~ msgstr "Burundais"

#~ msgid ""
#~ "A monarchy emerged in the Great Lakes region of East Africa in the 1100s, "
#~ "ruled by a Mwami (king) and several Ganwa (princes). It went through a "
#~ "period of expansion until the 1600s when it encompassed approximately the "
#~ "area of modern-day Burundi. In the late 1700s and early 1800s a "
#~ "succession dispute weakened the monarchy, and by the end of the century "
#~ "it had become a German colony. In the aftermath of World War I the colony "
#~ "fell to Belgium. Following international pressure after World War II, "
#~ "Burundi became an independent nation in January 1962."
#~ msgstr ""
#~ "Une monarchie a Ã©mergÃ© dans la rÃ©gion des Grands Lacs d'Afrique de l'Est "
#~ "dans les annÃ©es 1100, gouvernÃ©e par un Mwami (roi) et plusieurs Ganwa "
#~ "(princes). Elle a connu une pÃ©riode d'expansion jusqu'aux annÃ©es 1600 oÃ¹ "
#~ "elle englobait environ la rÃ©gion du Burundi actuel. Ã€ la fin des annÃ©es "
#~ "1700 et dÃ©but 1800, une succession de conflits affaiblirent la monarchie "
#~ "et, vers la fin du siÃ¨cle, elle Ã©tait devenue une colonie allemande. En "
#~ "consÃ©quence de la premiÃ¨re guerre mondiale, la colonie est tombÃ©e entre "
#~ "les mains belges. Suite Ã  des pressions internationales aprÃ¨s la seconde "
#~ "guerre mondiale, le Burundi est devenu une nation indÃ©pendante en janvier "
#~ "1962."

#~ msgid "Buryat"
#~ msgstr "Bouriate"

#~ msgid "?plural:Buryats"
#~ msgstr "Bouriates"

#~ msgid ""
#~ "According to Mongolian historical annals, the Buryats were forest "
#~ "dwelling Mongolian tribes living around Lake Baikal. In 1207 they were "
#~ "subjugated by Jochi, the eldest son of Genghis Khan. When the Buryat "
#~ "homeland was annexed to Russia through treaties in 1689 and 1728, they "
#~ "became politically separated from other Mongolians and started developing "
#~ "a distinct national identity. Today, the Buryat Republic is home to the "
#~ "majority of the roughly half-million Buryats in the world as well as the "
#~ "center of Buddhism in Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Selon les annales historiques mongoles, les Bouriates Ã©taient des tribus "
#~ "mongoles forestiÃ¨res qui vivaient autour du lac BaÃ¯kal. En 1207, ils "
#~ "furent soumis par DjÃ¶tchi, le fils ainÃ© de Gengis Khan. Quand la patrie "
#~ "des Bouriates fut annexÃ©e par la Russie par les traitÃ©s de 1689 et 1728, "
#~ "ils devinrent politiquement sÃ©parÃ©s des autres mongols et commencÃ¨rent Ã  "
#~ "dÃ©velopper une identitÃ© nationale distincte. De nos jours, la RÃ©publique "
#~ "Bouriate hÃ©berge la majoritÃ© des environ un demi-million de Bouriates Ã  "
#~ "travers le monde, ainsi que le centre du bouddhisme en Russie."

#~ msgid "Californian"
#~ msgstr "Californien"

#~ msgid "?plural:Californians"
#~ msgstr "Californiens"

#~ msgid ""
#~ "California is the largest US state by population and economy. First "
#~ "populated by Native Americans, it was colonized by Spanish missionaries "
#~ "in the 18th century. California became a territory of Mexico upon that "
#~ "country's independence. During the Mexican-American War local American "
#~ "settlers proclaimed the 'Bear Flag Republic', which was incorporated into "
#~ "the United States shortly thereafter. The 1848 Gold Rush brought massive "
#~ "numbers of immigrants to California. In the 20th century the state became "
#~ "a center of the world's entertainment and technology industries."
#~ msgstr ""
#~ "La Californie est le plus grand Ã©tat des US par sa population et son "
#~ "Ã©conomie. PeuplÃ© initialement par des amÃ©rindiens, elle a Ã©tÃ© colonisÃ©e "
#~ "par des missionaires espagnols au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle. La Californie est "
#~ "devenue un territoire du mexique Ã  l'indÃ©pendance de ce pays. Au cours de "
#~ "la guerre amÃ©rocano-mexicaine, les colons amÃ©ricains locaux proclament la "
#~ "'Bear Flag Republic', qui fut incorporÃ©e dans les Ã‰tats Unis peu aprÃ¨s. "
#~ "En 1848, la RuÃ©e vers l'Or amena un grand nombre d'immigrants en "
#~ "Californie. Au XXÃ¨me siÃ¨cle, cet Ã©tat devint un centre mondial des "
#~ "industries du divertissement et de la technologie."

#~ msgid "Sheriff %s"
#~ msgstr "ShÃ©rif %s"

#~ msgid "?female:Sheriff %s"
#~ msgstr "ShÃ©riffe %s"

#~ msgid "Cambodian"
#~ msgstr "Cambodgien"

#~ msgid "?plural:Cambodians"
#~ msgstr "Cambodgiens"

#~ msgid ""
#~ "Kampuchea (known in English as Cambodia) is the modern successor state of "
#~ "the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula "
#~ "between the 11th and 14th centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Le Kampuchea (connu en franÃ§ais sous de nom de Cambodge) est l'Ã©tat "
#~ "moderne successeur de l'Empire Khmer qui a gouvernÃ© la plus grande partie "
#~ "de la pÃ©ninsule indochinoise entre le XIÃ¨me et le XIVÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Cameroonian"
#~ msgstr "Camerounais"

#~ msgid "?plural:Cameroonians"
#~ msgstr "Camerounais"

#~ msgid ""
#~ "Cameroon is a country in West Central Africa. Colonized by the Germans, "
#~ "it was divided between Britain and France after World War I. It has been "
#~ "independent since 1960."
#~ msgstr ""
#~ "Le Cameroun est un pays d'Afrique Centrale et Occidentale. ColonisÃ©e par "
#~ "les Allemands, il fut divisÃ© entre la Grande-Bretagne et la France aprÃ¨s "
#~ "la PremiÃ¨re Guerre Mondiale. Il est indÃ©pendant depuis 1960."

#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Canadien"

#~ msgid "?plural:Canadians"
#~ msgstr "Canadiens"

#~ msgid ""
#~ "Geographically, Canada is the second largest country in world. The "
#~ "magnetic north pole currently lies on Canadian territory."
#~ msgstr ""
#~ "GÃ©ographiquement, le Canada est le second pays le plus Ã©tendu. Le pÃ´le "
#~ "nord magnÃ©tique s'y trouve actuellement."

#~ msgid "Canari"
#~ msgstr "CaÃ±ari"

#~ msgid "?plural:Canaris"
#~ msgstr "CaÃ±ari"

#~ msgid ""
#~ "The Canaris were a Pre-Columbian civilization in what is now Ecuador, "
#~ "whose existence can be traced from the 6th century onwards. They were one "
#~ "of the few Andean cultures not to worship the sun. The Canari language "
#~ "was probably related to the Mochica language of Peru, but by the time of "
#~ "the Spanish conquest the Canaris had mostly switched to Quechua. The "
#~ "Canaris formed a loose confederation with their main political center in "
#~ "Guapdondelig, currently the city of Cuenca, capital of the province of "
#~ "Azuay. They were subjugated by the Incas in the late 15th century, though "
#~ "they put up a fierce resistance. They rebelled during the Incan civil war "
#~ "and sided with the Spanish during their conquest of the Inca empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les CaÃ±ari Ã©taient une civilisation prÃ©colombienne dans ce qui est "
#~ "actuellement l'Ã‰quateur, dont l'existence peut Ãªtre retracÃ©e depuis le "
#~ "VIÃ¨me siÃ¨cle. Ils Ã©taient une des rares cultures andÃ©ennes Ã  ne pas "
#~ "adorer le soleil. La langue CaÃ±ari Ã©tait probablement apparentÃ©e Ã  la "
#~ "langue Mochica du PÃ©rou, mais Ã  l'Ã©poque de la conquÃªte espagnole, les "
#~ "CaÃ±ari avaient majoritairement adoptÃ© le Quechua. Les CaÃ±ari formaient "
#~ "une confÃ©dÃ©ration dÃ©cousue, avec leur centre politique principal Ã  "
#~ "Guapondeleg, actuellement la ville de Cuenca, capitale de la province "
#~ "d'Azuay. Ils furent soumis par les Incas Ã  la fin du XVÃ¨me siÃ¨cle, bien "
#~ "qu'ils leur opposÃ¨rent un rÃ©sistance farouche. Ils se rebellÃ¨rent durant "
#~ "la guerre civile inca, et se rangÃ¨rent du cÃ´tÃ© des Espagnols durant leur "
#~ "conquÃ¨te de l'empire inca."

#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "Cantonais"

#~ msgid "?plural:Cantonese"
#~ msgstr "Cantonais"

#~ msgid ""
#~ "The Cantonese are a sub-group of the Chinese people originating from "
#~ "Guangdong Province in Southern China comprising about 70 million people. "
#~ "The Cantonese are renowned for their music and food and constitute an "
#~ "important element in Overseas Chinese communities worldwide. They also "
#~ "form a majority of the population in the Special Autonomous Regions of "
#~ "Hong Kong and Macao. In the second century BCE, the Cantonese-dominated "
#~ "kingdom of Nanyue ruled over much of Southern China and dominated "
#~ "Vietnam. In 111 BCE Nanyue was incorporated into Han Dynasty China. "
#~ "Cantonese is the second most spoken Chinese language after Mandarin."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cantonais sont un sous-groupe du peuple chinois venant de la province "
#~ "de Guangdong au Sud de la Chine, qui comprend environ 70 millions de "
#~ "personnes. Les Cantonais sont connus pour leur musique et leur cuisine et "
#~ "constituent une part importante des communautÃ©s chinoises expatriÃ©es dans "
#~ "le monde. Ils forment Ã©galement la majoritÃ© de la population dans les "
#~ "RÃ©gions SpÃ©ciales Autonomes de Hong-Kong et de Macao. Au second siÃ¨cle "
#~ "AEC, Le Royaume de Nanyue dominÃ© par les Cantonais dirigeait la plupart "
#~ "du sud de la Chine et dominait le ViÃªt Nam. En 111 AEC, la dynastie des "
#~ "Yue du Sud fut incorporÃ©e dans la dynastie Han de Chine. Le Cantonais est "
#~ "la second langue chinoise la plus parlÃ©e aprÃ¨s le Mandarin."

#~ msgid "Cape Verdean"
#~ msgstr "Cap-Verdien"

#~ msgid "?plural:Cape Verdean"
#~ msgstr "Cap-Verdiens"

#~ msgid ""
#~ "Cape Verde is an archipelago off the coast of West Africa. Before the "
#~ "islands were settled by the Portuguese in the 15th century they were "
#~ "probably uninhabited. Cape Verde subsequently became a major center for "
#~ "the Atlantic slave trade. The islands declared independence from Portugal "
#~ "in 1975. The Cape Verdean population is of mixed European and African "
#~ "descent."
#~ msgstr ""
#~ "Cap-Vert est un archipel au large de la cÃ´te Ouest-Africaine. Avant que "
#~ "les Ã®les ne soient colonisÃ©es par les Portugais au XVÃ¨me siÃ¨cle, elles "
#~ "Ã©taient probablement inhabitÃ©es. Cap-Vert devint, par la suite, un centre "
#~ "majeur de la traite des esclaves de l'Atlantique. Les Ã®les dÃ©clarÃ¨rent "
#~ "leur indÃ©pendance du Portugal en 1975. La population Cap-Verdienne est de "
#~ "descendance mixte europÃ©enne et africaine."

#~ msgid "Admiral %s"
#~ msgstr "Amiral %s"

#~ msgid "?female:Admiral %s"
#~ msgstr "Amirale %s"

#~ msgid "Castilian"
#~ msgstr "Castillan"

#~ msgid "?plural:Castilians"
#~ msgstr "Castillans"

#~ msgid ""
#~ "Castile emerged to become the most powerful of the medieval Spanish "
#~ "kingdoms. It absorbed Leon and later formed a personal union with Aragon. "
#~ "Its current territory is divided over several autonomous communities of "
#~ "Spain."
#~ msgstr ""
#~ "La Castille vit le jour et devint l'un des royaumes les plus puissants de "
#~ "l'Espagne mÃ©diÃ©vale. Elle a absorbÃ© le LeÃ³n et fut plus tard union par "
#~ "alliance avec l'Aragon. Son territoire avec actuellement divisÃ© entre "
#~ "plusieurs communautÃ©s automnomes d'Espagne."

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"

#~ msgid "?plural:Catalans"
#~ msgstr "Catalans"

#~ msgid ""
#~ "During the Middle Ages, Catalan kings conquered and presided over several "
#~ "kingdoms on the shores of the Mediterranean Sea, from the Iberian "
#~ "peninsula to parts of Italy and Greece. This confederation/empire became "
#~ "a major naval and trading power in the Mediterranean area. Catalans kept "
#~ "their self-rule after a dynastic union with the neighboring kingdom of "
#~ "Castile, and sided with England and Austria against France and Castile in "
#~ "the Spanish Succession War. In 1713, England signed the Treaty of Utrecht "
#~ "and dropped out of the alliance, and the Catalans were finally defeated "
#~ "in 1714, losing their national rights as a result."
#~ msgstr ""
#~ "Au moyen-Ã¢ge, les rois catalans ont conquis et dirigÃ© plusieurs royaumes "
#~ "sur les cÃ´tes de la mer MÃ©diterranÃ©e, de la pÃ©ninsule ibÃ©rique Ã  des "
#~ "parties de l'Italie et de la GrÃ¨ce. Cette confÃ©dÃ©ration/empire devint une "
#~ "puissance navale et commerciale majeure dans la zone mÃ©diterranÃ©enne. Les "
#~ "catalans conservÃ¨rent leur autonomie aprÃ¨s une union dynastique avec le "
#~ "royaume voisin de Castille, et se rangÃ¨rent du cÃ´tÃ© de l'Angleterre et de "
#~ "l'Autriche contre la France et la Castille dans la Guerre de Succession "
#~ "d'Espagne. En 1713, l'Angleterre signa le traitÃ© d'Utrecht et abandonna "
#~ "l'alliance, et les catalans furent finalement vaincus en 1714, perdant de "
#~ "ce fait leurs droits nationaux."

#~ msgid "Celtiberian"
#~ msgstr "CeltibÃ¨re"

#~ msgid "?plural:Celtiberians"
#~ msgstr "CeltibÃ¨re"

#~ msgid ""
#~ "The Celtiberians were a people from East-Central Spain that lived during "
#~ "the last millennium BCE. They were of mixed Celtic and Iberian descent "
#~ "and were defeated by Rome in the Numantian War."
#~ msgstr ""
#~ "Les CeltibÃ¨res Ã©taient un peuple d'Espagne centre-orientale qui vÃ©cut au "
#~ "dernier millÃ©naire AEC. Ils Ã©taient de filiation Ã  la fois Celtique et "
#~ "IbÃ©rique, et furent vaincus par Rome au cours de la Guerre de Numance."

#~ msgid "?plural:Central Africans"
#~ msgstr "Centrafricains"

#~ msgid ""
#~ "The Central African Republic is a country in Central Africa, formerly "
#~ "known as the French African territory of Ubangi-Shari. It was ruled "
#~ "briefly as a dictatorship in the 70s under Emperor Bokassa I during which "
#~ "it was called the Central African Empire."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique Centrafricaine est un pays d'Afrique Centrale, anciennement "
#~ "connu sous le nom de Territoire FranÃ§ais d'Oubangui-Chari. Il a Ã©tÃ© "
#~ "dirigÃ© briÃ¨vement en tant que dictature dans les annÃ©es 70 par l'Empereur "
#~ "Bokassa Ier, pÃ©riode au cours de laquelle il fut appelÃ© l'Empire "
#~ "Centrafricain."

#~ msgid "Central American"
#~ msgstr "Centre-AmÃ©ricain"

#~ msgid "?plural:Central Americans"
#~ msgstr "Centre-AmÃ©ricains"

#~ msgid ""
#~ "During the colonial era Central America formed the Captaincy General of "
#~ "Guatemala. Central America declared independence from Spain in 1821, "
#~ "shortly joined Mexico, and then formed a federal republic. Struggles "
#~ "between Guatemala and the other provinces and between liberals and "
#~ "conservatives led to the federation's demise. By 1840 the federation had "
#~ "ceased to exist. Later attempts of reunification all failed, though since "
#~ "1993 the Central American republics cooperate in the Central American "
#~ "Integration System (SICA)."
#~ msgstr ""
#~ "Au cours de l'aire coloniale, l'AmÃ©rique Centrale formait la Capitainerie "
#~ "GÃ©nÃ©rale du GuatÃ©mala. L'AmÃ©rique Centrale dÃ©clara son indÃ©pendance de "
#~ "l'Espagne en 1821, rejoignit briÃ¨vement le Mexique, puis forma une "
#~ "rÃ©publique fÃ©dÃ©rÃ©le. Les luttes entre le Guatemala et les autre "
#~ "provinces, et entre les libÃ©raux et les conservateurs eurent raison de la "
#~ "fÃ©dÃ©ration. En 1840, la fÃ©dÃ©ration avait cessÃ© d'exister. Toutes les "
#~ "tentatives ultÃ©rieures de rÃ©unification Ã©chouÃ¨rent bien que, depuis 1993, "
#~ "les rÃ©publiques d'AmÃ©rique Centrale coopÃ¨rent dans le cadre du SystÃ¨me "
#~ "d'IntÃ©gration Centre-AmÃ©ricaine (SICA)."

#~ msgid "Supreme Director %s"
#~ msgstr "Directeur SuprÃªme %s"

#~ msgid "Supreme Directrice %s"
#~ msgstr "Directrice SuprÃªme %s"

#~ msgid "Central Lithuanian"
#~ msgstr "Centre-Lituanien"

#~ msgid "?plural:Central Lithuanians"
#~ msgstr "Centre-Lituaniens"

#~ msgid ""
#~ "Lithuanian Poles are an ethnic minority in Lithuania, mainly in the "
#~ "Aukshtota region. They are a remnant of the Polish-Lithuanian "
#~ "Commonwealth - the Commonwealth of Two Nations, which was founded with "
#~ "the Union of Lublin in 1569. This state united the Kingdom of Poland with "
#~ "the Grand Duchy of Lithuania and was founded by the Lithuanian grand duke "
#~ "Jogaila, who was baptized with the name Wladyslaw. The presence of the "
#~ "first Polish community in Lithuania dates back to duke Mindaugas of "
#~ "Lithuania. The first Poles came to Lithuania as prisoners of war taken "
#~ "during raids on the frontier lands (mainly to Mazovia). After uniting the "
#~ "two countries there was a very strong Polonization of the Lithuanian "
#~ "nobility. The Polish-speaking community in Lithuania survived the "
#~ "collapse and partition of the Polish state, co-existing with Lithuanian-"
#~ "speaking people. In 1920, the rebellious general Zeligowski announced the "
#~ "creation of a Republic of Central Lithuania, which was then incorporated "
#~ "into Poland. After World War II most of the Lithuanian Poles were "
#~ "displaced to Poland's new western territories."
#~ msgstr ""
#~ "Les Polonais de Lituanie sont une minoritÃ© ethnique de la Lituanie, "
#~ "principalement dans la rÃ©gion de la Haute Lituanie. Ils sont une "
#~ "rÃ©manence de la Pologne-Lituanie - La RÃ©publique des Deux Nations, qui "
#~ "fut donÃ©e par l'Union de Lublin en 1569. Cet Ã©tat rÃ©unit le Royaume de "
#~ "Pologne avec le Grand-DuchÃ© de Lituanie, et fut fondÃ© par le Grand-Duc "
#~ "Jagellon, qui fut baptisÃ© du nom de Ladislas (en polonais: WÅ‚adysÅ‚aw). La "
#~ "prÃ©sence de la premiÃ¨re communautÃ© polonaire de Lituanie remonte au Duc "
#~ "Mindaugas de Lituanie. Les premiers polonais vinrent en Lituanie en tant "
#~ "que prisonniers de guerre capturÃ©s pendant des raids sur les territoires "
#~ "frontiÃ¨re (principalement en Mazovie). AprÃ¨s l'union des deux pays, il y "
#~ "eut une polonisation trÃ¨s forte de la noblesse Lituanienne. La communautÃ© "
#~ "polonophone de Lituanie survÃ©cut Ã  la chute et au dÃ©coupage de l'Ã©tat "
#~ "polonais, en coexistant avec les lituanophones. En 1920, le gÃ©nÃ©ral "
#~ "rebelle Å»eligowski annonÃ§a la crÃ©ation de la rÃ©publique de Lituanie "
#~ "Centrale, qui fut plus tard incorporÃ©e Ã  la Pologne. AprÃ¨s la Seconde "
#~ "Guerre Mondiale, la plupart des Polonais de Lituanie furent dÃ©placÃ©s vers "
#~ "les nouveaux territoires occidentaux de la Pologne."

#~ msgid "People's Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire du Peuple %s"

#~ msgid "?female:People's Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire du Peuple %s"

#~ msgid "Chadian"
#~ msgstr "Tchadien"

#~ msgid "?plural:Chadians"
#~ msgstr "Tchadiens"

#~ msgid ""
#~ "Chad is a landlocked country in Africa. Once the site of the Kanem-Bornu "
#~ "Empire, Chad was colonized by France in 1900. Independent since 1960, "
#~ "Chad remains one of the poorest countries of the world. From 1982 to 1990 "
#~ "Hissene Habre led a notoriously brutal dictatorship."
#~ msgstr ""
#~ "Le Tchad est un pays enclavÃ© d'Afrique. Jadis le site de l'empire Kanem-"
#~ "Bornou, Le Tchad fut colonisÃ© par la France en 1900. IndÃ©pendant depuis "
#~ "1960, le Tchad reste l'un des pays les plus pauvres du monde. De 1982 Ã  "
#~ "1990, HissÃ¨ne HabrÃ© mena une dictature notoirement brutale."

#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"

#~ msgid "?plural:Chams"
#~ msgstr "Chams"

#~ msgid ""
#~ "Champa was the name of a group of closely related polities in what is now "
#~ "the southern half of Vietnam. From the time of the earliest historical "
#~ "records, the Champa kings were Hindus who worshipped Shiva in particular. "
#~ "Involved with conflicts with the neighboring Khmer and Dai Viet states "
#~ "for centuries, Champa was essentially subdued by Dai Viet in the late "
#~ "15th century. By this time, most of the Cham nobility had converted to "
#~ "Islam. The majority of Muslims in modern Vietnam are of Cham ethnicity."
#~ msgstr ""
#~ "Le ChampÄ Ã©tait le nom d'un groupe de rÃ©gimes politiques proches dans ce "
#~ "qui est actuellement le sud du ViÃªt-Nam. Au temps des premiÃ¨res traces "
#~ "historiques, les rois du ChampÄ Ã©taient hindous et adoraient Shiva en "
#~ "particulier. ImpliquÃ©e dans des conflits avec les Ã©tats voisins Khmers et "
#~ "Äáº¡i Viá»‡t, le ChampÄ a Ã©tÃ© en majeure partie soumis par le Äáº¡i Viá»‡t Ã  la "
#~ "fin du XVÃ¨me siÃ¨cle. Ã€ ce moment, la plupart de la noblesse Cham s'Ã©tait "
#~ "convertie Ã  l'Islam. La majoritÃ© des musulmans du ViÃªt-Nam moderne sont "
#~ "d'origine Cham."

#~ msgid "Chananean"
#~ msgstr "ChananÃ©an"

#~ msgid "?plural:Chananeans"
#~ msgstr "ChananÃ©ans"

#~ msgid ""
#~ "Reports of chynocephaly (having the head of a dog or jackal) can be "
#~ "traced to Greek Antiquity. The physician Ctesias and the traveler "
#~ "Megasthenes placed them in India. In the middle ages, Giovanni da Pian "
#~ "and Marco Polo made reference to them, while the theologian Ratramnus "
#~ "debated whether they should be considered human or not. Various stories "
#~ "have placed them in Scotland, Canaan, Cyrenaica, and the Andaman Islands. "
#~ "The country 'Chananea' comes from the German poet Walter of Speyer. In "
#~ "the account by Sir John Mandeville, the people were known as the "
#~ "Nacumerians."
#~ msgstr ""
#~ "Les histoires de cynocÃ©phalie (avoir la tÃªte d'un chien ou d'un chacal) "
#~ "remontent Ã  la GrÃ¨ce Antique. Le mÃ©decin CtÃ©sias et le voyageur "
#~ "MÃ©gasthÃ¨ne les situÃ¨rent en Inde. Au moyen Ã¢ge, Giovanni da Pian et Marco "
#~ "Polo y firent rÃ©fÃ©rence, alors que le thÃ©ologien Ratramne dÃ©battit du "
#~ "fait qu'ils doivent ou non Ãªtre considÃ©rÃ©s comme humains. Diverses "
#~ "histoires les ont placÃ©es en Ã‰cosse, au Canaan, en CyrÃ©naÃ¯que ou aux ÃŽles "
#~ "Andaman. Le pays 'ChananÃ©a' vint du poÃ¨te allemand Walter de Spire. Dans "
#~ "la version de Sir John Mandeville, ce peuple est connu comme les "
#~ "NacumÃ©rians."

#~ msgid "%s Alpha"
#~ msgstr "Alpha %s"

#~ msgid "?female:%s Alpha"
#~ msgstr "Alpha %s"

#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "TchÃ©tchÃ¨ne"

#~ msgid "?plural:Chechens"
#~ msgstr "TchÃ©tchÃ¨nes"

#~ msgid ""
#~ "Chechnya is an ancient nation in the Caucasus, currently part of the "
#~ "Russian Federation. In 1588, the Chechens voluntarily subjected "
#~ "themselves as vassals to the Moscovite tsar. Nevertheless, they have "
#~ "repeatedly waged war against Russia. In the 1990s, after the breakup of "
#~ "the Soviet Union, a civil war erupted when Chechen separatists proclaimed "
#~ "an independent Chechen Republic of Ichkeria."
#~ msgstr ""
#~ "La TchÃ©tchÃ©nie est une antique nation du Caucase, actuellement membre de "
#~ "la FÃ©dÃ©ration Russe. En 1588, les tchÃ©tchÃ¨nes se soumirent "
#~ "vonlontairement en tant que vassaux du tar de Moscou. NÃ©anmoins, ils "
#~ "entrÃ¨rent en guerre contre la Russie Ã  plusieurs reprises. Dans les "
#~ "annÃ©es 1990, aprÃ¨s l'explosion du bloc soviÃ©tique, une guerre civile "
#~ "Ã©clata quand les sÃ©paratistes tchÃ©tchÃ¨nes proclamÃ¨rent l'indÃ©pendance de "
#~ "la RÃ©publique TchÃ©tchÃ¨ne de ItchkÃ©rie."

#~ msgid "Chiapanec"
#~ msgstr "Chiapaneco"

#~ msgid "?plural:Chiapanecs"
#~ msgstr "Chiapanecos"

#~ msgid ""
#~ "Chiapas is a state in southern Mexico. It was governed from Guatemala "
#~ "during the colonial era, but in 1824, after a brief independence, it "
#~ "chose to join Mexico. Chiapas has a sizeable indigenous (predominantly "
#~ "Mayan) population. Much of Chiapas' history has been characterized by "
#~ "struggles between indigenous peasants and the mostly Ladino elite. The "
#~ "state's colonial cities, Mayan peoples and natural wealth have made it "
#~ "one of Mexico's major tourist destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Le Chiapas est un Ã©tat du sud du Mexique. Il fut gouvernÃ© depuis le "
#~ "Guatemala pendant l'Ã¨re coloniale mais, en 1824, aprÃ¨s une courte "
#~ "indÃ©pendance, il choisit de rejoindre le Mexique. Le Chiapas a une "
#~ "population indigÃ¨ne assez importante (principalement Maya). Une bonne "
#~ "part de l'histoire Chiapas est caractÃ©risÃ©e par les luttes entre les "
#~ "paysans indigÃ¨nes et l'Ã©lite principalement Ladino. Les villes coloniales "
#~ "de cet Ã©tat, les peuples maya et les richesses naturelles en ont fait une "
#~ "des principales destinations touristiques du Mexique."

#~ msgid "Chickasaw"
#~ msgstr "Chicacha"

#~ msgid "?plural:Chickasaws"
#~ msgstr "Chicachas"

#~ msgid ""
#~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Chickasaw occupied "
#~ "primarily what is today the northern part of the U.S. state of "
#~ "Mississippi at the time of first contact with Europeans. The name "
#~ "\"Mississippi\" itself originates from a Chickasaw word meaning \"Without "
#~ "Source.\""
#~ msgstr ""
#~ "Une des soit-disant Cinq Tribus CivilisÃ©es, les Chicachas occupaient "
#~ "initialement ce qui est de nos jours la partie nord de l'Ã©tat amÃ©ricain "
#~ "du Mississipi au moment de leur premier contact avec les EuropÃ©ens. Le "
#~ "nom \\\"Mississipi\\\" lui-mÃªme vient d'un mot chicacha signifiant \\"
#~ "\"sans source\\\"."

#~ msgid "Chilean"
#~ msgstr "Chilien"

#~ msgid ""
#~ "Chile is located on the south-western coast of South America. Chile "
#~ "declared its independence from Spain in 1810. At the expense of Bolivia, "
#~ "Peru and the indigenous Mapuche people, Chile more than doubled its "
#~ "territory in the 19th century. Often having been more stable and "
#~ "prosperous than its neighbors, Chile currently is the most developed "
#~ "country of Latin America."
#~ msgstr ""
#~ "Le Chili est situÃ© sur la cÃ´te sud-ouest de l'AmÃ©rique du Sud. Le Chili a "
#~ "dÃ©clarÃ© son indÃ©pendance de l'Espagne en 1810. Au dÃ©pends de la Bolivie, "
#~ "du PÃ©rou et du peuple indigÃ¨ne Mapuche, le Chili a fait plus que doubler "
#~ "son territoire au XIXÃ¨me siÃ¨cle. Ayant toujours Ã©tÃ© plus stable et plus "
#~ "prospÃ¨re que ses voisins, le Chili est actuellement le pays le plus "
#~ "dÃ©veloppÃ© d'AmÃ©rique Latine."

#~ msgid "Captain General %s"
#~ msgstr "Capitaine GÃ©nÃ©ral %s"

#~ msgid "?female:Captain General %s"
#~ msgstr "Capitaine GÃ©nÃ©rale %s"

#~ msgid "Chimu"
#~ msgstr "ChimÃº"

#~ msgid "?plural:Chimu"
#~ msgstr "ChimÃºs"

#~ msgid ""
#~ "Inheritors of the Moche cultural tradition, Chimor began its expansion in "
#~ "the 12th century from the Moche river valley in what is now northern "
#~ "Peru. Their expansion continued until they were halted and conquered by "
#~ "the rising Inka Empire in 1470. Their last king, Minchancaman, was "
#~ "captured and led to the Inka capital Qosqo. Chimu artisans contributed "
#~ "greatly to the manufacture of Inka artistic wares. Until its fall, Chimor "
#~ "controlled perhaps 2/3 of the population of the northern Andes."
#~ msgstr ""
#~ "HÃ©ritiers de la tradition culturelle mochica, le Chimor a dÃ©butÃ© son "
#~ "expansion au XIIÃ¨me siÃ¨cle Ã  partir de la vallÃ©e du rÃ­o Moche dans ce qui "
#~ "est maintenant le nord du PÃ©rou. Leur expansion continua jusqu'Ã  ce "
#~ "qu'ils soient arrÃªtÃ©s et conquis par l'empire inca en 1470. Leur dernier "
#~ "roi, Minchancaman, a Ã©tÃ© capturÃ© et conduit Ã  la capitale Cuzco. Les "
#~ "artisans chimÃºs ont grandement contriuÃ© Ã  la manufacture des biens "
#~ "artistiques incas. Jusqu'Ã  sa chute, le Chimor contrÃ´lait peut-Ãªtre les "
#~ "2/3 de la population du Nord des Andes."

#~ msgid "Chinook"
#~ msgstr "Chinook"

#~ msgid "?plural:Chinooks"
#~ msgstr "Chinooks"

#~ msgid ""
#~ "The Chinook Confederacy was a group of communities with common customs "
#~ "and language. They were a sedentary people living along the Columbia "
#~ "river in present-day Oregon and Washington in the United States. Chinook "
#~ "regional influence can be seen in the fact that their tongue became the "
#~ "base of a pidgin language for trade and communication between Native "
#~ "Americans and Whites throughout Oregon, Washington, British Columbia and "
#~ "all the way to Alaska."
#~ msgstr ""
#~ "La ConfÃ©dÃ©ration Chinook Ã©tait un groupe de communautÃ©s avec des coutumes "
#~ "et un langage communs. Ils formaient un peuple sÃ©dentaire qui vivait le "
#~ "long de la riviÃ¨re Colombia dans les Ã©tats actuels de l'Oregon et de "
#~ "Washington des Ã‰tats-Unis. L'influence rÃ©gionale des chinooks peut Ãªtre "
#~ "dÃ©notÃ©e dans le fait que leur langue devint la base d'un pidgin pour le "
#~ "commerce et la comunication entre les natifs amÃ©ricains et les blancs "
#~ "dans tout l'Oregon, l'Ã©tat de Washington, la Colombie-Britannique et "
#~ "jusqu'en Alaska."

#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "Choctaw"

#~ msgid "?plural:Choctaws"
#~ msgstr "Choctaws"

#~ msgid ""
#~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Choctaw traditionally "
#~ "occupied much of the middle and south of today's U.S. state of "
#~ "Mississippi. First encountered by Spanish explorers in the 16th century, "
#~ "they became long-time French allies before siding with the Confederate "
#~ "States during the American Civil War. The majority of Choctaw today live "
#~ "in Oklahoma following forced removal from their homeland under president "
#~ "Andrew Jackson in 1831, but there is also a vibrant band in Mississippi "
#~ "made up of Choctaw who managed to escape removal and stay behind. The "
#~ "word \"Oklahoma\" itself is derived from a Choctaw language term meaning "
#~ "\"red people\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une des soit-disant Cinq Tribus CivilisÃ©es, les Choctaws occupaient "
#~ "traditionnellement la plupart du milieu et du sud de l'Ã©tat amÃ©ricain "
#~ "actuel du Mississipi. RencontrÃ©s pour la premiÃ¨re fois par des "
#~ "exporateurs espagnols au XVIÃ¨me siÃ¨cle, ils devinrent des alliÃ©s de "
#~ "longue date des FranÃ§ais avant de se ranger avec les Ã©tats confÃ©dÃ©rÃ©s "
#~ "pendant la guerre civile amÃ©ricaine. La plupart des Choctaws vivent de "
#~ "nos jours en Oklahoma, suite Ã  l'expulsion forcÃ©e de leur terre natale "
#~ "sous la prÃ©sidence d'Andrew Jackson en 1831, mais il reste aussi un "
#~ "groupe actif dans le Mississipi de Choctaws qui parvinrent Ã  Ã©chapper Ã  "
#~ "l'expulsion et restÃ¨rent sur place. Le mot \"Oklahoma\" lui-mÃªme est "
#~ "dÃ©rivÃ© d'un terme de la langue Choctaw qui veut dire \"gens rouges\"."

#~ msgid "Chola"
#~ msgstr "Chola"

#~ msgid "?plural:Cholas"
#~ msgstr "Chola"

#~ msgid ""
#~ "The Cholas were a Tamil dynasty centered in southern India that was "
#~ "unusually influential in northern India. They began as a tributary state "
#~ "to the Pallavas, but in the 9th century their power began to grow. During "
#~ "the 11th century, they led expeditions against other Indian states as far "
#~ "north as Bengal, as well as against the Maldives, Sri Lanka and even the "
#~ "Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, however, in the 1250s "
#~ "as other southern Indian states rose up."
#~ msgstr ""
#~ "Les Chola furent une dynastie tamoul centrÃ©e au sud de l'Inde qui a eu "
#~ "une influence rare en Inde septentrionale. Ils commencÃ¨rent comme un Ã©tat "
#~ "tributaire des Pallava, mais au IXÃ¨me siÃ¨cle, leur pouvoir commenÃ§a Ã  "
#~ "grandir. Au cours du XIÃ¨me siÃ¨cle, ils menÃ¨rent des expÃ©ditions contre "
#~ "d'autres Ã©tats indiens aussi loin au nord que le Bengale, ainsi que "
#~ "contre les Maldives, le Sri-Lanka, et mÃªme le royaume indonÃ©sien de Sri "
#~ "Vijaya. Ils s'effondrÃ¨rent, cependant, dans les annÃ©es 1250, alors que "
#~ "les autres Ã©tats mÃ©ridionaux de l'Inde s'insurgent."

#~ msgid "Chrobatian"
#~ msgstr "Chrobatien"

#~ msgid "?plural:Chrobatians"
#~ msgstr "Chrobatiens"

#~ msgid ""
#~ "Chrobatia was an Early Medieval, semi-legendary Slavic state organized by "
#~ "the White Croats in a part of Central Europe that can not be conclusively "
#~ "identified today. The main source of the existence of a White Croatian "
#~ "state is a mention by the Byzantine Emperor Constantine VII "
#~ "Porphyrogennetos. White Croatia is sometimes associated with a prince "
#~ "Slavnik, lord of Libice, whose influence extended to the region of "
#~ "Silesia and the land of Krakow."
#~ msgstr ""
#~ "La Chrobatie Ã©tait un Ã©tat slave semi-lÃ©gendaire des dÃ©buts du Moyen-Ã‚ge "
#~ "organisÃ© par les Croates Blancs dans une partie de l'Europe Centrale qui "
#~ "ne peut pas Ãªtre identifiÃ©e actuellement de faÃ§on concluante. La "
#~ "principale source de l'existence d'une Ã©tat croate blanc est une mention "
#~ "par l'empereur byzantin Constantin VII PorphyrogÃ©nÃ¨te. La Croatie Blanche "
#~ "est parfois associÃ©e avec un prince, Slavenic, Seigneur de Libice, dont "
#~ "l'influence s'Ã©tendait jusqu'Ã  la rÃ©gion de SilÃ©sie et les terres de "
#~ "Cracovie."

#~ msgid "Voivode %s"
#~ msgstr "VoÃ¯vode %s"

#~ msgid "?female:Voivode %s"
#~ msgstr "VoÃ¯vode %s"

#~ msgid "Grand Prince %s"
#~ msgstr "Grand Prince %s"

#~ msgid "Grand Princess %s"
#~ msgstr "Grande Princesse %s"

#~ msgid "Chumash"
#~ msgstr "Chumash"

#~ msgid "?plural:Chumash"
#~ msgstr "Chumash"

#~ msgid ""
#~ "Inhabiting the Santa Barbara Channel Islands and the southern California "
#~ "coastline between Malibu and Paso Robles inland towards the San Joaquin "
#~ "valley, the Chumash lived in large permanent villages and maintained a "
#~ "semi-monetized economy. These villages came to be ruled by hereditary "
#~ "chiefs, who could be male or female. At time of contact, the population "
#~ "was likely 8-18,000 people, though perhaps as high as 22,000. The Spanish "
#~ "established five missions in Chumash land. As a result of disease and "
#~ "other byproducts of colonial rule, the population fell to less than 3,000 "
#~ "in 1831."
#~ msgstr ""
#~ "Habitant les Channel Islands de Santa Barbara et la cÃ´te sud-"
#~ "californienne entre Malibu et Paso Robles, et Ã  l'intÃ©rieur des terres "
#~ "jusqu'Ã  la vallÃ©e de San Joachim, les Chumash vivaient dans de grand "
#~ "villages permanents et maintenaient une Ã©conomie semi-monÃ©taire. Ces "
#~ "villages Ã©taient dirigÃ©s par des chefs hÃ©rÃ©ditaires, qui pouvaient Ãªtre "
#~ "hommes ou femmes. Au moment du contact, leur population Ã©tait "
#~ "vraisemblablement entre 8.000 et 18.000, bien qu'atteignant peut-Ãªtre les "
#~ "22.000. Les Espagnols Ã©tablirent cinq missions en terre Chumash. Suite "
#~ "aux maladies et aux autres effets secondaires de la domination coloniale, "
#~ "la population tomba en dessous des 3.000 en 1831."

#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Tchouvache"

#~ msgid "?plural:Chuvashes"
#~ msgstr "Tchouvaches"

#~ msgid ""
#~ "Chuvashes are a Turkic ethnic group in Eastern European Russia and "
#~ "Western Siberia. They may be descendants of Old Bulgarian Turkic tribes "
#~ "and possibly Huns. Today there are about 1.8 million Chuvashes, about "
#~ "half of them in the Republic of Chuvashia, which is part of the Russian "
#~ "Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tchouvaches sont un groupe ethnique turc en Russie EuropÃ©enne "
#~ "Orientale et en SibÃ©rie Occidentale. Ils pourraient Ãªtre les descendants "
#~ "des anciennes tribus bulgares turques et peut-Ãªtre des Huns. Il y a, de "
#~ "nos jours, 1,8 millions de Tchouvaches, Ã  peu prÃ¨s la moitiÃ© d'entre eux "
#~ "en RÃ©publique de Tchouvachie, au sein de la ConfÃ©dÃ©ration Russe."

#~ msgid "Circassian"
#~ msgstr "Circassien"

#~ msgid "?plural:Circassians"
#~ msgstr "Circassiens"

#~ msgid ""
#~ "The Circassians are the indigenous peoples of the Northwest Caucasus. The "
#~ "Circassian or Adyghe language is part of the Northwest Caucasian language "
#~ "family, related to Kabardian, Abkhaz and Ubykh. The Circassians first "
#~ "emerged as a coherent entity some 6000 years ago. They were rarely "
#~ "politically united; nevertheless they successfully managed to resist "
#~ "countless invasions from great empires throughout their history. "
#~ "Circassians were never fully subjugated in their long history until the "
#~ "middle of the 19th century, when they were defeated and subjected to "
#~ "genocide at the hands of the Russian Empire. Today less than 10% of the "
#~ "Circassian population lives in their original homeland."
#~ msgstr ""
#~ "Les Circassiens sont une peuple indigÃ¨ne du Nord-Ouest du Caucase. Le "
#~ "Circasien ou AdyguÃ©en est une langue qui fait partie de la famille des "
#~ "langues du Nord-Ouest du Caucase, apparentÃ© au Kabarde, Ã  l'Abkhaze et Ã  "
#~ "l'Oubykh. Les Circasssiens Ã©mergÃ¨rent comme une entitÃ© cohÃ©rente il y a "
#~ "quelques 6000 ans. Ils furent rarement unis politiquement, mais "
#~ "rÃ©ussirent nÃ©anmoins Ã  rÃ©sister Ã  d'innombrables invasions de grands "
#~ "empires Ã  travers leur histoire. Les Cirassiens ne furent jamais "
#~ "complÃ¨tement assujettis au cours de leur longue histoire jusqu'au milieu "
#~ "du XIXÃ¨me siÃ¨cle, quand ils furent dÃ©faits et sujets au gÃ©nocide aux "
#~ "mains de l'Empire Russe. De nos jours, moins de 10% de la population "
#~ "Circassienne vit dans leur terre d'origine."

#~ msgid "%s Bey"
#~ msgstr "Bey %s"

#~ msgid "?female:%s Bey"
#~ msgstr "Bey %s"

#~ msgid "Colombian"
#~ msgstr "Colombien"

#~ msgid "?plural:Colombians"
#~ msgstr "Colombiens"

#~ msgid ""
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of "
#~ "Colombia gained independence."
#~ msgstr ""
#~ "La Colombie est un pays situÃ© au nord de l'AmÃ©rique du Sud. Cette rÃ©gion "
#~ "a Ã©tÃ© un centre culturel amÃ©rindien dans les temps prÃ©-europÃ©ens. Les "
#~ "conquistadors espagnols commencÃ¨rent Ã  coloniser la cÃ´te nord de la "
#~ "Colombie aux alentours des annÃ©es 1500. En 1819, la RÃ©publique de "
#~ "Colombie gagnait son indÃ©pendance."

#~ msgid "Comanche"
#~ msgstr "Comanche"

# Comanches
#~ msgid "?plural:Comanches"
#~ msgstr "Comanches"

#~ msgid ""
#~ "The Comanche or Numunu are a Native American ethnic group whose historic "
#~ "range (theðÀ †  †  …Œ “~…Œ€…Œ¨ques"

#~ msgid ""
#~ "Today's Czech Republic was until 1993 part of Czechoslovakia, which had "
#~ "been until 1918 part of the Austro-Hungarian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "L'actuelle rÃ©publique TchÃ¨que Ã©tait jusqu'en 1993 une partie de la "
#~ "TchÃ©coslovaquie qui, elle-mÃªme, avait Ã©tÃ© jusqu'en 1918 une partie de "
#~ "l'Empire Austro-hongrois."

#~ msgid "Prophet %s"
#~ msgstr "ProphÃ¨te %s"

#~ msgid "Prophetess %s"
#~ msgstr "ProphÃ©tesse %s"

#~ msgid "Dahomean"
#~ msgstr "DahomÃ©en"

#~ msgid "?plural:Dahomeans"
#~ msgstr "DahomÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "The southern third of modern Benin was once a historic kingdom known "
#~ "variously as Agbome (c. 1600 - c. 1700), Danhome (c. 1700 - 1730), and "
#~ "Dahomey (1730 - 1894). In 1730 the country became a tributary of the "
#~ "neighboring kingdom of Oyo. It was conquered by France in the second "
#~ "Franco-Dahomean war (1892 - 1894) and was split into Agbome and Alada.  "
#~ "In the 18th and 19th centuries Dahomey was known for its fierce ahosi "
#~ "(gbeto) warriors: an army of women who were the king's official "
#~ "bodyguards and celibate wives."
#~ msgstr ""
#~ "Le tiers mÃ©ridional du BÃ©nin moderne fut Ã  une Ã©poque un royaume "
#~ "historique connu sous le nom d'Abomey (env.1600 Ã  env.1700), de DanhomÃ© "
#~ "(env.1700 Ã  1730) et de Dahomey (1730 Ã  1894). En 1730, le pays devint "
#~ "tributaire du royaume voisin de Oyo. Il a Ã©tÃ© conquis par la France au "
#~ "cours de la Seconde Guerre du Dahomey (1892-1894) et a Ã©tÃ© scindÃ© en "
#~ "Abomey et Alada. Aux XVIIIÃ¨me et XIXÃ¨me siÃ¨cle, le Dahomey Ã©tat connu "
#~ "pour ses fÃ©roces amazones ahosi (gbeto) : une armÃ©e de femmes qui Ã©taient "
#~ "les gardes du corps officielles du roi et ses femmes cÃ©libataires."

#~ msgid "Darfuri"
#~ msgstr "Darfourien"

#~ msgid "?plural:Darfuris"
#~ msgstr "Darfouriens"

#~ msgid ""
#~ "The Sultanate of Darfur was an eastern so-called Sahelian state that from "
#~ "its location in the region just south of the Sahara benefited and "
#~ "prospered from trans-Saharan trade. The region had previously been "
#~ "dominated by the Daju and Tunjur ethnic groups, the latter of which is "
#~ "traditionally thought to have introduced Islam to the region. By the 16th "
#~ "century CE an ethnic group known as the Fur had gained the upper hand and "
#~ "under Sultan Sulayman established a long-lasting sultanate. The word "
#~ "Darfur means the Land of the Fur."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sultanat du Darfour fut un Ã©tat oriental soit-disant sahÃ©lien qui, de "
#~ "par sa localisation dans la rÃ©gion immÃ©diatement au sud du Sahara "
#~ "bÃ©nÃ©ficia et prospÃ©ra grÃ¢ce au commerce trans-Saharien. La rÃ©gion avait "
#~ "Ã©tÃ©  prÃ©alablement dominÃ©e par les groupes ethniques Daju et Tunjur, le "
#~ "dernier Ã©tant traditionnement vu comme celui ayant introduit l'Islam dans "
#~ "la rÃ©gion. Au XVIÃ¨me siÃ¨cle EC, un groupe ethnique connu sous le nom de "
#~ "Fours avait pris le dessus et sous le sultan Suleiman Ã©tablit un sultanat "
#~ "durable. Le mot Darfour signifie la Terre des Fours."

#~ msgid "Djiboutian"
#~ msgstr "Djiboutien"

#~ msgid "?plural:Djiboutians"
#~ msgstr "Djiboutiens"

#~ msgid ""
#~ "Djibouti is one of the smallest countries of Africa, located on the Gulf "
#~ "of Aden. It has been independent from France since 1977. Djibouti's main "
#~ "ethnic groups are the Afar and the Somalis. The country has one of the "
#~ "hottest climates in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Djibouti est l'un des plus petits pays d'Afrique, situÃ© sur le Golfe "
#~ "d'Aden. Il est indÃ©pendant de la France depuis 1977. Les groupes etniques "
#~ "principaux de Dijbouti sont les Afars et les Somaliens. Le pays connait "
#~ "l'un des climats les plus chauds du monde."

#~ msgid "Dominicano"
#~ msgstr "Dominicain"

#~ msgid "?plural:Dominicanos"
#~ msgstr "Dominicains"

#~ msgid ""
#~ "The Dominican Republic is located on the eastern two thirds of the "
#~ "Caribbean island of Hispaniola. Its capital - Santo Domingo - became the "
#~ "first permanent European settlement in the Americas when it was founded "
#~ "by Bartholomew Columbus in 1498."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique Dominicaine est situÃ©e aux deux tiers orientaux de l'Ã®le "
#~ "caribÃ©enne d'Hispaniola. Sa capitale - Saint Domingue - est devenue la "
#~ "premiÃ¨re implantation europÃ©enne aux AmÃ©riques quand elle fut fondÃ©e par "
#~ "Bartolomeo Colomb en 1498."

#~ msgid "Dominican"
#~ msgstr "Dominicain"

#~ msgid "?plural:Dominicans"
#~ msgstr "Dominicains"

#~ msgid ""
#~ "The island of Dominica was first sighted by Europeans, including "
#~ "Christopher Columbus, in 1493. Legend has it that the island was named so "
#~ "since the day of its first sighting was a Sunday. Officially the "
#~ "\"Commonwealth of Dominica\", the country should not be confused with the "
#~ "Dominican Republic, another Caribbean nation."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã®le de la Dominique a Ã©tÃ© aperÃ§ue pour la premiÃ¨re fois par des "
#~ "europÃ©ens, dont Christophe Colomb, en 1493. La lÃ©gende raconte que l'Ã®le "
#~ "a Ã©tÃ© ainsi nommÃ©e parce que le jour de sa dÃ©couverte fut un dimanche. "
#~ "Officiellement connue comme le \"Commonwealth de la Dominique\", le pays "
#~ "ne doit pas Ãªtre confondu avec la RÃ©publique Dominicaine, une autre "
#~ "nation des CaraÃ¯bes."

#~ msgid "Dryad"
#~ msgstr "Dryade"

#~ msgid "?plural:Dryads"
#~ msgstr "Dryades"

#~ msgid ""
#~ "Dryads are creatures of Greek myth; they are a type of nymph associated "
#~ "with trees. Dryads were generally considered to be shy and long-lived. "
#~ "They are usually female and are often depicted as beautiful young women."
#~ msgstr ""
#~ "Les dryades sont des crÃ©atures du mythe hellÃ©nique ; elles sont un type "
#~ "de nymphe associÃ© avec les arbres. Les dryades sont considÃ©rÃ©e "
#~ "gÃ©nÃ©ralement comme Ã©tant timides et vivant longtemps. Elles sont "
#~ "usuellement femelles et sontsouvent dÃ©crites comme des jeunes femmes trÃ¨s "
#~ "belles."

#~ msgid "East German"
#~ msgstr "Allemand de l'Est"

#~ msgid "?plural:East Germans"
#~ msgstr "Allemands de l'Est"

#~ msgid ""
#~ "The German Democratic Republic was founded in the Soviet Occupation Zone "
#~ "of postwar Germany in 1949. It was part of the Soviet dominated eastern "
#~ "bloc during the Cold War. The GDR was known for the Berlin Wall and its "
#~ "vast internal security apparatus, the Stasi. In 1989 the communist regime "
#~ "collapsed and one year later it was annexed to the Federal Republic of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique DÃ©mocratique Allemande a Ã©tÃ© fondÃ©e dans la Zone "
#~ "d'occupation SoviÃ©tique de l'Allemagne d'aprÃ¨s-guerre en 1949. Elle fit "
#~ "patie du bloc de l'Est dominÃ©e par les soviets durant la Guerre Froide. "
#~ "La RDA a Ã©tÃ© connue pour le Mur de Berlin et son vaste appareil de "
#~ "securitÃ© interne, la Stasi. En 1989, le rÃ©gime communiste s'effondra et "
#~ "un an plus tard, elle fut annexÃ©e par la RÃ©publique FÃ©dÃ©rale Allemande."

#~ msgid "Enemy of the People %s"
#~ msgstr "Ennemi du Peuple %s."

#~ msgid "?female:Enemy of the People %s"
#~ msgstr "Ennemie du Peuple %s"

#~ msgid "Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire %s"

#~ msgid "?female:Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire %s"

#~ msgid "East Timorese"
#~ msgstr "Est-timorais"

#~ msgid "?plural:East Timorese"
#~ msgstr "Est-timorais"

#~ msgid ""
#~ "A former Portuguese colony, East Timor declared independence in 1975 but "
#~ "was overrun by Indonesian forces shortly thereafter. East Timor became "
#~ "the first newly sovereign state of the 21st century when Indonesia "
#~ "relinquished control on May 20, 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Ancienne colonie portugaise, le Timor Oriental a dÃ©clarÃ© son indÃ©pendance "
#~ "en 1975, mais a Ã©tÃ© envahi par les forces indonÃ©siennes peu aprÃ¨s. Le "
#~ "Timor Oriental est devenu le premier Ã©tat Ã  acquÃ©rir sa souverainetÃ© du "
#~ "XXIÃ¨me siÃ¨cle quand l'IndonÃ©sie renonÃ§a Ã  son contrÃ´le le 20 mai 2002."

#~ msgid "Ecuadorian"
#~ msgstr "Ã‰quatorien"

#~ msgid "?plural:Ecuadorians"
#~ msgstr "Ã‰quatoriens"

#~ msgid ""
#~ "Ecuador is a country in western South America. It is divided into three "
#~ "very distinct geographic regions: the coastal lowlands, the mountains of "
#~ "the Andes and the jungles of the Oriente. The Galapagos islands are also "
#~ "part of Ecuador. The country gained independence from Spain in 1821 and "
#~ "from Colombia in 1830. Ecuador's history has been marked by rivalry "
#~ "between the coast (Guayaquil) and the mountains (Quito). It also fought "
#~ "numerous border wars with both Colombia and Peru. Nowadays Ecuador is one "
#~ "of the main oil producing countries of South America."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰quateur est un pays de l'AmÃ©rique du Sud occidentale. Il est divisÃ© en "
#~ "trois rÃ©gions gÃ©ographiques  trÃ¨s distinctes : les basses-terres "
#~ "littorales, les montagnes des Andes, et la jungle de l'Oriente. Les Ã®les "
#~ "GalÃ¡pagos font aussi partie de l'Ã‰quateur. Le pays a gagnÃ© son "
#~ "indÃ©pendance de l'Espagne en 1821 et de la Colombie en 1830. L'histoire "
#~ "de l'Ã‰quateur est marquÃ©e par la rivalitÃ© entre la cÃ´te (Guayaquil et les "
#~ "montagnes (Quito). Il a Ã©galement menÃ© de nombreuses guerres frontaliÃ¨res "
#~ "contre la Colombie et le PÃ©rou. De nos jours, l'Ã‰quateur est l'un des "
#~ "plus gros producteurs de pÃ©trole d'AmÃ©rique du Sud."

#~ msgid "Egyptian Arab"
#~ msgstr "Arabe d'Ã‰gypte"

#~ msgid "?plural:Egyptian Arabs"
#~ msgstr "Arabes d'Ã‰gypte"

#~ msgid ""
#~ "Modern Egypt is the most populous Middle Eastern country as well as one "
#~ "of the most populous in Africa. It is located on the site of one of the "
#~ "world's most ancient civilizations."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰gyote moderne est le pays le plus peuplÃ© du Moyen-Orient, ainsi que le "
#~ "plus peuplÃ© d'Afrique. Il est situÃ© sur le site de l'une des plus "
#~ "antiques civilisations du monde."

#~ msgid "Elamite"
#~ msgstr "Ã‰lamite"

#~ msgid "?plural:Elamites"
#~ msgstr "Ã‰lamites"

#~ msgid ""
#~ "Elam was an ancient civilization located in the area of modern southwest "
#~ "Iran, which arose around 3100 BCE. The Elamite language, written in "
#~ "cuneiform, is of unknown origin. In 643 BCE the Elamite civilization was "
#~ "destroyed by the Assyrians under Assurbanipal."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰lam Ã©tait une civilisation antique, situÃ©e dans la zone sud-ouest de "
#~ "l'Iran moderne, qui est apparue aux alentours des 3100 AEC. La langue "
#~ "Ã©lamite, Ã©crite en cunÃ©iforme, est d'origine inconnue. En 643 AEC, la "
#~ "civilisation Ã©lamite fut dÃ©truite par les assyriens sous les ordres de "
#~ "Assurbanipal."

#~ msgid "Emirati"
#~ msgstr "Ã‰mirati"

#~ msgid "?plural:Emiratis"
#~ msgstr "Ã‰miratis"

#~ msgid ""
#~ "The history of the United Arab Emirates goes back to the 7th century. In "
#~ "the 19th century the Emirates became a dependency of the United Kingdom. "
#~ "In 1971 six emirates joined in a federative state as the United Arab "
#~ "Emirates. The following year, the seventh member emirate joined them."
#~ msgstr ""
#~ "L'histoire des Ã‰mirats Arabes Unis remonte au VIIÃ¨me siÃ¨cle. Au XIXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, les Ã‰mirats devinrent une dÃ©pendance du Royaume Uni. En 1971, six "
#~ "Ã©mirats s'unirent en un Ã©tat fÃ©dÃ©ral nommÃ© les Ã‰mirats Arabes Unis. "
#~ "L'annÃ©e suivante, le septiÃ¨me Ã©mirat membre les rejoint."

#~ msgid "Epirote"
#~ msgstr "Ã‰pirote"

#~ msgid "?plural:Epirotes"
#~ msgstr "Ã‰pirotes"

#~ msgid ""
#~ "The Epirotes were the ancient inhabitants of the Epirus region in "
#~ "northwestern Greece. Their most powerful ruler Pyrrhus launched a "
#~ "campaign against Rome in Italy, which ended in the famous \"Pyrrhic "
#~ "Victory\"."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã‰pirotes etaient les antiques habitants de la rÃ©gion de l'Ã‰pire au "
#~ "Nord-Ouest de la GrÃ¨ce. Leur dirigeant le plus puissant, Pyrrhus, lanÃ§a "
#~ "une campagne contre Rome, en Italie, qui se termina par la fameuse "
#~ "\"Victoire Ã  la Pyrrhus\"."

#~ msgid "Tyrant %s"
#~ msgstr "Tyran %s"

#~ msgid "?female:Tyrant %s"
#~ msgstr "Tyrane %s"

#~ msgid "Equatoguinean"
#~ msgstr "Ã‰quato-GuinÃ©en"

#~ msgid "?plural:Equatoguineans"
#~ msgstr "Ã‰quato-GuinÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Equatorial Guinea is a country in Africa. It is divided into a mainland "
#~ "part (Rio Muni) and the islands of Bioko and Annobon. Formerly Spanish "
#~ "Guinea, the country achieved independence in 1968. Equatorial Guinea is "
#~ "one of the wealthier countries of Africa but also one of the most unequal."
#~ msgstr ""
#~ "La GuinÃ©e Ã‰quatoriale est un pays d'Afrique. Elle est divisÃ©e entre une "
#~ "partie continentale (Rio Muni) et les Ã®les de Bioko et d'AnnobÃ³n. "
#~ "Anciennement GuinÃ©e Espagnole, le pays atteint l'indÃ©pendance en 1968. La "
#~ "GuinÃ©e Ã‰quatoriale est l'un des pays les plus riches d'Afrique, mais "
#~ "aussi l'un des plus inÃ©galitaires."

#~ msgid "Eritrean"
#~ msgstr "Ã‰rythrÃ©en"

#~ msgid "?plural:Eritreans"
#~ msgstr "Ã‰rythrÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Eritrea is a country in eastern Africa which borders Sudan, Ethiopia, and "
#~ "Djibouti. It was once the Kingdom of D'mt and was later conquered by "
#~ "Italy. In 1951 it was federated with Ethiopia, which led to the "
#~ "development of an independence movement in the 1960s. In 1991 the 31-year "
#~ "war ended with Eritrea gaining independence."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰rythrÃ©e est un pays en Afrique Orientale qui borde le Soudan, "
#~ "l'Ã‰thiopie et Djibouti. Elle Ã©tait autrefois le Royaume de D'mt et fut "
#~ "plus tard conquise par l'Italie. En 1951, elle fut fÃ©dÃ©rÃ©e avec "
#~ "l'Ã‰thiopie, ce qui conduisit au dÃ©veloppement d'un mouvement "
#~ "d'indÃ©pendance dans les annÃ©es 1960. En 1991, les 31 ans de guerre de "
#~ "terminÃ¨rent avec l'accession de l'Ã‰rythrÃ©e Ã  l'indÃ©pendance."

#~ msgid "Esperant"
#~ msgstr "EspÃ©rant"

#~ msgid "?plural:Esperants"
#~ msgstr "EspÃ©rants"

#~ msgid ""
#~ "The Esperants are a world community united by the Esperanto language."
#~ msgstr ""
#~ "Les espÃ©rants sont une communautÃ© mondiale unie par le langage Esperanto."

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonien"

#~ msgid "?plural:Estonians"
#~ msgstr "Estoniens"

#~ msgid ""
#~ "Estonia is a small country on the south shore of the eastern Baltic Sea.  "
#~ "Its people and language are closely related to those of Finland."
#~ msgstr ""
#~ "L'Estonie est un petit pays sur la cÃ´te sud de la mer Baltique orientale. "
#~ "Son peuple et sa langue sont relativement proches de ceux de Finlande."

#~ msgid "?female:Protector %s"
#~ msgstr "Protectrice %s"

#~ msgid "Etruscan"
#~ msgstr "Ã‰trusque"

#~ msgid "?plural:Etruscans"
#~ msgstr "Ã‰trusques"

#~ msgid ""
#~ "The Etruscans were an ancient civilization in Etruria, Italy, known for "
#~ "their artistic achievements and building of necropolises. Their language "
#~ "is only partly deciphered and their origins are still debated. They "
#~ "called themselves Rasna and formed a confederation of twelve cities. In "
#~ "the 6th century the Etruscan civilization started to crumble after Roman "
#~ "and Gallic incursions. Rome itself probably originated as a city state "
#~ "that threw off Etruscan domination. As a result, Roman sources often put "
#~ "the Etruscans in a negative light, depicting them as a sexually "
#~ "licentious culture. However, Roman civilization owes a lot to their "
#~ "Etruscan predecessors."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã‰trusques Ã©taient une civilisation antique d'Ã‰trurie, en Italie, "
#~ "connue pour ses rÃ©alisations artistiques et ses constructions de "
#~ "nÃ©cropoles. Leur langue n'est que partiellement dÃ©cryptÃ©e et leurs "
#~ "origines encore dÃ©battues. Ils se nommaient eux-mÃªmes les Rasna et "
#~ "formaient une confÃ©dÃ©ration de douze citÃ©s. Au VIÃ¨me siÃ¨cle, la "
#~ "civilisation Ã©trusque commenÃ§a Ã  se dÃ©sagrÃ©ger aprÃ¨s des inscursions "
#~ "romaines et gauloises. Rome elle-mÃªme fut probablement une ville-Ã©tat qui "
#~ "se libÃ©ra de la domination Ã©trusque. Suite Ã  cela, les sources romaines "
#~ "voient souvent les Ã©trusques sous un jour nÃ©gatif, les dÃ©crivant comme "
#~ "une culture sexuellement licencieuse. Cependant, la civilisation romaine "
#~ "doit beaucoup Ã  ses prÃ©dÃ©cesseurs Ã©trusques."

#~ msgid "?plural:Europeans"
#~ msgstr "EuropÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "The foundation for the European Union was laid in 1957 with the Treaty of "
#~ "Rome. The EU project has developed since then and is beginning to "
#~ "resemble a fledgeling super state. But the question remains: Does such a "
#~ "thing as a common European identity and nation actually exist?"
#~ msgstr ""
#~ "La fondation de l'Union EuropÃ©enne fut Ã©tablie en 1957 par le traitÃ© de "
#~ "Rome. Le projet d'UE fut dÃ©veloppÃ© depuis lors. Il commence Ã  ressembler "
#~ "Ã  un super Ã©tat naissant. Mais la question subsiste : est-ce qu'une "
#~ "identitÃ© et une nation europÃ©enne existent effectivement ?"

#~ msgid "Pope %s"
#~ msgstr "Pope %s"

#~ msgid "Popess %s"
#~ msgstr "Popesse %s"

#~ msgid "Commissioner %s"
#~ msgstr "Haut Commissaire %s"

#~ msgid "?female:Commissioner %s"
#~ msgstr "Haute Commissaire %s"

#~ msgid "Evenki"
#~ msgstr "Evenk"

#~ msgid "?plural:Evenks"
#~ msgstr "Evenks"

#~ msgid ""
#~ "The Evenks are a Tungusic ethnic group in Siberia, Mongolia, and northern "
#~ "China. Historical evidence suggests that they have lived in the Baikal "
#~ "area on today's Russian-Mongolian border since the Stone Age. When "
#~ "encountered by the Russians in the 17th century, the Evenks were tribal "
#~ "hunter-gatherers and reindeer herders."
#~ msgstr ""
#~ "Les Evenks sont un groupe ethnique Toungouse de SibÃ©rie, Mongolie et de "
#~ "Chine septentrionale. Des preuves historiques suggÃ¨rent qu'ils ont vÃ©cu "
#~ "dans la rÃ©gion du BaÃ¯kal sur ce qui est de nos jours la frontiÃ¨re russo-"
#~ "mongole depuis l'Ã‚ge de Pierre. Lorsqu'ils furent rencontrÃ©s par les "
#~ "Russes au XVIIÃ¨me siÃ¨clen les Evenks Ã©taient des chasseurs-cueilleurs "
#~ "tribaux et des Ã©leveurs de rennes."

#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "FÃ©roÃ¯en"

#~ msgid "?plural:Faroese"
#~ msgstr "FÃ©roÃ¯ens"

#~ msgid ""
#~ "The Faroe Islands are an archipelago in the Northern Atlantic ocean. "
#~ "According to the sagas, they were first settled by Norsemen who fled the "
#~ "tyranny of Norway's king Harald Fairhair. The islands became a Norwegian "
#~ "possession in 1035 and passed to Denmark in 1814. The Faroes have home "
#~ "rule since 1948."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã®les FÃ©roÃ© sont un archipel au Nord de l'OcÃ©an Atlantique. Selon les "
#~ "Ã©popÃ©es, elles furent intialement colonisÃ©es par des Nordiques qui "
#~ "fuyaient la tyrannie du roi de NorvÃ¨ge Harald Ier Belle Chevelure. Les "
#~ "Ã®les devinrent une possession norvÃ©gienne en 1035 et passÃ¨rent au "
#~ "Danemark en 1814. Les ÃŽles FÃ©roÃ© sont autonomes depuis 1948."

#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fidjien"

#~ msgid "?plural:Fijians"
#~ msgstr "Fidjiens"

#~ msgid ""
#~ "Fiji is the most populous of the small Oceanian island states. It "
#~ "consists of Viti Levu, Vanua Levu and hundreds of smaller islands. "
#~ "Settled by Polynesians, it became a British colony in the 19th century. "
#~ "Fiji has been independent from Britain since 1970. Since then the "
#~ "country's politics have been characterized by ethnic tensions between "
#~ "Indo-Fijians and indigenous Fijians."
#~ msgstr ""
#~ "Fidji est le plus peuplÃ© des petits Ã©tats insulaires d'OcÃ©anie. Elle "
#~ "consiste en Viti Levu, Vanua Levu et des centaines d'Ã®les plus petites. "
#~ "ColonisÃ©e par les polynÃ©siens, elle devint une colonie britanique au "
#~ "XIXÃ¨me siÃ¨cle. Fidji est indÃ©pendante de la Grande-Bretagne depuis 1970. "
#~ "Depuis lors, la politique du pays a Ã©tÃ© caractÃ©risÃ©e par des tensions "
#~ "ethniques entre les indo-fidjiens et les fidjiens indigÃ¨nes."

#~ msgid "Paramount Chief %s"
#~ msgstr "Chef SuprÃªme %s"

#~ msgid "?female:Paramount Chief %s"
#~ msgstr "Cheffe SuprÃªme %s"

#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Philippin"

#~ msgid "?plural:Filipinos"
#~ msgstr "Philippins"

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Spanish rule, the Philippines were ceded to the "
#~ "Americans in 1898. They attained home rule in 1935 and independence in "
#~ "1946."
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s des siÃ¨cles de domination espagnole, les Philippines ont Ã©tÃ© cÃ©dÃ©es "
#~ "aux AmÃ©ricains en 1898. Elles ont obtenu l'autonomie en 1935 et "
#~ "l'indÃ©pendance en 1946."

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandais"

#~ msgid "?plural:Finns"
#~ msgstr "Finlandais"

#~ msgid ""
#~ "Finland is a small, cold country on the northern fringe of Europe, noted "
#~ "for exporting timber, cellular phones, and world-class operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "La Finlande est un petit pays froid de la bordure nord de l'Europe, connu "
#~ "pour ses exportations de bois, ses tÃ©lÃ©phones cellulaires et ses systÃ¨mes "
#~ "d'exploitation de renommÃ©e mondiale."

#~ msgid "Flemish"
#~ msgstr "Flamand"

#~ msgid "?plural:Flemings"
#~ msgstr "Flamands"

#~ msgid ""
#~ "In the Middle Ages, Flanders was a county on the border of France and the "
#~ "Holy Roman Empire. In the 15th century, it came under Habsburg domination "
#~ "and subsequently it became one of the Seventeen Netherlands. Only after "
#~ "its conquest by Revolutionary France was the county legally dissolved. "
#~ "Nowadays the name is applied to the Dutch (or Flemish) speaking part of "
#~ "Belgium."
#~ msgstr ""
#~ "Au moyen-Ã¢ge, les Flandres Ã©taient un pays Ã  la frontiÃ¨re de la France et "
#~ "Saint Empire Romain Germanique. Au XVÃ¨me siÃ¨cle, il tomba sous la "
#~ "domination des Habsbourg et devint donc l'un des dix sept Pays-Bas. Le "
#~ "comtÃ© ne fut dissout qu'aprÃ¨s sa conquÃªte par la France rÃ©volutionnaire. "
#~ "De nos jours, ce nom est donnÃ© Ã  la partie de la Belgique qui parle "
#~ "nÃ©erlandais (ou Flamand)."

#~ msgid "Florentine"
#~ msgstr "Florentin"

#~ msgid "?plural:Florentines"
#~ msgstr "Florentins"

#~ msgid ""
#~ "The Florentine Republic was founded upon the overthrow of the Margraviate "
#~ "of Tuscany in 1115. Despite its seemingly endemic political intrigues, it "
#~ "became the most magnificent city-state of its era. Florence was the "
#~ "cultural and philosophical leader of Italy and indeed Europe in "
#~ "Renaissance, bringing forth such luminaries as Dante, Savonarola, "
#~ "Michelangelo, Da Vinci and Machiavelli. The De' Medici family eventually "
#~ "managed to consolidate its hold on Florence, and in the 16th century the "
#~ "Republic was turned into the Grand Duchy of Tuscany. In 1859 it was "
#~ "annexed by Italy."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique Florentine fut fondÃ©e suite au renversement du Margraviat "
#~ "de Toscane en 1115. MalgrÃ© ses intrigues politiques, semble-t-il "
#~ "endÃ©miques, elle devint la plus plus splendide ville-Ã©tat de son Ã©poque. "
#~ "Florence fut le meneur culturel et philosophique de l'Italie, et en fait "
#~ "de l'Europe au cours de la Renaissance, engendrant des sommitÃ©s telles "
#~ "que Dante, Savonarole, Michel-Ange, LÃ©nonard de Vinci et Machiavel. La "
#~ "famille de MÃ©dicis rÃ©ussit finalement Ã  consolider sa prise sur Florence, "
#~ "et au XVIÃ¨me siÃ¨cle, la RÃ©publique fut transformÃ©e en Grand-duchÃ© de "
#~ "Toscane. En 1859, elle fut annexÃ©e par l'Italie."

#~ msgid "Condottiere %s"
#~ msgstr "Condottiere %s"

#~ msgid "Condottiera %s"
#~ msgstr "Condottiera %s"

#~ msgid "Fra %s"
#~ msgstr "Fra %s"

#~ msgid "Captain %s"
#~ msgstr "Capitaine %s"

#~ msgid "?female:Captain %s"
#~ msgstr "Capitaine %s"

#~ msgid "Franconian"
#~ msgstr "Franconien"

#~ msgid "?plural:Franconians"
#~ msgstr "Franconiens"

#~ msgid ""
#~ "Franconia was one of the stem duchies of the Holy Roman Empire. Founded "
#~ "in the 9th century, unlike the other stem duchies it didn't manage to "
#~ "consolidate itself and by the 12th century it had completely disappeared. "
#~ "Franconia continues to exist as a cultural region in the modern states of "
#~ "Bavaria, Thuringia and Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "La Franconie Ã©tait l'un des duchÃ©s souche du Saint Empire Romain "
#~ "Germanique. FondÃ© au IXÃ¨me siÃ¨cle, Ã  l'inverse des autres duchÃ©s "
#~ "fondateurs, il ne parvint pas Ã  se consolider et il avait complÃ¨tement "
#~ "disparu aux alentours du XIIÃ¨me siÃ¨cle. La Franconie continue d'exister "
#~ "comme une rÃ©gion culturelle dans les Ã©tats modernes de BaviÃ¨re, Thuringe "
#~ "et Bade-Wurtemberg."

#~ msgid "Prince-Bishop %s"
#~ msgstr "Prince-Ã©vÃªque %s"

#~ msgid "Frankish"
#~ msgstr "Franc"

#~ msgid ""
#~ "The Franks were a Germanic confederation that formed in what is now "
#~ "Northwest Germany in the 3rd century CE. In the late 5th century their "
#~ "leader Clovis converted to Christianity, united the Frankish tribes and "
#~ "conquered much of Gaul. Clovis' successors expanded Frankish rule over "
#~ "much of Central Europe. The Frankish kingdom mixed Germanic and Roman "
#~ "elements and would lay the foundation for much of European Medieval "
#~ "culture, society and politics. After a period of stagnation the Frankish "
#~ "realm was reunited in the 8th century. In 800 the Frankish king "
#~ "Charlemagne was crowned emperor by the pope. Upon his death the Frankish "
#~ "Empire was divided once again. By the 10th century CE the Frankish empire "
#~ "had broken up for good into West Francia, which later became France, and "
#~ "East Francia, which later became the Holy Roman Empire or Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Les Francs Ã©taient une confÃ©dÃ©ration germanique qui formait au IIIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle EC ce qui est maintenant le Nord-Ouest de l'Allemagne. Ã  la fin du "
#~ "VÃ¨me siÃ¨cle, leur chef, Clovis, se convertit au Christianisme, rÃ©unit les "
#~ "tribus des Francs et conquis la majoritÃ© de la Gaule. Les successeurs de "
#~ "Clovis Ã©tendirent la domination des Francs sur une grande partie de "
#~ "l'Europe Centrale. Le Royaume Franc rÃ©unissait des Ã©lÃ©ments germaniques "
#~ "et romains, et allait poser les fondations d'une part importante de la "
#~ "culture de la sociÃ©tÃ© et de la polique moyenÃ¢geuses europÃ©ennes. AprÃ¨s "
#~ "une pÃ©riode de stagnation, le Royaume Franc fut rÃ©uni au VIIIÃ¨me siÃ¨cle. "
#~ "En 800, le roi franc Charlemagne fut couronnÃ© Empereur par le pape. Ã€ sa "
#~ "mort, le royaume Franc fut une fois de plus morcelÃ©. Au XÃ¨me siÃ¨cle EC, "
#~ "l'Empire Franc avait Ã©tÃ© divisÃ© pour de bon entre la Francie occidentale, "
#~ "qui est devenue la France, et la Francie Orientale, qui devint plus tard "
#~ "le Saint-Empire Romain Germanique ou l'Allemagne."

#~ msgid "Mayor of the Palace %s"
#~ msgstr "Maire du Palais %s"

#~ msgid "?female:Mayor of the Palace %s"
#~ msgstr "Mairesse du Palais %s"

#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frison"

#~ msgid "?plural:Frisians"
#~ msgstr "Frisons"

#~ msgid ""
#~ "Romans already mentioned the Frisii but historians are unsure whether "
#~ "they were the ancestors of today's Frisians or not. In the early Middle "
#~ "Ages the Frisians controlled a kingdom stretching from the Scheldt to "
#~ "Jutland. Although eventually defeated by the Franks, they kept enjoying "
#~ "the famous Frisian freedom, refusing to recognize the rule of any feudal "
#~ "lord. In the 15th and 16th centuries Frisian territory was eventually "
#~ "carved up, the core becoming a province of the United Netherlands. In "
#~ "1782 the Estates of Friesland was the first foreign government to "
#~ "recognize the independence of the United States of America."
#~ msgstr ""
#~ "Les romains firent dÃ©jÃ  mention de Frisii, mais les historiens ne sont "
#~ "pas sÃ»rs qu'il s'agisse des ancÃªtres des actuels Frisons. Au Haut Moyen-"
#~ "Ã‚ge, les Frisons contrÃ´laient un royaume qui s'Ã©tendait de l'Escaut au "
#~ "Jutland. Bien que finalement dÃ©faits par les Francs, ils continuÃ¨rent Ã  "
#~ "jouir de la fameuse libertÃ© frisonne, refusant de reconnaitre l'autoritÃ© "
#~ "de quelque seigneur fÃ©odal. Aux XVÃ¨me et XVIÃ¨me siÃ¨cles, le territoire "
#~ "frison fut finalement morcelÃ©, le coeur devenant une province des Pays-"
#~ "Bas. En 1782, les Ã©tats de Frise furent le premier gouvernement Ã©tranger "
#~ "Ã  reconnaitre l'indÃ©pendance des Ã‰tats-Unis d'AmÃ©rique."

#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Frioulan"

#~ msgid "?plural:Friulian"
#~ msgstr "Frioulans"

#~ msgid ""
#~ "Friuli is a region in north-eastern Italy. A duchy of the Lombards and "
#~ "then a march of the Franks, it was ruled by the Patriarchs of Aquileia "
#~ "from the 11th century onward. In the 15th century Friuli was divided "
#~ "between Venice and Austria. The Friulian language is closely related to "
#~ "the Romansh language spoken in Switzerland."
#~ msgstr ""
#~ "Le Frioul est une rÃ©gion du Nord-Est de l'Italie. DuchÃ© des Lombards, "
#~ "puis marche des Francs, il fut dirigÃ© par les Patriarches d'AquilÃ©e Ã  "
#~ "partir du XIÃ¨me siÃ¨cle. Au cours du XVÃ¨me siÃ¨cle, le Frioul fut divisÃ© "
#~ "entre Venise et l'Autriche. La langue frioulane est apparentÃ©e de prÃ¨s au "
#~ "romanche parlÃ© en Suisse."

#~ msgid "Fulani"
#~ msgstr "Peul"

#~ msgid "?plural:Fulani"
#~ msgstr "Peuls"

#~ msgid ""
#~ "The Fulani or Fulbe are an ethnic group in West Africa. Originally "
#~ "pastoralists, in the 18th and 19th centuries they led the Fulani Jihads, "
#~ "founding a number of states across the region. The biggest Fulani state "
#~ "was the Sokoto Caliphate, founded by Usuman dan Fodio during the Fulani "
#~ "Jihad of 1809. It was one of the most powerful empires in Sub-Saharan "
#~ "Africa prior to the European conquest and colonization. The caliphate "
#~ "remained extant through the colonial period and afterwards, though with "
#~ "reduced power."
#~ msgstr ""
#~ "Les Peuls sont un groupe ethnique d'Afrique occidentale. Initialement "
#~ "pasteurs, aux XVIIIÃ¨me et XIXÃ¨me siÃ¨cles, ils menÃ¨rent les Djihads Peuls, "
#~ "fondant un certain nombre d'Ã©tats Ã  travers la rÃ©gion. Le plus grand Ã©tat "
#~ "Peul fut le califat du Sokoto fondÃ© par Usman dan Fodio au cours du "
#~ "Djihad Peul de 1809. Ce fut l'empire sub-saharien le plus puissant avant "
#~ "la conquÃªte et la colonisation europÃ©enne. Le califat reste en existence "
#~ "au cours de la pÃ©riode coloniale et plus tard, bien qu'avec une puissance "
#~ "rÃ©duite."

#~ msgid "Gabonese"
#~ msgstr "Gabonais"

#~ msgid "?plural:Gabonese"
#~ msgstr "Gabonais"

#~ msgid ""
#~ "Gabon is a country on the Atlantic coast of Central Africa. Gabon, then "
#~ "inhabited by Bantu peoples, became a French protectorate in the 19th "
#~ "century. It has been an independent republic since 1960. It is considered "
#~ "one of the most developed countries of Sub-Saharan Africa, in part "
#~ "because of its position as a major oil exporter."
#~ msgstr ""
#~ "Le gabon est un pays de la cÃ´te atlantique de l'Afrique Centrale. Le "
#~ "Gabon, alors habitÃ© par des peuples Bantous, devint un protectorat "
#~ "FranÃ§ais au XIXÃ¨me siÃ¨cle. C'est une rÃ©publique indÃ©pendante depuis 1960. "
#~ "Il est considÃ©rÃ© comme l'un des pays les plus dÃ©veloppÃ©s de l'Afrique Sub-"
#~ "Saharienne, en partie Ã  cause de sa position en tant qu'exportateur de "
#~ "pÃ©trole majeur."

#~ msgid "Gaelic"
#~ msgstr "GaÃ«l"

#~ msgid "?plural:Gaels"
#~ msgstr "GaÃ«ls"

#~ msgid ""
#~ "The Gaels were Celtic people, they may have originated in Spain but were "
#~ "first reported in Ireland. During the Migration Period the Gaels also "
#~ "moved to Scotland. They are the ancestors of the modern Irish, Scots and "
#~ "Manx. Today, Gaelic speaking areas remain in Ireland, Scotland, the Isle "
#~ "of Man and the Canadian province of Nova Scotia."
#~ msgstr ""
#~ "Les GaÃ«ls Ã©taient un peuple celtique, il se peut qu'ils aient Ã©tÃ© "
#~ "originaires d'Espagne, mais ils furent signalÃ©s pour la premiÃ¨re fois en "
#~ "Irlande. Pendant la PÃ©riode de Migration, les GaÃ«ls partirent aussi vers "
#~ "l'Ã‰cosse.Ils sont les ancÃªtres des Irlandais, des Ã‰cossais et des Mannois "
#~ "modernes. De nos jours, des zones oÃ¹ l'on parle gaÃ«lique perdurent en "
#~ "Irlande, en Ã‰cosse, sur l'ÃŽle de Man et dans la province canadienne de la "
#~ "Nouvelle-Ã‰cosse."

#~ msgid "Taoiseach %s"
#~ msgstr "Taoiseach %s"

#~ msgid "?female:Taoiseach %s"
#~ msgstr "Taoiseach %s"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicien"

#~ msgid "?plural:Galicians"
#~ msgstr "Galiciens"

#~ msgid "Galicia is a region in the northwest of Spain, just above Portugal."
#~ msgstr ""
#~ "La Galice est une rÃ©gion situÃ©e dans le nord-ouest de l'Espagne, juste au-"
#~ "dessus du Portugal."

#~ msgid "Gallic"
#~ msgstr "Gaulois"

#~ msgid "?plural:Gauls"
#~ msgstr "Gaulois"

#~ msgid ""
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium. "
#~ "They lived in chiefdom-level societies that grew increasingly centralized "
#~ "and stratified under the influence of the Greek and Roman merchants and "
#~ "soldiers who came to Gaul. Julius Caesar launched his eight year invasion "
#~ "of Gaul in 59 BCE. He claimed to have killed one million people and "
#~ "enslaved another million out of an original population of three million. "
#~ "The Gauls united and rallied under Vercingetorix, who defeated Caesar at "
#~ "the battle of Gergovia, but was later crushed by him at the battle of "
#~ "Alesia."
#~ msgstr ""
#~ "Les gaulois Ã©taient un peuple celtique qui occupait ce qui est maintenant "
#~ "la France et la Belgique. Ils vivaient en sociÃ©tÃ©s organisÃ©es en "
#~ "chefferies qui devinrent de plus en plus centralisÃ©es et hiÃ©rarchisÃ©es "
#~ "sous l'influence des marchands et des soldats grecs et romains qui "
#~ "vinrent en Gaule. Jules CÃ©sar lanÃ§a son invasion de la Gaule, qui dura 8 "
#~ "ans, en 59 AEC. Il a affirmÃ© avoir tuÃ© un million de personnes et rÃ©duit "
#~ "en esclavage un autre million sur une population originelle de trois "
#~ "millions. Les gaulois se sont unis et ralliÃ©s sous VercingÃ©torix, qui "
#~ "dÃ©fit CÃ©sar Ã  la bataille de Gergovie, mais a Ã©tÃ© Ã©crasÃ© plus tard par "
#~ "lui Ã  la bataille d'AlÃ©sia."

#~ msgid "Gambian"
#~ msgstr "Gambien"

#~ msgid "?plural:Gambians"
#~ msgstr "Gambiens"

#~ msgid ""
#~ "The Gambia is a small country in West Africa, straddling both banks of "
#~ "the Gambia river. It achieved independence from the United Kingdom in "
#~ "1965."
#~ msgstr ""
#~ "La Gambie est un petit pays d'Afrique de l'Ouest, Ã  cheval sur les deux "
#~ "rives du fleuve Gambie. Il obtint son indÃ©pendance du Royaume-Uni en 1965."

#~ msgid "Genoese"
#~ msgstr "GÃ©nois"

#~ msgid "?plural:Genoese"
#~ msgstr "GÃ©nois"

#~ msgid ""
#~ "The Most Serene Republic of Genoa (Italian: Repubblica di Genova) was an "
#~ "independent state in Liguria on the northwestern Italian coast from the "
#~ "11th century to 1797, when it was invaded by armies of Revolutionary "
#~ "France under Napoleon. It was then succeeded by the Ligurian Republic, "
#~ "which existed until 1805 before being annexed by the French Empire. "
#~ "Although its restoration was briefly proclaimed in 1814, following the "
#~ "defeat of Napoleon, this was short-lived, and the Republic was ultimately "
#~ "annexed by the Kingdom of Sardinia."
#~ msgstr ""
#~ "La SÃ©rÃ©nissime RÃ©publique de GÃªnes (en Italien : Repubblica di Genova) "
#~ "fut un Ã©tat indÃ©pendant de Ligurie sur la cÃ´te Nord-Ouest de l'Italie du "
#~ "XIÃ¨me siÃ¨cle jusqu'en 1797, oÃ¹ elle fut envahie par les armÃ©es "
#~ "rÃ©volutionnaires FranÃ§aises sous NapolÃ©on. La RÃ©publique Ligurienne lui "
#~ "succÃ©da alors, laquelle exista jusqu'en 1805 avant d'Ãªtre annexÃ©e par "
#~ "l'Empire FranÃ§ais. Bien que sa restoration fut briÃ¨vement proclamÃ©e en "
#~ "1814, suite Ã  la dÃ©faite de NapolÃ©on, ceci fut Ã©phÃ©mÃ¨re, et la RÃ©publique "
#~ "fut finalement annexÃ©e par le Royaume de Sardaigne."

#~ msgid "Doge %s"
#~ msgstr "Doge %s"

#~ msgid "Dogaressa %s"
#~ msgstr "Dogaressa %s"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "GÃ©orgien"

#~ msgid "?plural:Georgians"
#~ msgstr "GÃ©orgiens"

#~ msgid ""
#~ "The Georgians were one of the first peoples in history to adopt "
#~ "Christianity, in the 300s CE."
#~ msgstr ""
#~ "Les GÃ©orgiens ont Ã©tÃ© l'une des premiÃ¨res nations Ã  adopter le "
#~ "christianisme, dans les annÃ©es 300 EC."

#~ msgid "German Belgian"
#~ msgstr "Belge germain"

#~ msgid "?plural:German Belgians"
#~ msgstr "Belges germains"

#~ msgid ""
#~ "The German-speaking Community is one of the three federal communities of "
#~ "Belgium, part of the Walloon Region in the extreme east of the country. "
#~ "The area was annexed by Belgium after the First World War to compensate "
#~ "the country for the German occupation during that war. With about 75,000 "
#~ "inhabitants the German-speaking Community comprises less than one percent "
#~ "of Belgium's population. Long neglected, the German-speaking Belgians now "
#~ "enjoy the same rights as their Flemish and French-speaking compatriots. "
#~ "As a result, they are often dubbed 'the best protected minority of "
#~ "Europe' and 'the last true Belgians'."
#~ msgstr ""
#~ "La communautÃ© germanophone est l'une des trois communautÃ©s fÃ©dÃ©rales de "
#~ "la Belgique, une partie de la rÃ©gion wallone Ã  l'extrÃ¨me Est du pays. La "
#~ "zone fut annexÃ©e par la Belgique aprÃ¨s la PremiÃ¨re Guerre Mondiale en "
#~ "dÃ©dommagement de l'occuption allemande du pays pendant cette guerre. Avec "
#~ "environ 75.000 habitant, la communautÃ© germanophone reprÃ©sente moins de "
#~ "1% de la population belge. NÃ©gligÃ©e pendant longtemps, les belges "
#~ "germanophones jouissent maintenant des mÃªmes droits que leurs "
#~ "compatriotes flamands et francophones. Du coup, ils sont souvent "
#~ "surnommÃ©s \"la minoritÃ© la mieux protÃ©gÃ©e d'Europe\", et \"les derniers "
#~ "vrais belges\"."

#~ msgid "Germanic"
#~ msgstr "Germain"

#~ msgid "?plural:Germanics"
#~ msgstr "Germains"

#~ msgid ""
#~ "The Germanic peoples are an ethno-linguistic complex in Northern and "
#~ "Northwestern Europe. The Germanic languages descended from a hypothetical "
#~ "Proto-Germanic language within the Indo-European language family. The "
#~ "first origins of the Ancient Germanic peoples are rather hypothetical; "
#~ "the Germanic languages contain numerous features that are nonexistent in "
#~ "other Indo-European languages. First attested on the North German Plain "
#~ "and in Southern Scandinavia, they clashed with the Romans from the second "
#~ "century BCE onward. Eventually, by the Early Middle Ages, Germanic "
#~ "kingdoms were established on what was once the Western Roman Empire. By "
#~ "this time most Germanic peoples had changed their ancestral polytheistic "
#~ "religion for Christianity."
#~ msgstr ""
#~ "Les peuples Germaniques forment un complexe ethno-linguistique d'Europe "
#~ "du Nord et du Nord-Ouest. Les langues germaniques hÃ©ritent d'une langue "
#~ "proto-germanique hypothÃ©tique dans la famille des langues indos-"
#~ "europÃ©ennes. Les premiÃ¨res origines des peuples germaniques antiques sont "
#~ "plutÃ´t hypothÃ©tiques ; les langues germaniques comprennent de nombreuses "
#~ "caractÃ©ristiques qui n'existent pas dans d'autres langues indo-"
#~ "europÃ©ennes. Reconnus pour la premiÃ¨re fois dans la Plaine d'Allemagne du "
#~ "Nord et au sud de la Scandinavie, ils affrontÃ¨rent les Romains Ã  compter "
#~ "du IIÃ¨me siÃ¨cle AEC. Finalement, avec le Haut Moyen-Ã‚ge, les Royaumes "
#~ "Germaniques furent Ã©tablis dans ce qui fut un jour l'Empire Romain "
#~ "d'Occident. A ce moment, la plupart des peuples germaniques avait Ã©changÃ© "
#~ "leur religion ancestrale polythÃ©iste pour le Christianisme."

#~ msgid "Ghanaian"
#~ msgstr "GhanÃ©en"

#~ msgid "?plural:Ghanaian"
#~ msgstr "GhanÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Ghana takes its name from the old Ghana Empire. Known as the Gold Coast "
#~ "by the Europeans, the Portuguese, Dutch and Swedes founded outposts but "
#~ "in the 19th century Ghana became a British colony. In 1957 Kwame Nkrumah "
#~ "proclaimed Ghana's independence."
#~ msgstr ""
#~ "Le Ghana doit son nom Ã  l'ancien Empire du Ghana. Connu sous le nom de la "
#~ "CÃ´te-de-l'Or par les EuropÃ©ens, les Portugais, les Hollandais et les "
#~ "SuÃ©dois y fondÃ¨rent des avant-postes, mais au XIXÃ¨me siÃ¨cle, le Ghana "
#~ "devint une colonie Britanique. En 1957, Kwame Nkrumah a proclamÃ© "
#~ "l'independance du Ghana."

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ouagadais"

#~ msgid "?plural:Ghana"
#~ msgstr "Ouagadais"

#~ msgid ""
#~ "The Ghana or Wagadou Empire existed in West Africa from the 9th to the "
#~ "13th centuries CE. It takes its name from the king, whose title 'ghana' "
#~ "means 'great warrior'. The Ghana Empire grew rich thanks to the trans-"
#~ "Saharan trade and the goldmines in its territory. The modern Republic of "
#~ "Ghana takes its name from the Ghana Empire, even though the empire was "
#~ "located in what is now Mali and Mauretania."
#~ msgstr ""
#~ "L'Empire du Ghana ou du Ouagadou exista en Afrique Occidentale entre le "
#~ "IXÃ¨me et le XIIIÃ¨me siÃ¨cle EC. Il doit son nom au roi, dont le titre "
#~ "'ghana' signifie 'grand guerrier'. L'Empire du Ghana s'enrichit grÃ¢ce au "
#~ "commerce trans-saharien et aux mines d'or de son territoire. L'actuelle "
#~ "RÃ©publique du Ghana tire son nom de l'Empire du Ghana, bien que l'empire "
#~ "ait Ã©tÃ© situÃ© dans ce qui est actuellement le Mali et la Mauritanie."

#~ msgid "Ghana %s"
#~ msgstr "Ghana %s"

#~ msgid "?female:Ghana %s"
#~ msgstr "Ghana %s"

#~ msgid "Ghaznavid"
#~ msgstr "GhaznÃ©vide"

#~ msgid "?plural:Ghaznavids"
#~ msgstr "GhaznÃ©vides"

#~ msgid ""
#~ "The Ghaznavids were a Sunni Muslim dynasty of Turkish origin, reigning "
#~ "from 977 to 1186 CE in Afghanistan and Northern India, and at the peak of "
#~ "their power also in eastern Iran and Central Asia."
#~ msgstr ""
#~ "Les GhaznÃ©vides furent une dynastie musulmane sunnite d'origine turque, "
#~ "rÃ©gnant entre 977 et 1186 EC en Afghanistan et au Nord de l'Inde et, au "
#~ "sommet de leur puissance, Ã©galement sur l'Est de l'Iran et de l'Asie "
#~ "Centrale."

#~ msgid "Gokturk"
#~ msgstr "GÃ¶ktÃ¼rk"

#~ msgid "?plural:Gokturks"
#~ msgstr "GÃ¶ktÃ¼rks"

#~ msgid ""
#~ "The Gokturk or Old Turkic Khaganate was ruled by the Ashina dynasty which "
#~ "derived its legendary origins from the red she-wolf. The Gokturks were "
#~ "ancestors of the modern Turkic nations in Asia and Eastern Europe. They "
#~ "were the creators of a vast military empire, which covered the steppe "
#~ "areas from the Kuban river in the West to Korea in the East."
#~ msgstr ""
#~ "Le GÃ¶ktÃ¼rk ou Ancien Khanagat Turc Ã©tait dirigÃ© par la dynastie Ashina "
#~ "qui tirait ses origines lÃ©gendaire de la louve rousse. Les GÃ¶ktÃ¼rks "
#~ "furent les ancÃªtres des nations turques modernes d'Asie et d'Europe de "
#~ "l'Est. Ils furent les crÃ©ateurs d'un vaste empire militaire, qui "
#~ "recouvrait la steppe du fleuve Kouban Ã  l'Ouest Ã  la CorÃ©e Ã  l'Est."

#~ msgid "Golden Horde"
#~ msgstr "Horde d'Or"

#~ msgid "?plural:Golden Horde"
#~ msgstr "Horde d'Or"

#~ msgid ""
#~ "The Golden Horde was a historical Mongol and Tatar state, founded around "
#~ "1240 in the western part of the empire of Genghis Khan by his grandson "
#~ "Batu Khan, with its capital at Sarai Batu. After the conquests its "
#~ "greatest extent covered the territories from the Irtysh to the mountains "
#~ "of the Caucasus, Black Sea and the Volga and Kama basins. In 1375 the "
#~ "whole country was conquered by Tamerlane and became vassalized. From the "
#~ "14th century the country gradually descended into instability, which at "
#~ "the beginning of the 15th century led to the complete disintegration of "
#~ "the state."
#~ msgstr ""
#~ "La Horde d'Or Ã©tait un Ã©tat historique Mongol et Tartare, fondÃ© aux "
#~ "alentours de 1240 dans la partie occidentale de l'empire de Genghis Khan "
#~ "par son petit-fils Batou Khan, avec sa capitale Ã  SaraÃ¯ Batu. AprÃ¨s les "
#~ "conquÃªtes, son extension maximale couvrait les territoires de l'Irtych "
#~ "aux montagnes du Caucase, la Mer Noire et les bassins de la Volga et de "
#~ "la Kama. En 1375, la totalitÃ© du pays fut conquise par Tamerlan et fut "
#~ "vassalisÃ©e. A partir du XIVÃ¨me siÃ¨cle, le pays tomba graduellement dans "
#~ "l'instabilitÃ©, ce qui amena Ã  la complÃ¨te dÃ©sintÃ©gration de l'Ã©tat au "
#~ "dÃ©but du XVÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Goth"

#~ msgid "?plural:Goths"
#~ msgstr "Goths"

#~ msgid ""
#~ "The Goths were an East Germanic people who originated in what is now "
#~ "Poland or possibly in Scandinavia. They dominated Southeastern Europe in "
#~ "the fourth century CE. The Goths played a major role in the fall of the "
#~ "Roman Empire, sacking Rome itself in 410 CE. The Visigoths conquered "
#~ "Roman Iberia while the Ostrogoths founded a kingdom in Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Les Goths Ã©taient un peuple Est-Germanique originaire de ce qui est "
#~ "actuellement la Pologne et peut-Ãªtre de Scandinavie. ils domniÃ¨rent le "
#~ "Sud-Est de l'Europe au IVÃ¨me siÃ¨cle EC. Les Goths ont jouÃ© un rÃ´le majeur "
#~ "dans la chute de l'Empire Romain, pillant Rome elle-mÃªme en 410 EC. Les "
#~ "Wisigoths conquirent l'IbÃ©rie Romaine, alors que les Ostrogoths fondÃ¨rent "
#~ "un royaume en Italie."

#~ msgid "Greater Polish"
#~ msgstr "Grand-Polonais"

#~ msgid "?plural:Greater Poles"
#~ msgstr "Grand-Polonais"

#~ msgid ""
#~ "Greater Poland or Wielkopolska is a historic and geographic region of "
#~ "central-western Poland."
#~ msgstr ""
#~ "La Grande-Pologne ou Wielkopolska est une rÃ©gion historique et "
#~ "gÃ©ographique de Pologne centre-occidentale."

#~ msgid "Greenlander"
#~ msgstr "Groenlandais"

#~ msgid "?plural:Greenlanders"
#~ msgstr "Groenlandais"

#~ msgid ""
#~ "Legend says that the Great Shaman Qitdlarssuaq led the Inuit people to "
#~ "Thule (Qaanaaq) on the west coast of Greenland in the 10th century. "
#~ "Around the same time, Scandinavian settlers arrived at the fjords on the "
#~ "southwestern tip of the island. Today, Greenland is a self-governing "
#~ "country within the Kingdom of Denmark with mixed Inuit and Scaninavian "
#~ "population."
#~ msgstr ""
#~ "La lÃ©gende raconte que le Grand Chaman Qitdlarssuaq conduisit le peuple "
#~ "Inuit vers ThulÃ© (Qaanaaq) sur la cÃ´te ouest du Groenland au XÃ¨me siÃ¨cle. "
#~ "Ã€ peu prÃ¨s au mÃªme moment, les colons scandinaves arrivÃ¨rent sur les "
#~ "fjords de la pointe sud-ouest de l'Ã®le. De nos jours, le Groenland est un "
#~ "pays autonome dans le royaume du Danemark, avec une population mixte "
#~ "Inuit et Scandinave."

#~ msgid "Grenadian"
#~ msgstr "Grenadien"

#~ msgid "?plural:Grenadians"
#~ msgstr "Grenadiens"

#~ msgid ""
#~ "Grenada is an island nation in the Caribbean. It gained independence from "
#~ "the United Kingdom in 1974. The main island was known as Camahogne by the "
#~ "indigenous Caribs."
#~ msgstr ""
#~ "Grenade est une Ã®le des CaraÃ¯bes. Elle gagna son indÃ©pendance du Royaume "
#~ "Uni en 1974. L'Ã®le principale Ã©tait connue sous le nom de Camahogne par "
#~ "les CaribÃ©ens indigÃ¨nes."

#~ msgid "Guanche"
#~ msgstr "Guanche"

#~ msgid "?plural:Guanches"
#~ msgstr "Guanches"

#~ msgid ""
#~ "The Guanches were the original inhabitants of the Canary Islands. Little "
#~ "is known of their origins, but it appears that they were related to the "
#~ "Berbers. In the 15th century they were subjugated by Castile."
#~ msgstr ""
#~ "Les Guanches Ã©taient les habitants originels des Ã®les Canaries. On en "
#~ "sait peu sur leurs origines, mais il semblent qu'ils soient apparentÃ©s "
#~ "aux berbÃ¨res. Au XVÃ¨me siÃ¨cle, ils furent par la Castille."

#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "GuaranÃ­"

#~ msgid "?plural:Guarani"
#~ msgstr "GuaranÃ­s"

#~ msgid ""
#~ "Numbering perhaps as many as 400,000 people at the time of European "
#~ "contact, the Aba (more popularly known as Guarani) lived primarily in "
#~ "what is now Paraguay in agricultural villages. Today their Guarani "
#~ "language is spoken by over 4 million people and is an official language "
#~ "of the nation of Paraguay."
#~ msgstr ""
#~ "Comptant peut-Ãªtre 400.000 reprÃ©sentants au moment du contact avec les "
#~ "europÃ©ens, les Abas (plus connus sous le nom de GuaranÃ­s) vivaient Ã  "
#~ "l'origine dans ce qui est maintenant le Paraguay dans des villages "
#~ "agricoles. De nos jours, leur langue guarani est parlÃ©e par plus de 4 "
#~ "millions de personnes et est la langue officielle du Paraguay."

#~ msgid "Guatemalan"
#~ msgstr "GuatÃ©maltÃ¨que"

#~ msgid "?plural:Guatemalans"
#~ msgstr "GuatÃ©maltÃ¨ques"

#~ msgid ""
#~ "The ancient heartland of the Mayas, Guatemala was conquered by the "
#~ "Spanish in the 16th century. It became independent in 1821 but was part "
#~ "of the United States of Central America until 1840. It has endured "
#~ "political turmoil for much of its history. Guatemala lived through one of "
#~ "the most brutal civil wars of the 20th century until a peace agreement "
#~ "was signed in 1996."
#~ msgstr ""
#~ "Au coeur des antiques terres des Mayas, le Guatemala a Ã©tÃ© conquis par "
#~ "les Espagnols au XVIÃ¨me siÃ¨cle. Il devint indÃ©pendant en 1821, mais fit "
#~ "partie des Provinces Unies d'AmÃ©rique Centrale jusqu'en 1840. Il a subi "
#~ "une agitation politique pendant une bonne part de son histoire. Le "
#~ "Guatemala a traversÃ© d'une des guerres civiles les plus brutales du XXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle jusqu'Ã  ce qu'un accord de paix soit signÃ© en 1996."

#~ msgid "Guinean"
#~ msgstr "GuinÃ©en"

#~ msgid "?plural:Guinean"
#~ msgstr "GuinÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Guinea declared independence from France in 1958. Its first president "
#~ "Ahmed Sekou Toure continued to rule the country until his death in 1984. "
#~ "Guinea is not to be confused with neighboring Guinea-Bissau."
#~ msgstr ""
#~ "La GuinÃ©e dÃ©clara son indÃ©pendance de la France en 1958. Son premier "
#~ "prÃ©sident Ahmed SÃ©kou TourÃ© continua Ã  diriger le pays jusqu'Ã  sa mort en "
#~ "1984. La GuinÃ©e ne doit pas Ãªtre confondue avec la GuinÃ©e-Bisseau voisine."

#~ msgid "Gupta"
#~ msgstr "Gupta"

#~ msgid "?plural:Gupta"
#~ msgstr "Gupta"

#~ msgid ""
#~ "The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled "
#~ "northern India from around 240 to 550 CE."
#~ msgstr ""
#~ "L'empire Gupta a Ã©tÃ© l'un des grands empires classiques. Il a dirigÃ© le "
#~ "nord de l'Inde d'environ 240 Ã  550 EC."

#~ msgid "Guyanese"
#~ msgstr "Guyanien"

#~ msgid "?plural:Guyanese"
#~ msgstr "Guyaniens"

#~ msgid ""
#~ "Originally inhabited by the Arawk, Guyana was colonized by the Dutch but "
#~ "became a British colony after the Napoleonic Wars. It gained independence "
#~ "in 1966. Under Forbes Burnham Guyana became a Marxist oriented country, "
#~ "but in the 1980s it started its transition to a market democracy."
#~ msgstr ""
#~ "HabitÃ© Ã  l'origine par les Arawaks, le Guyana fut colonisÃ© par les "
#~ "hollandais, pas devint une colonie britanique aprÃ¨s les guerres "
#~ "napolÃ©oniennes. Il gagna son indÃ©pendance en 1966. Sous la prÃ©sidence de "
#~ "Forbes Burnham, le Guyana devint un pays Ã  orientation marxiste, mais "
#~ "dans les annÃ©es 80, il entama sa transition vers une dÃ©mocracie de marchÃ©."

#~ msgid "Executive President %s"
#~ msgstr "PrÃ©sident exÃ©cutif %s"

#~ msgid "?female:Executive President %s"
#~ msgstr "PrÃ©sidente exÃ©cutive %s"

#~ msgid "Hacker"
#~ msgstr "Hacker"

#~ msgid "?plural:Hackers"
#~ msgstr "Hackers"

#~ msgid "h4xx0r r0xx0rz!"
#~ msgstr "|-|4{|<3|2 Â¢@ |)3{|-|1|23 6|24\\/ !"

#~ msgid "?title:Hacker %s"
#~ msgstr "Hacker %s"

#~ msgid "?female:Hacker %s"
#~ msgstr "Hackeuse %s"

#~ msgid "?title:1337 %s"
#~ msgstr "1337 %s"

#~ msgid "?female:1337 %s"
#~ msgstr "1337 %s"

#~ msgid "Haitian"
#~ msgstr "HaÃ¯tien"

#~ msgid "?plural:Haitians"
#~ msgstr "HaÃ¯tiens"

#~ msgid ""
#~ "A slave rebellion led Haiti to independence in 1804. It was the first "
#~ "independent black republic and the second independent country in the "
#~ "Americas."
#~ msgstr ""
#~ "Une rebellion d'esclaves menÃ¨rent HaÃ¯ti Ã  l'indÃ©pendance en 1804. Elle "
#~ "fut la premiÃ¨re rÃ©publique noire indÃ©pendante, et le second pays "
#~ "indÃ©pendant des AmÃ©riques."

#~ msgid "President-for-Life %s"
#~ msgstr "President Ã  vie %s"

#~ msgid "?female:President-for-Life %s"
#~ msgstr "PrÃ©sidente Ã  vie %s"

#~ msgid "Hanoverian"
#~ msgstr "Hannoveraner"

#~ msgid "?plural:Hanoverians"
#~ msgstr "Hannoveraners"

#~ msgid ""
#~ "Hanover was a state in Northern Germany, in current Lower Saxony. From "
#~ "1714 to 1837 Hanover and the United Kingdom were united in a personal "
#~ "union. In 1866 it was gobbled up by Prussia."
#~ msgstr ""
#~ "Hanovre Ã©tait un Ã©tat d'Allemagne septentrionale, dans la Basse-Saxe "
#~ "actuelle. De 1714 Ã  1837, Hanovre et le Royaume-Uni Ã©taient unis de faÃ§on "
#~ "personnelle. En 1866, il a Ã©tÃ© absorbÃ© par la Prusse."

#~ msgid "Princess-Bishop %s"
#~ msgstr "Princesse-Ã©vÃªque %s"

# AR
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"

#~ msgid "?plural:Han"
#~ msgstr "Hans"

#~ msgid ""
#~ "The Han people are the majority ethnic group in China, tracing their "
#~ "lineage back to \"Yandi\" (the Yan Emperor) and \"Huangdi\" (the Yellow "
#~ "Emperor), legendary god-kings of prehistory."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Han sont le groupe ethnique majoritaire en Chine, leur lignÃ©e "
#~ "remontant Ã  \"Yandi\" (l'Empereur Yan) et \"Huangdi\" (L'Empereur Jaune), "
#~ "rois-dieux lÃ©gendaires de la prÃ©hsitoire."

#~ msgid "Hanseatic"
#~ msgstr "HansÃ©atique"

#~ msgid "?plural:Hanseatic League"
#~ msgstr "La Ligue HansÃ©atique"

#~ msgid ""
#~ "The Hanseatic League was a powerful alliance of trading cities which "
#~ "existed from the 12th to the 19th century. Hanseatic cities were found in "
#~ "the North Sea and Baltic regions. Members of the league had their own law "
#~ "system and occasionally the Hansa went to war with rival powers."
#~ msgstr ""
#~ "La Ligue HansÃ©atique Ã©tait une puissante alliance de villes marchandes "
#~ "qui a existÃ© du XIIÃ¨me au XIXÃ¨me siÃ¨cle. Les villes hansÃ©atiques se "
#~ "trouvaient dans les rÃ©gions de la Mer du Nord et de la Baltique. Les "
#~ "membres de la ligue avaient leur propre systÃ¨me de lois et la Hanse entra "
#~ "Ã  l'occasion en guerre contre des puissances rivales."

#~ msgid "Hasinay"
#~ msgstr "Hasinais"

#~ msgid "?plural:Hasinay"
#~ msgstr "Hasinais"

#~ msgid ""
#~ "A Caddoan political league from East Texas, the Hasinay Confederacy "
#~ "consisted of a group of agricultural villages. Though they were involved "
#~ "in trade networks connecting them with people as far west as the Puebloan "
#~ "polities of the American Southwest, their cultural ties were more "
#~ "strongly in line with the other mound-building cultures of the Southeast. "
#~ "The word Texas is derived from Caddoan word for \"Friend.\""
#~ msgstr ""
#~ "Ligue politique caddoane de l'est du Texas, la ConfÃ©dÃ©ration Hasinaise "
#~ "consistait en un groupe de villages agricoles. Bien qu'ils aient pris "
#~ "part Ã  des rÃ©seaux commerciaux qui les liaient avec des peuples aussi "
#~ "lontains que les Ã©tats Pueblos du Sud-ouest de l'AmÃ©rique, leurs liens "
#~ "culturels Ã©taient plus Ã©troitement en ligne avec les autres cultures qui "
#~ "construisaient des tumulus dans le Sud-Est. Le mot texas est dÃ©rivÃ© du "
#~ "mot caddoane signifiant \"ami\"."

#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "HawaÃ¯en"

#~ msgid "?plural:Hawaiians"
#~ msgstr "HawaÃ¯ens"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the "
#~ "Great. Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, "
#~ "the former kingdom became the 50th state of the United States on August "
#~ "21, 1959."
#~ msgstr ""
#~ "Le royaume de HawaÃ¯ a Ã©tÃ© fondÃ© en 1810 par le roi Kamehameha le Grand. "
#~ "Aboli en 1893, et annexÃ© par la suite aux Ã‰tat Unis, l'ancien royaume "
#~ "devint le 50Ã¨me Ã©tat des Ã‰tat Unis le 21 AoÃ»t 1959."

#~ msgid "Hellenic"
#~ msgstr "HellÃ©nique"

#~ msgid "?plural:Hellenes"
#~ msgstr "HellÃ©niques"

#~ msgid ""
#~ "The Hellenic Republic - also known as Greece - was created when the "
#~ "Hellenic people gained independence from the Ottoman Empire in 1832."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique hellÃ©nique, aussi connue sous le nom de GrÃ¨ce, a Ã©tÃ© crÃ©Ã©e "
#~ "lorsque les hellÃ¨nes gagnÃ¨rent leur indÃ©pendance en se libÃ©rant de "
#~ "l'Empire Ottoman en 1832."

#~ msgid "Helvetian"
#~ msgstr "HelvÃ¨te"

#~ msgid "?plural:Helvetians"
#~ msgstr "HelvÃ¨tes"

#~ msgid ""
#~ "The Helvetians (Latin: Helvetii) were an Ancient Celtic people, "
#~ "inhabiting what is now Switzerland and adjacent parts of France and "
#~ "Germany. Helvetians sometimes helped in the internal conflicts of Rome, "
#~ "for example, on the side of Cicero. They were a big, expansive tribe, "
#~ "striving for domination over the tribes of Gaul. The campaigns of the "
#~ "Helvetian chieftain Orgetorix were used by Caesar as a pretext to conquer "
#~ "Helvetia and the rest of Gaul. The Helvetians succumbed to the Romans and "
#~ "became Romanized during the following centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Les HelvÃ¨tes (en latin : Helvetii) Ã©taient un peuple celtique antique, "
#~ "qui habitait ce qui est maintenant la Suisse et des parties adjacentes de "
#~ "la France et de l'Allemagne. Les HelvÃ¨tes aidÃ¨rent parfois dans les "
#~ "conflits internes de Rome, par exemple du cÃ´tÃ© de CicÃ©ron. Ils formaient "
#~ "une grande tribu encline Ã  l'expansion, s'Ã©vertuant Ã  dominer les tribus "
#~ "de Gaule. Les campagnes du chef helvÃ¨te Orgetorix furent utilisÃ©es par "
#~ "CÃ©sar comme prÃ©texte pour conquÃ©rir l'HelvÃ©tie et le reste de la Gaule. "
#~ "Les HelvÃ¨tes succombÃ¨rent aux Romains et furent romanisÃ©s au cours de "
#~ "siÃ¨cles suivants."

#~ msgid "Hephthalite"
#~ msgstr "Hephthalite"

#~ msgid "?plural:Hephthalites"
#~ msgstr "Hephthalites"

#~ msgid ""
#~ "The Hephthalites were a Central Asian nomadic confederation of the 5th "
#~ "and 6th centuries CE. Their precise origins and composition remain "
#~ "obscure. They may have been of mixed Iranic, Tocharian and Turkic origin, "
#~ "but their main language is unknown. Although they were also known as the "
#~ "White Huns, a connection with the Huns is considered unlikely. The "
#~ "Hephthalites were crushed by the Gokturks and Sassanids in the 6th "
#~ "century, but on the Indian subcontinent some Hephthalite successor "
#~ "kingdoms survived until the late 7th century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Hephthalites Ã©taient une confÃ©dÃ©ration nomade d'Asie Centrale aux "
#~ "VÃ¨me et VIÃ¨me siÃ¨cles EC. Leurs origines et composition prÃ©cises restent "
#~ "obscures. Ils peuvent avoir Ã©tÃ© d'origine iranienne, tokharienne ou "
#~ "turque, mais leur langue principale est inconnue. Bien qu'ils aient "
#~ "Ã©galement Ã©tÃ© connus sous le nom de Huns Blancs, un rapport avec les Huns "
#~ "est considÃ©rÃ©e comme improbable. Les Hephthalites furent Ã©crasÃ©s par les "
#~ "GÃ¶ktÃ¼rks et les Sassanides au VIÃ¨me siÃ¨cle, mais sur le sous-continent "
#~ "indien, des royaumes succÃ©dant aux Hephthalites survÃ©curent jusqu'Ã  la "
#~ "fin du VIIÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Hessian"
#~ msgstr "Hessien"

#~ msgid "?plural:Hessians"
#~ msgstr "Hessiens"

#~ msgid ""
#~ "Hesse became a landgraviate of the Holy Roman Empire in the 13th century. "
#~ "In the 16th century it splintered into a a number of smaller territories. "
#~ "Many Hessians fought in the American Revolution as mercenaries on both "
#~ "sides. Currently Hesse is one of the states of the Federal Republic of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "La Hesse devint un landgraviat su Saint Empire Romain Germanique au "
#~ "XIIIÃ¨me siÃ¨cle. Au XVIÃ¨me siÃ¨cle, il Ã©clata en un nombre de territoires "
#~ "plus petits. Beaucoup de Hessiens combattirent des deux cÃ´tÃ©s de la "
#~ "RÃ©volution AmÃ©ricaine en tant que mercenaires. Actuellement, la Hesse est "
#~ "l'un des Ã©tats de la RÃ©publique FÃ©dÃ©rale d'Allemagne."

#~ msgid "Landgrave %s"
#~ msgstr "Landgrave %s"

#~ msgid "Landgravine %s"
#~ msgstr "Landgravine %s"

#~ msgid "Himyarite"
#~ msgstr "Himyarite"

#~ msgid "?plural:Himyar"
#~ msgstr "Himyarites"

#~ msgid ""
#~ "The Himyar were originally a mountain tribe in what is now Yemen that "
#~ "conquered the other South Arabian kingdoms, including Sabaea in 115 BCE, "
#~ "which were rich from the incense trade. The Himyar were castle-builders, "
#~ "finding it necessary to erect citadels to protect against Bedouin raids. "
#~ "The Axumite kingdom from Ethiopia ruled Sabaea from 340 to 378 CE, but "
#~ "the area was reconquered by Himyar forces in 525. The fall of the nation "
#~ "was a slow process involving the Christian states of Axum and the "
#~ "Byzantine Empire on one side, the Mandean Sassanid Empire of Persia on "
#~ "the other, and various South Arabian factions split between. The country "
#~ "switched from Axumite rule to Sassanid in 575 and in 628, the fifth "
#~ "Sassanid satrap of \"al-Yaman\" converted to Islam and Southern Arabia "
#~ "was incorporated into the new, expanding Muslim empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les Himyarites Ã©taient Ã  l'origine une tribu des montagnes de ce qui est "
#~ "actuellement le YÃ©men, et qui a conquis les autres royaumes de l'Arabie "
#~ "du Sud, dont le royaume de Saba en 115 AEC, qui Ã©taient riches de par le "
#~ "commerce de l'encens. Les Himyraites Ã©taient des bÃ¢tisseurs de chÃ¢teaux "
#~ "et trouvaient qu'il Ã©tait nÃ©cessaire d'Ã©riger des citadelles pour se "
#~ "protÃ©ger contre les raids des BÃ©douins. Le royaume aksoumite d'Ã‰thiopie "
#~ "dirigea Saba de 340 Ã  378 EC, mais la zone a Ã©tÃ© reconquise par les "
#~ "forces Himyarites en 525. La chute de la nation a Ã©tÃ© un lent processus "
#~ "comprenant les Ã©tats chrÃ©tiens d'Aksoum et l'Empire Byzantin d'une part, "
#~ "l'Empire Sassanide mandÃ©en de Perse d'autre part, et diverses factions "
#~ "sud-arabiques au milieu. Le pays passa d'une autoritÃ© aksoumite Ã  "
#~ "sassanide en 575 et, en 628, le cinquiÃ¨me satrape sassanide de \"al-Yaman"
#~ "\" se convertir Ã  l'Islam et l'Arabie du Sud fut incorporÃ©e dans le "
#~ "nouvel empire musulman en expansion."

#~ msgid "Holy Roman"
#~ msgstr "Saint-Romain"

#~ msgid "?plural:Holy Romans"
#~ msgstr "Saints-Romains"

#~ msgid ""
#~ "The Holy Roman Empire was considered the successor to the Roman Empire, "
#~ "but as Voltaire once quipped it was neither Holy, nor Roman nor even less "
#~ "an Empire. Nonetheless it proved to be extremely durable, and lost "
#~ "territory only very slowly. For most of its existence it was a complex "
#~ "patchwork consisting of an uncountable number of counties, duchies, "
#~ "electorates, imperial free cities and other territories. In 1806 it was "
#~ "dissolved by Napoleon and replaced by the Confederation of the Rhine."
#~ msgstr ""
#~ "Le Saint Empire Romain Germanique Ã©tait considÃ©rÃ© comme le successeur de "
#~ "l'Empire Romain, mais comme le railla une fois Voltaire, il n'Ã©tait ni "
#~ "Saint, ni Romain et encore moins un Empire. NÃ©anmoins, il s'avÃ©ra Ãªtre "
#~ "extrÃªment durable, et ne perdit des territoires que trÃ¨s lentement. "
#~ "Pendant la plupart de son existance, ce fut un assemblage complexe "
#~ "d'innombrables comtÃ©s, duchÃ©s, Ã©lectorats, villes franches impÃ©riales et "
#~ "autres territoires. En 1806, il fut dissout par NapolÃ©on et remplacÃ© par "
#~ "la ConfÃ©dÃ©ration du Rhin."

#~ msgid "Papal"
#~ msgstr "Vatican"

#~ msgid "?plural:Papal States"
#~ msgstr "Ã‰tats Papaux"

#~ msgid ""
#~ "The Papal States were the territories on the Italian Peninsula and "
#~ "elsewhere under the direct sovereign rule by the Roman Catholic popes. "
#~ "Established in the 8th century CE from territory donated to the Church by "
#~ "the pious and the wealthy, the Papal States grew to become the dominant "
#~ "power in Italy for centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã‰tats Papaux Ã©taient des territoires dans la pÃ©ninsule italienne et "
#~ "ailleurs sous la rÃ©gence souveraine directe des papes Romains "
#~ "Catholiques. Ã‰tablis au VIIIÃ¨me siÃ¨cle EC dans des territoires donnÃ©s par "
#~ "les pieux et les riches, les Ã‰tats Papaux se dÃ©veloppÃ¨rent jusqu'Ã  "
#~ "devenir un pouvoir dominant en Italie pendant des siÃ¨cles."

#~ msgid "Antipope %s"
#~ msgstr "Antipape %s"

#~ msgid "Antipopess %s"
#~ msgstr "antipapesse %s"

#~ msgid "Grand Master %s"
#~ msgstr "Grand MaÃ®tre %s"

#~ msgid "Grand Mistress %s"
#~ msgstr "Grande MaÃ®tresse %s"

#~ msgid "Honduran"
#~ msgstr "Hondurien"

#~ msgid "?plural:Hondurans"
#~ msgstr "Honduriens"

#~ msgid ""
#~ "Honduras has been an independent republic since the dissolution of the "
#~ "Central American Federation in 1840. The archetypical 'banana republic', "
#~ "periods of dictatorship and of more or less democratic rule have followed "
#~ "each other. Its current constitution was adopted in 1982."
#~ msgstr ""
#~ "Le Honduras a Ã©tÃ© une rÃ©publique indÃ©pendante depuis la dissolution de la "
#~ "FÃ©dÃ©ration d'AmÃ©rique Centrale en 1840. Des pÃ©riodes de dictature "
#~ "typiques d'une \"rÃ©publique bananiÃ¨re\" et des gouvernements plus ou "
#~ "moins dÃ©mocratiques se sont succÃ©dÃ©s. Sa constitution actuelle a Ã©tÃ© "
#~ "adoptÃ©e en 1982."

#~ msgid "Hopi"
#~ msgstr "Hopi"

#~ msgid "?plural:Hopis"
#~ msgstr "Hopis"

#~ msgid ""
#~ "A matrilineal culture in North America, who claim descent from the "
#~ "Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern "
#~ "Arizona."
#~ msgstr ""
#~ "Une culture matrilinÃ©aire d'AmÃ©rique du Nord, qui prÃ©tend descendre des "
#~ "Hisatsinoms. Les Hopis vivent de nos jours dans la rÃ©serve Hopi du nord-"
#~ "est de l'Arizona."

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"

#~ msgid "?plural:Hungarians"
#~ msgstr "Hongrois"

#~ msgid "Legend says that Hungary was founded by Arpad in the 9th century."
#~ msgstr ""
#~ "Selon la lÃ©gende, la Hongrie aurait Ã©tÃ© fondÃ©e par ÃrpÃ¡d au IXÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Iberian"
#~ msgstr "IbÃ©rien"

#~ msgid "?plural:Iberians"
#~ msgstr "IbÃ©riens"

#~ msgid ""
#~ "The Iberians were non-Indo-European inhabitants of the ancient Iberian "
#~ "Peninsula. Very little is known about their history. They were subjugated "
#~ "by Rome in the last centuries BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Les ibÃ©riens Ã©taient des habitants non indo-europÃ©ens de l'antique "
#~ "pÃ©ninsule ibÃ©rienne. Leur histoire est trÃ¨s peu connue. Il furent soumis "
#~ "par Rome dans les derniers siÃ¨cles AEC."

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandais"

#~ msgid "?plural:Icelanders"
#~ msgstr "Islandais"

#~ msgid ""
#~ "Iceland was long one of the largest uninhabited islands in the world, "
#~ "until it was settled by Norwegian Vikings in the late 9th century. The "
#~ "island was kept initially under the Norwegian and later the Danish crown "
#~ "until independence from Denmark in 1944."
#~ msgstr ""
#~ "L'Islande fut longtemps une des plus grandes Ã®les inhabitÃ©e du monde, "
#~ "jusqu'Ã  ce qu'elle soit colonisÃ©e par les Vikings norvÃ©giens Ã  la fin du "
#~ "IXÃ¨me siÃ¨cle. L'Ã®le Ã©tait initialement sous la couronne de NorvÃ¨ge, et "
#~ "plus tard Danoise, avant son indÃ©pendance du Danemark en 1944."

#~ msgid "Illyrian"
#~ msgstr "Illyrien"

#~ msgid "?plural:Illyrians"
#~ msgstr "Illyriens"

#~ msgid ""
#~ "Illyrians were Indo-European tribes who appeared in the western part of "
#~ "the Balkan Peninsula before 1000 BCE, including Corcyra island and "
#~ "Ambracia bay in prehistoric Epirus to the south. They mixed with "
#~ "Thracians in Dardania to the east, and settled Messapia across the "
#~ "Adriatic Sea. Illyrian kingdoms were independent for centuries, until "
#~ "conquered by the Roman Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Les Illyriens furent une tribu indo-europÃ©enne qui apparut dans la partie "
#~ "ouest de la pÃ©ninsule des Balkans avant 1000 AEC, composÃ©e de l'Ã®le de "
#~ "Corfou et du golfe d'Ambracie dans L'Ã‰pire prÃ©historique. Ils se mÃªlÃ¨rent "
#~ "aux Thraces en Dardanie Ã  l'est, et colonisant la Messapie en traversant "
#~ "l'Adriatique. Les royaumes illyriens fut indÃ©pendants durant des siÃ¨cles, "
#~ "jusqu'Ã  leur conquÃªte par la RÃ©publique Romaine."

#~ msgid "Indo-European"
#~ msgstr "indo-EuropÃ©en"

#~ msgid "?plural:Indo-Europeans"
#~ msgstr "Indo-EuropÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "The Indo-Europeans were a hypothetical ancient people who were "
#~ "linguistically ancestral to modern peoples in Europe and South and West "
#~ "Asia. They probably existed about 5000 years ago somewhere on the "
#~ "Eurasian steppes, but their true origins remain a mystery. The existence "
#~ "of this people has been inferred from the analysis of Indo-European "
#~ "languages, on the basis of which attempts to reconstruct the Proto-Indo-"
#~ "European language have been made. One of the first scientists who noted "
#~ "the similarities between these languages was Sir William Jones."
#~ msgstr ""
#~ "Les Indo-EuropÃ©ens Ã©taient un peuple antique hypothÃ©tique, ancÃªtres "
#~ "linguistiques des peuples modernes d'Europe et du Sud et de l'Ouest de "
#~ "l'Asie. Ils existaient probablement environ il y a 5000 ans quelque part "
#~ "dans les steppes eurasiennes, mais leur vÃ©ritable origine reste un "
#~ "mystÃ¨re. L'existence de ce peuple a Ã©tÃ© dÃ©duite de l'analyse de langues "
#~ "indo-europÃ©ennes, sur la base desquels des tentatives de reconstruire la "
#~ "langue Proto-Indo-EuropÃ©enne ont Ã©tÃ© menÃ©es. L'un des premiers "
#~ "scientifiques Ã  avoir notÃ© les similaritÃ©s entre ces langues fut Sir "
#~ "William Jones."

#~ msgid "Inuit"
#~ msgstr "Inuit"

#~ msgid "?plural:Inuits"
#~ msgstr "Inuits"

#~ msgid ""
#~ "The Inuits are a group of peoples inhabiting the Arctic areas of North "
#~ "America and Siberia. The Canadian territory of Nunavut has a majority "
#~ "population of Inuits; the name of the territory means \"our land\" in "
#~ "Inuktitut."
#~ msgstr ""
#~ "Les Inuits sont un ensemble de peuples habitant les zones artiques de "
#~ "l'AmÃ©rique du Nord et de la SibÃ©rie. Le territoire canadien de Nunavut "
#~ "comporte une majoritÃ© de population Inuit ; le nom de ce territoire "
#~ "signifie \"notre terre\" en Inuktitut."

#~ msgid "Iranian"
#~ msgstr "Iranien"

#~ msgid "?plural:Iranians"
#~ msgstr "Iraniens"

#~ msgid ""
#~ "Iran means \"Land of the Aryans\" - long known as Persia in the Western "
#~ "world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the "
#~ "Middle East."
#~ msgstr ""
#~ "L'Iran signifie \"Terre des Aryens\" - et a longtemps Ã©tÃ© connu sous le "
#~ "nom de Perse dans le monde occidental. Le pays est aujourd'hui une "
#~ "rÃ©publique islamique et une grande puissance du Moyen-Orient."

#~ msgid "Iraqi"
#~ msgstr "Iraquien"

#~ msgid "?plural:Iraqis"
#~ msgstr "Iraquiens"

#~ msgid ""
#~ "Iraq was founded after the fall of the Ottoman empire. It is encompassing "
#~ "the ancient region of Mesopotamia at the confluence of the Tigris and "
#~ "Euphrates rivers."
#~ msgstr ""
#~ "L'Irak a Ã©tÃ© fondÃ© aprÃ¨s la chute de l'Empire Ottoman. Elle comprend "
#~ "l'ancienne rÃ©gion de la MÃ©sopotamie au confluant des fleuves du Tigre et "
#~ "de l'Euphrate."

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandais"

#~ msgid "?plural:Irish"
#~ msgstr "Irlandais"

#~ msgid ""
#~ "Ireland held out against the Romans and Vikings but was conquered by the "
#~ "Normans in 1171.  It was ruled by the English until 1922 when most of the "
#~ "country was granted limited autonomy, becoming a republic in 1949.  The "
#~ "North of Ireland was settled in the 17th century by Scottish and English "
#~ "planters and is now part of the United Kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "L'Irlande a tenu bon face aux romains et aux vikings mais fut conquise "
#~ "par les Normands en 1171. Elle a Ã©tÃ© gouvernÃ©e par les anglais jusqu'en "
#~ "1922 quand une autonomie limitÃ©e fut accordÃ©e Ã  la plus grande partie du "
#~ "pays, devenant une rÃ©publique en 1949. Le nord de l'Irlande fut peuplÃ© au "
#~ "cours XVIIÃ¨me siÃ¨cle par des colons Ã©cossais et anglais et, de nos jours, "
#~ "fait partie du Royaume-Uni."

#~ msgid "Israeli"
#~ msgstr "IsraÃ©lien"

#~ msgid "?plural:Israelis"
#~ msgstr "IsraÃ©liens"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
#~ "wars in 1948, 1967 and 1973."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰tat d'IsraÃ«l a Ã©tÃ© fondÃ© en 1948 comme un ensemble de cantons "
#~ "Ã©parpillÃ©s en Palestine anglaise, et s'est progressivement Ã©tendu en "
#~ "gagnant des guerres en 1948, 1967 et 1973."

#~ msgid "Kibbutznik %s"
#~ msgstr "Kibbutznik %s"

#~ msgid "?female:Kibbutznik %s"
#~ msgstr "Kibbutznik %s"

#~ msgid "Rabbi %s"
#~ msgstr "Rabbin %s"

#~ msgid "?female:Rabbi %s"
#~ msgstr "Rabbin %s"

#~ msgid "Israelite"
#~ msgstr "IsraÃ©lite"

#~ msgid "?plural:Israelites"
#~ msgstr "IsraÃ©lites"

#~ msgid ""
#~ "Israel was a Jewish kingdom on the eastern shore of the Mediterranean "
#~ "founded around 1000 BCE. Much of its history is told in the holy books of "
#~ "the Abrahamic religions. The last Jewish kingdom was destroyed by the "
#~ "Romans in the 1st century CE, leaving the Jews scattered around the world "
#~ "for nineteen centuries."
#~ msgstr ""
#~ "IsraÃ«l Ã©tait un royaume juif sur la cÃ´te est de la MÃ©diterranÃ©e fondÃ© aux "
#~ "alentours de 1000 AEC. Une grande part de son histoire est relatÃ©e dans "
#~ "les livres saints des religions Abrahamiques. Le dernier royaume juif fut "
#~ "dÃ©truit par les romains au Ier siÃ¨cle EC, laissant les juifs Ã©parpillÃ©s "
#~ "dans le monde pendant 19 siÃ¨cles."

#~ msgid "Ivoirian"
#~ msgstr "Ivoirien"

#~ msgid "?plural:Ivoirian"
#~ msgstr "Ivoiriens"

#~ msgid ""
#~ "Ivory Coast or Cote d'Ivoire achieved independence in 1960. It has been "
#~ "relatively stable compared to other West African countries, but in the "
#~ "2000s it lived through a civil war."
#~ msgstr ""
#~ "La CÃ´te d'Ivoire accÃ©da Ã  l'indÃ©pendance en 1960. Elle a Ã©tÃ© relativement "
#~ "stable en comparaison des autres pays d'Afrique Occidentale, mais a "
#~ "traversÃ© une guerre civile dans les annÃ©es 2000."

#~ msgid "Jaffna"
#~ msgstr "Jaffna"

#~ msgid "?plural:Jaffnas"
#~ msgstr "Jaffnas"

#~ msgid ""
#~ "The Jaffna Kingdom was a medieval Tamil kingdom based in the north of Sri "
#~ "Lanka. It was a successful southern rival to the Chola Empire on the "
#~ "Indian mainland."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume de Jaffna Ã©tait un royaume mÃ©diÃ©val Tamoul basÃ© au Nord du Sri "
#~ "Lanka. Il fut un rival mÃ©ridional victorieux de l'Empire Chola sur le "
#~ "continent Indien."

#~ msgid "Jamaican"
#~ msgstr "JamaÃ¯cain"

#~ msgid ""
#~ "Columbus landed on Jamaica in 1494. The island was colonized by the "
#~ "Spanish but in 1655 it was conquered by the English, who turned the "
#~ "island into a slave-based plantation economy. Slavery was abolished in "
#~ "1834. The country became an independent country within the Commonwealth "
#~ "in 1962. Jamaica is famous around the world for its music; genres such as "
#~ "reggae and ska originated on the island."
#~ msgstr ""
#~ "Colomb posa le pied en JamaÃ¯que en 1494. L'Ã®le a Ã©tÃ© colonisÃ©e par les "
#~ "espagnols mais, en 1655, elle fut conquise par les Anglais, qui firent de "
#~ "l'Ã®le une Ã©conomie de plantations basÃ©es sur l'esclavage. L'esclavage a "
#~ "Ã©tÃ© aboli en 1834. Le pays devint un pays indÃ©pendant du Commonwealth en "
#~ "1962. La JamaÃ¯que est connue dans le monde entier pour sa musique ; des "
#~ "genres comme le reggae et le ska sont originaires de l'Ã®le."

#~ msgid "Rasta %s"
#~ msgstr "Rasta %s"

#~ msgid "?female:Rasta %s"
#~ msgstr "Rasta %s"

#~ msgid "Jolof"
#~ msgstr "Djolof-Djolof"

#~ msgid "?plural:Jolof"
#~ msgstr "Djolof-Djolofs"

#~ msgid ""
#~ "Also called Wolof, the Kingdom was formed between the Senegal and Gambia "
#~ "rivers in the 14th century. The King, or Burba Jolof, was beholden to a "
#~ "handful of powerful regional noblemen who acknowledged kinship with the "
#~ "king but developed personal power bases as well. By the early 1500s, the "
#~ "Burba Jolof could field as many as 100,000 infantry and 10,000 cavalry. "
#~ "Fulani and Berber incursions coupled with political weakness eroded away "
#~ "the power of the Burba Jolof. Various Wolof-speaking states established "
#~ "unions with one another, with their heads assuming the powers of Burba "
#~ "Jolof. The 19th century brought with it French colonization and a "
#~ "conversion to Islam fueled in large part by anti-European sentiment."
#~ msgstr ""
#~ "Aussi appelÃ© Wolof, le Royaume fut formÃ© entre les fleuves SÃ©nÃ©gal et "
#~ "Gambie au XIVÃ¨me siÃ¨cle. Le roi, ou Bourba Djolof, Ã©tait obligÃ© envers "
#~ "une poignÃ©e de puissants nobles rÃ©gionaux ayant un lien de parentÃ© avec "
#~ "le roi, mais qui dÃ©veloppaient Ã©galement les bases d'un pouvoir "
#~ "personnel. Au dÃ©but des annÃ©es 1500, le Bourba Djolof pouvait aligner "
#~ "100.000 fantassins et 10.000 cavaliers. Les incursions peules et berbÃ¨res "
#~ "ajoutÃ©es Ã  la faiblesse politique Ã©rodÃ¨rent le pouvoir du Bourba Djolof. "
#~ "Plusieurs Ã©tats parlant le Wolof Ã©tablirent des unions entre eux, leur "
#~ "dirigeants assumant le pouvoir du Bourba Djolof. Le XIXÃ¨me siÃ¨cle amena "
#~ "avec lui la colonisation franÃ§aise et une conversion Ã  l'Islam nourrie en "
#~ "grande partie par un sentiment anti-europÃ©en."

#~ msgid "Jordanian"
#~ msgstr "Jordanien"

#~ msgid "?plural:Jordanian"
#~ msgstr "Jordaniens"

#~ msgid ""
#~ "The Hashemite Kingdom of Jordan is a country in the Middle East. During "
#~ "Antiquity the country was the site of numerous ancient civilizations, "
#~ "including the Nabateans who built the city of Petra. The country has been "
#~ "Arab since the 7th century. Conquered by the Ottoman Turks in 1519, it "
#~ "became a British League of Nations mandate after World War II. The "
#~ "Hashemite clan, which had led a revolt against the Turks during the war, "
#~ "was established as Jordan's ruling dynasty. The country finally became "
#~ "independent in 1946."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume hachÃ©mite de Jordanie est un pays du Moyen-Orient. Dans "
#~ "l'antiquitÃ©, le pays fut le site de nombreuses civilisations, dont les "
#~ "NabatÃ©ens qui construisirent la ville de PÃ©tra. Le pays est arabe depuis "
#~ "le VIIÃ¨me siÃ¨cle. Conquis par les Turcs ottomans en 1519, il devint un "
#~ "mandat britannique de la SociÃ©tÃ© des Nations aprÃ¨s la Seconde Guerre "
#~ "Mondiale. Le clan HachÃ©mite, qui avait menÃ© une rÃ©volte contre les turcs "
#~ "pendant la guerre, fut Ã©tablit en tant que dynastie rÃ©gente en Jordanie. "
#~ "Le pays devint finalement indÃ©pendant en 1946."

#~ msgid "Kalmyk"
#~ msgstr "Kalmouk"

#~ msgid "?plural:Kalmyks"
#~ msgstr "Kalmouks"

#~ msgid ""
#~ "The Kalmyks are a Western Mongolian ethnic group living in Kalmykia in "
#~ "southern Russia. They migrated to the Caspian plains in the 17th century "
#~ "and formed a khanate that was allied with Russia. The Kalmyks are the "
#~ "only Buddhist nation of Europe."
#~ msgstr ""
#~ "Les Kalmouks Ã©taient un groupe ethnique de la Mongolie occidentale qui "
#~ "vivait en Kalmoukie au sud de la Russie. Ils migrÃ¨rent vers les plaines "
#~ "caspiennes au XVIIÃ¨me siÃ¨cle et formÃ¨rent un khanat qui Ã©tait alliÃ© avec "
#~ "la Russie. Les Kalmouks sont la seule nation bouddhiste d'Europe."

#~ msgid "Kanem-Bornu"
#~ msgstr "Kanem-Bornou"

#~ msgid "?plural:Kanem-Bornu"
#~ msgstr "Kanem-Bornou"

#~ msgid ""
#~ "This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern "
#~ "Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade."
#~ msgstr ""
#~ "Cet empire perdura sous des formes diverses depuis le IXÃ¨me siÃ¨cle "
#~ "jusqu'en 1893 dans le Tchad et le NigÃ©ria moderne, et contrÃ´lait la "
#~ "majeure partie du commerce transsaharien."

#~ msgid "Karabakhi"
#~ msgstr "Karabaghi"

#~ msgid "?plural:Karabakhis"
#~ msgstr "Karabaghis"

#~ msgid ""
#~ "Although mainly inhabited by Armenians, Nagorno-Karabakh was awarded to "
#~ "the Azeri SSR after the Soviet Union overran the Caucasus in the 1920s. "
#~ "Shortly before the collapse of the Soviet Union, the region declared its "
#~ "independence from Azerbaijan, leading to a war between Nagorno-Karabakh "
#~ "and Armenia on one side against Azerbaijan on the other side. A ceasefire "
#~ "was agreed on in 1994, but the conflict remains unsettled. The Nagorno-"
#~ "Karabakh Republic is de facto independent but not recognized by any UN "
#~ "member. In Armenian the region is also known as Artsakh, named after a "
#~ "province of the ancient Armenian kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Bien qu'il soit principalement peuplÃ© d'armÃ©niens, le Haut-Karabagh fut "
#~ "attribuÃ© Ã  la RÃ©publique socialiste soviÃ©tique d'AzerbaÃ¯djan quand "
#~ "l'Union SoviÃ©tique occupa le Caucase dans les annÃ©es 1920. Peu avant "
#~ "l'effondrement de l'Union SoviÃ©tique, la rÃ©gion dÃ©clara son indÃ©pendance "
#~ "de l'AzerbaÃ¯djan, ce qui mena Ã  une guerre entre le Haut-Karabagh et "
#~ "l'ArmÃ©nie d'une part, et l'AzerbaÃ¯djan d'autre part. Un cessez-le-feu est "
#~ "obtenu en 1994, mais le conflit n'est toujours pas rÃ©solu. La RÃ©publique "
#~ "du Haut-Karabagh est indÃ©pendante de fait, mais reconnue par aucun membre "
#~ "de l'ONU. En ArmÃ©nie, la rÃ©gion est Ã©galement connue sous le nom "
#~ "d'Artsakh, d'aprÃ¨s le nom d'une province de l'antique royaume armÃ©nien."

#~ msgid "Karelian"
#~ msgstr "CarÃ©lien"

#~ msgid "?plural:Karelians"
#~ msgstr "CarÃ©liens"

#~ msgid ""
#~ "The Karelians are a Finno-Ugric people inhabiting Karelia, a region "
#~ "currently divided between Finland and Russia. They are closely related to "
#~ "the Finns."
#~ msgstr ""
#~ "Les CarÃ©liens sont un peuple finno-ougrien qui habite la CarÃ©lie, une "
#~ "rÃ©gion actuellement divisÃ©e entre la Finlande et la Russie. Ils sont "
#~ "Ã©troitement apparentÃ©s aux Finois."

#~ msgid "Karen"
#~ msgstr "Karen"

#~ msgid "?plural:Karens"
#~ msgstr "Karens"

#~ msgid ""
#~ "Karens are a hardy mountain people who have lived on the western fringes "
#~ "of Burmese kingdoms throughout recorded history. Their own oral history "
#~ "suggests that they at some point migrated southwards through the Gobi "
#~ "Desert to reach their current homeland. With the independence of Burma "
#~ "from the United Kingdom in 1948, a heterogenous Karen armed independence "
#~ "movement was initiated that continues to this day."
#~ msgstr ""
#~ "Les Karens sont un robuste peuple montagnard qui a vÃ©cu Ã  la limite "
#~ "occidentale des royaumes birmans durant toute son histoire. Leur propre "
#~ "histoire orale suggÃ¨re qu'ils ont, Ã  un moment, Ã©migrÃ© vers le sud depuis "
#~ "le dÃ©sert de Gobi pour atteindre leur patrie actuelle. La Birmanie "
#~ "devenant indÃ©pendante du Royaume-Uni en 1948, un mouvement d'indÃ©pendance "
#~ "armÃ© hÃ©tÃ©rogÃ¨ne Karen fut lancÃ©, lequel perdure de nos jours."

#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Cachemiri"

#~ msgid "?plural:Kashmiris"
#~ msgstr "Cachemiris"

#~ msgid ""
#~ "The Kashmir valley is situated by the western foothills of the Himalayas. "
#~ "Havöà †  †  …Œ “~…Œ€…Œles princes de Kiev, les activitÃ©s de l'Ã‰glise Orthodoxe."

#~ msgid "Leonese"
#~ msgstr "LÃ©onais"

#~ msgid "?plural:Leonese"
#~ msgstr "LÃ©onais"

#~ msgid ""
#~ "Leon was a medieval kingdom in the northwestern part of the Iberian "
#~ "peninsula. Currently Leon is part of the Spanish autonomous community of "
#~ "Castile and Leon."
#~ msgstr ""
#~ "Le LeÃ³n Ã©tait un royaume mÃ©diÃ©val du nord-ouest de la pÃ©ninsule ibÃ©rique. "
#~ "Actuellement le LeÃ³n fait partie de la communautÃ© autonome espagnole de "
#~ "Castille-et-LeÃ³n."

#~ msgid "Lesothoan"
#~ msgstr "Lesothan"

#~ msgid "?plural:Lesothoans"
#~ msgstr "Lesothans"

#~ msgid ""
#~ "Lesotho first formed a unified polity in the early 19th century under "
#~ "king Moshoeshoe I, who united the Sotho clans. Moshoeshoe sought "
#~ "protection from the British against Boer incursions and in 1869 the "
#~ "country turned into the British protectorate of Basutoland. Although "
#~ "surrounded by South Africa on all sides, that country's apartheid "
#~ "policies prevented its integration into South Africa. In 1966 Basutoland "
#~ "became the independent Kingdom of Lesotho."
#~ msgstr ""
#~ "Le Lesotho forma pour la premiÃ¨re fois un rÃ©gime politique unifiÃ© au "
#~ "dÃ©but su XIXÃ¨me siÃ¨cle, sous le roi Moshoeshoe Ier, qui unifie les clans "
#~ "Sotho. Moshoeshoe rechercha la protection des britanniques contre les "
#~ "incursions Boers et, en 1869, le pays devint protectorat britannique du "
#~ "Basutoland. Bien que cernÃ© par l'Afrique du Sud, les politiques "
#~ "d'apartheid de ce pays empÃªchÃ¨rent son intÃ©gration dans l'Afrique du Sud. "
#~ "En 1966, le Basutoland devint le Royaume indÃ©pendant du Lesotho."

#~ msgid "Liberian"
#~ msgstr "LibÃ©rien"

#~ msgid "?plural:Liberians"
#~ msgstr "LibÃ©riens"

#~ msgid ""
#~ "Liberia is a country in West Africa, founded in the first half of the "
#~ "19th century as a country for liberated African-American slaves. "
#~ "Liberia's history has been characterized by tensions between the dominant "
#~ "Americo-Liberian minority and the indigenous majority. The Americo-"
#~ "Liberians organized themselves within the True Whig Party, which held "
#~ "power for no less than 102 years, longer than any other political party "
#~ "worldwide. The indigenous population was enfranchised in the 1960s and "
#~ "the True Whigs were overthrown in 1980, which led to a period of "
#~ "instability and civil wars. A fragile peace returned in 2003."
#~ msgstr ""
#~ "Le LibÃ©ria est un pays d'Afrique Occidentale, fondÃ© dans la premiÃ¨re "
#~ "moitiÃ© du XIXÃ¨me siÃ¨cle comme un pays pour les esclaves afro-amÃ©ricains "
#~ "libÃ©rÃ©s. L'histoire du LibÃ©ria a Ã©tÃ© caractÃ©risÃ©e par les tensions entre "
#~ "la minoritÃ© amÃ©ricano-libÃ©rienne et la majoritÃ© indigÃ¨ne. Les amÃ©ricano-"
#~ "libÃ©riens s'organisÃ¨rent dans le True Whig Party, qui dÃ©tint le pouvoir "
#~ "pendant pas moins de 102 ans, plus longtemps que n'importe quel parti "
#~ "politique au monde. La population indigÃ¨ne fut affranchie dans les annÃ©es "
#~ "1960, et les True Whigs furent renversÃ©s en 1980, ce qui amena une "
#~ "pÃ©riode d'instabilitÃ© et de guerres civiles. Une paix fragile revint en "
#~ "2003."

#~ msgid "Liburnian"
#~ msgstr "Liburnien"

#~ msgid "?plural:Liburnians"
#~ msgstr "Liburniens"

#~ msgid ""
#~ "The Liburnians were an ancient Indo-European tribe living along the "
#~ "Northeastern Adriatic coast in modern Croatia. They were probably "
#~ "distinct from their neighbors, the Illyrians, and spoke an Italic "
#~ "language. They were Romanized after the annexation of their land by Rome."
#~ msgstr ""
#~ "Les Liburniens Ã©taient une antique tribu indo-europÃ©enne qui vivait le "
#~ "long de la cÃ´te Nord-Est de l'Adriatique dans la Croatie moderne. Ils "
#~ "Ã©taient probablement distincts de leurs voisins, les Illyriens, et "
#~ "parlaient une langue italique. Ils furent romanisÃ©s aprÃ¨s l'annexion de "
#~ "leurs terres par Rome."

#~ msgid "Libyan"
#~ msgstr "Libyen"

#~ msgid "?plural:Libyans"
#~ msgstr "Libyens"

#~ msgid ""
#~ "The region that is now Libya was a Roman colony until it was conquered by "
#~ "the Arab civilization in the 7th century. In 1912 it came under the "
#~ "control of Italy and after the Second World War Libya was granted "
#~ "independence as a condition of the Allied peace treaty with Italy."
#~ msgstr ""
#~ "La rÃ©gion actuelle de la Libye fut une colonie Romaine jusqu'Ã  ce "
#~ "qu'ellesoit conquise par la civilisation Arabe au VIIÃ¨me siÃ¨cle. En 1912, "
#~ "elle passa sous le contrÃ´le de l'Italie et, aprÃ¨s la seconde guerre "
#~ "mondiale, l'indÃ©pendance fut accordÃ©e Ã  la Libye selon un article du "
#~ "traitÃ© de paix entre les AlliÃ©s et l'Italie."

#~ msgid "Liechtensteiner"
#~ msgstr "Liechtensteinois"

#~ msgid "?plural:Liechtensteiners"
#~ msgstr "Liechtensteinois"

#~ msgid ""
#~ "The Principality of Liechtenstein is a tiny, doubly landlocked alpine "
#~ "country in Western Europe, bordered by Switzerland to its west and by "
#~ "Austria to its east. The Principality was formed by the merger of Vaduz "
#~ "and Schellenberg in 1719."
#~ msgstr ""
#~ "La principautÃ© du Liechtenstein est un pays alpin minuscule enclavÃ© "
#~ "d'Europe de l'ouest, bordÃ© par la Suisse Ã  l'Ouest et par l'Autriche Ã  "
#~ "l'Est. La principautÃ© fut formÃ©e par la fusion de Vaduz et de "
#~ "Schellenberg en 1719."

#~ msgid "Lipka Tatar"
#~ msgstr "Tatar Lipka"

#~ msgid "?plural:Lipka Tatars"
#~ msgstr "Tatars Lipka"

#~ msgid ""
#~ "The Lipka Tatars are descendants of Tatars who migrated to the Polish-"
#~ "Lithuanian Commonwealth from the Crimean Khanate and the Golden Horde. "
#~ "Their name comes from the Turkish name of Lithuania. In addition to "
#~ "Lithuania, they also live in Poland and Belarus. Some Lipka Tatars have "
#~ "preserved their culture and traditional religion to the present day."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tatars Lipka sont les descendants des Tatars qui Ã©migrÃ¨rent dans le "
#~ "Commonwealth Polono-Lituanien depuis le khanat de CrimÃ©e et la Horde "
#~ "d'Or. Leur nom vient du mot truc pour Lituanie. En plus de la Lituanie, "
#~ "ils vivent Ã©galement en Pologne et en BiÃ©lorussie. Certains Tatars Lipka "
#~ "ont prÃ©servÃ© leur culture et leur religion traditionnelle jusqu'Ã  nos "
#~ "jours."

#~ msgid "Lippian"
#~ msgstr "Lippien"

#~ msgid "?plural:Lippians"
#~ msgstr "Lippiens"

#~ msgid ""
#~ "Lippe was a historical state in Germany. It was located between the Weser "
#~ "River and the southeast part of the Teutoburg forest."
#~ msgstr ""
#~ "Le Lippe Ã©tait un Ã©tat historique de l'Allemagne. Il Ã©tait situÃ© entre le "
#~ "fleuve Weser et la partie sud-est de la forÃªt de Teutberg."

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"

#~ msgid "?plural:Lithuanians"
#~ msgstr "Lituaniens"

#~ msgid ""
#~ "Lithuania is a small country on the south coast of the Baltic Sea, "
#~ "northeast of Poland. Lithuanian is the most archaic and complex of the "
#~ "northern Indo-European languages."
#~ msgstr ""
#~ "La Lituanie est un petit pays sur la cÃ´te sud de la mer Baltique, au nord-"
#~ "est de la Pologne. Le lituanien est la langue la plus archaÃ¯que et la "
#~ "plus complexe de toutes les langues indo-europÃ©ennes du nord."

#~ msgid "Lojbanistani"
#~ msgstr "Lojbaniste"

#~ msgid "?plural:Lojbanistanis"
#~ msgstr "Lojbanistes"

#~ msgid ""
#~ "Lojbanistan is a fictional place where people speak Lojban. Lojban is a "
#~ "constructed language meant for human communication. Lojban is "
#~ "syntactically unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a "
#~ "banana.\"), culturally neutral and simple to learn."
#~ msgstr ""
#~ "Le Lojbanistan est un endroit fictif oÃ¹ les gens parlent le Lojban. Le "
#~ "lojban est une langue artificielle conÃ§ue pour la communication humaine. "
#~ "Le lojban est syntaxiquement non ambigu, culturellement neutre et simple "
#~ "Ã  apprendre."

#~ msgid "Lorrain"
#~ msgstr "Lorrain"

#~ msgid "?plural:Lorrains"
#~ msgstr "Lorrains"

#~ msgid ""
#~ "Lorraine or Lotharingia was formed as the middle kingdom when the "
#~ "Frankish empire was split in three in 843. Initially stretching from the "
#~ "North Sea to the Mediterranean, its territory was mutilated during the "
#~ "struggles between the various Frankish dynasties. What was left of "
#~ "Lorraine became a duchy that both France and Germany were continuously "
#~ "eyeing for. Lorraine became a province of France in 1766."
#~ msgstr ""
#~ "La Lorraine ou Lothringe fut constituÃ© comme le royaume du milieu lorsque "
#~ "l'empire franc fut dÃ©coupÃ© en trois en 843. S'Ã©tirant initialement de la "
#~ "mer du Nord Ã  la MÃ©diterrannÃ©e, son territoire fut au cours des luttes "
#~ "entre les diverses dynasties franches. Ce qui resta de la Lorraine devint "
#~ "un duchÃ© sur lequel la France et l'Allemagne lorgnaient continuellement. "
#~ "La Lorraine devint une province franÃ§aise en 1766."

#~ msgid "Luwian"
#~ msgstr "Louvite"

#~ msgid "?plural:Luwians"
#~ msgstr "Louvites"

#~ msgid ""
#~ "The Luwians were an ancient Indo-European Anatolian people who lived in "
#~ "the late Bronze Age. For a time after the fall of the Hittite Empire they "
#~ "took a dominant role in the region. One of the most important Neo-Hittite "
#~ "states was Tabal (biblical Tubal), located in Syria and Southeastern "
#~ "Anatolia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Louvites Ã©taient un ancien peuple indo-europÃ©en anatolien qui vivait "
#~ "Ã  la fin de l'Ã‚ge de Bronze. Pendant un temps aprÃ¨s la chute de l'Empire "
#~ "Hittite, ils prirent un rÃ´le dominant dans la rÃ©gion. L'un des Ã©tats nÃ©o-"
#~ "hittite les plus importants Ã©tait Tabal, situÃ© en Syrie et dans le sud-"
#~ "est de l'Anatolie."

#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Luxembourgeois"

#~ msgid "?plural:Luxembourgians"
#~ msgstr "Luxembourgeois"

#~ msgid ""
#~ "One of Europe's smaller countries, Luxembourg was founded as a county in "
#~ "963. In 1815 it was elevated to a Grand Duchy in a personal union with "
#~ "the Netherlands, which was severed in 1890."
#~ msgstr ""
#~ "L'un des plus petits pays d'Europe, le Luxembourg fut fondÃ© comme un "
#~ "comtÃ© en 963. En 1815, il fut Ã©levÃ© au rang de Grand DuchÃ© dans une union "
#~ "avec les Pays-Bas, qui fut rompue en 1890."

#~ msgid "Maasai"
#~ msgstr "MaasaÃ¯"

#~ msgid "?plural:Maasais"
#~ msgstr "MaasaÃ¯s"

#~ msgid ""
#~ "The Maasai are an indigenous African ethnic group of semi-nomadic people "
#~ "located in Kenya and northern Tanzania. Due to their distinctive customs "
#~ "and dress and residence near the many game parks of East Africa, they are "
#~ "among the most well known of African ethnic groups."
#~ msgstr ""
#~ "Les MaasaÃ¯s sont un groupe ethnique indigÃ¨ne africain de peuples semi-"
#~ "nomades situÃ©s au Kenya et au nord de la Tanzanie. GrÃ¢ce Ã  leurs coutumes "
#~ "et leurs vÃªtements typiques et leur rÃ©sidence proche des nombreux parcs "
#~ "de jeux d'Afrique Orientale, ils font partie des groupes ethniques "
#~ "africainx les plus connus."

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "MacÃ©donien"

#~ msgid "?plural:Macedonians"
#~ msgstr "MacÃ©doniens"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Macedonia is located in the south-central part of the "
#~ "Balkan peninsula. It declared independence from Yugoslavia in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique de MacÃ©doine est situÃ©e dans la partie centre-sud de la "
#~ "pÃ©ninsule des Balkans. Elle dÃ©clara son indÃ©pendance de la Yougoslavie en "
#~ "1991."

#~ msgid "Macedon"
#~ msgstr "MacÃ©donien"

#~ msgid "?plural:Macedons"
#~ msgstr "MacÃ©doniens"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Macedonia was located in the southern Balkans. Under "
#~ "Alexander the Great it became one of the most powerful states in the "
#~ "world but it splintered into several states after Alexander's death. "
#~ "Macedonia was eventually conquered by Rome in 146 BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume de MacÃ©doine Ã©tait situÃ© dans le sud des Balkans. Sous "
#~ "Alexandre le Grand, il devint l'un des Ã©tats les plus puissants du monde, "
#~ "mais fut Ã©clatÃ© en plusieurs Ã©tats Ã  la mort d'Alexandre. La MacÃ©doine "
#~ "fut finalement conquise par Romme en 146 AEC."

#~ msgid "Diadochos %s"
#~ msgstr "Diadochos %s"

#~ msgid "Diadocha %s"
#~ msgstr "Diadocha %s"

#~ msgid "Majapahit"
#~ msgstr "Majapahit"

#~ msgid "?plural:Majapahit"
#~ msgstr "Majapahit"

#~ msgid ""
#~ "This empire began in 1293 CE when a local prince used invading Yuan "
#~ "dynasty troops to his own advantage by having them defeat his enemies and "
#~ "then expelling them. The Majapahit, centered in eastern Java, was heavily "
#~ "influenced by Buddhism and Hinduism and was a major regional power in the "
#~ "insular Southeast Asian world, a position which allowed them to control "
#~ "much of the trade between China, India and the Middle East. They lasted "
#~ "until 1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the "
#~ "rise of Islam in the Indonesian world."
#~ msgstr ""
#~ "Cet empira naquit en 1293 EC, quand un prince local utilisa les troupes "
#~ "de la dynastie Yuan qui l'envahissaient Ã  son propre avantage en les "
#~ "faisant vaincre ses ennemis et en les expulsant ensuite. Le Majapahit, "
#~ "centrÃ© Ã  l'est de l'Ã®le de Java, a Ã©tÃ© fortement influencÃ© par le "
#~ "bouddhisme et l'hindouisme, et fut une puissance capitale dans le monde "
#~ "insulaire de l'Asie du Sud-est - une position qui leur permit de "
#~ "contrÃ´ler une grande partie du commerce entre la Chine, l'Inde et le "
#~ "Moyen-Orient. Ils perdurÃ¨rent jusqu'aux annÃ©es 1500 oÃ¹ ils furent "
#~ "Ã©clipsÃ©s par le sultanat de Malacca et la montÃ©e de l'Islam dans le monde "
#~ "indonÃ©sien."

#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgache"

#~ msgid "?plural:Malagasies"
#~ msgstr "Malgaches"

#~ msgid ""
#~ "The Malagasy are the people of Madagascar. For centuries, tribes from "
#~ "Indonesia, East Africa and the Arab world have gathered on the island."
#~ msgstr ""
#~ "Les Malgaches sont un peuple de Madagascar. Pendant des siÃ¨cles ils "
#~ "furent des tributs de l'IndonÃ©sie, de l'est africain et du monde Arabe, "
#~ "qui ce sont rassemblÃ© sur l'Ã®le."

#~ msgid "High Commissioner %s"
#~ msgstr "Haut commissaire %s"

#~ msgid "?female:High Commissioner %s"
#~ msgstr "Haute Commissaire %s"

#~ msgid "Malawian"
#~ msgstr "Malawite"

#~ msgid "?plural:Malawians"
#~ msgstr "Malawites"

#~ msgid ""
#~ "Called Nyasaland by the British, Malawi adopted its current name, "
#~ "referring to the old Maravi Empire upon independence in 1964. The "
#~ "country's politics were dominated by Dr. Hastings Banda for three "
#~ "decades, until he was stripped of his titles in 1993."
#~ msgstr ""
#~ "AppelÃ© Nyasaland par les britaniques, le Malawi adopta son nom actuel, en "
#~ "rÃ©fÃ©rence au vieil empire Maravi, lors de son indÃ©pendance en 1964. La "
#~ "politique du pays fut dominÃ©e par le Dr. Hastings Banda pendant trois "
#~ "dÃ©cades, jusqu'Ã  ce qu'il soit dÃ©mis de ses titres en 1993."

#~ msgid "Malaysian"
#~ msgstr "Malais"

#~ msgid "?plural:Malaysians"
#~ msgstr "Malais"

#~ msgid ""
#~ "Malaysia was started with the founding of Malacca (Melaka) by Parameswara "
#~ "in the early 14th century."
#~ msgstr ""
#~ "La Malaisie dÃ©buta par la fondation de Malaka (Malacca) par Parameswara "
#~ "au dÃ©but du XIVÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Paramount Ruler %s"
#~ msgstr "Dirigeant SuprÃªme %s"

#~ msgid "?female:Paramount Ruler %s"
#~ msgstr "Dirigeante SuprÃªme %s"

#~ msgid "Maldivian"
#~ msgstr "Maldivien"

#~ msgid "?plural:Maldivians"
#~ msgstr "Maldiviens"

#~ msgid ""
#~ "The Maldives are an archipelago in the Indian Ocean and the smallest "
#~ "country of Asia. According to tradition, the Maldives became a united "
#~ "sultanate when the Cholas were expelled in the 12th century. The islands "
#~ "were a British protectorate from 1887 to 1965. The monarchy was abolished "
#~ "three years after independence. Today, the Maldives are above all known "
#~ "as a tourist destination."
#~ msgstr ""
#~ "Les Maldives sont un archipel de l'OcÃ©an Indien, et le plus petit pays "
#~ "d'Asie. Selon la tradition, les Maldives devinrent un sultanat uni quand "
#~ "les Cholas furent expulsÃ©s au XIIÃ¨me siÃ¨cle. Les Ã®les furent un "
#~ "protectorat britannique entre 1887 et 1965. La monarchie fut abolie trois "
#~ "ans aprÃ¨s l'indÃ©pendance. De nos jours, les Maldives sont surtout connues "
#~ "comme destination touristique."

#~ msgid "Malian"
#~ msgstr "Malien"

#~ msgid "?plural:Malians"
#~ msgstr "Maliens"

#~ msgid ""
#~ "Mali is a large country in Western Africa. Once part of French Sudan, it "
#~ "gained independence together with Senegal in 1959."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mali est un grand pays d'Afrique Occidentale. Autrefois part du Soudan "
#~ "franÃ§ais, il a gagnÃ© son indÃ©pendance en mÃªme temps que le SÃ©nÃ©gal en "
#~ "1959."

#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltais"

#~ msgid "?plural:Maltese"
#~ msgstr "Maltais"

#~ msgid ""
#~ "Malta was first settled around 5200 BCE. Over the centuries, the islands "
#~ "have been ruled by the Phoenicians, Romans, Fatimids, Sicilians, Knights "
#~ "Hospitaller, French, and British. Malta became independent in 1964 and "
#~ "joined the EU in 2004."
#~ msgstr ""
#~ "Malte fut colonisÃ©e pour la premiÃ¨re fois en 5200 AEC. Au cours des "
#~ "siÃ¨cles, les Ã®les ont Ã©tÃ© dirigÃ©es par les PhÃ©niciens, les Romains, les "
#~ "Fatimides, les Siciliens, les Chevaliers de l'HÃ´pital, les FranÃ§ais et "
#~ "les Britaniques. Malte devint indÃ©pendante en 1964 et rejoignit l'Union "
#~ "EuropÃ©enne en 2004."

#~ msgid "Master %s"
#~ msgstr "MaÃ®tre %s"

#~ msgid "Mistress %s"
#~ msgstr "MaÃ®tresse %s"

#~ msgid "Mamluk"
#~ msgstr "Mamelouk"

#~ msgid "?plural:Mamluks"
#~ msgstr "Mamelouks"

#~ msgid ""
#~ "The Mamluks were an Egyptian warrior caste who were recruited from slaves "
#~ "of Turkish or Caucasian origin. The Mamluks were known as elite military "
#~ "units. They held important roles in several Muslim countries. In 1250, "
#~ "they created their own state in Egypt. The Mamluk Sultanate was ruled by "
#~ "two dynasties Mamluks until it was conquered by the Ottoman Turks in 1517."
#~ msgstr ""
#~ "Les Mamelouks Ã©taient une caste de guerriers Ã©gyptiens qui Ã©taient "
#~ "recrutÃ© parmi les esclaves d'origine turque ou caucasienne. Les Mamelouks "
#~ "Ã©taient connus comme des unitÃ©s militaires d'Ã©lite. Ils ont tenu des "
#~ "rÃ´les importants dans plusieurs pays musulmans. En 1250, ils crÃ©Ã¨rent "
#~ "leur propre Ã©tat en Ã‰gypte. Le sultanat Mamelouk fut dirigÃ© par deux "
#~ "dynasties de Mamelouks avant d'Ãªtre conquis par les Turcs ottomans en "
#~ "1517."

#~ msgid "Manchu"
#~ msgstr "Mandchou"

#~ msgid "?plural:Manchus"
#~ msgstr ":Mandchous"

#~ msgid ""
#~ "The Manchus were a semi-nomadic people originating from the region called "
#~ "Manchuria in Northeast Asia. In the 17th century they conquered and ruled "
#~ "China as the Manchu Empire until 1911."
#~ msgstr ""
#~ "Les Mandchous furent un peuple semi-nomade originaire d'une rÃ©gion appelÃ© "
#~ "la Mandchourie du nord-est de l'Asie. Au XVIIÃ¨me siÃ¨cle, ils conquirent "
#~ "et gouvernÃ¨rent la Chine en tant qu'Empire Mandchou, jusqu'en 1911."

#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Mannois"

#~ msgid ""
#~ "The Isle of Man is an island in the British Isles located between Britain "
#~ "and Ireland. Formally not a part of United Kingdom, it is a self-"
#~ "governing British Crown Dependency. In the Middle Ages it was the center "
#~ "of the Kingdom of Mann and the Isles, and later of the Lordship of Man. "
#~ "Man is noted for having the oldest still functioning parliament in the "
#~ "world, the Tynwald, which has existed since 979 CE. Since 1765 the island "
#~ "depends on Great Britain."
#~ msgstr ""
#~ "L'ÃŽle de Man est une Ã®le des ÃŽles Britaniques situÃ©e entre la Grande-"
#~ "Bretagne et l'Irlande. Formellement, elle ne fait pas partie du Royaume "
#~ "Uni, mais est une dÃ©pendance autonome de la couronne britanique. Au moyen "
#~ "Ã¢ge, elle Ã©tait le centre du Royaume de Man et des ÃŽles, et devint plus "
#~ "tard le DuchÃ© de Man. Man est connu pour possÃ©der le plus vieux parlement "
#~ "encore en fonction au monde, le Tynwald, qui existe depuis 979 EC. Depuis "
#~ "1765, l'Ã®le dÃ©pend de la Grande-Bretagne."

#~ msgid "Chief Minister %s"
#~ msgstr "Ministre en Chef %s"

#~ msgid "?female:Chief Minister %s"
#~ msgstr "Ministre en Chef %s"

#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"

#~ msgid "?plural:Maori"
#~ msgstr "Maori"

#~ msgid ""
#~ "The Maori are a Polynesian people that migrated to and settled the island "
#~ "group that is now New Zealand. According to archeological evidence, the "
#~ "migration commenced in the 900s and continued until the 1400s."
#~ msgstr ""
#~ "Les Maori sont un peuple polynÃ©sien qui a migrÃ© et colonisÃ© le groupe "
#~ "d'Ã®les qui est aujourd'hui la Nouvelle-ZÃ©lande. D'aprÃ¨s des preuves "
#~ "archÃ©ologiques, la migration commenÃ§a vers 900 et continua jusqu'en 1400."

#~ msgid "Mapuche"
#~ msgstr "Mapuche"

#~ msgid "?plural:Mapuche"
#~ msgstr "Mapuches"

#~ msgid ""
#~ "The Mapuche people successfully resisted the expansion of the Inka "
#~ "empire, halting them at the Maule river in what is now central Chile. "
#~ "They proved to be stubborn opponents of the Spanish, too, who, along with "
#~ "their Chilean successors, took 300 years to conquer them."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Mapuche rÃ©sista avec succÃ¨s Ã  l'expansion de l'empire inca, les "
#~ "stoppant au niveau du fleuve Maule, dans ce qui est actuellement le "
#~ "centre du Chili. Ils s'avÃ©rÃ¨rent Ãªtre des opposants opiniÃ¢tres aux "
#~ "espagnols aussi, qui, tout comme leurs successeurs chiliens, mirent 300 "
#~ "ans Ã  les conquÃ©rir."

#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathe"

#~ msgid "?plural:Marathis"
#~ msgstr "Marathes"

#~ msgid ""
#~ "The Marathi are people who inhabit the state of Maharashtra in India. In "
#~ "the 17th century, the Marathi prince Shivaji established the Maratha "
#~ "confederacy, waging war on the Moghul empire and eventually replacing the "
#~ "Moghuls as the main power on the Indian subcomtinent."
#~ msgstr ""
#~ "Les Marathes sont un peuple qui habite l'Ã©tat de Maharashtra en Inde. Au "
#~ "XVIIÃ¨me siÃ¨cle, le prince Marathe ShivajÃ® Ã©tablit une confÃ©dÃ©ration "
#~ "marathe, mena une guerre contre l'empire moghol, et remplaÃ§a finalement "
#~ "les moghols comme la principale puissance sur le sous-continent Indien."

#~ msgid "High Brahmin %s"
#~ msgstr "Grand Brahmane %s"

#~ msgid "?female:High Brahmin %s"
#~ msgstr "Grande Brahmane %s"

#~ msgid "?plural:Martians"
#~ msgstr "Martiens"

#~ msgid "Marsmen landed on Earth in 4000 BCE!"
#~ msgstr "Les Martiens ont atterri en 4000 AEC !"

#~ msgid "Mauritanian"
#~ msgstr "Mauritanien"

#~ msgid "?plural:Mauritanians"
#~ msgstr "Mauritaniens"

#~ msgid ""
#~ "Mauritania is a country in North West Africa, where the Arab and Sub-"
#~ "Saharan African worlds meet. Mauritania became Islamized from the 11th "
#~ "century onwards. Colonized by France in the 19th century, the country "
#~ "became an independent republic in 1960."
#~ msgstr ""
#~ "La Mauritanie est un pays au Nord-Ouest de l'Afrique, oÃ¹ les mondes "
#~ "arabes et sub-sahariens se rencontrent. La Mauritanie fut islamisÃ©e Ã  "
#~ "partir XIÃ¨me siÃ¨cle. ColonisÃ©e par la France au XIXÃ¨me siÃ¨cle, le pays "
#~ "devint une rÃ©publique indÃ©pendante en 1960."

#~ msgid "Mauritian"
#~ msgstr "Mauricien"

#~ msgid "?plural:Mauritians"
#~ msgstr "Mauriciens"

#~ msgid ""
#~ "Mauritius is an island in the Indian Ocean. It was first settled by the "
#~ "Dutch, who named it after Maurice of Nassau. The island is famous for "
#~ "being the habitat of the dodo, which was was brought to extinction within "
#~ "a century after its discovery. The Dutch abandoned the island in 1710 and "
#~ "Mauritius was subsequently settled by the French. During the Napoleonic "
#~ "Wars the island was captured by the British. The island became "
#~ "independent in 1968. Nowadays, Mauritius is one of the most developed "
#~ "countries of Africa. The population is mostly of Indian, African and "
#~ "European origin."
#~ msgstr ""
#~ "Maurice est une Ã®le de l'OcÃ©an Indien. Elle fut colonisÃ©e en premier lieu "
#~ "par les Hollandais, qui la nommÃ¨rent ainsi en l'honneur de Maurice de "
#~ "Nassau. L'Ã®le est connue pour Ãªtre l'habitat du dodo, qui fut amenÃ© Ã  "
#~ "extinction en un siÃ¨cle aprÃ¨s sa dÃ©couverte. Les Hollandais abandonnÃ¨rent "
#~ "l'Ã®le en 1710, et l'Ã®le Maurice fut par la suite colonisÃ©e par les "
#~ "FranÃ§ais. Au cours des guerres napolÃ©oniennes, l'Ã®le Maurice fut capturÃ©e "
#~ "par les Britanniques. L'Ã®le devint indÃ©pendante en 1968. De nos jours, "
#~ "Maurice est l'un des pays les plus dÃ©veloppÃ©s d'Afrique. La population en "
#~ "est principalement d'origine indienne, africaine, et europÃ©enne."

#~ msgid "Mazovian"
#~ msgstr "Mazovien"

#~ msgid "?plural:Mazovians"
#~ msgstr "Mazoviens"

#~ msgid ""
#~ "Mazovia is a historic and geographic region of central-eastern Poland."
#~ msgstr ""
#~ "La Mazovie est une rÃ©gion historique et gÃ©ographique du centre-est de la "
#~ "Pologne."

#~ msgid "Mecklenburgian"
#~ msgstr "Mecklembourgeois"

#~ msgid "?plural:Mecklenburgians"
#~ msgstr "Mecklembourgeois"

#~ msgid ""
#~ "Mecklenburg was erected in the 12th century. Its ruling house, the "
#~ "Obrodites, were of Slavic origin - unique amongst the German states. The "
#~ "dynasty remained in power for eight centuries. The Duchy was divided into "
#~ "Mecklenburg-Strelitz and Mecklenburg-Schwerin. In the 19th century "
#~ "Mecklenburg got the reputation of being the most backward of the German "
#~ "states; its feudal institutions were abolished only at the downfall of "
#~ "the monarchy in 1918. Currently Mecklenburg forms the western two thirds "
#~ "of the German state of Mecklenburg-Cispomerania."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mecklembourg fut Ã©rigÃ© au XIIÃ¨me siÃ¨cle. La maison dirigeante, les "
#~ "Obordites, Ã©taient d'origine slave - chose unique parmi les Ã©tats "
#~ "allemands. La dynastie resta au pouvoir pendant huit siÃ¨cles. Le duchÃ© "
#~ "fut divisÃ© en Mecklembourg-Strelitz et Mecklembourg-Schwerin. Au XIXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, le Mecklembourg avait la rÃ©putation d'Ãªtre le plus rÃ©trograde des "
#~ "Ã©tats allemands ; ses institutions fÃ©odales ne furent abolies qu'Ã  la "
#~ "chute de la monarchie en 1918. Actuellement, le Mecklembourg forme les "
#~ "deux tiers occidentaux de l'Ã©tat allemand de Mecklembourg-PomÃ©ranie-"
#~ "Occidentale."

#~ msgid "Median"
#~ msgstr "MÃ¨de"

#~ msgid "?plural:Medians"
#~ msgstr "MÃ¨des"

#~ msgid ""
#~ "Media was an ancient Iranian state that was created by a Western Iranic "
#~ "people, the Medes, relatives of the European Scythians. Their state "
#~ "preceded the Persian Achaemenid Empire, which was formed as a result of a "
#~ "rebellion of the Persians against the Median ruler Astyages. It was the "
#~ "first multi-ethnic empire and controlled a vast area spanning from the "
#~ "Halys river to what is now Afghanistan."
#~ msgstr ""
#~ "La MÃ©die Ã©tait un Ã©tat antique iranien qui fut crÃ©Ã© par un peuple iranien "
#~ "occidental, les MÃ¨des, apparentÃ©s aux Scythes europÃ©ens. Leur Ã©tat "
#~ "prÃ©cÃ©da l'Empire Perse AchÃ©mÃ©nide, lequel fut formÃ© suite Ã  une rÃ©bellion "
#~ "des perses contre les dirigeants mÃ¨des Astyages. Il fut le premier empire "
#~ "multiethnique, et contrÃ´lait une vaste zone qui s'Ã©tendait du fleuve "
#~ "Halys Ã  ce qui est maintenant l'Afghanistan."

#~ msgid "%s Shahanshah"
#~ msgstr "Chahanchah %s"

#~ msgid "Messapian"
#~ msgstr "Messape"

#~ msgid "?plural:Messapians"
#~ msgstr "Messapes"

#~ msgid ""
#~ "The Messapii were an Indo-European tribe that inhabited, in ancient "
#~ "times, Apulia, the south-eastern peninsula of Italy, before being "
#~ "absorbed by the Romans."
#~ msgstr ""
#~ "Les Messapes Ã©taient une tribu indo-europÃ©en qui habitait, Ã  l'antiquitÃ©, "
#~ "les Pouilles, ld sud-est de la pÃ©ninsule italienne, avant d'Ãªtre absorbÃ©s "
#~ "par les romains."

#~ msgid "Metis"
#~ msgstr "MÃ©tis"

#~ msgid "?plural:Metis"
#~ msgstr "MÃ©tis"

#~ msgid ""
#~ "The Metis are a people of mixed First Nations (Native American) and "
#~ "European (mostly French) descendance living mainly in the Canadian "
#~ "prairie provinces. Together with the First Nations and the Inuit they "
#~ "form one of the three indigenous groups of Canada. In the 19th century "
#~ "the Metis repeatedly rebelled against the British and Canadian "
#~ "authorities."
#~ msgstr ""
#~ "Les MÃ©tis sont un peuple d'ascendance mixte entre les PremiÃ¨res Nations "
#~ "(amÃ©rindiens) et les EuropÃ©ens (majoritairement FranÃ§ais), qui vivent "
#~ "principalement dans les provinces de prairie du Canada. Avec les "
#~ "PremiÃ¨res Nations et les Inuits, ils forment l'un des trois groupes "
#~ "indigÃ¨nes du Canada. Au XIXÃ¨me siÃ¨cle, les MÃ©tis se rebellÃ¨rent "
#~ "rÃ©guliÃ¨rement contre les autoritÃ©s britaniques et canadiennes."

#~ msgid "Mexican"
#~ msgstr "Mexicain"

#~ msgid "?plural:Mexicans"
#~ msgstr "Mexicains"

#~ msgid ""
#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
#~ "Aztecs. It achieved independence from Spain in 1821. For most of the 19th "
#~ "century the country was wrecked by rebellions and foreign invasions "
#~ "losing more than half of its territory to the United States. A liberal "
#~ "constitution was proclaimed in 1857, leading to ten years of civil war "
#~ "between liberals and conservatives, in which the latter crowned "
#~ "Maximilian of Austria as emperor under French occupation. The French and "
#~ "conservatives were ultimately defeated by the liberals of Benito Juarez "
#~ "in 1867. Mexico entered the modern era under Porifirio Diaz (1876-1911) "
#~ "but social inequality and political repression led to the Mexican "
#~ "Revolution of 1910 which left more than a million dead. The Revolution "
#~ "led to the establishment of a corporatist one party state in 1929. Only "
#~ "in 2000 did Mexico see its first democratic transfer of power."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des AztÃ¨ques. Il "
#~ "obteint son indÃ©pendance de L'Espagne en 1821. Pendant la plupart du "
#~ "XIXÃ¨me siÃ¨cle, le pays a Ã©tÃ© dÃ©vastÃ© par les rÃ©bellions et les invasions "
#~ "Ã©trangÃ¨res, cÃ©dant plus de la moitiÃ© de son territoire aux Ã‰tats-Unis. "
#~ "Une constituion libÃ©rale a Ã©tÃ© proclamÃ©e en 1857, conduisant Ã  dix ans de "
#~ "guerre civile entre les libÃ©raux et les conservateurs, qui finirent par "
#~ "couronner Maximilien d'Autriche comme empereur pendant l'occupation "
#~ "franÃ§aise. Les franÃ§ais et les conservateurs furent finalement battus par "
#~ "les libÃ©raux de Benito JuÃ¡rez en 1867. Le Mexique entra dans l'Ã¨re "
#~ "moderne avec Porfirio DÃ­az (1876-1911), mais les inÃ©galitÃ©s sociales et "
#~ "la rÃ©pression politique conduisirent Ã  la RÃ©volution Mexicaine de 1910 "
#~ "qui laissa plus d'un million de morts. La RÃ©volution mena Ã  "
#~ "l'Ã©tablissement d'un Ã©tat corporatiste unipartite en 1929. Le Mexique ne "
#~ "vit son premier transfert de pouvoir dÃ©mocratique qu'en l'an 2000."

#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miao"

#~ msgid "?plural:Miao"
#~ msgstr "Miaos"

#~ msgid ""
#~ "According to Chinese legend, the Yellow Emperor of Huaxia battled and "
#~ "defeated Chi You, leader of the Nine Li tribe, at the Battle of Zhuolu in "
#~ "the 26th century BCE. For the Miao people of modern-day China, Chi You - "
#~ "whom they refer to as \"Txiv Yawg\" - is a mythical king and founding "
#~ "father of their nation. Most Miao live in southern China, but there is a "
#~ "significant diaspora in southeast Asian countries as well as Europe and "
#~ "North America, of which many belong to the \"Hmong\" sub-group."
#~ msgstr ""
#~ "Selon la lÃ©gende chinoise, l'Empereur Jaune HuÃ¡xiÃ  combattit et vainquit "
#~ "Chiyou, chef des tribus Jiuli Ã  la bataille de Zhuolu au XXVIÃ¨me siÃ¨cle "
#~ "AEC. Pour les peuples Miao de la Chine moderne, Chiyou, qu'ils appellent "
#~ "\"Txiv Yawg\", est un roi mythique et un pÃ¨re fondateur de leur nation. "
#~ "La plupart des Miaos vivent au sud de la Chine, mais il y en a une "
#~ "diaspora notable dans les pays d'Asie du Sud-Est, ainsi qu'en Europe et "
#~ "en AmÃ©rique du Nord, dont beaucoup appartiennent au sous-groupe \"Hmong\"."

#~ msgid "Micronesian"
#~ msgstr "MicronÃ©sien"

#~ msgid "?plural:Micronesian"
#~ msgstr "MicronÃ©siens"

#~ msgid ""
#~ "Micronesia is located in the Central Western Pacific. The site of several "
#~ "ancient seafaring cultures, nowadays most of the region is governed by "
#~ "the Federated States of Micronesia."
#~ msgstr ""
#~ "La MicronÃ©sie est situÃ©e au milieu du Pacifique Ouest. Site de plusieurs "
#~ "antiques cultures de marins, la plupart de la rÃ©gion est maintenant "
#~ "gouvertnÃ©e par les Ã‰tats FÃ©dÃ©rÃ©s de MicronÃ©sie."

#~ msgid "Mi'kmaq"
#~ msgstr "Micmac"

#~ msgid "?plural:Mi'kmaq"
#~ msgstr "Micmacs"

#~ msgid ""
#~ "Today numbering roughly 25,000, the Mi'kmaq inhabited (and largely "
#~ "continue to) Nova Scotia. The first Mi'kmaq to convert to Christianity "
#~ "did so in 1610 under French suzerainty. French rule gave way to English "
#~ "and English to Canadian."
#~ msgstr ""
#~ "Au nombre d'environ 25.000 de nos jours, les Micmacs habitaient (et "
#~ "continuent largement Ã ) la Nouvelle Ã‰cosse. Les premiers Micmacs Ã  se "
#~ "convertir au Christianisme le firent en 1610 sous la suzerainetÃ© "
#~ "franÃ§aise. La dirigeance franÃ§aise cÃ©da Ã  l'anglaise, et l'anglaise Ã  la "
#~ "canadienne."

#~ msgid "Milanese"
#~ msgstr "Milanais"

#~ msgid "?plural:Milanese"
#~ msgstr "Milanais"

#~ msgid ""
#~ "Milan is the capital of Lombardy, a region in Northern Italy. From 1395 "
#~ "to 1797 it was the seat of the Duchy of Milan. Lombardy came under "
#~ "Austrian domination after the Napoleonic War. In 1859 it was annexed by "
#~ "Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Milan est la capitale de la Lombardie, une rÃ©gion du Nord de l'Italie. De "
#~ "1395 Ã  1797, elle Ã©tait le siÃ¨ge du DuchÃ© de Milan. La Lombardie tomba "
#~ "sous domination autrichienne aprÃ¨s les guerres napolÃ©oniennes. En 1859, "
#~ "elle fut annexÃ©e par l'Italie."

#~ msgid "Miskito"
#~ msgstr "Misquito"

#~ msgid "?plural:Miskito"
#~ msgstr "Misquitos"

#~ msgid ""
#~ "Living along the eponymous Miskito Coast of Nicaragua and Honduras, the "
#~ "Miskito now number around 200,000 people. In 1625, the Miskito came into "
#~ "a long-lasting political relationship with the British Empire, whose "
#~ "interests in the Caribbean were contrary to those of the Spanish Empire. "
#~ "A loosely constructed Miskito 'kingdom' was formed in that year and a "
#~ "dynasty established by kings who went by English names and came under "
#~ "formal British protectorate status in 1740. Official protectorate status "
#~ "ended a century later and in 1894 the Nicaraguan government incorporated "
#~ "the territory."
#~ msgstr ""
#~ "Vivant le long de la CÃ´te Misquito Ã©ponyme du Nicaragua et du Honduras, "
#~ "les Misquitos comptent maintenant aux environs des 200.000 individus. En "
#~ "1625, les Misquitos amorcÃ¨rent une relation politique durable avec "
#~ "l'empire britannique, dont les intÃ©rÃªts dans les CaraÃ¯bes Ã©taient opposÃ©s "
#~ "Ã  ceux de l'empire espagnol. Un 'royaume' Misquito vaguement Ã©chafaudÃ© "
#~ "fut formÃ© cette annÃ©e lÃ , et une dynastie fut fondÃ©e par des rois qui "
#~ "portaient des noms anglais et prit le statut de protectorat britanique en "
#~ "1740. Le statut de protectorat officiel prit fin un siÃ¨cle plus tard, et "
#~ "en 1894, le gouvernement nicaraguayen annexa le territoire."

#~ msgid "Mitanni"
#~ msgstr "Mitannien"

#~ msgid "?plural:Mitanni"
#~ msgstr "Mitanniens"

#~ msgid ""
#~ "Mitanni was an ancient Hurrian kingdom in what is now Northern Syria and "
#~ "Iraq. Mitanni was at the height of its power during the 14th century BCE, "
#~ "during which it rivalled Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mitanni Ã©tait un antique royaume Hurrien dans ce qui est maintenant le "
#~ "Nord de la Syrie et l'Irak. Le Mittani fut Ã  l'apogÃ©e de sa puissance au "
#~ "cours du XIVÃ¨me siÃ¨cle AEC, au cours duquel il rivalisa avec l'Ã‰gypte."

#~ msgid "Mixtec"
#~ msgstr "MixtÃ¨que"

#~ msgid "?plural:Mixtecs"
#~ msgstr "MixtÃ¨ques"

#~ msgid ""
#~ "The Mixtecs or Nuu Savi were one of the major Mesoamerican civilizations. "
#~ "The Mixtec territory was formed by a large number of city states. The "
#~ "Mixtec ruler Eight Deer 'Jaguar Claw', who ruled Tilantongo around 1100 "
#~ "CE, was famous in all of ancient Mexico. In the late 15th century most of "
#~ "the Mixtec territory was occupied by the Aztecs, though parts remained "
#~ "independent until the arrival of the Spanish. Nowadays there are about "
#~ "700,000 Mixtecs living in the Mexican states of Oaxaca, Guerrero and "
#~ "Puebla, as well as in emigrant communities in Northern Mexico and the US."
#~ msgstr ""
#~ "Les MixtÃ¨ques ou Ã‘uu Savi Ã©taient l'un des civilisations mÃ©soamÃ©ricaines "
#~ "majeures. Le territoire mixtÃ¨que Ã©tait formÃ© de nombreuses villes-Ã©tats. "
#~ "Le dirigeant mixtÃ¨que Huit-Cerf Griffe d'Ocelot, qui dirigeait Tilantongo "
#~ "aux alentours des 1100 EC, Ã©tait connu dans tout l'ancien Mexique. Ã€ la "
#~ "fin du XVÃ¨me siÃ¨cle, la plupart du territoire mixtÃ¨que Ã©tait occupÃ© par "
#~ "les AztÃ¨ques, bien que des parties soient restÃ©es indÃ©pendantes jusqu'Ã  "
#~ "l'arrivÃ©e des espagnols. De nos jours, il y a environ 700.000 MixtÃ¨ques "
#~ "qui vivent dans les Ã©tats mexicains de Oaxaca, Guerrero et Puela, ainsi "
#~ "que dans les communautÃ©s Ã©migrÃ©es du Nord du Mexique et des Ã‰tats-Unis."

#~ msgid "Moldovan"
#~ msgstr "Moldave"

#~ msgid "?plural:Moldovans"
#~ msgstr "Moldaves"

#~ msgid ""
#~ "Moldova was conquered by the Ottomans in the 16th century. Then in 1812 "
#~ "Moldova became part of the Russian Empire. From 1918 Moldova was part of "
#~ "Romania until inclusion in the Soviet Union in 1940. The modern Republic "
#~ "of Moldova gained independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "La Moldavie fut conquise par les Ottomans au XVIÃ¨me siÃ¨cle. Puis, en "
#~ "1812, la Moldavie devint une partie de l'empire russe. A partir de 1918, "
#~ "la Moldavie fit partie de la Roumanie jusqu'Ã  son inclusion dans l'Union "
#~ "SoviÃ©tique en 1940. La RÃ©publique de Moldavie moderne a acquis son "
#~ "indÃ©pendance de l'Union SoviÃ©tique en 1991."

#~ msgid "Moluccan"
#~ msgstr "Moluquois"

#~ msgid "?plural:Moluccans"
#~ msgstr "Moluquois"

#~ msgid ""
#~ "The Moluccas, known as the Spice Islands during the era of colonizations, "
#~ "are an island group in the Indonesian archipelago. Inhabited by Malay "
#~ "peoples, the islands were contested by the Spanish, Portuguese and "
#~ "English but ended up under firm Dutch control by the 16th century. During "
#~ "the decolonization process many Moluccans sided with the Dutch East "
#~ "Indies Army. This, and the centralism exerted by Java after Indonesia's "
#~ "independence in 1949, led to the proclamation of the Republic of the "
#~ "South Moluccas in 1950. The rebellion was crushed, but a government in "
#~ "exile continues to operate, not recognized by any country."
#~ msgstr ""
#~ "Les Moluques, connue comme les ÃŽles aux Ã‰pices Ã  l'Ã©poque des colonies, "
#~ "sont un groupe d'Ã®les dans l'archipel indonÃ©sien. HabitÃ©es par des "
#~ "peuples malais, les Ã®les furent revendiquÃ©es par les Espagnols, les "
#~ "Portugais et les Anglais, mais finirent sous un ferme contrÃ´le des "
#~ "Hollandais au XVIÃ¨me siÃ¨cle. Au cours du processus de dÃ©colonisation, "
#~ "beaucoup de Moluquois se rangÃ¨rent se rangÃ¨rent du cÃ´tÃ© de l'ArmÃ©e des "
#~ "Indes Orientales de Hollande. Ceci, et le centralisme exercÃ© par Java "
#~ "aprÃ¨s l'indÃ©pendance de l'IndonÃ©sie en 1949, amena Ã  la proclamation de "
#~ "la RÃ©publique des Moluques du Sud en 1950. La rÃ©bellion fut Ã©crasÃ©e, mais "
#~ "un gouvernement en exil continue Ã  opÃ©rer, reconnu par aucun pays."

#~ msgid "Monegasque"
#~ msgstr "MonÃ©gasque"

#~ msgid "?plural:Monegasque"
#~ msgstr "MonÃ©gasques"

#~ msgid ""
#~ "With only two square kilometers, Monaco is the second smallest country in "
#~ "the world. It has been ruled by the Grimaldi dynasty ever since the "
#~ "country was founded in 1297. In 1861 Monaco lost more than 95 percent of "
#~ "its territory to France. The principality is noted for its absence of "
#~ "income taxes, its casino and its Formula 1 track. Foreigners make up more "
#~ "than 80 percent of the population. In terms of GDP per capita Monaco is "
#~ "the wealthiest country in the world by a large margin."
#~ msgstr ""
#~ "Avec seulement deux kilomÃ¨tres carrÃ©s, Monaco est le second plus petit "
#~ "Ã©tat au monde. Il a Ã©tÃ© dirigÃ© par la dynastie Grimaldi depuis sa "
#~ "fondation en 1297. En 1861, Monaco perdit plus de 95% de son territoire "
#~ "en faveur de la France. La principautÃ© est connue pour son absence "
#~ "d'impÃ´ts sur le revenu, son casino et son circuit de Formule 1. Les "
#~ "Ã©trangers constituent plus de 80 pourcents de la population. En terme de "
#~ "PNB par tÃªte, Monaco est le pays le plus riche du monde avec une large "
#~ "avance."

#~ msgid "Minister of State %s"
#~ msgstr "Ministre d'Ã‰tat %s"

#~ msgid "?female:Minister of State %s"
#~ msgstr "Ministre d'Ã‰tat %s"

#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "MÃ´n"

#~ msgid "?plural:Mons"
#~ msgstr "MÃ´ns"

#~ msgid ""
#~ "The Mon people were among the earliest inhabitants of Southeast Asia and "
#~ "instrumental in the spread of Buddhism in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple MÃ´n fut parmi les premiers Ã  habiter l'Asie du Sud-Est et un "
#~ "instrument de la propagation du Bouddhisme dans la rÃ©gion."

#~ msgid "Montenegrin"
#~ msgstr "MontÃ©nÃ©grin"

#~ msgid "?plural:Montenegrins"
#~ msgstr "MontÃ©nÃ©grins"

#~ msgid ""
#~ "Montenegro is a small country on the Balkans, the last to be conquered by "
#~ "the Ottomans and the first to become independent again. Part of "
#~ "Yugoslavia in the 20th century, it dissolved its union with Serbia in "
#~ "2006."
#~ msgstr ""
#~ "Le MontÃ©nÃ©gro est un petit pays des Balkans, la dernier Ã  avoir Ã©tÃ© "
#~ "conquis par les Ottomans, et le premier Ã  Ãªtre redevenu indÃ©pendant. Il "
#~ "faisait partie de la Yougoslavie au XXÃ¨me siÃ¨cle, et a dissout son union "
#~ "avec la Serbie en 2006."

#~ msgid "Moravian"
#~ msgstr "Morave"

#~ msgid "?plural:Moravians"
#~ msgstr "Moraves"

#~ msgid ""
#~ "Great Moravia was a Slavic medieval monarchy whose center was located in "
#~ "the areas of modern Moravia region in Czech Republic. Moravia conquered "
#~ "areas of Bohemia, Slovakia, Pannonia and large parts of southern Poland "
#~ "and Lusatia. The first ruler and founder of this state was duke Mojmir I. "
#~ "The Great Moravian state was destroyed as a result of the Hungarian "
#~ "invasion from the eastern steppes. After the defeat of the Hungarians by "
#~ "the Holy Roman Empire, Moravia was turned into a principality, which was "
#~ "in a personal union with Bohemia for most of its history."
#~ msgstr ""
#~ "La Grande Moravie Ã©tait une monarchie mÃ©diÃ©vale slave, dont le centre "
#~ "Ã©tait situÃ© dans la rÃ©gion de la Moravie moderne en RÃ©publique TchÃ¨que. "
#~ "La Moravie conquit des zones de la BohÃ¨me, de la Slovaquie, de la "
#~ "Pannonie et de grandes parties du sud de la Polone et de la Lusace. Le "
#~ "premier dirigeant et fondateur de cet Ã©tat fut le duc MojmÃ­r Ier. L'Ã©tat "
#~ "de la Grande Moravie fut dÃ©truit suite Ã  l'invasion hongroise depuis les "
#~ "steppes de l'Est. AprÃ¨s la dÃ©faite des hongrois par le Saint Empire "
#~ "Romain Germanique, la Moravie fut changÃ©e en une principautÃ©, en union "
#~ "personelle avec la BohÃªme pendant la majeure partie de son histoire."

#~ msgid "Mordvin"
#~ msgstr "Mordve"

#~ msgid "?plural:Mordvins"
#~ msgstr "Mordves"

#~ msgid ""
#~ "The Mordvins are a Finnic people consisting of two subgroups: the Erzya "
#~ "and the Moksha. Mordvins live mainly in the Republic of Mordovia, a "
#~ "subdivision of the Russian Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Les Mordves sont un peuple finnois qui consiste en deux sous-groupes : "
#~ "les Erzianes et les Mokchanes. Les Mordves vivent principalement en "
#~ "RÃ©publique de Mordovie, une sous-division de la FÃ©dÃ©ration Russe."

#~ msgid "Moroccan"
#~ msgstr "Marocain"

#~ msgid "?plural:Moroccans"
#~ msgstr "Marocains"

#~ msgid ""
#~ "Modern Morocco gained independence in 1956. However, the area has been "
#~ "inhabited since at least 8000 BCE. In classical times the region was "
#~ "known as Mauretania."
#~ msgstr ""
#~ "Le Maroc moderne a gagnÃ© son indÃ©pendance en 1956. Cependant, la rÃ©gion a "
#~ "Ã©tÃ© habitÃ©e au moins depuis 8000 AEC. Ã€ l'Ã©poque classique, la rÃ©gion "
#~ "Ã©tait connue sous le nom de Mauritanie."

#~ msgid "Mozambican"
#~ msgstr "Mozambicain"

#~ msgid "?plural:Mozambicans"
#~ msgstr "Mozambicains"

#~ msgid ""
#~ "Mozambique is a country in Southeast Africa. It gained independence from "
#~ "Portugal in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mozambique est un pays du sud-est de l'Afrique. Il gagna son "
#~ "indÃ©pendance du Portugal en 1975."

#~ msgid "Mughal"
#~ msgstr "Moghol"

#~ msgid "?plural:Mughals"
#~ msgstr "Moghols"

#~ msgid ""
#~ "The Mughal Empire ruled most of the Indian subcontinent throughout the "
#~ "early modern era."
#~ msgstr ""
#~ "L'empire Moghol dirigea la plupart du subcontinent indien pendant la "
#~ "majoritÃ© du dÃ©but des temps modernes."

#~ msgid "Muscovite"
#~ msgstr "Moscovite"

#~ msgid "?plural:Muscovites"
#~ msgstr "Moscovites"

#~ msgid ""
#~ "Moscow emerged as a regional power and successor to the Kievan Rus' in "
#~ "the 12th century CE. Under the Rurikid dynasty, the Muscovites "
#~ "consolidated power through alliances with the Golden Horde and the "
#~ "Orthodox Church, eventually subduing surrounding cities and "
#~ "principalities including the Novgorod Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Moscou Ã©mergea en tant que puissance rÃ©gionale et successeur de la Rus' "
#~ "de Kiev au XIIÃ¨me siÃ¨cle EC. Sous la dynastie des Riourikides, les "
#~ "moscovites consolidÃ¨rent leur pouvoir par des alliances avec la Horde "
#~ "d'or et l'Ã‰glise Orthodoxe, soumettant finalement les citÃ©s et "
#~ "principautÃ©s avoisinantes dont la rÃ©publique de Novgorod."

#~ msgid "Muskogee"
#~ msgstr "Muscogee"

#~ msgid "?plural:Muskogee"
#~ msgstr "Muscogees"

#~ msgid ""
#~ "The Muskogee was a confederacy of North American tribes, including the "
#~ "Creek, Seminole, Choctaw, and Chickasaw. They were based in the area now "
#~ "encompassed by the U.S. states of Georgia and Alabama. Creek and Seminole "
#~ "tribes briefly formed a sovereign state known as the \"State of Muskogee"
#~ "\" during the early 1800s."
#~ msgstr ""
#~ "Les Muscogees Ã©taient une confÃ©dÃ©ration de tribus nord-amÃ©ricaines, qui "
#~ "comprenait les Creeks, les SÃ©minoles, les Choctaws et les Chickasaws. Ils "
#~ "Ã©taient basÃ©s dans la zone comprise maintenant dans les Ã©tats amÃ©ricains "
#~ "de la GÃ©orgie et de l'Alabama. Les tribus Creek et SÃ©miole ont formÃ© "
#~ "briÃ¨vement un Ã©tat souverain connu sous le nom d'\"Ã‰tat de Muscogee\" au "
#~ "dÃ©but des annÃ©es 1800."

#~ msgid "Mwiska"
#~ msgstr "Muisca"

#~ msgid "?plural:Mwiska"
#~ msgstr "Muiscas"

#~ msgid ""
#~ "Comprising five states, variously described as chiefdoms and kingdoms, "
#~ "the Mwiska (a.k.a. Muisca) likely numbered between half a million to one "
#~ "million people at the time of Spanish conquest. The two largest of the "
#~ "Mwiska states, Zipa and Zaque, were at conflict with one another when the "
#~ "Spanish came on the scene, with the former being more successful than the "
#~ "latter. Spanish conquest was fairly quick, however, and no rebellion took "
#~ "place after 1541 and the language went extinct in the 18th century."
#~ msgstr ""
#~ "FormÃ©s de cinq Ã©tats, dÃ©crits de maniÃ¨re variable comme des chefferies et "
#~ "des royaumes, les Muiscas comptaient probablement entre un demi million "
#~ "et un million d'individus au moment de la conquÃªte espagnole. Les deux "
#~ "plus grand Ã©tats muiscas, Zipa et Zaque, Ã©taient en conflit lorsque les "
#~ "espagnols entrÃ¨rent en scÃ¨ne, le premier ayant plus de succÃ¨s que le "
#~ "dernier. La conquÃªte espagnole fut nÃ©anmoins assez rapide, et aucune "
#~ "rebellion n'eut lieu aprÃ¨s 1541, et la langue s'Ã©teint au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Cacique %s"
#~ msgstr "Cacique %s"

#~ msgid "?female:Cacique %s"
#~ msgstr "Cacique %s"

#~ msgid "Namibian"
#~ msgstr "Namibien"

#~ msgid "?plural:Namibians"
#~ msgstr "Namibiens"

#~ msgid ""
#~ "Although European Powers long neglected the desertic African Southwest, "
#~ "the German Empire established a colony there in the late nineteenth "
#~ "century. After losing World War I, the territory became a mandate under "
#~ "the responsibility of the Union of South Africa. It finally became "
#~ "independent in 1990, under the name of Namibia."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que les puissances europÃ©ennes aient longtemps nÃ©gligÃ© la dÃ©sertique "
#~ "Afrique du Sud-Ouest, l'Empire Germanique y Ã©tablit une colonie Ã  la fin "
#~ "du XIXÃ¨me siÃ¨cle. AprÃ¨s la perte de la PremiÃ¨re Guerre Mondiale, le "
#~ "territoire devint un mandat sous la responsabilitÃ© de l'Union Sud-"
#~ "Africaine. Il devint finalement indÃ©pendant en 1990, sous le nom de "
#~ "Namibie."

#~ msgid "Nauruan"
#~ msgstr "Nauruan"

#~ msgid "?plural:Nauruans"
#~ msgstr "Nauruans"

#~ msgid ""
#~ "Called Pleasant Island by the European colonizers, Nauru is an island in "
#~ "the South Pacific. The island was first settled by Austronesian peoples "
#~ "around 1000 BCE. European contacts led to internecine tribal warfare "
#~ "which decimated the population. Nauru was annexed by the German Empire in "
#~ "1888 but was occupied by Australia during World War I. In 1968, the "
#~ "Republic of Nauru became independent. Thanks to its enormous phosphate "
#~ "resources, Nauru was for some time the most developed third world country "
#~ "and one of the world's richest countries per capita. With the exhaustion "
#~ "of the phosphate reserves the country has fallen on economic hard times. "
#~ "Offshore banking, immigrant detention centers and musicals have proven "
#~ "unsuccessful to replace phosphate as source of income. Nauru is the "
#~ "world's third smallest country by size, second smallest by population. It "
#~ "is the smallest country in the Southern Hemisphere and the world's "
#~ "smallest republic."
#~ msgstr ""
#~ "AppelÃ©e l'ÃŽle AgrÃ©able par les colons europÃ©ens, Nauru est une Ã®le du "
#~ "Pacifique Sud. L'Ã®le fut colonisÃ©e initialement par des peuples "
#~ "austronÃ©siens aux alentours des 1000 AEC. Les contacts avec les europÃ©ens "
#~ "menÃ¨rent Ã  des conflits tribaux intestins qui dÃ©cimÃ¨rent la population. "
#~ "Nauru fut annexÃ©e par l'Empire Allemand en 1888, mais fut occupÃ©e par "
#~ "l'Australie au cours de la PremiÃ¨re Guerre Mondiale. En 1968, la "
#~ "RÃ©publique de Nauru devint indÃ©pendante. GrÃ¢ce Ã  ses Ã©normes ressources "
#~ "en phosphates, Nauru fut, pendant un temps, le pays du tiers-monde le "
#~ "plus dÃ©veloppÃ© et l'un des pays les plus riches par habitant. Avec "
#~ "l'Ã©puisement des rÃ©serves de phosphate, le pays a connu une pÃ©riode de "
#~ "difficultÃ©s Ã©conomiques. Le paradis fiscal, les centres de dÃ©tention "
#~ "d'immigrÃ©s clandestins et les comÃ©dies musicales se sont montrÃ©s "
#~ "inefficaces pour remplacer le phosphate comme source de revenus. Nauru "
#~ "est le troisiÃ¨me pays le plus petit en taille, et le second en "
#~ "population. Il est le plus petit pays de l'HÃ©misphÃ¨re Sud et la plus "
#~ "petite rÃ©publique au monde."

#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"

#~ msgid "?plural:Navajo"
#~ msgstr "Navajos"

#~ msgid ""
#~ "The Navajo or Dine are the most populous Native American nation of the "
#~ "United States. They are closely related to the Apache. Their language is "
#~ "famous for being one of the world's most complex."
#~ msgstr ""
#~ "Les Navajos, ou DinÃ©, sont la nation amÃ©rindienne la plus nombreuse des "
#~ "Ã‰tats-Unis. Ils sont apparentÃ©s aux Apaches. Leur langue est cÃ©lÃ¨bre pour "
#~ "Ãªtre l'une des plus complexes au monde."

#~ msgid "Neapolitan"
#~ msgstr "Napolitain"

#~ msgid "?plural:Neapolitans"
#~ msgstr "Napolitains"

#~ msgid ""
#~ "For centuries the Kingdom of Naples was the largest country on the "
#~ "Italian Peninsula. Many European powers showed interest in the kingdom "
#~ "and its throne changed hands many times. After the Napoleonic Era it was "
#~ "merged with the Kingdom of Sicily."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant des siÃ¨cles, le Royaume de Naples a Ã©tÃ© le plus grand pays de la "
#~ "pÃ©ninsule italienne. Bien des puissances europÃ©ennes furent intÃ©ressÃ©es "
#~ "par le royaume, et son trÃ´ne changea de mains de nombreuses fois. AprÃ¨s "
#~ "l'Ã¨re napolÃ©onienne, il fut fusionnÃ© avec le Royaume de Sicile."

#~ msgid "Nenets"
#~ msgstr "NÃ©nÃ¨tse"

#~ msgid "?plural:Nenets"
#~ msgstr "NÃ©nÃ¨tses"

#~ msgid ""
#~ "The Nenets are a people living in north-western Russia and the most "
#~ "populous among the Samoyed peoples."
#~ msgstr ""
#~ "Les NÃ©nÃ¨tses sont un peuple qui vit au nord-ouest de la russie, et le "
#~ "plus nombreux des peuples samoyÃ¨des."

#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "NÃ©palais"

#~ msgid "?plural:Nepalis"
#~ msgstr "NÃ©palais"

#~ msgid ""
#~ "Nepal is a landlocked country located in the Himalayas. Long a multi-"
#~ "cultural and multi-lingual nation, its history is characterized by its "
#~ "location between India and China. The Nepalese principalities were united "
#~ "into one kingdom in the 18th century. Nepal became a republic in 2008."
#~ msgstr ""
#~ "Le NÃ©pal est un pays enclavÃ© situÃ© dans l'Himalaya. Pendant bien "
#~ "longtemps nation multi-culturelle et multilingue, son histoire est "
#~ "caractÃ©risÃ©e par sa position entre l'Inde et la Chine. Les principautÃ©s "
#~ "nÃ©palaises furent unies en un roayme au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle. Le NÃ©pal devint "
#~ "une rÃ©publique en 2008."

#~ msgid "Nestorian"
#~ msgstr "Nestorien"

#~ msgid "?plural:Nestorians"
#~ msgstr "Nestoriens"

#~ msgid ""
#~ "Legends of Prester John circulated in Europe from the 12th through 17th "
#~ "centuries. The stories told of a Nestorian Christian nation beyond the "
#~ "boundaries of the European world; over time the location of the kingdom "
#~ "moved from India to Central Asia to Ethiopia. The land contained "
#~ "unbelievable riches and creatures, and bordered Earthly Paradise. Because "
#~ "the country was believed to be on the other side of the Muslim world, "
#~ "many Europeans hoped Prester John would be a valuable ally in their quest "
#~ "to end Muslim rule of the Holy Land."
#~ msgstr ""
#~ "Les lÃ©gende du PrÃªtre Jean ont circulÃ© en Europe du XIIÃ¨me au XVIIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle. Ces histoires parlaient d'une nation chrÃ©tienne nestorienne au-"
#~ "delÃ  des frontiÃ¨res du monde europÃ©en ; avec le temps, la position du "
#~ "royaume de dÃ©plaÃ§a d'Inde en Asie Centrale, puis en Ethiopie. Le pays "
#~ "aurait contenu des richesses et des crÃ©atures incroyables, et aurait "
#~ "jouxtÃ© le Paradis Terrestre. Puisque le pays Ã©tait supposÃ© Ãªtre de "
#~ "l'autre cÃ´tÃ© du monde musulman, beaucoup d'europÃ©ens espÃ©raient que le "
#~ "PrÃªtre Jean serait un alliÃ© de valeur dans leur quÃªte d'en finir avec la "
#~ "domination musulmane sur la Terre Sainte."

#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Terre-Neuvien"

#~ msgid "?plural:Newfoundlanders"
#~ msgstr "Terre-Neuviens"

#~ msgid ""
#~ "In precolumbian times Newfoundland and Labrador were settled by the "
#~ "Beothuk, though around 1000 CE for a short time Vikings also settled "
#~ "there. From the late 15th century onward Newfoundland was visited by the "
#~ "Portuguese and English. England and France contested the island until "
#~ "1713, when France relinquished its claims. Newfoundland became a dominion "
#~ "in 1907. Badly hit by the Great Depression, in 1934 it voluntarily "
#~ "surrendered its sovereignty to the UK. Newfoundland passed to Canada in "
#~ "1949; currently it is known as the Province of Newfoundland and Labrador."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les temps prÃ©colombiens, Terre-Neuve et le Labrador ont Ã©tÃ© "
#~ "colonisÃ©s par les Beothuks, bien qu'aux alentours des 1000 ans EC, "
#~ "pendant une courte pÃ©riodes, les vikings aient aussi colonisÃ© l'endroit. "
#~ "Ã€ partir de la fin du XVÃ¨me siÃ¨cle, Terre-Neuve fut visitÃ©e par les "
#~ "portugais et les anglais. L'Angleterre et la France se disputÃ¨rent l'Ã®le "
#~ "jusqu'en 1713, quand la France abandonna ses prÃ©tentions. Terre-Neuve "
#~ "devint un dominion en 1907. Gravement touchÃ©e par la Grande DÃ©pression, "
#~ "elle abandonna volontairement sa souverainetÃ© au Royaume-Uni. Terre-Neuve "
#~ "passa au Canada en 1949, est connue Ã  l'heure actuelle comme la Province "
#~ "de Terre-Neuve-et-Labrador."

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nouvelle-ZÃ©lande"

#~ msgid "?plural:New Zealanders"
#~ msgstr "NÃ©o-zÃ©landais"

#~ msgid ""
#~ "The island group of New Zealand was annexed by Britain in 1840. Following "
#~ "a royal proclamation in 1907, the country became an independent dominion "
#~ "within the Commonwealth of Nations."
#~ msgstr ""
#~ "Le groupe d'Ã®les de la Nouvelle-ZÃ©lande fut annexÃ© par les britanniques "
#~ "en 1840. Suite, Ã  une proclamation royale en 1907, le pays devint un "
#~ "dominion indÃ©pendant Ã  l'intÃ©rieur du Commonwealth."

#~ msgid "Nicaraguan"
#~ msgstr "Nicaraguayen"

#~ msgid "?plural:Nicaraguans"
#~ msgstr "Nicaraguayen"

#~ msgid ""
#~ "The largest of the Central American republics, Nicaragua is known for its "
#~ "turbulent history. The country lived through numerous civil wars and "
#~ "foreign interventions until Anastasio Somoza established a notoriously "
#~ "corrupt dictatorship in the 1930s. His family continued to rule until "
#~ "1979, when the last Somoza was overthrown by sandinista revolutionaries, "
#~ "starting 11 years of civil war between the sandinista government and the "
#~ "contras."
#~ msgstr ""
#~ "La plus Ã©tendue des rÃ©publiques d'AmÃ©rique Centrale, le Nicarague est "
#~ "connu pour son histoire turbulente. Le pays a traversÃ© de nombreuses "
#~ "guerres civiles et interventions Ã©trangÃ¨res jusqu'Ã  ce que Anastasio "
#~ "Somoza Ã©tablise une dictature Ã  la corruption notoire dans les annÃ©es "
#~ "1930. Sa famille continua de diriger jusqu'en 1979, quand le dernier des "
#~ "Somza fut renversÃ© par les rÃ©volutionnaires sandinistes, ce qui dÃ©clencha "
#~ "11 annÃ©es de guerre civile entre le gouvernement sandiniste et les "
#~ "contras."

#~ msgid "Nigerian"
#~ msgstr "NigÃ©rian"

#~ msgid "?plural:Nigerians"
#~ msgstr "NigÃ©rians"

#~ msgid ""
#~ "Nigeria won full independence from British rule in 1960. It is the most "
#~ "populous country of Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Le NigÃ©ria acquit sa totale indÃ©pendance des Britanniques en 1960. C'est "
#~ "le pays le plus peuplÃ© d'Afrique."

#~ msgid "Nigerien"
#~ msgstr "NigÃ©rien"

#~ msgid "?plural:Nigeriens"
#~ msgstr "NigÃ©riens"

#~ msgid ""
#~ "Niger is a country in the Sahel region of West Africa, named after the "
#~ "Niger river. It achieved independence from France in 1960. Since then it "
#~ "has been ruled intermittently by civil and military governments. One of "
#~ "the poorest countries in the world, Niger ranks rock bottom in "
#~ "international rankings such as the Human Development Index. Niger has "
#~ "both the highest fertility rate and infant mortality rate in the world. "
#~ "Niger should not be confused with Nigeria."
#~ msgstr ""
#~ "Le Niger est un pays dans la rÃ©gion du Sahel d'Afrique Occidentale, nommÃ© "
#~ "d'arpÃ¨s le fleuve Niger. Il obtient son indÃ©pendance de la France en "
#~ "1960. Depuis lors, il a Ã©tÃ© dirigÃ© alternativement par des gouvernements "
#~ "civils et militaires. L'un des pays les plus pauvres du monde, le Niger "
#~ "se range bon dernier de certains classements internationaux, comme "
#~ "l'Index de DÃ©veloppement Humain. Le Niger a simultanÃ©ment le plus haut "
#~ "taux de fertilitÃ© et de mortalitÃ© infantile au monde. Le Niger ne doit "
#~ "pas Ãªtre confondu avec le NigÃ©ria."

#~ msgid "Nimiipuu"
#~ msgstr "NimÃ­ipuu"

#~ msgid "?plural:Nimiipuu"
#~ msgstr "NimÃ­ipuus"

#~ msgid ""
#~ "The Nimiipuu, or the 'Real People', in their own language, are better "
#~ "known as the 'Nez Perce'. This Native American nation covered parts of "
#~ "Washington, Oregon, Montana and Idaho and consisted of more than 70 "
#~ "permanent villages in 1800. At this time the population numbered about "
#~ "6,000. After a defeat by the American cavalry on October 5, 1877, the "
#~ "Nimiipuu were moved to reservations. The elected Nez Perce Tribal "
#~ "Executive Committee now governs tribal affairs."
#~ msgstr ""
#~ "Les NimÃ­ipuus, ou le 'Vrai Peuple' dans leur propre langue, sont mieux "
#~ "connus sous le nom de 'Nez PercÃ©s'. Cette nation amÃ©rindienne couvraient "
#~ "des parts de Washington, de l'OrÃ©gon, du Montana et de l'Idaho, et "
#~ "consistait en plus de 70 villages permanents en 1800. A ce moment, leur "
#~ "population s'Ã©levait Ã  environ 6000 individus. AprÃ¨s une dÃ©faite contre "
#~ "la cavalerie amÃ©ricaine le 5 octobre 1877, les NimÃ­ipuus furent placÃ©s "
#~ "dans des rÃ©serves. Le ComitÃ© ExÃ©cutif Tribal des Nez-PercÃ©s Ã©lu gouverne "
#~ "maintenant les affaires tribales."

#~ msgid "Norman"
#~ msgstr "Normand"

#~ msgid "?plural:Normans"
#~ msgstr "Normands"

#~ msgid ""
#~ "After several devastating Viking raids on what is today northern France "
#~ "and a siege of Paris, the Frankish king Charles the Simple granted the "
#~ "Viking leader Rollo a fiefdom in the area. This fief evolved into the "
#~ "Duchy of Normandy, of which the most famous duke is William II \"the "
#~ "Conqueror\" who invaded England in 1066."
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s plusieurs raids vikings dÃ©vastateurs sur ce qui est maintenant le "
#~ "nord de la France, le roi franc Charles III le Simple octroya au chef des "
#~ "Vikings, Rollon, un fief dans cette rÃ©gion. Ce fief Ã©volua en DuchÃ© de "
#~ "Normandie, dont le duc le plus fameux est William II \"Le ConquÃ©rant\", "
#~ "qui envahit l'Angleterre en 1066."

#~ msgid "North Korean"
#~ msgstr "Nord-corÃ©en"

#~ msgid "?plural:North Koreans"
#~ msgstr "Nord-corÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "In 1945 Korea was split by the Soviet Union and the United States into "
#~ "two states along the 38th parallel, forming North Korea and South Korea. "
#~ "60 years on, North Korea remains a communist state of the Stalinist type."
#~ msgstr ""
#~ "En 1945, la CorÃ©e fut sÃ©parÃ©e par l'Union SoviÃ©tique et les Ã‰tats-Unis en "
#~ "deux Ã©tats de part et d'autre du 38Ã¨me parallÃ¨le, formant la CorÃ©e du "
#~ "Nord et la CorÃ©e du Sud. MÃªme 60 ans aprÃ¨s ces Ã©vÃ¨nements, la CorÃ©e du "
#~ "Nord reste un Ã©tat communiste de type stalinien."

#~ msgid "Dear Leader %s"
#~ msgstr "Cher Dirigeant %s"

#~ msgid "?female:Dear Leader %s"
#~ msgstr "ChÃ¨re Dirigeante %s"

#~ msgid "Great Leader %s"
#~ msgstr "Chef suprÃªme %s"

#~ msgid "?female:Great Leader %s"
#~ msgstr "Cheffe suprÃªme %s"

#~ msgid "Northumbrian"
#~ msgstr "Northumbrien"

#~ msgid "?plural:Northumbrians"
#~ msgstr "Northumbriens"

#~ msgid ""
#~ "The Northumbria was a Medieval kingdom of the Angles, in what is now "
#~ "northern England and southern Scotland. It was created after the "
#~ "unification of Bernicia and Deira by king Aethelfrith. One of the main "
#~ "states of the Anglo-Saxon heptarchy, in the 10th century it was "
#~ "incorporated into England."
#~ msgstr ""
#~ "La Northumbrie Ã©tait un royaume mÃ©diÃ©val des Angles, dans ce qui est "
#~ "maintenant le Nord de l'Angleterre et le Sud de l'Ã‰cosse. Il a Ã©tÃ© crÃ©Ã© "
#~ "aprÃ¨s l'unification de la Bernicie et de la Deirie par le roi Ã†thelfrith. "
#~ "L'un des Ã©tats principax de l'heptarchie anglo-saxonne, Il fut incorporÃ© "
#~ "Ã  l'Angleterre au XÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "NorvÃ©gien"

#~ msgid "?plural:Norwegians"
#~ msgstr "NorvÃ©giens"

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own "
#~ "constitution in Eidsvoll, 1814 CE. Finally, in 1905 CE the Norwegians got "
#~ "their independence after a union with Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s des siÃ¨cles de domination danoise, les NorvÃ©giens se dotÃ¨rent de "
#~ "leur propre constitution Ã  Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 EC, les "
#~ "NorvÃ©giens acquirent leur indÃ©pendance aprÃ¨s une union avec les SuÃ©dois."

#~ msgid "Nubian"
#~ msgstr "Nubien"

#~ msgid "?plural:Nubians"
#~ msgstr "Nubiens"

#~ msgid ""
#~ "A succession of kingdoms stretching roughly from the 1st to the 6th "
#~ "cataracts of the Nile river in modern Sudan and Egypt, Nubia was ancient "
#~ "Egypt's perennial neighbor, competitor, trading partner, enemy, and "
#~ "source of gold, slaves and soldiers to the south. The border between the "
#~ "two nations fluctuated time and time again. Lower Nubia was at times "
#~ "ruled by Egypt. The 25th Dynasty of Egypt, however, was a Nubian dynasty, "
#~ "and one that saw conflict with Assyria, which eventually wrested Egypt "
#~ "from Nubia. Brief conflict occurred with Rome in 24 BCE when Nubian "
#~ "armies routed the Roman garrison with its famed archers. Nubia was a "
#~ "nation shaped by its position between the Mediterranean world and the "
#~ "African interior. Large Nubian states centered on Napata and later Meroe "
#~ "broke into smaller Christian kingdoms which persisted into medieval times "
#~ "before being conquered by Muslim Arabs."
#~ msgstr ""
#~ "Succession de royaumes s'Ã©tirant approximativement de la premiÃ¨re Ã  la "
#~ "sixiÃ¨me cataracte du Nil dans le Soudan et l'Ã‰gypte modernes, la Nubie "
#~ "Ã©tait, pour l'ancienne Ã‰gypte, le perpÃ©tuel voisin, concurrent, "
#~ "partenaire commercial, ennemi et une source d'or, d'esclaves et de "
#~ "soldats au sud. La frontiÃ¨re entre les deux nations fluctua encore et "
#~ "encore. La Nubie infÃ©rieure fut par moments dirigÃ©e par l'Ã‰gypte. La "
#~ "25Ã¨me dynastie de l'Ã‰gypte, cependant, fut une dynastie nubienne, qui vit "
#~ "le conflit avec l'Assyrie, laquelle arracha finalement l'Ã‰gypte des mains "
#~ "de la Nubie. Un bref conflit eu lieu avec Rome en 24 AEC quand les armÃ©es "
#~ "nubiennes mirent en dÃ©route la garnison romaine Ã  l'aide de ses cÃ©lÃ¨bres "
#~ "archers. La Nubie Ã©tait une nation modelÃ©e par sa position entre le monde "
#~ "mÃ©diterranÃ©en et l'Afrique interne. De grands Ã©tats nubiens centrÃ©s sur "
#~ "Napata et plus tard MÃ©roÃ© se divisÃ¨rent en royaumes chrÃ©tiens plus petits "
#~ "qui persistÃ¨rent aux temps mÃ©diÃ©vaux avant d'Ãªtre conquis par les arabes "
#~ "musulmans."

#~ msgid "Numidian"
#~ msgstr "Numide"

#~ msgid "?plural:Numidians"
#~ msgstr "Numides"

#~ msgid ""
#~ "The Numidians were an ancient Berber people renowned for their "
#~ "horsemanship who were composed of two main tribes in modern Algeria and "
#~ "Tunisia: the Massyli in the east and the Massaesyli in the west. They "
#~ "were united under King Massinissa, whose position was guaranteed by his "
#~ "Roman allies after the 2nd Punic War in which he aided the Romans in "
#~ "their defeat of the Carthaginians. His unified kingdom was short-lived, "
#~ "however, as the west was given to the Mauretanian king by the Romans "
#~ "following the death of King Jugurtha. Eventually all of Numidia and "
#~ "Mauretania were added to the Roman realm."
#~ msgstr ""
#~ "Les numides Ã©tait un peuple antique berbÃ¨re connu pour leur compÃ©tence Ã  "
#~ "cheval et qui Ã©tait composÃ© de deux principales tribus de l'AlgÃ©rie et la "
#~ "Tunisie modernes : les Massyles Ã  l'est et les Massaesyles Ã  l'ouest. Ils "
#~ "furent rÃ©unis sous le roi Massinissa, dont la position Ã©tait assurÃ©e par "
#~ "ses alliÃ©s romains aprÃ¨s la seconde guerre punique durant laquelle il "
#~ "aida les romains dans leur dÃ©faite des carthaginois. Son royaume unifiÃ© "
#~ "fut de courte durÃ©e, cependant, puisque l'ouest fut donnÃ© au roi "
#~ "mauritanien par les romains suite Ã  la mort du roi Jugurtha. Finalement, "
#~ "toute la Numidie et la Mauritanie furent annexÃ©es Ã  l'Empire Romain."

#~ msgid "Nuu-chah-nulth"
#~ msgstr "Nootka"

#~ msgid "?plural:Nuu-chah-nulth"
#~ msgstr "Nootkas"

#~ msgid ""
#~ "The Nuu-chah-nulth are a Pacific Northwest people, one of the few Native "
#~ "American peoples to travel in the open ocean and hunt whales. They "
#~ "inhabited most of what is now western Vancouver Island and now number "
#~ "over 8,000 individuals. Like other people of the Pacific Northwest, they "
#~ "built large wooden canoes and houses and lived in clan systems."
#~ msgstr ""
#~ "Les Nootkas sont un peuple du Pacifique Nord-Ouest, l'un des rares "
#~ "peuples natifs amÃ©ricains Ã  voyager en pleine mer et Ã  chasser les "
#~ "baleines. Ils habitÃ¨rent la plupart de ce qui est maintenant l'Ã®le de "
#~ "Vancouver, et sont actuellement plus de 8000 individus. Comme la plupart "
#~ "des peuples du Pacifique Nord-Ouest, ils construisaient de grands canoÃ«s "
#~ "et de grandes maisons en bois et vivaient dans un systÃ¨me social clanique."

#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"

#~ msgid "?plural:Occitans"
#~ msgstr "Occitan"

#~ msgid ""
#~ "Although Occitania never had a real political unity (it consisted of "
#~ "several counties and duchies in today's southern France), its culture "
#~ "enjoyed great prestige all over Europe during the 11th, 12th and 13th "
#~ "centuries, Occitan being the language of troubadours. Its religious "
#~ "freedom allowed the flourishing of Catharism, which was declared heretic "
#~ "by the Pope, and the French kings took advantage of the subsequent "
#~ "crusade to annex its territory."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que l'Occitanie n'ait jamais eu d'unitÃ© politique rÃ©elle (elle "
#~ "consistait en plusieurs comtÃ©s et duchÃ©s dans le Sud de la France "
#~ "actuelle), sa culture a bÃ©nÃ©ficiÃ© d'un grand pretisge dans toute l'Europe "
#~ "aux XIÃ¨me, XIIÃ¨me et XIIIÃ¨me siÃ¨cles, puis l'Occitant Ã©tait le langage "
#~ "des troubadours. Sa tolÃ©rance religieuse permit l'Ã©closion du Catharisme, "
#~ "qui fut dÃ©crÃ©tÃ© hÃ©rÃ©tique par le Pape, et les rois franÃ§ais profitÃ¨rent "
#~ "de la croisade qui s'en suivit pour annexer son territoire."

#~ msgid "Ohlone"
#~ msgstr "Ohlone"

#~ msgid "?plural:Ohlone"
#~ msgstr "Ohlones"

#~ msgid ""
#~ "Gatherers, hunters and fishermen, the Ohlone lived in over 40 bands "
#~ "stretching from the San Francisco Bay south to the Salinas Valley. They "
#~ "spoke eight distinct yet related languages and though they shared many "
#~ "cultural traits common to other Native Californian peoples, the Ohlone "
#~ "were also diverse in some finer aspects of culture. Their way of life "
#~ "changed dramatically when the Spanish arrived in 1769 and disease and the "
#~ "injustices of Mission life came to replace their earlier lives. Though "
#~ "the last fluent speaker of an Ohlone language died in 1939, the Ohlone "
#~ "are today federally recognized as 7 tribes."
#~ msgstr ""
#~ "Cueilleurs, chasseurs et pÃªcheurs, les Ohlones vivaient en plus de 40 "
#~ "bandes qui s'Ã©talaient de la baie de San Francisco au sud jusqu'Ã  la "
#~ "VallÃ©e de la Salinas. Ils parlaient huit langues distinctes mais "
#~ "apparentÃ©es, et bien qu'ils partageaient bien des traits de culturels "
#~ "communs avec les autres peuples natifs californiens, les Ohlones se "
#~ "distinguaient par certains aspects culturels plus fins. Leur faÃ§on de "
#~ "vivre changea drastiquement quand les espagnols arrivÃ¨rent en 1769 et la "
#~ "maladie et les injustices de la vie en Mission en vinrent Ã  remplacer "
#~ "leurs anciennes vies. Bien que la derniÃ¨re personne parlant couramment la "
#~ "langue Ohlone soit morte en 1939, les Ohlones sont de nos jours reconnus "
#~ "comme une fÃ©dÃ©ration de sept tribus."

#~ msgid "Oldenburgian"
#~ msgstr "Oldenbourgeois"

#~ msgid "?plural:Oldenburgians"
#~ msgstr "Oldenbourgeois"

#~ msgid ""
#~ "Initially a vassal of the dukes of Saxony, Oldenburg became a county "
#~ "directly suzerain to the Holy Roman Emperor in the 12th century. In 1450, "
#~ "when count Christian VI became king Christian I of Denmark, the country "
#~ "entered into a personal union with Denmark. A second union with Denmark "
#~ "existed from 1667 to 1773. Oldenburg's dynasty also ruled Schleswig-"
#~ "Holstein, Russia and Sweden at some point in time. Oldenburg became a "
#~ "grand duchy in 1815 and a republic in 1918. In 1931 it was the first "
#~ "German state to vote the Nazi Party into power. After World War II, "
#~ "Oldenburg was merged with Hanover to form the state of Lower Saxony."
#~ msgstr ""
#~ "Initialement vassal des ducs de Saxe, Oldenbourg devint un comtÃ© de "
#~ "suzerainetÃ© directe du Saint Empereur Romain Germanique au XIIÃ¨me siÃ¨cle. "
#~ "En 1450, quand le comte Christian VI devint le roi Chistian Ier du "
#~ "Danemark, le pays entra en union personnelle avec le Danemark. Une "
#~ "seconde union avec le Danemark exista de 1667 Ã  1773. La dynastie de "
#~ "Oldenbourg dirigea Ã©galement le Schleswig-Holstein, la Russie et la SuÃ¨de "
#~ "Ã  certains moments de l'Histoire. Oldenbourg devint un Grand DuchÃ© en "
#~ "1815 et une rÃ©publique en 1918. En 1931, ce fut le premier Ã©tat allemand "
#~ "Ã  voter la prise de pouvoir du parti nazi. AprÃ¨s la Seconde Guerre "
#~ "Mondiale, l'Oldenbourg fut fusionnÃ© avec Hanovre pour former l'Ã©tat de "
#~ "Basse-Saxe."

#~ msgid "Old Prussian"
#~ msgstr "Borusse"

#~ msgid "?plural:Old Prussians"
#~ msgstr "Borusses"

#~ msgid ""
#~ "The Prussians were Baltic peoples inhabiting the area between the "
#~ "Pomerania, Mazovia, Lithuania and the Baltic Sea (Baltic coast between "
#~ "the lower Vistula and lower Nemen). They were conquered and germanized by "
#~ "the Teutonic Order."
#~ msgstr ""
#~ "Les Borusses Ã©taient des peuples baltiques qui habitaient la zone entre "
#~ "la PomÃ©ranie, la Mazovie, la Lithuanie et la Mer Baltique (la cÃ´te de la "
#~ "mer Baltique entre le bas de la Vistule et le bas du NiÃ©men). Ils furent "
#~ "conquis et germanisÃ©s par l'Ordre Teutonique."

#~ msgid "Omani"
#~ msgstr "Omani"

#~ msgid "?plural:Omanis"
#~ msgstr "Omanis"

#~ msgid ""
#~ "Oman is an Arab country in southwest Asia on the southeast coast of the "
#~ "Arabian Peninsula. Before the arrival of Islam Oman was controlled by "
#~ "Achaemenids, Parthians and Sassanids."
#~ msgstr ""
#~ "L'Oman est un pays arabe du sud-ouest de l'Asie, sur la cÃ´te sud-est de "
#~ "la pÃ©ninsule arabe. Avant l'arrivÃ©e de l'Islam, l'Oman Ã©tait contrÃ´lÃ© par "
#~ "les AchÃ©mÃ©nides, les Parthes et les Sassanides."

#~ msgid "General Commander %s"
#~ msgstr "Commandant GÃ©nÃ©ral %s"

#~ msgid "?female:General Commander %s"
#~ msgstr "Commandante GÃ©nÃ©rale %s"

#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "OssÃ©tien"

#~ msgid "?plural:Ossetians"
#~ msgstr "OssÃ©tiens"

#~ msgid ""
#~ "Modern Ossetians are the successors of the Alans of Ancient history, who "
#~ "fled into the mountains during the Hunnic invasions. Around 800 CE an "
#~ "Alanic kingdom emerged in the Northern Caucasus, which continued to exist "
#~ "until the Mongol invasions. Nowadays Ossetians live in the Republic of "
#~ "North Ossetia (part of the Russian Federation) and in the partially "
#~ "recognized Republic of South Ossetia."
#~ msgstr ""
#~ "Les OssÃ©tiens modernes sont les successeurs des Alains de l'histoire "
#~ "antique, qui fuirent dans les montagnes lors de l'invasion des Huns. Aux "
#~ "alentours de 800 EC, un royaume alanique Ã©mergea dans le Caucase "
#~ "septentrional, lequel continua Ã  exister jusqu'aux invasions mongoles. De "
#~ "nos jours, les OssÃ©tiens vivent dans la RÃ©publique d'OssÃ©tie du Nord "
#~ "(partie de la FÃ©dÃ©ration Russe) et dans la partiellement reconnue "
#~ "RÃ©publique d'OssÃ©tie du Sud."

#~ msgid "Ostrogothic"
#~ msgstr "Ostrogothique"

#~ msgid "?plural:Ostrogoths"
#~ msgstr "Ostrogoth"

#~ msgid ""
#~ "The Ostrogoths or Greuthungi (meaning people of the steppe, in contrast "
#~ "to the Visigoths-Tervingi, living in the more wooded areas) were an East "
#~ "Germanic people, one of the two tribes of Goths. They conquered Italy "
#~ "from Odoacer and founded their kingdom there. In the 5th century the "
#~ "Ostrogothic kingdom was crushed by the Byzantines in a war that "
#~ "depopulated much of Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ostrogoths ou Greutingi (ce qui signifie peuple de la steppe, par "
#~ "opposition aux Wisigoths-Tervingi qui vivaient dans des zones plus "
#~ "boisÃ©es) Ã©taient un peuple est-germanique, l'une des deux tribus des "
#~ "Goths. ILs conquirent l'Italie d'Odoacre et y fondÃ¨rent leur royaume. Au "
#~ "VÃ¨me siÃ¨cle, le royaume ostrogothique a Ã©tÃ© Ã©crasÃ© par les Byzantins dans "
#~ "une guerre qui dÃ©cima une grande partie de la population italienne."

#~ msgid "Presbyter %s"
#~ msgstr "Presbytre %s"

#~ msgid "?female:Presbyter %s"
#~ msgstr "Presbytresse %s"

#~ msgid "Otomi"
#~ msgstr "Otomi"

#~ msgid "?plural:Otomies"
#~ msgstr "Otomis"

#~ msgid ""
#~ "The Otomi are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived "
#~ "in Central Mexico ever since the development of agriculture or even "
#~ "longer. A warlike people, they served as mercenaries in the armies of "
#~ "many Mesoamerican civilizations and got their name from the otmitl, the "
#~ "crack military order of the Aztecs, in which many of them served. In "
#~ "their own language they are called Hnahnu. With more than half a million "
#~ "people the Otomi are still one of the biggest indigenous groups of Mexico."
#~ msgstr ""
#~ "Les Otomis sont l'un des peuples les plus anciens du Mexique. Ils ont "
#~ "vÃ©cu au centre du Mexique depuis le dÃ©veloppement de l'agriculture, et "
#~ "mÃªme avant. Peuple guerrier, ils servaient de mercenaires dans les armÃ©es "
#~ "de nombreuses civilisations MÃ©soamÃ©ricaines, et reÃ§urent leur nom de "
#~ "l'omitl, l'ordre miliaire d'Ã©lite des aztÃ¨ques, dans lequel beaucoup "
#~ "d'entre eux servaient. Dans leur propre langue, ils se nomment les "
#~ "HÃ±Ã¤hÃ±u. Avec plus d'un demi-million de reprÃ©sentants, les Otomi sont "
#~ "encore l'un des plus importants groupes indigÃ¨nes du Mexique."

#~ msgid "Ottoman"
#~ msgstr "Ottoman"

#~ msgid "?plural:Ottomans"
#~ msgstr "Ottomans"

#~ msgid ""
#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish "
#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A "
#~ "century later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the "
#~ "Ottoman empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered "
#~ "large parts of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as "
#~ "Egypt and much of North Africa, making it a regional superpower until its "
#~ "dissolution in the aftermath of World War I."
#~ msgstr ""
#~ "Au dÃ©but du XIVÃ¨me siÃ¨cle, Osman, chef d'une tribu turque mineure de "
#~ "l'ouest de l'Anatolie, conquit toutes ses tribus voisines. Un siÃ¨cle plus "
#~ "tard, la capitale Byzantine tomba au profit des turcs, ce qui donna Ã  "
#~ "l'Empire ottoman un accÃ¨s Ã  l'Europe. Les ottomans conquirent "
#~ "successivement de grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-"
#~ "arabe ainsi que l'Ã‰gypte et une bonne grande partie du nord de l'Afrique, "
#~ "faisant d'elle une super puissance jusqu'Ã  sa dissolution aprÃ¨s la "
#~ "premiÃ¨re guerre mondiale."

#~ msgid "Padishah %s"
#~ msgstr "Padishah %s"

#~ msgid "?female:Padishah %s"
#~ msgstr "Padishah %s"

#~ msgid "Ozite"
#~ msgstr "Ozite"

#~ msgid "?plural:Ozites"
#~ msgstr "Ozites"

#~ msgid ""
#~ "The land of Oz was created by L. Frank Baum in 1900 in 'The Wonderful "
#~ "Wizard of Oz' and was subsequently embellished in a number of other "
#~ "books. The country consists of four main territories: Winkie Country, "
#~ "Quadling Country, Munchkin Country, and Gillikin Country. Oz is "
#~ "surrounded by an impassable desert."
#~ msgstr ""
#~ "Le Pays d'Oz a Ã©tÃ© crÃ©Ã© par L. Franck Baum en 1900 dans \"Le Magicien d'Oz"
#~ "\" et fut par la suite agrÃ©mentÃ© dans d'autres livres. Le pays consiste "
#~ "en quatre territoires principaux : le pays Winkie, le pays Quadling, le "
#~ "pays Munchkin et le pays Gillikin. Oz est encerclÃ© par un dÃ©sert "
#~ "impÃ©nÃ©trable."

#~ msgid "Wizard %s"
#~ msgstr "Magicien %s"

#~ msgid "Witch %s"
#~ msgstr "SorciÃ¨re %s"

#~ msgid "Paeonian"
#~ msgstr "PÃ©onien"

#~ msgid "?plural:Paeonians"
#~ msgstr "PÃ©oniens"

#~ msgid ""
#~ "The Paeonians were an ancient people that inhabited the areas north of "
#~ "Macedon, between the Thracian and Illyrian tribes. Their language "
#~ "probably had a mixed Thraco-Illyrian origin. The seat of the Paeonian "
#~ "kings was Bylazora. In 360-359 BCE, southern Paeonian tribes launched "
#~ "raids into Macedon, but the Macedons defeated and conquered them. A "
#~ "Paeonian military contingent participated in the expedition of Alexander "
#~ "the Great to Persia."
#~ msgstr ""
#~ "Les PÃ©oniens Ã©taient un peuple antique qui habitait les zones au Nord de "
#~ "la MacÃ©doine entre les tribus Thraces et Illyriennes. Leur langue avait "
#~ "probablement une origine mixte thraco-illyrienne. Le siÃ¨ge des rois "
#~ "pÃ©oniens Ã©tait Bylazora. En 360-359 AEC, les tribus pÃ©oniennes du sud "
#~ "lancÃ¨rent des raids en MacÃ©doine, mais les macÃ©doniens les dÃ©firent et "
#~ "les conquirent. Un contingent militaire pÃ©onien participa Ã  l'expÃ©dition "
#~ "d'Alexandre le Grand en Perse."

#~ msgid "Pakistani"
#~ msgstr "Pakistanais"

#~ msgid "?plural:Pakistanis"
#~ msgstr "Pakistanais"

#~ msgid ""
#~ "The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim "
#~ "regions of British India in 1947."
#~ msgstr ""
#~ "La FÃ©dÃ©ration du Pakistan a Ã©tÃ© formÃ©e Ã  partir des rÃ©gions Ã  "
#~ "prÃ©dominance musulmane de l'Inde britannique en 1947."

#~ msgid "Palatinate"
#~ msgstr "Palatin"

#~ msgid "?plural:Palatinate Germans"
#~ msgstr "Allemands palatins"

#~ msgid ""
#~ "The Electoral Palatinate was one of the electorates of the Holy Roman "
#~ "Empire, located on the banks of the Rhine. It had a volatile political "
#~ "history, continuously splitting and reuniting. Elector Frederick V's "
#~ "capture of the Bohemian throne sparked the Thirty Years War in 1618, in "
#~ "which much of the area was devastated. The Palatinate was united in a "
#~ "personal union with Bavaria in 1777. Currently it is part of the German "
#~ "state of Rhineland-Palatinate, with smaller areas in Baden-Wuerttemberg "
#~ "and Bavaria."
#~ msgstr ""
#~ "Le Palatinat Ã‰lectoral Ã©tait l'un des Ã©lectorat du Saint Empire Romain "
#~ "Germanique, situÃ© sur les rives du Rhin. Il connut une histoire politique "
#~ "instable, se sÃ©parant et se rÃ©unissant constamment. La capture par "
#~ "l'Ã‰lecteur FrÃ©dÃ©ric V du trÃ´ne de BohÃªme initia la Guerre de Trente Ans "
#~ "en ý€ †  †  …Œ “~…Œ€…Œthe United States in 1898, just one year after Spain had "
#~ "granted autonomy to the island. Currently it is a US commonwealth, but "
#~ "its definitive status is still being discussed."
#~ msgstr ""
#~ "La plus petite Ã®le des Grandes Antilles, Porto Rico a Ã©tÃ© habitÃ© par le "
#~ "peuple indigÃ¨ne TaÃ¯no quand il fut conquis par les Espagnols. Il fut "
#~ "conquis par les Ã‰tats-Unis en 1898, juste un an aprÃ¨s que l'Espagne ait "
#~ "donnÃ© l'autonomie Ã  l'Ã®le. C'est actuellement un commonwealth des Ã‰tats-"
#~ "Unis, mais son statut dÃ©finitif est encore dÃ©battu."

#~ msgid "P'urhepecha"
#~ msgstr "PurÃ©pecha"

#~ msgid "?plural:P'urhepecha"
#~ msgstr "PurÃ©pechas"

#~ msgid ""
#~ "The P'urhepecha or Tarascans are a people native to the modern Mexican "
#~ "state of Michoacan, the heart of a former empire known to them as "
#~ "Irechikua Ts'intsuntsani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their "
#~ "capital city. Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, "
#~ "who attempted an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the "
#~ "Spanish arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs "
#~ "sent an embassy seeking the support of the P'urhepecha, but were "
#~ "rebuffed. The conquistadores' reputation preceded them and the "
#~ "P'urhepecha offered to become a subject state of the King of Spain rather "
#~ "than meet the same fate as their former enemies, the Aztecs. "
#~ "Nevertheless, the transition to Spanish rule was not smooth and devolved "
#~ "into violence. The empire, founded around 1450 CE, collapsed in 1530."
#~ msgstr ""
#~ "Les PurÃ©pechas ou Tarasques sont un peuple natif de l'Ã©tat du MichoacÃ¡n "
#~ "dans le Mexique moderne, le cÅ“ur d'un ancien empire connu pour eux sous "
#~ "le nom de \"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de "
#~ "TzintzuntzÃ¡n\", leur capitale. Leurs rois Ã©taient les perpÃ©tuels ennemis "
#~ "de l'empire aztÃ¨que, qui tenta vainement une invasion des terres "
#~ "PurÃ©pechas. Quand les espagnols arrivÃ¨rent et entamÃ¨rent leur conquÃªte de "
#~ "Mexico en 1519, les aztÃ¨ques envoyÃ¨rent une ambassade chercher le soutien "
#~ "des PurÃ©pechas, mais celui-ci leur fut refusÃ©. La rÃ©putation des "
#~ "conquistadors les avait prÃ©cÃ©dÃ©s, et les PurÃ©pechas prÃ©fÃ©rÃ¨rent proposer "
#~ "de devenir Ã©tat vassal du roi d'Espagne plutÃ´t que de subir le mÃªme sort "
#~ "que leurs anciens ennemis, les AztÃ¨ques. Cependant, la transition vers la "
#~ "domination espagnole ne se fit pas en douceur et dÃ©gÃ©nÃ©ra dans la "
#~ "violence. L'empire, fondÃ© aux alentours des annÃ©es 1450 EC, s'effondra en "
#~ "1530."

#~ msgid "Qatari"
#~ msgstr "Qatari"

#~ msgid "?plural:Qataris"
#~ msgstr "Qataris"

#~ msgid ""
#~ "Qatar is an emirate located on a peninsula on the Persian Gulf. It is one "
#~ "of the wealthiest countries of the world in terms of GDP per capita. "
#~ "Qatar is one of the world's few absolute monarchies."
#~ msgstr ""
#~ "Le Qatar est un Ã©mirat situÃ© sur une pÃ©ninsule du Golfe Persique. C'est "
#~ "l'un des pays les plus riches en termes de PIB par habitant. Le Qatar est "
#~ "l'une des rares monarchies absolues du monde."

#~ msgid "Quebecois"
#~ msgstr "QuÃ©becois"

#~ msgid "?plural:Quebecois"
#~ msgstr "QuÃ©becois"

#~ msgid ""
#~ "Quebec is the largest province of Canada, housing the majority of the "
#~ "Francophone population of America."
#~ msgstr ""
#~ "Le Quebec est la plus grande province du Canada, hÃ©bergeant la majoritÃ© "
#~ "de la population francophone des AmÃ©riques."

#~ msgid "Rapa Nui"
#~ msgstr "Rapanui"

#~ msgid "?plural:Rapa Nui"
#~ msgstr "Rapanuis"

#~ msgid ""
#~ "The Rapa Nui are the native Polynesian inhabitants of Easter Island. They "
#~ "have inhabited the island since the end of the first millennium CE. They "
#~ "are famous for having built large statues called moai. This civilization "
#~ "was destroyed due to internal conflicts; in 1888 the island was annexed "
#~ "by Chile. Their script Rongorongo has never been deciphered."
#~ msgstr ""
#~ "Les Rapanui sont les habitants polynÃ©siens natifs de l'ÃŽle de PÃ¢ques. Ils "
#~ "ont habitÃ© l'Ã®le depuis la fin du premier millÃ©naire EC. Ils sont connus "
#~ "pour avoir construit de grandes statues appelÃ©es moaÃ¯. Cette civilisation "
#~ "fut dÃ©truite suite Ã  des conflits internes ; en 1888, l'Ã®le fut annexÃ©e "
#~ "par le Chili. Leur Ã©criture rongo-rongo n'a jamais Ã©tÃ© dÃ©cryptÃ©e."

#~ msgid "Raramuri"
#~ msgstr "RarÃ¡muri"

#~ msgid "?plural:Raramuris"
#~ msgstr "RarÃ¡muris"

#~ msgid ""
#~ "The Raramuri or Tarahumara live in the canyons of the Sierra Madre "
#~ "Occidental in the north of Mexico. They are well known for their "
#~ "endurance; their traditions include running long distances while kicking "
#~ "wooden balls in races that last up to several days. In 1891 a Raramuri "
#~ "uprising in Tomochi was brutally repressed by the Mexican authorities."
#~ msgstr ""
#~ "Les RarÃ¡muris ou Tarahumaras vivent dans les canyons de la Sierra Madre "
#~ "Occidentale au Nord du Mexique. Ils sont connus pour leur endurance ; "
#~ "leurs traditions comprennent des courses sur de longues distances en "
#~ "frappant du pied des balles en bois dans ces courses qui durent jusqu'Ã  "
#~ "plusieurs jours. En 1891, un soulÃ¨vement RarÃ¡muri Ã  TomÃ³chic a Ã©tÃ© "
#~ "brutalement rÃ©primÃ© par les autoritÃ©s."

#~ msgid "Rhenish"
#~ msgstr "RhÃ©nan"

#~ msgid "?plural:Rhenish"
#~ msgstr "RhÃ©nans"

#~ msgid ""
#~ "The Rhineland was the site of three electorates of the Holy Roman Empire, "
#~ "Cologne, Trier and Mainz, as well as numerous smaller territories. The "
#~ "Rhenish statelets were gradually absorbed by Prussia from the 17th "
#~ "century onwards. The Prussian Rhine Province was erected in 1822. During "
#~ "the Industrial Revolution the region became the economical and industrial "
#~ "heartland of Germany. Since the end of World War II the Rhineland is "
#~ "divided between the German states of North Rhine-Westphalia, Rhineland-"
#~ "Palatinate and Saarland."
#~ msgstr ""
#~ "La RhÃ©nanie Ã©tait le site de trois Ã©lectorats du Saint-Empire Roman "
#~ "Germanique, Cologne, de TrÃ¨ves et de Mayence, ainsi que de nombreux "
#~ "territoires plus petits. Les mini-Ã©tats RhÃ©nans furent petit Ã  petit "
#~ "absorbÃ©s par la Prusse Ã  partir du XVIIÃ¨me siÃ¨cle. La province de la "
#~ "RhÃ©nanie Prussienne fut formÃ©e en 1822. Pendant la RÃ©volution "
#~ "Industrielle, la rÃ©gion devint le cÅ“ur Ã©conomique et industriel de "
#~ "l'Allemagne. Depuis la fin de la Seconde Guerre Mondiale, la RhÃ©nanie est "
#~ "divisÃ©e entre les Ã©tats allemands de la RhÃ©nanie-du-Nord-Westphalie, la "
#~ "RhÃ©nanie-Palatinat et le land de Sarre."

#~ msgid "Riffian"
#~ msgstr "Rifain"

#~ msgid "?plural:Riffians"
#~ msgstr "Riffains"

#~ msgid ""
#~ "The Confederal Republic of the Tribes of the Rif was a short-lived nation "
#~ "founded in September 1921 when Riffians revolted against the Spanish and "
#~ "Moroccans. The country was conquered by the Spanish and French in 1926. "
#~ "The area is now part of Morocco."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique du Rif fut une nation de courte durÃ©e fondÃ©e en septembre "
#~ "1921, quand les Rifains se rÃ©voltÃ¨rent contre les espagnols et les "
#~ "Marocains. Le pays fut conquis par les Espagnols et les FranÃ§ais en 1926. "
#~ "La zone fait maintenant partie du Maroc."

#~ msgid "Rio-Grandense"
#~ msgstr "Farroupilha"

#~ msgid "?plural:Rio-Grandenses"
#~ msgstr "Farroupilhas"

#~ msgid ""
#~ "The Rio-Grandense Republic or Piratini Republic existed in the Brazilian "
#~ "state of Rio Grande do Sul from 1836 to 1845. It fought the War of "
#~ "Tatters against the Brazilian Imperial Army and was supported by Giuseppe "
#~ "Garibaldi amongst others."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique Riograndense ou RÃ©publique de Piratini exista dans l'Ã©tat "
#~ "brÃ©silien de Rio Grande do Sul de 1836 Ã  1845. Elle mena la Guerre des "
#~ "Farrapos contre l'ArmÃ©e ImpÃ©riale BrÃ©zilienne, et fut soutenue entre "
#~ "autres par Giuseppe Garibaldi."

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roumain"

#~ msgid "?plural:Romanians"
#~ msgstr "Roumains"

#~ msgid ""
#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
#~ "of ancient Rome. Its history is convoluted as it was always at the "
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
#~ msgstr ""
#~ "La Roumanie en tant que nation fut formÃ©e au dÃ©but du XXÃ¨me siÃ¨cle, quand "
#~ "les Ã©tats de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se rÃ©unirent. C'est "
#~ "un pays habitÃ© par un peuple parlant une langue qui rappelle celle du "
#~ "temps de la Rome antique. Son histoire est compliquÃ©e du fait qu'elle fut "
#~ "toujours frontaliÃ¨re avec de grands empires : romain, ottoman, austro-"
#~ "hongrois et russe."

#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "Romanche"

#~ msgid "?plural:Romansh"
#~ msgstr "Romanches"

#~ msgid ""
#~ "The Rumantsch or Romansh people are inhabitants of the Swiss canton of "
#~ "Grisons who speak Romansh, a Romance language that retains some unique "
#~ "characteristics and with a rich oral tradition. Although Romansh is one "
#~ "of the four national languages of Switzerland and projects are being "
#~ "undertaken to save the language, it is losing terrain as many of its "
#~ "speakers switch to German. Before the Napoleonic Era, the Three Leagues "
#~ "of Grisons were the only territory of Europe where decision making was "
#~ "organized by taking votes."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Rumantsch ou Romanche est les habitants du canton suisse des "
#~ "Grisons, qui parlent le Romanche, une langue Romane qui conserve "
#~ "certaines caractÃ©ristiques uniques et avec une riche tradition orale. "
#~ "Bien que le Romanche soit l'une des quatre langues nationales de la "
#~ "Suisse et que des projets soient entrepris pour sauver la langue, elle "
#~ "perd du terrain puisque beaucoup de ses locuteurs basculent vers "
#~ "l'Allemand. Avant l'Ã¨re napolÃ©onienne, les Trois Ligues des Grisons "
#~ "Ã©taient le seul territoire d'Europe oÃ¹ les prises de dÃ©cisions Ã©taient "
#~ "organisÃ©es par le vote."

#~ msgid "Ruthenian"
#~ msgstr "RuthÃ©nien"

#~ msgid "?plural:Ruthenians"
#~ msgstr "RuthÃ©niens"

#~ msgid ""
#~ "The Kievan Rus' were a Medieval Slavic monarchy. It was centered in Kiev "
#~ "after that city was conquered by Oleg of Novgorod. In the 13th century "
#~ "the Rus' succumbed to a Mongol invasion. The Rus' were the precursors of "
#~ "the modern East Slavic nations."
#~ msgstr ""
#~ "La Rus' de Kiev Ã©tait une monarchie slave mÃ©diÃ©vale. Elle Ã©tait centrÃ©e Ã  "
#~ "Kiev, aprÃ¨s que cette ville ait Ã©tÃ© conquise par Oleg de Novgorod. Au "
#~ "XIIIÃ¨me siÃ¨cle, la Rus' succomba Ã  une invasion mongole. Les Rus' ont Ã©tÃ© "
#~ "les prÃ©curseurs des nations slaves orientales modernes."

#~ msgid "Rwandan"
#~ msgstr "Rwandais"

#~ msgid "?plural:Rwandans"
#~ msgstr "Rwandais"

#~ msgid ""
#~ "Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of "
#~ "eastern Africa. It supports the densest population of the continent."
#~ msgstr ""
#~ "Le Rwanda est un pays vallonnÃ© et trÃ¨s fertile dans la rÃ©gion des Grands "
#~ "Lacs de l'Afrique orientale. Il soutient la population la plus dense du "
#~ "contient."

#~ msgid "Ryukyuan"
#~ msgstr "Ryukyuan"

#~ msgid "?plural:Ryukyuans"
#~ msgstr "Ryukyuans"

#~ msgid ""
#~ "The Ryukyu Kingdom (1372-1879) was the Land of Propriety, a peaceful "
#~ "maritime trading nation eventually invaded, occupied, and annexed by "
#~ "Japan."
#~ msgstr ""
#~ "Le royaume Ryukyu (1372-1879) fut le Pays de la BiensÃ©ance, une nation de "
#~ "marchands navigateurs pacifiques qui fut finalement envahie, occupÃ©e et "
#~ "annexÃ©e par le Japon."

#~ msgid "Sabine"
#~ msgstr "Sabin"

#~ msgid "?plural:Sabines"
#~ msgstr "Sabins"

#~ msgid ""
#~ "The Sabines were an Italic tribe whose language was closest to Umbrian. "
#~ "They had an impact on the history of Rome. The Sabines and the early "
#~ "Roman Republic regularly warred against each other, but eventually the "
#~ "Sabines were assimilated into the Roman culture. Several Roman families "
#~ "prided themselves on their Sabine origins."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sabins Ã©taient une tribu italique dont la langue Ã©tait trÃ¨s proche de "
#~ "l'Ombrien. Ils eurent un impact sur l'histoire de Rome. Les Sabins et les "
#~ "premiers Romains se faisaient la guerre rÃ©guliÃ¨rement, mais finalement, "
#~ "les Sabins furent incorporÃ©s dans la culture romaine. Plusieurs familles "
#~ "romaines se vantaient de leurs origines sabines."

#~ msgid "Sahrawi"
#~ msgstr "Sahraoui"

#~ msgid "?plural:Sahrawis"
#~ msgstr "Sahraouis"

#~ msgid ""
#~ "The Sahrawi are the inhabitants of the Western Sahara, a former Spanish "
#~ "colony. Morocco currently controls most of the area, which is considered "
#~ "an illegal occupation by most of the international community. The "
#~ "Moroccan Army and Sahrawi Polisario rebels have been fighting each other "
#~ "since 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sahraouis ont les habitants du Sahara Occidental, une ancienne "
#~ "colonie espagnole. Le Maroc contrÃ´le actuellement la majoritÃ© de la "
#~ "rÃ©gion, ce qui est considÃ©rÃ© comme une occupation illÃ©gale par la plupart "
#~ "de la communautÃ© internationale. L'armÃ©e marocaine et les rebelles du "
#~ "Polisario Sarahoui se battent depuis 1975."

#~ msgid "Saint Lucian"
#~ msgstr "Saint-Lucien"

#~ msgid "?plural:Saint Lucian"
#~ msgstr "Saint-Luciens"

#~ msgid ""
#~ "Saint Lucia is an island nation in the Eastern Caribbean. During the "
#~ "colonial era, Saint Lucia changed hands between France and Britain no "
#~ "less than fourteen times until the British finally secured it in 1814. "
#~ "The island became independent in 1979. It a member both of the "
#~ "Commonwealth and La Francophonie. The economy is based on tourism, "
#~ "bananas and sugar."
#~ msgstr ""
#~ "Sainte-Lucie est une nation insulaire des CaraÃ¯bes orientales. Au cours "
#~ "de l'Ã¨re coloniale, Sainte-Lucie changea de mains pas moins de 14 fois "
#~ "entre la France et la Grande-Bretagne jusqu'Ã  ce que les Britanniques ne "
#~ "se l'assurent en 1814. L'Ã®le devint indÃ©pendante en 1979. Elle est membre "
#~ "Ã  la fois du Commonwealth et de la Francophonie. L'Ã©conomie est basÃ©e sur "
#~ "le tourisme, les bananes et le sucre."

#~ msgid "Saka"
#~ msgstr "Saka"

#~ msgid "?plural:Saka"
#~ msgstr "Sakas"

#~ msgid ""
#~ "The Saka were an ancient Iranian tribe from the Central Asian steppes. "
#~ "They were very closely related to the European Scythians, and were "
#~ "probably descendants of the Andronovo culture."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sakas Ã©taient une tribu iranienne antique des steppes de l'Asie "
#~ "Centrale. Ils Ã©taient de trÃ¨s proches parents des Scythes europÃ©ens, et "
#~ "Ã©taient probablement des descendants de la culture d'Andronovo."

#~ msgid "Salishan"
#~ msgstr "Salish"

#~ msgid "?plural:Salishans"
#~ msgstr "Salishs"

#~ msgid ""
#~ "The Salishans are a cultural-linguistic group of peoples in the Pacific "
#~ "Northwest region of the United States and Canada. Among the most famous "
#~ "Salishans is Chief Seattle, leader of the Duwamish tribe, after whom the "
#~ "city of Seattle is named. Other well known Salishan tribes include the "
#~ "Bella Coola (Nuxalk), Spokane and Coeur d'Alene. The Salishan languages "
#~ "are famous for their unusual characteristics. They have a large inventory "
#~ "of consonants and some even feature words without any vowels."
#~ msgstr ""
#~ "Les Salishs sont un groupe culturo-linguistique de peuples de la rÃ©gion "
#~ "nord-ouest des Ã‰tats-Unis et du Canada. Les Salishs cÃ©lÃ¨bres comptent le "
#~ "Chef Seattle, dirigeant du peuple Duwamish, qui a donnÃ© son nom Ã  la "
#~ "ville de Seattle. Les autres tribus salishs connues comprennent les Bella "
#~ "Coola (ou NuxÃ¡lk), les Spokane et les CÅ“ur d'AlÃ¨ne. Les langues salishes "
#~ "sont connues pour leurs caractÃ©ristiques inhabituelles. Elles ont un "
#~ "grand nombre de consonnes et certaines comprennent mÃªme des mots sans "
#~ "voyelles."

#~ msgid "Salvadoran"
#~ msgstr "salvadorien"

#~ msgid "?plural:Salvadorans"
#~ msgstr "Salvadoriens"

#~ msgid ""
#~ "Originally inhabited by Pipil Indians, in the 16th century El Salvador "
#~ "was conquered by the Spanish. It joined the Central American federation "
#~ "upon independence and became a fully independent republic in 1840. "
#~ "Although formally El Salvador has been a democracy for most of its "
#~ "independence, in reality the country's government is highly oligarchic, "
#~ "the 'fourteen families' having dominated the country's political and "
#~ "economic life since independence. In the 1930s general Hernandez Martinez "
#~ "established a dictatorship. A nonviolent revolution overthrew Hernandez "
#~ "in 1944 but the country remained unstable and from 1979-1992 the country "
#~ "lived through another bloody civil war."
#~ msgstr ""
#~ "HabitÃ© Ã  l'origine par les indiens Pipils, le Salvador fut conquis au "
#~ "XVIÃ¨me siÃ¨cle par les Espagnols. Il rejoignit la FÃ©dÃ©ration "
#~ "CentramÃ©ricaine Ã  son indÃ©pendance et devint une rÃ©publique totalement "
#~ "indÃ©pendante en 1840. Bien que le Salvador ait Ã©tÃ© formellement une "
#~ "dÃ©mocratie pendant la majoritÃ© de son indÃ©pendance, le gouvermenent du "
#~ "pays est en fait hautement oligachique, les 'quatorze familles' ayant "
#~ "dominÃ© la vie politique et Ã©conomique du pays depuis l'indÃ©pendance. Dans "
#~ "les annÃ©es 1930, le GÃ©nÃ©ral HernÃ¡ndez MartÃ­nez Ã©tablit une dictature. Une "
#~ "rÃ©volution non-violente renversa HernÃ¡ndez en 1944, mais le pays resta "
#~ "instable, et entre 1979 Ã  1992, le pays traversa une autre guerre civile "
#~ "sanglante."

#~ msgid "Sami"
#~ msgstr "Saami"

#~ msgid "?plural:Sami"
#~ msgstr "Saami"

#~ msgid ""
#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern "
#~ "Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Les saami, ou lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur "
#~ "nation s'Ã©tend sur les rÃ©gions de l'extrÃªme nord des pays de la "
#~ "Scandinavie et le nord-ouest de la Russie."

#~ msgid "Sammarinese"
#~ msgstr "Saint-Marinais"

#~ msgid "?plural:Sammarinese"
#~ msgstr "Sant-Marinais"

#~ msgid ""
#~ "San Marino is a tiny landlocked country on the Italian Peninsula. It is "
#~ "the oldest independent republic in the world. According to legend, it was "
#~ "founded by Saint Marinus in 301 CE."
#~ msgstr ""
#~ "Saint-Marin est un pays minuscule enclavÃ© dans la pÃ©ninsule italienne. "
#~ "C'est la plus ancienne rÃ©publique indÃ©pendante au monde. Selon la "
#~ "lÃ©gende, elle aurait Ã©tÃ© fondÃ©e par Saint Marinus en 301 EC."

#~ msgid "Captain-Regent %s"
#~ msgstr "Capitaine-RÃ©gent %s"

#~ msgid "?female:Captain-Regent %s"
#~ msgstr "Capitaine-RÃ©gente %s"

#~ msgid "Samnite"
#~ msgstr "Samnite"

#~ msgid "?plural:Samnites"
#~ msgstr "Samnites"

#~ msgid ""
#~ "The Samnites were an ancient confederation of Italic tribes who spoke the "
#~ "Oscan language and inhabited Central Italy, South of the Sabines. After "
#~ "losing the wars with Rome the Samnites were subjected to Rome and became "
#~ "Romanized. They were good soldiers and famed as Roman gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Les Samnites formaient une antique confÃ©dÃ©ration de tribus italiques qui "
#~ "parlaient la langue Osque et habitaient le centre de l'Italie, au sud des "
#~ "Sabins. AprÃ¨s avoir perdu les guerres contre Rome, les Samnites furent "
#~ "assujettis par Rome et furent romanisÃ©s. Ils Ã©taient de bons combattants "
#~ "et renommÃ©s comme gladiateurs romains."

#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoan"

#~ msgid "?plural:Samoans"
#~ msgstr "Samoans"

#~ msgid ""
#~ "Samoa is a country occupying the Western part of the Samoan islands of "
#~ "the Central Pacific; the Eastern part is governed by the United States as "
#~ "American Samoa. Samoa was settled by Austronesian peoples around 1500 "
#~ "BCE. It was probably from Samoa that the Polynesians started the "
#~ "expansion throughout the Pacific. Colonized by Germany and New Zealand, "
#~ "Samoa became independent in 1962."
#~ msgstr ""
#~ "Les Samoa est un pays qui occupe la partie occidentale des Ã®les Samoa du "
#~ "Centre Pacifique ; la partie Est est gouvernÃ©e par les Ã‰tats-Unis en tant "
#~ "que Samoa AmÃ©ricaines. Les Samoa furent colonisÃ©es par les peuples "
#~ "austronÃ©siens aux alentours des 1500 AEC. C'est probablement Ã  partir des "
#~ "Samoa que les polynÃ©siens commencÃ¨rent leur expansion Ã  travers le "
#~ "Pacifique. ColonisÃ©e par l'Allemagne et la Nouvelle-ZÃ©lande, les Samoa "
#~ "devinrent indÃ©pendantes en 1962."

#~ msgid "Chief of the Government %s"
#~ msgstr "Chef du Gouvernement %s"

#~ msgid "?female:Chief of the Government %s"
#~ msgstr "Cheffe du Gouvernement %s"

#~ msgid "Samogitian"
#~ msgstr "Samogitien"

#~ msgid "?plural:Samogitians"
#~ msgstr "Samogitiens"

#~ msgid ""
#~ "Samogitia - historical country near the Baltic Sea - home to the last "
#~ "pagans in Europe (official until 1413). Today, Samogitia is a region of "
#~ "Lithuania."
#~ msgstr ""
#~ "La Samogitie - un pays historique proche de la mer baltique - est la "
#~ "terre des derniers paÃ¯ens d'Europe (officiellement jusqu'en 1413). De nos "
#~ "jours, la Samogitie est une rÃ©gion de la Lithuanie."

#~ msgid "Santomean"
#~ msgstr "SantomÃ©en"

#~ msgid "?plural:Santomeans"
#~ msgstr "SantomÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Sao Tome and Principe are two islands in the Atlantic Ocean off the coast "
#~ "of Africa. The main island was named after Saint Thomas by the Portuguese "
#~ "sailors who first discovered the island on the saint's feast day around "
#~ "1470. The islands turned into the first major European plantation colony. "
#~ "Slavery was abolished in the 19th century and the country became "
#~ "independent in 1975. The islands' economy remains dependent on the export "
#~ "of cocoa."
#~ msgstr ""
#~ "Sao TomÃ©-et-Principe sont deux Ã®les de l'OcÃ©an Atlantique au large de la "
#~ "cÃ´te de l'Afrique. L'Ã®le principale fut nommÃ©e d'aprÃ¨s Saint Thomas par "
#~ "les marins portugais qui dÃ©couvrirent l'Ã®le le jour de ce saint aux "
#~ "alentours des 1470. Les Ã®les devinrent les premiÃ¨res plantations "
#~ "coloniales majeures europÃ©ennes. L'esclavage fut aboli au XIXÃ¨me siÃ¨cle "
#~ "et le pays devint indÃ©pendant en 1975. L'Ã©conomie des Ã®les reste "
#~ "dÃ©pendante de l'exportation de cacao."

#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sarde"

#~ msgid "?plural:Sardinians"
#~ msgstr "Sardes"

#~ msgid ""
#~ "Sardinia is an island in the Mediterranean Sea and an autonomous region "
#~ "of Italy. The site of the Nuraghic civilization in prehistory, the island "
#~ "passed to Phoenician and then Roman rule. Upon the collapse of the Roman "
#~ "Empire Sardinia was occupied by the Vandals and later by the Byzantines, "
#~ "but foreign rule quickly eroded and by the 9th century the Byzantine "
#~ "representatives had formed their own autonomous states. By the end of the "
#~ "Middle Ages however, the Aragonese had established dominance over the "
#~ "island. In 1718 Sardinia was handed to the house of Savoy, and it became "
#~ "a constituent part of the Kingdom of Piedmont-Sardinia, which eventually "
#~ "led Italy to its national unification in 1861."
#~ msgstr ""
#~ "La Sardaigne est une Ã®le de la Mer MÃ©diterranÃ©e et une rÃ©gion autonome de "
#~ "l'Italie. Site de la civilisation nuragique Ã  la prÃ©histoire, l'Ã®le passa "
#~ "sous la domination phÃ©nicienne puis romaine. A la chute de l'Empire "
#~ "Romain, la Sardaigne fut occupÃ©e par les Vandales puis par les Byzantins, "
#~ "mais la rÃ©gulation Ã©trangÃ¨re s'Ã©roda rapidement et au IXÃ¨me siÃ¨cle, les "
#~ "reprÃ©sentants byzantins avaient formÃ© leurs propres Ã©tats autonomes. Ã€ la "
#~ "fin du Moyen-Ã‚ge cependant, les Aragonais avaient Ã©tabli leur domination "
#~ "sur l'Ã®le. En 1718, la Sardaigne fut remise Ã  la maison de Savoie, et "
#~ "elle devint un Ã©lÃ©ment constitutif du Royaume de PiÃ©mont-Sardaigne, ce "
#~ "qui mena finalement l'Italie Ã  son unification nationale en 1861."

#~ msgid "Sarmatian"
#~ msgstr "Sarmate"

#~ msgid "?plural:Sarmatians"
#~ msgstr "Sarmates"

#~ msgid ""
#~ "The Sarmatians were Iranian pastoral tribes from Central Asia and "
#~ "Southwest Siberia. They were closely related to the Saka and the "
#~ "Scythians. The myth of the origin from the Sarmatians formed the basis of "
#~ "the Polish culture from the 15th to the 18th century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sarmates Ã©taient des tribus iraniennes pastorales d'Asie Centrale et "
#~ "de SibÃ©rie du Sud-Ouest. Ils Ã©taient apparentÃ©s de prÃ¨s aux Saka et aux "
#~ "Scythes. Le mythe de l'origine des Sarmates a formÃ© la base de la culture "
#~ "polonaise du XVÃ¨me au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Saudi"
#~ msgstr "Saoudien"

#~ msgid "?plural:Saudis"
#~ msgstr "Saoudiens"

#~ msgid ""
#~ "Saudi Arabia is located on the Arabian Peninsula and includes Mecca and "
#~ "Medina, the holiest sites of Islam. The First Saudi state was established "
#~ "in 1744. Current Saudi Arabia dates from the union of Hejaz and Nejd in "
#~ "1925. Named after its ruling dynasty, the house of Saud, Saudi Arabia is "
#~ "one of the last countries retaining an absolute monarchy. It has the "
#~ "largest proven oil reserves of the world."
#~ msgstr ""
#~ "L'Arabie Saoudite est situÃ©e sur la PÃ©ninsule Arabe, et contient La "
#~ "Mecque et MÃ©dine, les sites les plus sacrÃ©s de l'Islam. Le premier Ã©tat "
#~ "Saoudien fut Ã©tabli en 1744. L'Arabie Saoudite actuelle remonte Ã  l'union "
#~ "du Hedjaz et de Nejd en 1925. NommÃ© d'aprÃ¨s sa dynastie dirigeante, la "
#~ "maison de Saoud, l'Arabie Saoudite est l'un des derniers pays qui "
#~ "conserve une monarchie absolue. Elle possÃ¨de les plus grandes rÃ©serves "
#~ "avÃ©rÃ©es de pÃ©trole du monde."

#~ msgid "Savoyard"
#~ msgstr "Savoyard"

#~ msgid "?plural:Savoyards"
#~ msgstr "Savoyards"

#~ msgid ""
#~ "Savoy emerged in the Western Alps after the disintegration of the "
#~ "Burgundian Kingdom. Its dynasty established control over Sardinia and "
#~ "Piedmont and later all of Italy. Savoy's growth and survival over the "
#~ "centuries were not based on spectacular conquests, but on gradual "
#~ "territorial expansion through marriage and methodical and highly "
#~ "manipulative political acquisitions. Savoy itself was annexed by France "
#~ "in 1860."
#~ msgstr ""
#~ "La Savoie Ã©mergea dans les Alpes Occidentales aprÃ¨s la dÃ©sintÃ©gration du "
#~ "Royaume Burgonde. Sa dynastie Ã©tablit son contrÃ´le sur la Sardaigne et le "
#~ "PiÃ©mont, et plus tard toute l'Italie. La croissance et la survue de la "
#~ "Savoie au cours des siÃ¨cles n'ont pas Ã©tÃ© fondÃ©es sur des conquÃªtes "
#~ "spectaculaires, mais mais sur une expansion territoriale graduelle par "
#~ "des mariages et des aquisitions politiques mÃ©thodiques et extrÃªment "
#~ "manipulatrices. La Savoie en elle-mÃªme fut annexÃ©e par la France en 1860."

#~ msgid "Saxon"
#~ msgstr "Saxon"

#~ msgid "?plural:Saxons"
#~ msgstr "Saxons"

#~ msgid ""
#~ "The Electorate of Saxony was an independent hereditary electorate of the "
#~ "Holy Roman Empire from 1356-1806."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰lectorat de Saxe fut un Ã©lectorat hÃ©rÃ©ditaire indÃ©pendant dans le "
#~ "Saint Empire Romain Germanique de 1356 Ã  1806."

#~ msgid "Scanian"
#~ msgstr "Scanien"

#~ msgid "?plural:Scanians"
#~ msgstr "Scaniens"

#~ msgid ""
#~ "Scania is the southernmost region of Sweden. Historically one of many "
#~ "petty kingdoms in Viking age Scandinavia, it became in medieval times "
#~ "part of Denmark but was ceded to Sweden through the Treaty of Roskilde in "
#~ "1658. Scania saw something of a national revival in the late 20th century "
#~ "with calls for greater autonomy within the Kingdom of Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "La Scanie est la rÃ©gion la plus mÃ©ridionale de la SuÃ¨de. Historiquement "
#~ "l'un des nombreux royaumes insignifiants dans la Scandinavie de l'Ã¢ge "
#~ "Viking, elle devint une partie du Danemark Ã  l'Ã©poque mÃ©diÃ©vale, mais fut "
#~ "cÃ©dÃ©e Ã  la SuÃ¨de par le traitÃ© de Roskilde en 1658. La Scanie connut un "
#~ "regain national Ã  la fin du XXÃ¨me siÃ¨cle avec des appels Ã  une plus "
#~ "grande autonomie Ã  l'intÃ©rieur du Royaume de SuÃ¨de."

#~ msgid "Schleswig-Holsteinian"
#~ msgstr "Slesvig-Holsacien"

#~ msgid "?plural:Schleswig-Holsteinians"
#~ msgstr "Slesvig-Holsaciens"

#~ msgid ""
#~ "For much of its history, the duchies of Schleswig and Holstein have been "
#~ "contested by Germany and Denmark. The territories were united in a "
#~ "personal union in 1375. In the 19th century, Schleswig-Holstein's "
#~ "confused status led to two wars between Denmark and Prussia, and in 1866 "
#~ "Schleswig-Holstein became a Prussian province. After World War I, "
#~ "Northern Schleswig was annexed by Denmark. Currently Schleswig-Holstein "
#~ "is a state of the Federal Republic of Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant la plupart de leur histoire, les duchÃ©s de Slesvig et d'Holsace "
#~ "ont Ã©tÃ© disputÃ©s par l'Allemagne et le Danemark. Les territoires ont Ã©tÃ© "
#~ "unis dans une union personnelle en 1375. Au XIXÃ¨me siÃ¨cle, le statut "
#~ "incertain du Slesvig-Holsace conduisit Ã  deux guerres entre le Danemark "
#~ "et la Prusse et, en 1866, le Slesvig-Holsace devint une province "
#~ "prusienne. AprÃ¨s la premiÃ¨re guerre mondiale, le Nord du Slesvig fut "
#~ "annexÃ© par le Danemark. Actuellement, le Slesvig-Holsace est un Ã©tat de "
#~ "la RÃ©publique FÃ©dÃ©rale d'Allemagne."

#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "GaÃ©lique Ã‰cossais"

#~ msgid "?plural:Scottish Gaels"
#~ msgstr "GaÃ©liques Ã‰cossais"

#~ msgid ""
#~ "Both Gaels and the Gaelic language were brought to Scotland by the "
#~ "Dalriada dynasty from Ireland. They first settled in Argyll (Earra "
#~ "Ghaidheal or the Coastland of the Gael) and soon expanded further into "
#~ "territory held by the indigenous Picts and culminating in Kenneth "
#~ "MacAlpin uniting the kingdoms of the Picts and Gaels around 843 CE. By "
#~ "the time of Malcolm III, Gaelic was the majority language of Scotland, as "
#~ "far south as Strathclyde, Galloway and parts of Lothian and the Borders. "
#~ "Today some 60,000 speakers of Gaelic remain, about half of which live in "
#~ "the Scottish Highlands and Islands, the other half living all over "
#~ "Scotland, in particular the Central Belt."
#~ msgstr ""
#~ "Les GaÃ«ls et la langue gaÃ©lique furent tout deux apportÃ©s en Ã‰cosse "
#~ "depuis l'Irlande par la dynastie Dal Riada. Ils colonisÃ¨rent d'abord "
#~ "l'Argyll (Earra Ghaidheal ou la CÃ´te des GaÃ«ls), et s'Ã©tendirent "
#~ "rapidement Ã  l'intÃ©rieur des terres aux mains des Pictes indigÃ¨nes, ce "
#~ "qui culmina par l'unification des royaumes Pictes et GaÃ«ls par Kenneth "
#~ "MacAlpin vers 843 EC. Au temps de Malcolm III, le gaÃ©lique Ã©tait la "
#~ "langue principale de l'Ã‰cosse, descendant au sud jusqu'Ã  la Strathclyde, "
#~ "le Galloway et des parties du Lothian and Borders. De nos jours, il reste "
#~ "60.000 locuteurs de gaÃ©lique, dont Ã  peu prÃ¨s la moitiÃ© vit dans les "
#~ "Highlands et les Ã®les Ã©cossaises, et le reste partout en Ã‰cosse, en "
#~ "particulier dans la Ceinture Centrale."

#~ msgid "Clan Chief %s"
#~ msgstr "Chef de Clan %s"

#~ msgid "?female:Clan Chief %s"
#~ msgstr "Cheftaine de clan %s"

#~ msgid "First Minister %s"
#~ msgstr "Premier Ministre %s"

#~ msgid "?female:First Minister %s"
#~ msgstr "PremiÃ¨re Ministre %s"

#~ msgid "Scottish"
#~ msgstr "Ã‰cossais"

#~ msgid "?plural:Scots"
#~ msgstr "Ã‰cossais"

#~ msgid ""
#~ "Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who "
#~ "displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034 "
#~ "CE to the Union of Crowns with England in 1701."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰cosse, colonisÃ©e initialement vers la fin de l'Ã©poque romaine par des "
#~ "pillards irlandais qui supplantÃ¨rent les autochtones Pictes, fut un "
#~ "royaume indÃ©pendant de 1034 EC environ jusqu'Ã  l'Union des Couronnes avec "
#~ "l'Angleterre en 1701."

#~ msgid "Scythian"
#~ msgstr "Scythe"

#~ msgid "?plural:Scythians"
#~ msgstr "Scythes"

#~ msgid ""
#~ "The Scythians or Scyths were an Ancient Iranian people of horse-riding "
#~ "nomadic pastoralists who throughout Classical Antiquity dominated the "
#~ "Pontic-Caspian steppe, known at the time as Scythia. By Late Antiquity "
#~ "the closely-related Sarmatians came to dominate the Scythians in this "
#~ "area. Much of the surviving information about the Scythians comes from "
#~ "the Greek historian Herodotus (c. 440 BCE) in his Histories and Ovid in "
#~ "his poem of exile Epistulae ex Ponto, and archaeologically from the "
#~ "exquisite goldwork found in Scythian burial mounds in Ukraine and "
#~ "Southern Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Scythes Ã©taient un antique peuple iranien de cavaliers nomades "
#~ "pastoraux qui, pendant toute l'AntiquitÃ© Classique, dominÃ¨rent la steppe "
#~ "Pontique-Caspienne, connue Ã  l'Ã©poque sous le nom de la Scythie. Ã€ la fin "
#~ "de l'AntiquitÃ©, leurs proches parents, les Sarmates, en vinrent Ã  dominer "
#~ "les Scythes dans cette rÃ©gion. Beaucoup de l'information rescapÃ©e sur les "
#~ "Scythe nous vient de l'historien grec HÃ©rodote (440 AEC) dans ses "
#~ "Histoires et Ovide dans son poÃ¨me d'exil Epistulae ex Ponto et, "
#~ "archÃ©ologiquement, de l'orfÃ¨vrerie exquise dÃ©couverte dans les tumulus "
#~ "funÃ©raires en Ukraine et au sud de la Russie."

#~ msgid "Seleucid"
#~ msgstr "SÃ©leucide"

#~ msgid "?plural:Seleucids"
#~ msgstr "SÃ©leucides"

#~ msgid ""
#~ "The Seleucid Empire was one of the diadochi states founded when Alexander "
#~ "the Great's generals carved up his empire after his death. It was named "
#~ "after its founder Seleucus I Nicator. Centered in Syria, the Seleucids "
#~ "were the most powerful of the diadochi states but eventually succumbed to "
#~ "Rome in the last century BCE."
#~ msgstr ""
#~ "L'Empire SÃ©leucide fut l'un des Ã©tat diadoques fondÃ©s quand les gÃ©nÃ©raux "
#~ "d'Alexandre Le grand morcellÃ¨rent son empire aprÃ¨s sa mort. Il fut nommÃ© "
#~ "d'aprÃ¨s son fondateur SÃ©leucos Ier Nicator. CentrÃ© en Syrie, l'Empire "
#~ "SÃ©leucide Ã©tait le plus puissant des Ã©tats diadoques, mais succomba "
#~ "finalement Ã  Rome dans le dernier siÃ¨cle AEC."

#~ msgid "Seljuk"
#~ msgstr "Seldjoukide"

#~ msgid "?plural:Seljuks"
#~ msgstr "Seldjoukides"

#~ msgid ""
#~ "The Seljuks were a Turkic horde whose name comes from their founder "
#~ "Seljuk. After the victory over the Ghaznavids in 1040 CE they created "
#~ "their own state. In 1055 CE the Seljuks took Baghdad, and their leader "
#~ "Tughril Beg took the title sultan. The Seljuks are famous for the defeat "
#~ "they inflicted upon the Byzantines at the battle of Manzikert in 1071. "
#~ "After the collapse of the Great Seljuk Empire in the 12th century the "
#~ "Seljuks continued to rule in the Sultanate of Rum, which would later form "
#~ "the basis of the Ottoman Turks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Seldjoukides Ã©taient une horde turque dont le nom vient de leur "
#~ "fondateur Seldjouk. AprÃ¨s leur victoire sur les GhaznÃ©vides en 1040 EC, "
#~ "ils crÃ©Ã¨rent leur propre Ã©tat. En 1055, les Seldjoukides prirent Bagdad, "
#~ "et leur chef TuÄŸrul Bey prit le titre de Sultan. Les Seldjoukides sont "
#~ "cÃ©lÃ¨bres pour la dÃ©faite qu'ils infligÃ¨rent aux Byzantins Ã  la bataille "
#~ "de Manzikert en 1071. AprÃ¨s la chute du Grand Empire Seldjoukide au "
#~ "XIIÃ¨me siÃ¨cle, les Seldjoukides continuÃ¨rent Ã  diriger le Sultanat de "
#~ "Roum, qui forma plus tard la base des Turcs ottomans."

#~ msgid "Seminole"
#~ msgstr "SÃ©minole"

#~ msgid "?plural:Seminoles"
#~ msgstr "SÃ©minoles"

#~ msgid ""
#~ "The Seminole people emerged in the 18th century through a process of "
#~ "ethnogenesis, out of groups of lower Creek emigrants who fled the "
#~ "encroachment of White settlers in the U.S. state of Georgia and "
#~ "elsewhere, south to the Florida peninsula which at that time was under "
#~ "Spanish control. They intermingled with remnants of other tribes plus a "
#~ "significant number of Black African freedmen. Seminole leaders sided with "
#~ "the United States during the so-called Seminole wars against Spain, the "
#~ "outcome of which was the ceding of Florida to the U.S., and the removal "
#~ "of a majority of Seminoles to Indian Territory in what is now Oklahoma. "
#~ "Together with the Cherokee, Choctaw, Muskogee, and Chickasaw, the "
#~ "Seminole are known as one of the \"Five Civilized Tribes\" for their "
#~ "relatively amiable relationships with White European settlers during the "
#~ "early era of U.S. expansion."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple SÃ©minole Ã©mergea au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle par un procÃ©dÃ© "
#~ "d'ethnogenÃ¨se, Ã  partir de groupes d'Ã©migrants Creeks des villes basses "
#~ "qui fuyaient l'empiÃ¨tement des colons blancs dans les Ã©tats amÃ©ricains de "
#~ "GÃ©orgie et ailleurs, vers le sud et la pÃ©ninsule de Floride qui, Ã  cette "
#~ "Ã©poque, Ã©tait sous contrÃ´le espagnol. Ils se brassÃ¨rent avec les restes "
#~ "des autres tribus, plus un nombre significatif d'affranchis noirs-"
#~ "africains. Les chefs sÃ©minoles se rangÃ¨rent du cÃ´tÃ© des Ã‰tats-Unis durant "
#~ "les soi-disant guerres sÃ©minoles contre l'Espagne, dont le rÃ©sultat fut "
#~ "la cession de la Floride aux Ã‰tats-Unis et le dÃ©placement de la plupart "
#~ "des SÃ©minoles vers le territoire indien dans ce qui est maintenant "
#~ "l'Oklahoma. Avec les Cherokees, les Choctaws, les Muskogee et les "
#~ "Chicachas, les SÃ©minoles sont connus sous le nom des \"Cinq Tribus "
#~ "CivilisÃ©es\" pour leurs relations relativement amicales avec les colons "
#~ "blancs europÃ©ens au dÃ©but de l'Ã¨re de l'expansion des Ã‰tats-Unis."

#~ msgid "Senegalese"
#~ msgstr "SÃ©nÃ©galais"

#~ msgid "?plural:Senegalese"
#~ msgstr "SÃ©nÃ©galais"

#~ msgid ""
#~ "Senegal is the westernmost country of mainland Africa. It has been "
#~ "independent from France since 1960. Senegal is relatively stable and "
#~ "democratic compared to its neighbors."
#~ msgstr ""
#~ "Le SÃ©nÃ©gal est le pays le plus occidental du continent africain. Il est "
#~ "indÃ©pendant de la France depuis 1960. Le SÃ©nÃ©gal est relativement stable "
#~ "et dÃ©mocratique en comparaison de ses voisins."

#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbe"

#~ msgid "?plural:Serbians"
#~ msgstr "Serbes"

#~ msgid ""
#~ "Serbia is part of the region of the Southern Slavs that was conquered by "
#~ "the Ottomans after the collapse of the Byzantine Empire.  During most of "
#~ "the 20th century it was part of the Yugoslav Federation."
#~ msgstr ""
#~ "La Serbie est une partie de la rÃ©gion des Ã©tats slaves du sud qui a Ã©tÃ© "
#~ "conquise par les Ottomans aprÃ¨s la chute de l'Empire Byzantin. Pendant "
#~ "une grande partie du XXÃ¨me siÃ¨cle, elle a fait partie de la fÃ©dÃ©ration "
#~ "yougoslave."

#~ msgid "Seychellois"
#~ msgstr "Seychellois"

#~ msgid "?plural:Seychellois"
#~ msgstr "Seychellois"

#~ msgid ""
#~ "The Seychelles is an archipelagic country off the coast of Eastern Africa "
#~ "in the Indian Ocean. The Islands have been visited by Austronesian, "
#~ "Maldivian and Arab merchants in antiquity but by the time of the European "
#~ "discoveries the Seychelles had no indigenous population. The Seychelles "
#~ "were intermittently under French and British possession until becoming "
#~ "independent in 1976. Its population consists of people of African, "
#~ "Chinese, European, Indian and Malagasy descent. The Seychelles are the "
#~ "least populated country of Africa and have the highest human development "
#~ "of the continent."
#~ msgstr ""
#~ "Les Seychelles sont un pays archipel au large de la cÃ´te Est de l'Afrique "
#~ "dans l'OcÃ©an Indien. Les Ã®les ont Ã©tÃ© visitÃ©es par des marchands "
#~ "austronÃ©siens, maldiviens et arabes dans l'antiquitÃ©, mais au moment des "
#~ "dÃ©couvertes europÃ©ennes, les Seychelles n'avaient pas de population "
#~ "indigÃ¨ne. Les Seychelles furent par intermittence des possessions "
#~ "franÃ§aises et britanniques, jusqu'Ã  ce qu'elles deviennent indÃ©pendantes "
#~ "en 1976. Sa population des formÃ©e de peuples d'origines africaine, "
#~ "chinoise, europÃ©enne, indienne et malgache. Les Seychelles sont le pays "
#~ "le moins peuplÃ© d'Afrique, et ont le plus fort dÃ©veloppement humain du "
#~ "continent."

#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "Shan"

#~ msgid "?plural:Shans"
#~ msgstr "Shans"

#~ msgid ""
#~ "The Shans are an ethnic group related to the Thais and the Laotians. "
#~ "After the fall of the Burmese dominated Bagan Kingdom to the Mongols in "
#~ "1287, a succession of Shan kingdoms known by historians as the Shan "
#~ "States controlled much of today's Myanmar, Laos, Thailand, as well as "
#~ "China's Yunnan Province."
#~ msgstr ""
#~ "Les Shans sont un groupe ethnique apparentÃ© aux ThaÃ¯s et aux Laotiens. "
#~ "AprÃ¨s la chute du Royaume de Pagan dominÃ© par les Birman face aux Mongols "
#~ "en 1287, une succession de royaumes Shans, nommÃ©s les Ã‰tats Shans par les "
#~ "historiens, contrÃ´lÃ¨rent beaucoup de ce qui est actuellement la Birmanie, "
#~ "le Laos, la ThaÃ¯lande ainsi que la province Yunnan de la Chine."

#~ msgid "Shawnee"
#~ msgstr "Chaouanon"

#~ msgid "?plural:Shawnee"
#~ msgstr "Chaouanons"

#~ msgid ""
#~ "An Algonquian people, the Shawnee were led by Tikamthi (better known as "
#~ "Tecumseh) and his brother Tenskwatawa in trying to create a pan-native "
#~ "alliance against American expansionism but were ultimately unsuccessful "
#~ "and made to resettle in the Indian Territory (modern Oklahoma)."
#~ msgstr ""
#~ "Peuple algonquien, les Chaouanons Ã©taient menÃ©s par Tikamthi (plus connu "
#~ "sous le nom de Tecumseh) et son frÃ¨re Tenskwatawa dans une tentative de "
#~ "crÃ©er une alliance pan-autochtone contre l'expasionisme amÃ©ricain, mais "
#~ "ils Ã©chouÃ¨rent finalement et furent obligÃ©s de se rÃ©-installer en "
#~ "territoire indien (dans l'Oklahoma moderne)."

#~ msgid "Sherpa"
#~ msgstr "Sherpa"

#~ msgid "?plural:Sherpas"
#~ msgstr "Sherpas"

#~ msgid ""
#~ "Sherpas are an ethnic group who settled in the Himalaya region of modern-"
#~ "day Nepal in the 15th century. They are of Tibetan stock and speak a "
#~ "language related to modern Tibetan though they are not mutually "
#~ "intelligible. After a few centuries of autonomy, Sherpa communities came "
#~ "by the 18th century under military pressure from encroaching Hindu "
#~ "polities, such as the Bengal based Sen Empire. By the 18th century the "
#~ "Sherpa homeland had been annexed into the Kingdom of Nepal. Following the "
#~ "democratization of Nepal in the beginning of the 21st century, there have "
#~ "been calls for greater autonomy for the Sherpas within the federal "
#~ "republic."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sherpas sont un groupe ethnique qui s'installa dans la rÃ©gion "
#~ "himalayenne du NÃ©pal moderne au XVÃ¨me siÃ¨cle. Ils sont de souche "
#~ "tibÃ©taine et parlent une langue apparentÃ©e au tibÃ©tain moderne, bien "
#~ "qu'ils ne se comprennent pas mutuellement. AprÃ¨s quelques siÃ¨cles "
#~ "d'autonomie, les communautÃ©s Sherpas cÃ©dÃ¨rent au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle Ã  la "
#~ "pression militaire des rÃ©gimes politiques hindous envahissants, comme "
#~ "l'Empire Sen basÃ© au Bengale. Au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle, la patrie des Sherpas a "
#~ "Ã©tÃ© annexÃ©e au Royaume du NÃ©pal. Suite Ã  la dÃ©mocratisation du NÃ©pal au "
#~ "dÃ©but du XXIÃ¨me siÃ¨cle, il y a eu des appels pour plus d'autonomie pour "
#~ "les Sherpas dans la rÃ©publique fÃ©dÃ©rale."

#~ msgid "Siberian"
#~ msgstr "SibÃ©rien"

#~ msgid "?plural:Siberians"
#~ msgstr "SibÃ©riens"

#~ msgid ""
#~ "Siberia is a historical and geographical region of Russia and the USSR. "
#~ "During the reign of the czars separatist sentiments prevailed amongst "
#~ "some Slavic colonists. In 1918 a Siberian Republic was proclaimed but it "
#~ "was annexed by the USSR after only a few months."
#~ msgstr ""
#~ "La sibÃ©rie est une rÃ©gion gÃ©ographique et historique de la Russie et de "
#~ "l'URSS. Durant le rÃ¨gne des tsars, des sentiments sÃ©paratistes "
#~ "prÃ©dominent parmi certains colons slaves. En 1918, une rÃ©publique "
#~ "SibÃ©rienne fut proclamÃ©e, mais elle fut annexÃ©e par l'URSS aprÃ¨s "
#~ "seulement quelques mois."

#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr "Sicilien"

#~ msgid "?plural:Sicilians"
#~ msgstr "Siciliens"

#~ msgid ""
#~ "Sicily is the largest island of Italy. It has been ruled by Greeks, "
#~ "Carthaginians, Romans, Vandals, Ostrogoths, Byzantines and Arabs. In the "
#~ "11th century the Normans founded the Kingdom of Sicily which gradually "
#~ "became one of Italy's more powerful states. In 1816 it was merged with "
#~ "Naples into the Kingdom of the Two Sicilies which was united with Italy "
#~ "in 1861."
#~ msgstr ""
#~ "La Sicile est la plus grande Ã®le d'Italie. Elle a Ã©tÃ© dirigÃ©e par les "
#~ "Grecs, les Carthaginois, les Romains, les Vandales, les Ostrogoths, les "
#~ "Byzantins et les Arabes. Au XIÃ¨me siÃ¨cle, les Normands fondÃ¨rent le "
#~ "Royaume de Sicile, qui devint graduellement l'un des Ã©tats les plus "
#~ "puissants d'Italie. En 1816, il fut fusionnÃ© avec Naples dans le Royaume "
#~ "des Deux Siciles, qui fut unit Ã  l'Italie en 1861."

#~ msgid "Sierra Leonean"
#~ msgstr "Sierra-LÃ©onais"

#~ msgid "?plural:Sierra Leoneans"
#~ msgstr "Sierra-LÃ©onais"

#~ msgid ""
#~ "Sierra Leone is a country in West Africa. It was founded in 1792 as a "
#~ "home for liberated slaves and quickly passed to become a British "
#~ "dependency. Sierra Leone has been an independent republic since 1961. In "
#~ "the 1990s the country passed through a civil war. Today, Sierra Leone "
#~ "remains one of the poorest countries in the world."
#~ msgstr ""
#~ "La Sierra Leone est un pays d'Afrique Occidentale. Elle fut fondÃ©e en "
#~ "1792 comme une patrie pour les esclaves libÃ©rÃ©s, et se perdit rapidement "
#~ "pour devenir une dÃ©pendance britannique. La Sierra Leone est une "
#~ "rÃ©publique indÃ©pendante depuis 1961. Dans les annÃ©es 1990, le pays "
#~ "traversa une guerre civile. De nos jours, la Sierra Leone reste l'un des "
#~ "pays les plus pauvres du monde."

#~ msgid "Sikh"
#~ msgstr "Sikh"

#~ msgid "?plural:Sikhs"
#~ msgstr "Sikhs"

#~ msgid ""
#~ "Sikhs are the followers of a monotheistic religion originating from the "
#~ "Indian Subcontinent in the 15th century. The Punjab, on the border of "
#~ "Pakistan and India, is the heartland of Sikhism. In the 19th century a "
#~ "Sikh Empire existed in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sikhs sont les disciples d'une religion monothÃ©iste originaire du "
#~ "sous-contient indien au XVÃ¨me siÃ¨cle. Le Penjab, Ã  la frontiÃ¨re du "
#~ "Pakistan et de l'Inde, est le fief du Sikisme. Au XIXÃ¨me siÃ¨cle, un "
#~ "Empire Sikh exista dans la rÃ©gion."

#~ msgid "Sikkimese"
#~ msgstr "Sikkimais"

#~ msgid "?plural:Sikkimese"
#~ msgstr "Sikkimais"

#~ msgid ""
#~ "Wedged between Nepal and Bhutan, the Himalayan kingdom of Sikkim was "
#~ "ruled by a lineage of monarchs known as chogyals for centuries, until "
#~ "becoming the 22nd state of India in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "CoincÃ© entre le NÃ©pal et Bhoutan, le royaume Himalayen du Sikkim a Ã©tÃ© "
#~ "dirigÃ© par une lignÃ©e de monarches connus sous le nom de Chogyal, jusqu'Ã  "
#~ "ce qu'il devienne le 22Ã¨me Ã©tat de l'Inde en 1975."

#~ msgid "Silesian"
#~ msgstr "SilÃ©sien"

#~ msgid "?plural:Silesians"
#~ msgstr "SilÃ©siens"

#~ msgid ""
#~ "Silesia is a region of southern Poland that was at one time an "
#~ "independent kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "La SilÃ©sie est une rÃ©gion du sud de la Pologne qui fut pendant un temps "
#~ "un royaume indÃ©pendant."

#~ msgid "Singaporean"
#~ msgstr "Singapourien"

#~ msgid "?plural:Singaporeans"
#~ msgstr "Singapouriens"

#~ msgid ""
#~ "Singapore is a mercantile city-state located at the southernmost tip of "
#~ "the Malaysian Peninsula."
#~ msgstr ""
#~ "Singapour est une citÃ©-Ã©tat marchande situÃ© Ã  la pointe sud de la "
#~ "pÃ©ninsule malaisienne."

#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "Cingalais"

#~ msgid "?plural:Sinhalese"
#~ msgstr "Cingalais"

#~ msgid ""
#~ "The Sinhalese people of Sri Lanka trace their ancestry to the semi-"
#~ "legendary Prince Vijaya who settled the island of Sri Lanka together with "
#~ "700 followers in 543 BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple cingalais du Sri-Lanka fait remonter leur ascendance au prince "
#~ "semi-lÃ©gendaire Vijaya qui colonisa l'Ã®le du Sri Lanka avec ses 700 "
#~ "suivants en 543 AEC."

#~ msgid "Slavic"
#~ msgstr "Slave"

#~ msgid "?plural:Slavs"
#~ msgstr "Slaves"

#~ msgid ""
#~ "The Slavs are a modern linguistic group of several nations in Eastern "
#~ "Europe with common historical roots. The origin of the Slavs is not known "
#~ "precisely, therefore there are many hypotheses trying to explain them. "
#~ "Their sudden appearance in the history of civilized Europe may be related "
#~ "to the arrival of Iranian peoples and the expansion of the Huns."
#~ msgstr ""
#~ "Les Slaves sont un groupe linguistique moderne de plusieurs nations "
#~ "d'Europe de l'Est ayant des racines historiques communes. L'origine des "
#~ "slaves n'est pas connue prÃ©cisÃ©ment ; il y a donc plusieurs hypothÃ¨se qui "
#~ "tentent de l'expliquer. Leur apparition soudaine dans l'histoire de "
#~ "l'Europe civilisÃ©e peut Ãªtre corrÃ©lÃ©e Ã  l'arrivÃ©e des peuples iraniens et "
#~ "Ã  l'expansion des Huns."

#~ msgid "Slovakian"
#~ msgstr "Slovaques"

#~ msgid "?plural:Slovakians"
#~ msgstr "Slovaques"

#~ msgid ""
#~ "Slovakia is a country in the heart of Europe. Formerly part of "
#~ "Czechoslovakia, until 1918 it was part of the Austro-Hungarian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "La Slovaquie est un pays d'Europe centrale qui faisait autrefois partie "
#~ "de la TchÃ©coslovaquie, et avant 1918 de l'empire Austro-hongrois."

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "SlovÃ¨ne"

#~ msgid "?plural:Slovenians"
#~ msgstr "SlovÃ¨nes"

#~ msgid ""
#~ "Slovenia was the most western and northern republic of the old Yugoslav "
#~ "Federation."
#~ msgstr ""
#~ "La SlovÃ©nie Ã©tait la rÃ©publique situÃ©e Ã  la frontiÃ¨re nord-ouest de "
#~ "l'ancienne fÃ©dÃ©ration yougoslave."

#~ msgid "Solomon Islander"
#~ msgstr "Salomonien"

#~ msgid "?plural:Solomon Islanders"
#~ msgstr "Salomoniens"

#~ msgid ""
#~ "Solomon Islands is a country in Melanesia, located between Papua New "
#~ "Guinea and Vanuatu. Inhabited by Austronesian peoples since 4000 BCE, the "
#~ "islands became a British protectorate in the 19th century. The islands "
#~ "were the site of some fierce fighting during World War II, including the "
#~ "famous battle of Guadalcanal. Solomon Islands has been independent since "
#~ "1978."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã®les Salomon sont un pays de MÃ©lanÃ©sie, situÃ© entre la Papouasie-"
#~ "Nouvelle-GuinÃ©e et Vanuatu. HabitÃ©es par des peuples austronÃ©siens depuis "
#~ "4000 AEC, les Ã®les devinrent un protectorat britannique au XIXÃ¨me siÃ¨cle. "
#~ "Les Ã®les furent le thÃ©Ã¢tre de fÃ©roces combats au cours de la Seconde "
#~ "Guerre Mondiale, dont la fameuse bataille de Guadalcanal. Les Ã®les "
#~ "Salomon sont indÃ©pendantes depuis 1978."

#~ msgid "Somaliland"
#~ msgstr "Somalilandais"

#~ msgid "?plural:Somalilanders"
#~ msgstr "Somalilandais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Somaliland is an unrecognized state in Northern Somalia, "
#~ "roughly concurrent with former British Somaliland. It declared "
#~ "independence upon the collapse of Somalia in 1991. Although it enjoys "
#~ "more stability and a somewhat higher standard of living than the rest of "
#~ "Somalia it remains internationally unrecognized."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique de Somaliland est un Ã©tat non reconnu au Nord de la "
#~ "Somalie, concordant approximativement avec l'ancien Somaliland "
#~ "Britannique. Elle dÃ©clara son indÃ©pendance Ã  la chute de la Somalie en "
#~ "1991. Bien qu'elle jouisse de plus de stabilitÃ© et d'un niveau de vie "
#~ "quelque peu plus Ã©levÃ© que le reste de la Somalie, elle n'est toujours "
#~ "pas reconnue par la communautÃ© internationale."

#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalien"

#~ msgid "?plural:Somalis"
#~ msgstr "Somaliens"

#~ msgid ""
#~ "Somalia is a country in the Horn of Africa. In ancient times Somalia was "
#~ "a trading hub. At the end of the 19th century it was colonized by Britain "
#~ "and Italy. Somalia regained its independence in 1960. The military under "
#~ "general Siad Barre seized power in 1969. Siad Barre unsuccessfully tried "
#~ "to root out the country's clan system. In 1991 he was overthrown. The "
#~ "country has been without a functioning government ever since."
#~ msgstr ""
#~ "La Somalie est un pays de la Corne de l'Afrique. Dans les temps antiques, "
#~ "la Somalie Ã©tait une plaque tournante du commerce. Ã€ la fin du XIXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, elle fut colonisÃ©e par la Grande-Bretagne et par l'Italie. La "
#~ "Somalie regagna son indÃ©pendance en 1960. Les militaires, sous les ordres "
#~ "du gÃ©nÃ©ral Siad Barre, s'emparÃ¨rent du pouvoir en 1969. Siad Barre tenta "
#~ "sans succÃ¨s de dÃ©raciner le systÃ¨me clanique du pays. En 1991, il fut "
#~ "renversÃ©. Le pays n'a plus connu de gouvernement fonctionnel depuis."

#~ msgid "Sorbian"
#~ msgstr "Sorabe"

#~ msgid "?plural:Sorbs"
#~ msgstr "Sorabes"

#~ msgid ""
#~ "The Sorbs are West Slavic people living in the East of Germany in Eastern "
#~ "Saxony and Southern Brandenburg (Lusatia). The region has historically "
#~ "been associated with Poland and Bohemia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sorabes sont un peuple slave de l'ouest qui vit dans l'ouest de "
#~ "l'Allemagne, l'ouest de la Saxe et le sud du Brandebourg (Lusitanie). La "
#~ "rÃ©gion a Ã©tÃ© historiquement associÃ©e Ã  la Pologne et Ã  la BohÃªme."

#~ msgid "Sotho"
#~ msgstr "Mosotho"

#~ msgid "?plural:Basotho"
#~ msgstr "Basotho"

#~ msgid ""
#~ "A Bantu people in Southern Africa, the ancestors of the Basotho first "
#~ "arrived in the region by the end of the first millennium CE. The Basotho "
#~ "first formed a unified polity in the early 19th century under king "
#~ "Moshoeshoe I. Today, there are about 2 million Sotho in the Kingdom of "
#~ "Lesotho and almost twice that number in South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Peuple bantou d'Afrique australe, les ancÃªtres des Basotho arrivÃ¨rent "
#~ "d'abord dans la rÃ©gion Ã  la fin du premier millÃ©naire EC. Les Basotho "
#~ "formÃ¨rent leur premiÃ¨re entitÃ© politique au dÃ©but du XIXÃ¨me siÃ¨cle sous "
#~ "le roi Moshoeshoe Ier. De nos jours, il y a environ 2 millions de Basotho "
#~ "dans le Royaume du Lesotho, et au moins deux fois plus en Afrique du Sud."

#~ msgid "South African"
#~ msgstr "Sud Africain"

#~ msgid "?plural:South Africans"
#~ msgstr "Sud Africains"

#~ msgid ""
#~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. "
#~ "After many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), "
#~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. "
#~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" "
#~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. "
#~ "Following the adoption of the country's first non-racist constitution in "
#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela became the first truly "
#~ "democratically elected president of South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Des colons nÃ©erlandais ont commencÃ© Ã  coloniser l'Afrique du sud au "
#~ "XVIIÃ¨me siÃ¨cle. AprÃ¨s plusieurs guerres entre les Boers arrivÃ©s "
#~ "prÃ©cÃ©demment (descendants des nÃ©erlandais), les forces britanniques et "
#~ "les Zoulous, l'Union-sud-africaine fut crÃ©e en 1910. Le gouvernement Sud-"
#~ "africain devint cÃ©lÃ¨bre pour Ã§a politique d'apartheid, inÃ©galitÃ© lÃ©gale "
#~ "basÃ©e sur la couleur de la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte "
#~ "sa premiÃ¨re constitution non raciale, le prisonnier politique de longue "
#~ "date Nelson Mandela est Ã©lu, pour la premiÃ¨re fois vÃ©ritablement "
#~ "dÃ©mocratiquement, PrÃ©sident d'Afrique du Sud."

#~ msgid "South American"
#~ msgstr "Sud AmÃ©ricain"

#~ msgid "?plural:South Americans"
#~ msgstr "Sud AmÃ©ricains"

#~ msgid ""
#~ "The Union of South American Nations was formed in 2008, modeled after the "
#~ "European Union, but panamericanism has already existed since the 19th "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "L'Union des Nations Sud-AmÃ©ricaines a Ã©tÃ© formÃ© en 2008, modelÃ©e sur "
#~ "l'Union EuropÃ©enne, mais le panamÃ©ricanisme avait dÃ©jÃ  existÃ© depuis le "
#~ "XIXÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "South Korean"
#~ msgstr "Sud-corÃ©en"

#~ msgid "?plural:South Koreans"
#~ msgstr "Sud-corÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Formerly the site of a unified Korean state, the Korean peninsula is "
#~ "today divided into two states - North and South Korea - as a result of "
#~ "the stalemate after the Korean War in 1953. The South Korean government "
#~ "was formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional "
#~ "Government of the Republic of Korea\" in 1948."
#~ msgstr ""
#~ "Autrefois l'emplacement d'un Ã©tat corÃ©en unifiÃ©, la pÃ©ninsule corÃ©enne "
#~ "est maintenant divisÃ©e en deux Ã©tats - la CorÃ©e du Nord et la CorÃ©e du "
#~ "Sud - suite Ã  l'impasse rÃ©sultant de la Guerre de CorÃ©e en 1953. Le "
#~ "gouvernement de CorÃ©e du Sud fut formÃ© en 1948 Ã  partir du \"Gouvernement "
#~ "Provisoire de la RÃ©publique de CorÃ©e\", nationaliste et anti-communiste."

#~ msgid "South Sudanese"
#~ msgstr "Sud-Soudanais"

#~ msgid "?plural:South Sudanese"
#~ msgstr "Sud-Soudanais"

#~ msgid ""
#~ "A long civil war pitted Southern Sudan, inhabited mostly by black "
#~ "Africans and predominantly Animist and Christian, against the Muslim and "
#~ "Arab North. The war left two million dead and many more displaced until a "
#~ "ceasefire was signed in 2005. Southern Sudan achieved full independence "
#~ "in 2011."
#~ msgstr ""
#~ "Une longue guerre civile opposa le Sud-Soudan, habitÃ© principalement par "
#~ "des noirs africains et principalement animistes et chrÃ©tiens, contre les "
#~ "musulmans et les arabes du Nord. La guerre fit 2 millions de morts et "
#~ "bien plus de dÃ©portÃ©s jusqu'Ã  ce qu'un cessez-le-feu soit signÃ© en 2005. "
#~ "Le Sud-Soudan acquit sa complÃ¨te indÃ©pendance en 2011."

#~ msgid "South Vietnamese"
#~ msgstr "Sud-Vietnamien"

#~ msgid "?plural:South Vietnamese"
#~ msgstr "Sud-Vietnamiens"

#~ msgid ""
#~ "South Vietnam, officially the Republic of Vietnam, was the American-"
#~ "backed state during the Vietnam War. The country was reunited with North "
#~ "Vietnam after it was conquered by communist forces in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sud-ViÃªt Nam, officiellement la RÃ©publique du ViÃªt Nam, a Ã©tÃ© l'Ã©tat "
#~ "soutenu par les AmÃ©ricains lors de la guerre du ViÃªt Nam. Le pays a Ã©tÃ© "
#~ "rÃ©uni avec le Nord-ViÃªt Nam aprÃ¨s avoir Ã©tÃ© conquis par les forces "
#~ "communistes en 1975."

#~ msgid "Madame %s"
#~ msgstr "Madame %s"

#~ msgid "South Yemeni"
#~ msgstr "Sud-YÃ©mÃ©nite"

#~ msgid "?plural:South Yemenis"
#~ msgstr "Sud-YÃ©mÃ©nites"

#~ msgid ""
#~ "The area around Aden was colonized by the British in 1839. South Yemen "
#~ "declared independence in 1967 and joined the communist bloc. It was "
#~ "united with North Yemen in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "La zone autour d'Aden fut colonisÃ©e par les Britaniques en 1839. Le Sud-"
#~ "YÃ©men dÃ©clara son indÃ©pendance en 1967, et rejoignit le bloc communiste. "
#~ "Il fut rÃ©uni avec le YÃ©men du Nord en 1990."

#~ msgid "Soviet"
#~ msgstr "SoviÃ©tique"

#~ msgid "?plural:Soviets"
#~ msgstr "SoviÃ©tiques"

#~ msgid ""
#~ "The history of the Soviet Union starts in November 1917, when under "
#~ "Lenin's leadership a Bolshevik revolution occurred. On December 31 1922, "
#~ "four Soviet republics integrated into one country. The Soviet Union "
#~ "became one of the most powerful states in the 20th century, but by the "
#~ "end of 1991 it had disintegrated into fifteen independent countries due "
#~ "to social and economic problems."
#~ msgstr ""
#~ "L'histoire de l'Union SoviÃ©tique commence en novembre 1917 lorsque, sous "
#~ "la direction de LÃ©nine, une rÃ©volution bolchevique Ã©clata. Le 31 dÃ©cembre "
#~ "1922, quatre rÃ©publiques soviÃ©tiques furent intÃ©grÃ©es au pays. L'Union "
#~ "SoviÃ©tique devint l'un des pays les plus puissants du XXÃ¨me siÃ¨cle ; mais "
#~ "finalement en 1991, Ã  cause de problÃ¨mes sociaux et Ã©conomiques, elle se "
#~ "dÃ©sintÃ©gra en quinze pays indÃ©pendants."

#~ msgid "Sri Vijaya"
#~ msgstr "Sriwijaya"

#~ msgid "?plural:Sri Vijaya"
#~ msgstr "Sriwijayas"

#~ msgid ""
#~ "Sri Vijaya was an empire centered on Palembang in eastern Sumatra and "
#~ "extended its control through much of the coastal regions of Sumatra, "
#~ "Java, Borneo and the Malay peninsula. It was founded sometime in the 3rd "
#~ "century CE and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to "
#~ "Singhasari and other regional powers, including the South Indian Chola "
#~ "dynasty."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sri Vijaya Ã©tait un empire centrÃ© autour Palembang, Ã  l'est de "
#~ "Sumatra, qui Ã©tendit son contrÃ´le sur la majeure partie des rÃ©gions "
#~ "cÃ´tiÃ¨res de Sumatra, Java, BornÃ©o et de la pÃ©ninsule malaise. Il fut "
#~ "fondÃ© au cours du IIIÃ¨me siÃ¨cle EC et perdura jusqu'aux environs de 1400, "
#~ "tombant aux mains de Jambi, puis de Singasari et d'autres puissances "
#~ "rÃ©gionales, dont la dynastie Chola du sud de l'Inde."

#~ msgid "Sudanese"
#~ msgstr "Soudanais"

#~ msgid "?plural:Sudanese"
#~ msgstr "Soudanais"

#~ msgid ""
#~ "In 1820 Sudan came under Egyptian rule and later British rule. Sudan "
#~ "became independent in 1956."
#~ msgstr ""
#~ "En 1820, le Soudan passe sous la domination Ã©gyptienne et plus tard "
#~ "britannique. Le Soudan devient indÃ©pendant en 1956."

#~ msgid "Suebian"
#~ msgstr "SuÃ¨ve"

#~ msgid "?plural:Suebians"
#~ msgstr "SuÃ¨ves"

#~ msgid ""
#~ "The Suebians were an ancient West Germanic tribal confederation, which "
#~ "may have been formed by Ariovistus for his expedition to Gaul. The "
#~ "Suebians included the Germanic tribes from the the Elbe river basin "
#~ "belonging to the Herminonic language group, such as the Marcomanni and "
#~ "Quadi. Between the first and fourth centuries CE they were a threat to "
#~ "Rome, often encroaching on the Danube provinces of the empire. In 405-406 "
#~ "CE the Suebians were forced to leave their lands by the Huns and during "
#~ "New Year's night in 405 CE they crossed the frozen Rhine together with "
#~ "the Vandals and the Alans. They settled in the northwest of the Iberian "
#~ "Peninsula, where they established their own kingdom, which was conquered "
#~ "by the Visigoths in 585 CE."
#~ msgstr ""
#~ "Les SuÃ¨ves Ã©taient une confÃ©dÃ©ration tribale antique d'Allemagne de "
#~ "l'Ouest, qui peut avoir Ã©tÃ© formÃ©e par Arioviste pour son expÃ©dition en "
#~ "Gaule. Les SuÃ¨ves comprenaient des tribus germaniques du bassin du Rhin "
#~ "appartenant au groupe de langues Hermiioniques, comme le Marcoman et le "
#~ "Quade. Entre le Ier et le IVÃ¨me siÃ¨cle EC, ils furent une menace pour "
#~ "Rome, empiÃ©tant souvent sur les provinces du Danube de l'Empire. En "
#~ "405-406 EC, les SuÃ¨ves furent forcÃ©s par les Huns Ã  quitter leurs terres, "
#~ "et la nuit du jour de l'an 405 EC, ils traversÃ¨rent le Rhin gelÃ© avec les "
#~ "Vandales et les Alains. Ils se fixÃ¨rent au Nord-Ouest de la pÃ©ninsule "
#~ "ibÃ©rique, oÃ¹ ils Ã©tablirent leur propre royaume, qui fut conquit par les "
#~ "Wisigoths en 585 EC."

#~ msgid "Surinamese"
#~ msgstr "Surinamien"

#~ msgid "?plural:Surinamese"
#~ msgstr "Surinamiens"

#~ msgid ""
#~ "Suriname is the smallest independent country of South America. Originally "
#~ "it was inhabited by Arawak Indians. It was first colonized by the English "
#~ "who traded it with the Dutch for New Amsterdam, modern New York, in 1667. "
#~ "Suriname was granted self government in 1954 and became fully independent "
#~ "in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Le Suriname est le plus petit pays indÃ©pendant d'AmÃ©rique du Sud. Il fut "
#~ "habitÃ© Ã  l'origine par les indiens Arawaks. Il fut d'abord colonisÃ© par "
#~ "les Anglais qui l'Ã©changÃ¨rent avec les Hollandais contre Nouvelle-"
#~ "Amsterdam, la New-York moderne, en 1667. Le Suriname fut dotÃ© d'un "
#~ "gouvernement propre en 1954 et devint complÃ¨tement indÃ©pendant en 1975."

#~ msgid "Sergeant %s"
#~ msgstr "Sergent %s"

#~ msgid "?female:Sergeant %s"
#~ msgstr "Sergente %s"

#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"

#~ msgid "?plural:Swahili"
#~ msgstr "Swahilis"

#~ msgid ""
#~ "The Swahili are a Bantu ethnic group living along the Eastern Coast of "
#~ "Africa. From about the 9th century onwards the region, at the crossroads "
#~ "of Islamic and African cultural influences, saw the rise of Swahili city "
#~ "states, including Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique and Sofala. The "
#~ "cities grew to prominence thanks to their ivory, gold, slave and spice "
#~ "trade. The arrival of the Portuguese around 1500 coincided with the "
#~ "decline of the Swahili polities, but the Swahili remained a dominant "
#~ "cultural element in Eastern Africa. Today, the Swahili language "
#~ "(Kiswahili) is used as lingua franca by more than 50 million people in "
#~ "Eastern Africa and is an official language of Kenya, Tanzania, Uganda, "
#~ "the Comoros and the African Union."
#~ msgstr ""
#~ "Les Swahilis sont un groupe ethnique Bantou qui vit le long de la cÃ´te "
#~ "Est de l'Afrique. A partir du IXÃ¨me siÃ¨cle environ, la rÃ©gion, au "
#~ "confluent des influences culturelles africaines et islamiques, a vu "
#~ "l'ascension des villes-Ã©tats Swahili, dont Zanzibar, Kilwa Kisiwani, "
#~ "Mozambique et Sofala. Les villes gagnÃ¨rent en importance grÃ¢ce Ã  leur "
#~ "commerce d'ivoire, d'or, d'esclaves et d'Ã©pices. L'arrivÃ©e des portugais "
#~ "vers 1500 coÃ¯ncida avec le dÃ©clin des rÃ©gimes politiques Swahilis, mais "
#~ "les Swahilis restÃ¨rent un Ã©lÃ©ment culturel dominant en Afrique Orientale. "
#~ "De nos jours, la langue Swahili (Kiswahili) est utilisÃ©e comme langue "
#~ "vÃ©hiculaire par plus de 50 millions de personnes en l'Afrique de l'Est et "
#~ "est la langue officielle du Kenya, de la Tanzanie, de l'Ouganda, des "
#~ "Comores et de l'Union Africaine."

#~ msgid "Swazi"
#~ msgstr "Swazi"

#~ msgid "?plural:Swazis"
#~ msgstr "Swazi"

#~ msgid ""
#~ "The Swazi are a Bantu people of southern Africa. Under the leadership of "
#~ "Mswati II (1820 - 1868), the Swazis expanded their territory and "
#~ "stabilized the southern frontier with the Zulus."
#~ msgstr ""
#~ "Les Swazi sont un peuple Bantous du sud de l'Afrique. Sous le "
#~ "commandement de Mswati II (1820-1868), les Swazi agrandirent leur "
#~ "territoire et stabilisÃ¨rent leur frontiÃ¨re avec les Zoulous."

#~ msgid "Swiss"
#~ msgstr "Suisse"

#~ msgid "?plural:Swiss"
#~ msgstr "Suisses"

#~ msgid ""
#~ "Switzerland has existed as a state in its present form since the adoption "
#~ "of the Swiss Federal Constitution in 1848. The precursors of modern "
#~ "Switzerland established a protective alliance at the end of the 13th "
#~ "century, forming a loose confederation of states which persisted for "
#~ "centuries."
#~ msgstr ""
#~ "La Suisse a existÃ© en tant qu'Ã©tat dans sa forme actuelle depuis "
#~ "l'adoption de la Constitution FÃ©dÃ©rale Suisse en 1848. Les prÃ©curseurs de "
#~ "la Suisse moderne Ã©tablirent une alliance protective Ã  la fin du XIIIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, formant une vague confÃ©dÃ©ration d'Ã©tats qui a persistÃ© pendant "
#~ "des siÃ¨cles."

#~ msgid "Federal Councillor %s"
#~ msgstr "Conseiller FÃ©dÃ©ral %s"

#~ msgid "?female:Federal Councillor %s"
#~ msgstr "ConseillÃ¨re FÃ©dÃ©rale %s"

#~ msgid "Syrian"
#~ msgstr "Syrien"

#~ msgid "?plural:Syrians"
#~ msgstr "Syriens"

#~ msgid ""
#~ "The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and "
#~ "gradually gained independence during the 1940s."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique Arabe de Syrie moderne fut formÃ©e Ã  partir d'un mandat "
#~ "FranÃ§ais, et gagna graduellement son indÃ©pendance au cours des annÃ©es "
#~ "1940."

#~ msgid "?female:Shaykha %s"
#~ msgstr "Shaykha %s"

#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitien"

#~ msgid "?plural:Tahitians"
#~ msgstr "Tahitiens"

#~ msgid ""
#~ "The islands of what is now French Polynesia were first settled by "
#~ "Polynesian peoples in the 3rd century CE. France established a "
#~ "protectorate over Tahiti, the main island of the archipelago, in 1842. In "
#~ "1889 the entire area was declared a French colony. The islands remain an "
#~ "overseas collectivity of France today but they enjoy a large internal "
#~ "autonomy. Because of its lush vegetation and Polynesian culture, Tahiti "
#~ "has become the archetypical exotic island."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã®les de ce qui est maintenant la PolynÃ©sie FranÃ§aise furent "
#~ "colonisÃ©es en premier lieu par des peuples PolynÃ©siens au IIIÃ¨me siÃ¨cle "
#~ "EC. La France Ã©tablit un protectorat sur Tahiti, l'Ã®le principale de "
#~ "l'archipel en 1842. En 1889, toute la zone fut dÃ©clarÃ©e colonie "
#~ "franÃ§aise. Les Ã®les restent de nos jours un Territoire d'Outremer de la "
#~ "France, mais jouissent d'une grande autonomie interne. Ã€ cause de sa "
#~ "vÃ©gÃ©tation luxuriante et de sa culture polynÃ©sienne, Tahiti est devenue "
#~ "l'archÃ©type de l'Ã®le exotique."

#~ msgid "Tairona"
#~ msgstr "Tayrona"

#~ msgid "?plural:Tairona"
#~ msgstr "Tayronas"

#~ msgid ""
#~ "A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca "
#~ "of central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La "
#~ "Guajira Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was "
#~ "founded sometime around 500 BCE. The Tairona, living in a mountainous "
#~ "area, built stone steps and terraces on steep hillsides in order to farm "
#~ "the region. Though they fought against the Spanish for 75 years, "
#~ "eventually they succumbed to the various pressures that all Native "
#~ "American peoples were subject to during this period."
#~ msgstr ""
#~ "Peuple parlant une langue chibchane, proche des Kunas du Panama et des "
#~ "Muiscas de Colombie centrale, les Tayronas habitent les dÃ©partements "
#~ "actuels de la Magdalena et de La Guajira en Colombie du Nord. Leur ville "
#~ "de Teyuna fut fondÃ©e aux alentours des annÃ©es 500 AEC. Les Tayronas, qui "
#~ "vivaient dans une rÃ©gion montagneuse, ont construit des escaliers de "
#~ "pierre et des terrasses sur des coteaux pentus afin de cultiver leurs "
#~ "terres. Bien qu'ils aient combattu contre les espagnols pendant 75 ans, "
#~ "ils ont finalement succombÃ© aux diverses pressions auxquelles Ã©taient "
#~ "soumis tous les peuples amÃ©rindiens de l'Ã©poque."

#~ msgid "Taiwanese"
#~ msgstr "Taiwanais"

#~ msgid "?plural:Taiwanese"
#~ msgstr "Taiwanais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of China was established in 1912 as the successor state of "
#~ "the Qing Empire, ending over two millennia of imperial rule in China. "
#~ "When the Chinese Nationalists who ruled the Republic lost a civil war "
#~ "against the Chinese Communists in 1949, the Nationalist government "
#~ "evacuated to the island of Taiwan, establishing Taipei as the provisional "
#~ "capital of the Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique de Chine fut Ã©tablie en 1912 comme l'Ã©tat successeur de "
#~ "l'Empire Qing, mettant fin Ã  plus de deux millÃ©naires de rÃ¨gne impÃ©rial "
#~ "sur la Chine. Quand les Nationalistes Chinois qui dirigeaient la "
#~ "RÃ©publique perdirent une guerre civile contre les Communistes Chinois en "
#~ "1949, le gouvernement Nationaliste fut Ã©vacuÃ© sur l'Ã®le de TaÃ¯wan et "
#~ "Ã©tablit Taipei comme la capitale provisoire de la RÃ©publique de Chine."

#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadjik"

#~ msgid "?plural:Tajiks"
#~ msgstr "Tadjiks"

#~ msgid ""
#~ "Tajikistan is a nation in Central Asia. The Tajiks trace the foundation "
#~ "of their nation back to the Samanid Empire, one of the first Persian "
#~ "states to appear after the Arab conquest."
#~ msgstr ""
#~ "Le Tadjikistan est une nation d'Asie Centrale. Les Tadjiks font remonter "
#~ "la fondation de leur empire Ã  l'Empire Samanide, l'un des premiers Ã©tats "
#~ "Persans Ã  apparaÃ®tre aprÃ¨s la conquÃªte arabe."

#~ msgid "Tanganyikan"
#~ msgstr "Tanganyikais"

#~ msgid "?plural:Tanganyikans"
#~ msgstr "Tanganyikais"

#~ msgid ""
#~ "Inhabited by Bantu tribes since the beginning of the Common Era, "
#~ "Tanganyika became a German colony in the late 19th century. It was "
#~ "conquered by the British during World War I and declared independence in "
#~ "1961. Three years later it merged with Zanzibar to form the Union of "
#~ "Tanzania."
#~ msgstr ""
#~ "HabitÃ© par des tribus bantoues depuis le dÃ©but de l'Ãˆre Commune, le "
#~ "Tanganyika devint une colonie allemande Ã  la fin du XIXÃ¨me siÃ¨cle. Elle "
#~ "fut conquise par les Britanniques au cours de la PremiÃ¨re Guerre "
#~ "Mondiale, et dÃ©clara son indÃ©pendance en 1961. Trois ans plus tard, elle "
#~ "fusionna avec Zanzibar pour former l'Union de Tanzanie."

#~ msgid "Tanzanian"
#~ msgstr "Tanzanien"

#~ msgid "?plural:Tanzanians"
#~ msgstr "Tanzaniens"

#~ msgid ""
#~ "Tanzania was formed as a merger of the former British colonies of "
#~ "Tanganyika and Zanzibar in 1964. For two decades the country was ruled by "
#~ "Julius Nyerere, who followed the tenets of African socialism. In 1985 "
#~ "Nyerere was the first African head of state to voluntarily step down."
#~ msgstr ""
#~ "La Tanzanie fut formÃ© comme la fusion des anciennes colonies britaniques "
#~ "du Tanganyika et de Zanzibar en 1964. Pendant deux dÃ©cennies, le pays fut "
#~ "dirigÃ© par Julius Nyerere, qui suivait les principes du socialisme "
#~ "africain. En 1985, Nyerere fut le premier chef d'Ã©tat africain Ã  se "
#~ "retirer volontairement."

#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"

#~ msgid "?plural:Tatars"
#~ msgstr "Tatars"

#~ msgid ""
#~ "The Tatars are a Turkic-speaking nation. Various Tatar states existed in "
#~ "the Middle Ages: Kazan, Crimea, Astrakhan, Sibir and other khanates. "
#~ "Nowadays Tatars live in many places in the former USSR. They have their "
#~ "own republic called Tatarstan in the Russian Federation and the "
#~ "Autonomous Republic of Crimea in Ukraine."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tatars sont une nation qui parle le turc. Plusieurs Ã©tats Tatars "
#~ "existÃ¨rent au moyen-Ã¢ge : Kazan, CrimÃ©e, Astrakan, Sibir et autres "
#~ "khanats. De nos jours, les Tatars vivent dans de nombreux endroits de "
#~ "l'ancienne URSS. Ils ont leur propre rÃ©publique appelÃ©e le Tatarstan dans "
#~ "la FÃ©dÃ©ration Russe et la RÃ©publique Autonome de CrimÃ©e en Ukraine."

#~ msgid "Knights Templar"
#~ msgstr "Templier"

#~ msgid "?plural:Templars"
#~ msgstr "Templiers"

#~ msgid ""
#~ "The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to "
#~ "protect Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization "
#~ "grew to immense power and wealth in the next 200 years, and were the "
#~ "innovators of many modern concepts such as Banking."
#~ msgstr ""
#~ "Les Chevaliers du Temple furent formÃ©s aprÃ¨s la PremiÃ¨re Croisade afin de "
#~ "protÃ©ger les pÃ¨lerins dans leur voyage vers la Terre Sainte. "
#~ "L'organisation se dÃ©veloppa jusqu'Ã  atteindre une puissance et une "
#~ "richesse immenses pendant les 200 ans qui suivirent, et ils furent "
#~ "pionniers de bien des concepts modernes, dont celui de banque."

#~ msgid "Teutonic"
#~ msgstr "Teutonique"

#~ msgid "?plural:Teutonic Order"
#~ msgstr "Ordre Teutonique"

#~ msgid ""
#~ "The Teutonic Order led a series of crusades against pagan Balts during "
#~ "the High Middle Ages. In 1224 it founded the 'Ordenstaat' or State of the "
#~ "Order, which remained a powerful country for three centuries. The State "
#~ "was secularized and replaced by the Duchy of Prussia in the 16th century."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ordre Teutonique mena une sÃ©rie de croisades contre les paÃ¯ens baltes "
#~ "au cours du Haut Moyen-Ã‚ge. En 1224, , il fonda l'Ordenstaatn ou Ã‰tat de "
#~ "l'Ordre, qui resta un puissant pays pendant trois siÃ¨cles. L'Ã©tat fut "
#~ "sÃ©cularisÃ© et remplacÃ© par le duchÃ© de Prusse au XVIÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Texan"
#~ msgstr "Texan"

#~ msgid "?plural:Texans"
#~ msgstr "Texans"

#~ msgid ""
#~ "Texas, \"the Lone Star State\" is the second largest and second most "
#~ "populous state of the USA, famous for its \"larger than life\" cowboy "
#~ "mentality. During its history, Texas has been ruled in full or in part by "
#~ "six countries: France, Spain, Mexico, the Texas Republic, the Confederacy "
#~ "and the USA - as expressed in the slogan \"six flags over Texas\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le Texas, \"l'Ã‰tat de l'Ã‰toile Solitaire \" est le deuxiÃ¨me Ã©tat en "
#~ "taille et en population des Ã‰tats-Unis, connu pour sa mentalitÃ© cow-boy "
#~ "\"larger than life\". Au cours de son histoire, le Texas a Ã©tÃ© administrÃ© "
#~ "par six pays : la France, l'Espagne, le Mexique, la RÃ©publique du Texas, "
#~ "la ConfÃ©dÃ©ration et les USA - comme est exprimÃ© dans le slogan \"six "
#~ "drapeaux sur le Texas\"."

#~ msgid "Thracian"
#~ msgstr "Thrace"

#~ msgid "?plural:Thracians"
#~ msgstr "Thraces"

#~ msgid "The second most numerous people in the ancient western world."
#~ msgstr "Le second peuple le plus nombreux dans le monde occidental antique."

#~ msgid "Thuringian"
#~ msgstr "Thuringe"

#~ msgid "?plural:Thuringians"
#~ msgstr "Thuringes"

#~ msgid ""
#~ "The Thuringians were an ancient Germanic confederation in what is now "
#~ "Central Germany, established after the defeat of the Huns. Defeated by "
#~ "the Franks in the 8th century, Thuringia later became a landgraviate of "
#~ "the Holy Roman Empire. After the extinction of the ruling family in the "
#~ "13th century, the War of the Thuringian Succession left the region badly "
#~ "splintered even for Holy Roman Empire standards, which was exacerbated by "
#~ "the Thuringian (or rather Saxon) tradition of dividing territory amongst "
#~ "all male heirs. Thuringia was a hotbed of the Protestant Reformation and "
#~ "the Wars of Religion, and saw a cultural apogee during the Enlightenment "
#~ "when the duke of Saxe-Weimar invited luminaries such as Johann Wolfgang "
#~ "von Goethe and Friedrich Schiller to his court. Thuringian political "
#~ "fragmentation survived Napoleon and the German unification; only after "
#~ "the fall of the German monarchies in 1918 was a united Free State of "
#~ "Thuringia established, which currently exists as one of the states of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Les Thuringes Ã©taient une confÃ©dÃ©ration germanique antique dans ce qui "
#~ "est actuellement l'Allemagne centrale, Ã©tablie aprÃ¨s la dÃ©faite des Huns. "
#~ "Vaincus par les Francs au VIIIÃ¨me siÃ¨cle, la Thuringe devint plus tard un "
#~ "landgraviat du Saint-Empire Romain Germanique.AprÃ¨s l'extension de la "
#~ "famille dirigeante Ã  la fin du XIIIÃ¨me siÃ¨cle, la guerre de succession de "
#~ "Thuringe laissa la rÃ©gion gravement scindÃ©e mÃªme pour les standard du "
#~ "Saint-Empire Roman Germanique, ce qui fut exacerbÃ© par la tradition "
#~ "thuringe (ou plutÃ´t saxonne) de diviser le territoire entre les hÃ©ritiers "
#~ "mÃ¢les. La Thuringe fut un berceau de la RÃ©forme Protestante et des "
#~ "Guerres de Religions, et connut une apogÃ©e culturelle au SiÃ¨cle des "
#~ "LumiÃ¨res quand le duc de Saxe-Weimar invitait des sommitÃ©s comme Goethe "
#~ "ou Schiller Ã  sa cour. La fragmentation politique thuringe survÃ©cut Ã  "
#~ "NapolÃ©on et Ã  l'unification de l'Allemagne ; C'est seulement Ã  la chute "
#~ "des monarchies allemandes en 1918 que fut Ã©tablit un Ã‰tat Libre de "
#~ "Thuringe uni, qui existe actuellement comme l'un des Ã©tats de l'Allemagne."

#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "TibÃ©tain"

#~ msgid "?plural:Tibetans"
#~ msgstr "TibÃ©tains"

#~ msgid ""
#~ "The Tibetan homeland is sometimes called the \"Roof of the World\", the "
#~ "highest elevated region in the world. In the 7th century, Tibet emerged "
#~ "as a formidable empire under the leadership of king Songtsen Gampo, being "
#~ "recognized by both China and India. This dynasty lasted until the 11th "
#~ "century, when Tibet was overrun by the Mongols. Centuries later when "
#~ "Mongol rule had weakened, Lozang Gyatso - born 1617 and the 5th Dalai "
#~ "Lama - established a buddhist religious state under the control of the "
#~ "Gelugpa school of Tibetan Buddhism."
#~ msgstr ""
#~ "La terre d'origine des tibÃ©tains, parfois appelÃ© \"toit du monde\", est "
#~ "la rÃ©gion la plus en altitude du monde. Au VIIÃ¨me siÃ¨cle, le Tibet "
#~ "apparut comme un formidable empire sous le rÃ¨gne du roi Songtsen Gampo, Ã  "
#~ "la fois reconnu par la Chine et l'Inde. Cette dynastie prit fin au XIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle lors que le Tibet fut envahit par les Mongols. Des siÃ¨cles plus "
#~ "tard, lorsque l'emprise mongole tomba, le cinquiÃ¨me Dalai Lama, Lozang "
#~ "Gyatso qui naquit en 1617, Ã©tablit un Ã©tat de religion bouddhiste sous le "
#~ "contrÃ´le de l'Ã©cole Gelugpa de bouddhisme tibÃ©tain."

#~ msgid "Dalai Lama %s"
#~ msgstr "DalaÃ¯-lama%s"

#~ msgid "?female:Dalai Lama %s"
#~ msgstr "DalaÃ¯-lama %s"

#~ msgid "Timurid"
#~ msgstr "Timouride"

#~ msgid "?plural:Timurids"
#~ msgstr "Timourides"

#~ msgid ""
#~ "Timur was a military genius who claimed lineage from Chinggis Khan and "
#~ "from his capital in Samarkand conquered all of Central Asia as well as "
#~ "parts of the Middle East and India. The court culture of Timurid Empire "
#~ "was heavily Persianized, while the imperial administration and military "
#~ "organization displayed influences from the Timurid ruling elite's "
#~ "Mongolian and Turkic origins."
#~ msgstr ""
#~ "Tamerlan fut un gÃ©nie militare qui affirmait descendre de Gengis Khan et "
#~ "qui, depuis sa capitale Ã  Samarkand, conquit toute l'Asie Centrale, ainsi "
#~ "que des parts du Moyen Orient et de l'Inde. La culture de la court de "
#~ "l'Empire Timouride Ã©tait hautement persianisÃ©e, alors que "
#~ "l'administration et l'organisation militaire impÃ©riales montraient des "
#~ "influences de l'origine mongole et turque de l'Ã©lite gouvernante "
#~ "timouride."

#~ msgid "Tocharian"
#~ msgstr "Tokharien"

#~ msgid "?plural:Tocharians"
#~ msgstr "Tokhariens"

#~ msgid ""
#~ "The Tocharians were an Indo-European people living in what is now "
#~ "Xinjiang in western China. Because of their unique geopolitical position, "
#~ "their kingdoms of Shanshan, Kucha, and Khotan (as well as other, smaller "
#~ "ones) were influenced by Chinese, Persian, Indian, Sogdian, Scythian, and "
#~ "Tibetan cultures. Their religion, dress, writing, and art all reflect "
#~ "these varied influences. They lived in oasis towns and cities along the "
#~ "Silk Road, along which Buddhiƒ  †  †  …Œ “~…Œ€…Œhey are also the main minority of the Xinjiang province of "
#~ "China."
#~ msgstr ""
#~ "Les OuÃ¯ghours furent une tribu de l'est de l'Empire et la civilisation "
#~ "Truque. Ã€ son apogÃ©e en 820 EC, ils contrÃ´laient globalement le centre et "
#~ "le nord de l'Asie. AprÃ¨s des siÃ¨cles de conflit avec les chinois, ils "
#~ "furent finalement vaincus par la dynastie Qing au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle. De nos "
#~ "jours, les descendants des OuÃ¯ghours se trouvent dans les Ã©tats d'Asie "
#~ "centrale, OuzbÃ©kistan, Kazakhstan, Kirghizistan. Ils sont aussi la "
#~ "principale minoritÃ© de la province chinoise du Xinjiang."

#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ouzbek"

#~ msgid "?plural:Uzbeks"
#~ msgstr "Ouzbeks"

#~ msgid ""
#~ "The Central Asian nation of Uzbekistan has been the site of many ancient "
#~ "states such as Khwarezm, the Khanate of Bukhara, and the Khanate of "
#~ "Kokand. The Uzbeks regard themselves as descendants of Timur, founder of "
#~ "the Timurid dynasty, who ruled from his capital at Samarkand."
#~ msgstr ""
#~ "Nation d'Asie Centrale, l'OuzbÃ©kistan Ã©tait le centre d'anciens Ã©tats "
#~ "comme le Khwarezm, le khanat de Boukhara et le khanat de Kokand. les "
#~ "Ouzbeks se considÃ¨rent comme les descendants de Tamerlan, fondateur de la "
#~ "dynastie des Timourides, qui dirigeait depuis sa capitale de Samarkand."

#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "Vampire"

#~ msgid "?plural:Vampires"
#~ msgstr "Vampires"

#~ msgid "Bloodsucking creatures of legend."
#~ msgstr "CrÃ©atures suceuses de sang lÃ©gendaires."

#~ msgid "Vandalic"
#~ msgstr "Vandale"

#~ msgid "?plural:Vandals"
#~ msgstr "Vandales"

#~ msgid ""
#~ "The Vandals were an East Germanic people originating from what is now "
#~ "Southern Poland and Slovakia. They entered the Roman Empire in the early "
#~ "5th century CE. Led by Geiseric, they eventually founded a kingdom in "
#~ "Carthage. The Vandals are perhaps best known for their sack of Rome in "
#~ "455 CE. In 534 CE Belisarius conquered the Vandalic kingdom for the "
#~ "Byzantine Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vandales Ã©taient un peuple germanique oriental, originaire de ce qui "
#~ "est maintenant le Sud de la Pologne et la Slovaquie. Ils entrÃ¨rent dans "
#~ "l'Empire Romain au dÃ©but du VÃ¨me siÃ¨cle EC. MenÃ©s par GensÃ©ric, ils "
#~ "fondÃ¨rent finalement un royaume Ã  Carthage. Les Vandalse sont peut-Ãªtre "
#~ "plus connus pour leur sac de Rome en 455 EC. En 534 EC, BÃ©lisaire conquit "
#~ "le Royaume Vandale pour le compte de l'Empire Byzantin."

#~ msgid "Vanuatuan"
#~ msgstr "Vanuatuan"

#~ msgid "?plural:Ni-Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatuans"

#~ msgid ""
#~ "Vanuatu, formerly known as the New Hebrides, is a country in Melanesia, "
#~ "consisting of about 80 islands. First inhabited by Melanesians, the "
#~ "islands were contested by the British and French in the late 19th "
#~ "century. In 1906 both colonial powers agreed to rule the New Hebrides "
#~ "together as a condominium. The Republic of Vanuatu declared its "
#~ "independence in 1980."
#~ msgstr ""
#~ "Vanuatu, jadis nommÃ©e Nouvelles-HÃ©brides est un pays de MÃ©lanÃ©sie formÃ© "
#~ "d'Ã  peu prÃ¨s 80 Ã®les. HabitÃ©es en premier par les MÃ©lanÃ©siens, les Ã®les "
#~ "furent disputÃ©es entre les Britanniques et les franÃ§ais Ã  la fin du "
#~ "XIXÃ¨me siÃ¨cle. En 1906, les deux puissances coloniales s'accordÃ¨rent pour "
#~ "diriger les Nouvelles-HÃ©brides conjointement dans un condominium. La "
#~ "RÃ©publique de Vanuatu dÃ©clara son indÃ©pendance en 1980."

#~ msgid "Vedic"
#~ msgstr "VÃ©dique"

#~ msgid "?plural:Vedics"
#~ msgstr "VÃ©diques"

#~ msgid "Veletian"
#~ msgstr "VÃ©lÃ¨te"

#~ msgid "?plural:Veletians"
#~ msgstr "VÃ©lÃ¨tes"

#~ msgid ""
#~ "The Veletians or Lutici were a medieval West Lechitic tribal "
#~ "confederation in what is nowadays the northeastern part of Germany "
#~ "(Brandenburg and Mecklenburg). Their tribes were of mixed Slavic and "
#~ "Germanic origin, which was visible in their language. The basis for the "
#~ "existence of the Veletian confederation was to preserve the Slavic pagan "
#~ "religion and to resist the expansion of Germany and the Polanian state. "
#~ "The Veletians eventually succumbed to Germanization or were murdered "
#~ "following the Crusades and the German settlement on their lands."
#~ msgstr ""
#~ "Les VÃ©lÃ¨tes ou Lutici Ã©taient une confÃ©dÃ©ration tribale Ouest-LÃ©chitique "
#~ "moyenÃ¢geuse dans ce qui est maintenant la partie Nord-Est de l'Allemagne "
#~ "(Brandebourg et Mecklembourg). Leurs tribus Ã©taient d'origine mixte slave "
#~ "et germanique, ce qui est visible dans leur langage. La base de "
#~ "l'existence de la confÃ©dÃ©ration VÃ©lÃ¨te Ã©tait de prÃ©serve la religion "
#~ "paÃ¯enne slave et de rÃ©sister Ã  l'expansion de l'Allemagne et de l'Ã©tat "
#~ "Polonais. Les VÃ©lÃ¨tes succombÃ¨rent finalement Ã  la germanisation ou "
#~ "furent tuÃ©s suite aux croisades et Ã  la colonisation allemande de leurs "
#~ "terres."

#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"

#~ msgid "?plural:Vhavenda"
#~ msgstr "Vendas"

#~ msgid ""
#~ "The Vhavenda are a Bantu people in South Africa and Zimbabwe. Once the "
#~ "rulers of the Mapungubwe Kingdom, they now count about one million "
#~ "members, mostly in the province of Limpopo. During the Apartheid Era "
#~ "there existed a Bantustan of Venda."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vendas sont un peuple Bantou d'Afrique Australe et du Zimbabwe. "
#~ "Autrefois dirigeants du Royaume Mapungubwe, ils comptent maintenant "
#~ "environ 1 million de membres, principalement dans la province de Limpopo. "
#~ "Au cours de l'Apartheid, il exista un bantoustan du Venda."

#~ msgid "Venetian"
#~ msgstr "VÃ©nicien"

#~ msgid "?plural:Venetians"
#~ msgstr "VÃ©niciens"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Venice emerged from the shadows of history when refugees "
#~ "from barbarian marauders gathered on the safety of the islands of a "
#~ "lagoon in northeast Italy. Originally a loyal subject of the Eastern "
#~ "Roman empire, it gradually acquired its independence and ranked among the "
#~ "superpowers of the Middle Ages. Its merchants grew rich on trade, and its "
#~ "navy was respected throughout the Mediterranean sea. After a long "
#~ "decline, it eventually fell to the armies of Bonaparte in 1796."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique de Venise Ã©mergea des ombres de l'histoire quand des "
#~ "rÃ©fugiÃ©s de mauraudeurs barbares se regroupÃ¨rent en sÃ©curitÃ© sur les Ã®les "
#~ "du lagon du Nord-Est de l'Italie. Initialement sujet loyal de l'Empire "
#~ "Romain d'Orien, elle acquit graduellement son indÃ©pendance, et se classa "
#~ "parmi les superpuissances du moyen-Ã¢ge. Ses marchands s'enrichirent dans "
#~ "le commerce et sa flotte Ã©tait respectÃ©e dans toute la mer MÃ©diterranÃ©e. "
#~ "AprÃ¨s un long dÃ©clin, elle tomba finalement devant les armÃ©es de "
#~ "Bonaparte en 1796."

#~ msgid "?plural:Veneti"
#~ msgstr "VÃ©nÃ¨tes"

#~ msgid ""
#~ "The Veneti were an ancient Indo-European people who inhabited an area "
#~ "roughly coinciding with the modern Italian region of Veneto. Their "
#~ "language is of unknown origin, but probably from Central Europe, because "
#~ "it shares some features with Celtic and Germanic languages. The Veneti "
#~ "allied with the Romans during the Punic Wars. By the 1st century BCE they "
#~ "had been absorbed into the Roman Republic and the region gradually "
#~ "Romanized."
#~ msgstr ""
#~ "Les VÃ©nÃ¨tes Ã©taient un peuple indo-europÃ©en antique qui habitait une zone "
#~ "coÃ¯ncidant Ã  peu prÃ¨s avec la rÃ©gion italienne moderne de la VÃ©nÃ©tie. "
#~ "Leur langue est d'origine inconnue, mais probablement d'Europe Centrale, "
#~ "car elle partage des caractÃ©ristiques avec les langues celtes et "
#~ "germaniques. Les VÃ©nÃ¨tes s'alliÃ¨rent au Romains pendant les Guerres "
#~ "Puniques. Au Ier siÃ¨cle, ils avaient Ã©tÃ© absorbÃ©s par la RÃ©publique "
#~ "Romaine, et la rÃ©gion fut graduellement romanisÃ©e."

#~ msgid "Venezuelan"
#~ msgstr "VÃ©nÃ©zuelien"

#~ msgid "?plural:Venezuelans"
#~ msgstr "VÃ©nÃ©zuÃ©liens"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator. Venezuela has one of the largest proven oil and gas reserves "
#~ "of the world; during the oil boom of the 1970s it was the wealthiest "
#~ "country of Latin America. The country is known for its varied landscapes "
#~ "and high biodiversity."
#~ msgstr ""
#~ "Le VÃ©nÃ©zuela est le pays le plus au nord d'AmÃ©rique du sud. Ayant Ã©tÃ© une "
#~ "colonie espagnole Ã  partir du XVIÃ¨me siÃ¨cle, le pays acquit son "
#~ "indÃ©pendance le 5 juillet 1811, menÃ© par El Libertador SimÃ³n BolÃ­var - le "
#~ "Liberator. Le VÃ©nÃ©zuela a l'une des plus grandes rÃ©serves mondiales "
#~ "vÃ©rifiÃ©es de pÃ©trole et de gaz naturel ; lors du choc pÃ©trolier des "
#~ "annÃ©es 1970, il fut le pays le plus riche de l'amÃ©rique latine. Le pays "
#~ "est connu pour ses paysages variÃ©s et sa grande biodiversitÃ©."

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermontois"

#~ msgid "?plural:Vermonters"
#~ msgstr "Vermontois"

#~ msgid ""
#~ "Vermont was an independent state for 14 years before it joined the United "
#~ "States in 1791. Currently it is one of the smallest states of the United "
#~ "States, both in population and area. Vermont is famous for its dairy "
#~ "products and maple syrup."
#~ msgstr ""
#~ "Le Vermont a Ã©tÃ© un Ã©tat indÃ©pendant durant 14 ans avant qu'il ne joigne "
#~ "les Ã‰tats-Unis en 1791. Ã€ l'heure actuelle, c'est l'un des plus petits "
#~ "Ã©tats des Ã‰tats-Unis Ã  la fois en population et en surface. Le Vermont "
#~ "est cÃ©lÃ¨bre pour ses produits laitiers et son sirop d'Ã©rable."

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamien"

#~ msgid "?plural:Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamiens"

#~ msgid ""
#~ "The Vietnamese nation was founded in the first century CE by twin sisters "
#~ "who became the war leaders of a revolt against a Chinese military "
#~ "governor."
#~ msgstr ""
#~ "La nation Vietnamienne a Ã©tÃ© fondÃ©e au Ier siÃ¨cle EC par des sÅ“urs "
#~ "jumelles qui prirent la tÃªte d'une rÃ©volte contre un gouverneur militaire "
#~ "chinois."

#~ msgid "Vincentian"
#~ msgstr "Saint-Vincentais et Grenadin"

#~ msgid "?plural:Vincentians"
#~ msgstr "Saint-Vincentais et Grenadins"

#~ msgid ""
#~ "Saint Vincent and the Grenadines were amongst the last Caribbean islands "
#~ "to be colonized, as local Carib Indians intermarried with runaway slaves "
#~ "and fought off European colonizers. In the 18th century the islands were "
#~ "contested by the French and British. In 1783 the French relinquished "
#~ "their claims. Saint Vincent and the Grenadines became independent from "
#~ "Britain in 1979 and are currently a Commonwealth realm."
#~ msgstr ""
#~ "Saint-Vincent et les Grenadines furent parmis les derniÃ¨res Ã®les des "
#~ "CaraÃ¯bes Ã  Ãªtre colonisÃ©es, puisque les Indiens des CaraÃ¯bes s'entre-"
#~ "mariÃ¨rent avec des esclaves enfuis et repoussÃ¨rent les colons europÃ©ens. "
#~ "Au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle, ces Ã®les furent disputÃ©es entre les FranÃ§ais et les "
#~ "Britaniques. En 1783, les franÃ§ais abandonÃ¨rent leurs prÃ©tentions. Saint-"
#~ "Vincent et les Grenadines devint indÃ©pendant de la grande-Bretagne en "
#~ "1979, et font actuellement partie du Commonwealth."

#~ msgid "Visigothic"
#~ msgstr "Wisigoths"

#~ msgid "?plural:Visigoths"
#~ msgstr "Wisigoths"

#~ msgid ""
#~ "The Thervingi or Visigoths were an East Germanic people, one of the two "
#~ "tribes of the Goths. They probably originated from Scandinavia. In the "
#~ "3rd century they migrated south, to modern Ukraine. They then crossed the "
#~ "Danube and sacked Rome in 410 CE. Recognized by the Romans as foederati, "
#~ "they eventually settled around Toulouse where they formed a kingdom. The "
#~ "Visigoths managed to conquer all of the Iberian Peninsula and moved their "
#~ "capital to Toledo. They lost all their territories north of the Pyrenees "
#~ "to the Franks but Visigothic rulers continued to rule the Romanized "
#~ "Iberians until the peninsula was eventually overrun by Muslim invaders in "
#~ "711."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tervinges ou Wisigoths Ã©taient un peuple germanique oriental, l'une "
#~ "des deux tribus des Goths. Ils Ã©taient probablement originaires de "
#~ "Scandinavie. Au IIIÃ¨me siÃ¨cle, ils migrÃ¨rent vers le sud, vers l'Ukraine "
#~ "moderne. Ils traversÃ¨rent ensuite le Danube et pillÃ¨rent Rome en 410 EC. "
#~ "Reconnus par les romains comme peuple fÃ©dÃ©rÃ©, ils s'installÃ¨rent "
#~ "finalement autour de Toulouse, oÃ¹ ils formÃ¨rent un royaume. Les Wisigoths "
#~ "parvinrent Ã  conquÃ©rir toute la pÃ©ninsule ibÃ©rique et dÃ©placÃ¨rent leur "
#~ "capitale Ã  TolÃ¨de. Ils perdirent tous leurs territoires au Nord des "
#~ "PyrÃ©nÃ©es en faveur des Francs, mais les dirigeants Wisigoths continuÃ¨rent "
#~ "Ã  diriger les IbÃ©riques RomanisÃ©s jusqu'Ã  ce que la pÃ©ninsule soit "
#~ "finalement occupÃ©e par les envahisseurs musulmans en 711."

#~ msgid "Vistulan"
#~ msgstr "Vislane"

#~ msgid "?plural:Vistulans"
#~ msgstr "Vislanes"

#~ msgid ""
#~ "Vistulans were a West Slavic tribe inhabiting what is today the area of "
#~ "Lesser Poland. Little is known about their history. Many historians agree "
#~ "that throughout the early Middle Ages Vistulans were one of the strongest "
#~ "Slavic tribes of today's Poland, but conflicts with Great Moravia and "
#~ "Magyars prevented them from forming a stable and lasting state. "
#~ "Eventually, the lands of Vistulans and several other Slavic tribes were "
#~ "unified by Polonians, who formed the first Polish state in the 10th "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vislanes Ã©taient une tribu Slave occidentale qui habitait dans ce qui "
#~ "est maintenant la Petite-Pologne. Leur histoire est peu connue. Beaucoup "
#~ "d'historiens s'accordent sur le fait qu'au Haut Moyen-Ã‚ge, les Vislanes "
#~ "Ã©taient l'une des tribus slaves les plus fortes de la Pologne actuelle, "
#~ "mais des conflits avec la Grande-Moravie et les Magyars les empÃªchÃ¨rent "
#~ "de former un Ã©tat stable et durable. Finalement, les terres des Vislanes "
#~ "et d'autres tribus slaves furent unifiÃ©s par les Polonais, qui formÃ¨rent "
#~ "le premier Ã©tat polonais au XÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Volapukan"
#~ msgstr "VolapÃ¼kien"

#~ msgid "?plural:Volapukans"
#~ msgstr "VolapÃ¼kiens"

#~ msgid ""
#~ "Volapuk is an international auxiliary language constructed by the German "
#~ "priest Johann Martin Schleyer in 1879. It enjoyed a brief popularity in "
#~ "the late 19th century. The language is often considered unnecessarily "
#~ "complex when compared with alternatives like Esperanto, which had almost "
#~ "completely displaced Volapuk by the turn of the century. Today only a few "
#~ "dozen Volapuk speakers remain."
#~ msgstr ""
#~ "Le VolapÃ¼k est une langue internationale auxiliaire construite par le "
#~ "prÃªtre allemand Johann Martin Schleyer en 1879. Il jouit d'une brÃ¨ve "
#~ "popularitÃ© Ã  la fin du XIXÃ¨me siÃ¨cle. La langue est souvent considÃ©rÃ©e "
#~ "comme d'une complexitÃ© inutile par rapport aux alternatives comme "
#~ "l'Esperanto, qui avait presque complÃ¨tement remplacÃ© le VolapÃ¼k au "
#~ "tournant du siÃ¨cle. De nos jours, seules restent quelques douzaines de "
#~ "locuteurs VolapÃ¼k."

#~ msgid "Volga Bulgar"
#~ msgstr "Bulgare de la Volga"

#~ msgid "?plural:Volga Bulgars"
#~ msgstr "Bulgares de la Volga"

#~ msgid ""
#~ "The Volga Bulgars were Medieval Turkic people inhabiting the middle Volga "
#~ "region. They may have been descendants of European Huns who migrated from "
#~ "the Ukrainian Steppe to the North. Their descendants are the modern "
#~ "Chuvashes and Volga Tatars."
#~ msgstr ""
#~ "Les Bulgares de la Volga Ã©taient un peuple turc mÃ©diÃ©val qui habitait le "
#~ "milieu de la rÃ©gion de la Volga. Ils peuvent avoir Ã©tÃ© des descendants "
#~ "des Huns europÃ©ens qui Ã©migrÃ¨rent de la steppe ukrainienne vers le Nord. "
#~ "Leurs descendants sont les Tchouvaches modernes et les Tatars de la Volga."

#~ msgid "Volga German"
#~ msgstr "Allemand de la Volga"

#~ msgid "?plural:Volga Germans"
#~ msgstr "Allemands de la Volga"

#~ msgid ""
#~ "The Volga Germans were ethnic Germans who lived along the River Volga in "
#~ "Southern Russia, around the city of Saratov and to the South. They were "
#~ "recruited as immigrants in the 18th century. The Russian authorities "
#~ "allowed them to cultivate their German language and traditions. From 1918 "
#~ "to 1941 there was a Volga German ASSR within the Soviet Union. After the "
#~ "attack of the Third Reich in the USSR, the autonomous republic was "
#~ "abolished by a decree of Stalin. Volga Germans were sent to other parts "
#~ "of the Soviet Union, mainly to Kazakhstan and Siberia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Allemands de la Volga Ã©taient des allemands ethniques qui vivaient le "
#~ "long du fleuve Volga en Russie mÃ©ridionale, autour de la ville de Saratov "
#~ "et plus au Sud. Ils furent recrutÃ©s comme immigrants au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle. "
#~ "Les autoritÃ©s russes leur permirent de cultiver leur langue et leurs "
#~ "traditions allemandes. Entre 1918 et 1941, il y eut une RÃ©publique "
#~ "Socialiste SoviÃ©tique Autonome des Allemands de la Volga dans l'Union "
#~ "SoviÃ©tique. AprÃ¨s les attaques du TroisiÃ¨me Reich en URSS, la RÃ©publique "
#~ "Autonome fut abolie par un dÃ©cret de Staline. Les Allemands de la Volga "
#~ "furent envoyÃ©s dans d'autres parties de l'Union SoviÃ©tique, "
#~ "principalement au Kazakhstan et en SibÃ©rie."

#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallon"

#~ msgid "?plural:Walloons"
#~ msgstr "Wallons"

#~ msgid ""
#~ "The Walloons are the French speaking inhabitants of Belgium. In the 19th "
#~ "century, Wallonia was first region on the European continent to "
#~ "industrialize and the second in the world after England. It subsequently "
#~ "became a hotbed of socialist and labor union activity."
#~ msgstr ""
#~ "Les Wallons sont les habitants francophones de la Belgique. Au XIXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, la Wallonie fut la premiÃ¨re rÃ©gion du contient europÃ©en Ã  "
#~ "s'industrialiser, let le second au monde aprÃ¨s l'Angleterre. Il devint "
#~ "par la suite un foyer d'activitÃ© socialiste et syndicale."

#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Gallois"

#~ msgid ""
#~ "The Welsh at one time controlled all of what is now England until being "
#~ "driven into the mountainous western reaches by invading Saxons."
#~ msgstr ""
#~ "Il fut un temps oÃ¹ les Gallois contrÃ´laient la totalitÃ© de ce qui est "
#~ "maintenant l'Angleterre jusqu'Ã  ce qu'ils soient repoussÃ©s dans les "
#~ "montagnes de l'ouest par les Saxons."

#~ msgid "Werewolf"
#~ msgstr "Loup-Garou"

#~ msgid "?plural:Werewolves"
#~ msgstr "Loups-Garous"

#~ msgid ""
#~ "A werewolf is a human who under certain circumstances is transformed into "
#~ "a wolf-like beast. During the Middle Ages in Europe, werewolves were "
#~ "believed to terrorize villages in search of human flesh and were often "
#~ "blamed for unexplained or particularly brutal killings."
#~ msgstr ""
#~ "Un loup-garou est un homme qui, dans certaines circonstances, est "
#~ "transformÃ© en une bÃªte semblable Ã  un loup. Au cours du Moyen-Ã‚ge en "
#~ "Europe, on croyait que les loups-garous terrorisaient des villages Ã  la "
#~ "rechercher de chair humaine, et ils Ã©taient souvent accusÃ©s des meurtres "
#~ "inexpliquÃ©s ou particuliÃ¨rement brutaux."

#~ msgid "Western Pomeranian"
#~ msgstr "PomÃ©ranien Occidental"

#~ msgid "?plural:Western Pomeranians"
#~ msgstr "PomÃ©raniens Occidentaux"

#~ msgid ""
#~ "Western Pomerania is a geographical and historical region in North West "
#~ "Poland and the extreme North East of Germany. Initially an independent "
#~ "Slavic state, Western Pomerania was twice conquered by the Polish. Later, "
#~ "Western Pomerania succumbed to Germanization and was divided into smaller "
#~ "feudal principalities which were gradually conquered by Brandenburg. For "
#~ "many years this land was part of Germany but in 1945 it was attached to "
#~ "Poland."
#~ msgstr ""
#~ "La PomÃ©ranie Occidentale est une rÃ©gion gÃ©ographique et historique du "
#~ "Nord-Ouest de la Pologne et de l'extrÃªme Nord-Est de l'Allemagne. "
#~ "Initialement un Ã©tat slave indÃ©pendant, la PomÃ©ranie Occidentale fut "
#~ "conquise deux fois par les Polonais. Plus tard, la PomÃ©ranie Occidentale "
#~ "succomba Ã  la germanisation et fut divisÃ©e en principautÃ©s fÃ©odales plus "
#~ "petites, qui furent petit Ã  petit conquises par Brandebourg. Pendant bien "
#~ "des annÃ©es, cette terre fit partie de l'Allemagne, mais en 1945, elle fut "
#~ "rattachÃ©e Ã  la Pologne."

#~ msgid "Western Roman"
#~ msgstr "Romain d'Occident"

#~ msgid "?plural:West Romans"
#~ msgstr "Romains d'Occident"

#~ msgid ""
#~ "The Roman Empire was first divided by Diocletian in 286 and split for "
#~ "good upon Theodosius' death in 395. Unlike its Eastern counterpart, the "
#~ "Byzantine empire, the Western Roman Empire was not capable of resisting "
#~ "barbarian invasions and economic disintegration. The last Western Roman "
#~ "emperor was deposed in 476 CE."
#~ msgstr ""
#~ "L'Empire Romain fut divisÃ© pour la premiÃ¨re fois par DioclÃ©tien en 286, "
#~ "et scindÃ© pour de bon Ã  la mort de ThÃ©odose en 395. Ã€ l'inverse de son "
#~ "homologue oriental, l'Empire Byzantin, l'Empire Romain d'Occident ne fut "
#~ "pas capable de rÃ©sister aux invasions barbares et Ã  la dÃ©sintÃ©gration "
#~ "Ã©conomique. Le dernier Emperereur Romain d'Occident fut destituÃ© en 476 "
#~ "EC."

#~ msgid "West Indian"
#~ msgstr "Indien Occidental"

#~ msgid "?plural:West Indians"
#~ msgstr "Indiens Occidentaux"

#~ msgid ""
#~ "The West Indies, known for pirates, rum, cricket and beaches. The British "
#~ "West Indies formed the short-lived West Indies Federation in 1958. The "
#~ "federation failed to consolidate because of tensions between Trinidad, "
#~ "Jamaica and the smaller members. The federation fell apart in 1962. Some "
#~ "islands became independent countries, others returned to the status of a "
#~ "British dependency."
#~ msgstr ""
#~ "Les Indes Occidentales, connues pour les pirates, le rhum, le cricket et "
#~ "les plages. Les Indes Occidentales Britaniques formÃ¨rent, pendant peu de "
#~ "temps, la FÃ©dÃ©ration des Indes Occidentales en 1958. La FÃ©dÃ©ration ne "
#~ "parvint pas Ã  se consolider Ã  cause des tensions entre Trinidad, la "
#~ "JamaÃ¯que et les plus petits membres. La FÃ©dÃ©ration s'effondra en 1962. "
#~ "Quelques Ã®les devinrent des pays indÃ©pendants, les autres retournÃ¨rent au "
#~ "statut de dÃ©pendance britanique."

#~ msgid "Westphalian"
#~ msgstr "Westphalien"

#~ msgid "?plural:Westphalians"
#~ msgstr "Westphaliens"

#~ msgid ""
#~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region "
#~ "of the Duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
#~ msgstr ""
#~ "La Westphalie, avant de devenir une province prussienne, fut la rÃ©gion la "
#~ "plus Ã  l'ouest du DuchÃ© de Saxe. De nos jours, elle constitue la partie "
#~ "nord du plus grand Ã©tat fÃ©dÃ©ral de l'Allemagne : RhÃ©nanie-du-Nord-"
#~ "Westphalie."

#~ msgid "Wuerttembergian"
#~ msgstr "Wurtembergeois"

#~ msgid "?plural:Wuerttembergians"
#~ msgstr "Wurtembergeois"

#~ msgid ""
#~ "Wuerttemberg was a country in Swabia, in southwestern Germany. After "
#~ "World War II it was merged with Baden and Hohenzollern to form the land "
#~ "of Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "Le Wurtemberg fut un pays de Souabie, en Allemagne du Sud-Ouest. AprÃ¨s la "
#~ "Seconde Guerre Mondiale, il a Ã©tÃ© fusionnÃ© avec Baden et Hohenzollern "
#~ "pour former le Land de Wurtemberg-Hohenzollern."

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"

#~ msgid "?plural:amaXhosa"
#~ msgstr "amaXhosa"

#~ msgid ""
#~ "The Xhosa are Bantu people in South Africa, having arrived there from the "
#~ "Great Lakes region by the 17th century. During the apartheid era there "
#~ "were two Xhosa Bantustans, Transkei and Ciskei. Many of the leading anti-"
#~ "apartheid activists, including Nelson Mandela and Desmond Tutu, where "
#~ "Xhosa."
#~ msgstr ""
#~ "Les Xhosa sont un peuple Bantou d'Afrique australe, qui arriva de la "
#~ "rÃ©gion des grands lacs au cours du XVIIÃ¨me siÃ¨cle. Au cours de "
#~ "l'Apartheid, il y eut deux bantoustans xhosa, le Transkei et le Ciskei. "
#~ "Beaucoup des principaux activistes anti-apartheid, dont Nelson Mandela et "
#~ "Desmond Tutu, Ã©taient des Xhosa."

#~ msgid "Xiongnu"
#~ msgstr "Xiongnu"

#~ msgid "?plural:Xiongnu"
#~ msgstr "Xiongnu"

#~ msgid ""
#~ "The Xiongnu, also known as Asiatic Huns, were an ancient tribal "
#~ "confederation of mixed origin. Their language is unknown; it may have "
#~ "belonged to the Altaic or Yeniseian language family. The Xiongnu created "
#~ "a strong state in the plains of the eastern part of Central Asia, which "
#~ "was an important threat to China. From the second century onwards the "
#~ "northern wing of the Xiongnu was known as Xianbei, while another group of "
#~ "the Xiongnu emigrated to the west."
#~ msgstr ""
#~ "Les Xiongnu, aussi appelÃ©s les Huns asiatiques, Ã©taient une confÃ©dÃ©ration "
#~ "tribale antique d'origine variÃ©e. Leur langue est inconnue, elle peut "
#~ "avoir appartenu Ã  la famille des langues altaÃ¯ques ou ienisseÃ¯ennes. Les "
#~ "Xiongnu crÃ©Ã¨rent un Ã©tat fort dans les plaines de la partie orientale de "
#~ "l'Asie Centrale, qui fut une menace importante pour la Chine. A partir du "
#~ "IIÃ¨me siÃ¨cle, l'aile Nord des Xiongnu est appelÃ©e Xianbei, alors qu'un "
#~ "autre groupe de Xiongnu Ã©migra vers l'Ouest."

#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "Iakoute"

#~ msgid "?plural:Yakuts"
#~ msgstr "Iakoutes"

#~ msgid ""
#~ "Oral tradition indicates that the Yakuts - or Sakha as they call "
#~ "themselves - migrated north from the Central Asian steppes to the shores "
#~ "of Lake Baikal in the 10th century CE. They intermarried with the native "
#~ "population and established a nation along the Lena river, having "
#~ "diplomatic relations with at least the Chinese, the Mongols, and the "
#~ "various Turkic peoples of the region. By the 1620s, Cossacks had arrived "
#~ "in Yakut territory as agents of an expansionist Russia, eventually "
#~ "subduing the Yakut kings and securing Russian hegemony over Yakutia. "
#~ "Numbering about a million today, the Yakuts make up roughly half of the "
#~ "population of the vast Sakha Republic of Russia's Far Eastern district."
#~ msgstr ""
#~ "La tradition orale indique que les Iakoutes - ou les Sakhas, comme ils "
#~ "s'appellent eux-mÃªmes - immigrÃ¨rent au Nord depuis les steppes de l'Asie "
#~ "Centrale vers les rives du lac BaÃ¯kal au XÃ¨me siÃ¨cle aprÃ¨s JC. Ils "
#~ "s'entre-mariÃ¨rent avec la population indigÃ¨ne et Ã©tablirent une nation le "
#~ "long de la LÃ©na et eurent des relations diplomatiques avec au moins les "
#~ "Chinois, les Mongols et les divers peuples turcs de la rÃ©gion. Dans les "
#~ "annÃ©es 1620, les Cosaques arrivÃ¨rent dans les territoires Iakoutes en "
#~ "tant qu'agents de la Russie expansioniste,  soumirent finalement les rois "
#~ "Yakoutes et assurÃ¨rent l'hÃ©gÃ©monie de la Russie sur la Iakoutie. Comptant "
#~ "environ un million de reprÃ©sentants de nos jours, les Iakoutes forment "
#~ "environ la moitiÃ© de la population de la vaste RÃ©publique de Sakha dans "
#~ "le district ExtrÃªme-Oriental de la Russie."

#~ msgid "Yemeni"
#~ msgstr "YÃ©mÃ©nite"

#~ msgid "?plural:Yemenis"
#~ msgstr "YÃ©mÃ©nites"

#~ msgid ""
#~ "Yemen is the only republic on the Arabian Peninsula. Although it was the "
#~ "site of several ancient civilizations, Yemen only exists in its current "
#~ "form since North Yemen annexed South Yemen in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "Le YÃ©men est la seule rÃ©publique de la pÃ©ninsule arabe. Bien qu'ayant Ã©tÃ© "
#~ "le site de plusieurs civilisation antiques, le YÃ©men n'existe sous sa "
#~ "forme courante que depuis que le YÃ©men du Nord a annexÃ© le YÃ©men du Sud "
#~ "en 1990."

#~ msgid "Yucatecan"
#~ msgstr "Yucateco"

#~ msgid "?plural:Yucatecans"
#~ msgstr "Yucatecos"

#~ msgid ""
#~ "Yucatan is a peninsula of Mexico, famous for its Maya heritage and its "
#~ "white beaches. Its name is often claimed to mean \"we don't understand you"
#~ "\" in Yucatec Maya. On two occasions in the 19th century Yucatan declared "
#~ "independence from Mexico. Currently it is divided into three states: "
#~ "Yucatan, Campeche and Quintana Roo."
#~ msgstr ""
#~ "Le YucatÃ¡n est une pÃ©ninsule du Mexique, cÃ©lÃ¨bre pour son hÃ©ritage Maya "
#~ "et ses plages blanches. On dit souvent que son nom signifie \"Nous ne "
#~ "vous comprenons pas\" en Maya YucatÃ¨que. En deux occasions, au XIXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, le YucatÃ¡n dÃ©clara son indÃ©pendance du Mexique. Actuellement il "
#~ "est divisÃ© en trois Ã©tats : le YucatÃ¡n, le Campeche, et le Quintana Roo."

#~ msgid "Yugoslav"
#~ msgstr "Yougoslave"

#~ msgid "?plural:Yugoslavs"
#~ msgstr "Yougoslaves"

#~ msgid ""
#~ "Yugoslavia was a state consisting of the Slavic nations of the western "
#~ "Balkans. It was a kingdom until 1941, when it was occupied by the Axis "
#~ "powers. After a national liberation war the communists threw out the "
#~ "occupants and continued to rule until the 1980s. The 1990s saw the bloody "
#~ "breakup of Yugoslavia into independent republics."
#~ msgstr ""
#~ "La Yougoslavie Ã©tait un Ã©tat qui comprenait les nations slaves de l'ouest "
#~ "des Balkans. Ce fut un royaume jusqu'en 1941, lorsqu'il fut occupÃ© par "
#~ "les puissances de l'Axe. AprÃ¨s une guerre de libÃ©ration nationale, les "
#~ "communistes explusÃ¨rent les occupants et continuÃ¨rent Ã  diriger jusque "
#~ "dans les annÃ©es 1980. Les annÃ©es 1990 virent la sanglante dÃ©sagrÃ©gation "
#~ "de la Yougoslavie en rÃ©publiques indÃ©pendantes. "

#~ msgid "Zambian"
#~ msgstr "Zambien"

#~ msgid "?plural:Zambians"
#~ msgstr "Zambiens"

#~ msgid ""
#~ "Zambia was inhabited by Bantu peoples when it was colonized by the "
#~ "British in the 19th century. Governed as Northern Rhodesia by the "
#~ "British, Zambia gained its independence in 1964."
#~ msgstr ""
#~ "La Zambie Ã©tait habitÃ©e par des peuples Bantous lorsqu'elle fut colonisÃ©e "
#~ "par les Britanniques au XIXÃ¨me siÃ¨cle. GouvernÃ©e en tant que RhodÃ©sie du "
#~ "Nord par les Britanniques, la Zambie gagna son indÃ©pendance en 1964."

#~ msgid "Zanzibari"
#~ msgstr "Zanzibari"

#~ msgid "?plural:Zanzibaris"
#~ msgstr "Zanzibaris"

#~ msgid ""
#~ "An archipelago off the coast of Eastern Africa, Zanzibar has been an "
#~ "international trading center since time immemorial. Zanzibari traders "
#~ "controlled much of the spice and slave trade in the western part of the "
#~ "Indian Ocean. Periods of relative independence and foreign control by "
#~ "Persians, Portuguese, Omanis and British followed each other. Occupied by "
#~ "the British in 1893, Zanzibar achieved independence in 1963. Shortly "
#~ "thereafter, the last sultan was overthrown and Zanzibar joined with "
#~ "Tanganyika to form the United Republic of Tanzania."
#~ msgstr ""
#~ "Archipel au large de la cÃ´te Est-africaine, Zanzibar a Ã©tÃ© un centre du "
#~ "commerce international depuis des temps immÃ©moriaux. Les nÃ©gociants de "
#~ "Zanzibar contrÃ´laient une grande part du commerce d'Ã©pices et d'esclaves "
#~ "dans la partie occidentale de l'OcÃ©an Indien. Des pÃ©riodes de relative "
#~ "indÃ©pendance et de contrÃ´le Ã©tranger par les Perses, les Portugais, les "
#~ "Omanis, et les Britanniques se succÃ©dÃ¨rent. OccupÃ©e par les Britanniques "
#~ "en 1893, Zanzibar acquit l'indÃ©pendance en 1963. Peu aprÃ¨s, le dernier "
#~ "sultan fut renversÃ©, et Zanzibar s'unit avec le Tanganyika pour former la "
#~ "RÃ©publique Unie de Tanzanie."

#~ msgid "Zapotec"
#~ msgstr "ZapotÃ¨ques"

#~ msgid "?plural:Zapotecs"
#~ msgstr "ZapotÃ¨ques"

#~ msgid ""
#~ "The Zapotecs or Binniza live in the Mexican state of Oaxaca. They formed "
#~ "one of the oldest and most resilient Mesoamerican civilizations. The most "
#~ "notable Zapotec center, Monte Alban, was built on a razed mountain top. "
#~ "Benito Juarez, Mexico's first indigenous president, was a Zapotec."
#~ msgstr ""
#~ "Les ZapotÃ¨ques ou BinnizÃ¡ vivaient dans l'Ã©tat mexicain d'Oaxaca. Ils "
#~ "formÃ¨rent l'une des plus vieilles et plus rÃ©sistantes civilisations "
#~ "mÃ©soamÃ©ricaines. Le centre ZapotÃ¨que le plus notable, Monte AlbÃ¡n, a Ã©tÃ© "
#~ "bÃ¢ti sur un sommet de montagne Ã©tÃªtÃ©. Benito JuÃ¡rez, le premier prÃ©sident "
#~ "indigÃ¨ne du Mexique, Ã©tait un ZapotÃ¨que."

#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"

#~ msgid "?plural:Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"

#~ msgid ""
#~ "The Zhuang people live in far southwestern China, an ancient border "
#~ "region that has long separated Sinitic civilization from the aboriginal "
#~ "peoples of Southeast Asia. Known for their unique irrigation and scenic "
#~ "terraced rice paddies, they were under pressure from various Chinese "
#~ "dynasties for most of the Ancient era. By the 10th century CE the Zhuang "
#~ "were under harsh rule by the Chinese Song dynasty. After a rebellion in "
#~ "1052 led by folk-hero Nong Zhigao was crushed, many Zhuang migrated "
#~ "southward forming the basis of the Lao, Thai, and Shan nations. After the "
#~ "Han, the Zhuang are the most populous ethnic group of the People's "
#~ "Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Zhuang vit Ã  l'extrÃªme sud-ouest de la Chine, une ancienne "
#~ "rÃ©gion frontaliÃ¨re qui a longtemps sÃ©parÃ© la civilisation sinitique des "
#~ "peuples aborigÃ¨nes de l'Asie du Sud-Est. Connus pour leur irrigation "
#~ "unique et leurs pittoresques plages de riz en terrasses, ils ont vÃ©cu "
#~ "sous la pression de diverses dynasties chinoises pendant la majoritÃ© de "
#~ "l'Ã¨re antique. Au XÃ¨me siÃ¨cle EC, les Zhuangs Ã©taient sous la fÃ©rule de "
#~ "la dynastie chinoise Song. AprÃ¨s qu'une rÃ©bellion en 1052 menÃ©e par le "
#~ "hÃ©ros populaire Nong Zhigao ait Ã©tÃ© Ã©crasÃ©e, beaucoup de Zhuangs "
#~ "migrÃ¨rent vers le Sud pour former la base des nations laotienne, thaÃ¯ et "
#~ "shan. AprÃ¨s les Han, les Zhuang sont le groupe ethnique le plus nombreux "
#~ "de la RÃ©publique Populaire de Chine."

#~ msgid "Zimbabwean"
#~ msgstr "ZimbabwÃ©en"

#~ msgid "?plural:Zimbabweans"
#~ msgstr "ZimbabwÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Zimbabwe is a country in Southern Africa, named after the old Zimbabwe "
#~ "kingdom. It became a British colony called South Rhodesia in 1898. The "
#~ "white minority in South Rhodesia unilaterally declared independence in "
#~ "1965. Prime Minister Ian Smith installed a racist regime which excluded "
#~ "blacks from power. A civil war forced Smith to end white minority rule in "
#~ "1979. Since 1980 the country has been governed by Robert Mugabe, who has "
#~ "received an equally poor reputation internationally as the previous "
#~ "regime."
#~ msgstr ""
#~ "Le Zimbabwe est un pays d'Afrique du Sud, nommÃ© d'aprÃ¨s l'ancien Royaume "
#~ "du Zimbabwe. Il devint une colonie anglaise sous le nom de RhodÃ©sie du "
#~ "Sud en 1898. La minoritÃ© blanche de RhodÃ©sie du Sud dÃ©clara "
#~ "unilatÃ©ralement son indÃ©pendance en 1965. Le premier ministre Ian Smith "
#~ "installa un rÃ©gime raciste qui excluait les noirs du pouvoir. Une guerre "
#~ "civile forÃ§a Smith Ã  mettre fin Ã  la loi de minoritÃ© blanche en 1979. "
#~ "Depuis 1980, le pays a Ã©tÃ© gouvernÃ© par Robert Mugabe, qui a reÃ§u une "
#~ "rÃ©putation internationale aussi pauvre que le rÃ©gime prÃ©cÃ©dent."

#~ msgid "Rail"
#~ msgstr "Chemin de fer"

#~ msgid "Cannot determine control directory"
#~ msgstr "Impossible de dÃ©terminer le rÃ©pertoire de contrÃ´le."

#~ msgid "Save game to file using the old format."
#~ msgstr "Sauvegarder la partie dans un fichier en utilisant l'ancien format."

#~ msgid "current version"
#~ msgstr "version actuelle"

#~ msgid "freeciv 2.3.0"
#~ msgstr "Freeciv 2.3.0"

#~ msgid "freeciv 2.4.0"
#~ msgstr "Freeciv 2.4.0"

#~ msgid "Run compatibility function for version: <%d (want: %d, server: %d)."
#~ msgstr ""
#~ "Lancer la fonction de compatibilitÃ© de version : <%d (voulu : %d ; "
#~ "serveur : %d)."

#~ msgid "Land moving units"
#~ msgstr "UnitÃ©s terrestres"

#~ msgid "Sea moving units"
#~ msgstr "UnitÃ©s maritimes"

#~ msgid "Units able to move both on land and sea"
#~ msgstr "UnitÃ©s Ã  la fois terrestres et marines"

#~ msgid ""
#~ "No city founder ('c') within the starting units string: '%s'. Try \"help "
#~ "startunits\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pas de fondateur de ville dans la liste des unitÃ©s initiales : '%s'. "
#~ "Essayez \"help startunits\"."

#~ msgid "Save using the given savegame version"
#~ msgstr "Sauvegarder une partie en version donnÃ©e"

#~ msgid ""
#~ "Create a savegame which can be loaded by the given version of Freeciv. "
#~ "Note that some features will not be saved/restored for older versions."
#~ msgstr ""
#~ "CrÃ©er une sauvegarde qui pourra Ãªtre chargÃ©e par la version donnÃ©e de "
#~ "Freeciv. Notez que certaines fonctionnalitÃ©s ne seront pas sauvegardÃ©es "
#~ "ni restaurÃ©es par des versions plus anciennes."

#~ msgid "Only %s can attack from sea."
#~ msgstr "Il n'y a que %s qui puisse attaquer depuis la mer."

#~ msgid "Cannot attack from sea."
#~ msgstr "Impossible d'attaquer depuis la mer."

#~ msgid "The path may be set via the \"%s\" environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin d'accÃ¨s peut Ãªtre spÃ©cifiÃ© par la variable d'environnement \"%s"
#~ "\"."

#~ msgid "Current path is: \"%s\""
#~ msgstr "Le chemin d'accÃ¨s actuel est : \"%s\""

#~ msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!"
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" est nÃ©cessaire ... abandon!"

#~ msgid ""
#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
#~ "boats) can travel on them."
#~ msgstr ""
#~ "Les ocÃ©ans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unitÃ©s "
#~ "marines (TrirÃ¨mes et autres bateaux) peuvent voyager dessus."

#~ msgid "Enable alpha blending"
#~ msgstr "Activer les effets de transparence"

#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, then alpha blending will be used in rendering, "
#~ "instead of an ordered dither.  If there is no hardware support for alpha "
#~ "blending, this is much slower."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est active, alors les effets de transparence (alpha "
#~ "blending) seront utilisÃ©s pour le rendu (Ã  la place du tramage). S'il n'y "
#~ "a pas de support matÃ©riel pour les effets de transparence le rendu sera "
#~ "plus lent."

#~ msgid "Setting this option will draw the tiles that unit cannot enter."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option affichera les cases que l'unitÃ© ne peut pas "
#~ "atteindre."

#~ msgid "Dictatress %s"
#~ msgstr "Dictatrice %s"

#~ msgid "?female:Calipha %s"
#~ msgstr "Califa %s"

#~ msgid "?female:Sheikh %s"
#~ msgstr "Cheykha %s"

#~ msgid "Stadholdress %s"
#~ msgstr "Stathouderin %s"

#~ msgid ""
#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
#~ "The new player has no units or cities.\n"
#~ "AI type parameter can be used to select which AI module will be used for "
#~ "created player. This requires that freeciv has been compiled with AI "
#~ "module support and respective module has been loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Avec la commande 'create', un nouveau joueur du nom donnÃ© est crÃ©Ã©.\n"
#~ "Si le jeu a dÃ©jÃ  commencÃ©, la commande vÃ©rifie l'existence d'emplacements "
#~ "de joueur libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvÃ©, il tente de "
#~ "rÃ©utiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau joueur ne dispose "
#~ "d'aucune unitÃ© ni de ville.\n"
#~ "Le paramÃ¨tre type_d'IA peut Ãªtre utilisÃ© pour sÃ©lectionner quel module "
#~ "d'IA sera utilisÃ© pour le joueur crÃ©Ã©. Ceci nÃ©cessite que Freeciv ait Ã©tÃ© "
#~ "compilÃ© avec la prise en charge des modules d'IA et que le module en "
#~ "question ait Ã©tÃ© chargÃ©."

#~ msgid ""
#~ "This command can be used to delegate the control over a player. The "
#~ "[player-name] argument can only be used by connections with the cmdlevel "
#~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande peut Ãªtre utilisÃ©e pour dÃ©lÃ©guer le contrÃ´le Ã  un autre "
#~ "joueur. L'argument [nom_de_joueur] ne peut Ãªtre utilisÃ© que par les "
#~ "connexions avec le niveau de commande 'admin' ou supÃ©rieur pour forcer la "
#~ "modification dans l'Ã©tat de la dÃ©lÃ©gation."

#~ msgid "Player '%s' did reconnect. Restore player state."
#~ msgstr "Le joueur '%s' s'est reconnectÃ©. Restoration de l'Ã©tat du joueur."

#~ msgid "Delegation to user '%s' defined."
#~ msgstr "DÃ©lÃ©gation Ã  l'utilisateur '%s' dÃ©finie."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also "
#~ "setting 'autosaves'."
#~ msgstr ""
#~ "La partie sera automatiquement sauvegardÃ©e au bout de ce nombre de tours. "
#~ "Voir aussi l'option 'autosaves'."

#~ msgid "Game ended in a draw."
#~ msgstr "Partie finissant par une Ã©galitÃ©."

#~ msgid "Unknown player name: '%s'"
#~ msgstr "Nom de joueur inconnu : '%s'"

#~ msgid "Delegation to yourself?"
#~ msgstr "DÃ©lÃ©gation Ã  vous-mÃªme ?"

#~ msgid "Please restore first your original connection."
#~ msgstr "Merci de commencer par restorer votre connexion initiale."

#~ msgid "Please cancel first your own delegation."
#~ msgstr "Merci de commencer par annuler votre propre dÃ©lÃ©gation."

#~ msgid "A user is connected to player '%s'."
#~ msgstr "Un utilisateur est connectÃ© au joueur '%s'."

#~ msgid "Failed to take control of '%s'."
#~ msgstr "Ã‰chec de la prise de contrÃ´le de '%s'."

#~ msgid "Player data do not match."
#~ msgstr "Les donnÃ©es du joueur ne concordent pas."

#~ msgid "Control over player '%s' delegated to user '%s'%s."
#~ msgstr "ContrÃ´le du joueur '%s' dÃ©lÃ©guÃ© Ã  l'utilisateur '%s'%s."

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Airport).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* NaÃ®tra vÃ©tÃ©ran dans les villes avec des centres d'entraÃ®nement "
#~ "appropriÃ©s (voir AÃ©roport).\n"

#~ msgid "* May be promoted after defeating an enemy unit.\n"
#~ msgstr "* Peut Ãªtre promu aprÃ¨s avoir dÃ©fait une unitÃ© ennemi.\n"

#~ msgid "* Will be built as a veteran under communist governments.\n"
#~ msgstr "* NaÃ®tra vÃ©tÃ©ran sous un gouvernement communiste.\n"

#~ msgid "* May be promoted after a successful mission.\n"
#~ msgstr "* Peut Ãªtre promu aprÃ¨s la rÃ©ussite d'une mission.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Barracks).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* NaÃ®tra vÃ©tÃ©ran dans les villes avec des centres d'entraÃ®nement "
#~ "appropriÃ©s (voir Casernes).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Port Facility).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* NaÃ®tra vÃ©tÃ©ran dans les villes avec des centres d'entraÃ®nement "
#~ "appropriÃ©s (voir Service Portuaire).\n"

#~ msgid "* May be promoted through combat or training.\n"
#~ msgstr "* Peut Ãªtre promu par voie d'entraÃ®nement ou du combat.\n"

#~ msgid "* May be built as a veteran through training.\n"
#~ msgstr "* Peut naÃ®tre vÃ©tÃ©ran par voie d'entraÃ®nement.\n"

#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d (%s)"
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d (%s)"

#~ msgid "?team name:Dark White"
#~ msgstr "Ã‰cru"

#~ msgid "?team name:Indigo"
#~ msgstr "Indigo"

#~ msgid "?team name:Nutmeg"
#~ msgstr "Muscade"

#~ msgid "?team name:Ultramarine"
#~ msgstr "Outremer"

#~ msgid "?team name:Xanadu"
#~ msgstr "Vert-de-Gris"

#~ msgid "metainfo <meta-line>"
#~ msgstr "metainfo <meta-ligne>"

#~ msgid ""
#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
#~ "Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
#~ "Moslems.  The Reconquista was completed in 1492 AD, the same year "
#~ "Columbus sailed."
#~ msgstr ""
#~ "La nation espagnole actuelle a Ã©tÃ© formÃ©e lorsque les dirigeants des "
#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menÃ¨rent la reconquÃªte de la pÃ©ninsule "
#~ "ibÃ©rique contre les musulmans. La Reconquista s'est achevÃ©e en 1492 aprÃ¨s "
#~ "J.-C., l'annÃ©e mÃªme oÃ¹ Christophe Colomb acheva sa traversÃ©e historique."

#, fuzzy
#~ msgid "working man"
#~ msgstr "RÃ©seau"

#~ msgid "?female:Empress %s"
#~ msgstr "ImpÃ©ratrice %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Princess %s"
#~ msgstr "PremiÃ¨re Ministre"

#~ msgid "?female:Popess %s"
#~ msgstr "Papesse %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Lady %s"
#~ msgstr "Camarade"

#~ msgid "?female:Mother Superior %s"
#~ msgstr "MÃ¨re supÃ©rieure %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Duchess %s"
#~ msgstr "Dey"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Rani %s"
#~ msgstr "Rabbin %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No player with the name '%s' found or ambiguous name."
#~ msgstr "Aucun joueur du nom de \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't add definition: %s."
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde : %s"

#~ msgid "Error: recursive calls to log.\n"
#~ msgstr "Erreur : appels rÃ©cursifs Ã  la journalisation\n"

#~ msgid "Surviving requirements are only supported at world range."
#~ msgstr ""
#~ "Les prÃ©-requis persistants ne sont supportÃ©s que pour les merveilles."

#~ msgid "Auth option \"%s\":"
#~ msgstr "Option d'authentification \"%s\" :"

#~ msgid "Illegal value for auth port: \"%s\""
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour le port d'authentification : \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Cannot load auth config file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger le fichier de configuration de l'authentification "
#~ "'%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [option ...]\n"
#~ "Valid options are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation: %s [option ...]\n"
#~ "Les options valides sont :\n"

#~ msgid ""
#~ "  -A  --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
#~ "IPv6/none)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le rÃ©seau local en "
#~ "utilisant le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a  --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from "
#~ "FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a  --auth FICH\tActive l'authentification serveur avec la "
#~ "configuration depuis FICH.\n"

#~ msgid "  -G  --Guests\t\tAllow guests to login if auth is enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -G  --Guests\t\tPermet aux invitÃ©s de se connecter si "
#~ "l'authentification est activÃ©e.\n"

#~ msgid "  -N  --Newusers\tAllow new users to login if auth is enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -N  --Newusers\tPermet la connexion de nouveaux utilisateurs si "
#~ "l'authentification est activÃ©e.\n"

#~ msgid "  -b  --bind ADDR\tListen for clients on ADDR\n"
#~ msgstr "  -b, --bind ADR\tÃ‰couter les clients sur ADR\n"

#~ msgid ""
#~ "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,"
#~ "max:...)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de dÃ©bogage (%d Ã  %d ou %d:fichier1,"
#~ "min,max:...)\n"

#~ msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d)\n"
#~ msgstr "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de dÃ©bogage (%d Ã  %d)\n"

#~ msgid "  -F, --Fatal [SIGNAL]\tRaise a signal on failed assertion\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -F, --Fatal [SIGNAL]\\tLever un signal sur une assertion non vÃ©rifiÃ©e\n"

#~ msgid "  -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n"
#~ msgstr "  -f, --file FICH\tCharger une partie sauvegardÃ©e dans FICH\n"

#~ msgid "  -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n"
#~ msgstr "  -h, --help\t\tAfficher un rÃ©sumÃ© des options\n"

#~ msgid "  -i, --identity ADDR\tBe known as ADDR at metaserver\n"
#~ msgstr "  -i, --identity ADR\tÃŠtre connu comme ADR sur le mÃ©ta-serveur\n"

#~ msgid "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile\n"
#~ msgstr "  -l, --log FICH\tSauver les journaux dans FICH\n"

#~ msgid "  -m, --meta\t\tNotify metaserver and send server's info\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -m, --meta\t\tNotifie au mÃ©ta-serveur et lui envoie l'information\n"

#~ msgid "  -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n"
#~ msgstr "  -M, --Metaserver ADR\tRÃ¨gle l'adresse du mÃ©ta-serveur sur ADR\n"

#~ msgid "  -p, --port PORT\tListen for clients on port PORT\n"
#~ msgstr "  -p, --port PORT\tÃ‰couter les clients sur le port PORT\n"

#~ msgid "  -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -q, --quitidle SEC\tQuitter s'il n'y a pas de joueurs pendant SEC "
#~ "secondes\n"

#~ msgid "  -e, --exit-on-end\tWhen a game ends, exit instead of restarting\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -e, --exit-on-end\tQuand une partie s'achÃ¨ve, quitte au lieu de "
#~ "redÃ©marrer\n"

#~ msgid "  -s, --saves DIR\tSave games to directory DIR\n"
#~ msgstr "  -s, --saves REP\tSauvegarde les parties dans le rÃ©pertoire REP\n"

#~ msgid "      --scenarios DIR\tSearch for scenarios in directory DIR\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --scenarios REP\tRechercher les scenarios dans le rÃ©pertoire REP\n"

#~ msgid "  -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n"
#~ msgstr "  -S, --Serverid ID\tPositionne l'identifiant de serveur sur ID\n"

#~ msgid "  -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -P, --Ppm\t\tSauvegarde des ppms de la carte lors de la sauvegarde de "
#~ "la partie.\n"

#~ msgid "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n"
#~ msgstr "  -r, --read FICH\tLire le script de dÃ©marrage FICH\n"

#~ msgid "  -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -R, --Ranklok FICHIER\tUtiliser FICHIER comme fichier historique des "
#~ "classements\n"

#~ msgid "  -v, --version\t\tPrint the version number\n"
#~ msgstr "  -v, --version\t\tAfficher le numÃ©ro de version\n"

#~ msgid ""
#~ "Show a list of connections to the server, your ignore list, the list of "
#~ "the players in the game, the available scenarios, the teams of players, "
#~ "or the running votes. The argument may be abbreviated, and defaults to "
#~ "'players' if absent."
#~ msgstr ""
#~ "Montre la liste des connexions au serveur, votre liste des joueurs "
#~ "ignorÃ©s, la liste des joueurs de la partie, les scenarii disponibles, les "
#~ "Ã©quipes disponibles ou les votes en cours. L'argument peut Ãªtre abrÃ©gÃ©, "
#~ "et prend \"players\" comme valeur par dÃ©faut s'il n'est pas prÃ©cisÃ©."

#~ msgid "create <player-name>"
#~ msgstr "create <nom-joueur>"

#~ msgid ""
#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
#~ "The new player has no units or cities."
#~ msgstr ""
#~ "Avec la commande 'create', un nouveau joueur du nom donnÃ© est crÃ©Ã©.\n"
#~ "Si le jeu a dÃ©jÃ  commencÃ©, la commande vÃ©rifie l'existence d'emplacements "
#~ "de joueurs libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvÃ©, il tente "
#~ "de rÃ©utiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau jour ne dispose "
#~ "d'aucune unitÃ© ni ville."

#~ msgid "lua <script>"
#~ msgstr "lua <script>"

#~ msgid "Evaluate a line of freeciv script in the current game."
#~ msgstr "Ã‰value une ligne de script Freeciv dans le jeu courant."

#~ msgid "Metaserver: bad address: <%s %d>."
#~ msgstr "MÃ©ta-serveur : mauvaise adresse : <%s %d>."

#~ msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
#~ msgstr ""
#~ "%s a Ã©tÃ© ajoutÃ© en tant que joueur contrÃ´lÃ© par une IA de niveau %s."

#~ msgid ""
#~ "When a player attempts to found a new city, there may be no other city in "
#~ "this distance. For example, when this value is 3, there have to be at "
#~ "least two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 "
#~ "(default), the ruleset value will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un joueur fonde une nouvelle ville, il est vÃ©rifiÃ© qu'il n'y a pas "
#~ "d'autre ville Ã  cette distance. Par exemple, si cette valeur est 3, il "
#~ "doit y avoir au moins deux cases vides entre deux villes dans chaque "
#~ "direction. Si la valeur vaut 0 (par dÃ©faut), la valeur des rÃ¨gles du jeu "
#~ "est utilisÃ©e."

#~ msgid ""
#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then "
#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers "
#~ "compiled with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. "
#~ "Only connections with hack level access may set the timeout to lower than "
#~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a "
#~ "dynamic timer."
#~ msgstr ""
#~ "Si tous les joueurs n'ont pas pressÃ© \"Fin du tour\" avant cette limite "
#~ "de temps, alors le tour se termine automatiquement. ZÃ©ro = pas de limite. "
#~ "Pour les serveurs compilÃ©s avec l'option de dÃ©bogage, un timeout de -1 "
#~ "sÃ©lectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions ayant un "
#~ "niveau d'accÃ¨s hack peuvent rÃ©gler cette valeur infÃ©rieure Ã  30 secondes. "
#~ "Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" pour avoir un minuteur "
#~ "dynamique."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means "
#~ "never auto-save."
#~ msgstr ""
#~ "La partie sera automatiquement sauvegardÃ©e au bout de ce nombre de "
#~ "tours.\n"
#~ "ZÃ©ro signifie pas de sauvegarde automatique."

#~ msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
#~ msgstr "%s a Ã©tÃ© ajoutÃ© en tant que joueur contrÃ´lÃ© par une IA."

#~ msgid "user %s, "
#~ msgstr "utilisateur %s, "

#~ msgid " %d connection:"
#~ msgid_plural " %d connections:"
#~ msgstr[0] " %d connexion :"
#~ msgstr[1] " %d connexions :"

#~ msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
#~ msgstr "  %s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dkb"

#~ msgid ""
#~ "  -A, --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
#~ "IPv6/none)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le rÃ©seau local en "
#~ "utilisant le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"

#~ msgid "  -a, --autoconnect\tSkip connect dialog\n"
#~ msgstr "  -a, --autoconnect\t\tConnexion automatique Ã  un serveur\n"

#~ msgid ""
#~ "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile (spawned server also uses this)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -l, --log FICHIER\t\tUtilise FICHIER comme fichier journal (le serveur "
#~ "dÃ©pendant utilise Ã©galement ce fichier)\n"

#~ msgid "  -M, --Meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
#~ msgstr "  -M, --Meta HÃ”TE\tSe connecter au mÃ©ta-serveur HÃ”TE\n"

#~ msgid "  -n, --name NAME\tUse NAME as username on server\n"
#~ msgstr "  -n, --name N\tUtiliser N comme nom d'utilisateur sur le serveur\n"

#~ msgid "  -p, --port PORT\tConnect to server port PORT (usually with -a)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -p, --port P\t\tSe connecter au port P du serveur (habituellement "
#~ "utilisÃ© avec -a)\n"

#~ msgid "  -P, --Plugin PLUGIN\tUse PLUGIN for sound output %s\n"
#~ msgstr "  -P, --Plugin PLUGIN\tUtilise PLUGIN pour la sortie audio %s\n"

#~ msgid ""
#~ "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE (for spawned server only)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -r, --read FICHIER\t\t\tLire le script de dÃ©marrage FICHIER (pour le "
#~ "serveur dÃ©pendant seulement)\n"

#~ msgid ""
#~ "  -s, --server HOST\tConnect to the server at HOST (usually with -a)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s, --server S\tSe connecter au serveur S(habituellement utilisÃ© avec -"
#~ "a)\n"

#~ msgid "  -S, --Sound FILE\tRead sound tags from FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -S, --Sound F\tLire les informations sur le son dans le fichier F\n"

#~ msgid "  -t, --tiles FILE\tUse data file FILE.tilespec for tiles\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -t, --tiles F\t\tUtiliser le fichier de donnÃ©es F.tilespec pour les "
#~ "graphiques\n"

#~ msgid ""
#~ "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
#~ "\t\t\tTry \"%s -- --help\" for more.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --\t\tPasse une des options qui suivent Ã  l'interface utilisateur.\n"
#~ "\t\t\tEssayez \"%s -- --help\" pour plus d'info.\n"

#~ msgid "This option controls the speed of combat animation."
#~ msgstr "Cette option contrÃ´le la vitesse d'animation des combats."

#~ msgid "Show combat animation"
#~ msgstr "Montrer les animations de combats"

#~ msgid ""
#~ "Disabling this option will turn off combat animation between units on the "
#~ "mapview."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, les animations de combats entre unitÃ©s ne "
#~ "seront pas affichÃ©es sur la carte."

#~ msgid "%s: %d/%d."
#~ msgstr "%s : %d/%d."

#~ msgid "At Spy's Discretion"
#~ msgstr "Au choix de l'espion"

#~ msgid "Choose Your Diplomat's Strategy"
#~ msgstr "Choisissez la stratÃ©gie de votre diplomate"

#~ msgid "Choose Your Spy's Strategy"
#~ msgstr "Choisissez la stratÃ©gie de votre espion"

#~ msgid "The diplomat is waiting for your command"
#~ msgstr "Le diplomate attend vos ordres"

#~ msgid "The spy is waiting for your command"
#~ msgstr "L'espion attend vos ordres"

#~ msgid "_Ready all"
#~ msgstr "P_rÃ©parer tous"

#~ msgid "_Sentry idle"
#~ msgstr "Veiller les unitÃ©_s inactives"

#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "SÃ©lectionner tous"

#~ msgid "Build _Railroad"
#~ msgstr "Construire un chemin de fe_r"

#~ msgid "Nation's Legend"
#~ msgstr "LÃ©gende nationale"

#~ msgid "SORRY... NO INFO"
#~ msgstr "DÃ‰SOLÃ‰... PAS D'INFORMATION"

#~ msgid "  -r, --ruleset RULESET\tMake manual for RULESET\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -r, --ruleset RÃˆGLES\tConstruit le manuel pour les rÃ¨gles du jeu "
#~ "RÃˆGLES\n"

#~ msgid "Cannot determine user home directory"
#~ msgstr "Impossible de dÃ©terminer le rÃ©pertoire de base  de l'utilisateur."

#~ msgid "Failed to download modpack control file from given URL"
#~ msgstr ""
#~ "Echec de tÃ©lÃ©chargement du fichier de contrÃ´le du modpack depuis l'URL "
#~ "donnÃ©"

#~ msgid "Cannot parse modpack control file"
#~ msgstr "Impossible de parcourir le fichier de contrÃ´le du modpack"

#~ msgid "Failed to download modpack list"
#~ msgstr "Impossible de tÃ©lÃ©charger le fichier de contrÃ´le du modpack."

#~ msgid "Cannot parse modpack list"
#~ msgstr "Impossible de d'interprÃ©ter le fichier de contrÃ´le du modpack"

#~ msgid "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --\t\tPasse une des options qui suivent Ã  l'interface utilisateur.\n"

#~ msgid "Amir Al-Muminin %s"
#~ msgstr "Miramolin %s"

#~ msgid "Amirat Al-Muminin %s"
#~ msgstr "Miramolina %s"

#~ msgid "Al-Andalus"
#~ msgstr "Andalou"

#~ msgid "?plural:Al-Andalus"
#~ msgstr "Andalous"

#~ msgid "Sheik %s"
#~ msgstr "Cheikh %s"

#~ msgid "Malik %s"
#~ msgstr "Malik %s"

#~ msgid "Malika %s"
#~ msgstr "Malikah %s"

#~ msgid "Presidente %s"
#~ msgstr "Presidente %s"

#~ msgid "Presidenta %s"
#~ msgstr "Presidenta %s"

#~ msgid "Mallku %s"
#~ msgstr "Mallku %s"

#~ msgid "Ttalla %s"
#~ msgstr "Ttalla %s"

#~ msgid "?title:Leader %s"
#~ msgstr "Chef %s"

#~ msgid "Liberator %s"
#~ msgstr "LibÃ©rateur %s"

#~ msgid "?female:Liberator %s"
#~ msgstr "LibÃ©ratrice %s"

#~ msgid "Mwami %s"
#~ msgstr "Mwami %s"

#~ msgid "Mwamikazi %s"
#~ msgstr "Mwamikazi %s"

#~ msgid "Basileus %s"
#~ msgstr "Basileus %s"

#~ msgid "Basilissa %s"
#~ msgstr "Basilissa %s"

#~ msgid "Father %s"
#~ msgstr "PÃ¨re %s"

#~ msgid "Mother %s"
#~ msgstr "MÃ¨re %s"

#~ msgid ""
#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
#~ "States during the American Civil War. It was formed in 1861 by six "
#~ "Southern states but had to abandon their claims of independence a few "
#~ "years later after several military defeats by United States troops."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã‰tats ConfÃ©dÃ©rÃ©s d'AmÃ©rique est une nation sÃ©paratiste des Ã‰tats-Unis "
#~ "d'AmÃ©rique durant la guerre de sÃ©cession. Elle a Ã©tÃ© formÃ©e en 1861 par "
#~ "six Ã©tats du sud, mais ils durent cesser de revendiquer leur indÃ©pendance "
#~ "quelques annÃ©es plus tard, aprÃ¨s plusieurs dÃ©faites militaires contre les "
#~ "troupes des Ã‰tats-Unis d'AmÃ©rique."

#~ msgid "Thane %s"
#~ msgstr "Thegn %s"

#~ msgid "Ratu %s"
#~ msgstr "Ratu %s"

#~ msgid "Adi %s"
#~ msgstr "Adi %s"

#~ msgid "Potestate %s"
#~ msgstr "Podestat %s"

#~ msgid "?female:Potestate %s"
#~ msgstr "Podestate %s"

#~ msgid "Don %s"
#~ msgstr "Don %s"

#~ msgid "Dona %s"
#~ msgstr "DoÃ±a %s"

#~ msgid "Mencey %s"
#~ msgstr "Mencey %s"

#~ msgid "?female:Mencey %s"
#~ msgstr "Mencey %s"

#~ msgid "Kikmongwi %s"
#~ msgstr "Kikmongwi %s"

#~ msgid "?female:Kikmongwi %s"
#~ msgstr "Kikmongwie %s"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
#~ "a series of wars launched against it in 1948, 1967 and 1973."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰tat d'IsraÃ«l a Ã©tÃ© fondÃ© en 1948 comme un ensemble de cantons "
#~ "Ã©parpillÃ©s en Palestine anglaise, et s'est progressivement Ã©tendu en "
#~ "gagnant une sÃ©rie de guerres entreprises contre lui en 1948, 1967 et 1973."

#~ msgid "?female:Duce %s"
#~ msgstr "Duca %s"

#~ msgid "Manikongo %s"
#~ msgstr "Manikongo %s"

#~ msgid "?female:Manikongo %s"
#~ msgstr "Manikongo %s"

#~ msgid "Mirza %s"
#~ msgstr "Mirza %s"

#~ msgid "?female:Mirza %s"
#~ msgstr "Mirza %s"

#~ msgid "Great Duke %s"
#~ msgstr "Grand Duc %s"

#~ msgid "Great Duchess %s"
#~ msgstr "Grande Duchesse %s"

#~ msgid "Tun %s"
#~ msgstr "Tun %s"

#~ msgid "?female:Tun %s"
#~ msgstr "Tun %s"

#~ msgid "Toqui %s"
#~ msgstr "Toqui %s"

#~ msgid "?female:Toqui %s"
#~ msgstr "Toqui %s"

#~ msgid "Ajaw %s"
#~ msgstr "Ajaw %s"

#~ msgid "?female:Ajaw %s"
#~ msgstr "Ajaw %s"

#~ msgid "Friar %s"
#~ msgstr "Friar %s"

#~ msgid "?Female:Bailiff %s"
#~ msgstr "Bailliff %s"

#~ msgid "Perfect %s"
#~ msgstr "Parfait %s"

#~ msgid "Perfectae %s"
#~ msgstr "Parfaite %s"

#~ msgid "Corrector %s"
#~ msgstr "Correcteur %s"

#~ msgid "Correctrix %s"
#~ msgstr "Correctrice %s"

#~ msgid "The Papuans are a Melanesian people on the island of New Guinea."
#~ msgstr "Les Papous sont un peuple malaisien de l'Ã®le de la Nouvelle-GuinÃ©e."

#~ msgid "%s Basha"
#~ msgstr "Basha %s"

#~ msgid "?female:%s Basha"
#~ msgstr "Basha %s"

#~ msgid "?female:Mwami %s"
#~ msgstr "Mwami %s"

#~ msgid "Noaidi %s"
#~ msgstr "Noaidi %s"

#~ msgid "?female:Noaidi %s"
#~ msgstr "NÃ¥ejtie %s"

#~ msgid "Chogyal %s"
#~ msgstr "Chogyal %s"

#~ msgid "?female:Chogyal %s"
#~ msgstr "Chogyal %s"

#~ msgid "Encik %s"
#~ msgstr "Encik %s"

#~ msgid "?female:Encik %s"
#~ msgstr "Puan %s"

#~ msgid "Datu %s"
#~ msgstr "Datu %s"

#~ msgid "?female:Datu %s"
#~ msgstr "Datu %s"

#~ msgid ""
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
#~ "for its \"larger than life\" cowboy mentality."
#~ msgstr ""
#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peuplÃ© Ã©tat des Ã‰tats-Unis "
#~ "d'AmÃ©rique, cÃ©lÃ¨bre pour sa mentalitÃ© cowboy \"plus grand que nature\"."

#~ msgid "%s Beg"
#~ msgstr "%s-Beg"

#~ msgid "?female:%s Beg"
#~ msgstr "%s-Beg"

#~ msgid "?female:Chairperson %s"
#~ msgstr "SecrÃ©taire %s"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator."
#~ msgstr ""
#~ "Le VÃ©nÃ©zuela est le pays le plus au nord d'AmÃ©rique du sud. Il fut une "
#~ "colonie espagnole Ã  partir du XVIÃ¨me siÃ¨cle, le pays acquit son "
#~ "indÃ©pendance le 5 juillet 1811, menÃ© par El Libertador SimÃ³n BolÃ­var - le "
#~ "Liberator."

#~ msgid "Dictador %s"
#~ msgstr "Dictator %s"

#~ msgid "Dictadora %s"
#~ msgstr "Dictatrice %s"

#~ msgid "Magister Militium %s"
#~ msgstr "Maitre des Soldats %s"

#~ msgid "Magistra Militium %s"
#~ msgstr "Maitresse des soldats %s"

#~ msgid "You are playing Freeciv with default rules."
#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les rÃ¨gles standard."

#~ msgid "_Cancel meeting"
#~ msgstr "Annuler la ren_contre"

#~ msgid "Accept _treaty"
#~ msgstr "Accepter le _traitÃ©"

#~ msgid "_Gold:"
#~ msgstr "_Or :"

#~ msgid ""
#~ "This client has no special command line options\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce client n'a pas d'option spÃ©cifique pour la ligne de commande\n"
#~ "\n"

#~ msgid "_Fortress & Airbase"
#~ msgstr "_Forteresses & Bases AÃ©riennes"

#~ msgid "Fortress & Airbase"
#~ msgstr "Forteresses & Bases AÃ©riennes"

#~ msgid "Players cannot be removed once the game has started."
#~ msgstr ""
#~ "Les joueurs ne peuvent pas Ãªtre supprimÃ©s une fois que la partie a "
#~ "commencÃ©."

#~ msgid "Pass"
#~ msgstr "Mot de passe"

#~ msgid ""
#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
#~ "of starting positions.\n"
#~ " Maybe the number of players is too high for this map."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur semble avoir Ã©tÃ© pris dans une boucle infinie lors de "
#~ "l'allocation des positions de dÃ©part.\n"
#~ "Le nombre de joueurs est peut Ãªtre trop grand pour cette carte."

#~ msgid "Strategy and tactics"
#~ msgstr "StratÃ©gie et Tactiques"

#~ msgid "?bzip2error:OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "?bzip2error:Run ok"
#~ msgstr "Execution OK"

#~ msgid "?bzip2error:Flush ok"
#~ msgstr "Ã‰criture OK"

#~ msgid "?bzip2error:Finish ok"
#~ msgstr "Terminaison OK"

#~ msgid "?bzip2error:Stream end"
#~ msgstr "Fin de flux"

#~ msgid "?bzip2error:Config error"
#~ msgstr "Erreur de configuration"

#~ msgid "?bzip2error:Sequence error"
#~ msgstr "Erreur de sÃ©quence"

#~ msgid "?bzip2error:Parameter error"
#~ msgstr "Erreur de paramÃ¨tre"

#~ msgid "?bzip2error:Mem error"
#~ msgstr "Erreur de mÃ©moire"

#~ msgid "?bzip2error:Data error"
#~ msgstr "Erreur de donnÃ©es"

#~ msgid "?bzip2error:Not bzip2 file"
#~ msgstr "Pas un fichier bzip2"

#~ msgid "?bzip2error:IO error"
#~ msgstr "Erreur d'entrÃ©e/sortie"

#~ msgid "?bzip2error:Unexpected EOF"
#~ msgstr "Fin de fichier inattendue"

#~ msgid "?bzip2error:Output buffer full"
#~ msgstr "Tampon de sortie plein"

#~ msgid "Bz2: \"%s\" (%d)"
#~ msgstr "Bz2 : \"%s\" (%d)"

#~ msgid "Bz2 error %d"
#~ msgstr "Erreur bz2 %d"

#~ msgid "Build _Fortress"
#~ msgstr "Construire une _Forteresse"

#~ msgid "Build Airbas_e"
#~ msgstr "Construire une base aÃ©rienn_e"

#~ msgid "Environment variable HOME not set"
#~ msgstr "Variable d'environnement HOME non positionnÃ©e"

#~ msgid ""
#~ "Main Map (Mouse):\n"
#~ "=================\n"
#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
#~ "  Left-click-and-drag on unit: Go-to command for unit\n"
#~ "                               (if keyboardless goto enabled in options)\n"
#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
#~ "  Shift-Alt-Right-click:       Show city workers (mouse over or near "
#~ "city)\n"
#~ "\n"
#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
#~ "  ==========================\n"
#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
#~ "\n"
#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
#~ "  will also be highlighted in the City Report."
#~ msgstr ""
#~ "Carte principale (Souris) :\n"
#~ "===========================\n"
#~ "  Clic-Gauche sur ville :    Affiche le dialogue de la ville\n"
#~ "  Clic-Gauche sur unitÃ© :    Active l'unitÃ©\n"
#~ "  Clic-Gauche-glissÃ© unitÃ© : Commande \"Aller Ã \" pour l'unitÃ©\n"
#~ "                             (si l'option \"Aller Ã  sans clavier\" est "
#~ "activÃ©e)\n"
#~ "  Clic-Milieu :              Montre l'info sur la case\n"
#~ "  Clic-Droit :               Centre la vue sur la case\n"
#~ "\n"
#~ "  Maj-Clic-Gauche :          Copie la production (GTK)\n"
#~ "  Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaillÃ©es\n"
#~ "  Ctrl-Clic-Milieu :         RÃ©active les unitÃ©s en veille\n"
#~ "  Maj-Alt-Clic-Droit :       Montre les cases travaillÃ©es (de la ville "
#~ "prÃ¨s de la souris)\n"
#~ "\n"
#~ "  Mode sÃ©lection gÃ©ographique (GTK) :\n"
#~ "  ===================================\n"
#~ "  Clic-Droit-glissÃ©: Entre en mode sÃ©lection gÃ©ographique\n"
#~ "  Clic-Gauche :      (DÃ©s)active la surbrillance de la case\n"
#~ "  Maj-Clic-Droit:    Colle la production dans les villes en surbrillance\n"
#~ "  Clic-Droit :       Sortie du mode sÃ©lection gÃ©ographique\n"
#~ "\n"
#~ "  Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n"
#~ "  le sont aussi dans la fenÃªtre du rapport des villes."

#~ msgid "* A non-military unit (cannot attack; no martial law).\n"
#~ msgstr "* UnitÃ© non militaire (ne peut attaquer ; pas de loi martiale).\n"

#~ msgid "Add to City (_B)"
#~ msgstr "Ajouter Ã  la ville (_B)"

#~ msgid "Change to %s (_I)"
#~ msgstr "Changer en %s (_I)"

#~ msgid "Change to %s (_M)"
#~ msgstr "Changer en %s (_M)"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr ""
#~ "Transformer %s en %s pour %d lingots ?\n"
#~ "Les finances sont Ã  %d lingots."

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %d unit for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgid_plural ""
#~ "Upgrade %d units for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Transformer %d unitÃ© pour %d lingots ?\n"
#~ "Les finances sont Ã  %d lingots."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Transformer %d unitÃ©s pour %d lingots ?\n"
#~ "Les finances sont Ã  %d lingots."

#~ msgid ""
#~ "Buy %s for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr ""
#~ "Acheter %s pour %d lingots?\n"
#~ "Les finances sont Ã  %d lingots."

#~ msgid "Sell _Obsolete"
#~ msgstr "Vendre _obsolÃ¨te"

#~ msgid "Upkeep (Total: %d)"
#~ msgstr "Entretien (Total: %d)"

#~ msgid "City Overview"
#~ msgstr "AperÃ§u global"

#~ msgid "Misc. Settings"
#~ msgstr "RÃ©glages multiples"

#~ msgid "Units present"
#~ msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes"

#~ msgid "Unit List"
#~ msgstr "Liste des unitÃ©s"

#~ msgid "Improvement"
#~ msgstr "BÃ¢timent"

#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Oui (_y)"

#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Non"

#~ msgid "Trade with %s gives %d trade.\n"
#~ msgstr "Le commerce avec %s fourni %d lingots.\n"

#~ msgid "No trade routes exist."
#~ msgstr "Aucune route commerciale n'existe."

#~ msgid "Total trade from trade routes: %d"
#~ msgstr "Commerce total des routes commerciales : %d"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Annuler (_c)"

#~ msgid "Activate Unit, _Close Dialog"
#~ msgstr "A_ctiver, fermer le dialogue"

#~ msgid "_Sentry Unit"
#~ msgstr "Veiller"

#~ msgid "_Disband Unit"
#~ msgstr "CongÃ©dier"

#~ msgid "_Upgrade Unit"
#~ msgstr "Mettre Ã  jour"

#~ msgid "Elvises"
#~ msgstr "Artistes"

#~ msgid "Configure City Report"
#~ msgstr "Configurer le rapport sur les villes"

#~ msgid "No Buildings Available"
#~ msgstr "Aucune construction disponible"

#~ msgid "No Units Available"
#~ msgstr "Aucune unitÃ© disponible"

#~ msgid "No Wonders Available"
#~ msgstr "Aucune merveille disponible"

#~ msgid "Available To Build"
#~ msgstr "Disponible Ã  la construction"

#~ msgid "Select a unit or improvement to change production from."
#~ msgstr ""
#~ "SÃ©lectionnez les unitÃ©s ou les bÃ¢timents dont vous voulez changer la "
#~ "production."

#~ msgid "Select a unit or improvement to change production to."
#~ msgstr "SÃ©lectionnez une unitÃ© ou bÃ¢timent en quoi changer la production."

#~ msgid "That's the same thing!"
#~ msgstr "c'est la mÃªme chose!"

#~ msgid "Change All"
#~ msgstr "Tout Changer"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"

#~ msgid "City Advisor"
#~ msgstr "Conseiller de la ville"

#~ msgid "City Report"
#~ msgstr "Rapport sur les villes"

#~ msgid "For information on:"
#~ msgstr "Au sujet de :"

#~ msgid "CMA and presets"
#~ msgstr "AGU et prÃ©rÃ©glages"

#~ msgid "including sample presets,"
#~ msgstr "incluant des exemples de prÃ©rÃ©glages,"

#~ msgid "see README.cma."
#~ msgstr "voir README.cma."

#~ msgid "Couldn't load the savegame"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde"

#~ msgid "Local Area Network"
#~ msgstr "RÃ©seau local"

#~ msgid "Connect To Network Game"
#~ msgstr "Se connecter Ã  une partie en rÃ©seau"

#~ msgid "Choose a nation to play"
#~ msgstr "Choisissez une nation Ã  diriger"

#~ msgid "Number of players (Including AI):"
#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris IA) :"

#~ msgid "AI skill level:"
#~ msgstr "Niveau de l'IA :"

#~ msgid "Game Options"
#~ msgstr "Options du jeu"

#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "DÃ©marrer la partie"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "HÃ´te :"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port :"

#~ msgid "City Style:"
#~ msgstr "Styles des villes :"

#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Choix de l'unitÃ©"

#~ msgid ""
#~ "This Eternal Treaty\n"
#~ "marks the results of the diplomatic work between\n"
#~ "The %s %s %s\n"
#~ "and\n"
#~ "The %s %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ce traitÃ© Ã  valeur Ã©ternelle\n"
#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
#~ "%s %s %s\n"
#~ "et\n"
#~ "%s %s %s"

#~ msgid "Erase Clause"
#~ msgstr "Effacer clause"

#~ msgid "Allows "
#~ msgstr "Autorise "

#~ msgid "Obsoletes "
#~ msgstr "Rend obsolÃ¨te "

#~ msgid " (with "
#~ msgstr " (avec "

#~ msgid "?techhelp:)."
#~ msgstr ")."

#~ msgid "Ruler: %s %s"
#~ msgstr "Chef: %s %s"

#~ msgid ""
#~ "Population: %s\n"
#~ "Year: %s\n"
#~ "Gold: %d\n"
#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Population : %s\n"
#~ "AnnÃ©e : %s\n"
#~ "Or : %d\n"
#~ "Imp : %d Lux : %d Rech : %d"

#~ msgid "Local _Options"
#~ msgstr "_Options locales"

#~ msgid "_Message Options"
#~ msgstr "Options des _messages"

#~ msgid "Sa_ve Settings"
#~ msgstr "Sau_vegarder la configuration"

#~ msgid "Server O_ptions"
#~ msgstr "O_ptions du serveur"

#~ msgid "_Write Log"
#~ msgstr "E_xporter les logs"

#~ msgid "_Clear Log"
#~ msgstr "E_ffacer les logs"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Se _dÃ©connecter"

#~ msgid "_Orders"
#~ msgstr "_Ordres"

#~ msgid "Transf_orm to Hills"
#~ msgstr "Transf_ormer en Collines"

#~ msgid "Connect With"
#~ msgstr "Connecter avec"

#~ msgid "_Road"
#~ msgstr "_Route"

#~ msgid "Rai_l"
#~ msgstr "Chemin de fer (_l)"

#~ msgid "_Go to Tile"
#~ msgstr "Aller (_G)"

#~ msgid "_Reports"
#~ msgstr "_Rapports"

#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Fen:"

#~ msgid "Mes:"
#~ msgstr "Mes:"

#~ msgid "Pop:"
#~ msgstr "Pop:"

#~ msgid ""
#~ "Where to Display Messages\n"
#~ "Out = Output window, Mes = Messages window, Pop = Popup individual window"
#~ msgstr ""
#~ "OÃ¹ afficher les messages\n"
#~ "Fen = fenÃªtre, Mes = fenÃªtre messages, Pop = fenÃªtre Pop-up individuelle"

#~ msgid "(%d step)"
#~ msgid_plural "(%d steps)"
#~ msgstr[0] "(%d Ã©tape)"
#~ msgstr[1] "(%d Ã©tapes)"

#~ msgid "Trade Report"
#~ msgstr "Rapport de Commerce"

#~ msgid "Sell Obsolete"
#~ msgstr "Vendre obsolÃ¨te"

#~ msgid "Building Name"
#~ msgstr "Nom du bÃ¢timent"

#~ msgid "Totals"
#~ msgstr "Totaux"

#~ msgid "Rename Worklist"
#~ msgstr "Renommer la liste de travail"

#~ msgid "Available items"
#~ msgstr "Objectifs disponibles"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid ""
#~ "If the default value of startpos is used then a startpos setting will be "
#~ "chosen based on the generator:\n"
#~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): depending on continent size.\n"
#~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): all on a single continent.\n"
#~ "- \"Island-based\" (ISLAND): one player per continent.\n"
#~ "See the 'startpos' setting."
#~ msgstr ""
#~ "Si la valeur de 'startpos' est utilisÃ©e, alors une option sera choisie en "
#~ "fonction du gÃ©nÃ©rateur :\n"
#~ "- \"Hauteur complÃ¨tement alÃ©atoire\" (RANDOM) : dÃ©pend de la taille du "
#~ "continent\n"
#~ "- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : tous sur un seul continent\n"
#~ "- \"BasÃ©e sur des Ã®les\" : un seul joueur par continent\n"
#~ "Se reporter Ã  l'option 'startpos'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Generator's choice\" (DEFAULT) means the default value will "
#~ "be picked based on the generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the "
#~ "choice of start pos and to the number of players"
#~ msgstr ""
#~ "En sÃ©lectionnant \"Au choix du gÃ©nÃ©rateur\" (DEFAULT), la valeur par "
#~ "dÃ©faut sera fonction du gÃ©nÃ©rateur choisi. Cf. l'option 'generator'.\n"
#~ "Note : les gÃ©nÃ©rateurs tentent de crÃ©er le bon nombre de continents pour "
#~ "le choix de 'startpos' et le nombre de joueurs."

#~ msgid "Falling back to generator %d."
#~ msgstr "Utilisation du gÃ©nÃ©rateur %d Ã  la place."

#~ msgid "Sea"
#~ msgstr "Maritime"

#~ msgid "Air"
#~ msgstr "AÃ©rienne"

#~ msgid "Missile"
#~ msgstr "Missile"

#, fuzzy
#~ msgid "Big Land"
#~ msgstr "Terrestre"

#~ msgid "The map width must be an even value."
#~ msgstr "La largeur de la carte doit Ãªtre un nombre pair."

#~ msgid "The map height must be an even value."
#~ msgstr "La hauteur de la carte doit Ãªtre un nombre pair."

#~ msgid "Whether border changes are seen through fog of war"
#~ msgstr "Voir les changements de frontiÃ¨res sous le brouillard"

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"

#~ msgid "_Full Screen"
#~ msgstr "Mode plein Ã©cran"

#~ msgid "View Civiliopedia entry for %s"
#~ msgstr "Voir l'entrÃ©e de CiviliopÃ©dia pour %s"

#~ msgid "Pollution:    %3d"
#~ msgstr "Pollution:    %3d"

#~ msgid "<AI>"
#~ msgstr "<IA>"

#~ msgid "  -h, --help             Print a summary of the options\n"
#~ msgstr "  -h, --help             Afficher un rÃ©sumÃ© des options\n"

#~ msgid "  -v, --version          Print the version number\n"
#~ msgstr "  -v, --version          Afficher le numÃ©ro de version\n"

#~ msgid ""
#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
#~ "(Four after the discovery of Electricity.)"
#~ msgstr ""
#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mÃ©contents "
#~ "(Qautre aprÃ¨s la dÃ©couverte de l'Ã©lectricitÃ©)."

#~ msgid ""
#~ "In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
#~ "Plant can take effect at any one time. A city can only build a Hydro "
#~ "Plant if it is next to (or on) a Mountain or River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Dans chaque ville, seulement une centrale Ã©lectrique, hydroÃ©lectrique, "
#~ "nuclÃ©aire ou solaire peut Ãªtre en activitÃ© Ã  tout instant. Une ville ne "
#~ "peut construire une centrale hydroÃ©lectrique que si elle est Ã  cÃ´tÃ© (ou "
#~ "sur) une case de montagne ou de riviÃ¨re."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This stunning technological achievement makes two citizens happy in all "
#~ "cities of all players who have researched Genetic Engineering."
#~ msgstr ""
#~ "Cette rÃ©ussite technologique sensationnelle rend deux habitants heureux "
#~ "dans toutes les villes de tous les joueurs qui ont dÃ©couvert GÃ©nie "
#~ "GÃ©nÃ©tique."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upgrades two obsolete units inside cities on the same continent per game "
#~ "turn."
#~ msgstr ""
#~ "Met Ã  jour deux unitÃ©s obsolÃ¨tes Ã  l'intÃ©rieur des villes du mÃªme "
#~ "continent Ã  chaque tour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same "
#~ "continent. This makes 3 unhappy citizens content in each city. The "
#~ "discovery of Theology increases the effect of a Cathedral, making an "
#~ "additional unhappy citizen content. The discovery of Communism lessens "
#~ "the effect of a Cathedral, reducing by one the number of unhappy citizens "
#~ "made content."
#~ msgstr ""
#~ "Ã‰quivaut Ã  avoir une CathÃ©drale dans chaque ville du mÃªme continent. Ceci "
#~ "rend contents 3 citoyens mÃ©contents dans chaque ville. La dÃ©couverte de "
#~ "la ThÃ©ologie accroÃ®t l'effet d'une CathÃ©drale, en rendant content un "
#~ "citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire. La dÃ©couverte du Communisme attÃ©nue "
#~ "l'effet d'une CathÃ©drale, en rÃ©duisant d'un le nombre de citoyens "
#~ "mÃ©contents rendus contents."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a temple on "
#~ "the same continent."
#~ msgstr ""
#~ "Rend contents deux citoyens mÃ©contents dans chacune de vos villes dotÃ©e "
#~ "d'un temple sur le mÃªme continent."

#, fuzzy
#~ msgid "You are playing Freeciv with rules suitable for multiplayer gaming."
#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les rÃ¨gles adaptÃ©es au jeu multijoueurs."

#~ msgid " or "
#~ msgstr " ou "

#~ msgid " and "
#~ msgstr " et "

#~ msgid "?or:, "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "?and:, "
#~ msgstr ", "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot place a start position because %d is not a valid tile index on "
#~ "this map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de placer une position de dÃ©part parce que %s n'est pas un "
#~ "index de case valide sur la carte !"

#~ msgid "freeciv 2.2.99"
#~ msgstr "Freeciv 2.2.99"

#~ msgid "freeciv 2.2.x"
#~ msgstr "Freeciv 2.2.x"

#~ msgid "?clistbegin:\"%s\""
#~ msgstr "\"%s\""

#~ msgid "?clistmore:, \"%s\""
#~ msgstr ", \"%s\""

#~ msgid "?clistlast:, and \"%s\""
#~ msgstr " et \"%s\""

#~ msgid "?clistnone:none"
#~ msgstr "aucun."

#~ msgid "Cannot open IPv6 socket, trying IPv4 instead."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un flux IPv6, essai d'IPv4 Ã  la place."

#~ msgid "IPv4 service lookup failed <%d>."
#~ msgstr "Impossible de trouver un service IPv4 <%d>"

#~ msgid "?accslvllist:or "
#~ msgstr "ou "

#~ msgid ""
#~ "Place a player start position.\n"
#~ "Shortcut: p"
#~ msgstr ""
#~ "Placer une position de dÃ©part.\n"
#~ "Raccourci : p"

#~ msgid "?clistbegin: with %s"
#~ msgstr " avec %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Trans_form"
#~ msgstr "Trans_former"

#~ msgid ""
#~ "If a city is currently producing gold (building Coinage in the default "
#~ "rules), an activity which never completes, putting an item on its "
#~ "worklist will cause it to stop producing gold and start working on that "
#~ "item next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Si une ville est en train de produire de l'or (Capitalisation dans les "
#~ "rÃ¨gles du jeu standard), une activitÃ© qui ne peut s'achever, ajouter une "
#~ "construction Ã  sa liste de travail causera l'arrÃªt de la production d'or "
#~ "et la ville commencera la nouvelle construction le tour suivant."

#~ msgid ""
#~ "The Basques have lived since times immemorial by the western foothills of "
#~ "the Pyrenees. By maintaining their age-old cultural traditions, and "
#~ "keeping their historic identity alive, the Basques provide a link with "
#~ "man's distant past. Euskara, the language spoken by the Basque people, is "
#~ "probably the oldest living language in Europe and has no known relatives."
#~ msgstr ""
#~ "Les basques ont vÃ©cu depuis des temps immÃ©moriaux dans le piÃ©mont "
#~ "occidental des PyrÃ©nÃ©es. En maintenant leurs traditions culturelles "
#~ "sÃ©culaires, et en conservant bien vivante leur identitÃ© historique, les "
#~ "Basques assur‰À †  †  …‹ “O…Œ1€º~ „×7€ƒÐavailable, since it would have "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande dÃ©marre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit "
#~ "Ãªtre utilisÃ©e lorsque tous les joueurs humains se sont connectÃ©s, que "
#~ "tous les joueurs IA ont Ã©tÃ© crÃ©Ã©s (si nÃ©cessaire), et que tous les "
#~ "rÃ©glages sur les options du serveur ont Ã©tÃ© faits. AprÃ¨s un \"start\", "
#~ "chaque joueur humain va choisir sa nation, et la partie va commencer. "
#~ "Cette commande est aussi utilisÃ©e pour redÃ©marrer une partie qu'on vient "
#~ "de charger. Une fois que la partie est commencÃ©e, cette commande n'est "
#~ "plus disponible, car elle ne servirait Ã  rien."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments gives some introductory help.  With argument \"commands"
#~ "\" or \"options\" gives respectively a list of all commands or all "
#~ "options.  Otherwise the argument is taken as a command name or option "
#~ "name, and help is given for that command or option.  For options, the "
#~ "help information includes the current and default values for that "
#~ "option.  The argument may be abbreviated where unambiguous."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument "
#~ "\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les "
#~ "commandes ou options disponibles. Sinon, l'argument est considÃ©rÃ© comme "
#~ "un nom de commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichÃ©e. "
#~ "Pour les options, l'information fournie comprend la valeur courante et "
#~ "par dÃ©faut. L'argument peut Ãªtre abrÃ©gÃ© s'il n'y a pas d'ambiguÃ¯tÃ©."

#~ msgid "Show a list of players, teams, connections, or scenarios."
#~ msgstr "Montrer la liste des joueurs, Ã©quipes, connexions ou scenarii."

#~ msgid ""
#~ "Show a list of players in the game, teams of players, connections to the "
#~ "server, or available scenarios.  The argument may be abbreviated, and "
#~ "defaults to 'players' if absent."
#~ msgstr ""
#~ "Montre la liste des joueurs (players) de la partie, Ã©quipes (teams), "
#~ "connexions (connections) au serveur ou scenarii (scenarios) disponibles. "
#~ "L'argument peut Ãªtre abrÃ©gÃ©, et prend \"players\" comme valeur par dÃ©faut "
#~ "s'il n'est pas prÃ©cisÃ©."

#~ msgid ""
#~ "Cut specified client's connection to the server, removing that client "
#~ "from the game.  If the game has not yet started that client's player is "
#~ "removed from the game, otherwise there is no effect on the player.  Note "
#~ "that this command now takes connection names, not player names."
#~ msgstr ""
#~ "Coupe la connexion au serveur spÃ©cifiÃ©e, retirant le client de la partie. "
#~ "Si la partie n'a pas encore commencÃ©, le joueur concernÃ© est retirÃ© de la "
#~ "partie. Sinon, n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette commande "
#~ "utilise Ã  prÃ©sent les noms de connexion, pas les noms de joueurs."

#~ msgid ""
#~ "The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and "
#~ "is included for backward compatibility.  With no arguments it gives a "
#~ "list of options (like 'help options'), and with an argument it gives help "
#~ "for a particular option (like 'help <option-name>')."
#~ msgstr ""
#~ "La commande \"explain\" possÃ¨de une partie des fonctionnalitÃ©s de la "
#~ "commande \"help\", et n'est prÃ©sente que pour des raisons de "
#~ "compatibilitÃ© ascendante. Sans arguments, elle affiche une liste des "
#~ "options disponibles (comme \"help options\"), et avec un argument, elle "
#~ "affiche l'aide correspondant Ã  l'option donnÃ©e (comme \"help <option>\")."

#~ msgid ""
#~ "show\n"
#~ "show <option-name>\n"
#~ "show <option-prefix>\n"
#~ "show all\n"
#~ "show vital\n"
#~ "show situational\n"
#~ "show rare\n"
#~ "show changed"
#~ msgstr ""
#~ "show\n"
#~ "show <nom-de-l'option>\n"
#~ "show <prÃ©fixe-de-l'option>\n"
#~ "show all\n"
#~ "show vital\n"
#~ "show situational\n"
#~ "show rare\n"
#~ "show changed"

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
#~ "used by clients). With an option name argument, show only the named "
#~ "option, or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. "
#~ "With \"vital\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this "
#~ "level. With \"changed\", it shows only the options which have been "
#~ "modified."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options "
#~ "disponibles, lorsqu'utilisÃ©e depuis un client). Avec un nom d'option "
#~ "comme argument, montre seulement cette option, ou les options qui ont "
#~ "commencent par ce prÃ©fixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes "
#~ "les options. Avec \"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un Ã©chantillon "
#~ "d'options de ce niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiÃ©es "
#~ "sont listÃ©es."

#~ msgid ""
#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a "
#~ "new vote for the command.  The /vote command followed by \"yes\", \"no\", "
#~ "or \"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote.  If you do "
#~ "not add a vote number, your vote applies to the latest vote.  You can "
#~ "only suggest one vote at a time.  The vote will pass immediately if more "
#~ "than half of the voters who have not abstained vote for it, or fail "
#~ "immediately if at least half of the voters who have not abstained vote "
#~ "against it."
#~ msgstr ""
#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contrÃ´le "
#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci.  La commande /vote suivie par \"yes"
#~ "\", \"no\" ou \"abstain\", et Ã©ventuellement d'un numÃ©ro de vote donne "
#~ "votre voix. Si vous ne spÃ©cifiez pas de numÃ©ro de vote, vous votez pour "
#~ "la derniÃ¨re commande. Vous ne pouvez suggÃ©rer qu'un vote Ã  la fois. Le "
#~ "vote se termine aprÃ¨s qu'un tour complet se soit Ã©coulÃ© ou que plus de "
#~ "50% des voix aient Ã©tÃ© exprimÃ©es pour ou contre."

#~ msgid ""
#~ "Choose new ruleset directory or modpack. Calling this\n"
#~ " without any arguments will show you the currently selected ruleset."
#~ msgstr ""
#~ "Permet de choisir un nouveau rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu\n"
#~ " ou un modpack. Sans argument, montre les rÃ¨gles du jeu utilisÃ©es "
#~ "actuellement."

#~ msgid ""
#~ "Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted,\n"
#~ "previously set metamessage will be removed. For most of the time\n"
#~ "user defined metamessage will be used instead of automatically\n"
#~ "generated messages, if it is available."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©finit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le mÃ©ta-serveur.\n"
#~ "Si le paramÃ¨tre est omis, le dernier mÃ©ta-message sera supprimÃ©. La "
#~ "plupart\n"
#~ "du temps, le mÃ©ta-message de l'utilisateur sera utilisÃ© Ã  la place des\n"
#~ "messages gÃ©nÃ©rÃ©s automatiquement, s'il est disponible."

#~ msgid ""
#~ "'metaconnection ?' reports on the status of the connection to "
#~ "metaserver.\n"
#~ "'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection "
#~ "down.\n"
#~ "'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
#~ msgstr ""
#~ "\"metaconnection ?\" montre l'Ã©tat de la connexion au mÃ©ta-serveur.\n"
#~ "\"metaconnection down\" ou \"metac\" d' coupe la connexion avec le mÃ©ta-"
#~ "serveur.\n"
#~ "\"metaconnection up\" ou \"metac u\" Ã©tablit la connexion avec le mÃ©ta-"
#~ "serveur."

#~ msgid ""
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
#~ "<player-name> argument is allowed.  If '-' is given for the player name "
#~ "and the connection does not already control a player, one is created and "
#~ "assigned to the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
#~ "peuvent forcer d'autres connexions Ã  prendre un joueur. Si vous n'Ãªtes "
#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisÃ©. Si \"-\" est "
#~ "donnÃ© comme nom du joueur et que la connexion n'en contrÃ´le pas dÃ©jÃ  un, "
#~ "un nouveau joueur est crÃ©e et assignÃ© Ã  la connexion."

#~ msgid ""
#~ "The 'create' command is only available before the game has been started."
#~ msgstr ""
#~ "La commande \"create\" n'est disponible qu'avant le dÃ©marrage d'une "
#~ "partie."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'novice'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"novice\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'easy'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"facile\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'normal'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"normal\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'hard'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"difficile\". Avec un argument, cette "
#~ "commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and "
#~ "sets the default level for any new AI players to 'cheating'.  With an "
#~ "argument, sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"tricheur\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to this.  With an argument, sets "
#~ "the skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
#~ "FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"expÃ©rimental\". Avec un argument, cette "
#~ "commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©. CE N'EST QUE POUR "
#~ "TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÃ‰S IA ! Sur les serveurs ordinaires, "
#~ "cette option n'a pas d'effet."

#~ msgid ""
#~ "The command access level controls which server commands are available\n"
#~ "to users via the client chatline.  The available levels are:\n"
#~ "    none  -  no commands\n"
#~ "    info  -  informational or observer commands only\n"
#~ "    basic -  commands available to players in the game\n"
#~ "    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
#~ "    admin -  commands that affect server operation\n"
#~ "    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
#~ "With no arguments, the current command access levels are reported.\n"
#~ "With a single argument, the level is set for all existing connections,\n"
#~ "and the default is set for future connections.\n"
#~ "If 'new' is specified, the level is set for newly connecting clients.\n"
#~ "If 'first come' is specified, the 'first come' level is set; it will be\n"
#~ "granted to the first client to connect, or if there are connections\n"
#~ "already, the first client to issue the 'first' command.\n"
#~ "If a connection name is specified, the level is set for that connection "
#~ "only.\n"
#~ "Command access levels do not persist if a client disconnects, because "
#~ "some untrusted person could reconnect with the same name.  Note that this "
#~ "command now takes connection names, not player names."
#~ msgstr ""
#~ "Le niveau de commande dÃ©termine quelles commandes du serveur sont "
#~ "disponibles\n"
#~ "pour les joueurs Ã  travers la ligne de saisie du client. Les diffÃ©rents\n"
#~ "niveaux de commandes sont :\n"
#~ "   none  -  pas de commandes\n"
#~ "   info  -  uniquement les commandes informatives\n"
#~ "   basic -  commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n"
#~ "   ctrl  -  commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n"
#~ "   admin -  commandes qui affectent les opÃ©rations du serveur\n"
#~ "   hack  -  *toutes* les commandes - dangereux !\n"
#~ "Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours.\n"
#~ "Avec un seul argument, le niveau choisi s'applique Ã  toutes les "
#~ "connexions\n"
#~ "existantes et Ã  venir.\n"
#~ "Si \"new\" est spÃ©cifiÃ©, le niveau de commande n'est positionnÃ© que pour "
#~ "les\n"
#~ "connexions Ã  venir.\n"
#~ "Si \"first\" est spÃ©cifiÃ©, le niveau de commande est positionnÃ© "
#~ "uniquement \n"
#~ "pour le premier joueur qui se connecte.\n"
#~ "Si un nom de connexion est spÃ©cifiÃ©, le niveau de commande n'est "
#~ "positionnÃ©\n"
#~ "que pour cette connexion.\n"
#~ "Les niveaux de commandes ne persistent pas si un joueur se dÃ©connecte et "
#~ "se reconnecte, car une personne pourrait se reconnecter sous son nom. Si "
#~ "le premier joueur Ã  s'Ãªtre connectÃ© se dÃ©connecte, alors le joueur "
#~ "suivant Ã  se connecter reÃ§oit le statut de \"first\". Note : cette "
#~ "commande utilise les noms de connexion, et pas les noms de joueurs."

#~ msgid ""
#~ "Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
#~ "<turn> and multiply <value> by <valuemult>.  Use this command in concert "
#~ "with the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
#~ msgstr ""
#~ "Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au dÃ©lai d'attente, ensuite ajoute "
#~ "<accr> Ã  <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez "
#~ "cette commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par "
#~ "dÃ©faut sont 0 0 0 1"

#~ msgid ""
#~ "With no arguments this command removes your own vote.  If you have an "
#~ "admin access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes "
#~ "with the 'all' argument."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un "
#~ "niveau d'accÃ¨s administrateur, vous pouvez Ã©galement annuler n'importe "
#~ "quel vote par son numÃ©ro, ou tous avec l'argument \"all\"."

#~ msgid ""
#~ "This *completely* removes a player from the game, including all cities "
#~ "and units etc.  Use with care!"
#~ msgstr ""
#~ "Cela supprime *complÃ¨tement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
#~ "villes et ses unitÃ©s. A utiliser avec prÃ©caution!"

#~ msgid ""
#~ "Save the current game to file <file-name>.  If no file-name argument is "
#~ "given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\".\n"
#~ "To reload a savegame created by 'save', start the server with the command-"
#~ "line argument:\n"
#~ "    --file <filename>\n"
#~ "and use the 'start' command once players have reconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarde la partie dans un fichier. Pour recharger une sauvegarde crÃ©Ã©e "
#~ "par \"save\", lancer le serveur avec l'argument suivant en ligne de "
#~ "commande :\n"
#~ "    --file <nom-fichier>\n"
#~ "et utilisez la commande \"start\" une fois que les joueurs se sont "
#~ "reconnectÃ©s."

#~ msgid ""
#~ "Load a game from <file-name>. Any current data including players, "
#~ "rulesets and server options are lost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations actuelles "
#~ "y compris joueurs, rÃ¨gles du jeu et options du serveur sont perdues.\n"

#~ msgid ""
#~ "Reset all settings and re-read the server start script, if there was one "
#~ "given with the --read server argument. "
#~ msgstr ""
#~ "Remet tous les paramÃ¨tres de la partie Ã  leur valeur initiale et relie le "
#~ "script de dÃ©marrage, si un a Ã©tÃ© dÃ©fini avec l'argument --read du "
#~ "serveur. "

#~ msgid "Cannot edit the tile (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'Ã©diter la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe pas sur la "
#~ "carte !"

#~ msgid "No such tile (ID %d)."
#~ msgstr "Aucune case de ce genre (ID %d)."

#~ msgid "Cannot create units at tile (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de crÃ©er des unitÃ©s Ã  la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe "
#~ "pas sur la carte !"

#~ msgid "Cannot remove units at tile (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de retirer les unitÃ©s de la case (%d, %d) parce qu'elle "
#~ "n'existe pas sur la carte !"

#~ msgid "Cannot create a city at (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de crÃ©er une ville Ã  (%d, %d) parce que cette case n'existe "
#~ "pas sur cette carte !"

#~ msgid ""
#~ "Cannot edit vision for the tile at (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'Ã©diter la vision de la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe "
#~ "pas sur la carte !"

#~ msgid ""
#~ "Demography string contains invalid characters. Try \"help demography\"."
#~ msgstr ""
#~ "La chaÃ®ne \"demography\" contient des caractÃ¨res invalides. Essayez "
#~ "\"help demography\"."

#~ msgid ""
#~ "Saved game contains incomplete map data.  This can happen with old saved "
#~ "games, or it may indicate an invalid saved game file.  Proceed at your "
#~ "own risk."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de sauvegarde contient des donnÃ©es de carte incomplÃ¨tes. Cela "
#~ "peut arriver avec de vieilles parties sauvegardÃ©es, ou bien peut indiquer "
#~ "un fichier de sauvegarde invalide. Continuez Ã  vos risques et pÃ©rils."

#~ msgid ""
#~ "Allowed take string contains invalid\n"
#~ "characters.  Try \"help allowtake\"."
#~ msgstr ""
#~ "Les chaÃ®nes take autorisÃ©es contiennent des \n"
#~ "caractÃ¨res invalides. Essayez \"help allowtake\"."

#~ msgid ""
#~ "Starting units string contains invalid\n"
#~ "characters.  Try \"help startunits\"."
#~ msgstr ""
#~ "La chaÃ®ne des unitÃ©s initiales contient des \n"
#~ "caractÃ¨res invalides. Essayez \"help startunit\"."

#~ msgid ""
#~ "Number of players is higher than requested value;\n"
#~ "Keeping old value."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de joueurs est plus grand que la valeur requise ;\n"
#~ "ancienne valeur conservÃ©e."

#~ msgid ""
#~ "This value is used to determine the map dimensions.\n"
#~ "  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
#~ "  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Cette valeur est utilisÃ©e pour dÃ©terminer les dimensions de la carte\n"
#~ "  size = 4 est une carte normale de 4 000 cases (dÃ©faut)\n"
#~ "  size = 20 est une carte Ã©norme de 20 000 cases"

#~ msgid ""
#~ "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
#~ "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus "
#~ "(donut). Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a "
#~ "classic or isometric alignment - this should be set based on the tileset "
#~ "being used.\n"
#~ "   0 Flat Earth (unwrapped)\n"
#~ "   1 Earth (wraps E-W)\n"
#~ "   2 Uranus (wraps N-S)\n"
#~ "   3 Donut World (wraps N-S, E-W)\n"
#~ "   4 Flat Earth (isometric)\n"
#~ "   5 Earth (isometric)\n"
#~ "   6 Uranus (isometric)\n"
#~ "   7 Donut World (isometric)\n"
#~ "   8 Flat Earth (hexagonal)\n"
#~ "   9 Earth (hexagonal)\n"
#~ "  10 Uranus (hexagonal)\n"
#~ "  11 Donut World (hexagonal)\n"
#~ "  12 Flat Earth (iso-hex)\n"
#~ "  13 Earth (iso-hex)\n"
#~ "  14 Uranus (iso-hex)\n"
#~ "  15 Donut World (iso-hex)\n"
#~ "Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
#~ "Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
#~ msgstr ""
#~ "Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent "
#~ "dÃ©filer dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, "
#~ "un cylindre ou un tore (beignet). Les cases peuvent Ãªtre rectangulaires "
#~ "ou hexagonales avec un alignement classique ou isomÃ©trique - ceci devrait "
#~ "Ãªtre rÃ©glÃ© par le jeu de textures en cours d'utilisation.\n"
#~ "  0 Terre plate (pas de dÃ©b.)\n"
#~ "  1 Terre (dÃ©b. E-O)\n"
#~ "  2 Uranus (dÃ©b. N-S)\n"
#~ "  3 Monde en beignet (dÃ©b. N-S, E-O)\n"
#~ "  4 Terre plate (isomÃ©trique)\n"
#~ "  5 Terre (isomÃ©trique)\n"
#~ "  6 Uranus (isomÃ©trique)\n"
#~ "  7 Monde en beignet (isomÃ©trique) \n"
#~ "  8 Terre plate (hexagonal)\n"
#~ "  9 Terre (hexagonal)\n"
#~ " 10 Uranus (hexagonal)\n"
#~ " 11 Monde en beignet (hexagonal)\n"
#~ " 12 Terre plate (iso-hex)\n"
#~ " 13 Terre (iso-hex)\n"
#~ " 14 Uranus (iso-hex)\n"
#~ " 15 Monde en beignet (iso-hex)\n"
#~ "Rectangulaire classique :   Rectangulaire isomÃ©trique :\n"
#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
#~ "Cases hexagonales :         Iso-hex :\n"
#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"

#~ msgid ""
#~ "0 = Scenario map - no generator;\n"
#~ "1 = Fully random height generator;              [4]\n"
#~ "2 = Pseudo-fractal height generator;             [3]\n"
#~ "3 = Island-based generator (fairer but boring)   [1]\n"
#~ "\n"
#~ "Numbers in [] give the default values for placement of starting "
#~ "positions.  If the default value of startpos is used then a startpos "
#~ "setting will be chosen based on the generator.  See the \"startpos\" "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "0 = Carte de scenario - pas de gÃ©nÃ©rateur ;\n"
#~ "1 = GÃ©nÃ©rateur complÃ¨tement alÃ©atoire ;             [4]\n"
#~ "2 = GÃ©nÃ©rateur pseudo-fractal ;            [3]\n"
#~ "3 = GÃ©nÃ©rateur d'Ã®les (plus Ã©quitable mais ennuyeux)   [1]\n"
#~ "\n"
#~ "Les chiffres entre [] donnent les valeurs par dÃ©faut pour l'emplacement "
#~ "des positions de dÃ©part.  Si la valeur par dÃ©faut de startpos est "
#~ "utilisÃ©e alors startpos sera choisi en fonction du gÃ©nÃ©rateur.  Voir "
#~ "l'option \"startpos\"."

#~ msgid ""
#~ "0 = Generator's choice.  Selecting this setting means\n"
#~ "    the default value will be picked based on the generator\n"
#~ "    chosen.  See the \"generator\" setting.\n"
#~ "1 = Try to place one player per continent.\n"
#~ "2 = Try to place two players per continent.\n"
#~ "3 = Try to place all players on a single continent.\n"
#~ "4 = Place players depending on size of continents0 = Ã€ la faveur du gÃ©nÃ©rateur.  SÃ©lectionner cette option signifie que "
#~ "la     valeur par dÃ©faut est prise en fonction de l'option generator. "
#~ "Voir     \"generator\".\n"
#~ "1 = Tente de placer un joueur par continent.\n"
#~ "2 = Tente de placer deux joueurs par continent.\n"
#~ "3 = Tente de placer tous les joueurs sur un continent unique.\n"
#~ "4 = Place les joueurs en fonction de la taille des continents.\n"
#~ "Note : les gÃ©nÃ©rateurs tentent de crÃ©er le nombre de continents adÃ©quat "
#~ "en fonction de startpos et du nombre de joueurs"

#~ msgid ""
#~ "Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
#~ "map.\n"
#~ "\n"
#~ "100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
#~ "tropical and dry zones.\n"
#~ "\n"
#~ "70 means a hot planet with little polar ice.\n"
#~ "\n"
#~ "50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
#~ "tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
#~ "\n"
#~ "30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
#~ "\n"
#~ "0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics"
#~ msgstr ""
#~ "Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs "
#~ "plus grandes rendront une carte plus chaude\n"
#~ "100 signifie une planÃ¨te trÃ¨s aride et chaude sans zones polaires "
#~ "arctiques, seulement des zones tropicales et sÃ¨ches\n"
#~ "70 signifie une planÃ¨te chaude avec peu de glace polaire\n"
#~ "50 signifie une planÃ¨te tempÃ©rÃ©e avec des zones polaires, froides, "
#~ "tempÃ©rÃ©es et tropicales normales ; une zone dÃ©sertique empiÃ¨te sur les "
#~ "zones tropicales et tempÃ©rÃ©es.\n"
#~ "30 signifie une planÃ¨te froide avec peu de zones tropicales\n"
#~ "0 signifie une planÃ¨te trÃ¨s froide avec de grandes zones polaires et pas "
#~ "de tropiques"

#~ msgid ""
#~ "In order to establish a trade route, cities must be at least this far "
#~ "apart on the map. The distance is calculated as \"manhattan distance\", "
#~ "that is, the sum of the displacements along the x and y directions."
#~ msgstr ""
#~ "Afin d'Ã©tablir une route commerciale, les villes doivent Ãªtre au moins "
#~ "espacÃ©es de cette valeur sur la carte. La distance est calculÃ©e en tant "
#~ "que distance \"Manhattan\", c'est-Ã -dire la somme des diffÃ©rences en "
#~ "abscisse et en ordonnÃ©e."

#~ msgid ""
#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles around a fortress "
#~ "or city will be owned by that nation.\n"
#~ "  0 = Disabled\n"
#~ "  1 = Enabled\n"
#~ "  2 = See everything inside borders\n"
#~ "  3 = Borders expand to unknown, revealing tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette valeur est plus grande que 0, alors toutes les cases terrestres "
#~ "autour d'une forteresse ou d'une ville seront offertes Ã  cette nation.\n"
#~ "  0 = DÃ©sactivÃ©\n"
#~ "  1 = ActivÃ©\n"
#~ "  2 = Tout ce qui est Ã  l'intÃ©rieur du territoire est vu\n"
#~ "  3 = Les frontiÃ¨res s'Ã©tendent Ã  l'inconnu, rÃ©vÃ©lant les cases"

#~ msgid ""
#~ "0 = default; diplomacy is enabled for everyone.\n"
#~ "1 = diplomacy is only allowed between human players.\n"
#~ "2 = diplomacy is only allowed between AI players.\n"
#~ "3 = diplomacy is restricted to teams.\n"
#~ "4 = diplomacy is disabled for everyone."
#~ msgstr ""
#~ "0 = dÃ©faut ; la diplomatie est possible pour tout le monde.\n"
#~ "1 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs humains.\n"
#~ "2 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs IA.\n"
#~ "3 = la diplomatie est restreinte aux Ã©quipes.\n"
#~ "4 = la diplomatie est impossible pour tout le monde."

#~ msgid ""
#~ "0 = There are no restrictions: players can have multiple cities with the "
#~ "same names.\n"
#~ "\n"
#~ "1 = City names have to be unique to a player: one player can't have "
#~ "multiple cities with the same name.\n"
#~ "\n"
#~ "2 = City names have to be globally unique: all cities in a game have to "
#~ "have different names.\n"
#~ "\n"
#~ "3 = Like setting 2, but a player isn't allowed to use a default city name "
#~ "of another nations unless it is a default for their nation also."
#~ msgstr ""
#~ "0 = Il n'y a pas de restriction : les joueurs peuvent avoir plusieurs "
#~ "villes du mÃªme nom.\n"
#~ "\n"
#~ "1 = Les noms de villes doivent Ãªtre uniques pour un joueur : il ne peut "
#~ "pas avoir plusieurs villes du mÃªme nom.\n"
#~ "\n"
#~ "2 = Les noms de villes doivent Ãªtre uniques globalement : toutes les "
#~ "villes dans une mÃªme partie doivent avoir des noms diffÃ©rents.\n"
#~ "\n"
#~ "3 = MÃªme chose que pour 2, mais un joueur n'est pas autorisÃ© Ã  utiliser "
#~ "un nom de ville par dÃ©faut d'autres nations Ã  moins qu'il soit Ã©galement, "
#~ "par dÃ©faut pour sa propre nation."

#~ msgid ""
#~ "0 = no barbarians \n"
#~ "1 = barbarians only in huts \n"
#~ "2 = normal rate of barbarian appearance \n"
#~ "3 = frequent barbarian uprising \n"
#~ "4 = raging hordes, lots of barbarians"
#~ msgstr ""
#~ "0 = pas de barbares \n"
#~ "1 = barbares uniquement dans des huttes \n"
#~ "2 = taux normal d'apparition de barbares \n"
#~ "3 = frÃ©quentes apparitions de barbares \n"
#~ "4 = hordes en furie, nombreux barbares"

#~ msgid ""
#~ "This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
#~ "destination when deciding which city to migrate to. For example, with a "
#~ "value of 3, there can be at most a 2 tile distance between cities "
#~ "undergoing migration. This setting has no effect unless migration is "
#~ "activated by the 'migration' setting."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option contrÃ´le la distance Ã  laquelle les citoyens peuvent "
#~ "chercher des villes plus attrayantes afin d'y Ã©migrer. Par exemple, avec "
#~ "une valeur de 3, il ne peut y avoir que 2 cases de distance entre les "
#~ "villes pour qu'une migration soit possible.  Ce paramÃ¨tre n'a pas d'effet "
#~ "Ã  moins que l'option 'migration' soit activÃ©e."

#~ msgid ""
#~ "This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
#~ "status of a civilization (player). Clients will only be permitted to take "
#~ "or observe those players which match one of the specified letters. This "
#~ "only affects future uses of the take or observe command; it is not "
#~ "retroactive. The characters and their meanings are:\n"
#~ "    o,O = Global observer\n"
#~ "    b   = Barbarian players\n"
#~ "    d   = Dead players\n"
#~ "    a,A = AI players\n"
#~ "    h,H = Human players\n"
#~ "The first description on this list which matches a player is the one "
#~ "which applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not "
#~ "include dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the "
#~ "game has started, lower case letters afterwards.\n"
#~ "\n"
#~ "Each character above may be followed by one of the following numbers to "
#~ "allow or restrict the manner of connection:\n"
#~ "\n"
#~ "(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
#~ "(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
#~ "another user already controls that player.)\n"
#~ "\n"
#~ "1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
#~ "\n"
#~ "2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace connections;\n"
#~ "\n"
#~ "3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
#~ "connections;\n"
#~ "\n"
#~ "4 = No controller allowed, observers allowed;\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cette option est une chaÃ®ne de caractÃ¨res, chacune prÃ©cisant un type ou "
#~ "l'Ã©tat d'une civilisation (joueur). Les clients ne seront autorisÃ©s Ã  "
#~ "remplacer ou observer que les joueurs qui correspondent Ã  l'une des "
#~ "lettres spÃ©cifiÃ©es. Ceci n'affecte que les futures utilisations des "
#~ "commandes take et observe; ce n'est pas rÃ©troactif. Les caractÃ¨res et "
#~ "leurs significations sont :\n"
#~ "    o,O = observateur global\n"
#~ "    b   = joueurs barbares\n"
#~ "    d   = joueurs morts\n"
#~ "    a,A = joueurs IA\n"
#~ "    h,H = joueurs humains\n"
#~ "La premiÃ¨re description dans cette liste qui correspond Ã  un joueur est "
#~ "celle qui s'applique. Ainsi, \"d\" n'inclut pas les barbares morts, \"a\" "
#~ "n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules "
#~ "s'appliquent avant que la partie ait commencÃ©. Les minuscules "
#~ "s'appliquent aprÃ¨s.\n"
#~ "\n"
#~ "Chacune des lettres peut Ãªtre suivie par l'un des chiffres suivant pour "
#~ "autoriser ou restreindre les possibilitÃ©s de connexion :\n"
#~ "\n"
#~ "(rien) = ContrÃ´leur autorisÃ©, observateurs autorisÃ©s possibilitÃ© de "
#~ "dÃ©placer les connexions. (\"DÃ©placer une connexion\" signifie que vous "
#~ "pouvez prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a "
#~ "dÃ©jÃ  le contrÃ´le.\n"
#~ "\n"
#~ "1 = ContrÃ´leur autorisÃ©, observateurs autorisÃ©s pas de possibilitÃ© de "
#~ "dÃ©placer les connexions.\n"
#~ "\n"
#~ "2 = ContrÃ´leur autorisÃ©, pas d'observateurs autorisÃ©s possibilitÃ© de "
#~ "dÃ©placer les connexions.\n"
#~ "\n"
#~ "3 = ContrÃ´leur autorisÃ©, pas d'observateurs autorisÃ©s pas de possibilitÃ© "
#~ "de dÃ©placer les connexions.\n"
#~ "\n"
#~ "4 = Pas de contrÃ´leur autorisÃ©, observateurs autorisÃ©s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time "
#~ "during a turn.\n"
#~ "  0 = All players move concurrently.\n"
#~ "  1 = All players alternate movement.\n"
#~ "  2 = Only players on the same team move concurrently."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramÃ¨tre contrÃ´le si les joueurs peuvent effectuer leurs mouvements "
#~ "en mÃªme temps durant un tour.\n"
#~ "  0 = Tous les joueurs jouent simultanÃ©ment.\n"
#~ "  1 = Tous les joueurs jouent alternativement.\n"
#~ "  2 = Seuls les joueurs d'une mÃªme Ã©quipe jouent simultanÃ©ment."

#~ msgid ""
#~ "If this is set to 1, player statistics are appended to the file "
#~ "\"civscore.log\" every turn. These statistics can be used to create power "
#~ "graphs after the game."
#~ msgstr ""
#~ "Si ceci est rÃ©glÃ© Ã  1, les statistiques sur les joueurs sont ajoutÃ©es "
#~ "dans le fichier \"civscore.log\" Ã  chaque tour. Ces statistiques peuvent "
#~ "Ãªtre utilisÃ©es pour faire des graphes de puissance aprÃ¨s la partie."

#~ msgid "You are not allowed to set this option."
#~ msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  rÃ©gler cette option."

#~ msgid "Value out of range."
#~ msgstr "Valeur non supportÃ©e."

#~ msgid "String value too long."
#~ msgstr "ChaÃ®ne trop longue."

#~ msgid "restarting for lack of players"
#~ msgstr "RedÃ©marrage pour manque de joueurs"

#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "En attente"

#~ msgid "Can't add AI players once the game has begun."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs IA aprÃ¨s le dÃ©but de la partie."

#~ msgid "%-*s value   (min,max)      "
#~ msgstr "%-*s valeur  (min,max)      "

#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"

#~ msgid ""
#~ "Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
#~ "Try 'show changed' to show settings with non-default values."
#~ msgstr ""
#~ "Essayez \"show situational\" ou \"show rare\" pour voir plus d'options.\n"
#~ "Essayez \"show changed\" pour voir les paramÃ¨tres avec des valeurs autres "
#~ "que celles par dÃ©faut."

#~ msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
#~ msgstr "Le paramÃ¨tre %s devrait contenir seulement les chiffres 0-1."

#~ msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : 0, maximum : 1)."

#~ msgid "Option: %s has been set to %d."
#~ msgstr "Option : %s a Ã©tÃ© positionnÃ©e Ã  %d."

#~ msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : %d, maximum : %d)."

#~ msgid ""
#~ "Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
#~ "\n"
#~ "Two important server concepts are Commands and Options.\n"
#~ "Commands, such as 'help', are used to interact with the server.\n"
#~ "Some commands take one or more arguments, separated by spaces.\n"
#~ "In many cases commands and command arguments may be abbreviated.\n"
#~ "Options are settings which control the server as it is running.\n"
#~ "\n"
#~ "To find out how to get more information about commands and options,\n"
#~ "use 'help help'.\n"
#~ "\n"
#~ "For the impatient, the main commands to get going are:\n"
#~ "  show   -  to see current options\n"
#~ "  set    -  to set options\n"
#~ "  start  -  to start the game once players have connected\n"
#~ "  save   -  to save the current game\n"
#~ "  quit   -  to exit"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n"
#~ "\n"
#~ "Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le "
#~ "serveur.\n"
#~ "Les commandes, comme \"help\", sont utilisÃ©es pour interagir avec le\n"
#~ "serveur. Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, sÃ©parÃ©s\n"
#~ "par des espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments\n"
#~ "des commandes peuvent Ãªtre abrÃ©gÃ©s. Les options sont des paramÃ¨tres qui\n"
#~ "contrÃ´lent le serveur.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et\n"
#~ "les options, utilisez \"help help\".\n"
#~ "\n"
#~ "Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n"
#~ "  show  - pour voir les options actuelles\n"
#~ "  set   - pour rÃ©gler des options\n"
#~ "  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectÃ©s\n"
#~ "  save  - pour sauver la partie en cours\n"
#~ "  quit  - pour quitter"

#~ msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
#~ msgstr "%2d : \"%s\" : 1 joueur : %s"

#~ msgid "Empty team: %s"
#~ msgstr "Ã‰quipe vide : %s"

#~ msgid ""
#~ "There has been a CMA error.  Your citizen governor settings may be broken."
#~ msgstr "Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos rÃ©glages sont peut-Ãªtre cassÃ©s."

#~ msgid "Could not load sound spec-file: %s"
#~ msgstr "Ne peut pas charger le fichier de spÃ©cifications audio : %s"

#~ msgid "Exporting output window to civgame.log ..."
#~ msgstr "FenÃªtre de sortie exportÃ©e vers civgame.log ..."

#~ msgid "%3d/%3d:%s"
#~ msgstr "%3d/%3d : %s"

#~ msgid "%3d/%3d %s"
#~ msgstr "%3d/%3d %s"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from overcrowding\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dÃ» Ã  la surpopulation\n"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from trade\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dÃ» au commerce\n"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from pollution\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dÃ» Ã  la pollution\n"

#~ msgid "%+2.1f : Bonus from %s\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Bonus de %s\n"

#~ msgid "%2.1f : Total chance for a plague"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque Ã©pidÃ©mique total"

#~ msgid "?entertainers/scientists/taxmen:E/S/T"
#~ msgstr "A/S/P"

#~ msgid "Entertainers, Scientists, Taxmen"
#~ msgstr "Artistes, Scientifiques, Percepteurs"

#~ msgid "* Can carry and refuel %d unit from classes:\n"
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d units from classes:\n"
#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unitÃ© des classes :\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* Peut transporter et ravitailler jusqu'Ã  %d unitÃ©s des classes :\n"

#~ msgid "  * %s units\n"
#~ msgstr "  * %s unitÃ©s\n"

#~ msgid "* Can build fortresses.\n"
#~ msgstr "* Peut construire des forteresses.\n"

#~ msgid "Split message/chat notebook area"
#~ msgstr "SÃ©parer en deux zones l'onglet message/discussion"

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will split the message/chat notebook into two "
#~ "separate areas so that both can be viewed at once. This option is ignored "
#~ "if 'Merge the message notebook and the map notebook' is set."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option dÃ©coupera l'onglet message/discussion en deux zones "
#~ "sÃ©parÃ©es de faÃ§on Ã  ce que les deux puissent Ãªtre visulalisÃ©es en mÃªme "
#~ "temps. Cette option est ignorÃ©e si l'option 'Fusionner les onglets "
#~ "message et carte' est activÃ©."

#~ msgid "Merge the message notebook and the map notebook"
#~ msgstr "Fusionner l'onglet des messages et l'onglet de la carte"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the message notebook will be merged into the "
#~ "world map notebook. Thus, the size needed for the main window will be "
#~ "reduced. This option requires a restart in order to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e, l'onglet des messages sera fusionnÃ© dans "
#~ "l'onglet de la carte du monde. De ce fait, la taille nÃ©cessaire Ã  la "
#~ "fenÃªtre principale sera rÃ©duite. Cette option ne prendra effet qu'une "
#~ "fois le client redÃ©marrÃ©."

#~ msgid ""
#~ "If this option is set the client will use the whole screen area for "
#~ "drawing"
#~ msgstr "Si cette option est activÃ©e, le client utilisera l'Ã©cran entier."

#~ msgid "Screen width"
#~ msgstr "Largeur de l'Ã©cran"

#~ msgid "This option saves the width of the selected screen resolution"
#~ msgstr "Cette option sauvegarde la largeur de la rÃ©solution de l'Ã©cran"

#~ msgid "Screen height"
#~ msgstr "Hauteur de l'Ã©cran"

#~ msgid "This option saves the height of the selected screen resolution"
#~ msgstr "Cette option sauvegarde la hauteur de la rÃ©solution de l'Ã©cran"

#~ msgid "Failed to parse the metaserver data from http://%s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'interprÃ©ter les donnÃ©es du mÃ©ta-serveur depuis http://%s."

#~ msgid "Progress: no research target"
#~ msgstr "Avancement : pas d'objectif de recherche"

# AR
#~ msgid "Could not open \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Food:       %10s Gold:    %10s\n"
#~ "Production: %10s Luxury:  %10s\n"
#~ "Trade:      %10s Science: %10s\n"
#~ "\n"
#~ "    People (W/E/S/T): %s\n"
#~ "          City grows: %s\n"
#~ "Production completed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nom : %s\n"
#~ "Nourriture :  %10s Or :      %10s\n"
#~ "Production :  %10s Luxe :    %10s\n"
#~ "Commerce :    %10s Science : %10s\n"
#~ "\n"
#~ "  Population (T/A/S/P) : %s\n"
#~ "Croissance de la ville : %s\n"
#~ "    Production achevÃ©e : %s"

#~ msgid "Better fog will only work in truecolor.  Disabling it"
#~ msgstr ""
#~ "Champ de vision rÃ©el amÃ©liorÃ© ne fonctionne qu'en couleur vraie. DÃ©sactivÃ©"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "A_ffichage"

#~ msgid "Give info access"
#~ msgstr "Donner le niveau d'accÃ¨s info"

#~ msgid "Give ctrl access"
#~ msgstr "Donner le niveau d'accÃ¨s ctrl"

#~ msgid "?Building:Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Total Cost:"
#~ msgstr "CoÃ»t total:"

#~ msgid "true"
#~ msgstr "vrai"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "faux"

#~ msgid "(hidden)"
#~ msgstr "(cachÃ©)"

#~ msgid ""
#~ "Current Setup\n"
#~ "Fullscreen %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "Configuration courante\n"
#~ "Plein Ã©cran %dx%d"

#~ msgid ""
#~ "Current Setup\n"
#~ "%dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "Configuration courante\n"
#~ "%dx%d"

#~ msgid "No modes available!"
#~ msgstr "Pas de mode disponible !"

#~ msgid "All resolutions available."
#~ msgstr "Toutes les rÃ©solutions sont disponibles."

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Mode plein Ã©cran"

#~ msgid "Smooth unit move steps"
#~ msgstr "Adoucir les pas des dÃ©placements des unitÃ©s"

#~ msgid "Show focus animation"
#~ msgstr "Voir l'animation de focus"

#~ msgid "Show cursors animation"
#~ msgstr "Montrer les animations du curseur"

#~ msgid "City Trade Routes"
#~ msgstr "Routes commerciales"

#~ msgid "Draw city map grid"
#~ msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville"

#~ msgid "Draw city worker map grid"
#~ msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville pour les travailleurs"

#~ msgid "Special Resources"
#~ msgstr "Ressources spÃ©ciales"

#~ msgid "Roads and Rails"
#~ msgstr "Routes et Chemins de Fer"

#~ msgid "Fortress and Airbase"
#~ msgstr "Forteresses et bases aÃ©riennes"

#~ msgid "Civ3 city text style"
#~ msgstr "Style Civ3 pour le texte de la ville"

#~ msgid "Video options"
#~ msgstr "Options graphiques"

#~ msgid "Sound options"
#~ msgstr "Options sonores"

#~ msgid "Game options"
#~ msgstr "Options du jeu"

#~ msgid "Map options"
#~ msgstr "Options de la carte"

#~ msgid "Can only be used in server console. "
#~ msgstr "Ne peut Ãªtre utilisÃ© que depuis la console. "

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"changed\">Value set to %d</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"changed\">Valeur positionnÃ©e Ã  %d</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ " - Fortresses improve defense. Units inside a fortress defend at twice "
#~ "their normal strength; also, units inside a fortress must be destroyed "
#~ "one at a time. See the Combat help section for further details. Occupied "
#~ "fortresses also extend your borders (see the section on National Borders)."
#~ msgstr ""
#~ " - Les forteresses amÃ©liorent la dÃ©fense. Les unitÃ©s Ã  l'intÃ©rieur d'une "
#~ "forteresse dÃ©fendent avec une force double ; de plus, une seule unitÃ© "
#~ "peut Ãªtre dÃ©truite Ã  la fois. Voir la section d'aide sur les Combats pour "
#~ "plus de dÃ©tails. Il faut Ã©galement noter que l'occupation des forteresses "
#~ "Ã©tend vos frontiÃ¨res sur la carte (voir la section sur les FrontiÃ¨res "
#~ "Nationales)."

#~ msgid ""
#~ "In the default ruleset, occupied fortresses also extend national borders."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les rÃ¨gles du jeu standard, l'occupation des forteresses Ã©tendent "
#~ "Ã©galement les frontiÃ¨res nationales."

#~ msgid ""
#~ "Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  "
#~ "Also, damaged air units (again, including helicopters) which stay in town "
#~ "for one full turn without moving are completely restored.\n"
#~ "\n"
#~ "Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
#~ "instantly transports the unit from one city to another and will use all "
#~ "of the unit's movement points.  A unit must have some movement points "
#~ "left to be airlifted."
#~ msgstr ""
#~ "Permet Ã  une ville de produire des unitÃ©s aÃ©riennes vÃ©tÃ©ranes (incluant "
#~ "les hÃ©licoptÃ¨res). De plus, les unitÃ©s aÃ©riennes (toujours incluant les "
#~ "hÃ©licoptÃ¨res) endommagÃ©es qui restent un tour en ville sont complÃ¨tement "
#~ "rÃ©parÃ©es.\n"
#~ "\n"
#~ "Un pont aÃ©rien entre deux villes ayant des aÃ©roports permet de "
#~ "transporter une unitÃ© par tour, instantanÃ©ment d'une ville Ã  l'autre. Une "
#~ "unitÃ© doit avoir des points de dÃ©placements pour pouvoir Ãªtre "
#~ "transportÃ©e, et ces points seront complÃ¨tement utilisÃ©s lors du voyage."

#~ msgid ""
#~ "Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption "
#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, "
#~ "except when the government is Democracy or Communism.  The cost of "
#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from "
#~ "the capital (under all forms of government).\n"
#~ "\n"
#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in "
#~ "losing whatever spaceship you might have.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
#~ "bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©place la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans "
#~ "les autres villes est relative Ã  la distance par rapport Ã  la capitale, "
#~ "sauf sous un gouvernement DÃ©mocratique ou Communiste. Le coÃ»t de "
#~ "l'incitation Ã  une rÃ©volte dÃ©pend aussi de la distance par rapport Ã  la "
#~ "capitale (sous toutes les formes de gouvernement).\n"
#~ "\n"
#~ "Prenez garde Ã  votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire "
#~ "dans une guerre civile dÃ©vastatrice. La perte de votre palais aboutit "
#~ "Ã©galement Ã  perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n"
#~ "\n"
#~ "En despotisme le palais donne un bonus de +75% de production et sous la "
#~ "monarchie de +50%."

#~ msgid ""
#~ "The civilization which builds the Great Library gets every advance that "
#~ "at least two other civilizations have achieved."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple qui construit la Grande BibliothÃ¨que acquiert toutes les "
#~ "dÃ©couvertes qu'au moins deux autres peuples ont dÃ©jÃ  obtenues."

#~ msgid "?nationgroup:Fictional"
#~ msgstr "Fictif"

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or "
#~ "on) a Mountain or River tile."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e dans une ville. De plus, "
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
#~ "une Fabrique et une Centrale hydroÃ©lectrique donnent ensemble un bonus de "
#~ "100%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroÃ©lectrique donnent "
#~ "ensemble un bonus de 150%.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale Ã©lectrique, "
#~ "hydroÃ©lectrique, nuclÃ©aire ou solaire. Une ville ne peut construire une "
#~ "centrale hydroÃ©lectrique que si elle est sur ou Ã  proximitÃ© d'une "
#~ "montagne ou d'une riviÃ¨re."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% "
#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together "
#~ "give a 150% production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par une ville. De plus, "
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une "
#~ "Usine, une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale Ã©lectrique, "
#~ "hydroÃ©lectrique, nuclÃ©aire ou solaire."

#~ msgid ""
#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
#~ "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
#~ "pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans une ville : une "
#~ "Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, "
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La "
#~ "production supplÃ©mentaire peut entraÃ®ner une augmentation de la "
#~ "pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale Ã©lectrique, "
#~ "hydroÃ©lectrique, nuclÃ©aire ou solaire."

#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
#~ "sea units veterans (for all cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne Ã  chaque unitÃ© navale 1 point de mouvement supplÃ©mentaire. Rend "
#~ "chaque nouvelle unitÃ© marine vÃ©tÃ©ran (pour toutes les villes)."

#~ msgid ""
#~ "All your new land units become veterans (for all cities).  The chance of "
#~ "a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres deviennent des vÃ©tÃ©rans (pour "
#~ "toutes les villes). Les chances pour une unitÃ© de devenir vÃ©tÃ©ran aprÃ¨s "
#~ "une bataille augmentent de 50% Ã  100%."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A "
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
#~ "River tile."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e dans une ville. De plus, "
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
#~ "une Fabrique et une Centrale hydroÃ©lectrique donnent ensemble un bonus de "
#~ "100%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroÃ©lectrique donnent "
#~ "ensemble un bonus de 150%.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydroÃ©lectrique, Ã©lectrique "
#~ "ou nuclÃ©aire. Une ville ne peut construire une centrale hydroÃ©lectrique "
#~ "que si elle est sur ou Ã  proximitÃ© d'une montagne ou d'une riviÃ¨re."

#~ msgid ""
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
#~ "\n"
#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
#~ "slightly more unhappiness."
#~ msgstr ""
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de rÃ©el gouvernement. Les citoyens sont "
#~ "dÃ©sorganisÃ©s et non productifs ; ils dÃ©penseront tout leur revenu aussi "
#~ "vite que possible, plutÃ´t que de payer des taxes ou mener des recherches "
#~ "scientifiques.\n"
#~ "\n"
#~ "L'Anarchie gÃ©nÃ¨re un peu moins de corruption et gaspillage que le "
#~ "despotisme, mais crÃ©e un peu plus de mÃ©contents."

#~ msgid ""
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
#~ "\n"
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
#~ "of government."
#~ msgstr ""
#~ "Sous un rÃ©gime despotique, vous Ãªtes le maÃ®tre absolu de votre peuple. "
#~ "Votre contrÃ´le sur la population est largement maintenu par la loi "
#~ "martiale.\n"
#~ "\n"
#~ "De tous les rÃ©gimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
#~ "de gaspillage et de corruption."

#~ msgid ""
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
#~ "corruption."
#~ msgstr ""
#~ "Le Communisme est basÃ© sur un idÃ©al oÃ¹ tous les gens sont Ã©gaux. Tous les "
#~ "biens sont possÃ©dÃ©s par l'Ã©tat, rien n'est privÃ©. Le Communisme offre un "
#~ "Ã©quilibre entre un rÃ©gime de style militaire et un rÃ©gime orientÃ© vers le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, le gaspillage et la corruption ne varient pas avec "
#~ "l'Ã©loignement de la capitale; toutes les villes (y compris la capitale) "
#~ "ont un faible taux de corruption."

#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
#~ "\n"
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
#~ "enemy Diplomats and Spies."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une DÃ©mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
#~ "les grandes questions par le vote. La DÃ©mocratie offre le plus haut "
#~ "niveau de commerce, mais prÃ©sente aussi les plus grandes probabilitÃ©s de "
#~ "mÃ©contentement. Il n'y a pas de gaspillage ou de corruption sous une "
#~ "DÃ©mocratie, mais les citoyens deviennent trÃ¨s insatisfaits pendant les "
#~ "guerres.\n"
#~ "\n"
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des dÃ©mocraties croient fortement en "
#~ "leur gouvernement, leur loyautÃ© est sans limite. Les unitÃ©s militaires "
#~ "des civilisations dÃ©mocratiques ne peuvent Ãªtre corrompues, et les villes "
#~ "des DÃ©mocraties ne peuvent Ãªtre incitÃ©es Ã  la rÃ©volte par un diplomate ou "
#~ "un espion ennemi."

#~ msgid ""
#~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move "
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
#~ "capabilities of Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section "
#~ "for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require "
#~ "the same resources as ordinary Workers.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will "
#~ "be upgraded for free."
#~ msgstr ""
#~ "Les IngÃ©nieurs sont similaires aux Travailleurs, mais ils travaillent et "
#~ "se dÃ©placent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
#~ "transformations de terrain plus importantes (transformation de la toundra "
#~ "en dÃ©sert, par exemple) ce dont les Colons et Travailleurs ne sont pas "
#~ "capables. Voir la section AltÃ©rations de Terrain pour de plus amples "
#~ "informations.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en IngÃ©nieurs dÃ¨s que possible "
#~ "car ces derniers requiÃ¨rent les mÃªmes ressources que des Travailleurs "
#~ "ordinaires.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez rÃ©ussi Ã  construire l'Atelier de LÃ©onard, "
#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolÃ¨te. Ainsi, "
#~ "vos Travailleurs seront gratuitement mis Ã  jour en ingÃ©nieurs."

#~ msgid ""
#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
#~ "Transports."
#~ msgstr ""
#~ "Un Patrouilleur amÃ©liorÃ©, plus rapide et avec une plus grande ligne de "
#~ "mire.\n"
#~ "\n"
#~ "CONSEIL : Une unitÃ© trÃ¨s rapide, trÃ¨s utile pour Ã©liminer les transports "
#~ "de troupe ennemis."

#~ msgid ""
#~ "The Carrier is a mobile airport.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a "
#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and "
#~ "expensive."
#~ msgstr ""
#~ "Le Porte-avions est un aÃ©roport mobile.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un "
#~ "CuirassÃ© car la perte d'un tel bÃ¢timent (surtout chargÃ©) est TRÃˆS "
#~ "ennuyeuse et coÃ»teuse."

#~ msgid ""
#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
#~ "enemy territory.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
#~ "treasured homeland free of enemy ships."
#~ msgstr ""
#~ "Le Missile de croisiÃ¨re est un missile longue-distance qui peut faire des "
#~ "ravages dans les territoires ennemis.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE : Quelques missiles peuvent protÃ©ger efficacement vos eaux "
#~ "territoriales des navires ennemis."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and "
#~ "Engineers can clean up nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next "
#~ "to the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it "
#~ "occurs!  This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nuclÃ©aires dÃ¨s que vous avez la "
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevÃ© le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "Ã€ l'impact, le souffle dÃ©truit toute unitÃ© dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unitÃ©s amies. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitiÃ© de ses habitants, et les alentours seront polluÃ©s.\n"
#~ "\n"
#~ "De la mÃªme maniÃ¨re que la pollution entraÃ®ne des rÃ©chauffements de la "
#~ "planÃ¨te, le risque d'hiver nuclÃ©aire est augmentÃ© par les retombÃ©es "
#~ "radioactives. Si un hiver nuclÃ©aire se produit, des dÃ©serts, toundras, et "
#~ "glaciers vont s'Ã©tendre. Les Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs peuvent "
#~ "nettoyer les retombÃ©es radioactives.\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'ocÃ©an ne gÃ©nÃ¨re aucune "
#~ "retombÃ©e radioactive, et c'est un moyen trÃ¨s efficace (bien que coÃ»teux) "
#~ "pour se dÃ©barrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliquÃ© dans une situation oÃ¹ vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais oÃ¹ ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nuclÃ©aire, prÃ©parez un groupe de colons/ingÃ©nieurs "
#~ "Ã  cotÃ© de cette ville et prÃ©parez-les Ã  traiter les retombÃ©es "
#~ "radioactives lors du mÃªme tour que l'attaque nuclÃ©aire. Cela rÃ©duit le "
#~ "risque d'un hiver nuclÃ©aire. Une attaque nuclÃ©aire Ã©cologique, en quelque "
#~ "sorte !"

#~ msgid ""
#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
#~ "operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your "
#~ "own cities defend them against such actions.\n"
#~ "\n"
#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
#~ "which can allow Republics and Democracies to break treaties.\n"
#~ "\n"
#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~ "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~ "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
#~ "civilization owning it. However, units belonging to Democratic "
#~ "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a "
#~ "diplomatic incident.\n"
#~ "\n"
#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
#~ "will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the "
#~ "defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one "
#~ "movement point and may try again.\n"
#~ "\n"
#~ "The actions available to Diplomats in a city are:\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their "
#~ "tax rates and technology.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed "
#~ "information about the city: its status, what buildings and units are "
#~ "within, and what it is currently producing.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
#~ "work so far towards its current project, or to destroy an existing "
#~ "building in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot "
#~ "be sabotaged, and attempts to sabotage City Walls or any building in a "
#~ "capital each halve the chance of success. Sabotage may only be attempted "
#~ "when openly at war.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a "
#~ "random technology known to the city's owner but not to you. Technology "
#~ "may only be stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action "
#~ "may be attempted even when not at war, but will cause a diplomatic "
#~ "incident.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in "
#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. "
#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the "
#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
#~ "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be "
#~ "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident.\n"
#~ "\n"
#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
#~ "suspicion and fear!"
#~ msgstr ""
#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui reprÃ©sente votre nation et est "
#~ "autorisÃ© Ã  traiter avec des dignitaires Ã©trangers. Il peut Ã©galement "
#~ "entreprendre diverses opÃ©rations secrÃ¨tes afin de dÃ©stabiliser vos "
#~ "adversaires. Des diplomates dans vos propres villes les dÃ©fendent contre "
#~ "de telles actions.\n"
#~ "\n"
#~ "De nombreuses actions clandestines peuvent Ãªtre tentÃ©es, mÃªme en temps de "
#~ "paix, mais les actions plus agressives seront dÃ©couvertes et provoqueront "
#~ "des incidents diplomatiques, qui permettront aux RÃ©publiques et aux "
#~ "DÃ©mocraties de rompre leurs traitÃ©s.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une unitÃ© ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la "
#~ "corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette "
#~ "unitÃ© deviendra immÃ©diatement votre. Cette somme dÃ©pend de l'Ã©tat de "
#~ "l'unitÃ© et de la civilisation Ã  laquelle elle appartient. Cependant, les "
#~ "unitÃ©s sous rÃ©gime DÃ©mocratique ne peuvent Ãªtre corrompues. La corruption "
#~ "en temps de guerre ne causera pas d'incident diplomatique.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Diplomates peuvent Ã©galement effectuer un certain nombre d'actions "
#~ "sur les villes des autres joueurs, bien que chacun d'entre eux ne puisse "
#~ "en tenter qu'une seule. La plupart de ces actions peuvent Ã©chouer. De "
#~ "plus, des Diplomates ou Espions ennemis dans les villes d'opposeront aux "
#~ "actions hostiles. Dans ce cas, soit votre unitÃ© ou celle qui dÃ©fend "
#~ "mourra. Si l'unitÃ© dÃ©fensive meurt, vous perdez un point de dÃ©placement "
#~ "et pouvez retenter votre chance.\n"
#~ "\n"
#~ "Les actions qu'un Diplomate peut effectuer sur les villes sont :\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Ã©tablir une ambassade\" : cette action se solde toujours par un "
#~ "succÃ¨s et vous donne un contact permanent avec le propriÃ©taire de la "
#~ "ville ainsi que des informations sur leur taux d'imposition et leur "
#~ "technologies ;\n"
#~ "- \"Ã©tudier la ville\" : votre unitÃ© tente de vous rapporter des "
#~ "informations sur la ville : son Ã©tat, ses Ã©quipements, ses unitÃ©s et ce "
#~ "qu'elle est en train de fabriquer ;\n"
#~ "\n"
#~ "- \"saboter la ville\" : votre unitÃ© essaie de dÃ©truire soit "
#~ "intÃ©gralement la production de la ville, soit un bÃ¢timent dÃ©jÃ  construit. "
#~ "Une fois achevÃ©s, les Palais et autres Merveilles ne peuvent Ãªtre "
#~ "sabotÃ©s. Saboter les Remparts ou n'importe quel autre bÃ¢timent d'une "
#~ "capitale rÃ©duit les chances de succÃ¨s de moitiÃ©. Le sabotage n'est "
#~ "rÃ©alisable qu'en temps de guerre ;\n"
#~ "\n"
#~ "- \"voler une technologie\" : votre unitÃ© tente de voler le secret d'une "
#~ "technologie alÃ©atoirement choisie dont de dÃ©tenteur de la ville a "
#~ "connaissance, mais dont vous ignorez tout. Une technologie ne peut Ãªtre "
#~ "volÃ©e qu'une fois la ville dÃ©barrassÃ©e de ces Diplomates et Espions. "
#~ "Cette action est aussi disponible lorsque vous n'Ãªtes pas en guerre, mais "
#~ "ceci causera un incident diplomatique ;\n"
#~ "\n"
#~ "- \"inciter Ã  la rÃ©volte\" : contre de l'or, une ville Ã©trangÃ¨re change "
#~ "d'allÃ©geance et rejoint votre empire, en amenant toutes les unitÃ©s Ã  "
#~ "proximitÃ© rattachÃ©es Ã  cette ville, et en rÃ©duisant sa taille par 1. Les "
#~ "unitÃ©s se situant d'autres villes restent sous contrÃ´le ennemi, mais "
#~ "celles se situant dans les campagnes sont perdues pour les deux joueurs. "
#~ "La somme dÃ©pend de l'Ã©tat de la ville et de la civilisation Ã  laquelle "
#~ "elle appartient. Il n'est pas possible d'inciter une rÃ©bellion dans une "
#~ "capitale ou une ville gouvernÃ©e par une DÃ©mocratie. Les incitations Ã  la "
#~ "rÃ©volte peuvent Ãªtre tentÃ©es dans les temps de paix, mais causera un "
#~ "incident diplomatique ;\n"
#~ "\n"
#~ "Dans certaines stratÃ©gies, des hordes de Diplomates peuvent Ãªtre "
#~ "utilisÃ©es pour semer le dÃ©sordre chez l'ennemi. Pas Ã©tonnant que les "
#~ "Diplomates soient souvent apprÃ©hendÃ©s avec suspicion et inquiÃ©tude !"

#~ msgid ""
#~ "A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
#~ "foreign countries, or to help build wonders in your cities.\n"
#~ "\n"
#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards "
#~ "the production of the wonder.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in "
#~ "only one turn!"
#~ msgstr ""
#~ "Une Caravane transporte des biens ou matÃ©riaux pour commercer avec de "
#~ "lointaines citÃ©s et des pays Ã©trangers ou pour aider Ã  la fabrication de "
#~ "merveilles dans vos villes.\n"
#~ "\n"
#~ "Chaque caravane contribuant Ã  la construction d'une merveille augmentera "
#~ "de 50 ressources son avancement.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE: En stockant Ã  l'avance de nombreuses caravanes et en les emmenant "
#~ "en mÃªme temps vers une ville oÃ¹ se trouve une merveille Ã  construire, on "
#~ "peut la finir en un tour !"

#~ msgid ""
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
#~ "somewhere in the world.\n"
#~ "\n"
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
#~ msgstr ""
#~ "Un Chef des barbares apparaÃ®t chaque fois qu'un soulÃ¨vement barbare se "
#~ "produit dans le monde.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsque le Chef des barbares est tuÃ© sur une case oÃ¹ ne se trouve aucune "
#~ "unitÃ© dÃ©fensive, une ranÃ§on de 100 lingots est payÃ©e, mais uniquement "
#~ "s'il s'agit d'une unitÃ© terrestre ou d'un HÃ©licoptÃ¨re."

#~ msgid ""
#~ "Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
#~ "capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
#~ "the same resources as ordinary Settlers.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will "
#~ "be upgraded for free."
#~ msgstr ""
#~ "Les ingÃ©nieurs ont des fonctions similaires aux Colons, mais ils "
#~ "travaillent et se dÃ©placent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi "
#~ "accomplir des transformations de terrain plus importantes que celles que "
#~ "pouvaient accomplir les Colons (transformation de la toundra en dÃ©sert, "
#~ "par exemple). Voir la section AltÃ©rations de Terrain pour plus de "
#~ "dÃ©tails.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Colons en IngÃ©nieurs dÃ¨s que possible car ces "
#~ "derniers requiÃ¨rent les mÃªmes ressources que des Colons ordinaires.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez rÃ©ussi Ã  construire l'Atelier de LÃ©onard, "
#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolÃ¨te. Ainsi, "
#~ "vos Colons se transformeront gratuitement en IngÃ©nieurs."

#~ msgid ""
#~ "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause.\n"
#~ "\n"
#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay "
#~ "any shields for upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "Les Fanatiques sont des guerriers extrÃªmement dÃ©vouÃ©s Ã  une cause "
#~ "supÃ©rieure.\n"
#~ "\n"
#~ "Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir "
#~ "Ã  payer de production pour le support."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers "
#~ "can clean up nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the "
#~ "city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
#~ "This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nuclÃ©aires dÃ¨s que vous avez la "
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevÃ© le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "Ã€ l'impact, le souffle dÃ©truit toute unitÃ© dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unitÃ©s alliÃ©es. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitiÃ© de ses habitants, et les alentours seront polluÃ©s.\n"
#~ "\n"
#~ "De la mÃªme maniÃ¨re que la pollution entraÃ®ne des rÃ©chauffements de la "
#~ "planÃ¨te, le risque d'hiver nuclÃ©aire est augmentÃ© par les retombÃ©es "
#~ "radioactives. Si un hiver nuclÃ©aire se produit, des dÃ©serts, toundras, et "
#~ "glaciers vont s'Ã©tendre. Les Colons et IngÃ©nieurs peuvent nettoyer les "
#~ "retombÃ©es radioactives.\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'ocÃ©an ne gÃ©nÃ¨re aucune "
#~ "retombÃ©e radioactive, et c'est un moyen trÃ¨s efficace (bien que coÃ»teux) "
#~ "pour se dÃ©barrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliquÃ© dans une situation oÃ¹ vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais oÃ¹ ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nuclÃ©aire, prÃ©parez un groupe de colons/ingÃ©nieurs "
#~ "Ã  cotÃ© de cette ville et prÃ©parez-les Ã  traiter les retombÃ©es "
#~ "radioactives lors du mÃªme tour que l'attaque nuclÃ©aire. Cela rÃ©duit le "
#~ "risque d'un hiver nuclÃ©aire. Une attaque nuclÃ©aire Ã©cologique, en quelque "
#~ "sorte !"

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up "
#~ "nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nuclÃ©aires dÃ¨s que vous avez la "
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevÃ© le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "A l'impact, le souffle dÃ©truit toute unitÃ© dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unitÃ©s alliÃ©es. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitiÃ© de ses habitants, et les alentours seront polluÃ©s.\n"
#~ "\n"
#~ "De la mÃªme maniÃ¨re que la pollution entraÃ®ne des rÃ©chauffements de la "
#~ "planÃ¨te, le risque d'hiver nuclÃ©aire est augmentÃ© par les retombÃ©es "
#~ "radioactives. Si un hiver nuclÃ©aire se produit, des dÃ©serts, toundras, et "
#~ "glaciers vont s'Ã©tendre. Les Colons peuvent nettoyer les retombÃ©es "
#~ "radioactives.\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'ocÃ©an ne gÃ©nÃ¨re aucune "
#~ "retombÃ©e radioactive, et c'est un moyen trÃ¨s efficace (bien que coÃ»teux) "
#~ "pour se dÃ©barrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliquÃ© dans une situation oÃ¹ vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais oÃ¹ ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nuclÃ©aire, prÃ©parez un groupe de colons/ingÃ©nieurs "
#~ "Ã  cotÃ© de cette ville et prÃ©parez-les Ã  traiter les retombÃ©es "
#~ "radioactives lors du mÃªme tour que l'attaque nuclÃ©aire. Cela rÃ©duit le "
#~ "risque d'un hiver nuclÃ©aire. Une attaque nuclÃ©aire Ã©cologique, en quelque "
#~ "sorte !"

#~ msgid ""
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
#~ "somewhere in the world.\n"
#~ "\n"
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units."
#~ msgstr ""
#~ "Un Chef des Barbares apparaÃ®t chaque fois qu'un soulÃ¨vement barbare se "
#~ "produit dans le monde.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsque le chef des barbares est tuÃ© sur une case oÃ¹ ne se trouve aucune "
#~ "unitÃ© dÃ©fensive, une ranÃ§on de 100 lingots est payÃ©e, mais uniquement si "
#~ "l'attaque est portÃ©e par une unitÃ© terrestre."

#~ msgid "Shaykhah"
#~ msgstr "Cheikhah"

#~ msgid "Malikah"
#~ msgstr "Malikah"

#~ msgid ""
#~ "Austria means Eastern Realm, given its position as the far east territory "
#~ "of the medieval Holy Roman Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Autriche signifie Empire de l'est, du Ã  sa position Ã  l'est des "
#~ "territoires du Saint Empire romain germanique."

#~ msgid "Cihualahtoani"
#~ msgstr "Cihualahtoani"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundais"

#~ msgid "?plural:Burundi"
#~ msgstr "Burundais"

#~ msgid "Chile is located on the south-western coast of South America."
#~ msgstr "Le Chili se situe sur la cÃ´te sud-ouest de l'AmÃ©rique du sud."

#~ msgid ""
#~ "The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that "
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
#~ "descendents of the Thule culture."
#~ msgstr ""
#~ "Les inuits, ou esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le "
#~ "Groenland. La lÃ©gende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit son "
#~ "peuple Ã  ThulÃ© (Qaanaaq) sur la cÃ´te ouest du Groenland au XXÃ¨me siÃ¨cle. "
#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de ThulÃ©."

#~ msgid ""
#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
#~ "Aztecs."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des AztÃ¨ques."

#~ msgid ""
#~ "The P'urhepecha are a people native to the modern Mexican state of "
#~ "Michoacan, the heart of a former empire known to them as Irechecua "
#~ "Tzintzuntzani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. "
#~ "Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted "
#~ "an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish "
#~ "arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an "
#~ "embassy seeking the support of the P'urhepecha, but was refused. The "
#~ "conquistadores' reputation preceded them and the P'urhepecha offered to "
#~ "become a subject state of the King of Spain rather than meet the same "
#~ "fate as their former enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to "
#~ "Spanish rule was not smooth and devolved into violence. The empire, "
#~ "founded around 1450 AD, collapsed in 1521."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tarasques sont un peuple natif de l'Ã©tat du MichoacÃ¡n dans le Mexique "
#~ "moderne, le cÅ“ur d'un ancien empire connu pour eux sous le nom de "
#~ "\"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de TzintzuntzÃ¡n"
#~ "\", leur capitale. Leurs rois Ã©taient les perpÃ©tuels ennemis de l'empire "
#~ "aztÃ¨que, qui tenta vainement une invasion des terres tarasques. Quand les "
#~ "espagnols arrivÃ¨rent et entamÃ¨rent leur conquÃªte de Mexico en 1519, les "
#~ "aztÃ¨ques envoyÃ¨rent une ambassade chercher le soutien des Tarasque, mais "
#~ "celle-ci leur fut refusÃ©e. La rÃ©putation des conquistadors les avait "
#~ "prÃ©cÃ©dÃ©s, et les Tarasques prÃ©fÃ©rÃ¨rent proposer de devenir Ã©tat vassal du "
#~ "roi d'Espagne plutÃ´t que de subir le mÃªme sort que leurs anciens ennemis, "
#~ "les aztÃ¨ques. Cependant, la transition vers la domination espagnole ne se "
#~ "fit pas en douceur et dÃ©gÃ©nÃ©ra dans la violence. L'empire, fondÃ© aux "
#~ "alentours des annÃ©es 1450, s'effondra en 1521."

#~ msgid "Caconzi"
#~ msgstr "Caconzi"

#~ msgid "?female:Caconzi"
#~ msgstr "Caconzi"

#~ msgid ""
#~ "Switzerland is a federation of cantons, some of which have more than 700 "
#~ "years of history as a confederacy."
#~ msgstr ""
#~ "La Suisse est une fÃ©dÃ©ration de cantons, certains d'entre eux ont plus de "
#~ "700 ans d'histoire en tant confÃ©dÃ©ration."

#~ msgid ""
#~ "When the Chinese nationalists lost the armed struggle against the Chinese "
#~ "communists, the nationalist government evacuated to the island of Taiwan "
#~ "where they formed the Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque les nationalistes chinois perdirent la lutte armÃ©e contre les "
#~ "communistes chinois, le gouvernement nationaliste Ã©vacua sur l'Ã®le de "
#~ "Taiwan oÃ¹ il forma la RÃ©publique de Chine."

#~ msgid "Governadora"
#~ msgstr "Governadora"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations; you have grown a city to size 13.  A city this\n"
#~ "large can pà †  †  "…‰ “O…Œ1€¦] M›s€„m #¥c€‚U =ª€„Úencitation"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Poison"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : poison"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Sabotage"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : sabotage"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Theft"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : vol"

#~ msgid "Tutorial message"
#~ msgstr "Message du tutoriel"

#~ msgid "Message from Server Operator"
#~ msgstr "Message de l'opÃ©rateur du serveur"

#~ msgid "Global: Eco-Disaster"
#~ msgstr "Global : dÃ©sastre Ã©cologique"

#~ msgid "Global: Nuke Detonated"
#~ msgstr "Global : explosion d'une bombe atomique"

#~ msgid "Hut: Barbarians in a Hut Roused"
#~ msgstr "Hutte : rÃ©veil de barbares dans une hutte"

#~ msgid "Hut: City Founded from Hut"
#~ msgstr "Hutte : ville fondÃ©e depuis une hutte"

#~ msgid "Hut: Gold Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : or trouvÃ© dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Killed by Barbarians in a Hut"
#~ msgstr "Hutte : tuÃ© par des barbares dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Mercenaries Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : mercenaires trouvÃ©s dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Settler Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : colon trouvÃ© dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Tech Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : technologie trouvÃ©e dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Unit Spared by Barbarians"
#~ msgstr "Hutte : unitÃ© mise en piÃ¨ce par des barbares"

#~ msgid "Improvement: Bought"
#~ msgstr "AmÃ©lioration : achetÃ©e"

#~ msgid "Improvement: Built"
#~ msgstr "AmÃ©lioration : bÃ¢tie"

#~ msgid "Improvement: Forced to Sell"
#~ msgstr "AmÃ©lioration : vendue par force"

#~ msgid "Improvement: New Improvement Selected"
#~ msgstr "AmÃ©lioration : nouvelle amÃ©lioration choisie"

#~ msgid "Improvement: Sold"
#~ msgstr "AmÃ©lioration : vendu"

#~ msgid "Tech: Learned From Great Library"
#~ msgstr "Technologie : apprise grÃ¢ce Ã  la grande bibliothÃ¨que"

#~ msgid "Tech: Learned New Tech"
#~ msgstr "Technologie : apprentissage d'une nouvelle technologie"

#~ msgid "Treaty: Alliance"
#~ msgstr "TraitÃ© : alliance"

#~ msgid "Treaty: Broken"
#~ msgstr "TraitÃ© : annulÃ©"

#~ msgid "Treaty: Cease-fire"
#~ msgstr "TraitÃ© : cessez-le-feu"

#~ msgid "Treaty: Peace"
#~ msgstr "TraitÃ© : paix"

#~ msgid "Treaty: Shared Vision"
#~ msgstr "TraitÃ© : vision partagÃ©e"

#~ msgid "Unit: Attack Failed"
#~ msgstr "UnitÃ© : Ã©chec de l'attaque"

#~ msgid "Unit: Attack Succeeded"
#~ msgstr "UnitÃ© : succes de l'attaque"

#~ msgid "Unit: Bought"
#~ msgstr "UnitÃ© : achetÃ©e"

#~ msgid "Unit: Built"
#~ msgstr "UnitÃ© : construite"

#~ msgid "Unit: Defender Destroyed"
#~ msgstr "UnitÃ© : dÃ©fenseur dÃ©truit"

#~ msgid "Unit: Defender Survived"
#~ msgstr "UnitÃ© : survie du dÃ©fenseur"

#~ msgid "Unit: Promoted to Veteran"
#~ msgstr "UnitÃ© : gagne un niveau de vÃ©tÃ©ran"

#~ msgid "Unit: Production Upgraded"
#~ msgstr "UnitÃ© : production mise Ã  jour"

#~ msgid "Unit: Relocated"
#~ msgstr "UnitÃ© : dÃ©placÃ©e"

#~ msgid "Unit: Orders / goto events"
#~ msgstr "UnitÃ© : ordres / aller Ã  Ã©vÃ©nements"

#~ msgid "Wonder: Finished"
#~ msgstr "Merveille : terminÃ©e"

#~ msgid "Wonder: Made Obsolete"
#~ msgstr "Merveille : devenue obsolÃ¨te"

#~ msgid "Wonder: Started"
#~ msgstr "Merveille : dÃ©butÃ©e"

#~ msgid "Wonder: Stopped"
#~ msgstr "Merveilles : stoppÃ©e"

#~ msgid "Wonder: Will Finish Next Turn"
#~ msgstr "Merveille : terminÃ©e au prochain tour"

#~ msgid "Treaty: Embassy"
#~ msgstr "TraitÃ© : ambassade"

#~ msgid ""
#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
#~ "Freeciv %s will be released in\n"
#~ "%s, at %s"
#~ msgstr ""
#~ "CECI EST UNE VERSION BÃŠTA\n"
#~ "Freeciv %s sortira en\n"
#~ "%s, sur %s"

#~ msgid "%d BC"
#~ msgstr "%d avant J.-C."

#~ msgid "%d AD"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "FREECIV_PATH is set but empty; using default path instead."
#~ msgstr ""
#~ "FREECIV_PATH est spÃ©cifiÃ© mais vide; le chemin par dÃ©faut sera utilisÃ©."

#~ msgid "The data path may be set via the environment variable FREECIV_PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin d'accÃ¨s aux donnÃ©es peut Ãªtre spÃ©cifiÃ© par la "
#~ "variabled'environnement FREECIV_PATH."

#~ msgid "%s was rejected: Only preregister users allowed."
#~ msgstr ""
#~ "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : uniquement les joueurs prÃ©enregistrÃ©s sont autorisÃ©s."

#~ msgid "You don't have a worker here."
#~ msgstr "Vous n'avez pas de travailleur ici."

#~ msgid "You lost %s. A new %s was built in %s."
#~ msgstr "Vous avez perdu votre %s. Un nouveau %s a Ã©tÃ© construit Ã  %s."

#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s to avoid being landlocked."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©placÃ© %s hors de votre ville dÃ©mantelÃ©e %s pour Ã©viter l'Ã©chouage."

#~ msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS sire."
#~ msgstr "ATTENTION, nous sommes Ã  court de liquiditÃ©s."

#~ msgid "We Love The %s Day celebrated in %s."
#~ msgstr "CÃ©lÃ©bration du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."

#~ msgid "We Love The %s Day canceled in %s."
#~ msgstr "Fin des cÃ©lÃ©brations du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."

#~ msgid "Report bugs at %s.\n"
#~ msgstr "Signaler les bogues Ã  %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "show\n"
#~ "show <option>\n"
#~ "show <prÃ©fixe-option>"

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, shows all server options (or available options, when "
#~ "used by clients).  With an argument, show only the named option, or "
#~ "options with that prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, affiche toutes les options du serveur (ou bien uniquement "
#~ "les options disponibles, lorsqu'on l'utilise depuis le client). Avec un "
#~ "argument, affiche l'option nommÃ©e, ou toutes les options commenÃ§ant par "
#~ "le prÃ©fixe donnÃ©."

#~ msgid "vote yes|no [vote number]"
#~ msgstr "vote yes|no [nÂ° de vote] or \"no"
#~ "\", and optionally a vote number, gives your vote.  If you do not add a "
#~ "vote number, your vote applies to the latest command.  You can only "
#~ "suggest one vote at a time.  The vote will pass immediately if more than "
#~ "half of the players vote for it, or fail immediately if at least half of "
#~ "the players vote  ou \"no\", et Ã©ventuellement d'un numÃ©ro de vote donne votre voix. Si "
#~ "vous ne spÃ©cifiez pas de numÃ©ro de vote, vous votez pour la derniÃ¨re "
#~ "commande. Vous ne pouvez suggÃ©rer qu'un vote Ã  la fois. Le vote se "
#~ "termine aprÃ¨s qu'un tour complet se soit Ã©coulÃ© ou que plus de 50% des "
#~ "voix aient Ã©tÃ© exprimÃ©es pour ou contre."

#~ msgid ""
#~ "debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
#~ "<player> | timing | info]"
#~ msgstr ""
#~ "debug [ player <joueur> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
#~ "<joueur> [ timing | info]"

#~ msgid ""
#~ "away\n"
#~ "away"
#~ msgstr ""
#~ "away\n"
#~ "away"

#~ msgid "endgame"
#~ msgstr "endgame"

#~ msgid "surrender"
#~ msgstr "se rendre"

#~ msgid "(%d) %s: connected [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s: connectÃ© [%s]"

#~ msgid "Server: %s has connected from %s."
#~ msgstr "Serveur : %s s'est connectÃ© depuis %s."

#~ msgid "(%d) %s: connection request [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s: connexion demandÃ©e [%s]"

#~ msgid "The client is missing a capability that this server needs."
#~ msgstr "Il manque au client une fonctionnalitÃ© nÃ©cessaire Ã  ce serveur."

#~ msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!"
#~ msgstr "(%d) %s a Ã©tÃ© rejetÃ© : non correspondance des fonctionnalitÃ©s !"

#~ msgid "This server is missing a capability that the client needs."
#~ msgstr "Il manque au serveur une fonctionnalitÃ© nÃ©cessaire Ã  ce client."

#~ msgid "The username is invalid!"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide !"

#~ msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s a Ã©tÃ© rejetÃ© : nom invalide [%s]"

#~ msgid "Your username is already connected!"
#~ msgstr "votre nom d'utilisateur est dÃ©jÃ  connectÃ©."

#~ msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s a Ã©tÃ© rejetÃ© : nom d'utilisateur redondant [%s]"

#~ msgid ""
#~ "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum"
#~ msgstr "Le timeout a dÃ©passÃ© sa valeur maximale, mis au maximum"

#~ msgid "Metaserver: bad address: [%s:%d]."
#~ msgstr "MÃ©ta-Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]."

#~ msgid "Tax rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "Le taux d'imposition excÃ¨de le maximum prÃ©vu pour %s; AjustÃ©."

#~ msgid "Science rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "Le taux de recherche excÃ¨de le maximum prÃ©vu pour %s; AjustÃ©."

#~ msgid "Luxury rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "Le taux de luxe excÃ¨de le maximum prÃ©vu pour %s; AjustÃ©."

#~ msgid ""
#~ "Your nation is thrust into civil war! %s is declared the leader of the "
#~ "rebel states."
#~ msgstr ""
#~ "Votre nation plonge dans la guerre civile ! %s est dÃ©clarÃ© chef des Ã‰tats "
#~ "rebelles."

#~ msgid "%s declares allegiance to %s."
#~ msgstr "%s fait allÃ©geance Ã  %s."

#~ msgid ""
#~ "Capture of the %s capital and destruction of the empire's administrative\n"
#~ "      structures have sparked a civil war.  Opportunists have flocked to "
#~ "the rebel cause,\n"
#~ "      and the upstart %s now holds power in %d rebel provinces."
#~ msgstr ""
#~ "La prise de la capitale des %s et la destruction des structures "
#~ "administratives\n"
#~ "      de l'empire ont provoquÃ© une guerre civile. Des opportunistes ont "
#~ "rejoint en masse la cause des rebelles,\n"
#~ "      l'arriviste %s dÃ©tient dorÃ©navant le pouvoir dans %d provinces "
#~ "rebelles."

#~ msgid "%s report on the RICHEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus RICHES du monde."

#~ msgid "%s report on the most ADVANCED Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus AVANCÃ‰ES du monde."

#~ msgid "%s report on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus MILITARISÃ‰ES du monde."

#~ msgid "%s report on the HAPPIEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde."

#~ msgid "%s report on the LARGEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde."

#~ msgid "Herodotus'"
#~ msgstr "HÃ©rodote"

# AR
#~ msgid "Thucydides'"
#~ msgstr "Thucydides"

# AR
#~ msgid "Pliny the Elder's"
#~ msgstr "Pliny"

# AR
#~ msgid "Livy's"
#~ msgstr "Livy"

# AR
#~ msgid "Toynbee's"
#~ msgstr "Toynbee"

# AR
#~ msgid "Gibbon's"
#~ msgstr "Gibbon"

# AR
#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien's"
#~ msgstr "Ssu-ma Ch'ien"

# AR
#~ msgid "Pan Ku's"
#~ msgstr "Pan Ku"

# AR : les qualificatifs en gÃ©nÃ©ral
#~ msgid "Magnificent"
#~ msgstr "Somptueux"

#~ msgid "Glorious"
#~ msgstr "Glorieux"

#~ msgid "Great"
#~ msgstr "Excellents"

#~ msgid "Decent"
#~ msgstr "Corrects"

#~ msgid "Mediocre"
#~ msgstr "MÃ©diocres"

#~ msgid "Hilarious"
#~ msgstr "Hilarants"

#~ msgid "Worthless"
#~ msgstr "Inoffensifs"

#~ msgid "Useless"
#~ msgstr "Inutiles"

#~ msgid "%2d: The %s %s\n"
#~ msgstr "%2d: Les %s %s\n"

#~ msgid "No barbarian nation in rulesets, at least one required!"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune nation barbare dans le jeu de rÃ¨gles, il en faut au moins une !"

#~ msgid "Cannot set endyear earlier than current year."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas situer l'annÃ©e de fin avant l'annÃ©e courante."

#~ msgid "Amount of \"special\" resource squares"
#~ msgstr "QuantitÃ© de ressources \"spÃ©ciales\""

# server/settings.c:
#~ msgid "Total number of players (including AI players)"
#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris joueurs IA)"

#~ msgid ""
#~ "If set to a positive value, then AI players will be automatically created "
#~ "or removed to keep the total number of players at this amount."
#~ msgstr ""
#~ "Si positif, alors des joueurs IA seront automatiquement crÃ©Ã©s ou "
#~ "supprimÃ©s afin de garantir le nombre total de joueurs Ã  cette valeur."

#~ msgid "City size before people become unhappy"
#~ msgstr "Taille de la ville avant mÃ©contentement"

#~ msgid ""
#~ "Before other adjustments, the first unhappysize citizens in a city are "
#~ "content, and subsequent citizens are unhappy. See also cityfactor."
#~ msgstr ""
#~ "Avant les autres ajustements, les unhappysize premiers citoyens dans une "
#~ "ville sont contents et les suivants sont mÃ©contents. Voir aussi "
#~ "cityfactor."

#~ msgid "Number of cities for higher unhappiness"
#~ msgstr "Nbre de villes avant plus de mÃ©contentement"

#~ msgid ""
#~ "When the number of cities a player owns is greater than cityfactor, one "
#~ "extra citizen is unhappy before other adjustments; see also unhappysize. "
#~ "This assumes a Democracy; for other governments the effect occurs at "
#~ "smaller numbers of cities."
#~ msgstr ""
#~ "Quand le nombre de villes qu'un joueur possÃ¨de est plus Ã©levÃ© que "
#~ "cityfactor, il y a un citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire avant les autres "
#~ "ajustements ; voir aussi unhappysize. Ce chiffre est la valeur pour une "
#~ "DÃ©mocratie ; pour les autres gouvernements, l'effet se produit pour un "
#~ "plus petit nombre de villes."

#~ msgid "National borders radius"
#~ msgstr "Rayon des frontiÃ¨res nationales"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles within the given "
#~ "radius of a city will be owned by that nation. Special rules apply for "
#~ "ocean tiles or tiles within range of more than one nation's cities."
#~ msgstr ""
#~ "Si ceci est positionnÃ© Ã  une valeur plus grande que 0, les cases de "
#~ "terrain Ã  l'intÃ©rieur du rayon donnÃ© seront propriÃ©tÃ© de la nation en "
#~ "question. Des rÃ¨gles spÃ©ciales s'appliquent aux cases d'ocÃ©an ou aux "
#~ "cases dans la portÃ©e des villes de plus d'une nation."

#~ msgid "Barbarian onset year"
#~ msgstr "AnnÃ©e d'apparition des barbares"

#~ msgid "Barbarians will not appear before this year."
#~ msgstr "Les barbares n'apparaÃ®tront pas avant cette annÃ©e."

#~ msgid "Year the game ends"
#~ msgstr "DerniÃ¨re annÃ©e de la partie"

#~ msgid "The game will end at the end of the given year."
#~ msgstr "La partie se terminera Ã  la fin de l'annÃ©e donnÃ©e."

#~ msgid "Whether to have simultaneous player phases."
#~ msgstr "Les joueurs jouent ils en mÃªme temps ?"

#~ msgid ""
#~ "If true, all players' movement phases will occur simultaneously; if "
#~ "false, then players will alternate movement."
#~ msgstr ""
#~ "Ã€ vrai, tous les joueurs ont leur phase de dÃ©placement en mÃªme temps; Ã  "
#~ "faux, les joueurs ont leur phase de jeu de faÃ§on alternative."

#~ msgid ""
#~ "If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format). "
#~ "Larger values will give better compression but take longer. If the "
#~ "maximum is zero this server was not compiled to use zlib."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette valeur est diffÃ©rente de zÃ©ro, les parties sauvÃ©es seront "
#~ "compressÃ©es en utilisant zlib (format gzip). Des valeurs plus Ã©levÃ©es "
#~ "donnent une meilleure compression mais prennent plus de temps. Si le "
#~ "maximum est zÃ©ro, ce serveur n'a pas Ã©tÃ© compilÃ© pour utiliser zlib."

#~ msgid "Server: bad address: [%s:%d]."
#~ msgstr "Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]."

#~ msgid "Game ended in a draw as end year exceeded"
#~ msgstr ""
#~ "Partie terminÃ©e par un match nul aprÃ¨s la date fixÃ©e de fin de partie"

#~ msgid "Sending info to metaserver [%s]"
#~ msgstr "Envoi d'information au mÃ©ta-serveur [%s]"

#~ msgid "Error creating new AI player: %s."
#~ msgstr "Erreur lors de la crÃ©ation d'un nouveau joueur IA : %s."

#~ msgid ""
#~ "Error: command access level must be one of 'none', 'info', 'ctrl', or "
#~ "'hack'."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur : le niveau de commande doit Ãªtre \"none\", \"info\", \"ctrl\", ou "
#~ "\"hack\"."

#~ msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
#~ msgstr "Utilisation : timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."

#~ msgid "Option:"
#~ msgstr "Option :"

#~ msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1"
#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : 0, DÃ©faut : %d, Maximum : 1"

#~ msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d"
#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : %d, DÃ©faut : %d, Maximum : %d"

#~ msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\""
#~ msgstr "Valeur : \"%s\", DÃ©faut : \"%s\""

#~ msgid "Usage: away"
#~ msgstr "Utilisation : away"

#~ msgid "Undefined argument.  Usage: team <player> <team>."
#~ msgstr "Argument non dÃ©fini. Usage : team <joueur> <Ã©quipe>."

#~ msgid "Invalid arguments. Usage: vote yes|no|abstain [vote number]."
#~ msgstr ""
#~ "Arguments invalides. Utilisation : vote yes|no|abstain [nÂ° de vote]."

#~ msgid "Server: All votes have been removed."
#~ msgstr "Serveur : Tous les votes ont Ã©tÃ© supprimÃ©s."

#~ msgid "Server: %s cancelled the vote \"%s\" (number %d)."
#~ msgstr "Serveur : %s a annulÃ© le vote \"%s\" (nÂ° %d)."

#~ msgid "Server: The vote \"%s\" (number %d) has been cancelled."
#~ msgstr "Serveur : Le vote \"%s\" (nÂ° %d) a Ã©tÃ© annulÃ©."

#~ msgid ""
#~ "Undefined arguments. Usage: debug <diplomacy <player> | city <x> <y> | "
#~ "units <x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>."
#~ msgstr ""
#~ "Arguments indÃ©finis. Usage : debug <diplomacy <joueur> | city <x> <y> | "
#~ "units <x> <y> | unit <id>| tech <joueur> | timing | info>."

#~ msgid "%s %s debugged."
#~ msgstr "%2$s %1$s dÃ©boguÃ©."

#~ msgid "Undefined argument.  Usage: set <option> <value>."
#~ msgstr "Argument non dÃ©fini. Usage : set <option> <valeur>."

#~ msgid "String value too long.  Usage: set <option> <value>."
#~ msgstr "ChaÃ®ne trop longue. Usage : set <option> <valeur>."

#~ msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©solÃ©, on ne peut prendre la place d'un observateur global. Observez-le "
#~ "plutÃ´t."

#~ msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
#~ msgstr "Utilisation : observe [nom-connexion [nom-joueur]]"

#~ msgid "Usage: observe [player-name]"
#~ msgstr "Utilisation : observe [nom-joueur]"

#~ msgid "Usage: take <connection-name> <player-name>"
#~ msgstr "Utilisation : take <nom-connexion> <nom-joueur>"

#~ msgid "Usage: take <player-name>"
#~ msgstr "Utilisation : take <nom-joueur>"

#~ msgid "Usage: take [connection-name] <player-name>"
#~ msgstr "Utilisation : take [nom-connexion] <nom-joueur>"

#~ msgid "being detached from %s."
#~ msgstr "dÃ©tachement de %s."

#~ msgid "Usage: detach <connection-name>"
#~ msgstr "Utilisation : detach <nom-connexion>"

#~ msgid "Usage: load <game name>"
#~ msgstr "Utilisation : load <nom de la partie>"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Commande :"

#~ msgid "Your Nuclear missile was shot down by SDI defences, what a waste."
#~ msgstr ""
#~ "Votre missile nuclÃ©aire a Ã©tÃ© abattu par les dÃ©fenses SDI, quel gÃ¢chis."

#~ msgid "Not enough gold to pay upkeep for %s. Unit disbanded."
#~ msgstr "Par assez d'or pour payer les unitÃ©s. %s congÃ©diÃ©"

#~ msgid "Your %s has been lost on the high seas."
#~ msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© perdu en haute mer."

#~ msgid "Your %s survived on the high seas and became more experienced!"
#~ msgstr "Votre %s a survÃ©cu en haute mer et a acquis de l'expÃ©rience !"

#~ msgid ""
#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
#~ "of starting positions.\n"
#~ "Maybe the number of players is too high for this map.\n"
#~ "Please report this bug at %s."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur semble avoir Ã©tÃ© pris dans une boucle infinie lors de "
#~ "l'allocation des positions de dÃ©part.\n"
#~ "Le nombre de joueurs est peut Ãªtre trop grand pour cette carte.\n"
#~ "SVP, rapportez ce bogue Ã  %s."

#~ msgid "Plugin %s found but can't be initialized."
#~ msgstr "Le plugin %s a Ã©tÃ© trouvÃ© mais ne peut pas Ãªtre initialisÃ©."

#~ msgid "Couldn't find soundset \"%s\" trying \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de charger le jeu de sons \"%s\" essai avec \"%s\"."

#~ msgid "Proceeding with sound support disabled"
#~ msgstr "On continue avec le support du son dÃ©sactivÃ©"

#~ msgid "No sound spec-file given!"
#~ msgstr "Pas de fichier de spÃ©cifications audio donnÃ© !"

#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a peut-Ãªtre une mauvaise configuration ou des permissions incorrectes"

#~ msgid "Cannot find audio file %s"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier audio %s"

#~ msgid "%s (XX) %d/turn"
#~ msgstr "%s (XX) %d/tour"

#~ msgid "%s (%d) %d turn"
#~ msgid_plural "%s (%d) %d turns"
#~ msgstr[0] "%s (%d) %d tour"
#~ msgstr[1] "%s (%d) %d tours"

#~ msgid "  -m, --meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
#~ msgstr "  -m, --meta M\t\tSe connecter au mÃ©ta-serveur M\n"

#~ msgid "novice"
#~ msgstr "novice"

#~ msgid "easy"
#~ msgstr "facile"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"

#~ msgid "hard"
#~ msgstr "difficile"

#~ msgid "experimental"
#~ msgstr "expÃ©rimental"

#~ msgid "(Railroads and fortresses require 3 turns, regardless of terrain.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Les voies ferrÃ©es et les forteresses nÃ©cessitent 3 tours, quel que soit "
#~ "le terrain.)"

#~ msgid "Requires the %s terrain special.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource spÃ©ciale %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires: Nothing\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite : rien\n"

#~ msgid "* Can carry and refuel %d missile unit.\n"
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel %d missile units.\n"
#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d missile.\n"
#~ msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'Ã  %d missiles.\n"

#~ msgid "* Can carry %d ground unit across water.\n"
#~ msgid_plural "* Can carry %d ground units across water.\n"
#~ msgstr[0] "* Peut transporter %d unitÃ© terreste sur la mer.\n"
#~ msgstr[1] "* Peut transporter jusqu'Ã  %d unitÃ©s terrestres sur la mer.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
#~ "least 9 tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut Ã©tablir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
#~ "doit Ãªtre Ã  au moins 9 cases, en distance Manhattan, de la ville de "
#~ "support).\n"

#~ msgid ""
#~ "* May be disbanded in a city to recover 50%% of the production cost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut Ãªtre congÃ©diÃ© dans une ville pour rÃ©cupÃ©rer 50%% de son coÃ»t de "
#~ "production.\n"

#~ msgid "* Can build fortresses (if %s is known).\n"
#~ msgstr "* Peut construire des fortresses (si connaissance de %s).\n"

#~ msgid "* Can build fortresses (if any of the following are known: %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut construire des forteresses (si connaissance de 1 au moins parmi "
#~ "%s).\n"

#~ msgid "* May fortify, granting a 50%% defensive bonus.\n"
#~ msgstr "* Peut se retrancher, obtenant un bonus dÃ©fensif de 50%%.\n"

#~ msgid "* May pillage to destroy infrastructure from tiles.\n"
#~ msgstr "* Peut piller pour dÃ©truire les infrastructures des cases.\n"

#~ msgid "* Can attack enemy air units.\n"
#~ msgstr "* Peut attaquer les unitÃ©s aÃ©riennes.\n"

#~ msgid "* Can only attack units on ocean squares (no land attacks).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Ne peut attaquer que les unitÃ©s sur des cases de mer (pas d'attaque sur "
#~ "terre).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
#~ "squares.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut attaquer directement depuis un navire : contre des villes ennemies "
#~ "et les cases terrestres.\n"

#~ msgid "* Can be paradropped from a friendly city (Range: %d).\n"
#~ msgstr "* Peut Ãªtre parachutÃ© depuis une ville amie (portÃ©e : %d).\n"

#~ msgid "* A missile unit: gets used up in making an attack.\n"
#~ msgstr "  * UnitÃ© de type missile : est perdu lorsqu'il attaque.\n"

#~ msgid "* Ignores terrain effects (treats all squares as roads).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Ignore les diffÃ©rences entre types de terrain (traite toutes les cases "
#~ "comme des routes).\n"

#~ msgid "* May become veteran through training or combat.\n"
#~ msgstr "* Peut devenir vÃ©tÃ©ran par voie d'entraÃ®nement ou du combat.\n"

# AR
#~ msgid ""
#~ "* Must end turn in a city or next to land, or has a 50%% risk of being "
#~ "lost at sea.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Doit terminer son tour dans une ville ou prÃ¨s des terres, ou bien a 50%"
#~ "% de chances de disparaÃ®tre en mer.\n"

#~ msgid "* The discovery of %s reduces the risk to 25%%.\n"
#~ msgstr "* La dÃ©couverte de %s rÃ©duit le risque Ã  25%%.\n"

#~ msgid "* %s reduces the risk to 12%%.\n"
#~ msgstr "* %s rÃ©duit le risque Ã  12%%.\n"

#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 25%%.\n"
#~ msgstr "* RamÃ¨ne la chance de perdre des bateaux en haute mer Ã  25%%.\n"

#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 12%%.\n"
#~ msgstr "* RamÃ¨ne la chance de perdre des bateaux en haute mer Ã  12%%.\n"

#~ msgid "* Allows %s to build fortresses.\n"
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des forteresses.\n"

#~ msgid "* Allows %s to build airbases.\n"
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des bases aÃ©riennes.\n"

#~ msgid "* This terrain is unsafe for units to travel on."
#~ msgstr "* Ce terrain est dangereux pour les unitÃ©s qui s'y dÃ©placent."

#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s towards unit upkeep.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chaque ville Ã©conomisera %d %s sur l'entretien de l'ensemble de ses "
#~ "unitÃ©s.\n"

#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d towards unit upkeep.\n"
#~ msgstr "* Chaque ville devra payer %d pour l'entretien des unitÃ©s.\n"

#~ msgid "* Chance of civil war is %d%% if you lose your capital.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* La probabilitÃ© de guerre civile est de %d%% si vous perdez votre "
#~ "capitale.\n"

#~ msgid ""
#~ "* The first unhappy citizen in each city due to civilization size will "
#~ "appear when you have %d cities.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Le premier citoyen mÃ©content dans chaque ville dÃ» Ã  la taille de la "
#~ "civilisation apparaÃ®t quand vous avez %d villes.\n"

#~ msgid ""
#~ "* After the first unhappy citizen due to city size, for each %d "
#~ "additional cities, another unhappy citizen will appear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* AprÃ¨s le premier citoyen mÃ©content dÃ» Ã  la taille de la ville, pour "
#~ "chaque %d villes supplÃ©mentaires, un autre citoyen mÃ©content apparaÃ®tra.\n"

#~ msgid ""
#~ "The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le taux maximum que vous pouvez affecter Ã  la science, l'or ou le luxe "
#~ "est %d%%.\n"

#~ msgid "Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
#~ msgstr "Pas de limite pour les taux de science/or/luxe.\n"

#~ msgid ""
#~ "* You may grow your cities by means of celebrations.  Your cities must be "
#~ "at least size %d before they can grow in this manner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Vous pouvez faire grossir vos villes par l'extase.  Elles doivent Ãªtre "
#~ "au moins de taille %d avant de pouvoir grossir de cette maniÃ¨re.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Government will fall into anarchy if any city is in disorder for more "
#~ "than two turns in a row.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Le gouvernement tombera en anarchie si une ville reste en dÃ©sordre "
#~ "civil plus de deux tours d'affilÃ©e.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
#~ "when not celebrating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*  Chaque case travaillÃ©e qui rend plus de %d %s subira une pÃ©nalitÃ© de "
#~ "-1 quand la ville n'est pas en extase.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it when "
#~ "celebrating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chaque case travaillÃ©e avec au moins 1 %s en rendra %d supplÃ©mentaires "
#~ "quand la ville est en extase.\n"

#~ msgid "%s%d unhappy"
#~ msgstr "%s%d mÃ©contents"

#~ msgid ""
#~ "By changing this option you change the active tileset. This is the same "
#~ "as using the -t command-line parameter."
#~ msgstr ""
#~ "En changeant cette option, vous modifiez le jeux de textures utilisÃ©. "
#~ "Ceci est la mÃªme chose que d'utiliser le paramÃ¨tre -t en ligne de "
#~ "commande."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, when caravans arrive at a city where they can "
#~ "establish a traderoute or help build a wonder, a window will popup asking "
#~ "which action should be performed. Disabling this option means you will "
#~ "have to do the action manually by pressing either 'r' (for a traderoute) "
#~ "or 'b' (for building a wonder) when the caravan is in the city."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque cette option est activÃ©e et qu'une caravane arrive dans une ville "
#~ "oÃ¹ elle peut Ã©tablir une route commerciale ou aider Ã  bÃ¢tir une "
#~ "merveille, une fenÃªtre apparaÃ®t pour demander quelle action doit Ãªtre "
#~ "effectuÃ©e. DÃ©sactiver cette option signifie que vous devrez choisir "
#~ "l'action manuellement en pressant soit 'r' (pour une route commerciale) "
#~ "ou 'b' (pour construire une merveille) lorsque la caravane sera dans la "
#~ "ville."

#~ msgid "You were rejected from the game...."
#~ msgstr "Vous avez Ã©tÃ© rejetÃ© de la partie..."

#~ msgid "AI Mode is now %s."
#~ msgstr "L'IA est maintenant %s."

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "activÃ©e"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "dÃ©sactivÃ©e"

#~ msgid "R.I.P"
#~ msgstr "Mort"

#~ msgid ""
#~ "Client does not support isometric tilesets. Using default tileset instead."
#~ msgstr ""
#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures isomÃ©triques. Utilisation "
#~ "d'un jeu de textures standard Ã  la place."

#~ msgid ""
#~ "Client does not support overhead view tilesets. Using default tileset "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la tÃªte. "
#~ "Utilisation d'un jeu de textures standard Ã  la place."

#~ msgid ""
#~ "Paths longer than 99 turns are not supported.\n"
#~ "Report this bug at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportÃ©s.\n"
#~ "Reportez ce bogue Ã  %s."

#~ msgid "Establish _Traderoute"
#~ msgstr "Ã‰_tablir une route commerciale"

#~ msgid "_Happiness"
#~ msgstr "Bon_heur"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Renommer ..."

#~ msgid "Make new _homecity"
#~ msgstr "Se rattac_her Ã  cette ville"

#~ msgid "<Novice AI>"
#~ msgstr "<IA novice>"

#~ msgid "<Easy AI>"
#~ msgstr "<IA facile>"

#~ msgid "<Normal AI>"
#~ msgstr "<IA normal>"

#~ msgid "<Hard AI>"
#~ msgstr "<IA difficile>"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Discussion"

#~ msgid "Sa_ve Options"
#~ msgstr "Sau_vegarder les options"

#~ msgid "Gov_ernment"
#~ msgstr "Gouv_ernement"

#~ msgid "_Tax Rates"
#~ msgstr "_ImpÃ´ts"

#~ msgid "_Worklists"
#~ msgstr "_Listes de travail"

# AR
#~ msgid "City _Productions"
#~ msgstr "_Productions de la ville"

#~ msgid "Make _Homecity"
#~ msgstr "Baser ici (_H)"

#~ msgid "_Unload Transporter"
#~ msgstr "DÃ©charger le transporteur (_U)"

#~ msgid "Wake up o_thers"
#~ msgstr "RÃ©veiller les au_tres"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "Se _connecter"

#~ msgid "Go _to"
#~ msgstr "Aller Ã  (_T)"

#~ msgid "_Build city"
#~ msgstr "_BÃ¢tir une ville"

#~ msgid "Patrol (_Q)"
#~ msgstr "Patrouille (_Q)"

#~ msgid "Go\\/Airlift to City"
#~ msgstr "Aller\\/AÃ©roporter dans une ville"

#~ msgid "Return to nearest city"
#~ msgstr "Retourner Ã  la ville la plus proche"

#~ msgid "Diplomat\\/Spy Actions"
#~ msgstr "Actions diplomatiques\\/d'espionnage       "

# AR
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Une seule unitÃ©"

#~ msgid "Same Type On Tile"
#~ msgstr "Toutes les unitÃ©s du mÃªme type sur la case"

#~ msgid "Same Type On Continent"
#~ msgstr "Toutes les unitÃ©s du mÃªme type sur le continent"

#~ msgid "_Top Five Cities"
#~ msgstr "_Top 5 des villes"

#~ msgid "Make Trade _Route"
#~ msgstr "CrÃ©er une _Route commerciale"

#~ msgid "_Fortify"
#~ msgstr "Se retrancher (_F)"

#~ msgid "_Paradrop"
#~ msgstr "_Parachuter"

#~ msgid "Choose a _nation to play:"
#~ msgstr "Choisissez une _nation Ã  diriger :"

#~ msgid "Chan_ge Production"
#~ msgstr "Changer la _production"

#~ msgid "Establish Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade )"
#~ msgstr "Ã‰tabli une route commerciale avec %s ( %d R&O + %d Com.)"

#~ msgid ""
#~ "By changing this option you change the active theme. This is the same as "
#~ "using the -- --theme command-line parameter."
#~ msgstr ""
#~ "En changeant cette option, vous modifiez le thÃ¨me courant. Ceci est la "
#~ "mÃªme chose que d'utiliser le paramÃ¨tre -- --theme en ligne de commande."

#~ msgid "Making screenshot fc_%05d.bmp"
#~ msgstr "CrÃ©Ã©e la copie d'Ã©cran fc_%05d.bmp"

#~ msgid "Hide MiniMap"
#~ msgstr "Cacher la minicarte"

#~ msgid "Show Messages (F10)"
#~ msgstr "Afficher les messages (F10)"

#~ msgid "Hide Messages (F10)"
#~ msgstr "Cacher les messages (F10)"

#~ msgid "Toggle Minimap Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de la minicarte"

#~ msgid ""
#~ "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors\n"
#~ "as a result.  If you see this message often, please\n"
#~ "report it at %s. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "L'antÃ©mÃ©moire des Ã©vÃ©nements SDL est pleine, il peut\n"
#~ "en rÃ©sulter des erreurs d'affichage. Si vous voyez ce\n"
#~ "message souvent, Ã©crivez, s'il vous plait, Ã  \n"
#~ "%s. Merci."

#~ msgid "No orders"
#~ msgstr "Pas d'ordre"

#~ msgid "Diplomat|Spy Actions"
#~ msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage"

#~ msgid "Goto City"
#~ msgstr "Aller Ã  la ville"

#~ msgid "Connect irrigation"
#~ msgstr "Connecter irrigation"

#~ msgid "Connect road"
#~ msgstr "Connecter route"

#~ msgid "Connect railroad"
#~ msgstr "Connecter chemin de fer"

#~ msgid "Auto-Explore"
#~ msgstr "Auto-explorer"

#~ msgid "Auto-Attack"
#~ msgstr "Auto-attaquer"

#~ msgid "Auto-Settler"
#~ msgstr "Auto-coloniser"

#~ msgid "Wake Up Others"
#~ msgstr "RÃ©veiller les autres"

#~ msgid "Unload Transporter"
#~ msgstr "DÃ©charger le transporteur"

#~ msgid "Form Traderoute"
#~ msgstr "Depuis la route commerciale"

#~ msgid "Form Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
#~ msgstr "Depuis la route commerciale avec %s ( %d R&O + %d com.) (R)"

#~ msgid "Now.. Go give'em hell!"
#~ msgstr "Maintenant... Envoyez les en Enfer !"

#~ msgid ""
#~ "%s file appears incompatible:\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "file options: %s\n"
#~ "supported options: %s"
#~ msgstr ""
#~ "le fichier %s semble incompatible :\n"
#~ "fichier : \"%s\"\n"
#~ "options de fichier : %s\n"
#~ "options supportÃ©es : %s"

#~ msgid ""
#~ "%s file claims required option(s) which we don't support:\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "file options: %s\n"
#~ "supported options: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s rÃ©clame des options que nous ne connaissons pas :\n"
#~ "fichier : \"%s\"\n"
#~ "options du fichier : %s\n"
#~ "options supportÃ©es : %s"

#~ msgid "Trying \"%s\" theme."
#~ msgstr "Essai de prendre le thÃ¨me \"%s\"."

#~ msgid "_Upgrade unit"
#~ msgstr "Mettre Ã  jour l'_unitÃ©"

#~ msgid "_Revolution"
#~ msgstr "_RÃ©volution"

#~ msgid "Go/Airlift to City"
#~ msgstr "Aller/AÃ©roporter dans une ville"

#~ msgid "Make Trade Route"
#~ msgstr "CrÃ©er une route commerciale"

#~ msgid "Failed reading PNG file: %s"
#~ msgstr "Lecture du fichier PNG %s impossible"

#~ msgid "Failed creating PNG struct"
#~ msgstr "CrÃ©ation de la structure PNG impossible"

#~ msgid "Failed while reading PNG file: %s"
#~ msgstr "Lecture du fichier PNG %s impossible"

#~ msgid "PNG file has no palette: %s"
#~ msgstr "Le fichier PNG n'a pas de palette : %s"

#~ msgid "Make Homecity"
#~ msgstr "Baser ici"

#~ msgid "Wake up others"
#~ msgstr "RÃ©veiller les autres"

#~ msgid "Connect/Road"
#~ msgstr "Connecter/Route"

#~ msgid "Connect/Rail"
#~ msgstr "Connecter/Chemin de fer"

#~ msgid "Connect/Irrigation"
#~ msgstr "Connecter/Irrigation"

#~ msgid "Select Same Type"
#~ msgstr "SÃ©lection mÃªme type"

#~ msgid "Can be changed during a game. "
#~ msgstr "Peut Ãªtre changÃ© pendant une partie. "

#~ msgid "Can <b>not</b> be changed during a game. "
#~ msgstr "Ne peut <b>pas</b> Ãªtre changÃ© durant une partie. "

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : 0, DÃ©faut : %d, Maximum : 1</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : %d, DÃ©faut : %d, Maximum : %d</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Default: \"%s\"</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">DÃ©faut : \"%s\"</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Establish traderoute"
#~ msgstr "Ã‰tablir une route commerciale"

#~ msgid ""
#~ "If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best "
#~ "done by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:\n"
#~ "\n"
#~ "  https://gna.org/projects/freeciv/"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous trouvez un bogue, merci de nous le signaler. Le mieux est d'aller "
#~ "visiter le site \"Freeciv Bug Tracking System\":\n"
#~ "\n"
#~ "  https://gna.org/projects/freeciv/"

#~ msgid ""
#~ "Freeciv supports several local languages.  See the Native Language "
#~ "Support section of the README file for instructions on how to use one of "
#~ "these languages.\n"
#~ "\n"
#~ "If you would like to add a localization (translation) for your language, "
#~ "please see the instructions at:\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n"
#~ "\n"
#~ "Check first if a localization is already in progress for your language:\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n"
#~ "\n"
#~ "You are also welcome to send any questions to the freeciv-i18n mailing "
#~ "list:\n"
#~ "\n"
#~ "  freeciv-i18n@gna.org"
#~ msgstr ""
#~ "Freeciv peut fonctionner en plusieurs langues. Consultez la section "
#~ "\"Localisation\" dans le fichier \"README.fr\" pour comprendre comment "
#~ "les utiliser.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous voulez ajouter une localisation (traduction) pour votre langue, "
#~ "voyez les instructions Ã  :\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n"
#~ "\n"
#~ "VÃ©rifiez d'abord qu'une traduction n'est pas dÃ©jÃ  en cours pour cette "
#~ "langue.\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n"
#~ "\n"
#~ "N'hÃ©sitez pas Ã  poser des questions sur la liste freeciv-i18n :\n"
#~ "  freeciv-i18n@gna.org"

#~ msgid ""
#~ "The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
#~ "connection dialog.  If it never shows any results, check if your WWW "
#~ "browser is using a HTTP proxy; to make civclient use the same proxy, set "
#~ "the $http_proxy environment variable to\n"
#~ "\n"
#~ "  http://proxyhost:proxyportnumber/\n"
#~ "\n"
#~ "before starting civclient."
#~ msgstr ""
#~ "Le client peut aussi rÃ©cupÃ©rer cette page : utilisez le bouton MÃ©ta-"
#~ "Serveur dans la fenÃªtre de connexion. Si cela ne donne aucun rÃ©sultat, "
#~ "vÃ©rifiez si votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que "
#~ "civclient utilise le mÃªme proxy HTTP, affectez Ã  la variable "
#~ "d'environnement $http_proxy la valeur suivante :\n"
#~ "\n"
#~ "  http://hÃ´teproxy:numÃ©roportproxy/\n"
#~ "\n"
#~ "avant de lancer civclient."

#~ msgid ""
#~ "Unit Orders:\n"
#~ "============\n"
#~ "    a: (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
#~ "    b: (b)uild city  (settler units)\n"
#~ "    b: help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
#~ "    C: unit (c)onnect  (then left-click mouse to select destination)\n"
#~ "    d: (d)iplomat/spy actions  (diplomat/spy units)\n"
#~ "    D: (D)isband unit\n"
#~ "    e: build airbas(e)  (airbase units)\n"
#~ "    f: (f)ortify unit  (military units)\n"
#~ "    f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
#~ "    g: unit (g)oto  (then left-click mouse to select destination)\n"
#~ "    g: add a (g)oto waypoint (when in goto mode)\n"
#~ "    G: (G)oto/return to nearest city\n"
#~ "    h: change (h)omecity  (to city at current location)\n"
#~ "    i: build (i)rrigation or convert terrain (settler/worker units)\n"
#~ "    l: (l)oad unit on boat\n"
#~ "    L: go/air(l)ift to city\n"
#~ "    m: build (m)ine or convert terrain (settler/worker units)\n"
#~ "    n: clean (n)uclear fallout\n"
#~ "    N: explode (N)uclear\n"
#~ "    o: transf(o)rm terrain (engineer unit)\n"
#~ "    p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
#~ "    p: (p)aradrop  (paratroop units)\n"
#~ "    P: (P)illage terrain alteration\n"
#~ "    q: unit patrol  (then left-click mouse to select destination)\n"
#~ "    q: add a patrol waypoint (when in patrol mode)\n"
#~ "    r: build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
#~ "    r: establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
#~ "    s: (s)entry unit\n"
#~ "    u: (u)nload unit\n"
#~ "    U: (U)nload all units from a boat\n"
#~ "    W: (W)ake up other units on tile\n"
#~ "    x: auto-e(x)plore\n"
#~ "    y: Select all idle units of the same type as the active unit\n"
#~ "space: unit stay put\n"
#~ "\n"
#~ "      Ctrl-U: (u)pgrade unit\n"
#~ "Shift-Ctrl-B: Goto and (B)uild city on target\n"
#~ "Shift-Ctrl-R: Connect current and target tile with (R)oad\n"
#~ "Shift-Ctrl-L: Connect current and target tile with rai(L)\n"
#~ "Shift-Ctrl-I: Connect current and target tile with (I)rrigation\n"
#~ msgstr ""
#~ "Clavier:\n"
#~ "========\n"
#~ "  a: (a)uto-colonise (colons/travailleurs)\n"
#~ "  b: fonde une ville (colons)\n"
#~ "  b: aide la construction d'une merveille (caravanes)\n"
#~ "  C: (C)onnecte une unitÃ© (clic-gauche pour choisir la destination)\n"
#~ "  d: Actions (d)iplomatiques/espionage (diplomates/espions)\n"
#~ "  D: (D)Ã©mantÃ¨le l'unitÃ©\n"
#~ "  e: construit une base aÃ©rienn(e) (unitÃ©s de base aÃ©rienne)\n"
#~ "  f: (f)ortifie l'unitÃ© (unitÃ©s militaires)\n"
#~ "  f: construit une (f)orteresse (colons/ingÃ©nieurs)\n"
#~ "  g: \"aller Ã \", dÃ©place l'unitÃ© (puis clic-gauche pour choisir la "
#~ "destination)\n"
#~ "  g: ajoute un point d'itinÃ©raire (en mode \"aller Ã \")\n"
#~ "  G: \"aller Ã \"/retourner Ã  la ville la plus proche\n"
#~ "  h: C(h)ange la ville de soutien (vers la ville de localisation "
#~ "actuelle)\n"
#~ "  i: (i)rrigue la case ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
#~ "  l: charge l'unitÃ© dans un bateau\n"
#~ "  L: Transport aÃ©rien vers la ville\n"
#~ "  m: construit une (m)ine ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
#~ "  n: dÃ©contamine une zone iradiÃ©e\n"
#~ "  N: explosion (N)uclÃ©aire\n"
#~ "  o: transf(o)rme le terrain (ingÃ©nieurs)\n"
#~ "  p: nettoie la (p)ollution  (colons/ingÃ©nieurs)\n"
#~ "  p: (p)arachutage (parachutistes)\n"
#~ "  P: (P)ille les amÃ©liorations de la case\n"
#~ "  q: faire patrouiller une unitÃ© (clic-gauche pour choisir la "
#~ "destination)\n"
#~ "  q: ajoute un point d'itinÃ©raire (en mode patrouille)\n"
#~ "  r: construit des (r)outes/voies ferrÃ©es (colons/ingÃ©nieurs)\n"
#~ "  r: Ã©tablit une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
#~ "  s: met une unitÃ© en (s)entinelle\n"
#~ "  u: dÃ©charge l'unitÃ©\n"
#~ "  U: DÃ©charge toutes les unitÃ©s d'un bateau\n"
#~ "  W: rÃ©veille les autres unitÃ©s de la mÃªme case\n"
#~ "  x: auto-e(x)plore\n"
#~ "  y: sÃ©lectionne toutes les unitÃ©s inactives du mÃªme type que l'unitÃ© "
#~ "courante\n"
#~ "\n"
#~ "    Ctrl-U: met Ã  jour l'unitÃ©\n"
#~ "Maj-Ctrl-B: \"aller Ã \" et fonder une ville Ã  la cible\n"
#~ "Maj-Ctrl-R: connecter la case courante et la cible par la (r)oute\n"
#~ "Maj-Ctrl-L: connecter la case courante et la cible par le rai(l)\n"
#~ "Maj-Ctrl-I: connecter la case courante et la cible avec le "
#~ "l'(i)rrigation\n"

#~ msgid ""
#~ "Unit Movement:\n"
#~ "==============\n"
#~ "  1: move south-west\n"
#~ "  2: move south\n"
#~ "  3: move south-east\n"
#~ "  4: move west\n"
#~ "  6: move east\n"
#~ "  7: move north-west\n"
#~ "  8: move north\n"
#~ "  9: move north-east\n"
#~ "\n"
#~ "  5: focus on previous unit\n"
#~ "  w: focus on next unit (wait)\n"
#~ "  c: center view on unit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mouvement des unitÃ©s :\n"
#~ "==============\n"
#~ "  1: vers sud-ouest\n"
#~ "  2: vers sud\n"
#~ "  3: vers sud-est\n"
#~ "  4: vers ouest\n"
#~ "  6: vers est\n"
#~ "  7: vers nord-ouest\n"
#~ "  8: vers nord\n"
#~ "  9: vers nord-est\n"
#~ "\n"
#~ "  5: active l'unitÃ© prÃ©cÃ©dente\n"
#~ "  w: active l'unitÃ© suivante\n"
#~ "  c: centre la vue sur l'unitÃ©\n"

#~ msgid ""
#~ "Main Map (Keys):\n"
#~ "================\n"
#~ "    Shift-home: center on capital\n"
#~ "  Shift-arrows: scroll map\n"
#~ "        Ctrl-G: show grid lines on/off\n"
#~ "        Ctrl-B: show national borders on/off\n"
#~ "        Ctrl-N: show city names on/off\n"
#~ "        Ctrl-R: show city growth on/off\n"
#~ "        Ctrl-P: show city production on/off\n"
#~ "             t: show city workers (mouse over or near city)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Carte principale (contrÃ´les clavier) :\n"
#~ "======================================\n"
#~ "     Maj-dÃ©but: centrer sur la capitale\n"
#~ "   Maj-flÃ¨ches: faire dÃ©filer la carte\n"
#~ "        Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n"
#~ "        Ctrl-B: montre les frontiÃ¨res on/off\n"
#~ "        Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n"
#~ "        Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n"
#~ "        Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n"
#~ "             t: montre les travailleurs (souris sur ou prÃ¨s de la ville)\n"

#~ msgid ""
#~ "Main Map (Mouse):\n"
#~ "=================\n"
#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
#~ "  Left-click-and-drag on unit: Goto command for unit\n"
#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
#~ "\n"
#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
#~ "  ==========================\n"
#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
#~ "\n"
#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
#~ "  will also be highlighted in the City Report."
#~ msgstr ""
#~ "Carte principale (Souris) :\n"
#~ "===========================\n"
#~ "  Clic-Gauche sur ville :    Affiche le dialogue de la ville\n"
#~ "  Clic-Gauche sur unitÃ© :    Active l'unitÃ©\n"
#~ "  Clic-Gauche-glissÃ© unitÃ© : Commande \"Aller Ã \" pour l'unitÃ©\n"
#~ "  Clic-Milieu :              Montre l'info sur la case\n"
#~ "  Clic-Droit :               Centre la vue sur la case\n"
#~ "\n"
#~ "  Maj-Clic-Gauche :          Copie la production (GTK)\n"
#~ "  Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaillÃ©es\n"
#~ "  Ctrl-Clic-Milieu :         RÃ©active les unitÃ©s en veille\n"
#~ "\n"
#~ "  Mode sÃ©lection gÃ©ographique (GTK) :\n"
#~ "  ===================================\n"
#~ "  Clic-Droit-glissÃ©: Entre en mode sÃ©lection gÃ©ographique\n"
#~ "\n"
#~ "  Clic-Gauche :      (DÃ©s)active la surbrillance de la case\n"
#~ "  Maj-Clic-Droit:    Colle la production dans les villes en surbrillance\n"
#~ "  Clic-Droit :       Sortie du mode sÃ©lection gÃ©ographique\n"
#~ "\n"
#~ "  Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n"
#~ "  le sont aussi dans la fenÃªtre du rapport des villes."

#~ msgid ""
#~ "Dialogs and Reports:\n"
#~ "====================\n"
#~ "     F1: open City Report\n"
#~ "     F2: open Unit Report\n"
#~ "     F3: open Players dialog\n"
#~ "     F5: open Economy Report\n"
#~ "     F6: open Science Report\n"
#~ "     F7: open World Wonders\n"
#~ "     F8: open Top Five Cities\n"
#~ "     F9: open Messages dialog\n"
#~ "    F11: open Demographics\n"
#~ "    F12: open Spaceship\n"
#~ "\n"
#~ "      T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
#~ "      F: open Find City dialog\n"
#~ " Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
#~ "      R: open Revolution dialog\n"
#~ "\n"
#~ "Shift-Return: Turn done"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogues et rapports :\n"
#~ "=======================\n"
#~ "     F1: prÃ©sente le rapport des villes\n"
#~ "     F2: prÃ©sente le rapport des unitÃ©s\n"
#~ "     F3: prÃ©sente le dialogue des joueurs\n"
#~ "     F5: prÃ©sente le rapport d'Ã©conomie\n"
#~ "     F6: prÃ©sente le rapport de science\n"
#~ "     F7: prÃ©sente les merveilles du monde\n"
#~ "     F8: prÃ©sente le top 5 des villes\n"
#~ "     F9: prÃ©sente le dialogue des messages\n"
#~ "    F11: prÃ©sente le rapport dÃ©mographique\n"
#~ "    F12: prÃ©sente le vaisseau spatial\n"
#~ "\n"
#~ "      T: prÃ©sente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
#~ "      F: prÃ©sente dialogue de recherche d'une ville\n"
#~ " Ctrl-L: prÃ©sente dialogue des listes de travail\n"
#~ "      R: prÃ©sente dialogue de rÃ©volution\n"
#~ "\n"
#~ "Maj-EntrÃ©e: Fin du tour"

#~ msgid ""
#~ " 0. Choosing the first city site.\n"
#~ " 1. Mapping the countryside.\n"
#~ " 2. Defending the cities.\n"
#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
#~ " 4. Building agriculture improvements.\n"
#~ " 5. Deciding where to build cities.\n"
#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
#~ " 7. Exploring the world.\n"
#~ " 8. Things to keep in mind.\n"
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
#~ "10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
#~ msgstr ""
#~ " 0. Choisir un site pour la premiÃ¨re ville.\n"
#~ " 1. DÃ©couvrir les environs.\n"
#~ " 2. DÃ©fendre ses villes.\n"
#~ " 3. Les unitÃ©s Ã  construire en premier lieu.\n"
#~ " 4. L'agriculture.\n"
#~ " 5. OÃ¹ construire ?\n"
#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
#~ " 7. Partir Ã  la dÃ©couverte du monde.\n"
#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
#~ " 9. Ã‰laborer sa propre stratÃ©gie pour la partie.\n"
#~ "10. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"

#~ msgid ""
#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
#~ "\n"
#~ "    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
#~ "The second Settler can be used to build roads and irrigate the farmland "
#~ "close to the city, and the third can be used to build a new city.  Or, "
#~ "you can use the second Settler to build another city, and use the third "
#~ "Settler for agricultural improvements in the farmland around the cities.  "
#~ "Keep in mind that a large population increases both the amount of "
#~ "productivity and your civilization's research rate."
#~ msgstr ""
#~ " 3. Les unitÃ©s Ã  construire en premier lieu.\n"
#~ "\n"
#~ "    AprÃ¨s avoir construit un ou deux guerriers, commencez Ã  fabriquer des "
#~ "Colons. Le deuxiÃ¨me Colon peut Ãªtre utilisÃ© pour construire des routes et "
#~ "irriguer les champs prÃ¨s de la ville, et le troisiÃ¨me pour fonder une "
#~ "nouvelle ville (ou l'inverse). Sinon, vous pouvez utiliser le deuxiÃ¨me "
#~ "Colon pour construire une autre ville et utiliser le troisiÃ¨me pour "
#~ "amÃ©liorer le terrain pour l'agriculture autour des villes. Gardez Ã  "
#~ "l'esprit qu'une population importante accroÃ®t Ã  la fois la production et "
#~ "le taux de recherche de votre civilisation."

#~ msgid ""
#~ " 4. Building agriculture improvements.\n"
#~ "\n"
#~ "    Each city has an area of farmland around it that can be used for "
#~ "growing food, producing goods, and generating trade.  This can be "
#~ "increased by using Settlers to improve the farmland. The land can be "
#~ "improved with roads, irrigation, mines, and others."
#~ msgstr ""
#~ " 4. L'agriculture.\n"
#~ "\n"
#~ "    Chaque ville a une Ã©tendue de campagne autour d'elle qui peut Ãªtre "
#~ "utilisÃ©e pour produire de la nourriture, des marchandises et gÃ©nÃ©rer du "
#~ "commerce. On peut utiliser des Colons pour amÃ©liorer ces terrains. Les "
#~ "terrains peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©s en construisant des routes, en irriguant, "
#~ "en creusant des mines, etc."

#~ msgid ""
#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
#~ "\n"
#~ "    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
#~ "the city's population.  When you click on a city, you can see how the "
#~ "farmland around the city is being used.  You can assign your citizens to "
#~ "the farmland, or they can be scientists, entertainers or taxmen.  "
#~ "Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that "
#~ "the citizens are employed so that they maximise growth, trade and "
#~ "production."
#~ msgstr ""
#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
#~ "\n"
#~ "    La population de chaque ville est reprÃ©sentÃ©e par des groupes "
#~ "d'habitants. Le nombre d'habitants dÃ©pend de la population de la ville. "
#~ "Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment la campagne "
#~ "environnante est utilisÃ©e. Vous pouvez faire travailler vos habitants Ã  "
#~ "la campagne ou bien les utiliser comme chercheurs, artistes ou "
#~ "inspecteurs des impÃ´ts. Vous devez vous assurer, surtout au dÃ©but de la "
#~ "partie, que chaque habitant est employÃ© de faÃ§on Ã  maximiser la "
#~ "croissance, le commerce et la production."

# FR : le terme 'band' fait allusion Ã  la bande en haut Ã  gauche de la fenetre
# de ville. Perdu dans la traduction.
#~ msgid ""
#~ "    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the "
#~ "farmland by clicking on the occupied farmland square.  This citizen can "
#~ "then be transferred to the other duties mentioned previously."
#~ msgstr ""
#~ "    En cas de surproduction agricole, un habitant peut Ãªtre enlevÃ© de la "
#~ "campagne en cliquant sur une case de campagne occupÃ©e. L'habitant peut "
#~ "alors Ãªtre transfÃ©rÃ© vers une des autres activitÃ©s mentionnÃ©es plus haut."

#~ msgid ""
#~ "    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
#~ "central tile of the farmland, the citizens will be rearranged to maximise "
#~ "food production."
#~ msgstr ""
#~ "    Si vous dÃ©placez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit "
#~ "sur la case centrale, ils seront rÃ©affectÃ©s afin d'obtenir la production "
#~ "agricole maximale."

#~ msgid ""
#~ " 7. Exploring the world.\n"
#~ "\n"
#~ "    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in "
#~ "the cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
#~ "opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less "
#~ "on military and more on expansion.  Or if you are located close to an "
#~ "opponent, it is truly a good idea to make a peace treaty and share the "
#~ "advances you have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL "
#~ "pay off later."
#~ msgstr ""
#~ " 7. Partir Ã  la dÃ©couverte du monde.\n"
#~ "\n"
#~ "   AprÃ¨s avoir fortifiÃ© vos villes avec des troupes, fabriquez des "
#~ "trirÃ¨mes dans les villes cÃ´tiÃ¨res. Utilisez les trirÃ¨mes pour explorer le "
#~ "monde Ã  la recherche d'ennemis et de nouveaux territoires. Si vous Ãªtes "
#~ "sur une Ã®le, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration "
#~ "plutÃ´t que dans les dÃ©penses militaires. Si vous Ãªtes placÃ© prÃ¨s d'un "
#~ "ennemi, ce serait vraiment une bonne idÃ©e de faire un traitÃ© de paix et "
#~ "de partager vos dÃ©couvertes technologiques. Les Diplomates sont trÃ¨s "
#~ "pratiques et SERONT rentables par la suite."

#~ msgid ""
#~ " 8. Things to keep in mind.\n"
#~ "\n"
#~ "  - What the next advance you'll need is.\n"
#~ "\n"
#~ "  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
#~ "\n"
#~ "  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain "
#~ "advances."
#~ msgstr ""
#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
#~ "\n"
#~ "  - quelle est la prochaine dÃ©couverte dont vous avez besoin ;\n"
#~ "\n"
#~ "  - Ã  quelles valeurs vos taux d'impÃ´ts, de recherche et de luxe sont "
#~ "fixÃ©s ;\n"
#~ "\n"
#~ "  - les traitÃ©s sont souvent rompus, ne nÃ©gligez pas la dÃ©fense...\n"
#~ "\n"
#~ "  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la dÃ©couverte de "
#~ "certaines technologies."

#~ msgid ""
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
#~ "\n"
#~ "    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
#~ "especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to "
#~ "study the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  "
#~ "Freeciv has many twists, so if you haven't played a similar game before, "
#~ "try consulting the Freeciv WWW pages at http://www.freeciv.org/\n"
#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
#~ "players."
#~ msgstr ""
#~ " 9. Ã‰laborer sa propre stratÃ©gie pour la partie.\n"
#~ "\n"
#~ "   Ces concepts simples vous permettront de commencer Ã  jouer "
#~ "correctement, surtout au dÃ©but de la partie. Mais pour vous amÃ©liorer, "
#~ "vous aurez besoin d'Ã©tudier les diffÃ©rentes unitÃ©s et technologies, et "
#~ "surtout de JOUER, JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans "
#~ "Freeciv, et si vous n'avez jamais jouÃ© Ã  des jeux similaires auparavant, "
#~ "vous devriez consulter le site web de Freeciv sur http://www.freeciv."
#~ "org/\n"
#~ "Vous y dÃ©couvrirez d'autres astuces sur le jeu, et des informations sur "
#~ "comment contacter d'autres joueurs."

#~ msgid ""
#~ " 10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
#~ "\n"
#~ "    If you have recently contacted (or established an embassy with) "
#~ "another player, then you can arrange a diplomatic meeting. This is done "
#~ "by going to the `Reports' menu, selecting `Players', clicking on the "
#~ "player with whom you wish to meet, and finally clicking the `Meet' button "
#~ "below.  If the entry under the embassy column is not blank and the other "
#~ "player is connected (or is a server AI) then a diplomacy menu will pop up."
#~ msgstr ""
#~ "10. Interagir avec d'autres joueurs (diplomatie).\n"
#~ "\n"
#~ "    Si vous avez rÃ©cemment eu un contact (ou Ã©tabli une ambassade) avec "
#~ "un autre joueur, alors vous pouvez organiser une rencontre diplomatique. "
#~ "Pour cela, vous devez aller dans le menu \"Rapports\", choisir \"Joueurs"
#~ "\", cliquer sur le joueur que vous voulez rencontrer et sÃ©lectionner "
#~ "\"RÃ©unir\" dans le menu \"Joueurs\". Si l'entrÃ©e sous la colonne "
#~ "Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connectÃ© (ou bien est "
#~ "une IA) alors le menu diplomatique s'affichera."

#~ msgid ""
#~ "    In this menu you can choose to:\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Maps (Sea or entire map),\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Advances,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Cities,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Shared Vision,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Exchange Embassies,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Create Treaties,\n"
#~ "\n"
#~ "   - and Give Gold."
#~ msgstr ""
#~ "    Ce menu vous permet de choisir entre :\n"
#~ "\n"
#~ "   - Ã©changer des cartes (des ocÃ©ans ou du monde),\n"
#~ "\n"
#~ "   - Ã©changer des technologies,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Ã©changer des villes,\n"
#~ "\n"
#~ "   - partager la vision de la carte,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Ã©changer des ambassades,\n"
#~ "\n"
#~ "   - crÃ©er des traitÃ©s,\n"
#~ "\n"
#~ "   - et donner de l'or."

#~ msgid ""
#~ "    There is no need to trade like for like, by trading say, an advance "
#~ "or city for gold - you can consider this buying and selling."
#~ msgstr ""
#~ "    Il n'est pas nÃ©cessaire de faire des Ã©changes de mÃªme nature, vous "
#~ "pouvez Ã©changer une dÃ©couverte ou une une ville contre de l'or - vous "
#~ "pouvez considÃ©rer cela comme du commerce."

# AR
#~ msgid ""
#~ "    A couple of notes:\n"
#~ "\n"
#~ "   - You can't give away your capital.\n"
#~ "\n"
#~ "   - If you can't see a city on your map, then you can't request it."
#~ msgstr ""
#~ "    Quelques remarques:\n"
#~ "\n"
#~ "   - Vous ne pouvez pas vous sÃ©parer de votre capitale.\n"
#~ "\n"
#~ "   - Si vous ne pouvez pas voir une ville sur la carte, alors vous ne "
#~ "pourrez pas la demander."

#~ msgid ""
#~ "     Of course, the owner of that city can still give it to you, in which "
#~ "case the area around the city is shown on your map.  One important thing "
#~ "to note: any units in the field and supported by that city are also "
#~ "transferred (but not those sitting in other cities).  So make sure the "
#~ "other player isn't getting a better deal than you expect."
#~ msgstr ""
#~ "     Bien entendu, le joueur propriÃ©taire de cette ville peut toujours "
#~ "vous la donner, dans ce cas, la zone autour de la ville est visible sur "
#~ "votre carte. Une chose importante Ã  noter, toute unitÃ© dans la zone de la "
#~ "ville ou soutenue par celle-ci sera aussi transfÃ©rÃ©e (mais pas celles se "
#~ "situant dans d'autres villes). Faites donc attention Ã  ne pas donner plus "
#~ "Ã  votre adversaire que ce que vous pensiez."

#~ msgid ""
#~ "     There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
#~ "Armistice, Peace, and Alliance. The first is the default state, while the "
#~ "others can be achieved by signing diplomatic treaties."
#~ msgstr ""
#~ "     Il y a cinq types Ã©tats diplomatiques entre les joueurs : guerre, "
#~ "cessez-le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'Ã©tat par "
#~ "dÃ©faut, les autres peuvent Ãªtre obtenus en signant des traitÃ©s "
#~ "diplomatiques."

#~ msgid ""
#~ "     To have a diplomatic relationship with another player, you must "
#~ "first establish contact with that player. To establish contact, you have "
#~ "to move one of your units next to a city or unit belonging to that "
#~ "player, or vice versa. Unless you establish an embassy with that player, "
#~ "you may again lose contact with them after a set number of turns without "
#~ "direct physical contact."
#~ msgstr ""
#~ "     Pour avoir des relations diplomatiques avec un autre joueur, vous "
#~ "devez, en premier lieu, Ã©tablir un contact avec ce joueur. Pour Ã©tablir "
#~ "un premier contact, vous devez envoyer une de vos unitÃ©s prÃ¨s d'une ville "
#~ "ou d'une unitÃ© de ce joueur, ou vice-versa. Ã€ moins que vous eussiez "
#~ "Ã©tabli une ambassade avec ce joueur, vous pourriez perdre le contact un "
#~ "certain nombre de tours aprÃ¨s avoir quittÃ© le contact physique direct."

#~ msgid ""
#~ "     The diplomatic state between players defaults to War. During War, "
#~ "you can freely move you units inside enemy territory and attack their "
#~ "units and cities at will."
#~ msgstr ""
#~ "     L'Ã©tat diplomatique entre les joueurs est la guerre par dÃ©faut. "
#~ "Pendant la guerre, vous pouvez librement dÃ©placer vos troupes en "
#~ "territoire enemi et attaquer leurs unitÃ©s et leurs villes Ã  volontÃ©."

#~ msgid ""
#~ "     When two players decide to end hostilities between them, they can "
#~ "agree on a Cease-fire treaty. After a set number of turns, the Cease-fire "
#~ "will lead back to War. Upon first contact with an AI player, it will "
#~ "automatically offer you a Cease-fire treaty."
#~ msgstr ""
#~ "     Lorsque deux joueurs dÃ©cident de mettre fin aux hostilitÃ©s, ils "
#~ "peuvent accepter un cessez-le-feu. AprÃ¨s un certain nombre de tours, le "
#~ "cessez-le-feu expirera. DÃ¨s lors, ce sera de nouveau la guerre. AprÃ¨s un "
#~ "premier contact avec un joueur controllÃ© par l'IA, ce dernier vous "
#~ "offrira automatiquement l'opportunitÃ© d'accepter un Cessez-le-feu."

#~ msgid ""
#~ "     If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another "
#~ "player, you may enter an Armistice, that after another set number of "
#~ "turns will turn into a permanent Peace treaty. Breaking an Armistice will "
#~ "drop you directly back to War."
#~ msgstr ""
#~ "     Si vous dÃ©siriez une coexistence pacifique plus permanente avec un "
#~ "autre joueur, vous pourriez dÃ©clarer l'armistice. AprÃ¨s un certain nombre "
#~ "de tours, un traitÃ© permanent de Paix sera Ã©tabli. Annuler un armistice "
#~ "vous fera replonger directement en guerre."

#~ msgid ""
#~ "     At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, "
#~ "all units belonging to either player that happen to be within the other's "
#~ "borders, will be automatically disbanded according to the treaty. After "
#~ "this, you may not move units into the other's territory until you either "
#~ "declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will drop you "
#~ "directly back to War."
#~ msgstr ""
#~ "     Au moment oÃ¹ deux joueurs entrent en Ã©tat de paix, toutes leurs "
#~ "unitÃ©s se situant dans le territoire de l'autre joueur, seront "
#~ "automatiquement congÃ©diÃ©es, selon le traitÃ©. AprÃ¨s quoi, vous ne pourrez "
#~ "plus dÃ©placer vos troupes dans les territoires des autres joueurs tant "
#~ "que vous n'avez pas dÃ©clarÃ© la guerre, ou contractÃ© une Alliance. Annuler "
#~ "un traitÃ© de paix vous fera replonger directement en guerre."

#~ msgid ""
#~ "     An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two "
#~ "players. In this state, you may move units into each other's cities and "
#~ "your units may share the same square. An allied AI player will freely "
#~ "give you its world maps, shared vision, as well as seriously consider "
#~ "trading technologies and cities. The only drawback with an alliance, is "
#~ "that it will draw you into to any wars your ally enters against other "
#~ "players. Breaking an Alliance will drop you to an Armistice treaty."
#~ msgstr ""
#~ "      Un alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. "
#~ "Dans ce cas, vos troupes peuvent se dÃ©placer librement dans le "
#~ "territoire, les villes ou les cases occupÃ©es par des unitÃ©s alliÃ©s. Un "
#~ "alliÃ© controllÃ© par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, "
#~ "la vue partagÃ©e, et considÃ©rera aussi le commerce des technologies et les "
#~ "villes. Le seul inconvÃ©nient de l'alliance est que Ã§a vous obligera Ã  "
#~ "dÃ©clarer la guerre aux joueurs avec lesquels vos alliÃ©s sont en guerre. "
#~ "Annuler une alliance vous fera obtenir de nouveau l'Ã©tat d'armistice."

#~ msgid ""
#~ "Each wonder has specific benefits for your civilization. Each wonder is "
#~ "unique and is placed in the city which constructed it."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque merveille a des avantages spÃ©cifiques pour votre civilisation. "
#~ "Chaque merveille est unique et se situe dans la ville qui l'a construite."

#~ msgid ""
#~ "Units can be used for three purposes: attack, defense, and "
#~ "reconnaissance.  How useful a particular unit is for each of these roles "
#~ "depends on the unit's strength in attack and defense, and its ability to "
#~ "move."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s peuvent Ãªtre utilisÃ©es de trois faÃ§ons : attaque, dÃ©fense et "
#~ "reconnaissance. L'utilitÃ© d'une unitÃ© particuliÃ¨re dans chacun de ces "
#~ "rÃ´les dÃ©pend de sa force en attaque, en dÃ©fense et son aptitude Ã  se "
#~ "mouvoir."

#~ msgid ""
#~ "There are four general types of unit: Land, Sea, Air, and Helicopter.  "
#~ "(Helicopters are sufficiently different from other air units that it is "
#~ "easiest to think of them as a separate unit type.)"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a quatre principaux types d'unitÃ©s : Terrestre, Maritime, AÃ©rien et "
#~ "HÃ©licoptÃ¨re (les HÃ©licoptÃ¨res sont suffisamment diffÃ©rents des autres "
#~ "unitÃ©s aÃ©riennes pour qu'on les considÃ¨re comme un type d'unitÃ© sÃ©parÃ©)."

#~ msgid ""
#~ "Land units move on land, and suffer the movement effects of terrain, but "
#~ "benefit from roads and railroads.  They cannot move on ocean squares "
#~ "except when carried by an appropriate sea unit.  When at sea, they cannot "
#~ "attack or defend for themselves, but rely on the sea unit carrying them.  "
#~ "Land units are the only units subject to zones of control.  On land, land "
#~ "units can fortify to get a 50% defensive bonus; land units in cities "
#~ "automatically get this bonus, whether fortified or not.  When a land unit "
#~ "successfully attacks a city without City Walls, the city is reduced by "
#~ "one population point.  Land units with zero attack strength are non-"
#~ "military units: they require no upkeep, have no happiness effects, and "
#~ "cannot attack enemy units or capture enemy cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s terrestres se dÃ©placent sur la terre, et subissent les effets "
#~ "des types de terrain, mais bÃ©nÃ©ficient des routes et des chemin de fer. "
#~ "Elles ne peuvent se mouvoir sur les cases d'ocÃ©an sauf quand elles sont "
#~ "transportÃ©es par une unitÃ© maritime appropriÃ©e. En mer, elles ne peuvent "
#~ "attaquer ou se dÃ©fendre par elles-mÃªmes, et s'en remettent Ã  l'unitÃ© qui "
#~ "les transporte. Les unitÃ©s terrestres sont les seules unitÃ©s soumises aux "
#~ "zones de contrÃ´le. Sur la terre, les unitÃ©s terrestres peuvent se "
#~ "retrancher pour gagner un bonus de 50% en dÃ©fense; les unitÃ©s terrestres "
#~ "dans les villes gagnent ce bonus, qu'elles soient retranchÃ©es ou non. "
#~ "Quand une unitÃ© terrestre remporte une bataille contre une ville sans "
#~ "Remparts, la population de la ville est rÃ©duite d'un point. Les unitÃ©s "
#~ "terrestres avec une force d'attaque nulle sont des unitÃ©s non "
#~ "militaires : elles n'exigent pas d'entretien, n'ont pas d'effet sur les "
#~ "gens, et ne peuvent attaquer les unitÃ©s ennemies ou capturer des villes "
#~ "adverses."

#~ msgid ""
#~ "Sea units move on Ocean squares and into cities next to Ocean squares.  "
#~ "They can only be built by such cities.  The movement rate of sea units is "
#~ "affected by several wonders (Lighthouse, Magellan's Expedition) and by "
#~ "the advance of Nuclear Power.  Most sea units can attack units on the "
#~ "coast and in coastal cities, but they cannot enter an enemy city to "
#~ "capture it, even if the city is undefended."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s maritimes se dÃ©placent sur les cases d'ocÃ©an et dans les "
#~ "villes cÃ´tiÃ¨res. Elles ne peuvent Ãªtre construites que dans ce genre de "
#~ "villes. Le taux de dÃ©placement d'unitÃ©s maritimes est modifiÃ© par "
#~ "plusieurs merveilles (Phare, ExpÃ©dition de Magellan) et par la "
#~ "technologie de Fission NuclÃ©aire. La plupart des unitÃ©s maritimes peuvent "
#~ "attaquer des unitÃ©s sur les cÃ´tes et dans les villes cÃ´tiÃ¨res, mais ne "
#~ "peuvent pas entrer dans une ville ennemie pour la capturer, mÃªme si la "
#~ "ville est sans dÃ©fense."

#~ msgid ""
#~ "Air units can move on any square not occupied by an enemy unit or enemy "
#~ "city.  The movement rate of air units is not affected by loss of "
#~ "hitpoints.  Air units require fuel, which is obtained by ending their "
#~ "turn in a friendly city, Airbase or Carrier (or a Submarine for missile "
#~ "units).  The number of turns an air unit can last without fuel varies by "
#~ "the unit type (see the individual units). Like sea units, air units are "
#~ "unable to enter an empty enemy city to capture it.  When outside cities, "
#~ "air units can only be attacked by Fighters (or Stealth Fighters).  Air "
#~ "units cannot be used to explore villages; depending upon server options, "
#~ "an overflown village may disband."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s aÃ©riennes peuvent se dÃ©placer sur n'importe quelle case qui "
#~ "n'est pas occupÃ©e par une unitÃ© ennemie ou une ville adverse. Le taux de "
#~ "mouvement des unitÃ©s aÃ©riennes n'est pas affectÃ© par la perte de points "
#~ "de vie. Ces unitÃ©s ont besoin de carburant, qui peut Ãªtre obtenu en "
#~ "terminant leur tour dans une de vos villes, dans une Base AÃ©rienne ou sur "
#~ "un Porte-avions (ou un Sous-marin pour les missiles). Comme les unitÃ©s "
#~ "maritimes, les unitÃ©s aÃ©riennes ne sont pas capables de capturer une "
#~ "ville ennemie. A l'extÃ©rieur des villes, les unitÃ©s aÃ©riennes ne peuvent "
#~ "Ãªtre attaquÃ©es que par des Chasseurs (ou Chasseurs furtifs). Les unitÃ©s "
#~ "aÃ©riennes ne peuvent Ãªtre utilisÃ©es pour explorer les villages; selon les "
#~ "options du serveur, un village survolÃ© peut disparaÃ®tre."

# FR: manque traduction de "The number of turns..."
#~ msgid ""
#~ "Like air units, Helicopters can move on any square not occupied by an "
#~ "enemy unit or enemy city, and their movement rate is not affected by loss "
#~ "of hitpoints.  Helicopters do not require fuel, but they lose a small "
#~ "amount of health for every turn not spent in a city or an Airbase, unless "
#~ "you have the United Nations wonder.  Unlike other air units, Helicopters "
#~ "can capture enemy cities."
#~ msgstr ""
#~ "Comme les unitÃ©s aÃ©riennes, les HÃ©licoptÃ¨res peuvent se dÃ©placer sur "
#~ "n'importe quelle case qui n'est pas occupÃ©e par une unitÃ© ennemie ou une "
#~ "ville adverse, et leur taux de mouvement n'est pas affectÃ© par la perte "
#~ "de points de vie. Les HÃ©licoptÃ¨res n'ont pas besoin de carburant, mais "
#~ "s'endommagent un peu plus Ã  chaque tour passÃ© hors d'une ville ou d'une "
#~ "Base AÃ©rienne, Ã  moins que vous ayez les Nations Unies. A la diffÃ©rence "
#~ "des autres unitÃ©s aÃ©riennes, les HÃ©licoptÃ¨res peuvent capturer des villes "
#~ "ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn "
#~ "in which they are not moved.  Normally, a unit which has not moved will "
#~ "regain one hit point per turn.  A land unit in a city with Barracks, or a "
#~ "sea unit in a city with a Port Facility, or an air unit in a city with an "
#~ "Airport, will regain all lost hit points if a full turn is spent (without "
#~ "moving) in the city. Otherwise, a unit which spends a turn in a city "
#~ "regains one third of its base hit points.  A unit which spends a turn on "
#~ "a fortress regains an extra one quarter of its base hitpoints.  Units "
#~ "which are fortified regain an extra hit point.  If a player has the "
#~ "United Nations wonder, that player's units regain an extra two hit points "
#~ "per turn, even for units which have moved.  In addition to all other "
#~ "effects, Helicopters lose two hit points (or gain two hit points less "
#~ "than they otherwise would) each turn that they do not end in a city.  "
#~ "Damaged units in Sentry mode will wake up when they have regained all of "
#~ "their hit points."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s qui ont Ã©tÃ© endommagÃ©es dans un combat se rÃ©gÃ©nÃ¨rent chaque "
#~ "tour quand elles restent immobiles. Normalement, une unitÃ© qui n'a pas "
#~ "bougÃ© se rÃ©gÃ©nÃ¨re d'un point par tour. Une unitÃ© terrestre dans une ville "
#~ "avec des Casernes, une unitÃ© maritime dans une ville avec une "
#~ "Installation Portuaire, ou une unitÃ© aÃ©rienne dans une ville avec un "
#~ "AÃ©roport, va regagner tous ses points de vie si elle passe un tour entier "
#~ "(sans bouger) dans cette ville. Sinon, une unitÃ© qui passe un tour dans "
#~ "une ville regagne un tiers de ses points de vie. Une unitÃ© qui passe son "
#~ "tour dans une forteresse regagne un quart de ses points de vie. Les "
#~ "unitÃ©s qui sont retranchÃ©es regagnent un point de vie en plus. Si un "
#~ "joueur a les Nations Unies, toutes ses unitÃ©s regagnent deux points de "
#~ "vie par tour, mÃªme si ces unitÃ©s ont bougÃ©. En plus de tous ces effets, "
#~ "les HÃ©licoptÃ¨res perdent deux points de vie (ou gagnent deux points de "
#~ "vie de moins que ce qu'ils devraient) Ã  chaque tour qu'ils ne terminent "
#~ "pas dans une ville. Les unitÃ©s endommagÃ©es en sentinelle se rÃ©veillent "
#~ "quand elles ont regagnÃ© tous leurs points de vie."

#~ msgid ""
#~ "Depending upon server options, any set of unit types may reduce the "
#~ "population of a City without City Walls by one point upon a successful "
#~ "attack."
#~ msgstr ""
#~ "En fonction des options du serveur, chaque ensemble de types d'unitÃ©s "
#~ "peut rÃ©duire d'un point la population d'une ville sans Remparts en cas "
#~ "d'attaque victorieuse."

#~ msgid " - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by 1.5."
#~ msgstr " - Si l'attaquant est vÃ©tÃ©ran, sa force est multipliÃ©e par 1,5."

#~ msgid ""
#~ " - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by 1.5."
#~ msgstr " - si le dÃ©fenseur est vÃ©tÃ©ran, sa force est multipliÃ©e par 1,5 ;"

#~ msgid ""
#~ " - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
#~ "Battery and the attacker is an air unit (other than an Helicopter) or a "
#~ "missile."
#~ msgstr ""
#~ " - la force du dÃ©fenseur est doublÃ©e de nouveau s'il se situe dans une "
#~ "ville possÃ©dant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unitÃ© aÃ©rienne "
#~ "(sauf si c'est un HÃ©licoptÃ¨re) ou un missile."

#~ msgid ""
#~ " - An SDI Defense doubles the defender's strength yet again against "
#~ "missile attacks."
#~ msgstr ""
#~ " - une dÃ©fense SDI double encore la force du dÃ©fenseur contre les "
#~ "attaques des missiles ;"

#~ msgid ""
#~ " - Finally, if the defender is a ground unit, and is either fortified or "
#~ "inside a city, its strength is multiplied by 1.5."
#~ msgstr ""
#~ " - enfin, si le dÃ©fenseur est une unitÃ© au sol, et s'il est soit "
#~ "retranchÃ© soit Ã  l'intÃ©rieur d'une ville, sa force est multipliÃ©e par 1,5."

#~ msgid ""
#~ " - If a Fighter is attacking an Helicopter the firepower of the "
#~ "Helicopter is set to 1."
#~ msgstr ""
#~ " - Si un Chasseur attaque un hÃ©licoptÃ¨re, la puissance de feu de "
#~ "l'hÃ©licoptÃ¨re est rÃ©duite Ã  1."

#~ msgid ""
#~ " - If a ship is attacking a ground unit on land the firepower of both is "
#~ "set to 1."
#~ msgstr ""
#~ " - Si un bateau attaque une unitÃ© terrestre sur la terre, la puissance de "
#~ "feu de chacun d'entre eux est rÃ©duite Ã  1."

#~ msgid ""
#~ "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
#~ "alive (i.e., hit points are greater than 0).  Each round, a random number "
#~ "between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
#~ "generated.  If this number is greater than the defender's strength, the "
#~ "defender loses hit points equal to the attacker's firepower.  Otherwise, "
#~ "the attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The "
#~ "first unit to reach 0 hit points (or negative hit points) loses. "
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s ces prÃ©liminaires, le combat a lieu tant que les deux unitÃ©s "
#~ "restent en vie (i.e., leurs points de vie sont supÃ©rieurs Ã  0). Ã€ chaque "
#~ "round, un nombre alÃ©atoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant "
#~ "et du dÃ©fenseur est gÃ©nÃ©rÃ©. Si ce nombre est supÃ©rieur Ã  la force du "
#~ "dÃ©fenseur, le dÃ©fenseur perd un nombre de point de vie Ã©gal Ã  la "
#~ "puissance de feu de l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de "
#~ "points de vie Ã©gal Ã  la puissance de feu du dÃ©fenseur. La premiÃ¨re unitÃ© "
#~ "Ã  atteindre 0 (ou moins) point de vie perd. "

#~ msgid ""
#~ "Whichever unit survives the fight has a chance of becoming a veteran, if "
#~ "it was not a veteran already.  If the winner's civilization has the Sun "
#~ "Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the unit will always become "
#~ "a veteran.  Otherwise, the chance of becoming a veteran is 50%."
#~ msgstr ""
#~ "Quelle qu'elle soit, l'unitÃ© qui survit au combat a une chance de devenir "
#~ "vÃ©tÃ©ran, si ce n'est dÃ©jÃ  le cas. Si la civilisation victorieuse possÃ¨de "
#~ "l'AcadÃ©mie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsolÃ¨te), l'unitÃ© "
#~ "sera d'office vÃ©tÃ©ran. Sinon, la chance de devenir un vÃ©tÃ©ran est de 50%."

#~ msgid ""
#~ "If the attacker is a ground unit and wins, and the defender is in a city "
#~ "without City Walls, the city is reduced in size by 1."
#~ msgstr ""
#~ "Si l'attaquant est une unitÃ© au sol et gagne, et si le dÃ©fenseur est dans "
#~ "une ville sans Remparts, la taille de la ville est rÃ©duite de 1."

#~ msgid ""
#~ " - killstack. (default: 1) If set to 0, units in the same tile of a lost "
#~ "defender are not destroyed. "
#~ msgstr ""
#~ " - killstack. (dÃ©faut : 1) Si positionnÃ© Ã  0, les unitÃ©s sur la mÃªme case "
#~ "qu'un dÃ©fenseur perdant ne sont pas dÃ©truites. "

#~ msgid ""
#~ "Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, F:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
#~ "HP:20, F:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  "
#~ "Neither are veteran."
#~ msgstr ""
#~ "Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, F:1) attaque un mousquetaire "
#~ "(A:3, D:3, PV:20, F:1) Ã  l'intÃ©rieur d'une ville ayant un rempart "
#~ "construit sur une case de ForÃªt. Aucun d'eux n'Ã©tant vÃ©teran."

#~ msgid ""
#~ "Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, F:2) with 3 movement "
#~ "points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, F:1) inside a "
#~ "city built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
#~ msgstr ""
#~ "Supposons qu'un CuirassÃ© vÃ©tÃ©ran (A:12, D:12, PV:40, F:2) avec 3 points "
#~ "de mouvement attaque des Troupes Alpines vÃ©tÃ©rans (A:5, D:5, PV:20, F:1) "
#~ "Ã  l'intÃ©rieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un "
#~ "Rempart et une DÃ©fense CÃ´tiÃ¨re."

#~ msgid ""
#~ "The general rule is that a land unit which is adjacent to an enemy "
#~ "occupied square cannot move directly to another square which is also "
#~ "adjacent to an enemy occupied square.  Here an enemy occupied square "
#~ "means a land square with an enemy unit on it.  Adjacency means any of the "
#~ "eight squares surrounding a unit."
#~ msgstr ""
#~ "La rÃ¨gle gÃ©nÃ©rale est qu'une unitÃ© terrestre qui est adjacente Ã  une case "
#~ "occupÃ©e par l'ennemi ne peut se dÃ©placer directement vers une autre case "
#~ "qui est aussi adjacente Ã  une case occupÃ©e par l'ennemi. Ici, une case "
#~ "occupÃ©e par l'ennemi signifie qu'une unitÃ© ennemie est placÃ©e dessus. Une "
#~ "case adjacente correspond Ã  une des huit cases entourant l'unitÃ©."

#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied "
#~ "squares), but only if they are on a land square.  So effectively sea "
#~ "units cannot impose ZOC (unless they are in a city), and air units "
#~ "(including helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean "
#~ "squares.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
#~ "\n"
#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied square if there are any units "
#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
#~ "for any other square).\n"
#~ "\n"
#~ "- Moving from an ocean square is a special case; moving _to_ an ocean "
#~ "square (moving back onto a boat) is also permitted, by the special case "
#~ "of moving onto a friendly unit (the boat)."
#~ msgstr ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- seules les unitÃ©s terrestres sont concernÃ©es par les ZDC ; \n"
#~ "\n"
#~ "- les autres unitÃ©s peuvent imposer une ZDC (c.Ã .d, comptant comme des "
#~ "cases occupÃ©es par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur une "
#~ "case de terre. Donc, en rÃ©alitÃ©, les unitÃ©s maritimes ne peuvent pas "
#~ "imposer une ZDC (Ã  moins qu'elles soient dans une ville), et les unitÃ©s "
#~ "aÃ©riennes (y compris les hÃ©licoptÃ¨res) n'imposent pas une ZDC si elles "
#~ "sont au-dessus d'une case d'ocÃ©an ; \n"
#~ "\n"
#~ "- une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements ; \n"
#~ "\n"
#~ "- une ville ennemie compte comme une case occupÃ©e par l'ennemi s'il y a "
#~ "au moins une unitÃ© dans–€ †  †  S……3 ‘e…Ž€“G Y†o€ˆX …óe€ƒƒ: K…ü … Q…ýr… …þJ€/ †€€  O†y€¶K ‚/• y‚‘Q€¬A all squares with roads or railroads."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 50% la production de commerce des cases par lesquelles passe "
#~ "une route ou un chemin de fer."

#~ msgid ""
#~ "Increases the food resources by 50% on each farmland square which is "
#~ "being used around the city.  Farmland squares are those which have been "
#~ "irrigated a second time."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 50% la production agricole sur chaque carrÃ© labourÃ© autour de "
#~ "la ville. Les carrÃ©s labourÃ©s sont ceux qui ont Ã©tÃ© irriguÃ©s une seconde "
#~ "fois."

#~ msgid ""
#~ "Adds one extra shield resource on every square around the city where it "
#~ "is built."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute une production dans chaque case autour de la ville oÃ¹ il a Ã©tÃ© "
#~ "construit."

#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point and eliminates the "
#~ "risk of losing Triremes on the high seas.  Makes all your new sea units "
#~ "veterans (for all your cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne Ã  chaque unitÃ© navale 1 point de mouvement supplÃ©mentaire et "
#~ "Ã©limine le risque de perdre les TrirÃ¨mes en pleine mer. Rend chaque "
#~ "nouvelle unitÃ© marine vÃ©tÃ©rante (pour toutes les villes)."

#~ msgid ""
#~ "Counts as a Police Station in every city.  (That is, for each city, "
#~ "reduces unhappiness for military units outside the city by 2 under "
#~ "Democracy and 1 under Republic.  This wonder has no effect under other "
#~ "governments.)"
#~ msgstr ""
#~ "Ã‰quivaut Ã  un commissariat dans chaque ville. (C'est Ã  dire que dans "
#~ "chaque ville, le mÃ©contentement liÃ© aux unitÃ©s militaires en dehors des "
#~ "villes est diminuÃ© de 2 sous une DÃ©mocratie, et de 1 sous une RÃ©publique. "
#~ "Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)"

#~ msgid ""
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city.  It also "
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Solar Plant, Hydro Plant, Power Plant, or "
#~ "Nuclear Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Ã‰limine toute pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par une ville. De plus, elle augmente la "
#~ "production des Usines et des Fabriques dans la ville : une Fabrique et "
#~ "une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une "
#~ "Fabrique et une Centrale solairCentrale solaire, hydroÃ©lectrique, "
#~ "Ã©lectrique ou nuclÃ©aire."

#~ msgid "Works as a City Wall in all cities."
#~ msgstr "Ã‰quivaut Ã  avoir des remparts dans toutes les villes."

#~ msgid ""
#~ "Gives all sea units 1 additional movement point and eliminates the risk "
#~ "of losing Triremes on the high seas.  Makes all new sea units veterans "
#~ "(for all cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne Ã  chaque unitÃ© navale 1 dÃ©placement de plus et Ã©limine le risque de "
#~ "perdre les TrirÃ¨mes en pleine mer. Rend chaque nouvelle unitÃ© marine "
#~ "vÃ©tÃ©rante (pour toutes les villes)."

#~ msgid ""
#~ "All your new ground units become veterans (for all cities).  The chance "
#~ "of a unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres deviennent des vÃ©tÃ©rans (pour "
#~ "toutes les villes). Les chances pour une unitÃ© de devenir vÃ©tÃ©ran aprÃ¨s "
#~ "une bataille augmentent de 50% Ã  100%."

#~ msgid "Units regain two extra hitpoints per turn."
#~ msgstr "Les unitÃ©s regagnent deux points de vie supplÃ©mentaires par tour, sea, and helicopter "
#~ "units.  They are ineffective against non-helicopter airborne units as "
#~ "well as Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which "
#~ "occurs when a defending unit is destroyed by a land unit."
#~ msgstr ""
#~ "Les remparts rendent la dÃ©fense des villes plus facile. Ils triplent la "
#~ "force de dÃ©fense des unitÃ©s dans la ville face aux attaques des unitÃ©s "
#~ "terrestres, maritimes ou des hÃ©licoptÃ¨res. Ils n'ont aucun effet sur les "
#~ "artilleries ou sur les unitÃ©s aÃ©riennes autre que les hÃ©licoptÃ¨res. Les "
#~ "remparts empÃªchent Ã©galement les pertes de populations qui se produisent "
#~ "normalement lorsqu'une unitÃ© de dÃ©fense est dÃ©truite."

#~ msgid ""
#~ "All cities on the map become visible for the player who owns it.  It "
#~ "allows all players to start building spaceship parts (assuming they have "
#~ "researched the necessary technologies)."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque ville de la carte deviennent visible pour le joueur qui "
#~ "l'acquiert. Cela permet Ã  chaque joueur de pouvoir dÃ©marrer la "
#~ "construction d'un modules du vaisseau spatial  (en supposant que le "
#~ "joueur ait acquit la technologie nÃ©cessaire)."

#~ msgid ""
#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
#~ "\n"
#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve "
#~ "them.\n"
#~ "\n"
#~ "Improvement that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
#~ "produces `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
#~ "convert, and require no maintenance."
#~ msgstr ""
#~ "Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisÃ© autour d'un "
#~ "certain nombre de croyances. Ces croyances, en gÃ©nÃ©ral de nature "
#~ "religieuses, forment un ensemble de rÃ¨gles rigides rÃ©gissant les actions "
#~ "et rÃ©actions du peuple et de ses dirigeants.\n"
#~ "\n"
#~ "Dans une sociÃ©tÃ© fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
#~ "entiÃ¨rement soumis Ã  leurs croyances, et sont prÃªts Ã  mourir pour les "
#~ "conserver.\n"
#~ "Les bÃ¢timents qui normalement redonnent un peu de joie Ã  vos habitants, "
#~ "produisent une quantitÃ© d'or Ã©quivalente au nombre d'habitants qu'ils "
#~ "rendent heureux, et ne nÃ©cessitent aucun entretien."

#~ msgid ""
#~ "Any terrain type (except Ocean) may have a River on it.  A River adds 1 "
#~ "trade to the resources produced by that tile.  It also increases a tile's "
#~ "defense factor by 50%.  Finally, land units may move along a River (but "
#~ "not diagonally); movement along a River costs only 1/3 of a movement "
#~ "point.\n"
#~ "\n"
#~ "Roads and railroads can only be built on River squares if your "
#~ "civilization has learned Bridge Building technology."
#~ msgstr ""
#~ "Tout type de terrain (sauf l'ocÃ©an) peut comporter une riviÃ¨re. Une "
#~ "riviÃ¨re ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette "
#~ "case. Elle augmente Ã©galement le potentiel de dÃ©fense de la case de 50%. "
#~ "Les unitÃ©s terrestres peuvent longer une riviÃ¨re (pas en diagonale) et ne "
#~ "dÃ©pensent alors que 1/3 de point de mouvement.\n"
#~ "\n"
#~ "Les routes et les voies ferrÃ©es ne peuvent Ãªtre construites sur les "
#~ "riviÃ¨res que si votre civilisation possÃ¨de la technologie de la "
#~ "Construction de Pont."

#~ msgid ""
#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
#~ "boats) can travel on them.\n"
#~ "\n"
#~ "Ocean squares can never be polluted or subjected to fallout."
#~ msgstr ""
#~ "Les ocÃ©ans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unitÃ©s "
#~ "marines (TrirÃ¨mes et autres bateaux) peuvent voyager dessus.\n"
#~ "\n"
#~ "Les parcelles d'ocÃ©an ne peuvent jamais Ãªtre polluÃ©es ou atteintes par "
#~ "des retombÃ©es radioactives."

#~ msgid "Petroleum"
#~ msgstr "PÃ©trole"

#~ msgid ""
#~ "Arctic squares are found only in the most northerly or southerly reaches "
#~ "of the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
#~ msgstr ""
#~ "Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pÃ´les. "
#~ "Elles sont gelÃ©es et ne se prÃªtent guÃ¨re Ã  une quelconque exploitation."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, "
#~ "and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for Settlers is in "
#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city "
#~ "runs out of food.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time "
#~ "required for long projects.  If two or more Settlers and/or Engineers are "
#~ "both working on the same task in the same square, their efforts will be "
#~ "added together each turn until the task is finished.  Be careful not to "
#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be "
#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
#~ "enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unitÃ©s clÃ©s du jeu. Ils peuvent Ãªtre utilisÃ©s "
#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dÃ©polluer et "
#~ "traiter les retombÃ©es nuclÃ©aires. Les colons ont besoin de nourriture "
#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le "
#~ "supporte manque de nourriture.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Colons et les IngÃ©nieurs peuvent travailler ensemble pour rÃ©duire le "
#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/IngÃ©nieurs "
#~ "travaillent en mÃªme temps pour la mÃªme tÃ¢che sur la mÃªme case, leurs "
#~ "efforts seront ajoutÃ©s Ã  chaque tour jusqu'Ã  la fin de la tÃ¢che. FaÃ®tes "
#~ "toutefois attention Ã  ne pas faire travailler trop d'unitÃ©s sur la mÃªme "
#~ "tÃ¢che; des efforts excessifs peuvent Ãªtre gÃ¢chÃ©s, et un groupe de Colons/"
#~ "IngÃ©nieurs est trÃ¨s vulnÃ©rable aux attaques ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Workers are one of the key units in the game.  They can be used to "
#~ "irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases and mines, "
#~ "and clean up pollution and nuclear fallout. \n"
#~ "\n"
#~ "Settlers, Workers and Engineers may work together to decrease the amount "
#~ "of time required for long projects.  If two or more Workers and/or "
#~ "Engineers are both working on the same task in the same square, their "
#~ "efforts will be added together each turn until the task is finished.  Be "
#~ "careful not to dedicate too many workers to one task, though; excess "
#~ "effort can be wasted, and a group of Workers, Settlers and/or Engineers "
#~ "is highly vulnerable to enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Travailleurs sont une des unitÃ©s clÃ©s du jeu. Ils peuvent Ãªtre "
#~ "utilisÃ©s pour irriguer le terrain, construire des routes, des chemins de "
#~ "fer, des forteresses, des bases aÃ©riennes, des mines ainsi que pour "
#~ "dÃ©polluer et traiter les retombÃ©es nuclÃ©aires.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs peuvent coopÃ©rer pour rÃ©duire le "
#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Travailleurs et/ou "
#~ "IngÃ©nieurs travaillent en mÃªme temps pour la mÃªme tÃ¢che sur la mÃªme case, "
#~ "leurs efforts seront ajoutÃ©s Ã  chaque tour jusqu'Ã  la fin de la tÃ¢che. "
#~ "FaÃ®tes toutefois attention Ã  ne pas faire travailler trop d'unitÃ©s sur la "
#~ "mÃªme tÃ¢che; des efforts excessifs peuvent Ãªtre gÃ¢chÃ©s, et un groupe de "
#~ "Travailleurs, Colons et/ou IngÃ©nieurs est trÃ¨s vulnÃ©rable aux attaques "
#~ "ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Archers fight with bows and arrows and has a good offensive value as well "
#~ "as decent defense."
#~ msgstr ""
#~ "Les Archers, se battant avec arcs et carquois, ont des bonnes conditions "
#~ "aussi bien pour l'attaque que la dÃ©fense."

#~ msgid ""
#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city, "
#~ "but only under these conditions:\n"
#~ "\n"
#~ " - Guerilla Warfare must be known by at least 1 player.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must be the player who originally built the city.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government."
#~ msgstr ""
#~ "Un certain nombre de partisans apparaissent spontanÃ©ment lors de la "
#~ "capture d'une de vos villes, mais seulement sous ces conditions :\n"
#~ "\n"
#~ " - La GuÃ©rilla doit Ãªtre connue par au moins un joueur.\n"
#~ "\n"
#~ " - Vous devez Ãªtre le joueur qui a fondÃ© la ville.\n"
#~ "\n"
#~ " - Vous devez connaÃ®tre le Communisme et la Poudre Ã  canon.\n"
#~ "\n"
#~ " - Vous devez Ãªtre sous un rÃ©gime dÃ©mocratique ou communiste."

#~ msgid ""
#~ "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
#~ "cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount "
#~ "of health for every turn not spent in a city, unless you have the United "
#~ "Nations wonder."
#~ msgstr ""
#~ "L'HÃ©licoptÃ¨re est une unitÃ© trÃ¨s puissante car il peut Ã  la fois voler et "
#~ "conquÃ©rir des villes. Il faut cependant Ãªtre prudent car les hÃ©licoptÃ¨res "
#~ "perdent des points de vie Ã  chaque tour passÃ© hors d'une ville, Ã  moins "
#~ "de possÃ©der les Nations Unies."

#~ msgid ""
#~ "Submarines have a very high strategic value, but have a weak defence."
#~ msgstr ""
#~ "Les sous-marins ont une trÃ¨s grande valeur stratÃ©gique mais une faible "
#~ "dÃ©fense."

#~ msgid ""
#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
#~ "operations with the intent of harming your opponents.\n"
#~ "\n"
#~ "If an enemy unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~ "your diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~ "yours.\n"
#~ "\n"
#~ "The diplomat can also perform a number of actions in another player's "
#~ "city:\n"
#~ "- \"Investigate\" Reveal detailed information about the city.\n"
#~ "- \"Establish Embassy\" Get permanent intelligence on the player.\n"
#~ "- \"Sabotage\" Ruin any production in the city.\n"
#~ "- \"Steal Technology\" Acquire an advance from the city's owner.\n"
#~ "- \"Incite a Revolt\" Make a city your own by paying a sum of gold. Note "
#~ "that you cannot incite a revolt in a capital city.\n"
#~ "\n"
#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
#~ "suspicion and fear!"
#~ msgstr ""
#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui reprÃ©sente votre nation et est "
#~ "autorisÃ© Ã  traiter avec des dignitaires Ã©trangers. Il peut Ã©galement "
#~ "entreprendre diverses opÃ©rations secrÃ¨tes afin de dÃ©stabiliser vos "
#~ "adversaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une unitÃ© ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la "
#~ "corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette "
#~ "unitÃ© deviendra immÃ©diatement votre.\n"
#~ "\n"
#~ "Le Diplomate peut Ã©galement effectuer un certain nombre d'actions sur les "
#~ "villes des autres joueurs :\n"
#~ "- \"Ã‰tudier la ville\" vous rÃ©vÃ¨le des informations dÃ©taillÃ©es sur la "
#~ "ville.\n"
#~ "- \"Ã‰tablir une ambassade\" vous garantie une intelligence permanente "
#~ "avec le joueur.\n"
#~ "- \"Saboter\" dÃ©truit intÃ©gralement la production de la ville.\n"
#~ "- \"Voler une technologie\" vous permet d'acquÃ©rir une technologie du "
#~ "dÃ©tenteur de la ville.\n"
#~ "- \"Inciter Ã  la rÃ©volte\" rattache la ville Ã  votre nation contre une "
#~ "certaine somme en or. Il faut noter qu'il est impossible d'inciter la "
#~ "capitale d'un joueur.\n"
#~ "\n"
#~ "Dans certaines stratÃ©gies, des hordes de Diplomates peuvent Ãªtre "
#~ "utilisÃ©es pour semer le dÃ©sordre chez l'ennemi. Pas Ã©tonnant que les "
#~ "Diplomates soient souvent apprÃ©hendÃ©s avec suspicion et inquiÃ©tude !"

#~ msgid ""
#~ "A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat "
#~ "predecessor.\n"
#~ "\n"
#~ "She can perform all the functions of the Diplomat, but with a higher rate "
#~ "of success. Refer to the Diplomat entry for an outline.\n"
#~ "\n"
#~ "She can also be used to: poison the water supply of an enemy city "
#~ "(reducing the population); steal specific technology; and sabotage "
#~ "predetermined city targets (note: sabotaging improvements in a capital or "
#~ "sabotaging City Walls increases the risks of capture). A Spy can also "
#~ "infiltrate a city and ferment a revolt.\n"
#~ "\n"
#~ "A Spy can also be of aid on the battlefield - sabotaging enemy units as "
#~ "well as bribing them to change allegiance."
#~ msgstr ""
#~ "Un Espion est un professionnel de l'espionnage, bien plus compÃ©tent dans "
#~ "cet art que que son prÃ©dÃ©cesseur, le Diplomate.\n"
#~ "\n"
#~ "L'Espion peut effectuer tout ce que le Diplomate pouvait faire, mais avec "
#~ "plus de chance de succÃ¨s. RÃ©fÃ©rez-vous Ã  la documentation sur le "
#~ "Diplomate pour un aperÃ§u de ces actions spÃ©ciales.\n"
#~ "\n"
#~ "L'espion peut Ãªtre aussi utilisÃ© pour empoisonner l'approvisionnement en "
#~ "eau de la ville (rÃ©duisant la population), voler une technologie "
#~ "spÃ©cifique ou saboter dans la ville une cible prÃ©vue Ã  l'avance (note: "
#~ "saboter des bÃ¢timents dans une capitale ou saboter des remparts augmente "
#~ "le risque de sa capture). Un Espion peut aussi s'infiltrer dans une ville "
#~ "et fomenter une rÃ©volte.\n"
#~ "\n"
#~ "Un Espion est aussi un soutien prÃ©cieux dans un champ de bataille - en "
#~ "sabotant des unitÃ©s adverses ou bien en les corrompant."

#~ msgid "Explorers are very useful for mapping unknown territory."
#~ msgstr ""
#~ "Les explorateurs sont trÃ¨s pratiques pour dÃ©couvrir de nouveaux "
#~ "territoires."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases "
#~ "and mines, and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for "
#~ "Settlers is in food as well as production, and a Settler can die if its "
#~ "supporting city runs out of food.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time "
#~ "required for long projects.  If two or more Settlers and/or Engineers are "
#~ "both working on the same task in the same square, their efforts will be "
#~ "added together each turn until the task is finished.  Be careful not to "
#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be "
#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
#~ "enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unitÃ©s clÃ©s du jeu. Ils peuvent Ãªtre utilisÃ©s "
#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
#~ "chemins de fer, des forteresses, des bases aÃ©riennes, des mines ainsi que "
#~ "pour dÃ©polluer et traiter les retombÃ©es nuclÃ©aires. Les colons ont besoin "
#~ "de nourriture autant que de production, et un colon peut mourir si la "
#~ "ville qui le nourrit manque de nourriture.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Colons et les IngÃ©nieurs peuvent travailler ensemble pour rÃ©duire le "
#~ "temps requis pour de long projets. Si plusieurs Colons/IngÃ©nieurs "
#~ "travaillent en mÃªme temps pour la mÃªme tÃ¢che sur la mÃªme case, leurs "
#~ "efforts seront ajoutÃ©s Ã  chaque tour jusqu'Ã  la fin de la tÃ¢che. FaÃ®tes "
#~ "toutefois attention Ã  ne pas faire travailler trop d'unitÃ©s sur la mÃªme "
#~ "tÃ¢che; des efforts excessifs peuvent Ãªtre gÃ¢chÃ©s, et un groupe de Colons/"
#~ "IngÃ©nieurs est trÃ¨s vulnÃ©rable aux attaques ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, "
#~ "and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for Settlers is in "
#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city "
#~ "runs out of food.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers may work together to decrease the amount of time required for "
#~ "long projects.  If two or more Settlers are both working on the same task "
#~ "in the same square, their efforts will be added together each turn until "
#~ "the task is finished.  Be careful not to dedicate too many workers to one "
#~ "task, though; excess effort can be wasted, and a group of Settlers is "
#~ "highly vulnerable to enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unitÃ©s clÃ©s du jeu. Ils peuvent Ãªtre utilisÃ©s "
#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dÃ©polluer et "
#~ "traiter les retombÃ©es radioactives. Les colons ont besoin de nourriture "
#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le "
#~ "nourrit manque de nourriture.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Colons/IngÃ©nieurs peuvent travailler ensemble pour rÃ©duire le temps "
#~ "requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/IngÃ©nieurs travaillent "
#~ "en mÃªme temps pour la mÃªme tÃ¢che sur la mÃªme case, leurs efforts seront "
#~ "ajoutÃ©s Ã  chaque tour jusqu'Ã  la fin de la tÃ¢che. FaÃ®tes toutefois "
#~ "attention Ã  ne pas faire travailler trop d'unitÃ©s sur la mÃªme tÃ¢che; des "
#~ "efforts excessifs peuvent Ãªtre gÃ¢chÃ©s, et un groupe de Colons/IngÃ©nieurs "
#~ "est trÃ¨s vulnÃ©rable aux attaques ennemies."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in a 3x3-square area, "
#~ "including friendly units.  When striking a city, the city size is halved, "
#~ "and the surrounding squares are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nuclÃ©aires lorsque vous avez la "
#~ "technologie requise et que chaque joueur a achevÃ© le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "A l'impact, le souffle dÃ©truit toute unitÃ© dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unitÃ©s alliÃ©es. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitiÃ© de ses habitants, et les alentours seront polluÃ©s.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'ocÃ©an ne gÃ©nÃ¨re aucune "
#~ "retombÃ©e radioactive, et c'est un moyen trÃ¨s efficace (bien que coÃ»teux) "
#~ "pour se dÃ©barrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliquÃ© dans une situation oÃ¹ vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais oÃ¹ ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nuclÃ©aire, prÃ©parez un groupe de colons/ingÃ©nieurs "
#~ "Ã  cotÃ© de cette ville et prÃ©parez-les Ã  traiter les retombÃ©es "
#~ "radioactives lors du mÃªme tour que l'attaque nuclÃ©aire. Cela rÃ©duit le "
#~ "risque d'un hiver nuclÃ©aire. Une attaque nuclÃ©aire Ã©cologique, en quelque "
#~ "sorte !"

#~ msgid ""
#~ "Formally named the United States of America.  Independent from Great "
#~ "Britain after a revolution in 1776-1783AD."
#~ msgstr ""
#~ "Officiellement nommÃ©s les Ã‰tats Unis d'AmÃ©rique. IndÃ©pendants de la "
#~ "Grande Bretagne aprÃ¨s une rÃ©volution en 1776-1783 aprÃ¨s J.-C."

#~ msgid "The Arab/Islamic civilization of 622AD-1495AD."
#~ msgstr "La civilisation Arabe/Islam de 622 Ã  1495 aprÃ¨s J.-C."

#~ msgid ""
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788AD. It is the only "
#~ "country on earth to occupy an entire continent."
#~ msgstr ""
#~ "L'Australie a Ã©tÃ© fondÃ©e comme une colonie pÃ©nitentiare anglaise en 1788. "
#~ "C'est le seul pays du monde Ã  occuper un continent entier."

#~ msgid ""
#~ "Bavaria, before national unification in 1870AD, was one of the largest of "
#~ "the German kingdoms."
#~ msgstr ""
#~ "La BaviÃ¨re, avant l'unification nationale en 1870, Ã©tait l'un des plus "
#~ "grands royaumes germaniques."

#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Major"

#~ msgid ""
#~ "The Boers were Dutch settlers in British-controlled South Africa from "
#~ "1650AD.  They briefly controlled two republics, the Transvaal and the "
#~ "Orange Free State, before being defeated by the British in the war of "
#~ "1899-1902."
#~ msgstr ""
#~ "Les Boers Ã©taient des colons hollandais d'Afrique du sud sous contrÃ´le "
#~ "anglais vers 1650 aprÃ¨s J.-C. Ils ont tenu briÃ¨vement deux rÃ©publiques, "
#~ "le Transvaal et l'Ã‰tat Libre d'Orange, avant d'Ãªtre dÃ©faits par les "
#~ "anglais lors de la guerre 1899-1902."

#~ msgid "Bosnia & Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnie-HerzÃ©govine"

#~ msgid ""
#~ "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in "
#~ "1822AD. It is the only country in the New World that has been the seat of "
#~ "a monarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Le BrÃ©sil a Ã©tÃ© fondÃ© en tant que colonie portugaise mais est devenu "
#~ "indÃ©pendant en 1822. C'est le seul pays du nouveau monde a avoir Ã©tÃ© le "
#~ "siÃ¨ge d'une monarchie."

#~ msgid "Tzar"
#~ msgstr "Tzar"

#~ msgid "Tzaritza"
#~ msgstr "Tzarine"

#~ msgid "Saya"
#~ msgstr "Saya"

#~ msgid "Sayama"
#~ msgstr "Sayama"

#~ msgid ""
#~ "At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor "
#~ "Constantine moved the empire's capital to Byzantium and formed a new "
#~ "empire mostly known as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. "
#~ "This empire lasted until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At "
#~ "the time of Justinian I, the Byzanines controlled nearly all of Middle "
#~ "East, nothern Africa, Italy and parts of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant le dÃ©clin de l'ancien empire romain, l'empereur Constantin "
#~ "transfÃ©ra la capitale de l'empire Ã  Byzance et forma un nouvel empire "
#~ "connu comme l'empire romain d'Orient ou empire byzantin. Cet empire dura "
#~ "jusqu'en 1453 quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le "
#~ "rÃ¨gne de Justinien I, les byzantins contrÃ´laient la presque totatlitÃ© du "
#~ "Moyen-Orient, l'Afrique du nord, l'italie et des parties de l'Espagne."

#~ msgid ""
#~ "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire "
#~ "in the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was "
#~ "destroyed by Rome in 146BC."
#~ msgstr ""
#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands PhÃ©niciens, ont organisÃ© un "
#~ "empire maritime dans la MÃ©diterranÃ©e du VÃ¨me au IIÃ¨me siÃ¨cle avant J.-C. "
#~ "Carthage a Ã©tÃ© dÃ©truite par Rome en 146 avant J.-C."

#~ msgid ""
#~ "Catalunya (aka Catalonia in English) is the north-eastern-most coastal "
#~ "region of Spain near the southern foot of the Pyrenees."
#~ msgstr ""
#~ "Catalunya (la Catalogne en FranÃ§ais) est la rÃ©gion cÃ´tiÃ¨re situÃ©e Ã  la "
#~ "frontiÃ¨re nord-est de l'Espagne contre le versant sud des PyrÃ©nÃ©es."

#~ msgid "Primer Ministre"
#~ msgstr "Primer Ministre"

#~ msgid "Primera Ministre"
#~ msgstr "Primera Ministre"

#~ msgid ""
#~ "China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
#~ "with written records dating back over 3,500 years.  After first being "
#~ "unified by the Qin dynasty in 221BC, China alternated between periods of "
#~ "unity and disunity, and was often conquered by external ethnicities.  "
#~ "Today, the People's Republic of China, established by the Communists in "
#~ "1949, occupies the mainland, while the former Nationalist government of "
#~ "the Republic of China had fled to the island of Taiwan after the civil "
#~ "war."
#~ msgstr ""
#~ "La Chine est la plus ancienne des civilisations majeures qui existe de "
#~ "nos jours avec des traces Ã©crites remontant Ã  3500 ans. AprÃ¨s avoir Ã©tÃ© "
#~ "unifiÃ©e initialement par la dynastie Qin en 221 avant J.-C., elle a eu en "
#~ "alternance des pÃ©riodes d'union et des pÃ©riodes de dÃ©sunion et fut "
#~ "souvent conquise par des ethnies externes.  Aujourd'hui, la RÃ©publique "
#~ "populaire de Chine, Ã©tablie par les communistes en 1949, occupe le "
#~ "territoire principal tandis que l'ancien gouvernement nationaliste a fui "
#~ "dans l'Ã®le de Taiwan aprÃ¨s la guerre civile."

#~ msgid ""
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the The Republic of "
#~ "Colombia gained independence."
#~ msgstr ""
#~ "La Colombie est un pays situÃ© au nord ouest de l'AmÃ©rique du Sud. Cette "
#~ "rÃ©gion a Ã©tÃ© un centre culturel amÃ©rindienne dans les temps prÃ©europÃ©ens. "
#~ "Les colonisateurs espagnols arrivÃ¨rent dans cette rÃ©gion "
#~ "approximativement en 1500. En 1819 le RÃ©publique de Colombie gagnait son "
#~ "indÃ©pendance."

#~ msgid ""
#~ "The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
#~ "Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958AD and 988AD."
#~ msgstr ""
#~ "La fondation du royaume Danois est en gÃ©nÃ©ral attribuÃ©e au rÃ¨gne de "
#~ "Harald Blatand, qui unifia entre 958 et 988 ce qui est aujourd'hui le "
#~ "Danemark."

#~ msgid "Emporer"
#~ msgstr "Emporer"

#~ msgid ""
#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerer kings like "
#~ "Napoleon and Charlemagne each united large parts of Europe under the "
#~ "French flag."
#~ msgstr ""
#~ "La France a longtemps Ã©tÃ© une puissance majeure en Europe. Ces "
#~ "conquÃ©rants tel que l'empereur NapolÃ©on ou le roi Charlemagne ont uni de "
#~ "grandes parties de l'Europe sous le drapeau franÃ§ais."

#~ msgid "Primeiro Ministro"
#~ msgstr "Primeiro Ministro"

#~ msgid "Primeira Ministra"
#~ msgstr "Primeira Ministra"

#~ msgid "Gran Bardo"
#~ msgstr "Gran Bardo"

#~ msgid "Grande Bardesa"
#~ msgstr "Grande Bardesa"

#~ msgid ""
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium."
#~ msgstr ""
#~ "Les Gaulois Ã©tais les peuples occupant ce qui est aujourd'hui la France "
#~ "et la Belgique."

#~ msgid ""
#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now "
#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it "
#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part "
#~ "of the world in the mid-1500s AD."
#~ msgstr ""
#~ "Les Incas Ã©taient un peuple amÃ©rindien du nord des Andes qui conquirent "
#~ "un empire s'Ã©tendant tout le long de la cote ouest de l'AmÃ©rique du sud "
#~ "depuis ce qui est aujourd'hui le sud du Chili jusqu'Ã  l'Equateur. "
#~ "Malheureusement pour eux, le milieu du XVIÃ¨me siÃ¨cle, quelques dÃ©cennies "
#~ "plus tard, vit dÃ©barquer les conquistadors espagnols dans leur rÃ©gion."

#~ msgid "Sapa Inca"
#~ msgstr "Sapa Inca"

#~ msgid ""
#~ "The Inuit people inhabits northern Canada and Greenland. Legend says that "
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
#~ "descendents of the Thule culture."
#~ msgstr ""
#~ "Les Inuits, ou Esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le "
#~ "Groenland. La lÃ©gende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit sont "
#~ "peuple Ã  ThulÃ© (Qaanaaq) sur la cote ouest du Groenland au 10Ã¨me siÃ¨cle. "
#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de ThulÃ©."

#~ msgid ""
#~ "The Italian nation was unified in 1870AD after decades of campaigning by "
#~ "indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
#~ "1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored "
#~ "by the WWII victors."
#~ msgstr ""
#~ "La nation italienne a Ã©tÃ© unifiÃ©e en 1870 aprÃ¨s des dizaines d'annÃ©es de "
#~ "campagnes menÃ©es par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigÃ©e par la "
#~ "Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis Ã©tat fasciste jusqu'en 1945, aprÃ¨s "
#~ "quoi la dÃ©mocratie a Ã©tÃ© restaurÃ©e par les vainqueurs de la 2Ã¨me guerre "
#~ "mondiale."

#~ msgid "Kampuchean"
#~ msgstr "Cambodgien"

#~ msgid "?plural:Kampucheans"
#~ msgstr "Cambodgiens"

#~ msgid ""
#~ "Kampuchea is the modern successor state of the mighty Khmer Empire, which "
#~ "ruled most of the Indochinese Peninsula between the 11th and 14th "
#~ "centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Le Cambodge est l'Ã©tat moderne successeur de l'Empire Khmer qui Ã  "
#~ "gouvernÃ© la plus grande partie de la pÃ©ninsule indochinoise entre le "
#~ "11Ã¨me et le 14Ã¨me siÃ¨cle."

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory "
#~ "by the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms was "
#~ "united in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into "
#~ "two states, North and South Korea as a result of the stalemate after the "
#~ "Korean war in 1953."
#~ msgstr ""
#~ "D'aprÃ¨s la lÃ©gende le premiÃ¨r royaume CorÃ©en fut fondÃ© durant la "
#~ "prÃ©histoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Le "
#~ "royaume CorÃ©en fut unit en 668 par le roi Munmu. Actuellement la "
#~ "pÃ©ninsule CorÃ©enne est divisÃ© en deux Ã©tats, la CorÃ©e du Nord et du Sud "
#~ "rÃ©sultat d'une impasse aprÃ¨s la guerre de CorÃ©e en 1953."

#~ msgid ""
#~ "In the aftermath of WWI Latvia proclaimed its independence from Russia. "
#~ "In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After the "
#~ "collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
#~ msgstr ""
#~ "Ã€ la suite de la premiÃ¨re guerre mondiale, la Lettonie proclama son "
#~ "indÃ©pendance de la Russie. En 1940 la Lettonie fut occupÃ©e par les forces "
#~ "soviÃ©tiques. Suite Ã  l'Ã©clatement de l'Union soviÃ©tique en 1991, la "
#~ "Lettonie rÃ©tablit son indÃ©pendance."

#~ msgid ""
#~ "Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
#~ "millennia. In medieval times, the region was home to a succession of "
#~ "empires called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali empire "
#~ "with its capital in Timbuktu was the most influential. This empire "
#~ "reigned from the 14th to the 17th century and was famed for its wealth "
#~ "and benevolent kings. The modern Republic of Mali derives its name from "
#~ "this empire."
#~ msgstr ""
#~ "L'Afrique sub-shahariennes fut un mÃ©lange culturel et ethnique durant des "
#~ "millinaires. Ã€ l'Ã©poque mÃ©diÃ©vale, la rÃ©gion fut le berceau d'une "
#~ "succession d'empires appelÃ©s royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire "
#~ "islamique du Mali, avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. "
#~ "Cet empire rÃ©gnÃ¢t du 14Ã¨me au 17Ã¨me siÃ¨cle et fut cÃ©lÃ¨bre pour la "
#~ "richesse et la bienveillance de ces rois. La rÃ©publique actuelle du Mali "
#~ "tire son nom de cet empire."

#~ msgid ""
#~ "In the centuries after their unification by Genghis Khan, the Mongols "
#~ "conquered the largest empire in human history, encompassing most of the "
#~ "continent of Asia.  They became notorious for the utter ruthlessness in "
#~ "warfare."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les siÃ¨cles qui suivirent leur rÃ©unification par Genghis Khan, les "
#~ "Mongols conquirent le plus grand empire dans l'histoire humaine, incluant "
#~ "la plus grande partie de l'Asie. Ils devirent cÃ©lÃ¨bres pour leur extrÃªme "
#~ "implacabilitÃ© Ã  la guerre."

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own "
#~ "constitution in Eidsvoll, 1814AD. Finally, in 1905AD the Norwegians got "
#~ "their independence after a union with Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s des siÃ¨cles de domination Danoise, les NorvÃ©giens se dotairent de "
#~ "leur propre constitution Ã  Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 les "
#~ "NorvÃ©giens acquirent leur indÃ©pendance aprÃ¨s une union avec les SuÃ©dois."

#~ msgid ""
#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkic "
#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neigboring tribes. A century "
#~ "later the Byzantine capital fell to Turkic rule which gave the Ottoman "
#~ "empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered large parts "
#~ "of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as Egypt and much "
#~ "of north Africa, making it a regional superpower until its dissolution in "
#~ "the aftermath of WWI."
#~ msgstr ""
#~ "Au dÃ©but du 14Ã¨me siÃ¨cle Osman, chef d'une tribue turque mineure de "
#~ "l'ouest de l'Anatolie, conquerra toutes ces tributs voisines. Un siÃ¨cle "
#~ "plus tard la capitale Byzantine tomba aux profit des turcs, ce qui donna "
#~ "Ã  l'Empire Ottoman un accÃ¨s Ã  l'Europe. Ils conquirent successivement de "
#~ "grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-arabe ainsi que "
#~ "l'Ã‰gypte et encore plus loin au nord de l'Afrique, faisant d'elle une "
#~ "super puissance jusqu'Ã  Ã§a dissolution aprÃ¨s la premiÃ¨re guerre mondiale."

#~ msgid "Imparator"
#~ msgstr "Empereur"

#~ msgid ""
#~ "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550BC to 330BC; the "
#~ "second (Sassanid) from 226AD to 642AD."
#~ msgstr ""
#~ "Le premier empire perse (AchÃ©mÃ©nide) dura de 550 Ã  330 avant J.-C. ; le "
#~ "second (Sassanide) de 226 Ã  642 aprÃ¨s J.-C."

#~ msgid ""
#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
#~ "regions of Lebanon and Syria."
#~ msgstr ""
#~ "Les PhÃ©niciens furent une ancienne civilisation des rÃ©gions cotiÃ¨res de "
#~ "ce qui est aujourd'hui le Liban et la Syrie."

#~ msgid "Dyktator"
#~ msgstr "Dictateur"

#~ msgid "Dyktatorka"
#~ msgstr "Dictatrice"

#~ msgid "Pierwszy Sekretarz"
#~ msgstr "Pierwszy Sekretarz"

#~ msgid ""
#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
#~ "of ancient Rome. It's history is convoluted as it was always at the "
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
#~ msgstr ""
#~ "La Roumanie en tant que nation fut formÃ© au dÃ©but du 20Ã¨me siÃ¨cle, quand "
#~ "les Ã©tats de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se rÃ©unisairent. "
#~ "Cet un pays habitÃ© par un peuple parlant une langue qui rappelle la Rome "
#~ "ancienne. Son histoire est compliquÃ© du fait qu'elle fut toujours "
#~ "frontaliÃ¨re avec de grands empires : Romain, Ottoman, Austro-Hongrois et "
#~ "Ruse."

#~ msgid "Rege"
#~ msgstr "Rege"

#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Regina"

#~ msgid "Presedinte"
#~ msgstr "PrÃ©sidente"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the "
#~ "year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. "
#~ "Rurik established Kievan Rus in this realm, the first Russian state. By "
#~ "the 11th century, Kievan Rus had disintegrated into lesser princedoms, "
#~ "which were once again united into one state by Ivan III in the 15th "
#~ "century. After decisive victory over Sweden and large territorial gains, "
#~ "Peter I pronounced the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted "
#~ "until 1917 when a socialist revolution dethroned the last Russian "
#~ "emperor. After USSR dissolution in 1991 Russia appeared on world map "
#~ "again, now as a federative republic."
#~ msgstr ""
#~ "D'aprÃ¨s la lÃ©gende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont "
#~ "sollicitÃ©s en l'annÃ©e 862 par le Roi VarÃ¨gue Rurik (Viking) afin "
#~ "d'apporter l'ordre sur leurs terres. Rurik Ã©tablit la Rus' de Kiev dans "
#~ "ce royaume, le premier Ã©tat Russe. Au 11Ã¨me siÃ¨cle, la Rus' de Kiev fut "
#~ "dÃ©sagrÃ©gÃ© en petites principautÃ©s, et a nouveau uni en un Ã©tat par Ivan "
#~ "III au 15Ã¨me siÃ¨cle. AprÃ¨s une victoire dÃ©cisive sur la SuÃ¨de et de "
#~ "grands gains territoriaux, Pierre Ier dÃ©clare l'Empire Russe en 1721. il "
#~ "prend fin en 1917 lors d'une rÃ©volution socialiste qui a dÃ©chu le dernier "
#~ "empereur Russe. AprÃ¨s la dissolution de l'URSS en 1991 la Russie "
#~ "rÃ©apparaÃ®t sur la carte du monde, maintenant comme rÃ©publique fÃ©dÃ©rative."

#~ msgid "Koku-o"
#~ msgstr "Koku-o"

#~ msgid "Jo-o"
#~ msgstr "Jo-o"

#~ msgid ""
#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries: Finnmark of "
#~ "Norway and Lapland of Sweden and Finland."
#~ msgstr ""
#~ "Les Saami, ou Lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur "
#~ "nation s'Ã©tend sur les rÃ©gions de l'extrÃªme nord des pays de la "
#~ "Scandinavie : le ComtÃ© de Finnmark de NorvÃ¨ge et la Laponie de SuÃ¨de et "
#~ "de Finlande."

#~ msgid ""
#~ "Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who "
#~ "displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034AD "
#~ "to the Union of Crowns with England in 1701."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ecosse, colonisÃ©e vers la fin de l'Ã©poque romaine par des pillards "
#~ "irlandais qui supplantÃ¨rent les autochtones Pictes, fut un royaume "
#~ "indÃ©pendant de 1034 environ jusqu'Ã  l'Union des couronnes avec "
#~ "l'Angleterre en 1701."

#~ msgid "?male:Leader"
#~ msgstr "Chef"

#~ msgid ""
#~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. "
#~ "After many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), "
#~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. "
#~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" "
#~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. "
#~ "Following the adoption of the country's first non-racial constitution in "
#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela was elected the first "
#~ "truly democratically elected president of South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Des colons nÃ©erlandais ont commencÃ© Ã  coloniser l'Afrique du sud au 17Ã¨me "
#~ "siÃ¨cle. AprÃ¨s plusieurs guerres entre les primos Boers (descendants des "
#~ "nÃ©erlandais), les forces britanniques et le Zoulous, l'Union-sud-"
#~ "affircaine fut crÃ©e en 1910. Le gouvernement Sud Africain devint cÃ©lÃ¨bre "
#~ "pour Ã§a politique d'apartheid, inÃ©galitÃ© lÃ©gale basÃ©e sur la couleur de "
#~ "la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte Ã§a premiÃ¨re constitution "
#~ "non raciale, le prisonnier politique de longue date Nelson Mandela est "
#~ "Ã©lu, pour la premiÃ¨re fois vÃ©ritablement dÃ©mocratiquement, prÃ©sidant "
#~ "d'Afrique du Sud."

#~ msgid ""
#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
#~ "Castille and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
#~ "Moslems.  The Reconquista was completed in 1492AD, the same year Columbus "
#~ "sailed."
#~ msgstr ""
#~ "La nation espagnole moderne a Ã©tÃ© formÃ©e lorsque les dirigeants des "
#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menÃ¨rent la reconquÃªte de la pÃ©ninsule "
#~ "ibÃ©rique des mains des musulmans. La Reconquista s'est achevÃ©e en 1492, "
#~ "l'annÃ©e oÃ¹ Colomb fit sa traversÃ©e historique."

#~ msgid "Elected King"
#~ msgstr "Roi Ã©lu"

#~ msgid "Elected Queen"
#~ msgstr "Reine Ã©lue"

#~ msgid "Elected Priest"
#~ msgstr "PrÃªtre Ã©lu"

#~ msgid "Elected Priestess"
#~ msgstr "PrÃªtresse Ã©lue"

#~ msgid "President of the Confederation"
#~ msgstr "PrÃ©sident de la confÃ©dÃ©ration"

#~ msgid "Federal Chancellor"
#~ msgstr "Chancelier fÃ©dÃ©ral"

#~ msgid ""
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
#~ "for it's \"larger than life\" cowboy mentality."
#~ msgstr ""
#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peuplÃ© Ã©tat des Ã‰tats-Unis "
#~ "d'AmÃ©rique, cÃ©lÃ¨bre pour Ã§a mentalitÃ© de cowboy."

#~ msgid "Turk"
#~ msgstr "Turc"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the most northern country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator."
#~ msgstr ""
#~ "Le Venezuela est le pays les plus au nord de l'AmÃ©rique du sud. Il fut "
#~ "une colonie espagnole Ã  partir du 16Ã¨me siÃ¨cle, le pays acquit son "
#~ "indÃ©pendance le 5 juillet 1811 menÃ© par El Libertador SimÃ³n BolÃ­var."

#~ msgid "Terrateniente"
#~ msgstr "Terrateniente"

#~ msgid ""
#~ "The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800AD "
#~ "and 1100AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, "
#~ "Russia, and a short-lived kingdom in Sicily."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vikings \"maraudaient\" et faisaient du commerce le long des cÃ´tes "
#~ "europÃ©ennes entre 800 et 1100. Les pillards vikings devirent finalement "
#~ "les maÃ®tres de la Normandie, de la Russie et d'un Ã©phÃ©mÃ¨re royaume en "
#~ "Sicile."

#~ msgid ""
#~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region "
#~ "of the duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
#~ msgstr ""
#~ "La Westphalie, avant de devenir une province Prusse, fut la rÃ©gion la "
#~ "plus Ã  l'ouest du duchÃ© de Saxe. De nos jours elle constitue la partie "
#~ "nord du plus grand Ã©tat fÃ©dÃ©ral de l'Allemagne : RhÃ©nanie-du-Nord-"
#~ "Westphalie."

#~ msgid ""
#~ "As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
#~ "manage individual cities.  This is where the city report becomes\n"
#~ "useful.  Press F1 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
#~ "with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
#~ "like (return to the map view by clicking on the Map tab).  With a bit\n"
#~ "of practice it is possible to control almost every aspect of the cities\n"
#~ "from this report.  The full power of the city report is beyond the\n"
#~ "scope of this tutorial, however."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de villes dans votre empire augmente, il devient de plus\n"
#~ "en plus dur de toutes les contrÃ´ler. C'est maintement que le rapport\n"
#~ "de villes devient utile. Appuyez sur F1 pour l'afficher. Ce rapport\n"
#~ "montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n"
#~ "d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez Ã  la carte\n"
#~ "en cliquant sur son onglet). Avec un peu de pratique il est possible\n"
#~ "de contrÃ´ler presque tous les aspects des villes depuis ce rapport.\n"
#~ "La maÃ®trise de cet Ã©cran est au delÃ  de la portÃ©e de ce tutoriel."

#~ msgid ""
#~ "You have built your first military unit!  Military units have two\n"
#~ "basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
#~ "and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
#~ "is a must stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
#~ "attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
#~ "\n"
#~ "Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
#~ "Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
#~ "built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
#~ "key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
#~ "are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
#~ "city to attack.  Be careful not to lose it though!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez construit votre premiÃ¨re unitÃ© militaire ! Les unitÃ©s\n"
#~ "militaires ont deux buts Ã  la base : attaquer et dÃ©fendre. Chaque\n"
#~ "unitÃ© a une puissance d'attaque et une puissance de dÃ©fense. Alors\n"
#~ "que les guerriers sont des 1/1 nÃ©gligeable, une phalange est meilleure\n"
#~ "avec une dÃ©fense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unitÃ©\n"
#~ "d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
#~ "\n"
#~ "Habituellement c'est une bonne idÃ©e de maintenir un ou deux\n"
#~ "dÃ©fenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
#~ "capitale peuvent mÃ©riter plus de protection. Les unitÃ©s construite\n"
#~ "dans une ville peuvent Ãªtre envoyÃ©es dans une autre ville pour la\n"
#~ "dÃ©fendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller Ã \",\n"
#~ "pour dÃ©placer les unitÃ©s plus facilement). Cependant si vous Ãªtes en\n"
#~ "guerre, vous pouvez souhaiter dÃ©placer votre unitÃ© vers une ville\n"
#~ "ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention Ã  ne pas la perdre !"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
#~ "technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
#~ "government.  The government your civilization follows is very\n"
#~ "important in determining your development.  In the beginning you\n"
#~ "started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
#~ "government options will give you some choice of whether your\n"
#~ "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
#~ "juggernaut.  Each has advantages.\n"
#~ "\n"
#~ "For now, you probably want to switch staight into Republic.  In the\n"
#~ "Government menu, go to the Change Government submenu and choose\n"
#~ "Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
#~ "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
#~ "However Republic is a substantially better form of government\n"
#~ "than Despotism so the investment will soon pay off."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez accompli avec succÃ¨s la recherche de la rÃ©publique.\n"
#~ "Cette technologie est particuliÃ¨rement utile car elle permet une\n"
#~ "nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
#~ "civilisation est trÃ¨s important et dÃ©terminant pour votre\n"
#~ "dÃ©veloppement. Au dÃ©but vous commencez avec le despotisme, une forme\n"
#~ "trÃ¨s inefficace de gouvernement. Les options future de gouvernement\n"
#~ "vous donneront un certain nombre de choix entre une civilisation\n"
#~ "de paisible marchande ou une machine Ã  faire la guerre. Chacune a\n"
#~ "ses avantages.\n"
#~ "\n"
#~ "Actuellement, vous voulez probablement changer pour la rÃ©publique.\n"
#~ "Dans le menu gouvernement, allez au sous menu changement de gouvernement\n"
#~ "et choisissez rÃ©publique. Oui vous voulez une rÃ©volution ! Changer\n"
#~ "de gouvernements signifie passer par quelques tours d'anarchie, il\n"
#~ "n'y a rien sans rien. Cependant la rÃ©publique est une forme\n"
#~ "substantiellement meilleure de gouvernement que le despotisme et\n"
#~ "l'investissement en vaut le coup."

#~ msgid ""
#~ "Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
#~ "the landscape.  When a unit enters one several things may happen.  The\n"
#~ "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
#~ "amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
#~ "mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
#~ "that will join your civilization and bring a new city into your\n"
#~ "empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
#~ "unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
#~ "any huts you find as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Votre unitÃ© a trouvÃ© une hutte. Ce sont de petits villages dispersÃ©s Ã \n"
#~ "travers le paysage. Lors qu'une unitÃ© y entre plusieurs choses peuvent\n"
#~ "se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
#~ "Ã©galement possible de trouver des technologies ou des unitÃ©s de\n"
#~ "mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigÃ¨nes qui ce\n"
#~ "joindront Ã  votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
#~ "votre empire. Et enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
#~ "tueront immÃ©diatement votre unitÃ©. De faÃ§on gÃ©nÃ©rale, il est intÃ©ressant\n"
#~ "de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
#~ "aussitÃ´t que possible."

#~ msgid ""
#~ "%s and %s meet and go to instant war. You cancel your alliance with both."
#~ msgstr ""
#~ "%s et %s se sont rencontrÃ©s, et celÃ  a tournÃ© Ã  la guerre ! Vous annulez "
#~ "votre alliance avec les deux."

#~ msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s."
#~ msgstr ""
#~ "Le niveau d'accÃ¨s aux commandes ne peut Ãªtre Ã  \"%s\" pour la connexion "
#~ "%s."

#~ msgid "Observers cannot vote."
#~ msgstr "Les observateurs ne peuvent pas voter."

#~ msgid ""
#~ "You can only vote in a running game.  Use 'first' to become the game "
#~ "organizer if there currently is none."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez uniquement voter en cours de partie. UtilisÃ© \"first\" pour "
#~ "devenir l'organisateur, s'il n'y en a pas dÃ©jÃ  un."

#~ msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
#~ msgstr "Vote %d \"%s\" : %d pour, %d contre"

#~ msgid "Value must be integer."
#~ msgstr "La valeur doit Ãªtre un entierHydroHydro  A "
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
#~ "River tile."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e danshydroÃ©lectrique donnent ensemble un bonus de "
#~ "75%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroÃ©lectrique donnent "
#~ "Centrale hydroÃ©lectrique, Ã©lectrique "
#~ "ou nuclÃ©aire. Une ville ne peut construire une centrale hydroÃ©lectrique "
#~ "que si elle est sur ou Ã  proximitÃ© d'une montagne ou d'une riviÃ¨re."

#~ msgid "Auth config filename \"%s\" not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de fichier de configuration de l'authentification \"%s\" non "
#~ "autorisÃ© !"

#~ msgid "The %s of the %s (%s)"
#~ msgstr "%s des %s (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace "
#~ "treaty."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©tection d'une structure d'alliance illÃ©gale : l'alliance de %s avec %s "
#~ "est ramenÃ©e Ã  un traitÃ© de paix."

#~ msgid "And, became more experienced!"
#~ msgstr " et a acquis de l'expÃ©rience !"

#~ msgid "We can't take control of server, attempting to kill it."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de prendre le contrÃ´le sur le serveur, tentative de le "
#~ "terminer."

#~ msgid "%s territory"
#~ msgstr "Territoire des %s"

#~ msgid "%s territory (%d turn cease-fire)"
#~ msgid_plural "%s territory (%d turn cease-fire)"
#~ msgstr[0] "territoire %s (cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] "territoire %s (cessez-le-feu %d tours)"

#~ msgid "%s territory (%s)"
#~ msgstr "Territoire des %s %s"

#~ msgid "City: %s (%s)"
#~ msgstr "Ville : %s (%s)"

#~ msgid "Unit: %s (%s)"
#~ msgstr "UnitÃ©: %s (%s)"

#~ msgid "%s of the %s"
#~ msgstr "%s des %s"

#~ msgid "no maximum, "
#~ msgstr "pas de maximum, "

#~ msgid "%d unit maximum, "
#~ msgid_plural "%d units maximum, "
#~ msgstr[0] "%d unitÃ© au maximum, "
#~ msgstr[1] "%d unitÃ©s au maximum, "

#~ msgid "%d per unit). "
#~ msgstr "%d par unitÃ©). "

#~ msgid "Select same type"
#~ msgstr "SÃ©lection mÃªme type"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find stdfont.ttf file. Please link/copy/move anyunicode ttf font "
#~ "to data dir as stdfont.ttf"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le fichier stdfont.ttf. Veuillez liÃ©er/copier/"
#~ "dÃ©placer n'importe quelle police ttf dans le rÃ©pertoire data sous le nom "
#~ "stdfont.ttf"

#~ msgid "?outputlist: and "
#~ msgstr " et "

#~ msgid ""
#~ "* Military units away from home and field units will cause one citizen to "
#~ "become unhappy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Les unitÃ©s militaires loin de leur base et les unitÃ©s de campagne "
#~ "causeront un citoyen mÃ©contentement.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city "
#~ "will force an unhappy citizen to become content.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Vous unitÃ©s peuvent imposer la loi martiale. Chaque unitÃ© militaire Ã  "
#~ "l'intÃ©rieur d'une ville forcera un citoyen mÃ©content Ã  devenir content.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Your %s succeeded in bribing %s's %s and became more experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %1$s a rÃ©ussi Ã  soudoyer %3$s de %2$s et a acquis de l'expÃ©rience."

#~ msgid ""
#~ "Your %s has successfully completed her mission and returned unharmed to "
#~ "%s and has become more experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %s a rempli sa mission avec succÃ¨s, est revenu sain et sauf Ã  %s et "
#~ "a acquis de l'expÃ©rience."

#~ msgid "Your bombarding %s%s became more experienced!"
#~ msgstr "Votre %s%s a acquis de l'expÃ©rience !"

#~ msgid ""
#~ "Your %s%s survived the pathetic attack from %s's %s and became more "
#~ "experienced!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre %1$s%2$s a survÃ©cu Ã  l'attaque pathÃ©tique de %4$s de %3$s et a "
#~ "acquis de l'expÃ©rience !"

#~ msgid " in %s"
#~ msgstr " Ã  %s"

#~ msgid " outside %s"
#~ msgstr " en dehors de %s"

#~ msgid " near %s"
#~ msgstr " prÃ¨s de %s"

#~ msgid ""
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other unit)%s and "
#~ "became more experienced!"
#~ msgid_plural ""
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other units)%s and "
#~ "became more experienced!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Votre %1$s a rÃ©ussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autre "
#~ "unitÃ©)%5$s et a acquis de l'expÃ©rience !"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Votre %1$s a rÃ©ussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autres "
#~ "unitÃ©s)%5$s et a acquis de l'expÃ©rience !"

#~ msgid "%s lost to an attack from %s's %s."
#~ msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s de %2$s."

#~ msgid " Choose Your Diplomat's Strategy"
#~ msgstr " Choisissez la stratÃ©gie de votre diplomate"

#~ msgid ""
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating %s. The defender became more "
#~ "experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Un %2$s %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© en infiltrant %3$s. Le dÃ©fenseur a acquis de "
#~ "l'expÃ©rience."

#~ msgid ""
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating our troops. The defender became more "
#~ "experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Un %2$s %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© en infiltrant nos troupes. Le dÃ©fenseur a "
#~ "acquis de l'expÃ©rience."

#~ msgid ""
#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
#~ "a Freeciv 2.1 or later."
#~ msgstr ""
#~ "Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre "
#~ "votre client Ã  jour avec une version Freeciv 2.1 ou ultÃ©rieure."

#~ msgid "Ruleset directory name \"%s\" disallowed for security reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Le rÃ©pertoire de jeu de rÃ¨gles \"%s\" est interdit pour des raisons de "
#~ "sÃ©curitÃ©."

#~ msgid ", nation %s"
#~ msgstr ", nation %s"

#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Car_te"

#~ msgid "_Release player"
#~ msgstr "_RelÃ¢cher le joueur"

#~ msgid "Gover_nment"
#~ msgstr "_Gouvernement"

#~ msgid "_Players"
#~ msgstr "_Joueurs"

#~ msgid "_Science"
#~ msgstr "_Recherche"

#~ msgid "S_paceship"
#~ msgstr "Vaisseau s_patial"

#~ msgid "Game _Options..."
#~ msgstr "_Options du jeu..."

#~ msgid "Clear _Log"
#~ msgstr "Effacer les _logs"

#~ msgid "Science Report"
#~ msgstr "Rapport de Science"

#~ msgid "Reason: line not found"
#~ msgstr "Raison : ligne non trouvÃ©e"

#~ msgid "Reason: line too short (expected %d got %lu"
#~ msgstr "Raison : ligne trop courte (attendu %d obtenu %lu"

#~ msgid "Plugin '%s' is now selected"
#~ msgstr "Le plugin \"%s\" a Ã©tÃ© sÃ©lectionnÃ©"

#~ msgid "No real audio plugin present, proceeding with sound support disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de vÃ©ritable plugin audio, on continue avec le support du son "
#~ "dÃ©sactivÃ©"

#~ msgid "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
#~ msgstr "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"

#~ msgid "Will continue with disabled sounds."
#~ msgstr "Va continuer avec les sons dÃ©sactivÃ©s."

#~ msgid "sound spec-file appears incompatible:"
#~ msgstr "fichier de spÃ©cifications de sons semble incompatible :"

#~ msgid "file: \"%s\""
#~ msgstr "fichier : \"%s\""

#~ msgid "file options: %s"
#~ msgstr "options du fichier: %s"

#~ msgid "supported options: %s"
#~ msgstr "options acceptÃ©es : %s"

#~ msgid "sound spec-file claims required option(s) which we don't support:"
#~ msgstr "Le fichier de son rÃ©clame des options que nous ne connaissons pas :"

#~ msgid "Goto _location"
#~ msgstr "A_ller Ã "

#~ msgid "Error in create_string16: Aborting ..."
#~ msgstr "Erreur dans create_string16 : Abandon ..."

#~ msgid "Couldn't blit text to display: %s"
#~ msgstr "Impossible de copier le texte sur l'affichage : %s"

#~ msgid ""
#~ "Error in SDL_create_str16_surf: Couldn't convert text to display format: "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans SDL_create_str16_surf : impossible de convertir le texte au "
#~ "format d'affichage : %s"

#~ msgid ""
#~ "SDL_create_str16_surf: Font is generally %d big, and string is %hd big"
#~ msgstr ""
#~ "SDL_create_str16_surf: la police est globalement grande de %d, alors que "
#~ "la chaÃ®ne est de %hd"

#~ msgid "SDL_create_str16_surf: String is %d lenght"
#~ msgstr "SDL_create_str16_surf: la chaÃ®ne est de longueur %d"

#~ msgid "Error in change_ptsize: Change ptsize failed"
#~ msgstr "Erreur dans change_ptsize: Ã©chec du changement de ptsize"

#~ msgid "Error in load_font: Couldn't load %d pt font from %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans load_font: impossible de charger la police %d pt depuis %s: %s"

#~ msgid "Error in unload_font: Trying unload from empty Font ARRAY"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans unload_font: essaye de dÃ©charger depuis le tableau de police "
#~ "vide"

#~ msgid ""
#~ "Error in unload_font: Trying unload Font which is not include in Font "
#~ "ARRAY"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans unload_font: essaye de dÃ©charger une police qui n'est pas "
#~ "incluse dans le tableau de police"

# AR
#~ msgid ""
#~ "When built, every civilization's attitude toward you is improved by 25%."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois construite, l'attitude de chaque civilisation Ã  votre Ã©gard "
#~ "s'amÃ©liore de 25%."

#~ msgid ""
#~ "- A Diplomat can establish embassies with other civilizations by moving "
#~ "into another player's city.\n"
#~ "\n"
#~ "- Diplomats can also try to sabotage enemy production, or steal an "
#~ "advance from an enemy city.  (An advance can only be stolen once per "
#~ "city).\n"
#~ "\n"
#~ "- A Diplomat can also bribe an enemy unit, if that unit is the only unit "
#~ "on its square.\n"
#~ "\n"
#~ "- Diplomats can even start a revolution in an enemy city and turn it into "
#~ "your own, if you have the money!\n"
#~ "\n"
#~ "- In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
#~ "suspicion and fear!"
#~ msgstr ""
#~ "- Un Diplomate peut Ã©tablir des ambassades avec les autres civilisations "
#~ "en pÃ©nÃ©trant Ã  l'intÃ©rieur d'une ville d'un autre joueur.\n"
#~ "\n"
#~ "- Un Diplomate peut aussi essayer de saboter une production ennemie, ou "
#~ "voler une technologie d'une ville adverse. (Au plus une technologie par "
#~ "ville).\n"
#~ "\n"
#~ "- Un diplomate peut aussi corrompre une unitÃ© ennemie, si cette unitÃ© est "
#~ "seule sur sa case.\n"
#~ "\n"
#~ "- Les diplomates peuvent mÃªme fomenter une rÃ©volte dans une ville ennemie "
#~ "et la faire se tourner vers votre civilisation, si vous en avez les "
#~ "moyens !\n"
#~ "\n"
#~ "- Dans certaines stratÃ©gies, des hordes de Diplomates peuvent Ãªtre "
#~ "utilisÃ©es pour semer le dÃ©sordre chez l'ennemi. Pas Ã©tonnant que les "
#~ "diplomates soient souvent regardÃ©s avec suspicion et inquiÃ©tude !"

# AR
#~ msgid "Team 32"
#~ msgstr "Ã‰quipe 32"

#~ msgid "Cleared output window.\n"
#~ msgstr "Effacement de la fenÃªtre de sortie.\n"

#~ msgid "u8Unitsn"
#~ msgstr "u8UnitÃ©sn"

#~ msgid "u8Improvementsn"
#~ msgstr "u8BÃ¢timentsn"

#~ msgid "Rounds"
#~ msgstr "Tours"

#~ msgid "_Darn"
#~ msgstr "_Renoncer"

#~ msgid "Freeciv - Cityproduction"
#~ msgstr "Freeciv - Production de la ville"

#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Production"

#~ msgid "City Overview page"
#~ msgstr "AperÃ§u global"

#~ msgid "Units page"
#~ msgstr "UnitÃ©s"

#~ msgid "Worklist page"
#~ msgstr "Liste de travail"

#~ msgid "Trade Routes page"
#~ msgstr "Routes commerciales"

#~ msgid "This Misc. Settings page"
#~ msgstr "Cette page"

#~ msgid "Freeciv - Cityview"
#~ msgstr "Freeciv - Vue de la ville"

#~ msgid "_Sell"
#~ msgstr "Vendre (_s)"

#~ msgid "_Add preset"
#~ msgstr "_Ajouter prÃ©-rÃ©glage"

#~ msgid "_Delete preset"
#~ msgstr "_Supprimer prÃ©-rÃ©glage"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"

#~ msgid "People (W/E/S/T):"
#~ msgstr "Population (T/A/S/C) :"

#~ msgid "City grows:"
#~ msgstr "Croissance de la ville :"

#~ msgid "_Change"
#~ msgstr "_Changer"

#~ msgid "C_hange permanent"
#~ msgstr "C_hangement permanent"

#~ msgid "_Release city"
#~ msgstr "LibÃ©re_r la ville"

#~ msgid "Helicopters"
#~ msgstr "HÃ©licoptÃ¨res"

#~ msgid "Air units"
#~ msgstr "UnitÃ©s aÃ©riennes"

#~ msgid "_Disband if build settler at size 1"
#~ msgstr "CongÃ©_dier les colons si la ville a une taille de 1"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"

#~ msgid "%s (%s) (worklist)"
#~ msgstr "%s (%s) (liste de travail)"

#~ msgid "Luxury: %d total (maximum %d usable). "
#~ msgstr "Luxe : %d au total (%d utilisables au maximum). "

#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"

#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_RafraÃ®chir"

#~ msgid "Con_figure"
#~ msgstr "Con_figurer"

#~ msgid "Server Selection"
#~ msgstr "SÃ©lection du serveur"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nom"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_HÃ´te"

#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Port"

#~ msgid "_Investigate city"
#~ msgstr "Ã‰tudier la v_ille"

#~ msgid "_Sabotage city"
#~ msgstr "_Saboter la ville"

#~ msgid "Steal _technology"
#~ msgstr "Voler une _technologie"

#~ msgid "Incite a _revolt"
#~ msgstr "Inciter Ã  la _rÃ©volte"

#~ msgid "_Poison city"
#~ msgstr "Em_poisonner la ville"

#~ msgid "_Establish traderoute"
#~ msgstr "_Ã‰tablir une route commerciale"

#~ msgid "_Enter Marketplace"
#~ msgstr "_Entrer dans la place commerciale"

#~ msgid "_Help build Wonder"
#~ msgstr "Aider Ã  la construction de merveille (_h)"

#~ msgid "Freeciv - Pillage"
#~ msgstr "Freeciv - Pillage"

#~ msgid "Freeciv - Connect"
#~ msgstr "Freeciv - Connexion"

#~ msgid "Freeciv - Select an unit"
#~ msgstr "Freeciv - SÃ©lection d'une unitÃ©"

#~ msgid "_Ready All"
#~ msgstr "P_rÃ©parer tous"

#~ msgid "Freeciv - Select a Nation"
#~ msgstr "Freeciv - Choix d'une nation"

#~ msgid "_Leader Name"
#~ msgstr "Nom du chef (_l)"

#~ msgid "_City Style"
#~ msgstr "Style de la ville (_c)"

#~ msgid "Sorry: cannot upgrade %s."
#~ msgstr "DÃ©solÃ©: impossible de mettre %s Ã  jour."

#~ msgid "No city"
#~ msgstr "Aucune ville"

#~ msgid "_Accept treaty"
#~ msgstr "_Accepter le traitÃ©"

#~ msgid "World-Map"
#~ msgstr "Carte du monde"

#~ msgid "Sea-Map"
#~ msgstr "Carte des mers"

#~ msgid ""
#~ "This Eternal Treaty\n"
#~ "marks the results\n"
#~ "of the diplomatic work between\n"
#~ "The %s %s %s\n"
#~ "and\n"
#~ "The %s %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ce traitÃ© Ã  valeur Ã©ternelle\n"
#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
#~ "%s %s %s\n"
#~ "et\n"
#~ "%s %s %s"

#~ msgid "_Airlift"
#~ msgstr "_AÃ©roporter"

#~ msgid ""
#~ "Could not get the mask although there must be one (%s)! Graphics may look "
#~ "corrupt.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le masque alors qu'il devrait y en avoir un (%s) ! "
#~ "Les graphismes paraÃ®tront peut-Ãªtre Ã©tranges.\n"

#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Options..."

#~ msgid "Message Options..."
#~ msgstr "Options des messages ..."

#~ msgid "Players..."
#~ msgstr "Joueurs..."

#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Message..."

#~ msgid "Server opt initial..."
#~ msgstr "Options initiales du serveur..."

#~ msgid "Server opt ongoing..."
#~ msgstr "Options actuelles du serveur..."

#~ msgid "Tax Rate..."
#~ msgstr "Taux d'impÃ´ts..."

#~ msgid "Find City..."
#~ msgstr "Trouver une ville..."

#~ msgid "Worklists..."
#~ msgstr "Listes de travail..."

#~ msgid "REVOLUTION..."
#~ msgstr "RÃ‰VOLUTION..."

#~ msgid "Road & Rails"
#~ msgstr "Routes & Chemins de Fer"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"

#~ msgid "City Report..."
#~ msgstr "Rapport sur les villes..."

#~ msgid "Science Report..."
#~ msgstr "Rapport de Science..."

#~ msgid "Trade Report..."
#~ msgstr "Rapport de Commerce..."

#~ msgid "Military Report..."
#~ msgstr "Rapport Militaire..."

#~ msgid ""
#~ "Turn\n"
#~ "Done"
#~ msgstr ""
#~ "Tour\n"
#~ "TerminÃ©"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't open the main window (Gfx memory problem or screensize too "
#~ "small)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir la fenÃªtre principale (problÃ¨me de mÃ©moire graphique "
#~ "ou taille de l'Ã©cran trop petite)\n"

#~ msgid " wonder"
#~ msgstr " merveille"

#~ msgid " improvement"
#~ msgstr " bÃ¢timent"

#~ msgid "Movecost: %ld"
#~ msgstr "CoÃ»t du dÃ©placement : %ld"

#~ msgid "Defense: %ld.%ld"
#~ msgstr "DÃ©fense : %ld.%ld"

#~ msgid ""
#~ "Food:   %d\n"
#~ "Shield: %d\n"
#~ "Trade:  %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nour:  %d\n"
#~ "Prod:  %d\n"
#~ "Comm:  %d"

#~ msgid "City: %s(%s)"
#~ msgstr "Ville : %s(%s)"

#~ msgid "with City Walls"
#~ msgstr "avec des Remparts"

#~ msgid "Unit: %s(%s%s)"
#~ msgstr "UnitÃ©: %s(%s%s)"

#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d0%%"
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d0%%"

#~ msgid "Unit %s"
#~ msgstr "UnitÃ© %s"

#~ msgid "Tile %s"
#~ msgstr "CarrÃ© %s"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid "List all units"
#~ msgstr "Liste de toutes les unitÃ©s"

#~ msgid "Connect to this location"
#~ msgstr "Connecter Ã  cette destination"

#~ msgid "Goto this location"
#~ msgstr "\"Aller Ã \" cette destination"

#~ msgid "City_name"
#~ msgstr "_Nom de la ville"

#~ msgid "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
#~ msgstr "Imp : %d Lux : %d Sci : %d"

#~ msgid "Reputation"
#~ msgstr "RÃ©putation"

#~ msgid "(%ld steps)"
#~ msgstr "(%ld Ã©tapes)"

#~ msgid "Science Advisor"
#~ msgstr "Conseil scientifique"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(no research)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "(pas de recherche)"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d turn/advance)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d turns/advance)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d tour/dÃ©couverte)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d tours/dÃ©couverte)"

#~ msgid "_Goal"
#~ msgstr "But (_g)"

#~ msgid "Trade Advisor"
#~ msgstr "Conseiller commercial"

#~ msgid "Military Report"
#~ msgstr "Rapport Militaire"

#~ msgid ""
#~ "Population:\n"
#~ "Support:\n"
#~ "Energy:\n"
#~ "Mass:\n"
#~ "Travel time:\n"
#~ "Success prob.:\n"
#~ "Year of arrival:"
#~ msgstr ""
#~ "Population :\n"
#~ "Support :\n"
#~ "Ã‰nergie :\n"
#~ "Production :\n"
#~ "Tps de transport :\n"
#~ "Proba. de succÃ¨s :\n"
#~ "AnnÃ©e d'arrivÃ©e :"

#~ msgid ""
#~ "%5d\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d tons\n"
#~ "%5.1f years\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%8s"
#~ msgstr ""
#~ "%5d\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d tonnes\n"
#~ "%5.1f annÃ©es\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%8s"

#~ msgid "Freeciv - Edit Worklists"
#~ msgstr "Freeciv - Ã‰dition des listes de travail"

#~ msgid "Available Worklists"
#~ msgstr "Listes de travail disponibles"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nouveau"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Retirer"

#~ msgid "Freeciv - Edit Worklist"
#~ msgstr "Freeciv - Ã‰dition des listes de travail"

#~ msgid "entry"
#~ msgid_plural "entries"
#~ msgstr[0] "entrÃ©e"
#~ msgstr[1] "entrÃ©es"

#~ msgid "u8Worklistsn"
#~ msgstr "u8Listes de travailn"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"

#~ msgid "Current Targets"
#~ msgstr "Objectifs actuels"

#~ msgid "Available Targets"
#~ msgstr "Objectifs disponibles"

#~ msgid "Worklist for city"
#~ msgstr "Liste de travail pour la ville"

#~ msgid "Name of Worklist"
#~ msgstr "Nom de la liste de travail"

#~ msgid "Options panel"
#~ msgstr "Panneaux d'options"

#~ msgid "Unit maintenance panel (%d %s)"
#~ msgstr "Panneau de maintenance des unitÃ©s (%d %s)"

#~ msgid "Garrison Panel (%d %s)"
#~ msgstr "Panneau de garnison (%d %s)"

#~ msgid "Info Panel"
#~ msgstr "Panneau d'info."

#~ msgid "Happiness panel"
#~ msgstr "Panneau du bonheur"

#~ msgid "Maintenance panel"
#~ msgstr "Panneau de maintenance"

#~ msgid "Garrison panel"
#~ msgstr "Panneau de garnison"

#~ msgid "Information panel"
#~ msgstr "Panneau d'information"

#~ msgid "Exit Report"
#~ msgstr "Rapport final"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "finshed"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "terminÃ©"

#~ msgid "tech \"%s\": requires itself"
#~ msgstr "tech \"%s\": se requiert elle-mÃªme"

#~ msgid "%s's %s tried to build %s, which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "%2$s de %1$s a essayÃ© de construire %3$s, qui n'est plus disponible."

#~ msgid ""
#~ "Your %s was executed in %s on suspicion of spying.  The %s welcome future "
#~ "diplomatic efforts providing the Ambassador is reputable."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %s, soupÃ§onnÃ© d'espionnage, a Ã©tÃ© exÃ©cutÃ© Ã  %s. Les %s acceptent de "
#~ "nouvelles tentatives diplomatiques Ã  condition que l'ambassadeur soit "
#~ "honorable."

#~ msgid ""
#~ "You executed a %s the %s had sent to establish an embassy in %s for being "
#~ "untrustworthy"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez exÃ©cutÃ© un %s que les %s avaient envoyÃ© pour Ã©tablir une "
#~ "ambassade Ã  %s pour avoir Ã©tÃ© indigne de confiance"

#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported, %s not created."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s maritimes au dÃ©marrage ne sont pas encore supportÃ©es, %s pas "
#~ "crÃ©Ã©."

#~ msgid "Trying alternative ruleset filename syntax."
#~ msgstr "Essai d'un autre ensemble de rÃ¨gles pour les noms de fichier."

#~ msgid "Could not load ruleset file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de rÃ¨gles \"%s\"."

#~ msgid "Could not load ruleset script file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de rÃ¨gles \"%s\"."

#~ msgid "Ruleset datafile appears incompatible:"
#~ msgstr "Le fichier de rÃ¨gles semble incompatible:"

#~ msgid "Ruleset datafile claims required option(s) which we don't support:"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de rÃ¨gles nÃ©cessite des options qui ne sont pas supportÃ©es :"

#~ msgid "Section %s has unknown req: \"%s\" \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "La section %s a un type de prÃ©-requis inconnu : \"%s\" \"%s\" (%s)"

#~ msgid "Unknown terrain %s in entry %s."
#~ msgstr "Terrain inconnu %s dans l'entrÃ©e %s."

#~ msgid "Ruleset doesn't have any terrains (%s)"
#~ msgstr "Le jeu de rÃ¨gles n'a pas de terrains (%s)"

#~ msgid "Terrains %s and %s have the same identifier."
#~ msgstr "Les terrains %s et %s ont le mÃªme identifiant."

#~ msgid "'%c' cannot be used as a terrain identifier; it is reserved."
#~ msgstr ""
#~ "\"%c\" ne peut pas Ãªtre utilisÃ© comme identifiant de terrain ; il est "
#~ "rÃ©servÃ©."

#~ msgid "Terrain %s has unknown flag %s"
#~ msgstr "Le terrain %s a un indicateur %s inconnu"

#~ msgid "Resources %s and %s have the same identifier."
#~ msgstr "Les ressources %s et %s ont le mÃªme identifiant."

#~ msgid "Section %s lists unknown effect type: \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "La section %s liste un type d'effet inconnu : \"%s\" (%s)"

#~ msgid "Unknown terrain identifier '%c' in savegame."
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant de terrain inconnu \"%c\" dans la sauvegarde de la partie."

#~ msgid "Warning: Unknown nation %s for starting position no %d"
#~ msgstr "Attention : Nation %s inconnue pour la position de dÃ©part NÂ° %d"

#~ msgid ""
#~ "Number of starts (%d) are lower than rules.max_players (%d), lowering "
#~ "rules.max_players."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de dÃ©parts (%d) est infÃ©rieur au nombre maximum de joueurs (%d), "
#~ "diminution de \"rules.max_player\"."

#~ msgid "Wrong unit type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type d'unitÃ© (%d)"

#~ msgid "Wrong improvement type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type de bÃ¢timent (%d)"

#~ msgid "Wrong tech type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type de tech (%d)"

#~ msgid "Unknown technology (%s)"
#~ msgstr "Technologie inconnue (%s)"

#~ msgid "Wrong government type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type de gouvernement (%d)"

#~ msgid "Wrong player%d.u%d.type value (%d)"
#~ msgstr "Mauvaise valeur joueur%d.u%d.type (%d)"

#~ msgid "Unknown unit type '%s' in player%d section"
#~ msgstr "Type d'unitÃ© inconnu \"%s\" dans la section player%d"

#~ msgid "Savegame error: invalid unit orders."
#~ msgstr "Erreur de sauvegarde : ordres invalides donnÃ©s aux unitÃ©s."

#~ msgid "Unsupported government found (%s)"
#~ msgstr "trouvÃ© un gouvernement non supportÃ© (%s)"

#~ msgid "Unsupported city style found in player%d section. Changed to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Style de ville non supportÃ© trouvÃ© dans la section player%d. ChangÃ© Ã  %s"

#~ msgid ""
#~ "%s file requires option(s) which client doesle client ne supporteileset."
#~ msgstr "Essai de prendre le jeu de texture \"%s\"."

#~ msgid "Can't find tileset \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de trouver le jeu de texture \"%s\"."

#~ msgid "Invalid darkness style set in tileset."
#~ msgstr "Style d'ombre invalide dans le jeu de textures."

#~ msgid ""
#~ "Error in %s layer %d: you cannot have tall terrain or\n"
#~ "a sprite offset with a cell-based drawing method."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans %s couche %d : vous ne pouvez pas avoir un \n"
#~ "terrain Ã©levÃ© ou un offset d'icÃ´ne avec une mÃ©thode de \n"
#~ "dessin basÃ©e sur des cellules."

#~ msgid "Can't find spec file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de spÃ©cifications \"%s\"."

#~ msgid "Economy (F5)"
#~ msgstr "Ã‰conomie (F5)"

#~ msgid "Research (F6)"
#~ msgstr "Recherche (F6)"

#~ msgid "Revolution (Shift + R)"
#~ msgstr "RÃ©volution (Maj + R)"

#~ msgid "End Turn (Enter)"
#~ msgstr "Fin du tour (EntrÃ©e)"

#~ msgid "Players (F3)"
#~ msgstr "Joueurs (F3)"

#~ msgid ""
#~ "Cities Report (F1)\n"
#~ "or\n"
#~ "Find City (Shift + F)"
#~ msgstr ""
#~ "Rapport sur les villes (F1)\n"
#~ "ou\n"
#~ "Trouver une ville (Maj. + F)"

#~ msgid "Units (F2)"
#~ msgstr "UnitÃ©s (F2)"

#~ msgid ""
#~ "Revolution (Shift + R)\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©volution (Maj + R)\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Research (F6)\n"
#~ "%s (%d/%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche (F6)\n"
#~ "%s (%d/%d)"

#~ msgid ""
#~ "Name : %s\n"
#~ "Nation : %s\n"
#~ "Team : %s\n"
#~ "Embassy :%s\n"
#~ "State : %s\n"
#~ "Idle : %d %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nom : %s\n"
#~ "Nation : %s\n"
#~ "Ã‰quipe : %s\n"
#~ "Ambassade : %s\n"
#~ "Status : %s\n"
#~ "InactivitÃ© : %d %s"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"

#~ msgid ""
#~ "Start\n"
#~ "Game"
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©marrer\n"
#~ "la partie"

#~ msgid "Citizen Management Agent"
#~ msgstr "Agent de gestion urbaine"

#~ msgid ""
#~ "Current output : 0\n"
#~ "Research speed : none\n"
#~ "Next's advance time : never"
#~ msgstr ""
#~ "Total actuel : 0\n"
#~ "RapiditÃ© des recherches : aucune\n"
#~ "Prochaine avancÃ©e : jamais"

#~ msgid "Next advance in %d turn"
#~ msgid_plural "Next advance in %d turns"
#~ msgstr[0] "Prochaine avancÃ©e dans %d tour"
#~ msgstr[1] "Prochaine avancÃ©e dans %d tours"

#~ msgid ""
#~ "Current output : %d per turn\n"
#~ "Research speed : %d %s/advance\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Total actuel : %d par tour\n"
#~ "RapiditÃ© des recherches : %d %s/avancÃ©\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Ah"
#~ msgstr "Ah"

#~ msgid "Sp1 F/R/T:"
#~ msgstr "Sp1 N/R/C :"

#~ msgid "Sp2 F/R/T:"
#~ msgstr "Sp2 N/R/C :"

#~ msgid "%s F/R/T:"
#~ msgstr "%s N/R/C:"

#~ msgid ""
#~ "If this option is set then when all your units are done moving the turn "
#~ "will be ended for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e, une fois que toutes vos unitÃ©s auront "
#~ "effectuÃ© leurs mouvements, la fin du tour sera dÃ©clarÃ©e automatiquement."

#~ msgid "If enabled then cities will be drawn on the overview."
#~ msgstr "Si activÃ©, les villes seront affichÃ©es dans l'aperÃ§u."

#~ msgid "Oceanian"
#~ msgstr "OcÃ©anique"

#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Moderne"

#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "Asiatique"

#~ msgid "Fictional"
#~ msgstr "Fictif"

#~ msgid "Medieval"
#~ msgstr "MÃ©diÃ©val"

#~ msgid "Transitional"
#~ msgstr "Transitoire"

#~ msgid "Qween"
#~ msgstr "Reine"

#~ msgid ""
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
#~ "<player-name> argument is allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
#~ "peuvent forcer d'autres connexions Ã  prendre un joueur. Si vous n'Ãªtes "
#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisÃ©."

#~ msgid "* Attacks with full strength even if less than one movement left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Attaque Ã  pleine puissance mÃªme avec moins d'un point de mouvement "
#~ "restant.\n"

#~ msgid ""
#~ " - \"Exhausted\" attackers are weaker: if the attacker has only 1/3 "
#~ "movement point left, its strength is divided by 3; if it has 2/3 movement "
#~ "point, its strength is multiplied by 2/3.  If the attacker has 1 or more "
#~ "movement points left, no further modifications occur."
#~ msgstr ""
#~ " - les attaquants \"Ã©puisÃ©s\" sont plus faibles: si l'attaquant n'a plus "
#~ "qu'1/3 de ses points de mouvement, sa force est divisÃ©e par 3, s'il ne "
#~ "lui reste plus que les 2/3, sa force est multipliÃ© par 2/3. Si "
#~ "l'attaquant a gardÃ© au moins 1 point de mouvement, aucune modification "
#~ "n'interviendra ;"

#~ msgid ""
#~ "The attacker's base strength is 8.  Veteran status makes this 12, but "
#~ "because it only has 2/3 movement points its final strength is 8."
#~ msgstr ""
#~ "La force de base de l'attaquant est 8. Le statut de vÃ©tÃ©ran donne 12, "
#~ "mais puisqu'il ne reste que 2/3 points de mouvement, sa force d'attaque "
#~ "finale est 8."

#~ msgid "Tropical"
#~ msgstr "Tropical"

#~ msgid "PostModern"
#~ msgstr "Post moderne"

#~ msgid "  -g, --gamelog FILE\tUse FILE as game logfile\n"
#~ msgstr "  -g, --gamelog FICH\tSauver les journaux de parties dans FICH\n"

#~ msgid "Rejected connection from %s with invalid name."
#~ msgstr "Connexion depuis %s rejetÃ©e (nom invalide)."

#~ msgid "Rejected connection from %s with duplicate login name."
#~ msgstr "Rejet d'une connexion depuis %s avec un nom de login redondant."

#~ msgid "Couldn't open gamelogfile \"%s\" for appending."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de journal de parties %s pour y ajouter "
#~ "\"%s\"."

#~ msgid "Detail level for logging game events"
#~ msgstr "Niveau de dÃ©tail pour la journalisatioœ  †  ƒˆSz•8 o…€‡J "†:€Šy e†œ[¨ M†y€• ‚#…Ç#¨ ‡3…Éx P…Ñ,¤ ‰9…Ó.– ƒ …Ý …D…àx ƒ4…æJ ,…êm t…ì {…î˜ ‚…ð+Ž )††1€J l…õ4€h …úN f…ûi ‚.…ýt€‚d q†ƒ ‚†…R£ ;…âq q†‰ 7†Š€ƒM c† „†‘ZŽ ƒM†•u ‚,†™L ‚u†œI€’ e†œ[¨ M†y€’G ƒ5…ýt€  ˆ|†‚>’ Š?†‹J€½|regardless of their location\n"
#~ "\n"
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une RÃ©publique, ce sont vos citoyens qui Ã©lisent les reprÃ©sentants "
#~ "qui les gouvernent; puisque les dirigeants Ã©lus doivent Ãªtre populaires "
#~ "pour rester au pouvoir, les citoyens ont un trÃ¨s haut degrÃ© de libertÃ©. "
#~ "Les citoyens sous une RÃ©publique deviennent mÃ©contents facilement, mais "
#~ "en contrepartie, les libertÃ©s supplÃ©mentaires dÃ©veloppent fortement le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes sous la RÃ©publique ne souffrent que d'un lÃ©ger niveau de "
#~ "corruption et gaspillage.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous une RÃ©publique, les villes en liesse croissent Ã  la cadence de 1 "
#~ "citoyen par tour ; voirunitÃ©s militaires requiÃ¨rent 1 production pour leur soutien. Par "
#~ "ailleurs, les unitÃ©s suivantes sont considÃ©rÃ©es comme agressives :\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s qui ont une force d'attaque supÃ©rieure Ã  0 et qui ne sont "
#~ "pas dans une ville ou Ã  l'intÃ©rieur d'une forteresse situÃ©e Ã  3 cases "
#~ "d'une ville amie ;\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s aÃ©riennes (y compris les missiles et hÃ©licoptÃ¨res) et les "
#~ "unitÃ©s maritimes ayant une force d'attaque supÃ©rieure Ã  0, oÃ¹ qu'elles "
#~ "soient.\n"
#~ "\n"
#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolÃ©rer 1 unitÃ© agressive; chaque unitÃ© "
#~ "agressive supplÃ©mentaire gÃ©nÃ©rera 1 citoyen mÃ©content."

#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy.  Squares with at least "
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no taxation limits under Democracy; you can set science, tax or "
#~ "luxuries to 100%.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Democracygenerate unhappiness:\n"
#~ "\n"
#~ "- U, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
#~ "2 unhappy citizens.\n"
#~ "\n"
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
#~ "city generate only 1 unhappy citizen.  Fighters generate no unhappiness.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
#~ "Anarchy.\n"
#~ "\n"
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
#~ "enemy Diplomats and Spies."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une DÃ©mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
#~ "les grandes questions par le vote. La DÃ©mocratie offre le plus haut "
#~ "niveau de commerce, mais prÃ©sente aussi les plus grandes probabilitÃ©s de "
#~ "mÃ©contentement. Il n'y a pas de corruption ou gaspillage sous une "
#~ "DÃ©mocratie, mais les citoyens deviennent trÃ¨s insatisfaits pendant les "
#~ "guerres.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un rÃ©gime dÃ©mocratique, une ville en liesse croÃ®t Ã  un taux de 1 "
#~ "habitant par tour ; cf Bonheur pour plus dÃ©tails.\n"
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas de limite de taxation ; vous pouvez allouer 100% Ã  la "
#~ "science, aux impÃ´ts ou au luxe.\n"
#~ "\n"
#~ "Les unitÃ©s militaires requiÃ¨rent 1 production pour leur soutien. Par "
#~ "ailleurs, les unitÃ©s suivantes provoquent du mÃ©contentement :\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s qui ont une force d'attaque supÃ©rieure Ã  0 et qui ne sont "
#~ "pas dans une ville ou Ã  l'intÃ©rieur d'une forteresse situÃ©e Ã  3 cases "
#~ "d'une ville amie. Chacune gÃ©nÃ¨re 2 mÃ©contents ;\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s aÃ©riennes et maritimes ayant une force d'attaque supÃ©rieure "
#~ "Ã  0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse Ã  proximitÃ© ne "
#~ "gÃ©nÃ¨rent que 1 citoyen mÃ©content.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une ville reste en rÃ©volte pendant plus de 2 tours sous un rÃ©gime "
#~ "dÃ©mocratique, tous les citoyens vont spontanÃ©ment se rÃ©volter et plonger "
#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n"
#~ "\n"
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des dÃ©mocraties croient fortement en "
#~ "leur gouvernement, leur loyautÃ© est sans limite. Les unitÃ©s militaires "
#~ "des civilisations dÃ©mocratiques ne peuvent Ãªtre corrompues, et les villes "
#~ "des DÃ©mocraties ne peuvent Ãªtre incitÃ©es Ã  la rÃ©volte par un diplomate ou "
#~ "un espion ennemi.than Despotism, but slightly more "
#~ "que le despotisme, mais crÃ©e "
#~ "of all forms of "
#~ ".that the Republic "
#~ "Under Monarchymay impose martial law under Monarchy: each military unit in a city "
#~ ", similaire Ã  celui "
#~ "d'une RÃ©publique.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.does not vary by distance from the capital; "
#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption.  "
#~ "In addition, Communist cities more than 10 squares away from the capital "
#~ "are considered to be only 10 squares away when computing the cost of "
#~ "inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1may impose martial law under Commun©a corruption ne varie pas avec l'Ã©loignement de la "
#~ "capitale; toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de "
#~ "corruption. De plus, les villes communistes qui sont Ã©loignÃ©es de plus de "
#~ "10 cases sont considÃ©rÃ©s comme Ã©loignÃ©es de 10 cases pour les calculs du "
#~ "coÃ»t de l'incitation Ã  la rÃ©volte (cf. UnitÃ©s, Diplomate).\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 point de nourriture par tour sous le Communisme.\n"
#~ " (6 habitants)) with an attack strength "
#~ "greater than 0, regardless of their location\n"
#~ "\n"
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une RÃ©publique, ce sont vos citoyens qui Ã©lisent les reprÃ©sentants "
#~ "qui les gouvernent ; et puisque les dirigeants Ã©lus doivent Ãªtre "
#~ "populaires pour rester au pouvoir, les citoyens ont un trÃ¨s haut degrÃ© de "
#~ "libertÃ©. Les citoyens sous une RÃ©publique deviennent mÃ©contents "
#~ "facilement, mais en contrepartie, les libertÃ©s supplÃ©mentaires "
#~ "dÃ©veloppent fortement le commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes sous la RÃ©publique ne souffrent que d'un lÃ©ger niveau de "
#~ "corruption.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous une RÃ©publique, les villes en liesse croissent Ã  la cadence de 1 "
#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de dÃ©tails.\n"
#~ "\n"
#~ "Les unitÃ©s militaires requiÃ¨rent 1 production pour leur soutien. Par "
#~ "ailleurs, les unitÃ©s suivantes sont considÃ©rÃ©es comme agressives:\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s qui ont une force d'attaque supÃ©rieure Ã  0 et qui ne sont "
#~ "pas dans une ville ou Ã  l'intÃ©rieur d'une forteresse situÃ©e Ã  3 cases "
#~ "d'une ville amie.\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s aÃ©riennes (y compris les missiles et hÃ©licoptÃ¨res) et les "
#~ "unitÃ©s maritimes ayant une force d'attaque supÃ©rieure Ã  0.\n"
#~ "\n"
#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolÃ©rer 1 unitÃ© agressive; chaque unitÃ© "
#~ "agressive supplÃ©mentaire gÃ©nÃ©rera 1 citoyen mÃ©content."

#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
#~ "citizens become very upset during wars.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy.  Squares with at least "
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Democracygenerate unhappiness:\n"
#~ "\n"
#~ "- U, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
#~ "2 unhappy citizens.\n"
#~ "\n"
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
#~ "city generate only 1 unhappy citizen.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
#~ "Anarchy.\n"
#~ "\n"
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
#~ "enemy Diplomats and Spies."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une DÃ©mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
#~ "les grandes questions par le vote. La DÃ©mocratie offre le plus haut "
#~ "niveau de commerce, mais prÃ©sente aussi les plus grandes probabilitÃ©s de "
#~ "mÃ©contentement. Il n'y a pas de corruption sous une DÃ©mocratie, mais les "
#~ "citoyens deviennent trÃ¨s insatisfaits pendant les guerres.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
#~ "\n"
#~ "Les unitÃ©s militaires requiÃ¨rent 1 production pour leur soutien. Par "
#~ "ailleurs, les unitÃ©s suivantes provoquent du mÃ©contentement :\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s qui ont une force d'attaque supÃ©rieure Ã  0 et qui ne sont "
#~ "pas dans une ville ou Ã  l'intÃ©rieur d'une forteresse situÃ©e Ã  3 cases "
#~ "d'une ville amie. Chacune gÃ©nÃ¨re 2 mÃ©contents.\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s aÃ©riennes et maritimes ayant une force d'attaque supÃ©rieure "
#~ "Ã  0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse Ã  proximitÃ© ne "
#~ "gÃ©nÃ¨rent que 1 citoyen mÃ©content.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une ville reste en rÃ©volte pendant plus de 2 tours sous un rÃ©gime "
#~ "dÃ©mocratique, tous les citoyens vont spontanÃ©ment se rÃ©volter et plonger "
#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n"
#~ "\n"
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des dÃ©mocraties croient fortement en "
#~ "leur gouvernement, leur loyautÃ© est sans limite. Les unitÃ©s militaires "
#~ "des civilisations dÃ©mocratiques ne peuvent Ãªtre corrompues, et les villes "
#~ "des DÃ©mocraties ne peuvent Ãªtre incitÃ©es Ã  la rÃ©volte par un diplomate ou "
#~ "un espion ennemi and waste.  In addition, Communist cities more than 10  "
#~ "squares away from the capital are considered to be only 10 squares away "
#~ "when computing the a corruption et leThe server you tried to connect is too old (1.12.0 or earlier). Please "
#~ "choose another server next time. Good bye."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur auquel vous avez essayÃ© de vous connecter est trop ancien "
#~ "(1.12.0 ou moins). Veuillez choisir un autre serveur la prochaine fois. "
#~ "Au revoir."

#~ msgid ""
#~ "*%s (AI)* %s leads our alliance. You must contact and make peace with him "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "*%s (IA)* %s dirige notre alliance. Vous devez d'abord le contacter et "
#~ "faire la paix avec lui."

#~ msgid "*%s (AI)* Let us first make peace, %s"
#~ msgstr "*%s (IA)* D'abord, faisons la paix, %s."

#~ msgid "*%s (AI)* I will NOT accept such behaviour! This means WAR!"
#~ msgstr ""
#~ "*%s (IA)* Je n'accepterai PAS une telle conduite ! Cela veut dire LA "
#~ "GUERRE !"

#~ msgid "*%s (AI)* Your despicable actions will not go unpunished!"
#~ msgstr "*%s (IA)* Vos actions abjectes ne resteront pas impunies !"

#~ msgid "%s is building %s."
#~ msgstr "%s construit %s."

#~ msgid "metatopic <meta-line>"
#~ msgstr "metatopic <meta-ligne>"

#~ msgid "Set metaserver topic line."
#~ msgstr "RÃ¨gle la chaÃ®ne d'information du mÃ©ta-serveur."

#~ msgid ""
#~ "If 'cmdlevel first come' has been used to set a special 'first come'\n"
#~ "command access level, this is the command to grab it with."
#~ msgstr ""
#~ "Si 'cmdlevel first come' a Ã©tÃ© utilisÃ© pour fixer le niveau d'accÃ¨s\n"
#~ "spÃ©cial 'first come', c'est maintenant cette commande qu'il faut utiliser."

#~ msgid "Your %s could not find the %s technology to steal in %s."
#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvÃ© la technologie %s Ã  voler Ã  %s."

# AR : problÃ¨me de a/an
#~ msgid "Your %s stole Future Tech. %d from %s."
#~ msgstr "Votre %s a volÃ© la tech. future %d aux %s."

#~ msgid "Future Tech. %d stolen by %s %s from %s."
#~ msgstr "Tech. future %d volÃ© par %s %s aux %s."

#~ msgid "%s's %s stole %s from %s."
#~ msgstr "%s de %s a volÃ© %s aux %s."

#~ msgid "Learned %s in cooperation with %s. Scientists choose to research %s."
#~ msgstr ""
#~ "Appris %s en coopÃ©ration avec les %s. Nos scientifiques dÃ©cident "
#~ "d'entreprendre des recherches sur %s."

#~ msgid ""
#~ "Learned %s in cooperation with %s. Scientists do not know what to "
#~ "research next."
#~ msgstr ""
#~ "Appris %s en coopÃ©ration avec les %s. Nos scientifiques ne savent quoi "
#~ "rechercher pour la suite."

#~ msgid ""
#~ "The senate decides to dissolve rather than support your actions any "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Le SÃ©nat prÃ©fÃ¨re se dissoudre que de continuer Ã  accepter vos agissements."

#~ msgid "A global observer cannot be created: too many regular players."
#~ msgstr "Un observateur global ne peut pas Ãªtre crÃ©e : trop de joueurs."

#~ msgid "A global observer has been created"
#~ msgstr "Un observateur global a Ã©tÃ© crÃ©e"

#~ msgid "Unknown unit type '%s' in worklist"
#~ msgstr "Type d'unitÃ© inconnue \"%s\" dans la liste de travail"

#~ msgid "Unknown improvement type '%s' in worklist"
#~ msgstr "Type d'amÃ©lioration inconnue \"%s\" dans la liste de travail"

#~ msgid "Nation count smaller than aifill; aifill reduced to %d."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de nations est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill\" a Ã©tÃ© "
#~ "rÃ©duit Ã  %d."

#~ msgid "Maxplayers smaller than aifill; aifill reduced to %d."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre maximum de joueurs est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill"
#~ "\" a Ã©tÃ© rÃ©duit Ã  %d."

#~ msgid "Error creating new AI player: %s\n"
#~ msgstr "Erreur lors de la crÃ©ation d'un nouveau joueur IA : %s\n"

#~ msgid "Metaserver topic string set to '%s', not reporting to metaserver."
#~ msgstr ""
#~ "ChaÃ®ne du sujet du mÃ©ta-serveur positionnÃ©e Ã  \"%s\", non transmise au "
#~ "mÃ©ta-serveur."

#~ msgid "Command access level '%s' has been grabbed by connection %s."
#~ msgstr ""
#~ "Niveau d'accÃ¨s aux commandes \"%s\" a Ã©tÃ© acquis par la connexion %s."

#~ msgid "Server Options (initial)"
#~ msgstr "Options du serveur (initiales)"

#~ msgid "Server Options (ongoing)"
#~ msgstr "Options du serveur (actuelles)"

#~ msgid "Moved your %s due to changing land to sea."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©placement de votre %s suite Ã  la transformation du terrain en mer."

#~ msgid "Embarked your %s due to changing land to sea."
#~ msgstr ""
#~ "Embarquement de votre %s suite Ã  la transformation du terrain en mer."

#~ msgid "Docked your %s due to changing sea to land."
#~ msgstr "DÃ©chargement de %s suite Ã  la transformation de la mer en terrain."

#~ msgid "Disbanded your %s due to changing sea to land."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©mantÃ¨lement de votre %s suite Ã  la transformation du terrain en mer."

#~ msgid "You lost %d unit to an attack from %s's %s%s."
#~ msgid_plural "You lost %d units to an attack from %s's %s%s."
#~ msgstr[0] "Vous avez perdu %d unitÃ© dans une attaque de %s de %s%s."
#~ msgstr[1] "Vous avez perdu %d unitÃ©s dans une attaque de %s de %s%s."

#~ msgid "%s aborted GOTO as there are units in the way."
#~ msgstr ""
#~ "L'ordre \"aller Ã \" pour %s a Ã©tÃ© annulÃ© car il y a des unitÃ©s sur le "
#~ "chemin."

#~ msgid ""
#~ "Your %s cancelled patrol order because it encountered a foreign unit."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %s a annulÃ© l'ordre de patrouille Ã  cause de la rencontre d'une "
#~ "unitÃ© ennemie."

#~ msgid "Failed querying socket"
#~ msgstr "Ã‰chec de la requÃªte d'un socket"

#~ msgid " V"
#~ msgstr " V"

#~ msgid "Progress: %d turn/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Progress: %d turns/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Avancement : %d tour/dÃ©couverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'Ã©quipe)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Avancement : %d tours/dÃ©couverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'Ã©quipe)"

#~ msgid ""
#~ "%s People\n"
#~ "Year: %s Turn: %d\n"
#~ "Gold: %d\n"
#~ "Net Income: %d\n"
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
#~ "Researching %s: %d/%d\n"
#~ "Government: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nation : %s\n"
#~ "AnnÃ©e :   %s Tour: %d\n"
#~ "Or :   %d\n"
#~ "Revenu Net : %d\n"
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
#~ "Recherche %s: %d/%d\n"
#~ "Gouvernement : %s"

#~ msgid "_Initial Server Options"
#~ msgstr "Options _initiales du serveur"

#~ msgid "_Auto Attack"
#~ msgstr "_Auto-attaquer"

#~ msgid ""
#~ "Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %d.%d "
#~ "second(s) for %d times"
#~ msgstr ""
#~ "Autoconnexion au serveur \"%s\" port %d en tant que \"%s\" chaque %d.%d "
#~ "seconde(s) pendant %d essais"

#~ msgid "Auto-attack vs land units"
#~ msgstr "Auto-attaquer les unitÃ©s terrestres"

#~ msgid "Auto-attack vs sea units"
#~ msgstr "Auto-attaquer les unitÃ©s maritimes"

#~ msgid "Auto-attack vs air units"
#~ msgstr "Auto-attaquer les unitÃ©s aÃ©riennes"

#~ msgid "Auto-attack vs helicopters"
#~ msgstr "Auto-attaquer les hÃ©licoptÃ¨res"

#~ msgid "Select nation and name"
#~ msgstr "Choisissez votre nation et votre nom"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Classe :"

#~ msgid "Select your sex"
#~ msgstr "Choisissez votre sexe"

#~ msgid "Select your city style"
#~ msgstr "SÃ©lectionnez un style de ville"

#~ msgid ""
#~ "%s People\n"
#~ "Year: %s\n"
#~ "Gold: %d\n"
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
#~ msgstr ""
#~ "%s Habitants\n"
#~ "AnnÃ©e: %s\n"
#~ "Or: %d\n"
#~ "Imp:%d Lux:%d Rech:%d"

#~ msgid "Server Opt initial"
#~ msgstr "Options initiales du serveur"

#~ msgid "Server Opt ongoing"
#~ msgstr "Options actuelles du serveur"

#~ msgid "Argentina is located on the south-eastern coast of South America."
#~ msgstr "L'Argentine se situe sur la cÃ´te sud-est de l'AmÃ©rique du sud."

#~ msgid "?plural:Observers"
#~ msgstr "Observateurs"

#~ msgid ""
#~ "Russia originated as the Kievan Rus, territory seized during the early "
#~ "medieval period by Vikings from what is now Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "La Russie a Ã©tÃ© fondÃ©e par les Vikings comme Ã©tat de la Rus kiÃ©vienne au "
#~ "cours du haut Moyen-Ã‚ge depuis ce qui est l'actuelle SuÃ¨de."
ENDREP
DELTA 31295 685 3378
SVN  ¹4±A\•_ ‚" €T ‚^ƒ€[ rˆ €l |&€e 2€ƒ2 D”?‚ }•€a g–c€R ~™/ †š.€„ G¨=€‚ ˆ¬N C´€] ¶n€„c\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 09:09. TRANS: %s could be any of a number of ruleset items (e.g., tech,
#. * unit type, ...
#: tools/ruledit/requirers_dlg.cpp:68
#, c-format
msgid "Needed by %s"
msgstr "NÃ©cessaire pour %s"

#: tools/ruledit/ruledit.cpp:1004
msgid "Print the version number"
msgstr "Imprimer le numÃ©ro de version"

#: tools/ruledit/ruledit.cpp:113
msgid "Freeciv ruleset editor"
msgstr "Ã‰diteur de rÃ¨gles du jeu de Freeciv"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"commit : %s"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:14147
msgid "Start editing"
msgstr "Commencer l'Ã©dition"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:157
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:159
msgid "Tech"
msgstr "Technologies"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:161 tools/ruledit/tab_misc.cpp:106
msgid "Buildings"
msgstr "BÃ¢timents"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:163
msgid "Units"
msgstr "UnitÃ©s"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:165 tools/ruledit/tab_misc.cpp:11074194
msgid "Ruleset loaded"
msgstr "RÃ¨gles du jeu chargÃ©es"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:210tab_building.cpp:62 tools/ruledit/tab_tech.cpp:62
#: tools/ruledit/tab_unit.cpp:620msgid "Terrains"
msgstr "Terrains"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:90
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:94
msgid "Techs"
msgstr "Technologies"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:98
msgid "Unit Classes"
msgstr "Classes d'unitÃ©s"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:102
msgid "Unit Types"
msgstr "Types d'unitÃ©s"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:114
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:118
msgid "Specialists"
msgstr "SpÃ©cialistes"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:122
msgid "msgid "Disasters"
msgstr "DÃ©sastres"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:130
msgid "Achievements"
msgstr "RÃ©ussites"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:134
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:138
msgid "Bases"
msgstr "Bases"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:142
msgid "78
msgid "Add3
msgid "Remove this Unit"
msgstr "Supprimer cette unitÃ©"

#: tools/ruledit/tab_unit.cpp:1484
msgid "Effect"
msgstr "Effet"

#: tools/ruledit/validity.c:145
msgid "Music Style"
msgstr "Style de musique"

#, fuzzy
#~| msgid "Give ruleset to use as starting point."
#~ msgid "Ruleset to use as the starting point."
#~ msgstr "Donner les rÃ¨gles du jeu Ã  utiliser comme point de dÃ©part."

#, fuzzy
#~| msgid "Techs"
#~ msgid "?stat:Techs"
#~ msgstr "Technologies"

#, fuzzy
#~| msgid "Buildings"
#~ msgid "?stat:Buildings"
#~ msgstr "BÃ¢timents"

#, fuzzy
#~| msgid "Nations"
#~ msgid "?stat:Nations"
#~ msgstr "Nations"

#, fuzzy
#~| msgid "Add Unit"
#~ msgid "Edit Unit"
#~ msgstr "Ajouter une unitÃ©"
ENDREP
DELTA 31295 19516188 1689
SVN  †  †  -V „` « ‚Ò:…+ é" ‰{‚Øh€D Z‚í(¶ $‚ír” ƒº‚åo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-17 04:58+02
#: data/nation/silesian.ruleset:23 data/nation/slovenian.ruleset:19uruguayan.ruleset:24 data/nation/venezuelan.ruleset:34yucatecan.ruleset:31'Edo Ã  un moment entre le XI†  †  †   †Ÿc bloc "
"during the Cold War.ŒÀ †  †   †Ÿcun Ã©tat "
"urbanisÃ©, centra’à †  †   †Ÿc II, Oldenburg was merged "
"™€ †  †   †Ÿc05-406 EC, les SuÃ¨ves furentŸ  †  †   †Ÿc msgid "?cma:Governor"
#~ msg¥À †  †   †Ÿc  * N'empÃªche pas les villes«à †  †   †Ÿcr de gÃ©nÃ©ration du nom de f²€ †  †   †Ÿcssainissement"

#~ msgid "Sea¸  †  †   †Ÿces excÃ©dents de nourriture p¾À †  †   †Ÿcn to develop new military uniÄà †  †   †Ÿco build a city.  The next timË€ †  †   †ŸctrÃ´le d'un joueur qui vous aÑ  †  †   †Ÿcion est activÃ©e, la partie s×À †  †   †Ÿc"
#~ msgstr[0] "seconde"
#~ mÝà †  †   †Ÿc

#~ msgid ""
#~ "If this is ä€ †  †   †ŸcrejetÃ© de la partie..."

#~ ê  †  †   †Ÿc, nothern Africa, Italy and pðÀ †  †   †Ÿc#~ msgid "metatopic <meta-linöà ·¶z  ¶zENDREP
DELTA 30911 0 204921
SVN  †  †  …j‹& „{ ¹ çZ…4¬ ‚>í: ƒIïy‚ ƒóD‚ ¹iöN‚ |°9‚ ‡D±7 ¸| º ˆ»‚ Ã
ƒ ”Ä%¤ ’[Øc¦ Ž&ëd ƒ\ú ±!ýh¢ `‚¯+€J ‚ÍU k‚ÎY€ƒ S‚ÒK ‚Ô• B‚ÕQ ¤‚× œ1‚û  >ƒ—R ƒJƒ™ †Mƒœ\ ,ƒ£* Lƒ¤W ,ƒ¦$‚ ‰8ƒ§R‚ ‚rƒ± „ƒ³‚ ‚Xƒ¸‚ Hƒº] 	ƒ¼&Ÿ 
ƒ½N 
ƒ¾YŸ ‚\ƒÀ€B cƒÃ ‚ pƒÅ‚ (ƒÆw‚ 	ƒÈ!‚ ƒÉ,‚ ƒÊ9‚ 
ƒËJ‚ ƒÌV‚ „^ƒÍe  ƒwƒÒc ’HƒÖ[‚ ‡/ƒé% ŒRƒðU  „4ƒýG‚ /„}‚ [„ƒ.€ „~„” „j„™ ‚8„v  ƒ)„ N „£x ‡i„¥‚ g„¬|¿ §R„½"‚ ‚4„äv‚ ƒ]„ç, l„ë
‚ @„ìx‚ W„î:‚ „1„ð v„ôE H„ö< J„ø ˜ „ùP‚ …‘r¡ ƒ…”‚ ƒy…—/‚ T…›*‚ ƒh… ƒ „I… k‚ x…¥6‚ j…§0‚ …0…©‚ Q…®N‚ ‚…°!¡ ‚…²Y‚ ƒP…´g‚ …¸9 ‚3…¹S ƒ!…¼£ ‚k…¿K „…Â7‚ ‚(…ÆK€B ‡…É5£ „z…Ð` ƒ…Õ[ |…Øw „S…Út‚ ƒ3…ßI ‚,…â} ƒd…å* {…é ;…ë |…øG ˜u…úD‚ „y†“;ƒ ‡I†˜76-01-10 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 10:2130 utility/log.c:516
#: utility/netintf.c:934707660624686740186
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:735798
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1105403
#: client/gui-xaw/gui_main.c:28038
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"

#: client/clinet.c:145209
msgid "Connection in progress."
msgstr "Connexion en cours."

#: client/clinet.c:321
msgid "Disconnected from server."
msgstr "DÃ©connectÃ© du serveur."

#: client/clinet.c:432 client/clinet.c:480
msgid "server disconnected"
msgstr "serveur dÃ©connectÃ©"

#: client/clinet.c:434 client/clinet.c:483 server/sernet.c:856
msgid "read error"
msgstr "Erreur de lecture"

#: client/clinet.c:50953 client/clinet.c:5592468187659108676730 client/gui-qt/helpdlg.cpp:82900 client/gui-qt/helpdlg.cpp:8330 client/gui-qt/diplodlg.cpp:135
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:137111111121212131359 client/gui-sdl/citydlg.c:2528115667 client/gui-sdl/citydlg.c:3308224394 client/gui-qt/dialogs.cpp:1574
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1635 client/gui-qt/repodlgs.cpp:977
#: client/gui-sdl/citydlg.c:11467352 client/gui-sdl/citydlg.c:1407015214 client/gui-qt/diplodlg.cpp:327
#: client/gui-qt/menu.cpp:7943736138394659996771 client/gui-qt/repodlgs.cpp:992998285303657177827950 client/gui-qt/diplodlg.cpp:1522340183
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:16468718
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1301 client/gui-qt/dialogs.cpp:13993
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:17535339062134654401†  †  †  ‡9µ º9 ‚ ‹º;‚ |ÅS¡ ¦GÇp ŠEî8‚ ‰døƒ ˆG‚f¤ ‚i‹Q€ d>€‚_ $”¤ •I€i G˜@¥ T™,€a ƒ7›a‚ Ÿ‚  '‚ ¡=‚ ¢U‚ £m‚ ¤{€_ „J¦k€n ‡=¬€N ³m€N µ+³ ¶J“ $·J€N 
¹ž º&³ l»S‚ ­ÌA #ùU ‡Uúy‚ ƒR‚‚P‚ ¢7‚†$‚ ‚‚¨]‚ „r‚ªz‚ ºt‚¯n :‚ë ‚ ‘9‚ú<  ƒ‹v Rƒ –Lƒšj †Iƒ±7 ›sƒ¸ WƒÓu‚ ÔzƒÔN  „„©h „„­o‚ „²‚ P„³(‚ ?„´z‚ &„¶;ƒ c„·d‚ ‚$„¹Iƒ p„»p£ 9„¾‚ y„¿>¢ "„ÁY‚ !„Â}‚ „Ä ‚ „Å4‚ ‚G„ÆI‚ |„É‚ „Ë¡ ‚.„Ì9¡ ƒ-„Ï‚ ‚„Ò7‚ ˆF„ÔL£ ›„Ý5‚ ›„øTƒ …“Y „g…”f” {…™‚ y…›| ^…œv‚ k…V€@ s…¢€0  …¤8  …¥X `…¦j€f l…¨0 …©‚ W…ª! N…«y€! i…­h€_ […¯0€N n…°Z€M m…²€g ‚/…³j€H ƒ}…¶a€O S…»-‚ …¼€w m…½}€ _…¿w€a _…Á7‚ …Â€V ]…Ã{€F >…Å r…Æ] 
…ÇP‚ t…È\ƒ …ÉSƒ …Ê[ …Ëg‚ U…Ìl‚ n…Ðj€c 5…Ò;‚ Š`…Ór ˆ…ÞS‚ „…æ]  …ë¾ (…ì]€- `…ï2 .…ñ …òB …óV  /…õ …ö5€w …ø=€# …ú‚ ‚…ü€Ž %…þ|€G v†h‚ †‚`‚ 3†ƒm‚ z†…"‚ r††‚ v†‡€^ i†ˆf€r †ŠA‚ †‹`€X U†>€[ c†Žn‚ ‚$†S‚ ƒK†‘y533635 client/gui-qt/repodlgs.cpp:68173681593 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:2787 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:282
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:117 client/gui-sdl/gui_main.c:179
#: client/gui-xaw/gui_main.c:2659 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1611
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:766 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1680
#: client/gui-sdl/gui_main.c:806 client/gui-sdl/gui_main.c:821
msgid "Freeciv"
msgstr "Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1268 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1276
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1279 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:12876 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:12877 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1364
#: client/gui-qt/menu.cpp:782
msgid "?noun:View"
msgstr "Vue"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1459 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1483
#: client/gui-qt/menu.cpp:472 client/gui-qt/messagewin.cpp:683 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:151092 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1519
#: client/gui-qt/chatline.cpp:71
msgid "Clear links"
msgstr "Effacer les liens"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:2087 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:2108
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:45867676768686882 client/gui-qt/citydlg.cpp:955
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2057 client/gui-sdl/citydlg.c:3689citydlg.cpp:2694 client/gui-qt/helpdlg.cpp:635
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:349 client/gui-sdl/helpdlg.c:751
#:citydlg.cpp:2687 client/gui-qt/helpdlg.cpp:625
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:784citydlg.cpp:2689 client/gui-qt/helpdlg.cpp:627
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:785qt/citydlg.cpp:2691 client/gui-sdl/helpdlg.c:786
#:qt/citydlg.cpp:2701citydlg.cpp:2699 client/gui-qt/helpdlg.cpp:634
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:789client/gui-qt/citydlg.cpp:2696qt/citydlg.cpp:2703 client/gui-sdl/helpdlg.c:787
#:8112923106882667030680102 client/gui-qt/repodlgs.cpp:43835353545422465328336 client/gui-qt/repodlgs.cpp:13739148 client/gui-qt/repodlgs.cpp:138571698080808135 client/gui-qt/repodlgs.cpp:68135 client/gui-qt/repodlgs.cpp:6817582401 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1433486015sdl/citydlg.c:486
#:57165. TRANS: %1 is custom string choosen by player.
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:583
msgid "Governor %1"
msgstr "Gouverneur %1"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:673 client/gui-qt/citydlg.cpp:84778
msgid "Overview"
msgstr "AperÃ§u"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:684 client/gui-qt/cityrep.cpp:527
msgid "Governor"
msgstr "Gouverneur"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:72837 client/gui-qt/citydlg.cpp:839043
msgid "Show future targets"
msgstr "Montrer les futurs objectifs"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:845059061
msgid "Insert After"
msgstr "InsÃ©rer aprÃ¨s"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:862
msgid "Add Last"
msgstr "Ajouter en dernier"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:88501
msgid "Worklist menu"
msgstr "Menu de la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:9040
msgid "Presets:"
msgstr "PrÃ©-rÃ©glages :"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:991992
msgid "Results:"
msgstr "RÃ©sultats :"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:100104 client/gui-qt/optiondlg.cpp:155
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:10350
msgid "Priority"
msgstr "PrioritÃ©"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:110006
msgid "Next City"
msgstr "Ville Suivante"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:111194405
msgid "<h3>Governor Enabled - %1</h3>"
msgstr "<h3>Gouverneur activÃ© - %1</h3>"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:141325
msgid "Disable"
msgstr "DÃ©sactiver"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1427
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:15499
msgid "Change worklist"
msgstr "Changer la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1560239 data/Freeciv.in:1647
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:196087
msgid "Buy ?"
msgstr "Acheter ?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:219989815015059137398 client/gui-qt/dialogs.cpp:229
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:61 client/gui-qt/optiondlg.cpp:132208619 client/gui-qt/dialogs.cpp:19985 client/gui-qt/dialogs.cpp:2003
#: client/gui-qt/menu.cpp:764200
msgid "Establish Trade route"
msgstr "Ã‰tablir une route commerciale"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1209 client/gui-qt/dialogs.cpp:1287
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:13104943 client/gui-qt/dialogs.cpp:130626 data/Freeciv.in:2340
msgid "Industrial Sabotage"
msgstr "Saboter une construction"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:13371
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1399 data/Freeciv.in:2392
msgid "Steal"
msgstr "Voler"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1734348 client/gui-qt/pages.cpp:1347
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:36 client/gui-sdl/citydlg.c:1214
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:344 client/gui-sdl/diplodlg.c:1401
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1236 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1460
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:224 client/gui-sdl/repodlgs.c:243
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2471 client/gui-xaw/cityrep.c:668
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:332 client/gui-xaw/cma_fe.c:522
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:794 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:96 client/gui-xaw/optiondlg.c:354
#: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 client/text.c:756 data/Freeciv.in:1511
#: data/Freeciv.in:2233 data/Freeciv.in:2247 data/Freeciv.in:2266
#: data/Freeciv.in:2447 data/Freeciv.in:2471 data/Freeciv.in:2490
#: data/Freeciv.in:2501 data/Freeciv.in:2520
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1839 client/gui-qt/pages.cpp:1349
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:37 client/gui-sdl/citydlg.c:1203
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:353 client/gui-sdl/diplodlg.c:1391
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1247 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1470
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:224 client/gui-sdl/repodlgs.c:232
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1588 client/gui-xaw/citydlg.c:2471
#: client/gui-xaw/cityrep.c:668 client/gui-xaw/cma_fe.c:332
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:522 client/gui-xaw/cma_fe.c:794
#: client/gui-xaw/messagedlg.c:71 client/gui-xaw/optiondlg.c:96
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:354 client/gui-xaw/wldlg.c:1211
#: data/Freeciv.in:1504 data/Freeciv.in:1513 data/Freeciv.in:2249
#: data/Freeciv.in:2268 data/Freeciv.in:2449 data/Freeciv.in:2473
#: data/Freeciv.in:2492 data/Freeciv.in:2503 data/Freeciv.in:2522
msgid "No"
msgstr "Non"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1842
msgid "Disband units"
msgstr "CongÃ©dier les unitÃ©s"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2025221
msgid "MP:"
msgstr "PM :"

#. TRANS: HP - hit points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2308 client/gui-qt/mapview.cpp:1686
msgid "%1 HP:%2/%3"
msgstr "%1 PV : %2/%3"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:231281914754634
msgid "Welcome to Freeciv"
msgstr "Bienvenue Ã  Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:20482 client/gui-qt/pages.cpp:1465
msgid "Don't Observe"
msgstr "Ne pas observer"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:4856162
msgid "AI Skill Level:"
msgstr "Niveau de l'IA :"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:86386
msgid "More Game Options"
msgstr "Plus d'options..."

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:9371362ŒÀ †  †  ¹
€Št <8 Xu ,ƒN j„{ 4†f Zˆ l‰v€R MŒ4€l ‡m‚ `”v s¤W€Z ¦$€O M§u€ƒ9 y«{‚ g¬v ­^‚ ®e y¯g °a ±~€@ S´?€} ¶ƒ .· f¸@‚ ¹(€Z =»€^ ½(€ ¿L Á‚ kÂ€c Ãk tÅž Æ- Ç/‚ ÈP€K kÊ6 jË"€e Ìq€ nÏ‚ Ð€F &Ñi ’2Ó …'ò8€X mø7‚ /ù&€[ ‡û0 S‚A€g {‚ ’ “3€. S•p€m f—0¡ I˜7€3 Xš3€, iœ7€_ y cžy‚ eŸ^€_ k¡"€a i¢n€g i¤> e¥(€2 ….§? p¬n€^ ‚!®<€F 
±#€L R²y€I {´€, Z¶; t·€U ÅR¸_ (þ2 ‚ÿ[‚ ‚o€x y‚ƒx€ _‚…s ¹>‚†S™ «t‚À*‚ É8‚ì ‚ ‚2ƒµZ ~ƒ¸‚ Xƒ¹ <ƒºf ƒ¼#‚ Yƒ½8 ƒ¿ ƒÀ#  ƒÁ]  1ƒÃŸ ¸\ƒÄ[ ƒý8 ƒþJ‚ -ƒÿf d„‚ j„‚z t„„e x„†Z‚ S„ˆT‚ u„Š) !„‹‚ ‚„ŒB 0„ŽW p„‚ #„‘z n„“‚ „• ~„–. A„˜- ‚+„™o‚ :„œ‚ {„X 3„ŸT f„¡ „¢o‚ Y„¤ƒ „¥g ‚&„§‚ b„©*‚ ‚!„« t„­0 E„¯%‚ „°l‚ H„² w„³K „´C‚ 
„µL „¶W‚ „·f‚ Z„¸| Z…©| l„¹i‚ ?„¼; G„½{ @„¿C‚ M„Á „ÂS‚ 	„ÃV N„Ä` V„Æ/ž E„Ó@‰ E„¾|‚ 8„É8 1„Êq‚ ;„Ì$ „Í`‚ „Îf‚ Q„Ïs \„ÑE‚ 3„Ó# ;„ÔW 4„Ö‚ d„×I‚ ,„Ù/ ;„Ú\ D„Ü‚ R„Ý^ 5„ß1‚ P„àh <„â9‚ `„ãw‚ „åY („æp „è $„é0‚ $„êV :„ë{‚ /„í7 /„îg „ð #„ñ/ !„òS‚ w„óv ‚„ôn‚ ‚'„ör „ù  „ú4‚ 8„ûV ?„ý ‚	„þO‚ ‚…€Zƒ i…‚n t…„X k…†M ‚…ˆ9 Y…ŠA‚ `…Œ‚ ‚,…~ ‚5…+ ‚…’a‚ ‚…”s‚ ‚…— o…™! }…›‚ …œ F…› ^…©|ƒ V„¹~„ ,… 2 3…¡_‚ .…£š P„Ì@… F„× „ …¥{‚ …§ Q…¨‚ Y…©cƒ 4…«? ?…¬t 9…®4 B…¯n …±1‚ (…²K 0…³t‚ 6…µ&‚ v…¶^ …·Uƒ -…¸t …º" …»8 z…¼O‚  …½K‚ 2…¾M¢ T…º:¨ …Á …Â5 b…Ã7 …Ä 
…Å&‚ l…Æ2 …È‚ ‚<…É7 :…Ët o…Í/€Z e…Îx‚ f…Ð_‚ ƒP…ÒG€N }…Öe‚ }…×d …Øb …Ùk‚  …Û€r v…Üz "…Ýq X…ß‚ x…àn <…ág‚ …ã%˜ -…äB …åp …ç‚ *…è …é@ƒ |…ê^ …ë[‚ ‚Z…ìy‚ @…ïU‚ ‚…ñ n…ó#‚ …ô "…õ!€j ‚$…÷- ‚…ùR ‚…ûg‚ ‚…ýt ‚…ÿw‚ ‚†‚	‚ )†„ ‚†…; m†‡T ,†‰B‚ F†Šp 5†Œ7‚ g†n `†ŽV ‚W†7 ƒ'†“˜ x†–N€x †˜>ƒ  †™M‚ %†šO U†›u‚ †L †žc€b29
msgid "Moves:"
msgstr "DÃ©placements :"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:637 data/Freeciv.in:877
msgid "Firepower:"
msgstr "Puissance de feu:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:649
msgid "Basic upkeep:"
msgstr "Entretien de base :"

#. TRANS: Unit requires technology
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:658
msgid "Requires %1."
msgstr "NÃ©cessite %1."

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:661
msgid "No technology required."
msgstr "Aucune technologie requise."

#. TRANS: Current unit obsoleted by other unit (technology
#. required to build other unit)
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:671
msgid "Obsoleted by %1 (%2)."
msgstr "Rendu obsolÃ¨te par %1 (%2)."

#. TRANS: Current unit obsoleted by other unit
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:677
msgid "Obsoleted by %1."
msgstr "Rendu obsolÃ¨te par %1."

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:681
msgid "Never obsolete."
msgstr "Jamais obsolÃ¨te."

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:838
msgid "Move cost:"
msgstr "CoÃ»t de dÃ©placement : "

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:840
msgid "Defense bonus:"
msgstr "Bonus de dÃ©fense : "

#. TRANS: Display a percentage, eg "50%".
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:843
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:852
msgid "Irrigation: +%1 food in %2 turn"
msgid_plural "Irrigation: +%1 food in %2 turns"
msgstr[0] "Irrigation : +%1 nourriture en %2 tour"
msgstr[1] "Irrigation : +%1 nourriture en %2 tours"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:862447834328
msgid "%1 (Turn:%2)"
msgstr "%1 (Tour: %2)"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1336340
msgid "Gold:%1 (%2)"
msgstr "Or : %1 (%2)"

#. TRANS: unitX from cityZ
#: client/gui-qt/mapview.cpp:168216256 client/gui-xaw/menu.c:215
msgid "Done"
msgstr "TerminÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:56365
msgid "Any activity"
msgstr "Toute activitÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:57279 common/unit.c:770
msgid "Fortified"
msgstr "RetranchÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:586
msgid "Sentried"
msgstr "Mis en veille"

#: client/gui-qt/menu.cpp:594
msgid "Any unit"
msgstr "Toute unitÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:601
msgid "Full HP"
msgstr "PV pleins"

#: client/gui-qt/menu.cpp:608
msgid "Full MP"
msgstr "MP pleins"

#: client/gui-qt/menu.cpp:615
msgid "Full HP and MP"
msgstr "PV et MP pleins"

#: client/gui-qt/menu.cpp:625293382204 client/gui-qt/repodlgs.cpp:676
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:693 client/gui-sdl/dialogs.c:720
#: data/Freeciv.in:1969
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre Ã  niveau"

#: client/gui-qt/menu.cpp:6782 client/gui-sdl/dialogs.c:914
msgid "Disband"
msgstr "CongÃ©dier"

#: client/gui-qt/menu.cpp:689 client/gui-qt/menu.cpp:11286982062
msgid "Work"
msgstr "Travail"

#: client/gui-qt/menu.cpp:713 client/gui-qt/menu.cpp:111217
msgid "Go And Build City"
msgstr "Aller et bÃ¢tir une ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:72126 client/gui-xaw/menu.c:170
msgid "Build Road"
msgstr "Construire une route"

#: client/gui-qt/menu.cpp:730 client/gui-qt/menu.cpp:10744 client/gui-qt/menu.cpp:1050393
msgid "Connect With Railroad"
msgstr "Connecter par chemin de fer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:7472 client/gui-qt/menu.cpp:109756 client/gui-qt/menu.cpp:11480684
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"

#: client/gui-qt/menu.cpp:77504 client/gui-xaw/menu.c:231
msgid "Demographics"
msgstr "DÃ©mographie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:81845 client/gui-qt/menu.cpp:1064
#: client/gui-qt/menu.cpp:1092
msgid "Transform to %1"
msgstr "Transformer en %1"

#: client/gui-qt/menu.cpp:10724613
msgid "Save Games"
msgstr "Parties sauvegardÃ©es"

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:85
msgid "... read more in help"
msgstr "... plus d'informations dans l'aide"

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:14397 data/Freeciv.in:3286
msgid "Meet"
msgstr "Rencontrer"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:5697174
msgid "Find Nearest"
msgstr "Trouver le plus proche"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1311221 client/gui-sdl/mapview.c:791
msgid "?homecity:None"
msgstr "Aucune"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:9457037
msgid "Buy it?"
msgstr "L'acheter ?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1393
msgid "Sell it?"
msgstr "Le vendre ?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1749 client/gui-sdl/citydlg.c:37324
#, c-format
msgid "Supported units: %d"
msgstr "UnitÃ©s supportÃ©es : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1852901 client/gui-sdl/citydlg.c:37002
#, c-format
msgid "Pollution: %d"
msgstr "Pollution : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1950
msgid "Pollution: none"
msgstr "Pollution : aucune"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:19632
#, c-format
msgid "Trade: +%d"
msgstr "Comm. : +%d"

# AR
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2557
msgid "City improvements"
msgstr "BÃ¢timents"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:25729
#, c-format
msgid "?food:Surplus: %d"
msgstr "Surplus : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:26573415
#, c-format
msgid "Corruption: %d"
msgstr "Corruption : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:28129
#, c-format
msgid "Upkeep: %d"
msgstr "Entretien : %d"

# AR ?
#: client/gui-sdl/citydlg.c:28988
#, c-format
msgid "Luxury: %d per turn"
msgstr "Luxe : %d par tour"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:297682
#, c-format
msgid "City shrinks: %d %s"
msgstr "RÃ©duction de la ville : %d %s"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2983 client/gui-sdl/citydlg.c:2987
#: client/gui-sdl/citydlg.c:331165 client/gui-sdl/citydlg.c:3139
msgid "Stock"
msgstr "Stock"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:30365
msgid "finished"
msgstr "terminÃ©"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:35705
msgid " - DISORDER"
msgstr " - RÃ‰VOLTE"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:357881
msgid " - happy"
msgstr " - heureux"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:35875
msgid "Present units"
msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3676
msgid "Supported units"
msgstr "UnitÃ©s supportÃ©es"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:374599
msgid "Previous city"
msgstr "Ville prÃ©cÃ©dente"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3804347646
#, c-format
msgid "Making screenshot %s"
msgstr "CrÃ©ation de la copie d'Ã©cran %s"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:77806 client/gui-sdl/gui_main.c:821
msgid "SDL Client for Freeciv"
msgstr "Client SDL pour Freeciv"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:833491 client/helpdata.c:4299356096089717811 client/gui-xaw/gui_main.c:43012 client/gui-xaw/gui_main.c:4316 client/gui-xaw/gui_main.c:43594828117632536708693411964526078593600623329561707691913205
#, c-format
msgid "?special3386519729492
#, c-format
msgid "?terraine terrain97510933405538671916510823550726483377154892344049706592202996752617682917620732
#, c-format
msgid "?basebas13405538
#, c-format
msgid "?basee bas137781893401649943460835602468102022
#, c-format
msgid "?improvementbuilding name.
#: client/helpdata.c:16246867415436873
#, c-format
msgid "* Allows %s.\n"
msgstr "* Autorise %s.\n"

#: client/helpdata.c:218811215
#, c-format
msgid "?clistmore:, %s"
msgstr ", %s"

#: client/helpdata.c:23283258414
msgid "  * Slowed down while damaged.\n"
msgstr "  * Ralenti lorsqu'il est abÃ®mÃ©\n"

#: client/helpdata.c:234747616705 client/helpdata.c:2832959064014234250760471 client/helpdata.c:3097 client/helpdata.c:3211
msgid "?bullet:* "
msgstr "* "

#: client/helpdata.c:2479753084350855426504978 client/helpdata.c:27344
msgid "* Can build mines on tiles.\n"
msgstr "* Peut construire des mines sur les cases.\n"

#: client/helpdata.c:269770210420440
msgid "* Can clean pollution from tiles.\n"
msgstr "* Peut nettoyer la pollution des cases.\n"

#: client/helpdata.c:2741
msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n"
msgstr "* Peut nettoyer les retombÃ©es nuclÃ©aires.’à †  †  ‡‰ž Mj }ƒ8 „6 …J‚ †g c‡m )ˆQ‚ ‰| ‹‚ pŒ  Ž‚    %A v‘g ƒg’^ f–F‚ l˜.€e \™ pš\‚ ;›N O
 tžZ‚ ŸP ‚ W E¢\ ƒ ¤" ‚y§#  ª‚ t« ¬ 8­' &®`€v °| ƒ:² ‚lµI ‚j¸6‚ I»"‚ /¼m X¾‚ 3¿w GÁ+‚ NÂt 6ÄC |Åz Çw‚ É Ê$ Ë4 ÌC GÍPš Ï1˜  ÐN‚ nÑp˜ ‚Òv ‚#Ô~ t×"˜ 3Ù.‚ iÚc€k _Þ7‚ à #á*ƒ FâP pä˜ ‚wæ˜ é. 6ê; )ër ‚7í‚ ‚9ïU ,ò $ó<‚ ôb˜ Fõ~ƒ „öG ‚&úJ‚ ‚Rür ‚0ÿE ƒv ƒo„x‚ „%ˆi  BŽ* 2m‚ ‚`‘! ƒ4” ‚\—7 Gš „z›\ …8 W‚ b¦ §t‚ …© ‚y® [±„ B²u‚ }´9 µ7‚ ‚¶N‚ ¸W 0¹t‚ ‚7»& {½^ ¾Z‚ U¿c eÁ9‚ Ã  ‚Ä@ …"ÆN™ XÌ	 „=Íb ƒCÒ  <Õd R×!‚ EØu .Ú; Ûj GÝ yÞJ bàD‚ Bâ(‚ ãl‚ å‚ æ‚ nç7€W $è| ‚ê!‚ ‚ì; Nî= ‚bð‚ ‚òp ƒ‘lõ
‚ […†x‚ Ž…‡U‚ #…•c '…—‚ …˜0 @…™M …›” l…œ%‚ ;…‚ 6…žP :…  þ>…¡B€L\n"

#: client/helpdata.c:27469476148727818926955204
msgid "* A non-military unit:\n"
msgstr "* Une unitÃ© non-militaire :\n"

#: client/helpdata.c:28268306942974571274833
msgid "  * Veterans work faster.\n"
msgstr "  * Les vÃ©tÃ©rans travaillent plus vite.\n"

#: client/helpdata.c:29446841320860981898516454201 client/helpdata.c:34948 client/helpdata.c:3470428 client/helpdata.c:3500494 client/helpdata.c:3505719
msgid "* Cannot be built.\n"
msgstr "* Ne peut pas Ãªtre construit.\n"

#: client/helpdata.c:3383 client/helpdata.c:3527
msgid "* Can be pillaged by units.\n"
msgstr "* Peut Ãªtre pillÃ© par des unitÃ©s.\n"

#: client/helpdata.c:338893740164 client/helpdata.c:35558 client/helpdata.c:35594975168729 client/helpdata.c:379080252188960597927675761673674003116233064397928109940 client/helpdata.c:41609897927699531404362908
#, c-format
msgid "%s%d Unhappy"
msgstr "%s%d mÃ©contents"

#: client/helpdata.c:4330752993165254382264518 server/meta.c:234175710str "%02dj %02dh"

#: client/text.c:1632
msgid "?duration:overflow"
msgstr "dÃ©bordement"

#: client/text.c:1655
#, c-format
msgid "%6d.%02d ms"
msgstr "%6d.%02d ms"

#. TRANS: <nation adjective> <governm™€ †  †  6‡& ×L€ SÙo€U Û€E ]Üd€ Þ^€Z ²Eà<€< „‹C‚”=€L5 server/sernet.c:391 server/sernet.c:764
msgid "network exception"
msgstr "anomalie rÃ©seau"

#: common/connection.c:209 server/sernet.c:3371
msgid "buffer overflow"
msgstr "dÃ©bordement de tampon"

#: common/connection.c:4630
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"

#: common/connection.c:47276
#, c-format
msgid " (player %s)"
msgstr " (joueur %s)"

#: common/connection.c:480
msgid " (observer)"
msgstr " (observateur)"

#: common/connection.c:8634
msgid "Missing pattern type"
msgstr "Type de motif manquant"

#: common/connection.c:88718
msgid "illegal packet size"
msgstr "Taille de paquet illÃ©gal"

#: common/packets.c:441 common/packets.c:487
msgid "decoding error"
msgstr "erreur de dÃ©codage"

#: common/packets.c:550 data/civ1/governments.ruleset:145 data/civ2/governments.ruleset:171
#: data/classic/governments.ruleset:146
#: data/experimental/governments.ruleset:150
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:300
#: data/mŸ  †  †  	L †ž4L€Lngs.ruleset:279
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:171
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:196
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:220
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new land unit b¥À †  †  U …†CLƒ ‡M…ˆƒ ‚…bƒ Ž…‘u€L902909912/cities.ruleset:80 data/experimental/cities.ruleset:82
#: data/multiplayer/cities.ruleset:79
msgid ""
"Each tax collector produces three extra gold for your treasury per turn."
msgstr ""
"Chaque collecteu«à †  †  	L †ž4L€Llieu dans les villes de taille "
"au plus 4, ou les villes dotÃ©es d'un grenier de taille au plus 6."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:445
msgid "Migrants"
msgstr "Saisonniers"

#: data/civ2civ3/units.rule²€ †  †  N ù_L‚ „¤Sû-€L32also "
"acquire roads). Other rulesets may differ in detail."
msgstr ""
"La section sur les Terrains dÃ©crit comment le rendement de chaque case est "
"affectÃ© par le terrain, la prÃ©sence de ressources ¸  †  †  	L †ž4L€Ldans une ville"

#: data/helpdata.txt:1702
msgid ""
"  Area Selection mode (GTK):\n"
"  ==========================\n"
"  Right-click-and-drag:          Select units/cities by area\n"
"  Shift-right-click-¾À †  †  	L †ž4L€Lur city has grown!  As a city grows, more citizens become\n"
"available that can be put to work in the fields or dedicated as\n"
"citizen specialists.  A city of size two or more may also build\n"
"settleÄà †  †  	L †ž4L€Lnslate text between <> and [] only
#: server/commands.c:468
msgid "ignore [type=]<pattern>"
msgstr "ignore [type=]<motif>"

#: server/commands.c:469
msgid "Block all messages from users matching the patteË€ †  †  g…7 ƒ¨]Lƒ ÿTƒª,‚ '„ª‚ 8„«+ƒ … „¬fœ ’u„²‚ „Äy€& l„Ç; „È(‚ v„É= „Ê4 y„ËL€6 „Í{€b Ð„Ï{€L196365409429
#: server/srv_main.c:20344966
msgid "rejected"
msgstr "rejetÃ©"

#: server/sernet.c:552
msgid "Shutting down for lack of players."
msgstr "ArrÃªt pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:555578031
msgid "ping timeout"
msgstr "dÃ©lai d'attente maximum de rÃ©ponse au ping"

#: server/sernet.c:853
msgid "client disconnected"
msgstr "client dÃ©connectÃ©"

#: server/sernet.c:10996
msgid "Running"
msgstr "En cours"

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1540Une fois que les positions initiales ont Ã©tÃ© gÃ©nÃ©rÃ©es grÃ¢ce Ã  l'option "
"'startpos', cette option contrÃ´le la faÃ§on dont les positions initiales "
"seront distribuÃ©es aux diffÃ©rents joueurs d'Ñ  †  †  ~†E …‹}L˜ …a— {…  j…| `…g˜ …‘_ e…’q— …“m …”p #…•}˜ G…—8‚ a…™˜ ]…šz ‚…œX Y…žt˜ … e‚ ~…¡i‚ d…¢i€i h…¤6€O …¦mƒ …§r‚ ‚!…¨s n…«‚ !…¬ r…­'€g =…¯ ‚ …°?‚ S…±H‚ e…³€t {…´v …¶r‚ ?…·w‚ Y…¹8‚ I…º‚ "…»^™ …½‚ áT…¾,€L29 server/srv_main.c:4573 server/srv_main.c:4523206 server/srv_main.c:54241 server/srv_main.c:5512368 server/srv_main.c:6792736 server/srv_main.c:741133 server/srv_main.c:131646495
msgid "The game is already running."
msgstr "La partie est dÃ©jÃ  en cours."

#: server/srv_main.c:14130
msgid "Starting game."
msgstr "DÃ©marrage du jeu."

#: server/srv_main.c:150859707567389
#, c-format
msgid "%s is the %s ruler %s."
msgstr "%s est le chef %s %s."

#: server/srv_main.c:194369767922 server/srv_main.c:2326
#, c-format
msgid "%s rules the %s."
msgstr "%s dirige les %s."

#: server/srv_main.c:249096386952851 server/srv_main.c:275549lanations are available for the following server options:"
msgstr "Explications disponibles pour les options suivantes du serveur :"

#: server/stdinhand.c:1875
msgid "No explanation for that yet."
msgstr×À †  †  ƒ5ŒX ‚Ä`L€‚ ‚Ç`‚ ‚‚Èh 	‚Êp‚ 0‚Ë{ 5‚Í, 5‚Îb€R n‚Ði€Q ‚‚Ò( ‚Ô+ :‚Õ< ‚Öw ‚-‚Ø ‚K‚ÚA™ 1‚Ý% l‚ÞW€o l‚à2 w‚á ¤&‚âµ ƒrƒ†r› ¯UƒŠ‚ ƒºV‚ Lƒ»k‚ |ƒ½9‚ Dƒ¾7‚ ‚bƒ¿}‚ cƒÂaš CƒÄ^‚ ƒTƒÆ#‚ sƒÉy‚ ‚$ƒËn‚ ƒSƒÎ‚ ‚:ƒÑi‚ uƒÔ%€[ kƒÕu‚ jƒÖb€` NƒØ,š LƒÚ‚ ƒÛb‚ qƒÜe‚ ƒÝX‚ +ƒÞ[‚ |ƒà‚ Nƒáš ƒân‚ ƒã~‚ >ƒå‚ )ƒæ[‚ Eƒè‚ 2ƒéM‚ >ƒë„ Eƒí{€s Bƒí{‚ 8ƒï?‚ 0ƒðy‚ ƒò+‚ (ƒóL‚ ƒôv‚ tƒö‚ Äiƒ÷ y„»r u„¼l€„	 ß„½S. TRANS: Tech from source of an effect
#. * (Great Library)
#: server/techtools.c:189
#, c-format
msgid "?fromeffect:%s acquired from %s!"
msgstr "%s acquis grÃ¢ce Ã  %s."

#. TRANS: Tech from source of an effect
#. * (Great Library)
#: server/techtools.c:19541871729
#, c-format
msgid "Learned %s. "
msgstr "Appris %s. "

#: server/techtools.c:4024
#, c-format
msgid "Acquired %s."
msgstr "Acquis %s."

#: server/techtools.c:4384689441 server/techtools.c:75436
#, c-format
msgid "You steal %s from the %s."
msgstr "Vous avez volÃ© %s aux %s."

#: server/techtools.c:11416496 server/unittools.c:2804
#: server/unittools.c:2834812 server/unittools.c:284281854458183948 server/unittools.c:220984193546616366 server/unittools.c:2584
msgid "yourself"
msgstr "vous-mÃªme"

#: server/unittools.c:25708189
#, c-format
msgid "You nuked %s."
msgstr "Vous avez atomisÃ© %s."

#: server/unittools.c:264165 server/unittools.c:267384945464707889 server/unittools.c:28255468402684534003activity."
msgstr "Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car l'activitÃ© est invalide."

#: server/unittools.c:40122349667789989614re you sure you want to disband that unit?"
#~ msgstr "ÃŠtes-vous sÃ»r de vouloir congÃ©dier cette unitÃ© ?"

#~ msgid "Attack: %1, Defense: %2, Move: %3\n"
#~ msgstr "Attaque : %1, DÃ©fense : %2, DÃ©placement : %3\n"

#~ msgid "Cost: %1, Basic Upkeep: %2\n"
#~ msgstr "CoÃ»t : %1, Entretien de base : %2\n"

#~ msgid ""
#~ "Hitpoints: %1, FirePower: %2, Vision: %3\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Points de vie : %1, Puissance de feu : %2, Vision : %3\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s acquired from %s!"
#~ msgstr "%s acquis de %s !Ýà †  †  ƒ€ƒ †œf ce Manhattan, de la ville de "
#~ "support).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* Chacune de vos villes Ã©vitera %d mÃ©contentement, incluant celui causÃ© "
#~ "par les unitÃ©s.\n"
#~ msgsä€ †  †  ƒ€ƒ †œf au XVÃ¨me siÃ¨cle, elles "
#~ "Ã©taient probablement inhabitÃ©es. Cap-Vert devint, par la suite, un centre "
#~ "majeur de la traite des esclaves de l'Atlantique. Les Ã®les dÃ©clarÃ¨rent "
#~ "leur indÃ©pendance du Portugal en 1975. La population Cap-Verdienne est de "
#~ "descendance mixte europÃ©enne et africaine."

#~ msgid "Admiral %s"
#~ msgstr "Amiral %s"

#~ msgid "?female:Admiral %s"
#~ msgstr "Amirê  †  †  ƒ€ƒ †œf dÃ©rivÃ© du "
#~ "mot caddoane signifiant \"ami\"."

#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "HawaÃ¯en"

#~ msgid "?plural:Hawaiians"
#~ msgstr "HawaÃ¯ens"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the "
#~ "Great. Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, "
#~ "the former kingdom became the 50th state of the United States on August "
#~ "21, 1959."
#~ mðÀ †  †  ƒ€ƒ †œf onde europÃ©en ; avec le temps, la position du "
#~ "royaume de dÃ©plaÃ§a d'Inde en Asie Centrale, puis en Ethiopie. Le pays "
#~ "aurait contenu des richesses et des crÃ©atures incroyables, et aurait "
#~ "jouxtÃ© le Paradis Terrestre. Puisque le pays Ã©tait supposÃ© Ãªtre de "
#~ "l'autre cÃ´tÃ© du monde musulman, beaucoup d'europÃ©ens espÃ©raient que le "
#~ "PrÃªtre Jean serait un alliÃ© de valeur dans öà †  †  ƒ€ƒ †œf primarily Boers (descendants of Dutch settlers), "
#~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. "
#~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" "
#~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. "
#~ "Following the adoption of the country's first non-racist constitution in "
#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela ý€ †  †  ƒ€ƒ †œf r port PORT (usually with -a)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -p, --port P\t\tSe connecter au port P du serveur (habituellement "
#~ "utilisÃ© avec -a)\n"

#~ msgid "  -P, --Plugin PLUGIN\tUse PLUGIN for sound output %s\n"
#~ msgstr "  -P, --Plugin PLUGIN\tUtilise PLUGIN pour la sortie audio %s\n"

#~ msgid ""
#~ "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE (for spawned server only)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -r, --read Fƒ  †  †  ƒ€ƒ †œf  of any recognizable government. Citizens "
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
#~ "\n"
#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
#~ "slightly more unhappiness."
#~ msgstr ""
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de rÃ©el gouvernement. Les citoyens sont "
#~ "dÃ©sorg‰À †  †  ƒ€ƒ †œf c."

#~ msgid ""
#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
#~ "\n"
#~ "    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
#~ "the city's population.  When you click on a city, you can see how the "
#~ "farmland around the city is being used.  You can assign your citizens to "
#~ "the farmland, or they can be scientists, entertainers or taxmen.  "
#~ "Especially at the start of the game,à …Š,…Fƒ€ƒ …Š, uvernement que le despotisme et\n"
#~ "l'investissement en vaut le coup."

#~ msgid ""
#~ "Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
#~ "the landscape.  When a unit enters one several things may happen.  The\n"
#~ "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
#~ "amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
#~ "mercenary unitsENDREP
DELTA 31296 14753541 2248047
SVN  †  †  ]‚°N „{ ¹ ŽI…4‚ 0“ •0 '–C —k ˜q‚ ‚š„ 7‚ PžI‚ 	 ‚ ‚¡&‚ L£C‚ <¥‚ „:¦O‚ r«‚ †W¬ƒ „?³Yƒ p¸ƒ „dº‚ `¾t‚ „ÀV‚ …Ätƒ ‚\Éy‚ zÌW‚ ‚ÎS‚ @Ðnƒ ‚Ò1ƒ ‚_Ô?‚ ƒ× ‚ ‚Ú;‚ ^Ü>ƒ ‚&Þ‚ ‚qàG™ ãQ™ ä|‚  æ ‡+ç€H ‚"ï¤ ƒñM€‚m ÷@€
 ‡>úL€w ƒ… (ˆ9 h‰bº ‹€y Œ|ƒ sŽ + 4: ‘o ˆ"“  …œ/ž ¡N€0 £¡ _¥.¡ i¦.¢ „~§9‚ ‚6¬9‚ x®q f±‚ Y²{€k `µ?‚ #¶!€< _¹ Ÿ c¹~‚ }ºc‚ »b‚ x¼k‚  ½e‚ k¾g‚  Àx‚ Áz‚  Â€~ [Ä}€V `Æ.€ Éw IÊw¥ eËe€‡g tÔ1€Y XÖ~€_ VÙ5€% Û0€‚3 aÞs€„e [ä9€ƒ, Gè@ é€M &êq€‚f Pî} xïN€l Uò2€‚1 Tõ8€… iû*€„, ‚€?€ˆ" h‚‰iµ ‚‹€r N‚w€q L‚6€^ ‚‘™ J‚’;™ E‚“‚ $‚”e€g 5‚—p¯ F‚™T€' B‚œA€v l‚žy€H m‚ - }‚¡€r ‚‚¤
€E 5‚¦T€C B‚¨L€[ g‚ªi€K A‚­€^ t‚¯:€H `‚±v€G C‚´€I G‚¶)€I #‚¸9€G d‚º#¯ ~‚»6³ \‚¼gƒ $‚½F‚ <‚¾l‚ ‚À*€y 0‚Â)‚ &‚Ã[‚ ‚Å‚ (‚Æ!ƒ ‚ÇLƒ ‚ÈSƒ i‚Éd ‰j‚Ï]€P ‚(‚Ú j‚Ü@‚ H‚Þ,€I ‚à=€n S‚â.€r P‚ãs€p R‚å3‚ ‚ç– A‚è9‚ ‚é|‚ j‚ë}€U ‚î<‚ y‚ïQ‚ ‚ðL‚ D‚ñ[‚ ‚‚ó!ƒ ‚õ9ƒ ‚öH‚ {‚÷Yƒ x‚øW€H 	‚úƒ  ‚û#€m ‡g‚þ0€m …ƒˆ€
 ‚7ƒŽ€3 aƒ‘€C aƒ”#¦ ‡ƒ–*¹ Gƒž €& ƒŸm‚ ƒ  ƒ¢€F nƒ£R« `ƒ¥k€†U ‚ƒ­ €< ‚ƒ°t Hƒ¯8€f "ƒ´(€= ‚ ƒ·€‚N sƒ»u€ƒG ƒÀ/« }ƒÁ\€ƒ  hƒÅy€A gƒÇ"¬ NƒÈ5€/ 	ƒÊ2€‚@ aƒÍ{€= ƒÐ€x GƒÒ)€= ‚ƒÕ-€/  ƒØs€= ‚IƒÛP€ ƒß/€s ?ƒá'€s sƒãY€M Mƒæ€s ƒèY€^ hƒë_¤ eƒìk£ zƒís€E gƒï2€F ƒð_€F iƒò,€f /ƒóZ¥ rƒõ.€ Xƒ÷<¥ ]ƒø9¥ ]ƒù;¤ Wƒú<¤ Kƒû7€ nƒý€‚ !„€¥ x„M¥ „‚j€ƒ „‡€‚6 G„‹ € 
„Œq‚ „} „€ j„‘,€ f„“€„y G„˜}€S ‚„›€H q„|€J N„ 7€„3 ^„¦'€ƒs ^„ªx¤ M„«z€‚n ‚„¯5€E  „² t„³-€E  „´f€4 „·:¤ R„¸r€? F„³|€‰V #„Å¤ („Æf£  „È1¤ "„Éu€ s„Ì€E ‚„Î€w h„Ò €…@ Y„Ø(€…G „ÞH€ h„àj€k 5„ã=€ V„åw€$ A„èq€H S„ëz€d ;„í1ƒ †„îo  ‹9„õ© B…€~¦ l…f€… g…‡h€Šf b…”6£ g…•\€‚H I…•y€( W…›>€ […h€ d… #€" Y…¢k€+ _…¥1£ d…¦3¡ ‚[…§8¢ O…ª5€‚p S…­t€‚  …°g€‚> W…´)¡ o…µ!€‚b y…¸r€D „0…º/€B T…¿!€W …ÁL€W …Ã4— t…Ä^¢ U…Åt€o p…È8€ƒ& X…ÌN£ 9…ÎI€‡r y…×t€b r…ÙO€" q…Ûc€[ ^…Ý/€‚C s…àP€‚< […ã£ ‚2…ä} U…ç0 ƒi…é‚ y…ìq€F ‚F…î0 „"…÷2£ O…ûw£ „$…ýi ‚†‚‚ ˆ9†„‚ 	†ŒV‚ u†a‚ /†ŽX‚ †	‚ `†‘&ƒ ƒy†’	‚ ƒ†–€‚ ‚l†›2€œ5-01-03 07:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 13:255037492012374248535966495965378386391010716489040724691698073854770310 server/citytools.c:26911 server/citytools.c:2729503773
#: utility/log.c:516 utility/netintf.c:93 utility/registry_ini.c:75737
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:20254
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1634 client/gui-qt/citydlg.cpp:1837
#: client/gui-sdl/cityrep.c:555 client/gui-sdl/cityrep.c:1087
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1400 client/gui-sdl/wldlg.c:1405
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:562 client/gui-sdl2/cityrep.c:1097
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1404 client/gui-sdl2/wldlg.c:1409
#: client/gui-xaw/citydlg.c:252 client/text.c:8130
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1640 client/gui-qt/citydlg.cpp:1843
#: client/gui-xaw/citydlg.c:257 client/text.c:811 client/text.c:1284msgid "?cma:Max food"
msgstr "Nourriture max"

#: client/agents/cma_fec.c:429
msgid "?cma:Max production"
msgstr "Production max"

#: client/agents/cma_fec.c:430
msgid "?cma:Max gold"
msgstr "Or max"

#: client/agents/cma_fec.c:431
msgid "?cma:Max756 client/audio.c:301 client/audio.c:338 client/audio.c:3477
msgid "For sound support, install SDL_mixer"
msgstr "Pour un support audio, installez SDL_mixer"

#: client/audio.c:298299725669 client/gui-sdl2/wldlg.c:13747 client/gui-sdl/wldlg.c:1372
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1380 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2058
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1376 client/gui-sdl2/wldlg.c:1384
#: common/events.c:9374
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:13776
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:138382
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:138271445156
#, c-format
msgid "%+4d : Corruption%s\n"
msgstr "%+4d : Corruption%s\n"

#: client/citydlg_common.c:5667283
#, c-format
msgid "%+4d : (unknown)\n"
msgstr "%+4d : (inconnu)\n"

#: client/citydlg_common.c:587 client/citydlg_common.c:633
#: client/citydlg_common.c:657 client/citydlg_common.c:690589 client/citydlg_common.c:659041113152834515355
#, c-format
msgid "%+4d : Pollution modifier\n"
msgstr "%+4d : Modificateur de pollution\n"

#: client/citydlg_common.c:673685
#, c-format
msgid "%4d : %s\n"
msgstr "%4d : %s\n"

#: client/citydlg_common.c:692522
msgid "(worklist)"
msgstr "(liste de travail)"

#: client/cityrepdata.c:639
msgid "?city:Name"
msgstr "Nom"

#: client/cityrepdata.c:639138 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:432632 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:65
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3563 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4350
#: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:218 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1375
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2675 client/gui-qt/citydlg.cpp:1732
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:68 client/gui-qt/pages.cpp:267
#: client/gui-qt/pages.cpp:520 client/gui-qt/plrdlg.cpp:412
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1177 client/gui-sdl/repodlgs.c:2079
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2090 client/plrdlg_common.c:260
msgid "Nation"
msgstr "Nation"

#: client/cityrepdata.c:643
msgid "?size [short]:Sz"
msgstr "T"

#: client/cityrepdata.c:643 client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1271
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4307 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1297
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4331
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: client/cityrepdata.c:645 client/plrdlg_common.c:269
msgid "State"
msgstr "Ã‰tat"

#: client/cityrepdata.c:645
msgid "Celebrating/Peace/Disorder"
msgstr "FÃªte/Paix/Troubles"

#: client/cityrepdata.c:6470
msgid "?Happy workers:H"
msgstr "H"

#: client/cityrepdata.c:650
msgid "Workers: Happy"
msgstr "Travailleurs : Heureux"

#: client/cityrepdata.c:652
msgid "?Content workers:C"
msgstr "S"

#: client/cityrepdata.c:6524
msgid "?Unhappy workers:U"
msgstr "M"

#: client/cityrepdata.c:654
msgid "Workers: Unhappy"
msgstr "Travailleurs : MÃ©contents"

#: client/cityrepdata.c:656
msgid "?Angry workers:A"
msgstr "R"

#: client/cityrepdata.c:6568
msgid "?city:Workers"
msgstr "Travailleurs"

#: client/cityrepdata.c:659
msgid "?happy/content/unhappy/angry:H/C/U/A"
msgstr "H/S/M/R"

#: client/cityrepdata.c:6603 client/cityrepdata.c:665
msgid "Best"
msgstr "Meilleure"

#: client/cityrepdata.c:663
msgid "attack"
msgstr "attaque"

#: client/cityrepdata.c:664
msgid "Best attacking units"
msgstr "Meilleures unitÃ©s d'attaque"

#: client/cityrepdata.c:665
msgid "defense"
msgstr "dÃ©fense"

#: client/cityrepdata.c:6667 client/cityrepdata.c:671
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1499 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1518
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1537 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1556
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1576 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1452
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1571 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1518
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1537 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1556
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1575 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1595
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1455 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1603
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:628 client/gui-qt/menu.cpp:640
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:5116
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:744 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1636
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:372 client/gui-xaw/menu.c:160
#: client/gui-xaw/menu.c:222 client/gui-xaw/menu.c:254
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:891 client/gui-xaw/repodlgs.c:1086
#: client/include/helpdlg_g.h:44 data/Freeciv.in:1913 data/helpdata.txt:1023
msgid "Units"
msgstr "UnitÃ©s"

#. TRANS: Header "Number of units inside city"
#: client/cityrepdata.c:66903
msgid "?Supported (units):Owned"
msgstr "Sup."

#: client/cityrepdata.c:6747
msgid "?food (population):Grow"
msgstr "Croissance"

#: client/cityrepdata.c:678 client/cityrepdata.c:723
msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
msgstr "(Stock/Besoin)"

#: client/cityrepdata.c:679
msgid "Turns until growth/famine"
msgstr "Tours avant croissance/famine"

#: client/cityrepdata.c:682
msgid "Surplus"
msgstr "Surplus"

#: client/cityrepdata.c:68235
msgid "?Food surplus [short]:+F"
msgstr "+N"

#: client/cityrepdata.c:685
msgid "Surplus: Food"
msgstr "Surplus : Nourriture"

#: client/cityrepdata.c:687
msgid "?Production surplus [short]:+P"
msgstr "+P"

#: client/cityrepdata.c:68889
msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
msgstr "-P"

#: client/cityrepdata.c:690
msgid "Waste"
msgstr "Gaspillage"

#: client/cityrepdata.c:691
msgid "?Trade surplus [short]:+T"
msgstr "+C"

#: client/cityrepdata.c:691
msgid "Surplus: Trade"
msgstr "Surplus : Commerce"

#: client/cityrepdata.c:6934
msgid "Corruption"
msgstr "Corruption"

#: client/cityrepdata.c:696 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1444
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1045 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1447
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1079 client/gui-qt/menu.cpp:652
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:881 client/gui-sdl/mapctrl.c:1404
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1422 client/gui-xaw/menu.c:226
#: client/gui-xaw/menu.c:250 client/gui-xaw/repodlgs.c:654
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:782 client/include/helpdlg_g.h:41
#: data/Freeciv.in:1837 data/helpdata.txt:443
msgid "Economy"
msgstr "Ã‰conomie"

#: client/cityrepdata.c:696
msgid "?gold/luxury/science:G/L/S"
msgstr "O/L/S"

#: client/cityrepdata.c:697699
msgid "?Gold:G"
msgstr "O"

#: client/cityrepdata.c:699
msgid "Economy: Gold"
msgstr "Ã‰conomie : Or"

#: client/cityrepdata.c:701
msgid "?Luxury:L"
msgstr "L"

#: client/cityrepdata.c:701
msgid "Economy: Luxury"
msgstr "Ã‰conomie : Luxe"

#: client/cityrepdata.c:703
msgid "?Science:S"
msgstr "S"

#: client/cityrepdata.c:703
msgid "Economy: Science"
msgstr "Ã‰conomie : Science"

#: client/cityrepdata.c:705
msgid "?number_trade_routes:n"
msgstr "n"

#: client/cityrepdata.c:705
msgid "?number_trade_routes:R"
msgstr "RC"

#: client/cityrepdata.c:7068
msgid "?pollution [short]:Pol"
msgstr "Pol"

#: client/cityrepdata.c:708 common/events.c:153 common/unit.c:631
#: data/civ1/terrain.ruleset:825 data/civ2/terrain.ruleset:932
#: data/classic/terrain.ruleset:1134 data/experimental/terrain.ruleset:1110
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1134 data/multiplayer/terrain.ruleset:1108
#: server/report.c:168
msgid "Pollution"
msgstr "Pollution"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "?plague risk [short]:Pla"
msgstr "Ã‰pi"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "(%)"
msgstr "(%)"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "Plague risk"
msgstr "Risque Ã©pidÃ©mique"

#: client/cityrepdata.c:712
msgid "?cma:Governor"
msgstr "Gouverneur"

#: client/cityrepdata.c:712 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1876
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1477 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1895
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1478 client/gui-sdl/citydlg.c:3835
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:899 client/gui-sdl2/citydlg.c:3807
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:909 client/gui-xaw/menu.c:266
#: client/include/helpdlg_g.h:37 data/Freeciv.in:1477 data/helpdata.txt:17266
msgid "BS"
msgstr "CC"

#: client/cityrepdata.c:7168 client/cityrepdata.c:720
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:670 client/gui-qt/cityrep.cpp:493
#: client/gui-sdl/cityrep.c:202 client/gui-sdl2/cityrep.c:209
#: server/report.c:165
msgid "Production"
msgstr "Production"

#: client/cityrepdata.c:7182 client/cityrepdata.c:724
msgid "Currently Building"
msgstr "Construction en cours"

#: client/cityrepdata.c:7676
#, c-format
msgid "Specialists: %s"
msgstr "SpÃ©cialistes : %s"

#: client/cityrepdata.c:79368 server/civserver.c:33169 server/civserver.c:3327276 client/client_main.c:383 tools/civmanual.c:586
#: tools/civmanual.c:592 server/civserver.c:356 server/civserver.c:362
msgid "debug NUM"
msgstr "debug NUM"

#: client/client_main.c:377 tools/civmanual.c:587 server/civserver.c:35784 tools/civmanual.c:593 server/civserver.c:3630 tools/civmanual.c:599 server/civserver.c:368
msgid "Fatal [SIGNAL]"
msgstr "Fatal [SIGNAL]"

#: client/client_main.c:391 tools/civmanual.c:600 server/civserver.c:369395 server/civserver.c:373
msgid "file FILE"
msgstr "file FICHIER"

#: client/client_main.c:396 server/civserver.c:374398 tools/civmanual.c:603 tools/mpcmdline.c:59
#: server/civserver.c:376105 tools/civmanual.c:606 server/civserver.c:383
msgid "log FILE"
msgstr "log FICHIER"

#: client/client_main.c:40609
msgid "Meta HOST"
msgstr "Meta HÃ”TE"

#: client/client_main.c:41013
msgid "name NAME"
msgstr "name NOM"

#: client/client_main.c:41417 server/civserver.c:399
msgid "port PORT"
msgstr "port PORT"

#: client/client_main.c:4181
msgid "Plugin PLUGIN"
msgstr "Plugin PLUGIN"

#: client/client_main.c:42226 server/civserver.c:421
msgid "read FILE"
msgstr "read FICHIER"

#: client/client_main.c:4270
msgid "server HOST"
msgstr "server HÃ”TE"

#: client/client_main.c:43134
msgid "Sound FILE"
msgstr "Son FICHIER"

#: client/client_main.c:43538
msgid "music FILE"
msgstr "music FICHIER"

#: client/client_main.c:43942
msgid "tiles FILE"
msgstr "tiles FICHIER"

#: client/client_main.c:44345 tools/civmanual.c:613 tools/mpcmdline.c:73
#: server/civserver.c:43469 tools/civmanual.c:538 server/civserver.c:2151 client/client_main.c:500 client/client_main.c:514498123239 client/gui-sdl/gui_main.c:199
#: client/gui-sdl2/gui_main.c:194 client/gui-xaw/gui_main.c:273
#: tools/civmanual.c:5514726287857928763
msgid "Popup Request"
msgstr "Ouverture de fenÃªtre"

#: client/climisc.c:11272490
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"

#: client/clinet.c:1371
msgid "Failed looking up host."
msgstr "Ã‰chec de la recherche de la machine hÃ´te."

#: client/clinet.c:19806
msgid "Disconnected from server."
msgstr "DÃ©connectÃ© du serveur."

#: client/clinet.c:415 client/clinet.c:46317 client/clinet.c:466 server/sernet.c:851
msgid "read error"
msgstr "Erreur de lecture"

#: client/clinet.c:4920816 client/clinet.c:542351626 client/connectdlg_common.c:415
msgid "Couldn't start the server."
msgstr "Impossible de dÃ©marrer le serveur."

#: client/connectdlg_common.c:228 client/connectdlg_common.c:417
#: client/connectdlg_common.c:4524850636928761804747513 client/control.c:2588 client/control.c:2610
#: client/control.c:262767510
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1442 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4235
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1445 client/gui-xaw/menu.c:151
#: client/gui-xaw/menu.c:249 client/include/helpdlg_g.h:49
#: data/helpdata.txt:289 tools/civmanual.c:305705 common/unit.c:656
#: data/civ1/terrain.ruleset:898 data/civ2/terrain.ruleset:1055
#: data/classic/terrain.ruleset:1324 data/experimental/terrain.ruleset:1300
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1390 data/multiplayer/terrain.ruleset:12982
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:95 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:652
#: client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:95 client/gui-qt/menu.cpp:48217
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:654 client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:202
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1279 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:654
#: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:20746
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4270 client/plrdlg_common.c:2680
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6504
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"

#: client/editor.c:17580
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"

#: client/editor.c:1764
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: client/editor.c:1767
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: client/editor.c:17868927
msgid "Buffer empty."
msgstr "Tampon vide."

#: client/editor.c:18547
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1871
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:821 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2630
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1526 client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:241
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:831 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2793
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1558 client/gui-qt/citydlg.cpp:2166
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1753 client/gui-qt/dialogs.cpp:1816
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:753 client/gui-sdl/action_dialog.c:1424
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1683 client/gui-sdl/citydlg.c:1159
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:188 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1426
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1684 client/gui-sdl2/citydlg.c:1152
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:194 client/gui-xaw/citydlg.c:1950
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:175 client/gui-xaw/action_dialog.c:741
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1012 client/text.c:1186 common/unit.c:21100
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:250 client/gui-qt/dialogs.cpp:1823
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1708 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1709
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:18321
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1689 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1690
#: data/Freeciv.in:242058
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:258 client/gui-qt/dialogs.cpp:1843
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1758 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1759
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:1920
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:849
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:260
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:859 client/gui-qt/dialogs.cpp:1845
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1549 client/gui-sdl/action_dialog.c:1770
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1548 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1771
#: data/Freeciv.in:244246
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:446 client/gui-qt/dialogs.cpp:1543
#: data/Freeciv.in:2336
msgid "Steal Technology"
msgstr "Voler une technologie"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:451
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:451
msgid "_Steal"
msgstr "Voler (_s)"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:460
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:460 client/gui-sdl/action_dialog.c:403
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:405 data/Freeciv.in:235180
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:4826
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:682
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:531
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:692 client/gui-qt/dialogs.cpp:1568
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1926 client/gui-sdl/action_dialog.c:490
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1219 client/gui-sdl2/action_dialog.c:493
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1224 client/gui-xaw/action_dialog.c:503
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:59413
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:618 data/Freeciv.in:237818
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:62327
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:632 client/gui-qt/dialogs.cpp:1900
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1134 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1139
#: data/Freeciv.in:239347
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:657
msgid "_Improvements:"
msgstr "BÃ¢t_iments :"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:666
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:676 client/gui-qt/dialogs.cpp:1916
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1163 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1168
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:58130
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:840 client/gui-qt/dialogs.cpp:1762
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1463 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1464
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:74732
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:842 client/gui-sdl/action_dialog.c:1474
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:147538
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:848 client/gui-qt/dialogs.cpp:1769
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1484 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1485
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:75440
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:850 client/gui-qt/dialogs.cpp:1775
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1430 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1432
#: data/Freeciv.in:243147
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:857 client/gui-qt/dialogs.cpp:1789
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1536 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1536
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:76443
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1053 client/gui-qt/dialogs.cpp:1262
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:799 client/gui-sdl2/action_dialog.c:804048
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1058 client/gui-qt/dialogs.cpp:1267
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:856054
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1064 client/gui-qt/dialogs.cpp:1273
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:862060
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1070 client/gui-qt/dialogs.cpp:1279069
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1079 client/gui-qt/dialogs.cpp:1289
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:86870
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1180
msgid "_Keep moving"
msgstr "_Continuer sa route39 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:3394 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:4900 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:636
#: client/gui-qt/chatline.cpp:13439 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:645
#: client/gui-qt/chatline.cpp:14349 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:655
#: client/gui-qt/chatline.cpp:1520 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:943
#: client/gui-qt/chatline.cpp:490 client/gui-stub/chatline.c:54
#:41 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:112748 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1340
msgid "Bold (Ctrl-B)"
msgstr "Gras (Ctrl-B)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1356 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:134864 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:135672 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:13640 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:13720 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1382393 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:625
#: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1385 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:628
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:64606 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1398
msgid "background"
msgstr "arriÃ¨re-plan"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1410 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:634
#: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1402 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:637
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:65428 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:142045 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:143532
msgid "#"
msgstr "#"

#: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3569
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3581 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2630
#: client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3594
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3606 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2673
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1732 client/gui-qt/pages.cpp:520
#: client/plrdlg_common.c:25966 client/gui-sdl2/citydlg.c:2543
msgid "Citizens"
msgstr "Citoyens"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:676 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:697
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700
msgid "Food:"
msgstr "Nourriture :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:677 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:698
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:70078 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:699
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700
msgid "Trade:"
msgstr "Commerce :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:6790000 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:701 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:7011 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:702 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:70182 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:703
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:701
msgid "Granary:"
msgstr "Grenier :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:683 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:704
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
msgid "Change in:"
msgstr "Changer :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:684 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:705
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
msgid "Corruption:"
msgstr "Corruption :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:685 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:706
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
msgid "Waste:"
msgstr "Gaspillage :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:686 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:707
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:70387 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:708
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
msgid "Pollution:"
msgstr "Pollution :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:688 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:709
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:70356 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:211
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:7990 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1086
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:816 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1147
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:749 client/gui-sdl/citydlg.c:2551
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2528792 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:842
msgid "Press ENTER or double-click to sell an improvement."
msgstr "Appuyez sur ENTRÃ‰E ou double cliquez pour vendre un bÃ¢timent."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:810 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:999
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1700 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:860
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1052 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1756
msgid "Production:"
msgstr "Production :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:846 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1011
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:899 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:106849 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1018
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1157 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:902
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1075 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1169
msgid "_Buy"
msgstr "A_cheter"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:857 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:909
msgid "I_mprovements:"
msgstr "BÃ¢ti_ments :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:875 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1060
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:928
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:112088 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:103947 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1104
msgid "Happ_iness"
msgstr "_Bonheur"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1110 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1173
msgid "_Governor"
msgstr "_Gouverneur"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1133 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1196
msgid "_Settings"
msgstr "RÃ©glage_s"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1136 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:119937 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1200
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2443038 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1201
#: client/gui-xaw/citydlg.c:24443
#: data/multiplayer/cities.ruleset:72
msgid "Taxmen"
msgstr "Percepteurs"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1141 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1204
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:79944 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:120745 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1208
msgid "Production page"
msgstr "Production"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1146 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1209
msgid "Happiness page"
msgstr "Bonheur210
msgid "Governor page"
msgstr "Page du gouverneur"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1148 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1211
msgid "This Settings page"
msgstr "Cette page de rÃ©glages"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1149 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1212
msgid "Last active page"
msgstr "DerniÃ¨re page active"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1175 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1233
#: client/gui-sdl/citydlg.c:979 client/gui-sdl2/citydlg.c:975
msgid "New citizens are"
msgstr "Les nouveaux habitants sont des"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1195 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1256
msgid "Next time open"
msgstr "La prochaine fois ouvrir"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1224 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1289
msgid "R_ename..."
msgstr "R_enommer..."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1379 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1448
msgid "_List present units..."
msgstr "_Lister les unitÃ©s prÃ©sentes ..."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1389 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1458
msgid "_Prev city"
msgstr "Ville _prÃ©cÃ©dente"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1394 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1463
msgid "_Next city"
msgstr "Ville suiva_nte"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1450 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:151955 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:15240 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:152965 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:15341 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1631
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1834 client/gui-sdl/citydlg.c:3331
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3303: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1693 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:174919 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1975
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1993
#, c-format
msgid "Supported units %d"
msgstr "UnitÃ©s supportÃ©es %d"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2026 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2078
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:201447 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1149
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2199 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1177
msgid "Cen_ter"
msgstr "C_entrer"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2153 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2211
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2205 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2263
msgid "_Activate unit"
msgstr "_Activer l'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2159 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2217
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2211 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2269
msgid "Activate unit, _close dialog"
msgstr "Activer l'unitÃ©, _fermer le dialogue"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2165 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2266
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2217 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:23183 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2275
msgid "_Load unit"
msgstr "_Embarquer l'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2233 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2285
msgid "_Unload unit"
msgstr "_DÃ©barquer l'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2244 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2296
msgid "_Sentry unit"
msgstr "Mettre l'unitÃ© en _veille"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2255 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2307
msgid "_Fortify unit"
msgstr "_Retrancher l'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2276 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1671
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2328 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1672
msgid "Set _Home City"
msgstr "_Baser ici"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2283 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:23350 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2803
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1170 client/gui-sdl2/citydlg.c:1163
#: client/gui-xaw/citydlg.c:195844 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2658
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2807 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:282154 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2817
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1176 client/gui-sdl2/citydlg.c:1169
#: client/gui-xaw/citydlg.c:196905 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2868
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1923 client/gui-sdl/citydlg.c:1420
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1409 client/gui-xaw/citydlg.c:23491 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2874
#: data/Freeciv.in:2264
msgid "Sell It!"
msgstr "Vendre !"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2778 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2949
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:120279 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2950
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1203 client/gui-xaw/citydlg.c:143856819 client/gui-qt/cityrep.cpp:48717
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:49218 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:49427
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1112 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:535
msgid "_Display"
msgstr "_Montrer"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1136 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1446
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1146 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1449
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:855 client/gui-qt/diplodlg.cpp:314
#: client/gui-qt/menu.cpp:648 client/gui-sdl/diplodlg.c:734
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:741 client/gui-xaw/cityrep.c:228
#: client/gui-xaw/cityrep.c:535 client/gui-xaw/menu.c:159
#: client/gui-xaw/menu.c:225 client/gui-xaw/menu.c:251
#: client/include/helpdlg_g.h:42 data/Freeciv.in:428 data/Freeciv.in:437
#: data/Freeciv.in:1579 data/helpdata.txt:623
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspecter"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1501 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1520
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1558
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1580 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1520
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1558
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1577 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1599
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:324 client/gui-sdl2/helpdlg.c:326
msgid "Improvements"
msgstr "AmÃ©liorations"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1503 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1522
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1541 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1560
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1584 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1522
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1541 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1560
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1579 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1603
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:629
msgid "Wonders"
msgstr "Merveilles"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1772 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1791
#: data/Freeciv.in:1156
msgid "All Cities"
msgstr "Toutes les villes"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1777 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1796
msgid "No Cities"
msgstr "Pas de Villes"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1782 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1801
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sÃ©lection"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1792 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18118 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18174 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1823
msgid "Building Wonders"
msgstr "Merveilles en construction"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1816 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1835
msgid "Building Unit"
msgstr "UnitÃ©s en construction"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1820 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1839
msgid "Building Improvement24 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1843
msgid "Building Wonder"
msgstr "Merveilles en construction"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1832 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18517 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1856
msgid "Same Island"
msgstr "MÃªme Ã®le"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1847 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1850 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1869
msgid "Units Present"
msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1854 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18738 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1877
msgid "Wonders in City"
msgstr "Merveilles prÃ©sentes"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1867 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:188670 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1889
msgid "Available Improvements"
msgstr "BÃ¢timents disponibles"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1873 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:18926 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:20050 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:26065 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:2751 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:291
msgid "Ne_w"
msgstr "_Nouveau"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:301 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:314
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:765
msgid "Results"
msgstr "RÃ©sultats"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:315 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:331
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1019 client/gui-sdl/cma_fe.c:929
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:93918 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:334
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:932 client/gui-sdl2/cma_fe.c:942
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:353 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:377
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 client/gui-sdl/cma_fe.c:979
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:9882 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:478
msgid "Governor Enabl_ed"
msgstr "Gouverneur acti_vÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:467 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:484
msgid "Governor Disabl_ed"
msgstr "Gouverneur dÃ©sacti_vÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:533 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:551
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:12235
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:34237 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:555
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1220 client/gui-sdl/cma_fe.c:308
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:315
msgid "Name new preset"
msgstr "Nommer le nouveau prÃ©rÃ©glage"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:538 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:556
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1221 client/gui-sdl/cma_fe.c:324
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:33124 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:642
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:141304 client/gui-sdl/dialogs.c:2564
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:255008 client/gui-sdl/dialogs.c:2583
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2568 data/Freeciv.in:245051 client/gui-sdl/dialogs.c:2224
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2212 data/Freeciv.in:250751 data/Freeciv.in:25093 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:72351 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:861
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:291
msgid "Edit Nation"
msgstr "Ã‰diter la nation"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:853 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:863
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:293 data/Freeciv.in:31395 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:865
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:295 client/gui-qt/pages.cpp:548
#: client/gui-sdl/chatline.c:811 client/gui-sdl2/chatline.c:818
#: data/Freeciv.in:3391
msgid "Pick Nation"
msgstr "Prendre une nation"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:863 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:873
msgid "_Random Nation"
msgstr "Nation _alÃ©atoire"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:875 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:88511 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:9238 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:991
msgid "_Nation Set:"
msgstr "Jeu de _Nations :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1010 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1023
msgid "Nation _Groups:"
msgstr "_Groupes de nations :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1036 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1046
msgid "_Properties"
msgstr "_PropriÃ©tÃ©s"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1060 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1066
msgid "_Leader:"
msgstr "_Chef :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1067 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1075
msgid "_Female"
msgstr "_Femme"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1072 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1081
msgid "_Male"
msgstr "Ho_mme"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1099 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1111
msgid "City _Styles:"
msgstr "_Styles des villes :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1138 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1149
msgid "_Description"
msgstr "_Description"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1373 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1383
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:546 client/gui-xaw/dialogs.c:14838 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1388
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:551 client/gui-xaw/dialogs.c:14887 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1397
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:556 client/gui-sdl/dialogs.c:2688
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2674 client/gui-xaw/dialogs.c:149630 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1440
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2265 data/Freeciv.in:24729 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1546
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1449 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1578
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2269 client/gui-qt/repodlgs.cpp:768
#: client/gui-sdl/dialogs.c:676 client/gui-sdl/repodlgs.c:203
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:677 client/gui-sdl2/repodlgs.c:208
#: data/Freeciv.in:24618 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1477
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:956 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1478
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1487 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:990
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1075 client/gui-sdl/dialogs.c:870
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:873 data/Freeciv.in:2480 data/Freeciv.in:24918 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1538479024
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:382 client/gui-gtk-3.0/menu.c:14256
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:9317
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:9426113506235471288064
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:97 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1314
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:793 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:97
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:830
msgid "Count"
msgstr "Nombre"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1314 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:134048 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:648
msgid "Tile"
msgstr "Case"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:656 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:656
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1177
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:851 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:851
#: utility/shared.c:2177
msgid "TRUE"
msgstr "VRAI"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:851 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:851
#: utility/shared.c:2177
msgid "FALSE"
msgstr "FAUX"

#. TRANS: "Number of buildings, number of small
#. * wonders (e.g. palace), number of great wonders."
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:876 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:876
#, c-format
msgid "%db %ds %dW"
msgstr "%db %dp %dM"

#. TRANS: "Number of technologies known".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:888 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:888
#, c-format
msgid "%d known"
msgstr "%d dÃ©couverte"

#. TRANS: "The number of terrain specials (e.g. hut,
#. * river, pollution, etc.) present on a tile."
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:898 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:906
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:914 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:898
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:906 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:914
#, c-format
msgid "%d present"
msgstr "%d prÃ©sentes"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:919 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3763
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:919 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3788
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:325 data/civ1/nations.ruleset:59
#: data/civ2/nations.ruleset:61
msgid "All nations"
msgstr "Toutes les nations"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:921 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:921
#, c-format
msgid "%d nation"
msgid_plural "%d nations"
msgstr[0] "%d nation"
msgstr[1] "%d nations"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:928 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:928
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"

#. TRANS: Improvement never built.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:953 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:953
msgid "(never)"
msgstr "(jamais)"

# AR j'ai rien trouve de mieux
#. TRANS: Improvement was destroyed.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:956 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:956
msgid "(destroyed)"
msgstr "(dÃ©truit)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3433 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3453
#: data/Freeciv.in:2013
msgid "Edit"
msgstr "Ã‰dition"

#. TRANS: As in "this tile special is present".
#. TRANS: As in "this building is present".
#. TRANS: As in "this tile special is present".
#. TRANS: As in "this building is present".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3527 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3552
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3552 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3577
msgid "Present"
msgstr "PrÃ©sent"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3529 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3536
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3554 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3567
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3579 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3591
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4275 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4303
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3554 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3561
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3579 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3592
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3604 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3616
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4299 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4327
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3531 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3540
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3556 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3571
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3583 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3593
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4297 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4320
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1313 clien†  †  †  ƒÈ€†J {£"¥ ¤B€… ¬9¥ 4­v€ J°6€B U³p€„W ‚º=€h \½<€g \¾€…[ |Å7€ HÇ:€Œ ^Ô?€ c×o¥ [Ùl€V HÝ@¥ ‚>Þ-€ †/áy€‚ „9êC¥ ƒPï!¦ ‚xó¥ ö4¥ ÷v€ƒ gü	ƒ Lýs€e -† €‚- ‰z€g ‹`€[ /Ž> n€r g‘y ’a \“o ”L `•l€X R—$€g -£ ižo¤ ‚hŸ|€‚ q¤}€…E N«3€‚i S¯r€y s±~€S _´@ ‚jµ!‚ ¸‚ ¹‚ º0‚ »H‚ ¼`‚ ½n€  ƒqÀ€d 	Æ‚ ]Ç#Ÿ CÈ€G ]Ê*Ÿ ,Ë&¢ ]ÌtŸ Íp€‚< ~Ò €B |Ó_¿ tÕ<€` ×2… ØZ€C {ÚG² HÚz wÜ= Ý5  Þ\ }ß} ‚ á mã eå€ŠB íi în¢ ð oñ3€† ‚Lú*€ þ€W ‚€]€ƒ
 q‚ˆ5€, ‰Y‚\ ƒ‚—6¡ ‚š^€a ‚œB€‚R G‚ p‚ |‚¢9€^ ‚¥€
 v‚§5¡ }‚¨L€‚G N‚¬u€o b‚¯2¡ a‚°5¢ Z‚±8¢ P‚²4€ g‚´¢ _‚µ%€ƒ n‚¹€n P‚»{€‚r f‚À!€… y‚Ç€u S‚Ém€Œs U‚Õr€”k [‚í.€ƒ. L‚ñ7¡ d‚ò$€…r _‚ùg€ƒt U‚þ:€Š Sƒˆw¡  ƒ‰k€‚3 }ƒ¡ wƒŽ<€… pƒ”€‚] rƒ—f€@ Aƒ‘ €ƒe Fƒ>€‚5 Oƒ :¢ bƒ¡+€‡$ Yƒ©1¢ aƒª,¢ eƒ«/€# ]ƒ­7€b Oƒ®v¡ nƒ¯f€…0 Yƒ¶¡ Lƒ·y€‚z Eƒ»?€‚= ƒ¿K€c ^ƒÁ4€„ ‚4ƒÄ€Z rƒÈ¡ ƒÉ.€…( ‰eƒÏW€a …GƒÛ‚ †Lƒàg  ƒè)ƒ  ƒé3‚ }ƒê5‚ vƒë4‚ ƒì,‚ uƒí?‚ ƒî6€ƒ ‚!ƒòW€A ƒõ9€ ƒ÷e€A Fƒù<‚ ƒú€A ƒûK€‚ ƒþh¢ „€€A g„[€z „ƒ<ƒ c„„>‚ b„…#€h q„†m‚ „‡`€} j„Š_¡ c„‹j¡ R„Œn€…< W„’|¡ W„“t€a  „–,¢ „—N¡ Z„˜{¡ J„™v€‚r U„2€c V„žj€ƒ= m„¢}€„} l„¨g¢ „©u€‡* m„´m¡ r„µ{€B \„·/¡ c„¸,€q R„» £ Y„»u£ ]„¼q¢ ^„½p¢ \„¾p¢ _„¿n¢ g„Ào¢ i„Áx€†K ‚	„Ò,€` „Õ¡ }„ÖQ  „×n€0 ,„Ú;£ „Ü
£ M„Ý;€„ D„ã?€F „äI€F a„æ.€F -„èU€f u„êh€F 3„ì#€h ]„î>€ƒo T„ó.¤ „ô&€„o i„ú €e [„ûn¤ f„üm¥ ^„ýx€G N„ÿ€ ƒ$…r¥ ]……;¤ Q…†<€ƒK i…ŠX‚ …‹C‚ …ŒL …L‚ ƒ…ŽY‚ …‘o 	…’~ …” ƒh…•!£ W…™,€‚ l…œ!¥ e…ž2¥ `…Ÿ<€8 „.…¡T  …f…¦"€ƒ+ u…¯3¥ 
…°M¦ J…±}¥ Ž…³l€z …Â|‚ 	…Ä …Å€b …ÇPƒ b…È`ƒ …ÉE€ƒ` :…Î$€O 	…Ð-‚ …Ò(€t S…×=€@ z…ØP€+ Z…Úu€‚ }…Ý0 b…Þ.€‚h h…á\€‚M Q…ã}  s…än€0  …ç  …è1€d b…ê%€o …ëv€A …í9€‚\ Z…ñ,€, o…ó2€K k…ôm€ƒ^ ‚b…ù8€ J…ý7€X …þYƒ q…ÿ`ƒ l†€T€n ^†ƒ.€‚
 ]††t€F =†ˆ‚ q†‰V‚ 
†ŠI‚ t†‹Uƒ †ŒLƒ 	†Tƒ †Ž`€ˆI ‚(†˜€X A†›€f i†&€/ B†Ÿ>€¦* f \€¦0t/gui-gtk-2.0/pages.c:2624
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3556
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3565 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3581
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3596 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3608
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3618 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4321
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4344 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1372
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2667 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 client/gui-qt/pages.cpp:519 data/Freeciv.in:97
#: tools/civmanual.c:423 tools/mpgui_gtk2.c:464 tools/mpgui_gtk3.c:467
#: tools/mpgui_qt.cpp:207
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. TRANS: As in "this invention is known".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3542 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3589
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3567 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:361459 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:358465 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3577
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3590 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3602
msgid "Set"
msgstr "Choix"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4208 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4255
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4267 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4295
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4233 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4279
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4291 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4319
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4212 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4237
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4214 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4239
msgid "Index"
msgstr "Index22 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:424726 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4251
msgid "NAT Y"
msgstr "NAT Y"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4228 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:425332 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4257
#: client/gui-xaw/menu.c:15734 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4259
msgid "Roads"
msgstr "Routes"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4236 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4261
#: client/gui-xaw/menu.c:156
msgid "Bases"
msgstr "Bases"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4239 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4270
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4300 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4323
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4264 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4294
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4324 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4347
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4259 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:428361 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:413
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4285 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:420609 client/gui-sdl2/plrdlg.c:640
#: client/gui-xaw/menu.c:224 data/Freeciv.in:3203 data/Freeciv.in:3204273 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1314
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:758 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4297 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1373
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:787 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 client/gui-qt/repodlgs.cpp:829
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4279 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4303
msgid "Moves Left"
msgstr "Mouvements"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4281 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4305
msgid "Fuel"
msgstr "Carburant"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4283 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4307
msgid "Moved"
msgstr "DÃ©placÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4285 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4309288 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4312
msgid "HP"
msgstr "PV"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4290 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:431409 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4333
msgid "History"
msgstr "Histoire"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4311 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4335
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:627
msgid "Buildings"
msgstr "Constructions"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4313 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4337
msgid "Food Stock"
msgstr "Stock de nourriture"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4315 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4339
msgid "Shield Stock"
msgstr "Production"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4328 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4352
msgid "Age"
msgstr "Ã‚ge"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4330 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4354
msgid "Inventions"
msgstr "Inventions"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4332 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:381
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4356 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:389
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 common/city.c:88 server/plrhand.c:288
msgid "Science"
msgstr "Recherche"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4334 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1246
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4358 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1279
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:457
#: common/city.c:86 data/civ1/terrain.ruleset:638
#: data/civ2/terrain.ruleset:644 data/classic/terrain.ruleset:824
#: data/experimental/terrain.ruleset:800 data/civ2civ3/terrain.ruleset:824
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:798
msgid "Gold"
msgstr "Or"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4339 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4363
msgid "Year"
msgstr "AnnÃ©e"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4341 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:436543 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4367
msgid "Scenario Name"
msgstr "Nom du scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4345 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:436948 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:437250 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4374
msgid "Nation Start Positions"
msgstr "Position de DÃ©part des Nations"

# AR j'ai rien trouve de mieux
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4627 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:467132 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:467443 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4654
msgid "Create"
msgstr "CrÃ©er"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4648 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4657699 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4732
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "PropriÃ©tÃ©s des %s"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4738 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4772
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4743 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:477757 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4802768 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:479223 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:596301 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:634104 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6344
msgid "Seen (Invis)"
msgstr "Vue (Invisible)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6310 client/gui-gtk-2.0/pages.c:657
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6350 client/gui-gtk-3.0/pages.c:714
#: client/gui-qt/pages.cpp:731 client/gui-sdl/citydlg.c:2000
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1988 client/gui-xaw/citydlg.c:1481
#: client/text.c:169 common/unit.c:670621: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:259 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:257
msgid "Change governments modifiers"
msgstr "Changer les modificateurs de gouvernement"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:326 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:323341 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:339
#: server/plrhand.c:284
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:358 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:378
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:398 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:361
#: client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:386 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:41108
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1954 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1918
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1964361 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:364
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 common/city.c:87 server/plrhand.c:286
msgid "Luxury"
msgstr "Biens de luxe"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:449 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:46205
msgid "Air_lift"
msgstr "AÃ©roporter (_l)"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:147 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:147604733 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:338
#: client/gui-qt/mapview.cpp:1720 client/text.c:101773 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:378
#, c-format
msgid "%s (airlift: %s)"
msgstr "%s (aÃ©roportage : %s)02 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:40777 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:26281 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:272
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:110 client/gui-sdl/gui_main.c:175
#: client/gui-sdl2/gui_main.c:173 client/gui-xaw/gui_main.c:258
#: common/fc_cmdhelp.c:139 tools/mpcli.c:116 tools/mpgui_gtk2.c:581
#: tools/mpgui_gtk3.c:587 tools/mpgui_qt.cpp:9963 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1545
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:762 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1622
#: client/gui-sdl/gui_main.c:797 client/gui-sdl/gui_main.c:812
msgid "Freeciv"
msgstr "Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1225 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1233
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1245 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1253
#: client/gui-qt/mapview.cpp:833 client/gui-sdl/mapctrl.c:1576
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1594 data/Freeciv.in:2625
msgid "Turn Done"
msgstr "Fin du tour"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1233 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1253
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1576 client/gui-sdl/mapview.c:909
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1594 client/gui-sdl2/mapview.c:921416 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1449
#: client/gui-qt/menu.cpp:332 client/gui-qt/messagewin.cpp:46
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1440 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1476
msgid "Allies Only"
msgstr "AlliÃ©s seulement"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1449 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1485
#: client/gui-qt/chatline.cpp:68969 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1998
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:417 tools/mpgui_gtk2.c:106
#: tools/mpgui_gtk3.c:10638 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:2167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Built against gtk+51515152525272 client/gui-qt/citydlg.cpp:939
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2070 client/gui-sdl/citydlg.c:3750
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2058 client/gui-sdl2/citydlg.c:372298
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:105
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:492 client/gui-sdl/helpdlg.c:370
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:786 client/gui-sdl2/helpdlg.c:372
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:791980 client/gui-sdl2/helpdlg.c:80098
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1091 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8401 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1090 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8675
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:478 client/gui-sdl/helpdlg.c:819
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:824 data/Freeciv.in:813
msgid "Attack:"
msgstr "Attaque :"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:106 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:106
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:481 client/gui-sdl/helpdlg.c:820
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:8256
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:821 client/gui-sdl2/helpdlg.c:826
#:7
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:823 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8287
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:490 client/gui-sdl/helpdlg.c:824
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:82908
#:08
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:822 client/gui-sdl2/helpdlg.c:827
#:4
msgid "Move/Defense:"
msgstr "Mouvement/DÃ©fense45673629
msgid "Bonus (F/P/T):"
msgstr "Bonus (N/P/C) :"

#. TRANS: No output bonus from a road
#. TRANS: "None" tech
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:131 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1231
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1235 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:131
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1256 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1260
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:497 client/gui-qt/plrdlg.cpp:503
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:357 client/gui-sdl/citydlg.c:734
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:363 client/gui-sdl/helpdlg.c:397
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:844 client/gui-sdl/helpdlg.c:870
#: client/gui-sdl/mapview.c:318 client/gui-sdl/mapview.c:335
#: client/gui-sdl/mapview.c:789 client/gui-sdl2/citydlg.c:729
#: client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:368 client/gui-sdl2/helpdlg.c:399
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:849 client/gui-sdl2/helpdlg.c:875
#: client/gui-sdl2/mapview.c:329 client/gui-sdl2/mapview.c:346
#: client/gui-sdl2/mapview.c:805 client/gui-xaw/helpdlg.c:837
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:883 client/gui-xaw/helpdlg.c:902
#: common/research.c:80 common/tech.c:381 tools/civmanual.c:452
#: tools/civmanual.c:466 server/settings.h:63
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:132 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:132
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:774 client/gui-xaw/helpdlg.c:828
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:836 client/gui-xaw/helpdlg.c:874
#:62
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:12523
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout replier"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:997 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1030
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1042 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1050
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1067 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1022
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1055 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1067
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1075 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1092
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1042 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1049
msgid "Allows"
msgstr "Autorise"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1012 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1037
msgid "Obsoletes"
msgstr "Rend obsolÃ¨te"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1054 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1071
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1079 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1096
msgid "with"
msgstr "avec24 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1213
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:418 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1149
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1235 common/requirements.c:3022
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1128 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1142
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1153 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1167131 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1156
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1045
#, c-format
msgid "+%d Food / %d"
msgstr "+%d Nour. / %d"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1145 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1170
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1059
#, c-format
msgid "+%d Res. / %d"
msgstr "+%d Res. / %d"

#. TRANS: "MP" = movement points
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1193 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:121196 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1222
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1221 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1247
#, c-format
msgid "Terrain specific"
msgstr "DÃ©pend du terrain32
#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:503
#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:51 client/gui-sdl/mapctrl.c:2632
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:26643 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:103
msgid "Time to forced turn change"
msgstr "DÃ©lai avant un changement de tour forcÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:105 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:105
msgid "Turn timeout disabled"
msgstr "Limite de temps des tours dÃ©sactivÃ©e"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:183 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:180866 client/gui-gtk-3.0/pages.c:138
#: client/gui-qt/fc_client.cpp:607 client/gui-qt/menu.cpp:28579
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:132 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1539
#: client/gui-xaw/menu.c:618 data/Freeciv.in:3418 data/Freeciv.in:342708
#: client/gui-qt/menu.cpp:205865 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1366
msgid "_Game"
msgstr "_Jeu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1366 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1367
msgid "_Options"
msgstr "_Options"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1367 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1368
msgid "_Edit"
msgstr "_Ã‰dition"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1369 client/gui-gtk-3.0/menu.c:137070 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1371
msgid "C_ivilization"
msgstr "C_ivilisation"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1371 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1372
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1379 client/gui-gtk-3.0/menu.c:138081 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1382384 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1385386 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1387388 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1389
msgid "_Remote Server"
msgstr "Options du se_rveur"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1390 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1391393 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1394395 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1396
msgid "_Save Game"
msgstr "_Sauvegarder la partie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1397 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1398
msgid "Save Game _As..."
msgstr "Sauveg_arder la partie sous..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1399 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1400
msgid "Save Map _Image"
msgstr "Sauvegarder l'_image de carte"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1401 client/gui-gtk-3.0/menu.c:140203 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1404
msgid "_Leave"
msgstr "Se _dÃ©connecter"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1405 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1406
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1409 client/gui-gtk-3.0/menu.c:141011 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1412
msgid "Work_lists"
msgstr "Liste de _travail"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1414 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1415
msgid "Client _Lua Script"
msgstr "Script client _Lua"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1420 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1549
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:273 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1421
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:155022 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1423
msgid "_Nations"
msgstr "_Nations"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1427 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1428
msgid "_Wonders of the World"
msgstr "_Merveilles du monde"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1429 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1430
msgid "Top _Five Cities"
msgstr "Top _5 des villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1431 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1432
msgid "_Messages"
msgstr "_Messages"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1433 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1434
msgid "_Demographics"
msgstr "_DÃ©mographie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1440 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1441
#: client/gui-xaw/menu.c:248 client/include/helpdlg_g.h:32
#:48 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1451
#: client/gui-xaw/menu.c:252 client/include/helpdlg_g.h:43
#: data/helpdata.txt:97650 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1453
#: client/gui-qt/menu.cpp:660 client/gui-xaw/menu.c:230
#: client/gui-xaw/menu.c:253 client/include/helpdlg_g.h:50
#: data/helpdata.txt:1001 server/report.c:448
msgid "Wonders of the World"
msgstr "Merveilles du monde"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1454 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1457
#: client/gui-qt/menu.cpp:546 client/gui-xaw/menu.c:255
#: client/include/helpdlg_g.h:45 data/helpdata.txt:1098
msgid "Combat"
msgstr "Combat"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1456 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1459
#: client/include/helpdlg_g.h:46 data/helpdata.txt:1288
msgid "Zones of Control"
msgstr "Zones de ContrÃ´le"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1458 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1753
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1443 client/include/helpdlg_g.h:56
#: data/helpdata.txt:1912
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1460 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1461
#: client/gui-qt/menu.cpp:633 client/gui-xaw/menu.c:257
#: client/include/helpdlg_g.h:51 data/Freeciv.in:2045 data/helpdata.txt:1333
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1462 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1463
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:719 client/gui-xaw/menu.c:258
#: client/include/helpdlg_g.h:52 data/Freeciv.in:233 data/helpdata.txt:1392
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1464 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1465
#: client/gui-xaw/menu.c:259 client/include/helpdlg_g.h:47
#: data/helpdata.txt:1435
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1466 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1467
#: client/gui-xaw/menu.c:260 client/include/helpdlg_g.h:53
#: data/helpdata.txt:147468 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1469
#: client/gui-xaw/menu.c:261 client/include/helpdlg_g.h:39
msgid "About Ruleset"
msgstr "Ã€ propos des rÃ¨gles du jeu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1470 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1471
#: client/gui-xaw/menu.c:262 client/include/helpdlg_g.h:40
#: data/helpdata.txt:1511
msgid "About Nations"
msgstr "Ã€ propos des nations"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1473 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1474
#: client/gui-xaw/menu.c:264 client/include/helpdlg_g.h:34
#: data/helpdata.txt:1526
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1475 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1476
#: client/gui-xaw/menu.c:265 client/include/helpdlg_g.h:38
#: data/helpdata.txt:1553
msgid "Controls"
msgstr "ContrÃ´les"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1479 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1480
#: client/gui-xaw/menu.c:267 client/include/helpdlg_g.h:35
#: data/helpdata.txt:1775
msgid "Chatline"
msgstr "Discussion"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1481 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1482
#: client/gui-xaw/menu.c:268 client/include/helpdlg_g.h:36
#: data/helpdata.txt:1888
msgid "Worklist Editor"
msgstr "Ã‰diteur de liste de travail"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1484 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1485
#: client/gui-xaw/menu.c:270 client/include/helpdlg_g.h:33
#: data/helpdata.txt:1919
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1486 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1487
#: client/gui-xaw/menu.c:271 client/include/helpdlg_g.h:54
#: data/helpdata.txt:1949
msgid "Copying"
msgstr "Licence"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1488 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1489
#: client/gui-xaw/menu.c:272 client/include/helpdlg_g.h:55
#: data/helpdata.txt:2251
msgid "About Freeciv"
msgstr "Ã€ propos de Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1494 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1495
msgid "Save Options on _Exit"
msgstr "Sauv_egarder les options en quittant"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1498 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1499
msgid "_Editing Mode"
msgstr "Mode _Ã©dition"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1502 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1503
msgid "Cit_y Outlines"
msgstr "C_ontours des villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1504 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1505
#: client/gui-qt/menu.cpp:342
msgid "City Output"
msgstr "Collectes des villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1506 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1507
msgid "Map _Grid"
msgstr "_Quadrillage"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1508 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1509
msgid "National _Borders"
msgstr "_FrontiÃ¨res nationales"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1511 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1512
msgid "Native Tiles"
msgstr "Cases accessibles"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1514 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1515
#: client/gui-qt/menu.cpp:35716 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1517
msgid "City _Names"
msgstr "_Noms des ville"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1518 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1519
msgid "City G_rowth"
msgstr "C_roissance de la ville"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1520 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1521
msgid "City _Production Levels"
msgstr "Production d_e la ville"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1523 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1524
#: client/gui-qt/menu.cpp:37625 client/gui-gtk-3.0/menu.c:152629 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1530
msgid "_Terrain"
msgstr "_Terrain"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1531 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1532
msgid "C_oastline"
msgstr "_Littoral"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1534 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1535
msgid "_Paths"
msgstr "_Chemins"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1536 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1537
msgid "_Irrigation"
msgstr "_Irrigation"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1538 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1539
msgid "_Mines"
msgstr "_Mines"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1540 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1541
msgid "_Bases"
msgstr "_Bases"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1543 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1544
msgid "_Specials"
msgstr "_Ressources spÃ©ciales"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1545 client/gui-gtk-3.0/menu.c:154647 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1548
msgid "Citi_es"
msgstr "_Villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1551 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1552
msgid "Unit Solid Background"
msgstr "Couleur de fond des unitÃ©s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1553 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1554
msgid "Unit shields"
msgstr "Blason des unitÃ©s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1555 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1556
msgid "Focu_s Unit"
msgstr "UnitÃ©s _sÃ©lectionnÃ©es"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1557 client/gui-gtk-3.0/menu.c:155859 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1560
msgid "Better Fog of War"
msgstr "Brouillard de guerre amÃ©liorÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1562 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1563
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein _Ã©cran"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1589 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1590
msgid "Recalculate _Borders"
msgstr "_Recalculer les frontiÃ¨res"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1591 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1592
msgid "Toggle Fog of _War"
msgstr "Basculer le _brouillard de guerre"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1593 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1594
msgid "Game/Scenario Properties"
msgstr "PropriÃ©tÃ©s de la partie/du scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1595 client/gui-gtk-2.0/pages.c:3226
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1596 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3292
msgid "Save Scenario"
msgstr "Sauvegarder le scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1618 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1619
msgid "_Unit"
msgstr "_UnitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1619 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1620
msgid "_Work"
msgstr "_Travail"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1620 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1621
msgid "_Combat"
msgstr "_Combat"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1621 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1622
msgid "Build _Base"
msgstr "_Construire une base"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1622 client/gui-gtk-3.0/menu.c:162327 client/gui-gtk-3.0/menu.c:162829 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1630
msgid "_All On Tile"
msgstr "Toutes _les unitÃ©s de la case"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1632 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1633
msgid "Same Type on _Tile"
msgstr "Toutes les unitÃ©s du _mÃªme type de la case"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1634 client/gui-gtk-3.0/menu.c:163536 client/gui-gtk-3.0/menu.c:163739 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1640
#: client/gui-qt/menu.cpp:412
msgid "Unit selection dialog"
msgstr "Dialogue de sÃ©lection de l'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1642 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1643
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1644 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1645
msgid "_Done"
msgstr "_TerminÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1648 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1649
msgid "_Go to"
msgstr "_Aller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1650 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1651
msgid "Go _to/Airlift to City..."
msgstr "A_ller/AÃ©roporter dans une ville..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1652 client/gui-gtk-3.0/menu.c:165354 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1655
msgid "Auto E_xplore"
msgstr "Auto-e_xplorer"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1656 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1657
msgid "_Patrol"
msgstr "_Patrouiller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1659 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1660
msgid "_Sentry"
msgstr "_Veiller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1661 client/gui-gtk-3.0/menu.c:166264 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1665
msgid "_Load"
msgstr "_Charger67
msgid "_Unload"
msgstr "_DÃ©charger"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1668 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1669
msgid "U_nload All From Transporter"
msgstr "DÃ©charger le _transporteur"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1673 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2342
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1674 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2343
msgid "Upgr_ade"
msgstr "_Mettre Ã  niveau"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1675 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2362
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1676 client/gui-gtk-3.0/menu.c:236377 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1122
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1678 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1149
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:843
msgid "_Disband"
msgstr "Con_gÃ©dier"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1681 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2294
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1682 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2295683 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1684685 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1686
msgid "_Auto Settler"
msgstr "_Auto-coloniser"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1688 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2321
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1689 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2322
msgid "Build _Road"
msgstr "Construire une _route"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1690 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2392
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2395 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2435
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1691 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2393
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2396 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2436
msgid "Build _Irrigation"
msgstr "_Irriguer"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1692 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2420
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2423 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2436
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1693 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2421
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2424 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2437
msgid "Build _Mine"
msgstr "_Miner"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1695 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1696697 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1698699 client/gui-gtk-3.0/menu.c:170002 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2432
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2437 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1703
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2433 client/gui-gtk-3.0/menu.c:243804 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2447
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1705 client/gui-gtk-3.0/menu.c:244806 client/gui-gtk-3.0/menu.c:170710 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1711
msgid "Fortify"
msgstr "Se retrancher"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1712 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1713
#: client/gui-qt/menu.cpp:551
msgid "Build Type A Base"
msgstr "Construire une base de type A"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1714 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1715
#: client/gui-qt/menu.cpp:555
msgid "Build Type B Base"
msgstr "Construire une base de type B"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1717 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1718
msgid "_Pillage"
msgstr "_Piller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1719 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1720
msgid "_Diplomat/Spy Actions"
msgstr "Actions _diplomatiques"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1721 client/gui-gtk-3.0/menu.c:172246 client/gui-gtk-3.0/menu.c:174751 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1752
msgid "_Tax Rates..."
msgstr "_Taux d'imposition..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1756 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1755
msgid "_Revolution..."
msgstr "_RÃ©volution..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1783 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1785
msgid "_Center View"
msgstr "_Centrer la vue"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1787 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1789789 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1791
msgid "_Research"
msgstr "_Recherche"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1792 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:359
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1794 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:366
msgid "_Spaceship"
msgstr "_Vaisseau spatial"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1794 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1796099 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2106
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2100 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2107277 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2278
msgid "Help _Build Wonder"
msgstr "Aider Ã  la construction de la merveille (_b)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2291 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2292
#: client/gui-qt/menu.cpp:1005 client/gui-sdl/menu.c:907
#: client/gui-sdl/menu.c:1103 client/gui-sdl2/menu.c:902
#: client/gui-sdl2/menu.c:1093 client/gui-xaw/menu.c:170
msgid "Add to City"
msgstr "Ajouter Ã  la ville"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2299 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2300
msgid "Establish Trade _Route"
msgstr "Ã‰tablir une _route commercia16 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2389
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2417 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2317
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2390 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2418
#: client/gui-xaw/menu.c:172 client/gui-xaw/menu.c:17530 client/gui-gtk-3.0/menu.c:233150 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2351
#, c-format
msgid "C_onvert to %s"
msgstr "C_onvertir en %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2371 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2400
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2372 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2401
#: client/gui-xaw/menu.c:174 client/gui-xaw/menu.c:177
#, c-format
msgid "Change to %s"
msgstr "Changer en %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2428 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2429
#, c-format
msgid "Transf_orm to %s"
msgstr "Trans_former en %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2445 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2446
msgid "Drop _Paratrooper"
msgstr "_Parachuter"

#. TRANS: %s is a government name
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2520 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2521289 client/gui-qt/menu.cpp:328
#: client/gui-qt/messagewin.cpp:44 client/gui-sdl/messagewin.c:247
#: client/gui-sdl2/messagewin.c:246 client/gui-xaw/menu.c:232
#: data/Freeciv.in:3284 data/Freeciv.in:3285 data/Freeciv.in:329474: client/gui-gtk-2.0/pages.c:190297030915216329
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3030 client/gui-gtk-3.0/pages.c:567
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2880 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3096
#: client/gui-qt/pages.cpp:427 client/gui-qt/pages.cpp:485
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:977 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1034
#: client/gui-qt/pages.cpp:1129 client/gui-sdl/connectdlg.c:938
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:9400 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1245
#: client/gui-qt/pages.cpp:26401 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1246
#: client/gui-qt/pages.cpp:264 client/gui-qt/pages.cpp:315
#: client/gui-sdl/mapview.c:635 client/gui-sdl2/mapview.c:64902 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1247
#: client/gui-qt/pages.cpp:2640703 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1248
#: client/gui-qt/pages.cpp:26504 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1249
#: client/gui-qt/menu.cpp:644 client/gui-qt/pages.cpp:265
#: client/gui-qt/pages.cpp:1179 client/gui-qt/plrdlg.cpp:610
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:331 client/gui-sdl/plrdlg.c:338
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:331 client/gui-sdl2/plrdlg.c:35705 client/gui-gtk-3.0/pages.c:125006 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1251
#: client/gui-qt/pages.cpp:26508
msgid "Local _Area Network"
msgstr "RÃ©seau loc_al"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1190 client/gui-gtk-3.0/pages.c:12532920723
msgid "_Login:"
msgstr "_Login :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1279 client/gui-gtk-3.0/pages.c:13405674
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 data/Freeciv.in:81
msgid "Host"
msgstr "HÃ´te"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1344 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1404
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnexion"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1683 client/gui-gtk-3.0/pages.c:17296 client/gui-gtk-3.0/pages.c:17321 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1737699 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1745
msgid "Player/conn info"
msgstr "Info joueur/connect"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1732 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1778
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1741 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1787
msgid "Toggle player ready"
msgstr "Permuter joueur prÃªt"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1747 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1793
#: client/gui-qt/pages.cpp:1427
msgid "Pick nation"
msgstr "Choisir la nation"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1755 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1801
msgid "Observe this player"
msgstr "Observer ce joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1762 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1808
#: client/gui-qt/pages.cpp:14174 client/gui-gtk-3.0/pages.c:18205 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1831
#: client/gui-qt/pages.cpp:1489
msgid "Aitoggle player"
msgstr "Permuter entre IA et jouer"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1793 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1839
#: client/gui-qt/pages.cpp:140909 client/gui-gtk-3.0/pages.c:18554 client/gui-gtk-3.0/pages.c:19101 client/gui-gtk-3.0/pages.c:21672 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2699
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2178 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2744
msgid "_Ready"
msgstr "P_rÃªt"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2136 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2140
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2182 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2186
msgid "_Start"
msgstr "_DÃ©marrage"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2148 client/gui-gtk-3.0/pages.c:21942 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2689
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2198 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2735 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2201
msgid "_Take a Player"
msgstr "Prendre ce _joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2163 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2209
#, c-format
msgid "_Observe %s"
msgstr "_Observer %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2168 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2694
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2214 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2739
msgid "_Observe"
msgstr "_Observer"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2171 client/gui-gtk-3.0/pages.c:22172 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2328
#: client/gui-xaw/pages.c:247
#, c-format
msgid "<%s AI>"
msgstr "<IA %s>"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2294 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2340
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:268 client/gui-qt/pages.cpp:1205
#: client/gui-xaw/pages.c:254
msgid "Random"
msgstr "AlÃ©atoire"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2342 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2399
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2388 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2445
#: client/gui-qt/pages.cpp:1276 client/gui-qt/pages.cpp:1306
msgid "Observer"
msgstr "Observateur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2424 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2470
#: client/gui-qt/pages.cpp:132348 client/gui-gtk-3.0/pages.c:259973 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2625
msgid "AI Skill _Level:"
msgstr "Niveau de l'I_A :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2599 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2640
msgid "Ruleset _Version:"
msgstr "_RÃ¨gles du jeu :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2607 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2647
msgid "_More Game Options..."
msgstr "_Plus d'options..."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2626 client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:470
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2669 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:472
#: client/gui-qt/pages.cpp:519 tools/mpgui_gtk2.c:266 tools/mpgui_gtk3.c:264
#: tools/mpgui_qt_worker.cpp:52
msgid "Ready"
msgstr "PrÃªt"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2634 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2677
#: client/gui-qt/pages.cpp:520 client/plrdlg_common.c:263
msgid "Team"
msgstr "Ã‰quipe"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2753 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2798
#: client/gui-qt/pages.cpp:400 client/gui-sdl/chatline.c:198
#: client/gui-sdl2/chatline.c:20109 client/gui-gtk-3.0/pages.c:285896 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2947
#: client/gui-qt/pages.cpp:46177 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3030 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3071
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3191 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3257
#: client/gui-qt/menu.cpp:293 client/gui-sdl/optiondlg.c:833
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:850191 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3257192 client/gui-gtk-3.0/pages.c:325826 client/gui-gtk-3.0/pages.c:329227 client/gui-gtk-3.0/pages.c:329355 client/gui-gtk-3.0/pages.c:332155 client/gui-gtk-3.0/pages.c:332156 client/gui-gtk-3.0/pages.c:33222 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:329
msgid "_Meet"
msgstr "_RÃ©unir"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:328 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:335
msgid "Cancel _Treaty"
msgstr "_Annuler traitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:334 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:341
msgid "_Withdraw Vision"
msgstr "Retirer la _vue"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:353 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:360
msgid "_Report"
msgstr "_Rapports"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:517 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:525
msgid "Di_plomacy"
msgstr "Di_plomatie"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:522 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:530
msgid "_Intelligence"
msgstr "Rense_ignement"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:532 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:540
msgid "_AI"
msgstr "_IA"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:538 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:546
msgid "_Toggle AI Mode"
msgstr "Basculer en mode IA (_t)1 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:551
#: client/gui-qt/menu.cpp:656 client/gui-qt/repodlgs.cpp:21384 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1437299
#: client/gui-xaw/menu.c:2283 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:564
msgid "Researching"
msgstr "Recherche"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:550 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:571
#: client/gui-qt/menu.cpp:6802 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:5963 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:6292 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:791
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:829
msgid "Redundant"
msgstr "Redondant"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:766 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:795 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:830 tools/civmanual.c:423
msgid "Cost"
msgstr "CoÃ»t"

#. TRANS: Upkeep total, count*cost.
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:769 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:798
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:830 client/gui-sdl/repodlgs.c:2047
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:20581 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:895
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:10002 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:956
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:11415 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:959
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:11040 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:964
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1112 client/gui-qt/repodlgs.cpp:11491 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:985
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:106776 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1010
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1124 client/gui-qt/repodlgs.cpp:11614 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1157
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:847
msgid "Sell _Redundant"
msgstr "Vendre le _redondant"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1118 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1153
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:845
msgid "Sell _All"
msgstr "To_ut vendre"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1231 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1264
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:456
msgid "Unit Type"
msgstr "Type d'unitÃ©"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1233 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:12664 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:126738 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1271
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:456
msgid "In-Prog"
msgstr "En cours"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1239 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1272
msgid "In progress"
msgstr "En cours"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1240 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1273
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:457
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1242 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1275
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:457
#: common/city.c:84
msgid "Shield"
msgstr "Production"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1243 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:12764 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1277
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:4575 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:127847 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:128086 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1418
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:65137 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1569
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:758 client/gui-sdl/repodlgs.c:195
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:20138 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:16751 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:167037 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1768
msgid "Player\n"
msgstr "Joueur\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1739 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1770
msgid "Nation\n"
msgstr "Nation\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1741 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1772
msgid "Score\n"
msgstr "Score\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1852 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1883
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1177 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1207
#: client/plrdlg_common.c:2625659168092417 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:570 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:60
msgid "Load theme"
msgstr "Charger un thÃ¨me"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:62 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:62
msgid "Keep current theme"
msgstr "Garder le thÃ¨me courant"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:69 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:691 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:514 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:546 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:56
msgid "Keep current tileset"
msgstr "Garder le jeu de texture courant"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:63 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:634 client/gui-sdl2/dialogs.c:107879 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:481
#: client/gui-qt/menu.cpp:506 common/unit.c:642
msgid "Sentry"
msgstr "En veille"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:501 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:503
msgid "_Deselect"
msgstr "_DÃ©sÃ©lectionner"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:515 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:516
msgid "C_enter"
msgstr "_Centrer"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:524 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:5256 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:80709 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:8106 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:8278
msgid "Source _Tasks:"
msgstr "_TÃ¢ches possibles :"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1116 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:11221184
msgid "Change Prod_uction"
msgstr "Changer la prod_uction"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2655694695696
msgid "Clear request"
msgstr "Effacer la demande"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2699 data/civ1/terrain.ruleset:810
#: data/civ2/terrain.ruleset:917 data/classic/terrain.ruleset:1096
#: data/experimental/terrain.ruleset:1072 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1096
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1070
msgid "Mine"
msgstr "Mine"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2702 common/unit.c:636
msgid "Irrigate"
msgstr "Irriguer"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2708 common/unit.c:65009
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"

#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:26669menu.c:1758
msgid "_Policies"
msgstr "_Politiques"

#. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), gui-gtk-3.0 client"
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:195
#, c-format
msgid "%s%s(%s), %s client"
msgstr "%s%s (%s), client %s"

#: client/gui-qt/chatline.cpp:6275 client/gui-sdl/citydlg.c:450
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:44677
msgid "Activate and close dialog"
msgstr "Activer et fermer le dialogue"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:182 client/gui-sdl/citydlg.c:474
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:47088 client/gui-sdl/citydlg.c:489
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:485 data/Freeciv.in:1192
msgid "Fortify unit"
msgstr "Se retrancher"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:194 client/gui-qt/citydlg.cpp:244
#: client/gui-sdl/citydlg.c:505 client/gui-sdl2/citydlg.c:501
#:006 client/gui-qt/menu.cpp:515
#: client/gui-qt/pages.cpp:441 client/gui-qt/pages.cpp:499
msgid "Load"
msgstr "Charger"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:212 client/gui-qt/menu.cpp:519
msgid "Unload"
msgstr "DÃ©charger"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:218 client/gui-qt/menu.cpp:523
#: client/gui-sdl/menu.c:663 client/gui-sdl2/menu.c:658
#: client/gui-xaw/menu.c:19124 client/gui-sdl/menu.c:478
#: client/gui-sdl2/menu.c:473
msgid "Upgrade Unit"
msgstr "Mettre Ã  jour"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:240
msgid "Are you sure you want to disband that unit?"
msgstr "ÃŠtes-vous sÃ»r de vouloir congÃ©dier cette unitÃ© ?"

#. TRANS: %1 is custom string choosen by player.
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:5763 client/gui-qt/citydlg.cpp:83168
msgid "Overview"
msgstr "AperÃ§u"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:674 client/gui-qt/cityrep.cpp:523
msgid "Governor"
msgstr "Gouverneur"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:71827 client/gui-qt/citydlg.cpp:82304
msgid "Worklist Option"
msgstr "Options de la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:82729 client/options.c:2222
msgid "Show units"
msgstr "Montrer les unitÃ©s"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:83443 client/gui-qt/cityrep.cpp:494
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:51744
msgid "Insert Before"
msgstr "InsÃ©rer avant"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:845
msgid "Insert After"
msgstr "InsÃ©rer aprÃ¨s"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:846
msgid "Add Last"
msgstr "Ajouter en dernier"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:869 client/gui-qt/cityrep.cpp:507
msgid "Worklist"
msgstr "Liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:885888
msgid "Save worklist"
msgstr "Sauver la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:974
msgid "Presets:"
msgstr "PrÃ©-rÃ©glages :"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:97576
msgid "Results:"
msgstr "RÃ©sultats :"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:985988 client/gui-qt/optiondlg.cpp:91
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 common/city.c:85 data/civ1/techs.ruleset:576
#: data/civ2/techs.ruleset:743 data/classic/techs.ruleset:749
#: data/experimental/techs.ruleset:826 data/civ2civ3/techs.ruleset:835
#: data/Freeciv.in:3071 data/multiplayer/techs.ruleset:755
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1022
msgid "Priority"
msgstr "PrioritÃ©"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:108261
#: data/Freeciv.in:2403 data/Freeciv.in:3064 data/Freeciv.in:3234
#: data/Freeciv.in:3318
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1088093
msgid "Previous City"
msgstr "Ville PrÃ©cÃ©dente"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1361372380392
msgid "Disable"
msgstr "DÃ©sactiver"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1394
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1516 client/gui-qt/cityrep.cpp:486
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:152627
msgid "Insert worklist"
msgstr "InsÃ©rer la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1590
msgid "Buy (%1 gold)"
msgstr "Acheter (%1 or)"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1596 data/Freeciv.in:1647
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:193159
msgid "Buy ?"
msgstr "Acheter ?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2171505153473477481485
msgid "%1 - %2 citizens"
msgstr "%1 - %2 habitants"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2648 client/gui-qt/dialogs.cpp:264
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:61 client/gui-qt/optiondlg.cpp:68
#: client/gui-qt/pages.cpp:336 client/gui-qt/pages.cpp:433
#: client/gui-qt/pages.cpp:491 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:140
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:967 client/gui-sdl/citydlg.c:547
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1433 client/gui-sdl/connectdlg.c:319
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:635 client/gui-sdl/connectdlg.c:828
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:1001 client/gui-sdl/dialogs.c:705
#: client/gui-sdl/dialogs.c:899 client/gui-sdl/dialogs.c:2574
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3443 client/gui-sdl/mapctrl.c:2622
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:974 client/gui-sdl2/citydlg.c:543
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1422 client/gui-sdl2/connectdlg.c:319
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:636 client/gui-sdl2/connectdlg.c:833
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:1007 client/gui-sdl2/dialogs.c:706
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:902 client/gui-sdl2/dialogs.c:2559
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3426 client/gui-sdl2/mapctrl.c:26549 data/Freeciv.in:2512 data/Freeciv.in:2522
#: data/Freeciv.in:3384 data/Freeciv.in:34502
#, c-format
msgid "Buy ( Cost: %d )"
msgstr "Acheter (CoÃ»t : %d)"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:485497
msgid "Add next"
msgstr "Ajouter Ã  la suite"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:500
msgid "Add before last"
msgstr "Ajouter en avant-dernier"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:503tyrep.cpp:510
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:526 client/gui-sdl/citydlg.c:1441
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1599 client/gui-sdl2/citydlg.c:1430
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1613
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:752 client/gui-qt/plrdlg.cpp:307
msgid "Column visibility"
msgstr "VisibilitÃ© des colonnes"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:159
msgid "Select Nation"
msgstr "Choisir une nation"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:178
msgid "Nation Set:"
msgstr "Jeu de Nations :"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:199 client/gui-sdl/dialogs.c:2717
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3135 client/gui-sdl2/dialogs.c:2704
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3122 data/Freeciv.in:3170
msgid "Female"
msgstr "Une femme"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:200 client/gui-sdl/dialogs.c:2719
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3133 client/gui-sdl/dialogs.c:3403
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2706 client/gui-sdl2/dialogs.c:3120
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3386
msgid "Male"
msgstr "Un homme"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:205
msgid "Choose nation"
msgstr "Choisissez une nation"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:206
msgid "Your leader name"
msgstr "Votre nom de chef"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:272 client/gui-qt/messagedlg.cpp:65
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:97 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:141
#: client/gui-xaw/inputdlg.c:103 data/Freeciv.in:1263 data/Freeciv.in:1296
#: data/Freeciv.in:1373 data/Freeciv.in:1568 data/Freeciv.in:3447
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:562
msgid "Nation has been chosen by other player"
msgstr "Cette nation a Ã©tÃ© choisie par un autre joueur."

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:727
msgid "Goto Location"
msgstr "Aller Ã "

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:730
msgid "Inspect City"
msgstr "Inspecter la ville"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1230
msgid "%1 remaining"
msgstr "%d restants"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1414 client/gui-sdl/action_dialog.c:951
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:958 data/Freeciv.in:2326
msgid "Keep moving"
msgstr "Continuer sa route"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1419
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1543 data/Freeciv.in:2367
msgid "Steal"
msgstr "Voler"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1899 common/events.c:125 common/events.c:133
#: data/Freeciv.in:2409
msgid "Sabotage"
msgstr "Sabotage"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1985
msgid "Are you sure you want to disband that %1 unit?"
msgid_plural "Are you sure you want to disband those %1 units?"
msgstr[0] "ÃŠtes-vous sÃ»r de vouloir congÃ©dier cette unitÃ© ?"
msgstr[1] "ÃŠtes-vous sÃ»r de vouloir congÃ©dier ces %1 unitÃ©s ?"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1992
msgid "Disband units"
msgstr "CongÃ©dier les unitÃ©s"

#. TRANS: MP = Movement points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2416
msgid "MP:"
msgstr "PM :"

#. TRANS: HP - hit points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2503 client/gui-qt/mapview.cpp:1601
msgid "%1 HP:%2/%3"
msgstr "%1 PV : %2/%3"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2507
msgid "%1 unit"
msgid_plural "%1 units"
msgstr[0] "%1 unitÃ©"
msgstr[1] "%1 unitÃ©s"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:263 client/gui-sdl/diplodlg.c:563
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:569 data/Freeciv.in:392 data/Freeciv.in:401
msgid "Maps"
msgstr "Les cartes"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:275 client/gui-sdl/diplodlg.c:655
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1973 client/gui-sdl2/diplodlg.c:662
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:1991 data/Freeciv.in:410 data/Freeciv.in:419
msgid "Advances"
msgstr "Des dÃ©couvertes"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:334 client/gui-sdl/diplodlg.c:549
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:555
msgid "Give shared vision"
msgstr "Donne la vue partagÃ©e"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:341 client/gui-sdl/diplodlg.c:602
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:609
msgid "Give embassy"
msgstr "Donner une ambassade"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:350 client/gui-sdl/diplodlg.c:491
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:498 data/Freeciv.in:510
msgid "Pacts"
msgstr "Pactes"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:126
msgid "Welcome to Freeciv"
msgstr "Bienvenue Ã  Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:192
msgid "This is Qt-client for Freeciv."
msgstr "Client Qt pour Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:447 client/gui-qt/pages.cpp:1349
msgid "Don't Observe"
msgstr "Ne pas observer"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:450 client/gui-qt/pages.cpp:555
#: client/gui-qt/pages.cpp:1351 client/gui-qt/pages.cpp:1400
msgid "Observe"
msgstr "Observer"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:615
msgid "Set server options"
msgstr "GÃ¨re les options du serveur."

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:71
msgid "&Goto"
msgstr "&Aller Ã "

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:72
msgid "&Airlift"
msgstr "AÃ©ro&porter"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:73
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:78
msgid "Show All Cities"
msgstr "Montrer toutes les villes"

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:106
msgid ""
"This client accepts the standard Qt command-line options\n"
"after '--'. See the QtQt aprÃ¨s '--'. Se rÃ©fÃ©rer Ã  la documentation de Qt.\n"
"\n"

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:421
msgid "Quit?"
msgstr "Quitter ?"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:152
msgid "About Qt"
msgstr "Ã€ propos de Qt"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:484
msgid "Moves:"
msgstr "Mouvements:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:495 data/Freeciv.in:877
msgid "Firepower:"
msgstr "Puissance de feu:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:508
msgid "Basic upkeep:"
msgstr "Entretien de base :"

#. TRANS: Unit requires technology
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:519
msgid "Requires %1."
msgstr "NÃ©cessite %1."

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:522
msgid "No technology required."
msgstr "Aucune technologie requise."

#. TRANS: Current unit obsoleted by other unit (technology
#. required to build other unit)
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:536
msgid "Obsoleted by %1 (%2)."
msgstr "Rendu obsolÃ¨te par %1 (%2)."

#. TRANS: Current unit obsoleted by other unit
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:542
msgid "Obsoleted by %1."
msgstr "Rendu obsolÃ¨te par %1."

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:546
msgid "Never obsolete."
msgstr "Jamais obsolÃ¨te."

#: client/gui-qt/mapview.cpp:966
msgid ""
"Shows your current luxury/science/tax rates. Use mouse wheel to change them"
msgstr ""
"Montre vos taux actuels de luxe/recherche/taxes. Utilisez la molette de la "
"souris pour les modifier."

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1211
msgid "%1 (Turn:%2)"
msgstr "%1 (Tour: %2)"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1219
msgid "Gold:%1 (+%2)"
msgstr "Or : %1 (%+2)"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1223
msgid "Gold:%1 (%2)"
msgstr "Or : %1 (%2)"

#. TRANS: unitX from cityZ
#: client/gui-qt/mapview.cpp:1597
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 de %2"

#: client/gui-qt/menu.cpp:116
msgid "Roger that"
msgstr "Bien reÃ§u"

#: client/gui-qt/menu.cpp:282 data/Freeciv.in:2044
msgid "Game"
msgstr "Partie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:284 client/gui-qt/pages.cpp:152
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1654 client/gui-sdl/optiondlg.c:770
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1325 client/gui-sdl/pages.c:260
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1672 client/gui-sdl2/optiondlg.c:787
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:1347 client/gui-sdl2/pages.c:268
#: data/Freeciv.in:1235
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: client/gui-qt/menu.cpp:287 client/gui-xaw/menu.c:118
msgid "Server Options"
msgstr "Options du serveur"

#: client/gui-qt/menu.cpp:298 client/gui-qt/menu.cpp:2043
msgid "Save Game As..."
msgstr "Sauvegarder la partie sous..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:303
msgid "Leave game"
msgstr "Quitter la partie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:306 client/gui-qt/pages.cpp:152
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:854 client/gui-sdl/pages.c:274
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:871 client/gui-sdl2/pages.c:283
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:341 client/gui-xaw/menu.c:124
#: data/Freeciv.in:136 data/Freeciv.in:3191
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: client/gui-qt/menu.cpp:312 client/gui-xaw/menu.c:164
msgid "Center View"
msgstr "Centrer la vue"

#: client/gui-qt/menu.cpp:316 client/options.c:2233 client/options.c:2447
#: client/options.c:2661 client/options.c:2679 client/options.c:2697
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein Ã©cran"

#: client/gui-qt/menu.cpp:322
msgid "Minimap"
msgstr "Minicarte"

#: client/gui-qt/menu.cpp:337
msgid "City Outlines"
msgstr "Contours des villes"

#: client/gui-qt/menu.cpp:347 client/gui-xaw/menu.c:143
msgid "Map Grid"
msgstr "Quadrillage"

#: client/gui-qt/menu.cpp:352 client/gui-xaw/menu.c:144
msgid "National Borders"
msgstr "FrontiÃ¨res nationales"

#: client/gui-qt/menu.cpp:361 client/gui-xaw/menu.c:146 client/options.c:2428
#: client/options.c:2642 client/options.c:2768
msgid "City Names"
msgstr "Nom Ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:366 client/gui-xaw/menu.c:147
msgid "City Growth"
msgstr "Croissance de la ville"

# AR
#: client/gui-qt/menu.cpp:371 client/gui-xaw/menu.c:149
msgid "City Production Levels"
msgstr "Production de la ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:380
msgid "City Traderoutes"
msgstr "Routes commerciales"

#: client/gui-qt/menu.cpp:387
msgid "Select"
msgstr "SÃ©lectionner"

#: client/gui-qt/menu.cpp:388
msgid "Single Unit (Unselect Others)"
msgstr "Une seule unitÃ© (dÃ©sÃ©lectionne les autres)"

#: client/gui-qt/menu.cpp:392
msgid "All On Tile"
msgstr "Toutes unitÃ©s de la case"

#: client/gui-qt/menu.cpp:397
msgid "Same Type on Tile"
msgstr "Toutes les unitÃ©s du mÃªme type de la case"

#: client/gui-qt/menu.cpp:401
msgid "Same Type on Continent"
msgstr "Toutes les unitÃ©s du mÃªme type partout"

#: client/gui-qt/menu.cpp:406
msgid "Same Type Everywhere"
msgstr "Toutes les unitÃ©s du mÃªme type sur la carte entiÃ¨re"

#: client/gui-qt/menu.cpp:417 client/gui-sdl/menu.c:428
#: client/gui-sdl2/menu.c:423 client/gui-xaw/menu.c:216
msgid "Wait"
msgstr "Attendre"

#: client/gui-qt/menu.cpp:421 client/gui-xaw/menu.c:217
msgid "Done"
msgstr "TerminÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:428
msgid "Units Filter"
msgstr "Filtrer les unitÃ©s"

#. TRANS: Any activity for gŒÀ †  †  P‚ùnµ Jìz€„L eòu jów€ƒ c÷h€‚" [úm€A O2€7 Z8€ƒ" g“5€M i”i€‚& H—x€2 !™u€‚ dÑ?€t 	žY‚ dŸe‚  K€h q¢>‚ f£1€` Y¤w€c m¦3€ƒ \ª2€„Z Q¯o€- U±m€’ ƒ/´[€j .¹t€\ *»~ ‚½)€ƒM Ã€A [Äj€…% \Êj€ˆU Ôy {Ö m×1€m Ú€- Þ¡ ßU¡ á€ƒ  kå:€‚Q [èv  Uéq€„ xïN¡ dñk¡ \òp¡ jóm¡ ^ôx¡ hõw¡ d÷ €‚/ nú€…k \‚€l€‡W ‚‰ i‚Š3€ ‚Œ!€ Q‚Ž5€ y‚€…. ƒ‚–5ƒ ‡Z‚™<€e 1‚¡{ 	‚£- v‚¤7‚ w‚¥/ p‚¦' ‚§ ‚‚¨€F ‚ªl€G D‚¬7£ ‚®€ W‚°?€‚* ‚³?  .‚´g€  }‚·5  ‚¸R€b M‚º3€ƒ w‚¾€‚d O‚Ár€` ‚Ã!€` ‚Å  b‚Æ:  W‚Ç<  ‚È3¡ s‚É`€‚\ ‚Í/€‚` ‚Ñ:  ‚Òu¡ [‚Ô/¡ w‚Õ+€) H‚×K¡ K‚Ù4€‚! j‚Ý £ g‚Þ-ƒ E‚à‚ d‚á^‚ E‚ãD‚ R‚å‚ „2‚æ_‚ R‚ë‚ D‚ìg‚ I‚î-‚ ‚ïx¡ (‚ñ+ ‚‚òT  ‚õ  t‚ö9  y‚÷M¡ `‚øg€b ‚ú)€z U‚ü<€~ ‚ÿ!€„> 4ƒ„fŸ ƒ†9‚ ƒ‡I› ^ƒˆr€[ ŒƒŒ /ƒ˜'  ƒ™v€8 qƒœ> }ƒ0 ^ƒž.Ÿ cƒŸ+Ÿ Xƒ -€‚6 rƒ£;€  ƒ¥-ƒ %ƒ¦Kƒ Uƒ§s€w ‚;ƒ©?¡ ƒ­  Aƒ®@€ ‚ƒµ¡ wƒºi€0 cƒÂ€B ƒÄ.€ |ƒÈZ€C ƒË€… }ƒÒ€‚ `…'€‚U jƒÖ4œ Kƒ×:€K jƒâ/€ƒ: [ƒå|€‚! Oƒèx %ƒéd€‚. Oƒí7£  ƒî)€‚ Zƒñ>¤ uƒò<¤ ƒóU ƒôp )ƒõ‚ lƒ÷* xƒø€h vƒùw hƒún¢  ƒüx  Wƒþ8€^ Y„€m¡ _„g€N b„„-¡ f„…0€w k„ˆ¡ „Š€ V„Œ-€…U y„’X€ {„”W¢ Y„•t¢ k„–o¡ ‚„—{¢ r„š/¢ J„›C‚ |„ g„ž€‚ 3„¢v 9„¤*€R „¦5€Y A„¨€Y b„ª'€‚  „­€Z X„®pŸ n„¯gŸ t„°t€ z„³ž h„´ž „µ$ž ,„¶\ž w„¸&ž S„¹;ž „º,ž „»Qž o„¼u‚ „½fƒ  „¿ €C V„ÁB 6„Ã£ 4„Åd€C ‡3„Ç‚ )„Î<€ o„Ðs‚ „Ñd‚  „Òr ƒN„Ós€b …l„Ø#€@ ‚2„ÞO „á X„â <„ã[ „å‚ Y„æ- „è „é  „êR  0„ì   ƒu„íP ]„ò| a„óZ A„õ< h„ö~‚ n„øhƒ Š}„ùY€R …†(€7 M…‹@€_ X…Œl k…€‚N Œ…’~‚ <…Ÿ v… I '…¢@ ‚.…£h€e t…¦{‚ t…§q‚ 3…¨g‚ ‚K…ª‚ c…¬iƒ …­Oƒ …®aƒ <…¯}‚ ;…±;‚ ;…²x‚ :…´5‚ ,…µq‚ 7…·‚ !…¸X‚ …¹{— '…»O— 1…½:— Z…¿/— g…ÁM— Y…Ãx— f…Æ– 7…È>— S…Ê9‚ t…Ì‚ …Í‚ …Î‚ …Ï‚ >…Ð3‚ 7…Ñs‚ 5…Ó,‚ .…Ôc‚ $…Öƒ 5…×:‚ ‚…Øq‚ /…Û‚ p…Ü7‚ "…Þ)‚ n…ßM‚ …á=‚ }…â]‚ ?…ä\ƒ ‚`…æƒ x…éƒ ‚/…ê|‚ g…í-‚ ‚…ï‚ 6…ñ-‚ {…òe‚ :…ôb‚ ‚D…ö‚ c…ød‚ ‚…úIƒ H…übƒ ‚…þ-‚ 2†€E‚ u†y‚ 4†ƒp‚ ‚+†…&‚ :†‡S‚ z†‰‚ 2†‹‚ e†Œ?‚ †Ž&ƒ Y†Bƒ †‘‚ ‚&†’9‚ b†”a‚ ‚ †–E‚ s†˜g‚ †š\‚ H†œ]‚ Y†ž'€	 s†2€÷fiven selection of units
#: client/gui-qt/menu.cpp:430437 common/unit.c:629
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"

#: client/gui-qt/menu.cpp:444 common/unit.c:640
msgid "Fortified"
msgstr "RetranchÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:451
msgid "Sentried"
msgstr "En veille"

#: client/gui-qt/menu.cpp:459
msgid "Any unit"
msgstr "Toute unitÃ©"

#: client/gui-qt/menu.cpp:466
msgid "Full HP"
msgstr "PV pleins"

#: client/gui-qt/menu.cpp:473
msgid "Full MP"
msgstr "MP pleins"

#: client/gui-qt/menu.cpp:483 client/gui-sdl/menu.c:541
#: client/gui-sdl2/menu.c:536 client/gui-xaw/menu.c:204
msgid "Go to Tile"
msgstr "Aller Ã "

#: client/gui-qt/menu.cpp:487491 client/gui-xaw/menu.c:205496 client/gui-sdl/menu.c:617
#: client/gui-sdl2/menu.c:612 client/gui-xaw/menu.c:199
msgid "Auto Explore"
msgstr "Auto-explorer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:500 client/gui-sdl/menu.c:553
#: client/gui-sdl2/menu.c:548 client/gui-xaw/menu.c:203
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouiller"

#: client/gui-qt/menu.cpp:510 client/gui-sdl/menu.c:650
#: client/gui-sdl2/menu.c:645 client/gui-xaw/menu.c:195528 client/gui-sdl/citydlg.c:519
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:515 client/gui-xaw/menu.c:190
msgid "Set Home City"
msgstr "Baser ici"

#: client/gui-qt/menu.cpp:532 client/gui-qt/repodlgs.cpp:452
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:469 client/gui-sdl/dialogs.c:716
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:718536 common/unit.c:658
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: client/gui-qt/menu.cpp:540 client/gui-sdl/dialogs.c:910
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:914
msgid "Disband"
msgstr "CongÃ©dier"

#: client/gui-qt/menu.cpp:547 client/gui-sdl/menu.c:785
#: client/gui-sdl2/menu.c:780 client/gui-xaw/menu.c:186
msgid "Fortify Unit"
msgstr "Se retrancher"

#: client/gui-qt/menu.cpp:560 client/gui-sdl/menu.c:712
#: client/gui-sdl2/menu.c:707 client/gui-xaw/menu.c:188 common/unit.c:644
msgid "Pillage"
msgstr "Piller"

#: client/gui-qt/menu.cpp:564
msgid "Diplomat/Spy actions"
msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage"

#: client/gui-qt/menu.cpp:570
msgid "Work"
msgstr "Travail"

#: client/gui-qt/menu.cpp:571 client/gui-qt/menu.cpp:1007
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2602 client/gui-sdl/menu.c:909
#: client/gui-sdl/menu.c:1105 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2634
#: client/gui-sdl2/menu.c:904 client/gui-sdl2/menu.c:1095
#: client/gui-xaw/menu.c:169
msgid "Build City"
msgstr "BÃ¢tir une ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:575
msgid "Go And Build City"
msgstr "Aller et bÃ¢tir une ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:579 client/gui-sdl/menu.c:631
#: client/gui-sdl/menu.c:1332 client/gui-sdl2/menu.c:626
#: client/gui-sdl2/menu.c:1321 client/gui-xaw/menu.c:197
msgid "Auto Settler"
msgstr "Auto-coloniser"

#: client/gui-qt/menu.cpp:584 client/gui-xaw/menu.c:171
msgid "Build Road"
msgstr "Construire une route"

#: client/gui-qt/menu.cpp:588 client/gui-qt/menu.cpp:965
#: client/gui-qt/menu.cpp:968 client/gui-sdl/menu.c:836
#: client/gui-sdl/menu.c:1189 client/gui-sdl2/menu.c:831
#: client/gui-sdl2/menu.c:1179 client/gui-xaw/menu.c:173
msgid "Build Irrigation"
msgstr "Irriguer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:592 client/gui-qt/menu.cpp:925
#: client/gui-qt/menu.cpp:928 client/gui-sdl/menu.c:822
#: client/gui-sdl/menu.c:1224 client/gui-sdl2/menu.c:817
#: client/gui-sdl2/menu.c:1214 client/gui-xaw/menu.c:176
msgid "Build Mine"
msgstr "Miner"

#: client/gui-qt/menu.cpp:597 client/gui-xaw/menu.c:200601
msgid "Connect With Railroad"
msgstr "Connecter par chemin de fer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:605 client/gui-sdl/menu.c:565
#: client/gui-sdl2/menu.c:560 client/gui-xaw/menu.c:202610 client/gui-qt/menu.cpp:992
#: client/gui-xaw/menu.c:178
msgid "Transform Terrain"
msgstr "Transformer le terrain"

#: client/gui-qt/menu.cpp:614 client/gui-qt/menu.cpp:1049
#: client/gui-sdl/menu.c:761 client/gui-sdl2/menu.c:756
#: client/gui-xaw/menu.c:182
msgid "Clean Pollution"
msgstr "DÃ©polluer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:618 client/gui-sdl/menu.c:737
#: client/gui-sdl2/menu.c:732 client/gui-xaw/menu.c:184622 data/Freeciv.in:2315
msgid "Help build Wonder"
msgstr "Aider Ã  la construction de la merveille"

#: client/gui-qt/menu.cpp:628
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"

#: client/gui-qt/menu.cpp:629664 client/gui-xaw/menu.c:231
msgid "Top Five Cities"
msgstr "Top 5 des villes"

#: client/gui-qt/menu.cpp:668 client/gui-xaw/menu.c:233
msgid "Demographics"
msgstr "DÃ©mographie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:672 client/gui-qt/spaceshipdlg.cpp:72
#: client/gui-xaw/menu.c:234 data/Freeciv.in:3273676 client/gui-xaw/menu.c:235 common/events.c:146
msgid "Achievements"
msgstr "RÃ©ussites"

#: client/gui-qt/menu.cpp:903 client/gui-qt/menu.cpp:943
#: client/gui-qt/menu.cpp:987922 client/gui-qt/menu.cpp:962
msgid "Build %1"
msgstr "Construire %1"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1047 client/gui-sdl/menu.c:749
#: client/gui-sdl2/menu.c:744 client/gui-xaw/menu.c:183
msgid "Drop Paratrooper"
msgstr "Parachuter"

#: client/gui-qt/menu.cpp:12082040
msgid "Save Games"
msgstr "Parties sauvegardÃ©es"

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:79 client/gui-qt/pages.cpp:33851222 tools/mpcli.c:138
#, c-format
msgid "commit: %s"
msgstr "commit : %s"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1273150
msgid "Start new game"
msgstr "DÃ©marrer une nouvelle partie"

#: client/gui-qt/pages.cpp:15051
msgid "Load saved game"
msgstr "Charger une partie sauvegardÃ©e"

#: client/gui-qt/pages.cpp:15115 client/gui-qt/pages.cpp:342
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:627 client/gui-sdl2/connectdlg.c:628
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:326 data/Freeciv.in:125 data/Freeciv.in:2517
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"

#: client/gui-qt/pages.cpp:315
msgid "Login"
msgstr "Indentifiant"

#: client/gui-qt/pages.cpp:316 data/Freeciv.in:105
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: client/gui-qt/pages.cpp:3151
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: client/gui-qt/pages.cpp:352
msgid "NETWORK"
msgstr "RÃ‰SEAU"

#: client/gui-qt/pages.cpp:400
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: client/gui-qt/pages.cpp:519
msgid "Leader"
msgstr "Chef"

#: client/gui-qt/pages.cpp:536
msgid "More Game Options"
msgstr "Plus d'options..."

#: client/gui-qt/pages.cpp:543 client/gui-xaw/menu.c:123 data/Freeciv.in:3189
msgid "Disconnect"
msgstr "Se dÃ©connecter"

#: client/gui-qt/pages.cpp:561 client/gui-sdl/chatline.c:801
#: client/gui-sdl2/chatline.c:808 data/Freeciv.in:3407
msgid "Start"
msgstr "DÃ©marrer"

#: client/gui-qt/pages.cpp:66366
msgid "Open Save File"
msgstr "Ouvrir la sauvegarde"

#: client/gui-qt/pages.cpp:679
msgid "Scenarios Files"
msgstr "Fichiers de scenario"

#: client/gui-qt/pages.cpp:682241 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:36
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1497 client/gui-sdl/action_dialog.c:1720
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1227 client/gui-sdl/cma_fe.c:345
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1410 client/gui-sdl/plrdlg.c:225
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:243 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1497
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1721 client/gui-sdl2/citydlg.c:1220
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:352 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1419
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:241 client/gui-sdl2/repodlgs.c:249
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2471 client/gui-xaw/cityrep.c:669
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:332 client/gui-xaw/cma_fe.c:522
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:794 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:96 client/gui-xaw/optiondlg.c:354
#: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 client/text.c:604 data/Freeciv.in:1511
#: data/Freeciv.in:2233 data/Freeciv.in:2247 data/Freeciv.in:2266
#: data/Freeciv.in:2422 data/Freeciv.in:2433 data/Freeciv.in:2452
#: data/Freeciv.in:2463 data/Freeciv.in:2482
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1243 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:37
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1508 client/gui-sdl/action_dialog.c:1730
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1216 client/gui-sdl/cma_fe.c:354
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1400 client/gui-sdl/plrdlg.c:225
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:232 client/gui-sdl/repodlgs.c:1588
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1508 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1731
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1209 client/gui-sdl2/cma_fe.c:361
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1408 client/gui-sdl2/plrdlg.c:241
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:237 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1601
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2471 client/gui-xaw/cityrep.c:669
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:332 client/gui-xaw/cma_fe.c:522
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:794 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:96 client/gui-xaw/optiondlg.c:354
#: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 data/Freeciv.in:1504 data/Freeciv.in:1513
#: data/Freeciv.in:2249 data/Freeciv.in:2268 data/Freeciv.in:2424
#: data/Freeciv.in:2435 data/Freeciv.in:2454 data/Freeciv.in:2465
#: data/Freeciv.in:2484
msgid "No"
msgstr "Non"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1291
msgid "Global observers"
msgstr "Observateurs globaux"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1442
msgid "Set difficulty"
msgstr "Choisir la difficultÃ©"

#: client/gui-qt/pages.cpp:14651 data/Freeciv.in:3249
msgid "Meet"
msgstr "Rencontrer"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:573 client/gui-sdl/diplodlg.c:1541
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1551
msgid "Cancel Treaty"
msgstr "Annuler traitÃ©"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:575450
msgid "Find Nearest"
msgstr "Trouver au plus proche"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1087021 client/gui-sdl/action_dialog.c:1152
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1452 client/gui-sdl/action_dialog.c:1523
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1745 client/gui-sdl/chatline.c:215
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3713 client/gui-sdl/cma_fe.c:502
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:917 client/gui-sdl/dialogs.c:333
#: client/gui-sdl/dialogs.c:533 client/gui-sdl/dialogs.c:1092
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1342 client/gui-sdl/dialogs.c:1672
#: client/gui-sdl/dialogs.c:22435
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:252 client/gui-sdl/optiondlg.c:7840 client/gui-sdl/repodlgs.c:2005
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2887 client/gui-sdl/repodlgs.c:3075
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3345 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:166
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:423 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1157
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1453 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1523
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1746 client/gui-sdl2/chatline.c:218
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3685 client/gui-sdl2/cma_fe.c:512
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:927 client/gui-sdl2/dialogs.c:329
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:533 client/gui-sdl2/dialogs.c:1096
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1345 client/gui-sdl2/dialogs.c:1679
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:22312
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:669 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1943
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:265 client/gui-sdl2/optiondlg.c:801
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:371 client/gui-sdl2/plrdlg.c:657
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:396 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2015
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2901 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3089
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3360 client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:169
msgid "Close Dialog (Esc)"
msgstr "Fermer le dialogue (Esc)"

#: client/gui-sdl/action_dialog.c:804 client/gui-sdl2/action_dialog.c:809
msgid "Subvert Enemy Unit"
msgstr "Corrompre une unitÃ© ennemie"

#. TRANS: Estimated one time bonus and recurring revenue
#. * for the Establish Trade _Route action.
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:898 client/gui-sdl2/action_dialog.c:903
#, c-format
msgid "%d R&G + %d trade"
msgstr "%d R&O + %d commerce"

#. TRANS: Estimated one time bonus for the
#. * Enter Marketplace action.
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:918 client/gui-sdl2/action_dialog.c:923
#, c-format
msgid "%d R&G bonus"
msgstr "%d bonus R&O"

#: client/gui-sdl/chatline.c:742 client/gui-sdl2/chatline.c:74979 client/gui-sdl2/pages.c:20841
msgid "Server Settings"
msgstr "ParamÃ¨tres du serveur"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:426 client/gui-sdl2/citydlg.c:423
msgid "Unit commands"
msgstr "Commandes des unitÃ©s"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:461 client/gui-sdl2/citydlg.c:45733 client/gui-sdl2/citydlg.c:529
#: data/Freeciv.in:1204
msgid "Upgrade unit"
msgstr "Mettre Ã  jour l'unitÃ©"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:958 client/gui-sdl2/citydlg.c:95483 client/gui-sdl2/citydlg.c:117686 client/gui-sdl2/citydlg.c:117990 client/gui-sdl2/citydlg.c:1183
msgid "Buy it?"
msgstr "L'acheter ?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1406 client/gui-sdl2/citydlg.c:1395
msgid "Sell it?"
msgstr "Le vendre ?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1762 client/gui-sdl/citydlg.c:3793
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1751 client/gui-sdl2/citydlg.c:3765
msgid "City options"
msgstr "Options de la ville"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1807 client/gui-sdl2/citydlg.c:17965 client/gui-sdl2/citydlg.c:1853
#, c-format
msgid "Present units: %d"
msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1914 client/gui-sdl/citydlg.c:3761
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1902 client/gui-sdl2/citydlg.c:3733
msgid "City info"
msgstr "Informations"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1935 client/gui-sdl2/citydlg.c:19263 client/gui-sdl2/citydlg.c:19576 client/gui-sdl2/citydlg.c:1964
msgid "Trade routes: "
msgstr "Routes commerciales : "

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2025 client/gui-sdl2/citydlg.c:2013
#, c-format
msgid "Trade: +%d"
msgstr "Comm. : +%d"

# AR
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2580 client/gui-sdl2/citydlg.c:2557
msgid "City improvements"
msgstr "BÃ¢timents"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2595 client/gui-sdl2/citydlg.c:2572
#, c-format
msgid "Food: %d per turn"
msgstr "Nourriture : %d par tour"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2680 client/gui-sdl2/citydlg.c:265564 client/gui-sdl2/citydlg.c:274098 client/gui-sdl2/citydlg.c:277435 client/gui-sdl2/citydlg.c:281082 client/gui-sdl2/citydlg.c:285721 client/gui-sdl2/citydlg.c:289661 client/gui-sdl2/citydlg.c:293699 client/gui-sdl2/citydlg.c:2974
msgid "City growth: blocked"
msgstr "Croissance de la ville : bloquÃ©e"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3001 client/gui-sdl2/citydlg.c:2976
msgid "City growth: never"
msgstr "Croissance de la ville : jamais"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3005 client/gui-sdl2/citydlg.c:29803006 client/gui-sdl/citydlg.c:3010
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3334 client/gui-sdl/cityrep.c:558
#: client/gui-sdl/cityrep.c:1090 client/gui-sdl/menu.c:868
#: client/gui-sdl/menu.c:875 client/gui-sdl/menu.c:1130
#: client/gui-sdl/menu.c:1178 client/gui-sdl/menu.c:1184
#: client/gui-sdl/menu.c:1190 client/gui-sdl/menu.c:1209
#: client/gui-sdl/menu.c:1218 client/gui-sdl/menu.c:1225
#: client/gui-sdl/menu.c:1241 client/gui-sdl/plrdlg.c:671
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:562 client/gui-sdl/repodlgs.c:952
#: client/gui-sdl/wldlg.c:928 client/gui-sdl/wldlg.c:1116
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1414 client/gui-sdl/wldlg.c:1420
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1538 client/gui-sdl2/citydlg.c:2981
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2985 client/gui-sdl2/citydlg.c:330663 client/gui-sdl2/menu.c:870
#: client/gui-sdl2/menu.c:1120 client/gui-sdl2/menu.c:1168
#: client/gui-sdl2/menu.c:1174 client/gui-sdl2/menu.c:1180
#: client/gui-sdl2/menu.c:1199 client/gui-sdl2/menu.c:1208
#: client/gui-sdl2/menu.c:1215 client/gui-sdl2/menu.c:1230
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:693 client/gui-sdl2/repodlgs.c:568
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:956 client/gui-sdl2/wldlg.c:931
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1116 client/gui-sdl2/wldlg.c:1418
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1424 client/gui-sdl2/wldlg.c:1544
msgid "turn"
msgid_plural "turns"
msgstr[0] "tour"
msgstr[1] "tours"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3009 client/gui-sdl2/citydlg.c:2984
#, c-format
msgid "City growth: %d %s"
msgstr "Croissance de la ville : %d %s"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3048 client/gui-sdl/citydlg.c:3162
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3018 client/gui-sdl2/citydlg.c:3130
msgid "Stock"
msgstr "Stock"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3059 client/gui-sdl2/citydlg.c:3029
#: data/civ1/buildings.ruleset:280238 client/gui-sdl2/citydlg.c:3310
msgid "finished"
msgstr "terminÃ©"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3631 client/gui-sdl2/citydlg.c:3603636 client/gui-sdl2/citydlg.c:3608
msgid " - DISORDER"
msgstr " - RÃ‰VOLTE"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3639 client/gui-sdl2/citydlg.c:3611642 client/gui-sdl2/citydlg.c:3614
msgid " - happy"
msgstr " - heureux"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3648 client/gui-sdl2/citydlg.c:3620726 client/gui-sdl2/citydlg.c:3698
msgid "Present units"
msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3737 client/gui-sdl2/citydlg.c:3709
msgid "Supported units"
msgstr "UnitÃ©s supportÃ©es"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3806 client/gui-sdl2/citydlg.c:3778
msgid "Change production"
msgstr "Changer la production"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3820 client/gui-sdl/dialogs.c:1736
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3792 client/gui-sdl2/dialogs.c:1742
msgid "Hurry production"
msgstr "Production urgente"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3850 client/gui-sdl2/citydlg.c:3822
msgid "Previous city"
msgstr "Ville prÃ©cÃ©dente"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3865 client/gui-sdl2/citydlg.c:38376205
msgid "Presets"
msgstr "PrÃ©rÃ©glages"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:896 client/gui-sdl2/cma_fe.c:90621409757
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:293 client/gui-sdl2/connectdlg.c:35759
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:295 client/gui-sdl2/connectdlg.c:35929 client/gui-sdl2/connectdlg.c:3294 client/gui-sdl2/connectdlg.c:575
msgid "Player Name :"
msgstr "Nom du jouer :"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:590 client/gui-sdl2/connectdlg.c:5917 client/gui-sdl2/connectdlg.c:608
msgid "Port :"
msgstr "Port :"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:820 client/gui-sdl/connectdlg.c:994
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:825 client/gui-sdl2/connectdlg.c:1000
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1111 client/gui-sdl2/dialogs.c:11152 client/gui-sdl2/dialogs.c:11265 client/gui-sdl/dialogs.c:1895
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2022 client/gui-sdl2/dialogs.c:1139
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1897 client/gui-sdl2/dialogs.c:20174 client/gui-sdl2/dialogs.c:1277299 client/gui-sdl/dialogs.c:1682
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1302 client/gui-sdl2/dialogs.c:16895 client/gui-sdl2/dialogs.c:1662
msgid "Advanced Menu"
msgstr "Menu avancÃ©"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1710 client/gui-sdl2/dialogs.c:1716
#, c-format
msgid "Zoom to : %s"
msgstr "Zoom Ã  : %s"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1724 client/gui-sdl2/dialogs.c:1730
#: data/Freeciv.in:2098
msgid "Change Production"
msgstr "Changer la production"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1748 client/gui-sdl2/dialogs.c:17540 client/gui-sdl2/dialogs.c:1775
msgid "Goto here"
msgstr "Aller ici"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1781 client/gui-sdl2/dialogs.c:1786
msgid "Patrol here"
msgstr "Patrouiller ici"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1794 client/gui-sdl2/dialogs.c:1799
msgid "Connect here"
msgstr "Se connecter ici"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1814 client/gui-sdl2/dialogs.c:18184 client/gui-sdl/dialogs.c:1983
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1866 client/gui-sdl2/dialogs.c:19782 client/gui-sdl/dialogs.c:2010
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1884 client/gui-sdl2/dialogs.c:20054 client/gui-sdl2/dialogs.c:19423 client/gui-sdl2/dialogs.c:19511 client/gui-sdl2/dialogs.c:203549 client/gui-sdl2/dialogs.c:24372 client/gui-sdl2/dialogs.c:2538
msgid "REVOLUTION!"
msgstr "RÃ‰VOLUTION !"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3002 client/gui-sdl/dialogs.c:3452
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2612 client/gui-sdl2/dialogs.c:2988
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3435 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2644
#: common/mapimg.c:301
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:32073 client/gui-sdl2/dialogs.c:3296
msgid "Nationset"
msgstr "Ensemble de nations"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:571 client/gui-sdl2/diplodlg.c:577
msgid "World map"
msgstr "Mappemonde"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:585 client/gui-sdl2/diplodlg.c:591
msgid "Sea map"
msgstr "Carte des mers"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:618 client/gui-sdl2/diplodlg.c:6254 client/gui-sdl2/diplodlg.c:8819 client/gui-sdl2/diplodlg.c:13787 client/gui-sdl2/diplodlg.c:13961 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1512
msgid "Foreign Minister"
msgstr "Ministre des Affaires Ã©trangÃ¨res"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1518 client/gui-sdl2/diplodlg.c:15292 client/gui-sdl2/diplodlg.c:153339 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1549
msgid "Declare WAR"
msgstr "DÃ©clarer LA GUERRE"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1564 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1575
#: data/Freeciv.in:3265
msgid "Withdraw vision"
msgstr "Retirer la vue"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1581 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1592595 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1606305154148746467737969 client/gui-sdl2/gui_main.c:16902 client/gui-sdl2/gui_main.c:1700 client/gui-sdl2/gui_main.c:64169 client/gui-sdl2/gui_main.c:90797 client/gui-sdl/gui_main.c:81224
msgid "Initializing Client"
msgstr "Initialisation du client"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:83588 client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:391
msgid "FT"
msgstr "F"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:236 client/gui-sdl2/helpdlg.c:233443 client/gui-sdl2/helpdlg.c:445
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:649 client/gui-sdl2/helpdlg.c:649398 client/gui-sdl/wldlg.c:1404
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1412 client/gui-sdl/wldlg.c:1418
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1436 client/gui-sdl/wldlg.c:1441
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1529 client/gui-sdl/wldlg.c:1537
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1547 client/gui-sdl2/helpdlg.c:792
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:804 client/gui-sdl2/wldlg.c:1402
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1408 client/gui-sdl2/wldlg.c:1416
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1422 client/gui-sdl2/wldlg.c:1441
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1446 client/gui-sdl2/wldlg.c:1535
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1543 client/gui-sdl2/wldlg.c:1556 client/gui-sdl2/helpdlg.c:819094
#: server/unithand.c:23311062 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1069
msgid "( with "
msgstr "(avec "

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1065 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1072
msgid " )"
msgstr ")"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1904 client/gui-sdl2/helpdlg.c:192243 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1473398
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Afficher la mini-carte"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:465 client/gui-sdl/mapctrl.c:1676
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:477 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1693336 client/gui-sdl2/mapctrl.c:6977 client/gui-sdl2/mapctrl.c:7081 client/gui-sdl2/mapctrl.c:712
msgid "Single Tile Height"
msgstr "Hauteur d'un terrain"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:736 client/gui-sdl/mapctrl.c:1080
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:756 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1101
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1034 client/gui-sdl2/mapctrl.c:10554 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1065
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1048 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1069451621647
msgid "Hide Messages"
msgstr "Cacher les messages"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1640 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1658421 client/gui-sdl2/mapview.c:43029 client/gui-sdl2/mapview.c:43879 client/gui-sdl2/mapview.c:592
msgid ""
"\n"
"Our Territory"
msgstr ""
"\n"
"Notre territoire"

#: client/gui-sdl/mapview.c:588 client/gui-sdl2/mapview.c:603592 client/gui-sdl2/mapview.c:607597 client/gui-sdl2/mapview.c:612
msgid ""
"\n"
"Unclaimed territory"
msgstr ""
"\n"
"Territoire non revendiquÃ©"

#: client/gui-sdl/mapview.c:613 client/gui-sdl2/mapview.c:62729 client/gui-sdl2/mapview.c:643
#: data/civ1/buildings.ruleset:75188 data/multiplayer/buildings.ruleset:162
msgid "Barracks"
msgstr "Casernes"

#: client/gui-sdl/mapview.c:641 client/gui-sdl2/mapview.c:65547 client/gui-sdl2/mapview.c:661
#: data/civ1/buildings.ruleset:184296 data/multiplayer/buildings.ruleset:272
msgid "City Walls"
msgstr "Remparts"

#. TRANS: (<nation>,<diplomatic_state>)"
#: client/gui-sdl/mapview.c:658 client/gui-sdl2/mapview.c:672
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(%s,%s)"
msgstr ""
"\n"
"(%s,%s)"

#: client/gui-sdl/mapview.c:668 client/gui-sdl2/mapview.c:681
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Food/Prod/Trade: %s"
msgstr ""
"\n"
"Nour/Prod/Comm : %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:909 client/gui-sdl2/mapview.c:921
msgid "End of Turn"
msgstr "Fin du tour"

#: client/gui-sdl/mapview.c:909 client/gui-sdl2/mapview.c:921
msgid "Press"
msgstr "Pressez"

#: client/gui-sdl/menu.c:412 client/gui-sdl2/menu.c:4014 client/gui-sdl2/menu.c:409
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: client/gui-sdl/menu.c:440 client/gui-sdl2/menu.c:435
#: client/gui-xaw/menu.c:213
msgid "Explode Nuclear"
msgstr "Explosion NuclÃ©aire"

#: client/gui-sdl/menu.c:453 client/gui-sdl2/menu.c:448
#: client/gui-xaw/menu.c:212sdl/menu.c:465 client/gui-sdl2/menu.c:460
#: client/gui-xaw/menu.c:209
msgid "Disband Unit"
msgstr "CongÃ©dier l'unitÃ©"

#: client/gui-sdl/menu.c:491 client/gui-sdl2/menu.c:486
#: client/gui-xaw/menu.c:208
msgid "Convert Unit"
msgstr "Convertir l'unitÃ©"

#: client/gui-sdl/menu.c:504 client/gui-sdl2/menu.c:499
#: client/gui-xaw/menu.c:2067 client/gui-sdl2/menu.c:5129 client/gui-sdl2/menu.c:524
msgid "Airlift to City"
msgstr "AÃ©roporter dans une ville"

#: client/gui-sdl/menu.c:582 client/gui-sdl/menu.c:601
#: client/gui-sdl2/menu.c:577 client/gui-sdl2/menu.c:596
#, c-format
msgid "Connect With %s (%s)"
msgstr "Connecter par %s (%s)"

#: client/gui-sdl/menu.c:629 client/gui-sdl/menu.c:1339
#: client/gui-sdl2/menu.c:624 client/gui-sdl2/menu.c:1328
#: client/gui-xaw/menu.c:198
msgid "Auto Attack"
msgstr "Auto-attaquer"

#: client/gui-sdl/menu.c:676 client/gui-sdl2/menu.c:671
#: client/gui-xaw/menu.c:193
msgid "Load Unit"
msgstr "Embarquer"

#: client/gui-sdl/menu.c:688 client/gui-sdl2/menu.c:683
#: client/gui-xaw/menu.c:194
msgid "Unload Unit"
msgstr "DÃ©barquer"

#: client/gui-sdl/menu.c:700 client/gui-sdl2/menu.c:695
msgid "Find Home City"
msgstr "Retrouver la ville d'origine"

#: client/gui-sdl/menu.c:725 client/gui-sdl2/menu.c:720
#: client/gui-xaw/menu.c:187
msgid "Sentry Unit"
msgstr "Veiller"

#: client/gui-sdl/menu.c:773 client/gui-sdl2/menu.c:768
#: client/gui-xaw/menu.c:181
msgid "Build Airbase"
msgstr "Construire une base aÃ©rienne"

#: client/gui-sdl/menu.c:797 client/gui-sdl2/menu.c:792
#: client/gui-xaw/menu.c:180
msgid "Build Fortress"
msgstr "Construire une forteresse"

#: client/gui-sdl/menu.c:809 client/gui-sdl2/menu.c:804
msgid "Transform Tile"
msgstr "Transformer le terrain"

#: client/gui-sdl/menu.c:850 client/gui-sdl2/menu.c:845
#: client/gui-xaw/menu.c:211 common/actions.h:65
msgid "Establish Trade Route"
msgstr "Ã‰tablir une route commerciale"

#. TRANS: "Build Railroad (R) 3 turns"
#: client/gui-sdl/menu.c:866 client/gui-sdl/menu.c:873
#: client/gui-sdl/menu.c:1127 client/gui-sdl2/menu.c:861
#: client/gui-sdl2/menu.c:868 client/gui-sdl2/menu.c:1117895 client/gui-sdl2/menu.c:890
#: client/gui-xaw/menu.c:210
msgid "Help Build Wonder"
msgstr "Aider Ã  la construction de la merveille"

#: client/gui-sdl/menu.c:1152 client/gui-sdl2/menu.c:1142
#, c-format
msgid "Establish Trade Route With %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
msgstr "Ã‰tablir une route commerciale avec %s (%d R&O + %d Com.) (R)"

#: client/gui-sdl/menu.c:1159 client/gui-sdl2/menu.c:1149
#, c-format
msgid "Trade With %s ( %d R&G6 client/gui-sdl2/menu.c:1166
msgid "Cut Down to"
msgstr "Couper vers"

#: client/gui-sdl/menu.c:1182 client/gui-sdl/menu.c:1207
#: client/gui-sdl2/menu.c:1172 client/gui-sdl2/menu.c:1197
msgid "Irrigate to"
msgstr "Irriguer vers"

#: client/gui-sdl/menu.c:1217 client/gui-sdl2/menu.c:12078 client/gui-sdl2/menu.c:122809
msgid "Local Options"
msgstr "Options du client"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:325 client/gui-sdl/optiondlg.c:803
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:326 client/gui-sdl2/optiondlg.c:820
msgid "Server options"
msgstr "Options du serveur"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:794 client/gui-sdl2/optiondlg.c:811814 client/gui-sdl2/optiondlg.c:83124 client/gui-sdl2/optiondlg.c:841
msgid "Save Local Options"
msgstr "Sauver les options locales"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:843 client/gui-sdl2/optiondlg.c:860
msgid "Leave Game"
msgstr "Quitter la partie"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:993 client/gui-sdl2/optiondlg.c:1011104 client/gui-sdl2/optiondlg.c:1123208 client/gui-sdl2/optiondlg.c:1228147933
msgid "Join Game"
msgstr "Rejoindre le jeu"

#: client/gui-sdl/pages.c:232 client/gui-sdl2/pages.c:23835
#: client/gui-xaw/gui_main.c:52850
#: client/plrdlg_common.c:180676
#: client/plrdlg_common.c:264 server/stdinhand.c:3411 server/stdinhand.c:6196
msgid "AI"
msgstr "IA"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:658 client/gui-sdl2/plrdlg.c:680
#: client/plrdlg_common.c:202 client/plrdlg_common.c:211682
#: client/plrdlg_common.c:213685
msgid "disconnected"
msgstr "dÃ©connectÃ©"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:349 client/gui-sdl2/repodlgs.c:355
msgid "active"
msgstr "actif"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:354 client/gui-sdl2/repodlgs.c:36058 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3642 client/gui-sdl2/repodlgs.c:368
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:373 client/gui-sdl2/repodlgs.c:379
msgid "Units Report"
msgstr "Rapport sur les unitÃ©s"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1547 client/gui-sdl2/repodlgs.c:15614 client/gui-sdl2/repodlgs.c:156859 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1572
msgid "Sell It?"
msgstr "Vendre ?"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1785 client/gui-sdl2/repodlgs.c:17950 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1810
msgid "Treasury: "
msgstr "TrÃ©sorerie : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1820 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1830
msgid "Tax Rate: "
msgstr "Taux d'impÃ´t : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1839 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1849
msgid "Total Income: "
msgstr "Revenu : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1857 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1867
msgid "Total Cost: "
msgstr "CoÃ»t total : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1874 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1884
msgid "Net Income: "
msgstr "Revenu net : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1896 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1906
#, c-format
msgid "%s max rate : %d%%"
msgstr "%s taux maximum : %d%%"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1995 client/gui-sdl2/repodlgs.c:20051 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2092
msgid "Wonder"
msgstr "Merveille"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2871 client/gui-sdl2/repodlgs.c:288559 client/gui-sdl2/repodlgs.c:307328 client/gui-sdl2/repodlgs.c:31421 client/gui-sdl2/repodlgs.c:343628 client/gui-sdl2/repodlgs.c:344329 client/gui-sdl2/repodlgs.c:34444826
#, c-format
msgid ""
"No gui-sdl theme was found. For instructions on how to get one, please visit "
"%s"
msgstr "Aucun thÃ¨me sdl dÃ©tectÃ©. Pour savoir comment en obtenir un, consultez %s"

#: client/gui-sdl/themespec.c:345 client/gui-sdl2/themespec.c:35010 client/gui-sdl2/themespec.c:524
#: client/tilespec.c:1268 client/tilespec.c:13006 client/gui-sdl/wldlg.c:1105
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:920 client/gui-sdl2/wldlg.c:11065 client/gui-sdl/wldlg.c:1113
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:928 client/gui-sdl2/wldlg.c:11137 client/gui-sdl/wldlg.c:1115
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:930 client/gui-sdl2/wldlg.c:1115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:931 client/gui-sdl/wldlg.c:1119
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:934 client/gui-sdl2/wldlg.c:111972 client/gui-sdl/wldlg.c:1085
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:974 client/gui-sdl2/wldlg.c:108571 client/gui-sdl2/wldlg.c:1071395 client/gui-sdl2/wldlg.c:13902 client/gui-sdl2/wldlg.c:1406
#, c-format
msgid ""
"%d/%d %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d/%d %s\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1409 client/gui-sdl2/wldlg.c:14116 client/gui-sdl2/wldlg.c:14226 client/gui-sdl2/wldlg.c:14334 client/gui-sdl2/wldlg.c:14339 client/gui-sdl2/wldlg.c:14445 client/gui-sdl2/wldlg.c:14524 client/gui-sdl2/wldlg.c:15332 client/gui-sdl2/wldlg.c:15342 client/gui-sdl2/wldlg.c:1548759518
msgid "SDL2 Client for Freeciv"
msgstr "Client SDL2 pour Freeciv97
#, c-format
msgid ""
"No gui-sdl2stub/mapview.c:48
#, c-format
msgid ""
"Population: %s\n"
"Year: %s\n"
"Gold %d\n"
"Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
msgstr ""
"Population : %s\n"
"AnnÃ©e : %s\n"
"Or : %d\n"
"Imp : %d Lux : %d Rech : %d6777 client/gui-xaw/citydlg.c:1481
#, c-format
msgid "%32s: %2d Trade/Year\n"
msgstr "%32s: %2d Commerce/An\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:14878938266 data/Freeciv.in:132
msgid "Metaserver"
msgstr "MÃ©ta-Serveur"

#: client/gui-xaw/dialogs.c:1478484
msgid "NONE"
msgstr "RIEN"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:2532312640104 client/gui-xaw/gui_main.c:42305 client/gui-xaw/gui_main.c:42409 client/gui-xaw/gui_main.c:42815342898795
#: data/civ2/terrain.ruleset:901 data/classic/terrain.ruleset:1080
#: data/experimental/terrain.ruleset:1056 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1080
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1054 tools/civmanual.c:3098
msgid "Pollution & Fallout"
msgstr "Pollution & Radiations"

#: client/gui-xaw/menu.c:161
msgid "Focus Unit"
msgstr "SÃ©lectionner les UnitÃ©s actives"

#: client/gui-xaw/menu.c:16279
#, c-format
msgid "Transform to %s"
msgstr "Transformer en %s"

#: client/gui-xaw/menu.c:20150
msgid "Editing Mode"
msgstr "Mode Ã©dition"

#: client/gui-xaw/menu.c:241
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#. TRANS: "Overview" topic in built-in help
#: client/gui-xaw/menu.c:247 client/include/helpdlg_g.h:31
#: data/helpdata.txt:43
msgid "?help:Overview"
msgstr "AperÃ§u global"

#: client/gui-xaw/menu.c:256
msgid "ZOC"
msgstr "ZDC7926309
msgid "Activity            Time\n"
msgstr "ActivitÃ©            Temps\n"

#: client/helpdata.c:3141748495738739139803111625303742: client/helpdata.c:465: client/helpdata.c:470: client/helpdata.c:478: client/helpdata.c:483: client/helpdata.c:491: client/helpdata.c:496: client/helpdata.c:50: client/helpdata.c:5093134434653576468755790513212839465461679687696041624323956647378079200081532404855667388188804112027435059a building or wonder
#: client/helpdata.c:966
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city or a trade partner.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par78
#, c-format
msgid "Requires %s in the city (and not yet obsolete).\n"
msgstr "NÃ©cessite %s dans la ville (et pas dÃ©jÃ  obsolÃ¨te).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:984
#, c-format
msgid "Requires %s in the city.\n"
msgstr "NÃ©cessite %s dans la ville.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:993
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city (unless it is obsolete).\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par %s dans la ville (sauf si obsolÃ¨te).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:1000
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city.\n"
msgstr "EmpÃªchÃ© par %s dans la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1009
#, c-format
msgid "Only applies to \"%s\" buildings.\n"
msgstr "S'applique seulement Ã  la construction %s.\n"

#: client/helpdata.c:1014
#, c-format
msgid "Does not apply to \"%s\" buildings.\n"
msgstr "Ne s'applique pas aux constructions \"%s\".\n"

#. TRANS: "... playing as the Swedes."
#: client/helpdata.c:1259
#, c-format
msgid "Requires that you are playing as the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous jouiez les %s.\n"

#. TRANS: "... playing as the Turks."
#: client/helpdata.c:1264
#, c-format
msgid "Requires that you are not playing as the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous jouiez pas les %s.\n"

#. TRANS: "... same team as the Indonesians."
#: client/helpdata.c:1272
#, c-format
msgid "Requires that you are on the same team as the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous jouiez dans l'Ã©quipe des %s.\n"

#. TRANS: "... same team as the Greeks."
#: client/helpdata.c:1278
#, c-format
msgid "Requires that you are not on the same team as the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous ne jouiez pas dans l'Ã©quipe des %s.\n"

#. TRANS: "... allied with the Koreans."
#: client/helpdata.c:1287
#, c-format
msgid "Requires that you are allied with the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous soyez alliÃ© avec les %s.\n"

#. TRANS: "... allied with the Danes."
#: client/helpdata.c:1292
#, c-format
msgid "Requires that you are not allied with the %s.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous ne soyez pas alliÃ© avec les %s.\n"

#. TRANS: "Requires the Apaches to have ..."
#: client/helpdata.c:1301
#, c-format
msgid "Requires the %s to have been in the game.\n"
msgstr "NÃ©cessite que les %s aient fait partie du jeu.\n"

#. TRANS: "Requires the Celts never to have ..."
#: client/helpdata.c:1306
#, c-format
msgid "Requires the %s never to have been in the game.\n"
msgstr "NÃ©cessite que les %s n'aient jamais fait partie du jeu.\n"

#. TRANS: "Requires the Belgians in the game."
#: client/helpdata.c:1314
#, c-format
msgid "Requires the %s in the game.\n"
msgstr "NÃ©cessite que les %s fassent partie du jeu.\n"

#. TRANS: "Requires that the Russians are not ...
#: client/helpdata.c:1319
#, c-format
msgid "Requires that the %s are not in the game.\n"
msgstr "NÃ©cessite que les %s ne fassent pas partie du jeu.\n"

#. TRANS: nation group: "... playing African nation."
#: client/helpdata.c:1342
#, c-format
msgid "Requires that you are playing %s nation.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous jouiez une nation %s.\n"

#. TRANS: nation group: "... playing Imaginary nation."
#: client/helpdata.c:1347
#, c-format
msgid "Prevented if you are playing %s nation.\n"
msgstr "Impossible si vous jouez une nation %s.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Medieval nation ..."
#: client/helpdata.c:1355
#, c-format
msgid "Requires %s nation on your team.\n"
msgstr "NÃ©cessite une nation %s dans votre Ã©quipe.\n"

#: client/helpdata.c:1359
#, c-format
msgid "Prevented by %s nation on your team.\n"
msgstr "Impossible si il y a une nation %s dans votre Ã©quipe.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Modern nation ..."
#: client/helpdata.c:1367
#, c-format
msgid "Requires %s nation in alliance with you.\n"
msgstr "NÃ©cessite d'Ãªtre alliÃ© Ã  une nation %s.\n"

#: client/helpdata.c:1371
#, c-format
msgid "Prevented if %s nation is in alliance with you.\n"
msgstr "Impossible si vous Ãªtes alliÃ© Ã  une nation %s.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Asian nation ..."
#: client/helpdata.c:1379
#, c-format
msgid "Requires %s nation in the game.\n"
msgstr "NÃ©cessite une nation %s dans le jeu.\n"

#: client/helpdata.c:1383
#, c-format
msgid "Prevented by %s nation in the game.\n"
msgstr "Impossible s'il y a une nation %s dans le jeu.\n"

#. TRANS: "Requires that you are playing Asian style
#. * nation."
#: client/helpdata.c:1407
#, c-format
msgid "Requires that you are playing %s style nation.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous jouiez une nation du style %s.\n"

#. TRANS: "Requires that you are not playing Classical
#. * style nation."
#: client/helpdata.c:1413
#, c-format
msgid "Requires that you are not playing %s style nation.\n"
msgstr "NÃ©cessite que vous jouiez pas une nation du style %s.\n"

#. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
#: client/helpdata.c:1424
#, c-format
msgid "Requires at least one %s citizen in the city or a trade partner.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite au moins un citoyen %s dans la ville, ou chez un partenaire "
"commercial.\n"

#. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
#: client/helpdata.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Requires that there are no %s citizens in the city or any trade partners.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite qu'il n'y ait aucun citoyen %s dans la ville, ou chez un "
"partenaire commercial.\n"

#. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
#: client/helpdata.c:1439
#, c-format
msgid "Requires at least one %s citizen in the city.\n"
msgstr "NÃ©cessite au moins citoyen %s dans la ville.\n"

#. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
#: client/helpdata.c:1444
#, c-format
msgid "Requires that there are no %s citizens in the city.\n"
msgstr "NÃ©cessite qu'il n'y ait aucun citoyen %s dans la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Requires that your diplomatic relationship to at least one other living "
"player is %s.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que vos relations diplomatique avec au moins un autre joueur en "
"vie soit %s.\n"

#: client/helpdata.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Requires that no diplomatic relationship you have to any living player is "
"%s.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que vous n'ayez pas de relations diplomatiques avec un autre "
"joueur en vie Ã  l'Ã©tat %s.\n"

#: client/helpdata.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Requires that somebody on your team has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que quelqu'un dans votre Ã©quipe ait des relations diplomatiques de "
"%s avec un autre joueur en vie.\n"

#: client/helpdata.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Requires that nobody on your team has %s diplomatic relationship to another "
"living player.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que personne de votre Ã©quipe n'ait de relations diplomatiques de "
"%s avec un autre joueur en vie.\n"

#: client/helpdata.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Requires that somebody in your alliance has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite qu'un de vos alliÃ©s ait des relations diplomatiques de %s avec un "
"autre joueur en vie.\n"

#: client/helpdata.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Requires that nobody in your alliance has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite qu'aucun de vos alliÃ©s n'ait de relations diplomatiques de %s avec "
"un autre joueur en vie.\n"

#: client/helpdata.c:1507
#, c-format
msgid "Requires the diplomatic relationship %s between two living players.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite qu'il y ait une relation diplomatique de %s entre deux joueurs en "
"vie.\n"

#: client/helpdata.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Requires the absence of the diplomatic relationship %s between any living "
"players.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite qu'il n'y ait pas de relations diplomatiques de %s entre des "
"joueurs en vie.\n"

#: client/helpdata.c:1520
#, c-format
msgid "Requires that your diplomatic relationship to the other player is %s.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que vos relations diplomatique avec l'autre joueur soient %s.\n"

#: client/helpdata.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Requires that your diplomatic relationship to the other player isn't %s.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que vos relations diplomatique avec l'autre joueur ne soient pas "
"%s.\n"

#: client/helpdata.c:1692
msgid "Requires that the unit is transported.\n"
msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© soit transportÃ©e.\n"

#: client/helpdata.c:1695
msgid "Requires that the unit isn't transported.\n"
msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© ne soit pas transportÃ©e.\n"

#: client/helpdata.c:1701
msgid ""
"Requires that the unit can't exist at its tile without being inside a "
"transport.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que l'unitÃ© ne puisse pas exister sur cette case sans Ãªtre Ã  "
"l'intÃ©rieur d'un transport.\n"

#: client/helpdata.c:1705
msgid ""
"Requires that the unit can exist at its tile without being inside a "
"transport.\n"
msgstr ""
"NÃ©cessite que l'unitÃ© puisse exister sur cette case sans Ãªtre Ã  l'intÃ©rieur "
"d'un transport.\n"

#: client/helpdata.c:1738
#, c-format
msgid "Requires that the unit has at least %s MP left.\n"
msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© ait au moins %s points de mouvement restants.\n"

#: client/helpdata.c:1744
#, c-format
msgid "Requires that the unit has less than %s MP left.\n"
msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© ait moins de %s points de mouvement restants.\n"

#: client/helpdata.c:1772
#, c-format
msgid "Requires a unit with at least %d veteran level.\n"
msgid_plural "Requires a unit with at least %d veteran levels.\n"
msgstr[0] "NÃ©cessite que l'unitÃ© ait au moins %d niveau de vÃ©tÃ©rance.\n"
msgstr[1] "NÃ©cessite que l'unitÃ© ait au moins %d niveaux de vÃ©tÃ©rance.\n"

#: client/helpdata.c:1778
#, c-format
msgid "Requires a unit with fewer than %d veteran level.\n"
msgid_plural "Requires a unit with fewer than %d veteran levels.\n"
msgstr[0] "NÃ©cessite que l'unitÃ© ait moins de %d niveau de vÃ©tÃ©rance.\n"
msgstr[1] "NÃ©cessite que l'unitÃ© ait moins de %d niveaux de vÃ©tÃ©rance.\n"

#: client/helpdata.c:1792
#, c-format
msgid "Requires a unit with at least %d hit point left.\n"
msgid_plural "Requires a unit with at least %d hit points left.\n"
msgstr[0] "NÃ©cessite une unitÃ© avec au moins %d point de vie restant.\n"
msgstr[1] "NÃ©cessite une unitÃ© avec au moins %d points de vie restants.\n"

#: client/helpdata.c:1798
#, c-format
msgid "Requires a unit with fewer than %d hit point left.\n"
msgid_plural "Requires a unit with fewer than %d hit points left.\n"
msgstr[0] "NÃ©cessite une unitÃ© avec moins de %d point de vie restant.\n"
msgstr[1] "NÃ©cessite une unitÃ© avec moins de %d points de vie restants.\n"

#: client/helpdata.c:1842
#, c-format
msgid "Requires a minimum city size of %d for this city or a trade partner.\n"
msgid_plural ""
"Requires a minimum city size of %d for this city or a trade partner.\n"
msgstr[0] ""
"NÃ©cessite une taille de ville minimale de %d pour cette ville ou un "
"partenaire commercial.\n"
msgstr[1] ""
"NÃ©cessite une taille de ville minimale de %d pour cette ville ou un "
"partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1850
#, c-format
msgid ""
"Requires the city size to be less than %d for this city and all trade "
"partners.\n"
msgid_plural ""
"Requires the city size to be less than %d for this city and all trade "
"partners.\n"
msgstr[0] ""
"NÃ©cessite une taille de ville plus petite que %d pour cette ville et tous "
"les partenaires commerciaux.\n"
msgstr[1] ""
"NÃ©cessite une taille de ville plus petite que %d pour cette ville et tous "
"les partenaires commerciaux.\n"

#: client/helpdata.c:1861
#, c-format
msgid "Requires a minimum city size of %d.\n"
msgid_plural "Requires a minimum city size of %d.\n"
msgstr[0] "NÃ©cessite une taille de ville minimale de %d.\n"
msgstr[1] "NÃ©cessite une taille de ville minimale de %d.\n"

#: client/helpdata.c:1867
#, c-format
msgid "Requires the city size to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the city size to be less than %d.\n"
msgstr[0] "NÃ©cessite une ville plus petite que %d.\n"
msgstr[1] "NÃ©cessite une ville plus petite que %d.\n"

#: client/helpdata.c:1891
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in the city.\n"
msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in the city.\n"
msgstr[0] "NÃ©cessite une culture minimale de %d dans la ville.\n"
msgstr[1] "NÃ©cessite une culture minimale de %d dans la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1897
#, c-format
msgid "Requires the culture in the city to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the culture in the city to be less than %d.\n"
msgstr[0] "NÃ©cessite une culture dans la ville infÃ©rieure Ã  %d.\n"
msgstr[1] "NÃ©cessite une culture dans la ville infÃ©rieure Ã  %d.\n"

#: client/helpdata.c:1908
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in this city or a trade partner.\n"
msgid_plural ""
"Requires a minimum culture of %d in this city or a trade partner.\n"
msgstr[0] ""
"NÃ©cessite une culture minimale de %d dans la ville ou chez un partenaire "
"commercial.\n"
msgstr[1] ""
"NÃ©cessite une culture minimale de %d dans la ville ou chez un partenaire "
"commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Requires the culture in this city and all trade partners to be less than "
"%d.\n"
msgid_plural ""
"Requires the culture in this city and all trade partners to be less than "
"%d.\n"
msgstr[0] ""
"NÃ©cessite une culture infÃ©rieure Ã  %d dans la ville et chez tous ses "
"partenaires commerciaux.\n"
msgstr[1] ""
"NÃ©cessite une culture infÃ©rieure Ã  %d dans la ville et chez tous ses "
"partenaires commerciaux.\n"

#: client/helpdata.c:1927
#, c-format
msgid "Requires your nation to have culture of at least %d.\n"
msgid_plural "Requires your nation to have culture of at least %d.\n"
msgstr[0] "NÃ©cessite que votre nation ait une culture minimale de %d.\n"
msgstr[1] "NÃ©cessite que votre nation ait une culture minimale de %d.\n"

#: client/helpdata.c:1935
#, c-format
msgid "Prevented if your nation has culture of %d or more.\n"
msgid_plural "Prevented if your nation has culture of %d or more.\n"
msgstr[0] "Impossible si votre nation a une culture de %d ou plus.\n"
msgstr[1] "Impossible si votre nation a une culture de %d ou plus.\n"

#: client/helpdata.c:1946
#, c-format
msgid "Requires someone on your team to have culture of at least %d.\n"
msgid_plural "Requires someone on your team to have culture of at least %d.\n"
msgstr[0] "NÃ©cessite qu'un coÃ©quipier ait une culture d'au moins %d.\n"
msgstr[1] "NÃ©cessite qu'un coÃ©quipier ait une culture d'au moins %d.\n"

#: client/helpdata.c:1954
#, c-format
msgid "Prevented if anyone on your team has culture of %d or more.\n"
msgid_plural "Prevented if anyone on your team has culture of %d or more.\n"
msgstr[0] "Impossible si un coÃ©quipier a une culture de %d ou plus.\n"
msgstr[1] "Impossible si un coÃ©quipier a une culture de %d ou plus.\n"

#: client/helpdata.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Requires someone in your current alliance to have culture of at least %d.\n"
msgid_plural ""
"Requires someone in your current alliance to have culture of at least %d.\n"
msgstr[0] ""
"NÃ©cessite qu'un membre de votre alliance ait une culture d'au moins %d.\n"
msgstr[1] ""
"NÃ©cessite qu'un membre de votre alliance ait une culture d'au moins %d.\n"

#: client/helpdata.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Prevented if anyone in your current alliance has culture of %d or more.\n"
msgid_pl’à †  †  "‚ØY ‚¸c„ ‚4»„ ‚:½9‚ ‚"¿u‚ ‚&Â‚ ƒÄA‚ ƒ\ÇU‚ ‚yË3‚ ƒ9Î.ƒ Ñj€ èB˜ ê˜ eë˜ nî,˜ Jðb˜ Ròt˜ Lõ— Y÷!˜ ‚)ùB˜ ‚2ü3˜ ÿ*˜ ‚€˜ b‚‚[˜ k‚…˜ D‚‡2˜ O‚‰;˜ \‚w f‚|ž V‚\˜ ‚+‚w˜ ‚4‚’g˜ ‚•`˜ ‚—6˜ c‚™˜ l‚›;˜ E‚l˜ S‚›; E‚¤€C \‚¦5 g‚§:ž W‚¤˜ ‚,‚¦5˜ ‚K‚©&‚ ‚«s‚ &‚­ƒ s‚°[ƒ ‚±Qƒ /‚²[ƒ 5‚´€‚ ‚¸q§ ‚» €I c‚¾m¬ P‚È €ƒ8 Z‚Ðuƒ 	‚ÑRƒ j‚Ò^ƒ ‚ÔKƒ ,‚Õcƒ ‚:‚×ƒ 8‚ÙO€t U‚Û{ƒ d‚ÜSƒ e‚Þ:ƒ ƒ‚à"€ {‚äYƒ ‚åWƒ ‚æ`ƒ ~‚ç}ƒ t‚è~ƒ n‚éuƒ t‚êfƒ  ‚ë]ƒ W‚í ƒ v‚îZƒ ;‚ïSƒ ‚ñš +‚ò.ƒ ‚ó\ƒ ‚ôn€ (‚ûlƒ ‚ýƒ z‚þ5ƒ f‚ÿ2¸ ‚Yƒ‚yƒ ?ƒ…Uƒ ‚	ƒ‡ƒ mƒ‰#ƒ ƒŠƒ !ƒ‹!ƒ ‚"ƒ+ƒ ‚ƒPƒ ‚
ƒ‘eƒ ‚ ƒ“rƒ ‚ƒ•uƒ ‚ƒ˜ƒ 'ƒšƒ ‚ƒ›9ƒ kƒRƒ +ƒŸ@€: eƒ nƒ ^ƒ¡Vƒ ‚Uƒ£7ƒ ‚Qƒ¦€…+ ƒ¯^„ ƒ°d„ ƒ±x„ ƒ³„ 'ƒ´„ ƒµF„ ƒ¶Y„ mƒ·j„ ƒ¹[„ ƒºj„ "ƒ¼€ ‚ƒÀ„ dƒÂ€ !ƒÅ„ 4ƒÆ'€E nƒÉ „ 8ƒÊ„ LƒËN„ rƒÍ„ ƒÎ„ ‚ƒÏ„ BƒÑ „ ‚}ƒÒf„ ‚bƒÕg˜ ƒÝ€{ ~ƒà€y ƒá„ 5ƒã„ $ƒäK„ pƒås„ ƒæg€…0 Nƒ÷;„ ~ƒø„ ,ƒù„ Vƒú?„ 1ƒüƒ 1ƒýM€u zƒÿƒ „‘ O„ƒ@² 
„ƒ2ƒ G„„?š „† ‚ ~„‡%‚ s„‰%‚ „‹‚ -„Œ(ƒ „Xƒ „Žtƒ n„ƒ „‘ƒ l„’'ƒ ‚„“ƒ ‚"„•ƒ r„—Cƒ g„™8ƒ 2„›"ƒ 4„œWƒ '„žƒ n„Ÿ8ƒ o„ )ƒ ^„¡ƒ „¢|ƒ #„¤ƒ D„¥4ƒ n„¦{€‚# ‚6„¨lƒ H„«%ƒ ‚„¬pƒ y„®zƒ *„°vƒ #„²#€Q ƒ„µ.„ ‚$„¹1„ ‚O„»Y„ ‚-„¾,„ ‚~„À]„ ƒm„Ã_„ „"„ÇP„ „Ëv„ ?„Í„ 0„ÎT„ ‚]„Ð„ ƒ1„Òi„ ‚Y„Ö„ 0„Ø{€…' …6„á&„ _„æ`„ „èC„ …„éR„ ‚v„îk„ [„ñe„ @„óD„ „„õ„ „ù„ .„ú+„ k„û]¼ V„þr€p ‚
……2„ …!…‡@š V…Œ{ƒ „;…ŽTƒ ƒA…“ƒ :…–Vƒ Q…˜ƒ C…™gƒ ,…›-ƒ …œ\ƒ E…tƒ w…Ÿ<ƒ a…¡6ƒ A…£ƒ …¤^ƒ …¥xƒ s…§€‚+ S…ªuƒ "…«Kƒ ‚…¬pƒ …¯
ƒ L…±ƒ ‚a…²[ƒ ‚…µ?ƒ …·Y 0…¸nƒ …º!‚ v…»( …¼‚ v…½9‚ z…¾1‚ i…¿-˜ h…À.® m…Á]€ ‚1…Ãi» ‚0…Ém€H ‚-…Ìe ƒ)…Ï R…Ò= ‚…Ó Q…Õ0‚ ‚…Ö€H ƒQ…Øh‚ g…Ü;‚ …Ý$€D $…ßi€W ‚6…ád€_ R…äy€k T…ç6€b "…él€i ƒ<…ëw […ï4 +…ð a…ñ< m…ò€h b…ôs o…öV x…÷F q…ù? r…ú1€Q …üt€] >…þ]‚ t†€‚ @†€W 6†ƒ*€O †…/€Y  †‡€‚ }†x‚ O†Žw€Q †‘€Q †’~€l ‚†• ‚ l†—‚ ‚0†˜‚ f†š=‚ ƒ$†›%€b U†Ÿ+€‚19841992142031395058085090
#, c-format
msgid "Does not apply to %s AI players.\n"
msgstr "Ne s'applique pas aux joueurs IA %s.\n"

#: client/helpdata.c:2198: client/helpdata.c:2202: client/helpdata.c:2210: client/helpdata.c:2215: client/helpdata.c:2223: client/helpdata.c:2228: client/helpdata.c:2236: client/helpdata.c:224: client/helpdata.c:2249: client/helpdata.c:2255: client/helpdata.c:2277: client/helpdata.c:2281: client/helpdata.c:2289: client/helpdata.c:2294: client/helpdata.c:2302: client/helpdata.c:2307: client/helpdata.c:2315.\n"

#: client/helpdata.c:232: client/helpdata.c:2328: client/helpdata.c:2334: client/helpdata.c:2356: client/helpdata.c:2360: client/helpdata.c:2368: client/helpdata.c:2373: client/helpdata.c:2381: client/helpdata.c:2386adjacent tilela case ou sur une case "
"adjacente.\n"

#: client/helpdata.c:2394.\n"

#: client/helpdata.c:239: client/helpdata.c:2407: client/helpdata.c:24133640449453463468495
msgid "Applies only to city centers.\n"
msgstr "S'applique seulement aux centres-villes.\n"

#: client/helpdata.c:2497
msgid "Does not apply to city centers.\n"
msgstr "Ne s'applique pas aux centres-villes.\n"

#: client/helpdata.c:2502
msgid "Applies only to city center05
msgid "Does not apply to city center11
msgid "Applies only to city centers and adjacent tiles.\n"
msgstr "S'applique seulement aux centres-villes et aux cases adjacentes.\n"

#: client/helpdata.c:2514
msgid "Does not apply to city center: client/helpdata.c:2593
#, c-format
msgid ": client/helpdata.c:2598
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s)."
msgstr "Autorise %s (avec %s)."

#: client/helpdata.c:2604
#, c-format
msgid "Allows %s (absent %s)."
msgstr "Autorise %s (sans %s)."

# AR
#: client/helpdata.c:2608
#, c-format
msgid "Allows %s."
msgstr "Autorise %s."

#: client/helpdata.c:2614
#, c-format
msgid "Prevents %s."
msgstr "EmpÃªche %s."

#: client/helpdata.c:2883
msgid "Current ruleset contains no description063067161167176189201
#, c-format
msgid "* Allows %s (with %s).\n"
msgstr "* Autorise %s (avec %s).\n"

# AR
#: client/helpdata.c:3205220243253289
#, c-format
msgid "* Belongs to %s unit class.\n"
msgstr "* Appartient Ã  la classe d'unitÃ© %s.\n"

#: client/helpdata.c:3293296299302304307310317320324329333338 client/helpdata.c:3729342347351
msgid "  * Can be airlifted from a suitable city.\n"
msgstr "  * Peut Ãªtre aÃ©roportÃ© depuis une ville convenable.\n"

#: client/helpdata.c:3356362367370. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:3389408416423426430445463491496504509516574581601608
#, c-format
msgid "* Can help build wonders (adds %d production).\n"
msgstr ""
"* Peut aider Ã  la construction de merveilles (ajoute %d de production).\n"

#: client/helpdata.c:3612616621629: client/helpdata.c:3638
msgid "* Can build roads and railroads.\n"
msgstr "* Peut construire des routes et chemins de fer.\n"

#: client/helpdata.c:3639
msgid "* Can build mines on tiles.\n"
msgstr "* Peut construire des mines sur les cases.\n"

#: client/helpdata.c:3640
msgid "* Can build irrigation and farmland on tiles.\n"
msgstr "* Peut construire des irrigations et des champs sur les cases.\n"

#: client/helpdata.c:3643
msgid "* Can clean pollution from tiles.\n"
msgstr "* Peut nettoyer la pollution des cases.\n"

#: client/helpdata.c:3644
msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n"
msgstr "* Peut nettoyer les retombÃ©es nuclÃ©aires.\n"

#: client/helpdata.c:364936533656366036643668367336773684368836923696
#, c-format
msgid ""
"* Does bombard attacks (%d per turn).  These attacks will only damage (never "
"kill) the defender, but have no risk for 37053710
msgid "* Never imposes a zone of control.\n"
msgstr "* N'impose jamais de zone de contrÃ´le.\n"

#: client/helpdata.c:371237163721
msgid "* A non-military unit:\n"
msgstr "* Une unitÃ© non-militaire :\n"

#: client/helpdata.c:3723
msgid "  * Cannot attack.\n"
msgstr "  * Ne peut pas attaquer.\n"

#: client/helpdata.c:372537273733373637393746375437713782: client/helpdata.c:38033835
#, c-format
msgid "* Immune to the action '%s'.\n"
msgstr "* ImmunisÃ© Ã  l'action '%s'.\n"

#: client/helpdata.c:38423857
msgid "* May acquire veteran status.\n"
msgstr "* Peut obtenir le statut de vÃ©tÃ©ran.\n"

#: client/helpdata.c:386238693873387838893932
#, c-format
msgid "Starting now, researching %s would need %d bulbs."
msgstr "En commenÃ§ant maintenant, la recherche de %s demanderait %d points de recherche."

#: client/helpdata.c:3937
#, c-format
msgid ""
"To reach %s you need to obtain %d other technology first. The whole project "
"will require %d bulbs to complete."
msgid_plural ""
"To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole "
"project will require %d bulbs to complete."
msgstr[0] "Afin d'obtenir %s, nous devons auparavant obtenir %d autre technologie. L'ensemble du projet demandera %d points de recherche."
msgstr[1] "Afin d'obtenir %s, nous devons auparavant obtenir %d autres technologies. 3949395439743996005. TRANS: %s is list of units separated by "and".
#: client/helpdata.c:4014
#, c-format
msgid "* Allows %s to build roads on river tiles.\n"
msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les cases de riviÃ¨re.\n"

#: client/helpdata.c:4035074082
msgid "* Pathchemin sur ce terrain."

#: client/helpdata.c:4093102122 client/helpdata.c:430412131314263268274281308315322327333339348353361365371376380384389398
msgid ""
"* Cannot be built to river tiles unless some technology allowing bridge "
"building is knowns.\n"
msgstr ""
"* Ne peut pas Ãªtre construit sur des cases de riviÃ¨re Ã  moins qu'une "
"technologie permettant la construction de ponts ne soit connue.\n"

#: client/helpdata.c:4427431435439446448555
msgid "Features:\n"
msgstr "CaractÃ©ristiques :\n"

#: client/helpdata.c:46864699470547124722473347444759476347714776479148004811. TRANS: %d should always be greater than 2.
#: client/helpdata.c:4820
#, c-format
msgid ""
"* When you have %d city, the first unhappy citizen will appear in each city "
"due to civilization size.\n"
msgid_plural ""
"* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
"city due to civilization size.\n"
msgstr[0] "* Le premier citoyen mÃ©content dans chaque ville dÃ» Ã  la taille de la civilisation apparaÃ®t quand vous avez %d ville.\n"
msgstr[1] ""
"* Le premier citoyen mÃ©content dans chaque ville dÃ» Ã  la taille de la "
"civilisation apparaÃ®t quand vous avez %d villes.\n"

#. TRANS: %d should always be greater than 2.
#: client/helpdata.c:48334847485248594872488348894898490949154922: client/helpdata.c:4928
msgid "* Pays no upkeep for fanatic4933
msgid "* Has no unhappy citizens.\n"
msgstr "* N'a pas de citoyen mÃ©content.\n"

#: client/helpdata.c:49854995006 client/helpdata.c:5026015034045053058063072075085091097106109128137
#, c-format
msgid "* Makes your %s immune to the action '%s'.\n"
msgstr "* Rend vos %s immunisÃ©s contre l'action '%s'.\n"

#. TRANS: "2 Food" or ", 1 Shield"
#: client/helpdata.c:5166
#, c-format
msgid "%s%d %s"
msgstr "%s%d %s"

#. TRANS: "2 Unhappy" or ", 1 Unhappy"
#: client/helpdata.c:5174201218223260280302307839909506081026 server/settings.c:32528 server/settings.c:275 server/settings.c:32430 tools/modinst.h:39
msgid "Ruleset"
msgstr "RÃ¨gles du jeu"

#: client/options.c:1748
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: client/options.c:174954
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: client/options.c:17560
msgid "Server port"
msgstr "Port du serveur"

#: client/options.c:176677778785
msgid "Sound plugin"
msgstr "Plugin de son"

#: client/options.c:1787979798 client/options.c:1803 client/options.c:1808
#: client/options.c:1813
msgid "Theme"
msgstr "ThÃ¨me"

#: client/options.c:1799 client/options.c:1804 client/options.c:1809
#: client/options.c:18124 tools/modinst.h:41
msgid "Tileset"
msgstr "Jeu de textures"

#: client/options.c:18231
msgid "Draw city outlines"
msgstr "Afficher les limites des villes"

#: client/options.c:18336
msgid "Draw city output"
msgstr "Afficher les vivres collectÃ©s par les villes"

#: client/options.c:18341
msgid "Draw the map grid"
msgstr "Afficher le quadrillage de la carte"

#: client/options.c:18445
msgid "Draw the city bar"
msgstr "Afficher la barre d'information des villes"

#: client/options.c:184555562
msgid "Draw the city productions"
msgstr "Afficher la production des villes"

#: client/options.c:186667777
msgid "Draw the terrain"
msgstr "Afficher le terrain"

#: client/options.c:187881
msgid "Draw the coast line"
msgstr "Afficher la ligne cÃ´tiÃ¨re"

#: client/options.c:1888888891
msgid "Draw the irrigation"
msgstr "Afficher l'irrigation"

#: client/options.c:189896
msgid "Draw the mines"
msgstr "Afficher les mines"

#: client/options.c:18900
msgid "Draw the bases"
msgstr "Afficher les bases militaires"

#: client/options.c:19004
msgid "Draw the specials"
msgstr "Afficher les ressources spÃ©ciales"

#: client/options.c:1905
msgid "Setting this option will draw the specials on the map."
msgstr "Activer cette option dessinera les ressources spÃ©ciales sur la carte."

#: client/options.c:19091014
msgid "Draw the cities"
msgstr "Afficher les villes"

#: client/options.c:191518
msgid "Draw the units"
msgstr "Afficher les unitÃ©s"

#: client/options.c:191923
msgid "Solid unit background color"
msgstr "Couleur de fond des unitÃ©s opaque"

#: client/options.c:19242930343541
msgid "Draw the fog of war"
msgstr "Afficher le brouillard de guerre"

#: client/options.c:1942essinera le brouillard de guerre."

#: client/options.c:1945
msgid "Draw the borders"
msgstr "Afficher les frontiÃ¨res"

#: client/options.c:1946
msgid "Setting this option will draw the national borders."
msgstr "Activer cette option dessinera les frontiÃ¨res nationales."

#: client/options.c:1949
msgid "Draw whether tiles are native to selected unit"
msgstr "Indiquer si les cases sont accessibles par l'unitÃ© sÃ©lectionÃ©e"

#: client/options.c:1951
msgid ""
"Setting this option will highlight tiles that the currently selected unit "
"cannot enter unaided due to non-native terrain. (If multiple units are "
"selected, only tiles that all of them can enter are indicated.)"
msgstr ""
"SÃ©lectionner cette option mettra en Ã©vidence les cases sur lesquelles "
"l'unitÃ© sÃ©lectionnÃ©e actuellement ne peut pas aller sans aide Ã  cause d'un "
"terrain non natif. (Si plusieurs unitÃ©s sont sÃ©lectionnÃ©es, seules les cases "
"sur lesquelles elles peuvent toutes aller sont indiquÃ©es.)"

#: client/options.c:1958
msgid "Show dead players in Nations report"
msgstr "Montrer les joueurs morts dans le rapport sur les nations."

#: client/options.c:1959
msgid ""
"This option controls whether defeated nations are shown on the Nations "
"report page."
msgstr ""
"Activer cette option montrera les joueurs dÃ©jÃ  morts dans la page du rapport "
"sur les nations."

# AR
#: client/options.c:1963
msgid "Sound bell at new turn"
msgstr "Bip Ã  chaque nouveau tour"

#: client/options.c:1964
msgid ""
"Set this option to have a \"bell\" event be generated at the start of a new "
"turn.  You can control the behavior of the \"bell\" event by editing the "
"message options."
msgstr ""
"Activez cette option si vous voulez qu'un Ã©vÃ©nement \"sonnerie\" soit gÃ©nÃ©rÃ© "
"en dÃ©but de tour. Vous pouvez contrÃ´ler le fonctionnement de la \"sonnerie\" "
"en modifiant les options des messages."

#: client/options.c:1970
msgid "Unit movement animation time (milliseconds)"
msgstr "Temps d'animation des unitÃ©s (millisecondes)"

#: client/options.c:1971
msgid ""
"This option controls how long unit \"animation\" takes when a unit moves on "
"the map view.  Set it to 0 to disable animation entirely."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le la durÃ©e de l'\"animation\" d'une unitÃ© en mouvement "
"sur la carte. RÃ©glez-la sur 0 pour dÃ©sactiver entiÃ¨rement l'animation."

#: client/options.c:1976
msgid "Mapview recentering time (milliseconds)"
msgstr "Temps de recentrage de la carte (millisecondes)"

#: client/options.c:1977
msgid ""
"When the map view is recentered, it will slide smoothly over the map to its "
"new position.  This option controls how long this slide lasts.  Set it to 0 "
"to disable mapview sliding entirely."
msgstr ""
"Quand la vue est recentrÃ©e, elle glissera sur la carte jusqu'a sa nouvelle "
"position. Cette option contrÃ´le la durÃ©e du glissement. RÃ©glez-la Ã  0 pour "
"dÃ©sactiver entiÃ¨rement l'effet de \"panoramique\"."

#: client/options.c:1983
msgid "Combat animation step time (milliseconds)"
msgstr "Temps d'animation des combats (millisecondes)"

#: client/options.c:1984
msgid ""
"This option controls the speed of combat animation between units on the "
"mapview.  Set it to 0 to disable animation entirely."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le la vitesse de l'animation du combat entre les unitÃ©s "
"sur la carte. La positionner Ã  0 dÃ©sactive entiÃ¨rement l'animation."

#: client/options.c:1989
msgid "Show icons in the technology tree"
msgstr "Afficher les icÃ´nes dans l'arbre des technologies"

#: client/options.c:1990
msgid ""
"Setting this option will display icons on the technology tree diagram. "
"Turning this option off makes the technology tree more compact."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, des icÃ´nes seront affichÃ©es dans le diagramme "
"arborescent des technologies. DÃ©sactiver cette option permet d'avoir un "
"arbre plus compact."

#: client/options.c:1996
msgid "Use curved lines in the technology tree"
msgstr "Utiliser des lignes courbes dans l'arbre des technologies"

#: client/options.c:1997
msgid ""
"Setting this option make the technology tree diagram use curved lines to "
"show technology relations. Turning this option off causes the lines to be "
"drawn straight."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, le diagramme reprÃ©sentant l'arbre des "
"technologies utilisera des lignes courbes pour montrer les relations aux "
"autres technologies. DÃ©sactiver cette option dessinera des lignes droites."

#: client/options.c:2004
msgid "Color to highlight your player/user name"
msgstr "Couleur pour surligner votre nom de joueur/utilisateur"

#: client/options.c:2005
msgid ""
"If set, your player and user name in the new chat messages will be "
"highlighted using this color as background.  If not set, it will just not "
"highlight anything."
msgstr ""
"Si dÃ©fini, vos noms de joueur et d'utilisateur dans les messages de "
"discussion seront surlignÃ©s de cette couleur. Si non dÃ©fini, rien ne sera "
"surlignÃ©."

#: client/options.c:2010
msgid "Manual Turn Done in AI mode"
msgstr "Tour manuel effectuÃ© en mode IA"

#: client/options.c:2011
msgid ""
"Disable this option if you do not want to press the Turn Done button "
"manually when watching an AI player."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e vous n'aurez pas besoin de signaler la fin du "
"tour en pressant le bouton quand vous observez un joueur IA."

#: client/options.c:2015
msgid "Auto center on units"
msgstr "Auto-centrer sur les unitÃ©s"

#: client/options.c:2016
msgid ""
"Set this option to have the active unit centered automatically when the unit "
"focus changes."
msgstr ""
"Activez cette option pour centrer la vue sur l'unitÃ© active quand le focus "
"change d'unitÃ©."

#: client/options.c:2019
msgid "Auto center on combat"
msgstr "Auto-centrer sur les combats"

#: client/options.c:2020
msgid ""
"Set this option to have any combat be centered automatically.  Disabling "
"this will speed up the time between turns but may cause you to miss combat "
"entirely."
msgstr ""
"Activez cette option pour centre la vue sur les combats. DÃ©sactiver ceci, "
"diminue la durÃ©e entre tours mais peut vous laisser dans une totale "
"ignorance dudit combat."

#: client/options.c:2025
msgid "Auto center on new turn"
msgstr "Auto-centrer Ã  chaque nouveau tour"

#: client/options.c:2026
msgid ""
"Set this option to have the client automatically recenter the map on a "
"suitable location at the start of each turn."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, le client recentrera automatiquement la carte "
"sur quelque chose de remarquable au dÃ©but de chaque tour."

#: client/options.c:2030
msgid "Focus on awakened units"
msgstr "Donner le focus aux unitÃ©s rÃ©veillÃ©es"

#: client/options.c:2031
msgid "Set this option to have newly awoken units be focused automatically."
msgstr ""
"Activez cette option pour avoir automatiquement le focus sur les unitÃ©s "
"nouvellement rÃ©veillÃ©es."

#: client/options.c:2034
msgid "Keyboardless goto"
msgstr "\"Aller Ã \" sans clavier"

#: client/options.c:2035
msgid ""
"If this option is set then a goto may be initiated by left-clicking and then "
"holding down the mouse button while dragging the mouse onto a different tile."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, un \"Aller Ã \" peut Ãªtre initiÃ© par un \"clic-"
"gauche-tirÃ©\" sur la case de destination."

#: client/options.c:2040
msgid "Allow goto into the unknown"
msgstr "Autoriser les \"Aller Ã \" dans l'inconnu"

#: client/options.c:2041
msgid ""
"Setting this option will make the game consider moving into unknown tiles.  "
"If not, then goto routes will detour around or be blocked by unknown tiles."
msgstr ""
"Si cette option est active alors les \"Aller Ã \" pourront aller sur des "
"cases inconnues. Sinon les parcours feront le tour ou seront bloquÃ©s par des "
"cases inconnues."

#: client/options.c:2045
msgid "Center map when popup city"
msgstr "Centrer la carte en cliquant sur une Ville"

#: client/options.c:2046
msgid ""
"Setting this option makes the mapview center on a city when its city dialog "
"is popped up."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e alors la carte sera centrÃ©e sur la ville lorsque "
"sa fenÃªtre de dialogue sera ouverte."

# AR
#: client/options.c:2049
msgid "Concise city production"
msgstr "Production concise de la ville"

#: client/options.c:2050
msgid ""
"Set this option to make the city production (as shown in the city dialog) to "
"be more compact."
msgstr ""
"Activez cette option pour que la production telle que montrÃ©e dans le "
"dialogue le soit de maniÃ¨re plus compacte."

#: client/options.c:2053
msgid "End turn when done moving"
msgstr "Terminer le tour Ã  la fin des mouvements"

#: client/options.c:2054
msgid ""
"Setting this option makes your turn end automatically when all your units "
"are done moving."
msgstr ""
"Activez cette option termine automatiquement le tour lorsque toutes vos "
"unitÃ©s ont terminÃ© leur dÃ©placement."

#: client/options.c:2057
msgid "Prompt for city names"
msgstr "Dialogues pour les noms de villes"

#: client/options.c:2058
msgid ""
"Disabling this option will make the names of newly founded cities be chosen "
"automatically by the server."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, les noms des villes qui viennent d'Ãªtre "
"fondÃ©es seront automatiquement choisis par le serveur."

#: client/options.c:2061
msgid "Pop up city dialog for new cities"
msgstr "Afficher le dialogue pour les nouvelles villes"

#: client/options.c:2062
msgid ""
"Setting this option will pop up a newly-founded city's city dialog "
"automatically."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e une ville nouvellement fondÃ©e affichera son "
"dialogue automatiquement."

#: client/options.c:2065
msgid "Pop up caravan and spy actions"
msgstr "Afficher les actions des caravanes et des espions"

#: client/options.c:2066
msgid ""
"If this option is enabled, when a unit arrieves at a city where it can "
"perform an action like establishing a trade route, help build a wonder or "
"establish an embassy, a window will pop up asking which action should be "
"performed. Disabling this option means you will have to do the action "
"manually by pressing either 'r' (for a trade route), 'b' (for building a "
"wonder) or 'd' (for a spy action) when the unit is in the city."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, quand une unitÃ© arrive dans une ville oÃ¹ elle "
"peut effectuer une action comme Ã©tablir une route commerciale, aider Ã  bÃ¢tir "
"une merveille, ou Ã©tablir une embassade, une fenÃªtre apparaitra pour "
"demander quelle action doit Ãªtre effectuÃ©e. DÃ©sactiver cette option signifie "
"que vous devrez choisir l'action manuellement en pressant soit 'r' (pour une "
"route commerciale), soit 'b' (pour construire une merveille) ou 'd' (pour "
"une action d'esptionage) lorsque l'unitÃ© est dans la ville."

#: client/options.c:2076
msgid "Enable cursor changing"
msgstr "Activer les changements de curseur"

#: client/options.c:2077
msgid ""
"This option controls whether the client should try to change the mouse "
"cursor depending on what is being pointed at, as well as to indicate changes "
"in the client or server state."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le si le client devrait essayer de changer de curseur de "
"souris selon ce qui est pointÃ© Ã  ce moment ou bien l'Ã©tat du client ou du "
"serveur."

#: client/options.c:2082
msgid "Select cities before units"
msgstr "SÃ©lectionner les villes avant les unitÃ©s"

#: client/options.c:2083
msgid ""
"If this option is enabled, when both cities and units are present in the "
"selection rectangle, only cities will be selected. See the help on Controls."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activÃ©e, lorsque des villes et des unitÃ©s sont "
"prÃ©sentes dans le rectangle de sÃ©lection, seulement les villes seront "
"sÃ©lectionnÃ©es. Se reporter Ã  l'aide sur les ContrÃ´les."

#: client/options.c:2088
msgid "Clear unit orders on selection"
msgstr "Effacer les ordres des unitÃ©s sÃ©lectionnÃ©es"

#: client/options.c:2089
msgid ""
"Enabling this option will cause unit orders to be cleared as soon as one or "
"more units are selected. If this option is disabled, busy units will not "
"stop their current activity when selected. Giving them new orders will clear "
"their current ones; pressing <space> once will clear their orders and leave "
"them selected, and pressing <space> a second time will dismiss them."
msgstr ""
"La sÃ©lection d'une ou de plusieurs unitÃ©s va entraÃ®ner la perte de leurs "
"ordres si cette option est activÃ©e. Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, la "
"sÃ©lection de nouvelles unitÃ©s ne produira pas l'arrÃªt de leurs activitÃ©s en "
"cours. Appuyer sur la touche <espace> une premiÃ¨re fois effacera les ordres "
"des unitÃ©s sÃ©lectionnÃ©es ; appuyer sur la touche <espace> une seconde fois "
"leur feront terminer leur tour (et dÃ©sÃ©lectionnera)."

#: client/options.c:2098
msgid "Enable vote bar"
msgstr "Activer la barre de vote"

#: client/options.c:2099
msgid ""
"If this option is turned on, the vote bar will be displayed to show vote "
"information."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la barre de vote sera affichÃ©e pour montrer les "
"informations concernant les votes."

#: client/options.c:2103
msgid "Always display the vote bar"
msgstr "Toujours montrer la barre de vote"

#: client/options.c:2104
msgid ""
"If this option is turned on, the vote bar will never be hidden, even if "
"there is no running vote."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la barre de vote ne sera jamais cachÃ©e, mÃªme "
"lorsqu'aucun vote ne sera en cours."

#: client/options.c:2108
msgid "Do not show vote bar if not a player"
msgstr "Ne pas montrer la barre de vote pour les non-joueurs"

#: client/options.c:2109
msgid ""
"If this option is enabled, the client won't show the vote bar if you are not "
"a player."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, le client ne montrera pas la barre de vote si "
"vous n'Ãªtes pas un joueur."

#: client/options.c:2112
msgid "Set new votes at front"
msgstr "Placer les nouveaux votes devant"

#: client/options.c:2113
msgid ""
"If this option is enabled, then new votes will go to the front of the vote "
"list."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, alors les nouveaux votes s'ajouteront au-devant "
"de la liste des votes."

#: client/options.c:2117
msgid "Autoaccept tileset suggestions"
msgstr "Accepter automatiquement les suggestions de jeu de textures"

#: client/options.c:2118
msgid ""
"If this option is enabled, any tileset suggested by the ruleset is "
"automatically used; otherwise you are prompted to change tileset."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, tout jeu de textures suggÃ©rÃ© dans les rÃ¨gles du "
"jeu sera utilisÃ© automatiquement ; sinon on vous proposera de changer le jeu "
"de textures."

#: client/options.c:2124
msgid "Enable sound effects"
msgstr "Activer les effets sonores"

#: client/options.c:2125
msgid ""
"Play sound effects, assuming there's suitable sound plugin and soundset with "
"the sounds."
msgstr ""
"Joue les sons, en supposant qu'il y ait un greffon de sons convenable, et un "
"jeu de sons avec les sons."

#: client/options.c:2129
msgid "Enable in-game music"
msgstr "Activer la musique dans le jeu"

#: client/options.c:2130
msgid ""
"Play music during the game, assuming there's suitable sound plugin and "
"soundset with the sounds."
msgstr ""
"Joue de la musique pendant le jeu, en supposant qu'il y ait un greffon de "
"son convenable, et un jeu de sons avec les sons."

#: client/options.c:2134
msgid "Enable menu music"
msgstr "Activer la musique du menu"

#: client/options.c:2135
msgid ""
"Play music while not in actual game, assuming there's suitable sound plugin "
"and soundset with the sounds."
msgstr ""
"Joue de la musique tant qu'on n'est pas encore dans le jeu, en supposant "
"qu'il y ait un greffon de sons convenable, et un jeu de sons avec les sons."

#: client/options.c:2140
msgid "Autoaccept soundset suggestions"
msgstr "Accepter automatiquement les suggestions de jeu de sons"

#: client/options.c:2141
msgid ""
"If this option is enabled, any soundset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, tout jeu de sons suggÃ©rÃ© dans les rÃ¨gles du jeu "
"sera utilisÃ© automatiquement."

#: client/options.c:2145
msgid "Autoaccept musicset suggestions"
msgstr "Accepter automatiquement les suggestions de jeu de musiques"

#: client/options.c:2146
msgid ""
"If this option is enabled, any musicset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, tout jeu de musiques suggÃ©rÃ© dans les rÃ¨gles du "
"jeu sera utilisÃ© automatiquement."

#: client/options.c:2151
msgid "Background layer"
msgstr "ArriÃ¨re plan"

#: client/options.c:2152
msgid "The background layer of the overview shows just ocean and land."
msgstr "L'arriÃ¨re plan de l'aperÃ§u montre uniquement la terre et l'ocÃ©an."

#: client/options.c:2156
msgid "Terrain relief map layer"
msgstr "Inclure le relief du terrain"

#: client/options.c:2157
msgid "The relief layer shows all terrains on the map."
msgstr "La couche du relief de terrain montre tous les terrains sur la carte."

#: client/options.c:2160
msgid "Borders layer"
msgstr "Inclure les frontiÃ¨res"

#: client/options.c:2161
msgid ""
"The borders layer of the overview shows which tiles are owned by each player."
msgstr ""
"La couche des frontiÃ¨res de l'aperÃ§u montre quelles cases appartiennent Ã  "
"qui."

#: client/options.c:2165
msgid "Borders layer on ocean tiles"
msgstr "Inclure les frontiÃ¨res sur l'ocÃ©an"

#: client/options.c:2166
msgid ""
"The borders layer of the overview are drawn on ocean tiles as well (this may "
"look ugly with many islands). This option is only of interest if you have "
"set the option \"Borders layer\" already."
msgstr ""
"La couche des frontiÃ¨res de la carte d'ensemble sera dessinÃ©e sur les cases "
"maritimes (cela pourrait sembler Ã©trange avec plusieurs Ã®les). Cette option "
"n'a d'effet que si l'option \"Couche des frontiÃ¨res\" a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© activÃ©e."

#: client/options.c:2172
msgid "Units layer"
msgstr "Inclure les unitÃ©s"

#: client/options.c:2173
msgid "Enabling this will draw units on the overview."
msgstr "Si activÃ©, les unitÃ©s seront affichÃ©es dans l'aperÃ§u."

#: client/options.c:2176
msgid "Cities layer"
msgstr "Inclure les villes"

#: client/options.c:2177
msgid "Enabling this will draw cities on the overview."
msgstr "Si activÃ©, les villes seront affichÃ©es dans l'aperÃ§u."

#: client/options.c:2180
msgid "Overview fog of war"
msgstr "AperÃ§u global du brouillard de guerre"

#: client/options.c:2181
msgid "Enabling this will show fog of war on the overview."
msgstr "Si activÃ©, le brouillard de guerre sera affichÃ© dans l'aperÃ§u."

#: client/options.c:2187
msgid "Image format"
msgstr "Format d'image"

#: client/options.c:2188
msgid "The image toolkit and file format used for map images."
msgstr "La boite Ã  outil et le format des images utilisÃ©es pour les cartes."

#: client/options.c:2193
msgid "Zoom factor for map images"
msgstr "Le facteur de zoom pour les images de cartes"

#: client/options.c:2194
msgid "The magnification used for map images."
msgstr "L'agrandissement des images de cartes."

#: client/options.c:2197
msgid "Show area within borders"
msgstr "Montrer les frontiÃ¨res de la zone"

#: client/options.c:2198
msgid "If set, the territory of each nation is shown on the saved image."
msgstr ""
"Si activÃ©, le territoire de chaque nation sera dessinÃ© sur l'image "
"sauvegardÃ©e."

#: client/options.c:2202
msgid "Show borders"
msgstr "Monter les frontieres"

#: client/options.c:2203
msgid "If set, the border of each nation is shown on the saved image."
msgstr ""
"Si activÃ©, la frontiÃ¨re de chaque nation sera dessinÃ© sur l'image "
"sauvegardÃ©e."

#: client/options.c:2207
msgid "Show cities"
msgstr "Montrer les villes"

#: client/options.c:2208
msgid "If set, cities are shown on the saved image."
msgstr "Si activÃ©, les villes seront affichÃ©es sur l'image sauvegardÃ©e."

#: client/options.c:2211
msgid "Show fog of war"
msgstr "Monter le brouillard de guerre"

#: client/options.c:2212
msgid "If set, the extent of fog of war is shown on the saved image."
msgstr ""
"Si activÃ©, l'Ã©tendue du brouillard de guerre sera visible sur l'image "
"sauvegardÃ©e."

#: client/options.c:2216
msgid "Show full terrain"
msgstr "Monter le terrain complet"

#: client/options.c:2217
msgid ""
"If set, terrain relief is shown with different colors in the saved image; "
"otherwise, only land and water are distinguished."
msgstr ""
"Si activÃ©, le relief du terrain sera dessinÃ© avec des couleurs diffÃ©rentes "
"dans l'image sauvegardÃ©e ; sinon seulement la terre et la mer seront "
"diffÃ©rentiÃ©es."

#: client/options.c:2223
msgid "If set, units are shown in the saved image."
msgstr "Si activÃ©, les unitÃ©s seront dessinÃ©es dans l'image sauvegardÃ©e."

#: client/options.c:2226
msgid "Map image file name"
msgstr "Nom du fichier image de la carte"

#: client/options.c:2227
msgid ""
"The base part of the filename for saved map images. A string identifying the "
"game turn and map options will be appended."
msgstr ""
"La partie de base du nom du fichier pour les images de carte sauvegardÃ©es. "
"Une chaÃ®ne identifiant le tour de jeu et les options de la carte sera "
"ajoutÃ©e Ã  la fin."

#: client/options.c:2234 client/options.c:2448 client/options.c:2662
#: client/options.c:2680 client/options.c:2698
msgid ""
"If this option is set the client will use the whole screen area for drawing."
msgstr "Si cette option est activÃ©e, le client s'affchera sur l'Ã©cran entier."

#: client/options.c:2237 client/options.c:2451
msgid "Show map scrollbars"
msgstr "Montrer les barres de dÃ©filement de la carte"

#: client/options.c:2238 client/options.c:2452
msgid "Disable this option to hide the scrollbars on the map view."
msgstr ""
"DÃ©sactivez cette option pour cacher les barres de dÃ©filement de la carte."

#: client/options.c:2241 client/options.c:2455
msgid "Keep dialogs on top"
msgstr "Garder les dialogues au dessus"

#: client/options.c:2242 client/options.c:2456
msgid ""
"If this option is set then dialog windows will always remain in front of the "
"main Freeciv window. Disabling this has no effect in fullscreen mode."
msgstr ""
"si cette option est activÃ©e les fenÃªtres de dialogue resteront au dessus de "
"la fenÃªtre principale. DÃ©sactiver ceci n'a aucun effet en mode plein Ã©cran."

#: client/options.c:2246 client/options.c:2460
msgid "Show worklist task icons"
msgstr "Montrer les icÃ´nes des tÃ¢ches de la liste de travail"

#: client/options.c:2247 client/options.c:2461
msgid ""
"Disabling this will turn off the unit and building icons in the worklist "
"dialog and the production tab of the city dialog."
msgstr ""
"DÃ©sactiver ceci retirera les icÃ´nes d'unitÃ©s et bÃ¢timents dans le dialogue "
"des listes de travail et de l'onglet production des dialogues de villes."

#: client/options.c:2251 client/options.c:2465
msgid "Enable status report tabs"
msgstr "Mettre les rapports sous forme d'onglets"

#: client/options.c:2252 client/options.c:2466
msgid ""
"If this option is enabled then report dialogs will be shown as separate tabs "
"rather than in popup dialogs."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, les rapports seront affichÃ©s comme des onglets "
"plutÃ´t que des pop-ups."

#: client/options.c:2257 client/options.c:2471
msgid "Better fog-of-war drawing"
msgstr "Meilleur affichage du brouillard de guerre"

#: client/options.c:2258 client/options.c:2472
msgid ""
"If this is enabled then a better method is used for drawing fog-of-war.  It "
"is not any slower but will consume about twice as much memory."
msgstr ""
"Si ceci est activÃ©, une meilleure mÃ©thode est utilisÃ©e pour dessiner le "
"brouillard de guerre. Ce n'est pas plus lent mais demande Ã  peu prÃ¨s deux "
"fois plus de mÃ©moire."

#: client/options.c:2264 client/options.c:2478
msgid "Show time for each chat message"
msgstr "Montrer l'heure de chaque message de discussion"

#: client/options.c:2265 client/options.c:2479
msgid ""
"If this option is enabled then all chat messages will be prefixed by a time "
"string of the form [hour:minute:second]."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, alors tous les messages de la fenÃªtre de "
"discussion seront prÃ©cÃ©dÃ©s de l'heure Ã  laquelle ils ont Ã©tÃ© reÃ§us sous la "
"forme [heure:minute:seconde]."

#: client/options.c:2270 client/options.c:2484
msgid "New message events go to top of list"
msgstr "Placer les messages en haut de la liste"

#: client/options.c:2271 client/options.c:2485
msgid ""
"If this option is enabled, new events in the message window will appear at "
"the top of the list, rather than being appended at the bottom."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, les nouveaux Ã©vÃ©nements dans la fenÃªtre des "
"messages apparaÃ®tront en haut de la liste, plutÃ´t qu'ajoutÃ©s en bas."

#: client/options.c:2276 client/options.c:2490
msgid "Show extra message window buttons"
msgstr "Montrer les boutons additionnels de la fenÃªtre des messages"

#: client/options.c:2277 client/options.c:2491
msgid ""
"If this option is enabled, there will be two buttons displayed in the "
"message window for inspecting a city and going to a location. If this option "
"is disabled, these buttons will not appear (you can still double-click with "
"the left mouse button or right-click on a row to inspect or goto "
"respectively). This option will only take effect once the message window is "
"closed and reopened."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, deux boutons sont dessinÃ©s dans la fenÃªtre des "
"messages pour inspecter la ville ou se dÃ©placer sur le lieu. Si cette option "
"est dÃ©sactivÃ©e, ces boutons n'apparaÃ®tront plus (vous pourrez alors toujours "
"double-cliquer avec le bouton de gauche de la souris ou bien cliquer avec le "
"bouton droit sur une ligne afin d'inspecter ou de se rendre sur place "
"respectivement). Cette option ne prendra effet qu'aprÃ¨s que la fenÃªtre des "
"messages soit fermÃ©e puis rÃ©-ouverte."

#: client/options.c:2287 client/options.c:2501
msgid "Metaserver tab first in network page"
msgstr "Onglet du mÃ©ta-serveur en premier dans la page de connexion."

#: client/options.c:2288 client/options.c:2502
msgid ""
"If this option is enabled, the metaserver tab will be the first notebook tab "
"in the network page. This option requires a restart in order to take effect."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, l'onglet mÃ©ta-serveur sera le premier dans la "
"page de connexion. Cette option ne prendra effet qu'une fois le client "
"redÃ©marrÃ©."

#: client/options.c:2293 client/options.c:2507
msgid "Plain chat messages are sent to allies only"
msgstr "Envoyer les messages de discussion seulement aux alliÃ©s"

#: client/options.c:2294 client/options.c:2508
msgid ""
"If this option is enabled, then plain messages typed into the chat entry "
"while the game is running will only be sent to your allies. Otherwise plain "
"messages will be sent as public chat messages. To send a public chat message "
"with this option enabled, prefix the message with a single colon ':'. This "
"option can also be set using a toggle button beside the chat entry (only "
"visible in multiplayer games)."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, alors les messages de discussion tapÃ©s dans la "
"ligne de discussion lorsque le jeu est en cours seront envoyÃ©s seulement Ã  "
"vos alliÃ©s. Pour envoyer un message publique avec cette option activÃ©e, vous "
"devrez prÃ©cÃ©der vous message de deux points ':'. Cette option est Ã©galement "
"disponible en utilisant le bouton Ã  cÃ´tÃ© de la ligne de discussion (visible "
"uniquement dans les jeux multi-joueurs)."

#: client/options.c:2306 client/options.c:2520
msgid "Messages and Chat reports location"
msgstr "Position des rapports Messages et Discussion"

#. TRANS: The strings used in the UI for 'Split' etc are
#. * tagged 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:2309 client/options.c:2523
msgid ""
"Controls where the Messages and Chat reports appear relative to the main "
"view containing the map.\n"
"'Split' allows all three to be seen simultaneously, which is best for "
"multiplayer, but requires a large window to be usable.\n"
"'Separate' puts Messages and Chat in a notebook separate from the main view, "
"so that one of them can always be seen alongside the main view.\n"
"'Merged' makes the Messages and Chat reports into tabs alongside the map and "
"other reports; this allows a larger map view on small screens.\n"
"This option requires a restart in order to take effect."
msgstr ""
"ContrÃ´le l'endroit oÃ¹ apparaissent les rapports Messages et Discussion, "
"relativement Ã  la vue contenant la carte.\n"
"'ScindÃ©' permet que les trois soient vus simultanÃ©ment, ce qui est le mieux "
"en multijoueur, mais nÃ©cessite une grande fenÃªtre pour Ãªtre utilisable.\n"
"'SÃ©parÃ©' met les rapports Messages et Discussion dans un calepin sÃ©parÃ© de "
"la vue principale, de faÃ§on Ã  ce que l'un d'entre eux puissent toujours Ãªtre "
"vu aux cÃ´tÃ©s de la vue principale.\n"
"'FusionnÃ©' place les rapports Messages et Discussion dans des onglets Ã  cÃ´tÃ© "
"de la carte et des autre rapports ; ceci permet une vision plus grande de la "
"carte sur de petits Ã©crans.\n"
"Cette option nÃ©cessite un redÃ©marrage pour prendre effet."

#: client/options.c:2325 client/options.c:2539
msgid "Arrange widgets for small displays"
msgstr "Arranger les fenÃªtres pour les petites rÃ©solutions"

#: client/options.c:2326 client/options.c:2540
msgid ""
"If this option is enabled, widgets in the main window will be arranged so "
"that they take up the least amount of total screen space. Specifically, the "
"left panel containing the overview, player status, and the unit information "
"box will be extended over the entire left side of the window. This option "
"requires a restart in order to take effect."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, les diffÃ©rentes composantes de la fenÃªtre "
"principale seront arrangÃ©es pour prendre le minimum d'espace sur l'Ã©cran. "
"Plus prÃ©cisÃ©ment, le panel de gauche contenant la vue d'ensemble, l'Ã©tat du "
"joueur et les informations des unitÃ©s sera Ã©tendu sur l'ensemble de la "
"partie gauche de la fenÃªtre. Cette option prendra effet qu'un fois le client "
"redÃ©marrÃ©."

#: client/options.c:2335 client/options.c:2549
msgid "Mouse over the map widget selects it automatically"
msgstr "SÃ©lectionner automatiquement la carte avec la souris"

#: client/options.c:2336 client/options.c:2550
msgid ""
"If this option is enabled, then the map will be focused when the mouse "
"hovers over it."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, alors la carte aura automatiquement le focus "
"dÃ¨s que la souris passera au-dessus d'elle."

#: client/options.c:2340 client/options.c:2554
msgid "Player or user name autocompletion"
msgstr "AutocomplÃ©tion du nom de joueur ou d'utilisateur"

#: client/options.c:2341 client/options.c:2555
msgid ""
"If this option is turned on, the tabulation key will be used in the chatline "
"to complete the word you are typing with the name of a player or a user."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la touche de tabulation sera utilisÃ©e dans la "
"ligne de discussion pour complÃ©ter le mot que vous Ãªtes en train de taper "
"avec le nom d'un joueur ou d'un utilisateur."

#: client/options.c:2346 client/options.c:2560
msgid "Width of the city dialog"
msgstr "Largeur de la fenÃªtre de dialogue de ville"

#: client/options.c:2347 client/options.c:2561
msgid "This value is only used if the width of the city dialog is saved."
msgstr ""
"Cette valeur n'est utilisÃ©e que si la largeur de la fenÃªtre de dialogue de "
"ville est sauvegardÃ©e."

#: client/options.c:2353 client/options.c:2567
msgid "Height of the city dialog"
msgstr "Hauteur de la fenÃªtre de dialogue de ville"

#: client/options.c:2354 client/options.c:2568
msgid "This value is only used if the height of the city dialog is saved."
msgstr ""
"Cette valeur n'est utilisÃ©e que si la hauteur de la fenÃªtre de dialogue de "
"ville est sauvegardÃ©e."

#: client/options.c:2360 client/options.c:2574
msgid "Popup tech help when gained"
msgstr "FenÃªtre d'aide quand une nouvelle technologie est acquise"

#: client/options.c:2361 client/options.c:2575
msgid ""
"Controls if tech help should be opened when new tech has been gained.\n"
"'Ruleset' means that behavior suggested by current ruleset is used."
msgstr ""
"ContrÃ´le si la fenÃªtre d'aide Ã  la technologie doit Ãªtre ouverte lorsqu'une "
"nouvelle technologie a Ã©tÃ© acquise.\n"
"'RÃ¨gles du jeu' signifie que le comportement suggÃ©rÃ© par les rÃ¨gles du jeu "
"en cours sera utilisÃ©."

#: client/options.c:2368 client/options.c:2582 client/options.c:2702
msgid "City Label"
msgstr "Nom de ville"

#: client/options.c:2369 client/options.c:2583 client/options.c:2703
msgid "This font is used to display the city labels on city dialogs."
msgstr ""
"Cette police est utilisÃ©e pour afficher le nom des villes dans les dialogues "
"de ville."

#: client/options.c:2374 client/options.c:2588 client/options.c:2708
msgid "Notify Label"
msgstr "Notifications"

#: client/options.c:2375 client/options.c:2589 client/options.c:2709
msgid ""
"This font is used to display server reports such as the demographic report "
"or historian publications."
msgstr ""
"Cette police est utilisÃ©e pour afficher les rapports du serveur comme le "
"rapport dÃ©mographique ou les publications d'historiens."

#: client/options.c:2380 client/options.c:2594 client/options.c:2714
msgid "Spaceship Label"
msgstr "Vaisseau spatial"

#: client/options.c:2381 client/options.c:2595 client/options.c:2715
msgid "This font is used to display the spaceship widgets."
msgstr ""
"Cette police est utilisÃ©e pour afficher les caractÃ©ristiques des vaisseaux "
"spatiaux."

#: client/options.c:2385 client/options.c:2599 client/options.c:2719
msgid "Help Label"
msgstr "Aide"

#: client/options.c:2386 client/options.c:2600
msgid "This font is used to display the help headers in the help window."
msgstr ""
"Cette police est utilisÃ©e pour afficher les en-tÃªtes de l'aide dans la "
"fenÃªtre d'aide."

#: client/options.c:2391 client/options.c:2605 client/options.c:2725
msgid "Help Link"
msgstr "Lien d'aide"

#: client/options.c:2392 client/options.c:2606 client/options.c:2726
msgid "This font is used to display the help links in the help window."
msgstr ""
"Cette police est utilisÃ©e pour afficher les liens dans la fenÃªtre d'aide."

#: client/options.™€ †  †  ‰&ƒ¦e€Z L‚Š€r J‚‘|® =‚’t€ ‚•G€ ƒ5‚—x€  ‚‚œM® 7‚Ÿ€. F‚¡m€+ ^‚¤^€  '‚ªC€ L‚¯= |‚­5€ `‚¯>‚ G‚³ €H 7‚µ€‚l <‚»|˜ t‚½P® L‚¾r‚ r‚À@˜ ‚ÁJ˜ v‚Âd ‚Ã[˜ ‚Å€z x‚Ç ‚ X‚Çz€X 
‚É*ƒ ]‚Ê7ƒ J‚Ì€_ {‚Î@€_ o‚Ð€‚T ~‚Ó€Z †‚Õs‚ #‚Ü '‚Ý0‚ ‚ÞY‚ 9‚ßv€i p‚åv ‡4‚é€* ‚õ- 7‚ö@ o‚÷x ^‚ý+€e 9‚þn€R iƒy€\ Xƒƒ>€
 iƒ%€‚l pƒŠz± Yƒ’ƒ bƒ“vƒ kƒ”[‚ ƒ•H‚ ƒ–b‚ ƒ—k‚  ƒ˜pª Oƒˆx€‚[ Fƒ›ƒ Zƒœg€~ RƒŸ?‚ [ƒ¡‚ @ƒ¢p‚ ƒ¤2‚ Kƒ¥@• ƒ¦ ƒ Nƒ§3€y ƒ¨z€x dƒ«” Lƒ¬w€< Gƒ®€& ƒ°l‚ ƒ²€Z zƒ³c‚ fƒ´_‚ ƒµG• lƒ¶r‚ ƒ·`• ^ƒ¹ ƒ dƒ¹b€y oƒ¼6‚ 'ƒ½'‚ qƒ¾P€: \ƒÀ{ƒ ‚ƒÁZƒ ƒ.ƒÃ|‚ AƒÇ,‚ YƒÈo˜ ƒÉa€R ƒË7‚ !ƒÌSƒ "ƒÍw€\ kƒÏu€` ƒÑ@€d (ƒÓ&‚ zƒÔP€c ƒÖ-ƒ ƒ×Mƒ ƒØmƒ ƒÚƒ ƒÛ‚ rƒÜ9‚ &ƒÞ-‚ ƒßU‚ ƒàf€| `ƒê/€- Nƒì<€I +ƒíS€x Pƒïv€ƒE 3ƒüi· `ƒþ0‚ g„‡mƒ ‚„ˆWƒ ‚9„Štƒ „0ƒ „ŽQƒ [„fƒ „Dƒ u„‘Uƒ w„’Mƒ 9„“Gƒ „•ƒ <„–%ƒ „—dƒ }„˜t‚ 5„™s‚ "„›*„ %„/ƒ '„žW€- „¢&ƒ „£Bƒ {„¤Hƒ „¥Fƒ „¦^ƒ a„§u„ *„¨Z« „« „ „¬· „®)¶ „°Oƒ „±dƒ „²rƒ „´€ v„· „ ‚„¸ƒ ‚'„º3ƒ „¼]ƒ  „½o T„¿?ƒ l„Àƒ „Áƒ p„Â€r „Äq‚ „Æ€…( I„Ì{€X J„É€Y Z„Îs° „Ñ <„Ô8€ƒ ^„Øw€ „Úq W„Ûv² “d„ÝA‚ ƒZ„ñ' ¡t„õ‚ ’-…–x ƒS…ª€†
 á+…·6€‚ P†š{€‚Ð
c:2397 client/options.c:2611 client/options.c:2731
msgid "Help Text"
msgstr "Texte de l'aide"

#: client/options.c:2398 client/options.c:2612 client/options.c:2732
msgid "This font is used to display the help body text corps du texte dans la fenÃªtre "
"d'aide."

#: client/options.c:2403 client/options.c:2617 client/options.c:274304 client/options.c:2618 client/options.c:274409 client/options.c:2623 client/options.c:2749
msgid "Beta Label"
msgstr "BÃªta"

#: client/options.c:2410 client/options.c:2624 client/options.c:275014 client/options.c:2628 client/options.c:2754
msgid "Small Font"
msgstr "Petite police"

#: client/options.c:2415 client/options.c:2629 client/options.c:275522 client/options.c:2636 client/options.c:2762
msgid "Comment Label"
msgstr "Commentaires"

#: client/options.c:2423 client/options.c:2637 client/options.c:276329 client/options.c:2643 client/options.c:276934 client/options.c:2648 client/options.c:2774
msgid "City Productions"
msgstr "Productions de la ville"

#: client/options.c:2435 client/options.c:2649 client/options.c:277540 client/options.c:2654 client/options.c:2780
msgid "Requirement Tree"
msgstr "Arbre des prÃ©requis"

#: client/options.c:2441 client/options.c:2655 client/options.c:278165 client/options.c:2683
msgid "Screen resolution"
msgstr "RÃ©solution d'Ã©cran"

#: client/options.c:2666 client/options.c:2684669 client/options.c:2687
msgid "Do cursor animation"
msgstr "Animer le curseur"

#: client/options.c:2670 client/options.c:268673 client/options.c:2691
msgid "Use color cursors"
msgstr "Utiliser des curseurs en couleur"

#: client/options.c:2674 client/options.c:26922037
msgid "Help Title"
msgstr "Titre de l'aide"

#: client/options.c:273857
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"

#: client/options.c:2862
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: client/options.c:2864
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: client/options.c:2866
msgid "Map Image"
msgstr "Image de carte"

#: client/options.c:2868
msgid "Network"
msgstr "RÃ©seau"

#: client/options.c:2870
msgid "Font"
msgstr "Polices"

#: client/options.c:469652 client/options.c:479711 client/options.c:4833 client/options.c:48490320 client/options.c:547822 client/options.c:5480230 client/packhand.c:33443
#, c-format
msgid "Client capability string: %s"
msgstr "ChaÃ®ne de capacitÃ©s du client: %s"

#: client/packhand.c:34564293
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: client/packhand.c:1818 client/tilespec.c:116185886107
msgid "AI mode is now ON."
msgstr "L'IA est maintenant activÃ©e."

#: client/packhand.c:2109196
msgid "noconn"
msgstr "pas conn."

#: client/plrdlg_common.c:200 client/plrdlg_common.c:20905
msgid "blocking"
msgstr "bloquant"

#: client/plrdlg_common.c:257
msgid "?Player:Name"
msgstr "Nom"

#: client/plrdlg_common.c:258
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: client/plrdlg_common.c:261
msgid "Border"
msgstr "FrontiÃ¨re"

#: client/plrdlg_common.c:265
msgid "Attitude"
msgstr "Attitude"

#: client/plrdlg_common.c:266267
msgid "Dipl.State"
msgstr "Ã‰tat dipl."

#: client/plrdlg_common.c:270
msgid "?Player_dlg:Host"
msgstr "HÃ´te"

#: client/plrdlg_common.c:271
msgid "?Player_dlg:Idle"
msgstr "Inactif"

#: client/plrdlg_common.c:2723822644295 server/meta.c:246
msgid "Error connecting to metaserver"
msgstr "Erreur de connexion au mÃ©ta-serveur
#. * (<nation + team> | <diplomatic state>)"
#: client/text.c:216
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s | %s)"
msgstr "Territoire des %s (%s | %s)"

#: client/text.c:223453
#, c-format
msgid "City: %s | %s (%s, %s)"
msgstr "Ville : %s | %s (%s, %s)"

#: client/text.c:26265 client/text.c:271
msgid " | Not occupied."
msgstr " | InoccupÃ©."

#: client/text.c:269
msgid " | Occupied."
msgstr " | OccupÃ©."

#. TRANS: %s is a list of "and"-separated improvements.
#: client/text.c:287298
#, c-format
msgid "Trade from %s: %d"
msgstr "Commerce de %s : %d"

#: client/text.c:30712
#, c-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "ActivitÃ© : %s"

#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username>
#. * (<nation + team>, <homecity>)"27 client/text.c:351
#, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s, %s)"
msgstr "UnitÃ©: %s | %s (%s, %s)"

#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:332
#, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s)"
msgstr "UnitÃ©: %s | %s (%s)"

#. TRANS:  "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
#. * <number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:343"Chance to win: A:95% D:46%"
#: client/text.c:3763833970108333639
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "Ã  %s486
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#. TRANS: Nationality of the soldiers in unit, can be different from owner.
#: client/text.c:493 client/text.c:1049
#, c-format
msgid "%s people"
msgstr " (origine %s)"

#: client/text.c:674 client/text.c:678
msgid "Progress: no research"
msgstr "Avancement : pas de recherche"

#: client/text.c:686693698
msgid "Progress: none"
msgstr "Avancement : aucun"

#. TRANS: <perturn> bulbs/turn
#: client/text.c:701 client/text.c:128806171945757 client/text.c:76376705
#, c-format
msgid "%d step"
msgid_plural "%d steps"
msgstr[0] "%d Ã©tape"
msgstr[1] "%d Ã©tapes"

#: client/text.c:80737
#, c-format
msgid "Population: %s"
msgstr "Population : %s"

#: client/text.c:840
#, c-format
msgid "Year: %s (T%d)"
msgstr "AnnÃ©e : %s (T%d)"

#: client/text.c:844
#, c-format
msgid "Gold: %d (%+d)"
msgstr "Or : %d (%+d)"

#: client/text.c:84754 client/text.c:86156 client/text.c:863
#, c-format
msgid "Moving: %s"
msgstr "DÃ©placement : %s"

#: client/text.c:869
msgid "(Click for more info)"
msgstr "(Cliquez pour plus d'info)"

#: client/text.c:887890 server/gamehand.c:843
#, c-format
msgid "Year: %s"
msgstr "AnnÃ©e : %s"

#: client/text.c:891
#, c-format
msgid "Turn: %d"
msgstr "Tour: %d"

#: client/text.c:9000307
#, c-format
msgid "Researching %s: %s"
msgstr "Recherche %s : %s"

#: client/text.c:913172629 client/text.c:13163538 client/text.c:1340966: client/text.c:1004
#, c-format
msgid "Turns to target: %d"
msgstr "Tours jusqu'Ã  la cible : %d"

#: client/text.c:1006121012
#, c-format
msgid "Others: %d civilian"
msgstr "Autres : %d civil"

#: client/text.c:1114
#, c-format
msgid "Others: %d military"
msgstr "Autres : %d militaire"

#: client/text.c:1153177193011822 server/unithand.c:99627
#, c-format
msgid "Disband %s?"
msgstr "CongÃ©dier %s ?"

#: client/text.c:123943260267
msgid "no research target."
msgstr "pas d'objectif de recherche."

#: client/text.c:1282291
#, c-format
msgid "%s: %d/%d (%s, %s)."
msgstr "%s : %d/%d (%s, %s)."

#: client/text.c:132021
#, c-format
msgid "Pollution rate: %d%%"
msgstr "Taux de pollution : %d%%"

#: client/text.c:13224445
#, c-format
msgid "Fallout rate: %d%%"
msgstr "Taux de retombÃ©es : %d%%"

#: client/text.c:13463633893923960006101418
#, c-format
msgid "Year of arrival: %8s"
msgstr "AnnÃ©e d'arrivÃ©e : %8s"

#: client/text.c:1494
#, c-format
msgid "%6d.%02d ms"
msgstr "%6d.%02d ms"

#. TRANS: Just appending 2 strings, using the correct localized
#. * syntax.
#: client/text.c:1550555
#, c-format
msgid "Observer - %s"
msgstr "Observateur - %s"

#: client/text.c:1574
#, c-format
msgid "Buildings: %s."
msgstr "Constructions : %s."

#: client/text.c:1577597
msgid "Nationality: "
msgstr "NationalitÃ© : "

#: client/text.c:161016
msgid "None."
msgstr "Aucun. "

#: client/text.c:1619
msgid "Disabled."
msgstr "DÃ©sactivÃ©. "

#: client/text.c:164043
msgid "Wonders: None."
msgstr "Merveilles : Aucune."

#: client/text.c:1670
#, c-format
msgid "Cities: %d total, but no penalty for empire size."
msgstr "Villes : %d au total, mais pas de pÃ©nalitÃ© pour la taille de l'empire."

#: client/text.c:1687
#, c-format
msgid "Cities: %d total, %d over threshold of %d cities."
msgstr "Villes : %d au total, %d au-dessus du seuil de %d villes."

#. TRANS: 0-21 content [citizen(s)] ...
#: client/text.c:1691. TRANS: 0-21 unhappy citizen(s).
#: client/text.c:16972072272673373675106810027328130446658358573742085095164
#, c-format
msgid "Sprite tag '%s' missing."
msgstr "Le tag de sprite '%s' est manquant."

#: client/tilespec.c:2176 client/tilespec.c:3042
#, c-format
msgid "Sprite tag22625153963370528442919
#, c-format
msgid "Missing %s unit tag2987060
#, c-format
msgid "Missing %s building activity tag073
#, c-format
msgid "Missing %s removal activity tag174252276: client/tilespec.c:3310
#, c-format
msgid "Missing base sprite tag \"%s\"."
msgstr "Tag de base de sprite \"%s\" manquant."

#: client/tilespec.c:35644760281403407231252261264 common/actions.c:267 common/connection.c:475
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: common/actions.c:29405 common/actions.h:36
msgid "units"
msgstr "unitÃ©s"

#: common/actions.h:34
msgid "cities"
msgstr "villes"

#: common/actions.h:43
msgid "Poison City"
msgstr "Empoisonner la ville"

#: common/actions.h:45
msgid "Sabotage Unit"
msgstr "Saboter l'unitÃ©"

#: common/actions.h:47
msgid "Bribe Unit"
msgstr "Corrompre l'unitÃ©"

#: common/actions.h:49
msgid "Sabotage City"
msgstr "Saboter la ville"

#: common/actions.h:51
msgid "Targeted Sabotage City"
msgstr "Sabotage ciblÃ© de la ville"

#: common/actions.h:53
msgid "Incite City"
msgstr "Insciter une ville Ã  la rÃ©volte"

#: common/actions.h:55
msgid "Establish Embassy"
msgstr "Ã‰tablir une ambassade"

#: common/actions.h:579
msgid "Targeted Steal Tech"
msgstr "Voler technologie ciblÃ©e"

#: common/actions.h:6163
msgid "Steal Gold"
msgstr "Voler de l'or"

#: common/actions.h:67 data/Freeciv.in:23089
msgid "Help Wonder"
msgstr "Aider la merveille194 server/sernet.c:390 server/sernet.c:771
msgid "network exception"
msgstr "anomalie rÃ©seau"

#: common/connection.c:208 server/sernet.c:336
msgid "lagging connection"
msgstr "connexion en retard"

#: common/connection.c:272
msgid "buffer overflow"
msgstr "dÃ©bordement de tampon"

#: common/connection.c:468
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"

#: common/connection.c:4781
#, c-format
msgid " (player %s)"
msgstr " (joueur %s)"

#: common/connection.c:485
msgid " (observer)"
msgstr " (observateur)"

#: common/connection.c:878896
msgid "Missing pattern"
msgstr "Motif manquant2233028
msgid "Away"
msgstr "Distant"

#: common/fc_types.h:230
msgid "Handicapped"
msgstr "AttardÃ©"

#: common/fc_types.h:232
msgid "Novice"
msgstr "Novice"

#: common/fc_types.h:234
msgid "Easy"
msgstr "Facile"

#: common/fc_types.h:238
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"

#: common/fc_types.h:240
msgid "Cheating"
msgstr "Tricheur"

#: common/fc_types.h:244
msgid "Experimental"
msgstr "ExpÃ©rimental"

#. TRANS: year label (Anno Domini)
#: common/game.h:629 data/civ1/game.ruleset:389 data/civ2/game.ruleset:443
msgid "AD"
msgstr "aprÃ¨s JC"

#. TRANS: year label (Before Christ)
#: common/game.h:631 data/civ1/game.ruleset:391 data/civ2/game.ruleset:445
msgid "BC"
msgstr "avant JC"

#: common/government.c:406
#, c-format
msgid "Mr. %s"
msgstr "M. %s"

#: common/government.c:4080
msgid "illegal packet size"
msgstr "Taille de paquet illÃ©gal"

#: common/packets.c:453 common/packets.c:499
msgid "decoding error"
msgstr "erreur de dÃ©codage"

#: common/packets.c:512
msgid "unsupported packet type"
msgstr "type de paquet non supportÃ©"

#: common/packets.c:572: common/player.h:128
msgid "?diplomatic_state:Armistice"
msgstr "Armistice"

#: common/player.h:130
msgid "?diplomatic_state:War"
msgstr "Guerre"

#: common/player.h:132
msgid "?diplomatic_state:Cease-fire"
msgstr "Cessez-le-feu"

#: common/player.h:134
msgid "?diplomatic_state:Peace"
msgstr "Paix"

#: common/player.h:136
msgid "?diplomatic_state:Alliance"
msgstr "Alliance"

#: common/player.h:138
msgid "?diplomatic_state:Never met"
msgstr "Jamais rencontrÃ©"

#: common/player.h:140
msgid "?diplomatic_state:Team"
msgstr "Partenariat"

#: common/player.h:154
msgid "Gives shared vision"
msgstr "Donne la vue partagÃ©e"

#: common/player.h:156
msgid "Receives shared vision"
msgstr "ReÃ§oit la vue partagÃ©e"

#: common/player.h:158
msgid "Hosts embassy"
msgstr "HÃ©berge une ambassade"

#: common/player.h:160
msgid "Has embassy"
msgstr "A une ambassade"

#: common/player.h:162
msgid "Hosts real embassy"
msgstr "HÃ©berge une vraie ambassade"

#: common/player.h:164
msgid "Has real embassy"
msgstr "A une vraie une ambassade"

#: common/player.h:166
msgid "Has Casus Belli"
msgstr "A un Casus Belli"

#: common/player.h:168
msgid "Provided Casus Belli"
msgstr "Fournit un Casus Belli"

#: common/player.h:170
msgid "Is foreign"
msgstr "Est Ã©tranger"

#: common/research.c:81
msgid "Future Tech."
msgstr "Technologie future"

#. TRANS: e.g. "members of team 1", or even "members of team Red".
#: common/research.c:161
#, c-format
msgid "members of %s"
msgstr "Les membres de l'Ã©quipe %s"

#: common/requirements.c:3028
#, c-format
msgid "\"%s\" tech"
msgstr "techno \"%s\""

#: common/requirements.c:3066
#, c-format
msgid "%s citizens"
msgstr "%s citoyens"

#. TRANS: Unit class
#: common/requirements.c:3086
#, c-format
msgid "%s units"
msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#: common/requirements.c:3098
#, c-format
msgid "Veteran level >=%d"
msgstr "Niveau de vÃ©tÃ©ran â‰¥ %d"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like "Missile+Transported")
#: common/requirements.c:3105
msgid "Transported"
msgstr "TransportÃ©"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like
#. * "Missile+Needs transport")
#: common/requirements.c:3111
msgid "Needs transport"
msgstr "NÃ©cessite transport"

#. TRANS: Minimum unit movement points left for requirement to be met
#. * (%s is a string like "1" or "2 1/3")
#: common/requirements.c:3122
#, c-format
msgid "%s MP"
msgstr "%s PM"

#. TRANS: HP = hit points
#: common/requirements.c:3127
#, c-format
msgid "%d HP"
msgstr "%d PV"

#: common/requirements.c:3131
#, c-format
msgid "Age %d"
msgstr "Ã‚ge %d"

#: common/requirements.c:3143
#, c-format
msgid "Size %d"
msgstr "Taille %d"

#: common/requirements.c:3147
#, c-format
msgid "Culture %d"
msgstr "Culture %d"

#. TRANS: "Hard AI"
#: common/requirements.c:3152
#, c-format
msgid "%s AI"
msgstr "IA %s"

#. TRANS: here <= means 'less than or equal'
#: common/requirements.c:3157
#, c-format
msgid "<=%d unit"
msgid_plural "<=%d units"
msgstr[0] "<= %d unitÃ©"
msgstr[1] "<= %d unitÃ©s"

#. TRANS: Terrain class: "Land terrain"
#: common/requirements.c:3163
#, c-format
msgid "%s terrain"
msgstr "terrain \"%s\""

#: common/requirements.c:3186
#, c-format
msgid "After %s"
msgstr "AprÃ¨s %s"

#. TRANS: "Irrigation possible"
#: common/requirements.c:3191
#, c-format
msgid "%s possible"
msgstr "%s possible"

#: common/requirements.c:3195
msgid "City center"
msgstr "Centre ville"

# AR
#: common/team.c:221
#, c-format
msgid "Team %d"
msgstr "Ã‰quipe %d"

#: common/team.c:436
#, c-format
msgid "team %s"
msgstr "Ã©quipe %s"

#: common/team.c:439
#, c-format
msgid "team %d"
msgstr "Ã©quipe %d"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:75
msgid "Land"
msgstr "Terrestre"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:78
msgid "Oceanic"
msgstr "OcÃ©anique"

#: common/terrain.h:89
msgid "CanIrrigate"
msgstr "CanIrrigate"

#: common/terrain.h:92
msgid "CanMine"
msgstr "CanMine"

#: common/terrain.h:95
msgid "CanRoad"
msgstr "CanRoad"

#: common/terrain.h:102
msgid "NoBarbs"
msgstr "AucunBarbare"

#: common/terrain.h:105
msgid "NoCities"
msgstr "AucuneVille"

#: common/terrain.h:108
msgid "Starter"
msgstr "DÃ©marrage"

#: common/terrain.h:111
msgid "CanHaveRiver"
msgstr "PeutAvoirRiviÃ¨re"

#: common/terrain.h:114
msgid "UnsafeCoast"
msgstr "CÃ´teDangereuse"

#: common/terrain.h:117
msgid "FreshWater"
msgstr "EauDouce"

#: common/terrain.h:120
msgid "NotGenerated"
msgstr "NonGÃ©nÃ©rÃ©"

#: common/terrain.h:123
msgid "NoZoc"
msgstr "PasZdC"

#: common/terrain.h:126
msgid "NoFortify"
msgstr "NonRetranchable"

#. TRANS: Activity name, verb in English
#: common/unit.c:634
msgid "Plant"
msgstr "Planter"

#: common/unit.c:638
msgid "Fortifying"
msgstr "Se retranchant"

#: common/unit.c:646 data/Freeciv.in:1141
msgid "Goto"
msgstr "Aller Ã "

#: common/unit.c:648
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"

#: common/unit.c:652 data/classic/terrain.ruleset:1202
#: data/experimental/terrain.ruleset:1178 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1202
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1176
msgid "Fallout"
msgstr "RetombÃ©e"

#: common/unit.c:654
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: common/unit.c:1365 common/unit.c:1370
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"

#: common/unit.c:1443
msgid "Food/Shield/Gold:"
msgstr "Nourriture/Production/Or :"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: common/unit.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Mettre Ã  jour %s en %s pour %d lingots ?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Mettre Ã  jour %s en %s pour %d lingots ?\n"
"%s"

#: common/unit.c:2129
#, c-format
msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)."
msgstr "DÃ©solÃ©, impossible de dÃ©jÃ  mettre %s Ã  jour."

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: common/unit.c:2135
#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Mettre Ã  jour %s en %s coÃ»te %d lingot.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Mettre Ã  jour %s en %s coÃ»te %d lingots.\n"
"%s"

#: common/unit.c:2145
msgid "You can only upgrade units in your cities."
msgstr "Vous ne pouvez mettre Ã  jour les unitÃ©s que dans vos villes."

#: common/unit.c:2149
#, c-format
msgid "Upgrading this %s would strand units it transports."
msgstr "Mettre Ã  jour %s laisserait en plan les unitÃ©s transportÃ©es."

#: common/unit.c:2154
#, c-format
msgid ""
"Upgrading this %s would result in a %s which can not survive at this place."
msgstr ""
"Mettre Ã  jour ce %s gÃ©nÃ¨rerait un %s qui ne peut pas survivre Ã  cet endroit."

#: common/unittype.c:701
#, c-format
msgid "%s or similar units"
msgstr "unitÃ©s %s ou similaires"

#: common/unittype.c:704
#, c-format
msgid "%s and similar units"
msgstr "unitÃ©s %s et similaires"

#: common/version.c:44
#, c-format
msgid "Freeciv version %s %s"
msgstr "Freeciv version %s %s"

#: common/version.c:45
msgid "(beta version)"
msgstr "(version bÃªta)"

#: common/version.c:47 common/version.c:50
#, c-format
msgid "Freeciv version %s (%s)"
msgstr "Freeciv version %s (%s)"

#: common/version.c:53
#, c-format
msgid "Freeciv version %s"
msgstr "Freeciv version %s"

#: common/version.c:66
msgid "betatest version "
msgstr "version de bÃªta test"

#: common/version.c:68
msgid "version "
msgstr "version "

#: common/version.c:136
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: common/version.c:137
msgid "February"
msgstr "FÃ©vrier"

#: common/version.c:138
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: common/version.c:139
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: common/version.c:140
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: common/version.c:141
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: common/version.c:142
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: common/version.c:143
msgid "August"
msgstr "AoÃ»t"

#: common/version.c:144
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: common/version.c:145
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: common/version.c:146
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: common/version.c:147
msgid "December"
msgstr "DÃ©cembre"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: common/version.c:153
#, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released in %s, at %s"
msgstr ""
"CECI EST UNE VERSION BÃŠTA\n"
"Freeciv %s sortira en %s, sur %s"

#: common/version.c:158
#, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released at %s"
msgstr ""
"CECI EST UNE VERSION BÃŠTA\n"
"Freeciv %s sortira sur %s"

#: common/version.c:176
msgid "'Cause civilization should be free!"
msgstr "Car la civilisation devrait Ãªtre libre !"

#: data/civ1/buildings.ruleset:28 data/civ2/buildings.ruleset:56
#: data/classic/buildings.ruleset:88 data/experimental/buildings.ruleset:90
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:88 data/multiplayer/buildings.ruleset:114
msgid "Aqueduct"
msgstr "Aqueduc"

#: data/civ1/buildings.ruleset:44
msgid "Allows a city to grow larger than size 10."
msgstr "Permet Ã  une ville de grandir au delÃ  de la taille 10."

#: data/civ1/buildings.ruleset:46
msgid "Aqueduct protects the city from Fire and Plague."
msgstr "Un Aqueduc protÃ¨ge la ville des incidendies et des Ã©pidÃ©mies."

#: data/civ1/buildings.ruleset:51 data/civ2/buildings.ruleset:78
#: data/classic/buildings.ruleset:112 data/experimental/buildings.ruleset:117
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:163 data/multiplayer/buildings.ruleset:138
msgid "Bank"
msgstr "Banque"

#: data/civ1/buildings.ruleset:69 data/civ2/buildings.ruleset:96
#: data/classic/buildings.ruleset:130 data/experimental/buildings.ruleset:135
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:156
#, no-c-format
msgid ""
"Together with the Marketplace improvement, a Bank increases the luxury and "
"tax production within a city by 100%."
msgstr ""
"AprÃ¨s la construction d'un marchÃ©, une Banque permet d'accroÃ®tre les revenus "
"du luxe et des taxes dans une ville de 100%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:93 data/civ1/buildings.ruleset:122
#: data/civ1/buildings.ruleset:150
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new unit built in a city will automatically have "
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
"increased by 50%.  Also, damaged units which stay in town for one full turn "
"without moving are completely restored."
msgstr ""
"Avec une caserne, chaque unitÃ© construite dans une ville aura "
"automatiquement le statut de vÃ©tÃ©ran. Cela veut dire que sa force d'attaque "
"et de dÃ©fense sera augmentÃ©e de 50%. De plus, chaque unitÃ© endommagÃ©e "
"restant dans la ville pendant un tour complet sans bouger rÃ©cupÃ©rera toutes "
"ses forces."

#: data/civ1/buildings.ruleset:99 data/civ1/buildings.ruleset:128
#: data/civ1/buildings.ruleset:156
msgid "Barracks protect the city from Pirates."
msgstr "Les casernes protÃ¨gent la ville des pirates."

#: data/civ1/buildings.ruleset:104 data/civ2/buildings.ruleset:129
#: data/classic/buildings.ruleset:164 data/experimental/buildings.ruleset:169
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:216 data/multiplayer/buildings.ruleset:190
msgid "Barracks II"
msgstr "Casernes II"

#: data/civ1/buildings.ruleset:133 data/civ2/buildings.ruleset:156
#: data/classic/buildings.ruleset:192 data/experimental/buildings.ruleset:197
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:244 data/multiplayer/buildings.ruleset:218
msgid "Barracks III"
msgstr "Casernes III"

#: data/civ1/buildings.ruleset:161 data/civ2/buildings.ruleset:182
#: data/classic/buildings.ruleset:218 data/experimental/buildings.ruleset:223
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:270 data/multiplayer/buildings.ruleset:244
msgid "Cathedral"
msgstr "CathÃ©drale"

#: data/civ1/buildings.ruleset:177
msgid ""
"A Cathedral makes 4 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity."
msgstr ""
"Une CathÃ©drale rend satisfaits 4 citoyens mÃ©contents de la ville, ce qui "
"simplifie le maintien de l'ordre dans la ville. Cependant, cela n'a aucun "
"effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#: data/civ1/buildings.ruleset:201
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
"strength of units within the city against land, sea, and helicopter units.  "
"They are ineffective against non-helicopter airborne units as well as "
"Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which occurs when "
"a defending unit is destroyed by a land unit."
msgstr ""
"Les Remparts rendent la dÃ©fense des villes plus facile. Ils triplent la "
"force de dÃ©fense des unitÃ©s dans la ville face aux attaques des unitÃ©s "
"terrestres, maritimes ou des hÃ©licoptÃ¨res. Ils n'ont aucun effet sur les "
"Artilleries ou sur les unitÃ©s aÃ©riennes autre que les hÃ©licoptÃ¨res. Les "
"Remparts empÃªchent Ã©galement les pertes de populations qui se produisent "
"normalement lorsqu'une unitÃ© de dÃ©fense est dÃ©truite par une unitÃ© terrestre."

#: data/civ1/buildings.ruleset:207
msgid "City Walls protect the city from Flood."
msgstr "Les Remparts protÃ¨gent la ville des innondations."

#: data/civ1/buildings.ruleset:212 data/civ2/buildings.ruleset:258
#: data/classic/buildings.ruleset:295 data/experimental/buildings.ruleset:300
msgid "Colosseum"
msgstr "ColisÃ©e"

#: data/civ1/buildings.ruleset:228
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
"However, it does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Amuse les citoyens de la ville, rendant satisfaits 3 citoyens mÃ©contents. "
"Cependant, cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause "
"des activitÃ©s militaires."

#: data/civ1/buildings.ruleset:234 data/civ2/buildings.ruleset:281
#: data/classic/buildings.ruleset:320 data/experimental/buildings.ruleset:326
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:371 data/multiplayer/buildings.ruleset:321
msgid "Courthouse"
msgstr "Tribunal"

#: data/civ1/buildings.ruleset:251
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption in a city by 50%. Has no effect in your capital city."
msgstr ""
"RÃ©duit la corruption dans la ville de 50%. N'a pas d'effet dans votre "
"capitale."

#: data/civ1/buildings.ruleset:257 data/civ2/buildings.ruleset:308
#: data/classic/buildings.ruleset:347 data/experimental/buildings.ruleset:353
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:400 data/multiplayer/buildings.ruleset:348
msgid "Factory"
msgstr "Fabrique"

#: data/civ1/buildings.ruleset:274 data/civ2/buildings.ruleset:325
#: data/classic/buildings.ruleset:364 data/experimental/buildings.ruleset:370
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:365
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by 50%.  This increase may also "
"contribute significantly to pollution."
msgstr ""
"Augmente la production dans une ville de 50%. Peut aussi contribuer de faÃ§on "
"significative Ã  la pollution."

#: data/civ1/buildings.ruleset:296 data/civ2/buildings.ruleset:347
#: data/classic/buildings.ruleset:386 data/experimental/buildings.ruleset:392
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:387
msgid ""
"The amount of stored food will be set to half full whenever a city with a "
"Granary shrinks or grows. This helps a city to grow faster and more easily "
"withstand famine."
msgstr ""
"Quand une ville possÃ©dant un Grenier grandit ou rapetisse, seule la moitiÃ© "
"de la quantitÃ© de nourriture stockÃ©e sera enlevÃ©e. Cela aide les villes Ã  "
"croÃ®tre plus vite, et rÃ©duit les risques de famines."

#: data/civ1/buildings.ruleset:300
msgid "Granary protects the city from Famine."
msgstr "Le Grenier protÃ¨ge votre ville de la famine."

#: data/civ1/buildings.ruleset:308 data/civ2/buildings.ruleset:381
#: data/classic/buildings.ruleset:420 data/experimental/buildings.ruleset:448
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:475 data/multiplayer/buildings.ruleset:418
msgid "Hydro Plant"
msgstr "Centrale hydroÃ©lectrique"

#: data/civ1/buildings.ruleset:327 data/civ2/buildings.ruleset:400
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
"city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production bonus, and "
"a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% production bonus."
msgstr ""
"RÃ©duit de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la production d'une "
"ville. De plus, elle augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine "
"dans la ville : une Fabrique et une Centrale HydroÃ©lectrique donnent "
"ensemble un bonus de 100%. Une Fabrique, une Usine et une Centrale "
"HydroÃ©lectrique donnent ensemble un bonus de 150%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:334
msgid ""
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A city "
"can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River tile."
msgstr ""
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale thermique, hydroÃ©lectrique ou "
"nuclÃ©aire. Une ville ne peut construire une centrale hydroÃ©lectrique que si "
"elle est adjacente Ã  - ou sur - une case de riviÃ¨re."

#: data/civ1/buildings.ruleset:343 data/civ2/buildings.ruleset:416
#: data/classic/buildings.ruleset:458 data/experimental/buildings.ruleset:512
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:511 data/multiplayer/buildings.ruleset:453
msgid "Library"
msgstr "BibliothÃ¨que"

#: data/civ1/buildings.ruleset:360 data/civ2/buildings.ruleset:433
#, no-c-format
msgid "Increases the science output in a city by 50%."
msgstr "Augmente de 50% la recherche scientifique d'une ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:365 data/civ2/buildings.ruleset:438
#: data/classic/buildings.ruleset:480 data/experimental/buildings.ruleset:535
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:534 data/multiplayer/buildings.ruleset:475
msgid "Marketplace"
msgstr "MarchÃ©"

#: data/civ1/buildings.ruleset:382 data/civ2/buildings.ruleset:455
#: data/classic/buildings.ruleset:497 data/experimental/buildings.ruleset:552
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:551 data/multiplayer/buildings.ruleset:492
#, no-c-format
msgid "Increases the luxury and tax output in a city by 50%."
msgstr "Augmente de 50% les revenus de luxe et de taxe d'une ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:387 data/civ2/buildings.ruleset:460
#: data/classic/buildings.ruleset:502 data/experimental/buildings.ruleset:557
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:556 data/multiplayer/buildings.ruleset:497
msgid "Mass Transit"
msgstr "Transports en commun"

#: data/civ1/buildings.ruleset:403 data/civ2/buildings.ruleset:476
#: data/classic/buildings.ruleset:518 data/experimental/buildings.ruleset:573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:513
msgid ""
"Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
"simply has no effect on the pollution generated in the city."
msgstr ""
"Neutralise la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population. Celle-ci n'a tout "
"simplement plus d'effets sur la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e dans la ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:410 data/civ2/buildings.ruleset:483
#: data/classic/buildings.ruleset:525 data/experimental/buildings.ruleset:583
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:578 data/multiplayer/buildings.ruleset:520
msgid "Mfg. Plant"
msgstr "Usine"

# AR
#: data/civ1/buildings.ruleset:428
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
"production in a city by 100%."
msgstr ""
"Avec une Fabrique, une Usine accroÃ®t de 100% la production d'une ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:434 data/civ2/buildings.ruleset:508
#: data/classic/buildings.ruleset:550 data/experimental/buildings.ruleset:608
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:607 data/multiplayer/buildings.ruleset:545
msgid "Nuclear Plant"
msgstr "Centrale nuclÃ©aire"

#: data/civ1/buildings.ruleset:452 data/civ2/buildings.ruleset:526
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
"city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% production bonus, "
"and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% production "
"bonus."
msgstr ""
"RÃ©duit de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la production dans une "
"ville. De plus, elle augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine "
"dans la ville : une Fabrique et une Centrale NuclÃ©aire donnent ensemble un "
"bonus de 100%. Une Fabrique, une Usine et une Centrale NuclÃ©aire donnent "
"ensemble un bonus de 150%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:459 data/civ1/buildings.ruleset:528
msgid "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
msgstr ""
"Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale thermique, hydroÃ©lectrique ou "
"nuclÃ©aire."

# AR
#: data/civ1/buildings.ruleset:468 data/civ2/buildings.ruleset:565
#: data/classic/buildings.ruleset:612 data/experimental/buildings.ruleset:670
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:671 data/multiplayer/buildings.ruleset:602
msgid "Palace"
msgstr "Palais"

#: data/civ1/buildings.ruleset:485 data/classic/buildings.ruleset:629
#: data/experimental/buildings.ruleset:687
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Corruption in "
"other cities is related to how far away from the capital they are, except "
"when the government is Democracy or Communism. On top of this, corruption in "
"your capital itself is half of what it would otherwise be (as if it had a "
"Courthouse)."
msgstr ""
"Fait d'une ville la capitale et le centre de votre gouvernement. La "
"corruption dans les autres villes est liÃ©e Ã  leur distance Ã  la capitale, "
"sauf sous un gouvernement dÃ©mocratique ou communiste. De plus, la corruption "
"dans votre capitale elle-mÃªme est la moitiÃ© de ce qu'elle serait sinon "
"(comme si elle disposait d'un Tribunal)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:491
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats of inciting a revolt in a city also depends upon "
"the city's distance from the capital (under all forms of government). Your "
"capital city itself cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when "
"enemy agents try to evade your own agents stationed in the city, or sabotage "
"your buildings."
msgstr ""
"Le coÃ»t pour les diplomates ennemis pour inciter une rÃ©volte dans une ville "
"dÃ©pend de la distance de la ville Ã  la capitale (sous toutes les formes de "
"gouvernements). Votre capitale elle-mÃªme ne peut pas Ãªtre incitÃ©e Ã  la "
"rÃ©volte, et beneficie d'un bonus lorsque les agents ennemis tentent "
"d'Ã©chapper Ã  vos propres agents stationnÃ©s dans la ville, ou de saboter vos "
"bÃ¢timents."

#: data/civ1/buildings.ruleset:497 data/civ2/buildings.ruleset:596
#: data/classic/buildings.ruleset:642 data/experimental/buildings.ruleset:700
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:701 data/multiplayer/buildings.ruleset:633
msgid ""
"Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
"plunging into civil war. Losing your current palace also results in losing "
"whatever spaceship you might have."
msgstr ""
"Faites bien attention Ã  votre capitale, puisque sa perte peut conduire Ã  ce "
"que votre empire sombre dans la guerre civile. La perte de votre palais "
"courant implique aussi la perte de tout vaisseau spatial que vous pourriez "
"possÃ©der."

#: data/civ1/buildings.ruleset:504 data/civ2/buildings.ruleset:651
#: data/classic/buildings.ruleset:705 data/experimental/buildings.ruleset:764
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:762 data/multiplayer/buildings.ruleset:693
msgid "Power Plant"
msgstr "Centrale thermique"

#: data/civ1/buildings.ruleset:522 data/civ2/buildings.ruleset:669
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
"Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
"Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production bonus.  "
"The extra production may lead to the city generating more pollution."
msgstr ""
"Augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine dans une ville : une "
"Fabrique et une Centrale Thermique donnent ensemble un bonus de 100%. Une "
"Fabrique, une Usine et une Centrale Thermique donnent ensemble un bonus de "
"150%. La production supplÃ©mentaire peut entraÃ®ner une augmentation de la "
"pollution."

#: data/civ1/buildings.ruleset:534 data/civ2/buildings.ruleset:681
#: data/classic/buildings.ruleset:740 data/experimental/buildings.ruleset:799
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:794 data/multiplayer/buildings.ruleset:725
msgid "Recycling Center"
msgstr "Usine de recyclage"

#: data/civ1/buildings.ruleset:551 data/civ2/buildings.ruleset:698
#: data/classic/buildings.ruleset:757 data/experimental/buildings.ruleset:816
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:742
#, no-c-format
msgid ""
"Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
"production in a city by 66%."
msgstr ""
"Construire une Usine de recyclage permet de rÃ©duire de 66% la pollution  "
"gÃ©nÃ©rÃ©e par la production dans une ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:557 data/civ2/buildings.ruleset:752
#: data/classic/buildings.ruleset:811 data/experimental/buildings.ruleset:870
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:869 data/multiplayer/buildings.ruleset:796
msgid "SDI Defense"
msgstr "DÃ©fense SDI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:573
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"simply has no effect."
msgstr "ProtÃ¨ge une ville et ses environs (jusqu'Ã  2 cases) des attaques nuclÃ©aires. Une unitÃ© nuclÃ©aire attaquant une ville avec une DÃ©fense SDI ou une unitÃ© (ou qui explose dÃ©libÃ©rÃ©ment) Ã  portÃ©e, sera dÃ©truite et donc n'aura pas d'effet."

#: data/civ1/buildings.ruleset:581 data/civ2/buildings.ruleset:832
#: data/classic/buildings.ruleset:897 data/experimental/buildings.ruleset:956
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:956 data/multiplayer/buildings.ruleset:880
msgid "Space Component"
msgstr "Composant spatial"

#: data/civ1/buildings.ruleset:597 data/civ2/buildings.ruleset:848
#: data/classic/buildings.ruleset:914 data/experimental/buildings.ruleset:973
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:976 data/multiplayer/buildings.ruleset:897
msgid ""
"Space Components can be differentiated into Propulsion and Fuel Components.  "
"Each pair of them reduces your spaceship's travel time.  You can build up to "
"8 pairs."
msgstr ""
"Les composants spatiaux sont de deux types : moteur et carburant. Chaque "
"paire de composants moteur+carburant rÃ©duit le temps de voyage de votre "
"vaisseau spatial. Vous pouvez construire jusqu'Ã  8 paires de composants "
"moteur+carburant."

#: data/civ1/buildings.ruleset:601 data/civ1/buildings.ruleset:636
#: data/civ1/buildings.ruleset:662 data/civ2/buildings.ruleset:852
#: data/civ2/buildings.ruleset:887 data/civ2/buildings.ruleset:913
#: data/classic/buildings.ruleset:918 data/classic/buildings.ruleset:954
#: data/classic/buildings.ruleset:981 data/experimental/buildings.ruleset:977
#: data/experimental/buildings.ruleset:1013
#: data/experimental/buildings.ruleset:1040
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:980 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1019
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1049
msgid ""
"Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
"have been built by any player."
msgstr ""
"Avant de pouvoir construire un module spatial, la merveille Programme Apollo "
"doit avoir Ã©tÃ© construite par l'un des joueurs."

#: data/civ1/buildings.ruleset:607 data/civ2/buildings.ruleset:858
#: data/classic/buildings.ruleset:924 data/experimental/buildings.ruleset:983
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:986 data/multiplayer/buildings.ruleset:907
msgid "Space Module"
msgstr "Module spatial"

#: data/civ1/buildings.ruleset:623 data/civ2/buildings.ruleset:874
#: data/classic/buildings.ruleset:941 data/experimental/buildings.ruleset:1000
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1006 data/multiplayer/buildings.ruleset:924
msgid ""
"Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
"different types of Space Module:"
msgstr ""
"Les modules spatiaux sont les plus parties les plus onÃ©reuses des vaisseaux "
"spatiaux. Il y a trois types diffÃ©rents de modules spatiaux :"

#: data/civ1/buildings.ruleset:626 data/civ2/buildings.ruleset:877
#: data/classic/buildings.ruleset:944 data/experimental/buildings.ruleset:1003
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1009 data/multiplayer/buildings.ruleset:927
msgid "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people."
msgstr ""
"- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 personnes."

#: data/civ1/buildings.ruleset:628 data/civ2/buildings.ruleset:879
#: data/classic/buildings.ruleset:946 data/experimental/buildings.ruleset:1005
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1011 data/multiplayer/buildings.ruleset:929
msgid ""
"- Life Support Module: provides food and water for the population of one "
"Habitation Module."
msgstr ""
"- Module d'Approvisionnement : fournit de la nourriture et de l'eau pour la "
"population d'un Module d'Habitation."

#: data/civ1/buildings.ruleset:631 data/civ2/buildings.ruleset:882
#: data/classic/buildings.ruleset:949 data/experimental/buildings.ruleset:1008
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1014 data/multiplayer/buildings.ruleset:932
msgid ""
"- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other Modules."
msgstr ""
"- Panneaux Solaires : fournit l'Ã©nergie nÃ©cessaire pour deux autres modules."

#: data/civ1/buildings.ruleset:634 data/civ2/buildings.ruleset:885
#: data/classic/buildings.ruleset:952 data/experimental/buildings.ruleset:1011
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1017 data/multiplayer/buildings.ruleset:935
msgid "You can build up to 4 Space Modules of each kind."
msgstr "Vous pouvez construire jusqu'Ã  4 modules spatiaux de chaque type."

#: data/civ1/buildings.ruleset:642 data/civ2/buildings.ruleset:893
#: data/classic/buildings.ruleset:960 data/experimental/buildings.ruleset:1019
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1025 data/multiplayer/buildings.ruleset:943
msgid "Space Structural"
msgstr "Structure spatiale"

#: data/civ1/buildings.ruleset:658 data/civ2/buildings.ruleset:909
#: data/classic/buildings.ruleset:977 data/experimental/buildings.ruleset:1036
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1045 data/multiplayer/buildings.ruleset:960
msgid ""
"Space Structurals form the base of your spaceship.  All other spaceship "
"parts need to be connected to Structurals in order to function.  You can "
"build up to 32 Space Structurals."
msgstr ""
"Les structures spatiales forment la base de votre vaisseau. Toutes les "
"autres parties ont besoin d'Ãªtre connectÃ©es aux structures spatiales pour "
"fonctionner. Vous pouvez construire jusqu'Ã  32 structures spatiales."

# AR
#: data/civ1/buildings.ruleset:668 data/civ2/buildings.ruleset:992
#: data/classic/buildings.ruleset:1062
#: data/experimental/buildings.ruleset:1124
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1136
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1043
msgid "Temple"
msgstr "Temple"

#: data/civ1/buildings.ruleset:684 data/civ2/buildings.ruleset:1008
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
"effect, as does Oracle wonder.  With both Mysticism and the Oracle, 4 "
"citizens are made content.  Does not affect citizens made unhappy by "
"military activity."
msgstr ""
"Rend satisfait un habitant mÃ©content. Le Mysticisme et la merveille de "
"l'Oracle doublent cet effet. Ensemble, ce sont 4 habitants qui sont rendus "
"satisfaits. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause "
"des activitÃ©s militaires."

#: data/civ1/buildings.ruleset:689
msgid "Temple protects the city from Volcano."
msgstr "Un Temple protÃ¨ge la vlle des volcans."

#: data/civ1/buildings.ruleset:694 data/civ1/techs.ruleset:584
#: data/civ2/buildings.ruleset:1016 data/civ2/techs.ruleset:751
#: data/classic/buildings.ruleset:1086 data/classic/techs.ruleset:757
#: data/experimental/buildings.ruleset:1150
#: data/experimental/techs.ruleset:835 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1160
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:845 data/multiplayer/buildings.ruleset:1067
#: data/multiplayer/techs.ruleset:763
msgid "University"
msgstr "UniversitÃ©"

#: data/civ1/buildings.ruleset:712 data/civ2/buildings.ruleset:1034
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
"city by 100%."
msgstr ""
"Avec la construction d'une bibliothÃ¨que, une UniversitÃ© augmente de 100% la "
"recherche scientifique d'une ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:718 data/civ2/buildings.ruleset:1040
#: data/classic/buildings.ruleset:1110
#: data/experimental/buildings.ruleset:1175
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1190
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1091
msgid "Apollo Program"
msgstr "Programme Apollo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:732
msgid ""
"All cities on the map become visible for the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all tiles with cities despite fog-"
"of-war. It allows all players to start building spaceship parts (assuming "
"they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Chaque ville de la carte devient visible pour le joueur qui l'acquiert. Le "
"joueur a toujours une connaissance Ã  jour de toutes les villes malgrÃ© le "
"brouillard de guerre. Cela permet Ã  chaque joueur de pouvoir dÃ©marrer la "
"construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant que le joueur "
"ait acquit les technologies nÃ©cessaires)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:741 data/civ2/buildings.ruleset:1087
#: data/classic/buildings.ruleset:1157
#: data/experimental/buildings.ruleset:1222
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1239
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1136
msgid "Colossus"
msgstr "Colosse"

#: data/civ1/buildings.ruleset:758 data/civ2/buildings.ruleset:1104
#: data/classic/buildings.ruleset:1174
#: data/experimental/buildings.ruleset:1239
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1256
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1153
msgid ""
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
"generating some trade produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Chaque case autour de la ville qui a construit cette merveille produit une "
"ressource de commerce en plus (pour les cases produisant dÃ©jÃ  du commerce)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:764 data/civ2/buildings.ruleset:1110
#: data/classic/buildings.ruleset:1180
#: data/experimental/buildings.ruleset:1245
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1262
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1159
msgid "Copernicus' Observatory"
msgstr "Observatoire de Copernic"

#: data/civ1/buildings.ruleset:782 data/civ2/buildings.ruleset:1127
#, no-c-format
msgid "Boosts science production by 50% in the city where it is built."
msgstr ""
"AccroÃ®t la recherche scientifique de 50% dans la ville oÃ¹ il a Ã©tÃ© construit."

#: data/civ1/buildings.ruleset:787 data/civ2/buildings.ruleset:1132
#: data/classic/buildings.ruleset:1202
#: data/experimental/buildings.ruleset:1267
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1286
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1181
msgid "Cure For Cancer"
msgstr "GuÃ©rison du cancer"

#: data/civ1/buildings.ruleset:803 data/civ2/buildings.ruleset:1148
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
"each of your cities (including citizens unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Cette rÃ©ussite technologique sensationnelle rend satisfait un habitant "
"mÃ©content chacune de vos villes (incluant les citoyens rendus mÃ©contents Ã  "
"cause des activitÃ©s militaires)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:810 data/civ2/buildings.ruleset:1155
#: data/classic/buildings.ruleset:1228
#: data/experimental/buildings.ruleset:1293
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1312
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1207
msgid "Darwin's Voyage"
msgstr "Voyage de Darwin"

#: data/civ1/buildings.ruleset:826 data/civ2/buildings.ruleset:1171
#: data/classic/buildings.ruleset:1244
#: data/experimental/buildings.ruleset:1309
msgid ""
"Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
"species, which inspired greater confidence in science. Gives two immediate "
"technology advances."
msgstr ""
"Le voyage de Charles Darwin Ã  Ã©tÃ© le dÃ©but de la dÃ©couverte de l'Ã©volution "
"des espÃ¨ces, qui Ã  inspirÃ© une plus grande confiance dans la science. Donne "
"immÃ©diatement deux dÃ©couvertes."

#: data/civ1/buildings.ruleset:833 data/civ2/buildings.ruleset:1201
#: data/classic/buildings.ruleset:1274
#: data/experimental/buildings.ruleset:1339
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1360
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1252
msgid "Great Library"
msgstr "Grande BibliothÃ¨que"

#: data/civ1/buildings.ruleset:850 data/civ2/buildings.ruleset:1218
#: data/classic/buildings.ruleset:1291
#: data/experimental/buildings.ruleset:1356
msgid ""
"The civilization which builds the Great Library gets every advance that at "
"least two other teams have achieved."
msgstr ""
"La civilisation qui construit la Grande BibliothÃ¨que acquiert toutes les "
"dÃ©couvertes qu'au moins deux autres Ã©quipes ont dÃ©jÃ  obtenues."

#: data/civ1/buildings.ruleset:856 data/civ2/buildings.ruleset:1224
#: data/classic/buildings.ruleset:1297
#: data/experimental/buildings.ruleset:1362
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1384
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1274
msgid "Great Wall"
msgstr "Grande Muraille"

#: data/civ1/buildings.ruleset:873 data/civ2/buildings.ruleset:1241
#: data/classic/buildings.ruleset:1314
#: data/experimental/buildings.ruleset:1379
msgid "Works as a City Wall in all your cities."
msgstr "Ã‰quivaut Ã  avoir des remparts dans toutes les villes."

#: data/civ1/buildings.ruleset:880 data/civ2/buildings.ruleset:1248
#: data/classic/buildings.ruleset:1322
#: data/experimental/buildings.ruleset:1387
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1410
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1296
msgid "Hanging Gardens"
msgstr "Jardins Suspendus"

#: data/civ1/buildings.ruleset:897
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city. In the unlikely event where "
"there are no content citizens to get the effect of Hanging Gardens, the "
"wonder applies to unhappy citizens instead (including those unhappy about "
"military activity), making each content."
msgstr ""
"Rend heureux un habitant satisfait dans chaque ville. Dans le cas oÃ¹ il n'y "
"aurait pas d'habitants satisfaits pour bÃ©nÃ©ficier des effets des Jardins "
"Suspendus, cette merveille agit sur les habitants mÃ©contents (incluant ceux "
"mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires), les rendant satisfaits."

#: data/civ1/buildings.ruleset:905 data/civ2/buildings.ruleset:1275
#: data/classic/buildings.ruleset:1349
#: data/experimental/buildings.ruleset:1414
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1433
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1322
msgid "Hoover Dam"
msgstr "Barrage Hoover"

#: data/civ1/buildings.ruleset:921
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent where "
"the wonder is built.  (This reduces pollution and increases the effects of "
"Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  avoir une centrale hydroÃ©lectrique dans chaque ville sur le "
"continent oÃ¹ la merveille est construite (rÃ©duit la pollution et accroÃ®t les "
"effets des Usines et des Fabriques)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:929 data/civ2/buildings.ruleset:1297
#: data/classic/buildings.ruleset:1372
#: data/experimental/buildings.ruleset:1437
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1459
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1346
msgid "Isaac Newton's College"
msgstr "CollÃ¨ge Isaac Newton"

#: data/civ1/buildings.ruleset:947 data/civ2/buildings.ruleset:1314
#: data/classic/buildings.ruleset:1197
#: data/experimental/buildings.ruleset:1262
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1176
#, no-c-format
msgid "Boosts science production by 100% in the city where it is built."
msgstr ""
"AccroÃ®t la recherche scientifique de 100% dans la ville oÃ¹ il est construit."

#: data/civ1/buildings.ruleset:952 data/civ2/buildings.ruleset:1319
#: data/classic/buildings.ruleset:1395
#: data/experimental/buildings.ruleset:1460
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1484
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1369
msgid "J.S. Bach's Cathedral"
msgstr "CathÃ©drale J.S. Bach"

#: data/civ1/buildings.ruleset:968
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city of yours on the same "
"continent where the wonder is built (including citizens unhappy about "
"military activity)."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents dans chacune de vos villes qui se "
"trouve sur le continent oÃ¹ la merveille a Ã©tÃ© construite (incluant les "
"citoyens mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:975 data/civ2/buildings.ruleset:1386
#: data/classic/buildings.ruleset:1462
#: data/experimental/buildings.ruleset:1527
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1551
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1436
msgid "Lighthouse"
msgstr "Phare"

#: data/civ1/buildings.ruleset:992 data/multiplayer/buildings.ruleset:1454
msgid "Gives all your sea units 1 additional movement point."
msgstr "Donne Ã  chaque unitÃ© marine 1 points de mouvement supplÃ©mentaire."

#: data/civ1/buildings.ruleset:997 data/civ2/buildings.ruleset:1409
#: data/classic/buildings.ruleset:1486
#: data/experimental/buildings.ruleset:1551
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1575
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1459
msgid "Magellan's Expedition"
msgstr "ExpÃ©dition de Magellan"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1013
msgid "Gives all sea units 1 additional movement point."
msgstr "Donne Ã  chaque unitÃ© marine un dÃ©placement en plus."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1018 data/civ2/buildings.ruleset:1430
#: data/classic/buildings.ruleset:1508
#: data/experimental/buildings.ruleset:1573
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1600
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1483
msgid "Manhattan Project"
msgstr "Projet Manhattan"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1038 data/civ2/buildings.ruleset:1472
#: data/classic/buildings.ruleset:1550
#: data/experimental/buildings.ruleset:1615
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1526
msgid "Michelangelo's Chapel"
msgstr "Chapelle Michel-Ange"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1055
msgid "Double effects of Cathedrals, in all cities."
msgstr "Double les effets des cathÃ©drales dans chaque ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1060 data/civ2/buildings.ruleset:1499
#: data/classic/buildings.ruleset:1577
#: data/experimental/buildings.ruleset:1642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1553
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1077 data/civ2/buildings.ruleset:1516
msgid ""
"Doubles the effect of a Temple in every city. Does not affect citizens made "
"unhappy by military activity."
msgstr ""
"Double l'effet d'un Temple dans chaque ville. N'affecte pas les cŸ  †  †  ‡}ƒöL eƒ”w€! oƒ–w€ ƒ2ƒ˜}€H .ƒt€! ƒ =€v ƒ#ƒ¢8€! yƒ¦v€! |ƒ©
ƒ †nƒª	š ƒoƒ°q ƒRƒ´a ‰wƒ¸4€> ƒÃi€% ƒÆ%€> ƒÉ€$  ƒË;€> ƒÎ€> ƒÐv€>  ƒÓS€ .ƒÖ€ !ƒØS€> }ƒÛ2€Šs ƒç"ƒ Qƒè1ƒ 7ƒéƒ tƒê9‚ Vƒë/€y Zƒí{€W ˆƒð&ƒ Oƒø2‚ >ƒù€T Fƒû€T Sƒý,ƒ Pƒþ‚ †	ƒÿQ€‚% N„‡ h„ˆN‚ ‚„Š8‚ ‚„ŒV‚ …2„Žw€	 S„•2€ j„—‚ ‚$„™
‚ ‚,„›0‚ ‰l„^ƒ @„§Mƒ `„©ƒ ‚>„ªsƒ †o„­4€‚u j„·ƒ ‚'„¹ƒ Œb„»/Ÿ r„È0€0 u„ÊUŸ f„ËkŸ p„ÌrŸ ‚7„Î€  3„Ñ:€  r„Ñ:€i ‚„ÖH  … „Ù¡ j„Þ%¡ t„ß0¡ ƒ<„àE  „ä!  „åU€ U„ç~  b„ès  j„éu  ˆ|„ê€B ‚„ô=  „öy¡ „ø'€ f„ú\  p„ûb  „„ür  v…   …‚-  …ƒM  …„o€# i…‡¡ ƒi…ˆ(€D x…Uƒ …ŽP€D x…‘"ƒ …’€# i…”X¡ ƒ/…•b  s…™1   …šD  t…›d  ]…œx  a…u  k…žv  …/… €C ;…¥s€C v…¥s€ E…©y€C O…¬¡ […­q¡ e…®m¡ K…¯s¡ …±_¡ …³€‚- ‚…¶\¡ T…º9€Z …º9¡ …»h¡ X…»h€` u…¾W¡ }…¿m€‚- „K…Ã¡ Y…É1€U …É1¡ …Êc¡ …Ì€‚) ‚r…ÏW¢ …Òk¢ […Òk€‚S ‚^…×R¢ ‚…×R€o k…Þ]¡ ‹o…ßi¡ M…ëy€ p…í]¡ w…în€‚% „…ò
€C ‚…ùp€
 ‚g…ùp€a ‚…ý8€a \…ý8€ T†…~€ ‚5†…~€] p†Š¢ ‚0†‹"¡ `†s¡ j†Žt¡ †€ƒ”'83 data/civ2/buildings.ruleset:1522
#: data/classic/buildings.ruleset:1601
#: data/experimental/buildings.ruleset:1666
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1738
#:00 data/civ1/buildings.ruleset:1169
#: data/civ2/buildings.ruleset:1605 data/classic/buildings.ruleset:1686
#: data/experimental/buildings.ruleset:175107 data/civ2/buildings.ruleset:1543
#: data/classic/buildings.ruleset:1625
#: data/experimental/buildings.ruleset:1690
msgid "SETI Program"
msgstr "Programme SETI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:112429 data/civ2/buildings.ruleset:1566
#: data/classic/buildings.ruleset:1647
#: data/experimental/buildings.ruleset:1712
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1788
#:47 data/civ2/buildings.ruleset:1583
#: data/classic/buildings.ruleset:1664
#: data/experimental/buildings.ruleset:172953 data/civ2/buildings.ruleset:1637
#: data/classic/buildings.ruleset:1718
#: data/experimental/buildings.ruleset:1783
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1861
#:81 data/civ2/buildings.ruleset:1666
#: data/classic/buildings.ruleset:1747
#: data/experimental/buildings.ruleset:1812
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1894
#:197civ2civ3/cities.ruleset:542561 data/civ2/game.ruleset:155
#: data/classic/game.ruleset:180 data/experimental/game.ruleset:186
#: data/civ2civ3/game.ruleset:188 data/multiplayer/game.ruleset:184
#: server/ruleset.c:507664 data/civ2/game.ruleset:161
#: data/classic/game.ruleset:186 data/experimental/game.ruleset:192
#: data/civ2civ3/game.ruleset:194 data/multiplayer/game.ruleset:19067 data/civ2/game.ruleset:164
#: data/classic/game.ruleset:189 data/experimental/game.ruleset:195
#: data/civ2civ3/game.ruleset:197 data/multiplayer/game.ruleset:193
#: server/ruleset.c:50960 data/civ2/game.ruleset:170
#: data/classic/game.ruleset:195 data/experimental/game.ruleset:201
#: data/civ2civ3/game.ruleset:203 data/multiplayer/game.ruleset:19973 data/civ2/game.ruleset:173
#: data/classic/game.ruleset:198 data/experimental/game.ruleset:204
#: data/civ2civ3/game.ruleset:206 data/multiplayer/game.ruleset:202
#: server/ruleset.c:511876 data/civ2/game.ruleset:176
#: data/classic/game.ruleset:201 data/experimental/game.ruleset:207
#: data/civ2civ3/game.ruleset:209 data/multiplayer/game.ruleset:205
#: server/ruleset.c:512579 data/civ2/game.ruleset:182
#: data/classic/game.ruleset:207 data/experimental/game.ruleset:213
#: data/civ2civ3/game.ruleset:215 data/multiplayer/game.ruleset:211
#: server/ruleset.c:513982 data/civ2/game.ruleset:185
#: data/classic/game.ruleset:210 data/experimental/game.ruleset:216
#: data/civ2civ3/game.ruleset:218 server/ruleset.c:515385 data/civ2/game.ruleset:188
#: data/classic/game.ruleset:213 data/experimental/game.ruleset:219
#: data/civ2civ3/game.ruleset:221 server/ruleset.c:516088 data/civ2/game.ruleset:191
#: data/classic/game.ruleset:216 data/experimental/game.ruleset:222
#: data/civ2civ3/game.ruleset:224 data/multiplayer/game.ruleset:214
#: server/ruleset.c:516713 data/classic/game.ruleset:505
#: data/experimental/game.ruleset:524 data/civ2civ3/game.ruleset:516
msgid "Earthquake"
msgstr "Tremblement de terre"

#: data/civ1/game.ruleset:431 data/classic/game.ruleset:515
#: data/experimental/game.ruleset:529 data/civ2civ3/game.ruleset:534
msgid "Fire"
msgstr "Incendie"

#: data/civ1/game.ruleset:440 data/civ2civ3/game.ruleset:525
msgid "Flood"
msgstr "Innondation"

#: data/civ1/game.ruleset:450
msgid "Piracy"
msgstr "Piraterie"

#: data/civ1/game.ruleset:462 data/classic/game.ruleset:510
msgid "Plague"
msgstr " Ã‰pidÃ©mie"

#: data/civ1/game.ruleset:472
msgid "Volcano"
msgstr "Volcan"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:597 data/civ2/game.ruleset:583
#: data/classic/game.ruleset:645 data/experimental/game.ruleset:677
#: data/civ2civ3/game.ruleset:668
msgid "Team 0"
msgstr "Ã‰quipe 0"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:598 data/civ2/game.ruleset:584
#: data/classic/game.ruleset:646 data/experimental/game.ruleset:678
#: data/civ2civ3/game.ruleset:669
msgid "Team 1"
msgstr "Ã‰quipe 1"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:599 data/civ2/game.ruleset:585
#: data/classic/game.ruleset:647 data/experimental/game.ruleset:679
#: data/civ2civ3/game.ruleset:670
msgid "Team 2"
msgstr "Ã‰quipe 2"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:600 data/civ2/game.ruleset:586
#: data/classic/game.ruleset:648 data/experimental/game.ruleset:680
#: data/civ2civ3/game.ruleset:671
#:
#:
#:82
#: data/experimental/governments.ruleset:67
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:65 data/civ2civ3/governments.ruleset:83
#: data/experimental/governments.ruleset:69
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:67
#:
#:93
#: data/experimental/governments.ruleset:90
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:98
#: data/experimental/governments.ruleset:91
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:99
#:010
#: data/civ2/governments.ruleset:97 data/civ2/techs.ruleset:488
#: data/classic/governments.ruleset:100 data/classic/techs.ruleset:493
#: data/experimental/governments.ruleset:104
#: data/experimental/techs.ruleset:541 data/civ2civ3/governments.ruleset:109
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:54611617194
#: data/civ2/governments.ruleset:119 data/civ2/techs.ruleset:180
#: data/classic/governments.ruleset:122 data/classic/techs.ruleset:1915 data/civ2civ3/governments.ruleset:127
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:208 data/multiplayer/governments.ruleset:122
#: data/multiplayer/techs.ruleset:1913435371951821832055
#: data/civ2/governments.ruleset:193 data/civ2/techs.ruleset:222
#: data/classic/governments.ruleset:168 data/classic/techs.ruleset:233
#: data/experimental/governments.ruleset:172
#: data/experimental/techs.ruleset:252 data/civ2civ3/governments.ruleset:217
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:255 data/multiplayer/governments.ruleset:168
#: data/multiplayer/techs.ruleset:23320220374 data/civ2/nations.ruleset:7677 data/civ2/nations.ruleset:79
#: data/default/nationlist.ruleset:69
msgid "?nationgroup:Modern"
msgstr "Moderne"

#: data/civ1/nations.ruleset:80 data/civ2/nations.ruleset:8288 data/civ2/nations.ruleset:9089 data/civ2/nations.ruleset:9191 data/civ2/nations.ruleset:9301 data/civ1/nations.ruleset:214
#: data/civ2/nations.ruleset:104 data/civ2/nations.ruleset:219
#: data/civ2/nations.ruleset:41801 data/civ1/nations.ruleset:214
#: data/civ2/nations.ruleset:104 data/civ2/nations.ruleset:219
#: data/civ2/nations.ruleset:418?female:Speaker %s"
msgstr "PrÃªcheuse %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:196 data/civ2/nations.ruleset:200
#: data/nation/aztec.ruleset:5
msgid "Aztec"
msgstr "AztÃ¨que"

#: data/civ1/nations.ruleset:197 data/civ2/nations.ruleset:20102 data/civ2/nations.ruleset:206295 data/civ2/nations.ruleset:300296 data/civ2/nations.ruleset:301298 data/civ2/nations.ruleset:30310 data/civ2/nations.ruleset:31610 data/civ2/nations.ruleset:31611 data/civ2/nations.ruleset:317
#, c-format
msgid "%s Ensi"
msgstr "Ensi %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:311 data/civ2/nations.ruleset:31758 data/civ2/nations.ruleset:48359 data/civ2/nations.ruleset:48461 data/civ2/nations.ruleset:48677 data/civ2/nations.ruleset:503
#: data/civ2/nations.ruleset:135477 data/civ2/nations.ruleset:503378 data/civ2/nations.ruleset:504378 data/civ2/nations.ruleset:504
#, c-format
msgid "Chairperson %s"
msgstr "PrÃ©sidente %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:503 data/civ2/nations.ruleset:62904 data/civ2/nations.ruleset:63006 data/civ2/nations.ruleset:63217 data/civ2/nations.ruleset:64417 data/civ2/nations.ruleset:64418 data/civ2/nations.ruleset:64518 data/civ2/nations.ruleset:645581 data/civ2/nations.ruleset:708
#: data/nation/english.ruleset:5
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: data/civ1/nations.ruleset:582 data/civ2/nations.ruleset:709584 data/civ2/nations.ruleset:711595 data/civ1/nations.ruleset:976
#: data/civ2/nations.ruleset:723 data/civ2/nations.ruleset:1110
#: data/civ2/nations.ruleset:1356 data/civ2/nations.ruleset:1844
#: data/civ2/nations.ruleset:1914224595 data/civ1/nations.ruleset:976
#: data/civ2/nations.ruleset:723 data/civ2/nations.ruleset:1110
#: data/civ2/nations.ruleset:1356 data/civ2/nations.ruleset:1844
#: data/civ2/nations.ruleset:1914225690 data/civ2/nations.ruleset:819
#: data/nation/french.ruleset:5
msgid "French"
msgstr "FranÃ§ais"

#: data/civ1/nations.ruleset:691 data/civ2/nations.ruleset:820693 data/civ2/nations.ruleset:82204 data/civ2/nations.ruleset:83404 data/civ2/nations.ruleset:83405 data/civ2/nations.ruleset:83505 data/civ2/nations.ruleset:83511 data/civ2/nations.ruleset:94212 data/civ2/nations.ruleset:94315 data/civ2/nations.ruleset:94627 data/civ2/nations.ruleset:959
#: data/nation/austrian.ruleset:4927 data/civ2/nations.ruleset:959
#: data/nation/austrian.ruleset:49?female:Chancellor %s"
msgstr "ChanceliÃ¨re %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:828 data/civ2/nations.ruleset:960
#: data/nation/austrian.ruleset:5128 data/civ2/nations.ruleset:960
#: data/nation/austrian.ruleset:5163 data/civ2/nations.ruleset:109664 data/civ2/nations.ruleset:109766 data/civ2/nations.ruleset:109975 data/civ2/nations.ruleset:110975 data/civ2/nations.ruleset:110911 data/civ2/nations.ruleset:1245
#: data/nation/indian.ruleset:5
msgid "Indian"
msgstr "Indien"

#: data/civ1/nations.ruleset:1112 data/civ2/nations.ruleset:1246
#: data/nation/indian.ruleset:6
msgid "?plural:Indians"
msgstr "Indiens"

#: data/civ1/nations.ruleset:1114 data/civ2/nations.ruleset:124824 data/civ2/nations.ruleset:1259ja %s"
msgstr "RÃ¢ja %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1124 data/civ2/nations.ruleset:125925 data/civ2/nations.ruleset:126025 data/civ2/nations.ruleset:1260ni %s"
msgstr "MahÃ¢rÃ¢nÃ® %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1126 data/civ2/nations.ruleset:126126 data/civ2/nations.ruleset:126104 data/civ2/nations.ruleset:1453
#: data/nation/mongol.ruleset:5
msgid "Mongol"
msgstr "Mongol"

#: data/civ1/nations.ruleset:1205 data/civ2/nations.ruleset:1454
#: data/nation/mongol.ruleset:6
msgid "?plural:Mongols"
msgstr "Mongols"

#: data/civ1/nations.ruleset:1207 data/civ2/nations.ruleset:145619 data/civ2/nations.ruleset:1469n"
msgstr "%s Khan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1219 data/civ2/nations.ruleset:146920 data/civ2/nations.ruleset:147020 data/civ2/nations.ruleset:147067 data/civ2/nations.ruleset:1589
#: data/nation/roman.ruleset:5
msgid "Roman"
msgstr "Romain"

#: data/civ1/nations.ruleset:1268 data/civ2/nations.ruleset:1590
#: data/nation/roman.ruleset:6
msgid "?plural:Romans"
msgstr "Romains"

#: data/civ1/nations.ruleset:1270 data/civ2/nations.ruleset:1592282 data/civ2/nations.ruleset:1604282 data/civ2/nations.ruleset:1604rix %s"
msgstr "Dictatrix %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1283 data/civ2/nations.ruleset:1605
#, c-format
msgid "Imperator %s"
msgstr "Imperator %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1283 data/civ2/nations.ruleset:1605
#, c-format
msgid "Imperatrix %s"
msgstr "Imperatrix %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1284 data/civ2/nations.ruleset:1606284 data/civ2/nations.ruleset:1606?female:Usurper %s"
msgstr "Usurpatrice %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1318 data/civ2/nations.ruleset:1640
#: data/nation/russian.ruleset:5
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: data/civ1/nations.ruleset:1319 data/civ2/nations.ruleset:164121 data/civ2/nations.ruleset:164339 data/civ2/nations.ruleset:166239 data/civ2/nations.ruleset:1662
#, c-format
msgid "Duchess %s"
msgstr "Duchesse %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1340 data/civ2/nations.ruleset:166340 data/civ2/nations.ruleset:166311 data/civ2/nations.ruleset:1977
#: data/nation/zulu.ruleset:5
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"

#: data/civ1/nations.ruleset:1412 data/civ2/nations.ruleset:1978
#: data/nation/zulu.ruleset:6
msgid "?plural:Zulus"
msgstr "Zoulous"

#: data/civ1/nations.ruleset:1414 data/civ2/nations.ruleset:198025 data/civ2/nations.ruleset:1750
#: data/civ2/nations.ruleset:1992Great Chief %s"
msgstr "Grand Chef %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1425 data/civ2/nations.ruleset:1750
#: data/civ2/nations.ruleset:199226 data/civ2/nations.ruleset:417
#: data/civ2/nations.ruleset:1751 data/civ2/nations.ruleset:199326 data/civ2/nations.ruleset:417
#: data/civ2/nations.ruleset:1751 data/civ2/nations.ruleset:1993woman %s"
msgstr "Porte-parole %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1427 data/civ2/nations.ruleset:1752
#: data/civ2/nations.ruleset:1994Principal Chief %s"
msgstr "Chef principal %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1427 data/civ2/nations.ruleset:1752
#: data/civ2/nations.ruleset:1994479 data/civ2/nations.ruleset:2046
#: data/nation/barbarian.ruleset:5 server/stdinhand.c:3409
#: server/stdinhand.c:6194
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbare"

#: data/civ1/nations.ruleset:1480 data/civ2/nations.ruleset:2047482 data/civ2/nations.ruleset:204914 data/civ2/nations.ruleset:208115 data/civ2/nations.ruleset:208217 data/civ2/nations.ruleset:2084es.ruleset:70 data/civ2/styles.ruleset:70
#: data/classic/styles.ruleset:70 data/experimental/styles.ruleset:70
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:70 data/multiplayer/styles.ruleset:70
msgid "?citystyle:Classical"
msgstr "Classique"

#: data/civ1/styles.ruleset:80 data/civ2/styles.ruleset:80
#: data/classic/styles.ruleset:80 data/experimental/styles.ruleset:80
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:80 data/multiplayer/styles.ruleset:80
msgid "?citystyle:Tropical"
msgstr "Tropical"

#: data/civ1/styles.ruleset:90 data/civ2/styles.ruleset:90
#: data/classic/styles.ruleset:90 data/experimental/styles.ruleset:90
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:90 data/multiplayer/styles.ruleset:90
msgid "?citystyle:Asian"
msgstr "Asiatique"

#: data/civ1/styles.ruleset:100 data/civ2/styles.ruleset:100
#: data/classic/styles.ruleset:100 data/experimental/styles.ruleset:100
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:100 data/multiplayer/styles.ruleset:100
msgid "?citystyle:Babylonian"
msgstr "Babylonien"

#: data/civ1/styles.ruleset:110 data/civ2/styles.ruleset:110
#: data/classic/styles.ruleset:110 data/experimental/styles.ruleset:110
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:110 data/multiplayer/styles.ruleset:110
msgid "?citystyle:Celtic"
msgstr "Celtique"

#: data/civ1/styles.ruleset:120 data/civ2/styles.ruleset:120
msgid "?citystyle:Renaissance"
msgstr "Renaissance"

#: data/civ1/styles.ruleset:130 data/civ2/styles.ruleset:130
#: data/classic/styles.ruleset:120 data/experimental/styles.ruleset:120
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:120 data/multiplayer/styles.ruleset:120
msgid "?citystyle:Industrial"
msgstr "Industriel"

#: data/civ1/styles.ruleset:140 data/civ2/styles.ruleset:140
#: data/classic/styles.ruleset:140 data/experimental/styles.ruleset:140
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:140 data/multiplayer/styles.ruleset:140
msgid "?citystyle:Modern"
msgstr "Moderne"

#: data/civ1/styles.ruleset:150 data/civ2/styles.ruleset:150
#: data/classic/styles.ruleset:150 data/experimental/styles.ruleset:150
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:150 data/multiplayer/styles.ruleset:150
msgid "?citystyle:PostModern"
msgstr "Post moderne"

# AR
#: data/civ1/techs.ruleset:60 data/civ2/techs.ruleset:60
#: data/classic/techs.ruleset:71 data/experimental/techs.ruleset:73
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:71 data/multiplayer/techs.ruleset:71
msgid "Advanced Flight"
msgstr "Vol avancÃ©"

#: data/civ1/techs.ruleset:68 data/civ2/techs.ruleset:68
#: data/classic/techs.ruleset:79 data/experimental/techs.ruleset:82
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:81 data/multiplayer/techs.ruleset:79
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"

#: data/civ1/techs.ruleset:76 data/civ2/techs.ruleset:84
#: data/classic/techs.ruleset:95 data/experimental/techs.ruleset:99
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:99 data/multiplayer/techs.ruleset:95
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"

#: data/civ1/techs.ruleset:84 data/civ2/techs.ruleset:92
#: data/classic/techs.ruleset:103 data/experimental/techs.ruleset:108
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:109 data/multiplayer/techs.ruleset:103
msgid "Atomic Theory"
msgstr "ThÃ©orie atomique"

#: data/civ1/techs.ruleset:92 data/civ2/techs.ruleset:100
#: data/classic/techs.ruleset:111 data/experimental/techs.ruleset:117
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:118 data/multiplayer/techs.ruleset:111
msgid "Automobile"
msgstr "Automobile"

#: data/civ1/techs.ruleset:97 data/civ1/techs.ruleset:363
#: data/civ1/techs.ruleset:452 data/civ2/techs.ruleset:105
#: data/civ2/techs.ruleset:445 data/civ2/techs.ruleset:561
#: data/classic/techs.ruleset:116 data/classic/techs.ruleset:450
#: data/classic/techs.ruleset:566 data/experimental/techs.ruleset:123
#: data/experimental/techs.ruleset:493 data/experimental/techs.ruleset:623
#: data/multiplayer/techs.ruleset:116 data/multiplayer/techs.ruleset:458
#: data/multiplayer/techs.ruleset:574
msgid "Increases the population's contribution to pollution."
msgstr "AccroÃ®t la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population."

#: data/civ1/techs.ruleset:100 data/civ2/techs.ruleset:108
#: data/classic/techs.ruleset:119 data/experimental/techs.ruleset:126
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:127 data/multiplayer/techs.ruleset:119
msgid "Banking"
msgstr "Finance"

#: data/civ1/techs.ruleset:108 data/civ2/techs.ruleset:116
#: data/classic/techs.ruleset:127 data/experimental/techs.ruleset:135
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:136 data/multiplayer/techs.ruleset:127
msgid "Bridge Building"
msgstr "Construction de ponts"

#: data/civ1/techs.ruleset:116 data/civ2/techs.ruleset:124
#: data/classic/techs.ruleset:135 data/experimental/techs.ruleset:144
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:145 data/multiplayer/techs.ruleset:135
msgid "Bronze Working"
msgstr "Travail du bronze"

#: data/civ1/techs.ruleset:124 data/civ2/techs.ruleset:132
#: data/classic/techs.ruleset:143 data/experimental/techs.ruleset:152
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:154 data/multiplayer/techs.ruleset:143
msgid "Ceremonial Burial"
msgstr "CÃ©rÃ©monie funÃ©raire"

#: data/civ1/techs.ruleset:132 data/civ2/techs.ruleset:140
#: data/classic/techs.ruleset:151 data/experimental/techs.ruleset:160
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:163 data/multiplayer/techs.ruleset:151
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"

#: data/civ1/techs.ruleset:140 data/civ2/techs.ruleset:148
#: data/classic/techs.ruleset:159 data/experimental/techs.ruleset:169
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:172 data/multiplayer/techs.ruleset:159
msgid "Chivalry"
msgstr "Chevalerie"

#: data/civ1/techs.ruleset:148 data/civ2/techs.ruleset:156
#: data/classic/techs.ruleset:167 data/experimental/techs.ruleset:178
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:181 data/multiplayer/techs.ruleset:167
msgid "Code of Laws"
msgstr "Code des Lois"

#: data/civ1/techs.ruleset:156 data/civ2/techs.ruleset:172
#: data/classic/techs.ruleset:183 data/experimental/techs.ruleset:196
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:199 data/multiplayer/techs.ruleset:183
msgid "Combustion"
msgstr "Combustion"

#: data/civ1/techs.ruleset:172 data/civ2/techs.ruleset:189
#: data/classic/techs.ruleset:200 data/experimental/techs.ruleset:215
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:218 data/multiplayer/techs.ruleset:200
msgid "Computers"
msgstr "Ordinateurs"

#: data/civ1/techs.ruleset:180 data/civ2/techs.ruleset:197
#: data/classic/techs.ruleset:208 data/experimental/techs.ruleset:224
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:227 data/multiplayer/techs.ruleset:208
msgid "Conscription"
msgstr "Service militaire"

#: data/civ1/techs.ruleset:188 data/civ2/techs.ruleset:205
#: data/classic/techs.ruleset:216 data/experimental/techs.ruleset:233
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:236 data/multiplayer/techs.ruleset:216
msgid "Construction"
msgstr "Construction"

#: data/civ1/techs.ruleset:194
msgid "Allows Settlers to build fortresses."
msgstr "Permet aux Colons de construire des forteresses."

#: data/civ1/techs.ruleset:197 data/civ2/techs.ruleset:214
#: data/classic/techs.ruleset:225 data/experimental/techs.ruleset:243
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:246 data/multiplayer/techs.ruleset:225
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"

#: data/civ1/techs.ruleset:213 data/civ2/techs.ruleset:238
#: data/classic/techs.ruleset:249 data/experimental/techs.ruleset:270
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:273 data/multiplayer/techs.ruleset:249
msgid "Electricity"
msgstr "Ã‰lectricitÃ©"

#: data/civ1/techs.ruleset:221 data/civ2/techs.ruleset:247
#: data/classic/techs.ruleset:258 data/experimental/techs.ruleset:280
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:283 data/multiplayer/techs.ruleset:258
msgid "Electronics"
msgstr "Ã‰lectronique"

#: data/civ1/techs.ruleset:229 data/civ2/techs.ruleset:255
#: data/classic/techs.ruleset:266 data/experimental/techs.ruleset:289
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:292 data/multiplayer/techs.ruleset:266
msgid "Engineering"
msgstr "IngÃ©nierie"

#: data/civ1/techs.ruleset:237 data/civ2/techs.ruleset:279
#: data/classic/techs.ruleset:290 data/experimental/techs.ruleset:316
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:319 data/multiplayer/techs.ruleset:292
msgid "Explosives"
msgstr "Explosifs"

#: data/civ1/techs.ruleset:245 data/civ2/techs.ruleset:287
#: data/classic/techs.ruleset:298 data/experimental/techs.ruleset:325
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:328 data/multiplayer/techs.ruleset:300
msgid "Feudalism"
msgstr "FÃ©odalisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:253 data/civ2/techs.ruleset:295
#: data/classic/techs.ruleset:306 data/experimental/techs.ruleset:334
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:337 data/multiplayer/techs.ruleset:308
msgid "Flight"
msgstr "Vol"

#: data/civ1/techs.ruleset:259 data/civ1/techs.ruleset:469
#: data/civ2/techs.ruleset:301 data/civ2/techs.ruleset:595
#: data/classic/techs.ruleset:312 data/classic/techs.ruleset:600
#: data/experimental/techs.ruleset:341 data/experimental/techs.ruleset:660
msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes."
msgstr "RÃ©duit d'un cran le bonus des nouvelles routes commerciales"

#: data/civ1/techs.ruleset:262 data/civ2/techs.ruleset:312
#: data/classic/techs.ruleset:315 data/experimental/techs.ruleset:344
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:346 data/multiplayer/techs.ruleset:324
msgid "Fusion Power"
msgstr "Fusion atomique"

#: data/civ1/techs.ruleset:270 data/civ2/techs.ruleset:320
#: data/classic/techs.ruleset:323 data/experimental/techs.ruleset:353
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:356 data/multiplayer/techs.ruleset:332
msgid "Genetic Engineering"
msgstr "GÃ©nie gÃ©nÃ©tique"

#: data/civ1/techs.ruleset:278 data/civ2/techs.ruleset:336
#: data/classic/techs.ruleset:339 data/experimental/techs.ruleset:371
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:374 data/multiplayer/techs.ruleset:348
msgid "Gunpowder"
msgstr "Poudre Ã  canon"

#: data/civ1/techs.ruleset:286 data/civ2/techs.ruleset:344
#: data/classic/techs.ruleset:347 data/experimental/techs.ruleset:380
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:382 data/multiplayer/techs.ruleset:356
msgid "Horseback Riding"
msgstr "Ã‰quitation"

#: data/civ1/techs.ruleset:294 data/civ2/techs.ruleset:352
#: data/classic/techs.ruleset:355 data/experimental/techs.ruleset:388
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:391 data/multiplayer/techs.ruleset:364
msgid "Industrialization"
msgstr "Industrialisation"

#: data/civ1/techs.ruleset:299 data/civ2/techs.ruleset:357
#: data/classic/techs.ruleset:360 data/experimental/techs.ruleset:394
#: data/multiplayer/techs.ruleset:369
msgid "Population will start contributing to pollution."
msgstr "La population commencera Ã  contribuer Ã  la pollution."

#: data/civ1/techs.ruleset:302 data/civ2/techs.ruleset:360
#: data/classic/techs.ruleset:363 data/experimental/techs.ruleset:397
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:399 data/multiplayer/techs.ruleset:372
msgid "Invention"
msgstr "Invention"

#: data/civ1/techs.ruleset:310 data/civ2/techs.ruleset:368
#: data/classic/techs.ruleset:372 data/experimental/techs.ruleset:407
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:409 data/multiplayer/techs.ruleset:381
msgid "Iron Working"
msgstr "Travail du fer"

#: data/civ1/techs.ruleset:318 data/civ2/techs.ruleset:376
#: data/classic/techs.ruleset:380 data/experimental/techs.ruleset:416
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:418 data/multiplayer/techs.ruleset:389
msgid "Labor Union"
msgstr "Syndicalisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:326 data/civ2/techs.ruleset:400
#: data/classic/techs.ruleset:404 data/experimental/techs.ruleset:443
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:445 data/multiplayer/techs.ruleset:413
#: server/report.c:164
msgid "Literacy"
msgstr "LittÃ©rature"

#: data/civ1/techs.ruleset:334 data/civ2/techs.ruleset:416
#: data/classic/techs.ruleset:420 data/experimental/techs.ruleset:461
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:463 data/multiplayer/techs.ruleset:429
msgid "Magnetism"
msgstr "MagnÃ©tisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:342 data/civ2/techs.ruleset:424
#: data/classic/techs.ruleset:429 data/experimental/techs.ruleset:470
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:472 data/multiplayer/techs.ruleset:437
msgid "Map Making"
msgstr "Cartographie"

#: data/civ1/techs.ruleset:350 data/civ2/techs.ruleset:432
#: data/classic/techs.ruleset:437 data/experimental/techs.ruleset:479
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:481 data/multiplayer/techs.ruleset:445
msgid "Masonry"
msgstr "MaÃ§onnerie"

#: data/civ1/techs.ruleset:358 data/civ2/techs.ruleset:440
#: data/classic/techs.ruleset:445 data/experimental/techs.ruleset:487
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:490 data/multiplayer/techs.ruleset:453
msgid "Mass Production"
msgstr "Production de masse"

#: data/civ1/techs.ruleset:366 data/civ2/techs.ruleset:448
#: data/classic/techs.ruleset:453 data/experimental/techs.ruleset:496
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:499 data/multiplayer/techs.ruleset:461
msgid "Mathematics"
msgstr "MathÃ©matiques"

#: data/civ1/techs.ruleset:374 data/civ2/techs.ruleset:456
#: data/classic/techs.ruleset:461 data/experimental/techs.ruleset:505
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:508 data/multiplayer/techs.ruleset:469
msgid "Medicine"
msgstr "MÃ©decine"

#: data/civ1/techs.ruleset:382 data/civ2/techs.ruleset:464
#: data/classic/techs.ruleset:469 data/experimental/techs.ruleset:514
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:519 data/multiplayer/techs.ruleset:477
msgid "Metallurgy"
msgstr "MÃ©tallurgie"

#: data/civ1/techs.ruleset:398 data/civ2/techs.ruleset:504
#: data/classic/techs.ruleset:509 data/experimental/techs.ruleset:559
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:564 data/multiplayer/techs.ruleset:517
msgid "Mysticism"
msgstr "Mysticisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:404 data/civ2/techs.ruleset:510
#: data/classic/techs.ruleset:515 data/experimental/techs.ruleset:566
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:570 data/multiplayer/techs.ruleset:523
msgid "Improves the effect of Temples."
msgstr "AccroÃ®t les effets des Temples."

#: data/civ1/techs.ruleset:407 data/civ2/techs.ruleset:513
#: data/classic/techs.ruleset:518 data/experimental/techs.ruleset:569
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:574 data/multiplayer/techs.ruleset:526
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: data/civ1/techs.ruleset:415 data/civ2/techs.ruleset:521
#: data/classic/techs.ruleset:526 data/experimental/techs.ruleset:578
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:583 data/multiplayer/techs.ruleset:534
msgid "Nuclear Fission"
msgstr "Fission nuclÃ©aire"

#: data/civ1/techs.ruleset:423 data/civ2/techs.ruleset:529
#: data/classic/techs.ruleset:534 data/experimental/techs.ruleset:587
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:592 data/multiplayer/techs.ruleset:542
msgid "Nuclear Power"
msgstr "Ã‰nergie NuclÃ©aire"

#: data/civ1/techs.ruleset:431 data/civ2/techs.ruleset:538
#: data/classic/techs.ruleset:543 data/experimental/techs.ruleset:597
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:602 data/multiplayer/techs.ruleset:551
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"

#: data/civ1/techs.ruleset:439 data/civ2/techs.ruleset:548
#: data/classic/techs.ruleset:553 data/experimental/techs.ruleset:608
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:613 data/multiplayer/techs.ruleset:561
msgid "Physics"
msgstr "Physique"

#: data/civ1/techs.ruleset:447 data/civ2/techs.ruleset:556
#: data/classic/techs.ruleset:561 data/experimental/techs.ruleset:617
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:622 data/multiplayer/techs.ruleset:569
msgid "Plastics"
msgstr "Plastiques"

#: data/civ1/techs.ruleset:455 data/civ2/techs.ruleset:572
#: data/classic/techs.ruleset:577 data/experimental/techs.ruleset:635
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:640 data/multiplayer/techs.ruleset:585
msgid "Pottery"
msgstr "Poterie"

#: data/civ1/techs.ruleset:463 data/civ1/terrain.ruleset:928
#: data/civ2/techs.ruleset:589 data/civ2/terrain.ruleset:1085
#: data/classic/techs.ruleset:594 data/classic/terrain.ruleset:1354
#: data/experimental/techs.ruleset:653 data/experimental/terrain.ruleset:1332
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:659 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1425
#: data/multiplayer/techs.ruleset:602 data/multiplayer/terrain.ruleset:1328
msgid "Railroad"
msgstr "Chemin de fer"

#: data/civ1/techs.ruleset:472 data/civ2/techs.ruleset:598
#: data/classic/techs.ruleset:603 data/experimental/techs.ruleset:663
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:669 data/multiplayer/techs.ruleset:610
msgid "Recycling"
msgstr "Recyclage"

#: data/civ1/techs.ruleset:480 data/civ2/techs.ruleset:606
#: data/classic/techs.ruleset:611 data/experimental/techs.ruleset:672
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:678 data/multiplayer/techs.ruleset:618
msgid "Refining"
msgstr "Raffinerie"

#: data/civ1/techs.ruleset:488
msgid "Religion"
msgstr "Religion"

#: data/civ1/techs.ruleset:496 data/civ2/techs.ruleset:622
#: data/classic/techs.ruleset:627 data/experimental/techs.ruleset:690
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:696 data/multiplayer/techs.ruleset:634
msgid "Robotics"
msgstr "Robotique"

#: data/civ1/techs.ruleset:504 data/civ2/techs.ruleset:630
#: data/classic/techs.ruleset:635 data/experimental/techs.ruleset:699
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:705 data/multiplayer/techs.ruleset:642
msgid "Rocketry"
msgstr "Fabrication de fusÃ©es"

#: data/civ1/techs.ruleset:512 data/civ2/techs.ruleset:654
#: data/classic/techs.ruleset:659 data/experimental/techs.ruleset:726
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:733 data/multiplayer/techs.ruleset:666
msgid "Space Flight"
msgstr "Vols spatiaux"

#: data/civ1/techs.ruleset:520 data/civ2/techs.ruleset:670
#: data/classic/techs.ruleset:675 data/experimental/techs.ruleset:744
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:751 data/multiplayer/techs.ruleset:682
msgid "Steam Engine"
msgstr "Moteur Ã  vapeur"

#: data/civ1/techs.ruleset:528 data/civ2/techs.ruleset:678
#: data/classic/techs.ruleset:683 data/experimental/techs.ruleset:753
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:760 data/multiplayer/techs.ruleset:690
msgid "Steel"
msgstr "Acier"

#: data/civ1/techs.ruleset:536 data/civ2/techs.ruleset:686
#: data/classic/techs.ruleset:691 data/experimental/techs.ruleset:762
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:769 data/multiplayer/techs.ruleset:698
msgid "Superconductors"
msgstr "Supraconducteurs"

#: data/civ1/techs.ruleset:544 data/civ2/techs.ruleset:702
#: data/classic/techs.ruleset:707 data/experimental/techs.ruleset:780
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:788 data/multiplayer/techs.ruleset:714
msgid "The Corporation"
msgstr "Les Corporations"

#: data/civ1/techs.ruleset:552 data/civ2/techs.ruleset:710
#: data/classic/techs.ruleset:716 data/experimental/techs.ruleset:789
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:798 data/multiplayer/techs.ruleset:722
msgid "The Republic"
msgstr "La RÃ©publique"

#: data/civ1/techs.ruleset:560 data/civ2/techs.ruleset:718
#: data/classic/techs.ruleset:724 data/experimental/techs.ruleset:798
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:807 data/multiplayer/techs.ruleset:730
msgid "The Wheel"
msgstr "La Roue"

#: data/civ1/techs.ruleset:568 data/civ2/techs.ruleset:735
#: data/classic/techs.ruleset:741 data/experimental/techs.ruleset:817
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:826 data/multiplayer/techs.ruleset:747
msgid "Theory of Gravity"
msgstr "ThÃ©orie de la Gravitation"

#: data/civ1/techs.ruleset:592 data/civ2/techs.ruleset:767
#: data/classic/techs.ruleset:773 data/experimental/techs.ruleset:852
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:863 data/multiplayer/techs.ruleset:779
msgid "Writing"
msgstr "Ã‰criture"

#: data/civ1/terrain.ruleset:172 data/civ2/terrain.ruleset:172
#: data/classic/terrain.ruleset:260 data/experimental/terrain.ruleset:260
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:260 data/multiplayer/terrain.ruleset:258
msgid "Ocean"
msgstr "OcÃ©an"

#: data/civ1/terrain.ruleset:206 data/civ2/terrain.ruleset:206
msgid "Oceans cover much of the world."
msgstr "Les ocÃ©ans recouvrent la majoritÃ© du monde."

#: data/civ1/terrain.ruleset:211
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"

#: data/civ1/terrain.ruleset:245
msgid ""
"Arctic tiles are found only in the most northerly or southerly reaches of "
"the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
msgstr ""
"Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pÃ´les. Elles "
"sont gelÃ©es et ne se prÃªtent guÃ¨re Ã  une quelconque exploitation."

#: data/civ1/terrain.ruleset:252 data/civ2/terrain.ruleset:252
#: data/classic/terrain.ruleset:395 data/experimental/terrain.ruleset:389
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:393 data/multiplayer/terrain.ruleset:387
msgid "Desert"
msgstr "DÃ©sert"

#: data/civ1/terrain.ruleset:287 data/civ2/terrain.ruleset:288
#: data/classic/terrain.ruleset:435 data/experimental/terrain.ruleset:427
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:433 data/multiplayer/terrain.ruleset:425
msgid ""
"Deserts are regions of extreme dryness, making agriculture and trade very "
"difficult."
msgstr ""
"Les dÃ©serts sont des rÃ©gions de sÃ©cheresse extrÃªme, rendant l'agriculture et "
"le commerce difficile."

#: data/civ1/terrain.ruleset:293 data/civ2/terrain.ruleset:294
#: data/classic/terrain.ruleset:443 data/experimental/terrain.ruleset:435
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:443 data/multiplayer/terrain.ruleset:433
msgid "Forest"
msgstr "ForÃªt"

#: data/civ1/terrain.ruleset:330 data/civ2/terrain.ruleset:331
#: data/classic/terrain.ruleset:484 data/experimental/terrain.ruleset:474
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:484 data/multiplayer/terrain.ruleset:472
msgid "Forests are densely wooded, making agriculture somewhat problematic."
msgstr ""
"Les forÃªts sont des zones fortement boisÃ©es, rendant la pratique de "
"l'agriculture problÃ©matique."

#: data/civ1/terrain.ruleset:336 data/civ2/terrain.ruleset:337
#: data/classic/terrain.ruleset:490 data/experimental/terrain.ruleset:480
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:490 data/multiplayer/terrain.ruleset:478
msgid "Grassland"
msgstr "Prairie"

#: data/civ1/terrain.ruleset:371 data/civ2/terrain.ruleset:372
#: data/classic/terrain.ruleset:529 data/experimental/terrain.ruleset:517
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:529 data/multiplayer/terrain.ruleset:515
msgid "Grasslands afford exceptional agricultural opportunities."
msgstr "Les prairies offrent des conditions de culture exceptionnelles."

#: data/civ1/terrain.ruleset:376 data/civ2/terrain.ruleset:377
#: data/classic/terrain.ruleset:534 data/experimental/terrain.ruleset:522
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:534 data/multiplayer/terrain.ruleset:520
msgid "Hills"
msgstr "Collines"

#: data/civ1/terrain.ruleset:411 data/civ2/terrain.ruleset:412
#: data/classic/terrain.ruleset:573 data/experimental/terrain.ruleset:559
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:573 data/multiplayer/terrain.ruleset:557
msgid ""
"In addition to being amenable to agriculture, Hills are frequently rich in "
"resources."
msgstr ""
"Outre le fait qu'elles soient facilement cultivables, les collines sont "
"souvent riches en ressources naturelles."

# AR
#: data/civ1/terrain.ruleset:417 data/civ2/terrain.ruleset:418
#: data/classic/terrain.ruleset:579 data/experimental/terrain.ruleset:565
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:579 data/multiplayer/terrain.ruleset:563
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: data/civ1/terrain.ruleset:451 data/civ2/terrain.ruleset:454
#: data/classic/terrain.ruleset:619 data/experimental/terrain.ruleset:603
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:619 data/multiplayer/terrain.ruleset:601
msgid "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic."
msgstr ""
"Les jungles sont couvertes d'une vÃ©gÃ©tation luxuriante, rendant "
"l'agriculture problÃ©matique."

# AR
#: data/civ1/terrain.ruleset:457 data/civ2/terrain.ruleset:460
#: data/classic/terrain.ruleset:625 data/experimental/terrain.ruleset:609
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:625 data/multiplayer/terrain.ruleset:607
msgid "Mountains"
msgstr "Montagnes"

#: data/civ1/terrain.ruleset:490 data/civ2/terrain.ruleset:494
#: data/classic/terrain.ruleset:663 data/experimental/terrain.ruleset:645
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:663 data/multiplayer/terrain.ruleset:643
msgid ""
"Mountains are regions of extreme altitude, making agriculture and trade very "
"difficult."
msgstr ""
"Les montagnes sont des rÃ©gions de trÃ¨s haute altitude, rendant "
"l'agriculture  et le commerce trÃ¨s difficile."

#: data/civ1/terrain.ruleset:496 data/civ2/terrain.ruleset:500
#: data/classic/terrain.ruleset:669 data/experimental/terrain.ruleset:651
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:669 data/multiplayer/terrain.ruleset:649
msgid "Plains"
msgstr "Plaines"

#: data/civ1/terrain.ruleset:531 data/civ2/terrain.ruleset:536
#: data/classic/terrain.ruleset:708 data/experimental/terrain.ruleset:688
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:708 data/multiplayer/terrain.ruleset:686
msgid ""
"Plains are very broad, sparse regions, which makes trade slightly "
"inconvenient."
msgstr ""
"Les plaines forment de vastes rÃ©gions clairsemÃ©es, gÃªnant quelque peu le "
"commerce."

#: data/civ1/terrain.ruleset:537 data/civ2/terrain.ruleset:542
#: data/classic/terrain.ruleset:714 data/experimental/terrain.ruleset:694
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:714 data/multiplayer/terrain.ruleset:692
msgid "Swamp"
msgstr "MarÃ©cage"

#: data/civ1/terrain.ruleset:573 data/civ2/terrain.ruleset:579
#: data/classic/terrain.ruleset:755 data/experimental/terrain.ruleset:733
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:755 data/multiplayer/terrain.ruleset:731
msgid ""
"Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture somewhat "
"problematic."
msgstr ""
"Les marÃ©cages souffrent d'un excÃ¨s d'eau, rendant l'agriculture plutÃ´t "
"problÃ©matique."

#: data/civ1/terrain.ruleset:579 data/civ2/terrain.ruleset:585
#: data/classic/terrain.ruleset:761 data/experimental/terrain.ruleset:739
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:761 data/multiplayer/terrain.ruleset:737
msgid "Tundra"
msgstr "Toundra"

#: data/civ1/terrain.ruleset:613 data/civ2/terrain.ruleset:619
#: data/classic/terrain.ruleset:799 data/experimental/terrain.ruleset:775
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:799 data/multiplayer/terrain.ruleset:773
msgid ""
"Tundra are broad, cold regions, fit for some agriculture and little else."
msgstr ""
"La toundra est une vaste rÃ©gion froide, qui accepte tout juste un peu "
"d'agriculture."

#: data/civ1/terrain.ruleset:646 data/civ2/terrain.ruleset:660
#: data/classic/terrain.ruleset:840 data/experimental/terrain.ruleset:816
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:840 data/multiplayer/terrain.ruleset:814
msgid "?animals:Game"
msgstr "Gibier"

#: data/civ1/terrain.ruleset:654 data/civ2/terrain.ruleset:678
#: data/classic/terrain.ruleset:858 data/experimental/terrain.ruleset:834
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:858 data/multiplayer/terrain.ruleset:832
msgid "Coal"
msgstr "Charbon"

#: data/civ1/terrain.ruleset:662 data/civ2/terrain.ruleset:690
#: data/classic/terrain.ruleset:866 data/experimental/terrain.ruleset:842
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:866 data/multiplayer/terrain.ruleset:840
msgid "Fish"
msgstr "Poisson"

#: data/civ1/terrain.ruleset:670 data/civ2/terrain.ruleset:707
#: data/classic/terrain.ruleset:883 data/experimental/terrain.ruleset:859
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:883 data/multiplayer/terrain.ruleset:857
msgid "Gems"
msgstr "Diamants"

#: data/civ1/terrain.ruleset:678
msgid "Horses"
msgstr "Chevaux"

#: data/civ1/terrain.ruleset:686 data/civ2/terrain.ruleset:731
#: data/classic/terrain.ruleset:915 data/experimental/terrain.ruleset:891
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:915 data/multiplayer/terrain.ruleset:889
msgid "Oasis"
msgstr "Oasis"

#: data/civ1/terrain.ruleset:694 data/civ2/terrain.ruleset:807
#: data/civ2/terrain.ruleset:816 data/classic/terrain.ruleset:24
#: data/classic/terrain.ruleset:995 data/experimental/terrain.ruleset:26
#: data/experimental/terrain.ruleset:971 data/civ2civ3/terrain.ruleset:24
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:995 data/multiplayer/terrain.ruleset:24
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:969
msgid "Oil"
msgstr "PÃ©trole"

#: data/civ1/terrain.ruleset:702 data/civ2/terrain.ruleset:755
#: data/classic/terrain.ruleset:941 data/experimental/terrain.ruleset:917
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:941 data/multiplayer/terrain.ruleset:915
#: tools/civmanual.c:306
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

#: data/civ1/terrain.ruleset:710
msgid "Seals"
msgstr "Phoques"

#: data/civ1/terrain.ruleset:843 data/civ2/terrain.ruleset:950
#: data/classic/terrain.ruleset:1152 data/experimental/terrain.ruleset:1128
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1152 data/multiplayer/terrain.ruleset:1126
msgid "Minor Tribe Village"
msgstr "Village d'une Tribu Mineure"

#: data/civ1/terrain.ruleset:858 data/civ2/terrain.ruleset:965
#: data/classic/terrain.ruleset:1167 data/experimental/terrain.ruleset:1143
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1167 data/multiplayer/terrain.ruleset:1141
msgid ""
"Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across the "
"world at the beginning of the game. Any land unit can enter a village, "
"making the village disappear and deliver a random response. If the village "
"proves hostile, it could produce barbarians or the unit entering may simply "
"be destroyed. If they are friendly, the player could receive gold, a new "
"technology, a military unit (occasionally a settler; and sometimes a unit "
"that the player cannot yet create), or even a new city."
msgstr ""
"Les villages indigÃ¨nes (aussi appelÃ©s \"huttes\") sont des communautÃ©s "
"primaires Ã©parpillÃ©es dans le monde au dÃ©but de la partie. N'importe quelle "
"unitÃ© au sol peut entrer dans une hutte, la faisant disparaÃ®tre et dÃ©livrer "
"une rÃ©ponse alÃ©atoire. Si le village se rÃ©vÃ¨le hostile, des barbares "
"pourraient en surgir ou le visiteur pourrait Ãªtre tout bonnement supprimÃ©. "
"S'il se rÃ©vÃ¨le amicale, le joueur pourrait recevoir de l'or, une nouvelle "
"technologie, une unitÃ© militaire (des fois un colon ; et quelques fois une "
"unitÃ© que le joueur ne peut encore crÃ©er) ou mÃªme une nouvelle citÃ©."

#: data/civ1/terrain.ruleset:867
msgid "Flying units just fly over the village, leaving it untouched."
msgstr "Les unitÃ©s volantes survolent juste le village, le laissant intact."

#: data/civ1/terrain.ruleset:872 data/civ2/terrain.ruleset:1000
#: data/classic/terrain.ruleset:1220 data/experimental/terrain.ruleset:1196
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1249 data/multiplayer/terrain.ruleset:1194
msgid "Fortress"
msgstr "Forteresse"

#: data/civ1/terrain.ruleset:893
msgid "Fortresses improve defense for land units."
msgstr "Les forteresses amÃ©liorent la dÃ©fense des unitÃ©s terrestres."

#: data/civ1/terrain.ruleset:918 data/civ2/terrain.ruleset:1075
#: data/classic/terrain.ruleset:1344 data/multiplayer/terrain.ruleset:1318
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and on some terrain, also "
"provide a trade bonus."
msgstr ""
"Les routes permettent Ã  vos unitÃ© terrestres de se dÃ©placer plus rapidement, "
"et fournissent aussi un bonus de commerce sur certains terrains."

#: data/civ1/terrain.ruleset:921 data/civ2/terrain.ruleset:1078
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads, and are an exception to this "
"requirement."
msgstr ""
"Construire une route sur un terrain dotÃ© d'une riviÃ¨re nÃ©cessaite la "
"connaissance de Construction de Ponts. Les cases de villes obtiennent "
"automatiquement des routes, et sont une exception Ã  cette exigence."

#: data/civ1/terrain.ruleset:949 data/civ2/terrain.ruleset:1106
#: data/classic/terrain.ruleset:1375 data/multiplayer/terrain.ruleset:1349
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units expend no movement points when moving along a railroad; you "
"may ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Lorsque vous connaissez la technologie Chemin de Fer, vous pouvez amÃ©liorer "
"vos routes en chemins de fer. Les unitÃ©s ne dÃ©pensent pas de points de "
"mouvement quand elles se dÃ©placent le long d'une voie ferrÃ©e ; vous pouvez "
"vous dÃ©placer indÃ©finiment dessus (et vos ennemis aussi !)."

#: data/civ1/terrain.ruleset:953
msgid ""
"A railroad also increases by half (rounding down) all resources produced by "
"a tile. A tile whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus "
"from the road as well."
msgstr ""
"Un chemin de fer augmente aussi de moitiÃ© (arrondi Ã  l'infÃ©rieur) la "
"production d'une case. Une case dont la route est amÃ©liorÃ©e en chemin de fer "
"conserve tout bonus de commerce obtenu grÃ¢ce Ã  la route."

#: data/civ1/terrain.ruleset:957 data/civ2/terrain.ruleset:1114
#: data/classic/terrain.ruleset:1383 data/experimental/terrain.ruleset:1362
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1455 data/multiplayer/terrain.ruleset:1357
msgid ""
"City center tiles with roads are automatically upgraded to railroads when "
"you learn the Railroad technology."
msgstr ""
"Les cases de ville dotÃ©es de routes sont automatiquement amÃ©liorÃ©s en chemin "
"de fer lorsque vous apprenez cette technologie."

#: data/civ1/terrain.ruleset:963 data/civ2/terrain.ruleset:1120
#: data/classic/terrain.ruleset:1389 data/experimental/terrain.ruleset:1403
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1497 data/multiplayer/terrain.ruleset:1363
msgid "River"
msgstr "RiviÃ¨re"

#: data/civ1/terrain.ruleset:975
msgid "Any land terrain type may have a River on it."
msgstr "Tout terrain de type terrestre peut avoir une riviÃ¨re dessus."

#: data/civ1/terrain.ruleset:977 data/civ2/terrain.ruleset:1139
#: data/classic/terrain.ruleset:1408 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1521
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1382
msgid ""
"Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
"has learned Bridge Building technology."
msgstr ""
"Les routes et les chemins de fer ne peuvent Ãªtre construits sur les cases "
"possÃ©dant une riviÃ¨re que si votre civilisation a appris la technologie "
"Construction de ponts."

#: data/civ1/units.ruleset:23 data/civ2/units.ruleset:28
#: data/classic/units.ruleset:33 data/experimental/units.ruleset:36
#: data/civ2civ3/units.ruleset:32
msgid "TradeRoute"
msgstr "RouteCommerciale"

#: data/civ1/units.ruleset:23 data/civ2/units.ruleset:28
#: data/classic/units.ruleset:33 data/experimental/units.ruleset:36
#: data/civ2civ3/units.ruleset:32
msgid "Can establish trade routes (must travel to target city)."
msgstr ""
"Peut Ã©tablir des routes commerciales (doit voyager jusqu'Ã  la ville "
"destination)."

#: data/civ1/units.ruleset:28 data/civ1/units.ruleset:1184
#: data/civ2/units.ruleset:33 data/civ2/units.ruleset:1885
#: data/civ2/units.ruleset:1980 data/classic/units.ruleset:38
#: data/classic/units.ruleset:402 data/classic/units.ruleset:447
#: data/classic/units.ruleset:509 data/classic/units.ruleset:1904
#: data/classic/units.ruleset:2253 data/classic/units.ruleset:2291
#: data/experimental/units.ruleset:41 data/experimental/units.ruleset:416
#: data/experimental/units.ruleset:1932 data/experimental/units.ruleset:2285
#: data/experimental/units.ruleset:2323 data/civ2civ3/units.ruleset:37
#: data/civ2civ3/units.ruleset:425 data/civ2civ3/units.ruleset:466
#: data/civ2civ3/units.ruleset:505 data/civ2civ3/units.ruleset:2050
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2394 data/civ2civ3/units.ruleset:2432
#: data/multiplayer/units.ruleset:37 data/multiplayer/units.ruleset:401
#: data/multiplayer/units.ruleset:447 data/multiplayer/units.ruleset:508
#: data/multiplayer/units.ruleset:2001 data/multiplayer/units.ruleset:2342
#: data/multiplayer/units.ruleset:2380
msgid "green"
msgstr "vert"

#: data/civ1/units.ruleset:28 data/civ1/units.ruleset:1184
#: data/civ2/units.ruleset:33 data/civ2/units.ruleset:1885
#: data/civ2/units.ruleset:1980 data/classic/units.ruleset:38
#: data/experimental/units.ruleset:41 data/civ2civ3/units.ruleset:37
#: data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "veteran"
msgstr "vÃ©tÃ©ran"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:112 data/civ2/units.ruleset:125
#: data/classic/units.ruleset:130 data/experimental/units.ruleset:133
#: data/civ2civ3/units.ruleset:129 data/multiplayer/units.ruleset:129
msgid "?unitclass:Land"
msgstr "Terrestre"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:121 data/civ2/units.ruleset:134
#: data/classic/units.ruleset:139 data/experimental/units.ruleset:153
#: data/civ2civ3/units.ruleset:162 data/multiplayer/units.ruleset:138
msgid "?unitclass:Sea"
msgstr "Maritime"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:128 data/civ2/units.ruleset:148
#: data/classic/units.ruleset:160 data/experimental/units.ruleset:174
#: data/civ2civ3/units.ruleset:183 data/multiplayer/units.ruleset:159
msgid "?unitclass:Air"
msgstr "AÃ©rienne"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:136 data/civ2/units.ruleset:117
#: data/classic/units.ruleset:122 data/experimental/units.ruleset:125
#: data/civ2civ3/units.ruleset:121 data/multiplayer/units.ruleset:121
msgid "?unitclass:Missile"
msgstr "Missile"

#: data/civ1/units.ruleset:258 data/civ2/units.ruleset:261
#: data/classic/units.ruleset:376 data/experimental/units.ruleset:390
#: data/civ2civ3/units.ruleset:399 data/multiplayer/units.ruleset:375
msgid "Settlers"
msgstr "Colons"

#: data/civ1/units.ruleset:284 data/civ2/units.ruleset:287
msgid ""
"Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
"of founding new cities, and can also improve terrain."
msgstr ""
"Les Colons sont l'une des unitÃ©s clÃ©s du jeu, car elles sont votre principal "
"moyen de fonder de nouvelles villes, et peuvent aussi amÃ©liorer le terrain."

#: data/civ1/units.ruleset:287
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean "
"or river tile, or another tile with an irrigation system, must share an edge "
"(not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so "
"even if the water source is removed."
msgstr "Sur les terrains qui le supportent, ils peuvent construire un systÃ¨me d'irrigation pour produire de la nourriture supplÃ©mentaire chaque tour. Ceci nÃ©cessite une source d'eau proche : une case d'OcÃ©an ou de RiviÃ¨re ou tout autre case dotÃ©e d'un systÃ¨me d'irrigation doit avoir un cÃ´tÃ© (et pas seulement un coin) en commun avec la case ciblÃ©e. Une fois irriguÃ©e, la terre le restera mÃªme si la source d'eau disparait."

#: data/civ1/units.ruleset:294 data/civ2/units.ruleset:299
msgid ""
"Settlers can build mines on some types of terrain, which increases the "
"number of production points produced by that tile. However, it is not "
"possible to have an irrigation system and a mine on the same tile."
msgstr ""
"Les Colons peuvent creuser des mines sur certains types de terrain, ce qui "
"accroÃ®t le nombre de points de production fournis par cette case. Cependant, "
"il est impossible d'avoir un systÃ¨me d'irrigation et une mine sur la mÃªme "
"case."

#: data/civ1/units.ruleset:298 data/civ2/units.ruleset:303
#: data/classic/units.ruleset:468 data/experimental/units.ruleset:487
#: data/multiplayer/units.ruleset:468
msgid ""
"On terrain unsuitable for irrigation systems or mines, issuing the \"irrigate"
"\" or \"mine\" order may permanently convert the terrain to another type; "
"this is usually more expensive. For instance, Swamp may be \"irrigated\" to "
"yield Grassland. (Terrain conversion with the \"irrigate\" order does not "
"require a water source.)"
msgstr ""
" - Sur des terrains qui ne conviennent pas aux systÃ¨mes d'irrigation ou aux "
"mines, lancer la commande \"Irriguer\" ou \"Miner\" peut convertir de faÃ§on "
"permanente le terrain en un autre type ; ceci est en gÃ©nÃ©ral plus coÃ»teux. "
"Par exemple, des MarÃ©cages peuvent Ãªtre \"IrriguÃ©s\" pour donner une Prairie "
"(la conversion de terrain avec la commande \"Irriguer\" ne nÃ©cessite pas une "
"source d'eau)."

#: data/civ1/units.ruleset:304
msgid "Settlers can also build roads, railroads, or fortresses."
msgstr ""
"Les Colons peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer ou des "
"forteresses."

#: data/civ1/units.ruleset:306 data/civ2/units.ruleset:311
#: data/classic/units.ruleset:477 data/experimental/units.ruleset:496
#: data/civ2civ3/units.ruleset:537 data/multiplayer/units.ruleset:476
msgid ""
"See the help on Terrain and Terrain Alterations for the effects of these "
"actions."
msgstr ""
"Voir l'aide sur le Terrain et les AltÃ©rations de Terrain pour les effets de "
"ces actions."

#: data/civ1/units.ruleset:309 data/classic/units.ruleset:414
#: data/experimental/units.ruleset:428
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn."
msgstr ""
"Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
"Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est Ã  court de nourriture. "
"Les Colons, sous un rÃ©gime RÃ©publicain ou DÃ©mocrate, nÃ©cessitent deux fois "
"plus de nourriture par tour."

#: data/civ1/units.ruleset:316
msgid "Militia"
msgstr "Milice"

#: data/civ1/units.ruleset:342 data/civ2/units.ruleset:390
#: data/classic/units.ruleset:559 data/experimental/units.ruleset:583
#: data/civ2civ3/units.ruleset:610 data/multiplayer/units.ruleset:558
msgid ""
"This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
"offensive unit."
msgstr ""
"Cette unitÃ© peut Ãªtre construite dÃ¨s le dÃ©but de la partie. C'est l'unitÃ© "
"offensive la plus faible."

#: data/civ1/units.ruleset:348 data/civ2/units.ruleset:396
#: data/classic/units.ruleset:565 data/experimental/units.ruleset:589
#: data/civ2civ3/units.ruleset:616 data/multiplayer/units.ruleset:564
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalange"

#: data/civ1/units.ruleset:374 data/civ2/units.ruleset:422
#: data/classic/units.ruleset:591 data/experimental/units.ruleset:615
#: data/civ2civ3/units.ruleset:642 data/multiplayer/units.ruleset:590
msgid "The Phalanx is armored infantry, suitable for defending your cities."
msgstr ""
"Les Phalanges sont des unitÃ©s d'infanterie capables de dÃ©fendre vos villes."

#: data/civ1/units.ruleset:379 data/civ2/units.ruleset:459
#: data/classic/units.ruleset:628 data/experimental/units.ruleset:652
#: data/civ2civ3/units.ruleset:679 data/multiplayer/units.ruleset:627
msgid "Legion"
msgstr "LÃ©gion"

#: data/civ1/units.ruleset:405 data/civ2/units.ruleset:485
#: data/classic/units.ruleset:654 data/experimental/units.ruleset:678
#: data/civ2civ3/units.ruleset:705 data/multiplayer/units.ruleset:653
msgid ""
"Legions are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
"excellent offensive value."
msgstr ""
"Les LÃ©gions sont des unitÃ©s d'infanterie trÃ¨s disciplinÃ©es et lourdement "
"armÃ©es avec une excellente valeur offensive."

#: data/civ1/units.ruleset:411 data/civ2/units.ruleset:527
#: data/classic/units.ruleset:696 data/experimental/units.ruleset:720
#: data/civ2civ3/units.ruleset:743 data/multiplayer/units.ruleset:695
msgid "Musketeers"
msgstr "Mousquetaires"

#: data/civ1/units.ruleset:438
msgid ""
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Phalanx as "
"the preferred city defender."
msgstr ""
"Les Mousquetaires sont des unitÃ©s d'infanterie Ã©quipÃ©s d'armes Ã  feu "
"primitives. Ils remplacent les Phalanges comme dÃ©fenseurs de ville prÃ©fÃ©rÃ©s."

#: data/civ1/units.ruleset:445 data/civ2/units.ruleset:668
#: data/classic/units.ruleset:802 data/experimental/units.ruleset:826
#: data/civ2civ3/units.ruleset:777 data/multiplayer/units.ruleset:836
msgid "Riflemen"
msgstr "Fusiliers"

#: data/civ1/units.ruleset:471 data/civ2/units.ruleset:694
#: data/classic/units.ruleset:828 data/experimental/units.ruleset:852
#: data/civ2civ3/units.ruleset:803 data/multiplayer/units.ruleset:862
msgid ""
"Riflemen are World War-era infantry, very good at defending your cities."
msgstr ""
"Les Fusiliers sont des unitÃ©s de l'Ã©poque de la Grande Guerre, trÃ¨s bonnes "
"pour dÃ©fendre vos villes."

#: data/civ1/units.ruleset:477 data/civ2/units.ruleset:766
#: data/classic/units.ruleset:900 data/experimental/units.ruleset:924
#: data/civ2civ3/units.ruleset:993 data/multiplayer/units.ruleset:934
msgid "Mech. Inf."
msgstr "Infanterie mobile"

#: data/civ1/units.ruleset:503
msgid ""
"Mechanized Infantry; this unit has the strongest defense strength of any "
"land unit, but is only available near the end of the technology tree."
msgstr ""
"Infanterie Mobile : cette unitÃ© possÃ¨de la plus forte dÃ©fense de toutes les "
"unitÃ©s terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les derniÃ¨res "
"technologies."

#: data/civ1/units.ruleset:510 data/civ2/units.ruleset:992
#: data/classic/units.ruleset:1062 data/experimental/units.ruleset:1087
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1218 data/multiplayer/units.ruleset:1160
msgid "Cavalry"
msgstr "Cavalerie"

#: data/civ1/units.ruleset:536
msgid ""
"Cavalry are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
"deep into enemy territory."
msgstr ""
"Les Cavaleries sont des unitÃ©s militaires montÃ©es. Elles peuvent Ãªtre "
"utilisÃ©es en premiÃ¨re ligne pour pÃ©nÃ©trer dans les territoires ennemis."

#: data/civ1/units.ruleset:543 data/civ2/units.ruleset:832
#: data/classic/units.ruleset:966 data/experimental/units.ruleset:991
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1059 data/multiplayer/units.ruleset:1000
msgid "Chariot"
msgstr "Chars"

#: data/civ1/units.ruleset:569
msgid ""
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
"Cavalry."
msgstr "Les Chariots sont plus forts mais plus chers que les Cavaliers."

#: data/civ1/units.ruleset:575 data/civ2/units.ruleset:928
#: data/classic/units.ruleset:998 data/experimental/units.ruleset:1023
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1155 data/multiplayer/units.ruleset:1096
msgid "Knights"
msgstr "Chevaliers"

#: data/civ1/units.ruleset:602 data/civ2/units.ruleset:955
#: data/classic/units.ruleset:1025 data/experimental/units.ruleset:1050
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1182 data/multiplayer/units.ruleset:1123
msgid "Knights are mounted and heavily armored warriors."
msgstr "Les Chevaliers sont des unitÃ©s montÃ©es trÃ¨s lourdement Ã©quipÃ©es."

#: data/civ1/units.ruleset:607 data/civ2/units.ruleset:1023
#: data/classic/units.ruleset:1093 data/experimental/units.ruleset:1118
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1249 data/multiplayer/units.ruleset:1191
msgid "Armor"
msgstr "Tank"

#: data/civ1/units.ruleset:633 data/civ2/units.ruleset:1049
#: data/classic/units.ruleset:1119 data/experimental/units.ruleset:1144
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1275 data/multiplayer/units.ruleset:1217
msgid ""
"Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take more "
"damage than any mounted unit."
msgstr ""
"Les Tanks sont des engins de guerre motorisÃ©s qui sont plus rapides, forts "
"et rÃ©sistants que n'importe quelle autre unitÃ© montÃ©e."

#: data/civ1/units.ruleset:640 data/civ2/units.ruleset:1056
#: data/classic/units.ruleset:1126 data/experimental/units.ruleset:1151
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1282 data/multiplayer/units.ruleset:1224
msgid "Catapult"
msgstr "Catapulte"

#: data/civ1/units.ruleset:666 data/civ2/units.ruleset:1082
#: data/classic/units.ruleset:1152 data/experimental/units.ruleset:1177
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1308 data/multiplayer/units.ruleset:1250
msgid ""
"Catapults are large rock-throwing machines of war. They are very strong "
"attackers but equally weak defenders and will need an escort to be effective."
msgstr ""
"Les Catapultes sont des machines de guerre pour envoyer de grosses pierres. "
"Elles sont aussi performantes en attaque que faible en dÃ©fense et auront "
"besoin d'une escorte afin d'Ãªtre effectives."

#: data/civ1/units.ruleset:673 data/civ2/units.ruleset:1089
#: data/classic/units.ruleset:1159 data/experimental/units.ruleset:1184
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1315 data/multiplayer/units.ruleset:1257
msgid "Cannon"
msgstr "Canon"

#: data/civ1/units.ruleset:699 data/civ2/units.ruleset:1115
#: data/classic/units.ruleset:1185 data/experimental/units.ruleset:1210
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1341 data/multiplayer/units.ruleset:1283
msgid ""
"Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
"distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
"will need an escort to be effective."
msgstr ""
"Les Canons de grandes armes Ã  feu qui peuvent projeter de lourdes munitions "
"sur de longues distances. Ils sont aussi prÃ©cieux en attaque que faible en "
"dÃ©fense et auront besoin d'une escorte afin d'Ãªtre effectifs."

#: data/civ1/units.ruleset:707 data/civ2/units.ruleset:1123
#: data/classic/units.ruleset:1193 data/experimental/units.ruleset:1218
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1349 data/multiplayer/units.ruleset:1291
msgid "Artillery"
msgstr "Artillerie"

#: data/civ1/units.ruleset:733
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as "
"offensive capabilities. They can shoot over city walls, ignoring their "
"effect."
msgstr ""
"L'Artillerie est un Canon amÃ©liorÃ© avec de meilleures capacitÃ©s dÃ©fensives "
"et offensives. Elle peut tirer par dessus les remparts, ignorant leur effet."

#: data/civ1/units.ruleset:740 data/civ2/units.ruleset:1189
#: data/classic/units.ruleset:1259 data/experimental/units.ruleset:1284
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1414 data/multiplayer/units.ruleset:1357
msgid "Fighter"
msgstr "Chasseur"

#: data/civ1/units.ruleset:767 data/civ2/units.ruleset:1221
#: data/classic/units.ruleset:1291 data/experimental/units.ruleset:1316
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1441 data/multiplayer/units.ruleset:1389
msgid ""
"Fighters are your first airborne units. They can move anywhere and attack "
"any unit."
msgstr ""
"Les Chasseurs sont les premiÃ¨res unitÃ©s aÃ©riennes. Elles peuvent se dÃ©placer "
"n'importe oÃ¹ et attaquer n'importe quelle autre unitÃ©."

#: data/civ1/units.ruleset:773 data/civ2/units.ruleset:1227
#: data/classic/units.ruleset:1297 data/experimental/units.ruleset:1322
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1447 data/multiplayer/units.ruleset:1395
msgid "Bomber"
msgstr "Bombardier"

#: data/civ1/units.ruleset:799 data/civ2/units.ruleset:1253
#: data/classic/units.ruleset:1323 data/experimental/units.ruleset:1349
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1473 data/multiplayer/units.ruleset:1421
msgid ""
"Bombers are specialized airborne units that may only attack ground targets, "
"not other airborne units."
msgstr ""
"Les Bombardiers sont des unitÃ©s aÃ©riennes spÃ©cialisÃ©es qui peuvent attaquer "
"uniquement les cibles au sol et non les autres unitÃ©s aÃ©riennes."

#. TRANS: unit type
#: data/civ1/units.ruleset:807 data/civ2/units.ruleset:1367
#: data/classic/units.ruleset:1438 data/experimental/units.ruleset:1464
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1583 data/multiplayer/units.ruleset:1535
msgid "Trireme"
msgstr "TrirÃ¨me"

#: data/civ1/units.ruleset:834 data/civ2/units.ruleset:1394
msgid ""
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
"rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from the shore."
msgstr ""
"Les TrirÃ¨mes sont votre premiÃ¨re unitÃ© marine. Elles sont capables de "
"transporter quelques unitÃ©s et capables de batailles navales rudimentaires "
"mais doivent toujours rester prÃ¨s des cÃ´tes."

#: data/civ1/units.ruleset:841
msgid "Sail"
msgstr "Voilier"

#: data/civ1/units.ruleset:868
msgid ""
"The Sail replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
msgstr ""
"Le Voilier, remplaÃ§ant le TrirÃ¨me, est bien plus fiable pour explorer les "
"mers lointaines."

#: data/civ1/units.ruleset:874 data/civ2/units.ruleset:1468
#: data/classic/units.ruleset:1539 data/experimental/units.ruleset:1565
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1684 data/multiplayer/units.ruleset:1636
msgid "Frigate"
msgstr "FrÃ©gate"

#: data/civ1/units.ruleset:901 data/civ2/units.ruleset:1495
#: data/classic/units.ruleset:1566 data/experimental/units.ruleset:1592
#: data/multiplayer/units.ruleset:1663
msgid ""
"The Frigate is a highly versatile boat unit, that is both a strong offensive "
"unit as well as a decent transport ship."
msgstr ""
"La FrÃ©gate est un navire trÃ¨s polyvalent, qui possÃ¨de Ã  la fois de bonnes "
"qualitÃ©s offensives et des capacitÃ©s de transport dÃ©cent¥À †  †  …4ƒç€ƒ# ‚)ƒ«D€ƒ ƒ±€ƒ" ‚
ƒµ@€ƒD ‚Nƒ»€ƒ" yƒÀ~€/ ‚`ƒÃ&€ƒ% gƒÉ+€. LƒÌ@€ ‚lƒÎ€. „~ƒÒ3‚ „Qƒ×3€. ‚[ƒÝ‚ †Oƒßn€ƒ! „vƒé^€/ „ƒïb€. †sƒô~€/ ‡%ƒü€/ „„dŸ Qƒît¿ ƒ'„‡€/ ƒ8„‹g€/ ‡8„N€/ …K„™5€/ Š„ €/ ƒ$„«W€‚W ‚x„±R€h „B„¹Q …u„¾M€ ‚„Å*€ ƒ5„Èw€ƒ1 ‚„Ï]‚ ‰„Ñd  Š„Úu€M –_„åN‚ P„ü/¤ Žz„ý‚ 9…Œ{¤ W…Ž4€Q '…œ\­ ‰V…ž0­ ‡	…¨W€Q …°1¬ …$…±z€P %…·n€R ƒY…¹e€P …&…¾€P …Ä­ ƒ…ÅK€‚@ B…Ë@€‚{ R…Ñs€Q ƒE…Ó€P †\…×+€V …Þ]® „]…à€U …åQ­ ‚F…ç€Y …ê8€V ƒ8…ì&® †0…ð€Y ƒJ…÷€X ƒ~…û1® ‡…ÿ]® ‚v†‡ ­ ‚R†ŠC€Y /†k® ‚5†H€X (†’R€U … †”O€Y -†šE€V X†œH® 2†žN ‚„î€ B…ƒ~€’ …²[€®Q Nžt€Áy >‚µ5€8 H‚¶€†] ‚Ìw€œy ‚á*€ª= X‚ól€•> ƒ_€“ Qƒ¡;€™| Vƒ×3ž ‚"ƒÙ€d Jƒßn€ aƒâ&€ƒ?es."

#: data/civ1/units.ruleset:908 data/civ2/units.ruleset:1502
#: data/classic/units.ruleset:1573 data/experimental/units.ruleset:1599
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1716 data/multiplayer/units.ruleset:1670
msgid "Ironclad"
msgstr "Patrouilleur"

#: data/civ1/units.ruleset:934 data/civ2/units.ruleset:1528
#: data/classic/units.ruleset:1599 data/experimental/units.ruleset:1625
#: data/multiplayer/units.ruleset:16941 data/civ2/units.ruleset:1569
#: data/classic/units.ruleset:1640 data/experimental/units.ruleset:1666
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1787 data/multiplayer/units.ruleset:1737
msgid "Cruiser"
msgstr "Croiseur"

#: data/civ1/units.ruleset:967 data/civ2/units.ruleset:1595
#: data/classic/units.ruleset:1666 data/experimental/units.ruleset:1692
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1813 data/multiplayer/units.ruleset:176972 data/civ2/units.ruleset:1636
#: data/classic/units.ruleset:1707 data/experimental/units.ruleset:1733
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1854 data/multiplayer/units.ruleset:1804
msgid "Battleship"
msgstr "CuirassÃ©"

#: data/civ1/units.ruleset:998 data/civ2/units.ruleset:1662
#: data/classic/units.ruleset:1733 data/experimental/units.ruleset:1759
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1880 data/multiplayer/units.ruleset:18304 data/civ2/units.ruleset:1668
#: data/classic/units.ruleset:1739 data/experimental/units.ruleset:1765
#: data/civ2civ3/units.ruleset:31 data/civ2civ3/units.ruleset:1886
#: data/multiplayer/units.ruleset:1836
msgid "Submarine"
msgstr "Sous-marin"

#: data/civ1/units.ruleset:1030 data/civ2/units.ruleset:1696
#: data/classic/units.ruleset:1767 data/experimental/units.ruleset:1793
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1913 data/multiplayer/units.ruleset:18637 data/civ2/units.ruleset:1703
#: data/classic/units.ruleset:1774 data/experimental/units.ruleset:1800
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1920 data/multiplayer/units.ruleset:1871
msgid "Carrier"
msgstr "Porte-avions"

#: data/civ1/units.ruleset:1064 data/civ2/units.ruleset:1730
#: data/classic/units.ruleset:1801 data/experimental/units.ruleset:1827
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1947 data/multiplayer/units.ruleset:189066 data/civ2/units.ruleset:1732
#: data/classic/units.ruleset:1803 data/experimental/units.ruleset:1829
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1949 data/multiplayer/units.ruleset:190073 data/civ2/units.ruleset:1739
#: data/classic/units.ruleset:1810 data/experimental/units.ruleset:1836
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1956 data/multiplayer/units.ruleset:1907
msgid "Transport"
msgstr "Transporteur"

#: data/civ1/units.ruleset:1100 data/civ2/units.ruleset:1766
#: data/classic/units.ruleset:1837 data/experimental/units.ruleset:1863
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1983 data/multiplayer/units.ruleset:19306 data/civ2/units.ruleset:1807
#: data/classic/units.ruleset:1878 data/experimental/units.ruleset:1905
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2024 data/multiplayer/units.ruleset:19732 data/civ2/units.ruleset:1833
#: data/classic/units.ruleset:1910 data/experimental/units.ruleset:1938
#: data/multiplayer/units.ruleset:20035 data/civ2/units.ruleset:1836
#: data/classic/units.ruleset:1913 data/experimental/units.ruleset:1941
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2060 data/multiplayer/units.ruleset:2014045 data/civ2/units.ruleset:1846
#: data/classic/units.ruleset:1923 data/experimental/units.ruleset:1951
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2070 data/multiplayer/units.ruleset:20249159 data/civ2/units.ruleset:1860
#: data/classic/units.ruleset:1937 data/experimental/units.ruleset:1965
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2084 data/multiplayer/units.ruleset:2034
msgid "Diplomat"
msgstr "Diplomate"

#: data/civ1/units.ruleset:1190 data/civ2/units.ruleset:1891
#: data/classic/units.ruleset:1979 data/experimental/units.ruleset:2007
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2126 data/multiplayer/units.ruleset:207196 data/civ2/units.ruleset:1897
#: data/classic/units.ruleset:1985 data/experimental/units.ruleset:2013
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2132 data/multiplayer/units.ruleset:20800 data/civ2/units.ruleset:1901
#: data/classic/units.ruleset:1989 data/experimental/units.ruleset:2017
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2136 data/multiplayer/units.ruleset:20807 data/civ2/units.ruleset:1908
#: data/classic/units.ruleset:1996 data/experimental/units.ruleset:2024
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2143 data/multiplayer/units.ruleset:209314 data/civ2/units.ruleset:1915
#: data/classic/units.ruleset:2003 data/experimental/units.ruleset:2031
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2150 data/multiplayer/units.ruleset:210016 data/civ2/units.ruleset:1917civ2civ3/units.ruleset:2152 data/multiplayer/units.ruleset:210220 data/civ2/units.ruleset:1921
#: data/classic/units.ruleset:2009 data/experimental/units.ruleset:2037
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2156 data/multiplayer/units.ruleset:210624 data/civ2/units.ruleset:1925
#: data/classic/units.ruleset:2013 data/experimental/units.ruleset:2041
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2160 data/multiplayer/units.ruleset:211031 data/civ2/units.ruleset:1932
#: data/classic/units.ruleset:2020 data/experimental/units.ruleset:2048
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2167 data/multiplayer/units.ruleset:211737 data/civ2/units.ruleset:1938
#: data/classic/units.ruleset:2026 data/experimental/units.ruleset:2054
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2173 data/multiplayer/units.ruleset:212347 data/civ2/units.ruleset:1948
#: data/classic/units.ruleset:2036 data/experimental/units.ruleset:2064
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2183 data/multiplayer/units.ruleset:213354 data/civ2/units.ruleset:2015
#: data/classic/units.ruleset:2115 data/experimental/units.ruleset:2143
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2262 data/multiplayer/units.ruleset:2212
msgid "Caravan"
msgstr "Caravane"

#: data/civ1/units.ruleset:1280 data/civ2/units.ruleset:2041
#: data/classic/units.ruleset:2141 data/experimental/units.ruleset:2169283 data/civ2/units.ruleset:2044
#: data/classic/units.ruleset:2144 data/experimental/units.ruleset:2172292 data/civ2/units.ruleset:2053
#: data/classic/units.ruleset:2153 data/experimental/units.ruleset:2181
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2298295 data/civ2/units.ruleset:2056
#: data/classic/units.ruleset:2156 data/experimental/units.ruleset:2184
#: data/multiplayer/units.ruleset:224402 data/civ2/units.ruleset:2126
#: data/classic/units.ruleset:2264 data/experimental/units.ruleset:2296
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2405 data/multiplayer/units.ruleset:2353
msgid "Barbarian Leader"
msgstr "Chef des barbares"

#: data/civ1/units.ruleset:1328 data/civ2/units.ruleset:2152
#: data/classic/units.ruleset:2297 data/experimental/units.ruleset:2329
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2438 data/multiplayer/units.ruleset:238631civ2civ3/buildings.ruleset:80
#:07
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:235 data/civ2civ3/buildings.ruleset:26122 data/civ2civ3/buildings.ruleset:33951 data/civ2civ3/buildings.ruleset:46989
#: data/experimental/buildings.ruleset:647 data/civ2civ3/buildings.ruleset:64206
#: data/experimental/buildings.ruleset:66435
#: data/experimental/buildings.ruleset:69354
#: data/experimental/buildings.ruleset:713 data/civ2civ3/buildings.ruleset:7130
#: data/experimental/buildings.ruleset:7291
#: data/experimental/buildings.ruleset:740 data/civ2civ3/buildings.ruleset:738698
#: data/experimental/buildings.ruleset:757 data/civ2civ3/buildings.ruleset:7553
#: data/experimental/buildings.ruleset:822 data/civ2civ3/buildings.ruleset:81789
#: data/experimental/buildings.ruleset:848 data/civ2civ3/buildings.ruleset:8405
#: data/experimental/buildings.ruleset:86427
#: data/experimental/buildings.ruleset:886
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:812
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"against "
"non-nuclear missiles."
msgstr "ProtÃ¨ge une ville et ses environs (jusqu'Ã  2 cases) des attaques nuclÃ©aires. Un unitÃ© nuclÃ©aire attaquant une ville avec une DÃ©fense SDI ou une unitÃ© (ou explosant dÃ©libÃ©rÃ©ment) Ã  portÃ©e sera dÃ©truite et donc n'aura pas d'effet. De plus, une DÃ©fense SDI double la dÃ©fense des unitÃ©s dans la ville contre les missiles non-38
#: data/experimental/buildings.ruleset:897 data/civ2civ3/buildings.ruleset:8963
#: data/experimental/buildings.ruleset:922 data/civ2civ3/buildings.ruleset:92187
#: data/experimental/buildings.ruleset:1046
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:105505
#: data/experimental/buildings.ruleset:10643
#: data/experimental/buildings.ruleset:1072
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:10790
#: data/experimental/buildings.ruleset:108938
#: data/experimental/buildings.ruleset:1100
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1112
#:55
#: data/experimental/buildings.ruleset:1117
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:112926
#: data/experimental/buildings.ruleset:119135
#: data/experimental/buildings.ruleset:1200
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1215
#:1
#: data/experimental/buildings.ruleset:1316
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1336
#:39
#: data/experimental/buildings.ruleset:140466
#: data/experimental/buildings.ruleset:14311
#: data/experimental/buildings.ruleset:147617
#: data/experimental/buildings.ruleset:1482
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1506
#:34
#: data/experimental/buildings.ruleset:14990
#: data/experimental/buildings.ruleset:1505
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1529
#:57
#: data/experimental/buildings.ruleset:1522
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:15428
#: data/experimental/buildings.ruleset:1593
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1620
#:45
#: data/experimental/buildings.ruleset:1610
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:163766
#: data/experimental/buildings.ruleset:1631Ã‰quivaut Ã  avoir une CathÃ©drale dans chaque ville (rend satisfaits 3 "
"citoyens mÃ©contents dans chaque ville ; cependant, cela n'a aucun effet sur "
"). La "
"dÃ©couverte de la ThÃ©ologie accroÃ®t l'effet d'une CathÃ©drale, en rendant "
"satisfait un citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire. La dÃ©couverte du Communisme "
"attÃ©nue l'effet d'une CathÃ©drale, en rÃ©duisant de 1 le nombre de citoyens "
"mÃ©contents rendus satisfaits."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1538
msgid "Counts as having a Granary in every city."
msgstr "Est Ã©quivalent Ã  avoir un grenier dans chaque ville."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city with a Library by 50%.  (Counts as "
"having a Research Lab in all of your cities.)"
msgstr ""
"Augmente la recherche scientifique de 50% dans chaque ville qui possÃ¨de une "
"bibliothÃ¨que (compte comme si vous aviez un Laboratoire de recherche dans "
"chacune de vos villes.)"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1589 data/classic/buildings.ruleset:1670
#: data/experimental/buildings.ruleset:1735
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1812
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1646
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Statue de la LibertÃ©"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1612 data/classic/buildings.ruleset:1693
#: data/experimental/buildings.ruleset:1758
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1836
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1669
msgid "Sun Tzu's War Academy"
msgstr "Ã‰cole de guerre Sun Tzu"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1630
#, no-c-format
msgid ""
"All your new military land units become veterans (for all cities).  The "
"chance of a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% "
"to 100%."
msgstr ""
"Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres deviennent vÃ©tÃ©ranes (pour toutes les "
"villes). Les chances pour qu'une unitÃ© devenienne vÃ©tÃ©rane aprÃ¨s une "
"bataille augmentent de 50% Ã  100%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1653 data/classic/buildings.ruleset:1734
#: data/experimental/buildings.ruleset:1799
msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
msgstr ""
"Toutes les unitÃ©s regagnent deux points de vie supplÃ©mentaires par tour."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1682 data/classic/buildings.ruleset:1763
#: data/experimental/buildings.ruleset:1828
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, it "
"reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by that per city. This "
"wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  avoir un commissariat dans chaque ville. (C'est Ã  dire que dans "
"chaque ville, le mÃ©contentement liÃ© aux unitÃ©s militaires dÃ©ployÃ©es hors du "
"territoire est diminuÃ© de 2 sous une DÃ©mocratie, et de 1 sous une "
"RÃ©publique. Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1692
msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalisation"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1707
msgid ""
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
"Capitalization means its shield production is converted to tax output "
"(money)."
msgstr ""
"Ceci n'est pas un bÃ¢timent normal. Son effet est que la production de la "
"ville est transformÃ©e en taxes (or)."

#: data/civ2/game.ruleset:18
msgid "Civ2 ruleset"
msgstr "RÃ¨gles du jeu civ2"

#: data/civ2/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing with civ2 style rules. These are quite close to Freeciv "
"default rules, but with some additions."
msgstr ""
"Vous jouez Freeciv avec les rÃ¨gles pour Ã©muler civ2. Ces rÃ¨gles sont assez "
"proches des rÃ¨gles standard de Freeciv, mais avec quelques ajouts."

#. TRANS: _Sabotage Enemy Unit (3% chance of success).
#: data/civ2/game.ruleset:158 data/classic/game.ruleset:183
#: data/experimental/game.ruleset:189 data/civ2civ3/game.ruleset:191
#: data/multiplayer/game.ruleset:187
#, c-format
msgid "%sSabotage Enemy Unit%s"
msgstr "%sSaboter une unitÃ© ennemie%s"

#. TRANS: Industria_l Sabotage (3% chance of success).
#: data/civ2/game.ruleset:167 data/classic/game.ruleset:192
#: data/experimental/game.ruleset:198 data/civ2civ3/game.ruleset:200
#: data/multiplayer/game.ruleset:196 server/ruleset.c:5103
#, c-format
msgid "Industria%sl Sabotage%s"
msgstr "%sSabotage industriel%s"

#. TRANS: In_dustrial Espionage (3% chance of success).
#: data/civ2/game.ruleset:179 data/classic/game.ruleset:204
#: data/experimental/game.ruleset:210 data/civ2civ3/game.ruleset:212
#: data/multiplayer/game.ruleset:208 server/ruleset.c:5132
#, c-format
msgid "In%sdustrial Espionage%s"
msgstr "%sEspionnage industriel%s"

#: data/civ2/governments.ruleset:69
msgid ""
"Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
"slightly more unhappiness."
msgstr ""
"L'anarchie offre lÃ©gÃ¨rement moins de corruption et de gaspillage que le "
"despotisme, mais un peu plus de mÃ©contentement."

#: data/civ2/governments.ruleset:89
msgid ""
"Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms of "
"government."
msgstr ""
"Le despotisme souffre du plus haut niveau de corruption et de gaspillage de "
"toutes les formes de gouvernement."

#: data/civ2/governments.ruleset:111
msgid ""
"Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
"Republic does."
msgstr ""
"La Monarchie souffre d'un niveau modÃ©rÃ© de gaspillage et de corruption "
"similaire Ã  celui d'une RÃ©publique."

#: data/civ2/governments.ruleset:134
msgid ""
"Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
"capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
"corruption."
msgstr ""
"Sous un rÃ©gime communiste, la corruption et le gaspillage ne dÃ©pendent pas "
"de la distance Ã  la capitale; toutes les villes (dont la capitale) ont un "
"lÃ©ger taux de corruption."

#: data/civ2/governments.ruleset:143 data/civ2/techs.ruleset:304
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:147
#: data/multiplayer/governments.ruleset:189 data/multiplayer/techs.ruleset:316
msgid "Fundamentalism"
msgstr "Fondamentalisme"

#: data/civ2/governments.ruleset:150 data/civ2civ3/governments.ruleset:154
#: data/multiplayer/governments.ruleset:196
#, c-format
msgid "High Priest %s"
msgstr "Grand PrÃªtre %s"

#: data/civ2/governments.ruleset:151 data/civ2civ3/governments.ruleset:155
#: data/multiplayer/governments.ruleset:197
#, c-format
msgid "High Priestess %s"
msgstr "Grande PrÃªtresse %s"

#: data/civ2/governments.ruleset:153 data/multiplayer/governments.ruleset:199
msgid ""
"Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
"beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
"for actions and reactions of both the rulers and the people."
msgstr ""
"Le fondamentalisme est une forme de gouvernement organisÃ©e autour d'un "
"ensemble de croyances centrales. Ces croyances, usuellement de nature "
"religieuse, forment des directives strictes pour les actions et les "
"rÃ©actions Ã  la fois des dirigeants et du peuple."

#: data/civ2/governments.ruleset:158 data/multiplayer/governments.ruleset:204
msgid ""
"In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely devoted "
"to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them."
msgstr ""
"Dans une sociÃ©tÃ© fondamentaliste, le peuple et les dirigeants se consacrent "
"entiÃ¨rement Ã  leurs croyances, et sont habituellement prÃªts Ã  mourir pour "
"les prÃ©server."

#: data/civ2/governments.ruleset:162 data/multiplayer/governments.ruleset:208
msgid ""
"Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
"produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
"convert, and require no maintenance."
msgstr ""
"Les amÃ©liorations qui convertissent normalement les citoyens mÃ©contents en "
"citoyens satisfaits produisent des 'dÃ®mes' (or) Ã©quivalentes au nombre de "
"gens qu'elles auraient converties, et ne nÃ©cessitent pas de maintenance."

#: data/civ2/governments.ruleset:203
msgid ""
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
"Democracy, but citizens become very upset during wars."
msgstr ""
"Sous une DÃ©mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur les "
"grandes questions par le vote. La DÃ©mocratie offre le plus haut niveau de "
"commerce, mais prÃ©sente aussi les plus grandes probabilitÃ©s de "
"mÃ©contentement. Il n'y a pas de corruption ni de gaspillage sous une "
"DÃ©mocratie, mais les citoyens deviennent trÃ¨s insatisfaits pendant les "
"guerres."

#: data/civ2/nations.ruleset:105 data/nation/american.ruleset:50
#: data/nation/dutch.ruleset:40
#, c-format
msgid "Reverend %s"
msgstr "RÃ©vÃ©rend %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:105 data/nation/american.ruleset:50
#: data/nation/dutch.ruleset:40
#, c-format
msgid "?female:Reverend %s"
msgstr "RÃ©vÃ©rende %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:364 data/nation/carthaginian.ruleset:5
msgid "Carthaginian"
msgstr "Carthaginois"

#: data/civ2/nations.ruleset:365 data/nation/carthaginian.ruleset:6
msgid "?plural:Carthaginians"
msgstr "Carthaginois"

#: data/civ2/nations.ruleset:367
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BC."
msgstr ""
"Les Carthaginois, descendants des marchands PhÃ©niciens, ont organisÃ© un "
"empire maritime dans la MÃ©diterranÃ©e du VÃ¨me au IIÃ¨me siÃ¨cle avant J.-C. "
"Carthage a Ã©tÃ© dÃ©truite par Rome en 146 avant J.-C."

#: data/civ2/nations.ruleset:396 data/nation/celtic.ruleset:5
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"

#: data/civ2/nations.ruleset:397 data/nation/celtic.ruleset:6
msgid "?plural:Celts"
msgstr "Celtes"

#: data/civ2/nations.ruleset:399 data/nation/celtic.ruleset:8
msgid ""
"The Celts were an Indo-European ethno-linguistic complex in Western Europe, "
"probably originating from the area between the upper Rhine and upper Danube, "
"from the Urnfield culture and the western group of the Hallstatt culture. "
"The Celts were known as cruel and savage warriors who terrorized the ancient "
"civilized peoples of Europe and Asia Minor. The Celts colonized much of "
"Europe and had a large influence on the development of European civilization."
msgstr ""
"Les Celtes formaient un complexe ethno-linguistique indo-europÃ©en d'Europe "
"Occidentale, issus probablement de la zone entre le Rhin supÃ©rieur et "
"l'amont du Danube, entre la civilisation des champs d'urnes et le groupe "
"occidental de la civilisation de Hallstatt. Les celtes Ã©taient connus comme "
"des guerriers cruels et sauvages qui terrorisaient les peuples civilisÃ©s "
"antiques d'Europe et d'Asie Mineure. Les celtes colonisÃ¨rent une grande "
"partie de l'Europe et eurent une grande influence sur le dÃ©veloppement des "
"civilisations europÃ©ennes."

#: data/civ2/nations.ruleset:415 data/nation/celtic.ruleset:38
#, c-format
msgid "Great Warrior %s"
msgstr "Grand Guerrier %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:415 data/nation/celtic.ruleset:38
#, c-format
msgid "?female:Great Warrior %s"
msgstr "Grande GuerriÃ¨re %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:416 data/nation/celtic.ruleset:39
#: data/nation/khmer.ruleset:28
#, c-format
msgid "Brother %s"
msgstr "FrÃ¨re %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:416 data/nation/celtic.ruleset:39
#: data/nation/khmer.ruleset:28
#, c-format
msgid "Sister %s"
msgstr "SÅ“ur %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:419 data/nation/celtic.ruleset:42
#, c-format
msgid "High Druid %s"
msgstr "Grand Druide %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:419 data/nation/celtic.ruleset:42
#, c-format
msgid "?female:High Druid %s"
msgstr "Grand Druide %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:724 data/nation/english.ruleset:30
#, c-format
msgid "Lord Protector %s"
msgstr "Seigneur Protecteur %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:724 data/nation/english.ruleset:30
#, c-format
msgid "Lady Protector %s"
msgstr "Dame Protectrice %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:836 data/civ2/nations.ruleset:961
#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/german.ruleset:34
#: data/nation/italian.ruleset:44
#, c-format
msgid "Archbishop %s"
msgstr "ArchevÃªque %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:836 data/civ2/nations.ruleset:961
#: data/nation/german.ruleset:34
#, c-format
msgid "?female:Archbishop %s"
msgstr "ArchevÃªchesse %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1262 data/nation/indian.ruleset:27
#, c-format
msgid "Guru %s"
msgstr "Gourou %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1262 data/nation/indian.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Guru %s"
msgstr "Gourelle %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1340 data/nation/japanese.ruleset:5
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: data/civ2/nations.ruleset:1341 data/nation/japanese.ruleset:6
msgid "?plural:Japanese"
msgstr "Japonais"

#: data/civ2/nations.ruleset:1343
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BC by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"D'aprÃ¨s la mythologie japonaise, le Japon fut fondÃ© au VIIÃ¨me siÃ¨cle avant "
"J.-C. par l'ancestral Empereur Jimmu."

#: data/civ2/nations.ruleset:1354 data/nation/aztec.ruleset:33
#: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/byzantium.ruleset:31
#: data/nation/ethiopian.ruleset:27 data/nation/japanese.ruleset:23
#, c-format
msgid "Empress %s"
msgstr "ImpÃ©ratrice %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1355 data/nation/japanese.ruleset:24
#, c-format
msgid "Shogun %s"
msgstr "Shogun %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1355 data/nation/japanese.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Shogun %s"
msgstr "Shogun %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1517 data/nation/persian.ruleset:5
msgid "Persian"
msgstr "Perse"

#: data/civ2/nations.ruleset:1518 data/nation/persian.ruleset:6
msgid "?plural:Persians"
msgstr "Perses"

#: data/civ2/nations.ruleset:1520
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BC to 330 BC; the "
"second (Sassanid) from 226 AD to 642 AD."
msgstr ""
"Le premier empire perse (AchÃ©mÃ©nide) dura de 550 Ã  330 avant J.-C. ; le "
"second (Sassanide) de 226 Ã  642 aprÃ¨s J.-C."

#: data/civ2/nations.ruleset:1531 data/nation/persian.ruleset:25
#, c-format
msgid "%s Shah"
msgstr "%s Chah"

#: data/civ2/nations.ruleset:1531 data/nation/persian.ruleset:25
#, c-format
msgid "%s Shahbanu"
msgstr "%s Chahbanu"

#: data/civ2/nations.ruleset:1532 data/nation/persian.ruleset:26
#, c-format
msgid "Ayatollah %s"
msgstr "Ayatollah %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1532 data/nation/persian.ruleset:26
#, c-format
msgid "?female:Ayatollah %s"
msgstr "Ayatollah %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1664 data/nation/byzantium.ruleset:30
#: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/portuguese.ruleset:29
#: data/nation/russian.ruleset:51
#, c-format
msgid "Patriarch %s"
msgstr "Patriarche %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1664 data/nation/byzantium.ruleset:30
#: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/russian.ruleset:51
#, c-format
msgid "Matriarch %s"
msgstr "Matriarche %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1735 data/nation/sioux.ruleset:5
msgid "Sioux"
msgstr "Sioux"

#: data/civ2/nations.ruleset:1736 data/nation/sioux.ruleset:6
msgid "?plural:Sioux"
msgstr "Sioux"

#: data/civ2/nations.ruleset:1738 data/nation/sioux.ruleset:8
msgid ""
"The Sioux was a North American nation that fought several decisive battles "
"against the United States. It consisted of three distinct groups of tribes: "
"the Lakota, the Dakota and the Nakota."
msgstr ""
"Les Sioux furent une nation nord amÃ©ricaine qui a participÃ© Ã  plusieurs "
"batailles dÃ©cisives contre les Ã‰tats-Unis. Elle Ã©tait composÃ©e de trois "
"tributs distinctes : les Lakotas, les Dakotas et les Nakotas."

#: data/civ2/nations.ruleset:1825 data/nation/spanish.ruleset:5
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: data/civ2/nations.ruleset:1826 data/nation/spanish.ruleset:6
msgid "?plural:Spanish"
msgstr "Espagnols"

#: data/civ2/nations.ruleset:1828 data/nation/spanish.ruleset:8
msgid ""
"The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
"Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
"Moslems. The Reconquista was completed in 1492, the same year Columbus "
"sailed. Spain then went on to create an empire on which the sun never set."
msgstr ""
"La nation espagnole actuelle a Ã©tÃ© formÃ©e lorsque les dirigeants des "
"royaumes de Castille et d'Aragon menÃ¨rent la reconquÃªte de la pÃ©ninsule "
"ibÃ©rique contre les musulmans. La Reconquista s'est achevÃ©e en 1492, l'annÃ©e "
"mÃªme oÃ¹ Christophe Colomb acheva sa traversÃ©e historique. L'Espagne "
"poursuivit alors la crÃ©ation d'un empire sur lequel le soleil ne se couchait "
"jamais."

#: data/civ2/nations.ruleset:1842 data/nation/spanish.ruleset:42
#, c-format
msgid "Caudillo %s"
msgstr "Caudillo %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1842 data/nation/spanish.ruleset:42
#, c-format
msgid "Caudilla %s"
msgstr "Caudilla %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1843 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/spanish.ruleset:43
#, c-format
msgid "Cardinal %s"
msgstr "Cardinal %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1843
#, c-format
msgid "?female:Cardinal %s"
msgstr "Cardinale %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1898 data/nation/viking.ruleset:5
msgid "Viking"
msgstr "Viking"

#: data/civ2/nations.ruleset:1899 data/nation/viking.ruleset:6
msgid "?plural:Vikings"
msgstr "Vikings"

#: data/civ2/nations.ruleset:1901
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 AD and "
"1100 AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des cÃ´tes europÃ©ennes "
"entre 800 et 1100 aprÃ¨s J.-C. Les pillards vikings devinrent finalement les "
"maÃ®tres de la Normandie, de la Russie et d'un Ã©phÃ©mÃ¨re royaume en Sicile."

#: data/civ2/nations.ruleset:1913
#, c-format
msgid "%s Jarl"
msgstr "Jarl %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1913
#, c-format
msgid "?female:%s Jarl"
msgstr "Jarl %s"

#: data/civ2/techs.ruleset:76 data/classic/techs.ruleset:87
#: data/experimental/techs.ruleset:90 data/civ2civ3/techs.ruleset:90
#: data/multiplayer/techs.ruleset:87
msgid "Amphibious Warfare"
msgstr "Guerre amphibie"

#: data/civ2/techs.ruleset:164 data/classic/techs.ruleset:175
#: data/experimental/techs.ruleset:187 data/civ2civ3/techs.ruleset:190
#: data/multiplayer/techs.ruleset:175
msgid "Combined Arms"
msgstr "OpÃ©rations combinÃ©es"

#: data/civ2/techs.ruleset:186 data/classic/techs.ruleset:197
#: data/experimental/techs.ruleset:212 data/civ2civ3/techs.ruleset:214
#: data/multiplayer/techs.ruleset:197
msgid "Reduces the effect of Cathedrals."
msgstr "RÃ©duit les effets des CathÃ©drales."

#: data/civ2/techs.ruleset:211
msgid "Allows Settlers and Engineers to build fortresses."
msgstr "Permet aux Colons et IngÃ©nieurs de construire des forteresses."

#: data/civ2/techs.ruleset:230 data/classic/techs.ruleset:241
#: data/experimental/techs.ruleset:261 data/civ2civ3/techs.ruleset:264
#: data/multiplayer/techs.ruleset:241 server/report.c:166
msgid "Economics"
msgstr "Ã‰conomie"

#: data/civ2/techs.ruleset:244 data/classic/techs.ruleset:255
#: data/experimental/techs.ruleset:277
msgid "Improves the effect of Colosseums."
msgstr "AccroÃ®t les effets des ColisÃ©es."

#: data/civ2/techs.ruleset:263 data/classic/techs.ruleset:274
#: data/experimental/techs.ruleset:298 data/civ2civ3/techs.ruleset:301
#: data/multiplayer/techs.ruleset:274
msgid "Environmentalism"
msgstr "Ã‰cologie"

#: data/civ2/techs.ruleset:271 data/classic/techs.ruleset:282
#: data/experimental/techs.ruleset:307 data/civ2civ3/techs.ruleset:310
#: data/multiplayer/techs.ruleset:284
msgid "Espionage"
msgstr "Espionnage"

#: data/civ2/techs.ruleset:328 data/classic/techs.ruleset:331
#: data/experimental/techs.ruleset:362 data/civ2civ3/techs.ruleset:365
#: data/multiplayer/techs.ruleset:340
msgid "Guerilla Warfare"
msgstr "GuÃ©rilla"

#: data/civ2/techs.ruleset:384 data/classic/techs.ruleset:388
#: data/experimental/techs.ruleset:425 data/civ2civ3/techs.ruleset:427
#: data/multiplayer/techs.ruleset:397
msgid "Laser"
msgstr "Laser"

#: data/civ2/techs.ruleset:392 data/classic/techs.ruleset:396
#: data/experimental/techs.ruleset:434 data/civ2civ3/techs.ruleset:436
#: data/multiplayer/techs.ruleset:405
msgid "Leadership"
msgstr "Commandement"

#: data/civ2/techs.ruleset:408 data/classic/techs.ruleset:412
#: data/experimental/techs.ruleset:452 data/civ2civ3/techs.ruleset:454
#: data/multiplayer/techs.ruleset:421
msgid "Machine Tools"
msgstr "Machine-outil"

#: data/civ2/techs.ruleset:472 data/classic/techs.ruleset:477
#: data/experimental/techs.ruleset:523 data/civ2civ3/techs.ruleset:528
#: data/multiplayer/techs.ruleset:485
msgid "Miniaturization"
msgstr "Miniaturisation"

#: data/civ2/techs.ruleset:480 data/classic/techs.ruleset:485
#: data/experimental/techs.ruleset:532 data/civ2civ3/techs.ruleset:537
#: data/multiplayer/techs.ruleset:493
msgid "Mobile Warfare"
msgstr "Guerre mobile"

#: data/civ2/techs.ruleset:496 data/classic/techs.ruleset:501
#: data/experimental/techs.ruleset:550 data/civ2civ3/techs.ruleset:555
#: data/multiplayer/techs.ruleset:509
msgid "Monotheism"
msgstr "MonothÃ©isme"

#: data/civ2/techs.ruleset:535 data/classic/techs.ruleset:540
#: data/experimental/techs.ruleset:594 data/civ2civ3/techs.ruleset:598
#: data/multiplayer/techs.ruleset:548
msgid "Gives sea units one extra move."
msgstr "Donne un mouvement de plus aux unitÃ©s maritimes."

#: data/civ2/techs.ruleset:542 data/classic/techs.ruleset:547
#: data/experimental/techs.ruleset:602 data/civ2civ3/techs.ruleset:606
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get an "
"immediate advance."
msgstr "De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : vous obtenez immÃ©diatement une avancÃ©e."

#: data/civ2/techs.ruleset:564 data/classic/techs.ruleset:569
#: data/experimental/techs.ruleset:626 data/civ2civ3/techs.ruleset:631
#: data/multiplayer/techs.ruleset:577
msgid "Polytheism"
msgstr "PolythÃ©isme"

#: data/civ2/techs.ruleset:580 data/classic/techs.ruleset:585
#: data/experimental/techs.ruleset:643 data/civ2civ3/techs.ruleset:649
#: data/multiplayer/techs.ruleset:593
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: data/civ2/techs.ruleset:586
msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
msgstr "Permet aux Colons et IngÃ©nieurs de construire des bases aÃ©riennes."

#: data/civ2/techs.ruleset:614 data/classic/techs.ruleset:619
#: data/experimental/techs.ruleset:681 data/civ2civ3/techs.ruleset:687
#: data/multiplayer/techs.ruleset:626
msgid "Refrigeration"
msgstr "RÃ©frigÃ©ration"

#: data/civ2/techs.ruleset:638 data/classic/techs.ruleset:643
#: data/experimental/techs.ruleset:708 data/civ2civ3/techs.ruleset:715
#: data/multiplayer/techs.ruleset:650
msgid "Sanitation"
msgstr "Assainissement"

#: data/civ2/techs.ruleset:646 data/classic/techs.ruleset:651
#: data/experimental/techs.ruleset:717 data/civ2civ3/techs.ruleset:724
#: data/multiplayer/techs.ruleset:658
msgid "Seafaring"
msgstr "Transport maritime"

#: data/civ2/techs.ruleset:662 data/classic/techs.ruleset:667
#: data/experimental/techs.ruleset:735 data/civ2civ3/techs.ruleset:742
#: data/multiplayer/techs.ruleset:674
msgid "Stealth"
msgstr "FurtivitÃ©"

#: data/civ2/techs.ruleset:694 data/classic/techs.ruleset:699
#: data/experimental/techs.ruleset:771 data/civ2civ3/techs.ruleset:779
#: data/multiplayer/techs.ruleset:706
msgid "Tactics"
msgstr "Tactique"

#: data/civ2/techs.ruleset:726 data/classic/techs.ruleset:732
#: data/experimental/techs.ruleset:807 data/civ2civ3/techs.ruleset:816
#: data/multiplayer/techs.ruleset:738
msgid "Theology"
msgstr "ThÃ©ologie"

#: data/civ2/techs.ruleset:732 data/classic/techs.ruleset:738
#: data/experimental/techs.ruleset:814 data/civ2civ3/techs.ruleset:822
#: data/multiplayer/techs.ruleset:744
msgid "Improves the effect of Cathedrals."
msgstr "AccroÃ®t les effets des CathÃ©drales."

#: data/civ2/techs.ruleset:759 data/classic/techs.ruleset:765
#: data/experimental/techs.ruleset:844 data/civ2civ3/techs.ruleset:854
#: data/multiplayer/techs.ruleset:771
msgid "Warrior Code"
msgstr "Code du Guerrier"

#: data/civ2/terrain.ruleset:211 data/classic/terrain.ruleset:348
#: data/experimental/terrain.ruleset:344 data/civ2civ3/terrain.ruleset:348
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:342
msgid "Glacier"
msgstr "Glacier"

# AR
#: data/civ2/terrain.ruleset:245 data/classic/terrain.ruleset:386
#: data/experimental/terrain.ruleset:380 data/civ2civ3/terrain.ruleset:386
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:378
msgid ""
"Glaciers are found only in the most northerly or southerly reaches of the "
"glaciers ne se trouvent qu'aux abords des deux pÃ´les. Le froid qui y "
"rÃ¨gne les rend difficiles Ã  exploiter."

#: data/civ2/terrain.ruleset:652 data/classic/terrain.ruleset:832
#: data/experimental/terrain.ruleset:808 data/civ2civ3/terrain.ruleset:832
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:806
msgid "Iron"
msgstr "Fer"

#: data/civ2/terrain.ruleset:669 data/classic/terrain.ruleset:849
#: data/experimental/terrain.ruleset:825 data/civ2civ3/terrain.ruleset:849
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:823
msgid "Furs"
msgstr "Fourrures"

#: data/civ2/terrain.ruleset:698 data/classic/terrain.ruleset:874
#: data/experimental/terrain.ruleset:850 data/civ2civ3/terrain.ruleset:874
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:848
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"

#: data/civ2/terrain.ruleset:715 data/classic/terrain.ruleset:893
#: data/experimental/terrain.ruleset:869 data/civ2civ3/terrain.ruleset:893
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:867
msgid "Buffalo"
msgstr "Bison"

#: data/civ2/terrain.ruleset:723 data/classic/terrain.ruleset:901
#: data/experimental/terrain.ruleset:877 data/civ2civ3/terrain.ruleset:901
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:875
msgid "Wheat"
msgstr "BlÃ©"

#: data/civ2/terrain.ruleset:739 data/classic/terrain.ruleset:923
#: data/experimental/terrain.ruleset:899 data/civ2civ3/terrain.ruleset:923
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:897
msgid "Peat"
msgstr "Tourbe"

#: data/civ2/terrain.ruleset:747 data/classic/terrain.ruleset:931
#: data/experimental/terrain.ruleset:907 data/civ2civ3/terrain.ruleset:931
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:905
msgid "Pheasant"
msgstr "Faisan"

#: data/civ2/terrain.ruleset:763 data/classic/terrain.ruleset:949
#: data/experimental/terrain.ruleset:925 data/civ2civ3/terrain.ruleset:949
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:923
msgid "Ivory"
msgstr "Ivoire"

#: data/civ2/terrain.ruleset:773 data/classic/terrain.ruleset:959
#: data/experimental/terrain.ruleset:935 data/civ2civ3/terrain.ruleset:959
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:933
msgid "Silk"
msgstr "Soie"

#: data/civ2/terrain.ruleset:781 data/classic/terrain.ruleset:967
#: data/experimental/terrain.ruleset:943 data/civ2civ3/terrain.ruleset:967
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:941
msgid "Spice"
msgstr "Ã‰pice"

#: data/civ2/terrain.ruleset:790 data/classic/terrain.ruleset:978
#: data/experimental/terrain.ruleset:954 data/civ2civ3/terrain.ruleset:978
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:952
msgid "Whales"
msgstr "Baleines"

#: data/civ2/terrain.ruleset:799 data/classic/terrain.ruleset:987
#: data/experimental/terrain.ruleset:963 data/civ2civ3/terrain.ruleset:987
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:961
msgid "Wine"
msgstr "Vin"

#: data/civ2/terrain.ruleset:974 data/classic/terrain.ruleset:1176
#: data/experimental/terrain.ruleset:1152 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1176
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1150
msgid ""
"Later in the game, helicopters may also enter villages, but overflight by "
"other aircraft will cause the villagers to take fright and disband."
msgstr ""
"Plus loin dans la partie, les hÃ©licoptÃ¨res peuvent aussi entrer dans les "
"villages indigÃ¨nes, mais voler au-dessus avec toute autre unitÃ© aÃ©rienne "
"causera la panique parmi les indigÃ¨nes et le village se dispersera."

#: data/civ2/terrain.ruleset:980 data/classic/terrain.ruleset:1182
#: data/experimental/terrain.ruleset:1158 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1182
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1156
msgid "Farmland"
msgstr "Champs"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1021 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1272
msgid ""
"Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land unit "
"remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a quarter "
"of its hit points."
msgstr ""
"Les forteresses amÃ©liorent la dÃ©fense des unitÃ©s terrestres. Entre autres "
"effets, une unitÃ© qui reste dans une forteresse sans bouger pendant un tour "
"rÃ©cupÃ¨re un quart de ses points de vie."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1028 data/civ2/units.ruleset:23
#: data/classic/terrain.ruleset:1249 data/classic/units.ruleset:28
#: data/experimental/terrain.ruleset:1225 data/experimental/units.ruleset:31
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1310 data/civ2civ3/units.ruleset:28
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1223 data/multiplayer/units.ruleset:28
msgid "Airbase"
msgstr "Base aÃ©rienne"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1049 data/classic/terrain.ruleset:1270
#: data/experimental/terrain.ruleset:1246
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1244
msgid ""
"Airbases allow your air units to land and refuel. Air units in an airbase "
"may be attacked by land units."
msgstr ""
"Les bases aÃ©riennes permettent Ã  vos unitÃ©s aÃ©riennes de se poser et de "
"refaire le plein de carburant. Des unitÃ©s aÃ©riennes Ã  l'intÃ©rieur d'une base "
"aÃ©rienne peuvent Ãªtre attaquÃ©es par des unitÃ©s au sol."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1110 data/classic/terrain.ruleset:1379
#: data/experimental/terrain.ruleset:1358 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1451
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1353
msgid ""
"A railroad also increases any shield resources produced by a tile. A tile "
"whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus from the road "
"as well."
msgstr ""
"Un chemin de fer augmente Ã©galement la production d'une case. Une case dont "
"la route est amÃ©liorÃ©e en chemin de fer conserve tout bonus de commerce "
"obtenu gÃ¢ce Ã  la route."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1134 data/classic/terrain.ruleset:1403
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense factor "
"by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not diagonally) for "
"fast travel."
msgstr ""
"Tout type de terrain terrestre peut comporter une RiviÃ¨re. Une RiviÃ¨re "
"ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette case. Elle "
"augmente Ã©galement le facteur de dÃ©fense de la case de 50%. Enfin, les "
"unitÃ©s terrestres peuvent longer une riviÃ¨re (mais pas en diagonale) pour "
"voyager rapidement."

#: data/civ2/units.ruleset:23 data/multiplayer/units.ruleset:28
msgid "Can build airbases."
msgstr "Peut construire des bases aÃ©riennes."

#: data/civ2/units.ruleset:24 data/classic/units.ruleset:29
#: data/experimental/units.ruleset:32 data/civ2civ3/units.ruleset:29
#: data/multiplayer/units.ruleset:29
msgid "Can transform terrain."
msgstr "Peut transformer le terrain"

#: data/civ2/units.ruleset:25 data/classic/units.ruleset:30
#: data/experimental/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:30
#: data/multiplayer/units.ruleset:30
msgid "AirAttacker"
msgstr "AttaquantAÃ©rien"

#: data/civ2/units.ruleset:25 data/classic/units.ruleset:30
#: data/experimental/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:30
#: data/multiplayer/units.ruleset:30
msgid "Very bad at attacking AEGIS."
msgstr "TrÃ¨s mauvais pour attaquer des unitÃ©s EGIDE."

#: data/civ2/units.ruleset:26 data/classic/units.ruleset:31
#: data/experimental/units.ruleset:34 data/multiplayer/units.ruleset:31
msgid "Horse"
msgstr "Cheval"

#: data/civ2/units.ruleset:26 data/classic/units.ruleset:31
#: data/experimental/units.ruleset:34 data/multiplayer/units.ruleset:31
msgid "Attack value halved when attacking Pikemen."
msgstr "Score d'attaque rÃ©duit de moitiÃ© lorsqu'il attaque des Gardes."

#. TRANS: unit type
#: data/civ2/units.ruleset:27 data/civ2/units.ruleset:1261
#: data/classic/units.ruleset:32 data/classic/units.ruleset:1331
#: data/experimental/units.ruleset:35 data/experimental/units.ruleset:1357
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1481 data/multiplayer/units.ruleset:32
#: data/multiplayer/units.ruleset:1429
msgid "Helicopter"
msgstr "HÃ©licoptÃ¨re"

#: data/civ2/units.ruleset:27 data/classic/units.ruleset:32
#: data/experimental/units.ruleset:35 data/multiplayer/units.ruleset:32
msgid "Defends very badly against Fighters."
msgstr "Se dÃ©fend trÃ¨s mal contre des Chasseurs."

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2/units.ruleset:141 data/classic/units.ruleset:153
#: data/experimental/units.ruleset:167 data/civ2civ3/units.ruleset:176
#: data/multiplayer/units.ruleset:152
msgid "?unitclass:Helicopter"
msgstr "HÃ©licoptÃ¨re"

#: data/civ2/units.ruleset:290
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean "
"or  When Refrigeration is known, irrigation "
"systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second time; this "
"provides more food to a city if it has a Supermarket."
msgstr d'irrigation pour produire de la nourriture supplÃ©mentaire chaque tour. Ceci nÃ©cessite une source d'eau Ã  proximitÃ© : une case d'ocÃ©an ou de riviÃ¨re, ou une autre case dotÃ©e d'un systÃ¨me d'irrigation, doit avoir un cÃ´tÃ© (et pas seulement un angle) en commun avec la case ciblÃ©e. Une fois irriguÃ©e, la terre le restera mÃªme si la source d'eau disparait. Quand la technologie RÃ©frigÃ©ration est connue, les systÃ¨mes d'irrigation peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©s en des Champs en les irriguant une seconde fois ; ceci fournit plus de nourriture Ã  une ville si elle dispose d'un SupermarchÃ©."

#: data/civ2/units.ruleset:309
msgid "Settlers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
msgstr ""
"Les Colons peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, des "
"forteresses ou des bases aÃ©riennes."

#: data/civ2/units.ruleset:314require twice as much food "
"per turn under Republic, Democracy, Communism, or Fundamentalism."
msgstr ""
"Entretenir des colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
"Un colon peut mourir si sa ville de rattachement est Ã  court de nourriture. "
"Les colons sous un rÃ©gime rÃ©publicain, dÃ©mocrate, communiste ou "
"fondamentaliste nÃ©cessitent deux fois plus de nourriture par tour."

#: data/civ2/units.ruleset:322 data/classic/units.ruleset:483
#: data/experimental/units.ruleset:502 data/civ2civ3/units.ruleset:543
#: data/multiplayer/units.ruleset:482
msgid "Engineers"
msgstr "IngÃ©nieurs"

#: data/civ2/units.ruleset:348
msgid ""
"Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
"twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
"(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
"capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
"details."
msgstr ""
"Les ingÃ©nieurs sont similaires aux colons, mais ils travaillent et se "
"dÃ©placent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
"transformations de terrain majeures (transformation de la toundra en dÃ©sert, "
"par exemple) qui sont hors des possibilitÃ©s des colons. Voir la section sur "
"les AltÃ©rations de Terrain pour plus de dÃ©tails."

#: data/civ2/units.ruleset:354
msgid ""
"TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
"the same resources as ordinary Settlers."
msgstr ""
"ASTUCE 1 : Transformez vos colons en ingÃ©nieurs dÃ¨s que possible car ces "
"derniers requiÃ¨rent les mÃªmes ressources que des colons ordinaires."

#: data/civ2/units.ruleset:357
msgid ""
"TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
"before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will be "
"upgraded for free."
msgstr ""
"ASTUCE 2 : Si vous avez rÃ©ussi Ã  construire l'Atelier de LÃ©onard, recherchez "
"les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolÃ¨te. Ainsi, vos colons "
"seront promus gratuitement."

#: data/civ2/units.ruleset:364 data/classic/units.ruleset:533
#: data/experimental/units.ruleset:557 data/civ2civ3/units.ruleset:584
#: data/multiplayer/units.ruleset:532
msgid "Warriors"
msgstr "Guerriers"

#: data/civ2/units.ruleset:427 data/classic/units.ruleset:596
#: data/experimental/units.ruleset:620 data/civ2civ3/units.ruleset:647
#: data/multiplayer/units.ruleset:595
msgid "Archers"
msgstr "Archers"

#: data/civ2/units.ruleset:453 data/classic/units.ruleset:622
#: data/experimental/units.ruleset:646 data/multiplayer/units.ruleset:621
msgid ""
"Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value as well "
"as decent defense."
msgstr ""
"Les archers se battent avec arcs et carquois et sont aussi bien efficaces en "
"attaque qu'en dÃ©fense."

#: data/civ2/units.ruleset:491 data/classic/units.ruleset:660
#: data/experimental/units.ruleset:684 data/civ2civ3/units.ruleset:711
#: data/multiplayer/units.ruleset:659
msgid "Pikemen"
msgstr "Gardes"

#: data/civ2/units.ruleset:521 data/classic/units.ruleset:690
#: data/experimental/units.ruleset:714 data/civ2civ3/units.ruleset:737
#: data/multiplayer/units.ruleset:689
msgid ""
"Equipped with long pikes, Pikemen replaces Phalanx as the preferred city "
"defender."
msgstr ""
"Ã‰quipÃ©s de longs pics, les Gardes remplacent les Phalanges grÃ¢ce Ã  leur "
"meilleure capacitÃ© Ã  dÃ©fendre les villes."

#: data/civ2/units.ruleset:554 data/classic/units.ruleset:723
#: data/experimental/units.ruleset:747 data/civ2civ3/units.ruleset:770
#: data/multiplayer/units.ruleset:722
msgid ""
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace PikemenGardes comme dÃ©fenseurs de ville prÃ©fÃ©rÃ©s."

#: data/civ2/units.ruleset:561 data/civ2civ3/units.ruleset:885
#: data/multiplayer/units.ruleset:729
msgid "Fanatics"
msgstr "Fanatiques"

#: data/civ2/units.ruleset:588 data/civ2civ3/units.ruleset:914
#: data/multiplayer/units.ruleset:756
msgid "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause."
msgstr ""
"Les fanatiques sont des guerriers extrÃªment dÃ©vouÃ©s Ã  une cause supÃ©rieure."

#: data/civ2/units.ruleset:590 data/multiplayer/units.ruleset:758
msgid ""
"Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
"shields for upkeep."
msgstr ""
"Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir Ã  "
"payer de production pour le support."

#: data/civ2/units.ruleset:596 data/classic/units.ruleset:730
#: data/experimental/units.ruleset:754 data/civ2civ3/units.ruleset:843
#: data/multiplayer/units.ruleset:764
msgid "Partisan"
msgstr "Partisan"

#: data/civ2/units.ruleset:622 data/classic/units.ruleset:756
#: data/experimental/units.ruleset:780 data/civ2civ3/units.ruleset:871
#: data/multiplayer/units.ruleset:790
msgid ""
"Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
"their advantage."
msgstr ""
"Les partisans sont des combattants de guÃ©rilla qui excellent Ã  utiliser les "
"terrains Ã  leur avantage."

#: data/civ2/units.ruleset:625 data/classic/units.ruleset:759
#: data/multiplayer/units.ruleset:793
msgid ""
"A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
"-- but only under these conditions:\n"
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
" - You must be the player who originally built the city.\n"
" - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
" - You must run either a Democracy or a Communist government."
msgstr ""
"Un certain nombre de partisans apparaissent spontanÃ©ment lors de la capture "
"d'une de vos villes, ils prennent alors automatiquement des positions "
"dÃ©fensives dans la campagne environnante - mais seulement sous ces "
"conditions :\n"
" - La guÃ©rilla doit Ãªtre connue par au moins un joueur.\n"
" - Vous devez Ãªtre le joueur qui a fondÃ© la ville.\n"
" - Vous devez connaÃ®tre le Communisme et la Poudre Ã  canon.\n"
" - Vous devez Ãªtre sous un rÃ©gime DÃ©mocratique ou Communiste."

#: data/civ2/units.ruleset:636 data/classic/units.ruleset:770
#: data/experimental/units.ruleset:794 data/civ2civ3/units.ruleset:809
#: data/multiplayer/units.ruleset:804
msgid "Alpine Troops"
msgstr "Chasseurs Alpins"

#: data/civ2/units.ruleset:662 data/classic/units.ruleset:796
#: data/experimental/units.ruleset:820 data/civ2civ3/units.ruleset:837
#: data/multiplayer/units.ruleset:830
msgid "Alpine Troops are highly mobile units as well as excellent defenders."
msgstr ""
"Les Chasseurs Alpins sont des unitÃ©s Ã  la fois trÃ¨s mobiles et excellentes "
"en dÃ©fense."

#: data/civ2/units.ruleset:700 data/classic/units.ruleset:834
#: data/experimental/units.ruleset:858 data/civ2civ3/units.ruleset:923
#: data/multiplayer/units.ruleset:868
msgid "Marines"
msgstr "Fusiliers Marins"

#: data/civ2/units.ruleset:726 data/classic/units.ruleset:860
#: data/experimental/units.ruleset:884 data/civ2civ3/units.ruleset:951
#: data/multiplayer/units.ruleset:894
msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare."
msgstr ""
"Les Fusiliers Marins sont des unitÃ©s d'infanterie qui excellent dans les "
"attaques par voie marine."

#: data/civ2/units.ruleset:731 data/classic/units.ruleset:865
#: data/experimental/units.ruleset:889 data/civ2civ3/units.ruleset:956
#: data/multiplayer/units.ruleset:899
msgid "Paratroopers"
msgstr "Parachutistes"

#: data/civ2/units.ruleset:757 data/classic/units.ruleset:891
#: data/experimental/units.ruleset:915 data/civ2civ3/units.ruleset:984
#: data/multiplayer/units.ruleset:925
msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks."
msgstr "Les Parachutistes sont experts en l'art d'attaquer par voie aÃ©rienne."

#: data/civ2/units.ruleset:792 data/classic/units.ruleset:926
#: data/experimental/units.ruleset:951 data/civ2civ3/units.ruleset:1019
#: data/multiplayer/units.ruleset:960
msgid ""
"The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
"unit, but is only available near the end of the technology tree."
msgstr ""
"L'infanterie Mobile est la plus forte unitÃ© de dÃ©fense de toutes les unitÃ©s "
"terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les derniÃ¨res technologies."

#: data/civ2/units.ruleset:799 data/classic/units.ruleset:933
#: data/experimental/units.ruleset:958 data/civ2civ3/units.ruleset:1026
#: data/multiplayer/units.ruleset:967
msgid "Horsemen"
msgstr "Cavaliers"

#: data/civ2/units.ruleset:825 data/classic/units.ruleset:959
#: data/experimental/units.ruleset:984 data/civ2civ3/units.ruleset:1052
#: data/multiplayer/units.ruleset:993
msgid ""
"Horsemen are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
"deep into enemy territory."
msgstr ""
"Les Cavaliers sont des unitÃ©s montÃ©es qui peuvent pÃ©nÃ©trer dans les "
"territoires ennemis."

#: data/civ2/units.ruleset:858 data/classic/units.ruleset:992
#: data/experimental/units.ruleset:1017 data/civ2civ3/units.ruleset:1085
#: data/multiplayer/units.ruleset:1026
msgid ""
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
"horsemen2/units.ruleset:864 data/civ2civ3/units.ruleset:1091
#: data/multiplayer/units.ruleset:1032
msgid "Elephants"
msgstr "Ã‰lÃ©phants"

#: data/civ2/units.ruleset:890 data/multiplayer/units.ruleset:1058
msgid ""
"Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
"powerful shock troops, but defend poorly against most other units."
msgstr ""
"Les Ã‰lÃ©phants sont d'Ã©normes animaux entraÃ®nÃ©s pour la guerre qui sont "
"souvent utilisÃ©s pour leur puissance offensive, mais qui sont trÃ¨s faibles "
"contre les autres unitÃ©s en dÃ©fense."

#: data/civ2/units.ruleset:896 data/civ2civ3/units.ruleset:1123
#: data/multiplayer/units.ruleset:1064
msgid "Crusaders"
msgstr "CroisÃ©s"

#: data/civ2/units.ruleset:922 data/civ2civ3/units.ruleset:1149
#: data/multiplayer/units.ruleset:1090
msgid ""
"Crusaders are highly disciplined mounted warriors driven by a higher cause."
msgstr ""
"Les CroisÃ©s sont des unitÃ©s militaires montÃ©es trÃ¨s disciplinÃ©es inspirÃ©es "
"par une cause supÃ©rieure."

#: data/civ2/units.ruleset:960 data/classic/units.ruleset:1030
#: data/experimental/units.ruleset:1055 data/civ2civ3/units.ruleset:1187
#: data/multiplayer/units.ruleset:1128
msgid "Dragoons"
msgstr "Dragons"

#: data/civ2/units.ruleset:987 data/classic/units.ruleset:1057
#: data/experimental/units.ruleset:1082 data/civ2civ3/units.ruleset:1213
#: data/multiplayer/units.ruleset:1155
msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms."
msgstr "Les Dragons sont des unitÃ©s montÃ©es Ã©quipÃ©es d'armes Ã  feu."

#: data/civ2/units.ruleset:1018 data/classic/units.ruleset:1088
#: data/experimental/units.ruleset:1113 data/civ2civ3/units.ruleset:1244
#: data/multiplayer/units.ruleset:1186
msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers."
msgstr "Les Cavaleries sont des unitÃ©s montÃ©es trÃ¨s entraÃ®nÃ©es."

#: data/civ2/units.ruleset:1149 data/classic/units.ruleset:1219
#: data/experimental/units.ruleset:1244 data/civ2civ3/units.ruleset:1375
#: data/multiplayer/units.ruleset:1317
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
"equally weak defender and will need an escort to be effective."
msgstr ""
"Les Artilleries sont des Canons amÃ©liorÃ©s. Elles sont de trÃ¨s bon "
"attaquantes mais de si mauvais dÃ©fenseuses qu'ils auront besoin d'une "
"escorte afin d'Ãªtre effectives."

#: data/civ2/units.ruleset:1156 data/classic/units.ruleset:1226
#: data/experimental/units.ruleset:1251 data/civ2civ3/units.ruleset:1382
#: data/multiplayer/units.ruleset:1324
msgid "Howitzer"
msgstr "Obusier"

#: data/civ2/units.ruleset:1182 data/classic/units.ruleset:1252
#: data/experimental/units.ruleset:1277 data/multiplayer/units.ruleset:1350
msgid ""
"Howitzers are upgraded artilleryes Obusiers sont des Artilleries amÃ©liorÃ©es avec de meilleures capacitÃ©s "
"dÃ©fensives et offensives. Ils peuvent tirer par dessus les remparts, "
"ignorant leur effet."

#: data/civ2/units.ruleset:1287 data/classic/units.ruleset:1357
#: data/experimental/units.ruleset:1383
msgid ""
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, unless "
"you have the United Nations wonder, and Helicopters may be attacked by "
"ground units."
msgstr ""
"L'HÃ©licoptÃ¨re est une unitÃ© trÃ¨s puissante car il peut Ã  la fois voler et "
"conquÃ©rir des citÃ©s. Il faut cependant Ãªtre prudent car les hÃ©licoptÃ¨res "
"perdent des points de vie Ã  chaque tour passÃ© hors d'une ville, d'une base "
"aÃ©rienne ou d'un Porte-avions, Ã  moins de possÃ©der les Nations Unies. Les "
"HÃ©licoptÃ¨res peuvent Ãªtre attaquÃ©s par des unitÃ©s au sol."

#: data/civ2/units.ruleset:1296 data/classic/units.ruleset:1366
#: data/experimental/units.ruleset:1392 data/civ2civ3/units.ruleset:1517
#: data/multiplayer/units.ruleset:1463
msgid "Stealth Fighter"
msgstr "Chasseur furtif"

#: data/civ2/units.ruleset:1328 data/classic/units.ruleset:1398
#: data/experimental/units.ruleset:1424 data/civ2civ3/units.ruleset:1544
#: data/multiplayer/units.ruleset:1495
msgid "An improved Fighter, with improved attack and a higher movement radius."
msgstr ""
"Un chasseur amÃ©liorÃ©, avec une attaque plus performante et un champ d'action "
"plus important."

#: data/civ2/units.ruleset:1334 data/classic/units.ruleset:1404
#: data/experimental/units.ruleset:1430 data/civ2civ3/units.ruleset:1550
#: data/multiplayer/units.ruleset:1501
msgid "Stealth Bomber"
msgstr "Bombardier furtif"

#: data/civ2/units.ruleset:1360 data/classic/units.ruleset:1431
#: data/experimental/units.ruleset:1457 data/civ2civ3/units.ruleset:1576
#: data/multiplayer/units.ruleset:1528
msgid "An improved Bomber, with improved attack and a higher movement radius."
msgstr ""
"Un bombardier amÃ©liorÃ© avec une attaque plus performante et un champ "
"d'action plus important."

#: data/civ2/units.ruleset:1401 data/classic/units.ruleset:1472
#: data/experimental/units.ruleset:1498 data/civ2civ3/units.ruleset:1617
#: data/multiplayer/units.ruleset:1569
msgid "Caravel"
msgstr "Caravelle"

#: data/civ2/units.ruleset:1428
msgid ""
"The Caraves Caravelles, remplaÃ§ant les TrirÃ¨mes, sont bien plus fiable pour "
"l'exploration des mers lointaines."

#: data/civ2/units.ruleset:1434 data/classic/units.ruleset:1505
#: data/experimental/units.ruleset:1531 data/civ2civ3/units.ruleset:1650
#: data/multiplayer/units.ruleset:1602
msgid "Galleon"
msgstr "Galion"

#: data/civ2/units.ruleset:1461 data/classic/units.ruleset:1532
#: data/experimental/units.ruleset:1558 data/civ2civ3/units.ruleset:1677
#: data/multiplayer/units.ruleset:1629
msgid ""
"The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, though "
"it may still defend itself when attacked."
msgstr ""
"Le Galion est un pur vaisseau de transport et ne peut pas attaquer d'autres "
"navires, bien qu'il soit capable de dÃ©fendre lorsqu'il est attaquÃ©."

# AR j'ai rien trouve de mieux
#: data/civ2/units.ruleset:1535 data/classic/units.ruleset:1606
#: data/experimental/units.ruleset:1632 data/civ2civ3/units.ruleset:1748
#: data/multiplayer/units.ruleset:1703
msgid "Destroyer"
msgstr "Destroyer"

#: data/civ2/units.ruleset:1561 data/classic/units.ruleset:1632
#: data/experimental/units.ruleset:1658 data/multiplayer/units.ruleset:1729
msgid "An improved Ironclad, with better move rate and vision."
msgstr "Un patrouilleur amÃ©liorÃ©, plus rapide et avec une meilleure vision."

#: data/civ2/units.ruleset:1563 data/classic/units.ruleset:1634
#: data/experimental/units.ruleset:1660 data/multiplayer/units.ruleset:1731
msgid ""
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
"Transports."
msgstr ""
"CONSEIL : Une unitÃ© trÃ¨s rapide, trÃ¨s utile pour Ã©liminer les transports de "
"troupe ennemis."

#: data/civ2/units.ruleset:1600 data/classic/units.ruleset:1671
#: data/experimental/units.ruleset:1697 data/civ2civ3/units.ruleset:1818
#: data/multiplayer/units.ruleset:1768
msgid "AEGIS Cruiser"
msgstr "Croiseur EGIDE"

#: data/civ2/units.ruleset:1630 data/classic/units.ruleset:1701
#: data/experimental/units.ruleset:1727 data/civ2civ3/units.ruleset:1848
#: data/multiplayer/units.ruleset:1798
msgid ""
"The AEGIS Cruiser is equipped with an advanced defensive missile system."
msgstr ""
"Le Croiseur EGIDE est Ã©quipÃ© d'un systÃ¨me de dÃ©fense anti-missile "
"perfectionnÃ©."

#: data/civ2/units.ruleset:1772 data/classic/units.ruleset:1843
#: data/experimental/units.ruleset:1869 data/civ2civ3/units.ruleset:1989
#: data/multiplayer/units.ruleset:1940
msgid "Cruise Missile"
msgstr "Missile de croisiÃ¨re"

#: data/civ2/units.ruleset:1798 data/classic/units.ruleset:1869
#: data/experimental/units.ruleset:1896 data/civ2civ3/units.ruleset:2015
#: data/multiplayer/units.ruleset:1966
msgid ""
"The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
"enemy territory."
msgstr ""
"Le Missile de CroisiÃ¨re est un missile longue distance qui peut frapper au "
"coeur du territoire ennemi."

#: data/civ2/units.ruleset:1801 data/classic/units.ruleset:1872
#: data/experimental/units.ruleset:1899 data/civ2civ3/units.ruleset:2018
#: data/multiplayer/units.ruleset:1969
msgid ""
"TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
"treasured homeland free of enemy ships."
msgstr ""
"ASTUCE : Quelques missiles peuvent protÃ©ger efficacement vos eaux "
"territoriales des navires ennemis."

#: data/civ2/units.ruleset:1841and Engineers can clean up "
"et les ingÃ©nieurs peuvent nettoyer les retombÃ©es "
"nuclÃ©aires."

#: data/civ2/units.ruleset:1850and/or Engineers next to the city "
"and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This "
"minimizes the impliquÃ© dans une situation oÃ¹ vous "
"avez envahi un pays adverse mais oÃ¹ ses villes sont trop fortes. Avant "
"d'utiliser un missile nuclÃ©aire, prÃ©parez un groupe de colons/ingÃ©nieurs Ã  "
"cotÃ© de cette ville et prÃ©parez-les Ã  traiter les retombÃ©es radioactives "
"lors du mÃªme tour que l'attaque nuclÃ©aire. Cela rÃ©duit le risque d'un hiver "
"nuclÃ©aire. Une attaque nuclÃ©aire Ã©cologique, en quelque sorte !"

#: data/civ2/units«à †  †  †UƒûC€‚j fƒ·J€ …|ƒºD€ ŠƒÁT€ ƒƒÍ‚ QƒÐ€‚; TƒÓ^€‚j ‚ƒØ€ ƒ<ƒÛ:ƒ ‚OƒÞy 3ƒã+‚ ƒä` oƒåx‚ (ƒæiš pƒè+‚ ƒéš ƒê>Ÿ ƒëlƒ –eƒìzƒ ’„ƒb€K U„–2€m …\„˜uª ‰r„¡« ‚j„­© ‡W„°)© „+„¸)ª ƒQ„¼~© ‰x„Àx® „A„Ë® ‚L„Ð­ ‚„Ò}® „„ÕA® ‚^„Ú® ‚ „Ý­ ‚L„ß6­ 3„â,¯ ƒ„ä® ƒj„çO­ p„ëc€U …„í}€Y u„ó[€Z ƒ'„õ$š ‚7„øEš „H„úv€i `…€'€i Y…‚p¡ …=…ƒj€k ?…‰r€l …Œ¡ <…X€k J…_ …1…–}€‚1 X…ž_€‚  …¢W€q ‚7…¤\€‚1 ‚[…©D€O F…¬n€O J…¯€v O…µ €R :é<€/ G…»?€„ a…À)€u B…Â€u ‚…Ä6€u „…ÇE€ƒ_ g…Ð6€‚& ‚…ÓC€ƒc M…Ú:€l …Ûs€, ƒK…ã €G N‚”y€L N…è8€‚( _…ë9€‡v ‡h…î0€L ‚L…öd€L ƒ:…ù|€n ƒ%…ý[€N L†N€n …†ƒg€n ˆf†‰L€n p†“ €n u†”~€n m†–a€n \†˜<€•_ jƒÿy€N t„&€¾ dúv€’ ‚‚ÄT¿ j‚Ç‚ N‚É€G ‚Ë €…& gƒÿy€ˆ4  € l„†_€žx M„¥;€£  V„­@€…+  „²™ ^„³*€«u z„ËF€‚* Y„†~€ŒK a„Ò}€n „Óm€£i „ßv€†l Y„†~€‰ „ä€O L„å€£= `·(‡ ¼#‡ K¿v€Š^ DÃN€‹d Q…Š2€¬- `úv€— .ruleset:1955 data/classic/units.ruleset:2046
#: data/experimental/units.ruleset:2074 data/civ2civ3/units.ruleset:2193
#: data/multiplayer/units.ruleset:2143
msgid "Spy"
msgstr "Espion"

#: data/civ2/units.ruleset:1986 data/classic/units.ruleset:2085
#: data/experimental/units.ruleset:2113 data/civ2civ3/units.ruleset:2232
#: data/multiplayer/units.ruleset:21821988 data/classic/units.ruleset:2087
#: data/experimental/units.ruleset:2115 data/civ2civ3/units.ruleset:2234
#: data/multiplayer/units.ruleset:21841994 data/classic/units.ruleset:2093
#: data/experimental/units.ruleset:2121 data/civ2civ3/units.ruleset:2240
#: data/multiplayer/units.ruleset:219006 data/classic/units.ruleset:2105
#: data/experimental/units.ruleset:2133 data/civ2civ3/units.ruleset:2252
#: data/multiplayer/units.ruleset:220210063 data/classic/units.ruleset:2163
#: data/experimental/units.ruleset:2191 data/civ2civ3/units.ruleset:2304
#: data/multiplayer/units.ruleset:2251
msgid "Freight"
msgstr "Fret"

#: data/civ2/units.ruleset:2089 data/classic/units.ruleset:2189
#: data/experimental/units.ruleset:2217 data/civ2civ3/units.ruleset:2330094 data/classic/units.ruleset:2194
#: data/experimental/units.ruleset:2222 data/civ2civ3/units.ruleset:2335
#: data/multiplayer/units.ruleset:2283
msgid "Explorer"
msgstr "Explorateur"

#: data/civ2/units.ruleset:2120 data/classic/units.ruleset:2220
#: data/experimental/units.ruleset:2248 data/civ2civ3/units.ruleset:2361
#: data/multiplayer/units.ruleset:2309155 data/classic/units.ruleset:2300
#: data/experimental/units.ruleset:2332 data/civ2civ3/units.ruleset:2441
#: data/multiplayer/units.ruleset:238971236628708 server/unittools.c:27191518 server/unittools.c:272285 data/default/default.lua:18719836278
#: data/classic/buildings.ruleset:731 data/classic/buildings.ruleset:8916
#: data/experimental/buildings.ruleset:790
#: data/experimental/buildings.ruleset:950 data/civ2civ3/buildings.ruleset:505
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:636 data/civ2civ3/buildings.ruleset:788
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:95068 data/experimental/buildings.ruleset:626648 data/experimental/buildings.ruleset:7063 data/experimental/buildings.ruleset:7821 data/experimental/buildings.ruleset:84055 data/experimental/buildings.ruleset:9141 data/experimental/buildings.ruleset:94078
#: data/experimental/buildings.ruleset:114004
#: data/experimental/buildings.ruleset:11681
#: data/experimental/buildings.ruleset:121618
#: data/experimental/buildings.ruleset:128368
#: data/experimental/buildings.ruleset:133389
#: data/experimental/buildings.ruleset:14540
#: data/experimental/buildings.ruleset:15453
#: data/experimental/buildings.ruleset:1568594
#: data/experimental/buildings.ruleset:165918
#: data/experimental/buildings.ruleset:16832
#: data/experimental/buildings.ruleset:17070
#: data/experimental/buildings.ruleset:1775
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:185376
#: data/experimental/buildings.ruleset:1841
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1920
#:799
#: data/experimental/buildings.ruleset:1864
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1943
#:civ2civ3/cities.ruleset:67civ2civ3/cities.ruleset:8081 data/experimental/game.ruleset:500
#: data/civ2civ3/game.ruleset:492 data/multiplayer/game.ruleset:46583 data/experimental/game.ruleset:502
#: data/civ2civ3/game.ruleset:494 data/multiplayer/game.ruleset:467
msgid "BCE"
msgstr "AEC"

#: data/classic/game.ruleset:520 data/experimental/game.ruleset:534
#: data/civ2civ3/game.ruleset:54329 data/civ2civ3/game.ruleset:5522 data/experimental/techs.ruleset:240
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:242 data/multiplayer/techs.ruleset:22269 data/experimental/techs.ruleset:404
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:105 data/multiplayer/techs.ruleset:37826 data/classic/techs.ruleset:7131 data/experimental/techs.ruleset:650
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:655 data/multiplayer/techs.ruleset:5997 data/experimental/terrain.ruleset:179
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:177 data/multiplayer/terrain.ruleset:177
msgid "Inaccessible"
msgstr "Inaccessible"

#: data/classic/terrain.ruleset:212 data/experimental/terrain.ruleset:214
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:212 data/multiplayer/terrain.ruleset:2127 data/experimental/terrain.ruleset:219
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:217 data/multiplayer/terrain.ruleset:217
msgid "Lake"
msgstr "Lac"

#: data/classic/terrain.ruleset:255 data/experimental/terrain.ruleset:255
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:255 data/multiplayer/terrain.ruleset:2538 data/experimental/terrain.ruleset:296
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:298 data/multiplayer/terrain.ruleset:2944 data/experimental/terrain.ruleset:302
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:304 data/multiplayer/terrain.ruleset:300
msgid "Deep Ocean"
msgstr "OcÃ©an profond"

#: data/classic/terrain.ruleset:342 data/experimental/terrain.ruleset:338
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:342 data/multiplayer/terrain.ruleset:3360 data/experimental/terrain.ruleset:384
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:3828 data/experimental/terrain.ruleset:430
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:428115 data/experimental/terrain.ruleset:1091
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1115 data/multiplayer/terrain.ruleset:108941 data/experimental/terrain.ruleset:1217
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1215 With Invention, fortresses gain watchtowers from which "
"units can see further afield."
msgstr "Les forteresses amÃ©liorent la dÃ©fense des unitÃ©s terrestres. Entre autres pendant un tour complet rÃ©cupÃ¨re un quart de ses points de vie. Avec Invention, les forteresses gagnent des tours de guet, Ã  partir desquelles les unitÃ©s peuvent voir des territoires plus lointains."

#: data/classic/terrain.ruleset:1276 data/experimental/terrain.ruleset:1252
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1342 data/multiplayer/terrain.ruleset:1250
msgid "Buoy"
msgstr "Balise"

#: data/classic/terrain.ruleset:1295 data/experimental/terrain.ruleset:1271
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1361 data/multiplayer/terrain.ruleset:126900 data/experimental/terrain.ruleset:1276
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1366 data/multiplayer/terrain.ruleset:127418 data/experimental/terrain.ruleset:1294
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1384 data/multiplayer/terrain.ruleset:129247 data/experimental/terrain.ruleset:1325
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1418 data/multiplayer/terrain.ruleset:132128 data/experimental/units.ruleset:31
#: data/civ2civ3/units.ruleset:28
msgid "Can build airbases and buoys."
msgstr "Peut construire des bases aÃ©riennes et des bouÃ©es."

#: data/classic/units.ruleset:38 data/experimental/units.ruleset:41
#: data/civ2civ3/units.ruleset:37 data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "hardened"
msgstr "aguerri"

#: data/classic/units.ruleset:38 data/experimental/units.ruleset:41
#: data/civ2civ3/units.ruleset:37 data/multiplayer/units.ruleset:3746 data/experimental/units.ruleset:160
#: data/civ2civ3/units.ruleset:169 data/multiplayer/units.ruleset:145
msgid "?unitclass:Trireme"
msgstr "TrirÃ¨me"

#: data/classic/units.ruleset:408 data/experimental/units.ruleset:422
#: data/civ2civ3/units.ruleset:431 data/multiplayer/units.ruleset:40711 data/experimental/units.ruleset:425
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airbases or buoys."
msgstr ""
"Les Colons peuvent Ã©galement effectuer les mÃªmes altÃ©rations de terrain que "
"les Travailleurs, Ã  l'exception de la construction de bases aÃ©riennes ou de "
"bouÃ©es."

#: data/classic/units.ruleset:421 data/experimental/units.ruleset:435
#: data/civ2civ3/units.ruleset:479 data/multiplayer/units.ruleset:42153 data/experimental/units.ruleset:472
#: data/civ2civ3/units.ruleset:511 data/multiplayer/units.ruleset:45355 data/experimental/units.ruleset:474
#: data/multiplayer/units.ruleset:455
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some Sur les terrains qui le supportent, ils peuvent construire un systÃ¨me nÃ©cessite une source d'eau Ã  proximitÃ© : une case d'ocÃ©an, de lac ou de un cÃ´tÃ© (et pas un coin) en commun avec la case ciblÃ©e. Une fois irriguÃ©e, la terre le restera mÃªme si la source d'eau disparait. Quand la RÃ©frigÃ©ration est connue, les systÃ¨mes d'irrigation peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©s en des Champs en les irriguant une seconde fois ; ceci fournit plus de 64 data/experimental/units.ruleset:483
#: data/civ2civ3/units.ruleset:524 data/multiplayer/units.ruleset:464
msgid ""
"Workers can build mines on some types of terrain, which increases the number "
"of production points produced by that tile. However, it is not possible to "
"have an irrigation system and a mine on the same tile."
msgstr "Les Travailleurs peuvent creuser des mines sur certains types de terrain, ce qui accroÃ®t le nombre de points de production fournis par cette case. Cependant, il est impossible d'avoir un systÃ¨me d'irrigation et une mine sur la mÃªme case."

#: data/classic/units.ruleset:474
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, fortresses, airbases, or buoys "
"(when on board a ship)."
msgstr ""
"Les Travailleurs peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, "
"des forteresses, des bases aÃ©riennes ou des bouÃ©es (lorsqu'ils sont sur un "
"bateau)."

#: data/classic/units.ruleset:515 data/experimental/units.ruleset:539
#: data/multiplayer/units.ruleset:51423 data/experimental/units.ruleset:547
#: data/multiplayer/units.ruleset:52226 data/experimental/units.ruleset:550
#: data/multiplayer/units.ruleset:52565 data/experimental/units.ruleset:1491
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1610 data/multiplayer/units.ruleset:156499 data/experimental/units.ruleset:1525
#: data/multiplayer/units.ruleset:15918 data/experimental/units.ruleset:1946
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2065 data/multiplayer/units.ruleset:20127 data/experimental/units.ruleset:1955
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2074 data/multiplayer/units.ruleset:20267 data/experimental/units.ruleset:1995
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2114 data/multiplayer/units.ruleset:20669 data/experimental/units.ruleset:1997
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2116 data/multiplayer/units.ruleset:20671 data/experimental/units.ruleset:1999
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2118 data/multiplayer/units.ruleset:20673 data/experimental/units.ruleset:2001
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2120 data/multiplayer/units.ruleset:20740 data/experimental/units.ruleset:2068
#: data/multiplayer/units.ruleset:2137
msgid ""
"Diplomats built under a Communist government will start at the first veteran "
"level (secretary)."
msgstr ""
"Les diplomates construits sous un gouvernement communiste commencent au "
"premier niveau de vÃ©tÃ©rance (secrÃ©taire)."

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2073 data/experimental/units.ruleset:2101
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2220 data/multiplayer/units.ruleset:2170
msgid "?spy_level:informant"
msgstr "informateur"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2075 data/experimental/units.ruleset:2103
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2222 data/multiplayer/units.ruleset:2172
msgid "?spy_level:handler"
msgstr "contact"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2077 data/experimental/units.ruleset:2105
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2224 data/multiplayer/units.ruleset:2174
msgid "?spy_level:agent"
msgstr "agent"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2079 data/experimental/units.ruleset:2107
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2226 data/multiplayer/units.ruleset:2176
msgid "?spy_level:spymaster"
msgstr "maÃ®tre espion"

#: data/classic/units.ruleset:2109 data/experimental/units.ruleset:2137
#: data/multiplayer/units.ruleset:2206
msgid ""
"Spies built under a Communist government will start at the first veteran "
"level (handler)."
msgstr ""
"Les espions construits sous un gouvernement communiste commencent au premier "
"niveau de vÃ©tÃ©rance (contact)."

#: data/classic/units.ruleset:2226 data/experimental/units.ruleset:2258
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2367 data/multiplayer/units.ruleset:2315
msgid "?unit:Leader"
msgstr "Dirigeant"

#: data/classic/units.ruleset:2259 data/experimental/units.ruleset:2291
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2400 data/multiplayer/units.ruleset:2348
msgid "This is you. If you lose this unit, you lose the game. So don't."
msgstr ""
"C'est vous. Si vous perdez cette unitÃ©, vous perdez la partie. Faites y "
"attention."

#: data/classic/units.ruleset:2306 data/experimental/units.ruleset:2338
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2447 data/multiplayer/units.ruleset:2395
msgid "AWACS"
msgstr "AWACS"

#: data/classic/units.ruleset:2332 data/experimental/units.ruleset:2364
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2473 data/multiplayer/units.ruleset:2421
msgid ""
"The AWACS (Airborne Warning and Control System) is an airplane with an "
"advanced radar that can determine the location of enemy units over a wide "
"area."
msgstr ""
"L'AWACS (Airborne Warning and Control System/SystÃ¨me d'alerte et contrÃ´le "
"aÃ©riens) est un avion avec un radar perfectionnÃ© qui peut localiser les "
"unitÃ©s ennemies sur une grande Ã©tendue."

#: data/experimental/buildings.ruleset:106fter Industrialization is researched this effect of the "
"Aqueduct is reducedUne fois que l'Industrialisation a Ã©tÃ© recherchÃ©e, "
"cet effet de l'Aqueduc est rÃ©duit."

#: data/experimental/buildings.ruleset:110
msgid "A Sewer System is required for a city to grow larger than size 12."
msgstr "Des Ã©gouts sont nÃ©cessaires pour qu'une ville dÃ©passe la taille de 12."

#: data/experimental/buildings.ruleset:321
#: data/experimental/buildings.ruleset:532
#: data/experimental/buildings.ruleset:710
msgid "Adds 2 points of culture each turn."
msgstr "Ajoute 2 points de culture chaque tour."

#: data/experimental/buildings.ruleset:426
msgid "Hospital"
msgstr "HÃ´pital"

#: data/experimental/buildings.ruleset:442
msgid ""
"A Hospital is used to treat the ill, and sometimes for medical research. A "
"city with a Hospital is less likely to suffer from plagues."
msgstr ""
"Un HÃ´pital est utilisÃ© pour guÃ©rir les malades, et parfois pour la recherche "
"mÃ©dicale. Un ville dotÃ©e d'un HÃ´pital risque moins de souffrir d'Ã©pidÃ©mies."

#: data/experimental/buildings.ruleset:486
msgid "Genetic Lab"
msgstr "Laboratoire gÃ©nÃ©tique"

#: data/experimental/buildings.ruleset:503
#, no-c-format
msgid ""
"In a Genetic Laboratory medicaments can be researched. The possibility for "
"plagues within the city is reduced.\n"
"A Genetic Laboratory allows the genetic optimization of plants and animals. "
"The food output is increased by 25% if the city size exceeds 20."
msgstr ""
"Des mÃ©dicaments peuvent Ãªtre recherchÃ©s dans un laboratoire gÃ©nÃ©tique. Le "
"risque d'Ã©pidÃ©mies dans la ville est rÃ©duit.\n"
"Un laboratoire gÃ©nÃ©tique permet l'optimisation gÃ©nÃ©tique des plantes et des "
"animaux. La production de nourriture augmente de 25% si la taille de la "
"ville dÃ©passe 20."

#: data/experimental/buildings.ruleset:577
#: data/experimental/buildings.ruleset:1092
msgid ""
"If a metropolis (city size > 30) has a Mass Transit and a Super Highway the "
"city radius is further increased."
msgstr ""
"Si une mÃ©tropole (taille > 30) dispose de Transports en commun et "
"d'Autoroutes, le rayon de la ville est encore augmentÃ©."

#: data/experimental/buildings.ruleset:1145
msgid "The work of the priests also reduces the effect of plague in the city."
msgstr ""
"Le travail des prÃªtres rÃ©duit Ã©galement les effets d'une Ã©pidÃ©mie dans la "
"ville."

#: data/experimental/buildings.ruleset:1172
msgid "Adds 1 point of culture each turn."
msgstr "Ajoute 1 point de culture chaque tour."

#: data/experimental/game.ruleset:21
msgid "Experimental ruleset"
msgstr "RÃ¨gles du jeu expÃ©rimentales"

#: data/experimental/game.ruleset:27
msgid ""
"You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or unusual "
"features available in Freeciv without regard for strict game balancing or "
"playability. A description of the differences from the classic ruleset can "
"be found in README.ruleset_experimental."
msgstr ""
"Vous jouez avec des rÃ¨gles du jeu expÃ©rimentales. Elles prÃ©sentent les "
"fonctionalitÃ©s nouvelles ou inhabituelles disponibles dans Freeciv, sans "
"considÃ©ration pour l'Ã©quitÃ© stricte du jeu ou pour la jouabilitÃ©. Une "
"description des diffÃ©rences avec les rÃ¨gles du jeu classiques se trouve dans "
"README.ruleset_experimental."

#: data/experimental/game.ruleset:565
msgid "Spaceship Launch"
msgstr "Lancement du vaisseau spatial"

#: data/experimental/game.ruleset:567
msgid "You're the first one to launch spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr ""
"Vous Ãªtes le premier Ã  lancer un vaisseau spatial vers Alpha du Centaure !"

#: data/experimental/game.ruleset:568
msgid "You have launched spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr "Vous avez lancÃ© un vaisseau spatial vers Alpha du Centaure !"

#: data/experimental/game.ruleset:571
msgid "Entire Map Known"
msgstr "Toute la carte connue"

#: data/experimental/game.ruleset:574
msgid "You're the first one to have entire world mapped!"
msgstr "Vous Ãªtes le premier Ã  avoir dÃ©couvert toute la carte !"

#: data/experimental/game.ruleset:575
msgid "You have entire world mapped!"
msgstr "Vous avez cartographiÃ© tout le monde !"

#: data/experimental/game.ruleset:578
msgid "Map Known 20 pct"
msgstr "Carte connue Ã  20 pour cent"

#: data/experimental/game.ruleset:582
#, no-c-format
msgid "You're the first one to have 20% of the world mapped!"
msgstr "Vous Ãªtes le premier Ã  avoir dÃ©couvert 20% de la carte !"

#: data/experimental/game.ruleset:584
#, no-c-format
msgid "You have 20% of the world mapped!"
msgstr "Vous avez cartographiÃ© 20% du monde !"

#: data/experimental/game.ruleset:587
msgid "Land Ahoy"
msgstr "Terre !"

#: data/experimental/game.ruleset:590
msgid "As the first people in history, your people see foreign continent!"
msgstr ""
"Le premier dans l'histoire, votre peuple dÃ©couvre un continent Ã©tranger !"

#: data/experimental/game.ruleset:591
msgid "You see foreign island!"
msgstr "Vous dÃ©couvrez une Ã®le Ã©trangÃ¨re !"

#: data/experimental/governments.ruleset:77
msgid "Under Anarchy, technology cannot be lost due to lack of upkeep."
msgstr ""
"Sous un rÃ©gime anarchique, de la technologie peut Ãªtre perdue par manque de "
"maintien."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1320
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and allow heavy Big Land "
"units such as Catapults and Freight to travel through otherwise difficult "
"terrain such as Mountains and Forest. On some terrain, roads also provide a "
"trade bonus."
msgstr ""
"Les routes permettent Ã  vos unitÃ© terrestres de se dÃ©placer plus rapidement, "
"et permettent aux unitÃ©s terrestres lourdes comme les catapultes et le frÃªt "
"de se dÃ©placer sur des terrains qui sont autrement difficiles, comme les "
"montagnes ou la forÃªt. Sur certains terrains, les routes donnent aussi un "
"bonus de commerce."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1354 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1447
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units travel considerably faster along railroads than along roads."
msgstr ""
"Une fois que vous connaissez la technologie Chemin de Fer, vous pouvez "
"amÃ©liorer vos routes en chemins de fer. Les unitÃ©s se dÃ©placent nettement "
"plus vite sur des chemins de fer que sur des routes."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1368 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1461
msgid "Maglev"
msgstr "Maglev"

#: data/experimental/terrain.ruleset:1389
msgid ""
"With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
"your railroad routes. Land units expend no movement points when riding a "
"maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Avec la technologie suffisante, vous pouvez construire des systÃ¨mes de "
"lÃ©vitation magnÃ©tique sur vos chemins de fer. Les unitÃ©s ne dÃ©pensent pas de "
"points de mouvement quand elles se dÃ©placent le long d'un maglev ; vous "
"pouvez vous dÃ©placer indÃ©finiment dessus (et vos ennemis aussi !)."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1393
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land units for "
"which the maglev system is unsuitable, and they continue to provide "
"production and trade bonuses."
msgstr ""
"Vos chemins de fer habituels sont toujours utilisÃ©s pour transporter les "
"unitÃ©s terrestres lourdes, qui ne conviennent pas au maglev, et ils "
"continuent de fournir des bonus de production et de commerce."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1397 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1491
msgid ""
"City center tiles with railroads are automatically upgraded to maglev when "
"you learn about Superconductors."
msgstr ""
"Les centres-villes avec des chemins de fer sont automatiquement amÃ©liorÃ©s en "
"Maglev quand vous dÃ©couvrez les Supraconducteurs."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
"by 50%"

#: data/experimental/terrain.ruleset:1422
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
"heavy Big Land units such as Catapults and Freight may travel along them "
"through otherwise difficult terrain. Triremes may also travel up rivers "
"(although later boats cannot)."
msgstr ""
"Les unitÃ© terrestres peuvent longer les riviÃ¨res pour se dÃ©placer plus "
"rapidement (mais pas en diagonale), et les unitÃ©s terrestres lourdes comme "
"les catapultes et le frÃªt peuvent les parcourir pour traverser des terrains "
"qui seraient sinon inaccessibles. Les trirÃ¨mes peuvent Ã©galement remonter "
"les riviÃ¨res (bien que les bateaux ultÃ©rieurs ne le puissent plus)."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1427
msgid ""
"Roads, railroads, and maglev can only be built on River tiles if your "
"civilization has learned Bridge Building technology."
msgstr ""
"Les routes, les chemins de fer et le maglev ne peuvent Ãªtre construits sur "
"les cases possÃ©dant une riviÃ¨re que si votre civilisation a appris la "
"technologie Construction de Ponts."

#. TRANS: "Big Land" is a unit class, like Land or Sea. Big Land units
#. TRANS: cannot move into rough terrain. Unit class names are used
#. TRANS: adjectivally.
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/experimental/units.ruleset:144 data/civ2civ3/units.ruleset:146
msgid "?unitclass:Big Land"
msgstr "Terrestre Lourde"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:462 data/experimental/units.ruleset:529
msgid "?worker_level:apprentice"
msgstr "apprenti"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:464 data/experimental/units.ruleset:531
msgid "?worker_level:journeyman"
msgstr "compagnon"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:466 data/experimental/units.ruleset:533
msgid "?worker_level:master"
msgstr "maÃ®tre"

#: data/experimental/units.ruleset:493
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, maglev, fortresses, airbases, or "
"buoys (when on board a ship)."
msgstr ""
"Les travailleurs peuvent Ã©galement construire des routes, des chemins de "
"fer, des maglev, des forteresses, des bases aÃ©riennes ou des bouÃ©es "
"(lorsqu'ils sont sur un bateau)."

#: data/experimental/units.ruleset:783 data/civ2civ3/units.ruleset:874At least three quarters of the citizens must have your national -Au moins les trois quarts des citoyens doivent avoir votre nationalitÃ©experimental/units.ruleset:2251
msgid ""
"An explorer can be ordered to remain in a foreign city as an ambassador "
"after Writing is discovered. This gives permanent contact with the city's "
"owner, as well as intelligence on their tax rates and technology."
msgstr ""
"On peut ordonner Ã  un explorateur de rester dans une ville Ã©trangÃ¨re en tant "
"qu'ambassadeur une fois que l'Ã‰criture est dÃ©couverte. Ceci donne un contact "
"permanent avec le possesseur de la ville, ainsi que la connaissance de son "
"taux de taxes et de technologie."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:107 data/civ2civ3/buildings.ruleset:131
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:156
#, no-c-format (-30%).  A Sewer System is required for a city to grow "
"larger than size 16."
msgstr ""
"Permet Ã  une ville de dÃ©passer la taille 8 et diminue les risques d'Ã©pidÃ©mie "
"dans la ville (-30%). Des Ã‰gouts sont Ã©galement requis pour qu'une ville "
"dÃ©passe la taille 12."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:114
msgid "Aqueduct, Lake"
msgstr "Aqueduc, Lac"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:138
msgid "Aqueduct, River"
msgstr "Aqueduc, RiviÃ¨re"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:181
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%.  The "
"total bonus is 100% if there are Marketplace and Bank together in the same "
"city."
msgstr "Augmente de 50% supplÃ©mentaires les productions de luxe et de taxe d'une ville. Le bonus total est de 100% s'il y Ã  la fois un MachÃ© et une Banque dans la mÃªme ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:287
msgid ""
"A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by mi"
msgstr ""
"Une CathÃ©drale rend satisfaits trois citoyens mÃ©contents dans une ville, "
"permettant d'y maintenir l'ordre plus facilement "
"La dÃ©couverte de la ThÃ©ologie accroÃ®t l'effet d'une CathÃ©drale, rendant "
"satisfait un citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:313
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They double the defense "
"strength of units within the city against land units.  They are ineffective "
"against aircraft, helicopter, missile and sea units. City Walls also prevent "
"the loss of population which occurs when a defending unit is destroyed by a "
"land unit."
msgstr "Les Remparts facilitent la dÃ©fense de la ville. Ils doublent la dÃ©fense des unitÃ©s prÃ©sentes dans la ville contre les unitÃ©s terrestres. Ils sont sans effet contre les avions, les hÃ©licoptÃ¨res, les missiles ou les unitÃ©s maritimes. Les remparts empÃªchent Ã©galement la perte de population lorsqu'une unitÃ© de la ville est dÃ©truite par une unitÃ© terrestre."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:345 data/multiplayer/buildings.ruleset:90
msgid "Amphitheater"
msgstr "AmphithÃ©Ã¢tre"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:388
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces all kinds of waste in a city (corruption, production waste, and food "
"waste) by 50%. In your capital, corruption and production waste is "
"eliminated. A Granary together with a Courthouse in a city will eliminate "
"food waste."
msgstr "RÃ©duit toutes les formes de pertes dans une ville (corruption, gaspillage de production et nourriture gÃ¢chÃ©e). Dans votre capitale, la corruption et le gaspillage sont Ã©liminÃ©s. Un Grenier associÃ© Ã  un Tribunal dans une mÃªme ville Ã©liminera le gÃ¢chis de nourriture."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:393
msgid ""
"Also makes one unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy about "
"military activity), and makes the revolt cost of the city 4 times bigger."
msgstr ""
"Aussi, rend satisfait un citoyen mÃ©content (Ã  moins que ce citoyen soit "
"mÃ©content Ã  cause des activitÃ©s militaires), et multiplie par 4 le coÃ»t de "
"rÃ©volte de la ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:417
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by 25%.  This increase may "
"contribute significantly to pollution caused by shield production.  The "
"Factory also increases the pollution caused by the population of the city "
"(+25%)."
msgstr ""
"Augmente la production dans une ville de 25%. Cette augmentation peut "
"contribuer de faÃ§on significative Ã  la pollution due Ã  la production. La "
"Fabrique augmente Ã©galement la pollution causÃ©e par la population de la "
"ville (+25%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:441
msgid ""
"Whenever a city with a Granary shrinks or grows, the foodbox keeps 10 stored "
"food.  This helps a city to grow faster and more easily withstand famine."
msgstr ""
"Quand une ville possÃ©dant un Grenier grandit ou se rÃ©duit, la quantitÃ© de "
"nourriture stockÃ©e reste Ã  10. Cela aide la ville Ã  croÃ®tre plus vite, et Ã  "
"mieux supporter la famine."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:445
msgid ""
"Granary also halves the waste of food caused by distance to Palace.  "
"Together with a Courthouse, it eliminates completely the waste of food."
msgstr "Le Grenier diminue Ã©galement de moitiÃ© le gÃ¢chis de nourriture due Ã  la distance au Palais. AssociÃ© Ã  un Tribunal, il Ã©limine complÃ¨tement le gÃ¢chis de nourriture."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:494 data/civ2civ3/buildings.ruleset:625
#, no-c-format
msgid ""
"Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
"Mfg. Plant, and also reduces the amount of pollution generated by shield "
"production to 50%."
msgstr ""
"Augmente de 25% l'effet d'une Fabrique et de 25% supplÃ©mentaires l'effet "
"d'une Usine, et rÃ©duit Ã©galement de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par "
"la production."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:500
#, no-c-format
msgid ""
"A Hydro Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give a "
"100% production bonus, The pollution is reduced to 25% if combined with a "
"Recycling Center."
msgstr ""
"Une Centrale HydroÃ©lectrique, combinÃ©e Ã la fois Ã  une Fabrique et Ã  une "
"Usine, donnent un bonus total de production de 100%, avec une pollution Ã  "
"seulement 50% de la combinaison Ã©quivalente avec une Centre Thermique. La "
"pollution est rÃ©duite Ã  25% si elle est combinÃ©e Ã  une Usine de Recyclage."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:528
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by 50% (by 100% if the Great Library "
"wonder was built by any player)."
msgstr "Augmente la production de science d'une ville de 50% (de 100% si la Grande BibliothÃ¨que a Ã©tÃ© construite par un joueur)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:572
msgid "Reduces the pollution generated by the population in a city by 50%."
msgstr "RÃ©duit la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population dans une ville de 50%."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:596
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by an additional 25%.  The bonus "
"is 50% if there is any Power Plant in the same city."
msgstr "Augmente la production dans une ville de 25% supplÃ©mentaires. Le bonus est de 50% s'il y a une Centrale quelconque dans la mÃªme ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:601
#, no-c-format
msgid ""
"Manufacturing Plants also increase the pollution caused by the population of "
"the city (+25%)."
msgstr ""
"Les Usines augmentent Ã©galement la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population "
"(+25%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:631
#, no-c-format
msgid ""
"A Nuclear Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give "
"a 100% production bonus, with pollution only 50% of the equivalent "
"combination with a Power Plant. The pollution is reduced to 25% if combined "
"with a Recycling Center."
msgstr ""
"Une Centrale NuclÃ©aire, combinÃ©e Ã  la fois Ã  une Fabrique et Ã  une Usine, "
"donnent un bonus total de production de 100%, avec une pollution Ã  seulement "
"50% de la combinaison Ã©quivalente avec une Centre Thermique. La pollution "
"est rÃ©duite Ã  25% si elle est combinÃ©e Ã  une Usine de Recyclage."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:659
msgid ""
"Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
"city needs to be coastal to build this improvement.  Deep ocean tiles need "
"to be mined in order to take advantage of the shield bonus."
msgstr ""
"Augmente de 1 la production de chaque case ocÃ©anique travaillÃ©e par une "
"ville. La ville doit Ãªtre cÃ´tiÃ¨re pour pouvoir construire ce bÃ¢timent. Les "
"cases d'OcÃ©an Profond doivent Ãªtre minÃ©es pour tirer profit du bonus de "
"production."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:665
#, no-c-format
msgid ""
"Offshore Platforms also increase the pollution caused by the population of "
"the city (+25%)."
msgstr "Les Plateformes Offshore augmentent Ã©galement la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population de la ville (+25%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:689
#, no-c-format
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Waste in other "
"cities (corruption, production waste, and food waste) is often related to "
"how far away from the capital they are. On top of this, corruption and "
"production waste in your capital itself is half of what it would otherwise "
"be."
msgstr "Fait d'une ville la capitale et le centre de votre gouvernement. Les pertes (corruption, gaspillage de production et gÃ¢chis de nourriture) dans les autres villes est souvent liÃ©e Ã  leur distance par rapport Ã  la capitale. De plus, la corruption et le gaspillage dans votre capitale elle-mÃªme sont moitiÃ© moindres de ce qu'ils seraient sinon."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:695
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats and Spies of inciting a revolt in a city also "
"depends upon the city's distance from the capital. Your capital city itself "
"cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when enemy agents try to "
"evade your own agents stationed in the city, or sabotage your buildings."
msgstr ""
"Le coÃ»t pour les diplomates et les espions ennemis pour inciter une rÃ©volte "
"dans une ville dÃ©pend Ã©galement de la distance de la ville Ã  la capitale. "
"Votre capitale elle-mÃªme ne peut pas Ãªtre incitÃ©e Ã  la rÃ©volte et bÃ©nÃ©ficie "
"de bonus quand les agents ennemis essayent d'Ã©viter vos propres agents "
"stationnÃ©s dans la ville, ou de saboter vos bÃ¢timents."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:707gold bonus, and "
"under Monarchy a +50% gold bonus."
msgstr ""
"Sous un despotisme, la ville qui contient le palais gagne un bonus d'or de "
"75%, et 50% sous une monarchie."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:729
msgid ""
"Makes 2 unhappy citizens content.  And it neutralises the unhappiness caused "
"by 1 military unit."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents, et neutralise le mÃ©contentement "
"causÃ© par une unitÃ© militaire."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:780
#, no-c-format
msgid ""
"Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
"Mfg. Plant.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 5000% "
"production bonus. de 25% l'effet d'une Fabrique et de 25% supplÃ©mentaires l'effet "
"d'une Usine. Une Centrale Thermique associÃ©e, soit Ã  une Fabrique, soit Ã  "
"une Usine, donne un bonus de production de 50% par rapport Ã  ce qu'elle "
"aurait Ã©tÃ© sans ces bÃ¢timents. Une ville dotÃ©e Ã  la fois d'une Centrale "
"Thermique, d'une Fabrique et d'une Usine a un bonus de production de 100%. "
"La production supplÃ©mentaire peut entraÃ®ner une augmentation de la pollution "
"gÃ©nÃ©rÃ©e par la ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:811
#, no-c-format
msgid ""
"Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
"production in a city by 50%."
msgstr "Construire une Usine de recyclage rÃ©duit de 50% la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la production dans une ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:835
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if the "
"Internet wonder was built by any player)."
msgstr "Augmente la production de science d'une ville de 50% supplÃ©mentaires (de 100% si la merveille Internet a Ã©tÃ© construite par un joueur)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:840
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 150% if a Library, a University and a Research Lab are "
"all present in the same city. (300% if Great Library, Isaac Newton's "
"College, and Internet were already built.)"
msgstr "Le bonus total est de 150% si une BibliothÃ¨que, une UniversitÃ© et un Laboratoire de Recherche sont prÃ©sents simultanÃ©ment dans la mÃªme ville (300% si la Grande Librairie, le CollÃ¨ge d'Isaac Newton et Internet ont dÃ©jÃ  Ã©tÃ© construits)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:863
msgid ""
"Doubles the defense of all units inside the city when attacked by aircrafts "
"(including helicopters)."
msgstr "Double la dÃ©fense de toute unitÃ© Ã  l'intÃ©rieur de la ville lorsqu'elle est attaquÃ©e par une unitÃ© aÃ©rienne (y compris les hÃ©licoptÃ¨res)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:885
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units.  A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"simply has no effect.  Also, doubles defense for units in the city against "
"non-nuclear missiles."
msgstr ""
"ProtÃ¨ge une ville et ses environs (jusqu'Ã  2 cases) des attaques nuclÃ©aires. "
"Un unitÃ© NuclÃ©aire attaquant une ville avec une DÃ©fense SDI ou une unitÃ© (ou "
"explosant dÃ©libÃ©rÃ©ment) dans le rayon de la ville sera dÃ©truit et donc "
"n'aura pas d'effet. De plus, une DÃ©fense SDI double la dÃ©fense des unitÃ©s de "
"la ville contre les missiles non-nuclÃ©aires."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:914
#, no-c-format
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 16.  Pre-requirement is an Aqueduct "
"for a city to grow larger than size 8.  The Sewer System further reduces the "
"chance of a plague (-30%)."
msgstr "Permet Ã  une ville de dÃ©passer une taille de 16. Un aqueduc est d'abord requis pour qu'une ville dÃ©passe une taille de 8. Les Ã‰gouts diminuent encore les risques d'Ã©pidÃ©mie (-30%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:939
#, no-c-format
msgid ""
"Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
"Mfg. Plant, and also reduces the amount of pollution generated by shield "
"production to 25%."
msgstr ""
"Augmente de 25% les effets d'une Fabrique et de 25% supplÃ©mentaires les "
"effets d'une Usine, et rÃ©duit Ã©galement de 25% la quantitÃ© de pollution "
"gÃ©nÃ©rÃ©e par la production."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:945
#, no-c-format
msgid ""
"A Solar Plant, in combination with a Factory and Mfg. Plant together give a "
"100% production bonus, with pollution only 25% of the equivalent combination "
"with a Power Plant.  The Solar Plant eliminates all pollution generated by "
"production in the city if combined with a Recycling Center."
msgstr ""
"Une Centrale Solaire, en combinaison avec Ã  la fois une Fabrique et une "
"Usine donne un bonus de production de 100%, avec une pollution limitÃ©e Ã  25% "
"de la combinaison Ã©quivalente avec une Centrale Thermique. La Centrale "
"Solaire Ã©limine toute pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la production d'une ville si "
"elle est combinÃ©e Ã  une Usine de Recyclage."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50% (by 100% "
"if Super Highways were built in the city)."
msgstr ""
"Augmente de 50% supplÃ©mentaires les revenus de luxe et de taxe d'une ville "
"(de 100% si les Autoroutes ont Ã©tÃ© construites dans la ville)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Each tile around the city with roads, and without farmlands, that is already "
"generating some trade, produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Chaque case autour de la ville avec une route, mais sans champs, qui produit "
"dÃ©jÃ  du commerce gÃ©nÃ¨re une ressource de commerce en plus."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%, if Stock "
"Exchange was built in the city."
msgstr ""
"Augmente de 50% les revenus de luxe et de taxe d'une ville, si une Bourse a "
"Ã©tÃ© construite dans la ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Super Highways also increase the pollution caused by the population of the "
"city (+25%)."
msgstr "Les Autoroutes augmentent Ã©galement la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population de la ville (+25%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1152Temple of Artemis, 4 citizens are made "
"content.  Does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr "Rend satisfait un habitant mÃ©content. Le Mysticisme double cet effet. Avec Ã  la fois le Mysticisme et le Temple d'ArtÃ©mis, 4 habitants sont rendus satisfaits. Cela n'a aucun iv2civ3/buildings.ruleset:1178
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if the "
"Great Library wonder was built by any player)."
msgstr ""
"Augmente la production de science d'une ville de 50% supplÃ©mentaires (100% "
"si la Grande BibliothÃ¨que a Ã©tÃ© construite par un joueur)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1183
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 100% if a Library and a University are present together "
"in the same city (200% if Great Library and Isaac Newton's College were "
"already built.)"
msgstr "Le bonus total est de 100% si une BibliothÃ¨que et une UniversitÃ© sont prÃ©sentes simulatanÃ©ment dans la mÃªme ville (200% si la Grande BibliothÃ¨que et le CollÃ¨ge d'Isaac Newton ont dÃ©jÃ  Ã©tÃ© construits)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1206
msgid ""
"The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
"units) despite fog-of-war.  It allows all players to start building "
"spaceship parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"La carte entiÃ¨re devient visible en permamence pour le joueur qui "
"l'acquiert. Le joueur a toujours une connaissance Ã  jour de tous les "
"terrains et des villes (mais pas des unitÃ©s) malgrÃ© le brouillard de guerre. "
"Cette merveille permet Ã  tous les joueurs de pouvoir dÃ©marrer la "
"construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant qu'ils aient "
"acquis les technologies nÃ©cessaires)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1232every city with a Stock Exchange.  It also increases to 3 the "
"output of Taxman specialists for every nation dotÃ©es d'une Bourse. Augmente Ã©galement "
"Ã  3 les revenus des Percepteurs de chaque nation."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Each worked tile in the city where this wonder is built produces one extra "
"science bulb."
msgstr "Chaque case travaillÃ©e autour de la ville qui a construit cette merveille produit un point de recherche supplÃ©mentaire."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1303
#, no-c-format
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one content citizen happy in "
"each of your cities (2 extra luxury per city).  It further reduces the "
"possibility for an illness in the city (-10%)."
msgstr "Cette rÃ©ussite technologique sensationnelle rend heureux un habitant satisfait dans chacune de vos villes (2 points de luxe supplÃ©mentaires par ville). Elle rÃ©duit encore le risque de maladie dans la ville (-10%)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1328
msgid ""
"Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
"species, which inspired greater confidence in science.  All your cities "
"generate 1 extra science bulb.  It also increases to 3 the output of "
"Scientist specialists for every nation."
msgstr ""
"Le voyage de Charles Darwin Ã  Ã©tÃ© le dÃ©but de la dÃ©couverte de l'Ã©volution "
"des espÃ¨ces, qui a inspirÃ© une plus grande confiance en la science. Toutes "
"vos villes gÃ©nÃ¨rent un point de recherche supplÃ©mentaire. Il augmente "
"Ã©galement Ã  3 l'apport des Scientifiques de chaque nation."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as "
"fast.  It also reduces the pollution caused by the population (-25% "
"pollution) in all your cities."
msgstr ""
"Votre rÃ©putation et bonne volontÃ© parmi les autres nations est rÃ©cupÃ©rÃ©e "
"deux fois plus vite. Elle rÃ©duit aussi la pollution causÃ©e par la population "
"(-25%) dans toutes vos villes."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1377
msgid ""
"Gives an immediate technology advance.  And 4 extra science bulbs in the "
"city where it is built.  It also doubles the effect of Libraries for every "
"nation."
msgstr "Donne une avancÃ©e technologique immÃ©diate. Ajoute 4 points de recherche supplÃ©mentaires Ã  la ville oÃ¹ il a Ã©tÃ© construit. Double Ã©galement l'effet des BibilothÃ¨ques pour toutes les nations."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1402
#, no-c-format
msgid "Works as an extra City Wall (+50% defense bonus) in all your cities."
msgstr ""
"Fonctionne comme un rempart supplÃ©mentaire (+50% de bonus dÃ©fensif) dans "
"toutes les villes."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1427
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content in every city.  And creates 4 extra "
"luxuries in the city where it is located."
msgstr ""
"Rend satisfait un citoyen mÃ©content de chaque ville, et crÃ©e 4 revenus de "
"luxe supplÃ©mentaire dans la ville oÃ¹ il est situÃ©."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1452
#, no-c-format
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in the city where it is placed, and "
"reduces the pollution caused by Hydro Plants in all your cities to the same "
"level as Solar Plants (-25% pollution)."
msgstr "Fonctionne comme si vous aviez une Centrale HydroÃ©lectrique dans la ville oÃ¹ il est placÃ©, et rÃ©duit la pollution causÃ©e par les Centrales HydroÃ©lectriques dans toutes vos villes au mÃªme niveau que celui des Centrales Solaires (-25% de pollution)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Gives an immediate technology advance.  And 6 extra science bulbs in the "
"city where it is built.  It also doubles the effect of Universities for "
"every nation."
msgstr ""
"Donne une avancÃ©e technologique immÃ©diate. Ajoute 6 points de recherche "
"supplÃ©mentaires Ã  la ville oÃ¹ il a Ã©tÃ© construit. Double Ã©galement l'effet "
"des UniversitÃ©s pour toutes les nations."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1500
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city (2 extra luxury per city)."
msgstr "Rend heureux un citoyen satisfaits dans chaque ville (2 biens de luxe supplÃ©mentaires par ville)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1523
msgid ""
"It neutralises the unhappiness caused by one military unit per city, and it "
"gives two free gold per city for upkeep of units."
msgstr ""
"Neutralise le mÃ©contentement gÃ©nÃ©rÃ© par une unitÃ© militaire par ville, et "
"donne gratuitement deux piÃ¨ces par ville pour l'entretien des unitÃ©s."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1569
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Donne le "
"niveau VÃ©tÃ©ran Ã  chaque nouvelle unitÃ© marine (pour toutes les villes)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1593
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. The chance of a sea "
"unit getting the next veteran level after a battle increases by half."
msgstr ""
"Donne un point de mouvement supplÃ©mentaire Ã  toutes vos unitÃ©s maritimes. La "
"chance qu'une unitÃ© martime atteigne le niveau de VÃ©tÃ©ran suivant aprÃ¨s une "
"bataille est augmentÃ© de moitiÃ©."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1659
msgid ""
"Doubles the effect of Cathedrals.  This makes 3 additional unhappy citizens "
"content in each city; however, it does not affect citizens made unhappy by "
"military activity."
msgstr "Double l'effet des cathÃ©drales. Ceci rend satisfaits 3 citoyens mÃ©contents supplÃ©mentaires dans chaque ville. Cependant, cela n'a aucun iv2civ3/buildings.ruleset:1666
msgid "Mausoleum of Mausolos"
msgstr "MausolÃ©e d'Halicarnasse"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1683
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content in every city with Walls,  and one "
"additional unhappy citizen content in every city with Courthouse.  Also, no "
"one of your cities can be incited to revolt."
msgstr "Rend satisfait 1 citoyen mÃ©content dans chaque ville avec des Remparts, et 1 supplÃ©mentaire dans chaque la ville avec un Tribunal. De plus, aucune de vos villes ne peut Ãªtre incitÃ©e Ã  la rÃ©volte."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1690
msgid "Statue of Zeus"
msgstr "Statue de Zeus"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1707
msgid ""
"It neutralises the unhappiness caused by one military unit per city, and it "
"gives one free shield per city for upkeep of units."
msgstr ""
"Neutralise le mÃ©contentement causÃ© par une unitÃ© militaire par ville, et "
"donne gratuitement un point de production par ville pour l'entretien des "
"unitÃ©s."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1713
msgid "Temple of Artemis"
msgstr "Temple d'ArtÃ©mis"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1731
msgid ""
"Makes 2Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents supplÃ©mentaires dans chacune de vos mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
"generating some shield produces one extra shield resource.  Under Despotism "
"or Tribal governments, the Pyramids cancel the penalty from worked tiles "
"with output greater than 2."
msgstr "Chaque case autour de la ville qui a construit cette merveille et qui genÃ¨re dÃ©jÃ  de la production en gÃ©nÃ¨rera une supplÃ©mentaire. Sous les gouvernements Despotique et Tribal, les Pyramides annulent la pÃ©nalitÃ© des cases travaillÃ©es qui produisent plus de 2."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1764
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Reveals all cities in the map.  Gives an immediate technology advance. And "
"doubles the effect of Research Labs for every nation."
msgstr ""
"RÃ©vÃ¨le toutes les villes de la carte, donne une avancÃ©e technologique "
"immÃ©diate, et double l'effet des Laboratoires de Recherche de chaque nation."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1805
msgid ""
"Gives 1 additional luxury to every city, and 6 luxuries to the city where it "
"is located.  It also increases to 3 the output of Elvis specialists for "
"every nation."
msgstr "Donne 1 point de luxe supplÃ©mentaire dans chaque ville, et de 6 dans la ville oÃ¹ il a Ã©tÃ© construit. Il augmente aussi Ã  3 l'efficacitÃ© des Artistes de chaque nation."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1828
msgid ""
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
"researched by your civilization, and without the transition period of "
"Anarchy.  It also allows to break any diplomatic agreement, even when your "
"government has a senate."
msgstr "Vous permet de choisir n'importe quel gouvernement, y compris ceux qui n'ont pas encore Ã©tÃ© trouvÃ©s par votre civilisation et ce, sans la pÃ©riode transitoire d'Anarchie. Permet aussi de rompre tout accord diplomatique, mÃªme si votre gouvernement comporte un sÃ©nat."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1877
msgid ""
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
"circumstances.  If any player's city is in revolt for more than two turns, "
"that player's government falls.  Also, your reputation and goodwill among "
"other nations is recovered twice as fast."
msgstr ""
"CrÃ©e un sÃ©nat mondial qui peut empÃªcher les dÃ©clarations de guerre dans "
"certaines circonstances. Si une ville quelconque d'un joueur est en rÃ©volte "
"pendant plus de deux tours, le gouvernement de ce joueur s'effondre. De "
"plus, votre rÃ©putation et votre bonne volontÃ© parmi les autres nations est "
"rÃ©cupÃ©rÃ©e deux fois plus vite."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1910
msgid ""
"It neutralises the unhappiness caused by one aggressively deployed military "
"unit per city.  Under Democracy government, it halves the unhappiness caused "
"by military units."
msgstr "Neutralise le mÃ©contentement dÃ» Ã  1 unitÃ© militaire dÃ©ployÃ©e agressivement par ville. Sous une DÃ©mocracie, diminue de moitiÃ© le mÃ©contentement causÃ© par les unitÃ©s militaires."

#: data/civ2civ3/game.ruleset:18
msgid "Civ2Civ3 ruleset"
msgstr "RÃ¨gles du jeu Civ2Civ3"

#: data/civ2civ3/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing Freeciv with civ2civ3 rules:\n"
"\n"
"Gameplay more similar to civ3, keeping the combat system from civ2.\n"
"\n"
"Adapted for single player, with AI less aggressive at start, but more "
"challenging at the end.\n"
"\n"
"Detailed description of the differences from the classic ruleset can be "
"found in README.ruleset_civ2civ3."
msgstr ""
"Vous jouez Ã  Freeciv avec les rÃ¨gles civ2civ3:\n"
"\n"
"La maniÃ¨re de jouer ressemble plus Ã  civ3, tout en conservant le systÃ¨me de combats de civ2.\n"
"\n"
"AdaptÃ© pour le jeu solo, avec des IA moins agressives au dÃ©but, mais plus difficiles Ã  la fin.\n"
"\n"
"La description dÃ©taillÃ©e des diffÃ©rences avec les rÃ¨gles du jeu classique sont disponibles dans le fichier README.ruleset_civ2civ3."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:77
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:85
msgid ""
"Under Tribal, you are part ruler of your people.  Your control over your "
"citizens is maintained largely by the spiritual counsel."
msgstr "Sous un rÃ©gime tribal, vous dirigez partiellement votre peuple. Votre contrÃ´le sur la population est largement maintenu par le conseil spirituel."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:157\n"
"\n\n"
"\n Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisÃ© autour d'un "
"certain nombre de croyances. Ces croyances, en gÃ©nÃ©ral de nature "
"religieuses, forment un ensemble de rÃ¨gles rigides rÃ©gissant les actions et "
"rÃ©actions du peuple et de ses dirigeants.\n"
"\n"
"Dans une sociÃ©tÃ© fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
"entiÃ¨rement soumis Ã  leurs croyances, et sont prÃªts Ã  mourir pour les "
"conserver.\n"
"\n"
"Les bÃ¢timents qui normalement redonnent un peu de joie Ã  vos habitants, "
"produisent une quantitÃ© d'or Ã©quivalente au nombre d'habitants qu'ils "
"rendent heureux, et ne nÃ©cessitent aucun entretien."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:175
msgid "Federation"
msgstr "FÃ©dÃ©ration"

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:185
msgid ""
"Federalism is a system in which the power to govern is shared between "
"national and provincial governments.  This decentralization minimizes the "
"corruption and waste caused by distance to capital, and avoids separatist "
"movements."
msgstr ""
"Le FÃ©dÃ©ralisme est un systÃ¨me dans lequel le pouvoir exÃ©cutif est partagÃ© "
"entre des gouvernements provinciaux et le gouvernement national. Cette "
"dÃ©centralisation minimise la corruption et le gaspillage causÃ©s par la "
"distance Ã  la capitale, et Ã©vite les mouvements sÃ©paratistes."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:227low corruption during Democracy, but "
"citizens become very upset during wars."
msgstr ""
"Sous une DÃ©mocratie, les citoyens gouvernent directement en votant sur les "
"sujets litigieux. La DÃ©mocratie offre le plus haut niveau de commerce, mais "
"prÃ©sente aussi le plus grand potentiel de mÃ©contentement. Il n'y a pas de "
"corruption sous une DÃ©mocratie, mais les citoyens deviennent trÃ¨s "
"insatisfaits pendant les guerres."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:77
msgid "Enables movement of nuclear units."
msgstr "Permet le dÃ©placement des unitÃ©s nuclÃ©aires."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:279
msgid ""
"Allows irrigation without adjacent water, improves the effect of "
"Amphitheatres, and increases city vision radius."
msgstr "Permet l'irrigation sans case d'eau adjacente, Augmente l'effet des amphithÃ©Ã¢tres, et augmente le rayon de vision des villes."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:352
msgid "Makes it possible for Engineers to transform terrains."
msgstr "Permet aux IngÃ©nieurs de transformer les terrains."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:405
msgid "Halves upgrade cost of your units."
msgstr "Diminue de moitiÃ© le coÃ»t de mise Ã  jour de vos unitÃ©s."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:515
#, no-c-format
msgid "Reduces by 30% the chance of illness in your cities."
msgstr "RÃ©duit de 30% le risque de maladie dans vos villes."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:665
msgid ""
"Allows Settlers, Workers and Engineers to build railroads. Decreases one-"
"time revenue from new trade routchemins de "
"fer. Diminue le revenu instantanÃ© des nouvelles routes commerciales."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:711
msgid "Doubles movement of nuclear units."
msgstr "Double le dÃ©placement des unitÃ©s nuclÃ©aires."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:775
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
msgstr "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des maglevs."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:794
msgid ""
"Decreases one-time the Corruption of trade caused by distance to Capital."
msgstr "Diminue une fois la Corruption du commerce causÃ© par la distance Ã  la capitale."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:841
msgid "Decreases one-time the Waste of shields caused by distance to Capital."
msgstr ""
"Diminue une fois le Gaspillage de production causÃ© par la distance Ã  la "
"capitale."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:436
msgid ""
"Rivers bring fertile soil to deserts; on a desert river not already "
"benefiting from an oasis, building irrigation will yield two extra food "
"resources rather than the usual one."
msgstr ""
"Les riviÃ¨res apportent des sols fertiles aux dÃ©serts ; sur une case de  "
"dÃ©sert/riviÃ¨re qui ne bÃ©nÃ©ficie pas dÃ©jÃ  d'une oasis, construire une "
"irrigation donnera deux nourritures supplÃ©mentaires, au lieu d'une seule "
"habituellement."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1220
msgid "Fort"
msgstr "Fort"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1242
msgid ""
"Forts are fast-built fortifications providing some defense to land units. "
"The construction of fortresses can begin only after the underlaying fort is "
"completed."
msgstr "Les forts sont des fortifications bÃ¢ties rapidement qui fournissent une dÃ©fense aux unitÃ©s terrestres. La construction d'une forteresse ne peut commencer que lorsque le fort sous-jacent est terminÃ©."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1279
msgid "Airstrip"
msgstr "Piste d'atterrissage"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1301
msgid ""
"Airstrips are fast-built airbases to allow air units to land and refuel, and "
"improve the defense against enemy air units. Air units in an airstrip may be "
"attacked by land units. The construction of an airbase can begin only after "
"the underlaying airstrip is completed."
msgstr ""
"Les pistes d'atterrissage sont des bases aÃ©rienne construites Ã  la hÃ¢te pour "
"permettre aux unitÃ©s aÃ©riennes de se poser et de refaire le plein, et "
"amÃ©liorent la dÃ©fense contre les unitÃ©s aÃ©riennes ennemies. Les unitÃ©s "
"aÃ©riennes dans un aÃ©rodrome peuvent Ãªtre attaquÃ©es par des unitÃ©s "
"terrestres. La construction d'une base aÃ©rienne ne peut commencer qu'une "
"fois que la piste d'atterrissage sous-jacente est terminÃ©e."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1333
msgid ""
"Airbases allow your air units to land and refuel, and improve the defense "
"against enemy air units. An air unit remaining in an airbase for a whole "
"turn without moving recovers a quarter of its hit points. Air units in an "
"airbase may be attacked by land units."
msgstr "Les bases aÃ©riennes permettent aux unitÃ©s aÃ©riennes de se poser et de refaire le plein, et amÃ©liorent leur dÃ©fense contre les unitÃ©s aÃ©riennes ennemies. Une unitÃ© aÃ©rienne qui reste immobile dans une base aÃ©rienne pendant un tour complet rÃ©cupÃ¨re un quart de ses points de vie. Les unitÃ©s aÃ©riennes dans une base aÃ©rienne peuvent Ãªtre attaquÃ©es par des unitÃ©s terrestres."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1410
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, allow wheeled Big Land "
"units such as Chariots and Catapults to travel through otherwise difficult "
"terrain (Mountains, Jungle, and Swamp), and Merchant units (Caravans and "
"Freight) can only travel on roads, railroads, rivers or ships."
msgstr ""
"Les routes permettent Ã  vos unitÃ©s terrestres de se dÃ©placer plus "
"rapidement, et permettrent Ã  vos unitÃ©s terrestres lourdes Ã  roues (comme "
"les chariots et les catapultes) de se dÃ©placer sur les terrains difficiles "
"(montagne, jungle et marais), et les unitÃ©s marchandes (caravane et frÃªt) ne "
"peuvent se dÃ©placer que sur route, chemin de fer, riviÃ¨re ou par bateau."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1416
msgid "On some terrains, roads also provide a trade bonus."
msgstr ""
"Sur certains terrains, les routes fournissent Ã©galement un bonus de commerce."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1482
msgid ""
"With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
"your railroad routes. Land and Small Land units expend no movement points "
"when riding a maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Avec la technologie suffisante, vous pouvez construire des systÃ¨mes de "
"lÃ©vitation magnÃ©tique sur vos chemins de fer. Les unitÃ©s terrestres et "
"terrestres lÃ©gÃ¨res ne dÃ©pensent pas de points de mouvement quand elles se "
"dÃ©placent le long d'un maglev ; vous pouvez vous dÃ©placer indÃ©finiment "
"dessus (et vos ennemis aussi !)."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1487
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land and Merchant "
"units for which the maglev system is unsuitable, and they continue to "
"provide production and trade bonuses."
msgstr ""
"Vos chemins de fer habituels sont toujours utilisÃ©s pour transporter les "
"unitÃ©s terrestres lourdes et marchandes, qui ne conviennent pas au maglev, "
"et ils continuent de fournir des bonus de production et de commerce."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1512
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
"by 25%25%."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1516
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
"Merchant units (Caravans and Freight) may require rivers to travel along in "
"the absence of roads. Triremes may also travel up rivers (although later "
"boats cannot)."
msgstr ""
"Les unitÃ©s terrestres peuvent longer les routes pour se dÃ©placer plus "
"rapidement (mais pas en diagonale), et les unitÃ©s marchandes (caravanes et "
"frÃªt) peuvent avoir besoin de riviÃ¨res pour se dÃ©placer en l'absence de "
"route. Les trirÃ¨mes peuvent Ã©galement remonter les riviÃ¨res (bien que les "
"bateaux ultÃ©rieurs ne le puissent plus)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:31
msgid "Attack value halved when attacking Destroyer."
msgstr "Puissance d'attaque diminuÃ©e de moitiÃ© quand il attaque un Destroyer."

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2civ3/units.ruleset:138
msgid "?unitclass:Small Land"
msgstr "Terrestre LÃ©gÃ¨re"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2civ3/units.ruleset:154
msgid "?unitclass:Merchant"
msgstr "Marchande"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:434
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airfields, airbases, or buoys."
msgstr ""
"Les Colons peuvent Ã©galement effectuer les mÃªmes altÃ©rations de terrain que "
"les Travailleurs, Ã  l'exception de la construction d'aÃ©rodromes, de bases "
"aÃ©riennes ou de bouÃ©es."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:440
msgid "Migrants"
msgstr "Saisonniers"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:472
msgid ""
"Migrants can be used to transfer population to other cities, but may not "
"found new cities. They can also perform the same terrain alterations as "
"Settlers."
msgstr "Les Saisonniers peuvent Ãªtre utilisÃ©s pour transfÃ©rer de la population vers d'autres villes, mais ne peuvent pas fonder de nouvelles villes. Ils peuvent Ã©galement rÃ©aliser les mÃªmes altÃ©rations de terrain que les Colons."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:513
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. Without knowledge of Electricity, this requires a "
"nearby source of water: an ocean, lake, or river tile, or another tile with "
"an irrigation system, must share an edge (not just a corner) with the target "
"tile. Once Electricity is known, irrigation systems may be built without a "
"water source. Once irrigated, land remains so even if the water source is "
"removed. When Refrigeration is known, irrigation systems can be upgraded to "
"Farmland by irrigating them a second time; this provides more food to a city "
"if it has a Supermarket."
msgstr "Sur les terrains qui le supportent, ils peuvent construire un systÃ¨me d'irrigation pour produire de la nourritre supplÃ©mentaire Ã  chaque tour. Sans la connaissance de l'Ã‰lectricitÃ©, ceci nÃ©cessite une source d'eau Ã  proximitÃ© : une case d²€ †  †  W†‰Y€‚n S…ß{€ †…áf€‚| ƒ/…éC‚ …ðC© ‚…ño J…ó}€‚	 F…ö?€ M…ø‚ ƒ-…ù^ƒ ‚#†‰!€”O N†|€…êQ'ocÃ©an, de lac ou de riviÃ¨re ou tout autre case dotÃ©e d'un systÃ¨me d'irrigation, qui doit avoir un cÃ´tÃ© (et pas seulement un coin) en commun avec la case ciblÃ©e. Une fois que l'Ã‰lectricitÃ© est connue, les systÃ¨mes d'irrigation peuvent Ãªtre construits sans source d'eau. Une fois irriguÃ©e, la terre le restera mÃªme si la source d'eau disparait. Quand la Champs en irriguant une seconde fois ; ceci fournit plus de nourriture Ã  une ville dotÃ©e d'un SupermarchÃ©."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:52834
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, trenches, fortresses, airfields, "
"airbases, or buoys (when on board a ship)."
msgstr ""
"Les Travailleurs peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, "
"des tranchÃ©es, des forteresses, des aÃ©rodromes, des bases aÃ©riennes ou des "
"bouÃ©es (lorsqu'ils sont sur un bateau)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:56973and Migrants, with the "
"\"transform\"\\rÃ©aliser des transformations de terrain plus radicales que les Travailleurs, les Colons et les Saisonniers avec l'ordre \"Transformer\". Ceci comprend par exemple la conversion de la Toundra en Plaines, ou mÃªme de l'OcÃ©an en MarÃ©cages dans certaines circonstancsuffisemment de terres). Voir la section sur les AltÃ©rations de Terrain pour plus de dÃ©tails."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:67316117408
msgid ""
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
"offensive capabilities."
msgstr ""
"Les Obusiers sont des Artilleries amÃ©liorÃ©es qui prÃ©sentent de meilleures "
"capacitÃ©s aussi bien en attaque qu'en dÃ©fense."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1508
msgid ""
"The Helicopter can transport one unit of infantry, and it can bombard to "
"enemy units.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small "
"amount of health for every turn not spent in a city or airbase or on a "
"Carrier."
msgstr ""
"L'HÃ©licoptÃ¨re peut transporter une unitÃ© d'infanterie, et peut bombarder les "
"unitÃ©s ennemies. Il faut cependant Ãªtre prudent car les hÃ©licoptÃ¨res perdent "
"un petit nombre de points de vie Ã  chaque tour passÃ© hors d'une ville, d'une "
"base aÃ©rienne ou d'un porte-avions."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1644
msgid "The Caravel is a sailing ship that can enter any ocean tile."
msgstr ""
"La Caravelle est un bateau Ã  voile qui peut naviguer sur toutes les cases "
"d'ocÃ©an."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1710
msgid ""
"The Frigate is a strong offensive ship, but it can not transport any unit."
msgstr "La FrÃ©gate est un navire de guerre fortement offensif, mais qui ne peut pas transporter d'unitÃ©."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1742
msgid "The Ironclad is an armored ship, more sturdy than the Frigate."
msgstr "Le Patrouilleur est un navire armÃ© plus robuste que la FrÃ©gate."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1778
msgid ""
"An improved Ironclad, with better move rate and vision. Equiped with anti-"
"submarine weapons."
msgstr "Un Patrouilleur amÃ©liorÃ©, plus rapide et avec une meilleure vision, Ã©quipÃ© avec des armes anti-sous-marins"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1781
msgid ""
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
"Transports and Submarines."
msgstr "CONSEIL : Une unitÃ© trÃ¨s rapide, trÃ¨s utile pour Ã©liminer les Transports et les Sous-Marins ennemis."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2056
msgid ""
"You can start building Nuclear units when you have the required advance, and "
"the Manhattan Project wonder has been built by any player.  You need "
"Advanced Flight or Rocketry to start using them."
msgstr "Vous pouvez commencer Ã  contrsuire des unitÃ©s nuclÃ©aires lorsque vous possÃ©dez l'avancÃ©e nÃ©cessaire, et que la merveille Projet Manhattan a Ã©tÃ© construite par l'un des joueurs. Il vous faut Vol AvancÃ© ou Fabrication de FusÃ©e pour commencer Ã  les utiliser."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2187
msgid ""
"Diplomats built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran Communiste ou FÃ©dÃ©ral "
"commencent au premier niveau de VÃ©tÃ©ran (SecrÃ©taire)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2256
msgid ""
"Spies built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran level (handler)."
msgstr ""
"Les espions construits sous un gouvernement Communiste ou FÃ©dÃ©ral commencent "
"au premier niveau de VÃ©tÃ©ran (Contact)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2288
msgid ""
"A Caravan carries goods or material for trading with foreign countries,  or "
"to help build wonders in your own cities."
msgstr "Une Caravane transporte des biens et du matÃ©riel pour commercer avec des villes Ã©trangÃ¨res, ou pour aider Ã  la construction de merveilles dans vos propres villes."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2291
msgid ""
"Caravans can only travel on roads, railroads, rivers or ships, and are not "
"affected by movement modifiers."
msgstr "Les Caravanes ne peuvent se dÃ©placer que sur les routes, les chemins de fer, les riviÃ¨res et les bateaux, et ne sont pas affectÃ©es par les modificateurs de mouvement."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2294
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with the cities of other nations (even "
"your enemies). A trade route's ongoing revenue is doubled if the two cities "
"involved are on different continents."
msgstr "Les caravanes peuvent Ã©tablir des routes commerciales avec les villes d'autres nations (mÃªme ennemies). Le revenu continu d'une route commerciale est doublÃ© si les deux villes concernÃ©es sont sur des continents diffÃ©rents."

#: data/Freeciv.in:68
msgid "Connect to Freeciv Server"
msgstr "Se connecter au Serveur Freeciv"

#: data/Freeciv.in:78
msgid "Freeciv Server Selection"
msgstr "SÃ©lection du Serveur Freeciv"

#: data/Freeciv.in:113
msgid "Verify Password"
msgstr "VÃ©rification du mot de passe"

#: data/Freeciv.in:144
msgid "Freeciv Server List"
msgstr "Liste des serveurs Freeciv"

#: data/Freeciv.in:148
msgid ""
"Server Name                         Port  Version     Status  Players  "
"Comment"
msgstr ""
"Nom du Serveur                     Port  Version     Ã‰tat    Joueurs  Info"

#: data/Freeciv.in:328
msgid "The following clauses have been agreed upon:"
msgstr "Le traitÃ© suivant a Ã©tÃ© convenu:"

#: data/Freeciv.in:384
msgid "Erase clause"
msgstr "Effacer clause"

#: data/Freeciv.in:492 data/Freeciv.in:501
msgid "Shared vision"
msgstr "Vue partagÃ©e"

#: data/Freeciv.in:567
msgid "Goto and Close"
msgstr "Aller Ã  et fermer"

#: data/Freeciv.in:576
msgid "Select Unit(s)"
msgstr "SÃ©lectionner la ou les unitÃ©(s)"

# AR
#: data/Freeciv.in:690 data/Freeciv.in:769
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"

#: data/Freeciv.in:950
msgid "Movement/Defense:"
msgstr "Mouvement/DÃ©fense:"

#: data/Freeciv.in:969
msgid "Food/Resources/Trade:"
msgstr "Nourriture/Ressources/Commerce:"

#: data/Freeciv.in:998
msgid "Road Result/Time:"
msgstr "Route RÃ©sultat/Temps:"

#: data/Freeciv.in:1018
msgid "Irrig. Result/Time:"
msgstr "Irrig. RÃ©sultat/Temps:"

#: data/Freeciv.in:1039
msgid "Mine Result/Time:"
msgstr "Mine RÃ©sultat/Temps:"

#: data/Freeciv.in:1059
msgid "Trans. Result/Time:"
msgstr "Trans. RÃ©sultat/Temps:"

#: data/Freeciv.in:1085
msgid "Select a city:"
msgstr "Choisissez une ville :"

#: data/Freeciv.in:1123
msgid "Select destination:"
msgstr "Choisissez une destination :"

#: data/Freeciv.in:1178 data/Freeciv.in:1214
msgid "Unit Commands"
msgstr "Commandes des unitÃ©s"

#: data/Freeciv.in:1200
msgid "Make new homecity"
msgstr "Se rattacher Ã  cette ville"

# AR
#: data/Freeciv.in:1282
msgid "Where to Display Messages"
msgstr "OÃ¹ afficher les messages"

#: data/Freeciv.in:1283
msgid ""
"Out = Output window, Mes = Messages window,\n"
"Pop = Popup individual window"
msgstr ""
"Fen = FenÃªtre de sortie, Mes = FenÃªtre de messages,\n"
"Pop = FenÃªtre Pop-up individuelle"

#. TRANS: the space prepending "Out" is necessary
#: data/Freeciv.in:1294
msgid " Out Mes Pop"
msgstr "Fen Mes Pop"

#: data/Freeciv.in:1305
msgid "Rates"
msgstr "Taux"

#: data/Freeciv.in:1307
msgid "Select tax, luxury and science rates:"
msgstr "Choisissez les taux d'impÃ´ts, de luxe et de science :"

#: data/Freeciv.in:1415
msgid "Help:"
msgstr "Aide:"

#: data/Freeciv.in:1483
msgid "Citizen governor..."
msgstr "Gouverneur..."

#: data/Freeciv.in:1486
msgid "Add Preset"
msgstr "Ajouter prÃ©rÃ©glage"

#: data/Freeciv.in:1487
msgid "Remove Preset"
msgstr "Supprimer prÃ©rÃ©glage"

#: data/Freeciv.in:1489
msgid "Control City"
msgstr "ContrÃ´ler la ville"

#: data/Freeciv.in:1490
msgid "Release City"
msgstr "LibÃ©rer la ville"

#: data/Freeciv.in:1492
msgid "Minimal Surplus:"
msgstr "Surplus minimal :"

#: data/Freeciv.in:1494
msgid "Factor:"
msgstr "Facteur :"

#: data/Freeciv.in:1509
msgid "Remove preset?"
msgstr "Supprimer ce prÃ©rÃ©glage ?"

#: data/Freeciv.in:1520
msgid "City Options"
msgstr "Options de la ville"

#: data/Freeciv.in:1530
msgid "Make new citizens into:     "
msgstr "Transformer les nouveaux citoyens en : "

# AR
#: data/Freeciv.in:1538
msgid "Disband if build settler at size 1:"
msgstr "DÃ©manteler la ville en colons si construits Ã  taille 1 :"

#: data/Freeciv.in:1544
msgid "Auto-attack vs land units:         "
msgstr "Auto-attaquer les unitÃ©s terrestres : "

#: data/Freeciv.in:1550
msgid "Auto-attack vs sea units:          "
msgstr "Auto-attaquer les unitÃ©s maritimes : "

#: data/Freeciv.in:1556
msgid "Auto-attack vs air units:          "
msgstr "Auto-attaquer les unitÃ©s aÃ©riennes : "

#: data/Freeciv.in:1562
msgid "Auto-attack vs helicopters:        "
msgstr "Auto-attaquer les hÃ©licoptÃ¨res:    "

#: data/Freeciv.in:1639
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"

#: data/Freeciv.in:1663
msgid "Change All..."
msgstr "Tout Changer..."

#: data/Freeciv.in:1679
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."

#: data/Freeciv.in:1738
msgid "Configure Cities Report"
msgstr "Configurer le rapport sur les villes"

#: data/Freeciv.in:1743
msgid "Set columns shown"
msgstr "DÃ©finir les colonnes"

#: data/Freeciv.in:1757
msgid "Change Production Everywhere"
msgstr "Changer la production partout"

#: data/Freeciv.in:1763
msgid "From:"
msgstr "De :"

#: data/Freeciv.in:1773
msgid "To:"
msgstr "Vers :"

#: data/Freeciv.in:1864
msgid "Building Name       Count Cost Total"
msgstr "Nom du bÃ¢timent     Nombre CoÃ»t Total"

#: data/Freeciv.in:1894
msgid "Sell Redundant"
msgstr "Vendre les redondants"

#: data/Freeciv.in:1902
msgid "Sell All"
msgstr "Tout vendre"

#: data/Freeciv.in:1940
msgid "Unit Type            Upgrade  In-Prog   Active   Shield     Food"
msgstr "Type d'UnitÃ©         AmÃ©lio.  En Const. Actif    Prod.      Nourriture"

#: data/Freeciv.in:1991
msgid "Available worklists"
msgstr "Listes de travail disponibles"

#: data/Freeciv.in:2019
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: data/Freeciv.in:2024
msgid "Rename worklist"
msgstr "Renommer la liste"

#: data/Freeciv.in:2028 data/Freeciv.in:2177
msgid "Insert"
msgstr "InsÃ©rer"

#: data/Freeciv.in:2046
msgid "?verb:View"
msgstr "Affichage"

#: data/Freeciv.in:2047
msgid "Orders"
msgstr "Ordres"

#: data/Freeciv.in:2048
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#: data/Freeciv.in:2049
msgid "Editor"
msgstr "Ã‰diteur"

#: data/Freeciv.in:2100
msgid "Select new production"
msgstr "Choisir une nouvelle production"

#: data/Freeciv.in:2136
msgid "Production Worklist"
msgstr "Liste de travail"

#: data/Freeciv.in:2138
msgid "Current worklist"
msgstr "Liste de travail actuelle"

#: data/Freeciv.in:2145
msgid "Available targets"
msgstr "Objectifs disponibles"

#: data/Freeciv.in:2171
msgid "Prepend"
msgstr "Ajouter"

#: data/Freeciv.in:2189
msgid "Up"
msgstr "Monter d'un cran"

#: data/Freeciv.in:2195
msgid "Down"
msgstr "Descendre d'un cran"

#: data/Freeciv.in:2207
msgid "  Ok  "
msgstr "  Ok  "

#: data/Freeciv.in:2225
msgid "Show future targets:"
msgstr "Montrer les futurs objectifs:"

#: data/Freeciv.in:2256
msgid "Trade Routes"
msgstr "Routes commerciales"

#: data/Freeciv.in:2277 data/Freeciv.in:2444 data/Freeciv.in:2474
#: data/Freeciv.in:2493
msgid "Darn"
msgstr "Renoncer"

#: data/Freeciv.in:2283
msgid "Your Unit Has Arrived"
msgstr "Votre unitÃ© est arrivÃ©e"

#: data/Freeciv.in:2311
msgid "Establish trade route"
msgstr "Ã‰tablir une route commerciale"

#: data/Freeciv.in:2499
msgid "Your New Government"
msgstr "Votre nouveau gouvernement"

#: data/Freeciv.in:2501
msgid "Select government type:"
msgstr "Choisissez le type de gouvernement :"

#: data/Freeciv.in:2519
msgid "Choose unit activity:"
msgstr "Choisissez l'activitÃ© de l'unitÃ© :"

#: data/Freeciv.in:2816
msgid ""
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it\n"
"under certain conditions; See the \"Copying\" item on the Help menu.\n"
"Now ... Go give 'em hell!"
msgstr ""
"Freeciv est un logiciel libre et vous Ãªtes libres d'en distribuer des "
"copies\n"
"sous certaines conditions ; Voir l'onglet \"Licence\" du menu Aide.\n"
"Maintenant... Envoyez-les en Enfer !"

#: data/Freeciv.in:3062
msgid " Sell "
msgstr " Vendre "

#: data/Freeciv.in:3069
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer ..."

#: data/Freeciv.in:3073
msgid "Activate Units"
msgstr "Activer les unitÃ©s"

#: data/Freeciv.in:3075
msgid "Unit List..."
msgstr "Liste des unitÃ©s..."

#: data/Freeciv.in:3077
msgid "City Options..."
msgstr "Options de la ville..."

#: data/Freeciv.in:3079
msgid " Buy "
msgstr " Acheter "

#: data/Freeciv.in:3081
msgid "Change..."
msgstr "Changer..."

#: data/Freeciv.in:3083
msgid "Worklist..."
msgstr "Liste de travail..."

#: data/Freeciv.in:3085
msgid "Supported units:"
msgstr "UnitÃ©s supportÃ©es :"

#: data/Freeciv.in:3108
msgid "Units present:"
msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes :"

#: data/Freeciv.in:3146
msgid "Select nation and name:"
msgstr "Choisissez votre nation et votre nom :"

#: data/Freeciv.in:3161
msgid "Pick Name"
msgstr "Entrez un nom"

#: data/Freeciv.in:3165
msgid "Select your sex:"
msgstr "Choisissez votre sexe :"

#: data/Freeciv.in:3169
msgid "Male  "
msgstr "Masculin"

#: data/Freeciv.in:3176
msgid "Select city style:"
msgstr "SÃ©lectionnez un type de ville:"

#: data/Freeciv.in:3187
msgid " Ok "
msgstr " Ok "

#: data/Freeciv.in:3220
msgid ""
"Name             Nation       Embassy  Dipl.State      Vision   "
"Reputation    State    Host"
msgstr ""
"Nom             Nation       Ambass.  Ã‰tat dipl.      Vision   RÃ©putation    "
"Ã‰tat     HÃ´te"

#: data/Freeciv.in:3241
msgid "Intelligence"
msgstr "Renseignement"

#: data/Freeciv.in:3257
msgid "Cancel pact"
msgstr "Annuler pacte"

#: data/Freeciv.in:3325
msgid "Goto location"
msgstr "Aller vers"

#: data/Freeciv.in:3333
msgid "Popup City"
msgstr "FenÃªtre ville"

#. TRANS: Game state for local server
#: data/Freeciv.in:3344 data/Freeciv.in:3345 server/sernet.c:1518
msgid "Pregame"
msgstr "Avant-jeu"

#: data/Freeciv.in:3361
msgid "  Name             Ready  Leader           Nation          Team "
msgstr "Nom               PrÃªt  Chef            Nation          Ã‰quipe"

#: data/Freeciv.in:3399
msgid "Take Player"
msgstr "Prendre un joueur"

#: data/helpdata.txt:44
msgid ""
"Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
"leader of a civilization. You compete against several opponents to found "
"cities, use them to support a military and economy, and finally to complete "
"an empire that survives all encounters with its neighbors to emerge "
"victorious. Each opponent may be either another human or be controlled by "
"the computer. All players begin at the dawn of history with a handful of "
"units -- typically with an explorer and a couple of settlers in 4000 BCE -- "
"and race to expand outward from those humble beginnings."
msgstr ""
"Freeciv est un jeu de stratÃ©gie au tour par tour, dans lequel chaque joueur "
"incarne le dirigeant d'une civilisation. Vous Ãªtes en compÃ©tition contre "
"plusieurs adversaires pour fonder des villes, les utiliser pour soutenir une "
"Ã©conomie et une armÃ©e, afin de rÃ©aliser finalement un empire qui survit Ã  "
"toutes les rencontres avec ses voisins et en sort victorieux. Chaque "
"adversaire peut Ãªtre aussi bien humain que contrÃ´lÃ© par l'ordinateur. Tous "
"les joueurs dÃ©marrent Ã  l'aube de l'Histoire avec une poignÃ©e d'unitÃ©s "
"(gÃ©nÃ©ralement avec un explorateur et une paire de colons en 4000 AEC) et "
"concourent pour s'Ã©tendre en partant de ces modestes dÃ©buts."

#: data/helpdata.txt:54
msgid ""
"Achieving success requires a balance between economic expansion, military "
"strength, and technological development. Not only must you develop all three "
"in concert to both expand and successfully defend your empire, but any of "
"the three may provide victory over your opponents:"
msgstr ""
"Gagner nÃ©cessite un Ã©quilibre entre l'expansion Ã©conomie, la force militaire "
"et la recherche technologique. Non seulement vous devez dÃ©velopper ces trois "
"aspects harmonieusement, mais vous devez Ã©galement Ã©tendre et dÃ©fendre avec "
"succÃ¨s votre empire, mais n'importe lequel de ces trois peuvent vous offrir "
"la victoire sur vos adversaires :"

#: data/helpdata.txt:60
msgid ""
" - As in other games of conquest and expansion, you are declared the winner "
"by default once the last city and unit of every other civilization is "
"destroyed."
msgstr ""
" - Comme dans les autres jeux de conquÃªte et expansion, vous Ãªtes dÃ©clarÃ© "
"vainqueur par dÃ©faut lorsque que la derniÃ¨re ville et unitÃ© adverse est "
"dÃ©truite."

#: data/helpdata.txt:64
msgid ""
" - Once technological progress has brought you into the space age, you may "
"launch a spacecraft destined for Alpha Centauri; the first civilization "
"whose craft reaches the system wins."
msgstr ""
" - Une fois le progrÃ¨s technologique poussÃ© Ã  l'Ã¢ge spatial, vous pouvez "
"lancer un vaisseau spatial pour Alpha du Centaure ; la premiÃ¨re civilisation "
"Ã  rÃ©aliser cet exploit gagne."

#: data/helpdata.txt:68
msgid ""
" - In the absence of other means to determine victory, the game will end "
"after 5000 turns if no spacecraft have yet been launched. The surviving "
"civilizations are then rated, and the one with the highest score is the "
"winner."
msgstr ""
" - En l'absence d'autres moyens de dÃ©terminer la victoire, la partie "
"s'arrÃªtera aprÃ¨s 5000 tours si aucun vaisseau spatial n'a Ã©tÃ© lancÃ©. Les "
"civilisations survivantes sont alors Ã©valuÃ©es, et celle qui a accumulÃ©e le "
"plus grand score est le vainqueur."

#: data/helpdata.txt:73
msgid ""
"A word of warning: Freeciv is highly customizable, both through run-time "
"configuration and through custom rulesets which can change almost any aspect "
"of the game rules. This help system tries to adapt to different rules, but "
"may not completely cover rulesets which are very different from the classic "
"rules."
msgstr ""
"Un mot d'avertissement : Freeciv est hautement configurable, Ã  la fois par "
"la configuration au cours du jeu et par des rÃ¨gles du jeu personnalisÃ©es qui "
"peuvent changer presque tous les aspects des rÃ¨gles. Ce systÃ¨me d'aide tente "
"de s'adapter aux diffÃ©rentes rÃ¨gles, mais peut ne pas couvrir complÃ¨tement "
"les rÃ¨gles du jeu qui sont trÃ¨s diffÃ©rentes des rÃ¨gles du jeu classiques."

#: data/helpdata.txt:83
msgid ""
"While every game is different, there's a basic strategy which most players "
"follow, especially at the start of the game."
msgstr ""
"Bien que chaque partie soit diffÃ©rente, il y a une stratÃ©gie simple que la "
"plupart des joueurs suivent, surtout au dÃ©but de la partie."

#: data/helpdata.txt:86
msgid ""
"These steps may vary depending upon the server options, but in general, the "
"steps are: "
msgstr ""
"Ces Ã©tapes peuvent varier selon les options du serveur, mais en gÃ©nÃ©ral, les "
"Ã©tapes sont : "

#: data/helpdata.txt:89
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
" 1. Mapping the countryside.\n"
" 2. Defending the cities.\n"
" 3. Deciding which units to build first.\n"
" 4. Improving the land.\n"
" 5. Deciding where to build cities.\n"
" 6. Taking care of the cities.\n"
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
" 8. Exploring the world.\n"
" 9. Things to keep in mind.\n"
"10. Making your own strategy for the game.\n"
msgstr ""
" 0. Choisir un site pour la premiÃ¨re ville.\n"
" 1. DÃ©couvrir les environs.\n"
" 2. DÃ©fendre ses villes.\n"
" 3. DÃ©cider quelles unitÃ©s construire en premier.\n"
" 4. AmÃ©liorer le terrain.\n"
" 5. DÃ©cider oÃ¹ construire des villes.\n"
" 6. S'occuper des villes.\n"
" 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
" 8. Explorer le monde.\n"
" 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
"10. Ã‰laborer sa propre stratÃ©gie pour la partie.\n"

#: data/helpdata.txt:101
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
"\n"
"    Start the game by wandering around BRIEFLY to find a good place to build "
"the first city.  Don't feel tempted to investigate any yellow-roofed "
"villages yet - they might contain barbarian tribes.  Build the city close to "
"resources and perhaps close to the sea.  Keep in mind that the city you "
"build first will be your capital!  The idea is to balance the quality of the "
"site you find against getting your first city established as early as "
"possible."
msgstr ""
" 0. Choisir un site pour la premiÃ¨re ville.\n"
"\n"
"    Commencez la partie en explorant RAPIDEMENT les environs afin de trouver "
"une bonne place pour fonder votre premiÃ¨re ville. Ne soyez pas trop pressÃ© "
"d'entrer dans les villages aux toits jaunes - ils pourraient abriter des "
"tribus barbares. Le mieux est de construire la ville prÃ¨s de ressources et "
"sans doute prÃ¨s de la mer. Gardez Ã  l'esprit que votre premiÃ¨re ville sera "
"votre capitale ! Le but est de trouver un bon Ã©quilibre entre le temps passÃ© "
"Ã  rechercher un bon emplacement et l'avantage d'avoir votre premiÃ¨re ville "
"construite le plus tÃ´t possible."

#: data/helpdata.txt:112
msgid ""
" 1. Mapping the countryside.\n"
"\n"
"    After the capital city has been founded, it will start producing a "
"warrior unit.  These units can be used to rove around exploring the "
"countryside.  Remember, it is risky to leave a city undefended, so perhaps "
"keep the first warrior in the city, and use the following one to explore.  "
"If you started the game with an explorer unit, use that to explore, "
"obviously!"
msgstr ""
" 1. DÃ©couvrir les environs.\n"
"\n"
"    Une fois que la capitale a Ã©tÃ© fondÃ©e, elle va commencer Ã  crÃ©er des "
"guerriers. Ces unitÃ©s peuvent Ãªtre utilisÃ©es pour explorer les environs. "
"Rappelez-vous cependant qu'il est risquÃ© de laisser une ville sans dÃ©fenses "
"et donc qu'il vaut peut-Ãªtre mieux laisser la premiÃ¨re unitÃ© dans la ville "
"et utiliser la seconde pour explorer. Bien Ã©videmment, si vous commencez la "
"partie avec un explorateur, utilisez-le Ã  cet effet !"

#: data/helpdata.txt:121
msgid ""
" 2. Defending the cities.\n"
"\n"
"    At this point, defend your cities by always leaving a warrior unit in "
"them.  As your civilization develops units with a greater defense strength, "
"replace the obsolete units with new ones to ensure your cities have maximum "
"defense.  The units most often used for defense are (in order of strength):  "
"Warrior, Phalanx, Pikemen, Musketeers, and Riflemen."
msgstr ""
" 2. DÃ©fendre ses villes.\n"
"\n"
"    Ã€ ce niveau, dÃ©fendez vos villes en y laissant toujours un guerrier. Au "
"fur et Ã  mesure que votre civilisation dÃ©veloppe des unitÃ©s de dÃ©fense de "
"plus en plus puissantes, remplacez les unitÃ©s obsolÃ¨tes par de nouvelles "
"pour vous assurer que vos villes ont une dÃ©fense maximale. Les unitÃ©s les "
"plus souvent utilisÃ©es pour la dÃ©fense sont (dans leur ordre de force) : "
"Guerriers, Phalange, Gardes, Mousquetaires, et Fusiliers."

#: data/helpdata.txt:131
#, no-c-format
msgid ""
"    Keep in mind that with some types of government, military units inside "
"or outside cities can reduce or create unhappiness. Also remember that when "
"a land unit is inside a city, it gets a 50% defensive bonus, as if "
"fortified.  When a new city is built, the city starts to build the best "
"available defensive unit from the above list."
msgstr ""
"    N'oubliez pas qu'avec certains types de gouvernement, les unitÃ©s "
"militaires Ã  l'intÃ©rieur ou Ã  l'extÃ©rieur des villes peuvent crÃ©er ou "
"rÃ©duire le mÃ©contentement. Rappelez-vous aussi que quand une unitÃ© est Ã  "
"l'intÃ©rieur d'une ville, elle gagne un bonus dÃ©fensif de 50%, comme si elle "
"Ã©tait retranchÃ©e. Quand une nouvelle ville est construite, elle commence par "
"fabriquer la meilleure unitÃ© dÃ©fensive de la liste ci-dessus."

#: data/helpdata.txt:138
msgid ""
" 3. Deciding which units to build first.\n"
"\n"
"    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
"Settlers are best put to use founding new cities; while they can also build "
"agricultural improvements (see the next section), it is better to use "
"Workers for this when available, as unlike Settlers, Workers do not consume "
"food from their parent city.  Keep in mind that a large population increases "
"both the amount of productivity and your civilization's research rate, not "
"to mention that cities secure land for your empire, so founding new cities "
"should be a high priority initially."
msgstr ""
" 3. DÃ©cider quelles unitÃ©s construire en premier.\n"
"\n"
"    AprÃ¨s avoir construit une ou deux unitÃ©s de Guerriers, commencez Ã  "
"fabriquer des Colons. Les colons sont idÃ©alement utilisÃ©s pour fonder de "
"nouvelles villes ; bien qu'ils puisent Ã©galement construire des "
"amÃ©liorations agricoles (voir la section suivante), il est prÃ©fÃ©rable "
"d'utiliser des Travailleurs pour cela s'ils sont disponibles puisque, "
"contrairement aux Colons, les travailleurs ne consomment pas de nourriture "
"de leur ville mÃ¨re. Gardez Ã  l'esprit qu'une population importante accroÃ®t Ã  "
"la fois la production et le taux de recherche de votre civilisation, sans "
"compter que les villes assurent un territoire Ã  votre empire, donc fonder de "
"nouvelles villes devrait Ãªtre une haute prioritÃ© au dÃ©but."

#: data/helpdata.txt:150
msgid ""
" 4. Improving the land.\n"
"\n"
"    Each city has an area of land around it that can be used for growing "
"food, producing goods, and generating trade.  This output can be increased "
"by using Workers (or Settlers) to improve the land close to your cities.  "
"The land can be improved with irrigation (increasing food), roads (allowing "
"units to move faster and increasing trade), and mines (increasing "
"production), among other improvements."
msgstr ""
" 4. AmÃ©liorer le terrain\n"
"\n"
"    Chaque ville a une Ã©tendue de terre autour d'elle qui peut Ãªtre utilisÃ©e "
"pour faire pousser de la nourriture, produire des marchandises et gÃ©nÃ©rer du "
"commerce. Ce rendu peut Ãªtre accru en utilisant des Travailleurs (ou des "
"Colons) pour amÃ©liorer les terrains proches de vos villes. La terre peut "
"Ãªtre amÃ©liorÃ©e en construisant de l'irrigation (accroissement de la "
"nourriture), des routes (permettant aux unitÃ©s de se dÃ©placer plus "
"rapidement et augmentant le commerce) et des minues (accroissement de la "
"production), entre autres amÃ©liorations."

#: data/helpdata.txt:160
msgid ""
" 5. Deciding where to build cities.\n"
"\n"
"    The best location for a city is a matter of taste.  A city which is "
"placed near the sea is easier to spot by opponents, but can also serve as a "
"port for sea-going units.  (They also usually need a coastal defense later "
"on.)  The best strategy is to build a few of both, but keep in mind that "
"your opponents will find it harder to locate your city if you don't build it "
"by the sea."
msgstr ""
" 5. DÃ©cider oÃ¹ construire des villes.\n"
"\n"
"   Le meilleur emplacement pour une ville est une affaire de goÃ»t. Une ville "
"qui est placÃ©e prÃ¨s de la mer peut Ãªtre une cible tentante pour vos ennemis, "
"mais peut aussi vous servir de port d'attache pour des unitÃ©s maritimes (il "
"faudra penser Ã  y construire une dÃ©fense cÃ´tiÃ¨re plus tard). La meilleure "
"stratÃ©gie consiste Ã  construire Ã  la fois prÃ¨s des cÃ´tes et Ã  l'intÃ©rieur "
"des terres, mais gardez Ã  l'esprit qu'il sera plus difficile pour vos "
"ennemis de trouver une ville qui se situe Ã  l'intÃ©rieur des terres."

#: data/helpdata.txt:169
msgid ""
" 6. Taking care of the cities.\n"
"\n"
"    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
"the city's population.  When you click on a city, you can see how the land "
"around the city is being used.  You can assign your citizens to the land, or "
"they can be specialists that contribute to your civilization in other ways.  "
"Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that the "
"citizens are employed so that they maximize growth, trade and production."
msgstr ""
" 6. S'occuper des villes.\n"
"\n"
"    La population de chaque ville est reprÃ©sentÃ©e par des groupes "
"d'habitants. Le nombre d'habitants dÃ©pend de la population de la ville. "
"Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment le territoire "
"autour de la ville est utilisÃ©. Vous pouvez soit affecter vos habitants au "
"travail du territoire soit en faire des spÃ©cialistes qui contribueront Ã  "
"votre civilisation d'autre maniÃ¨re. Vous devez vous assurer, surtout au "
"dÃ©but de la partie, que chaque habitant est employÃ© de faÃ§on Ã  maximiser la "
"croissance, le commerce et la production."

# FR : le terme 'band' fait allusion Ã  la bande en haut Ã  gauche de la fenÃªtre
# de ville. Perdu dans la traduction.
#: data/helpdata.txt:179
msgid ""
"    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the land "
"by clicking on the occupied land tile.  This citizen can then be transferred "
"to the other duties mentioned previously."
msgstr ""
"    En cas de surproduction agricole, un habitant peut Ãªtre enlevÃ© de la "
"campagne en cliquant sur une case de campagne occupÃ©e. L'habitant peut alors "
"Ãªtre transfÃ©rÃ© vers une des autres activitÃ©s mentionnÃ©es prÃ©cÃ©demment."

#: data/helpdata.txt:184
msgid ""
"    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
"central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximize food "
"production."
msgstr ""
"    Si vous dÃ©placez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit sur "
"la case centrale, ils seront rÃ©affectÃ©s afin d'obtenir la production "
"agricole maximale."

#: data/helpdata.txt:190
msgid ""
"    The golden rule of taking care of a city is that there should be at "
"least as many happy citizens as unhappy citizens.  A city where this is not "
"so falls into disorder; such cities are labeled with a raised fist or a "
"lightning bolt (depending on the tileset).  Take care not to let this happen "
"to any of your cities, as cities in disorder produce nothing, and are prone "
"to revolt."
msgstr ""
"    La rÃ¨gle d'or pour prendre soin d'une ville est d'avoir au moins autant "
"d'habitants heureux que d'habitants mÃ©contents. Une ville qui ne respecte "
"pas cette rÃ¨gle connait une pÃ©riode de troubles ; de telles villes sont "
"signalÃ©es par un poing levÃ© ou un Ã©clair (en fonction de votre jeu de "
"textures). Prenez garde que cela n'arrive Ã  aucune de vos villes, car les "
"villes en troubles ne produisent rien, et se rÃ©volteront rapidement."

#: data/helpdata.txt:197
msgid ""
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
"\n"
"    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
"one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
"established between the two nations.  This provides each with basic "
"intelligence about the other, which can be accessed from the 'Nations' "
"report."
msgstr ""
" 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
"\n"
"    Lorsqu'une de vos unitÃ©s rencontre une autre nation pour la premiÃ¨re "
"fois, ou trouve un de ses villes (et de mÃªme si c'est eux qui vous "
"trouvent), un contact primaire est Ã©tabli entre les deux nations. Ceci "
"fournit Ã  chacun des informations de base Ã  propos de l'autre, qui sont "
"accessibles Ã  partir du rapport des 'Nations'."

#: data/helpdata.txt:205
msgid ""
"    This communication will lapse after a set number of turns with no "
"contact.  Establishing an embassy will give a more permanent communication "
"channel, as well as more advanced intelligence such as details of "
"technology.  Embassies are one-way - the nation hosting the embassy receives "
"no benefit - and once established, cannot be revoked."
msgstr ""
"    La communication sera coupÃ©e aprÃ¨s un certain nombre de tours sans "
"contact. Ã‰tablir une ambassade permet d'Ã©viter cette rupture de contact et "
"rÃ©vÃ¨le des informations avancÃ©es comme de dÃ©tails des technologies. Les "
"ambassades sont Ã  sens unique - la nation qui hÃ©berge l'ambassade n'en "
"reÃ§oit aucun bÃ©nÃ©fice - et une fois Ã©tablies, elles ne peuvent Ãªtre "
"rÃ©voquÃ©es."

#: data/helpdata.txt:212
msgid ""
"    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
"diplomatic meeting.  From the 'Nations' report, this is done by clicking on "
"the nation with whom you wish to meet and selecting 'Meet'.  If the entry "
"under the embassy column is not blank and the other player is connected (or "
"is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
msgstr ""
"    Si vous Ãªtes en contact avec un autre joueur, alors vous pouvez "
"organiser une rencontre diplomatique. Ceci se fait Ã  partir du rapport des "
"'Nations' en cliquant sur la nation que vous voulez rencontrer et en "
"sÃ©lectionnant 'RÃ©unir'. Si l'entrÃ©e sous la colonne Ambassade n'est pas vide "
"et si l'autre joueur est connectÃ© (ou bien est une IA) alors le menu "
"diplomatique s'affichera."

#: data/helpdata.txt:219
msgid ""
"    In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, "
"advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-fire "
"or peace.  There is no need to trade like for like; you can trade, say, an "
"advance or city for gold - you can consider this buying and selling."
msgstr ""
"    Dans cette fenÃªtre, vous pouvez nÃ©gocier des Ã©changes de biens (cartes, "
"vue, avancÃ©es technologiques, ville ou or), d'ambassades, ou engager des "
"pactes comme un cessez-le-feu ou la paix. Il n'y a pas besoin d'Ã©quilibrer "
"les biens Ã©changÃ©s ; vous pouvez Ã©changer, disons, une avancÃ©e technologique "
"ou une ville pour de l'or - vous pouvez considÃ©rer ceci comme acheter et "
"vendre."

#: data/helpdata.txt:225
msgid ""
"    Pacts affect where your units can go and what they can do, and a pact "
"with one nation can affect your relations with others.  Under authoritarian "
"governments such as Monarchy you can break a pact at any time, but the "
"representative governments (Republic and Democracy) have a senate which will "
"block the unprovoked cancellation of a treaty; unless a foreign Diplomat or "
"Spy sparks a diplomatic incident, the only way to dissolve a pact in this "
"situation is to dissolve your government.  The details of pacts are "
"described in the Diplomacy section."
msgstr "    Les pactes affectent oÃ¹ vos unitÃ©s peuvent se dÃ©placer et ce qu'elles peuvent faire, et un pacte avec une nation peut affecter vos relations avec les autres. Sous un gouvernement autoritaire comme la Monarchie, vous pouvez rompre un pacte Ã  n'importe quel moment, mais les gouvernements reprÃ©sentatifs (RÃ©publique et DÃ©mocratie) possÃ¨dent un sÃ©nat qui bloquera l'annulation injustifiÃ©e d'un traitÃ© ; Ã  moins qu'un Diplomate ou qu'un Espion Ã©tranger ne cause un incident diplomatique, le seul moyen de rompre un pacte est de dissoudre votre gouvernement. Les dÃ©tails des pactes sont dÃ©crits dans la section Diplomatie."

#: data/helpdata.txt:235
msgid "    A couple of notes:"
msgstr "    Quelques notes :"

#: data/helpdata.txt:237
msgid "   - You can't give away your capital."
msgstr "   - Vous ne pouvez pas offrir votre capitale."

#: data/helpdata.txt:239
msgid ""
"   - You can only request property that you know about; so you can't request "
"technology unless you have an embassy, and if you can't see a city on your "
"map, then you can't request it.  Of course, the owner of that city can still "
"give it to you, in which case the area around the city is shown on your map."
msgstr "   - Vous ne pouvez pas requÃ©rir quelque chose que vous ne connaissez pas ; donc vous ne pouvez pas rÃ©clamer une technologie si vous d'avez pas d'ambassade, ni une ville que vous ne voyez pas sur votre carte. Bien sÃ»r, le propriÃ©taire de la ville peut toujours vous l'offrir ; dans ce cas, l'aire autour de la ville sera rÃ©vÃ©lÃ©e sur votre carte."

#: data/helpdata.txt:246
msgid ""
"   - One important thing to note: when a city is transferred, any units in "
"the field and supported by that city are also transferred (but not those "
"sitting in other cities).  So make sure the other player isn't getting a "
"better deal than you expect."
msgstr ""
"   - Une chose importante Ã  noter, toute unitÃ© dans la zone de la ville ou "
"soutenue par celle-ci sera aussi transfÃ©rÃ©e (mais pas celles se situant dans "
"d'autres villes). Faites donc attention Ã  ne pas donner plus Ã  votre "
"adversaire que ce que vous pensiez."

#: data/helpdata.txt:251
msgid ""
" 8. Exploring the world.\n"
"\n"
"    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in the "
"cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
"opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less on "
"military and more on expansion.  Or if you are located close to an opponent, "
"it is truly a good idea to make a peace treaty and share the advances you "
"have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL pay off later."
msgstr ""
" 8. Explorer le monde.\n"
"\n"
"   AprÃ¨s avoir fortifiÃ© vos villes avec des troupes, fabriquez des trirÃ¨mes "
"dans les villes cÃ´tiÃ¨res. Utilisez les trirÃ¨mes pour explorer le monde Ã  la "
"recherche d'adversaires et de nouveaux territoires. Si vous Ãªtes sur une "
"Ã®le, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration plutÃ´t que dans "
"les dÃ©penses militaires. Si vous Ãªtes placÃ© prÃ¨s d'un adversaire, ce serait "
"vraiment une bonne idÃ©e de conclure un traitÃ© de paix et de partager vos "
"dÃ©couvertes technologiques. Les Diplomates sont trÃ¨s utiles et SERONT "
"rentables par la suite."

#: data/helpdata.txt:261
msgid ""
" 9. Things to keep in mind.\n"
"\n"
"  - What the next advance you'll need is.\n"
"\n"
"  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
"\n"
"  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
"\n"
"  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain advances."
msgstr ""
" 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
"\n"
"  - quelle est la prochaine dÃ©couverte dont vous avez besoin ;\n"
"\n"
"  - Ã  quelles valeurs vos taux d'impÃ´ts, de recherche et de luxe sont "
"fixÃ©s ;\n"
"\n"
"  - les traitÃ©s sont souvent rompus, ne nÃ©gligez pas la dÃ©fense...\n"
"\n"
"  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la dÃ©couverte de "
"certaines technologies."

#: data/helpdata.txt:272
msgid ""
" 10. Making your own strategy for the game.\n"
"\n"
"    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
"especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to study "
"the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  Freeciv "
"has many twists, so if you haven't played a similar game before, try "
"consulting the Freeciv WWW pages at:"
msgstr ""
" 10. Ã‰laborer sa propre stratÃ©gie pour la partie.\n"
"\n"
"   Ces concepts simples vous permettront de commencer Ã  jouer correctement, "
"surtout au dÃ©but de la partie. Mais pour vous amÃ©liorer, vous aurez besoin "
"d'Ã©tudier les diffÃ©rentes unitÃ©s et technologies, et surtout de JOUER, "
"JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans Freeciv, et si vous n'avez "
"jamais jouÃ© Ã  des jeux similaires auparavant, vous devriez consulter le site "
"web de Freeciv sur :"

#: data/helpdata.txt:283
msgid ""
"You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
"players."
msgstr ""
"Vous y trouverez plus d'astuces pour jouer, et des dÃ©tails pour contacter "
"d'autres joueurs."

#: data/helpdata.txt:290
msgid ""
"Terrain serves three roles: the theater upon which your units battle rival "
"civilizations, the landscape across which your units travel, and the medium "
"which your cities work to produce resources. The different types of terrain "
"each have different strengths and drawbacks; see the sections on each "
"terrain type for details."
msgstr ""
"Les terrains jouent trois rÃ´les : celui du thÃ©Ã¢tre sur lequel vos unitÃ©s de "
"combattent les civilisations rivales, le paysage Ã  travers lequel vos unitÃ©s "
"voyagent, et le support de vos villes qui collectent des ressources. Les "
"diffÃ©rents types de terrain ont chacun des forces et des points faibles "
"diffÃ©rents ; voir les sections sur chaque type de terrain pour les dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:296
msgid ""
"Terrain affects combat very simply: when a land unit is attacked, its "
"defense strength is multiplied by the defense factor (\"bonus\") of the "
"terrain beneath it. See the help section on Combat for further details."
msgstr ""
"Les terrains modifient de dÃ©roulement des combats de maniÃ¨re simple : quand "
"une unitÃ© terrestre est attaquÃ©e, sa force dÃ©fensive est multipliÃ©e par le "
"facteur de dÃ©fense (\"bonus\") dont le terrain bÃ©nÃ©ficie. Voir la section "
"d'aide sur les combats pour plus de dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:301
msgid ""
"Terrain complicates the movement of land units -- sea and air units always "
"expend one movement point to move one tile, but moving onto rough terrain "
"such as Mountains can cost land units more."
msgstr ""
"Les terrains compliquent le dÃ©placement des unitÃ©s terrestres. Les unitÃ©s "
"maritimes et aÃ©riennes dÃ©pensent toujours un point de mouvement par case, "
"mais se dÃ©placer sur des terrains rocailleux comme les Montagnes peut en "
"coÃ»ter plus aux unitÃ©s terrestres."

#: data/helpdata.txt:305
msgid ""
"Tiles within range of a city may be worked by that city to produce food, "
"production, and trade points, and the quantity of each produced depends on "
"the terrain. These three products are so important that we specify the "
"output of a tile simply by listing them with slashes in between: for "
"example, \"1/2/0\" describes a tile that each turn when it is being worked "
"produces one food point, two production points, and no trade points. In "
"addition to the characteristic output of the terrain, some tiles have an "
"additional special resource that boosts one or two of the products. See the "
"Economy section for more information on the use of these products."
msgstr ""
"Les cases Ã  portÃ©e d'une citÃ© peuvent Ãªtre exploitÃ©es pour que cette "
"derniÃ¨re rÃ©colte de la nourriture, de la production et des points de "
"commerce dont la quantitÃ© dÃ©pend du terrain. Ces trois produits sont si "
"important que nous spÃ©cifions la production d'une case en une simple liste "
"de nombres dÃ©parÃ©s par des barres obliques : par exemple, \"1/2/0\" dÃ©crit "
"une case qui - si elle est exploitÃ©e - rapportera un point de nourriture, "
"deux points de production et aucun de commerce. En plus des caractÃ©ristiques "
"des terrains, certaines cases sont dotÃ©es de ressources spÃ©ciales qui "
"augmentent une ou plusieurs de ces produits. Voir la section Ã‰conomie pour "
"de plus amples dÃ©tails Ã  propos de l'utilisation de ces produits."

#: data/helpdata.txt:316
msgid ""
"The net benefit of a tile for your city depends on your government type as "
"well as city improvements and wonders."
msgstr ""
"Le bÃ©nÃ©fice net d'une case pour votre ville dÃ©pend du type de gouvernement "
"et aussi des bÃ¢timents et merveilles de la ville."

#: data/helpdata.txt:319
msgid ""
"It is possible for your units to change the terrain and hence its effects; "
"see the section on Terrain Alterations for more details. City centers (the "
"tile a city is on) may get some of these benefits for free; see the section "
"on Cities for more detail."
msgstr ""
"Vos unitÃ©s peuvent modifier le terrain et donc ses effets ; voir la section "
"sur les AltÃ©rations de Terrain pour de plus amples dÃ©tails. Les centres de "
"villes (la case sur laquelle la ville se situe) peuvent recevoir certains de "
"ces bÃ©nÃ©fices gratuitement ; voir la section sur les Villes pour plus de "
"dÃ©tails."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:335
msgid " Terrain Alterations"
msgstr " AltÃ©rations de Terrain"

#: data/helpdata.txt:336
msgid ""
"Certain units (Settlers, Workers, and Engineers in the classic ruleset) have "
"the ability to alter terrain tiles in several ways. The following "
"description uses the classic ruleset to illustrate this; other rulesets may "
"have different rules, or even omit some of these alterations entirely."
msgstr ""
"Certaines unitÃ©s (les Colons, les Travailleurs et les IngÃ©nieurs dans les "
"rÃ¨gles du jeu classique) ont la capacitÃ© de modifier les cases de terrain de "
"plusieurs faÃ§on. La description suivante utilise les rÃ¨gles du jeu "
"classiques pour illustrer cela ; d'autres rÃ¨gles du jeu peuvent avoir des "
"rÃ¨gles diffÃ©rentes, ou mÃªme ne pas proposer du tout certaines de ces "
"altÃ©rations."

#: data/helpdata.txt:342
msgid ""
"Irrigation systems can be built on suitable types of terrain; these cause a "
"tile to produce some extra food each turn. There may be restrictions on "
"where an irrigation system can be built; for instance, in the classic "
"ruleset, a water source is required. See the ruleset help for details. "
"However, once irrigated, land remains so even if its requirements are "
"removed."
msgstr ""
"Des systÃ¨mes d'irrigation peuvent Ãªtre construits sur les types de terrains "
"convenables ; ceci fait produit un supplÃ©ment de nourriture Ã  la case chaque "
"tour. Il peut y avoir des restrictions sur les endroits que l'on peut "
"irriguer ; par exemple, dans les rÃ¨gles du jeu classiques, une source d'eau "
"est nÃ©cessaire. Voir l'aide sur les rÃ¨gles du jeu pour les dÃ©tails. "
"Cependant, une fois irriguÃ©e, une case le reste mÃªme si les prÃ©requis "
"disparaissent."

#: data/helpdata.txt:349
msgid ""
"In some rulesets, given sufficient technology, you may upgrade an irrigation "
"system on a tile into even more productive Farmland, by irrigating it a "
"second time."
msgstr ""
"Dans certaines rÃ¨gles du jeu, avec la technologie adÃ©quate, vous pouvez "
"amÃ©liorer le systÃ¨me d'irrigation sur une case en des Champs encore plus "
"productifs, en l'irrigant une seconde fois."

#: data/helpdata.txt:353
msgid ""
"Mines can be built on some types of terrain, which increases the number of "
"production points (shields) produced by that tile."
msgstr ""
"On peut creuser des mines sur certains types de terrain, ce qui accroÃ®t le "
"nombre de points de production (boucliers) fournis par cette case.."

#: data/helpdata.txt:356
msgid ""
"Units may be able to build other terrain improvements; see the following "
"sections for details. Roads typically ease movement, if adjacent tiles have "
"the same road, and bases often provide protection and refueling. Such "
"improvements can also provide other bonuses such as production bonuses; this "
"is up to the ruleset."
msgstr ""
"Il se peut que des unitÃ©s puissent construire d'autres amÃ©liorations de "
"terrain ; voir les sections suivantes pour plus de dÃ©tails. Typiquement, les "
"routes facilitent le mouvement si les cases adjacentes disposent du mÃªme "
"type de route, et les bases procurent souvent dÃ©fense et ravitaillement. De "
"telles amÃ©liorations peuvent aussi procurer d'autres bonus, comme des bonus "
"de production ; ceci est Ã  la discrÃ©tion des rÃ¨gles du jeu."

#: data/helpdata.txt:362
msgid ""
"Terrain can sometimes be permanently converted into a type more suitable to "
"the player's needs, although this usually takes longer than adding an "
"improvement. Converting terrain from one type to another in this way may "
"destroy existing improvements, if the new terrain is unsuitable, and may "
"also remove access to special resources if they were specific to the "
"original terrain type."
msgstr ""
"Les terrains sont souvent susceptibles d'Ãªtre transformÃ©s en un type plus "
"propice aux besoins du joueur, bien que cela prenne en gÃ©nÃ©ral plus de temps "
"que de leur ajouter une amÃ©lioration. Modifier le terrain d'une case peut "
"dÃ©truire des amÃ©liorations existantes, si le nouveau terrain n'est pas apte "
"Ã  contenir ce genre d'amÃ©lioration ou mÃªme des ressources spÃ©ciales si ces "
"derniÃ¨res Ã©taient spÃ©cifiques au terrain original."

#: data/helpdata.txt:369
msgid ""
"The requirements for terrain conversion are set by the ruleset. It can be "
"initiated in several ways:"
msgstr ""
"Les prÃ©requis pour la conversion de terrain sont dÃ©finies par les rÃ¨gles du "
"jeu. Elle peut Ãªtre lancÃ©e de diffÃ©rentes maniÃ¨res :"

#: data/helpdata.txt:372
msgid ""
" - By issuing \"irrigate\" or \"mine\" orders when on terrain unsuitable for "
"such improvements."
msgstr ""
" - En lanÃ§ant les commandes \"Irriguer\" ou \"Miner\" sur certains terrains "
"qui ne supportent pas de telles amÃ©liorations."

#: data/helpdata.txt:375
msgid ""
" - By issuing the special \"transform\" order. This often causes more "
"radical transformations."
msgstr ""
" - En lanÃ§ant la commande \"Transformer\". Ceci produit en gÃ©nÃ©ral des "
"transformations plus radicales."

#: data/helpdata.txt:378
msgid ""
"In some rulesets, units can even reclaim land from water tiles, and "
"similarly land can be transformed to water, although such radical "
"transformations may require a certain number of surrounding tiles to already "
"be land or water respectively. Terrain-altering units that cannot reach the "
"existing terrain may have to be loaded onto a suitable vessel, and if "
"necessary and possible, they will move to safe neighboring tiles when the "
"conversion is complete."
msgstr ""
"Dans certaines rÃ¨gles du jeu, des unitÃ©s peuvent mÃªme rÃ©cupÃ©rer des terres Ã  "
"partir de cases aquatiques, et inversement la terre peut Ãªtre transformÃ©e en "
"eau, bien que des transformations aussi radicales puissent nÃ©cessiter qu'un "
"certain nombre de cases alentours soient dÃ©jÃ  de la terre ou de l'eau "
"respectivement. Les unitÃ©s altÃ©rant le terrain qui ne peuvent pas accÃ©der au "
"terrain existant doivent Ãªtre chargÃ©es sur un vaisseau convenable, et si "
"cele est nÃ©cessaire et possible, elles se dÃ©placeront sur des cases voisines "
"sÃ»res quand la conversion sera terminÃ©e."

#: data/helpdata.txt:386
msgid ""
"Many units -- in the classic rules, all land units -- also have the ability "
"to destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
"alteration per turn per unit. Terrain conversions cannot be undone by "
"pillaging; for example, in the classic ruleset, if a Forest tile has been "
"irrigated to convert it into a Plain, you cannot convert it back into a "
"Forest by pillaging -- to do so, you would have to convert the tile again "
"with a Settler, Worker, or Engineer."
msgstr "Beaucoup d'unitÃ©s - dans les rÃ¨gles classiques, toutes les unitÃ©s terrestres - ont aussi la capacitÃ© de dÃ©truire les altÃ©rations de terrain, par le pillage. Le pillage dÃ©truit une altÃ©ration de terrain par tour et par unitÃ©. Les transformations de terrain ne peuvent Ãªtre dÃ©faites par le pillage. Par exemple, dans les rÃ¨gles du jeu classiques, si vous avez irriguÃ© une case de ForÃªt pour la convertir en Plaines, le pillage ne la reconvertira pas en ForÃªt. Pour cela, vous devrez convertir la case Ã  nouveau avec un Colon, un Travailleur ou un IngÃ©nieur."

#: data/helpdata.txt:394
msgid ""
"The time it takes a unit to alter terrain depends on its movement rate. The "
"following table shows the number of turns required for a unit with 1 "
"movement point to complete an activity; these numbers are reduced for units "
"with faster move rates (such as Engineers in the classic ruleset). The time "
"taken can be reduced further by several units working together as a team; if "
"two or more units are working on the same task on the same tile, their "
"efforts will be added together each turn until the task is finished. Be "
"careful not to dedicate too many units to one task, though; excess effort "
"can be wasted, and groups of terrain improving units are often vulnerable to "
"enemy attacks."
msgstr ""
"Le temps qu'il faut Ã  une unitÃ© pour modifier un terrain dÃ©pend de son taux "
"de mouvement. Le tableau suivant montre le nombre de tours requis pour "
"qu'une unitÃ© disposant d'un point de pouvement termine une activitÃ©. Ces "
"valeurs sont rÃ©duites pour les unitÃ©s plus rapides (comme les IngÃ©nieurs "
"dans les rÃ¨gles du jeu classiques). Le temps nÃ©cessaire peut encore Ãªtre "
"rÃ©duit en faisant travailler plusieurs unitÃ©s en Ã©quipe ; si deux unitÃ©s ou "
"plus travaillent Ã  la mÃªme tÃ¢che sur la mÃªme case, leurs efforts seront "
"additionnÃ©s chaque tour jusqu'Ã  la fin de la tÃ¢che. Faites toutefois "
"attention Ã  ne pas faire travailler trop d'unitÃ©s sur la mÃªme tÃ¢che ; des "
"efforts excessifs peuvent Ãªtre gÃ¢chÃ©s, et un groupe d'unitÃ©s qui amÃ©liorent "
"un terrain est souvent vulnÃ©rable aux attaques ennemies."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:419
msgid " National Borders"
msgstr " FrontiÃ¨res nationales"

#: data/helpdata.txt:420
msgid ""
"If enabled on the server, each nation has borders, which can be seen as "
"dotted lines on the map. Borders determine what land your citizens can work "
"and where you can found new cities, and whether your units are considered to "
"be aggressively deployed by your citizens (see the section on Happiness). "
"Borders also come into play when there is a diplomatic pact between nations "
"(see the section on Diplomacy)."
msgstr ""
"Si activÃ©es sur le serveur, chaque nation possÃ¨de des frontiÃ¨res, qui "
"peuvent Ãªtre observÃ©es comme lignes pointillÃ©es sur la carte. Les frontiÃ¨res "
"dÃ©terminent quelles cases vos citoyens peuvent travailler et oÃ¹ vous pouvez "
"fonder de nouvelles citÃ©s, ainsi que si vos unitÃ©s seront considÃ©rÃ©es comme "
"dÃ©ployÃ©es agressivement par vos citoyens (voir section sur le Bonheur). Les "
"frontiÃ¨res entrent Ã©galement en jeu dans les pactes diplomatiques entres les "
"nations (voir la section Diplomatie)."

#: data/helpdata.txt:427
msgid ""
"Founding a city establishes a claim on an area of land around the city. Once "
"claimed, a tile that can be directly worked by a city can not change "
"ownership unless the city does (or is destroyed). However, the ownership of "
"land that is out of range of any city can change depending on factors such "
"as the relative size of nearby nations' cities."
msgstr "Fonder une ville Ã©tablit une revendication sur une zone de terre situÃ©e autour de la ville. Une fois revendiquÃ©e, une case qui peut Ãªtre directement travaillÃ©e par une ville ne peut changer de propriÃ©taire Ã  moins que la ville n'en change (ou qu'elle disparaisse). Cependant, le propriÃ©taire de la terre qui se trouve Ã  portÃ©e de la ville peut changer, en fonction de facteurs tels que la taille de la ville relative Ã  celles des nations environnantes."

#: data/helpdata.txt:434
msgid ""
"Borders can only extend into water for tiles adjacent to a city; other water "
"tiles remain unclaimed territory."
msgstr ""
"Les frontiÃ¨res ne peuvent s'Ã©tendre sur les eaux que si les cases sont "
"adjacentes Ã  une ville ; les autres eaux restent comme territoires non-"
"rÃ©clamÃ©s."

#: data/helpdata.txt:437
msgid ""
"Bases can also extend national borders. See the help on Terrain Alterations "
"for more details."
msgstr ""
"Les bases peuvent aussi Ã©tendre les frontiÃ¨res nationales. Voir l'aide sur "
"les modifications de terrains pour plus de dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:444
msgid ""
"The products which your cities extract from the surrounding terrain are the "
"fountain from which your civilization is watered. There are three types of "
"products: food points, production points, and trade points. The following "
"sections describe each of these resources along with its properties, uses, "
"and limitations."
msgstr ""
"Les produits que vos villes collectent des terrains alentours sont la "
"fontaine dont votre civilisation s'abreuve. Il y a trois types de produits : "
"points de nourriture, points de production et points de commerce. Les "
"sections suivantes dÃ©crivent chacune de ces ressources : ses propriÃ©tÃ©s, son "
"utilisation et ses limitations."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:454
msgid " Food"
msgstr " Nourriture"

#: data/helpdata.txt:455
msgid ""
"Your population needs food to survive. Each citizen requires two food points "
"per turn; in addition, some units (such as Settlers in the classic ruleset) "
"may require food points from the city supporting them."
msgstr ""
"Votre population a besoin de nourriture pour survivre. Chaque citoyen a "
"besoin de deux points de nourriture par tour. De plus, certaines unitÃ©s "
"(comme les Colons dans les rÃ¨gles du jeu standard) peuvent aussi nÃ©cessiter "
"des points de nourriture Ã  leur ville de soutien."

#: data/helpdata.txt:460
msgid ""
"Every city has a granary for storing food points (the building called a "
"Granary in the classic ruleset only enhances this capability). Cities "
"producing more food than they require accumulate the surplus in their "
"granary, while those producing less than they require deplete their granary. "
"When food is needed but none remains, the city population starves, killing "
"food-consuming units first, followed by citizens, until the food deficit "
"ends."
msgstr ""
"Chaque ville a un grenier pour amasser des points de nourriture (le bÃ¢timent "
"appelÃ© Grenier dans les rÃ¨gles du jeu standard ne fait qu'accentuer cette "
"capacitÃ©). Les villes collectant plus de nourriture qu'elles n'en rÃ©clament "
"accumulent leur surplus dans leur grenier, alors que les villes en "
"produisant moins que nÃ©cessaire puisent dans leur grenier. Quand la "
"nourriture est requise mais qu'il n'y en a plus de disponible, la population "
"de la ville est en famine, tuant les unitÃ©s consommatrices dans un premier "
"temps, suivies par les citoyens, jusqu'Ã  ce que le dÃ©ficit de nourriture "
"prenne fin."

#: data/helpdata.txt:468
msgid ""
"Excess food can increase the population: the city granary has a limited "
"capacity, and once full the city grows by one citizen and the granary starts "
"again at empty. But since granary capacity increases with population, each "
"citizen is more costly than the last, making this mode of growth important "
"only for small cities. (An alternative way for cities to grow is \"rapture"
"\", described in the section on Happiness.)"
msgstr ""
"Les excÃ©dents de nourriture peuvent augmenter la population : le grenier a "
"une capacitÃ© limitÃ©e et une fois rempli, la ville gagne un citoyen "
"supplÃ©mentaire et le grenier redÃ©marre comme vide. Mais puisque la capacitÃ© "
"du grenier de la ville augmente avec la population, chaque citoyen est plus "
"coÃ»teux que le prÃ©cÃ©dent, rendant ce mode de dÃ©veloppement des villes "
"efficace seulement pour les petites villes (pour les villes, une alternative "
"pour grandir est l'\"extase\", dÃ©crite dans la section Bonheur."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:480
msgid " Production"
msgstr " Production"

#: data/helpdata.txt:481
msgid ""
"Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing "
"output. Most units require production points as upkeep, and demand them from "
"their home city, although under autocratic regimes each city supports a few "
"units for free. If city production drops too low, the units that cannot be "
"supported are automatically disbanded. Most types of unit can also be "
"disbanded at any time. If a unit is disbanded while in a city, half of its "
"production cost will usually be put towards that city's surplus."
msgstr ""
"Les points de production (appelÃ©s aussi \"boucliers\") reprÃ©sentent la "
"production manufacturiÃ¨re. La plupart des unitÃ©s nÃ©cessitent des points de "
"production de leur ville de rattachement pour leur entretien, bien que, sous "
"certains rÃ©gimes autocrates, chaque ville soutienne quelques unitÃ©s "
"gratuitement. Si la production de la ville est trop faible, les unitÃ©s qui "
"ne peuvent Ãªtre supportÃ©es sont automatiquement congÃ©diÃ©es. La plupart des "
"types d'unitÃ©s peuvent Ã©galement Ãªtre congÃ©diÃ©es Ã  n'importe quel moment. Si "
"une unitÃ© est congÃ©diÃ©e alors qu'elle se trouve dans une ville, la moitiÃ© de "
"son coÃ»t de production sera en gÃ©nÃ©ral ajoutÃ© Ã  l'avancement de la "
"production de la ville."

#: data/helpdata.txt:490
msgid ""
"Production points in excess of any required by the city's units are put "
"towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the city's "
"current product. Just as food points accumulate in the city granary and "
"yield a citizen when it reaches full, so production points accumulate until "
"the cost of the product has been achieved. Products appear in their city "
"when complete -- units appear on the map while improvements and wonders are "
"added to their city's list of structures. Any leftover production points "
"remain available to be applied towards the next project."
msgstr ""
"Les points de production excÃ©dant ce que nÃ©cessitent les unitÃ©s d'une ville "
"sont ajoutÃ©s au stock de celle-ci selon l'unitÃ©, le bÃ¢timent ou la merveille "
"qui a Ã©tÃ© sÃ©lectionnÃ© comme production courante. Exactement comme les points "
"de nourriture accumulÃ©s dans le grenier d'une ville produisent un citoyen "
"lorsqu'il est plein, les points de production s'accumulent jusqu'Ã  ce que le "
"coÃ»t de la production courante soit atteint. Les produits fabriquÃ©s "
"apparaissent dans la ville quand ils sont achevÃ©s (les unitÃ©s apparaissent "
"sur la carte alors que les bÃ¢timents et merveilles sont ajoutÃ©es Ã  la liste "
"des structures de la ville). Chaque point de production excÃ©dentaire quand "
"la production est achevÃ©e reste disponible et sera utilisÃ© au prochain "
"projet."

#: data/helpdata.txt:500
msgid ""
"In the classic ruleset, a city can build at most one product per turn, "
"regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
"such as city size and technology may enable a single city to produce more "
"than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
"multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of that "
"single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to the "
"number of slots. Units which cost city population to build are an exception "
"to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
msgstr ""
"Dans les rÃ¨gles du jeu classiques, une ville ne peut construire qu'un seul "
"produit par tour, quel que soit son surplus de production. Cependant, dans "
"certaines rÃ¨gles du jeu, des facteurs comme la taille de la ville et la "
"technologie peuvent permettre Ã  une seule ville de produire plus d'une unitÃ© "
"en un seul tour dans certaines conditions. Une ville avec des \"crÃ©neaux de "
"construction\" multiples qui construit une unitÃ© peut construire autant de "
"ce type d'unitÃ©s par tour que son surplus de production le lui permet, "
"jusqu'au nombre de crÃ©neaux. Les unitÃ©s qui coÃ»tent de la population Ã  "
"construire sont une exception Ã  cette rÃ¨gle - elles ne peuvent Ãªtre "
"construites qu'unitairement, ainsi que le sont les bÃ¢timents."

#: data/helpdata.txt:510
msgid ""
"A city can be given a list of several products to build in its \"worklist\", "
"avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item on the "
"worklist represents a single product (such as a unit); the city will work "
"through them in order. When a city has finished all the work you have given "
"it to do, it will try to build the last item again if possible, otherwise it "
"will choose a new target itself. If a city is currently producing gold "
"(building Coinage in the classic rules), an activity which never completes, "
"putting an item on its worklist will cause it to stop producing gold and "
"start working on the new item next turn. In rulesets which permit it, a city "
"may take several units of the same type off its worklist in a single turn, "
"but if a different kind of item is reached, production pauses until the "
"following turn. This can be used to limit the number of units produced by "
"highly productive cities."
msgstr ""
"Il est possible d'attribuer une liste de plusieurs produits Ã  construire Ã  "
"une ville dans sa \"liste de travail\", ce qui Ã©vite d'avoir Ã  s'en occuper "
"tous les quelques tours. Chaque entrÃ©e dans la liste de travail reprÃ©sente "
"un seul produit (comme une unitÃ©) ; la ville les fabriquera dans l'ordre. "
"Quand une ville a terminÃ© tout le travail que vous lui avez donnÃ© Ã  faire, "
"elle tentera de construire Ã  nouveau la derniÃ¨re entrÃ©e si possible, sinon "
"elle choisira un nouvel objectif elle-mÃªme. Si une ville produit "
"actuellement de l'or (Capitalisation dans les rÃ¨gles par dÃ©faut), activitÃ© "
"qui ne se termine jamais, mettre une entrÃ©e dans la liste de travail la fera "
"arrÃªter de produire de l'or et commencer Ã  travailler sur la nouvelle entrÃ©e "
"au prochain tour. Si les rÃ¨gles du jeu le permettent, une ville peut retirer "
"plusieurs unitÃ©s du mÃªme type de sa liste de travail en un seul tour, mais "
"si un type d'entrÃ©e diffÃ©rent est atteint, la production sera mise en pause "
"jusqu'au tour suivant. Ceci peut Ãªtre utilisÃ© pour limiter le nombre "
"d'unitÃ©s produites par des villes hautement productives."

#: data/helpdata.txt:525
msgid ""
"Each player is free to build any products that his technology has made "
"available, with a few restrictions; see the sections on Units, City "
"Improvements, and Wonders of the World for more information. Be careful -- "
"the game even gives you the freedom to produce units you cannot support and "
"buildings whose upkeep you cannot afford, both of which will be disbanded "
"immediately after completion."
msgstr ""
"Chaque joueur est libre de construire n'importe quelle unitÃ©, bÃ¢timent ou "
"merveille dont il connaÃ®t les technologies requises avec quelques "
"restrictions ; voir les sections UnitÃ©s, BÃ¢timents et Merveilles du Monde "
"pour plus d'informations. Soyez vigilant : le jeu vous permet mÃªme de "
"produire librement des unitÃ©s que vous n'Ãªtes pas en Ã©tat de soutenir et des "
"bÃ¢timents que vous ne pouvez entretenir, qui tous deux seront dÃ©truits "
"immÃ©diatement aprÃ¨s l'achÃ¨vement."

#: data/helpdata.txt:532
msgid ""
"You can always change the product on which a city is working, though you "
"lose half of the accumulated production points when switching from a "
"building, unit, or wonder to a product from one of the other two categories. "
"You can spend gold to complete a project in one turn by hitting the Buy "
"button on the city dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours modifier la production que la ville est en train de "
"fabriquer, bien que vous perdiez la moitiÃ© des points de production "
"accumulÃ©s quand vous changez de bÃ¢timent, unitÃ© ou merveille Ã  une des deux "
"autres catÃ©gories de production. Vous pouvez dÃ©penser de l'or pour terminer "
"un projet en un tour, en cliquant sur le bouton \"Acheter\" dans la fenÃªtre "
"de ville."

#: data/helpdata.txt:538
msgid ""
"Some production points may be lost to waste, although there is no waste in "
"the classic rules. Waste can result in your cities not building anything."
msgstr ""
"Quelques points de production peuvent Ãªtre perdus Ã  cause du gaspillage, "
"bien que le gaspillage soit dÃ©sactivÃ© dans les rÃ¨gles du jeu standard. Vos "
"villes peuvent ne plus rien produire du tout suite au gaspillage."

#: data/helpdata.txt:542
msgid ""
"Cities with a large production output generate pollution; see the section on "
"Cities for more information."
msgstr ""
"Les villes avec production importante gÃ©nÃ¨rent de la pollution ; voir la "
"section Villes pour plus d'informations."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:549
msgid " Trade"
msgstr " Commerce"

#: data/helpdata.txt:550
msgid ""
"Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
"Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
"government, and tends to increase with distance from your center of "
"government. Each city distributes its remaining trade points among three "
"uses: gold, in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury "
"points influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute "
"towards the discovery of new technology."
msgstr ""
"Les points de commerce reflÃ¨tent la richesse gÃ©nÃ©rÃ©e dans chaque ville par "
"le commerce extÃ©rieur. Quelques points de commerce peuvent Ãªtre perdu Ã  "
"cause de la corruption, qui varie selon les formes de gouvernements et tend "
"Ã  augmenter avec la distance Ã  votre capitale. Chaque ville distribue ses "
"points restants parmi trois utilisations : l'or, sous forme de taxes, qui va "
"renflouer votre trÃ©sorerie nationale ; les points de luxe qui influent sur "
"le moral des citoyens ; et les points de science (aussi historiquement "
"appelÃ©s \"ampoules\") qui contribuent Ã  la dÃ©couverte de nouvelles "
"technologies."

#: data/helpdata.txt:559
msgid ""
"You must choose a single ratio for your civilization by which trade points "
"are distributed among these three uses. Though you may alter the tax rates "
"on any turn, you are constrained to multiples of ten percent, and most forms "
"of government limit their maximum value."
msgstr ""
"Il vous appartient de choisir, pour votre civilisation, la proportion "
"globale selon laquelle les points de commerce seront distribuÃ©s entre les "
"trois utilisations. Bien que vous puissiez modifier les taux de taxe Ã  "
"n'importe quel tour, vous Ãªtes contraints Ã  des multiples de 10% et par la "
"limite maximale que votre forme de gouvernement impose."

#: data/helpdata.txt:564
msgid ""
"Having this single ratio does not impact gold and science, because gold and "
"technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
"problematic, however, because its effect is local -- it affects only the "
"city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities to "
"invest all their trade in luxury while others invested in science or taxes "
"instead, you will instead have to compromise among the needs of all your "
"cities (although there may be ways to make local adjustments, such as "
"assigning citizens as entertainers in the classic ruleset). See the section "
"on Happiness for more details on the effect of luxuries."
msgstr ""
"L'unicitÃ© de ce ratio n'a pas d'influence sur l'or et la science, parce que "
"l'Ã©tat financier et technologique sont totalisÃ©s sur l'empire entier. Le "
"luxe est plus problÃ©matique, cependant, parce que son effet est local (il "
"n'affecte que la ville qui le produit). Par consÃ©quent, alors qu'il serait "
"commode pour les villes malheureuses d'investir la totalitÃ© de leur commerce "
"dans le luxe pendant que d'autres investissent dans la science ou les taxes, "
"vous devrez plutÃ´t faire des compromis entre les besoins de toutes vos "
"villes (mÃªme si des ajustements locaux peuvent Ãªtre faits en assignant les "
"citoyens comme artistes). Voir la section sur le Bonheur pour plus de "
"dÃ©tails sur l'effet du luxe."

#: data/helpdata.txt:575
msgid ""
"Besides working terrain gifted with rare commodities, or logistical benefits "
"such as waterways or roads, you can increase trade by using units to "
"establish permanent trade routes between two cities, if the ruleset allows "
"it."
msgstr ""
"En plus de travailler des terrains dotÃ©s de ressources rares, ou des "
"bÃ©nÃ©fices logistiques des cours d'eau et des chemins, vous pouvez augmenter "
"le commerce en utilisant des unitÃ©s pour Ã©tablir des routes commerciales "
"permanentes entre deux villes, si les rÃ¨gles du jeu le permettent."

#: data/helpdata.txt:580
msgid ""
"The ruleset may limit the ability to trade or the yield from doing so "
"depending on whether the two cities are on different continents and/or in "
"different nations; for international trade routes, on the diplomatic status "
"of the two trade partners; and for domestic routes, there must be a minimum "
"distance between the two cities, controlled by the 'trademindist' server "
"option (default nine tiles)."
msgstr ""
"Les rÃ¨gles du jeu peuvent limiter la capacitÃ© Ã  commercer ou le rendement du "
"commerce en fonction de fait que les deux villes soient sur des continents "
"diffÃ©rents ou non, et/ou qu'elles soient de nations diffÃ©rentes. Pour les "
"routes internationales, il peut y avoir des restrictions sur l'Ã©tat "
"diplomatique des partenaires. Pour les routes intÃ©rieures, il doit y avoir "
"une distance minimale entre les deux villes controllÃ©e par l'option du "
"serveur 'trademindist' (par dÃ©faut, neuf cases)."

#: data/helpdata.txt:587
msgid ""
"A trade route is established when a suitable unit (in the classic ruleset, a "
"Caravan or Freight unit) enters an eligible city. For your own or allied "
"cities, you need to issue the \"Establish Trade Route\" command. This "
"creates a trade route between the unit's home city (which might be different "
"from the city that originally produced it) and the destination."
msgstr ""
"Une route commerciale est Ã©tablie quand une unitÃ© convenable (dans les "
"rÃ¨gles du jeu classiques, une unitÃ© Caravane ou Fret) entre dans une ville "
"acceptable. Pour vos propres villes ou les villes alliÃ©es, vous devez "
"effectuer une commande \"Ã‰tablir une route commerciale\". Ceci crÃ©e une "
"route entre la ville de base de l'unitÃ© (qui peut Ãªtre diffÃ©rente de celle "
"qui l'a intialement produite) et la destination."

#: data/helpdata.txt:594
msgid ""
"The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and "
"science from selling its trade goods at the destination city. The initial "
"revenue depends on the trade already produced by the two cities involved and "
"their distance apart."
msgstr "La civilisation d'origine de l'unitÃ© gagne immÃ©diatement un revenu en or et en science en vendant ses biens commerciaux dans la ville de destination. Le revenu initial dÃ©pend du commerce dÃ©jÃ  produit par les deux villes impliquÃ©es et de leur distance."

#: data/helpdata.txt:599
msgid ""
"The ongoing trade route that is established benefits both its origin and "
"destination cities equally by generating trade points for each city every "
"turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city and "
"the distance between them, and may also depend on the factors mentioned "
"above. If a trade route ever becomes unsustainable -- for instance, if war "
"breaks out in a ruleset where enemies cannot trade -- it may be permanently "
"canceled."
msgstr "La route commerciale Ã©tablie profite aux deux villes (celle d'origine, et celle de destination) Ã©quitablement en gÃ©nÃ©rant des points de commerce pour chacune d'entre elles chaque tour. L'apport continu en commerce augmente avec la taille de chaque ville et avec la distance qui les sÃ©pare, et peut aussi dÃ©pendre des facteurs mentionnÃ©s ci-dessus. Si une route commerciale devient intenable (par exemple, si la guerre Ã©clate avec des rÃ¨gles du jeu qui ne permettent pas de commerce entre des ennemis), elle peut Ãªtre annulÃ©e de faÃ§on permanente."

#: data/helpdata.txt:607
msgid ""
"Each city can only support a limited number of trade routes (the exact limit "
"is set by ruleset and circumstance). If you attempt to establish more, the "
"trade route with the smallest ongoing revenue is canceled if it would be "
"less than the new route. (Otherwise, the origin civilization can still gain "
"initial revenue by entering the marketplace and selling trade goods, but it "
"is reduced to a third.)"
msgstr ""
"Chaque ville ne peut avoir qu'un nombre limitÃ© de routes commerciales (la "
"limite prÃ©cise Ã©tant fixÃ©e en fonction des rÃ¨gles du jeu et des "
"circonstances). Si vous tentez d'en Ã©tablir plus, la route commerciale avec "
"le revenu continu le plus faible est annulÃ©e si elle gÃ©nÃ¨re moins que la "
"nouvelle route. Sinon, la civilisation d'origine peut toujours gagner le "
"revenu initial en mettant les biens sur le marchÃ© et en les vendant, mais le "
"bÃ©nÃ©fice est rÃ©duit Ã  un tiers."

#: data/helpdata.txt:614
msgid ""
"Beware: in rulesets where plague is enabled, it can travel along trade "
"routes. See the section on Plague for more details."
msgstr ""
"Attention : dans les rÃ¨gles du jeu oÃ¹ les Ã©pidÃ©mies sont activÃ©es, ces "
"derniÃ¨res peuvent se rÃ©pandre le long des routes commerciales. Voir la "
"section sur l'Ã‰pidÃ©mie pour plus de dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:617
msgid ""
"To view the current trade routes of a city, click and hold over the Trade: "
"line in the Overview tab in the city view."
msgstr ""
"Pour voir les routes commerciales actuelles d'une ville, faites un clic "
"continu au dessus de la ligne \"Commerce\" de l'onglet \"AperÃ§u global\" "
"dans la fenÃªtre de ville."

#: data/helpdata.txt:624
msgid ""
"Cities are your sole instrument for developing natural resources and "
"channeling them toward expansion, technological progress, and warfare."
msgstr ""
"Les villes sont votre unique instrument pour exploiter les ressources "
"naturelles et les utiliser pour l'expansion, le progrÃ¨s technologique et la "
"guerre."

#: data/helpdata.txt:627
msgid ""
"A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
"suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with its "
"first citizens. A city may grow to include dozens of citizens, some working "
"within the city while others are dispatched as new settlers. Famine, war, "
"and plague kill citizens and reduce population; with the loss of its last "
"citizen a city disappears (in the classic ruleset, this can leave ruins, "
"although these have no effect on gameplay)."
msgstr ""
"Une ville est crÃ©Ã©e quand des Colons exÃ©cutent la commande \"bÃ¢tir une ville"
"\" sur un terrain propice, ce qui retire l'unitÃ© du jeu pour donner Ã  la "
"ville ses premiers citoyens. Une ville peut croÃ®tre et compter de trÃ¨s "
"nombreux habitants, certains travaillant Ã  l'intÃ©rieur de la ville et "
"d'autres envoyÃ©s comme nouveaux colons. La famine, la guerre et les "
"Ã©pidÃ©mies tuent les citoyens et rÃ©duisent la population ; avec la perte de "
"son dernier habitant, la ville disparaÃ®t (dans les rÃ¨gles du jeu standard, "
"des ruines sont laissÃ©es, bien que Ã§a n'ait pas d'effet sur la partie)."

#: data/helpdata.txt:636
msgid ""
"Each city may work the terrain within its reach. In the classic ruleset, "
"this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
"tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to the "
"city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
"depending on factors such as the size of the city and known technologies."
msgstr ""
"Chaque ville peut travailler les terres Ã  sa portÃ©e. Dans les rÃ¨gles du jeu "
"par dÃ©faut, c'est un rayon fixe d'Ã  peu prÃ¨s trois cases, donnant accÃ¨s Ã  20 "
"cases sur les cartes rectangulaires ou 18 sur les hexagonales, en plus de la "
"case centrale. Dans d'autres rÃ¨gles du jeu, cela peut Ãªtre diffÃ©rent, et "
"peut varier en fonction de facteurs comme la taille de la ville ou les "
"technologies connues."

#: data/helpdata.txt:643
msgid ""
"To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. You "
"cannot begin working a tile which a neighboring city is already working, nor "
"can you work terrain upon which an enemy unit is standing, or terrain inside "
"another player's borders. Thus you can simulate conditions of siege by "
"stationing your units atop valuable resources around an enemy city. Units "
"can also be ordered to pillage, which damages improvements. Worker units "
"could even transform the terrain to make the tile less productive."
msgstr ""
"Pour extraire des ressources d'une case, vous devez avoir un citoyen "
"travaillant Ã  cet endroit. Vous ne pouvez ni exploiter une case qu'une ville "
"voisine est dÃ©jÃ  en train d'utiliser, ni une case sur laquelle une unitÃ© "
"ennemie est postÃ©e, ni mÃªme une case appartenant au territoire d'un autre "
"joueur. Par consÃ©quent, vous pouvez simuler les conditions d'un siÃ¨ge en "
"stationnant vos unitÃ©s au-dessus des prÃ©cieuses ressources autour d'une "
"ville ennemie. Les unitÃ©s peuvent aussi piller ces cases, ce qui endommagera "
"les amÃ©liorations. Les Travailleurs, Colons et IngÃ©nieurs pourraient mÃªme "
"transformer le terrain pour rendre la case moins productive."

#: data/helpdata.txt:652
msgid ""
"The section on Terrain describes how the output of each tile is affected by "
"the terrain, the presence of special resources such as game or minerals, and "
"improvements like roads, irrigation, and mines. Note that the tile on which "
"the city itself rests -- the city center -- gets worked for free, without "
"being assigned a citizen. The city's tile may also receive other benefits. "
"In the classic ruleset, it always produces at least one food and one "
"production point regardless of terrain; gains whatever advantages the "
"terrain offers with an irrigation system (because cities come with water "
"systems built-in), although this may not be used as a basis for irrigating "
"other tiles; and is developed with roads (because cities come with "
"transportation built-in). Other rulesets may differ in detail."
msgstr "La section sur les Terrains dÃ©crit comment le rendement de chaque case est affectÃ© par le terrain, la prÃ©sence de ressources spÃ©ciales comme le gibier ou les minÃ©raux et les amÃ©liorations comme les routes, les irrigations et les mines. Notez que la case sur laquelle la ville se trouve (le centre-ville) est exploitÃ©e gracieusement, sans avoir recours aux citoyens. Cette case peut aussi recevoir d'autres bonus. Dans les rÃ¨gles du jeu standard, elle produit toujours au moins un point de nourriture et un point de production, quel que soit le terrain. Elle reÃ§oit Ã©galement les avantages que le terrain offre avec le systÃ¨me d'irrigation (parce que les villes possÃ¨dent des systÃ¨mes hydrauliques intÃ©grÃ©s), bien que celui-ci ne puisse pas servir de source pour les autres cases. Les centres-villes sont aussi automatiquement Ã©quipÃ©s de routes (parce que les villes possÃ¨dent des systÃ¨mes de transports intÃ©grÃ©s). D'autres rÃ¨gles du jeu peuvent Ãªtre lÃ©gÃ¨rement diffÃ©rentes."

#: data/helpdata.txt:665
msgid ""
"The roles of citizens are controlled from the City dialog. Citizens working "
"the land are represented by three numbers showing their output on the tile "
"they are working. Clicking on these numbers will remove the citizen from the "
"tile, turning them into a specialist (see the section on Specialists for "
"more details); this can be seen in the row of citizen icons. You can click "
"another tile to assign the citizen to work it, or click on the specialist "
"icon to change their specialist role."
msgstr ""
"Les rÃ´les des citoyens sont contrÃ´lÃ©s Ã  partir de la fenÃªtre de dialogue de "
"la ville. Les habitants exploitant la terre sont reprÃ©sentÃ©s par trois "
"nombres indiquant leur productivitÃ© sur la case qu'ils exploitent. En "
"cliquant sur ces nombres, le citoyen sera retirÃ© de la case et transformÃ© en "
"spÃ©cialiste (voir la section sur les spÃ©cialistes pour plus de dÃ©tails) ; "
"ceci est observable sur la ligne d'icÃ´nes des citoyens. Vous pouvez cliquer "
"sur une autre case pour que le citoyen l'exploite, ou cliquer sur l'icÃ´ne du "
"spÃ©cialiste pour changer son rÃ´le de spÃ©cialiste."

#: data/helpdata.txt:674
msgid ""
"Clicking on the city center tile in the city map will automatically choose "
"citizen roles and tiles to work, with an emphasis on food production and "
"hence growth. Citizen roles are also automatically assigned when a city "
"grows; you may want to inspect cities that have just grown and adjust the "
"role in which the new citizen has been placed. You can set different "
"priorities for a city with the Citizen Governor; see its help section."
msgstr ""
"En cliquant sur la case centrale sur la carte de la ville, les rÃ´les des "
"citoyens sont automatiquement rÃ©assignÃ©s en favorisant sur la production de "
"nourriture et la croissance. Les rÃ´les des habitants sont automatiquement "
"rÃ©assignÃ©s lorsque la ville s'agrandit ; vous pouvez inspecter les villes "
"qui vienne de croÃ®tre et ajuster les rÃ´les pour lesquels les nouveaux "
"citoyens affectÃ©s. Vous pouvez rÃ©gler plusieurs prioritÃ©s pour une ville "
"avec le Gouverneur de la ville ; voir cette section spÃ©cifique pour plus de "
"dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:682
msgid ""
"Citizens have a nationality distinct from that of the state they inhabit. "
"When a city grows due to food surplus, new citizens take the nationality of "
"the city's current owner, but when a city is conquered or otherwise "
"transferred, its citizens retain their original nationality, as do any "
"immigrants. Units founding or contributing citizens to a city can also bring "
"their own nationality."
msgstr ""
"Les citoyens ont une nationalitÃ© distincte de celle de l'Ã©tat oÃ¹ ils "
"habitent. Quand une ville grandit suite Ã  un surplus de nourriture, les "
"nouveaux citoyens prennent la nationalitÃ© du possesseur courant de la ville, "
"mais lorsqu'une ville est conquise ou transfÃ©rÃ©e d'une autre maniÃ¨re, ses "
"citoyens conservent leur nationalitÃ© originale, tout comme le font les "
"immigrants. Les unitÃ©s qui fondent une ville ou contribuent Ã  ses citoyens "
"peuvent Ã©galement amener leur propre nationalitÃ©."

#: data/helpdata.txt:689
msgid ""
"Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
"your own, and behave the same in most respects, but they may become unhappy "
"when you are at war with their associated state; their presence makes it "
"cheaper for their state's agents to incite revolt in your cities; and if "
"migration is enabled, they have an increased tendency to migrate to their "
"state's cities. Over time, citizens may be assimilated into their home city, "
"depending on ruleset settings."
msgstr ""
"Les citoyens des autres nationalitÃ©s travailleront dans vos villes tout "
"comme les vÃ´tres, et se comportent de la mÃªme maniÃ¨re dans le plupart des "
"situations, mais ils peuvent devenir mÃ©contents quand vous Ãªtes en guerre "
"contre leur pays d'origine, leur prÃ©sence diminue le coÃ»t d'incitation Ã  la "
"rÃ©volte pour les agents de leur nation et, si la migration est autorisÃ©e, "
"ils ont une tendance augmentÃ©e Ã  migrer vers les villes de leur nationalitÃ©. "
"Avec le temps, les citoyens peuvent s'intÃ©grer dans leur ville de rÃ©sidence, "
"en fonction des options des rÃ¨gles du jeu."

#: data/helpdata.txt:697
msgid ""
"Some rulesets do not have nationality; in this case, citizens always "
"consider their nationality to be that of their home city. If nationality is "
"enabled, you can see the cultural makeup of your cities and any consequent "
"effects on happiness in the City dialog, on the Happiness tab."
msgstr ""
"Certaines rÃ¨gles du jeu n'ont pas de nationalitÃ© ; dans ce cas, les citoyens "
"considÃ¨rent toujours que leur nationaliytÃ© est celle de la ville oÃ¹ ils "
"habitent. Si la nationalitÃ© est activÃ©e, vous pouvez voir la composition "
"culturelle de vos villes et tout effet consÃ©quent sur le bonheur dans le "
"dialogue de Ville, onglet Bonheur."

#: data/helpdata.txt:703
msgid ""
"Cities may be enhanced with a wide variety of buildings, which can improve "
"their productivity, their military strength, or give them new abilities. See "
"the sections on City Improvements and Wonders of the World for more "
"information."
msgstr ""
"Les villes peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©es avec une grande gamme de bÃ¢timents, qui "
"peuvent amÃ©liorer la productivitÃ©, la force militaire ou donner de nouvelles "
"capacitÃ©s. Voir les sections BÃ¢timents et Merveilles du Monde pour plus "
"d'informations."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:712
msgid " Specialists"
msgstr " SpÃ©cialistes"

#: data/helpdata.txt:713
msgid ""
"The first citizens of each city usually work the land, each toiling to yield "
"up the resources of one terrain tile. However, there may be other specialist "
"roles citizens can assume; in fact, taking another role is the only way they "
"can stop working. A city may outgrow the land available for it to work, in "
"which case some citizens must become specialists."
msgstr ""
"Les premiers habitants de chaque citÃ© sont habituellement des travailleurs, "
"chacun s'acharnant Ã  rÃ©cupÃ©rer les ressources d'une case de terrain. "
"Cependant, il y a plusieurs autres rÃ´les de spÃ©cialistes que les citoyens "
"peuvent endosser une fois soulagÃ©s du travail de la terre. En fait, prendre "
"un autre rÃ´le est le seul moyen d'arrÃªter de travailler. Une ville peut "
"devenir plus grande que la terre dont elle dispose pour travailler, auquel "
"cas certains citoyens doivent devenir des spÃ©cialistes."

#: data/helpdata.txt:720
msgid ""
"All specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content -- they "
"do not contribute to unhappiness or to celebration. See the section on "
"Happiness for more details."
msgstr ""
"Tous les spÃ©cialistes jouissent d'assez de privilÃ¨ges pour rester "
"perpÃ©tuellement satisfaits -- ils ne contribuent pas au mÃ©contentement ni Ã  "
"la fÃªte. Voir la section sur le Bonheur pour plus de dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:724
msgid ""
"This section describes the available specialist roles, their effects, and "
"their requirements, if any."
msgstr ""
"Cette section dÃ©crit les rÃ´les des spÃ©cialistes disponibles, leurs effets, "
"et leurs prÃ©requis s'il y en a."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:734
msgid " Happiness"
msgstr " Bonheur"

#: data/helpdata.txt:735
msgid ""
"Keeping your citizens happy (or at least content) is one of the most "
"important objectives in Freeciv. When your citizens become unhappy, your "
"cities will fall into disorder, which disrupts production; but when your "
"citizens are happy, your cities will celebrate, and your production will "
"increase greatly. (If migration is enabled, happiness also affects the "
"relative desirability of cities; see the section on Migration for details.)"
msgstr ""
"Garder vos citoyens heureux (ou au moins satisfaits) est l'un des objectifs "
"les plus important dans Freeciv. Quand vos citoyens deviennent mÃ©contents, "
"vos citÃ©s sombrent dans le dÃ©sordre, ce qui interrompt la production. Ã€ "
"l'inverse, quand vos citoyens sont heureux, vos villes sont en fÃªte, et vos "
"productions vont augmenter de maniÃ¨re significative. (Si l'Ã©migration des "
"citoyens est activÃ©e, le bonheur affectera aussi l'attractivitÃ© des villes ; "
"voir la section sur l'Ã‰migration pour les dÃ©tails.)"

#: data/helpdata.txt:743
msgid ""
"Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or angry. "
"The normal state of a working citizen is contentment. However, as your "
"cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In the "
"classic rules, each citizen in a city after the fourth will be generated "
"unhappy, instead of content."
msgstr ""
"Chaque citoyen exploitant la terre est soit heureux, satisfait, mÃ©content ou "
"rÃ©voltÃ©. Un citoyen satisfait est l'Ã©tat normal. Cependant, quand vos villes "
"deviennent plus grandes, la surpopulation cause du mÃ©contentement. Dans les "
"rÃ¨gles du jeu standard, chaque citoyen dans une ville aprÃ¨s la taille 4 sera "
"gÃ©nÃ©rÃ© mÃ©content, Ã  la place de satisfait."

#: data/helpdata.txt:749
msgid ""
"If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
"citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no food "
"or production surplus, science, or taxes; only luxury production remains. "
"Cities which are in disorder are also easier for enemy agents to incite to "
"revolt. Prolonged disorder under certain governments can lead to a "
"spontaneous national revolution, overthrowing your government."
msgstr ""
"Si le nombre d'habitants mÃ©contents dans une ville excÃ¨de le nombre "
"d'habitants heureux, la ville sombre dans le dÃ©sordre. Une ville en proie "
"aux Troubles ne gÃ©nÃ¨re plus de science, de taxes ni de surplus de nourriture "
"ou de production ; seule la production de luxe reste. Les villes en dÃ©sordre "
"sont plus facilement mises en rÃ©volte par les Diplomates et Espions ennemis. "
"Un dÃ©sordre prolongÃ© sous certains gouvernements peut conduire Ã  une "
"rÃ©volution nationale spontanÃ©e, renversant votre gouvernement."

#: data/helpdata.txt:757
msgid ""
"It should be stressed that only citizens working the land vary in morale -- "
"specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content (see the "
"section on Specialists). Thus one solution to the problem of an unhappy "
"citizen is simply to assign that citizen to the role of a specialist. But if "
"cities are ever to work more than four terrain tiles at once, the problem of "
"morale must be confronted more directly."
msgstr ""
"Il convient de souligner que seuls les citoyens exploitant la terre ont un "
"moral variable ; les artistes, scientifiques et percepteurs jouissent d'un "
"privilÃ¨ge suffisant pour rester perpÃ©tuellement satisfaits. Par consÃ©quent, "
"une solution au problÃ¨me du mÃ©contentement d'un citoyen est de lui assigner "
"simplement un rÃ´le de spÃ©cialiste. Mais si les villes exploitent dÃ©jÃ  plus "
"de quatre cases de terrain Ã  la fois, le problÃ¨me du moral doit Ãªtre traitÃ© "
"plus directement."

#: data/helpdata.txt:765
msgid ""
"There are many ways of making unhappy citizens content, which does prevent "
"disorder but is without further benefit. Producing happy citizens can "
"balance the effect of unhappy citizens and also bring other benefits."
msgstr ""
"Il y a de nombreuses faÃ§ons de rendre les citoyens mÃ©contents satisfaits, ce "
"qui prÃ©vient des troubles mais n'apporte pas plus de bÃ©nÃ©fice. Rendre les "
"citoyens heureux peut Ã©quilibrer l'effet des citoyens mÃ©contents mais "
"apporte aussi d'autres bÃ©nÃ©fices."

#: data/helpdata.txt:770
msgid ""
"Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
"citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration vary; "
"in the classic ruleset, they depend on your government type:"
msgstr ""
"Les villes assez grandes entrent en extase (fÃªte) quand au moins la moitiÃ© "
"de leurs citoyens sont heureux et aucun mÃ©contents. Les effets de l'extase "
"varient. Dans les rÃ¨gles du jeu standard, elles dÃ©pendent de votre type de "
"gouvernement :"

#: data/helpdata.txt:774
msgid ""
" - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
"penalty for tiles which produce more than 2 points of any resource (food, "
"production, or trade)."
msgstr ""
" - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pÃ©nalitÃ© de "
"production pour les cases qui produisent plus de 2 unitÃ©s de ressource "
"(nourriture, production ou commerciale) ;"

#: data/helpdata.txt:778
msgid ""
" - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
"Republican/Democratic governments: 1 bonus trade point in any tile which "
"already produces at least 1 trade."
msgstr ""
" - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de "
"commerce des rÃ©gimes RÃ©publicains/DÃ©mocratiques : 1 bonus de commerce pour "
"toutes les cases qui produisent dÃ©jÃ  au moins 1 commerce ;"

#: data/helpdata.txt:782
msgid ""
" - Under a Republic or a Democracy, your city will enter \"rapture\": its "
"population will increase by 1 each turn until there is no excess food or "
"until the number of happy citizens is no longer sufficient for celebration. "
"Without rapture, large cities can grow only by struggling to produce a food "
"surplus -- which can be difficult enough -- and then waiting dozens of turns "
"for their granary to fill."
msgstr ""
" - sous une RÃ©publique ou une DÃ©mocratie, votre citÃ© tombera en extase : sa "
"population s'accroÃ®tre d'un point chaque tour jusqu'Ã  ce qu'il y ait pÃ©nurie "
"de nourriture ou que le nombre d'habitants heureux ne soit plus suffisant "
"pour la fÃªte. Sans extase, les grosses villes ne peuvent grandir qu'en "
"luttant pour produire des excÃ©dents de nourriture, ce qui peut Ãªtre assez "
"difficile, et attendre ensuite de nombreux tours que leur grenier se "
"remplisse Ã  nouveau."

#: data/helpdata.txt:789
msgid ""
"In small empires, as already stated, the fifth citizen in each city is the "
"first unhappy one. As you gain more cities, this limit actually decreases, "
"to simulate the difficulty of imposing order upon a large empire. The "
"precise thresholds depend on government type; see the section on Government "
"for details."
msgstr ""
"Dans de petits empires, comme indiquÃ© prÃ©cÃ©demment, le cinquiÃ¨me citoyen "
"dans chaque ville est le premier mÃ©content. En fait, plus vous obtenez de "
"villes, cette limite se rÃ©duit pour simuler les difficultÃ©s Ã  imposer une "
"autoritÃ© Ã  travers un large empire. Le seuil prÃ©cis dÃ©pend du type de "
"gouvernement ; voir section Gouvernement pour de plus amples dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:797
msgid ""
"Thus, you may find that founding or conquering a city triggers widespread "
"disorder across your empire. Continued empire growth may lead to further "
"penalty steps. In empires that grow beyond the point where no citizens are "
"naturally content, angry citizens will appear; these must all be made merely "
"unhappy before any unhappy citizens can be made content, but in all other "
"respects behave as unhappy citizens."
msgstr ""
"Par consÃ©quent, vous pouvez trouver que fonder ou conquÃ©rir une ville "
"dÃ©clenchera des troubles gÃ©nÃ©ralisÃ©es dans votre empire. Le dÃ©veloppement "
"continu de l'empire peut conduire Ã  des Ã©tapes de pÃ©nalitÃ©s supplÃ©mentaires. "
"Dans les empires qui croissent au-delÃ  du point oÃ¹ aucun citoyen n'est "
"naturellement satisfait, des citoyens rÃ©voltÃ©s apparaÃ®tront ; ceux-ci "
"doivent tous Ãªtre rendus mÃ©contents avant que les citoyens mÃ©contents ne "
"puissent devenir satisfaits. Dans tous les autres aspects, les citoyens "
"rÃ©voltÃ©s se comportent comme les mÃ©contents."

#: data/helpdata.txt:807
msgid ""
"Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
"one content citizen is made happy (if ther¸  †  †  5†œ€£	 S„ª5€œe S„ª5€‘6 S„ª5€ë* V„ª2€—Y S„ª5€Ò= S„ª5€‚õ'e are no content citizens left, "
"unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some of "
"the trade points it produces as luxury points according to your empire's tax "
"rates; see the section on Trade. Luxury points may also be produced by other "
"means, such as entertainer specialists in the classic ruleset."
msgstr ""
"Le luxe rend les citoyens heureux. Tous les deux points de luxe qu'une ville "
"produit, un citoyen satisfait est rendu heureux (si il n'y a pas de citoyen "
"satisfait restant, les citoyens mÃ©contents deviennent satisfaits puis "
"heureux). Chaque ville rÃ©cupÃ¨re une partie des points de commerce qu'elle "
"produit en tant points de luxe, en fonction des taux de taxation de votre "
"empire ; voir la section sur le Commerce. Les points de luxe peuvent aussi "
"Ãªtre produits par d'autres moyens, comme les artistes dans les rÃ¨gles du jeu "
"par dÃ©faut."

#: data/helpdata.txt:815
msgid ""
"There are several city improvements that will make content those remaining "
"citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and Colosseums in "
"the classic rules. Some wonders of the world can also have this effect. See "
"the appropriate sections for details."
msgstr ""
"Il y a plusieurs bÃ¢timents qui rendront satisfaits les citoyens restant "
"mÃ©contents Ã  cause du surpeuplement, comme les Temples et les ColisÃ©es dans "
"les rÃ¨gles du jeu standard. Quelques merveilles du monde peuvent Ã©galement "
"avoir cet effet. Voir les sections appropriÃ©es pour les dÃ©tails."

#: data/helpdata.txt:820
msgid ""
"Military units can affect city happiness. Under authoritarian regimes this "
"is helpful, as military units stationed in a city can prevent unhappiness by "
"imposing martial law. However, under representative governments, citizens "
"become unhappy when their city is supporting military units which have been "
"deployed into an aggressive stance. This includes units not inside your "
"national borders, a friendly city (including the cities of your allies), or "
"a suitable base within three tiles of a friendly city; however, certain "
"units (\"field units\") are inherently aggressive and cause unhappiness "
"regardless of location."
msgstr ""
"Les unitÃ©s militaires peuvent affecter le bonheur de la ville. Sous les "
"rÃ©gimes autoritaires, ceci est utile car les unitÃ©s militaires stationnÃ©es "
"dans une ville peuvent Ã©viter du mÃ©contentement en imposant la loi martiale. "
"En revanche, sous les gouvernements reprÃ©sentatifs, les citoyens deviennent "
"mÃ©contents lorsque leur ville soutient des unitÃ©s militaires dÃ©ployÃ©es "
"agressivement. Ceci inclus les unitÃ©s hors de vos frontiÃ¨res nationales, "
"d'une ville amie (villes alliÃ©es comprises), ou d'une forteresse dans les "
"limites de trois cases d'une ville amie. Cependant, certaines unitÃ©s "
"(\"unitÃ©s de campagne\") sont intrinsÃ¨quement agressives et causent du "
"mÃ©contentement, indÃ©pendamment de leur localisation."

#: data/helpdata.txt:831
msgid ""
"If you are at war with a civilization and some of your citizens are of that "
"nationality, those citizens may also become unhappy."
msgstr ""
"Si vous Ãªtes en guerre avec une civilisation, et que certains de vos "
"citoyens sont de cette nationalitÃ©, ces citoyens peuvent Ã©galement devenir "
"mÃ©contents."

#: data/helpdata.txt:834
msgid ""
"These forms of unhappiness are distinct from that caused by overcrowding, "
"and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the "
"classic ruleset, Police Stations and the Women's Suffrage wonder can offset "
"unhappiness caused by units, and only a few wonders -- such as J.S. Bach's "
"Cathedral -- can offset any kind of unhappiness, even that caused by "
"military or diplomatic tensions."
msgstr ""
"Cette forme de mÃ©contentement est distincte de celle causÃ©e par le "
"surpeuplement et ne peut pas Ãªtre rÃ©glÃ©e par les produits de luxe ainsi que "
"la plupart des bÃ¢timents. Dans les rÃ¨gles du jeu standard, seulement "
"certaines merveilles (comme la CathÃ©drale de J.-S. Bach) peuvent "
"contrebalancer toute forme de mÃ©contentement, mÃªme celle causÃ©e par les "
"tensions militaire et diplomatiques."

#: data/helpdata.txt:841
msgid ""
"The Happiness tab on the city dialog will give detailed insight into the "
"mood of the citizenry and its causes."
msgstr ""
"L'onglet Bonheur dans fenÃªtre de ville vous donnera un aperÃ§u dÃ©taillÃ© du "
"moral des citoyens et de ses causes848
msgid " Pollution"
msgstr " Pollution"

#: data/helpdata.txt:849
msgid ""
"Pollution can plague large cities, especially as your civilization becomes "
"more industrialized. The chance of pollution appearing around a city depends "
"on the sum of its population, aggravated by several technology advances, and "
"its production point output. When this sum exceeds 20, the excess is the "
"percent chance of pollution appearing each turn; this percentage is shown in "
"the city dialog. (This chance of pollution also affects the risk of plague, "
"if enabled in the ruleset; see the section on Plague.)"
msgstr ""
"La pollution peut affecter les grandes villes, surtout lorsque votre "
"civilisation devient plus industrialisÃ©e. Le risque d'apparition de "
"pollution autour d'une ville dÃ©pend de la somme de sa taille, aggravÃ©e par "
"la dÃ©couverte de plusieurs avancÃ©es technologiques, et sa production. "
"Lorsque cette somme excÃ¨de 20, elle devient le risque en pourcentage "
"d'apparition de pollution chaque tour ; Ce pourcentage est montrÃ© dans la "
"fenÃªtre de ville. (Cette chance de pollution affecte aussi le risque "
"d'Ã©pidÃ©mie, si activÃ© dans les rÃ¨gles du jeu ; voir section sur l'Ã‰pidÃ©mie.)"

#: data/helpdata.txt:858
msgid ""
"Pollution appears as gunk covering the terrain tiles around the city. A "
"polluted tile generates only half its usual food, production, and trade. The "
"pollution can only be cleared by dispatching Workers, Settlers, or Engineers "
"with the \"clean pollution\" order."
msgstr ""
"La pollution apparait comme un magma rÃ©pugnant qui recouvre les cases de "
"terrain autour de la ville. Une case polluÃ©e gÃ©nÃ¨re seulement la moitiÃ© de "
"sa nourriture, de sa production et de son commerce habituels. La pollution "
"ne peut Ãªtre nettoyÃ©e qu'en envoyant des Travailleurs, des Colons ou des "
"IngÃ©nieurs avec la commande \"DÃ©polluer\"."

#: data/helpdata.txt:863
msgid ""
"When an unused tile becomes polluted, there is the temptation to avoid the "
"effort of cleaning it; but the spread of pollution has far more terrible "
"results -- every polluted tile increases the chance of global warming. Each "
"time global warming advances, the entire world loses coastal land for "
"jungles and swamps, and inland tiles are lost to desert. This tends to "
"devastate cities and leads to global impoverishment."
msgstr ""
"Quand un case non-utilisÃ©e devient polluÃ©e, la tentation est grande d'Ã©viter "
"de la dÃ©polluer. Mais la propagation de la pollution Ã  des consÃ©quences bien "
"plus terribles : chaque case polluÃ©e augmente le risque de rÃ©chauffement de "
"la planÃ¨te. Chaque fois qu'un rÃ©chauffement a lieu, le monde entier perd des "
"terres cÃ´tiÃ¨res pour des jungles et des marÃ©cages, et les cases Ã  "
"l'intÃ©rieur des terres sont perdues en dÃ©sert. Ceci entraÃ®ne la dÃ©vastation "
"des villes et conduit Ã  un appauvrissement global."

#: data/helpdata.txt:871
msgid ""
"The risk of global warming is cumulative; the longer polluted tiles are left "
"uncleaned, the higher the risk becomes, and the risk can linger for some "
"time even after all pollution has been cleaned. If a long time passes with "
"an elevated risk of warming, its effects will be all the more severe when it "
"does occur."
msgstr ""
"Le risque de rÃ©chauffement de la planÃ¨te est cumulatif ; plus longtemps les "
"cases sont laissÃ©es polluÃ©es, plus le risque devient important et le risque "
"peut stagner pour quelque temps, mÃªme aprÃ¨s que toute la pollution soit "
"nettoyÃ©e. Si le risque reste Ã©levÃ© pendant une longue pÃ©riode, l'effet du "
"rÃ©chauffement en sera d'autant plus sÃ©vÃ¨re quand il se produira881
msgid " Plague"
msgstr " Ã‰pidÃ©mie"

#: data/helpdata.txt:882
msgid "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the classic ruleset."
msgstr ""
"L'Ã©pidÃ©mie est une option des rÃ¨gles du jeu et elle n'est pas activÃ©e dans "
"les rÃ¨gles standard."

#: data/helpdata.txt:885
msgid ""
"When plague strikes a city, its population is reduced by one. Unless action "
"is taken to reduce the risk of plague, this tends to act as a natural limit "
"on city size. Rulesets which enable plague will typically have city "
"improvements or other means to reduce the risk of plague."
msgstr ""
"Lorsqu'une Ã©pidÃ©mie frappe une ville, sa population est rÃ©duite d'un. Ã€ "
"moins qu'une action soit prise pour rÃ©duire le risque Ã©pidÃ©mique, ceci tend "
"Ã  agir comme une limite naturelle de la taille de la ville. Les rÃ¨gles qui "
"ont l'Ã©pidÃ©mie activÃ©e, ont typiquement des bÃ¢timents ou d'autres moyens de "
"rÃ©duire le risque Ã©pidÃ©mique."

#: data/helpdata.txt:891
msgid ""
"The risk of plague depends on city size (overcrowding leads to insanitary "
"conditions) and on the pollution generated in a city. Also, plague can "
"spread via trade routes (without regard for nationality); after a city has "
"been struck by plague, it will remain infectious to its trade partners for "
"several turns, increasing the risk of plague in those cities by a factor "
"depending on the size of both cities."
msgstr ""
"Le risque Ã©pidÃ©mique dÃ©pend de la taille de la ville (le surpeuplement tend "
"Ã  crÃ©er des conditions insalubres) et de la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la ville. "
"Aussi, l'Ã©pidÃ©mie peut se rÃ©pandre via les routes commerciales (sans "
"distinction entre les nationalitÃ©s) ; une fois qu'une citÃ© a Ã©tÃ© frappÃ©e par "
"une Ã©pidÃ©mie, elle restera  source d'infection pour ses partenaires "
"commerciaux pendant plusieurs tours, augmentant le risque Ã©pidÃ©mique dans "
"ces villes d'un facteur dÃ©pendant de la taille des deux villes."

#: data/helpdata.txt:898
msgid ""
"If migration is enabled, citizens will tend to prefer cities with a lower "
"risk of plague."
msgstr ""
"Si l'Ã©migration est activÃ©e, les citoyens auront tendance Ã  prÃ©fÃ©rer les "
"villes avec moins de risque d'Ã©pidÃ©mie905
msgid " Migration"
msgstr " Ã‰migration"

#: data/helpdata.txt:906
msgid ""
"Migration is the movement of citizens from one city to another based on the "
"relative attractions of living in each city. Whether migration is enabled is "
"controlled by the server option 'migration'; it is disabled by default."
msgstr ""
"La migration est le mouvement des citoyens d'une ville Ã  une autre, en "
"fonction de l'attractivitÃ© de la vie dans chaque ville. L'activation de "
"l'Ã©migration est contrÃ´lÃ©e par l'option du serveur 'migration' ; cette "
"derniÃ¨re est dÃ©sactivÃ©e par dÃ©faut."

#: data/helpdata.txt:911
msgid ""
"When migration is enabled, every few turns, a citizen of each city in the "
"game may migrate to a nearby, more attractive city, either within the same "
"nation or even across national borders (to a lesser extent, by default)."
msgstr ""
"Quand l'Ã©migration est activÃ©e, aprÃ¨s quelques tours, un citoyen de chaque "
"ville de la partie migrera peut-Ãªtre pour une ville proche et plus "
"attractive d'une mÃªme nation, ou mÃªme en traversant les frontiÃ¨re nationales "
"(dans une moindre mesure, par dÃ©faut)."

#: data/helpdata.txt:916
msgid ""
"You cannot directly prevent or direct the migration of citizens. However, "
"you can influence the attractiveness of your cities. The following factors "
"affect the perceived desirability of each city, in approximately decreasing "
"order of importance. (Each factor counts for much more in the citizen's "
"current city, as they prefer not to move without a compelling reason.)"
msgstr ""
"Vous de pouvez pas directement prÃ©venir ou diriger la migration des "
"citoyens. Cependant, vous pouvez influencer l'attractivitÃ© de vos villes. "
"Les facteurs suivants l'affectent, dans un ordre d'importance "
"approximativement dÃ©croissant. (Chaque facteur compte pour beaucoup plus "
"dans la ville courante d'un citoyen, car ils ne prÃ©fÃ¨rent pas se dÃ©placer "
"sans raison impÃ©rieuse.)"

#: data/helpdata.txt:923
msgid " - City size."
msgstr " - Taille de la ville."

#: data/helpdata.txt:925
msgid ""
" - The number of happy citizens. (To a lesser extent, unhappy and angry "
"citizens reduce the desirability of a city.)"
msgstr ""
" - Le nombre de citoyens heureux.  (Et dans une moindre mesure, les citoyens "
"mÃ©contents et rÃ©voltÃ©s rÃ©duisent l'attractivitÃ© de la ville.)"

#: data/helpdata.txt:928
msgid ""
" - In rulesets where nationality is enabled, citizens have a strong "
"preference to move to cities of their own nationality."
msgstr ""
" - Dans les rÃ¨gles oÃ¹ la nationalitÃ© est activÃ©e, les citoyens ont une forte "
"prÃ©fÃ©rence pour se dÃ©placer vers des villes de leur propre nationalitÃ©."

#: data/helpdata.txt:931
msgid ""
" - The presence of any wonder in a city will greatly increase its "
"desirability (further wonders do not contribute except by the lesser effect "
"of their build cost)."
msgstr ""
" - La prÃ©sence d'une merveille dans une ville augmente considÃ©rablement son "
"attractivitÃ© (les merveilles supplÃ©mentaires n'y contribuent pas sauf le "
"moindre effet de leur coÃ»t de construction)."

#: data/helpdata.txt:935
msgid ""
" - Capital cities are more attractive than other cities, all other factors "
"being equal; in addition, citizens will never migrate out of a capital city."
msgstr ""
" - Les capitales sont plus attractives que les autres villes, tous les "
"autres facteurs sont Ã©gaux ; en plus, les citoyens n'Ã©migreront jamais d'une "
"capitale."

#: data/helpdata.txt:939
msgid " - A high risk of plague reduces a city's attractiveness."
msgstr " - Un risque Ã©levÃ© d'Ã©pidÃ©mie rÃ©duit l'attraction d'une ville."

#: data/helpdata.txt:941
msgid " - Food surplus. (A food deficit reduces the desirability of a city.)"
msgstr ""
" - Surplus de nourriture. (Un dÃ©ficit de nourriture rÃ©duit l'attractivitÃ© "
"d'une ville.)"

#: data/helpdata.txt:943
msgid ""
" - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum "
"distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the server "
"option 'mgr_dist'."
msgstr ""
" - Les villes plus Ã©loignÃ©es sont moins dÃ©sirables. La distance maximale "
"absolue qu'un citoyen est prÃªt Ã  faire pour migrer est contrÃ´lÃ©e par "
"l'option du serveur 'mgr_dist'."

#: data/helpdata.txt:947
msgid " - Trade surplus."
msgstr " - Surplus de commerce."

#: data/helpdata.txt:949
msgid " - Luxury and science output."
msgstr " - Rendement en luxe et en science."

#: data/helpdata.txt:951
msgid ""
" - The quantity of city improvements (and wonders), measured by build cost."
msgstr ""
" - La quantitÃ© de bÃ¢timents (et de merveilles), mesurÃ©e en coÃ»t de "
"construction."

#: data/helpdata.txt:954
msgid ""
" - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
"type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
"cities; these are noted in other sections of the help. (The classic ruleset "
"contains no such effects.)"
msgstr ""
" - En fonction des rÃ¨gles du jeu, un certain nombre d'autres facteurs comme "
"le type de gouvernement et les bÃ¢timents peuvent augmenter ou rÃ©duire "
"l'attractivitÃ© des villes ; ils sont prÃ©cisÃ©s dans d'autres sections de "
"l'aide (il n'y a pas de tels effets dans les rÃ¨gles standards)."

#: data/helpdata.txt:959
msgid ""
"Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to support "
"them, for instance due to lack of a city improvement such as an Aqueduct. If "
"the server option 'mgr_foodneeded' is set, they will not migrate to cities "
"which would not have enough food to support them."
msgstr ""
"Les citoyens n'Ã©migreront pas vers des villes qui ne peuvent pas augmenter "
"de taille pour les accueillir, par exemple par manque de bÃ¢timent tel que "
"l'Aqueduc. Si l'option du serveur 'mgr_foodneeded' est activÃ©e, ils "
"n'Ã©migreront pas vers les villes qui n'ont pas assez de nourriture pour "
"subvenir Ã  leurs besoins."

#: data/helpdata.txt:964
msgid ""
"Migration can even cause cities to be completely abandoned (ownership of any "
"units being transferred to your nearest remaining city). However, cities "
"with wonders will never be disbanded (so the wonder will not be destroyed), "
"and the last citizen from your only remaining city will never migrate to "
"another nation."
msgstr ""
"L'Ã©migration peut entraÃ®ner l'abandon complet d'une ville (la propriÃ©tÃ© des "
"unitÃ©s seront transfÃ©rÃ©es Ã  votre ville la plus proche). Toutefois, les "
"villes de merveilles ne seront jamais dissoutes (de sorte que la merveille "
"ne soit pas dÃ©truite), et le dernier citoyen de votre derniÃ¨re ville "
"restante n'Ã©migrera jamais vers une autre nation."

#: data/helpdata.txt:970
msgid ""
"Several of the details of migration can be changed with the 'mgr_*' server "
"options."
msgstr ""
"Plusieurs des rÃ©glages concertant l'Ã©migration peuvent Ãªtre modifiÃ©s avec "
"les options du serveur 'mgr_*'."

#: data/helpdata.txt:977
msgid ""
"Cities may be improved with a wide variety of buildings, each with a "
"different effect. Each city may have only one of each improvement, and some "
"improvements require others to have been built first."
msgstr ""
"Les villes peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©es avec une grande variÃ©tÃ© de bÃ¢timents, "
"chacun avec un effet diffÃ©rent. Chaque ville ne peut contenir qu'un seul "
"bÃ¢timent de chaque type. Certains nÃ©cessitent qu'un autre soit construit au "
"prÃ©alable."

#: data/helpdata.txt:981
msgid ""
"It costs production points to build improvements, and once completed, many "
"improvements require an upkeep of one or more gold pieces per turn. You may "
"dismantle and sell an improvement, receiving one gold piece for each "
"production point used in its construction, although you may only sell one "
"improvement per city per turn. If a turn comes on which you cannot pay the "
"upkeep on all of your improvements, some of them will be automatically sold; "
"obviously this should be avoided as the improvements chosen might not be "
"ones you would have preferred to sell."
msgstr ""
"La construction des bÃ¢timents coÃ»te des points de production et une fois "
"achevÃ©e, beaucoup d'entre eux nÃ©cessitent un entretien d'une ou plusieurs "
"piÃ¨ces d'or par tour. Vous pouvez dÃ©manteler et vendre un bÃ¢timent, en "
"recevant une piÃ¨ce d'or pour chaque point de production utilisÃ© dans la "
"construction, bien que vous ne puissiez vendre qu'un seul bÃ¢timent par tour. "
"Si vous ne pouvez pas payer l'entretien de tous vos bÃ¢timents, certains "
"d'entre eux seront vendus automatiquement. Ã‰videmment, ceci doit Ãªtre Ã©vitÃ© "
"car les amÃ©liorations sÃ©lectionnÃ©es pourraient ne pas Ãªtre celles que vous "
"auriez prÃ©fÃ©rÃ© vendre."

#: data/helpdata.txt:991
msgid ""
"Most improvements become available only when you achieve certain "
"technologies, while further advances can render some improvements obsolete, "
"at which point they are automatically sold."
msgstr ""
"La plupart des bÃ¢timents deviennent constructibles seulement aprÃ¨s avoir "
"achevÃ© la recherche de certaines technologies. D'autres avancÃ©es peuvent "
"rendre ces bÃ¢timents obsolÃ¨tes ; Ã  ce moment lÃ , ils sont automatiquement "
"vendus."

#: data/helpdata.txt:1002
msgid ""
"Wonders are special buildings which can each be completed by only one player "
"each game, and which often enhance their entire civilization. Unlike "
"ordinary city improvements, which must be built with local production "
"points, certain special units built in one city (Caravans and Freight in the "
"classic ruleset) can contribute their full cost in production points towards "
"the construction of a wonder in another city."
msgstr ""
"Les merveilles sont des constructions spÃ©ciales qui ne peuvent Ãªtre "
"construites que par un seul joueur Ã  chaque partie, et qui souvent "
"amÃ©liorent leur civilisation entiÃ¨re. Contrairement aux bÃ¢timents "
"ordinaires, qui doivent Ãªtre construits avec la production locale, certaines "
"unitÃ©s spÃ©ciales construites dans une ville (Caravanes et Fret dans les "
"rÃ¨gles du jeu standard) peuvent contribuer de leur coÃ»t de production "
"complet Ã  la construction d'une merveille dans une autre ville."

#: data/helpdata.txt:1010
msgid ""
"Once built, a wonder is placed in the city that constructed it, and cannot "
"be sold or destroyed (unless the entire city is destroyed). However, some "
"wonders are made obsolete by the discovery of a certain advance, and lose "
"their effect. Note the asymmetry: while you must personally achieve the "
"advance required by each wonder to build it, it will be disabled when any "
"player achieves the obsoleting advance."
msgstr ""
"Une fois construite, une merveille est placÃ©e dans la ville qui l'a "
"fabriquÃ©e, et ne peut pas Ãªtre vendue ou dÃ©truite (Ã  moins que la ville "
"entiÃ¨re le soit). Cependant, certaines merveilles deviennent obsolÃ¨tes aprÃ¨s "
"la dÃ©couverte d'une certaine technologie et perdent leur effet. Notez la "
"dissymÃ©trie ; alors que vous devez personnellement achever la recherche que "
"rÃ©clame la construction de chaque merveille, elle devient inconstructible si "
"n'importe quel autre joueur achÃ¨ve la recherche qui la rend obsolÃ¨te."

#: data/helpdata.txt:1024
msgid ""
"Units both offer mobility to your civilization and supply the violence with "
"which it will survive and expand. The available units may be classified as "
"military units, whose talents are those of defense and aggression, and a few "
"noncombatants which support expansion, diplomacy, and trade."
msgstr ""
"Les unitÃ©s offrent Ã  votre civilisation aussi bien une certaine mobilitÃ© "
"qu'une certaine violence qui lui permettra de survivre et de s'Ã©tendre. Les "
"unitÃ©s disponibles peuvent Ãªtre caractÃ©risÃ©es en unitÃ©s militaires, qui ont "
"pour talent la dÃ©fense et l'agressivitÃ©, et en unitÃ©s civiles qui ont pour "
"tÃ¢che l'expansion, la diplomatie et le commerce."

#: data/helpdata.txt:1030
msgid ""
"Units are usually built in cities using production points. Once built, units "
"are owned by the city that built them (although they can later be re-homed "
"while visiting a different city) and demand support from that city; this "
"will be one of your major expenses. Most units require upkeep such as "
"production points from their home city every turn, although some autocratic "
"styles of government can force cities to support several units for free. If "
"the upkeep of a unit outweighs its benefit, you can disband it; see the "
"section on Production. A few units, particularly those that you start the "
"game with, have no home city and thus require no upkeep."
msgstr ""
"Les unitÃ©s sont habituellement construites dans les villes utilisant des "
"points de production. Une fois construites, les unitÃ©s appartiennent Ã  la "
"ville qui les a construites (bien qu'elles peuvent changer de ville de "
"soutien en se rendant dans une autre ville) et nÃ©cessite du soutien de cette "
"ville. Ceci sera une de vos dÃ©penses les plus importantes. La plupart des "
"unitÃ©s nÃ©cessitent un entretien de la part de leur ville de soutien, comme "
"des points de production, bien que certains type de gouvernement "
"autocratiques peuvent forcer les villes Ã  supporter plusieurs unitÃ©s "
"gratuitement. Si la maintenance d'une unitÃ© est plus important que son "
"bÃ©nÃ©fice, vous pouvez la congÃ©dier - voir la section sur la production. "
"Quelques unitÃ©s, en particulier celles avec lesquelles vous commencez la "
"partie, n'ont pas de ville de soutien et ne nÃ©cessitent de ce fait pas de "
"maintenance."

#: data/helpdata.txt:1041
msgid ""
"Most units begin every turn with one or more movement points. Every action "
"undertaken by a unit consumes movement points."
msgstr ""
"La plupat des unitÃ©s commencent chaque tour avec un ou plusieurs points de "
"mouvement. Chaque action entreprise par une unitÃ© consomme des points de "
"mouvement."

#: data/helpdata.txt:1044
msgid ""
"The most basic action is movement; units can move into any of the tiles "
"surrounding their current location, subject to restrictions imposed by their "
"physical nature (the terrain they are 'native' to), by diplomatic "
"obligations (see the section on Diplomacy), and by enemy units (see the "
"section on Zones of Control). The number of movement points consumed may "
"depend on the type of terrain; see the Terrain help."
msgstr ""
"L'action la plus basique est le mouvement ; les unitÃ©s peuvent se dÃ©placer "
"sur n'importe quelle case autour de leur position actuelle, en fonction des "
"restrictions imposÃ©es par leur nature physique (les terrains qui leur sont "
"'natifs'), leur obligations diplomatiques (voir la section sur la "
"Diplomatie), et les unitÃ©s adverses (voir la section sur les Zones de "
"ContrÃ´le). Le nombre de points de mouvement nÃ©cessaire peut dÃ©pendre du type "
"de terrain (voir la section Terrain)."

#: data/helpdata.txt:1052
msgid ""
"A unit cannot move onto a tile occupied by an enemy unit, and when directed "
"to do so will attack instead (if capable of attack), locking the two units "
"in combat until one is destroyed. The outcome depends on the attributes of "
"the units in question (hit points, attack and defense strength, and "
"firepower); the Combat section describes the process in detail, and the "
"following sections list specific units' attributes."
msgstr ""
"Une unitÃ© ne peut pas se dÃ©placer sur une case occupÃ©e par une unitÃ© "
"adverse, et quand un tel dÃ©placement est ordonnÃ©, l'attaque se produira (si "
"possible). Les deux unitÃ©s combattront alors jusqu'Ã  la mort. Le rÃ©sultat "
"dÃ©pend des attributs des unitÃ©s en question (points de vie, forces offensive "
"et dÃ©fensive et puissance de feu) ; la section Combat dÃ©crit prÃ©cisÃ©ment le "
"processus, ainsi que a liste des sections suivantes sur les attributs des "
"unitÃ©s."

#: data/helpdata.txt:1060
msgid ""
"Units' attributes can be further boosted by being veteran. Units may be "
"built as veteran by means of certain city improvements or other influences; "
"once built, units can also become veteran through experience (such as "
"surviving combat), which may provide further levels of bonuses beyond those "
"available from their initial training."
msgstr ""
"Les attributs des unitÃ©s peuvent Ãªtre encore accrus par voie d'expÃ©rience. "
"Les unitÃ©s peuvent Ãªtre construites comme vÃ©tÃ©ranes grÃ¢ce Ã  certaines "
"constructions ou autres influences ; une fois construites, les unitÃ©s "
"peuvent aussi devenir vÃ©tÃ©ranes par l'expÃ©rience (comme survivre au combat), "
"ce qui peut fournir d'autres niveaux de bonus disponibles au-delÃ  de leur "
"formation initiale."

#: data/helpdata.txt:1068
msgid ""
"Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn in "
"which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will regain "
"one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra hit point. A "
"unit which spends a turn in a city regains one third of its base hit points, "
"and city improvements appropriate to the unit type can improve this further. "
"In the field, bases on tiles can improve the recovery rate (for instance, "
"fortresses in the classic ruleset have this effect); units must stay on the "
"tile for a whole turn to get this recovery bonus. Wonders can also boost "
"recovery (such as the United Nations in the classic ruleset). Damaged units "
"in Sentry mode will wake up when they have regained all of their hit points."
msgstr ""
"Les unitÃ©s qui ont Ã©tÃ© endommagÃ©es dans un combat se rÃ©gÃ©nÃ¨rent chaque tour "
"quand elles restent immobiles. Normalement, une unitÃ© qui n'a pas bougÃ© se "
"rÃ©gÃ©nÃ¨re d'un point par tour. Les unitÃ©s retranchÃ©es rÃ©cupÃ¨rent un point de "
"vie supplÃ©mentaire. Une unitÃ© qui passe un tour dans une ville regagne un "
"tiers de ses points de vie, et si des bÃ¢timents appropriÃ©s sont prÃ©sents, "
"cet effet peut encore Ãªtre accentuÃ©. En campagne, les bases sur des cases "
"peuvent amÃ©liorer le taux de rÃ©cupÃ©ration (par exemple, les forteresses ont "
"cet effet dans les rÃ¨gles du jeu standard). Des merveilles peuvent aussi "
"stimuler la rÃ©cupÃ©ration des points de vie (comme les Nations Unies dans les "
"rÃ¨gles du jeu standard). Les unitÃ©s endommagÃ©es en veille se rÃ©veillont "
"quand elles ont regagnÃ© tous leurs points de vie."

#: data/helpdata.txt:1081
msgid ""
"As technology advances, new types of units become available which obsolete "
"existing types. When you discover such a new technology, your existing units "
"remain intact, but you can no longer build new units of the obsolete type. "
"While an obsolete unit is in one of your cities, you can choose to upgrade "
"it to the latest equivalent by spending gold, with the cost increasing with "
"the difference in production point cost between the two types. When a unit "
"is upgraded, its hit points and movement points are preserved as a fraction "
"of the total; however, in some rulesets (but not the classic rules) it will "
"lose some or all of its veteran levels."
msgstr ""
"Au fur et Ã  mesure de l'avancement technologique, de nouveaux types d'unitÃ©s "
"deviennent disponibles et rendent obsolÃ¨tes des types d'unitÃ©s existantes. "
"Quand vous dÃ©couvrez ce genre de nouvelle technologie, vos unitÃ©s existantes "
"restent intactes, mais vous ne pouvez plus construire de nouvelles unitÃ©s du "
"type obsolÃ¨te. Tant qu'une unitÃ© obsolÃ¨te est dans l'une de vos villes, vous "
"pouvez dÃ©cider de la transformer en sa derniÃ¨re amÃ©lioration en date en "
"dÃ©pensant de l'or, le tarif augmentant avec la diffÃ©rence en coÃ»t en points "
"de production entre les deux types. Quand une unitÃ© est amÃ©liorÃ©e, ses "
"points de vie et de mouvement sont conservÃ©s proportionnellement au total ; "
"cependant, dans certaines rÃ¨gles du jeu (mais pas celles par dÃ©faut), elle "
"perdra certains ou tous ses niveaux de vÃ©tÃ©rance."

#: data/helpdata.txt:1099
msgid ""
"In standard combat, when one unit attacks another unit, either the attacker "
"will be destroyed, or the defender will be destroyed -- never both (unless "
"the attacker was a missile). (Bombardment, in rulesets which have it, works "
"rather differently: the attacker sustains no damage, and the defender cannot "
"be completely destroyed.)"
msgstr "Dans un combat standard, quand une unitÃ© en attaque une autre, soit c'est l'attaquant qui sera dÃ©truit, soit c'est le dÃ©fenseur -- jamais les deux (sauf si l'attaquant Ã©tait un missile). Le bombardement, dans les rÃ¨gles du jeu qui le supportent, fonctionne assez diffÃ©remment : l'attaquant ne subit aucun dÃ©gÃ¢ts, et le dÃ©fenseur ne peut pas Ãªtre complÃ¨tement dÃ©truit."

#: data/helpdata.txt:1105
msgid "The outcome of combat depends on several factors, including chance."
msgstr "L'issue d'un combat dÃ©pend de plusieurs facteur, dont la chance."

#: data/helpdata.txt:1107
msgid ""
"The description below is for the classic ruleset, but the principles are "
"similar for any ruleset. Notice that many bonuses are possible for "
"defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking "
"unit can mostly expect circumstance to work against it."
msgstr ""
"La description ci-dessous est pour les rÃ¨gles du jeu standard, mais les "
"principes sont similaires dans toutes les rÃ¨gles du jeu. Notez que de "
"nombreux bonus sont possibles pour les dÃ©fenseurs, mais seulement quelques-"
"uns pour les attaquants, Ã  part le statut de vÃ©tÃ©ran ; une unitÃ© attaquantes "
"peut s'attendre en gÃ©nÃ©ral Ã  ce que les circonstances lui soient "
"dÃ©favorables."

#: data/helpdata.txt:1112
msgid "First, the attacker's strength is modified."
msgstr "Tout d'abord, la force de l'attaquant est modifiÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1114
msgid ""
" - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by the bonus "
"associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Si l'attaquant est vÃ©tÃ©ran, sa force est multipliÃ©e par le bonus associÃ© "
"Ã  son niveau d'expÃ©rience."

#: data/helpdata.txt:1117
msgid ""
" - Some rulesets (but not the classic rules) have 'tired attacks': a unit "
"that attacks with less than a full movement point will have its strength "
"proportionally reduced."
msgstr ""
"- Certaines rÃ¨gles du jeu (mais pas les rÃ¨gles classiques) ont des 'attaques "
"fatiguÃ©es'. Une unitÃ© qui attaque avec moins de la totalitÃ© de ses points de "
"mouvement aura sa force rÃ©duite en proportion."

#: data/helpdata.txt:1121
msgid "Next, the defender's strength is modified."
msgstr "Ensuite, la force du dÃ©fenseur est modifiÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1123
msgid ""
" - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by the "
"bonus associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Si le dÃ©fenseur est vÃ©tÃ©ran, sa force est multipliÃ©e par le bonus associÃ© "
"Ã  son niveau d'expÃ©rience."

#: data/helpdata.txt:1126
msgid ""
" - Then the defender's strength is multiplied by the defense factor of the "
"terrain it occupies."
msgstr ""
" - Ensuite, la force du dÃ©fenseur est multipliÃ©e par le facteur de dÃ©fense "
"du terrain qu'il occupe."

#: data/helpdata.txt:1129
msgid ""
" - If the defender is a land unit, and is either fortified or inside a city, "
"its strength is multiplied by 1.5."
msgstr ""
" - Si le dÃ©fenseur est une unitÃ© terrestre, et s'il est soit retranchÃ© soit "
"Ã  l'intÃ©rieur d'une ville, sa force est multipliÃ©e par 1,5."

#: data/helpdata.txt:1132
msgid " - Ruleset-specific bonuses are applied:"
msgstr " - Des bonus spÃ©cifiques au rÃ¨gles du jeu sont appliquÃ©s :"

#: data/helpdata.txt:1134
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit defending "
"against a mounted unit."
msgstr ""
" - La force du dÃ©fenseur est doublÃ©e s'il s'agit d'un Lancier se dÃ©fendant "
"contre une unitÃ© montÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1137
msgid ""
"   - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
"(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
msgstr ""
" - Si le dÃ©fenseur est un Croiseur EGIDE se dÃ©fendant contre des unitÃ©s "
"aÃ©riennes (y compris des missiles et des HÃ©licoptÃ¨res), la dÃ©fense est "
"quintuplÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1141
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
"Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
"missile)."
msgstr ""
" - La force du dÃ©fenseur est Ã  nouveau doublÃ©e s'il se trouve dans une ville "
"possÃ©dant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unitÃ© aÃ©rienne (sauf si "
"c'est un HÃ©licoptÃ¨re ou un missile."

#: data/helpdata.txt:1145
msgid ""
"   - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
msgstr ""
" - Une dÃ©fense SDI double encore la force du dÃ©fenseur contre les attaques "
"des missiles."

#: data/helpdata.txt:1148
msgid ""
"   - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
"Defense, the defender's strength is doubled."
msgstr ""
" - Si l'attaquant est un navire et si le dÃ©fenseur est dans une ville avec "
"une DÃ©fense CÃ´tiÃ¨re, la force du dÃ©fenseur est doublÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1151
msgid ""
"   - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
"units in a city with City Walls have their strength tripled."
msgstr ""
" - Contre les unitÃ©s terrestres (autres que les Obusiers) et les "
"HÃ©licoptÃ¨res, les unitÃ©s dÃ©fendant une ville avec des Remparts voient leur "
"force triplÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1155
msgid ""
"   - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
"doubled."
msgstr ""
" - Si un dÃ©fenseur est dans une forteresse (et pas dans une ville), sa force "
"est doublÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1158
msgid ""
"   - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a helicopter, "
"the defender's strength is halved."
msgstr ""
" - Enfin, si l'attaquant est un chasseur et le dÃ©fenseur un hÃ©licoptÃ¨re, la "
"force du dÃ©fenseur est rÃ©duite de moitiÃ©."

#: data/helpdata.txt:1161
msgid ""
"If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
"automatically loses. Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
"defender loses."
msgstr ""
"Si, aprÃ¨s toutes ces modifications, l'attaquant a une force de 0, il sera "
"automatiquement perdu. Sinon, si le dÃ©fenseur a une force de 0, il sera "
"perdu."

#: data/helpdata.txt:1165
msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified."
msgstr ""
"Les puissances de feu de l'attaquant et du dÃ©fenseur sont aussi modifiÃ©es."

#: data/helpdata.txt:1167
msgid ""
" - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the "
"attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1."
msgstr ""
" - Si le dÃ©fenseur est un bateau et est Ã  l'intÃ©rieur d'une ville, la "
"puissance de feu de l'attaquant est doublÃ©e et la puissance de feu du bateau "
"est rÃ©duite Ã  1."

#: data/helpdata.txt:1170
msgid ""
" - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter is "
"set to 1."
msgstr ""
" - si un Chasseur attaque un hÃ©licoptÃ¨re, la puissance de feu de "
"l'hÃ©licoptÃ¨re est rÃ©duite Ã  1 ;"

#: data/helpdata.txt:1173
msgid ""
" - If a ship is attacking a land unit on land the firepower of both is set "
"to 1."
msgstr ""
" - si un bateau attaque une unitÃ© terrestre sur la terre, la puissance de "
"feu de chacun d'entre eux est rÃ©duite Ã  1."

#: data/helpdata.txt:1176
msgid ""
"After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
"alive (i.e., hit points are greater than 0). Each round, a random number "
"between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
"generated. If this number is greater than the defender's strength, the "
"defender loses hit points equal to the attacker's firepower. Otherwise, the "
"attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The first unit "
"to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
msgstr ""
"AprÃ¨s ces prÃ©liminaires, le combat a lieu tant que les deux unitÃ©s restent "
"en vie (i.e., leurs points de vie sont supÃ©rieurs Ã  0). Ã€ chaque round, un "
"nombre alÃ©atoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant et du "
"dÃ©fenseur est gÃ©nÃ©rÃ©. Si ce nombre est supÃ©rieur Ã  la force du dÃ©fenseur, le "
"dÃ©fenseur perd un nombre de point de vie Ã©gal Ã  la puissance de feu de "
"l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de points de vie Ã©gal Ã  la "
"puissance de feu du dÃ©fenseur. La premiÃ¨re unitÃ© Ã  atteindre 0 (ou moins) "
"point de vie perd. "

#: data/helpdata.txt:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a veteran "
"level. In the classic ruleset, if the winner's civilization has the Sun "
"Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is increased by "
"half."
msgstr "Quelle qu'elle soit, l'unitÃ© qui survit au combat a une chance de gagner un niveau de vÃ©tÃ©rance. Dans les rÃ¨gles du jeu standard, si la civilisation victorieuse possÃ¨de l'AcadÃ©mie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsolÃ¨te), la chance de promotion est augmentÃ©e de moitiÃ©."

#: data/helpdata.txt:1196
msgid ""
"If the attacker is a land unit and wins, and the defender is in a city "
"without City Walls, the city is reduced in size by 1."
msgstr ""
"Si l'attaquant est une unitÃ© terrestre et gagne, et si le dÃ©fenseur est dans "
"une ville sans Remparts, la taille de la ville est rÃ©duite de 1."

#: data/helpdata.txt:1199
msgid ""
"If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, all "
"other units at the defender's location may be destroyed along with the "
"defender. (This can be changed with the 'killstack' server option.)"
msgstr ""
"Si le dÃ©fenseur perd, et s'il n'est pas Ã  l'intÃ©rieur d'une ville, d'une "
"forteresse ou d'une base aÃ©rienne, toutes les autres unitÃ©s se situant sur "
"la mÃªme case seront dÃ©truites avec le dÃ©fenseur. Ceci peut Ãªtre modifiÃ© avec "
"l'option 'killstack' du serv1208
msgid " Combat example 1"
msgstr " Premier exemple de combat"

#: data/helpdata.txt:1209
msgid ""
"Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, FP:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
"HP:20, FP:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  Neither "
"are veteran."
msgstr ""
"Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, PF:1) attaque un mousquetaire (A:3, "
"D:3, PV:20, PF:1) Ã  l'intÃ©rieur d'une ville ayant un rempart construit sur "
"une case de ForÃªt. Ni l'un ni l'autre n'Ã©tant vÃ©tÃ©ran."

#: data/helpdata.txt:1213
msgid ""
"The defender's base strength is 3.  Because it is on a Forest tile, its "
"strength becomes 4.5.  It is behind City Walls, so its strength is tripled, "
"to 13.5.  It is a ground unit inside a city, so its strength is increased to "
"20.25."
msgstr ""
"Le dÃ©fenseur a une base d'attaque de 3. GrÃ¢ce Ã  la case de ForÃªt, sa force "
"devient 4,5. Comme il est derriÃ¨re un Rempart, sa force est triplÃ©e, ce qui "
"donne 13,5. C'est aussi une unitÃ© au sol Ã  l'intÃ©rieur d'une ville, donc sa "
"force passe Ã  20,25."

#: data/helpdata.txt:1218
msgid ""
"Strength values inside the game are actually multiplied by 10, with "
"fractions dropped, so the attacker's strength is 80, and the defender's "
"strength is 202."
msgstr ""
"Les valeurs de force dans le jeu sont en rÃ©alitÃ© multipliÃ©es par 10, avec "
"les dÃ©cimales tronquÃ©es, ce qui donne une force de 80 pour l'attaquant, et "
"de 202 pour le dÃ©fenseur."

#: data/helpdata.txt:1222
msgid "Both units keep their firepower of 1 unchanged."
msgstr "Chacune des unitÃ©s garde sa puissance de feu de 1 inchangÃ©e."

#: data/helpdata.txt:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Each round of combat, a random number between 1 and 282 is generated.  If "
"the number is greater than 202 (about a 28% chance), the defender loses 1 "
"hit point.  Otherwise (about a 72% chance), the attacker loses 1 point."
msgstr ""
"Ã€ chaque round du combat, un nombre alÃ©atoire entre 1 et 282 est gÃ©nÃ©rÃ©. Si "
"ce nombre est supÃ©rieur Ã  202 (Ã  peu prÃ¨s 28% de chance), le dÃ©fenseur perd "
"1 point de vie. Sinon (Ã  peu prÃ¨s 72% de chance), l'attaquant perd 1 point."

#: data/helpdata.txt:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Since both units have 20 hit points, the odds favor a victory for the "
"defender.  The defender will probably lose somewhere around 40% of its hit "
"points during the fight.  But the outcome is never certain as long as both "
"units have non-zero strengths; the defender might emerge untouched, or it "
"might lose most of its hit points, or it might even lose the battle."
msgstr ""
"Puisque les deux unitÃ©s ont 20 points de vie, il est trÃ¨s probable que la "
"victoire reviendra au dÃ©fenseur. Le dÃ©fenseur perdra probablement autour de "
"40% de ses points de vie durant le combat. Mais le rÃ©sultat n'est jamais "
"certain tant que les deux unitÃ©s ont une force non nulle; le dÃ©fenseur "
"pourrait bien s'en sortir sans dommages, ou il pourrait perdre la plupart de "
"ses points de vie, voire mÃªme perdre la bataille1247
msgid " Combat example 2"
msgstr " DeuxiÃ¨me exemple de combat"

#: data/helpdata.txt:1248
msgid ""
"Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, FP:2) with 3 movement "
"points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, FP:1) inside a city "
"built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
msgstr ""
"Supposons qu'un CuirassÃ© vÃ©tÃ©ran (A:12, D:12, PV:40, PF:2) avec 3 points de "
"mouvement attaque des Troupes Alpines vÃ©tÃ©rans (A:5, D:5, PV:20, PF:1) Ã  "
"l'intÃ©rieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un Rempart "
"et une DÃ©fense CÃ´tiÃ¨re."

#: data/helpdata.txt:1253
msgid "The attacker's strength is 12, raised to 18 because of veteran status."
msgstr ""
"La force de l'attaquant vaut 12, augmentÃ©e Ã  18 Ã  cause du statut de vÃ©tÃ©ran."

#: data/helpdata.txt:1256
msgid ""
"The defender's strength is 5, raised to 7.5 due to veteran status. The "
"terrain's defense factor is 1 (no effect).  The Coastal Defense doubles the "
"defender's strength to 15. (The City Walls have no effect against attacking "
"sea units.) The defender is a ground unit inside a city, so its total "
"strength is 22.5."
msgstr ""
"La force du dÃ©fenseur vaut 5, augmentÃ©e Ã  7,5 grÃ¢ce Ã  son statut de vÃ©tÃ©ran. "
"Le facteur de dÃ©fense du terrain est de 1 (aucun effet). La DÃ©fense CÃ´tiÃ¨re "
"double la force de dÃ©fense Ã  15 (les Remparts n'ont aucun effet contre les "
"unitÃ©s attaquant depuis la mer). Le dÃ©fenseur est une unitÃ© au sol dans une "
"ville, donc sa force totale est de 22,5."

#: data/helpdata.txt:1262
msgid ""
"Internally, the values used for attacker and defender strength are 180 and "
"225, respectively."
msgstr ""
"En interne, les valeurs pour la force de l'attaquant et du dÃ©fenseur sont "
"respectivement de 180 et 225."

#: data/helpdata.txt:1265
msgid "The firepower of the Battleship is set from 2 to 1."
msgstr "La puissance de feu du bateau de guerre est ramenÃ©e de 2 Ã  1."

#: data/helpdata.txt:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Each round, a random number from 1 to 405 is generated.  If it is greater "
"than 225 (about a 44% chance) the defender loses 1 hit point.  Otherwise, "
"the attacker loses 1 hit point."
msgstr ""
"Ã€ chaque round, un nombre alÃ©atoire entre 1 et 405 est gÃ©nÃ©rÃ©. Si ce nombre "
"est supÃ©rieur Ã  225 (Ã  peu prÃ¨s 44% de chance) le dÃ©fenseur perd 1 point de "
"vie. Sinon, l'attaquant perd 1 point de vie."

#: data/helpdata.txt:1279
#, no-c-format
msgid ""
"In this case, the odds greatly favor the attacker winning.  The Battleship "
"is 25% less likely to score a hit in any given round, but the Battleship has "
"twice as many hit points. The Battleship should expect to lose about 60% of "
"its hit points during the fight, and should expect to have no movement "
"points left."
msgstr ""
"Dans ce cas, les chances sont largement du cÃ´tÃ© de l'attaquant. Le Navire de "
"Guerre a 25% moins de chance de toucher dans un round, mais il a deux fois "
"plus de points de vie. Le Navire de Guerre devrait perdre Ã  peu prÃ¨s 60% de "
"ses points durant le combat et doit s'attendre Ã  ce qu'il ne lui reste plus "
"de points de mouvement."

#: data/helpdata.txt:1289
msgid ""
"Zones of Control, abbreviated as ZOC, is a game concept which prevents you "
"moving freely in zones controlled (or partially controlled) by enemy forces."
msgstr ""
"Les Zones de ContrÃ´le, abrÃ©gÃ©es en ZDC, est un concept de jeu qui vous "
"empÃªche de vous dÃ©placer librement dans une zone contrÃ´lÃ©e (ou partiellement "
"contrÃ´lÃ©e) par les troupes ennemies."

#: data/helpdata.txt:1293
msgid ""
"Zones of control are only enforceable on some terrain -- in the classic "
"rules, only on land tiles. When ZOC applies, the general rule is that a unit "
"which is adjacent to an enemy occupied tile cannot move directly to another "
"tile which is also adjacent to an enemy occupied tile. An enemy occupied "
"tile is one with a foreign unit of a type that imposes ZOC, unless you have "
"an Alliance pact with that nation. Adjacency means any of the eight tiles "
"surrounding a unit for rectangular grids, or six tiles for hexagonal grids."
msgstr ""
"Les zones de contrÃ´le ne peuvent Ãªtre appliquÃ©es que sur certains terrains - "
"dans les rÃ¨gles du jeu classique, seulement sur les cases terrestres. Quand "
"une ZDC s'applique, la rÃ¨gle gÃ©nÃ©rale est qu'une unitÃ© qui est adjacente Ã  "
"une case occupÃ©e par l'ennemi ne peut se dÃ©placer directement vers une autre "
"case qui est aussi adjacente Ã  une case occupÃ©e par l'ennemi. Une case "
"occupÃ©e par l'ennemi est une case avec une unitÃ© Ã©trangÃ¨re dessus qui impose "
"une ZDC, Ã  moins que vous n'ayez un traitÃ© d'alliance avec cette nation. Une "
"case adjacente correspond Ã  une des huit cases entourant l'unitÃ© pour les "
"grilles rectangulaires, ou six avec des grilles hexagonales."

#: data/helpdata.txt:1302
msgid ""
"In the following special cases, units can move regardless of ZOC:\n"
"- A unit moving directly into or out of a city.\n"
"- A unit moving onto a tile already occupied by a friendly unit.\n"
"- A unit moving to or from a terrain where ZOC cannot be enforced; for "
"instance, in the classic rules, a land unit disembarking from a boat which "
"is on an ocean tile.\n"
"- A unit type which explicitly ignores ZOC, such as Diplomats and Spies in "
"the classic rules."
msgstr ""
"Dans ces cas particuliers suivants, les unitÃ©s peuvent se dÃ©placer sans "
"tenir compte de la ZDC :\n"
"- une unitÃ© se dÃ©plaÃ§ant directement vers ou hors d'une ville.\n"
"- une unitÃ© se dÃ©plaÃ§ant vers une case occupÃ©e par une unitÃ© amie.\n"
"- une unitÃ© se dÃ©plaÃ§ant de ou vers une case oÃ¹ une ZDC ne peut pas Ãªtre "
"appliquÃ©e ; par exemple, dans les rÃ¨gles du jeu classique, une unitÃ© "
"terrestre dÃ©barquant d'un bateau se trouvant sur une case d'ocÃ©an.\n"
"- un type d'unitÃ© qui ignore explicitement la ZDC, comme les Diplomates et "
"les Espions dans les rÃ¨gles du jeu classiques."

#: data/helpdata.txt:1311
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "

#: data/helpdata.txt:1313
msgid "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement."
msgstr ""
"- La ZDC ne restreint pas les attaques des unitÃ©s, seulement leur mouvement."

#: data/helpdata.txt:1315
msgid ""
"- Units may only impose ZOC when they are on terrain that supports it. Thus, "
"units that are not native to terrain effectively cannot impose ZOC except "
"for the special case where they are in a city."
msgstr ""
"- Les unitÃ©s ne peuvent imposer de ZDC que lorsqu'elles sont sur un terrain "
"qui les supporte. Donc, les unitÃ©s qui ne sont pas natives sur le terrain oÃ¹ "
"elles se trouvent ne peuvent pas imposer de ZDC sauf dans le cas spÃ©cial oÃ¹ "
"elles sont dans une ville."

#: data/helpdata.txt:1319
msgid ""
"- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
"inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as for "
"any other tile.)"
msgstr ""
"- Une ville ennemie compte comme une case occupÃ©e par un ennemi si il y a "
"une unitÃ© Ã  l'intÃ©rieur, mais pas si la ville est vide (mÃªme rÃ¨gle que pour "
"les autres cases)."

#: data/helpdata.txt:1323
msgid ""
"TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or some "
"other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto the tile "
"now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and optionally "
"leaving some units behind to keep tiles occupied), you can make a path "
"through enemy territory."
msgstr ""
"ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaÃ§ant un Diplomate "
"(ou d'autres unitÃ©s ignorant les ZDC), et en dÃ©plaÃ§ant ensuite des unitÃ©s "
"ordinaires sur la case occupÃ©e par le Diplomate. En rÃ©pÃ©tant ce processus "
"(et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unitÃ©s derriÃ¨res pour "
"continuer Ã  occuper les cases du parcours), vous pouvez faire un chemin Ã  "
"travers le territoire ennemi."

#: data/helpdata.txt:1334
msgid ""
"Your government type influences your cities' productivity and commerce, your "
"citizens' happiness, and many other game factors."
msgstr ""
"Le type de gouvernement influe sur la productivitÃ© des villes et leur "
"commerce, le moral des citoyens et de nombreux autres facteurs du jeu."

#: data/helpdata.txt:1337
msgid ""
"In the classic rules, your start out ruling your civilization through "
"Despotism. As your technology improves, you can select other forms of "
"government (listed below). In order to change your form of government, you "
"must start a revolution. This will cause your civilization to undergo a "
"period of Anarchy (lasting 1-5 turns); at the end of this time, you will be "
"able to choose your new government."
msgstr ""
"Dans les rÃ¨gles du jeu classiques, vous commencez Ã  diriger votre "
"civilisation sous le rÃ©gime du Despotisme. Votre niveau technologique "
"s'amÃ©liorant, vous pourrez choisir d'autres types de gouvernement (listÃ©s ci-"
"dessous). Pour changer votre type de gouvernement, vous devez dÃ©marrer une "
"rÃ©volution. Ceci entraÃ®nera une pÃ©riode d'Anarchie  de 1 Ã  5 tours dans "
"votre civilisation, puis vous pourrez choisir votre nouveau type de "
"gouvernement."

#: data/helpdata.txt:1345
msgid ""
"TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
"Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
"keep them happy. When conquering other civilizations, it may be helpful to "
"switch to one of the more militant styles of government."
msgstr ""
"ASTUCE 1 : Les campagnes militaires offensives sont difficiles Ã  mener sous "
"une RÃ©publique ou une DÃ©mocratie Ã  moins que vous mainteniez votre peuple "
"dans un niveau de luxe suffisant pour le garder heureux. Quand vous voulez "
"conquÃ©rir d'autres civilisations, il peut Ãªtre plus facile de basculer vers "
"un type de gouvernement plus martial."

#: data/helpdata.txt:1351
msgid ""
"TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are much "
"easier to achieve under Republican and Democratic governments. Consider "
"switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced technology "
"early in the game puts you at an advantage."
msgstr ""
"ASTUCE 2 : La recherche scientifique requiert un commerce trÃ¨s dÃ©veloppÃ©, "
"qui est bien plus facile Ã  obtenir sous une RÃ©publique ou une DÃ©mocratie. "
"Pensez Ã  passer en RÃ©publique aussitÃ´t que vous le pouvez ; obtenir des "
"technologies avancÃ©es tÃ´t dans la partie vous donne un sÃ©rieux avantage1364
msgid " Civil War"
msgstr " Guerre Civile"

#: data/helpdata.txt:1365
msgid ""
"Civil war is devastating to any empire. In rulesets with civil war, it is "
"triggered by the loss of your capital. Up to half of your cities will rebel "
"and declare allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your "
"treasury and retain all of your scientific advances."
msgstr ""
"Une guerre civile est dÃ©sastreuse pour tout empire. Dans les rÃ¨gles du jeu "
"qui supportent la guerre civile, elle est dÃ©clenchÃ©e par la perte de votre "
"capitale. Jusqu'Ã  la moitiÃ© de vos villes vont se rebeller et dÃ©clarer "
"allÃ©geance Ã  un nouveau chef (contrÃ´lÃ© par l'ordinateur), qui rÃ©cupÃ©rera la "
"moitiÃ© de votre trÃ©sorerie et toutes vos recherches."

#: data/helpdata.txt:1371
msgid ""
"Players remain in the civil war state for just one turn, after which the "
"empire enters a state of anarchy."
msgstr ""
"Les joueurs vont rester dans une pÃ©riode de guerre civile pendant juste un "
"tour, aprÃ¨s quoi l'empire entre dans un Ã©tat d'Anarchie."

#: data/helpdata.txt:1374
msgid ""
"The capture of your capital does not always lead to civil war. If you have "
"treated your people with kindness, you are more likely to retain their "
"loyalty. Each city that is celebrating reduces the chance of civil war, "
"while each city in disorder increases the likelihood."
msgstr ""
"La prise de votre capitale ne conduit pas toujours Ã  une guerre civile. Si "
"vous avez traitÃ© votre peuple avec bontÃ©, vous avez plus de chance de "
"conserver leur loyautÃ©. Chaque ville qui vous cÃ©lÃ¨bre rÃ©duit les chances de "
"guerre civile, tandis que chaque ville en rÃ©volte les augmente."

#: data/helpdata.txt:1380
msgid ""
"In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
"civil war. Governments with universal franchise are far less likely to "
"revolt than those more despotic in nature."
msgstr ""
"De plus, le type de gouvernement influe directement sur la probabilitÃ© de "
"guerre civile. Les gouvernements au suffrage universel ont beaucoup moins de "
"risque de rÃ©volte que ceux de nature plus despotique."

#: data/helpdata.txt:1384
msgid ""
"The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war is "
"by default 10. That is, empires with fewer than 10 cities are immune from "
"civil war. However, this is a server option ('civilwarsize'), and may vary "
"upwards from a minimum of 6."
msgstr ""
"Le nombre de villes que votre empire doit possÃ©der avant de pouvoir entrer "
"en guerre civile est par dÃ©faut de 10. Cela signifie que les empires "
"possÃ©dant moins de 10 villes ne peuvent pas subir de guerre civile. Mais ce "
"nombre est une option du serveur, et peut augmenter Ã  partir d'un minimum de "
"6."

#: data/helpdata.txt:1393
msgid ""
"There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
"Armistice, Peace, and Alliance. The first is the natural state, while the "
"others can be achieved by signing diplomatic treaties."
msgstr ""
"Il y a cinq types d'Ã©tats diplomatiques entre les joueurs : guerre, cessez-"
"le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'Ã©tat par dÃ©faut, les "
"autres peuvent Ãªtre obtenus en signant des traitÃ©s diplomatiques."

#: data/helpdata.txt:1397
msgid ""
"During War, you can freely move your units inside enemy territory and attack "
"their units and cities at will."
msgstr ""
"Pendant la guerre, vous pouvez librement dÃ©placer vos troupes en territoire "
"ennemi et attaquer leurs unitÃ©s et leurs villes Ã  volontÃ©."

#: data/helpdata.txt:1400
msgid ""
"When two players decide to end hostilities between them, they can agree on a "
"Cease-fire treaty. This prevents each player from attacking the other, but "
"you can still move your units inside the other player's borders. After a set "
"number of turns, the Cease-fire will lead back to War. Upon first contact "
"with an AI player, it will automatically offer you a Cease-fire treaty."
msgstr ""
"Lorsque deux joueurs dÃ©cident de mettre fin aux hostilitÃ©s, ils peuvent "
"accepter un cessez-le-feu. Ceci prÃ©vient chacun des joueurs des attaques de "
"l'autre, mais vous pouvez toujours dÃ©placer vos unitÃ©s Ã  l'intÃ©rieur du "
"territoire de l'adversaire. AprÃ¨s un certain nombre de tours, le cessez-le-"
"feu expirera. DÃ¨s lors, ce sera de nouveau la guerre. AprÃ¨s un premier "
"contact avec un joueur contrÃ´lÃ© par l'IA, ce dernier vous offrira "
"automatiquement l'opportunitÃ© d'accepter un Cessez-le-feu."

#: data/helpdata.txt:1407
msgid ""
"If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another player, "
"you may sign a peace pact. This will enter a transitional Armistice state, "
"which after another set number of turns will turn into a permanent Peace. "
"Breaking an Armistice will drop you directly back to War."
msgstr ""
"Si vous dÃ©siriez une coexistence pacifique plus permanente avec un autre "
"joueur, vous pourriez dÃ©clarer l'armistice. AprÃ¨s un certain nombre de "
"tours, un traitÃ© permanent de Paix sera Ã©tabli. Annuler un armistice vous "
"fera replonger directement en guerre."

#: data/helpdata.txt:1413
msgid ""
"At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all "
"military units belonging to either player that happen to be within the "
"other's borders will be automatically disbanded according to the treaty. "
"After this, you may not move military units into the other's territory until "
"you either declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will "
"drop you directly back to War."
msgstr ""
"Au moment oÃ¹ deux joueurs entrent en Ã©tat diplomatique de Paix, toutes leurs "
"unitÃ©s se situant dans le territoire de l'autre joueur seront "
"automatiquement congÃ©diÃ©es, selon le traitÃ©. AprÃ¨s quoi, vous ne pourrez "
"plus dÃ©placer vos troupes dans les territoires de l'autre joueur tant que "
"vous n'aurez pas dÃ©clarÃ© la guerre ou contractÃ© une Alliance. Annuler un "
"traitÃ© de Paix vous fera replonger directement en Guerre."

#: data/helpdata.txt:1420
msgid ""
"An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two players. In "
"this state, you may move units into each other's cities and your units may "
"share the same tile; units no longer impose zones of control. However, "
"alliance treaties come with obligations; you won't be able to ally with a "
"player that is at war with a current ally unless you break the first treaty. "
"If one of your allies declares war on another, the alliance with the "
"aggressor is automatically broken. Breaking an Alliance will drop you to an "
"Armistice treaty. An allied AI player will freely give you its world maps "
"and shared vision, and will seriously consider trading technologies and "
"cities, but in return will expect you to join its wars against other players."
msgstr ""
"L'alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. Dans ce "
"cas, vos troupes peuvent se dÃ©placer librement dans le territoire, les "
"villes ou les cases occupÃ©es par des unitÃ©s alliÃ©s ; les unitÃ©s n'imposent "
"plus de zone de contrÃ´le. Cependant, les alliances offrent aussi leur lot "
"d'inconvÃ©nients ; vous ne pourrez pas Ã©tablir d'alliance avec un joueur s'il "
"est en guerre avec un de vos alliÃ©s actuels Ã  moins que vous rompiez ce "
"traitÃ© en premier lieu. Si un de vos alliÃ©s dÃ©clare la guerre Ã  un autre, "
"l'alliance avec l'agresseur est automatiquement rompue. Un alliÃ© contrÃ´lÃ© "
"par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, la vue partagÃ©e, "
"et considÃ©rera aussi le commerce des technologies et les villes. Le seul "
"inconvÃ©nient d'une telle alliance est que vous serez obligÃ© de prendre part "
"Ã  ses guerres contre les autres joueurs."

#: data/helpdata.txt:1436
msgid ""
"Research into technology is a necessity for improving the ability of your "
"civilization to develop new military units and city improvements."
msgstr ""
"La recherche de nouvelles technologies est nÃ©cessaire pour amÃ©liorer les "
"capacitÃ©s de votre civilisation Ã  dÃ©velopper de nouvelles unitÃ©s et "
"constructions urbaines."

#: data/helpdata.txt:1440
msgid ""
"There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
"sometimes discover enemy technology when you capture a city; your agents can "
"steal advances; wonders can provide you with technology; and another player "
"might grant technology in the terms of a pact. But otherwise advances must "
"be discovered through the efforts of your own people."
msgstr ""
"Il y a quelques moyens d'obtenir des avancÃ©es technologiques d'autres "
"civilisations : vous allez parfois dÃ©couvrir des technologies ennemies en "
"capturant une ville ; vos agents peuvent voler des avancÃ©es ; certaines "
"merveilles peuvent vous en fournir ; et un autre joueur peut offrir la "
"connaissance d'une technologie dans les termes d'un pacte diplomatique. Mais "
"sinon, la dÃ©couverte de nouvelles technologies doit se faire grÃ¢ce aux "
"efforts de votre propre peuple."

#: data/helpdata.txt:1447
msgid ""
"Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
"the classic ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
"section). While it is possible to change which advance you are currently "
"researching, by default all progress is lost by doing so."
msgstr ""
"La majoritÃ© de l'avancÃ©e technologique vient du commerce (voir la section "
"sur le Commerce) et, dans les rÃ¨gles du jeu standard, des scientifiques "
"(voir la section sur les SpÃ©cialistes). Bien qu'il vous soit possible de "
"modifier la technologie actuellement recherchÃ©e, par dÃ©faut toute la "
"progression sera perdue si vous le faites."

#: data/helpdata.txt:1452
msgid ""
"While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually goes "
"toward advancing technology, in some rulesets (but not the classic rules), "
"some of it may be diverted to maintain expertise in existing technologies; "
"the quantity required for technology upkeep increases with the total "
"research cost of all advances known to you. The state of advancement at "
"which you start paying this upkeep may depend on factors such as your "
"government type. If research output drops below that required for upkeep, "
"your civilization will forget an advance, requiring it to be researched "
"again."
msgstr ""
"Alors que la majoritÃ© de la production totale de points de recherche "
"(\"ampoules\") est en gÃ©nÃ©ral utilisÃ©e pour faire avancer la technologie, "
"dans certaines rÃ¨gles du jeu (mais pas celles par dÃ©faut), une partie peut "
"Ãªtre dÃ©tournÃ©e pour maintenir l'expertise dans les technologies existantes ; "
"la quantitÃ© requise pour le maintien de la technologie augmente avec le coÃ»t "
"total de toutes les dÃ©couvertes que vous possÃ©dez. Le niveau d'avancement Ã  "
"partir duquel vous commencez Ã  payer ce maintien peut dÃ©pendre de facteurs "
"comme votre type de gouvernement. Si la production de recherche chute en "
"deÃ§Ã  de ce qui est requis pour le maintien, votre civilisation perdra une "
"avance alÃ©atoire, ce qui l'obligera Ã  la rechercher de nouveau."

#: data/helpdata.txt:1462
msgid ""
"Technological advances can render units, city improvements, and wonders "
"obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make -- "
"leaving the ones you have already made intact -- obsolete improvements are "
"immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the relevant "
"sections for more information."
msgstr ""
"Les avancÃ©es technologiques peuvent rendre les unitÃ©s, bÃ¢timents et "
"merveilles obsolÃ¨tes. Alors que les unitÃ©s obsolÃ¨tes vous seront seulement "
"impossibles Ã  construire (laissant les existantes intactes), les bÃ¢timents "
"obsolÃ¨tes seront vendus immÃ©diatement, et les merveilles obsolÃ¨tes perdront "
"leurs effets. Voir les sections appropriÃ©es pour plus d'informations."

#: data/helpdata.txt:1475
msgid ""
"The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating all "
"other civilizations. If your spaceship arrives first at Alpha Centauri, the "
"game is over and you have won. (However it is possible for this to be "
"disabled on the server.)"
msgstr ""
"La Course Ã  l'espace est le second moyen de gagner la partie, aprÃ¨s "
"l'Ã©limination de toutes les autres civilisations. Si votre vaisseau spatial "
"arrive le premier sur Alpha du Centaure, la partie sera finie et vous aurez "
"gagnÃ© (Ã  moins que cette option du serveur n'ait Ã©tÃ© dÃ©sactivÃ©e)."

#: data/helpdata.txt:1480
msgid ""
"In the classic rules, before you can build spaceship parts, the Apollo "
"Program wonder must have been built by any player. You also need specific "
"technologies to build the different spaceship parts: see the help texts for "
"Space Structural, Space Component, and Space Module, under City "
"Improvements. (If there are no help texts for these items, it probably means "
"the 'spacerace' server option is off for your game.)"
msgstr ""
"Dans les rÃ¨gles du jeu classiques, avant de pouvoir construire des Ã©lÃ©ments "
"du vaisseau spatial, la merveille du Programme Apollo doit avoir Ã©tÃ© achevÃ© "
"par l'un des joueurs. Vous avez aussi besoin des technologies spÃ©cifiques "
"pour construire les diffÃ©rentes parties du vaisseau : allez voir l'aide "
"concernant les Structures, les Composants, et les Modules Spatiaux, dans les "
"Constructions de ville. S'il n'y a pas d'aide pour ces articles, cela veut "
"sans doute signifier que la course Ã  l'espace est dÃ©sactivÃ©e dans le serveur "
"pour votre partie."

#: data/helpdata.txt:1488
msgid ""
"When you have started building your spaceship, you can see it with the "
"\"Spaceship\" command in the Report menu. To see spaceships of other "
"players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
msgstr ""
"Quand vous avez commencÃ© Ã  construire votre vaisseau, vous pouvez le voir "
"avec la commande \"Vaisseau\" dans le menu Rapport. Pour voir les vaisseaux "
"des autres joueurs, choisissez le joueur dans le dialogue des Nations et "
"cliquez sur \"Vaisseau\"."

#: data/helpdata.txt:1493
msgid ""
"If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
"board may not survive the journey. This reduces the score bonus from the "
"spaceship, but it still counts as a win."
msgstr ""
"Si la probabilitÃ© de rÃ©ussite est infÃ©rieure Ã  100%, une fraction des gens "
"qui sont Ã  bord ne survivra peut-Ãªtre pas au voyage. Cela rÃ©duit le bonus "
"offert pour l'arrivÃ©e Ã  Alpha du Centaure, mais cela comptera quand mÃªme "
"comme une victoire."

#: data/helpdata.txt:1497
msgid ""
"If the capital of a civilization is captured, a spaceship that has been "
"launched will be lost, so defend your capital well!"
msgstr ""
"Si la capitale d'une civilisation est capturÃ©e, le vaisseau qui a Ã©tÃ© lancÃ© "
"sera perdu, vous avez donc intÃ©rÃªt Ã  bien dÃ©fendre votre capitale!"

#: data/helpdata.txt:1500
msgid ""
"TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
"build a light spaceship with many propulsion units that will arrive earlier. "
"The only other option is to capture their capital."
msgstr ""
"ASTUCE : Si une civilisation ennemie a envoyÃ© un vaisseau spatial, essayez "
"de construire rapidement un vaisseau allÃ©gÃ© avec beaucoup de propulseurs qui "
"arrivera avant. Sinon, votre seule chance est de capturer leur capitale."

#: data/helpdata.txt:1512
msgid ""
"Each player in the game is represented by a nation. A nation can be a modern-"
"day nation state, a historical state or empire, an ethnic group, or even a "
"fictional nation."
msgstr ""
"Chaque joueur dans le jeu est reprÃ©sentÃ© par une nation. Une nation peut "
"Ãªtre un Ã©tat des temps modernes, un Ã©tat ou un empire historique, un groupe "
"ethnique ou mÃªme une nation fictive."

#: data/helpdata.txt:1516
msgid ""
"Nations are distinguished by their flags, leaders and city names; in the "
"classic rules they are identical in all other aspects and play by the same "
"rules, but other rules may have nation-specific behavior."
msgstr ""
"Les nations se diffÃ©rencient par leur drapeau, leur dirigeant et le nom de "
"leurs villes ; mais les rÃ¨gles du jeu par dÃ©faut, elles sont identiques pour "
"tous les autres aspects et jouent avec les mÃªme rÃ¨gles, mais d'autres rÃ¨gles "
"du jeu peuvent avoir des comportements spÃ©cifiques par nation."

#: data/helpdata.txt:1527
msgid ""
"Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying its "
"hostname and port number (5556 by default). If the server is started with "
"the -m flag, it will report to the metaserver,"
msgstr ""
"Avant que la partie soit commencÃ©e, n'importe qui peut se connecter au "
"serveur en fournissant le nom de sa machine et le numÃ©ro du port (5556 par "
"dÃ©faut). Si le serveur est lancÃ© avec l'option -m, il sera signalÃ© au mÃ©ta-"
"serveur,"

#: data/helpdata.txt:1534
msgid ""
"The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
"connection dialog.  If it never shows any results, check whether your WWW "
"browser is using a HTTP proxy; to make the client use the same proxy, before "
"starting the client, set the $http_proxy environment variable to:"
msgstr ""
"Le client peut aussi rÃ©cupÃ©rer cette page : utilisez le bouton MÃ©ta-Serveur "
"dans la fenÃªtre de connexion. Si cela ne donne aucun rÃ©sultat, vÃ©rifiez si "
"votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que le client utilise le "
"mÃªme proxy HTTP, avant de le lancer, positionnez la variable d'environnement "
"$http_proxy Ã  :"

#: data/helpdata.txt:1542
msgid ""
"When the game has started, everyone can connect as any player who isn't "
"already connected, including AI players.  Merely connecting to an AI player "
"doesn't make it human controlled; this is an independent server setting.  If "
"you lose connection early in the game and reconnect, use the name you chose "
"for your ruler, not your original nickname!  If the server is reporting on "
"the metaserver, the player names can be found there."
msgstr ""
"Quand la partie a commencÃ©, tout le monde peut se connecter en prenant la "
"place d'un joueur qui n'est pas encore connectÃ©, y compris un joueur IA. Se "
"connecter en tant que joueur IA ne vous donne pas forcÃ©ment son contrÃ´le ; "
"c'est une option indÃ©pendante dans le serveur. Si vous perdez votre "
"connexion tÃ´t dans la partie et que vous vous reconnectez, utilisez le nom "
"que vous aviez choisi pour votre chef, pas votre pseudo original ! Si le "
"serveur est connectÃ© au mÃ©ta-serveur, vous pourrez y trouver les noms des "
"joueurs."

#. TRANS: This text mentions the names of some client options. These names
#. ;  * are separately translated elsewhere; they should match!
#: data/helpdata.txt:1556
msgid ""
"Unit Orders:\n"
"============\n"
"  a: (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
"  b: (b)uild city  (settler units)\n"
"  b: help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
"  B: go to and (B)uild city on target tile  (settler units)\n"
"  d: (d)iplomat/spy actions  (diplomat/spy units)\n"
"  D: (D)isband unit\n"
"  e: build airbas(e)  (airbase units)\n"
"  f: (f)ortify unit  (military units)\n"
"  f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
"  g: (g)o to tile  (then left-click mouse to select target tile)\n"
"  g: add a (g)o-to waypoint  (when in go-to mode)\n"
"  G: return unit to nearest friendly city\n"
"  h: set unit's (h)omecity  (to city on current tile)\n"
"  i: build (i)rrigation or convert terrain  (settler/worker units)\n"
"  I: connect current and target tile with (I)rrigation\n"
"  I: set an (I)rrigation waypoint  (when connecting with irrigation)\n"
"  l: (l)oad unit on transporter\n"
"  L: connect current and target tile with rai(L)\n"
"  L: set a rai(L) waypoint  (when connecting with rail)\n"
"  m: build (m)ine or convert terrain  (settler/worker units)\n"
"  n: clean (n)uclear fallout\n"
"  N: explode (N)uclear\n"
"  o: transf(o)rm terrain  (engineer unit)\n"
"  O: c(O)nvert to another kind of unit\n"
"  p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
"  p: drop (p)aratrooper  (paratroop units)\n"
"  P: (P)illage  (destroy terrain alteration)\n"
"  q: patrol with unit  (then left-click mouse to select other endpoint)\n"
"  q: add a patrol waypoint  (when in patrol mode)\n"
"  r: build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
"  r: establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
"  R: connect current and target tile with (R)oad\n"
"  R: set a (R)oad waypoint  (when connecting with road)\n"
"  s: (s)entry unit\n"
"  S: un(S)entry all units on tile\n"
"  t: unit go (t)o/airlift to city\n"
"  T: unload all units from (T)ransporter\n"
"  u: (u)nload unit from transporter\n"
"  U: (U)pgrade unit\n"
"  x: unit auto e(x)plore\n"
msgstr ""
"Ordres pour les unitÃ©s :\n"
"========================\n"
"  a : (a)uto-coloniser (colons/travailleurs)\n"
"  b : (b)Ã¢tir une ville (colons)\n"
"  b : aide la construction d'une merveille (caravanes/frets)\n"
"  B : Aller Ã  et (B)Ã¢tir une ville Ã  la case destination (colons)\n"
"  d : Actions (d)iplomatiques/espionnage (diplomates/espions)\n"
"  D : (D)Ã©manteler l'unitÃ©\n"
"  e : Construit une bas(e) aÃ©rienne (unitÃ©s de base aÃ©rienne)\n"
"  f : (f)ortifier l'unitÃ© (unitÃ©s militaires)\n"
"  f : Construire une (f)orteresse (colons/travailleurs)\n"
"  g : Aller Ã  : dÃ©place l'unitÃ© (puis clic-gauche pour choisir la destination)\n"
"  g : Ajouter un point d'itinÃ©raire (en mode \"aller Ã \")\n"
"  G : Retourner Ã  la ville amicale la plus proche\n"
"  h : C(h)anger la ville de rattachement (en la ville de localisation actuelle)\n"
"  i : (i)rriguer la case ou convertir le terrain (colons/travailleurs)\n"
"  I : Connecter les (I)rrigations jusqu'Ã  destination\n"
"  I : Ajouter un point d'itinÃ©raire (en connectant les (I)rrigations)\n"
"  l : Embarquer l'unitÃ© dans un bateau\n"
"  L : Connecter les voies ferrÃ©es jusqu'Ã  destination\n"
"  L : Ajouter un point d'itinÃ©raire (en connectant les voies ferrÃ©es)\n"
"  m : Construire une (m)ine ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
"  n : Nettoyer les retombÃ©es (n)uclÃ©aires dans une zone irradiÃ©e\n"
"  N : Explosion (N)uclÃ©aire\n"
"  o : Transf(o)rmer le terrain (ingÃ©nieurs)\n"
"  O : C(O)vertir en un autre type d'unitÃ©\n"
"  p : Nettoyer la (p)ollution  (colons/ingÃ©nieurs)\n"
"  p : (p)arachuter (parachutistes)\n"
"  P : (P)iller les amÃ©liorations de la case\n"
"  q : Faire patrouiller une unitÃ© (clic-gauche pour choisir l'autre point terminal)\n"
"  q : Ajouter un point d'itinÃ©raire (en mode patrouille)\n"
"  r : Construire une (r)oute/voie ferrÃ©e (colons/ingÃ©nieurs)\n"
"  r : Ã‰tablir une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
"  R : Connecter par des (R)outes jusqu'Ã  destination\n"
"  R : Ajouter un point d'itinÃ©raire (en connectant les (R)outes)\n"
"  s : Mettre une unitÃ© en (s)entinelle (veille)\n"
"  S : rÃ©veille toutes les unitÃ©s de la case\n"
"  t : Aller Ã /aÃ©ropor(t)er vers une ville\n"
"  T : DÃ©barquer (T)outes les unitÃ©s d'un bateau\n"
"  u : DÃ©barquer l'(u)nitÃ©\n"
"  U : Mettre Ã  jour l'(U)nitÃ©\n"
"  x : auto-e(x)ploration\n"

#: data/helpdata.txt:1599
msgid ""
"Unit Selection:\n"
"==============\n"
"  z: select only first unit of selected group\n"
"  v: select all units on tile\n"
"  V: (on tile) select all units of the same type as the active unit\n"
"  C: (on continent) select all units of the same type as the active unit\n"
"  X: (everywhere) select all units of the same type as the active unit\n"
"\n"
"  w: (w)ait: focus on next unit\n"
"  5: focus on previous unit\n"
"space: done giving orders  (unit stays put)\n"
msgstr ""
"SÃ©lection des unitÃ©s :\n"
"======================\n"
"  z: sÃ©lectionne uniquement la premiÃ¨re unitÃ© du groupe sÃ©lectionnÃ©\n"
"  v: sÃ©lectionne toutes les unitÃ©s de la case\n"
"  V: sÃ©lectionne toutes les unitÃ©s de mÃªme type sur la case\n"
"  C: sÃ©lectionne toutes les unitÃ©s de mÃªme type sur le continent\n"
"  X: sÃ©lectionne toutes les unitÃ©s de mÃªme type sur la carte entiÃ¨re\n"
"\n"
"  w: attendre : sÃ©lectionne l'unitÃ© suivante\n"
"  5: sÃ©lectionne l'unitÃ© prÃ©cÃ©dente\n"
"espace: fin des ordres (l'unitÃ© reste en place)\n"

#: data/helpdata.txt:1611
msgid ""
"Unit Movement:\n"
"==============\n"
"  1: move south-west\n"
"  2: move south\n"
"  3: move south-east\n"
"  4: move west\n"
"  6: move east\n"
"  7: move north-west\n"
"  8: move north\n"
"  9: move north-east\n"
msgstr ""
"Mouvement des unitÃ©s :\n"
"======================\n"
"  1: vers sud-ouest\n"
"  2: vers sud\n"
"  3: vers sud-est\n"
"  4: vers ouest\n"
"  6: vers est\n"
"  7: vers nord-ouest\n"
"  8: vers nord\n"
"  9: vers nord-est\n"

#: data/helpdata.txt:1622
msgid ""
"Main Map (Keys):\n"
"================\n"
"  c: (c)enter view on active unit\n"
"    Shift-home: center view on capital\n"
"  Shift-arrows: scroll map\n"
"\n"
"  Ctrl-B: show/hide national borders\n"
"  Ctrl-D: show/hide city trade routes\n"
"  Ctrl-G: show/hide map grid lines\n"
"  Ctrl-N: show/hide city names\n"
"  Ctrl-P: show/hide city production\n"
"  Ctrl-R: show/hide city growth\n"
"  Ctrl-W: show/hide city output\n"
"  Ctrl-Y: show/hide city outlines\n"
msgstr ""
"Carte principale (contrÃ´les clavier) :\n"
"======================================\n"
"             c: (c)entrer la vue sur l'unitÃ© active\n"
"     Maj-dÃ©but: centrer sur la capitale\n"
"   Maj-flÃ¨ches: faire dÃ©filer la carte\n"
"\n"
"        Ctrl-B: montre les frontiÃ¨res on/off\n"
"        Ctrl-D: montre les routes commerciales des villes\n"
"        Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n"
"        Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n"
"        Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n"
"        Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n"
"        Ctrl-W: montre les rÃ©coltes des villes\n"
"        Ctrl-Y: montre les limites des villes\n"

#: data/helpdata.txt:1637
msgid ""
"Main Map (Mouse):\n"
"=================\n"
"  Left-click on city:            Pop up city dialog\n"
"  Left-click on unit:            Select a single unit\n"
"                                 (cancels any current activity if \"clear\n"
"                                 unit orders on selection\" is set)\n"
"  Shift-left-click on unit:      Add unit to selection (GTK)\n"
"  Left-click-and-drag on unit:   Go-to command for unit\n"
"                                 (if \"keyboardless goto\" enabled in "
"options)\n"
"  Center-click, Alt-left-click:  Show tile info\n"
"  Right-click:                   Center tile in view\n"
"  Ctrl-center-click:             Wake up sentried units"
msgstr ""
"Carte Principale (ContrÃ´les Souris) :\n"
"=====================================\n"
"  Clic-gauche sur une ville :       Ouvrir la fenÃªtre de dialogue de ville\n"
"  Clic-gauche sur une unitÃ© :       SÃ©lectionner cette unitÃ© uniquement\n"
"                                    (annule Ã©galement toute activitÃ© "
"courante si l'option \"Effacer les ordres des unitÃ©s sÃ©lectionnÃ©es\" est "
"activÃ©e)\n"
"  Shift-clic-gauche sur une unitÃ© : Ajouter l'unitÃ© Ã  la section (GTK)\n"
"  Glisser-gauche sur une unitÃ© :    Commande Aller-Ã  pour l'unitÃ© (si "
"l'option \"'Aller Ã ' sans clavier\" est activÃ©e)\n"
"  Clic-milieu ou Alt-clic-gauche :  Informations sur la case\n"
"  Clic-droit :                      Centrer la vue sur cette case\n"
"  Ctrl-clic-milieu :                RÃ©veiller les unitÃ©s en veille"

#: data/helpdata.txt:1650
msgid ""
"  Quick unit selection:\n"
"  =====================\n"
"  Ctrl-left-click on tile:       Select a sea unit (prefers transporters)\n"
"  Ctrl-right-click on tile:      Select a land unit (prefers military)\n"
"\n"
"  These combinations choose and select a single unit from those on a tile. "
"All other things being equal, units which have movement points left are "
"preferred. If keyboardless goto is enabled, dragging allows the unit to be "
"selected and moved in one gesture."
msgstr ""
"  SÃ©lection rapide des unitÃ©s :\n"
"  -----------------------------\n"
"  Ctrl-clic-gauche sur une case :   SÃ©lectionner une unitÃ© maritime  (de "
"prÃ©fÃ©rence un transporteur)\n"
"  Ctrl-clic-droit  sur une case :   SÃ©lectionner une unitÃ© terrestre (de "
"prÃ©fÃ©rence militaire)\n"
"\n"
"  Ces combinaisons choisissent et sÃ©lectionnent une unitÃ© parmi celles "
"prÃ©sentes sur une case. Toutes choses Ã©gales par ailleurs, les unitÃ©s "
"disposant encore de points de mouvement sont prÃ©fÃ©rÃ©es. Si l'option \"Aller Ã "
"\" sans clavier est activÃ©e, un clic+glisser permet sÃ©lectionner et de "
"dÃ©placer l'unitÃ© d'un seul geste."

#: data/helpdata.txt:1660
msgid ""
"  City manipulation (GTK):\n"
"  ========================\n"
"  Shift-Ctrl-left-click:         Adjust city workers\n"
"  Shift-Alt-right-click:         Show city workers (mouse over or near "
"city)\n"
"  Shift-right-click:             Copy production (from city or unit)\n"
"  Shift-Ctrl-right-click:        Paste production into city"
msgstr ""
"  Manipulation des villes (GTK) :\n"
"  -------------------------------\n"
"  Shift-Ctrl-clic-gauche :          Ajuster les travailleurs de la ville\n"
"  Shift-Alt-clic-droit :            Montrer les travailleurs de la ville "
"(souris au dessus ou prÃ¨s d'une ville)\n"
"  Shift-clic-droit :                Copier la production (d'une ville ou "
"unitÃ©)\n"
"  Shift-Ctrl-clic-droit :           Coller la production dans une ville"

#: data/helpdata.txt:1667
msgid ""
"  Area Selection mode (GTK):\n"
"  ==========================\n"
"  Right-click-and-drag:          Select units/cities by area\n"
"  Shift-right-click-and-drag:    Append area contents to existing selection\n"
"\n"
"  In this mode, multiple units and/or cities are selected. If the selection "
"rectangle contains any cities, and \"Select cities before units\" is set in "
"the options, only the cities are selected and the current unit selection is "
"left alone; otherwise, both cities and units are selected.\n"
"\n"
"  Selected cities are highlighted on the map and in the Cities report for "
"further mass actions. Immediately after selecting, the set of cities can be "
"adjusted by left-clicking on individual cities; and the production for all "
"the highlighted cities can be changed with Shift-Ctrl-right-click (see "
"previous section). Right-clicking leaves this mode."
msgstr ""
"  Mode de sÃ©lection de zone (GTK) :\n"
"  ---------------------------------\n"
"  Clic-droit+glisser :              SÃ©lectionner les unitÃ©s / villes de la "
"zone\n"
"  Shift-clic-droit+glisser :        Ajouter les contenus de la zone Ã  la "
"sÃ©lection existante\n"
"\n"
"  Dans ce mode, des unitÃ©s ou des villes multiples sont sÃ©lectionnÃ©es. Si le "
"rectangle de sÃ©lection contient des villes, et que l'option \"SÃ©lectionner "
"les villes avant les unitÃ©s\" est activÃ©e, seules les villes sont "
"sÃ©lectionnÃ©es et les unitÃ©s actuellement sÃ©lectionnÃ©es sont abandonnÃ©es ; "
"sinon les unitÃ©s et les villes sont sÃ©lectionnÃ©es ensemble.\n"
"\n"
"  Les ville sÃ©lectionnÃ©es sont surlignÃ©es sur la carte et dans le rapport de "
"villes pour des actions de masse Ã  venir. ImmÃ©diatement aprÃ¨s la sÃ©lection, "
"l'ensemble des villes peut Ãªtre ajustÃ© par un clic-gauche sur des villes "
"individuelles ; et la production de toutes les villes surlignÃ©es peut Ãªtre "
"changÃ©e Ã  l'aide d'un Shift-Ctrl-Clic-droit (cf. section prÃ©cÃ©dente). Un "
"clic-droit quitte ce mode."

#: data/helpdata.txt:1683
msgid ""
"  Chatline (GTK):\n"
"  ===============\n"
"  ' (apostrophe):                Focus chatline\n"
"  Ctrl-Alt-right-click:          Paste city or tile link into chatline\n"
"  Shift-Ctrl-Alt-right-click:    Paste unit link into chatline\n"
"\n"
"  These controls allow map elements to be referred to in chat. See the "
"Chatline help for more details.\n"
msgstr ""
"  Discussion (GTK) :\n"
"  ==================\n"
"  ' (apostrophe):                   Donner le focus Ã  la discussion\n"
"  Ctrl-Alt-Clic-droit :             Coller un lien vers la ville ou la case "
"dans la discussion\n"
"  Shift-Ctrl-Alt-Clic-droit :       Coller un lien vers l'unitÃ© dans la "
"discussion\n"
"\n"
"  Ces contrÃ´les permettent de faire rÃ©fÃ©rence Ã  des Ã©lÃ©ments de la carte "
"dans la discussion. Voir l'aide sur la Discussion pour plus de dÃ©tails.\n"

#: data/helpdata.txt:1692
msgid ""
"Overview Map (Mouse):\n"
"=====================\n"
"  Left-click, Shift-left-click, and Right-click have the same functions as "
"they do on the main map.\n"
msgstr ""
"Carte d'aperÃ§u (ContrÃ´les souris) :\n"
"===================================\n"
"  Clic-gauche, Maj-Clic-gauche et Clic-droit ont la mÃªme fonction que sur la "
"carte principale.\n"

#: data/helpdata.txt:1697
msgid ""
"Dialogs and Reports:\n"
"====================\n"
"     F1: show Map View\n"
"     F2: open Units Report\n"
"     F3: open Nations Report\n"
"     F4: open Cities Report\n"
"     F5: open Economy Report\n"
"     F6: open Research Report\n"
"     F7: open World Wonders\n"
"     F8: open Top Five Cities\n"
"     F9: open Messages dialog\n"
"    F11: open Demographics\n"
"    F12: open Spaceship\n"
"\n"
"        Ctrl-F: open Find City dialog\n"
"        Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
"        Ctrl-T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
"  Shift-Ctrl-R: open Revolution dialog\n"
"\n"
"Shift-Return: Turn done"
msgstr ""
"Dialogues et rapports :\n"
"=======================\n"
"     F1: montre la carte principale\n"
"     F2: prÃ©sente le rapport des unitÃ©s\n"
"     F3: prÃ©sente le rapport des nations\n"
"     F4: prÃ©sente le rapport des villes\n"
"     F5: prÃ©sente le rapport Ã©conomique\n"
"     F6: prÃ©sente le rapport scientifique\n"
"     F7: prÃ©sente les merveilles du monde\n"
"     F8: prÃ©sente le top 5 des villes\n"
"     F9: prÃ©sente le dialogue des messages\n"
"    F11: prÃ©sente le rapport dÃ©mographique\n"
"    F12: prÃ©sente le vaisseau spatial\n"
"\n"
"      Ctrl-F: prÃ©sente dialogue de recherche d'une ville\n"
"      Ctrl-L: prÃ©sente dialogue des listes de travail\n"
"      Ctrl-T: prÃ©sente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
"  Maj-Ctrl-R: prÃ©sente dialogue de rÃ©volution\n"
"\n"
"Maj-EntrÃ©e: Fin du tour"

#: data/helpdata.txt:1718
msgid ""
"Editing Mode (GTK):\n"
"===================\n"
"    Ctrl-E: toggle editing mode\n"
"    Ctrl-M: toggle fog of war in editing mode\n"
msgstr ""
"Mode Ã‰dition (GTK) :\n"
"====================\n"
"    Ctrl-E: bascule en mode Ã©diteur\n"
"    Ctrl-M: bascule le brouillard de guerre en mode Ã©diteur\n"

#: data/helpdata.txt:1727
msgid ""
"The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your cities. "
"It deploys the available workers on the free tiles around the city to "
"achieve maximal city output. It also changes workers to specialists, if "
"appropriate. And the governor has another ability: whenever possible, it "
"keeps your cities content."
msgstr ""
"Le Gouverneur (anciennement appelÃ© l'AGU) vous aide Ã  gÃ©rer vos villes. Il "
"dÃ©ploie les travailleurs disponibles sur les cases libres autour de la ville "
"pour maximiser le rendement de la ville. Il transforme aussi des "
"travailleurs en spÃ©cialistes, si cela est opportun. Et le gouverneur a une "
"autre capacitÃ© : il maintient vos villes satisfaites lorsque c'est possible."

#: data/helpdata.txt:1733
msgid ""
"There are various means to tell the governor what kind of output you would "
"like. Open the city window and click on the governor tab. There are two "
"kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each kind "
"of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than it needs "
"to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you define by how "
"much you prefer one kind of production to another; setting science to 3 "
"means you prefer a single bulb to three shields (or gold, trade,...). You "
"can set different factors for each kind of production, according to your "
"needs."
msgstr ""
"Il y a plusieurs maniÃ¨res d'indiquer au gouverneur quel type de rendement "
"vous dÃ©sirez. Ouvrez la fenÃªtre Ville et cliquez sur l'onglet Gouverneur. Il "
"y a deux genres de curseurs : Ã  gauche, vous pouvez dÃ©finir un surplus "
"minimal pour chaque type de production ; par exemple Or = +3 signifie que la "
"ville gagne 3 ors de plus que ce dont elle a besoin pour l'entretien de ses "
"amÃ©liorations. Ã€ droite, les curseurs vous permettent de dÃ©finir de combien "
"vous prÃ©fÃ©rez un type de production Ã  un autre ; positionner science Ã  3 "
"signifie que vous prÃ©fÃ©rez un point de recherche Ã  3 points de production "
"(ou d'or, de commerce, ...). Vous pouvez positionner diffÃ©rents facteurs "
"pour chaque type de production, selon vos besoins."

#: data/helpdata.txt:1744
msgid ""
"If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
"governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task in "
"the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not define "
"too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals."
msgstr ""
"Si vous dÃ©finissez des surplus minimaux qui sont impossibles Ã  satisfaire, "
"le gouverneur ne peut pas Ãªtre activÃ©. Quand le gouverneur ne parvient pas Ã  "
"remplir sa tÃ¢che au cours du jeu, il vous rend le contrÃ´le. Il est donc "
"prÃ©fÃ©rable de ne pas dÃ©finir de surplus trop Ã©levÃ©s ; utilisez plutÃ´t des "
"facteurs pour atteindre vos buts."

#: data/helpdata.txt:1750
msgid ""
"The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only with "
"a high luxury rate. See help about 'Happiness'."
msgstr ""
"La case Ã  cocher CÃ©lÃ©brer permet Ã  votre ville d'entrer en cÃ©lÃ©bration. Cela "
"ne fonctionnera qu'avec un taux Ã©levÃ© de luxe. Voir l'aide sur le 'Bonheur'."

#: data/helpdata.txt:1753
msgid ""
"Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
"'Release city' passes control back to you."
msgstr ""
"Cliquer sur 'ContrÃ´ler la ville' passe la ville sous le contrÃ´le du "
"gouverneur, 'LibÃ©rer la ville' vous rend le contrÃ´le."

#: data/helpdata.txt:1756
msgid ""
"For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a name. "
"Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can use this "
"preset in every city by just clicking on its name. Also, you can control "
"your setting from within the city report, in the governor column. And you "
"can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), if you have "
"saved it as a preset."
msgstr ""
"Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder la position de vos "
"curseurs comme un prÃ©rÃ©glage portant un nom. Cliquez sur 'Ajouter "
"prÃ©rÃ©glage' et entrez un nom pour vos rÃ©glages. Vous pouvez utiliser ce "
"prÃ©rÃ©glage dans toute ville simplement en cliquant sur son nom. Vous pouvez "
"aussi contrÃ´ler vos rÃ©glages Ã  partir du rapport de villes, dans la colonne "
"gouverneur. At vous pouvez les changer depuis cet endroit (utilisez "
"'Changer' --> 'Gouverneur') si vous les avez sauvÃ©s comme prÃ©rÃ©glage."

#: data/helpdata.txt:1763
msgid ""
"Use 'Game' --> 'Options' --> 'Save Settings' to store your presets "
"permanently."
msgstr ""
"Utilisez 'Jeu' --> 'Options' --> 'Enregistrer la configuration' pour stocker "
"vos prÃ©rÃ©glages de faÃ§on permanente."

#: data/helpdata.txt:1766
msgid ""
"But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
"encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's best "
"to manage all cities on an island either by hand or by governor. Read more "
"hints, some background information, and some preset examples in the file "
"README.cma, included with Freeciv."
msgstr ""
"Mais faites attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de vos "
"villes, vous rencontrerez des difficultÃ©s Ã  gÃ©rer vos villes avoisinantes Ã  "
"la masin. Il est prÃ©fÃ©rable de gÃ©rer toutes les villes d'une mÃªme Ã®le soit Ã  "
"la main, soit Ã  l'aide du gouverneur. Vous trouverez d'autres conseils, des "
"informations de fond et des exemples de prÃ©rÃ©glages dans le fichier README."
"cma, inclus avec Freeciv."

#: data/helpdata.txt:1776
msgid ""
"The client has a primitive chat interface.  The lines you type are sent to "
"all players, except:"
msgstr ""
"Le client a une interface de discussion trÃ¨s simple. Les lignes que vous "
"tapez sont envoyÃ©es Ã  tous les joueurs, Ã  l'exception de:"

#: data/helpdata.txt:1779
msgid ""
"  - Messages starting with '/' are interpreted as server commands and "
"executed, if you have the required access level."
msgstr ""
"  - Les messages commenÃ§ant par \"/\" sont interprÃ©tÃ©s comme des commandes "
"et sont exÃ©cutÃ©s si vous avez les droits d'accÃ¨s requis."

#: data/helpdata.txt:1782
msgid ""
"  - Messages starting with 'John:' are private messages to 'John'. Names can "
"be abbreviated. The server looks for players named 'John' and if that fails "
"tries to match a username beginning with 'John' (like 'Johnathan')."
msgstr ""
"  - Les messages dÃ©butant par \"John:\" sont des messages d'ordre privÃ© Ã  "
"\"John\". Les noms peuvent Ãªtre abrÃ©gÃ©s. Le serveur cherche les joueurs "
"nommÃ©s \"John\" et s'il ne trouve rien, cherche un nom d'utilisateur "
"commenÃ§ant par \"John\" (comme\"Johnathan\")."

#: data/helpdata.txt:1787
msgid ""
"  - Messages starting with 'John::' are private messages as above, but will "
"match only users (not players) named 'John'.  'Johnathan' will still match."
msgstr ""
"  - Les messages dÃ©butant par \"John::\" sont des messages d'ordre privÃ© Ã  "
"l'utilisateur nommÃ© \"John\" (pas le joueur). \"Johnathan\" correspondra "
"Ã©galement ;"

#: data/helpdata.txt:1791
msgid "  - Messages starting with '.' will be sent only to all your allies."
msgstr ""
"  - Les messages commenÃ§ant par \".\" seront envoyÃ©s Ã  tous vos alliÃ©s et Ã  "
"eux seulement."

#: data/helpdata.txt:1793
msgid ""
"Featured text (GTK):\n"
"====================\n"
"\n"
"Since 2.2, the GTK client has featured text support.  This feature allows "
"users to format the chat messages they are sending using boldface, italic, "
"colors, links, etc...  Such changes are performed using escape sequences."
msgstr ""
"Texte avancÃ© (GTK) :\n"
"====================\n"
"\n"
"Depuis la version 2.2, le client GTK supporte le texte avancÃ©. Cette "
"fonction permet aux utilisateurs de dÃ©corer mes messages de discussion les "
"messages qu'ils envoient avec les caractÃ¨res gras, en italique, des "
"couleurs, des liens, etc. Ces modifications sont obtenues en utilisant des "
"sÃ©quences d'Ã©chappement."

#: data/helpdata.txt:1800
msgid ""
"* Getting boldface:\n"
"Full name sequence: '[bold] ... [/bold]'\n"
"Abbreviation sequence: '[b] ... [/b]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-B\n"
"Example: '[b]bold[/b]' will display the word 'bold' in bold style."
msgstr ""
"* Mettre du texte en gras :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[bold] ... [/bold]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[b] ... [/b]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-B\n"
"Exemple: \"[b]gras[/b]\" affichera le mot \"gras\" en caractÃ¨re gras."

#: data/helpdata.txt:1806
msgid ""
"* Getting colors:\n"
"Full name sequence: '[color] ... [/color]' \n"
"Abbreviation sequence: '[c] ... [/c]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-C (you also need to select the color in the "
"toolbar over the entry)\n"
"The color start sequence always takes at least one of the following "
"parameters:\n"
"- 'foreground' (abbreviation 'fg'): a color name such as red, or a hex "
"specification such as #3050b2 or #35b.\n"
"- 'background' (abbreviation 'bg'): same as above.\n"
"Example: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]' will display the word "
"'color' in blue on a yellow background."
msgstr ""
"* Mettre du texte en couleurs :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[color] ... [/color]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[c] ... [/c]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-C (vous devez Ã©galement dÃ©finir "
"les couleurs dans la barre d'outils au-dessus de la ligne de discussion)\n"
"La sÃ©quence de dÃ©but prend toujours au moins un des paramÃ¨tres suivants :\n"
"- \"foreground\" (abrÃ©viation \"fg\"): un nom couleur en anglais comme \"red"
"\", ou une combinaison hexadÃ©cimale comme \"#3050b2\" ou \"#35b\".\n"
"- \"background\" (abrÃ©viation \"bg\"): Comme ci-dessus.\n"
"Exemple: \"[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]couleur[/c]\" affichera le mot "
"\"couleur\" en bleu sur fond jaune."

#: data/helpdata.txt:1819
msgid ""
"* Getting italic:\n"
"Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n"
"Abbreviation sequence: '[i] ... [/i]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-I\n"
"Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style."
msgstr ""
"* Mettre du texte en italique :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[italic] ... [/italic]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[i] ... [/i]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-I\n"
"Exemple: \"[i]italique[/i]\" affichera le mot \"italique\" en italique."

#: data/helpdata.txt:1825
msgid ""
"* Getting strikethrough:\n"
"Full name sequence: '[strike] ... [/strike]'\n"
"Abbreviation sequence: '[s] ... [/s]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-S\n"
"Example: '[s]strikethrough[/s]' will display the word 'strikethrough' with a "
"strike."
msgstr ""
"* Barrer du texte :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[strike] ... [/strike]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[s] ... [/s]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-S\n"
"Exemple: \"[s]barrÃ©[/s]\" affichera le mot \"barrÃ©\" barrÃ©."

#: data/helpdata.txt:1832
msgid ""
"* Getting underline:\n"
"Full name sequence: '[underline] ... [/underline]'\n"
"Abbreviation sequence: '[u] ... [/u]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-U\n"
"Example: '[u]underlined[/u]' will display the word 'underlined' with an "
"underline."
msgstr ""
"* Souligner du texte :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[underline] ... [/underline]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[u] ... [/u]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-U\n"
"Exemple: \"[u]soulignÃ©[/u]\" affichera le mot \"soulignÃ©\" soulignÃ©."

#: data/helpdata.txt:1839
msgid ""
"* Getting city links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a city on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the city you are pointing.\n"
"An optional 'name' parameter can be set to bind the city name in the case "
"the destination users don't know this city on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"city\" id=121 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"city\" id=65]city[/l]' will make the word 'city' "
"clickable and pointing to the city id 65.\n"
"'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"noname\" /]' will display the name of the city "
"id 65 if known, else, the word 'noname'."
msgstr ""
"* Inclure un lien vers une ville :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[link target=\"city\"] ... [/link]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[l tgt=\"city\"] ... [/l]\"\n"
"Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une ville de la carte.\n"
"Le paramÃ¨tre \"id\" doit contenir l'ID de la ville que vous voulez "
"diffuser.\n"
"Un paramÃ¨tre optionnel \"name\" peut Ãªtre utilisÃ© pour forcer les clients "
"des utilisateurs qui ne connaÃ®traient pas cette citÃ© d'utiliser ce nom-ci.\n"
"Cette expression peut aussi commencer et terminer Ã  l'intÃ©rieur-mÃªme de la "
"mÃªme paire de crochets, comme \"[link target=\"city\" id=121 /]\" (notez la "
"barre oblique Ã  la fin).\n"
"Exemples: \"[¾À †  †  †ž)€²X W„š;€…ëQl tgt=\"city\" id=65]ville[/l]\" rendra le mot \"ville\" "
"cliquable allant vers la ville ID 65.\n"
"\"[l tgt=\"city\" id=65 name=\"sans-nom\" /]\" affichera le nom de la ville "
"ID 65 si connue du client, sinon, le mot \"sans-nom\"."

#: data/helpdata.txt:1854
msgid ""
"* Getting tile links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a tile without city on the map.\n"
"The 'x' and 'y' parameters must be set to the tile location you are "
"pointing.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Example: '[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]this tile[/l]' will make the string 'this "
"tile' clickable and pointing to the tile (17, 3)."
msgstr ""
"* Inclure un lien vers une case :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[link target=\"tile\"] ... [/link]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[l tgt=\"tile\"] ... [/l]\"\n"
"Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une case sans ville de la carte.\n"
"Les paramÃ¨tres \"x\" et \"y\" doivent contenir les coordonnÃ©es du lieu "
"choisi.\n"
"Cette expression peut aussi commencer et terminer Ã  l'intÃ©rieur-mÃªme de la "
"mÃªme paire de crochets, comme \"[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]\" (notez "
"la barre oblique Ã  la fin).\n"
"Exemple: \"[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]cette case[/l]\" rendra l'expression "
"\"cette case\" cliquable allant vers la case (17, 3)."

#: data/helpdata.txt:1866
msgid ""
"* Getting unit links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Shift-Control-Alt-Right-click on a unit on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the unit you are pointing to.  "
"An optional 'name' parameter can be set to bind the unit name in the case "
"the destination users don't know this unit on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"unit\" id=109 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"unit\" id=235]unit[/l]' will make the word 'unit' "
"clickable and pointing to the unit id 235.\n"
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Warrior\" /]' will display the name of the "
"unit id 235 if known, else, the word 'Warrior'."
msgstr ""
"* Inclure un lien vers une unitÃ© :\n"
"Nom de sÃ©quence complet : \"[link target=\"unit\"] ... [/link]\"\n"
"AbrÃ©viation de la sÃ©quence : \"[l tgt=\"unit\"] ... [/l]\"\n"
"Raccourci : Maj-Ctrl-Alt-clic droit sur une unitÃ© de la carte.\n"
"Le paramÃ¨tre \"id\" doit contenir l'ID de l'unitÃ© que vous voulez partager.\n"
"Un paramÃ¨tre optionnel \"name\" peut Ãªtre utilisÃ© pour forcer les clients "
"des utilisateurs qui ne connaÃ®traient pas cette unitÃ© d'utiliser ce nom-ci.\n"
"Cette expression peut aussi commencer et terminer Ã  l'intÃ©rieur-mÃªme de la "
"mÃªme paire de crochets, comme \"[link target=\"unit\" id=109 /]\" (notez la "
"barre oblique Ã  la fin).\n"
"Exemples: \"[l tgt=\"unit\" id=235]unitÃ©[/l]\" rendra le mot \"unitÃ©\" "
"cliquable allant vers l'unitÃ© ID 235.\n"
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Guerriers\" /]' affichera le nom de l'unitÃ© "
"ID 235 si connue du client, sinon, le mot \"Guerriers\"."

#: data/helpdata.txt:1881
msgid ""
"Of course, the different escape sequences can be combined in the same "
"sentence, like '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] [u]to[/"
"i] test[/b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'."
msgstr ""
"Bien entendu, ces diffÃ©rentes sÃ©quences d'Ã©chappement sont combinables entre "
"elles, comme dans \"[i][c fg=\"blue\"]il [b]est [s]amusant[c bg=\"green\"] "
"[u]de[/i] tester[/b] cette[/s] [/c]nouvelle[/u] fonctionnalitÃ©[/c]\"."

#: data/helpdata.txt:1889
msgid ""
"The worklist editor is used to edit both worklists for each city (from the "
"city dialog) and global worklists. Using this editor you can create lists "
"specifying what to build in the turns to come."
msgstr ""
"L'Ã©diteur de liste de travail sert Ã  Ã©diter Ã  la fois les listes de travail "
"de chaque ville (depuis le dialogue des villes) et les listes de travail "
"globales. En utilisant cet Ã©diteur vous pouvez Ã©tablir des listes spÃ©cifiant "
"ce que vous voulez construire dans les tours Ã  venir."

#: data/helpdata.txt:1893
msgid ""
"To add an item to the worklist, double-click the desired item in the list of "
"available items. You can also press the Help button to get help on the "
"selected item. Pressing Help with no item selected will display this page."
msgstr ""
"Pour ajouter un article Ã  la liste de travail, double-cliquez sur l'article "
"dÃ©sirÃ© dans la liste des articles disponibles. Vous pouvez aussi pressez le "
"bouton d'aide pour obtenir des informations sur l'article sÃ©lectionnÃ©. "
"Presser Aide sans avoir sÃ©lectionner d'article affichera cette page."

#: data/helpdata.txt:1897
msgid ""
"To remove an item from the worklist simply double-click the item to remove. "
"Use the buttons below the worklist to move items up and/or down in the list."
msgstr ""
"Pour enlever un article de la liste de travail il suffit de double-cliquer "
"sur l'article Ã  enlever. Utiliser les boutons en dessous de la liste de "
"travail pour dÃ©placer les articles vers le haut et/ou le bas de la liste."

#: data/helpdata.txt:1900
msgid ""
"Keyboard shortcuts: Home to focus the worklist, End to focus the available "
"list, Up/Down arrows to select previous/next item in worklist or available "
"list, PageUp/Down to move items up/down in the worklist, Insert to insert "
"items from the available list into the worklist and Delete to delete the "
"selected item from the worklist."
msgstr ""
"Raccourcis clavier: Home pour accÃ©der Ã  la liste de travail, Fin pour la "
"liste des articles accessibles, les flÃ¨ches haut/bas pour sÃ©lectionner "
"l'article au-dessus/au-dessous dans la liste de travail, Inser pour insÃ©rer "
"des articles de la liste des articles disponibles dans la liste de travail "
"et Suppr pour effacer l'article sÃ©lectionnÃ© dans la liste de travail."

#: data/helpdata.txt:1906
msgid ""
"If you want to buy the unit that's first on the list, you can do that from "
"the City Overview window."
msgstr ""
"Si vous voulez acheter la premiÃ¨re des unitÃ©s sur la liste, vous pouvez le "
"faire depuis le dialogue gÃ©nÃ©ral de la ville."

#: data/helpdata.txt:1913920
msgid ""
"Freeciv supports several local languages.  See the Native Language Support "
"section of the README file for instructions on how to use one of these "
"languages.\n"
"\n"
"First, check whether a localization is already in progress for your language:"
msgstr ""
"Freeciv peut fonctionner en plusieurs langues. Consultez la section \"Native "
"Language Support\" dans le fichier README pour comprendre comment les "
"utiliser.\n"
"\n"
"Si vous voulez ajouter une localisation (traduction) pour votre langue, "
"voyez les instructions sur :"

#: data/helpdata.txt:1929
msgid ""
"If you would like to add a localization (translation) for your language, "
"please see the instructions at:"
msgstr ""
"Si vous dÃ©sirez ajouter une traduction pour votre langue, s'il vous plaÃ®t, "
"suivez les instructions sur :"

#: data/helpdata.txt:1934
msgid ""
"You are also welcome to send any questions to the translation mailing list:"
msgstr ""
"Vous Ãªtes Ã©galement invitÃ© Ã  envoyer vos questions Ã©ventuelles Ã  la liste de "
"discussion de traduction :"

#: data/helpdata.txt:1950
msgid "Freeciv is covered by the GPL, which is included here: "
msgstr "Freeciv est couvert par la licence GPL, incluse ici en anglais: "

#. TRANS: followed by a URL
#: data/helpdata.txt:2256
msgid ""
"If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best done "
"by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:"
msgstr ""
"Si vous trouvez un bogue, merci de nous le signaler. Le mieux est d'aller "
"visiter le site de rÃ©solution des bogues :"

#: data/helpdata.txt:2261
msgid ""
"Please quote the above version information. For more information about "
"submitting bug reports see the file BUGS in the Freeciv distribution."
msgstr ""
"Merci de citer l'information de version ci-dessus. Pour plus d'informations "
"sur la procÃ©dure de soumission d'un rapport de bogue, regardez le fichier "
"BUGS dans la distribution de Freeciv."

#: data/helpdata.txt:2265
msgid ""
"To contact the developers about anything else, please email one of the "
"project's mailing lists:"
msgstr ""
"Pour contacter les dÃ©veloppeurs Ã  tout autre sujet, merci d'envoyer un mÃ©l Ã  "
"l'une des listes de diffusion du projet :\""

#: data/helpdata.txt:2268
msgid ""
"    freeciv-dev@gna.org         - public development mailing\n"
"                                  list (archives are public)\n"
"    freeciv-maintainers@gna.org - private project administration\n"
"                                  list (for security issues, etc)"
msgstr ""
"    freeciv-dev@gna.org         - liste de diffusion publique pour le\n"
"                                  dÃ©veloppement (les archives en sont "
"publiques)\n"
"    freeciv-maintainers@gna.org - liste d'administration privÃ©e du projet\n"
"                                  (pour les problÃ¨mes de sÃ©curitÃ©, etc.)"

#: data/helpdata.txt:2273
msgid ""
"  Original authors:\n"
"    (they are no longer involved, please don't mail them!)"
msgstr ""
"  Auteurs originaux:\n"
"    (ils ne sont plus impliquÃ©s dans le projet, ne leur envoyez pas de "
"courrier Ã©lectronique !)"

#: data/helpdata.txt:2280
msgid "  Present administrators: "
msgstr "  Administrateurs actuels: "

#: data/helpdata.txt:2287
msgid "For more information in general, visit the Freeciv website, at:"
msgstr ""
"Pour plus d'informations en gÃ©nÃ©ral, visitez le site web de Freeciv, sur :"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:661
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 4 under Democracy and 2 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by two military units. This improvement "
"has no effect under other governments."
msgstr ""
"RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s militaires de la ville dÃ©ployÃ©es de "
"faÃ§on agressive, par 4 sous une DÃ©mocratie ou par 2 sous une RÃ©publique -- "
"en d'autres termes, ceci neutralise le mÃ©contentement causÃ© par deux unitÃ©s. "
"Ce bÃ¢timent n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:901
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:937
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:964
msgid ""
"Before you can build any spaceship parts, you must build the Apollo Program."
msgstr ""
"Avant que vous ne puissiez construire des parties de vaisseau spatial, vous "
"devez construire le programme Apollo."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the food resources by 100% on each farmland tile which is being "
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
"second time."
msgstr ""
"Augmente de 100% la production de nourriture de chaque case labourÃ©e "
"utilisÃ©e autour de la ville. Les cases labourÃ©es sont celles qui ont Ã©tÃ© "
"irriguÃ©s une seconde fois."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1107
msgid ""
"Allows you to start building spaceship parts in cities with factories "
"(assuming you have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Vous permet de commencer Ã  construire des modules de vaisseau spatial dans "
"les villes dotÃ©es de Farbiques (en supposant que vous avez recherchÃ© les "
"technologies nÃ©cessaires)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1130
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all your cities on the same continent."
msgstr ""
"Les bÃ¢timents qui ont normalement un coÃ»t d'entretien de 1 sont entretenus "
"gratuitement pour toutes les villes du mÃªme continent."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1197
msgid ""
"This stunning technological achievement makes two content citizens happy in "
"all cities of all players who have researched Genetic Engineering. In the "
"unlikely event where there are not enough content citizens to benefit from "
"this effect in a city, the wonder applies to unhappy citizens (including "
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"Cette rÃ©ussite technologique sensationelle rend heureux deux habitants "
"satisfaits dans chaque ville de tous les joueurs qui ont dÃ©couvert GÃ©nie "
"GÃ©nÃ©tique. Dans le cas peu probable oÃ¹ il n'y aurait pas assez d'habitants "
"satisfaits pour bÃ©nÃ©ficier de cet effet dans une ville, cette merveille agit "
"sur les habitants mÃ©contents (incluant les citoyens rendus mÃ©contents Ã  "
"cause des activitÃ©s militaires), les rendant d'abord satisfaits, puis "
"heureux."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1223
msgid ""
"Gives two immediate technology advances the first time it is built by each "
"player."
msgstr ""
"Donne immÃ©diatement deux avances technologiques la premiÃ¨re fois qu'il est "
"construit par chaque joueur."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Each city on the same continent may support one unit free of shield upkeep."
msgstr ""
"Chaque ville sur le mÃªme continent peut entretenir une unitÃ© sans dÃ©penser "
"de production pour cela."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1269
#, no-c-format
msgid "Reduces corruption by 50% in all cities on the same continent."
msgstr "Diminue la corruption de 50% dans toutes les villes du mÃªme continent."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1291
msgid "Works as a City Wall in all your cities on the same continent."
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  avoir des remparts dans toutes les villes du mÃªme continent."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1313
msgid ""
"Makes two content citizens happy in every city on the same continent. In the "
"unlikely event where there are no content citizens to get the effect of "
"Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including those "
"unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"Rend heureux deux habitants satisfaits dans chaque ville du mÃªme continent. "
"Dans le cas improbable oÃ¹ il n'y aurait pas d'habitants satisfaits pour "
"bÃ©nÃ©ficier des effets des Jardins Suspendus, cette merveille agit sur les "
"habitants mÃ©contents (incluant ceux mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s "
"militaires), les rendant chacun satisfaits, puis heureux."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1339
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent. (This "
"reduces pollution and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  avoir une centrale hydroÃ©lectrique dans chaque ville du mÃªme "
"continent (rÃ©duit la pollution et accroÃ®t les effets des Usines et des "
"Fabriques)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production by 100% in every city on the same continent that "
"has a University."
msgstr ""
"AccroÃ®t la recherche scientifique de 100% dans chaque ville du mÃªme "
"continent Ã©quipÃ©e d'une universitÃ©."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1385
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
"(including citizens unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents dans chaque ville du mÃªme continent "
"(dont les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1431
msgid "Upgrades two obsolete units per game turn."
msgstr "Met Ã  jour deux unitÃ©s obsolÃ¨tes Ã  chaque tour."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1476
msgid ""
"All your new sea units built in cities on the same continent start with an "
"additional veteran level (this is cumulative with any Port Facility in a "
"city; with both, units are created as Hardened)."
msgstr ""
"Toutes vos nouvelles unitÃ©s maritimes crÃ©Ã©es par des villes sur le mÃªme "
"continent commencent avec un niveau de vÃ©tÃ©rance supplÃ©mentaire (ceci est "
"cumulatif avec un Complexe Portuaire dans la ville ; avec les deux, les "
"unitÃ©s sont crÃ©Ã©es aguerries)."

# AR
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1520
#, no-c-format
msgid "Increases trade output by 40% in all cities on the same continent."
msgstr ""
"Augmente de 40% la production de commerce des villes du mÃªme continent."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1542
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same continent. "
"This makes 3 unhappy citizens content in each city; however, it does not "
"affect citizens made unhappy by military activity. The discovery of Theology "
"increases the effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen "
"content. The discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, "
"reducing by one the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  avoir une CathÃ©drale dans chaque ville du mÃªme continent (rend "
"satisfaits 3 citoyens mÃ©contents dans chaque ville ; cependant, cela n'a "
"aucun effet sur les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s "
"militaires). La dÃ©couverte de la ThÃ©ologie accroÃ®t l'effet d'une CathÃ©drale, "
"en rendant satisfait un citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire. La dÃ©couverte du "
"Communisme attÃ©nue l'effet d'une CathÃ©drale, en rÃ©duisant de 1 le nombre de "
"citoyens mÃ©contents rendus satisfaits."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1570
msgid ""
"Makes two of your unhappy citizens content in every city with a Temple on "
"the same continent. Does not affect citizens made unhappy by military "
"activity."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents dans chacune de vos villes dotÃ©es "
"d'un temple sur le mÃªme continent. Cela n'a aucun effet sur les citoyens "
"rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1594
#, no-c-format
msgid ""
"The city where this wonder is built will experience rapture growth when "
"celebrating."
msgstr ""
"La ville oÃ¹ cette merveille est construite connaitra une croissance d'extase "
"lorsqu'elle sera en fÃªte."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1600
msgid "The Internet"
msgstr "L'Internet"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city on the same continent with a Research "
"Lab by 100%."
msgstr ""
"Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un "
"laboratoire de recherche sur le mÃªme continent. "

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1686
msgid ""
"All your new military land units produced in cities on the same continent "
"start with an additional veteran level (this is cumulative with any Barracks "
"building in a city; with both, units are created as Hardened)."
msgstr ""
"Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres crÃ©es par des villes sur le mÃªme "
"continent commencent avec un niveau de vÃ©tÃ©rance supplÃ©mentaire (ceci est "
"cumulatif avec des Casernes dans la ville ; avec les deux, les unitÃ©s sont "
"crÃ©Ã©es aguerries)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1709
msgid ""
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
"circumstances. If any player's city is in revolt for more than two turns, "
"that player's government falls."
msgstr ""
"CrÃ©e un sÃ©nat mondial qui peut empÃªcher la dÃ©claration de guerre dans "
"certaines circonstances. Si une ville quelconque d'un joueur est en rÃ©volte "
"pendant plus de deux tours, le gouvernement de ce joueur s'effondre."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1732
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city on the same continent. (That is, "
"for each city, it reduces the unhappiness caused by aggressively deployed "
"military units owned by that city by 4 under Democracy and 2 under Republic "
"-- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by two military "
"units per city. This wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""
"Ã‰quivaut Ã  un commissariat dans chaque ville du continent. (C'est-Ã -dire "
"que, dans chaque ville, le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s militaires dÃ©ployÃ©es "
"agressivement est diminuÃ© de 4 sous une DÃ©mocratie, et de 2 sous une "
"RÃ©publique - en d'autres mots, ceci neutralise le mÃ©contentement dÃ» Ã  deux "
"unitÃ©s militaires par ville. Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres "
"gouvernements.)"

#: data/multiplayer/game.ruleset:18
msgid "Multiplayer ruleset"
msgstr "RÃ¨gles du jeu multijoueur"

#: data/multiplayer/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
"biggest differences from the classic ruleset are that trade routes are "
"disabled, and that most wonders can be built once by each player, and affect "
"only cities on the same continent. A full description of the differences can "
"be found in README.ruleset_multiplayer."
msgstr ""
"Vous jouez Ã  Freeciv avec des rÃ¨gles conÃ§ues pour le jeu multijoueur. Les "
"principales diffÃ©rences avec les rÃ¨gles du jeu par dÃ©faut est que les routes "
"commerciales sont dÃ©sactivÃ©es, et que la plupart des merveilles peuvent Ãªtre "
"construites une fois par chaque joueur, et affectent uniquement les villes "
"du mÃªme contient. Vous trouverez une description complÃ¨te des diffÃ©rences "
"dans le fichier README.ruleset_multiplayer."

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#. TRANS: With this and other color team names, uniqueness is more
#. TRANS: important than precise translation. To see the colors, start a
#. TRANS: multiplayer game with 32 players and look at the Nations report.
#: data/multiplayer/game.ruleset:602
msgid "?team name:Red"
msgstr "Rouge"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:604
msgid "?team name:Yellow"
msgstr "Jaune"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:606
msgid "?team name:Blue"
msgstr "Bleue"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:608
msgid "?team name:Purple"
msgstr "Violet"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:610
msgid "?team name:Orange"
msgstr "Orange"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:612
msgid "?team name:Magenta"
msgstr "Magenta"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:614
msgid "?team name:Cornflower"
msgstr "Bleuet"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:616
msgid "?team name:Emerald"
msgstr "Ã‰meraude"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:618
msgid "?team name:Salmon"
msgstr "Saumon"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:620
msgid "?team name:Green"
msgstr "Verte"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:622
msgid "?team name:Burgundy"
msgstr "Bordeaux"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:624
msgid "?team name:Pink"
msgstr "Rose"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:626
msgid "?team name:Silver"
msgstr "Argent"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:628
msgid "?team name:Heliotrope"
msgstr "Tournesol"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:630
msgid "?team name:Fuchsia"
msgstr "Fuchia"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:632
msgid "?team name:Azure"
msgstr "Azur"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:634
msgid "?team name:Gold"
msgstr "Or"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:636
msgid "?team name:Khaki"
msgstr "Kaki"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:638
msgid "?team name:Butter"
msgstr "Beurre"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:640
msgid "?team name:Mint"
msgstr "Menthe"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:642
msgid "?team name:Lime"
msgstr "Vert citron"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:644
msgid "?team name:Peach"
msgstr "PÃªche"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:646
msgid "?team name:Vermilion"
msgstr "Vermillon"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:648
msgid "?team name:Puce"
msgstr "Vieux rose"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:650
msgid "?team name:Mustard"
msgstr "Moutarde"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:652
msgid "?team name:Aubergine"
msgstr "Aubergine"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:654
msgid "?team name:Brown"
msgstr "Marron"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:656
msgid "?team name:Pumpkin"
msgstr "Citrouille"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:658
msgid "?team name:Turquoise"
msgstr "Turquoise"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:660
msgid "?team name:Crimson"
msgstr "Cramoisi"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:662
msgid "?team name:Lavender"
msgstr "Lavande"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:664
msgid "?team name:Cream"
msgstr "CrÃ¨me"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:255
msgid "Improves the effect of Amphitheaters."
msgstr "AccroÃ®t l'effet des AmphithÃ©Ã¢tres."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:280
msgid "Having this advance decreases pollution in all your cities by 50%."
msgstr ""
"Disposer de cette avance dÃ©croit la pollution dans toutes vos villes de 50%"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:557
msgid ""
"When you research this technology, you also get one other immediate "
"technology advance."
msgstr ""
"Quand vous recherchez cette technologie, vous gagnez aussi une autre avancÃ©e "
"technologique immÃ©diatement."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:791
msgid "Theory of Evolution"
msgstr "ThÃ©orie de l'Ã‰volution"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:798
msgid ""
"This technology is only acquired the first time you build Darwin's Voyage."
msgstr ""
"Cette technologie est uniquement acquise la premiÃ¨re fois que vous "
"construisez le Voyage de Darwin."

#: data/multiplayer/units.ruleset:410
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airbases."
msgstr "Les Colons peuvent Ã©galement effectuer les mÃªmes altÃ©rations de terrain que les Travailleurs, Ã  l'exception de la construction de bases aÃ©riennes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:413
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn, and in Fundamentalist societies, three "
"times as much."
msgstr ""
"Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
"Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est Ã  court de nourriture. "
"Les Colons sous un rÃ©gime RÃ©publicain ou DÃ©mocrate nÃ©cessitent deux fois "
"plus de nourriture par tour ; trois fois mÃªme dans les sociÃ©tÃ©s Communistes "
"ou Fondamentalistes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:474
msgid "Workers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
msgstr ""
"Les Travailleurs peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, "
"des forteresses ou des bases aÃ©riennes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:1455
msgid ""
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, and "
"they may be attacked by ground units."
msgstr ""
"L'HÃ©licoptÃ¨re est une unitÃ© trÃ¨s puissante car il peut Ã  la fois voler et "
"conquÃ©rir des villes. Il faut cependant Ãªtre prudent car les hÃ©licoptÃ¨res "
"perdent quelques points de vie Ã  chaque tour passÃ© hors d'une ville, d'une "
"base aÃ©rienne ou d'un porte-avions. Les HÃ©licoptÃ¨res peuvent Ãªtre attaquÃ©s "
"par des unitÃ©s au sol."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2238
msgid ""
"A Caravan carries goods or material to help build wonders in your cities."
msgstr ""
"Une caravane transporte des biens et du matÃ©riel pour aider Ã  la "
"construction des merveilles dans vos villes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2241
msgid ""
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 30 shields towards the "
"production of the wonder."
msgstr ""
"Chaque caravane qui est utilisÃ©e pour construire une merveille ajoutera 30 "
"production Ã  la construction de la merveille."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2277
msgid ""
"The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. Each "
"Freight used to build a wonder will add 50 shields."
msgstr ""
"Les unitÃ©s de fret remplacent les caravanes, et se dÃ©placent deux fois plus "
"rapidement. Chaque unitÃ© de fret utilisÃ©e pour construire une merveille y "
"ajoutera 50 productions."

#: data/multiplayer/script.lua:43
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain the immediate advances %s and %s."
msgstr ""
"%s accÃ©lÃ¨re la recherche, vous obtenez immÃ©diatement les avancÃ©es %s et %s."

#: data/multiplayer/script.lua:51
#, c-format
msgid "The %s gain %s and %s from %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s et %s de %s."

#: data/multiplayer/script.lua:113
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get the "
"immediate advance %s."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : vous "
"obtenez immÃ©diatement l'avancÃ©e %s."

#: data/multiplayer/script.lua:119
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join the %s: they get %s as an "
"immediate advance."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent les %s : ils obtiennent "
"immÃ©diatement l'avancÃ©e %s."

#: data/nation/american.ruleset:8
msgid ""
"The United States of America achieved its independence from Great Britain "
"after a revolution in 1776-1783 CE. Its constitution was proclaimed in 1789, "
"making the country one of the first modern representative republics. The "
"United States then started to expand its territory, first on the North "
"American mainland and later also overseas. By the 20th century the country "
"had become a world superpower; its cultural, economic and political "
"influence on the rest of the world is enormous."
msgstr ""
"Les Ã‰tats-Unis d'AmÃ©rique acquirent leur indÃ©pendance de la Grande-Bretagne "
"aprÃ¨s une rÃ©volution en 1776-1783 EC. Sa constitution fut proclamÃ©e en 1789, "
"faisant du pays l'une des premiÃ¨res rÃ©publiques reprÃ©sentatives modernes. "
"Les Ã‰tats-Unis commencÃ¨rent alors Ã  Ã©tendre leur territoire, d'abord au Nord "
"du continent amÃ©ricain, et plus tard outre-mer. DÃ¨s le XXÃ¨me siÃ¨cle, le pays "
"Ã©tait devenu une superpuissance mondiale ; son influence culturelle, "
"Ã©conomique et politique sur le reste du monde est Ã©norme."

#: data/nation/animals.ruleset:5
msgid "Animal Kingdom"
msgstr "Royaume animal"

#: data/nation/animals.ruleset:6
msgid "?plural:Animals"
msgstr "Animaux"

#: data/nation/animals.ruleset:8
msgid ""
"Before civilization claimed the lands, ancient man had to survive the "
"wilderness with all kind of dangerous animals."
msgstr ""
"Avant que la civilisation ne s'approprie les terres, l'homme antique a dÃ» "
"survivre dans les contrÃ©es sauvages avec toutes sortes d'animaux dangereux."

#: data/nation/apache.ruleset:5
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: data/nation/apache.ruleset:6
msgid "?plural:Apaches"
msgstr "Apaches"

#: data/nation/apache.ruleset:8
msgid ""
"The Apaches are a group of Athabascan speaking Indian tribes living in "
"Arizona, New Mexico and Oklahoma. Apache groups include the Western, "
"Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Plains Apache. They came from "
"the Far North around 1000 CE. The Apache are known as fierce warriors. In "
"the 19th century it took the United States half a century to subdue them."
msgstr ""
"Les Apaches sont un groupe de tribus indiennes qui parlent l'Athabasque et "
"qui vivent en Arizona, au Nouveau Mexique et en Oklahoma. Les groupes "
"Apaches comprennent les Apaches de l'Ouest, les Chiricahuas, les Mescaleros, "
"les Jicarillas, les Lipans, et les Apaches des Plaines (anciennement Apaches "
"Kiowa). Ils vinrent du Grand Nord aux alentours de l'an 1000 EC. Les Apaches "
"sont connus comme de farouches guerriers. Au XIXÃ¨me siÃ¨cle, il a fallu un "
"demi siÃ¨cle aux Ã‰tats Unis pour les soumettre."

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, c-format
msgid "Great Shaman %s"
msgstr "Grand chaman %s"

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Great Shaman %s"
msgstr "Grande chamanne %s"

#: data/nation/arab.ruleset:5
msgid "Arab"
msgstr "Arabe"

#: data/nation/arab.ruleset:6
msgid "?plural:Arabs"
msgstr "Arabes"

#: data/nation/arab.ruleset:8
msgid "The Arab/Islamic civilization of 622 to 1495 CE."
msgstr "La civilisation arabe/islamique de 622 Ã  1495 EC."

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Sheikh %s"
msgstr "Cheikh %s"

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Shaykha %s"
msgstr "Cheikhah %s"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, c-format
msgid "Vizier %s"
msgstr "Vizir %s"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Vizier %s"
msgstr "Vizira %s"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, c-format
msgid "Caliph %s"
msgstr "Calife %s"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, c-format
msgid "Calipha %s"
msgstr "Califa %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:3
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"

#: data/nation/austrian.ruleset:4
msgid "?plural:Austrians"
msgstr "Autrichiens"

#. TRANS: Legend for nation in "core" set
#: data/nation/austrian.ruleset:7
msgid ""
"The origins of Austria date back to the time of the Roman Empire when a "
"Celtic kingdom was conquered by the Romans in approximately 15 BCE, and "
"later became Noricum, a Roman province, in the mid 1st century CE - an area "
"which mostly encloses today's Austria. In 788 CE, the Frankish king "
"Charlemagne conquered the area, and introduced Christianity. Under the "
"native Habsburg dynasty, Austria became one of the great powers of Europe. "
"In 1867, the Austrian Empire was reformed into Austria-Hungary. The Austro-"
"Hungarian Empire collapsed in 1918 with the end of World War I. After "
"establishing the First Austrian Republic in 1919, Austria joined Nazi "
"Germany in the Anschluss in 1938. This lasted until the end of World War II "
"in 1945, after which Austria was occupied by the Allies."
msgstr ""
"Les origines de l'Autriche remontent aux temps de l'empire romain, quand un "
"royaume celtique fut conquis par les romains en approximativement 15 avant "
"AEC, et devint plus tard le Norique, une province romaine, au milieu du Ier "
"siÃ¨cle EC - une zone qui comprend la plupart de l'Autriche actuelle. En 788 "
"EC, le roi franc Charlemagne conquit la rÃ©gion et y introduisit le "
"christianisme. Sous la dynastie native des Habsbourg, l'Autriche devint "
"l'une des grandes puissances de l'Europe. En 1867, l'empire autrichien fut "
"reformÃ© en Autriche-Hongrie. L'empire austro-hongrois s'effondra en 1918 "
"avec la fin de la premiÃ¨re guerre mondiale. AprÃ¨s avoir Ã©tabli la premiÃ¨re "
"rÃ©publique autrichienne en 1919, l'Autriche rejoignit l'Allemagne nazie dans "
"l'Anschluss en 1938. Ceci perdura jusqu'Ã  la fin de la seconde guerre "
"mondiale en 1945, aprÃ¨s quoi l'Autriche fut occupÃ©e par les AlliÃ©s."

#: data/nation/austrian.ruleset:47
#, c-format
msgid "Archduke %s"
msgstr "Archiduc %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:47
#, c-format
msgid "Archduchess %s"
msgstr "Archiduchesse %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:48 data/nation/german.ruleset:36
#, c-format
msgid "Kaiser %s"
msgstr "Kaiser %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:48 data/nation/german.ruleset:36
#, c-format
msgid "Kaiserin %s"
msgstr "Kaiserin %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/italian.ruleset:44 data/nation/polish.ruleset:37
#: data/nation/portuguese.ruleset:29 data/nation/spanish.ruleset:43
#, c-format
msgid "Mother Superior %s"
msgstr "MÃ¨re supÃ©rieure %s"

#: data/nation/babylonian.ruleset:8
msgid ""
"Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
"BCE under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
"and Chaldeans."
msgstr ""
"Babylone Ã©tait la citÃ© principale de la MÃ©sopotamie du XVIIIÃ¨me au VIIÃ¨me "
"siÃ¨cle AEC sous une succession de peuples dont les Amorites, Kassites, "
"Assyriens et ChaldÃ©ens."

#: data/nation/brazilian.ruleset:5
msgid "Brazilian"
msgstr "BrÃ©silien"

#: data/nation/brazilian.ruleset:6
msgid "?plural:Brazilians"
msgstr "BrÃ©siliens"

#: data/nation/brazilian.ruleset:8
msgid ""
"Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 as "
"a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country was "
"first established as an empire under the exiled Portuguese royal family. The "
"empire lasted until the establishment of a republican government in 1889."
msgstr ""
"Le BrÃ©sil a Ã©tÃ© fondÃ© en tant que colonie du Portugal, mais est devenu "
"indÃ©pendant en 1822 suite Ã  l'occupation du Portugal par la France "
"napolÃ©onienne. Le pays a tout d'abord Ã©tÃ© constituÃ© en tant qu'empire sous "
"la direction de la famille royale portugaise en exil. L'empire perdura "
"jusqu'Ã  la mise en place d'un gouvernement rÃ©publicain en 1889."

#: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
#, c-format
msgid "Chairwoman %s"
msgstr "PrÃ©sidente %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "Director-President %s"
msgstr "PrÃ©sident-Directeur %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "?female:Director-President %s"
msgstr "PrÃ©sidente-Directrice %s"

#: data/nation/byzantium.ruleset:5
msgid "Byzantine"
msgstr "Byzantin"

#: data/nation/byzantium.ruleset:6
msgid "?plural:Byzantines"
msgstr "Byzantins"

#: data/nation/byzantium.ruleset:8
msgid ""
"At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor Constantine "
"moved the empire's capital to Byzantium and formed a new empire mostly known "
"as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. This empire lasted "
"until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At the time of Justinian "
"I, the Byzantines controlled nearly all of the Middle East, northern Africa, "
"Italy, and parts of Spain."
msgstr ""
"Pendant le dÃ©clin de l'ancien Empire romain, l'empereur Constantin transfÃ©ra "
"la capitale de l'empire Ã  Byzance et forma un nouvel empire connu comme "
"l'Empire romain d'Orient ou Empire byzantin. Cet empire dura jusqu'en 1453 "
"quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le rÃ¨gne de Justinien "
"Ier, les byzantins contrÃ´laient la presque totalitÃ© du Moyen-Orient, "
"l'Afrique du nord, l'Italie et des parties de l'Espagne."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:10
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BCE. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BCE."
msgstr ""
"Les Carthaginois, descendants des marchands PhÃ©niciens, ont organisÃ© un "
"empire maritime dans la MÃ©diterranÃ©e du VÃ¨me au IIÃ¨me siÃ¨cle AEC. Carthage a "
"Ã©tÃ© dÃ©truite par Rome en 146 AEC."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:25
#, c-format
msgid "Judge %s"
msgstr "Juge %s"

#: data/nation/carthaginian.ruleset:25
#, c-format
msgid "?female:Judge %s"
msgstr "Juge %s"

#: data/nation/cherokee.ruleset:5
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: data/nation/cherokee.ruleset:6
msgid "?plural:Cherokees"
msgstr "Cherokees"

#: data/nation/cherokee.ruleset:8
msgid ""
"The Cherokee nation is the largest Native American nation in North America "
"today."
msgstr ""
"La nation Cherokee est la plus grande des nations amÃ©rindiennes de nos jours "
"en AmÃ©rique du nord."

#: data/nation/chinese.ruleset:8
msgid ""
"China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
"with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
"by the Qin dynasty in 221 BCE, China alternated between periods of unity and "
"disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
"People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
"the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
"China governs the island of Taiwan."
msgstr ""
"La Chine est la plus ancienne des grandes civilisations qui existe encore de "
"nos jours, avec des traces Ã©crites remontant Ã  plus de 3500 ans. AprÃ¨s avoir "
"Ã©tÃ© unifiÃ©e initialement par la dynastie Qin en 221 AEC, elle a eu en "
"alternance des pÃ©riodes d'union et des pÃ©riodes de dÃ©sunion et fut parfois "
"conquise par des ethnies externes. Aujourd'hui, la RÃ©publique Populaire de "
"Chine, Ã©tablie par les communistes en 1949, occupe le territoire principal "
"tandis que l'ancien gouvernement nationaliste de la RÃ©publique de Chine "
"gouverne l'Ã®le de TaÃ¯wan."

#: data/nation/danish.ruleset:5
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: data/nation/danish.ruleset:6
msgid "?plural:Danes"
msgstr "Danois"

#. TRANS: The third letter in "Blatand" should be
#. TRANS: A+00E5 LATIN SMALL LETTER A WITH RING if available in
#. TRANS: your charset.  In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 0xE5.
#: data/nation/danish.ruleset:11
msgid ""
"The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
"Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958 CE and 988 CE."
msgstr ""
"La fondation du royaume danois est en gÃ©nÃ©ral attribuÃ©e au rÃ¨gne de Harald "
"BlÃ¥tand, qui unifia entre 958 EC et 988 EC ce qui est aujourd'hui le "
"Danemark."

#: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, c-format
msgid "Earl %s"
msgstr "Comte %s"

#: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Earl %s"
msgstr "Comtesse %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:5
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: data/nation/dutch.ruleset:6
msgid "?plural:Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: data/nation/dutch.ruleset:8
msgid ""
"When the Holy Roman Emperor sentenced the entire population to death, the "
"people of the Netherlands revolted and declared themselves independent, "
"forming the Union of Utrecht in 1579. The Netherlands grew to be a dominant "
"maritime and economic power in the 17th century."
msgstr ""
"Lorsque l'empereur du Saint Empire romain germanique condamna la totalitÃ© de "
"la population Ã  mort, le peuple des Pays-Bas se rÃ©volta et se dÃ©clara "
"indÃ©pendant, formant l'Union d'Utrecht en 1579. La Hollande grandit jusqu'Ã  "
"devenir une puissance maritime et Ã©conomique au XVIIÃ¨me siÃ¨cle."

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Prince %s"
msgstr "Prince %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Princess %s"
msgstr "Princesse %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, c-format
msgid "Stadtholder %s"
msgstr "Stathouder %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, c-format
msgid "Stadtholdress %s"
msgstr "Stathouderin %s"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, c-format
msgid "Pretender %s"
msgstr "PrÃ©tendant %s"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Pretender %s"
msgstr "PrÃ©tendante %s"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, c-format
msgid "Lord %s"
msgstr "Seigneur %s"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, c-format
msgid "Lady %s"
msgstr "Dame %s"

#: data/nation/english.ruleset:29 data/nation/polish.ruleset:37
#, c-format
msgid "Bishop %s"
msgstr "Ã‰vÃªque %s"

#: data/nation/english.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Bishop %s"
msgstr "Ã‰vÃªchesse %s"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:5
msgid "Ethiopian"
msgstr "Ethiopien"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:6
msgid "?plural:Ethiopians"
msgstr "Ethiopiens"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:8
msgid ""
"Ethiopia is the oldest nation in Africa and the only one to remain "
"independent during European colonialism."
msgstr ""
"L'Ethiopie est la plus ancienne nation Africaine et la seule Ã  Ãªtre restÃ©e "
"indÃ©pendante durant le colonialisme EuropÃ©en."

#: data/nation/french.ruleset:8
msgid ""
"France has long been a major power in Europe. French conquerors like Emperor "
"Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
"flag. The country also built the world's second largest colonial empire. The "
"French kingdom first came into existence when it grew out of the western "
"part of the Frankish empire during the High Middle Ages. France - and indeed "
"the world - was shaken on its foundations by the French Revolution of 1789."
msgstr ""
"La France est depuis longtemps une puissance majeure en Europe. Les "
"conquÃ©rants franÃ§ais comme l'Empereur NapolÃ©on ou le roi Charlemagne ont "
"rÃ©uni de grandes parties de l'Europe sous le drapeau FranÃ§ais. Le pays a "
"Ã©galement bÃ¢ti le deuxiÃ¨me plus grand empire colonial au monde. Le Royaume "
"de France est nÃ© lors qu'il Ã©mergea de la partie occidentale de l'Empire "
"Franc au cours du Moyen-Ã‚ge classique. La France - et en fait le monde "
"entier - trmbla sur ses fondations lors de la RÃ©volution FranÃ§aise de 1789."

#: data/nation/french.ruleset:41
#, c-format
msgid "Citizen %s"
msgstr "Citoyen %s"

#: data/nation/french.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Citizen %s"
msgstr "Citoyenne %s"

#: data/nation/french.ruleset:43
#, c-format
msgid "Premiere %s"
msgstr "Premier %s"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, c-format
msgid "Elder %s"
msgstr "Ancien %s"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, c-format
msgid "?female:Elder %s"
msgstr "Ancienne %s"

#: data/nation/hittite.ruleset:5
msgid "Hittite"
msgstr "Hittite"

#: data/nation/hittite.ruleset:6
msgid "?plural:Hittites"
msgstr "Hittites"

#: data/nation/hittite.ruleset:8
msgid ""
"The Hittite kingdom lasted from about 1680 BCE to about 1180 BCE. They were "
"the first civilization to discover iron working. At its height, they "
"controlled central Anatolia, north-western Syria and Mesopotamia down to "
"Babylon."
msgstr ""
"Le royaume Hittite perdura d'environ 1680 AEC Ã  approximativement 1180 AEC. "
"Ils furent la premiÃ¨re civilisation Ã  dÃ©couvrir le travail du fer. Ã€ leur "
"apogÃ©e, ils contrÃ´laient l'Anatolie centrale, le nord ouest de la Syrie et "
"la MÃ©sopotamie jusqu'Ã  Babylone."

#: data/nation/hunnic.ruleset:5
msgid "Hunnic"
msgstr "Hun"

#: data/nation/hunnic.ruleset:6
msgid "?plural:Huns"
msgstr "Huns"

#: data/nation/hunnic.ruleset:8
msgid ""
"The European Huns were an ancient tribal confederation who first appeared in "
"the 4th century. The Huns inhabited the Eurasian steppes and were known as "
"formidable horse archers. In the fifth century CE they created a powerful "
"military empire under the leadership of Attila, famous for his campaigns "
"against the Roman Empire. Attila died in 453, and the empire fell apart one "
"year later. The origins of the Huns are still a matter of dispute; they have "
"long been associated with the Xiongnu mentioned in Chinese sources, but that "
"link has still not been unequivocally proven. Hunnic ethnic relations and "
"language are likewise controversial."
msgstr ""
"Les Huns europÃ©ens Ã©taient une confÃ©dÃ©ration tribale antique qui apparut "
"pour la premiÃ¨re fois au IVÃ¨me siÃ¨cle. Les Huns habitaient les steppes "
"eurasiennes et Ã©taient connus comme de formidables archers montÃ©s. Au VÃ¨me "
"siÃ¨cle EC, ils crÃ©Ã¨rent un puissant empire militaire sous la direction "
"d'Attila, fameux pour ses campagnes contre l'Empire Romain. Attila mourut en "
"453, et l'empire s'effondra une annÃ©e plus tard. Les origines des Huns font "
"encore dispute ; ils ont longtemps Ã©tÃ© associÃ©s aux Xiongnu mentionnÃ©s dans "
"des sources chinoises, mais ce lien n'a pas encore Ã©tÃ© indiscutablement "
"prouvÃ©. Les liens ethniques et leur langue sont Ã©galement controversÃ©s."

#: data/nation/inca.ruleset:5
msgid "Inca"
msgstr "Inca"

#: data/nation/inca.ruleset:6
msgid "?plural:Incas"
msgstr "Incas"

#: data/nation/inca.ruleset:9
msgid ""
"The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
"empire stretching along the west coast of South America from what is now "
"southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it just "
"a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part of the "
"world in the 1530s CE. In that short time frame, the Inca were able to build "
"over 15,000 km of roads throughout their realm. Their state was the largest "
"in the Americas prior to the Spanish conquest and was maintained through a "
"complex, hierarchical and pragmatic administrative system. They were, "
"however, wracked as many kingdoms have been by crises of succession. When "
"the Spanish arrived, the Inca were in the middle of one such crisis - the "
"war between Atawallpa and Waskhar. They were the sons of the late ruler "
"Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely smallpox - that was "
"sweeping through the land."
msgstr ""
"Les Incas Ã©taient un peuple amÃ©rindien du Nord des Andes qui a conquis un "
"empire qui s'Ã©tirait le long de la cÃ´te ouest de l'AmÃ©rique du Sud, de ce "
"qui est maintenant le Sud du Chili jusqu'Ã  presque l'Ã‰quateur. Ils le firent "
"cependant au mauvais moment, juste quelques dÃ©cennies avant que les "
"conquistadors espagnols n'arrivent dans leur partie du monde dans les annÃ©es "
"1530 EC. Dans ce laps de temps, les Incas parvinrent Ã  construire plus de "
"15.000 km de routes Ã  travers leur royaume. Leur Ã©tat Ã©tait le plus Ã©tendu "
"des AmÃ©riques avant la conquÃªte espagnole, et Ã©tait maintenu par un systÃ¨me "
"administratif complexe, hiÃ©rarchique et pragmatique. Ils furent, cependant, "
"brisÃ©s comme beaucoup de royaumes le furent, par les crises de succession. Ã€ "
"l'arrivÃ©e des espagnols, les Incas Ã©taient au milieu d'une de ces crises - "
"la guerre entre Atahualpa et Huascar. Ils Ã©taient les fils du dirigeant "
"prÃ©cÃ©dent Huayna Capac, qui Ã©tait mort d'une maladie - vraisemblablement la "
"variole - qui ravageait le pays."

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Inka %s"
msgstr "%s Inca"

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Qoya %s"
msgstr "%s Qoya"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, c-format
msgid "Sapa Inka %s"
msgstr "Sapa Inca %s"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, c-format
msgid "Sapa Qoya %s"
msgstr "Sapa Qoya %s"

#: data/nation/indian.ruleset:8
msgid ""
"The Republic of India was created in 1950 following a non-violent "
"independence movement led by Mahatma Gandhi. With more than a billion "
"inhabitants it is the world's second most populous country as well as the "
"world's largest democracy."
msgstr ""
"La RÃ©publique d'inde fut crÃ©Ã©e en 1950 suite Ã  un mouvement d'indÃ©pendance "
"non-violent menÃ© par le Mahatma Gandhi. Avec plus d'un milliard d'habitants, "
"c'est le deuxiÃ¨me pays le plus peuplÃ© au monde, ainsi que la plus grande "
"dÃ©mocratie du monde."

#: data/nation/indonesian.ruleset:5
msgid "Indonesian"
msgstr "IndonÃ©sien"

#: data/nation/indonesian.ruleset:6
msgid "?plural:Indonesians"
msgstr "IndonÃ©siens"

#: data/nation/indonesian.ruleset:8
msgid ""
"Indonesia is a large country on the Malay Archipelago with central "
"government on the island of Java. The country has a Muslim majority and is "
"one of the most populous in the world."
msgstr ""
"L'IndonÃ©sie est un grand pays de l'archipel malais dont le gouvernement "
"central se trouve sur l'Ã®le de Java. Le pays est majoritairement islamique "
"et l'un des plus peuplÃ© au monde."

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, c-format
msgid "Sultan %s"
msgstr "Sultan %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, c-format
msgid "Sultana %s"
msgstr "Sultane %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, c-format
msgid "Imam %s"
msgstr "Imam %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, c-format
msgid "Imama %s"
msgstr "Imame %s"

#: data/nation/iroquois.ruleset:5
msgid "Iroquois"
msgstr "Iroquois"

#: data/nation/iroquois.ruleset:6
msgid "?plural:Iroquois"
msgstr "Iroquois"

#: data/nation/iroquois.ruleset:8
msgid ""
"The Iroquois Confederacy - known as Haudenosaunee in their own language - "
"was a North American group of nations with common language and culture. They "
"were based in what is now upstate New York and consisted originally of five "
"nations: Seneca, Cayuga, Onondaga, Oneida and Mohawk. The confederacy had a "
"written constitution and a currency system making them the most advanced "
"state in North America upon the arrival of the Europeans."
msgstr ""
"La ConfÃ©dÃ©ration Iroquoise, connue sous le nom de Haudenosaunee dans leur "
"propre langue, fut un groupe de nations nord amÃ©ricaines avec une langue et "
"une culture communes. Ils se trouvaient dans ce qui est aujourd'hui le nord "
"de l'Ã©tat de New York et Ã©taient constituÃ©s originellement de cinq nations : "
"les SÃ©nÃ©cas, les Cayugas ou Goyogouins, les Onondaga ou OnontaguÃ©s, les "
"Oneidas ou Onneiouts et les Mohawks. La confÃ©dÃ©ration avait une constitution "
"Ã©crite et un systÃ¨me monÃ©taire, faisant d'elle l'Ã©tat le plus avancÃ© "
"d'AmÃ©rique du Nord avant l'arrivÃ©e des EuropÃ©ens."

# 	
#: data/nation/italian.ruleset:5
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: data/nation/italian.ruleset:6
msgid "?plural:Italians"
msgstr "Italiens"

#: data/nation/italian.ruleset:8
msgid ""
"The Italian nation was unified in 1870 CE after decades of campaigning by "
"indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
"1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored by "
"the World War II victors."
msgstr ""
"La nation italienne a Ã©tÃ© unifiÃ©e en 1870 EC aprÃ¨s des dizaines d'annÃ©es de "
"campagnes menÃ©es par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigÃ©e par la "
"Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis un Ã©tat fasciste jusqu'en 1945, aprÃ¨s "
"quoi la dÃ©mocratie a Ã©tÃ© restaurÃ©e par les vainqueurs de la seconde guerre "
"mondiale."

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Duce %s"
msgstr "Duce %s"

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Ducezza %s"
msgstr "Ducezza %s"

#: data/nation/japanese.ruleset:8
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BCE by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"D'aprÃ¨s la mythologie japonaise, le Japon fut fondÃ© au VIIÃ¨me siÃ¨cle AEC par "
"l'ancestral Empereur Jimmu."

#: data/nation/khmer.ruleset:5
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: data/nation/khmer.ruleset:6
msgid "?plural:Khmers"
msgstr "Khmers"

#: data/nation/khmer.ruleset:8
msgid ""
"The Khmer Empire, established in 802 CE, dominated Southeast Asia for many "
"centuries during the Middle Ages. Heavily influenced by Indian culture, the "
"Khmers were great builders who erected innumerable stone temples to Hindu "
"deities. The Khmers today are the majority ethnicity of Cambodia."
msgstr ""
"L'empire Khmer, Ã©tabli en 802 EC, a dominÃ© l'Asie du Sud-Est pendant de "
"nombreux siÃ¨cles au Moyen-Ã‚ge. Grandement influencÃ©s par la culture "
"indienne, les Khmers Ã©taient de grands bÃ¢tisseurs qui Ã©rigÃ¨rent de "
"d'innombrables temples de pierre aux divinitÃ©s hindoues. Les Khmers forment "
"actuellement la majoritÃ© ethnique du Cambodge."

#: data/nation/korean.ruleset:5
msgid "Korean"
msgstr "CorÃ©en"

#: data/nation/korean.ruleset:6
msgid "?plural:Koreans"
msgstr "CorÃ©ens"

#: data/nation/korean.ruleset:8
msgid ""
"According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory by "
"the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms were united "
"in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into two states, "
"North and South Korea, as a result of the stalemate after the Korean war in "
"1953."
msgstr ""
"D'aprÃ¨s la lÃ©gende, le premier royaume corÃ©en fut fondÃ© durant la "
"prÃ©histoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Les "
"royaumes corÃ©ens fut uni en 668 par le roi Munmu. Actuellement, la pÃ©ninsule "
"corÃ©enne est divisÃ©e en deux Ã©tats, la CorÃ©e du Nord et du Sud, rÃ©sultat "
"d'une impasse aprÃ¨s la guerre de CorÃ©e en 1953."

#: data/nation/mali.ruleset:5
msgid "Mali"
msgstr "Malien"

#: data/nation/mali.ruleset:6
msgid "?plural:Malis"
msgstr "Maliens"

#: data/nation/mali.ruleset:8
msgid ""
"Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
"millennia. In medieval times, the region was home to a succession of empires "
"called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali Empire was the most "
"influential. This empire reigned from the 14th to the 17th century and was "
"famed for its wealth and benevolent kings. The modern Republic of Mali "
"derives its name from this empire."
msgstr ""
"L'Afrique sub-saharienne fut un mÃ©lange culturel et ethnique durant des "
"millÃ©naires. Ã€ l'Ã©poque mÃ©diÃ©vale, la rÃ©gion fut le berceau d'une succession "
"d'empires appelÃ©s royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire islamique du Mali, "
"avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. Cet empire rÃ©gna du "
"XIVÃ¨me au XVIIÃ¨me siÃ¨cle et fut cÃ©lÃ¨bre pour la richesse et la bienveillance "
"de ses rois. La RÃ©publique actuelle du Mali tire son nom de cet empire."

#. TRANS: Mansa = King of kings
#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
#, c-format
msgid "Mansa %s"
msgstr "Mansa %s"

#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Mansa %s"
msgstr "Mansa %s"

#: data/nation/mayan.ruleset:5
msgid "Mayan"
msgstr "Maya"

#: data/nation/mayan.ruleset:6
msgid "?plural:Mayas"
msgstr "Mayas"

#: data/nation/mayan.ruleset:8
msgid ""
"The Mayans were a Mesoamerican civilization. They are famous for building "
"great pyramids and palaces in the jungle."
msgstr ""
"Les Mayas furent une civilisation mÃ©soamÃ©ricaine. Ils sont cÃ©lÃ¨bres pour "
"leurs grandes pyramides et leurs palais au beau milieu de la jungle."

#: data/nation/persian.ruleset:8
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BCE to 330 BCE; the "
"second (Sassanid) from 226 CE to 642 CE."
msgstr ""
"Le premier empire perse (AchÃ©mÃ©nide) dura de 550 AEC Ã  330 AEC ; le second "
"(Sassanide) de 226 EC Ã  642 EC."

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, c-format
msgid "Satrap %s"
msgstr "Satrape %s"

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Satrap %s"
msgstr "Satrape %s"

#: data/nation/polish.ruleset:5
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: data/nation/polish.ruleset:6
msgid "?plural:Poles"
msgstr "Polonais"

#: data/nation/polish.ruleset:8
msgid ""
"The Polish state was formed about a millennium ago, and reached its Golden "
"Age near the end of the 16th century."
msgstr ""
"L'Ã©tat Polonais fut formÃ© il y a environ un millÃ©naire, et eut son apogÃ©e "
"aux alentours du XVIÃ¨me siÃ¨cle."

#: data/nation/polynesian.ruleset:5
msgid "Polynesian"
msgstr "PolynÃ©sien"

#: data/nation/polynesian.ruleset:6
msgid "?plural:Polynesian"
msgstr "PolynÃ©siens"

#: data/nation/polynesian.ruleset:8
msgid ""
"Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island and "
"covers all the islands in between."
msgstr ""
"La culture polynÃ©sienne s'Ã©tend d'HawaÃ¯ Ã  la Nouvelle-ZÃ©lande et Ã  l'ÃŽle de "
"PÃ¢ques, et couvre toutes les Ã®les entre celles-ci."

#: data/nation/portuguese.ruleset:5
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: data/nation/portuguese.ruleset:6
msgid "?plural:Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: data/nation/portuguese.ruleset:8
msgid ""
"Portugal founded the first of the great mercantile empires in the 1400s on "
"the shipbuilding advances funded by Prince Henry the Navigator."
msgstr ""
"Sur les dÃ©couvertes en navigation initiÃ©es par le Prince Henri le "
"navigateur, le Portugal fonda le premier des grands empires commerciaux au "
"XVÃ¨me siÃ¨cle."

#: data/nation/portuguese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Viscount %s"
msgstr "Vicomte %s"

#: data/nation/portuguese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Viscountess %s"
msgstr "Vicomtesse %s"

#: data/nation/roman.ruleset:8
msgid ""
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BCE. At its height, Rome "
"controlled much of Europe, northern Africa and the Near East. Roman culture "
"adopted much of the civilizations it conquered, such as the Greeks and "
"Etruscans, and forms one of the bases of the Western culture. Even today, "
"Roman influence in fields such as law, philosophy and language remains "
"enormous. The Roman civilization spanned more than a millennium; first as a "
"kingdom, later as a republic and then from 27 BCE onward as an empire. The "
"empire was split in the 4th century CE. The Western Roman Empire fell in 476 "
"CE, the Eastern Roman or Byzantine Empire survived almost a thousand years "
"more; its capital Constantinople fell to the Turks in 1453."
msgstr ""
"Rome fut, selon la lÃ©gende, fondÃ©e par Romulus en 753 AEC. A son apogÃ©e, "
"Romme contrÃ´lait la plupart de l'Europe, le Nord de l'Afrique et le Proche-"
"Orient. La culture romaine adoptait beaucoup des civilisations conquises, "
"comme les Grecs et les Ã‰trusques, et forme l'une des bases de la culture "
"occidentale. MÃªme de nos jours, l'influence romaine dans des domaines comme "
"la loi, la philosophie ou la langue reste Ã©norme. La civilisation romaine "
"s'Ã©tendit sur plus d'un millÃ©naire; d'abord comme un royaume, puis comme une "
"rÃ©publique, et enfin comme un empire Ã  partir de 27 BCE. L'empire fut "
"dÃ©coupÃ© au IVÃ¨me siÃ¨cle EC. L'Empire Romain d'Occident tomba en 476 EC, "
"l'Empire d'Orient survÃ©cut presque mille ans de plus ; sa capitale "
"Constantinople tomba aux mains des trucs en 1453."

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tribune %s"
msgstr "Tribun %s"

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, c-format
msgid "?female:Tribune %s"
msgstr "Tribune %s"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, c-format
msgid "%s Augustus"
msgstr "%s Auguste"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, c-format
msgid "%s Augusta"
msgstr "%s Augusta"

#: data/nation/russian.ruleset:8
msgid ""
"Russia is the largest country in the world, occupying a huge part of both "
"Europe and Asia. According to legend, Slavic tribes of Novgorod invited the "
"Varangian (Viking) king Oleg to bring order to their land. Oleg established "
"the Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the 11th century, "
"the Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which were once "
"again united into one state by Ivan III in the 15th century. After a "
"decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
"the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
"socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After the "
"dissolution of the USSR in 1991 Russia appeared on the world map again, now "
"as a federal republic."
msgstr ""
"La Russie est le plus vaste pays du monde, occupant une Ã©norme part Ã  la "
"fois de l'Europe et de l'Asie. D'aprÃ¨s la lÃ©gende, les tribus Slaves de "
"Novgorod ont sollicitÃ© le Roi VarÃ¨gue Rurik (Viking) afin d'apporter l'ordre "
"sur leurs terres. Rurik Ã©tablit la Rus' de Kiev dans ce royaume, le premier "
"Ã©tat russe. Au XIÃ¨me siÃ¨cle, la Rus' de Kiev avait Ã©tÃ© dÃ©sagrÃ©gÃ©e en "
"principautÃ©s plus petites, qui furent Ã  nouveau rÃ©unie en un Ã©tat par Ivan "
"III au XVÃ¨me siÃ¨cle. AprÃ¨s une victoire dÃ©cisive sur la SuÃ¨de et de grands "
"gains territoriaux, Pierre Ier dÃ©clara l'Empire Russe en 1721. L'Empire "
"Russe durant jusqu'en 1917 quand une rÃ©volution socialiste dÃ©chut le dernier "
"empereur Russe. AprÃ¨s la dissolution de l'URSS en 1991, la Russie rÃ©apparut "
"sur la carte du monde, maintenant comme rÃ©publique fÃ©dÃ©rale."

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
#, c-format
msgid "Shaman %s"
msgstr "Chaman %s"

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
#, c-format
msgid "?female:Shaman %s"
msgstr "Chamanne %s"

#: data/nation/songhai.ruleset:5
msgid "Songhai"
msgstr "SonrhaÃ¯"

#: data/nation/songhai.ruleset:6
msgid "?plural:Songhai"
msgstr "SonrhaÃ¯s"

#: data/nation/songhai.ruleset:8
msgid ""
"The Songhai people established a state in the 11th century CE centered on "
"the city of Gao. Following the decline of the Mali empire a few hundred "
"years later, the Songhai established an empire of their own which eventually "
"grew to become one of the largest in the history of Africa. The rulers of "
"Songhai became known for their wealth as well as their devotion to the "
"Muslim faith."
msgstr ""
"Le peuple SonrhaÃ¯ Ã©tablit un Ã©tat au XIÃ¨me siÃ¨cle aprÃ¨s JC centrÃ© sur la "
"ville de Gao. Suite au dÃ©clin de l'empire malien quelques centaines d'annÃ©es "
"plus tard, les SonrhaÃ¯s Ã©tablirent leur propre empire qui s'agrandit jusqu'Ã  "
"devenir l'un des plus grands de l'histoire de l'Afrique. Les dirigeants "
"SonrhaÃ¯s furent connus pour leur richesse, ainsi que pour leur dÃ©votion Ã  la "
"foi musulmane."

#: data/nation/sumerian.ruleset:5
msgid "Sumerian"
msgstr "SumÃ©rien"

#: data/nation/sumerian.ruleset:6
msgid "?plural:Sumerians"
msgstr "SumÃ©riens"

#: data/nation/sumerian.ruleset:8
msgid ""
"Sumer controlled southern Mesopotamia until the rise of Babylonia. Tablets "
"of Sumerian writing some 5500 years old have been found, pre-dating every "
"other writing in history."
msgstr ""
"Les SumÃ©riens contrÃ´laient le sud de la MÃ©sopotamie avant l'arrivÃ©e des "
"Babyloniens. Des tablettes d'Ã©criture sumÃ©rienne datant d'il y a quelques "
"5500 ans ont Ã©tÃ© trouvÃ©es, prÃ©cÃ©dant toutes les autres Ã©critures de "
"l'histoire."

#: data/nation/swedish.ruleset:5
msgid "Swedish"
msgstr "SuÃ©dois"

#: data/nation/swedish.ruleset:6
msgid "?plural:Swedes"
msgstr "SuÃ©dois"

#: data/nation/swedish.ruleset:8
msgid ""
"The Kingdom of Sweden was christianized and consolidated as a political "
"entity by the 12th century CE. The country rose to prominence as one of the "
"great powers of Europe in the 17th century, following substantial military "
"conquests by the so called Warrior Kings. However, due to a worsening "
"economy and several disastrous defeats to Russia, Sweden soon lost most of "
"its gained territory. The country has not been involved in an armed conflict "
"since 1814."
msgstr ""
"Le royaume de SuÃ¨de fut christianisÃ© et consolidÃ© comme entitÃ© politique au "
"XIIÃ¨me siÃ¨cle EC. Le pays connut son apogÃ©e comme grande puissance "
"europÃ©enne au XVIIÃ¨me siÃ¨cle, suivi par de substantielles conquÃªtes "
"militaires par les ainsi dÃ©nommÃ©s Rois Guerriers. Cependant, Ã  cause d'une "
"mauvaise Ã©conomie, et de plusieurs dÃ©sastreuses dÃ©faites contre la Russie, "
"la SuÃ¨de perdit rapidement la plupart des territoires gagnÃ©s. Le pays ne "
"s'est plus impliquÃ© dans un conflit militaire depuis 1814."

#: data/nation/taino.ruleset:5
msgid "Taino"
msgstr "TaÃ¯no"

#: data/nation/taino.ruleset:6
msgid "?plural:Taino"
msgstr "TaÃ¯nos"

#: data/nation/taino.ruleset:9
msgid ""
"Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, Jamaica, "
"and other Caribbean islands who gave us the root words for hurricane, "
"tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They were a "
"matrilineal people, and the first that Columbus came into contact with in "
"1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not millions, "
"throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and disease, and "
"their population declined rapidly as a result. Spanish accounts paint them "
"as a peaceful people compared to their Carib neighbors to the south. Their "
"dugout canoes, which were often nearly as long as Columbus' ships, ferried "
"traders between islands. Recent genetic studies show that roughly half of "
"Puerto Ricans have Taino maternal descent."
msgstr ""
"Les TaÃ¯nos sont les autochtones des Bahamas, de Cuba, d'Hispaniola, de Porto "
"Rico, de la JamaÃ¯que et d'autres Ã®les des CaraÃ¯bes, qui nous lÃ©guÃ¨rent les "
"racines des mots hurricane, tabac, patate, canoÃ«, barbecue, hamac et yucca. "
"Ils Ã©taient un peuple matrilinÃ©aire, et le premier avec lequel Christophe "
"Colomb entra en contact en 1492. Bien qu'ils aient Ã©tÃ© des centaines de "
"milliers, si ce n'est des millions, au travers des CaraÃ¯bes, les TaÃ¯nos "
"tombÃ¨rent, victimes de la maladie et de l'esclavage, et leur population "
"dÃ©clina de ce fait rapidement. Les comptes-rendus espagnols les dÃ©crivent "
"comme un peuple pacifique, en comparaison de leurs voisins caribes au sud. "
"Leurs pirogues creusÃ©es, qui Ã©taient souvent aussi longues que les vaisseaux "
"de Christophe Colomb, transportaient des biens entre les Ã®les. Des Ã©tudes "
"gÃ©nÃ©tiques rÃ©centes montrent qu'environ la moitiÃ© des Portoricains ont du "
"sang TaÃ¯no."

#: data/nation/thai.ruleset:5
msgid "Thai"
msgstr "ThaÃ¯landais"

#: data/nation/thai.ruleset:6
msgid "?plural:Thai"
msgstr "ThaÃ¯landais"

#: data/nation/thai.ruleset:8
msgid ""
"The Thai kingdom was the only country in Southeast Asia to preserve its "
"independence through the colonial era of the 18th and 19th centuries CE."
msgstr ""
"Le royaume thaÃ¯landais a Ã©tÃ© le seul de l'Asie du sud-est Ã  prÃ©server son "
"indÃ©pendance lors de l'Ã¨re coloniale des XVIIIÃ¨me et XIXÃ¨me siÃ¨cles EC."

#: data/nation/tupi.ruleset:5
msgid "Tupi"
msgstr "Tupi"

#: data/nation/tupi.ruleset:6
msgid "?plural:Tupi"
msgstr "Tupis"

#: data/nation/tupi.ruleset:9
msgid ""
"The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who inhabited "
"the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio Grande do "
"Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms were destroyed "
"through Portuguese slave-raids, the creation of mission-villages, and "
"disease. The Tupi intermarried with African slaves and Europeans alike and a "
"great many Brazilian place names are derived from Tupi words. "
msgstr ""
"Les Tupis sont un peuple indigÃ¨ne du BrÃ©sil, apparentÃ© aux Guaranis, qui "
"habitait dans les Ã©tats brÃ©siliens actuels du Paraiba, Pernambuco, Ceara, "
"Rio Grande do Norte, Alagoas, Sergipe ainsi que d'autres. Leurs chefferies "
"furent dÃ©truites par les rafles esclavagistes portugaises, la crÃ©ation de "
"villages-mission et la maladie. Les Tupis se brassÃ¨rent aussi bien avec les "
"esclaves africains qu'avec les europÃ©ens, et une bonne partie des noms de "
"lieux brÃ©siliens dÃ©rivent de mots tupis."

#: data/nation/turk.ruleset:5
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: data/nation/turk.ruleset:6
msgid "?plural:Turks"
msgstr "Turcs"

#: data/nation/turk.ruleset:8
msgid ""
"Modern Turkey is the successor state of the Ottoman Empire, which collapsed "
"and was dismembered by the victors in World War I after backing the Central "
"Powers. The country was subsequently reformed and secularized by Kemal "
"Mustapha, the hero of the defense of Gallipoli."
msgstr ""
"La Turquie moderne succÃ©da Ã  l'empire ottoman, vaincu et dÃ©mantelÃ© par les "
"vainqueurs de la premiÃ¨re guerre mondiale, aprÃ¨s avoir soutenu la Triplice. "
"Le pays a Ã©tÃ© ultÃ©rieurement rÃ©formÃ© et laÃ¯cisÃ© par Mustapha Kemal, le hÃ©ros "
"de la dÃ©fense de Gallipoli."

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, c-format
msgid "%s Pasha"
msgstr "Pacha %s"

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, c-format
msgid "?female:%s Pasha"
msgstr "Pacha %s"

#: data/nation/viking.ruleset:8
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 CE and "
"1100 CE. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des cÃ´tes europÃ©ennes "
"entre 800 et 1100 EC. Les pillards vikings devinrent finalement les maÃ®tres "
"de la Normandie, de la Russie et d'un Ã©phÃ©mÃ¨re royaume en Sicile."

#: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:3
msgid "British Isles (classic/medium)"
msgstr "ÃŽles Britanniques (classique, moyen)"

#: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:4
msgid "Classic-style 85x80 map of the British Isles."
msgstr "Carte des ÃŽles Britanniques de 85x80, classique."

#: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:3
msgid "Earth (classic/large)"
msgstr "Terre (classique, grand)"

#: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:4
msgid "Classic-style 160x90 map of the Earth."
msgstr "Carte de la Terre de 160x90, classique."

#: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:3
msgid "Earth (classic/small)"
msgstr "Terre (classique, petit)"

#: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:4
msgid "Classic-style 80x50 map of the Earth."
msgstr "Carte de la Terre de 80x50, classique."

#: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:3
msgid "Europe (classic/giant)"
msgstr "Europe (classique, Ã©norme)"

#: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:4
msgid "Classic-style 200x100 map of Europe."
msgstr "Carte d'Europe de 200x100, classique."

#: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:3
msgid "France (classic/large)"
msgstr "France (classique, grand)"

#: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:4
msgid "Classic-style 140x90 map of France."
msgstr "Carte de France de 140x90, classique."

#: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:3
msgid "Earth (classic/medium)"
msgstr "Terre (classique, moyen)"

#: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:4
msgid "Classic-style 120x60 map of the Earth."
msgstr "Carte de la Terre de 120x60, classique."

#: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:3
msgid "Iberian Peninsula (classic/large)"
msgstr "PÃ©ninsule IbÃ©rique (classique, grand)"

#: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:4
msgid ""
"Classic-style 136x100 map of the Iberian Peninsula (modern-day Spain and "
"Portugal)."
msgstr ""
"Carte classique de la pÃ©ninsule IbÃ©rique (Espagne moderne et Portugal) de "
"136x100, classique."

#: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:3
msgid "Italy (classic/medium)"
msgstr "Italie (classique, moyen)"

#: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:4
msgid "Classic-style 100x100 map of Italy."
msgstr "Carte d'Italie de 100x100, classique."

#: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:3
msgid "Japan (classic/medium)"
msgstr "Japon (classique, moyen)"

#: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:4
msgid "Classic-style 88x100 map of Japan."
msgstr "Carte du Japon de 88x100, classique."

#: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:3
msgid "North America (classic/medium)"
msgstr "AmÃ©rique du Nord (classique, moyen)"

#: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:4
msgid "Classic-style 116x100 map of North America."
msgstr "Carte d'AmÃ©rique du Nord de 116x10, classique."

#: data/scenarios/tutorial.sav:3
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriel"

#: data/scenarios/tutorial.sav:4
msgid "Play this tutorial scenario to get an introduction to Freeciv."
msgstr "Jouez ce scenario tutoriel pour Ãªtre initiÃ© Ã  Freeciv."

#: data/scenarios/tutorial.sav:71
msgid ""
"Welcome to Freeciv.  You lead a civilization.  Your\n"
"task is to conquer the world!  You should start by\n"
"exploring the land around you with your explorer,\n"
"and using your settlers to find a good place to build\n"
"a city.  Use the number pad to move units around."
msgstr ""
"Bienvenue Ã  Freeciv. Vous Ãªtes Ã  la tÃªte d'une\n"
"civilisation. Votre tache est de conquÃ©rir le monde !\n"
"Vous pouvez commencer par explorer les contrÃ©es\n"
"alentours avec votre explorateur et utiliser vos\n"
"colons pour trouver un bon emplacement et y\n"
"fonder une ville. Utilisez le pavÃ© numÃ©rique pour\n"
"dÃ©placer vos unitÃ©s."

#: data/scenarios/tutorial.sav:83
msgid ""
"This looks like a good place to build a city.  The next time this\n"
"unit gets a chance to move, press (b) to found a city.\n"
"\n"
"In general you want to build cities on open ground near water.  Food\n"
"is the most important resource for any city.  Grassland and plains\n"
"provide plenty of food."
msgstr ""
"Ceci ressemble Ã  un bon endroit pour construire une ville. La\n"
"prochaine fois que l'unitÃ© pourra se dÃ©placer, pressez (b) pour\n"
"fonder la ville.\n"
"\n"
"En gÃ©nÃ©ral vous voulez construire des villes en terrain ouvert et\n"
"proche de l'eau. La nourriture est la ressource la plus importante\n"
"pour n'importe quelle ville. La prairie et les plaines en\n"
"fournissent en abondance."

#: data/scenarios/tutorial.sav:93
msgid ""
"Now you have built your first city.  The city window should have\n"
"opened automatically; if not click on the city to open it.  Cities are\n"
"a fundamental concept in Freeciv, so you should familiarize yourself\n"
"with them by playing around in the window.  See the help menu for more.\n"
"\n"
"You probably want to build some settlers first, so as to expand your\n"
"civilization further.  Click on the production tab, then click on the\n"
"settler unit from the list of possible productions, then click on the\n"
"Change button to begin building it.  When you are done, close the city\n"
"dialog.  If all goes well the city should display the settler\n"
"production on the map view."
msgstr ""
"Maintenant vous avez construit votre premiÃ¨re ville. La fenÃªtre de\n"
"ville devrait s'Ãªtre ouverte automatiquement ; si ce n'est pas le cas,\n"
"cliquez sur la ville. Les villes sont un concept fondamental de\n"
"Freeciv, vous devriez vous familiariser avec elles en jouant avec la\n"
"fenÃªtre. Regardez le menu d'aide pour plus d'information.\n"
"\n"
"Vous voulez probablement construire quelques colons tout d'abord, et\n"
"ainsi Ã©tendre votre civilisation. Cliquez sur l'onglet production, puis\n"
"sur l'unitÃ© colon dans la liste de productions possibles, ensuite sur\n"
"le bouton changer la production pour commencer Ã  le construire. Lorsque\n"
"vous avez terminÃ©, fermez la fenÃªtre. Si tout va bien la ville devrait\n"
"montrer la production du colon sur la carte."

#: data/scenarios/tutorial.sav:96
msgid ""
"Congratulations, you have founded your second city.  This city will\n"
"behave almost exactly like the first one - it will be slightly different\n"
"because of the terrain around it.  You probably want to build\n"
"settlers here too."
msgstr ""
"FÃ©licitations, vous avez fondÃ© votre seconde ville. Cette ville est\n"
"exactement comme la premiÃ¨re, bien que lÃ©gÃ¨rement diffÃ©rente en\n"
"raison du terrain aux alentours. Vous voulez probablement construire\n"
"des colons ici aussi."

#: data/scenarios/tutorial.sav:99
msgid ""
"You have built your third city!  Your civilization seems to be\n"
"thriving.  It might be time to think about a military.  Pick one of\n"
"the cities that has a high production, and convert it into a military\n"
"base. Build a Barracks there first, then start work on a military\n"
"unit.  Pick the best unit you have available - at the beginning of\n"
"the game, Warriors will be the only choice, but soon you will have \n"
"plenty of options.\n"
"\n"
"This might also be a good time to use the worklist feature of the\n"
"city dialog production report.  Click on Barracks, then click Change\n"
"to begin building them.  Then double-click on a military unit to\n"
"append it to the worklist.  As soon as the Barracks are complete the\n"
"city will automatically switch over to producing the unit."
msgstr ""
"Vous avez construit votre troisiÃ¨me ville ! Votre civilisation semble\n"
"prospÃ©rer. Il est peut-Ãªtre temps de penser Ã  se militariser. Prenez\n"
"une des villes qui a la production la plus Ã©levÃ©e, et convertissez la\n"
"en base militaire. Construisez tout d'abord une caserne, puis une\n"
"unitÃ© militaire. SÃ©lectionnez la meilleure unitÃ© disponible, au dÃ©but\n"
"du jeu les guerriers sont le seul choix possible, mais bientÃ´t vous\n"
"aurez l'embarras du choix.\n"
"\n"
"Il pourrait Ã©galement Ãªtre temps d'utiliser les listes de travail du\n"
"rapport de production de la fenÃªtre des villes. Cliquez sur caserne,\n"
"puis sur changer la production pour commencer Ã  la construire. Ensuite\n"
"double-cliquez sur une unitÃ© militaire pour l'ajouter Ã  la liste de\n"
"travail. DÃ¨s que la caserne est terminÃ© la ville basculera\n"
"automatiquement sur la production de l'unitÃ©."

#: data/scenarios/tutorial.sav:102
msgid ""
"Another city!  You are really getting the hang of this.  You\n"
"probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
"now.  Take a moment to look at the bar below the city on the map\n"
"view.  This display shows some useful information about the city.\n"
"The flag and background color indicate what civilization the city\n"
"belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n"
"The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n"
"will show one or more stars to indicate if there are units in the\n"
"city.  The bottom row shows what the city is building, and how long it\n"
"will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
"next largest size."
msgstr ""
"Une autre ville ! Vous commencez vraiment Ã  prendre les choses en main.\n"
"Vous avez probablement raison de fonder de nouvelles villes maintenant.\n"
"Prenez un moment pour regarder la barre au-dessous de la ville sur la\n"
"carte. Elle affichage des informations utiles. Le drapeau et la couleur\n"
"de fond indiquent Ã  quelle civilisation elle appartient (ce sera utile\n"
"quand vous rencontrez d'autres civilisations). La ligne supÃ©rieure\n"
"montre le nom et la taille et des indicateurs s'il y a des unitÃ©s dans\n"
"la ville. La rangÃ©e du bas montre ce que la ville construit, et combien\n"
"de temps cela prendra ; elle montre Ã©galement combien de temps cela\n"
"prendra Ã  la ville pour passer au niveau supÃ©rieur."

#: data/scenarios/tutorial.sav:105
msgid ""
"As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
"manage individual cities.  This is where the Cities report becomes\n"
"useful.  Press F4 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
"with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
"like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the View\n"
"tab).  With a bit of practice it is possible to control almost every\n"
"aspect of the cities from this report.  The full power of the Cities\n"
"report is beyond the scope of this tutorial, however."
msgstr ""
"Le nombre de villes dans votre empire augmentant, il devient de plus\n"
"en plus dur de toutes les contrÃ´ler. C'est maintenant que le rapport\n"
"de villes devient utile. Appuyez sur F4 pour l'afficher. Ce rapport\n"
"montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n"
"d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez Ã  la carte\n"
"en pressant F1 ou en cliquant sur l'onglet Carte). Avec un peu de \n"
"pratique il est possible de contrÃ´ler presque tous les aspects des \n"
"villes depuis ce rapport. La maÃ®trise de cet Ã©cran est au delÃ  de la\n"
"portÃ©e de ce tutoriel."

#: data/scenarios/tutorial.sav:117
msgid ""
"Your city has grown!  As a city grows, more citizens become\n"
"available that can be put to work in the fields or dedicated as\n"
"citizen specialists.  A city of size two or more may also build\n"
"settlers, which costs one unit of population.\n"
"\n"
"If your city is building settlers, you should consider buying them\n"
"now.  Open the city dialog and click on the Buy button.  This trades\n"
"in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n"
"production."
msgstr ""
"Votre ville s'est dÃ©veloppÃ©e ! Lorsqu'une ville se dÃ©veloppe,\n"
"plus de citoyens deviennent disponibles et ils peuvent ainsi Ãªtre\n"
"mis Ã  profit pour travailler dans les champs ou Ãªtre spÃ©cialisÃ©s.\n"
"Une ville de taille deux ou plus peut Ã©galement construire des\n"
"colons, ils coÃ»tent une unitÃ© de population.\n"
"\n"
"Si votre ville construit un colon, vous devriez considÃ©rer de\n"
"l'acheter. Ouvrez la fenÃªtre de la ville et cliquez sur le bouton\n"
"acheter. Ceci consomme de l'or (si vous en avez assez) pour\n"
"terminer immÃ©diatement la production."

#: data/scenarios/tutorial.sav:121
msgid ""
"Your city has grown again!  Now with three citizens you have\n"
"a fair amount of choice over where the city should focus its\n"
"resources.  A city with three citizens gets to work three\n"
"different tiles, in addition to its center tile which is worked\n"
"for free.  In the city dialog, the map shows which tiles are worked\n"
"and how much food, shields, and trade each provides.  Food is used\n"
"to grow your city, shields are used for production of buildings\n"
"and units, while trade provides taxable revenue that can be\n"
"turned into science research, gold, or luxuries.\n"
"\n"
"Click on a worked tile to remove the citizen from that tile.  Then\n"
"click on an unworked tile to place a citizen there.  You may place\n"
"up to three citizens on tiles, of course.  The remaining citizens are\n"
"all specialists - right now they are all entertainers which provide\n"
"only luxuries (which will not be useful until later)."
msgstr ""
"Votre ville s'est encore dÃ©veloppÃ©e ! Maintenant avec trois\n"
"citoyens vous avez une quantitÃ© considÃ©rable de choix d'orientation.\n"
"Une ville avec trois citoyens obtient la possibilitÃ© de travailler\n"
"trois cases diffÃ©rentes, en plus de sa case centrale qui est\n"
"travaillÃ©e automatiquement. Dans la fenÃªtre de la ville, la carte\n"
"montre quelles cases sont travaillÃ©es et combien de nourriture,\n"
"de production et commerce elles fournissent. La nourriture est utilisÃ©e\n"
"pour accroÃ®tre la ville, la production est utilisÃ©e pour la produire\n"
"des bÃ¢timents et des unitÃ©s, alors que le commerce fournit le revenu\n"
"imposable qui peut Ãªtre transformÃ© en recherche scientifique, en or\n"
"ou en luxe.\n"
"\n"
"Cliquez sur une case travaillÃ©e pour en enlever le citoyen.\n"
"Ensuite cliquez sur une case libre pour l'y placer. Vous\n"
"pouvez, bien sÃ»r, placer jusqu'Ã  trois ouvriers. Les citoyens\n"
"restants sont des spÃ©cialistes, en ce moment ils sont tous des\n"
"artistes qui fournissent uniquement du luxe (qui ne seront\n"
"utiles que plus tard)."

#: data/scenarios/tutorial.sav:125
#, c-format
msgid ""
"Now your city has grown to size five.  As cities get larger unrest\n"
"becomes a problem.  A city of this size will usually have one unhappy\n"
"citizen unless pacifying effects are used; meaning one entertainer\n"
"specialist is required to keep your citizens content.  This is basically\n"
"a wasted citizen.\n"
"\n"
"There are several things that can be done about this.  One quick fix\n"
"is to build a temple (or other cultural building) that will make an\n"
"unhappy citizen content (see the help on City Improvements for specs\n"
"on each building type).  As you get more large cities, it may pay off\n"
"to change your tax rates (by pressing ctrl-T) to dedicate some of\n"
"your taxes directly to luxuries (every two luxuries will pacify one\n"
"citizen).  Building a marketplace enhances the benefit from this\n"
"by providing +50%% luxuries to the city."
msgstr ""
"Maintenant votre ville s'est dÃ©veloppÃ©e Ã  un niveau de cinq. Plus\n"
"les villes deviennent plus importantes, plus le malaise devient un\n"
"problÃ¨me. Une ville de cette taille aura habituellement un citoyen\n"
"mÃ©content Ã  moins que des effets apaisants soient employÃ©s ; ce qui\n"
"signifie qu'un spÃ©cialiste artiste est nÃ©cessaire pour garder\n"
"vos citoyens satisfaits. C'est alors un citoyen gaspillÃ©.\n"
"\n"
"Il y a plusieurs choses qui peuvent Ãªtre faites Ã  ce sujet. Une solution\n"
"rapide peut Ãªtre la construction d'un temple (ou tout autre bÃ¢timent de\n"
"culte) qui rendra un citoyen mÃ©content satisfait (regardez l'aide sur les\n"
"bÃ¢timents pour les spÃ©cificitÃ©s de chaque bÃ¢timent). Lorsque vous obtenez\n"
"des villes plus grandes, il peut Ãªtre utile de changer les taux\n"
"d'imposition (appuyez sur Ctrl-T) pour consacrer une partie de vos impÃ´ts\n"
"directement au luxe (chaque deux points de luxes apaiseront un citoyen).\n"
"Ã‰tablir un marchÃ© augmente le bÃ©nÃ©fice en fournissant +50%% de luxe Ã  la\n"
"ville."

#: data/scenarios/tutorial.sav:129
msgid ""
"Finally you have grown a city to size eight.  A size eight city can\n"
"provide substantial output provided you have enough luxuries to keep\n"
"your population content.\n"
"\n"
"To grow a city beyond size eight requires an aqueduct.  If your city is\n"
"going to continue to grow you should start building one soon.  Building\n"
"an aqueduct requires the Construction technology."
msgstr ""
"Vous avez enfin une ville de taille huit. Une ville de cette taille\n"
"peut fournir un rendement substantiel en vous fournissant assez de\n"
"luxe pour garder votre population satisfaite.\n"
"\n"
"AccroÃ®tre une ville au delÃ  de la taille huit exige un aqueduc. Si\n"
"votre ville va continuer Ã  se dÃ©velopper vous devriez bientÃ´t\n"
"commencer Ã  en construire un. La construction d'un aqueduc exige la\n"
"technologie construction."

#: data/scenarios/tutorial.sav:133
msgid ""
"You have grown a city to size twelve.  To grow\n"
"it larger, however, you will need to build a Sewer System.  This\n"
"requires the Sanitation technology."
msgstr ""
"Vous avez accru une ville Ã  la taille douze. Pour l'accroÃ®tre\n"
"encore plus, vous devez construire des Ã©gouts. Ceci exige la\n"
"technologie assainissement."

#: data/scenarios/tutorial.sav:137
msgid ""
"Congratulations, you have grown a city to size 13.  A city this\n"
"large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
"Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
"citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
"with buildings that provide bonuses to its output.  Library, Marketplace,\n"
"Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
"large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
"will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
"almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
"provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
"buildings to accelerate their productions."
msgstr ""
"FÃ©licitations, vous avez accru une ville Ã  la taille 13. Une ville\n"
"de cette taille fournit un rendement Ã©norme si elle est correctement\n"
"amÃ©liorÃ©e. Assurez vous d'avoir assez de taxes et de bÃ¢timents\n"
"culturels pour garder vos citoyens satisfaits. Vous devriez Ã©galement\n"
"vous assurer que la ville est amÃ©liorÃ©e avec les bÃ¢timents qui\n"
"fournissent des bonus de rendement. BibliothÃ¨que, marchÃ©, usine,\n"
"et plate-forme offshore sont quatre bons bÃ¢timents qui fournissent\n"
"de gros bonus Ã  de grandes villes. ConsidÃ©rez les avantages de chaque\n"
"bÃ¢timent et pesez leur coÃ»t, pour les villes de trÃ¨s grandes taille\n"
"presque tous les bÃ¢timents sont valables. De telles grandes villes\n"
"fourniront Ã©galement assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
"permettre d'acheter quelques bÃ¢timents pour accÃ©lÃ©rer leurs\n"
"productions."

#: data/scenarios/tutorial.sav:157
msgid ""
"You have built a settler unit.  Settlers are best used to build \n"
"new cities, so as to expand your civilization.  Move your settler\n"
"away from your existing cities to find a spot for a new city.  When\n"
"you have picked a spot press B to build the city.\n"
"\n"
"Again, cities are best built on open ground near water.  Grassland\n"
"and plains provide food for the city.  Forests and hills provide\n"
"the resources (shields) needed for building things.  Rivers and ocean\n"
"give trade bonuses that provide civilization-wide benefits.  Desert,\n"
"tundra, and mountains generally provide little output and are not\n"
"of much use to small cities.  See the help on Terrain for more\n"
"information about terrain specs."
msgstr ""
"Vous avez construit une unitÃ© colon. Les colons sont le meilleur\n"
"moyen de construire de nouvelles villes, et ainsi d'Ã©tendre votre\n"
"civilisation. Ã‰loignez votre colon de vos villes dÃ©jÃ  existantes pour\n"
"trouver un emplacement pour une nouvelle ville. Lorsque vous avez\n"
"choisi un lieu pressez B pour fonder la ville.\n"
"\n"
"Ã€ nouveau, les villes sont mieux construites en terrain ouvert et\n"
"proche de l'eau. La prairie et les plaines fournissent de la nourriture\n"
"pour la ville. Les forÃªts et les collines fournissent les ressources\n"
"(production) requises pour construire des choses. Les fleuves et les\n"
"ocÃ©ans fournissent des bonus de commerce qui favorisent l'Ã©largissement\n"
"de la civilisation. Le dÃ©sert, la toundra, et les montagnes fournissent\n"
"gÃ©nÃ©ralement peu de rendement et ne sont d'aucune utilitÃ© Ã  de petites\n"
"villes. Voir l'aide sur les terrains pour plus d'informations sur les\n"
"spÃ©cificitÃ©s des types de terrains."

#: data/scenarios/tutorial.sav:160
msgid ""
"Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
"Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
"an outline is drawn around them.  This shows the area that would be\n"
"covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
"already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
"existing cities.  Generally when building new cities you want to make\n"
"sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
"it is best that your cities overlap as little as possible.  Spreading\n"
"out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
"them to grow to larger sizes."
msgstr ""
"Vos deuxiÃ¨mes colons devraient Ã©galement Ãªtre employÃ©s Ã  construire\n"
"une nouvelle ville. Observez comment quand vous Ã©loignez les colons\n"
"de vos villes un contour se dessine autour d'eux. Il montre la zone\n"
"qui serait couverte par une ville construite Ã  cet endroit ; il s'ajuste\n"
"avec les contours d'autres villes dÃ©jÃ  prÃ©sente sur la carte.\n"
"GÃ©nÃ©ralement lors de la construction de nouvelles villes vous voulez\n"
"vous assurer que toutes les cases sont couvertes par au moins une ville,\n"
"mais le mieux est que vos villes se recouvrent le moins possible.\n"
"Ã‰loignez correctement les villes leurs permet accÃ©der Ã  plus de\n"
"ressources, et ainsi de devenir de plus grandes."

#: data/scenarios/tutorial.sav:174
msgid ""
"You have built a Barracks.  This building will make any military\n"
"units you build start out as veterans.  Veteran units are stronger\n"
"than inexperienced (green) troops, and will survive longer in\n"
"combat.  See the help on City Improvements for more information\n"
"about this and other buildings.\n"
"\n"
"You probably want to start building a military unit in the city\n"
"that built the Barracks.  A barracks are a significant investment\n"
"and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
"them go to waste."
msgstr ""
"Vous avez construit une Caserne. Ce bÃ¢timent fera d'emblÃ©e de\n"
"toutes les unitÃ©s militaires que vous construirez des vÃ©tÃ©rans.\n"
"Les unitÃ©s vÃ©tÃ©rans sont plus fortes que les troupes (bleus)\n"
"inexpÃ©rimentÃ©es, et survivront plus longtemps dans les combats.\n"
"Regardez l'aide sur les BÃ¢timents pour plus d'informations\n"
"sur ce bÃ¢timent et d'autres.\n"
"\n"
"Vous voulez probablement commencer Ã  construire une unitÃ©\n"
"militaire dans la ville qui a construit la caserne. Une caserne\n"
"est un investissement significatif et a un faible coÃ»t\n"
"d'entretien, ce n'est donc pas une bonne idÃ©e de s'en priver."

#: data/scenarios/tutorial.sav:187
msgid ""
"Your city cannot build a settler.  Settlers take one unit of\n"
"population to build, so a city of size one cannot build one without\n"
"disbanding the city.\n"
"\n"
"To remedy this, you need to adjust the citizens in the city to\n"
"provide more food so as to grow the city faster.  Cities that\n"
"do not have much food should not try to build settlers.  When\n"
"founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n"
"enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
msgstr ""
"Votre ville ne peut pas construire un colon. Les colons prennent une\n"
"unitÃ© de population lors de la construction, ainsi une ville de la\n"
"taille de un ne peut pas en construire sans se dÃ©truire.\n"
"\n"
"Pour remÃ©dier Ã  ceci, vous devez ajuster les citoyens de la ville\n"
"pour fournir plus de nourriture afin d'accroÃ®tre la ville plus\n"
"rapidement. Les villes qui n'ont pas assez de nourriture ne devraient pas\n"
"essayer de construire des colons. En fondant une nouvelle ville,\n"
"assurez vous qu'elle est construite sur un terrain qui fournit assez\n"
"de nourriture, la prairie est le mieux ; les plaines ou les collines\n"
"sont aussi des choix corrects."

#: data/scenarios/tutorial.sav:191
msgid ""
"You have built your first military unit!  Military units have two\n"
"basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
"and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
"is a much stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
"attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
"\n"
"Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
"Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
"built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
"key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
"are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
"city to attack.  Be careful not to lose it though!"
msgstr ""
"Vous avez construit votre premiÃ¨re unitÃ© militaire ! Les unitÃ©s\n"
"militaires ont deux buts Ã  la base : attaquer et dÃ©fendre. Chaque\n"
"unitÃ© a une puissance d'attaque et une puissance de dÃ©fense. Alors\n"
"que les guerriers sont des 1/1 nÃ©gligeable, une phalange est meilleure\n"
"avec une dÃ©fense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unitÃ©\n"
"d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
"\n"
"Habituellement c'est une bonne idÃ©e de maintenir un ou deux\n"
"dÃ©fenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
"capitale peuvent mÃ©riter plus de protection. Les unitÃ©s construites\n"
"dans une ville peuvent Ãªtre envoyÃ©es dans une autre ville pour la\n"
"dÃ©fendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller Ã \",\n"
"pour dÃ©placer les unitÃ©s plus facilement). Cependant si vous Ãªtes en\n"
"guerre, vous pouvez souhaiter dÃ©placer votre unitÃ© vers une ville\n"
"ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention Ã  ne pas la perdre !"

#: data/scenarios/tutorial.sav:205
msgid ""
"You have researched your first technology!  Technological advances\n"
"are an integral concept in Freeciv.  As you increase your technology\n"
"level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
"become available to you.\n"
"\n"
"For now, go over into the Research report and play around a little.\n"
"Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n"
"the main window area).  Find the technology called Republic and click\n"
"on it.  Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
"the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
"be chosen to research.  In the top of the window it shows how much\n"
"scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n"
"comes from the taxable trade in your cities.  In the bottom of the\n"
"window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n"
"target or research goal, or right-click to get help about a particular\n"
"technology.  When you are done playing around click on the View tab\n"
"(F1) to return to the map view."
msgstr ""
"Vous avez recherchÃ© votre premiÃ¨re technologie ! Les progrÃ¨s technologiques\n"
"sont un concept de base de Freeciv. Ã€ mesure que vous augmentez votre niveau "
"de\n"
"technologie, de nouvelles unitÃ©s, bÃ¢timents, gouvernements et divers bonus\n"
"deviennent disponibles.\n"
"\n"
"Allez maintenant dans le dialogue de la recherche et regardez ce qu'il\n"
"contient. Pressez F6 pour l'ouvrir (ou cliquez sur l'onglet recherche dans "
"la\n"
"fenÃªtre principale). Trouvez la technologie appelÃ©e RÃ©publique et cliquez\n"
"dessus. Maintenant la RÃ©publique est votre but technologique ; cela "
"signifie\n"
"que la prochaine avancÃ©e vers cette technologie serÄà †  †  †  €†  a automatiquement "
"choisie\n"
"comme recherche suivante. En haut de la fenÃªtre est affichÃ© combien d'unitÃ© "
"de\n"
"recherche scientifique vous accomplissez chaque tour - les points de "
"recherche (\"ampoules\")\n"
"viennent du commerce imposables de vos villes.  En bas de la fenÃªtre se "
"trouve\n"
"l'arbre des technologies ; vous pouvez faire un clic-gauche pour dÃ©signer "
"la\n"
"cible ou l'objectif des recherches, ou un clic-droit pour obtenir de l'aide "
"au\n"
"sujet d'une technologie particuliÃ¨re. Quand vous avez terminÃ©, cliquez sur\n"
"l'onglet de la carte (F1) pour retourner Ã  la vue de la carte."

#: data/scenarios/tutorial.sav:208
msgid ""
"Now you have researched your second technology.  Go back into the\n"
"Research report (F6) and take a quick look at your progress.  If you\n"
"set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n"
"should have been chosen for you automatically.  If you do not have\n"
"any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n"
"the end of the turn.\n"
"\n"
"In the turn when you complete your research, you can pick a new tech\n"
"to research.  However, switching targets midway through researching a\n"
"particular technology costs you all of the research done on\n"
"it so far.  Setting your technology goal wisely means you do not have\n"
"to worry about picking a new research target each time you finish\n"
"researching a technology."
msgstr ""
"Maintenant vous avez trouvÃ© votre deuxiÃ¨me technologie. Allez de nouveau "
"dans\n"
"le dialogue de la recherche (F6) et jetez un coup d'Å“il rapide Ã  votre\n"
"progrÃ¨s. Si vous avez positionnÃ© RÃ©publique comme but technologique tout Ã \n"
"l'heure, une nouvelle cible de recherches devrait avoir Ã©tÃ© choisie pour "
"vous\n"
"automatiquement. Si vous n'avez aucun objectif, il ne sera choisie aucune\n"
"nouvelle cible avant la fin du tour.\n"
"\n"
"Durant le tour oÃ¹ vous terminez votre recherche, vous pouvez sÃ©lectionner "
"une\n"
"nouvelle technologie Ã  rechercher. Cependant, changer de cible Ã  mi-chemin "
"vous\n"
"fait perdre toute la recherche faite jusqu'ici.  Choisissez vos cible\n"
"technologique sagement pour ne pas avoir Ã  vous inquiÃ©ter de sÃ©lectionner "
"une\n"
"nouvelle cible chaque fois que vous finissez de rechercher une technologie."

#: data/scenarios/tutorial.sav:211
msgid ""
"You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
"technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
"government.  The government your civilization follows is very\n"
"important in determining your development.  In the beginning you\n"
"started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
"government options will give you some choice of whether your\n"
"civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
"juggernaut.  Each has advantages.\n"
"\n"
"For now, you probably want to switch straight into Republic.  In the\n"
"Civilization menu, go to the Government submenu and choose\n"
"Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
"going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
"However Republic is a substantially better form of government\n"
"than Despotism so the investment will soon pay off."
msgstr ""
"Vous avez accompli avec succÃ¨s la recherche de la RÃ©publique.\n"
"Cette technologie est particuliÃ¨rement utile car elle permet une\n"
"nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
"civilisation est trÃ¨s important car il dÃ©termine votre dÃ©veloppement.\n"
"Au dÃ©but vous commencez avec le Despotisme, une forme trÃ¨s inefficace\n"
"de gouvernement. Les options futures de gouvernement vous donneront\n"
"un certain nombre de choix entre une civilisation de paisible\n"
"marchande ou une machine Ã  faire la guerre. Chacune a ses avantages.\n"
"\n"
"Actuellement, vous voulez probablement changer pour la RÃ©publique.\n"
"Dans le menu Civilisation, allez au sous-menu Gouvernement\n"
"et choisissez RÃ©publique. Oui, vous voulez une rÃ©volution ! Changer\n"
"de gouvernements signifie passer par quelques tours d'Anarchie, il\n"
"n'y a rien sans rien. Cependant la RÃ©publique est une forme\n"
"substantiellement meilleure de gouvernement que le Despotisme et\n"
"l'investissement en vaut le coup."

#: data/scenarios/tutorial.sav:224
msgid ""
"Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
"the landscape.  When a unit enters one, several things may happen.  The\n"
"most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
"amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
"mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
"that will join your civilization and bring a new city into your\n"
"empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
"unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
"any huts you find as soon as possible."
msgstr ""
"Votre unitÃ© a trouvÃ© une hutte. Ce sont de petits villages dispersÃ©s Ã \n"
"travers le paysage. Lorsqu'une unitÃ© y entre plusieurs choses peuvent\n"
"se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
"Ã©galement possible de trouver des technologies ou des unitÃ©s de\n"
"mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigÃ¨nes qui ce\n"
"joindront Ã  votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
"votre empire. Enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
"tueront immÃ©diatement votre unitÃ©. De faÃ§on gÃ©nÃ©rale, il est intÃ©ressant\n"
"de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
"aussitÃ´t que possible."

#: data/scenarios/tutorial.sav:231
msgid "Loading tutorial events."
msgstr "Chargement des Ã©vÃ¨nements de tutoriel."

#. TRANS: Version tag name received from metaserver
#: translations/Strings.txt:12
msgid "?vertag:stable"
msgstr "stable"

#: translations/Strings.txt:13
msgid "?vertag:win32"
msgstr "win32"

#: translations/Strings.txt:14
msgid "?vertag:S2_5"
msgstr "S2_5"

#: translations/Strings.txt:15
msgid "?vertag:S2_6"
msgstr "S2_6"

#: translations/Strings.txt:16
msgid "?vertag:crosser"
msgstr "crosser"

#: translations/Strings.txt:17
msgid "?vertag:win32-S2_6"
msgstr "win32-S2_6"

#. TRANS: part of revision based version number string
#. "(modified r25000)"
#: translations/Strings.txt:24
msgid "modified "
msgstr "modifiÃ©"

#: tools/civmanual.c:178
#, c-format
msgid "Could not write manual file %s."
msgstr "Impossible d'Ã©crire dans le fichier de manuel \"%s\"."

#: tools/civmanual.c:188
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s server options</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : options du serveur</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:205
#, c-format
msgid "Level: %s.<br>"
msgstr "Niveau : %s<br>"

#: tools/civmanual.c:207
#, c-format
msgid "Category: %s.<br>"
msgstr "CatÃ©gorie: %s<br>"

#: tools/civmanual.c:213
#, c-format
msgid "Is locked by the ruleset."
msgstr "Est verrouillÃ© par les rÃ¨gles du jeu."

#: tools/civmanual.c:215
#, c-format
msgid "Can only be used in server console."
msgstr "Ne peut Ãªtre utilisÃ© que depuis la console serveur. "

#: tools/civmanual.c:223 server/stdinhand.c:1682
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum :"

#: tools/civmanual.c:224 tools/civmanual.c:257 server/stdinhand.c:1683
#: server/stdinhand.c:1701 server/stdinhand.c:1717
msgid "Default:"
msgstr "DÃ©faut :"

#: tools/civmanual.c:225 server/stdinhand.c:1684
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum :"

#: tools/civmanual.c:232 server/stdinhand.c:1691
msgid "Possible values:"
msgstr "Valeurs possibles :"

#: tools/civmanual.c:244 server/stdinhand.c:1709
msgid "Possible values (option can take any number of these):"
msgstr ""
"Valeurs possibles (l'option peut prendre un nombre quelconque de celles-ci) :"

#: tools/civmanual.c:260
#, c-format
msgid ""
"<p class=\"changed\">Value set to %s</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p class=\"changed\">Valeur positionnÃ©e Ã  %s</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:267
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s server commands</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : commandes du serveur</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:280
#, c-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Synopsis:</pre></td>\n"
"<td>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Synopsis :</pre></td>\n"
"<td>"

#: tools/civmanual.c:285
#, c-format
msgid ""
"<p class=\"level\">Level: %s</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p class=\"level\">Niveau : %s</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:294
#, c-format
msgid ""
"<p>Description:</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>Description :</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:303
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s terrain help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : aide du terrain</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:307
msgid "Move cost"
msgstr "CoÃ»t de dÃ©placement"

#: tools/civmanual.c:307
msgid "Defense bonus"
msgstr "Bonus de dÃ©fense"

#: tools/civmanual.c:309
msgid "Mining"
msgstr "Minage"

#: tools/civmanual.c:311
#, no-c-format
msgid "% of Road bonus"
msgstr "% de bonus sur route"

#: tools/civmanual.c:311
msgid "turns"
msgstr "tours"

#: tools/civmanual.c:313
msgid "Clean pollution"
msgstr "DÃ©polluer"

#: tools/civmanual.c:313
msgid "Clean fallout"
msgstr "DÃ©contaminer"

#: tools/civmanual.c:361 tools/civmanual.c:371
msgid "impossible"
msgstr "impossible"

#: tools/civmanual.c:416
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s buildings help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : aide des bÃ¢timents</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:418
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s wonders help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : aide des merveilles</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:423
msgid "Upkeep"
msgstr "Entretien"

#: tools/civmanual.c:424
msgid "Requirement"
msgstr "PrÃ©alables"

#: tools/civmanual.c:424
msgid "Obsolete by"
msgstr "Rendu obsolÃ¨te par"

#: tools/civmanual.c:424
msgid "More info"
msgstr "Plus d'info"

#. TRANS: improvement requires a feature to be absent.
#: tools/civmanual.c:448
#, c-format
msgid "no %s"
msgstr "pas de %s"

#: tools/civmanual.c:473
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s governments help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : aide sur les gouvernements</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:490
#, c-format
msgid "Manual file %s successfully written."
msgstr "Fichier manuel %s Ã©crit avec succÃ¨s"

#: tools/civmanual.c:519
msgid "Multiple rulesets requested. Only one ruleset at time supported"
msgstr "Plusieurs rÃ¨gles du jeu demandÃ©es. Une seule supportÃ©e Ã  la fois"

#: tools/civmanual.c:607 server/civserver.c:384
msgid "Use FILE as logfile"
msgstr "Utiliser FICHIER en tant que fichier de traces"

#. TRANS: "ruleset" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/civmanual.c:610
msgid "ruleset RULESET"
msgstr "ruleset REGLES"

#: tools/civmanual.c:611
msgid "Make manual for RULESET"
msgstr "CrÃ©er un manuel pour REGLES"

#: tools/download.c:98
msgid "Recursive dependencies too deep"
msgstr "DÃ©pendances rÃ©ccursives trop profondes"

#: tools/download.c:102
msgid "No URL given"
msgstr "Pas d'URL donnÃ©e"

#: tools/download.c:107
msgid "This does not look like modpack URL"
msgstr "Cela ne ressemble pas Ã  une URL de modpack"

#: tools/download.c:116
#, c-format
msgid "Installing modpack %s from %s"
msgstr "Installation du modpack %s de %s"

#: tools/download.c:119
msgid "Cannot install to given directory hierarchy"
msgstr "Impossible d'installer dans l'arboresence donnÃ©e"

#: tools/download.c:125
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\" control file."
msgstr "TÃ©lÃ©chargement du fichier de contrÃ´le \"%s\"."

#: tools/download.c:132
msgid "Failed to get and parse modpack control file"
msgstr "Impossible d'obtenir et de parcourir le fichier de contrÃ´le du modpack"

#: tools/download.c:138
msgid "Modpack control file has no capability string"
msgstr "Le fichier de contrÃ´le du modpack n'a pas de chaÃ®ne de capacitÃ©"

#: tools/download.c:148
msgid "Modpack control file is incompatible"
msgstr "Le fichier de contrÃ´le du modpack est incompatible"

#: tools/download.c:153
msgid "Modpack name not defined in control file"
msgstr "Le nom du modpack n'est pas dÃ©fini dans le fichier de contrÃ´le"

#: tools/download.c:157
msgid "Modpack version not defined in control file"
msgstr "La version du modpack n'est pas dÃ©finie dans le fichier de contrÃ´le"

#: tools/download.c:163
msgid "Illegal modpack type"
msgstr "Type de modpack illÃ©gal"

#: tools/download.c:202
msgid "Dependency has no download URL"
msgstr "La dÃ©pendance n'a pas d'URL de tÃ©lÃ©chargement"

#: tools/download.c:208
msgid "Illegal dependency modpack type"
msgstr "Type de modpack de dÃ©pendance illÃ©gal"

#: tools/download.c:228
msgid "Download dependency modpack"
msgstr "TÃ©lÃ©charger le modpack de dÃ©pendance"

#: tools/download.c:281
#, c-format
msgid "Illegal path for %s"
msgstr "Chemin illÃ©gal pour %s"

#: tools/download.c:299
msgid "Cannot create required directories"
msgstr "Impossible de crÃ©er les rÃ©pertoires nÃ©cessaires"

#: tools/download.c:306
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "TÃ©lÃ©chargement de %s"

#: tools/download.c:316
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Impossible de tÃ©lÃ©charger %s"

#: tools/download.c:333
msgid "Some parts of the modpack failed to install."
msgstr "Certaines parties du modpack n'ont pas pu Ãªtre installÃ©es."

#: tools/download.c:359
msgid "Cannot fetch and parse modpack list"
msgstr "Impossible de rÃ©cupÃ©rer et d'interprÃ©ter la liste des modpacks"

#: tools/download.c:365
msgid "Modpack list has no capability string"
msgstr "La liste des modpacks n'a pas de chaÃ®ne de capacitÃ©"

#: tools/download.c:375
msgid "Modpack list is incompatible"
msgstr "La liste des modpacks est incompatible"

#: tools/modinst.c:71 tools/modinst.c:85
#, c-format
msgid "Failed to create control directory \"%s\""
msgstr "Impossible de crÃ©er le rÃ©pertoire de contrÃ´le \"%s\""

#. TRANS: ... Ubermod ... Ruleset, not Scenario
#: tools/modinst.c:124
#, c-format
msgid "Earlier installation of %s found, but it seems to be %s, not %s"
msgstr ""
"Installation prÃ©alable de %s trouvÃ©e, mais elle semble Ãªtre %s, et pas %s"

#: tools/modinst.h:43
msgid "Modpack"
msgstr "Modpack"

#. TRANS: Unknown modpack type
#: tools/mpcli.c:67 tools/mpgui_gtk2.c:380 tools/mpgui_gtk3.c:380
#: tools/mpgui_qt.cpp:340
msgid "?"
msgstr "?"

#: tools/mpcli.c:79 tools/mpgui_gtk2.c:234 tools/mpgui_gtk2.c:392
#: tools/mpgui_gtk3.c:233 tools/mpgui_gtk3.c:392 tools/mpgui_qt.cpp:313
#: tools/mpgui_qt.cpp:352
msgid "Not installed"
msgstr "Pas installÃ©"

#: tools/mpcli.c:83
#, c-format
msgid "Name=\"%s\""
msgstr "Nom=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:84
#, c-format
msgid "Version=\"%s\""
msgstr "Version=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:85
#, c-format
msgid "Installed=\"%s\""
msgstr "InstallÃ©=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:86
#, c-format
msgid "Type=\"%s\" / \"%s\""
msgstr "Type=\"%s\" / \"%s\""

#: tools/mpcli.c:87
#, c-format
msgid "License=\"%s\""
msgstr "Licence=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:88
#, c-format
msgid "URL=\"%s\""
msgstr "URL=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:90
#, c-format
msgid "Comment=\"%s\""
msgstr "Commentaire=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:113
msgid ""
"This modpack installer does not support any specific options\n"
"\n"
msgstr ""
"Cet installateur de modpack ne supporte aucune option spÃ©cifique\n"
"\n"

#: tools/mpcli.c:120
#, c-format
msgid "Unknown option '--' '%s'"
msgstr "Option inconnue '--' '%s'"

#: tools/mpcli.c:131
msgid "Freeciv modpack installer (command line version)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (version en ligne de commande)"

#: tools/mpcli.c:152
msgid "Modpack installed successfully"
msgstr "Modpack installÃ© avec succÃ¨s"

#: tools/mpcli.c:154
#, c-format
msgid "Modpack install failed: %s"
msgstr "Ã‰chec de l'installation du Modpack : %s"

#. TRANS: "List" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:62
msgid "List URL"
msgstr "List URL"

#: tools/mpcmdline.c:63
msgid "Load modpack list from given URL"
msgstr "Charger la liste des modpacks depuis l'URL donnÃ©"

#. TRANS: "prefix" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:66
msgid "prefix DIR"
msgstr "prefix REP"

#: tools/mpcmdline.c:67
msgid "Install modpacks to given directory hierarchy"
msgstr "Installer les modpacks dans l'arborescence donnÃ©e"

#. TRANS: "install" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:70
msgid "install URL"
msgstr "install URL"

#: tools/mpcmdline.c:71
msgid "Automatically install modpack from a given URL"
msgstr "Installer automatiquement les modpacks depuis l'URL donnÃ©"

#: tools/mpgui_gtk2.c:290 tools/mpgui_gtk3.c:288 tools/mpgui_qt.cpp:278
msgid "Another download already active"
msgstr "Un autre tÃ©lÃ©chargement est dÃ©jÃ  actif."

#: tools/mpgui_gtk2.c:303 tools/mpgui_gtk3.c:301
msgid "Failed to start downloader"
msgstr "Impossible de lancer le tÃ©lÃ©chargement."

#: tools/mpgui_gtk2.c:450 tools/mpgui_gtk3.c:453 tools/mpgui_qt.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"commit : %s"

#: tools/mpgui_gtk2.c:474 tools/mpgui_gtk3.c:477 tools/mpgui_qt.cpp:207
msgid "Installed"
msgstr "InstallÃ©"

#: tools/mpgui_gtk2.c:485 tools/mpgui_gtk3.c:488 tools/mpgui_qt.cpp:208
msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"

#. TRANS: noun
#: tools/mpgui_gtk2.c:492 tools/mpgui_gtk3.c:495 tools/mpgui_qt.cpp:208
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: tools/mpgui_gtk2.c:497 tools/mpgui_gtk3.c:500 tools/mpgui_qt.cpp:209
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: tools/mpgui_gtk2.c:503 tools/mpgui_gtk3.c:506 tools/mpgui_qt.cpp:177
msgid "Install modpack"
msgstr "Installation du modpack"

#: tools/mpgui_gtk2.c:509 tools/mpgui_gtk3.c:514
msgid "Modpack URL"
msgstr "URL du modpack"

#: tools/mpgui_gtk2.c:526 tools/mpgui_gtk3.c:531 tools/mpgui_qt.cpp:245
msgid "Select modpack to install"
msgstr "Choisissez le modpack Ã  installer"

#: tools/mpgui_gtk2.c:577 tools/mpgui_gtk3.c:583
msgid ""
"This modpack installer accepts the standard Gtk command-line options\n"
"after '--'. See the Gtk documentation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cet installateur de modpacks accepte les options en ligne de commande "
"standard\n"
"de Gtk aprÃ¨s '--'. Se rÃ©fÃ©rer Ã  la documentation de Gtk.\n"
"\n"

#: tools/mpgui_gtk2.c:600
msgid "Freeciv modpack installer (gtk2)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (gtk2)"

#: tools/mpgui_gtk3.c:606
msgid "Freeciv modpack installer (gtk3)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (gtk3)"

#: tools/mpgui_qt.cpp:95
msgid ""
"This modpack installer accepts the standard Qt command-line options\n"
"after '--'. See the Qt documentation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cet installateur de modpack accepte les options en ligne de commande "
"standard\n"
"de Qt aprÃ¨s '--'. Se rÃ©fÃ©rer Ã  la documentation de Qt.\n"
"\n"

#: tools/mpgui_qt.cpp:119
msgid "Freeciv modpack installer (Qt)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (Qt)"

#: server/aiiface.c:83
#, c-format
msgid "Cannot open AI module %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le module IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:90
#, c-format
msgid "Cannot find capstr function from ai module %s (%s)"
msgstr "Impossible de trouver la fonction capstr dans le module IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:97
#, c-format
msgid "Incompatible ai module %s:"
msgstr "Module IA %s incompatible :"

#: server/aiiface.c:98
#, c-format
msgid "  Module options:    %s"
msgstr "  Options du module : %s"

#: server/aiiface.c:99
#, c-format
msgid "  Supported options: %s"
msgstr "  Options acceptÃ©es : %s"

#: server/aiiface.c:107
#, c-format
msgid "Cannot find setup function from ai module %s (%s)"
msgstr "Impossible de trouver la fonction setup dans le module IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:114
#, c-format
msgid "Setup of ai module %s failed."
msgstr "L'initialisation du module IA %s a Ã©chouÃ©."

#: server/aiiface.c:164 server/aiiface.c:175
#, c-format
msgid "Failed to setup \"%s\" AI module"
msgstr "Impossible d'initialiser le module IA \"%s\""

#: server/aiiface.c:194
#, c-format
msgid "Failed to setup default AI module \"%s\", cannot continue."
msgstr ""
"Ã‰chec d'initialisation du module d'IA par dÃ©faut \"%s\", impossible de "
"continuer."

#: server/auth.c:88
#, c-format
msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'."
msgstr "Attention: le nom d'invitÃ© \"%s\" a Ã©tÃ© pris, renommage en \"%s\"."

#: server/auth.c:94
msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry."
msgstr "Les invitÃ©s ne sont pas autorisÃ©s sur ce serveur. DÃ©solÃ©."

#: server/auth.c:96
#, c-format
msgid "%s was rejected: Guests not allowed."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : invitÃ©s non autorisÃ©s."

#: server/auth.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error reading the user database, logging in as guest connection "
"'%s'."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur Ã  la lecture de la base de donnÃ©es des utilisateurs, "
"entrÃ©e en tant que connexion invitÃ© \"%s\"."

#: server/auth.c:120
msgid ""
"There was an error reading the user database and guest logins are not "
"allowed. Sorry"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur Ã  la lecture de la base de donnÃ©es des utilisateurs et "
"les connexions d'invitÃ©s ne sont pas autorisÃ©es. DÃ©solÃ©"

#: server/auth.c:123
#, c-format
msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed."
msgstr ""
"%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : problÃ¨me de base de donnÃ©es et les invitÃ©s ne sont pas "
"autorisÃ©s."

#: server/auth.c:130
#, c-format
msgid "Enter password for %s:"
msgstr "Entrez le mot de passe pour %s:"

#: server/auth.c:139
msgid "Enter a new password (and remember it)."
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe (et souvenez-vous en)."

#: server/auth.c:144
msgid "This server allows only preregistered users. Sorry."
msgstr "Ce serveur n'autorise que les joueurs prÃ©enregistrÃ©s. DÃ©solÃ©."

#: server/auth.c:146
#, c-format
msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
msgstr ""
"%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : seuls les utilisateurs prÃ©enregistrÃ©s sont autorisÃ©s."

#: server/auth.c:174 server/auth.c:233
msgid "Sorry, too many wrong tries..."
msgstr "DÃ©solÃ©, trop de mauvaises tentatives..."

#: server/auth.c:175
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user."
msgstr ""
"%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : trop de mauvaises tentatives de vÃ©rification du mot de "
"passe pour un nouvel utilisateur."

#: server/auth.c:193
msgid ""
"Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but your "
"stats will not be saved."
msgstr ""
"Attention : Il y a eu une erreur Ã  la sauvegarde dans la base de donnÃ©es. On "
"continue mais vos statistiques ne seront pas sauvegardÃ©es."

#: server/auth.c:234
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : trop de mauvais mots de passe entrÃ©s."

#: server/auth.c:236 server/auth.c:256
msgid "auth failed"
msgstr "authentification Ã©chouÃ©e"

#: server/auth.c:243
msgid "Your password is incorrect. Try again."
msgstr "Votre mot de passe est incorrect. Essayez encore."

#: server/auth.c:253
msgid "Sorry, your connection timed out..."
msgstr "DÃ©solÃ©, votre connexion a expirÃ© ..."

#: server/auth.c:254
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password."
msgstr ""
"%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : expiration de la connexion durant l'attente du mot de "
"passe."

#: server/auth.c:341
#, c-format
msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again."
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop court, la longueur minimum est %d. Essayez "
"encore."

#: server/auth.c:347
#, c-format
msgid ""
"The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at "
"minimum %d [printable] characters long. Try again."
msgstr ""
"Le mot de passe doit avoir au moins %d lettres capitales, %d chiffres, et "
"Ãªtre long d'au moins %d caractÃ¨res [imprimables]. Essayez encore."

#: server/barbarian.c:177
#, c-format
msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
msgstr ""
"Les %s trouvent un nouveau chef en la personne de %s. Des temps difficiles "
"sont Ã  prÃ©voir."

#: server/barbarian.c:648
#, c-format
msgid "Native unrest near %s led by %s."
msgstr "Apparition d'indigÃ¨nes menÃ©s par %2$s aux abords de %1$s."

#: server/barbarian.c:653
#, c-format
msgid "Sea raiders seen near %s!"
msgstr "Pirates aperÃ§us au large de %s !"

#: server/cityhand.c:264
msgid "You have already sold something here this turn."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  vendu quelque chose ici, ce tour-ci."

#: server/cityhand.c:275
#, c-format
msgid "You sell %s in %s for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s for %d gold."
msgstr[0] "Vous vendez %s Ã  %s pour %d lingot."
msgstr[1] "Vous vendez %s Ã  %s pour %d lingots."

#: server/cityhand.c:317
msgid "Cannot buy in city created this turn."
msgstr "Impossible d'acheter dans une ville crÃ©Ã©e au cours du tour."

#: server/cityhand.c:323
msgid "You have already bought this turn."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  achetÃ©, ce tour ci."

#: server/cityhand.c:329
#, c-format
msgid "You don't buy %s!"
msgstr "Vous n'achetez pas %s !"

#: server/cityhand.c:336
msgid "Can't buy units when city is in disorder."
msgstr "Impossible d'acheter une unitÃ© quand la ville est en rÃ©volte."

#. TRANS: This whole string is only ever used when included in one
#. * other string (search for this string to find it).
#: server/cityhand.c:352
#, c-format
msgid "%d gold required."
msgid_plural "%d gold required."
msgstr[0] "%d lingot nÃ©cessaire."
msgstr[1] "%d lingots nÃ©cessaires."

#. TRANS: %s is a pre-pluralised string:
#. * "%d gold required."
#: server/cityhand.c:358
#, c-format
msgid "%s You only have %d gold."
msgid_plural "%s You only have %d gold."
msgstr[0] "%s Vous n'en avez que %d."
msgstr[1] "%s Vous n'en avez que %d."

#. TRANS: bought an unit.
#. TRANS: bought an improvement .
#: server/cityhand.c:377 server/cityhand.c:383
#, c-format
msgid "You bought %s in %s."
msgstr "Vous avez achetÃ© %s dans %s."

#: server/cityhand.c:483
msgid "You have bought this turn, can't change."
msgstr "Vous avez fait un achat ce tour-ci, impossible de changer."

#: server/citytools.c:362
#, c-format
msgid "You already have a city called %s."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  une ville nommÃ©e %s."

#: server/citytools.c:374
#, c-format
msgid "A city called %s already exists."
msgstr "Une ville nommÃ©e %s existe dÃ©jÃ ."

#: server/citytools.c:402
#, c-format
msgid "Can't use %s as a city name. It is reserved for %s."
msgstr "Impossible d'utiliser %s comme nom de ville. Il est rÃ©servÃ© pour %s."

#: server/citytools.c:420
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid name. Only ASCII or ruleset names are allowed for cities."
msgstr ""
"%s n'est pas un nom valide. Seuls les noms ASCII ou venant des rÃ¨gles du jeu "
"sont permis pour les villes."

#: server/citytools.c:540
#, c-format
msgid "City no. %d"
msgstr "Ville nÂ° %d"

#: server/citytools.c:547
msgid "A poorly-named city"
msgstr "Une ville mal nommÃ©e"

#: server/citytools.c:590
#, c-format
msgid "Changed homecity of %s to %s."
msgstr "Pour %s, la ville de soutien devient %s."

#: server/citytools.c:606
#, c-format
msgid "Transferred %s in %s from %s to %s."
msgstr "TransfÃ©rÃ© %s dans %s de %s Ã  %s."

#: server/citytools.c:620
#, c-format
msgid "Transferred %s from %s to %s."
msgstr "TransfÃ©rÃ© %s de %s Ã  %s."

#. TRANS: Polish Destroyer ... German <city>
#: server/citytools.c:634
#, c-format
msgid "%s %s lost in transfer to %s %s"
msgstr "%2$s %1$s perdu durant le transfert vers la ville %3$s %4$s"

#: server/citytools.c:728
#, c-format
msgid "%s lost along with control of %s."
msgstr "Perte de %s avec le contrÃ´le de %s."

#. TRANS: <building> ... <city>
#: server/citytools.c:942
#, c-format
msgid "A replacement %s was built in %s."
msgstr "%s a Ã©tÃ© construit en remplacement dans %s."

#: server/citytools.c:1058
#, c-format
msgid "You already had a city called %s. The city was renamed to %s."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  une ville appelÃ©e %s. La ville est renommÃ©e %s."

#: server/citytools.c:1159
#, c-format
msgid "The people in %s are stunned by your technological insight!"
msgstr ""
"Les habitants de %s sont impressionnÃ©s par votre niveau de technologie !"

#: server/citytools.c:1165
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with %s."
msgstr "Les travailleurs se rassemblent spontanÃ©ment et amÃ©liorent %s avec %s."

#: server/citytools.c:1170
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s infrastructure."
msgstr ""
"Les travailleurs se rassemblent spontanÃ©ment et amÃ©liorent l'infrastructure "
"de %s."

#: server/citytools.c:1468
#, c-format
msgid "You have founded %s."
msgstr "Vous avez fondÃ© %s."

#: server/citytools.c:1556
#, c-format
msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
msgstr ""
"L'unitÃ© %s a Ã©tÃ© dÃ©placÃ©e hors de votre ville %s dÃ©mantelÃ©e puisqu'elle ne "
"pouvait rester sur place (%s)."

#: server/citytools.c:1569
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore lost."
msgstr ""
"Quand %s a Ã©tÃ© dÃ©mantelÃ©e votre %s ne pouvait pas sortir et a donc Ã©tÃ© perdu."

#: server/citytools.c:1602
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s in %s was trapped, and it was therefore lost."
msgstr ""
"Quand votre %s a Ã©tÃ© congÃ©diÃ©e, votre %s dans %s a Ã©tÃ© piÃ©gÃ©e et a donc Ã©tÃ© "
"perdu."

#: server/citytools.c:1777
#, c-format
msgid "You destroy %s completely."
msgstr "Vous dÃ©truisez intÃ©gralement %s."

#: server/citytools.c:1780
#, c-format
msgid "%s has been destroyed by %s."
msgstr "%s a Ã©tÃ© dÃ©truite par %s."

#: server/citytools.c:1809
#, c-format
msgid "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgid_plural "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgstr[0] "Vous conquÃ©rez %s, et pillez %d lingot !"
msgstr[1] "Vous conquÃ©rez %s, et pillez %d lingots !"

#: server/citytools.c:1816
#, c-format
msgid "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s a conquis %s et y a pillÃ© %d lingot."
msgstr[1] "%s a conquis %s et y a pillÃ© %d lingots."

#: server/citytools.c:1825
#, c-format
msgid "You conquer %s."
msgstr "Vous prenez %s"

#: server/citytools.c:1828
#, c-format
msgid "%s conquered %s."
msgstr "%s a conquis %s."

#: server/citytools.c:1835
#, c-format
msgid "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgid_plural "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgstr[0] "Vous avez libÃ©rÃ© %s ! En cherchant bien vous trouvez %d lingot."
msgstr[1] "Vous avez libÃ©rÃ© %s ! Les pillages se montent Ã  %d lingots."

#: server/citytools.c:1842
#, c-format
msgid "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s a libÃ©rÃ© %s et y a pillÃ© %d lingot."
msgstr[1] "%s a libÃ©rÃ© %s et y a pillÃ© %d lingots."

#: server/citytools.c:1851
#, c-format
msgid "You have liberated %s!"
msgstr "Vous avez libÃ©rÃ© %s !"

#: server/citytools.c:1854
#, c-format
msgid "%s liberated %s."
msgstr "%s a libÃ©rÃ© %s."

#: server/citytools.c:2440
#, c-format
msgid "Trade between %s and %s lost along with city."
msgstr "Commerce entre %s et %s perdu en mÃªme temps que la ville."

#: server/citytools.c:2445
#, c-format
msgid "Trade route between %s and %s canceled."
msgstr "Route commerciale entre %s et %s annulÃ©e."

#. TRANS: "...between Spanish city Madrid and Paris..."
#: server/citytools.c:2453
#, c-format
msgid "Trade between %s city %s and %s lost along with their city."
msgstr ""
"Commerce entre les villes %s %s et %s perdu en mÃªme temps que les villes."

#: server/citytools.c:2461
#, c-format
msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s."
msgstr "DÃ©solÃ©, les %s ont annulÃ© la route commerciale de %s Ã  votre ville %s."

#. TRANS: "...from Paris to Spanish city Madrid."
#: server/citytools.c:2467
#, c-format
msgid "We canceled the trade route from %s to %s city %s."
msgstr ""
"Nous avons annulÃ© la route commerciale allant de %s Ã  la ville %s de %s."

#: server/citytools.c:2708
msgid " from the worklist"
msgstr " d'aprÃ¨s la liste de travail"

#. TRANS: "<city> is building <production><source>."
#: server/citytools.c:2720
#, c-format
msgid "%s is building %s%s."
msgstr "%s construit %s%s."

# AR : landlocked ?
#: server/citytools.c:2889
#, c-format
msgid "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgstr[0] "Vous vendez %s Ã  %s (maintenant enclavÃ©e) pour %d lingot."
msgstr[1] "Vous vendez %s Ã  %s (maintenant enclavÃ©e) pour %d lingots."

#: server/citytools.c:3012
#, c-format
msgid "The size of the city map of %s is %s."
msgstr "La taille de la carte de la ville %s est %s."

#: server/citytools.c:3014
msgid "increased"
msgstr "augmentÃ©e"

#: server/citytools.c:3015
msgid "reduced"
msgstr "diminuÃ©e"

#: server/cityturn.c:232
#, c-format
msgid "%s is selling %s (obsolete) for %d."
msgstr "%s vend %s (obsolÃ¨te) pour %d."

#: server/cityturn.c:431
#, c-format
msgid "Notice: Wonder %s in %s will be finished next turn."
msgstr "Remarque : la merveille %s Ã  %s sera terminÃ©e au prochain tour."

#: server/cityturn.c:466
#, c-format
msgid ""
"Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively."
msgstr ""
"Nous devrions accÃ©lÃ©rer la croissance Ã  %s pour utiliser %s (en "
"construction) plus efficacement."

#: server/cityturn.c:481
#, c-format
msgid "%s may soon grow to size %i."
msgstr "%s devrait bientÃ´t atteindre la taille %i."

#: server/cityturn.c:493
#, c-format
msgid "Warning: Famine feared in %s."
msgstr "Attention : la famine a menacÃ© dans %s."

#: server/cityturn.c:615
#, c-format
msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS %s."
msgstr "ATTENTION, nous sommes Ã  court de liquiditÃ©s %s."

#: server/cityturn.c:810
#, c-format
msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d."
msgstr ""
"%s a besoin de %s (en construction) pour pouvoir se dÃ©velopper au-delÃ  de la "
"taille %d."

#: server/cityturn.c:816
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d."
msgstr ""
"%s a besoin d'un bÃ¢timent pour pouvoir se dÃ©velopper au-delÃ  de la taille %d."

#: server/cityturn.c:877
#, c-format
msgid "%s grows to size %d."
msgstr "%s atteint la taille %d."

#: server/cityturn.c:931
#, c-format
msgid "A recent plague outbreak prevents growth in %s."
msgstr "La rÃ©cente Ã©ruption d'une Ã©pidÃ©mie empÃªche la croissance dans %s."

#: server/cityturn.c:953
#, c-format
msgid "Famine feared in %s, %s lost!"
msgstr "La famine fait rage dans %s, %s perdus !"

#: server/cityturn.c:967
#, c-format
msgid "Famine causes population loss in %s."
msgstr "La famine a provoquÃ© une perte de population Ã  %s."

#: server/cityturn.c:972
#, c-format
msgid "Famine destroys %s entirely."
msgstr "La famine dÃ©truit entiÃ¨rement %s."

#: server/cityturn.c:1037 server/cityturn.c:1208
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs %s government. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; cela nÃ©cessite un "
"gouvernent \"%s\". DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1049 server/cityturn.c:1179
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; need to have %s first. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail; %s et nÃ©cessaire avant. "
"DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1064 server/cityturn.c:1141
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; tech %s not yet available. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la technologie %s "
"n'est pas encore disponible. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1076 server/cityturn.c:1770
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown! Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; raison inconnue ! "
"DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1089 server/cityturn.c:1790
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist. Purging..."
msgstr "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail. SupprimÃ©..."

#: server/cityturn.c:1110 server/cityturn.c:1778 server/cityturn.c:1910
#: server/cityturn.c:1956
#, c-format
msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
msgstr "La production de %s mise Ã  jour en %s dans %s."

#: server/cityturn.c:1160
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; no tech with flag \"%s\" yet available. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; pas encore de "
"technologie avec l'indicateur \"%s\" disponible. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1192
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; need to not have %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; ne doit pas avoir %s. "
"DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1220
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it cannot have %s government. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; ne doit pas avoir un "
"gouvernent %s. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1235
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs \"%s\" achievement. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; cela nÃ©cessite le "
"succÃ¨s \"%s\". DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1399
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only %s style cities may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seules les villes de "
"style %s peuvent construire ceci. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1411
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; %s style cities may not build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; les villes de style %s "
"ne peuvent pas construire ceci. DiffÃ©rÃ©..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1429
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city with %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seule une ville avec "
"%s peut construire ceci. DiffÃ©rÃ©..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1442
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city without %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seule une ville sans "
"%s peut construire ceci. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1457
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the diplomatic relationship %s is "
"required.  Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la relation "
"diplomatique %s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1472
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the diplomatic relationship %s is "
"prohibited.  Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la relation "
"diplomatique %s l'en empÃªche. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1490
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or larger. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ville doit Ãªtre de "
"taille %d ou plus. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1503
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or smaller."
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ville doit Ãªtre de "
"taille %d ou moins. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1519
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must have culture of %d. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ville doit avoir "
"une culture de %d. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1537
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; plus de %d unitÃ© sur "
"la case ! DiffÃ©rÃ©..."
msgstr[1] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; plus de %d unitÃ©s sur "
"la case ! DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1555
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; moins de %d unitÃ© sur "
"la case. DiffÃ©rÃ©..."
msgstr[1] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; moins de %d unitÃ©s sur "
"la case. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1609
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain avec "
"l'indicateur \"%s\" est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1622
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain avec "
"l'indicateur \"%s\" est interdit. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1638
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une base avec "
"l'indicateur %s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1651
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une base avec "
"l'indicateur %s est interdite. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1667
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une route avec "
"l'indicateur %s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1680
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une route avec "
"l'indicateur %s est interdite. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1711
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available from %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement disponible "
"depuis %s. DiffÃ©rÃ©..."

#: server/cityturn.c:1729
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available once %d turns old. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement disponible "
"aprÃ¨s %d tours. DiffÃ©rÃ©..."

#. TRANS: The <city> worklist ....
#: server/cityturn.c:1830
#, c-format
msgid "The %s worklist is now empty."
msgstr "La liste de travail de %s est Ã  prÃ©sent vide."

#: server/cityturn.c:1978
#, c-format
msgid "%s can't upkeep %s, unit disbanded."
msgstr "%s ne peut plus entretenir %s, unitÃ© congÃ©diÃ©e."

#: server/cityturn.c:1999
#, c-format
msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep %s!"
msgstr "Les citoyens Ã  %s ont pÃ©ri pour leur manquement Ã  l'entretien de %s !"

#: server/cityturn.c:2044 server/cityturn.c:2184
#, c-format
msgid "%s is building %s, which is no longer available."
msgstr "%s construit %s, qui n'est plus disponible."

#: server/cityturn.c:2083
#, c-format
msgid "The %s have finished building %s in %s."
msgstr "Les %s ont fini de construire %s dans %s."

#: server/cityturn.c:2090
#, c-format
msgid "%s has finished building %s."
msgstr "%s a fini de construire %s."

#: server/cityturn.c:2112
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance."
msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances."
msgstr[0] "%s accÃ©lÃ¨re la recherche, vous obtenez %d dÃ©couverte immÃ©diate."
msgstr[1] "%s accÃ©lÃ¨re la recherche, vous obtenez %d dÃ©couvertes immÃ©diates."

#: server/cityturn.c:2125 server/techtools.c:202
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s de %s."

#: server/cityturn.c:2133
#, c-format
msgid "The %s have started building a spaceship!"
msgstr "Les %s ont commencÃ© la construction d'un vaisseau spatial !"

#: server/cityturn.c:2211
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet."
msgstr "%s ne peut pas encore construire %s."

#. TRANS: <city> is finished building <unit/building>.
#: server/cityturn.c:2250
#, c-format
msgid "%s is finished building %s."
msgstr "%s a achevÃ© la construction de %s."

#. TRANS: "<unit> cost... <city> shrinks..."
#. * Plural in "%d population", not "size %d".
#: server/cityturn.c:2259
#, c-format
msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgid_plural "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgstr[0] "%s a coÃ»tÃ© %d population. %s dÃ©croit Ã  la taille %d."
msgstr[1] "%s a coÃ»tÃ© %d populations. %s dÃ©croit Ã  la taille %d."

#: server/cityturn.c:2344
#, c-format
msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
msgstr "Impossible d'entretenir %s dans %s : bÃ¢timent vendu!"

#: server/cityturn.c:2427
#, c-format
msgid "Not enough gold. %s disbanded."
msgstr "Par assez d'or. %s congÃ©diÃ©."

#: server/cityturn.c:2673
#, c-format
msgid "Pollution near %s."
msgstr "Pollution prÃ¨s de %s."

#: server/cityturn.c:2840
#, c-format
msgid "Celebrations in your honor in %s."
msgstr "CÃ©lÃ©brations en votre honneur Ã  %s."

#: server/cityturn.c:2846
#, c-format
msgid "Celebrations canceled in %s."
msgstr "Les cÃ©lÃ©brations se sont achevÃ© dans %s."

#: server/cityturn.c:2863
#, c-format
msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!"
msgstr "%s a Ã©tÃ© frappÃ©e par une Ã©pidÃ©mie ! Des citoyens ont Ã©tÃ© perdus !"

#: server/cityturn.c:2917
#, c-format
msgid "Civil disorder in %s."
msgstr "Ã‰meutes Ã  %s."

#: server/cityturn.c:2921
#, c-format
msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s."
msgstr "LES Ã‰MEUTES CONTINUENT Ã  %s."

#: server/cityturn.c:2927
#, c-format
msgid "Order restored in %s."
msgstr "L'ordre est rÃ©tabli Ã  %s."

#: server/cityturn.c:2939
#, c-format
msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
msgstr "Le peuple a renversÃ© votre %s, le trouble rÃ¨gne sur votre pays."

#: server/cityturn.c:2981
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet, and we can't disband our only city."
msgstr ""
"%s ne peut pas encore construire %s, il est impossible de dÃ©manteler notre "
"seule ville."

#. TRANS: "<city> is disbanded into Settler."
#: server/cityturn.c:3010
#, c-format
msgid "%s is disbanded into %s."
msgstr "%s est congÃ©diÃ© dans %s."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3210
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because there is not enough food available!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s ne peuvent aller Ã  %s car il n'y a pas assez de "
"nourriture disponible !"

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s ne peuvent aller Ã  %s (%s) car il n'y a pas assez de "
"nourriture disponible !"

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3222
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s (%s) ne peuvent aller Ã  %s car il n'y a pas assez de "
"nourriture disponible !"

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s ne peuvent aller Ã  %s car une construction y est "
"nÃ©cessaire pour que la ville puisse se dÃ©velopper !"

#. TRANS: From <city1> to <city2> of <city2 nation adjective>.
#: server/cityturn.c:3244
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s ne peuvent aller Ã  %s (%s) car une construction y est "
"nÃ©cessaire pour que la ville puisse se dÃ©velopper !"

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3249
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Les Ã©migrants de %s (%s) ne peuvent aller Ã  %s car une construction y est "
"nÃ©cessaire pour que la ville puisse se dÃ©velopper !"

#: server/cityturn.c:3291
#, c-format
msgid "%s was disbanded by its citizens."
msgstr "%s a Ã©tÃ© dÃ©mantelÃ©e par ses habitants."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3329
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s in search of a better life."
msgstr "Des Ã©migrants de %s sont partis en quÃªte d'une vie meilleure Ã  %s."

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3335
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s (%s) in search of a better life."
msgstr ""
"Des Ã©migrants de %s sont partis en quÃªte d'une vie meilleure Ã  %s (%s)."

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3340
#, c-format
msgid "Migrants from %s (%s) moved to %s in search of a better life."
msgstr ""
"Des Ã©migrants de %s (%s) sont partis en quÃªte d'une vie meilleure Ã  %s."

#. TRANS: Disasters such as Earthquake
#: server/cityturn.c:3413
#, c-format
msgid "%s was hit by %s."
msgstr "%s a Ã©tÃ© atteinte par un(e) %s."

#: server/cityturn.c:3419
msgid "Tile polluted"
msgstr "Case polluÃ©e"

#: server/cityturn.c:3427
msgid "Fallout contaminated tile."
msgstr "Case contaminÃ©e par des retombÃ©es."

#: server/cityturn.c:3437
msgid "City got destroyed completely."
msgstr "La ville a Ã©tÃ© dÃ©truite complÃ¨tement."

#: server/cityturn.c:3441
msgid "Some population lost."
msgstr "Population perdue."

# AR j'ai rien trouve de mieux
#: server/cityturn.c:3463
#, c-format
msgid "%s destroyed."
msgstr "%s a Ã©tÃ© dÃ©truit(e)."

#: server/cityturn.c:3475
msgid "Foodbox emptied."
msgstr "Stock de nourriture Ã©puisÃ©."

#: server/cityturn.c:3486
msgid "Production box emptied."
msgstr "Production Ã©puisÃ©e."

#: server/cityturn.c:3656
#, c-format
msgid "Citizens of %s are thinking about migrating to %s for a better life."
msgstr ""
"Des citoyens de %s envisagent d'Ã©migrer vers %s en quÃªte d'une vie meilleure."

#. TRANS: <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3677
#, c-format
msgid ""
"Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life."
msgstr ""
"Des citoyens de %s envisagent d'Ã©migrer vers %s (%s) en quÃªte d'une vie "
"meilleure."

#: server/civserver.c:89
msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop."
msgstr "Limite de temps mise Ã  0. Le jeu automatique va s'arrÃªter."

#: server/civserver.c:93
msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit."
msgstr ""
"Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il se "
"termine."

#: server/civserver.c:153
#, c-format
msgid "Failed to install SIGINT handler: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGINT : %s\n"

#: server/civserver.c:160
#, c-format
msgid "Failed to install SIGHUP handler: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGHUP : %s\n"

#: server/civserver.c:167
#, c-format
msgid "Failed to install SIGTERM handler: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGTERM : %s\n"

#: server/civserver.c:176
#, c-format
msgid "Failed to ignore SIGPIPE: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGPIPE : %s\n"

#: server/civserver.c:224
#, c-format
msgid "Warning: the %s option is obsolete.  Use -m to enable the metaserver.\n"
msgstr ""
"Avertissement : l'option %s est obsolÃ¨te. Utiliser -m pour activer le mÃ©ta-"
"serveur.\n"

#: server/civserver.c:298
#, c-format
msgid "Illegal value \"%s\" for --Announce"
msgstr "\"%s\" est incorrect pour --Announce"

#: server/civserver.c:304
#, c-format
msgid "Failed to load AI module \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de charger le module IA \"%s\"\n"

#: server/civserver.c:310
#, c-format
msgid "Error: unknown option '%s'\n"
msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue\n"

#: server/civserver.c:321
#, c-format
msgid "This is the server for %s"
msgstr "Ceci est le serveur pour %s"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: server/civserver.c:323
#, c-format
msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
msgstr "Vous pouvez en apprendre davantage sur Freeciv sur %s"

#. TRANS: "Database" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:337
msgid "Database FILE"
msgstr "Database FICHIER"

#: server/civserver.c:338
msgid "Enable database connection with configuration from FILE."
msgstr ""
"Activer la connexion Ã  la base de donnÃ©e avec la configuration donnÃ©e dans "
"FICHIER."

#: server/civserver.c:341
msgid "Enable server authentication (requires --Database)."
msgstr "Active l'authentification serveur (nÃ©cessire --Database)."

#: server/civserver.c:343
msgid "Allow guests to login if auth is enabled."
msgstr "Permet aux invitÃ©s de se connecter si l'authentification est activÃ©e."

#: server/civserver.c:345
msgid "Allow new users to login if auth is enabled."
msgstr ""
"Permet la connexion de nouveaux utilisateurs si l'authentification est "
"activÃ©e."

#. TRANS: "bind" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:349
msgid "bind ADDR"
msgstr "bind ADRESSE"

#: server/civserver.c:350
msgid "Listen for clients on ADDR"
msgstr "Ã‰couter les clients sur ADRESSE"

#: server/civserver.c:352
msgid "Connect to metaserver from this address"
msgstr "Se connecter au mÃ©ta-serveur Ã  partir de cette adresse"

#. TRANS: "identity" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:379
msgid "identity ADDR"
msgstr "identity ADRESSE"

#: server/civserver.c:380
msgid "Be known as ADDR at metaserver or LAN client"
msgstr ""
"Se faire connaÃ®tre en tant qu'ADRESSE sur le mÃ©ta-serveur ou le client LAN"

#: server/civserver.c:386
msgid "Notify metaserver and send server's info"
msgstr "Notifie au mÃ©ta-serveur et lui envoie les informations du serveur"

#. TRANS: "Metaserver" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:389
msgid "Metaserver ADDR"
msgstr "Metaserver ADRESSE"

#: server/civserver.c:390
msgid "Set ADDR as metaserver address"
msgstr "DÃ©finir ADRESSE comme l'adresse du mÃ©ta-serveur"

#. TRANS: "Type" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:394
msgid "Type TYPE"
msgstr "Type TYPE"

#: server/civserver.c:395
msgid "Set TYPE as server type in metaserver"
msgstr "Positionner TYPE entant que type de serveur dans le mÃ©taserveur"

#: server/civserver.c:400
msgid "Listen for clients on port PORT"
msgstr "Ã‰couter les clients sur le port PORT"

#. TRANS: "quitidle" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:403
msgid "quitidle TIME"
msgstr "quitidle DUREE"

#: server/civserver.c:404
msgid "Quit if no players for TIME seconds"
msgstr "Quitter s'il n'y a pas de joueurs pendant DUREE secondes"

#: server/civserver.c:406
msgid "When a game ends, exit instead of restarting"
msgstr "Quand une partie s'achÃ¨ve, quitter au lieu de redÃ©marrer"

#. TRANS: "saves" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:409
msgid "saves DIR"
msgstr "saves REPERTOIRE"

#: server/civserver.c:410
msgid "Save games to directory DIR"
msgstr "Sauvegarder les parties dans le rÃ©pertoire REPERTOIRE"

#. TRANS: "scenarios" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:413
msgid "scenarios DIR"
msgstr "Scenarios REPERTOIRE"

#: server/civserver.c:414
msgid "Save scenarios to directory DIR"
msgstr "Sauvegarder les scenarii dans le rÃ©pertoire REPERTOIRE"

#. TRANS: "Serverid" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:417
msgid "Serverid ID"
msgstr "Serverid ID"

#: server/civserver.c:418
msgid "Sets the server id to ID"
msgstr "Positionne l'identifiant de serveur Ã  ID"

#: server/civserver.c:422
msgid "Read startup script FILE"
msgstr "Lire le script de dÃ©marrage FICHIER"

#. TRANS: "Ranklog" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:425
msgid "Ranklog FILE"
msgstr "Ranklog FICHIER"

#: server/civserver.c:426
msgid "Use FILE as ranking logfile"
msgstr "Utiliser FICHIER comme fichier historique des classements"

#. TRANS: "LoadAI" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:430
msgid "LoadAI MODULE"
msgstr "LoadAI MODULE"

#: server/civserver.c:431
msgid "Load ai module MODULE. Can appear multiple times"
msgstr "Charger le module IA MODULE. Peut Ãªtre prÃ©sent plusieurs fois."

#: server/civserver.c:447
msgid "Requested authentication with --auth, but no --Database given\n"
msgstr "Authentification demandÃ©e avec --auth, mais pas de --Database donnÃ©e\n"

#: server/commands.c:53
msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
msgstr "DÃ©marre la partie, ou redÃ©marre aprÃ¨s le chargement d'une sauvegarde."

#: server/commands.c:54
msgid ""
"This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
"after all human players have connected, and AI players have been created (if "
"required), and any desired changes to initial server options have been made. "
"After 'start', each human player will be able to choose their nation, and "
"then the game will begin. This command is also required after loading a "
"savegame for the game to recommence. Once the game is running this command "
"is no longer available, since it would have no effect."
msgstr ""
"Cette commande dÃ©marre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit Ãªtre "
"utilisÃ©e lorsque tous les joueurs humains se sont connectÃ©s, que tous les "
"joueurs IA ont Ã©tÃ© crÃ©Ã©s (si nÃ©cessaire), et que toutes les modifications "
"souhaitÃ©es des rÃ©glages initiaux des options du serveur ont Ã©tÃ© faites. "
"AprÃ¨s un 'start', chaque joueur humain pourra choisir sa nation, et la "
"partie va commencer. Cette commande est aussi nÃ©cessaire pour redÃ©marrer une "
"partie qu'on vient de charger. Une fois que la partie est commencÃ©e, cette "
"commande n'est plus disponible, car elle n'aurait plus d'effet."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:68
msgid ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <command-name>\n"
"help <option-name>"
msgstr ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <commande>\n"
"help <option>"

#: server/commands.c:73
msgid "Show help about server commands and server options."
msgstr "Affiche l'aide sur les commandes et les options du serveur."

#: server/commands.c:74
msgid ""
"With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands\" "
"or \"options\" gives respectively a list of all commands or all options. "
"Otherwise the argument is taken as a command name or option name, and help "
"is given for that command or option. For options, the help information "
"includes the current and default values for that option. The argument may be "
"abbreviated where unambiguous."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument "
"\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les commandes "
"ou options disponibles. Sinon, l'argument est considÃ©rÃ© comme un nom de "
"commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichÃ©e. Pour les "
"options, l'information fournie comprend la valeur courante et par dÃ©faut. "
"L'argument peut Ãªtre abrÃ©gÃ© s'il n'y a pas d'ambiguÃ¯tÃ©."

#: server/commands.c:97
msgid "Show a list of various things."
msgstr "Montre une liste de choses diverses."

#: server/commands.c:98
msgid ""
"Show a list of:\n"
" - the player colors,\n"
" - connections to the server,\n"
" - all player delegations,\n"
" - your ignore list,\n"
" - the list of defined map images,\n"
" - the list of the players in the game,\n"
" - the available scenarios,\n"
" - the available nationsets in this ruleset,\n"
" - the teams of players or\n"
" - the running votes.\n"
"The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
msgstr ""
"Montre une liste comprenant :\n"
" - les couleurs des joueurs\n"
" - les connexions au serveur\n"
" - toutes les dÃ©lÃ©gations des joueurs\n"
" - votre liste des joueurs ignorÃ©s\n"
" - la liste des images de carte dÃ©finies\n"
" - la liste des joueurs de la partie\n"
" - les scenarii disponibles\n"
" - les nations disponibles dans les rÃ¨gles du jeu\n"
" - les Ã©quipes de joueurs ou\n"
" - les votes en cours\n"
"\n"
"L'argument peut Ãªtre abrÃ©gÃ©, et utilise \"players\" comme valeur par dÃ©faut "
"s'il n'est pas prÃ©cisÃ©."

#: server/commands.c:116
msgid "Quit the game and shutdown the server."
msgstr "Quitte la partie et arrÃªte le serveur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:121
msgid "cut <connection-name>"
msgstr "cut <nom-connexion>"

#: server/commands.c:122
msgid "Cut a client's connection to server."
msgstr "Coupe la connexion d'un client au serveur."

#: server/commands.c:123
msgid ""
"Cut specified client's connection to the server, removing that client from "
"the game. If the game has not yet started that client's player is removed "
"from the game, otherwise there is no effect on the player. Note that this "
"command now takes connection names, not player names."
msgstr ""
"Coupe la connexion au serveur du client spÃ©cifiÃ©, le retirant de la partie. "
"Si la partie n'a pas encore commencÃ©, le joueur concernÃ© est retirÃ© de la "
"partie. Sinon, cette commande n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette "
"commande utilise Ã  prÃ©sent les noms de connexion, plus les noms de joueurs."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:132
msgid ""
"explain\n"
"explain <option-name>"
msgstr ""
"explain\n"
"explain <option>"

#: server/commands.c:134
msgid "Explain server options."
msgstr "Explique les options du serveur."

#: server/commands.c:135
msgid ""
"The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and is "
"included for backward compatibility. With no arguments it gives a list of "
"options (like 'help options'), and with an argument it gives help for a "
"particular option (like 'help <option-name>')."
msgstr ""
"La commande 'explain' fournit une partie des fonctionnalitÃ©s de la commande "
"'help', et n'est prÃ©sente que pour des raisons de compatibilitÃ© ascendante. "
"Sans arguments, elle affiche une liste des options disponibles (comme 'help "
"options'), et avec un argument, elle affiche l'aide correspondant Ã  l'option "
"donnÃ©e (comme 'help <option>')."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:144
msgid ""
"show\n"
"show <option-name>\n"
"show <option-prefix>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"
msgstr ""
"show\n"
"show <nom-de-l'option>\n"
"show <prÃ©fixe-de-l'option>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"

#: server/commands.c:154
msgid "Show server options."
msgstr "Affiche les options du serveur."

#: server/commands.c:155
msgid ""
"With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
"used by clients). With an option name argument, show only the named option, "
"or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. With \"vital"
"\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this level. With "
"\"changed\", it shows only the options which have been modified, while with "
"\"locked\" all settings locked by the ruleset will be listed. With \"ruleset"
"\", it will show the current ruleset directory name."
msgstr ""
"Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options "
"disponibles, lorsqu'utilisÃ©e depuis un client). Avec un nom d'option comme "
"argument, montre seulement cette option, ou les options qui commencent par "
"ce prÃ©fixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes les options. Avec "
"\"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un Ã©chantillon d'options de ce "
"niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiÃ©es sont listÃ©es, alors "
"qu'avec \"locked\" toutes les options verrouillÃ©es par les rÃ¨gles du jeu "
"seront listÃ©es. Avec \"ruleset\", cette commande indiquera le nom du "
"rÃ©pertoire des rÃ¨gles du jeu en cours."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:167
msgid "wall <message>"
msgstr "wall <message>"

#: server/commands.c:168
msgid "Send message to all connections."
msgstr "Envoie un message Ã  tous les connectÃ©s."

#: server/commands.c:169
msgid ""
"For each connected client, pops up a window showing the message entered."
msgstr ""
"Pour chaque joueur connectÃ©, affiche une fenÃªtre avec le message choisi."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:175
msgid "connectmsg <message>"
msgstr "connectmsg <message>"

#: server/commands.c:176
msgid "Set message to show to connecting players."
msgstr "Message Ã  afficher Ã  tous les joueurs se connectant."

#: server/commands.c:177
msgid ""
"Set message to send to clients when they connect.\n"
"Empty message means that no message is sent."
msgstr ""
"RÃ¨gle le message Ã  envoyer aux clients lorsqu'ils se connectent.\n"
"Un message vide signifie qu'aucun message ne sera envoyÃ©."

#. TRANS: translate text between [] only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:183
msgid "vote yes|no|abstain [vote number]"
msgstr "vote yes|no|abstain [nÂ° de vote]"

#. TRANS: "vote" as an instance of voting
#: server/commands.c:185
msgid "Cast a vote."
msgstr "Donner sa voix."

#: server/commands.c:187
#, no-c-format
msgid ""
"A player with basic level access issuing a control level command starts a "
"new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", or "
"\"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do not "
"add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only "
"suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than half "
"of the voters who have not abstained vote for it, or fail immediately if at "
"least half of the voters who have not abstained vote against it."
msgstr ""
"Un joueur avec le niveau basique qui Ã©met une commande de niveau contrÃ´le "
"initie un nouveau vote pour celle-ci. La commande /vote suivie par \"yes\", "
"\"no\" ou \"abstain\", et Ã©ventuellement d'un numÃ©ro de vote, donne votre "
"voix. Si vous ne spÃ©cifiez pas de numÃ©ro de vote, vous votez pour la "
"derniÃ¨re commande. Vous ne pouvez suggÃ©rer qu'un seul vote Ã  la fois. Le "
"vote est acceptÃ© immÃ©diatement si plus de la moitiÃ© des votant qui ne se "
"sont pas abstenus ont votÃ© pour lui, ou sera rejetÃ© immÃ©diatement si plus de "
"la moitiÃ© des votants qui ne se sont pas abstenus ont votÃ© contre lui."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:200
msgid ""
"debug diplomacy <player>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <player>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"
msgstr ""
"debug diplomacy <joueur>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <joueur>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"

#: server/commands.c:208
msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
msgstr "Active/dÃ©sactive le dÃ©bogage de l'IA pour l'entitÃ© donnÃ©e."

#: server/commands.c:209
msgid ""
"Print AI debug information about given entity and turn continuous debugging "
"output for this entity on or off."
msgstr ""
"Affiche l'information de dÃ©bogage IA Ã  propos de l'entitÃ© donnÃ©e et active/"
"dÃ©sactive les sorties de dÃ©bogage continues pour cette entitÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:215
msgid "set <option-name> <value>"
msgstr "set <option> <valeur>"

#: server/commands.c:216
msgid "Set server option."
msgstr "RÃ¨gle les options du serveur."

#. TRANS: don't translate text in ''
#: server/commands.c:218
msgid ""
"Set an option on the server. The syntax and legal values depend on the "
"option; see the help for each option. Some options are \"bitwise\", in that "
"they consist of a choice from a set of values; separate these with |, for "
"instance, '/set topology wrapx|iso'. For these options, use syntax like '/"
"set topology \"\"' to set no values."
msgstr ""
"Positionne une option sur le serveur. La syntaxe et les valeurs lÃ©gales "
"dÃ©pendent de l'option ; se rÃ©fÃ©rer Ã  l'aide pour chaque option. Certaines "
"options sont \"bit Ã  bit\" (ou champs de bits), dans le sens oÃ¹ elles "
"consistent en la possibilitÃ© de choisir ou non certaines valeurs dans un "
"ensemble de possibilitÃ©s. Dans ce cas, il faut sÃ©parer les valeurs choisies "
"par '|' - par exemple : '/set topology wrapx|iso'. Pour ces options, "
"utilisez une syntaxe comme '/set topology \"\"' pour ne positionner aucune "
"valeur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:228
msgid "team <player> <team>"
msgstr "team <joueur> <Ã©quipe>"

#: server/commands.c:229
msgid "Change a player's team affiliation."
msgstr "Change l'affiliation d'un joueur Ã  une Ã©quipe."

#: server/commands.c:230
msgid ""
"A team is a group of players that start out allied, with shared vision and "
"embassies, and fight together to achieve team victory with averaged "
"individual scores. Each player is always a member of a team (possibly the "
"only member). This command changes which team a player is a member of. Use "
"\"\" if names contain whitespace."
msgstr ""
"Une Ã©quipe est un groupe de joueurs qui commencent alliÃ©s, avec la vue "
"partagÃ©e et des ambassades. Ils se battent ensemble pour atteindre une "
"victoire d'Ã©quipe avec en faisant la moyenne des scores individuels. Chaque "
"joueur est toujours membre d'une Ã©quipe (il peut Ãªtre le seul membre). Cette "
"commande change l'Ã©quipe dont le joueur fait partie. Utiliser \"\" si les "
"noms contiennent des caractÃ¨res blancs."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:240
msgid "rulesetdir <directory>"
msgstr "rulesetdir <rÃ©pertoire>"

#: server/commands.c:241
msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
msgstr "SÃ©lectionne un nouveau rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:247
msgid "metamessage <meta-line>"
msgstr "metamessage <meta-ligne>"

#: server/commands.c:248
msgid "Set metaserver info line."
msgstr "RÃ¨gle la chaÃ®ne d'information du mÃ©ta-serveur."

#: server/commands.c:249
msgid ""
"Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted, previously "
"set metamessage will be removed. For most of the time user defined "
"metamessage will be used instead of automatically generated messages, if it "
"is available."
msgstr ""
"DÃ©finit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le mÃ©ta-serveur. Si "
"le paramÃ¨tre est omis, le dernier mÃ©tamessage sera supprimÃ©. La plupart du "
"temps, le mÃ©tamessage de l'utilisateur sera utilisÃ© Ã  la place des messages "
"gÃ©nÃ©rÃ©s automatiquement, s'il est disponible."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:257
msgid "metapatches <meta-line>"
msgstr "metapatches <meta-ligne>"

#: server/commands.c:258
msgid "Set metaserver patches line."
msgstr "RÃ¨gle la chaÃ®ne des patches du mÃ©ta-serveur."

#: server/commands.c:266
msgid "Control metaserver connection."
msgstr "ContrÃ´le la connexion au mÃ©ta-serveur."

#: server/commands.c:267
msgid ""
"'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver. "
"'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down. "
"'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
msgstr ""
"'metaconnection ?' montre l'Ã©tat de la connexion au mÃ©taserveur. "
"'metaconnection down' ou 'metac d' coupe la connexion avec le mÃ©ta-serveur. "
"'metaconnection up' ou 'metac u' Ã©tablit la connexion avec le mÃ©ta-serveur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:275
msgid "metaserver <address>"
msgstr "metaserver <adresse>"

#: server/commands.c:276
msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
msgstr "SpÃ©cifie l'adresse (URL) de rapport du mÃ©ta-serveur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:281
msgid "aitoggle <player-name>"
msgstr "aitoggle <nom-joueur>"

#: server/commands.c:282
msgid "Toggle AI status of player."
msgstr "Permute entre joueur et IA."

#. TRANS: translate text between [] and <> only
#: server/commands.c:287
msgid "take [connection-name] <player-name>"
msgstr "take [nom-connexion] <nom-joueur>"

#: server/commands.c:288
msgid "Take over a player's place in the game."
msgstr "Prend la place d'un joueur dans une partie."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:290
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
"<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name and "
"the connection does not already control a player, one is created and "
"assigned to the connection. The 'allowtake' option controls which players "
"may be taken and in what circumstances."
msgstr ""
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' "
"peuvent forcer d'autres connexions Ã  prendre un joueur. Si vous n'Ãªtes pas "
"de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisÃ©. Si '-' est donnÃ© "
"comme nom du joueur et que la connexion n'en contrÃ´le pas dÃ©jÃ  un, un "
"nouveau joueur est crÃ©e et assignÃ© Ã  la connexion. L'option 'allowtake' "
"contrÃ´le quels joueurs peuvent Ãªtre pris, et en quelles circonstances."

#. TRANS: translate text between [] only
#: server/commands.c:301
msgid "observe [connection-name] [player-name]"
msgstr "observe [nom-connexion] [nom-joueur]"

#: server/commands.c:302
msgid "Observe a player or the whole game."
msgstr "Observer un joueur ou une partie en entier."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:304
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
"[player-name] argument is allowed. If the console gives no player-name or "
"the connection uses no arguments, then the connection is attached to a "
"global observer. The 'allowtake' option controls which players may be "
"observed and in what circumstances."
msgstr ""
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' "
"peuvent forcer d'autres connexions Ã  observer un joueur. Si vous n'Ãªtes pas "
"de celles-ci, seul l'argument [nom-joueur] est autorisÃ©. Si, depuis la "
"console, aucun nom de joueur n'est donnÃ© ou que la connexion ne donne pas "
"d'arguments, alors la connexion est attachÃ©e Ã  un observateur global. "
"L'option 'allowtake' contrÃ´le quels joueurs peuvent Ãªtre observÃ©s, et en "
"quelles circonstances."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:314
msgid "detach <connection-name>"
msgstr "detach <nom-connexion>"

#: server/commands.c:315
msgid "Detach from a player."
msgstr "Se dÃ©tacher d'un joueur."

#: server/commands.c:316
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to detach from a player."
msgstr ""
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
"peuvent forcer d'autres connexions Ã  se dÃ©tacher d'un joueur."

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:322
msgid "create <player name> [ai type]"
msgstr "create <nom de joueur> [type d'IA]"

#: server/commands.c:323
msgid "Create an AI player with a given name."
msgstr "CrÃ©e un joueur IA avec le nom spÃ©cifiÃ©."

#. TRANS: don't translate text between single quotes
#: server/commands.c:325
msgid ""
"With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
"If 'player name' is empty, random name will be assigned when the game "
"begins. Until then player will be known by id derived from its type.\n"
"The 'ai type' parameter can be used to select which AI module will be used "
"for the created player. This requires that Freeciv has been compiled with "
"loadable AI module support and that the respective module has been loaded.\n"
"If the game has already started, the new player will have no units or "
"cities; also, if no free player slots are available, the slot of a dead "
"player can be reused (removing all record of that player from the running "
"game)."
msgstr ""
"Avec la commande 'create', un nouveau joueur est crÃ©Ã© avec le nom fourni.\n"
"Si 'nom de joueur' est vide, un nom sera octroyÃ© au hasard au dÃ©but du jeu. "
"Jusqu'Ã  ce moment, le joueur sera dÃ©signÃ© par un identifiant dÃ©rivÃ© de son "
"type.\n"
"Le paramÃ¨tre 'ai type' peut Ãªtre utilisÃ© pour sÃ©lectionner quel module d'IA "
"sera utilisÃ© pour le joueur crÃ©Ã©. Ceci nÃ©cessite que Freeciv ait Ã©tÃ© compilÃ© "
"avec le support du chargement des modules IA et que le module correspondant "
"ait Ã©tÃ© chargÃ©.\n"
"Si le jeu a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© lancÃ©, le nouveau joueur n'aura aucune unitÃ© ni aucune "
"ville ; de plus, s'il ne reste plus d'emplacement de joueur libre, "
"l'emplacement d'un joueur mort peut Ãªtre rÃ©utilisÃ© (supprimant de ce fait "
"toute trace de ce joueur dans le jeu en cours)."

#: server/commands.c:342
msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
msgstr "Vous met en mode away. L'IA assurera vos arriÃ¨res."

#: server/commands.c:343
msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes."
msgstr "L'IA gouvernera votre nation mais effectuera des changements minimes."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:348
msgid ""
"handicapped\n"
"handicapped <player-name>"
msgstr ""
"handicapped\n"
"handicapped <nom-joueur>"

#: server/commands.c:350
msgid "Set one or all AI players to 'handicapped'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau d'un ou de tous les joueurs IA Ã  \"handicapped\"."

#: server/commands.c:351
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'handicapped', and "
"sets the default level for any new AI players to 'handicapped'. With an "
"argument, sets the skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'handicapped'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:358
msgid ""
"novice\n"
"novice <player-name>"
msgstr ""
"novice\n"
"novice <nom-joueur>"

#: server/commands.c:360
msgid "Set one or all AI players to 'novice'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau d'un ou de tous les joueurs IA Ã  \"novice\"."

#: server/commands.c:361
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets the "
"default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'novice'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:368
msgid ""
"easy\n"
"easy <player-name>"
msgstr ""
"easy\n"
"easy <nom-joueur>"

#: server/commands.c:370
msgid "Set one or all AI players to 'easy'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau du ou des joueurs IA Ã  \"facile\"."

#: server/commands.c:371
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets the "
"default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'facile'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:378
msgid ""
"normal\n"
"normal <player-name>"
msgstr ""
"normal\n"
"normal <nom-joueur>"

#: server/commands.c:380
msgid "Set one or all AI players to 'normal'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau du ou des joueurs IA Ã  \"normale\"."

#: server/commands.c:381
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets the "
"default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'normal'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:388
msgid ""
"hard\n"
"hard <player-name>"
msgstr ""
"hard\n"
"hard <nom-joueur>"

#: server/commands.c:390
msgid "Set one or all AI players to 'hard'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau du ou des joueurs IA Ã  \"difficile\"."

#: server/commands.c:391
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets the "
"default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'difficile'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:398
msgid ""
"cheating\n"
"cheating <player-name>"
msgstr ""
"cheating\n"
"cheating <nom-joueur>"

#: server/commands.c:400
msgid "Set one or all AI players to 'cheating'."
msgstr "RÃ¨gle le niveau du ou des joueurs IA Ã  \"tricheur\"."

#: server/commands.c:401
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and sets "
"the default level for any new AI players to 'cheating'. With an argument, "
"sets the skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'tricheur'. Avec un argument, cette "
"commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:409
msgid ""
"experimental\n"
"experimental <player-name>"
msgstr ""
"experimental\n"
"experimental <nom-joueur>"

#: server/commands.c:411
msgid "Set one or all AI players to 'experimental'."
msgstr "RÃ¨gle un ou tous les joueurs IA Ã  \"expÃ©rimental\"."

#: server/commands.c:412
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets the "
"default level for any new AI players to this. With an argument, sets the "
"skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
"FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et Ã  venir par dÃ©faut) sur 'experimental'. Avec un argument, "
"cette commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©. CE N'EST QUE "
"POUR TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÃ‰S IA ! Sur les serveurs ordinaires, "
"cette option n'a pas d'effet."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:422
msgid ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <level>\n"
"cmdlevel <level> new\n"
"cmdlevel <level> first\n"
"cmdlevel <level> <connection-name>"
msgstr ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <niveau>\n"
"cmdlevel <niveau> new\n"
"cmdlevel <niveau> first\n"
"cmdlevel <niveau> <nom-connexion>"

#: server/commands.c:427
msgid "Query or set command access level access."
msgstr "Affiche ou rÃ¨gle le niveau de commande autorisÃ©."

#: server/commands.c:428
msgid ""
"The command access level controls which server commands are available to "
"users via the client chatline. The available levels are:\n"
"    none  -  no commands\n"
"    info  -  informational or observer commands only\n"
"    basic -  commands available to players in the game\n"
"    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
"    admin -  commands that affect server operation\n"
"    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
"With no arguments, the current command access levels are reported. With a "
"single argument, the level is set for all existing connections, and the "
"default is set for future connections. If 'new' is specified, the level is "
"set for newly connecting clients. If 'first come' is specified, the 'first "
"come' level is set; it will be granted to the first client to connect, or if "
"there are connections already, the first client to issue the 'first' "
"command. If a connection name is specified, the level is set for that "
"connection only.\n"
"Command access levels do not persist if a client disconnects, because some "
"untrusted person could reconnect with the same name. Note that this command "
"now takes connection names, not player names."
msgstr ""
"Le niveau de commande dÃ©termine quelles commandes du serveur sont "
"disponibles pour les joueurs Ã  travers la ligne de saisie du client. Les "
"diffÃ©rents niveaux de commandes sont :\n"
"   none  -  pas de commandes\n"
"   info  -  uniquement les commandes informatives\n"
"   basic -  commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n"
"   ctrl  -  commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n"
"   admin -  commandes qui affectent le fonctionnement du serveur\n"
"   hack  -  *toutes* les commandes - dangereux !\n"
"Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours. Avec un seul "
"argument, le niveau choisi s'applique Ã  toutes les connexions existantes et "
"devient le dÃ©faut pour les connexions Ã  venir. Si 'new' est spÃ©cifiÃ©, le "
"niveau de commande n'est positionnÃ© que pour les connexions Ã  venir. Si "
"'first come' est spÃ©cifiÃ©, le niveau de commande 'first come' est "
"positionnÃ©. Il sera attribuÃ© au premier joueur qui se connecte ou, s'il y a "
"dÃ©jÃ  des connexions, au premier joueur Ã  entrer la commande 'first'. Si un "
"nom de connexion est spÃ©cifiÃ©, le niveau de commande n'est positionnÃ© que "
"pour cette connexion.\n"
"Les niveaux de commandes ne persistent pas si un client se dÃ©connecte, car "
"une personne non fiable pourrait se reconnecter sous son nom. Note : cette "
"commande utilise maintenant les noms de connexion, et plus les noms de "
"joueurs."

#: server/commands.c:454
msgid "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
msgstr ""
"S'il n'y en a pas dÃ©jÃ  un, devient l'organisateur avec des droits augmentÃ©s."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:460
msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
msgstr "timeoutincrease <tour> <accr> <valeur> <multiplicateur>"

#: server/commands.c:461
msgid "See \"help timeoutincrease\"."
msgstr "voir \"help timeoutincrease\"."

#: server/commands.c:462
msgid ""
"Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
"<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert with "
"the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
msgstr ""
"Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au dÃ©lai d'attente, ensuite ajoute "
"<accr> Ã  <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez cette "
"commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par dÃ©faut sont 0 "
"0 0 1"

#. TRANS: translate text between <> only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:469
msgid ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <vote number>\n"
"cancelvote all\n"
msgstr ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <nÂ° de vote>\n"
"cancelvote all\n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:473
msgid "Cancel a running vote.\n"
msgstr "Annule un vote en cours.\n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:475
msgid ""
"With no arguments this command removes your own vote. If you have an admin "
"access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes with the "
"'all' argument."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un "
"niveau d'accÃ¨s administrateur, vous pouvez Ã©galement annuler n'importe quel "
"vote par son numÃ©ro, ou tous les avec l'argument \"all\"."

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:482
msgid "ignore [type=]<pattern>"
msgstr "ignore [type=]<motif>"

#: server/commands.c:483
msgid "Block all messages from users matching the pattern."
msgstr ""
"Bloque tous les messages en provenance des utilisateurs qui se conforment au "
"motif"

#: server/commands.c:484
msgid ""
"The given pattern will be added to your ignore list; you will not receive "
"any messages from users matching this pattern. The type may be either \"user"
"\", \"host\", or \"ip\". The default type (if omitted) is to match against "
"the username. The pattern supports unix glob style wildcards, i.e., * "
"matches zero or more character, ? exactly one character, [abc] exactly one "
"of 'a' 'b' or 'c', etc. To access your current ignore list, issue \"/list "
"ignore\"."
msgstr ""
"Le motif donnÃ© sera ajoutÃ© Ã  votre liste d'utilisateurs ignorÃ©s ; vous ne "
"recevrez pas de messages en provenance des utilisateurs qui se conforment au "
"motif. Le type peut Ãªtre \"user\", \"host\" ou \"ip\". Le type par dÃ©faut "
"(s'il est omis) consiste Ã  comparer avec nom de l'utilisateur. Le motif "
"supporte les mÃ©tacaractÃ¨res de type unix, c'est-Ã -dire que * correspond Ã  "
"zÃ©ro caractÃ¨res ou plus, ? Ã  exactement un caractÃ¨re, [abc] Ã  l'un des "
"caractÃ¨res a, b ou c exactement, etc. Pour accÃ©der Ã  votre liste "
"d'utilisateurs ignorÃ©s, tapez la commande \"/list ignore\"."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:495
msgid "unignore <range>"
msgstr "unignore <intervalle>"

#: server/commands.c:496
msgid "Remove ignore list entries."
msgstr "Supprimer utilisateurs ignorÃ©s"

#: server/commands.c:497
msgid ""
"The ignore list entries in the given range will be removed; you will be able "
"to receive messages from the respective users. The range argument may be a "
"single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If the first "
"number is omitted, it is assumed to be 1; if the last is omitted, it is "
"assumed to be the last valid ignore list index. To access your current "
"ignore list, issue \"/list ignore\"."
msgstr ""
"Les entrÃ©es de la liste des utilisateurs ignorÃ©s dans l'intervalle donnÃ© "
"seront supprimÃ©es ; vous pourrez de nouveau recevoir des message de ces "
"utilisateurs. L'intervalle peut Ãªtre un nombre ou une paire de nombres "
"sÃ©parÃ©e par un tiret '-'. Si le premier nombre est omis, il est supposÃ© "
"valoir 1. Si le dernier nombre est omis, il est supposÃ© Ã©gal au dernier "
"index valide de la liste des utilisateurs ignorÃ©s. Pour accÃ©der Ã  votre "
"liste actuelle d'utilisateurs ignorÃ©s, tapez la commande \"/list ignore\"."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:508
msgid ""
"playercolor <player-name> <color>\n"
"playercolor <player-name> reset"
msgstr ""
"playercolor <nom de joueur> <couleur>\n"
"playercolor <nom de joueur> reset"

#: server/commands.c:510
msgid "Define the color of a player."
msgstr "DÃ©finit la couleur associÃ©e Ã  un joueur."

#: server/commands.c:511
msgid ""
"This command sets the color of a specific player, overriding any color "
"assigned according to the 'plrcolormode' setting.\n"
"The color is defined using hexadecimal notation (hex) for the combination of "
"Red, Green, and Blue color components (RGB), similarly to HTML. For each "
"component, the lowest (darkest) value is 0 (in hex: 00), and the highest "
"value is 255 (in hex: FF). The color definition is simply the three hex "
"values concatenated together (RRGGBB). For example, the following command "
"sets Caesar to pure red:\n"
"  playercolor Caesar ff0000\n"
"Before the game starts, this command can only be used if the 'plrcolormode' "
"setting is set to 'PLR_SET'; a player's color can be unset again by "
"specifying 'reset'.\n"
"Once the game has started and colors have been assigned, this command "
"changes the player color in any mode; 'reset' cannot be used.\n"
"To list the player colors, use 'list colors'."
msgstr ""
"Cette commande positionne la couleur d'un joueur spÃ©cifique, outrepassant "
"tout couleur assignÃ©e par le paramÃ¨tre 'plrcolormode'.\n"
"La couleur est dÃ©finie en notation hexadÃ©cimale, pour la combinaison des "
"composantes de couleur Rouge, Vert et Bleu, de faÃ§on similaire Ã  l'HTML. "
"Pour chaque composante, la valeur la plus faible (donc la plus sombre) est 0 "
"(en hexadÃ©cimal : 00) et la valeur la plus haute est 255 (en hexadÃ©cimal : "
"FF). La dÃ©finition de la couleur est simplement la concatÃ©nation des trois "
"valeurs hexadÃ©cimales (RRVVBB). Par exemple, la commande suivante donne Ã  "
"CÃ©sar la couleur rouge clair :\n"
"  playercolor CÃ©sar FF0000\n"
"Avant que la partie ne commence, cette commande ne peut Ãªtre utilisÃ©e que si "
"l'option 'plrcolormode' est positionnÃ©e Ã  'PLR_SET' ; une couleur de joueur "
"peut Ãªtre dÃ©positionnÃ©e en indiquant 'reset'.\n"
"Une fois que la partie a commencÃ© et que les couleurs ont Ã©tÃ© assignÃ©es, "
"cette commande change la couleur du joueur dans tous les modes ; 'reset' ne "
"peut plus Ãªtre utilisÃ©.\n"
"Pour lister les couleurs des joueurs, utilisez la commande 'list colors'."

#: server/commands.c:531
msgid "End the game immediately in a draw."
msgstr "Terminer la partie immÃ©diatement par une Ã©galitÃ©."

#: server/commands.c:537
msgid "Concede the game."
msgstr "S'avouer vaincu."

#: server/commands.c:538
msgid ""
"This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
"player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends."
msgstr ""
"Dit Ã  tous les autres que vous vous avouez vaincu pour cette partie, et si "
"tous les joueurs (ou Ã©quipes) sauf un ont concÃ©dÃ© la partie, elle ce termine."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:545
msgid "remove <player-name>"
msgstr "remove <joueur>"

#: server/commands.c:546
msgid "Fully remove player from game."
msgstr "EnlÃ¨ve complÃ¨tement le joueur de la partie."

#: server/commands.c:547
msgid ""
"This *completely* removes a player from the game, including all cities and "
"units etc. Use with care!"
msgstr ""
"Cela supprime *complÃ¨tement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
"villes et ses unitÃ©s, etc.. Ã€ utiliser avec prÃ©caution!"

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:553
msgid ""
"save\n"
"save <file-name>"
msgstr ""
"save\n"
"save <nom-fichier>"

#: server/commands.c:555
msgid "Save game to file."
msgstr "Sauvegarde la partie dans le fichier."

#: server/commands.c:556
msgid ""
"Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is given "
"saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To reload a savegame "
"created by 'save', start the server with the command-line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""
"Sauvegarde la partie dans le fichier <nom-fichier>. Si aucun nom de fichier "
"n'est donnÃ©, la sauvegarde se fait dans le fichier \"<prÃ©fixe pour les "
"sauvegardes automatiques><annÃ©e>m.sav[.gz]\". Pour recharger une sauvegarde "
"crÃ©Ã©e par 'save', lancer le serveur avec l'argument suivant en ligne de "
"commande :\n"
"    '--file <nom-fichier>' ou  '-f <filename>'\n"
"et utilisez la commande 'start' une fois que les joueurs se sont reconnectÃ©s."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:567
msgid ""
"scensave\n"
"scensave <file-name>"
msgstr ""
"scensave\n"
"scensave <nom-fichier>"

#: server/commands.c:569
msgid "Save game to file as scenario."
msgstr "Sauvegarde la partie dans un fichier en tant que scenario."

#: server/commands.c:570
msgid ""
"Save the current game to file <file-name> as scenario. If no file-name "
"argument is given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To "
"reload a savegame created by 'scensave', start the server with the command-"
"line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""
"Sauvegarde la partie en cours dans le fichier <nom-fichier> en tant que "
"scenario. Si aucun nom-fichier n'est donnÃ©, la sauvegarde se fait dans le "
"fichier \"<prÃ©fixe pour les sauvegardes automatiques><annÃ©e>m.sav[.gz]\". "
"Pour recharger une sauvegarde crÃ©Ã©e par 'scensave', lancer le serveur avec "
"l'argument suivant en ligne de commande :\n"
"    '--file <nom-fichier>' ou  '-f <nom-fichier>'\n"
"et utilisez la commande 'start' une fois que les joueurs se sont reconnectÃ©s."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:581
msgid ""
"load\n"
"load <file-name>"
msgstr ""
"load\n"
"load <nom-fichier>"

#: server/commands.c:583
msgid "Load game from file."
msgstr "Charge une partie depuis un fichier."

#: server/commands.c:584
msgid ""
"Load a game from <file-name>. Any current data including players, rulesets "
"and server options are lost."
msgstr ""
"Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations actuelles, y "
"compris joueurs, rÃ¨gles du jeu et options du serveur, sont perdues."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:590
msgid "read <file-name>"
msgstr "read <nom-fichier>"

#: server/commands.c:591
msgid "Process server commands from file."
msgstr "ExÃ©cute les commandes du serveur provenant du fichier."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:596
msgid "write <file-name>"
msgstr "write <nom-fichier>"

#: server/commands.c:597
msgid "Write current settings as server commands to file."
msgstr ""
"Sauvegarde les rÃ©glages actuels en tant que commandes du serveur dans un "
"fichier."

#: server/commands.c:603
msgid "Reset all server settings."
msgstr "RÃ©initialise toutes les options du serveur."

#: server/commands.c:604
msgid ""
"Reset all settings if it is possible. The following levels are supported:\n"
"  game     - using the values defined at the game start\n"
"  ruleset  - using the values defined in the ruleset\n"
"  script   - using default values and rereading the start script\n"
"  default  - using default values\n"
msgstr ""
"RÃ©initialise toutes les options si possible. Les niveaux suivants sont "
"supportÃ©s :\n"
"  game    - utilise les valeurs dÃ©finies au commencement du jeu\n"
"  ruleset - utilise les valeurs dÃ©finies dans les rÃ¨gles du jeu\n"
"  script  - utilise les valeurs par dÃ©faut et relit le script "
"d'initialisation\n"
"  default - utilise les valeurs par dÃ©faut\n"

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:614
msgid ""
"lua cmd <script line>\n"
"lua file <script file>\n"
"lua <script line> (deprecated)"
msgstr ""
"lua cmd <ligne de script>\n"
"lua file <fichier de script>\n"
"lua <ligne de script> (obsolÃ¨te)"

#: server/commands.c:617
msgid ""
"Evaluate a line of Freeciv script or a Freeciv script file in the current "
"game."
msgstr ""
"InterprÃ¨te une ligne de script Freeciv ou un fichier de script Freeciv dans "
"la partie courante."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:623
msgid "kick <user>"
msgstr "kick <utilisateur>"

#: server/commands.c:624
msgid "Cut a connection and disallow reconnect."
msgstr "Coupe une connexion et interdit la reconnexion."

#: server/commands.c:625
msgid ""
"The connection given by the 'user' argument will be cut from the server and "
"not allowed to reconnect. The time the user wouldn't be able to reconnect is "
"controlled by the 'kicktime' setting."
msgstr ""
"La connexion donnÃ©e par l'argument 'utilisateur' sera coupÃ©e du serveur et "
"interdite de se reconnecter. Le temps pendant lequel l'utilisateur sera "
"empÃªchÃ© de se reconnecter est contrÃ´lÃ© par l'option 'kicktime'."

#. TRANS: translate only text between [] and <>
#: server/commands.c:632
msgid ""
"delegate to <username> [player-name]\n"
"delegate cancel [player-name]\n"
"delegate take <player-name>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <player-name>"
msgstr ""
"delegate to <nom d'utilisateur> [nom de joueur]\n"
"delegate cancel [nom de joueur]\n"
"delegate take <nom de joueur>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <nom de joueur>"

#: server/commands.c:637
msgid "Delegate control to another user."
msgstr "DÃ©lÃ©guer le contrÃ´le Ã  un autre utilisateur"

#: server/commands.c:638
msgid ""
"Delegation allows a user to nominate another user who can temporarily take "
"over control of their player while they are away.\n"
"'delegate to <username>': allow <username> to 'delegate take' your player.\n"
"'delegate cancel': nominated user can no longer take your player.\n"
"'delegate take <player-name>': take control of a player who has been "
"delegated to you. (Behaves like 'take', except that the 'allowtake' "
"restrictions are not enforced.)\n"
"'delegate restore': relinquish control of a delegated player (opposite of "
"'delegate take') and restore your previous view, if any. (This also happens "
"automatically if the player's owner reconnects.)\n"
"'delegate show': show who control of your player is currently delegated to, "
"if anyone.\n"
"The [player-name] argument can only be used by connections with cmdlevel "
"'admin' or above to force the corresponding change of the delegation status."
msgstr ""
"La dÃ©lÃ©gation permet Ã  un utilisateur de nommer un autre utilisateur qui "
"peut temporairement prendre le contrÃ´le de leur joueur pendant qu'ils sont "
"partis.\n"
"'delegate to <nom d'utilisateur>' : permet Ã  <nom d'utilisateur> de faire un "
"'delegate take' sur votre joueur.\n"
"'delegate cancel' : le joueur nommÃ© ne peut plus contrÃ´ler votre joueur.\n"
"'delegate take <nom de joueur>' : prend contrÃ´le d'un joueur qui vous a Ã©tÃ© "
"dÃ©lÃ©guÃ© (se comporte comme 'take', sauf que les restrictions de 'allowtake' "
"ne s'appliquent pas).\n"
"'delegate restore' : rend le contrÃ´le d'un joueur qui vous a Ã©tÃ© dÃ©lÃ©guÃ© "
"(inverse de 'delegate take'), et restore votre vue prÃ©cÃ©dente, si elle "
"existe (ceci se fait automatiquemeË€ †  †  †‹Q€‚Z B…À€…< B…À€œM -‚* ‚Žg %‚ D‚=„ H‚ž ¦ L‚’{ F‚”V 8‚–+ ?‚—r ‚™@ ‚šh ‚œ ‚< &‚žh -‚ €c p‚í €ƒã*nt si le propriÃ©taire du joueur se "
"reconnecte). \n"
"'delegate show' : montre Ã  qui le contrÃ´le de votre joueur est dÃ©lÃ©guÃ©, s'il "
"existe.\n"
"L'argument [nom de joueur] ne peut Ãªtre utilisÃ© que par des connexions de "
"niveau de commande 'admin' ou supÃ©rieur, pour forcer le changement d'Ã©tat "
"correspondant dans la dÃ©lÃ©gation658
msgid ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <script>"
msgstr ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <script>"

#: server/commands.c:660
msgid "Manage the authentication database."
msgstr "Gestion de la base de donnÃ©es des authentifications."

#: server/commands.c:661
msgid ""
"The argument 'reload' causes the database script file to be re-read after a "
"change, while the argument 'lua' evaluates a line of Lua script in the "
"context of the Lua instance for the database."
msgstr ""
"L'argument 'reload' force la relecture du fichier de script de la base de "
"donnÃ©es aprÃ¨s un changement, alors que l'argument lua Ã©value une ligne de "
"script Lua dans le contexte de l'instance Lua de la base de donnÃ©es668
msgid ""
"mapimg define <mapdef>\n"
"mapimg show <id>|all\n"
"mapimg create <id>|all\n"
"mapimg delete <id>|all\n"
"mapimg colortest"
msgstr ""
"mapimg define <defcarte>\n"
"mapimg show <id>|all\n"
"mapimg create <id>|all\n"
"mapimg delete <id>|all\n"
"mapimg colortest\""

#: server/commands.c:673
msgid "Create image files of the world/player map."
msgstr "CrÃ©er des fichiers d'image pour la carte des joueurs/du monde"

# AR
#: server/commands.c:680
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
msgstr "Bascule la sortie du serveur entre \"RFC-STYLE\" et style normal."

#: server/commands.c:686
msgid "Simply returns the id of the server."
msgstr "Retourne l'identifiant du serveur."

#: server/connecthand.c:139
#, c-format
msgid "%s Welcome"
msgstr "%s Bienvenue"

#: server/connecthand.c:164
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
msgstr "Bienvenue sur le serveur %s tournant sur %s, port %d."

#: server/connecthand.c:168
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
msgstr "Bienvenue sur le serveur %s, port %d."

#: server/connecthand.c:176 server/connecthand.c:272
#, c-format
msgid "%s has connected from %s."
msgstr "%s s'est connectÃ© depuis %s."

#: server/connecthand.c:196
#, c-format
msgid "Your delegate %s was controlling your player '%s'; now detached."
msgstr ""
"Votre dÃ©lÃ©guÃ© %s controllait votre joueur '%s' ; il est maintenant dÃ©tachÃ©."

#: server/connecthand.c:200
#, c-format
msgid "%s reconnected, ending your delegated control of player '%s'."
msgstr "%s s'est reconnectÃ© ; fin de votre contrÃ´le dÃ©lÃ©guÃ© du joueur '%s'."

#: server/connecthand.c:209
#, c-format
msgid "Couldn't get control of '%s' from delegation to %s."
msgstr "Impossible de rÃ©cupÃ©rer le contrÃ´le de '%s' depuis la dÃ©lÃ©gation Ã  %s."

#: server/connecthand.c:231
msgid "Couldn't attach your connection to new player."
msgstr "Impossible d'attacher votre connexion Ã  un nouveau joueur."

#: server/connecthand.c:249
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
msgstr "Vous Ãªtes loguÃ© en tant que \"%s\" connectÃ© Ã  aucun joueur."

#: server/connecthand.c:253
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
msgstr "Vous Ãªtes loguÃ© en tant que \"%s\" connectÃ© Ã  %s."

#: server/connecthand.c:267
#, c-format
msgid "%s has connected from %s (player %s)."
msgstr "%s s'est connectÃ© depuis %s (joueur %s)."

#: server/connecthand.c:289
#, c-format
msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
msgstr "Jeu par tour : en attente de %s pour finir le tour..."

#: server/connecthand.c:298
msgid " *** Server is in edit mode. *** "
msgstr " *** Serveur en mode Ã©dition. *** "

#: server/connecthand.c:325
#, c-format
msgid "Client rejected: %s."
msgstr "Client rejetÃ© : %s."

#: server/connecthand.c:345
#, c-format
msgid "Connection request from %s from %s"
msgstr "Connexion demandÃ©e par %s depuis %s"

#: server/connecthand.c:349
#, c-format
msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
msgstr "%s a un client en version %d.%d.%d%s"

#: server/connecthand.c:359
#, c-format
msgid ""
"The client is missing a capability that this server needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"Il manque au client une fonctionnalitÃ© nÃ©cessaire Ã  ce serveur.\n"
"Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise Ã  "
"jour peut sans doute aider !"

#: server/connecthand.c:366 server/connecthand.c:381
#, c-format
msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : non correspondance des fonctionnalitÃ©s."

#: server/connecthand.c:374
#, c-format
msgid ""
"The server is missing a capability that the client needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"Il manque au serveur une fonctionnalitÃ© nÃ©cessaire Ã  ce client.\n"
"Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise Ã  "
"jour peut sans doute aider !"

#: server/connecthand.c:390
#, c-format
msgid "Invalid username '%s'"
msgstr "Nom d'utilisateur invalide \"%s\""

#: server/connecthand.c:392
#, c-format
msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : nom invalide [%s]."

#: server/connecthand.c:398
#, c-format
msgid ""
"You have been kicked from this server and cannot reconnect for %d seconds."
msgstr ""
"Vous avez Ã©tÃ© Ã©jectÃ© de ce serveur et ne pouvez pas vous y reconnecter "
"pendant %d secondes."

#: server/connecthand.c:402
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection kicked (%d seconds remaining)."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : connexion Ã©jectÃ©e (%d secondes restantes)."

#: server/connecthand.c:411
#, c-format
msgid "'%s' already connected."
msgstr "\"%s\" dÃ©jÃ  connectÃ©."

#: server/connecthand.c:414
#, c-format
msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
msgstr "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : login redondant [%s]."

#: server/connecthand.c:456 server/connecthand.c:461
#, c-format
msgid "Lost connection: %s."
msgstr "Connexion perdue : %s."

#: server/connecthand.c:759
#, c-format
msgid "Detaching from %s."
msgstr "DÃ©tachement de %s."

#: server/console.c:241
msgid "Ok. RFC-style set."
msgstr "OK, style RFC positionnÃ©."

#: server/console.c:243
msgid "Ok. Standard style set."
msgstr "OK, style Standard positionnÃ©."

#: server/console.c:263
msgid "For introductory help, type 'help'."
msgstr "Pour obtenir une aide sommaire, tapez \"help\"."

#: server/diplhand.c:199
#, c-format
msgid "The %s can't accept %s."
msgstr "Les %s ne peuvent accepter %s."

#: server/diplhand.c:212
#, c-format
msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty."
msgstr "Vous n'avez pas la technologie %s, vous ne pouvez accepter le traitÃ©."

#: server/diplhand.c:222
msgid "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
msgstr ""
"La ville que vous essayez de donner n'existe plus, vous ne pouvez pas "
"accepter le traitÃ©."

#: server/diplhand.c:228
#, c-format
msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
msgstr ""
"Vous n'Ãªtes pas le propriÃ©taire de %s, vous ne pouvez pas accepter le traitÃ©."

#: server/diplhand.c:234 server/diplhand.c:349
#, c-format
msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
msgstr ""
"Votre capitale (%s) est requise, vous ne pouvez pas accepter le traitÃ©."

#: server/diplhand.c:256
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que vous Ãªtes en guerre avec un "
"alliÃ© de %s."

#: server/diplhand.c:261
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because %s is at war with an ally of yours."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que %s est en guerre avec un de "
"vos alliÃ©s."

#: server/diplhand.c:272
msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour accepter le traitÃ©."

#: server/diplhand.c:304 server/diplhand.c:309
#, c-format
msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon."
msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon."
msgstr[0] "Un traitÃ© contenant %d clause a Ã©tÃ© conclu."
msgstr[1] "Un traitÃ© contenant %d clauses a Ã©tÃ© conclu."

#: server/diplhand.c:325 server/diplhand.c:329
#, c-format
msgid "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!"
msgstr "Une des villes que %s vous donne a Ã©tÃ© dÃ©truite ! TraitÃ© annulÃ© !"

#: server/diplhand.c:336 server/diplhand.c:341
#, c-format
msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!"
msgstr "Les %s ne contrÃ´lent plus %s ! TraitÃ© annulÃ© !"

#: server/diplhand.c:379 server/diplhand.c:383
#, c-format
msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
msgstr "Les %s n'ont pas la quantitÃ© d'or promise ! TraitÃ© annulÃ© !"

#: server/diplhand.c:412
#, c-format
msgid "You gave an embassy to %s."
msgstr "Vous accordez une ambassade Ã  %s."

#: server/diplhand.c:415
#, c-format
msgid "%s allowed you to create an embassy!"
msgstr "%s vous a permis de crÃ©er une ambassade !"

#: server/diplhand.c:438
#, c-format
msgid "You are taught the knowledge of %s."
msgstr "La connaissance de %s vous est enseignÃ©e."

#: server/diplhand.c:447
#, c-format
msgid "You have acquired %s thanks to the %s diplomacy with the %s."
msgstr "Vous avez acquis %s grÃ¢ce Ã  la diplomatie %s avec les %s."

#: server/diplhand.c:454
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from the %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s des %s."

#: server/diplhand.c:474
#, c-format
msgid "You get %d gold."
msgid_plural "You get %d gold."
msgstr[0] "Vous recevez %d lingot."
msgstr[1] "Vous recevez %d lingots."

#. TRANS: ... Polish worldmap.
#: server/diplhand.c:482
#, c-format
msgid "You receive the %s worldmap."
msgstr "Vous recevez la carte des contrÃ©es connues des %s."

#. TRANS: ... Polish seamap.
#: server/diplhand.c:491
#, c-format
msgid "You receive the %s seamap."
msgstr "Vous recevez la carte maritime des %s."

#: server/diplhand.c:507
#, c-format
msgid "You receive the city of %s from %s."
msgstr "Vous recevez la ville de %s de %s."

#: server/diplhand.c:511
#, c-format
msgid "You give the city of %s to %s."
msgstr "Vous donnez la ville de %s Ã  %s."

#: server/diplhand.c:528 server/diplhand.c:531
#, c-format
msgid "You agree on a cease-fire with %s."
msgstr "Vous acceptez un cessez-le-feu avec %s."

#. TRANS: ... the Poles ... Polish territory.
#: server/diplhand.c:556 server/diplhand.c:568
#, c-format
msgid ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
"treaty. Move your units out of %s territory."
msgid_plural ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a peace "
"treaty. Move your units out of %s territory."
msgstr[0] ""
"Vous Ãªtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tour cela deviendra un "
"traitÃ© de paix. Retirez vos unitÃ©s du territoire des %s."
msgstr[1] ""
"Vous Ãªtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tours cela deviendra "
"un traitÃ© de paix. Retirez vos unitÃ©s du territoire des %s."

#: server/diplhand.c:594 server/diplhand.c:597
#, c-format
msgid "You agree on an alliance with %s."
msgstr "Vous concluez une alliance avec %s."

#: server/diplhand.c:607
#, c-format
msgid "You give shared vision to %s."
msgstr "Vous partagez votre vue avec %s."

#: server/diplhand.c:610
#, c-format
msgid "%s gives you shared vision."
msgstr "%s partage sa vue avec vous."

#: server/diplhand.c:755
#, c-format
msgid "%s canceled the meeting!"
msgstr "%s a annulÃ© la rencontre !"

#: server/diplhand.c:762
#, c-format
msgid "Meeting with %s canceled."
msgstr "RÃ©union avec %s annulÃ©e."

#: server/diplhand.c:804
msgid "Your diplomatic envoy was decapitated!"
msgstr "Votre Ã©missaire diplomatique a Ã©tÃ© dÃ©capitÃ© !"

#: server/diplomats.c:126
#, c-format
msgid "Your %s poisoned the water supply of %s."
msgstr "Votre %s a empoisonnÃ© l'approvisionnement en eau de %s."

#: server/diplomats.c:130
#, c-format
msgid "%s is suspected of poisoning the water supply of %s."
msgstr "On soupÃ§onne %s d'avoir empoisonnÃ© l'approvisionnement en eau de %s."

#: server/diplomats.c:139
#, c-format
msgid "Your %s destroyed %s by poisoning its water supply."
msgstr "Votre %s a dÃ©truit %s en empoisonnant son approvisionnement d'eau."

#: server/diplomats.c:143
#, c-format
msgid "%s is suspected of destroying %s by poisoning its water supply."
msgstr ""
"On soupÃ§onne %s d'avoir dÃ©truit %s en empoisonnant son approvisionnement "
"d'eau."

#: server/diplomats.c:298
#, c-format
msgid "You have established an embassy in %s."
msgstr "Vous avez Ã©tabli une ambassade Ã  %s."

#: server/diplomats.c:302
#, c-format
msgid "The %s have established an embassy in %s."
msgstr "Les %s ont Ã©tabli une ambassade Ã  %s."

#: server/diplomats.c:375
#, c-format
msgid "Your %s's successful sabotage killed the %s %s."
msgstr "Le sabotage rÃ©ussi de votre %1$s a tuÃ© le %3$s %2$s."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:382
#, c-format
msgid "Your %s was killed by %s sabotage!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© tuÃ© par un sabotage %s."

#: server/diplomats.c:393
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
msgstr "Votre %1$s a rÃ©ussi Ã  saboter %3$s %2$s."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:400
#, c-format
msgid "Your %s was sabotaged by the %s!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© sabotÃ© par les %s !"

#: server/diplomats.c:457
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour soudoyer %2$s %1$s."

#. TRANS: <diplomat> ... <unit>
#: server/diplomats.c:488
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in bribing the %s."
msgstr "Votre %s a rÃ©ussi Ã  soudoyer les %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/diplomats.c:495
#, c-format
msgid "Your %s was bribed by the %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© soudoyÃ© par les %s."

#: server/diplomats.c:643
#, c-format
msgid ""
"%s was expecting your attempt to steal technology again. Your %s was caught "
"and executed."
msgstr ""
"%s s'attendait Ã  ce que vous tentiez encore de voler de la technologie. "
"Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© et exÃ©cutÃ©."

#: server/diplomats.c:650
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en essayant de voler une technologie Ã  %s."

#: server/diplomats.c:657
#, c-format
msgid "The %s %s failed to steal technology from %s."
msgstr "Le %2$s %1$s a Ã©chouÃ© sa tentative de vol de technologie Ã  %3$s."

#: server/diplomats.c:673
#, c-format
msgid "No new technology found in %s."
msgstr "Pas de nouvelle technologie trouvÃ©e Ã  %s."

#: server/diplomats.c:743
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to subvert %s."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour inciter une rÃ©volte dans %s."

#: server/diplomats.c:760
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en tentant d'inciter une rÃ©volte !"

#: server/diplomats.c:764
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!"
msgstr ""
"Vous avez capturÃ© un %2$s %1$s tentant de fomenter une rÃ©volte Ã  %3$s !"

# AR : problÃ¨me de a/an
#: server/diplomats.c:787
#, c-format
msgid "Revolt incited in %s, you now rule the city!"
msgstr "Vous avez incitÃ© la rÃ©volte Ã  %s, vous contrÃ´lez maintenant la ville !"

#: server/diplomats.c:790
#, c-format
msgid "%s has revolted, %s influence suspected."
msgstr "%s s'est rÃ©voltÃ©e, on soupÃ§onne l'influence de %s."

#: server/diplomats.c:875
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of industrial sabotage!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en tentant un sabotage industriel !"

#: server/diplomats.c:880
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting sabotage in %s!"
msgstr "Vous avec capturÃ© un %2$s %1$s tentant un sabotage Ã  %3$s !"

# AR : problÃ¨me de a/an ?
#: server/diplomats.c:915
#, c-format
msgid "Your %s could not find anything to sabotage in %s."
msgstr "Votre %s n'a rien trouvÃ© Ã  saboter Ã  %s."

#: server/diplomats.c:968
#, c-format
msgid "You cannot sabotage a %s!"
msgstr "Vous ne pouvez pas saboter un %s !"

#: server/diplomats.c:979
#, c-format
msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
msgstr "Votre %s n'a pas trouvÃ© de %s Ã  saboter Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1004
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s."
msgstr "Votre %s a rÃ©ussi Ã  dÃ©truire la production de %s Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1011
#, c-format
msgid "The production of %s was destroyed in %s, %s are suspected."
msgstr "La production de %s a Ã©tÃ© dÃ©truite Ã  %s. On soupÃ§onne les %s."

#: server/diplomats.c:1034
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of sabotage!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en tentant un sabotage !"

#: server/diplomats.c:1038
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!"
msgstr "Vous avez capturÃ© un %2$s %1$s tentant de saboter %3$s Ã  %4$s !"

# AR : problÃ¨me de a/an
#: server/diplomats.c:1052
#, c-format
msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
msgstr "Votre %s a dÃ©truit %s Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1058
#, c-format
msgid "The %s destroyed the %s in %s."
msgstr "Les %s ont dÃ©truit %s Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1140
#, c-format
msgid "Your %s was caught in an attempt of stealing gold!"
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© en tentant de voler de l'or !"

#: server/diplomats.c:1145
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to steal your gold in %s!"
msgstr "Vous avez capturÃ© un %2$s %1$s tentant de voler de l'or Ã  %3$s !"

#: server/diplomats.c:1184
#, c-format
msgid "Your %s got you %d gold from %s."
msgstr "Votre %s a volÃ© %d or Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1187
#, c-format
msgid "The %s is suspect of taking %d gold from %s."
msgstr "Les %s sont suspectÃ©s d'avoir pris %d or de %s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1354
#, c-format
msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
msgstr "Un %s ennemi a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© par votre %s."

#. TRANS: <unit> ... <city> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1361
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Votre %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© par %3$s en dÃ©fendant %2$s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1368
#, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Votre %2$s %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© par %4$s en dÃ©fendant %3$s."

#. TRANS: ... <unit> ... <nation adj> <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1375
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s %s against a %s."
msgstr "Votre %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© par %4$s en dÃ©fendant %3$s %2$s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1384 server/diplomats.c:1395
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© en se dÃ©fendant contre un %s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1389
#, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Un %2$s %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© en se dÃ©fendant contre un %3$s."

#: server/diplomats.c:1417
#, c-format
msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© par un %s en dÃ©fense."

#: server/diplomats.c:1423
#, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Un %2$s %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© en infiltrant %3$s."

#: server/diplomats.c:1428
#, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Un %2$s %1$s a Ã©liminÃ© un %4$s %3$s en infiltrant %5$s."

#: server/diplomats.c:1433
#, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Votre %1$s a Ã©liminÃ© un %3$s %2$s en infiltrant %4$s."

#: server/diplomats.c:1441
#, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Un %2$s %1$s qui infiltrait nos troupes a Ã©tÃ© Ã©liminÃ©."

#: server/diplomats.c:1446
#, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Un %2$s %1$s a Ã©liminÃ© un %4$s %3$s qui infiltrait nos troupes."

#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1452
#, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Votre %1$s a Ã©liminÃ© un %3$s %2$s en infiltrant nos troupes."

#: server/diplomats.c:1539
#, c-format
msgid ""
"Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to %s."
msgstr ""
"Votre %s a rempli sa mission avec succÃ¨s et est revenu sain et sauf Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1558
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© aprÃ¨s avoir rÃ©ussi sa mission Ã  %s."

#: server/diplomats.c:1564
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© aprÃ¨s avoir rempli sa mission."

#: server/diplomats.c:1589diplomats.c:1594diplomats.c:1600diplomats.c:1606yourvotre %s."

#: server/diplomats.c:1615diplomats.c:161diplomats.c:162diplomats.c:162diplomats.c:163diplomats.c:164diplomats.c:164diplomats.c:165diplomats.c:165diplomats.c:166edithand.c:193
#, c-format
msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
msgstr " *** Serveur passÃ© en mode Ã©dition par %s ! *** "

#: server/edithand.c:199
#, c-format
msgid " *** Edit mode canceled by %s. *** "
msgstr " *** Mode Ã©dition annulÃ© par %s. *** "

#: server/edithand.c:405 server/edithand.c:441 server/edithand.c:468
#: server/edithand.c:501 server/edithand.c:536 server/edithand.c:571
#, c-format
msgid "Cannot edit the tile because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible d'Ã©diter la case car %d n'est pas un index de case valide sur "
"cette carte !"

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:414
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify terrain for the tile %s because %d is not a valid terrain id."
msgstr ""
"Impossible de modifier le terrain de la case %s parce que %d n'est pas un "
"type de terrain valide."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify specials for the tile %s because %d is not a valid terrain "
"special id."
msgstr ""
"Impossible de modifier les ressources spÃ©ciales de la case %s parce que %d "
"n'est pas une ressource spÃ©ciale valide."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:511
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify road for the tile %s because %d is not a valid road type id."
msgstr ""
"Impossible de modifier la route de la case %s parce que %d n'est pas un "
"identificateur de type de route valide."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:546
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify base for the tile %s because %d is not a valid base type id."
msgstr ""
"Impossible de modifier la base de la case %s parce que %d n'est pas un "
"identificateur de base valide."

#: server/edithand.c:619
#, c-format
msgid "Cannot create units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er des unitÃ©s car la case %d n'est pas un index de case "
"valide sur cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:628
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er des unitÃ©s Ã  %s parce que le type d'unitÃ© %d n'est pas "
"valide."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:638
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er des unitÃ©s de type %s Ã  %s parce que le joueur %d n'est "
"pas valide."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on enemy tile
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:651
#, c-format
msgid "Cannot create unit of type %s on enemy tile %s."
msgstr "Impossible de crÃ©er des unitÃ©s de type %s sur une case ennemie Ã  %s."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on the terrain at
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:661
#, c-format
msgid "Cannot create a unit of type %s on the terrain at %s."
msgstr "Impossible de crÃ©er des unitÃ©s de type %s sur ce terrain Ã  %s."

#: server/edithand.c:704
#, c-format
msgid "Cannot remove units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible de retirer les unitÃ©s car %d n'est pas un index de case valide "
"sur cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:713
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""
"Impossible de retirer une unitÃ© de %s parce que %d n'est pas un type d'unitÃ© "
"valide."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>
#. * because"...
#: server/edithand.c:724
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""
"Impossible de retirer une unitÃ© de type %s de %s parce que %d n'est pas un "
"joueur valide."

#: server/edithand.c:755 server/edithand.c:778
#, c-format
msgid "No such unit (ID %d)."
msgstr "UnitÃ© inconnue (ID %d)."

#: server/edithand.c:816
#, c-format
msgid "Invalid veteran level %d for unit %d (%s)."
msgstr "Niveau de vÃ©tÃ©ran %d invalide pour l'unitÃ© %d (%s)."

#: server/edithand.c:847
#, c-format
msgid "Cannot create a city because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er une ville car %d n'est pas un index de carte valide sur "
"cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:856
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a city at %s because the given owner's player id %d is invalid"
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er une ville Ã  %s parce que %d n'est pas un joueur valide."

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates>."
#: server/edithand.c:868
#, c-format
msgid "A city may not be built at %s."
msgstr "Une ville ne peut pas Ãªtre construite Ã  %s."

#: server/edithand.c:916
#, c-format
msgid "Cannot edit city with invalid city ID %d."
msgstr "Impossible d'Ã©diter une ville avec un ID %d invalide."

#: server/edithand.c:929
#, c-format
msgid "Cannot edit city name: %s"
msgstr "Impossible d'Ã©diter le nom de la ville : %s"

#: server/edithand.c:940
#, c-format
msgid "Invalid city size %d for city %s."
msgstr "Taille de ville incorrecte (%d) pour la %s."

#: server/edithand.c:962
#, c-format
msgid "It is impossible for a city to have %s!"
msgstr "Il est impossible pour une ville d'avoir %s !"

#: server/edithand.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Invalid city food stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""
"Stock de nourriture invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d "
"autorisÃ©es)."

#: server/edithand.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Invalid city shield stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""
"Stock de production invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d "
"autorisÃ©es)."

#: server/edithand.c:1073
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because the maximum number of players (%d) has "
"been reached."
msgstr ""
"Plus aucun joueur ne peut Ãªtre ajoutÃ© parce que le nombre maximum (%d) a "
"dÃ©jÃ  Ã©tÃ© atteint."

#: server/edithand.c:1081
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because there are no available nations (%d "
"used)."
msgstr ""
"Plus aucun joueur ne peut Ãªtre ajoutÃ© parce qu'il n'y a plus de nations "
"disponibles (%d utilisÃ©es)."

#: server/edithand.c:1090
msgid "Player cannot be created because random nation selection failed."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er un joueur parce que la sÃ©lection automatique d'une "
"nation a Ã©chouÃ©."

#: server/edithand.c:1098
msgid "Player creation failed."
msgstr "La crÃ©ation du joueur a Ã©chouÃ©."

#: server/edithand.c:1139
#, c-format
msgid "No such player (ID %d)."
msgstr "Joueur inconnu (ID %d)."

#: server/edithand.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot edit player with invalid player ID %d."
msgstr "Impossible d'Ã©diter un joueur avec un ID invalide (%d)."

#: server/edithand.c:1185
#, c-format
msgid "Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossible de changer le nom du joueur (%d) de '%s' Ã  '%s' : %s."

#: server/edithand.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) because the given nation ID %d is "
"invalid."
msgstr ""
"Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) parce que %d n'est pas un "
"ID de nation valide."

#: server/edithand.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is already assigned to player %d (%s)."
msgstr ""
"Impossible de changer de nation du joueur %d (%s) pour %d (%s) parce que "
"cette nation a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© assignÃ©e au joueur %d (%s)."

#: server/edithand.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is not in the current nationset."
msgstr ""
"Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) en nation %d (%s) parce "
"que cette nation n'est pas dans la liste des nations courante."

#: server/edithand.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is unsuitable for this player."
msgstr ""
"Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) en nation %d (%s) parce "
"que cette nation ne convient pas Ã  ce joueur."

#: server/edithand.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Cannot set gold for player %d (%s) because the value %d is outside the "
"allowed range."
msgstr ""
"Impossible de rÃ©gler l'or du joueur %d (%s) parce que la valeur %d n'est pas "
"autorisÃ©e."

#: server/edithand.c:1320
#, c-format
msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible d'Ã©diter la vue car %d n'est pas un index de case valide sur "
"cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit vision for the tile at %s because given player id %d is invalid."
msgstr ""
"Impossible d'Ã©diter la vision de la case %s parce que le joueur %d n'est pas "
"valide."

#: server/edithand.c:1398
#, c-format
msgid "No such city (ID %d)."
msgstr "Ville inconnue (ID %d)."

#: server/edithand.c:1424
msgid "Cannot toggle fog-of-war when it is already disabled."
msgstr ""
"Impossible de basculer le brouillard de guerre lorsqu'il est dÃ©jÃ  dÃ©sactivÃ©."

#: server/edithand.c:1432
#, c-format
msgid "Cannot toggle fog-of-war for invalid player ID %d."
msgstr ""
"Impossible de basculer le brouillard de guerre pour un joueur d'ID %d non-"
"valide."

#: server/edithand.c:1460 server/edithand.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid tile index %d for start position."
msgstr "Index de case %d invalide comme position de dÃ©part."

#: server/edithand.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit start position nations at (%d, %d) because there is no start "
"position there."
msgstr ""
"Impossible de placer une position de dÃ©part de nation Ã  (%d, %d) parce qu'il "
"n'y a pas de position de dÃ©part lÃ ."

#: server/edithand.c:1539
#, c-format
msgid "Cannot set invalid game year %d. Valid year range is from %d to %d."
msgstr ""
"Impossible de rÃ©gler l'annÃ©e de la partie Ã  %d. Seules les valeurs comprises "
"entre %d et %d sont autorisÃ©es."

#: server/edithand.c:1587
msgid "No permissions to remotely save scenario."
msgstr "Vous n'avez pas de permission de sauvegarder le scenario Ã  distance."

#: server/edithand.c:1594
msgid "Scenario information not set. Cannot save scenario."
msgstr ""
"Les informations du scenario n'ont pas Ã©tÃ© remplies. Impossible de "
"sauvegarder le scenario."

#: server/fcdb.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot load fcdb config file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier de configuration fcdb '%s':\n"
"%s"

#: server/gamehand.c:401
#, c-format
msgid "Didn't find optimal solution for team placement in %d iterations."
msgstr ""
"Impossible de trouver une solution optimale de placement des Ã©quipes en %d "
"itÃ©rations."

#: server/gamehand.c:818
#, c-format
msgid "No units placed for %s!"
msgstr "Pas d'unitÃ© placÃ©e pour %s !"

#: server/gamehand.c:936
msgid "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum."
msgstr "La limite de temps a dÃ©passÃ© sa valeur maximale, mise au maximum."

#: server/gamehand.c:944
msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero."
msgstr "Le timeout est infÃ©rieur Ã  zÃ©ro, mis Ã  zÃ©ro."

#: server/generator/mapgen.c:1552
msgid "The server couldn't allocate starting positions."
msgstr "Le serveur n'a pas pu allouer des positions de dÃ©part."

#: server/generator/mapgen.c:2192
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
msgstr "Beaucoup de terres - cela risque de prendre quelques secondes."

#: server/generator/mapgen.c:2471
msgid "Generator 3 didn't place all big islands."
msgstr "Le gÃ©nÃ©rateur 3 n'a pas placÃ© toutes les grandes Ã®les."

#: server/generator/mapgen.c:2500
#, c-format
msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced."
msgstr "Le gÃ©nÃ©rateur 3 a laissÃ© %li terres non placÃ©es."

#: server/generator/mapgen_topology.c:245
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (%d requested)."
msgstr "CrÃ©ation d'une carte de taille %d x %d = %d cases (%d demandÃ©es)."

#: server/generator/mapgen_topology.c:301
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (map size: %d)."
msgstr ""
"CrÃ©ation d'une carte de taille %d x %d = %d cases (taille de carte : %d)"

#: server/generator/mapgen_topology.c:313
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"small. Setting map size to the minimal size %d."
msgstr ""
"La taille de la carte calculÃ©e pour %d cases (de terre) par joueur et %d "
"joueurs est trop petite. RÃ©initialisation de la taille de la carte Ã  la "
"valeur minimale %d."

#: server/generator/mapgen_topology.c:320
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"large. Setting map size to the maximal size %d."
msgstr ""
"La taille de la carte calculÃ©e pour %d cases (de terre) par joueur et %d "
"joueurs est trop grande. RÃ©initialisation de la taille de la carte Ã  la "
"valeur maximale %d."

#: server/generator/mapgen_topology.c:326
#, c-format
msgid ""
"Setting map size to %d (approx. %d (land) tiles for each of the %d "
"player(s))."
msgstr ""
"Taille de la carte positionnÃ©e Ã  %d (approximativement %d cases (de terre) "
"pour chacun des %d joueurs(s))"

#: server/generator/startpos.c:493
msgid ""
"The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation of "
"starting positions.\n"
"Maybe the number of players is too high for this map."
msgstr ""
"Le serveur semble avoir Ã©tÃ© pris dans une boucle infinie lors de "
"l'allocation des positions de dÃ©part.\n"
"Le nombre de joueurs est peut Ãªtre trop grand pour cette carte."

#: server/handchat.c:108
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous player name-prefix."
msgstr "%s est un prÃ©fixe ambigu de nom de joueur."

#: server/handchat.c:112
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous connection name-prefix."
msgstr "%s est un prÃ©fixe ambigu de nom de connexion."

#: server/handchat.c:116
#, c-format
msgid "%s is an anonymous name. Use connection name."
msgstr "%s est un nom anonyme. Utilisez un nom de connexion"

#: server/handchat.c:135 server/handchat.c:172
#, c-format
msgid "You cannot send messages to %s; you are ignored."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages Ã  %s ; il/elle vous ignore."

#: server/handchat.c:231
#, c-format
msgid "%s to allies: %s"
msgstr "%s aux alliÃ©s : %s"

#: server/handchat.c:263
#, c-format
msgid "%s to global observers: %s"
msgstr "%s aux observateurs globaux : %s"

#: server/handchat.c:352
msgid "You are not attached to a player."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas attachÃ© Ã  un joueur."

#: server/handchat.c:438
#, c-format
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s n'est pas connectÃ©."

#: server/handchat.c:449
#, c-format
msgid "There is no connection by the name %s."
msgstr "Il n'y a pas de connexion du nom de %s."

#: server/handchat.c:452
#, c-format
msgid "There is no player nor connection by the name %s."
msgstr "Il n'y a pas de joueur ou de connexion du nom de %s."

#: server/maphand.c:102
msgid "Global warming has occurred!"
msgstr "Un rÃ©chauffement de la planÃ¨te vient d'avoir lieu !"

#: server/maphand.c:104
msgid ""
"Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become "
"deserts."
msgstr ""
"Les cÃ´tes ont Ã©tÃ© inondÃ©es, et de vastes parcelles de prairie sont devenues "
"dÃ©sertiques."

#: server/maphand.c:115
msgid "Nuclear winter has occurred!"
msgstr "Un hiver nuclÃ©aire vient d'avoir lieu !"

#: server/maphand.c:117
msgid "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra."
msgstr ""
"Les marais se sont assÃ©chÃ©s et de vastes parcelles de prairie se sont "
"transformÃ©es en toundra."

#: server/maphand.c:294
msgid ""
"New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
"infrastructure building technology is announced."
msgstr ""
"Un nouvel espoir se rÃ©pand comme une traÃ®nÃ©e de poudre dans le pays Ã  "
"l'annonce de la dÃ©couverte d'une nouvelle technique de construction "
"d'infrastructures."

#: server/maphand.c:301
msgid ""
"The people are pleased to hear that your scientists finally know about new "
"infrastructure building technology."
msgstr ""
"Le peuple est heureux d'apprendre que vos scientifiques connaissent enfin "
"une nouvelle technique de construction d'infrastructures."

#: server/maphand.c:309
msgid ""
"Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
"toutes les villes possibles."

#: server/maphand.c:313
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with %s."
msgstr ""
"Les travailleurs se rassemblent spontanÃ©ment et amÃ©liorent toutes les villes "
"possibles avec %s."

#: server/maphand.c:1646
#, c-format
msgid "Moved your %s due to changing terrain."
msgstr "DÃ©placement de %s suite Ã  la transformation du terrain."

#: server/maphand.c:1663
#, c-format
msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
msgstr "DÃ©mantÃ¨lement de votre %s suite Ã  la transformation du terrain."

#: server/meta.c:208
msgid "Not reporting to the metaserver in this game."
msgstr "Pas de rapport au mÃ©ta-serveur pour cette partie."

#: server/plrhand.c:147
#, c-format
msgid "The %s are no more!"
msgstr "Les %s ont disparu !"

#: server/plrhand.c:268
msgid "Cannot change rates before game start."
msgstr "Impossible de changer les taux avant que la partie ne commence."

#: server/plrhand.c:292
#, c-format
msgid "%s rate exceeds the max rate for %s."
msgstr "Le taux de %s excÃ¨de le taux maximum pour %s."

#: server/plrhand.c:330
#, c-format
msgid "%s now governs the %s as a %s."
msgstr "%s gouverne dorÃ©navant les %s sous %s."

#: server/plrhand.c:353
#, c-format
msgid ""
"The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/"
"science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%."
msgstr ""
"Les taux pour le gouvernement %s ont Ã©tÃ© modifiÃ© de %3d%%/%3d%%/%3d%% (taxe/"
"luxe/science) Ã  %3d%%/%3d%%/%3d%%."

#: server/plrhand.c:419
msgid "You can't revolt without selecting target government."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous rÃ©volter sans choisir un gouvernement cible."

#: server/plrhand.c:436
msgid "You can't revolt the same turn you finished previous revolution"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous rÃ©volter le tour mÃªme oÃ¹ vous avez fini la "
"rÃ©volution prÃ©cÃ©dente."

#. TRANS: this is a message event so don't make it
#. * too long.
#: server/plrhand.c:459
#, c-format
msgid ""
"The %s have incited a revolt! %d turn of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgid_plural ""
"The %s have incited a revolt! %d turns of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgstr[0] ""
"Les %s ont incitÃ© Ã  la rÃ©volte ! %d tour d'anarchie s'en suit ! L'objectif "
"de gouvernement est %s."
msgstr[1] ""
"Les %s ont incitÃ© Ã  la rÃ©volte ! %d tours d'anarchie s'en suivent ! "
"L'objectif de gouvernement est %s."

#: server/plrhand.c:472
msgid "Revolution: returning to anarchy."
msgstr "RÃ©volution : retour Ã  l'anarchie."

#: server/plrhand.c:533
msgid "You should choose a new government from the government menu."
msgstr ""
"Vous devriez choisir un nouveau gouvernement dans le menu gouvernement."

#: server/plrhand.c:558
msgid "Tax rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Le taux d'imposition excÃ¨de son maximum ; ajustÃ©."

#: server/plrhand.c:562
msgid "Science rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Le taux de recherche excÃ¨de son maximum ; ajustÃ©."

#: server/plrhand.c:566
msgid "Luxury rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Le taux de luxe excÃ¨de son maximum ; ajustÃ©."

#: server/plrhand.c:670
#, c-format
msgid "%s no longer gives us shared vision!"
msgstr "%s ne partage plus sa vue avec vous !"

#: server/plrhand.c:681
#, c-format
msgid ""
"The senate will not allow you to break treaty with the %s.  You must either "
"dissolve the senate or wait until a more timely moment."
msgstr ""
"Le sÃ©nat ne vous permet pas de rompre le traitÃ© avec les %s. Vous devez "
"dissoudre le sÃ©nat ou attendre un moment plus opportun."

#: server/plrhand.c:753
#, c-format
msgid ""
"The senate passes your bill because of the constant provocations of the %s."
msgstr ""
"Le SÃ©nat vote votre proposition de loi en raison des provocations constantes "
"des %s."

#: server/plrhand.c:758
#, c-format
msgid ""
"The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
"finding a new senate."
msgstr ""
"Le sÃ©nat refuse de rompre le traitÃ© avec les %s, mais vous n'aurez aucun "
"problÃ¨me en mettant un nouveau sÃ©nat en place."

#: server/plrhand.c:782
#, c-format
msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s."
msgstr "Les relations diplomatiques entre les %s et les %s sont maintenant %s."

#: server/plrhand.c:788
#, c-format
msgid ""
" %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the %s "
"and the %s is now %s."
msgstr ""
" %s a rompu le pacte ! Les relations diplomatiques entre les %s et les %s "
"sont maintenant %s."

#: server/plrhand.c:806
#, c-format
msgid ""
"%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor."
msgstr ""
"%s a attaquÃ© votre alliÃ© %s ! Vous annulez votre alliance avec l'agresseur."

#: server/plrhand.c:818
#, c-format
msgid ""
"Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel alliance "
"with %s."
msgstr ""
"Votre coÃ©quipier %s a dÃ©clarÃ© la guerre avec %s. Vous Ãªtes obligÃ© d'annuler "
"votre alliance avec %s."

#: server/plrhand.c:1518
msgid "no color"
msgstr "pas de couleur"

#: server/plrhand.c:1604
#, c-format
msgid "Removing player %s."
msgstr "Joueur %s retirÃ©."

#: server/plrhand.c:1607
msgid "You've been removed from the game!"
msgstr "Vous avez Ã©tÃ© retirÃ© de la partie !"

#: server/plrhand.c:1610
#, c-format
msgid "%s has been removed from the game."
msgstr "%s a Ã©tÃ© retirÃ© de la partie."

#: server/plrhand.c:1748
msgid "Please choose a non-blank name."
msgstr "Veuillez choisir un nom non vide."

#: server/plrhand.c:1761
msgid "That nation is already in use."
msgstr "Cette nation est dÃ©jÃ  prise."

#: server/plrhand.c:1766
#, c-format
msgid "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
msgstr "Un autre joueur a dÃ©jÃ  le nom \"%s\". Veuillez choisir un autre nom."

#: server/plrhand.c:1790
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
msgstr "Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractÃ¨res ASCII."

#: server/plrhand.c:1865 server/plrhand.c:1879
#, c-format
msgid "Player no. %d"
msgstr "Joueur nÂ° %d"

#: server/plrhand.c:1894
msgid "A poorly-named player"
msgstr "Un joueur mal nommÃ©"

#: server/plrhand.c:1963 server/plrhand.c:1967
#, c-format
msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
msgstr "Vous avez Ã©tabli un contact avec les %s, dirigÃ©s par %s."

#: server/plrhand.c:2622
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
msgstr "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - trop de joueurs"

#: server/plrhand.c:2628
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
msgstr "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - pas assez de nations"

#: server/plrhand.c:2658
msgid "Your nation is thrust into civil war."
msgstr "Votre nation plonge dans la guerre civile."

#. TRANS: <leader> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:2662
#, c-format
msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
msgstr "%s est dÃ©clarÃ© chef des Ã‰tats rebelles %s."

#. TRANS: <city> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:2688
#, c-format
msgid "%s declares allegiance to the %s."
msgstr "%s fait allÃ©geance Ã  %s."

#. TRANS: ... Danes ... Poles ... <7> cities.
#: server/plrhand.c:2710
#, c-format
msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
msgstr[0] ""
"La guerre civile divise les %s ; les %s dÃ©tiennent dorÃ©navant %d province."
msgstr[1] ""
"La guerre civile divise les %s ; les %s dÃ©tiennent dorÃ©navant %d provinces."

#. TRANS: '/delegate cancel' is a server command and must not
#. * be translated
#: server/plrhand.c:2852
#, c-format
msgid ""
"User '%s' is currently allowed to take control of your player while you are "
"away. Use '/delegate cancel' to revoke this access."
msgstr ""
"L'utilisateur '%s' est actuellement autorisÃ© Ã  prendre contrÃ´le de votre "
"joueur tant que vous Ãªtes parti. Utilisez la commande '/delegate cancel' "
"pour rÃ©voquer cet accÃ¨s."

#: server/plrhand.c:2864
#, c-format
msgid "Control of player '%s' is delegated to you."
msgstr "Le contrÃ´le du joueur '%s' vous a Ã©tÃ© dÃ©lÃ©guÃ©."

#. TRANS: '/delegate take' is a server command and must not
#. * be translated; but <player> should be translated.
#: server/plrhand.c:2873
msgid "Use '/delegate take <player>' to take control of a delegated player."
msgstr ""
"Utilisez '/delegate take <nom de joueur>' pour prendre le contrÃ´le d'un "
"joueur dÃ©lÃ©guÃ©."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:86
#, c-format
msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus RICHES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:88
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus AVANCÃ‰ES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:90
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus MILITARISÃ‰ES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:92
#, c-format
msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:94
#, c-format
msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde en %1$s."

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:99
msgid "Herodotus"
msgstr "HÃ©rodote"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:101
msgid "Thucydides"
msgstr "Thucydide"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:103
msgid "Pliny the Elder"
msgstr "Pline l'Ancien"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:105
msgid "Livy"
msgstr "Tite-Live"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:107
msgid "Toynbee"
msgstr "Toynbee"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:109
msgid "Gibbon"
msgstr "Gibbon"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:111
msgid "Ssu-ma Ch'ien"
msgstr "Sima Qian"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:113
msgid "Pan Ku"
msgstr "Ban Gu"

#: server/report.c:160
msgid "Population"
msgstr "Population"

#: server/report.c:161
msgid "Land Area"
msgstr "Terrain"

#: server/report.c:162
msgid "Settled Area"
msgstr "Terrain amÃ©nagÃ©"

# "RapiditÃ© des recherches" trop long
#: server/report.c:163
msgid "Research Speed"
msgstr "Recherches"

#: server/report.c:167
msgid "Military Service"
msgstr "Service Militaire"

#: server/report.c:169
msgid "Culture"
msgstr "Culture"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:187
#, c-format
msgid "%2d: The Supreme %s"
msgstr "%2d : les suprÃªmes %s"

# AR : les qualificatifs en gÃ©nÃ©ral
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:189
#, c-format
msgid "%2d: The Magnificent %s"
msgstr "%2d : les somptueux %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:191
#, c-format
msgid "%2d: The Great %s"
msgstr "%2d : les nobles %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:193
#, c-format
msgid "%2d: The Glorious %s"
msgstr "%2d : les glorieux %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:195
#, c-format
msgid "%2d: The Excellent %s"
msgstr "%2d : les excellents %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:197
#, c-format
msgid "%2d: The Eminent %s"
msgstr "%2d : les Ã©minents %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:199
#, c-format
msgid "%2d: The Distinguished %s"
msgstr "%2d : les distinguÃ©s %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:201
#, c-format
msgid "%2d: The Average %s"
msgstr "%2d : les moyens %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:203
#, c-format
msgid "%2d: The Mediocre %s"
msgstr "%2d : les mÃ©diocres %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:205
#, c-format
msgid "%2d: The Ordinary %s"
msgstr "%2d : les quelconques %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:207
#, c-format
msgid "%2d: The Pathetic %s"
msgstr "%2d : les pathÃ©tiques %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:209
#, c-format
msgid "%2d: The Useless %s"
msgstr "%2d : les inutiles %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:211
#, c-format
msgid "%2d: The Valueless %s"
msgstr "%2d : les pauvres %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:213
#, c-format
msgid "%2d: The Worthless %s"
msgstr "%2d : les inoffensifs %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:215
#, c-format
msgid "%2d: The Wretched %s"
msgstr "%2d : les misÃ©rables %s"

#: server/report.c:284
msgid "Historian Publishes!"
msgstr "Un historien publie !"

#. TRANS:"The French City of Lyon (team 3) of size 18".
#: server/report.c:354
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s (%s) of size %d, "
msgstr "%2d: La ville %s de %s (%s) d'une taille de %d, "

#: server/report.c:360
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s of size %d, "
msgstr "%2d : La ville de %s de %s d'une taille de %d, "

#: server/report.c:367
msgid "with no wonders\n"
msgstr "sans merveille\n"

#: server/report.c:370
#, c-format
msgid "with %d wonder\n"
msgid_plural "with %d wonders\n"
msgstr[0] "avec %d merveille\n"
msgstr[1] "avec %d merveilles\n"

#: server/report.c:373 server/report.c:447
msgid "Traveler's Report:"
msgstr "RÃ©cit de voyageurs :"

#: server/report.c:374
msgid "The Five Greatest Cities in the World!"
msgstr "Les cinq plus grandes villes du monde !"

#. TRANS: "Colossus in Rhodes (Greek, team 2)".
#: server/report.c:400
#, c-format
msgid "%s in %s (%s, %s)\n"
msgstr "%s dans %s (%s, %s)\n"

#: server/report.c:406
#, c-format
msgid "%s in %s (%s)\n"
msgstr "%s dans %s (%s)\n"

#: server/report.c:412
#, c-format
msgid "%s has been DESTROYED\n"
msgstr "%s a Ã©tÃ© DÃ‰TRUITE\n"

#. TRANS: "([...] (Roman, team 4))".
#: server/report.c:432
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s, %s))\n"
msgstr "(construction de %s Ã  %s (%s, %s))\n"

#: server/report.c:437
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s))\n"
msgstr "(construction de %s Ã  %s (%s))\n"

#. TRANS: abbreviation of "square miles"
#: server/report.c:804
msgid " sq. mi."
msgid_plural " sq. mi."
msgstr[0] " kmÂ²"
msgstr[1] " kmÂ²"

#. TRANS: "M tons" = million tons, so always plural
#: server/report.c:824
msgid " M tons"
msgid_plural " M tons"
msgstr[0] " M de tonnes"
msgstr[1] " M de tonnes"

#. TRANS: "M goods" = million goods, so always plural
#: server/report.c:834
msgid " M goods"
msgid_plural " M goods"
msgstr[0] " M d'unitÃ©s"
msgstr[1] " M d'unitÃ©s"

#: server/report.c:843
msgid " bulb"
msgid_plural " bulbs"
msgstr[0] " point de recherche"
msgstr[1] " points de recherche"

#: server/report.c:852
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] " mois"
msgstr[1] " mois"

#: server/report.c:861
msgid " ton"
msgid_plural " tons"
msgstr[0] " tonne"
msgstr[1] " tonnes"

#. TRANS: Unit(s) of culture
#: server/report.c:871
msgid " act"
msgid_plural " acts"
msgstr[0] " acte"
msgstr[1] " actes"

#: server/report.c:903
#, c-format
msgid "(ranked %d)"
msgstr "(rang %d)"

#: server/report.c:1019 server/report.c:1046
msgid "Demographics Report:"
msgstr "Bulletin DÃ©mographique :"

#: server/report.c:1020
msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
msgstr "DÃ©solÃ©, le bulletin dÃ©mographique n'est pas disponible."

#: server/report.c:1025 server/report.c:1062
#, c-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%2$s des %1$s (%3$s)"

#: server/report.c:1076
msgid "Achievements List:"
msgstr "Liste des succÃ¨s :"

#: server/report.c:1520
msgid "Population\n"
msgstr "Population\n"

#. TRANS: "M goods" = million goods
#: server/report.c:1522
msgid ""
"Trade\n"
"(M goods)"
msgstr ""
"Commerce\n"
"(M d'unitÃ©s)"

#. TRANS: "M tons" = million tons
#: server/report.c:1524
msgid ""
"Production\n"
"(M tons)"
msgstr ""
"Production\n"
"(M tonnes)"

#: server/report.c:1525
msgid "Cities\n"
msgstr "Villes\n"

#: server/report.c:1526
msgid "Technologies\n"
msgstr "Technologies\n"

#: server/report.c:1527
msgid ""
"Military Service\n"
"(months)"
msgstr ""
"Service Militaire\n"
"(mois)"

#: server/report.c:1528
msgid "Wonders\n"
msgstr "Merveilles\n"

#: server/report.c:1529
msgid ""
"Research Speed\n"
"(bulbs)"
msgstr ""
"Vitesse de recherche\n"
"(ampoules)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1531
msgid ""
"Land Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Terrain\n"
"(kmÂ²)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1533
msgid ""
"Settled Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Terrain amÃ©nagÃ©\n"
"(kmÂ²)"

#: server/report.c:1534
msgid ""
"Literacy\n"
"(%)"
msgstr ""
"LittÃ©rature\n"
"(%)"

#: server/report.c:1535
msgid "Culture\n"
msgstr "Culture\n"

#: server/report.c:1536
msgid "Spaceship\n"
msgstr "Vaisseau spatial\n"

#: server/report.c:1537
msgid "Built Units\n"
msgstr "UnitÃ©s construites\n"

#: server/report.c:1538
msgid "Killed Units\n"
msgstr "UnitÃ©s tuÃ©es\n"

#: server/report.c:1539
msgid "Unit Losses\n"
msgstr "UnitÃ©s perdues\n"

#. TRANS: message about an installation error.
#: server/ruleset.c:232
#, c-format
msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
msgstr "Impossible de trouver un fichier de rÃ¨gles lisible \"%s.%s\"."

#: server/ruleset.c:5082
#, c-format
msgid "S%sabotage Enemy Unit%s"
msgstr "%sSaboter l'unitÃ© ennemie%s"

#. TRANS: Bribe Enemy _Unit (3% chance of success).
#: server/ruleset.c:5089
#, c-format
msgid "Bribe Enemy %sUnit%s"
msgstr "%sCorrompre l'unitÃ© ennemie%s"

#. TRANS: Incite a Re_volt (3% chance of success).
#: server/ruleset.c:5111
#, c-format
msgid "Incite a Re%svolt%s"
msgstr "%sInciter Ã  la rÃ©volte%s"

#. TRANS: Steal _Gold (100% chance of success).
#: server/ruleset.c:5146
#, c-format
msgid "Steal %sGold%s"
msgstr "%sVoler de l'or%s"

#: server/ruleset.c:6539
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Keeping previous one."
msgstr "Les rÃ¨gles du jeu n'ont pas pu Ãªtre chargÃ©e. On garde les prÃ©cÃ©dentes."

#: server/ruleset.c:6557
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Switching to default one."
msgstr ""
"Les rÃ¨gles du jeu n'ont pas pu Ãªtre chargÃ©es. On bascule sur celles par "
"dÃ©faut."

#: server/ruleset.c:6564
msgid ""
"Cannot load any ruleset. Freeciv-web ruleset is available from https://"
"github.com/freeciv/freeciv-web"
msgstr ""
"Aucune rÃ¨gle du jeu n'a pu Ãªtre chargÃ©e. Les rÃ¨gles du jeu Freeciv-web sont "
"disponibles sur https://github.com/freeciv/freeciv-web"

#: server/ruleset.c:6592
msgid "Loading rulesets."
msgstr "Chargement des diffÃ©rentes rÃ¨gles du jeu."

#: server/savecompat.c:146
#, c-format
msgid ""
"Run compatibility function for version: <%d (save file: %d; server: %d)."
msgstr ""
"Lancer la fonction de compatibilitÃ© de version : <%d (fichier de "
"sauvegarde : %d ; serveur : %d)."

#. TRANS: Minor error message.
#: server/savegame2.c:240 server/savegame.c:198
msgid ""
"Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved "
"games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde contient des donnÃ©es de carte incomplÃ¨tes. Cela "
"peut arriver avec de vieilles parties sauvegardÃ©es, ou bien peut indiquer un "
"fichier de sauvegarde invalide. Continuez Ã  vos risques et pÃ©rils."

#: server/savegame2.c:3488 server/savegame.c:3930 server/srv_main.c:2084
#: server/srv_main.c:2089
#, c-format
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player (%s)."
msgstr ""
"%s a Ã©tÃ© ajoutÃ© en tant que joueur contrÃ´lÃ© par une IA de niveau %s (%s)."

#: server/savegame2.c:3493 server/savegame.c:3935
#, c-format
msgid "%s has been added as human player."
msgstr "%s a Ã©tÃ© ajoutÃ© en tant que joueur humain."

#. TRANS: Minor error message: <Leader> ... <Poles>.
#: server/savegame2.c:3517 server/savegame.c:4007
#, c-format
msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
msgstr "%s avait une nation invalide ; prenons %s en replacement."

#: server/savegame2.c:6666 server/savegame.c:3978
#, c-format
msgid "%s had invalid researching technology."
msgstr "%s avait une technologie recherchÃ©e invalide."

#: server/savegame2.c:6676 server/savegame.c:3989
#, c-format
msgid "%s had invalid technology goal."
msgstr "%s avait un but technologique invalide."

#. TRANS: Fatal error message.
#: server/savegame.c:3070
msgid ""
"Saved game uses the ancient \"classic\" terrain ruleset, and is no longer "
"supported."
msgstr "La partie sauvegardÃ©e utilise les anciennes rÃ¨gles du jeu \"classiques\" sur les terrains, qui ne sont plus supportÃ©es."

#: server/savegame.c:3078
#, c-format
msgid ""
"Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. "
"Using '%s'."
msgstr ""
"Attention : des rÃ©pertoires de rÃ¨gles du jeu diffÃ©rents (\"%s\" et \"%s\") "
"ne sont plus supportÃ©s. Utilisation de \"%s\"."

#. TRANS: Fatal error message.
#: server/savegame.c:3126
msgid "Saved game is too old, at least version 2.0.0 required."
msgstr "Sauvegarde trop ancienne, une version 2.0.0 ou supÃ©rieure est requise."

#: server/sernet.c:148
msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
msgstr "Le serveur ne peut pas lire l'entrÃ©e standard. EntrÃ©e ignorÃ©e."

#: server/sernet.c:465
msgid "rejected"
msgstr "rejetÃ©"

#: server/sernet.c:561
msgid "Shutting down for lack of players."
msgstr "ArrÃªt pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:564
msgid "Restarting for lack of players."
msgstr "RedÃ©marrage pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:584
#, c-format
msgid "Shutting down in %d seconds for lack of players."
msgstr "ArrÃªt dans %d secondes pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:587
msgid "shutting down soon for lack of players"
msgstr "ArrÃªt imminent pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:589
#, c-format
msgid "Restarting in %d seconds for lack of players."
msgstr "RedÃ©marrage dans %d secondes pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:592
msgid "restarting soon for lack of players"
msgstr "RedÃ©marrage imminent pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:620
msgid "ping timeout"
msgstr "dÃ©lai d'attente maximum de rÃ©ponse au ping"

#: server/sernet.c:848
msgid "client disconnected"
msgstr "client dÃ©connectÃ©"

#: server/sernet.c:1099
#, c-format
msgid "Server: bad address: <%s:%d>."
msgstr "Serveur: mauvaise adresse : <%s:%d>."

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1522
msgid "Running"
msgstr "En cours"

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1526 server/settings.c:309
msgid "Game over"
msgstr "Partie terminÃ©e"

#: server/settings.c:212
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombre de cases"

#: server/settings.c:213
msgid "Tiles per player"
msgstr "Cases par joueur"

#: server/settings.c:214
msgid "Width and height"
msgstr "Largeur et hauteur"

#: server/settings.c:225
msgid "Wrap East-West"
msgstr "Repliage Est-Ouest"

#: server/settings.c:226
msgid "Wrap North-South"
msgstr "Repliage Nord-Sud"

#: server/settings.c:227
msgid "Isometric"
msgstr "IsomÃ©trique"

#: server/settings.c:228
msgid "Hexagonal"
msgstr "Hexagonal"

#: server/settings.c:239
msgid "Scenario map"
msgstr "Carte du scenario"

#: server/settings.c:240
msgid "Fully random height"
msgstr "Hauteur complÃ¨tement alÃ©atoire"

#: server/settings.c:241
msgid "Pseudo-fractal height"
msgstr "Hauteur pseudo-fractale"

#: server/settings.c:242
msgid "Island-based"
msgstr "BasÃ©e sur des Ã®les"

#: server/settings.c:243
msgid "Fair islands"
msgstr "ÃŽles Ã©quitables"

#: server/settings.c:255
msgid "Generator's choice"
msgstr "Au choix du gÃ©nÃ©rateur"

#: server/settings.c:257
msgid "One player per continent"
msgstr "Un seul joueur par continent"

# Translator's note : Should be : Two _OR_ three players per continent
#: server/settings.c:259
msgid "Two or three players per continent"
msgstr "Deux ou trois joueurs par continent"

#: server/settings.c:261
msgid "All players on a single continent"
msgstr "Tous les joueurs sur un seul continent"

#: server/settings.c:263
msgid "Depending on size of continents"
msgstr "En fonction de la taille des continents"

#: server/settings.c:277
msgid "As close as possible"
msgstr "Aussi prÃ¨s que possible"

#: server/settings.c:279
msgid "On the same continent"
msgstr "Sur le mÃªme continent"

#: server/settings.c:281
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Placement horizontal"

#: server/settings.c:283
msgid "Vertical placement"
msgstr "Placement vertical"

#: server/settings.c:294
msgid "Spacerace"
msgstr "Course Ã  l'espace"

#: server/settings.c:295
msgid "Allied victory"
msgstr "Victoire d'alliÃ©s"

#: server/settings.c:296
msgid "Culture victory"
msgstr "Victoire culturelle"

#: server/settings.c:308
msgid "New turn"
msgstr "Nouveau tour"

#: server/settings.c:310
msgid "No player connections"
msgstr "Pas de connexion de joueur"

#: server/settings.c:311
msgid "Server interrupted"
msgstr "Serveur interrompu"

#: server/settings.c:312
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"

#: server/settings.c:327
msgid "See everything inside borders"
msgstr "Tout voir Ã  l'intÃ©rieur des frontiÃ¨res"

#: server/settings.c:329
msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles"
msgstr "Les frontiÃ¨res s'Ã©tendent vers l'inconnu, en rÃ©vÃ©lant des cases"

#: server/settings.c:340
msgid "Per-player, in order"
msgstr "Par joueur, dans l'ordre"

#: server/settings.c:341
msgid "Per-player, random"
msgstr "Par joueur, alÃ©atoirement"

#: server/settings.c:342
msgid "Set manually"
msgstr "PositionnÃ© manuellement"

#: server/settings.c:343
msgid "Per-team, in order"
msgstr "Par Ã©quipe, dans l'ordre"

#: server/settings.c:344
msgid "Per-nation, in order"
msgstr "Par nation, dans l'ordre"

#: server/settings.c:355
msgid "Borders are not helping"
msgstr "Les frontiÃ¨res ne sont pas considÃ©rÃ©es"

#: server/settings.c:356
msgid "Happy within own borders"
msgstr "Heureux Ã  l'intÃ©rieur de ses propres frontiÃ¨res"

#: server/settings.c:357
msgid "Happy within allied borders"
msgstr "Heureux Ã  l'intÃ©rieur des frontiÃ¨res alliÃ©es"

#: server/settings.c:368
msgid "Enabled for everyone"
msgstr "ActivÃ© pour tous"

#: server/settings.c:370
msgid "Only allowed between human players"
msgstr "AutorisÃ© uniquement entre joueurs humains"

#: server/settings.c:371
msgid "Only allowed between AI players"
msgstr "AutorisÃ© uniquement entre joueurs IA"

#: server/settings.c:372
msgid "Only allowed when human involved"
msgstr "AutorisÃ© uniquement quand un joueur humain est impliquÃ©"

#: server/settings.c:373
msgid "Only allowed between two humans, or two AI players"
msgstr "AutorisÃ© uniquement entre deux joueurs humains ou deux joueurs IA"

#: server/settings.c:374
msgid "Restricted to teams"
msgstr "LimitÃ© aux Ã©quipes"

#: server/settings.c:375
msgid "Disabled for everyone"
msgstr "DÃ©sactivÃ© pour tous"

#: server/settings.c:386
msgid "No restrictions"
msgstr "Sans restrictions"

#: server/settings.c:387
msgid "Unique to a player"
msgstr "Unique pour chaque joueur"

#: server/settings.c:388
msgid "Globally unique"
msgstr "Unique globalement"

#: server/settings.c:389
msgid "No city name stealing"
msgstr "Pas de vol des noms de villes"

# AR
#: server/settings.c:400
msgid "No barbarians"
msgstr "Pas de barbares"

#: server/settings.c:401
msgid "Only in huts"
msgstr "Seulement dans les huttes"

#: server/settings.c:402
msgid "Normal rate of appearance"
msgstr "Rythme normal d'apparition"

#: server/settings.c:403
msgid "Frequent barbarian uprising"
msgstr "RÃ©volte frÃ©quente des barbares"

#: server/settings.c:404
msgid "Raging hordes"
msgstr "Hordes dÃ©chaÃ®nÃ©es"

#: server/settings.c:415
msgid "Fixed to 'revolen' turns"
msgstr "Fixe, de 'revolen' tours"

#: server/settings.c:416
msgid "Randomly 1-'revolen' turns"
msgstr "AlÃ©atoirement entre 1 et 'revolen' tours"

#: server/settings.c:417
msgid "First time 'revolen', then always quicker"
msgstr "'revolen' tours la premiÃ¨re fois, puis plus rapidement Ã  chaque fois."

#: server/settings.c:418
msgid "Random, max always quicker"
msgstr "AlÃ©atoire, maximum de plus en plus rapide"

#: server/settings.c:429
msgid "Reveal map at game start"
msgstr "RÃ©vÃ©lÃ©r la carte au dÃ©but du jeu"

#: server/settings.c:430
msgid "Unfog map for dead players"
msgstr "DÃ©voiler la carte aux joueurs morts"

#: server/settings.c:442
msgid "Allows units to be airlifted from allied cities"
msgstr "Permet aux unitÃ©s d'Ãªtre aÃ©roportÃ©es depuis des villes alliÃ©es"

#: server/settings.c:444
msgid "Allows units to be airlifted to allied cities"
msgstr "Permet aux unitÃ©s d'Ãªtre aÃ©roportÃ©es vers des villes alliÃ©es"

#: server/settings.c:446
msgid "Unlimited units from source city"
msgstr "UnitÃ©s illimitÃ©es depuis la ville source"

#: server/settings.c:448
msgid "Unlimited units to destination city"
msgstr "UnitÃ©s illimitÃ©es vers la ville destination"

#: server/settings.c:459
msgid "All players move concurrently"
msgstr "Tous les joueurs se dÃ©placent en mÃªme temps"

#: server/settings.c:461
msgid "All players alternate movement"
msgstr "Tous les joueurs se dÃ©placent successivement"

#: server/settings.c:462
msgid "Team alternate movement"
msgstr "Toutes les Ã©quipes se dÃ©placent successivement"

#: server/settings.c:474
msgid "No compression"
msgstr "Pas de compression"

#: server/settings.c:476
msgid "Using zlib (gzip format)"
msgstr "Utilisation de la zlib (au format gzip)"

#: server/settings.c:479
msgid "Using bzip2"
msgstr "Utilisation de bzip2"

#: server/settings.c:482
msgid "Using xz"
msgstr "Utilisation de xz"

#: server/settings.c:494
msgid "disabled"
msgstr "dÃ©sactivÃ©(e)"

#: server/settings.c:495
msgid "enabled"
msgstr "activÃ©(e)"

#: server/settings.c:553
msgid "Warning: not enough nations for all current players."
msgstr "Avertissement : Pas assez de nations pour tous les joueurs courants."

#: server/settings.c:620
#, c-format
msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')."
msgstr "DÃ©finition invalide du nom de la sauvegarde : %s (ramenÃ© Ã  '%s')."

#: server/settings.c:639
msgid "You cannot disable the map generator."
msgstr "Vous ne pouvez pas dÃ©sactiver le gÃ©nÃ©rateur de cartes."

#: server/settings.c:646
msgid "You cannot require a map generator when a map is loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire appel Ã  un gÃ©nÃ©rateur de carte quand la carte est "
"dÃ©jÃ  chargÃ©e."

#: server/settings.c:662
#, c-format
msgid "Invalid score name definition: '%s'."
msgstr "DÃ©finition invalide du nom de fichier score : '%s'."

#: server/settings.c:684
#, c-format
msgid ""
"Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"help demography"
"\"."
msgstr ""
"La validation de la chaÃ®ne \"demography\" a Ã©chouÃ© au caractÃ¨re '%c'. "
"Essayez \"help demography\"."

#: server/settings.c:749
#, c-format
msgid ""
"Allowed take string validation failed at character: '%c'. Try \"help "
"allowtake\"."
msgstr ""
"Validation de la chaÃ®ne \"allowtake\" Ã©chouÃ©e au caractÃ¨re '%c'. Essayez "
"\"help allowtake\"."

#: server/settings.c:780
#, c-format
msgid ""
"Starting units string validation failed at character '%c'. Try \"help "
"startunits\"."
msgstr ""
"Validation de la chaÃ®ne \"startunits\" Ã©chouÃ©e au caractÃ¨re '%c'. Essayez "
"\"help startunit\"."

#: server/settings.c:800
msgid ""
"The first starting unit must be native to at least one \"Starter\" terrain.  "
"Try \"help startunits\"."
msgstr ""
"La premiÃ¨re unitÃ© de dÃ©part doit Ãªtre native d'au moins un terrain de "
"dÃ©part. Essayez \n"
"\"help startunits\"."

#: server/settings.c:819
msgid "Cannot set endturn earlier than current turn."
msgstr "Vous ne pouvez pas placer le tour de fin avant le tour actuel."

#: server/settings.c:833
#, c-format
msgid ""
"Number of players (%d) is higher than requested value (%d). Keeping old "
"value."
msgstr ""
"Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que la valeur requise (%d).\n"
"L'ancienne valeur est conservÃ©e."

#: server/settings.c:842
#, c-format
msgid ""
"Requested value (%d) is greater than number of available start positions "
"(%d). Keeping old value."
msgstr ""
"Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que le nombre de positions de "
"dÃ©part disponibles (%d).\n"
"L'ancienne valeur est conservÃ©e."

#. TRANS: do not translate 'list nationsets'
#: server/settings.c:866
#, c-format
msgid "Unknown nation set \"%s\". See '%slist nationsets' for possible values."
msgstr ""
"Ensemble de nations \"%s\" inconnu. Voir '%slist nationsets' pour les "
"valeurs possibles."

#: server/settings.c:881
msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
msgstr ""
"Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  rÃ©gler la limite de temps Ã  une valeur infÃ©rieure "
"Ã  30 secondes."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:890 server/settings.c:918
msgid ""
"For autogames ('timeout' = -1) 'unitwaittime' should be deactivated (= 0)."
msgstr ""
"Pour les jeux automatiques ('timeout' = -1), 'unitwaittime' doit Ãªtre "
"dÃ©sactivÃ© (= 0)."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:900
#, c-format
msgid ""
"'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). "
"Please change 'unitwaittime' first."
msgstr ""
"'unitwaittime' ne peut pas Ãªtre plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= %d)."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:926
#, c-format
msgid ""
"'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). "
"Please change 'timeout' first."
msgstr ""
"'unitwaittime' doit Ãªtre plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= %d). Merci "
"de commencer par changer la valeur de 'timeout'."

#: server/settings.c:946 server/settings.c:1004 server/settings.c:1024
msgid "For an isometric or hexagonal map the ysize must be even."
msgstr ""
"Pour une carte isomÃ©trique ou hexagonale, la taille ysize doit Ãªtre paire."

#: server/settings.c:964 server/settings.c:989
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be larger than %d tiles."
msgstr ""
"La taille de la carte (%d x %d = %d) doit Ãªtre plus grande que %d cases."

#: server/settings.c:970 server/settings.c:995
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be lower than %d tiles."
msgstr ""
"La taille de la carte (%d x %d = %d) doit Ãªtre plus petite que %d cases."

#: server/settings.c:1047
msgid "No nations in the currently loaded ruleset have associated colors."
msgstr ""
"Aucune nation dans les rÃ¨gles du jeu chargÃ©es actuellement n'a de couleurs "
"associÃ©es."

#: server/settings.c:1104
msgid "Map size definition"
msgstr "DÃ©finition de la taille de la carte"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1110
msgid ""
"Chooses the method used to define the map size. Other options specify the "
"parameters for each method.\n"
"- \"Number of tiles\" (FULLSIZE): Map area (option 'size').\n"
"- \"Tiles per player\" (PLAYER): Number of (land) tiles per player (option "
"'tilesperplayer').\n"
"- \"Width and height\" (XYSIZE): Map width and height in tiles (options "
"'xsize' and 'ysize')."
msgstr ""
"SÃ©lectionne la mÃ©thode pour dÃ©finir la taille de la carte. D'autres options "
"spÃ©cifient les paramÃ¨tres pour chaque mÃ©thode :\n"
"- \"Nombre de cases\" (FULLSIZE) : Taille de la carte (option 'size').\n"
"- \"Cases par joueur\" (PLAYER) : Nombre de cases (de terre) par joueur "
"(option 'tilesperplayer').\n"
"- \"Largeur et hauteur\" (XYSIZE) : Largeur et hauteur de la carte en cases "
"(options 'xsize' et 'ysize')."

#: server/settings.c:1121
msgid "Map area (in thousands of tiles)"
msgstr "Taille de la carte (en milliers de cases)"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1127
msgid ""
"This value is used to determine the map area.\n"
"  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
"  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Number of tiles\" (FULLSIZE)."
msgstr ""
"Cette valeur est utilisÃ©e pour dÃ©terminer les dimensions de la carte.\n"
"  size = 4 est une carte normale de 4000 cases (dÃ©faut)\n"
"  size = 20 est une carte Ã©norme de 20000 cases\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"DÃ©finition de la "
"taille de la carte\" ('Mapsize') doit Ãªtre positionnÃ©e Ã  \"Nombre de cases"
"\" (FULLSIZE)."

#: server/settings.c:1137
msgid "Number of (land) tiles per player"
msgstr "Nombre de cases (de terre) par joueur"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1143
msgid ""
"This value is used to determine the map dimensions. It calculates the map "
"size at game start based on the number of players and the value of the "
"setting 'landmass'.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Tiles per player\" (PLAYER)."
msgstr ""
"Cette valeur est utilisÃ©e pour dÃ©terminer les dimensions de la carte. Elle "
"permet de calculer la taille de la carte au commencement du jeu en se basant "
"sur le nombre de joueurs et la valeur de l'option 'landmass'.\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"DÃ©finition de la "
"taille de la carte\" ('mapsize') doit Ãªtre positionnÃ©e Ã  \"Cases par joueur"
"\" (PLAYER)."

#: server/settings.c:1154
msgid "Map width in tiles"
msgstr "Largeur de la carte, exprimÃ©e en cases"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1160
msgid ""
"Defines the map width.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""
"DÃ©finit la largeur de la carte.\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"DÃ©finition de la "
"taille de la carte\" ('mapsize') doit Ãªtre positionnÃ©e Ã  \"Largeur et hauteur"
"\" (XYSIZE)."

#: server/settings.c:1168
msgid "Map height in tiles"
msgstr "Hauteur de la carte, exprimÃ©e en cases"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1174
msgid ""
"Defines the map height.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""
"DÃ©finit la hauteur de la carte.\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"DÃ©finition de la "
"taille de la carte\" ('mapsize') doit Ãªtre positionnÃ©e Ã  \"Largeur et hauteur"
"\" (XYSIZE)."

#: server/settings.c:1183
msgid "Map topology index"
msgstr "L'index topologique de la carte"

#. TRANS: do not edit the ugly ASCII art
#: server/settings.c:1185
msgid ""
"Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
"and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus (donut). "
"Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a classic or "
"isometric alignment - this should be set based on the tileset being used.\n"
"Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
"Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
msgstr ""
"Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent dÃ©filer "
"dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, un cylindre "
"ou un tore (beignet). Les cases peuvent Ãªtre rectangulaires ou hexagonales "
"avec un alignement classique ou isomÃ©trique - ceci devrait Ãªtre rÃ©glÃ© par le "
"jeu de textures en cours d'utilisation.\n"
"Rectangulaire classique:    Rectangulaire isomÃ©trique:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
"Cases hexagonales:          Iso-hex:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"

#: server/settings.c:1209
msgid "Method used to generate map"
msgstr "MÃ©thode utilisÃ©e pour gÃ©nÃ©rer la carte"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes (except 'fair') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1215
msgid ""
"Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
"the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
"appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
"accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
"- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, if "
"the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
"depending on the size of continents.\n"
"- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of equally "
"spaced, relatively small islands. By default, start positions are allocated "
"depending on continent size.\n"
"- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with one "
"or more large continents and a scattering of smaller islands. By default, "
"players are all placed on a single continent.\n"
"- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
"similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same ratios "
"of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
"- \"Fair islands\" (FAIR): generates the exact copy of the same island for "
"every player or every team.\n"
"If the requested generator is incompatible with other server settings, the "
"server may fall back to another generator."
msgstr ""
"SpÃ©cifie l'algorithme utilisÃ© pour gÃ©nÃ©rer la carte. Si la valeur par dÃ©faut "
"de l'option 'startpos' est utilisÃ©e, alors le gÃ©nÃ©rateur sÃ©lectionnÃ© choisit "
"une valeur convenable pour l'option 'startpos' ; sinon, la carte gÃ©nÃ©rÃ©e "
"tente de satisfaire Ã  l'option 'startpos'.\n"
"- \"Carte du scenario\" (SCENARIO) : indique une carte prÃ©gÃ©nÃ©rÃ©e. Par "
"dÃ©faut, si le scenario ne prÃ©cise pas les positions de dÃ©part, elles seront "
"allouÃ©e en fonction de la taille des contients.\n"
"- \"Hauteur complÃ¨tement alÃ©atoire\" (RANDOM) : gÃ©nÃ¨re des cartes avec un "
"certain nombre d'Ã®les relativement petites rÃ©guliÃ¨rement espacÃ©es. Par "
"dÃ©faut, les positions de dÃ©part sont allouÃ©es en fonction de la taille des "
"continents.\n"
"- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : gÃ©nÃ¨re des mondes semblables Ã  la "
"Terre avec un ou plusieurs grands continents et une constellation d'Ã®les "
"plus petites. Par dÃ©faut, tous les joueurs sont placÃ©s sur un seul "
"continent.\n"
"- \"BasÃ©e sur des Ã®les\" (ISLAND) : gÃ©nÃ¨re une carte 'juste' avec un certain "
"nombre d'Ã®les de taille et de forme comparables, chacune avec "
"approximativement le mÃªme taux de chaque type de terrain. Par dÃ©faut, chaque "
"joueur a sa propre Ã®le.\n"
"- \"ÃŽles Ã©quitables\" (FAIR) : gÃ©nÃ¨re une copie exacte de la mÃªme Ã®le pour "
"tous les joueurs ou toutes les Ã©quipes.\n"
"Si le gÃ©nÃ©rateur sÃ©lectionnÃ© est imcompatible avec d'autres options du "
"serveur, le serveur peut recourrir Ã  un autre gÃ©nÃ©rateur."

#: server/settings.c:1242
msgid "Method used to choose start positions"
msgstr "MÃ©thode utilisÃ©e pour choisir les positions de dÃ©marrage"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes (except 'best') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1248
msgid ""
"The method used to choose where each player's initial units start on the "
"map. (For scenarios which include pre-set start positions, this setting is "
"ignored.)\n"
"- \"Generator's choice\" (DEFAULT): the start position placement will depend "
"on the map generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
"- \"One player per continent\" (SINGLE): one player is placed on each of a "
"set of continents of approximately equivalent value (if possible).\n"
"- \"Two or three players per continent\" (2or3): similar to SINGLE except "
"that two players will be placed on each continent, with three on the 'best' "
"continent if there is an odd number of players.\n"
"- \"All players on a single continent\" (ALL): all players will start on the "
"'best' available continent.\n"
"- \"Depending on size of continents\" (VARIABLE): players will be placed on "
"the 'best' available continents such that, as far as possible, the number of "
"players on each continent is proportional to its value.\n"
"If the server cannot satisfy the requested setting due to there being too "
"many players for continents, it may fall back to one of the others. "
"(However, map generators try to create the right number of continents for "
"the choice of this 'startpos' setting and the number of players, so this is "
"unlikely to occur.)"
msgstr ""
"La mÃ©thode utilisÃ©e pour choisir l'endroit oÃ¹ les unitÃ©s initiales des "
"joueurs commencent sur la carte (cette option est ignorÃ©e pour les scenarii "
"qui comprennent des positions de dÃ©part prÃ©dÃ©finies).\n"
"- \"Au choix du gÃ©nÃ©rateur\" (DEFAULT) : la localisation de la position de "
"dÃ©part dÃ©pendra du gÃ©nÃ©rateur de carte choisi. Se reporter Ã  l'option "
"'generator'.\n"
"- \"Un seul joueur par continent\" (SINGLE) : Un seul joueur est placÃ© sur "
"chaque continent d'un ensemble de continents de valeur approsimativement "
"Ã©quivalente (si possible).\n"
"- \"Deux ou trois joueurs par continent\" (2or3) : MÃªme chose que SINGLE, "
"sauf que deux joueurs seront placÃ©s sur chaque continent, avec trois sur le "
"'meilleur' continent s'il y a un nombre impair de joueurs.\n"
"- \"Tous les joueurs sur un seul continent\" (ALL) : tous les joueurs "
"commenceront le 'meilleur' continent disponible.\n"
"- \"En fonction de la taille des continents\" (VARIABLE) : les joueurs "
"seront placÃ©s sur les 'meilleurs' continents disponibles de faÃ§on Ã  ce que, "
"dans la mesure du possible, le nombre de joueurs sur chaque continent soit "
"proportionnel Ã  sa valeur.\n"
"Si le serveur ne peut pas satisfaire Ã  l'option demandÃ©e Ã  cause du fait "
"qu'il y ait trop de joueurs pour le nombre de continents, il peut recourrir "
"Ã  une autre valeur pour cette option (cependant, les gÃ©nÃ©rateurs de carte "
"tentent de crÃ©er le bon nombre de continents pour le choix de cette option "
"'startpos' et le nombre de joueurs, donc ceci a peu de risques d'arriver)."

#: server/settings.c:1277
msgid "Method used for placement of team mates"
msgstr "MÃ©thode utilisÃ©e pour placer les coÃ©quipiers"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1283
msgid ""
"After start positions have been generated thanks to the 'startpos' setting, "
"this setting controls how the start positions will be assigned to the "
"different players of the same team.\n"
"- \"Disabled\" (DISABLED): the start positions will be randomly assigned to "
"players, regardless of teams.\n"
"- \"As close as possible\" (CLOSEST): players will be placed as close as "
"possible, regardless of continents.\n"
"- \"On the same continent\" (CONTINENT): if possible, place all players of "
"the same team onto the same island/continent.\n"
"- \"Horizontal placement\" (HORIZONTAL): players of the same team will be "
"placed horizontally.\n"
"- \"Vertical placement\" (VERTICAL): players of the same team will be placed "
"vertically."
msgstr ""
"Une fois que les positions initiales ont Ã©tÃ© gÃ©nÃ©rÃ©es grÃ¢ce Ã  l'option "
"'startpos', cette option contrÃ´le la faÃ§on dont les positions initiales "
"seront distribuÃ©es aux diffÃ©rents joueurs d'une mÃªme Ã©quipe :\n"
"- \"DÃ©sactivÃ©\" (DISABLED) : les positions initiales seront octroyÃ©es "
"alÃ©atoirement aux joueurs, sans tenir compte des Ã©quipes.\n"
"- \"Aussi prÃ¨s que possible\" (CLOSEST) : les joueurs seront placÃ©s le plus "
"prÃ¨s possible , indÃ©pendamment des continents.\n"
"- \"Sur le mÃªme continent\" (CONTINENT) : Si possible, positionne tous les "
"joueurs d'une mÃªme Ã©quipe sur la mÃªme Ã®le/continent.\n"
"- \"Placement horizontal\" (HORIZONTAL) : les joueurs d'une mÃªme Ã©quipe "
"seront placÃ©s horizontalement.\n"
"- \"Placement vertical\" (VERTICAL) : les joueurs d'une mÃªme Ã©quipe seront "
"placÃ©s verticalement."

#: server/settings.c:1302
msgid "Presence of 1x1 islands"
msgstr "PrÃ©sence d'Ã®les de taille 1x1"

#: server/settings.c:1303
msgid ""
"This setting controls whether the map generator is allowed to make islands "
"of one only tile size."
msgstr ""
"Cette option controle le fait que le gÃ©nÃ©rateur de carte soit autorisÃ© ou "
"non a crÃ©er des Ã®les d'une seule case."

#: server/settings.c:1309
msgid "Whether the poles are separate continents"
msgstr "Les pÃ´les sont-ils des continents distincts ?"

#: server/settings.c:1310
msgid "If this setting is disabled, the continents may attach to poles."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, les continents peuvent Ãªtre reliÃ©s aux pÃ´les."

#: server/settings.c:1315
msgid "All the map is temperate"
msgstr "Toute la carte est tempÃ©rÃ©e"

#: server/settings.c:1316
msgid ""
"If this setting is enabled, the temperature will be equivalent everywhere on "
"the map. As a result, the poles won't be generated."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la tempÃ©rature sera Ã©quivalente partout sur la "
"carte. De ce fait, les pÃ´les ne seront pas gÃ©nÃ©rÃ©s."

#: server/settings.c:1323
msgid "Average temperature of the planet"
msgstr "TempÃ©rature moyenne de la planÃ¨te"

#: server/settings.c:1324
msgid ""
"Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
"map.\n"
"\n"
"100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
"tropical and dry zones.\n"
" 70 means a hot planet with little polar ice.\n"
" 50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
"tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
" 30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
"  0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics."
msgstr ""
"Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs plus "
"grandes rendront une carte plus chaude.\n"
"\n"
"100 signifie une planÃ¨te trÃ¨s aride et chaude sans zones polaires arctiques, "
"seulement des zones tropicales et sÃ¨ches.\n"
"70 signifie une planÃ¨te chaude avec peu de glace polaire.\n"
"50 signifie un planÃ¨te tempÃ©rÃ©e avec des zones polaires, froides, tempÃ©rÃ©es "
"et tropicales normales ; une zone dÃ©sertique empiÃ¨te sur les zones "
"tropicales et tempÃ©rÃ©es.\n"
"30 signifie une planÃ¨te froide avec peu de zones tropicales.\n"
"0 signifie une planÃ¨te trÃ¨s froide avec de grandes zones polaires et pas de "
"tropiques."

#: server/settings.c:1341
msgid "Percentage of the map that is land"
msgstr "Pourcentage de la carte qui est de la terre ferme"

#: server/settings.c:1342
msgid ""
"This setting gives the approximate percentage of the map that will be made "
"into land."
msgstr ""
"Ce rÃ©glage donne le pourcentage approximatif de la carte qui sera de la "
"terre ferme."

#: server/settings.c:1348
msgid "Amount of hills/mountains"
msgstr "QuantitÃ© de collines/montagnes"

#: server/settings.c:1349
msgid ""
"Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with "
"more hills and mountains."
msgstr ""
"De petites valeurs donnent des cartes plates tandis que des valeurs plus "
"Ã©levÃ©es donnent du relief avec plus de collines et montagnes."

#: server/settings.c:1355
msgid "Amount of water on landmasses"
msgstr "QuantitÃ© d'eau sur les terres"

#: server/settings.c:1356
msgid ""
"Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a wetter "
"map with more swamps, jungles, and rivers."
msgstr ""
"De petites valeurs signifient beaucoup de terrain sec semblable au dÃ©sert ; "
"des valeurs plus grandes donnent des cartes plus humides avec plus de "
"marÃ©cages, jungles et riviÃ¨res."

#: server/settings.c:1363
msgid "Global warming"
msgstr "RÃ©chauffement de la planÃ¨te"

#: server/settings.c:1364
msgid ""
"If turned off, global warming will not occur as a result of pollution. This "
"setting does not affect pollution."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, la pollution n'induira pas de rÃ©chauffement "
"climatique. Cette option n'affecte pas la pollution elle-mÃªme."

#: server/settings.c:1371
msgid "Nuclear winter"
msgstr "Hiver nuclÃ©aire"

#: server/settings.c:1372
msgid ""
"If turned off, nuclear winter will not occur as a result of nuclear war."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, un hiver nuclÃ©aire n'aura pas lieu suite Ã  "
"une guerre nuclÃ©aire."

#: server/settings.c:1378
msgid "Map generation random seed"
msgstr "ClÃ© de gÃ©nÃ©ration alÃ©atoire de la carte"

#: server/settings.c:1379
msgid ""
"The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
"seed will be chosen based on the time to give a random map. This setting is "
"usually only of interest while debugging the game."
msgstr ""
"Une mÃªme clÃ© produira toujours la mÃªme carte ; pour zÃ©ro (par dÃ©faut) une "
"clÃ© sera choisie en fonction de la date, pour gÃ©nÃ©rer une carte alÃ©atoire. "
"Ce rÃ©glage n'est en gÃ©nÃ©ral intÃ©ressant que lors de sessions de dÃ©bogage."

#: server/settings.c:1392
msgid "Game random seed"
msgstr "ClÃ© alÃ©atoire du jeu"

#: server/settings.c:1393
msgid ""
"For zero (the default) a seed will be chosen based on the current time. This "
"setting is usually only of interest while debugging the game."
msgstr ""
"Pour zÃ©ro (le dÃ©faut), une clÃ© sera choisie en fonction de l'heure courante. "
"Ce rÃ©glage n'est en gÃ©nÃ©ral intÃ©ressant que pendant le dÃ©bogage du jeu."

#: server/settings.c:1400
msgid "Amount of \"special\" resource tiles"
msgstr "QuantitÃ© de ressources \"spÃ©ciales\""

#: server/settings.c:1401
msgid ""
"Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
"variable's scale is parts per thousand."
msgstr ""
"Les ressources spÃ©ciales amÃ©liorent le type de terrain sur lequel elles se "
"trouvent. La variable reprÃ©sente le nombre pour mille."

#: server/settings.c:1408
msgid "Amount of huts (minor tribe villages)"
msgstr "QuantitÃ© de huttes (tribus mineures)"

#: server/settings.c:1409
msgid ""
"This setting gives the exact number of huts that will be placed on the "
"entire map. Huts are small tribal villages that may be investigated by units."
msgstr ""
"Ce rÃ©glage donne le nombre exact de huttes qui seront rÃ©parties sur la "
"carte. Les huttes sont de petits villages de tribus mineures qui peuvent "
"Ãªtre visitÃ©s par les unitÃ©s."

#: server/settings.c:1420
msgid "Minimum number of players"
msgstr "Nombre minimum de joueurs"

#: server/settings.c:1421
msgid ""
"There must be at least this many players (connected human players) before "
"the game can start."
msgstr ""
"Il doit y avoir au moins ce nombre de joueurs (joueurs humains connectÃ©s) "
"pour que la partie puisse commencer."

#: server/settings.c:1428
msgid "Maximum number of players"
msgstr "Nombre maximum de joueurs"

#: server/settings.c:1429
msgid ""
"The maximal number of human and AI players who can be in the game. When this "
"number of players are connected in the pregame state, any new players who "
"try to connect will be rejected.\n"
"When playing a scenario which defines player start positions, this setting "
"cannot be set to greater than the number of defined start positions."
msgstr ""
"Nombre maximal de joueurs humains et IA qui peuvent Ãªtre dans la partie. "
"Quand ce nombre de joueurs est connectÃ© pendant la phase d'avant-jeu, tout "
"nouveau joueur essayant de se connecter sera rejetÃ©.\n"
"Lorsque l'on joue avec un scenario qui dÃ©finit les positions initiales des "
"joueurs, cette option ne peut pas Ãªtre positionnÃ©e Ã  une valeur plus Ã©levÃ©e "
"que le nombre de positions de dÃ©part dÃ©finies."

#: server/settings.c:1441
msgid "Limited number of AI players"
msgstr "Limite du nombre des IA"

#: server/settings.c:1442
msgid ""
"If set to a positive value, then AI players will be automatically created or "
"removed to keep the total number of players at this amount. As more players "
"join, these AI players will be replaced. When set to zero, all AI players "
"will be removed."
msgstr ""
"Si cette option est positionnÃ©e Ã  une valeur strictement positive, alors des "
"joueurs IA seront automatiquement crÃ©Ã©s ou supprimÃ©s afin d'assurer que le "
"nombre total de joueurs sera Ã©gal Ã  cette valeur. Si plus de joueurs se "
"joignent Ã  la partie, alors ces joueurs IA seront remplacÃ©es. Si l'option "
"est mise Ã  zÃ©ro, tous les joueurs IA seront retirÃ©s."

#: server/settings.c:1452
msgid "Set of nations to choose from"
msgstr "Ensemble de nations Ã  choisir"

#. TRANS: do not translate '/list nationsets'
#: server/settings.c:1454
msgid ""
"Controls the set of nations allowed in the game. The choices are defined by "
"the ruleset.\n"
"Only nations in the set selected here will be allowed in any circumstances, "
"including new players and civil war; small sets may thus limit the number of "
"players in a game.\n"
"If this is left blank, the ruleset's default nation set is used.\n"
"See '/list nationsets' for possible choices for the currently loaded ruleset."
msgstr ""
"ContrÃ´le l'ensemble des nations autorisÃ©es dans le jeu. Les choix sont "
"dÃ©finis dans les rÃ¨gles du jeu.\n"
"Seules les nations dans l'ensemble sÃ©lectionnÃ© ici seront autorisÃ©es en "
"toutes circonstances, y compris pour les nouveaux joueurs et les guerres "
"civiles. un ensemble rÃ©duit limitera donc le nombre de joueurs dans la "
"partie.\n"
"S'il est laissÃ© vide, l'ensemble de nations par dÃ©faut des rÃ¨gles du jeu "
"sera utilisÃ©.\n"
"Voir '/list nationsets' pour les choix possibles pour les rÃ¨gles du jeu "
"chargÃ©es actuellement."

#: server/settings.c:1468
msgid "Event cache for this number of turns"
msgstr "Nombre de tour de stockage des messages"

#: server/settings.c:1469
msgid ""
"Event messages are saved for this number of turns. A value of 0 deactivates "
"the event cache."
msgstr ""
"Les messages-Ã©vÃ¨nements sont stockÃ©s pendant ce nombre de tour. Si cette "
"option est mise Ã  0, alors les messages ne seront pas stockÃ©s."

#: server/settings.c:1477
msgid "Size of the event cache"
msgstr "Taille de stockage des messages d'Ã©vÃ¨nements"

#: server/settings.c:1478
msgid "This defines the maximal number of events in the event cache."
msgstr ""
"Cette option dÃ©finie le nombre maximal de messages que le serveur pourra "
"stocker."

#: server/settings.c:1485
msgid "Save chat messages in the event cache"
msgstr "Stocker les messages de discussion."

#: server/settings.c:1486
msgid "If turned on, chat messages will be saved in the event cache."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, les messages de discussion seront sauvegardÃ©s "
"dans le cache d'Ã©vÃ¨nements."

#: server/settings.c:1491
msgid "Print turn and time for each cached event"
msgstr "Ã‰crire le tour et le moment pour chaque message stockÃ©"

#. TRANS: Don't translate the text between single quotes.
#: server/settings.c:1493
msgid ""
"If turned on, all cached events will be marked by the turn and time of the "
"event like '(T2 - 15:29:52)'."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, tous les Ã©vÃ©nements mis en cache seront "
"prÃ©cÃ©dÃ©s du tour et de l'heure oÃ¹ ils se sont produits comme '(T2 - "
"15:29:52)'."

#: server/settings.c:1502
msgid "List of players' initial units"
msgstr "LiÑ  †  †  A†”~€±/ {†˜k€Š= †˜k€ÀU ‚(†˜k€ x†˜k€¥! …ág 2…ã3€³> ‚(†˜k€‚½_ste des unitÃ©s initiales des joueurs"

#: server/settings.c:1503
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a unit role. "
"The first character must be native to at least one \"Starter\" terrain. The "
"characters and their meanings are:\n"
"    c   = City founder (eg., Settlers)\n"
"    w   = Terrain worker (eg., Engineers)\n"
"    x   = Explorer (eg., Explorer)\n"
"    k   = Gameloss (eg., King)\n"
"    s   = Diplomat (eg., Diplomat)\n"
"    f   = Ferryboat (eg., Trireme)\n"
"    d   = Ok defense unit (eg., Warriors)\n"
"    D   = Good defense unit (eg., Phalanx)\n"
"    a   = Fast attack unit (eg., Horsemen)\n"
"    A   = Strong attack unit (eg., Catapult)\n"
msgstr ""
"Ceci doit Ãªtre une chaÃ®ne de caractÃ¨res, chacun dÃ©signant un rÃ´le. Le "
"premier caractÃ¨re doit Ãªtre natif d'au moins un terrain de dÃ©part. Les "
"caractÃ¨res et leurs significations sont :\n"
"    c   = Fondateurs de villes (par ex. Colons)\n"
"    w   = Travailleur de terrain (par ex. IngÃ©nieurs)\n"
"    x   = Explorateur (par ex. Explorateur)\n"
"    k   = Vital au jeu (par ex. Roi)\n"
"    s   = Diplomate (par ex. Diplomate)\n"
"    f   = Transport maritime (par ex. TrirÃ¨me)\n"
"    d   = UnitÃ© de dÃ©fense moyenne (par ex. Guerriers)\n"
"    D   = Bonne unitÃ© de dÃ©fense (par ex. Phalange)\n"
"    a   = UnitÃ© d'attaque rapide (par ex. Cavaliers)\n"
"    A   = UnitÃ© d'attaque lourde (par ex. Catapulte)\n"

#: server/settings.c:1521
msgid "Whether player starts with a city"
msgstr "Est-ce que chaque joueur commence avec une ville"

#: server/settings.c:1522
msgid ""
"If this is set, game will start with player's first city already founded to "
"starting location."
msgstr ""
"Si cette option est positionnÃ©e, la partie commencera avec la premiÃ¨re ville "
"des joueurs dÃ©jÃ  fondÃ©e Ã  leur position de dÃ©part."

#: server/settings.c:1528
msgid "Area where initial units are located"
msgstr "Aire dans laquelle les unitÃ©s initiales sont positionnÃ©es"

#: server/settings.c:1529
msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed."
msgstr ""
"C'est le rayon Ã  l'intÃ©rieur duquel les unitÃ©s initiales sont dispersÃ©es."

#: server/settings.c:1535
msgid "Starting gold per player"
msgstr "QuantitÃ© initiale d'or par joueur"

#: server/settings.c:1536
msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold."
msgstr "Au dÃ©but de la partie, cette somme d'or est attribuÃ©e Ã  chaque joueur."

#: server/settings.c:1542
msgid "Number of initial techs per player"
msgstr "Nombre initial de technologies par joueur"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:1545
msgid ""
"At the beginning of the game, each player is given this many technologies. "
"The technologies chosen are random for each player. Depending on the value "
"of tech_cost_style in the ruleset, a big value for 'techlevel' can make the "
"next techs really expensive."
msgstr ""
"Au dÃ©but de la partie, ce nombre de technologies est donnÃ© Ã  chaque joueur. "
"Les technologies choisies sont alÃ©atoires pour chaque joueur. En fonction de "
"la valeur de tech_cost_style dans les rÃ¨gles du jeu, une grande valeur pour "
"techlevel peut rendre les prochaines technologies vraiment coÃ»teuses."

#: server/settings.c:1554
msgid "Technology cost multiplier percentage"
msgstr "Pourcentage multiplicateur du coÃ»t de la technologie"

#: server/settings.c:1555
msgid ""
"This affects how quickly players can research new technology. All tech costs "
"are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech costs are "
"determined by the ruleset or other game settings."
msgstr ""
"Influe sur la vitesse de recherche de technologies nouvelles. Tous les coÃ»ts "
"de technologie sont multipliÃ©s par cette valeur (pourcentage). Les valeurs "
"de base sont dÃ©terminÃ©es par les rÃ¨gles du jeu ou par les rÃ©glages de la "
"partie."

#: server/settings.c:1564
msgid "Percentage penalty when changing tech"
msgstr "PÃ©nalitÃ© lors d'un changement de technologie"

#: server/settings.c:1565
msgid ""
"If you change your current research technology, and you have positive "
"research points, you lose this percentage of those research points. This "
"does not apply when you have just gained a technology this turn."
msgstr ""
"Si vous changez la recherche en cours, et que vous avez des points de "
"recherche positifs, vous perdez ce pourcentage de points de recherche. Ceci "
"ne s'applique pas si vous venez d'obtenir une technologie ce tour."

#: server/settings.c:1574
msgid "Chance to lose an invention while receiving it"
msgstr "Risque de perdre une invention en la recevant"

#: server/settings.c:1575
msgid ""
"If you receive an invention via a treaty, this setting defines the chance "
"that the invention is lost during the transfer."
msgstr ""
"Si vous recevez une invention par traitÃ©, cette option dÃ©finit le risque que "
"l'invention soit perdue au cours du transfert."

#: server/settings.c:1583
msgid "Chance to lose an invention while giving it"
msgstr "Risque de perdre une invention en la donnant"

#: server/settings.c:1584
msgid ""
"If you give an invention via a treaty, this setting defines the chance that "
"the invention is lost for your civilization during the transfer."
msgstr ""
"Si vous donnez une invention par traitÃ©, cette option dÃ©finit le risque que "
"cette invention soit perdue pour votre civilisation au cours du transfert."

#: server/settings.c:1592
msgid "Team pooled research"
msgstr "Recherche mise en commun dans l'Ã©quipe"

#: server/settings.c:1593
msgid ""
"If this setting is turned on, then the team mates will share the science "
"research. Else, every player of the team will have to make its own."
msgstr ""
"Si cette option est positionnÃ©e, les membres d'une mÃªme Ã©quipe partageront "
"la recherche scientifique. Sinon, chaque joueur devra effectuer ses propres "
"recherches."

#: server/settings.c:1600
msgid "Penalty when getting tech from treaty"
msgstr "PÃ©nalitÃ© lors de l'obtention d'une technologie par un traitÃ©"

#: server/settings.c:1601
msgid ""
"For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""
"Pour chaque avancÃ©e que vous obtenez par traitÃ© diplomatique, vous perdez ce "
"pourcentage de points de recherche pour une nouvelle dÃ©couverte. Avec une "
"valeur non nulle, vous pouvez finir avec des points de recherche nÃ©gatifs."

#: server/settings.c:1610
msgid "Penalty when getting gold from treaty"
msgstr "PÃ©nalitÃ© lors de l'obtention d'or par un traitÃ©"

#: server/settings.c:1611
msgid ""
"Gold transfer in diplomatic treaties suffer loss percentage equal to this "
"percentage. The sum of the treaty is what gets subtracted from the one "
"giving gold. Receiver gets the penalty."
msgstr ""
"Le transfert d'or par traitÃ© diplomatique subit un pourcentage de perte Ã©gal "
"Ã  cette valeur. La somme prÃ©cisÃ©e par le traitÃ© est ce qui est retirÃ© Ã  "
"celui qui donne l'or. C'est le rÃ©cepteur qui subit la pÃ©nalitÃ©."

#: server/settings.c:1620
msgid "Penalty when getting tech from conquering"
msgstr "PÃ©nalitÃ© lors de l'obtention d'une technologie par la conquÃªte"

#: server/settings.c:1621
msgid ""
"For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""
"Pour chaque avancÃ©e que vous obtenez en conquÃ©rant une ville ennemie, vous "
"perdez ce pourcentage du coÃ»t de recherche pour une nouvelle dÃ©couverte. "
"Avec des valeurs diffÃ©rentes de 0, vous pouvez finir avec des points de "
"recherche nÃ©gatifs."

#: server/settings.c:1631
msgid "Penalty when getting a free tech"
msgstr "PÃ©nalitÃ© lors de l'obtention d'une technologie gratuite"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1634
msgid ""
"For each technology you gain \"for free\" (other than covered by 'diplcost' "
"or 'conquercost': for instance, from huts or from Great Library effects), "
"you lose research points equal to this percentage of the cost to research a "
"new technology. If this is non-zero, you can end up with negative research "
"points."
msgstr ""
"Pour chaque avancÃ©e technologique que vous obtenez \"gratuitement\" (non "
"couvertes par 'diplcost' ou 'conquercost' : en particulier grÃ¢ce aux huttes "
"ou aux effets de la Grande BibliothÃ¨que), vous perdez ce pourcentage du coÃ»t "
"de recherche d'une nouvelle dÃ©couverte. Avec des valeurs diffÃ©rentes de 0, "
"vous pouvez finir avec des points de recherche nÃ©gatifs."

#: server/settings.c:1645
msgid "Research point debt threshold for losing tech"
msgstr "Limite de dette de points de recherche avant perte d'une technologie"

#: server/settings.c:1646
msgid ""
"When you have negative research points, and your shortfall is greater than "
"this percentage of the cost of your current research, you forget a "
"technology you already knew.\n"
"The special value -1 prevents loss of technology regardless of research "
"points."
msgstr ""
"Quand vous avez des points de recherche nÃ©gatifs, et que votre dÃ©ficit est "
"supÃ©rieur Ã  ce pourcentage du coÃ»t de votre recherche courante, vous oubliez "
"une technologie que vous connaissiez dÃ©jÃ .\n"
"La valeur spÃ©ciale -1 empÃªche la perte de technologie, quelle que soient les "
"points de recherche."

#: server/settings.c:1657
msgid "Research points restored after losing a tech"
msgstr "Points de recherche restaurÃ©s aprÃ¨s la perte d'une technologie"

#: server/settings.c:1658
msgid ""
"When you lose a technology due to a negative research balance (see "
"'techlossforgiveness'), this percentage of its research cost is credited to "
"your research balance (this may not be sufficient to make it positive).\n"
"The special value -1 means that your research balance is always restored to "
"zero, regardless of your previous shortfall."
msgstr ""
"Quand vous perdez une technologie Ã  cause d'un dÃ©ficit de recherche (cf. "
"'techlossforgiveness'), ce pourcentage de son coÃ»t de recherche est crÃ©ditÃ© "
"dans bilan de recherche (ce qui peut ne pas Ãªtre suffisant pour le rendre "
"positif).\n"
"La valeur spÃ©ciale -1 signifie que votre total de points de recherche est "
"toujours ramenÃ© Ã  zÃ©ro, quel qu'ait Ã©tÃ© votre prÃ©cÃ©dent dÃ©ficit."

#: server/settings.c:1670
msgid "Food required for a city to grow"
msgstr "Nourriture requise pour la croissance d'une ville"

#: server/settings.c:1671
msgid ""
"This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
"multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent on "
"the size of the city."
msgstr ""
"Ceci est la quantitÃ© de base de nourriture requise pour qu'une ville "
"grossisse. Cette valeur est multipliÃ©e par un autre facteur venant des "
"rÃ¨gles du jeu et qui dÃ©pend de la taille de la ville."

#: server/settings.c:1679
msgid "Percentage food lost when city can't grow"
msgstr "Pourcentage de nourriture perdue lorsqu'une ville ne peut pas grandir"

#: server/settings.c:1680
msgid ""
"If a city would expand, but it can't because it lacks some prerequisite "
"(traditionally an Aqueduct or Sewer System), this is the base percentage of "
"its foodbox that is lost each turn; the penalty may be reduced by buildings "
"or other circumstances, depending on the ruleset."
msgstr ""
"Si une ville doit croÃ®tre, mais ne peut pas parce qu'il lui manque un "
"prÃ©requis (traditionnellement, un Aqueduc ou des Ã‰gouts), ceci est le "
"pourcentage de base de son grenier qui est perdu chaque tour ; la pÃ©nalitÃ© "
"peut Ãªtre rÃ©duite par certains bÃ¢timents ou d'autres circonstances, en "
"fonction des rÃ¨gles du jeu."

#: server/settings.c:1690
msgid "Multiplier percentage for production costs"
msgstr "Pourcentage multiplicateur pour le coÃ»t des productions"

#: server/settings.c:1691
msgid ""
"This affects how quickly units and buildings can be produced.  The base "
"costs are multiplied by this value (as a percentage)."
msgstr ""
"Cela affecte la rapiditÃ© avec la quelle les unitÃ©s et les bÃ¢timents peuvent "
"Ãªtre produit. Les coÃ»ts de base sont multipliÃ©s par cette valeur "
"(pourcentage)."

#: server/settings.c:1705
msgid "Minimum city size to get full trade"
msgstr "Taille minimum requise pour obtenir la totalitÃ© du commerce"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1708
msgid ""
"There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is "
"100% (no trade at all) for sizes up to 'notradesize', and decreases "
"gradually to 0% (no penalty except the normal corruption) for "
"size='fulltradesize'. See also 'notradesize'."
msgstr ""
"Il y a une pÃ©nalitÃ© de commerce dans toutes les villes plus petites que "
"cette valeur. La pÃ©nalitÃ© est de 100% (pas de commerce du tout) pour des "
"tailles infÃ©rieures Ã  'notradesize', et diminue graduellement jusqu'Ã  0% "
"(pas de pÃ©nalitÃ© sauf la corruption normale) pour des tailles Ã©gales Ã  "
"'fulltradesize'. Voir aussi 'notradesize'."

#: server/settings.c:1718
msgid "Maximum size of a city without trade"
msgstr "Taille maximum d'une ville sans commerce"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1721
msgid ""
"Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than this "
"amount. The produced trade increases gradually for cities larger than "
"'notradesize' and smaller than 'fulltradesize'. See also 'fulltradesize'."
msgstr ""
"Les villes ne produisent pas de commerce du tout Ã  moins que leur taille ne "
"soit plus grande que cette valeur. Le commerce produit augmente "
"graduellement pour les villes plus grandes que 'notradesize' et plus petites "
"que 'fulltradesize'. Voir aussi 'fulltradesize'."

#: server/settings.c:1730
msgid "Minimum distance between cities"
msgstr "Distance minimale entre les villes"

#: server/settings.c:1731
msgid ""
"When a player attempts to found a new city, it is prevented if the distance "
"from any existing city is less than this setting. For example, when this "
"setting is 3, there must be at least two clear tiles in any direction "
"between all existing cities and the new city site. A value of 1 removes any "
"such restriction on city placement."
msgstr ""
"Quand un joueur tente de fonder une nouvelle ville, il en est empÃªchÃ© s'il y "
"a dÃ©jÃ  une autre ville Ã  cette distance ou moins. Par exemple, si cette "
"valeur est 3, il doit y avoir au moins deux cases vides entre deux villes "
"dans chaque direction. Une valeur de 1 enlÃ¨ve toute restriction de ce type "
"sur le placement des villes."

#: server/settings.c:1743
msgid "Technology trading"
msgstr "Ã‰change de technologies"

#: server/settings.c:1744
msgid ""
"If turned off, trading technologies in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si dÃ©sactivÃ©e, l'Ã©change de technologies n'est pas autorisÃ© dans le dialogue "
"de diplomatie."

#: server/settings.c:1750
msgid "Gold trading"
msgstr "Ã‰change d'or"

#: server/settings.c:1751
msgid "If turned off, trading gold in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si dÃ©sactivÃ©, l'Ã©change d'or n'est pas autorisÃ© dans le dialogue de "
"diplomatie."

#: server/settings.c:1757
msgid "City trading"
msgstr "Ã‰change de villes"

#: server/settings.c:1758
msgid "If turned off, trading cities in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si dÃ©sactivÃ©, l'Ã©change de villes n'est pas autorisÃ© dans le dialogue de "
"diplomatie."

#: server/settings.c:1764
msgid "Minimum distance for trade routes"
msgstr "Distance minimale pour les routes commerciales"

#: server/settings.c:1765
msgid ""
"In order for two cities in the same civilization to establish a trade route, "
"they must be at least this far apart on the map. For square grids, the "
"distance is calculated as \"Manhattan distance\", that is, the sum of the "
"displacements along the x and y directions."
msgstr ""
"Afin d'Ã©tablir une route commerciale entre deux villes de la mÃªme "
"civilisation, celles-ci doivent Ãªtre au moins espacÃ©es de cette valeur sur "
"la carte. La distance est calculÃ©e en tant que distance \"Manhattan\", c'est-"
"Ã -dire la somme des distances en abscisse et en ordonnÃ©e."

#: server/settings.c:1775
msgid "Number of turns between rapture effect"
msgstr "Nombre de tours avant l'effet d'extase"

#: server/settings.c:1776
msgid ""
"Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a "
"city will grow after celebrating for n+1 turns."
msgstr ""
"Positionne le nombre de tours entre les croissances par extase de la ville. "
"Si positionnÃ© Ã  n, une ville grossira aprÃ¨s n+1 tours en extase."

#: server/settings.c:1785
msgid "Frequency of disasters"
msgstr "FrÃ©quence des dÃ©sastres"

#: server/settings.c:1786
msgid "Sets frequency of disasters occurring to cities."
msgstr "Fixe la frÃ©quence des dÃ©sastres ayant lieu dans les villes."

#: server/settings.c:1793
msgid "Chance for conquered building destruction"
msgstr "Chances de destruction bÃ¢timent conquis"

#: server/settings.c:1794
msgid ""
"When a player conquers a city, each city improvement has this percentage "
"chance to be destroyed."
msgstr ""
"Lorsqu'un joueur conquiert une ville, chaque bÃ¢timent a ce pourcentage de "
"chances d'Ãªtre dÃ©truit."

#: server/settings.c:1800
msgid "Chance of moving into tile after attack"
msgstr "Chance d'aller sur la case attaquÃ©e"

#: server/settings.c:1801
msgid ""
"If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in place). "
"If set to 100, attacking units will always move into the tile they attacked "
"when they win the combat (and no enemy units remain in the tile). If set to "
"a value between 0 and 100, this will be used as the percent chance of "
"\"occupying\" territory."
msgstr ""
"Si cette option est rÃ©glÃ©e Ã  0, le combat suit les rÃ¨gles de Civ1/2 (les "
"unitÃ©s attaquantes ne bougent pas). Si cette option est rÃ©glÃ©e Ã  100, les "
"unitÃ©s attaquantes vont toujours entrer dans la case en cas de victoire "
"(s'il ne reste plus d'unitÃ©s ennemies dans la case). Une valeur "
"intermÃ©diaire (entre 0 et 100), correspond au pourcentage de chance "
"\"d'occuper\" le territoire."

#: server/settings.c:1812
msgid "Turn on/off server-side autoattack"
msgstr "Active/dÃ©sactive l'auto-attaque serveur"

#: server/settings.c:1813
msgid ""
"If set to on, units with moves left will automatically consider attacking "
"enemy units that move adjacent to them."
msgstr ""
"Si activÃ©, les unitÃ©s auxquelles il reste des points de mouvement "
"envisageront automatiquement d'attaquer les unitÃ©s ennemies qui bougent sur "
"les cases adjacentes."

#: server/settings.c:1819
msgid "Do all units in tile die with defender"
msgstr "Est-ce que toutes les unitÃ©s d'une case meurent avec le dÃ©fenseur"

#: server/settings.c:1820
msgid ""
"If this is enabled, each time a defender unit loses in combat, and is not "
"inside a city or suitable base, all units in the same tile are destroyed "
"along with the defender. If this is disabled, only the defender unit is "
"destroyed."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, Ã  chaque fois qu'une unitÃ© dÃ©fensive perd un "
"combat, et si elle n'est pas Ã  l'intÃ©rieur d'une ville ou d'une forteresse "
"convenable, toutes les autres unitÃ©s se situant sur la mÃªme case seront "
"dÃ©truites avec le dÃ©fenseur. Si l'option est dÃ©sactivÃ©e, seule l'unitÃ© "
"dÃ©fensive est dÃ©truite."

#: server/settings.c:1828
msgid "Reduce city population after attack"
msgstr "Population rÃ©duite aprÃ¨s une attaque"

#: server/settings.c:1829
msgid ""
"This flag indicates whether a city's population is reduced after a "
"successful attack by an enemy unit. If this is disabled, population is never "
"reduced. Even when this is enabled, only some units may kill citizens."
msgstr ""
"Cet indicateur prÃ©cise si la population d'une ville diminue Ã  la suite d'une "
"attaque rÃ©ussie par une unitÃ© adverse. Si il est dÃ©sactivÃ©, la population "
"n'est jamais rÃ©duite. MÃªme s'il est activÃ©, seulement certaines unitÃ©s "
"pourront tuer des citoyens."

#: server/settings.c:1837
msgid "Slowly kill units without home cities (e.g., starting units)"
msgstr ""
"Tuer lentement les unitÃ©s sans ville d'attache (par exemple, les unitÃ©s de "
"dÃ©part)"

#: server/settings.c:1838
msgid ""
"If greater than 0, then every unit without a homecity will lose hitpoints "
"each turn. The number of hitpoints lost is given by 'killunhomed' percent of "
"the hitpoints of the unit type. At least one hitpoint is lost every turn "
"until the death of the unit."
msgstr ""
"Si plus grand que 0, alors toute unitÃ© sans ville d'attache perdra des "
"points de vie chaque tour. Le nombre de points de vie perdus est donnÃ© par "
"'killunhomed' pour-cents des points de vie du type de l'unitÃ©. Un point de "
"vie au moins est perdu par tour, jusqu'Ã  la mort de l'unitÃ©."

#: server/settings.c:1848
msgid "National borders"
msgstr "FrontiÃ¨res nationales"

#: server/settings.c:1849
msgid ""
"If this is not disabled, then any land tiles around a fortress or city will "
"be owned by that nation."
msgstr ""
"Si cette option n'est pas dÃ©sactivÃ©e, alors toutes les cases de terre autour "
"d'une forteresse ou d'une ville seront contrÃ´lÃ©es par cette nation."

#: server/settings.c:1856
msgid "Units inside borders cause no unhappiness"
msgstr ""
"Les unitÃ©s Ã  l'intÃ©rieur des frontiÃ¨res ne causent pas de mÃ©contentement"

#: server/settings.c:1857
msgid ""
"If this is set, units will not cause unhappiness when inside your borders, "
"or even allies borders, depending on value."
msgstr ""
"Si actif, les unitÃ©s ne causeront pas de mÃ©contentement tant qu'elles "
"restent Ã  l'intÃ©rieur de vos frontiÃ¨res ou mÃªme des frontiÃ¨res de vos "
"alliÃ©s, en fonction de la valeur."

#: server/settings.c:1864
msgid "Ability to do diplomacy with other players"
msgstr "CapacitÃ© d'avoir des relations diplomatiques avec les autres joueurs"

#: server/settings.c:1865
msgid "This setting controls the ability to do diplomacy with other players."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le la capacitÃ© d'avoir des relations diplomatiques avec "
"les autres joueurs."

#: server/settings.c:1871
msgid "Allowed city names"
msgstr "Noms de villes autorisÃ©sparentheses
#. * and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:1875
msgid ""
"- \"No restrictions\" (NO_RESTRICTIONS): players can have multiple cities "
"with the same names.\n"
"- \"Unique to a player\" (PLAYER_UNIQUE): one player can't have multiple "
"cities with the same name.\n"
"- \"Globally unique\" (GLOBAL_UNIQUE): all cities in a game have to have "
"different names.\n"
"- \"No city name stealing\" (NO_STEALING): like \"Globally unique\", but a "
"player isn't allowed to use a default city name of another nation unless it "
"is a default for their nation also."
msgstr ""
"- \"Sans restrictions\" (NO_RESTRICTIONS) : les joueurs peuvent avoir "
"plusieurs villes du mÃªme nom.\n"
"- \"Unique pour chaque joueur\" (PLAYER_UNIQUE) : un joueur ne peut pas "
"avoir plusieurs villes du mÃªme nom.\n"
"- \"Unique globalement\" (GLOBAL_UNIQUE) :  toutes les villes dans une mÃªme "
"partie doivent avoir des noms diffÃ©rents.\n"
"- \"Pas de vol des noms de villes\" (NO_STEALING) : MÃªme chose que pour "
"\"Unique globalement\", mais un joueur n'est pas autorisÃ© Ã  utiliser un nom "
"de ville par dÃ©faut des autres nations Ã  moins qu'il soit Ã©galement un nom "
"par dÃ©faut pour sa propre nation."

#: server/settings.c:1889
msgid "How to pick player colors"
msgstr "Comment choisir les couleurs des joueurs : quotes
#. * are setting names and shouldn't be translated. The strings
#. * between parentheses and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:1894
msgid ""
"This setting determines how player colors are chosen. Player colors are used "
"in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n"
"- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual "
"players in order from a list defined by the ruleset.\n"
"- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to invididual "
"players randomly from the set defined by the ruleset.\n"
"- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' "
"command before the game starts; these are not restricted to the ruleset "
"colors. Any players for which no color is set when the game starts get a "
"random color from the ruleset.\n"
"- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from the "
"list in the ruleset. Every player on the same team gets the same color.\n"
"- \"Per-nation, in order\" (NATION_ORDER): if the ruleset defines a color "
"for a player's nation, the player takes that color. Any players whose "
"nations don't have associated colors get a random color from the list in the "
"ruleset.\n"
"Regardless of this setting, individual player colors can be changed after "
"the game starts with the 'playercolor' command."
msgstr ""
"Cette option dÃ©termine la faÃ§on dont les couleurs des joueurs sont choisies. "
"Les couleurs des joueurs sont utilisÃ©es dans le rapport des nations, pour "
"les frontiÃ¨res sur la carte, et ainsi de suite.\n"
"- \"Par joueur, dans l'ordre\" (PLR_ORDER) : les couleurs sont affectÃ©es aux "
"joueurs individuels dans l'ordre de la liste dÃ©finie dans les rÃ¨gles du "
"jeu.\n"
"- \"Par joueur, alÃ©atoirement\" (PLR_RANDOM) : les couleurs sont affectÃ©es "
"aux joueurs individuels alÃ©atoirement Ã  partir de la liste dÃ©finie dans les "
"rÃ¨gles du jeu.\n"
"- \"PositionnÃ© manuellement\" (PLR_SET) : les couleurs peuvent Ãªtre "
"affectÃ©es avec la commande 'playercolor' avant que le jeu ne commence ; "
"elles ne sont pas limitÃ©es aux couleurs dÃ©finies dans les rÃ¨gles du jeu. "
"Tout joueur pour lequel aucune couleur n'est dÃ©finie quand la partie se "
"lance reÃ§oit une couleur alÃ©atoire parmi celles des rÃ¨gles du jeu.\n"
"- \"Par Ã©quipe, dans l'ordre\" (TEAM_ORDER) : Les couleurs sont affectÃ©es "
"aux Ã©quipes depuis la liste prÃ©sente dans les rÃ¨gles du jeu. Tous les "
"joueurs d'une mÃªme Ã©quipe reÃ§oivent la mÃªme couleur.\n"
"- \"Par nation, dans l'ordre\" (NATION_ORDER) : Si les rÃ¨gles du jeu "
"dÃ©finissent une couleur pour la nation d'un joueur, le joueur prend cette "
"couleur. Tout joueur dont la nation n'a pas de couleur associÃ©e reÃ§oit une "
"couleur alÃ©atoire depuis la liste des rÃ¨gles du jeu.\n"
"IndÃ©pendamment de cette option, les couleurs individuelles des joueurs "
"peuvent Ãªtre modifiÃ©es aprÃ¨s que la partie ait commencÃ© avec la commande "
"'playercolor'."

#: server/settings.c:1935
msgid "Barbarian appearance frequency"
msgstr "FrÃ©quence d'apparition des barbares"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:1938
msgid ""
"This setting controls how frequently the barbarians appear in the game. See "
"also the 'onsetbarbs' setting."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le la frÃ©quence d'apparition des barbares dans le jeu. "
"Voir aussi l'option 'onsetbarbs'"

#: server/settings.c:1944
msgid "Barbarian onset turn"
msgstr "Tour d'apparition des barbares"

#: server/settings.c:1945
msgid "Barbarians will not appear before this turn."
msgstr "Les barbares n'apparaÃ®tront pas avant ce tour."

#: server/settings.c:1951
msgid "Way to determine revolution length"
msgstr "FaÃ§on de dÃ©terminer la longueur d'une rÃ©volution"

#: server/settings.c:1952
msgid ""
"Which method is used in determining how long period of anarchy lasts when "
"changing government. The actual value is set with 'revolen' setting."
msgstr ""
"Quelle mÃ©thode est utilisÃ©e pour dÃ©terminer la durÃ©e de la pÃ©riode "
"d'anarchie quand on change de gouvernement. La valeur finale est positionnÃ©e "
"avec l'option 'revolen'."

#: server/settings.c:1959
msgid "Length in turns of revolution"
msgstr "Longueur en tours d'une rÃ©volution"

#: server/settings.c:1960
msgid ""
"When changing governments, a period of anarchy will occur. Value of this "
"setting, used the way 'revolentype' setting dictates, defines the length of "
"the anarchy."
msgstr ""
"Lors d'un changement de gouvernement, une pÃ©riode d'anarchie a lieu. La "
"valeur de cette option, utilisÃ©e de la faÃ§on dictÃ©e par 'revolentype', "
"dÃ©finit la durÃ©e de l'anarchie."

#: server/settings.c:1969
msgid "Whether to enable fog of war"
msgstr "Autoriser ou non le brouillard de guerre"

# AR
#: server/settings.c:1970
msgid ""
"If this is enabled, only those units and cities within the vision range of "
"your own units and cities will be revealed to you. You will not see new "
"cities or terrain changes in tiles not observed."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, seules les unitÃ©s et les villes Ã  l'intÃ©rieur "
"du champ de vision de vos propres unitÃ©s et villes vous seront rÃ©vÃ©lÃ©es. "
"Vous ne verrez pas les nouvelles villes et transformations de terrain dans "
"les cases non observÃ©es."

#: server/settings.c:1978
msgid "Whether fog of war applies to border changes"
msgstr ""
"Est-ce que le brouillard de guerre s'applique aux changements de frontiÃ¨res"

#: server/settings.c:1979
msgid ""
"If this setting is enabled, players will not be able to see changes in tile "
"ownership if they do not have direct sight of the affected tiles. Otherwise, "
"players can see any or all changes to borders as long as they have "
"previously seen the tiles."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activÃ©e, les joueurs ne sont pas capables de "
"visualiser les changements de frontiÃ¨res sur les cases qui ne sont pas en "
"ligne de mire. Autrement, les joueurs voient tous les changements de "
"frontiÃ¨res des cases qu'ils ont explorÃ©es prÃ©cÃ©demment."

#: server/settings.c:1988
msgid "Airlifting style"
msgstr "Style d'aÃ©roportage"

#. TRANS: The strings between double quotes are also
#. * translated separately (they must match!). The strings
#. * between parenthesis and in uppercase must not be
#. * translated.
#: server/settings.c:1993
msgid ""
"This setting affects airlifting units between cities. It can be a set of the "
"following values:\n"
"- \"Allows units to be airlifted from allied cities\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Allows units to be airlifted to allied cities\" (TO_ALLIES).\n"
"- \"Unlimited units from source city\" (SRC_UNLIMITED): note that airlifting "
"from a city doesn't reduce the airlifted counter, but still needs at least "
"1.\n"
"- \"Unlimited units to destination city\" (DEST_UNLIMITED): note that "
"airlifting to a city doesn't reduce the airlifted counter, and doesn't need "
"any."
msgstr ""
"Cette option affecte l'aÃ©roportage d'unitÃ©s entre les villes. Ce peut Ãªtre "
"un ensemble des valeurs suivantes :\n"
"- \"Permet aux unitÃ©s d'Ãªtre aÃ©roportÃ©es depuis des villes alliÃ©es"
"\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Permet aux unitÃ©s d'Ãªtre aÃ©roportÃ©es vers des villes alliÃ©es"
"\" (TO_ALLIES)\n"
"- \"UnitÃ©s illimitÃ©es depuis la ville source\" (SRC_UNLIMITED) : notez que "
"l'aÃ©roportage depuis une ville ne rÃ©duit pas le compteur d'aÃ©roportage, mais "
"nÃ©cessite un minimum de 1.\n"
"- \"UnitÃ©s illimitÃ©es vers la ville destination\" (DEST_UNLIMITED) : notez "
"que l'aÃ©roportage vers une ville ne rÃ©duit pas le compteur d'aÃ©ropotage, et "
"n'en nÃ©cessite pas."

#: server/settings.c:2010
msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed"
msgstr "Chance de base pour les diplomates et les espions de rÃ©ussir"

#: server/settings.c:2011
msgid ""
"The base chance of a spy returning from a successful mission and the base "
"chance of success for diplomats and spies."
msgstr ""
"La chance de base pour un espion de revenir d'une mission rÃ©ussie, et chance "
"de base de succÃ¨s des diplomates et des espions."

#: server/settings.c:2018
msgid "What kind of vicrories are possible"
msgstr "Quels types de victoires sont possibles2024
msgid ""
"This setting controls how game can be won. One can always win by conquering "
"entire planet, but other victory conditions can be enabled or disabled:\n"
"- \"Spacerace\" (SPACERACE): Spaceship is built and travels to Alpha "
"Centauri.\n"
"- \"Allied\" (ALLIED): After defeating enemies, all remaining players are "
"allied.\n"
"- \"Culture\" (CULTURE): Player meets ruleset defined cultural domination "
"criteria.\n"
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le comment la partie peut Ãªtre gagnÃ©e. On peut toujours "
"gagner en conquÃ©rant toute la planÃ¨te, mais d'autres conditions de victoire "
"peuvent Ãªtre activÃ©es ou dÃ©sactivÃ©es :\n"
"- \"Course Ã  l'espace\" (SPACERACE) : Un vaisseau spatial est construit et "
"voyage jusqu'Ã  Alpha du Centaure.\n"
"- \"AlliÃ©s\" (ALLIED) : AprÃ¨s avoir vaincu leurs ennemis, tous les joueurs "
"restants sont alliÃ©s.\n"
"- \"Culture\" (CULTURE) : Le joueur vÃ©rifie les critÃ¨res de domination "
"culturelle dÃ©finies dans les rÃ¨gles du jeu.\n"

#: server/settings.c:2037
msgid "Should the game end if the spaceship arrives?"
msgstr "Fin du jeu si un vaisseau spatial arrive"

#: server/settings.c:2038
msgid ""
"If this option is turned on, the game will end with the arrival of a "
"spaceship at Alpha Centauri."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la partie se terminera quand un vaisseau "
"spatial arrivera Ã  Alpha du Centaure."

#: server/settings.c:2044
msgid "Minimum number of cities for civil war"
msgstr "Nombre minimum de villes pour une guerre civile"

#: server/settings.c:2045
msgid ""
"A civil war is triggered when a player has at least this many cities and the "
"player's capital is captured. If this option is set to the maximum value, "
"civil wars are turned off altogether."
msgstr ""
"Une guerre civile se dÃ©clenche si un joueur a au moins ce nombre de villes "
"et que sa capitale est capturÃ©e. Si cette option est rÃ©glÃ©e Ã  sa valeur "
"maximum, aucune guerre civile ne peut se dÃ©clencher."

#: server/settings.c:2054
msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units"
msgstr "Limiter l'utilisation des infrastructures pour les unitÃ©s ennemies"

#: server/settings.c:2055
msgid ""
"If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted for "
"enemy units."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, l'utilisation des routes et des chemins de fers "
"sera limitÃ©e pour les unitÃ©s ennemies."

#: server/settings.c:2061
msgid "Does unreachable unit protect reachable ones"
msgstr "Est-ce que les unitÃ©s inattaquables protÃ¨geront les unitÃ©s attaquables"

#: server/settings.c:2062
msgid ""
"This option controls whether tiles with both unreachable and reachable units "
"can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be attacked. "
"If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be attacked."
msgstr ""
"Cette option dÃ©cide si les cases comportant Ã  la fois des unitÃ©s attaquables "
"et inattaquables peut Ãªtre ou non attaquÃ©e. Si elle est dÃ©sactivÃ©e, toute "
"case avec des unitÃ©s attaquable peut Ãªtre attaquÃ©e. Si activÃ©e, les cases "
"comportant des unitÃ©s inattaquables ne pourront pas Ãªtre attaquÃ©es."

#: server/settings.c:2070
msgid "Turns until player contact is lost"
msgstr "Tours jusqu'Ã  ce que le contact entre joueurs soit perdu"

#: server/settings.c:2071
msgid ""
"Players may meet for diplomacy this number of turns after their units have "
"last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, then "
"players cannot meet unless they have an embassy."
msgstr ""
"Les joueurs peuvent avoir des rÃ©unions diplomatiques pendant ce nombre de "
"tours aprÃ¨s que leurs unitÃ©s aient Ã©tÃ© en contact pour la derniÃ¨re fois, "
"mÃªme s'ils n'ont pas d'ambassade. Si cette option est positionnÃ©e Ã  0 les "
"joueurs ne peuvent se rencontrer Ã  moins qu'ils aient une ambassade."

#: server/settings.c:2081
msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
msgstr "Reconstruire le palais si la capitale a Ã©tÃ© conquise"

#: server/settings.c:2082
msgid ""
"If this is turned on, when the capital is conquered the palace is "
"automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is "
"significant because the technology requirement for building a palace will be "
"ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are affected by "
"this setting.)"
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, la perte de votre capitale entraÃ®ne "
"automatiquement la reconstruction gratuite de votre palais dans une autre "
"ville choisie au hasard. Ceci est significatif car le prÃ©-requis "
"technologique pour construire un palais est ignorÃ©. (Dans certains jeux de "
"rÃ¨gles, d'autres bÃ¢timents que le palais sont affectÃ©s par cette option.)"

#: server/settings.c:2092
msgid "Give caught units a homecity"
msgstr "Donner une ville de rattachement aux unitÃ©s capturÃ©es"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2095
msgid ""
"If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the "
"'killunhomed' option."
msgstr ""
"Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, les unitÃ©s capturÃ©es n'auront pas de ville "
"de rattachement et seront sujettes Ã  l'option 'killunhomed'."

#: server/settings.c:2101
msgid "Whether to use natural city names"
msgstr "Utiliser ou non les noms de villes naturels"

#: server/settings.c:2102
msgid ""
"If enabled, the default city names will be determined based on the "
"surrounding terrain."
msgstr ""
"Si activÃ©, les noms de villes par dÃ©faut seront choisis en fonction du "
"terrain environnant."

#: server/settings.c:2108
msgid "Whether to enable citizen migration"
msgstr "Autoriser l'Ã©migration des citoyens"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2111
msgid ""
"This is the master setting that controls whether citizen migration is active "
"in the game. If enabled, citizens may automatically move from less desirable "
"cities to more desirable ones. The \"desirability\" of a given city is "
"calculated from a number of factors. In general larger cities with more "
"income and improvements will be preferred. Citizens will never migrate out "
"of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a city. A number "
"of other settings control how migration behaves:\n"
"  'mgr_turninterval' - How often citizens try to migrate.\n"
"  'mgr_foodneeded'   - Whether destination food is checked.\n"
"  'mgr_distance'     - How far citizens will migrate.\n"
"  'mgr_worldchance'  - Chance for inter-nation migration.\n"
"  'mgr_nationchance' - Chance for intra-nation migration."
msgstr ""
"Ceci est l'option maÃ®tresse qui contrÃ´le si l'Ã©migration des citoyens est "
"activÃ©e dans la partie. Si elle est activÃ©e, les citoyens peuvent se "
"dÃ©placer automatiquement d'une ville Ã  une autre plus attrayante. L'\"attrait"
"\" d'une ville donnÃ©e est calculÃ© par de nombreux facteurs. En gÃ©nÃ©ral, les "
"citÃ©s les plus importantes dotÃ©es de plus de revenu et d'amÃ©liorations sont "
"prÃ©fÃ©rÃ©es. Les citoyens n'Ã©migreront jamais de la capitale, et ne causeront "
"pas la perte d'une merveille en dÃ©mantelant une ville. De nombreux autres "
"paramÃ¨tres affectent le comportement de l'Ã©migration :\n"
"  mgr_turninterval - FrÃ©quence de migration des citoyens.\n"
"  mgr_foodneeded   - Si la nourriture est un facteur d'immigration.\n"
"  mgr_distance     - Distance Ã  laquelle les citoyens peuvent migrer.\n"
"  mgr_worldchance  - Chance de la migration entre les diffÃ©rentes nations.\n"
"  mgr_nationchance - Chance de la migration Ã  l'intÃ©rieur d'une mÃªme nation."

#: server/settings.c:2129
msgid "Number of turns between migrations from a city"
msgstr "Nombre de tours entre deux exodes d'une ville"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2131
msgid ""
"This setting controls the number of turns between migration checks for a "
"given city. The interval is calculated from the founding turn of the city. "
"So for example if this setting is 5, citizens will look for a suitable "
"migration destination every five turns from the founding of their current "
"city. Migration will never occur the same turn that a city is built. This "
"setting has no effect unless migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le le nombre de tours entre les tests de migrations. "
"L'intervalle est calculÃ© depuis le tour fondateur de la ville. Donc, si par "
"exemple cette valeur est Ã  5, les citoyens vont chercher Ã  se dÃ©placer dans "
"une ville plus attrayante tous les cinq tours depuis la fondation de leur "
"ville actuelle. L'Ã©migration ne se produira jamais dans le tour oÃ¹ la ville "
"est construite. Ce paramÃ¨tre n'a pas d'effet Ã  moins que l'option "
"'migration' soit activÃ©e."

#: server/settings.c:2144
msgid "Whether migration is limited by food"
msgstr "Est-ce que la migration est limitÃ©e par la nourriture"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2146
msgid ""
"If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which would "
"not have enough food to support them. This setting has no effect unless "
"migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, les citoyens n'Ã©migreront pas vers des villes "
"qui ne produiraient pas assez de vivres pour les accueillir. Ce paramÃ¨tre "
"n'a pas d'effet Ã  moins que l'option 'migration' soit activÃ©e."

#: server/settings.c:2154
msgid "Maximum distance citizens may migrate"
msgstr "Distance maximale de migration des citoyens"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2156
msgid ""
"This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
"destination when deciding which city to migrate to. The value is added to "
"the current city radius and compared to the distance between the two cities. "
"If the distance is lower or equal, migration is possible. This setting has "
"no effect unless migration is activated by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le la distance Ã  laquelle les citoyens peuvent rechercher "
"une destination de migration convenable lorsqu'ils dÃ©cident vers quelle "
"ville Ã©migrer. La valeur es ajoutÃ©e au rayon de la ville courante et comparÃ© "
"Ã  la distance entre les deux villes. Si la distance est infÃ©rieure ou Ã©gale, "
"la migration est possible. Ce paramÃ¨tre n'a pas d'effet Ã  moins que l'option "
"'migration' soit activÃ©e."

#: server/settings.c:2168
msgid "Percent probability for migration within the same nation"
msgstr "ProbabilitÃ© (%) pour l'Ã©migration Ã  l'intÃ©rieur d'une mÃªme nation"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2170
msgid ""
"This setting controls how likely it is for citizens to migrate between "
"cities owned by the same player. Zero indicates migration will never occur, "
"100 means that migration will always occur if the citizens find a suitable "
"destination. This setting has no effect unless migration is activated by the "
"'migration' setting."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le le dÃ©sire des citoyens d'Ã©migrer vers une ville de la "
"mÃªme nation. Une valeur de zÃ©ro indique que la migration ne se produira "
"jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura toujours lieu si "
"les citoyens trouvent une destination convenable. Ce paramÃ¨tre n'a pas "
"d'effet Ã  moins que l'option 'migration' soit activÃ©e."

#: server/settings.c:2181
msgid "Percent probability for migration between foreign cities"
msgstr "ProbabilitÃ© (%) pour l'Ã©migration entre villes Ã©trangÃ¨res"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2183
msgid ""
"This setting controls how likely it is for migration to occur between cities "
"owned by different players. Zero indicates migration will never occur, 100 "
"means that citizens will always migrate if they find a suitable destination. "
"This setting has no effect if migration is not enabled by the 'migration' "
"setting."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le le dÃ©sire des citoyens d'Ã©migrer vers une ville d'une "
"autre nation. Une valeur de zÃ©ro indique que la migration ne se produira "
"jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura toujours lieu si "
"les citoyens trouvent une destination convenable. Ce paramÃ¨tre n'a pas "
"d'effet Ã  moins que l'option 'migration' soit activÃ©e."

#: server/settings.c:2201
msgid "Players that users are allowed to take"
msgstr "Joueurs dont les utilisateurs peuvent prendre la place"

#. TRANS: the strings in double quotes are server command names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2204
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
"status of a civilization (player).\n"
"Clients will only be permitted to take or observe those players which match "
"one of the specified letters. This only affects future uses of the \"take\" "
"or \"observe\" commands; it is not retroactive. The characters and their "
"meanings are:\n"
"    o,O = Global observer\n"
"    b   = Barbarian players\n"
"    d   = Dead players\n"
"    a,A = AI players\n"
"    h,H = Human players\n"
"The first description on this list which matches a player is the one which "
"applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not include "
"dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the game has "
"started, lower case letters afterwards.\n"
"Each character above may be followed by one of the following numbers to "
"allow or restrict the manner of connection:\n"
"(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
"(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
"another user already controls that player.)\n"
"     1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
"     2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace "
"connections;\n"
"     3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
"connections;\n"
"     4 = No controller allowed, observers allowed"
msgstr ""
"Cette option est une chaÃ®ne de caractÃ¨res, chaque caractÃ¨re prÃ©cisant un "
"type ou l'Ã©tat d'une civilisation (joueur).\n"
"Les clients ne seront autorisÃ©s Ã  remplacer ou observer que les joueurs qui "
"correspondent Ã  l'une des lettres spÃ©cifiÃ©es. Ceci n'affecte que les futures "
"utilisations des commandes take et observe ; ce n'est pas rÃ©troactif. Les "
"caractÃ¨res et leurs significations sont :\n"
"    o,O = observateur global\n"
"    b   = joueurs barbares\n"
"    d   = joueurs morts\n"
"    a,A = joueurs IA\n"
"    h,H = joueurs humains\n"
"La premiÃ¨re description dans cette liste qui correspond Ã  un joueur est "
"celle qui s'applique. Ainsi, 'd' n'inclut pas les barbares morts, 'a' "
"n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules "
"s'appliquent avant que la partie ait commencÃ©, les minuscules s'appliquent "
"aprÃ¨s.\n"
"Chacune des lettres ci-dessus peut Ãªtre suivie par l'un des chiffres suivant "
"pour autoriser ou restreindre les possibilitÃ©s de connexion :\n"
"(rien) = ContrÃ´leur autorisÃ©, observateurs autorisÃ©s, possibilitÃ© de "
"dÃ©placer les connexions. ('DÃ©placer une connexion' signifie que vous pouvez "
"prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a dÃ©jÃ  le "
"contrÃ´le.\n"
"     1 = ContrÃ´leur autorisÃ©, observateurs autorisÃ©s, pas de possibilitÃ© de "
"dÃ©placer les connexions.\n"
"     2 = ContrÃ´leur autorisÃ©, pas d'observateurs autorisÃ©s, possibilitÃ© de "
"dÃ©placer les connexions.\n"
"     3 = ContrÃ´leur autorisÃ©, pas d'observateurs autorisÃ©s, pas de "
"possibilitÃ© de dÃ©placer les connexions.\n"
"     4 = Pas de contrÃ´leur autorisÃ©, observateurs autorisÃ©s"

#: server/settings.c:2239
msgid "Whether AI-status toggles with connection"
msgstr "Statut IA automatique Ã  la dÃ©connexion"

#: server/settings.c:2240
msgid ""
"If enabled, AI status is turned off when a player connects, and on when a "
"player disconnects."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, le statut IA est dÃ©sactivÃ© Ã  la connexion d'un "
"joueur et activÃ© lorsqu'un joueur se dÃ©connecte."

#: server/settings.c:2246
msgid "Turn the game ends"
msgstr "Dernier tour de la partie"

#: server/settings.c:2247
msgid "The game will end at the end of the given turn."
msgstr "La partie se terminera Ã  la fin du tour donnÃ©e."

#: server/settings.c:2253
msgid "Reveal the map"
msgstr "RÃ©vÃ©ler la cartenot be
#. * translated.
#: server/settings.c:2259
msgid ""
"If \"Reveal map at game start\" (START) is set, the initial state of the "
"entire map will be known to all players from the start of the game, although "
"it may still be fogged (depending on the 'fogofwar' setting). If \"Unfog map "
"for dead players\" (DEAD) is set, dead players can see the entire map, if "
"they are alone in their team."
msgstr ""
"Si l'option \"RÃ©vÃ©lÃ©r la carte au dÃ©but du jeu\" (START) est positionnÃ©e, "
"l'Ã©tat initial de la carte toute entiÃ¨re sera connue de tous les joueurs dÃ¨s "
"le lancement de la partie, bien qu'elle puisse quand mÃªme Ãªtre brouillÃ©e par "
"le brouillard de guerre des joueurs (en fontion de l'option 'fogofwar'). Si "
"l'option \"DÃ©voiler la carte aux joueurs morts\" (DEAD) est positionnÃ©e, les "
"joueurs morts peuvent voir la totalitÃ© de la carte, s'ils sont seul dans "
"leur Ã©quipe."

#: server/settings.c:2270
msgid "Maximum seconds per turn"
msgstr "Nombre maximum de secondes par tour"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#. * \"timeoutincrease\" is a command name and must not to be
#. * translated.
#: server/settings.c:2275
msgid ""
"If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then the "
"turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers compiled "
"with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. Only "
"connections with hack level access may set the timeout to lower than 30 "
"seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic "
"timer. The first turn is treated as a special case and is controlled by the "
"'first_timeout' setting."
msgstr ""
"Si tous les joueurs n'ont pas pressÃ© \"Fin du tour\" avant cette limite de "
"temps, alors le tour se termine automatiquement. ZÃ©ro signifie qu'il n'y a "
"pas de limite. Pour les serveurs compilÃ©s avec l'option de dÃ©bogage, un "
"timeout de -1 sÃ©lectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions "
"ayant un niveau d'accÃ¨s hack peuvent rÃ©gler cette valeur Ã  moins de 30 "
"secondes. Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" pour avoir un "
"minuteur dynamique. Le premier tour est traitÃ© de faÃ§on particuliÃ¨re, et est "
"contrÃ´lÃ© par l'option 'first_timeout'."

#: server/settings.c:2289
msgid "First turn timeout"
msgstr "Limite de temps du premier tour"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2292
msgid ""
"If greater than 0, T0 will last for 'first_timeout' seconds.\n"
"If set to 0, T0 will not have a timeout.\n"
"If set to -1, the special treatment of T0 will be disabled.\n"
"See also 'timeout'."
msgstr ""
"Si supÃ©rieur Ã  0, T0 (le premier tour) durera 'first_timeout' secondes.\n"
"Si Ã©gal Ã  0, 0 n'aura pas de limite de durÃ©e.\n"
"Si Ã©gal Ã  -1, le traitement particulier de T0 sera dÃ©sactivÃ©.\n"
"Voir Ã©galement 'timeout'."

#: server/settings.c:2301
msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
msgstr "Temps restant au minimum lors d'un dÃ©placement ennemi"

#: server/settings.c:2302
msgid ""
"Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
"timeout is increased to this value."
msgstr ""
"Chaque fois qu'une unitÃ© se dÃ©place dans le champ de vision d'un ennemi, le "
"temps restant est augmentÃ© de cette valeur."

#: server/settings.c:2308
msgid "Time between unit actions over turn change"
msgstr "Temps entre les actions des unitÃ©s sur un changement de tour"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2311
msgid ""
"This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit moves "
"and other significant actions (such as building cities) after a turn change "
"occurs. For example, if this setting is set to 20 and a unit moves 5 seconds "
"before the turn change, it will not be able to move or act in the next turn "
"for at least 15 seconds. This value is limited to a maximum value of 2/3 "
"'timeout'."
msgstr ""
"Cette option donne la durÃ©e minimum en secondes entre les dÃ©placements d'une "
"unitÃ© et les autres actions significatives (comme la fondation d'une ville) "
"lorsqu'un changement de tour a eu lieu. Par exemple, si cette option vaut 20 "
"et qu'une unitÃ© se dÃ©place 5 secondes avant la fin d'un tour, elle ne pourra "
"pas se dÃ©placer ou agir pendant les 15 premiÃ¨res secondes du tour suivant. "
"Cette option est limitÃ©e aux 2/3 de l'option 'timeout'."

#: server/settings.c:2326
msgid "Control of simultaneous player/team phases"
msgstr "ContrÃ´le des phases joueur/Ã©quipe simultanÃ©es"

#: server/settings.c:23272334
msgid "Seconds to let a client's network connection block"
msgstr "Nombre de secondes avant de bloquer la connexion d'un client"

#: server/settings.c:2335
msgid ""
"If a network connection is blocking for a time greater than this value, then "
"the connection is closed. Zero means there is no timeout (although "
"connections will be automatically disconnected eventually)."
msgstr ""
"Si une connexion rÃ©seau est bloquÃ©e pour une durÃ©e plus grande que cette "
"valeur, alors la connexion est close. ZÃ©ro signifie pas de timeout (quoique "
"les dÃ©connexions puissent Ã©ventuellement Ãªtre faites automatiquement)."

#: server/settings.c:2344
msgid "Max seconds for network buffers to drain"
msgstr "Nombre maximum de secondes avant Ã©puisement des buffers rÃ©seau"

#: server/settings.c:2345
msgid ""
"The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, for "
"all client connection network buffers to unblock. Zero means the server will "
"not wait at all."
msgstr ""
"Le serveur attendra jusqu'Ã  la valeur de ce paramÃ¨tre en secondes que tous "
"les buffers rÃ©seau des connexions des clients se dÃ©bloquent. ZÃ©ro signifie "
"que le serveur n'attendra pas du tout."

#: server/settings.c:2353
msgid "Seconds between PINGs"
msgstr "Nombre de secondes entre les PING"

#: server/settings.c:2354
msgid ""
"The server will poll the clients with a PING request each time this period "
"elapses."
msgstr ""
"Le serveur interrogera les clients par des requÃªtes PING aprÃ¨s chaque "
"pÃ©riode Ã©coulÃ©e."

#: server/settings.c:2361
msgid "Time to cut a client"
msgstr "Temps pour dÃ©connecter un client"

#: server/settings.c:2362
msgid ""
"If a client doesn't reply to a PING in this time the client is disconnected."
msgstr ""
"Si un client ne rÃ©pond pas Ã  un PING pendant cette durÃ©e, il est dÃ©connectÃ©."

#: server/settings.c:2368
msgid "Turn-blocking game play mode"
msgstr "Mode de jeu avec blocage de tour"

#: server/settings.c:2369
msgid ""
"If this is turned on, the game turn is not advanced until all players have "
"finished their turn, including disconnected players."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, le tour de jeu n'est pas augmentÃ© tant que tous "
"les joueurs (mÃªme dÃ©connectÃ©s) n'ont pas fini leur tour."

#: server/settings.c:2376
msgid "Fixed-length turns play mode"
msgstr "DurÃ©e limitÃ©e par tour"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#: server/settings.c:2379
msgid ""
"If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has "
"expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
msgstr ""
"Si ce paramÃ¨tre est activÃ©, le tour de jeu n'est pas augmentÃ© tant que le "
"temps imparti au tour n'est pas terminÃ©, mÃªme si tous les joueurs ont cliquÃ© "
"\"Fin du tour\"."

#: server/settings.c:2386
msgid "What is in the Demographics report"
msgstr "Contenu du rapport dÃ©mographique"

#. TRANS: The strings between double quotes should be
#. * translated.
#: server/settings.c:2389
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies the inclusion "
"of a line of information in the Demographics report.\n"
"The characters and their meanings are:\n"
"    N = include Population\n"
"    P = include Production\n"
"    A = include Land Area\n"
"    L = include Literacy\n"
"    R = include Research Speed\n"
"    S = include Settled Area\n"
"    E = include Economics\n"
"    M = include Military Service\n"
"    O = include Pollution\n"
"    C = include Culture\n"
"Additionally, the following characters control whether or not certain "
"columns are displayed in the report:\n"
"    q = display \"quantity\" column\n"
"    r = display \"rank\" column\n"
"    b = display \"best nation\" column\n"
"The order of characters is not significant, but their capitalization is."
msgstr ""
"Cette option doit Ãªtre une chaÃ®ne de caractÃ¨res, chaque caractÃ¨re prÃ©cisant "
"l'inclusion d'une ligne d'information dans le Rapport DÃ©mographique.\n"
"Les caractÃ¨res et leurs signification sont :\n"
"    N = inclure la population\n"
"    P = inclure la production\n"
"    A = inclure la surface des terres\n"
"    L = inclure l'alphabetisation\n"
"    R = inclure la vitesse de recherche\n"
"    S = inclure les terres colonisÃ©es\n"
"    E = inclure l'Ã©conomie\n"
"    M = inclure le service militaire\n"
"    O = inclure la pollution\n"
"    C = inclure la culture\n"
"De plus, les caractÃ¨res suivants contrÃ´lent si certaines colonnes sont ou "
"non affichÃ©es dans le rapport :\n"
"    q = afficher la colonne \"quantitÃ©\"\n"
"    r = afficher la colonne \"rang\"\n"
"    b = afficher la colonne \"meilleure nation\"\n"
"L'ordre de ces caractÃ¨res n'est pas important, mais leur casse l'est."

#: server/settings.c:2414
msgid "Turns per auto-save"
msgstr "Tours entre les sauvegardes automatiques"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2418
msgid ""
"How many turns elapse between automatic game saves. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"New turn\"."
msgstr ""
"Combien de tours se passent entre les sauvegardes automatiques du jeu. Ce "
"paramÃ¨tre n'a d'effet que lorsque l'option 'autosaves' comprend \"Nouveau "
"tour\"."

#: server/settings.c:2425
msgid "Minutes per auto-save"
msgstr "Minutes entre les sauvegardes automatiques"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2429
msgid ""
"How many minutes elapse between automatic game saves. Unlike other save "
"types, this save is only meant as backup for computer memory, and it always "
"uses the same name, older saves are not kept. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"Timer\"."
msgstr ""
"Combien de minutes se passent entre les sauvegardes automatiques du jeu. Ã€ "
"l'inverse des autres types de sauvegardes, cette sauvegarde n'est conÃ§ue que "
"comme une copie de la mÃ©moire de l'ordinateur, et elle utilise toujours le "
"mÃªme nom ; les anciennes sauvegardes ne sont pas conservÃ©es. Cette option "
"n'a d'effet que lorsque l'option 'autosaves' comprend \"Timer\"."

#: server/settings.c:2438
msgid "Which savegames are generated automatically"
msgstr "Quelles parties sont sauvegardÃ©es automatiquement2444
msgid ""
"This setting controls which autosave types get generated:\n"
"- \"New turn\" (TURN): Save when turn begins, once every 'saveturns' turns.\n"
"- \"Game over\" (GAMEOVER): Final save when game ends.\n"
"- \"No player connections\" (QUITIDLE): Save before server restarts due to "
"lack of players.\n"
"- \"Server interrupted\" (INTERRUPT): Save when server quits due to "
"interrupt.\n"
"- \"Timer\" (TIMER): Save every 'savefrequency' minutes."
msgstr ""
"Cette option contrÃ´le quand la partie est sauvegardÃ©e automatiquement :\n"
"- \"Nouveau tour\" (TURN) : Sauvegarder quand le tour commence, tous les "
"'saveturns' tours'.\n"
"- \"Partie terminÃ©e\" (GAMEOVER) : Sauvegarde finale quand la partie se "
"termine.\n"
"- \"Pas de connexion de joueur\" (QUITIDLE) : Sauvegarder avant que le "
"serveur ne se relance par manque de joueurs.\n"
"- \"Serveur interrompu\" (INTERRUPT) : Sauvegarder lorsque le server se "
"termine suite Ã  une interruption.\n"
"- \"Timer\" (TIMER) : Sauvegarder toutes les 'savefrequency' minutes."

#: server/settings.c:2457
msgid "Savegame compression level"
msgstr "Niveau de compression des sauvegardes"

#. TRANS: 'compresstype' setting name should not be translated.
#: server/settings.c:2459
msgid ""
"If non-zero, saved games will be compressed depending on the 'compresstype' "
"setting. Larger values will give better compression but take longer."
msgstr ""
"Si cette valeur est diffÃ©rente de zÃ©ro, les parties sauvegardÃ©es seront "
"compressÃ©es en fonction de l'option 'compresstype'. Des valeurs plus Ã©levÃ©es "
"donneront une meilleure compression mais prendront plus de temps."

#: server/settings.c:2467
msgid "Savegame compression algorithm"
msgstr "Algorithme de compression des sauvegardes"

#: server/settings.c:2468
msgid "Compression library to use for savegames."
msgstr "Librairie de compression utilisÃ©e pour les sauvegardes."

#: server/settings.c:2473
msgid "Definition of the save file name"
msgstr "DÃ©finition du nom du fichier de sauvegarde"

#. TRANS: %R, %S, %T and %Y must not be translated. The
#. * strings (examples and setting names) between single quotes
#. * neither. The strings between <> should be translated.
#: server/settings.c:2478
#, no-c-format
msgid ""
"Within the string the following custom formats are allowed:\n"
"  %R = <reason>\n"
"  %S = <suffix>\n"
"  %T = <turn-number>\n"
"  %Y = <game-year>\n"
"\n"
"Example: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
"\n"
"Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will "
"overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is "
"appended to the value of 'savename'."
msgstr ""
"Ã€ l'intÃ©rieur de cette chaÃ®ne de caractÃ¨res, les formats suivants sont pris "
"en compte:\n"
"  %R = <raison>\n"
"  %S = <suffixe>\n"
"  %T = <tour de la partie>\n"
"  %Y = <annÃ©e de la partie>\n"
"\n"
"Exemple: 'civgame-T%04T-A%+05Y%S-%R' => 'civgame-T0100-A00001-manual'\n"
"\n"
"Prenez garde d'utiliser au moins un fois %T ou %Y, sinon les nouvelles "
"sauvegardes Ã©craseront les anciennes. Si aucun des formats n'est utilisÃ© '-T"
"%04T-Y%05Y-%R' est ajoutÃ© Ã  la valeur de 'savename'."

#: server/settings.c:2496
msgid "Whether to log player statistics"
msgstr "Sauvegarde des statistiques des joueurs"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2499
msgid ""
"If this is turned on, player statistics are appended to the file defined by "
"the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to create "
"power graphs after the game."
msgstr ""
"Si cette option est activÃ©e, les statistiques sur les joueurs sont ajoutÃ©es "
"dans le fichier dÃ©fini par l'option 'scorefile' Ã  chaque tour. Ces "
"statistiques peuvent Ãªtre utilisÃ©es pour faire des graphes de puissance "
"aprÃ¨s la partie."

#: server/settings.c:2506
msgid "Name for the score log file"
msgstr "Nom du fichier d'enregistrement des scores"

#. TRANS: Don't translate the string in single quotes.
#: server/settings.c:2508
msgid "The default name for the score log file is 'freeciv-score.log'."
msgstr ""
"Le nom par dÃ©faut pour le fichier d'enregistrement des scores est 'freeciv-"
"score.log'."

#: server/settings.c:2514
msgid "Maximum number of connections to the server per host"
msgstr "Nombre maximal de connexions au serveur par hÃ´te"

#: server/settings.c:2515
msgid ""
"New connections from a given host will be rejected if the total number of "
"connections from the very same host equals or exceeds this value. A value of "
"0 means that there is no limit, at least up to the maximum number of "
"connections supported by the server."
msgstr ""
"Les nouvelles connexions depuis un hÃ´te donnÃ© seront rejetÃ©es si le nombre "
"total de connexions du mÃªme hÃ´te est supÃ©rieur ou Ã©gal Ã  cette valeur. Une "
"valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas de limite, au moins au nombre maximal "
"de connexion supportÃ©es par le serveur."

#: server/settings.c:2525
msgid "Time before a kicked user can reconnect"
msgstr "Temps avant qu'un joueur Ã©jectÃ© puisse se reconnecter"

#. TRANS: the string in double quotes is a server command name and
#. * should not be translated
#: server/settings.c:2528
msgid ""
"Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command "
"may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past."
msgstr ""
"Donne le temps en seconde avant qu'un joueur Ã©jectÃ© en utilisant la commande "
"'kick' ne soit autorisÃ© Ã  se reconnecter. Modifier cette option affectera "
"les joueurs Ã©jectÃ©s par le passÃ©."

#: server/settings.c:2637
#, c-format
msgid "You are not allowed to change the setting '%s'."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  changer l'option '%s'."

#: server/settings.c:2645
#, c-format
msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset."
msgstr "L'option '%s' est verrouillÃ©e par les rÃ¨gles du jeu."

#: server/settings.c:2659
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed."
msgstr ""
"L'option '%s' ne peut pas Ãªtre modifiÃ©e une fois que la carte est fixÃ©e."

#: server/settings.c:2676
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
msgstr ""
"L'option '%s' ne peut pas Ãªtre modifiÃ©e aprÃ¨s que la partie ait commencÃ©."

#: server/settings.c:2688
msgid "Internal error."
msgstr "Erreur interne."

#: server/settings.c:2776
#, c-format
msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
msgstr "Le prÃ©fixe \"%s\" est ambigu. Les candidats sont : %s."

#: server/settings.c:2783
msgid "Missing value."
msgstr "Valeur manquante."

# AR
#: server/settings.c:2792
#, c-format
msgid "No match for \"%s\"."
msgstr "Pas de correspondance pour \"%s\""

#: server/settings.c:2830
msgid "This setting is not a boolean."
msgstr "Cette option n'est pas boolÃ©enne."

#: server/settings.c:2951
msgid "This setting is not an integer."
msgstr "Cette option n'est pas un entier."

#: server/settings.c:2957
#, c-format
msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)."
msgstr "Valeur hors bornes : %d (minimum : %d, maximum : %d)."

#: server/settings.c:3012
msgid "This setting is not a string."
msgstr "Cette option n'est pas textuelle."

#: server/settings.c:3018
#, c-format
msgid "String value too long (max length: %lu)."
msgstr "ChaÃ®ne trop longue (longueur maximale : %lu)."

#: server/settings.c:3096
msgid "This setting is not an enumerator."
msgstr "Cette option n'est pas un Ã©numÃ©rÃ©."

#. TRANS: only emphasizing a string.
#: server/settings.c:3265
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. TRANS: Bitwise setting has no bits set.
#: server/settings.c:3274
msgid "empty value"
msgstr "valeur vide"

#: server/settings.c:3326
msgid "This setting is not a bitwise."
msgstr "Cette option n'est pas un champ de bits."

#: server/settings.c:3586 server/settings.c:3606 server/settings.c:3626
#: server/settings.c:3650 server/settings.c:3674
#, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been set to %s."
msgstr "RÃ¨gles du jeu : '%s' a Ã©tÃ© positionnÃ©e Ã  %s."

#: server/settings.c:3691
#, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been locked by the ruleset."
msgstr "RÃ¨gles du jeu : '%s' a Ã©tÃ© verrouillÃ©e par les rÃ¨gles du jeu."

#: server/settings.c:3950 server/settings.c:3975 server/settings.c:3997
#: server/settings.c:4024 server/settings.c:4051
#, c-format
msgid "Savegame: '%s' has been set to %s."
msgstr "Sauvegarde : '%s' a Ã©tÃ© positionnÃ©e Ã  %s."

#: server/settings.h:43
msgid "Geological"
msgstr "GÃ©ologiques"

#: server/settings.h:45
msgid "Sociological"
msgstr "Sociologiques"

#: server/settings.h:47
msgid "Economic"
msgstr "Ã‰conomiques"

#: server/settings.h:49
msgid "Military"
msgstr "Militaires"

#: server/settings.h:51
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifiques"

#: server/settings.h:53
msgid "Internal"
msgstr "Interne"

#: server/settings.h:55
msgid "Networking"
msgstr "RÃ©seau"

#: server/settings.h:67
msgid "Vital"
msgstr "Vitale"

#: server/settings.h:69
msgid "Situational"
msgstr "Occasionnelle"

#: server/settings.h:71
msgid "Rare"
msgstr "Rare"

#: server/settings.h:73
msgid "Changed"
msgstr "ChangÃ©"

#: server/settings.h:75
msgid "Locked"
msgstr "BloquÃ©"

#: server/spacerace.c:174
msgid "You need to have a capital in order to launch your spaceship."
msgstr "Vous avez besoin d'une capitale pour lancer votre vaisseau spatial."

#: server/spacerace.c:180
msgid "Your spaceship is already launched!"
msgstr "Votre vaisseau spatial a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© lancÃ© !"

#: server/spacerace.c:186
msgid "Your spaceship can't be launched yet!"
msgstr "Votre vaisseau spatial n'est pas encore prÃªt !"

#: server/spacerace.c:195
#, c-format
msgid ""
"The %s have launched a spaceship!  It is estimated to arrive at Alpha "
"Centauri in %s."
msgstr ""
"Les %s ont lancÃ© un vaisseau spatial ! Son arrivÃ©e sur Alpha du Centaure est "
"prÃ©vue en %s."

#: server/spacerace.c:213
msgid "Spaceship action received, but you don't have a spaceship!"
msgstr ""
"Ordre donnÃ© au vaisseau spatial bien reÃ§u, mais vous n'avez pas de vaisseau "
"spatial !"

#: server/spacerace.c:219
msgid "You can't modify your spaceship after launch!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier votre vaisseau spatial aprÃ¨s son lancement !"

#: server/spacerace.c:229
msgid "You don't have any unplaced Space Structurals!"
msgstr "Vous n'avez pas de Structure Spatiale non placÃ©e !"

#: server/spacerace.c:235
msgid "That Space Structural would not be connected!"
msgstr "Cette Structure Spatiale ne serait pas connectÃ©e !"

#: server/spacerace.c:249 server/spacerace.c:269
msgid "You don't have any unplaced Space Components!"
msgstr "Vous n'avez pas de Composant Spatial non placÃ© !"

#: server/spacerace.c:254
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Fuel Components!"
msgstr "Votre vaisseau a dÃ©jÃ  le maximum de RÃ©servoirs de Carburant !"

#: server/spacerace.c:275
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Propulsion Components!"
msgstr "Votre vaisseau spatial a dÃ©jÃ  le nombre maximum de Propulseurs !"

#: server/spacerace.c:291 server/spacerace.c:312 server/spacerace.c:333
msgid "You don't have any unplaced Space Modules!"
msgstr "Vous n'avez pas de Module Spatial non placÃ© !"

#: server/spacerace.c:296
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!"
msgstr ""
"Votre vaisseau spatial a dÃ©jÃ  le nombre maximum de Modules d'Habitation !"

#: server/spacerace.c:317
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Life Support Modules!"
msgstr ""
"Votre vaisseau spatial a dÃ©jÃ  le nombre maximum de Modules "
"d'Approvisionnement !"

#: server/spacerace.c:338
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Solar Panel Modules!"
msgstr "Votre vaisseau spatial a dÃ©jÃ  le nombre maximum de Panneaux Solaires !"

#: server/spacerace.c:357
#, c-format
msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!"
msgstr ""
"Sans les instructions de la capitale, le vaisseau spatial des %s est perdu !"

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:339
#, c-format
msgid "Scenario victory to %s."
msgstr "Victoire du scenario Ã  %s."

#: server/srv_main.c:367 server/stdinhand.c:4330
msgid "Game is over."
msgstr "Partie terminÃ©e"

#: server/srv_main.c:400 server/srv_main.c:563
#, c-format
msgid "Team victory to %s."
msgstr "Victoire d'Ã©quipe Ã  %s"

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:457
#, c-format
msgid "Allied victory to %s."
msgstr "Victoire d'alliÃ©s Ã  %s"

#: server/srv_main.c:483
#, c-format
msgid "Game ended in conquest victory for %s."
msgstr "Partie s'est terminÃ©e par une victoire de conquÃªte de %s"

#: server/srv_main.c:513
#, c-format
msgid "Game ended in cultural domination victory for %s."
msgstr "Partie s'est terminÃ©e par une domination culturelle de %s"

#: server/srv_main.c:524
msgid "Game ended as the turn limit was exceeded."
msgstr "Partie terminÃ©e aprÃ¨s le tour fixÃ© de fin de partie"

#: server/srv_main.c:534
#, c-format
msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
msgstr "Le vaisseau spatial des %s est arrivÃ© sur Alpha du Centaure."

#: server/srv_main.c:571
#, c-format
msgid "Game ended in victory for %s."
msgstr "Partie s'est terminÃ©e par une victoire de %s"

#: server/srv_main.c:698 server/srv_main.c:709
#, c-format
msgid "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© congÃ©diÃ© conformÃ©ment au traitÃ© de paix avec les %s."

#: server/srv_main.c:754
#, c-format
msgid ""
"Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out soon."
msgstr ""
"Les citoyens prÃ©occupÃ©s prÃ©cisent que le cessez-le-feu avec %s va prendre "
"fin."

# AR
#: server/srv_main.c:763 server/srv_main.c:768
#, c-format
msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
msgstr ""
"Le cessez-le-feu avec %s a pris fin. Vos relations avec les %s sont "
"dÃ©sormais Ã  la guerre."

#: server/srv_main.c:789
#, c-format
msgid ""
"The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel "
"your alliance with both."
msgstr ""
"Le cessez-le-feu entre %s et %s est terminÃ©. Ils sont en guerre. Votre "
"alliance avec ces deux joueurs est annulÃ©e."

#: server/srv_main.c:909
#, c-format
msgid "%s retired!"
msgstr "%s a quittÃ© la partie !"

#: server/srv_main.c:1383 server/srv_main.c:1386
#, c-format
msgid "Unsupported compression type %d."
msgstr "Type de compression non supportÃ© %d."

# AR
#: server/srv_main.c:1416
#, c-format
msgid "Failed saving game as %s"
msgstr "Ã‰chec dans la sauvegarde de la partie sous %s"

#: server/srv_main.c:1418
#, c-format
msgid "Game saved as %s"
msgstr "Partie sauvegardÃ©e sous %s"

#: server/srv_main.c:1479
msgid "The game is already running."
msgstr "La partie est dÃ©jÃ  en cours."

#: server/srv_main.c:1487
#, c-format
msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
msgstr ""
"%s a perdu le niveau de contrÃ´le cmdlevel suite au dÃ©but de la partie. "
"Utilisation du vote dorÃ©navant."

#: server/srv_main.c:1494
msgid "Starting game."
msgstr "DÃ©marrage du jeu."

#: server/srv_main.c:1573
#, c-format
msgid "request for unknown report (type %d)"
msgstr "requÃªte d'un rapport inconnu (type %d)"

#: server/srv_main.c:1662
#, c-format
msgid "Warning: rejecting old client %s"
msgstr "Attention : rejet d'un ancien client %s"

#: server/srv_main.c:1673
msgid ""
"Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to a "
"Freeciv 2.2 or later."
msgstr ""
"Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre votre "
"client Ã  jour avec une version Freeciv 2.2 ou ultÃ©rieure."

#: server/srv_main.c:1731
msgid "You are not allowed to edit."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  Ã©diter."

#: server/srv_main.c:1937
#, c-format
msgid "%s nation is not available for user selection."
msgstr "La nation %s n'est pas disponible comme choix utilisateur."

#: server/srv_main.c:1943
#, c-format
msgid "%s nation is already in use."
msgstr "La nation %s est dÃ©jÃ  prise."

#: server/srv_main.c:1959
#, c-format
msgid "%s is the %s ruler %s."
msgstr "%s est le chef %s %s."

#: server/srv_main.c:2013
#, c-format
msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
msgstr "En attente du dÃ©marrage de la partie : %d joueurs sur %d sont prÃªts."

#: server/srv_main.c:2353 server/srv_main.c:2357
#, c-format
msgid "%s rules the %s."
msgstr "%s dirige les %s."

#: server/srv_main.c:2533
msgid ""
"This freeciv-server program has player authentication support, but it's "
"currently not in use."
msgstr ""
"Ce serveur Freeciv a un support d'authentification des joueurs, mais il est "
"actuellement dÃ©sactivÃ©."

#: server/srv_main.c:2600
#, c-format
msgid "Sending info to metaserver <%s>."
msgstr "Envoi d'informations au mÃ©ta-serveur <%s>."

#: server/srv_main.c:2604
msgid "Not starting without explicitly requested metaserver connection."
msgstr ""
"Impossible de dÃ©marrer sans connexion au mÃ©ta-serveur explicitement demandÃ©e."

#: server/srv_main.c:2625
msgid "The game is over..."
msgstr "La partie est terminÃ©e..."

#: server/srv_main.c:2732
msgid "Failed to create suitable map, retrying with another mapseed."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er une carte convenable, nouvel essai avec une autre clÃ© de "
"gÃ©nÃ©ration."

#: server/srv_main.c:2738
#, c-format
msgid "Attempt %d/%d"
msgstr "Tentative %d/%d"

#: server/srv_main.c:2771
msgid "Cannot create suitable map with given settings."
msgstr "Impossible de crÃ©er une carte convenable avec les paramÃ¨tres donnÃ©s."

#: server/srv_main.c:2795 server/srv_main.c:2799
#, c-format
msgid "Setting '%s' has been adjusted from %s to %s."
msgstr "L'option '%s' a Ã©tÃ© modifiÃ©e de %s Ã  %s."

#: server/srv_main.c:2981
msgid "Now accepting new client connections."
msgstr "Accepte dorÃ©navant la connexion de nouveaux clients."

#: server/stdinhand.c:183
msgid "Can't use an empty name."
msgstr "Impossible d'utiliser un nom vide."

#: server/stdinhand.c:186
#, c-format
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
msgstr "Ce nom est trop long (%d caractÃ¨res maximum)."

#: server/stdinhand.c:191
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Ce nom n'est pas autorisÃ©."

#. TRANS: ambiguous command
#: server/stdinhand.c:324
msgid "(ambiguous)"
msgstr "(ambigu)"

#: server/stdinhand.c:423
msgid "Name is empty, so cannot be a player."
msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc Ãªtre celui d'un joueur."

#: server/stdinhand.c:427
msgid "Name is too long, so cannot be a player."
msgstr "Le nom est trop long pour Ãªtre celui d'un joueur."

#: server/stdinhand.c:431
#, c-format
msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "Le prÃ©fixe du nom du joueur \"%s\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:435
#, c-format
msgid "No player by the name of '%s'."
msgstr "Aucun joueur du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:439 server/stdinhand.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
msgstr "match_result inattendu : %d (%s) pour \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:458
msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc Ãªtre un nom de connexion."

#: server/stdinhand.c:462
msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
msgstr "Le nom est trop long pour Ãªtre un nom de connexion."

#: server/stdinhand.c:466
#, c-format
msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "Le prÃ©fixe du nom de connexion \"%s\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:470
#, c-format
msgid "No connection by the name of '%s'."
msgstr "Aucune connexion du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:489
#, c-format
msgid "Open metaserver connection to [%s]."
msgstr "Ouvrir la connexion avec le mÃ©ta-serveur de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:502
#, c-format
msgid "Close metaserver connection to [%s]."
msgstr "Interrompre la connexion avec le mÃ©ta-serveur de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:517
msgid "Metaserver connection is open."
msgstr "Connexion mÃ©ta-serveur ouverte."

#: server/stdinhand.c:520
msgid "Metaserver connection is closed."
msgstr "Connexion au mÃ©ta-serveur fermÃ©e."

#: server/stdinhand.c:530
msgid "Metaserver connection is already open."
msgstr "Connexion mÃ©ta-serveur dÃ©jÃ  ouverte."

#: server/stdinhand.c:541
msgid "Metaserver connection is already closed."
msgstr "Connexion au mÃ©ta-serveur dÃ©jÃ  fermÃ©e."

#: server/stdinhand.c:546
msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
msgstr "L'argument doit Ãªtre \"u\", \"up\", \"d\", \"down\", ou \"?\"."

#: server/stdinhand.c:567
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
msgstr "ChaÃ®ne des patches du mÃ©ta-serveur positionnÃ©e Ã  \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:570
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"ChaÃ®ne des patches du mÃ©ta-serveur positionnÃ©e Ã  \"%s\", pas de rapport au "
"mÃ©ta-serveur."

#: server/stdinhand.c:591
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s'."
msgstr "ChaÃ®ne de message du mÃ©ta-serveur positionnÃ©e Ã  \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:594
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"ChaÃ®ne de message du mÃ©ta-serveur positionnÃ©e Ã  \"%s\", pas de rapport au "
"mÃ©ta-serveur."

#: server/stdinhand.c:615
#, c-format
msgid "Metaserver is now [%s]."
msgstr "Le mÃ©ta-serveur est dorÃ©navant \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:624
#, c-format
msgid "Server id: %s"
msgstr "Identifiant du serveur: %s"

#: server/stdinhand.c:637 server/stdinhand.c:655
msgid "You cannot save games manually on this server."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas sauvegarder manuellement les parties sur ce serveur."

#: server/stdinhand.c:674
#, c-format
msgid "%s is now under AI control."
msgstr "%s est Ã  prÃ©sent contrÃ´lÃ© par l'IA."

#: server/stdinhand.c:683
#, c-format
msgid "%s is now under human control."
msgstr "%s est Ã  prÃ©sent contrÃ´lÃ© par un humain."

#: server/stdinhand.c:736
msgid "Wrong number of arguments to create command."
msgstr "Nombre d'arguments erronÃ© pour la commande create."

#: server/stdinhand.c:792
msgid "A living user already exists by that name."
msgstr "Un utilisateur vivant de ce nom existe dÃ©jÃ ."

#: server/stdinhand.c:800
msgid "A living player already exists by that name."
msgstr "Un joueur vivant de ce nom existe dÃ©jÃ ."

#: server/stdinhand.c:807
#, c-format
msgid "Can't create player, requested nation %s not in current nationset."
msgstr "Impossible de crÃ©er le joueur, la nation demandÃ©e %s n'est pas dans la liste des nations courante."

#: server/stdinhand.c:815
#, c-format
msgid "Can't create players, nation %s conflicts with %s."
msgstr ""
"Impossible de crÃ©er des joueurs, la nation %s entre en conflit avec %s."

#: server/stdinhand.c:826
msgid "Can't create players, no nations available."
msgstr "Impossible de crÃ©er des joueurs, pas de nation disponible."

#: server/stdinhand.c:843 server/stdinhand.c:853
#, c-format
msgid "%s is replacing dead player %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s remplace le joueur mort %s en tant que joueur contrÃ´lÃ© par une IA."

#: server/stdinhand.c:877 server/stdinhand.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to create new player %s."
msgstr "Impossible de crÃ©er le nouveau joueur %s."

#: server/stdinhand.c:883
#, c-format
msgid "New player %s created."
msgstr "Nouveau joueur %s crÃ©Ã©."

#. TRANS: keep one space at the beginning of the string.
#: server/stdinhand.c:899
#, c-format
msgid " Nation of the new player: %s."
msgstr "Nation du nouveau joueur : %s."

#: server/stdinhand.c:959
msgid "A player already exists by that name."
msgstr "Un autre joueur a dÃ©jÃ  pris ce nom."

#: server/stdinhand.c:964
msgid "A user already exists by that name."
msgstr "Un autre joueur de ce nom existe dÃ©jÃ ."

#: server/stdinhand.c:975
msgid "Can't add more players, server is full."
msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs, le serveur est complet."

#: server/stdinhand.c:981
msgid "Can't add more players, not enough nations."
msgstr "Impossible d'ajouter d'autres joueurs, pas assez de nations."

#: server/stdinhand.c:991
#, c-format
msgid "There is no AI type %s."
msgstr "Il n'existe pas d'IA de type %s."

#. TRANS: <name> replacing <name> ...
#: server/stdinhand.c:1008
#, c-format
msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s remplace %s comme IA."

#: server/stdinhand.c:1024
#, c-format
msgid "%s has been added as an AI-controlled player (%s)."
msgstr "%s a Ã©tÃ© ajoutÃ© en tant que joueur contrÃ´lÃ© par une IA (%s)."

#: server/stdinhand.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Command level '%s' or greater needed to remove a player once the game has "
"started."
msgstr ""
"Le niveau de commande '%s' ou plus est nÃ©cessaire pour supprimer un joueur "
"une fois que la partie a commencÃ©."

#: server/stdinhand.c:1080
#, c-format
msgid "Removed player %s from the game."
msgstr "Joueur %s retirÃ© de la partie."

#: server/stdinhand.c:1145 server/stdinhand.c:3560 server/stdinhand.c:3734
#, c-format
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
msgstr "Le nom \"%s\" est interdit pour des raisons de sÃ©curitÃ©."

#: server/stdinhand.c:1158
#, c-format
msgid "No command script found by the name \"%s\"."
msgstr "Aucun script de commandes trouvÃ© du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1166
#, c-format
msgid "Loading script file '%s'."
msgstr "Chargement du fichier de script : '%s'."

#: server/stdinhand.c:1184
#, c-format
msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1186 server/stdinhand.c:4487
#, c-format
msgid "Could not read script file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1248
#, c-format
msgid "Could not write script file '%s'."
msgstr "Impossible d'Ã©crire dans le fichier de script \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1259
msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser la commande write sur ce serveur pour des "
"raisons de sÃ©curitÃ©."

#: server/stdinhand.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
"'%s'."
msgstr ""
"Impossible de diminuer le niveau de commande \"%s\" pour la connexion \"%s"
"\" ; vous n'avez que \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1297
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
msgstr "Niveau d'accÃ¨s aux commandes Ã  \"%s\" pour la connexion %s."

#: server/stdinhand.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command."
msgstr ""
"N'importe qui peut maintenant devenir \"%s\" l'organisateur en tapant la "
"commande \"first\"."

#: server/stdinhand.c:1371
msgid "Command access levels in effect:"
msgstr "Niveaux de commandes effectifs :"

#: server/stdinhand.c:1378
#, c-format
msgid "Command access level for new connections: %s"
msgstr "Niveau de commande pour les nouvelles connexions : %s"

#: server/stdinhand.c:1381
#, c-format
msgid "Command access level for first player to take it: %s"
msgstr "Niveau de commande d'accÃ¨s pour le premier joueur qui le prend : %s"

#. TRANS: comma and 'or' separated list of access levels
#: server/stdinhand.c:1400
#, c-format
msgid "Command access level must be one of %s."
msgstr "Le niveau d'accÃ¨s aux commandes doit Ãªtre l'un de %s."

#: server/stdinhand.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
msgstr ""
"Impossible d'incrÃ©menter le niveau de commande Ã  \"%s\" ; vous n'avez vous-"
"mÃªme que \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1433 server/stdinhand.c:1447 server/stdinhand.c:1468
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
msgstr "Niveau d'accÃ¨s aux commandes Ã  \"%s\" pour les nouveaux joueurs."

#: server/stdinhand.c:1438 server/stdinhand.c:1452 server/stdinhand.c:1462
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
msgstr ""
"Niveau d'accÃ¨s aux commandes Ã  \"%s\" pour le premier joueur qui le prend."

#: server/stdinhand.c:1497
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
msgstr ""
"La commande \"first\" n'a pas de sens depuis la ligne de commande du serveur."

#: server/stdinhand.c:1501
#, c-format
msgid "You already have command access level '%s' or better."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  le niveau d'accÃ¨s \"%s\" ou plus Ã©levÃ©."

#: server/stdinhand.c:1506
msgid "Someone else is already game organizer."
msgstr "Quelqu'un d'autre est dÃ©jÃ  organisateur du jeu."

#: server/stdinhand.c:1511
#, c-format
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
msgstr "La connexion %s a choisi de devenir l'organisateur."

#: server/stdinhand.c:1563
#, c-format
msgid "Invalid argument %d."
msgstr "Argument %d invalide."

#: server/stdinhand.c:1570 server/stdinhand.c:3117 server/stdinhand.c:3265
#: server/stdinhand.c:3277 server/stdinhand.c:3450 server/stdinhand.c:3548
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utilisation :\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:1577
#, c-format
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
msgstr "DÃ©lai de jeu dynamique rÃ©glÃ© sur %d %d %d %d"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:1654
#, c-format
msgid "Option: %s  -  %s"
msgstr "Option : %s  -  %s"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:1659
#, c-format
msgid "Option: %s"
msgstr "Option : %s"

#: server/stdinhand.c:1666 server/stdinhand.c:5864
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: server/stdinhand.c:1671
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Ã‰tat : %s"

#: server/stdinhand.c:1672
msgid "changeable"
msgstr "modifiable"

#: server/stdinhand.c:1672
msgid "fixed"
msgstr "fixe"

#: server/stdinhand.c:1681 server/stdinhand.c:1701 server/stdinhand.c:1715
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"

#: server/stdinhand.c:1734
msgid "Explanations are available for the following server options:"
msgstr "Explications disponibles pour les options suivantes du serveur :"

#: server/stdinhand.c:1779
msgid "No explanation for that yet."
msgstr "Pas encore d'explication pour ceci."

#: server/stdinhand.c:1782 server/stdinhand.c:2805
msgid "Ambiguous option name."
msgstr "Nom d'option ambigu."

#: server/stdinhand.c:1802
#, c-format
msgid "Server Operator: %s"
msgstr "OpÃ©rateur du serveur: %s"

#: server/stdinhand.c:1841
#, c-format
msgid "Connectmsg truncated to %u bytes."
msgstr "Connectmsg tronquÃ© aprÃ¨s %u octets."

#: server/stdinhand.c:1878 server/stdinhand.c:1916 server/stdinhand.c:1934
#, c-format
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
msgstr "Le joueur \"%s\" a maintenant le niveau IA \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1921
#, c-format
msgid "%s is not controlled by the AI."
msgstr "%s n'est pas contrÃ´lÃ© par l'IA."

#: server/stdinhand.c:1941
#, c-format
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
msgstr "Niveau IA par dÃ©faut positionnÃ© Ã  \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1958
msgid "This command is client only."
msgstr "Cette commande ne concerne que le client."

#: server/stdinhand.c:1965
msgid "Only players may use the away command."
msgstr "Uniquement les joueurs peuvent utiliser la commande away."

#: server/stdinhand.c:1976
#, c-format
msgid "%s set to away mode."
msgstr "%s mis en mode away."

#: server/stdinhand.c:1981
#, c-format
msgid "%s returned to game."
msgstr "%s est revenu dans la partie."

#: server/stdinhand.c:2047
#, c-format
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
msgstr "DÃ©solÃ©, vous n'avez pas accÃ¨s Ã  l'option \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:2056
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'."
msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue."

#: server/stdinhand.c:2069
#, c-format
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
msgstr "Le rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu actuel est : \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2093
msgid "All options with non-default values"
msgstr "Toutes les options qui n'ont pas les valeurs pas dÃ©faut"

#: server/stdinhand.c:2096
msgid "All options"
msgstr "Toutes les options"

#: server/stdinhand.c:2099
msgid "Vital options"
msgstr "Options vitales"

#: server/stdinhand.c:2102
msgid "Situational options"
msgstr "Options occasionnelles"

#: server/stdinhand.c:2105
msgid "Rarely used options"
msgstr "Options rarement utilisÃ©es"

#: server/stdinhand.c:2108
msgid "Options locked by the ruleset"
msgstr "Options verrouillÃ©es par les rÃ¨gles du jeu."

#: server/stdinhand.c:2120
msgid "In the column '##' the status of the option is shown:"
msgstr "L'Ã©tat de l'option est affichÃ© en colonne '##' :"

#: server/stdinhand.c:2121
msgid " - a '!' means the option is locked by the ruleset."
msgstr "Un '!' signifie que l'option est verrouillÃ©e par les rÃ¨gles du jeu."

#: server/stdinhand.c:2122
msgid " - a '+' means you may change the option."
msgstr "Un '+' signifie que vous pouvez modifier cette option."

#: server/stdinhand.c:2123
msgid " - a '=' means the option is on its default value."
msgstr "- Un '=' signifie que l'option a sa valeur par dÃ©faut."

#: server/stdinhand.c:2125
#, c-format
msgid "%-*s ## value (min, max)"
msgstr "%-*s ## valeur(min, max)"

#: server/stdinhand.c:2126
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: server/stdinhand.c:2169
msgid "A help text for each option is available via 'help <option>'."
msgstr ""
"Un texte d'aide pour chaque option est disponible via la commande 'help "
"<option>'."

#: server/stdinhand.c:2173
msgid ""
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
"Try 'show changed' to show settings with non-default values.\n"
"Try 'show locked' to show settings locked by the ruleset."
msgstr ""
"Essayez 'show situational' ou 'show rare' pour voir plus d'options.\n"
"Essayez 'show changed' pour voir les paramÃ¨tres avec des valeurs autres que "
"celles par dÃ©faut.\n"
"Essayez 'show locked' pour voir les options verrouillÃ©es par le jeu de "
"rÃ¨gles."

#: server/stdinhand.c:2263
msgid "Cannot change teams once game has begun."
msgstr "Impossible de modifier les Ã©quipes aprÃ¨s le dÃ©but de la partie."

#: server/stdinhand.c:2273 server/stdinhand.c:2409 server/stdinhand.c:2600
#: server/stdinhand.c:2625 server/stdinhand.c:2666 server/stdinhand.c:2697
#: server/stdinhand.c:2739 server/stdinhand.c:2764 server/stdinhand.c:2791
#, c-format
msgid ""
"Undefined argument.  Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Argument non dÃ©fini.  Utilisation :\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:2294
#, c-format
msgid "No such team %s.  Please give a valid team name or number."
msgstr "Pas d'Ã©quipe %s. Donnez un nom d'Ã©quipe ou un nombre valide."

#: server/stdinhand.c:2301
msgid "Cannot team a barbarian."
msgstr "Impossible d'affecter un barbare Ã  une Ã©quipe."

#: server/stdinhand.c:2307
#, c-format
msgid "Player %s set to team %s."
msgstr "Joueur %s assignÃ© Ã  l'Ã©quipe %s."

# AR
#. TRANS: "Vote" or "Teamvote" is voting-as-a-process. Used as
#. * part of a sentence.
#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2335 server/voting.c:539
msgid "Teamvote"
msgstr "Vote d'Ã©quipe"

#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2335 server/voting.c:544
msgid "Vote"
msgstr "Vote"

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" (needs ..."
#: server/stdinhand.c:2338
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of "
"%d players."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" (besoin : %0.0f%%%s): %d pour, %d contre, et %d blancs pour un "
"total de %d joueurs."

#: server/stdinhand.c:2342
msgid " no dissent"
msgstr " aucune opposition"

#: server/stdinhand.c:2350
msgid "There are no votes going on."
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."

#: server/stdinhand.c:2395 server/stdinhand.c:2520 server/stdinhand.c:4159
#: server/stdinhand.c:4354
msgid "You are not allowed to use this command."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  utiliser cette commande."

#: server/stdinhand.c:2404
#, c-format
msgid "The argument \"%s\" is ambiguous."
msgstr "L'argument \"%s\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:2421
msgid "There are no votes running."
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2424
#, c-format
msgid "No legal last vote (%d %s)."
msgstr "Dernier vote illÃ©gal (%d %s)."

#: server/stdinhand.c:2425
msgid "other vote running"
msgid_plural "other votes running"
msgstr[0] "Autre vote en cours"
msgstr[1] "Autres votes en cours"

#: server/stdinhand.c:2432
msgid "Value must be an integer."
msgstr "La valeur doit Ãªtre un entier."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2439 server/stdinhand.c:2529
#, c-format
msgid "No such vote (%d)."
msgstr "Aucun vote %d."

#: server/stdinhand.c:2445
msgid "You are not allowed to vote on that."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  voter pour cela."

# AR
#: server/stdinhand.c:2450
#, c-format
msgid "You voted for \"%s\""
msgstr "Vous avez votÃ© pour \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2454
#, c-format
msgid "You voted against \"%s\""
msgstr "Vous avez votÃ© contre \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2459
#, c-format
msgid "You abstained from voting on \"%s\""
msgstr "Vous avez votÃ© blanc pour \"%s\""

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2496
msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
msgstr "Argument manquant : <nÂ° de vote> ou \"all\"."

#: server/stdinhand.c:2503
msgid "You don't have any vote going on."
msgstr "Vous n'avez pas de vote en cours."

#: server/stdinhand.c:2510
msgid "There isn't any vote going on."
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."

#. TRANS: "votes" as a process
#: server/stdinhand.c:2516
msgid "All votes have been removed."
msgstr "Tous les votes ont Ã©tÃ© supprimÃ©s"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2535
#, c-format
msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
msgstr "Vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  annuler ce vote (%d)."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2542
msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
msgstr "Utilisation : /cancelvote [<nÂ° de vote>|all]"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2552
#, c-format
msgid "%s has canceled the vote \"%s\" (number %d)."
msgstr "%s a annulÃ© le vote \"%s\" (nÂ° %d)."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2559
#, c-format
msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been canceled."
msgstr "Le vote \"%s\" (nÂ° %d) a Ã©tÃ© annulÃ©."

#: server/stdinhand.c:2580
msgid "Can only use this command once game has begun."
msgstr "Cette commande ne peut Ãªtre utilisÃ©e qu'aprÃ¨s le dÃ©but de la partie."

#: server/stdinhand.c:2611
#, c-format
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
msgstr "La diplomatie de %s n'est plus dÃ©boguÃ©e"

#: server/stdinhand.c:2615
#, c-format
msgid "%s diplomacy debugged"
msgstr "La diplomatie de %s est dÃ©boguÃ©e"

#: server/stdinhand.c:2636
#, c-format
msgid "%s tech no longer debugged"
msgstr "La technologie de %s n'est plus dÃ©boguÃ©e"

#: server/stdinhand.c:2640
#, c-format
msgid "%s tech debugged"
msgstr "La technologie de %s est dÃ©boguÃ©e"

#: server/stdinhand.c:2654 server/stdinhand.c:2657
#, c-format
msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
msgstr "joueurs=%d villes=%d citoyens=%d unitÃ©s=%d"

#: server/stdinhand.c:2671 server/stdinhand.c:2702
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
msgstr "Les valeurs 2 & 3 doivent Ãªtre entiÃ¨res."

#: server/stdinhand.c:2675 server/stdinhand.c:2706
msgid "Bad map coordinates."
msgstr "Mauvaises coordonnÃ©es."

#: server/stdinhand.c:2680
msgid "No city at this coordinate."
msgstr "Pas de ville Ã  ces coordonnÃ©es."

#: server/stdinhand.c:2685
#, c-format
msgid "%s no longer debugged"
msgstr "%s n'est plus dÃ©boguÃ©"

#: server/stdinhand.c:2712 server/stdinhand.c:2753
#, c-format
msgid "%s %s no longer debugged."
msgstr "%2$s %1$s n'est plus dÃ©boguÃ©."

#: server/stdinhand.c:2727
msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
msgstr "Le systÃ¨me de transport n'est plus dÃ©boguÃ©."

#: server/stdinhand.c:2731
msgid "Ferry system in debug mode."
msgstr "SystÃ¨me de transport en mode dÃ©bogage."

#: server/stdinhand.c:2744
msgid "Value 2 must be integer."
msgstr "La valeur 2 doit Ãªtre un entier."

#: server/stdinhand.c:2748
#, c-format
msgid "Unit %d does not exist."
msgstr "L'unitÃ© %d n'existe pas."

#: server/stdinhand.c:2802
#, c-format
msgid "Option '%s' not recognized."
msgstr "Option \"%s\" non reconnue."

#. TRANS: 'rulesetdir' is the command. Do not translate.
#: server/stdinhand.c:2810
#, c-format
msgid "Use the '%srulesetdir' command to change the ruleset directory."
msgstr ""
"Utilisez la commande '%srulesetdir' afin de changer le rÃ©×À †  †  †  €†  pertoire du jeu de "
"rÃ¨gles."

#: server/stdinhand.c:2852
#, c-format
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
msgstr ""
"Le paramÃ¨tre %s devrait contenir seulement les signes +- et les chiffres 0-9."

#: server/stdinhand.c:2940
#, c-format
msgid "Console: '%s' has been set to %s."
msgstr "Console : '%s' a Ã©tÃ© positionnÃ©e Ã  %s."

#: server/stdinhand.c:2982
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas Ãªtre observateur global de cette partie."

#: server/stdinhand.c:2990
msgid "You cannot take a new player at this time."
msgstr "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur maintenant."

#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
#: server/stdinhand.c:2998
#, c-format
msgid ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgid_plural ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d players has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgstr[0] ""
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum de "
"joueurs (%d) a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© atteint."
msgstr[1] ""
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum de "
"joueurs (%d) a dÃ©jÃ  Ã©tÃ© atteint."

#: server/stdinhand.c:3010
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce qu'il n'y en a plus de "
"libre."

#: server/stdinhand.c:3022
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas observer les barbares dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3025
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, on ne peut pas prendre la place des barbares dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3034
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas observer les joueurs morts dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3038
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, on ne peut prendre la place des joueurs morts dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3048
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas observer les joueurs IA dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3051
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, on ne peut pas prendre la place des joueurs IA dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3061
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas observer les joueurs humains dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3065
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, on ne peut pas prendre la place des joueurs humains dans cette "
"partie."

#: server/stdinhand.c:3075
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas observer dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3080
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
msgstr "DÃ©solÃ©, on ne peut pas prendre la place d'un joueur dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3087
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, on ne peut pas prendre la place des joueurs dÃ©jÃ  connectÃ©s dans "
"cette partie."

#: server/stdinhand.c:3124 server/stdinhand.c:3272
msgid "Only the player name form is allowed."
msgstr "Uniquement la forme nom de joueur est autorisÃ©e."

#: server/stdinhand.c:3174
#, c-format
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
msgstr "%s contrÃ´le dÃ©jÃ  %s. Utiliser \"observe\" supprimerait %s"

#: server/stdinhand.c:3185
#, c-format
msgid "%s is already observing %s."
msgstr "%s observe dÃ©jÃ  %s."

#: server/stdinhand.c:3190
#, c-format
msgid "%s is already observing."
msgstr "%s est dÃ©jÃ  un observateur."

#: server/stdinhand.c:3222
#, c-format
msgid "%s now observes %s"
msgstr "%s observe maintenant %s"

#: server/stdinhand.c:3226
#, c-format
msgid "%s now observes"
msgstr "%s est maintenant un observateur "

#: server/stdinhand.c:3293
msgid "You cannot issue \"/take -\" when the game has already started."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser \"/take -\" aprÃ¨s que la partie ait commencÃ©."

#: server/stdinhand.c:3317
#, c-format
msgid "A delegation is active for player '%s'. /take not possible."
msgstr ""
"Une dÃ©lÃ©gation est en cours pour le joueur '%s'. /take n'est pas possible."

#: server/stdinhand.c:3332
#, c-format
msgid "%s already controls %s."
msgstr "%s contrÃ´le dÃ©jÃ  %s."

#: server/stdinhand.c:3346
#, c-format
msgid "There is no free player slot for %s."
msgstr "Il n'y a pas de joueur libre pour %s."

#: server/stdinhand.c:3362
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by server console."
msgstr "Nation rÃ©assignÃ©e Ã  %s par console du serveur. "

#: server/stdinhand.c:3366
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by %s."
msgstr "Nation de %s rÃ©assignÃ©e par %s."

#: server/stdinhand.c:3405
#, c-format
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
msgstr "%s contrÃ´le maintenant %s (%s, %s)."

# AR
#: server/stdinhand.c:3412 server/stdinhand.c:6198
msgid "Human"
msgstr "Humain"

#: server/stdinhand.c:3414
msgid "Alive"
msgstr "Vivant"

#: server/stdinhand.c:3415
msgid "Dead"
msgstr "Mort"

#: server/stdinhand.c:3418
#, c-format
msgid "%s failed to attach to any player."
msgstr "Impossible d'attacher %s Ã  un joueur."

#: server/stdinhand.c:3471
msgid "You can not detach other users."
msgstr "Vous ne pouvez pas dÃ©tacher d'autres utilisateurs."

#: server/stdinhand.c:3480
#, c-format
msgid "%s is not attached to any player."
msgstr "%s n'est attachÃ© Ã  aucun joueur."

#: server/stdinhand.c:3490
#, c-format
msgid "%s detaching from %s"
msgstr "%s dÃ©tachÃ© de %s"

#: server/stdinhand.c:3493
#, c-format
msgid "%s no longer observing."
msgstr "%s n'est plus un observateur."

#: server/stdinhand.c:3554
msgid "Cannot load a game while another is running."
msgstr "Impossible de charger une partie pendant qu'une autre est active."

#: server/stdinhand.c:3587
#, c-format
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver la sauvegarde ou le scenario du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:3600
#, c-format
msgid "Could not load savefile: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde : %s"

#: server/stdinhand.c:3715
msgid ""
"You must provide a ruleset name. Use \"/show ruleset\" to see what is the "
"current ruleset."
msgstr ""
"Vous devez fournir des rÃ¨gles du jeu. Utilisez \"show ruleset\" pour voir "
"quel sont les rÃ¨gles du jeu courantes."

#: server/stdinhand.c:3721
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
msgstr "Ce paramÃ¨tre ne peut pas Ãªtre modifiÃ© : la partie a commencÃ©."

#: server/stdinhand.c:3727
#, c-format
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
msgstr "Le rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu est dÃ©jÃ  \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3743
#, c-format
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
msgstr "Le rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu \"%s\" n'a pas Ã©tÃ© trouvÃ©"

#: server/stdinhand.c:3776
#, c-format
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
msgstr "Le rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu est \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3779
#, c-format
msgid "Failed loading rulesets from directory \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de charger les rÃ¨gles du jeu depuis le rÃ©pertoire \"%s\" ; "
"utilisation de \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3799 server/stdinhand.c:3835 server/stdinhand.c:6114
msgid "That would be rather silly, since you are not a player."
msgstr "Ce serait plutÃ´t ridicule, puisque vous n'Ãªtes pas un joueur."

#: server/stdinhand.c:3806
#, c-format
msgid "%s. Try /help ignore"
msgstr "%s. Essayez /help ignore"

#: server/stdinhand.c:3818
#, c-format
msgid "Added pattern %s as entry %d to your ignore list."
msgstr ""
"Ajout du motif %s en tant qu'entrÃ©e nÂ° %d de votre liste des utilisateurs "
"ignorÃ©s."

#: server/stdinhand.c:3844 server/stdinhand.c:6119
msgid "Your ignore list is empty."
msgstr "Votre liste des utilisateurs ignorÃ©s est vide."

#: server/stdinhand.c:3851
msgid "Missing range. Try /help unignore."
msgstr "Il manque un intervalle. Essayez /help unignore."

#: server/stdinhand.c:3860 server/stdinhand.c:3868 server/stdinhand.c:3874
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid range. Try /help unignore."
msgstr "\"%s\" n'est pas un intervalle valide. Essayez /help unignore."

#: server/stdinhand.c:3883
#, c-format
msgid "Invalid entry number: %d."
msgstr "NumÃ©ro d'entrÃ©e invalide : %d."

#: server/stdinhand.c:3886
#, c-format
msgid "Invalid range: %d to %d."
msgstr "Intervalle invalide : %d Ã  %d."

#: server/stdinhand.c:3900
#, c-format
msgid "Removed pattern %s (entry %d) from your ignore list."
msgstr ""
"Suppression du motif %s (entrÃ©e %d) de votre liste des utilisateurs ignorÃ©s."

#: server/stdinhand.c:3930
msgid "Two arguments needed. See '/help playercolor'."
msgstr "Deux arguments sont nÃ©cessaires. Voir '/help playercolor'."

#: server/stdinhand.c:3945
msgid ""
"Can only set player color prior to game start if 'plrcolormode' is PLR_SET."
msgstr ""
"Le couleur d'un joueur ne peut Ãªtre positionnÃ©e avant le lancement de la "
"partie que si 'plrcolormode' vaut PLR_SET."

#: server/stdinhand.c:3956
msgid "Can only unset player color before game starts."
msgstr ""
"La couleur d'un joueur ne peut Ãªtre effacÃ©e qu'avant le dÃ©but de la partie."

#: server/stdinhand.c:3962
msgid "Invalid player color definition. See '/help playercolor'."
msgstr "DÃ©finition de couleur de joueur invalide. Voir '/help playercolor'."

#. TRANS: "... [c0ffee] for Caesar ... to Hammurabi."
#: server/stdinhand.c:3973
#, c-format
msgid "Warning: new color [%s] for %s is identical to %s."
msgstr "Attention : la nouvelle couleur [%s] pour %s est la mÃªme que %s."

#: server/stdinhand.c:3986
#, c-format
msgid "Color of player %s set to [%s]."
msgstr "Couleur du joueur %s mise Ã  [%s]."

#: server/stdinhand.c:4003
msgid "Goodbye."
msgstr "Au revoir."

#: server/stdinhand.c:4061
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
msgstr "DÃ©solÃ©, vous n'Ãªtes pas autorisÃ© Ã  utiliser les commandes du serveur."

#: server/stdinhand.c:4086
#, c-format
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
msgstr ""
"Attention : \"%s\" interprÃ©tÃ© comme \"%s\", mais ambigu. Essayez \"%shelp\"."

#: server/stdinhand.c:4090
#, c-format
msgid "Unknown command '%s%s'.  Try '%shelp'."
msgstr "Commande '%s%s' inconnue. Essayez '%shelp'."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4118
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
msgstr "Votre nouveau vote a annulÃ© le prÃ©cÃ©dent."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4125
msgid "New teamvote"
msgstr "Nouveau vote d'Ã©quipe"

#. TRANS: "[New vote|New teamvote] (number 3)
#. * by fred: proposed change"
#: server/stdinhand.c:4137
#, c-format
msgid "%s (number %d) by %s: %s"
msgstr "%s (nÂ° %d) par %s: %s"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4147
#, c-format
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
msgstr "Votre nouveau vote (\"%s\") n'Ã©tait pas correct ou reconnu."

#: server/stdinhand.c:4192
msgid "(server prompt)"
msgstr "(invite du serveur)"

#: server/stdinhand.c:4334
msgid ""
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
msgstr ""
"Fin de la partie. Le serveur redÃ©marrera une fois que tous les clients se "
"seront dÃ©connectÃ©s."

#: server/stdinhand.c:4339
msgid "Cannot end the game: no game running."
msgstr "Impossible de terminer la partie : il n'y a pas de partie en cours."

#: server/stdinhand.c:4359
msgid "You cannot surrender now."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous rendre maintenant."

#: server/stdinhand.c:4366
msgid "You have already conceded the game."
msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  abandonnÃ© la partie."

#: server/stdinhand.c:4375
#, c-format
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
msgstr "%s s'est avouÃ© vaincu et ne peut plus dorÃ©navant gagner la partie."

#: server/stdinhand.c:4426
msgid "Guessing argument 'ruleset'."
msgstr "Argument supposÃ© : 'ruleset'."

#: server/stdinhand.c:4430
msgid "Guessing argument 'game'."
msgstr "Argument supposÃ© : 'game'."

#: server/stdinhand.c:4438
msgid "The valid arguments are: 'game', 'ruleset', 'script' or 'default'."
msgstr "Les arguments valides sont : 'game', 'ruleset', 'script' ou 'default'."

#: server/stdinhand.c:4453
msgid "Reset all settings to the values at the game start."
msgstr "RÃ©initialise toutes les options Ã  leur valeur au dÃ©marrage du jeu."

#: server/stdinhand.c:4456
msgid "No saved settings from the game start available."
msgstr "Pas d'options sauvegardÃ©es en dÃ©but de partie disponible."

#: server/stdinhand.c:4460
msgid "No game started..."
msgstr "Aucune partie commencÃ©e..."

#: server/stdinhand.c:4469
msgid "Reset all settings to ruleset values."
msgstr ""
"RÃ©initialise toutes les options aux valeurs dÃ©finies dans les rÃ¨gles du jeu."

#: server/stdinhand.c:4472
msgid "Failed to reset settings to ruleset values."
msgstr ""
"Impossible de rÃ©initialisee les options aux valeurs dÃ©finies dans les rÃ¨gles "
"du jeu."

#: server/stdinhand.c:4478
msgid "Reset all settings and rereading the server start script."
msgstr ""
"RÃ©initialise toutes les options et relecture le script de dÃ©marrage du "
"serveur."

#: server/stdinhand.c:4496
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "RÃ©initialise toutes les options Ã  leur valeur par dÃ©faut."

#: server/stdinhand.c:4502
msgid "Settings re-initialized."
msgstr "ParamÃ¨tres de la partie rÃ©initialisÃ©s."

#: server/stdinhand.c:4563
#, c-format
msgid "Fall back to old syntax '%slua <script command>'."
msgstr "Retour Ã  l'ancienne syntaxe '%slua <script command>'."

#: server/stdinhand.c:4573
#, c-format
msgid "No lua command or lua script file. See '%shelp lua'."
msgstr "Pas de commande ou de fichier de script Lua. Voir '%shelp lua'."

#: server/stdinhand.c:4596
#, c-format
msgid "Freeciv script '%s' disallowed for security reasons."
msgstr "Le script Freeciv '%s' a Ã©tÃ© bloquÃ© pour des raisons de sÃ©curitÃ©."

#: server/stdinhand.c:4610
#, c-format
msgid "No Freeciv script found by the name '%s'."
msgstr "Aucun script Freeciv du nom de '%s'."

#: server/stdinhand.c:4632
#, c-format
msgid "Loading Freeciv script file '%s'."
msgstr "Chargement du fichier de script Freeciv '%s'."

#: server/stdinhand.c:4640
#, c-format
msgid "Cannot read Freeciv script '%s'."
msgstr "Impossible de lire le script Freeciv '%s'."

#: server/stdinhand.c:4689
msgid "Game not started - cannot delegate yet."
msgstr "Partie non lancÃ©e - impossible de dÃ©jÃ  dÃ©lÃ©guer."

#. TRANS: do not translate the command 'delegate'.
#: server/stdinhand.c:4742
#, c-format
msgid "Valid arguments for 'delegate' are: %s."
msgstr "Les arguments valides pour 'delegate' sont : %s."

#: server/stdinhand.c:4762 server/stdinhand.c:4852
#, c-format
msgid "Command level '%s' or greater needed to modify others' delegations."
msgstr ""
"Le niveau de commande '%s' ou plus est nÃ©cessaire pour modifier les "
"dÃ©lÃ©gations des autres."

#: server/stdinhand.c:4771
msgid "Please specify a player for whom delegation should be canceled."
msgstr "Merci de prÃ©ciser un joueur dont la dÃ©lÃ©gation doit Ãªtre annulÃ©e."

#: server/stdinhand.c:4782 server/stdinhand.c:4812
msgid "You can't switch players from the console."
msgstr "Vous ne pouvez pas changer de joueur depuis la console."

#: server/stdinhand.c:4801
msgid "Please specify a player for whom the delegation should be shown."
msgstr "Merci de prÃ©ciser le joueur dont la dÃ©lÃ©gation doit Ãªtre affichÃ©e."

#: server/stdinhand.c:4826
msgid "Please specify a player to take control of."
msgstr "Merci de prÃ©ciser le joueur Ã  contrÃ´ler."

#: server/stdinhand.c:4837
msgid "Please specify a user to whom control is to be delegated."
msgstr ""
"Merci de prÃ©cision le nom de l'utilisateur auquel dÃ©lÃ©guer le contrÃ´le."

#: server/stdinhand.c:4861
msgid "You do not control a player."
msgstr "Vous ne contrÃ´lez aucun joueur."

#: server/stdinhand.c:4897
#, c-format
msgid ""
"Can't delegate control of '%s' belonging to %s while they are controlling "
"another player."
msgstr ""
"Impossible de dÃ©lÃ©guer le contrÃ´le de '%s' appartenant Ã  %s, tant qu'il "
"contrÃ´le un autre joueur."

#: server/stdinhand.c:4903
#, c-format
msgid "Can't change delegation of '%s' while controlled by delegate %s."
msgstr ""
"Impossible de changer la dÃ©lÃ©gation de '%s' tant que vous avez dÃ©lÃ©guÃ© le "
"contrÃ´le Ã  %s."

#: server/stdinhand.c:4910
msgid ""
"You can't delegate control while you are controlling a delegated player "
"yourself."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas dÃ©lÃ©guer le contrÃ´le tant que vous contrÃ´lez un joueur "
"dÃ©lÃ©guÃ© vous-mÃªme."

#. TRANS: don't translate 'delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:4924
#, c-format
msgid ""
"%s already owns '%s', so cannot also be delegate. Use '%sdelegate cancel' to "
"cancel an existing delegation."
msgstr ""
"%s possÃ¨de dÃ©jÃ  '%s', et ne peut pas Ãªtre aussi dÃ©lÃ©guÃ©. Utilisez "
"'%sdelegate cancel' pour annuler une dÃ©lÃ©gation existante."

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:4933
msgid ""
"You can't delegate control to yourself. Use '/delegate cancel' to cancel an "
"existing delegation."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas dÃ©lÃ©guer le contrÃ´le Ã  vous-mÃªme. Utilisez '/delegate "
"cancel' pour annuler une dÃ©lÃ©gation existante."

#: server/stdinhand.c:4946 server/stdinhand.c:4963
#, c-format
msgid "Control of player '%s' delegated to user %s."
msgstr "Le contrÃ´le du joueur '%s' est dÃ©lÃ©guÃ© Ã  l'utilisateur %s."

#: server/stdinhand.c:4959 server/stdinhand.c:4974
#, c-format
msgid "No delegation defined for '%s'."
msgstr "Aucune dÃ©lÃ©gation dÃ©finie pour '%s'."

#: server/stdinhand.c:4994 server/stdinhand.c:5070 server/stdinhand.c:5100
msgid "Unexpected failure."
msgstr "Ã‰chec inattendu."

#: server/stdinhand.c:4999
#, c-format
msgid "Your delegated control of player '%s' was canceled."
msgstr "Votre dÃ©lÃ©gation sur le joueur '%s' a Ã©tÃ© annulÃ©e."

#: server/stdinhand.c:5004
#, c-format
msgid "Delegation of '%s' canceled."
msgstr "DÃ©lÃ©gation de '%s' annullÃ©e."

#. TRANS: don't translate '/delegate restore'.
#: server/stdinhand.c:5018
msgid ""
"You are already controlling a delegated player. Use '/delegate restore' to "
"relinquish control of your current player first."
msgstr ""
"Vous contrÃ´lez dÃ©jÃ  un joueur dÃ©lÃ©guÃ©. Utilisez d'abord '/delegate restore' "
"pour restituer le controle de votre joueur courant."

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'.
#: server/stdinhand.c:5032
msgid ""
"Can't take player while you have delegated control yourself. Use '/delegate "
"cancel' to cancel your own delegation first."
msgstr ""
"Impossible de prendre le contrÃ´le d'un joueur tant que vous avez dÃ©lÃ©guÃ© "
"votre propre contrÃ´le. Utilisez '/delegate cancel' pour annuler votre propre "
"dÃ©lagation d'abord."

#: server/stdinhand.c:5042
#, c-format
msgid "You already control '%s'."
msgstr "Vous contrÃ´lez dÃ©jÃ  '%s'."

#: server/stdinhand.c:5051
#, c-format
msgid "Control of player '%s' has not been delegated to you."
msgstr "Le contrÃ´le du joueur '%s' ne vous a pas Ã©tÃ© dÃ©lÃ©guÃ©."

#: server/stdinhand.c:5060
#, c-format
msgid "Another user already controls player '%s'."
msgstr "Un autre utilisateur contrÃ´le dÃ©jÃ  le joueur '%s'."

#: server/stdinhand.c:5076
#, c-format
msgid "%s is now controlling player '%s'."
msgstr "%s contrÃ´le maintenant le joueur '%s'."

#: server/stdinhand.c:5089
msgid "You are not currently controlling a delegated player."
msgstr "Vous ne contrÃ´lez pas actuellement un un joueur dÃ©lÃ©guÃ©."

#. TRANS: "<user> is now connected to <player>" where <player>
#. * can also be "global observer" or "nothing"
#: server/stdinhand.c:5108
#, c-format
msgid "%s is now connected as %s."
msgstr "%s est maintenent connectÃ© en tant que %s."

#: server/stdinhand.c:5129
#, c-format
msgid "%s (observer)"
msgstr "%s (observateur)"

#: server/stdinhand.c:5134
msgid "global observer"
msgstr "observateur global"

#. TRANS: in place of player name or "global observer"
#: server/stdinhand.c:5137
msgid "nothing"
msgstr "rien"

#: server/stdinhand.c:5192
msgid "Ambiguous 'mapimg' command."
msgstr "Commande 'mapimg' ambigÃ¼e."

#: server/stdinhand.c:5218 server/stdinhand.c:5472
#, c-format
msgid "The valid arguments are: %s."
msgstr "Les argument valides sont : %s."

#: server/stdinhand.c:5233
msgid "Missing argument for 'mapimg define'."
msgstr "Argument manquant pour 'mapimg define'."

#: server/stdinhand.c:5239 server/stdinhand.c:5248
#, c-format
msgid "Can't use definition: %s."
msgstr "Impossible d'utiliser la dÃ©finition : %s."

#: server/stdinhand.c:5256
#, c-format
msgid "Defined as map image definition %d: '%s'."
msgstr "DÃ©finition de l'image de carte %d : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5266
msgid "Missing argument for 'mapimg delete'."
msgstr "Argument manquant pour 'mapimg delete'."

#: server/stdinhand.c:5277
msgid "All map image definitions deleted."
msgstr "Toutes les dÃ©finition d'image de carte sont effacÃ©es."

#: server/stdinhand.c:5287
#, c-format
msgid "Couldn't delete definition: %s."
msgstr "Impossible d'effacer la dÃ©finition : %s."

#: server/stdinhand.c:5290
#, c-format
msgid "Map image definition %d deleted."
msgstr "DÃ©finition de l'image de carte %d effacÃ©e."

#: server/stdinhand.c:5295
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg delete': '%s'."
msgstr "Argument erronÃ© pour 'mapimg delete' : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5318
#, c-format
msgid "Couldn't show definition: %s."
msgstr "Impossible d'afficher la dÃ©finition : %s."

#: server/stdinhand.c:5323
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg show': '%s'."
msgstr "Argument erronÃ© pour 'mapimg show' : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5334
msgid "Map color test images saved."
msgstr "Images de test des couleurs de la carte sauvegardÃ©es."

#: server/stdinhand.c:5340
msgid "Missing argument for 'mapimg create'."
msgstr "Argument manquant pour 'mapimg create'."

#: server/stdinhand.c:5358 server/stdinhand.c:5375
#, c-format
msgid "Error saving map image %d: %s."
msgstr "Erreur de sauvegarde de l'image de carte %d : %s."

#: server/stdinhand.c:5380
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg create': '%s'."
msgstr "Argument erronÃ© pour 'mapimg create' : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5424
msgid "Freeciv database script deactivated at compile time."
msgstr "Script de base de donnÃ©es Freeciv dÃ©sactivÃ© Ã  la compilation."

#: server/stdinhand.c:5442
msgid "Ambiguous fcdb command."
msgstr "Commande fcdb ambigÃ¼e"

#: server/stdinhand.c:5574
msgid "Not enough human players; game will not start."
msgstr "Pas assez de joueurs humains ; la partie ne se lancera pas."

#: server/stdinhand.c:5579
msgid "No players; game will not start."
msgstr "Pas de joueurs ; la partie ne se lancera pas."

#: server/stdinhand.c:5583
msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
msgstr ""
"Pas assez de nations pour tous les joueurs ; la partie ne se lancera pas."

#: server/stdinhand.c:5593
msgid "All players are ready; starting game."
msgstr "Tous les joueurs sont prÃªts ; la partie peut commencer."

#. TRANS: given when /start is invoked during gameover.
#: server/stdinhand.c:5609
msgid ""
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
msgstr ""
"Impossible de lancer la partie : le jeu attend que tous les clients se "
"dÃ©connectent."

#. TRANS: given when /start is invoked while the game
#. * is running.
#: server/stdinhand.c:5616
msgid "Cannot start the game: it is already running."
msgstr "Impossible de lancer la partie : elle est dÃ©jÃ  en cours."

#: server/stdinhand.c:5647
#, c-format
msgid "Cutting connection %s."
msgstr "Coupure de la connexion %s."

#: server/stdinhand.c:5648
msgid "connection cut"
msgstr "connexion coupÃ©e"

#: server/stdinhand.c:5736
msgid "You may not kick yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous Ã©jecter vous-mÃªme."

#: server/stdinhand.c:5759
#, c-format
msgid ""
"There must be at least %d unique connections to the server for this command "
"to be valid."
msgstr ""
"Il doit y avoir au moins %d connexions diffÃ©rentes au serveur pour que cette "
"commande soit valide."

#: server/stdinhand.c:5785
msgid "kicked"
msgstr "Ã©jectÃ©"

#: server/stdinhand.c:5801
msgid ""
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
"\n"
"Two important server concepts are Commands and Options. Commands, such as "
"'help', are used to interact with the server. Some commands take one or more "
"arguments, separated by spaces. In many cases commands and command arguments "
"may be abbreviated. Options are settings which control the server as it is "
"running.\n"
"\n"
"To find out how to get more information about commands and options, use "
"'help help'.\n"
"\n"
"For the impatient, the main commands to get going are:\n"
"  show   -  to see current options\n"
"  set    -  to set options\n"
"  start  -  to start the game once players have connected\n"
"  save   -  to save the current game\n"
"  quit   -  to exit"
msgstr ""
"Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n"
"\n"
"Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le serveur. "
"Les commandes, comme 'help', sont utilisÃ©es pour interagir avec le serveur. "
"Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, sÃ©parÃ©s par des "
"espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments des "
"commandes peuvent Ãªtre abrÃ©gÃ©s. Les options sont des paramÃ¨tres qui "
"contrÃ´lent le faÃ§on dont fonctionne le serveur.\n"
"\n"
"Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et les "
"options, utilisez 'help help'.\n"
"\n"
"Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n"
"  show  - pour voir les options actuelles\n"
"  set   - pour rÃ©gler des options\n"
"  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectÃ©s\n"
"  save  - pour sauver la partie en cours\n"
"  quit  - pour quitter"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:5838
#, c-format
msgid "Command: %s  -  %s"
msgstr "Commande : %s  -  %s"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:5844
#, c-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Commande : %s"

#: server/stdinhand.c:5849
msgid "Synopsis: "
msgstr "Synopsis : "

#: server/stdinhand.c:5858
#, c-format
msgid "Level: %s"
msgstr "Niveau : %s"

#: server/stdinhand.c:5882
msgid "The following server commands are available:"
msgstr "Les commandes suivantes du serveur sont disponibles :"

#: server/stdinhand.c:5943
#, c-format
msgid "Possible matches: %s"
msgstr "PossibilitÃ©s : %s"

#: server/stdinhand.c:6005
#, c-format
msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
msgstr "L'argument \"%s\" de \"help\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:6012
#, c-format
msgid "No match for help argument '%s'."
msgstr "Pas de correspondance pour l'argument \"%s\" de \"help\"."

#: server/stdinhand.c:6053
msgid "List of connections to server:"
msgstr "Liste des connexions au serveur :"

#: server/stdinhand.c:6057
msgid "<no connections>"
msgstr "<pas de connexions>"

#: server/stdinhand.c:6078
msgid "List of all delegations:"
msgstr "Liste de toutes les dÃ©lÃ©gations :"

#. TRANS: last %s is either " (active)" or empty string
#: server/stdinhand.c:6090
#, c-format
msgid "%s delegates control over player '%s' to user %s%s."
msgstr "%s dÃ©lÃ¨gues le controle sur le joueur '%s' Ã  l'utilisateur %s%s."

#: server/stdinhand.c:6092
msgid " (active)"
msgstr " (actif)"

#: server/stdinhand.c:6098
msgid "No delegations defined."
msgstr "Aucune dÃ©lÃ©gation dÃ©finie."

#: server/stdinhand.c:6123
msgid "Your ignore list:"
msgstr "Votre liste d'utilisateurs ignorÃ©s :"

#: server/stdinhand.c:6139
msgid "List of players:"
msgstr "Liste des joueurs :"

#: server/stdinhand.c:6143 server/stdinhand.c:6347
msgid "<no players>"
msgstr "<aucun joueur>"

#: server/stdinhand.c:6173
#, c-format
msgid ", user %s"
msgstr ", utilisateur %s"

#: server/stdinhand.c:6177
msgid ", ready"
msgstr ", prÃªt"

#: server/stdinhand.c:6181
msgid ", not ready"
msgstr ", pas prÃªt"

#: server/stdinhand.c:6187
msgid ", Dead"
msgstr ", Mort"

#: server/stdinhand.c:6201
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"

#: server/stdinhand.c:6202
#, c-format
msgid ", difficulty level %s"
msgstr ", niveau de difficultÃ© %s"

#: server/stdinhand.c:6208
#, c-format
msgid ", %d connection:"
msgid_plural ", %d connections:"
msgstr[0] ", %d connexion :"
msgstr[1] ", %d connexions :"

#: server/stdinhand.c:6215
#, c-format
msgid "%s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
msgstr "%s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dKo"

#: server/stdinhand.c:6220
msgid " (observer mode)"
msgstr " (mode observateur)"

#: server/stdinhand.c:6237
msgid "List of scenarios available:"
msgstr "Liste des scenarii disponibles :"

#. TRANS: don't translate text between ''
#: server/stdinhand.c:6258
msgid "List of nation sets available for 'nationset' option:"
msgstr "Liste des ensembles de nations disponibles pour l'option 'nationset' :"

#. TRANS: nation set description; %d refers to number of playable
#. * nations in set
#: server/stdinhand.c:6272
#, c-format
msgid " %-10s  %s (%d playable)"
msgid_plural " %-10s  %s (%d playable)"
msgstr[0] "%-10s %s (%d jouable)"
msgstr[1] "%-10s %s (%d jouables)"

#: server/stdinhand.c:6295
msgid "List of teams:"
msgstr "Liste des Ã©quipes :"

#. TRANS: There will always be at least 2 players here.
#: server/stdinhand.c:6305
#, c-format
msgid "%2d : '%s' : %d player :"
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players :"
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d joueur"
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d joueurs"

#: server/stdinhand.c:6326
msgid "No map image definitions."
msgstr "Pas de dÃ©finition d'image de carte"

#: server/stdinhand.c:6328
msgid "List of map image definitions:"
msgstr "Liste des dÃ©finitions d'images de carte :"

#: server/stdinhand.c:6333
#, c-format
msgid "[%2d] %s"
msgstr "[%2d] %s"

#: server/stdinhand.c:6344
msgid "List of player colors:"
msgstr "Liste des couleurs des joueurs :"

#: server/stdinhand.c:6350
#, c-format
msgid "%s (user %s): [%s]"
msgstr "%s (utilisateur %s) : [%s]"

#: server/stdinhand.c:6409
#, c-format
msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
msgstr "Mauvais argument pour \"list\" : \"%s\" . Essayez \"%shelp list\"."

#: server/techtools.c:118
#, c-format
msgid "The %s have researched %s."
msgstr "Les %s ont dÃ©couvert %s."

#: server/techtools.c:193
#, c-format
msgid "%s acquired from %s!"
msgstr "%s acquis de %s !"

#: server/techtools.c:197
#, c-format
msgid "%s acquired from %s's %s!"
msgstr "%1$s acquis de %3$s de %2$s !"

#: server/techtools.c:339
#, c-format
msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!"
msgstr "La dÃ©couverte de %s rend %s OBSOLÃˆTE Ã  %s !"

#: server/techtools.c:424
#, c-format
msgid ""
"Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to "
"start a revolution."
msgstr ""
"La dÃ©couverte de %s rend disponible le type de gouvernement %s. Vous pouvez "
"commencer une rÃ©volution."

#: server/techtools.c:469
#, c-format
msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s."
msgstr "Appris %s. Nos scientifiques se focalisent sur %s, le but Ã©tant %s."

#: server/techtools.c:493
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists do not know what to research next."
msgstr "Appris %s. Nos scientifiques ne savent pas quoi rechercher ensuite."

#: server/techtools.c:498
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists choose to research %s."
msgstr ""
"Appris %s. Nos scientifiques dÃ©cident d'entreprendre des recherches sur %s."

#: server/techtools.c:522
msgid ""
"Great scientists from all the world join your civilization: you get an "
"immediate advance."
msgstr "De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation ; vous obtenez immÃ©diatement une avancÃ©e."

#: server/techtools.c:602
#, c-format
msgid "Insufficient science output. We lost %s."
msgstr "Production scientifique insuffisante. Nous avons perdu %s."

#: server/techtools.c:723 server/techtools.c:734
#, c-format
msgid "The %s have lost %s."
msgstr "Les %s ont perdu %s."

#: server/techtools.c:756
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our government '%s' was lost. The citizens have "
"started a revolution into '%s'."
msgstr ""
"La technologie nÃ©cessaire pour notre gouvernement '%s' a Ã©tÃ© perdue. Les "
"citoyens ont commencÃ© une rÃ©volution vers '%s'."

#: server/techtools.c:772
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our new government '%s' was lost. The citizens "
"chose '%s' as new target government."
msgstr ""
"La technologie nÃ©cessaire pour notre nouveau gouvernement '%s' a Ã©tÃ© perdue. "
"Les citoyens ont choisi '%s' comme leur nouvel objectif de gouvernement."

#: server/techtools.c:800 server/techtools.c:813
#, c-format
msgid "%s can't build %s. The required technology was lost."
msgstr "%s ne peut construire %s. La technologie nÃ©cessaire a Ã©tÃ© perdue."

#: server/techtools.c:950
#, c-format
msgid "Technology goal is %s."
msgstr "Le but technologique est %s."

#: server/techtools.c:1160
#, c-format
msgid "You steal %s from the %s."
msgstr "Vous avez volÃ© %s aux %s."

#: server/techtools.c:1164
#, c-format
msgid "You have acquired %s thanks to the %s theft against the %s"
msgstr "Vous avez acquis %s grÃ¢ce au vol des %s Ã  l'encontre des %s"

#: server/techtools.c:1171
#, c-format
msgid "The %s stole %s from you!"
msgstr "Les %s vous ont volÃ© %s!"

#: server/techtools.c:1176
#, c-format
msgid "The %s have stolen %s from the %s."
msgstr "Les %s ont volÃ© %s aux %s."

#: server/techtools.c:1290
#, c-format
msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""
"Dommage ! Vous avez fait une erreur en transfÃ©rant la technologie %s et "
"l'avez perdue."

#: server/techtools.c:1294
#, c-format
msgid "Too bad! The %s made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""
"Dommage ! Les %s ont fait une erreur en transfÃ©rant la technologie %s et "
"l'ont perdue."

#: server/unithand.c:131
#, c-format
msgid "Illegal packet, can't upgrade %s (yet)."
msgstr "Mauvais paquet, impossible de mettre Ã  jour %s (pour l'instant)."

#. TRANS: "2 Musketeers upgraded to Riflemen for 100 gold."
#. * Plurality is in gold (second %d), not units.
#: server/unithand.c:163
#, c-format
msgid "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%d %s mis Ã  jour en %s pour %d lingot."
msgstr[1] "%d %s mis Ã  jour en %s pour %d lingots."

#: server/unithand.c:173
msgid "No units could be upgraded."
msgstr "Aucune unitÃ© n'a pu Ãªtre mise Ã  jour."

#: server/unithand.c:199
#, c-format
msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%s mis Ã  jour en %s pour %d lingot."
msgstr[1] "%s mis Ã  jour en %s pour %d lingots."

#: server/unithand.c:361
msgid "No action possible."
msgstr "Pas d'action possible."

#: server/unithand.c:366
#, c-format
msgid "Unit cannot act from %s."
msgstr "L'unitÃ© ne peut pas agir depuis %s."

#: server/unithand.c:533
#, c-format
msgid "Your %s was unable to %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© incapable de %s."

#. TRANS: <tile-terrain>.
#: server/unithand.c:1051
#, c-format
msgid "Can't build a city on %s."
msgstr "Impossible de construire une ville sur %s."

#. TRANS: <unit> ... <tile-terrain>.
#: server/unithand.c:1057
#, c-format
msgid "%s can't build a city on %s."
msgstr "%s ne peut pas construire une ville sur %s."

#: server/unithand.c:1062
msgid "Can't place a city inside foreigner borders."
msgstr "Impossible de placer une ville Ã  l'intÃ©rieur de frontiÃ¨res Ã©trangÃ¨res."

#: server/unithand.c:1066
msgid "Can't place a city there because another city is too close."
msgstr ""
"Impossible de placer une ville ici car une autre ville est trop proche."

#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:1076
#, c-format
msgid "Only %s can build a city."
msgstr "Seul %s peut construire une ville."

#: server/unithand.c:1080
msgid "Can't build a city."
msgstr "Impossible de construire une ville."

#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:1091
#, c-format
msgid "Only %s can add to a city."
msgstr "Seul %s peut Ãªtre ajoutÃ© Ã  une ville."

#: server/unithand.c:1095
msgid "Can't add to a city."
msgstr "Impossible d'ajouter Ã  une ville."

#: server/unithand.c:1101
#, c-format
msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
msgstr "L'unitÃ© %s n'a plus de dÃ©placements pour Ãªtre ajoutÃ©e Ã  %s."

#: server/unithand.c:1106
#, c-format
msgid "%s unit has no moves left to build city."
msgstr "L'unitÃ© %s n'a plus de dÃ©placements pour construire une ville."

#. TRANS: <city> is owned by <nation>, cannot add <unit>.
#: server/unithand.c:1112
#, c-format
msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
msgstr "%s est contrÃ´lÃ©e par les %s, impossible d'y ajouter %s."

#: server/unithand.c:1119
#, c-format
msgid "%s is too big to add %s."
msgstr "%s est trop grande pour y ajouter %s."

#: server/unithand.c:1124
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
msgstr ""
"%s a besoin d'un bÃ¢timent pour se dÃ©velopper, vous ne pouvez ajouter %s."

#: server/unithand.c:1134
#, c-format
msgid "Can't add %s to %s."
msgstr "Impossible d'ajouter %s Ã  %s."

#: server/unithand.c:1157
#, c-format
msgid "%s added to aid %s in growing."
msgstr "Ajout de %s pour aider le dÃ©veloppement de %s."

#: server/unithand.c:1570
#, c-format
msgid "Your %s was shot down by SDI defenses, what a waste."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© abattu par les dÃ©fenses SDI, quel gÃ¢chis."

#: server/unithand.c:1573
#, c-format
msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
msgstr "L'attaque nuclÃ©aire sur %s a Ã©tÃ© Ã©vitÃ©e grÃ¢ce Ã  votre dÃ©fense SDI."

#. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unithand.c:1669
#, c-format
msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
msgstr "Votre %1$s a survÃ©cu Ã  l'attaque pathÃ©tique de %3$s %2$s."

# AR : Le pluriel pourrait Ãªtre utile...
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unithand.c:1679
#, c-format
msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
msgstr "L'attaque de votre %1$s a Ã©chouÃ© contre %3$s %2$s !"

#: server/unithand.c:1755
msgid "This type of troops cannot take over a city."
msgstr "Ce type d'unitÃ© ne peut pas prendre une ville."

#. TRANS: %s is a list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:1775
#, c-format
msgid "Only %s can conquer from a non-native tile."
msgstr "Seulement %s peut conquÃ©rir depuis une case non-native."

#: server/unithand.c:1780
msgid "Cannot conquer from a non-native tile."
msgstr "Impossible de conquÃ©rir depuis une case non-native."

#: server/unithand.c:1787 server/unittools.c:2606 server/unittools.c:2614
#: server/unittools.c:2644
msgid "Cannot attack unless you declare war first."
msgstr "Impossible d'attaquer tant que vous n'avez pas dÃ©clarÃ© la guerre."

#: server/unithand.c:1792
#, c-format
msgid "%s can only move into your own zone of control."
msgstr "%s ne peut se dÃ©placer qu'Ã  l'intÃ©rieur de votre zone de contrÃ´le."

#: server/unithand.c:1798
#, c-format
msgid "%s cannot move that far from the coast line."
msgstr "%s ne peut pas naviguer si loin de la cÃ´te."

#: server/unithand.c:1805 server/unittools.c:2622 server/unittools.c:2652
#, c-format
msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
msgstr ""
"Impossible d'envahir ce territoire tant que vous n'avez pas annulÃ© le traitÃ© "
"de paix avec %s."

#: server/unithand.c:1813
#, c-format
msgid "%s cannot disembark outside of a city or a native base for %s."
msgstr ""
"%s ne peut pas dÃ©barquer hors d'une ville ou d'une base native pour %s."

#: server/unithand.c:1822
#, c-format
msgid "%s cannot move here without a native path for %s"
msgstr "%s ne peut pas se dÃ©placer ici sans un chemin natif pour %s."

#: server/unithand.c:1868
msgid "This unit has no moves left."
msgstr "Cette unitÃ© n'a plus de dÃ©placement."

#: server/unithand.c:1936
#, c-format
msgid "You must declare war on %s first.  Try using the Nations report (F3)."
msgstr ""
"Vous devez d'abord dÃ©clarer la guerre Ã  %s.  Essayez d'utiliser le dialogue "
"des nations (F3)."

#. TRANS: <unit> ... <unit>
#: server/unithand.c:1979
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in capturing the %s."
msgstr "Votre %s a rÃ©ussi Ã  capturer le %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/unithand.c:1984
#, c-format
msgid "Your %s was captured by the %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© capturÃ© par les %s."

#: server/unithand.c:2009
msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
msgstr "Cette unitÃ© est transportÃ©e et donc ne peut pas bombarder."

# AR : problÃ¨me de a/an ?
#: server/unithand.c:2026
#, c-format
msgid "%s is not an attack unit."
msgstr "%s n'est pas une unitÃ© d'attaque."

#: server/unithand.c:2030
msgid "You can't attack there since there's an unreachable unit."
msgstr "Vous ne pouvez pas attaquer ici car il y a une unitÃ© inatteignable."

#: server/unithand.c:2034
#, c-format
msgid "%s can't launch attack from %s."
msgstr "%s ne peut pas attaquer depuis %s."

#: server/unithand.c:2040
#, c-format
msgid "%s can't attack to %s."
msgstr "%s ne peut pas attaquer vers %s."

#: server/unithand.c:2087
msgid "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
msgstr ""
"Une des unitÃ©s transportÃ©es n'est pas alliÃ©e Ã  toutes les unitÃ©s ou la ville "
"de la case ciblÃ©e."

#. TRANS: Your Caravan helps build the Pyramids in Bergen (4
#. * remaining).
#: server/unithand.c:2136
msgid "remaining"
msgstr "restant"

#. TRANS: Your Caravan helps build the Pyramids in Bergen (4
#. * surplus).
#: server/unithand.c:2140
msgid "surplus"
msgstr "surplus"

#. TRANS: Your Caravan helps build the Pyramids in Bergen
#. * (4 surplus).
#: server/unithand.c:2149
#, c-format
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d %s)."
msgstr "Votre %s aide Ã  la construction de %s Ã  %s (%d %s)."

#. TRANS: Help building the Pyramids in Bergen received
#. * from Persian Caravan (4 surplus).
#: server/unithand.c:2164
#, c-format
msgid "Help building the %s in %s received from %s %s (%d %s)."
msgstr "Aide Ã  la construction de %1s dans %2s reÃ§ue de %4s %3s (%5d %6s)."

#: server/unithand.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city."
msgstr ""
"DÃ©solÃ©, sans ville de rattachement, votre %s ne peut Ã©tablir une route "
"commerciale"

#: server/unithand.c:2237
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s."
msgstr "DÃ©solÃ©, votre %s ne peut Ã©tablir une route commerciale entre %s et %s"

#: server/unithand.c:2273 server/unithand.c:2297
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
msgstr "DÃ©solÃ©, votre %s ne peut Ã©tablir une route commerciale ici !"

#: server/unithand.c:2279 server/unithand.c:2303
#, c-format
msgid "      The city of %s already has %d better trade route!"
msgid_plural "      The city of %s already has %d better trade routes!"
msgstr[0] "      La ville de %s a dÃ©jÃ  %d meilleure route commerciale !"
msgstr[1] "      La ville de %s a dÃ©jÃ  %d meilleures routes commerciales !"

#: server/unithand.c:2334
msgid "research"
msgstr "recherche"

#: server/unithand.c:2337
msgid "gold and research"
msgstr "or et recherche"

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ... gold and research.
#: server/unithand.c:2347
#, c-format
msgid "Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in %s."
msgid_plural ""
"Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in %s."
msgstr[0] ""
"Votre %s de %s est arrivÃ©(e) Ã  %s, et les revenus se montent Ã  %d en %s."
msgstr[1] ""
"Votre %s de %s est arrivÃ©(e) Ã  %s, et les revenus se montent Ã  %d en %s."

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ...
#: server/unithand.c:2361
#, c-format
msgid "Your %s from %s has arrived in %s."
msgstr "Votre %s de %s est arrivÃ©(e) Ã  %s."

#: server/unithand.c:2391
#, c-format
msgid "New trade route established from %s to %s."
msgstr "Nouvelle route commerciale Ã©tablie entre %s et %s."

#: server/unithand.c:2397
#, c-format
msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s."
msgstr "Les %s ont Ã©tabli une route commerciale entre leur ville %s et %s."

#: server/unittools.c:334
#, c-format
msgid "%s was upgraded for free to %s."
msgstr "%s a Ã©tÃ© gratuitement mis Ã  jour en %s."

#: server/unittools.c:382
#, c-format
msgid "Your %s has run out of hit points."
msgstr "Votre %s a Ã©puisÃ© ses points d'attaque."

#: server/unittools.c:457
#, c-format
msgid "Your %s has returned to refuel."
msgstr "Votre %s est retournÃ© faire le plein de carburant."

#: server/unittools.c:488
#, c-format
msgid "Your %s has run out of fuel."
msgstr "Votre %s a Ã©puisÃ© son carburant."

#. TRANS: Your <unit> became ... rank of <veteran level>.
#: server/unittools.c:687
#, c-format
msgid "Your %s became more experienced and achieved the rank of %s."
msgstr "Votre %s a acquis de l'expÃ©rience et a atteint le rang de %s."

#: server/unittools.c:706
#, c-format
msgid "%s converted to %s."
msgstr "%s converti en %s."

#: server/unittools.c:712
#, c-format
msgid "%s cannot be converted."
msgstr "%s ne peut pas Ãªtre converti."

#: server/unittools.c:920
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because activity is no longer available."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car l'activitÃ© n'est plus disponible."

#: server/unittools.c:1076
#, c-format
msgid "Teleported your %s to %s."
msgstr "TÃ©lÃ©portation de %s Ã  %s."

#. TRANS: A unit is moved to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1142
#, c-format
msgid "Moved your %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© dÃ©placÃ©."

#. TRANS: A unit is disbanded to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1161
#, c-format
msgid "Disbanded your %s."
msgstr "%s congÃ©diÃ©."

#: server/unittools.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game."
msgstr "Incapable de dÃ©fendre %s, %s a perdu la partie."

#: server/unittools.c:1589
#, c-format
msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!"
msgstr ""
"Perdre %s revenait Ã  perdre la partie ! Faites plus attention la prochaine "
"fois !"

#: server/unittools.c:1648
#, c-format
msgid "%s lost when %s was lost."
msgstr "Vous avez perdu %s lors de la perte de %s."

#: server/unittools.c:1859
#, c-format
msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s."
msgstr "%s a rÃ©chappÃ© de la destruction de %s et s'est rÃ©fugiÃ© Ã  %s."

# AR : problÃ¨me de a/an
#: server/unittools.c:2013
#, c-format
msgid "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
msgid_plural "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
msgstr[0] "Chef barbare capturÃ© ; %d lingot de ranÃ§on a Ã©tÃ© payÃ©."
msgstr[1] "Chef barbare capturÃ© ; %d lingots de ranÃ§on ont Ã©tÃ© payÃ©s."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2034
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!"
msgstr "L'attaque de votre %1$s a rÃ©ussi contre %3$s %2$s !"

# AR : problÃ¨me de a/an ?
#. TRANS: "Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2043 server/unittools.c:2104
#, c-format
msgid "%s lost to an attack by the %s %s."
msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s %2$s."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer ...."
#: server/unittools.c:2079
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!"
msgid_plural ""
"Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!"
msgstr[0] ""
"L'attaque de votre %1$s a rÃ©ussi contre %3$s %2$s (et %4$d autre unitÃ©)!"
msgstr[1] ""
"L'attaque de votre %1$s a rÃ©ussi contre %3$s %2$s (et %4$d autres unitÃ©s)!"

#. TRANS: "Cannon lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#: server/unittools.c:2114
#, c-format
msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr "%1$s perdu dans une attaque de %3$s %2$s contre %4$s %5$s."

#. TRANS: "Musketeers (and Cannon) lost to an
#. * attack from the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2130
#, c-format
msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s."
msgstr "%1$s (et %2$s) perdu dans une attaque de %4$s %3$s."

#. TRANS: "Musketeers and 3 other units lost to
#. * an attack from the Polish Destroyer."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2141
#, c-format
msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s."
msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s."
msgstr[0] "%1$s et %2$d autre unitÃ© perdue lors d'une attaque de %4$s %3$s."
msgstr[1] "%1$s et %2$d autres unitÃ©s perdues lors d'une attaque de %4$s %3$s."

#. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2156
#, c-format
msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr[0] "%1$d unitÃ© perdue lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."
msgstr[1] "%1$d unitÃ©s perdues lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."

#: server/unittools.c:2378
#, c-format
msgid "Your %s was nuked by %s."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© atomisÃ©(e) par %s."

#: server/unittools.c:2381 server/unittools.c:2399
msgid "yourself"
msgstr "vous-mÃªme"

#: server/unittools.c:2385
#, c-format
msgid "The %s %s was nuked."
msgstr "%2$s %1$s a Ã©tÃ© atomisÃ©(e)."

#: server/unittools.c:2396
#, c-format
msgid "%s was nuked by %s."
msgstr "%s a Ã©tÃ© atomisÃ©(e) par %s."

#: server/unittools.c:2404
#, c-format
msgid "You nuked %s."
msgstr "Vous avez atomisÃ© %s."

#: server/unittools.c:2451
#, c-format
msgid "The %s detonated a nuke!"
msgstr "Les %s ont lancÃ© une bombe atomique !"

#. TRANS: Airlift failure message.
#. * "Paris has no capacity to transport Warriors."
#: server/unittools.c:2475 server/unittools.c:2483
#, c-format
msgid "%s has no capacity to transport %s."
msgstr "%s ne peut pas transporter %s"

#. TRANS: Airlift failure message.
#. * "Warriors cannot be transported to Paris."
#: server/unittools.c:2494
#, c-format
msgid "%s cannot be transported to %s."
msgstr "%s ne peut pas Ãªtre transportÃ© vers %s."

#: server/unittools.c:2504
#, c-format
msgid "%s transported successfully."
msgstr "%s transportÃ© avec succÃ¨s."

#: server/unittools.c:2564
msgid "This unit type can not be paradropped."
msgstr "Ce type d'unitÃ© ne peut pas Ãªtre parachutÃ©."

#: server/unittools.c:2574
msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
msgstr "Une unitÃ© transportant des unitÃ©s ne peut pas Ãªtre parachutÃ©e."

#: server/unittools.c:2580
msgid "The destination location is not known."
msgstr "L'endroit de destination n'est pas connu."

#: server/unittools.c:2588
#, c-format
msgid "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
msgstr ""
"La distance Ã  la cible (%i) est supÃ©rieure Ã  la portÃ©e de l'unitÃ© (%i)."

#: server/unittools.c:2599 server/unittools.c:2635
#, c-format
msgid "This unit cannot paradrop into %s."
msgstr "Cette unitÃ© ne peut pas Ãªtre parachutÃ©e dans %s."

#: server/unittools.c:2664
#, c-format
msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© parachutÃ© dans %s et a Ã©tÃ© perdu."

#: server/unittools.c:2678
#, c-format
msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© tuÃ© par des unitÃ©s ennemies au point de parachutage."

#: server/unittools.c:2755
msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
msgstr "Votre survol effraie la tribu ; prise de terreur, elle s'enfuit."

#: server/unittools.c:3044
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
msgstr ""
"Les ordres de %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car des mouvements ennemis ont Ã©tÃ© aperÃ§us."

#: server/unittools.c:3672
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
msgstr "Les ordres de %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car il y a des unitÃ©s Ã  proximitÃ©."

#: server/unittools.c:3742
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car la fondation de la ville a Ã©chouÃ©."

#: server/unittools.c:3778
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
msgstr "Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car l'activitÃ© est invalide."

#: server/unittools.c:3788
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car ils pointent sur un lieu invalide."

#: server/unittools.c:3799
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
msgstr "Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car il y a des unitÃ©s Ã  proximitÃ©."

#: server/unittools.c:3825
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
msgstr "Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s Ã  cause de l'Ã©chec d'un mouvement."

#: server/unittools.c:3842
#, c-format
msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
msgstr "La tentative de changer la ville de support de %s a Ã©chouÃ©."

#: server/unittools.c:3856 server/unittools.c:3883
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give a location without a city."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont Ã©tÃ© annulÃ©s car ils indiquent un endroit sans ville."

#: server/unittools.c:3868
#, c-format
msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
msgstr "La tentative de crÃ©er une route commerciale pour %s a Ã©chouÃ©."

#: server/unittools.c:3896
#, c-format
msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
msgstr "La tentative de construction de merveille Ã  %s a Ã©chouÃ©."

#: server/unittools.c:3905
#, c-format
msgid "Your %s has invalid orders."
msgstr "Votre %s a des ordres invalides."

#: server/unittools.c:4003
#, c-format
msgid "Your unit may not act for another %s this turn. See /help unitwaittime."
msgstr ""
"Votre unitÃ© ne peut pas se agir pendant encore %s ce tour. Voir /help "
"unitwaittime."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" is ..."
#: server/voting.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" a Ã©tÃ© approuvÃ© avec %d pour, %d contre, %d blancs et une "
"abstention de %d."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" failed ..."
#: server/voting.c:558
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
"not vote."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" a Ã©tÃ© rejetÃ© avec %d contre, %d pour, %d blancs et une "
"abstention de %d."

#: server/voting.c:578
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted yes."
msgstr "%s %d: %s a votÃ© oui."

#: server/voting.c:583
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted no."
msgstr "%s %d: %s a votÃ© non."

#: server/voting.c:588
#, c-format
msgid "%s %d: %s chose to abstain."
msgstr "%s %d: %s a votÃ© blanc."

#. TRANS: Describing a new vote that can only pass
#. * if there are no dissenting votes.
#: server/voting.c:758
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
msgstr "%s (besoin : %0.0f%% et aucune opposition)."

#. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
#. * given percentage of players votes 'yes'.
#: server/voting.c:764
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
msgstr "%s (besoin : %0.0f%% en faveur)."

#: utility/fciconv.c:131
#, c-format
msgid ""
"You are running Freeciv without using iconv. Unless\n"
"you are using the UTF-8 character set, some characters\n"
"may not be displayed properly. You can download iconv\n"
"at http://gnu.org/.\n"
msgstr ""
"Vous faites fonctionner Freeciv sans utiliser iconv. A moins \n"
"que vous n'utilisez le jeu de caractÃ¨res UTF-8, certains \n"
"caractÃ¨res peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n"
"tÃ©lÃ©charger iconv sur http://gnu.org/.\n"

#. TRANS: "Could not convert text from <encoding a> to <encoding b>:"
#. *        <externally translated error string>."
#: utility/fciconv.c:210
#, c-format
msgid "Could not convert text from %s to %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de convertir le texte de %s vers %s : %s.\n"

#: utility/log.c:104
#, c-format
msgid "Bad log level \"%s\".\n"
msgstr "Mauvais niveau de journal dans \"%s\".\n"

#: utility/log.c:113 utility/log.c:130
#, c-format
msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n"
msgstr "Mauvais niveau (%d) de journal dans \"%s\".\n"

#: utility/log.c:117
#, c-format
msgid "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use debug level %d.\n"
msgstr ""
"Freeciv doit Ãªtre compilÃ© en utilisant l'option DEBUG pour pouvoir utiliser "
"le niveau de dÃ©bogage %d.\n"

#: utility/log.c:135 utility/log.c:148 utility/log.c:191
#, c-format
msgid "Badly formed log level argument \"%s\".\n"
msgstr "Le niveau de journal \"%s\" en argument est mal formatÃ©.\n"

#: utility/log.c:168 utility/log.c:173
#, c-format
msgid "Not an integer: '%s'\n"
msgstr "Ce n'est pas un entier : \"%s\"\n"

#: utility/log.c:180
#, c-format
msgid "Empty filename in log level argument \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nom de fichier non renseignÃ© dans l'argument niveau de journal \"%s\".\n"

#: utility/log.c:201
msgid ""
"Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use advanced log levels "
"based on files.\n"
msgstr ""
"Freeciv doit Ãªtre compilÃ© avec l'option DEBUG pour pouvoir utiliser les "
"niveaux de dÃ©bogage avancÃ©s basÃ©s sur les fichiers.\n"

#: utility/log.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open logfile: %s for appending \"%s\".\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de journal %s pour y ajouter \"%s\".\n"

#: utility/log.c:416 utility/log.c:436
#, c-format
msgid "last message repeated %d time"
msgid_plural "last message repeated %d times"
msgstr[0] "dernier message rÃ©pÃ©tÃ© %d fois"
msgstr[1] "dernier message rÃ©pÃ©tÃ© %d fois"

#: utility/log.c:421 utility/log.c:441
#, c-format
msgid " (total %d repeat)"
msgid_plural " (total %d repeats)"
msgstr[0] " (total : %d rÃ©pÃ©titions)"
msgstr[1] " (total : %d rÃ©pÃ©titions)"

#: utility/netfile.c:105
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s"
msgstr "Impossible d'aller chercher %s"

# AR
#: utility/netfile.c:153
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en Ã©criture"

#: utility/registry_xml.c:45
msgid "XML-file has no root node <Freeciv>"
msgstr "Le fichier XML n'a pas de nÅ“ud racine <Freeciv>"

#: utility/registry_xml.c:53
msgid "XML-file has no capabilities defined!"
msgstr "Le fichier XML n'a pas de capacitÃ©s dÃ©finies !"

#: utility/registry_xml.c:59
msgid "XML-file has incompatible capabilities."
msgstr "Le fichier XML a des capacitÃ©s incompatibles."

#: utility/registry_xml.c:60
#, c-format
msgid "Freeciv capabilities: %s"
msgstr "CapacitÃ©s de Freeciv : %s"

#: utility/registry_xml.c:61
#, c-format
msgid "File capabilities: %s"
msgstr "CapacitÃ©s du fichier : %s"

#: utility/shared.c:213
#, c-format
msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
msgstr "Argument vide pour \"%s\".\n"

#: utility/shared.c:217
#, c-format
msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
msgstr "Argument manquant pour \"%s\".\n"

#. TRANS: <FREECIV_DATA_PATH> configuration error
#. TRANS: <FREECIV_SAVE_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:958 utility/shared.c:1004 utility/shared.c:1065
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; trying \"%s\" instead."
msgstr "\"%s\" est spÃ©cifiÃ© mais vide ; essai de \"%s\" Ã  la place."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" data directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" est spÃ©cifiÃ© mais vide ; les rÃ©pertoires de donnÃ©es par dÃ©faut \"%s\" "
"seront utilisÃ©s Ã  la place."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1011
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" est spÃ©cifiÃ© mais vide ; les rÃ©pertoires de sauvegardes par dÃ©faut "
"\"%s\" seront utilisÃ©s Ã  la place."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1072
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" est spÃ©cifiÃ© mais vide ; les rÃ©pertoires de scenario par dÃ©faut \"%s"
"\" seront utilisÃ©s Ã  la place."

#. TRANS: "...: <externally translated error string>."
#: utility/shared.c:1141
#, c-format
msgid "Could not read data directory %s: %s."
msgstr "Impossible de lire le rÃ©pertoire de donnÃ©es %s : %s."

#: utility/shared.c:1550
#, c-format
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
msgstr ""
"%s : Erreur fatale : vous essayez de m'exÃ©cuter en tant que super-"
"utilisateur !\n"

#: utility/shared.c:1552
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
msgstr "Utilisez plutÃ´t un compte non privilÃ©giÃ©.\n"

#: utility/shared.c:1568
msgid "exact match"
msgstr "correspondance exacte"

#: utility/shared.c:1569
msgid "only match"
msgstr "correspondance unique"

#: utility/shared.c:1570
msgid "ambiguous"
msgstr "ambigu"

#: utility/shared.c:1571
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: utility/shared.c:1572
msgid "too long"
msgstr "trop long"

#: utility/shared.c:1573
msgid "non-match"
msgstr "pas de correspondance"

#: utility/shared.c:1894
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"

#: utility/shared.c:1899
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"

#: utility/shared.c:1905
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"

#: utility/shared.c:1911
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"

#: utility/support.c:431
#, c-format
msgid "error %ld (failed FormatMessage)"
msgstr "erreur %ld (Ã©chec FormatMessage)"

#: utility/support.c:444
#, c-format
msgid "error %d (compiled without strerror)"
msgstr "erreur %d (compilation sans strerror)"

#~ msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns"
#~ msgstr "XXX/XXX XXX tours"

#, fuzzy
#~| msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n"
#~ msgid "%+4d : Loss from %s (%+d%%)\n"
#~ msgstr "%+4d : Bonus de %s (%+d%%)\n"

#, fuzzy
#~| msgid "%+5.1f : Risk from trade\n"
#~ msgid "%+5.1f : Risk from %s\n"
#~ msgstr "%+5.1f : Risque dÃ» au commerce\n"

#~ msgid "?city_state:Celebrating"
#~ msgstr "FÃªte"

#~ msgid "?city_state:Disorder"
#~ msgstr "Troubles"

#~ msgid "?city_state:Peace"
#~ msgstr "Paix"

#~ msgid "?specialist:S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "?embassy:Both"
#~ msgstr "Chacun"

#~ msgid "?embassy:Yes"
#~ msgstr "Oui"

#~ msgid "?embassy:With Us"
#~ msgstr "Avec nous"

#~ msgid "?embassy:Contact"
#~ msgstr "Contact"

#~ msgid "?embassy:No Contact"
#~ msgstr "Pas de Contact"

#~ msgid "?vision:Both"
#~ msgstr "Ensemble"

#~ msgid "?vision:To Them"
#~ msgstr "Ã€ eux"

#~ msgid "?vision:To Us"
#~ msgstr "Ã€ nous"

#, fuzzy
#~| msgid "Goto Location"
#~ msgid "Show Location"
#~ msgstr "Aller Ã "

#~ msgid "?play:Game"
#~ msgstr "Jeu"

#~ msgid "?coordinate:X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "?coordinate:Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "?coordinates:X,Y"
#~ msgstr "X,Y"

#~ msgid "?property:Label"
#~ msgstr "Label"

#, fuzzy
#~| msgid "Scenario victory to %s."
#~ msgid "Scenario Authors"
#~ msgstr "Victoire du scenario Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Present units"
#~ msgid "Prevent New Cities"
#~ msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes"

#, fuzzy
#~| msgid "Change worklist"
#~ msgid "Change policies"
#~ msgstr "Changer la liste de travail"

#, fuzzy
#~| msgid "Barbarians will not appear before this turn."
#~ msgid "Changes will not take effect until next turn."
#~ msgstr "Les barbares n'apparaÃ®tront pas avant ce tour."

#~ msgid "?gotodlg:more"
#~ msgstr "suite"

#~ msgid "?gotodlg:no city"
#~ msgstr "Pas de ville"

#~ msgid "?noun:View"
#~ msgstr "Vue"

#, fuzzy
#~| msgid "?techhelp:"
#~ msgid "?tech:None"
#~ msgstr "?techhelp:"

#~ msgid "?techhelp:"
#~ msgstr "?techhelp:"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Irrigation"
#~ msgid "Build as irrigation"
#~ msgstr "Irriguer"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Mine"
#~ msgid "Build as mine"
#~ msgstr "Miner"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Railroad"
#~ msgid "Build as road"
#~ msgstr "Construire un chemin de fer"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Airbase"
#~ msgid "Build as base"
#~ msgstr "Construire une base aÃ©rienne"

#, fuzzy
#~| msgid "Wonders: None."
#~ msgid "?bonus:None"
#~ msgstr "Merveilles : Aucune."

#~ msgid "?verb:_View"
#~ msgstr "_Voir"

#~ msgid "?noun:_View"
#~ msgstr "_Vue"

# AR
#, fuzzy
#~| msgid "About Ruleset"
#~ msgid "About Current Ruleset"
#~ msgstr "Ã€ propos des rÃ¨gles du jeu"

# AR
#, fuzzy
#~| msgid "About Ruleset"
#~ msgid "About Current Tileset"
#~ msgstr "Ã€ propos des rÃ¨gles du jeu"

#, fuzzy
#~| msgid "Resources"
#~ msgid "_Resources"
#~ msgstr "Ressources"

#, fuzzy
#~| msgid "_Policies"
#~ msgid "_Policies..."
#~ msgstr "_Politiques"

#~ msgid "?player:Leader"
#~ msgstr "Chef"

#~ msgid "?show:Dead Players"
#~ msgstr "Joueurs morts"

#, fuzzy
#~| msgid "Chancellor %s"
#~ msgid "Cancel %s"
#~ msgstr "Chancelier %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Shall we declare WAR on them?"
#~ msgid "Really declare war on the %s?"
#~ msgstr "Devons-nous lui dÃ©clarer la guerre ?"

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have stolen %s from the %s."
#~ msgid "Withdraw shared vision from the %s?"
#~ msgstr "Les %s ont volÃ© %s aux %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Withdraw Vision"
#~ msgid "Withdraw Shared Vision"
#~ msgstr "Retirer la vue"

#~ msgid "?Building or Unit type:Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Citymap"
#~ msgstr "Carte de la ville"

#, fuzzy
#~| msgid "Illegal path for %s"
#~ msgid "Illegal video mode '%s'"
#~ msgstr "Chemin illÃ©gal pour %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Can't add %s to %s."
#~ msgid "Can't load %s: %s"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter %s Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Number of _Players\n"
#~| "(including AI):"
#~ msgid ""
#~ "Number of Players\n"
#~ "(including AI):"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de _joueurs\n"
#~ "(y compris IA) :"

#, fuzzy
#~| msgid "AI Skill _Level:"
#~ msgid "AI Skill Level:"
#~ msgstr "Niveau de l'I_A :"

#, fuzzy
#~| msgid "Ruleset _Version:"
#~ msgid "Ruleset Version:"
#~ msgstr "_RÃ¨gles du jeu :"

#, fuzzy
#~| msgid "Move cost"
#~ msgid "Move cost:"
#~ msgstr "CoÃ»t de dÃ©placement"

#, fuzzy
#~| msgid "Defense bonus"
#~ msgid "Defense bonus:"
#~ msgstr "Bonus de dÃ©fense"

#, fuzzy
#~| msgid "%.1f%%"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%.1f%%"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Options _Now"
#~ msgid "Save Options Now"
#~ msgstr "_Sauvegarder les options maintenant"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Options on _Exit"
#~ msgid "Save Options on Exit"
#~ msgstr "Sauv_egarder les options en quittant"

#, fuzzy
#~| msgid "Full HP"
#~ msgid "Full HP and MP"
#~ msgstr "PV pleins"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Scenario"
#~ msgid "Load Scenario"
#~ msgstr "Sauvegarder le scenario"

#, fuzzy
#~| msgid "Not _ready"
#~ msgid "Not ready"
#~ msgstr "Pas p_rÃªt"

#, fuzzy
#~| msgid "% of Road bonus"
#~ msgid "%d one time bonus"
#~ msgstr "% de bonus sur route"

#, fuzzy
#~| msgid "?city:Name"
#~ msgid "?homecity:None"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "?food:Surplus: %d"
#~ msgstr "Surplus : %d"

#~ msgid "?production:Support: %d"
#~ msgstr "Supporte : %d"

#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "?req:None"
#~ msgstr "Aucun"

#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "?gov:None"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "?nation:Hostile"
#~ msgstr "Hostiles"

#~ msgid "?nation:Peaceful"
#~ msgstr "Pacifiques"

#~ msgid "?nation:Friendly"
#~ msgstr "Amicaux"

#~ msgid "?nation:Mysterious"
#~ msgstr "MystÃ©rieux"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "%s territory (%d turn ceasefire)"
#~| msgid_plural ""
#~| "\n"
#~| "%s territory (%d turn ceasefire)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s territory (%d turn armistice)"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "%s territory (%d turn armistice)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "territoire %s (cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "territoire %s (cessez-le-feu %d tours)"

#~ msgid "?city:Neutral"
#~ msgstr "Neutre"

#~ msgid "?city:Hostile"
#~ msgstr "Hostile"

#~ msgid "?city:Peaceful"
#~ msgstr "Pacifique"

#~ msgid "?city:Friendly"
#~ msgstr "Amicale"

#~ msgid "?city:Mysterious"
#~ msgstr "MystÃ©rieuse"

#~ msgid "?blistbegin: with "
#~ msgstr " avec "

#~ msgid "?blistmore:, "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "?blistend:"
#~ msgstr "?blistend:"

#, fuzzy
#~| msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)"
#~ msgid "%s With %s ( %d one time bonus + %d trade ) (R)"
#~ msgstr "Commerce avec %s (%d R&O de bonus) (R)"

#, fuzzy
#~| msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)"
#~ msgid "%s Of %s ( %d one time bonus ) (R)"
#~ msgstr "Commerce avec %s (%d R&O de bonus) (R)"

#~ msgid "?extra:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite %s sur la case.\n"

#~ msgid "?extra:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par %s sur la case.\n"

#~ msgid "?extra:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite %s sur la case ou sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid ""
#~ "?extra:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par %s sur la case ou sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "?extra:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?extra:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?extra:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "?extra:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid ""
#~ "?extra:Requires %s on a tile within the city radius, or the city radius "
#~ "of a trade partner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le rayon de "
#~ "la ville d'un partenaire commercial.\n"

#~ msgid ""
#~ "?extra:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city "
#~ "radius of a trade partner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le rayon "
#~ "de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#~ msgid "?terrain:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un terrain %s sur la case.\n"

#~ msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un terrain %s sur la case.\n"

#~ msgid "?terrain:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrain:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "?terrain:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?terrain:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite le terrain %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un terrain %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrain:Requires %s on a tile within the city radius, or the city radius "
#~ "of a trade partner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite le terrain %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans "
#~ "le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city "
#~ "radius of a trade partner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un terrain %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans "
#~ "le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#~ msgid "?resource:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur la case.\n"

#~ msgid "?resource:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case.\n"

#~ msgid "?resource:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid ""
#~ "?resource:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "?resource:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?resource:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?resource:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "?resource:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid ""
#~ "?resource:Requires %s on a tile within the city radius or the city radius "
#~ "of a trade partner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans "
#~ "le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#~ msgid ""
#~ "?resource:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city "
#~ "radius of a trade partner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville, ou "
#~ "dans le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "?ulist:Requires %s.\n"
#~ msgid "?unit:Requires %s.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite %s.\n"

#~ msgid "?unit:Does not apply to %s.\n"
#~ msgstr "Ne s'applique pas Ã  %s.\n"

#~ msgid "?ulist:Requires %s.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite %s.\n"

#~ msgid "?ulist:Does not apply to %s.\n"
#~ msgstr "Ne s'applique pas aux %s.\n"

#~ msgid "?uclass:Requires %s units.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite des unitÃ©s %s.\n"

#~ msgid "?uclass:Does not apply to %s units.\n"
#~ msgstr "Ne s'applique pas aux unitÃ©s %s.\n"

#~ msgid "?uclasslist:Requires %s units.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite des unitÃ©s %s.\n"

#~ msgid "?uclasslist:Does not apply to %s units.\n"
#~ msgstr "Ne s'applique pas aux unitÃ©s de type %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Requires that the unit is transported.\n"
#~ msgid "Requires that the unit is on livable tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© soit transportÃ©e.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Requires that the unit isn't transported.\n"
#~ msgid "Requires that the unit isn't on livable tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© ne soit pas transportÃ©e.\n"

#~ msgid "?output:Applies only to %s.\n"
#~ msgstr "S'applique seulement Ã  %s.\n"

#~ msgid "?output:Does not apply to %s.\n"
#~ msgstr "Ne s'applique seulement Ã  la %s.\n"

#~ msgid "?specialist:Applies only to %s.\n"
#~ msgstr "S'applique seulement aux %s.\n"

#~ msgid "?specialist:Does not apply to %s.\n"
#~ msgstr "Ne s'applique pas aux %s.\n"

#~ msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un terrain de type %s sur la case.\n"

#~ msgid "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite un terrain de type %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any cardinally "
#~ "adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite un terrain de type %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Requires %s terrain on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Prevented by %s terrain on any tile within the city "
#~ "radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la "
#~ "ville.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Requires %s terrain on a tile within the city radius or the "
#~ "city radius of a trade partner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la ville, "
#~ "ou dans le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Prevented by %s terrain on any tile within the city radius "
#~ "or the city radius of a trade partner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la ville, "
#~ "ou dans le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Requires %1."
#~ msgid "Requires %s map.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite %1."

#, fuzzy
#~| msgid "Prevented if you own %s.\n"
#~ msgid "Prevented on %s map.\n"
#~ msgstr "Impossible si vous possÃ©dez la merveille %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "?output:Applies only to %s.\n"
#~ msgid "Applies only to %s.\n"
#~ msgstr "S'applique seulement Ã  %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "?unit:Does not apply to %s.\n"
#~ msgid "Does not apply to %s.\n"
#~ msgstr "Ne s'applique pas Ã  %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s (with %s).\n"
#~ msgid "?gov:* Allows %s (with %s)."
#~ msgstr "* Autorise %s (avec %s).\n"

# AR
#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s.\n"
#~ msgid "?gov:* Allows %s."
#~ msgstr "* Autorise %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Allows %s (with %s but no %s)."
#~ msgid "?improvement:* Allows %s (with %s but no %s)."
#~ msgstr "Autorise %s (avec %s, mais sans %s)."

#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s (with %s).\n"
#~ msgid "?improvement:* Allows %s (with %s)."
#~ msgstr "* Autorise %s (avec %s).\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Allows %s (absent %s)."
#~ msgid "?improvement:* Allows %s (absent %s)."
#~ msgstr "Autorise %s (sans %s)."

#, fuzzy
#~| msgid "Improvement: %s"
#~ msgid "?improvement:* Allows %s."
#~ msgstr "AmÃ©lioration : %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Improvement: %s"
#~ msgid "?improvement:* Prevents %s."
#~ msgstr "AmÃ©lioration : %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Current ruleset contains no description."
#~ msgid "Current tileset contains no summary."
#~ msgstr "Les rÃ¨gles du jeu actuelles n'ont pas de description."

#, fuzzy
#~| msgid "* Gets double firepower when attacking cities.\n"
#~ msgid "* reduces target's fire power to 1 when attacking %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* BÃ©nÃ©ficie d'une puissance de feu doublÃ©e en attaquant les villes.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Can transform terrain."
#~ msgid "* Can transform terrain to another type.\n"
#~ msgstr "Peut transformer le terrain."

#, fuzzy
#~| msgid "* Can do the action '%s' to some %s.\n"
#~ msgid "* Can do the action '%s' to some %s (adds %d production).\n"
#~ msgstr "* Peut rÃ©aliser l'action '%s' sur certains %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "* Can do the action '%s' to some %s.\n"
#~ msgid "* Doing the action '%s' to this unit is impossible.\n"
#~ msgstr "* Peut rÃ©aliser l'action '%s' sur certains %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To reach %s you need to obtain %d other technology first. The whole "
#~| "project will require %d bulbs to complete."
#~| msgid_plural ""
#~| "To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole "
#~| "project will require %d bulbs to complete."
#~ msgid " The whole project will require %d bulb to complete."
#~ msgid_plural " The whole project will require %d bulbs to complete."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Afin d'obtenir %s nous devons auparavant obtenir %d autre technologie. "
#~ "L'ensemble du projet demandera %d points de recherche."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Afin d'obtenir %s nous devons auparavant obtenir %d autres technologies. "
#~ "L'ensemble du projet demandera %d points de recherche."

#~ msgid "?outputlist: Nothing "
#~ msgstr " vide "

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "* When you have %d city, the first unhappy citizen will appear in each "
#~| "city due to civilization size.\n"
#~| msgid_plural ""
#~| "* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
#~| "city due to civilization size.\n"
#~ msgid ""
#~ "* You can have %d city before an additional unhappy citizen appears in "
#~ "each city due to civilization size.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* You can have up to %d cities before an additional unhappy citizen "
#~ "appears in each city due to civilization size.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* Dans chaque ville, le premier citoyen mÃ©content Ã  cause de la taille de "
#~ "la civilisation apparaÃ®t quand vous avez %d ville.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* Dans chaque ville, le premier citoyen mÃ©content Ã  cause de la taille de "
#~ "la civilisation apparaÃ®t quand vous avez %d villes.\n"

#~ msgid "?unitclass:* New %s units will be veteran.\n"
#~ msgstr "* Les nouvelles unitÃ©s %s construites seront des VÃ©tÃ©rans.\n"

#~ msgid "?unitflag:* New %s units will be veteran.\n"
#~ msgstr "* Les nouvelles unitÃ©s %s construites seront des VÃ©tÃ©rans.\n"

#~ msgid "?unittype:* New %s units will have the rank of %s.\n"
#~ msgstr "* Les nouvelles unitÃ©s %s auront le rang de %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "* Can do the action '%s' to some %s.\n"
#~ msgid "* Makes it impossible to do the action '%s' to your %s.\n"
#~ msgstr "* Peut rÃ©aliser l'action '%s' sur certains %s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Draw the borders"
#~ msgid "Draw the resources"
#~ msgstr "Afficher les frontiÃ¨res"

#, fuzzy
#~| msgid "Setting this option will draw the bases on the map."
#~ msgid "Setting this option will draw the resources on the map."
#~ msgstr "Activer cette option dessinera les bases militaires sur la carte."

#, fuzzy
#~| msgid "Draw the units"
#~ msgid "Draw the huts"
#~ msgstr "Afficher les unitÃ©s"

#, fuzzy
#~| msgid "Setting this option will draw the units on the map."
#~ msgid "Setting this option will draw the huts on the map."
#~ msgstr "Activer cette option affichera les unitÃ©s sur la carte."

#, fuzzy
#~| msgid "Wake up"
#~ msgid "Wake up sequence"
#~ msgstr "RÃ©veiller"

#~ msgid "?map:Overview"
#~ msgstr "AperÃ§u"

#~ msgid "?nation:Friendly(team)"
#~ msgstr "Amicaux (Ã©quipe)"

#~ msgid "?city:Friendly(team)"
#~ msgstr "Amicale (Ã©quipe)"

#, fuzzy
#~| msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
#~| msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
#~ msgid "Territory of %s (%s) (%d turn armistice)"
#~ msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn armistice)"
#~ msgstr[0] "Territory of %s (%s) (cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] "Territory of %s (%s) (cessez-le-feu %d tours)"

#, fuzzy
#~| msgid "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
#~| msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
#~ msgid "City: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
#~ msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
#~ msgstr[0] "Ville : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] "Ville : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)"

#, fuzzy
#~| msgid "%s people"
#~ msgid "from %s | %s people"
#~ msgstr " (origine %s)"

#, fuzzy
#~| msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
#~| msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
#~ msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
#~ msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
#~ msgstr[0] "UnitÃ© : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] "UnitÃ© : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)"

#~ msgid "?goto:Unreachable"
#~ msgstr "Inatteignable"

#, fuzzy
#~| msgid "?timeout:off"
#~ msgid "?timeout:wait"
#~ msgstr "off"

#, fuzzy
#~| msgid "?timeout:off"
#~ msgid "?timeout:eta"
#~ msgstr "off"

#~ msgid "?timeout:off"
#~ msgstr "off"

# AR : contexte
#~ msgid "?seconds:%02ds"
#~ msgstr "%02ds"

#~ msgid "?mins/secs:%02dm %02ds"
#~ msgstr "%02dm %02ds"

#~ msgid "?hrs/mns:%02dh %02dm"
#~ msgstr "%02dh %02dm"

#~ msgid "?dys/hrs:%02dd %02dh"
#~ msgstr "%02dj %02dh"

#~ msgid "?duration:overflow"
#~ msgstr "dÃ©bordement"

#~ msgid "?nationgovernment:%s %s"
#~ msgstr "%2$s %1$s"

#, fuzzy
#~| msgid "%d content before penalty."
#~| msgid_plural "%d content before penalty."
#~ msgid "%d content per city."
#~ msgid_plural "%d content per city."
#~ msgstr[0] "%d satisfait avant pÃ©nalitÃ©."
#~ msgstr[1] "%d satisfaits avant pÃ©nalitÃ©."

#, fuzzy
#~| msgid "Cities Report"
#~ msgid "Cities: %d total:"
#~ msgid_plural "Cities: %d total:"
#~ msgstr[0] "Rapport sur les villes"
#~ msgstr[1] "Rapport sur les villes"

#, fuzzy
#~| msgid "%s citizens"
#~ msgid "%d angry citizen."
#~ msgid_plural "%d angry citizens."
#~ msgstr[0] "%s citoyens"
#~ msgstr[1] "%s citoyens"

#, fuzzy
#~| msgid "* Has no unhappy citizens.\n"
#~ msgid "More cities will not cause more unhappy citizens."
#~ msgstr "* N'a pas de citoyen mÃ©content.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "%1 unit"
#~| msgid_plural "%1 units"
#~ msgid "a unit"
#~ msgstr "%1 unitÃ©"

#, fuzzy
#~| msgid "Disband units"
#~ msgid "individual units"
#~ msgstr "CongÃ©dier les unitÃ©s"

#~ msgid "?wonder:W"
#~ msgstr "M"

# AR j'ai rien trouve de mieux
#~ msgid "?destroyed:D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "?built:B"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "?obsolete:O"
#~ msgstr "O"

#~ msgid "?redundant:*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "?req-list-separator:+"
#~ msgstr "+"

#, fuzzy
#~| msgid "Unit selection"
#~ msgid "Unit Illegal Action"
#~ msgstr "Choix de l'unitÃ©"

#, fuzzy
#~| msgid "Rex"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Rex"

#, fuzzy
#~| msgid "[passed]"
#~ msgid "passive"
#~ msgstr "[approuvÃ©]"

#~ msgid "?attitude:Genocidal"
#~ msgstr "Tueur"

#~ msgid "?attitude:Belligerent"
#~ msgstr "Belliqueux"

#~ msgid "?attitude:Hostile"
#~ msgstr "Hostile"

#~ msgid "?attitude:Uncooperative"
#~ msgstr "Pas commode"

#~ msgid "?attitude:Uneasy"
#~ msgstr "Ã‰quivoque"

#~ msgid "?attitude:Neutral"
#~ msgstr "Neutre"

#~ msgid "?attitude:Respectful"
#~ msgstr "Respectueux"

#~ msgid "?attitude:Helpful"
#~ msgstr "CoopÃ©ratif"

#~ msgid "?attitude:Enthusiastic"
#~ msgstr "Enthousiaste"

#~ msgid "?attitude:Admiring"
#~ msgstr "Admiratif"

#~ msgid "?attitude:Worshipful"
#~ msgstr "IdolÃ¢tre"

#~ msgid "Future Tech. %d"
#~ msgstr "Techno. Future %d"

#~ msgid "?utflag:\"%s\" units"
#~ msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#~ msgid "?ucflag:\"%s\" units"
#~ msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#, fuzzy
#~| msgid "Native Tiles"
#~ msgid "On native tile"
#~ msgstr "Cases accessibles"

#~ msgid "?terrflag:\"%s\" terrain"
#~ msgstr "terrain \"%s\""

#~ msgid "?baseflag:\"%s\" base"
#~ msgstr "base \"%s\""

#~ msgid "?roadflag:\"%s\" road"
#~ msgstr "route \"%s\""

#, fuzzy
#~| msgid "Sea map"
#~ msgid "%s map"
#~ msgstr "Carte des mers"

#, fuzzy
#~| msgid "_Techs"
#~ msgid "Bonus_Tech"
#~ msgstr "_Techs"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Airbase"
#~ msgid "Build_Airborne"
#~ msgstr "Construire une base aÃ©rienne"

#, fuzzy
#~| msgid "Ocean"
#~ msgid "Claim_Ocean"
#~ msgstr "OcÃ©an"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Earthly"
#~ msgid "?unitflag:Cant_Fortify"
#~ msgstr "Terrestre"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Missile"
#~ msgid "?unitflag:NonMil"
#~ msgstr "Missile"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:IgTer"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:OneAttack"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Helicopter"
#~ msgid "?unitflag:FieldUnit"
#~ msgstr "HÃ©licoptÃ¨re"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Marines"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Partial_Invis"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:Settlers"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "Diplomat"
#~ msgid "?unitflag:Diplomat"
#~ msgstr "Diplomate"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Trireme"
#~ msgid "?unitflag:Trireme"
#~ msgstr "TrirÃ¨me"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:Nuclear"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:Spy"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "Paratroopers"
#~ msgid "?unitflag:Paratroopers"
#~ msgstr "Parachutistes"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Cities"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Only_Native_Attack"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Air"
#~ msgid "?unitflag:AddToCity"
#~ msgstr "AÃ©rienne"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Fanatic"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Unique"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Sea"
#~ msgid "?unitflag:SuperSpy"
#~ msgstr "Maritime"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:NoHome"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Merchant"
#~ msgid "?unitflag:NoVeteran"
#~ msgstr "Marchande"

#, fuzzy
#~| msgid "?unit:Leader"
#~ msgid "?unitflag:Bombarder"
#~ msgstr "Dirigeant"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Big Land"
#~ msgid "?unitflag:NoBuild"
#~ msgstr "Terrestre Lourde"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianOnly"
#~ msgstr "Barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Capturer"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Missile"
#~ msgid "?unitflag:FirstBuild"
#~ msgstr "Missile"

#, fuzzy
#~| msgid "?unit:Workers"
#~ msgid "?unitflag:Explorer"
#~ msgstr "Travailleurs"

#, fuzzy
#~| msgid "?utflag:\"%s\" units"
#~ msgid "?unitflag:Hut"
#~ msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Merchant"
#~ msgid "?unitflag:HutTech"
#~ msgstr "Marchande"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Native"
#~ msgid "?unitflag:Partisan"
#~ msgstr "Native"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Land"
#~ msgid "?unitflag:DefendOk"
#~ msgstr "Terrestre"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Merchant"
#~ msgid "?unitflag:FerryBoat"
#~ msgstr "Marchande"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:Barbarian"
#~ msgstr "Barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianTech"
#~ msgstr "Barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianBoat"
#~ msgstr "Barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianBuild"
#~ msgstr "Barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "Barbarian Leader"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianLeader"
#~ msgstr "Chef des barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?plural:Barbarians"
#~ msgid "?unitflag:BarbarianSea"
#~ msgstr "Barbares"

#, fuzzy
#~| msgid "?utflag:\"%s\" units"
#~ msgid "?unitflag:CitiesStartunit"
#~ msgstr "unitÃ©s \"%s\""

#, fuzzy
#~| msgid "?unit:Workers"
#~ msgid "?unitflag:WorkerStartunit"
#~ msgstr "Travailleurs"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Merchant"
#~ msgid "?unitflag:FerryStartunit"
#~ msgstr "Marchande"

#, fuzzy
#~| msgid "?unitclass:Helicopter"
#~ msgid "?unitflag:Hunter"
#~ msgstr "HÃ©licoptÃ¨re"

#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s to build roads on river tiles.\n"
#~ msgid "Allows roads to be built on river tiles."
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les riviÃ¨res.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "* Increases the chance of plague within your cities.\n"
#~ msgid ""
#~ "Eliminates the risk of population loss from plague in all your cities."
#~ msgstr "* AccroÃ®t le risque d'Ã©pidÃ©mie dans vos citÃ©s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Railroad"
#~ msgid "?tech:Railroad"
#~ msgstr "Chemin de fer"

#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n"
#~ msgid "Allows Settlers to upgrade roads to railroads."
#~ msgstr "* Permet aux %s de transformer les routes en chemin de fer.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Fortress"
#~ msgid "?gui_type:Build Fortress"
#~ msgstr "Construire une forteresse"

#, fuzzy
#~| msgid "Help Wonder"
#~ msgid "HelpWonder"
#~ msgstr "Aider la merveille"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Workers can build mines on some types of terrain, which increases the "
#~| "number of production points produced by that tile. However, it is not "
#~| "possible to have an irrigation system and a mine on the same tile."
#~ msgid ""
#~ "Building a mine on suitable terrain increases the number of production "
#~ "points produced by that tile. However, it is not possible to have an "
#~ "irrigation system and a mine on the same tile."
#~ msgstr ""
#~ "Les Travailleurs peuvent creuser des mines sur certains types de terrain, "
#~ "ce qui accroÃ®t le nombre de points de production fournis par cette case. "
#~ "Cependant, il est impossible d'avoir un systÃ¨me d'irrigation et une mine "
#~ "sur la mÃªme case."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Caravans can establish trade routes with your own cities or those of "
#~| "other nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing "
#~| "revenue is doubled if the two cities involved are on different "
#~| "continents, and doubled again if the cities are from different "
#~| "civilizations. This last condition means the net benefit to your "
#~| "civilization of a trade route is the same regardless of whether you own "
#~| "both cities or only one of them; if you only own one city, trade in each "
#~| "city is doubled, but you only get the benefit from one end of the route."
#~ msgid ""
#~ "Caravans can establish trade routes with your own cities or those of "
#~ "other nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing "
#~ "revenue is doubled if the two cities involved are on different "
#~ "continents, and doubled again if the cities are from different "
#~ "civilizations. This last condition means the net benefit to your "
#~ "civilization of a trade route is the same regardless of whether you own "
#~ "both cities or only one of them; if you only own one city, trade in each "
#~ "city is doubled, but you only get the benefit from one end of the route. "
#~ "Each city can support a maximum of three trade routes."
#~ msgstr ""
#~ "Les caravanes peuvent Ã©tablir des routes commerciales avec vos propres "
#~ "villes ou celles d'autres nations (mÃªme ennemies) en voyageant jusqu'Ã  "
#~ "elles. Le revenu continu d'une route est doublÃ© si les villes concernÃ©es "
#~ "sont situÃ©s sur des continents diffÃ©rents, et doublÃ© encore si les villes "
#~ "proviennent de civilisations diffÃ©rentes. La derniÃ¨re condition signifie "
#~ "que le bÃ©nÃ©fice net d'une route commerciale pour votre civilisation est "
#~ "le mÃªme, que vous possÃ©diez une seule ville ou les deux ; si vous n'en "
#~ "possÃ©dez qu'une, alors le commerce dans chacune d'elles est doublÃ©, mais "
#~ "vous ne bÃ©nÃ©ficiez de l'avantage que d'une seule des extrÃ©mitÃ©s de la "
#~ "route commerciale."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
#~| "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
#~| "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down "
#~| "and simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city "
#~| "against non-nuclear missiles."
#~ msgid ""
#~ "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
#~ "other nations' Nuclear units. A Nuclear unit not owned by you or a "
#~ "teammate which attacks a city with SDI Defense, or attacks a unit (or is "
#~ "deliberately exploded) within range, is shot down and simply has no "
#~ "effect. Also, doubles defense for units in the city against non-nuclear "
#~ "missiles."
#~ msgstr ""
#~ "ProtÃ¨ge une ville et ces environs (jusqu'Ã  2 cases) des attaques "
#~ "nuclÃ©aires. Un Missile NuclÃ©aire attaquant une ville avec des DÃ©fenses "
#~ "SDI ou une unitÃ© (ou explose dÃ©libÃ©rÃ©ment) dans le rayon de la ville sera "
#~ "dÃ©truit et donc n'aura pas d'effet. De plus, double les dÃ©fenses contre "
#~ "les missiles non-nuclÃ©aires."

#, fuzzy
#~| msgid "Industria%sl Sabotage%s"
#~ msgid "Industrial %sSabotage%s"
#~ msgstr "%sSabotage industriel%s"

#, fuzzy
#~| msgid "In%sdustrial Espionage%s"
#~ msgid "Indus%strial Espionage%s"
#~ msgstr "%sEspionnage industriel%s"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Great philosophers from all the world join your civilization: you get an "
#~| "immediate advance."
#~ msgid ""
#~ "Great philosophers from all the world join your civilization: you learn "
#~ "%s immediately."
#~ msgstr ""
#~ "De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : "
#~ "vous obtenez une dÃ©couverte."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
#~ msgid "Allows Settlers and Engineers to upgrade roads to railroads."
#~ msgstr "Permet aux Colons et IngÃ©nieurs de construire des bases aÃ©riennes."

#, fuzzy
#~| msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers and Engineers to upgrade irrigation systems to farmland."
#~ msgstr ""
#~ "* Permet aux %s de transformer les zones irriguÃ©es en champs labourÃ©s.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Airbase"
#~ msgid "?gui_type:Build Airforce base"
#~ msgstr "Construire une base aÃ©rienne"

#, fuzzy
#~| msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
#~ msgid "%s found %s in ancient scrolls of wisdom for you."
#~ msgstr "Vous trouvez %s dans d'anciens parchemins de sagesse."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade roads to railroads."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des Maglev."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade irrigation systems to "
#~ "farmland."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des "
#~ "forteresses."

#, fuzzy
#~| msgid "Build Fortress"
#~ msgid "?gui_type:Build Fortress/Buoy"
#~ msgstr "Construire une forteresse"

#, fuzzy
#~| msgid "Build Airbase"
#~ msgid "?gui_type:Build Airbase"
#~ msgstr "Construire une base aÃ©rienne"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable"
#~ msgid "Unbribable"
#~ msgstr "Activer"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, "
#~| "except for building airbases."
#~ msgid ""
#~ "Settlers can also perform some of the same terrain alterations as Workers."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons peuvent aussi rÃ©aliser les mÃªmes altÃ©rations de terrain que "
#~ "les Travailleurs, sauf pour la construction de bases aÃ©riennes."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
#~| "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these "
#~| "actions have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in "
#~| "the city will oppose hostile actions; in this case, either your unit or "
#~| "the defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one "
#~| "movement point and may try again."
#~ msgid ""
#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
#~ "will oppose hostile actions, as will the enemy Leader in games with "
#~ "leaders; in this case, either your unit or the defending unit will die "
#~ "(if you go up against the Leader you will always die). If the defending "
#~ "unit dies, you lose one movement point and may try again."
#~ msgstr ""
#~ "Les diplomates peuvent aussi rÃ©aliser un nombre d'action dans les villes "
#~ "d'un autre joueur, bien que chaque diplomate ne puisse tenter qu'une "
#~ "seule action. La plupart de ces actions ont un risque d'Ã©chec. De plus, "
#~ "tout diplomate ou espion ennemi dans la ville s'opposera aux actions "
#~ "hostiles ; dans ce cas, une unitÃ© mourra - soit votre unitÃ©, soit celle "
#~ "qui dÃ©fend. Si l'unitÃ© dÃ©fendante meurt, vous perdez un point de "
#~ "mouvement et pouvez rÃ©essayer."

#, fuzzy
#~| msgid "You're the first one to have entire world mapped!"
#~ msgid "You're the first one to have mapped the entire world!"
#~ msgstr "Vous Ãªtes le permier Ã  avoir dÃ©couvert toute la carte !"

#, fuzzy
#~| msgid "You have entire world mapped!"
#~ msgid "You have mapped the entire world!"
#~ msgstr "Vous avez cartographiÃ© le monde entier !"

#, fuzzy
#~| msgid "Personal Contact"
#~ msgid "Personal Freedom"
#~ msgstr "Contact Personnel"

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade railroads with maglev."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des Maglev."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and "
#~| "has rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean "
#~| "tiles."
#~ msgid ""
#~ "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and "
#~ "has rudimentary offensive capabilities, and unlike later boats can travel "
#~ "on rivers, but it may not enter deep ocean tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Les TrirÃ¨mes sont votre premiÃ¨re unitÃ© marine. Elles sont capables de "
#~ "transporter quelques unitÃ©s et capables de batailles navales "
#~ "rudimentaires mais ne peuvent pas s'enfoncer dans les ocÃ©ans profonds."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
#~| "instantly transports the unit from one city to another and will use all "
#~| "of the unit's movement points.  A unit must have some movement points "
#~| "left to be airlifted."
#~ msgid ""
#~ "Two cities with Airports can airlift one unit per turn (including "
#~ "aircraft). Airlifting instantly transports the unit from one city to "
#~ "another and will use all of the unit's movement points. A unit must have "
#~ "some movement points left to be airlifted, and cannot carry cargo."
#~ msgstr ""
#~ "Deux villes ayant des aÃ©roports permettent de transporter une unitÃ© par "
#~ "tour. L'aÃ©roportage transporte instantanÃ©ment l'unitÃ© d'une ville Ã  "
#~ "l'autre et consomme tous les points de mouvement de l'unitÃ©. Une unitÃ© "
#~ "doit avoir des points de dÃ©placements restants poÝà †  †  +†€ƒ‰_ I¡7€‰	 Nƒž €ƒ H„ˆ@€ M…È4€e M…È4€‚öur pouvoir Ãªtre "
#~ "transportÃ©e."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allows a city to grow larger than size 8.  A Sewer System is also "
#~| "required for a city to grow larger than size 12."
#~ msgid ""
#~ "Allows a city to grow larger than size 8. (A Sewer System is required for "
#~ "a city to grow larger than size 16.)"
#~ msgstr ""
#~ "Permet Ã  une ville de dÃ©passer la taille de 8. Des Ã©gouts sont Ã©galement "
#~ "requis pour qu'une ville dÃ©passe la taille de 12."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%.  The "
#~| "total bonus is 100% if there are Marketplace and Bank together in the "
#~| "same city."
#~ msgid ""
#~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%. With "
#~ "both a Bank and a Marketplace in a city, the total bonus is 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production de biens de luxe et de taxes d'une ville de 50% "
#~ "supplÃ©mentaires. Le bonus total est de 100% s'il y a Ã  la fois une Banque "
#~ "et un MachÃ© dans la mÃªme ville."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "City Walls make it easier to defend a city.  They double the defense "
#~| "strength of units within the city against land units.  They are "
#~| "ineffective against aircraft, helicopter, missile and sea units. City "
#~| "Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending "
#~| "unit is destroyed by a land unit."
#~ msgid ""
#~ "City Walls make it easier to defend a city. They add a +100% bonus to the "
#~ "intrinsic defense strength of units within the city against land units "
#~ "(that is a two-thirds increase for small cities, or a one-half increase "
#~ "for cities larger than size 8), but are ineffective against airborne and "
#~ "sea units. City Walls also prevent the loss of population which occurs "
#~ "when a defending unit is defeated by a land unit."
#~ msgstr ""
#~ "Les Remparts facilitent la dÃ©fense de la ville. Ils doublent la dÃ©fense "
#~ "des unitÃ©s prÃ©sentes dans la ville contre les unitÃ©s terrestres. Ils sont "
#~ "sans effet contre les unitÃ©s aÃ©riennes, les hÃ©licoptÃ¨res, les missiles et "
#~ "les unitÃ©s maritimes. Les remparts empÃªchent Ã©galement la perte de "
#~ "population lorsqu'une unitÃ© defensive est dÃ©truite par une unitÃ© "
#~ "terrestre."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gives one extra food resource on all Oceanic tiles.  The city needs to "
#~| "be coastal to build this improvement."
#~ msgid ""
#~ "Gives one extra food resource on all Ocean or Deep Ocean tiles (but not "
#~ "Lakes). The city needs to be coastal to build this improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Offre une ressource de nourriture supplÃ©mentaire pour chaque case "
#~ "OcÃ©anique. La ville doit Ãªtre cÃ´tiÃ¨re pour pouvoir construire ce bÃ¢timent."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production "
#~| "of a city.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
#~| "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
#~| "improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
#~| "150% production bonus. The extra production may lead to the city "
#~| "generating more pollution."
#~ msgid ""
#~ "Any kind of electrical plant increases the shield production effects of "
#~ "any Factory or Mfg. Plant in its city by 25% each. Thus, an electrical "
#~ "plant in combination with either a Factory or Mfg. Plant gives a 50% "
#~ "production bonus over the level without any of these improvements; an "
#~ "electrical plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 100% production "
#~ "bonus. The extra production may lead to the city generating more "
#~ "pollution."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la "
#~ "ville. Une Centrale thermique associÃ©e, soit Ã  une fabrique, soit Ã  une "
#~ "usine, donne un bonus de la production de 75% par rapport Ã  ce qu'elle "
#~ "aurait Ã©tÃ© sans ces bÃ¢timents. Une ville dotÃ©e Ã  la fois d'une centrale "
#~ "thermique, d'une fabrique et d'une usine a un bonus de production de "
#~ "150%. La production supplÃ©mentaire peut entraÃ®ner la ville Ã  gÃ©nÃ©rer plus "
#~ "de pollution."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the science output in a city by 50% (by 100% if the Great "
#~| "Library wonder was built by any player)."
#~ msgid ""
#~ "Increases the science output in a city by 50%, or by 100% once the Great "
#~ "Library has been built by any player."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 50% la recherche scientifique d'une ville (de 100% si la "
#~ "Grande BibliothÃ¨que a Ã©tÃ© construite par un joueur)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
#~| "simply has no effect on the pollution generated in the city."
#~ msgid ""
#~ "Reduces the pollution generated by the population in a city; this "
#~ "building counteracts the additional pollution associated with any two "
#~ "other buildings."
#~ msgstr ""
#~ "Neutralise la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par la population. Celle-ci n'a tout "
#~ "simplement plus d'effets sur la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e dans la ville."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the shield production in a city by an additional 25%.  The "
#~| "bonus is 50% if there is any Power Plant in the same city."
#~ msgid ""
#~ "Increases the shield production in a city by an additional 25%, or 50% "
#~ "with an electrical plant of any kind in the same city; this effect is "
#~ "cumulative with that of a Factory."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production dans une ville de 25% supplÃ©mentaires. Le bonus "
#~ "est de 50% s'il y a une Centrale quelconque dans la mÃªme ville."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the shield production in a city by 25%.  This increase may "
#~| "contribute significantly to pollution caused by shield production.  The "
#~| "Factory also increases the pollution caused by the population of the "
#~| "city (+25%)."
#~ msgid ""
#~ "This increase in shield production may contribute significantly to "
#~ "pollution; a Manufacturing Plant also increases the pollution caused by "
#~ "the population of the city."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production dans une ville de 25%. Cette augmentation peut "
#~ "contribuer de faÃ§on significative Ã  la pollution due Ã  la production. La "
#~ "Fabrique augmente Ã©galement la pollution causÃ©e par la population de la "
#~ "ville (+25%)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds 1 extra shield resource on all Ocean squares in a city.  The city "
#~| "needs to be coastal to build this improvement."
#~ msgid ""
#~ "Every Ocean tile worked by the city yields one extra shield resource, as "
#~ "well as any Deep Ocean tile containing an oil well. The city needs to be "
#~ "coastal to build this improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 1 la production de ressources de chaque case d'OcÃ©an liÃ©es Ã  "
#~ "une ville. La ville doit Ãªtre cÃ´tiÃ¨re pour pouvoir construire ce bÃ¢timent."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
#~| "production in a city by 50%."
#~ msgid ""
#~ "Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
#~ "shield production in a city by 50%, or by an additional 25% in cities "
#~ "with another building which reduces pollution (Nuclear Plant, Hydro "
#~ "Plant, or Solar Plant)."
#~ msgstr ""
#~ "Construire une Usine de Recyclage rÃ©duit de 50% la pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par "
#~ "la production dans une ville."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if "
#~| "the Internet wonder was built by any player)."
#~ msgid ""
#~ "Increases the science output in a city by an additional 50%, or by 100% "
#~ "once the Internet wonder has been built by any player."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la recherche scientifique dans une ville de 50% supplÃ©mentaires "
#~ "(de 100% si la merveille Internet a Ã©tÃ© construite par l'un des joueurs)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Doubles the defense of all units inside the city when attacked by "
#~| "aircrafts (including helicopters)."
#~ msgid ""
#~ "Doubles the intrinsic defense strength of units within a city when "
#~ "defending against aircraft (including helicopters)."
#~ msgstr ""
#~ "Double la dÃ©fense de toute unitÃ© Ã  l'intÃ©rieur de la ville lorsqu'elle "
#~ "est attaquÃ©e par une unitÃ© aÃ©rienne (dont les hÃ©licoptÃ¨res)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
#~| "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
#~| "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down "
#~| "and simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city "
#~| "against non-nuclear missiles."
#~ msgid ""
#~ "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
#~ "other nations' Nuclear units. A Nuclear unit not owned by you or a "
#~ "teammate which attacks a city with SDI Defense, or attacks a unit (or is "
#~ "deliberately exploded) within range, is shot down and simply has no "
#~ "effect. Also, doubles the intrinsic defense strength of units in the city "
#~ "when defending against conventional missiles."
#~ msgstr ""
#~ "ProtÃ¨ge une ville et ces environs (jusqu'Ã  2 cases) des attaques "
#~ "nuclÃ©aires. Un Missile NuclÃ©aire attaquant une ville avec des DÃ©fenses "
#~ "SDI ou une unitÃ© (ou explose dÃ©libÃ©rÃ©ment) dans le rayon de la ville sera "
#~ "dÃ©truit et donc n'aura pas d'effet. De plus, double les dÃ©fenses contre "
#~ "les missiles non-nuclÃ©aires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allows a city to grow larger than size 16.  Pre-requirement is an "
#~| "Aqueduct for a city to grow larger than size 8.  The Sewer System "
#~| "further reduces the chance of a plague (-30%)."
#~ msgid ""
#~ "Together with an Aqueduct, allows a city to grow larger than size 16, and "
#~ "further reduces the chance of a plague (by 30% of the base chance)."
#~ msgstr ""
#~ "Permet Ã  une ville de dÃ©passer la taille 16. Un Aqueduc est d'abord "
#~ "requis pour qu'une ville dÃ©passe une taille de 8. Les Ã‰gouts diminuent "
#~ "encore les risques d'Ã©pidÃ©mie (-30%)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%.  The "
#~| "total bonus is 100% if there are Marketplace and Bank together in the "
#~| "same city."
#~ msgid ""
#~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%, or "
#~ "100% if Super Highways are also in the city. A Marketplace, Bank, and "
#~ "Stock Exchange together in a city yield a total bonus of 150%; adding "
#~ "Super Highways yields a total of 200%."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production de biens de luxe et de taxes d'une ville de 50% "
#~ "supplÃ©mentaires. Le bonus total est de 100% s'il y a Ã  la fois une Banque "
#~ "et un MachÃ© dans la mÃªme ville."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
#~| "effect.  With both Mysticism and the Temple of Artemis, 4 citizens are "
#~| "made content.  Does not affect citizens made unhappy by military "
#~| "activity."
#~ msgid ""
#~ "Makes one unhappy citizen content. The Mysticism advance doubles this "
#~ "effect (except under a Communist government). With both Mysticism and the "
#~ "Temple of Artemis, 4 citizens are made content (3 under Communism). Does "
#~ "not affect citizens made unhappy by aggression."
#~ msgstr ""
#~ "Rend satisfait un habitant mÃ©content. Le Mysticisme double cet effet. "
#~ "Avec Ã  la fois le Mysticisme et le Temple d'ArtÃ©mis, ce sont 4 habitants "
#~ "qui sont rendus satisfaits. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus "
#~ "mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Increases the science output in a city by an additional 50% (by 100% if "
#~| "the Internet wonder was built by any player)."
#~ msgid ""
#~ "Increases the science output in a city by an additional 50%, or by 100% "
#~ "once Isaac Newton's College has been built by any player."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la recherche scientifique dans une ville de 50% supplÃ©mentaires "
#~ "(de 100% si la merveille Internet a Ã©tÃ© construite par l'un des joueurs)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
#~| "upkeep, for all your cities on the same continent."
#~ msgid ""
#~ "In every city with a Stock Exchange, city improvements which would "
#~ "normally have an upkeep of 1 become free of upkeep. (Communist "
#~ "governments inherently give this benefit, so there is no bonus under "
#~ "Communism.)"
#~ msgstr ""
#~ "Les bÃ¢timents qui ont normalement un coÃ»t d'entretien de 1 sont "
#~ "entretenus gratuitement pour toutes les villes du mÃªme continent."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This stunning technological achievement makes one content citizen happy "
#~| "in each of your cities (2 extra luxury per city).  It further reduces "
#~| "the possibility for an illness in the city (-10%)."
#~ msgid ""
#~ "This stunning technological achievement makes one content citizen happy "
#~ "in each of your cities (2 extra luxury per city). It further reduces the "
#~ "risk of plague in the city (by 10% of the base chance); together with an "
#~ "Aqueduct, a Sewer System, and knowledge of Medicine, it entirely "
#~ "eliminates the risk of plague."
#~ msgstr ""
#~ "Cette rÃ©ussite technologique sensationnelle rend heureux un habitant "
#~ "satisfait dans chacune de vos villes (2 revenus de luxe supplÃ©mentaire "
#~ "par ville). Elle rÃ©duit encore le risque de maladie dans la ville (-10%)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
#~| "species, which inspired greater confidence in science. Gives two "
#~| "immediate technology advances."
#~ msgid ""
#~ "Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
#~ "species, which inspired greater confidence in science. All your cities "
#~ "generate 1 extra science bulb."
#~ msgstr ""
#~ "Le voyage de Charles Darwin Ã  Ã©tÃ© le dÃ©but de la dÃ©couverte de "
#~ "l'Ã©volution des espÃ¨ces, qui Ã  inspirÃ© une plus grande confiance dans la "
#~ "science. Donne immÃ©diatement deux dÃ©couvertes."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gives an immediate technology advance.  And 4 extra science bulbs in the "
#~| "city where it is built.  It also doubles the effect of Libraries for "
#~| "every nation."
#~ msgid ""
#~ "Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
#~ "thereafter 4 extra research points every turn to its city."
#~ msgstr ""
#~ "Donne une avancÃ©e technologique immÃ©diate. Ajoute 4 points de recherche "
#~ "supplÃ©mentaires Ã  la ville oÃ¹ elle a Ã©tÃ© construite. Double Ã©galement les "
#~ "effets des bibliothÃ¨ques pour toutes les nations."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "City Walls make it easier to defend a city.  They double the defense "
#~| "strength of units within the city against land units.  They are "
#~| "ineffective against aircraft, helicopter, missile and sea units. City "
#~| "Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending "
#~| "unit is destroyed by a land unit."
#~ msgid ""
#~ "Increases the defense of all your cities by adding a +50% bonus to its "
#~ "units' intrinsic defense strength against land units (this is cumulative "
#~ "with any City Walls), and preventing the loss of population which occurs "
#~ "when a defending unit is defeated by a land unit."
#~ msgstr ""
#~ "Les Remparts facilitent la dÃ©fense de la ville. Ils doublent la dÃ©fense "
#~ "des unitÃ©s prÃ©sentes dans la ville contre les unitÃ©s terrestres. Ils sont "
#~ "sans effet contre les unitÃ©s aÃ©riennes, les hÃ©licoptÃ¨res, les missiles et "
#~ "les unitÃ©s maritimes. Les remparts empÃªchent Ã©galement la perte de "
#~ "population lorsqu'une unitÃ© defensive est dÃ©truite par une unitÃ© "
#~ "terrestre."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
#~| "(including citizens unhappy about military activity)."
#~ msgid ""
#~ "Makes one unhappy citizen content in every city of the player that owns "
#~ "it (not including citizens unhappy about aggression). This wonder also "
#~ "makes two content citizens happy in the city where it is located (4 extra "
#~ "luxury points)."
#~ msgstr ""
#~ "Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents dans chaque ville du mÃªme "
#~ "continent (dont les citoyens rendus mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s "
#~ "militaires)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gives an immediate technology advance.  And 4 extra science bulbs in the "
#~| "city where it is built.  It also doubles the effect of Libraries for "
#~| "every nation."
#~ msgid ""
#~ "Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
#~ "thereafter 6 extra research points every turn to its city."
#~ msgstr ""
#~ "Donne une avancÃ©e technologique immÃ©diate. Ajoute 4 points de recherche "
#~ "supplÃ©mentaires Ã  la ville oÃ¹ elle a Ã©tÃ© construite. Double Ã©galement les "
#~ "effets des bibliothÃ¨ques pour toutes les nations."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~| "owned by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other "
#~| "words, it neutralizes the unhappiness caused by a single military unit. "
#~| "This improvement has no effect under other governments."
#~ msgid ""
#~ "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~ "owned by the city by 1 -- in other words, it neutralizes the unhappiness "
#~ "caused by a single military unit (except under Democracy, where a single "
#~ "unit makes two citizens unhappy). Under governments where unit upkeep is "
#~ "paid in gold, it gives two free gold per city towards upkeep every turn."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s militaires dÃ©ployÃ©es "
#~ "aggressivement par 2 sous une DÃ©mocratie ou par 1 sous une RÃ©publique -- "
#~ "en d'autres termes, ceci neutralise le mÃ©contentement causÃ© par une seule "
#~ "unitÃ©. Ce bÃ¢timent n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
#~| "sea units veterans (for all your cities)."
#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point (except Triremes "
#~ "while moving on rivers). Makes all your new sea units veterans (for all "
#~ "your cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne Ã  chaque unitÃ© navale 1 point de mouvement supplÃ©mentaire. Rend "
#~ "chaque nouvelle unitÃ© marine vÃ©tÃ©ran (pour toutes les villes)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Makes one unhappy citizen content in every city with Walls,  and one "
#~| "additional unhappy citizen content in every city with Courthouse.  Also, "
#~| "no one of your cities can be incited to revolt."
#~ msgid ""
#~ "With this wonder, City Walls and Courthouses each make one unhappy "
#~ "citizen content in their city, unless that citizen is unhappy about "
#~ "aggression. Also, none of the owner's cities can be incited to revolt."
#~ msgstr ""
#~ "Rend satisfait un citoyen mÃ©content dans chaque ville avec des Remparts, "
#~ "et un citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire est rendu satisfait dans chaque "
#~ "ville avec un Tribunal. De plus, aucune de vos ville ne peut Ãªtre incitÃ©e "
#~ "Ã  la rÃ©volte."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~| "owned by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other "
#~| "words, it neutralizes the unhappiness caused by a single military unit. "
#~| "This improvement has no effect under other governments."
#~ msgid ""
#~ "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~ "owned by the city by 1 -- in other words, it neutralizes the unhappiness "
#~ "caused by a single military unit (except under Democracy, where a single "
#~ "unit makes two citizens unhappy). Each city also avoids one shield of "
#~ "upkeep for units."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s militaires dÃ©ployÃ©es "
#~ "aggressivement par 2 sous une DÃ©mocratie ou par 1 sous une RÃ©publique -- "
#~ "en d'autres termes, ceci neutralise le mÃ©contentement causÃ© par une seule "
#~ "unitÃ©. Ce bÃ¢timent n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Makes 2 additional unhappy citizens content in every city with a "
#~| "Temple.  Does not affect citizens made unhappy by military activity."
#~ msgid ""
#~ "Makes 2 additional unhappy citizens content in every city with a Temple. "
#~ "Does not affect citizens made unhappy by aggression."
#~ msgstr ""
#~ "Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents supplÃ©mentaires dans chaque "
#~ "ville avec un Temple. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus "
#~ "mÃ©contents Ã  cause des activitÃ©s militaires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "All your new military land units produced in cities on the same "
#~| "continent start with an additional veteran level (this is cumulative "
#~| "with any Barracks building in a city; with both, units are created as "
#~| "Hardened)."
#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start with an additional veteran level "
#~ "(this is cumulative with any Barracks building in a city; with both, "
#~ "units are created as Hardened)."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres crÃ©es par des villes sur le mÃªme "
#~ "continent commencent avec un niveau de vÃ©tÃ©rance supplÃ©mentaire (ceci est "
#~ "cumulatif avec des Casernes dans la ville ; avec les deux, les unitÃ©s "
#~ "sont crÃ©Ã©es aguerries)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "* If a city is in disorder for more than %d turn in a row, government "
#~| "will fall into anarchy.\n"
#~| msgid_plural ""
#~| "* If a city is in disorder for more than %d turns in a row, government "
#~| "will fall into anarchy.\n"
#~ msgid ""
#~ "Also, if any player's city is in disorder for more than two turns in a "
#~ "row, that player's government falls (even for governments other than "
#~ "Republic and Democracy)."
#~ msgstr ""
#~ "* Si une ville reste en dÃ©sordre civil plus de %d tour d'affilÃ©e, le "
#~ "gouvernement tombera en anarchie.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It neutralises the unhappiness caused by one aggressively deployed "
#~| "military unit per city.  Under Democracy government, it halves the "
#~| "unhappiness caused by military units."
#~ msgid ""
#~ "Neutralizes the unhappiness caused by one aggressively deployed military "
#~ "unit per city. Under Democracy, it additionally halves the unhappiness "
#~ "caused by military units (reducing it to the same level as a Republic)."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» Ã  une unitÃ© militaire aggressive par ville. "
#~ "Sous un gouvernement dÃ©mocrate, rÃ©duit de moitiÃ© le mÃ©contentement dÃ» aux "
#~ "unitÃ©s militaires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Each entertainer produces two luxury points for their city per turn. See "
#~| "the section on Happiness for the effects of luxury points."
#~ msgid ""
#~ "Each entertainer produces two luxury points for their city per turn, "
#~ "increasing to three once any player has built Shakespeare's Theater. See "
#~ "the section on Happiness for the effects of luxury points."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque artiste produit deux points de luxe pour leur ville par tour. Voir "
#~ "la secion sur le Bonheur pour les effets des points de luxe."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Each scientist adds two points to your empire's research output per turn."
#~ msgid ""
#~ "Each scientist adds two points to your empire's research output per turn, "
#~ "increasing to three once any player has built Darwin's Voyage."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque scientifique ajoute deux points de recherche Ã  votre empire par "
#~ "tour."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn."
#~ msgid ""
#~ "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn, "
#~ "increasing to three once any player has built A.Smith's Trading Co."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque collecteur de taxes produit deux ors supplÃ©mentaires pour votre "
#~ "trÃ©sorerie chaque tour."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~| "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~| "potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
#~| "citizens become very upset during wars."
#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness; citizens become very upset during wars."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une DÃ©mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
#~ "les grandes questions par le vote. La DÃ©mocratie offre le plus haut "
#~ "niveau de commerce, mais prÃ©sente aussi les plus grandes probabilitÃ©s de "
#~ "mÃ©contentement. Il n'y a pas de corruption sous une DÃ©mocratie, mais les "
#~ "citoyens deviennent trÃ¨s insatisfaits pendant les guerres."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to build forts and "
#~ "fortresses."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des "
#~ "forteresses."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys."
#~ msgid "Allows Workers and Engineers to build airstrips, airbases and buoys."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des bases aÃ©riennes "
#~ "et des balises flottantes."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade roads to "
#~ "railroads."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des Maglev."

#, fuzzy
#~| msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes."
#~ msgid "Halves one-time revenue from new trade routes."
#~ msgstr "RÃ©duit d'un cran le bonus des nouvelles routes commerciales"

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade irrigation "
#~ "systems to farmland."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des "
#~ "forteresses."

#, fuzzy
#~| msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
#~ msgid ""
#~ "Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade railroads "
#~ "with maglev."
#~ msgstr ""
#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs de construire des Maglev."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Decreases one-time the Corruption of trade caused by distance to Capital."
#~ msgid "Halves the waste of production related to distance from the capital."
#~ msgstr ""
#~ "Diminue une fois la Corruption du commerce causÃ© par la distance Ã  la "
#~ "capitale."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic."
#~ msgid ""
#~ "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic. "
#~ "Big Land units may not move into jungle without a road."
#~ msgstr ""
#~ "Les jungles sont couvertes d'une vÃ©gÃ©tation luxuriante, rendant "
#~ "l'agriculture problÃ©matique."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture "
#~| "somewhat problematic."
#~ msgid ""
#~ "Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture "
#~ "somewhat problematic. Big Land units may not move in swamps without a "
#~ "road."
#~ msgstr ""
#~ "Les marÃ©cages souffrent d'un excÃ¨s d'eau, rendant l'agriculture plutÃ´t "
#~ "problÃ©matique."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land "
#~| "unit remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a "
#~| "quarter of its hit points."
#~ msgid ""
#~ "Compared to a fort, units in a fortress receive extra defense against "
#~ "land units and boats (in total, their defense is doubled), must be "
#~ "defeated one at a time, and do not count as aggressive if near a friendly "
#~ "city. Any kind of land unit remaining in a fortress for a whole turn "
#~ "without moving recovers a quarter of its hit points."
#~ msgstr ""
#~ "Les forteresses amÃ©liorent la dÃ©fense des unitÃ©s terrestres. Entre autres "
#~ "effets, une unitÃ© qui reste dans une forteresse sans bouger pendant un "
#~ "tour rÃ©cupÃ¨re un quart de ses points de vie."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Airbases allow your air units to land and refuel, and improve the "
#~| "defense against enemy air units. An air unit remaining in an airbase for "
#~| "a whole turn without moving recovers a quarter of its hit points. Air "
#~| "units in an airbase may be attacked by land units."
#~ msgid ""
#~ "Airstrips are rapidly-built runways allowing air units to land, refuel, "
#~ "and recover; an aircraft remaining on an airstrip for a whole turn "
#~ "without moving recovers a tenth of its hit points (that is, the amount it "
#~ "loses each turn while airborne). However, air units on an airstrip are "
#~ "vulnerable to attack by land units."
#~ msgstr ""
#~ "Les bases aÃ©riennes permettent Ã  vos unitÃ©s aÃ©riennes de se poser et de "
#~ "refaire le plein, et amÃ©liorent la dÃ©fense contre les unitÃ©s aÃ©riennes "
#~ "ennemies. Une unitÃ© aÃ©rienne qui reste sans bouger dans une base pendant "
#~ "un tour complet rÃ©cupÃ¨re un quart de ses points de vie. Les unitÃ©s "
#~ "aÃ©riennes dans une base peuvent Ãªtre attaquÃ©es par des unitÃ©s terrestres."

#~ msgid ""
#~ "Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
#~ "has learned Bridge Building technology. Fortresses and Airbases cannot be "
#~ "built on River tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Les routes et les chemins de fer ne peuvent Ãªtre construits sur les cases "
#~ "possÃ©dant une riviÃ¨re que si votre civilisation a appris la technologie "
#~ "Construction de Ponts. Les forteresses et les bases aÃ©riennes ne peuvent "
#~ "Ãªtre construites sur des cases de riviÃ¨re."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
#~| "unit, but is only available near the end of the technology tree."
#~ msgid ""
#~ "The Mechanized Infantry has the strongest inherent defensive strength of "
#~ "any land unit, and is very fast on roads and easy terrain, but it is "
#~ "hindered rather than helped by rough terrain (it cannot move into "
#~ "mountains, swamps, or jungles), and it is only available near the end of "
#~ "the technology tree."
#~ msgstr ""
#~ "L'infanterie Mobile est la plus forte unitÃ© de dÃ©fense de toutes les "
#~ "unitÃ©s terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les derniÃ¨res "
#~ "technologies."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
#~| "distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
#~| "will need an escort to be effective."
#~ msgid ""
#~ "Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
#~ "distances. As with the catapults they replace, they are very strong "
#~ "attackers but equally weak defenders and will need an escort to be "
#~ "effective, and have limited mobility."
#~ msgstr ""
#~ "Les Canons de grandes armes Ã  feu qui peuvent projeter de lourdes "
#~ "munitions sur de longues distances. Ils sont aussi prÃ©cieux en attaque "
#~ "que faible en dÃ©fense et auront besoin d'une escorte afin d'Ãªtre "
#~ "effectifs."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
#~| "equally weak defender and will need an escort to be effective."
#~ msgid ""
#~ "The artillery is an upgraded cannon. As with its predecessors, it is a "
#~ "very strong attacker but equally weak defender and will need an escort to "
#~ "be effective, and has limited mobility."
#~ msgstr ""
#~ "Les Artilleries sont des Canons amÃ©liorÃ©s. Elles sont de trÃ¨s bon "
#~ "attaquantes mais de si mauvais dÃ©fenseuses qu'ils auront besoin d'une "
#~ "escorte afin d'Ãªtre effectives."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
#~| "offensive capabilities. They can shoot over city walls, ignoring their "
#~| "effect."
#~ msgid ""
#~ "Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
#~ "offensive capabilities. However, they still have the limited mobility of "
#~ "their predecessors."
#~ msgstr ""
#~ "Les Obusiers sont des Artilleries amÃ©liorÃ©es avec de meilleures capacitÃ©s "
#~ "dÃ©fensives et offensives. Ils peuvent tirer par dessus les remparts, "
#~ "ignorant leur effet."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, "
#~| "though it may still defend itself when attacked."
#~ msgid ""
#~ "The Galleon is a pure transport ship, the first which can transport large "
#~ "wheeled units. It cannot attack other ships, though it may still defend "
#~ "itself when attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Le Galion est un pur vaisseau de transport et ne peut pas attaquer "
#~ "d'autres navires, bien qu'il soit capable de dÃ©fendre lorsqu'il est "
#~ "attaquÃ©."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Frigate is a strong offensive ship, but it can not transport any "
#~| "unit."
#~ msgid ""
#~ "The Frigate is a specialized ship with a strong offensive value, and can "
#~ "attack units on land, but it cannot transport units."
#~ msgstr ""
#~ "La FrÃ©gate est un navire fortement offensif, mais il ne peut pas "
#~ "transporter d'unitÃ©."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An improved Ironclad, with better move rate and vision. Equiped with "
#~| "anti-submarine weapons."
#~ msgid ""
#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision. Anti-submarine "
#~ "weapons double its defense against Submarines."
#~ msgstr ""
#~ "Un patrouilleur amÃ©liorÃ©, plus rapide et avec une meilleure vision. "
#~ "Ã‰quipÃ© avec des armes anti-sous-marins."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~| "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~| "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and "
#~| "Engineers can clean up nuclear fallout."
#~ msgid ""
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Migrants, "
#~ "Workers, and Engineers and (for fallout on water) Transports can clean up "
#~ "nuclear fallout."
#~ msgstr ""
#~ "De la mÃªme faÃ§on que la pollution et le rÃ©chauffement planÃ©taire, le "
#~ "risque d'hiver nuclÃ©aire augmente avec les retombÃ©es. Si un hiver "
#~ "nuclÃ©aire se produit, le terrain sur tout le globe se change en dÃ©sert, "
#~ "en toundra et en glacier. Les colons, les travailleurs et les ingÃ©nieurs "
#~ "peuvent nettoyer les retombÃ©es nuclÃ©aires."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~| "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~| "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
#~| "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
#~| "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgid ""
#~ "TIP:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of cleanup units next to the city and have "
#~ "them ready to fix the fallout on the same turn it occurs! This minimizes "
#~ "the chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver dans une situation oÃ¹ vous avez "
#~ "massivement envahi un pays ennemi, mais les villes ennemies sont trop "
#~ "fortes. Avant d'utiliser un missile nuclÃ©aire, rassemblez une Ã©quipe de "
#~ "colons Ã  cÃ´tÃ© de la ville et faites qu'ils soient prÃªts Ã  nettoyer les "
#~ "retombÃ©es dans le tour mÃªme oÃ¹ elles se produisent ! Ceci minimise le "
#~ "risque d'hiver nuclÃ©aire. Des missiles nuclÃ©aires Ã©cologiques !"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
#~| "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
#~| "which can allow Republics and Democracies to break treaties."
#~ msgid ""
#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
#~ "giving an excuse for the breaking of treaties by a Federation or "
#~ "Democracy, or a nuclear-armed regime otherwise restrained by the United "
#~ "Nations."
#~ msgstr ""
#~ "Bien des actions secrÃ¨tes peuvent Ãªtre tentÃ©es mÃªme en temps de paix, "
#~ "mais les actions les plus aggressives seront dÃ©couvertes et causeront des "
#~ "incidents diplomatiques, ce qui peut permettre aux rÃ©publiques et aux "
#~ "dÃ©mocraties de rompre des traitÃ©s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~| "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~| "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
#~| "civilization owning it. However, units belonging to Democratic "
#~| "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a "
#~| "diplomatic incident."
#~ msgid ""
#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~ "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~ "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
#~ "civilization owning it. However, units belonging to Republican or "
#~ "Democratic governments cannot be bribed. Bribery when not at war will "
#~ "cause a diplomatic incident."
#~ msgstr ""
#~ "Si une unitÃ© Ã©trangÃ¨re est seule sur sa case, vous pouvez tenter de la "
#~ "corrompre avec votre diplomate. En payant une somme d'or, l'unitÃ© devient "
#~ "immÃ©diatement Ã  vous ; la somme exacte dÃ©pend du statut de l'unitÃ© et de "
#~ "la civilisation qui la possÃ¨de. Cependant, les unitÃ©s appartenant aux "
#~ "gouvernements dÃ©mocratiques ne peuvent pas Ãªtre corrompues. Corrompre une "
#~ "unitÃ© sans Ãªtre en guerre causera un incident diplomatique."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
#~| "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on "
#~| "their tax rates and technology."
#~ msgid ""
#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their "
#~ "tax rates and technology. Each player you have an embassy with that knows "
#~ "a technology reduces that technology's research cost to you."
#~ msgstr ""
#~ " - \"Ã‰tablir une ambassade\" : cette action rÃ©ussit toujours, et donne un "
#~ "contact permanent avec le possesseur de la ville, ainsi que la "
#~ "connaissance de son taux de taxes et de technologie."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
#~| "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
#~| "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain "
#~| "in the enemy's control, but units outside cities are lost to both "
#~| "players. The exact sum depends on the status of the city and that of the "
#~| "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
#~| "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be "
#~| "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident."
#~ msgid ""
#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in "
#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. "
#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the "
#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
#~ "capital, or in any city governed by a Federation or Democracy. Incitement "
#~ "may be attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident."
#~ msgstr ""
#~ " - \"Inciter Ã  la rÃ©volte\" : en Ã©change d'or, une ville Ã©trangÃ¨re "
#~ "changera d'allÃ©geance et rejoindra votre empire, en amenant avec elle "
#~ "toutes les unitÃ©s proches qui y sont basÃ©es, mais en rÃ©duisant sa taille "
#~ "de 1. Les unitÃ©s dans les autres villes restent sous le contrÃ´le de "
#~ "l'ennemi, mais les unitÃ©s hors des villes sont perdues pour les deux "
#~ "joueurs. La somme d'or exacte dÃ©pend de l'Ã©tat de la ville et de la "
#~ "civilisation qui la possÃ¨de. Il n'est pas possible d'inciter Ã  la rÃ©volte "
#~ "une capitale, ni une ville gouvernÃ©e par une dÃ©mocratie. L'incitation "
#~ "peut Ãªtre tentÃ©e par temps de paix, mais causera un incident diplomatique."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. "
#~| "Each Freight used to build a wonder will add 50 shields."
#~ msgid ""
#~ "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. It "
#~ "has the same behavior and movement restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s de fret remplacent les caravanes, et se dÃ©placent deux fois "
#~ "plus rapidement. Chaque unitÃ© de fret utilisÃ©e pour construire une "
#~ "merveille y ajoutera 50 productions."

#, fuzzy
#~| msgid "%s boosts research; you gain the immediate advances %s and %s."
#~ msgid "%s boosts %s research; you gain the immediate advances %s and %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s accÃ©lÃ¨re la recherche, vous obtenez immÃ©diatement les avancÃ©es %s et "
#~ "%s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Great philosophers from all the world join the %s: they get %s as an "
#~| "immediate advance."
#~ msgid ""
#~ "Great philosophers from all the world join the %s: you get the immediate "
#~ "advance %s."
#~ msgstr ""
#~ "De grands philosophes du monde entier rejoignent les %s : ils obtiennent "
#~ "immÃ©diatement l'avancÃ©e %s."

#, fuzzy
#~| msgid "European"
#~ msgid "Europe 1901"
#~ msgstr "EuropÃ©en"

#, fuzzy
#~| msgid "Vision"
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "Vision"

#, fuzzy
#~| msgid "Rex"
#~ msgid "hex"
#~ msgstr "Rex"

#, fuzzy
#~| msgid "Governador"
#~ msgid "overhead"
#~ msgstr "Governador"

#~ msgid "?license:Unknown"
#~ msgstr "inconnue"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to quit?"
#~ msgid ""
#~ "Modpack installation in progress.\n"
#~ "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"

#~ msgid "?modpack:Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid ""
#~ "?extra:%s can't build %s from the worklist; %s is required. Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; %s est nÃ©cessaire. "
#~ "DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?extra:%s can't build %s from the worklist; %s is prohibited. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; %s l'en empÃªche. "
#~ "DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; le terrain %s est "
#~ "nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is prohibited. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; le terrain %s l'en "
#~ "empÃªche. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is required. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ressource %s est "
#~ "nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is prohibited. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ressource %s "
#~ "l'en empÃªche. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?nation:%s can't build %s from the worklist; %s nation is required. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; la nation %s est "
#~ "nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?nation:%s can't build %s from the worklist; %s nation is prohibited. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; la nation %s "
#~ "l'interdit. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?ngroup:%s can't build %s from the worklist; %s nation is required. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; une nation %s "
#~ "est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?ngroup:%s can't build %s from the worklist; %s nation is prohibited. "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; une nation %s "
#~ "l'interdit. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is "
#~ "required.  Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain de type "
#~ "%s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is "
#~ "prohibited.  Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain de type "
#~ "%s est interdit. DiffÃ©rÃ©..."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%s can't build %s from the worklist; only available from %s. "
#~| "Postponing..."
#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the workist; only available in worlds with %s map."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement "
#~ "disponible depuis %s. DiffÃ©rÃ©..."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s have acquired %s from %s."
#~ msgid "?frombldg:Acquired %s from %s."
#~ msgstr "Les %s ont acquis %s de %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Pollution near %s."
#~ msgid "Fallout near %s."
#~ msgstr "Pollution prÃ¨s de %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Famine destroys %s entirely."
#~ msgid "%s destroys %s entirely."
#~ msgstr "La famine dÃ©truit entiÃ¨rement %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Famine causes population loss in %s."
#~ msgid "%s causes population loss in %s."
#~ msgstr "La famine a provoquÃ© une perte de population Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "The %s destroyed the %s in %s."
#~ msgid "%s destroys %s in %s."
#~ msgstr "Les %s ont dÃ©truit %s Ã  %s."

# AR : problÃ¨me de a/an
#, fuzzy
#~| msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
#~ msgid "All stored food destroyed in %s."
#~ msgstr "Votre %s a dÃ©truit %s Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
#~ msgid "Production of %s in %s destroyed."
#~ msgstr "La production de %s mise Ã  jour en %s dans %s."

#, fuzzy
#~| msgid "All options with non-default values"
#~ msgid "Set option to its default value"
#~ msgstr "Toutes les options qui n'ont pas les valeurs pas dÃ©faut"

#, fuzzy
#~| msgid "You already have a city called %s."
#~ msgid "You already have a %s."
#~ msgstr "Vous avez dÃ©jÃ  une ville nommÃ©e %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Literacy"
#~ msgid "?ability:Literacy"
#~ msgstr "LittÃ©rature"

#, fuzzy
#~| msgid "Failed to download %s"
#~ msgid "Failed to load ruleset"
#~ msgstr "Impossible de tÃ©lÃ©charger %s"

#, fuzzy
#~| msgid "?or-list:%s or %s"
#~ msgid "?fromscript:%s acquire %s."
#~ msgstr "%s ou %s"

#, fuzzy
#~| msgid "client disconnected"
#~ msgid "As long as connected"
#~ msgstr "client dÃ©connectÃ©"

#, fuzzy
#~| msgid "fixed"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "fixe"

#, fuzzy
#~| msgid "Event"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Ã‰vÃ©nement"

#, fuzzy
#~| msgid "one image per human player"
#~ msgid "Scorelog only human players"
#~ msgstr "une image par joueur humain"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This setting controls whether players may make moves at the same time "
#~| "during a turn. Change in setting takes effect next turn."
#~ msgid ""
#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time "
#~ "during a turn. Change in setting takes effect next turn. Currently, at "
#~ "least to the end of this turn, mode is \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option contrÃ´le si les joueurs peuvent se dÃ©placer en mÃªme temps "
#~ "pendant un tour. Les changements prennent effet au tour suivant."

#, fuzzy
#~| msgid "Warning: Famine feared in %s."
#~ msgid "Warning: aifill not met: %s."
#~ msgstr "Attention : la famine a menacÃ© dans %s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which "
#~| "would not have enough food to support them. This setting has no effect "
#~| "unless migration is enabled by the 'migration' setting."
#~ msgid ""
#~ "If this setting is enabled, only one side of the map will have pole. This "
#~ "setting has no effect if the map wraps both directions."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e, les citoyens n'Ã©migreront pas vers des "
#~ "villes qui ne produiraient pas assez de vivres pour les accueillir. Ce "
#~ "paramÃ¨tre n'a pas d'effet Ã  moins que l'option 'migration' soit activÃ©e."

#, fuzzy
#~| msgid "Amount of hills/mountains"
#~ msgid "Amount of animals"
#~ msgstr "QuantitÃ© de collines/montagnes"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
#~| "variable's scale is parts per thousand."
#~ msgid ""
#~ "Amount of animals initially created to terrains defined for them in the "
#~ "ruleset. The server variable's scale is animals per thousand tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Les ressources spÃ©ciales amÃ©liorent le type de terrain sur lequel elles "
#~ "se trouvent. La variable reprÃ©sente le nombre pour mille."

#, fuzzy
#~| msgid "Savegame compression level"
#~ msgid "Scorelog level"
#~ msgstr "Niveau de compression des sauvegardes"

#, fuzzy
#~| msgid "?spy_level:handler"
#~ msgid "?ssetlevel:None"
#~ msgstr "contact"

#~ msgid "?winners:, the %s"
#~ msgstr ", les %s"

#~ msgid "?winners:the %s"
#~ msgstr "les %s"

#, fuzzy
#~#~ msgid "not enough playable nations"
#~ msgstr "aifill rÃ©duit parce qu'il n'y a pas assez de nations jouables."

#, fuzzy
#~| msgid "Can't create player, requested nation %s not in current nationset."
#~ msgid ""
#~ "Can't add more players, not enough playable nations in current nation set "
#~ "(see 'nationset' setting)."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de crÃ©er le joueur, la nation demandÃ©e %s n'est pas dans la "
#~ "liste des nations."

#, fuzzy
#~| msgid " - a '=' means the option is on its default value."
#~ msgid " - a '=' means the value is same as default."
#~ msgstr "Un '=' signifie que l'option a sa valeur par dÃ©faut."

#, fuzzy
#~| msgid "Unknown option '%s'."
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue."

#, fuzzy
#~| msgid "Reset all settings to default values."
#~ msgid "Setting %s set to default value."
#~ msgstr "RÃ©initialise toutes les options Ã  leur valeur par dÃ©faut."

#, fuzzy
#~| msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
#~ msgid ""
#~ "Not enough nations in the current nation set for all players; game will "
#~ "not start. (See 'nationset' setting.)"
#~ msgstr ""
#~ , fuzzy
#~| msgid "The %s have acquired %s from %s."
#~ msgid "?fromeffect:The %s have acquired %s from %s."
#~ msgstr "Les %s ont acquis %s de %s."

#, fuzzy
#~| msgid "You have founded %s."
#~ msgid "You can only have one %s."
#~ msgstr "Vous avez fondÃ© %s."

#, fuzzy
#~| msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
#~ msgid "This unit is being transported, and so cannot act."
#~ , fuzzy
#~| msgid "Requires that the unit isn't transported.\n"
#~ msgid "This unit cannot act when it isn't being transported."
#~ msgstr "NÃ©cessite que l'unitÃ© ne soit pas transportÃ©e.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "This unit has no moves left."
#~ msgid "This unit has too few moves left to act."
#~ msgstr "Cette unitÃ© n'a plus de dÃ©placement."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s got you %d gold from %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s from %s."
#~ msgstr "Votre %s a volÃ© %d or Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s while being transported."
#~ msgstr "Votre %1$s a Ã©liminÃ© un %3$s %2$s en infiltrant %4$s."

#, fuzzy
#~| msgid "%s cannot be transported to %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s while not being transported."
#~ msgstr "%s ne peut pas Ãªtre transportÃ© vers %s."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
#~ msgid "Your %s can't do %s while you aren't at war with %s."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que vous Ãªtes en guerre avec "
#~ "un alliÃ© de %s."

#, fuzzy
#~| msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
#~ msgid "Your %s has too few moves left to %s."
#~ msgstr "L'unitÃ© %s n'a plus de dÃ©placements pour Ãªtre ajoutÃ©e Ã  %s."

#, fuzzy
#~| msgid "* Bases cannot be built on this terrain."
#~ msgid "Cities cannot be built on this scenario."
#~ msgstr "* Vous ne pouvez pas construire de base sur ce terrain."

#~ msgid "?or-list-single:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "?or-list:%s or %s"
#~ msgstr "%s ou %s"

#~ msgid "?or-list:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "?or-list:, %s"
#~ msgstr ", %s"

#~ msgid "?or-list:, or %s"
#~ msgstr " ou %s"

#~ msgid "?and-list-single:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "?and-list:%s and %s"
#~ msgstr "%s et %s"

#~ msgid "?and-list:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "?and-list:, %s"
#~ msgstr ", %s"

#~ msgid "?and-list:, and %s"
#~ msgstr " et %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find sound spec-file \"%s\"."
#~ msgid "Cannot find stringfile \"%s\"."
#~ , fuzzy
#~| msgid "Cannot find sound spec-file \"%s\"."
#~ msgid "Cannot open stringfile \"%s\"."
#~ ~ msgid "Antigrav Port"
#~ msgstr "Port Antigravitationnel"

#~ msgid ""
#~ "Allows one unit airlift from and to city, increased to three once Low-"
#~ "Level Orbit is known."
#~ msgstr ""
#~ "Permet le transport aÃ©rien d'une unitÃ© de et vers la ville, augmentÃ© Ã  "
#~ "trois une fois que Orbite Basse est connue."

#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archives"

#~ msgid "Increases the science production of a city by 75%."
#~ msgstr "Augmente la production de science d'une ville de 75%."

#~ msgid "Basic Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastructure de Base"

#~ msgid ""
#~ "Basic Infrastructure to the city. This improvement has no maintenance, "
#~ "and cannot be sabotaged by enemy Stealth Spy.\n"
#~ "\n"
#~ "Without this improvement city cannot grow bigger than size 2."
#~ msgstr ""
#~ "Donne une Infrastructure de Base Ã  la ville. Cette amÃ©lioration n'a pas "
#~ "de coÃ»t de maintenance, et ne peut pas Ãªtre sabotÃ© par sabotÃ©e par un "
#~ "Espion Furtif ennemi.\n"
#~ "\n"
#~ "Sans cette amÃ©lioration, une ville ne peut pas dÃ©passer la taille 2."

#~ msgid "Bunker"
#~ msgstr "Bunker"

#~ msgid "Revolt cannot be incited in a city with bunker."
#~ msgstr "Une ville avec un Bunker ne peut pas Ãªtre incitÃ©e Ã  la rÃ©volte."

#~ msgid "Central Mine"
#~ msgstr "Mine Centrale"

#~ msgid "City center tile produces three extra shields."
#~ msgstr "La case du centre-ville produit trois productions supplÃ©mentaires."

#~ msgid "Cyberpart Factory"
#~ msgstr "Manufacture de CyberpiÃ¨ces"

#~ msgid "Increases the tax output in a city by 75%."
#~ msgstr "Augmente de 75% les revenus de taxe d'une ville."

#~ msgid ""
#~ "Factory produces spare parts for two units removing their production "
#~ "upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "La Manufacture produit des piÃ¨ces dÃ©tachÃ©es pour deux unitÃ©s, annulant "
#~ "leur entretien en production."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid ""
#~ "Filter System gets 1 extra food and 1 extra production from each oceanic "
#~ "tile."
#~ msgstr ""
#~ "Le SystÃ¨me de Filtrage donne une nourriture et une production "
#~ "supplÃ©mentaire pour chaque case ocÃ©anique."

#~ msgid "Force Walls"
#~ msgstr "Murs de Force"

#~ msgid ""
#~ "Force Walls doubles city defense against all kind of attacks. Bonus is "
#~ "increased to 150% when Strong Force technology is known."
#~ msgstr ""
#~ "Les Murs de Force doublent la dÃ©fense de la ville contre tout les types "
#~ "d'attaques. Le bonus est augmentÃ© Ã  150% quand la technologie Force "
#~ "Intense est connue."

#~ msgid "Headquarters"
#~ msgstr "Quartiers GÃ©nÃ©raux"

#~ msgid ""
#~ "Headquarters building marks city as your capital. City with headquarters "
#~ "is also safe from enemy's incite revolt attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Le bÃ¢timent Quartiers GÃ©nÃ©raux marque une ville comme votre capitale. Une "
#~ "ville avec les Quartiers GÃ©nÃ©raux est aussi Ã  l'abri des incitations Ã  la "
#~ "rÃ©volte ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Damaged units which stay in city without moving, heal 50% of their "
#~ "hitpoints each turn."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s endommagÃ©es qui restent dans une ville sans bouger guÃ©rissent "
#~ "50% de leurs points de vie chaque tour."

#~ msgid "Information Distillery"
#~ msgstr "Distillerie d'informations"

#~ msgid ""
#~ "Improved information gathering. Only 2 other civilizations needs to know "
#~ "given technology before we gain access to it."
#~ msgstr ""
#~ "Collecte d'information amÃ©liorÃ©e. Seulement deux autres civilisations "
#~ "doivent connaitre une technologie donnÃ©e avant que nous n'y ayons accÃ¨s."

#~ msgid "Mood Center"
#~ msgstr "Centre d'Humeurs"

#~ msgid "Makes 3 unhappy citizens content."
#~ msgstr "Rend satisfaits 3 citoyens qui Ã©taient mÃ©contents."

#~ msgid "Training Facility"
#~ msgstr "Complexe d'entraÃ®nement"

#~ msgid "All new units are built as Elite ones."
#~ msgstr "Toutes les nouvelles unitÃ©s sont construites au niveau Ã‰lite."

#~ msgid "Transportation"
#~ msgstr "Transport"

#~ msgid ""
#~ "City workers can travel further from city center to work and goods can be "
#~ "transported from further away to city center. Makes city area 8 tiles "
#~ "bigger."
#~ msgstr ""
#~ "Les travailleurs de la ville peuvent se dÃ©placer plus loin de la ville "
#~ "pour travailler et les biens peuvent Ãªtre transportÃ©s depuis une plus "
#~ "grande distance vers le centre-ville. Ajoute 8 cases Ã  la zone de la "
#~ "ville."

#~ msgid "Radar Tower"
#~ msgstr "Tour Radar"

#~ msgid "City with Radar Tower sees much further than one without."
#~ msgstr "Une ville avec une Tour Radar voit bien plus loin qu'une sans."

#~ msgid "Radiation Resistor"
#~ msgstr "RÃ©sistance aux Radiations"

#~ msgid "Radiation Resistor increases maximum city size by 3."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©sistance aux Radiations augmente la taille maximale d'une ville par 3."

#~ msgid "Research Nest"
#~ msgstr "Nid de Recherche"

#~ msgid "Increases the science production of a city by 100%."
#~ msgstr "Augmente de 100% la production scientifique d'une ville."

#~ msgid "Secret Police"
#~ msgstr "Police SecrÃ¨te"

#~ msgid ""
#~ "Secret Police is good at leading army.\n"
#~ "\n"
#~ "Makes martial law possible. Each military unit in city makes one unhappy "
#~ "citizen content, to the maximum of 2."
#~ msgstr ""
#~ "La Police SecrÃ¨te est douÃ©e pour diriger l'armÃ©e.\n"
#~ "\n"
#~ "Rend possible la loi martiale. Chaque unitÃ© militaire dans la ville rend "
#~ "satisfait un citoyen mÃ©content, jusqu'Ã  un maximum de 2."

#~ msgid "Skyscraper"
#~ msgstr "Gratte-ciel"

#~ msgid ""
#~ "Radiation is weaker miles high. Top levels of really tall buildings can "
#~ "safely house more people.\n"
#~ "\n"
#~ "Cities can grow 5 sizes bigger."
#~ msgstr ""
#~ "La radiation est plus faible Ã  des kilomÃ¨tres de haut. Les niveaux "
#~ "supÃ©rieurs des bÃ¢timents vraiment hauts peuvent hÃ©berger plus de monde en "
#~ "sÃ©curitÃ©.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes peuvent croitre de 5 tailles supplÃ©mentaires."

#~ msgid "Virtual Reality Theatre"
#~ msgstr "Salle de RÃ©alitÃ© Virtuelle"

#~ msgid "Makes two unhappy citizens content."
#~ msgstr "Rend satisfaits deux citoyens mÃ©contents."

#~ msgid ""
#~ "Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are "
#~ "three different types of Space Module:\n"
#~ "\n"
#~ "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people.\n"
#~ "\n"
#~ "- Life Support Module: provides food and water for the population of  one "
#~ "Habitation Module.\n"
#~ "\n"
#~ "- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other  "
#~ "Modules.\n"
#~ "\n"
#~ "You can build up to 4 Space Modules of each kind."
#~ msgstr ""
#~ "Les modules spatiaux sont les parties les plus chÃ¨res des vaisseaux "
#~ "spatiaux. Il y en a de trois types diffÃ©rents :\n"
#~ "\n"
#~ "- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 personnes.\n"
#~ "\n"
#~ "- Module d'approvisionnement: fournit de la nourriture et de l'eau pour "
#~ "la population d'un Module d'habitation.\n"
#~ "\n"
#~ "- Panneaux solaires : fournissent l'Ã©nergie nÃ©cessaire pour faire "
#~ "fonctionner deux des autres Modules.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez construire jusqu'Ã  4 Modules spatiaux de chaque type."

#~ msgid "Earth Monument"
#~ msgstr "Monument Ã  la Terre"

#~ msgid ""
#~ "Monument to celebrate our true home planet, Earth.\n"
#~ "\n"
#~ "Each square around the city where this wonder is built that is already "
#~ "generating some trade produces one extra trade resource."
#~ msgstr ""
#~ "Monument pour cÃ©lÃ©brer notre vraie planÃ¨te mÃ¨re, la Terre.\n"
#~ "\n"
#~ "Chaque case qui gÃ©nÃ¨re dÃ©jÃ  du commerce autour de la ville oÃ¹ cette "
#~ "merveille est construite produira une ressource de commerce "
#~ "supplÃ©mentaire."

#~ msgid "Great Tunnel"
#~ msgstr "Grand Tunnel"

#~ msgid ""
#~ "Real deep mining.\n"
#~ "\n"
#~ "Each square around the city where this wonder is built that is already "
#~ "generating some production produces one extra shield resource."
#~ msgstr ""
#~ "Forage vraiment profond.\n"
#~ "\n"
#~ "Chaque case qui gÃ©nÃ¨re dÃ©jÃ  de la production autour de la ville qui a "
#~ "construit cette merveille en gÃ©nÃ©rera une de plus."

#~ msgid "Antigrav Control Center"
#~ msgstr "Centre de ContrÃ´le d'AntigravitÃ©"

#~ msgid ""
#~ "All player's antigravity units will regenerate 50% of their hitpoints "
#~ "each turn."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les unitÃ©s d'antigravitÃ© du joueur regagnent 50% de leurs points "
#~ "de vie chaque tour."

#~ msgid "Oceanic Downtown"
#~ msgstr "Centre-ville OcÃ©anique"

#~ msgid ""
#~ "Each oceanic city center generates 3 points more trade and production."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque centre ville ocÃ©anique gÃ©nÃ¨re 3 points supplÃ©mentaires de commerce "
#~ "et de production."

#~ msgid "Monument of Co-operation"
#~ msgstr "Monument de CoopÃ©ration"

#~ msgid ""
#~ "All player's native alien units will regenerate 50% of their hitpoints "
#~ "each turn."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les unitÃ©s natives alien regagnent deux points de vie "
#~ "supplÃ©mentaires par tour."

#~ msgid "Protector"
#~ msgstr "Protecteur"

#~ msgid ""
#~ "Provides additional protection against radiation making it possible for "
#~ "all cities player owns to grow 2 sizes bigger."
#~ msgstr ""
#~ "Fournit une protection complÃ©mentaire contre les radiations, ce qui rend "
#~ "possible Ã  toutes les villes du joueur qui le possÃ¨de de gagner 2 tailles "
#~ "supplÃ©mentaires."

#~ msgid "Culturists"
#~ msgstr "Culturistes"

#~ msgid "?Culturists:C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid ""
#~ "Culturists create works that keep people satisfied. They create two "
#~ "luxury points per turn, four if Specialist Training tech is known."
#~ msgstr ""
#~ "Les Culturistes crÃ©ent des Å“uvres qui maintiennent les gens satisfaits. "
#~ "Ils crÃ©ent deux points de luxe par tour, quatre si la technologie "
#~ "EntraÃ®nement des SpÃ©cialistes est connue."

#~ msgid ""
#~ "Scientist reseach two bulbs worth of science each turn, four bulbs when "
#~ "Specialist Training tech is known."
#~ msgstr ""
#~ "Les Scientifiques recherchent l'Ã©quivalent de deux ampoules de science "
#~ "chaque tour, quatre si la technologie EntraÃ®nement des SpÃ©cialistes est "
#~ "connue."

#~ msgid "Government Merchants"
#~ msgstr "Marchands Gouvernementaux"

#~ msgid "?Merchant:M"
#~ msgstr "M"

#~ msgid ""
#~ "Government Merchants produce two gold for the government each turn, four "
#~ "once Specialist Training tech is known."
#~ msgstr ""
#~ "\"Les Marchands Gouvernementaux produisent deux or pour le gouvernement "
#~ "chaque tour, quatre lorsque la technologie EntraÃ®nement des SpÃ©cialistes "
#~ "est connue.\""

#~ msgid "Alien World"
#~ msgstr "Monde alien"

#~ msgid ""
#~ "One of the design goals of this ruleset is that it has to provide "
#~ "gameplay different from standard rules. Do not assume that any rules you "
#~ "know from classic rules apply with this ruleset.\n"
#~ "\n"
#~ "See http://www.freeciv.org/wiki/Alien_World, doc/README.ruleset_alien "
#~ "under freeciv version control and http://www.cazfi.net/freeciv/alien/ for "
#~ "ruleset info."
#~ msgstr ""
#~ "L'un des buts de la conception de ces rÃ¨gles du jeu est qu'il doit "
#~ "fournir une expÃ©rience de jeu diffÃ©rente des rÃ¨gles standard. Ne supposez "
#~ "pas qu'une rÃ¨gle quelconque que vous connaissez des rÃ¨gles classiques "
#~ "s'applique dans ces rÃ¨gles du jeu.\n"
#~ "\n"
#~ "Voir http://www.freeciv.org/wiki/Alien_World, doc/README.ruleset_alien "
#~ "dans la gestion de configuration de Freeciv, et http://www.cazfi.net/"
#~ "freeciv/alien/ pour des informations sur ces rÃ¨gles du jeu."

#~ msgid "GE"
#~ msgstr "EG"

#~ msgid "BGE"
#~ msgstr "AEG"

#~ msgid "Radiation Burst"
#~ msgstr "Explosion de radiations"

#~ msgid "Rebels"
#~ msgstr "Rebelles"

#~ msgid "Alien Microbes"
#~ msgstr "Microbes alien"

#~ msgid "Anarchy happens between government changes."
#~ msgstr "L'anarchie a lieu lorsque le gouvernement change."

#~ msgid "Leader %s"
#~ msgstr "Dirigeant %s"

#~ msgid "?female:Leader %s"
#~ msgstr "Dirigeante %s"

#~ msgid ""
#~ "This is the only available form of government in the beginning.\n"
#~ "\n"
#~ "Max tax/science/lux rate is 40%."
#~ msgstr ""
#~ "C'est la seule forme de gouvernement disponible initialement.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum de taxes/sciences/luxe est de 40%."

#~ msgid ""
#~ "Government type for military might.\n"
#~ "\n"
#~ "Max tax/science/lux rate is 60%.\n"
#~ "\n"
#~ "Communism gains 20% bonus to production."
#~ msgstr ""
#~ "Type de gouvernement pour la puissance militaire.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 60%.\n"
#~ "\n"
#~ "Le communisme bÃ©nÃ©ficie d'un bonus de 20% de production."

#~ msgid ""
#~ "Government type of freedom.\n"
#~ "\n"
#~ "Max tax/science/lux rate is 70%.\n"
#~ "\n"
#~ "Democracy gains 20% bonus to trade."
#~ msgstr ""
#~ "Type de gouvernement de la libertÃ©.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 70%.\n"
#~ "\n"
#~ "La dÃ©mocracie bÃ©nÃ©ficie d'un bonus de 20% en commerce."

#~ msgid "Dual Communism"
#~ msgstr "Communisme dual"

#~ msgid ""
#~ "Government type for military might for both humans and aliens alike.\n"
#~ "\n"
#~ "Max tax/science/lux rate is 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Dual Communism gains 40% production bonus, and 20% trade bonus."
#~ msgstr ""
#~ "Type de gouvernement pour la puissance militaire, Ã©quitablement entre les "
#~ "humains et les aliens.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Le Communisme dual bÃ©nÃ©ficie d'un bonus de 40% en production et de 20% en "
#~ "commerce."

#~ msgid "Dual Democracy"
#~ msgstr "DÃ©mocratie duale"

#~ msgid ""
#~ "Government type of freedom for both humans and aliens alike.\n"
#~ "\n"
#~ "Max tax/science/lux rate is 90%.\n"
#~ "\n"
#~ "Dual Democracy gains 40% trade bonus, and 20% production bonus."
#~ msgstr ""
#~ "Type de gouvernement de la libertÃ©, Ã©quitablement entre les humains et "
#~ "les aliens.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 90%.\n"
#~ "\n"
#~ "La dÃ©mocracie bÃ©nÃ©ficie d'un bonus de 40% en commerce, et de 20% en "
#~ "production."

#~ msgid ""
#~ "Deneb 7 was known to have strange force field surrounding it\n"
#~ "that made it impossible to get near planet with year\n"
#~ "250 Galactic Era Earth technology. However, when you were\n"
#~ "flying past, that field suddenly reverted and sucked you\n"
#~ "to the planet.\n"
#~ "\n"
#~ "You find yourself in a strange world, probably touched\n"
#~ "by superior technology, where big portion of Earth science\n"
#~ "is invalid. You have to learn new rules,\n"
#~ "rules of this world.\n"
#~ "\n"
#~ "There's deadly radiation that no known shielding works against.\n"
#~ "There's alien life, but more surprisingly also some\n"
#~ "edible plants just like on Earth.\n"
#~ "\n"
#~ "Radio doesn't work,\n"
#~ "air doesn't allow flying, some basic Physics does\n"
#~ "not apply here.\n"
#~ "\n"
#~ "You struggle to live on this planet, and read\n"
#~ "Roadside Picnic by Strugatsky brothers once more."
#~ msgstr ""
#~ "Deneb 7 est connue pour avoir un Ã©trange champ de force autour, qui "
#~ "rendait\n"
#~ "impossible de s'approcher de la planÃ¨te avec la technologie terrestre de "
#~ "l'an\n"
#~ "250 de l'Ãˆre Galactique. Cependant, alors que vous passiez Ã  cÃ´tÃ©, ce "
#~ "champ\n"
#~ "s'est soudain inversÃ© et vous a aspirÃ© sur la planÃ¨te.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous vous retrouvez dans un monde Ã©trange, probablement impactÃ© par une\n"
#~ "technologie supÃ©rieure, oÃ¹ de grandes portions de la science terrestre "
#~ "est\n"
#~ "invalide. Vous devez apprendre de nouvelles rÃ¨gles ; les rÃ¨gles de ce "
#~ "monde.\n"
#~ "\n"
#~ "Il y a une radiation mortelle contre laquelle aucune protection ne\n"
#~ "fonctionne. Il y a de la vie alien, mais de maniÃ¨re plus surprenante, il "
#~ "y a\n"
#~ "aussi des plantes commestibles tout comme sur Terre.\n"
#~ "\n"
#~ "La radio ne fonctionne pas, l'air ne permet pas le vol, et quelques "
#~ "rÃ¨gles de\n"
#~ "physique basique ne s'appliquent pas ici.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous vous battez pour survivre sur cette planÃ¨te, et relisez \"Stalker,\n"
#~ "Pique-nique au bord du chemin\" des frÃ¨res Strougatski."

#~ msgid "?style:Human"
#~ msgstr "Humain"

#~ msgid "?citystyle:Human"
#~ msgstr "Humain"

#~ msgid "?citystyle:Dual"
#~ msgstr "Dual"

#~ msgid "?citystyle:Oceanic"
#~ msgstr "OcÃ©anique"

#~ msgid "Alien Rights"
#~ msgstr "Droits des aliens"

#~ msgid ""
#~ "They're smart. Should they have rights too?\n"
#~ "\n"
#~ "Alien Forest tiles produce +1 production."
#~ msgstr ""
#~ "Ils sont intelligents. Devraient-ils avoir des droits aussi ?\n"
#~ "\n"
#~ "La ForÃªt Alien gagne un bonus de +1 en production."

#~ msgid "Alien Taming"
#~ msgstr "Apprivoisement des Aliens"

#~ msgid "Some of the Alien lifeforms now work for us."
#~ msgstr "Certaines formes de vie alien travaillent maintenant pour nous."

#~ msgid "Alien Training"
#~ msgstr "EntraÃ®nement des Aliens"

#~ msgid "Trained native lifeforms - deadly."
#~ msgstr "Formes de vies natives entrainÃ©es - mortelles."

#~ msgid "Amphibious Tactics"
#~ msgstr "Tactiques amphibies"

#~ msgid "Warfare with amphibious units."
#~ msgstr "Guerre avec des unitÃ©s amphibies."

#~ msgid "Antigravity"
#~ msgstr "AntigravitÃ©"

#~ msgid ""
#~ "Even if normal method of flying is impossible in this world antigravity "
#~ "works. We just need to master it."
#~ msgstr ""
#~ "MÃªme si la mÃ©thode normale de vol est impossible sur ce monde, "
#~ "l'antigravitÃ© fonctionne. Nous devons juste la maÃ®triser."

#~ msgid "Burrowing"
#~ msgstr "Creusage"

#~ msgid ""
#~ "Since it seems to be impossible to fly in this world, we focus on "
#~ "opposite direction. Burrowing through earth is possible.\n"
#~ "\n"
#~ " In addition to making first burrowing units available, knowledge of this "
#~ "tech allows mining of Thick Mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Comme il semble Ãªtre impossible de voler dans ce monde, nous nous "
#~ "concentrons sur la direction opposÃ©e. Creuser sous terre est possible.\n"
#~ "\n"
#~ "En plus de rendre disponibles les premiÃ¨res unitÃ©s souterraines, la "
#~ "connaissance de cette technologie permet le minage des Montagnes Ã‰paisses."

#~ msgid "Brain Development"
#~ msgstr "DÃ©veloppement du cerveau"

#~ msgid "Brute Force"
#~ msgstr "Force Brute"

#~ msgid "It's time to make more powerfull weapons than ever before."
#~ msgstr "Il est temps de crÃ©er des armes plus puissantes que jamais."

#~ msgid "City Defense"
#~ msgstr "DÃ©fense des Villes"

#~ msgid ""
#~ "Advanced form of force channeling allows us to protect city size objects "
#~ "with channeled radiation energy."
#~ msgstr ""
#~ "Une forme avancÃ©e de canalisation de la force nous permet de protÃ©ger des "
#~ "objets de la taille de villes avec l'Ã©nergie radiative canalisÃ©e."

#~ msgid "Commercial Antigravity"
#~ msgstr "AntigravitÃ© commerciale"

#~ msgid ""
#~ "Antigravity is not only for military. It has commercial applications as "
#~ "well."
#~ msgstr ""
#~ "L'antigravitÃ© n'est pas que pour les militaires. Elle a des applications "
#~ "commerciales Ã©galement."

#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Communication"

#~ msgid ""
#~ "Conventional radio does not work here. Develop working alternative that "
#~ "takes advantage of the local radiation. You'll get contact to other "
#~ "factions.\n"
#~ "\n"
#~ "Also your own bases can communicate more efficiently with each other, so "
#~ "number of bases you have is not causing as much unhappiness as before."
#~ msgstr ""
#~ "La radio conventionnelle ne fonctionne pas ici. DÃ©veloppez une "
#~ "alternative qui fonctionne en tirant parti de la radiation locale. Vous "
#~ "gagnerez un contact avec les autres factions.\n"
#~ "\n"
#~ "De plus, vos propres bases peuvent communiquer plus efficacement entre "
#~ "elles, donc le nombre de bases que vous avez ne cause plus autant de "
#~ "mÃ©contentement qu'avant."

#~ msgid "Composites"
#~ msgstr "Composites"

#~ msgid "Stronger materials mean stronger armors."
#~ msgstr "Des matÃ©riaux plus solides, c'est des armures plus fortes."

#~ msgid "Controlled Biomass"
#~ msgstr "Biomasse ContrÃ´lÃ©e"

#~ msgid ""
#~ "Bugs, Slimes, Molds. We can drive masses of them together and then "
#~ "control movement of that biomass to act like a one being."
#~ msgstr ""
#~ "Des bestioles, de la vase, des moisissures... Nous pouvons en rassembler "
#~ "des tonnes et ensuite contrÃ´ler le mouvement de cette biomasse pour "
#~ "qu'elle agisse comme un seul Ãªtre."

#~ msgid "Crust Defense"
#~ msgstr "DÃ©fense de croÃ»te"

#~ msgid "Defense against burrowing units."
#~ msgstr "DÃ©fense contre les unitÃ©s sousterraines."

#~ msgid "Cyber Aliens"
#~ msgstr "Cyber-aliens"

#~ msgid "Alliance of the machine and alien organisms."
#~ msgstr "Alliance de la machine et d'organismes aliens."

#~ msgid "Cybermodules"
#~ msgstr "Cybermodules"

#~ msgid ""
#~ "Standardized cyber units save money - or make money to those producing "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Des unitÃ© cybernÃ©tiques standardisÃ©es permettent d'Ã©conomiser de l'argent "
#~ "- ou de gagner de l'argent pour ceux qui les produisent."

#~ msgid "Cybernetics"
#~ msgstr "CybernÃ©tique"

#~ msgid ""
#~ "Making old Earth technology better than before is relatively easy task to "
#~ "do. For small investment, cybernetics gives us much better attack units."
#~ msgstr ""
#~ "AmÃ©liorer la vieille technologie terrestre est une tÃ¢che relativement "
#~ "facile. Pour un faible investissement, la cybernÃ©tique nous fournit des "
#~ "unitÃ©s d'attaque bien meilleures."

#~ msgid "Data Storage"
#~ msgstr "Stockage de DonnÃ©es."

#~ msgid ""
#~ "Needs to archive all the media produced for and by politics drive "
#~ "development of better data storage methods."
#~ msgstr ""
#~ "Les besoins d'archiver tous les mÃ©dia produits par et pour les politiques "
#~ "amÃ¨nent au dÃ©veloppement de mÃ©thodes de stockage de donnÃ©es amÃ©liorÃ©es."

#~ msgid "Deep Pumping"
#~ msgstr "Pompage profond"

#~ msgid ""
#~ "We can pump water from the depths of the crust. We no longerneed any of "
#~ "the adjacent tiles to have water in order to build irrigation."
#~ msgstr ""
#~ "Nous pouvons pompter de l'eau depuis les profondeurs de la croÃ»te. Nous "
#~ "n'avons plus besoin que l'une des cases autour aient de l'eau pour "
#~ "construire une irrigation."

#~ msgid "Deneb Radar"
#~ msgstr "Radar de Deneb"

#~ msgid ""
#~ "Not really an conventional radar, but named so as it fills similar role. "
#~ "It's based on Deneb 7 radiation and works on this planet."
#~ msgstr ""
#~ "Pas vraiment un radar conventionnel, mais nommÃ© ainsi car il remplit un "
#~ "rÃ´le similaire.\n"
#~ "Il est basÃ© sur la radiation de Deneb 7 et fonctionne sur cette planÃ¨te."

#~ msgid "Dual Government"
#~ msgstr "Gouvernement Dual"

#~ msgid "Government should consider both Humans and Native aliens."
#~ msgstr ""
#~ "Le Gouvernement devrait prendre en compte Ã  la fois les Humains et les "
#~ "Aliens indigÃ¨nes."

#~ msgid ""
#~ "We are finally able to escape force field surrounding Deneb 7. In "
#~ "addition to technical insight it requires correct attitude."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes finalement capable de nous Ã©chapper du champ de force qui "
#~ "entoure Deneb 7. En plus de la perspicacitÃ© technique, cela nÃ©cessite le "
#~ "bon Ã©tat d'esprit."

#~ msgid "Faction Government"
#~ msgstr "Gouvernement de Faction"

#~ msgid "Familiar government types adjusted to local environment."
#~ msgstr "Types de gouvernements habituels ajustÃ©s Ã  l'environnement local."

#~ msgid "Faction Politics"
#~ msgstr "Politique de Faction"

#~ msgid ""
#~ "Human relations in this situation, where various factions have been "
#~ "forced to this strange planet, are quite unlike anything seen before. It "
#~ "very well deserves small study. Maybe we then can co-operate with other "
#~ "factions."
#~ msgstr ""
#~ "Les relations humains dans cette situation, oÃ¹ diffÃ©rentes factions ont "
#~ "Ã©tÃ© placÃ©es de force sur cette planÃ¨te Ã©trange, sont tout Ã  fait "
#~ "diffÃ©rentes de tout ce que l'on avait connu jusqu'Ã  prÃ©sent. Cela mÃ©rite "
#~ "tout Ã  fait une petite Ã©tude. Peut-Ãªtre pourrons-nous ensuite coopÃ©rer "
#~ "avec d'autres factions."

#~ msgid "Food Regeneration"
#~ msgstr "RÃ©gÃ©nÃ©ration de Nourriture"

#~ msgid ""
#~ "If what we harvest grows back faster, we get more food. It's simple as "
#~ "that.\n"
#~ "\n"
#~ "Farmland tiles get additional 50% food production bonus."
#~ msgstr ""
#~ "Si ce que nous rÃ©coltons repousse plus vite, nous obtenons plus de "
#~ "nourriture. C'est aussi simple que Ã§a.\n"
#~ "\n"
#~ "Les cases de champ gagnent un bonus de production de nourriture de 50%."

#~ msgid "Force Channeling"
#~ msgstr "Canalisation de Force"

#~ msgid ""
#~ "Radiation is obstacle for us, but now also an resource. We know how to "
#~ "channel Deneb 7's power to our own use.\n"
#~ "\n"
#~ "Engineers can build Force Fortresses."
#~ msgstr ""
#~ "La radiation est un obstacle pour nous, mais maintenant aussi une "
#~ "ressource. Nous savons maintenant comment canaliser la puissance de Deneb "
#~ "7 pour notre propre utilisation."

#~ msgid "Gravity Manipulation"
#~ msgstr "Manipulation de la GravitÃ©"

#~ msgid ""
#~ "From inside the crust we gather information required to understand how "
#~ "gravity works and what one can do with it."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis l'intÃ©rieur de la croÃ»te, nous rÃ©coltons l'information nÃ©cessaire "
#~ "pour comprendre comment fonctionne la gravitÃ© et ce que l'on peut en "
#~ "faire."

#~ msgid "Global Knowledge"
#~ msgstr "Connaissance Globale"

#~ msgid ""
#~ "Information flows to us. We learn any tech known by four other "
#~ "civilizations."
#~ msgstr ""
#~ "L'information coule vers nous. Nous apprenons toute technologie connue "
#~ "par quatre autres civilisations."

#~ msgid "High-Tech Filtering"
#~ msgstr "Filtrage High-Tech"

#~ msgid "You can get a lot of things from ocean if you know how."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez obtenir beaucoup de choses de l'ocÃ©an, si vous savez comment "
#~ "vous y prendre."

#~ msgid ""
#~ "Simply knowing this tech makes two content citizens happy in each city."
#~ msgstr ""
#~ "Simplement connaitre cette technologie rend heureux deux citoyens qui "
#~ "Ã©taient satisfaits dans chaque ville."

#~ msgid "Low-Level Orbit"
#~ msgstr "Orbite Basse"

#~ msgid ""
#~ "With further advances in antigravitics we are able to enter orbit even if "
#~ "we still are prisoners of the force field surronding Deneb 7.\n"
#~ "\n"
#~ "Makes Antigrav Ports more efficient. They can airlift three units instead "
#~ "of just one."
#~ msgstr ""
#~ "Avec des avancÃ©es complÃ©mentaires en antigravitÃ©, nous sommes capables "
#~ "d'entrer en orbite, mais si nous sommes toujours prisonniers du champ de "
#~ "force qui entoure Deneb 7.\n"
#~ "\n"
#~ "Rend les Ports d'AntigravitÃ© plus efficaces. Ils peuvent aÃ©roporter trois "
#~ "unitÃ©s au lieu d'une seule."

#~ msgid ""
#~ "Using Deneb 7's own power available everywhere land travel speeds can "
#~ "reach levels never seen before."
#~ msgstr ""
#~ "En utilisant la puissance propre de Deneb 7 disponible partour, les "
#~ "vitesses de transport terrestre peuvent atteindre des niveaux jamais vus."

#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Manufacture"

#~ msgid ""
#~ "It takes some research to even make basic manufacturing in this alien "
#~ "world."
#~ msgstr ""
#~ "Il faut effectuer des recheches pour parvenir Ã  une manufacture, mÃªme "
#~ "basique, sur ce monde Ã©trange."

#~ msgid "Martial Law"
#~ msgstr "Loi Martiale"

#~ msgid ""
#~ "Effective martial law requires that we can react quickly, to immediately "
#~ "send forces where they are needed.\n"
#~ "\n"
#~ "Maximum martial law for cities with Secret Police is increased from two "
#~ "to five."
#~ msgstr ""
#~ "Une loi martiale efficace nÃ©cessite que nous soyons capables de rÃ©agir "
#~ "rapidement, pour envoyer des force immÃ©diatement lÃ  oÃ¹ on a besoin "
#~ "d'elles.\n"
#~ "\n"
#~ "La loi martiale maximale pour les villes avec une Police SecrÃ¨te augmente "
#~ "de deux Ã  cinq."

#~ msgid "Mental Powers"
#~ msgstr "Pouvoirs Mentaux"

#~ msgid ""
#~ "I WANT\n"
#~ "\n"
#~ "One way to resist radiation is willpower.\n"
#~ "\n"
#~ "Simply knowing this tech allows cities to grow 3 sizes bigger."
#~ msgstr ""
#~ "JE VEUX\n"
#~ "\n"
#~ "Un des moyens de rÃ©sister Ã  la radiation est la volontÃ©.\n"
#~ "\n"
#~ "Simplement en connaissant cette technologie, les villes peuvent gagner 3 "
#~ "tailles."

#~ msgid ""
#~ "Earthly mining technologies were not sufficient for heavy scale mining on "
#~ "this planet."
#~ msgstr ""
#~ "Les techniques de minage terrestres n'Ã©taient pas suffisantes pour un "
#~ "minage Ã  grande Ã©chelle sur cette planÃ¨te."

#~ msgid "Modified Spitter"
#~ msgstr "Cracheur ModifiÃ©"

#~ msgid ""
#~ "We already know how to make modifications to alien lifeforms. Let's "
#~ "improve spitters."
#~ msgstr ""
#~ "Nous savons dÃ©jÃ  comment faire des modifications aux formes de vie alien. "
#~ "AmÃ©liorons les cracheurs."

#~ msgid "Mood Manipulation"
#~ msgstr "Manipulation d'Humeurs"

#~ msgid "People are happy if they believe that they are happy."
#~ msgstr "Les gens sont heureux s'ils croient qu'ils sont heureux."

#~ msgid "Naval Superiority"
#~ msgstr "SupÃ©rioritÃ© Navale"

#~ msgid ""
#~ "It's no longer enough to replicate old Earth technologies. We want "
#~ "superiority."
#~ msgstr ""
#~ "Reproduire la vieille technologie terrestre n'est plus suffisant. Nous "
#~ "voulons la supÃ©rioritÃ©."

#~ msgid "New Frontier"
#~ msgstr "Nouvelle FrontiÃ¨re"

#~ msgid ""
#~ "We finally fully realize that we are not limited to what we had as part "
#~ "of Earth empire.\n"
#~ "\n"
#~ "Increases max tax/science/lux rate by 10%."
#~ msgstr ""
#~ "Nous rÃ©alisons complÃ¨tement enfin que nous ne sommes pas limitÃ©s Ã  ce que "
#~ "nous avions, en tant que partie d'un empire terrestre.\n"
#~ "\n"
#~ "Augmente le taux maximum de taxe/science/luxe de 10%."

#~ msgid "Ocean Cities"
#~ msgstr "Villes OcÃ©aniques"

#~ msgid "Cities on ocean. Why not?"
#~ msgstr "Des villes sur l'OcÃ©an. Pourquoi pas ?"

#~ msgid "Organic Structures"
#~ msgstr "Structures Organiques"

#~ msgid ""
#~ "The art of making armor from alien organisms resistant to Deneb 7's "
#~ "strange radiation allows us to enter new areas.\n"
#~ "\n"
#~ "Cities can work radiating tiles."
#~ msgstr ""
#~ "L'art de faire de armures Ã  partir des organismes aliens rÃ©sistants Ã  "
#~ "l'Ã©trange radiation de Deneb 7 nous permet d'entrer dans de nouvelles "
#~ "zones.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes peuvent maintenant travailler les cases irradiantes."

#~ msgid "Paradrop"
#~ msgstr "Paralarguage"

#~ msgid ""
#~ "It's easy to fall all the way from orbit, but to hit small target and to "
#~ "be ready to act immediately after landing are hard for aliens. They need "
#~ "extra mental powers for that."
#~ msgstr ""
#~ "C'est facile de tomber depuis une orbite, mais atteindre un petite cible "
#~ "et Ãªtre capable de rÃ©agir immÃ©diatement aprÃ¨s l'atterissage est difficile "
#~ "pour les aliens. Ils ont besoin de capacitÃ©s mentales supplÃ©mentaires "
#~ "pour cela."

#~ msgid ""
#~ "With Virtual Reality it's like actor actually was there with you. When "
#~ "you allow actors to teleport to meet their audience, maybe she is.\n"
#~ "\n"
#~ "Stealth Spies protecting your cities against enemy Spies will get 40% "
#~ "bonus. It also gets 40% harder for enemies to sabotage specific buildings."
#~ msgstr ""
#~ "Avec la RÃ©alitÃ© Vrituelle, c'est comme si un acteur Ã©tait vraiment lÃ  "
#~ "avec vous. Quand vous permettez aux acteurs de se tÃ©lÃ©porter pour "
#~ "rencontrer leur audience, peut-Ãªtre qu'ils le sont vraiment.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Espions Furtifs qui protÃ¨gent vos villes contre les Espions ennemis "
#~ "gagnent 40% de bonus. Il devient aussi 40% plus difficile pour les "
#~ "ennemis de saboter des bÃ¢timents spÃ©cifiques."

#~ msgid "Protein Modifications"
#~ msgstr "Modifications de ProtÃ©ines"

#~ msgid ""
#~ "Turns out we can make alien lifeforms edible.\n"
#~ "\n"
#~ "Engineers can build Farmland, which increases tile food production by 50%."
#~ msgstr ""
#~ "Il se trouve que nous pouvons rendre des formes de vie alien "
#~ "commestibles.\n"
#~ "\n"
#~ "Les IngÃ©nieurs peuvent constrtruire des Champs, qui augmentent la "
#~ "production de nourriture de la case de 50%."

#~ msgid "Radiation Resistance"
#~ msgstr "RÃ©sistance Ã  la Radiation"

#~ msgid ""
#~ "By closely examining alien lifeform and how they survive the radiation, "
#~ "we are able to build some radiation resistance to our cities. \n"
#~ "\n"
#~ "Simply knowing this tech allows cities to grow 1 size bigger."
#~ msgstr ""
#~ "En examinant de prÃ¨s la forme de vie alien, et comment elle survit Ã  la "
#~ "radiation, nous sommes capables de construire une rÃ©sistance Ã  la "
#~ "radiation pour nos villes.\n"
#~ "\n"
#~ "Le fait de simplement connaitre cette technologie permet Ã  vos villes de "
#~ "gagner une taille."

#~ msgid "Regeneration"
#~ msgstr "RÃ©gÃ©nÃ©ration"

#~ msgid ""
#~ "We know how aliens regenerate, we know how self-repairing machines "
#~ "regenerate, we know how Earth organisms regenerate."
#~ msgstr ""
#~ "Nous savons comment les aliens rÃ©gÃ©nÃ¨rent, nous savons comment les "
#~ "machines auto-rÃ©paratrices rÃ©gÃ©nÃ¨rent, nous savons comment les organismes "
#~ "terrestres rÃ©gÃ©nÃ¨rent."

# "RapiditÃ© des recherches" trop long
#~ msgid "Research Methods"
#~ msgstr "MÃ©thodes de Recherche"

#~ msgid ""
#~ "Research methods suitable for tackling challenges here allow us to gain "
#~ "knowledge much faster.\n"
#~ "\n"
#~ "Simply knowing this tech increases science output by 35%."
#~ msgstr ""
#~ "Les mÃ©thodes de recherche convenables pour s'attaquer aux dÃ©fis ici, nous "
#~ "permettent d'acquÃ©rir de la connaissance bien plus rapidement."

#~ msgid "Smart Aliens"
#~ msgstr "Aliens Inteligents"

#~ msgid ""
#~ "Once we have given some smarts, backed with some remote control, to them, "
#~ "they can work on more demanding tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois que nous leur avons donnÃ© de l'intelligence, soutenu par un "
#~ "contrÃ´le distant, ils peuvent travailler sur des tÃ¢ches plus exigeantes."

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Ã‚me"

#~ msgid ""
#~ "By combining our knowledge about humans and aliens we finally understand "
#~ "universal concept of soul.\n"
#~ "\n"
#~ "We can cause terror in our enemies. Once somebody knows Soul, two content "
#~ "citizens is converted to unhappy in every city in the world unless owner "
#~ "of the city also knows Soul."
#~ msgstr ""
#~ "En combinant notre connaissance sur les humains et les aliens, nous "
#~ "comprennons finalement le concept universel d'Ã¢me.\n"
#~ "\n"
#~ "Nous pouvons instiller la terreur dans nos ennemis. Une fois que "
#~ "quelqu'un connaÃ®t Ã‚me, deux citoyens satisfaits sont convertis en "
#~ "mÃ©contents dans chaque ville du monde, Ã  moins que le propriÃ©taire de la "
#~ "ville connaisse Ã©galement Ã‚me."

#~ msgid "Specialist Training"
#~ msgstr "EntraÃ®nement des SpÃ©cialistes"

#~ msgid ""
#~ "Based on our Tactics teaching techniques, we can teach our specialists "
#~ "trick or two.\n"
#~ "\n"
#~ "Output of all specialists doubles."
#~ msgstr ""
#~ "En se basant sur nos techniques d'enseignement de la Tactique, nous "
#~ "pouvons enseigner un ou deux trucs Ã  nos spÃ©cialistes.\n"
#~ "\n"
#~ "La production de tous les spÃ©cialistes double."

#~ msgid "Spitter Control"
#~ msgstr "ContrÃ´le des Cracheurs"

#~ msgid ""
#~ "Alien lifeforms spitting solid objects are interesting research subject."
#~ msgstr ""
#~ "Les formes de vie alien qui crachent des objets solides sont un sujet de "
#~ "recherche intÃ©ressant."

#~ msgid "Stealth Module"
#~ msgstr "Module furtif"

#~ msgid ""
#~ "Even when we know this technology making our units invisible, it's far "
#~ "too expensive to be used for armies. It's perfect for individuals in "
#~ "espionage mission."
#~ msgstr ""
#~ "MÃªme en connaissant cette technologie qui rend nos unitÃ©s invisibles, "
#~ "elle est bien trop coÃ»teuse pour Ãªtre utilisÃ©e sur des armÃ©es. C'est "
#~ "parfait pour des individus en mission d'espionnage."

#~ msgid "Strong Force"
#~ msgstr "Force Intense"

#~ msgid ""
#~ "We are quite capable of making different energy fields out of radiation. "
#~ "We can still improve, though.\n"
#~ "\n"
#~ "Allows Engineers to build Towers instead of Force Fortresses."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes tout Ã  fait capables de crÃ©er diffÃ©rents champs d'Ã©nergie Ã  "
#~ "partir de la radiation. Mais nous pouvons encore nous amÃ©liorer.\n"
#~ "\n"
#~ "Permet aux IngÃ©nieurs de construire des Tours au lieu des Forteresses de "
#~ "Force."

#~ msgid "Strong Resistance"
#~ msgstr "Forte RÃ©sistance"

#~ msgid ""
#~ "We get better at building resistance against radiation.\n"
#~ "\n"
#~ "Simply knowing this tech allows cities to grow 2 sizes bigger."
#~ msgstr ""
#~ "Nous obtenons une meilleure rÃ©sistance des bÃ¢timents contre la "
#~ "radiation.\n"
#~ "\n"
#~ "Le simple fait de connaÃ®tre cette technologie permet aux villes de gagner "
#~ "deux tailles."

#~ msgid "Supermodule"
#~ msgstr "Supermodule"

#~ msgid "Supermodule combines lesser modules in one extremely efficient pack."
#~ msgstr ""
#~ "Le Supermodule combine des modules plus petits dans un ensemble trÃ¨s "
#~ "efficace."

#~ msgid "Synthetic Food"
#~ msgstr "Nourriture SynthÃ©tique"

#~ msgid ""
#~ "This is completely new, and extremely efficient, way of making synthetic "
#~ "food.\n"
#~ "\n"
#~ "As their food consumption is no longer an problem, we can grow bigger, "
#~ "meaner, aliens."
#~ msgstr ""
#~ "C'est une faÃ§on complÃ¨tement nouvelle, et extrÃªmement efficace de crÃ©er "
#~ "de la nourriture synthÃ©tique.\n"
#~ "\n"
#~ "Comme leur consommation de nourriture n'est plus un problÃ¨me, nous "
#~ "pouvons Ã©lever des aliens plus gros et plus mÃ©chants."

#~ msgid "Teleportation"
#~ msgstr "TÃ©lÃ©portation"

#~ msgid ""
#~ "We can teleport relatively small objects relatively short distances. This "
#~ "reduces problem of not being able to fly."
#~ msgstr ""
#~ "Nous pouvons tÃ©lÃ©porter des objets assez petits sur des distances "
#~ "relativement courtes. Ceci rÃ©duit le problÃ¨me d'Ãªtre incapables de voler."

#~ msgid "Thermal Module"
#~ msgstr "Module Thermique"

#~ msgid ""
#~ "To be competent in boiling waters requires good control of temperature "
#~ "surrounding vessels. Also, knowledge about basic module technology allows "
#~ "more advanced modules in the future.\n"
#~ "\n"
#~ "Cities can work Boiling Ocean tiles."
#~ msgstr ""
#~ "ÃŠtre compÃ©tent dans les eaux bouillantes nÃ©cessite un bon contrÃ´le de la "
#~ "tempÃ©rature autour des vaisseaux. De plus, une connaissance basique de la "
#~ "technologie des modules permet des modules plus avancÃ©s dans l'avenir.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes peuvent travailler les cases d'OcÃ©an Bouillant."

#~ msgid "Underground Habitat"
#~ msgstr "Habitat Souterrain"

#~ msgid ""
#~ "If needed, we can produce everything we need without ever leaving "
#~ "underground bunker."
#~ msgstr ""
#~ "Au besoin, nous pouvons produire tout ce dont nous avons besoin sans "
#~ "jamais quitter le Bunker souterrain."

#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "Voyage"

#~ msgid ""
#~ "Once we master ship manufacturing, traveling more hospitable seas of "
#~ "Deneb 7 proved to be no different from other planets."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois que nous maÃ®trisons la construction de navires, la navigation "
#~ "sur les mers les plus hospitaliÃ¨res de Deneb 7 s'est rÃ©vÃ©lÃ©e ne pas Ãªtre "
#~ "diffÃ©rente des autres planÃ¨tes."

#~ msgid "Unified Theory"
#~ msgstr "ThÃ©orie UnifiÃ©e"

#~ msgid ""
#~ "We now understand that radiation and antigravity are two sides of the "
#~ "same phenomenom."
#~ msgstr ""
#~ "Nous comprenons maintenant que la radiation et l'antigravitÃ© sont deux "
#~ "aspects d'un mÃªme phÃ©nomÃ¨ne."

#~ msgid "Virtual Entertainment"
#~ msgstr "Divertissement Virtuel"

#~ msgid "Another tech that Earth has long been close to mastering."
#~ msgstr ""
#~ "Une autre technologie que la Terre a longtemps Ã©tÃ© proche de maÃ®triser."

#~ msgid "Virtual Reality Training"
#~ msgstr "EntraÃ®nement en RÃ©alitÃ© Virtuelle"

#~ msgid ""
#~ "Virtual Reality provides excellent way to train our forces, both infantry "
#~ "and naval forces."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©alitÃ© Virtuelle fournit un excellent moyen d'entraÃ®ner nos forces, Ã  "
#~ "la fois terrestres et maritimes."

#~ msgid "War Monsters"
#~ msgstr "Monstres de Guerre"

#~ msgid ""
#~ "We can tame monsters suitable for war. These might be relatively weak, "
#~ "but they are the only thing that can wage war on radiating areas for the "
#~ "time being."
#~ msgstr ""
#~ "Nous pouvons apprivoiser des monstres convenables pour la guerre. Ils "
#~ "sont peut-Ãªtre relativement faibles, mais ils sont la seule chose qui "
#~ "puisse porter la guerre sur les zones irradiantes pour le moment."

#~ msgid "Water Flow"
#~ msgstr "Flux Aqueux"

#~ msgid ""
#~ "We understand Deneb 7 fluid dynamics and can get water to flow where we "
#~ "want. Irrigation becomes possible in tiles adjacent to cities and rivers."
#~ msgstr ""
#~ "Nous comprenons la dynamique des fluides et pouvons faire couler l'eau oÃ¹ "
#~ "nous le voulons. L'irrigation devient possible sur les cases adjacentes "
#~ "aux villes et aux riviÃ¨res."

#, fuzzy
#~| msgid "Rating"
#~ msgid "Radiating"
#~ msgstr "Classement"

#~ msgid "Terrain has alien radiation."
#~ msgstr "Ce terrain a des radiations alien."

#~ msgid "No unit can enter this terrain, nor can city work the tile."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune unitÃ© ne peut entrer sur ce terrain, et une ville ne peut pas "
#~ "travailler la case."

#~ msgid "For some reason, there is Earth like grass and animals around."
#~ msgstr ""
#~ "Pour une raison quelconque, il y a lÃ  de l'herbe et des animaux qui "
#~ "semblent terrestres."

#~ msgid "Alien Forest"
#~ msgstr "ForÃªt Alien"

#~ msgid ""
#~ "These forests are filled with strange alien organisms. This planet's "
#~ "radiation makes it impossible for Earthly organisms to survive here.\n"
#~ "\n"
#~ "Cities can work these tiles only when Organic Structures is known. "
#~ "Inventing Alien Rights gives +1 production bonus to Alien Forest tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Ces ForÃªts sont remplies d'Ã©tranges organismes aliens. La radiation de "
#~ "cette planÃ¨te rend impossible la survie des organismes terrestres.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes ne peuvent travailler ces cases que lorsque Structures "
#~ "Organiques est connu. DÃ©couvrir les Droits Aliens donne un bonus de "
#~ "production de +1 aux cases de ForÃªt Alien."

#~ msgid "Radiating Rocks"
#~ msgstr "Rochers Irradiants"

#~ msgid ""
#~ "Planet's radiation makes it impossible for Earth organisms to survive "
#~ "here.\n"
#~ "\n"
#~ "Cities can work these tiles only when Organic Structures is known."
#~ msgstr ""
#~ "La radiation de la planÃ¨te rend impossible la survie des organismes "
#~ "terrestres.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes ne peuvent travailler ces cases que lorsque Structures "
#~ "Organiques est connu."

#~ msgid "Hills just like on Earth."
#~ msgstr "Des collines, juste comme sur terre."

# AR
#~ msgid "Thick Mountains"
#~ msgstr "Montagnes Ã‰paisses"

#~ msgid ""
#~ "What are these mountains made of?!? Diamond drill makes no scratch on "
#~ "them.\n"
#~ "\n"
#~ "Burrowing units are unable to burrow through these mountains, but at "
#~ "least Burrowing technology makes mining them possible."
#~ msgstr ""
#~ "En quoi sont faites ces montagnes ?!? Les fraises en diamant ne les "
#~ "rayent mÃªme pas.\n"
#~ "\n"
#~ "Les unitÃ©s souterraines ne peuvent pas creuser Ã  travers ces montagnes, "
#~ "mais au moins la technologie du Creusage permet de les miner."

#~ msgid "This is normal oceanic terrain."
#~ msgstr "C'est le terrain ocÃ©anique normal."

#~ msgid "Boiling Ocean"
#~ msgstr "OcÃ©an Bouillant"

#~ msgid ""
#~ "This ocean is boiling. No ship without special equipment can enter.\n"
#~ "\n"
#~ "Cities can work these tiles only when Thermal Module is known, and city "
#~ "can never be located on Boiling Ocean."
#~ msgstr ""
#~ "Cet ocÃ©an est bouillant. Aucun navire ne peut y entrer sans un Ã©quipement "
#~ "spÃ©cial.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes ne peuvent travailler ces cases que lorsque que Module "
#~ "Thermique est connu, et une ville ne peut jamais Ãªtre situÃ©e sur un OcÃ©an "
#~ "Bouillant."

#~ msgid "Alien Mine"
#~ msgstr "Mine Alien"

#~ msgid "Huge Plant"
#~ msgstr "Plante Ã‰norme"

#~ msgid "Thermal Vent"
#~ msgstr "Bouche Thermique"

#~ msgid "Glowing Rocks"
#~ msgstr "Pierres Luisantes"

#~ msgid "Space Capsule"
#~ msgstr "Capsule Spatiale"

#~ msgid ""
#~ "Space Capsules have landed to the surface of Deneb Seven's Any unit can "
#~ "enter tile with a capsule to open it. Capsule disappears from the map in "
#~ "the process. There can be gold, blueprints of new technologies, equipment "
#~ "for a unit, or it can even provide starting kit for a new base on the "
#~ "spot. Unfortunately it's also possible that Madmen or Lunatics have "
#~ "already found the capsule, and are there ready to kill anybody who enters."
#~ msgstr ""
#~ "Des Capsules Spatiales ont atterri sur la surface de Deneb 7. Toute unitÃ© "
#~ "peut entrer dans une case contenant une capsule pour l'ouvrir. La capsule "
#~ "disparait alors de la carte. Il peut y avoir de l'or, des schÃ©mas de "
#~ "nouvelles technologies, l'Ã©quipement pour une unitÃ©, ou elle peut mÃªme "
#~ "fournir le kit de lancement d'une nouvelle base Ã  cet endroit. "
#~ "Malheureusement, il est aussi possible que Fous ou des DÃ©ments aient dÃ©jÃ  "
#~ "trouvÃ© la capsule, et soient prÃªts Ã  tuer toute personne qui entre."

#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Tour"

#~ msgid "Force Fortress"
#~ msgstr "Forteresse de Force"

#~ msgid "Antigrav Base"
#~ msgstr "Base AntigrativÃ©"

#~ msgid ""
#~ "Basic Road is available for building from the beginning of the game.\n"
#~ "\n"
#~ "Having Road on Grassland tile provides increase of +1 to trade on that "
#~ "tile."
#~ msgstr ""
#~ "La Route de base est disponible Ã  la construction dÃ¨s le dÃ©but du jeu.\n"
#~ "\n"
#~ "Avoir une route sur une case de Prairie donne une augmentation de +1 au "
#~ "commerce sur cette case."

#~ msgid "Highway"
#~ msgstr "Autoroute"

#~ msgid "You can upgrade Roads to Highways."
#~ msgstr "Vous ne pouvez mettre Ã  jour les Routes en Autoroutes."

#~ msgid ""
#~ "You can upgrade Highways to Maglevs.\n"
#~ "\n"
#~ "Units can move via Maglevs indefinitely, Shield production of any tile "
#~ "with Maglev is increased by 50%."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez mettre Ã  jour les Autoroutes en Maglev.\n"
#~ "\n"
#~ "Les UnitÃ©s peuvent se dÃ©placer indÃ©finiment par Maglev ; La production de "
#~ "toute case dotÃ©e de Maglev est augmentÃ©e de 50%."

#~ msgid "Tunnel"
#~ msgstr "Tunnel"

#~ msgid ""
#~ "Earthly units can travel on radiating tiles with tunnel built on them. "
#~ "Tunnel provides no increase to unit speed, but they give 35% defense "
#~ "bonus."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s Terrestres peuvent voyager sur des cases irradiantes dotÃ©es de "
#~ "tunnels. Le Tunnel n'augmente pas la vitesse de l'unitÃ©, mais lui donne "
#~ "un bonus de dÃ©fense de 35%."

#~ msgid "Burrow Tube"
#~ msgstr "Canal Souterrain"

#~ msgid ""
#~ "Burrow Tubes provide the only way for burrowing units to cross oceans. "
#~ "They can be built on oceanic terrains only, but first part of the tube "
#~ "must be built cardinally adjacent to land and following parts must be "
#~ "built in order."
#~ msgstr ""
#~ "Les Canaux Souterrains fournissent le seul moyen pour les unitÃ©s "
#~ "souterraines de traverser les ocÃ©ans. Elles ne peuvent Ãªtre construites "
#~ "que sur les terrains ocÃ©aniques, la premiÃ¨re partie du caä€ †  †  7„ˆC ‚h„€Ùv UÄŸ NÇz€†t oãw€‚% æ€‹. ‚‹6± ‚9:€‚™6©s ;\n"
#~ " - irrigation ;\n"
#~ " - mines ;\n"
#~ " - une base (forteresse, base aÃ©rienne, ...) ;\n"
#~ " - une voie ferrÃ©e ;\n"
#~ " - une route."

#~ msgid ""
#~ "Besides working terrain gifted with rare commodities, or with access to "
#~ "waterways and roads, you can increase trade by establishing trade routes "
#~ "between cities. In the default ruleset, you accomplish this by producing "
#~ "a Caravan or Freight unit, sending them to another city at least nine "
#~ "tiles away or belonging to a different civilization, and issuing the "
#~ "\"make trade route\" command. (The minimum distance can be changed with "
#~ "the 'trademindist' server option.)"
#~ msgstr ""
#~ "En plus d'exploiter les terrains dotÃ©s de marchandises rares, d'accÃ¨s aux "
#~ "voies navigables ou aux routes, vous pouvez augmenter le commerce en "
#~ "Ã©tablissant des routes commerciales entre les villes. Dans les rÃ¨gles du "
#~ "jeu standard, vous pouvez en obtenir en construisant une Caravane ou un "
#~ "Fret, l'envoyant dans une autre citÃ©, situÃ©e Ã  au moins neuf cases de "
#~ "distance, ou appartenant Ã  une autre civilisation, et en ordonnant "
#~ "d'\"Ã©tablir une route commerciale\". La distance minimale peut Ãªtre "
#~ "changÃ©e avec l'option \"trademindist\" du serveur."

#~ msgid ""
#~ "The number of trade routes per city is limited to four. If you attempt to "
#~ "establish more routes, the trade route with the smallest ongoing revenue "
#~ "is canceled if it would be less than the new route."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de routes commerciales par ville est limitÃ© Ã  quatre. Si vous "
#~ "tentez d'en Ã©tablir plus, la route commerciale avec le plus faible revenu "
#~ "est annulÃ©e s'il est moins important que celui que la nouvelle route "
#~ "apporterait."

#~ msgid ""
#~ "In the default ruleset, citizens always consider their nationality to be "
#~ "that of their home city. However, in some rulesets, citizens' nationality "
#~ "can differ from that of the state they inhabit. When a city grows due to "
#~ "food surplus, new citizens take the nationality of the city's current "
#~ "owner, but when a city is conquered or otherwise transferred, its "
#~ "citizens retain their original nationality, as do any immigrants. "
#~ "Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
#~ "your own, and behave the same in most respects, but their presence makes "
#~ "it cheaper for agents of their associated state to incite a revolt in "
#~ "your cities, and if migration is enabled, they have an increased tendency "
#~ "to migrate to their state's cities. Over time, citizens may be "
#~ "assimilated into their home city, depending on ruleset settings. If "
#~ "nationality is enabled, you can see the cultural makeup of your cities in "
#~ "the City dialog, on the Happiness tab."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les rÃ¨gles du jeu par dÃ©faut, les citoyens considÃ¨rent toujours leur "
#~ "nationalitÃ© comme Ã©tant celle de leur ville de rattachement. Cependant, "
#~ "dans certaines rÃ¨gles, la nationalitÃ© des citoyens peut Ãªtre diffÃ©rente "
#~ "de celle de l'Ã©tat oÃ¹ ils habitent. Quand une nouvelle ville croit suite "
#~ "Ã  un surplus de nourriture, les nouveaux citoyens prennent la nationalitÃ© "
#~ "du possesseur actuel de la ville, mais quand une ville est conquise ou "
#~ "transfÃ©rÃ©e d'autre maniÃ¨re, ses citoyens conservent leur nationalitÃ©, "
#~ "comme le font tous les immigrants. Les citoyens d'une autre nationalitÃ© "
#~ "travailleront dans vos villes comme vos propres citoyens, et se "
#~ "comportent de la mÃªme maniÃ¨re dans la plupart des aspects, mais leur "
#~ "prÃ©sence diminue le coÃ»t d'une rÃ©volte dans vos villes par les agents de "
#~ "leur Ã©tat associÃ© et, si l'Ã©migration est activÃ©e, ils ont une tendance "
#~ "accrue Ã  Ã©migrer vers les villes appartenant Ã  leur Ã©tat. Si la "
#~ "nationalitÃ© est activÃ©e, vous pouvez voir la composition culturelle de "
#~ "vos villes au niveau du dialogue de ville, dans l'onglet Bonheur."

#~ msgid " Modifying Combat Rules"
#~ msgstr " Modifier les rÃ¨gles des combats"

#~ msgid ""
#~ "Modifying Combat Rules\n"
#~ "----------------------"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier les rÃ¨gles des combats\n"
#~ "--------------------------------"

#~ msgid ""
#~ "The combat rules described before can be modified by changing the "
#~ "following modifiers in game.ruleset, section combat_rules: "
#~ msgstr ""
#~ "Les rÃ¨gles de combat dÃ©crites plus haut peuvent Ãªtre modifiÃ©es en "
#~ "changeant les entrÃ©es suivantes dans game.ruleset, dans la section "
#~ "combat_rules : "

#~ msgid ""
#~ " - killstack (default: 1). If set to 0, units on the same tile as a lost "
#~ "defender are not destroyed."
#~ msgstr ""
#~ " - killstack (dÃ©faut : 1). Si positionnÃ© Ã  0, les unitÃ©s sur la mÃªme case "
#~ "qu'un dÃ©fenseur perdant ne sont pas dÃ©truites. "

#~ msgid ""
#~ " - tired_attack (default: 0). If set to 1, units that attack with only "
#~ "2/3 or 1/3 moves left will attack with proportionally reduced strength."
#~ msgstr ""
#~ " - tired_attack (dÃ©faut : 0). Si positionnÃ© Ã  1, les unitÃ©s qui attaquent "
#~ "avec 2/3 ou 1/2 de mouvements attaqueront avec une force "
#~ "proportionnellement rÃ©duite."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the following special cases ZOC does not apply:\n"
#~ "- A unit moving directly into or out of a city.\n"
#~ "- A unit moving onto a tile occupied by a friendly unit.\n"
#~ "- A unit moving from an ocean tile (disembarking from a boat).\n"
#~ "- A unit type which explicitly ignores ZOC, eg Diplomats and Spies.\n"
#~ "- Around units that have no ZOC.\n"
#~ "- The foreign unit is from a nation with which you have an Alliance pact."
#~ msgstr ""
#~ "Dans ces cas particuliers, la ZDC ne s'applique pas :\n"
#~ "- une unitÃ© se dÃ©plaÃ§ant directement vers ou hors d'une ville ; \n"
#~ "- une unitÃ© se dÃ©plaÃ§ant vers une case occupÃ©e par une unitÃ© amie ; \n"
#~ "- une unitÃ© provenant d'une case d'ocÃ©an (dÃ©barquement) ; \n"
#~ "- un type d'unitÃ© qui ignore explicitement la ZDC, par exemple Diplomates "
#~ "et Espions ;\n"
#~ " - l'unitÃ© Ã©trangÃ¨re provient d'une nation alliÃ©."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied tiles), "
#~ "but only if they are on a land tile.  So effectively sea units cannot "
#~ "impose ZOC (unless they are in a city), and air units (including "
#~ "helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
#~ "\n"
#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
#~ "for any other tile).\n"
#~ "\n"
#~ "- Moving from an ocean tile is a special case; moving _to_ an ocean tile "
#~ "(moving back onto a boat) is also permitted, by the special case of "
#~ "moving onto a friendly unit (the boat)."
#~ msgstr ""
#~ "Notes :\n"
#~ "\n"
#~ "- Seules les unitÃ©s terrestres sont concernÃ©es par les ZDC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Les autres unitÃ©s peuvent imposer une ZDC (c'est-Ã -dire, comptant comme "
#~ "des cases occupÃ©es par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur "
#~ "une case de terre. Donc, en rÃ©alitÃ©, les unitÃ©s maritimes ne peuvent pas "
#~ "imposer une ZDC (Ã  moins qu'elles ne soient dans une ville), et les "
#~ "unitÃ©s aÃ©riennes (y compris les hÃ©licoptÃ¨res) n'imposent pas de ZDC si "
#~ "elles sont au-dessus d'une case d'ocÃ©an.\n"
#~ "\n"
#~ "- Une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements.\n"
#~ "\n"
#~ "- Une ville ennemie compte comme une case occupÃ©e par l'ennemi s'il y a "
#~ "au moins une unitÃ© dans la ville, mais pas si elle est vide (mÃªme rÃ¨gle "
#~ "que pour n'importe quelle autre case).\n"
#~ "\n"
#~ "- Un dÃ©placement Ã  partir d'une case d'ocÃ©an est un cas spÃ©cial ; un "
#~ "dÃ©placement _vers_ une case d'ocÃ©an (embarquement) est aussi permis, "
#~ "grÃ¢ce au cas spÃ©cial du dÃ©placement vers une unitÃ© amie (ici, un bateau)."

#~ msgid ""
#~ "These rules differ slightly from previous versions of Freeciv (release "
#~ "1.8.0 and before) in the following ways:\n"
#~ "- Enemy cities with no units in them no longer impose ZOC.\n"
#~ "- The special case for land units disembarking is new."
#~ msgstr ""
#~ "Ces rÃ¨gles diffÃ¨rent lÃ©gÃ¨rement des prÃ©cÃ©dentes versions de Freeciv "
#~ "(version 1.8.0 et antÃ©rieure) sur les points suivants :\n"
#~ "- les villes ennemies sans unitÃ©s n'imposent plus de ZDC ;\n"
#~ "- le cas spÃ©cial du dÃ©barquement est nouveau."

#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s maritimes au dÃ©marrage ne sont pas encore supportÃ©es. Personne "
#~ "n'a de %s."

#~ msgid "You must select your city style."
#~ msgstr "Vous devez choisir le style de vos villes."

#~ msgid "Ooops..."
#~ msgstr "Oups..."

#~ msgid "This unit cannot be bribed!"
#~ msgstr "Cette unitÃ© ne peut pas Ãªtre soudoyÃ©e !"

#~ msgid "Establish _Embassy"
#~ msgstr "Ã‰tablir un_e ambassade"

#~ msgid "_Investigate City"
#~ msgstr "Ã‰tudier la v_ille"

#~ msgid "_Sabotage City"
#~ msgstr "_Saboter la ville"

#~ msgid "Steal _Technology"
#~ msgstr "Voler une _Technologie"

#~ msgid "Incite a _Revolt"
#~ msgstr "Inciter Ã  la _rÃ©volte"

#~ msgid "_Poison City"
#~ msgstr "Em_poisonner la ville"

#~ msgid "Industrial _Sabotage"
#~ msgstr "_Saboter une construction"

#~ msgid "_Bribe Enemy Unit"
#~ msgstr "Corrompre l'unitÃ© ennemie (_b)"

#~ msgid "_Sabotage Enemy Unit"
#~ msgstr "_Saboter une unitÃ© ennemie"

#~ msgid "Bu_ild Farmland"
#~ msgstr "Constru_ire des champs"

#~ msgid "Build Farmland"
#~ msgstr "Construire des champs"

#~ msgid "?special:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource spÃ©ciale %s sur la case.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par la ressource spÃ©ciale %s sur la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "?special:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource spÃ©ciale %s sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "?special:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite la ressource spÃ©ciale %s sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource spÃ©ciale %s sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente.\n"

#~ msgid "?special:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite la ressource spÃ©ciale %s sur une case dans le rayon de la "
#~ "ville.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource spÃ©ciale %s sur une case dans le rayon de la "
#~ "ville.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite une base %s sur la case.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par une base %s sur la case.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite une base %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par une base %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite une base %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par une base %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite une base %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par une base %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "* Can build farmland.\n"
#~ msgstr "* Peut construire des champs labourÃ©s.\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n"
#~ msgstr "* Peut construire des champs labourÃ©s (si %s a Ã©tÃ© dÃ©couvert).\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut construire des champs labourÃ©s (si au moins une a Ã©tÃ© dÃ©couverte "
#~ "parmi %s).\n"

#~ msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut effectuer le travail d'un diplomate, avec les compÃ©tences "
#~ "spÃ©ciales d'un espion.\n"

#~ msgid "* Ignores the effects of city walls.\n"
#~ msgstr "* Ignore les effets des remparts.\n"

#~ msgid "* Your units cannot be bribed.\n"
#~ msgstr "* Vos unitÃ©s ne peuvent pas Ãªtre soudoyÃ©es.\n"

#~ msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n"
#~ msgstr "* Vos villes ne peuvent pas Ãªtre incitÃ©es Ã  la rÃ©volte.\n"

# AR
#~ msgid "Could not open temp file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."

#~ msgid "City style \"%s\": no wall graphics."
#~ msgstr "Style de ville \"%s\" : pas de graphique de remparts."

#~ msgid "?road:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Hut"
#~ msgstr "Hutte"

#~ msgid "Investigate City (free)"
#~ msgstr "Ã‰tudier la ville (librement)"

#~ msgid "Buoys cannot be built in the multiplayer ruleset."
#~ msgstr ""
#~ "Les bouÃ©es ne peuvent pas Ãªtre construites dans les rÃ¨gles du jeu "
#~ "multijoueurs."

#~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s bases."
#~ msgstr ""
#~ "Les travailleurs se rassemblent spontanÃ©ment et amÃ©liorent les bases de "
#~ "%s."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; tech not yet available.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la technologie "
#~ "n'est pas encore disponible. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "?special:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail, la ressource "
#~ "spÃ©ciale %s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement une IA de "
#~ "niveau %s peut le construire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid "Your %s was executed in %s by primitive %s."
#~ msgstr "Votre %s a Ã©tÃ© exÃ©cutÃ© Ã  %s par les primitifs %s."

#~ msgid "You can't bribe a unit from this nation."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer une unitÃ© de cette nation."

#~ msgid "You cannot bribe the %s!"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer les %s !"

#~ msgid "You can't subvert this city."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas inciter cette ville Ã  la rÃ©volte."

#~ msgid ""
#~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
#~ "road building technology is announced."
#~ msgstr ""
#~ "Un nouvel espoir se rÃ©pand comme une traÃ®nÃ©e de poudre dans le pays Ã  "
#~ "l'annonce de la dÃ©couverte d'une nouvelle technique de construction de "
#~ "route."

#~ msgid ""
#~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
#~ "new road building technology."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple est heureux d'apprendre que vos scientifiques ont finalement "
#~ "dÃ©couvert les principes d'une nouvelle construction de route."

#~ msgid ""
#~ "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
#~ "bases."
#~ msgstr ""
#~ "Les travailleurs se rassemblent spontanÃ©ment et amÃ©liorent les bases dans "
#~ "tous les villes possibles."

#~ msgid "Whether to allow space race"
#~ msgstr "Autoriser ou non la course Ã  l'espace"

#~ msgid "If this option is enabled, players can build spaceships."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e, les joueurs peuvent construire des vaisseaux "
#~ "spatiaux."

#~ msgid "Whether allied players can win together"
#~ msgstr "Est-ce que les joueurs alliÃ©s peuvent gagner ensemble"

#~ msgid ""
#~ "If this option is turned on and a point is reached where all the players "
#~ "still able to win the game are allies, and at least one defeated player "
#~ "is not part of this alliance, then the game will end in an immediate "
#~ "shared victory for the allied players."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e et qu'un point est atteint oÃ¹ tous les "
#~ "joueurs encore Ã  mÃªme de gagner le jeu sont alliÃ©s, et qu'au moins un des "
#~ "joueurs vaincus ne fait pas partie de cette alliance, alors, le jeu se "
#~ "terminera immÃ©diatement par une victoire partagÃ©e par tous les joueurs "
#~ "alliÃ©s."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "veteran"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "vÃ©tÃ©ran"

#~ msgid "Negative bulbs allowed before losing tech"
#~ msgstr ""
#~ "Points de recherche nÃ©gatifs autorisÃ©es avant de perdre une technologie"

#~ msgid ""
#~ "When your number of bulbs gets negative value lower than this percentage "
#~ "of current research cost, you lose one tech and number of bulbs is "
#~ "restored to 0. Special value -1 disables tech loss completely."
#~ msgstr ""
#~ "Quand votre nombre de points de recherche prend une valeur nÃ©gative en "
#~ "dessous de ce pourcentage de votre coÃ»t de recherche courant, vous perdez "
#~ "une technologie et le nombre de points de recherche est remis Ã  0. La "
#~ "valeur spÃ©ciale -1 dÃ©sactive complÃ¨tement la perte de technologie."

#~ msgid "Bulbs restored when one loses a tech"
#~ msgstr "Points de recherche restaurÃ©s quand on perd une technologie."

#~ msgid ""
#~ "When you lose a tech, this percentage of its research cost gets restored. "
#~ "Special value -1 means that bulb count is always restored to zero."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous perdez une technologie, ce pourcentage de son coÃ»t de "
#~ "recherche vous est rendu. La valeur particuliÃ¨re -1 signifie que le "
#~ "nombre de points de recherche est toujours ramenÃ© Ã  zÃ©ro."

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level. The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres obtiennent le premier niveau de "
#~ "vÃ©tÃ©ran. Les chances pour une unitÃ© d'atteindre le prochain niveau de "
#~ "vÃ©tÃ©rance aprÃ¨s une bataille augmentent de moitiÃ©."

#~ msgid "Default ruleset"
#~ msgstr "RÃ¨gles du jeu par dÃ©faut"

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level.  The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres commencent au premier niveau de "
#~ "VÃ©tÃ©ran. Les chances pour une unitÃ© terrestre atteigne le prochain niveau "
#~ "de VÃ©tÃ©ran aprÃ¨s une bataille augmentent de moitiÃ©."

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent "
#~ "start at the first veteran level."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres crÃ©Ã©es dans des villes sur le mÃªme "
#~ "continent commencent au premier niveau de vÃ©tÃ©rance."

#~ msgid "Requires that any player has researched the %s technology.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que n'importe quel joueur ait recherchÃ© la technologie %s.\n"

#~ msgid "Requires you to have researched technology with \\%s\" flag.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que vous ayez recherchÃ© une technologie avec indicateur \"%s"
#~ "\".\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires that any player has researched technology with \"%s\" flag.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que n'importe quel joueur ait recherchÃ© une technologie avec "
#~ "l'indicateur \"%s\".\n"

#~ msgid "Requires that the %s wonder has not yet been built by any player.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que la merveille %s n'ait Ã©tÃ© construite par aucun joueur.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s wonder to either not be owned by you or be on a different "
#~ "continent.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que la merveille %s soit vÃ´tre ou sur un autre continent.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s building in the city.\n"
#~ msgstr "Impossible Ã  cause du bÃ¢timent %s dans la ville.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur la case.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr "Impossible si la ressource %s est sur la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par la ressource %s dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s resource on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s resource on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires the %s resource on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires the %s resource on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Requires AI player of level %s.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite une IA de niveau %s.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un terrain %s sur la case.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on the tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur la case.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un terrain %s sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un terrain %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la "
#~ "ville.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" terrain flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NÃ©cessite un indicateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" terrain flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un indecateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" terrain flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un indicateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" terrain flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EmpÃªchÃ© par un indicateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by a %s on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un(e) %s sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires a %s on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un(e) %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by a %s on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "EmpÃªchÃ© par un(e) %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires we reached the year %d.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite d'avoir dÃ©passÃ© l'annÃ©e %d.\n"

#~ msgid "%s base"
#~ msgstr "base \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s special is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail, la ressource "
#~ "spÃ©ciale %s est nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s resource is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail, la ressource %s est "
#~ "nÃ©cessaire. DiffÃ©rÃ©..."

#~ msgid "* You pay %d times normal %s upkeep for your units.\n"
#~ msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal en %s pour vos unitÃ©s.\n"

#~ msgid "* You pay %d times normal upkeep for your units.\n"
#~ msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal pour vos unitÃ©s.\n"

#~ msgid ""
#~ "* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
#~ "additional cities another unhappy citizen will appear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* AprÃ¨s le premier citoyen mÃ©content dÃ» Ã  la taille de la civilisation, "
#~ "pour chaque %d villes supplÃ©mentaires, un autre citoyen mÃ©content "
#~ "apparaÃ®tra.\n"

#~ msgid "* Veteran %s units.\n"
#~ msgstr "* %s unitÃ©s vÃ©tÃ©ranes.\n"

#~ msgid "* Veteran units.\n"
#~ msgstr "* UnitÃ©s vÃ©tÃ©ranes.\n"

#~ msgid ""
#~ "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can "
#~ "die if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or "
#~ "Democracy require twice as much food per turn, and in Communist or "
#~ "Fundamentalist societies, three times as much."
#~ msgstr ""
#~ "Entretenir des colons demande de la nourriture ainsi que de la "
#~ "production. Un colon peut mourir si sa ville de rattachement est Ã  court "
#~ "de nourriture. Les colons sous un rÃ©gime rÃ©publicain ou dÃ©mocrate "
#~ "nÃ©cessitent deux fois plus de nourriture par tour ; trois fois mÃªme dans "
#~ "les sociÃ©tÃ©s communistes ou fondamentalistes."

#~ msgid ""
#~ "You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or "
#~ "unusual features available in Freeciv without regard for strict game "
#~ "balancing or playability. A description of the differences from the "
#~ "default ruleset can be found in README.ruleset_experimental."
#~ msgstr ""
#~ "Vous jouez avec des rÃ¨gles du jeu expÃ©rimentales. Elles servent de "
#~ "vitrine pour les fonctionalitÃ©s nouvelles ou inhabituelles disponibles "
#~ "dans Freeciv, sans considÃ©ration pour l'Ã©quitÃ© stricte du jeu ou pour la "
#~ "jouabilitÃ©. Une description des diffÃ©rences avec les rÃ¨gles du jeu par "
#~ "dÃ©faut se trouve dans README.ruleset_experimental."

#~ msgid "Aqueduct, near Lake"
#~ msgstr "Aqueduc, proche d'un lac"

#~ msgid "Aqueduct, near River"
#~ msgstr "Aqueduc, proche d'une riviÃ¨re (by "
#~ "100% if the Internetproduits de luxe et de taxes d'une ville de 50% "
#~ "supplÃ©mentaires (100% si la merveille Internet a Ã©tÃ© construite par l'un "
#~ "des joueurs)."

#~ msgid ""
#~ "It neutralises the unhappiness caused by 1 military unit per city, and it "
#~ "increases by 1 the units free of upkeep per city."
#~ msgstr ""
#~ "Elle neutralise le mÃ©contentement dÃ» Ã  1 unitÃ© militaire par ville, et "
#~ "augmente de 1 le nombre d'unitÃ©s sans entretien par ville."

#~ msgid ""
#~ "Gives you freedom to break any diplomatic agreement even if your "
#~ "government has a senate.  It also allows to change the government without "
#~ "the transition period of Anarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Vous donne la libertÃ© de rompre tout accord diplomatique mÃªme si votre "
#~ "gouvernement a un SÃ©nat. Permet Ã©galement de changer de gouvernement sans "
#~ "passer par la pÃ©riode transitoire d'Anarchiet allows to every nation to choose any government, "
#~ "including those that have not yet been researched.  If any player's city "
#~ "is in revolt for more than two turns, that player's government falls.  "
#~ "Also, your reputation and goodwill among other nations is recovered twice "
#~ "permet Ã  chaque nation de coisir n'importe quel "
#~ "gouvernement, y compris ceux qu'elle n'a pas encore recherchÃ©. Si une "
#~ "ville quelconque d'un joueur est en rÃ©volte pendant plus de deux tours, "
#~ "le gouvernement de ce joueur s'effondre. De plus, votre rÃ©putation et "
#~ "votre bonne volontÃ© parmi les autres nations se rÃ©cupÃ¨re deux fois plus "
#~ "vite."

#~ msgid ""
#~ "It reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~ "owned by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic or "
#~ "Federation -- in other words, it neutralises the unhappiness caused by a "
#~ "single military unit per city."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s militaires de cette ville "
#~ "dÃ©ployÃ©es aggressivement par 2 sous une DÃ©mocratie ou par 1 sous une "
#~ "RÃ©publique ou une FÃ©dÃ©ration -- en d'autres termes, ceci neutralise le "
#~ "mÃ©contentement causÃ© par une seule unitÃ© par ville."

#~ msgid "Improves the effect of Colosseums, and increases city vision radius."
#~ msgstr ""
#~ "AccroÃ®t les effets des ColisÃ©es, et augmente le rayon de vision de la "
#~ "ville."

#~ msgid "Swordsmen"
#~ msgstr "Spadassins"

#~ msgid ""
#~ "Swordsmen are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
#~ "excellent offensive value."
#~ msgstr ""
#~ "Les Spadassins sont des unitÃ©s d'infanterie lourdement armÃ©es et trÃ¨s "
#~ "disciplinÃ©es avec un excellent score offensif, and Helicopters may be attacked by ground units, et ils peuvent Ãªtre "
#~ "attaquÃ©s par des unitÃ©s au sol."

#~ msgid ""
#~ "The Ironclad is an armored ship with same attack, but better defense than "
#~ "the Frigate."
#~ msgstr ""
#~ "Le Patrouilleur est un navire armÃ© avec la mÃªme attaque, mais une "
#~ "meilleure dÃ©fense que la FrÃ©gate."

#~ msgid ""
#~ "You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
#~ "biggest differences from the default ruleset are that trade routes are "
#~ "disabled, and that most wonders can be built once by each player, and "
#~ "affect only cities on the same continent. A full description of the "
#~ "differences can be found in README.ruleset_multiplayer."
#~ msgstr ""
#~ "Vous jouez Ã  Freeciv avec des rÃ¨gles conÃ§ues pour le jeu multijoueur. Les "
#~ "principales diffÃ©rences avec les rÃ¨gles du jeu par dÃ©faut est que les "
#~ "routes commerciales sont dÃ©sactivÃ©es, et que la plupart des merveilles "
#~ "peuvent Ãªtre construites une fois par chaque joueur, et affectent "
#~ "uniquement les villes du mÃªme contient. Une description complÃ¨te des "
#~ "diffÃ©rences peut Ãªtre trouvÃ©e dans le fichier README.ruleset_multiplayer."

#~ msgid "Search for scenarios in directory DIR"
#~ msgstr "Rechercher les scenarii dans le rÃ©pertoire REPERTOIRE"

#~ msgid "fcdb option \"%s\":"
#~ msgstr "Option de fcdb \"%s\" :"

#~ msgid " missing from config file (using default)"
#~ msgstr ""
#~ " manquant dans le fichier de configuration (utilisation de la valeur par "
#~ "dÃ©faut)"

#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (dÃ©faut)"

#~ msgid " (config)"
#~ msgstr " (configurÃ©)"

#~ msgid " (set)"
#~ msgstr " (positionnÃ©)"

#~ msgid "Illegal value for fcdb port: \"%s\""
#~ msgstr "Valeur illÃ©gale pour le port fcdb : \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time "
#~ "during a turn."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option contrÃ´le si les joueurs peuvent se dÃ©placer en mÃªme temps "
#~ "pendant un tour."

#~ msgid "You can't attack there."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas attaquer ici."

#~ msgid "+%d Trade / %d"
#~ msgstr "citÃ© ne "

#~ msgid "no extra / %d"
#~ msgstr "pas d'extra / %d"

#~ msgid "_Roads & Rails"
#~ msgstr "Routes & Chemins de Fer"

#~ msgid ""
#~ "In this early Qt-client development phase the only way to connect server "
#~ "is via commandline autoconnect parameter \"-a\""
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette phase prÃ©coce du dÃ©veloppement du client Qt, la seule faÃ§on de "
#~ "se connecter Ã  un serveur est Ã  l'aide du paramÃ¨tre autoconnect de la "
#~ "ligne de commande : \"-a\"."

#~ msgid "Freeciv %s, %s client"
#~ msgstr "Freeciv %s, client %s"

#~ msgid "Roads & Rails"
#~ msgstr "_Routes & Chemins de Fer"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Railroad           %3d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chemin de fer      %3d"

#~ msgid "%*sRivers"
#~ msgstr "%*sRiviÃ¨res"

#~ msgid "* Can transform tiles.\n"
#~ msgstr "* Peut transformer les cases.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
#~ "tiles.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut attaquer directement depuis un navire : contre des villes ennemies "
#~ "et les cases terrestres.\n"

#~ msgid "* Gets double defense against units specified as 'mounted'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Double les points de dÃ©fense contre les unitÃ©s dites \"montÃ©es\".\n"

#~ msgid "* Counts as 'mounted' against certain defenders.\n"
#~ msgstr "* Compte comme une unitÃ© \"montÃ©e\" contre certains dÃ©fenseurs.\n"

#~ msgid "* Counts as 'helicopter' against certain attackers.\n"
#~ msgstr "* Se comporte comme un \"HÃ©licoptÃ¨re\" contre certain attaquants.\n"

#~ msgid "* Very good at attacking 'helicopter' units.\n"
#~ msgstr "* TrÃ¨s efficace contre les \"HÃ©licoptÃ¨res\".\n"

#~ msgid "* Gets quintuple defense against missiles and aircraft.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Quintuple ses points de dÃ©fense contre les missiles et les avions.\n"

#~ msgid "Invalid $http_proxy or metaserver value, must start with 'http://'"
#~ msgstr ""
#~ "La valeur de $http_proxy ou metaserver est incorrecte, elle doit "
#~ "commencer par \"http://\""

#~ msgid "Failed looking up metaserver's host"
#~ msgstr "Ã‰chec de la recherche de la machine hÃ´te du mÃ©ta-serveur"

#~ msgid "World-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Les prÃ©-requis de portÃ©e mondiale ne sont supportÃ©s que pour les "
#~ "merveilles."

#~ msgid "Player-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Les prÃ©-requis de portÃ©e \"joueur\" ne sont supportÃ©s que pour les "
#~ "merveilles."

#~ msgid "Island-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Les prÃ©-requis de portÃ©e \"Ã®le\" ne sont supportÃ©s que pour les "
#~ "merveilles."

#~ msgid ""
#~ "Surviving requirements are only supported at world and player ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Les exigences de survie ne sont prises en charge qu'Ã  portÃ©e du monde et "
#~ "du joueur."

#~ msgid "Abkhaz"
#~ msgstr "Abkhaze"

#~ msgid "?plural:Abkhazians"
#~ msgstr "Abkhazes"

#~ msgid ""
#~ "Ancestors of Abkhazians have lived in the western Caucasus since time "
#~ "immemorial. Short periods of independence alternated with domination by "
#~ "the Greeks, Romans, Byzantines, Turks, Russians and Georgians. Nowadays "
#~ "Abkhazia is a partially recognized republic."
#~ msgstr ""
#~ "Les ancÃªtres des Abkhazes ont vÃ©cu dnas l'ouest du Caucase depuis des "
#~ "temps immÃ©moriaux. De courtes pÃ©riodes de d'indÃ©pendance ont alternÃ© avec "
#~ "une domination des grecs, des romains, des byzantins, des turcs, des "
#~ "russes et des gÃ©orgiens. De nos jours, l'Abkhzie est une rÃ©publique "
#~ "partiellement reconnue."

#~ msgid "Australian Aboriginal"
#~ msgstr "AborigÃ¨ne australien"

#~ msgid "?plural:Aborigines"
#~ msgstr "AborigÃ¨nes"

#~ msgid ""
#~ "Australian Aborigines is a collective term for the original inhabitants "
#~ "of the Australian continent. Aborigines from different parts of Australia "
#~ "refer to themselves with different names, including Koori, Yamaji, Nunga, "
#~ "and Murri."
#~ msgstr ""
#~ "Les AborigÃ¨nes d'Australie est un terme collectif pour dÃ©signer les "
#~ "premiers humains qui peuplÃ¨rent le continent Australien. Les AborigÃ¨nes "
#~ "des diffÃ©rentes partie de l'Australie se donnent entre eux des noms "
#~ "diffÃ©rents tels que Koori, Yamaji, Nunga, ou encore Murri."

#~ msgid "Abyssinian"
#~ msgstr "Abyssinien"

#~ msgid "?plural:Abyssinians"
#~ msgstr "Abyssiniens"

#~ msgid ""
#~ "Abyssinians - also known as Habesha or Ethiopians - are a Semitic people "
#~ "who ruled historical states in the Horn of Africa, the most prominent "
#~ "being the Aksumite Kingdom and the Ethiopian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les Abyssiniens - aussi connus comme Habesha ou Ã‰thiopiens - sont un "
#~ "peuple sÃ©mite qui dirigea des Ã©tats historiques de la Corne de l'Afrique, "
#~ "les plus connus Ã©tant le Royaume d'Aksoum et l'Empire Ã‰thiopien."

#~ msgid "Acadian"
#~ msgstr "Acadien"

#~ msgid "?plural:Acadians"
#~ msgstr "Acadiens"

#~ msgid ""
#~ "Acadia was first founded in 1604 as the first French colony in North "
#~ "America. It was soon caught in the crossfire of French-English wars, "
#~ "leading Acadia to change hands frequently. This led Acadians to develop a "
#~ "separate identity and a form of self-government. Their lack of support "
#~ "for any side in these wars earned them the title of French neutrals, but "
#~ "also the distrust of British colonial authorities who would forcefully "
#~ "deport them in 1755. Acadians have since returned to their land and "
#~ "rebuilt."
#~ msgstr ""
#~ "L'Acadie a Ã©tÃ© fondÃ©e en 1604 comme la premiÃ¨re colonie franÃ§aise en "
#~ "AmÃ©rique du Nord. Elle a rapidement Ã©tÃ© prise dans les feux croisÃ©s des "
#~ "guerres franco-anglaises, l'amenant Ã  changer de mains frÃ©quemment. Ceci "
#~ "a conduit les acadiens Ã  dÃ©velopper une identitÃ© propre et une forme de "
#~ "gouvernement autonome. Leur non-support de l'un des opposants de ces "
#~ "guerres leur valut le titre de FranÃ§ais neutres, mais aussi la mÃ©fiance "
#~ "des autoritÃ©s coloniales britaniques, qui les dÃ©porta de force en 1755. "
#~ "Les acadiens sont retournÃ©s depuis Ã  leur terre et ont reconstruit."

#~ msgid "Abbot %s"
#~ msgstr "AbbÃ© %s"

#~ msgid "Acehnese"
#~ msgstr "Acehnais"

#~ msgid "?plural:Acehnese"
#~ msgstr "Acehnais"

#~ msgid ""
#~ "The Sultanate of Aceh located on the western tip of the island of Sumatra "
#~ "was a regional power in the 16th and 17th centuries, controlling much of "
#~ "the trade through the Strait of Malacca. Aceh was subjugated by the Dutch "
#~ "in the bloody Aceh War of 1873-1903."
#~ msgstr ""
#~ "Le sultanat d'Aceh, situÃ© sur la pointe Est de l'Ã®le de Sumatra, Ã©tait "
#~ "une puissance rÃ©gionale aux XVIÃ¨me et XVIIÃ¨me siÃ¨cle, et contrÃ´lait la "
#~ "plupart du commerce tranversant le DÃ©troit de Malacca. Aceh a Ã©tÃ© soumise "
#~ "par les Hollandais durant la sanglante Guerre d'Aceh de 1873-1903."

#~ msgid "?female:Governor %s"
#~ msgstr "Gouverneuse %s"

#~ msgid "Acrean"
#~ msgstr "Acrien"

#~ msgid "?plural:Acreans"
#~ msgstr "Acriens"

#~ msgid ""
#~ "Acre is the westernmost state of Brazil. The region was part of Bolivia "
#~ "until 1899, when Brazilian settlers revolted and declared an Independent "
#~ "State of Acre. Bolivia gave up its claims to the territory in the Treaty "
#~ "of Petropolis of 1903, after which Acre was annexed to Brazil. Acre is "
#~ "one of the world's most important rubber producing regions."
#~ msgstr ""
#~ "L'Acre est l'Ã©tat de plus occidental du BrÃ©sil. Cette rÃ©gion faisait "
#~ "partie de la Bolivie jusqu'en 1899, lorsque les brÃ©siliens se sont "
#~ "rÃ©voltÃ©s et ont dÃ©clarÃ© un Ã©tat indÃ©pendant de l'Acre La Bolivie "
#~ "abandonna ses prÃ©tentions sur le territoire dans le traitÃ© de Petropolis "
#~ "de 1903, Ã  la suite duquel l'Acre furt annexÃ© au BrÃ©sil. L'Acre est l'une "
#~ "des plus importantes rÃ©gions de production de gomme du monde."

#~ msgid "Baron %s"
#~ msgstr "Baron %s"

#~ msgid "Baroness %s"
#~ msgstr "Baronne %s"

#~ msgid "Padre %s"
#~ msgstr "Padre %s"

#~ msgid "Madre %s"
#~ msgstr "Madre %s"

#~ msgid "Afghani"
#~ msgstr "Afghan"

#~ msgid "?plural:Afghanis"
#~ msgstr "Afghans"

#~ msgid ""
#~ "Afghanistan, often called the crossroads of Central Asia, has had a very "
#~ "turbulent history. Through the ages, the country has been occupied by "
#~ "many forces including the Persian Empire, Genghis Khan and Alexander the "
#~ "Great. The Afghanistan nation-state as it is known today came into "
#~ "existence in 1746 when Ahmad Shah founded the Durrani Empire."
#~ msgstr ""
#~ "L'Afghanistan, souvent appelÃ© le carrefour de l'Asie centrale, a eu une "
#~ "histoire trÃ¨s mouvementÃ©e. Au travers des Ã¢ges, le pays a Ã©tÃ© plusieurs "
#~ "fois occupÃ©, entre autres par l'Empire Perse, par Gengis Khan et par "
#~ "Alexandre le Grand. L'Ã©tat-nation d'Afghanistan, tel qu'il est connu "
#~ "aujourd'hui, naquit en 1746 quand Ahmad Shah fonda l'Empire Durrani."

#~ msgid "Emir %s"
#~ msgstr "Ã‰mir %s"

#~ msgid "Emira %s"
#~ msgstr "Ã‰mira %s"

#~ msgid "General Secretary %s"
#~ msgstr "SecrÃ©taire GÃ©nÃ©ral %s"

#~ msgid "?female:General Secretary %s"
#~ msgstr "SecrÃ©taire GÃ©nÃ©rale %s"

#~ msgid "Mullah %s"
#~ msgstr "Mollah %s"

#~ msgid "?female:Mullah %s"
#~ msgstr "Mollah %s"

#~ msgid "African"
#~ msgstr "Africain"

#~ msgid "?plural:African"
#~ msgstr "Africains"

#~ msgid ""
#~ "Africa: the cradle of humanity. It is the world's second largest "
#~ "continent and also its second most populous."
#~ msgstr ""
#~ "L'Afrique : le berceau de l'humanitÃ©. C'est le deuxiÃ¨me plus grand "
#~ "contient au monde, et aussi le second le plus peuplÃ©."

#~ msgid "Ainu"
#~ msgstr "AÃ¯nou"

#~ msgid "?plural:Ainu"
#~ msgstr "AÃ¯nous"

#~ msgid ""
#~ "The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, "
#~ "Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula."
#~ msgstr ""
#~ "Les AÃ¯nous sont les indigÃ¨nes du Nord-Japon, les Ã®les Kouriles, l'Ã®le de "
#~ "Sakhaline et la partie sud de la pÃ©ninsule du Kamchatka."

#~ msgid "Akwe"
#~ msgstr "Akwe"

#~ msgid "?plural:Akwe"
#~ msgstr "Akwes"

#~ msgid ""
#~ "The Akwe are also known by three different tribal names in Portuguese, "
#~ "Xavante, Xakriaba and Xerente. They have a patrilineal clan system and "
#~ "live in Mato Grosso and Tocantins states of Brazil, though they have been "
#~ "forced to move by Brazilians several times through their history. "
#~ "Traditionally, they are ruled by councils of elders who elect a chief and "
#~ "have likely lived in large ring villages since about the 9th century CE. "
#~ "They are Ge speakers who farm maize, manioc, sweet potatoes and yams."
#~ msgstr ""
#~ "Les Akwe sont connus sous trois autres noms tribaux en portugais : les "
#~ "XavÃ¡ntes, les XakriabÃ¡s et les Xerentes. Ils ont un systÃ¨me clanique "
#~ "patrilinÃ©aire et vivent dans les Ã©tats brÃ©siliens du Mato Grosso et du "
#~ "Tocantins, bien qu'ils aient Ã©tÃ© forcÃ©s par les brÃ©siliens Ã  Ã©migrer "
#~ "plusieurs fois dans leur histoire. Traditionnellement, ils sont dirigÃ©s "
#~ "par des conseils d'anciens qui Ã©lisent un chef, et ont probablement vÃ©cu "
#~ "dans de grands villages annulaires depuis environ le IXÃ¨me siÃ¨cle. Ils "
#~ "parlent une langue JÃª et cultivent le maÃ¯s, le manioc, la patate douce et "
#~ "l'igname."

#~ msgid "Andalusi"
#~ msgstr "Andalou"

#~ msgid ""
#~ "Al-Andalus was the parts of the Iberian peninsula that was under Muslim "
#~ "control during the Middle Ages. Muslim Andalusians are noted for their "
#~ "splendid architectural heritage. During the Reconquista the Christian "
#~ "kingdoms gradually pushed back the Islamic states of Al-Andalus. Their "
#~ "last city on the Iberian peninsula, Granada, fell in 1492."
#~ msgstr ""
#~ "Al-Andalus dÃ©signait les parties de la pÃ©ninsule ibÃ©rique qui Ã©tait sous "
#~ "contrÃ´le musulman au moyen-Ã¢ge. Les andalous musulmans sont connus pour "
#~ "leur splendide hÃ©ritage architectural. Au cours de la Reconquista, les "
#~ "royaumes chrÃ©tiens ont repoussÃ© petit Ã  petit les Ã©tats islamiques d'Al-"
#~ "Andalus. Leur derniÃ¨re ville sur la pÃ©ninsule ibÃ©rique, Grenade, tomba en "
#~ "1492."

#~ msgid "Alander"
#~ msgstr "Ã…landais"

#~ msgid "?plural:Alanders"
#~ msgstr "Ã…landais"

#~ msgid ""
#~ "Aland is an archipelago in the Baltic Sea, located between Sweden and "
#~ "Finland. The islands' inhabitants are Swedish speaking, but Aland is an "
#~ "autonomous province in Finland, a status that was reached in 1921 after a "
#~ "long period in which the islands were contested between Sweden and "
#~ "Finland. Aland's special and demilitarized status is protected by "
#~ "international law."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã…land est un archipel de la mer baltique, situÃ© entre la SuÃ¨de et la "
#~ "Finlande. Les habitants de ces Ã®les parlent le SuÃ©dois, mais l'Ã…land est "
#~ "une province autonome de la Finlande, un statut qui a Ã©tÃ© atteint en 1921 "
#~ "aprÃ¨s une longue pÃ©riode o* les iles ont Ã©tÃ© contestÃ©es entre la SuÃ¨de et "
#~ "la Finlande. Le statut spÃ©cial et dÃ©militarisÃ© de l'Ã…land est protÃ©gÃ© par "
#~ "les lois internationales."

#~ msgid "Vicar %s"
#~ msgstr "Vicaire %s"

#~ msgid "?female:Vicar %s"
#~ msgstr "Vicairesse %s"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanais"

#~ msgid "?plural:Albanians"
#~ msgstr "Albanais"

#~ msgid ""
#~ "Inhabitants of the Balkan peninsula, the ethnic origins of the Albanians "
#~ "are uncertain, though it has been suggested they descend from the "
#~ "Illyrians of Classical Antiquity. Albania changed hands several times "
#~ "during its  history. It has been an independent state again since 1912. "
#~ "For much of the 20th century Albania was ruled by communist dictator "
#~ "Enver Hoxha."
#~ msgstr ""
#~ "Habitants de la pÃ©ninsule des Balkans, les origines ethniques de albanais "
#~ "sont incertaines, bien qu'il ait Ã©tÃ© suggÃ©rÃ© qu'ils descendent des "
#~ "Illyriens de l'antiquitÃ© classique. L'Albanie a changÃ© de mains plusieurs "
#~ "fois au cours de son histoire. C'est Ã  nouveau un Ã©tat indÃ©pendant depuis "
#~ "1912. Pendant la majoritÃ© du XXÃ¨me siÃ¨cle, l'Albanie a Ã©tÃ© gouvernÃ©e par "
#~ "le dictateur communiste EnvÃ«r Hoxha."

#~ msgid "Aleut"
#~ msgstr "AlÃ©oute"

#~ msgid ""
#~ "The Unangan, or Aleut, lived in permanent subterranean homes in their "
#~ "hunting and fishing villages. They lived in the Aleutian islands for "
#~ "thousands of years prior to European contact. Unangan people developed "
#~ "ties to Russian missionaries and traders many converting to Russian "
#~ "Orthodox Christianity and intermarrying with Russians, and some even "
#~ "accompanied Russians to their other colonial entrepots such as Ft. Ross "
#~ "in northern California and Ft. Elizabeth in Hawai'i."
#~ msgstr ""
#~ "Les Unangas, ou AlÃ©outes, vivaient dans des logements souterrains fixes "
#~ "dans leurs villages oÃ¹ ils chassent et pÃªchent. Ils ont vÃ©cu dans les "
#~ "Ã®les AlÃ©outiennes pendant des milliers d'annÃ©es avant le contact avec les "
#~ "europÃ©ens. Le peuple unanga a dÃ©veloppÃ© des liens avec les missionnaires "
#~ "et les commerÃ§ants russes, beaucoup d'entre eux se convertissant au "
#~ "christianisme russe orthodoxe et s'entremariant avec des russes, et "
#~ "certains accompanÃ¨rent mÃªme les russes Ã  leurs autre entrepÃ´ts coloniaux, "
#~ "comme Fort Ross au nord de la Californie, ou Fort Elizabeth Ã  HawaÃ¯."

#~ msgid "Algerian"
#~ msgstr "AlgÃ©rien"

#~ msgid "?plural:Algerians"
#~ msgstr "AlgÃ©riens"

#~ msgid ""
#~ "Algeria is an Arabic nation in North Africa. It is historically inhabited "
#~ "by the Berber people."
#~ msgstr ""
#~ "L'AlgÃ©rie est un pays Arabe du nord de l'Afrique, qui fut initialement "
#~ "peuplÃ© par les berbÃ¨res."

#~ msgid "Secretary General %s"
#~ msgstr "SecrÃ©taire gÃ©nÃ©ral %s"

#~ msgid "%s Dey"
#~ msgstr "Dey %s"

#~ msgid "?female:%s Dey"
#~ msgstr "Dey %s"

#~ msgid "Alsatian"
#~ msgstr "Alsacien"

#~ msgid "?plural:Alsatians"
#~ msgstr "Alsaciens"

#~ msgid ""
#~ "Alsace is a region in Europe, on the border of France and Germany. During "
#~ "the Middle Ages Alsace was part of the Holy Roman Empire, and consisted "
#~ "of several quite wealthy city-states. In the 17th and 18th century the "
#~ "Alsatian cities were annexed by France one by one, but after that the "
#~ "region became one of the most contested parts of Europe, changing hands "
#~ "between Germany and France 4 times in less than a century. Since 1944 it "
#~ "has been in French hands."
#~ msgstr ""
#~ "L'Alsace est une rÃ©gion de l'Europe, Ã  la frontiÃ¨re de la France et de "
#~ "l'Allemagne. Au cours du Moyen-Ã‚ge, l'Alsace faisait partie du Saint "
#~ "Empire Roman Germanique, et consistait en plusieurs villes-Ã©tats vraiment "
#~ "riches. Aux XVIIÃ¨me et XVIIIÃ¨me siÃ¨cles, les villes alsaciennes furent "
#~ "annexÃ©es par la France une par une, mais aprÃ¨s cela, la rÃ©gion devint "
#~ "l'une des parties les plus contestÃ©es de l'Europe, changeant de main "
#~ "entre l'Allemagne et le France quatre fois en moins d'un siÃ¨cle. Depuis "
#~ "1944, elle est entre les mains de la France."

#~ msgid "Minister-President %s"
#~ msgstr "Ministre-PrÃ©sident %s"

#~ msgid "?female:Minister-President %s"
#~ msgstr "Ministre-PrÃ©sidente %s"

#~ msgid "Bailiff %s"
#~ msgstr "Bailliff %s"

#~ msgid "?female:Bailiff %s"
#~ msgstr "Bailli %s"

#~ msgid "Burgomaster %s"
#~ msgstr "Bourgmestre %s"

#~ msgid "?female:Burgomaster %s"
#~ msgstr "Bourgmestresse %s"

#~ msgid "Amazigh"
#~ msgstr "Amazigh"

#~ msgid "?plural:Imazighen"
#~ msgstr "Imazighen"

#~ msgid ""
#~ "The Amazigh civilization is one of the oldest in the Mediterranean Basin, "
#~ "co-existing with ancient Egypt. The Imazighen people, which means \"free "
#~ "men\", are sturdy and strong but cheerful and generous with a great "
#~ "consideration for family and tribe. Every tribe has its own traditions "
#~ "and culture, which is the reason for the countless diversity of "
#~ "traditions in modern Morocco, Algeria, and Tunisia. The Imazighen speak "
#~ "old languages such as Tamazirt, Tachelhit or Tarifit, collectively known "
#~ "as Berber languages, using an age-old writing system called Tifinagh."
#~ msgstr ""
#~ "La civilisation amazigh est l'une des plus anciennes du bassin "
#~ "mÃ©diterrenÃ©en, et a co-existÃ© avec l'ancienne Ã‰gypte. Les Imazighen, ce "
#~ "qui signifie \"hommes libres\" sotn robustes et forts, mais enjouÃ©s et "
#~ "gÃ©nÃ©reux, avec une grande considÃ©ration pour la famille et la tribu. "
#~ "Chaque tribu a ses propres traditions et sa propre culture, ce qui est la "
#~ "cause de l'innombrable diversitÃ© des traditions du Maroc, de l'AlgÃ©rie et "
#~ "de la Tunisie modernes. Les Imazighen parlent ds langues anciennes comme "
#~ "le Tamazight, le Tachelhit ou le Tarifit (ou Rifain), connues "
#~ "collectivement sous le nom de langues berbÃ¨res, et utilisent un systÃ¨me "
#~ "d'Ã©criture ancestral appelÃ© le Tifinagh."

#~ msgid "Amazonian"
#~ msgstr "Amazone"

#~ msgid "?plural:Amazons"
#~ msgstr "Amazones"

#~ msgid ""
#~ "The Amazons are a fictional nation of women warriors which appear in "
#~ "Classical Greek writing and art. Authors have located them in the "
#~ "Ukraine, Asia Minor, or Libya. The Amazons were reported to remove their "
#~ "right breasts in order to better use the bow and other weapons."
#~ msgstr ""
#~ "Les amazones sont une nation fictive de femmes guerriÃ¨res qui "
#~ "apparaissent dans les Ã©crits et l'art de la GrÃ¨ce Antique. Les auteur les "
#~ "ont situÃ©es dans l'Ukraine, l'Asie Mineure ou la Libye. Il est dit que "
#~ "les amazones s'Ã´taient le sein droit afin de mieux utiliser l'arc et "
#~ "d'autres armes."

#~ msgid "Andorran"
#~ msgstr "Andorran"

#~ msgid "?plural:Andorrans"
#~ msgstr "Andorrans"

#~ msgid ""
#~ "Andorra is a small country in the eastern Pyrenees. In 1278, a dispute "
#~ "between the bishop of Urgell and the Count of Foix ended with an "
#~ "agreement to share the sovereignty of Andorra. This arrangement is still "
#~ "in effect and their successors - the current bishop of Urgell and the "
#~ "President of the French Republic - bear the (mostly honorific) title of "
#~ "co-prince of Andorra."
#~ msgstr ""
#~ "L'Andorre est un petit pays dans l'Est des PyrÃ©nÃ©es. En 1278, une dispute "
#~ "entre l'Ã©vÃªque d'Urgell et le Comte de Foix se termina par un accord pour "
#~ "partager la souverainetÃ© de l'Andorre. Cet arrangement est toujours "
#~ "valide, et leurs successeurs - l'Ã©vÃªque en place d'Urgell et le PrÃ©sident "
#~ "de la RÃ©publique FranÃ§aise - portent le titre (surtout honorifique) de co-"
#~ "princes d'Andorre."

#~ msgid "?female:Dictator %s"
#~ msgstr "Dictatrice %s"

#~ msgid "Co-Prince %s"
#~ msgstr "Co-Prince %s"

#~ msgid "Co-Princess %s"
#~ msgstr "Co-Princesse %s"

#~ msgid "Angolan"
#~ msgstr "Angolais"

#~ msgid "?plural:Angolans"
#~ msgstr "Angolais"

#~ msgid ""
#~ "When the Portuguese arrived in Angola in the 15th century the region was "
#~ "controlled by several Bantu kingdoms. Angola became an important source "
#~ "of slave traders until well into the 19th century. After two decades of "
#~ "guerrilla war against the Portuguese colonial authorities Angola finally "
#~ "achieved independence in 1975. Soon the various guerilla groups started "
#~ "fighting each other. After half a century of war a peace agreement was "
#~ "finally reached in 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Quand les portugais arrivÃ¨rent en Angola au XVÃ¨me siÃ¨cle, la rÃ©gion Ã©tait "
#~ "contrÃ´lÃ©e par plusieurs royaumes bantous. L'Angola devint une source "
#~ "importante pour les traffiquants d'esclaves jusqu'au milieu du XIXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle. AprÃ¨s deux dÃ©cennies de guerrilla contre les autoritÃ©s coloniales "
#~ "portugaises, l'Angola atteignit son indÃ©pendance en 1975. Rapidement, les "
#~ "divers groupes de guerrilla commencÃ¨rent Ã  se combattre entre eux. AprÃ¨s "
#~ "un demi-siÃ¨cle de guerre, un accord de paix fut finalement atteint en "
#~ "2002."

#~ msgid "Anhaltian"
#~ msgstr "Anhaltais"

#~ msgid "?plural:Anhaltians"
#~ msgstr "Anhaltais"

#~ msgid ""
#~ "Anhalt was a German state. Initially a county, it was split from Saxony "
#~ "in 1212. For most of its history, it was partitioned into several "
#~ "territories that were ruled by the same family. The counts of Anhalt were "
#~ "raised to dukes upon the dissolution of the Holy Roman Empire by Napoleon "
#~ "in 1806. Anhalt was reunited into a single duchy in 1863. Upon the "
#~ "downfall of the German monarchies in 1918, it became a free state. After "
#~ "World War II, Anhalt finally ceased to exist when the allies decided to "
#~ "merge it with the former Prussian Province of Saxony to form the state of "
#~ "Saxony-Anhalt."
#~ msgstr ""
#~ "L'Anhalt Ã©tait un Ã©tat allemand. Initialement un comtÃ©, il fut sÃ©parÃ© de "
#~ "la Saxe en 1212. Pendant la majoritÃ© de son histoire, il fut partitionnÃ© "
#~ "en plusieurs territoires dirigÃ©s par la mÃªme famille. Les comtes de "
#~ "Anhalt furent Ã©levÃ©s au rang de ducs Ã  la dissolution du Saint-Empire "
#~ "Roman Germanique par NapolÃ©on en 1806. L'Anhalt fut rÃ©uni en un seul "
#~ "duchÃ© en 1863. A la chute des monachies allemandes en 1918, il devint un "
#~ "Ã©tat libre. AprÃ¨s la Seconde Guerre Mondiale, l'Anhalt cessa finalement "
#~ "d'exister quand les alliÃ©s dÃ©cidÃ¨rent de le fusionner avec l'ancienne "
#~ "province prusse de Saxe pour former le land de Saxe-Anhalt."

#~ msgid "Count %s"
#~ msgstr "Comte %s"

#~ msgid "Countess %s"
#~ msgstr "Comtesse %s"

#~ msgid "Grand Duke %s"
#~ msgstr "Grand Duc %s"

#~ msgid "Grand Duchess %s"
#~ msgstr "Grande Duchesse %s"

#~ msgid "Anishinaabe"
#~ msgstr "Anishinaabe"

#~ msgid "?plural:Anishinaabeg"
#~ msgstr "Anishnabeg"

#~ msgid ""
#~ "The Anishinaabeg are a group of closely related Native American tribes in "
#~ "the North American Great Lakes region, including the Ottawa, Ojibwe, "
#~ "Algonkin and Potawatomi. They speak Algonquian languages. Together they "
#~ "are one of the most numerous indigenous peoples of North America."
#~ msgstr ""
#~ "Les Anishnabeg sont un groupe de tribus amÃ©rindiennes Ã©troitement "
#~ "apparentÃ©es dans la rÃ©gion des Grands Lacs d'AmÃ©rique du Nord, qui "
#~ "comprend les Outaouais, les OjibwÃ©s, les Algonquins et les Potawatomis. "
#~ "Ils parlent une langue algonquines. Ensemble, ils sont l'un des peuples "
#~ "indigÃ¨nes les plus nombreux de l'AmÃ©rique du Nord."

#~ msgid "Antarctican"
#~ msgstr "Antarctican"

#~ msgid "?plural:Antarcticans"
#~ msgstr "Antarcticans"

#~ msgid "Independent South Pole, land of penguins."
#~ msgstr "PÃ´le sud indÃ©pendant, terre des pingouins."

#~ msgid "Antiguan and Barbudan"
#~ msgstr "Antiguais"

#~ msgid "?plural:Antiguans and Barbudans"
#~ msgstr "Antiguais"

#~ msgid ""
#~ "Antigua and Barbuda is a country in the Eastern Caribbean consisting of "
#~ "the two eponymous islands as well as a number of smaller islets. The "
#~ "country has been independent from the United Kingdom since 1981."
#~ msgstr ""
#~ "Antigua-et-Barbuda est un pays de la CaraÃ¯be Orientale qui consiste en "
#~ "les deux Ã®les Ã©ponymes, ainsi qu'un nombre de plus petits ilots. Le pays "
#~ "a Ã©tÃ© indÃ©pendant du Royaume-Uni depuis 1981."

#~ msgid "Antillean"
#~ msgstr "Antillais"

#~ msgid "?plural:Antilleans"
#~ msgstr "Antillais"

#~ msgid ""
#~ "The islands of Aruba, Bonaire, Curacao, Saba, Saint Martin and Saint "
#~ "Eustatius were colonized by the Dutch in the 17th century. Their "
#~ "population is of mixed European, African and Latin American heritage. The "
#~ "Netherlands Antilles gained internal self governance in 1954, and were "
#~ "subsequently dissolved in 2010. Aruba, Curacao and Saint Martin are "
#~ "countries within the Kingdom of the Netherlands; the other three islands "
#~ "have been directly integrated into the Netherlands as special "
#~ "municipalities."
#~ msgstr ""
#~ "Aruba, Bonaire, CuraÃ§o, Saba, Saint-Martin et Saint-Eustache furent "
#~ "colonisÃ©s par les Hollandais au cours du XVIIÃ¨me siÃ¨cle. Leur population "
#~ "est d'hÃ©ritage europÃ©en, africain, et latino-amÃ©ricain. Les Antilles "
#~ "NÃ©erlandaises obtinrent un gouvernement autonome en 1954 et furent, par "
#~ "la suite, dissoutes en 2010. Aruba, CuraÃ§o et Saint-Martin sont des pays "
#~ "du Royaume des Pays-Bas ; les trois autres Ã®les ont Ã©tÃ© directement "
#~ "intÃ©grÃ©es aux Pays-Bas en tant que municipalitÃ©s spÃ©ciales."

#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonais"

#~ msgid "?plural:Aragonese"
#~ msgstr "Aragonais"

#~ msgid ""
#~ "Aragon was formed as a Frankish county and was elevated to a kingdom in "
#~ "the 11th century. It expanded its territory southwards during the "
#~ "reconquista and subsequently managed to control a large part of the "
#~ "Mediterranean. In 1469 king Fernando II married Isabella of Castile, a "
#~ "union that would form the base of the Spanish unification. The kingdom "
#~ "was legally dissolved in 1707 but today Aragon continues to exist as an "
#~ "autonomous community of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "L'Aragon a Ã©tÃ© formÃ© en tant que province des francs et a Ã©tÃ© Ã©levÃ© au "
#~ "rang de royaume au XIÃ¨me siÃ¨cle. Il a Ã©tendu son territoire vers le Sud "
#~ "au cours de la Reconquista, et parvint par la suite Ã  contrÃ´ler une large "
#~ "part de la MÃ©diterranÃ©e. En 1469, le roi Fernando II Ã©pousa Isabelle de "
#~ "Castille, une union qui jeta les bases de l'unification espagnole. Le "
#~ "royaume fut lÃ©galement dissout en 1707 mais, de nos jours, l'Aragon "
#~ "continue Ã  exister en tant que communautÃ© autonome d'Espagne."

#~ msgid "Aramean"
#~ msgstr "AramÃ©en"

#~ msgid "?plural:Arameans"
#~ msgstr "AramÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the Aramean people are the descendants of Aram, the "
#~ "grandson of Noah."
#~ msgstr ""
#~ "D'aprÃ¨s la lÃ©gende, les AramÃ©ens sont les descendants d'Aram, le petit "
#~ "fils de NoÃ©."

#~ msgid "Argentine"
#~ msgstr "Argentin"

#~ msgid ""
#~ "Argentina is located on the south-eastern coast of South America. Since "
#~ "independence from Spain in 1816, it has been plagued by several internal "
#~ "and external conflicts. In the decades after World War II, the country's "
#~ "politics was dominated by Juan Peron and his charismatic wife Eva \"Evita"
#~ "\" Peron."
#~ msgstr ""
#~ "L'Argentine est un pays de la cÃ´te est de l'AmÃ©rique du Sud. Depuis son "
#~ "indÃ©pendance en 1816, il a Ã©tÃ© le thÃ©Ã¢tre de plusieurs conflits tant "
#~ "internes qu'externes. Dans les dÃ©cennies qui ont suivit la seconde guerre "
#~ "mondiale, la politique du pays fut dominÃ©e par Juan PerÃ³n et sa "
#~ "charismatique femme Eva, \"Evita\" PerÃ³n."

#~ msgid "Comandante %s"
#~ msgstr "Commandant %s"

#~ msgid "Comandanta %s"
#~ msgstr "Commandante %s"

#~ msgid "Viceroy %s"
#~ msgstr "Vice-roi %s"

#~ msgid "Vicereine %s"
#~ msgstr "Vice-reine %s"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ArmÃ©nien"

#~ msgid "?plural:Armenians"
#~ msgstr "ArmÃ©niens"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the Armenian people are the descendants of Haik - "
#~ "the great-great-grandson of Noah. The modern Republic of Armenia gained "
#~ "independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "D'aprÃ¨s la lÃ©gende, les ArmÃ©niens sont les descendants d'Haik, l'arriÃ¨re-"
#~ "arriÃ¨re-petit fils de NoÃ©. La rÃ©publique actuelle d'ArmÃ©nie acquit son "
#~ "indÃ©pendance des soviÃ©tiques en 1991."

#~ msgid "Ashanti"
#~ msgstr "Ashanti"

#~ msgid "?plural:Ashantis"
#~ msgstr "Ashantis"

#~ msgid ""
#~ "The Ashanti were an ancient kingdom in a region that is currently a part "
#~ "of Ghana. The first Ashanti kingdom was founded in the 11th century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ashantis formaient un royaume antique dans une rÃ©gion qui fait "
#~ "actuellement partie du Ghana moderne. Le premier royaume Ashanti fut "
#~ "fondÃ© au XIÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Councillor %s"
#~ msgstr "Conseiller %s"

#~ msgid "?female:Councillor %s"
#~ msgstr "ConseillÃ¨re %s"

#~ msgid "Asantehene %s"
#~ msgstr "Asantehene %s"

#~ msgid "?female:Asantehene %s"
#~ msgstr "Asantehene %s"

#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamais"

#~ msgid "?plural:Assamese"
#~ msgstr "Assamais"

#~ msgid ""
#~ "The Assam (Ahom) kingdom was founded in 1228 on the southeastern "
#~ "foothills of the Himalayas by a group of Shan people emigrating from what "
#~ "is today northeastern Burma. The Assamese kings famously defeated several "
#~ "expeditions by the mighty Mughal Empire, effectively halting the Mughals' "
#~ "eastward expansion."
#~ msgstr ""
#~ "Le royaume d'Assam (Ã‚hom) fut fondÃ© en 1228 sur les coteaux sud-orientaux "
#~ "de l'Himalaya par un groupe de peuples Shan Ã©migrant depuis ce qui est "
#~ "aujourd'hui le nord-est de la Birmanie. Les rois Assamais sont connus "
#~ "pour avoir dÃ©fait plusieurs expÃ©ditions du puissant Empire Moghol, "
#~ "arrÃªtant de ce fait l'expansion orientale des Moghols."

#~ msgid "Assyrian"
#~ msgstr "Assyrien"

#~ msgid "?plural:Assyrians"
#~ msgstr "Assyriens"

#~ msgid ""
#~ "Assyria was an empire in northern Mesopotamia, named after its capital "
#~ "Ashur."
#~ msgstr ""
#~ "L'Assyrie est un ancien empire du nord de la MÃ©sopotamie, nommÃ© d'aprÃ¨s "
#~ "sa capitale Ashur."

#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturien"

#~ msgid "?plural:Asturians"
#~ msgstr "Asturiens"

#~ msgid ""
#~ "The Astures were a Celtic people which occupied most of the northern "
#~ "coast of Spain. They battled against the Roman Empire until their defeat "
#~ "by Caesar Augustus' legions between 29 and 19 BCE. Under the Visigothic "
#~ "kingdom of Toledo, there were uneasy relations between Visigoths and "
#~ "Asturians. In 722 CE, king Pelayo defeated the Umayyad Muslim troops at "
#~ "Covadonga, establishing the Asturian Kingdom, which lasted until 910 CE, "
#~ "when the capital town was moved from Oviedo to Leon. Nowadays, Asturias "
#~ "is an autonomous community of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "Les Asturiens Ã©taient un peuple celtique qui occupait la plupart de la "
#~ "cÃ´te nord de l'Espagne. Ils combattirent contre l'Empire Romain jusqu'Ã  "
#~ "leur dÃ©faite contre les lÃ©gions de CÃ©sar Auguste entre 29 et 19 AEC. Sous "
#~ "le royaume wisigoth de TolÃ¨de, il y eut des relations difficile entre les "
#~ "wisigoths et les Asturiens. En l'an 722 EC, le roi Pelayo dÃ©fit les "
#~ "troupes musulmanes de Umayyad Ã  Covadonga, Ã©tanblissant ainsi le royaume "
#~ "asturien qui perdura jusqu'en l'an 910 EC quand la capitale fut dÃ©placÃ©e "
#~ "d'Oviedo Ã  LeÃ³n. Maintenant, l'Asturie est une communautÃ© autonome "
#~ "d'Espagne."

#~ msgid "Atlantean"
#~ msgstr "Atlante"

#~ msgid "?plural:Atlantean"
#~ msgstr "Atlantes"

#~ msgid "The mythical continent of Atlantis"
#~ msgstr "Le continent mythique de l'Atlantide."

#~ msgid "High King %s"
#~ msgstr "Grand Roi %s"

#~ msgid "High Queen %s"
#~ msgstr "Grande Reine %s"

#~ msgid "Australian"
#~ msgstr "Australien"

#~ msgid "?plural:Australians"
#~ msgstr "Australiens"

#~ msgid ""
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788 CE. Originally "
#~ "comprising several colonies (New South Wales, Victoria, Queensland, South "
#~ "Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single country in "
#~ "1902. It is the only country on Earth to occupy an entire continent."
#~ msgstr ""
#~ "L'Australie fut fondÃ©e comme une colonie pÃ©nale britannique en 1788 EC. "
#~ "Initialement constituÃ©e de plusieurs colonies (Nouvelles-Galles du Sud, "
#~ "Victoria, Queensland, Australie MÃ©ridionale, Australie Occidentale, "
#~ "Tasmanie), elle devint un seul pays en 1902. C'est le seul pays sur terre "
#~ "Ã  occuper entiÃ¨rement un continent."

#~ msgid "Avar"
#~ msgstr "Avar"

#~ msgid "?plural:Avars"
#~ msgstr "Avars"

#~ msgid ""
#~ "The Avars or Eurasian Avars were an ancient nomê  †  †  „˜h ‚‡„˜h€„˜hnto "
#~ "the United States shortly thereafter. The 1848 Gold Rush brought massive "
#~ "numbers of immigrants to California. In the 20th century the state became "
#~ "a center of the world's entertainment and technology industries."
#~ msgstr ""
#~ "La Californie est le plus grand Ã©tat des US par sa population et son "
#~ "Ã©conomie. PeuplÃ© initialement par des amÃ©rindiens, elle a Ã©tÃ© colonisÃ©e "
#~ "par des missionaires espagnols au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle. La Californie est "
#~ "devenue un territoire du mexique Ã  l'indÃ©pendance de ce pays. Au cours de "
#~ "la guerre amÃ©rocano-mexicaine, les colons amÃ©ricains locaux proclament la "
#~ "'Bear Flag Republic', qui fut incorporÃ©e dans les Ã‰tats Unis peu aprÃ¨s. "
#~ "En 1848, la RuÃ©e vers l'Or amena un grand nombre d'immigrants en "
#~ "Californie. Au XXÃ¨me siÃ¨cle, cet Ã©tat devint un centre mondial des "
#~ "industries du divertissement et de la technologie."

#~ msgid "Sheriff %s"
#~ msgstr "ShÃ©rif %s"

#~ msgid "?female:Sheriff %s"
#~ msgstr "ShÃ©riffe %s"

#~ msgid "Cambodian"
#~ msgstr "Cambodgien"

#~ msgid "?plural:Cambodians"
#~ msgstr "Cambodgiens"

#~ msgid ""
#~ "Kampuchea (known in English as Cambodia) is the modern successor state of "
#~ "the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula "
#~ "between the 11th and 14th centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Le Kampuchea (connu en franÃ§ais sous de nom de Cambodge) est l'Ã©tat "
#~ "moderne successeur de l'Empire Khmer qui a gouvernÃ© la plus grande partie "
#~ "de la pÃ©ninsule indochinoise entre le XIÃ¨me et le XIVÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Cameroonian"
#~ msgstr "Camerounais"

#~ msgid "?plural:Cameroonians"
#~ msgstr "Camerounais"

#~ msgid ""
#~ "Cameroon is a country in West Central Africa. Colonized by the Germans, "
#~ "it was divided between Britain and France after World War I. It has been "
#~ "independent since 1960."
#~ msgstr ""
#~ "Le Cameroun est un pays d'Afrique Centrale et Occidentale. ColonisÃ©e par "
#~ "les Allemands, il fut divisÃ© entre la Grande-Bretagne et la France aprÃ¨s "
#~ "la PremiÃ¨re Guerre Mondiale. Il est indÃ©pendant depuis 1960."

#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Canadien"

#~ msgid "?plural:Canadians"
#~ msgstr "Canadiens"

#~ msgid ""
#~ "Geographically, Canada is the second largest country in world. The "
#~ "magnetic north pole currently lies on Canadian territory."
#~ msgstr ""
#~ "GÃ©ographiquement, le Canada est le second pays le plus Ã©tendu. Le pÃ´le "
#~ "nord magnÃ©tique s'y trouve actuellement."

#~ msgid "Canari"
#~ msgstr "CaÃ±ari"

#~ msgid "?plural:Canaris"
#~ msgstr "CaÃ±ari"

#~ msgid ""
#~ "The Canaris were a Pre-Columbian civilization in what is now Ecuador, "
#~ "whose existence can be traced from the 6th century onwards. They were one "
#~ "of the few Andean cultures not to worship the sun. The Canari language "
#~ "was probably related to the Mochica language of Peru, but by the time of "
#~ "the Spanish conquest the Canaris had mostly switched to Quechua. The "
#~ "Canaris formed a loose confederation with their main political center in "
#~ "Guapdondelig, currently the city of Cuenca, capital of the province of "
#~ "Azuay. They were subjugated by the Incas in the late 15th century, though "
#~ "they put up a fierce resistance. They rebelled during the Incan civil war "
#~ "and sided with the Spanish during their conquest of the Inca empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les CaÃ±ari Ã©taient une civilisation prÃ©colombienne dans ce qui est "
#~ "actuellement l'Ã‰quateur, dont l'existence peut Ãªtre retracÃ©e depuis le "
#~ "VIÃ¨me siÃ¨cle. Ils Ã©taient une des rares cultures andÃ©ennes Ã  ne pas "
#~ "adorer le soleil. La langue CaÃ±ari Ã©tait probablement apparentÃ©e Ã  la "
#~ "langue Mochica du PÃ©rou, mais Ã  l'Ã©poque de la conquÃªte espagnole, les "
#~ "CaÃ±ari avaient majoritairement adoptÃ© le Quechua. Les CaÃ±ari formaient "
#~ "une confÃ©dÃ©ration dÃ©cousue, avec leur centre politique principal Ã  "
#~ "Guapondeleg, actuellement la ville de Cuenca, capitale de la province "
#~ "d'Azuay. Ils furent soumis par les Incas Ã  la fin du XVÃ¨me siÃ¨cle, bien "
#~ "qu'ils leur opposÃ¨rent un rÃ©sistance farouche. Ils se rebellÃ¨rent durant "
#~ "la guerre civile inca, et se rangÃ¨rent du cÃ´tÃ© des Espagnols durant leur "
#~ "conquÃ¨te de l'empire inca."

#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "Cantonais"

#~ msgid "?plural:Cantonese"
#~ msgstr "Cantonais"

#~ msgid ""
#~ "The Cantonese are a sub-group of the Chinese people originating from "
#~ "Guangdong Province in Southern China comprising about 70 million people. "
#~ "The Cantonese are renowned for their music and food and constitute an "
#~ "important element in Overseas Chinese communities worldwide. They also "
#~ "form a majority of the population in the Special Autonomous Regions of "
#~ "Hong Kong and Macao. In the second century BCE, the Cantonese-dominated "
#~ "kingdom of Nanyue ruled over much of Southern China and dominated "
#~ "Vietnam. In 111 BCE Nanyue was incorporated into Han Dynasty China. "
#~ "Cantonese is the second most spoken Chinese language after Mandarin."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cantonais sont un sous-groupe du peuple chinois venant de la province "
#~ "de Guangdong au Sud de la Chine, qui comprend environ 70 millions de "
#~ "personnes. Les Cantonais sont connus pour leur musique et leur cuisine et "
#~ "constituent une part importante des communautÃ©s chinoises expatriÃ©es dans "
#~ "le monde. Ils forment Ã©galement la majoritÃ© de la population dans les "
#~ "RÃ©gions SpÃ©ciales Autonomes de Hong-Kong et de Macao. Au second siÃ¨cle "
#~ "AEC, Le Royaume de Nanyue dominÃ© par les Cantonais dirigeait la plupart "
#~ "du sud de la Chine et dominait le ViÃªt Nam. En 111 AEC, la dynastie des "
#~ "Yue du Sud fut incorporÃ©e dans la dynastie Han de Chine. Le Cantonais est "
#~ "la second langue chinoise la plus parlÃ©e aprÃ¨s le Mandarin."

#~ msgid "Cape Verdean"
#~ msgstr "Cap-Verdien"

#~ msgid "?plural:Cape Verdean"
#~ msgstr "Cap-Verdiens"

#~ msgid ""
#~ "Cape Verde is an archipelago off the coast of West Africa. Before the "
#~ "islands were settled by the Portuguese in the 15th century they were "
#~ "probably uninhabited. Cape Verde subsequently became a major center for "
#~ "the Atlantic slave trade. The islands declared independence from Portugal "
#~ "in 1975. The Cape Verdean population is of mixed European and African "
#~ "descent."
#~ msgstr ""
#~ "Cap-Vert est un archipel au large de la cÃ´te Ouest-Africaine. Avant que "
#~ "les Ã®les ne soient colonisÃ©es par les Portugais au XVÃ¨me siÃ¨cle, elles "
#~ "Ã©taient probablement inhabitÃ©es. Cap-Vert devint, par la suite, un centre "
#~ "majeur de la traite des esclaves de l'Atlantique. Les Ã®les dÃ©clarÃ¨rent "
#~ "leur indÃ©pendance du Portugal en 1975. La population Cap-Verdienne est de "
#~ "descendance mixte europÃ©enne et africaine."

#~ msgid "Admiral %s"
#~ msgstr "Amiral %s"

#~ msgid "?female:Admiral %s"
#~ msgstr "Amirale %s"

#~ msgid "Castilian"
#~ msgstr "Castillan"

#~ msgid "?plural:Castilians"
#~ msgstr "Castillans"

#~ msgid ""
#~ "Castile emerged to become the most powerful of the medieval Spanish "
#~ "kingdoms. It absorbed Leon and later formed a personal union with Aragon. "
#~ "Its current territory is divided over several autonomous communities of "
#~ "Spain."
#~ msgstr ""
#~ "La Castille vit le jour et devint l'un des royaumes les plus puissants de "
#~ "l'Espagne mÃ©diÃ©vale. Elle a absorbÃ© le LeÃ³n et fut plus tard union par "
#~ "alliance avec l'Aragon. Son territoire avec actuellement divisÃ© entre "
#~ "plusieurs communautÃ©s automnomes d'Espagne."

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"

#~ msgid "?plural:Catalans"
#~ msgstr "Catalans"

#~ msgid ""
#~ "During the Middle Ages, Catalan kings conquered and presided over several "
#~ "kingdoms on the shores of the Mediterranean Sea, from the Iberian "
#~ "peninsula to parts of Italy and Greece. This confederation/empire became "
#~ "a major naval and trading power in the Mediterranean area. Catalans kept "
#~ "their self-rule after a dynastic union with the neighboring kingdom of "
#~ "Castile, and sided with England and Austria against France and Castile in "
#~ "the Spanish Succession War. In 1713, England signed the Treaty of Utrecht "
#~ "and dropped out of the alliance, and the Catalans were finally defeated "
#~ "in 1714, losing their national rights as a result."
#~ msgstr ""
#~ "Au moyen-Ã¢ge, les rois catalans ont conquis et dirigÃ© plusieurs royaumes "
#~ "sur les cÃ´tes de la mer MÃ©diterranÃ©e, de la pÃ©ninsule ibÃ©rique Ã  des "
#~ "parties de l'Italie et de la GrÃ¨ce. Cette confÃ©dÃ©ration/empire devint une "
#~ "puissance navale et commerciale majeure dans la zone mÃ©diterranÃ©enne. Les "
#~ "catalans conservÃ¨rent leur autonomie aprÃ¨s une union dynastique avec le "
#~ "royaume voisin de Castille, et se rangÃ¨rent du cÃ´tÃ© de l'Angleterre et de "
#~ "l'Autriche contre la France et la Castille dans la Guerre de Succession "
#~ "d'Espagne. En 1713, l'Angleterre signa le traitÃ© d'Utrecht et abandonna "
#~ "l'alliance, et les catalans furent finalement vaincus en 1714, perdant de "
#~ "ce fait leurs droits nationaux."

#~ msgid "Celtiberian"
#~ msgstr "CeltibÃ¨re"

#~ msgid "?plural:Celtiberians"
#~ msgstr "CeltibÃ¨re"

#~ msgid ""
#~ "The Celtiberians were a people from East-Central Spain that lived during "
#~ "the last millennium BCE. They were of mixed Celtic and Iberian descent "
#~ "and were defeated by Rome in the Numantian War."
#~ msgstr ""
#~ "Les CeltibÃ¨res Ã©taient un peuple d'Espagne centre-orientale qui vÃ©cut au "
#~ "dernier millÃ©naire AEC. Ils Ã©taient de filiation Ã  la fois Celtique et "
#~ "IbÃ©rique, et furent vaincus par Rome au cours de la Guerre de Numance."

#~ msgid "?plural:Central Africans"
#~ msgstr "Centrafricains"

#~ msgid ""
#~ "The Central African Republic is a country in Central Africa, formerly "
#~ "known as the French African territory of Ubangi-Shari. It was ruled "
#~ "briefly as a dictatorship in the 70s under Emperor Bokassa I during which "
#~ "it was called the Central African Empire."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique Centrafricaine est un pays d'Afrique Centrale, anciennement "
#~ "connu sous le nom de Territoire FranÃ§ais d'Oubangui-Chari. Il a Ã©tÃ© "
#~ "dirigÃ© briÃ¨vement en tant que dictature dans les annÃ©es 70 par l'Empereur "
#~ "Bokassa Ier, pÃ©riode au cours de laquelle il fut appelÃ© l'Empire "
#~ "Centrafricain."

#~ msgid "Central American"
#~ msgstr "Centre-AmÃ©ricain"

#~ msgid "?plural:Central Americans"
#~ msgstr "Centre-AmÃ©ricains"

#~ msgid ""
#~ "During the colonial era Central America formed the Captaincy General of "
#~ "Guatemala. Central America declared independence from Spain in 1821, "
#~ "shortly joined Mexico, and then formed a federal republic. Struggles "
#~ "between Guatemala and the other provinces and between liberals and "
#~ "conservatives led to the federation's demise. By 1840 the federation had "
#~ "ceased to exist. Later attempts of reunification all failed, though since "
#~ "1993 the Central American republics cooperate in the Central American "
#~ "Integration System (SICA)."
#~ msgstr ""
#~ "Au cours de l'aire coloniale, l'AmÃ©rique Centrale formait la Capitainerie "
#~ "GÃ©nÃ©rale du GuatÃ©mala. L'AmÃ©rique Centrale dÃ©clara son indÃ©pendance de "
#~ "l'Espagne en 1821, rejoignit briÃ¨vement le Mexique, puis forma une "
#~ "rÃ©publique fÃ©dÃ©rÃ©le. Les luttes entre le Guatemala et les autre "
#~ "provinces, et entre les libÃ©raux et les conservateurs eurent raison de la "
#~ "fÃ©dÃ©ration. En 1840, la fÃ©dÃ©ration avait cessÃ© d'exister. Toutes les "
#~ "tentatives ultÃ©rieures de rÃ©unification Ã©chouÃ¨rent bien que, depuis 1993, "
#~ "les rÃ©publiques d'AmÃ©rique Centrale coopÃ¨rent dans le cadre du SystÃ¨me "
#~ "d'IntÃ©gration Centre-AmÃ©ricaine (SICA)."

#~ msgid "Supreme Director %s"
#~ msgstr "Directeur SuprÃªme %s"

#~ msgid "Supreme Directrice %s"
#~ msgstr "Directrice SuprÃªme %s"

#~ msgid "Central Lithuanian"
#~ msgstr "Centre-Lituanien"

#~ msgid "?plural:Central Lithuanians"
#~ msgstr "Centre-Lituaniens"

#~ msgid ""
#~ "Lithuanian Poles are an ethnic minority in Lithuania, mainly in the "
#~ "Aukshtota region. They are a remnant of the Polish-Lithuanian "
#~ "Commonwealth - the Commonwealth of Two Nations, which was founded with "
#~ "the Union of Lublin in 1569. This state united the Kingdom of Poland with "
#~ "the Grand Duchy of Lithuania and was founded by the Lithuanian grand duke "
#~ "Jogaila, who was baptized with the name Wladyslaw. The presence of the "
#~ "first Polish community in Lithuania dates back to duke Mindaugas of "
#~ "Lithuania. The first Poles came to Lithuania as prisoners of war taken "
#~ "during raids on the frontier lands (mainly to Mazovia). After uniting the "
#~ "two countries there was a very strong Polonization of the Lithuanian "
#~ "nobility. The Polish-speaking community in Lithuania survived the "
#~ "collapse and partition of the Polish state, co-existing with Lithuanian-"
#~ "speaking people. In 1920, the rebellious general Zeligowski announced the "
#~ "creation of a Republic of Central Lithuania, which was then incorporated "
#~ "into Poland. After World War II most of the Lithuanian Poles were "
#~ "displaced to Poland's new western territories."
#~ msgstr ""
#~ "Les Polonais de Lituanie sont une minoritÃ© ethnique de la Lituanie, "
#~ "principalement dans la rÃ©gion de la Haute Lituanie. Ils sont une "
#~ "rÃ©manence de la Pologne-Lituanie - La RÃ©publique des Deux Nations, qui "
#~ "fut donÃ©e par l'Union de Lublin en 1569. Cet Ã©tat rÃ©unit le Royaume de "
#~ "Pologne avec le Grand-DuchÃ© de Lituanie, et fut fondÃ© par le Grand-Duc "
#~ "Jagellon, qui fut baptisÃ© du nom de Ladislas (en polonais: WÅ‚adysÅ‚aw). La "
#~ "prÃ©sence de la premiÃ¨re communautÃ© polonaire de Lituanie remonte au Duc "
#~ "Mindaugas de Lituanie. Les premiers polonais vinrent en Lituanie en tant "
#~ "que prisonniers de guerre capturÃ©s pendant des raids sur les territoires "
#~ "frontiÃ¨re (principalement en Mazovie). AprÃ¨s l'union des deux pays, il y "
#~ "eut une polonisation trÃ¨s forte de la noblesse Lituanienne. La communautÃ© "
#~ "polonophone de Lituanie survÃ©cut Ã  la chute et au dÃ©coupage de l'Ã©tat "
#~ "polonais, en coexistant avec les lituanophones. En 1920, le gÃ©nÃ©ral "
#~ "rebelle Å»eligowski annonÃ§a la crÃ©ation de la rÃ©publique de Lituanie "
#~ "Centrale, qui fut plus tard incorporÃ©e Ã  la Pologne. AprÃ¨s la Seconde "
#~ "Guerre Mondiale, la plupart des Polonais de Lituanie furent dÃ©placÃ©s vers "
#~ "les nouveaux territoires occidentaux de la Pologne."

#~ msgid "People's Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire du Peuple %s"

#~ msgid "?female:People's Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire du Peuple %s"

#~ msgid "Chadian"
#~ msgstr "Tchadien"

#~ msgid "?plural:Chadians"
#~ msgstr "Tchadiens"

#~ msgid ""
#~ "Chad is a landlocked country in Africa. Once the site of the Kanem-Bornu "
#~ "Empire, Chad was colonized by France in 1900. Independent since 1960, "
#~ "Chad remains one of the poorest countries of the world. From 1982 to 1990 "
#~ "Hissene Habre led a notoriously brutal dictatorship."
#~ msgstr ""
#~ "Le Tchad est un pays enclavÃ© d'Afrique. Jadis le site de l'empire Kanem-"
#~ "Bornou, Le Tchad fut colonisÃ© par la France en 1900. IndÃ©pendant depuis "
#~ "1960, le Tchad reste l'un des pays les plus pauvres du monde. De 1982 Ã  "
#~ "1990, HissÃ¨ne HabrÃ© mena une dictature notoirement brutale."

#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"

#~ msgid "?plural:Chams"
#~ msgstr "Chams"

#~ msgid ""
#~ "Champa was the name of a group of closely related polities in what is now "
#~ "the southern half of Vietnam. From the time of the earliest historical "
#~ "records, the Champa kings were Hindus who worshipped Shiva in particular. "
#~ "Involved with conflicts with the neighboring Khmer and Dai Viet states "
#~ "for centuries, Champa was essentially subdued by Dai Viet in the late "
#~ "15th century. By this time, most of the Cham nobility had converted to "
#~ "Islam. The majority of Muslims in modern Vietnam are of Cham ethnicity."
#~ msgstr ""
#~ "Le ChampÄ Ã©tait le nom d'un groupe de rÃ©gimes politiques proches dans ce "
#~ "qui est actuellement le sud du ViÃªt-Nam. Au temps des premiÃ¨res traces "
#~ "historiques, les rois du ChampÄ Ã©taient hindous et adoraient Shiva en "
#~ "particulier. ImpliquÃ©e dans des conflits avec les Ã©tats voisins Khmers et "
#~ "Äáº¡i Viá»‡t, le ChampÄ a Ã©tÃ© en majeure partie soumis par le Äáº¡i Viá»‡t Ã  la "
#~ "fin du XVÃ¨me siÃ¨cle. Ã€ ce moment, la plupart de la noblesse Cham s'Ã©tait "
#~ "convertie Ã  l'Islam. La majoritÃ© des musulmans du ViÃªt-Nam moderne sont "
#~ "d'origine Cham."

#~ msgid "Chananean"
#~ msgstr "ChananÃ©an"

#~ msgid "?plural:Chananeans"
#~ msgstr "ChananÃ©ans"

#~ msgid ""
#~ "Reports of chynocephaly (having the head of a dog or jackal) can be "
#~ "traced to Greek Antiquity. The physician Ctesias and the traveler "
#~ "Megasthenes placed them in India. In the middle ages, Giovanni da Pian "
#~ "and Marco Polo made reference to them, while the theologian Ratramnus "
#~ "debated whether they should be considered human or not. Various stories "
#~ "have placed them in Scotland, Canaan, Cyrenaica, and the Andaman Islands. "
#~ "The country 'Chananea' comes from the German poet Walter of Speyer. In "
#~ "the account by Sir John Mandeville, the people were known as the "
#~ "Nacumerians."
#~ msgstr ""
#~ "Les histoires de cynocÃ©phalie (avoir la tÃªte d'un chien ou d'un chacal) "
#~ "remontent Ã  la GrÃ¨ce Antique. Le mÃ©decin CtÃ©sias et le voyageur "
#~ "MÃ©gasthÃ¨ne les situÃ¨rent en Inde. Au moyen Ã¢ge, Giovanni da Pian et Marco "
#~ "Polo y firent rÃ©fÃ©rence, alors que le thÃ©ologien Ratramne dÃ©battit du "
#~ "fait qu'ils doivent ou non Ãªtre considÃ©rÃ©s comme humains. Diverses "
#~ "histoires les ont placÃ©es en Ã‰cosse, au Canaan, en CyrÃ©naÃ¯que ou aux ÃŽles "
#~ "Andaman. Le pays 'ChananÃ©a' vint du poÃ¨te allemand Walter de Spire. Dans "
#~ "la version de Sir John Mandeville, ce peuple est connu comme les "
#~ "NacumÃ©rians."

#~ msgid "%s Alpha"
#~ msgstr "Alpha %s"

#~ msgid "?female:%s Alpha"
#~ msgstr "Alpha %s"

#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "TchÃ©tchÃ¨ne"

#~ msgid "?plural:Chechens"
#~ msgstr "TchÃ©tchÃ¨nes"

#~ msgid ""
#~ "Chechnya is an ancient nation in the Caucasus, currently part of the "
#~ "Russian Federation. In 1588, the Chechens voluntarily subjected "
#~ "themselves as vassals to the Moscovite tsar. Nevertheless, they have "
#~ "repeatedly waged war against Russia. In the 1990s, after the breakup of "
#~ "the Soviet Union, a civil war erupted when Chechen separatists proclaimed "
#~ "an independent Chechen Republic of Ichkeria."
#~ msgstr ""
#~ "La TchÃ©tchÃ©nie est une antique nation du Caucase, actuellement membre de "
#~ "la FÃ©dÃ©ration Russe. En 1588, les tchÃ©tchÃ¨nes se soumirent "
#~ "vonlontairement en tant que vassaux du tar de Moscou. NÃ©anmoins, ils "
#~ "entrÃ¨rent en guerre contre la Russie Ã  plusieurs reprises. Dans les "
#~ "annÃ©es 1990, aprÃ¨s l'explosion du bloc soviÃ©tique, une guerre civile "
#~ "Ã©clata quand les sÃ©paratistes tchÃ©tchÃ¨nes proclamÃ¨rent l'indÃ©pendance de "
#~ "la RÃ©publique TchÃ©tchÃ¨ne de ItchkÃ©rie."

#~ msgid "Chiapanec"
#~ msgstr "Chiapaneco"

#~ msgid "?plural:Chiapanecs"
#~ msgstr "Chiapanecos"

#~ msgid ""
#~ "Chiapas is a state in southern Mexico. It was governed from Guatemala "
#~ "during the colonial era, but in 1824, after a brief independence, it "
#~ "chose to join Mexico. Chiapas has a sizeable indigenous (predominantly "
#~ "Mayan) population. Much of Chiapas' history has been characterized by "
#~ "struggles between indigenous peasants and the mostly Ladino elite. The "
#~ "state's colonial cities, Mayan peoples and natural wealth have made it "
#~ "one of Mexico's major tourist destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Le Chiapas est un Ã©tat du sud du Mexique. Il fut gouvernÃ© depuis le "
#~ "Guatemala pendant l'Ã¨re coloniale mais, en 1824, aprÃ¨s une courte "
#~ "indÃ©pendance, il choisit de rejoindre le Mexique. Le Chiapas a une "
#~ "population indigÃ¨ne assez importante (principalement Maya). Une bonne "
#~ "part de l'histoire Chiapas est caractÃ©risÃ©e par les luttes entre les "
#~ "paysans indigÃ¨nes et l'Ã©lite principalement Ladino. Les villes coloniales "
#~ "de cet Ã©tat, les peuples maya et les richesses naturelles en ont fait une "
#~ "des principales destinations touristiques du Mexique."

#~ msgid "Chickasaw"
#~ msgstr "Chicacha"

#~ msgid "?plural:Chickasaws"
#~ msgstr "Chicachas"

#~ msgid ""
#~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Chickasaw occupied "
#~ "primarily what is today the northern part of the U.S. state of "
#~ "Mississippi at the time of first contact with Europeans. The name "
#~ "\"Mississippi\" itself originates from a Chickasaw word meaning \"Without "
#~ "Source.\""
#~ msgstr ""
#~ "Une des soit-disant Cinq Tribus CivilisÃ©es, les Chicachas occupaient "
#~ "initialement ce qui est de nos jours la partie nord de l'Ã©tat amÃ©ricain "
#~ "du Mississipi au moment de leur premier contact avec les EuropÃ©ens. Le "
#~ "nom \\\"Mississipi\\\" lui-mÃªme vient d'un mot chicacha signifiant \\"
#~ "\"sans source\\\"."

#~ msgid "Chilean"
#~ msgstr "Chilien"

#~ msgid ""
#~ "Chile is located on the south-western coast of South America. Chile "
#~ "declared its independence from Spain in 1810. At the expense of Bolivia, "
#~ "Peru and the indigenous Mapuche people, Chile more than doubled its "
#~ "territory in the 19th century. Often having been more stable and "
#~ "prosperous than its neighbors, Chile currently is the most developed "
#~ "country of Latin America."
#~ msgstr ""
#~ "Le Chili est situÃ© sur la cÃ´te sud-ouest de l'AmÃ©rique du Sud. Le Chili a "
#~ "dÃ©clarÃ© son indÃ©pendance de l'Espagne en 1810. Au dÃ©pends de la Bolivie, "
#~ "du PÃ©rou et du peuple indigÃ¨ne Mapuche, le Chili a fait plus que doubler "
#~ "son territoire au XIXÃ¨me siÃ¨cle. Ayant toujours Ã©tÃ© plus stable et plus "
#~ "prospÃ¨re que ses voisins, le Chili est actuellement le pays le plus "
#~ "dÃ©veloppÃ© d'AmÃ©rique Latine."

#~ msgid "Captain General %s"
#~ msgstr "Capitaine GÃ©nÃ©ral %s"

#~ msgid "?female:Captain General %s"
#~ msgstr "Capitaine GÃ©nÃ©rale %s"

#~ msgid "Chimu"
#~ msgstr "ChimÃº"

#~ msgid "?plural:Chimu"
#~ msgstr "ChimÃºs"

#~ msgid ""
#~ "Inheritors of the Moche cultural tradition, Chimor began its expansion in "
#~ "the 12th century from the Moche river valley in what is now northern "
#~ "Peru. Their expansion continued until they were halted and conquered by "
#~ "the rising Inka Empire in 1470. Their last king, Minchancaman, was "
#~ "captured and led to the Inka capital Qosqo. Chimu artisans contributed "
#~ "greatly to the manufacture of Inka artistic wares. Until its fall, Chimor "
#~ "controlled perhaps 2/3 of the population of the northern Andes."
#~ msgstr ""
#~ "HÃ©ritiers de la tradition culturelle mochica, le Chimor a dÃ©butÃ© son "
#~ "expansion au XIIÃ¨me siÃ¨cle Ã  partir de la vallÃ©e du rÃ­o Moche dans ce qui "
#~ "est maintenant le nord du PÃ©rou. Leur expansion continua jusqu'Ã  ce "
#~ "qu'ils soient arrÃªtÃ©s et conquis par l'empire inca en 1470. Leur dernier "
#~ "roi, Minchancaman, a Ã©tÃ© capturÃ© et conduit Ã  la capitale Cuzco. Les "
#~ "artisans chimÃºs ont grandement contriuÃ© Ã  la manufacture des biens "
#~ "artistiques incas. Jusqu'Ã  sa chute, le Chimor contrÃ´lait peut-Ãªtre les "
#~ "2/3 de la population du Nord des Andes."

#~ msgid "Chinook"
#~ msgstr "Chinook"

#~ msgid "?plural:Chinooks"
#~ msgstr "Chinooks"

#~ msgid ""
#~ "The Chinook Confederacy was a group of communities with common customs "
#~ "and language. They were a sedentary people living along the Columbia "
#~ "river in present-day Oregon and Washington in the United States. Chinook "
#~ "regional influence can be seen in the fact that their tongue became the "
#~ "base of a pidgin language for trade and communication between Native "
#~ "Americans and Whites throughout Oregon, Washington, British Columbia and "
#~ "all the way to Alaska."
#~ msgstr ""
#~ "La ConfÃ©dÃ©ration Chinook Ã©tait un groupe de communautÃ©s avec des coutumes "
#~ "et un langage communs. Ils formaient un peuple sÃ©dentaire qui vivait le "
#~ "long de la riviÃ¨re Colombia dans les Ã©tats actuels de l'Oregon et de "
#~ "Washington des Ã‰tats-Unis. L'influence rÃ©gionale des chinooks peut Ãªtre "
#~ "dÃ©notÃ©e dans le fait que leur langue devint la base d'un pidgin pour le "
#~ "commerce et la comunication entre les natifs amÃ©ricains et les blancs "
#~ "dans tout l'Oregon, l'Ã©tat de Washington, la Colombie-Britannique et "
#~ "jusqu'en Alaska."

#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "Choctaw"

#~ msgid "?plural:Choctaws"
#~ msgstr "Choctaws"

#~ msgid ""
#~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Choctaw traditionally "
#~ "occupied much of the middle and south of today's U.S. state of "
#~ "Mississippi. First encountered by Spanish explorers in the 16th century, "
#~ "they became long-time French allies before siding with the Confederate "
#~ "States during the American Civil War. The majority of Choctaw today live "
#~ "in Oklahoma following forced removal from their homeland under president "
#~ "Andrew Jackson in 1831, but there is also a vibrant band in Mississippi "
#~ "made up of Choctaw who managed to escape removal and stay behind. The "
#~ "word \"Oklahoma\" itself is derived from a Choctaw language term meaning "
#~ "\"red people\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une des soit-disant Cinq Tribus CivilisÃ©es, les Choctaws occupaient "
#~ "traditionnellement la plupart du milieu et du sud de l'Ã©tat amÃ©ricain "
#~ "actuel du Mississipi. RencontrÃ©s pour la premiÃ¨re fois par des "
#~ "exporateurs espagnols au XVIÃ¨me siÃ¨cle, ils devinrent des alliÃ©s de "
#~ "longue date des FranÃ§ais avant de se ranger avec les Ã©tats confÃ©dÃ©rÃ©s "
#~ "pendant la guerre civile amÃ©ricaine. La plupart des Choctaws vivent de "
#~ "nos jours en Oklahoma, suite Ã  l'expulsion forcÃ©e de leur terre natale "
#~ "sous la prÃ©sidence d'Andrew Jackson en 1831, mais il reste aussi un "
#~ "groupe actif dans le Mississipi de Choctaws qui parvinrent Ã  Ã©chapper Ã  "
#~ "l'expulsion et restÃ¨rent sur place. Le mot \"Oklahoma\" lui-mÃªme est "
#~ "dÃ©rivÃ© d'un terme de la langue Choctaw qui veut dire \"gens rouges\"."

#~ msgid "Chola"
#~ msgstr "Chola"

#~ msgid "?plural:Cholas"
#~ msgstr "Chola"

#~ msgid ""
#~ "The Cholas were a Tamil dynasty centered in southern India that was "
#~ "unusually influential in northern India. They began as a tributary state "
#~ "to the Pallavas, but in the 9th century their power began to grow. During "
#~ "the 11th century, they led expeditions against other Indian states as far "
#~ "north as Bengal, as well as against the Maldives, Sri Lanka and even the "
#~ "Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, however, in the 1250s "
#~ "as other southern Indian states rose up."
#~ msgstr ""
#~ "Les Chola furent une dynastie tamoul centrÃ©e au sud de l'Inde qui a eu "
#~ "une influence rare en Inde septentrionale. Ils commencÃ¨rent comme un Ã©tat "
#~ "tributaire des Pallava, mais au IXÃ¨me siÃ¨cle, leur pouvoir commenÃ§a Ã  "
#~ "grandir. Au cours du XIÃ¨me siÃ¨cle, ils menÃ¨rent des expÃ©ditions contre "
#~ "d'autres Ã©tats indiens aussi loin au nord que le Bengale, ainsi que "
#~ "contre les Maldives, le Sri-Lanka, et mÃªme le royaume indonÃ©sien de Sri "
#~ "Vijaya. Ils s'effondrÃ¨rent, cependant, dans les annÃ©es 1250, alors que "
#~ "les autres Ã©tats mÃ©ridionaux de l'Inde s'insurgent."

#~ msgid "Chrobatian"
#~ msgstr "Chrobatien"

#~ msgid "?plural:Chrobatians"
#~ msgstr "Chrobatiens"

#~ msgid ""
#~ "Chrobatia was an Early Medieval, semi-legendary Slavic state organized by "
#~ "the White Croats in a part of Central Europe that can not be conclusively "
#~ "identified today. The main source of the existence of a White Croatian "
#~ "state is a mention by the Byzantine Emperor Constantine VII "
#~ "Porphyrogennetos. White Croatia is sometimes associated with a prince "
#~ "Slavnik, lord of Libice, whose influence extended to the region of "
#~ "Silesia and the land of Krakow."
#~ msgstr ""
#~ "La Chrobatie Ã©tait un Ã©tat slave semi-lÃ©gendaire des dÃ©buts du Moyen-Ã‚ge "
#~ "organisÃ© par les Croates Blancs dans une partie de l'Europe Centrale qui "
#~ "ne peut pas Ãªtre identifiÃ©e actuellement de faÃ§on concluante. La "
#~ "principale source de l'existence d'une Ã©tat croate blanc est une mention "
#~ "par l'empereur byzantin Constantin VII PorphyrogÃ©nÃ¨te. La Croatie Blanche "
#~ "est parfois associÃ©e avec un prince, Slavenic, Seigneur de Libice, dont "
#~ "l'influence s'Ã©tendait jusqu'Ã  la rÃ©gion de SilÃ©sie et les terres de "
#~ "Cracovie."

#~ msgid "Voivode %s"
#~ msgstr "VoÃ¯vode %s"

#~ msgid "?female:Voivode %s"
#~ msgstr "VoÃ¯vode %s"

#~ msgid "Grand Prince %s"
#~ msgstr "Grand Prince %s"

#~ msgid "Grand Princess %s"
#~ msgstr "Grande Princesse %s"

#~ msgid "Chumash"
#~ msgstr "Chumash"

#~ msgid "?plural:Chumash"
#~ msgstr "Chumash"

#~ msgid ""
#~ "Inhabiting the Santa Barbara Channel Islands and the southern California "
#~ "coastline between Malibu and Paso Robles inland towards the San Joaquin "
#~ "valley, the Chumash lived in large permanent villages and maintained a "
#~ "semi-monetized economy. These villages came to be ruled by hereditary "
#~ "chiefs, who could be male or female. At time of contact, the population "
#~ "was likely 8-18,000 people, though perhaps as high as 22,000. The Spanish "
#~ "established five missions in Chumash land. As a result of disease and "
#~ "other byproducts of colonial rule, the population fell to less than 3,000 "
#~ "in 1831."
#~ msgstr ""
#~ "Habitant les Channel Islands de Santa Barbara et la cÃ´te sud-"
#~ "californienne entre Malibu et Paso Robles, et Ã  l'intÃ©rieur des terres "
#~ "jusqu'Ã  la vallÃ©e de San Joachim, les Chumash vivaient dans de grand "
#~ "villages permanents et maintenaient une Ã©conomie semi-monÃ©taire. Ces "
#~ "villages Ã©taient dirigÃ©s par des chefs hÃ©rÃ©ditaires, qui pouvaient Ãªtre "
#~ "hommes ou femmes. Au moment du contact, leur population Ã©tait "
#~ "vraisemblablement entre 8.000 et 18.000, bien qu'atteignant peut-Ãªtre les "
#~ "22.000. Les Espagnols Ã©tablirent cinq missions en terre Chumash. Suite "
#~ "aux maladies et aux autres effets secondaires de la domination coloniale, "
#~ "la population tomba en dessous des 3.000 en 1831."

#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Tchouvache"

#~ msgid "?plural:Chuvashes"
#~ msgstr "Tchouvaches"

#~ msgid ""
#~ "Chuvashes are a Turkic ethnic group in Eastern European Russia and "
#~ "Western Siberia. They may be descendants of Old Bulgarian Turkic tribes "
#~ "and possibly Huns. Today there are about 1.8 million Chuvashes, about "
#~ "half of them in the Republic of Chuvashia, which is part of the Russian "
#~ "Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tchouvaches sont un groupe ethnique turc en Russie EuropÃ©enne "
#~ "Orientale et en SibÃ©rie Occidentale. Ils pourraient Ãªtre les descendants "
#~ "des anciennes tribus bulgares turques et peut-Ãªtre des Huns. Il y a, de "
#~ "nos jours, 1,8 millions de Tchouvaches, Ã  peu prÃ¨s la moitiÃ© d'entre eux "
#~ "en RÃ©publique de Tchouvachie, au sein de la ConfÃ©dÃ©ration Russe."

#~ msgid "Circassian"
#~ msgstr "Circassien"

#~ msgid "?plural:Circassians"
#~ msgstr "Circassiens"

#~ msgid ""
#~ "The Circassians are the indigenous peoples of the Northwest Caucasus. The "
#~ "Circassian or Adyghe language is part of the Northwest Caucasian language "
#~ "family, related to Kabardian, Abkhaz and Ubykh. The Circassians first "
#~ "emerged as a coherent entity some 6000 years ago. They were rarely "
#~ "politically united; nevertheless they successfully managed to resist "
#~ "countless invasions from great empires throughout their history. "
#~ "Circassians were never fully subjugated in their long history until the "
#~ "middle of the 19th century, when they were defeated and subjected to "
#~ "genocide at the hands of the Russian Empire. Today less than 10% of the "
#~ "Circassian population lives in their original homeland."
#~ msgstr ""
#~ "Les Circassiens sont une peuple indigÃ¨ne du Nord-Ouest du Caucase. Le "
#~ "Circasien ou AdyguÃ©en est une langue qui fait partie de la famille des "
#~ "langues du Nord-Ouest du Caucase, apparentÃ© au Kabarde, Ã  l'Abkhaze et Ã  "
#~ "l'Oubykh. Les Circasssiens Ã©mergÃ¨rent comme une entitÃ© cohÃ©rente il y a "
#~ "quelques 6000 ans. Ils furent rarement unis politiquement, mais "
#~ "rÃ©ussirent nÃ©anmoins Ã  rÃ©sister Ã  d'innombrables invasions de grands "
#~ "empires Ã  travers leur histoire. Les Cirassiens ne furent jamais "
#~ "complÃ¨tement assujettis au cours de leur longue histoire jusqu'au milieu "
#~ "du XIXÃ¨me siÃ¨cle, quand ils furent dÃ©faits et sujets au gÃ©nocide aux "
#~ "mains de l'Empire Russe. De nos jours, moins de 10% de la population "
#~ "Circassienne vit dans leur terre d'origine."

#~ msgid "%s Bey"
#~ msgstr "Bey %s"

#~ msgid "?female:%s Bey"
#~ msgstr "Bey %s"

#~ msgid "Colombian"
#~ msgstr "Colombien"

#~ msgid "?plural:Colombians"
#~ msgstr "Colombiens"

#~ msgid ""
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of "
#~ "Colombia gained independence."
#~ msgstr ""
#~ "La Colombie est un pays situÃ© au nord de l'AmÃ©rique du Sud. Cette rÃ©gion "
#~ "a Ã©tÃ© un centre culturel amÃ©rindien dans les temps prÃ©-europÃ©ens. Les "
#~ "conquistadors espagnols commencÃ¨rent Ã  coloniser la cÃ´te nord de la "
#~ "Colombie aux alentours des annÃ©es 1500. En 1819, la RÃ©publique de "
#~ "Colombie gagnait son indÃ©pendance."

#~ msgid "Comanche"
#~ msgstr "Comanche"

# Comanches
#~ msgid "?plural:Comanches"
#~ msgstr "Comanches"

#~ msgid ""
#~ "The Comanche or Numunu are a Native American ethnic group whose historic "
#~ "range (the Comancheria) consisted of present-day eastern New Mexico, "
#~ "southern Colorado, northeastern Arizona, southern Kansas, all of "
#~ "Oklahoma, and most of northwest Texas."
#~ msgstr ""
#~ "Les Comanches ou Numunuh sont un groupe ethnique amÃ©rindien, dont "
#~ "l'Ã©tendue (la Commancherie) comprenait le Nouveau Mexique, le sud du "
#~ "Colorado, le nord-est de l'Arizona, le sud du Kansas, tout l'Oklahoma, et "
#~ "la plupart du nord-ouest du Texas."

#~ msgid "Comorian"
#~ msgstr "Comorien"

#~ msgid "?plural:Comorians"
#~ msgstr "Comoriens"

#~ msgid ""
#~ "The Comoros is an island country in the Mozambique channel, consisting of "
#~ "Grande Comore, Moheli and Anjouan, although the Comoran government also "
#~ "claims Mayotte, which is currently a French overseas departement. Having "
#~ "been under Arab influence since the 8th century, the Comoros is the "
#~ "southernmost Muslim-majority country in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Les Comores sont un pays insulaire du Canal du Mozambique comprennant "
#~ "Grande Comore, MohÃ©li et Anjouan, bien que le gouvernement Comorien "
#~ "revendique Ã©galement Mayotte, qui est actuellement un dÃ©partement "
#~ "franÃ§ais d'outremer. Ayant Ã©tÃ© sous influence arabe jusqu'au VIIIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, les Comores sont le pays Ã  majoritÃ© musulmane le plus au sud du "
#~ "monde."

#~ msgid "?plural:Confederates"
#~ msgstr "ConfÃ©dÃ©rÃ©s"

#~ msgid ""
#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
#~ "States, formed by eleven Southern states, existing from 1861 to 1865. The "
#~ "states seceded from the United States because of political and cultural "
#~ "differences with the North, most prominently the issue of slavery, which "
#~ "they feared the government of the recently elected United States "
#~ "president Abraham Lincoln would abolish. The Confederate capital was "
#~ "Richmond, Virginia, and Jefferson Davis was the country's only president. "
#~ "The American Civil War pitted the Confederacy against the United States. "
#~ "After several military defeats by United States troops the southern "
#~ "states had to abandon their claims of independence; much of their "
#~ "territory laid in ruins. Furthermore, the Union victory in the Civil War "
#~ "opened the way for the abolition of slavery in the United States."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã‰tats ConfÃ©dÃ©rÃ©s d'AmÃ©rique fut une nation sÃ©cessionniste des Ã‰tats-"
#~ "Unis, formÃ© par onze Ã©tats du Sud, qui existat entre 1861 et 1865. Les "
#~ "Ã©tats firent secession des Ã‰tats-Unis Ã  cause de diffÃ©rences politiques "
#~ "et culturelles avec le Nord, la plus visible Ã©tant la question de "
#~ "l'esclavage qu'ils craignaient que le gouvernement du rÃ©cemment Ã©lu "
#~ "PrÃ©sident des Ã‰tats-Unis Abraham Lincoln n'abolisse. La capitale "
#~ "confÃ©dÃ©rÃ©e Ã©tait Richmond, en Virginie, et Jefferson Davis fut le seul "
#~ "prÃ©sident du pays. La Guerre Civile AmÃ©ricaine opposa la ConfÃ©dÃ©ration "
#~ "aux Ã‰tats-Unis. AprÃ¨s plusieurs dÃ©faites militaires face aux troupes des "
#~ "Ã‰tats-Unis, les Ã©tats du sud durent abandonner leurs revendications "
#~ "d'indÃ©pendance, la plupart de son territoire Ã©tant en ruines. Par "
#~ "ailleurs, la victoire de l'Union dans la Guerre Civile ouvrit la porte de "
#~ "l'abolition de l'esclavage aux Ã‰tats-Unis."

#~ msgid "Brazzaville-Congolese"
#~ msgstr "Brazzaville-Congolais"

#~ msgid "?plural:Brazzaville-Congolese"
#~ msgstr "Brazzaville-Congolais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of the Congo is a country in Central Africa, not to be "
#~ "confused with the Democratic Republic of the Congo. Congo has been "
#~ "independent from France since 1960. From 1970 to 1991 it was governed as "
#~ "a Marxist-Leninist one party state; in this period the country was known "
#~ "as the People's Republic of the Congo. The country's economy relies "
#~ "heavily on the export of petroleum."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique du Congo est un pays d'Afrique Centrale, Ã  ne pas confondre "
#~ "avec la RÃ©publique DÃ©mocratique du Congo. Le Congo est indÃ©pendant de la "
#~ "France depuis 1960. Entre 1970 et 1991, elle fut gouvernÃ©e par un parti "
#~ "d'Ã©tat unique marxiste-lÃ©niniste ; au cours de cette pÃ©riode, le pays "
#~ "Ã©tait connu comme la RÃ©publique Populaire du Congo. L'Ã©conomie du pays "
#~ "dÃ©pend lourdement des exportations pÃ©troliÃ¨res."

#~ msgid "Congolese"
#~ msgstr "Congolais"

#~ msgid "?plural:Congolese"
#~ msgstr "Congolais"

#~ msgid ""
#~ "The Democratic Republic of the Congo is a big country in Central Africa. "
#~ "Despite (or because of) its wealth of natural resources it has been in "
#~ "ruins for most of its modern history. In 1885 Congo was awarded to "
#~ "Leopold II of Belgium as his personal possession, the Congo Free State, "
#~ "which turned the country into a slaughterhouse. At least twenty per cent "
#~ "of the population perished and after an international outcry it became a "
#~ "Belgian colony in 1906. It achieved independence in 1960. The Mobutu "
#~ "dictatorship started a new round of pillaging. When Mobutu was toppled "
#~ "the country sank into a civil war, causing five million deaths, the "
#~ "bloodiest event since World War II."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique DÃ©mocratique du Congo est un grand pays centrafricain. "
#~ "MalgrÃ© (ou Ã  cause de) sa richesse en ressources naturelles, elle a Ã©tÃ© "
#~ "en ruines pendant la plupart de son histoire moderne. En 1885, le Congo a "
#~ "Ã©tÃ© attribuÃ© Ã  LÃ©opold II de Belgique en tant que possession personnelle, "
#~ "l'Ã‰tat IndÃ©pendant du Congo, ce qui transforma le pays en abattoir. Au "
#~ "moins 20 pourcent de la population pÃ©rit et, aprÃ¨s un tollÃ© "
#~ "international, il est devenu une colonie belge en 1906. Il accÃ©da Ã  "
#~ "l'indÃ©pendance en 1960. La dictature de Mobutu enclencha une nouvelle "
#~ "vague de pillages. Quand Mobutu fut renversÃ©, le pays sombra dans la "
#~ "guerre civile, faisant 5 millions de morts, l'Ã©vÃ¨nement le plus meurtrier "
#~ "depuis la Seconde Guerre Mondiale."

#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornouaillais"

#~ msgid "?plural:Cornish"
#~ msgstr "Cornouaillais"

#~ msgid ""
#~ "Cornwall is a region in the extreme southwest of England, traditionally "
#~ "the home of the legendary King Arthur."
#~ msgstr ""
#~ "La Cornouaille est la rÃ©gion Ã  la pointe sud-ouest de l'Angleterre, que "
#~ "la tradition dÃ©signe comme terre d'origine du lÃ©gendaire roi Arthur."

#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Corse"

#~ msgid "?plural:Corsicans"
#~ msgstr "Corses"

#~ msgid ""
#~ "For most of its history, Corsica has been ruled by foreign powers. "
#~ "Greeks, Etruscans, Romans, Vandals, Visigoths, Byzantines, Saracens, "
#~ "Lombards, the Papal States and Genoese all held sway over Corsica at one "
#~ "time or another. The 18th century saw a war of independence inspired by "
#~ "Enlightenment values. Pasquale Paoli managed to kick out the Genoese and "
#~ "from 1755 to 1769 Corsica was an independent republic with the first "
#~ "modern constitution in the world. Genoa sold its claim to France, after "
#~ "which a French invasion force defeated the Corsicans and Corsica was "
#~ "incorporated into France."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant la majoritÃ© de son histoire, la Corse a Ã©tÃ© dirigÃ©e par des "
#~ "puissances Ã©trangÃ¨res. Les grecs, les Ã©trusques, les romains, les "
#~ "vandales, les wisigoths, les byzantins, les sarrazins, les lombards, la "
#~ "papautÃ© et les gÃªnois, tous dominÃ¨rent la Corse Ã  un moment ou Ã  un "
#~ "autre. Le XVIIIÃ¨me siÃ¨cle vit une guerre d'indÃ©pendance inspirÃ©e par le "
#~ "SiÃ¨cle des LumiÃ¨res. Pasquale Paoli parvint Ã  repousser les gÃªnois et, "
#~ "entre 1755 et 1769, la Corse fut une rÃ©publique indÃ©pendante, dotÃ©e de la "
#~ "premiÃ¨re constitution moderne au monde. GÃªnes vendit son titre Ã  la "
#~ "France, Ã  la suite de quoi, une force d'invasion franÃ§aise dÃ©fit les "
#~ "corses, et la Corse fut incorporÃ©e Ã  la France."

#~ msgid "General-in-Chief %s"
#~ msgstr "GÃ©nÃ©ral en Chef %s"

#~ msgid "?female:General-in-Chief %s"
#~ msgstr "GÃ©nÃ©rale en Chef %s"

#~ msgid "Cossack"
#~ msgstr "Cosaque"

#~ msgid "?plural:Cossacks"
#~ msgstr "Cosaques"

#~ msgid ""
#~ "The Zaporozhian Cossacks lived in Zaporozhia, in Central Ukraine. They "
#~ "were a multi-ethnic community with Ruthenians being the dominant element, "
#~ "organized in a military manner."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cosaques Zaporogues vivaient en Zaporizhia, en Ukraine Centrale. Ils "
#~ "Ã©taient une communautÃ© multi-ethnique dominÃ©e par les RuthÃ¨nes, et "
#~ "militairement organisÃ©e."

#~ msgid "Hetman %s"
#~ msgstr "Hetman %s"

#~ msgid "?female:Hetman %s"
#~ msgstr "Hetman %s"

#~ msgid "Costa Rican"
#~ msgstr "Costaricain"

#~ msgid "?plural:Costa Ricans"
#~ msgstr "Costaricains"

#~ msgid ""
#~ "Costa Rica became an independent republic in 1840. It has been without an "
#~ "army since 1949 and is one of the most democratic and wealthy countries "
#~ "of Latin America."
#~ msgstr ""
#~ "Le Costa Rica est devenu une rÃ©publique indÃ©pendante en 1840. Il n'a plus "
#~ "d'armÃ©e depuis 1949 et est l'un des pays les plus dÃ©mocratiques et riches "
#~ "d'AmÃ©rique Latine."

#~ msgid "Cree"
#~ msgstr "Cris"

#~ msgid "?plural:Cree"
#~ msgstr "Cris"

#~ msgid ""
#~ "The Cree are the largest native group in Canada with over 200,000 members "
#~ "who speak an Algonquian language and often call themselves \"Iiyiyuu\" or "
#~ "\"Iinuu,\" meaning \"people.\" They originally inhabited much of Quebec, "
#~ "Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario and Manitoba."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cris est le plus grand groupe d'autochtones du Canada, avec plus de "
#~ "200.000 membres parlant une langue algonquienne et se dÃ©signant eux-mÃªmes "
#~ "souvent sous le nom de \"Iiyiyuu\" ou \"Iinuu\", ce qui signifie \"peuple"
#~ "\". Ils peuplaient Ã  l'origine une part importante du QuÃ©bec, du "
#~ "Labrador, de l'Alberta, du Saskatchewan, de l'Ontario et du Manitoba."

#~ msgid "Cretan"
#~ msgstr "CrÃ©tois"

#~ msgid "?plural:Cretans"
#~ msgstr "CrÃ©tois"

#~ msgid ""
#~ "Crete is an island in the Mediterranean Sea, the largest of the Greek "
#~ "Archipelago. In the 3rd and 2nd millennia BCE Crete was the site of "
#~ "Europe's first advanced civilization, the Minoan culture. An eruption of "
#~ "nearby Thera destroyed the Minoan civilization. Crete then became part of "
#~ "the Greek cultural realm, and was subsequently conquered by the Romans, "
#~ "Arabs, Byzantines, Venetians and Ottoman Turks. After having been a semi-"
#~ "independent state for 15 years, Crete finally became part of Greece in "
#~ "1913."
#~ msgstr ""
#~ "La CrÃ¨te est une Ã®le de la Mer MÃ©diterranÃ©e, la plus grande de l'archipel "
#~ "grec. Aux troisiÃ¨me et deuxiÃ¨me millÃ©naire AEC, la CrÃ¨te fut le site de "
#~ "la premiÃ¨re civilisation europÃ©enne avancÃ©e, la culture minoenne. Une "
#~ "eruption du ThÃ©ra (Santorin) dÃ©truisit la civilisation minoenne. La CrÃ©te "
#~ "fit plus tard partie du royaume culturel de la GrÃ¨ce et fut par la suite "
#~ "conquise par les romains, les arabes, les byzantins, les vÃ©nitiens et les "
#~ "turcs ottomans. AprÃ¨s avoir Ã©tÃ© un Ã©tat semi-indÃ©pendant pendant 15 ans, "
#~ "la CrÃ¨te devint finalement une partie de la GrÃ¨ce en 1913."

#~ msgid "Crimean Tatar"
#~ msgstr "Tatar de CrimÃ©e"

#~ msgid "?plural:Crimean Tatars"
#~ msgstr "Tatars de CrimÃ©e"

#~ msgid ""
#~ "Historical feudal state on the Crimean Peninsula, existing from the 15th "
#~ "to the 18th century. Crimean Tatars invaded Poland and Russia, which "
#~ "caused wars with Turkey."
#~ msgstr ""
#~ "Formant un Ã©tat fÃ©odal historique de la pÃ©ninsule de CrimÃ©e qui a existÃ© "
#~ "du XVÃ¨me au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle, les Tatars de CrimÃ©e ont envahi la Pologne "
#~ "et la Russie, ce qui engendra des guerres avec la Turquie."

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croate"

#~ msgid "?plural:Croatians"
#~ msgstr "Croates"

#~ msgid ""
#~ "Croatia is the region of the Southern Slavs that was held by the Austro-"
#~ "Hungarian Empire, rather than coming under Ottoman rule after the "
#~ "collapse of Byzantium. During most of the 20th century it was part of the "
#~ "Yugoslav Federation."
#~ msgstr ""
#~ "La Croatie est la rÃ©gion des Ã©tats slaves du sud qui a Ã©tÃ© gardÃ©e par "
#~ "l'empire Austro-hongrois au lieu de tomber sous contrÃ´le Ottoman aprÃ¨s la "
#~ "chute de l'Empire Byzantin. Pendant la plus grande partie du XXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, elle a fait partie de la fÃ©dÃ©ration yougoslave."

#~ msgid "?plural:Crusaders"
#~ msgstr "CroisÃ©s"

#~ msgid ""
#~ "The Crusades were a series of wars in which European armies tried to re-"
#~ "establish Christian control over the Holy Land. The First Crusade was "
#~ "called by Pope Urban II in 1095. The crusaders managed to wrestle control "
#~ "of much of the Levant from Muslim hands and established a number of "
#~ "states led by noblemen from European Christian dynasties. The most "
#~ "powerful of crusader states was the Kingdom of Jerusalem; other states "
#~ "included the County of Tripoli, the Principality of Antioch and the "
#~ "Country of Edessa. Later crusades were less successful. Muslim (Arab and "
#~ "Turkic) armies managed to push back the Crusaders and the last Crusader "
#~ "controlled city, Acre, fell to the Mamluks in 1291."
#~ msgstr ""
#~ "Les Croisades furent une sÃ©ries de guerres par lesquelles les armÃ©es "
#~ "europÃ©ennes tentÃ¨rent de rÃ©-Ã©tablir le contrÃ´le chrÃ©tien sur la Terre "
#~ "Sainte. La PremiÃ¨re Croisade fut appelÃ©e par le pape Urbain II en 1095. "
#~ "les CroisÃ©s parvinrent Ã  tirer la domination de la plupart du Proche-"
#~ "Orient des mains des musulmans, et Ã©tablirent un certain nombre d'Ã©tats "
#~ "dirigÃ©s par des nobles de dynasties chrÃ©tiennes europÃ©ennes. L'Ã©tat "
#~ "croisÃ© le plus puissant fut le Royaume de Jerusalem ; les autres Ã©tats "
#~ "comprennaient le ComtÃ© de Tripoli, la PrincipautÃ© d'Antioche, et le ComtÃ© "
#~ "d'Ã‰desse. Plus tard, les croisades connurent moins de succÃ¨s. Les armÃ©es "
#~ "musulmanes (arabes et turcs) parvinrent Ã  repousser les croisÃ©s et la "
#~ "derniÃ¨re citÃ© contrÃ´lÃ©e par les croisÃ©s, Saint-Jean-d'Acre, tomba aux "
#~ "mains de mamelouks en 1291."

#~ msgid "Cuban"
#~ msgstr "Cubain"

#~ msgid "?plural:Cubans"
#~ msgstr "Cubains"

#~ msgid ""
#~ "Cuba came under Spanish control in the 16th century. In the following "
#~ "centuries, the island became one of the leading producers of tobacco, "
#~ "sugar and coffee in the world. Cuba was granted nominal independence in "
#~ "1902."
#~ msgstr ""
#~ "L'Espagne conquit Cuba au cours du XVIÃ¨me siÃ¨cle. Durant les siÃ¨cles qui "
#~ "ont suivi, l'Ã®le est devenue un des premiers producteurs de tabac, de "
#~ "sucre et de cafÃ© au monde. Elle est officiellement indÃ©pendante depuis "
#~ "1902."

#~ msgid "Curonian"
#~ msgstr "Coure"

#~ msgid "?plural:Curonians"
#~ msgstr "Coures"

#~ msgid ""
#~ "The Duchy of Courland and Semigallia was created as the result of the "
#~ "secularization of the Teutonic Order State. The dukes of Courland were "
#~ "vassals of Poland until its collapse. Duke Jakob Kettler led the failed "
#~ "attempts of colonization in South America and Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Le duchÃ© de Courlande-SÃ©migalie a Ã©tÃ© crÃ©Ã© Ã  la suite de la "
#~ "sÃ©cularisation de l'Ordre des Chevaliers Teutoniques. Les ducs de "
#~ "Courlande Ã©taient vassaux de la Pologne jusqu'Ã  sa chute. Le duc Jacob "
#~ "Kettler mea les tentatives avortÃ©es de colonisation en AmÃ©rique du Sud et "
#~ "en Afrique."

#~ msgid "Cuyavian"
#~ msgstr "Coujave"

#~ msgid "?plural:Cuyavians"
#~ msgstr "Coujaves"

#~ msgid ""
#~ "Cuyavia is a historical region in Northern-Central Poland, bordered to "
#~ "the West by Masovia, on the East by Greater Poland and on the North by "
#~ "Pomerania."
#~ msgstr ""
#~ "La Coujavie est une rÃ©gion historique du Centre-Nord de la Pologne, "
#~ "entourÃ©e Ã  l'Ouest par la Mazovie, Ã  l'Est par la Grande-Pologne et au "
#~ "Nord par la PomÃ©ranie."

#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Chypriote"

#~ msgid "?plural:Cypriots"
#~ msgstr "Chypriotes"

#~ msgid ""
#~ "Cyprus became an independent republic on 16th August 1960. It is a "
#~ "Eurasian island country located in the eastern Mediterranean, south of "
#~ "Turkey and west of Syria and Lebanon."
#~ msgstr ""
#~ "Chypre devint une rÃ©publique indÃ©pendante le 16 aoÃ»t 1960. C'est un pays "
#~ "insulaire eurasien situÃ© dans l'est de la MÃ©diterranÃ©e, au sud de la "
#~ "Turquie et Ã  l'ouest de la Syrie et du Liban."

#~ msgid "Cyrenaican"
#~ msgstr "CyrenaÃ¯cain"

#~ msgid "?plural:Cyrenaicans"
#~ msgstr "CyrenaÃ¯cains"

#~ msgid ""
#~ "Cyrenaica is a historical region in Eastern Libya. In Classical Antiquity "
#~ "the region was part of the Greek cultural realm. From the 7th century "
#~ "onwards the region was controlled by various Arab dynasties. Cyrenaica "
#~ "was occupied by Italy in 1911. After World War II a short-lived Emirate "
#~ "of Cyrenaica existed, of which the ruling Senussi dynasty established a "
#~ "united Libyan Kingdom in 1951. Cyrenaica has been a hotbed of resistance "
#~ "against the Gaddafi regime. The site of much of Libya's oil reserves, "
#~ "Cyrenaica has seen renewed calls for autonomy following the overthrow of "
#~ "Gaddafi."
#~ msgstr ""
#~ "La CyrÃ©naÃ¯que est une rÃ©gion historique de la Libye orientale. Dans "
#~ "l'AntiquitÃ© Classique, la rÃ©gion faisait partie du royaume culturel de la "
#~ "GrÃ¨ce. Ã€ partir du VIIÃ¨me siÃ¨cle, la rÃ©gion fut contrÃ´lÃ©e par diverses "
#~ "dynasties arabes. La CyrÃ©naÃ¯que fut occupÃ©e par l'Italie en 1911. AprÃ¨s "
#~ "la Seconde Guerre Mondiale, un Ã‰mirat de CyrÃ©naÃ¯que exista Ã©phÃ©mÃ¨rement, "
#~ "duque la dynastie rÃ©gente Senoussi Ã©tablit un Royaume-Uni de Libye en "
#~ "1951. La CyrÃ©naÃ¯que a Ã©tÃ© un foyer de rÃ©sistance au rÃ©gime Khadafi. Site "
#~ "d'une part importante des rÃ©serves pÃ©troliÃ¨res de la Libye, la CyrÃ©naÃ¯que "
#~ "a connu des appels rÃ©pÃ©tÃ©s Ã  l'indÃ©pendance depuis le renversement de "
#~ "Khadafi."

#~ msgid "Czechoslovakian"
#~ msgstr "TchÃ©coslovaque"

#~ msgid "?plural:Czechoslovakians"
#~ msgstr "TchÃ©coslovaques"

#~ msgid ""
#~ "Czechoslovakia was founded in 1918. It was long the only democracy in "
#~ "Eastern Europe until it was overrun by the Nazis in 1939 and the Soviet "
#~ "Union in 1948. Four years after the fall of communism it was split into "
#~ "the Czech and Slovak republics."
#~ msgstr ""
#~ "La TchÃ©coslovaquie fur fondÃ©e en 1918. Elle fut pendant longtemps la "
#~ "seule dÃ©mocratie en Europe de l'Est, jusqu'Ã  qu'elle soit renversÃ©e par "
#~ "les nazis en 1939 et l'Union SoviÃ©tique en 1948. Quatre ans aprÃ¨s la "
#~ "chute du communisme, elle fut scindÃ©e en rÃ©publiques TchÃ¨que et Slovaque."

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "TchÃ¨que"

#~ msgid "?plural:Czechs"
#~ msgstr "TchÃ¨ques"

#~ msgid ""
#~ "Today's Czech Republic was until 1993 part of Czechoslovakia, which had "
#~ "been until 1918 part of the Austro-Hungarian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "L'actuelle rÃ©publique TchÃ¨que Ã©tait jusqu'en 1993 une partie de la "
#~ "TchÃ©coslovaquie qui, elle-mÃªme, avait Ã©tÃ© jusqu'en 1918 une partie de "
#~ "l'Empire Austro-hongrois."

#~ msgid "Prophet %s"
#~ msgstr "ProphÃ¨te %s"

#~ msgid "Prophetess %s"
#~ msgstr "ProphÃ©tesse %s"

#~ msgid "Dahomean"
#~ msgstr "DahomÃ©en"

#~ msgid "?plural:Dahomeans"
#~ msgstr "DahomÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "The southern third of modern Benin was once a historic kingdom known "
#~ "variously as Agbome (c. 1600 - c. 1700), Danhome (c. 1700 - 1730), and "
#~ "Dahomey (1730 - 1894). In 1730 the country became a tributary of the "
#~ "neighboring kingdom of Oyo. It was conquered by France in the second "
#~ "Franco-Dahomean war (1892 - 1894) and was split into Agbome and Alada.  "
#~ "In the 18th and 19th centuries Dahomey was known for its fierce ahosi "
#~ "(gbeto) warriors: an army of women who were the king's official "
#~ "bodyguards and celibate wives."
#~ msgstr ""
#~ "Le tiers mÃ©ridional du BÃ©nin moderne fut Ã  une Ã©poque un royaume "
#~ "historique connu sous le nom d'Abomey (env.1600 Ã  env.1700), de DanhomÃ© "
#~ "(env.1700 Ã  1730) et de Dahomey (1730 Ã  1894). En 1730, le pays devint "
#~ "tributaire du royaume voisin de Oyo. Il a Ã©tÃ© conquis par la France au "
#~ "cours de la Seconde Guerre du Dahomey (1892-1894) et a Ã©tÃ© scindÃ© en "
#~ "Abomey et Alada. Aux XVIIIÃ¨me et XIXÃ¨me siÃ¨cle, le Dahomey Ã©tat connu "
#~ "pour ses fÃ©roces amazones ahosi (gbeto) : une armÃ©e de femmes qui Ã©taient "
#~ "les gardes du corps officielles du roi et ses femmes cÃ©libataires."

#~ msgid "Darfuri"
#~ msgstr "Darfourien"

#~ msgid "?plural:Darfuris"
#~ msgstr "Darfouriens"

#~ msgid ""
#~ "The Sultanate of Darfur was an eastern so-called Sahelian state that from "
#~ "its location in the region just south of the Sahara benefited and "
#~ "prospered from trans-Saharan trade. The region had previously been "
#~ "dominated by the Daju and Tunjur ethnic groups, the latter of which is "
#~ "traditionally thought to have introduced Islam to the region. By the 16th "
#~ "century CE an ethnic group known as the Fur had gained the upper hand and "
#~ "under Sultan Sulayman established a long-lasting sultanate. The word "
#~ "Darfur means the Land of the Fur."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sultanat du Darfour fut un Ã©tat oriental soit-disant sahÃ©lien qui, de "
#~ "par sa localisation dans la rÃ©gion immÃ©diatement au sud du Sahara "
#~ "bÃ©nÃ©ficia et prospÃ©ra grÃ¢ce au commerce trans-Saharien. La rÃ©gion avait "
#~ "Ã©tÃ©  prÃ©alablement dominÃ©e par les groupes ethniques Daju et Tunjur, le "
#~ "dernier Ã©tant traditionnement vu comme celui ayant introduit l'Islam dans "
#~ "la rÃ©gion. Au XVIÃ¨me siÃ¨cle EC, un groupe ethnique connu sous le nom de "
#~ "Fours avait pris le dessus et sous le sultan Suleiman Ã©tablit un sultanat "
#~ "durable. Le mot Darfour signifie la Terre des Fours."

#~ msgid "Djiboutian"
#~ msgstr "Djiboutien"

#~ msgid "?plural:Djiboutians"
#~ msgstr "Djiboutiens"

#~ msgid ""
#~ "Djibouti is one of the smallest countries of Africa, located on the Gulf "
#~ "of Aden. It has been independent from France since 1977. Djibouti's main "
#~ "ethnic groups are the Afar and the Somalis. The country has one of the "
#~ "hottest climates in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Djibouti est l'un des plus petits pays d'Afrique, situÃ© sur le Golfe "
#~ "d'Aden. Il est indÃ©pendant de la France depuis 1977. Les groupes etniques "
#~ "principaux de Dijbouti sont les Afars et les Somaliens. Le pays connait "
#~ "l'un des climats les plus chauds du monde."

#~ msgid "Dominicano"
#~ msgstr "Dominicain"

#~ msgid "?plural:Dominicanos"
#~ msgstr "Dominicains"

#~ msgid ""
#~ "The Dominican Republic is located on the eastern two thirds of the "
#~ "Caribbean island of Hispaniola. Its capital - Santo Domingo - became the "
#~ "first permanent European settlement in the Americas when it was founded "
#~ "by Bartholomew Columbus in 1498."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique Dominicaine est situÃ©e aux deux tiers orientaux de l'Ã®le "
#~ "caribÃ©enne d'Hispaniola. Sa capitale - Saint Domingue - est devenue la "
#~ "premiÃ¨re implantation europÃ©enne aux AmÃ©riques quand elle fut fondÃ©e par "
#~ "Bartolomeo Colomb en 1498."

#~ msgid "Dominican"
#~ msgstr "Dominicain"

#~ msgid "?plural:Dominicans"
#~ msgstr "Dominicains"

#~ msgid ""
#~ "The island of Dominica was first sighted by Europeans, including "
#~ "Christopher Columbus, in 1493. Legend has it that the island was named so "
#~ "since the day of its first sighting was a Sunday. Officially the "
#~ "\"Commonwealth of Dominica\", the country should not be confused with the "
#~ "Dominican Republic, another Caribbean nation."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã®le de la Dominique a Ã©tÃ© aperÃ§ue pour la premiÃ¨re fois par des "
#~ "europÃ©ens, dont Christophe Colomb, en 1493. La lÃ©gende raconte que l'Ã®le "
#~ "a Ã©tÃ© ainsi nommÃ©e parce que le jour de sa dÃ©couverte fut un dimanche. "
#~ "Officiellement connue comme le \"Commonwealth de la Dominique\", le pays "
#~ "ne doit pas Ãªtre confondu avec la RÃ©publique Dominicaine, une autre "
#~ "nation des CaraÃ¯bes."

#~ msgid "Dryad"
#~ msgstr "Dryade"

#~ msgid "?plural:Dryads"
#~ msgstr "Dryades"

#~ msgid ""
#~ "Dryads are creatures of Greek myth; they are a type of nymph associated "
#~ "with trees. Dryads were generally considered to be shy and long-lived. "
#~ "They are usually female and are often depicted as beautiful young women."
#~ msgstr ""
#~ "Les dryades sont des crÃ©atures du mythe hellÃ©nique ; elles sont un type "
#~ "de nymphe associÃ© avec les arbres. Les dryades sont considÃ©rÃ©e "
#~ "gÃ©nÃ©ralement comme Ã©tant timides et vivant longtemps. Elles sont "
#~ "usuellement femelles et sontsouvent dÃ©crites comme des jeunes femmes trÃ¨s "
#~ "belles."

#~ msgid "East German"
#~ msgstr "Allemand de l'Est"

#~ msgid "?plural:East Germans"
#~ msgstr "Allemands de l'Est"

#~ msgid ""
#~ "The German Democratic Republic was founded in the Soviet Occupation Zone "
#~ "of postwar Germany in 1949. It was part of the Soviet dominated eastern "
#~ "bloc during the Cold War. The GDR was known for the Berlin Wall and its "
#~ "vast internal security apparatus, the Stasi. In 1989 the communist regime "
#~ "collapsed and one year later it was annexed to the Federal Republic of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique DÃ©mocratique Allemande a Ã©tÃ© fondÃ©e dans la Zone "
#~ "d'occupation SoviÃ©tique de l'Allemagne d'aprÃ¨s-guerre en 1949. Elle fit "
#~ "patie du bloc de l'Est dominÃ©e par les soviets durant la Guerre Froide. "
#~ "La RDA a Ã©tÃ© connue pour le Mur de Berlin et son vaste appareil de "
#~ "securitÃ© interne, la Stasi. En 1989, le rÃ©gime communiste s'effondra et "
#~ "un an plus tard, elle fut annexÃ©e par la RÃ©publique FÃ©dÃ©rale Allemande."

#~ msgid "Enemy of the People %s"
#~ msgstr "Ennemi du Peuple %s."

#~ msgid "?female:Enemy of the People %s"
#~ msgstr "Ennemie du Peuple %s"

#~ msgid "Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire %s"

#~ msgid "?female:Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire %s"

#~ msgid "East Timorese"
#~ msgstr "Est-timorais"

#~ msgid "?plural:East Timorese"
#~ msgstr "Est-timorais"

#~ msgid ""
#~ "A former Portuguese colony, East Timor declared independence in 1975 but "
#~ "was overrun by Indonesian forces shortly thereafter. East Timor became "
#~ "the first newly sovereign state of the 21st century when Indonesia "
#~ "relinquished control on May 20, 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Ancienne colonie portugaise, le Timor Oriental a dÃ©clarÃ© son indÃ©pendance "
#~ "en 1975, mais a Ã©tÃ© envahi par les forces indonÃ©siennes peu aprÃ¨s. Le "
#~ "Timor Oriental est devenu le premier Ã©tat Ã  acquÃ©rir sa souverainetÃ© du "
#~ "XXIÃ¨me siÃ¨cle quand l'IndonÃ©sie renonÃ§a Ã  son contrÃ´le le 20 mai 2002."

#~ msgid "Ecuadorian"
#~ msgstr "Ã‰quatorien"

#~ msgid "?plural:Ecuadorians"
#~ msgstr "Ã‰quatoriens"

#~ msgid ""
#~ "Ecuador is a country in western South America. It is divided into three "
#~ "very distinct geographic regions: the coastal lowlands, the mountains of "
#~ "the Andes and the jungles of the Oriente. The Galapagos islands are also "
#~ "part of Ecuador. The country gained independence from Spain in 1821 and "
#~ "from Colombia in 1830. Ecuador's history has been marked by rivalry "
#~ "between the coast (Guayaquil) and the mountains (Quito). It also fought "
#~ "numerous border wars with both Colombia and Peru. Nowadays Ecuador is one "
#~ "of the main oil producing countries of South America."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰quateur est un pays de l'AmÃ©rique du Sud occidentale. Il est divisÃ© en "
#~ "trois rÃ©gions gÃ©ographiques  trÃ¨s distinctes : les basses-terres "
#~ "littorales, les montagnes des Andes, et la jungle de l'Oriente. Les Ã®les "
#~ "GalÃ¡pagos font aussi partie de l'Ã‰quateur. Le pays a gagnÃ© son "
#~ "indÃ©pendance de l'Espagne en 1821 et de la Colombie en 1830. L'histoire "
#~ "de l'Ã‰quateur est marquÃ©e par la rivalitÃ© entre la cÃ´te (Guayaquil et les "
#~ "montagnes (Quito). Il a Ã©galement menÃ© de nombreuses guerres frontaliÃ¨res "
#~ "contre la Colombie et le PÃ©rou. De nos jours, l'Ã‰quateur est l'un des "
#~ "plus gros producteurs de pÃ©trole d'AmÃ©rique du Sud."

#~ msgid "Egyptian Arab"
#~ msgstr "Arabe d'Ã‰gypte"

#~ msgid "?plural:Egyptian Arabs"
#~ msgstr "Arabes d'Ã‰gypte"

#~ msgid ""
#~ "Modern Egypt is the most populous Middle Eastern country as well as one "
#~ "of the most populous in Africa. It is located on the site of one of the "
#~ "world's most ancient civilizations."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰gyote moderne est le pays le plus peuplÃ© du Moyen-Orient, ainsi que le "
#~ "plus peuplÃ© d'Afrique. Il est situÃ© sur le site de l'une des plus "
#~ "antiques civilisations du monde."

#~ msgid "Elamite"
#~ msgstr "Ã‰lamite"

#~ msgid "?plural:Elamites"
#~ msgstr "Ã‰lamites"

#~ msgid ""
#~ "Elam was an ancient civilization located in the area of modern southwest "
#~ "Iran, which arose around 3100 BCE. The Elamite language, written in "
#~ "cuneiform, is of unknown origin. In 643 BCE the Elamite civilization was "
#~ "destroyed by the Assyrians under Assurbanipal."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰lam Ã©tait une civilisation antique, situÃ©e dans la zone sud-ouest de "
#~ "l'Iran moderne, qui est apparue aux alentours des 3100 AEC. La langue "
#~ "Ã©lamite, Ã©crite en cunÃ©iforme, est d'origine inconnue. En 643 AEC, la "
#~ "civilisation Ã©lamite fut dÃ©truite par les assyriens sous les ordres de "
#~ "Assurbanipal."

#~ msgid "Emirati"
#~ msgstr "Ã‰mirati"

#~ msgid "?plural:Emiratis"
#~ msgstr "Ã‰miratis"

#~ msgid ""
#~ "The history of the United Arab Emirates goes back to the 7th century. In "
#~ "the 19th century the Emirates became a dependency of the United Kingdom. "
#~ "In 1971 six emirates joined in a federative state as the United Arab "
#~ "Emirates. The following year, the seventh member emirate joined them."
#~ msgstr ""
#~ "L'histoire des Ã‰mirats Arabes Unis remonte au VIIÃ¨me siÃ¨cle. Au XIXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, les Ã‰mirats devinrent une dÃ©pendance du Royaume Uni. En 1971, six "
#~ "Ã©mirats s'unirent en un Ã©tat fÃ©dÃ©ral nommÃ© les Ã‰mirats Arabes Unis. "
#~ "L'annÃ©e suivante, le septiÃ¨me Ã©mirat membre les rejoint."

#~ msgid "Epirote"
#~ msgstr "Ã‰pirote"

#~ msgid "?plural:Epirotes"
#~ msgstr "Ã‰pirotes"

#~ msgid ""
#~ "The Epirotes were the ancient inhabitants of the Epirus region in "
#~ "northwestern Greece. Their most powerful ruler Pyrrhus launched a "
#~ "campaign against Rome in Italy, which ended in the famous \"Pyrrhic "
#~ "Victory\"."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã‰pirotes etaient les antiques habitants de la rÃ©gion de l'Ã‰pire au "
#~ "Nord-Ouest de la GrÃ¨ce. Leur dirigeant le plus puissant, Pyrrhus, lanÃ§a "
#~ "une campagne contre Rome, en Italie, qui se termina par la fameuse "
#~ "\"Victoire Ã  la Pyrrhus\"."

#~ msgid "Tyrant %s"
#~ msgstr "Tyran %s"

#~ msgid "?female:Tyrant %s"
#~ msgstr "Tyrane %s"

#~ msgid "Equatoguinean"
#~ msgstr "Ã‰quato-GuinÃ©en"

#~ msgid "?plural:Equatoguineans"
#~ msgstr "Ã‰quato-GuinÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Equatorial Guinea is a country in Africa. It is divided into a mainland "
#~ "part (Rio Muni) and the islands of Bioko and Annobon. Formerly Spanish "
#~ "Guinea, the country achieved independence in 1968. Equatorial Guinea is "
#~ "one of the wealthier countries of Africa but also one of the most unequal."
#~ msgstr ""
#~ "La GuinÃ©e Ã‰quatoriale est un pays d'Afrique. Elle est divisÃ©e entre une "
#~ "partie continentale (Rio Muni) et les Ã®les de Bioko et d'AnnobÃ³n. "
#~ "Anciennement GuinÃ©e Espagnole, le pays atteint l'indÃ©pendance en 1968. La "
#~ "GuinÃ©e Ã‰quatoriale est l'un des pays les plus riches d'Afrique, mais "
#~ "aussi l'un des plus inÃ©galitaires."

#~ msgid "Eritrean"
#~ msgstr "Ã‰rythrÃ©en"

#~ msgid "?plural:Eritreans"
#~ msgstr "Ã‰rythrÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Eritrea is a country in eastern Africa which borders Sudan, Ethiopia, and "
#~ "Djibouti. It was once the Kingdom of D'mt and was later conquered by "
#~ "Italy. In 1951 it was federated with Ethiopia, which led to the "
#~ "development of an independence movement in the 1960s. In 1991 the 31-year "
#~ "war ended with Eritrea gaining independence."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰rythrÃ©e est un pays en Afrique Orientale qui borde le Soudan, "
#~ "l'Ã‰thiopie et Djibouti. Elle Ã©tait autrefois le Royaume de D'mt et fut "
#~ "plus tard conquise par l'Italie. En 1951, elle fut fÃ©dÃ©rÃ©e avec "
#~ "l'Ã‰thiopie, ce qui conduisit au dÃ©veloppement d'un mouvement "
#~ "d'indÃ©pendance dans les annÃ©es 1960. En 1991, les 31 ans de guerre de "
#~ "terminÃ¨rent avec l'accession de l'Ã‰rythrÃ©e Ã  l'indÃ©pendance."

#~ msgid "Esperant"
#~ msgstr "EspÃ©rant"

#~ msgid "?plural:Esperants"
#~ msgstr "EspÃ©rants"

#~ msgid ""
#~ "The Esperants are a world community united by the Esperanto language."
#~ msgstr ""
#~ "Les espÃ©rants sont une communautÃ© mondiale unie par le langage Esperanto."

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonien"

#~ msgid "?plural:Estonians"
#~ msgstr "Estoniens"

#~ msgid ""
#~ "Estonia is a small country on the south shore of the eastern Baltic Sea.  "
#~ "Its people and language are closely related to those of Finland."
#~ msgstr ""
#~ "L'Estonie est un petit pays sur la cÃ´te sud de la mer Baltique orientale. "
#~ "Son peuple et sa langue sont relativement proches de ceux de Finlande."

#~ msgid "?female:Protector %s"
#~ msgstr "Protectrice %s"

#~ msgid "Etruscan"
#~ msgstr "Ã‰trusque"

#~ msgid "?plural:Etruscans"
#~ msgstr "Ã‰trusques"

#~ msgid ""
#~ "The Etruscans were an ancient civilization in Etruria, Italy, known for "
#~ "their artistic achievements and building of necropolises. Their language "
#~ "is only partly deciphered and their origins are still debated. They "
#~ "called themselves Rasna and formed a confederation of twelve cities. In "
#~ "the 6th century the Etruscan civilization started to crumble after Roman "
#~ "and Gallic incursions. Rome itself probably originated as a city state "
#~ "that threw off Etruscan domination. As a result, Roman sources often put "
#~ "the Etruscans in a negative light, depicting them as a sexually "
#~ "licentious culture. However, Roman civilization owes a lot to their "
#~ "Etruscan predecessors."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã‰trusques Ã©taient une civilisaðÀ †  †  „˜h ‚‡„˜h€„˜he Guatemala a Ã©tÃ© conquis par "
#~ "les Espagnols au XVIÃ¨me siÃ¨cle. Il devint indÃ©pendant en 1821, mais fit "
#~ "partie des Provinces Unies d'AmÃ©rique Centrale jusqu'en 1840. Il a subi "
#~ "une agitation politique pendant une bonne part de son histoire. Le "
#~ "Guatemala a traversÃ© d'une des guerres civiles les plus brutales du XXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle jusqu'Ã  ce qu'un accord de paix soit signÃ© en 1996."

#~ msgid "Guinean"
#~ msgstr "GuinÃ©en"

#~ msgid "?plural:Guinean"
#~ msgstr "GuinÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Guinea declared independence from France in 1958. Its first president "
#~ "Ahmed Sekou Toure continued to rule the country until his death in 1984. "
#~ "Guinea is not to be confused with neighboring Guinea-Bissau."
#~ msgstr ""
#~ "La GuinÃ©e dÃ©clara son indÃ©pendance de la France en 1958. Son premier "
#~ "prÃ©sident Ahmed SÃ©kou TourÃ© continua Ã  diriger le pays jusqu'Ã  sa mort en "
#~ "1984. La GuinÃ©e ne doit pas Ãªtre confondue avec la GuinÃ©e-Bisseau voisine."

#~ msgid "Gupta"
#~ msgstr "Gupta"

#~ msgid "?plural:Gupta"
#~ msgstr "Gupta"

#~ msgid ""
#~ "The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled "
#~ "northern India from around 240 to 550 CE."
#~ msgstr ""
#~ "L'empire Gupta a Ã©tÃ© l'un des grands empires classiques. Il a dirigÃ© le "
#~ "nord de l'Inde d'environ 240 Ã  550 EC."

#~ msgid "Guyanese"
#~ msgstr "Guyanien"

#~ msgid "?plural:Guyanese"
#~ msgstr "Guyaniens"

#~ msgid ""
#~ "Originally inhabited by the Arawk, Guyana was colonized by the Dutch but "
#~ "became a British colony after the Napoleonic Wars. It gained independence "
#~ "in 1966. Under Forbes Burnham Guyana became a Marxist oriented country, "
#~ "but in the 1980s it started its transition to a market democracy."
#~ msgstr ""
#~ "HabitÃ© Ã  l'origine par les Arawaks, le Guyana fut colonisÃ© par les "
#~ "hollandais, pas devint une colonie britanique aprÃ¨s les guerres "
#~ "napolÃ©oniennes. Il gagna son indÃ©pendance en 1966. Sous la prÃ©sidence de "
#~ "Forbes Burnham, le Guyana devint un pays Ã  orientation marxiste, mais "
#~ "dans les annÃ©es 80, il entama sa transition vers une dÃ©mocracie de marchÃ©."

#~ msgid "Executive President %s"
#~ msgstr "PrÃ©sident exÃ©cutif %s"

#~ msgid "?female:Executive President %s"
#~ msgstr "PrÃ©sidente exÃ©cutive %s"

#~ msgid "Hacker"
#~ msgstr "Hacker"

#~ msgid "?plural:Hackers"
#~ msgstr "Hackers"

#~ msgid "h4xx0r r0xx0rz!"
#~ msgstr "|-|4{|<3|2 Â¢@ |)3{|-|1|23 6|24\\/ !"

#~ msgid "?title:Hacker %s"
#~ msgstr "Hacker %s"

#~ msgid "?female:Hacker %s"
#~ msgstr "Hackeuse %s"

#~ msgid "?title:1337 %s"
#~ msgstr "1337 %s"

#~ msgid "?female:1337 %s"
#~ msgstr "1337 %s"

#~ msgid "Haitian"
#~ msgstr "HaÃ¯tien"

#~ msgid "?plural:Haitians"
#~ msgstr "HaÃ¯tiens"

#~ msgid ""
#~ "A slave rebellion led Haiti to independence in 1804. It was the first "
#~ "independent black republic and the second independent country in the "
#~ "Americas."
#~ msgstr ""
#~ "Une rebellion d'esclaves menÃ¨rent HaÃ¯ti Ã  l'indÃ©pendance en 1804. Elle "
#~ "fut la premiÃ¨re rÃ©publique noire indÃ©pendante, et le second pays "
#~ "indÃ©pendant des AmÃ©riques."

#~ msgid "President-for-Life %s"
#~ msgstr "President Ã  vie %s"

#~ msgid "?female:President-for-Life %s"
#~ msgstr "PrÃ©sidente Ã  vie %s"

#~ msgid "Hanoverian"
#~ msgstr "Hannoveraner"

#~ msgid "?plural:Hanoverians"
#~ msgstr "Hannoveraners"

#~ msgid ""
#~ "Hanover was a state in Northern Germany, in current Lower Saxony. From "
#~ "1714 to 1837 Hanover and the United Kingdom were united in a personal "
#~ "union. In 1866 it was gobbled up by Prussia."
#~ msgstr ""
#~ "Hanovre Ã©tait un Ã©tat d'Allemagne septentrionale, dans la Basse-Saxe "
#~ "actuelle. De 1714 Ã  1837, Hanovre et le Royaume-Uni Ã©taient unis de faÃ§on "
#~ "personnelle. En 1866, il a Ã©tÃ© absorbÃ© par la Prusse."

#~ msgid "Princess-Bishop %s"
#~ msgstr "Princesse-Ã©vÃªque %s"

# AR
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"

#~ msgid "?plural:Han"
#~ msgstr "Hans"

#~ msgid ""
#~ "The Han people are the majority ethnic group in China, tracing their "
#~ "lineage back to \"Yandi\" (the Yan Emperor) and \"Huangdi\" (the Yellow "
#~ "Emperor), legendary god-kings of prehistory."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Han sont le groupe ethnique majoritaire en Chine, leur lignÃ©e "
#~ "remontant Ã  \"Yandi\" (l'Empereur Yan) et \"Huangdi\" (L'Empereur Jaune), "
#~ "rois-dieux lÃ©gendaires de la prÃ©hsitoire."

#~ msgid "Hanseatic"
#~ msgstr "HansÃ©atique"

#~ msgid "?plural:Hanseatic League"
#~ msgstr "La Ligue HansÃ©atique"

#~ msgid ""
#~ "The Hanseatic League was a powerful alliance of trading cities which "
#~ "existed from the 12th to the 19th century. Hanseatic cities were found in "
#~ "the North Sea and Baltic regions. Members of the league had their own law "
#~ "system and occasionally the Hansa went to war with rival powers."
#~ msgstr ""
#~ "La Ligue HansÃ©atique Ã©tait une puissante alliance de villes marchandes "
#~ "qui a existÃ© du XIIÃ¨me au XIXÃ¨me siÃ¨cle. Les villes hansÃ©atiques se "
#~ "trouvaient dans les rÃ©gions de la Mer du Nord et de la Baltique. Les "
#~ "membres de la ligue avaient leur propre systÃ¨me de lois et la Hanse entra "
#~ "Ã  l'occasion en guerre contre des puissances rivales."

#~ msgid "Hasinay"
#~ msgstr "Hasinais"

#~ msgid "?plural:Hasinay"
#~ msgstr "Hasinais"

#~ msgid ""
#~ "A Caddoan political league from East Texas, the Hasinay Confederacy "
#~ "consisted of a group of agricultural villages. Though they were involved "
#~ "in trade networks connecting them with people as far west as the Puebloan "
#~ "polities of the American Southwest, their cultural ties were more "
#~ "strongly in line with the other mound-building cultures of the Southeast. "
#~ "The word Texas is derived from Caddoan word for \"Friend.\""
#~ msgstr ""
#~ "Ligue politique caddoane de l'est du Texas, la ConfÃ©dÃ©ration Hasinaise "
#~ "consistait en un groupe de villages agricoles. Bien qu'ils aient pris "
#~ "part Ã  des rÃ©seaux commerciaux qui les liaient avec des peuples aussi "
#~ "lontains que les Ã©tats Pueblos du Sud-ouest de l'AmÃ©rique, leurs liens "
#~ "culturels Ã©taient plus Ã©troitement en ligne avec les autres cultures qui "
#~ "construisaient des tumulus dans le Sud-Est. Le mot texas est dÃ©rivÃ© du "
#~ "mot caddoane signifiant \"ami\"."

#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "HawaÃ¯en"

#~ msgid "?plural:Hawaiians"
#~ msgstr "HawaÃ¯ens"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the "
#~ "Great. Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, "
#~ "the former kingdom became the 50th state of the United States on August "
#~ "21, 1959."
#~ msgstr ""
#~ "Le royaume de HawaÃ¯ a Ã©tÃ© fondÃ© en 1810 par le roi Kamehameha le Grand. "
#~ "Aboli en 1893, et annexÃ© par la suite aux Ã‰tat Unis, l'ancien royaume "
#~ "devint le 50Ã¨me Ã©tat des Ã‰tat Unis le 21 AoÃ»t 1959."

#~ msgid "Hellenic"
#~ msgstr "HellÃ©nique"

#~ msgid "?plural:Hellenes"
#~ msgstr "HellÃ©niques"

#~ msgid ""
#~ "The Hellenic Republic - also known as Greece - was created when the "
#~ "Hellenic people gained independence from the Ottoman Empire in 1832."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique hellÃ©nique, aussi connue sous le nom de GrÃ¨ce, a Ã©tÃ© crÃ©Ã©e "
#~ "lorsque les hellÃ¨nes gagnÃ¨rent leur indÃ©pendance en se libÃ©rant de "
#~ "l'Empire Ottoman en 1832."

#~ msgid "Helvetian"
#~ msgstr "HelvÃ¨te"

#~ msgid "?plural:Helvetians"
#~ msgstr "HelvÃ¨tes"

#~ msgid ""
#~ "The Helvetians (Latin: Helvetii) were an Ancient Celtic people, "
#~ "inhabiting what is now Switzerland and adjacent parts of France and "
#~ "Germany. Helvetians sometimes helped in the internal conflicts of Rome, "
#~ "for example, on the side of Cicero. They were a big, expansive tribe, "
#~ "striving for domination over the tribes of Gaul. The campaigns of the "
#~ "Helvetian chieftain Orgetorix were used by Caesar as a pretext to conquer "
#~ "Helvetia and the rest of Gaul. The Helvetians succumbed to the Romans and "
#~ "became Romanized during the following centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Les HelvÃ¨tes (en latin : Helvetii) Ã©taient un peuple celtique antique, "
#~ "qui habitait ce qui est maintenant la Suisse et des parties adjacentes de "
#~ "la France et de l'Allemagne. Les HelvÃ¨tes aidÃ¨rent parfois dans les "
#~ "conflits internes de Rome, par exemple du cÃ´tÃ© de CicÃ©ron. Ils formaient "
#~ "une grande tribu encline Ã  l'expansion, s'Ã©vertuant Ã  dominer les tribus "
#~ "de Gaule. Les campagnes du chef helvÃ¨te Orgetorix furent utilisÃ©es par "
#~ "CÃ©sar comme prÃ©texte pour conquÃ©rir l'HelvÃ©tie et le reste de la Gaule. "
#~ "Les HelvÃ¨tes succombÃ¨rent aux Romains et furent romanisÃ©s au cours de "
#~ "siÃ¨cles suivants."

#~ msgid "Hephthalite"
#~ msgstr "Hephthalite"

#~ msgid "?plural:Hephthalites"
#~ msgstr "Hephthalites"

#~ msgid ""
#~ "The Hephthalites were a Central Asian nomadic confederation of the 5th "
#~ "and 6th centuries CE. Their precise origins and composition remain "
#~ "obscure. They may have been of mixed Iranic, Tocharian and Turkic origin, "
#~ "but their main language is unknown. Although they were also known as the "
#~ "White Huns, a connection with the Huns is considered unlikely. The "
#~ "Hephthalites were crushed by the Gokturks and Sassanids in the 6th "
#~ "century, but on the Indian subcontinent some Hephthalite successor "
#~ "kingdoms survived until the late 7th century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Hephthalites Ã©taient une confÃ©dÃ©ration nomade d'Asie Centrale aux "
#~ "VÃ¨me et VIÃ¨me siÃ¨cles EC. Leurs origines et composition prÃ©cises restent "
#~ "obscures. Ils peuvent avoir Ã©tÃ© d'origine iranienne, tokharienne ou "
#~ "turque, mais leur langue principale est inconnue. Bien qu'ils aient "
#~ "Ã©galement Ã©tÃ© connus sous le nom de Huns Blancs, un rapport avec les Huns "
#~ "est considÃ©rÃ©e comme improbable. Les Hephthalites furent Ã©crasÃ©s par les "
#~ "GÃ¶ktÃ¼rks et les Sassanides au VIÃ¨me siÃ¨cle, mais sur le sous-continent "
#~ "indien, des royaumes succÃ©dant aux Hephthalites survÃ©curent jusqu'Ã  la "
#~ "fin du VIIÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Hessian"
#~ msgstr "Hessien"

#~ msgid "?plural:Hessians"
#~ msgstr "Hessiens"

#~ msgid ""
#~ "Hesse became a landgraviate of the Holy Roman Empire in the 13th century. "
#~ "In the 16th century it splintered into a a number of smaller territories. "
#~ "Many Hessians fought in the American Revolution as mercenaries on both "
#~ "sides. Currently Hesse is one of the states of the Federal Republic of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "La Hesse devint un landgraviat su Saint Empire Romain Germanique au "
#~ "XIIIÃ¨me siÃ¨cle. Au XVIÃ¨me siÃ¨cle, il Ã©clata en un nombre de territoires "
#~ "plus petits. Beaucoup de Hessiens combattirent des deux cÃ´tÃ©s de la "
#~ "RÃ©volution AmÃ©ricaine en tant que mercenaires. Actuellement, la Hesse est "
#~ "l'un des Ã©tats de la RÃ©publique FÃ©dÃ©rale d'Allemagne."

#~ msgid "Landgrave %s"
#~ msgstr "Landgrave %s"

#~ msgid "Landgravine %s"
#~ msgstr "Landgravine %s"

#~ msgid "Himyarite"
#~ msgstr "Himyarite"

#~ msgid "?plural:Himyar"
#~ msgstr "Himyarites"

#~ msgid ""
#~ "The Himyar were originally a mountain tribe in what is now Yemen that "
#~ "conquered the other South Arabian kingdoms, including Sabaea in 115 BCE, "
#~ "which were rich from the incense trade. The Himyar were castle-builders, "
#~ "finding it necessary to erect citadels to protect against Bedouin raids. "
#~ "The Axumite kingdom from Ethiopia ruled Sabaea from 340 to 378 CE, but "
#~ "the area was reconquered by Himyar forces in 525. The fall of the nation "
#~ "was a slow process involving the Christian states of Axum and the "
#~ "Byzantine Empire on one side, the Mandean Sassanid Empire of Persia on "
#~ "the other, and various South Arabian factions split between. The country "
#~ "switched from Axumite rule to Sassanid in 575 and in 628, the fifth "
#~ "Sassanid satrap of \"al-Yaman\" converted to Islam and Southern Arabia "
#~ "was incorporated into the new, expanding Muslim empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les Himyarites Ã©taient Ã  l'origine une tribu des montagnes de ce qui est "
#~ "actuellement le YÃ©men, et qui a conquis les autres royaumes de l'Arabie "
#~ "du Sud, dont le royaume de Saba en 115 AEC, qui Ã©taient riches de par le "
#~ "commerce de l'encens. Les Himyraites Ã©taient des bÃ¢tisseurs de chÃ¢teaux "
#~ "et trouvaient qu'il Ã©tait nÃ©cessaire d'Ã©riger des citadelles pour se "
#~ "protÃ©ger contre les raids des BÃ©douins. Le royaume aksoumite d'Ã‰thiopie "
#~ "dirigea Saba de 340 Ã  378 EC, mais la zone a Ã©tÃ© reconquise par les "
#~ "forces Himyarites en 525. La chute de la nation a Ã©tÃ© un lent processus "
#~ "comprenant les Ã©tats chrÃ©tiens d'Aksoum et l'Empire Byzantin d'une part, "
#~ "l'Empire Sassanide mandÃ©en de Perse d'autre part, et diverses factions "
#~ "sud-arabiques au milieu. Le pays passa d'une autoritÃ© aksoumite Ã  "
#~ "sassanide en 575 et, en 628, le cinquiÃ¨me satrape sassanide de \"al-Yaman"
#~ "\" se convertir Ã  l'Islam et l'Arabie du Sud fut incorporÃ©e dans le "
#~ "nouvel empire musulman en expansion."

#~ msgid "Holy Roman"
#~ msgstr "Saint-Romain"

#~ msgid "?plural:Holy Romans"
#~ msgstr "Saints-Romains"

#~ msgid ""
#~ "The Holy Roman Empire was considered the successor to the Roman Empire, "
#~ "but as Voltaire once quipped it was neither Holy, nor Roman nor even less "
#~ "an Empire. Nonetheless it proved to be extremely durable, and lost "
#~ "territory only very slowly. For most of its existence it was a complex "
#~ "patchwork consisting of an uncountable number of counties, duchies, "
#~ "electorates, imperial free cities and other territories. In 1806 it was "
#~ "dissolved by Napoleon and replaced by the Confederation of the Rhine."
#~ msgstr ""
#~ "Le Saint Empire Romain Germanique Ã©tait considÃ©rÃ© comme le successeur de "
#~ "l'Empire Romain, mais comme le railla une fois Voltaire, il n'Ã©tait ni "
#~ "Saint, ni Romain et encore moins un Empire. NÃ©anmoins, il s'avÃ©ra Ãªtre "
#~ "extrÃªment durable, et ne perdit des territoires que trÃ¨s lentement. "
#~ "Pendant la plupart de son existance, ce fut un assemblage complexe "
#~ "d'innombrables comtÃ©s, duchÃ©s, Ã©lectorats, villes franches impÃ©riales et "
#~ "autres territoires. En 1806, il fut dissout par NapolÃ©on et remplacÃ© par "
#~ "la ConfÃ©dÃ©ration du Rhin."

#~ msgid "Papal"
#~ msgstr "Vatican"

#~ msgid "?plural:Papal States"
#~ msgstr "Ã‰tats Papaux"

#~ msgid ""
#~ "The Papal States were the territories on the Italian Peninsula and "
#~ "elsewhere under the direct sovereign rule by the Roman Catholic popes. "
#~ "Established in the 8th century CE from territory donated to the Church by "
#~ "the pious and the wealthy, the Papal States grew to become the dominant "
#~ "power in Italy for centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã‰tats Papaux Ã©taient des territoires dans la pÃ©ninsule italienne et "
#~ "ailleurs sous la rÃ©gence souveraine directe des papes Romains "
#~ "Catholiques. Ã‰tablis au VIIIÃ¨me siÃ¨cle EC dans des territoires donnÃ©s par "
#~ "les pieux et les riches, les Ã‰tats Papaux se dÃ©veloppÃ¨rent jusqu'Ã  "
#~ "devenir un pouvoir dominant en Italie pendant des siÃ¨cles."

#~ msgid "Antipope %s"
#~ msgstr "Antipape %s"

#~ msgid "Antipopess %s"
#~ msgstr "antipapesse %s"

#~ msgid "Grand Master %s"
#~ msgstr "Grand MaÃ®tre %s"

#~ msgid "Grand Mistress %s"
#~ msgstr "Grande MaÃ®tresse %s"

#~ msgid "Honduran"
#~ msgstr "Hondurien"

#~ msgid "?plural:Hondurans"
#~ msgstr "Honduriens"

#~ msgid ""
#~ "Honduras has been an independent republic since the dissolution of the "
#~ "Central American Federation in 1840. The archetypical 'banana republic', "
#~ "periods of dictatorship and of more or less democratic rule have followed "
#~ "each other. Its current constitution was adopted in 1982."
#~ msgstr ""
#~ "Le Honduras a Ã©tÃ© une rÃ©publique indÃ©pendante depuis la dissolution de la "
#~ "FÃ©dÃ©ration d'AmÃ©rique Centrale en 1840. Des pÃ©riodes de dictature "
#~ "typiques d'une \"rÃ©publique bananiÃ¨re\" et des gouvernements plus ou "
#~ "moins dÃ©mocratiques se sont succÃ©dÃ©s. Sa constitution actuelle a Ã©tÃ© "
#~ "adoptÃ©e en 1982."

#~ msgid "Hopi"
#~ msgstr "Hopi"

#~ msgid "?plural:Hopis"
#~ msgstr "Hopis"

#~ msgid ""
#~ "A matrilineal culture in North America, who claim descent from the "
#~ "Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern "
#~ "Arizona."
#~ msgstr ""
#~ "Une culture matrilinÃ©aire d'AmÃ©rique du Nord, qui prÃ©tend descendre des "
#~ "Hisatsinoms. Les Hopis vivent de nos jours dans la rÃ©serve Hopi du nord-"
#~ "est de l'Arizona."

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"

#~ msgid "?plural:Hungarians"
#~ msgstr "Hongrois"

#~ msgid "Legend says that Hungary was founded by Arpad in the 9th century."
#~ msgstr ""
#~ "Selon la lÃ©gende, la Hongrie aurait Ã©tÃ© fondÃ©e par ÃrpÃ¡d au IXÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Iberian"
#~ msgstr "IbÃ©rien"

#~ msgid "?plural:Iberians"
#~ msgstr "IbÃ©riens"

#~ msgid ""
#~ "The Iberians were non-Indo-European inhabitants of the ancient Iberian "
#~ "Peninsula. Very little is known about their history. They were subjugated "
#~ "by Rome in the last centuries BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Les ibÃ©riens Ã©taient des habitants non indo-europÃ©ens de l'antique "
#~ "pÃ©ninsule ibÃ©rienne. Leur histoire est trÃ¨s peu connue. Il furent soumis "
#~ "par Rome dans les derniers siÃ¨cles AEC."

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandais"

#~ msgid "?plural:Icelanders"
#~ msgstr "Islandais"

#~ msgid ""
#~ "Iceland was long one of the largest uninhabited islands in the world, "
#~ "until it was settled by Norwegian Vikings in the late 9th century. The "
#~ "island was kept initially under the Norwegian and later the Danish crown "
#~ "until independence from Denmark in 1944."
#~ msgstr ""
#~ "L'Islande fut longtemps une des plus grandes Ã®les inhabitÃ©e du monde, "
#~ "jusqu'Ã  ce qu'elle soit colonisÃ©e par les Vikings norvÃ©giens Ã  la fin du "
#~ "IXÃ¨me siÃ¨cle. L'Ã®le Ã©tait initialement sous la couronne de NorvÃ¨ge, et "
#~ "plus tard Danoise, avant son indÃ©pendance du Danemark en 1944."

#~ msgid "Illyrian"
#~ msgstr "Illyrien"

#~ msgid "?plural:Illyrians"
#~ msgstr "Illyriens"

#~ msgid ""
#~ "Illyrians were Indo-European tribes who appeared in the western part of "
#~ "the Balkan Peninsula before 1000 BCE, including Corcyra island and "
#~ "Ambracia bay in prehistoric Epirus to the south. They mixed with "
#~ "Thracians in Dardania to the east, and settled Messapia across the "
#~ "Adriatic Sea. Illyrian kingdoms were independent for centuries, until "
#~ "conquered by the Roman Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Les Illyriens furent une tribu indo-europÃ©enne qui apparut dans la partie "
#~ "ouest de la pÃ©ninsule des Balkans avant 1000 AEC, composÃ©e de l'Ã®le de "
#~ "Corfou et du golfe d'Ambracie dans L'Ã‰pire prÃ©historique. Ils se mÃªlÃ¨rent "
#~ "aux Thraces en Dardanie Ã  l'est, et colonisant la Messapie en traversant "
#~ "l'Adriatique. Les royaumes illyriens fut indÃ©pendants durant des siÃ¨cles, "
#~ "jusqu'Ã  leur conquÃªte par la RÃ©publique Romaine."

#~ msgid "Indo-European"
#~ msgstr "indo-EuropÃ©en"

#~ msgid "?plural:Indo-Europeans"
#~ msgstr "Indo-EuropÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "The Indo-Europeans were a hypothetical ancient people who were "
#~ "linguistically ancestral to modern peoples in Europe and South and West "
#~ "Asia. They probably existed about 5000 years ago somewhere on the "
#~ "Eurasian steppes, but their true origins remain a mystery. The existence "
#~ "of this people has been inferred from the analysis of Indo-European "
#~ "languages, on the basis of which attempts to reconstruct the Proto-Indo-"
#~ "European language have been made. One of the first scientists who noted "
#~ "the similarities between these languages was Sir William Jones."
#~ msgstr ""
#~ "Les Indo-EuropÃ©ens Ã©taient un peuple antique hypothÃ©tique, ancÃªtres "
#~ "linguistiques des peuples modernes d'Europe et du Sud et de l'Ouest de "
#~ "l'Asie. Ils existaient probablement environ il y a 5000 ans quelque part "
#~ "dans les steppes eurasiennes, mais leur vÃ©ritable origine reste un "
#~ "mystÃ¨re. L'existence de ce peuple a Ã©tÃ© dÃ©duite de l'analyse de langues "
#~ "indo-europÃ©ennes, sur la base desquels des tentatives de reconstruire la "
#~ "langue Proto-Indo-EuropÃ©enne ont Ã©tÃ© menÃ©es. L'un des premiers "
#~ "scientifiques Ã  avoir notÃ© les similaritÃ©s entre ces langues fut Sir "
#~ "William Jones."

#~ msgid "Inuit"
#~ msgstr "Inuit"

#~ msgid "?plural:Inuits"
#~ msgstr "Inuits"

#~ msgid ""
#~ "The Inuits are a group of peoples inhabiting the Arctic areas of North "
#~ "America and Siberia. The Canadian territory of Nunavut has a majority "
#~ "population of Inuits; the name of the territory means \"our land\" in "
#~ "Inuktitut."
#~ msgstr ""
#~ "Les Inuits sont un ensemble de peuples habitant les zones artiques de "
#~ "l'AmÃ©rique du Nord et de la SibÃ©rie. Le territoire canadien de Nunavut "
#~ "comporte une majoritÃ© de population Inuit ; le nom de ce territoire "
#~ "signifie \"notre terre\" en Inuktitut."

#~ msgid "Iranian"
#~ msgstr "Iranien"

#~ msgid "?plural:Iranians"
#~ msgstr "Iraniens"

#~ msgid ""
#~ "Iran means \"Land of the Aryans\" - long known as Persia in the Western "
#~ "world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the "
#~ "Middle East."
#~ msgstr ""
#~ "L'Iran signifie \"Terre des Aryens\" - et a longtemps Ã©tÃ© connu sous le "
#~ "nom de Perse dans le monde occidental. Le pays est aujourd'hui une "
#~ "rÃ©publique islamique et une grande puissance du Moyen-Orient."

#~ msgid "Iraqi"
#~ msgstr "Iraquien"

#~ msgid "?plural:Iraqis"
#~ msgstr "Iraquiens"

#~ msgid ""
#~ "Iraq was founded after the fall of the Ottoman empire. It is encompassing "
#~ "the ancient region of Mesopotamia at the confluence of the Tigris and "
#~ "Euphrates rivers."
#~ msgstr ""
#~ "L'Irak a Ã©tÃ© fondÃ© aprÃ¨s la chute de l'Empire Ottoman. Elle comprend "
#~ "l'ancienne rÃ©gion de la MÃ©sopotamie au confluant des fleuves du Tigre et "
#~ "de l'Euphrate."

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandais"

#~ msgid "?plural:Irish"
#~ msgstr "Irlandais"

#~ msgid ""
#~ "Ireland held out against the Romans and Vikings but was conquered by the "
#~ "Normans in 1171.  It was ruled by the English until 1922 when most of the "
#~ "country was granted limited autonomy, becoming a republic in 1949.  The "
#~ "North of Ireland was settled in the 17th century by Scottish and English "
#~ "planters and is now part of the United Kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "L'Irlande a tenu bon face aux romains et aux vikings mais fut conquise "
#~ "par les Normands en 1171. Elle a Ã©tÃ© gouvernÃ©e par les anglais jusqu'en "
#~ "1922 quand une autonomie limitÃ©e fut accordÃ©e Ã  la plus grande partie du "
#~ "pays, devenant une rÃ©publique en 1949. Le nord de l'Irlande fut peuplÃ© au "
#~ "cours XVIIÃ¨me siÃ¨cle par des colons Ã©cossais et anglais et, de nos jours, "
#~ "fait partie du Royaume-Uni."

#~ msgid "Israeli"
#~ msgstr "IsraÃ©lien"

#~ msgid "?plural:Israelis"
#~ msgstr "IsraÃ©liens"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
#~ "wars in 1948, 1967 and 1973."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰tat d'IsraÃ«l a Ã©tÃ© fondÃ© en 1948 comme un ensemble de cantons "
#~ "Ã©parpillÃ©s en Palestine anglaise, et s'est progressivement Ã©tendu en "
#~ "gagnant des guerres en 1948, 1967 et 1973."

#~ msgid "Kibbutznik %s"
#~ msgstr "Kibbutznik %s"

#~ msgid "?female:Kibbutznik %s"
#~ msgstr "Kibbutznik %s"

#~ msgid "Rabbi %s"
#~ msgstr "Rabbin %s"

#~ msgid "?female:Rabbi %s"
#~ msgstr "Rabbin %s"

#~ msgid "Israelite"
#~ msgstr "IsraÃ©lite"

#~ msgid "?plural:Israelites"
#~ msgstr "IsraÃ©lites"

#~ msgid ""
#~ "Israel was a Jewish kingdom on the eastern shore of the Mediterranean "
#~ "founded around 1000 BCE. Much of its history is told in the holy books of "
#~ "the Abrahamic religions. The last Jewish kingdom was destroyed by the "
#~ "Romans in the 1st century CE, leaving the Jews scattered around the world "
#~ "for nineteen centuries."
#~ msgstr ""
#~ "IsraÃ«l Ã©tait un royaume juif sur la cÃ´te est de la MÃ©diterranÃ©e fondÃ© aux "
#~ "alentours de 1000 AEC. Une grande part de son histoire est relatÃ©e dans "
#~ "les livres saints des religions Abrahamiques. Le dernier royaume juif fut "
#~ "dÃ©truit par les romains au Ier siÃ¨cle EC, laissant les juifs Ã©parpillÃ©s "
#~ "dans le monde pendant 19 siÃ¨cles."

#~ msgid "Ivoirian"
#~ msgstr "Ivoirien"

#~ msgid "?plural:Ivoirian"
#~ msgstr "Ivoiriens"

#~ msgid ""
#~ "Ivory Coast or Cote d'Ivoire achieved independence in 1960. It has been "
#~ "relatively stable compared to other West African countries, but in the "
#~ "2000s it lived through a civil war."
#~ msgstr ""
#~ "La CÃ´te d'Ivoire accÃ©da Ã  l'indÃ©pendance en 1960. Elle a Ã©tÃ© relativement "
#~ "stable en comparaison des autres pays d'Afrique Occidentale, mais a "
#~ "traversÃ© une guerre civile dans les annÃ©es 2000."

#~ msgid "Jaffna"
#~ msgstr "Jaffna"

#~ msgid "?plural:Jaffnas"
#~ msgstr "Jaffnas"

#~ msgid ""
#~ "The Jaffna Kingdom was a medieval Tamil kingdom based in the north of Sri "
#~ "Lanka. It was a successful southern rival to the Chola Empire on the "
#~ "Indian mainland."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume de Jaffna Ã©tait un royaume mÃ©diÃ©val Tamoul basÃ© au Nord du Sri "
#~ "Lanka. Il fut un rival mÃ©ridional victorieux de l'Empire Chola sur le "
#~ "continent Indien."

#~ msgid "Jamaican"
#~ msgstr "JamaÃ¯cain"

#~ msgid ""
#~ "Columbus landed on Jamaica in 1494. The island was colonized by the "
#~ "Spanish but in 1655 it was conquered by the English, who turned the "
#~ "island into a slave-based plantation economy. Slavery was abolished in "
#~ "1834. The country became an independent country within the Commonwealth "
#~ "in 1962. Jamaica is famous around the world for its music; genres such as "
#~ "reggae and ska originated on the island."
#~ msgstr ""
#~ "Colomb posa le pied en JamaÃ¯que en 1494. L'Ã®le a Ã©tÃ© colonisÃ©e par les "
#~ "espagnols mais, en 1655, elle fut conquise par les Anglais, qui firent de "
#~ "l'Ã®le une Ã©conomie de plantations basÃ©es sur l'esclavage. L'esclavage a "
#~ "Ã©tÃ© aboli en 1834. Le pays devint un pays indÃ©pendant du Commonwealth en "
#~ "1962. La JamaÃ¯que est connue dans le monde entier pour sa musique ; des "
#~ "genres comme le reggae et le ska sont originaires de l'Ã®le."

#~ msgid "Rasta %s"
#~ msgstr "Rasta %s"

#~ msgid "?female:Rasta %s"
#~ msgstr "Rasta %s"

#~ msgid "Jolof"
#~ msgstr "Djolof-Djolof"

#~ msgid "?plural:Jolof"
#~ msgstr "Djolof-Djolofs"

#~ msgid ""
#~ "Also called Wolof, the Kingdom was formed between the Senegal and Gambia "
#~ "rivers in the 14th century. The King, or Burba Jolof, was beholden to a "
#~ "handful of powerful regional noblemen who acknowledged kinship with the "
#~ "king but developed personal power bases as well. By the early 1500s, the "
#~ "Burba Jolof could field as many as 100,000 infantry and 10,000 cavalry. "
#~ "Fulani and Berber incursions coupled with political weakness eroded away "
#~ "the power of the Burba Jolof. Various Wolof-speaking states established "
#~ "unions with one another, with their heads assuming the powers of Burba "
#~ "Jolof. The 19th century brought with it French colonization and a "
#~ "conversion to Islam fueled in large part by anti-European sentiment."
#~ msgstr ""
#~ "Aussi appelÃ© Wolof, le Royaume fut formÃ© entre les fleuves SÃ©nÃ©gal et "
#~ "Gambie au XIVÃ¨me siÃ¨cle. Le roi, ou Bourba Djolof, Ã©tait obligÃ© envers "
#~ "une poignÃ©e de puissants nobles rÃ©gionaux ayant un lien de parentÃ© avec "
#~ "le roi, mais qui dÃ©veloppaient Ã©galement les bases d'un pouvoir "
#~ "personnel. Au dÃ©but des annÃ©es 1500, le Bourba Djolof pouvait aligner "
#~ "100.000 fantassins et 10.000 cavaliers. Les incursions peules et berbÃ¨res "
#~ "ajoutÃ©es Ã  la faiblesse politique Ã©rodÃ¨rent le pouvoir du Bourba Djolof. "
#~ "Plusieurs Ã©tats parlant le Wolof Ã©tablirent des unions entre eux, leur "
#~ "dirigeants assumant le pouvoir du Bourba Djolof. Le XIXÃ¨me siÃ¨cle amena "
#~ "avec lui la colonisation franÃ§aise et une conversion Ã  l'Islam nourrie en "
#~ "grande partie par un sentiment anti-europÃ©en."

#~ msgid "Jordanian"
#~ msgstr "Jordanien"

#~ msgid "?plural:Jordanian"
#~ msgstr "Jordaniens"

#~ msgid ""
#~ "The Hashemite Kingdom of Jordan is a country in the Middle East. During "
#~ "Antiquity the country was the site of numerous ancient civilizations, "
#~ "including the Nabateans who built the city of Petra. The country has been "
#~ "Arab since the 7th century. Conquered by the Ottoman Turks in 1519, it "
#~ "became a British League of Nations mandate after World War II. The "
#~ "Hashemite clan, which had led a revolt against the Turks during the war, "
#~ "was established as Jordan's ruling dynasty. The country finally became "
#~ "independent in 1946."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume hachÃ©mite de Jordanie est un pays du Moyen-Orient. Dans "
#~ "l'antiquitÃ©, le pays fut le site de nombreuses civilisations, dont les "
#~ "NabatÃ©ens qui construisirent la ville de PÃ©tra. Le pays est arabe depuis "
#~ "le VIIÃ¨me siÃ¨cle. Conquis par les Turcs ottomans en 1519, il devint un "
#~ "mandat britannique de la SociÃ©tÃ© des Nations aprÃ¨s la Seconde Guerre "
#~ "Mondiale. Le clan HachÃ©mite, qui avait menÃ© une rÃ©volte contre les turcs "
#~ "pendant la guerre, fut Ã©tablit en tant que dynastie rÃ©gente en Jordanie. "
#~ "Le pays devint finalement indÃ©pendant en 1946."

#~ msgid "Kalmyk"
#~ msgstr "Kalmouk"

#~ msgid "?plural:Kalmyks"
#~ msgstr "Kalmouks"

#~ msgid ""
#~ "The Kalmyks are a Western Mongolian ethnic group living in Kalmykia in "
#~ "southern Russia. They migrated to the Caspian plains in the 17th century "
#~ "and formed a khanate that was allied with Russia. The Kalmyks are the "
#~ "only Buddhist nation of Europe."
#~ msgstr ""
#~ "Les Kalmouks Ã©taient un groupe ethnique de la Mongolie occidentale qui "
#~ "vivait en Kalmoukie au sud de la Russie. Ils migrÃ¨rent vers les plaines "
#~ "caspiennes au XVIIÃ¨me siÃ¨cle et formÃ¨rent un khanat qui Ã©tait alliÃ© avec "
#~ "la Russie. Les Kalmouks sont la seule nation bouddhiste d'Europe."

#~ msgid "Kanem-Bornu"
#~ msgstr "Kanem-Bornou"

#~ msgid "?plural:Kanem-Bornu"
#~ msgstr "Kanem-Bornou"

#~ msgid ""
#~ "This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern "
#~ "Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade."
#~ msgstr ""
#~ "Cet empire perdura sous des formes diverses depuis le IXÃ¨me siÃ¨cle "
#~ "jusqu'en 1893 dans le Tchad et le NigÃ©ria moderne, et contrÃ´lait la "
#~ "majeure partie du commerce transsaharien."

#~ msgid "Karabakhi"
#~ msgstr "Karabaghi"

#~ msgid "?plural:Karabakhis"
#~ msgstr "Karabaghis"

#~ msgid ""
#~ "Although mainly inhabited by Armenians, Nagorno-Karabakh was awarded to "
#~ "the Azeri SSR after the Soviet Union overran the Caucasus in the 1920s. "
#~ "Shortly before the collapse of the Soviet Union, the region declared its "
#~ "independence from Azerbaijan, leading to a war between Nagorno-Karabakh "
#~ "and Armenia on one side against Azerbaijan on the other side. A ceasefire "
#~ "was agreed on in 1994, but the conflict remains unsettled. The Nagorno-"
#~ "Karabakh Republic is de facto independent but not recognized by any UN "
#~ "member. In Armenian the region is also known as Artsakh, named after a "
#~ "province of the ancient Armenian kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Bien qu'il soit principalement peuplÃ© d'armÃ©niens, le Haut-Karabagh fut "
#~ "attribuÃ© Ã  la RÃ©publique socialiste soviÃ©tique d'AzerbaÃ¯djan quand "
#~ "l'Union SoviÃ©tique occupa le Caucase dans les annÃ©es 1920. Peu avant "
#~ "l'effondrement de l'Union SoviÃ©tique, la rÃ©gion dÃ©clara son indÃ©pendance "
#~ "de l'AzerbaÃ¯djan, ce qui mena Ã  une guerre entre le Haut-Karabagh et "
#~ "l'ArmÃ©nie d'une part, et l'AzerbaÃ¯djan d'autre part. Un cessez-le-feu est "
#~ "obtenu en 1994, mais le conflit n'est toujours pas rÃ©solu. La RÃ©publique "
#~ "du Haut-Karabagh est indÃ©pendante de fait, mais reconnue par aucun membre "
#~ "de l'ONU. En ArmÃ©nie, la rÃ©gion est Ã©galement connue sous le nom "
#~ "d'Artsakh, d'aprÃ¨s le nom d'une province de l'antique royaume armÃ©nien."

#~ msgid "Karelian"
#~ msgstr "CarÃ©lien"

#~ msgid "?plural:Karelians"
#~ msgstr "CarÃ©liens"

#~ msgid ""
#~ "The Karelians are a Finno-Ugric people inhabiting Karelia, a region "
#~ "currently divided between Finland and Russia. They are closely related to "
#~ "the Finns."
#~ msgstr ""
#~ "Les CarÃ©liens sont un peuple finno-ougrien qui habite la CarÃ©lie, une "
#~ "rÃ©gion actuellement divisÃ©e entre la Finlande et la Russie. Ils sont "
#~ "Ã©troitement apparentÃ©s aux Finois."

#~ msgid "Karen"
#~ msgstr "Karen"

#~ msgid "?plural:Karens"
#~ msgstr "Karens"

#~ msgid ""
#~ "Karens are a hardy mountain people who have lived on the western fringes "
#~ "of Burmese kingdoms throughout recorded history. Their own oral history "
#~ "suggests that they at some point migrated southwards through the Gobi "
#~ "Desert to reach their current homeland. With the independence of Burma "
#~ "from the United Kingdom in 1948, a heterogenous Karen armed independence "
#~ "movement was initiated that continues to this day."
#~ msgstr ""
#~ "Les Karens sont un robuste peuple montagnard qui a vÃ©cu Ã  la limite "
#~ "occidentale des royaumes birmans durant toute son histoire. Leur propre "
#~ "histoire orale suggÃ¨re qu'ils ont, Ã  un moment, Ã©migrÃ© vers le sud depuis "
#~ "le dÃ©sert de Gobi pour atteindre leur patrie actuelle. La Birmanie "
#~ "devenant indÃ©pendante du Royaume-Uni en 1948, un mouvement d'indÃ©pendance "
#~ "armÃ© hÃ©tÃ©rogÃ¨ne Karen fut lancÃ©, lequel perdure de nos jours."

#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Cachemiri"

#~ msgid "?plural:Kashmiris"
#~ msgstr "Cachemiris"

#~ msgid ""
#~ "The Kashmir valley is situated by the western foothills of the Himalayas. "
#~ "Having been inhabited for millennia, it is a melting pot of Hindu, "
#~ "Tibetan, and Islamic culture."
#~ msgstr ""
#~ "La vallÃ©e du Cachemire est situÃ©e dans les piedmonts occidentaux de "
#~ "l'Himalaya. Ayant Ã©tÃ© inhabitÃ©e pendant des millÃ©naires, c'est un creuset "
#~ "des cultures hindoues, tibÃ©taines et islamiques."

#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Cachoube"

#~ msgid "?plural:Kashubians"
#~ msgstr "Cachoubes"

#~ msgid ""
#~ "Kashubia is a historical region of north-central Poland. The name of the "
#~ "land, whose etymology is still unknown, was first mentioned in the 13th "
#~ "century. Considered as an ethnic group of the Polish nation, Kashubians "
#~ "have language and culture that are quite different from the rest of "
#~ "Poland. Today, a lively Kashubian community cultivates their speech, "
#~ "literature and customs through, among others, local radio and television "
#~ "programmes, comic books, and even several fully Kashubianized "
#~ "distributions of Linux operating system."
#~ msgstr ""
#~ "La Cacoubie est une rÃ©gion historique du Centre-Nord de la Pologne. Le "
#~ "nom du pays, dont l'Ã©thymologie est encore inconnue, fut mentionnÃ© pour "
#~ "la premiÃ¨re fois au XIIIÃ¨me siÃ¨cle. ConsidÃ©rÃ©s comme un groupe ethnique "
#~ "de la nation polonaise, les Cachoubes ont une langue et une culture assez "
#~ "diffÃ©rentes du reste de la Pologne. Aujourd'hui, une communautÃ© Cachoube "
#~ "cultive leur langue, leur littÃ©rature et leurs coutumes au travers, entre "
#~ "autres, de programmes locaux de tÃ©lÃ©vision et de radio, de bandes "
#~ "dessinÃ©es et mÃªme plusieurs distributions du systÃ¨me opÃ©ratoire Linux "
#~ "complÃ¨tement CachoubanisÃ©es."

#~ msgid "Katangan"
#~ msgstr "Katangais"

#~ msgid "?plural:Katangans"
#~ msgstr "Katangais"

#~ msgid ""
#~ "Katanga, the southernmost part of the Democratic Republic of the Congo, "
#~ "rich in minerals and once home to the Yeke Kingdom. The region seceded "
#~ "from Congo a few days after that country's independence from Belgium in "
#~ "1960. The state, protected by Belgian mining industrialists and foreign "
#~ "mercenaries, was led by Moise Tshombe. Katanga was reincorporated into "
#~ "Congo after a Congolese and UN military campaign."
#~ msgstr ""
#~ "Le Katanga est la partie la plus mÃ©ridionale de la RÃ©publique "
#~ "DÃ©mocratique du Congo, riche en minerai et autrefois siÃ¨ge du Royaume "
#~ "YÃ©kÃ©. La rÃ©gion fit sÃ©cession du Congo quelques jours aprÃ¨s "
#~ "l'indÃ©pendance du pays de la Belgique en 1960. L'Ã©tat, protÃ©gÃ© par des "
#~ "industriels miniers belges et des mercenaires Ã©trangers, Ã©tait dirigÃ© par "
#~ "MoÃ¯se Tshombe. Le Katanga fut rÃ©incorporÃ© au Congo aprÃ¨s une campagne "
#~ "militaire du Congo et de l'ONU."

#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"

#~ msgid "?plural:Kazakhs"
#~ msgstr "Kazakhs"

#~ msgid ""
#~ "Kazakhs are descendants of Turkic and Mongolian nomadic tribes. Conquered "
#~ "by Russia in the 18th century, Kazakhstan became independent in 1991 with "
#~ "the dissolution of the Soviet Union. It is one of the ten largest states "
#~ "in the world by area."
#~ msgstr ""
#~ "Les Kazakhs sont les descendants des tribus nomades turques et mongoles. "
#~ "Conquis par la Russie au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle, le Kazakhstan est devenu "
#~ "indÃ©pendant en 1991 avec la dissolution du bloc soviÃ©tique. Il est l'un "
#~ "des 10 Ã©tats les plus vastes du monde."

#~ msgid "Kenyan"
#~ msgstr "Kenyan"

#~ msgid "?plural:Kenyans"
#~ msgstr "Kenyans"

#~ msgid "Kenya gained independence from Britain in December 1963."
#~ msgstr "Le Kenya acquÃ®t son indÃ©pendance des Britanniques en dÃ©cembre 1963."

#~ msgid "Khazar"
#~ msgstr "Khazar"

#~ msgid "?plural:Khazars"
#~ msgstr "Khazars"

#~ msgid ""
#~ "The Khazars founded a steppe empire on the plains of Southern Russia in "
#~ "the Early Middle Ages. Originally shamanists, they adopted Judaism as "
#~ "their state religion."
#~ msgstr ""
#~ "Les Khazars fondÃ¨rent un empire de steppes dans les plaines de la Russie "
#~ "mÃ©ridionale au moyen Ã¢ge. Chamanistes Ã  l'originr, ils adoptÃ¨rent le "
#~ "judaÃ¯sme comme religion d'Ã©tat."

#~ msgid "Tarkhan %s"
#~ msgstr "Tarkhan %s"

#~ msgid "?female:Tarkhan %s"
#~ msgstr "Tarkhan %s"

#~ msgid "Khwarezmian"
#~ msgstr "Korasmien"

#~ msgid "?plural:Khwarezmians"
#~ msgstr "Korasmiens"

#~ msgid ""
#~ "Known by the Greeks as Chorasmia, Khwarezm was an urbanized, centralized, "
#~ "and militarized state south of the Aral sea in Central Asia, controlling "
#~ "portions of the Silk Road. It was loosely controlled as a satrapy under "
#~ "the Achaemenid and Sassanid Persian dynasties and was the mythic homeland "
#~ "of Zarathustra, the founder of Zoroastrianism. Following the introduction "
#~ "of Islam, Khwarezm tended to be divided into two separate kingdoms, but "
#~ "was united under the Turkic Anushtiginid dynasty, which lasted from 1097 "
#~ "until Chinggis Khan conquered it in 1231."
#~ msgstr ""
#~ "Connue des grecs sous le nom de Korasmie, le Khwarezm Ã©tait un Ã©tat "
#~ "urbanisÃ©, centralisÃ© et militarisÃ© au sud de la mer d'Aral en Asie "
#~ "Centrale, qui contrÃ´lait des portions de la Route de la Soie. Il Ã©tait "
#~ "vaguement dirigÃ© comme une satrapie sous les dynasties perses achÃ©mÃ©nides "
#~ "et sassanides, et fut la patrie mythique de Zoroastre (connu aussi sous "
#~ "le nom de Zarathoustra), le fondateur du zoroastrisme. Suite Ã  "
#~ "l'introduction de l'Islam, le Khwarezm fut tentÃ© de se diviser en deux "
#~ "royaumes sÃ©parÃ©s, mais fut rÃ©unit sous la dynastie turque des KhwÃ¢rezm-"
#~ "Shahs fondÃ©e par Anushtigin, qui dura de 1097 Ã  sa conquÃªte par Gengis "
#~ "Khan en 1231."

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Gilbertin"

#~ msgid "?plural:I-Kiribati"
#~ msgstr "Gilbertins"

#~ msgid ""
#~ "The Gilbert Islands, known in Gilbertese as Tungaru, are an island chain "
#~ "in the Pacific Ocean. Inhabited by Micronesians since prehistoric times, "
#~ "they were united under a common chiefdom in the late 19th century. "
#~ "Together with the Ellice Islands they were annexed by the British in 1892 "
#~ "who established the colony of Gilbert and Ellice Islands. Upon "
#~ "independence in 1976, the people of the Gilbert Islands adopted Kiribati "
#~ "(the Gilbertese rendering of \"Gilberts\") as the name of the newly "
#~ "established republic."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã®les Gilbert, en gilbertin les Tungaru, sont une chaÃ®ne d'Ã®les de "
#~ "l'OcÃ©an Pacifique. HabitÃ©es par des micronÃ©siens depuis des temps "
#~ "prÃ©historiques, elles furent unies en un mÃªme territoire Ã  la fin du "
#~ "XIXÃ¨me siÃ¨cle. Avec les Ã®les Ellice, elles furent annexÃ©es par les "
#~ "britanniques en 1892 qui Ã©tablirent la colonie des Ã®les Gilbert et "
#~ "Ellice. A l'indÃ©pendance en 1976, le peuple des Ã®les Gilbert adoptÃ¨rent "
#~ "Kiribati (\"Gilberts\" en gilbertin) comme nom de leur rÃ©publique "
#~ "nouvellement Ã©tablie."

#~ msgid "Kittitian and Nevisian"
#~ msgstr "Kittitien"

#~ msgid "?plural:Kittitians and Nevisians"
#~ msgstr "Kittitiens"

#~ msgid ""
#~ "Saint Kitts and Nevis is a nation in the Caribbean located on the "
#~ "eponymous two islands. It is the smallest country in the Americas and the "
#~ "world's smallest federation. Saint Kitts was the site of some of the "
#~ "earliest French and English colonization attempts in the New World."
#~ msgstr ""
#~ "Saint-Kitts-et-NiÃ©vÃ¨s et une nation des CaraÃ¯bes sur les deux Ã®les "
#~ "Ã©ponymes. C'est le plus petit pays des AmÃ©riques et la plus petite "
#~ "fÃ©dÃ©ration au monde. Saint-Kitts fut le site de certaines des premiÃ¨res "
#~ "tentatives de colonisation anglaises et franÃ§aises du nouveau monde."

#~ msgid "Kongo"
#~ msgstr "Congolais"

#~ msgid "?plural:Kongo"
#~ msgstr "Congolais"

#~ msgid ""
#~ "This Kingdom, lasting from roughly 1400 CE until the late 19th century, "
#~ "existed in the present-day countries of Angola and the Democratic "
#~ "Republic of the Congo. Soon after its formation, Portuguese explorers, "
#~ "missionaries and slavers began to arrive and exerted considerable "
#~ "influence in the Kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Ce royaume, qui dura d'environ 1440 EC jusqu'Ã  la fin du XIXÃ¨me siÃ¨cle, a "
#~ "existÃ© dans les pays actuels de l'Angola et de la RÃ©publique DÃ©mocratique "
#~ "du Congo. Peu aprÃ¨s sa formation, des explorateurs, des missionnaires et "
#~ "des esclavagistes portugais commencÃ¨rent Ã  arriver et exercÃ¨rent une "
#~ "influence considÃ©rable sur le royaume."

#~ msgid "Kosovar"
#~ msgstr "Kosovar"

#~ msgid "?plural:Kosovars"
#~ msgstr "Kosovars"

#~ msgid ""
#~ "Kosovo is a country on the Balkans. It declared independence in 2008. "
#~ "Serbia claims Kosovo as a province and its independence is not "
#~ "universally recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Le Kosovo est un pays des Balkans. Il dÃ©clara son indÃ©pendance en 2008. "
#~ "La Serbie revendique le Kosovo comme l'une de ses provinces, et son "
#~ "indÃ©pendance n'est pas reconnue universellement."

#~ msgid "Kuna"
#~ msgstr "Cuna"

#~ msgid "?plural:Kunas"
#~ msgstr "Cunas"

#~ msgid ""
#~ "The Kunas are a Chibchan people living on the Isthmus of Darien, where "
#~ "North and South America meet. In 1925 Kuna chief Nele Kantule led a "
#~ "revolt against the Panamanian authorities. Since then Panama has granted "
#~ "significant autonomy to Kuna Yala, the Kuna homeland. Currently Kuna Yala "
#~ "(also known as San Blas) is known worldwide as a tourist center and the "
#~ "Kunas have established something of a reputation for managing to combine "
#~ "tradition and modernity."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cunas sont un peuple Muisca qui vit sur l'Isthme de PanamÃ¡, oÃ¹ les "
#~ "AmÃ©riques du Nord et du Sud se rejoignent. En 1925, le chef Cuna Nele "
#~ "Kantule mena une rÃ©volte contre les autoritÃ©s panamÃ©ennes. Depuis lors, "
#~ "le PanamÃ¡ a octroyÃ© une autonomie significative au Kuna Yala, la patrie "
#~ "des Cunas. Actuellement, le Kuna Yala (aussi nommÃ© San Blas) est connu "
#~ "dans le monde comme un centre touristique, et les Cunas ont gagnÃ© une "
#~ "certaine rÃ©putation pour rÃ©ussir Ã  combiner les traditions et la "
#~ "modernitÃ©."

#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurde"

#~ msgid "?plural:Kurds"
#~ msgstr "Kurdes"

#~ msgid ""
#~ "The Kurds are a distinct ethno-linguistic group speaking an Indo-Aryan "
#~ "language. Their traditional homeland Kurdistan is situated in the "
#~ "northern Middle East and partitioned between Iraq, Turkey, Syria, and "
#~ "Iran. The medieval era saw the rise of several principalities ruled by "
#~ "Kurdish dynasties, including Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, "
#~ "and Marwanid. Subsequently subdued by the Ottomans, the Kurds' struggle "
#~ "for self-rule and independence took off again after the fall of the "
#~ "Ottoman Empire and the end of the colonial era. Today, Iraq's Kurdistan "
#~ "Autonomous Region is the only Kurd-dominated political entity in the "
#~ "world."
#~ msgstr ""
#~ "Les Kurdes sont un groupe ethno-linguistique distinct qui parle une "
#~ "langue indo-aryenne. Leur patrie traditionnelle, le Kurdistan, est situÃ© "
#~ "au nord du Moyen-Orient et rÃ©parti entre l'Iraq, la Turquie, la Syrie et "
#~ "l'Iran. L'Ã©poque mÃ©diÃ©vale vit l'ascension de plusieurs principautÃ©s "
#~ "dirigÃ©es par des dynasties Kurdes, dont les Shaddides, les Rawadides, les "
#~ "Hasanwayhides, les Annazides et les Marwanides. Soumis plus tard par les "
#~ "Ottomans, la lutte des kurdes pour l'autonomie et l'indÃ©pendance reprit "
#~ "aprÃ¨s la chute de l'Empire Ottoman et la fin de l'Ã¨re coloniale. De nos "
#~ "jours, la rÃ©gion autonome du Kurdistan en Iraq est la seule entitÃ© "
#~ "politique dominÃ©e par les kurdes dans le monde."

#~ msgid "Kuwaiti"
#~ msgstr "KoweÃ¯tien"

#~ msgid "?plural:Kuwaitis"
#~ msgstr "KoweÃ¯tiens"

#~ msgid ""
#~ "Kuwait is an Arab country, bordered by Iraq, Saudi Arabia and the Persian "
#~ "Gulf. It was founded in 1756 by the Sabah dynasty, who has ruled the "
#~ "country ever since. In 1990 the country was occupied by Iraqi forces, who "
#~ "were subsequently ejected after an international military intervention. "
#~ "Economically, Kuwait is one of the most developed countries in the Middle "
#~ "East. Despite its relatively small size, the country has about ten "
#~ "percent of the world's proven oil reserves."
#~ msgstr ""
#~ "Le KoweÃ¯t est un pays arabe, entourÃ© par l'Irak, l'Arabie Saoudite et le "
#~ "Golfe du Persique. Il fut fondÃ© en 1756 par ka dynastie Sabah, qui dirige "
#~ "le pays depuis. En 1990, le pays fut occupÃ© par les forces irakiennes, "
#~ "qui furent par la suite Ã©jectÃ©es avec une intervention militaire "
#~ "internationale. Ã‰conomiquement, le KoweÃ¯t est l'un des pays les plus "
#~ "dÃ©veloppÃ©s du Moyen-Orient. MalgrÃ© sa taille relativement petite, le pays "
#~ "possÃ¨de environ 10% des rÃ©serves vÃ©rifiÃ©es de pÃ©trole au monde."

#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirghize"

#~ msgid "?plural:Kyrgyzs"
#~ msgstr "Kirghizes"

#~ msgid ""
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in the 19th "
#~ "century, Kyrgyzstan got independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Une nation d'Asie Centrale. Conquise par l'Empire Russe au XIXÃ¨me siÃ¨cle, "
#~ "le Kirghizistan obtint son indÃ©pendance de l'Union SoviÃ©tique en 1991."

#~ msgid "Lankese"
#~ msgstr "Sri Lankai"

#~ msgid "?plural:Lankese"
#~ msgstr "Sri Lankais"

#~ msgid ""
#~ "Prince Vijaya came to Sri Lanka from Orissa, in north-eastern India, "
#~ "during the 6th century BCE and founded the Sinhalese kingdom there. "
#~ "During British colonialism the country was known as Ceylon."
#~ msgstr ""
#~ "Le prince Vijaya vint au Sri Lanka depuis Orissa, au nord-est de l'Inde, "
#~ "au VIÃ¨me siÃ¨cle AEC et y fonda le royaume du Cingalais. Durant la "
#~ "colonisation britannique, le pays fut connut sous le nom de Ceylan."

#~ msgid "Supreme Commander %s"
#~ msgstr "Commandant SuprÃªme %s"

#~ msgid "?female:Supreme Commander %s"
#~ msgstr "Commandante suprÃªme %s"

#~ msgid "Laotian"
#~ msgstr "Laotien"

#~ msgid "?plural:Laotians"
#~ msgstr "Laotiens"

#~ msgid ""
#~ "The history of Laos starts with the Lan Xang kingdom created in the 14th "
#~ "century and ended in late 18th century with invasion of Siam (Thailand). "
#~ "In the end of the 19th century, Laos became part of French Indochina. "
#~ "French rule ended with independence in 1946 followed by 30 years of civil "
#~ "war. In 1975 the communist Pathet Lao established a strict socialist "
#~ "regime. However, in 1986 the liberalization and a gradual return to "
#~ "private enterprise started."
#~ msgstr ""
#~ "L'histoire du Laos commence avec le royaume du Lan Xang, crÃ©Ã© au XIVÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle et disparu Ã  la fin du XVIIIÃ¨me siÃ¨cle avec l'invasion du Siam "
#~ "(ThaÃ¯lande). Ã€ la fin du XIXÃ¨me siÃ¨cle, le Laos devint partie intÃ©grante "
#~ "de l'Indochine FranÃ§aise. La domination franÃ§aise prit fin avec "
#~ "l'indÃ©pendance, en 1946, suivie de 30 ans de guerre civile. En 1975, le "
#~ "communiste Pathet Lao Ã©tablit un rÃ©gime socialiste strict. Cependant, en "
#~ "1986, la libÃ©ralisation et un retour graduel Ã  la libre entreprise "
#~ "s'amorÃ§a."

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid ""
#~ "The Latin Empire was a Medieval state created by Crusaders after their "
#~ "capture of Constantinople during the Fourth Crusade in 1204, intended as "
#~ "a Roman Catholic-friendly replacement of the Byzantine Empire. In Greek "
#~ "history the period of rule by the Latin Empire and its successor splinter "
#~ "realms is known as the \"Frankokratia\", rule of the Franks. The Empire "
#~ "ceased to exist when Constantinople was recaptured by the Byzantines in "
#~ "1261."
#~ msgstr ""
#~ "L'Empire Latin fut un Ã©ta mÃ©diÃ©val crÃ©Ã© par les CroisÃ©s aprÃ¨s leur "
#~ "capture de Constantinople au cours de la QuatriÃ¨me Croisade en 1204, se "
#~ "voulant comme un remplacement amical Ã  l'Ã©glise Catholique Romaine de "
#~ "l'Empire Byzantin. Dans l'histoire grecque, la pÃ©riode de rÃ©gence par "
#~ "l'Empire Latin et ses royaumes engendrÃ©s est connu comme la \"Frankokratia"
#~ "\", le gouverment des Francs. L'Empire cessa d'exister quand "
#~ "Constantinople fut reconquis par les Byzantins en 1261."

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letton"

#~ msgid "?plural:Latvians"
#~ msgstr "Lettons"

#~ msgid ""
#~ "In the aftermath of World War I Latvia proclaimed its independence from "
#~ "Russia. In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After "
#~ "the collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
#~ msgstr ""
#~ "Ã€ la suite de la premiÃ¨re guerre mondiale, la Lettonie proclama son "
#~ "indÃ©pendance de la Russie. En 1940, la Lettonie fut occupÃ©e par les "
#~ "forces soviÃ©tiques. Suite Ã  l'Ã©clatement de l'Union soviÃ©tique en 1991, "
#~ "la Lettonie rÃ©tablit son indÃ©pendance."

#~ msgid "Lebanese"
#~ msgstr "Libanais"

#~ msgid "?plural:Lebanese"
#~ msgstr "Libanais"

#~ msgid ""
#~ "Located in the Levant, the Eastern shore of the Mediterranean, Lebanon "
#~ "houses some of the oldest traces of human civilization. The old homeland "
#~ "of the Phoenicians, Lebanon has since been ruled by many empires. It was "
#~ "part of the Ottoman Empire for over four centuries and became a French "
#~ "mandate after World War I. Lebanon proclaimed its independence in 1943."
#~ msgstr ""
#~ "SituÃ© dans le Levantin, la cÃ´te Est de la mer MÃ©diterranÃ©e, le Liban "
#~ "hÃ©berge quelques unes des plus anciennes traces de la civilisation "
#~ "humaine. Ancienne patrie des PhÃ©niciens, le Liban a, depuis cette Ã©poque, "
#~ "Ã©tÃ© dirigÃ© par bien des empires. Il a fait partie de l'Empire Ottoman "
#~ "pendant plus de quatre siÃ¨cles, et est devenu un mandat franÃ§ais aprÃ¨s la "
#~ "premiÃ¨re guerre mondiale. Le Liban proclama son indÃ©pendance en 1943."

#~ msgid "?female:Secretary General %s"
#~ msgstr "SecrÃ©taire gÃ©nÃ©rale %s"

#~ msgid "Lendian"
#~ msgstr "Lendizi"

#~ msgid "?plural:Lendians"
#~ msgstr "Lendizis"

#~ msgid ""
#~ "The Lendians were a confederation of West Slavic, Lechitic tribes "
#~ "inhabiting the borderland areas of today's Poland and Ukraine. Their land "
#~ "was the object of rivalry between Poland and the Kievan Rus' at the time "
#~ "of the early Piast dynasty. The Lendians succumbed to Ruthenization as a "
#~ "result of deportation actions organized by Kievan princes and the "
#~ "activities of the Orthodox Church."
#~ msgstr ""
#~ "Les Lendizis Ã©taient une confÃ©dÃ©ration de tribus slaves occidentales, "
#~ "lÃ©chitiques, habitant les rÃ©gions frontaliÃ¨res de la Pologne et de "
#~ "l'Ukraine actuelles. Leurs terres faisaient l'objet de rivalitÃ© entre la "
#~ "Pologne et la Rus' de Kiev du temps de la dynastie Piast. Les Lendizis "
#~ "succombÃ¨rent Ã  la RuthÃ©nisation suite aux actions de dÃ©portation "
#~ "organisÃ©es par les princes de Kiev, les activitÃ©s de l'Ã‰glise Orthodoxe."

#~ msgid "Leonese"
#~ msgstr "LÃ©onais"

#~ msgid "?plural:Leonese"
#~ msgstr "LÃ©onais"

#~ msgid ""
#~ "Leon was a medieval kingdom in the northwestern part of the Iberian "
#~ "peninsula. Currently Leon is part of the Spanish autonomous community of "
#~ "Castile and Leon."
#~ msgstr ""
#~ "Le LeÃ³n Ã©tait un royaume mÃ©diÃ©val du nord-ouest de la pÃ©ninsule ibÃ©rique. "
#~ "Actuellement le LeÃ³n fait partie de la communautÃ© autonome espagnole de "
#~ "Castille-et-LeÃ³n."

#~ msgid "Lesothoan"
#~ msgstr "Lesothan"

#~ msgid "?plural:Lesothoans"
#~ msgstr "Lesothans"

#~ msgid ""
#~ "Lesotho first formed a unified polity in the early 19th century under "
#~ "king Moshoeshoe I, who united the Sotho clans. Moshoeshoe sought "
#~ "protection from the British against Boer incursions and in 1869 the "
#~ "country turned into the British protectorate of Basutoland. Although "
#~ "surrounded by South Africa on all sides, that country's apartheid "
#~ "policies prevented its integration into South Africa. In 1966 Basutoland "
#~ "became the independent Kingdom of Lesotho."
#~ msgstr ""
#~ "Le Lesotho forma pour la premiÃ¨re fois un rÃ©gime politique unifiÃ© au "
#~ "dÃ©but su XIXÃ¨me siÃ¨cle, sous le roi Moshoeshoe Ier, qui unifie les clans "
#~ "Sotho. Moshoeshoe rechercha la protection des britanniques contre les "
#~ "incursions Boers et, en 1869, le pays devint protectorat britannique du "
#~ "Basutoland. Bien que cernÃ© par l'Afrique du Sud, les politiques "
#~ "d'apartheid de ce pays empÃªchÃ¨rent son intÃ©gration dans l'Afrique du Sud. "
#~ "En 1966, le Basutoland devint le Royaume indÃ©pendant du Lesotho."

#~ msgid "Liberian"
#~ msgstr "LibÃ©rien"

#~ msgid "?plural:Liberians"
#~ msgstr "LibÃ©riens"

#~ msgid ""
#~ "Liberia is a country in West Africa, founded in the first half of the "
#~ "19th century as a country for liberated African-American slaves. "
#~ "Liberia's history has been characterized by tensions between the dominant "
#~ "Americo-Liberian minority and the indigenous majority. The Americo-"
#~ "Liberians organized themselves within the True Whig Party, which held "
#~ "power for no less than 102 years, longer than any other political party "
#~ "worldwide. The indigenous population was enfranchised in the 1960s and "
#~ "the True Whigs were overthrown in 1980, which led to a period of "
#~ "instability and civil wars. A fragile peace returned in 2003."
#~ msgstr ""
#~ "Le LibÃ©ria est un pays d'Afrique Occidentale, fondÃ© dans la premiÃ¨re "
#~ "moitiÃ© du XIXÃ¨me siÃ¨cle comme un pays pour les esclaves afro-amÃ©ricains "
#~ "libÃ©rÃ©s. L'histoire du LibÃ©ria a Ã©tÃ© caractÃ©risÃ©e par les tensions entre "
#~ "la minoritÃ© amÃ©ricano-libÃ©rienne et la majoritÃ© indigÃ¨ne. Les amÃ©ricano-"
#~ "libÃ©riens s'organisÃ¨rent dans le True Whig Party, qui dÃ©tint le pouvoir "
#~ "pendant pas moins de 102 ans, plus longtemps que n'importe quel parti "
#~ "politique au monde. La population indigÃ¨ne fut affranchie dans les annÃ©es "
#~ "1960, et les True Whigs furent renversÃ©s en 1980, ce qui amena une "
#~ "pÃ©riode d'instabilitÃ© et de guerres civiles. Une paix fragile revint en "
#~ "2003."

#~ msgid "Liburnian"
#~ msgstr "Liburnien"

#~ msgid "?plural:Liburnians"
#~ msgstr "Liburniens"

#~ msgid ""
#~ "The Liburnians were an ancient Indo-European tribe living along the "
#~ "Northeastern Adriatic coast in modern Croatia. They were probably "
#~ "distinct from their neighbors, the Illyrians, and spoke an Italic "
#~ "language. They were Romanized after the annexation of their land by Rome."
#~ msgstr ""
#~ "Les Liburniens Ã©taient une antique tribu indo-europÃ©enne qui vivait le "
#~ "long de la cÃ´te Nord-Est de l'Adriatique dans la Croatie moderne. Ils "
#~ "Ã©taient probablement distincts de leurs voisins, les Illyriens, et "
#~ "parlaient une langue italique. Ils furent romanisÃ©s aprÃ¨s l'annexion de "
#~ "leurs terres par Rome."

#~ msgid "Libyan"
#~ msgstr "Libyen"

#~ msgid "?plural:Libyans"
#~ msgstr "Libyens"

#~ msgid ""
#~ "The region that is now Libya was a Roman colony until it was conquered by "
#~ "the Arab civilization in the 7th century. In 1912 it came under the "
#~ "control of Italy and after the Second World War Libya was granted "
#~ "independence as a condition of the Allied peace treaty with Italy."
#~ msgstr ""
#~ "La rÃ©gion actuelle de la Libye fut une colonie Romaine jusqu'Ã  ce "
#~ "qu'ellesoit conquise par la civilisation Arabe au VIIÃ¨me siÃ¨cle. En 1912, "
#~ "elle passa sous le contrÃ´le de l'Italie et, aprÃ¨s la seconde guerre "
#~ "mondiale, l'indÃ©pendance fut accordÃ©e Ã  la Libye selon un article du "
#~ "traitÃ© de paix entre les AlliÃ©s et l'Italie."

#~ msgid "Liechtensteiner"
#~ msgstr "Liechtensteinois"

#~ msgid "?plural:Liechtensteiners"
#~ msgstr "Liechtensteinois"

#~ msgid ""
#~ "The Principality of Liechtenstein is a tiny, doubly landlocked alpine "
#~ "country in Western Europe, bordered by Switzerland to its west and by "
#~ "Austria to its east. The Principality was formed by the merger of Vaduz "
#~ "and Schellenberg in 1719."
#~ msgstr ""
#~ "La principautÃ© du Liechtenstein est un pays alpin minuscule enclavÃ© "
#~ "d'Europe de l'ouest, bordÃ© par la Suisse Ã  l'Ouest et par l'Autriche Ã  "
#~ "l'Est. La principautÃ© fut formÃ©e par la fusion de Vaduz et de "
#~ "Schellenberg en 1719."

#~ msgid "Lipka Tatar"
#~ msgstr "Tatar Lipka"

#~ msgid "?plural:Lipka Tatars"
#~ msgstr "Tatars Lipka"

#~ msgid ""
#~ "The Lipka Tatars are descendants of Tatars who migrated to the Polish-"
#~ "Lithuanian Commonwealth from the Crimean Khanate and the Golden Horde. "
#~ "Their name comes from the Turkish name of Lithuania. In addition to "
#~ "Lithuania, they also live in Poland and Belarus. Some Lipka Tatars have "
#~ "preserved their culture and traditional religion to the present day."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tatars Lipka sont les descendants des Tatars qui Ã©migrÃ¨rent dans le "
#~ "Commonwealth Polono-Lituanien depuis le khanat de CrimÃ©e et la Horde "
#~ "d'Or. Leur nom vient du mot truc pour Lituanie. En plus de la Lituanie, "
#~ "ils vivent Ã©galement en Pologne et en BiÃ©lorussie. Certains Tatars Lipka "
#~ "ont prÃ©servÃ© leur culture et leur religion traditionnelle jusqu'Ã  nos "
#~ "jours."

#~ msgid "Lippian"
#~ msgstr "Lippien"

#~ msgid "?plural:Lippians"
#~ msgstr "Lippiens"

#~ msgid ""
#~ "Lippe was a historical state in Germany. It was located between the Weser "
#~ "River and the southeast part of the Teutoburg forest."
#~ msgstr ""
#~ "Le Lippe Ã©tait un Ã©tat historique de l'Allemagne. Il Ã©tait situÃ© entre le "
#~ "fleuve Weser et la partie sud-est de la forÃªt de Teutberg."

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"

#~ msgid "?plural:Lithuanians"
#~ msgstr "Lituaniens"

#~ msgid ""
#~ "Lithuania is a small country on the south coast of the Baltic Sea, "
#~ "northeast of Poland. Lithuanian is the most archaic and complex of the "
#~ "northern Indo-European languages."
#~ msgstr ""
#~ "La Lituanie est un petit pays sur la cÃ´te sud de la mer Baltique, au nord-"
#~ "est de la Pologne. Le lituanien est la langue la plus archaÃ¯que et la "
#~ "plus complexe de toutes les langues indo-europÃ©ennes du nord."

#~ msgid "Lojbanistani"
#~ msgstr "Lojbaniste"

#~ msgid "?plural:Lojbanistanis"
#~ msgstr "Lojbanistes"

#~ msgid ""
#~ "Lojbanistan is a fictional place where people speak Lojban. Lojban is a "
#~ "constructed language meant for human communication. Lojban is "
#~ "syntactically unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a "
#~ "banana.\"), culturally neutral and simple to learn."
#~ msgstr ""
#~ "Le Lojbanistan est un endroit fictif oÃ¹ les gens parlent le Lojban. Le "
#~ "lojban est une langue artificielle conÃ§ue pour la communication humaine. "
#~ "Le lojban est syntaxiquement non ambigu, culturellement neutre et simple "
#~ "Ã  apprendre."

#~ msgid "Lorrain"
#~ msgstr "Lorrain"

#~ msgid "?plural:Lorrains"
#~ msgstr "Lorrains"

#~ msgid ""
#~ "Lorraine or Lotharingia was formed as the middle kingdom when the "
#~ "Frankish empire was split in three in 843. Initially stretching from the "
#~ "North Sea to the Mediterranean, its territory was mutilated during the "
#~ "struggles between the various Frankish dynasties. What was left of "
#~ "Lorraine became a duchy that both France and Germany were continuously "
#~ "eyeing for. Lorraine became a province of France in 1766."
#~ msgstr ""
#~ "La Lorraine ou Lothringe fut constituÃ© comme le royaume du milieu lorsque "
#~ "l'empire franc fut dÃ©coupÃ© en trois en 843. S'Ã©tirant initialement de la "
#~ "mer du Nord Ã  la MÃ©diterrannÃ©e, son territoire fut au cours des luttes "
#~ "entre les diverses dynasties franches. Ce qui resta de la Lorraine devint "
#~ "un duchÃ© sur lequel la France et l'Allemagne lorgnaient continuellement. "
#~ "La Lorraine devint une province franÃ§aise en 1766."

#~ msgid "Luwian"
#~ msgstr "Louvite"

#~ msgid "?plural:Luwians"
#~ msgstr "Louvites"

#~ msgid ""
#~ "The Luwians were an ancient Indo-European Anatolian people who lived in "
#~ "the late Bronze Age. For a time after the fall of the Hittite Empire they "
#~ "took a dominant role in the region. One of the most important Neo-Hittite "
#~ "states was Tabal (biblical Tubal), located in Syria and Southeastern "
#~ "Anatolia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Louvites Ã©taient un ancien peuple indo-europÃ©en anatolien qui vivait "
#~ "Ã  la fin de l'Ã‚ge de Bronze. Pendant un temps aprÃ¨s la chute de l'Empire "
#~ "Hittite, ils prirent un rÃ´le dominant dans la rÃ©gion. L'un des Ã©tats nÃ©o-"
#~ "hittite les plus importants Ã©tait Tabal, situÃ© en Syrie et dans le sud-"
#~ "est de l'Anatolie."

#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Luxembourgeois"

#~ msgid "?plural:Luxembourgians"
#~ msgstr "Luxembourgeois"

#~ msgid ""
#~ "One of Europe's smaller countries, Luxembourg was founded as a county in "
#~ "963. In 1815 it was elevated to a Grand Duchy in a personal union with "
#~ "the Netherlands, which was severed in 1890."
#~ msgstr ""
#~ "L'un des plus petits pays d'Europe, le Luxembourg fut fondÃ© comme un "
#~ "comtÃ© en 963. En 1815, il fut Ã©levÃ© au rang de Grand DuchÃ© dans une union "
#~ "avec les Pays-Bas, qui fut rompue en 1890."

#~ msgid "Maasai"
#~ msgstr "MaasaÃ¯"

#~ msgid "?plural:Maasais"
#~ msgstr "MaasaÃ¯s"

#~ msgid ""
#~ "The Maasai are an indigenous African ethnic group of semi-nomadic people "
#~ "located in Kenya and northern Tanzania. Due to their distinctive customs "
#~ "and dress and residence near the many game parks of East Africa, they are "
#~ "among the most well known of African ethnic groups."
#~ msgstr ""
#~ "Les MaasaÃ¯s sont un groupe ethnique indigÃ¨ne africain de peuples semi-"
#~ "nomades situÃ©s au Kenya et au nord de la Tanzanie. GrÃ¢ce Ã  leurs coutumes "
#~ "et leurs vÃªtements typiques et leur rÃ©sidence proche des nombreux parcs "
#~ "de jeux d'Afrique Orientale, ils font partie des groupes ethniques "
#~ "africainx les plus connus."

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "MacÃ©donien"

#~ msgid "?plural:Macedonians"
#~ msgstr "MacÃ©doniens"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Macedonia is located in the south-central part of the "
#~ "Balkan peninsula. It declared independence from Yugoslavia in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique de MacÃ©doine est situÃ©e dans la partie centre-sud de la "
#~ "pÃ©ninsule des Balkans. Elle dÃ©clara son indÃ©pendance de la Yougoslavie en "
#~ "1991."

#~ msgid "Macedon"
#~ msgstr "MacÃ©donien"

#~ msgid "?plural:Macedons"
#~ msgstr "MacÃ©doniens"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Macedonia was located in the southern Balkans. Under "
#~ "Alexander the Great it became one of the most powerful states in the "
#~ "world but it splintered into several states after Alexander's death. "
#~ "Macedonia was eventually conquered by Rome in 146 BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume de MacÃ©doine Ã©tait situÃ© dans le sud des Balkans. Sous "
#~ "Alexandre le Grand, il devint l'un des Ã©tats les plus puissants du monde, "
#~ "mais fut Ã©clatÃ© en plusieurs Ã©tats Ã  la mort d'Alexandre. La MacÃ©doine "
#~ "fut finalement conquise par Romme en 146 AEC."

#~ msgid "Diadochos %s"
#~ msgstr "Diadochos %s"

#~ msgid "Diadocha %s"
#~ msgstr "Diadocha %s"

#~ msgid "Majapahit"
#~ msgstr "Majapahit"

#~ msgid "?plural:Majapahit"
#~ msgstr "Majapahit"

#~ msgid ""
#~ "This empire began in 1293 CE when a local prince used invading Yuan "
#~ "dynasty troops to his own advantage by having them defeat his enemies and "
#~ "then expelling them. The Majapahit, centered in eastern Java, was heavily "
#~ "influenced by Buddhism and Hinduism and was a major regional power in the "
#~ "insular Southeast Asian world, a position which allowed them to control "
#~ "much of the trade between China, India and the Middle East. They lasted "
#~ "until 1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the "
#~ "rise of Islam in the Indonesian world."
#~ msgstr ""
#~ "Cet empira naquit en 1293 EC, quand un prince local utilisa les troupes "
#~ "de la dynastie Yuan qui l'envahissaient Ã  son propre avantage en les "
#~ "faisant vaincre ses ennemis et en les expulsant ensuite. Le Majapahit, "
#~ "centrÃ© Ã  l'est de l'Ã®le de Java, a Ã©tÃ© fortement influencÃ© par le "
#~ "bouddhisme et l'hindouisme, et fut une puissance capitale dans le monde "
#~ "insulaire de l'Asie du Sud-est - une position qui leur permit de "
#~ "contrÃ´ler une grande partie du commerce entre la Chine, l'Inde et le "
#~ "Moyen-Orient. Ils perdurÃ¨rent jusqu'aux annÃ©es 1500 oÃ¹ ils furent "
#~ "Ã©clipsÃ©s par le sultanat de Malacca et la montÃ©e de l'Islam dans le monde "
#~ "indonÃ©sien."

#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgache"

#~ msgid "?plural:Malagasies"
#~ msgstr "Malgaches"

#~ msgid ""
#~ "The Malagasy are the people of Madagascar. For centuries, tribes from "
#~ "Indonesia, East Africa and the Arab world have gathered on the island."
#~ msgstr ""
#~ "Les Malgaches sont un peuple de Madagascar. Pendant des siÃ¨cles ils "
#~ "furent des tributs de l'IndonÃ©sie, de l'est africain et du monde Arabe, "
#~ "qui ce sont rassemblÃ© sur l'Ã®le."

#~ msgid "High Commissioner %s"
#~ msgstr "Haut commissaire %s"

#~ msgid "?female:High Commissioner %s"
#~ msgstr "Haute Commissaire %s"

#~ msgid "Malawian"
#~ msgstr "Malawite"

#~ msgid "?plural:Malawians"
#~ msgstr "Malawites"

#~ msgid ""
#~ "Called Nyasaland by the British, Malawi adopted its current name, "
#~ "referring to the old Maravi Empire upon independence in 1964. The "
#~ "country's politics were dominated by Dr. Hastings Banda for three "
#~ "decades, until he was stripped of his titles in 1993."
#~ msgstr ""
#~ "AppelÃ© Nyasaland par les britaniques, le Malawi adopta son nom actuel, en "
#~ "rÃ©fÃ©rence au vieil empire Maravi, lors de son indÃ©pendance en 1964. La "
#~ "politique du pays fut dominÃ©e par le Dr. Hastings Banda pendant trois "
#~ "dÃ©cades, jusqu'Ã  ce qu'il soit dÃ©mis de ses titres en 1993."

#~ msgid "Malaysian"
#~ msgstr "Malais"

#~ msgid "?plural:Malaysians"
#~ msgstr "Malais"

#~ msgid ""
#~ "Malaysia was started with the founding of Malacca (Melaka) by Parameswara "
#~ "in the early 14th century."
#~ msgstr ""
#~ "La Malaisie dÃ©buta par la fondation de Malaka (Malacca) par Parameswara "
#~ "au dÃ©but du XIVÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Paramount Ruler %s"
#~ msgstr "Dirigeant SuprÃªme %s"

#~ msgid "?female:Paramount Ruler %s"
#~ msgstr "Dirigeante SuprÃªme %s"

#~ msgid "Malöà †  †  „˜h ‚‡„˜h€„˜hth Africa. It finally became "
#~ "independent in 1990, under the name of Namibia."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que les puissances europÃ©ennes aient longtemps nÃ©gligÃ© la dÃ©sertique "
#~ "Afrique du Sud-Ouest, l'Empire Germanique y Ã©tablit une colonie Ã  la fin "
#~ "du XIXÃ¨me siÃ¨cle. AprÃ¨s la perte de la PremiÃ¨re Guerre Mondiale, le "
#~ "territoire devint un mandat sous la responsabilitÃ© de l'Union Sud-"
#~ "Africaine. Il devint finalement indÃ©pendant en 1990, sous le nom de "
#~ "Namibie."

#~ msgid "Nauruan"
#~ msgstr "Nauruan"

#~ msgid "?plural:Nauruans"
#~ msgstr "Nauruans"

#~ msgid ""
#~ "Called Pleasant Island by the European colonizers, Nauru is an island in "
#~ "the South Pacific. The island was first settled by Austronesian peoples "
#~ "around 1000 BCE. European contacts led to internecine tribal warfare "
#~ "which decimated the population. Nauru was annexed by the German Empire in "
#~ "1888 but was occupied by Australia during World War I. In 1968, the "
#~ "Republic of Nauru became independent. Thanks to its enormous phosphate "
#~ "resources, Nauru was for some time the most developed third world country "
#~ "and one of the world's richest countries per capita. With the exhaustion "
#~ "of the phosphate reserves the country has fallen on economic hard times. "
#~ "Offshore banking, immigrant detention centers and musicals have proven "
#~ "unsuccessful to replace phosphate as source of income. Nauru is the "
#~ "world's third smallest country by size, second smallest by population. It "
#~ "is the smallest country in the Southern Hemisphere and the world's "
#~ "smallest republic."
#~ msgstr ""
#~ "AppelÃ©e l'ÃŽle AgrÃ©able par les colons europÃ©ens, Nauru est une Ã®le du "
#~ "Pacifique Sud. L'Ã®le fut colonisÃ©e initialement par des peuples "
#~ "austronÃ©siens aux alentours des 1000 AEC. Les contacts avec les europÃ©ens "
#~ "menÃ¨rent Ã  des conflits tribaux intestins qui dÃ©cimÃ¨rent la population. "
#~ "Nauru fut annexÃ©e par l'Empire Allemand en 1888, mais fut occupÃ©e par "
#~ "l'Australie au cours de la PremiÃ¨re Guerre Mondiale. En 1968, la "
#~ "RÃ©publique de Nauru devint indÃ©pendante. GrÃ¢ce Ã  ses Ã©normes ressources "
#~ "en phosphates, Nauru fut, pendant un temps, le pays du tiers-monde le "
#~ "plus dÃ©veloppÃ© et l'un des pays les plus riches par habitant. Avec "
#~ "l'Ã©puisement des rÃ©serves de phosphate, le pays a connu une pÃ©riode de "
#~ "difficultÃ©s Ã©conomiques. Le paradis fiscal, les centres de dÃ©tention "
#~ "d'immigrÃ©s clandestins et les comÃ©dies musicales se sont montrÃ©s "
#~ "inefficaces pour remplacer le phosphate comme source de revenus. Nauru "
#~ "est le troisiÃ¨me pays le plus petit en taille, et le second en "
#~ "population. Il est le plus petit pays de l'HÃ©misphÃ¨re Sud et la plus "
#~ "petite rÃ©publique au monde."

#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"

#~ msgid "?plural:Navajo"
#~ msgstr "Navajos"

#~ msgid ""
#~ "The Navajo or Dine are the most populous Native American nation of the "
#~ "United States. They are closely related to the Apache. Their language is "
#~ "famous for being one of the world's most complex."
#~ msgstr ""
#~ "Les Navajos, ou DinÃ©, sont la nation amÃ©rindienne la plus nombreuse des "
#~ "Ã‰tats-Unis. Ils sont apparentÃ©s aux Apaches. Leur langue est cÃ©lÃ¨bre pour "
#~ "Ãªtre l'une des plus complexes au monde."

#~ msgid "Neapolitan"
#~ msgstr "Napolitain"

#~ msgid "?plural:Neapolitans"
#~ msgstr "Napolitains"

#~ msgid ""
#~ "For centuries the Kingdom of Naples was the largest country on the "
#~ "Italian Peninsula. Many European powers showed interest in the kingdom "
#~ "and its throne changed hands many times. After the Napoleonic Era it was "
#~ "merged with the Kingdom of Sicily."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant des siÃ¨cles, le Royaume de Naples a Ã©tÃ© le plus grand pays de la "
#~ "pÃ©ninsule italienne. Bien des puissances europÃ©ennes furent intÃ©ressÃ©es "
#~ "par le royaume, et son trÃ´ne changea de mains de nombreuses fois. AprÃ¨s "
#~ "l'Ã¨re napolÃ©onienne, il fut fusionnÃ© avec le Royaume de Sicile."

#~ msgid "Nenets"
#~ msgstr "NÃ©nÃ¨tse"

#~ msgid "?plural:Nenets"
#~ msgstr "NÃ©nÃ¨tses"

#~ msgid ""
#~ "The Nenets are a people living in north-western Russia and the most "
#~ "populous among the Samoyed peoples."
#~ msgstr ""
#~ "Les NÃ©nÃ¨tses sont un peuple qui vit au nord-ouest de la russie, et le "
#~ "plus nombreux des peuples samoyÃ¨des."

#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "NÃ©palais"

#~ msgid "?plural:Nepalis"
#~ msgstr "NÃ©palais"

#~ msgid ""
#~ "Nepal is a landlocked country located in the Himalayas. Long a multi-"
#~ "cultural and multi-lingual nation, its history is characterized by its "
#~ "location between India and China. The Nepalese principalities were united "
#~ "into one kingdom in the 18th century. Nepal became a republic in 2008."
#~ msgstr ""
#~ "Le NÃ©pal est un pays enclavÃ© situÃ© dans l'Himalaya. Pendant bien "
#~ "longtemps nation multi-culturelle et multilingue, son histoire est "
#~ "caractÃ©risÃ©e par sa position entre l'Inde et la Chine. Les principautÃ©s "
#~ "nÃ©palaises furent unies en un roayme au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle. Le NÃ©pal devint "
#~ "une rÃ©publique en 2008."

#~ msgid "Nestorian"
#~ msgstr "Nestorien"

#~ msgid "?plural:Nestorians"
#~ msgstr "Nestoriens"

#~ msgid ""
#~ "Legends of Prester John circulated in Europe from the 12th through 17th "
#~ "centuries. The stories told of a Nestorian Christian nation beyond the "
#~ "boundaries of the European world; over time the location of the kingdom "
#~ "moved from India to Central Asia to Ethiopia. The land contained "
#~ "unbelievable riches and creatures, and bordered Earthly Paradise. Because "
#~ "the country was believed to be on the other side of the Muslim world, "
#~ "many Europeans hoped Prester John would be a valuable ally in their quest "
#~ "to end Muslim rule of the Holy Land."
#~ msgstr ""
#~ "Les lÃ©gende du PrÃªtre Jean ont circulÃ© en Europe du XIIÃ¨me au XVIIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle. Ces histoires parlaient d'une nation chrÃ©tienne nestorienne au-"
#~ "delÃ  des frontiÃ¨res du monde europÃ©en ; avec le temps, la position du "
#~ "royaume de dÃ©plaÃ§a d'Inde en Asie Centrale, puis en Ethiopie. Le pays "
#~ "aurait contenu des richesses et des crÃ©atures incroyables, et aurait "
#~ "jouxtÃ© le Paradis Terrestre. Puisque le pays Ã©tait supposÃ© Ãªtre de "
#~ "l'autre cÃ´tÃ© du monde musulman, beaucoup d'europÃ©ens espÃ©raient que le "
#~ "PrÃªtre Jean serait un alliÃ© de valeur dans leur quÃªte d'en finir avec la "
#~ "domination musulmane sur la Terre Sainte."

#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Terre-Neuvien"

#~ msgid "?plural:Newfoundlanders"
#~ msgstr "Terre-Neuviens"

#~ msgid ""
#~ "In precolumbian times Newfoundland and Labrador were settled by the "
#~ "Beothuk, though around 1000 CE for a short time Vikings also settled "
#~ "there. From the late 15th century onward Newfoundland was visited by the "
#~ "Portuguese and English. England and France contested the island until "
#~ "1713, when France relinquished its claims. Newfoundland became a dominion "
#~ "in 1907. Badly hit by the Great Depression, in 1934 it voluntarily "
#~ "surrendered its sovereignty to the UK. Newfoundland passed to Canada in "
#~ "1949; currently it is known as the Province of Newfoundland and Labrador."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les temps prÃ©colombiens, Terre-Neuve et le Labrador ont Ã©tÃ© "
#~ "colonisÃ©s par les Beothuks, bien qu'aux alentours des 1000 ans EC, "
#~ "pendant une courte pÃ©riodes, les vikings aient aussi colonisÃ© l'endroit. "
#~ "Ã€ partir de la fin du XVÃ¨me siÃ¨cle, Terre-Neuve fut visitÃ©e par les "
#~ "portugais et les anglais. L'Angleterre et la France se disputÃ¨rent l'Ã®le "
#~ "jusqu'en 1713, quand la France abandonna ses prÃ©tentions. Terre-Neuve "
#~ "devint un dominion en 1907. Gravement touchÃ©e par la Grande DÃ©pression, "
#~ "elle abandonna volontairement sa souverainetÃ© au Royaume-Uni. Terre-Neuve "
#~ "passa au Canada en 1949, est connue Ã  l'heure actuelle comme la Province "
#~ "de Terre-Neuve-et-Labrador."

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nouvelle-ZÃ©lande"

#~ msgid "?plural:New Zealanders"
#~ msgstr "NÃ©o-zÃ©landais"

#~ msgid ""
#~ "The island group of New Zealand was annexed by Britain in 1840. Following "
#~ "a royal proclamation in 1907, the country became an independent dominion "
#~ "within the Commonwealth of Nations."
#~ msgstr ""
#~ "Le groupe d'Ã®les de la Nouvelle-ZÃ©lande fut annexÃ© par les britanniques "
#~ "en 1840. Suite, Ã  une proclamation royale en 1907, le pays devint un "
#~ "dominion indÃ©pendant Ã  l'intÃ©rieur du Commonwealth."

#~ msgid "Nicaraguan"
#~ msgstr "Nicaraguayen"

#~ msgid "?plural:Nicaraguans"
#~ msgstr "Nicaraguayen"

#~ msgid ""
#~ "The largest of the Central American republics, Nicaragua is known for its "
#~ "turbulent history. The country lived through numerous civil wars and "
#~ "foreign interventions until Anastasio Somoza established a notoriously "
#~ "corrupt dictatorship in the 1930s. His family continued to rule until "
#~ "1979, when the last Somoza was overthrown by sandinista revolutionaries, "
#~ "starting 11 years of civil war between the sandinista government and the "
#~ "contras."
#~ msgstr ""
#~ "La plus Ã©tendue des rÃ©publiques d'AmÃ©rique Centrale, le Nicarague est "
#~ "connu pour son histoire turbulente. Le pays a traversÃ© de nombreuses "
#~ "guerres civiles et interventions Ã©trangÃ¨res jusqu'Ã  ce que Anastasio "
#~ "Somoza Ã©tablise une dictature Ã  la corruption notoire dans les annÃ©es "
#~ "1930. Sa famille continua de diriger jusqu'en 1979, quand le dernier des "
#~ "Somza fut renversÃ© par les rÃ©volutionnaires sandinistes, ce qui dÃ©clencha "
#~ "11 annÃ©es de guerre civile entre le gouvernement sandiniste et les "
#~ "contras."

#~ msgid "Nigerian"
#~ msgstr "NigÃ©rian"

#~ msgid "?plural:Nigerians"
#~ msgstr "NigÃ©rians"

#~ msgid ""
#~ "Nigeria won full independence from British rule in 1960. It is the most "
#~ "populous country of Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Le NigÃ©ria acquit sa totale indÃ©pendance des Britanniques en 1960. C'est "
#~ "le pays le plus peuplÃ© d'Afrique."

#~ msgid "Nigerien"
#~ msgstr "NigÃ©rien"

#~ msgid "?plural:Nigeriens"
#~ msgstr "NigÃ©riens"

#~ msgid ""
#~ "Niger is a country in the Sahel region of West Africa, named after the "
#~ "Niger river. It achieved independence from France in 1960. Since then it "
#~ "has been ruled intermittently by civil and military governments. One of "
#~ "the poorest countries in the world, Niger ranks rock bottom in "
#~ "international rankings such as the Human Development Index. Niger has "
#~ "both the highest fertility rate and infant mortality rate in the world. "
#~ "Niger should not be confused with Nigeria."
#~ msgstr ""
#~ "Le Niger est un pays dans la rÃ©gion du Sahel d'Afrique Occidentale, nommÃ© "
#~ "d'arpÃ¨s le fleuve Niger. Il obtient son indÃ©pendance de la France en "
#~ "1960. Depuis lors, il a Ã©tÃ© dirigÃ© alternativement par des gouvernements "
#~ "civils et militaires. L'un des pays les plus pauvres du monde, le Niger "
#~ "se range bon dernier de certains classements internationaux, comme "
#~ "l'Index de DÃ©veloppement Humain. Le Niger a simultanÃ©ment le plus haut "
#~ "taux de fertilitÃ© et de mortalitÃ© infantile au monde. Le Niger ne doit "
#~ "pas Ãªtre confondu avec le NigÃ©ria."

#~ msgid "Nimiipuu"
#~ msgstr "NimÃ­ipuu"

#~ msgid "?plural:Nimiipuu"
#~ msgstr "NimÃ­ipuus"

#~ msgid ""
#~ "The Nimiipuu, or the 'Real People', in their own language, are better "
#~ "known as the 'Nez Perce'. This Native American nation covered parts of "
#~ "Washington, Oregon, Montana and Idaho and consisted of more than 70 "
#~ "permanent villages in 1800. At this time the population numbered about "
#~ "6,000. After a defeat by the American cavalry on October 5, 1877, the "
#~ "Nimiipuu were moved to reservations. The elected Nez Perce Tribal "
#~ "Executive Committee now governs tribal affairs."
#~ msgstr ""
#~ "Les NimÃ­ipuus, ou le 'Vrai Peuple' dans leur propre langue, sont mieux "
#~ "connus sous le nom de 'Nez PercÃ©s'. Cette nation amÃ©rindienne couvraient "
#~ "des parts de Washington, de l'OrÃ©gon, du Montana et de l'Idaho, et "
#~ "consistait en plus de 70 villages permanents en 1800. A ce moment, leur "
#~ "population s'Ã©levait Ã  environ 6000 individus. AprÃ¨s une dÃ©faite contre "
#~ "la cavalerie amÃ©ricaine le 5 octobre 1877, les NimÃ­ipuus furent placÃ©s "
#~ "dans des rÃ©serves. Le ComitÃ© ExÃ©cutif Tribal des Nez-PercÃ©s Ã©lu gouverne "
#~ "maintenant les affaires tribales."

#~ msgid "Norman"
#~ msgstr "Normand"

#~ msgid "?plural:Normans"
#~ msgstr "Normands"

#~ msgid ""
#~ "After several devastating Viking raids on what is today northern France "
#~ "and a siege of Paris, the Frankish king Charles the Simple granted the "
#~ "Viking leader Rollo a fiefdom in the area. This fief evolved into the "
#~ "Duchy of Normandy, of which the most famous duke is William II \"the "
#~ "Conqueror\" who invaded England in 1066."
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s plusieurs raids vikings dÃ©vastateurs sur ce qui est maintenant le "
#~ "nord de la France, le roi franc Charles III le Simple octroya au chef des "
#~ "Vikings, Rollon, un fief dans cette rÃ©gion. Ce fief Ã©volua en DuchÃ© de "
#~ "Normandie, dont le duc le plus fameux est William II \"Le ConquÃ©rant\", "
#~ "qui envahit l'Angleterre en 1066."

#~ msgid "North Korean"
#~ msgstr "Nord-corÃ©en"

#~ msgid "?plural:North Koreans"
#~ msgstr "Nord-corÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "In 1945 Korea was split by the Soviet Union and the United States into "
#~ "two states along the 38th parallel, forming North Korea and South Korea. "
#~ "60 years on, North Korea remains a communist state of the Stalinist type."
#~ msgstr ""
#~ "En 1945, la CorÃ©e fut sÃ©parÃ©e par l'Union SoviÃ©tique et les Ã‰tats-Unis en "
#~ "deux Ã©tats de part et d'autre du 38Ã¨me parallÃ¨le, formant la CorÃ©e du "
#~ "Nord et la CorÃ©e du Sud. MÃªme 60 ans aprÃ¨s ces Ã©vÃ¨nements, la CorÃ©e du "
#~ "Nord reste un Ã©tat communiste de type stalinien."

#~ msgid "Dear Leader %s"
#~ msgstr "Cher Dirigeant %s"

#~ msgid "?female:Dear Leader %s"
#~ msgstr "ChÃ¨re Dirigeante %s"

#~ msgid "Great Leader %s"
#~ msgstr "Chef suprÃªme %s"

#~ msgid "?female:Great Leader %s"
#~ msgstr "Cheffe suprÃªme %s"

#~ msgid "Northumbrian"
#~ msgstr "Northumbrien"

#~ msgid "?plural:Northumbrians"
#~ msgstr "Northumbriens"

#~ msgid ""
#~ "The Northumbria was a Medieval kingdom of the Angles, in what is now "
#~ "northern England and southern Scotland. It was created after the "
#~ "unification of Bernicia and Deira by king Aethelfrith. One of the main "
#~ "states of the Anglo-Saxon heptarchy, in the 10th century it was "
#~ "incorporated into England."
#~ msgstr ""
#~ "La Northumbrie Ã©tait un royaume mÃ©diÃ©val des Angles, dans ce qui est "
#~ "maintenant le Nord de l'Angleterre et le Sud de l'Ã‰cosse. Il a Ã©tÃ© crÃ©Ã© "
#~ "aprÃ¨s l'unification de la Bernicie et de la Deirie par le roi Ã†thelfrith. "
#~ "L'un des Ã©tats principax de l'heptarchie anglo-saxonne, Il fut incorporÃ© "
#~ "Ã  l'Angleterre au XÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "NorvÃ©gien"

#~ msgid "?plural:Norwegians"
#~ msgstr "NorvÃ©giens"

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own "
#~ "constitution in Eidsvoll, 1814 CE. Finally, in 1905 CE the Norwegians got "
#~ "their independence after a union with Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s des siÃ¨cles de domination danoise, les NorvÃ©giens se dotÃ¨rent de "
#~ "leur propre constitution Ã  Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 EC, les "
#~ "NorvÃ©giens acquirent leur indÃ©pendance aprÃ¨s une union avec les SuÃ©dois."

#~ msgid "Nubian"
#~ msgstr "Nubien"

#~ msgid "?plural:Nubians"
#~ msgstr "Nubiens"

#~ msgid ""
#~ "A succession of kingdoms stretching roughly from the 1st to the 6th "
#~ "cataracts of the Nile river in modern Sudan and Egypt, Nubia was ancient "
#~ "Egypt's perennial neighbor, competitor, trading partner, enemy, and "
#~ "source of gold, slaves and soldiers to the south. The border between the "
#~ "two nations fluctuated time and time again. Lower Nubia was at times "
#~ "ruled by Egypt. The 25th Dynasty of Egypt, however, was a Nubian dynasty, "
#~ "and one that saw conflict with Assyria, which eventually wrested Egypt "
#~ "from Nubia. Brief conflict occurred with Rome in 24 BCE when Nubian "
#~ "armies routed the Roman garrison with its famed archers. Nubia was a "
#~ "nation shaped by its position between the Mediterranean world and the "
#~ "African interior. Large Nubian states centered on Napata and later Meroe "
#~ "broke into smaller Christian kingdoms which persisted into medieval times "
#~ "before being conquered by Muslim Arabs."
#~ msgstr ""
#~ "Succession de royaumes s'Ã©tirant approximativement de la premiÃ¨re Ã  la "
#~ "sixiÃ¨me cataracte du Nil dans le Soudan et l'Ã‰gypte modernes, la Nubie "
#~ "Ã©tait, pour l'ancienne Ã‰gypte, le perpÃ©tuel voisin, concurrent, "
#~ "partenaire commercial, ennemi et une source d'or, d'esclaves et de "
#~ "soldats au sud. La frontiÃ¨re entre les deux nations fluctua encore et "
#~ "encore. La Nubie infÃ©rieure fut par moments dirigÃ©e par l'Ã‰gypte. La "
#~ "25Ã¨me dynastie de l'Ã‰gypte, cependant, fut une dynastie nubienne, qui vit "
#~ "le conflit avec l'Assyrie, laquelle arracha finalement l'Ã‰gypte des mains "
#~ "de la Nubie. Un bref conflit eu lieu avec Rome en 24 AEC quand les armÃ©es "
#~ "nubiennes mirent en dÃ©route la garnison romaine Ã  l'aide de ses cÃ©lÃ¨bres "
#~ "archers. La Nubie Ã©tait une nation modelÃ©e par sa position entre le monde "
#~ "mÃ©diterranÃ©en et l'Afrique interne. De grands Ã©tats nubiens centrÃ©s sur "
#~ "Napata et plus tard MÃ©roÃ© se divisÃ¨rent en royaumes chrÃ©tiens plus petits "
#~ "qui persistÃ¨rent aux temps mÃ©diÃ©vaux avant d'Ãªtre conquis par les arabes "
#~ "musulmans."

#~ msgid "Numidian"
#~ msgstr "Numide"

#~ msgid "?plural:Numidians"
#~ msgstr "Numides"

#~ msgid ""
#~ "The Numidians were an ancient Berber people renowned for their "
#~ "horsemanship who were composed of two main tribes in modern Algeria and "
#~ "Tunisia: the Massyli in the east and the Massaesyli in the west. They "
#~ "were united under King Massinissa, whose position was guaranteed by his "
#~ "Roman allies after the 2nd Punic War in which he aided the Romans in "
#~ "their defeat of the Carthaginians. His unified kingdom was short-lived, "
#~ "however, as the west was given to the Mauretanian king by the Romans "
#~ "following the death of King Jugurtha. Eventually all of Numidia and "
#~ "Mauretania were added to the Roman realm."
#~ msgstr ""
#~ "Les numides Ã©tait un peuple antique berbÃ¨re connu pour leur compÃ©tence Ã  "
#~ "cheval et qui Ã©tait composÃ© de deux principales tribus de l'AlgÃ©rie et la "
#~ "Tunisie modernes : les Massyles Ã  l'est et les Massaesyles Ã  l'ouest. Ils "
#~ "furent rÃ©unis sous le roi Massinissa, dont la position Ã©tait assurÃ©e par "
#~ "ses alliÃ©s romains aprÃ¨s la seconde guerre punique durant laquelle il "
#~ "aida les romains dans leur dÃ©faite des carthaginois. Son royaume unifiÃ© "
#~ "fut de courte durÃ©e, cependant, puisque l'ouest fut donnÃ© au roi "
#~ "mauritanien par les romains suite Ã  la mort du roi Jugurtha. Finalement, "
#~ "toute la Numidie et la Mauritanie furent annexÃ©es Ã  l'Empire Romain."

#~ msgid "Nuu-chah-nulth"
#~ msgstr "Nootka"

#~ msgid "?plural:Nuu-chah-nulth"
#~ msgstr "Nootkas"

#~ msgid ""
#~ "The Nuu-chah-nulth are a Pacific Northwest people, one of the few Native "
#~ "American peoples to travel in the open ocean and hunt whales. They "
#~ "inhabited most of what is now western Vancouver Island and now number "
#~ "over 8,000 individuals. Like other people of the Pacific Northwest, they "
#~ "built large wooden canoes and houses and lived in clan systems."
#~ msgstr ""
#~ "Les Nootkas sont un peuple du Pacifique Nord-Ouest, l'un des rares "
#~ "peuples natifs amÃ©ricains Ã  voyager en pleine mer et Ã  chasser les "
#~ "baleines. Ils habitÃ¨rent la plupart de ce qui est maintenant l'Ã®le de "
#~ "Vancouver, et sont actuellement plus de 8000 individus. Comme la plupart "
#~ "des peuples du Pacifique Nord-Ouest, ils construisaient de grands canoÃ«s "
#~ "et de grandes maisons en bois et vivaient dans un systÃ¨me social clanique."

#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"

#~ msgid "?plural:Occitans"
#~ msgstr "Occitan"

#~ msgid ""
#~ "Although Occitania never had a real political unity (it consisted of "
#~ "several counties and duchies in today's southern France), its culture "
#~ "enjoyed great prestige all over Europe during the 11th, 12th and 13th "
#~ "centuries, Occitan being the language of troubadours. Its religious "
#~ "freedom allowed the flourishing of Catharism, which was declared heretic "
#~ "by the Pope, and the French kings took advantage of the subsequent "
#~ "crusade to annex its territory."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que l'Occitanie n'ait jamais eu d'unitÃ© politique rÃ©elle (elle "
#~ "consistait en plusieurs comtÃ©s et duchÃ©s dans le Sud de la France "
#~ "actuelle), sa culture a bÃ©nÃ©ficiÃ© d'un grand pretisge dans toute l'Europe "
#~ "aux XIÃ¨me, XIIÃ¨me et XIIIÃ¨me siÃ¨cles, puis l'Occitant Ã©tait le langage "
#~ "des troubadours. Sa tolÃ©rance religieuse permit l'Ã©closion du Catharisme, "
#~ "qui fut dÃ©crÃ©tÃ© hÃ©rÃ©tique par le Pape, et les rois franÃ§ais profitÃ¨rent "
#~ "de la croisade qui s'en suivit pour annexer son territoire."

#~ msgid "Ohlone"
#~ msgstr "Ohlone"

#~ msgid "?plural:Ohlone"
#~ msgstr "Ohlones"

#~ msgid ""
#~ "Gatherers, hunters and fishermen, the Ohlone lived in over 40 bands "
#~ "stretching from the San Francisco Bay south to the Salinas Valley. They "
#~ "spoke eight distinct yet related languages and though they shared many "
#~ "cultural traits common to other Native Californian peoples, the Ohlone "
#~ "were also diverse in some finer aspects of culture. Their way of life "
#~ "changed dramatically when the Spanish arrived in 1769 and disease and the "
#~ "injustices of Mission life came to replace their earlier lives. Though "
#~ "the last fluent speaker of an Ohlone language died in 1939, the Ohlone "
#~ "are today federally recognized as 7 tribes."
#~ msgstr ""
#~ "Cueilleurs, chasseurs et pÃªcheurs, les Ohlones vivaient en plus de 40 "
#~ "bandes qui s'Ã©talaient de la baie de San Francisco au sud jusqu'Ã  la "
#~ "VallÃ©e de la Salinas. Ils parlaient huit langues distinctes mais "
#~ "apparentÃ©es, et bien qu'ils partageaient bien des traits de culturels "
#~ "communs avec les autres peuples natifs californiens, les Ohlones se "
#~ "distinguaient par certains aspects culturels plus fins. Leur faÃ§on de "
#~ "vivre changea drastiquement quand les espagnols arrivÃ¨rent en 1769 et la "
#~ "maladie et les injustices de la vie en Mission en vinrent Ã  remplacer "
#~ "leurs anciennes vies. Bien que la derniÃ¨re personne parlant couramment la "
#~ "langue Ohlone soit morte en 1939, les Ohlones sont de nos jours reconnus "
#~ "comme une fÃ©dÃ©ration de sept tribus."

#~ msgid "Oldenburgian"
#~ msgstr "Oldenbourgeois"

#~ msgid "?plural:Oldenburgians"
#~ msgstr "Oldenbourgeois"

#~ msgid ""
#~ "Initially a vassal of the dukes of Saxony, Oldenburg became a county "
#~ "directly suzerain to the Holy Roman Emperor in the 12th century. In 1450, "
#~ "when count Christian VI became king Christian I of Denmark, the country "
#~ "entered into a personal union with Denmark. A second union with Denmark "
#~ "existed from 1667 to 1773. Oldenburg's dynasty also ruled Schleswig-"
#~ "Holstein, Russia and Sweden at some point in time. Oldenburg became a "
#~ "grand duchy in 1815 and a republic in 1918. In 1931 it was the first "
#~ "German state to vote the Nazi Party into power. After World War II, "
#~ "Oldenburg was merged with Hanover to form the state of Lower Saxony."
#~ msgstr ""
#~ "Initialement vassal des ducs de Saxe, Oldenbourg devint un comtÃ© de "
#~ "suzerainetÃ© directe du Saint Empereur Romain Germanique au XIIÃ¨me siÃ¨cle. "
#~ "En 1450, quand le comte Christian VI devint le roi Chistian Ier du "
#~ "Danemark, le pays entra en union personnelle avec le Danemark. Une "
#~ "seconde union avec le Danemark exista de 1667 Ã  1773. La dynastie de "
#~ "Oldenbourg dirigea Ã©galement le Schleswig-Holstein, la Russie et la SuÃ¨de "
#~ "Ã  certains moments de l'Histoire. Oldenbourg devint un Grand DuchÃ© en "
#~ "1815 et une rÃ©publique en 1918. En 1931, ce fut le premier Ã©tat allemand "
#~ "Ã  voter la prise de pouvoir du parti nazi. AprÃ¨s la Seconde Guerre "
#~ "Mondiale, l'Oldenbourg fut fusionnÃ© avec Hanovre pour former l'Ã©tat de "
#~ "Basse-Saxe."

#~ msgid "Old Prussian"
#~ msgstr "Borusse"

#~ msgid "?plural:Old Prussians"
#~ msgstr "Borusses"

#~ msgid ""
#~ "The Prussians were Baltic peoples inhabiting the area between the "
#~ "Pomerania, Mazovia, Lithuania and the Baltic Sea (Baltic coast between "
#~ "the lower Vistula and lower Nemen). They were conquered and germanized by "
#~ "the Teutonic Order."
#~ msgstr ""
#~ "Les Borusses Ã©taient des peuples baltiques qui habitaient la zone entre "
#~ "la PomÃ©ranie, la Mazovie, la Lithuanie et la Mer Baltique (la cÃ´te de la "
#~ "mer Baltique entre le bas de la Vistule et le bas du NiÃ©men). Ils furent "
#~ "conquis et germanisÃ©s par l'Ordre Teutonique."

#~ msgid "Omani"
#~ msgstr "Omani"

#~ msgid "?plural:Omanis"
#~ msgstr "Omanis"

#~ msgid ""
#~ "Oman is an Arab country in southwest Asia on the southeast coast of the "
#~ "Arabian Peninsula. Before the arrival of Islam Oman was controlled by "
#~ "Achaemenids, Parthians and Sassanids."
#~ msgstr ""
#~ "L'Oman est un pays arabe du sud-ouest de l'Asie, sur la cÃ´te sud-est de "
#~ "la pÃ©ninsule arabe. Avant l'arrivÃ©e de l'Islam, l'Oman Ã©tait contrÃ´lÃ© par "
#~ "les AchÃ©mÃ©nides, les Parthes et les Sassanides."

#~ msgid "General Commander %s"
#~ msgstr "Commandant GÃ©nÃ©ral %s"

#~ msgid "?female:General Commander %s"
#~ msgstr "Commandante GÃ©nÃ©rale %s"

#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "OssÃ©tien"

#~ msgid "?plural:Ossetians"
#~ msgstr "OssÃ©tiens"

#~ msgid ""
#~ "Modern Ossetians are the successors of the Alans of Ancient history, who "
#~ "fled into the mountains during the Hunnic invasions. Around 800 CE an "
#~ "Alanic kingdom emerged in the Northern Caucasus, which continued to exist "
#~ "until the Mongol invasions. Nowadays Ossetians live in the Republic of "
#~ "North Ossetia (part of the Russian Federation) and in the partially "
#~ "recognized Republic of South Ossetia."
#~ msgstr ""
#~ "Les OssÃ©tiens modernes sont les successeurs des Alains de l'histoire "
#~ "antique, qui fuirent dans les montagnes lors de l'invasion des Huns. Aux "
#~ "alentours de 800 EC, un royaume alanique Ã©mergea dans le Caucase "
#~ "septentrional, lequel continua Ã  exister jusqu'aux invasions mongoles. De "
#~ "nos jours, les OssÃ©tiens vivent dans la RÃ©publique d'OssÃ©tie du Nord "
#~ "(partie de la FÃ©dÃ©ration Russe) et dans la partiellement reconnue "
#~ "RÃ©publique d'OssÃ©tie du Sud."

#~ msgid "Ostrogothic"
#~ msgstr "Ostrogothique"

#~ msgid "?plural:Ostrogoths"
#~ msgstr "Ostrogoth"

#~ msgid ""
#~ "The Ostrogoths or Greuthungi (meaning people of the steppe, in contrast "
#~ "to the Visigoths-Tervingi, living in the more wooded areas) were an East "
#~ "Germanic people, one of the two tribes of Goths. They conquered Italy "
#~ "from Odoacer and founded their kingdom there. In the 5th century the "
#~ "Ostrogothic kingdom was crushed by the Byzantines in a war that "
#~ "depopulated much of Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ostrogoths ou Greutingi (ce qui signifie peuple de la steppe, par "
#~ "opposition aux Wisigoths-Tervingi qui vivaient dans des zones plus "
#~ "boisÃ©es) Ã©taient un peuple est-germanique, l'une des deux tribus des "
#~ "Goths. ILs conquirent l'Italie d'Odoacre et y fondÃ¨rent leur royaume. Au "
#~ "VÃ¨me siÃ¨cle, le royaume ostrogothique a Ã©tÃ© Ã©crasÃ© par les Byzantins dans "
#~ "une guerre qui dÃ©cima une grande partie de la population italienne."

#~ msgid "Presbyter %s"
#~ msgstr "Presbytre %s"

#~ msgid "?female:Presbyter %s"
#~ msgstr "Presbytresse %s"

#~ msgid "Otomi"
#~ msgstr "Otomi"

#~ msgid "?plural:Otomies"
#~ msgstr "Otomis"

#~ msgid ""
#~ "The Otomi are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived "
#~ "in Central Mexico ever since the development of agriculture or even "
#~ "longer. A warlike people, they served as mercenaries in the armies of "
#~ "many Mesoamerican civilizations and got their name from the otmitl, the "
#~ "crack military order of the Aztecs, in which many of them served. In "
#~ "their own language they are called Hnahnu. With more than half a million "
#~ "people the Otomi are still one of the biggest indigenous groups of Mexico."
#~ msgstr ""
#~ "Les Otomis sont l'un des peuples les plus anciens du Mexique. Ils ont "
#~ "vÃ©cu au centre du Mexique depuis le dÃ©veloppement de l'agriculture, et "
#~ "mÃªme avant. Peuple guerrier, ils servaient de mercenaires dans les armÃ©es "
#~ "de nombreuses civilisations MÃ©soamÃ©ricaines, et reÃ§urent leur nom de "
#~ "l'omitl, l'ordre miliaire d'Ã©lite des aztÃ¨ques, dans lequel beaucoup "
#~ "d'entre eux servaient. Dans leur propre langue, ils se nomment les "
#~ "HÃ±Ã¤hÃ±u. Avec plus d'un demi-million de reprÃ©sentants, les Otomi sont "
#~ "encore l'un des plus importants groupes indigÃ¨nes du Mexique."

#~ msgid "Ottoman"
#~ msgstr "Ottoman"

#~ msgid "?plural:Ottomans"
#~ msgstr "Ottomans"

#~ msgid ""
#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish "
#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A "
#~ "century later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the "
#~ "Ottoman empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered "
#~ "large parts of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as "
#~ "Egypt and much of North Africa, making it a regional superpower until its "
#~ "dissolution in the aftermath of World War I."
#~ msgstr ""
#~ "Au dÃ©but du XIVÃ¨me siÃ¨cle, Osman, chef d'une tribu turque mineure de "
#~ "l'ouest de l'Anatolie, conquit toutes ses tribus voisines. Un siÃ¨cle plus "
#~ "tard, la capitale Byzantine tomba au profit des turcs, ce qui donna Ã  "
#~ "l'Empire ottoman un accÃ¨s Ã  l'Europe. Les ottomans conquirent "
#~ "successivement de grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-"
#~ "arabe ainsi que l'Ã‰gypte et une bonne grande partie du nord de l'Afrique, "
#~ "faisant d'elle une super puissance jusqu'Ã  sa dissolution aprÃ¨s la "
#~ "premiÃ¨re guerre mondiale."

#~ msgid "Padishah %s"
#~ msgstr "Padishah %s"

#~ msgid "?female:Padishah %s"
#~ msgstr "Padishah %s"

#~ msgid "Ozite"
#~ msgstr "Ozite"

#~ msgid "?plural:Ozites"
#~ msgstr "Ozites"

#~ msgid ""
#~ "The land of Oz was created by L. Frank Baum in 1900 in 'The Wonderful "
#~ "Wizard of Oz' and was subsequently embellished in a number of other "
#~ "books. The country consists of four main territories: Winkie Country, "
#~ "Quadling Country, Munchkin Country, and Gillikin Country. Oz is "
#~ "surrounded by an impassable desert."
#~ msgstr ""
#~ "Le Pays d'Oz a Ã©tÃ© crÃ©Ã© par L. Franck Baum en 1900 dans \"Le Magicien d'Oz"
#~ "\" et fut par la suite agrÃ©mentÃ© dans d'autres livres. Le pays consiste "
#~ "en quatre territoires principaux : le pays Winkie, le pays Quadling, le "
#~ "pays Munchkin et le pays Gillikin. Oz est encerclÃ© par un dÃ©sert "
#~ "impÃ©nÃ©trable."

#~ msgid "Wizard %s"
#~ msgstr "Magicien %s"

#~ msgid "Witch %s"
#~ msgstr "SorciÃ¨re %s"

#~ msgid "Paeonian"
#~ msgstr "PÃ©onien"

#~ msgid "?plural:Paeonians"
#~ msgstr "PÃ©oniens"

#~ msgid ""
#~ "The Paeonians were an ancient people that inhabited the areas north of "
#~ "Macedon, between the Thracian and Illyrian tribes. Their language "
#~ "probably had a mixed Thraco-Illyrian origin. The seat of the Paeonian "
#~ "kings was Bylazora. In 360-359 BCE, southern Paeonian tribes launched "
#~ "raids into Macedon, but the Macedons defeated and conquered them. A "
#~ "Paeonian military contingent participated in the expedition of Alexander "
#~ "the Great to Persia."
#~ msgstr ""
#~ "Les PÃ©oniens Ã©taient un peuple antique qui habitait les zones au Nord de "
#~ "la MacÃ©doine entre les tribus Thraces et Illyriennes. Leur langue avait "
#~ "probablement une origine mixte thraco-illyrienne. Le siÃ¨ge des rois "
#~ "pÃ©oniens Ã©tait Bylazora. En 360-359 AEC, les tribus pÃ©oniennes du sud "
#~ "lancÃ¨rent des raids en MacÃ©doine, mais les macÃ©doniens les dÃ©firent et "
#~ "les conquirent. Un contingent militaire pÃ©onien participa Ã  l'expÃ©dition "
#~ "d'Alexandre le Grand en Perse."

#~ msgid "Pakistani"
#~ msgstr "Pakistanais"

#~ msgid "?plural:Pakistanis"
#~ msgstr "Pakistanais"

#~ msgid ""
#~ "The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim "
#~ "regions of British India in 1947."
#~ msgstr ""
#~ "La FÃ©dÃ©ration du Pakistan a Ã©tÃ© formÃ©e Ã  partir des rÃ©gions Ã  "
#~ "prÃ©dominance musulmane de l'Inde britannique en 1947."

#~ msgid "Palatinate"
#~ msgstr "Palatin"

#~ msgid "?plural:Palatinate Germans"
#~ msgstr "Allemands palatins"

#~ msgid ""
#~ "The Electoral Palatinate was one of the electorates of the Holy Roman "
#~ "Empire, located on the banks of the Rhine. It had a volatile political "
#~ "history, continuously splitting and reuniting. Elector Frederick V's "
#~ "capture of the Bohemian throne sparked the Thirty Years War in 1618, in "
#~ "which much of the area was devastated. The Palatinate was united in a "
#~ "personal union with Bavaria in 1777. Currently it is part of the German "
#~ "state of Rhineland-Palatinate, with smaller areas in Baden-Wuerttemberg "
#~ "and Bavaria."
#~ msgstr ""
#~ "Le Palatinat Ã‰lectoral Ã©tait l'un des Ã©lectorat du Saint Empire Romain "
#~ "Germanique, situÃ© sur les rives du Rhin. Il connut une histoire politique "
#~ "instable, se sÃ©parant et se rÃ©unissant constamment. La capture par "
#~ "l'Ã‰lecteur FrÃ©dÃ©ric V du trÃ´ne de BohÃªme initia la Guerre de Trente Ans "
#~ "en 1618, durant laquelle une part importante de la rÃ©gion fut dÃ©vastÃ©e. "
#~ "Le Palatinat connut une union personnelle avec la BaviÃ¨re en 1777. Il "
#~ "fait actuellement partie de l'Ã©tat allemand de la RhÃ©nanie-Palatinat, "
#~ "avec de plus petites parts du Bade-Wurtemberg et de la BaviÃ¨re."

#~ msgid "Count Palatine %s"
#~ msgstr "Comte Palatin %s"

#~ msgid "Countess Palatine %s"
#~ msgstr "Comtesse Palatine %s"

#~ msgid "Palestinian"
#~ msgstr "Palestinien"

#~ msgid "?plural:Palestinian"
#~ msgstr "Palestiniens"

#~ msgid ""
#~ "Palestinians are the Arab inhabitants of the former British mandate of "
#~ "Palestine."
#~ msgstr ""
#~ "Les Palestiniens sont les habitants arabes de l'ancien mandat britanique "
#~ "de Palestine."

#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmyrien"

#~ msgid "?plural:Palmyrenes"
#~ msgstr "Palmyriens"

#~ msgid ""
#~ "Palmyra was a breakaway Roman state in Asia governed by queen Zenobia. In "
#~ "273 CE Aurelian brought it back under Roman control."
#~ msgstr ""
#~ "Palmyre fut un Ã©tat romain sÃ©cessionniste d'Asie gouvernÃ© par la reine "
#~ "ZÃ©nobie. En 273 EC, AurÃ©lien le ramena sous le contrÃ´le romain."

#~ msgid "Panamanian"
#~ msgstr "PanamÃ©en"

#~ msgid "?plural:Panamanians"
#~ msgstr "PanamÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Located on a narrow isthmus connecting North and South America, Panama is "
#~ "world famous for the Panama canal. Panama declared independence from "
#~ "Colombia in 1903 under US protection. Panamanian politics remained "
#~ "dominated by the United States for most of the 20th century, most notably "
#~ "in 1989 when the United States launched a military invasion to unseat and "
#~ "arrest General Noriega. Sovereignty over the Canal Zone was transferred "
#~ "to Panama in 1999. Panama is one of the few countries in the world "
#~ "without a standing army."
#~ msgstr ""
#~ "SituÃ© sur un isthme Ã©troit qui connecte l'AmÃ©rique du Nord et du Sud, "
#~ "PanamÃ¡ est connue dans le monde entier pour le Canal de PanamÃ¡. PanamÃ¡ "
#~ "dÃ©clara son indÃ©pendance de la Colombie en 1903 sous la protection des "
#~ "Ã‰tats-Unis. La politique du PanamÃ¡ resta dominÃ©e par les Ã‰tats-Unis "
#~ "pendant la plupart du XXÃ¨me siÃ¨cle, en particulier en 1989, quand les "
#~ "Ã‰tats-Unis lancÃ¨rent une invasion militaire pour dÃ©mettre et arrÃªter le "
#~ "gÃ©nÃ©ral Noriega. La souverainetÃ© sur la Zone du Canal fut transfÃ©rÃ©e au "
#~ "PanamÃ¡ en 1999. PanamÃ¡ est l'un des rares pays du monde sans armÃ©e de "
#~ "mÃ©tier."

#~ msgid "Papua New Guinean"
#~ msgstr "Papouan-NÃ©o-GuinÃ©en"

#~ msgid "?plural:Papua New Guineans"
#~ msgstr "Papouans-NÃ©o-GuinÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Papua New Guinea is a country occupying the eastern part of the island of "
#~ "New Guinea. Inhabited since time immemorial by Papuan peoples, it was "
#~ "colonized by the British and Germans in the late 19th century. During "
#~ "World War I Papua New Guinea was transferred to Australia. It became an "
#~ "independent country in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "La Papouasie-Nouvelle-GuinÃ©e est un pays occupant la partie orientale de "
#~ "l'ile de la Nouvelle GuinÃ©e. HabitÃ©e depuis des temps immÃ©moriaux par les "
#~ "peuples papous, elle fut colonisÃ©e par les Britanniques et les Allemands "
#~ "Ã  la fin du XIXÃ¨me siÃ¨cle. Au cours de la PremiÃ¨re Guerre Mondiale, la "
#~ "Papouasie-Nouvelle-GuinÃ©e fut transfÃ©rÃ©e Ã  l'Australie. Elle devint un "
#~ "pays indÃ©pendant en 1975."

#~ msgid "Governor-General %s"
#~ msgstr "Gouverneur-GÃ©nÃ©ral %s"

#~ msgid "?female:Governor-General %s"
#~ msgstr "Gouverneuse-GÃ©nÃ©rale %s"

#~ msgid "Papuan"
#~ msgstr "Papou"

#~ msgid "?plural:Papuans"
#~ msgstr "Papous"

#~ msgid ""
#~ "The Papuans are the indigenous inhabitants of the island of New Guinea. "
#~ "They are the descendants of the people who first settled the island "
#~ "40,000 years ago. Agriculture was developed in the New Guinean Highlands "
#~ "about 6,000 years ago, though many Papuan tribes, especially those on the "
#~ "coast, continue to live as hunter-gatherers. Some Papuan tribes are still "
#~ "uncontacted. The various Papua groups are highly diverse culturally, "
#~ "ethnically and linguistically; New Guinea harbors no less than a quarter "
#~ "of the world's languages. The western part of the island was colonized by "
#~ "the Dutch, the eastern part by the Germans, the British, the Japanese and "
#~ "finally the Australians. The eastern part has been independent as Papua "
#~ "New Guinea since 1975. West Papua was occupied by Indonesia upon the "
#~ "withdrawal of the Dutch in 1963, though indigenous activists have been "
#~ "struggling for independence ever since."
#~ msgstr ""
#~ "Les Papous sont les habitants indigÃ¨nes de l'Ã®le de Nouvelle GuinÃ©e. Ils "
#~ "sont les descendants des peuples qui colonisÃ¨rent les premiers l'Ã®le il y "
#~ "a 40.000 ans. L'agriculture fut dÃ©veloppÃ©e dans les Hautes-Terres de "
#~ "Nouvelle-GuinÃ©e il y a environ 6.000 ans, bien que beaucoup de tribus "
#~ "papoues, particuliÃ¨rement celles sur la cÃ´te, continuent de vivre comme "
#~ "chasseurs-cueilleurs. Certaines tribus Papoues n'ont toujours pas Ã©tÃ© "
#~ "contactÃ©es. Les divers groupes papous sont trÃ¨s diversifiÃ©s, "
#~ "culturellement, ethniquement et linguistiquement ; la Nouvelle GuinÃ©e "
#~ "n'hÃ©berge pas moins du quart des langues du monde. La partie occidentale "
#~ "de l'Ã®le fut colonisÃ©e par les Hollandais, la partie orientale par les "
#~ "Allemands, les Britanniques, les Japonais et finalement les Australiens. "
#~ "La partie Est est indÃ©pendante en tant que Papouasie-Nouvelle-GuinÃ©e "
#~ "depuis 1975. La Papouasie occidentale est occupÃ©e par l'IndonÃ©sie depuis "
#~ "le retrait des Hollandais en 1963, bien que des activistes indigÃ¨nes se "
#~ "battent pour l'indÃ©pendance depuis."

#~ msgid "Paraguayan"
#~ msgstr "Paraguayen"

#~ msgid "?plural:Paraguayans"
#~ msgstr "Paraguayens"

#~ msgid ""
#~ "Paraguay is located in the heartland of South America. It was conquered "
#~ "by the Spanish in the late 16th century. The colony was mostly controlled "
#~ "by the Jesuits until their expulsion in 1767. In 1811, Paraguay was the "
#~ "first South American country to achieve independence from Spain. A number "
#~ "of highly authoritarian rulers governed the country as a tyranny but also "
#~ "turned it into a military and economic powerhouse. The War of the Triple "
#~ "Alliance of 1864-1870 led to the near annihilation of Paraguay, which "
#~ "lost half of its territory and eighty per cent of its male population. "
#~ "Paraguay's history remains marked by instability and authoritarianism, "
#~ "alhough it managed to defeat Bolivia in the Chaco War of 1932-1936. For "
#~ "much of the 20th century the country was ruled by General Stroessner, who "
#~ "provided a safe haven for Nazi war criminals. Around the turn of the "
#~ "millennium however Paraguay started to see a democratic system of "
#~ "government and an impressive economic growth."
#~ msgstr ""
#~ "Le Paraguay est situÃ© au coeur de l'AmÃ©rique du Sud. Il fut conquis par "
#~ "les Espagnols Ã  la fin du XVIÃ¨me siÃ¨cle. LA colonie Ã©tait principalement "
#~ "contrÃ´lÃ©e par les JÃ©suites jusqu'Ã  leur expulsion en 1767. En 1811, le "
#~ "Paraguay fut le premier pays d'AmÃ©rique du Sud Ã  obtenir son indÃ©pendance "
#~ "de l'Espagne. Un nombre de dirigeants trÃ¨s autoritaires gouvernÃ¨rent le "
#~ "pays comme une tyrannie, mais le transformÃ¨re aussi en laboratoire "
#~ "Ã©conomique et militaire. La Guerre de la Triple Alliance de 1864-1870 "
#~ "conduit Ã  la quasi-annihilation du Paraguay, qui perdit la moitiÃ© de son "
#~ "territoire et quatre-vingt pour cent de sa population masculine. "
#~ "L'histoire du Paraguay reste marquÃ©e par l'instabilitÃ© et "
#~ "l'authoritarisme, bien qu'il parvint Ã  vaincre la Bolivie lors de la "
#~ "guerre de Chaco en 1932-1936. Pendant une bonne part du XXÃ¨me siÃ¨cle, le "
#~ "pays fut dirigÃ© par le GÃ©nÃ©ral Stroessner, qui fournit un refuge sÃ»r pout "
#~ "les criminels de guerre nazis. Au tournant du millÃ©naire, le Paraguay "
#~ "commenÃ§a Ã  connaitre un systÃ¨me de gouvernement dÃ©mocratique et une "
#~ "croissance Ã©conomique impressionnante."

#~ msgid "Parthian"
#~ msgstr "Parthe"

#~ msgid "?plural:Parthians"
#~ msgstr "Parthes"

#~ msgid ""
#~ "The Parthians were originally a nomadic people from Central Asia who "
#~ "inhabited the Parthia region of the Seleucid Empire. Under the leadership "
#~ "of the satrap Arsakes they drove the Seleucids from Iran, where they "
#~ "created their own strong empire. Their culture was Hellenistic."
#~ msgstr ""
#~ "Les Parthes Ã©taient un peuple initialement nomade d'Asie Centrale qui "
#~ "habitaient la rÃ©gion de la Parthie de l'Empire SÃ©leucide. MenÃ©s par le "
#~ "satrape Arsace, ils chassÃ¨rent les SÃ©leucides d'Iran, oÃ¹ ils crÃ©Ã¨rent "
#~ "leur propre empire fort. Leur culture Ã©tait hellÃ©nique."

#~ msgid "Shah %s"
#~ msgstr "Chah %s"

#~ msgid "Shahbanu %s"
#~ msgstr "Chahbanou %s"

#~ msgid "Pashtun"
#~ msgstr "Pashtoune"

#~ msgid "?plural:Pashtuns"
#~ msgstr "Pashtounes"

#~ msgid ""
#~ "The Pashtuns are an ethnic group that lives mainly in Afghanistan and "
#~ "Pakistan. They speak Pashto, a language closely related to Persian, and "
#~ "live by an age-old code of honor known as Pashtunwali."
#~ msgstr ""
#~ "Les Pashtounes sont un groupe ethnique qui vit principalement en "
#~ "Afghanistan et au Pakistan. Ils parlent le Pashto, une langue apparentÃ©e "
#~ "de prÃ¨s au Perse, et vivent selon un code d'honneur ancestral connu sous "
#~ "le nom de Pashtounwali."

#~ msgid "Pelasgian"
#~ msgstr "PÃ©lasge"

#~ msgid "?plural:Pelasgians"
#~ msgstr "PÃ©lasges"

#~ msgid ""
#~ "Pelasgians or Pelasgoi were an ancient pre-Greek people of Greece. Much "
#~ "is still unknown about them, but it is probable they were of pre-Indo-"
#~ "European origin."
#~ msgstr ""
#~ "Les PÃ©lasges ou PelasgoÃ­ Ã©taient un peuple antique prÃ©-grec de la GrÃ¨ce. "
#~ "Il reste beaucoup d'inconnu Ã  leur sujet, mais il est probable qu'ils "
#~ "aient Ã©tÃ© d'origine prÃ©-indo-europÃ©enne."

#~ msgid "Peruvian"
#~ msgstr "PÃ©ruvien"

#~ msgid "?plural:Peruvians"
#~ msgstr "PÃ©ruviens"

#~ msgid ""
#~ "Peru was the cradle of the Inca Empire and civilization. It is still "
#~ "today a major center of indigenous South American culture."
#~ msgstr ""
#~ "Le PÃ©rou fut le berceau de l'empire et de la civilisation Inca. C'est "
#~ "encore de nos jours un centre important de la culture indigÃ¨ne sud-"
#~ "amÃ©ricaine."

#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "PhÃ©nicien"

#~ msgid "?plural:Phoenicians"
#~ msgstr "PhÃ©niciens"

#~ msgid ""
#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
#~ "regions of Lebanon and Syria. They spoke a Canaanite language related to "
#~ "Hebrew and were famed mariners. Their alphabet served as the source of "
#~ "the Greek alphabet, and from there evolved into the Etruscan and Latin "
#~ "alphabets as well. The Greeks and Romans knew them for their manufacture "
#~ "of purple dye from the murex shell, which gave them their Greek and Latin "
#~ "names. They referred to themselves as Kan'ani and their Punic "
#~ "(Carthaginian) descendants in St. Augustine's day called themselves "
#~ "Chanani."
#~ msgstr ""
#~ "La PhÃ©nicie Ã©tait une civilisation antique basÃ©e dans ce qui est de nos "
#~ "jours les rÃ©gions cÃ´tiÃ¨res du Liban et de la Syrie. Ils parlaient un "
#~ "langage cananÃ©en proche de l'HÃ©breu et Ã©taient de cÃ©lÃ¨bres marins. Leur "
#~ "alphabet servit de base Ã  l'alphabet grec, Ã  partir duquel furent aussi "
#~ "engendrÃ©s les alphabets Ã©trusque et latin. Les grecs et les romains les "
#~ "connaissaient pour leur production de pourpre, une teinture rouge "
#~ "(\"phoinix\" en grec) tirÃ©e de la coquille du murex, d'oÃ¹ est dÃ©rivÃ© leur "
#~ "nom grec et latin. Ils se dÃ©nommaient eux-mÃªmes les Kan'anis, et leurs "
#~ "descendants puniques (carthaginois) au temps de St Augustin s'appelaient "
#~ "les Chananis."

#~ msgid "Phrygian"
#~ msgstr "Phrygien"

#~ msgid "?plural:Phrygians"
#~ msgstr "Phrygiens"

#~ msgid ""
#~ "The Phrygians were an ancient Indo-European people, probably related to "
#~ "the Greeks or Thracians. They arrived in Anatolia around the twelfth "
#~ "century BCE, at the time of the invasion of the Sea Peoples in the "
#~ "Eastern Mediterranean region. The arrival of the Phrygians has been "
#~ "associated by some historians with the fall of the Hittite State. After "
#~ "the Macedonian conquest of the Achaemenid Empire and after the arrival of "
#~ "the Galatians to Anatolia, the Phrygians succumbed to Hellenization."
#~ msgstr ""
#~ "Les Phrygiens Ã©taient un peu peuple antique indo-europÃ©en, probablement "
#~ "apparentÃ© aux grecs ou aux thraces. Ils sont arrivÃ©s d'Anatolie au cours "
#~ "du XIIÃ¨me siÃ¨cle AEC, au moment de l'invasion des Peuples de la Mer dans "
#~ "la rÃ©gion de la MÃ©diterranÃ©e orientale. L'arrivÃ©e des Phrygiens a Ã©tÃ© "
#~ "associÃ©e par certains historiens Ã  la chute de l'Ã‰tat Hittite. AprÃ¨s la "
#~ "conquÃªte macÃ©donienne de l'Empire AchÃ©mÃ©nide, et aprÃ¨s l'arrivÃ©e des "
#~ "Galatiens en Anatolie, les Phrygiens succombÃ¨rent Ã  l'hellÃ©nisation."

#~ msgid "Pictish"
#~ msgstr "Picte"

#~ msgid "?plural:Picts"
#~ msgstr "Pictes"

#~ msgid ""
#~ "The Picts were the indigenous inhabitants of Caledonia, Ancient Scotland. "
#~ "They were probably Celtic or maybe Celticized pre-Indo-Europeans. They "
#~ "were given the name Picts, 'painted people', by the Romans because of "
#~ "their custom of tattooing their bodies. The Picts survived until well "
#~ "into the Middle Ages but by the 11th century they had been assimilated by "
#~ "the Gaelic Scots."
#~ msgstr ""
#~ "Les Pictes Ã©taient les habitant indigÃ¨nes de la CalÃ©donie, l'Ã‰cosse "
#~ "antique. Ils Ã©taient probablement celtes, ou peut-Ãªtre des prÃ©-indo-"
#~ "europÃ©ens celtisÃ©s. Ils furent nommÃ©s Pictes, 'les gens peints', par les "
#~ "romains Ã  cause de leur coutume de tatouer leur corps. Les Pictes ont "
#~ "survÃ©cu jusqu'au Moyen-Ã‚ge, mais au XIÃ¨me siÃ¨cle, ils furent assimilÃ©s "
#~ "par les Ã‰cossais GaÃ©liques."

#~ msgid "Piedmontese"
#~ msgstr "PiÃ©montais"

#~ msgid "?plural:Piedmontese"
#~ msgstr "PiÃ©montais"

#~ msgid ""
#~ "Piedmont was formed when the Duchy of Savoy elevated itself to the status "
#~ "of a kingdom in 1720. Officially it was a constituent part of the Kingdom "
#~ "of Sardinia-Piedmont. The area was occupied by Napoleon in 1796 but "
#~ "reasserted its independence in 1814. Sardinia-Piedmont was one of the "
#~ "leading states of the Risorgimiento, Italy's national rebirth. In 1861 it "
#~ "was merged into the newly formed kingdom of Italy, the last Piedmontese "
#~ "king becoming the first king of Italy. Currently it is one of the regions "
#~ "of Italy."
#~ msgstr ""
#~ "La PiÃ©mont fut formÃ© lorsque le DuchÃ© de Savoie s'Ã©leva lui-mÃªme au "
#~ "statut de royaume en 1720. Officiellement, il Ã©tait une part constituante "
#~ "du Royaume de Sardaigne-PiÃ©mont. La zone fut occupÃ©e par NapolÃ©on en "
#~ "1796, mais rÃ©affirma son indÃ©pendance en 1814. La Sardaigne-PiÃ©mont fut "
#~ "l'un des Ã©tats meneurs du Risorgimento, la renaissance nationale de "
#~ "l'Italie. En 1861, il fut fusionnÃ© dans le nouvellement formÃ© Royaume "
#~ "d'Italie, le dernier des rois PiÃ©montais devenant le premier roi "
#~ "d'Italie. Actuellement, c'est l'une des rÃ©gions d'Italie."

#~ msgid "Pontic"
#~ msgstr "Pontique"

#~ msgid "?plural:Pontians"
#~ msgstr "Pontiques"

#~ msgid ""
#~ "Pontus is a region on the Black Sea coast of Asia Minor, currently part "
#~ "of Turkey but historically part of the Greek cultural realm. A "
#~ "Hellenistic Kingdom of Pontus was founded in the 3rd century BCE, which "
#~ "reached its greatest splendor under Mithridates the Great before "
#~ "succumbing to Rome. After centuries of Roman and Byzantine rule, Pontus "
#~ "became an independent state again when in 1204 the Empire of Trebizond "
#~ "was founded as one of the successors of the crumbling Byzantine Empire. "
#~ "Under the Komnenos dynasty, Trebizond held out as the very last remnant "
#~ "of the Roman Empire until it finally fell to the Ottomans in 1461. During "
#~ "the Turkish-Greek population transfers after World War I, most Pontic "
#~ "Greeks were deported, and today the population of Pontus is almost "
#~ "exclusively Turkish."
#~ msgstr ""
#~ "Le Pont est une rÃ©gion sur la cÃ´te de la Mer Noire d'Asie Mineure, "
#~ "actuellement part de la Turquie, mais historiquement incluse dans le "
#~ "royaume culturel grec. Un Royaume HellÃ©nique du Pont fut fondÃ© au IIIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle AEC, qui atteignit le sommet de sa splendeur sous Mithridate VI Le "
#~ "Grand avant de succomber Ã  Rome. AprÃ¨s des siÃ¨cles de rÃ©gence Romaine et "
#~ "Byzantine, Le Pont redevint un Ã©tat indÃ©pendant quand en 1204, l'empire "
#~ "de TrÃ©bizonde fut fondÃ© comme l'un des successeurs de l'Empire Byzantin "
#~ "effritÃ©. Sous la dynastie ComnÃ¨ne, TrÃ©bizonde se tint en tant que tout "
#~ "dernier reste de l'Empire Romain jusqu'Ã  ce qu'il tombe face aux Ottomans "
#~ "en 1461. Au cours des transferts de population Turco-grecques aprÃ¨s la "
#~ "PremiÃ¨re Guerre Mondiale, la plupart des grecs du Pont furent dÃ©portÃ©s, "
#~ "et aujourd'hui la quasi-totalitÃ© de la population du Pont est turque."

#~ msgid "Prussian"
#~ msgstr "Prussien"

#~ msgid "?plural:Prussians"
#~ msgstr "Prussiens"

#~ msgid ""
#~ "Prussia was originally the name of a pagan Baltic people, who in the 13th "
#~ "century were conquered by the German Teutonic Knight order. The knights "
#~ "established an independent state in this land, and in 1561 Grand Master "
#~ "Albrecht I proclaimed himself hereditary Duke of Prussia. Evolving into a "
#~ "regional military powerhouse, Prussia played an important role in uniting "
#~ "the German nation in 1871 and solidified its power during the Franco-"
#~ "Prussian war of the same year."
#~ msgstr ""
#~ "La Prusse fut originellement le nom de d'un peuple baltique paÃ¯en qui, au "
#~ "XIIIÃ¨me siÃ¨cle, fut conquis par l'ordre des Chevaliers Germains "
#~ "Teutoniques. Les chevaliers Ã©tablirent un Ã©tat indÃ©pendant dans ce pays "
#~ "et, en 1561, le Grand MaÃ®tre Albrecht Ier se proclama lui-mÃªme duc "
#~ "hÃ©rÃ©ditaire de Prusse. TransformÃ©e en central militaire rÃ©gional, la "
#~ "Prusse joua un rÃ´le important dans l'unification de la nation allemande "
#~ "en 1871 et renforÃ§a son pouvoir durant la guerre franco-prussienne la "
#~ "mÃªme annÃ©e."

#~ msgid "Puerto Rican"
#~ msgstr "Portoricain"

#~ msgid "?plural:Puerto Ricans"
#~ msgstr "Portoricains"

#~ msgid ""
#~ "The smallest of the Greater Antilles, Puerto Rico was inhabited by the "
#~ "indigenous Taino people when it was conquered by the Spanish. It was "
#~ "conquered by the United States in 1898, just one year after Spain had "
#~ "granted autonomy to the island. Currently it is a US commonwealth, but "
#~ "its definitive status is still being discussed."
#~ msgstr ""
#~ "La plus petite Ã®le des Grandes Antilles, Porto Rico a Ã©tÃ© habitÃ© par le "
#~ "peuple indigÃ¨ne TaÃ¯no quand il fut conquis par les Espagnols. Il fut "
#~ "conquis par les Ã‰tats-Unis en 1898, juste un an aprÃ¨s que l'Espagne ait "
#~ "donnÃ© l'autonomie Ã  l'Ã®le. C'est actuellement un commonwealth des Ã‰tats-"
#~ "Unis, mais son statut dÃ©finitif est encore dÃ©battu."

#~ msgid "P'urhepecha"
#~ msgstr "PurÃ©pecha"

#~ msgid "?plural:P'urhepecha"
#~ msgstr "PurÃ©pechas"

#~ msgid ""
#~ "The P'urhepecha or Tarascans are a people native to the modern Mexican "
#~ "state of Michoacan, the heart of a former empire known to them as "
#~ "Irechikua Ts'intsuntsani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their "
#~ "capital city. Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, "
#~ "who attempted an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the "
#~ "Spanish arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs "
#~ "sent an embassy seeking the support of the P'urhepecha, but were "
#~ "rebuffed. The conquistadores' reputation preceded them and the "
#~ "P'urhepecha offered to become a subject state of the King of Spain rather "
#~ "than meet the same fate as their former enemies, the Aztecs. "
#~ "Nevertheless, the transition to Spanish rule was not smooth and devolved "
#~ "into violence. The empire, founded around 1450 CE, collapsed in 1530."
#~ msgstr ""
#~ "Les PurÃ©pechas ou Tarasques sont un peuple natif de l'Ã©tat du MichoacÃ¡n "
#~ "dans le Mexique moderne, le cÅ“ur d'un ancien empire connu pour eux sous "
#~ "le nom de \"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de "
#~ "TzintzuntzÃ¡n\", leur capitale. Leurs rois Ã©taient les perpÃ©tuels ennemis "
#~ "de l'empire aztÃ¨que, qui tenta vainement une invasion des terres "
#~ "PurÃ©pechas. Quand les espagnols arrivÃ¨rent et entamÃ¨rent leur conquÃªte de "
#~ "Mexico en 1519, les aztÃ¨ques envoyÃ¨rent une ambassade chercher le soutien "
#~ "des PurÃ©pechas, mais celui-ci leur fut refusÃ©. La rÃ©putation des "
#~ "conquistadors les avait prÃ©cÃ©dÃ©s, et les PurÃ©pechas prÃ©fÃ©rÃ¨rent proposer "
#~ "de devenir Ã©tat vassal du roi d'Espagne plutÃ´t que de subir le mÃªme sort "
#~ "que leurs anciens ennemis, les AztÃ¨ques. Cependant, la transition vers la "
#~ "domination espagnole ne se fit pas en douceur et dÃ©gÃ©nÃ©ra dans la "
#~ "violence. L'empire, fondÃ© aux alentours des annÃ©es 1450 EC, s'effondra en "
#~ "1530."

#~ msgid "Qatari"
#~ msgstr "Qatari"

#~ msgid "?plural:Qataris"
#~ msgstr "Qataris"

#~ msgid ""
#~ "Qatar is an emirate located on a peninsula on the Persian Gulf. It is one "
#~ "of the wealthiest countries of the world in terms of GDP per capita. "
#~ "Qatar is one of the world's few absolute monarchies."
#~ msgstr ""
#~ "Le Qatar est un Ã©mirat situÃ© sur une pÃ©ninsule du Golfe Persique. C'est "
#~ "l'un des pays les plus riches en termes de PIB par habitant. Le Qatar est "
#~ "l'une des rares monarchies absolues du monde."

#~ msgid "Quebecois"
#~ msgstr "QuÃ©becois"

#~ msgid "?plural:Quebecois"
#~ msgstr "QuÃ©becois"

#~ msgid ""
#~ "Quebec is the largest province of Canada, housing the majority of the "
#~ "Francophone population of America."
#~ msgstr ""
#~ "Le Quebec est la plus grande province du Canada, hÃ©bergeant la majoritÃ© "
#~ "de la population francophone des AmÃ©riques."

#~ msgid "Rapa Nui"
#~ msgstr "Rapanui"

#~ msgid "?plural:Rapa Nui"
#~ msgstr "Rapanuis"

#~ msgid ""
#~ "The Rapa Nui are the native Polynesian inhabitants of Easter Island. They "
#~ "have inhabited the island since the end of the first millennium CE. They "
#~ "are famous for having built large statues called moai. This civilization "
#~ "was destroyed due to internal conflicts; in 1888 the island was annexed "
#~ "by Chile. Their script Rongorongo has never been deciphered."
#~ msgstr ""
#~ "Les Rapanui sont les habitants polynÃ©siens natifs de l'ÃŽle de PÃ¢ques. Ils "
#~ "ont habitÃ© l'Ã®le depuis la fin du premier millÃ©naire EC. Ils sont connus "
#~ "pour avoir construit de grandes statues appelÃ©es moaÃ¯. Cette civilisation "
#~ "fut dÃ©truite suite Ã  des conflits internes ; en 1888, l'Ã®le fut annexÃ©e "
#~ "par le Chili. Leur Ã©criture rongo-rongo n'a jamais Ã©tÃ© dÃ©cryptÃ©e."

#~ msgid "Raramuri"
#~ msgstr "RarÃ¡muri"

#~ msgid "?plural:Raramuris"
#~ msgstr "RarÃ¡muris"

#~ msgid ""
#~ "The Raramuri or Tarahumara live in the canyons of the Sierra Madre "
#~ "Occidental in the north of Mexico. They are well known for their "
#~ "endurance; their traditions include running long distances while kicking "
#~ "wooden balls in races that last up to several days. In 1891 a Raramuri "
#~ "uprising in Tomochi was brutally repressed by the Mexican authorities."
#~ msgstr ""
#~ "Les RarÃ¡muris ou Tarahumaras vivent dans les canyons de la Sierra Madre "
#~ "Occidentale au Nord du Mexique. Ils sont connus pour leur endurance ; "
#~ "leurs traditions comprennent des courses sur de longues distances en "
#~ "frappant du pied des balles en bois dans ces courses qui durent jusqu'Ã  "
#~ "plusieurs jours. En 1891, un soulÃ¨vement RarÃ¡muri Ã  TomÃ³chic a Ã©tÃ© "
#~ "brutalement rÃ©primÃ© par les autoritÃ©s."

#~ msgid "Rhenish"
#~ msgstr "RhÃ©nan"

#~ msgid "?plural:Rhenish"
#~ msgstr "RhÃ©nans"

#~ msgid ""
#~ "The Rhineland was the site of three electorates of the Holy Roman Empire, "
#~ "Cologne, Trier and Mainz, as well as numerous smaller territories. The "
#~ "Rhenish statelets were gradually absorbed by Prussia from the 17th "
#~ "century onwards. The Prussian Rhine Province was erected in 1822. During "
#~ "the Industrial Revolution the region became the economical and industrial "
#~ "heartland of Germany. Since the end of World War II the Rhineland is "
#~ "divided between the German states of North Rhine-Westphalia, Rhineland-"
#~ "Palatinate and Saarland."
#~ msgstr ""
#~ "La RhÃ©nanie Ã©tait le site de trois Ã©lectorats du Saint-Empire Roman "
#~ "Germanique, Cologne, de TrÃ¨ves et de Mayence, ainsi que de nombreux "
#~ "territoires plus petits. Les mini-Ã©tats RhÃ©nans furent petit Ã  petit "
#~ "absorbÃ©s par la Prusse Ã  partir du XVIIÃ¨me siÃ¨cle. La province de la "
#~ "RhÃ©nanie Prussienne fut formÃ©e en 1822. Pendant la RÃ©volution "
#~ "Industrielle, la rÃ©gion devint le cÅ“ur Ã©conomique et industriel de "
#~ "l'Allemagne. Depuis la fin de la Seconde Guerre Mondiale, la RhÃ©nanie est "
#~ "divisÃ©e entre les Ã©tats allemands de la RhÃ©nanie-du-Nord-Westphalie, la "
#~ "RhÃ©nanie-Palatinat et le land de Sarre."

#~ msgid "Riffian"
#~ msgstr "Rifain"

#~ msgid "?plural:Riffians"
#~ msgstr "Riffains"

#~ msgid ""
#~ "The Confederal Republic of the Tribes of the Rif was a short-lived nation "
#~ "founded in September 1921 when Riffians revolted against the Spanish and "
#~ "Moroccans. The country was conquered by the Spanish and French in 1926. "
#~ "The area is now part of Morocco."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique du Rif fut une nation de courte durÃ©e fondÃ©e en septembre "
#~ "1921, quand les Rifains se rÃ©voltÃ¨rent contre les espagnols et les "
#~ "Marocains. Le pays fut conquis par les Espagnols et les FranÃ§ais en 1926. "
#~ "La zone fait maintenant partie du Maroc."

#~ msgid "Rio-Grandense"
#~ msgstr "Farroupilha"

#~ msgid "?plural:Rio-Grandenses"
#~ msgstr "Farroupilhas"

#~ msgid ""
#~ "The Rio-Grandense Republic or Piratini Republic existed in the Brazilian "
#~ "state of Rio Grande do Sul from 1836 to 1845. It fought the War of "
#~ "Tatters against the Brazilian Imperial Army and was supported by Giuseppe "
#~ "Garibaldi amongst others."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique Riograndense ou RÃ©publique de Piratini exista dans l'Ã©tat "
#~ "brÃ©silien de Rio Grande do Sul de 1836 Ã  1845. Elle mena la Guerre des "
#~ "Farrapos contre l'ArmÃ©e ImpÃ©riale BrÃ©zilienne, et fut soutenue entre "
#~ "autres par Giuseppe Garibaldi."

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roumain"

#~ msgid "?plural:Romanians"
#~ msgstr "Roumains"

#~ msgid ""
#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
#~ "of ancient Rome. Its history is convoluted as it was always at the "
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
#~ msgstr ""
#~ "La Roumanie en tant que nation fut formÃ©e au dÃ©but du XXÃ¨me siÃ¨cle, quand "
#~ "les Ã©tats de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se rÃ©unirent. C'est "
#~ "un pays habitÃ© par un peuple parlant une langue qui rappelle celle du "
#~ "temps de la Rome antique. Son histoire est compliquÃ©e du fait qu'elle fut "
#~ "toujours frontaliÃ¨re avec de grands empires : romain, ottoman, austro-"
#~ "hongrois et russe."

#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "Romanche"

#~ msgid "?plural:Romansh"
#~ msgstr "Romanches"

#~ msgid ""
#~ "The Rumantsch or Romansh people are inhabitants of the Swiss canton of "
#~ "Grisons who speak Romansh, a Romance language that retains some unique "
#~ "characteristics and with a rich oral tradition. Although Romansh is one "
#~ "of the four national languages of Switzerland and projects are being "
#~ "undertaken to save the language, it is losing terrain as many of its "
#~ "speakers switch to German. Before the Napoleonic Era, the Three Leagues "
#~ "of Grisons were the only territory of Europe where decision making was "
#~ "organized by taking votes."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Rumantsch ou Romanche est les habitants du canton suisse des "
#~ "Grisons, qui parlent le Romanche, une langue Romane qui conserve "
#~ "certaines caractÃ©ristiques uniques et avec une riche tradition orale. "
#~ "Bien que le Romanche soit l'une des quatre langues nationales de la "
#~ "Suisse et que des projets soient entrepris pour sauver la langue, elle "
#~ "perd du terrain puisque beaucoup de ses locuteurs basculent vers "
#~ "l'Allemand. Avant l'Ã¨re napolÃ©onienne, les Trois Ligues des Grisons "
#~ "Ã©taient le seul territoire d'Europe oÃ¹ les prises de dÃ©cisions Ã©taient "
#~ "organisÃ©es par le vote."

#~ msgid "Ruthenian"
#~ msgstr "RuthÃ©nien"

#~ msgid "?plural:Ruthenians"
#~ msgstr "RuthÃ©niens"

#~ msgid ""
#~ "The Kievan Rus' were a Medieval Slavic monarchy. It was centered in Kiev "
#~ "after that city was conquered by Oleg of Novgorod. In the 13th century "
#~ "the Rus' succumbed to a Mongol invasion. The Rus' were the precursors of "
#~ "the modern East Slavic nations."
#~ msgstr ""
#~ "La Rus' de Kiev Ã©tait une monarchie slave mÃ©diÃ©vale. Elle Ã©tait centrÃ©e Ã  "
#~ "Kiev, aprÃ¨s que cette ville ait Ã©tÃ© conquise par Oleg de Novgorod. Au "
#~ "XIIIÃ¨me siÃ¨cle, la Rus' succomba Ã  une invasion mongole. Les Rus' ont Ã©tÃ© "
#~ "les prÃ©curseurs des nations slaves orientales modernes."

#~ msgid "Rwandan"
#~ msgstr "Rwandais"

#~ msgid "?plural:Rwandans"
#~ msgstr "Rwandais"

#~ msgid ""
#~ "Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of "
#~ "eastern Africa. It supports the densest population of the continent."
#~ msgstr ""
#~ "Le Rwanda est un pays vallonnÃ© et trÃ¨s fertile dans la rÃ©gion des Grands "
#~ "Lacs de l'Afrique orientale. Il soutient la population la plus dense du "
#~ "contient."

#~ msgid "Ryukyuan"
#~ msgstr "Ryukyuan"

#~ msgid "?plural:Ryukyuans"
#~ msgstr "Ryukyuans"

#~ msgid ""
#~ "The Ryukyu Kingdom (1372-1879) was the Land of Propriety, a peaceful "
#~ "maritime trading nation eventually invaded, occupied, and annexed by "
#~ "Japan."
#~ msgstr ""
#~ "Le royaume Ryukyu (1372-1879) fut le Pays de la BiensÃ©ance, une nation de "
#~ "marchands navigateurs pacifiques qui fut finalement envahie, occupÃ©e et "
#~ "annexÃ©e par le Japon."

#~ msgid "Sabine"
#~ msgstr "Sabin"

#~ msgid "?plural:Sabines"
#~ msgstr "Sabins"

#~ msgid ""
#~ "The Sabines were an Italic tribe whose language was closest to Umbrian. "
#~ "They had an impact on the history of Rome. The Sabines and the early "
#~ "Roman Republic regularly warred against each other, but eventually the "
#~ "Sabines were assimilated into the Roman culture. Several Roman families "
#~ "prided themselves on their Sabine origins."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sabins Ã©taient une tribu italique dont la langue Ã©tait trÃ¨s proche de "
#~ "l'Ombrien. Ils eurent un impact sur l'histoire de Rome. Les Sabins et les "
#~ "premiers Romains se faisaient la guerre rÃ©guliÃ¨rement, mais finalement, "
#~ "les Sabins furent incorporÃ©s dans la culture romaine. Plusieurs familles "
#~ "romaines se vantaient de leurs origines sabines."

#~ msgid "Sahrawi"
#~ msgstr "Sahraoui"

#~ msgid "?plural:Sahrawis"
#~ msgstr "Sahraouis"

#~ msgid ""
#~ "The Sahrawi are the inhabitants of the Western Sahara, a former Spanish "
#~ "colony. Morocco currently controls most of the area, which is considered "
#~ "an illegal occupation by most of the international community. The "
#~ "Moroccan Army and Sahrawi Polisario rebels have been fighting each other "
#~ "since 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sahraouis ont les habitants du Sahara Occidental, une ancienne "
#~ "colonie espagnole. Le Maroc contrÃ´le actuellement la majoritÃ© de la "
#~ "rÃ©gion, ce qui est considÃ©rÃ© comme une occupation illÃ©gale par la plupart "
#~ "de la communautÃ© internationale. L'armÃ©e marocaine et les rebelles du "
#~ "Polisario Sarahoui se battent depuis 1975."

#~ msgid "Saint Lucian"
#~ msgstr "Saint-Lucien"

#~ msgid "?plural:Saint Lucian"
#~ msgstr "Saint-Luciens"

#~ msgid ""
#~ "Saint Lucia is an island nation in the Eastern Caribbean. During the "
#~ "colonial era, Saint Lucia changed hands between France and Britain no "
#~ "less than fourteen times until the British finally secured it in 1814. "
#~ "The island became independent in 1979. It a member both of the "
#~ "Commonwealth and La Francophonie. The economy is based on tourism, "
#~ "bananas and sugar."
#~ msgstr ""
#~ "Sainte-Lucie est une nation insulaire des CaraÃ¯bes orientales. Au cours "
#~ "de l'Ã¨re coloniale, Sainte-Lucie changea de mains pas moins de 14 fois "
#~ "entre la France et la Grande-Bretagne jusqu'Ã  ce que les Britanniques ne "
#~ "se l'assurent en 1814. L'Ã®le devint indÃ©pendante en 1979. Elle est membre "
#~ "Ã  la fois du Commonwealth et de la Francophonie. L'Ã©conomie est basÃ©e sur "
#~ "le tourisme, les bananes et le sucre."

#~ msgid "Saka"
#~ msgstr "Saka"

#~ msgid "?plural:Saka"
#~ msgstr "Sakas"

#~ msgid ""
#~ "The Saka were an ancient Iranian tribe from the Central Asian steppes. "
#~ "They were very closely related to the European Scythians, and were "
#~ "probably descendants of the Andronovo culture."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sakas Ã©taient une tribu iranienne antique des steppes de l'Asie "
#~ "Centrale. Ils Ã©taient de trÃ¨s proches parents des Scythes europÃ©ens, et "
#~ "Ã©taient probablement des descendants de la culture d'Andronovo."

#~ msgid "Salishan"
#~ msgstr "Salish"

#~ msgid "?plural:Salishans"
#~ msgstr "Salishs"

#~ msgid ""
#~ "The Salishans are a cultural-linguistic group of peoples in the Pacific "
#~ "Northwest region of the United States and Canada. Among the most famous "
#~ "Salishans is Chief Seattle, leader of the Duwamish tribe, after whom the "
#~ "city of Seattle is named. Other well known Salishan tribes include the "
#~ ý€ †  †  „˜h ‚‡„˜h€„˜hThe origin of the Slavs is not known "
#~ "precisely, therefore there are many hypotheses trying to explain them. "
#~ "Their sudden appearance in the history of civilized Europe may be related "
#~ "to the arrival of Iranian peoples and the expansion of the Huns."
#~ msgstr ""
#~ "Les Slaves sont un groupe linguistique moderne de plusieurs nations "
#~ "d'Europe de l'Est ayant des racines historiques communes. L'origine des "
#~ "slaves n'est pas connue prÃ©cisÃ©ment ; il y a donc plusieurs hypothÃ¨se qui "
#~ "tentent de l'expliquer. Leur apparition soudaine dans l'histoire de "
#~ "l'Europe civilisÃ©e peut Ãªtre corrÃ©lÃ©e Ã  l'arrivÃ©e des peuples iraniens et "
#~ "Ã  l'expansion des Huns."

#~ msgid "Slovakian"
#~ msgstr "Slovaques"

#~ msgid "?plural:Slovakians"
#~ msgstr "Slovaques"

#~ msgid ""
#~ "Slovakia is a country in the heart of Europe. Formerly part of "
#~ "Czechoslovakia, until 1918 it was part of the Austro-Hungarian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "La Slovaquie est un pays d'Europe centrale qui faisait autrefois partie "
#~ "de la TchÃ©coslovaquie, et avant 1918 de l'empire Austro-hongrois."

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "SlovÃ¨ne"

#~ msgid "?plural:Slovenians"
#~ msgstr "SlovÃ¨nes"

#~ msgid ""
#~ "Slovenia was the most western and northern republic of the old Yugoslav "
#~ "Federation."
#~ msgstr ""
#~ "La SlovÃ©nie Ã©tait la rÃ©publique situÃ©e Ã  la frontiÃ¨re nord-ouest de "
#~ "l'ancienne fÃ©dÃ©ration yougoslave."

#~ msgid "Solomon Islander"
#~ msgstr "Salomonien"

#~ msgid "?plural:Solomon Islanders"
#~ msgstr "Salomoniens"

#~ msgid ""
#~ "Solomon Islands is a country in Melanesia, located between Papua New "
#~ "Guinea and Vanuatu. Inhabited by Austronesian peoples since 4000 BCE, the "
#~ "islands became a British protectorate in the 19th century. The islands "
#~ "were the site of some fierce fighting during World War II, including the "
#~ "famous battle of Guadalcanal. Solomon Islands has been independent since "
#~ "1978."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã®les Salomon sont un pays de MÃ©lanÃ©sie, situÃ© entre la Papouasie-"
#~ "Nouvelle-GuinÃ©e et Vanuatu. HabitÃ©es par des peuples austronÃ©siens depuis "
#~ "4000 AEC, les Ã®les devinrent un protectorat britannique au XIXÃ¨me siÃ¨cle. "
#~ "Les Ã®les furent le thÃ©Ã¢tre de fÃ©roces combats au cours de la Seconde "
#~ "Guerre Mondiale, dont la fameuse bataille de Guadalcanal. Les Ã®les "
#~ "Salomon sont indÃ©pendantes depuis 1978."

#~ msgid "Somaliland"
#~ msgstr "Somalilandais"

#~ msgid "?plural:Somalilanders"
#~ msgstr "Somalilandais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Somaliland is an unrecognized state in Northern Somalia, "
#~ "roughly concurrent with former British Somaliland. It declared "
#~ "independence upon the collapse of Somalia in 1991. Although it enjoys "
#~ "more stability and a somewhat higher standard of living than the rest of "
#~ "Somalia it remains internationally unrecognized."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique de Somaliland est un Ã©tat non reconnu au Nord de la "
#~ "Somalie, concordant approximativement avec l'ancien Somaliland "
#~ "Britannique. Elle dÃ©clara son indÃ©pendance Ã  la chute de la Somalie en "
#~ "1991. Bien qu'elle jouisse de plus de stabilitÃ© et d'un niveau de vie "
#~ "quelque peu plus Ã©levÃ© que le reste de la Somalie, elle n'est toujours "
#~ "pas reconnue par la communautÃ© internationale."

#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalien"

#~ msgid "?plural:Somalis"
#~ msgstr "Somaliens"

#~ msgid ""
#~ "Somalia is a country in the Horn of Africa. In ancient times Somalia was "
#~ "a trading hub. At the end of the 19th century it was colonized by Britain "
#~ "and Italy. Somalia regained its independence in 1960. The military under "
#~ "general Siad Barre seized power in 1969. Siad Barre unsuccessfully tried "
#~ "to root out the country's clan system. In 1991 he was overthrown. The "
#~ "country has been without a functioning government ever since."
#~ msgstr ""
#~ "La Somalie est un pays de la Corne de l'Afrique. Dans les temps antiques, "
#~ "la Somalie Ã©tait une plaque tournante du commerce. Ã€ la fin du XIXÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, elle fut colonisÃ©e par la Grande-Bretagne et par l'Italie. La "
#~ "Somalie regagna son indÃ©pendance en 1960. Les militaires, sous les ordres "
#~ "du gÃ©nÃ©ral Siad Barre, s'emparÃ¨rent du pouvoir en 1969. Siad Barre tenta "
#~ "sans succÃ¨s de dÃ©raciner le systÃ¨me clanique du pays. En 1991, il fut "
#~ "renversÃ©. Le pays n'a plus connu de gouvernement fonctionnel depuis."

#~ msgid "Sorbian"
#~ msgstr "Sorabe"

#~ msgid "?plural:Sorbs"
#~ msgstr "Sorabes"

#~ msgid ""
#~ "The Sorbs are West Slavic people living in the East of Germany in Eastern "
#~ "Saxony and Southern Brandenburg (Lusatia). The region has historically "
#~ "been associated with Poland and Bohemia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sorabes sont un peuple slave de l'ouest qui vit dans l'ouest de "
#~ "l'Allemagne, l'ouest de la Saxe et le sud du Brandebourg (Lusitanie). La "
#~ "rÃ©gion a Ã©tÃ© historiquement associÃ©e Ã  la Pologne et Ã  la BohÃªme."

#~ msgid "Sotho"
#~ msgstr "Mosotho"

#~ msgid "?plural:Basotho"
#~ msgstr "Basotho"

#~ msgid ""
#~ "A Bantu people in Southern Africa, the ancestors of the Basotho first "
#~ "arrived in the region by the end of the first millennium CE. The Basotho "
#~ "first formed a unified polity in the early 19th century under king "
#~ "Moshoeshoe I. Today, there are about 2 million Sotho in the Kingdom of "
#~ "Lesotho and almost twice that number in South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Peuple bantou d'Afrique australe, les ancÃªtres des Basotho arrivÃ¨rent "
#~ "d'abord dans la rÃ©gion Ã  la fin du premier millÃ©naire EC. Les Basotho "
#~ "formÃ¨rent leur premiÃ¨re entitÃ© politique au dÃ©but du XIXÃ¨me siÃ¨cle sous "
#~ "le roi Moshoeshoe Ier. De nos jours, il y a environ 2 millions de Basotho "
#~ "dans le Royaume du Lesotho, et au moins deux fois plus en Afrique du Sud."

#~ msgid "South African"
#~ msgstr "Sud Africain"

#~ msgid "?plural:South Africans"
#~ msgstr "Sud Africains"

#~ msgid ""
#~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. "
#~ "After many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), "
#~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. "
#~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" "
#~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. "
#~ "Following the adoption of the country's first non-racist constitution in "
#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela became the first truly "
#~ "democratically elected president of South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Des colons nÃ©erlandais ont commencÃ© Ã  coloniser l'Afrique du sud au "
#~ "XVIIÃ¨me siÃ¨cle. AprÃ¨s plusieurs guerres entre les Boers arrivÃ©s "
#~ "prÃ©cÃ©demment (descendants des nÃ©erlandais), les forces britanniques et "
#~ "les Zoulous, l'Union-sud-africaine fut crÃ©e en 1910. Le gouvernement Sud-"
#~ "africain devint cÃ©lÃ¨bre pour Ã§a politique d'apartheid, inÃ©galitÃ© lÃ©gale "
#~ "basÃ©e sur la couleur de la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte "
#~ "sa premiÃ¨re constitution non raciale, le prisonnier politique de longue "
#~ "date Nelson Mandela est Ã©lu, pour la premiÃ¨re fois vÃ©ritablement "
#~ "dÃ©mocratiquement, PrÃ©sident d'Afrique du Sud."

#~ msgid "South American"
#~ msgstr "Sud AmÃ©ricain"

#~ msgid "?plural:South Americans"
#~ msgstr "Sud AmÃ©ricains"

#~ msgid ""
#~ "The Union of South American Nations was formed in 2008, modeled after the "
#~ "European Union, but panamericanism has already existed since the 19th "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "L'Union des Nations Sud-AmÃ©ricaines a Ã©tÃ© formÃ© en 2008, modelÃ©e sur "
#~ "l'Union EuropÃ©enne, mais le panamÃ©ricanisme avait dÃ©jÃ  existÃ© depuis le "
#~ "XIXÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "South Korean"
#~ msgstr "Sud-corÃ©en"

#~ msgid "?plural:South Koreans"
#~ msgstr "Sud-corÃ©ens"

#~ msgid ""
#~ "Formerly the site of a unified Korean state, the Korean peninsula is "
#~ "today divided into two states - North and South Korea - as a result of "
#~ "the stalemate after the Korean War in 1953. The South Korean government "
#~ "was formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional "
#~ "Government of the Republic of Korea\" in 1948."
#~ msgstr ""
#~ "Autrefois l'emplacement d'un Ã©tat corÃ©en unifiÃ©, la pÃ©ninsule corÃ©enne "
#~ "est maintenant divisÃ©e en deux Ã©tats - la CorÃ©e du Nord et la CorÃ©e du "
#~ "Sud - suite Ã  l'impasse rÃ©sultant de la Guerre de CorÃ©e en 1953. Le "
#~ "gouvernement de CorÃ©e du Sud fut formÃ© en 1948 Ã  partir du \"Gouvernement "
#~ "Provisoire de la RÃ©publique de CorÃ©e\", nationaliste et anti-communiste."

#~ msgid "South Sudanese"
#~ msgstr "Sud-Soudanais"

#~ msgid "?plural:South Sudanese"
#~ msgstr "Sud-Soudanais"

#~ msgid ""
#~ "A long civil war pitted Southern Sudan, inhabited mostly by black "
#~ "Africans and predominantly Animist and Christian, against the Muslim and "
#~ "Arab North. The war left two million dead and many more displaced until a "
#~ "ceasefire was signed in 2005. Southern Sudan achieved full independence "
#~ "in 2011."
#~ msgstr ""
#~ "Une longue guerre civile opposa le Sud-Soudan, habitÃ© principalement par "
#~ "des noirs africains et principalement animistes et chrÃ©tiens, contre les "
#~ "musulmans et les arabes du Nord. La guerre fit 2 millions de morts et "
#~ "bien plus de dÃ©portÃ©s jusqu'Ã  ce qu'un cessez-le-feu soit signÃ© en 2005. "
#~ "Le Sud-Soudan acquit sa complÃ¨te indÃ©pendance en 2011."

#~ msgid "South Vietnamese"
#~ msgstr "Sud-Vietnamien"

#~ msgid "?plural:South Vietnamese"
#~ msgstr "Sud-Vietnamiens"

#~ msgid ""
#~ "South Vietnam, officially the Republic of Vietnam, was the American-"
#~ "backed state during the Vietnam War. The country was reunited with North "
#~ "Vietnam after it was conquered by communist forces in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sud-ViÃªt Nam, officiellement la RÃ©publique du ViÃªt Nam, a Ã©tÃ© l'Ã©tat "
#~ "soutenu par les AmÃ©ricains lors de la guerre du ViÃªt Nam. Le pays a Ã©tÃ© "
#~ "rÃ©uni avec le Nord-ViÃªt Nam aprÃ¨s avoir Ã©tÃ© conquis par les forces "
#~ "communistes en 1975."

#~ msgid "Madame %s"
#~ msgstr "Madame %s"

#~ msgid "South Yemeni"
#~ msgstr "Sud-YÃ©mÃ©nite"

#~ msgid "?plural:South Yemenis"
#~ msgstr "Sud-YÃ©mÃ©nites"

#~ msgid ""
#~ "The area around Aden was colonized by the British in 1839. South Yemen "
#~ "declared independence in 1967 and joined the communist bloc. It was "
#~ "united with North Yemen in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "La zone autour d'Aden fut colonisÃ©e par les Britaniques en 1839. Le Sud-"
#~ "YÃ©men dÃ©clara son indÃ©pendance en 1967, et rejoignit le bloc communiste. "
#~ "Il fut rÃ©uni avec le YÃ©men du Nord en 1990."

#~ msgid "Soviet"
#~ msgstr "SoviÃ©tique"

#~ msgid "?plural:Soviets"
#~ msgstr "SoviÃ©tiques"

#~ msgid ""
#~ "The history of the Soviet Union starts in November 1917, when under "
#~ "Lenin's leadership a Bolshevik revolution occurred. On December 31 1922, "
#~ "four Soviet republics integrated into one country. The Soviet Union "
#~ "became one of the most powerful states in the 20th century, but by the "
#~ "end of 1991 it had disintegrated into fifteen independent countries due "
#~ "to social and economic problems."
#~ msgstr ""
#~ "L'histoire de l'Union SoviÃ©tique commence en novembre 1917 lorsque, sous "
#~ "la direction de LÃ©nine, une rÃ©volution bolchevique Ã©clata. Le 31 dÃ©cembre "
#~ "1922, quatre rÃ©publiques soviÃ©tiques furent intÃ©grÃ©es au pays. L'Union "
#~ "SoviÃ©tique devint l'un des pays les plus puissants du XXÃ¨me siÃ¨cle ; mais "
#~ "finalement en 1991, Ã  cause de problÃ¨mes sociaux et Ã©conomiques, elle se "
#~ "dÃ©sintÃ©gra en quinze pays indÃ©pendants."

#~ msgid "Sri Vijaya"
#~ msgstr "Sriwijaya"

#~ msgid "?plural:Sri Vijaya"
#~ msgstr "Sriwijayas"

#~ msgid ""
#~ "Sri Vijaya was an empire centered on Palembang in eastern Sumatra and "
#~ "extended its control through much of the coastal regions of Sumatra, "
#~ "Java, Borneo and the Malay peninsula. It was founded sometime in the 3rd "
#~ "century CE and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to "
#~ "Singhasari and other regional powers, including the South Indian Chola "
#~ "dynasty."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sri Vijaya Ã©tait un empire centrÃ© autour Palembang, Ã  l'est de "
#~ "Sumatra, qui Ã©tendit son contrÃ´le sur la majeure partie des rÃ©gions "
#~ "cÃ´tiÃ¨res de Sumatra, Java, BornÃ©o et de la pÃ©ninsule malaise. Il fut "
#~ "fondÃ© au cours du IIIÃ¨me siÃ¨cle EC et perdura jusqu'aux environs de 1400, "
#~ "tombant aux mains de Jambi, puis de Singasari et d'autres puissances "
#~ "rÃ©gionales, dont la dynastie Chola du sud de l'Inde."

#~ msgid "Sudanese"
#~ msgstr "Soudanais"

#~ msgid "?plural:Sudanese"
#~ msgstr "Soudanais"

#~ msgid ""
#~ "In 1820 Sudan came under Egyptian rule and later British rule. Sudan "
#~ "became independent in 1956."
#~ msgstr ""
#~ "En 1820, le Soudan passe sous la domination Ã©gyptienne et plus tard "
#~ "britannique. Le Soudan devient indÃ©pendant en 1956."

#~ msgid "Suebian"
#~ msgstr "SuÃ¨ve"

#~ msgid "?plural:Suebians"
#~ msgstr "SuÃ¨ves"

#~ msgid ""
#~ "The Suebians were an ancient West Germanic tribal confederation, which "
#~ "may have been formed by Ariovistus for his expedition to Gaul. The "
#~ "Suebians included the Germanic tribes from the the Elbe river basin "
#~ "belonging to the Herminonic language group, such as the Marcomanni and "
#~ "Quadi. Between the first and fourth centuries CE they were a threat to "
#~ "Rome, often encroaching on the Danube provinces of the empire. In 405-406 "
#~ "CE the Suebians were forced to leave their lands by the Huns and during "
#~ "New Year's night in 405 CE they crossed the frozen Rhine together with "
#~ "the Vandals and the Alans. They settled in the northwest of the Iberian "
#~ "Peninsula, where they established their own kingdom, which was conquered "
#~ "by the Visigoths in 585 CE."
#~ msgstr ""
#~ "Les SuÃ¨ves Ã©taient une confÃ©dÃ©ration tribale antique d'Allemagne de "
#~ "l'Ouest, qui peut avoir Ã©tÃ© formÃ©e par Arioviste pour son expÃ©dition en "
#~ "Gaule. Les SuÃ¨ves comprenaient des tribus germaniques du bassin du Rhin "
#~ "appartenant au groupe de langues Hermiioniques, comme le Marcoman et le "
#~ "Quade. Entre le Ier et le IVÃ¨me siÃ¨cle EC, ils furent une menace pour "
#~ "Rome, empiÃ©tant souvent sur les provinces du Danube de l'Empire. En "
#~ "405-406 EC, les SuÃ¨ves furent forcÃ©s par les Huns Ã  quitter leurs terres, "
#~ "et la nuit du jour de l'an 405 EC, ils traversÃ¨rent le Rhin gelÃ© avec les "
#~ "Vandales et les Alains. Ils se fixÃ¨rent au Nord-Ouest de la pÃ©ninsule "
#~ "ibÃ©rique, oÃ¹ ils Ã©tablirent leur propre royaume, qui fut conquit par les "
#~ "Wisigoths en 585 EC."

#~ msgid "Surinamese"
#~ msgstr "Surinamien"

#~ msgid "?plural:Surinamese"
#~ msgstr "Surinamiens"

#~ msgid ""
#~ "Suriname is the smallest independent country of South America. Originally "
#~ "it was inhabited by Arawak Indians. It was first colonized by the English "
#~ "who traded it with the Dutch for New Amsterdam, modern New York, in 1667. "
#~ "Suriname was granted self government in 1954 and became fully independent "
#~ "in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Le Suriname est le plus petit pays indÃ©pendant d'AmÃ©rique du Sud. Il fut "
#~ "habitÃ© Ã  l'origine par les indiens Arawaks. Il fut d'abord colonisÃ© par "
#~ "les Anglais qui l'Ã©changÃ¨rent avec les Hollandais contre Nouvelle-"
#~ "Amsterdam, la New-York moderne, en 1667. Le Suriname fut dotÃ© d'un "
#~ "gouvernement propre en 1954 et devint complÃ¨tement indÃ©pendant en 1975."

#~ msgid "Sergeant %s"
#~ msgstr "Sergent %s"

#~ msgid "?female:Sergeant %s"
#~ msgstr "Sergente %s"

#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"

#~ msgid "?plural:Swahili"
#~ msgstr "Swahilis"

#~ msgid ""
#~ "The Swahili are a Bantu ethnic group living along the Eastern Coast of "
#~ "Africa. From about the 9th century onwards the region, at the crossroads "
#~ "of Islamic and African cultural influences, saw the rise of Swahili city "
#~ "states, including Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique and Sofala. The "
#~ "cities grew to prominence thanks to their ivory, gold, slave and spice "
#~ "trade. The arrival of the Portuguese around 1500 coincided with the "
#~ "decline of the Swahili polities, but the Swahili remained a dominant "
#~ "cultural element in Eastern Africa. Today, the Swahili language "
#~ "(Kiswahili) is used as lingua franca by more than 50 million people in "
#~ "Eastern Africa and is an official language of Kenya, Tanzania, Uganda, "
#~ "the Comoros and the African Union."
#~ msgstr ""
#~ "Les Swahilis sont un groupe ethnique Bantou qui vit le long de la cÃ´te "
#~ "Est de l'Afrique. A partir du IXÃ¨me siÃ¨cle environ, la rÃ©gion, au "
#~ "confluent des influences culturelles africaines et islamiques, a vu "
#~ "l'ascension des villes-Ã©tats Swahili, dont Zanzibar, Kilwa Kisiwani, "
#~ "Mozambique et Sofala. Les villes gagnÃ¨rent en importance grÃ¢ce Ã  leur "
#~ "commerce d'ivoire, d'or, d'esclaves et d'Ã©pices. L'arrivÃ©e des portugais "
#~ "vers 1500 coÃ¯ncida avec le dÃ©clin des rÃ©gimes politiques Swahilis, mais "
#~ "les Swahilis restÃ¨rent un Ã©lÃ©ment culturel dominant en Afrique Orientale. "
#~ "De nos jours, la langue Swahili (Kiswahili) est utilisÃ©e comme langue "
#~ "vÃ©hiculaire par plus de 50 millions de personnes en l'Afrique de l'Est et "
#~ "est la langue officielle du Kenya, de la Tanzanie, de l'Ouganda, des "
#~ "Comores et de l'Union Africaine."

#~ msgid "Swazi"
#~ msgstr "Swazi"

#~ msgid "?plural:Swazis"
#~ msgstr "Swazi"

#~ msgid ""
#~ "The Swazi are a Bantu people of southern Africa. Under the leadership of "
#~ "Mswati II (1820 - 1868), the Swazis expanded their territory and "
#~ "stabilized the southern frontier with the Zulus."
#~ msgstr ""
#~ "Les Swazi sont un peuple Bantous du sud de l'Afrique. Sous le "
#~ "commandement de Mswati II (1820-1868), les Swazi agrandirent leur "
#~ "territoire et stabilisÃ¨rent leur frontiÃ¨re avec les Zoulous."

#~ msgid "Swiss"
#~ msgstr "Suisse"

#~ msgid "?plural:Swiss"
#~ msgstr "Suisses"

#~ msgid ""
#~ "Switzerland has existed as a state in its present form since the adoption "
#~ "of the Swiss Federal Constitution in 1848. The precursors of modern "
#~ "Switzerland established a protective alliance at the end of the 13th "
#~ "century, forming a loose confederation of states which persisted for "
#~ "centuries."
#~ msgstr ""
#~ "La Suisse a existÃ© en tant qu'Ã©tat dans sa forme actuelle depuis "
#~ "l'adoption de la Constitution FÃ©dÃ©rale Suisse en 1848. Les prÃ©curseurs de "
#~ "la Suisse moderne Ã©tablirent une alliance protective Ã  la fin du XIIIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle, formant une vague confÃ©dÃ©ration d'Ã©tats qui a persistÃ© pendant "
#~ "des siÃ¨cles."

#~ msgid "Federal Councillor %s"
#~ msgstr "Conseiller FÃ©dÃ©ral %s"

#~ msgid "?female:Federal Councillor %s"
#~ msgstr "ConseillÃ¨re FÃ©dÃ©rale %s"

#~ msgid "Syrian"
#~ msgstr "Syrien"

#~ msgid "?plural:Syrians"
#~ msgstr "Syriens"

#~ msgid ""
#~ "The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and "
#~ "gradually gained independence during the 1940s."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique Arabe de Syrie moderne fut formÃ©e Ã  partir d'un mandat "
#~ "FranÃ§ais, et gagna graduellement son indÃ©pendance au cours des annÃ©es "
#~ "1940."

#~ msgid "?female:Shaykha %s"
#~ msgstr "Shaykha %s"

#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitien"

#~ msgid "?plural:Tahitians"
#~ msgstr "Tahitiens"

#~ msgid ""
#~ "The islands of what is now French Polynesia were first settled by "
#~ "Polynesian peoples in the 3rd century CE. France established a "
#~ "protectorate over Tahiti, the main island of the archipelago, in 1842. In "
#~ "1889 the entire area was declared a French colony. The islands remain an "
#~ "overseas collectivity of France today but they enjoy a large internal "
#~ "autonomy. Because of its lush vegetation and Polynesian culture, Tahiti "
#~ "has become the archetypical exotic island."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã®les de ce qui est maintenant la PolynÃ©sie FranÃ§aise furent "
#~ "colonisÃ©es en premier lieu par des peuples PolynÃ©siens au IIIÃ¨me siÃ¨cle "
#~ "EC. La France Ã©tablit un protectorat sur Tahiti, l'Ã®le principale de "
#~ "l'archipel en 1842. En 1889, toute la zone fut dÃ©clarÃ©e colonie "
#~ "franÃ§aise. Les Ã®les restent de nos jours un Territoire d'Outremer de la "
#~ "France, mais jouissent d'une grande autonomie interne. Ã€ cause de sa "
#~ "vÃ©gÃ©tation luxuriante et de sa culture polynÃ©sienne, Tahiti est devenue "
#~ "l'archÃ©type de l'Ã®le exotique."

#~ msgid "Tairona"
#~ msgstr "Tayrona"

#~ msgid "?plural:Tairona"
#~ msgstr "Tayronas"

#~ msgid ""
#~ "A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca "
#~ "of central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La "
#~ "Guajira Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was "
#~ "founded sometime around 500 BCE. The Tairona, living in a mountainous "
#~ "area, built stone steps and terraces on steep hillsides in order to farm "
#~ "the region. Though they fought against the Spanish for 75 years, "
#~ "eventually they succumbed to the various pressures that all Native "
#~ "American peoples were subject to during this period."
#~ msgstr ""
#~ "Peuple parlant une langue chibchane, proche des Kunas du Panama et des "
#~ "Muiscas de Colombie centrale, les Tayronas habitent les dÃ©partements "
#~ "actuels de la Magdalena et de La Guajira en Colombie du Nord. Leur ville "
#~ "de Teyuna fut fondÃ©e aux alentours des annÃ©es 500 AEC. Les Tayronas, qui "
#~ "vivaient dans une rÃ©gion montagneuse, ont construit des escaliers de "
#~ "pierre et des terrasses sur des coteaux pentus afin de cultiver leurs "
#~ "terres. Bien qu'ils aient combattu contre les espagnols pendant 75 ans, "
#~ "ils ont finalement succombÃ© aux diverses pressions auxquelles Ã©taient "
#~ "soumis tous les peuples amÃ©rindiens de l'Ã©poque."

#~ msgid "Taiwanese"
#~ msgstr "Taiwanais"

#~ msgid "?plural:Taiwanese"
#~ msgstr "Taiwanais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of China was established in 1912 as the successor state of "
#~ "the Qing Empire, ending over two millennia of imperial rule in China. "
#~ "When the Chinese Nationalists who ruled the Republic lost a civil war "
#~ "against the Chinese Communists in 1949, the Nationalist government "
#~ "evacuated to the island of Taiwan, establishing Taipei as the provisional "
#~ "capital of the Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique de Chine fut Ã©tablie en 1912 comme l'Ã©tat successeur de "
#~ "l'Empire Qing, mettant fin Ã  plus de deux millÃ©naires de rÃ¨gne impÃ©rial "
#~ "sur la Chine. Quand les Nationalistes Chinois qui dirigeaient la "
#~ "RÃ©publique perdirent une guerre civile contre les Communistes Chinois en "
#~ "1949, le gouvernement Nationaliste fut Ã©vacuÃ© sur l'Ã®le de TaÃ¯wan et "
#~ "Ã©tablit Taipei comme la capitale provisoire de la RÃ©publique de Chine."

#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadjik"

#~ msgid "?plural:Tajiks"
#~ msgstr "Tadjiks"

#~ msgid ""
#~ "Tajikistan is a nation in Central Asia. The Tajiks trace the foundation "
#~ "of their nation back to the Samanid Empire, one of the first Persian "
#~ "states to appear after the Arab conquest."
#~ msgstr ""
#~ "Le Tadjikistan est une nation d'Asie Centrale. Les Tadjiks font remonter "
#~ "la fondation de leur empire Ã  l'Empire Samanide, l'un des premiers Ã©tats "
#~ "Persans Ã  apparaÃ®tre aprÃ¨s la conquÃªte arabe."

#~ msgid "Tanganyikan"
#~ msgstr "Tanganyikais"

#~ msgid "?plural:Tanganyikans"
#~ msgstr "Tanganyikais"

#~ msgid ""
#~ "Inhabited by Bantu tribes since the beginning of the Common Era, "
#~ "Tanganyika became a German colony in the late 19th century. It was "
#~ "conquered by the British during World War I and declared independence in "
#~ "1961. Three years later it merged with Zanzibar to form the Union of "
#~ "Tanzania."
#~ msgstr ""
#~ "HabitÃ© par des tribus bantoues depuis le dÃ©but de l'Ãˆre Commune, le "
#~ "Tanganyika devint une colonie allemande Ã  la fin du XIXÃ¨me siÃ¨cle. Elle "
#~ "fut conquise par les Britanniques au cours de la PremiÃ¨re Guerre "
#~ "Mondiale, et dÃ©clara son indÃ©pendance en 1961. Trois ans plus tard, elle "
#~ "fusionna avec Zanzibar pour former l'Union de Tanzanie."

#~ msgid "Tanzanian"
#~ msgstr "Tanzanien"

#~ msgid "?plural:Tanzanians"
#~ msgstr "Tanzaniens"

#~ msgid ""
#~ "Tanzania was formed as a merger of the former British colonies of "
#~ "Tanganyika and Zanzibar in 1964. For two decades the country was ruled by "
#~ "Julius Nyerere, who followed the tenets of African socialism. In 1985 "
#~ "Nyerere was the first African head of state to voluntarily step down."
#~ msgstr ""
#~ "La Tanzanie fut formÃ© comme la fusion des anciennes colonies britaniques "
#~ "du Tanganyika et de Zanzibar en 1964. Pendant deux dÃ©cennies, le pays fut "
#~ "dirigÃ© par Julius Nyerere, qui suivait les principes du socialisme "
#~ "africain. En 1985, Nyerere fut le premier chef d'Ã©tat africain Ã  se "
#~ "retirer volontairement."

#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"

#~ msgid "?plural:Tatars"
#~ msgstr "Tatars"

#~ msgid ""
#~ "The Tatars are a Turkic-speaking nation. Various Tatar states existed in "
#~ "the Middle Ages: Kazan, Crimea, Astrakhan, Sibir and other khanates. "
#~ "Nowadays Tatars live in many places in the former USSR. They have their "
#~ "own republic called Tatarstan in the Russian Federation and the "
#~ "Autonomous Republic of Crimea in Ukraine."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tatars sont une nation qui parle le turc. Plusieurs Ã©tats Tatars "
#~ "existÃ¨rent au moyen-Ã¢ge : Kazan, CrimÃ©e, Astrakan, Sibir et autres "
#~ "khanats. De nos jours, les Tatars vivent dans de nombreux endroits de "
#~ "l'ancienne URSS. Ils ont leur propre rÃ©publique appelÃ©e le Tatarstan dans "
#~ "la FÃ©dÃ©ration Russe et la RÃ©publique Autonome de CrimÃ©e en Ukraine."

#~ msgid "Knights Templar"
#~ msgstr "Templier"

#~ msgid "?plural:Templars"
#~ msgstr "Templiers"

#~ msgid ""
#~ "The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to "
#~ "protect Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization "
#~ "grew to immense power and wealth in the next 200 years, and were the "
#~ "innovators of many modern concepts such as Banking."
#~ msgstr ""
#~ "Les Chevaliers du Temple furent formÃ©s aprÃ¨s la PremiÃ¨re Croisade afin de "
#~ "protÃ©ger les pÃ¨lerins dans leur voyage vers la Terre Sainte. "
#~ "L'organisation se dÃ©veloppa jusqu'Ã  atteindre une puissance et une "
#~ "richesse immenses pendant les 200 ans qui suivirent, et ils furent "
#~ "pionniers de bien des concepts modernes, dont celui de banque."

#~ msgid "Teutonic"
#~ msgstr "Teutonique"

#~ msgid "?plural:Teutonic Order"
#~ msgstr "Ordre Teutonique"

#~ msgid ""
#~ "The Teutonic Order led a series of crusades against pagan Balts during "
#~ "the High Middle Ages. In 1224 it founded the 'Ordenstaat' or State of the "
#~ "Order, which remained a powerful country for three centuries. The State "
#~ "was secularized and replaced by the Duchy of Prussia in the 16th century."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ordre Teutonique mena une sÃ©rie de croisades contre les paÃ¯ens baltes "
#~ "au cours du Haut Moyen-Ã‚ge. En 1224, , il fonda l'Ordenstaatn ou Ã‰tat de "
#~ "l'Ordre, qui resta un puissant pays pendant trois siÃ¨cles. L'Ã©tat fut "
#~ "sÃ©cularisÃ© et remplacÃ© par le duchÃ© de Prusse au XVIÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Texan"
#~ msgstr "Texan"

#~ msgid "?plural:Texans"
#~ msgstr "Texans"

#~ msgid ""
#~ "Texas, \"the Lone Star State\" is the second largest and second most "
#~ "populous state of the USA, famous for its \"larger than life\" cowboy "
#~ "mentality. During its history, Texas has been ruled in full or in part by "
#~ "six countries: France, Spain, Mexico, the Texas Republic, the Confederacy "
#~ "and the USA - as expressed in the slogan \"six flags over Texas\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le Texas, \"l'Ã‰tat de l'Ã‰toile Solitaire \" est le deuxiÃ¨me Ã©tat en "
#~ "taille et en population des Ã‰tats-Unis, connu pour sa mentalitÃ© cow-boy "
#~ "\"larger than life\". Au cours de son histoire, le Texas a Ã©tÃ© administrÃ© "
#~ "par six pays : la France, l'Espagne, le Mexique, la RÃ©publique du Texas, "
#~ "la ConfÃ©dÃ©ration et les USA - comme est exprimÃ© dans le slogan \"six "
#~ "drapeaux sur le Texas\"."

#~ msgid "Thracian"
#~ msgstr "Thrace"

#~ msgid "?plural:Thracians"
#~ msgstr "Thraces"

#~ msgid "The second most numerous people in the ancient western world."
#~ msgstr "Le second peuple le plus nombreux dans le monde occidental antique."

#~ msgid "Thuringian"
#~ msgstr "Thuringe"

#~ msgid "?plural:Thuringians"
#~ msgstr "Thuringes"

#~ msgid ""
#~ "The Thuringians were an ancient Germanic confederation in what is now "
#~ "Central Germany, established after the defeat of the Huns. Defeated by "
#~ "the Franks in the 8th century, Thuringia later became a landgraviate of "
#~ "the Holy Roman Empire. After the extinction of the ruling family in the "
#~ "13th century, the War of the Thuringian Succession left the region badly "
#~ "splintered even for Holy Roman Empire standards, which was exacerbated by "
#~ "the Thuringian (or rather Saxon) tradition of dividing territory amongst "
#~ "all male heirs. Thuringia was a hotbed of the Protestant Reformation and "
#~ "the Wars of Religion, and saw a cultural apogee during the Enlightenment "
#~ "when the duke of Saxe-Weimar invited luminaries such as Johann Wolfgang "
#~ "von Goethe and Friedrich Schiller to his court. Thuringian political "
#~ "fragmentation survived Napoleon and the German unification; only after "
#~ "the fall of the German monarchies in 1918 was a united Free State of "
#~ "Thuringia established, which currently exists as one of the states of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Les Thuringes Ã©taient une confÃ©dÃ©ration germanique antique dans ce qui "
#~ "est actuellement l'Allemagne centrale, Ã©tablie aprÃ¨s la dÃ©faite des Huns. "
#~ "Vaincus par les Francs au VIIIÃ¨me siÃ¨cle, la Thuringe devint plus tard un "
#~ "landgraviat du Saint-Empire Romain Germanique.AprÃ¨s l'extension de la "
#~ "famille dirigeante Ã  la fin du XIIIÃ¨me siÃ¨cle, la guerre de succession de "
#~ "Thuringe laissa la rÃ©gion gravement scindÃ©e mÃªme pour les standard du "
#~ "Saint-Empire Roman Germanique, ce qui fut exacerbÃ© par la tradition "
#~ "thuringe (ou plutÃ´t saxonne) de diviser le territoire entre les hÃ©ritiers "
#~ "mÃ¢les. La Thuringe fut un berceau de la RÃ©forme Protestante et des "
#~ "Guerres de Religions, et connut une apogÃ©e culturelle au SiÃ¨cle des "
#~ "LumiÃ¨res quand le duc de Saxe-Weimar invitait des sommitÃ©s comme Goethe "
#~ "ou Schiller Ã  sa cour. La fragmentation politique thuringe survÃ©cut Ã  "
#~ "NapolÃ©on et Ã  l'unification de l'Allemagne ; C'est seulement Ã  la chute "
#~ "des monarchies allemandes en 1918 que fut Ã©tablit un Ã‰tat Libre de "
#~ "Thuringe uni, qui existe actuellement comme l'un des Ã©tats de l'Allemagne."

#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "TibÃ©tain"

#~ msgid "?plural:Tibetans"
#~ msgstr "TibÃ©tains"

#~ msgid ""
#~ "The Tibetan homeland is sometimes called the \"Roof of the World\", the "
#~ "highest elevated region in the world. In the 7th century, Tibet emerged "
#~ "as a formidable empire under the leadership of king Songtsen Gampo, being "
#~ "recognized by both China and India. This dynasty lasted until the 11th "
#~ "century, when Tibet was overrun by the Mongols. Centuries later when "
#~ "Mongol rule had weakened, Lozang Gyatso - born 1617 and the 5th Dalai "
#~ "Lama - established a buddhist religious state under the control of the "
#~ "Gelugpa school of Tibetan Buddhism."
#~ msgstr ""
#~ "La terre d'origine des tibÃ©tains, parfois appelÃ© \"toit du monde\", est "
#~ "la rÃ©gion la plus en altitude du monde. Au VIIÃ¨me siÃ¨cle, le Tibet "
#~ "apparut comme un formidable empire sous le rÃ¨gne du roi Songtsen Gampo, Ã  "
#~ "la fois reconnu par la Chine et l'Inde. Cette dynastie prit fin au XIÃ¨me "
#~ "siÃ¨cle lors que le Tibet fut envahit par les Mongols. Des siÃ¨cles plus "
#~ "tard, lorsque l'emprise mongole tomba, le cinquiÃ¨me Dalai Lama, Lozang "
#~ "Gyatso qui naquit en 1617, Ã©tablit un Ã©tat de religion bouddhiste sous le "
#~ "contrÃ´le de l'Ã©cole Gelugpa de bouddhisme tibÃ©tain."

#~ msgid "Dalai Lama %s"
#~ msgstr "DalaÃ¯-lama%s"

#~ msgid "?female:Dalai Lama %s"
#~ msgstr "DalaÃ¯-lama %s"

#~ msgid "Timurid"
#~ msgstr "Timouride"

#~ msgid "?plural:Timurids"
#~ msgstr "Timourides"

#~ msgid ""
#~ "Timur was a military genius who claimed lineage from Chinggis Khan and "
#~ "from his capital in Samarkand conquered all of Central Asia as well as "
#~ "parts of the Middle East and India. The court culture of Timurid Empire "
#~ "was heavily Persianized, while the imperial administration and military "
#~ "organization displayed influences from the Timurid ruling elite's "
#~ "Mongolian and Turkic origins."
#~ msgstr ""
#~ "Tamerlan fut un gÃ©nie militare qui affirmait descendre de Gengis Khan et "
#~ "qui, depuis sa capitale Ã  Samarkand, conquit toute l'Asie Centrale, ainsi "
#~ "que des parts du Moyen Orient et de l'Inde. La culture de la court de "
#~ "l'Empire Timouride Ã©tait hautement persianisÃ©e, alors que "
#~ "l'administration et l'organisation militaire impÃ©riales montraient des "
#~ "influences de l'origine mongole et turque de l'Ã©lite gouvernante "
#~ "timouride."

#~ msgid "Tocharian"
#~ msgstr "Tokharien"

#~ msgid "?plural:Tocharians"
#~ msgstr "Tokhariens"

#~ msgid ""
#~ "The Tocharians were an Indo-European people living in what is now "
#~ "Xinjiang in western China. Because of their unique geopolitical position, "
#~ "their kingdoms of Shanshan, Kucha, and Khotan (as well as other, smaller "
#~ "ones) were influenced by Chinese, Persian, Indian, Sogdian, Scythian, and "
#~ "Tibetan cultures. Their religion, dress, writing, and art all reflect "
#~ "these varied influences. They lived in oasis towns and cities along the "
#~ "Silk Road, along which Buddhism was carried into China. The area was at "
#~ "various times a military protectorate of China, such as during the Han "
#~ "and Tang dynasties. During the decline of the latter dynasty, the Turkic "
#~ "Uyghur tribe moved into the Tarim basin, settling in and expanding their "
#~ "khanate through the Tocharian lands. The Uyghur intermarried with the "
#~ "Tocharians and supplanted their language for all but liturgical purposes. "
#~ "Even this use fell when Islam spread and took the place of Buddhism as "
#~ "the predominant religion in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tokhariens Ã©taient un peuple indo-europÃ©en qui vivait dans ce qui est "
#~ "maintenant le Xinjiang en Chine occidentale. Ã‰tant donnÃ©e sa position "
#~ "gÃ©opolitique unique, leurs royaumes de Xian de Piqan, de Kucha et de "
#~ "Hotan (ainsi que d'autres, plus petits) furent influencÃ©s par les "
#~ "cultures chinoise, perse, indienne, sogdienne, scythe et tibÃ©taine. Leur "
#~ "religion, leurs vÃªtements, leur Ã©criture et leur art reflÃ¨tent ces "
#~ "influences variÃ©es. Ils vivaient dans des villes-oasis sur la Route de la "
#~ "Soie, laquelle transporta le bouddhisme jusqu'en Chine. La rÃ©gion fut, Ã  "
#~ "diverses Ã©poques, un protectorat militaire de la Chine, comme sous les "
#~ "dynasties Han et Tang. Lors du dÃ©clin de cette derniÃ¨re dynastie, la "
#~ "tribu turque des OuÃ¯ghours se dÃ©plaÃ§a vers le bassin du Tarim, s'installa "
#~ "et Ã©tendit son kahnat sur les territoires tokhariens. Les OuÃ¯ghours se "
#~ "brassÃ¨rent avec les Tokhariens et leur langue supplanta le tokharien pour "
#~ "toutes les activitÃ©s non liturgiques. MÃªme cette utilisation se perdit "
#~ "lorsque l'Islam s'Ã©tendit et prit la place du bouddhisme en tant que "
#~ "religion principale de la rÃ©gion."

#~ msgid "Togolese"
#~ msgstr "Togolais"

#~ msgid "?plural:Togolese"
#~ msgstr "Togolais"

#~ msgid ""
#~ "Togo became a German protectorate in 1885 and was conquered by the French "
#~ "and British in World War II. Togo became independent in 1960. Since the "
#~ "late 1960s the country's politics have been dominated by general "
#~ "Gnassingbe Eyadema, who was succeeded by his son Faure upon his death in "
#~ "2005."
#~ msgstr ""
#~ "le Togo devint un protectorat allemand en 1885, et fut conquis par les "
#~ "FranÃ§ais et les Britaniques au cours de la Seconde Guerre Mondiale. Le "
#~ "Togo devint indÃ©pendant en 1960. Jusqu'Ã  la fin des annÃ©es 1960, la "
#~ "politique du pays a Ã©tÃ© dominÃ©e par le GÃ©nÃ©ral GnassingbÃ© Eyadema, auquel "
#~ "son fils Faure succÃ©da Ã  sa mort en 2005."

#~ msgid "Toltec"
#~ msgstr "ToltÃ¨que"

#~ msgid "?plural:Toltecs"
#~ msgstr "ToltÃ¨ques"

#~ msgid ""
#~ "The Toltecs were a Meso-American civilization that existed from the 10th "
#~ "to the 12th century. The Toltec Empire was founded by Ce Tecpatl "
#~ "Mixcoatl, who led his nomadic people from the north to settle on the "
#~ "Mexican High Plain. Mixcoatl was murdered by his enemies but was later "
#~ "avenged by his son Ce Acatl Topilitzin Quetzalcoatl, who would lead the "
#~ "Toltec civilization to untold heights. Toltec culture continued to thrive "
#~ "until the 12th century. Their capital Tollan was violently destroyed in "
#~ "1168 and the Toltec area fragmented into rivaling city-states. Toltec "
#~ "cultural influences have been identified from New Mexico to Nicaragua, "
#~ "though historians do not agree on the political history of the Toltecs. "
#~ "Since most of the history of the Toltecs is based on Aztec mythology, "
#~ "some claim there was never a Toltec Empire, but that Aztec references to "
#~ "the Toltecs were an allegory for civilization."
#~ msgstr ""
#~ "Les ToltÃ¨ques Ã©taient une civilisation mÃ©soamÃ©ricaine qui a existÃ© du "
#~ "XÃ¨me au XIIÃ¨me siÃ¨cle. L'empire ToltÃ¨que fut fondÃ© par Ce Mixcoatl "
#~ "Tecpatl, qui mena son peuple nomade depuis le Nord pour se fixer dans la "
#~ "Haute Plaine Mexicaine. Mixcoatl fut assassinÃ© par ses ennemis, mais fut "
#~ "plus tard vengÃ© par son fils Topiltzin Ce Acatl Quetzalcoatl, qui "
#~ "mÃ¨nerait la civilisation ToltÃ¨que Ã  un niveau indicible. La culture "
#~ "ToltÃ¨que continua Ã  prospÃ©rer jusqu'au XIIÃ¨me siÃ¨cle. Leur capitale "
#~ "Tollan fut violemment dÃ©truite en 1168, et la rÃ©gion toltÃ¨que fragmentÃ©e "
#~ "en citÃ©s-Ã©tats rivales. Des influences culturelles toltÃ¨ques ont Ã©tÃ© "
#~ "identifiÃ©es du Nouveau Mexique au Nicaragua, bien que les historiens ne "
#~ "s'accordent pas sur l'histoire politique des ToltÃ¨ques. Ã‰tant donnÃ© que "
#~ "la plupart de l'histoire ToltÃ¨que se base sur la mythologie aztÃ¨que, "
#~ "certains prÃ©tendent qu'il n'y aurait jamais eu d'Empire ToltÃ¨que, mais "
#~ "que les rÃ©fÃ©rences aztÃ¨ques aux ToltÃ¨ques Ã©taient une allÃ©gorie de la "
#~ "civilisation."

#~ msgid "Tongan"
#~ msgstr "Tongien"

#~ msgid "?plural:Tongans"
#~ msgstr "Tongiens"

#~ msgid ""
#~ "An island group in the Southern Pacific, Tonga was settled by Polynesians "
#~ "around 1000 BCE. Although the islands became a British protectorate in "
#~ "the 19th century, they are the only country in Oceania to have escaped "
#~ "actual colonization."
#~ msgstr ""
#~ "Groupe d'Ã®les du Pacifique Sud, Tonga a Ã©tÃ© colonisÃ©e par les PolynÃ©siens "
#~ "aux alentours des 1000 AEC. Bien que les Ã®les soient devenues un "
#~ "protectorat britanique au XIXÃ¨me siÃ¨cle, elles sont le seul pays "
#~ "d'OcÃ©anie qui ait Ã©chappÃ© Ã  une rÃ©elle colonisation."

#~ msgid "Transnistrian"
#~ msgstr "Transnistrien"

#~ msgid "?plural:Transnistrians"
#~ msgstr "Transnistriens"

#~ msgid ""
#~ "Transnistria was added to the Moldavian SSR by Stalin, although it was "
#~ "mostly inhabited by Russians and Ukrainians. After the collapse of the "
#~ "Soviet Union Transnistria declared its independence from Moldova. "
#~ "Although the country is de facto independent, it is not recognized by any "
#~ "UN member. Power is still in the hands of the old communist elite."
#~ msgstr ""
#~ "La Transnistrie fut ajoutÃ©e Ã  la RÃ©publique Socialiste SoviÃ©tique de "
#~ "Moldavie par Staline, bien qu'elle ait Ã©tÃ© majoritairement peuplÃ©e de "
#~ "Russes et d'Ukrainiens. AprÃ¨s la chute de l'Union SoviÃ©tique, la "
#~ "Transnistrie dÃ©clara son indÃ©pendance de la Moldavie. Bien que le pays "
#~ "soit indÃ©pendant de fait, il n'est reconnu par aucun membre de l'ONU. Le "
#~ "pouvoir est toujours entre les mains de l'ancienne Ã©lite communiste."

#~ msgid "Transylvanian"
#~ msgstr "Transylvanien"

#~ msgid "?plural:Transylvanians"
#~ msgstr "Transylvaniens"

#~ msgid ""
#~ "Transylvania is a historical territory in what is now Romania, inhabited "
#~ "by Romanians, Hungarians and Saxon Germans. Transylvania became a "
#~ "principality under nominal Hungarian suzereignty when that country "
#~ "started to crumble under the Ottoman incursions. During the Reformation, "
#~ "Transylvania was the first country in Europe to proclaim religious "
#~ "freedom. The principality lost its independence to Habsburg Austria in "
#~ "1711."
#~ msgstr ""
#~ "La Transylvanie est un territoire historique dans ce qui est maintenant "
#~ "la Roumanie, habitÃ©e par des Roumains, Hongrois et Allemands de Saxe. La "
#~ "Transylvanie devint une principautÃ© sous la suzerainetÃ© formelle des "
#~ "Hongrois quand ce pays commenÃ§a Ã  s'effriter sous les incursions "
#~ "Ottomanes. Durant la RÃ©forme, la Transylvanie fut le premier pays "
#~ "d'Europe Ã  proclamer sa libertÃ© religieuse. La principautÃ© perdit son "
#~ "indÃ©pendance en faveur de l'Autriche des Habsbourg en 1711."

#~ msgid "Trinidadian and Tobagonian"
#~ msgstr "Trinidadien"

#~ msgid "?plural:Trinidadians and Tobagonians"
#~ msgstr "Trinidadiens"

#~ msgid ""
#~ "Trinidad and Tobago is a country in the Caribbean, consisting of the two "
#~ "eponymous islands. It is the most populous country of the Lesser "
#~ "Antilles. Trinidad was sighted by Columbus in 1498, and remained a "
#~ "Spanish colony until it was conquered by the British during the "
#~ "Napoleonic wars; Tobago was colonized by Curonians, Spanish, Dutch, "
#~ "French and Swedes but eventually also ended up in British hands. The "
#~ "islands have been independent since 1962. The islands' economy is based "
#~ "on oil and is relatively developed when compared to its Caribbean "
#~ "neighbors. Trinidad and Tobago is famous for its music and its Carnival."
#~ msgstr ""
#~ "TrinitÃ©-et-Tobago est un pays des CaraÃ¯bes composÃ© des deux Ã®les "
#~ "Ã©ponymes. C'est le pays le plus peuplÃ© des Petites Antilles. TrinitÃ© fut "
#~ "aperÃ§ue par Christophe Colomb en 1498, et resta une colonie espagnole "
#~ "jusqu'Ã  sa conquÃªte par les britanniques au cours des guerres "
#~ "napolÃ©oniennes ; Tobago fut colonisÃ©e par les Coures, les Espagnols, les "
#~ "Hollandais, les FranÃ§ais et les SuÃ©dois mais finit Ã©galement entre les "
#~ "mains des Britanniques. Les Ã®les sont indÃ©pendantes depuis 1962. "
#~ "L'Ã©conomie des Ã®les est basÃ©e sur le pÃ©trole et est relativement "
#~ "dÃ©veloppÃ©e en comparaison Ã  celle de ses voisins caribÃ©ens. TrinitÃ©-et-"
#~ "Tobago est cÃ©lÃ¨bre pour sa musique et son carnaval."

#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Motswana"

#~ msgid "?plural:Batswana"
#~ msgstr "Batswana"

#~ msgid ""
#~ "The Batswana are a Bantu people in Southern Africa. With about 20% of the "
#~ "population they are the dominant ethnicity of Botswana, which is named "
#~ "after them. In South Africa they count about four million Batswana and in "
#~ "the Apartheid era they had the Bantustan of Bophuthatswana."
#~ msgstr ""
#~ "Les Batswana sont un peuple Bantou d'Afrique Australe. Avec environ 20% "
#~ "de la population, ils sont l'ethnie dominante du Botswana, auquel ils ont "
#~ "donnÃ© leur nom. En Afrique du Sud, on compte Ã  peu prÃ¨s 4 millions de "
#~ "Batswana et, Ã  l'Ã©poque de l'Apartheid, ils avaient le Bantoustan du "
#~ "Bophuthatswana."

#~ msgid "Tuareg"
#~ msgstr "Touareg"

#~ msgid "?plural:Tuaregs"
#~ msgstr "Touaregs"

#~ msgid ""
#~ "The Tuareg or Imuhagh are a pastoralist nomadic Berber people inhabiting "
#~ "the interior of the Sahara Desert, mostly in Algeria, Niger and Mali. "
#~ "Despite their matrilineal organization they are followers of Islam. For "
#~ "many centuries they engaged in slave hunting, even influencing the slave "
#~ "trade to the Americas."
#~ msgstr ""
#~ "Les Touaregs ou Imuhagh sont un peuple berbÃ¨re nomade pastoral qui habite "
#~ "l'intÃ©rieur du DÃ©sert u Sahara, principalement en AlgÃ©rie, au Niger et au "
#~ "Mali. MalgrÃ© leur organisation matrilinÃ©aire, ce sont des suivants de "
#~ "l'Islam. Pendant bien des siÃ¨cles, ils faisaient la chasse aux esclaves, "
#~ "ayant mÃªme une influence sur le commerce des esclaves vers les AmÃ©riques."

#~ msgid "Tunisian"
#~ msgstr "Tunisien"

#~ msgid "?plural:Tunisians"
#~ msgstr "Tunisiens"

#~ msgid ""
#~ "The Phoenicians founded Carthage in the area where Tunisia is today. "
#~ "Carthage later became a major power in the Mediterranean region until it "
#~ "was defeated by the Romans in 146 BCE. Later the Arab Muslim conquest in "
#~ "the 7th century led to migration from the Arab and Ottoman countries. But "
#~ "there were also a lot of Jews and Spanish Moors who moved there at the "
#~ "end of the 16th century. Tunisia became mostly autonomous from the "
#~ "Ottoman empire in 1861. But in 1881 Tunisia was invaded by the French and "
#~ "was made a French protectorate. The country became independent in 1956."
#~ msgstr ""
#~ "Les PhÃ©niciens fondÃ¨rent Carthage dans ce qui est aujourd'hui la Tunisie. "
#~ "Carthage devint plus tard une puissance maritime majeure de la rÃ©gion "
#~ "mÃ©diterranÃ©enne avant d'Ãªtre dÃ©faite par les romains en 146 AEC. Plus "
#~ "tard, les conquÃªtes arabo-musulmanes du VIIÃ¨me siÃ¨cle conduisirent Ã  une "
#~ "migration depuis les pays arabes et ottomans. Mais il y eut aussi un "
#~ "nombre important de juifs et de maures espagnols qui sont venus lÃ  Ã  la "
#~ "fin du XVIÃ¨me siÃ¨cle. La Tunisie devint quasiment autonome de l'Empire "
#~ "Ottoman en 1861. Mais, en 1881, elle fut envahie par les franÃ§ais et "
#~ "devint un protectorat franÃ§ais. Le pays acquit sont indÃ©pendance en 1956."

#~ msgid "Turkish Cypriot"
#~ msgstr "Chypriote turc"

#~ msgid "?plural:Turkish Cypriots"
#~ msgstr "Chypriotes turcs"

#~ msgid ""
#~ "Turks first settled in Cyprus after the Ottomans conquered the island in "
#~ "1571. Political unrest and ethnic tensions between Turkish and Greek "
#~ "Cypriots led to an invasion by the Turkish military in 1974, followed by "
#~ "the declaration of independence of the Turkish Republic of North Cyprus "
#~ "in 1983. Currently, the only country that recognizes the independence of "
#~ "the TRNC is Turkey."
#~ msgstr ""
#~ "Les Turcs colonisÃ¨rent d'abord Chypre aprÃ¨s que les Ottomans aient "
#~ "conquis l'Ã®le en 1571. Les troubles politiques et les tensions ethniques "
#~ "entre les Turcs et les Chypriotes grecs conduisirent Ã  une invasion de la "
#~ "force miliaire turque en 1974, suivie par la dÃ©claration de "
#~ "l'indÃ©pendance de la RÃ©publique turque de Chypre du Nord en 1983. "
#~ "Actuellement, le seul pays qui reconnait l'indÃ©pendance de la RTCN est la "
#~ "Turquie."

#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "TurkmÃ¨ne"

#~ msgid "?plural:Turkmens"
#~ msgstr "TurkmÃ¨nes"

#~ msgid ""
#~ "Turkmen tribes were first united in the 11th century CE under Togrul Beg, "
#~ "second ruler of the Seljuk Empire. As the Seljuk state broke down under "
#~ "the pressure from encroaching Mongols, the Turkmens started a westward "
#~ "migration. They eventually settled in the lands between the Amu Darya "
#~ "river and the Caspian Sea, approximately the location of today's "
#~ "Turkmenistan."
#~ msgstr ""
#~ "Les tribus TurkmÃ¨nes furent unis pour la premiÃ¨re fois au XIÃ¨me siÃ¨cle EC "
#~ "sous Toghrul-Beg, second dirigeant de l'Empire SaljÃ»qide. Quand l'empire "
#~ "SaljÃ»qide s'effondra sous la pression des envahissants mongols, les "
#~ "TurkmÃ¨nes entamÃ¨rent une migration vers l'Ouest. Ils finirent par "
#~ "s'installer dans les terres entre le fleuve Amou-Daria et la mer "
#~ "Caspienne, approximativement Ã  l'endroit du TurkmÃ©nistan actuel."

#~ msgid "Turkmenbashi %s"
#~ msgstr "TÃ¼rkmenbaÅŸy %s"

#~ msgid "?female:Turkmenbashi %s"
#~ msgstr "TÃ¼rkmenbaÅŸy %s"

#~ msgid "Tuvan"
#~ msgstr "Touvain"

#~ msgid "?plural:Tuvans"
#~ msgstr "Touvains"

#~ msgid ""
#~ "Tuvans are a Turkic people living in the Autonomous Republic of Tuva in "
#~ "the south of Siberia. Tuva split off from China in 1921 and then formed "
#~ "the independent republic of Tannu Tuva allied with the Soviet Union. In "
#~ "1940 Tannu Tuva had the distinction of seeing the first non-monarchic "
#~ "female head of state of Modern History when Khertek Anchimaa-Toka became "
#~ "chairperson of the republic. In 1944 it was incorporated in the Soviet "
#~ "Union as a part of the Russian Soviet Federative Socialist Republic."
#~ msgstr ""
#~ "les Touvains sont un peuple turc qui vit fans la RÃ©publique Autonome de "
#~ "Touva au Sud de la SibÃ©rie. Touva se dÃ©tacha de la Chine en 1921 puis "
#~ "forma la rÃ©publique indÃ©pendante de Tannou-Touva, alliÃ©e avec l'Union "
#~ "SoviÃ©tique. En 1940, Tannou-Touva eut la distinction de voir le premiÃ¨r "
#~ "chef d'Ã©tat fÃ©minin non monarchique de l'Histoire Moderne quand Khertek "
#~ "Anchimaa-Toka devint SecrÃ©taire de la RÃ©publique. En 1944, le pays fut "
#~ "incorpoÃ© Ã  l'Union SoviÃ©tique en tant que part de la RÃ©publique "
#~ "Socialiste FÃ©dÃ©rative des Soviets de Russie."

#~ msgid "Tyrolian"
#~ msgstr "Tyrolien"

#~ msgid "?plural:Tyrolians"
#~ msgstr "Tyroliens"

#~ msgid ""
#~ "Tyrol was a county in the Alps. In the 16th century its own dynasty died "
#~ "out and the region passed to Habsburg Austria. The southern part was "
#~ "annexed by Italy after World War I."
#~ msgstr ""
#~ "Le Tyrol Ã©tait un comtÃ© dans les Alpes. Au XVIÃ¨me siÃ¨cle, sa propre "
#~ "dynastie s'Ã©teignit et la rÃ©gion passa Ã  l'Autriche des Habsbourg. La "
#~ "partie sud fut annexÃ©s par l'Italie aprÃ¨s la PremiÃ¨re Guerre Mondiale."

#~ msgid "Princely Count %s"
#~ msgstr "Comte Princier %s"

#~ msgid "Princely Countess %s"
#~ msgstr "Comtesse PrinciÃ¨re %s"

#~ msgid "Ugandan"
#~ msgstr "Ougandais"

#~ msgid "?plural:Ugandans"
#~ msgstr "Ougandais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Uganda is located in eastern Africa. The country contains "
#~ "part of Lake Victoria, which is also in Kenya and Tanzania. In the past, "
#~ "the southern part of the country was part of the Buganda kingdom. Modern "
#~ "Uganda gained independence in 1962."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique d'Ouganda est situÃ©e en Afrique Orientale. Le pays contient "
#~ "une partie du Lac Victoria, qui est aussi au Kenya et en Tanzanie. Dans "
#~ "le passÃ©, Le sud du pays faisait partie du Royaume du Bouganda. L'Ouganda "
#~ "moderne gagna son indÃ©pendance en 1962."

#~ msgid "Kabaka %s"
#~ msgstr "Kabaka %s"

#~ msgid "?female:Kabaka %s"
#~ msgstr "Kabaka %s"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainien"

#~ msgid "?plural:Ukrainians"
#~ msgstr "Ukrainiens"

#~ msgid ""
#~ "Ukraine is a vast region on the westernmost marches of the former Soviet "
#~ "Union. It includes some of the most fertile black-soil cropland on Earth."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ukraine est une vaste rÃ©gion de la frontiÃ¨re ouest de l'ancienne Union "
#~ "SoviÃ©tique. Elle possÃ¨de des terres noires parmi les plus fertiles du "
#~ "monde."

#~ msgid "UN"
#~ msgstr "ONU"

#~ msgid "?plural:UN"
#~ msgstr "ONU"

#~ msgid ""
#~ "The United Nations believe in human rights and the protection of the weak."
#~ msgstr ""
#~ "Les Nations Unies croient en les Droits de l'Homme et la protection des "
#~ "faibles."

#~ msgid "Secretary-General %s"
#~ msgstr "SecrÃ©taire GÃ©nÃ©ral %s"

#~ msgid "?female:Secretary-General %s"
#~ msgstr "SecrÃ©taire GÃ©nÃ©rale %s"

#~ msgid "Uruguayan"
#~ msgstr "Uruguayen"

#~ msgid "?plural:Uruguayans"
#~ msgstr "Uruguayens"

#~ msgid ""
#~ "Uruguay, a small South American country sometimes referred to as "
#~ "\"Switzerland of the Americas\" due to its once highly developed social "
#~ "welfare system."
#~ msgstr ""
#~ "L'Uruguay est un petit pays sud-amÃ©ricain parfois dÃ©signÃ© comme \"la "
#~ "Suisse des AmÃ©riques\" Ã  cause de son systÃ¨me de protection sociale "
#~ "naguÃ¨re trÃ¨s dÃ©veloppÃ©."

#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "OuÃ¯ghour"

#~ msgid "?plural:Uyghurs"
#~ msgstr "OuÃ¯ghours"

#~ msgid ""
#~ "Uyghur was an east Turk empire and civilization. At its height in 820 CE "
#~ "it controlled most of Central and North Asia. After clashing with the "
#~ "Chinese for several centuries, they were finally subdued by the Qing "
#~ "dynasty in the 1700s. Today, descendants of the Uyghur form the "
#~ "populations of the Central Asian states of Uzbekistan, Kazakhstan and "
#~ "Kyrgyzstan. They are also the main minority of the Xinjiang province of "
#~ "China."
#~ msgstr ""
#~ "Les OuÃ¯ghours furent une tribu de l'est de l'Empire et la civilisation "
#~ "Truque. Ã€ son apogÃ©e en 820 EC, ils contrÃ´laient globalement le centre et "
#~ "le nord de l'Asie. AprÃ¨s des siÃ¨cles de conflit avec les chinois, ils "
#~ "furent finalement vaincus par la dynastie Qing au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle. De nos "
#~ "jours, les descendants des OuÃ¯ghours se trouvent dans les Ã©tats d'Asie "
#~ "centrale, OuzbÃ©kistan, Kazakhstan, Kirghizistan. Ils sont aussi la "
#~ "principale minoritÃ© de la province chinoise du Xinjiang."

#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ouzbek"

#~ msgid "?plural:Uzbeks"
#~ msgstr "Ouzbeks"

#~ msgid ""
#~ "The Central Asian nation of Uzbekistan has been the site of many ancient "
#~ "states such as Khwarezm, the Khanate of Bukhara, and the Khanate of "
#~ "Kokand. The Uzbeks regard themselves as descendants of Timur, founder of "
#~ "the Timurid dynasty, who ruled from his capital at Samarkand."
#~ msgstr ""
#~ "Nation d'Asie Centrale, l'OuzbÃ©kistan Ã©tait le centre d'anciens Ã©tats "
#~ "comme le Khwarezm, le khanat de Boukhara et le khanat de Kokand. les "
#~ "Ouzbeks se considÃ¨rent comme les descendants de Tamerlan, fondateur de la "
#~ "dynastie des Timourides, qui dirigeait depuis sa capitale de Samarkand."

#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "Vampire"

#~ msgid "?plural:Vampires"
#~ msgstr "Vampires"

#~ msgid "Bloodsucking creatures of legend."
#~ msgstr "CrÃ©atures suceuses de sang lÃ©gendaires."

#~ msgid "Vandalic"
#~ msgstr "Vandale"

#~ msgid "?plural:Vandals"
#~ msgstr "Vandales"

#~ msgid ""
#~ "The Vandals were an East Germanic people originating from what is now "
#~ "Southern Poland and Slovakia. They entered the Roman Empire in the early "
#~ "5th century CE. Led by Geiseric, they eventually founded a kingdom in "
#~ "Carthage. The Vandals are perhaps best known for their sack of Rome in "
#~ "455 CE. In 534 CE Belisarius conquered the Vandalic kingdom for the "
#~ "Byzantine Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vandales Ã©taient un peuple germanique oriental, originaire de ce qui "
#~ "est maintenant le Sud de la Pologne et la Slovaquie. Ils entrÃ¨rent dans "
#~ "l'Empire Romain au dÃ©but du VÃ¨me siÃ¨cle EC. MenÃ©s par GensÃ©ric, ils "
#~ "fondÃ¨rent finalement un royaume Ã  Carthage. Les Vandalse sont peut-Ãªtre "
#~ "plus connus pour leur sac de Rome en 455 EC. En 534 EC, BÃ©lisaire conquit "
#~ "le Royaume Vandale pour le compte de l'Empire Byzantin."

#~ msgid "Vanuatuan"
#~ msgstr "Vanuatuan"

#~ msgid "?plural:Ni-Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatuans"

#~ msgid ""
#~ "Vanuatu, formerly known as the New Hebrides, is a country in Melanesia, "
#~ "consisting of about 80 islands. First inhabited by Melanesians, the "
#~ "islands were contested by the British and French in the late 19th "
#~ "century. In 1906 both colonial powers agreed to rule the New Hebrides "
#~ "together as a condominium. The Republic of Vanuatu declared its "
#~ "independence in 1980."
#~ msgstr ""
#~ "Vanuatu, jadis nommÃ©e Nouvelles-HÃ©brides est un pays de MÃ©lanÃ©sie formÃ© "
#~ "d'Ã  peu prÃ¨s 80 Ã®les. HabitÃ©es en premier par les MÃ©lanÃ©siens, les Ã®les "
#~ "furent disputÃ©es entre les Britanniques et les franÃ§ais Ã  la fin du "
#~ "XIXÃ¨me siÃ¨cle. En 1906, les deux puissances coloniales s'accordÃ¨rent pour "
#~ "diriger les Nouvelles-HÃ©brides conjointement dans un condominium. La "
#~ "RÃ©publique de Vanuatu dÃ©clara son indÃ©pendance en 1980."

#~ msgid "Vedic"
#~ msgstr "VÃ©dique"

#~ msgid "?plural:Vedics"
#~ msgstr "VÃ©diques"

#~ msgid "Veletian"
#~ msgstr "VÃ©lÃ¨te"

#~ msgid "?plural:Veletians"
#~ msgstr "VÃ©lÃ¨tes"

#~ msgid ""
#~ "The Veletians or Lutici were a medieval West Lechitic tribal "
#~ "confederation in what is nowadays the northeastern part of Germany "
#~ "(Brandenburg and Mecklenburg). Their tribes were of mixed Slavic and "
#~ "Germanic origin, which was visible in their language. The basis for the "
#~ "existence of the Veletian confederation was to preserve the Slavic pagan "
#~ "religion and to resist the expansion of Germany and the Polanian state. "
#~ "The Veletians eventually succumbed to Germanization or were murdered "
#~ "following the Crusades and the German settlement on their lands."
#~ msgstr ""
#~ "Les VÃ©lÃ¨tes ou Lutici Ã©taient une confÃ©dÃ©ration tribale Ouest-LÃ©chitique "
#~ "moyenÃ¢geuse dans ce qui est maintenant la partie Nord-Est de l'Allemagne "
#~ "(Brandebourg et Mecklembourg). Leurs tribus Ã©taient d'origine mixte slave "
#~ "et germanique, ce qui est visible dans leur langage. La base de "
#~ "l'existence de la confÃ©dÃ©ration VÃ©lÃ¨te Ã©tait de prÃ©serve la religion "
#~ "paÃ¯enne slave et de rÃ©sister Ã  l'expansion de l'Allemagne et de l'Ã©tat "
#~ "Polonais. Les VÃ©lÃ¨tes succombÃ¨rent finalement Ã  la germanisation ou "
#~ "furent tuÃ©s suite aux croisades et Ã  la colonisation allemande de leurs "
#~ "terres."

#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"

#~ msgid "?plural:Vhavenda"
#~ msgstr "Vendas"

#~ msgid ""
#~ "The Vhavenda are a Bantu people in South Africa and Zimbabwe. Once the "
#~ "rulers of the Mapungubwe Kingdom, they now count about one million "
#~ "members, mostly in the province of Limpopo. During the Apartheid Era "
#~ "there existed a Bantustan of Venda."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vendas sont un peuple Bantou d'Afrique Australe et du Zimbabwe. "
#~ "Autrefois dirigeants du Royaume Mapungubwe, ils comptent maintenant "
#~ "environ 1 million de membres, principalement dans la province de Limpopo. "
#~ "Au cours de l'Apartheid, il exista un bantoustan du Venda."

#~ msgid "Venetian"
#~ msgstr "VÃ©nicien"

#~ msgid "?plural:Venetians"
#~ msgstr "VÃ©niciens"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Venice emerged from the shadows of history when refugees "
#~ "from barbarian marauders gathered on the safety of the islands of a "
#~ "lagoon in northeast Italy. Originally a loyal subject of the Eastern "
#~ "Roman empire, it gradually acquired its independence and ranked among the "
#~ "superpowers of the Middle Ages. Its merchants grew rich on trade, and its "
#~ "navy was respected throughout the Mediterranean sea. After a long "
#~ "decline, it eventually fell to the armies of Bonaparte in 1796."
#~ msgstr ""
#~ "La RÃ©publique de Venise Ã©mergea des ombres de l'histoire quand des "
#~ "rÃ©fugiÃ©s de mauraudeurs barbares se regroupÃ¨rent en sÃ©curitÃ© sur les Ã®les "
#~ "du lagon du Nord-Est de l'Italie. Initialement sujet loyal de l'Empire "
#~ "Romain d'Orien, elle acquit graduellement son indÃ©pendance, et se classa "
#~ "parmi les superpuissances du moyen-Ã¢ge. Ses marchands s'enrichirent dans "
#~ "le commerce et sa flotte Ã©tait respectÃ©e dans toute la mer MÃ©diterranÃ©e. "
#~ "AprÃ¨s un long dÃ©clin, elle tomba finalement devant les armÃ©es de "
#~ "Bonaparte en 1796."

#~ msgid "?plural:Veneti"
#~ msgstr "VÃ©nÃ¨tes"

#~ msgid ""
#~ "The Veneti were an ancient Indo-European people who inhabited an area "
#~ "roughly coinciding with the modern Italian region of Veneto. Their "
#~ "language is of unknown origin, but probably from Central Europe, because "
#~ "it shares some features with Celtic and Germanic languages. The Veneti "
#~ "allied with the Romans during the Punic Wars. By the 1st century BCE they "
#~ "had been absorbed into the Roman Republic and the region gradually "
#~ "Romanized."
#~ msgstr ""
#~ "Les VÃ©nÃ¨tes Ã©taient un peuple indo-europÃ©en antique qui habitait une zone "
#~ "coÃ¯ncidant Ã  peu prÃ¨s avec la rÃ©gion italienne moderne de la VÃ©nÃ©tie. "
#~ "Leur langue est d'origine inconnue, mais probablement d'Europe Centrale, "
#~ "car elle partage des caractÃ©ristiques avec les langues celtes et "
#~ "germaniques. Les VÃ©nÃ¨tes s'alliÃ¨rent au Romains pendant les Guerres "
#~ "Puniques. Au Ier siÃ¨cle, ils avaient Ã©tÃ© absorbÃ©s par la RÃ©publique "
#~ "Romaine, et la rÃ©gion fut graduellement romanisÃ©e."

#~ msgid "Venezuelan"
#~ msgstr "VÃ©nÃ©zuelien"

#~ msgid "?plural:Venezuelans"
#~ msgstr "VÃ©nÃ©zuÃ©liens"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator. Venezuela has one of the largest proven oil and gas reserves "
#~ "of the world; during the oil boom of the 1970s it was the wealthiest "
#~ "country of Latin America. The country is known for its varied landscapes "
#~ "and high biodiversity."
#~ msgstr ""
#~ "Le VÃ©nÃ©zuela est le pays le plus au nord d'AmÃ©rique du sud. Ayant Ã©tÃ© une "
#~ "colonie espagnole Ã  partir du XVIÃ¨me siÃ¨cle, le pays acquit son "
#~ "indÃ©pendance le 5 juillet 1811, menÃ© par El Libertador SimÃ³n BolÃ­var - le "
#~ "Liberator. Le VÃ©nÃ©zuela a l'une des plus grandes rÃ©serves mondiales "
#~ "vÃ©rifiÃ©es de pÃ©trole et de gaz naturel ; lors du choc pÃ©trolier des "
#~ "annÃ©es 1970, il fut le pays le plus riche de l'amÃ©rique latine. Le pays "
#~ "est connu pour ses paysages variÃ©s et sa grande biodiversitÃ©."

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermontois"

#~ msgid "?plural:Vermonters"
#~ msgstr "Vermontois"

#~ msgid ""
#~ "Vermont was an independent state for 14 years before it joined the United "
#~ "States in 1791. Currently it is one of the smallest states of the United "
#~ "States, both in population and area. Vermont is famous for its dairy "
#~ "products and maple syrup."
#~ msgstr ""
#~ "Le Vermont a Ã©tÃ© un Ã©tat indÃ©pendant durant 14 ans avant qu'il ne joigne "
#~ "les Ã‰tats-Unis en 1791. Ã€ l'heure actuelle, c'est l'un des plus petits "
#~ "Ã©tats des Ã‰tats-Unis Ã  la fois en population et en surface. Le Vermont "
#~ "est cÃ©lÃ¨bre pour ses produits laitiers et son sirop d'Ã©rable."

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamien"

#~ msgid "?plural:Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamiens"

#~ msgid ""
#~ "The Vietnamese nation was founded in the first century CE by twin sisters "
#~ "who became the war leaders of a revolt against a Chinese military "
#~ "governor."
#~ msgstr ""
#~ "La nation Vietnamienne a Ã©tÃ© fondÃ©e au Ier siÃ¨cle EC par des sÅ“urs "
#~ "jumelles qui prirent la tÃªte d'une rÃ©volte contre un gouverneur militaire "
#~ "chinois."

#~ msgid "Vincentian"
#~ msgstr "Saint-Vincentais et Grenadin"

#~ msgid "?plural:Vincentians"
#~ msgstr "Saint-Vincentais et Grenadins"

#~ msgid ""
#~ "Saint Vincent and the Grenadines were amongst the last Caribbean islands "
#~ "to be colonized, as local Carib Indians intermarried with runaway slaves "
#~ "and fought off European colonizers. In the 18th century the islands were "
#~ "contested by the French and British. In 1783 the French relinquished "
#~ "their claims. Saint Vincent and the Grenadines became independent from "
#~ "Britain in 1979 and are currently a Commonwealth realm."
#~ msgstr ""
#~ "Saint-Vincent et les Grenadines furent parmis les derniÃ¨res Ã®les des "
#~ "CaraÃ¯bes Ã  Ãªtre colonisÃ©es, puisque les Indiens des CaraÃ¯bes s'entre-"
#~ "mariÃ¨rent avec des esclaves enfuis et repoussÃ¨rent les colons europÃ©ens. "
#~ "Au XVIIIÃ¨me siÃ¨cle, ces Ã®les furent disputÃ©es entre les FranÃ§ais et les "
#~ "Britaniques. En 1783, les franÃ§ais abandonÃ¨rent leurs prÃ©tentions. Saint-"
#~ "Vincent et les Grenadines devint indÃ©pendant de la grande-Bretagne en "
#~ "1979, et font actuellement partie du Commonwealth."

#~ msgid "Visigothic"
#~ msgstr "Wisigoths"

#~ msgid "?plural:Visigoths"
#~ msgstr "Wisigoths"

#~ msgid ""
#~ "The Thervingi or Visigoths were an East Germanic people, one of the two "
#~ "tribes of the Goths. They probably originated from Scandinavia. In the "
#~ "3rd century they migrated south, to modern Ukraine. They then crossed the "
#~ "Danube and sacked Rome in 410 CE. Recognized by the Romans as foederati, "
#~ "they eventually settled around Toulouse where they formed a kingdom. The "
#~ "Visigoths managed to conquer all of the Iberian Peninsula and moved their "
#~ "capital to Toledo. They lost all their territories north of the Pyrenees "
#~ "to the Franks but Visigothic rulers continued to rule the Romanized "
#~ "Iberians until the peninsula was eventually overrun by Muslim invaders in "
#~ "711."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tervinges ou Wisigoths Ã©taient un peuple germanique oriental, l'une "
#~ "des deux tribus des Goths. Ils Ã©taient probablement originaires de "
#~ "Scandinavie. Au IIIÃ¨me siÃ¨cle, ils migrÃ¨rent vers le sud, vers l'Ukraine "
#~ "moderne. Ils traversÃ¨rent ensuite le Danube et pillÃ¨rent Rome en 410 EC. "
#~ "Reconnus par les romains comme peuple fÃ©dÃ©rÃ©, ils s'installÃ¨rent "
#~ "finalement autour de Toulouse, oÃ¹ ils formÃ¨rent un royaume. Les Wisigoths "
#~ "parvinrent Ã  conquÃ©rir toute la pÃ©ninsule ibÃ©rique et dÃ©placÃ¨rent leur "
#~ "capitale Ã  TolÃ¨de. Ils perdirent tous leurs territoires au Nord des "
#~ "PyrÃ©nÃ©es en faveur des Francs, mais les dirigeants Wisigoths continuÃ¨rent "
#~ "Ã  diriger les IbÃ©riques RomanisÃ©s jusqu'Ã  ce que la pÃ©ninsule soit "
#~ "finalement occupÃ©e par les envahisseurs musulmans en 711."

#~ msgid "Vistulan"
#~ msgstr "Vislane"

#~ msgid "?plural:Vistulans"
#~ msgstr "Vislanes"

#~ msgid ""
#~ "Vistulans were a West Slavic tribe inhabiting what is today the area of "
#~ "Lesser Poland. Little is known about their history. Many historians agree "
#~ "that throughout the early Middle Ages Vistulans were one of the strongest "
#~ "Slavic tribes of today's Poland, but conflicts with Great Moravia and "
#~ "Magyars prevented them from forming a stable and lasting state. "
#~ "Eventually, the lands of Vistulans and several other Slavic tribes were "
#~ "unified by Polonians, who formed the first Polish state in the 10th "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vislanes Ã©taient une tribu Slave occidentale qui habitait dans ce qui "
#~ "est maintenant la Petite-Pologne. Leur histoire est peu connue. Beaucoup "
#~ "d'historiens s'accordent sur le fait qu'au Haut Moyen-Ã‚ge, les Vislanes "
#~ "Ã©taient l'une des tribus slaves les plus fortes de la Pologne actuelle, "
#~ "mais des conflits avec la Grande-Moravie et les Magyars les empÃªchÃ¨rent "
#~ "de former un Ã©tat stable et durable. Finalement, les terres des Vislanes "
#~ "et d'autres tribus slaves furent unifiÃ©s par les Polonais, qui formÃ¨rent "
#~ "le premier Ã©tat polonais au XÃ¨me siÃ¨cle."

#~ msgid "Volapukan"
#~ msgstr "VolapÃ¼kien"

#~ msgid "?plural:Volapukans"
#~ msgstr "VolapÃ¼kiens"

#~ msgid ""
#~ "Volapuk is an international auxiliary language constructed by the German "
#~ "priest Johann Martin Schleyer in 1879. It enjoyed a brief popularity in "
#~ "the late 19th century. The language is often considered unnecessarily "
#~ "complex when compared with alternatives like Esperanto, which had almost "
#~ "completely displaced Volapuk by the turn of the century. Today only a few "
#~ "dozen Volapuk speakers remain."
#~ msgstr ""
#~ "Le VolapÃ¼k est une langue internationale auxiliaire construite par le "
#~ "prÃªtre allemand Johann Martin Schleyer en 1879. Il jouit d'une brÃ¨ve "
#~ "popularitÃ© Ã  la fin du XIXÃ¨me siÃ¨cle. La langue est souvent considÃ©rÃ©e "
#~ "comme d'une complexitÃ© inutile par rapport aux alternatives comme "
#~ "l'Esperanto, qui avait presque complÃ¨tement remplacÃ© le VolapÃ¼k au "
#~ "tournant du siÃ¨cle. De nos jours, seules restent quelques douzaines de "
#~ "locuteurs VolapÃ¼k."

#~ msgid "Volga Bulgar"
#~ msgstr "Bulgare de la Volga"

#~ msgid "?plural:Volga Bulgars"
#~ mƒ  †  †  E„Ž! ‚‡„˜h€‹^ ‚'…Ñ& >…Õ$€–s l†ˆD€Æ ‚ƒÞ€X 2ƒâu€‚ D […Ä}€j a††$€‚4ry DIR\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --scenarios REP\tRechercher les scenarios dans le rÃ©pertoire REP\n"

#~ msgid "  -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n"
#~ msgstr "  -S, --Serverid ID\tPositionne l'identifiant de serveur sur ID\n"

#~ msgid "  -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -P, --Ppm\t\tSauvegarde des ppms de la carte lors de la sauvegarde de "
#~ "la partie.\n"

#~ msgid "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n"
#~ msgstr "  -r, --read FICH\tLire le script de dÃ©marrage FICH\n"

#~ msgid "  -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -R, --Ranklok FICHIER\tUtiliser FICHIER comme fichier historique des "
#~ "classements\n"

#~ msgid "  -v, --version\t\tPrint the version number\n"
#~ msgstr "  -v, --version\t\tAfficher le numÃ©ro de version\n"

#~ msgid ""
#~ "Show a list of connections to the server, your ignore list, the list of "
#~ "the players in the game, the available scenarios, the teams of players, "
#~ "or the running votes. The argument may be abbreviated, and defaults to "
#~ "'players' if absent."
#~ msgstr ""
#~ "Montre la liste des connexions au serveur, votre liste des joueurs "
#~ "ignorÃ©s, la liste des joueurs de la partie, les scenarii disponibles, les "
#~ "Ã©quipes disponibles ou les votes en cours. L'argument peut Ãªtre abrÃ©gÃ©, "
#~ "et prend \"players\" comme valeur par dÃ©faut s'il n'est pas prÃ©cisÃ©."

#~ msgid "create <player-name>"
#~ msgstr "create <nom-joueur>s libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvÃ©, il tente "
#~ "de rÃ©utiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau jour ne dispose "
#~ "d'aucune unitÃ© ni ville."

#~ msgid "lua <script>"
#~ msgstr "lua <script>"

#~ msgid "Evaluate a line of freeciv script in the current game."
#~ msgstr "Ã‰value une ligne de script Freeciv dans le jeu courant."

#~ msgid "Metaserver: bad address: <%s %d>."
#~ msgstr "MÃ©ta-serveur : mauvaise adresse : <%s %d>."

#~ msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
#~ msgstr ""
#~ "%s a Ã©tÃ© ajoutÃ© en tant que joueur contrÃ´lÃ© par une IA de niveau %s."

#~ msgid ""
#~ "When a player attempts to found a new city, there may be no other city in "
#~ "this distance. For example, when this value is 3, there have to be at "
#~ "least two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 "
#~ "(default), the ruleset value will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un joueur fonde une nouvelle ville, il est vÃ©rifiÃ© qu'il n'y a pas "
#~ "d'autre ville Ã  cette distance. Par exemple, si cette valeur est 3, il "
#~ "doit y avoir au moins deux cases vides entre deux villes dans chaque "
#~ "direction. Si la valeur vaut 0 (par dÃ©faut), la valeur des rÃ¨gles du jeu "
#~ "est utilisÃ©e."

#~ msgid ""
#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then "
#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers "
#~ "compiled with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. "
#~ "Only connections with hack level access may set the timeout to lower than "
#~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a "
#~ "dynamic timer."
#~ msgstr ""
#~ "Si tous les joueurs n'ont pas pressÃ© \"Fin du tour\" avant cette limite "
#~ "de temps, alors le tour se termine automatiquement. ZÃ©ro = pas de limite. "
#~ "Pour les serveurs compilÃ©s avec l'option de dÃ©bogage, un timeout de -1 "
#~ "sÃ©lectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions ayant un "
#~ "niveau d'accÃ¨s hack peuvent rÃ©gler cette valeur infÃ©rieure Ã  30 secondes. "
#~ "Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" pour avoir un minuteur "
#~ "dynamique."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means "
#~ "never auto-save."
#~ msgstr ""
#~ "La partie sera automatiquement sauvegardÃ©e au bout de ce nombre de "
#~ "tours.\n"
#~ "ZÃ©ro signifie pas de sauvegarde automatique."

#~ msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
#~ msgstr "%s a Ã©tÃ© ajoutÃ© en tant que joueur contrÃ´lÃ© par une IA."

#~ msgid "user %s, "
#~ msgstr "utilisateur %s, "

#~ msgid " %d connection:"
#~ msgid_plural " %d connections:"
#~ msgstr[0] " %d connexion :"
#~ msgstr[1] " %d connexions :"

#~ msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
#~ msgstr "  %s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dkb"

#~ msgid ""
#~ "  -A,  -a, --autoconnect\tSkip connect dialog\n"
#~ msgstr "  -a, --autoconnect\t\tConnexion automatique Ã  un serveur\n"

#~ msgid ""
#~ "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile (spawned server also uses this)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -l, --log FICHIER\t\tUtilise FICHIER comme fichier journal (le serveur "
#~ "dÃ©pendant utilise Ã©galement ce fichier)\n"

#~ msgid "  -M, --Meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
#~ msgstr "  -M, --Meta HÃ”TE\tSe connecter au mÃ©ta-serveur HÃ”TE\n"

#~ msgid "  -n, --name NAME\tUse NAME as username on server\n"
#~ msgstr "  -n, --name N\tUtiliser N comme nom d'utilisateur sur le serveur\n"

#~ msgid "  -p, --port PORT\tConnect to server port PORT (usually with -a)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -p, --port P\t\tSe connecter au port P du serveur (habituellement "
#~ "utilisÃ© avec -a)\n"

#~ msgid "  -P, --Plugin PLUGIN\tUse PLUGIN for sound output %s\n"
#~ msgstr "  -P, --Plugin PLUGIN\tUtilise PLUGIN pour la sortie audio %s\n"

#~ msgid ""
#~ "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE (for spawned server only)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -r, --read FICHIER\t\t\tLire le script de dÃ©marrage FICHIER (pour le "
#~ "serveur dÃ©pendant seulement)\n"

#~ msgid ""
#~ "  -s, --server HOST\tConnect to the server at HOST (usually with -a)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s, --server S\tSe connecter au serveur S(habituellement utilisÃ© avec -"
#~ "a)\n"

#~ msgid "  -S, --Sound FILE\tRead sound tags from FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -S, --Sound F\tLire les informations sur le son dans le fichier F\n"

#~ msgid "  -t, --tiles FILE\tUse data file FILE.tilespec for tiles\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -t, --tiles F\t\tUtiliser le fichier de donnÃ©es F.tilespec pour les "
#~ "graphiques\n"

#~ msgid ""
#~ "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
#~ "\t\t\tTry \"%s -- --help\" for more.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --\t\tPasse une des options qui suivent Ã  l'interface utilisateur.\n"
#~ "\t\t\tEssayez \"%s -- --help\" pour plus d'info.\n"

#~ msgid "This option controls the speed of combat animation."
#~ msgstr "Cette option contrÃ´le la vitesse d'animation des combats."

#~ msgid "Show combat animation"
#~ msgstr "Montrer les animations de combats"

#~ msgid ""
#~ "Disabling this option will turn off combat animation between units on the "
#~ "mapview."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est dÃ©sactivÃ©e, les animations de combats entre unitÃ©s ne "
#~ "seront pas affichÃ©es sur la carte."

#~ msgid "%s: %d/%d."
#~ msgstr "%s : %d/%d."

#~ msgid "At Spy's Discretion"
#~ msgstr "Au choix de l'espion"

#~ msgid "Choose Your Diplomat's Strategy"
#~ msgstr "Choisissez la stratÃ©gie de votre diplomate"

#~ msgid "Choose Your Spy's Strategy"
#~ msgstr "Choisissez la stratÃ©gie de votre espion"

#~ msgid "The diplomat is waiting for your command"
#~ msgstr "Le diplomate attend vos ordres"

#~ msgid "The spy is waiting for your command"
#~ msgstr "L'espion attend vos ordres"

#~ msgid "_Ready all"
#~ msgstr "P_rÃ©parer tous"

#~ msgid "_Sentry idle"
#~ msgstr "Veiller les unitÃ©_s inactives"

#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "SÃ©lectionner tous"

#~ msgid "Build _Railroad"
#~ msgstr "Construire un chemin de fe_r"

#~ msgid "Nation's Legend"
#~ msgstr "LÃ©gende nationale"

#~ msgid "SORRY... NO INFO"
#~ msgstr "DÃ‰SOLÃ‰... PAS D'INFORMATION"

#~ msgid "  -r, --ruleset RULESET\tMake manual for RULESET\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -r, --ruleset RÃˆGLES\tConstruit le manuel pour les rÃ¨gles du jeu "
#~ "RÃˆGLES\n"

#~ msgid "Cannot determine user home directory"
#~ msgstr "Impossible de dÃ©terminer le rÃ©pertoire de base  de l'utilisateur."

#~ msgid "Failed to download modpack control file from given URL"
#~ msgstr ""
#~ "Echec de tÃ©lÃ©chargement du fichier de contrÃ´le du modpack depuis l'URL "
#~ "donnÃ©"

#~ msgid "Cannot parse modpack control file"
#~ msgstr "Impossible de parcourir le fichier de contrÃ´le du modpack"

#~ msgid "Failed to download modpack list"
#~ msgstr "Impossible de tÃ©lÃ©charger le fichier de contrÃ´le du modpack."

#~ msgid "Cannot parse modpack list"
#~ msgstr "Impossible de d'interprÃ©ter le fichier de contrÃ´le du modpack"

#~ msgid "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --\t\tPasse une des options qui suivent Ã  l'interface utilisateur.\n"

#~ msgid "Amir Al-Muminin %s"
#~ msgstr "Miramolin %s"

#~ msgid "Amirat Al-Muminin %s"
#~ msgstr "Miramolina %s"

#~ msgid "Al-Andalus"
#~ msgstr "Andalou"

#~ msgid "?plural:Al-Andalus"
#~ msgstr "Andalous"

#~ msgid "Sheik %s"
#~ msgstr "Cheikh %s"

#~ msgid "Malik %s"
#~ msgstr "Malik %s"

#~ msgid "Malika %s"
#~ msgstr "Malikah %s"

#~ msgid "Presidente %s"
#~ msgstr "Presidente %s"

#~ msgid "Presidenta %s"
#~ msgstr "Presidenta %s"

#~ msgid "Mallku %s"
#~ msgstr "Mallku %s"

#~ msgid "Ttalla %s"
#~ msgstr "Ttalla %s"

#~ msgid "?title:Leader %s"
#~ msgstr "Chef %s"

#~ msgid "Liberator %s"
#~ msgstr "LibÃ©rateur %s"

#~ msgid "?female:Liberator %s"
#~ msgstr "LibÃ©ratrice %s"

#~ msgid "Mwami %s"
#~ msgstr "Mwami %s"

#~ msgid "Mwamikazi %s"
#~ msgstr "Mwamikazi %s"

#~ msgid "Basileus %s"
#~ msgstr "Basileus %s"

#~ msgid "Basilissa %s"
#~ msgstr "Basilissa %s"

#~ msgid "Father %s"
#~ msgstr "PÃ¨re %s"

#~ msgid "Mother %s"
#~ msgstr "MÃ¨re %s"

#~ msgid ""
#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
#~ "States during the American Civil War. It was formed in 1861 by six "
#~ "Southern states but had to abandon their claims of independence a few "
#~ "years later after several military defeats by United States troops."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ã‰tats ConfÃ©dÃ©rÃ©s d'AmÃ©rique est une nation sÃ©paratiste des Ã‰tats-Unis "
#~ "d'AmÃ©rique durant la guerre de sÃ©cession. Elle a Ã©tÃ© formÃ©e en 1861 par "
#~ "six Ã©tats du sud, mais ils durent cesser de revendiquer leur indÃ©pendance "
#~ "quelques annÃ©es plus tard, aprÃ¨s plusieurs dÃ©faites militaires contre les "
#~ "troupes des Ã‰tats-Unis d'AmÃ©rique."

#~ msgid "Thane %s"
#~ msgstr "Thegn %s"

#~ msgid "Ratu %s"
#~ msgstr "Ratu %s"

#~ msgid "Adi %s"
#~ msgstr "Adi %s"

#~ msgid "Potestate %s"
#~ msgstr "Podestat %s"

#~ msgid "?female:Potestate %s"
#~ msgstr "Podestate %s"

#~ msgid "Don %s"
#~ msgstr "Don %s"

#~ msgid "Dona %s"
#~ msgstr "DoÃ±a %s"

#~ msgid "Mencey %s"
#~ msgstr "Mencey %s"

#~ msgid "?female:Mencey %s"
#~ msgstr "Mencey %s"

#~ msgid "Kikmongwi %s"
#~ msgstr "Kikmongwi %s"

#~ msgid "?female:Kikmongwi %s"
#~ msgstr "Kikmongwie %s"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
#~ "a series of wars launched against it in 1948, 1967 and 1973."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã‰tat d'IsraÃ«l a Ã©tÃ© fondÃ© en 1948 comme un ensemble de cantons "
#~ "Ã©parpillÃ©s en Palestine anglaise, et s'est progressivement Ã©tendu en "
#~ "gagnant une sÃ©rie de guerres entreprises contre lui en 1948, 1967 et 1973."

#~ msgid "?female:Duce %s"
#~ msgstr "Duca %s"

#~ msgid "Manikongo %s"
#~ msgstr "Manikongo %s"

#~ msgid "?female:Manikongo %s"
#~ msgstr "Manikongo %s"

#~ msgid "Mirza %s"
#~ msgstr "Mirza %s"

#~ msgid "?female:Mirza %s"
#~ msgstr "Mirza %s"

#~ msgid "Great Duke %s"
#~ msgstr "Grand Duc %s"

#~ msgid "Great Duchess %s"
#~ msgstr "Grande Duchesse %s"

#~ msgid "Tun %s"
#~ msgstr "Tun %s"

#~ msgid "?female:Tun %s"
#~ msgstr "Tun %s"

#~ msgid "Toqui %s"
#~ msgstr "Toqui %s"

#~ msgid "?female:Toqui %s"
#~ msgstr "Toqui %s"

#~ msgid "Ajaw %s"
#~ msgstr "Ajaw %s"

#~ msgid "?female:Ajaw %s"
#~ msgstr "Ajaw %s"

#~ msgid "Friar %s"
#~ msgstr "Friar %s"

#~ msgid "?Female:Bailiff %s"
#~ msgstr "Bailliff %s"

#~ msgid "Perfect %s"
#~ msgstr "Parfait %s"

#~ msgid "Perfectae %s"
#~ msgstr "Parfaite %s"

#~ msgid "Corrector %s"
#~ msgstr "Correcteur %s"

#~ msgid "Correctrix %s"
#~ msgstr "Correctrice %s"

#~ msgid "The Papuans are a Melanesian people on the island of New Guinea."
#~ msgstr "Les Papous sont un peuple malaisien de l'Ã®le de la Nouvelle-GuinÃ©e."

#~ msgid "%s Basha"
#~ msgstr "Basha %s"

#~ msgid "?female:%s Basha"
#~ msgstr "Basha %s"

#~ msgid "?female:Mwami %s"
#~ msgstr "Mwami %s"

#~ msgid "Noaidi %s"
#~ msgstr "Noaidi %s"

#~ msgid "?female:Noaidi %s"
#~ msgstr "NÃ¥ejtie %s"

#~ msgid "Chogyal %s"
#~ msgstr "Chogyal %s"

#~ msgid "?female:Chogyal %s"
#~ msgstr "Chogyal %s"

#~ msgid "Encik %s"
#~ msgstr "Encik %s"

#~ msgid "?female:Encik %s"
#~ msgstr "Puan %s"

#~ msgid "Datu %s"
#~ msgstr "Datu %s"

#~ msgid "?female:Datu %s"
#~ msgstr "Datu %s"

#~ msgid ""
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
#~ "for its \"larger than life\" cowboy mentality."
#~ msgstr ""
#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peuplÃ© Ã©tat des Ã‰tats-Unis "
#~ "d'AmÃ©rique, cÃ©lÃ¨bre pour sa mentalitÃ© cowboy \"plus grand que nature\"."

#~ msgid "%s Beg"
#~ msgstr "%s-Beg"

#~ msgid "?female:%s Beg"
#~ msgstr "%s-Beg"

#~ msgid "?female:Chairperson %s"
#~ msgstr "SecrÃ©taire %"
#~ msgstr ""
#~ "Le VÃ©nÃ©zuela est le pays le plus au nord d'AmÃ©rique du sud. Il fut"

#~ msgid "Dictador %s"
#~ msgstr "Dictator %s"

#~ msgid "Dictadora %s"
#~ msgstr "Dictatrice %s"

#~ msgid "Magister Militium %s"
#~ msgstr "Maitre des Soldats %s"

#~ msgid "Magistra Militium %s"
#~ msgstr "Maitresse des soldats %s"

#~ msgid "You are playing Freeciv with default rules."
#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les rÃ¨gles standard."

#~ msgid "_Cancel meeting"
#~ msgstr "Annuler la ren_contre"

#~ msgid "Accept _treaty"
#~ msgstr "Accepter le _traitÃ©"

#~ msgid "_Gold:"
#~ msgstr "_Or :"

#~ msgid ""
#~ "This client has no special command line options\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce client n'a pas d'option spÃ©cifique pour la ligne de commande\n"
#~ "\n"

#~ msgid "_Fortress & Airbase"
#~ msgstr "_Forteresses & Bases AÃ©riennes"

#~ msgid "Fortress & Airbase"
#~ msgstr "Forteresses & Bases AÃ©riennes"

#~ msgid "Players cannot be removed once the game has started."
#~ msgstr ""
#~ "Les joueurs ne peuvent pas Ãªtre supprimÃ©s une fois que la partie a "
#~ "commencÃ©."

#~ msgid "Pass"
#~ msgstr "Mot de passe"

#~ msgid ""
#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
#~ "of starting positions.\n"
#~ " Maybe the number of players is too high for this map."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur semble avoir Ã©tÃ© pris dans une boucle infinie lors de "
#~ "l'allocation des positions de dÃ©part.\n"
#~ "Le nombre de joueurs est peut Ãªtre trop grand pour cette carte."

#~ msgid "Strategy and tactics"
#~ msgstr "StratÃ©gie et Tactiques"

#~ msgid "?bzip2error:OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "?bzip2error:Run ok"
#~ msgstr "Execution OK"

#~ msgid "?bzip2error:Flush ok"
#~ msgstr "Ã‰criture OK"

#~ msgid "?bzip2error:Finish ok"
#~ msgstr "Terminaison OK"

#~ msgid "?bzip2error:Stream end"
#~ msgstr "Fin de flux"

#~ msgid "?bzip2error:Config error"
#~ msgstr "Erreur de configuration"

#~ msgid "?bzip2error:Sequence error"
#~ msgstr "Erreur de sÃ©quence"

#~ msgid "?bzip2error:Parameter error"
#~ msgstr "Erreur de paramÃ¨tre"

#~ msgid "?bzip2error:Mem error"
#~ msgstr "Erreur de mÃ©moire"

#~ msgid "?bzip2error:Data error"
#~ msgstr "Erreur de donnÃ©es"

#~ msgid "?bzip2error:Not bzip2 file"
#~ msgstr "Pas un fichier bzip2"

#~ msgid "?bzip2error:IO error"
#~ msgstr "Erreur d'entrÃ©e/sortie"

#~ msgid "?bzip2error:Unexpected EOF"
#~ msgstr "Fin de fichier inattendue"

#~ msgid "?bzip2error:Output buffer full"
#~ msgstr "Tampon de sortie plein"

#~ msgid "Bz2: \"%s\" (%d)"
#~ msgstr "Bz2 : \"%s\" (%d)"

#~ msgid "Bz2 error %d"
#~ msgstr "Erreur bz2 %d"

#~ msgid "Build _Fortress"
#~ msgstr "Construire une _Forteresse"

#~ msgid "Build Airbas_e"
#~ msgstr "Construire une base aÃ©rienn_e"

#~ msgid "Environment variable HOME not set"
#~ msgstr "Variable d'environnement HOME non positionnÃ©e"

#~ msgid ""
#~ "Main Map (Mouse):\n"
#~ "=================\n"
#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
#~ "  Left-click-and-drag on unit: Go-to command for unit\n"
#~ "                               (if keyboardless goto enabled in options)\n"
#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
#~ "  Shift-Alt-Right-click:       Show city workers (mouse over or near "
#~ "city)\n"
#~ "\n"
#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
#~ "  ==========================\n"
#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
#~ "\n"
#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
#~ "  will also be highlighted in the City Report."
#~ msgstr ""
#~ "Carte principale (Souris) :\n"
#~ "===========================\n"
#~ "  Clic-Gauche sur ville :    Affiche le dialogue de la ville\n"
#~ "  Clic-Gauche sur unitÃ© :    Active l'unitÃ©\n"
#~ "  Clic-Gauche-glissÃ© unitÃ© : Commande \"Aller Ã \" pour l'unitÃ©\n"
#~ "                             (si l'option \"Aller Ã  sans clavier\" est "
#~ "activÃ©e)\n"
#~ "  Clic-Milieu :              Montre l'info sur la case\n"
#~ "  Clic-Droit :               Centre la vue sur la case\n"
#~ "\n"
#~ "  Maj-Clic-Gauche :          Copie la production (GTK)\n"
#~ "  Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaillÃ©es\n"
#~ "  Ctrl-Clic-Milieu :         RÃ©active les unitÃ©s en veille\n"
#~ "  Maj-Alt-Clic-Droit :       Montre les cases travaillÃ©es (de la ville "
#~ "prÃ¨s de la souris)\n"
#~ "\n"
#~ "  Mode sÃ©lection gÃ©ographique (GTK) :\n"
#~ "  ===================================\n"
#~ "  Clic-Droit-glissÃ©: Entre en mode sÃ©lection gÃ©ographique\n"
#~ "  Clic-Gauche :      (DÃ©s)active la surbrillance de la case\n"
#~ "  Maj-Clic-Droit:    Colle la production dans les villes en surbrillance\n"
#~ "  Clic-Droit :       Sortie du mode sÃ©lection gÃ©ographique\n"
#~ "\n"
#~ "  Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n"
#~ "  le sont aussi dans la fenÃªtre du rapport des villes."

#~ msgid "* A non-military unit (cannot attack; no martial law).\n"
#~ msgstr "* UnitÃ© non militaire (ne peut attaquer ; pas de loi martiale).\n"

#~ msgid "Add to City (_B)"
#~ msgstr "Ajouter Ã  la ville (_B)"

#~ msgid "Change to %s (_I)"
#~ msgstr "Changer en %s (_I)"

#~ msgid "Change to %s (_M)"
#~ msgstr "Changer en %s (_M)"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr ""
#~ "Transformer %s en %s pour %d lingots ?\n"
#~ "Les finances sont Ã  %d lingots."

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %d unit for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgid_plural ""
#~ "Upgrade %d units for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Transformer %d unitÃ© pour %d lingots ?\n"
#~ "Les finances sont Ã  %d lingots."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Transformer %d unitÃ©s pour %d lingots ?\n"
#~ "Les finances sont Ã  %d lingots."

#~ msgid ""
#~ "Buy %s for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr ""
#~ "Acheter %s pour %d lingots?\n"
#~ "Les finances sont Ã  %d lingots."

#~ msgid "Sell _Obsolete"
#~ msgstr "Vendre _obsolÃ¨te"

#~ msgid "Upkeep (Total: %d)"
#~ msgstr "Entretien (Total: %d)"

#~ msgid "City Overview"
#~ msgstr "AperÃ§u global"

#~ msgid "Misc. Settings"
#~ msgstr "RÃ©glages multiples"

#~ msgid "Units present"
#~ msgstr "UnitÃ©s prÃ©sentes"

#~ msgid "Unit List"
#~ msgstr "Liste des unitÃ©s"

#~ msgid "Improvement"
#~ msgstr "BÃ¢timent"

#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Oui (_y)"

#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Non"

#~ msgid "Trade with %s gives %d trade.\n"
#~ msgstr "Le commerce avec %s fourni %d lingots.\n"

#~ msgid "No trade routes exist."
#~ msgstr "Aucune route commerciale n'existe."

#~ msgid "Total trade from trade routes: %d"
#~ msgstr "Commerce total des routes commerciales : %d"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Annuler (_c)"

#~ msgid "_Activate Unit"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid "Activate Unit, _Close Dialog"
#~ msgstr "A_ctiver, fermer le dialogue"

#~ msgid "_Sentry Unit"
#~ msgstr "Veiller"

#~ msgid "_Disband Unit"
#~ msgstr "CongÃ©dier"

#~ msgid "_Upgrade Unit"
#~ msgstr "Mettre Ã  jour"

#~ msgid "Elvises"
#~ msgstr "Artistes"

#~ msgid "Configure City Report"
#~ msgstr "Configurer le rapport sur les villes"

#~ msgid "No Buildings Available"
#~ msgstr "Aucune construction disponible"

#~ msgid "No Units Available"
#~ msgstr "Aucune unitÃ© disponible"

#~ msgid "No Wonders Available"
#~ msgstr "Aucune merveille disponible"

#~ msgid "Available To Build"
#~ msgstr "Disponible Ã  la construction"

#~ msgid "Select a unit or improvement to change production from."
#~ msgstr ""
#~ "SÃ©lectionnez les unitÃ©s ou les bÃ¢timents dont vous voulez changer la "
#~ "production."

#~ msgid "Select a unit or improvement to change production to."
#~ msgstr "SÃ©lectionnez une unitÃ© ou bÃ¢timent en quoi changer la production."

#~ msgid "That's the same thing!"
#~ msgstr "c'est la mÃªme chose!"

#~ msgid "Change All"
#~ msgstr "Tout Changer"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"

#~ msgid "City Advisor"
#~ msgstr "Conseiller de la ville"

#~ msgid "City Report"
#~ msgstr "Rapport sur les villes"

#~ msgid "For information on:"
#~ msgstr "Au sujet de :"

#~ msgid "CMA and presets"
#~ msgstr "AGU et prÃ©rÃ©glages"

#~ msgid "including sample presets,"
#~ msgstr "incluant des exemples de prÃ©rÃ©glages,"

#~ msgid "see README.cma."
#~ msgstr "voir README.cma."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"

#~ msgid "Couldn't load the savegame"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde"

#~ msgid "Local Area Network"
#~ msgstr "RÃ©seau local"

#~ msgid "Connect To Network Game"
#~ msgstr "Se connecter Ã  une partie en rÃ©seau"

#~ msgid "Choose a nation to play"
#~ msgstr "Choisissez une nation Ã  diriger"

#~ msgid "Number of players (Including AI):"
#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris IA) :"

#~ msgid "AI skill level:"
#~ msgstr "Niveau de l'IA :"

#~ msgid "Game Options"
#~ msgstr "Options du jeu"

#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "DÃ©marrer la partie"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "HÃ´te :"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port :"

#~ msgid "City Style:"
#~ msgstr "Styles des villes :"

#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Choix de l'unitÃ©"

#~ msgid ""
#~ "This Eternal Treaty\n"
#~ "marks the results of the diplomatic work between\n"
#~ "The %s %s %s\n"
#~ "and\n"
#~ "The %s %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ce traitÃ© Ã  valeur Ã©ternelle\n"
#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
#~ "%s %s %s\n"
#~ "et\n"
#~ "%s %s %s"

#~ msgid "Erase Clause"
#~ msgstr "Effacer clause"

#~ msgid "Allows "
#~ msgstr "Autorise "

#~ msgid "Obsoletes "
#~ msgstr "Rend obsolÃ¨te "

#~ msgid " (with "
#~ msgstr " (avec "

#~ msgid "?techhelp:)."
#~ msgstr ")."

#~ msgid "Ruler: %s %s"
#~ msgstr "Chef: %s %s"

#~ msgid ""
#~ "Population: %s\n"
#~ "Year: %s\n"
#~ "Gold: %d\n"
#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Population : %s\n"
#~ "AnnÃ©e : %s\n"
#~ "Or : %d\n"
#~ "Imp : %d Lux : %d Rech : %d"

#~ msgid "Local _Options"
#~ msgstr "_Options locales"

#~ msgid "_Message Options"
#~ msgstr "Options des _messages"

#~ msgid "Sa_ve Settings"
#~ msgstr "Sau_vegarder la configuration"

#~ msgid "Server O_ptions"
#~ msgstr "O_ptions du serveur"

#~ msgid "_Write Log"
#~ msgstr "E_xporter les logs"

#~ msgid "_Clear Log"
#~ msgstr "E_ffacer les logs"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Se _dÃ©connecter"

#~ msgid "_Orders"
#~ msgstr "_Ordres"

#~ msgid "Transf_orm to Hills"
#~ msgstr "Transf_ormer en Collines"

#~ msgid "Connect With"
#~ msgstr "Connecter avec"

#~ msgid "_Road"
#~ msgstr "_Route"

#~ msgid "Rai_l"
#~ msgstr "Chemin de fer (_l)"

#~ msgid "_Go to Tile"
#~ msgstr "Aller (_G)"

#~ msgid "_Reports"
#~ msgstr "_Rapports"

#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Fen:"

#~ msgid "Mes:"
#~ msgstr "Mes:"

#~ msgid "Pop:"
#~ msgstr "Pop:"

#~ msgid ""
#~ "Where to Display Messages\n"
#~ "Out = Output window, Mes = Messages window, Pop = Popup individual window"
#~ msgstr ""
#~ "OÃ¹ afficher les messages\n"
#~ "Fen = fenÃªtre, Mes = fenÃªtre messages, Pop = fenÃªtre Pop-up individuelle"

#~ msgid "(%d step)"
#~ msgid_plural "(%d steps)"
#~ msgstr[0] "(%d Ã©tape)"
#~ msgstr[1] "(%d Ã©tapes)"

#~ msgid "Trade Report"
#~ msgstr "Rapport de Commerce"

#~ msgid "Sell Obsolete"
#~ msgstr "Vendre obsolÃ¨te"

#~ msgid "Building Name"
#~ msgstr "Nom du bÃ¢timent"

#~ msgid "Totals"
#~ msgstr "Totaux"

#~ msgid "Rename Worklist"
#~ msgstr "Renommer la liste de travail"

#~ msgid "Available items"
#~ msgstr "Objectifs disponibles"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid ""
#~ "If the default value of startpos is used then a startpos setting will be "
#~ "chosen based on the generator:\n"
#~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): depending on continent size.\n"
#~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): all on a single continent.\n"
#~ "- \"Island-based\" (ISLAND): one player per continent.\n"
#~ "See the 'startpos' setting."
#~ msgstr ""
#~ "Si la valeur de 'startpos' est utilisÃ©e, alors une option sera choisie en "
#~ "fonction du gÃ©nÃ©rateur :\n"
#~ "- \"Hauteur complÃ¨tement alÃ©atoire\" (RANDOM) : dÃ©pend de la taille du "
#~ "continent\n"
#~ "- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : tous sur un seul continent\n"
#~ "- \"BasÃ©e sur des Ã®les\" : un seul joueur par continent\n"
#~ "Se reporter Ã  l'option 'startpos'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Generator's choice\" (DEFAULT) means the default value will "
#~ "be picked based on the generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the "
#~ "choice of start pos and to the number of players"
#~ msgstr ""
#~ "En sÃ©lectionnant \"Au choix du gÃ©nÃ©rateur\" (DEFAULT), la valeur par "
#~ "dÃ©faut sera fonction du gÃ©nÃ©rateur choisi. Cf. l'option 'generator'.\n"
#~ "Note : les gÃ©nÃ©rateurs tentent de crÃ©er le bon nombre de continents pour "
#~ "le choix de 'startpos' et le nombre de joueurs."

#~ msgid "Falling back to generator %d."
#~ msgstr "Utilisation du gÃ©nÃ©rateur %d Ã  la place."

#~ msgid "Sea"
#~ msgstr "Maritime"

#~ msgid "Air"
#~ msgstr "AÃ©rienne"

#~ msgid "Missile"
#~ msgstr "Missile"

#, fuzzy
#~ msgid "Big Land"
#~ msgstr "Terrestre"

#~ msgid "The map width must be an even value."
#~ msgstr "La largeur de la carte doit Ãªtre un nombre pair."

#~ msgid "The map height must be an even value."
#~ msgstr "La hauteur de la carte doit Ãªtre un nombre pair."

#~ msgid "Whether border changes are seen through fog of war"
#~ msgstr "Voir les changements de frontiÃ¨res sous le brouillard"

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"

#~ msgid "_Full Screen"
#~ msgstr "Mode plein Ã©cran"

#~ msgid "View Civiliopedia entry for %s"
#~ msgstr "Voir l'entrÃ©e de CiviliopÃ©dia pour %s"

#~ msgid "Pollution:    %3d"
#~ msgstr "Pollution:    %3d"

#~ msgid "<AI>"
#~ msgstr "<IA>"

#~ msgid "  -h, --help             Print a summary of the options\n"
#~ msgstr "  -h, --help             Afficher un rÃ©sumÃ© des options\n"

#~ msgid "  -v, --version          Print the version number\n"
#~ msgstr "  -v, --version          Afficher le numÃ©ro de version\n"

#~ msgid ""
#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
#~ "(Four after the discovery of Electricity.)"
#~ msgstr ""
#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mÃ©contents "
#~ "(Qautre aprÃ¨s la dÃ©couverte de l'Ã©lectricitÃ©)."

#~ msgid ""
#~ "In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
#~ "Plant can take effect at any one time. A city can only build a Hydro "
#~ "Plant if it is next to (or on) a Mountain or River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Dans chaque ville, seulement une centrale Ã©lectrique, hydroÃ©lectrique, "
#~ "nuclÃ©aire ou solaire peut Ãªtre en activitÃ© Ã  tout instant. Une ville ne "
#~ "peut construire une centrale hydroÃ©lectrique que si elle est Ã  cÃ´tÃ© (ou "
#~ "sur) une case de montagne ou de riviÃ¨re."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This stunning technological achievement makes two citizens happy in all "
#~ "cities of all players who have researched Genetic Engineering."
#~ msgstr ""
#~ "Cette rÃ©ussite technologique sensationnelle rend deux habitants heureux "
#~ "dans toutes les villes de tous les joueurs qui ont dÃ©couvert GÃ©nie "
#~ "GÃ©nÃ©tique."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upgrades two obsolete units inside cities on the same continent per game "
#~ "turn."
#~ msgstr ""
#~ "Met Ã  jour deux unitÃ©s obsolÃ¨tes Ã  l'intÃ©rieur des villes du mÃªme "
#~ "continent Ã  chaque tour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same "
#~ "continent. This makes 3 unhappy citizens content in each city. The "
#~ "discovery of Theology increases the effect of a Cathedral, making an "
#~ "additional unhappy citizen content. The discovery of Communism lessens "
#~ "the effect of a Cathedral, reducing by one the number of unhappy citizens "
#~ "made content."
#~ msgstr ""
#~ "Ã‰quivaut Ã  avoir une CathÃ©drale dans chaque ville du mÃªme continent. Ceci "
#~ "rend contents 3 citoyens mÃ©contents dans chaque ville. La dÃ©couverte de "
#~ "la ThÃ©ologie accroÃ®t l'effet d'une CathÃ©drale, en rendant content un "
#~ "citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire. La dÃ©couverte du Communisme attÃ©nue "
#~ "l'effet d'une CathÃ©drale, en rÃ©duisant d'un le nombre de citoyens "
#~ "mÃ©contents rendus contents."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a temple on "
#~ "the same continent."
#~ msgstr ""
#~ "Rend contents deux citoyens mÃ©contents dans chacune de vos villes dotÃ©e "
#~ "d'un temple sur le mÃªme continent."

#, fuzzy
#~ msgid "You are playing Freeciv with rules suitable for multiplayer gaming."
#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les rÃ¨gles adaptÃ©es au jeu multijoueurs."

#~ msgid " or "
#~ msgstr " ou "

#~ msgid " and "
#~ msgstr " et "

#~ msgid "?or:, "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "?and:, "
#~ msgstr ", "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot place a start position because %d is not a valid tile index on "
#~ "this map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de placer une position de dÃ©part parce que %s n'est pas un "
#~ "index de case valide sur la carte !"

#~ msgid "freeciv 2.2.99"
#~ msgstr "Freeciv 2.2.99"

#~ msgid "freeciv 2.2.x"
#~ msgstr "Freeciv 2.2.x"

#~ msgid "?clistbegin:\"%s\""
#~ msgstr "\"%s\""

#~ msgid "?clistmore:, \"%s\""
#~ msgstr ", \"%s\""

#~ msgid "?clistlast:, and \"%s\""
#~ msgstr " et \"%s\""

#~ msgid "?clistnone:none"
#~ msgstr "aucun."

#~ msgid "Cannot open IPv6 socket, trying IPv4 instead."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un flux IPv6, essai d'IPv4 Ã  la place."

#~ msgid "IPv4 service lookup failed <%d>."
#~ msgstr "Impossible de trouver un service IPv4 <%d>"

#~ msgid "?accslvllist:or "
#~ msgstr "ou "

#~ msgid ""
#~ "Place a player start position.\n"
#~ "Shortcut: p"
#~ msgstr ""
#~ "Placer une position de dÃ©part.\n"
#~ "Raccourci : p"

#~ msgid "?clistbegin: with %s"
#~ msgstr " avec %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Trans_form"
#~ msgstr "Trans_former"

#~ msgid ""
#~ "If a city is currently producing gold (building Coinage in the default "
#~ "rules), an activity which never completes, putting an item on its "
#~ "worklist will cause it to stop producing gold and start working on that "
#~ "item next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Si une ville est en train de produire de l'or (Capitalisation dans les "
#~ "rÃ¨gles du jeu standard), une activitÃ© qui ne peut s'achever, ajouter une "
#~ "construction Ã  sa liste de travail causera l'arrÃªt de la production d'or "
#~ "et la ville commencera la nouvelle construction le tour suivant."

#~ msgid ""
#~ "The Basques have lived since times immemorial by the western foothills of "
#~ "the Pyrenees. By maintaining their age-old cultural traditions, and "
#~ "keeping their historic identity alive, the Basques provide a link with "
#~ "man's distant past. Euskara, the language spoken by the Basque people, is "
#~ "probably the oldest living language in Europe and has no known relatives."
#~ msgstr ""
#~ "Les basques ont vÃ©cu depuis des temps immÃ©moriaux dans le piÃ©mont "
#~ "occidental des PyrÃ©nÃ©es. En maintenant leurs traditions culturelles "
#~ "sÃ©culaires, et en conservant bien vivante leur identitÃ© historique, les "
#~ "Basques assurent un lien avec le lointain passÃ© de l'HumanitÃ©. L'Euskara, "
#~ "la langue parlÃ©e par le peuple basque, est probablement la plus ancienne "
#~ "langue vivante en Europe et ne connait pas de langue apparentÃ©e."

#, fuzzy
#~ msgid "?plural:Holy See"
#~ msgstr "Saint Voyant"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Patriarch %s"
#~ msgstr "Patriarche %s"

#~ msgid ""
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
#~ "Tajikistan got independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire russe au XIXÃ¨me siÃ¨cle, le "
#~ "Tadjikistan obtint son indÃ©pendance de l'Union SoviÃ©tique en 1991."

#~ msgid ""
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
#~ "Turkmenistan got independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire Russe au XIXÃ¨me siÃ¨cle, le "
#~ "Turkmenistan obtint son indÃ©pendance de l'Union SoviÃ©tique en 1991."

#~ msgid "Game ended in a draw"
#~ msgstr "Partie finissant par une Ã©galitÃ©"

#~ msgid ""
#~ "Setting this option will draw the units in focus, including the case the "
#~ "other units wouldn't be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option dessinera les unitÃ©s sÃ©lectionnÃ©es, mÃªme si les "
#~ "autres unitÃ©s ne devraient pas l'Ãªtre."

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Imam %s"
#~ msgstr "Imame %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Nipa"
#~ msgstr "%s Nipa"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Nipa"
#~ msgstr "%s Nipa"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Nipsa"
#~ msgstr "%s Nipsa"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Nipsa"
#~ msgstr "%s Nipsa"

#, fuzzy
#~ msgid "He'a %s"
#~ msgstr "Il est %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:He'a %s"
#~ msgstr "Elle est %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap de Govern %s"
#~ msgstr "Chef de Gouvernement %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Cap de Govern %s"
#~ msgstr "Cheffe de Gouvernement %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Bisbe %s"
#~ msgstr "Bisbe %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Gran Bruixa %s"
#~ msgstr "Gran Bruixa"

#, fuzzy
#~ msgid "Malka %s"
#~ msgstr "Malka"

#, fuzzy
#~ msgid "Malikta %s"
#~ msgstr "Malkita"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabezaleru %s"
#~ msgstr "prÃ¨s de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabezalera %s"
#~ msgstr "Camarade"

#, fuzzy
#~ msgid "Rei %s"
#~ msgstr "Ã  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Reina %s"
#~ msgstr "Ã  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Tlahtoani %s"
#~ msgstr "Tlahtoani"

#, fuzzy
#~ msgid "Cihuatlahtoani %s"
#~ msgstr "Cihualahtoani"

#, fuzzy
#~ msgid "Hueyi Tlahtoani %s"
#~ msgstr "Huey Tlatoani"

#, fuzzy
#~ msgid "Hueyi Cihuatlahtoani %s"
#~ msgstr "Cihualahtoani"

#, fuzzy
#~ msgid "Oba %s"
#~ msgstr " Ã  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Iye Oba %s"
#~ msgstr " Ã  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Dug %s"
#~ msgstr "Duk"

#, fuzzy
#~ msgid "Dugez %s"
#~ msgstr "Dukez"

#, fuzzy
#~ msgid "Roue %s"
#~ msgstr "Roue"

#, fuzzy
#~ msgid "Rouanez %s"
#~ msgstr "Rouanez"

#, fuzzy
#~ msgid "Drugariat %s"
#~ msgstr "Drugariat"

#, fuzzy
#~ msgid "Drugarkata %s"
#~ msgstr "Drugarkata"

#, fuzzy
#~ msgid "Sveta Maika %s"
#~ msgstr "Sveta Maika"

#, fuzzy
#~ msgid "Bohmugyi %s"
#~ msgstr "Bohmugyi"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Bohmugyi %s"
#~ msgstr "Bohmugyi"

#, fuzzy
#~ msgid "Comunera %s"
#~ msgstr "Ordinateurs"

#, fuzzy
#~ msgid "Arquebisbe %s"
#~ msgstr "Arquebisbe"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Warlord %s"
#~ msgstr "Chef de Guerre"

#, fuzzy
#~ msgid "Wot %s"
#~ msgstr "Vote : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Wot %s"
#~ msgstr "Despote"

#, fuzzy
#~ msgid "Paraivo %s"
#~ msgstr "Pharaon"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Paraivo %s"
#~ msgstr "Pharaonne"

#, fuzzy
#~ msgid "Ataman %s"
#~ msgstr "percepteurs"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Ataman %s"
#~ msgstr "Chamanne"

#, fuzzy
#~ msgid "Uchimaahkaan %s"
#~ msgstr "Uchimaahkaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Uchimaahkaaniskweu %s"
#~ msgstr "Uchimaahkaaniskweu"

#, fuzzy
#~ msgid "Landmeisterin %s"
#~ msgstr "NigÃ©rien"

#, fuzzy
#~ msgid "Ahosu %s"
#~ msgstr "ou"

#, fuzzy
#~ msgid "Kpojito %s"
#~ msgstr "Option : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Zilach %s"
#~ msgstr "Diplomatie : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Zilach %s"
#~ msgstr "Mollah"

#, fuzzy
#~ msgid "Raina %s"
#~ msgstr "Ã  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Yabgu"
#~ msgstr "Usurpatrice"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Mbuyape %s"
#~ msgstr "Mai"

#, fuzzy
#~ msgid "Maharajadhiraja %s"
#~ msgstr "RÃ¢ja"

#, fuzzy
#~ msgid "Maharanidhirani %s"
#~ msgstr "Rani"

#, fuzzy
#~ msgid "Caddi %s"
#~ msgstr "Caudillo"

#, fuzzy
#~ msgid "Raiis Jomhoor %s"
#~ msgstr "Raiis Jomhoor"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Raiis Jomhoor %s"
#~ msgstr "Raiis Jomhoor"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Linger %s"
#~ msgstr "Camarade"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Taishi"
#~ msgstr "Danois"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Taishi"
#~ msgstr "Taoiseach"

#, fuzzy
#~ msgid "Mai %s"
#~ msgstr "Ã  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Nabongo %s"
#~ msgstr "Nabongo"

# AR
#, fuzzy
#~ msgid "Laibon %s"
#~ msgstr "Gibbon"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Laibon %s"
#~ msgstr "Nabongo"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahapatih %s"
#~ msgstr "Mahapatih"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Mahapatih %s"
#~ msgstr "Mahapatih"

#, fuzzy
#~ msgid "Saudeleur %s"
#~ msgstr "Bombardier furtif"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Saudeleur %s"
#~ msgstr "Camarade"

#, fuzzy
#~ msgid "Saqmaw %s"
#~ msgstr "Chaman"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Saqmaw %s"
#~ msgstr "Chamanne"

#, fuzzy
#~ msgid "Voievod %s"
#~ msgstr "VoÃ¯vode"

#, fuzzy
#~ msgid "Doamna %s"
#~ msgstr "Doamna"

#, fuzzy
#~ msgid "Gospodar %s"
#~ msgstr "Hospodar"

#, fuzzy
#~ msgid "Gospodarynya %s"
#~ msgstr "Hospodar"

#, fuzzy
#~ msgid "Tovaras %s"
#~ msgstr "Tovaras"

#, fuzzy
#~ msgid "Tovarasa %s"
#~ msgstr "Tovarasa"

#, fuzzy
#~ msgid "Inazor %s"
#~ msgstr "prÃ¨s de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Inazor %s"
#~ msgstr "Jarl"

#, fuzzy
#~ msgid "Kgosi %s"
#~ msgstr "Congolais"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Kgosi %s"
#~ msgstr "Ensi"

#, fuzzy
#~ msgid "Usaque %s"
#~ msgstr "Basque"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Usaque %s"
#~ msgstr "Usurpatrice"

#, fuzzy
#~ msgid "Theod %s"
#~ msgstr "ThÃ©ologie"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Theod %s"
#~ msgstr "Rhesos"

#, fuzzy
#~ msgid "Cyning %s"
#~ msgstr "Mines"

#, fuzzy
#~ msgid "Cwene %s"
#~ msgstr "prÃ¨s de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Chaabat %s"
#~ msgstr "Chaabat"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Chaabat %s"
#~ msgstr "Chaabat"

#, fuzzy
#~ msgid "Reiks %s"
#~ msgstr "Rei"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Reiks %s"
#~ msgstr "Rhesos"

#, fuzzy
#~ msgid "Thiud %s"
#~ msgstr "ThaÃ¯landais"

#, fuzzy
#~ msgid "Qens %s"
#~ msgstr "Reine"

#, fuzzy
#~ msgid "Hakan %s"
#~ msgstr "Hakan"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Hakan %s"
#~ msgstr "Hakan"

#, fuzzy
#~ msgid "Milkot %s"
#~ msgstr "Milkot"

#, fuzzy
#~ msgid "Prymas %s"
#~ msgstr "Prymas"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Prymas %s"
#~ msgstr "Prymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kasonsi %s"
#~ msgstr "Congolais"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Kasonsi %s"
#~ msgstr "Ensi"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngwenyama %s"
#~ msgstr "Ngwenyama"

#, fuzzy
#~ msgid "Indovuzaki %s"
#~ msgstr "Indovuzaki"

#, fuzzy
#~ msgid "Cacike %s"
#~ msgstr "Cacike"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Cacike %s"
#~ msgstr "Cacike"

#, fuzzy
#~ msgid "Hankwa %s"
#~ msgstr "Hankwa"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Hankwa %s"
#~ msgstr "Hankwa"

#, fuzzy
#~ msgid "Rhesos %s"
#~ msgstr "Rhesos"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Rhesos %s"
#~ msgstr "Rhesos"

#, fuzzy
#~ msgid "Lant %s"
#~ msgstr "Lantsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Lantsa %s"
#~ msgstr "Lantsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Morubixaba %s"
#~ msgstr "Morubixaba"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Morubixaba %s"
#~ msgstr "Morubixaba"

#~ msgid "Run ok"
#~ msgstr "SuccÃ¨s d'exÃ©cution"

#~ msgid "Flush ok"
#~ msgstr "SuccÃ¨s d'Ã©criture"

#~ msgid "Cannot set empty name for player (%d) '%s'."
#~ msgstr "Impossible d'attribuer un nom vide pour le joueur (%d) '%s'."

#~ msgid "st"
#~ msgstr "er"

#~ msgid "nd"
#~ msgstr "Ã¨me"

#~ msgid "rd"
#~ msgstr "Ã¨me"

#~ msgid "th"
#~ msgstr "Ã¨me"

#~ msgid "All players must have a team if this option value is used."
#~ msgstr ""
#~ "Tous les joueurs doivent avoir une Ã©quipe si cette option est utilisÃ©e."

#~ msgid "0 = no 1x1 islands; 1 = some 1x1 islands"
#~ msgstr "0 = pas d'Ã®le de taille 1x1 ; 1 = des Ã®les de taille 1x1"

#~ msgid ""
#~ "0 = continents may attach to poles; 1 = poles will usually be separate"
#~ msgstr ""
#~ "0 = les continents peuvent Ãªtre reliÃ©s aux pÃ´les ; 1 = les pÃ´les seront "
#~ "habituellement des continents distincts"

#~ msgid "0 = normal Earth-like planet; 1 = all-temperate planet "
#~ msgstr "0 = planÃ¨te similaire Ã  la Terre ; 1 = planÃ¨te tempÃ©rÃ©e "

#~ msgid ""
#~ "This flag indicates whether city population is reduced after successful "
#~ "attack of enemy unit, depending on its movement type (OR-ed):\n"
#~ "  1 = land moving units\n"
#~ "  2 = sea moving units\n"
#~ "  4 = units able to move both on land and sea"
#~ msgstr ""
#~ "Cet indicateur montre si la population de la ville diminue Ã  la suite "
#~ "d'une attaque rÃ©ussie par une unitÃ© adverse, suivant son mode de "
#~ "mouvement (somme) :\n"
#~ "  1 = unitÃ©s terrestres\n"
#~ "  2 = unitÃ©s maritimes\n"
#~ "  4 = unitÃ©s capables de se dÃ©placer sur terres comme sur mers"

#~ msgid ""
#~ "Compression library to use for savegames.\n"
#~ " 0 - none\n"
#~ " 1 - zlib (gzip format)\n"
#~ " 2 - bzip2\n"
#~ "Not all servers support all compression methods."
#~ msgstr ""
#~ "BibliothÃ¨que de compression Ã  utiliser pour les sauvegardes.\n"
#~ " 0 - aucune\n"
#~ " 1 - zlib (format gzip)\n"
#~ " 2 - bzip2 (format bz2)\n"
#~ "Tous les serveurs ne supportent pas toutes les mÃ©thodes de compression."

#~ msgid "Paths longer than 99 turns are not supported."
#~ msgstr "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportÃ©s."

#~ msgid ""
#~ "The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your "
#~ "cities. It deploys the available workers on the free tiles around the "
#~ "city to achieve maximal city output. It also changes workers to "
#~ "scientists, taxmen, or entertainers, if appropriate. And the governor has "
#~ "another ability: whenever possible, it keeps your cities content.\n"
#~ "\n"
#~ "There are various means to tell the governor what kind of output you "
#~ "would like. Open the city window and click on the governor tab. There are "
#~ "two kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each "
#~ "kind of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than "
#~ "it needs to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you "
#~ "define by how much you prefer one kind of production to another; setting "
#~ "science to 3 means you prefer a single bulb to three shields (or gold, "
#~ "trade,...). You can set different factors for each kind of production, "
#~ "according to your needs.\n"
#~ "\n"
#~ "If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
#~ "governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task "
#~ "in the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not "
#~ "define too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals.\n"
#~ "\n"
#~ "The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only "
#~ "with a high luxury rate. See help about 'Happiness'.\n"
#~ "\n"
#~ "Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
#~ "'Release city' passes control back to you.\n"
#~ "\n"
#~ "For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a "
#~ "name. Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can "
#~ "use this preset in every city by just clicking on its name. Also, you can "
#~ "control your setting from within the city report, in the governor column. "
#~ "And you can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), "
#~ "if you have saved it as a preset.\n"
#~ "\n"
#~ "Use 'Game' --> 'Save Settings' to store your presets permanently.\n"
#~ "\n"
#~ "But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
#~ "encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's "
#~ "best to manage all cities on an island either by hand or by governor. "
#~ "Read more hints, some background information, and some preset examples in "
#~ "the file README.cma, included with Freeciv.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le gouverneur (ex agent de gestion urbaine ou AGU) vous aide Ã  gÃ©rer vos "
#~ "villes. Il dÃ©ploie les  travailleurs disponibles sur les cases autour de "
#~ "la ville pour parvenir Ã  un  rendement maximal de celle-ci. Il convertit "
#~ "Ã©galement les travailleurs en  scientifiques, percepteurs  ou artistes si "
#~ "cela est appropriÃ©. Le gouverneur a aussi une autre capacitÃ© : autant que "
#~ "possible, il maintient vos villes contentes\n"
#~ "\n"
#~ "Il existe divers moyens de dire au gouverneur quel type de rendement vous "
#~ "souhaitez. Ouvrez la fenÃªtre de la ville et cliquez sur l'onglet "
#~ "Gouverneur. Il y a deux types de barres de dÃ©filement. Sur la gauche, "
#~ "Vous pouvez rÃ©gler un surplus minimal pour chaque type de production ; "
#~ "par exemple, Or=+3 signifie que la ville gagne trois lingots de plus "
#~ "qu'elle n'a besoin pour entretenir ses bÃ¢timents. Sur la droite, les "
#~ "barres de dÃ©filement vous laissent dÃ©finir de combien vous prÃ©fÃ©rez un "
#~ "type de production Ã  un autre ; mettre la science Ã  trois signifie que "
#~ "vous prÃ©fÃ©rez une simple bulle Ã  3 productions (ou, or, commerce, ...). "
#~ "En fonction de vos besoins vous pouvez rÃ©gler diffÃ©rents facteurs pour "
#~ "chaque type de production.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous rÃ©glez des surplus minimaux qui sont impossibles Ã  atteindre, le "
#~ "gouverneur ne peut pas Ãªtre activÃ©. Si jamais il ne peut plus remplir sa "
#~ "tÃ¢che dans le cours du jeu, il vous redonne le contrÃ´le. Vous ne devriez "
#~ "donc pas dÃ©finir des surplus trop Ã©levÃ©s ; utilisez plutÃ´t les facteurs "
#~ "pour atteindre vos objectifs\n"
#~ "\n"
#~ "La case Ã  cocher \"CÃ©lÃ©brer\" permet Ã  votre ville d'entrer en extase. "
#~ "Ceci ne marchera qu'avec un fort taux de luxe. Voyez l'aide Ã  propos du "
#~ "\"bonheur\".\n"
#~ "\n"
#~ "Cliquer sur \"contrÃ´ler la ville\" met la ville sous le contrÃ´le du "
#~ "gouverneur, \"libÃ©rer la ville\" vous rend le contrÃ´le.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder les positionnements "
#~ "des barres de dÃ©filement sous un nom en tant que prÃ©rÃ©glage. Cliquez sur "
#~ "\"ajouter prÃ©rÃ©glage\" et entrez un nom pour celui-ci. Vous pouvez "
#~ "Ã©galement contrÃ´ler vos rÃ©glages depuis le rapport des villes, dans la "
#~ "colonne Gouverneur et vous pouvez le modifier depuis lÃ  en utilisant "
#~ "\"changer\"-->\"Gouverneur\", si vous l'avez sauvegardÃ© comme "
#~ "prÃ©rÃ©glage.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilisez \"Jeu\"--\"Enregistrer la configuration\" pour stocker les "
#~ "rÃ©glages de maniÃ¨re permanente.\n"
#~ "\n"
#~ "Mais attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de vos "
#~ "villes, vous rencontrerez des difficultÃ©s dans la gestion manuelle de "
#~ "villes voisines. Il est prÃ©fÃ©rable de gÃ©rer toutes les villes d'une mÃªme "
#~ "Ã®le soit Ã  la main, soit avec le gouverneur. Vous pouvez avoir plus de "
#~ "conseils, des informations de fond et des exemples de prÃ©rÃ©glages dans le "
#~ "fichier README.cma.fr fourni avec Freeciv.\n"

#~ msgid "King"
#~ msgstr "Roi"

#~ msgid "elvis"
#~ msgstr "artistes"

#~ msgid "scientist"
#~ msgstr "scientifiques"

#~ msgid "taxman"
#~ msgstr "percepteurs"

#~ msgid "Prince"
#~ msgstr "Prince"

#~ msgid "Reina"
#~ msgstr "Reina"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Iye Oba"
#~ msgstr "He'a"

#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Ban"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Khan"
#~ msgstr "Ban"

#~ msgid "Great Khan"
#~ msgstr "Grand Khan"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Great Khan"
#~ msgstr "Grande chamanne"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Kpojito"
#~ msgstr "Ensi"

#~ msgid "Pope"
#~ msgstr "Pope"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Prince"
#~ msgstr "Prince"

#~ msgid "Don"
#~ msgstr "Don"

#~ msgid "Raina"
#~ msgstr "Raina"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Princess"
#~ msgstr "PremiÃ¨re Ministre"

#~ msgid "Mai"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "Great Khatan"
#~ msgstr "Grand Khatan"

#~ msgid "Tun"
#~ msgstr "Tun"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Lady"
#~ msgstr "Camarade"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Duchess"
#~ msgstr "Dey"

#~ msgid "Milk"
#~ msgstr "Milk"

#~ msgid "?female:Elector"
#~ msgstr "Princesse-Ã‰lectrice"

#~ msgid "Noaydde"
#~ msgstr "Noaydde"

#~ msgid "Datu"
#~ msgstr "Datu"

#~ msgid "Lant"
#~ msgstr "Lant"

#~ msgid ""
#~ "You are running Freeciv without using iconv.  Unless\n"
#~ "you are using the latin1 character set, some characters\n"
#~ "may not be displayed properly.  You can download iconv\n"
#~ "at http://gnu.org/.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous faites marcher Freeciv sans utiliser iconv. Ã€ moins \n"
#~ "que vous n'utilisiez le jeu de caractÃ¨res latin1, certains \n"
#~ "caractÃ¨res peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n"
#~ "tÃ©lÃ©charger iconv sur http://gnu.org/.\n"

#~ msgid "Duplicate filename \"%s\" in log level argument.\n"
#~ msgstr "Nom de fichier \"%s\" dupliquÃ© dans l'argument niveau de journal.\n"

#~ msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" instead."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" est spÃ©cifiÃ© mais vide ; le chemin par dÃ©faut \"%s\" sera utilisÃ©."

#~ msgid "The dataaux donnÃ©es peut Ãªtre spÃ©cifiÃ© par la variable "
#~ "d'environnement \"%s\"."

#~ msgid "Current data path is: \"%s\""
#~ msgstr "Le chemin actuel d'accÃ¨s aux donnÃ©es est : \"%s\""

#~ msgid "Cannot load auth config file \"%s\"!\"%s\" !"

#~ msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop.\n"
#~ msgstr "Limite de temps mise Ã  0. Le jeu automatique va s'arrÃªter.\n"

#~ msgid ""
#~ "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il "
#~ "quitte.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 4, or 4:file1,min,max:...)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de dÃ©bogage (0 Ã  4 ou 4:fichier1,min,"
#~ "max:...)\n"

#~ msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 3)\n"
#~ msgstr "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de dÃ©bogage (0 Ã  3)\n"

#~ msgid ""
#~ "This command starts the game.  When starting a new game, it should be "
#~ "used after all human players have connected, and AI players have been "
#~ "created (if required), and any desired changes to initial server options "
#~ "have been made.  After 'start', each human player will be able to choose "
#~ "their nation, and then the game will begin.  This command is also "
#~ "required after loading a savegame for the game to recommence.  Once the "
#~ "game is running this command is no longer available, since it would have "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande dÃ©marre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit "
#~ "Ãªtre utilisÃ©e lorsque tous les joueurs humains se sont connectÃ©s, que "
#~ "tous les joueurs IA ont Ã©tÃ© crÃ©Ã©s (si nÃ©cessaire), et que tous les "
#~ "rÃ©glages sur les options du serveur ont Ã©tÃ© faits. AprÃ¨s un \"start\", "
#~ "chaque joueur humain va choisir sa nation, et la partie va commencer. "
#~ "Cette commande est aussi utilisÃ©e pour redÃ©marrer une partie qu'on vient "
#~ "de charger. Une fois que la partie est commencÃ©e, cette commande n'est "
#~ "plus disponible, car elle ne servirait Ã  rien."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments gives some introductory help.  With argument \"commands"
#~ "\" or \"options\" gives respectively a list of all commands or all "
#~ "options.  Otherwise the argument is taken as a command name or option "
#~ "name, and help is given for that command or option.  For options, the "
#~ "help information includes the current and default values for that "
#~ "option.  The argument may be abbreviated where unambiguous."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument "
#~ "\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les "
#~ "commandes ou options disponibles. Sinon, l'argument est considÃ©rÃ© comme "
#~ "un nom de commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichÃ©e. "
#~ "Pour les options, l'information fournie comprend la valeur courante et "
#~ "par dÃ©faut. L'argument peut Ãªtre abrÃ©gÃ© s'il n'y a pas d'ambiguÃ¯tÃ©."

#~ msgid "Show a list of players, teams, connections, or scenarios."
#~ msgstr "Montrer la liste des joueurs, Ã©quipes, connexions ou scenarii."

#~ msgid ""
#~ "Show a list of players in the game, teams of players, connections to the "
#~ "server, or available scenarios.  The argument may be abbreviated, and "
#~ "defaults to 'players' if absent."
#~ msgstr ""
#~ "Montre la liste des joueurs (players) de la partie, Ã©quipes (teams), "
#~ "connexions (connections) au serveur ou scenarii (scenarios) disponibles. "
#~ "L'argument peut Ãªtre abrÃ©gÃ©, et prend \"players\" comme valeur par dÃ©faut "
#~ "s'il n'est pas prÃ©cisÃ©."

#~ msgid ""
#~ "Cut specified client's connection to the server, removing that client "
#~ "from the game.  If the game has not yet started that client's player is "
#~ "removed from the game, otherwise there is no effect on the player.  Note "
#~ "that this command now takes connection names, not player names."
#~ msgstr ""
#~ "Coupe la connexion au serveur spÃ©cifiÃ©e, retirant le client de la partie. "
#~ "Si la partie n'a pas encore commencÃ©, le joueur concernÃ© est retirÃ© de la "
#~ "partie. Sinon, n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette commande "
#~ "utilise Ã  prÃ©sent les noms de connexion, pas les noms de joueurs."

#~ msgid ""
#~ "The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and "
#~ "is included for backward compatibility.  With no arguments it gives a "
#~ "list of options (like 'help options'), and with an argument it gives help "
#~ "for a particular option (like 'help <option-name>')."
#~ msgstr ""
#~ "La commande \"explain\" possÃ¨de une partie des fonctionnalitÃ©s de la "
#~ "commande \"help\", et n'est prÃ©sente que pour des raisons de "
#~ "compatibilitÃ© ascendante. Sans arguments, elle affiche une liste des "
#~ "options disponibles (comme \"help options\"), et avec un argument, elle "
#~ "affiche l'aide correspondant Ã  l'option donnÃ©e (comme \"help <option>\")."

#~ msgid ""
#~ "show\n"
#~ "show <option-name>\n"
#~ "show <option-prefix>\n"
#~ "show all\n"
#~ "show vital\n"
#~ "show situational\n"
#~ "show rare\n"
#~ "show changed"
#~ msgstr ""
#~ "show\n"
#~ "show <nom-de-l'option>\n"
#~ "show <prÃ©fixe-de-l'option>\n"
#~ "show all\n"
#~ "show vital\n"
#~ "show situational\n"
#~ "show rare\n"
#~ "show changed"

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
#~ "used by clients). With an option name argument, show only the named "
#~ "option, or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. "
#~ "With \"vital\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this "
#~ "level. With \"changed\", it shows only the options which have been "
#~ "modified."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options "
#~ "disponibles, lorsqu'utilisÃ©e depuis un client). Avec un nom d'option "
#~ "comme argument, montre seulement cette option, ou les options qui ont "
#~ "commencent par ce prÃ©fixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes "
#~ "les options. Avec \"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un Ã©chantillon "
#~ "d'options de ce niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiÃ©es "
#~ "sont listÃ©es."

#~ msgid ""
#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a "
#~ "new vote for the command.  The /vote command followed by \"yes\", \"no\", "
#~ "or \"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote.  If you do "
#~ "not add a vote number, your vote applies to the latest vote.  You can "
#~ "only suggest one vote at a time.  The vote will pass immediately if more "
#~ "than half of the voters who have not abstained vote for it, or fail "
#~ "immediately if at least half of the voters who have not abstained vote "
#~ "against it."
#~ msgstr ""
#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contrÃ´le "
#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci.  La commande /vote suivie par \"yes"
#~ "\", \"no\" ou \"abstain\", et Ã©ventuellement d'un numÃ©ro de vote donne "
#~ "votre voix. Si vous ne spÃ©cifiez pas de numÃ©ro de vote, vous votez pour "
#~ "la derniÃ¨re commande. Vous ne pouvez suggÃ©rer qu'un vote Ã  la fois. Le "
#~ "vote se termine aprÃ¨s qu'un tour complet se soit Ã©coulÃ© ou que plus de "
#~ "50% des voix aient Ã©tÃ© exprimÃ©es pour ou contre."

#~ msgid ""
#~ "Choose new ruleset directory or modpack. Calling this\n"
#~ " without any arguments will show you the currently selected ruleset."
#~ msgstr ""
#~ "Permet de choisir un nouveau rÃ©pertoire de rÃ¨gles du jeu\n"
#~ " ou un modpack. Sans argument, montre les rÃ¨gles du jeu utilisÃ©es "
#~ "actuellement."

#~ msgid ""
#~ "Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted,\n"
#~ "previously set metamessage will be removed. For most of the time\n"
#~ "user defined metamessage will be used instead of automatically\n"
#~ "generated messages, if it is available."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©finit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le mÃ©ta-serveur.\n"
#~ "Si le paramÃ¨tre est omis, le dernier mÃ©ta-message sera supprimÃ©. La "
#~ "plupart\n"
#~ "du temps, le mÃ©ta-message de l'utilisateur sera utilisÃ© Ã  la place des\n"
#~ "messages gÃ©nÃ©rÃ©s automatiquement, s'il est disponible."

#~ msgid ""
#~ "'metaconnection ?' reports on the status of the connection to "
#~ "metaserver.\n"
#~ "'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection "
#~ "down.\n"
#~ "'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
#~ msgstr ""
#~ "\"metaconnection ?\" montre l'Ã©tat de la connexion au mÃ©ta-serveur.\n"
#~ "\"metaconnection down\" ou \"metac\" d' coupe la connexion avec le mÃ©ta-"
#~ "serveur.\n"
#~ "\"metaconnection up\" ou \"metac u\" Ã©tablit la connexion avec le mÃ©ta-"
#~ "serveur."

#~ msgid ""
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
#~ "<player-name> argument is allowed.  If '-' is given for the player name "
#~ "and the connection does not already control a player, one is created and "
#~ "assigned to the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
#~ "peuvent forcer d'autres connexions Ã  prendre un joueur. Si vous n'Ãªtes "
#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisÃ©. Si \"-\" est "
#~ "donnÃ© comme nom du joueur et que la connexion n'en contrÃ´le pas dÃ©jÃ  un, "
#~ "un nouveau joueur est crÃ©e et assignÃ© Ã  la connexion."

#~ msgid ""
#~ "The 'create' command is only available before the game has been started."
#~ msgstr ""
#~ "La commande \"create\" n'est disponible qu'avant le dÃ©marrage d'une "
#~ "partie."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'novice'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"novice\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'easy'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"facile\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'normal'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"normal\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'hard'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"difficile\". Avec un argument, cette "
#~ "commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and "
#~ "sets the default level for any new AI players to 'cheating'.  With an "
#~ "argument, sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"tricheur\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to this.  With an argument, sets "
#~ "the skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
#~ "FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande rÃ¨gle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et Ã  venir) sur \"expÃ©rimental\". Avec un argument, cette "
#~ "commande ne rÃ¨gle le niveau que du joueur IA concernÃ©. CE N'EST QUE POUR "
#~ "TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÃ‰S IA ! Sur les serveurs ordinaires, "
#~ "cette option n'a pas d'effet."

#~ msgid ""
#~ "The command access level controls which server commands are available\n"
#~ "to users via the client chatline.  The available levels are:\n"
#~ "    none  -  no commands\n"
#~ "    info  -  informational or observer commands only\n"
#~ "    basic -  commands available to players in the game\n"
#~ "    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
#~ "    admin -  commands that affect server operation\n"
#~ "    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
#~ "With no arguments, the current command access levels are reported.\n"
#~ "With a single argument, the level is set for all existing connections,\n"
#~ "and the default is set for future connections.\n"
#~ "If 'new' is specified, the level is set for newly connecting clients.\n"
#~ "If 'first come' is specified, the 'first come' level is set; it will be\n"
#~ "granted to the first client to connect, or if there are connections\n"
#~ "already, the first client to issue the 'first' command.\n"
#~ "If a connection name is specified, the level is set for that connection "
#~ "only.\n"
#~ "Command access levels do not persist if a client disconnects, because "
#~ "some untrusted person could reconnect with the same name.  Note that this "
#~ "command now takes connection names, not player names."
#~ msgstr ""
#~ "Le niveau de commande dÃ©termine quelles commandes du serveur sont "
#~ "disponibles\n"
#~ "pour les joueurs Ã  travers la ligne de saisie du client. Les diffÃ©rents\n"
#~ "niveaux de commandes sont :\n"
#~ "   none  -  pas de commandes\n"
#~ "   info  -  uniquement les commandes informatives\n"
#~ "   basic -  commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n"
#~ "   ctrl  -  commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n"
#~ "   admin -  commandes qui affectent les opÃ©rations du serveur\n"
#~ "   hack  -  *toutes* les commandes - dangereux !\n"
#~ "Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours.\n"
#~ "Avec un seul argument, le niveau choisi s'applique Ã  toutes les "
#~ "connexions\n"
#~ "existantes et Ã  venir.\n"
#~ "Si \"new\" est spÃ©cifiÃ©, le niveau de commande n'est positionnÃ© que pour "
#~ "les\n"
#~ "connexions Ã  venir.\n"
#~ "Si \"first\" est spÃ©cifiÃ©, le niveau de commande est positionnÃ© "
#~ "uniquement \n"
#~ "pour le premier joueur qui se connecte.\n"
#~ "Si un nom de connexion est spÃ©cifiÃ©, le niveau de commande n'est "
#~ "positionnÃ©\n"
#~ "que pour cette connexion.\n"
#~ "Les niveaux de commandes ne persistent pas si un joueur se dÃ©connecte et "
#~ "se reconnecte, car une personne pourrait se reconnecter sous son nom. Si "
#~ "le premier joueur Ã  s'Ãªtre connectÃ© se dÃ©connecte, alors le joueur "
#~ "suivant Ã  se connecter reÃ§oit le statut de \"first\". Note : cette "
#~ "commande utilise les noms de connexion, et pas les noms de joueurs."

#~ msgid ""
#~ "Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
#~ "<turn> and multiply <value> by <valuemult>.  Use this command in concert "
#~ "with the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
#~ msgstr ""
#~ "Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au dÃ©lai d'attente, ensuite ajoute "
#~ "<accr> Ã  <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez "
#~ "cette commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par "
#~ "dÃ©faut sont 0 0 0 1"

#~ msgid ""
#~ "With no arguments this command removes your own vote.  If you have an "
#~ "admin access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes "
#~ "with the 'all' argument."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un "
#~ "niveau d'accÃ¨s administrateur, vous pouvez Ã©galement annuler n'importe "
#~ "quel vote par son numÃ©ro, ou tous avec l'argument \"all\"."

#~ msgid ""
#~ "This *completely* removes a player from the game, including all cities "
#~ "and units etc.  Use with care!"
#~ msgstr ""
#~ "Cela supprime *complÃ¨tement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
#~ "villes et ses unitÃ©s. A utiliser avec prÃ©caution!"

#~ msgid ""
#~ "Save the current game to file <file-name>.  If no file-name argument is "
#~ "given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\".\n"
#~ "To reload a savegame created by 'save', start the server with the command-"
‰À †  †  W„Šo ‚‡„˜h€\ J†˜K€ x†›€J †4€Y E†Ÿ;€ƒ h†›#€ˆp ƒ†˜K€ ƒ"†œ^€ƒ°( #ƒÅ:€‚U =ƒÉo€Æfune seule Centrale Ã©lectrique, "
#~ "hydroÃ©lectrique, nuclÃ©aire ou solaire. Une ville ne peut construire une "
#~ "centrale hydroÃ©lectrique que si elle est sur ou Ã  proximitÃ© d'une "
#~ "montagne ou d'une riviÃ¨re.Nuclear Plant together give a 100% "
#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together "
#~ "give a 150% "
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e pardonnent ensemble un bonus de 100%. Une "
#~ "Usine, une Fabrique et une Centrale donnent une seule Centrale Ã©lectrique, "
#~ "hydroÃ©lectrique, nuclÃ©aire ou solaire."

#~ msgid ""
#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
#~ "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
#~ "pollution"
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans une ville : une "
#~ "Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, "
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La "
#~ "production supplÃ©mentaire peut entraÃ®ner une augmentation de la "
#~ "pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale Ã©lectrique, "
#~ "hydroÃ©lectrique, nuclÃ©aire ou solaire."

#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
#~ "sea units veterans (for all cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne Ã  chaque unitÃ© navale 1 point de mouvement supplÃ©mentaire. Rend "
#~ "chaque nouvelle unitÃ© marine vÃ©tÃ©ran (pour toutes les villes)."

#~ msgid ""
#~ "All your new land units become veterans (for all cities).  The chance of "
#~ "a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unitÃ©s terrestres deviennent des vÃ©tÃ©rans (pour "
#~ "toutes les villes). Les chances pour une unitÃ© de devenir vÃ©tÃ©ran aprÃ¨s "
#~ "une bataille augmentent de 50% Ã  100%.Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A "
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
#~ "une seule Centrale hydroÃ©lectrique, Ã©lectrique "
#~ "ou nuclÃ©aire. Une ville ne peut construire une centrale hydroÃ©lectrique "
#~ "que si elle est sur ou Ã  proximitÃ© d'une montagne ou d'une riviÃ¨re."

#~ msgid ""
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
#~ "\n"
#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
#~ "slightly more unhappiness."
#~ msgstr ""
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de rÃ©el gouvernement. Les citoyens sont "
#~ "dÃ©sorganisÃ©s et non productifs ; ils dÃ©penseront tout leur revenu aussi "
#~ "vite que possible, plutÃ´t que de payer des taxes ou mener des recherches "
#~ "scientifiques.\n"
#~ "\n"
#~ "L'Anarchie gÃ©nÃ¨re un peu moins de corruption et gaspillage que le "
#~ "despotisme, mais crÃ©e un peu plus de mÃ©contents."

#~ msgid ""
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
#~ "\n"
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
#~ "of government."
#~ msgstr ""
#~ "Sous un rÃ©gime despotique, vous Ãªtes le maÃ®tre absolu de votre peuple. "
#~ "Votre contrÃ´le sur la population est largement maintenu par la loi "
#~ "martiale.\n"
#~ "\n"
#~ "De tous les rÃ©gimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
#~ "de gaspillage et de corruption."

#~ msgid ""
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
#~ "corruption."
#~ msgstr ""
#~ "Le Communisme est basÃ© sur un idÃ©al oÃ¹ tous les gens sont Ã©gaux. Tous les "
#~ "biens sont possÃ©dÃ©s par l'Ã©tat, rien n'est privÃ©. Le Communisme offre un "
#~ "Ã©quilibre entre un rÃ©gime de style militaire et un rÃ©gime orientÃ© vers le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, le gaspillage et la corruption ne varient pas avec "
#~ "l'Ã©loignement de la capitale; toutes les villes (y compris la capitale) "
#~ "ont un faible taux de corruption."

#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
#~ "\n"
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
#~ "enemy Diplomats and Spies."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une DÃ©mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
#~ "les grandes questions par le vote. La DÃ©mocratie offre le plus haut "
#~ "niveau de commerce, mais prÃ©sente aussi les plus grandes probabilitÃ©s de "
#~ "mÃ©contentement. Il n'y a pas de gaspillage ou de corruption sous une "
#~ "DÃ©mocratie, mais les citoyens deviennent trÃ¨s insatisfaits pendant les "
#~ "guerres.\n"
#~ "\n"
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des dÃ©mocraties croient fortement en "
#~ "leur gouvernement, leur loyautÃ© est sans limite. Les unitÃ©s militaires "
#~ "des civilisations dÃ©mocratiques ne peuvent Ãªtre corrompues, et les villes "
#~ "des DÃ©mocraties ne peuvent Ãªtre incitÃ©es Ã  la rÃ©volte par un diplomate ou "
#~ "un espion ennemi."

#~ msgid ""
#~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move "
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
#~ "capabilities of Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section "
#~ "for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require "
#~ "the same resources as ordinary Workers.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will "
#~ "be upgraded for free."
#~ msgstr ""
#~ "Les IngÃ©nieurs sont similaires aux Travailleurs, mais ils travaillent et "
#~ "se dÃ©placent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
#~ "transformations de terrain plus importantes (transformation de la toundra "
#~ "en dÃ©sert, par exemple) ce dont les Colons et Travailleurs ne sont pas "
#~ "capables. Voir la section AltÃ©rations de Terrain pour de plus amples "
#~ "informations.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en IngÃ©nieurs dÃ¨s que possible "
#~ "car ces derniers requiÃ¨rent les mÃªmes ressources que des Travailleurs "
#~ "ordinaires.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez rÃ©ussi Ã  construire l'Atelier de LÃ©onard, "
#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolÃ¨te. Ainsi, "
#~ "vos Travailleurs seront gratuitement mis Ã  jour en ingÃ©nieurs."

#~ msgid ""
#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
#~ "Transports."
#~ msgstr ""
#~ "Un Patrouilleur amÃ©liorÃ©, plus rapide et avec une plus grande ligne de "
#~ "mire.\n"
#~ "\n"
#~ "CONSEIL : Une unitÃ© trÃ¨s rapide, trÃ¨s utile pour Ã©liminer les transports "
#~ "de troupe ennemis."

#~ msgid ""
#~ "The Carrier is a mobile airport.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a "
#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and "
#~ "expensive."
#~ msgstr ""
#~ "Le Porte-avions est un aÃ©roport mobile.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un "
#~ "CuirassÃ© car la perte d'un tel bÃ¢timent (surtout chargÃ©) est TRÃˆS "
#~ "ennuyeuse et coÃ»teuse."

#~ msgid ""
#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
#~ "enemy territory.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
#~ "treasured homeland free of enemy ships."
#~ msgstr ""
#~ "Le Missile de croisiÃ¨re est un missile longue-distance qui peut faire des "
#~ "ravages dans les territoires ennemis.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE : Quelques missiles peuvent protÃ©ger efficacement vos eaux "
#~ "territoriales des navires ennemis."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and "
#~ "Engineers can clean up nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next "
#~ "to the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it "
#~ "occurs!  This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nuclÃ©aires dÃ¨s que vous avez la "
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevÃ© le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "Ã€ l'impact, le souffle dÃ©truit toute unitÃ© dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unitÃ©s amies. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitiÃ© de ses habitants, et les alentours seront polluÃ©s.\n"
#~ "\n"
#~ "De la mÃªme maniÃ¨re que la pollution entraÃ®ne des rÃ©chauffements de la "
#~ "planÃ¨te, le risque d'hiver nuclÃ©aire est augmentÃ© par les retombÃ©es "
#~ "radioactives. Si un hiver nuclÃ©aire se produit, des dÃ©serts, toundras, et "
#~ "glaciers vont s'Ã©tendre. Les Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs peuvent "
#~ "nettoyer les retombÃ©es radioactives.\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'ocÃ©an ne gÃ©nÃ¨re aucune "
#~ "retombÃ©e radioactive, et c'est un moyen trÃ¨s efficace (bien que coÃ»teux) "
#~ "pour se dÃ©barrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliquÃ© dans une situation oÃ¹ vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais oÃ¹ ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nuclÃ©aire, prÃ©parez un groupe de colons/ingÃ©nieurs "
#~ "Ã  cotÃ© de cette ville et prÃ©parez-les Ã  traiter les retombÃ©es "
#~ "radioactives lors du mÃªme tour que l'attaque nuclÃ©aire. Cela rÃ©duit le "
#~ "risque d'un hiver nuclÃ©aire. Une attaque nuclÃ©aire Ã©cologique, en quelque "
#~ "sorte !"

#~ msgid ""
#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
#~ "operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your "
#~ "own cities defend them against such actions.\n"
#~ "\n"
#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
#~ "which can allow Republics and Democracies to break treaties.\n"
#~ "\n"
#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~ "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~ "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
#~ "civilization owning it. However, units belonging to Democratic "
#~ "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a "
#~ "diplomatic incident.\n"
#~ "\n"
#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
#~ "will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the "
#~ "defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one "
#~ "movement point and may try again.\n"
#~ "\n"
#~ "The actions available to Diplomats in a city are:\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their "
#~ "tax rates and technology.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed "
#~ "information about the city: its status, what buildings and units are "
#~ "within, and what it is currently producing.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
#~ "work so far towards its current project, or to destroy an existing "
#~ "building in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot "
#~ "be sabotaged, and attempts to sabotage City Walls or any building in a "
#~ "capital each halve the chance of success. Sabotage may only be attempted "
#~ "when openly at war.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a "
#~ "random technology known to the city's owner but not to you. Technology "
#~ "may only be stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action "
#~ "may be attempted even when not at war, but will cause a diplomatic "
#~ "incident.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in "
#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. "
#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the "
#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
#~ "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be "
#~ "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident.\n"
#~ "\n"
#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
#~ "suspicion and fear!"
#~ msgstr ""
#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui reprÃ©sente votre nation et est "
#~ "autorisÃ© Ã  traiter avec des dignitaires Ã©trangers. Il peut Ã©galement "
#~ "entreprendre diverses opÃ©rations secrÃ¨tes afin de dÃ©stabiliser vos "
#~ "adversaires. Des diplomates dans vos propres villes les dÃ©fendent contre "
#~ "de telles actions.\n"
#~ "\n"
#~ "De nombreuses actions clandestines peuvent Ãªtre tentÃ©es, mÃªme en temps de "
#~ "paix, mais les actions plus agressives seront dÃ©couvertes et provoqueront "
#~ "des incidents diplomatiques, qui permettront aux RÃ©publiques et aux "
#~ "DÃ©mocraties de rompre leurs traitÃ©s.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une unitÃ© ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la "
#~ "corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette "
#~ "unitÃ© deviendra immÃ©diatement votre. Cette somme dÃ©pend de l'Ã©tat de "
#~ "l'unitÃ© et de la civilisation Ã  laquelle elle appartient. Cependant, les "
#~ "unitÃ©s sous rÃ©gime DÃ©mocratique ne peuvent Ãªtre corrompues. La corruption "
#~ "en temps de guerre ne causera pas d'incident diplomatique.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Diplomates peuvent Ã©galement effectuer un certain nombre d'actions "
#~ "sur les villes des autres joueurs, bien que chacun d'entre eux ne puisse "
#~ "en tenter qu'une seule. La plupart de ces actions peuvent Ã©chouer. De "
#~ "plus, des Diplomates ou Espions ennemis dans les villes d'opposeront aux "
#~ "actions hostiles. Dans ce cas, soit votre unitÃ© ou celle qui dÃ©fend "
#~ "mourra. Si l'unitÃ© dÃ©fensive meurt, vous perdez un point de dÃ©placement "
#~ "et pouvez retenter votre chance.\n"
#~ "\n"
#~ "Les actions qu'un Diplomate peut effectuer sur les villes sont :\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Ã©tablir une ambassade\" : cette action se solde toujours par un "
#~ "succÃ¨s et vous donne un contact permanent avec le propriÃ©taire de la "
#~ "ville ainsi que des informations sur leur taux d'imposition et leur "
#~ "technologies ;\n"
#~ "- \"Ã©tudier la ville\" : votre unitÃ© tente de vous rapporter des "
#~ "informations sur la ville : son Ã©tat, ses Ã©quipements, ses unitÃ©s et ce "
#~ "qu'elle est en train de fabriquer ;\n"
#~ "\n"
#~ "- \"saboter la ville\" : votre unitÃ© essaie de dÃ©truire soit "
#~ "intÃ©gralement la production de la ville, soit un bÃ¢timent dÃ©jÃ  construit. "
#~ "Une fois achevÃ©s, les Palais et autres Merveilles ne peuvent Ãªtre "
#~ "sabotÃ©s. Saboter les Remparts ou n'importe quel autre bÃ¢timent d'une "
#~ "capitale rÃ©duit les chances de succÃ¨s de moitiÃ©. Le sabotage n'est "
#~ "rÃ©alisable qu'en temps de guerre ;\n"
#~ "\n"
#~ "- \"voler une technologie\" : votre unitÃ© tente de voler le secret d'une "
#~ "technologie alÃ©atoirement choisie dont de dÃ©tenteur de la ville a "
#~ "connaissance, mais dont vous ignorez tout. Une technologie ne peut Ãªtre "
#~ "volÃ©e qu'une fois la ville dÃ©barrassÃ©e de ces Diplomates et Espions. "
#~ "Cette action est aussi disponible lorsque vous n'Ãªtes pas en guerre, mais "
#~ "ceci causera un incident diplomatique ;\n"
#~ "\n"
#~ "- \"inciter Ã  la rÃ©volte\" : contre de l'or, une ville Ã©trangÃ¨re change "
#~ "d'allÃ©geance et rejoint votre empire, en amenant toutes les unitÃ©s Ã  "
#~ "proximitÃ© rattachÃ©es Ã  cette ville, et en rÃ©duisant sa taille par 1. Les "
#~ "unitÃ©s se situant d'autres villes restent sous contrÃ´le ennemi, mais "
#~ "celles se situant dans les campagnes sont perdues pour les deux joueurs. "
#~ "La somme dÃ©pend de l'Ã©tat de la ville et de la civilisation Ã  laquelle "
#~ "elle appartient. Il n'est pas possible d'inciter une rÃ©bellion dans une "
#~ "capitale ou une ville gouvernÃ©e par une DÃ©mocratie. Les incitations Ã  la "
#~ "rÃ©volte peuvent Ãªtre tentÃ©es dans les temps de paix, mais causera un "
#~ "incident diplomatique ;\n"
#~ "\n"
#~ "Dans certaines stratÃ©gies, des hordes de Diplomates peuvent Ãªtre "
#~ "utilisÃ©es pour semer le dÃ©sordre chez l'ennemi. Pas Ã©tonnant que les "
#~ "Diplomates soient souvent apprÃ©hendÃ©s avec suspicion et inquiÃ©tude !"

#~ msgid ""
#~ "A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
#~ "foreign countries, or to help build wonders in your cities.\n"
#~ "\n"
#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards "
#~ "the production of the wonder.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in "
#~ "only one turn!"
#~ msgstr ""
#~ "Une Caravane transporte des biens ou matÃ©riaux pour commercer avec de "
#~ "lointaines citÃ©s et des pays Ã©trangers ou pour aider Ã  la fabrication de "
#~ "merveilles dans vos villes.\n"
#~ "\n"
#~ "Chaque caravane contribuant Ã  la construction d'une merveille augmentera "
#~ "de 50 ressources son avancement.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE: En stockant Ã  l'avance de nombreuses caravanes et en les emmenant "
#~ "en mÃªme temps vers une ville oÃ¹ se trouve une merveille Ã  construire, on "
#~ "peut la finir en un tour !"

#~ msgid ""
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
#~ "somewhere in the world.\n"
#~ "\n"
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
#~ msgstr ""
#~ "Un Chef des barbares apparaÃ®t chaque fois qu'un soulÃ¨vement barbare se "
#~ "produit dans le monde.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsque le Chef des barbares est tuÃ© sur une case oÃ¹ ne se trouve aucune "
#~ "unitÃ© dÃ©fensive, une ranÃ§on de 100 lingots est payÃ©e, mais uniquement "
#~ "s'il s'agit d'une unitÃ© terrestre ou d'un HÃ©licoptÃ¨re."

#~ msgid ""
#~ "Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
#~ "capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
#~ "the same resources as ordinary Settlers.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will "
#~ "be upgraded for free."
#~ msgstr ""
#~ "Les ingÃ©nieurs ont des fonctions similaires aux Colons, mais ils "
#~ "travaillent et se dÃ©placent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi "
#~ "accomplir des transformations de terrain plus importantes que celles que "
#~ "pouvaient accomplir les Colons (transformation de la toundra en dÃ©sert, "
#~ "par exemple). Voir la section AltÃ©rations de Terrain pour plus de "
#~ "dÃ©tails.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Colons en IngÃ©nieurs dÃ¨s que possible car ces "
#~ "derniers requiÃ¨rent les mÃªmes ressources que des Colons ordinaires.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez rÃ©ussi Ã  construire l'Atelier de LÃ©onard, "
#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolÃ¨te. Ainsi, "
#~ "vos Colons se transformeront gratuitement en IngÃ©nieurs."

#~ msgid ""
#~ "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause.\n"
#~ "\n"
#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay "
#~ "any shields for upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "Les Fanatiques sont des guerriers extrÃªmement dÃ©vouÃ©s Ã  une cause "
#~ "supÃ©rieure.\n"
#~ "\n"
#~ "Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir "
#~ "Ã  payer de production pour le support."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers "
#~ "can clean up nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the "
#~ "city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
#~ "This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nuclÃ©aires dÃ¨s que vous avez la "
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevÃ© le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "Ã€ l'impact, le souffle dÃ©truit toute unitÃ© dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unitÃ©s alliÃ©es. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitiÃ© de ses habitants, et les alentours seront polluÃ©s.\n"
#~ "\n"
#~ "De la mÃªme maniÃ¨re que la pollution entraÃ®ne des rÃ©chauffements de la "
#~ "planÃ¨te, le risque d'hiver nuclÃ©aire est augmentÃ© par les retombÃ©es "
#~ "radioactives. Si un hiver nuclÃ©aire se produit, des dÃ©serts, toundras, et "
#~ "glaciers vont s'Ã©tendre. Les Colons et IngÃ©nieurs peuvent nettoyer les "
#~ "retombÃ©es radioactives.\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'ocÃ©an ne gÃ©nÃ¨re aucune "
#~ "retombÃ©e radioactive, et c'est un moyen trÃ¨s efficace (bien que coÃ»teux) "
#~ "pour se dÃ©barrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliquÃ© dans une situation oÃ¹ vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais oÃ¹ ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nuclÃ©aire, prÃ©parez un groupe de colons/ingÃ©nieurs "
#~ "Ã  cotÃ© de cette ville et prÃ©parez-les Ã  traiter les retombÃ©es "
#~ "radioactives lors du mÃªme tour que l'attaque nuclÃ©aire. Cela rÃ©duit le "
#~ "risque d'un hiver nuclÃ©aire. Une attaque nuclÃ©aire Ã©cologique, en quelque "
#~ "sorte !"

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up "
#~ "nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nuclÃ©aires dÃ¨s que vous avez la "
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevÃ© le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "A l'impact, le souffle dÃ©truit toute unitÃ© dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unitÃ©s alliÃ©es. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitiÃ© de ses habitants, et les alentours seront polluÃ©s.\n"
#~ "\n"
#~ "De la mÃªme maniÃ¨re que la pollution entraÃ®ne des rÃ©chauffements de la "
#~ "planÃ¨te, le risque d'hiver nuclÃ©aire est augmentÃ© par les retombÃ©es "
#~ "radioactives. Si un hiver nuclÃ©aire se produit, des dÃ©serts, toundras, et "
#~ "glaciers vont s'Ã©tendre. Les Colons peuvent nettoyer les retombÃ©es "
#~ "radioactives.\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'ocÃ©an ne gÃ©nÃ¨re aucune "
#~ "retombÃ©e radioactive, et c'est un moyen trÃ¨s efficace (bien que coÃ»teux) "
#~ "pour se dÃ©barrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliquÃ© dans une situation oÃ¹ vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais oÃ¹ ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nuclÃ©aire, prÃ©parez un groupe de colons/ingÃ©nieurs "
#~ "Ã  cotÃ© de cette ville et prÃ©parez-les Ã  traiter les retombÃ©es "
#~ "radioactives lors du mÃªme tour que l'attaque nuclÃ©aire. Cela rÃ©duit le "
#~ "risque d'un hiver nuclÃ©aire. Une attaque nuclÃ©aire Ã©cologique, en quelque "
#~ "sorte !"

#~ msgid ""
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
#~ "somewhere in the world.\n"
#~ "\n"
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units."
#~ msgstr ""
#~ "Un Chef des Barbares apparaÃ®t chaque fois qu'un soulÃ¨vement barbare se "
#~ "produit dans le monde.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsque le chef des barbares est tuÃ© sur une case oÃ¹ ne se trouve aucune "
#~ "unitÃ© dÃ©fensive, une ranÃ§on de 100 lingots est payÃ©e, mais uniquement si "
#~ "l'attaque est portÃ©e par une unitÃ© terrestre."

#~ msgid "Shaykhah"
#~ msgstr "Cheikhah"

#~ msgid "Malikah"
#~ msgstr "Malikah"

#~ msgid ""
#~ "Austria means Eastern Realm, given its position as the far east territory "
#~ "of the medieval Holy Roman Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Autriche signifie Empire de l'est, du Ã  sa position Ã  l'est des "
#~ "territoires du Saint Empire romain germanique."

#~ msgid "Cihualahtoani"
#~ msgstr "Cihualahtoani"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundais"

#~ msgid "?plural:Burundi"
#~ msgstr "Burundais"

#~ msgid "Chile is located on the south-western coast of South America."
#~ msgstr "Le Chili se situe sur la cÃ´te sud-ouest de l'AmÃ©rique du sud."

#~ msgid ""
#~ "The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that "
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
#~ "descendents of the Thule culture."
#~ msgstr ""
#~ "Les inuits, ou esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le "
#~ "Groenland. La lÃ©gende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit son "
#~ "peuple Ã  ThulÃ© (Qaanaaq) sur la cÃ´te ouest du Groenland au XXÃ¨me siÃ¨cle. "
#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de ThulÃ©."

#~ msgid ""
#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
#~ "Aztecs."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des AztÃ¨ques."

#~ msgid ""
#~ "The P'urhepecha are a people native to the modern Mexican state of "
#~ "Michoacan, the heart of a former empire known to them as Irechecua "
#~ "Tzintzuntzani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. "
#~ "Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted "
#~ "an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish "
#~ "arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an "
#~ "embassy seeking the support of the P'urhepecha, but was refused. The "
#~ "conquistadores' reputation preceded them and the P'urhepecha offered to "
#~ "become a subject state of the King of Spain rather than meet the same "
#~ "fate as their former enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to "
#~ "Spanish rule was not smooth and devolved into violence. The empire, "
#~ "founded around 1450 AD, collapsed in 1521."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tarasques sont un peuple natif de l'Ã©tat du MichoacÃ¡n dans le Mexique "
#~ "moderne, le cÅ“ur d'un ancien empire connu pour eux sous le nom de "
#~ "\"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de TzintzuntzÃ¡n"
#~ "\", leur capitale. Leurs rois Ã©taient les perpÃ©tuels ennemis de l'empire "
#~ "aztÃ¨que, qui tenta vainement une invasion des terres tarasques. Quand les "
#~ "espagnols arrivÃ¨rent et entamÃ¨rent leur conquÃªte de Mexico en 1519, les "
#~ "aztÃ¨ques envoyÃ¨rent une ambassade chercher le soutien des Tarasque, mais "
#~ "celle-ci leur fut refusÃ©e. La rÃ©putation des conquistadors les avait "
#~ "prÃ©cÃ©dÃ©s, et les Tarasques prÃ©fÃ©rÃ¨rent proposer de devenir Ã©tat vassal du "
#~ "roi d'Espagne plutÃ´t que de subir le mÃªme sort que leurs anciens ennemis, "
#~ "les aztÃ¨ques. Cependant, la transition vers la domination espagnole ne se "
#~ "fit pas en douceur et dÃ©gÃ©nÃ©ra dans la violence. L'empire, fondÃ© aux "
#~ "alentours des annÃ©es 1450, s'effondra en 1521."

#~ msgid "Caconzi"
#~ msgstr "Caconzi"

#~ msgid "?female:Caconzi"
#~ msgstr "Caconzi"

#~ msgid ""
#~ "Switzerland is a federation of cantons, some of which have more than 700 "
#~ "years of history as a confederacy."
#~ msgstr ""
#~ "La Suisse est une fÃ©dÃ©ration de cantons, certains d'entre eux ont plus de "
#~ "700 ans d'histoire en tant confÃ©dÃ©ration."

#~ msgid ""
#~ "When the Chinese nationalists lost the armed struggle against the Chinese "
#~ "communists, the nationalist government evacuated to the island of Taiwan "
#~ "where they formed the Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque les nationalistes chinois perdirent la lutte armÃ©e contre les "
#~ "communistes chinois, le gouvernement nationaliste Ã©vacua sur l'Ã®le de "
#~ "Taiwan oÃ¹ il forma la RÃ©publique de Chine."

#~ msgid "Governadora"
#~ msgstr "Governadora"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations; you have grown a city to size 13.  A city this\n"
#~ "large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
#~ "Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
#~ "citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
#~ "with buildings that provide bonuses to its output.  Library, "
#~ "Marketplace,\n"
#~ "Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
#~ "large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
#~ "will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
#~ "almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
#~ "provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
#~ "buildings to accelerate their productions."
#~ msgstr ""
#~ "FÃ©licitations, vous avez accru une ville Ã  la taille 13. Une ville\n"
#~ "de cette taille fournit un rendement Ã©norme si elle est correctement\n"
#~ "amÃ©liorÃ©e. Assurez-vous d'avoir assez de taxes et de bÃ¢timents\n"
#~ "culturels pour garder vos citoyens contant. Vous devriez Ã©galement\n"
#~ "vous assurer que la ville est amÃ©liorÃ©e avec les bÃ¢timents qui\n"
#~ "fournissent des bonus de rendement. BibliothÃ¨que, marchÃ©, usine,\n"
#~ "et plate-forme offshore sont quatre bons bÃ¢timents qui fournissent\n"
#~ "de gros bonus Ã  de grandes villes. ConsidÃ©rez les avantages de chaque\n"
#~ "bÃ¢timent et pesez leur coÃ»t, pour les villes de trÃ¨s grandes taille\n"
#~ "presque tous les bÃ¢timents sont valables. De telles grandes villes\n"
#~ "fourniront Ã©galement assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
#~ "permettre d'acheter quelques bÃ¢timents accÃ©lÃ¨rent ainsi leurs\n"
#~ "productions."

# AR
#~ msgid "Team 4"
#~ msgstr "Ã‰quipe 4"

# AR
#~ msgid "Team 5"
#~ msgstr "Ã‰quipe 5"

# AR
#~ msgid "Team 6"
#~ msgstr "Ã‰quipe 6"

# AR
#~ msgid "Team 7"
#~ msgstr "Ã‰quipe 7"

# AR
#~ msgid "Team 8"
#~ msgstr "Ã‰quipe 8"

# AR
#~ msgid "Team 9"
#~ msgstr "Ã‰quipe 9"

# AR
#~ msgid "Team 10"
#~ msgstr "Ã‰quipe 10"

# AR
#~ msgid "Team 11"
#~ msgstr "Ã‰quipe 11"

# AR
#~ msgid "Team 12"
#~ msgstr "Ã‰quipe 12"

# AR
#~ msgid "Team 13"
#~ msgstr "Ã‰quipe 13"

# AR
#~ msgid "Team 14"
#~ msgstr "Ã‰quipe 14"

# AR
#~ msgid "Team 15"
#~ msgstr "Ã‰quipe 15"

# AR
#~ msgid "Team 16"
#~ msgstr "Ã‰quipe 16"

# AR
#~ msgid "Team 17"
#~ msgstr "Ã‰quipe 17"

# AR
#~ msgid "Team 18"
#~ msgstr "Ã‰quipe 18"

# AR
#~ msgid "Team 19"
#~ msgstr "Ã‰quipe 19"

# AR
#~ msgid "Team 20"
#~ msgstr "Ã‰quipe 20"

# AR
#~ msgid "Team 21"
#~ msgstr "Ã‰quipe 21"

# AR
#~ msgid "Team 22"
#~ msgstr "Ã‰quipe 22"

# AR
#~ msgid "Team 23"
#~ msgstr "Ã‰quipe 23"

# AR
#~ msgid "Team 24"
#~ msgstr "Ã‰quipe 24"

# AR
#~ msgid "Team 25"
#~ msgstr "Ã‰quipe 25"

# AR
#~ msgid "Team 26"
#~ msgstr "Ã‰quipe 26"

# AR
#~ msgid "Team 27"
#~ msgstr "Ã‰quipe 27"

# AR
#~ msgid "Team 28"
#~ msgstr "Ã‰quipe 28"

# AR
#~ msgid "Team 29"
#~ msgstr "Ã‰quipe 29"

# AR
#~ msgid "Team 30"
#~ msgstr "Ã‰quipe 30"

# AR
#~ msgid "Team 31"
#~ msgstr "Ã‰quipe 31"

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will split the bottom notebook into a left and right "
#~ "notebook so that two tabs may be viewed at once."
#~ msgstr ""
#~ "Si activÃ©, la partie en bas de la fenÃªtre sera sÃ©parÃ©e en deux parties, "
#~ "permettant que plusieurs onglets puissent Ãªtre vus en mÃªme temps."

#~ msgid "Auto-save name prefix"
#~ msgstr "PrÃ©fixe pour les sauvegardes automatiques"

#~ msgid ""
#~ "Automatically saved games will have name \"<prefix>-T<turn>-Y<year>.sav"
#~ "\". This setting sets the <prefix> part."
#~ msgstr ""
#~ "Les sauvegardes automatiques auront le nom \"<prÃ©fixe>-T<turn>-Y<annÃ©e>."
#~ "sav\". Ce paramÃ¨tre dÃ©finit la partie <prÃ©fixe>."

#~ msgid ""
#~ "Sets a player as member of a team. If no team specified, the player is "
#~ "set teamless. Use \"\" if names contain whitespace. A team is a group of "
#~ "players that start out allied, with shared vision and embassies, and "
#~ "fight together to achieve team victory with averaged individual scores."
#~ msgstr ""
#~ "Assigne le joueur Ã  une Ã©quipe. Si aucune Ã©quipe n'est spÃ©cifiÃ©e, le "
#~ "joueur est rendu \"teamless\". Utilisez \"\" si les nom contiennent des "
#~ "espaces. Une Ã©quipe est un groupe de joueurs qui dÃ©marrent alliÃ©s avec "
#~ "vision partagÃ©e et ambassades et qui combattent ensemble pour parvenir Ã  "
#~ "une victoire d'Ã©quipe avec une moyenne des scores individuels."

#~ msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player"
#~ msgstr ""
#~ "Obtention d'un paquet de type %d provenant d'un joueur mort ou d'un "
#~ "spectateur"

#~ msgid "Wonders of the WOrld"
#~ msgstr "Merveilles du monde"

#~ msgid "?city_state:Rapture"
#~ msgstr "Extase"

#~ msgid "Requires the %s terrain special near the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite la ressource spÃ©ciale %s prÃ¨s de la case.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain near the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite le terrain %s prÃ¨s de la case.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class near the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un terrain %s prÃ¨s de la case.\n"

#~ msgid "Requires a %s near the tile.\n"
#~ msgstr "NÃ©cessite un %s prÃ¨s de la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "City centers (the tile a city is on) are special. A city center is worked "
#~ "for free in the default rules. When a city is built a road is "
#~ "automatically put on the city, and a railroad will also be placed there "
#~ "whenever possible. City centers are auto-irrigated: they get the benefits "
#~ "of irrigation, although they are not actually irrigated -- they cannot "
#~ "serve as the water source for other irrigation systems. Finally, the city "
#~ "center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, and trade "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont spÃ©ciaux. Un "
#~ "centre de ville est travaillÃ© gratuitement dans les rÃ¨gles par dÃ©faut. "
#~ "Quand une ville est construite, une route est automatiquement incluse et "
#~ "des voies ferrÃ©es seront Ã©galement construites dÃ¨s que cela est possible. "
#~ "Les centre de ville sont automatiquement irriguÃ©s: ils ont le bÃ©nÃ©fice "
#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas rÃ©ellement irriguÃ©s. "
#~ "Cependant, ils ne peuvent pas servir de source d'eau pour les autres "
#~ "systÃ¨mes d'irrigation. Enfin, un centre de ville peut avoir un minimum de "
#~ "rendement en nourriture, production et commerce (en fonction du jeu de "
#~ "rÃ¨gles)."

#~ msgid ""
#~ "City improvements are built in each of your cities to improve trade "
#~ "revenue, science production, etc.  Most improvements require you to pay "
#~ "an upkeep every turn.  If you can't afford the upkeep for a building, "
#~ "then it'll be automatically sold."
#~ msgstr ""
#~ "Les bÃ¢timents sont construits dans chacune de vos villes pour amÃ©liorer "
#~ "le revenu du commerce, de la recherche, etc. Chaque construction "
#~ "nÃ©cessite des dÃ©penses d'entretien Ã  chaque tour. Si vous ne pouvez pas "
#~ "payer les dÃ©penses pour un bÃ¢timent, alors il sera vendu d'office."

#~ msgid ""
#~ "Corruption is the loss of trade due to inefficiency and greed. Under most "
#~ "forms of government, the farther away from the capital a city is, the "
#~ "more trade will be lost to corruption.  (If you do not have a capital, "
#~ "your cities will suffer extremely high levels of corruption.)  A "
#~ "Courthouse will reduce the level of corruption in a city."
#~ msgstr ""
#~ "La corruption est la perte de commerce due Ã  l'inefficacitÃ© et la "
#~ "cupiditÃ©. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de "
#~ "la capitale, plus votre commerce sera affectÃ© par la corruption (si vous "
#~ "n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de corruption trÃ¨s "
#~ "Ã©levÃ©). Un Tribunal rÃ©duira le niveau de corruption dans une ville."

#~ msgid ""
#~ "Waste is the loss of shields due to inefficiency and greed. Under most "
#~ "forms of government, the farther away from the capital a city is, the "
#~ "more shields will be lost to waste.  (If you do not have a capital, your "
#~ "cities will suffer extremely high levels of waste.)  A Courthouse will "
#~ "reduce the level of waste in a city. Waste can result in your cities not "
#~ "building anything."
#~ msgstr ""
#~ "Le gaspillage est la perte de production due Ã  l'inefficacitÃ© et la "
#~ "cupiditÃ©. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de "
#~ "la capitale, plus votre production sera affectÃ©e par le gaspillage (si "
#~ "vous n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de gaspillage "
#~ "trÃ¨s Ã©levÃ©). Un Tribunal rÃ©duira le niveau de gaspillage dans une ville. "
#~ "Le gaspillage peut aboutir Ã  ce que vos villes ne produisent rien."

# AR disorder ?
#~ msgid ""
#~ "However, if the number of happy citizens in a city is at least as great "
#~ "as the number of content citizens, and you have no unhappy citizens in "
#~ "that city, and the city has at least 3 citizens, then the city "
#~ "celebrates.  This is designated by the term \"Rapture\" on the City "
#~ "Report.  The effects of celebration vary depending on your government "
#~ "type:"
#~ msgstr ""
#~ "Par contre, si le nombre de gens heureux dans une ville est supÃ©rieur ou "
#~ "Ã©gal au nombre de gens contents, s'il n'y a aucun mÃ©content dans cette "
#~ "ville, et si la ville compte au moins 5 habitants, alors la ville "
#~ "organise une cÃ©lÃ©bration. Ceci est dÃ©signÃ© par le terme \"Extase\" dans "
#~ "le Rapport de Ville. Les effets de la cÃ©lÃ©bration varient selon le type "
#~ "de gouvernement :"

#~ msgid ""
#~ "The normal state of a citizen is contentment.  However, as your cities "
#~ "grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. Each citizen in "
#~ "a city after the 4th (that is, the default value of the option "
#~ "unhappysize in the server) will be generated unhappy, instead of "
#~ "content.  If you have a large number of cities (depending on your "
#~ "government as well as the server option cityfactor), the limit on content "
#~ "citizens is reduced to 3."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ã©tat normal d'un habitant est le contentement. Cependant, vos villes "
#~ "devenant plus importantes, la surpopulation rend vos habitants "
#~ "mÃ©contents. Chaque habitant dans une ville aprÃ¨s le 4Ã¨me (en rÃ©alitÃ©, la "
#~ "valeur par dÃ©faut de l'option \"unhappysize\" dans le serveur) sera "
#~ "mÃ©content au lieu d'Ãªtre content. Si vous avez un nombre important de "
#~ "villes (cela dÃ©pend de votre gouvernement et de l'option \"cityfactor\" "
#~ "du serveur), cette limite est rÃ©duite Ã  3."

#~ msgid ""
#~ "In order to offset unhappiness, you may build city improvements that make "
#~ "unhappy citizens content  (such as, a Temple, a Colosseum, or a Cathedral "
#~ "- or even a Courthouse if your government is a Democracy), and/or "
#~ "relevant wonders of the world, and/or convert part of your trade into "
#~ "luxuries.  For every two luxuries produced in a city, one content citizen "
#~ "is made happy.  After converting all content citizens to happy citizens, "
#~ "unhappy citizens are converted to happy and/or content.  Some wonders of "
#~ "the world have also effects on citizens' happiness (see the appropriate "
#~ "sections for details)."
#~ msgstr ""
#~ "Pour rÃ©duire le mÃ©contentement, vous devez construire des bÃ¢timents pour "
#~ "redonner un peu de joie Ã  vos habitants (comme un Temple, un "
#~ "AmphithÃ©atre, ou une CathÃ©drale - ou mÃªme un Tribunal si votre "
#~ "gouvernement est DÃ©mocratique), et/ou des merveilles du monde "
#~ "appropriÃ©es, et/ou convertir une partie des taxes en produits de luxe. "
#~ "Pour deux produits de luxe produits par une ville, un habitant content "
#~ "devient heureux. AprÃ¨s avoir rendu heureux tous les habitants contents, "
#~ "les habitants mÃ©contents deviennent heureux et/ou contents. Certaines "
#~ "merveilles du monde ont aussi des effets sur le bonheur des habitants "
#~ "(voir les sections correspondantes pour plus de dÃ©tails)."

#~ msgid ""
#~ "Under many forms of government, the presence of military units in a city "
#~ "can create contentment by imposing martial law.  Under a Republic or a "
#~ "Democracy, however, military units can cause unhappiness if deployed "
#~ "outside your borders (see Government for details).  It is noted that, in "
#~ "this case, city improvements, such as those mentioned above, do not have "
#~ "any effect on citizens' unhappiness.  This form of unhappiness can be "
#~ "offset by building a Police Station, relevant wonders of the world (such "
#~ "as the Hanging Gardens, J.S. Bach's Cathedral, the Cure for Cancer, "
#~ "Shakespeare's Theatre, and, of course, the Women's Suffrage; note, "
#~ "however, that the Michelangelo's Chapel will not have an effect in this "
#~ "case, since it counts as a Cathedral in every city or double effects of "
#~ "Cathedrals, depending on ruleset), or converting part of your trade into "
#~ "luxuries."
#~ msgstr ""
#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la prÃ©sence d'unitÃ©s "
#~ "militaires dans une ville peut calmer la population en imposant la loi "
#~ "martiale. Sous une RÃ©publique ou la DÃ©mocratie, cependant, les unitÃ©s "
#~ "militaires peuvent causer du mÃ©contentement (voir la section Gouvernement "
#~ "pour plus de dÃ©tails). Il est Ã  noter que, dans ce cas, les bÃ¢timents, "
#~ "comme ceux mentionnÃ©s prÃ©cÃ©demment, n'ont aucun effet sur le bonheur des "
#~ "habitants. Cette forme de mÃ©contentement peut Ãªtre compensÃ©e par la "
#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropriÃ©es (telles que "
#~ "les Jardins Suspendus, la CathÃ©drale J.S. Bach, la GuÃ©rison du Cancer, le "
#~ "ThÃ©Ã¢tre Shakespeare, et bien sÃ»r, le Vote des Femmes; notez, toutefois, "
#~ "que la Chapelle Michel-Ange n'aura aucun effet dans ce cas, puisqu'elle "
#~ "compte comme une cathÃ©drale dans chaque ville ou double leurs effets "
#~ "suivant les rÃ¨gles choisies), ou en convertissant une partie de votre "
#~ "commerce en produits de luxe."

#~ msgid ""
#~ "Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
#~ "leader of a civilization, fighting to obtain the ultimate goal: the "
#~ "extinction of all other civilizations."
#~ msgstr ""
#~ "Freeciv est un jeu de stratÃ©gie au tour par tour, dans lequel chaque "
#~ "joueur prend la place d'un dirigeant de civilisation, combattant pour "
#~ "parvenir au but ultime : l'extinction de toutes les autres civilisations."

#~ msgid "Doubles the effect of Temples, in all cities."
#~ msgstr "Double les effets des temples dans chaque ville."

#~ msgid "?female:Tlatoani"
#~ msgstr "Tlatoani"

#~ msgid "?female:Huey Tlatoani"
#~ msgstr "Huey Tlatoani"

#~ msgid "Language_s"
#~ msgstr "Langue_s"

#~ msgid "Co_nnecting"
#~ msgstr "Co_nnexion"

#~ msgid "C_ontrols"
#~ msgstr "C_ontrÃ´les"

#~ msgid "C_hatline"
#~ msgstr "D_iscussion"

#~ msgid "_Worklist Editor"
#~ msgstr "Ã‰_diteur de liste de travail"

#~ msgid "Citizen _Management"
#~ msgstr "_Gestion des citadins"

#~ msgid "_Playing"
#~ msgstr "_Jouer"

# AR
#~ msgid "City _Improvements"
#~ msgstr "_BÃ¢timents"

#~ msgid "Com_bat"
#~ msgstr "_Combat"

#~ msgid "_ZOC"
#~ msgstr "_ZDC"

#~ msgid "Techno_logy"
#~ msgstr "Techno_logie"

#~ msgid "Won_ders"
#~ msgstr "Me_rveilles"

#~ msgid "Diplomac_y"
#~ msgstr "Diplomatie"

#~ msgid "Happin_ess"
#~ msgstr "Bonh_eur"

#~ msgid "Space _Race"
#~ msgstr "Cou_rse Ã  l'espace"

#~ msgid "_Copying"
#~ msgstr "_Licence"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Ã€ _propos"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Jouer"

#~ msgid "Classic-style 80x50 Earth scenario."
#~ msgstr "Scenario de la terre 80x50, classique."

#~ msgid "Classic-style 120x60 Earth scenario."
#~ msgstr "Scenario de la terre 160x60, classique."

#~ msgid "Tutorial Scenario."
#~ msgstr "Scenario tutoriel."

#~ msgid "?wonder:w"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "City: Building Unavailable Item"
#~ msgstr "Ville : construction en cours indisponible"

#~ msgid "City: Captured/Destroyed"
#~ msgstr "Ville : capturÃ©e/dÃ©truite"

#~ msgid "City: Civil Disorder"
#~ msgstr "Ville : Ã©meutes"

#~ msgid "City: Famine"
#~ msgstr "Ville : famine"

#~ msgid "City: Famine Feared"
#~ msgstr "Ville : la famine menace"

#~ msgid "City: Growth"
#~ msgstr "Ville : croissance"

#~ msgid "City: May Soon Grow"
#~ msgstr "Ville : croissance prochaine"

#~ msgid "City: Needs Aqueduct"
#~ msgstr "Ville : aqueduc nÃ©cessaire"

#~ msgid "City: Needs Aqueduct Being Built"
#~ msgstr "Ville : aqueduc en construction nÃ©cessaire"

#~ msgid "City: Normal"
#~ msgstr "Ville : normal"

#~ msgid "City: Nuked"
#~ msgstr "Ville : atomisÃ©e"

#~ msgid "City: Released from citizen governor"
#~ msgstr "Ville : dÃ©tachÃ©e de l'agent de gestion urbaine"

#~ msgid "City: Suggest Growth Throttling"
#~ msgstr "Ville : suggestion d'accÃ©lÃ©rer la croissance"

#~ msgid "City: Transfer"
#~ msgstr "Ville : transfÃ©rÃ©e"

#~ msgid "City: Was Built"
#~ msgstr "Ville : a Ã©tÃ© bÃ¢tie"

#~ msgid "City: Worklist Events"
#~ msgstr "Ville : Ã©vÃ©nements de la liste de travail"

#~ msgid "City: Production changed"
#~ msgstr "Ville : production changÃ©e"

#~ msgid "Civ: Barbarian Uprising"
#~ msgstr "Civ : les barbares poussent Ã  la rÃ©volte"

#~ msgid "Civ: Civil War"
#~ msgstr "Civ : guerre civile"

#~ msgid "Civ: Collapse to Anarchy"
#~ msgstr "Civ : Ã  la limite de l'anarchie"

#~ msgid "Civ: First Contact"
#~ msgstr "Civ : premier contact"

#~ msgid "Civ: Learned New Government"
#~ msgstr "Civ : apprentissage d'un nouveau gouvernement"

#~ msgid "Civ: Low Funds"
#~ msgstr "Civ : Ã  court de liquiditÃ©s"

#~ msgid "Civ: Pollution"
#~ msgstr "Civ : pollution"

#~ msgid "Civ: Revolt Ended"
#~ msgstr "Civ : fin de la rÃ©volution"

#~ msgid "Civ: Revolt Started"
#~ msgstr "Civ : dÃ©but d'une rÃ©volution"

#~ msgid "Civ: Spaceship Events"
#~ msgstr "Civ : Ã©vÃ©nements de vaisseau spatial"

#~ msgid "Diplomat Action: Bribe"
#~ msgstr "Action diplomatique : soudoyage"

#~ msgid "Diplomat Action: Caused Incident"
#~ msgstr "Action diplomatique : a causÃ© un incident"

#~ msgid "Diplomat Action: Escape"
#~ msgstr "Action diplomatique : Ã©chappÃ©"

#~ msgid "Diplomat Action: Embassy"
#~ msgstr "Action diplomatique : ambassade"

#~ msgid "Diplomat Action: Failed"
#~ msgstr "Action diplomatique : Ã©chec"

#~ msgid "Diplomat Action: Incite"
#~ msgstr "Action diplomatique : inciter"

#~ msgid "Diplomat Action: Poison"
#~ msgstr "Action diplomatique : poison"

#~ msgid "Diplomat Action: Sabotage"
#~ msgstr "Action diplomatique : sabotage"

#~ msgid "Diplomat Action: Theft"
#~ msgstr "Action diplomatique : vol"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Bribe"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : soudoyage"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Embassy"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : ambassade"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Failed"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : Ã©chec"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Incite"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : incitation"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Poison"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : poison"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Sabotage"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : sabotage"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Theft"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : vol"

#~ msgid "Tutorial message"
#~ msgstr "Message du tutoriel"

#~ msgid "Message from Server Operator"
#~ msgstr "Message de l'opÃ©rateur du serveur"

#~ msgid "Global: Eco-Disaster"
#~ msgstr "Global : dÃ©sastre Ã©cologique"

#~ msgid "Global: Nuke Detonated"
#~ msgstr "Global : explosion d'une bombe atomique"

#~ msgid "Hut: Barbarians in a Hut Roused"
#~ msgstr "Hutte : rÃ©veil de barbares dans une hutte"

#~ msgid "Hut: City Founded from Hut"
#~ msgstr "Hutte : ville fondÃ©e depuis une hutte"

#~ msgid "Hut: Gold Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : or trouvÃ© dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Killed by Barbarians in a Hut"
#~ msgstr "Hutte : tuÃ© par des barbares dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Mercenaries Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : mercenaires trouvÃ©s dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Settler Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : colon trouvÃ© dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Tech Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : technologie trouvÃ©e dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Unit Spared by Barbarians"
#~ msgstr "Hutte : unitÃ© mise en piÃ¨ce par des barbares"

#~ msgid "Improvement: Bought"
#~ msgstr "AmÃ©lioration : achetÃ©e"

#~ msgid "Improvement: Built"
#~ msgstr "AmÃ©lioration : bÃ¢tie"

#~ msgid "Improvement: Forced to Sell"
#~ msgstr "AmÃ©lioration : vendue par force"

#~ msgid "Improvement: New Improvement Selected"
#~ msgstr "AmÃ©lioration : nouvelle amÃ©lioration choisie"

#~ msgid "Improvement: Sold"
#~ msgstr "AmÃ©lioration : vendu"

#~ msgid "Tech: Learned From Great Library"
#~ msgstr "Technologie : apprise grÃ¢ce Ã  la grande bibliothÃ¨que"

#~ msgid "Tech: Learned New Tech"
#~ msgstr "Technologie : apprentissage d'une nouvelle technologie"

#~ msgid "Treaty: Alliance"
#~ msgstr "TraitÃ© : alliance"

#~ msgid "Treaty: Broken"
#~ msgstr "TraitÃ© : annulÃ©"

#~ msgid "Treaty: Cease-fire"
#~ msgstr "TraitÃ© : cessez-le-feu"

#~ msgid "Treaty: Peace"
#~ msgstr "TraitÃ© : paix"

#~ msgid "Treaty: Shared Vision"
#~ msgstr "TraitÃ© : vision partagÃ©e"

#~ msgid "Unit: Attack Failed"
#~ msgstr "UnitÃ© : Ã©chec de l'attaque"

#~ msgid "Unit: Attack Succeeded"
#~ msgstr "UnitÃ© : succes de l'attaque"

#~ msgid "Unit: Bought"
#~ msgstr "UnitÃ© : achetÃ©e"

#~ msgid "Unit: Built"
#~ msgstr "UnitÃ© : construite"

#~ msgid "Unit: Defender Destroyed"
#~ msgstr "UnitÃ© : dÃ©fenseur dÃ©truit"

#~ msgid "Unit: Defender Survived"
#~ msgstr "UnitÃ© : survie du dÃ©fenseur"

#~ msgid "Unit: Promoted to Veteran"
#~ msgstr "UnitÃ© : gagne un niveau de vÃ©tÃ©ran"

#~ msgid "Unit: Production Upgraded"
#~ msgstr "UnitÃ© : production mise Ã  jour"

#~ msgid "Unit: Relocated"
#~ msgstr "UnitÃ© : dÃ©placÃ©e"

#~ msgid "Unit: Orders / goto events"
#~ msgstr "UnitÃ© : ordres / aller Ã  Ã©vÃ©nements"

#~ msgid "Wonder: Finished"
#~ msgstr "Merveille : terminÃ©e"

#~ msgid "Wonder: Made Obsolete"
#~ msgstr "Merveille : devenue obsolÃ¨te"

#~ msgid "Wonder: Started"
#~ msgstr "Merveille : dÃ©butÃ©e"

#~ msgid "Wonder: Stopped"
#~ msgstr "Merveilles : stoppÃ©e"

#~ msgid "Wonder: Will Finish Next Turn"
#~ msgstr "Merveille : terminÃ©e au prochain tour"

#~ msgid "Treaty: Embassy"
#~ msgstr "TraitÃ© : ambassade"

#~ msgid ""
#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
#~ "Freeciv %s will be released in\n"
#~ "%s, at %s"
#~ msgstr ""
#~ "CECI EST UNE VERSION BÃŠTA\n"
#~ "Freeciv %s sortira en\n"
#~ "%s, sur %s"

#~ msgid "%d BC"
#~ msgstr "%d avant J.-C."

#~ msgid "%d AD"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "FREECIV_PATH is set but empty; using default path instead."
#~ msgstr ""
#~ "FREECIV_PATH est spÃ©cifiÃ© mais vide; le chemin par dÃ©faut sera utilisÃ©."

#~ msgid "The data path may be set via the environment variable FREECIV_PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin d'accÃ¨s aux donnÃ©es peut Ãªtre spÃ©cifiÃ© par la "
#~ "variabled'environnement FREECIV_PATH."

#~ msgid "%s was rejected: Only preregister users allowed."
#~ msgstr ""
#~ "%s a Ã©tÃ© rejetÃ© : uniquement les joueurs prÃ©enregistrÃ©s sont autorisÃ©s."

#~ msgid "You don't have a worker here."
#~ msgstr "Vous n'avez pas de travailleur ici."

#~ msgid "You lost %s. A new %s was built in %s."
#~ msgstr "Vous avez perdu votre %s. Un nouveau %s a Ã©tÃ© construit Ã  %s."

#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s to avoid being landlocked."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©placÃ© %s hors de votre ville dÃ©mantelÃ©e %s pour Ã©viter l'Ã©chouage."

#~ msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS sire."
#~ msgstr "ATTENTION, nous sommes Ã  court de liquiditÃ©s."

#~ msgid "We Love The %s Day celebrated in %s."
#~ msgstr "CÃ©lÃ©bration du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."

#~ msgid "We Love The %s Day canceled in %s."
#~ msgstr "Fin des cÃ©lÃ©brations du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."

#~ msgid "Report bugs at %s.\n"
#~ msgstr "Signaler les bogues Ã  %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "show\n"
#~ "show <option-name>\n"
#~ "show <option-prefix>"
#~ msgstr ""
#~ "show\n"
#~ "show <option>\n"
#~ "show <prÃ©fixe-option>"

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, shows all server options (or available options, when "
#~ "used by clients).  With an argument, show only the named option, or "
#~ "options with that prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, affiche toutes les options du serveur (ou bien uniquement "
#~ "les options disponibles, lorsqu'on l'utilise depuis le client). Avec un "
#~ "argument, affiche l'option nommÃ©e, ou toutes les options commenÃ§ant par "
#~ "le prÃ©fixe donnÃ©."

#~ msgid "vote yes|no [vote number]"
#~ msgstr "vote yes|no [nÂ° de vote] or \"no"
#~ "\", and optionally a vote number, gives your vote.  If you do not add a "
#~ "vote number, your vote applies to the latest command.  You can only "
#~ "suggest one vote at a time.  The vote will pass immediately if more than "
#~ "half of the players vote for it, or fail immediately if at least half of "
#~ "the players vote  ou \"no\", et Ã©ventuellement d'un numÃ©ro de vote donne votre voix. Si "
#~ "vous ne spÃ©cifiez pas de numÃ©ro de vote, vous votez pour la derniÃ¨re "
#~ "commande. Vous ne pouvez suggÃ©rer qu'un vote Ã  la fois. Le vote se "
#~ "termine aprÃ¨s qu'un tour complet se soit Ã©coulÃ© ou que plus de 50% des "
#~ "voix aient Ã©tÃ© exprimÃ©es pour ou contre."

#~ msgid ""
#~ "debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
#~ "<player> | timing | info]"
#~ msgstr ""
#~ "debug [ player <joueur> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
#~ "<joueur> [ timing | info]"

#~ msgid ""
#~ "away\n"
#~ "away"
#~ msgstr ""
#~ "away\n"
#~ "away"

#~ msgid "endgame"
#~ msgstr "endgame"

#~ msgid "surrender"
#~ msgstr "se rendre"

#~ msgid "(%d) %s: connected [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s: connectÃ© [%s]"

#~ msgid "Server: %s has connected from %s."
#~ msgstr "Serveur : %s s'est connectÃ© depuis %s."

#~ msgid "(%d) %s: connection request [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s: connexion demandÃ©e [%s]"

#~ msgid "The client is missing a capability that this server needs."
#~ msgstr "Il manque au client une fonctionnalitÃ© nÃ©cessaire Ã  ce serveur."

#~ msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!"
#~ msgstr "(%d) %s a Ã©tÃ© rejetÃ© : non correspondance des fonctionnalitÃ©s !"

#~ msgid "This server is missing a capability that the client needs."
#~ msgstr "Il manque au serveur une fonctionnalitÃ© nÃ©cessaire Ã  ce client."

#~ msgid "The username is invalid!"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide !"

#~ msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s a Ã©tÃ© rejetÃ© : nom invalide [%s]"

#~ msgid "Your username is already connected!"
#~ msgstr "votre nom d'utilisateur est dÃ©jÃ  connectÃ©."

#~ msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s a Ã©tÃ© rejetÃ© : nom d'utilisateur redondant [%s]"

#~ msgid ""
#~ "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum"
#~ msgstr "Le timeout a dÃ©passÃ© sa valeur maximale, mis au maximum"

#~ msgid "Metaserver: bad address: [%s:%d]."
#~ msgstr "MÃ©ta-Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]."

#~ msgid "Tax rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "Le taux d'imposition excÃ¨de le maximum prÃ©vu pour %s; AjustÃ©."

#~ msgid "Science rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "Le taux de recherche excÃ¨de le maximum prÃ©vu pour %s; AjustÃ©."

#~ msgid "Luxury rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "Le taux de luxe excÃ¨de le maximum prÃ©vu pour %s; AjustÃ©."

#~ msgid ""
#~ "Your nation is thrust into civil war! %s is declared the leader of the "
#~ "rebel states."
#~ msgstr ""
#~ "Votre nation plonge dans la guerre civile ! %s est dÃ©clarÃ© chef des Ã‰tats "
#~ "rebelles."

#~ msgid "%s declares allegiance to %s."
#~ msgstr "%s fait allÃ©geance Ã  %s."

#~ msgid ""
#~ "Capture of the %s capital and destruction of the empire's administrative\n"
#~ "      structures have sparked a civil war.  Opportunists have flocked to "
#~ "the rebel cause,\n"
#~ "      and the upstart %s now holds power in %d rebel provinces."
#~ msgstr ""
#~ "La prise de la capitale des %s et la destruction des structures "
#~ "administratives\n"
#~ "      de l'empire ont provoquÃ© une guerre civile. Des opportunistes ont "
#~ "rejoint en masse la cause des rebelles,\n"
#~ "      l'arriviste %s dÃ©tient dorÃ©navant le pouvoir dans %d provinces "
#~ "rebelles."

#~ msgid "%s report on the RICHEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus RICHES du monde."

#~ msgid "%s report on the most ADVANCED Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus AVANCÃ‰ES du monde."

#~ msgid "%s report on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus MILITARISÃ‰ES du monde."

#~ msgid "%s report on the HAPPIEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde."

#~ msgid "%s report on the LARGEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde."

#~ msgid "Herodotus'"
#~ msgstr "HÃ©rodote"

# AR
#~ msgid "Thucydides'"
#~ msgstr "Thucydides"

# AR
#~ msgid "Pliny the Elder's"
#~ msgstr "Pliny"

# AR
#~ msgid "Livy's"
#~ msgstr "Livy"

# AR
#~ msgid "Toynbee's"
#~ msgstr "Toynbee"

# AR
#~ msgid "Gibbon's"
#~ msgstr "Gibbon"

# AR
#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien's"
#~ msgstr "Ssu-ma Ch'ien"

# AR
#~ msgid "Pan Ku's"
#~ msgstr "Pan Ku"

# AR : les qualificatifs en gÃ©nÃ©ral
#~ msgid "Magnificent"
#~ msgstr "Somptueux"

#~ msgid "Glorious"
#~ msgstr "Glorieux"

#~ msgid "Great"
#~ msgstr "Excellents"

#~ msgid "Decent"
#~ msgstr "Corrects"

#~ msgid "Mediocre"
#~ msgstr "MÃ©diocres"

#~ msgid "Hilarious"
#~ msgstr "Hilarants"

#~ msgid "Worthless"
#~ msgstr "Inoffensifs"

#~ msgid "Useless"
#~ msgstr "Inutiles"

#~ msgid "%2d: The %s %s\n"
#~ msgstr "%2d: Les %s %s\n"

#~ msgid "No barbarian nation in rulesets, at least one required!"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune nation barbare dans le jeu de rÃ¨gles, il en faut au moins une !"

#~ msgid "Cannot set endyear earlier than current year."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas situer l'annÃ©e de fin avant l'annÃ©e courante."

#~ msgid "Amount of \"special\" resource squares"
#~ msgstr "QuantitÃ© de ressources \"spÃ©ciales\""

# server/settings.c:
#~ msgid "Total number of players (including AI players)"
#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris joueurs IA)"

#~ msgid ""
#~ "If set to a positive value, then AI players will be automatically created "
#~ "or removed to keep the total number of players at this amount."
#~ msgstr ""
#~ "Si positif, alors des joueurs IA seront automatiquement crÃ©Ã©s ou "
#~ "supprimÃ©s afin de garantir le nombre total de joueurs Ã  cette valeur."

#~ msgid "City size before people become unhappy"
#~ msgstr "Taille de la ville avant mÃ©contentement"

#~ msgid ""
#~ "Before other adjustments, the first unhappysize citizens in a city are "
#~ "content, and subsequent citizens are unhappy. See also cityfactor."
#~ msgstr ""
#~ "Avant les autres ajustements, les unhappysize premiers citoyens dans une "
#~ "ville sont contents et les suivants sont mÃ©contents. Voir aussi "
#~ "cityfactor."

#~ msgid "Number of cities for higher unhappiness"
#~ msgstr "Nbre de villes avant plus de mÃ©contentement"

#~ msgid ""
#~ "When the number of cities a player owns is greater than cityfactor, one "
#~ "extra citizen is unhappy before other adjustments; see also unhappysize. "
#~ "This assumes a Democracy; for other governments the effect occurs at "
#~ "smaller numbers of cities."
#~ msgstr ""
#~ "Quand le nombre de villes qu'un joueur possÃ¨de est plus Ã©levÃ© que "
#~ "cityfactor, il y a un citoyen mÃ©content supplÃ©mentaire avant les autres "
#~ "ajustements ; voir aussi unhappysize. Ce chiffre est la valeur pour une "
#~ "DÃ©mocratie ; pour les autres gouvernements, l'effet se produit pour un "
#~ "plus petit nombre de villes."

#~ msgid "National borders radius"
#~ msgstr "Rayon des frontiÃ¨res nationales"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles within the given "
#~ "radius of a city will be owned by that nation. Special rules apply for "
#~ "ocean tiles or tiles within range of more than one nation's cities."
#~ msgstr ""
#~ "Si ceci est positionnÃ© Ã  une valeur plus grande que 0, les cases de "
#~ "terrain Ã  l'intÃ©rieur du rayon donnÃ© seront propriÃ©tÃ© de la nation en "
#~ "question. Des rÃ¨gles spÃ©ciales s'appliquent aux cases d'ocÃ©an ou aux "
#~ "cases dans la portÃ©e des villes de plus d'une nation."

#~ msgid "Barbarian onset year"
#~ msgstr "AnnÃ©e d'apparition des barbares"

#~ msgid "Barbarians will not appear before this year."
#~ msgstr "Les barbares n'apparaÃ®tront pas avant cette annÃ©e."

#~ msgid "Year the game ends"
#~ msgstr "DerniÃ¨re annÃ©e de la partie"

#~ msgid "The game will end at the end of the given year."
#~ msgstr "La partie se terminera Ã  la fin de l'annÃ©e donnÃ©e."

#~ msgid "Whether to have simultaneous player phases."
#~ msgstr "Les joueurs jouent ils en mÃªme temps ?"

#~ msgid ""
#~ "If true, all players' movement phases will occur simultaneously; if "
#~ "false, then players will alternate movement."
#~ msgstr ""
#~ "Ã€ vrai, tous les joueurs ont leur phase de dÃ©placement en mÃªme temps; Ã  "
#~ "faux, les joueurs ont leur phase de jeu de faÃ§on alternative."

#~ msgid ""
#~ "If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format). "
#~ "Larger values will give better compression but take longer. If the "
#~ "maximum is zero this server was not compiled to use zlib."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette valeur est diffÃ©rente de zÃ©ro, les parties sauvÃ©es seront "
#~ "compressÃ©es en utilisant zlib (format gzip). Des valeurs plus Ã©levÃ©es "
#~ "donnent une meilleure compression mais prennent plus de temps. Si le "
#~ "maximum est zÃ©ro, ce serveur n'a pas Ã©tÃ© compilÃ© pour utiliser zlib."

#~ msgid "Server: bad address: [%s:%d]."
#à †  †  ƒøf Íg„˜h Ç'„çT ð …¯`€‚É %‚µK€\ ƒn‚¹€—- h‚ê>€…" ˆK‚ño€ˆ' K”|€_ —# m… – t‡$€Žp ˆ[‚ e‰j€Ÿ b‡?€…, ‚*’`€Î- cæ€…' ƒ@ÿ S…L€trapport d'Ã©conomie\n"
#~ "     F6: prÃ©sente le rapport de science\n"
#~ "     F7: prÃ©sente les merveilles du monde\n"
#~ "     F8: prÃ©sente le top 5 des villes\n"
#~ "     F9: prÃ©sente le dialogue des messages\n"
#~ "    F11: prÃ©sente le rapport dÃ©mographique\n"
#~ "    F12: prÃ©sente le vaisseau spatial\n"
#~ "\n"
#~ "      T: prÃ©sente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
#~ "      F: prÃ©sente dialogue de recherche d'une ville\n"
#~ " Ctrl-L: prÃ©sente dialogue des listes de travail\n"
#~ "      R: prÃ©sente dialogue de rÃ©volution\n"
#~ "\n"
#~ "Maj-EntrÃ©e: Fin du tour"

#~ msgid ""
#~ " 0. Choosing the first city site.\n"
#~ " 1. Mapping the countryside.\n"
#~ " 2. Defending the cities.\n"
#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
#~ " 4. Building agriculture improvements.\n"
#~ " 5. Deciding where to build cities.\n"
#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
#~ " 7. Exploring the world.\n"
#~ " 8. Things to keep in mind.\n"
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
#~ "10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
#~ msgstr ""
#~ " 0. Choisir un site pour la premiÃ¨re ville.\n"
#~ " 1. DÃ©couvrir les environs.\n"
#~ " 2. DÃ©fendre ses villes.\n"
#~ " 3. Les unitÃ©s Ã  construire en premier lieu.\n"
#~ " 4. L'agriculture.\n"
#~ " 5. OÃ¹ construire ?\n"
#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
#~ " 7. Partir Ã  la dÃ©couverte du monde.\n"
#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
#~ " 9. Ã‰laborer sa propre stratÃ©gie pour la partie.\n"
#~ "10. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"

#~ msgid ""
#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
#~ "\n"
#~ "    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
#~ "The second Settler can be used to build roads and irrigate the farmland "
#~ "close to the city, and the third can be used to build a new city.  Or, "
#~ "you can use the second Settler to build another city, and use the third "
#~ "Settler for agricultural improvements in the farmland around the cities.  "
#~ "Keep in mind that a large population increases both the amount of "
#~ "productivity and your civilization's research rate."
#~ msgstr ""
#~ " 3. Les unitÃ©s Ã  construire en premier lieu.\n"
#~ "\n"
#~ "    AprÃ¨s avoir construit un ou deux guerriers, commencez Ã  fabriquer des "
#~ "Colons. Le deuxiÃ¨me Colon peut Ãªtre utilisÃ© pour construire des routes et "
#~ "irriguer les champs prÃ¨s de la ville, et le troisiÃ¨me pour fonder une "
#~ "nouvelle ville (ou l'inverse). Sinon, vous pouvez utiliser le deuxiÃ¨me "
#~ "Colon pour construire une autre ville et utiliser le troisiÃ¨me pour "
#~ "amÃ©liorer le terrain pour l'agriculture autour des villes. Gardez Ã  "
#~ "l'esprit qu'une population importante accroÃ®t Ã  la fois la production et "
#~ "le taux de recherche de votre civilisation."

#~ msgid ""
#~ " 4. Building agriculture improvements.\n"
#~ "\n"
#~ "    Each city has an area of farmland around it that can be used for "
#~ "growing food, producing goods, and generating trade.  This can be "
#~ "increased by using Settlers to improve the farmland. The land can be "
#~ "improved with roads, irrigation, mines, and others."
#~ msgstr ""
#~ " 4. L'agriculture.\n"
#~ "\n"
#~ "    Chaque ville a une Ã©tendue de campagne autour d'elle qui peut Ãªtre "
#~ "utilisÃ©e pour produire de la nourriture, des marchandises et gÃ©nÃ©rer du "
#~ "commerce. On peut utiliser des Colons pour amÃ©liorer ces terrains. Les "
#~ "terrains peuvent Ãªtre amÃ©liorÃ©s en construisant des routes, en irriguant, "
#~ "en creusant des mines, etc."

#~ msgid ""
#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
#~ "\n"
#~ "    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
#~ "the city's population.  When you click on a city, you can see how the "
#~ "farmland around the city is being used.  You can assign your citizens to "
#~ "the farmland, or they can be scientists, entertainers or taxmen.  "
#~ "Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that "
#~ "the citizens are employed so that they maximise growth, trade and "
#~ "production."
#~ msgstr ""
#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
#~ "\n"
#~ "    La population de chaque ville est reprÃ©sentÃ©e par des groupes "
#~ "d'habitants. Le nombre d'habitants dÃ©pend de la population de la ville. "
#~ "Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment la campagne "
#~ "environnante est utilisÃ©e. Vous pouvez faire travailler vos habitants Ã  "
#~ "la campagne ou bien les utiliser comme chercheurs, artistes ou "
#~ "inspecteurs des impÃ´ts. Vous devez vous assurer, surtout au dÃ©but de la "
#~ "partie, que chaque habitant est employÃ© de faÃ§on Ã  maximiser la "
#~ "croissance, le commerce et la production."

# FR : le terme 'band' fait allusion Ã  la bande en haut Ã  gauche de la fenetre
# de ville. Perdu dans la traduction.
#~ msgid ""
#~ "    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the "
#~ "farmland by clicking on the occupied farmland square.  This citizen can "
#~ "then be transferred to the other duties mentioned previously."
#~ msgstr ""
#~ "    En cas de surproduction agricole, un habitant peut Ãªtre enlevÃ© de la "
#~ "campagne en cliquant sur une case de campagne occupÃ©e. L'habitant peut "
#~ "alors Ãªtre transfÃ©rÃ© vers une des autres activitÃ©s mentionnÃ©es plus haut."

#~ msgid ""
#~ "    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
#~ "central tile of the farmland, the citizens will be rearranged to maximise "
#~ "food production."
#~ msgstr ""
#~ "    Si vous dÃ©placez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit "
#~ "sur la case centrale, ils seront rÃ©affectÃ©s afin d'obtenir la production "
#~ "agricole maximale."

#~ msgid ""
#~ " 7. Exploring the world.\n"
#~ "\n"
#~ "    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in "
#~ "the cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
#~ "opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less "
#~ "on military and more on expansion.  Or if you are located close to an "
#~ "opponent, it is truly a good idea to make a peace treaty and share the "
#~ "advances you have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL "
#~ "pay off later."
#~ msgstr ""
#~ " 7. Partir Ã  la dÃ©couverte du monde.\n"
#~ "\n"
#~ "   AprÃ¨s avoir fortifiÃ© vos villes avec des troupes, fabriquez des "
#~ "trirÃ¨mes dans les villes cÃ´tiÃ¨res. Utilisez les trirÃ¨mes pour explorer le "
#~ "monde Ã  la recherche d'ennemis et de nouveaux territoires. Si vous Ãªtes "
#~ "sur une Ã®le, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration "
#~ "plutÃ´t que dans les dÃ©penses militaires. Si vous Ãªtes placÃ© prÃ¨s d'un "
#~ "ennemi, ce serait vraiment une bonne idÃ©e de faire un traitÃ© de paix et "
#~ "de partager vos dÃ©couvertes technologiques. Les Diplomates sont trÃ¨s "
#~ "pratiques et SERONT rentables par la suite."

#~ msgid ""
#~ " 8. Things to keep in mind.\n"
#~ "\n"
#~ "  - What the next advance you'll need is.\n"
#~ "\n"
#~ "  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
#~ "\n"
#~ "  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain "
#~ "advances."
#~ msgstr ""
#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
#~ "\n"
#~ "  - quelle est la prochaine dÃ©couverte dont vous avez besoin ;\n"
#~ "\n"
#~ "  - Ã  quelles valeurs vos taux d'impÃ´ts, de recherche et de luxe sont "
#~ "fixÃ©s ;\n"
#~ "\n"
#~ "  - les traitÃ©s sont souvent rompus, ne nÃ©gligez pas la dÃ©fense...\n"
#~ "\n"
#~ "  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la dÃ©couverte de "
#~ "certaines technologies."

#~ msgid ""
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
#~ "\n"
#~ "    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
#~ "especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to "
#~ "study the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  "
#~ "Freeciv has many twists, so if you haven't played a similar game before, "
#~ "try consulting the Freeciv WWW pages at http://www.freeciv.org/\n"
#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
#~ "players."
#~ msgstr ""
#~ " 9. Ã‰laborer sa propre stratÃ©gie pour la partie.\n"
#~ "\n"
#~ "   Ces concepts simples vous permettront de commencer Ã  jouer "
#~ "correctement, surtout au dÃ©but de la partie. Mais pour vous amÃ©liorer, "
#~ "vous aurez besoin d'Ã©tudier les diffÃ©rentes unitÃ©s et technologies, et "
#~ "surtout de JOUER, JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans "
#~ "Freeciv, et si vous n'avez jamais jouÃ© Ã  des jeux similaires auparavant, "
#~ "vous devriez consulter le site web de Freeciv sur http://www.freeciv."
#~ "org/\n"
#~ "Vous y dÃ©couvrirez d'autres astuces sur le jeu, et des informations sur "
#~ "comment contacter d'autres joueurs."

#~ msgid ""
#~ " 10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
#~ "\n"
#~ "    If you have recently contacted (or established an embassy with) "
#~ "another player, then you can arrange a diplomatic meeting. This is done "
#~ "by going to the `Reports' menu, selecting `Players', clicking on the "
#~ "player with whom you wish to meet, and finally clicking the `Meet' button "
#~ "below.  If the entry under the embassy column is not blank and the other "
#~ "player is connected (or is a server AI) then a diplomacy menu will pop up."
#~ msgstr ""
#~ "10. Interagir avec d'autres joueurs (diplomatie).\n"
#~ "\n"
#~ "    Si vous avez rÃ©cemment eu un contact (ou Ã©tabli une ambassade) avec "
#~ "un autre joueur, alors vous pouvez organiser une rencontre diplomatique. "
#~ "Pour cela, vous devez aller dans le menu \"Rapports\", choisir \"Joueurs"
#~ "\", cliquer sur le joueur que vous voulez rencontrer et sÃ©lectionner "
#~ "\"RÃ©unir\" dans le menu \"Joueurs\". Si l'entrÃ©e sous la colonne "
#~ "Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connectÃ© (ou bien est "
#~ "une IA) alors le menu diplomatique s'affichera."

#~ msgid ""
#~ "    In this menu you can choose to:\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Maps (Sea or entire map),\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Advances,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Cities,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Shared Vision,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Exchange Embassies,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Create Treaties,\n"
#~ "\n"
#~ "   - and Give Gold."
#~ msgstr ""
#~ "    Ce menu vous permet de choisir entre :\n"
#~ "\n"
#~ "   - Ã©changer des cartes (des ocÃ©ans ou du monde),\n"
#~ "\n"
#~ "   - Ã©changer des technologies,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Ã©changer des villes,\n"
#~ "\n"
#~ "   - partager la vision de la carte,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Ã©changer des ambassades,\n"
#~ "\n"
#~ "   - crÃ©er des traitÃ©s,\n"
#~ "\n"
#~ "   - et donner de l'or."

#~ msgid ""
#~ "    There is no need to trade like for like, by trading say, an advance "
#~ "or city for gold - you can consider this buying and selling."
#~ msgstr ""
#~ "    Il n'est pas nÃ©cessaire de faire des Ã©changes de mÃªme nature, vous "
#~ "pouvez Ã©changer une dÃ©couverte ou une une ville contre de l'or - vous "
#~ "pouvez considÃ©rer cela comme du commerce."

# AR
#~ msgid ""
#~ "    A couple of notes:\n"
#~ "\n"
#~ "   - You can't give away your capital.\n"
#~ "\n"
#~ "   - If you can't see a city on your map, then you can't request it."
#~ msgstr ""
#~ "    Quelques remarques:\n"
#~ "\n"
#~ "   - Vous ne pouvez pas vous sÃ©parer de votre capitale.\n"
#~ "\n"
#~ "   - Si vous ne pouvez pas voir une ville sur la carte, alors vous ne "
#~ "pourrez pas la demander."

#~ msgid ""
#~ "     Of course, the owner of that city can still give it to you, in which "
#~ "case the area around the city is shown on your map.  One important thing "
#~ "to note: any units in the field and supported by that city are also "
#~ "transferred (but not those sitting in other cities).  So make sure the "
#~ "other player isn't getting a better deal than you expect."
#~ msgstr ""
#~ "     Bien entendu, le joueur propriÃ©taire de cette ville peut toujours "
#~ "vous la donner, dans ce cas, la zone autour de la ville est visible sur "
#~ "votre carte. Une chose importante Ã  noter, toute unitÃ© dans la zone de la "
#~ "ville ou soutenue par celle-ci sera aussi transfÃ©rÃ©e (mais pas celles se "
#~ "situant dans d'autres villes). Faites donc attention Ã  ne pas donner plus "
#~ "Ã  votre adversaire que ce que vous pensiez."

#~ msgid ""
#~ "     There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
#~ "Armistice, Peace, and Alliance. The first is the default state, while the "
#~ "others can be achieved by signing diplomatic treaties."
#~ msgstr ""
#~ "     Il y a cinq types Ã©tats diplomatiques entre les joueurs : guerre, "
#~ "cessez-le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'Ã©tat par "
#~ "dÃ©faut, les autres peuvent Ãªtre obtenus en signant des traitÃ©s "
#~ "diplomatiques."

#~ msgid ""
#~ "     To have a diplomatic relationship with another player, you must "
#~ "first establish contact with that player. To establish contact, you have "
#~ "to move one of your units next to a city or unit belonging to that "
#~ "player, or vice versa. Unless you establish an embassy with that player, "
#~ "you may again lose contact with them after a set number of turns without "
#~ "direct physical contact."
#~ msgstr ""
#~ "     Pour avoir des relations diplomatiques avec un autre joueur, vous "
#~ "devez, en premier lieu, Ã©tablir un contact avec ce joueur. Pour Ã©tablir "
#~ "un premier contact, vous devez envoyer une de vos unitÃ©s prÃ¨s d'une ville "
#~ "ou d'une unitÃ© de ce joueur, ou vice-versa. Ã€ moins que vous eussiez "
#~ "Ã©tabli une ambassade avec ce joueur, vous pourriez perdre le contact un "
#~ "certain nombre de tours aprÃ¨s avoir quittÃ© le contact physique direct."

#~ msgid ""
#~ "     The diplomatic state between players defaults to War. During War, "
#~ "you can freely move you units inside enemy territory and attack their "
#~ "units and cities at will."
#~ msgstr ""
#~ "     L'Ã©tat diplomatique entre les joueurs est la guerre par dÃ©faut. "
#~ "Pendant la guerre, vous pouvez librement dÃ©placer vos troupes en "
#~ "territoire enemi et attaquer leurs unitÃ©s et leurs villes Ã  volontÃ©."

#~ msgid ""
#~ "     When two players decide to end hostilities between them, they can "
#~ "agree on a Cease-fire treaty. After a set number of turns, the Cease-fire "
#~ "will lead back to War. Upon first contact with an AI player, it will "
#~ "automatically offer you a Cease-fire treaty."
#~ msgstr ""
#~ "     Lorsque deux joueurs dÃ©cident de mettre fin aux hostilitÃ©s, ils "
#~ "peuvent accepter un cessez-le-feu. AprÃ¨s un certain nombre de tours, le "
#~ "cessez-le-feu expirera. DÃ¨s lors, ce sera de nouveau la guerre. AprÃ¨s un "
#~ "premier contact avec un joueur controllÃ© par l'IA, ce dernier vous "
#~ "offrira automatiquement l'opportunitÃ© d'accepter un Cessez-le-feu."

#~ msgid ""
#~ "     If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another "
#~ "player, you may enter an Armistice, that after another set number of "
#~ "turns will turn into a permanent Peace treaty. Breaking an Armistice will "
#~ "drop you directly back to War."
#~ msgstr ""
#~ "     Si vous dÃ©siriez une coexistence pacifique plus permanente avec un "
#~ "autre joueur, vous pourriez dÃ©clarer l'armistice. AprÃ¨s un certain nombre "
#~ "de tours, un traitÃ© permanent de Paix sera Ã©tabli. Annuler un armistice "
#~ "vous fera replonger directement en guerre."

#~ msgid ""
#~ "     At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, "
#~ "all units belonging to either player that happen to be within the other's "
#~ "borders, will be automatically disbanded according to the treaty. After "
#~ "this, you may not move units into the other's territory until you either "
#~ "declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will drop you "
#~ "directly back to War."
#~ msgstr ""
#~ "     Au moment oÃ¹ deux joueurs entrent en Ã©tat de paix, toutes leurs "
#~ "unitÃ©s se situant dans le territoire de l'autre joueur, seront "
#~ "automatiquement congÃ©diÃ©es, selon le traitÃ©. AprÃ¨s quoi, vous ne pourrez "
#~ "plus dÃ©placer vos troupes dans les territoires des autres joueurs tant "
#~ "que vous n'avez pas dÃ©clarÃ© la guerre, ou contractÃ© une Alliance. Annuler "
#~ "un traitÃ© de paix vous fera replonger directement en guerre."

#~ msgid ""
#~ "     An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two "
#~ "players. In this state, you may move units into each other's cities and "
#~ "your units may share the same square. An allied AI player will freely "
#~ "give you its world maps, shared vision, as well as seriously consider "
#~ "trading technologies and cities. The only drawback with an alliance, is "
#~ "that it will draw you into to any wars your ally enters against other "
#~ "players. Breaking an Alliance will drop you to an Armistice treaty."
#~ msgstr ""
#~ "      Un alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. "
#~ "Dans ce cas, vos troupes peuvent se dÃ©placer librement dans le "
#~ "territoire, les villes ou les cases occupÃ©es par des unitÃ©s alliÃ©s. Un "
#~ "alliÃ© controllÃ© par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, "
#~ "la vue partagÃ©e, et considÃ©rera aussi le commerce des technologies et les "
#~ "villes. Le seul inconvÃ©nient de l'alliance est que Ã§a vous obligera Ã  "
#~ "dÃ©clarer la guerre aux joueurs avec lesquels vos alliÃ©s sont en guerre. "
#~ "Annuler une alliance vous fera obtenir de nouveau l'Ã©tat d'armistice."

#~ msgid ""
#~ "Each wonder has specific benefits for your civilization. Each wonder is "
#~ "unique and is placed in the city which constructed it."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque merveille a des avantages spÃ©cifiques pour votre civilisation. "
#~ "Chaque merveille est unique et se situe dans la ville qui l'a construite."

#~ msgid ""
#~ "Units can be used for three purposes: attack, defense, and "
#~ "reconnaissance.  How useful a particular unit is for each of these roles "
#~ "depends on the unit's strength in attack and defense, and its ability to "
#~ "move."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s peuvent Ãªtre utilisÃ©es de trois faÃ§ons : attaque, dÃ©fense et "
#~ "reconnaissance. L'utilitÃ© d'une unitÃ© particuliÃ¨re dans chacun de ces "
#~ "rÃ´les dÃ©pend de sa force en attaque, en dÃ©fense et son aptitude Ã  se "
#~ "mouvoir."

#~ msgid ""
#~ "There are four general types of unit: Land, Sea, Air, and Helicopter.  "
#~ "(Helicopters are sufficiently different from other air units that it is "
#~ "easiest to think of them as a separate unit type.)"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a quatre principaux types d'unitÃ©s : Terrestre, Maritime, AÃ©rien et "
#~ "HÃ©licoptÃ¨re (les HÃ©licoptÃ¨res sont suffisamment diffÃ©rents des autres "
#~ "unitÃ©s aÃ©riennes pour qu'on les considÃ¨re comme un type d'unitÃ© sÃ©parÃ©)."

#~ msgid ""
#~ "Land units move on land, and suffer the movement effects of terrain, but "
#~ "benefit from roads and railroads.  They cannot move on ocean squares "
#~ "except when carried by an appropriate sea unit.  When at sea, they cannot "
#~ "attack or defend for themselves, but rely on the sea unit carrying them.  "
#~ "Land units are the only units subject to zones of control.  On land, land "
#~ "units can fortify to get a 50% defensive bonus; land units in cities "
#~ "automatically get this bonus, whether fortified or not.  When a land unit "
#~ "successfully attacks a city without City Walls, the city is reduced by "
#~ "one population point.  Land units with zero attack strength are non-"
#~ "military units: they require no upkeep, have no happiness effects, and "
#~ "cannot attack enemy units or capture enemy cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s terrestres se dÃ©placent sur la terre, et subissent les effets "
#~ "des types de terrain, mais bÃ©nÃ©ficient des routes et des chemin de fer. "
#~ "Elles ne peuvent se mouvoir sur les cases d'ocÃ©an sauf quand elles sont "
#~ "transportÃ©es par une unitÃ© maritime appropriÃ©e. En mer, elles ne peuvent "
#~ "attaquer ou se dÃ©fendre par elles-mÃªmes, et s'en remettent Ã  l'unitÃ© qui "
#~ "les transporte. Les unitÃ©s terrestres sont les seules unitÃ©s soumises aux "
#~ "zones de contrÃ´le. Sur la terre, les unitÃ©s terrestres peuvent se "
#~ "retrancher pour gagner un bonus de 50% en dÃ©fense; les unitÃ©s terrestres "
#~ "dans les villes gagnent ce bonus, qu'elles soient retranchÃ©es ou non. "
#~ "Quand une unitÃ© terrestre remporte une bataille contre une ville sans "
#~ "Remparts, la population de la ville est rÃ©duite d'un point. Les unitÃ©s "
#~ "terrestres avec une force d'attaque nulle sont des unitÃ©s non "
#~ "militaires : elles n'exigent pas d'entretien, n'ont pas d'effet sur les "
#~ "gens, et ne peuvent attaquer les unitÃ©s ennemies ou capturer des villes "
#~ "adverses."

#~ msgid ""
#~ "Sea units move on Ocean squares and into cities next to Ocean squares.  "
#~ "They can only be built by such cities.  The movement rate of sea units is "
#~ "affected by several wonders (Lighthouse, Magellan's Expedition) and by "
#~ "the advance of Nuclear Power.  Most sea units can attack units on the "
#~ "coast and in coastal cities, but they cannot enter an enemy city to "
#~ "capture it, even if the city is undefended."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s maritimes se dÃ©placent sur les cases d'ocÃ©an et dans les "
#~ "villes cÃ´tiÃ¨res. Elles ne peuvent Ãªtre construites que dans ce genre de "
#~ "villes. Le taux de dÃ©placement d'unitÃ©s maritimes est modifiÃ© par "
#~ "plusieurs merveilles (Phare, ExpÃ©dition de Magellan) et par la "
#~ "technologie de Fission NuclÃ©aire. La plupart des unitÃ©s maritimes peuvent "
#~ "attaquer des unitÃ©s sur les cÃ´tes et dans les villes cÃ´tiÃ¨res, mais ne "
#~ "peuvent pas entrer dans une ville ennemie pour la capturer, mÃªme si la "
#~ "ville est sans dÃ©fense."

#~ msgid ""
#~ "Air units can move on any square not occupied by an enemy unit or enemy "
#~ "city.  The movement rate of air units is not affected by loss of "
#~ "hitpoints.  Air units require fuel, which is obtained by ending their "
#~ "turn in a friendly city, Airbase or Carrier (or a Submarine for missile "
#~ "units).  The number of turns an air unit can last without fuel varies by "
#~ "the unit type (see the individual units). Like sea units, air units are "
#~ "unable to enter an empty enemy city to capture it.  When outside cities, "
#~ "air units can only be attacked by Fighters (or Stealth Fighters).  Air "
#~ "units cannot be used to explore villages; depending upon server options, "
#~ "an overflown village may disband."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s aÃ©riennes peuvent se dÃ©placer sur n'importe quelle case qui "
#~ "n'est pas occupÃ©e par une unitÃ© ennemie ou une ville adverse. Le taux de "
#~ "mouvement des unitÃ©s aÃ©riennes n'est pas affectÃ© par la perte de points "
#~ "de vie. Ces unitÃ©s ont besoin de carburant, qui peut Ãªtre obtenu en "
#~ "terminant leur tour dans une de vos villes, dans une Base AÃ©rienne ou sur "
#~ "un Porte-avions (ou un Sous-marin pour les missiles). Comme les unitÃ©s "
#~ "maritimes, les unitÃ©s aÃ©riennes ne sont pas capables de capturer une "
#~ "ville ennemie. A l'extÃ©rieur des villes, les unitÃ©s aÃ©riennes ne peuvent "
#~ "Ãªtre attaquÃ©es que par des Chasseurs (ou Chasseurs furtifs). Les unitÃ©s "
#~ "aÃ©riennes ne peuvent Ãªtre utilisÃ©es pour explorer les villages; selon les "
#~ "options du serveur, un village survolÃ© peut disparaÃ®tre."

# FR: manque traduction de "The number of turns..."
#~ msgid ""
#~ "Like air units, Helicopters can move on any square not occupied by an "
#~ "enemy unit or enemy city, and their movement rate is not affected by loss "
#~ "of hitpoints.  Helicopters do not require fuel, but they lose a small "
#~ "amount of health for every turn not spent in a city or an Airbase, unless "
#~ "you have the United Nations wonder.  Unlike other air units, Helicopters "
#~ "can capture enemy cities."
#~ msgstr ""
#~ "Comme les unitÃ©s aÃ©riennes, les HÃ©licoptÃ¨res peuvent se dÃ©placer sur "
#~ "n'importe quelle case qui n'est pas occupÃ©e par une unitÃ© ennemie ou une "
#~ "ville adverse, et leur taux de mouvement n'est pas affectÃ© par la perte "
#~ "de points de vie. Les HÃ©licoptÃ¨res n'ont pas besoin de carburant, mais "
#~ "s'endommagent un peu plus Ã  chaque tour passÃ© hors d'une ville ou d'une "
#~ "Base AÃ©rienne, Ã  moins que vous ayez les Nations Unies. A la diffÃ©rence "
#~ "des autres unitÃ©s aÃ©riennes, les HÃ©licoptÃ¨res peuvent capturer des villes "
#~ "ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn "
#~ "in which they are not moved.  Normally, a unit which has not moved will "
#~ "regain one hit point per turn.  A land unit in a city with Barracks, or a "
#~ "sea unit in a city with a Port Facility, or an air unit in a city with an "
#~ "Airport, will regain all lost hit points if a full turn is spent (without "
#~ "moving) in the city. Otherwise, a unit which spends a turn in a city "
#~ "regains one third of its base hit points.  A unit which spends a turn on "
#~ "a fortress regains an extra one quarter of its base hitpoints.  Units "
#~ "which are fortified regain an extra hit point.  If a player has the "
#~ "United Nations wonder, that player's units regain an extra two hit points "
#~ "per turn, even for units which have moved.  In addition to all other "
#~ "effects, Helicopters lose two hit points (or gain two hit points less "
#~ "than they otherwise would) each turn that they do not end in a city.  "
#~ "Damaged units in Sentry mode will wake up when they have regained all of "
#~ "their hit points."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s qui ont Ã©tÃ© endommagÃ©es dans un combat se rÃ©gÃ©nÃ¨rent chaque "
#~ "tour quand elles restent immobiles. Normalement, une unitÃ© qui n'a pas "
#~ "bougÃ© se rÃ©gÃ©nÃ¨re d'un point par tour. Une unitÃ© terrestre dans une ville "
#~ "avec des Casernes, une unitÃ© maritime dans une ville avec une "
#~ "Installation Portuaire, ou une unitÃ© aÃ©rienne dans une ville avec un "
#~ "AÃ©roport, va regagner tous ses points de vie si elle passe un tour entier "
#~ "(sans bouger) dans cette ville. Sinon, une unitÃ© qui passe un tour dans "
#~ "une ville regagne un tiers de ses points de vie. Une unitÃ© qui passe son "
#~ "tour dans une forteresse regagne un quart de ses points de vie. Les "
#~ "unitÃ©s qui sont retranchÃ©es regagnent un point de vie en plus. Si un "
#~ "joueur a les Nations Unies, toutes ses unitÃ©s regagnent deux points de "
#~ "vie par tour, mÃªme si ces unitÃ©s ont bougÃ©. En plus de tous ces effets, "
#~ "les HÃ©licoptÃ¨res perdent deux points de vie (ou gagnent deux points de "
#~ "vie de moins que ce qu'ils devraient) Ã  chaque tour qu'ils ne terminent "
#~ "pas dans une ville. Les unitÃ©s endommagÃ©es en sentinelle se rÃ©veillent "
#~ "quand elles ont regagnÃ© tous leurs points de vie."

#~ msgid ""
#~ "Depending upon server options, any set of unit types may reduce the "
#~ "population of a City without City Walls by one point upon a successful "
#~ "attack."
#~ msgstr ""
#~ "En fonction des options du serveur, chaque ensemble de types d'unitÃ©s "
#~ "peut rÃ©duire d'un point la population d'une ville sans Remparts en cas "
#~ "d'attaque victorieuse."

#~ msgid " - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by 1.5."
#~ msgstr " - Si l'attaquant est vÃ©tÃ©ran, sa force est multipliÃ©e par 1,5."

#~ msgid ""
#~ " - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by 1.5."
#~ msgstr " - si le dÃ©fenseur est vÃ©tÃ©ran, sa force est multipliÃ©e par 1,5 ;"

#~ msgid ""
#~ " - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
#~ "Battery and the attacker is an air unit (other than an Helicopter) or a "
#~ "missile."
#~ msgstr ""
#~ " - la force du dÃ©fenseur est doublÃ©e de nouveau s'il se situe dans une "
#~ "ville possÃ©dant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unitÃ© aÃ©rienne "
#~ "(sauf si c'est un HÃ©licoptÃ¨re) ou un missile."

#~ msgid ""
#~ " - An SDI Defense doubles the defender's strength yet again against "
#~ "missile attacks."
#~ msgstr ""
#~ " - une dÃ©fense SDI double encore la force du dÃ©fenseur contre les "
#~ "attaques des missiles ;"

#~ msgid ""
#~ " - Finally, if the defender is a ground unit, and is either fortified or "
#~ "inside a city, its strength is multiplied by 1.5."
#~ msgstr ""
#~ " - enfin, si le dÃ©fenseur est une unitÃ© au sol, et s'il est soit "
#~ "retranchÃ© soit Ã  l'intÃ©rieur d'une ville, sa force est multipliÃ©e par 1,5."

#~ msgid ""
#~ " - If a Fighter is attacking an Helicopter the firepower of the "
#~ "Helicopter is set to 1."
#~ msgstr ""
#~ " - Si un Chasseur attaque un hÃ©licoptÃ¨re, la puissance de feu de "
#~ "l'hÃ©licoptÃ¨re est rÃ©duite Ã  1."

#~ msgid ""
#~ " - If a ship is attacking a ground unit on land the firepower of both is "
#~ "set to 1."
#~ msgstr ""
#~ " - Si un bateau attaque une unitÃ© terrestre sur la terre, la puissance de "
#~ "feu de chacun d'entre eux est rÃ©duite Ã  1."

#~ msgid ""
#~ "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
#~ "alive (i.e., hit points are greater than 0).  Each round, a random number "
#~ "between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
#~ "generated.  If this number is greater than the defender's strength, the "
#~ "defender loses hit points equal to the attacker's firepower.  Otherwise, "
#~ "the attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The "
#~ "first unit to reach 0 hit points (or negative hit points) loses. "
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s ces prÃ©liminaires, le combat a lieu tant que les deux unitÃ©s "
#~ "restent en vie (i.e., leurs points de vie sont supÃ©rieurs Ã  0). Ã€ chaque "
#~ "round, un nombre alÃ©atoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant "
#~ "et du dÃ©fenseur est gÃ©nÃ©rÃ©. Si ce nombre est supÃ©rieur Ã  la force du "
#~ "dÃ©fenseur, le dÃ©fenseur perd un nombre de point de vie Ã©gal Ã  la "
#~ "puissance de feu de l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de "
#~ "points de vie Ã©gal Ã  la puissance de feu du dÃ©fenseur. La premiÃ¨re unitÃ© "
#~ "Ã  atteindre 0 (ou moins) point de vie perd. "

#~ msgid ""
#~ "Whichever unit survives the fight has a chance of becoming a veteran, if "
#~ "it was not a veteran already.  If the winner's civilization has the Sun "
#~ "Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the unit will always become "
#~ "a veteran.  Otherwise, the chance of becoming a veteran is 50%."
#~ msgstr ""
#~ "Quelle qu'elle soit, l'unitÃ© qui survit au combat a une chance de devenir "
#~ "vÃ©tÃ©ran, si ce n'est dÃ©jÃ  le cas. Si la civilisation victorieuse possÃ¨de "
#~ "l'AcadÃ©mie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsolÃ¨te), l'unitÃ© "
#~ "sera d'office vÃ©tÃ©ran. Sinon, la chance de devenir un vÃ©tÃ©ran est de 50%."

#~ msgid ""
#~ "If the attacker is a ground unit and wins, and the defender is in a city "
#~ "without City Walls, the city is reduced in size by 1."
#~ msgstr ""
#~ "Si l'attaquant est une unitÃ© au sol et gagne, et si le dÃ©fenseur est dans "
#~ "une ville sans Remparts, la taille de la ville est rÃ©duite de 1."

#~ msgid ""
#~ " - killstack. (default: 1) If set to 0, units in the same tile of a lost "
#~ "defender are not destroyed. "
#~ msgstr ""
#~ " - killstack. (dÃ©faut : 1) Si positionnÃ© Ã  0, les unitÃ©s sur la mÃªme case "
#~ "qu'un dÃ©fenseur perdant ne sont pas dÃ©truites. "

#~ msgid ""
#~ "Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, F:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
#~ "HP:20, F:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  "
#~ "Neither are veteran."
#~ msgstr ""
#~ "Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, F:1) attaque un mousquetaire "
#~ "(A:3, D:3, PV:20, F:1) Ã  l'intÃ©rieur d'une ville ayant un rempart "
#~ "construit sur une case de ForÃªt. Aucun d'eux n'Ã©tant vÃ©teran."

#~ msgid ""
#~ "Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, F:2) with 3 movement "
#~ "points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, F:1) inside a "
#~ "city built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
#~ msgstr ""
#~ "Supposons qu'un CuirassÃ© vÃ©tÃ©ran (A:12, D:12, PV:40, F:2) avec 3 points "
#~ "de mouvement attaque des Troupes Alpines vÃ©tÃ©rans (A:5, D:5, PV:20, F:1) "
#~ "Ã  l'intÃ©rieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un "
#~ "Rempart et une DÃ©fense CÃ´tiÃ¨re."

#~ msgid ""
#~ "The general rule is that a land unit which is adjacent to an enemy "
#~ "occupied square cannot move directly to another square which is also "
#~ "adjacent to an enemy occupied square.  Here an enemy occupied square "
#~ "means a land square with an enemy unit on it.  Adjacency means any of the "
#~ "eight squares surrounding a unit."
#~ msgstr ""
#~ "La rÃ¨gle gÃ©nÃ©rale est qu'une unitÃ© terrestre qui est adjacente Ã  une case "
#~ "occupÃ©e par l'ennemi ne peut se dÃ©placer directement vers une autre case "
#~ "qui est aussi adjacente Ã  une case occupÃ©e par l'ennemi. Ici, une case "
#~ "occupÃ©e par l'ennemi signifie qu'une unitÃ© ennemie est placÃ©e dessus. Une "
#~ "case adjacente correspond Ã  une des huit cases entourant l'unitÃ©."

#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied "
#~ "squares), but only if they are on a land square.  So effectively sea "
#~ "units cannot impose ZOC (unless they are in a city), and air units "
#~ "(including helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean "
#~ "squares.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
#~ "\n"
#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied square if there are any units "
#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
#~ "for any other square).\n"
#~ "\n"
#~ "- Moving from an ocean square is a special case; moving _to_ an ocean "
#~ "square (moving back onto a boat) is also permitted, by the special case "
#~ "of moving onto a friendly unit (the boat)."
#~ msgstr ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- seules les unitÃ©s terrestres sont concernÃ©es par les ZDC ; \n"
#~ "\n"
#~ "- les autres unitÃ©s peuvent imposer une ZDC (c.Ã .d, comptant comme des "
#~ "cases occupÃ©es par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur une "
#~ "case de terre. Donc, en rÃ©alitÃ©, les unitÃ©s maritimes ne peuvent pas "
#~ "imposer une ZDC (Ã  moins qu'elles soient dans une ville), et les unitÃ©s "
#~ "aÃ©riennes (y compris les hÃ©licoptÃ¨res) n'imposent pas une ZDC si elles "
#~ "sont au-dessus d'une case d'ocÃ©an ; \n"
#~ "\n"
#~ "- une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements ; \n"
#~ "\n"
#~ "- une ville ennemie compte comme une case occupÃ©e par l'ennemi s'il y a "
#~ "au moins une unitÃ© dans la ville (mÃªme rÃ¨gle que pour n'importe quelle "
#~ "autre case) ; \n"
#~ "\n"
#~ "- un dÃ©placement Ã  partir d'une case d'ocÃ©an est un cas spÃ©cial ; un "
#~ "dÃ©placement VERS une case d'ocÃ©an (embarquement) est aussi permis, grÃ¢ce "
#~ "au cas spÃ©cial du dÃ©placement vers une unitÃ© amie (ici, un bateau)."

#~ msgid ""
#~ "TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or "
#~ "some other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto "
#~ "the square now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and "
#~ "optionally leaving some units behind to keep squares occupied), you can "
#~ "make a path through enemy territory."
#~ msgstr ""
#~ "ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaÃ§ant un "
#~ "Diplomate (ou d'autres unitÃ©s ignorant les ZDC), et en dÃ©plaÃ§ant ensuite "
#~ "des unitÃ©s ordinaires sur la case occupÃ©e par le Diplomate. En rÃ©pÃ©tant "
#~ "ce processus (et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unitÃ©s "
#~ "derriÃ¨res pour continuer Ã  occuper les cases du parcours), vous pouvez "
#~ "faire un chemin Ã  travers le territoire ennemi."

#~ msgid ""
#~ "The different types of terrain each have different strengths and "
#~ "drawbacks.  When choosing a place for a new city, make sure there are "
#~ "enough food-producing squares nearby to support your growing population."
#~ msgstr ""
#~ "Les diffÃ©rents types de terrain ont chacun leurs avantages et "
#~ "inconvÃ©nients. Au moment de choisir un emplacement pour une nouvelle "
#~ "ville, assurez-vous d'avoir assez de cases fertiles pour pouvoir "
#~ "supporter la croissance de la population."

#~ msgid ""
#~ "The net benefit of a square for your city depends on your government type "
#~ "as well as city improvements and wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Le bÃ©nÃ©fice net d'une case pour votre ville dÃ©pend du type de "
#~ "gouvernement et aussi des bÃ¢timents et merveilles de la ville."

#~ msgid ""
#~ "Settlers and Engineers have the ability to alter terrain squares in "
#~ "several ways."
#~ msgstr ""
#~ "Les colons et les ingÃ©nieurs ont la capacitÃ© de modifier les parcelles de "
#~ "terrain de diffÃ©rentes maniÃ¨res."

#~ msgid ""
#~ "Suitable types of terrain can be irrigated.  This requires a nearby "
#~ "source of water: an Ocean or River square, or another square which is "
#~ "irrigated, must be directly adjacent to the target square, to the north, "
#~ "south, east or west.  Irrigating a square causes it to produce some extra "
#~ "food each turn.  In addition, given sufficient technology, you may "
#~ "irrigate a square a second time, turning it into even more productive "
#~ "Farmland."
#~ msgstr ""
#~ "Les types de terrains propices peuvent Ãªtre irriguÃ©s. L'irrigation "
#~ "requiert une source d'eau proche : une case d'OcÃ©an ou de RiviÃ¨re, ou une "
#~ "autre case irriguÃ©e, qui doit Ãªtre directement adjacente aux cases, au "
#~ "nord, au sud, Ã  l'est, ou Ã  l'ouest. Une case irriguÃ©e produit une "
#~ "nourriture en plus chaque tour. De plus, avec la technologie nÃ©cessaire, "
#~ "vous pouvez irriguer une case une deuxiÃ¨me fois, la transformant en "
#~ "champs labourÃ©s encore plus productifs."

#~ msgid ""
#~ "Some types of terrain can be mined, which increases the number of "
#~ "resources (shields) produced by that square."
#~ msgstr ""
#~ "Certains types de terrains peuvent Ãªtre transformÃ©s en mines , ce qui "
#~ "accroÃ®t le nombre de ressources (production) produit par une case."

#~ msgid ""
#~ "Roads and railroads can be built on any square except Ocean.  (To build a "
#~ "road or railroad on a River square, though, you must know Bridge "
#~ "Building.)  Roads and railroads allow your units to move more quickly, "
#~ "and they increase the resources produced in cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les routes et voies ferrÃ©es peuvent Ãªtre construites sur n'importe quelle "
#~ "case sauf en mer (toutefois, pour construire une route ou un chemin de "
#~ "fer sur une case de riviÃ¨re, vous devez connaÃ®tre la Construction de "
#~ "Pont). Les routes et voies ferrÃ©es permettent Ã  vos unitÃ©s de se dÃ©placer "
#~ "plus rapidement, et accroissent le nombre de ressources produites par vos "
#~ "villes."

#~ msgid ""
#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one "
#~ "square to an adjacent square, if both squares have a road."
#~ msgstr ""
#~ " - les unitÃ©s utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand "
#~ "elles se dÃ©placent d'une case Ã  une autre, si les deux cases sont une "
#~ "route ;"

#~ msgid ""
#~ " - Units expend no movement points when moving along a railroad. You may "
#~ "ride a railroad indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ " - les unitÃ©s ne dÃ©pensent pas de points de mouvement quand elles se "
#~ "dÃ©placent le long d'une voie ferrÃ©e. Vous pouvez vous dÃ©placer "
#~ "indÃ©finiment dessus ;"

#~ msgid ""
#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of "
#~ "terrain."
#~ msgstr ""
#~ " - une route peut accroÃ®tre le commerce produit par certains types de "
#~ "terrain ;"

#~ msgid ""
#~ " - A railroad increases the shield resources produced by a square by "
#~ "50%.  (Depending on server options, railroads may also increase food and "
#~ "trade resources, or may increase shield resources by an amount other than "
#~ "50%.)"
#~ msgstr ""
#~ " - une voie ferrÃ©e accroÃ®t la production miniÃ¨re des cases de 50% (en "
#~ "fonction des options du serveur, les voies ferrÃ©es peuvent accroÃ®tre la "
#~ "production agricole et le commerce, ou la production miniÃ¨re d'un "
#~ "pourcentage diffÃ©rent de 50%)."

#~ msgid ""
#~ "Settlers and Engineers may also build a fortress.  Units inside a "
#~ "fortress defend at twice their normal strength; also, units inside a "
#~ "fortress must be destroyed one at a time.  See the Combat help section "
#~ "for further details."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons et IngÃ©nieurs peuvent aussi construire une forteresse. Les "
#~ "unitÃ©s Ã  l'intÃ©rieur d'une forteresse dÃ©fendent avec une force double ; "
#~ "de plus, une seule unitÃ© peut Ãªtre dÃ©truite Ã  la fois. Voir la section "
#~ "d'aide sur les Combats pour plus de dÃ©tails."

#~ msgid ""
#~ "You may also build Airbases, at which your air units may land and refuel."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi construire des Bases AÃ©riennes, oÃ¹ vos unitÃ©s aÃ©riennes "
#~ "peuvent atterrir et se ravitailler."

#~ msgid ""
#~ "The following table shows the number of turns required for one unit of "
#~ "Settlers to complete an activity. These numbers are reduced to half "
#~ "(rounded up) for Engineers, and they can be reduced further by "
#~ "stockpiling several Settlers/Engineers, doing teamwork."
#~ msgstr ""
#~ "La table suivante montre le nombre de tours requis par des Colons pour "
#~ "accomplir leur activitÃ©. Ces valeurs sont rÃ©duites de moitiÃ© (en "
#~ "arrondissant au nombre supÃ©rieur) pour les IngÃ©nieurs, et peuvent Ãªtre "
#~ "encore rÃ©duites en empilant plusieurs Colons/IngÃ©nieurs, travaillant en "
#~ "Ã©quipe."

#~ msgid ""
#~ "City centers (the tile a city is on) are special.  A city center is "
#~ "worked  City centers are auto-irrigated: they get the "
#~ "benefits of irrigation, although they are not actually irrigated. Finally "
#~ "the city center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, "
#~ "and trade Enfin, un "
#~ "centre de ville peut avoir un minimum de rendement en nourriture "
#~ "production commerce (en fonction du jeu de rÃ¨gles)."

#~ msgid ""
#~ "All ground units have the ability to destroy terrain alterations, by "
#~ "pillaging.  Pillaging removes 1 terrain alteration per turn per unit.  "
#~ "Depending upon server settings, you may be given a choice of which "
#~ "terrain alteration to pillage, or they will be pillaged in the following "
#~ "order:"
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les unitÃ©s au sol ont la possibilitÃ© de dÃ©truire les altÃ©rations "
#~ "du terrain, par le pillage. Le pillage enlÃ¨ve 1 altÃ©ration du terrain par "
#~ "tour et par unitÃ©. Selon les options du serveur, vous pouvez choisir "
#~ "quelle altÃ©ration sera pillÃ©e, ou bien elles seront pillÃ©es dans l'ordre "
#~ "suivant:"

#~ msgid ""
#~ " - farmland\n"
#~ " - irrigation\n"
#~ " - mining\n"
#~ " - a fortress\n"
#~ " - an airbase\n"
#~ " - a railroad\n"
#~ " - a road"
#~ msgstr ""
#~ " - champs labourÃ©s ;\n"
#~ " - irrigation ;\n"
#~ " - mines ;\n"
#~ " - une forteresse ;\n"
#~ " - une base aÃ©rienne ;\n"
#~ " - une voie ferrÃ©e ;\n"
#~ " - une route."

#~ msgid ""
#~ "Tiles that do not have terrain alterations (farmland, irrigation, mining, "
#~ "fortress, airbase, railroad or road) cannot be pillaged. In addition, "
#~ "terrain conversions and transformations cannot be undone by pillaging.  "
#~ "For example, if you have irrigated a Forest tile to convert it into a "
#~ "Plain, pillaging will not convert it back into a Forest -- to do so, you "
#~ "would have to convert the tile again with a Settler or Engineer."
#~ msgstr ""
#~ "Les cases qui n'ont pas Ã©tÃ© altÃ©rÃ©es (champs, irrigation, mines, "
#~ "forteresse, base aÃ©rienne, voie ferrÃ©e, ou route) ne peuvent Ãªtre "
#~ "pillÃ©es. De plus, les conversions et transformations ne peuvent Ãªtre "
#~ "dÃ©faites par le pillage. Par exemple, si vous avez irriguÃ© une case de "
#~ "ForÃªt pour la convertir en Plaine, le pillage ne la reconvertira pas en "
#~ "ForÃªt -- pour cela, vous devrez convertir la case Ã  nouveau avec un Colon "
#~ "ou un IngÃ©nieur."

#~ msgid ""
#~ " - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
#~ "penalty for squares which produce more than 2 units of any resource "
#~ "(food, shields or trade)."
#~ msgstr ""
#~ " - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pÃ©nalitÃ© de "
#~ "production pour les cases qui produisent plus de 2 unitÃ©s de ressource "
#~ "(agricole, miniÃ¨re ou commerciale) ;"

#~ msgid ""
#~ " - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
#~ "Republican/Democratic governments: 1 bonus trade in any square which "
#~ "already produces at least 1 trade."
#~ msgstr ""
#~ " - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de "
#~ "commerce des rÃ©gimes RÃ©publicains/DÃ©mocratiques : 1 bonus de commerce "
#~ "pour toutes les cases qui produisent dÃ©jÃ  au moins 1 commerce ;(see Government "
#~ "for details).  It is noted that, in this case, city improvements, such as "
#~ "those mentioned above, do not have any effect on citizens' unhappiness.  "
#~ "This form of unhappiness can be offset by building a Police Station, "
#~ "relevant wonders of the world (such as the Hanging Gardens, J.S. Bach's "
#~ "Cathedral, the Cure for Cancer, Shakespeare's Theatre, and, of course, "
#~ "the Women's Suffrage; note, however, that the Michelangelo's Chapel will "
#~ "not have an effect in this case, since it counts as a Cathedral in every "
#~ "city or double effects of Cathedrals, depending on ruleset), or "
#~ "converting part of your trade into City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defence "
#~ "strength of units within the city against ground and helicopter units.  "
#~ "They are ineffective against airborne and sea units as well as "
#~ "Howitzers.  City Walls also prevent the loss of population which occurs "
#~ "when a defending unit is destroyed by a land unit."
#~ msgstr ""
#~ "Les remparts facilitent la dÃ©fense de la ville. Ils triplent la dÃ©fense "
#~ "des unitÃ©s prÃ©sentes dans la villes contre les unitÃ©s terrestres et les "
#~ "hÃ©licoptÃ¨res. Ils sont sans effet contre les unitÃ©s aÃ©riennes ou "
#~ "maritimes, et les Obusiers. Les remparts empÃªchent la perte de "
#~ "populations lorsqu'une unitÃ© de la ville est dÃ©truite par une unitÃ© "
#~ "terrestre."

#~ msgid ""
#~ "Gives one extra food resource on all Ocean squares.  The city needs to be "
#~ "coastal to build this improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Offre une ressource de nourriture supplÃ©mentaire pour chaque case "
#~ "d'OcÃ©an. La ville doit Ãªtre cÃ´tiÃ¨re pour pouvoir construire ce bÃ¢timentNuclear Plant together give a 75% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear75%. Une Usine, "
#~ "centrale hydroÃ©lectrique, "
#~ "Ã©lectrique, ou nuclÃ©aire."

#~ msgid ""
#~ "Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption "
#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, "
#~ "except when the government is Democracy or Communism.  The cost of "
#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from "
#~ "the capital (under all forms of government).\n"
#~ "\n"
#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in "
#~ "losing whatever spaceship you might have.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Despotism the palace gives you a +75% production bonus, and under "
#~ "Monarchy a +50% production bonus."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©place la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans "
#~ "les autres villes est relative Ã  la distance par rapport Ã  la capitale, "
#~ "sauf sous un gouvernement dÃ©mocratique ou communiste. Le coÃ»t de "
#~ "l'incitation Ã  une rÃ©volte dÃ©pend aussi de la distance par rapport Ã  la "
#~ "capitale (sous toutes les formes de gouvernement).\n"
#~ "\n"
#~ "Prenez garde Ã  votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire "
#~ "dans une guerre civile dÃ©vastatrice. La perte de votre palais aboutit "
#~ "Ã©galement Ã  perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n"
#~ "\n"
#~ "En despotisme le palais donne un bonnus de +75% de production et sous le "
#~ "monarchie de +50%."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the unhappiness caused by military units outside the city by 2 "
#~ "under Democracy and 1 under Republic.  This improvement has no effect "
#~ "under other governments."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit le mÃ©contentement dÃ» aux unitÃ©s hors de la ville par 2 sous une "
#~ "DÃ©mocratie ou par 1 sous une RÃ©publique. Ce bÃ¢timent n'a aucun effet sous "
#~ "les autres formes de gouvernement75Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : une "
#~ "Fabrique et une centrale donnent ensemble un bonus de 75%, une Usine, une "
#~ "Fabrique et une centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La production "
#~ "supplÃ©mentaire entraÃ®ne une augmentation de la pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale (hydroÃ©lectrique, "
#~ "Ã©lectrique, ou nuclÃ©aire)."

#~ msgid ""
#~ "Doubles the defense of all units inside the city when attacked by non-"
#~ "nuclear air units."
#~ msgstr ""
#~ "Double la dÃ©fense de toute unitÃ© Ã  l'intÃ©rieur de la ville lorsqu'elle "
#~ "est attaquÃ©e par une unitÃ© aÃ©rienne non nuclÃ©aire."

#~ msgid ""
#~ "Protects a city from attacks from Nuclear units.  Nuclear attacks simply "
#~ "have no effect on the city.  Also, doubles defence against non-nuclear "
#~ "missiles."
#~ msgstr ""
#~ "ProtÃ¨ge la ville contre les attaques des missiles nuclÃ©aires. Les "
#~ "attaques nuclÃ©aires n'ont tout simplement aucun effet sur la ville. De "
#~ "plus, la dÃ©fense contre les missiles non nuclÃ©aires est doublÃ©e."

#~ msgid ""
#~ "Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts tax and "
#~ "luxury production in a city by 150%."
#~ msgstr ""
#~ "AprÃ¨s la construction d'un MarchÃ© et d'une Banque, une Bourse accroÃ®t de "
#~ "150% les revenus du luxe et des taxes."

# AR
#~ msgid ""
#~ "Increases trade resources by 50% on all squares with roads or railroads."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 50% la production de commerce des cases par lesquelles passe "
#~ "une route ou un chemin de fer."

#~ msgid ""
#~ "Increases the food resources by 50% on each farmland square which is "
#~ "being used around the city.  Farmland squares are those which have been "
#~ "irrigated a second time."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 50% la production agricole sur chaque carrÃ© labourÃ© autour de "
#~ "la ville. Les carrÃ©s labourÃ©s sont ceux qui ont Ã©tÃ© irriguÃ©s une seconde "
#~ "fois."

#~ msgid ""
#~ "Adds one extra shield resource on every square around the city where it "
#~ "is built."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute une production dans chaque case autour de la ville oÃ¹ il a Ã©tÃ© "
#~ "construit."

#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point and eliminates the "
#~ "risk of losing Triremes on the high seas.  Makes all your new sea units "
#~ "veterans (for all your cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne Ã  chaque unitÃ© navale 1 point de mouvement supplÃ©mentaire et "
#~ "Ã©limine le risque de perdre les TrirÃ¨mes en pleine mer. Rend chaque "
#~ "nouvelle unitÃ© marine vÃ©tÃ©rante (pour toutes les villes)."

#~ msgid ""
#~ "Counts as a Police Station in every city.  (That is, for each city, "
#~ "reduces unhappiness for military units outside the city by 2 under "
#~ "Democracy and 1 under Republic.  This wonder has no effect under other "
#~ "governments.)"
#~ msgstr ""
#~ "Ã‰quivaut Ã  un commissariat dans chaque ville. (C'est Ã  dire que dans "
#~ "chaque ville, le mÃ©contentement liÃ© aux unitÃ©s militaires en dehors des "
#~ "villes est diminuÃ© de 2 sous une DÃ©mocratie, et de 1 sous une RÃ©publique. "
#~ "Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)"

#~ msgid ""
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city.  It also "
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Solar Plant, Hydro Plant, Power Plant, or "
#~ "Nuclear Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Ã‰limine toute pollution gÃ©nÃ©rÃ©e par une ville. De plus, elle augmente la "
#~ "production des Usines et des Fabriques dans la ville : une Fabrique et "
#~ "une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une "
#~ "Fabrique et une Centrale solairsolaire, hydroÃ©lectrique, "
#~ "Ã©lectrique ou nuclÃ©aire."

#~ msgid "Works as a City Wall in all cities."
#~ msgstr "Ã‰quivaut Ã  avoir des remparts dans toutes les villes."

#~ msgid ""
#~ "Gives all sea units 1 additional movement point and eliminates the risk "
#~ "of losing Triremes on the high seas.  Makes all new sea units veterans "
#~ "(for all cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne Ã  chaque unitÃ© navale 1 dÃ©placement de plus et Ã©limine le risque de "
#~ "perdre les TrirÃ¨mes en pleine mer. Rend chaque nouvelle unitÃ© marine "
#~ "vÃ©tÃ©rante (pour toutes les villes)."

#~ msgid ""
#~ "All your new ground units become veterans (for all cities).  The chance "
#~ "of aUnits regain two extra hitpoints per turn."
#~ msgstr "Les unitÃ©s regagnent deux points de vie supplÃ©mentaires par tour."

#~ msgid ""
#~ "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defence "
#~ "strength of units within the city against ground, sea, and helicopter "
#~ "units.  They are ineffective against non-helicopter airborne units as "
#~ "well as Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which "
#~ "occurs when a defending unit is destroyed by a land unit."
#~ msgstr ""
#~ "Les remparts rendent la dÃ©fense des villes plus facile. Ils triplent la "
#~ "force de dÃ©fense des unitÃ©s dans la ville face aux attaques des unitÃ©s "
#~ "terrestres, maritimes ou des hÃ©licoptÃ¨res. Ils n'ont aucun effet sur les "
#~ "artilleries ou sur les unitÃ©s aÃ©riennes autre que les hÃ©licoptÃ¨res. Les "
#~ "remparts empÃªchent Ã©galement les pertes de populations qui se produisent "
#~ "normalement lorsqu'une unitÃ© de dÃ©fense est dÃ©truite."

#~ msgid ""
#~ "All cities on the map become visible for the player who owns it.  It "
#~ "allows all players to start building spaceship parts (assuming they have "
#~ "researched the necessary technologies)."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque ville de la carte deviennent visible pour le joueur qui "
#~ "l'acquiert. Cela permet Ã  chaque joueur de pouvoir dÃ©marrer la "
#~ "construction d'un modules du vaisseau spatial  (en supposant que le "
#~ "joueur ait acquit la technologie nÃ©cessaire)."

#~ msgid ""
#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
#~ "\n"
#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve "
#~ "them.\n"
#~ "\n"
#~ "Improvement that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
#~ "produces `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
#~ "convert, and require no maintenance."
#~ msgstr ""
#~ "Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisÃ© autour d'un "
#~ "certain nombre de croyances. Ces croyances, en gÃ©nÃ©ral de nature "
#~ "religieuses, forment un ensemble de rÃ¨gles rigides rÃ©gissant les actions "
#~ "et rÃ©actions du peuple et de ses dirigeants.\n"
#~ "\n"
#~ "Dans une sociÃ©tÃ© fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
#~ "entiÃ¨rement soumis Ã  leurs croyances, et sont prÃªts Ã  mourir pour les "
#~ "conserver.\n"
#~ "Les bÃ¢timents qui normalement redonnent un peu de joie Ã  vos habitants, "
#~ "produisent une quantitÃ© d'or Ã©quivalente au nombre d'habitants qu'ils "
#~ "rendent heureux, et ne nÃ©cessitent aucun entretien."

#~ msgid ""
#~ "Any terrain type (except Ocean) may have a River on it.  A River adds 1 "
#~ "trade to the resources produced by that tile.  It also increases a tile's "
#~ "defense factor by 50%.  Finally, land units may move along a River (but "
#~ "not diagonally); movement along a River costs only 1/3 of a movement "
#~ "point.\n"
#~ "\n"
#~ "Roads and railroads can only be built on River squares if your "
#~ "civilization has learned Bridge Building technology."
#~ msgstr ""
#~ "Tout type de terrain (sauf l'ocÃ©an) peut comporter une riviÃ¨re. Une "
#~ "riviÃ¨re ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette "
#~ "case. Elle augmente Ã©galement le potentiel de dÃ©fense de la case de 50%. "
#~ "Les unitÃ©s terrestres peuvent longer une riviÃ¨re (pas en diagonale) et ne "
#~ "dÃ©pensent alors que 1/3 de point de mouvement.\n"
#~ "\n"
#~ "Les routes et les voies ferrÃ©es ne peuvent Ãªtre construites sur les "
#~ "riviÃ¨res que si votre civilisation possÃ¨de la technologie de la "
#~ "Construction de Pont."

#~ msgid ""
#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
#~ "boats) can travel on them.\n"
#~ "\n"
#~ "Ocean squares can never be polluted or subjected to fallout."
#~ msgstr ""
#~ "Les ocÃ©ans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unitÃ©s "
#~ "marines (TrirÃ¨mes et autres bateaux) peuvent voyager dessus.\n"
#~ "\n"
#~ "Les parcelles d'ocÃ©an ne peuvent jamais Ãªtre polluÃ©es ou atteintes par "
#~ "des retombÃ©es radioactives."

#~ msgid "Petroleum"
#~ msgstr "PÃ©trole"

#~ msgid ""
#~ "Arctic squares are found only in the most northerly or southerly reaches "
#~ "of the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
#~ msgstr ""
#~ "Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pÃ´les. "
#~ "Elles sont gelÃ©es et ne se prÃªtent guÃ¨re Ã  une quelconque exploitation."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, "
#~ "and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for Settlers is in "
#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city "
#~ "runs out of food.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time "
#~ "required for long projects.  If two or more Settlers and/or Engineers are "
#~ "both working on the same task in the same square, their efforts will be "
#~ "added together each turn until the task is finished.  Be careful not to "
#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be "
#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
#~ "enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unitÃ©s clÃ©s du jeu. Ils peuvent Ãªtre utilisÃ©s "
#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dÃ©polluer et "
#~ "traiter les retombÃ©es nuclÃ©aires. Les colons ont besoin de nourriture "
#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le "
#~ "supporte manque de nourriture.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Colons et les IngÃ©nieurs peuvent travailler ensemble pour rÃ©duire le "
#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/IngÃ©nieurs "
#~ "travaillent en mÃªme temps pour la mÃªme tÃ¢che sur la mÃªme case, leurs "
#~ "efforts seront ajoutÃ©s Ã  chaque tour jusqu'Ã  la fin de la tÃ¢che. FaÃ®tes "
#~ "toutefois attention Ã  ne pas faire travailler trop d'unitÃ©s sur la mÃªme "
#~ "tÃ¢che; des efforts excessifs peuvent Ãªtre gÃ¢chÃ©s, et un groupe de Colons/"
#~ "IngÃ©nieurs est trÃ¨s vulnÃ©rable aux attaques ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Workers are one of the key units in the game.  They can be used to "
#~ "irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases and mines, "
#~ "and clean up pollution and nuclear fallout. \n"
#~ "\n"
#~ "Settlers, Workers and Engineers may work together to decrease the amount "
#~ "of time required for long projects.  If two or more Workers and/or "
#~ "Engineers are both working on the same task in the same square, their "
#~ "efforts will be added together each turn until the task is finished.  Be "
#~ "careful not to dedicate too many workers to one task, though; excess "
#~ "effort can be wasted, and a group of Workers, Settlers and/or Engineers "
#~ "is highly vulnerable to enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Travailleurs sont une des unitÃ©s clÃ©s du jeu. Ils peuvent Ãªtre "
#~ "utilisÃ©s pour irriguer le terrain, construire des routes, des chemins de "
#~ "fer, des forteresses, des bases aÃ©riennes, des mines ainsi que pour "
#~ "dÃ©polluer et traiter les retombÃ©es nuclÃ©aires.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Colons, Travailleurs et IngÃ©nieurs peuvent coopÃ©rer pour rÃ©duire le "
#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Travailleurs et/ou "
#~ "IngÃ©nieurs travaillent en mÃªme temps pour la mÃªme tÃ¢che sur la mÃªme case, "
#~ "leurs efforts seront ajoutÃ©s Ã  chaque tour jusqu'Ã  la fin de la tÃ¢che. "
#~ "FaÃ®tes toutefois attention Ã  ne pas faire travailler trop d'unitÃ©s sur la "
#~ "mÃªme tÃ¢che; des efforts excessifs peuvent Ãªtre gÃ¢chÃ©s, et un groupe de "
#~ "Travailleurs, Colons et/ou IngÃ©nieurs est trÃ¨s vulnÃ©rable aux attaques "
#~ "ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Archers fight with bows and arrows and has a good offensive value as well "
#~ "as decent defense."
#~ msgstr ""
#~ "Les Archers, se battant avec arcs et carquois, ont des bonnes conditions "
#~ "aussi bien pour l'attaque que la dÃ©fense."

#~ msgid ""
#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city, "
#~ "but only under these conditions:\n"
#~ "\n"
#~ " - Guerilla Warfare must be known by at least 1 player.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must be the player who originally built the city.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government."
#~ msgstr ""
#~ "Un certain nombre de partisans apparaissent spontanÃ©ment lors de la "
#~ "capture d'une de vos villes, mais seulement sous ces conditions :\n"
#~ "\n"
#~ " - La GuÃ©rilla doit Ãªtre connue par au moins un joueur.\n"
#~ "\n"
#~ " - Vous devez Ãªtre le joueur qui a fondÃ© la ville.\n"
#~ "\n"
#~ " - Vous devez connaÃ®tre le Communisme et la Poudre Ã  canon.\n"
#~ "\n"
#~ " - Vous devez Ãªtre sous un rÃ©gime dÃ©mocratique ou communiste."

#~ msgid ""
#~ "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
#~ "cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount "
#~ "of health for every turn not spent in a city, unless you have the United "
#~ "Nations wonder."
#~ msgstr ""
#~ "L'HÃ©licoptÃ¨re est une unitÃ© trÃ¨s puissante car il peut Ã  la fois voler et "
#~ "conquÃ©rir des villes. Il faut cependant Ãªtre prudent car les hÃ©licoptÃ¨res "
#~ "perdent des points de vie Ã  chaque tour passÃ© hors d'une ville, Ã  moins "
#~ "de possÃ©der les Nations Unies."

#~ msgid ""
#~ "Submarines have a very high strategic value, but have a weak defence."
#~ msgstr ""
#~ "Les sous-marins ont une trÃ¨s grande valeur stratÃ©gique mais une faible "
#~ "dÃ©fense..\n"
#~ "\n"
#~ "If an enemy unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~ "your diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~ "yours.\n"
#~ "\n"
#~ "The diplomat can also perform a number of actions in another player's "
#~ "city:\n"
#~ "- \"Investigate\" Reveal detailed information about the city.\n"
#~ "- \"Establish Embassy\" Get permanent intelligence on the player.\n"
#~ "- \"Sabotage\" Ruin any production in the city.\n"
#~ "- \"Steal Technology\" Acquire an advance from the city's owner.\n"
#~ "- \"Incite a Revolt\" Make a city your own by paying a sum of gold. Note "
#~ "that you cannot incite a revolt in a capital city\n"
#~ "\n"
#~ "Le Diplomate peut Ã©galement effectuer un certain nombre d'actions sur les "
#~ "villes des autres j–€ †  †  7„”' ‚….„šR€¤V K‚ÿ5€[ ƒ_€/ ƒƒ0€Ê <„”\€„z „Ÿ€ƒž4er dans le mode \"aller Ã \",\n"
#~ "pour dÃ©placer les unitÃ©s plus facilement). Cependant si vous Ãªtes en\n"
#~ "guerre, vous pouvez souhaiter dÃ©placer votre unitÃ© vers une ville\n"
#~ "ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention Ã  ne pas la perdre !"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
#~ "technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
#~ "government.  The government your civilization follows is very\n"
#~ "important in determining your development.  In the beginning you\n"
#~ "started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
#~ "government options will give you some choice of whether your\n"
#~ "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
#~ "juggernaut.  Each has advantages.\n"
#~ "\n"
#~ "For now, you probably want to switch staight into Republic.  In the\n"
#~ "Government menu, go to the Change Government submenu and choose\n"
#~ "Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
#~ "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
#~ "However Republic is a substantially better form of government\n"
#~ "than Despotism so the investment will soon pay off."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez accompli avec succÃ¨s la recherche de la rÃ©publique.\n"
#~ "Cette technologie est particuliÃ¨rement utile car elle permet une\n"
#~ "nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
#~ "civilisation est trÃ¨s important et dÃ©terminant pour votre\n"
#~ "dÃ©veloppement. Au dÃ©but vous commencez avec le despotisme, une forme\n"
#~ "trÃ¨s inefficace de gouvernement. Les options future de gouvernement\n"
#~ "vous donneront un certain nombre de choix entre une civilisation\n"
#~ "de paisible marchande ou une machine Ã  faire la guerre. Chacune a\n"
#~ "ses avantages.\n"
#~ "\n"
#~ "Actuellement, vous voulez probablement changer pour la rÃ©publique.\n"
#~ "Dans le menu gouvernement, allez au sous menu changement de gouvernement\n"
#~ "et choisissez rÃ©publique. Oui vous voulez une rÃ©volution ! Changer\n"
#~ "de gouvernements signifie passer par quelques tours d'anarchie, il\n"
#~ "n'y a rien sans rien. Cependant la rÃ©publique est une forme\n"
#~ "substantiellement meilleure de gouvernement que le despotisme et\n"
#~ "l'investissement en vaut le coup."

#~ msgid ""
#~ "Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
#~ "the landscape.  When a unit enters one several things may happen.  The\n"
#~ "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
#~ "amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
#~ "mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
#~ "that will join your civilization and bring a new city into your\n"
#~ "empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
#~ "unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
#~ "any huts you find as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Votre unitÃ© a trouvÃ© une hutte. Ce sont de petits villages dispersÃ©s Ã \n"
#~ "travers le paysage. Lors qu'une unitÃ© y entre plusieurs choses peuvent\n"
#~ "se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
#~ "Ã©galement possible de trouver des technologies ou des unitÃ©s de\n"
#~ "mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigÃ¨nes qui ce\n"
#~ "joindront Ã  votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
#~ "votre empire. Et enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
#~ "tueront immÃ©diatement votre unitÃ©. De faÃ§on gÃ©nÃ©rale, il est intÃ©ressant\n"
#~ "de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
#~ "aussitÃ´t que possible."

#~ msgid ""
#~ "%s and %s meet and go to instant war. You cancel your alliance with both."
#~ msgstr ""
#~ "%s et %s se sont rencontrÃ©s, et celÃ  a tournÃ© Ã  la guerre ! Vous annulez "
#~ "votre alliance avec les deux."

#~ msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s."
#~ msgstr ""
#~ "Le niveau d'accÃ¨s aux commandes ne peut Ãªtre Ã  \"%s\" pour la connexion "
#~ "%s."

#~ msgid "Observers cannot vote."
#~ msgstr "Les observateurs ne peuvent pas voter."

#~ msgid ""
#~ "You can only vote in a running game.  Use 'first' to become the game "
#~ "organizer if there currently is none."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez uniquement voter en cours de partie. UtilisÃ© \"first\" pour "
#~ "devenir l'organisateur, s'il n'y en a pas dÃ©jÃ  un."

#~ msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
#~ msgstr "Vote %d \"%s\" : %d pour, %d contre"

#~ msgid "Value must be integer."
#~ msgstr "La valeur doit Ãªtre un entierHydro Plant together give a 75% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro  A "
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
#~ "River tile."
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©duit de 50% la quantitÃ© de pollution gÃ©nÃ©rÃ©e danshydroÃ©lectrique donnent ensemble un bonus de "
#~ "75%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroÃ©lectrique donnent "
#~ "ensemble un bonus de 150%.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydroÃ©lectrique, Ã©lectrique "
#~ "ou nuclÃ©aire. Une ville ne peut construire une centrale hydroÃ©lectrique "
#~ "que si elle est sur ou Ã  proximitÃ© d'une montagne ou d'une riviÃ¨re."

#~ msgid "Auth config filename \"%s\" not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de fichier de configuration de l'authentification \"%s\" non "
#~ "autorisÃ© !"

#~ msgid "The %s of the %s (%s)"
#~ msgstr "%s des %s (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace "
#~ "treaty."
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©tection d'une structure d'alliance illÃ©gale : l'alliance de %s avec %s "
#~ "est ramenÃ©e Ã  un traitÃ© de paix."

#~ msgid "And, became more experienced!"
#~ msgstr " et a acquis de l'expÃ©rience !"

#~ msgid "We can't take control of server, attempting to kill it."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de prendre le contrÃ´le sur le serveur, tentative de le "
#~ "terminer."

#~ msgid "%s territory"
#~ msgstr "Territoire des %s"

#~ msgid "%s territory (%d turn cease-fire)"
#~ msgid_plural "%s territory (%d turn cease-fire)"
#~ msgstr[0] "territoire %s (cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] "territoire %s (cessez-le-feu %d tours)"

#~ msgid "%s territory (%s)"
#~ msgstr "Territoire des %s %s"

#~ msgid "City: %s (%s)"
#~ msgstr "Ville : %s (%s)"

#~ msgid "Unit: %s (%s)"
#~ msgstr "UnitÃ©: %s (%s)"

#~ msgid "%s of the %s"
#~ msgstr "%s des %s"

#~ msgid "no maximum, "
#~ msgstr "pas de maximum, "

#~ msgid "%d unit maximum, "
#~ msgid_plural "%d units maximum, "
#~ msgstr[0] "%d unitÃ© au maximum, "
#~ msgstr[1] "%d unitÃ©s au maximum, "

#~ msgid "%d per unit). "
#~ msgstr "%d par unitÃ©). "

#~ msgid "Select same type"
#~ msgstr "SÃ©lection mÃªme type"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find stdfont.ttf file. Please link/copy/move anyunicode ttf font "
#~ "to data dir as stdfont.ttf"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le fichier stdfont.ttf. Veuillez liÃ©er/copier/"
#~ "dÃ©placer n'importe quelle police ttf dans le rÃ©pertoire data sous le nom "
#~ "stdfont.ttf"

#~ msgid "?outputlist: and "
#~ msgstr " et "

#~ msgid ""
#~ "* Military units away from home and field units will cause one citizen to "
#~ "become unhappy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Les unitÃ©s militaires loin de leur base et les unitÃ©s de campagne "
#~ "causeront un citoyen mÃ©contentement.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city "
#~ "will force an unhappy citizen to become content.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Vous unitÃ©s peuvent imposer la loi martiale. Chaque unitÃ© militaire Ã  "
#~ "l'intÃ©rieur d'une ville forcera un citoyen mÃ©content Ã  devenir content.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Your %s succeeded in bribing %s's %s and became more experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %1$s a rÃ©ussi Ã  soudoyer %3$s de %2$s et a acquis de l'expÃ©rience."

#~ msgid ""
#~ "Your %s has successfully completed her mission and returned unharmed to "
#~ "%s and has become more experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %s a rempli sa mission avec succÃ¨s, est revenu sain et sauf Ã  %s et "
#~ "a acquis de l'expÃ©rience."

#~ msgid "Your bombarding %s%s became more experienced!"
#~ msgstr "Votre %s%s a acquis de l'expÃ©rience !"

#~ msgid ""
#~ "Your %s%s survived the pathetic attack from %s's %s and became more "
#~ "experienced!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre %1$s%2$s a survÃ©cu Ã  l'attaque pathÃ©tique de %4$s de %3$s et a "
#~ "acquis de l'expÃ©rience !"

#~ msgid " in %s"
#~ msgstr " Ã  %s"

#~ msgid " outside %s"
#~ msgstr " en dehors de %s"

#~ msgid " near %s"
#~ msgstr " prÃ¨s de %s"

#~ msgid ""
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other unit)%s and "
#~ "became more experienced!"
#~ msgid_plural ""
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other units)%s and "
#~ "became more experienced!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Votre %1$s a rÃ©ussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autre "
#~ "unitÃ©)%5$s et a acquis de l'expÃ©rience !"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Votre %1$s a rÃ©ussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autres "
#~ "unitÃ©s)%5$s et a acquis de l'expÃ©rience !"

#~ msgid "%s lost to an attack from %s's %s."
#~ msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s de %2$s."

#~ msgid " Choose Your Diplomat's Strategy"
#~ msgstr " Choisissez la stratÃ©gie de votre diplomate"

#~ msgid ""
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating %s. The defender became more "
#~ "experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Un %2$s %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© en infiltrant %3$s. Le dÃ©fenseur a acquis de "
#~ "l'expÃ©rience."

#~ msgid ""
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating our troops. The defender became more "
#~ "experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Un %2$s %1$s a Ã©tÃ© Ã©liminÃ© en infiltrant nos troupes. Le dÃ©fenseur a "
#~ "acquis de l'expÃ©rience."

#~ msgid ""
#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
#~ "a Freeciv 2.1 or later."
#~ msgstr ""
#~ "Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre "
#~ "votre client Ã  jour avec une version Freeciv 2.1 ou ultÃ©rieure."

#~ msgid "Ruleset directory name \"%s\" disallowed for security reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Le rÃ©pertoire de jeu de rÃ¨gles \"%s\" est interdit pour des raisons de "
#~ "sÃ©curitÃ©."

#~ msgid ", nation %s"
#~ msgstr ", nation %s"

#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Car_te"

#~ msgid "Create _player"
#~ msgstr "CrÃ©er une _nation"

#~ msgid "_Release player"
#~ msgstr "_RelÃ¢cher le joueur"

#~ msgid "Gover_nment"
#~ msgstr "_Gouvernement"

#~ msgid "_Players"
#~ msgstr "_Joueurs"

#~ msgid "_Science"
#~ msgstr "_Recherche"

#~ msgid "S_paceship"
#~ msgstr "Vaisseau s_patial"

#~ msgid "Game _Options..."
#~ msgstr "_Options du jeu..."

#~ msgid "Clear _Log"
#~ msgstr "Effacer les _logs"

#~ msgid "Science Report"
#~ msgstr "Rapport de Science"

#~ msgid "Reason: line not found"
#~ msgstr "Raison : ligne non trouvÃ©e"

#~ msgid "Reason: line too short (expected %d got %lu"
#~ msgstr "Raison : ligne trop courte (attendu %d obtenu %lu"

#~ msgid "Plugin '%s' is now selected"
#~ msgstr "Le plugin \"%s\" a Ã©tÃ© sÃ©lectionnÃ©"

#~ msgid "No real audio plugin present, proceeding with sound support disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de vÃ©ritable plugin audio, on continue avec le support du son "
#~ "dÃ©sactivÃ©"

#~ msgid "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
#~ msgstr "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"

#~ msgid "Will continue with disabled sounds."
#~ msgstr "Va continuer avec les sons dÃ©sactivÃ©s."

#~ msgid "sound spec-file appears incompatible:"
#~ msgstr "fichier de spÃ©cifications de sons semble incompatible :"

#~ msgid "file: \"%s\""
#~ msgstr "fichier : \"%s\""

#~ msgid "file options: %s"
#~ msgstr "options du fichier: %s"

#~ msgid "supported options: %s"
#~ msgstr "options acceptÃ©es : %s"

#~ msgid "sound spec-file claims required option(s) which we don't support:"
#~ msgstr "Le fichier de son rÃ©clame des options que nous ne connaissons pas :"

#~ msgid "Goto _location"
#~ msgstr "A_ller Ã "

#~ msgid "Error in create_string16: Aborting ..."
#~ msgstr "Erreur dans create_string16 : Abandon ..."

#~ msgid "Couldn't blit text to display: %s"
#~ msgstr "Impossible de copier le texte sur l'affichage : %s"

#~ msgid ""
#~ "Error in SDL_create_str16_surf: Couldn't convert text to display format: "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans SDL_create_str16_surf : impossible de convertir le texte au "
#~ "format d'affichage : %s"

#~ msgid ""
#~ "SDL_create_str16_surf: Font is generally %d big, and string is %hd big"
#~ msgstr ""
#~ "SDL_create_str16_surf: la police est globalement grande de %d, alors que "
#~ "la chaÃ®ne est de %hd"

#~ msgid "SDL_create_str16_surf: String is %d lenght"
#~ msgstr "SDL_create_str16_surf: la chaÃ®ne est de longueur %d"

#~ msgid "Error in change_ptsize: Change ptsize failed"
#~ msgstr "Erreur dans change_ptsize: Ã©chec du changement de ptsize"

#~ msgid "Error in load_font: Couldn't load %d pt font from %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans load_font: impossible de charger la police %d pt depuis %s: %s"

#~ msgid "Error in unload_font: Trying unload from empty Font ARRAY"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans unload_font: essaye de dÃ©charger depuis le tableau de police "
#~ "vide"

#~ msgid ""
#~ "Error in unload_font: Trying unload Font which is not include in Font "
#~ "ARRAY"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans unload_font: essaye de dÃ©charger une police qui n'est pas "
#~ "incluse dans le tableau de police"

# AR
#~ msgid ""
#~ "When built, every civilization's attitude toward you is improved by 25%."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois construite, l'attitude de chaque civilisation Ã  votre Ã©gard "
#~ "s'amÃ©liore de 25%."

#~ msgid ""
#~ "- A Diplomat can establish embassies with other civilizations by moving "
#~ "into another player's city.\n"
#~ "\n"
#~ "- Diplomats can also try to sabotage enemy production, or steal an "
#~ "advance from an enemy city.  (An advance can only be stolen once per "
#~ "city).\n"
#~ "\n"
#~ "- A Diplomat can also bribe an enemy unit, if that unit is the only unit "
#~ "on its square.\n"
#~ "\n"
#~ "- Diplomats can even start a revolution in an enemy city and turn it into "
#~ "your own, if you have the money!\n"
#~ "\n"
#~ "- - Un Diplomate peut Ã©tablir des ambassades avec les autres civilisations "
#~ "en pÃ©nÃ©trant Ã  l'intÃ©rieur d'une ville d'un autre joueur.\n"
#~ "\n"
#~ "- Un Diplomate peut aussi essayer de saboter une production ennemie, ou "
#~ "voler une technologie d'une ville adverse. (Au plus une technologie par "
#~ "ville).\n"
#~ "\n"
#~ "- Un diplomate peut aussi corrompre une unitÃ© ennemie, si cette unitÃ© est "
#~ "seule sur sa case.\n"
#~ "\n"
#~ "- Les diplomates peuvent mÃªme fomenter une rÃ©volte dans une ville ennemie "
#~ "et la faire se tourner vers votre civilisation, si vous en avez les "
#~ "moyens !\n"
#~ "\n"
#~ "- diplomates soient souvent regardÃ©s avec suspicion et inquiÃ©tude !"

# AR
#~ msgid "Team 32"
#~ msgstr "Ã‰quipe 32"

#~ msgid "Cleared output window.\n"
#~ msgstr "Effacement de la fenÃªtre de sortie.\n"

#~ msgid "u8Unitsn"
#~ msgstr "u8UnitÃ©sn"

#~ msgid "u8Improvementsn"
#~ msgstr "u8BÃ¢timentsn"

#~ msgid "Rounds"
#~ msgstr "Tours"

#~ msgid "_Darn"
#~ msgstr "_Renoncer"

#~ msgid "Freeciv - Cityproduction"
#~ msgstr "Freeciv - Production de la ville"

#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Production"

#~ msgid "City Overview page"
#~ msgstr "AperÃ§u global"

#~ msgid "Units page"
#~ msgstr "UnitÃ©s"

#~ msgid "Worklist page"
#~ msgstr "Liste de travail"

#~ msgid "Trade Routes page"
#~ msgstr "Routes commerciales"

#~ msgid "This Misc. Settings page"
#~ msgstr "Cette page"

#~ msgid "Freeciv - Cityview"
#~ msgstr "Freeciv - Vue de la ville"

#~ msgid "_Sell"
#~ msgstr "Vendre (_s)"

#~ msgid "_Add preset"
#~ msgstr "_Ajouter prÃ©-rÃ©glage"

#~ msgid "_Delete preset"
#~ msgstr "_Supprimer prÃ©-rÃ©glage"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"

#~ msgid "People (W/E/S/T):"
#~ msgstr "Population (T/A/S/C) :"

#~ msgid "City grows:"
#~ msgstr "Croissance de la ville :"

#~ msgid "_Change"
#~ msgstr "_Changer"

#~ msgid "C_hange permanent"
#~ msgstr "C_hangement permanent"

#~ msgid "_Release city"
#~ msgstr "LibÃ©re_r la ville"

#~ msgid "Auto attack vs"
#~ msgstr "Auto-attaquer"

#~ msgid "Helicopters"
#~ msgstr "HÃ©licoptÃ¨res"

#~ msgid "Air units"
#~ msgstr "UnitÃ©s aÃ©riennes"

#~ msgid "_Disband if build settler at size 1"
#~ msgstr "CongÃ©_dier les colons si la ville a une taille de 1"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"

#~ msgid "%s (%s) (worklist)"
#~ msgstr "%s (%s) (liste de travail)"

#~ msgid "Luxury: %d total (maximum %d usable). "
#~ msgstr "Luxe : %d au total (%d utilisables au maximum). "

#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"

#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_RafraÃ®chir"

#~ msgid "Con_figure"
#~ msgstr "Con_figurer"

#~ msgid "Server Selection"
#~ msgstr "SÃ©lection du serveur"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nom"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_HÃ´te"

#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Port"

#~ msgid "_Goto and Close"
#~ msgstr "_Centrer et fermer"

#~ msgid "_Investigate city"
#~ msgstr "Ã‰tudier la v_ille"

#~ msgid "_Sabotage city"
#~ msgstr "_Saboter la ville"

#~ msgid "Steal _technology"
#~ msgstr "Voler une _technologie"

#~ msgid "Incite a _revolt"
#~ msgstr "Inciter Ã  la _rÃ©volte"

#~ msgid "_Poison city"
#~ msgstr "Em_poisonner la ville"

#~ msgid "_Establish traderoute"
#~ msgstr "_Ã‰tablir une route commerciale"

#~ msgid "_Enter Marketplace"
#~ msgstr "_Entrer dans la place commerciale"

#~ msgid "_Help build Wonder"
#~ msgstr "Aider Ã  la construction de merveille (_h)"

#~ msgid "Freeciv - Pillage"
#~ msgstr "Freeciv - Pillage"

#~ msgid "Freeciv - Connect"
#~ msgstr "Freeciv - Connexion"

#~ msgid "Freeciv - Select an unit"
#~ msgstr "Freeciv - SÃ©lection d'une unitÃ©"

#~ msgid "_Ready All"
#~ msgstr "P_rÃ©parer tous"

#~ msgid "Freeciv - Select a Nation"
#~ msgstr "Freeciv - Choix d'une nation"

#~ msgid "_Leader Name"
#~ msgstr "Nom du chef (_l)"

#~ msgid "_City Style"
#~ msgstr "Style de la ville (_c)"

#~ msgid "Sorry: cannot upgrade %s."
#~ msgstr "DÃ©solÃ©: impossible de mettre %s Ã  jour."

#~ msgid "No city"
#~ msgstr "Aucune ville"

#~ msgid "_Accept treaty"
#~ msgstr "_Accepter le traitÃ©"

#~ msgid "World-Map"
#~ msgstr "Carte du monde"

#~ msgid "Sea-Map"
#~ msgstr "Carte des mers"

#~ msgid ""
#~ "This Eternal Treaty\n"
#~ "marks the results\n"
#~ "of the diplomatic work between\n"
#~ "The %s %s %s\n"
#~ "and\n"
#~ "The %s %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ce traitÃ© Ã  valeur Ã©ternelle\n"
#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
#~ "%s %s %s\n"
#~ "et\n"
#~ "%s %s %s"

#~ msgid "Select a city"
#~ msgstr "Choisissez une ville"

#~ msgid "_Airlift"
#~ msgstr "_AÃ©roporter"

#~ msgid ""
#~ "Could not get the mask although there must be one (%s)! Graphics may look "
#~ "corrupt.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le masque alors qu'il devrait y en avoir un (%s) ! "
#~ "Les graphismes paraÃ®tront peut-Ãªtre Ã©tranges.\n"

#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Options..."

#~ msgid "Message Options..."
#~ msgstr "Options des messages ..."

#~ msgid "Players..."
#~ msgstr "Joueurs..."

#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Message..."

#~ msgid "Server opt initial..."
#~ msgstr "Options initiales du serveur..."

#~ msgid "Server opt ongoing..."
#~ msgstr "Options actuelles du serveur..."

#~ msgid "Tax Rate..."
#~ msgstr "Taux d'impÃ´ts..."

#~ msgid "Find City..."
#~ msgstr "Trouver une ville..."

#~ msgid "Worklists..."
#~ msgstr "Listes de travail..."

#~ msgid "REVOLUTION..."
#~ msgstr "RÃ‰VOLUTION..."

#~ msgid "Road & Rails"
#~ msgstr "Routes & Chemins de Fer"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"

#~ msgid "City Report..."
#~ msgstr "Rapport sur les villes..."

#~ msgid "Science Report..."
#~ msgstr "Rapport de Science..."

#~ msgid "Trade Report..."
#~ msgstr "Rapport de Commerce..."

#~ msgid "Military Report..."
#~ msgstr "Rapport Militaire..."

#~ msgid ""
#~ "Turn\n"
#~ "Done"
#~ msgstr ""
#~ "Tour\n"
#~ "TerminÃ©"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't open the main window (Gfx memory problem or screensize too "
#~ "small)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir la fenÃªtre principale (problÃ¨me de mÃ©moire graphique "
#~ "ou taille de l'Ã©cran trop petite)\n"

#~ msgid "Cost: %ld"
#~ msgstr "CoÃ»t : %ld"

#~ msgid " wonder"
#~ msgstr " merveille"

#~ msgid " improvement"
#~ msgstr " bÃ¢timent"

#~ msgid "Movecost: %ld"
#~ msgstr "CoÃ»t du dÃ©placement : %ld"

#~ msgid "Defense: %ld.%ld"
#~ msgstr "DÃ©fense : %ld.%ld"

#~ msgid ""
#~ "Food:   %d\n"
#~ "Shield: %d\n"
#~ "Trade:  %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nour:  %d\n"
#~ "Prod:  %d\n"
#~ "Comm:  %d"

#~ msgid "City: %s(%s)"
#~ msgstr "Ville : %s(%s)"

#~ msgid "with City Walls"
#~ msgstr "avec des Remparts"

#~ msgid "Unit: %s(%s%s)"
#~ msgstr "UnitÃ©: %s(%s%s)"

#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d0%%"
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d0%%"

#~ msgid "Unit %s"
#~ msgstr "UnitÃ© %s"

#~ msgid "Tile %s"
#~ msgstr "CarrÃ© %s"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid "List all units"
#~ msgstr "Liste de toutes les unitÃ©s"

#~ msgid "Connect to this location"
#~ msgstr "Connecter Ã  cette destination"

#~ msgid "Goto this location"
#~ msgstr "\"Aller Ã \" cette destination"

#~ msgid "City_name"
#~ msgstr "_Nom de la ville"

#~ msgid "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
#~ msgstr "Imp : %d Lux : %d Sci : %d"

#~ msgid "Reputation"
#~ msgstr "RÃ©putation"

#~ msgid "(%ld steps)"
#~ msgstr "(%ld Ã©tapes)"

#~ msgid "Science Advisor"
#~ msgstr "Conseil scientifique"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(no research)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "(pas de recherche)"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d turn/advance)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d turns/advance)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d tour/dÃ©couverte)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d tours/dÃ©couverte)"

#~ msgid "_Goal"
#~ msgstr "But (_g)"

#~ msgid "Trade Advisor"
#~ msgstr "Conseiller commercial"

#~ msgid "Military Report"
#~ msgstr "Rapport Militaire"

#~ msgid ""
#~ "Population:\n"
#~ "Support:\n"
#~ "Energy:\n"
#~ "Mass:\n"
#~ "Travel time:\n"
#~ "Success prob.:\n"
#~ "Year of arrival:"
#~ msgstr ""
#~ "Population :\n"
#~ "Support :\n"
#~ "Ã‰nergie :\n"
#~ "Production :\n"
#~ "Tps de transport :\n"
#~ "Proba. de succÃ¨s :\n"
#~ "AnnÃ©e d'arrivÃ©e :"

#~ msgid ""
#~ "%5d\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d tons\n"
#~ "%5.1f years\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%8s"
#~ msgstr ""
#~ "%5d\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d tonnes\n"
#~ "%5.1f annÃ©es\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%8s"

#~ msgid "Freeciv - Edit Worklists"
#~ msgstr "Freeciv - Ã‰dition des listes de travail"

#~ msgid "Available Worklists"
#~ msgstr "Listes de travail disponibles"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nouveau"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Retirer"

#~ msgid "Freeciv - Edit Worklist"
#~ msgstr "Freeciv - Ã‰dition des listes de travail"

#~ msgid "entry"
#~ msgid_plural "entries"
#~ msgstr[0] "entrÃ©e"
#~ msgstr[1] "entrÃ©es"

#~ msgid "u8Worklistsn"
#~ msgstr "u8Listes de travailn"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"

#~ msgid "Current Targets"
#~ msgstr "Objectifs actuels"

#~ msgid "Available Targets"
#~ msgstr "Objectifs disponibles"

#~ msgid "Worklist for city"
#~ msgstr "Liste de travail pour la ville"

#~ msgid "Name of Worklist"
#~ msgstr "Nom de la liste de travail"

#~ msgid "Options panel"
#~ msgstr "Panneaux d'options"

#~ msgid "Unit maintenance panel (%d %s)"
#~ msgstr "Panneau de maintenance des unitÃ©s (%d %s)"

#~ msgid "Garrison Panel (%d %s)"
#~ msgstr "Panneau de garnison (%d %s)"

#~ msgid "Info Panel"
#~ msgstr "Panneau d'info."

#~ msgid "Happiness panel"
#~ msgstr "Panneau du bonheur"

#~ msgid "Maintenance panel"
#~ msgstr "Panneau de maintenance"

#~ msgid "Garrison panel"
#~ msgstr "Panneau de garnison"

#~ msgid "Information panel"
#~ msgstr "Panneau d'information"

#~ msgid "Exit Report"
#~ msgstr "Rapport final"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "finshed"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "terminÃ©"

#~ msgid "tech \"%s\": requires itself"
#~ msgstr "tech \"%s\": se requiert elle-mÃªme"

#~ msgid "%s's %s tried to build %s, which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "%2$s de %1$s a essayÃ© de construire %3$s, qui n'est plus disponible."

#~ msgid ""
#~ "Your %s was executed in %s on suspicion of spying.  The %s welcome future "
#~ "diplomatic efforts providing the Ambassador is reputable."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %s, soupÃ§onnÃ© d'espionnage, a Ã©tÃ© exÃ©cutÃ© Ã  %s. Les %s acceptent de "
#~ "nouvelles tentatives diplomatiques Ã  condition que l'ambassadeur soit "
#~ "honorable."

#~ msgid ""
#~ "You executed a %s the %s had sent to establish an embassy in %s for being "
#~ "untrustworthy"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez exÃ©cutÃ© un %s que les %s avaient envoyÃ© pour Ã©tablir une "
#~ "ambassade Ã  %s pour avoir Ã©tÃ© indigne de confiance"

#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported, %s not created."
#~ msgstr ""
#~ "Les unitÃ©s maritimes au dÃ©marrage ne sont pas encore supportÃ©es, %s pas "
#~ "crÃ©Ã©."

#~ msgid "Trying alternative ruleset filename syntax."
#~ msgstr "Essai d'un autre ensemble de rÃ¨gles pour les noms de fichier."

#~ msgid "Could not load ruleset file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de rÃ¨gles \"%s\"."

#~ msgid "Could not load ruleset script file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de rÃ¨gles \"%s\"."

#~ msgid "Ruleset datafile appears incompatible:"
#~ msgstr "Le fichier de rÃ¨gles semble incompatible:"

#~ msgid "Ruleset datafile claims required option(s) which we don't support:"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de rÃ¨gles nÃ©cessite des options qui ne sont pas supportÃ©es :"

#~ msgid "Section %s has unknown req: \"%s\" \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "La section %s a un type de prÃ©-requis inconnu : \"%s\" \"%s\" (%s)"

#~ msgid "Unknown terrain %s in entry %s."
#~ msgstr "Terrain inconnu %s dans l'entrÃ©e %s."

#~ msgid "Ruleset doesn't have any terrains (%s)"
#~ msgstr "Le jeu de rÃ¨gles n'a pas de terrains (%s)"

#~ msgid "Terrains %s and %s have the same identifier."
#~ msgstr "Les terrains %s et %s ont le mÃªme identifiant."

#~ msgid "'%c' cannot be used as a terrain identifier; it is reserved."
#~ msgstr ""
#~ "\"%c\" ne peut pas Ãªtre utilisÃ© comme identifiant de terrain ; il est "
#~ "rÃ©servÃ©."

#~ msgid "Terrain %s has unknown flag %s"
#~ msgstr "Le terrain %s a un indicateur %s inconnu"

#~ msgid "Resources %s and %s have the same identifier."
#~ msgstr "Les ressources %s et %s ont le mÃªme identifiant."

#~ msgid "Section %s lists unknown effect type: \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "La section %s liste un type d'effet inconnu : \"%s\" (%s)"

#~ msgid "Unknown terrain identifier '%c' in savegame."
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant de terrain inconnu \"%c\" dans la sauvegarde de la partie."

#~ msgid "Warning: Unknown nation %s for starting position no %d"
#~ msgstr "Attention : Nation %s inconnue pour la position de dÃ©part NÂ° %d"

#~ msgid ""
#~ "Number of starts (%d) are lower than rules.max_players (%d), lowering "
#~ "rules.max_players."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de dÃ©parts (%d) est infÃ©rieur au nombre maximum de joueurs (%d), "
#~ "diminution de \"rules.max_player\"."

#~ msgid "Wrong unit type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type d'unitÃ© (%d)"

#~ msgid "Wrong improvement type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type de bÃ¢timent (%d)"

#~ msgid "Wrong tech type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type de tech (%d)"

#~ msgid "Unknown technology (%s)"
#~ msgstr "Technologie inconnue (%s)"

#~ msgid "Wrong government type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type de gouvernement (%d)"

#~ msgid "Wrong player%d.u%d.type value (%d)"
#~ msgstr "Mauvaise valeur joueur%d.u%d.type (%d)"

#~ msgid "Unknown unit type '%s' in player%d section"
#~ msgstr "Type d'unitÃ© inconnu \"%s\" dans la section player%d"

#~ msgid "Savegame error: invalid unit orders."
#~ msgstr "Erreur de sauvegarde : ordres invalides donnÃ©s aux unitÃ©s."

#~ msgid "Unsupported government found (%s)"
#~ msgstr "trouvÃ© un gouvernement non supportÃ© (%s)"

#~ msgid "Unsupported city style found in player%d section. Changed to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Style de ville non supportÃ© trouvÃ© dans la section player%d. ChangÃ© Ã  %s"

#~ msgid ""
#~ "%s file requires option(s) which client doesn't support:\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "file options: %s\n"
#~ "supported options: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s rÃ©clame des options que le client ne supporte pas :\n"
#~ "fichier : \"%s\"\n"
#~ "options du fichier : %s\n"
#~ "options supportÃ©es : %s"

#~ msgid "Trying \"%s\" tileset."
#~ msgstr "Essai de prendre le jeu de texture \"%s\"."

#~ msgid "Can't find tileset \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de trouver le jeu de texture \"%s\"."

#~ msgid "Invalid darkness style set in tileset."
#~ msgstr "Style d'ombre invalide dans le jeu de textures."

#~ msgid ""
#~ "Error in %s layer %d: you cannot have tall terrain or\n"
#~ "a sprite offset with a cell-based drawing method."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans %s couche %d : vous ne pouvez pas avoir un \n"
#~ "terrain Ã©levÃ© ou un offset d'icÃ´ne avec une mÃ©thode de \n"
#~ "dessin basÃ©e sur des cellules."

#~ msgid "Can't find spec file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de spÃ©cifications \"%s\"."

#~ msgid "Economy (F5)"
#~ msgstr "Ã‰conomie (F5)"

#~ msgid "Research (F6)"
#~ msgstr "Recherche (F6)"

#~ msgid "Revolution (Shift + R)"
#~ msgstr "RÃ©volution (Maj + R)"

#~ msgid "End Turn (Enter)"
#~ msgstr "Fin du tour (EntrÃ©e)"

#~ msgid "Players (F3)"
#~ msgstr "Joueurs (F3)"

#~ msgid ""
#~ "Cities Report (F1)\n"
#~ "or\n"
#~ "Find City (Shift + F)"
#~ msgstr ""
#~ "Rapport sur les villes (F1)\n"
#~ "ou\n"
#~ "Trouver une ville (Maj. + F)"

#~ msgid "Units (F2)"
#~ msgstr "UnitÃ©s (F2)"

#~ msgid ""
#~ "Revolution (Shift + R)\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "RÃ©volution (Maj + R)\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Research (F6)\n"
#~ "%s (%d/%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche (F6)\n"
#~ "%s (%d/%d)"

#~ msgid ""
#~ "Name : %s\n"
#~ "Nation : %s\n"
#~ "Team : %s\n"
#~ "Embassy :%s\n"
#~ "State : %s\n"
#~ "Idle : %d %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nom : %s\n"
#~ "Nation : %s\n"
#~ "Ã‰quipe : %s\n"
#~ "Ambassade : %s\n"
#~ "Status : %s\n"
#~ "InactivitÃ© : %d %s"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"

#~ msgid ""
#~ "Start\n"
#~ "Game"
#~ msgstr ""
#~ "DÃ©marrer\n"
#~ "la partie"

#~ msgid "Citizen Management Agent"
#~ msgstr "Agent de gestion urbaine"

#~ msgid ""
#~ "Current output : 0\n"
#~ "Research speed : none\n"
#~ "Next's advance time : never"
#~ msgstr ""
#~ "Total actuel : 0\n"
#~ "RapiditÃ© des recherches : aucune\n"
#~ "Prochaine avancÃ©e : jamais"

#~ msgid "Next advance in %d turn"
#~ msgid_plural "Next advance in %d turns"
#~ msgstr[0] "Prochaine avancÃ©e dans %d tour"
#~ msgstr[1] "Prochaine avancÃ©e dans %d tours"

#~ msgid ""
#~ "Current output : %d per turn\n"
#~ "Research speed : %d %s/advance\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Total actuel : %d par tour\n"
#~ "RapiditÃ© des recherches : %d %s/avancÃ©\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Ah"
#~ msgstr "Ah"

#~ msgid "Sp1 F/R/T:"
#~ msgstr "Sp1 N/R/C :"

#~ msgid "Sp2 F/R/T:"
#~ msgstr "Sp2 N/R/C :"

#~ msgid "%s F/R/T:"
#~ msgstr "%s N/R/C:"

#~ msgid ""
#~ "If this option is set then when all your units are done moving the turn "
#~ "will be ended for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activÃ©e, une fois que toutes vos unitÃ©s auront "
#~ "effectuÃ© leurs mouvements, la fin du tour sera dÃ©clarÃ©e automatiquement."

#~ msgid "If enabled then cities will be drawn on the overview."
#~ msgstr "Si activÃ©, les villes seront affichÃ©es dans l'aperÃ§u."

#~ msgid "Oceanian"
#~ msgstr "OcÃ©anique"

#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Moderne"

#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "Asiatique"

#~ msgid "Fictional"
#~ msgstr "Fictif"

#~ msgid "Medieval"
#~ msgstr "MÃ©diÃ©val"

#~ msgid "Transitional"
#~ msgstr "Transitoire"

#~ msgid "Qween"
#~ msgstr "Reine"

#~ msgid ""
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
#~ "<player-name> argument is allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
#~ "peuvent forcer d'autres connexions Ã  prendre un joueur. Si vous n'Ãªtes "
#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisÃ©."

#~ msgid "* Attacks with full strength even if less than one movement left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Attaque Ã  pleine puissance mÃªme avec moins d'un point de mouvement "
#~ "restant.\n"

#~ msgid ""
#~ " - \"Exhausted\" attackers are weaker: if the attacker has only 1/3 "
#~ "movement point left, its strength is divided by 3; if it has 2/3 movement "
#~ "point, its strength is multiplied by 2/3.  If the attacker has 1 or more "
#~ "movement points left, no further modifications occur."
#~ msgstr ""
#~ " - les attaquants \"Ã©puisÃ©s\" sont plus faibles: si l'attaquant n'a plus "
#~ "qu'1/3 de ses points de mouvement, sa force est divisÃ©e par 3, s'il ne "
#~ "lui reste plus que les 2/3, sa force est multipliÃ© par 2/3. Si "
#~ "l'attaquant a gardÃ© au moins 1 point de mouvement, aucune modification "
#~ "n'interviendra ;"

#~ msgid ""
#~ "The attacker's base strength is 8.  Veteran status makes this 12, but "
#~ "because it only has 2/3 movement points its final strength is 8."
#~ msgstr ""
#~ "La force de base de l'attaquant est 8. Le statut de vÃ©tÃ©ran donne 12, "
#~ "mais puisqu'il ne reste que 2/3 points de mouvement, sa force d'attaque "
#~ "finale est 8."

#~ msgid "Tropical"
#~ msgstr "Tropical"

#~ msgid "PostModern"
#~ msgstr "Post moderne"

#~ msgid "  -g, --gamelog FILE\tUse FILE as game logfile\n"
#~ msgstr "  -g, --gamelog FICH\tSauver les journaux de parties dans FICH\n"

#~ msgid "Rejected connection from %s with invalid name."
#~ msgstr "Connexion depuis %s rejetÃ©e (nom invalide)."

#~ msgid "Rejected connection from %s with duplicate login name."
#~ msgstr "Rejet d'une connexion depuis %s avec un nom de login redondant."

#~ msgid "Couldn't open gamelogfile \"%s\" for appending."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de journal de parties %s pour y ajouter "
#~ "\"%s\"."

#~ msgid "Detail level for logging game events"
#~ msgstr "Niveau de dÃ©tail pour la journalisation"

#~ msgid ""
#~ "Only applies if the game log feature is enabled (with the -g command line "
#~ "option). Levels: 0=no logging, 20=standard logging, 30=detailed logging, "
#~ "40=debuging logging."
#~ msgstr ""
#~ "Ne s'applique que si la journalisation de la partie est active (avec "
#~ "l'option -g en ligne de commande). Niveaux : 0 = pas de journalisation, "
#~ "20 = standard, 30 = dÃ©taillÃ©e, 40 = dÃ©bogage."

#~ msgid "<table border=1><tr><th>Terrain</th>"
#~ msgstr "<table border=1><tr><th>Terrain</th>"

#~ msgid "<th>Food/ Shield/ Trade</th>"
#~ msgstr "<th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"

#~ msgid "<th>Resources</th>"
#~ msgstr "<th>Ressources</th>"

#~ msgid "<th>Move cost</th><th>Defense</th><th>Road +trade</th>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<th>CoÃ»t de mouvement</th><th>DÃ©fense</th><th>Route +commerce</th>\n"

#~ msgid "<th>Irrigation +food</th><th>Mining +shields</th>\n"
#~ msgstr "<th>Irrigation +nour.</th><th>Mine +bouclier</th>\n"

#~ msgid "<th>Transform to</th>"
#~ msgstr "<th>Transformer en</th>"

#~ msgid "</table><br><br><br><table border=1>"
#~ msgstr "</table><br><br><br><table border=1>"

#~ msgid "<caption>Time to perform action</caption>"
#~ msgstr "<caption>DurÃ©e de l'activitÃ©</caption>"

#~ msgid "<tr><th>Terrain</th>\n"
#~ msgstr "<tr><th>Terrain</th>\n"

#~ msgid "<th>Road</th><th>Irrigation</th>\n"
#~ msgstr "<th>Route</th><th>Irrigation</th>\n"

#~ msgid "<th>Mining</th><th>Rail</th>\n"
#~ msgstr "<th>Mine</th><th>Chemin de fer</th>\n"

#~ msgid "<th>Airbase</th><th>Fortress</th>\n"
#~ msgstr "<th>Base aÃ©rienne</th><th>Forteresse</th>\n"

#~ msgid "<th>Clean pollution</th><th>Clean fallout</th>\n"
#~ msgstr "<th>DÃ©polluer</th><th>DÃ©contaminer</th>\n"

#~ msgid "<th>Transform</th></tr>\n"
#~ msgstr "<th>Transformation</th></tr>\n"

#~ msgid "<table border=1><tr><th>Resource</th>"
#~ msgstr "<table border=1><tr><th>Resource</th>"

#~ msgid "<tr><td>Cost: <td>%d</tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>CoÃ»t : <td>%d</tr>\n"

#~ msgid "<tr><td>Upkeep: <td>%d</tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>Entretien : <td>%d</tr>\n"

#~ msgid "<tr><td>Requires: <td>%s</tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>Requiert : <td>%s</tr>\n"

#~ msgid "<tr><td>Obsoleted by: <td>%s</tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>ObsolÃ¨te par : <td>%s</tr>\n"

#~ msgid "Dunedain"
#~ msgstr "DÃºnadan"

#~ msgid "?plural:Dunedan"
#~ msgstr "DÃºnedain"

#~ msgid "The Men of the West from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
#~ msgstr ""
#~ "Les hommes de l'ouest dans le cycle des Terres du Milieu de J.R.R. "
#~ "Tolkien."

#~ msgid "Elves"
#~ msgstr "Elfe"

#~ msgid "The ancient Elves of J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
#~ msgstr "Les Elfes anciens du cycle des Terres du Milieu de J.R.R. Tolkien."

#~ msgid "High King of the Noldor"
#~ msgstr "Grand Roi des Noldor"

#~ msgid "Queen of Doriath"
#~ msgstr "Reine de Doriath"

#~ msgid "Hobbit"
#~ msgstr "Hobbit"

#~ msgid "?plural:Hobbits"
#~ msgstr "Hobbits"

#~ msgid ""
#~ "The Hobbits of the Shire, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
#~ msgstr ""
#~ "Les Hobbits du Shire, dans le cycle des Terres du Milieu de J.R.R. "
#~ "Tolkien."

#~ msgid "?plural:Mordors"
#~ msgstr "Mordors"

#~ msgid ""
#~ "The armies of the Dark Lord Sauron, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth "
#~ "fantasies."
#~ msgstr ""
#~ "Les armÃ©es du Seigneur des TÃ©nÃ¨bres Sauron, dans le cycle des Terres du "
#~ "Milieu de J.R.R. Tolkien."

#~ msgid "Overlord"
#~ msgstr "Grand seigneur"

#~ msgid "Dark Lord"
#~ msgstr "Seigneur des TÃ©nÃ¨bres"

#~ msgid "?diplomatic_state:Neutral"
#~ msgstr "Neutre"

#~ msgid ""
#~ "*%s (AI)* I will not let you go that easy, %s. The current treaty stands."
#~ msgstr ""
#~ "*%s (IA)* Je ne vous laisserai pas partir si facilement, %s. Le traitÃ© "
#~ "actuel est maintenu."

#~ msgid ""
#~ "You are at war with one of %s's allies - an alliance with %s is "
#~ "impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Vous Ãªtes en guerre avec un des alliÃ©s de %s - une alliance avec %s est "
#~ "impossible."

#~ msgid ""
#~ "%s is at war with one of your allies - an alliance with %s is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "%s est en guerre avec l'un de vos alliÃ©s - une alliance avec %s est "
#~ "impossible."

#~ msgid "You agree on a peace treaty with %s."
#~ msgstr "Vous acceptez un traitÃ© de paix avec %s."

#~ msgid "Game ended in allied victory"
#~ msgstr "Partie se terminant par une victoire d'alliÃ©s"

#~ msgid ""
#~ "  Every %d cities after this will result in one more unhappy citizen in "
#~ "each city."
#~ msgstr ""
#~ "A chaque %d villes en plus de ceci un citoyen supplÃ©mentaire deviendra "
#~ "mÃ©content dans chaque ville."

#~ msgid ""
#~ "One unhappy citizen in each city due to civilization size will appear "
#~ "when you have %d cities."
#~ msgstr ""
#~ "Un citoyen mÃ©content dans chaque ville, dÃ» Ã  la taille de la "
#~ "civilisation, apparaÃ®t quand vous aurez %d villes."

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid as much unhappiness caused by units as "
#~ "its city size.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chacune de vos villes Ã©vitera autant de mÃ©contents que la taille de la "
#~ "ville, qui serait autrement causÃ© par les unitÃ©s.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid paying for as much %s upkeep as their "
#~ "city size.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chacune de vos villes Ã©vitera de payer %s la taille de la ville pour "
#~ "l'entretien.\n"

#~ msgid "* Military units cause %d times normal unhappiness.\n"
#~ msgstr ""
#~ " * Les unitÃ©s militaires causent %d fois plus de mÃ©contentement que la "
#~ "normale.\n"

#~ msgid "* You do not pay %s upkeep for any of your units.\n"
#~ msgstr "* Vous ne payez pas %d d'entretien pour aucune de vos unitÃ©s.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chaque case travaillÃ©e qui rend plus de %d %s subira une pÃ©nalitÃ© de "
#~ "-1.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
#~ "when celebrating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chaque case travaillÃ©e qui rend plus de %d %s subira une pÃ©nalitÃ© de -1 "
#~ "lorsque la ville est en phase de cÃ©lÃ©bration.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d additional %s when "
#~ "not celebrating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chaque case travaillÃ©e avec au moins 1 %s rendra %d %s supplÃ©mentaires "
#~ "lorsque la ville n'est pas en cÃ©lÃ©bration.\n"

#~ msgid "* Diplomatic units will be veteran when built.\n"
#~ msgstr "* Les unitÃ©s diplomatiques construites seront vÃ©tÃ©rans.\n"

#~ msgid "Requires %s technology.  "
#~ msgstr "NÃ©cessite la technologie %s."

#~ msgid ""
#~ "* Has a senate that will throw the government into anarchy if war is "
#~ "declared without good reason.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* A un sÃ©nat qui peut conduire le gouvernement Ã  l'anarchie si une guerre "
#~ "est dÃ©clarÃ©e sans bonne raison.\n"

#~ msgid "<th>Special 1</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>"
#~ msgstr "<th>SpÃ©cial 1</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"

#~ msgid "<th>Special 2</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>"
#~ msgstr "<th>SpÃ©cial 2</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "M."

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Mme"

#~ msgid ""
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
#~ "\n"
#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
#~ "slightly more unhappiness.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy.  Squares which would "
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty "
#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
#~ "\n"
#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
#~ "require 1 production shield each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a "
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
#~ msgstr ""
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de rÃ©el gouvernement. Les citoyens sont "
#~ "dÃ©sorganisÃ©s et non productifs ; ils dÃ©penseront tout leur revenu aussi "
#~ "vite que possible, plutÃ´t que de payer des taxes ou conduire des "
#~ "recherches scientifiques.\n"
#~ "\n"
#~ "L'Anarchie gÃ©nÃ¨re un peu moins de corruption et gaspillage que le "
#~ "despotisme, mais crÃ©e un peu plus de mÃ©contents.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous l'Anarchie. Les cases "
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unitÃ©s de nourriture, minerai, ou "
#~ "commerce souffrent d'une pÃ©nalitÃ© de 1 unitÃ© (par exemple, une prairie "
#~ "irriguÃ©e qui offre normalement 3 unitÃ©s de nourritures  n'en offrira plus "
#~ "que 2). Cette pÃ©nalitÃ© ne s'applique pas dans une ville en fÃªte; cf "
#~ "Bonheur.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unitÃ©s "
#~ "militaires Ã©gal Ã  sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
#~ "(chaque unitÃ© supplÃ©mentaire nÃ©cessite 1 point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unitÃ© "
#~ "militaire Ã  l'intÃ©rieur de la ville rendra content un habitant mÃ©content "
#~ "(ou tout au moins, les citoyens mÃ©contents se comporteront comme s'ils "
#~ "Ã©taient contents et ne causeront pas de troubles)."

#~ msgid ""
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
#~ "\n"
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
#~ "of government.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism.  Squares which would "
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  "
#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
#~ "\n"
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 60%.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional "
#~ "units require 1 production shield each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
#~ msgstr ""
#~ "Sous un rÃ©gime despotique, vous Ãªtes le maÃ®tre absolu de votre peuple. "
#~ "Votre contrÃ´le sur la population est largement maintenu par la loi "
#~ "martiale.\n"
#~ "\n"
#~ "De tous les rÃ©gimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
#~ "de corruption et gaspillage.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous le Despotisme. Les cases "
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unitÃ©s de nourriture, minerai, ou "
#~ "commerce souffrent d'une pÃ©nalitÃ© de 1 unitÃ© (par exemple, une prairie "
#~ "irriguÃ©e qui offre normalement 3 unitÃ©s de nourriture n'en offrira plus "
#~ "que 2). Cette pÃ©nalitÃ© ne s'applique pas dans une ville en fÃªte; cf "
#~ "Bonheur.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer Ã  la science, aux impÃ´ts ou au "
#~ "luxe est de 60%.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un rÃ©gime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre "
#~ "d'unitÃ©s militaires Ã©gal Ã  sa taille sans payer aucune ressource pour les "
#~ "soutenir (chaque unitÃ© supplÃ©mentaire nÃ©cessite 1 point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unitÃ© "
#~ "militaire Ã  l'intÃ©rieur de la ville rendra content un habitant mÃ©content "
#~ "(ou, tout au moins, les citoyens mÃ©contents ne causeront pas de troubles)."

#~ msgid ""
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
#~ "your government.\n"
#~ "\n"
#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
#~ "Republic does.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
#~ "Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 70%.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
#~ "each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose limited martial law under Monarchy: each military unit in "
#~ "a city, up to a maximum of 3, will keep one unhappy citizen content."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de reprÃ©sentants "
#~ "hÃ©rÃ©ditaires de votre gouvernement.\n"
#~ "\n"
#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modÃ©rÃ© de corruption et gaspillage, "
#~ "similaire Ã  celui d'une RÃ©publique.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une ville est en liesse, elle recevra un bonus d'1 point de commerce "
#~ "pour chaque case qui produit dÃ©jÃ  au moins 1 point de commerce. Voir "
#~ "Bonheur pour plus de dÃ©tails.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer Ã  la science, aux impÃ´ts ou au "
#~ "luxe est de 70%.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'Ã  3 unitÃ©s "
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir (chaque unitÃ© "
#~ "supplÃ©mentaire requiert un point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limitÃ©e : chaque unitÃ© militaire Ã  "
#~ "l'intÃ©rieur d'une ville rendra content un habitant mÃ©content, dans la "
#~ "limite de 3 habitants."

#~ msgid ""
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
#~ "corruption.  In addition, Communist cities more than 10 squares away from "
#~ "the capital are considered to be only 10 squares away when computing the "
#~ "cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
#~ "Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
#~ "each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism.  Each "
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
#~ "citizens content."
#~ msgstr ""
#~ "Le Communisme est basÃ© sur un idÃ©al oÃ¹ tous les gens sont Ã©gaux. Tous les "
#~ "biens sont possÃ©dÃ©s par l'Ã‰tat, rien n'est privÃ©. Le Communisme offre un "
#~ "Ã©quilibre entre un rÃ©gime de style militaire et un rÃ©gime orientÃ© vers le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, les corruption et gaspillage ne varient pas avec "
#~ "l'Ã©loignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) "
#~ "ont un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui "
#~ "sont Ã©loignÃ©es de plus de 10 cases sont considÃ©rÃ©s comme Ã©loignÃ©es de 10 "
#~ "cases pour les calculs du coÃ»t de l'incitation Ã  la rÃ©volte (cf. UnitÃ©s, "
#~ "Diplomate).\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n"
#~ "Sous un rÃ©gime communiste, une ville en liesse reÃ§oit un bonus de 1 point "
#~ "de commerce pour chaque case qui produit dÃ©jÃ  au moins un point de "
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de dÃ©tails.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer Ã  la science, aux impÃ´ts ou au "
#~ "luxe est de 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Les diplomates et les espions crÃ©Ã©s sous le Communisme sont toujours "
#~ "vÃ©tÃ©rans.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'Ã  3 unitÃ©s "
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unitÃ©s "
#~ "supplÃ©mentaires en demandent chacune 1).\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un rÃ©gime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitÃ©e "
#~ "mais efficace : chaque unitÃ© militaire Ã  l'intÃ©rieur de la ville rendra "
#~ "contents 2 habitants mÃ©contents, dans la limite de 3 unitÃ©s."

#~ msgid ""
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
#~ "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
#~ "\n"
#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption and waste.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic.  Squares with at "
#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
#~ "\n"
#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
#~ "upkeep.  In addition the following units are considered aggressive "
#~ "units:\n"
#~ "\n"
#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
#~ "\n"
#~ "- air units (including missiles and helicopters, but not fighters) with "
#~ "an attack strength greater than 0, regardless of their location\n"
#~ "\n"
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une RÃ©publique, ce sont vos citoyens qui Ã©lisent les reprÃ©sentants "
#~ "qui les gouvernent; puisque les dirigeants Ã©lus doivent Ãªtre populaires "
#~ "pour rester au pouvoir, les citoyens ont un trÃ¨s haut degrÃ© de libertÃ©. "
#~ "Les citoyens sous une RÃ©publique deviennent mÃ©contents facilement, mais "
#~ "en contrepartie, les libertÃ©s supplÃ©mentaires dÃ©veloppent fortement le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes sous la RÃ©publique ne souffrent que d'un lÃ©ger niveau de "
#~ "corruption et gaspillage.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous une RÃ©publique, les villes en liesse croissent Ã  la cadence de 1 "
#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de dÃ©tails.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer Ã  la science, aux impÃ´ts ou au "
#~ "luxe est de 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Les unitÃ©s militaires requiÃ¨rent 1 production pour leur soutien. Par "
#~ "ailleurs, les unitÃ©s suivantes sont considÃ©rÃ©es comme agressives :\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s qui ont une force d'attaque supÃ©rieure Ã  0 et qui ne sont "
#~ "pas dans une ville ou Ã  l'intÃ©rieur d'une forteresse situÃ©e Ã  3 cases "
#~ "d'une ville amie ;\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s aÃ©riennes (y compris les missiles et hÃ©licoptÃ¨res) et les "
#~ "unitÃ©s maritimes ayant une force d'attaque supÃ©rieure Ã  0, oÃ¹ qu'elles "
#~ "soient.\n"
#~ "\n"
#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolÃ©rer 1 unitÃ© agressive; chaque unitÃ© "
#~ "agressive supplÃ©mentaire gÃ©nÃ©rera 1 citoyen mÃ©content."

#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy.  Squares with at least "
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no taxation limits under Democracy; you can set science, tax or "
#~ "luxuries to 100%.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
#~ "upkeep.  In addition the following units generate unhappiness:\n"
#~ "\n"
#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
#~ "2 unhappy citizens.\n"
#~ "\n"
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
#~ "city generate only 1 unhappy citizen.  Fighters generate no unhappiness.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
#~ "Anarchy.\n"
#~ "\n"
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
#~ "enemy Diplomats and Spies."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une DÃ©mocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
#~ "les grandes questions par le vote. La DÃ©mocratie offre le plus haut "
#~ "niveau de commerce, mais prÃ©sente aussi les plus grandes probabilitÃ©s de "
#~ "mÃ©contentement. Il n'y a pas de corruption ou gaspillage sous une "
#~ "DÃ©mocratie, mais les citoyens deviennent trÃ¨s insatisfaits pendant les "
#~ "guerres.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un rÃ©gime dÃ©mocratique, une ville en liesse croÃ®t Ã  un taux de 1 "
#~ "habitant par tour ; cf Bonheur pour plus dÃ©tails.\n"
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas de limite de taxation ; vous pouvez allouer 100% Ã  la "
#~ "science, aux impÃ´ts ou au luxe.\n"
#~ "\n"
#~ "Les unitÃ©s militaires requiÃ¨rent 1 production pour leur soutien. Par "
#~ "ailleurs, les unitÃ©s suivantes provoquent du mÃ©contentement :\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s qui ont une force d'attaque supÃ©rieure Ã  0 et qui ne sont "
#~ "pas dans une ville ou Ã  l'intÃ©rieur d'une forteresse situÃ©e Ã  3 cases "
#~ "d'une ville amie. Chacune gÃ©nÃ¨re 2 mÃ©contents ;\n"
#~ "\n"
#~ " - les unitÃ©s aÃ©riennes et maritimes ayant une force d'attaque supÃ©rieure "
#~ "Ã  0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse Ã  proximitÃ© ne "
#~ "gÃ©nÃ¨rent que 1 citoyen mÃ©content.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une ville reste en rÃ©volte pendant plus de 2 tours sous un rÃ©gime "
#~ "dÃ©mocratique, tous les citoyens vont spontanÃ©ment se rÃ©volter et plonger "
#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n"
#~ "\n"
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des dÃ©mocraties croient fortement en "
#~ "leur gouvernement, leur loyautÃ© est sans limite. Les unitÃ©s militaires "
#~ "des civilisations dÃ©mocratiques ne peuvent Ãªtre corrompues, et les villes "
#~ "des DÃ©mocraties ne peuvent Ãªtre incitÃ©es Ã  la rÃ©volte par un diplomate ou "
#~ "un espion ennemi."

#~ msgid ""
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
#~ "\n"
#~ "Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
#~ "unhappiness.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy.  Squares which would "
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty "
#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
#~ "\n"
#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
#~ "require 1 production shield each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a "
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
#~ msgstr ""
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de rÃ©el gouvernement. Les citoyens sont "
#~ "dÃ©sorganisÃ©s et non productifs; ils dÃ©penseront tout leur revenu aussi "
#~ "vite que possible, plutÃ´t que de payer des taxes ou conduire des "
#~ "recherches scientifiques.\n"
#~ "\n"
#~ "L'Anarchie gÃ©nÃ¨re un peu moins de corruption que le despotisme, mais crÃ©e "
#~ "un peu plus de mÃ©contents.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous l'Anarchie. Les cases "
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unitÃ©s de nourriture, minerai, ou "
#~ "commerce souffrent d'une pÃ©nalitÃ© de 1 unitÃ© (par exemple, une prairie "
#~ "irriguÃ©e qui offre normalement 3 unitÃ©s de nourritures  n'en offrira plus "
#~ "que 2). Cette pÃ©nalitÃ© ne s'applique pas dans une ville en fÃªte; cf "
#~ "Bonheur.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unitÃ©s "
#~ "militaires Ã©gal Ã  sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
#~ "(chaque unitÃ© supplÃ©mentaire nÃ©cessite 1 point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unitÃ© "
#~ "militaire Ã  l'intÃ©rieur de la ville rendra content un habitant mÃ©content "
#~ "(ou tout au moins, les citoyens mÃ©contents se comporteront comme s'ils "
#~ "Ã©taient contents et ne causeront pas de troubles)."

#~ msgid ""
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
#~ "\n"
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism.  Squares which would "
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  "
#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
#~ "\n"
#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional "
#~ "units require 1 production shield each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
#~ msgstr ""
#~ "Sous un rÃ©gime despotique, vous Ãªtes le maÃ®tre absolu de votre peuple. "
#~ "Votre contrÃ´le sur la population est largement maintenu par la loi "
#~ "martiale.\n"
#~ "\n"
#~ "De tous les rÃ©gimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
#~ "de corruption.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous le Despotisme. Les cases "
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unitÃ©s de nourriture, minerai, ou "
#~ "commerce souffrent d'une pÃ©nalitÃ© de 1 unitÃ© (par exemple, une prairie "
#~ "irriguÃ©e qui offre normalement 3 unitÃ©s de nourriture n'en offrira plus "
#~ "que 2). Cette pÃ©nalitÃ© ne s'applique pas dans une ville en fÃªte; cf "
#~ "Bonheur.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un rÃ©gime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre "
#~ "d'unitÃ©s militaires Ã©gal Ã  sa taille sans payer aucune ressource pour les "
#~ "soutenir. (chaque unitÃ© supplÃ©mentaire nÃ©cessite 1 point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unitÃ© "
#~ "militaire Ã  l'intÃ©rieur de la ville rendra content un habitant mÃ©content "
#~ "(ou tout au moins, les citoyens mÃ©contents ne causeront pas de troubles)."

#~ msgid ""
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
#~ "your government.\n"
#~ "\n"
#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic "
#~ "does.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
#~ "Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
#~ "each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Monarchy: each military unit in a city "
#~ "will keep one unhappy citizen content."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de reprÃ©sentants "
#~ "hÃ©rÃ©ditaires de votre gouvernement.\n"
#~ "\n"
#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modÃ©rÃ© de corruption, similaire Ã  celui "
#~ "d'une RÃ©publique.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'Ã  3 unitÃ©s "
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir. (chaque unitÃ© "
#~ "supplÃ©mentaire requiert un point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limitÃ©e : chaque unitÃ© militaire Ã  "
#~ "l'intÃ©rieur d'une ville rendra content un habitant mÃ©content."

#~ msgid ""
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; "
#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption.  "
#~ "In addition, Communist cities more than 10 squares away from the capital "
#~ "are considered to be only 10 squares away when computing the cost of "
#~ "inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Communism.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
#~ "Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
#~ "each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Communism: each military unit inside a "
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
#~ msgstr ""
#~ "Le Communisme est basÃ© sur un idÃ©al oÃ¹ tous les gens sont Ã©gaux. Tous les "
#~ "biens sont possÃ©dÃ©s par l'Ã©tat, rien n'est privÃ©. Le Communisme offre un "
#~ "Ã©quilibre entre un rÃ©gime de style militaire et un rÃ©gime orientÃ© vers le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, la corruption ne varie pas avec l'Ã©loignement de la "
#~ "capitale; toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de "
#~ "corruption. De plus, les villes communistes qui sont Ã©loignÃ©es de plus de "
#~ "10 cases sont considÃ©rÃ©s comme Ã©loignÃ©es de 10 cases pour les calculs du "
#~ "coÃ»t de l'incitation Ã  la rÃ©volte (cf. UnitÃ©s, Diplomate).\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 point de nourriture par tour sous le Communisme.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un rÃ©gime communiste, une ville en liesse reÃ§oit un bonus de 1 point "
#~ "de commerce pour chaque case qui produit dÃ©jÃ  au moins un point de "
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de dÃ©tails.\n"
#~ "\n"
#~ "Les diplomates et les espions crÃ©Ã©s sous le Communisme sont toujours "
#~ "vÃ©tÃ©rans.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'Ã  3 unitÃ©s "
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unitÃ©s "
#~ "supplÃ©mentaires en demandent chacune 1).\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un rÃ©gime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitÃ©e "
#~ "mais efficace : chaque unitÃ© militaire Ã  l'intÃ©rieur de la ville rendra "
#~ "contents 2 habitants mÃ©contents, dans la limite de 3 unitÃ©s (6 habitants)."

#~ msgid ""
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
#~ "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
#~ "\n"
#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consumeœ  …œD  D„šRENDREP
id: gs.5ly.r31464/3993991
type: file
pred: gs.5ly.r30911/204948
count: 169
text: 31464 2093621 31787 2438854 56839743a266847bebc6aeb6f8039f72
props: 10960 8536 111 0 09fa8b389220258550f0df17fa730769
cpath: /branches/S2_5/translations/freeciv/fr.po
copyroot: 23463 /branches/S2_5/translations/freeciv

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 23
file ft.5ly.r27141/2100
K 11
POTFILES.in
V 23
file gq.5ly.r30059/2253
K 13
POTFILES.skip
V 23
file 2eq.5ly.r24331/148
K 5
ar.po
V 27
file 3c8.5ly.r29509/7811775
K 5
bg.po
V 27
file ft5.5ly.r29509/7812079
K 5
ca.po
V 25
file 2dy.5ly.r31156/26686
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 27
file 2qo.5ly.r29509/7812631
K 5
da.po
V 26
file yx.5ly.r29509/7812936
K 5
de.po
V 26
file j2.5ly.r29509/7813241
K 5
el.po
V 27
file 3fx.5ly.r29509/7813546
K 8
en_GB.po
V 26
file k6.5ly.r31309/1445184
K 5
eo.po
V 27
file 4ew.5ly.r29509/7814156
K 5
es.po
V 25
file gr.5ly.r31348/246348
K 5
et.po
V 27
file 157.5ly.r29509/7814705
K 5
fa.po
V 27
file 3e8.5ly.r29509/7815013
K 5
fi.po
V 24
file zc.5ly.r31067/34289
K 5
fr.po
V 26
file gs.5ly.r31464/3993991
K 5
ga.po
V 27
file 4k2.5ly.r29509/7815914
K 5
gd.po
V 27
file 737.5ly.r29509/7816160
K 5
he.po
V 27
file 2yi.5ly.r29509/7816408
K 5
hu.po
V 26
file i8.5ly.r29509/7816716
K 5
id.po
V 27
file gzy.5ly.r29509/7817023
K 5
it.po
V 26
file x5.5ly.r29509/7817270
K 5
ja.po
V 26
file qr.5ly.r29509/7817576
K 5
ko.po
V 27
file 4dp.5ly.r29509/7817881
K 5
lt.po
V 27
file 3bl.5ly.r29509/7818129
K 5
nb.po
V 26
file k9.5ok.r29509/7818434
K 5
nl.po
V 26
file oo.5ly.r29509/7818726
K 5
pl.po
V 25
file i9.5ly.r30965/107919
K 5
pt.po
V 26
file gy.5ly.r29509/7819336
K 8
pt_BR.po
V 26
file k5.5ly.r29509/7819643
K 5
ro.po
V 26
file xb.5ly.r29509/7819951
K 5
ru.po
V 24
file m2.5ly.r29532/61297
K 5
sr.po
V 27
file ciu.5ly.r29509/7820562
K 13
statistics.rb
V 22
file 4dt.5ly.r27176/55
K 5
sv.po
V 26
file uv.5ly.r29509/7820808
K 5
tr.po
V 27
file 47f.5ol.r29509/7821115
K 5
uk.po
V 27
file 2e6.5ly.r29509/7821408
K 8
zh_CN.po
V 27
file 3c1.5ly.r29509/7821716
K 8
zh_TW.po
V 27
file id0.5ly.r29509/7822024
END
ENDREP
id: fs.5ly.r31464/3996076
type: dir
pred: fs.5ly.r31348/248430
count: 2051
text: 31464 3994292 1771 0 55ff05a39073044ca9e2950c8b8bb26d
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /branches/S2_5/translations/freeciv
copyroot: 23463 /branches/S2_5/translations/freeciv

PLAIN
K 11
Makefile.am
V 24
file t15.5kv.r25089/2091
K 11
Strings.txt
V 24
file his.5lx.r28957/9335
K 7
freeciv
V 25
dir fs.5ly.r31464/3996076
K 7
nations
V 24
dir u15.5kv.r30401/91974
K 8
stats.sh
V 24
file 14eg.5kv.r25122/114
END
ENDREP
id: t0n.5kv.r31464/3996602
type: dir
pred: t0n.5kv.r31348/248954
count: 149
text: 31464 3996363 226 0 58a60c2e8b54f90da5176e92facd0aee
props: 23742 534 47 0 bf36bdb5202732a1b9a911cc1234183c
cpath: /branches/S2_5/translations
copyroot: 22812 /branches/S2_5

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 24
file fu.5kv.r23463/86338
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ck.r22143/14016
K 7
COPYING
V 22
file 1h.5kv.r29456/845
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5kv.r29515/3873833
K 7
INSTALL
V 21
file 6.5kv.r29707/213
K 11
Makefile.am
V 23
file 59.5kv.r29106/3136
K 4
NEWS
V 22
file 6m.5kv.r28524/894
K 8
NEWS-2.5
V 23
file 1h59.5kv.r29575/53
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 21
dir 8.5kv.r30973/1269
K 10
autogen.sh
V 22
file 12o.5kv.r31344/77
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.5kv.r28599/3351
K 6
client
V 21
dir d.5kv.r31438/4597
K 6
common
V 21
dir p.5kv.r31099/9905
K 12
configure.ac
V 25
file 149.5kv.r31003/69787
K 4
data
V 21
dir w.5kv.r31134/7959
K 6
debian
V 22
dir 5w.5kv.r23304/4091
K 12
dependencies
V 23
dir 2yu.5kv.r30885/2554
K 11
diff_ignore
V 24
file qq.5ck.r21039/26581
K 3
doc
V 22
dir k7.5kv.r31438/6914
K 10
fc_version
V 22
file 2lo.5kw.r31125/49
K 2
m4
V 23
dir 12p.5kv.r31063/2628
K 7
scripts
V 23
dir 2yo.5kv.r28718/5390
K 6
server
V 21
dir z.5kv.r31283/5039
K 5
tests
V 22
dir 2g9.5kv.r27024/930
K 5
tools
V 23
dir 4pj.5lo.r29030/2274
K 12
translations
V 26
dir t0n.5kv.r31464/3996602
K 7
utility
V 22
dir 1c.5kv.r31347/3009
K 3
vms
V 25
dir u9.5ck.r21528/1396085
K 5
win32
V 23
dir 2eu.5kv.r30467/1744
END
ENDREP
id: 3.5kv.r31464/3998104
type: dir
pred: 3.5kv.r31438/8397
count: 18322
text: 31464 3996859 1232 0 80ce581421f8fd5e1d41098d69a039a0
props: 20140 3888 282 0 e4bb46e81629a60eef613b169b23a9ea
cpath: /branches/S2_5
copyroot: 22812 /branches/S2_5

id: gs.5qk.r31464/3998347
type: file
pred: gs.5qk.r31296/32415330
count: 156
text: 31464 2125436 1868519 2576580 ed3c749d7c2ff06b5a07c75883e4c118
props: 10960 8536 111 0 09fa8b389220258550f0df17fa730769
cpath: /branches/S2_6/translations/freeciv/fr.po
copyroot: 23462 /trunk/translations/freeciv

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 24
file ft.5lw.r27028/47559
K 8
Makevars
V 26
file 1gb0.5qk.r28825/12449
K 11
POTFILES.in
V 23
file gq.5qk.r31404/3759
K 13
POTFILES.skip
V 23
file 2eq.5lw.r26688/589
K 5
ar.po
V 28
file 3c8.5qk.r31296/32411564
K 5
bg.po
V 28
file ft5.5qk.r31296/32411863
K 5
ca.po
V 23
file 2dy.5qk.r31398/561
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 28
file 2qo.5qk.r31296/32412405
K 5
da.po
V 27
file yx.5qk.r31296/32412703
K 5
de.po
V 27
file j2.5qk.r31296/32413003
K 5
el.po
V 28
file 3fx.5qk.r31296/32413301
K 8
en_GB.po
V 24
file k6.5qk.r31310/39300
K 5
eo.po
V 28
file 4ew.5qk.r31296/32413900
K 5
es.po
V 24
file gr.5qk.r31349/90033
K 5
et.po
V 28
file 157.5qk.r31296/32414439
K 5
fa.po
V 28
file 3e8.5qk.r31296/32414734
K 5
fi.po
V 27
file zc.5qk.r31296/32415033
K 5
fr.po
V 26
file gs.5qk.r31464/3998347
K 5
ga.po
V 28
file 4k2.5qk.r31296/32415626
K 5
gd.po
V 28
file 737.5qk.r31296/32415866
K 5
he.po
V 28
file 2yi.5qk.r31296/32416109
K 5
hu.po
V 27
file i8.5qk.r31296/32416411
K 5
id.po
V 28
file gzy.5qk.r31296/32416713
K 5
it.po
V 27
file x5.5qk.r31296/32416954
K 5
ja.po
V 27
file qr.5qk.r31296/32417254
K 5
ko.po
V 28
file 4dp.5qk.r31296/32417554
K 5
lt.po
V 28
file 3bl.5qk.r31296/32417795
K 5
nb.po
V 27
file k9.5u8.r31296/32418093
K 5
nl.po
V 27
file oo.5qk.r31296/32418382
K 5
pl.po
V 27
file i9.5qk.r31296/32418681
K 5
pt.po
V 27
file gy.5qk.r31296/32418974
K 8
pt_BR.po
V 27
file k5.5qk.r31296/32419273
K 19
remove-potcdate.sin
V 26
file 1gb2.5lw.r26952/66045
K 5
ro.po
V 27
file xb.5qk.r31296/32419576
K 5
ru.po
V 27
file m2.5qk.r31296/32419876
K 5
sr.po
V 28
file ciu.5qk.r31296/32420175
K 13
statistics.rb
V 22
file 4dt.5lw.r27175/55
K 5
sv.po
V 27
file uv.5qk.r31296/32420416
K 5
tr.po
V 28
file 47f.5u9.r31296/32420717
K 5
uk.po
V 28
file 2e6.5qk.r31296/32421012
K 8
zh_CN.po
V 28
file 3c1.5qk.r31296/32421314
K 8
zh_TW.po
V 28
file id0.5qk.r31296/32421617
END
ENDREP
id: fs.5qk.r31464/4000563
type: dir
pred: fs.5qk.r31404/5962
count: 2055
text: 31464 3998644 1906 0 494e7566b8325ce48441ea40e2508e3d
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /branches/S2_6/translations/freeciv
copyroot: 23462 /trunk/translations/freeciv

id: u7f.5qi.r31464/4000840
type: file
pred: u7f.5qi.r31296/32437141
count: 12
text: 31464 0 2055 6339 c35c0e189b2a4147b8555009776ef11a
cpath: /branches/S2_6/translations/ruledit/fr.po
copyroot: 27474 /branches/S2_6

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 25
file u6y.5ck.r27028/50021
K 8
Makevars
V 26
file 1gb6.5qi.r28825/14872
K 11
POTFILES.in
V 24
file u70.5ck.r26688/2941
K 13
POTFILES.skip
V 24
file u71.5qi.r31288/5047
K 5
ar.po
V 28
file u72.5qi.r31296/32434250
K 5
bg.po
V 28
file u73.5qi.r31296/32434473
K 5
ca.po
V 24
file u74.5qi.r31393/2093
K 5
cs.po
V 28
file u75.5qi.r31296/32434918
K 5
da.po
V 28
file u76.5qi.r31296/32435140
K 5
de.po
V 28
file u77.5qi.r31296/32435363
K 5
el.po
V 28
file u78.5qi.r31296/32435586
K 8
en_GB.po
V 28
file u79.5qi.r31296/32435809
K 5
eo.po
V 28
file u7a.5qi.r31296/32436035
K 5
es.po
V 28
file u7b.5qi.r31296/32436257
K 5
et.po
V 28
file u7c.5qi.r31296/32436476
K 5
fa.po
V 28
file u7d.5qi.r31296/32436699
K 5
fi.po
V 28
file u7e.5qi.r31296/32436922
K 5
fr.po
V 27
file u7f.5qi.r31464/4000840
K 5
ga.po
V 28
file u7g.5qi.r31296/32437364
K 5
gd.po
V 28
file u7h.5qi.r31296/32437585
K 5
he.po
V 28
file u7i.5qi.r31296/32437808
K 5
hu.po
V 28
file u7j.5qi.r31296/32438031
K 5
id.po
V 28
file u7k.5qi.r31296/32438254
K 5
it.po
V 28
file u7l.5qi.r31296/32438477
K 5
ja.po
V 28
file u7m.5qi.r31296/32438700
K 5
ko.po
V 28
file u7n.5qi.r31296/32438922
K 5
lt.po
V 28
file u7o.5qi.r31296/32439144
K 5
nb.po
V 28
file u7p.5qi.r31296/32439367
K 5
nl.po
V 28
file u7q.5qi.r31296/32439590
K 5
pl.po
V 28
file u7r.5qi.r31296/32439813
K 5
pt.po
V 28
file u7s.5qi.r31296/32440036
K 8
pt_BR.po
V 28
file u7t.5qi.r31296/32440257
K 19
remove-potcdate.sin
V 26
file 1gb8.5ck.r26952/60730
K 5
ro.po
V 28
file u7u.5qi.r31296/32440482
K 5
ru.po
V 28
file u7v.5qi.r31296/32440704
K 5
sr.po
V 28
file u7w.5qi.r31296/32440926
K 5
sv.po
V 28
file u7x.5qi.r31296/32441149
K 5
tr.po
V 28
file u7y.5qi.r31296/32441372
K 5
uk.po
V 28
file u7z.5qi.r31296/32441595
K 8
zh_CN.po
V 28
file u80.5qi.r31296/32441817
K 8
zh_TW.po
V 28
file u81.5qi.r31296/32442043
END
ENDREP
id: u6w.5qi.r31464/4002913
type: dir
pred: u6w.5qi.r31393/4163
count: 71
text: 31464 4001056 1844 0 1cf3479c82dde72b1767c7e514e54161
props: 24239 0 82 0 f564f2f4a818f27f8be17627a6c33526
cpath: /branches/S2_6/translations/ruledit
copyroot: 27474 /branches/S2_6

PLAIN
K 11
Makefile.am
V 24
file t0z.5ck.r25088/2053
K 11
Strings.txt
V 23
file his.5sd.r28956/341
K 7
freeciv
V 25
dir fs.5qk.r31464/4000563
K 7
nations
V 23
dir tyr.5qi.r31391/2580
K 7
ruledit
V 26
dir u6w.5qi.r31464/4002913
K 8
stats.sh
V 25
file 14e9.5qi.r31336/2698
END
ENDREP
id: t0a.5qi.r31464/4003456
type: dir
pred: t0a.5qi.r31404/6509
count: 168
text: 31464 4003174 269 0 4d6e348a85f6e87ee5cee55e45469611
props: 23744 864 47 0 bf36bdb5202732a1b9a911cc1234183c
cpath: /branches/S2_6/translations
copyroot: 27474 /branches/S2_6

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 24
file fu.5ck.r27270/69307
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ck.r22143/14016
K 7
COPYING
V 22
file 1h.5qi.r29455/952
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5qi.r31298/7507168
K 7
INSTALL
V 21
file 6.5qi.r29706/131
K 11
Makefile.am
V 23
file 59.5qi.r30174/7026
K 4
NEWS
V 24
file 6m.5ck.r25634/30702
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 21
dir 8.5qi.r31450/3082
K 10
autogen.sh
V 22
file 12o.5qi.r31343/77
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.5qi.r31374/4550
K 6
client
V 21
dir d.5qi.r31460/5052
K 6
common
V 21
dir p.5qi.r31462/9498
K 12
configure.ac
V 23
file 149.5qi.r31447/227
K 4
data
V 22
dir w.5qi.r31409/59570
K 12
dependencies
V 24
dir 2yu.5qi.r31411/81870
K 3
doc
V 22
dir k7.5qi.r31437/9069
K 10
fc_version
V 25
file 2lo.5qj.r31371/15472
K 11
gen_headers
V 25
dir 1hsw.5qi.r30615/24964
K 2
m4
V 23
dir 12p.5qi.r31062/2530
K 7
scripts
V 24
dir 2yo.5qi.r31425/15183
K 6
server
V 21
dir z.5qi.r31450/7540
K 5
tests
V 22
dir 2g9.5ck.r27023/734
K 5
tools
V 23
dir 4pj.5qp.r31401/2465
K 12
translations
V 26
dir t0a.5qi.r31464/4003456
K 7
utility
V 22
dir 1c.5qi.r31452/3230
K 3
vms
V 25
dir u9.5ck.r21528/1396085
K 5
win32
V 22
dir 2eu.5qi.r31440/638
END
ENDREP
id: 3.5qi.r31464/4004881
type: dir
pred: 3.5qi.r31462/10905
count: 20257
text: 31464 4003711 1157 0 bfe5126118bc5718d2d08db7f02ffa3b
props: 28037 14463 292 0 9e1d5de0253c723466868990c52c129f
cpath: /branches/S2_6
copyroot: 27474 /branches/S2_6

PLAIN
K 5
S1_14
V 21
dir 3.21.r18109/18803
K 4
S2_0
V 21
dir 3.10x.r21862/4178
K 4
S2_1
V 22
dir 3.59e.r20026/11014
K 4
S2_2
V 21
dir 3.5cy.r21861/5036
K 4
S2_3
V 21
dir 3.5f2.r29458/5135
K 4
S2_4
V 22
dir 3.5ii.r30401/87429
K 4
S2_5
V 24
dir 3.5kv.r31464/3998104
K 4
S2_6
V 24
dir 3.5qi.r31464/4004881
K 11
freeciv-web
V 22
dir 3.5bl.r13594/14918
END
ENDREP
id: 1.0.r31464/4005485
type: dir
pred: 1.0.r31462/11498
count: 10577
text: 31464 4005126 346 0 abdaeb2fb9b1cedb7edabf9a3e12544f
cpath: /branches
copyroot: 0 /

id: gs.5lw.r31464/4005645
type: file
pred: gs.5lw.r31295/47614508
count: 156
text: 31464 2088 2087436 2610259 cbba1836509c7f10a0c3b75407991708
props: 10960 8536 111 0 09fa8b389220258550f0df17fa730769
cpath: /trunk/translations/freeciv/fr.po
copyroot: 23462 /trunk/translations/freeciv

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 24
file ft.5lw.r27028/47559
K 8
Makevars
V 26
file 1gb0.5lw.r28824/12400
K 11
POTFILES.in
V 23
file gq.5lw.r31403/3680
K 13
POTFILES.skip
V 23
file 2eq.5lw.r26688/589
K 5
ar.po
V 28
file 3c8.5lw.r31295/47610823
K 5
bg.po
V 28
file ft5.5lw.r31295/47611114
K 5
ca.po
V 28
file 2dy.5lw.r31295/47611348
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 28
file 2qo.5lw.r31295/47611643
K 5
da.po
V 27
file yx.5lw.r31295/47611935
K 5
de.po
V 27
file j2.5lw.r31295/47612227
K 5
el.po
V 28
file 3fx.5lw.r31295/47612519
K 8
en_GB.po
V 24
file k6.5lw.r31312/44964
K 5
eo.po
V 28
file 4ew.5lw.r31295/47613104
K 5
es.po
V 25
file gr.5lw.r31350/158014
K 5
et.po
V 28
file 157.5lw.r31295/47613631
K 5
fa.po
V 28
file 3e8.5lw.r31295/47613926
K 5
fi.po
V 27
file zc.5lw.r31295/47614218
K 5
fr.po
V 26
file gs.5lw.r31464/4005645
K 5
ga.po
V 28
file 4k2.5lw.r31295/47614795
K 5
gd.po
V 28
file 737.5lw.r31295/47615027
K 5
he.po
V 28
file 2yi.5lw.r31295/47615262
K 5
hu.po
V 27
file i8.5lw.r31295/47615557
K 5
id.po
V 28
file gzy.5lw.r31295/47615851
K 5
it.po
V 27
file x5.5lw.r31295/47616085
K 5
ja.po
V 27
file qr.5lw.r31295/47616378
K 5
ko.po
V 28
file 4dp.5lw.r31295/47616671
K 5
lt.po
V 28
file 3bl.5lw.r31295/47616906
K 5
nb.po
V 27
file k9.5om.r31295/47617198
K 5
nl.po
V 27
file oo.5lw.r31295/47617476
K 5
pl.po
V 27
file i9.5lw.r31295/47617770
K 5
pt.po
V 27
file gy.5lw.r31295/47618060
K 8
pt_BR.po
V 27
file k5.5lw.r31295/47618353
K 19
remove-potcdate.sin
V 26
file 1gb2.5lw.r26952/66045
K 5
ro.po
V 27
file xb.5lw.r31295/47618649
K 5
ru.po
V 27
file m2.5lw.r31295/47618942
K 5
sr.po
V 28
file ciu.5lw.r31295/47619233
K 13
statistics.rb
V 22
file 4dt.5lw.r27175/55
K 5
sv.po
V 27
file uv.5lw.r31295/47619466
K 5
tr.po
V 28
file 47f.5on.r31295/47619760
K 5
uk.po
V 28
file 2e6.5lw.r31295/47620047
K 8
zh_CN.po
V 28
file 3c1.5lw.r31295/47620342
K 8
zh_TW.po
V 28
file id0.5lw.r31295/47620637
END
ENDREP
id: fs.5lw.r31464/4007856
type: dir
pred: fs.5lw.r31403/5883
count: 2057
text: 31464 4005931 1912 0 6c2ab6645f03bdb996b4d533955409b3
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /trunk/translations/freeciv
copyroot: 23462 /trunk/translations/freeciv

id: tza.5ck.r31464/4008125
type: file
pred: tza.5ck.r31295/47625760
count: 8
text: 31464 2092474 1114 1952634 6ba88cdfd15398b1f2b45f2dc191f8f5
cpath: /trunk/translations/nations/fr.po
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 25
file tyt.5ck.r27028/52314
K 8
Makevars
V 26
file 1gb3.5ck.r28824/17099
K 11
POTFILES.in
V 26
file tyv.5ck.r24806/204119
K 13
POTFILES.skip
V 24
file tyw.5ck.r31287/2771
K 5
ar.po
V 28
file tyx.5ck.r31295/47623074
K 5
bg.po
V 28
file tyy.5ck.r31295/47623282
K 5
ca.po
V 28
file tyz.5ck.r31295/47623490
K 5
cs.po
V 28
file tz0.5ck.r31295/47623698
K 5
da.po
V 28
file tz1.5ck.r31295/47623902
K 5
de.po
V 28
file tz2.5ck.r31295/47624110
K 5
el.po
V 28
file tz3.5ck.r31295/47624317
K 8
en_GB.po
V 28
file tz4.5ck.r31295/47624525
K 5
eo.po
V 28
file tz5.5ck.r31295/47624736
K 5
es.po
V 28
file tz6.5ck.r31295/47624937
K 5
et.po
V 28
file tz7.5ck.r31295/47625138
K 5
fa.po
V 28
file tz8.5ck.r31295/47625346
K 5
fi.po
V 28
file tz9.5ck.r31295/47625554
K 5
fr.po
V 27
file tza.5ck.r31464/4008125
K 5
ga.po
V 28
file tzb.5ck.r31295/47625969
K 5
gd.po
V 28
file tzc.5ck.r31295/47626175
K 5
he.po
V 28
file tzd.5ck.r31295/47626383
K 5
hu.po
V 28
file tze.5ck.r31295/47626591
K 5
id.po
V 28
file tzf.5ck.r31295/47626799
K 5
it.po
V 28
file tzg.5ck.r31295/47627007
K 5
ja.po
V 28
file tzh.5ck.r31295/47627215
K 5
ko.po
V 28
file tzi.5ck.r31295/47627422
K 5
lt.po
V 28
file tzj.5ck.r31295/47627629
K 5
nb.po
V 28
file tzk.5ck.r31295/47627837
K 5
nl.po
V 28
file tzl.5ck.r31295/47628045
K 5
pl.po
V 28
file tzm.5ck.r31295/47628253
K 5
pt.po
V 28
file tzn.5ck.r31295/47628462
K 8
pt_BR.po
V 28
file tzo.5ck.r31295/47628670
K 19
remove-potcdate.sin
V 26
file 1gb5.5ck.r26952/63598
K 5
ro.po
V 28
file tzp.5ck.r31295/47628877
K 5
ru.po
V 28
file tzq.5ck.r31295/47629084
K 5
sr.po
V 28
file tzr.5ck.r31295/47629291
K 5
sv.po
V 28
file tzs.5ck.r31295/47629499
K 5
tr.po
V 28
file tzt.5ck.r31295/47629707
K 5
uk.po
V 28
file tzu.5ck.r31295/47629915
K 8
zh_CN.po
V 28
file tzv.5ck.r31295/47630122
K 8
zh_TW.po
V 28
file tzw.5ck.r31295/47630333
END
ENDREP
id: tyr.5ck.r31464/4010196
type: dir
pred: tyr.5ck.r31295/47632408
count: 75
text: 31464 4008333 1850 0 e175c2420412fbd8804294e65bfd7de3
props: 24238 0 82 0 9c4cfddabb06fadb89c96d3c38e83897
cpath: /trunk/translations/nations
copyroot: 15280 /trunk

id: u7f.5ck.r31464/4010445
type: file
pred: u7f.5ck.r31295/47635336
count: 12
text: 31464 2089559 2887 6337 a696ccfa1ba77a6a32e9f998a218eae6
cpath: /trunk/translations/ruledit/fr.po
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 25
file u6y.5ck.r27028/50021
K 8
Makevars
V 26
file 1gb6.5ck.r28824/14807
K 11
POTFILES.in
V 24
file u70.5ck.r26688/2941
K 13
POTFILES.skip
V 24
file u71.5ck.r31287/5061
K 5
ar.po
V 28
file u72.5ck.r31295/47632655
K 5
bg.po
V 28
file u73.5ck.r31295/47632862
K 5
ca.po
V 28
file u74.5ck.r31295/47633069
K 5
cs.po
V 28
file u75.5ck.r31295/47633275
K 5
da.po
V 28
file u76.5ck.r31295/47633482
K 5
de.po
V 28
file u77.5ck.r31295/47633688
K 5
el.po
V 28
file u78.5ck.r31295/47633894
K 8
en_GB.po
V 28
file u79.5ck.r31295/47634101
K 5
eo.po
V 28
file u7a.5ck.r31295/47634310
K 5
es.po
V 28
file u7b.5ck.r31295/47634517
K 5
et.po
V 28
file u7c.5ck.r31295/47634721
K 5
fa.po
V 28
file u7d.5ck.r31295/47634928
K 5
fi.po
V 28
file u7e.5ck.r31295/47635134
K 5
fr.po
V 27
file u7f.5ck.r31464/4010445
K 5
ga.po
V 28
file u7g.5ck.r31295/47635538
K 5
gd.po
V 28
file u7h.5ck.r31295/47635742
K 5
he.po
V 28
file u7i.5ck.r31295/47635949
K 5
hu.po
V 28
file u7j.5ck.r31295/47636155
K 5
id.po
V 28
file u7k.5ck.r31295/47636362
K 5
it.po
V 28
file u7l.5ck.r31295/47636569
K 5
ja.po
V 28
file u7m.5ck.r31295/47636776
K 5
ko.po
V 28
file u7n.5ck.r31295/47636981
K 5
lt.po
V 28
file u7o.5ck.r31295/47637188
K 5
nb.po
V 28
file u7p.5ck.r31295/47637395
K 5
nl.po
V 28
file u7q.5ck.r31295/47637602
K 5
pl.po
V 28
file u7r.5ck.r31295/47637809
K 5
pt.po
V 28
file u7s.5ck.r31295/47638016
K 8
pt_BR.po
V 28
file u7t.5ck.r31295/47638223
K 19
remove-potcdate.sin
V 26
file 1gb8.5ck.r26952/60730
K 5
ro.po
V 28
file u7u.5ck.r31295/47638433
K 5
ru.po
V 28
file u7v.5ck.r31295/47638640
K 5
sr.po
V 28
file u7w.5ck.r31295/47638846
K 5
sv.po
V 28
file u7x.5ck.r31295/47639052
K 5
tr.po
V 28
file u7y.5ck.r31295/47639258
K 5
uk.po
V 28
file u7z.5ck.r31295/47639464
K 8
zh_CN.po
V 28
file u80.5ck.r31295/47639671
K 8
zh_TW.po
V 28
file u81.5ck.r31295/47639881
END
ENDREP
id: u6w.5ck.r31464/4012512
type: dir
pred: u6w.5ck.r31295/47641949
count: 75
text: 31464 4010651 1848 0 6cff3940583f47d8b25bfd72af6eeee9
props: 24239 0 82 0 f564f2f4a818f27f8be17627a6c33526
cpath: /trunk/translations/ruledit
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 11
Makefile.am
V 24
file t0z.5ck.r25088/2053
K 11
Strings.txt
V 24
file his.5lv.r28955/1770
K 7
freeciv
V 25
dir fs.5lw.r31464/4007856
K 7
nations
V 26
dir tyr.5ck.r31464/4010196
K 7
ruledit
V 26
dir u6w.5ck.r31464/4012512
K 8
stats.sh
V 25
file 14e9.5ck.r31335/2596
END
ENDREP
id: t0a.5ck.r31464/4013047
type: dir
pred: t0a.5ck.r31403/6433
count: 169
text: 31464 4012761 273 0 97c43e2cef70ff640991d6fcae5f67d2
props: 23744 864 47 0 bf36bdb5202732a1b9a911cc1234183c
cpath: /trunk/translations
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 24
file fu.5ck.r27270/69307
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ck.r22143/14016
K 7
COPYING
V 22
file 1h.5ck.r29454/952
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5ck.r31297/7697235
K 7
INSTALL
V 21
file 6.5ck.r31275/938
K 11
Makefile.am
V 23
file 59.5ck.r30425/6590
K 4
NEWS
V 24
file 6m.5ck.r25634/30702
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 21
dir 8.5ck.r31463/4943
K 10
autogen.sh
V 22
file 12o.5ck.r31342/77
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.5ck.r31373/4451
K 6
client
V 21
dir d.5ck.r31459/4995
K 6
common
V 21
dir p.5ck.r31461/9546
K 12
configure.ac
V 23
file 149.5ck.r31446/227
K 4
data
V 22
dir w.5ck.r31414/51664
K 12
dependencies
V 23
dir 2yu.5ck.r31429/1250
K 3
doc
V 22
dir k7.5ck.r31436/6788
K 10
fc_version
V 23
file 2lo.5en.r31445/171
K 11
gen_headers
V 25
dir 1hsw.5ck.r30614/36927
K 2
m4
V 23
dir 12p.5ck.r31458/2429
K 7
scripts
V 23
dir 2yo.5ck.r31448/1168
K 6
server
V 22
dir z.5ck.r31463/11151
K 5
tests
V 23
dir 2g9.5ck.r31430/1567
K 5
tools
V 24
dir 4pj.5js.r31414/64813
K 12
translations
V 26
dir t0a.5ck.r31464/4013047
K 7
utility
V 22
dir 1c.5ck.r31451/3208
K 5
win32
V 22
dir 2eu.5ck.r31439/622
END
ENDREP
id: 3.5ck.r31464/4014416
type: dir
pred: 3.5ck.r31463/12505
count: 20717
text: 31464 4013286 1117 0 ef3000474f8c2b08c248eadecb9c6b72
props: 28036 14655 292 0 9e1d5de0253c723466868990c52c129f
cpath: /trunk
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 8
branches
V 22
dir 1.0.r31464/4005485
K 4
tags
V 19
dir 2.0.r29519/6475
K 5
trunk
V 24
dir 3.5ck.r31464/4014416
K 7
website
V 20
dir 3ge.0.r30613/922
END
ENDREP
id: 0.0.r31464/4014815
type: dir
pred: 0.0.r31463/12896
count: 31464
text: 31464 4014645 157 0 375709e1a3adb04398929f48c601df06
cpath: /
copyroot: 0 /

gs.5ly.t31463-1 modify true false /branches/S2_5/translations/freeciv/fr.po

gs.5qk.t31463-1 modify true false /branches/S2_6/translations/freeciv/fr.po

u7f.5qi.t31463-1 modify true false /branches/S2_6/translations/ruledit/fr.po

gs.5lw.t31463-1 modify true false /trunk/translations/freeciv/fr.po

tza.5ck.t31463-1 modify true false /trunk/translations/nations/fr.po

u7f.5ck.t31463-1 modify true false /trunk/translations/ruledit/fr.po


4014815 4014967
