DELTA 18337 1036832 1121583
SVN  †  †  ‚r…ß^  € ~„[­ |€# b…x€ƒ (‚€Fš ‚‚ €ƒF ‚†1€c ‚ˆ#€M ‚‰iš ‚‹š c‚Œ2€v _‚Žy€Z ‚‘š ‚’>€‚ u‚•V€j w‚—+› ‚˜5€z n‚š<€\ j‚›}€V „1‚2› &‚¡v€c ƒq‚£v z‚§g ‚©a› ‚(‚«± h‚­c€ ‚¯L€N ‚T‚±+– u‚´€a M‚µ_› ‚‚·?€‚( {‚¼w $‚¼n€‚' X‚À1 ‚Á	€u N‚Ã² ‚Äx€‚H *‚È;€W i‚Ë3€ V‚Í" N‚Îx€W !‚Ð€c ‚Ò€Z D‚Óf€Z A‚Õ{ J‚×<€z yý¬ zþ7” wÿ=€ˆ kâ€…®RNota de M.L.: al igual que el resto de los mensajes, las notas histÃ³ricas
# sobre las naciones son traducciones mÃ¡s o menos fieles de la versiÃ³Ã©s* a <freeciv-dev@freeciv.org>.
# David PÃ©4@hotmail.com>, 2005.
# Claudio M. Camacho <claudiomkd@gmail.com>, 2006.
# Jordi Negrevernis i Font <jorneg4@hotmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 20155-04-04 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-28 01:40+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Negrevernis i Font <jorneg4@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: ai/default/advdiplomacy.c:350default/advdiplomacy.c:360default/advdiplomacy.c:370
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* I would like to see you keep your distance from %s for some time, "
"%s."
msgstr ""
"*%s (Ordenador)* Antes me gustarÃ­a que mantuvieses la distancia de %s por un "
"poco mÃ¡s de tiempo, %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:384
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilities, %s."
msgstr "*%s (Ordenador)* Detengamos nuestras hostilidades antes, %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:389Ã­a que mantuvieses la tregua por un poco mÃ¡s "
"de tiempo, %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:412Ã­o en ti aÃºn para tener una alianza, %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:506default/advdiplomacy.c:536default/advdiplomacy.c:647Â¡Este pacto no nos ha sido muy bueno para nosotros, %s!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:670
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Welcome into our alliance %s!"
msgstr "*%s (Ordenador)* Â¡Bienvenido a nuestra alianza %s!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:674Ã­, que nuestra amistad sea eterna, %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:681
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Yes, peace in our time!"
msgstr "*%s (Ordenador)* Â¡SÃ­, paz en nuestros dÃ­as!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:686default/advdiplomacy.c:917Â¡Saludos %s! Â¿Te interesarÃ­a una tregua mientras nos vamos "
"conociendo mejor el uno al otro?"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1234
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Space will never be yours. "
msgstr "*%s (Ordenador)* El Espacio nunca serÃ¡ tuyo. "

#: ai/default/advdiplomacy.c:1239Â¡Ya he tolerado tus vicios tontos demasiado tiempo! Â¡A la "
"guerra!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1245default/advdiplomacy.c:1250Â¡Al final te he encontrado! Â¿CreÃ­as que tus crÃ­menes iban a "
"quedar sin castigo?"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1256Â¡Tus chanchullos hostiles te han llevado a esta guerra!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1263Â¡Tu agresiÃ³n contra %s ha sido tu Ãºltimo error!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1346default/advdiplomacy.c:1356Ã³n en este asunto. Â¡Larga vida a "
"nuestra gloriosa alianza!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1362ÂÂdefault/advdiplomacy.c:1375Ã³n de alcanzar y saquear la rica "
"civilizaciÃ³Ã³n de alcanzar y saquear la rica "
"civilizaciÃ³n de %s. Nosotros declararemos la guerra en %d turnos."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1383Ã­n, Â¡no dudes en unirte a la "
"acciÃ³n!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1388Ã©tica "
"civilizaciÃ³Ã©tica "
"civilizaciÃ³n. Declararemos la guerra en %d turnos."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1398default/advdiplomacy.c:1404aremos nuestra alianza y declararemos la guerra a %s en "
"%d turno.  Aguanta - Â¡venimos en tu ayuda!"
msgstr[1] ""
"*%s (Ordenador)* Honraremos nuestra alianza y declararemos la guerra a %s en "
"%d turnos.  Aguanta - Â¡venimos en tu ayuda!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1413
#, c-format
msgidaremos nuestra alianza con %s y declararemos la guerra "
"a %s en %d turnos. Esperamos que hagas como nosotros."
msgstr[1] ""
"*%s (Ordenador)* Honraremos nuestra alianza con %s y declararemos la guerra "
"a %s en %d turnos. Esperamos que hagas como nosotros."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1486si solo "
"demuestran tus verdaderas intenciones.  Â¡Nuestra alianza ha terminado!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1501Ã¡s ofensivos."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1504* Â¡Si no interrumpes la construcciÃ³n de tu nave espacial "
"puede que me vea obligado a actuar!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1621
#, c-format
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is no longer safe."
msgstr "*%s (Ordenador)* Lo siento, pero compartir la visiÃ³n ya no es seguro."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1688Ã¡s digno de confianza. Te "
"solicitamos que destruyas a nuestro enemigo, %s."

#: ai/default/advdiplomacy.c:1695
#, c-format
msgid ""
"*%s (AI)* Greetings ally, I see you have not yet made war with our enemy, "
"%Ãºn no has emprendido la guerra "
"contra nuestro enemigo, %s.  Â¿Por quÃ© tengo que recordarte tus promesas?"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1704ÂÂ¡Esto es inaceptable, nuestra alianza ha terminado!"

#: ai/default/advdiplomacy.c:173Â¿te parece bien una campaÃ±a conjunta y "
"forjar una alianza?"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1751Â¿te parece bien que mejoremos nuestras "
"relaciones?"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1767Â¿Te parece "
"bien que cesemos nuestras hostilidades?"

#: ai/default/advdiplomacy.c:1928ÂÂ¡Honra nuestra gloriosa alianza y tu nombre nunca serÃ¡ "
"olvidado!"

#: ai/default/aicity.c:330 server/citytools.c:2691default/aicity.c:341 server/citytools.c:2729default/aicity.c:852threaded/threadedai.c:530
msgid ""
"This Freeciv compilation has no full threads implementation, threaded ai "
"cannot be used."
msgstr ""
"Esta compilaciÃ³n Freeciv no tiene ninguna implementaciÃ³n completa de hilos, "
"la IA de hilos no se puede utilizar."

#: client/agents/cma_core.c:388
#, c-format
msgid ""
"The citizen governor can't fulfill the requirements for %s. Passing back "
"control."
msgstr ""
"El Gobernador de ciudades no puede cumplir los requisitos para %s. AsÃ­ que "
"te devuelve el control."

#: client/agents/cma_core.c:397 client/agents/cma_core.c:417
#, c-format
msgid ""
"The citizen governor has gotten confused dealing with %s.  You may want to "
"have a look."
msgstr ""
"El Gobernador de ciudades se ha confundido con %s. Mejor que eches un "
"vistazo."

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/agents/cma_core.c:426 client/gui-sdl/mapview.c:159
#: client/gui-sdl2/mapview.c:166 server/console.c:71 server/srv_main.c:2805
#: utility/log.c:516 utility/netintf.c:93 utility/registry_ini.c:757client/agents/cma_fec.c:226 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:762
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:788 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:770
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:796 client/gui-sdl/citydlg.c:2019
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2004
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: client/agents/cma_fec.c:242 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:809
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:817
msgid "custom"
msgstr "personal"

#. TRANS: city is not growing.  Keep short.
#: client/agents/cma_fec.c:257 client/agents/cma_fec.c:291
#: client/citydlg_common.c:284 client/citydlg_common.c:337
#: client/citydlg_common.c:428 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1568
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1632 client/gui-qt/citydlg.cpp:1837
#: client/gui-sdl/cityrep.c:555 client/gui-sdl/cityrep.c:1087
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1400 client/gui-sdl/wldlg.c:1405
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:562 client/gui-sdl2/cityrep.c:1097
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1404 client/gui-sdl2/wldlg.c:1409
#: client/gui-xaw/citydlg.c:252 client/text.c:842
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: client/agents/cma_fec.c:277 client/agents/cma_fec.c:314
#: client/citydlg_common.c:334 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1574
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1107 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1638
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1132 client/gui-qt/citydlg.cpp:1843
#: client/gui-xaw/citydlg.c:257 client/text.c:840 client/text.c:1313
#, c-format
msgid "%d turn"
msgid_plural "%d turns"
msgstr[0] "%d turno"
msgstr[1] "%d turnos"

#. TRANS: "W" is worker citizens, as opposed to specialists;
#. * %s will represent the specialist types, for instance "E/S/T"
#: client/agents/cma_fec.c:334
#, c-format
msgid "People (W/%s)"
msgstr "PoblaciÃ³n (O/%s)"

#: client/agents/cma_fec.c:348
msgid " happy"
msgstr " felices"

#: client/agents/cma_fec.c:359
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Food:       %10s Gold:    %10s\n"
"Production: %10s Luxury:  %10s\n"
"Trade:      %10s Science: %10s\n"
"\n"
"%*s%s: %s\n"
"          City grows: %s\n"
"Production completed: %s"
msgstr ""
"Nombre: %s\n"
"Alimento:   %10s Oro:     %10s\n"
"ProducciÃ³n: %10s Lujo:    %10s\n"
"Comercio:   %10s Ciencia: %10s\n"
"\n"
"%*s%s: %s\n"
"Crecimiento de ciudad: %s\n"
"ProducciÃ³n completada: %s"

#: client/agents/cma_fec.c:427
msgid "?cma:Very happy"
msgstr "Muy contento"

#: client/agents/cma_fec.c:428
msgid "?cma:Max food"
msgstr "Max Comida"

#: client/agents/cma_fec.c:429
msgid "?cma:Max production"
msgstr "Max ProducciÃ³n"

#: client/agents/cma_fec.c:430
msgid "?cma:Max gold"
msgstr "Max Dinero"

#: client/agents/cma_fec.c:431
msgid "?cma:Max science"
msgstr "Max Ciencia"

#: client/attribute.c:368
msgid ""
"There has been a CMA error. Your citizen governor settings may be broken."
msgstr ""
"Ha habido un error de CMA. La configuraciÃ³n del gobernador de ciudades puede "
"estar mal."

#: client/attribute.c:372
msgid "Old attributes detected and removed."
msgstr "Se han eliminado los atributos antiguos."

#: client/audio.c:157
#, c-format
msgid "Plugin '%s' isn't available. Available are %s"
msgstr "No se encuentra el plugin '%s'.  Los plugins presentes son %s"

#: client/audio.c:275
msgid "No real audio plugin present."
msgstr "No estÃ¡ presente un controlador real de audio."

#: client/audio.c:276 client/audio.c:301 client/audio.c:338 client/audio.c:347
msgid "Proceeding with sound support disabled."
msgstr "Se prosigue con el sonido desactivado."

#: client/audio.c:277
msgid "For sound support, install SDL_mixer"
msgstr "Para el soporte de sonido, instala SDL_mixer"

#: client/audio.c:298
msgid "To get sound you need to download a sound set!"
msgstr "Â¡Para que se produzca sonido necesitas un paquete de sonidos!"

#: client/audio.c:299
#, c-format
msgid "Get sound sets from <%s>."
msgstr "Puedes obtener paquetes de sonidos en <%s>."

#: client/audio.c:307
#, c-format
msgid ""
"Could not load sound spec-file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No se ha podido cargar el fichero de especificaciones de sonido: '%s':\n"
"%s"

#: client/audio.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load music spec-file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No se ha podido cargar el fichero de especificaciones de sonido: '%s':\n"
"%s"

#: client/audio.c:345
msgid "No real audio subsystem managed to initialize!"
msgstr "Â¡No se ha podido inicializar ningÃºn sistema de sonido!"

#: client/audio.c:346
msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions."
msgstr "QuizÃ¡ haya algo mal configurado o sea un problema de permisos."

#: client/chatline_common.c:179
msgid ""
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it "
"under certain conditions;"
msgstr ""
"Freeciv es software libre y te animamos a que distribuyas copias de Ã©l bajo "
"ciertas condiciones;"

#: client/chatline_common.c:182
msgid "See the \"Copying\" item on the Help menu."
msgstr "MÃ¡s informaciÃ³n en la opciÃ³n \"Copiar\" del menÃº de Ayuda."

#: client/chatline_common.c:184
msgid "Now ... Go give 'em hell!"
msgstr "Y ahora... Â¡a por ellos!"

#: client/chatline_common.c:196
#, c-format
msgid "Exporting output window to '%s' ..."
msgstr "Exportando la ventana de salida a '%s' ..."

#: client/chatline_common.c:203
msgid "Export complete."
msgstr "Fin de la exportaciÃ³n."

#: client/chatline_common.c:206
msgid "Export failed, couldn't write to file."
msgstr "ExportaciÃ³n cancelada, no se pudo escribir al fichero."

#: client/citydlg_common.c:266
#, c-format
msgid "%3d gold per turn"
msgid_plural "%3d gold per turn"
msgstr[0] "%3d moneda de oro por turno"
msgstr[1] "%3d monedas de oro por turno"

#: client/citydlg_common.c:280
#, c-format
msgid "%3d turn"
msgid_plural "%3d turns"
msgstr[0] "%3d turno"
msgstr[1] "%3d turnos"

#: client/citydlg_common.c:288
#, c-format
msgid "%3d/%s:%s"
msgstr "%3d/%s:%s"

#: client/citydlg_common.c:291
#, c-format
msgid "%3d/%s %s"
msgstr "%3d/%s %s"

#: client/citydlg_common.c:321 client/citydlg_common.c:420
#, c-format
msgid "%d/turn"
msgstr "%d/turno"

#: client/citydlg_common.c:381 client/citydlg_common.c:391
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1369 client/gui-sdl2/wldlg.c:1373
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"

#: client/citydlg_common.c:383 client/citydlg_common.c:393
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2047 client/gui-sdl/wldlg.c:1372
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1380 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2059
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1376 client/gui-sdl2/wldlg.c:1384
#: common/events.c:93 common/events.c:166
msgid "Built"
msgstr "Construido"

#: client/citydlg_common.c:385 client/gui-sdl/wldlg.c:1374
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1378
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruido"

#: client/citydlg_common.c:387 client/gui-sdl/wldlg.c:1376
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1380
msgid "Great Wonder"
msgstr "Gran Maravilla"

#: client/citydlg_common.c:395 client/gui-sdl/wldlg.c:1382
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1386
msgid "Small Wonder"
msgstr "PequeÃ±a Maravilla"

#: client/citydlg_common.c:451
#, c-format
msgid "%+4d : Citizens\n"
msgstr "%+4d : Ciudadanos\n"

#: client/citydlg_common.c:458
#, c-format
msgid "%+4d : Taxed from trade\n"
msgstr "%+4d : Impuesto de comercio\n"

#. TRANS: "unknown" location
#. TRANS: unrecognized command
#: client/citydlg_common.c:478 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:393
#: client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:385 client/gui-qt/plrdlg.cpp:420
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:315 client/gui-sdl/inteldlg.c:328
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:331 client/gui-sdl2/inteldlg.c:344
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:283 server/stdinhand.c:328
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"

#: client/citydlg_common.c:480
#, c-format
msgid "%+4d : Trade route with %s\n"
msgstr "%+4d : Ruta comercial con %s\n"

#: client/citydlg_common.c:491
#, c-format
msgid "%+4d : Building tithes\n"
msgstr "%+4d : Construyendo diezmos\n"

#: client/citydlg_common.c:514
#, c-format
msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n"
msgstr "%+4d : Prima de %s (%+d%%)\n"

#: client/citydlg_common.c:534
#, c-format
msgid "%+4d : Size penalty\n"
msgstr "%+4d : PenalizaciÃ³n de tamaÃ±o\n"

#. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
#. * uncertain about its accounting (should never happen)
#: client/citydlg_common.c:551
#, c-format
msgid "%+4d : Waste%s\n"
msgstr "%+4d : Mermas%s\n"

#. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
#. * uncertain about its accounting (should never happen)
#: client/citydlg_common.c:556
#, c-format
msgid "%+4d : Corruption%s\n"
msgstr "%+4d : CorrupciÃ³n%s\n"

#: client/citydlg_common.c:566
#, c-format
msgid "%+4d : Disorder\n"
msgstr "%+4d : Disturbios\n"

#: client/citydlg_common.c:572
#, c-format
msgid "%+4d : Used\n"
msgstr "%+4d : Usado\n"

#. TRANS: City output that we cannot explain.
#. * Should never happen.
#: client/citydlg_common.c:583
#, c-format
msgid "%+4d : (unknown)\n"
msgstr "%+4d : (desconocido)\n"

#: client/citydlg_common.c:587 client/citydlg_common.c:633
#: client/citydlg_common.c:657 client/citydlg_common.c:690
msgid "==== : Adds up to\n"
msgstr "==== : Se agrega a\n"

#: client/citydlg_common.c:589 client/citydlg_common.c:659
#, c-format
msgid "%4d : Total surplus"
msgstr "%4d : SuperÃ¡vit total"

#: client/citydlg_common.c:604
msgid "Illness deactivated in ruleset."
msgstr "Las enfermedades se han desactivado en el ruleset."

#: client/citydlg_common.c:611
#, c-format
msgid "%+5.1f : Risk from overcrowding\n"
msgstr "%+5.1f : Riesgo de hacinamiento\n"

#: client/citydlg_common.c:613
#, c-format
msgid "%+5.1f : Risk from trade\n"
msgstr "%+5.1f : Riesgo de comercio\n"

#: client/citydlg_common.c:615
#, c-format
msgid "%+5.1f : Risk from pollution\n"
msgstr "%+5.1f : Riesgo de contaminaciÃ³n\n"

#: client/citydlg_common.c:628
#, c-format
msgid "%+5.1f : Bonus from %s\n"
msgstr "%+5.1f : Prima de %s\n"

#: client/citydlg_common.c:634
#, c-format
msgid "%5.1f : Total chance for a plague"
msgstr "%5.1f : Total riesgo de plaga"

#: client/citydlg_common.c:651
#, c-format
msgid "%+4d : Pollution from shields\n"
msgstr "%+4d : ContaminaciÃ³n de la producciÃ³n.\n"

#: client/citydlg_common.c:653
#, c-format
msgid "%+4d : Pollution from citizens\n"
msgstr "%+4d : ContaminaciÃ³n de los ciudadanos.\n"

#: client/citydlg_common.c:655
#, c-format
msgid "%+4d : Pollution modifier\n"
msgstr "%+4d : Modificador de la contaminaciÃ³n\n"

#: client/citydlg_common.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "%4d : History\n"
msgstr "%+4d : Disturbios\n"

#: client/citydlg_common.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%4d : %s\n"
msgstr "%+4d : Usado\n"

#: client/citydlg_common.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "%4d : Total culture"
msgstr "%4d : SuperÃ¡vit total"

#: client/cityrepdata.c:522
msgid "(worklist)"
msgstr "(lista de tareas)"

#: client/cityrepdata.c:639
msgid "?city:Name"
msgstr "Nombre"

#: client/cityrepdata.c:639 client/gui-sdl/cityrep.c:197
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:204
msgid "City Name"
msgstr "Nombre de la Ciudad"

#: client/cityrepdata.c:641 client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:65
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3547 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4335
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:213 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1316
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2632 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:65
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3572 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4359
#: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:219 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1375
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2675 client/gui-qt/citydlg.cpp:1732
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:68 client/gui-qt/pages.cpp:267
#: client/gui-qt/pages.cpp:520 client/gui-qt/plrdlg.cpp:412
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1177 client/gui-sdl/repodlgs.c:2079
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2091 client/plrdlg_common.c:260
msgid "Nation"
msgstr "NaciÃ³n"

#: client/cityrepdata.c:643
msgid "?size [short]:Sz"
msgstr "Tm"

#: client/cityrepdata.c:643 client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1271
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4316 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1297
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4340
msgid "Size"
msgstr "TamaÃ±o"

#: client/cityrepdata.c:645 client/plrdlg_common.c:269
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: client/cityrepdata.c:645
msgid "Celebrating/Peace/Disorder"
msgstr "Celebraciones/Paz/Disturbios"

#: client/cityrepdata.c:647
msgid "Concise *=Celebrating, X=Disorder"
msgstr "Breve *=Celebraciones, X=Disturbios"

#: client/cityrepdata.c:650
msgid "?Happy workers:H"
msgstr "F"

#: client/cityrepdata.c:650
msgid "Workers: Happy"
msgstr "Obreros: Felices"

#: client/cityrepdata.c:652
msgid "?Content workers:C"
msgstr "C"

#: client/cityrepdata.c:652
msgid "Workers: Content"
msgstr "Obreros: Conformes"

#: client/cityrepdata.c:654
msgid "?Unhappy workers:U"
msgstr "D"

#: client/cityrepdata.c:654
msgid "Workers: Unhappy"
msgstr "Obreros: Descontentos"

#: client/cityrepdata.c:656
msgid "?Angry workers:A"
msgstr "E"

#: client/cityrepdata.c:656
msgid "Workers: Angry"
msgstr "Obreros: Enfadados"

#: client/cityrepdata.c:658
msgid "?city:Workers"
msgstr "Obreros"

#: client/cityrepdata.c:659
msgid "?happy/content/unhappy/angry:H/C/U/A"
msgstr "F/C/D/E"

#: client/cityrepdata.c:660
msgid "Workers: Happy, Content, Unhappy, Angry"
msgstr "Ciudadanos: Felices, Conformes, Descontentos, Enfadados"

#: client/cityrepdata.c:663 client/cityrepdata.c:665
msgid "Best"
msgstr "Mejor"

#: client/cityrepdata.c:663
msgid "attack"
msgstr "ataque"

#: client/cityrepdata.c:664
msgid "Best attacking units"
msgstr "Mejores unidades ofensivas"

#: client/cityrepdata.c:665
msgid "defense"
msgstr "defensa"

#: client/cityrepdata.c:666
msgid "Best defending units"
msgstr "Mejores unidades defensivas"

#: client/cityrepdata.c:667 client/cityrepdata.c:671
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1499 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1518
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1537 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1556
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1576 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1452
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1575 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1518
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1537 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1556
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1575 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1595
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1455 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1607
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:708 client/gui-qt/menu.cpp:764
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:511 client/gui-sdl/helpdlg.c:739
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1618 client/gui-sdl/repodlgs.c:366
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:746 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1636
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:372 client/gui-xaw/menu.c:160
#: client/gui-xaw/menu.c:222 client/gui-xaw/menu.c:254
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:891 client/gui-xaw/repodlgs.c:1086
#: client/include/helpdlg_g.h:44 data/Freeciv.in:1913 data/helpdata.txt:1027
msgid "Units"
msgstr "Unidades"

#. TRANS: Header "Number of units inside city"
#: client/cityrepdata.c:669
msgid "?Present (units):Here"
msgstr "AquÃ­"

#: client/cityrepdata.c:670
msgid "Number of units present"
msgstr "NÃºmero de unidades presentes"

#. TRANS: Header "Number of units supported by given city"
#: client/cityrepdata.c:673
msgid "?Supported (units):Owned"
msgstr "Mant"

#: client/cityrepdata.c:674
msgid "Number of units supported"
msgstr "NÃºmero de unidades mantenidas"

#. TRANS: Header "It will take this many turns before city grows"
#: client/cityrepdata.c:677
msgid "?food (population):Grow"
msgstr "Crece"

#: client/cityrepdata.c:678 client/cityrepdata.c:723
msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
msgstr "(Const/Obj)"

#: client/cityrepdata.c:679
msgid "Turns until growth/famine"
msgstr "Turnos hasta crecimiento/hambruna"

#: client/cityrepdata.c:682
msgid "Surplus"
msgstr "SuperÃ¡vit"

#: client/cityrepdata.c:682
msgid "?food/production/trade:F/P/T"
msgstr "A/P/C"

#: client/cityrepdata.c:683
msgid "Surplus: Food, Production, Trade"
msgstr "SuperÃ¡vit: Alimento, ProducciÃ³n, Comercio"

#: client/cityrepdata.c:685
msgid "?Food surplus [short]:+F"
msgstr "+A"

#: client/cityrepdata.c:685
msgid "Surplus: Food"
msgstr "SuperÃ¡vit: Comida"

#: client/cityrepdata.c:687
msgid "?Production surplus [short]:+P"
msgstr "+P"

#: client/cityrepdata.c:688
msgid "Surplus: Production"
msgstr "SuperÃ¡vit: ProducciÃ³n"

#: client/cityrepdata.c:689
msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
msgstr "-M"

#: client/cityrepdata.c:690
msgid "Waste"
msgstr "Mermas"

#: client/cityrepdata.c:691
msgid "?Trade surplus [short]:+T"
msgstr "+C"

#: client/cityrepdata.c:691
msgid "Surplus: Trade"
msgstr "SuperÃ¡vit: Comercio"

#: client/cityrepdata.c:693
msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T"
msgstr "-C"

#: client/cityrepdata.c:694
msgid "Corruption"
msgstr "CorrupciÃ³n"

#: client/cityrepdata.c:696 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1444
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1049 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1447
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1083 client/gui-qt/menu.cpp:776
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:881 client/gui-sdl/mapctrl.c:1404
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1422 client/gui-xaw/menu.c:226
#: client/gui-xaw/menu.c:250 client/gui-xaw/repodlgs.c:654
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:782 client/include/helpdlg_g.h:41
#: data/Freeciv.in:1837 data/helpdata.txt:443
msgid "Economy"
msgstr "EconomÃ­a"

#: client/cityrepdata.c:696
msgid "?gold/luxury/science:G/L/S"
msgstr "O/L/C"

#: client/cityrepdata.c:697
msgid "Economy: Gold, Luxuries, Science"
msgstr "EconomÃ­a: Oro, Lujo, Ciencia"

#: client/cityrepdata.c:699
msgid "?Gold:G"
msgstr "O"

#: client/cityrepdata.c:699
msgid "Economy: Gold"
msgstr "EconomÃ­a: Oro"

#: client/cityrepdata.c:701
msgid "?Luxury:L"
msgstr "L"

#: client/cityrepdata.c:701
msgid "Economy: Luxury"
msgstr "EconomÃ­a: Lujo"

#: client/cityrepdata.c:703
msgid "?Science:S"
msgstr "C"

#: client/cityrepdata.c:703
msgid "Economy: Science"
msgstr "EconomÃ­a: Ciencia"

#: client/cityrepdata.c:705
msgid "?number_trade_routes:n"
msgstr "n"

#: client/cityrepdata.c:705
msgid "?number_trade_routes:R"
msgstr "C"

#: client/cityrepdata.c:706
msgid "Number (and total value) of trade routes"
msgstr "NÃºmero ( y valor total) de las rutas comerciales"

#: client/cityrepdata.c:708
msgid "?pollution [short]:Pol"
msgstr "Con"

#: client/cityrepdata.c:708 common/events.c:153 common/unit.c:631
#: data/civ1/terrain.ruleset:826 data/civ2/terrain.ruleset:933
#: data/classic/terrain.ruleset:1135 data/experimental/terrain.ruleset:1111
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1146 data/multiplayer/terrain.ruleset:1109
#: server/report.c:170
msgid "Pollution"
msgstr "ContaminaciÃ³n"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "?plague risk [short]:Pla"
msgstr "Pla"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "(%)"
msgstr "(%)"

#: client/cityrepdata.c:710
msgid "Plague risk"
msgstr "Riesgo de plaga"

#: client/cityrepdata.c:712
msgid "?cma:Governor"
msgstr "Gobernador"

#: client/cityrepdata.c:712 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1876
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1477 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1895
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1478 client/gui-sdl/citydlg.c:3769
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:899 client/gui-sdl2/citydlg.c:3737
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:907 client/gui-xaw/menu.c:266
#: client/include/helpdlg_g.h:37 data/Freeciv.in:1477 data/helpdata.txt:1733
msgid "Citizen Governor"
msgstr "Gobernador de la Ciudad"

#. TRANS: "BS" = "build slots"
#: client/cityrepdata.c:716
msgid "BS"
msgstr "RC"

#: client/cityrepdata.c:716
msgid "Maximum units buildable per turn"
msgstr "NÂº mÃ¡ximo de unidades construibles por turno"

#: client/cityrepdata.c:718 client/cityrepdata.c:720
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:670 client/gui-qt/cityrep.cpp:495
#: client/gui-sdl/cityrep.c:202 client/gui-sdl2/cityrep.c:209
#: server/report.c:167
msgid "Production"
msgstr "ProducciÃ³n"

#: client/cityrepdata.c:718
msgid "Turns/Buy"
msgstr "Turnos/Precio"

#: client/cityrepdata.c:722 client/cityrepdata.c:724
msgid "Currently Building"
msgstr "Construyendo"

#: client/cityrepdata.c:767
msgid "Specialists: "
msgstr "Especialistas: "

#: client/cityrepdata.c:776
#, c-format
msgid "Specialists: %s"
msgstr "Especialistas: %s"

#: client/cityrepdata.c:793
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#. TRANS: "Announce" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:371 server/civserver.c:331
msgid "Announce PROTO"
msgstr "Announce PROTO"

#: client/client_main.c:372 server/civserver.c:332
msgid "Announce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/IPv6/none)"
msgstr ""
"Anuncia la partida en la LAN usando el protocolo PROTO (IPv4/IPv6/none)"

#: client/client_main.c:375
msgid "Skip connect dialog"
msgstr "Prescindir de la ventana de conexiÃ³n"

#. TRANS: "debug" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:379 client/client_main.c:386 tools/civmanual.c:587
#: tools/civmanual.c:593 server/civserver.c:356 server/civserver.c:362
msgid "debug NUM"
msgstr "debug NUM"

#: client/client_main.c:380 tools/civmanual.c:588 server/civserver.c:357
#, c-format
msgid "Set debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,max:...)"
msgstr ""
"Establece el registro de nivel de depuraciÃ³n (de %d a %d, o %d:fich1,min,"
"max:...)"

#: client/client_main.c:387 tools/civmanual.c:594 server/civserver.c:363
#, c-format
msgid "Set debug log level (%d to %d)"
msgstr "Establecer el registro del nivel de depuraciÃ³n (de %d a %d)"

#. TRANS: "Fatal" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:393 tools/civmanual.c:600 server/civserver.c:368
msgid "Fatal [SIGNAL]"
msgstr "Fatal [SEÃ‘AL]"

#: client/client_main.c:394 tools/civmanual.c:601 server/civserver.c:369
msgid "Raise a signal on failed assertion"
msgstr "Lanzar una seÃ±al en assert errÃ³nea"

#. TRANS: "file" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:398 server/civserver.c:373
msgid "file FILE"
msgstr "file FICHERO"

#: client/client_main.c:399 server/civserver.c:374
msgid "Load saved game FILE"
msgstr "Cargar una partida guardada en FILE"

#: client/client_main.c:401 tools/civmanual.c:604 tools/mpcmdline.c:59
#: server/civserver.c:376
msgid "Print a summary of the options"
msgstr "Imprimir un resumen de las opciones"

#: client/client_main.c:404
msgid "Do not request hack access to local, but not spawned, server"
msgstr ""

#. TRANS: "log" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:408 tools/civmanual.c:607 server/civserver.c:383
msgid "log FILE"
msgstr "log FICHERO"

#: client/client_main.c:409
msgid "Use FILE as logfile (spawned server also uses this)"
msgstr ""
"Usar FICH como fichero de registro (el servidor 'ahijado' tambiÃ©n lo usa)"

#. TRANS: "Meta" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:412
msgid "Meta HOST"
msgstr "Meta HOST"

#: client/client_main.c:413
msgid "Connect to the metaserver at HOST"
msgstr "Conectarse al metaservidor en HOST"

#. TRANS: "name" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:416
msgid "name NAME"
msgstr "name NOMBRE"

#: client/client_main.c:417
msgid "Use NAME as username on server"
msgstr "Usar NOMBRE como nombre de usuario en el servidor"

#. TRANS: "port" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:420 server/civserver.c:399
msgid "port PORT"
msgstr "port PUERTO"

#: client/client_main.c:421
msgid "Connect to server port PORT (usually with -a)"
msgstr "Conectarse al puerto PUERTO del servidor (normalmente con -a)"

#. TRANS: "Plugin" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:424
msgid "Plugin PLUGIN"
msgstr "Plugin PLUGIN"

#: client/client_main.c:425
#, c-format
msgid "Use PLUGIN for sound output %s"
msgstr "Usar el PLUGIN para la reproducciÃ³n de sonido %s"

#. TRANS: "read" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:429 server/civserver.c:421
msgid "read FILE"
msgstr "read FICHERO"

#: client/client_main.c:430
msgid "Read startup script FILE (for spawned server only)"
msgstr ""
"Ejecutar el fichero FILE de secuencia de comandos (sÃ³lo para el servidor "
"'ahijado')"

#. TRANS: "server" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:433
msgid "server HOST"
msgstr "server HOST"

#: client/client_main.c:434
msgid "Connect to the server at HOST (usually with -a)"
msgstr "Conectarse al servidor en HOST (normalmente con -a)"

#. TRANS: "Sound" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:437
msgid "Sound FILE"
msgstr "Sound FICHERO"

#: client/client_main.c:438
msgid "Read sound tags from FILE"
msgstr "Leer la configuraciÃ³n del sonido de FILE"

#. TRANS: "music" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:441
#, fuzzy
msgid "music FILE"
msgstr "file FICHERO"

#: client/client_main.c:442
#, fuzzy
msgid "Read music tags from FILE"
msgstr "Leer la configuraciÃ³n del sonido de FILE"

#. TRANS: "tiles" is exactly what user must type, do not translate.
#: client/client_main.c:445
msgid "tiles FILE"
msgstr "tiles FICHERO"

#: client/client_main.c:446
msgid "Use data file FILE.tilespec for tiles"
msgstr "Usar el fichero de especificaciÃ³n de casillas FILE.tilespec"

#: client/client_main.c:448 tools/civmanual.c:614 tools/mpcmdline.c:73
#: server/civserver.c:434
msgid "Print the version number"
msgstr "Imprimir el nÃºmero de versiÃ³n"

#: client/client_main.c:472 tools/civmanual.c:539 server/civserver.c:215
#, c-format
msgid "Invalid signal number \"%s\".\n"
msgstr "NÃºmero de seÃ±al invÃ¡lida \"%s\".\n"

#: client/client_main.c:474 client/client_main.c:503 client/client_main.c:517
msgid "Try using --help.\n"
msgstr "Prueba usando --help.\n"

#: client/client_main.c:501
#, c-format
msgid "Invalid port \"%s\" specified with --port option.\n"
msgstr "Puerto invÃ¡lido \"%s\" especificado con la opciÃ³n --port.\n"

#: client/client_main.c:515
#, c-format
msgid "Invalid debug level \"%s\" specified with --debug option.\n"
msgstr ""
"Nivel de depuraciÃ³n \"%s\" invÃ¡lido, especificado con la opciÃ³n --debug.\n"

#: client/client_main.c:535
#, c-format
msgid "Invalid announce protocol \"%s\".\n"
msgstr "Protocolo de anuncio invÃ¡lido \"%s\".\n"

#: client/client_main.c:542 client/gui-sdl/gui_main.c:199
#: client/gui-sdl2/gui_main.c:196 client/gui-xaw/gui_main.c:273
#: tools/civmanual.c:552 tools/mpcmdline.c:93
#, c-format
msgid "Unrecognized option: \"%s\"\n"
msgstr "OpciÃ³n desconocida: \"%s\"\n"

#. TRANS: don't translate option names
#: client/client_main.c:550
msgid "-f/--file and -a/--autoconnect options are incompatible\n"
msgstr "Las opciones -f/--file y -a/--autoconnect son incompatibles\n"

#: client/client_main.c:629
#, c-format
msgid "Updating old metaserver address \"%s\"."
msgstr "Actualizando la antigua direcciÃ³n del metaservidor \"%s\"."

#: client/client_main.c:631
#, c-format
msgid "Default metaserver has been set to value \"%s\"."
msgstr "El metaservidor por defecto tiene el valor de \"%s\"."

#: client/client_main.c:789
msgid "Failed to start local server; aborting."
msgstr "Error al iniciar el servidor local; abortando."

#: client/client_main.c:796
msgid "There was an error while auto connecting; aborting."
msgstr "Ha ocurrido un error durante la auto-conexiÃ³n; cancelando."

#: client/client_main.c:880
msgid "Game started."
msgstr "La partida ha empezado."

#: client/climisc.c:172
#, c-format
msgid "Changing production of every %s into %s."
msgstr "Cambiando la producciÃ³n de cada %s en %s."

#: client/climisc.c:248 client/climisc.c:255
#, c-format
msgid "The %s give %s"
msgstr "Los %s dan %s"

#: client/climisc.c:259
#, c-format
msgid "The %s give an unknown city"
msgstr "Los %s dan una ciudad desconocida"

#: client/climisc.c:264
#, c-format
msgid "The %s give %d gold"
msgid_plural "The %s give %d gold"
msgstr[0] "Los %s dan %d moneda de oro"
msgstr[1] "Los %s dan %d monedas de oro"

#: client/climisc.c:270
#, c-format
msgid "The %s give their worldmap"
msgstr "Los %s dan su mapamundi"

#: client/climisc.c:274
#, c-format
msgid "The %s give their seamap"
msgstr "Los %s dan su mapa marÃ­timo"

#: client/climisc.c:278
msgid "The parties agree on a cease-fire"
msgstr "Los firmantes acuerdan una tregua"

#: client/climisc.c:281
msgid "The parties agree on a peace"
msgstr "Los firmantes acuerdan la paz"

#: client/climisc.c:284
msgid "The parties create an alliance"
msgstr "Los firmantes crean una alianza"

#: client/climisc.c:287
#, c-format
msgid "The %s give shared vision"
msgstr "Los %s dan visiÃ³n compartida"

#: client/climisc.c:291
#, c-format
msgid "The %s give an embassy"
msgstr "Los %s dan una embajada"

#: client/climisc.c:1023
msgid "Popup Request"
msgstr "Ventana Emergente"

#: client/climisc.c:1127
#, c-format
msgid "You can't buy %s in %s!"
msgstr "Â¡No puedes comprado %s en %s!"

#. TRANS: %s is a production type; this whole string is a sentence
#. * fragment that is only ever included in one other string
#. * (search comments for this string to find it)
#: client/climisc.c:1142
#, c-format
msgid "%s costs %d gold"
msgid_plural "%s costs %d gold"
msgstr[0] "%s vale %d moneda de oro"
msgstr[1] "%s vale %d monedas de oro"

#. TRANS: %s is a pre-pluralised sentence fragment:
#. * "%s costs %d gold"
#: client/climisc.c:1149
#, c-format
msgid "%s and you only have %d gold."
msgid_plural "%s and you only have %d gold."
msgstr[0] "%s y tÃº sÃ³lo tienes %d moneda de oro."
msgstr[1] "%s y tÃº sÃ³lo tienes %d monedas de oro."

#: client/clinet.c:130
msgid "unknown reason"
msgstr "razÃ³n desconocida"

#: client/clinet.c:137
#, c-format
msgid "Lost connection to server (%s)!"
msgstr "Â¡Se ha cortado la conexiÃ³n con el servidor (%s)!"

#: client/clinet.c:171
msgid "Failed looking up host."
msgstr "Fallo buscando el host."

#: client/clinet.c:198
msgid "Connection in progress."
msgstr "Conectando."

#: client/clinet.c:306
msgid "Disconnected from server."
msgstr "Desconectado del servidor."

#: client/clinet.c:415 client/clinet.c:463
msgid "server disconnected"
msgstr "servidor desconectado"

#: client/clinet.c:417 client/clinet.c:466 server/sernet.c:852
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: client/clinet.c:492
#, c-format
msgid "Failed to contact server \"%s\" at port %d as \"%s\" after %d attempts"
msgstr ""
"No se ha podido contactar con el servidor \"%s\", puerto %d, como \"%s\" "
"tras %d intentos"

#: client/clinet.c:508
msgid "Connection to server refused. Please start the server."
msgstr "Rechazada la conexiÃ³n con el servidor. Por favor, ejecuta el servidor."

#: client/clinet.c:516 client/clinet.c:542
#, c-format
msgid ""
"Error contacting server \"%s\" at port %d as \"%s\":\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Error al contactar con el servidor \"%s\", puerto %d, como \"%s\":\n"
" %s\n"

#: client/clinet.c:535
#, c-format
msgid ""
"Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %f second(s) for "
"%d times"
msgstr ""
"Auto-conectando con el servidor \"%s\", puerto %d, como \"%s\" cada %f "
"segundo(s) hasta %d intentos"

#: client/connectdlg_common.c:216
msgid "Starting local server..."
msgstr "Empezando el servidor local..."

#: client/connectdlg_common.c:226 client/connectdlg_common.c:415
msgid "Couldn't start the server."
msgstr "No se ha podido empezar el servidor."

#: client/connectdlg_common.c:228 client/connectdlg_common.c:417
#: client/connectdlg_common.c:452
msgid "You'll have to start one manually. Sorry..."
msgstr "TendrÃ¡s que empezar uno manualmente. Lo siento..."

#: client/connectdlg_common.c:448
msgid "Couldn't connect to the server."
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor."

#: client/connectdlg_common.c:450
msgid "We probably couldn't start it from here."
msgstr "Probablemente no lo hemos podido iniciar desde aquÃ­."

#: client/connectdlg_common.c:563
msgid ""
"Established control over the server. You have command access level 'hack'."
msgstr ""
"Establecido el control sobre el servidor. Tu tienes el nivel de acceso a "
"comandos 'hack'."

#: client/connectdlg_common.c:569
msgid ""
"Failed to obtain the required access level to take control of the server. "
"Attempting to shut down server."
msgstr ""
"Ha fallado la obtenciÃ³n del nivel de acceso requerido para tomar el control "
"del servidor. Se intentarÃ¡ cerrar el servidor."

#: client/control.c:1299
msgid "Only transporter units can be unloaded."
msgstr "SÃ³lo las unidades del transporte pueden descargarse."

#: client/control.c:1644
msgid "Only settler units can be put into auto mode."
msgstr "SÃ³lo los colonos pueden ponerse en modo automÃ¡tico."

#: client/control.c:1730
msgid "Only nuclear units can do this."
msgstr "SÃ³lo las armas nucleares pueden hacer eso."

#: client/control.c:1773
msgid "Only paratrooper units can do this."
msgstr "SÃ³lo los paracaidistas pueden hacer eso."

#: client/control.c:2539 client/control.c:2614 client/control.c:2636
#: client/control.c:2653
msgid "Didn't find a route to the destination!"
msgstr "Â¡No hay una ruta hacia el destino!"

#: client/control.c:2701
msgid "Oh my! You seem to have no capital!"
msgstr "Â¡Vaya! Â¡Parece que no tienes capital!"

#: client/editor.c:160 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4219
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1442 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4244
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1445 client/gui-xaw/menu.c:151
#: client/gui-xaw/menu.c:249 client/include/helpdlg_g.h:49
#: data/helpdata.txt:289 tools/civmanual.c:306
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"

#: client/editor.c:162
msgid ""
"Change tile terrain.\n"
"Shortcut: t\n"
"Select terrain type: shift+t or right-click here."
msgstr ""
"Cambiar terreno de la casilla.\n"
"Tecla: t\n"
"Selecciona el tipo de terreno: MayÃºs+t o haz clic derecho aquÃ­."

#: client/editor.c:164
msgid "Terrain Resource"
msgstr "Recursos de Terreno"

#: client/editor.c:166
msgid ""
"Change tile terrain resources.\n"
"Shortcut: r\n"
"Select resource type: shift+r or right-click here."
msgstr ""
"Cambiar los recursos del terreno de las casillas.\n"
"Tecla: r\n"
"Selecciona el tipo de recurso: MayÃºs+r o haz clic derecho aquÃ­."

#: client/editor.c:168
msgid "Terrain Special"
msgstr "Especiales de Terreno"

#: client/editor.c:170
msgid ""
"Modify tile specials.\n"
"Shortcut: s\n"
"Select special type: shift+s or right-click here."
msgstr ""
"ModificaciÃ³n de los especiales de las casillas.\n"
"Tecla: s\n"
"Selecciona el tipo de especial: MayÃºs+s o haz clic derecho aquÃ­."

#: client/editor.c:172 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2702 common/unit.c:656
#: data/civ1/terrain.ruleset:899 data/civ2/terrain.ruleset:1056
#: data/classic/terrain.ruleset:1326 data/experimental/terrain.ruleset:1302
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1424 data/multiplayer/terrain.ruleset:1300
msgid "Road"
msgstr "Camino"

#: client/editor.c:174
msgid ""
"Modify roads on tile.\n"
"Shortcut: p\n"
"Select road type: shift+p or right-click here."
msgstr ""
"ModificaciÃ³n de las carreteras de las casillas.\n"
"Tecla: p\n"
"Selecciona el tipo de carretera: MayÃºs+p o haz clic derecho aquÃ­."

#: client/editor.c:176
msgid "Military Base"
msgstr "Bases Militares"

#: client/editor.c:178
msgid ""
"Create a military base.\n"
"Shortcut: m\n"
"Select base type: shift+m or right-click here."
msgstr ""
"Crear una base militar.\n"
"Acceso directo: m\n"
"Selecciona el tipo de base: MayÃºs+m o clic botÃ³n derecho aquÃ­."

#: client/editor.c:180 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:653
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:95 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:653
#: client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:95 client/gui-qt/menu.cpp:606
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"

#: client/editor.c:182
msgid ""
"Create unit.\n"
"Shortcut: u\n"
"Select unit type: shift+u or right-click here."
msgstr ""
"Crear una unidad.\n"
"Acceso directo: u\n"
"Selecciona el tipo de unidad: MayÃºs+u o clic botÃ³n derecho aquÃ­."

#: client/editor.c:184 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1225
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:655 client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:202
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1281 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:655
#: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:208 client/gui-qt/gotodlg.cpp:68
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: client/editor.c:185
msgid ""
"Create city.\n"
"Shortcut: c"
msgstr ""
"Crear ciudad.\n"
"Acceso directo: c"

#: client/editor.c:186 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4255
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4279 client/plrdlg_common.c:268
msgid "Vision"
msgstr "VisiÃ³n"

#: client/editor.c:187
msgid ""
"Modify player's tile knowledge.\n"
"Shortcut: v"
msgstr ""
"Modificar conocimiento de casillas de jugador.\n"
"Acceso directo: v"

#: client/editor.c:188 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:651
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:651
msgid "Start Position"
msgstr "Posiciones de Inicio"

#: client/editor.c:189
msgid ""
"Place a start position which allows any nation to start at the tile. To "
"allow only certain nations to start there, middle click on the start "
"position on the map and use the property editor.\n"
"Shortcut: b"
msgstr ""
"Coloca una posiciÃ³n de inicio que permita a cualquier naciÃ³n comenzar en una "
"casilla. Para permitir que sÃ³lo ciertas naciones puedan empezar ahÃ­, haz "
"clic con el botÃ³n del medio en la posiciÃ³n de inicio en el mapa y usa el "
"editor de propiedades.\n"
"Acceso directo: b"

#: client/editor.c:194
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Copiar/Pegar"

#: client/editor.c:195
msgid ""
"Copy and paste tiles.\n"
"Shortcut for copy mode: shift-c\n"
"Shoftcut for paste mode: shift-v"
msgstr ""
"Copiar y pegar casillas.\n"
"Tecla para el modo de copia: MayÃºs-c\n"
"Tecla para el modo de pegar: MayÃºs-v"

#: client/editor.c:1754
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"

#: client/editor.c:1758
msgid "Erase Value"
msgstr "Borrar Valor"

#: client/editor.c:1760
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"

#: client/editor.c:1764
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: client/editor.c:1767
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: client/editor.c:1786
msgid ""
"Toggle erase mode.\n"
"Shortcut: shift-d"
msgstr ""
"Cambiar el modo de borrar.\n"
"Atajo de teclado: MayÃºs-d"

#: client/editor.c:1789
msgid ""
"Toggle copy mode.\n"
"Shortcut: shift-c"
msgstr ""
"Cambiar el modo de copia.\n"
"Tecla: MayÃºs-c"

#: client/editor.c:1792
msgid ""
"Toggle paste mode.\n"
"Shortcut: shift-v"
msgstr ""
"Cambiar el modo de pegar.\n"
"Tecla: MayÃºs-v"

#: client/editor.c:1847
msgid "Buffer empty."
msgstr "BÃºffer vacÃ­o."

#: client/editor.c:1854
#, c-format
msgid "%d tile copied."
msgid_plural "%d tiles copied."
msgstr[0] "%d casilla copiada."
msgstr[1] "%d casillas copiadas."

#: client/global_worklist.c:357
msgid "(noname)"
msgstr "(ningÃºn nombre)"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:188
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%d remaining"
msgstr "Refinado"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:242
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:845 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2634
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1530 client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:242
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:855 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2790
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1562 client/gui-qt/citydlg.cpp:2166
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1711 client/gui-qt/dialogs.cpp:1774
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:753 client/gui-sdl/action_dialog.c:1422
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1681 client/gui-sdl/citydlg.c:1141
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:188 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1421
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1679 client/gui-sdl2/citydlg.c:1135
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:194 client/gui-xaw/citydlg.c:1950
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:175 client/gui-xaw/action_dialog.c:758
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1012 client/text.c:1215 common/unit.c:2111
#, c-format
msgid "Treasury contains %d gold."
msgid_plural "Treasury contains %d gold."
msgstr[0] "En el tesoro tienes %d moneda de oro."
msgstr[1] "En el tesoro tienes %d monedas de oro."

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:251
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:251 client/gui-qt/dialogs.cpp:1781
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1706 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1704
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:183
#, c-format
msgid ""
"Bribe unit for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Bribe unit for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Â¿Quieres sobornar a la unidad por %d moneda de oro?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Â¿Quieres sobornar a la unidad por %d monedas de oro?\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:253
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:253 client/gui-qt/dialogs.cpp:1779
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1687 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1685
#: data/Freeciv.in:2417
msgid "Bribe Enemy Unit"
msgstr "Sobornar unidad enemiga"

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:259
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:259 client/gui-qt/dialogs.cpp:1801
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1756 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1754
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:192
#, c-format
msgid ""
"Bribing the unit costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Bribing the unit costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Sobornar a la unidad cuesta %d moneda de oro.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Sobornar a la unidad cuesta %d monedas de oro.\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:261
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:873
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:261
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:883 client/gui-qt/dialogs.cpp:1803
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1547 client/gui-sdl/action_dialog.c:1768
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1543 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1766
#: data/Freeciv.in:2439
msgid "Traitors Demand Too Much!"
msgstr "Â¡Los traidores piden demasiado!"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:455
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:455 client/gui-qt/dialogs.cpp:1491
#: data/Freeciv.in:2333
msgid "Steal Technology"
msgstr "Robar tecnologÃ­a"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:460
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:460
msgid "_Steal"
msgstr "_Robar"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:469
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:469 client/gui-sdl/action_dialog.c:413
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:415 data/Freeciv.in:2348
msgid "Select Advance to Steal"
msgstr "Elige quÃ© avance robar"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:489
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:494
msgid "_Advances:"
msgstr "_Avances:"

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Spy
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:536
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:705
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:541
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:715 client/gui-qt/dialogs.cpp:1517
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1893 client/gui-sdl/action_dialog.c:507
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1215 client/gui-sdl2/action_dialog.c:508
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1217 client/gui-xaw/action_dialog.c:520
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:611
#, c-format
msgid "At %s's Discretion"
msgstr "Lo que decida el %s"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:633
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:638 data/Freeciv.in:2375
msgid "Sabotage Improvements"
msgstr "Sabotear Instalaciones"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:638
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:643
msgid "_Sabotage"
msgstr "_Sabotear"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:647
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:652 client/gui-qt/dialogs.cpp:1865
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1127 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1130
#: data/Freeciv.in:2390
msgid "Select Improvement to Sabotage"
msgstr "Elige quÃ© InstalaciÃ³n sabotear"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:667
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:677
msgid "_Improvements:"
msgstr "_Instalaciones:"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:686
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:696 client/gui-qt/dialogs.cpp:1881
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1156 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1159
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:598
msgid "City Production"
msgstr "ProducciÃ³n de la ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:854
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:864 client/gui-qt/dialogs.cpp:1720
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1461 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1459
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:764
#, c-format
msgid "You can't incite a revolt in %s."
msgstr "No puedes incitar una sublevaciÃ³n en %s."

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:856
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:866 client/gui-sdl/action_dialog.c:1472
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1470
msgid "City can't be incited!"
msgstr "Â¡No se puede incitar en esa ciudad!"

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:862
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:872 client/gui-qt/dialogs.cpp:1727
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1482 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1480
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:771
#, c-format
msgid ""
"Incite a revolt for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Incite a revolt for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Â¿Provocar una sublevaciÃ³n por %d moneda de oro?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Â¿Provocar una sublevaciÃ³n por %d monedas de oro?\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:864
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:874 client/gui-qt/dialogs.cpp:1733
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1428 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1427
#: data/Freeciv.in:2428
msgid "Incite a Revolt!"
msgstr "Â¡Provocar una sublevaciÃ³n!"

#. TRANS: %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:871
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:881 client/gui-qt/dialogs.cpp:1747
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1534 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1531
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:781
#, c-format
msgid ""
"Inciting a revolt costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Inciting a revolt costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Provocar una sublevaciÃ³n cuesta %d moneda de oro.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Provocar una sublevaciÃ³n cuesta %d monedas de oro.\n"
"%s"

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Spy
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1067
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1077 client/gui-qt/dialogs.cpp:1267
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:867 client/gui-sdl2/action_dialog.c:871
#, c-format
msgid "Choose Your %s's Strategy"
msgstr "Elige el objetivo de tu %s"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1072
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1082 client/gui-qt/dialogs.cpp:1272
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:873
#, c-format
msgid ""
"Your %s from %s reaches the city of %s.\n"
"What now?"
msgstr ""
"Tu %s de %s ha llegado a %s.\n"
"Â¿Y ahora quÃ©?"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1078
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1088 client/gui-qt/dialogs.cpp:1278
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:879
#, c-format
msgid ""
"Your %s has arrived at %s.\n"
"What is your command?"
msgstr ""
"Tu %s ha llegado a %s.\n"
"Â¿QuÃ© deseas hacer?"

#. TRANS: Your Spy is ready to act against Roman Freight.
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1084
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1094 client/gui-qt/dialogs.cpp:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s is ready to act against %s %s."
msgstr "Tu %1$s ha conseguido sabotear el %3$s de %2$s."

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Diplomat, Spy
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1093
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1103 client/gui-qt/dialogs.cpp:1294
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:885
#, c-format
msgid "Your %s is waiting for your command."
msgstr "Tu %s estÃ¡ esperando Ã³rdenes."

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1133
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1143
msgid "_Keep moving"
msgstr "_Seguir moviÃ©ndose"

#. TRANS: comma-separated list of player/user names for completion
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:339 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:339
#, c-format
msgid "Suggestions: %s."
msgstr "Sugerencias: %s."

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:484 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:490
msgid "No visible unit on this tile."
msgstr "No hay unidades visibles en esta casilla."

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:630 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:636
#: client/gui-qt/chatline.cpp:134
msgid "This city isn't known!"
msgstr "Ciudad desconocida!"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:639 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:645
#: client/gui-qt/chatline.cpp:143
msgid "This tile doesn't exist in this game!"
msgstr "La casilla no existe en esta partida!"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:649 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:655
#: client/gui-qt/chatline.cpp:152
msgid "This unit isn't known!"
msgstr "Unidad desconocida!"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:960 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:943
#: client/gui-qt/chatline.cpp:490 client/gui-xaw/chatline.c:121
msgid "Cleared output window."
msgstr "Se ha borrado la ventana de salida."

#. TRANS: "text" or "background".
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1141 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1127
#, c-format
msgid "Select the %s color"
msgstr "Elige el color %s"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1348 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1340
msgid "Bold (Ctrl-B)"
msgstr "Negrita (Ctrl-B)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1356 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1348
msgid "Italic (Ctrl-I)"
msgstr "Cursiva (Ctrl-I)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1364 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1356
msgid "Strikethrough (Ctrl-S)"
msgstr "Tachado (Ctrl-S)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1372 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1364
msgid "Underline (Ctrl-U)"
msgstr "Subrayado (Ctrl-U)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1380 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1372
msgid "Color (Ctrl-C)"
msgstr "Color (Ctrl-C)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1390 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1382
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1393 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:625
#: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1385 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:628
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:646
msgid "Select the text color"
msgstr "Selecciona el color de texto"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1406 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1398
msgid "background"
msgstr "fondo"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1410 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:634
#: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1402 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:637
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:654
msgid "Select the background color"
msgstr "Selecciona el color de fondo"

#. TRANS: "Return" means the return key.
#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1428 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1420
msgid "Send the chat (Return)"
msgstr "EnvÃ­a el chat (Retorno)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1445 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1435
msgid "Chat tools"
msgstr "Herr. de chat"

#: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:63 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:63
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1732
msgid "#"
msgstr "#"

#: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3578
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3590 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2630
#: client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3603
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3615 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2673
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1732 client/gui-qt/pages.cpp:520
#: client/plrdlg_common.c:259
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"

#: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:251 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:252
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2538 client/gui-sdl2/citydlg.c:2512
msgid "Citizens"
msgstr "Ciudadanos"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:684 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:699
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700 client/gui-qt/helpdlg.cpp:827
msgid "Food:"
msgstr "Alimento:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:685 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:700
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700
msgid "Prod:"
msgstr "Prod:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:686 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:701
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700 client/gui-qt/helpdlg.cpp:831
msgid "Trade:"
msgstr "Comercio:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:687 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:759
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:843 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:51
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:702 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:763
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:846 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:51
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700 client/gui-qt/diplodlg.cpp:114
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:116 client/gui-qt/plrdlg.cpp:421
msgid "Gold:"
msgstr "Oro:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:688 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:703 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:701 client/gui-qt/plrdlg.cpp:427
msgid "Luxury:"
msgstr "Lujo:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:689 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:704 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:701 client/gui-qt/plrdlg.cpp:425
msgid "Science:"
msgstr "Ciencia:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:690 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:705
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:701
msgid "Granary:"
msgstr "Granero:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:691 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:706
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
msgid "Change in:"
msgstr "Cambio en:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:692 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:707
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
msgid "Corruption:"
msgstr "CorrupciÃ³n:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:693 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:708
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
msgid "Waste:"
msgstr "Mermas:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:694 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:709
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Culture:"
msgstr "Capturador"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:695 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:710
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
msgid "Pollution:"
msgstr "ContaminaciÃ³n:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:696 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:711
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
msgid "Plague Risk:"
msgstr "Riesgo de Plaga:"

#. TRANS: Overview tab in city dialog
#. TRANS: Overview tab of foreign intelligence report dialog
#. TRANS: Overview tab in city dialog
#. TRANS: Overview tab of foreign intelligence report dialog
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:764 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:211
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:801 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:208
msgid "_Overview"
msgstr "_Vista general"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:778 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1094
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:818 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1149
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:749 client/gui-sdl/citydlg.c:2523
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2497
msgid "City map"
msgstr "Mapa de la ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:800 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:844
msgid "Press <b>ENTER</b> or double-click to sell an improvement."
msgstr "Pulsa <b>RETORNO</b> o haz doble-clic para vender una instalaciÃ³n."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:818 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1007
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1704 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:862
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1054 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1753
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:829
msgid "Production:"
msgstr "ProducciÃ³n:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:854 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1019
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:901 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1070
#, c-format
msgid "%d/%d %d turns"
msgstr "%d/%d %d turnos"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:857 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1026
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1157 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:904
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1077 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1169
msgid "_Buy"
msgstr "_Comprar"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:865 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:911
msgid "I_mprovements:"
msgstr "I_nstalaciones:"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:883 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1068
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:930
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1122 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:996 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1041
msgid "P_roduction"
msgstr "P_roducciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1055 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1106
msgid "Happ_iness"
msgstr "Fel_icidad"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1118 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1175
msgid "_Governor"
msgstr "_Gobernador"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1141 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1198
msgid "_Settings"
msgstr "_Opciones"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1144 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1201
#: data/civ1/cities.ruleset:47 data/civ2/cities.ruleset:47
#: data/classic/cities.ruleset:47 data/experimental/cities.ruleset:49
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:47 data/multiplayer/cities.ruleset:46
msgid "Entertainers"
msgstr "Artistas"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1145 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1202
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2443 data/civ1/cities.ruleset:60
#: data/civ2/cities.ruleset:60 data/classic/cities.ruleset:60
#: data/experimental/cities.ruleset:62 data/civ2civ3/cities.ruleset:61
#: data/multiplayer/cities.ruleset:59
msgid "Scientists"
msgstr "CientÃ­ficos"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1146 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1203
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2444 data/civ1/cities.ruleset:73
#: data/civ2/cities.ruleset:73 data/classic/cities.ruleset:73
#: data/experimental/cities.ruleset:75 data/civ2civ3/cities.ruleset:75
#: data/multiplayer/cities.ruleset:72
msgid "Taxmen"
msgstr "Recaudadores"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1149 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1206
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:799
msgid "Disband if build settler at size 1"
msgstr "Abandonar si se crean Colonos con tamaÃ±o 1"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1152 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1209
msgid "Overview page"
msgstr "PÃ¡gina de la vista de la ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1153 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1210
msgid "Production page"
msgstr "PÃ¡gina de producciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1154 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1211
msgid "Happiness page"
msgstr "PÃ¡gina de felicidad"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1155 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1212
msgid "Governor page"
msgstr "PÃ¡gina del Gobernador"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1156 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1213
msgid "This Settings page"
msgstr "Esta pÃ¡gina de opciones"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1157 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1214
msgid "Last active page"
msgstr "Ãšltima pÃ¡gina activa"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1183 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1235
#: client/gui-sdl/citydlg.c:961 client/gui-sdl2/citydlg.c:958
msgid "New citizens are"
msgstr "Los nuevos ciudadanos serÃ¡n"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1203 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1258
msgid "Next time open"
msgstr "PÃ¡gina inicial"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1232 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1291
msgid "R_ename..."
msgstr "R_enombrar..."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1386 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1449
msgid "_List present units..."
msgstr "_Listar las unidades presentes..."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1396 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1459
msgid "_Prev city"
msgstr "Ciudad _anterior"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1401 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1464
msgid "_Next city"
msgstr "Ciudad _siguiente"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1457 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1520
#, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens - DISORDER"
msgstr "<b>%s</b> - %s ciudadanos - DISTURBIOS"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1462 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1525
#, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens - celebrating"
msgstr "<b>%s</b> - %s ciudadanos - celebraciones"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1467 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1530
#, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens - happy"
msgstr "<b>%s</b> - %s ciudadanos - felices"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1472 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1535
#, c-format
msgid "<b>%s</b> - %s citizens"
msgstr "<b>%s</b> - %s ciudadanos"

#. TRANS: city growth is blocked.  Keep short.
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1565 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1629
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1834 client/gui-sdl/citydlg.c:3303
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3272 client/gui-xaw/citydlg.c:250
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"

#. TRANS: never actually used with built_slots<=1
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1697 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1746
#, c-format
msgid "Production (up to %d unit per turn):"
msgid_plural "Production (up to %d units per turn):"
msgstr[0] "ProducciÃ³n: (hasta %d unidad por turno):"
msgstr[1] "ProducciÃ³n: (hasta %d unidades por turno):"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1923 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1972
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1993
#, c-format
msgid "Supported units %d"
msgstr "Unidades mantenidas %d"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2030 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2075
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2014
#, c-format
msgid "Present units %d"
msgstr "Unidades presentes %d"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2151 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1149
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2196 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1177
msgid "Cen_ter"
msgstr "Ce_ntrar"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2157 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2215
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2202 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2260
msgid "_Activate unit"
msgstr "_Activar unidad"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2163 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2221
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2208 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2266
msgid "Activate unit, _close dialog"
msgstr "Activar unidad y cerrar _ventana"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2169 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2270
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2214 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2315
msgid "_Disband unit"
msgstr "_Desarticular unidad"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2227 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2272
msgid "_Load unit"
msgstr "Cargar(_L)"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2237 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2282
msgid "_Unload unit"
msgstr "Descargar (_U)"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2248 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2293
msgid "_Sentry unit"
msgstr "_Vigilancia"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2259 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2304
msgid "_Fortify unit"
msgstr "_Atrincherar"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2280 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1671
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2325 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1672
msgid "Set _Home City"
msgstr "Asignar a esta ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2287 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2332
msgid "U_pgrade unit"
msgstr "Mejorar(_P) unidad"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2644 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2800
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1152 client/gui-sdl2/citydlg.c:1146
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Buy %s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Buy %s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Â¿Comprar %s por %d moneda de oro?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Â¿Comprar %s por %d monedas de oro?\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2648 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2662
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2804 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2818
#: data/Freeciv.in:2245 data/Freeciv.in:2275
msgid "Buy It!"
msgstr "Â¡Comprarlo!"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2658 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2814
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1158 client/gui-sdl2/citydlg.c:1152
#: client/gui-xaw/citydlg.c:1969
#, c-format
msgid ""
"%s costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%s costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"%s cuesta %d moneda de oro.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"%s cuesta %d monedas de oro.\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2709 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2865
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1923 client/gui-sdl/citydlg.c:1402
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1392 client/gui-xaw/citydlg.c:2349
#, c-format
msgid "Sell %s for %d gold?"
msgid_plural "Sell %s for %d gold?"
msgstr[0] "Â¿Deseas vender %s por %d moneda de oro?"
msgstr[1] "Â¿Deseas vender %s por %d monedas de oro?"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2715 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2871
#: data/Freeciv.in:2264
msgid "Sell It!"
msgstr "Â¡Venderlo!"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2782 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2946
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1202
msgid "Rename City"
msgstr "Renombrar ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2783 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2947
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1203 client/gui-xaw/citydlg.c:1438
msgid "What should we rename the city to?"
msgstr "Â¿CuÃ¡l serÃ¡ el nuevo nombre de la ciudad?"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:620 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:628
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:648
#, c-format
msgid "Are you sure you want to sell those %s?"
msgstr "Seguro que quieres vender estos %s?"

#. TRANS: "Sold 3 Harbor for 90 gold." (Pluralisation is in gold --
#. * second %d -- not in buildings.)
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:639 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:647
#: client/repodlgs_common.c:184
#, c-format
msgid "Sold %d %s for %d gold."
msgid_plural "Sold %d %s for %d gold."
msgstr[0] "Se han vendido %d %s por %d moneda de oro."
msgstr[1] "Se han vendido %d %s por %d monedas de oro."

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:646 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:654
#: client/repodlgs_common.c:188
#, c-format
msgid "No %s could be sold."
msgstr "No se han podido vender ningÃºn %s."

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:966 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:974
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1519 client/gui-qt/cityrep.cpp:488
msgid "(no worklists defined)"
msgstr "(no hay lista de tareas)"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1041 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1051
msgid "_Production"
msgstr "_ProducciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1048 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1058
msgid "Chan_ge"
msgstr "Cam_biar"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1052 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1062
msgid "Add _First"
msgstr "AÃ±adir _Primero"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1056 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1066
msgid "Add _Next"
msgstr "AÃ±adir Siguie_nte"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1060 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1070
msgid "Add _2nd Last"
msgstr "AÃ±adir _2Âº Ãšltimo"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1064 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1074
msgid "Add _Last"
msgstr "AÃ±adir Ãš_ltimo"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1071 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1081
msgid "Set Worklist"
msgstr "Definir la Lista de tareas"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1077 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1087
msgid "Append Worklist"
msgstr "AÃ±adir la lista de tareas"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1083 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1093
msgid "Clear _Worklist"
msgstr "Borrar Lista de _tareas"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1088 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1098
msgid "Gover_nor"
msgstr "Gober_nador"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1093 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1103
msgid "S_ell"
msgstr "V_ender"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1098 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1617
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:495 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1108
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1618 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:497
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1102 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:529
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1112 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:537
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1136 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1446
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1146 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1449
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:1189 client/gui-qt/diplodlg.cpp:314
#: client/gui-qt/menu.cpp:772 client/gui-sdl/diplodlg.c:733
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:738 client/gui-xaw/cityrep.c:228
#: client/gui-xaw/cityrep.c:535 client/gui-xaw/menu.c:159
#: client/gui-xaw/menu.c:225 client/gui-xaw/menu.c:251
#: client/include/helpdlg_g.h:42 data/Freeciv.in:428 data/Freeciv.in:437
#: data/Freeciv.in:1579 data/helpdata.txt:627
msgid "Cities"
msgstr "Ciudades"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1153 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1173
msgid "_Inspect"
msgstr "_Abrir"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1501 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1520
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1558
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1580 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1520
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1539 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1558
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1577 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1599
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:324 client/gui-sdl2/helpdlg.c:327
msgid "Improvements"
msgstr "Instalaciones"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1503 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1522
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1541 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1560
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1584 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1522
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1541 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1560
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1579 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1603
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:709
msgid "Wonders"
msgstr "Maravillas"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1772 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1791
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:930 data/Freeciv.in:1156
msgid "All Cities"
msgstr "Todas las ciudades"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1777 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1796
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:932
msgid "No Cities"
msgstr "Ninguna ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1782 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1801
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:934
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selecciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1792 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1811
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:945
msgid "Building Units"
msgstr "ProducciÃ³n de unidades"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1798 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1817
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:948
msgid "Building Improvements"
msgstr "ConstrucciÃ³n de instalaciones"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1804 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1823
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:951
msgid "Building Wonders"
msgstr "ConstrucciÃ³n de maravillas"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1816 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1835
msgid "Building Unit"
msgstr "ProducciÃ³n de unidad"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1820 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1839
msgid "Building Improvement"
msgstr "ConstrucciÃ³n de instalaciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1824 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1843
msgid "Building Wonder"
msgstr "ConstrucciÃ³n de maravilla"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1832 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1851
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:937
msgid "Coastal Cities"
msgstr "Ciudades costeras"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1837 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1856
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:939
msgid "Same Island"
msgstr "En la misma isla"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1847 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1866
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:964
msgid "Supported Units"
msgstr "Unidades mantenidas"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1850 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1869
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:968
msgid "Units Present"
msgstr "Unidades presentes"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1854 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1873
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:955
msgid "Improvements in City"
msgstr "Instalaciones de la ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1858 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1877
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:959
msgid "Wonders in City"
msgstr "Maravillas de la Ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1867 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1886
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:973
msgid "Available Units"
msgstr "Unidades disponibles"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1870 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1889
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:977
msgid "Available Improvements"
msgstr "Instalaciones disponibles"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1873 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1892
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:981
msgid "Available Wonders"
msgstr "Maravillas disponibles"

#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1986 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:2005
#, c-format
msgid "Total Buy Cost: %d"
msgstr "Costes totales: %d"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:256 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:266
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:83
msgid ""
"For information on\n"
"the citizen governor and governor presets,\n"
"including sample presets,\n"
"see README.cma."
msgstr ""
"Para informaciÃ³n sobre la configuraciÃ³n del\n"
" Gobernador, incluyendo las configuraciones\n"
"de ejemplo, lee README.cma."

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:271 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:281
msgid "Prese_ts:"
msgstr "Predefinidos:"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:287 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:297
msgid "Ne_w"
msgstr "Nuevo"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:307 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:320
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:765
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:321 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:337
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1019 client/gui-sdl/cma_fe.c:929
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:937
msgid "Minimal Surplus"
msgstr "SuperÃ¡vit mÃ­nimo"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:324 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:340
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:932 client/gui-sdl2/cma_fe.c:940
msgid "Factor"
msgstr "Prioridad"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:359 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:383
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 client/gui-sdl/cma_fe.c:979
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:986 client/gui-xaw/cma_fe.c:184
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:226
msgid "Celebrate"
msgstr "Celebraciones"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:468 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:484
msgid "Governor Enabl_ed"
msgstr "Gobernador Activa_do"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:473 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:490
msgid "Governor Disabl_ed"
msgstr "Gob. Deshabilita_do"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:539 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:557
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1223 client/gui-sdl/cma_fe.c:260
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:335 client/gui-sdl2/cma_fe.c:263
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:340 client/gui-xaw/cma_fe.c:439
msgid "new preset"
msgstr "nueva configuraciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:543 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:561
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1220 client/gui-sdl/cma_fe.c:308
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:313
msgid "Name new preset"
msgstr "Nombre de la nueva configuraciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:544 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:562
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1221 client/gui-sdl/cma_fe.c:324
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:329
msgid "What should we name the preset?"
msgstr "Â¿Como se debe llamar la nueva configuraciÃ³n?"

#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:630 client/gui-gtk-3.0/cma_fe.c:648
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1413
msgid "Remove this preset?"
msgstr "Â¿Quieres borrar esta configuraciÃ³n?"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:206 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:376
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:209 client/gui-gtk-3.0/messagewin.c:388
msgid "Goto _Location"
msgstr "Ir a _Lugar"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:211 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:380
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:214 client/gui-gtk-3.0/messagewin.c:383
msgid "I_nspect City"
msgstr "Abrir _Ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:296 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:297
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:909 client/gui-sdl/dialogs.c:2564
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2550 client/gui-xaw/dialogs.c:434
msgid "You say you wanna revolution?"
msgstr "Â¿Quieres la revoluciÃ³n?"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:297 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:298
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:913 client/gui-sdl/dialogs.c:2583
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2568 data/Freeciv.in:2447
msgid "Revolution!"
msgstr "Â¡RevoluciÃ³n!"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:352 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:353
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1920 client/gui-sdl/dialogs.c:2224
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2212 data/Freeciv.in:2504
msgid "What To Pillage"
msgstr "QuÃ© saquear"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:353 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:354
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1920 data/Freeciv.in:2506
msgid "Select what to pillage:"
msgstr "Elige quÃ© deseas saquear:"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:713 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:723
#: server/settings.h:65
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:851 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:861
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:296
msgid "Edit Nation"
msgstr "Editar NaciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:853 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:863
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:298 data/Freeciv.in:3136
msgid "What Nation Will You Be?"
msgstr "Â¿QuÃ© naciÃ³n quieres ser?"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:855 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:865
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:300 client/gui-qt/pages.cpp:548
#: client/gui-sdl/chatline.c:811 client/gui-sdl2/chatline.c:806
#: data/Freeciv.in:3388
msgid "Pick Nation"
msgstr "Elegir NaciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:863 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:873
msgid "_Random Nation"
msgstr "NaciÃ³n al aza_r"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:875 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:885
msgid "Select a nation"
msgstr "Elige tu naciÃ³n"

#. TRANS: nation set name followed by number of playable nations;
#. * <b> and </b> are Pango markup and should be left alone
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:911 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:923
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (%d nation)"
msgid_plural "<b>%s</b> (%d nations)"
msgstr[0] "<b>%s</b> (%d naciÃ³n)"
msgstr[1] "<b>%s</b> (%d naciones)"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:978 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:991
msgid "_Nation Set:"
msgstr "Conjunto de _Naciones"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1010 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1023
msgid "Nation _Groups:"
msgstr "Grupos de _Naciones:"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1036 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1046
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1060 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1066
msgid "_Leader:"
msgstr "_LÃ­der:"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1067 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1075
msgid "_Female"
msgstr "_Hembra"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1072 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1081
msgid "_Male"
msgstr "_VarÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1099 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1111
msgid "City _Styles:"
msgstr "Estilo de las ciudade_s:"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1138 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1149
msgid "_Description"
msgstr "Leyen_da"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1373 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1383
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:551 client/gui-xaw/dialogs.c:1483
msgid "You must select your sex."
msgstr "Debes elegir tu sexo."

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1378 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1388
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:556 client/gui-xaw/dialogs.c:1488
#, fuzzy
msgid "You must select your style."
msgstr "Debes elegir tu sexo."

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1387 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1397
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:561 client/gui-sdl/dialogs.c:2688
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2674 client/gui-xaw/dialogs.c:1496
msgid "You must type a legal name."
msgstr "Debes teclear un nombre vÃ¡lido."

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1430 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1440
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2234 data/Freeciv.in:2469
msgid "Upgrade Unit!"
msgstr "Â¡Mejorar la unidad!"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1439 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1550
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1449 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1582
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2238 client/gui-qt/repodlgs.cpp:768
#: client/gui-sdl/dialogs.c:676 client/gui-sdl/repodlgs.c:203
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:677 client/gui-sdl2/repodlgs.c:208
#: data/Freeciv.in:2458
msgid "Upgrade Obsolete Units"
msgstr "Actualizar unidades obsoletas"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1468 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1477
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:960 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1478
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1487 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:994
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1075 client/gui-sdl/dialogs.c:870
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:873 data/Freeciv.in:2477 data/Freeciv.in:2488
msgid "Disband Units"
msgstr "Desarticular unidades"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1528 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Tileset problem, it's probably incompatible with the ruleset:\n"
"%s"
msgstr ""
"Problema en el tileset, es probable que sea incompatible con el conjunto de "
"reglas (ruleset):\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:254 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:254
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:264 client/gui-xaw/diplodlg.c:407
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:425
msgid "World-map"
msgstr "Mapamundi"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:260 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:260
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:267 client/gui-xaw/diplodlg.c:411
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:429
msgid "Sea-map"
msgstr "Mapa marÃ­timo"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:266 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:266
msgid "_Maps"
msgstr "_Mapas"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:278 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:278
msgid "_Advances"
msgstr "_Avances"

#. TRANS: All technologies menu item in the diplomatic dialog.
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:305 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:305
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:290
msgid "All advances"
msgstr "Todos los Avances"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:382 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1424
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:382 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1425
msgid "_Cities"
msgstr "_Ciudades"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:391 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:391
msgid "_Give shared vision"
msgstr "Dar _visiÃ³n compartida"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:404 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:404
msgid "Give _embassy"
msgstr "Dar _embajada"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:442 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:442
msgid "_Pacts"
msgstr "_Pactos"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:501 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:501
msgid "Cancel _all meetings"
msgstr "C_ancelar todas las cumbres"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:578 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:646
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:578 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:647
#, c-format
msgid "Diplomacy [%d]"
msgstr "Diplomacia [%d]"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:656 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:659
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:161 client/gui-sdl/diplodlg.c:925
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:928 data/Freeciv.in:528
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Cancelar cumbre"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:658 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:657
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:158 client/gui-sdl/diplodlg.c:936
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:939 data/Freeciv.in:519
msgid "Accept treaty"
msgstr "Aceptar pacto"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:731 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:815
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:736 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:819
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:129 client/gui-qt/diplodlg.cpp:131
msgid "Add Clause..."
msgstr "AÃ±adir ClÃ¡usula..."

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:882 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:886
msgid "C_lauses:"
msgstr "C_lÃ¡usulas:"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:927 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:934
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:616
msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---"
msgstr "--- Este pacto estÃ¡ vacÃ­o. Por favor, aÃ±ade algunas clÃ¡usulas. ---"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:1163 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:1172
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:405 client/gui-sdl2/diplodlg.c:408
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:980
msgid "Invalid amount of gold specified."
msgstr "Se ha especificado una cantidad invÃ¡lida de oro."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:188 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:188
msgid ""
"The current ruleset does not define any objects corresponding to this editor "
"tool."
msgstr ""
"El conjunto de reglas(ruleset) actuales no define ningÃºn objeto "
"correspondiente a esta herramienta de ediciÃ³n."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:239 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:239
msgid "Global Observer"
msgstr "Observador Global"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:581 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:585
msgid ""
"Switch player point-of-view. Use this to edit from the perspective of "
"different players, or even as a global observer."
msgstr ""
"Cambiar de punto de vista de jugador. Utiliza esta opciÃ³n para editar desde "
"la perspectiva de jugadores diferentes, o incluso como un observador global."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:593 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:597
msgid "Show the property editor."
msgstr "Mostrar el editor de propiedades."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1023 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1035
msgid "Select Tool Value"
msgstr "Selecciona el Valor de la Herramienta"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1192 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1206
msgid "Editor Tool"
msgstr "Herramienta de ediciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1205 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1223
msgid "Click to change value if applicable."
msgstr "Haz clic para cambiar el valor si es posible."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1232 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1254
msgid "Click to change tool mode."
msgstr "Haz clic para cambiar el modo de la herramienta."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1246 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1271
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1262 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1288
msgid ""
"Use this to change the \"size\" parameter for the tool. This parameter "
"controls for example the half-width of the square of tiles that will be "
"affected by the tool, or the size of a created city."
msgstr ""
"Usa esto para cambiar el parÃ¡metro \"tamaÃ±o\" de la herramienta. Este "
"parÃ¡metro controla, por ejemplo, la mitad de la anchura de las casillas, que "
"serÃ¡n afectadas por la herramienta, o el tamaÃ±o de la ciudad que se crea."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1279 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1306
msgid ""
"Use this to change the tool's \"count\" parameter. This controls for example "
"how many units are placed at once with the unit tool."
msgstr ""
"Use esto para cambiar el parÃ¡metro \"cuenta\" de la herramienta. Esto "
"controla, por ejemplo, cuÃ¡ntas unidades se ponen a la vez con la herramienta "
"de la unidad."

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1287 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:768
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:97 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1314
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:797 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:97
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:830
msgid "Count"
msgstr "NÃºmero"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1314 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1340
msgid ""
"Use this to change the \"applied player\" tool parameter. This controls for "
"example under which player units and cities are created."
msgstr ""
"Use esto para cambiar el parÃ¡metro \"jugador aplicado\" de la herramienta. "
"Esta opciÃ³n controla con quÃ© jugador se crean las unidades y las ciudades."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:649 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:649
msgid "Tile"
msgstr "Casilla"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:657 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:657
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1177
msgid "Player"
msgstr "Jugador"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:852 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:852
#: utility/shared.c:2194
msgid "TRUE"
msgstr "CIERTO"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:852 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:852
#: utility/shared.c:2194
msgid "FALSE"
msgstr "FALSO"

#. TRANS: "Number of buildings, number of small
#. * wonders (e.g. palace), number of great wonders."
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:877 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:877
#, c-format
msgid "%db %ds %dW"
msgstr "%di %dpM %dM"

#. TRANS: "Number of technologies known".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:889 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:889
#, c-format
msgid "%d known"
msgstr "%d conocidas"

#. TRANS: "The number of terrain specials (e.g. hut,
#. * river, pollution, etc.) present on a tile."
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:899 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:907
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:915 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:899
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:907 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:915
#, c-format
msgid "%d present"
msgstr "%d presentes"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:920 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3772
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:920 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3797
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:330 data/civ1/nations.ruleset:63
#: data/civ2/nations.ruleset:65
msgid "All nations"
msgstr "Todas las naciones"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:922 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:922
#, c-format
msgid "%d nation"
msgid_plural "%d nations"
msgstr[0] "%d naciÃ³n"
msgstr[1] "%d naciones"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:929 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:929
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"

#. TRANS: Improvement never built.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:954 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:954
msgid "(never)"
msgstr "(nunca)"

#. TRANS: Improvement was destroyed.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:957 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:957
msgid "(destroyed)"
msgstr "(destruida)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3442 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3462
#: data/Freeciv.in:2013
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#. TRANS: As in "this tile special is present".
#. TRANS: As in "this building is present".
#. TRANS: As in "this tile special is present".
#. TRANS: As in "this building is present".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3536 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3561
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3561 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3586
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3538 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3545
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3563 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3576
#†  †  †  †  €†  : client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3588 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3600
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4284 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4312
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3563 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3570
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3588 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3601
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3613 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3625
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4308 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4336
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3540 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3549
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3565 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3580
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3592 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3602
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4306 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4329
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1313 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2624
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3565
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3574 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3590
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3605 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3617
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3627 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4330
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4353 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1372
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2667 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 client/gui-qt/pages.cpp:519 data/Freeciv.in:97
#: tools/civmanual.c:424 tools/mpgui_gtk2.c:464 tools/mpgui_gtk3.c:467
#: tools/mpgui_qt.cpp:216
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. TRANS: As in "this invention is known".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3551 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3598
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3576 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3623
msgid "Known"
msgstr "Conocido"

#. TRANS: As in "the turn when this building was built".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3568 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3593
msgid "Turn Built"
msgstr "Turno construido"

#. TRANS: As in "the player has set this nation".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3574 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3586
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3599 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3611
msgid "Set"
msgstr "Asignar"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4217 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4264
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4276 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4304
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4242 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4288
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4300 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4328
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4221 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4246
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4223 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4248
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"

#. TRANS: The coordinate X in native coordinates.
#. * The freeciv coordinate system is described in doc/HACKING.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4231 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4256
msgid "NAT X"
msgstr "NAT X"

#. TRANS: The coordinate Y in native coordinates.
#. * The freeciv coordinate system is described in doc/HACKING.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4235 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4260
msgid "NAT Y"
msgstr "NAT Y"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4237 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4262
msgid "Continent"
msgstr "Continente"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4241 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4266
#: client/gui-xaw/menu.c:157
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4243 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4268
msgid "Roads"
msgstr "Caminos"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4245 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4270
#: client/gui-xaw/menu.c:156
msgid "Bases"
msgstr "Bases"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4248 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4279
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4309 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4332
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4273 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4303
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4333 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4356
msgid "Address"
msgstr "DirecciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4268 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4292
msgid "Exclude Nations"
msgstr "Excluir Naciones"

#. TRANS: Nations report title
#. TRANS: Nations report action
#. TRANS: Nations report title
#. TRANS: Nations report action
#. TRANS: Nations report title
#. TRANS: Nations report action
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4270 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:415
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4294 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:422
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1591 client/gui-sdl/plrdlg.c:618
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1609 client/gui-sdl2/plrdlg.c:640
#: client/gui-xaw/menu.c:224 data/Freeciv.in:3200 data/Freeciv.in:3201
msgid "Nations"
msgstr "Naciones"

#. TRANS: Image header
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4282 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1314
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:762 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4306 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1373
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:791 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 client/gui-qt/repodlgs.cpp:829
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4288 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4312
msgid "Moves Left"
msgstr "Movimientos restantes"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4290 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4314
msgid "Fuel"
msgstr "Combustible"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4292 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4316
msgid "Moved"
msgstr "Movido"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4294 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4318
msgid "Done Moving"
msgstr "Finalizado movimiento"

#. TRANS: HP = Hit Points of a unit.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4297 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4321
msgid "HP"
msgstr "PV"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4299 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4323
msgid "Veteran"
msgstr "Veterano"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4318 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4342
msgid "History"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4320 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4344
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:707
msgid "Buildings"
msgstr "Instalaciones"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4322 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4346
msgid "Food Stock"
msgstr "Granero"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4324 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4348
msgid "Shield Stock"
msgstr "ProducciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4337 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4361
msgid "Age"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4339 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4363
msgid "Inventions"
msgstr "Invenciones"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4341 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:381
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4365 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:389
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 common/city.c:88 server/plrhand.c:288
msgid "Science"
msgstr "Ciencia"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4343 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1250
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4367 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1283
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:457
#: common/city.c:86 data/civ1/terrain.ruleset:638
#: data/civ2/terrain.ruleset:644 data/classic/terrain.ruleset:824
#: data/experimental/terrain.ruleset:800 data/civ2civ3/terrain.ruleset:834
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:798
msgid "Gold"
msgstr "Oro"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4348 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4372
msgid "Year"
msgstr "AÃ±o"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4350 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4374
#: tools/modinst.h:45
msgid "Scenario"
msgstr "Escenario"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4352 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4376
msgid "Scenario Name"
msgstr "Nombre del Escenario"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4354 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4378
msgid "Scenario Description"
msgstr "DescripciÃ³n del Escenario"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4357 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4381
msgid "Save Players"
msgstr "Guardar Jugadores"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4359 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4383
msgid "Nation Start Positions"
msgstr "Posiciones de Inicio de Naciones"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4361 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4385
#, fuzzy
msgid "Prevent New Cities"
msgstr "Unidades presentes"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4638 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4682
msgid "Destroy"
msgstr "Destruir"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4643 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4685
msgid ""
"Pressing this button will send a request to the server to destroy (i.e. "
"erase) the objects selected in the object list."
msgstr ""
"Al pulsar este botÃ³n, se enviarÃ¡ una solicitud al servidor para destruir (es "
"decir,borrar) los objetos seleccionados en la lista de objetos."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4654 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4665
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4659 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4668
msgid ""
"Pressing this button will create a new object of the same type as the "
"current property page and add it to the page. The specific type and count of "
"the objects is taken from the editor tool state. So for example, the \"tool "
"value\" of the unit tool and its \"count\" parameter affect unit creation."
msgstr ""
"Al pulsar este botÃ³n, se crearÃ¡ un nuevo objeto del mismo tipo que el de la "
"pÃ¡gina de propiedades actual y se agregarÃ¡ a la pÃ¡gina. El tipo especÃ­fico y "
"el nÃºmero de ellos se toma del estado de la herramienta de ediciÃ³n. AsÃ­, por "
"ejemplo, el parÃ¡metro \"valor de la herramienta\" de la herramienta de la "
"unidad y su \"cuenta\" afecta a la creaciÃ³n de unidades."

#. TRANS: %s is a type of object that can be edited, such as "Tile",
#. * "Unit", "Start Position", etc.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4710 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4743
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades %s"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4749 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4783
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4754 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4788
msgid ""
"Enter a filter string to limit which properties are shown. The filter is one "
"or more text patterns separated by | (\"or\") or & (\"and\"). The symbol & "
"has higher precedence than |. A pattern may also be negated by prefixing it "
"with !."
msgstr ""
"Introduzca una cadena de filtro para limitar las propiedades que se "
"muestran. El filtro es uno o mÃ¡s patrones de texto separado por | (\"o\") o "
"& (\"y\"). El sÃ­mbolo & tiene mayor precedencia que |. Un patrÃ³n tambiÃ©n "
"puede ser negado prefijÃ¡ndolo con !."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4768 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4813
msgid ""
"Pressing this button will send all modified properties of the objects "
"selected in the object list to the server. Modified properties' names are "
"shown in red in the properties panel."
msgstr ""
"Al pulsar este botÃ³n, se enviarÃ¡n todas las propiedades modificadas de los "
"objetos seleccionados en la lista de objetos al servidor. Los nombres de "
"propiedades modificadas se muestran en rojo en el panel de propiedades."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4779 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4803
msgid ""
"Pressing this button will reset all modified properties of the selected "
"objects to their current values (the values they have on the server)."
msgstr ""
"Al pulsar este botÃ³n se restablecerÃ¡n todas las propiedades modificadas de "
"los objetos seleccionados a sus valores actuales (los valores que estÃ¡n en "
"el servidor)."

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:5934 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:5974
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de Propiedades"

#. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6312 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6352
msgid "Seen (Main)"
msgstr "Vistos (Pral)"

#. TRANS: Vision layer name. Feel free to leave untranslated.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6315 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6355
msgid "Seen (Invis)"
msgstr "Vistos (Invis)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6321 client/gui-gtk-2.0/pages.c:657
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6361 client/gui-gtk-3.0/pages.c:714
#: client/gui-qt/pages.cpp:731 client/gui-sdl/citydlg.c:1982
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1967 client/gui-xaw/citydlg.c:1481
#: client/text.c:169 common/unit.c:670
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: client/gui-gtk-2.0/finddlg.c:72 client/gui-gtk-3.0/finddlg.c:72
#: client/gui-sdl/finddlg.c:141 client/gui-sdl/mapctrl.c:1603
#: client/gui-sdl2/finddlg.c:145 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1621
#: client/gui-xaw/menu.c:131 data/Freeciv.in:1084
msgid "Find City"
msgstr "Buscar ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/finddlg.c:113 client/gui-gtk-3.0/finddlg.c:117
msgid "Ci_ties:"
msgstr "Ci_udades:"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:259 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:257
msgid "Change governments modifiers"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:326 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:323
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:58
msgid "Select tax, luxury and science rates"
msgstr "Elige las tasas de impuestos, lujo y ciencia"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:341 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:339
#: server/plrhand.c:284
msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:358 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:378
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:398 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:361
#: client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:386 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:411
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:85 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:108
#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:131 client/gui-sdl/repodlgs.c:1908
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1954 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1919
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1965 data/Freeciv.in:1329 data/Freeciv.in:1347
#: data/Freeciv.in:1366
msgid "Lock"
msgstr "Fijar"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:361 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:364
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 common/city.c:87 server/plrhand.c:286
msgid "Luxury"
msgstr "Lujo"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:449 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:462
#: client/gui-xaw/ratesdlg.c:98
#, c-format
msgid "%s max rate: %d%%"
msgstr "mÃ¡xima tasa en %s: %d%%"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:140 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:141
#: data/Freeciv.in:1122
msgid "Goto/Airlift Unit"
msgstr "Ir a/Aerotransportar unidad"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:145 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:146
msgid "Air_lift"
msgstr "Aero_transportar"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:147 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:148
msgid "_Goto"
msgstr "_Ir a"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:166 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:167
msgid "Select destination ci_ty"
msgstr "Elegir ciudad des_tino"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:195 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:201
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:219 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:225
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:69 data/Freeciv.in:1148
msgid "Airlift"
msgstr "Aerotransportar"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:232 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:238
msgid "Show _All Cities"
msgstr "_Todas las ciudades"

#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:333 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:339
#: client/gui-qt/mapview.cpp:1644 client/text.c:1046
msgid "No units selected."
msgstr "Ninguna seleccionada."

#. TRANS: goto/airlift dialog. "Paris (airlift: 2/4)".
#. * A set of these appear in an "and"-separated list.
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:373 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:379
#, c-format
msgid "%s (airlift: %s)"
msgstr "%s (aerotransportado: %s)"

#. TRANS: goto/airlift dialog. Current location of units; %s is an
#. * "and"-separated list of cities and associated info
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:402 client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:408
#, c-format
msgid "Currently in: %s"
msgstr "Actualmente en: %s"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:277 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:262
msgid ""
"This client accepts the standard Gtk command-line options\n"
"after '--'. See the Gtk documentation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este cliente admite el formato de estÃ¡ndar Gtk de la lÃ­nea de comandos\n"
"despuÃ©s de '--'. Consulta la documentaciÃ³n de Gtk.\n"
"\n"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:281 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:272
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:110 client/gui-sdl/gui_main.c:175
#: client/gui-sdl2/gui_main.c:175 client/gui-xaw/gui_main.c:258
#: common/fc_cmdhelp.c:139 tools/mpcli.c:116 tools/mpgui_gtk2.c:581
#: tools/mpgui_gtk3.c:587 tools/mpgui_qt.cpp:100
#, c-format
msgid "Report bugs at %s\n"
msgstr "Informa de los errores a %s\n"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:763 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1545
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:762 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1622
#: client/gui-sdl/gui_main.c:797 client/gui-sdl/gui_main.c:812
msgid "Freeciv"
msgstr "Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1225 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1233
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1245 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1253
#: client/gui-qt/mapview.cpp:949 client/gui-sdl/mapctrl.c:1576
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1594 data/Freeciv.in:2622
msgid "Turn Done"
msgstr "Fin del turno"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1233 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1253
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1576 client/gui-sdl/mapview.c:915
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1594 client/gui-sdl2/mapview.c:929
msgid "Shift+Return"
msgstr "MayÃºsculas+Intro"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1416 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1449
#: client/gui-qt/menu.cpp:456 client/gui-qt/messagewin.cpp:46
msgid "Chat"
msgstr "Charla"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1440 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1476
msgid "Allies Only"
msgstr "SÃ³lo aliados"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1449 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1485
#: client/gui-qt/chatline.cpp:68
msgid "Clear links"
msgstr "Borrar enlaces"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1969 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1998
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:417 tools/mpgui_gtk2.c:106
#: tools/mpgui_gtk3.c:106
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Seguro que quiere salir?"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:2138 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:2167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Built against gtk+ %d.%d.%d, using %d.%d.%d\n"
"Built against glib %d.%d.%d, using %d.%d.%d"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:614 client/gui-gtk-3.0/gui_stuff.c:595
#, c-format
msgid ""
"Close Tab:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cierra Len:\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:614 client/gui-gtk-3.0/gui_stuff.c:595
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:195 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:196
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:951
msgid "Cities:"
msgstr "Ciudades:"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:196 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:197
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:951
msgid "Luxuries:"
msgstr "Lujos:"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:197 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:198
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:951
msgid "Buildings:"
msgstr "Instalaciones:"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:198 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:199
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:952
msgid "Nationality:"
msgstr "Nacionalidad:"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:199 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:200
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:952
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:200 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:201
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:952
msgid "Wonders:"
msgstr "Maravillas:"

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:209 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:212
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:672 client/gui-qt/citydlg.cpp:939
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2052 client/gui-sdl/citydlg.c:3684
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2037 client/gui-sdl2/citydlg.c:3652
msgid "Happiness"
msgstr "Felicidad"

#. TRANS: the width of this text defines the width of the city dialog.
#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:256 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:252
msgid "Additional information is available via left click on the citizens."
msgstr ""
"Hay informaciÃ³n adicional disponible con un clic izquierdo en los ciudadanos."

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:105 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:98
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:105
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:615 client/gui-sdl/helpdlg.c:370
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:786 client/gui-sdl2/helpdlg.c:373
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:793 data/Freeciv.in:654 data/Freeciv.in:796
msgid "Cost:"
msgstr "Coste:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:98
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:378 client/gui-sdl/helpdlg.c:795
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:381 client/gui-sdl2/helpdlg.c:802
#: data/Freeciv.in:671
msgid "Upkeep:"
msgstr "Mantenimiento:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:98
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:389 client/gui-sdl/helpdlg.c:835
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:392 client/gui-sdl2/helpdlg.c:842
#: data/Freeciv.in:712
msgid "Requirement:"
msgstr "Se requiere:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:428 client/gui-sdl/helpdlg.c:862
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:431 client/gui-sdl2/helpdlg.c:869
#: data/Freeciv.in:750
msgid "Obsolete by:"
msgstr "Obsoleto con:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:105 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:105
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:605 client/gui-sdl/helpdlg.c:819
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:826 data/Freeciv.in:813
msgid "Attack:"
msgstr "Ataque:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:106 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:106
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:607 client/gui-sdl/helpdlg.c:820
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:827 data/Freeciv.in:831
msgid "Defense:"
msgstr "Defensa:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:106 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:106
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:821 client/gui-sdl2/helpdlg.c:828
#: data/Freeciv.in:849
msgid "Move:"
msgstr "Movimientos:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:107 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:107
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:823 client/gui-sdl2/helpdlg.c:830
msgid "FirePower:"
msgstr "Potencia de fuego:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:107 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:107
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:614 client/gui-sdl/helpdlg.c:824
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:831 data/Freeciv.in:894
msgid "Hitpoints:"
msgstr "Puntos de vida:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:108 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:108
#: data/Freeciv.in:930
msgid "Basic Upkeep:"
msgstr "Sustento bÃ¡sico:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:108 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:108
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:822 client/gui-sdl2/helpdlg.c:829
#: data/Freeciv.in:912
msgid "Vision:"
msgstr "VisiÃ³n:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:114 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:114
msgid "Move/Defense:"
msgstr "Movimiento/Defensa:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:114 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:114
msgid "Food/Res/Trade:"
msgstr "Alimento/ProducciÃ³n/Comercio:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:115 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:115
#: data/Freeciv.in:990
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:116 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:116
msgid "Irrig. Rslt/Time:"
msgstr "RegadÃ­o Res/Tmpo:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:116 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:116
msgid "Mine Rslt/Time:"
msgstr "Mina Res/Tmpo:"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:117 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:117
msgid "Trans. Rslt/Time:"
msgstr "Trans. Res/Tmpo:"

#. TRANS: Label for build cost for extras in help. Will be followed by
#. * something like "3 MP" (where MP = Movement Points)
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:123 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:123
msgid "Build:"
msgstr "Construir:"

#. TRANS: Extra conflicts in help. Will be followed by a list of extras
#. * that can't be built on the same tile as this one.
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:126 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:126
msgid "Conflicts with:"
msgstr "Colide con:"

#. TRANS: Extra bonus in help. Will be followed by food/production/trade
#. * stats like "0/0/+1", "0/+50%/0"
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:129 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:129
msgid "Bonus (F/P/T):"
msgstr "Bonus (A/P/C):"

#. TRANS: No output bonus from a road
#. TRANS: "None" tech
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:131 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1267
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1271 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:131
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1292 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1296
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:497 client/gui-qt/plrdlg.cpp:503
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:357 client/gui-sdl/citydlg.c:716
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:373 client/gui-sdl/helpdlg.c:397
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:844 client/gui-sdl/helpdlg.c:870
#: client/gui-sdl/mapview.c:318 client/gui-sdl/mapview.c:335
#: client/gui-sdl/mapview.c:795 client/gui-sdl2/citydlg.c:712
#: client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:378 client/gui-sdl2/helpdlg.c:400
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:851 client/gui-sdl2/helpdlg.c:877
#: client/gui-sdl2/mapview.c:329 client/gui-sdl2/mapview.c:346
#: client/gui-sdl2/mapview.c:813 client/gui-xaw/helpdlg.c:837
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:883 client/gui-xaw/helpdlg.c:902
#: common/research.c:83 common/tech.c:381 tools/civmanual.c:453
#: tools/civmanual.c:467 server/settings.h:63
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:132 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:132
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:774 client/gui-xaw/helpdlg.c:828
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:836 client/gui-xaw/helpdlg.c:874
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:900
msgid "(Never)"
msgstr "(Nunca)"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:216 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:216
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:278
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:452 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:452
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:130 data/Freeciv.in:594
msgid "Freeciv Help Browser"
msgstr "Visor de Ayuda de Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:700 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:712
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Todo"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:701 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:713
msgid "Collapse All"
msgstr "Colapsar Todo"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:994 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1027
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1039 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1047
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1064 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1019
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1052 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1064
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1072 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1089
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1042 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1051
msgid "Allows"
msgstr "Permite"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1009 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1034
msgid "Obsoletes"
msgstr "Deja obsoleto"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1051 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1068
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1076 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1093
msgid "with"
msgstr "con"

#. TRANS: "Resources: (none)"
#. TRANS: "Conflicts with: (none)" (extras)
#. TRANS: missing value
#. TRANS: "Resources: (none)"
#. TRANS: "Conflicts with: (none)" (extras)
#. TRANS: missing value
#. TRANS: "Resources: (none)".
#. TRANS: "Conflicts with: (none)" (extras)
#. TRANS: missing value
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1157 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1249
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:418 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1182
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1274 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:410
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:401 client/gui-xaw/helpdlg.c:1031
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1115 common/requirements.c:3058
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1161 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1170
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1186 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1195
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1042 client/gui-xaw/helpdlg.c:1056
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1075
msgid "n/a"
msgstr "---"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1191 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1216
#, fuzzy
msgid "Build as irrigation"
msgstr "Construir regadÃ­o"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1195 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1220
#, fuzzy
msgid "Build as mine"
msgstr "Construir mina"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1197 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1222
#, fuzzy
msgid "Build as road"
msgstr "Construir vÃ­a fÃ©rrea"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1198 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1223
#, fuzzy
msgid "Build as base"
msgstr "Construir base aÃ©rea"

#. TRANS: "MP" = movement points
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1229 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1254
#, c-format
msgid "%d MP"
msgstr "%d PM"

#. TRANS: Build time depends on terrain.
#. TRANS: Road bonus depends on terrain.
#. TRANS: Build time depends on terrain.
#. TRANS: Road bonus depends on terrain.
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1232 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1258
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1257 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1283
#, c-format
msgid "Terrain specific"
msgstr "EspecÃ­fico del terreno"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:48 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:48
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:414
msgid "Ruler:"
msgstr "Gobernante:"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:49 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:49
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:416
msgid "Government:"
msgstr "Gobierno:"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:50 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:50
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:418
msgid "Capital:"
msgstr "Capital:"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:53 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:53
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:423
msgid "Tax:"
msgstr "Impuestos:"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:57 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:57
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:429
msgid "Researching:"
msgstr "Investigando:"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:259 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:252
msgid "_Diplomacy"
msgstr "_Diplomacia"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:294 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:286
msgid "_Techs"
msgstr "_Tecno"

#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:318 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:310
#, c-format
msgid "Foreign Intelligence: %s Empire"
msgstr "Servicios de InformaciÃ³n: Imperio %s "

#. TRANS: "Unknown" advance/technology
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:414 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:406
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:398 common/research.c:86
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocida)"

#: client/gui-gtk-2.0/luaconsole.c:196 client/gui-gtk-3.0/luaconsole.c:196
msgid "Client Lua Console"
msgstr "Consola del Cliente Lua"

#: client/gui-gtk-2.0/luaconsole.c:238 client/gui-gtk-3.0/luaconsole.c:245
msgid "Load Lua Script"
msgstr "Cargar Secuencia Lua"

#: client/gui-gtk-2.0/mapctrl.c:191 client/gui-gtk-3.0/mapctrl.c:192
#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:50
msgid "Build New City"
msgstr "Construir nueva ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/mapctrl.c:192 client/gui-gtk-3.0/mapctrl.c:193
#: client/gui-qt/mapctrl.cpp:51 client/gui-sdl/mapctrl.c:2632
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:2655 client/gui-xaw/mapctrl.c:90
msgid "What should we call our new city?"
msgstr "Â¿CÃ³mo se llamarÃ¡ la nueva ciudad?"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:103 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:105
msgid "Time to forced turn change"
msgstr "Tiempo para el cambio de turno forzado"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:105 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:107
msgid "Turn timeout disabled"
msgstr "DuraciÃ³n mÃ¡xima de turno deshabilitada"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:183 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:182
msgid "Shows your current luxury/science/tax rates; click to toggle them."
msgstr ""
"Muestra tus ratios actuales de lujos/ciencia/impuestos; pulsa clic para "
"cambiarlos."

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:686
msgid "Better fog will only work in truecolor. Disabling it"
msgstr ""
"Mejor neblina de la guerra sÃ³lo funcionarÃ¡ mejor en truecolor. Se deshabilita"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:116 client/gui-gtk-2.0/pages.c:138
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:116 client/gui-gtk-3.0/pages.c:138
#: client/gui-qt/fc_client.cpp:607 client/gui-qt/menu.cpp:409
#: data/Freeciv.in:1246
msgid "Set local options"
msgstr "Cambiar opciones locales"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:132 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1479
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:132 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1539
#: client/gui-xaw/menu.c:618 data/Freeciv.in:3415 data/Freeciv.in:3424
msgid "Game Settings"
msgstr "Preferencias de la partida"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:208 client/gui-gtk-3.0/menu.c:208
#: client/gui-qt/menu.cpp:2073
msgid "Leaving a local game will end it!"
msgstr "Dejar un juego en local lo acabarÃ¡!"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1365 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1366
msgid "_Game"
msgstr "_Partida"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1366 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1367
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1367 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1368
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1369 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1370
msgid "_Improvements"
msgstr "_Instalaciones"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1370 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1371
msgid "C_ivilization"
msgstr "C_ivilizaciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1371 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1372
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1379 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1380
msgid "_Clear Chat Log"
msgstr "Borrar Registro de _Chat"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1381 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1382
msgid "Save Chat _Log"
msgstr "Guardar Registro de Cha_t"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1384 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1385
msgid "_Local Client"
msgstr "_Locales del Cliente"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1386 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1387
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1388 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1389
msgid "_Remote Server"
msgstr "Servidor _Remoto"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1390 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1391
msgid "Save Options _Now"
msgstr "Guardar Opcio_nes Ahora"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1393 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1394
msgid "_Reload Tileset"
msgstr "_Recargar Tileset"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1395 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1396
msgid "_Save Game"
msgstr "Grabar(_S) partida"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1397 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1398
msgid "Save Game _As..."
msgstr "Grabar p_artida como..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1399 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1400
msgid "Save Map _Image"
msgstr "Grabar la _Imagen del Mapa"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1401 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1402
msgid "Save _Map Image As..."
msgstr "Grabar la Imagen del _Mapa como..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1403 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1404
msgid "_Leave"
msgstr "Abandonar(_L) partida"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1405 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1406
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1409 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1410
msgid "_Find City"
msgstr "Buscar ciudad (_F)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1411 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1412
msgid "Work_lists"
msgstr "_Listas de tareas"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1414 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1415
msgid "Client _Lua Script"
msgstr "Script del Cliente _Lua"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1420 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1549
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:273 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1421
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1550 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:271
msgid "_Units"
msgstr "_Unidades"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1422 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1423
msgid "_Nations"
msgstr "_Naciones"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1427 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1428
msgid "_Wonders of the World"
msgstr "_Maravillas del mundo"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1429 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1430
msgid "Top _Five Cities"
msgstr "L_as cinco mayores ciudades"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1431 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1432
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensajes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1433 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1434
msgid "_Demographics"
msgstr "Informe _demogrÃ¡fico"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1440 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1441
#: client/gui-xaw/menu.c:248 client/include/helpdlg_g.h:32
#: data/helpdata.txt:82
msgid "Strategy and Tactics"
msgstr "Estrategia y TÃ¡cticas"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1448 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1451
#: client/gui-xaw/menu.c:252 client/include/helpdlg_g.h:43
#: data/helpdata.txt:980
msgid "City Improvements"
msgstr "Instalaciones urbanas"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1450 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1453
#: client/gui-qt/menu.cpp:784 client/gui-xaw/menu.c:230
#: client/gui-xaw/menu.c:253 client/include/helpdlg_g.h:50
#: data/helpdata.txt:1005 server/report.c:450
msgid "Wonders of the World"
msgstr "Maravillas del mundo"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1454 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1457
#: client/gui-qt/menu.cpp:670 client/gui-xaw/menu.c:255
#: client/include/helpdlg_g.h:45 data/helpdata.txt:1102
msgid "Combat"
msgstr "Combates"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1456 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1459
#: client/include/helpdlg_g.h:46 data/helpdata.txt:1295
msgid "Zones of Control"
msgstr "Zonas de Control"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1458 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1753
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1443 client/include/helpdlg_g.h:56
#: data/helpdata.txt:1919
#, fuzzy
msgid "Policies"
msgstr "Polaco"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1460 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1461
#: client/gui-qt/menu.cpp:163 client/gui-xaw/menu.c:257
#: client/include/helpdlg_g.h:51 data/Freeciv.in:2045 data/helpdata.txt:1340
msgid "Government"
msgstr "Gobiernos"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1462 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1463
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:719 client/gui-xaw/menu.c:258
#: client/include/helpdlg_g.h:52 data/Freeciv.in:233 data/helpdata.txt:1399
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1464 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1465
#: client/gui-xaw/menu.c:259 client/include/helpdlg_g.h:47
#: data/helpdata.txt:1442
msgid "Technology"
msgstr "TecnologÃ­a"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1466 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1467
#: client/gui-xaw/menu.c:260 client/include/helpdlg_g.h:53
#: data/helpdata.txt:1481
msgid "Space Race"
msgstr "Carrera espacial"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1468 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1469
#: client/gui-xaw/menu.c:261 client/include/helpdlg_g.h:39
msgid "About Ruleset"
msgstr "Acerca de Ruleset"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1470 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1471
#: client/gui-xaw/menu.c:262 client/include/helpdlg_g.h:40
#: data/helpdata.txt:1518
msgid "About Nations"
msgstr "Sobre las Naciones"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1473 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1474
#: client/gui-xaw/menu.c:264 client/include/helpdlg_g.h:34
#: data/helpdata.txt:1533
msgid "Connecting"
msgstr "Conectarse"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1475 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1476
#: client/gui-xaw/menu.c:265 client/include/helpdlg_g.h:38
#: data/helpdata.txt:1560
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1479 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1480
#: client/gui-xaw/menu.c:267 client/include/helpdlg_g.h:35
#: data/helpdata.txt:1782
msgid "Chatline"
msgstr "LÃ­nea de chat"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1481 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1482
#: client/gui-xaw/menu.c:268 client/include/helpdlg_g.h:36
#: data/helpdata.txt:1895
msgid "Worklist Editor"
msgstr "Editor de listas de tareas"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1484 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1485
#: client/gui-xaw/menu.c:270 client/include/helpdlg_g.h:33
#: data/helpdata.txt:1926
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1486 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1487
#: client/gui-xaw/menu.c:271 client/include/helpdlg_g.h:54
#: data/helpdata.txt:1956
msgid "Copying"
msgstr "Copiar"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1488 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1489
#: client/gui-xaw/menu.c:272 client/include/helpdlg_g.h:55
#: data/helpdata.txt:2258
msgid "About Freeciv"
msgstr "Acerca de Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1494 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1495
msgid "Save Options on _Exit"
msgstr "Guardar opciones al Salir(_E)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1498 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1499
msgid "_Editing Mode"
msgstr "Modo de _Editado"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1502 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1503
msgid "Cit_y Outlines"
msgstr "Contornos de Ciudades (_Y)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1504 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1505
#: client/gui-qt/menu.cpp:466
msgid "City Output"
msgstr "Resultados de la ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1506 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1507
msgid "Map _Grid"
msgstr "CuadrÃ­cula del mapa (_G)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1508 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1509
msgid "National _Borders"
msgstr "Fronteras nacionales (_B)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1511 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1512
msgid "Native Tiles"
msgstr "Casillas Nativas"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1514 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1515
#: client/gui-qt/menu.cpp:481
msgid "City Full Bar"
msgstr "Barra Completa de Ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1516 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1517
msgid "City _Names"
msgstr "_Nombres de las ciudades"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1518 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1519
msgid "City G_rowth"
msgstr "Ciudad C_rece"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1520 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1521
msgid "City _Production Levels"
msgstr "Nivel de _ProducciÃ³n de las Ciudades"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1523 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1524
#: client/gui-qt/menu.cpp:500
msgid "City Buy Cost"
msgstr "Coste de compra"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1525 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1526
msgid "City Tra_deroutes"
msgstr "Rutas comerciales de la Ciu_dad"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1529 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1530
msgid "_Terrain"
msgstr "_Terreno"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1531 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1532
msgid "C_oastline"
msgstr "Linea de C_osta"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1534 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1535
msgid "_Paths"
msgstr "_Caminos"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1536 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1537
msgid "_Irrigation"
msgstr "RegadÃ­o (_I)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1538 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1539
msgid "_Mines"
msgstr "_Minas"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1540 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1541
msgid "_Bases"
msgstr "_Bases"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1543 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1544
msgid "_Specials"
msgstr "E_speciales"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1545 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1546
msgid "Po_llution & Fallout"
msgstr "ContaminaciÃ³n y Radioactividad (_L)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1547 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1548
msgid "Citi_es"
msgstr "Ciudad_es"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1551 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1552
msgid "Unit Solid Background"
msgstr "Fondo Opaco de Unidades"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1553 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1554
msgid "Unit shields"
msgstr "ProducciÃ³n de Unidad"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1555 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1556
msgid "Focu_s Unit"
msgstr "Ob_servar unidad"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1557 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1558
msgid "Fog of _War"
msgstr "Niebla de guerra (_W)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1559 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1560
msgid "Better Fog of War"
msgstr "Mejor Niebla de guerra"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1562 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1563
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla Completa"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1589 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1590
msgid "Recalculate _Borders"
msgstr "Recalcular _Bordes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1591 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1592
msgid "Toggle Fog of _War"
msgstr "Cambiar Niebla de guerra (_W)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1593 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1594
msgid "Game/Scenario Properties"
msgstr "Propiedades de la Partida/Escenario"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1595 client/gui-gtk-2.0/pages.c:3226
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1596 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3292
msgid "Save Scenario"
msgstr "Guardar el Escenario"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1618 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1619
msgid "_Unit"
msgstr "_Unidad"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1619 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1620
msgid "_Work"
msgstr "Trabajo (_W)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1620 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1621
msgid "_Combat"
msgstr "_Combate"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1621 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1622
msgid "Build _Base"
msgstr "Construir _Base"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1622 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1623
msgid "Build _Path"
msgstr "Construir _Camino"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1627 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1628
msgid "_Single Unit (Unselect Others)"
msgstr "Unidad _Sola (Deselecciona las Otras)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1629 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1630
msgid "_All On Tile"
msgstr "Tod_as en la Casilla"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1632 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1633
msgid "Same Type on _Tile"
msgstr "Mismo _Tipo en Casilla"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1634 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1635
msgid "Same Type on _Continent"
msgstr "Mismo Tipo en _Continente"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1636 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1637
msgid "Same Type _Everywhere"
msgstr "Mismo Tipo en todas part_es"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1639 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1640
#: client/gui-qt/menu.cpp:536
msgid "Unit selection dialog"
msgstr "DiÃ¡logo de selecciÃ³n de unidad"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1642 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1643
msgid "_Wait"
msgstr "Esperar (_W)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1644 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1645
msgid "_Done"
msgstr "Hecho (_D)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1648 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1649
msgid "_Go to"
msgstr "Ir a (_G)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1650 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1651
msgid "Go _to/Airlift to City..."
msgstr "Ir a/Aero_transportar a ciudad..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1652 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1653
msgid "_Return to Nearest City"
msgstr "Volver a la ciudad mÃ¡s p_rÃ³xima"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1654 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1655
msgid "Auto E_xplore"
msgstr "Autoe_xplorar"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1656 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1657
msgid "_Patrol"
msgstr "_Patrullar"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1659 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1660
msgid "_Sentry"
msgstr "Vigilancia (_S)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1661 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1662
msgid "Uns_entry All On Tile"
msgstr "No Vigilar Todas _en la Casilla"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1664 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1665
msgid "_Load"
msgstr "Cargar (_L)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1666 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1667
msgid "_Unload"
msgstr "Descargar (_U)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1668 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1669
msgid "U_nload All From Transporter"
msgstr "Descargar Todas del Tra_nsporte"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1673 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2342
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1674 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2343
msgid "Upgr_ade"
msgstr "Mejor_ar"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1675 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2362
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1676 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2363
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1677 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1126
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1678 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1153
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:843
msgid "_Disband"
msgstr "_Desarticular"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1681 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2294
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1682 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2295
msgid "_Build City"
msgstr "Construir ciudad (_B)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1683 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1684
msgid "Go _to and Build city"
msgstr "Ir a y Cons_truir ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1685 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1686
msgid "_Auto Settler"
msgstr "_Autocolonizar"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1688 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2321
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1689 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2322
msgid "Build _Road"
msgstr "Const_ruir camino"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1690 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2392
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2395 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2435
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1691 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2393
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2396 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2436
msgid "Build _Irrigation"
msgstr "Constru_ir regadÃ­o"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1692 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2420
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2423 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2436
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1693 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2421
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2424 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2437
msgid "Build _Mine"
msgstr "Construir _mina"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1695 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1696
msgid "Connect With Roa_d"
msgstr "Conectar con camino (_D)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1697 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1698
msgid "Connect With Rai_l"
msgstr "Conectar con vÃ­a fÃ©rrea (_L)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1699 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1700
msgid "Connect With Irri_gation"
msgstr "Conectar con re_gadÃ­o"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1702 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2432
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2437 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1703
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2433 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2438
msgid "Transf_orm Terrain"
msgstr "Transf_ormar el terreno"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1704 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2447
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1705 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2448
msgid "Clean _Pollution"
msgstr "Descontaminar (_P)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1706 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1707
msgid "Clean _Nuclear Fallout"
msgstr "Limpiar la radioactividad (_N)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1710 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "Fortify"
msgstr "AtrincherÃ¡ndose"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1712 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1713
#: client/gui-qt/menu.cpp:675
msgid "Build Type A Base"
msgstr "Construir Base Tipo A"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1714 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1715
#: client/gui-qt/menu.cpp:679
msgid "Build Type B Base"
msgstr "Construir Base Tipo B"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1717 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1718
msgid "_Pillage"
msgstr "Saqueo (_P)"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1719 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1720
msgid "_Diplomat/Spy Actions"
msgstr "Acciones de _diplomÃ¡tico/espÃ­a"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1721 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1722
msgid "Explode _Nuclear"
msgstr "ExplosiÃ³n _nuclear"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1746 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1747
msgid "_Government"
msgstr "_Gobiernos"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1751 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1752
msgid "_Tax Rates..."
msgstr "Impues_tos..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1756 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1755
msgid "_Revolution..."
msgstr "_RevoluciÃ³n..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1783 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1785
msgid "_Center View"
msgstr "C_entrar vista"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1787 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1789
msgid "_Economy"
msgstr "_EconomÃ­a"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1789 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1791
msgid "_Research"
msgstr "_Investigar"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1792 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:361
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1794 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:368
msgid "_Spaceship"
msgstr "_Nave espacial"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1794 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1796
#, fuzzy
msgid "_Achievements"
msgstr "_Instalaciones"

#. TRANS: Connect with some road type (Road/Railroad)
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2099 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2106
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2100 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2107
#, c-format
msgid "Connect With %s"
msgstr "Conectar con %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2277 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2278
msgid "Help _Build Wonder"
msgstr "Contri_buir a la maravilla"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2291 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2292
#: client/gui-qt/menu.cpp:1129 client/gui-sdl/menu.c:907
#: client/gui-sdl/menu.c:1103 client/gui-sdl2/menu.c:890
#: client/gui-sdl2/menu.c:1076 client/gui-xaw/menu.c:170
msgid "Add to City"
msgstr "AÃ±adirse a la ciudad"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2299 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2300
msgid "Establish Trade _Route"
msgstr "Establecer _ruta comercial"

#. TRANS: Build road of specific type (Road/Railroad)
#. TRANS: Build irrigation of specific type
#. TRANS: Build mine of specific type
#. TRANS: Build road of specific type (Road/Railroad)
#. TRANS: Build irrigation of specific type
#. TRANS: Build mine of specific type
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2316 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2389
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2417 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2317
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2390 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2418
#: client/gui-xaw/menu.c:172 client/gui-xaw/menu.c:175
#, c-format
msgid "Build %s"
msgstr "Producir %s"

#. TRANS: %s is a unit type.
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2330 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2331
#, c-format
msgid "Upgr_ade to %s"
msgstr "Mejor_ar a %s"

#. TRANS: %s is a unit type.
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2350 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2351
#, c-format
msgid "C_onvert to %s"
msgstr "C_onvertir a %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2371 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2400
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2372 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2401
#: client/gui-xaw/menu.c:174 client/gui-xaw/menu.c:177
#, c-format
msgid "Change to %s"
msgstr "Transformar a %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2428 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2429
#, c-format
msgid "Transf_orm to %s"
msgstr "Transf_ormar a %s"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2445 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2446
msgid "Drop _Paratrooper"
msgstr "Lanzar _Paracaidista"

#. TRANS: %s is a government name
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2520 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2521
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:68 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:68
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:76 client/gui-xaw/menu.c:115
#: data/Freeciv.in:1272
msgid "Message Options"
msgstr "Opciones sobre mensajes"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:77 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:78
msgid ""
"Where to display messages?\n"
"<b>Out</b>put window ; <b>Mes</b>sages window ; <b>Pop</b>up individual "
"window"
msgstr ""
"Â¿DÃ³nde mostrar los mensajes?\n"
"Ventana de <b>sal</b>ida ; Ventana de <b>men</b>sajes ; Ventana <b>eme</"
"b>rgente individual"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:122 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:125
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49
msgid "Event"
msgstr "Suceso"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:132 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:135
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49
msgid "Out"
msgstr "Pri"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:140 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:143
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49
msgid "Mes"
msgstr "Men"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:148 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:151
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49
msgid "Pop"
msgstr "Ind"

#: client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:334 client/gui-gtk-3.0/messagewin.c:337
#: client/gui-qt/menu.cpp:413 client/gui-qt/menu.cpp:452
#: client/gui-qt/messagewin.cpp:44 client/gui-sdl/messagewin.c:247
#: client/gui-sdl2/messagewin.c:247 client/gui-xaw/menu.c:232
#: data/Freeciv.in:3281 data/Freeciv.in:3282 data/Freeciv.in:3291
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:196 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:196
msgid "Refresh this option"
msgstr "Actualizar esta opciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:203 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:203
msgid "Reset this option"
msgstr "Restablecer esta opciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:211 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:211
msgid "Apply the changes for this option"
msgstr "Aplicar los cambios para esta opciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:330 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:333
msgid "Select a color"
msgstr "Elige un color"

#: client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:368 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:370
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:74
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:112 client/gui-gtk-3.0/pages.c:112
msgid "Compiling scenario list."
msgstr "Recompilando la lista de escenarios."

#. TRANS: "version 2.6.0, gui-gtk-2.0 client"
#. TRANS: "version 2.6.0, gui-gtk-3.0 client"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:178 client/gui-gtk-3.0/pages.c:183
#, c-format
msgid "%s%s, %s client"
msgstr "%s%s, cliente %s."

#. TRANS: "version 2.6.0
#. *         commit: [modified] <git commit id>
#. *         gui-gtk-2.0 client"
#. TRANS: "version 2.6.0
#. *         commit: [modified] <git commit id>
#. *         gui-gtk-3.0 client"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:184 client/gui-gtk-3.0/pages.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s\n"
"%s client"
msgstr ""
"%s%s\n"
"commit: %s\n"
"cliente %s"

#. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), gui-gtk-2.0 client"
#. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), gui-gtk-3.0 client"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:190 client/gui-gtk-3.0/pages.c:195
#, c-format
msgid "%s%s (%s), %s client"
msgstr "%s%s (%s), cliente %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:253 client/gui-gtk-3.0/pages.c:297
msgid "Start _New Game"
msgstr "Empezar una _nueva partida"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:259 client/gui-gtk-3.0/pages.c:303
msgid "Start _Scenario Game"
msgstr "Empezar un e_scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:265 client/gui-gtk-3.0/pages.c:309
msgid "_Load Saved Game"
msgstr "Cargar(_L) una partida guardada"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:271 client/gui-gtk-3.0/pages.c:315
msgid "C_onnect to Network Game"
msgstr "C_onectar con un juego en red"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:277 client/gui-gtk-3.0/pages.c:321
#, fuzzy
msgid "Client Settings"
msgstr "Borrar configuraciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:417 client/gui-gtk-3.0/pages.c:463
msgid "Select Location to Save"
msgstr "Elige camino para grabar"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:521 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2829
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3030 client/gui-gtk-3.0/pages.c:567
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2880 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3096
#: client/gui-qt/pages.cpp:427 client/gui-qt/pages.cpp:485
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:977 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1034
#: client/gui-qt/pages.cpp:1129 client/gui-sdl/connectdlg.c:938
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:928 client/gui-xaw/connectdlg.c:444
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:446
msgid "Passwords don't match, enter password."
msgstr "Las contraseÃ±as no coinciden, introduce tu contraseÃ±a."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1139 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1182
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1200 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1245
#: client/gui-qt/pages.cpp:264
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1140 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1183
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1201 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1246
#: client/gui-qt/pages.cpp:264 client/gui-qt/pages.cpp:315
#: client/gui-sdl/mapview.c:641 client/gui-sdl2/mapview.c:657
#: data/Freeciv.in:89
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1141 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1184
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1202 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1247
#: client/gui-qt/pages.cpp:264 tools/mpgui_gtk2.c:469 tools/mpgui_gtk3.c:472
#: tools/mpgui_qt.cpp:216
msgid "Version"
msgstr "VersiÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1142 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1185
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1203 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1248
#: client/gui-qt/pages.cpp:265
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1143 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1186
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1204 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1249
#: client/gui-qt/menu.cpp:768 client/gui-qt/pages.cpp:265
#: client/gui-qt/pages.cpp:1179 client/gui-qt/plrdlg.cpp:610
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:331 client/gui-sdl/plrdlg.c:338
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:331 client/gui-sdl2/plrdlg.c:357
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1144 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1187
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1205 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1250
msgid "Humans"
msgstr "Humanos"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1145 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1188
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1206 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1251
#: client/gui-qt/pages.cpp:265
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1147 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1208
msgid "Local _Area Network"
msgstr "Red de _Ãrea Local"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1190 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1253
msgid "Internet _Metaserver"
msgstr "_Metaservidor de Internet"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1227 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1292
msgid "_Host:"
msgstr "_Servidor:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1244 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1307
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1261 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1323
msgid "_Login:"
msgstr "_Usuario:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1279 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1340
msgid "Pass_word:"
msgstr "Co_ntraseÃ±a:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1297 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1356
msgid "Conf_irm Password:"
msgstr "Conf_irme ContraseÃ±a:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1315 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1374
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 data/Freeciv.in:81
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1344 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1404
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1683 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1729
#, c-format
msgid "Connection name: %s"
msgstr "Nombre de la conexiÃ³n: %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1686 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1732
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr "Nombre del jugador: %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1691 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1737
#, c-format
msgid "Host: %s"
msgstr "Serv: %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1699 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1745
msgid "Player/conn info"
msgstr "InformaciÃ³n de jugad/conex"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1732 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1778
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "Info. de %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1741 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1787
msgid "Toggle player ready"
msgstr "Activa/Desact. jugador listo"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1747 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1793
#: client/gui-qt/pages.cpp:1427
msgid "Pick nation"
msgstr "Elegir naciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1755 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1801
msgid "Observe this player"
msgstr "Observar a este jugador"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1762 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1808
#: client/gui-qt/pages.cpp:1417
msgid "Take this player"
msgstr "Elegir este jugador"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1774 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1820
msgid "Cut connection"
msgstr "Cerrar la conexiÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1785 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1831
#: client/gui-qt/pages.cpp:1489
msgid "Aitoggle player"
msgstr "Aitoggle jugador"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1793 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1839
#: client/gui-qt/pages.cpp:1409
msgid "Remove player"
msgstr "Eliminar jugador"

#. TRANS: Give access level to a connection.
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1809 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1855
#, c-format
msgid "Give %s access"
msgstr "Dar acceso %s"

#. TRANS: e.g., "Put on Team 5"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1864 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1910
#, c-format
msgid "Put on %s"
msgstr "Poner en %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2121 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2167
msgid "Not _ready"
msgstr "No _preparado"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2132 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2699
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2178 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2744
msgid "_Ready"
msgstr "_Listo"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2136 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2140
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2182 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2186
msgid "_Start"
msgstr "_Comenzar"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2148 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2194
#, c-format
msgid "_Take %s"
msgstr "Con_trolar %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2152 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2689
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2198 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2734
msgid "Pick _Nation"
msgstr "Elegir _NaciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2155 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2201
msgid "_Take a Player"
msgstr "Con_trolar un jugador"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2163 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2209
#, c-format
msgid "_Observe %s"
msgstr "_Observar a %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2168 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2694
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2214 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2739
msgid "_Observe"
msgstr "_Observar"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2171 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2217
msgid "Do not _observe"
msgstr "No _observar"

#. TRANS: "<Novice AI>"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2282 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2328
#: client/gui-xaw/pages.c:247
#, c-format
msgid "<%s AI>"
msgstr "<Ordenador %s>"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2294 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2340
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:273 client/gui-qt/pages.cpp:1205
#: client/gui-xaw/pages.c:254
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2342 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2399
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2388 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2445
#: client/gui-qt/pages.cpp:1276 client/gui-qt/pages.cpp:1306
msgid "Observer"
msgstr "Observador"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2424 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2470
#: client/gui-qt/pages.cpp:1323
msgid "Detached"
msgstr "Separado"

#. TRANS: Keep individual lines short
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2548 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2599
msgid ""
"Number of _Players\n"
"(including AI):"
msgstr ""
"NÃºmero de _Jugadores\n"
"(incluyendo ordenadores):"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2573 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2625
msgid "AI Skill _Level:"
msgstr "Nive_l de los Jugadores Controlados por Ordenador:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2599 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2640
msgid "Ruleset _Version:"
msgstr "VersiÃ³n de _Ruleset:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2607 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2647
msgid "_More Game Options..."
msgstr "MÃ¡s _Opciones del Juego..."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2626 client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:473
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2669 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:475
#: client/gui-qt/pages.cpp:519 tools/mpgui_gtk2.c:266 tools/mpgui_gtk3.c:264
#: tools/mpgui_qt_worker.cpp:52
msgid "Ready"
msgstr "Listo"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2634 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2677
#: client/gui-qt/pages.cpp:520 client/plrdlg_common.c:263
msgid "Team"
msgstr "Equipo"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2753 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2798
#: client/gui-qt/pages.cpp:400 client/gui-sdl/chatline.c:198
#: client/gui-sdl2/chatline.c:202
msgid "Choose Saved Game to Load"
msgstr "Escoja la partida guardada a cargar"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2809 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2859
msgid "Choose Saved Game to _Load:"
msgstr "Escoja la partida guardada a _Cargar:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2896 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2947
#: client/gui-qt/pages.cpp:461
msgid "Choose a Scenario"
msgstr "Escoger un Escenario"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2977 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3038
msgid "Choose a _Scenario:"
msgstr "Escoger un E_scenario:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3010 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3071
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre de fichero:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3191 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3257
#: client/gui-qt/menu.cpp:417 client/gui-sdl/optiondlg.c:833
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:839
msgid "Save Game"
msgstr "Grabar la partida"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3191 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3257
msgid "Saved _Games:"
msgstr "Partidas _Grabadas:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3192 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3258
msgid "Save _Filename:"
msgstr "Grabar a Nombre_Fichero:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3226 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3292
msgid "Saved Sce_narios:"
msgstr "Escenarios guardados:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3227 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3293
msgid "Save Sc_enario:"
msgstr "Guardar el Esc_enario:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3255 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3321
msgid "Save Map Image"
msgstr "Grabar la Imagen del Mapa"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3255 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3321
msgid "Saved Map _Images:"
msgstr "_ImÃ¡genes de Mapa Grabadas:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3256 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3322
msgid "Save _Map Images:"
msgstr "Guarda la Imagen del _Mapa:"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:324 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:331
msgid "_Meet"
msgstr "_Cumbre"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:330 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:337
msgid "Cancel _Treaty"
msgstr "Cancelar pac_to"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:336 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:343
msgid "_Withdraw Vision"
msgstr "Retirar visiÃ³n (_W)"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:355 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:362
msgid "_Report"
msgstr "Info_rme"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:519 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:527
msgid "Di_plomacy"
msgstr "Di_plomacia"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:524 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:532
msgid "_Intelligence"
msgstr "_InformaciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:534 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:542
msgid "_AI"
msgstr "Orden_ador"

#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:540 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:548
msgid "_Toggle AI Mode"
msgstr "Cambiar Modo _Ordenador"

#. TRANS: Research report title
#. TRANS: Research report action
#. TRANS: Research report title
#. TRANS: Research report action
#. TRANS: Research report title
#. TRANS: Research report action
#. TRANS: Research report title
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:535 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:555
#: client/gui-qt/menu.cpp:780 client/gui-qt/repodlgs.cpp:213
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1419 client/gui-sdl/mapview.c:334
#: client/gui-sdl/mapview.c:342 client/gui-sdl/mapview.c:350
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3284 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1437
#: client/gui-sdl2/mapview.c:345 client/gui-sdl2/mapview.c:353
#: client/gui-sdl2/mapview.c:361 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3300
#: client/gui-xaw/menu.c:228 client/gui-xaw/repodlgs.c:253
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:476 data/Freeciv.in:1384
msgid "Research"
msgstr "InvestigaciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:547 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:568
msgid "Researching"
msgstr "Investigando"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:554 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:575
#: client/gui-qt/menu.cpp:804 data/Freeciv.in:1484 data/Freeciv.in:2050
#: data/Freeciv.in:2126 data/Freeciv.in:2213 data/Freeciv.in:2219
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:576 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:600
#: data/Freeciv.in:1447
msgid "Goal"
msgstr "Meta"

#. TRANS: As in 'Show all (even not reachable) techs'.
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:607 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:633
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:766 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:795
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:829
msgid "Redundant"
msgstr "Redundante"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:770 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:799 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:830 tools/civmanual.c:424
msgid "Cost"
msgstr "Coste"

#. TRANS: Upkeep total, count*cost.
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:773 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:802
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:830 client/gui-sdl/repodlgs.c:2047
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2059
msgid "U Total"
msgstr "M Total"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:865 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:899
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1000
#, c-format
msgid "Income: %d    Total Costs: %d"
msgstr "RecaudaciÃ³n: %d    Costes totales: %d"

#. TRANS: %s is an improvement
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:926 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:960
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1141
#, c-format
msgid "Do you really wish to sell every redundant %s (%d total)?"
msgstr "Â¿De verdad quieres venderte tus %s redundantes (%d en total)?"

#. TRANS: %s is an improvement
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:929 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:963
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1104
#, c-format
msgid "Do you really wish to sell every %s (%d total)?"
msgstr "Â¿De verdad quieres venderte todos tus %s (%d en total)?"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:934 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:968
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1112 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1149
msgid "Sell Improvements"
msgstr "Vender Instalaciones Urbanas"

#. TRANS: %s is a unit
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:955 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:989
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1067
#, c-format
msgid "Do you really wish to disband every %s (%d total)?"
msgstr "Â¿De verdad quieres desarticular todos tus %s (%d en total)?"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:980 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1014
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1124 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1161
msgid "Sell-Off: Results"
msgstr "Venta: Resultado"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1118 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1161
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:847
msgid "Sell _Redundant"
msgstr "Vender _Redundantes"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1122 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1157
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:845
msgid "Sell _All"
msgstr "Vender _todo"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1235 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1268
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:456
msgid "Unit Type"
msgstr "Tipo de unidad"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1237 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1270
msgid "?Upgradable unit [short]:U"
msgstr "U"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1238 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1271
msgid "Upgradable"
msgstr "Mejorable"

#. TRANS: "In progress" abbreviation.
#. URD_COL_IN_PROGRESS
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1242 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1275
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:456
msgid "In-Prog"
msgstr "Proyectadas"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1243 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1276
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1244 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1277
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:457
msgid "Active"
msgstr "Activas"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1246 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1279
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:457
#: common/city.c:84
msgid "Shield"
msgstr "ProducciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1247 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1280
msgid "Total shield upkeep"
msgstr "Mantenimiento total de  producciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1248 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1281
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:457
#: common/city.c:83
msgid "Food"
msgstr "Alimento"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1249 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1282
msgid "Total food upkeep"
msgstr "Mantenimiento total de alimentos"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1251 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1284
msgid "Total gold upkeep"
msgstr "Mantenimiento total de monedas"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1390 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1422
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:651
msgid "Totals:"
msgstr "Totales:"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised
#. * "Treasury contains %d gold."
#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1541 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1573
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:758 client/gui-sdl/repodlgs.c:195
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:201 client/gui-xaw/repodlgs.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Â¿Mejorar tantos %s a %s como se pueda por %d moneda de oro cada uno?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Â¿Mejorar tantos %s a %s como se pueda por %d monedas de oro cada uno?\n"
"%s"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1642 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1679
msgid "Find _Nearest"
msgstr "Buscar _MÃ¡s PrÃ³ximo"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1645 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1674
msgid "_Upgrade"
msgstr "_Mejorar"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1741 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1772
msgid "Player\n"
msgstr "Jugador\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1743 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1774
msgid "Nation\n"
msgstr "NaciÃ³n\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1745 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1776
msgid "Score\n"
msgstr "PuntuaciÃ³n\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1856 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1887
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1177 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1207
#: client/plrdlg_common.c:262
msgid "Score"
msgstr "PuntuaciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:55 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:56
msgid "Preferred soundset"
msgstr "Soundset preferido"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:58 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:59
msgid "Load soundset"
msgstr "Cargar soundset"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:60 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:61
msgid "Keep current soundset"
msgstr "Mantener soundset actual"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:67 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:68
#, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s soundset.\n"
"It might not work with other soundsets.\n"
"You are currently using soundset %s."
msgstr ""
"El Modpack sugiere que se use el soundset %s.\n"
"PodrÃ­a no funcionar con otros soundsets.\n"
"Tu estÃ¡s usando actualmente el soundset %s."

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:108 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:109
#, fuzzy
msgid "Preferred musicset"
msgstr "Tileset preferido"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:111 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:112
#, fuzzy
msgid "Load musicset"
msgstr "Cargar Tileset"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:113 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:114
#, fuzzy
msgid "Keep current musicset"
msgstr "Mantener tileset actual"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:120 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s musicset.\n"
"It might not work with other musicsets.\n"
"You are currently using musicset %s."
msgstr ""
"El Modpack sugiere que se use el tileset %s.\n"
"PodrÃ­a no funcionar con otros tilesets.\n"
"Tu estÃ¡s usando actualmente el tileset %s."

#: client/gui-gtk-2.0/spaceshipdlg.c:229 client/gui-gtk-3.0/spaceshipdlg.c:234
msgid "_Launch"
msgstr "_Lanzar"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:57 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:57
msgid "Theme suggested"
msgstr "Tema sugerido"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:60 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:60
msgid "Load theme"
msgstr "Cargar tema"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:62 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:62
msgid "Keep current theme"
msgstr "Mantener tema actual"

#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:69 client/gui-gtk-3.0/theme_dlg.c:69
#, c-format
msgid ""
"Tileset suggests using %s theme.\n"
"You are currently using %s."
msgstr ""
"El Tileset sugiere usar el tema %s.\n"
"Tu estÃ¡s usando %s actualmente."

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:51 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:51
msgid "Preferred tileset"
msgstr "Tileset preferido"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:54 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:54
msgid "Load tileset"
msgstr "Cargar Tileset"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:56 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:56
msgid "Keep current tileset"
msgstr "Mantener tileset actual"

#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:63 client/gui-gtk-3.0/tileset_dlg.c:63
#, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s tileset.\n"
"It might not work with other tilesets.\n"
"You are currently using tileset %s."
msgstr ""
"El Modpack sugiere que se use el tileset %s.\n"
"PodrÃ­a no funcionar con otros tilesets.\n"
"Tu estÃ¡s usando actualmente el tileset %s."

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:96 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:96
msgid "Description"
msgstr "DescripciÃ³n"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:254 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:255
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1074 client/gui-sdl2/dialogs.c:1078
msgid "Unit selection"
msgstr "SelecciÃ³n de Unidad"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:274 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:272
msgid "_Tile"
msgstr "_Casilla"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:275 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:273
msgid "C_ontinent"
msgstr "C_ontinente"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:276 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:274
msgid "_Land"
msgstr "_Tierra"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:277 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:275
msgid "_Sea"
msgstr "_OcÃ©ano"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:278 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:276
msgid "_Both"
msgstr "_Ambos"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:279 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:277
msgid "_World"
msgstr "Mundo (_W)"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:482 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:484
#: client/gui-qt/menu.cpp:630 common/unit.c:642
msgid "Sentry"
msgstr "Vigilante"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:504 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:506
msgid "_Deselect"
msgstr "_Deseleccionar"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:518 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:519
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrar"

#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:527 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:528
msgid "_Focus"
msgstr "_Enfoque"

#. TRANS: used in place of unit home city name
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:809 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:810
msgid "no home city"
msgstr "sin ciudad de origen"

#. TRANS: used in place of unit home city name
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:812 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:813
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:208 client/gui-xaw/repodlgs.c:485
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#. TRANS: unit type and home city, e.g. "Transport\n(New Orleans)"
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:829 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:830
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"

#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:148 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:151
msgid "_YES"
msgstr "_SI"

#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:169 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:167
msgid "_NO"
msgstr "_NO"

#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:190 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:183
msgid "_ABSTAIN"
msgstr "_ABSTENER"

#. TRANS: Describing a vote that passed.
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:253 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:241
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:117
msgid "[passed]"
msgstr "[aceptado]"

#. TRANS: Describing a vote that failed.
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:257 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:245
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:121
msgid "[failed]"
msgstr "[fallÃ³]"

#. TRANS: Describing a vote that was removed.
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:261 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:249
#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:125
msgid "[removed]"
msgstr "[eliminado]"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: client/gui-gtk-2.0/voteinfo_bar.c:286 client/gui-gtk-3.0/voteinfo_bar.c:274
#, c-format
msgid "%sVote %d by %s: %s%s"
msgstr "%s voto %d por %s: %s%s"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:154 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:154
msgid "new"
msgstr "nuevo"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:219 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:219
msgid "Edit worklists"
msgstr "Editar las listas de tareas"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:269 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:274
msgid "_Worklists:"
msgstr "_Listas de tareas:"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:510 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:515
msgid "Edit Global _Worklists"
msgstr "Editar Lista de _Tareas Global"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
msgid "Turns"
msgstr "Turnos"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1111 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1118
msgid "Source _Tasks:"
msgstr "Tareas _originales:"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1116 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1122
msgid "Show _Future Targets"
msgstr "Mostrar objetivos _futuros"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1203 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1211
msgid "Target _Worklist:"
msgstr "Tareas _resultantes:"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1221 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1228
msgid "_Add Global Worklist"
msgstr "_AÃ±adir lista de tareas global"

#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1237 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1244
msgid "Change Prod_uction"
msgstr "Cambiar prod_ucciÃ³n"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2652
#, fuzzy
msgid "There's no suitable extra to order."
msgstr "No hay ningÃºn jugador original para restaurar."

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2691
msgid "What Action to Request"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2692
#, fuzzy
msgid "Select autosettler activity:"
msgstr "Elige una ciudad:"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2693
#, fuzzy
msgid "Clear request"
msgstr "Borrar Lista de _tareas"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2696 data/civ1/terrain.ruleset:811
#: data/civ2/terrain.ruleset:918 data/classic/terrain.ruleset:1097
#: data/experimental/terrain.ruleset:1073 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1107
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1071
msgid "Mine"
msgstr "Mina"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2699 common/unit.c:636
#, fuzzy
msgid "Irrigate"
msgstr "Construir regadÃ­o en"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2705 common/unit.c:650
#: data/civ2/units.ruleset:24 data/classic/units.ruleset:29
#: data/experimental/units.ruleset:32 data/civ2civ3/units.ruleset:29
#: data/multiplayer/units.ruleset:29 tools/civmanual.c:310
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"

#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:266
msgid "Other gui-specific options are:\n"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:269
msgid ""
"-z, --zoom LEVEL\tSet zoom level\n"
"\n"
msgstr ""

#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1758
#, fuzzy
msgid "_Policies"
msgstr "Polaco"

#: client/gui-qt/chatline.cpp:62
msgid "Allies only"
msgstr "SÃ³lo aliados"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:175 client/gui-sdl/citydlg.c:432
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:429 data/Freeciv.in:1180 data/Freeciv.in:1216
msgid "Activate unit"
msgstr "Activar unidad"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:177
msgid "Activate and close dialog"
msgstr "Activar y cerrar ventana"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:182 client/gui-sdl/citydlg.c:456
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:453 data/Freeciv.in:1188
msgid "Sentry unit"
msgstr "Vigilancia"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:188 client/gui-sdl/citydlg.c:471
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:468 data/Freeciv.in:1192
msgid "Fortify unit"
msgstr "Atrincherar unidad"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:194 client/gui-qt/citydlg.cpp:244
#: client/gui-sdl/citydlg.c:487 client/gui-sdl2/citydlg.c:484
#: data/Freeciv.in:1196 data/Freeciv.in:1224
msgid "Disband unit"
msgstr "Desarticular unidad"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:200
msgid "Change homecity"
msgstr "Asignar a esta ciudad"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:206 client/gui-qt/menu.cpp:639
#: client/gui-qt/pages.cpp:441 client/gui-qt/pages.cpp:499
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:212 client/gui-qt/menu.cpp:643
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:218 client/gui-qt/menu.cpp:647
#: client/gui-sdl/menu.c:663 client/gui-sdl2/menu.c:650
#: client/gui-xaw/menu.c:191
msgid "Unload All From Transporter"
msgstr "Descargar Todas del Transporte"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:224 client/gui-sdl/menu.c:478
#: client/gui-sdl2/menu.c:471
msgid "Upgrade Unit"
msgstr "Mejorar unidad"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:240
msgid "Are you sure you want to disband that unit?"
msgstr "Seguro que quiere desarticular esta unidad?"

#. TRANS: %1 is custom string choosen by player.
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:572
msgid "Governor %1"
msgstr "Gobernador %1"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:663 client/gui-qt/citydlg.cpp:831
msgid "Click to change city name"
msgstr "Haz clic para cambiar el nombre de la ciudad"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:668
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:674 client/gui-qt/cityrep.cpp:525
msgid "Governor"
msgstr "Gobernador"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:718
msgid "Click to change current production"
msgstr "Haz clic para cambiar la producciÃ³n actual"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:727 client/gui-qt/citydlg.cpp:823
msgid "Click left button to change current production"
msgstr "Haz clic en el botÃ³n izquierdo para cambiar la producciÃ³n actual"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:804
msgid "Worklist Option"
msgstr "OpciÃ³n de listas de tareas"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:827
msgid "Show future targets"
msgstr "Mostrar futuros objetivos"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:829 client/options.c:2223
msgid "Show units"
msgstr "Mostrar las unidades"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:834
msgid "Click to change worklist production"
msgstr "Haz clic para cambiar la lista de producciones"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:843 client/gui-qt/cityrep.cpp:496
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:519 data/Freeciv.in:1405 data/Freeciv.in:1655
#: data/Freeciv.in:1811 data/Freeciv.in:2114
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:844
msgid "Insert Before"
msgstr "Insertar antes"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:845
msgid "Insert After"
msgstr "Insertar despuÃ©s"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:846
msgid "Add Last"
msgstr "AÃ±adir Ãºltimo"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:869 client/gui-qt/cityrep.cpp:509
msgid "Worklist"
msgstr "Listas de tareas"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:885
msgid "Worklist menu"
msgstr "MenÃº de la listas de tareas"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:888
msgid "Save worklist"
msgstr "Guardar la lista de tareas"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:974
msgid "Presets:"
msgstr "Predefinidos:"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:975
msgid "Governor settings"
msgstr "ConfiguraciÃ³n del Gobernador de la Ciudad"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:976
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:985 data/Freeciv.in:2034 data/Freeciv.in:2183
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:988 client/gui-qt/optiondlg.cpp:91
msgid "Save"
msgstr "Grabar"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 common/city.c:85 data/civ1/techs.ruleset:581
#: data/civ2/techs.ruleset:751 data/classic/techs.ruleset:758
#: data/experimental/techs.ruleset:838 data/civ2civ3/techs.ruleset:866
#: data/Freeciv.in:3068 data/multiplayer/techs.ruleset:763
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1022
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1082 client/gui-xaw/connectdlg.c:680
#: data/Freeciv.in:180 data/Freeciv.in:230 data/Freeciv.in:255
#: data/Freeciv.in:559 data/Freeciv.in:578 data/Freeciv.in:623
#: data/Freeciv.in:1467 data/Freeciv.in:1485 data/Freeciv.in:1624
#: data/Freeciv.in:1720 data/Freeciv.in:1751 data/Freeciv.in:1887
#: data/Freeciv.in:1962 data/Freeciv.in:2007 data/Freeciv.in:2358
#: data/Freeciv.in:2400 data/Freeciv.in:3061 data/Freeciv.in:3231
#: data/Freeciv.in:3315
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1088
msgid "Next City"
msgstr "Ciudad siguiente"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1093
msgid "Previous City"
msgstr "Ciudad anterior"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1361
msgid "No governor defined"
msgstr "Gobernador no definido"

#. TRANS: %1 is custom string chosen player
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1372
msgid "<h3>Governor Enabled - %1</h3>"
msgstr "<h3>Gobernador Activado - %1</h3>"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1380
msgid "<h3>Governor Disabled</h3>"
msgstr "<h3>Gob. Deshabilitado</h3>"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1392
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitado"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1394
msgid "Enable"
msgstr "Habilitado"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1516 client/gui-qt/cityrep.cpp:487
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1526
msgid "Change worklist"
msgstr "Cambiar la lista de tareas"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1527
msgid "Insert worklist"
msgstr "insertar en la lista de tareas"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1590
msgid "Buy (%1 gold)"
msgstr "Comprar (%1 moneda de oro)"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1596 data/Freeciv.in:1647
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1931
msgid "Sell improvement?"
msgstr "Vender instalaciÃ³n urbana?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2159
msgid "Buy ?"
msgstr "Â¿Comprarlo?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2171
#, c-format
msgid "Buy %s for %d gold?"
msgid_plural "Buy %s for %d gold?"
msgstr[0] "Â¿Comprar %s por %d moneda de oro?"
msgstr[1] "Â¿Comprar %s por %d monedas de oro?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2450
msgid "Save current worklist"
msgstr "Guardar la lista de tareas actual"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2451
msgid "What should we name new worklist?"
msgstr "Â¿Como se llamarÃ¡ la nueva lista de tareas?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2453
msgid "New worklist"
msgstr "Nueva lista de tareas"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2473
msgid "%1 - %2 citizens - DISORDER"
msgstr "%1 - %2 ciudadanos - DISTURBIOS"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2477
msgid "%1 - %2 citizens - celebrating"
msgstr "%1 - %2 ciudadanos - celebraciones"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2481
msgid "%1 - %2 citizens - happy"
msgstr "%1 - %2 ciudadanos - felices"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2485
msgid "%1 - %2 citizens"
msgstr "%1 - %2 ciudadanos"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2648 client/gui-qt/dialogs.cpp:269
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:61 client/gui-qt/optiondlg.cpp:68
#: client/gui-qt/pages.cpp:336 client/gui-qt/pages.cpp:433
#: client/gui-qt/pages.cpp:491 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:140
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:949 client/gui-sdl/citydlg.c:529
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1415 client/gui-sdl/connectdlg.c:319
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:635 client/gui-sdl/connectdlg.c:828
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:1001 client/gui-sdl/dialogs.c:705
#: client/gui-sdl/dialogs.c:899 client/gui-sdl/dialogs.c:2574
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3443 client/gui-sdl/mapctrl.c:2622
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:953 client/gui-sdl2/citydlg.c:526
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1405 client/gui-sdl2/connectdlg.c:319
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:628 client/gui-sdl2/connectdlg.c:822
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:992 client/gui-sdl2/dialogs.c:706
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:902 client/gui-sdl2/dialogs.c:2559
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3423 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2645
#: client/gui-xaw/inputdlg.c:110 data/Freeciv.in:1110 data/Freeciv.in:1166
#: data/Freeciv.in:1208 data/Freeciv.in:1228 data/Freeciv.in:1265
#: data/Freeciv.in:1298 data/Freeciv.in:1376 data/Freeciv.in:1571
#: data/Freeciv.in:1826 data/Freeciv.in:2120 data/Freeciv.in:2201
#: data/Freeciv.in:2326 data/Freeciv.in:2509 data/Freeciv.in:2519
#: data/Freeciv.in:3381 data/Freeciv.in:3447
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:483
#, c-format
msgid "Buy ( Cost: %d )"
msgstr "Comprar ( Coste: %d )"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:486 data/Freeciv.in:1103 data/Freeciv.in:1631
msgid "Center"
msgstr "Centrar"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:499
msgid "Add next"
msgstr "AÃ±adir siguiente"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:502
msgid "Add before last"
msgstr "AÃ±adir antes del Ãºltimo"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:505
msgid "Add last"
msgstr "AÃ±adir Ãºltimo"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:512
msgid "Add"
msgstr "AÃ±adir"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:528 client/gui-sdl/citydlg.c:1423
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1599 client/gui-sdl2/citydlg.c:1413
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1614
msgid "Sell"
msgstr "Vender"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:533 client/gui-qt/menu.cpp:511
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:1086 client/gui-qt/plrdlg.cpp:307
msgid "Column visibility"
msgstr "Visibilidad de columna"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:164
msgid "Select Nation"
msgstr "Elige la naciÃ³n"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:183
msgid "Nation Set:"
msgstr "Conjunto de Naciones:"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:204 client/gui-sdl/dialogs.c:2717
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3135 client/gui-sdl2/dialogs.c:2704
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3119 data/Freeciv.in:3167
msgid "Female"
msgstr "Hembra"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:205 client/gui-sdl/dialogs.c:2719
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3133 client/gui-sdl/dialogs.c:3403
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2706 client/gui-sdl2/dialogs.c:3117
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3383
msgid "Male"
msgstr "VarÃ³n"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:210
msgid "Choose nation"
msgstr "Escoger la naciÃ³n"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:211
msgid "Your leader name"
msgstr "Tu nombre de lÃ­der"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:277 client/gui-qt/messagedlg.cpp:65
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:97 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:141
#: client/gui-xaw/inputdlg.c:103 data/Freeciv.in:1263 data/Freeciv.in:1296
#: data/Freeciv.in:1373 data/Freeciv.in:1568 data/Freeciv.in:3444
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:567
msgid "Nation has been chosen by other player"
msgstr "La naciÃ³n ha sido escogida por otro jugador"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:732
msgid "Goto Location"
msgstr "Ir a Lugar"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:735
msgid "Inspect City"
msgstr "Abrir Ciudad"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "%1 remaining"
msgstr "Refinado"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1358 client/gui-sdl/action_dialog.c:933
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:937 data/Freeciv.in:2323
msgid "Keep moving"
msgstr "Seguir moviÃ©ndose"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1363
msgid "Do nothing"
msgstr "ninguno"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1491 data/Freeciv.in:2364
msgid "Steal"
msgstr "Robar"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1864 common/events.c:125 common/events.c:133
#: data/Freeciv.in:2406
msgid "Sabotage"
msgstr "Sabotear"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1954
msgid "Are you sure you want to disband that %1 unit?"
msgid_plural "Are you sure you want to disband those %1 units?"
msgstr[0] "Seguro que quiere desarticular %1 unidad?"
msgstr[1] "Seguro que quiere desarticular estas %1 unidades?"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1961
msgid "Disband units"
msgstr "Desarticular unidades"

#. TRANS: MP = Movement points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2385
msgid "MP:"
msgstr "PM:"

#. TRANS: HP - hit points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2472 client/gui-qt/mapview.cpp:1525
msgid "%1 HP:%2/%3"
msgstr "%1 PV:%2/%3"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2476
msgid "%1 unit"
msgid_plural "%1 units"
msgstr[0] " %1 unidad"
msgstr[1] " %1 unidades"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:263 client/gui-sdl/diplodlg.c:562
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:566 data/Freeciv.in:392 data/Freeciv.in:401
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:275 client/gui-sdl/diplodlg.c:654
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1973 client/gui-sdl2/diplodlg.c:659
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:1994 data/Freeciv.in:410 data/Freeciv.in:419
msgid "Advances"
msgstr "Avances"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:334 client/gui-sdl/diplodlg.c:548
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:552
msgid "Give shared vision"
msgstr "Dar visiÃ³n compartida"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:341 client/gui-sdl/diplodlg.c:601
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:606
msgid "Give embassy"
msgstr "Dar embajada"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:350 client/gui-sdl/diplodlg.c:491
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:495 data/Freeciv.in:510
msgid "Pacts"
msgstr "Pactos"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:126
msgid "Welcome to Freeciv"
msgstr "Bienvenido a Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:192
msgid "This is Qt-client for Freeciv."
msgstr "Este es el cliente Qt de Freeciv."

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:447 client/gui-qt/pages.cpp:1349
msgid "Don't Observe"
msgstr "No Observar"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:450 client/gui-qt/pages.cpp:555
#: client/gui-qt/pages.cpp:1351 client/gui-qt/pages.cpp:1400
msgid "Observe"
msgstr "Observar"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:615
msgid "Set server options"
msgstr "Cambiar las opciones del servidor"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:71
msgid "&Goto"
msgstr "&Ir a"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:72
msgid "&Airlift"
msgstr "&Aerotransportar"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:73
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:78
msgid "Show All Cities"
msgstr "Mostrar todas las ciudades"

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:106
msgid ""
"This client accepts the standard Qt command-line options\n"
"after '--'. See the Qt documentation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este cliente admite el formato de estÃ¡ndar Qt de la lÃ­nea de comandos\n"
"despuÃ©s de '--'. Consulta la documentaciÃ³n de Qt.\n"
"\n"

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:421
msgid "Quit?"
msgstr "Salir?"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:157
msgid "About Qt"
msgstr "Sobre Qt"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:609
msgid "Moves:"
msgstr "Movimientos:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:617 data/Freeciv.in:877
msgid "Firepower:"
msgstr "Potencia de fuego:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:629
msgid "Basic upkeep:"
msgstr "Sustento bÃ¡sico:"

#. TRANS: Unit requires technology
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:638
msgid "Requires %1."
msgstr "Requiere %1."

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:641
msgid "No technology required."
msgstr "No se requiere ninguna tecnologÃ­a."

#. TRANS: Current unit obsoleted by other unit (technology
#. required to build other unit)
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:651
msgid "Obsoleted by %1 (%2)."
msgstr "Obsoleta con %1 (%2)."

#. TRANS: Current unit obsoleted by other unit
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:657
msgid "Obsoleted by %1."
msgstr "Obsoleta con %1."

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:661
msgid "Never obsolete."
msgstr "No se vuelve obsoleta."

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:836
msgid "Move cost:"
msgstr "Coste de movimiento:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:838
msgid "Defense bonus:"
msgstr "Prima por defensa:"

#. TRANS: Display a percentage, eg "50%".
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:841
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:851
msgid "Irrigation: +%1 food in %2 turn"
msgid_plural "Irrigation: +%1 food in %2 turns"
msgstr[0] "RegadÃ­o: +%1 alimento en %2 turno"
msgstr[1] "RegadÃ­o: +%1 alimento en %2 turnos"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:863
msgid "Irrigation: %1 in %2 turn"
msgid_plural "Irrigation: %1 in %2 turns"
msgstr[0] "RegadÃ­o: %1 en %2 turno"
msgstr[1] "RegadÃ­o: %1 en %2 turnos"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:877
msgid "Mining: +%1 food in %2 turn"
msgid_plural "Mining: +%1 food in %2 turns"
msgstr[0] "MinerÃ­a: +%1 alimento en %2 turno"
msgstr[1] "MinerÃ­a: +%1 alimento en %2 turnos"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:889
msgid "Mining: %1 in %2 turn"
msgid_plural "Mining: %1 in %2 turns"
msgstr[0] "MinerÃ­a: %1 en %2 turno"
msgstr[1] "MinerÃ­a: %1 en %2 turnos"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:904
msgid "Transform: %1 in %2 turn"
msgid_plural "Transform: %1 in %2 turns"
msgstr[0] "Transformar: %1 en %2 turno"
msgstr[1] "Transformar: %1 en %2 turnos"

#. TRANS: %1 food, %2 shields, %3 trade
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:926
msgid "Tile output becomes %1, %2, %3."
msgstr "El rendimiento de la casilla se convierte en %1, %2, %3."

#. TRANS: Tooltip decorating strings like "1, 2, 3".
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:931
msgid "Output (Food, Shields, Trade) of a tile where the resource is present."
msgstr ""
"Rendimiento (Alimento, ProducciÃ³n, Comercio) de una casilla donde el recurso "
"estÃ¡ presente."

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1139
msgid ""
"Shows your current luxury/science/tax rates. Use mouse wheel to change them"
msgstr ""
"Muestra tus ratios actuales de lujos/ciencia/impuestos. Usa la rueda del "
"ratÃ³n para cambiarlos."

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1152
msgid "%1 (Turn:%2)"
msgstr "%1 (Turno:%2)"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1160
msgid "Gold:%1 (+%2)"
msgstr "Oro:%1 (+%2)"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1164
msgid "Gold:%1 (%2)"
msgstr "Oro:%1 (%2)"

#. TRANS: unitX from cityZ
#: client/gui-qt/mapview.cpp:1521
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 de %2"

#: client/gui-qt/menu.cpp:117
msgid "Roger that"
msgstr "Entendido"

#: client/gui-qt/menu.cpp:195 client/gui-xaw/menu.c:134
msgid "Revolution..."
msgstr "RevoluciÃ³n..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:406 data/Freeciv.in:2044
msgid "Game"
msgstr "Partida"

#: client/gui-qt/menu.cpp:408 client/gui-qt/pages.cpp:152
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1654 client/gui-sdl/optiondlg.c:770
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1325 client/gui-sdl/pages.c:260
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1672 client/gui-sdl2/optiondlg.c:776
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:1336 client/gui-sdl2/pages.c:268
#: data/Freeciv.in:1235
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: client/gui-qt/menu.cpp:411 client/gui-xaw/menu.c:118
msgid "Server Options"
msgstr "Opciones del servidor"

#: client/gui-qt/menu.cpp:422 client/gui-qt/menu.cpp:2058
msgid "Save Game As..."
msgstr "Grabar partida como..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:427
msgid "Leave game"
msgstr "Abandonar la partida"

#: client/gui-qt/menu.cpp:430 client/gui-qt/pages.cpp:152
#: client/gui-sdlŒÀ †  †  †  €†  /optiondlg.c:854 client/gui-sdl/pages.c:274
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:860 client/gui-sdl2/pages.c:283
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:341 client/gui-xaw/menu.c:124
#: data/Freeciv.in:136 data/Freeciv.in:3188
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: client/gui-qt/menu.cpp:436 client/gui-xaw/menu.c:164
msgid "Center View"
msgstr "Centrar vista"

#: client/gui-qt/menu.cpp:440 client/options.c:2234 client/options.c:2448
#: client/options.c:2662 client/options.c:2680 client/options.c:2702
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"

#: client/gui-qt/menu.cpp:446
msgid "Minimap"
msgstr "Minimapa"

#: client/gui-qt/menu.cpp:461
msgid "City Outlines"
msgstr "Contornos de Ciudades"

#: client/gui-qt/menu.cpp:471 client/gui-xaw/menu.c:143
msgid "Map Grid"
msgstr "CuadrÃ­cula del mapa"

#: client/gui-qt/menu.cpp:476 client/gui-xaw/menu.c:144
msgid "National Borders"
msgstr "Fronteras nacionales"

#: client/gui-qt/menu.cpp:485 client/gui-xaw/menu.c:146 client/options.c:2429
#: client/options.c:2643 client/options.c:2773
msgid "City Names"
msgstr "Nombres de las ciudades"

#: client/gui-qt/menu.cpp:490 client/gui-xaw/menu.c:147
msgid "City Growth"
msgstr "Ciudad: Crece"

#: client/gui-qt/menu.cpp:495 client/gui-xaw/menu.c:149
msgid "City Production Levels"
msgstr "Niveles de ProducciÃ³n de las ciudades"

#: client/gui-qt/menu.cpp:504
msgid "City Traderoutes"
msgstr "Rutas comerciales de la Ciudad"

#: client/gui-qt/menu.cpp:512
msgid "Single Unit (Unselect Others)"
msgstr "Unidad Sola (Deselecciona las Otras)"

#: client/gui-qt/menu.cpp:516
msgid "All On Tile"
msgstr "Todas en la Casilla"

#: client/gui-qt/menu.cpp:521
msgid "Same Type on Tile"
msgstr "Mismo Tipo en Casilla"

#: client/gui-qt/menu.cpp:525
msgid "Same Type on Continent"
msgstr "Mismo Tipo en Continente"

#: client/gui-qt/menu.cpp:530
msgid "Same Type Everywhere"
msgstr "Mismo Tipo en todas partes"

#: client/gui-qt/menu.cpp:541 client/gui-sdl/menu.c:428
#: client/gui-sdl2/menu.c:421 client/gui-xaw/menu.c:216
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"

#: client/gui-qt/menu.cpp:545 client/gui-xaw/menu.c:217
msgid "Done"
msgstr "Salir"

#: client/gui-qt/menu.cpp:552
msgid "Units Filter"
msgstr "Filtrar unidades"

#. TRANS: Any activity for given selection of units
#: client/gui-qt/menu.cpp:554
msgid "Any activity"
msgstr "Cualquier Actividad"

#: client/gui-qt/menu.cpp:561 common/unit.c:629
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:568 common/unit.c:640
msgid "Fortified"
msgstr "Atrincherada"

#: client/gui-qt/menu.cpp:575
msgid "Sentried"
msgstr "Vigilancia"

#: client/gui-qt/menu.cpp:583
msgid "Any unit"
msgstr "Cualquier Unidad"

#: client/gui-qt/menu.cpp:590
msgid "Full HP"
msgstr "Todos PV"

#: client/gui-qt/menu.cpp:597
msgid "Full MP"
msgstr "Todos PV"

#: client/gui-qt/menu.cpp:607 client/gui-sdl/menu.c:541
#: client/gui-sdl2/menu.c:534 client/gui-xaw/menu.c:204
msgid "Go to Tile"
msgstr "Ir a casilla"

#: client/gui-qt/menu.cpp:611
msgid "Go to Nearest City"
msgstr "Ir a la ciudad mÃ¡s prÃ³xima"

#: client/gui-qt/menu.cpp:615 client/gui-xaw/menu.c:205
msgid "Go to/Airlift to City..."
msgstr "Ir a/Aerotransportar a ciudad..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:620 client/gui-sdl/menu.c:617
#: client/gui-sdl2/menu.c:610 client/gui-xaw/menu.c:199
msgid "Auto Explore"
msgstr "Auto-explorar"

#: client/gui-qt/menu.cpp:624 client/gui-sdl/menu.c:553
#: client/gui-sdl2/menu.c:546 client/gui-xaw/menu.c:203
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"

#: client/gui-qt/menu.cpp:634 client/gui-sdl/menu.c:650
#: client/gui-sdl2/menu.c:637 client/gui-xaw/menu.c:195
msgid "Unsentry All On Tile"
msgstr "Despertar Todas en la casilla"

#: client/gui-qt/menu.cpp:652 client/gui-sdl/citydlg.c:501
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:498 client/gui-xaw/menu.c:190
msgid "Set Home City"
msgstr "Asignar a esta ciudad"

#: client/gui-qt/menu.cpp:656 client/gui-qt/repodlgs.cpp:452
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:469 client/gui-sdl/dialogs.c:716
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:718 data/Freeciv.in:1969
msgid "Upgrade"
msgstr "Mejorar"

#: client/gui-qt/menu.cpp:660 common/unit.c:658
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: client/gui-qt/menu.cpp:664 client/gui-sdl/dialogs.c:910
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:914
msgid "Disband"
msgstr "Desarticular"

#: client/gui-qt/menu.cpp:671 client/gui-sdl/menu.c:785
#: client/gui-sdl2/menu.c:772 client/gui-xaw/menu.c:186
msgid "Fortify Unit"
msgstr "Atrincherar unidad"

#: client/gui-qt/menu.cpp:684 client/gui-sdl/menu.c:712
#: client/gui-sdl2/menu.c:699 client/gui-xaw/menu.c:188 common/unit.c:644
msgid "Pillage"
msgstr "Saqueo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:688
msgid "Diplomat/Spy actions"
msgstr "Acciones diplom/espionaje"

#: client/gui-qt/menu.cpp:694
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"

#: client/gui-qt/menu.cpp:695 client/gui-qt/menu.cpp:1131
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2602 client/gui-sdl/menu.c:909
#: client/gui-sdl/menu.c:1105 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2625
#: client/gui-sdl2/menu.c:891 client/gui-sdl2/menu.c:1078
#: client/gui-xaw/menu.c:169
msgid "Build City"
msgstr "Construir ciudad"

#: client/gui-qt/menu.cpp:699
msgid "Go And Build City"
msgstr "Ir a y Construir ciudad"

#: client/gui-qt/menu.cpp:703 client/gui-sdl/menu.c:631
#: client/gui-sdl/menu.c:1333 client/gui-sdl2/menu.c:622
#: client/gui-sdl2/menu.c:1305 client/gui-xaw/menu.c:197
msgid "Auto Settler"
msgstr "Auto-colonizar"

#: client/gui-qt/menu.cpp:708 client/gui-xaw/menu.c:171
msgid "Build Road"
msgstr "Construir camino"

#: client/gui-qt/menu.cpp:712 client/gui-qt/menu.cpp:1089
#: client/gui-qt/menu.cpp:1092 client/gui-sdl/menu.c:836
#: client/gui-sdl/menu.c:1190 client/gui-sdl2/menu.c:823
#: client/gui-sdl2/menu.c:1163 client/gui-xaw/menu.c:173
msgid "Build Irrigation"
msgstr "Construir regadÃ­o"

#: client/gui-qt/menu.cpp:716 client/gui-qt/menu.cpp:1049
#: client/gui-qt/menu.cpp:1052 client/gui-sdl/menu.c:822
#: client/gui-sdl/menu.c:1225 client/gui-sdl2/menu.c:809
#: client/gui-sdl2/menu.c:1198 client/gui-xaw/menu.c:176
msgid "Build Mine"
msgstr "Construir mina"

#: client/gui-qt/menu.cpp:721 client/gui-xaw/menu.c:200
msgid "Connect With Road"
msgstr "Conectar con Carretera"

#: client/gui-qt/menu.cpp:725
msgid "Connect With Railroad"
msgstr "Conectar con Ferrocarril"

#: client/gui-qt/menu.cpp:729 client/gui-sdl/menu.c:565
#: client/gui-sdl2/menu.c:558 client/gui-xaw/menu.c:202
msgid "Connect With Irrigation"
msgstr "Conectar con RegadÃ­o"

#: client/gui-qt/menu.cpp:734 client/gui-qt/menu.cpp:1116
#: client/gui-xaw/menu.c:178
msgid "Transform Terrain"
msgstr "Transformar el terreno"

#: client/gui-qt/menu.cpp:738 client/gui-qt/menu.cpp:1173
#: client/gui-sdl/menu.c:761 client/gui-sdl2/menu.c:748
#: client/gui-xaw/menu.c:182
msgid "Clean Pollution"
msgstr "Descontaminar"

#: client/gui-qt/menu.cpp:742 client/gui-sdl/menu.c:737
#: client/gui-sdl2/menu.c:724 client/gui-xaw/menu.c:184
msgid "Clean Nuclear Fallout"
msgstr "Limpiar la radioactividad"

#: client/gui-qt/menu.cpp:746
msgid "Help build Wonder"
msgstr "Ayudar a construir maravilla"

#: client/gui-qt/menu.cpp:752
msgid "Civilization"
msgstr "CivilizaciÃ³n"

#: client/gui-qt/menu.cpp:753 client/gui-xaw/menu.c:129
msgid "Tax Rates..."
msgstr "Impuestos..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:788 client/gui-xaw/menu.c:231
msgid "Top Five Cities"
msgstr "Las cinco mayores ciudades"

#: client/gui-qt/menu.cpp:792 client/gui-xaw/menu.c:233
msgid "Demographics"
msgstr "Informe demogrÃ¡fico"

#: client/gui-qt/menu.cpp:796 client/gui-qt/spaceshipdlg.cpp:72
#: client/gui-xaw/menu.c:234 data/Freeciv.in:3270
msgid "Spaceship"
msgstr "Nave espacial"

#: client/gui-qt/menu.cpp:800 client/gui-xaw/menu.c:235 common/events.c:146
msgid "Achievements"
msgstr ""

#: client/gui-qt/menu.cpp:1027 client/gui-qt/menu.cpp:1067
#: client/gui-qt/menu.cpp:1111
msgid "Transform to %1"
msgstr "Transformar a %1"

#. TRANS: Build mine of specific type
#. TRANS: Build irrigation of specific type
#: client/gui-qt/menu.cpp:1046 client/gui-qt/menu.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Build %1"
msgstr "Producir %s"

#: client/gui-qt/menu.cpp:1171 client/gui-sdl/menu.c:749
#: client/gui-sdl2/menu.c:736 client/gui-xaw/menu.c:183
msgid "Drop Paratrooper"
msgstr "Lanzar Paracaidistas"

#: client/gui-qt/menu.cpp:2055
msgid "Save Games"
msgstr "Grabar la partida"

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:79 client/gui-qt/pages.cpp:331
#: data/Freeciv.in:1671 data/Freeciv.in:1818 data/Freeciv.in:1977
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:85
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#. TRANS: "version 2.6.0, Qt client"
#: client/gui-qt/pages.cpp:112
#, c-format
msgid "%s%s, Qt client"
msgstr "%s%s, cliente Qt"

#. TRANS: "commit: [modified] <git commit id>"
#: client/gui-qt/pages.cpp:122 tools/mpcli.c:138
#, c-format
msgid "commit: %s"
msgstr "commit: %s"

#: client/gui-qt/pages.cpp:127
msgid "Qt client"
msgstr "cliente Qt"

#. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), Qt client"
#: client/gui-qt/pages.cpp:131
#, c-format
msgid "%s%s (%s), Qt client"
msgstr "%s%s (%s), cliente Qt"

#: client/gui-qt/pages.cpp:150
msgid "Start new game"
msgstr "Empezar una nueva partida"

#: client/gui-qt/pages.cpp:150
msgid "Start scenario game"
msgstr "Empezar un escenario"

#: client/gui-qt/pages.cpp:151
msgid "Load saved game"
msgstr "Cargar una partida guardada"

#: client/gui-qt/pages.cpp:151
msgid "Connect to network game"
msgstr "Conectar con un juego en red"

#: client/gui-qt/pages.cpp:315 client/gui-qt/pages.cpp:342
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:627 client/gui-sdl2/connectdlg.c:620
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:326 data/Freeciv.in:125 data/Freeciv.in:2514
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: client/gui-qt/pages.cpp:315
msgid "Login"
msgstr "Usuario"

#: client/gui-qt/pages.cpp:316 data/Freeciv.in:105
msgid "Password"
msgstr "ContraseÃ±a"

#: client/gui-qt/pages.cpp:316
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme ContraseÃ±a"

#: client/gui-qt/pages.cpp:351
msgid "LAN"
msgstr "Red Local"

#: client/gui-qt/pages.cpp:352
msgid "NETWORK"
msgstr "Red"

#: client/gui-qt/pages.cpp:400
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: client/gui-qt/pages.cpp:519
msgid "Leader"
msgstr "LÃ­der"

#: client/gui-qt/pages.cpp:536
msgid "More Game Options"
msgstr "MÃ¡s Opciones del Juego"

#: client/gui-qt/pages.cpp:543 client/gui-xaw/menu.c:123 data/Freeciv.in:3186
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: client/gui-qt/pages.cpp:561 client/gui-sdl/chatline.c:801
#: client/gui-sdl2/chatline.c:796 data/Freeciv.in:3404
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"

#: client/gui-qt/pages.cpp:663
msgid "Save Files"
msgstr "Guardar ficheros"

#: client/gui-qt/pages.cpp:666
msgid "Open Save File"
msgstr "Cargar fichero guardado"

#: client/gui-qt/pages.cpp:679
msgid "Scenarios Files"
msgstr "Ficheros de Escenarios"

#: client/gui-qt/pages.cpp:682
msgid "Open Scenario File"
msgstr "Abrir fichero de Escenario"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1241 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:36
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1495 client/gui-sdl/action_dialog.c:1718
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1209 client/gui-sdl/cma_fe.c:345
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1409 client/gui-sdl/plrdlg.c:225
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:243 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1492
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1716 client/gui-sdl2/citydlg.c:1203
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:350 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1416
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:241 client/gui-sdl2/repodlgs.c:249
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2471 client/gui-xaw/cityrep.c:669
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:332 client/gui-xaw/cma_fe.c:522
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:794 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:96 client/gui-xaw/optiondlg.c:354
#: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 client/text.c:633 data/Freeciv.in:1511
#: data/Freeciv.in:2233 data/Freeciv.in:2247 data/Freeciv.in:2266
#: data/Freeciv.in:2419 data/Freeciv.in:2430 data/Freeciv.in:2449
#: data/Freeciv.in:2460 data/Freeciv.in:2479
msgid "Yes"
msgstr "SÃ­"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1243 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:37
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1506 client/gui-sdl/action_dialog.c:1728
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1198 client/gui-sdl/cma_fe.c:354
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1399 client/gui-sdl/plrdlg.c:225
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:232 client/gui-sdl/repodlgs.c:1588
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1503 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1726
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1192 client/gui-sdl2/cma_fe.c:359
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1405 client/gui-sdl2/plrdlg.c:241
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:237 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1602
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2471 client/gui-xaw/cityrep.c:669
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:332 client/gui-xaw/cma_fe.c:522
#: client/gui-xaw/cma_fe.c:794 client/gui-xaw/messagedlg.c:71
#: client/gui-xaw/optiondlg.c:96 client/gui-xaw/optiondlg.c:354
#: client/gui-xaw/wldlg.c:1211 data/Freeciv.in:1504 data/Freeciv.in:1513
#: data/Freeciv.in:2249 data/Freeciv.in:2268 data/Freeciv.in:2421
#: data/Freeciv.in:2432 data/Freeciv.in:2451 data/Freeciv.in:2462
#: data/Freeciv.in:2481
msgid "No"
msgstr "No"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1291
msgid "Global observers"
msgstr "Observadores Globales"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1442
msgid "Set difficulty"
msgstr "Asignar el nivel de dificultad"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1465
msgid "Put on team"
msgstr "Poner en equipo"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:465
msgid "<b>Techs unknown by %1:</b>"
msgstr "<b>Tecnos desconocidas para %1:</b>"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:467
msgid "<b>Techs unknown by you :</b>"
msgstr "<b>Tecnos desconocidas por mi :</b>"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:510
msgid "<b>Techs known by %1:</b>"
msgstr "<b>Tecnos conocidas por %1:</b>"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:571 data/Freeciv.in:3246
msgid "Meet"
msgstr "Cumbre"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:573 client/gui-sdl/diplodlg.c:1542
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1550
msgid "Cancel Treaty"
msgstr "Cancelar pacto"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:575
msgid "Withdraw Vision"
msgstr "Retirar visiÃ³n"

#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:62
msgid "%1 - max rate: %2%"
msgstr "%1 - mÃ¡x tasa: %2%"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:450
msgid "Find Nearest"
msgstr "Buscar MÃ¡s PrÃ³ximo"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1087
msgid "Disband Results"
msgstr "Resultados de Desarticular"

#: client/gui-qt/spaceshipdlg.cpp:49 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:177
#: client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:180 data/Freeciv.in:1727
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"

#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:38
msgid "Abstain"
msgstr "Abstenerse"

#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:145
msgid "<b>%1 called a vote for:</b>"
msgstr "<b>%1 iniciÃ³ un voto para:</b>"

#: client/gui-sdl/action_dialog.c:431 client/gui-sdl/action_dialog.c:1145
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1450 client/gui-sdl/action_dialog.c:1521
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1743 client/gui-sdl/chatline.c:215
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3647 client/gui-sdl/cma_fe.c:502
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:917 client/gui-sdl/dialogs.c:333
#: client/gui-sdl/dialogs.c:533 client/gui-sdl/dialogs.c:1092
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1342 client/gui-sdl/dialogs.c:1672
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2243 client/gui-sdl/finddlg.c:159
#: client/gui-sdl/gotodlg.c:269 client/gui-sdl/helpdlg.c:255
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:669 client/gui-sdl/helpdlg.c:1925
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:252 client/gui-sdl/optiondlg.c:784
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:352 client/gui-sdl/plrdlg.c:635
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:390 client/gui-sdl/repodlgs.c:2005
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2887 client/gui-sdl/repodlgs.c:3075
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3345 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:166
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:433 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1148
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1448 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1518
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1741 client/gui-sdl2/chatline.c:219
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3615 client/gui-sdl2/cma_fe.c:510
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:925 client/gui-sdl2/dialogs.c:329
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:533 client/gui-sdl2/dialogs.c:1096
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1345 client/gui-sdl2/dialogs.c:1679
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2231 client/gui-sdl2/finddlg.c:163
#: client/gui-sdl2/gotodlg.c:273 client/gui-sdl2/helpdlg.c:253
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:671 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1946
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:265 client/gui-sdl2/optiondlg.c:790
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:371 client/gui-sdl2/plrdlg.c:657
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:396 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2016
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2902 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3090
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3361 client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:169
msgid "Close Dialog (Esc)"
msgstr "Cerrar Ventana (Esc)"

#. TRANS: Estimated one time bonus and recurring revenue for
#. * the Establish Trade _Route action.
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:813 client/gui-sdl2/action_dialog.c:816
#, c-format
msgid "%d R&G + %d trade"
msgstr ""

#. TRANS: Estimated one time bonus for the Enter Marketplace
#. * action.
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:827 client/gui-sdl2/action_dialog.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "%d R&G bonus"
msgstr "% of bonus de camino"

#: client/gui-sdl/action_dialog.c:872 client/gui-sdl2/action_dialog.c:876
msgid "Subvert Enemy Unit"
msgstr "Sobornar a una unidad enemiga"

#: client/gui-sdl/chatline.c:742 client/gui-sdl2/chatline.c:737
#, c-format
msgid "Total users logged in : %d"
msgstr "Usuarios conectados : %d"

#: client/gui-sdl/chatline.c:790 client/gui-sdl2/chatline.c:785
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: client/gui-sdl/chatline.c:822 client/gui-sdl/pages.c:204
#: client/gui-sdl2/chatline.c:817 client/gui-sdl2/pages.c:208
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"

#: client/gui-sdl/chatline.c:834 client/gui-sdl2/chatline.c:829
msgid "Server Settings"
msgstr "ConfiguraciÃ³n del servidor"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:408 client/gui-sdl2/citydlg.c:406
msgid "Unit commands"
msgstr "Ã“rdenes de unidades"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:443 client/gui-sdl2/citydlg.c:440
#: data/Freeciv.in:1184 data/Freeciv.in:1220
msgid "Activate unit, close dialog"
msgstr "Activar unidad y cerrar ventana"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:515 client/gui-sdl2/citydlg.c:512
#: data/Freeciv.in:1204
msgid "Upgrade unit"
msgstr "Mejorar unidad"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:940 client/gui-sdl2/citydlg.c:937
msgid ""
"Disband if build\n"
"settler at size 1"
msgstr ""
"Abandonar si se crean\n"
"Colonos con tamaÃ±o 1"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1165 client/gui-sdl2/citydlg.c:1159
msgid "Sorry, you have already bought here in this turn."
msgstr "Lo siento, ya has comprado aquÃ­ durante este turno."

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1168 client/gui-sdl2/citydlg.c:1162
msgid "Sorry, you can't buy here in this turn."
msgstr "Lo siento, no se puede comprar aquÃ­ durante este turno."

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1172 client/gui-sdl2/citydlg.c:1166
msgid "Buy it?"
msgstr "Â¿Comprarlo?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1388 client/gui-sdl2/citydlg.c:1378
msgid "Sell it?"
msgstr "Â¿Venderlo?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1744 client/gui-sdl/citydlg.c:3727
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1730 client/gui-sdl2/citydlg.c:3695
msgid "City options"
msgstr "Opciones de la ciudad"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1789 client/gui-sdl2/citydlg.c:1775
#, c-format
msgid "Supported units: %d"
msgstr "Unidades mantenidas: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1847 client/gui-sdl2/citydlg.c:1832
#, c-format
msgid "Present units: %d"
msgstr "Unidades presentes: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1896 client/gui-sdl/citydlg.c:3695
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1881 client/gui-sdl2/citydlg.c:3663
msgid "City info"
msgstr "InformaciÃ³n de la ciudad"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1917 client/gui-sdl2/citydlg.c:1902
#, c-format
msgid "Pollution: %d"
msgstr "ContaminaciÃ³n : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1945 client/gui-sdl2/citydlg.c:1930
msgid "Pollution: none"
msgstr "ContaminaciÃ³n: no hay"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1958 client/gui-sdl2/citydlg.c:1943
msgid "Trade routes: "
msgstr "Rutas comerciales : "

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2007 client/gui-sdl2/citydlg.c:1992
#, c-format
msgid "Trade: +%d"
msgstr "Comercio: +%d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2552 client/gui-sdl2/citydlg.c:2526
msgid "City improvements"
msgstr "Instalaciones urbanas"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2567 client/gui-sdl2/citydlg.c:2541
#, c-format
msgid "Food: %d per turn"
msgstr "Alimento: %d por turno"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2652 client/gui-sdl2/citydlg.c:2624
#, c-format
msgid "Production: %d (%d) per turn"
msgstr "ProducciÃ³n: %d (%d) por turno"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2736 client/gui-sdl2/citydlg.c:2709
#, c-format
msgid "Trade: %d per turn"
msgstr "Comercio: %d por turno"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2770 client/gui-sdl2/citydlg.c:2743
#, c-format
msgid "Corruption: %d"
msgstr "CorrupciÃ³n: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2807 client/gui-sdl2/citydlg.c:2779
#, c-format
msgid "Gold: %d (%d) per turn"
msgstr "Oro: %d (%d) por turno"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2854 client/gui-sdl2/citydlg.c:2826
#, c-format
msgid "Upkeep: %d"
msgstr "Mantenimiento: %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2893 client/gui-sdl2/citydlg.c:2865
#, c-format
msgid "Science: %d per turn"
msgstr "Ciencia: %d por turno"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2933 client/gui-sdl2/citydlg.c:2905
#, c-format
msgid "Luxury: %d per turn"
msgstr "Lujo: %d por turno"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2971 client/gui-sdl2/citydlg.c:2943
msgid "City growth: blocked"
msgstr "Crecimiento: detenido"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2973 client/gui-sdl2/citydlg.c:2945
msgid "City growth: never"
msgstr "Crecimiento: nunca"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2977 client/gui-sdl2/citydlg.c:2949
#, c-format
msgid "City shrinks: %d %s"
msgstr "La ciudad decrece: %d %s"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2978 client/gui-sdl/citydlg.c:2982
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3306 client/gui-sdl/cityrep.c:558
#: client/gui-sdl/cityrep.c:1090 client/gui-sdl/menu.c:868
#: client/gui-sdl/menu.c:875 client/gui-sdl/menu.c:1130
#: client/gui-sdl/menu.c:1179 client/gui-sdl/menu.c:1185
#: client/gui-sdl/menu.c:1191 client/gui-sdl/menu.c:1210
#: client/gui-sdl/menu.c:1219 client/gui-sdl/menu.c:1226
#: client/gui-sdl/menu.c:1242 client/gui-sdl/plrdlg.c:671
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:562 client/gui-sdl/repodlgs.c:952
#: client/gui-sdl/wldlg.c:928 client/gui-sdl/wldlg.c:1116
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1414 client/gui-sdl/wldlg.c:1420
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1538 client/gui-sdl2/citydlg.c:2950
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2954 client/gui-sdl2/citydlg.c:3275
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:565 client/gui-sdl2/cityrep.c:1100
#: client/gui-sdl2/menu.c:855 client/gui-sdl2/menu.c:860
#: client/gui-sdl2/menu.c:1103 client/gui-sdl2/menu.c:1152
#: client/gui-sdl2/menu.c:1158 client/gui-sdl2/menu.c:1164
#: client/gui-sdl2/menu.c:1183 client/gui-sdl2/menu.c:1192
#: client/gui-sdl2/menu.c:1199 client/gui-sdl2/menu.c:1214
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:693 client/gui-sdl2/repodlgs.c:568
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:957 client/gui-sdl2/wldlg.c:931
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1116 client/gui-sdl2/wldlg.c:1418
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1424 client/gui-sdl2/wldlg.c:1544
msgid "turn"
msgid_plural "turns"
msgstr[0] "turno"
msgstr[1] "turnos"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2981 client/gui-sdl2/citydlg.c:2953
#, c-format
msgid "City growth: %d %s"
msgstr "Crecimiento: %d %s"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3020 client/gui-sdl/citydlg.c:3134
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2987 client/gui-sdl2/citydlg.c:3099
msgid "Stock"
msgstr "Almacenado"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3031 client/gui-sdl2/citydlg.c:2998
#: data/civ1/buildings.ruleset:280 data/civ2/buildings.ruleset:331
#: data/classic/buildings.ruleset:370 data/experimental/buildings.ruleset:376
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:465 data/multiplayer/buildings.ruleset:371
msgid "Granary"
msgstr "Granero"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3310 client/gui-sdl2/citydlg.c:3279
msgid "finished"
msgstr "acabado"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3565 client/gui-sdl2/citydlg.c:3533
#, c-format
msgid "City of %s (Population %s citizens)"
msgstr "Ciudad de %s (PoblaciÃ³n: %s ciudadanos)"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3570 client/gui-sdl2/citydlg.c:3538
msgid " - DISORDER"
msgstr " - DISTURBIOS"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3573 client/gui-sdl2/citydlg.c:3541
msgid " - celebrating"
msgstr " - celebrando"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3576 client/gui-sdl2/citydlg.c:3544
msgid " - happy"
msgstr " - felices"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3582 client/gui-sdl2/citydlg.c:3550
msgid " - under Citizen Governor control."
msgstr " - bajo control del Gobernador."

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3660 client/gui-sdl2/citydlg.c:3628
msgid "Present units"
msgstr "Unidades presentes"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3671 client/gui-sdl2/citydlg.c:3639
msgid "Supported units"
msgstr "Unidades mantenidas"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3740 client/gui-sdl2/citydlg.c:3708
msgid "Change production"
msgstr "Cambiar producciÃ³n"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3754 client/gui-sdl/dialogs.c:1736
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3722 client/gui-sdl2/dialogs.c:1742
msgid "Hurry production"
msgstr "Acelerar producciÃ³n"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3784 client/gui-sdl2/citydlg.c:3752
msgid "Previous city"
msgstr "Ciudad anterior"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3799 client/gui-sdl2/citydlg.c:3767
msgid "Next city"
msgstr "Ciudad siguiente"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:188 client/gui-sdl2/cityrep.c:195
msgid "size"
msgstr "tamaÃ±o"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:193 client/gui-sdl2/cityrep.c:200
msgid ""
"time\n"
"to grow"
msgstr "crecimiento"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:213 client/gui-sdl/mapctrl.c:1602
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:220 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1620
msgid "Cities Report"
msgstr "Informe de Ciudades"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:229 client/gui-sdl2/cityrep.c:236
msgid "Close Dialog"
msgstr "Cerrar Ventana"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:241 client/gui-sdl2/cityrep.c:248
msgid "Information Report"
msgstr "Informe general"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:251 client/gui-sdl2/cityrep.c:258
msgid "Happiness Report"
msgstr "Informe de felicidad"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:261 client/gui-sdl2/cityrep.c:268
msgid "Garrison Report"
msgstr "Informe de unidades"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:271 client/gui-sdl2/cityrep.c:278
msgid "Maintenance Report"
msgstr "Informe de mantenimiento"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:541 client/gui-sdl/cityrep.c:1070
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:549 client/gui-sdl2/cityrep.c:1082
msgid "worklist"
msgstr "lista de tareas"

#: client/gui-sdl/cityrep.c:545 client/gui-sdl2/cityrep.c:553
msgid ""
"\n"
"finished"
msgstr ""
"\n"
"acabado"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:485 client/gui-sdl2/cma_fe.c:493
msgid "Presets"
msgstr "Configuraciones"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:896 client/gui-sdl2/cma_fe.c:904
#, c-format
msgid "City of %s (Population %s citizens) : %s"
msgstr "Ciudad de %s (PoblaciÃ³n: %s ciudadanos) : %s"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1013 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1020
msgid "Save settings as..."
msgstr "Guardar configuraciÃ³n en..."

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1022 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1029
msgid "Load settings"
msgstr "Cargar configuraciÃ³n"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1031 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1038
msgid "Delete settings"
msgstr "Borrar configuraciÃ³n"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1040 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1047
msgid "Control city"
msgstr "Controlar la ciudad"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1048 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1055
#: data/Freeciv.in:1488
msgid "Apply once"
msgstr "Aplicar una vez"

#: client/gui-sdl/cma_fe.c:1056 client/gui-sdl2/cma_fe.c:1063
msgid "Release city"
msgstr "Dejar la ciudad"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:243 client/gui-sdl2/connectdlg.c:244
msgid "Creating Server List..."
msgstr "Creando lista de servidores..."

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:292 client/gui-sdl/connectdlg.c:357
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:293 client/gui-sdl2/connectdlg.c:357
msgid "No LAN servers found"
msgstr "No hay Servidores LAN"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:294 client/gui-sdl/connectdlg.c:359
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:295 client/gui-sdl2/connectdlg.c:359
msgid "No public servers found"
msgstr "No se han encontrado servidores pÃºblicos"

#. TRANS: "host.example.com Port 5556 Ver: 2.2.0 Running Players 3\n
#. * [server message]"
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:329 client/gui-sdl2/connectdlg.c:329
#, c-format
msgid ""
"%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n"
"%s"
msgstr ""
"%s Puerto %d Ver: %s %s %s %d\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:574 client/gui-sdl2/connectdlg.c:567
msgid "Player Name :"
msgstr "Nombre del jugador:"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:590 client/gui-sdl2/connectdlg.c:583
msgid "Freeciv Server :"
msgstr "Servidor de Freeciv :"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:607 client/gui-sdl2/connectdlg.c:600
msgid "Port :"
msgstr "Puerto:"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:820 client/gui-sdl/connectdlg.c:994
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:814 client/gui-sdl2/connectdlg.c:985
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1111 client/gui-sdl2/dialogs.c:1115
#, c-format
msgid "Contact %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s"
msgstr "Contacta con %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1122 client/gui-sdl2/dialogs.c:1126
#, c-format
msgid "%s %s %s(A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%"
msgstr "%s %s %s(A:%d D:%d M:%s PF:%d) PV:%d%%"

#. TRANS: "CtW" = "Chance to Win"
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1135 client/gui-sdl/dialogs.c:1895
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2022 client/gui-sdl2/dialogs.c:1139
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1897 client/gui-sdl2/dialogs.c:2017
#, c-format
msgid " CtW: Att:%d%% Def:%d%%"
msgstr "Prob. ganar: A:%d%% D:%d%%"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1274 client/gui-sdl2/dialogs.c:1277
#, c-format
msgid "Terrain Defense Bonus: +%d%% "
msgstr "Prima de Defensa del Terreno : +%d%% "

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1299 client/gui-sdl/dialogs.c:1682
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1302 client/gui-sdl2/dialogs.c:1689
msgid "Terrain Info"
msgstr "Terreno"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1655 client/gui-sdl2/dialogs.c:1662
msgid "Advanced Menu"
msgstr "MenÃº avanzado"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1710 client/gui-sdl2/dialogs.c:1716
#, c-format
msgid "Zoom to : %s"
msgstr "Mostrar: %s"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1724 client/gui-sdl2/dialogs.c:1730
#: data/Freeciv.in:2098
msgid "Change Production"
msgstr "Cambiar producciÃ³n"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1748 client/gui-sdl2/dialogs.c:1754
msgid "Change City Governor settings"
msgstr "Cambiar la configuraciÃ³n del Gobernador de la Ciudad"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1770 client/gui-sdl2/dialogs.c:1775
msgid "Goto here"
msgstr "Ir aquÃ­"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1781 client/gui-sdl2/dialogs.c:1786
msgid "Patrol here"
msgstr "Patrullar aquÃ­"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1794 client/gui-sdl2/dialogs.c:1799
msgid "Connect here"
msgstr "Conectarse aquÃ­"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1814 client/gui-sdl2/dialogs.c:1818
msgid "Paradrop here"
msgstr "Lanzarse en paracaÃ­das aquÃ­"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1864 client/gui-sdl/dialogs.c:1983
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1866 client/gui-sdl2/dialogs.c:1978
#, c-format
msgid "Activate %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s"
msgstr "Activar %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1882 client/gui-sdl/dialogs.c:2010
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1884 client/gui-sdl2/dialogs.c:2005
#, c-format
msgid "%s %s %s (A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%"
msgstr "%s %s %s (A:%d D:%d M:%s PF:%d) PV:%d%%"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1944 client/gui-sdl2/dialogs.c:1942
#: data/Freeciv.in:579
msgid "Ready all"
msgstr "Activar todas"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1953 client/gui-sdl2/dialogs.c:1951
msgid "Sentry idle"
msgstr "Vigilancia"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:2041 client/gui-sdl2/dialogs.c:2035
#, c-format
msgid "Look up \"%s\" in the Help Browser"
msgstr "Busca \"%s\" en el sistema de ayuda"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:2449 client/gui-sdl2/dialogs.c:2437
msgid "Choose Your New Government"
msgstr "Elige tu nuevo gobierno"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:2552 client/gui-sdl2/dialogs.c:2538
msgid "REVOLUTION!"
msgstr "Â¡REVOLUCIÃ“N!"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3002 client/gui-sdl/dialogs.c:3452
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2612 client/gui-sdl2/dialogs.c:2988
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3432 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2635
#: common/mapimg.c:301
msgid "OK"
msgstr "Vale"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3207 client/gui-sdl2/dialogs.c:3189
msgid "What nation will you be?"
msgstr "Â¿QuÃ© naciÃ³n quieres ser?"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3313 client/gui-sdl2/dialogs.c:3293
msgid "Nationset"
msgstr "Conjunto de Naciones"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:570 client/gui-sdl2/diplodlg.c:574
msgid "World map"
msgstr "Mapamundi"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:584 client/gui-sdl2/diplodlg.c:588
msgid "Sea map"
msgstr "Mapa marÃ­timo"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:617 client/gui-sdl2/diplodlg.c:622
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:497 client/gui-xaw/diplodlg.c:507
#, c-format
msgid "Gold(max %d)"
msgstr "Oro(mÃ¡x %d)"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:873 client/gui-sdl2/diplodlg.c:878
#: data/Freeciv.in:287
msgid "Diplomacy meeting"
msgstr "Cumbre diplomÃ¡tica"

#. TRANS: "Polish incident !" FIXME!!!
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1368 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1375
#, c-format
msgid "%s incident !"
msgstr "Â¡Incidente %s!"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1386 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1393
msgid "Shall we declare WAR on them?"
msgstr "Â¿Les declaramos la GUERRA?"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1501 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1510
msgid "Foreign Minister"
msgstr "Ministro de exteriores"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1518 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Sir!, the %s ambassador has arrived\n"
"What are your wishes?"
msgstr ""
"Â¡SeÃ±or, ha llegado el embajador %s!\n"
"Â¿QuÃ© hacemos?"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1522 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Ma'am!, the %s ambassador has arrived\n"
"What are your wishes?"
msgstr ""
"Â¡SeÃ±or, ha llegado el embajador %s!\n"
"Â¿QuÃ© hacemos?"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1540 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1548
msgid "Declare WAR"
msgstr "Declarar la GUERRA"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1567 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1576
#: data/Freeciv.in:3262
msgid "Withdraw vision"
msgstr "Retirar visiÃ³n"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1584 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1593
msgid "Call Diplomatic Meeting"
msgstr "Convocar cumbre diplomÃ¡tica"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1599 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1608
msgid "Send him back"
msgstr "Enviarle de vuelta"

#: client/gui-sdl/gotodlg.c:252 client/gui-sdl2/gotodlg.c:256
msgid "Select destination"
msgstr "Elegir destino"

#: client/gui-sdl/graphics.c:307 client/gui-sdl2/graphics.c:319
#, c-format
msgid "load_surf: Failed to load graphic file %s!"
msgstr "load_surf: Â¡No se ha podido cargar el fichero grÃ¡fico %s!"

#: client/gui-sdl/graphics.c:314 client/gui-sdl2/graphics.c:329
#, c-format
msgid "load_surf: Unable to convert file %s into screen's format!"
msgstr ""
"load_surf: Â¡No se ha podido convertir el fichero %s al formato de la "
"pantalla!"

#: client/gui-sdl/graphics.c:336 client/gui-sdl2/graphics.c:355
#, c-format
msgid "load_surf_with_flags: Unable to load file %s."
msgstr "load_surf_with_flags: No se ha podido cargar el fichero %s."

#: client/gui-sdl/graphics.c:341 client/gui-sdl2/graphics.c:362
#, c-format
msgid "Unable to convert image from file %s into format %d."
msgstr "No se puede convertir la imagen del fichero %s al formato %d."

#: client/gui-sdl/graphics.c:366 client/gui-sdl2/graphics.c:388
#, c-format
msgid "Unable to create Sprite (Surface) of size %d x %d %d Bits in format %d"
msgstr ""
"No se puede crear un Sprite (Ãrea) de tamaÃ±o %d x %d %d Bits en formato %d"

#: client/gui-sdl/graphics.c:579
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
msgstr "No se ha podido inicializar la librerÃ­a SDL: %s"

#: client/gui-sdl/graphics.c:587
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL_ttf library: %s"
msgstr "No se ha podido inicializar la librerÃ­a SDL_ttf: %s"

#: client/gui-sdl/graphics.c:624 client/gui-sdl2/graphics.c:694
#, c-format
msgid "No available mode for this resolution : %d x %d %d bpp"
msgstr "No hay modo disponible para esta resoluciÃ³n: %dx%d %d bpp"

#: client/gui-sdl/graphics.c:627 client/gui-sdl2/graphics.c:697
msgid "Setting default resolution to : 640 x 480 16 bpp SW"
msgstr "Se usarÃ¡ la resoluciÃ³n por defecto: 640x480 16 bpp"

#: client/gui-sdl/graphics.c:633 client/gui-sdl2/graphics.c:703
#, c-format
msgid "Unable to set this resolution: %d x %d %d bpp %s"
msgstr "No se ha puede usar la resoluciÃ³n: %dx%d %d bpp %s"

#: client/gui-sdl/graphics.c:639 client/gui-sdl2/graphics.c:709
#, c-format
msgid "Setting resolution to: %d x %d %d bpp"
msgstr "Se usarÃ¡ la resoluciÃ³n: %dx%d %d bpp"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:169 client/gui-sdl2/gui_main.c:171
msgid "  -f,  --fullscreen\tStart Client in Fullscreen mode\n"
msgstr "  -f,  --fullscreen\tModo de pantalla completa\n"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:170
msgid ""
"  -e,  --eventthread\tInit Event Subsystem in other thread (only Linux and "
"BeOS)\n"
msgstr ""
"  -e,  --eventthread\tUsar un hilo separado para el procesamiento de eventos "
"(sÃ³lo Linux y BeOS)\n"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:172 client/gui-sdl2/gui_main.c:172
msgid "  -t,  --theme THEME\tUse GUI theme THEME\n"
msgstr "  -t,  --theme TEMA\tUsar el tema de la interficie de usuario TEMA\n"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:640 client/gui-sdl2/gui_main.c:681
#, c-format
msgid "Making screenshot %s"
msgstr "Haciendo captura de pantalla %s"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:769 client/gui-sdl2/gui_main.c:917
#, c-format
msgid "Using Video Output: %s"
msgstr "Se usa la salida de vÃ­deo: %s"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:797 client/gui-sdl/gui_main.c:812
msgid "SDL Client for Freeciv"
msgstr "Cliente SDL de Freeciv"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:824
msgid "Initializing Client"
msgstr "Inicializando cliente"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:835
msgid "Waiting for the beginning of the game"
msgstr "Esperando el inicio de la partida"

#. TRANS: Future Technology
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:398 client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:401
msgid "FT"
msgstr "TF"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:236 client/gui-sdl2/helpdlg.c:234
msgid "Help : Improvements"
msgstr "Ayuda : Instalaciones urbanas"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:443 client/gui-sdl2/helpdlg.c:446
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:649 client/gui-sdl2/helpdlg.c:651
msgid "Help : Units"
msgstr "Ayuda : Unidades"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:787 client/gui-sdl/helpdlg.c:799
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1398 client/gui-sdl/wldlg.c:1404
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1412 client/gui-sdl/wldlg.c:1418
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1436 client/gui-sdl/wldlg.c:1441
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1529 client/gui-sdl/wldlg.c:1537
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1547 client/gui-sdl2/helpdlg.c:794
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:806 client/gui-sdl2/wldlg.c:1402
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1408 client/gui-sdl2/wldlg.c:1416
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1422 client/gui-sdl2/wldlg.c:1441
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1446 client/gui-sdl2/wldlg.c:1535
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1543 client/gui-sdl2/wldlg.c:1553
msgid "shield"
msgid_plural "shields"
msgstr[0] "escudo"
msgstr[1] "escudos"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:792 client/gui-sdl/helpdlg.c:814
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:798 client/gui-sdl2/helpdlg.c:821
msgid "citizen"
msgid_plural "citizens"
msgstr[0] "ciudadano"
msgstr[1] "ciudadanos"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:804 client/gui-sdl2/helpdlg.c:811
msgid "food"
msgid_plural "foods"
msgstr[0] "alimento"
msgstr[1] "alimentos"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:809 client/gui-sdl2/helpdlg.c:816
#: server/unithand.c:2428
msgid "gold"
msgid_plural "golds"
msgstr[0] "moneda de oro"
msgstr[1] "monedas de oro"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1062 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1071
msgid "( with "
msgstr "( con "

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1065 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1074
msgid " )"
msgstr " )"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1904 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1925
msgid "Help : Advances Tree"
msgstr "Ayuda : Ãrbol de avances"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:233 client/gui-sdl2/inteldlg.c:246
#: data/Freeciv.in:191 data/Freeciv.in:241
msgid "Foreign Intelligence Report"
msgstr "Informe de los Servicios de InformaciÃ³n"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:277 client/gui-sdl2/inteldlg.c:293
#, c-format
msgid "Intelligence Information about the %s Spaceship"
msgstr "InformaciÃ³n de Inteligencia acerca de la Nave Espacial %s"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:285 client/gui-sdl2/inteldlg.c:301
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:199
#, c-format
msgid "Intelligence Information for the %s Empire"
msgstr "InformaciÃ³n sobre la CivilizaciÃ³n %s"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:308 client/gui-sdl2/inteldlg.c:324
#, c-format
msgid ""
"Ruler: %s  Government: %s\n"
"Capital: %s  Gold: %d\n"
"Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
"Researching: unknown"
msgstr ""
"Gobernante: %s  Gobierno: %s\n"
"Capital: %s  Oro: %d\n"
"Impuestos: %d%% Ciencia: %d%% Lujo: %d%%\n"
"Investigando: Desconocido"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:321 client/gui-sdl2/inteldlg.c:337
#, c-format
msgid ""
"Ruler: %s  Government: %s\n"
"Capital: %s  Gold: %d\n"
"Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
"Researching: %s(%d/%d)"
msgstr ""
"Gobernante: %s  Gobierno: %s\n"
"Capital: %s  Oro: %d\n"
"Impuestos: %d%% Ciencia: %d%% Lujo: %d%%\n"
"Investigando: %s(%d/%d)"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:395 client/gui-sdl2/inteldlg.c:411
msgid "Their techs that we don't have :"
msgstr "Avances que tienen y nos faltan:"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:276 client/gui-sdl2/mapctrl.c:284
msgid "Show Unit Info Window"
msgstr "Mostrar informaciÃ³n de unidades"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:333 client/gui-sdl/mapctrl.c:1455
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:343 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1473
msgid "Hide Unit Info Window"
msgstr "Ocultar informaciÃ³n de unidades"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:387 client/gui-sdl2/mapctrl.c:398
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Mostrar Minimapa"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:465 client/gui-sdl/mapctrl.c:1676
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:477 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1693
msgid "Hide Mini Map"
msgstr "Ocultar Minimapa"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:517 client/gui-sdl2/mapctrl.c:530
msgid "Show Messages (F9)"
msgstr "Mostrar mensajes (F9)"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:520 client/gui-sdl2/mapctrl.c:533
msgid "Hide Messages (F9)"
msgstr "Ocultar mensajes (F9)"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:676 client/gui-sdl2/mapctrl.c:697
msgid "Scale Mini Map"
msgstr "Escalar Minimapa"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:687 client/gui-sdl2/mapctrl.c:708
msgid "Single Tile Width"
msgstr "Ancho de una sola casilla"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:691 client/gui-sdl2/mapctrl.c:712
msgid "Single Tile Height"
msgstr "Altura de una sola casilla"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:736 client/gui-sdl/mapctrl.c:1080
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:756 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1101
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1034 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1055
msgid "Scale Unit Info"
msgstr "InformaciÃ³n sobre la unidad de escalado"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1044 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1065
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1048 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1069
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1433 client/gui-sdl/mapview.c:314
#: client/gui-sdl/mapview.c:317 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1451
#: client/gui-sdl2/mapview.c:325 client/gui-sdl2/mapview.c:328
msgid "Revolution"
msgstr "RevoluciÃ³n"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1603 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1621
msgid "or"
msgstr "o"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1629 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1647
msgid "Hide Messages"
msgstr "Ocultar Mensajes"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1640 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1658
msgid "Toggle Mini Map Mode"
msgstr "Cambiar modo del Minimapa"

#: client/gui-sdl/mapview.c:156
msgid "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors as a result."
msgstr ""
"El buffer de eventos de SDL estÃ¡ lleno; puede que aparezcan errores de "
"dibujo."

#: client/gui-sdl/mapview.c:421 client/gui-sdl2/mapview.c:430
#, c-format
msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d "
msgstr "%s PoblaciÃ³n: %s  AÃ±o: %s  Oro %d "

#: client/gui-sdl/mapview.c:429 client/gui-sdl2/mapview.c:438
#, c-format
msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d Tax: %d Lux: %d Sci: %d "
msgstr "%s PoblaciÃ³n: %s  AÃ±o: %s  Oro: %d Imp: %d Lujo: %d Cie: %d"

#: client/gui-sdl/mapview.c:579 client/gui-sdl2/mapview.c:591
msgid ""
"\n"
"Our Territory"
msgstr ""
"\n"
"Nuestro Territorio"

#: client/gui-sdl/mapview.c:588 client/gui-sdl2/mapview.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s territory (%d turn ceasefire)"
msgid_plural ""
"\n"
"%s territory (%d turn ceasefire)"
msgstr[0] ""
"\n"
"Territorio %s (%d turno de alto el fuego)"
msgstr[1] ""
"\n"
"Territorio %s (%d turnos de alto el fuego)"

#: client/gui-sdl/mapview.c:594 client/gui-sdl2/mapview.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s territory (%d turn armistice)"
msgid_plural ""
"\n"
"%s territory (%d turn armistice)"
msgstr[0] ""
"\n"
"Territorio %s (%d turno de armisticio)"
msgstr[1] ""
"\n"
"Territorio %s (%d turnos de armisticio)"

#: client/gui-sdl/mapview.c:598 client/gui-sdl2/mapview.c:615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Territory of the %s %s"
msgstr ""
"\n"
"Territorio de los %s %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:603 client/gui-sdl2/mapview.c:620
msgid ""
"\n"
"Unclaimed territory"
msgstr ""
"\n"
"Tierra de nadie"

#: client/gui-sdl/mapview.c:619 client/gui-sdl2/mapview.c:635
#, c-format
msgid ""
"\n"
"City of %s"
msgstr ""
"\n"
"Villa de %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:635 client/gui-sdl2/mapview.c:651
#: data/civ1/buildings.ruleset:75 data/civ2/buildings.ruleset:102
#: data/classic/buildings.ruleset:136 data/experimental/buildings.ruleset:141
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:224 data/multiplayer/buildings.ruleset:162
msgid "Barracks"
msgstr "Cuarteles"

#: client/gui-sdl/mapview.c:647 client/gui-sdl2/mapview.c:663
#: data/civ2/buildings.ruleset:28 data/classic/buildings.ruleset:60
#: data/experimental/buildings.ruleset:62 data/civ2civ3/buildings.ruleset:60
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:59
msgid "Airport"
msgstr "Aeropuerto"

#: client/gui-sdl/mapview.c:653 client/gui-sdl2/mapview.c:669
#: data/civ1/buildings.ruleset:184 data/civ2/buildings.ruleset:209
#: data/classic/buildings.ruleset:246 data/experimental/buildings.ruleset:251
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:332 data/multiplayer/buildings.ruleset:272
msgid "City Walls"
msgstr "Murallas"

#. TRANS: (<nation>,<diplomatic_state>)"
#: client/gui-sdl/mapview.c:664 client/gui-sdl2/mapview.c:680
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(%s,%s)"
msgstr ""
"\n"
"(%s,%s)"

#: client/gui-sdl/mapview.c:674 client/gui-sdl2/mapview.c:689
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Food/Prod/Trade: %s"
msgstr ""
"\n"
"Alimento/ProducciÃ³n/Comercio: %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:915 client/gui-sdl2/mapview.c:929
msgid "End of Turn"
msgstr "Fin del turno"

#: client/gui-sdl/mapview.c:915 client/gui-sdl2/mapview.c:929
msgid "Press"
msgstr "Pulsar"

#: client/gui-sdl/menu.c:412 client/gui-sdl2/menu.c:405
msgid "No Orders"
msgstr "No hay Ã³rdenes"

#. TRANS: "Space" refers to the space bar on a keyboard.
#: client/gui-sdl/menu.c:414 client/gui-sdl2/menu.c:407
msgid "Space"
msgstr "Espacio"

#: client/gui-sdl/menu.c:440 client/gui-sdl2/menu.c:433
#: client/gui-xaw/menu.c:213
msgid "Explode Nuclear"
msgstr "ExplosiÃ³n nuclear"

#: client/gui-sdl/menu.c:453 client/gui-sdl2/menu.c:446
#: client/gui-xaw/menu.c:212
msgid "Diplomat/Spy Actions"
msgstr "Acciones diplom/espionaje"

#: client/gui-sdl/menu.c:465 client/gui-sdl2/menu.c:458
#: client/gui-xaw/menu.c:209
msgid "Disband Unit"
msgstr "Desarticular unidad"

#: client/gui-sdl/menu.c:491 client/gui-sdl2/menu.c:484
#: client/gui-xaw/menu.c:208
msgid "Convert Unit"
msgstr "Convertir la unidad"

#: client/gui-sdl/menu.c:504 client/gui-sdl2/menu.c:497
#: client/gui-xaw/menu.c:206
msgid "Return to Nearest City"
msgstr "Volver a la ciudad mÃ¡s prÃ³xima"

#: client/gui-sdl/menu.c:517 client/gui-sdl2/menu.c:510
msgid "Go to City"
msgstr "Ir a ciudad"

#: client/gui-sdl/menu.c:529 client/gui-sdl2/menu.c:522
msgid "Airlift to City"
msgstr "Aerotransportar a ciudad"

#: client/gui-sdl/menu.c:582 client/gui-sdl/menu.c:601
#: client/gui-sdl2/menu.c:575 client/gui-sdl2/menu.c:594
#, c-format
msgid "Connect With %s (%s)"
msgstr "Conectarse con %s (%s)"

#: client/gui-sdl/menu.c:629 client/gui-sdl/menu.c:1340
#: client/gui-sdl2/menu.c:1312 client/gui-xaw/menu.c:198
msgid "Auto Attack"
msgstr "Autoatacar"

#: client/gui-sdl/menu.c:676 client/gui-sdl2/menu.c:663
#: client/gui-xaw/menu.c:193
msgid "Load Unit"
msgstr "Cargar Unidad"

#: client/gui-sdl/menu.c:688 client/gui-sdl2/menu.c:675
#: client/gui-xaw/menu.c:194
msgid "Unload Unit"
msgstr "Descargar Unidad"

#: client/gui-sdl/menu.c:700 client/gui-sdl2/menu.c:687
msgid "Find Home City"
msgstr "Buscar ciudad de origen"

#: client/gui-sdl/menu.c:725 client/gui-sdl2/menu.c:712
#: client/gui-xaw/menu.c:187
msgid "Sentry Unit"
msgstr "Unidad en Vigilancia"

#: client/gui-sdl/menu.c:773 client/gui-sdl2/menu.c:760
#: client/gui-xaw/menu.c:181
msgid "Build Airbase"
msgstr "Construir base aÃ©rea"

#: client/gui-sdl/menu.c:797 client/gui-sdl2/menu.c:784
#: client/gui-xaw/menu.c:180
msgid "Build Fortress"
msgstr "Construir fortaleza"

#: client/gui-sdl/menu.c:809 client/gui-sdl2/menu.c:796
msgid "Transform Tile"
msgstr "Transformar"

#: client/gui-sdl/menu.c:850 client/gui-sdl2/menu.c:837
#: client/gui-xaw/menu.c:211 common/actions.h:61
msgid "Establish Trade Route"
msgstr "Establecer ruta comercial"

#. TRANS: "Build Railroad (R) 3 turns"
#. TRANS: "Build Railroad (R) 999 turns"
#. TRANS: "Build Railroad (R) 3 turns"
#: client/gui-sdl/menu.c:866 client/gui-sdl/menu.c:873
#: client/gui-sdl/menu.c:1127 client/gui-sdl2/menu.c:853
#: client/gui-sdl2/menu.c:858 client/gui-sdl2/menu.c:1100
#, c-format
msgid "Build %s (%s) %d %s"
msgstr "Construido %s (%s) %d %s"

#: client/gui-sdl/menu.c:895 client/gui-sdl2/menu.c:878
#: client/gui-xaw/menu.c:210
msgid "Help Build Wonder"
msgstr "Ayudar a construir la maravilla"

#: client/gui-sdl/menu.c:1153 client/gui-sdl2/menu.c:1126
#, c-format
msgid "Establish Trade Route With %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
msgstr "Establecer ruta comercial con %s (%d I&O + %d comercio) (R)"

#: client/gui-sdl/menu.c:1160 client/gui-sdl2/menu.c:1133
#, c-format
msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)"
msgstr "Comercio con %s (%d R&G bonus) (R)"

#: client/gui-sdl/menu.c:1177 client/gui-sdl2/menu.c:1150
msgid "Cut Down to"
msgstr "Cortando desde"

#: client/gui-sdl/menu.c:1183 client/gui-sdl/menu.c:1208
#: client/gui-sdl2/menu.c:1156 client/gui-sdl2/menu.c:1181
msgid "Irrigate to"
msgstr "Construir regadÃ­o en"

#: client/gui-sdl/menu.c:1218 client/gui-sdl2/menu.c:1191
msgid "Plant Forest"
msgstr "Plantar bosque"

#: client/gui-sdl/menu.c:1239 client/gui-sdl2/menu.c:1212
msgid "Transform to"
msgstr "Transformar a"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:314 client/gui-sdl2/optiondlg.c:314
#: client/gui-xaw/menu.c:114 client/gui-xaw/menu.c:609
msgid "Local Options"
msgstr "Opciones locales"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:325 client/gui-sdl/optiondlg.c:803
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:326 client/gui-sdl2/optiondlg.c:809
msgid "Server options"
msgstr "Opciones del servidor"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:794 client/gui-sdl2/optiondlg.c:800
msgid "Local options"
msgstr "Opciones locales"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:814 client/gui-sdl2/optiondlg.c:820
#: client/gui-xaw/menu.c:132 data/Freeciv.in:1989
msgid "Worklists"
msgstr "Listas de tareas"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:824 client/gui-sdl2/optiondlg.c:830
msgid "Save Local Options"
msgstr "Guarda opciones locales"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:843 client/gui-sdl2/optiondlg.c:849
msgid "Leave Game"
msgstr "Abandonar la partida"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:993 client/gui-sdl2/optiondlg.c:1000
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1104 client/gui-sdl2/optiondlg.c:1112
#: client/gui-xaw/wldlg.c:659
msgid "empty worklist"
msgstr "lista de tareas vacÃ­a"

#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1208 client/gui-sdl2/optiondlg.c:1217
msgid "Add new worklist"
msgstr "AÃ±adir lista de tareas"

#. TRANS: Freeciv 2.4.0
#: client/gui-sdl/pages.c:156 client/gui-sdl2/pages.c:161
#, c-format
msgid "Freeciv %s"
msgstr "Freeciv %s"

#. TRANS: Freeciv 2.4.0 (r25000)
#: client/gui-sdl/pages.c:159 client/gui-sdl2/pages.c:164
#, c-format
msgid "Freeciv %s (%s)"
msgstr "Freeciv %s (%s)"

#. TRANS: gui-sdl client
#. TRANS: gui-sdl2 client
#: client/gui-sdl/pages.c:175 client/gui-sdl2/pages.c:179
#, c-format
msgid "%s client"
msgstr "cliente %s"

#: client/gui-sdl/pages.c:189 client/gui-sdl2/pages.c:193
msgid "Start New Game"
msgstr "Empezar una nueva partida"

#: client/gui-sdl/pages.c:218 client/gui-sdl2/pages.c:223
msgid "Join Game"
msgstr "Unirse a una partida"

#: client/gui-sdl/pages.c:232 client/gui-sdl2/pages.c:238
msgid "Join Pubserver"
msgstr "Conectar con servidor pÃºblico"

#: client/gui-sdl/pages.c:246 client/gui-sdl2/pages.c:253
msgid "Join LAN Server"
msgstr "Unirse a un servidor LAN"

#: client/gui-sdl/pages.c:327
msgid "SDLClient welcomes you..."
msgstr "El cliente SDL te da la bienvenida..."

#: client/gui-sdl/pages.c:333 client/gui-sdl2/pages.c:345
#: client/gui-xaw/gui_main.c:528
#, c-format
msgid "Commit: %s"
msgstr "Commit: %s"

#. TRANS: Dead -- Rest In Peace -- Reqia In Pace
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:430 client/gui-sdl2/plrdlg.c:450
#: client/plrdlg_common.c:180
msgid "R.I.P."
msgstr "R.I.P."

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:654 client/gui-sdl2/plrdlg.c:676
#: client/plrdlg_common.c:264 server/stdinhand.c:3425 server/stdinhand.c:6241
msgid "AI"
msgstr "Ordenador"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:658 client/gui-sdl2/plrdlg.c:680
#: client/plrdlg_common.c:202 client/plrdlg_common.c:211
msgid "done"
msgstr "acabado"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:660 client/gui-sdl2/plrdlg.c:682
#: client/plrdlg_common.c:213
msgid "moving"
msgstr "moviendo"

#: client/gui-sdl/plrdlg.c:663 client/gui-sdl2/plrdlg.c:685
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:349 client/gui-sdl2/repodlgs.c:355
msgid "active"
msgstr "activa"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:354 client/gui-sdl2/repodlgs.c:360
msgid ""
"under\n"
"construction"
msgstr ""
"en\n"
"construcciÃ³n"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:358 client/gui-sdl2/repodlgs.c:364
msgid ""
"soonest\n"
"completion"
msgstr ""
"primero\n"
"en acabar"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:362 client/gui-sdl2/repodlgs.c:368
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:373 client/gui-sdl2/repodlgs.c:379
msgid "Units Report"
msgstr "Informe de unidades"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1547 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1562
#, c-format
msgid ""
"We have %d of %s\n"
"(total value is : %d)\n"
"We can sell %d of them for %d gold."
msgstr ""
"Tenemos %d de %s\n"
"(valor total es: %d)\n"
"Podemos vender %d por %d monedas."

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1554 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1569
#, c-format
msgid "We can't sell any %s in this turn."
msgstr "No podemos vender ningÃºn %s en este turno."

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1559 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1573
msgid "Sell It?"
msgstr "Â¿Venderlo?"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1785 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1796
msgid "Economy Report"
msgstr "Informe de economÃ­a"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1800 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1811
msgid "Treasury: "
msgstr "Tesoro: "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1820 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1831
msgid "Tax Rate: "
msgstr "Tasas: "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1839 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1850
msgid "Total Income: "
msgstr "RecaudaciÃ³n total: "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1857 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1868
msgid "Total Cost: "
msgstr "Costes totales: "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1874 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1885
msgid "Net Income: "
msgstr "Beneficios netos: "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1896 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1907
#, c-format
msgid "%s max rate : %d%%"
msgstr "mÃ¡xima tasa en %s: %d%%"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1995 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2006
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:675 data/Freeciv.in:173
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2081 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2093
msgid "Wonder"
msgstr "Maravilla"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2871 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2886
msgid "What should we focus on now?"
msgstr "Â¿QuÃ© hacemos ahora?"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3059 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3074
msgid "Select target :"
msgstr "Elige el objetivo :"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3128 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3143
msgid "step"
msgid_plural "steps"
msgstr[0] "turno"
msgstr[1] "turnos"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3421 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3437
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1195
#, c-format
msgid "%2d: The %s ruler %s scored %d point\n"
msgid_plural "%2d: The %s ruler %s scored %d points\n"
msgstr[0] "%1$2d: %3$s, gobernante de los %2$s, ha obtenido %4$d punto\n"
msgstr[1] "%1$2d: %3$s, gobernante de los %2$s, ha obtenido %4$d puntos\n"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3428 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3444
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1202
msgid "Final Report:"
msgstr "Informe final:"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3429 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3445
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1203
msgid "The Greatest Civilizations in the world."
msgstr "Las mayores civilizaciones del mundo."

#: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:145 client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:148
#, c-format
msgid "The %s Spaceship"
msgstr "La nave espacial %s"

#: client/gui-sdl/sprite.c:62 client/gui-sdl2/sprite.c:62
#, c-format
msgid "load_gfxfile: Unable to load graphic file %s!"
msgstr "load_gfxfile: Â¡No se puede cargar el fichero grÃ¡fico %s!"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-sdl/themes.c:56
#, c-format
msgid ""
"No gui-sdl theme was found. For instructions on how to get one, please visit "
"%s"
msgstr ""
"No es ha encontrado ningÃºn tema gui-sdl. Para obtener instrucciones sobre "
"cÃ³mo conseguir uno, por favor visite %s"

#: client/gui-sdl/themespec.c:345 client/gui-sdl2/themespec.c:350
msgid "No usable default theme found, aborting!"
msgstr "No se encontrÃ³ un tema usable por defecto, Â¡abortando!"

#: client/gui-sdl/themespec.c:376 client/gui-sdl2/themespec.c:381
#, c-format
msgid "Loading theme \"%s\"."
msgstr "Cargando tema \"%s\"."

#: client/gui-sdl/themespec.c:485 client/gui-sdl/themespec.c:519
#: client/gui-sdl2/themespec.c:490 client/gui-sdl2/themespec.c:524
#: client/tilespec.c:1277 client/tilespec.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No se ha podido abrir '%s':\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:916 client/gui-sdl/wldlg.c:1105
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:920 client/gui-sdl2/wldlg.c:1106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%d gold per turn"
msgid_plural ""
"%s\n"
"%d gold per turn"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"%d moneda de oro por turno"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"%d monedas de oro por turno"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:925 client/gui-sdl/wldlg.c:1113
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:928 client/gui-sdl2/wldlg.c:1113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"blocked!"
msgstr ""
"%s\n"
"Â¡bloqueado!"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:927 client/gui-sdl/wldlg.c:1115
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:930 client/gui-sdl2/wldlg.c:1115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:931 client/gui-sdl/wldlg.c:1119
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:934 client/gui-sdl2/wldlg.c:1119
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"finished!"
msgstr ""
"%s\n"
"Â¡acabado!"

#. TRANS: length of worklist
#: client/gui-sdl/wldlg.c:972 client/gui-sdl/wldlg.c:1085
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:974 client/gui-sdl2/wldlg.c:1085
#, c-format
msgid "( %d entries )"
msgstr "( %d elementos )"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1071 client/gui-sdl2/wldlg.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Worklist of\n"
"%s"
msgstr ""
"Listas de tareas de\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1395 client/gui-sdl2/wldlg.c:1399
#, c-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1402 client/gui-sdl2/wldlg.c:1406
#, c-format
msgid ""
"%d/%d %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d/%d %s\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1409 client/gui-sdl2/wldlg.c:1413
#, c-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1416 client/gui-sdl2/wldlg.c:1420
#, c-format
msgid ""
"%d/%d %s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"%d/%d %s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1426 client/gui-sdl2/wldlg.c:1431
#, c-format
msgid "%d gold per turn"
msgid_plural "%d gold per turn"
msgstr[0] "%d moneda de oro por turno"
msgstr[1] "%d monedas de oro por turno"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1434 client/gui-sdl2/wldlg.c:1439
#, c-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%d %s"

#. TRANS: <year> <label> -> "1000 BC"
#. TRANS: <year> <label> -> "1000 AD"
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1439 client/gui-sdl2/wldlg.c:1444
#: common/calendar.c:106 common/calendar.c:110
#, c-format
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1445 client/gui-sdl2/wldlg.c:1450
msgid "shields into gold"
msgstr "producciÃ³n en oro"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1524 client/gui-sdl2/wldlg.c:1530
#, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"never"
msgstr ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"nunca"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1532 client/gui-sdl2/wldlg.c:1538
#, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1542 client/gui-sdl2/wldlg.c:1548
#, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize SDL2 library: %s"
msgstr "No se ha podido inicializar la librerÃ­a SDL: %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize SDL2_ttf library: %s"
msgstr "No se ha podido inicializar la librerÃ­a SDL_ttf: %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:642
#, fuzzy
msgid "SDL2 Client for Freeciv"
msgstr "Cliente SDL de Freeciv"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add events to SDL2 event buffer: %s"
msgstr "No se pudo leer los datos de metaservidor desde %s."

#: client/gui-sdl2/pages.c:339
#, fuzzy
msgid "SDL2-client welcomes you..."
msgstr "El cliente SDL te da la bienvenida..."

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: client/gui-sdl2/themes.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No gui-sdl2 theme was found. For instructions on how to get one, please "
"visit %s"
msgstr ""
"No es ha encontrado ningÃºn tema gui-sdl. Para obtener instrucciones sobre "
"cÃ³mo conseguir uno, por favor visite %s"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:225
#, c-format
msgid ""
"Corruption:   %4d\n"
"Waste:        %4d\n"
"Pollution:    %4d\n"
"Plague Risk:  %s"
msgstr ""
"CorrupciÃ³n:    %4d\n"
"Mermas:        %4d\n"
"ContaminaciÃ³n: %4d\n"
"Riesgo de plaga: %s"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:263
#, c-format
msgid ""
"Granary:   %3d/%-3d\n"
"Change in: %s"
msgstr ""
"Granero:   %3d/%-3d\n"
"Cambio en : %s"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:293
#, c-format
msgid ""
"Food:  %3d (%+-4d)\n"
"Prod:  %3d (%+-4d)\n"
"Trade: %3d (%+-4d)"
msgstr ""
"Alim:  %3d (%+-4d)\n"
"Prod:  %3d (%+-4d)\n"
"Come: %3d (%+-4d)"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:322
#, c-format
msgid ""
"Gold:  %3d (%+-4d)\n"
"Lux:   %3d\n"
"Sci:   %3d"
msgstr ""
"Oro:   %3d (%+-4d)\n"
"Lujo:  %3d\n"
"Cie:   %3d"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:348
msgid "(is empty)"
msgstr "(vacÃ­o)"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:350
msgid "(in prog.)"
msgstr "(en prog.)"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1467
#, c-format
msgid "These trade routes have been established with %s:\n"
msgstr "La siguientes ciudades comercian con %s:\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1477 client/gui-xaw/citydlg.c:1481
#, c-format
msgid "%32s: %2d Trade/Year\n"
msgstr "%32s: %2d Productos/AÃ±o\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1487
msgid "No trade routes exist.\n"
msgstr "No hay comercio con ninguna ciudad.\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total trade %d Trade/Year\n"
msgstr ""
"\n"
"Comercio total: %d Productos/AÃ±o\n"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:1838
#, c-format
msgid "%s - %s citizens  Governor: %s"
msgstr "%s - %s ciudadanos  Gobernador: %s"

#: client/gui-xaw/citydlg.c:2442
msgid "Workers"
msgstr "Obreros"

#: client/gui-xaw/cma_fe.c:438
msgid "What should we name the new preset?"
msgstr "Â¿Como se llamarÃ¡ la nueva configuraciÃ³n?"

#: client/gui-xaw/cma_fe.c:455
#, c-format
msgid "Do you really want to remove %s?"
msgstr "Â¿De verdad quieres eliminar %s?"

#: client/gui-xaw/connectdlg.c:331 data/Freeciv.in:128
msgid "LAN Servers"
msgstr "Servidores LAN"

#: client/gui-xaw/connectdlg.c:336 client/options.c:1767 data/Freeciv.in:132
msgid "Metaserver"
msgstr "Metaservidor"

#: client/gui-xaw/dialogs.c:1478
msgid "You must select a nation."
msgstr "Debes elegir una naciÃ³n."

#: client/gui-xaw/diplodlg.c:380 client/gui-xaw/diplodlg.c:388
#, c-format
msgid "The %s offerings"
msgstr "%s ofrece"

#. TRANS: The <nation adjective> <ruler-title + player-name>
#. * E.g. "The Czech President Vaclav Havel".
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:566
#, c-format
msgid ""
"This Eternal Treaty\n"
"marks the results of the diplomatic work between\n"
"The %s %s\n"
"and\n"
"The %s %s"
msgstr ""
"Este Pacto Eterno\n"
"es el resultado de la actividad diplomÃ¡tica entre\n"
"Los %s %s\n"
"y\n"
"El %s %s"

#: client/gui-xaw/diplodlg.c:604 client/gui-xaw/diplodlg.c:616
#, c-format
msgid "%s view:"
msgstr "vista de %s:"

#: client/gui-xaw/action_dialog.c:501
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNA"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:253
msgid ""
"This client accepts the standard X toolkit command-line options\n"
"after '--'. See the X(7) man page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este cliente admite el formato de estÃ¡ndar del toolkit X de la lÃ­nea de "
"comandos\n"
"despuÃ©s de '--' Consulta la documentaciÃ³n de la pÃ¡gina X(7) de man.\n"
"\n"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:352
msgid "No version number in resources."
msgstr "No hay nÃºmero de versiÃ³n en los recursos."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:353
msgid "You probably have an old (circa V1.0) Freeciv resource file somewhere."
msgstr ""
"Probablemente tienes un fichero de recursos de Freeciv antiguo (sobre V1.0) "
"por algÃºn lado."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:361
msgid "Game version does not match Resource version."
msgstr "La versiÃ³n del juego no se corresponde con la versiÃ³n de los recursos."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:362
#, c-format
msgid "Game version: %s - Resource version: %s"
msgstr "VersiÃ³n del juego: %s - VersiÃ³n de los recursos: %s"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:364
msgid "You might have an old Freeciv resourcefile in /usr/lib/X11/app-defaults"
msgstr ""
"QuizÃ¡ tengas un fichero de recursos de Freeciv antiguo en /usr/lib/X11/app-"
"defaults"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:370
msgid "Using fallback resources - which is OK"
msgstr "Usando los recursos por defecto (lo cual no es un problema)"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:381
msgid "Only color displays are supported for now..."
msgstr "SÃ³lo se admiten pantallas en color por el momento..."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:404 client/gui-xaw/gui_main.c:423
#, c-format
msgid "Unable to open fontset: %s"
msgstr "No se ha podido abrir la fuente: %s"

#: client/gui-xaw/gui_main.c:405 client/gui-xaw/gui_main.c:424
msgid "Doing 'xset fp rehash' may temporarily solve a problem."
msgstr "Usando 'xset fp rehash' se puede resolver el problema temporalmente."

#: client/gui-xaw/gui_main.c:409 client/gui-xaw/gui_main.c:428
#, c-format
msgid "Font for charset %s is lacking"
msgstr "Falta la fuente para el conjunto de caracteres %s"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:936 client/gui-xaw/helpdlg.c:953
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:960
#, c-format
msgid "Allows %s.\n"
msgstr "Permite %s.\n"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:943
#, c-format
msgid "Obsoletes %s.\n"
msgstr "Deja obsoleto %s.\n"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:963 client/gui-xaw/helpdlg.c:968
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s).\n"
msgstr "Permite %s (con %s).\n"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1045
#, c-format
msgid "+%d Food / %d"
msgstr "+%d Alimento / %d"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1059
#, c-format
msgid "+%d Res. / %d"
msgstr "+%d Prod. / %d"

#. TRANS: Build cost for bases in help. "MP" = movement points
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1101
#, c-format
msgid "Build: %d MP\n"
msgstr "Constr: %d PM\n"

#. TRANS: Base conflicts in help. Will be followed by a list of bases
#. * that can't be built on the same tile as this one.
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1105
#, c-format
msgid "Conflicts with: "
msgstr "Colide con: "

#. TRANS: Road bonus in help. %s is food/production/trade
#. * stats like "0/0/+1", "0/+50%/0"
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1133
#, c-format
msgid "Bonus (F/P/T): %s\n"
msgstr "Bonus (A/P/C): %s\n"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:208 client/gui-xaw/inteldlg.c:454
#, c-format
msgid "Ruler: %s"
msgstr "Gobernante: %s"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:217 client/text.c:971
#, c-format
msgid "Government: %s"
msgstr "Gobierno: %s"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:225 client/text.c:927
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "Oro: %d"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:233 client/gui-xaw/ratesdlg.c:311
#, c-format
msgid "Tax: %d%%"
msgstr "Impuestos: %d%%"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:241 client/gui-xaw/ratesdlg.c:327
#, c-format
msgid "Science: %d%%"
msgstr "Ciencia: %d%%"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:249 client/gui-xaw/ratesdlg.c:319
#, c-format
msgid "Luxury: %d%%"
msgstr "Lujo: %d%%"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:259
msgid "Researching: (Unknown)"
msgstr "Investigando: (Desconocido)"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:262
#, c-format
msgid "Researching: Unknown(%d/-)"
msgstr "Investigando: Desconocido(%d/-)"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:266
#, c-format
msgid "Researching: %s(%d/%d)"
msgstr "Investigando: %s(%d/%d)"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:281
#, c-format
msgid "Capital: %s"
msgstr "Capital: %s"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:444
#, c-format
msgid "Intelligence Diplomacy Information for the %s Empire"
msgstr "InformaciÃ³n de Inteligencia sobre el Imperio %s"

#: client/gui-xaw/menu.c:116
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar preferencias"

#: client/gui-xaw/menu.c:120
msgid "Export Log"
msgstr "Exportar registro"

#: client/gui-xaw/menu.c:121
msgid "Clear Log"
msgstr "Borrar registro"

#: client/gui-xaw/menu.c:152
msgid "Coastline"
msgstr "Costa"

#: client/gui-xaw/menu.c:153
msgid "Paths"
msgstr "Caminos"

#: client/gui-xaw/menu.c:154 data/civ1/terrain.ruleset:796
#: data/civ2/terrain.ruleset:902 data/classic/terrain.ruleset:1081
#: data/experimental/terrain.ruleset:1057 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1091
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1055 tools/civmanual.c:310
msgid "Irrigation"
msgstr "RegadÃ­o"

#: client/gui-xaw/menu.c:155
msgid "Mines"
msgstr "Minas"

#: client/gui-xaw/menu.c:158
msgid "Pollution & Fallout"
msgstr "ContaminaciÃ³n"

#: client/gui-xaw/menu.c:161
msgid "Focus Unit"
msgstr "Observar unidad"

#: client/gui-xaw/menu.c:162
msgid "Fog of War"
msgstr "Niebla de guerra"

#: client/gui-xaw/menu.c:179
#, c-format
msgid "Transform to %s"
msgstr "Transformar a %s"

#: client/gui-xaw/menu.c:201
msgid "Connect With Rail"
msgstr "Conectar con Ferrocarril"

#: client/gui-xaw/menu.c:215
msgid "Select Same Type Everywhere"
msgstr "Seleccione el mismo tipo en todas partes"

#: client/gui-xaw/menu.c:240
msgid "Editing Mode"
msgstr "Modo de EdiciÃ³n"

#: client/gui-xaw/menu.c:241
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#. TRANS: "Overview" topic in built-in help
#: client/gui-xaw/menu.c:247 client/include/helpdlg_g.h:31
#: data/helpdata.txt:43
msgid "?help:Overview"
msgstr "Ayuda"

#: client/gui-xaw/menu.c:256
msgid "ZOC"
msgstr "Zona de Control"

#: client/gui-xaw/plrdlg.c:232
#, c-format
msgid "(idle %d turn)"
msgid_plural "(idle %d turns)"
msgstr[0] "(inactivo %d turno)"
msgstr[1] "(inactivo %d turnos)"

#: client/gui-xaw/plrdlg.c:360
msgid "You need an embassy to establish a diplomatic meeting."
msgstr "Necesitas una embajada para preparar una cumbre diplomÃ¡tica."

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:205 client/gui-xaw/repodlgs.c:482
#, c-format
msgid "Researching %s: %d/%s"
msgstr "Investigando %s: %d/%s"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:211 client/gui-xaw/repodlgs.c:488
#, c-format
msgid "Researching %s: %d/%d"
msgstr "Investigando %s: %d/%d"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:220 client/gui-xaw/repodlgs.c:225
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:499 client/gui-xaw/repodlgs.c:504
#, c-format
msgid "Goal: %s (%d steps)"
msgstr "Meta: %s (%d pasos)"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:765
msgid "Sell-Off:"
msgstr "Ventas:"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:809
#, c-format
msgid "Income:%6d    Total Costs: %6d"
msgstr "RecaudaciÃ³n: %6d    Costes totales: %6d"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:914
msgid "Totals: ..."
msgstr "Totales: ..."

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1152
#, c-format
msgid "Totals:                     %9d%9d%9d%9d"
msgstr "Totales:                    %9d%9d%9d%9d"

#: client/gui-xaw/wldlg.c:626
msgid "What should the new name be?"
msgstr "Â¿CuÃ¡l serÃ¡ el nuevo nombre?"

#. TRANS: Header for fixed-width veteran level table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#. * TRANS: "Level name" left-justified, other two right-justified
#: client/helpdata.c:179
msgid "Veteran level      Power factor   Move bonus\n"
msgstr "Nivel veteranÃ­a   Fact. Disparo  Bonus movimiento\n"

#. TRANS: Part of header for veteran level table.
#: client/helpdata.c:182
msgid "--------------------------------------------"
msgstr "-------------------------------------------------------------------"

#. TRANS: Header for fixed-width terrain alteration table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:216
msgid "Terrain       Irrigation       Mining           Transform\n"
msgstr "Terreno      RegadÃ­o        MinerÃ­a        TransformaciÃ³n\n"

#: client/helpdata.c:307
msgid "Time taken for the following activities is independent of terrain:\n"
msgstr ""
"El tiempo empleado para las siguientes actividades es independiente de "
"terreno:\n"

#. TRANS: Header for fixed-width terrain alteration table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:313
msgid "Activity            Time\n"
msgstr "Actividad               Tiempo\n"

#: client/helpdata.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Clean pollution    %3d"
msgstr ""
"\n"
"Limpiar contaminaciÃ³n  %3d"

#: client/helpdata.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Clean fallout      %3d"
msgstr ""
"\n"
"Limpiar radioactividad %3d"

#: client/helpdata.c:352
msgid "In this ruleset, the following veteran levels are defined:"
msgstr "En este conjunto de reglas, estÃ¡n definidos los niveles de veteranÃ­a:"

#: client/helpdata.c:353
msgid "This ruleset has no default veteran levels defined."
msgstr "Este conjunto de reglas no tiene predefinidos niveles de veteranÃ­a."

#. TRANS: First %s is version string, e.g.,
#. * "Freeciv version 2.3.0-beta1 (beta version)" (translated).
#. * Second %s is client_string, e.g., "gui-gtk-2.0".
#: client/helpdata.c:361
#, c-format
msgid "This is %s, %s client."
msgstr "Esto es %s, cliente %s."

#: client/helpdata.c:391
#, c-format
msgid "Requires knowledge of the technology %s.\n"
msgstr "Requiere el conocimiento de la tecnologÃ­a %s.\n"

#: client/helpdata.c:395
#, c-format
msgid "Prevented by knowledge of the technology %s.\n"
msgstr "Impedido por el conocimiento de la tecnologÃ­a %s.\n"

#: client/helpdata.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that a player on your team knows the technology %s.\n"
msgstr "Requiere que algÃºn jugador haya desarrollado la tecnologÃ­a %s.\n"

#: client/helpdata.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if any player on your team knows the technology %s.\n"
msgstr "Impedido por el conocimiento de la tecnologÃ­a %s.\n"

#: client/helpdata.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that a player allied to you knows the technology %s.\n"
msgstr "Requiere que ningÃºn jugador haya desarrollado la tecnologÃ­a %s.\n"

#: client/helpdata.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if any player allied to you knows the technology %s.\n"
msgstr "Impedido por el conocimiento de la tecnologÃ­a %s.\n"

#: client/helpdata.c:429
#, c-format
msgid "Requires that someone has discovered the technology %s.\n"
msgstr "Requiere que algÃºn jugador haya desarrollado la tecnologÃ­a %s.\n"

#: client/helpdata.c:434
#, c-format
msgid "Requires that no-one has yet discovered the technology %s.\n"
msgstr "Requiere que ningÃºn jugador haya desarrollado la tecnologÃ­a %s.\n"

#: client/helpdata.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that some player knows the technology %s.\n"
msgstr ""
"Requiere que algÃºn jugador haya desarrollado alguna tecnologÃ­a con la "
"etiqueta \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that no player knows the technology %s.\n"
msgstr ""
"Requiere que ningÃºn jugador haya desarrollado una tecnologÃ­a con la etiqueta "
"\"%s\".\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
#: client/helpdata.c:470
#, c-format
msgid "Requires knowledge of a technology with the \"%s\" flag.\n"
msgstr "Requiere el conocimiento de una tecnologÃ­a con la etiqueta \"%s\".\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
#: client/helpdata.c:476
#, c-format
msgid "Prevented by knowledge of any technology with the \"%s\" flag.\n"
msgstr ""
"Impedido por el conocimiento de cualquier tecnologÃ­a con la etiqueta \"%s"
"\".\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
#: client/helpdata.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that a player on your team knows a technology with the \"%s\" "
"flag.\n"
msgstr ""
"Requiere que algÃºn jugador haya desarrollado alguna tecnologÃ­a con la "
"etiqueta \"%s\".\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
#: client/helpdata.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented if any player on your team knows any technology with the \"%s\" "
"flag.\n"
msgstr ""
"Impedido por el conocimiento de cualquier tecnologÃ­a con la etiqueta \"%s"
"\".\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
#: client/helpdata.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that a player allied to you knows a technology with the \"%s\" "
"flag.\n"
msgstr ""
"Requiere que algÃºn jugador haya desarrollado alguna tecnologÃ­a con la "
"etiqueta \"%s\".\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
#: client/helpdata.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented if any player allied to you knows any technology with the \"%s\" "
"flag.\n"
msgstr ""
"Impedido por el conocimiento de cualquier tecnologÃ­a con la etiqueta \"%s"
"\".\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
#: client/helpdata.c:515
#, c-format
msgid "Requires that some player knows a technology with the \"%s\" flag.\n"
msgstr ""
"Requiere que algÃºn jugador haya desarrollado alguna tecnologÃ­a con la "
"etiqueta \"%s\".\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) tech flag.
#: client/helpdata.c:521
#, c-format
msgid "Requires that no player knows any technology with the \"%s\" flag.\n"
msgstr ""
"Requiere que ningÃºn jugador haya desarrollado una tecnologÃ­a con la etiqueta "
"\"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:543
#, c-format
msgid "Requires the %s government.\n"
msgstr "Requiere el tipo de gobierno %s.\n"

#: client/helpdata.c:546
#, c-format
msgid "Not available under the %s government.\n"
msgstr "No disponible bajo el tipo de gobierno %s.\n"

#: client/helpdata.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires you to have achieved \"%s\".\n"
msgstr "Requiere que poseas la maravilla %s.\n"

#: client/helpdata.c:558
#, c-format
msgid "Not available once you have achieved \"%s\".\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that at least one of your team-mates has achieved \"%s\".\n"
msgstr "Requiere que la partida no haya llegado al aÃ±o %s.\n"

#: client/helpdata.c:569
#, c-format
msgid "Not available if any of your team-mates has achieved \"%s\".\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that at least one of your allies has achieved \"%s\".\n"
msgstr "Requiere que tu estÃ©s jugando como los %s.\n"

#: client/helpdata.c:580
#, c-format
msgid "Not available if any of your allies has achieved \"%s\".\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that at least one player has achieved \"%s\".\n"
msgstr "Requiere que tu estÃ©s jugando como los %s.\n"

#: client/helpdata.c:591
#, c-format
msgid "Not available if any player has achieved \"%s\".\n"
msgstr ""

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:617
#, c-format
msgid ""
"Requires that %s was built at some point, and that it has not yet been "
"rendered obsolete.\n"
msgstr ""
"Requiere que %s se construyese en algÃºn momento, y que aÃºn no haya quedado "
"obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:625
#, c-format
msgid "Requires that %s was built at some point.\n"
msgstr "Requiere que %s fuese construido anteriormente.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:633
#, c-format
msgid "Prevented if %s has ever been built, unless it would be obsolete.\n"
msgstr ""
"Imposibilitado si %s nunca se ha construido, a menos que sea obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:640
#, c-format
msgid "Prevented if %s has ever been built.\n"
msgstr "Imposibilitado si %s se ha construido.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:651
#, c-format
msgid "Requires %s to be owned by any player and not yet obsolete.\n"
msgstr "Requiere que %s sea propiedad de algÃºn jugador y no sea obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:658
#, c-format
msgid "Requires %s to be owned by any player.\n"
msgstr "Requiere que %s sea propiedad de algÃºn jugador.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:666
#, c-format
msgid ""
"Prevented if %s is currently owned by any player, unless it is obsolete.\n"
msgstr ""
"Imposibilitado si %s es poseÃ­do actualmente por algÃºn jugador, a menos que "
"sea obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:673
#, c-format
msgid "Prevented if %s is currently owned by any player.\n"
msgstr "Imposibilitado si %s es poseÃ­do actualmente por algÃºn jugador.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires someone who is currently allied to you to have built %s at some "
"point, and for it not to have been rendered obsolete.\n"
msgstr ""
"Requiere que tu hayas construido %s en algÃºn momento, y que no se haya "
"vuelto obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires someone who is currently allied to you to have built %s at some "
"point.\n"
msgstr "Requiere que hayas construido %s en algÃºn momento.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented if someone currently allied to you has ever built %s, unless it "
"would be obsolete.\n"
msgstr "Impedido si alguna vez has construido %s, a menos que sea obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone currently allied to you has ever built %s.\n"
msgstr "Impedido si alguna vez has construido %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires someone allied to you to own %s, and for it not to have been "
"rendered obsolete.\n"
msgstr ""
"Requiere que tu hayas construido %s en algÃºn momento, y que no se haya "
"vuelto obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires someone allied to you to own %s.\n"
msgstr "Requiere que poseas la maravilla %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone allied to you owns %s, unless it is obsolete.\n"
msgstr "Impedido si eres dueÃ±o de la maravilla %s, a menos que sea obsoleta.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone allied to you owns %s.\n"
msgstr "Impedido si eres dueÃ±o de la maravilla %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires someone on your team to have built %s at some point, and for it not "
"to have been rendered obsolete.\n"
msgstr ""
"Requiere que tu hayas construido %s en algÃºn momento, y que no se haya "
"vuelto obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires someone on your team to have built %s at some point.\n"
msgstr "Requiere que hayas construido %s en algÃºn momento.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented if someone on your team has ever built %s, unless it would be "
"obsolete.\n"
msgstr "Impedido si alguna vez has construido %s, a menos que sea obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone on your team has ever built %s.\n"
msgstr "Impedido si alguna vez has construido %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires someone on your team to own %s, and for it not to have been "
"rendered obsolete.\n"
msgstr ""
"Requiere que tu hayas construido %s en algÃºn momento, y que no se haya "
"vuelto obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires someone on your team to own %s.\n"
msgstr "Requiere que poseas la maravilla %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone on your team owns %s, unless it is obsolete.\n"
msgstr "Impedido si eres dueÃ±o de la maravilla %s, a menos que sea obsoleta.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if someone on your team owns %s.\n"
msgstr "Impedido si eres dueÃ±o de la maravilla %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:844
#, c-format
msgid ""
"Requires you to have built %s at some point, and for it not to have been "
"rendered obsolete.\n"
msgstr ""
"Requiere que tu hayas construido %s en algÃºn momento, y que no se haya "
"vuelto obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:852
#, c-format
msgid "Requires you to have built %s at some point.\n"
msgstr "Requiere que hayas construido %s en algÃºn momento.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:860
#, c-format
msgid "Prevented if you have ever built %s, unless it would be obsolete.\n"
msgstr "Impedido si alguna vez has construido %s, a menos que sea obsoleto.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:867
#, c-format
msgid "Prevented if you have ever built %s.\n"
msgstr "Impedido si alguna vez has construido %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:878
#, c-format
msgid "Requires you to own %s, which must not be obsolete.\n"
msgstr "Requiere que poseas la maravilla %s, que no puede estar obsoleta\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:885
#, c-format
msgid "Requires you to own %s.\n"
msgstr "Requiere que poseas la maravilla %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:893
#, c-format
msgid "Prevented if you own %s, unless it is obsolete.\n"
msgstr "Impedido si eres dueÃ±o de la maravilla %s, a menos que sea obsoleta.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:900
#, c-format
msgid "Prevented if you own %s.\n"
msgstr "Impedido si eres dueÃ±o de la maravilla %s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:916
#, c-format
msgid ""
"Requires %s in one of your cities on the same continent, and not yet "
"obsolete.\n"
msgstr ""
"Requiere la maravilla %s en una de tus ciudades en el mismo continente, y "
"que sea obsoleta.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:923
#, c-format
msgid "Requires %s in one of your cities on the same continent.\n"
msgstr ""
"Requiere que poseas la maravilla %s en una de tus ciudades en el mismo "
"continente.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:932
#, c-format
msgid ""
"Prevented if %s is in one of your cities on the same continent, unless it is "
"obsolete.\n"
msgstr ""
"Impedido si la maravilla %s estÃ¡ en una de tus ciudades en el mismo "
"continente, a menos que sea obsoleta.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:939
#, c-format
msgid "Prevented if %s is in one of your cities on the same continent.\n"
msgstr ""
"Impedido si la maravilla %s estÃ¡ en una de tus ciudades en el mismo "
"continente.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s in the city or a trade partner (and not yet obsolete).\n"
msgstr "Requiere %s en la ciudad (y aÃºn no obsoleto).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s in the city or a trade partner.\n"
msgstr "Requiere %s en la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by %s in the city or a trade partner (unless it is obsolete).\n"
msgstr "Impedido por %s en la ciudad (a menos que sea obsoleto).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by %s in the city or a trade partner.\n"
msgstr "Impedido por %s en la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:990
#, c-format
msgid "Requires %s in the city (and not yet obsolete).\n"
msgstr "Requiere %s en la ciudad (y aÃºn no obsoleto).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:996
#, c-format
msgid "Requires %s in the city.\n"
msgstr "Requiere %s en la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:1005
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city (unless it is obsolete).\n"
msgstr "Impedido por %s en la ciudad (a menos que sea obsoleto).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:1012
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city.\n"
msgstr "Impedido por %s en la ciudad.\n"

#: client/helpdata.c:1021
#, c-format
msgid "Only applies to \"%s\" buildings.\n"
msgstr "SÃ³lo se aplica a las instalaciones \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:1026
#, c-format
msgid "Does not apply to \"%s\" buildings.\n"
msgstr "No se aplica a las instalaciones \"%s\".\n"

#. TRANS: "... playing as the Swedes."
#: client/helpdata.c:1271
#, c-format
msgid "Requires that you are playing as the %s.\n"
msgstr "Requiere que tu estÃ©s jugando como los %s.\n"

#. TRANS: "... playing as the Turks."
#: client/helpdata.c:1276
#, c-format
msgid "Requires that you are not playing as the %s.\n"
msgstr "Requiere que tu no estÃ©s jugando como los %s.\n"

#. TRANS: "... same team as the Indonesians."
#: client/helpdata.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are on the same team as the %s.\n"
msgstr "Requiere que tu no estÃ©s jugando como los %s.\n"

#. TRANS: "... same team as the Greeks."
#: client/helpdata.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are not on the same team as the %s.\n"
msgstr "Requiere que tu no estÃ©s jugando como los %s.\n"

#. TRANS: "... allied with the Koreans."
#: client/helpdata.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are allied with the %s.\n"
msgstr "Requiere que tu estÃ©s jugando como los %s.\n"

#. TRANS: "... allied with the Danes."
#: client/helpdata.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are not allied with the %s.\n"
msgstr "Requiere que tu no estÃ©s jugando como los %s.\n"

#. TRANS: "Requires the Apaches to have ..."
#: client/helpdata.c:1313
#, c-format
msgid "Requires the %s to have been in the game.\n"
msgstr "Requiere que los %s estÃ© en la partida.\n"

#. TRANS: "Requires the Celts never to have ..."
#: client/helpdata.c:1318
#, c-format
msgid "Requires the %s never to have been in the game.\n"
msgstr "Requiere que los %s no estÃ©n en la partida.\n"

#. TRANS: "Requires the Belgians in the game."
#: client/helpdata.c:1326
#, c-format
msgid "Requires the %s in the game.\n"
msgstr "Requiere que los %s estÃ©n en la partida.\n"

#. TRANS: "Requires that the Russians are not ...
#: client/helpdata.c:1331
#, c-format
msgid "Requires that the %s are not in the game.\n"
msgstr "Requiere que los %s no estÃ©n en la partida.\n"

#. TRANS: nation group: "... playing African nation."
#: client/helpdata.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are playing %s nation.\n"
msgstr "Requiere que tu estÃ©s jugando como los %s.\n"

#. TRANS: nation group: "... playing Imaginary nation."
#: client/helpdata.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if you are playing %s nation.\n"
msgstr "Impedido si eres dueÃ±o de la maravilla %s.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Medieval nation ..."
#: client/helpdata.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s nation on your team.\n"
msgstr "Requiere que los %s estÃ©n en la partida.\n"

#: client/helpdata.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by %s nation on your team.\n"
msgstr "Impedido por %s en la ciudad.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Modern nation ..."
#: client/helpdata.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s nation in alliance with you.\n"
msgstr "Requiere %s en la ciudad.\n"

#: client/helpdata.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if %s nation is in alliance with you.\n"
msgstr "Impedido por %s en la ciudad.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Asian nation ..."
#: client/helpdata.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires %s nation in the game.\n"
msgstr "Requiere que los %s estÃ©n en la partida.\n"

#: client/helpdata.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by %s nation in the game.\n"
msgstr "Impedido por %s en la ciudad.\n"

#. TRANS: "Requires that you are playing Asian style
#. * nation."
#: client/helpdata.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are playing %s style nation.\n"
msgstr "Requiere que tu estÃ©s jugando como los %s.\n"

#. TRANS: "Requires that you are not playing Classical
#. * style nation."
#: client/helpdata.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that you are not playing %s style nation.\n"
msgstr "Requiere que tu no estÃ©s jugando como los %s.\n"

#. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
#: client/helpdata.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires at least one %s citizen in the city or a trade partner.\n"
msgstr "Requiere al menos un ciudadano %s en la ciudad.\n"

#. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
#: client/helpdata.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that there are no %s citizens in the city or any trade partners.\n"
msgstr "Requiere que no haya ciudadanos %s en la ciudad.\n"

#. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
#: client/helpdata.c:1451
#, c-format
msgid "Requires at least one %s citizen in the city.\n"
msgstr "Requiere al menos un ciudadano %s en la ciudad.\n"

#. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
#: client/helpdata.c:1456
#, c-format
msgid "Requires that there are no %s citizens in the city.\n"
msgstr "Requiere que no haya ciudadanos %s en la ciudad.\n"

#: client/helpdata.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Requires that your diplomatic relationship to at least one other living "
"player is %s.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Requires that no diplomatic relationship you have to any living player is "
"%s.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Requires that somebody on your team has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Requires that nobody on your team has %s diplomatic relationship to another "
"living player.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Requires that somebody in your alliance has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Requires that nobody in your alliance has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1519
#, c-format
msgid "Requires the diplomatic relationship %s between two living players.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Requires the absence of the diplomatic relationship %s between any living "
"players.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that your diplomatic relationship to the other player is %s.\n"
msgstr "Requiere que tu estÃ©s jugando como los %s.\n"

#: client/helpdata.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires that your diplomatic relationship to the other player isn't %s.\n"
msgstr "Requiere que tu no estÃ©s jugando como los %s.\n"

#: client/helpdata.c:1704
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit is transported.\n"
msgstr "Requiere que los %s no estÃ©n en la partida.\n"

#: client/helpdata.c:1707
#, fuzzy
msgid "Requires that the unit isn't transported.\n"
msgstr "Requiere que los %s no estÃ©n en la partida.\n"

#: client/helpdata.c:1713
msgid ""
"Requires that the unit can't exist at its tile without being inside a "
"transport.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1717
msgid ""
"Requires that the unit can exist at its tile without being inside a "
"transport.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that the unit has at least %s MP left.\n"
msgstr "Requiere que los %s no estÃ©n en la partida.\n"

#: client/helpdata.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that the unit has less than %s MP left.\n"
msgstr "Requiere que el tamaÃ±o de la ciudad sea menor de %d.\n"

#: client/helpdata.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a unit with at least %d veteran level.\n"
msgid_plural "Requires a unit with at least %d veteran levels.\n"
msgstr[0] "Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla.\n"
msgstr[1] "Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla.\n"

#: client/helpdata.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a unit with fewer than %d veteran level.\n"
msgid_plural "Requires a unit with fewer than %d veteran levels.\n"
msgstr[0] "Requiere que el tamaÃ±o de la ciudad sea menor de %d.\n"
msgstr[1] "Requiere que se llegue al aÃ±o %d.\n"

#: client/helpdata.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a unit with at least %d hit point left.\n"
msgid_plural "Requires a unit with at least %d hit points left.\n"
msgstr[0] "Requiere un terreno que se pueda alterar a %s.\n"
msgstr[1] "Requiere un terreno que se pueda alterar a %s.\n"

#: client/helpdata.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a unit with fewer than %d hit point left.\n"
msgid_plural "Requires a unit with fewer than %d hit points left.\n"
msgstr[0] "Requiere un terreno que se pueda alterar a %s.\n"
msgstr[1] "Requiere un terreno que se pueda alterar a %s.\n"

#: client/helpdata.c:1854
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a minimum city size of %d for this city or a trade partner.\n"
msgid_plural ""
"Requires a minimum city size of %d for this city or a trade partner.\n"
msgstr[0] "Requiere un tamaÃ±o mÃ­nimo de ciudad de %d.\n"
msgstr[1] "Requiere un tamaÃ±o mÃ­nimo de %d.\n"

#: client/helpdata.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires the city size to be less than %d for this city and all trade "
"partners.\n"
msgid_plural ""
"Requires the city size to be less than %d for this city and all trade "
"partners.\n"
msgstr[0] "Requiere que el tamaÃ±o de la ciudad sea menor de %d.\n"
msgstr[1] "Requiere que se llegue al aÃ±o %d.\n"

#: client/helpdata.c:1873
#, c-format
msgid "Requires a minimum city size of %d.\n"
msgid_plural "Requires a minimum city size of %d.\n"
msgstr[0] "Requiere un tamaÃ±o mÃ­nimo de ciudad de %d.\n"
msgstr[1] "Requiere un tamaÃ±o mÃ­nimo de %d.\n"

#: client/helpdata.c:1879
#, c-format
msgid "Requires the city size to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the city size to be less than %d.\n"
msgstr[0] "Requiere que el tamaÃ±o de la ciudad sea menor de %d.\n"
msgstr[1] "Requiere que se llegue al aÃ±o %d.\n"

#: client/helpdata.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in the city.\n"
msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in the city.\n"
msgstr[0] "Requiere un tamaÃ±o mÃ­nimo de ciudad de %d.\n"
msgstr[1] "Requiere un tamaÃ±o mÃ­nimo de %d.\n"

#: client/helpdata.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires the culture in the city to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the culture in the city to be less than %d.\n"
msgstr[0] "Requiere que el tamaÃ±o de la ciudad sea menor de %d.\n"
msgstr[1] "Requiere que se llegue al aÃ±o %d.\n"

#: client/helpdata.c:1920
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in this city or a trade partner.\n"
msgid_plural ""
"Requires a minimum culture of %d in this city or a trade partner.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires the culture in this city and all trade partners to be less than "
"%d.\n"
msgid_plural ""
"Requires the culture in this city and all trade partners to be less than "
"%d.\n"
msgstr[0] "Requiere que el tamaÃ±o de la ciudad sea menor de %d.\n"
msgstr[1] "Requiere que se llegue al aÃ±o %d.\n"

#: client/helpdata.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires your nation to have culture of at least %d.\n"
msgid_plural "Requires your nation to have culture of at least %d.\n"
msgstr[0] "Requiere que hayas construido %s en algÃºn momento.\n"
msgstr[1] "Requiere que hayas construido %s en algÃºn momento.\n"

#: client/helpdata.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if your nation has culture of %d or more.\n"
msgid_plural "Prevented if your nation has culture of %d or more.\n"
msgstr[0] ""
"Impedido si eres dueÃ±o de la maravilla %s, a menos que sea obsoleta.\n"
msgstr[1] ""
"Impedido si eres dueÃ±o de la maravilla %s, a menos que sea obsoleta.\n"

#: client/helpdata.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires someone on your team to have culture of at least %d.\n"
msgid_plural "Requires someone on your team to have culture of at least %d.\n"
msgstr[0] ""
"Requiere que poseas la maravilla %s en una de tus ciudades en el mismo "
"continente.\n"
msgstr[1] ""
"Requiere que poseas la maravilla %s en una de tus ciudades en el mismo "
"continente.\n"

#: client/helpdata.c:1966
#, c-format
msgid "Prevented if anyone on your team has culture of %d or more.\n"
msgid_plural "Prevented if anyone on your team has culture of %d or more.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Requires someone in your current alliance to have culture of at least %d.\n"
msgid_plural ""
"Requires someone in your current alliance to have culture of at least %d.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:1985
#, c-format
msgid ""
"Prevented if anyone in your current alliance has culture of %d or more.\n"
msgid_plural ""
"Prevented if anyone in your current alliance has culture of %d or more.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that some player has culture of at least %d.\n"
msgid_plural "Requires that some player has culture of at least %d.\n"
msgstr[0] ""
"Requiere que algÃºn jugador haya desarrollado alguna tecnologÃ­a con la "
"etiqueta \"%s\".\n"
m’à †  †  Œ[„¶	€Ün E»<€T E»<€U E»<€ƒf f¾)  
¿.„ (À<€J kÂ,€ƒ vÃ$„ ?Ä„ fÅa€‡ {Ç"€ }É„ Ê€‚t yÍ$€…G Ð~› Ò€ƒU RÓ:€c oÕm€‡P i×]„ 	ØJ€ƒV 'ÜE€ˆ cÞ`€†F =å|€Œx nõ{€‚^ qù€‚d ýu€c ‚…s„ F‚†|€V ‚ˆ€7 H‚‹9€ƒy P‚s€…c A‚‘n€  B‚”>€J .‚£€b E‚¥*† ƒ	‚¦|„ ‚e‚ª	€‚: Hä €ƒM u‚•>€> p‚²b€„a >‚µ€p ‚¾s€‚ h‚¿} O‚Áy€ˆ$ S‚Áu€‚a 
‚ÄU€0 p‚Åx€ g‚È1€Œ` j‚Îv€Œ, ‚I‚ÑZ‚ ‚Ô$€‹ h‚Õu€ƒ S‚×q€ƒN ‚Ý2„ ‚ÞP€‚8 a‚Ü/€ _‚àh O‚à{€ ‚áq€ƒ n‚äV€ y‚æZ€ c‚è;„ p‚é"¶ ‚é4€‚n p‚ë‚ Z‚ìp„ ‚íN– k‚ï} ‚‚ïZ‚  ‚ñp€O 8‚ó^€i U‚õ}€‡' x‚ý)€ \‚ÿ.„ Cƒ€€e kƒ‚€ˆ Hƒ…@€„  Hƒ…@„ ZƒŠk JƒŠ~€ [ƒ‹~€b aƒ9€T Uƒl€u bƒ‘3€B ƒ’U„ Hƒ“nƒ  ƒ•9† sƒ–=ƒ uƒ—3‚ jƒ˜)ƒ ƒ™€J ƒš^„ ƒ›}€“ kƒ¢%€‡4 Dƒ§0€* Fƒª€: Cƒ­€o ‚cƒ°:€ 3ƒ´€„# ‚Eƒ¶p‚ Jƒ¹6€ƒM Yƒ¼:€ ƒ¾€^ hƒÀ€C fƒÃ'€ƒM wƒÇR€ƒ  iƒË@€U dƒÌ|ƒ }ƒÍc€V ƒÐ2€o mƒÒƒ {ƒÓ€ qƒÕƒ xƒÖ
¯ iƒ×-€‚+ tƒÚ@€M mƒÜ‘ KƒÝ{€X eƒß€‚p Uƒân€…q ^ƒé-€‚ ]ƒì#ƒ )ƒíŠ rƒî4ƒ iƒï)ƒ ƒð€ ]ƒò8€ƒ% [ƒõ-€u Vƒ÷{€ˆM [ƒü ƒ Sƒü^‚ 6ƒþ2€ )„€˜ [„‚>¬ 	„ƒDƒ ‚„„P· „‡
€„Y 4„‹Z€3 T„Ž9± S„<€D „’L„ y„“Q€{ „—C€h „š7€‚8 o„m€‚J „¡ €v i„¤-˜ T„¥,€W A„¦W€V c„©i„ E„ªP€‚' „®:€] „±€‚ „´!€R M„¶y€M  „¹„ „º€‰* X„Ã@„ Y„Ä€p `„Æ`€z 	„È9€‚w ƒ,„Ì€„ |„Ó.€„ y„Ø2„ 	„Ù/€’d v„Þ(€ „à3€O „â€5 ‚„ä^€„ Y„êk€' ]„ìj€‹ Jƒõ=€Š& e…Ñ5€‚ c„îz€h 9„ñ® „òz€& 5„ô|€‚1 „ø1€1 j„ún™ 0„ûq€M q„þS™ „ÿG€1 …z™ <…ƒ€E  ……q™ ƒ?…†t‹ J…Š<€( […Œ(€ R…r€P L…Ž|€K `…‘y€I ƒS…“
‚ e…–^€„ Q…šy€K „b…›z€…{ Y… uµ ƒ…¡l® M…¥+€‚j R…©1€‚R /…«|€‚f b…®'€‰  …²h€Y ]…µ€r 4…·|€ D…¹z€  ?…¼€ K…¾€! …À€D …Â€  …Ãa€0sgstr[1] ""
"Requiere que algÃºn jugador haya desarrollado alguna tecnologÃ­a con la "
"etiqueta \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires that no player has culture of %d or more.\n"
msgid_plural "Requires that no player has culture of %d or more.\n"
msgstr[0] "Requiere que tu estÃ©s jugando como los %s.\n"
msgstr[1] "Requiere que tu estÃ©s jugando como los %s.\n"

#: client/helpdata.c:2026
#, c-format
msgid "At most %d unit may be present on the tile.\n"
msgid_plural "At most %d units may be present on the tile.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:2032
#, c-format
msgid "There must be more than %d unit present on the tile.\n"
msgid_plural "There must be more than %d units present on the tile.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:2043
#, c-format
msgid ""
"The tile or at least one cardinally adjacent tile must have %d unit or "
"fewer.\n"
msgid_plural ""
"The tile or at least one cardinally adjacent tile must have %d units or "
"fewer.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:2051
#, c-format
msgid ""
"The tile and all cardinally adjacent tiles must have more than %d unit "
"each.\n"
msgid_plural ""
"The tile and all cardinally adjacent tiles must have more than %d units "
"each.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:2062
#, c-format
msgid "The tile or at least one adjacent tile must have %d unit or fewer.\n"
msgid_plural ""
"The tile or at least one adjacent tile must have %d units or fewer.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: client/helpdata.c:2070
#, c-format
msgid "The tile and all adjacent tiles must have more than %d unit each.\n"
msgid_plural ""
"The tile and all adjacent tiles must have more than %d units each.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: AI level (e.g., "Handicapped")
#: client/helpdata.c:2097
#, c-format
msgid "Applies to %s AI players.\n"
msgstr "Se aplica a la inteligencia artificial %s.\n"

#. TRANS: AI level (e.g., "Cheating")
#: client/helpdata.c:2102
#, c-format
msgid "Does not apply to %s AI players.\n"
msgstr "No se aplica a la inteligencia artificial %s.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
#: client/helpdata.c:2211
#, c-format
msgid "Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
#: client/helpdata.c:2216
#, c-format
msgid "Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Impedido por el terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
#: client/helpdata.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
"tile.\n"
msgstr ""
"Requiere del terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes "
"cardinales.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
#: client/helpdata.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
"adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Impedido por el terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes "
"cardinales.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
#: client/helpdata.c:2240
#, c-format
msgid ""
"Requires terrain with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
#: client/helpdata.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Impedido por el terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
#: client/helpdata.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Requires terrain with the \"%s\" flag on a tile within the city radius.\n"
msgstr ""
"Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
#: client/helpdata.c:2261
#, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on any tile within the city "
"radius.\n"
msgstr ""
"impedido por terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
#: client/helpdata.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires terrain with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or "
"the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) terrain flag.
#: client/helpdata.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on any tile within the city radius "
"or the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"impedido por terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) base flag.
#: client/helpdata.c:2300
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a base with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) base flag.
#: client/helpdata.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by a base with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Impedido por el terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) base flag.
#: client/helpdata.c:2314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires a base with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
"tile.\n"
msgstr ""
"Requiere del terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes "
"cardinales.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) base flag.
#: client/helpdata.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a base with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
"adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Impedido por el terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes "
"cardinales.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) base flag.
#: client/helpdata.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a base with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) base flag.
#: client/helpdata.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a base with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Impedido por el terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) base flag.
#: client/helpdata.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires a base with the \"%s\" flag on a tile within the city radius.\n"
msgstr ""
"Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) base flag.
#: client/helpdata.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a base with the \"%s\" flag on any tile within the city "
"radius.\n"
msgstr ""
"impedido por terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) base flag.
#: client/helpdata.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires a base with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or the "
"city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) base flag.
#: client/helpdata.c:2366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a base with the \"%s\" flag on any tile within the city radius "
"or the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"impedido por terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) road flag.
#: client/helpdata.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a road with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) road flag.
#: client/helpdata.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented by a road with the \"%s\" flag on the tile.\n"
msgstr "Impedido por el terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) road flag.
#: client/helpdata.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires a road with the \"%s\" flag on the tile or a cardinally adjacent "
"tile.\n"
msgstr ""
"Requiere del terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes "
"cardinales.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) road flag.
#: client/helpdata.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on the tile or any cardinally "
"adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Impedido por el terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes "
"cardinales.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) road flag.
#: client/helpdata.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires a road with the \"%s\" flag on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) road flag.
#: client/helpdata.c:2424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on the tile or any adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Impedido por el terreno con la etiqueta \"%s\" en la casilla o adyacentes.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) road flag.
#: client/helpdata.c:2433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires a road with the \"%s\" flag on a tile within the city radius.\n"
msgstr ""
"Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) road flag.
#: client/helpdata.c:2439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on any tile within the city "
"radius.\n"
msgstr ""
"impedido por terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) road flag.
#: client/helpdata.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requires a road with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or the "
"city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Requiere de terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a (translateable) road flag.
#: client/helpdata.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on any tile within the city radius "
"or the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"impedido por terreno con la etiqueta \"%s\" en una casilla dentro del radio "
"de la ciudad.\n"

#: client/helpdata.c:2478
#, c-format
msgid "Requires the game to have reached the year %s.\n"
msgstr "Requiere que la partida haya llegado al aÃ±o %s.\n"

#: client/helpdata.c:2482
#, c-format
msgid "Requires that the game has not yet reached the year %s.\n"
msgstr "Requiere que la partida no haya llegado al aÃ±o %s.\n"

#: client/helpdata.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires age of %d turns.\n"
msgstr "Requiere un jugador de Ordenador de nivel %s.\n"

#: client/helpdata.c:2495
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevented if age is over %d turns.\n"
msgstr "Imposibilitado si %s se ha construido.\n"

#: client/helpdata.c:2505
#, c-format
msgid "Requires terrain on which alteration %s is possible.\n"
msgstr "Requiere un terreno que se pueda alterar a %s.\n"

#: client/helpdata.c:2510
#, c-format
msgid "Prevented by terrain on which alteration %s can be made.\n"
msgstr "Impedido por un terreno que se pueda alterar a %s.\n"

#: client/helpdata.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "Applies only to %s.\n"
msgstr "SÃ³lo se aplica a %s.\n"

#: client/helpdata.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "Does not apply to %s.\n"
msgstr "No se aplica a la unidad %s.\n"

#: client/helpdata.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Applies only to %s and cardinally adjacent tiles.\n"
msgstr "Impedido por el especial %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#: client/helpdata.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "Does not apply to %s or cardinally adjacent tiles.\n"
msgstr "SÃ³2571
#, fuzzy, c-format
msgid "Applies only to %s and adjacent tiles.\n"
msgstr "SÃ³2574
#, fuzzy, c-format
msgid "Does not apply to %s or adjacent tiles.\n"
msgstr "SÃ³2654
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s but no %s)."
msgstr "Permite %s (con %s pero no %s)."

#: client/helpdata.c:2659
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s)."
msgstr "Permite %s (con %s)."

#: client/helpdata.c:2665
#, c-format
msgid "Allows %s (absent %s)."
msgstr "Permite %s (ausente %s)."

#: client/helpdata.c:2669
#, c-format
msgid "Allows %s."
msgstr "Permite %s."

#: client/helpdata.c:2675
#, c-format
msgid "Prevents %s."
msgstr "Previene %s."

#: client/helpdata.c:2944Ã³n."

#: client/helpdata.c:31243128Ã¡gina se ha generado automÃ¡ticamente.\n"
"\n"

#: client/helpdata.c:3222Ã¡ obsoleto %s.\n"

#: client/helpdata.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "* The presence of %s in the city will make %s obsolete.\n"
msgstr "* El descubrimiento de %s dejarÃ¡ obsoleto %s.\n"

#: client/helpdata.c:3237
msgid ""
"* A 'small wonder': at most one of your cities may possess this "
"improvement.\n"
msgstr ""
"* Una 'pequeÃ±a maravilla': sÃ³lo una de tus ciudades puede poseer esta "
"mejora325032623266
#, c-format
msgid "* Allows %s.\n"
msgstr "* Permite %s.\n"

#: client/helpdata.c:3281
msgid "* All players start with this improvement in their first city.\n"
msgstr ""
"* Todos los jugadores empiezan con esta instalaciÃ³n en su primera ciudad.\n"

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:3304
#, c-format
msgid "* The %s start with this improvement in their first city.\n"
msgstr "* Los %s empiezan con esta instalaciÃ³n en su primera ciudad.\n"

#. TRANS: don't translate 'savepalace'
#: client/helpdata.c:3314
msgid ""
"* If you lose the city containing this improvement, it will be rebuilt for "
"free in another of your cities (if the 'savepalace' server setting is "
"enabled).\n"
msgstr ""
"* Si tu pierdes la ciudad donde estÃ¡ esta instalaciÃ³n, serÃ¡ reconstruida "
"gratuitamente en otra de tus ciudades (si la opciÃ³n 'savepalace' estÃ¡ "
"activada).\n"

#: client/helpdata.c:33763380
msgid "  * Can occupy empty enemy cities.\n"
msgstr "  * Puede ocupar ciudades enemigas vacÃ­as.\n"

#: client/helpdata.c:338333863389
msgid "  * Not subject to zones of control.\n"
msgstr "  * Ignora las zonas de control.\n"

#: client/helpdata.c:3391
#, fuzzy
msgid "  * Subject to zones of control.\n"
msgstr "  * Ignora las zonas de control.\n"

#: client/helpdata.c:3394
msgid "  * Slowed down while damaged.\n"
msgstr "  * Reduce la velocidad mientras estÃ¡ daÃ±ado.\n"

#: client/helpdata.c:33973404
#, no-c-format
msgid "  * Gets a 50% defensive bonus while in cities.\n"
msgstr "  * Obtienen un 50% de bonificaciÃ³n de defensa en las ciudades.\n"

#: client/helpdata.c:3407
#, no-c-format
msgid "  * May fortify, granting a 50% defensive bonus when not in a city.\n"
msgstr ""
"  * Se puede fortificar, ganando un bonificaciÃ³n defensiva del 50% cuando no "
"estÃ¡ en una ciudad.\n"

#: client/helpdata.c:3411
msgid "  * May fortify to stay put.\n"
msgstr "  * Puede atrincherarse para quedarse quieta.\n"

#: client/helpdata.c:3416
msgid "  * Is unreachable. Most units cannot attack this one.\n"
msgstr "  * Es inalcanzable. La mayorÃ­a de las unidades no la pueden atacar.\n"

#: client/helpdata.c:3423425 client/helpdata.c:3903Ã¡.\n"

#: client/helpdata.c:3429
msgid "  * Can attack units on non-native tiles.\n"
msgstr "* Puede atacar unidades en casillas no nativas.\n"

#: client/helpdata.c:3435
msgid "  * Can launch attack from non-native tiles.\n"
msgstr "* Puede lanzar un ataque desde casillas no nativas.\n"

#: client/helpdata.c:3439
#, fuzzy
msgid "  * Can be airlifted from a suitable city.\n"
msgstr "* SÃ³lo puede construirse si hay un %s en la ciudad.\n"

#: client/helpdata.c:3444Ã³lo puede construirse si hay un %s en la ciudad.\n"

#: client/helpdata.c:3450
#, c-format
msgid "* Can only be built with %s as government.\n"
msgstr "* SÃ³lo puede construirse gobernando con %s.\n"

#: client/helpdata.c:34553458
msgid "* Only barbarians may build this.\n"
msgstr "* SÃ³lo los bÃ¡rbaros pueden construir esto.\n"

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:3477
#, c-format
msgid "* The %s start the game with %d of these units.\n"
msgid_plural "* The %s start the game with %d of these units.\n"
msgstr[0] "* Los %s inician la partida con %d de estas unidades.\n"
msgstr[1] "* Los %s inician la partida con %d de estas unidades.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit types separated by "or".
#: client/helpdata.c:3496
#, c-format
msgid "* May be obtained by conversion of %s.\n"
msgstr "* Se puede obtener por la conversiÃ³n de %s.\n"

#. TRANS: %s is a unit type. "MP" = movement points.
#: client/helpdata.c:3504
#, c-format
msgid "* May be converted into %s (takes %d MP).\n"
msgid_plural "* May be converted into %s (takes %d MP).\n"
msgstr[0] "* Se puede convertir en %s  (toma %d PM).\n"
msgstr[1] "* Se puede convertir en %s  (toma %d PM).\n"

#: client/helpdata.c:351135143518
msgid "* Each player may only have one of this type of unit.\n"
msgstr "* Cada jugador sÃ³lo puede tener una unidad de este tipo.\n"

#: client/helpdata.c:3533
#, c-format
msgid "* Costs %d population to build.\n"
msgid_plural "* Costs %d population to build.\n"
msgstr[0] "* Cuesta %d de poblaciÃ³n para construirla.\n"
msgstr[1] "* Cuesta %d de poblaciÃ³n para construirla.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
#: client/helpdata.c:3551
#%s.\n"
msgstr[1] "* Puede transportar y repostar %d unidades %s.\n"

#: client/helpdata.c:3579
msgid ""
"  * Some cargo cannot be loaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"* AlgÃºn pasaje no puede ser cargado excepto en una ciudad o en una base "
"nativa de este transporte. \n"

#: client/helpdata.c:3584
msgid ""
"  * Cargo cannot be loaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"* El pasaje no puede ser cargado excepto en una ciudad o base nativa al "
"transporte.\n"

#: client/helpdata.c:3592
msgid ""
"  * Some cargo cannot be unloaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"* AlgÃºn pasaje no se puede descargar, excepto en una ciudad o una base "
"nativa a este transporte.\n"

#: client/helpdata.c:3597
msgid ""
"  * Cargo cannot be unloaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"* El pasaje no se puede descargar, excepto en una ciudad o una base nativa a "
"estetransporte.\n"

#: client/helpdata.c:3604%s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:3662
#, c-format
msgid "* May load onto and unload from %s transports even when underway.\n"
msgstr ""
"* Puede cargar en y descargar desde transportes %s incluso en el agua.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:3669
#, c-format
msgid "* May load onto %s transports even when underway.\n"
msgstr "* Puede cargar en transportes %s incluso en el agua.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:3689
#, c-format
msgid "* May unload from %s transports even when underway.\n"
msgstr "* Puede descargar desde transportes %s incluso en el agua.\n"

#: client/helpdata.c:3695
msgid "* May not be disbanded.\n"
msgstr "* No se puede desarticular.\n"

#: client/helpdata.c:3699Ã³n.\n"

#: client/helpdata.c:3704
#, c-format
msgid "* Can build new cities (initial population %d).\n"
msgid_plural "* Can build new cities (initial population %d).\n"
msgstr[0] "* Puede construir nuevas ciudades(poblaciÃ³n inicial %d).\n"
msgstr[1] "* Puede construir nuevas ciudades(poblaciÃ³n inicial %d).\n"

#. TRANS: Plural in "%d population", not "size %d".
#: client/helpdata.c:3712
#, c-format
msgid "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
msgid_plural "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
msgstr[0] ""
"* Puede aÃ±adir %d de poblaciÃ³n a ciudades de poblaciÃ³n mÃ¡xima de %d.\n"
msgstr[1] ""
"* Puede aÃ±adir %d de poblaciÃ³n a ciudades de poblaciÃ³n mÃ¡xima de %d.\n"

#. TRANS: %s is list of extra types separated by ',' and 'and'
#: client/helpdata.c:3733 client/helpdata.c:3747 client/helpdata.c:3766
#: client/helpdata.c:3784
#, c-format
msgid "* Can build %s on tiles.\n"
msgstr "* Puede construir %s en las casillas.\n"

#: client/helpdata.c:3753
msgid "* Can convert terrain to another type by mining.\n"
msgstr "* Puede convertir un terreno a otro tipo aplicando la minerÃ­a.\n"

#: client/helpdata.c:3772
msgid "* Can convert terrain to another type by irrigation.\n"
msgstr "* Puede convertir un terreno a otro tipo a travÃ©s de la irrigaciÃ³n.\n"

#: client/helpdata.c:3798 client/helpdata.c:3811
#, fuzzy, c-format
msgid "* Can clean %s from tiles.\n"
msgstr "* Puede limpiar la contaminaciÃ³n de las casillas.\n"

#: client/helpdata.c:3820
#, fuzzy
msgid "* Performs better diplomatic actions.\n"
msgstr "* Puede realizar acciones diplomÃ¡ticas.\n"

#: client/helpdata.c:3824Ã¡ticas.\n"

#: client/helpdata.c:3827
msgid "* Will never lose a diplomat-versus-diplomat fight.\n"
msgstr ""
"* Nunca perderÃ¡ un combate de un diplomÃ¡tico contra otro diplomÃ¡tico.\n"

#: client/helpdata.c:3831
msgid "* Will always survive a spy mission.\n"
msgstr "* Siempre sobrevivirÃ¡ a una misiÃ³n de espionaje.\n"

#: client/helpdata.c:3835Ã¡ junto a una ciudad o unidad enemiga.\n"

#: client/helpdata.c:3839
msgid "* Can only attack units on native tiles.\n"
msgstr "* SÃ³lo puede atacar a unidades en casillas nativas.\n"

#: client/helpdata.c:3844
msgid "* Can launch attack from non-native tiles.\n"
msgstr "* Puede lanzar un ataque desde casillas no nativas.\n"

#: client/helpdata.c:3848
#Ã­das desde una ciudad amiga o base aÃ©rea (Alcance: "
"%d casillas).\n"

#: client/helpdata.c:38553859Â¡El ataque de esta unidad causa una explosiÃ³n nuclear!\n"

#: client/helpdata.c:38633869
#, c-format
msgid ""
"* Does bombard attacks (%d per turn). These attacks will only damage (never "
"kill) defenders, but damage all defenders on a tile, and have no risk for "
"Estos ataques sÃ³lo daÃ±arÃ¡n "
"(nunca matarÃ¡n) a los defensores, pero a todos los defensores de una "
"casilla, y sin riesgo para el atacante.\n"

#. TRANS: "MP" = movement points. %s may have a
#. * fractional part.
#: client/helpdata.c:3879
#, c-format
msgid "* Ignores terrain effects (moving costs at most %s MP per tile).\n"
msgstr ""
"* Ignora el efecto del terreno (el coste del movimiento usualmente es %s PM "
"por casilla).\n"

#: client/helpdata.c:3884
#, fuzzy
msgid "* Never imposes a zone3886
msgid "* May impose a zone of control on its adjacent tiles.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:3890
#, fuzzy
msgid "* Not subject to zones of control imposed by other units.\n"
msgstr "  * Ignora las zonas de control.\n"

#: client/helpdata.c:3895
msgid "* A non-military unit:\n"
msgstr "* Una unidad no militar:\n"

#: client/helpdata.c:3897
msgid "  * Cannot attack.\n"
msgstr "  * No puede atacar.\n"

#: client/helpdata.c:3899
msgid "  * Doesn't impose martial law.\n"
msgstr "  * No puede imponer la ley marcial.\n"

#: client/helpdata.c:3901
msgid "  * Can enter foreign territory regardless of peace treaty.\n"
msgstr ""
"  * Puede entrar en territorio extranjero, aunque haya un tratado de paz.\n"

#: client/helpdata.c:39073910
msgid "* Can capture some enemy units.\n"
msgstr "* Puede capturar algunas unidades enemigas.\n"

#: client/helpdata.c:3913ser capturado por algunas unidades enemigas.\n"

#: client/helpdata.c:3920Ã³n de esta unidad se "
"puede convertir en un mantenimiento en oro.\n"

#: client/helpdata.c:39283945
#3956. TRANS: the first %s is the ruleset defined ui
#. * name of the "Help Wonder" action, the next %s is
#. * the name of its target kind ("individual cities")
#. * and the %d is the number of shields the unit can
#. * contribute.
#: client/helpdata.c:3981
#, fuzzy, c-format
msgid "* Can do the action '%s' to some %Ã³n de una maravilla. (aÃ±ade %d a la "
"producciÃ³n)\n"

#. TRANS: the first %s is the action's ruleset
#. * defined ui name and the next %s is the name of
#. * its target kind.
#: client/helpdata.c:3998
#, fuzzy, c-format
msgid "* Can do the action '%s' to some %s.\n"
msgstr "Tu %s se ha establecido en la ciudad de %s."

#: client/helpdata.c:4036
#, c-format
msgid "* Doing the action '%s' to this unit is impossible.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:40444059
msgid "* May acquire veteran status.\n"
msgstr "* Puede adquirir niveles de veteranÃ­a.\n"

#: client/helpdata.c:4064
msgid "  * Veterans have increased strength in combat.\n"
msgstr " * Los veteranos aumentan la fuerza en el combate.\n"

#: client/helpdata.c:4071
msgid "  * Veterans have improved chances in diplomatic contests.\n"
msgstr ""
" * Los veteranos tienen mejores posibilidades en los encuentros "
"diplomÃ¡ticos.\n"

#: client/helpdata.c:4075
msgid "  * Veterans are more likely to survive missions.\n"
msgstr " * Los veteranos tienen mÃ¡s posibilidades de sobrevivir a misiones.\n"

#: client/helpdata.c:4080
msgid "  * Veterans work faster.\n"
msgstr " * Los veteranos trabajan mÃ¡s rÃ¡pido.\n"

#: client/helpdata.c:4091
msgid "This type of unit has its own veteran levels:"
msgstr "Este tipo de unidad tiene sus propios niveles de veteranÃ­a:"

#: client/helpdata.c:4136
#, c-format
msgid "Starting now, researching %s would need %d bulb."
msgid_plural "Starting now, researching %s would need %d bulbs."
msgstr[0] ""
"Si empezÃ¡ramos ahora, para desarrollar %s necesitarÃ­amos %d bombilla."
msgstr[1] ""
"Si empezÃ¡ramos ahora, para desarrollar %s necesitarÃ­amos %d bombillas."

#. TRANS: appended to another sentence. Preserve the
#. * leading space.
#: client/helpdata.c:4148
#, c-format
msgid " The whole project will require %d bulb to complete."
msgid_plural " The whole project will require %d bulbs to complete."
msgstr[0] "El proyecto entero emplearÃ¡ %d bombilla para terminarse."
msgstr[1] "El proyecto entero emplearÃ¡ %d bombillas para terminarse."

#. TRANS: last %s is a sentence pluralized separately.
#: client/helpdata.c:4154
#, c-format
msgid "To reach %s you need to obtain %d other technology first.%s"
msgid_plural "To reach %s you need to obtain %d other technologies first.%s"
msgstr[0] "Para llegar a %s necesitamos antes otro %d avance.%s"
msgstr[1] "Para llegar a %s necesitamos antes otros %d avances.%s"

#: client/helpdata.c:4164168
msgid " This number may vary depending on what other players research.\n"
msgstr " Este nÃºmero puede cambiar segÃºn lo que investiguen otros jugadores.\n"

#: client/helpdata.c:4188
msgid "* All players start the game with knowledge of this technology.\n"
msgstr ""
"* Todos los jugadores empiezan la partida con el conocimiento de esta "
"tecnologÃ­a.\n"

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:4210
#, c-format
msgid "* The %s start the game with knowledge of this technology.\n"
msgstr "* Los %s empiezan la partida con el conocimiento de esta tecnologÃ­a.\n"

#: client/helpdata.c:42194241
msgid ""
"* To preserve this technology for our nation some bulbs are needed each "
"turn.\n"
msgstr ""
"* Para conservar esta tecnologÃ­a para nuestra naciÃ³n se necesitan cada turno "
"algunas bombillas.\n"

#: client/helpdata.c:42804288
msgid "* Paths cannot be built on this terrain."
msgstr "* No se pueden construir caminos en este terreno."

#: client/helpdata.c:4299
msgid "* Bases cannot be built on this terrain."
msgstr "* No se pueden construir bases en este terreno."

#: client/helpdata.c:43084328 client/helpdata.c:4510
#, c-format
msgid "* Can be traveled by %s units.\n"
msgstr "* Puede ser transitado por las unidades %s.\n"

#: client/helpdata.c:4335
msgid ""
"* Units on this terrain neither impose zones of control nor are restricted "
"by them.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4339
msgid ""
"* Units on this terrain may impose a zone of control, or be restricted by "
"one.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4344
#, fuzzy
msgid "* No units can fortify on this terrain.\n"
msgstr "* No se pueden construir caminos en este terreno."

#: client/helpdata.c:4347
#, fuzzy
msgid "* Units able to fortify may do so on this terrain.\n"
msgstr "* No se pueden construir ciudades en este terreno."

#: client/helpdata.c:4469
msgid "* May randomly appear around polluting city.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4474
msgid "* May randomly appear around nuclear blast.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4480
msgid "* Placed by mapgenerator.\n"
msgstr ""

#: client/helpdata.c:4487
msgid "Requirements to build:\n"
msgstr "Requerimientos a construir:\n4514
#, c-format
msgid "* Native to %s units.\n"
msgstr "* Nativa de unidades %s.\n"

#: client/helpdata.c:4521
msgid ""
"  * Such units can move onto this tile even if it would not normally be "
"suitable terrain.\n"
msgstr ""
"  * Estas unidades pueden moverse a esta casilla, aunque normalmente no es "
"terreno propicio.\n"

#: client/helpdata.c:452"  * Estas unidades si se encuentran aquÃ­ no se consideran agresivas si esta "
"casilla estÃ¡ dentro del rango de 3 fichas de una ciudad amigable.\n"

#: client/helpdata.c:453"  * Pueden ser capturadas por unidades de este tipo, si estas en guerra con "
"la naciÃ³n que actualmente las posee.\n"

#: client/helpdata.c:4539"  * Las unidades diplomÃ¡ticas obtienen un bonus de defensa del 25% en "
"enfrentamientos diplomÃ¡ticos.\n"

#: client/helpdata.c:4545
#, c-format
msgid "  * Such units get a %d%% defense bonus on this tile.\n"
msgstr ""
"  *Estas unidades obtienen un %d%% de bonificaciÃ³n de defensa en esta "
"casilla.\n"

#: client/helpdata.c:4554
msgid "* Allows infinite movement.\n"
msgstr "* Permite el movimiento infinito.\n"

#. TRANS: "MP" = movement points. Second %s may have a
#. * fractional part.
#: client/helpdata.c:4559
#, c-format
msgid "* Movement cost along %s is %s MP.\n"
msgstr "* Coste del movimiento a lo largo de %s es %s PM.\n"

#: client/helpdata.c:4567
msgid "* Can be pillaged by units.\n"
msgstr "* Las unidades la pueden saquear.\n"

#: client/helpdata.c:4571
#, fuzzy
msgid "* Can be cleaned by units.\n"
msgstr "* Las unidades la pueden saquear.\n"

#: client/helpdata.c:4577
msgid ""
"* Defeat of one unit does not cause death of all other units on this tile.\n"
msgstr ""
"* La derrota de una unidad no causa la muerte de todas las otras unidades de "
"esta casilla.\n"

#: client/helpdata.c:4582
msgid "* Units can paradrop from this tile.\n"
msgstr "* Las unidades se pueden tirar en paracaÃ­das desde esta casilla.\n"

#: client/helpdata.c:4586
msgid "* Extends national borders of the building nation.\n"
msgstr "* Extiende las fronteras nacionales de la naciÃ³n que lo construye.\n"

#: client/helpdata.c:4590
msgid "* Grants permanent vision of an area around the tile to its owner.\n"
msgstr ""
"* Da visiÃ³n permanente de la Ã¡rea alrededor de la casilla a su propietario.\n"

#: client/helpdata.c:4595"* Permite al propietario ver las unidades normalmente invisible en la Ã¡rea "
"alrededor de la casilla.\n"

#: client/helpdata.c:4624
msgid ""
"\n"
"Time to build and output bonus depends on terrain:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El tiempo de construcciÃ³n y la prima de producciÃ³n dependen del terreno:\n"
"\n"

#. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4628
msgid ""
"Terrain       Time     Bonus F/P/T\n"
"----------------------------------\n"
msgstr ""
"Terreno       Tiempo   Bonus A/P/C\n"
"----------------------------------\n"

#: client/helpdata.c:4632
msgid ""
"\n"
"Time to build depends on terrain:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El tiempo de construcciÃ³n depende del terreno:\n"
"\n"

#. TRANS: Header for fixed-width extra properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4636
msgid ""
"Terrain       Time\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Terreno       Tiempo\n"
"------------------\n"

#. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4643
msgid ""
"\n"
"Yields an output bonus with some terrains:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Produce una prima de producciÃ³n con algunos terrenos:\n"
"\n"

#: client/helpdata.c:4645
msgid ""
"Terrain       Bonus F/P/T\n"
"-------------------------\n"
msgstr ""
"Terreno       Bonus A/P/C\n"
"-------------------------\n"

#: client/helpdata.c:4752
msgid "Features:\n"
msgstr "CaracterÃ­sticas:\n"

#: client/helpdata.c:4883Ã¡Ã¡n "
"que %d ciudadanos pasen a descontentos.\n"

#: client/helpdata.c:4896
#, c-format
msgid ""
"* Unhappiness from foreign citizens due to war with their home state is %d%% "
"the usual value.\n"
msgstr ""
"* El descontento de los ciudadanos extranjeros, debido a la guerra con su "
"paÃ­s de origen es %d%% del valor normal.\n"

#: client/helpdata.c:4902
msgid ""
"* No unhappiness from foreign citizens even when at war with their home "
"state.\n"
msgstr ""
"* No hay descontento de los ciudadanos extranjeros, incluso cuando se estÃ¡ "
"en guerra con su paÃ­s de origen.\n"

#. TRANS: not pluralised as gettext doesn't support
#. * fractional numbers, which this might be
#: client/helpdata.c:4909
#, c-format
msgid ""
"* Each foreign citizen causes %.2g unhappiness in their city while you are "
"at war with their home state.\n"
msgstr ""
"* Cada ciudadano extranjero provoca %.2g descontento en su ciudad mientras "
"se estÃ¡ en guerra con su paÃ­s de origen.\n"

#: client/helpdata.c:4919
#, c-format
msgid "* Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n"
msgid_plural ""
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n"
msgstr[0] ""
"* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ %d descontento, no incluidos los causados "
"por las unidades.\n"
msgstr[1] ""
"* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ %d descontentos, no incluidos los "
"causados por las unidades.\n"

#: client/helpdata.c:4930aggression.\n"
msgid_plural ""
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that caused "
"by aggression.\n"
msgstr[0] ""
"* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ %d descontento, no incluidos los causados "
"por las agresiones.\n"
msgstr[1] ""
"* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ %d descontentos, no incluidos los "
"causados por las agresiones.\n"

#: client/helpdata.c:494that caused by "
"aggression.\n"
msgid_plural ""
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including that caused by "
"aggression.\n"
msgstr[0] ""
"* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ %d descontento, incluidos los causados "
"por las agresiones.\n"
msgstr[1] ""
"* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ %d descontentos, incluidos los causados "
"por las agresiones.\n"

#. TRANS: %s is the output type, like 'shield'
#. * or 'gold'.
#: client/helpdata.c:49564960
#. * or 'gold'.
#: client/helpdata.c:4968
#, c-format
msgid "* You pay %.2g times normal %s upkeep for your units.\n"
msgstr "* Pagas %.2g veces del sustento normal de %s de tus unidades.\n"

#: client/helpdata.c:4973
#, c-format
msgid "* You pay %.2g times normal upkeep for your units.\n"
msgstr "* Pagas %.2g
#. * 'gold'; pluralised in %d but there is currently
#. * no way to control the singular/plural name of the
#. * output type; sorry
#: client/helpdata.c:4988id_plural ""
[0] ""
"* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ pagar %d %s por el sustento de tus "
"unidades.\n"
msgstr[1] ""
"* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡4997
#, c-format
msgid "* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
msgid_plural ""
"* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
msgstr[0] ""
"* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ pagar %d de sustento para tus unidades.\n"
msgstr[1] ""
"* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ pagar %d de sustento para tus unidades.\n"

#: client/helpdata.c:50085017
#, c-format
msgid ""
"* When you have %d city, the first unhappy citizen will appear in each city "
"due to civilization size.\n"
msgid_plural[0] ""
"* El primer ciudadano descontento en cada ciudad, debido al tamaÃ±o de la "
"civilizaciÃ³n, aparecerÃ¡ cuando tengas %d ciudad.\n"
msgstr[1] ""
"* El primer ciudadano descontento en cada ciudad, debido al tamaÃ±o de la "
"civilizaciÃ³n, aparecerÃ¡5030y another unhappy citizen will appear.\n"
msgid_plural[0] ""
"* DespuÃ©s del primer ciudadano descontento por el tamaÃ±o de la civilizaciÃ³n, "
"para cada %d ciudad adicionales, aparecerÃ¡ otro ciudadano descontento.\n"
msgstr[1] ""
"* DespuÃ©s del primer ciudadano descontento por el tamaÃ±o de la civilizaciÃ³n, "
"para cada %d ciudades adicionales, aparecerÃ¡ otro ciudadano descontento.\n"

#: client/helpdata.c:5044Ã¡50495056
#, c-format
msgidÃ¡Ã¡ a %d ciudadanos descontentos a estar contentos.\n"

#: client/helpdata.c:506Ã¡ximo de %d unidad en cada ciudad puede hacer que se cumpla la Ley "
"Marcial.\n"
msgstr[1] ""
"* Un mÃ¡: client/helpdata.c:5080
msgid "* You may grow your cities by means of celebrations."
msgstr "* Puedes hacer crecer tus ciudades con las celebraciones."

#. TRANS: Preserve leading space. %d should always be
#. * 2 or greater.
#: client/helpdata.c:5086
#, c-format
msgid " (Cities below size %d cannot grow in this way.)"
msgstr ""
" (Las ciudades por debajo del tamaÃ±o %d no pueden crecer de esta manera.)"

#: client/helpdata.c:5095
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* If a city is in disorder for more than %d turn in a row, government will "
"fall into anarchy.\n"
msgid_plural ""
"* If a city is in disorder for more than %d turns in a row, government will "
"fall into anarchy.\n"
msgstr[0] ""
"* El Gobierno caerÃ¡ en la AnarquÃ­a si en una ciudad hay disturbios por mÃ¡s "
"de dos turnos.\n"
msgstr[1] ""
"* El Gobierno caerÃ¡ en la AnarquÃ­a si en una ciudad hay disturbios por mÃ¡s "
"de dos turnos.\n"

#: client/helpdata.c:5106Ã³n de Guerra.\n"

#: client/helpdata.c:5112
msgid "* Allows partisans when cities are taken by the enemy.\n"
msgstr ""
"* Permite la apariciÃ³5119Ã¡n oro en su lugar.\n"

#. TRANS: %s is list of unit types separated by 'or'
#: client/helpdata.c:5135
#, c-format
msgid "* Pays no upkeep for %s.\n"
msgstr "* No paga ningÃºn mantenimiento para %s.\n"

#: client/helpdata.c:51435195
msgid "* New units will be veteran.\n"
msgstr "* Las nuevas unidades serÃ¡n veteranas.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'or';
#. * pluralised in %d but of course the output types
#. * can't be pluralised; sorry
#: client/helpdata.c:5205
#, c-format
msgid ""
"* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, "
"unless the city working it is celebrating."
msgid_plural ""
"* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, "
"unless the city working it is celebrating."
msgstr[0] ""
"* Cada casilla trabajada que da mÃ¡s de %d %s serÃ¡ penalizada con -1, a no "
"ser que haya celebraciones en la ciudad."
msgstr[1] ""
"* Cada casilla trabajada que da mÃ¡s de %d %s serÃ¡ penalizada con -1, a no "
"ser que haya celebraciones en la ciudad."

#. TRANS: Preserve leading space. %d should always be
#. * 2 or greater.
#: client/helpdata.c:5216 client/helpdata.c:5236
#, c-format
msgid " (Cities below size %d will not celebrate.)"
msgstr " (Las ciudades por debajo del tamaÃ±o %d no celebrarÃ¡n.)5225
#, c-format
msgid ""
"* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the "
"city working it is celebrating."
msgid_plural ""
"* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the "
"city working it is celebrating."
msgstr[0] ""
"* Cada casilla trabajada con al menos 1 %s producirÃ¡ %d adicional cuando en "
"la ciudad haya celebraciones."
msgstr[1] ""
"* Cada casilla trabajada con al menos 1 %s producirÃ¡ %d adicionales cuando "
"en la ciudad haya celebraciones.5244id_plural ""
[0] ""
"* Cada casilla trabajada con al menos 1 %s producirÃ¡ %d adicional.\n"
msgstr[1] ""
"* Cada casilla trabajada con al menos 1 %s producirÃ¡5255
#, c-format
msgid "* %s production is increased %d%%.\n"
msgstr "* La producciÃ³n de %s serÃ¡5263
#, c-format
msgid "* %s production will suffer massive losses.\n"
msgstr "* La producciÃ³n de %s sufrirÃ¡ un desperdicio masivo.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:5268Ã³n de %s sufrirÃ¡ algÃºn desperdicio.\n"

#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
#: client/helpdata.c:5273Ã³n de %s sufrirÃ¡ poco desperdicio.\n"

#: client/helpdata.c:52825285529Ã¡ rÃ¡530Ã¡530Ã¡ lentamente con la distancia a la capital.\n"

#: client/helpdata.c:531653195338
#, c-format
msgid "* Allows you to build %s.\n"
msgstr "* Te permite construir %s.\n"

#: client/helpdata.c:5347
#, c-format
msgid "* Makes it impossible to do the action '%s' to your %s.\n"
msgstr ""

#. TRANS: "2 Food" or ", 1 Shield"
#: client/helpdata.c:5377
#, c-format
msgid "%s%d %s"
msgstr "%s%d %s"

#. TRANS: "2 Unhappy" or ", 1 Unhappy"
#: client/helpdata.c:5385
#, c-format
msgid "%s%d Unhappy"
msgstr "%s%d Descontentos"

#: client/helpdata.c:5412
#, c-format
msgid "Initial government is %s.\n"
msgstr "El gobierno inicial es %s.\n"

#. TRANS: %s is an and-separated list of techs
#: client/helpdata.c:5429
#, c-format
msgid ""
"Starts with knowledge of %s in addition to the standard starting "
"technologies.\n"
msgstr ""
"Comienza con el conocimiento de %s, ademÃ¡s de las tecnologÃ­as estÃ¡ndares de "
"partida.\n"

#. TRANS: %s is an and-separated list of techs
#: client/helpdata.c:5434
#, c-format
msgid "Starts with knowledge of %s.\n"
msgstr "Comienza con el conocimiento de %s.\n"

#. TRANS: a unit type followed by a count. For instance,
#. * "Fighter (2)" means two Fighters. Count is never 1.
#. * Used in a list.
#: client/helpdata.c:5471
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#. TRANS: %s is an and-separated list of unit types
#. * possibly with counts. Plurality is in total number of
#. * units represented.
#: client/helpdata.c:5491
#, c-format
msgid "Starts with the following additional unit: %s.\n"
msgid_plural "Starts with the following additional units: %s.\n"
msgstr[0] "Comienza con la unidad adicional siguiente: %s.\n"
msgstr[1] "Comienza con las unidades adicionales siguientes: %s.\n"

#. TRANS: %s is an and-separated list of improvements
#: client/helpdata.c:5513
#, c-format
msgid ""
"First city will get %s for free in addition to the standard improvements.\n"
msgstr ""
"La primera ciudad obtendrÃ¡ %s de forma gratuita, ademÃ¡s de las instalaciones "
"estÃ¡ndar.\n"

#. TRANS: %s is an and-separated list of improvements
#: client/helpdata.c:5518
#, c-format
msgid "First city will get %s for free.\n"
msgstr "La primera ciudad obtendrÃ¡ %s de forma gratuita.\n"

#: client/include/helpdlg_g.h:48
msgid "Extras"
msgstr ""

#: client/luaconsole_common.c:111
msgid "This is the Client Lua Console."
msgstr "Ã‰sta es la Consola del Cliente Lua."

#: client/mapctrl_common.c:399
#, c-format
msgid "You don't know how to build %s!"
msgstr "Â¡No sabes cÃ³mo construir %s!"

#: client/mapctrl_common.c:40925
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "El portapapeles estÃ¡ vacÃ­o."

#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:1707
msgid "Split"
msgstr "Dividido"

#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:1709
msgid "Separate"
msgstr "Separado"

#. TRANS: enum value for 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:1711
msgid "Merged"
msgstr "Fusionado"

#. TRANS: enum value for 'gui_popup_tech_help'
#: client/options.c:1727 server/settings.c:326
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#. TRANS: enum value for 'gui_popup_tech_help'
#: client/options.c:1729 server/settings.c:276 server/settings.c:325
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

#. TRANS: enum value for 'gui_popup_tech_help'
#: client/options.c:1731 tools/modinst.h:39
msgid "Ruleset"
msgstr "Ruleset"

#: client/options.c:1749
msgid "Login name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: client/options.c:1750Ã¡ en los diÃ¡logos de "
"conexiÃ³n o con el parÃ¡metro -a de la lÃ­nea de comandos."

#: client/options.c:1755
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: client/options.c:1756Ã¡ en los diÃ¡logos de "
"conexiÃ³n o con el parÃ¡metro -a de la lÃ­nea de comandos."

#: client/options.c:1761
msgid "Server port"
msgstr "Puerto del servidor"

#: client/options.c:1762Ã¡ en los diÃ¡logos de "
"conexiÃ³n o con el parÃ¡metro -a de la lÃ­nea de comandos."

#: client/options.c:1768Ã¡s haciendo."

#: client/options.c:1774 tools/modinst.h:47
msgid "Soundset"
msgstr "Conjunto de sonidos"

#: client/options.c:1775Ã¡. Cambiar esto es igual que "
"usar el parÃ¡metro -S en la lÃ­nea de comandos."

#: client/options.c:1780 tools/modinst.h:49
msgid "Musicset"
msgstr ""

#: client/options.c:1781
#, fuzzy
msgid ""
"This is the musicset that will be used.  Changing this is the same as using "
"the -m command-line parameter."
msgstr ""
"Este es el conjunto de sonidos que se utilizarÃ¡. Cambiar esto es igual que "
"usar el parÃ¡metro -S en la lÃ­nea de comandos."

#: client/options.c:1786
msgid "Sound plugin"
msgstr "Plugin de sonido"

#: client/options.c:1787Ã¡Ã³n -P en la lÃ­nea de comandos."

#: client/options.c:1793
msgid "The chat log file"
msgstr "El archivo de registro del chat"

#: client/options.c:1794
msgid "The name of the chat log file."
msgstr "El nombre del archivo de registro de chat."

#: client/options.c:1799 client/options.c:1804 client/options.c:1809
#: client/options.c:1814
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: client/options.c:1800 client/options.c:1805 client/options.c:1810
#: client/options.c:1815Ã³n tu cambias el tema actual."

#: client/options.c:1825 tools/modinst.h:41
msgid "Tileset"
msgstr "Tileset"

#: client/options.c:1826Ã³n, cambias el tileset actual. Esto es lo mismo que usar "
"el parÃ¡metro -t en la lÃ­nea de comandos."

#: client/options.c:1832
msgid "Draw city outlines"
msgstr "Mostrar contornos de ciudades"

#: client/options.c:1833Ã³n, se mostrarÃ¡ una linea en los lÃ­mites trabajables de "
"las ciudades."

#: client/options.c:1837
msgid "Draw city output"
msgstr "Mostrar rendimiento de la ciudad"

#: client/options.c:1838Ã¡n los rendimientos de cada ciudadano."

#: client/options.c:1842
msgid "Draw the map grid"
msgstr "Mostrar la rejilla del mapa"

#: client/options.c:1843
msgid "Setting this option will draw a grid over the map."
msgstr "Activar esta opciÃ³n harÃ¡ que se muestre una rejilla sobre el mapa."

#: client/options.c:1846
msgid "Draw the city bar"
msgstr "Mostrar la barra de la ciudad"

#: client/options.c:1847
msgid ""
"Setting this option will display a 'city , optionally, production."
msgstr ""
"Activando esta opciÃ³n, se activarÃ¡ 'la barra de ciudad', la cual contiene "
"informaciÃ³n Ãºtil sobre la ciudad. Desactivando esta opciÃ³n, sÃ³lo se mostrarÃ¡ "
"el nombre de la ciudad y, opcionalmente, la producciÃ³n."

#: client/options.c:1853
msgid "Draw the city names"
msgstr "Mostrar los nombres de las ciudades"

#: client/options.c:1854Ã³n, se mostrarÃ¡n los nombres de las ciudades en el mapa."

#: client/options.c:1858859Ã³n, se mostrarÃ¡ en cuantos turnos las ciudades crecerÃ¡n o "
"disminuirÃ¡n."

#: client/options.c:1863
msgid "Draw the city productions"
msgstr "Mostrar las producciones de las ciudades"

#: client/options.c:1864Ã³n, se dibujarÃ¡ lo que las ciudades estÃ¡n construyendo "
"actualmente en el mapa."

#: client/options.c:1868869Ã¡ activada esta opciÃ³n, se mostrarÃ¡ cuantas monedas de oro se "
"necesitan para comprar la producciÃ³n de la ciudad."

#: client/options.c:1873874Ã¡ activada esta opciÃ³n, se mostrarÃ¡n las lÃ­878
msgid "Draw the terrain"
msgstr "Mostrar el terreno"

#: client/options.c:1879
msgid "Setting this option will draw the terrain."
msgstr "Si se activa, se mostrarÃ¡ el terreno."

#: client/options.c:1882
msgid "Draw the coast line"
msgstr "Mostrar la linea de la costa"

#: client/options.c:1883Ã³n, se mostrarÃ¡ una linea para separar la tierra del mar."

#: client/options.c:1887
msgid "Draw the roads and the railroads"
msgstr "Mostrar las carreteras y los ferrocarriles"

#: client/options.c:1888Ã³n, se mostrarÃ¡892
msgid "Draw the irrigation"
msgstr "Mostrar los regadÃ­os"

#: client/options.c:1893Ã³n, se mostrarÃ¡n los regadÃ­os en el mapa."

#: client/options.c:1897
msgid "Draw the mines"
msgstr "Mostrar las minas"

#: client/options.c:1898
msgid "Setting this option will draw the mines on the map."
msgstr "Si se activa, se mostrarÃ¡n las minas en el mapa."

#: client/options.c:1901
msgid "Draw the bases"
msgstr "Mostrar las bases"

#: client/options.c:1902Ã³n para mostrar las bases en el mapa."

#: client/options.c:1905
msgid "Draw the specials"
msgstr "Mostrar los especiales"

#: client/options.c:1906
msgid "Setting this option will draw the specials on the map."
msgstr ""
"Activando esta opciÃ³n se mostrarÃ¡n los especiales de las casillas en el mapa."

#: client/options.c:1910
msgid "Draw the pollution/nuclear fallout"
msgstr "Mostrar la contaminaciÃ³n/radioactividad nuclear"

#: client/options.c:1911
msgid "Setting this option will draw pollution and nuclear fallout on the map."
msgstr ""
"Activando esta opciÃ³n, se mostrarÃ¡ la contaminaciÃ³n y la radioactividad "
"nuclear en el mapa."

#: client/options.c:1915
msgid "Draw the cities"
msgstr "Mostrar las ciudades"

#: client/options.c:1916Ã¡n las ciudades en el mapa."

#: client/options.c:1919
msgid "Draw the units"
msgstr "Mostrar las unidades"

#: client/options.c:1920
msgid "Setting this option will draw the units on the map."
msgstr "Si se activa, se mostrarÃ¡n las unidades en el mapa."

#: client/options.c:1924925Ã³n, harÃ¡930931Ã³n, se mostrarÃ¡ un escudo como bandera en las unidades. "
"Si no estÃ¡ activada, se mostrarÃ¡ la bandera completa."

#: client/options.c:1935936
msgid ""
"Setting this option will cause the currently focused unit(s) to always be "
"drawn, even if units are not otherwise being drawn (for instance if 'Draw "
"the units' is unset)."
msgstr ""
"Establecer esta opciÃ³n harÃ¡ que la unidad actualmente seleccionada(s) "
"siempre se muestre, incluso si las unidades no se muestran (por ejemplo, si "
"'Dibujar unidades' no estÃ¡ definido)."

#: client/options.c:1942943
msgid "Setting this option will draw the fog of war."
msgstr "Activar esta opciÃ³n, mostrarÃ¡ los efectos de la niebla de la guerra."

#: client/options.c:1946
msgid "Draw the borders"
msgstr "Mostrar las fronteras"

#: client/options.c:1947Ã³n, mostrarÃ¡ las fronteras nacionales."

#: client/options.c:1950
msgid "Draw whether tiles are native to selected unit"
msgstr "Mostrar si las casillas son nativas a la unidad seleccionada"

#: client/options.c:1952
msgid ""
"Setting this option will highlight tiles that the currently selected unit "
"cannot enter unaided due to non-native terrain. (If multiple units are "
"selected, only tiles that all of them can enter are indicated.)"
msgstr ""
"Al activar esta opciÃ³n, se destacan las casillas que la unidad seleccionada "
"actual no pueden entrar sin ayuda debido a terreno no-nativo. (Si se "
"seleccionan mÃºltiples unidades, solo se indican las casillas en que todos "
"ellos pueden entrar.)"

#: client/options.c:1959
msgid "Show dead players in Nations report"
msgstr "Mostrar los jugadores muertos en el informe de naciones"

#: client/options.c:1960
msgid ""
"This option controls whether defeated nations are shown on the Nations "
"report page."
msgstr ""
"Activar esta opciÃ³n, mostrarÃ¡ las naciones vencidas en la pÃ¡gina del informe "
"de naciones."

#: client/options.c:1964965Ã³971
msgid "Unit movement animation time (milliseconds)"
msgstr "Tiempo de animaciÃ³n de movimiento de unidades (milisegundos)"

#: client/options.c:1972Ã³n controla la duraciÃ³Ã³n se desactiva."

#: client/options.c:1977978Ã¡ de forma suave hacia dicha "
"posiciÃ³n. Esta opciÃ³984
msgid "Combat animation step time (milliseconds)"
msgstr "Tiempo de animaciÃ³n de movimiento de combates (milisegundos)"

#: client/options.c:1985
msgid ""
"This option controls the speed of combat animation between units on the "
"mapview.  Set it to 0 to disable animation entirely."
msgstr ""
"Esta opciÃ³n controla la duraciÃ³n de las \"animaciones\" de combate cuando "
"las unidades se mueven en el mapa. Si vale 0, la animaciÃ³n se desactiva."

#: client/options.c:1990
msgid "Show icons in the technology tree"
msgstr "Mostrar iconos en el Ã¡rbol de tecnologÃ­as"

#: client/options.c:1991Ã³n, se mostrarÃ¡n iconos en el diagrama del Ã¡rbol de "
"tecnologÃ­as. Desactivando esta opciÃ³n, el Ã¡rbol de tecnologÃ­as se vuelve mÃ¡s "
"compacto."

#: client/options.c:1997Ã¡rbol de tecnologÃ­as"

#: client/options.c:1998Ã³n, se usarÃ¡n lineas curvas para mostrar las relaciones "
"de las tecnologÃ­as en el diagrama del Ã¡rbol de tecnologÃ­as. DesactivÃ¡ndola, "
"se usarÃ¡n lineas rectas."

#: client/options.c:20052006Ã¡n con este color "
"de fondo en los nuevos mensajes de chat. Si no se establece, simplemente no "
"se resaltarÃ¡."

#: client/options.c:2011
msgid "Manual Turn Done in AI mode"
msgstr "Fin de turno manual en modo ordenador"

#: client/options.c:2012Ã³n si no quieres presionar 'Fin del turno' manualmente "
"cuando estÃ¡s observando a un jugador del Ordenador."

#: client/options.c:2016
msgid "Auto center on units"
msgstr "Auto-Centrado de las unidades"

#: client/options.c:2017Ã³n si quieres tener la unidad activa centrada "
"automÃ¡ticamente cuando el foco de la unidad cambia."

#: client/options.c:2020
msgid "Auto center on combat"
msgstr "Auto-Centrar los combates"

#: client/options.c:2021
msgid ""
"Set this option to have any combat be centered automatically.  Disabling "
"this Ã³n si quieres tener cualquier unidad de combate centrada "
"automÃ¡ticamente. Desactivada, harÃ¡ que los tiempos entre turnos pasen mÃ¡s "
"rÃ¡pido, pero tambiÃ©n hace que te pierdas el combate por completo."

#: client/options.c:2026
msgid "Auto center on new turn"
msgstr "Auto-Centrar en nuevo turno"

#: client/options.c:2027Ã³n si quieres que el cliente automÃ¡ticamente centre el mapa "
"en una ubicaciÃ³n adecuada al inicio de cada turno."

#: client/options.c:2031
msgid "Focus on awakened units"
msgstr "Centrarse en las unidades activadas"

#: client/options.c:2032Ã³n para centrar automÃ¡2035
msgid "Keyboardless goto"
msgstr "'Ir a' sin el teclado"

#: client/options.c:2036Ã³n estÃ¡ activada, los eventos de 'Ir a' se pueden hacer con un "
"clic (botÃ³n izquierdo del ratÃ³n) y manteniendo el botÃ³n presionado mientras "
"se arrastra la unidad a otra casilla."

#: client/options.c:20412042Ã³n, se considerarÃ¡ el poder mover a casillas "
"desconocidas. Si no, entonces las reglas de 'Ir' emplearÃ¡n desvÃ­os o "
"bloqueos en las casillas desconocidas."

#: client/options.c:2046
msgid "Center map when popup city"
msgstr "Centrar el mapa al abrir una ciudad"

#: client/options.c:2047Ã³n, se centrarÃ¡ la vista general en una ciudad cuando el "
"diÃ¡logo de la ciudad aparezca."

#: client/options.c:2050
msgid "Concise city production"
msgstr "ProducciÃ³n de la ciudad compacta"

#: client/options.c:2051Ã³n para hacer que la producciÃ³n de la ciudad (como se "
"muestra en el cuadro de diÃ¡logo de la ciudad) sea mÃ¡s compacta."

#: client/options.c:2054
msgid "End turn when done moving"
msgstr "Terminar el turno al acabar de mover"

#: client/options.c:2055Ã³n, se termina el turno automÃ¡ticamente cuando todas las "
"unidades han sido movidas."

#: client/options.c:2058
msgid "Prompt for city names"
msgstr "Solicitar nombres de ciudades"

#: client/options.c:2059be chosen "
"automatically by the server."
msgstr ""
"Desactivando esta opciÃ³n, los nombres de las ciudades reciÃ©n fundadas serÃ¡n "
"elegidos automÃ¡ticamente por el servidor."

#: client/options.c:20622063Ã³n, se mostrarÃ¡ una ventana de creaciÃ³n de ciudad cuando "
"una ciudad es fundada."

#: client/options.c:2066
#, fuzzy
msgid "Pop up caravan and spy actions"
msgstr "Ventana de acciones de la caravana"

#: client/options.c:2067
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, when a unit arrieves at a city where it can "
"perform an action like establishing a trade route, help build a wonder or "
"establish an embassy, a window will pop up asking which action should be "
"performed. Disabling this option means you will have to do the action "
"manually by pressing either 'r' (for a trade route), 'b' (for building a "
"wonder) or 'd' (for a spy action) when the unit is in the city."
msgstr ""
"Si se habilita esta opciÃ³n, cuando las caravanas o similares lleguen a una "
"ciudad en la que pueden establecer una ruta comercial o ayudar a construir "
"una maravilla, aparecerÃ¡ una ventana emergente solicitando quÃ© acciÃ³n debe "
"ser realizada. Desactivar esta opciÃ³n significa que tendrÃ¡ que realizar la "
"acciÃ³n manualmente pulsando 'r' (para una ruta comercial) o 'b' (para la "
"construcciÃ³n de una maravilla) cuando la caravana estÃ© en la ciudad."

#: client/options.c:20772078Ã³n controla si el cliente debe tratar de cambiar el cursor del "
"ratÃ³n en funciÃ³n de lo que se seÃ±ala, asÃ­2083
msgid "Select cities before units"
msgstr "Seleccionar las ciudades antes que las unidades"

#: client/options.c:2084 See the help on Controls."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, cuando haya ciudades y unidades presentes en "
"el rectÃ¡ngulo de selecciÃ³n, sÃ³lo serÃ¡n seleccionadas las ciudades. Mira la "
"Ayuda de Controles."

#: client/options.c:2089
msgid "Clear unit orders on selection"
msgstr "Elimina las Ã³rdenes de las unidades de la selecciÃ³n"

#: client/options.c:2090Ã³n harÃ¡ que las Ã³rdenes de las unidades se borren "
"cuando una o mÃ¡s unidades se seleccionen. Si esta opciÃ³n estÃ¡ desactivada, "
"la selecciÃ³n de las unidades no harÃ¡ cesar su actividad actual. Cuando se "
"den nuevas Ã³rdenes, sus Ã³rdenes actuales serÃ¡n borradas; presionar <espacio> "
"una vez borrarÃ¡ sus Ã³rdenes y las dejarÃ¡ seleccionadas, y presionar "
"<espacio> una segunda vez las ignorarÃ¡."

#: client/options.c:2099
msgid "Enable vote bar"
msgstr "Habilitar barra de votaciÃ³n"

#: client/options.c:2100Ã³n estÃ¡ activada, la barra de la votaciÃ³n se mostrarÃ¡ para "
"mostrar la informaciÃ³n de voto."

#: client/options.c:2104
msgid "Always display the vote bar"
msgstr "Mostrar siempre la barra de la votaciÃ³n"

#: client/options.c:2105
msgid ""
"If this option is turned on, the vote bar will never be hidden, even if "
"there is no running vote."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, la barra de la votaciÃ³n nunca se oculta, sobre "
"todo cuando no hay ninguna votaciÃ³n en marcha."

#: client/options.c:21092110Ã³n, el cliente no mostrarÃ¡ la barra de votar si tu "
"no eres un jugador."

#: client/options.c:2113
msgid "Set new votes at front"
msgstr "Poner los nuevos votos a delante"

#: client/options.c:2114
msgid ""
"If this option is enabled, then new votes will go to the front of the vote "
"list."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, los votos nuevos irÃ¡n delante en la lista de "
"votaciÃ³n."

#: client/options.c:2118
msgid "Autoaccept tileset suggestions"
msgstr "Auto-aceptar sugestiones de Tileset"

#: client/options.c:2119
msgid ""
"If this option is enabled, any tileset suggested by the ruleset is "
"automatically used; otherwise you are prompted to change tileset."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, entonces cualquier Tileset sugerido por el "
"Ruleset serÃ¡ usado automÃ¡ticamente; en caso contrario se te preguntarÃ¡ para "
"cambiar el Tileset."

#: client/options.c:2125
msgid "Enable sound effects"
msgstr ""

#: client/options.c:2126
msgid ""
"Play sound effects, assuming there's suitable sound plugin and soundset with "
"the sounds."
msgstr ""

#: client/options.c:2130
msgid "Enable in-game music"
msgstr ""

#: client/options.c:2131
msgid ""
"Play music during the game, assuming there's suitable sound plugin and "
"soundset with the sounds."
msgstr ""

#: client/options.c:2135
msgid "Enable menu music"
msgstr ""

#: client/options.c:2136
msgid ""
"Play music while not in actual game, assuming there's suitable sound plugin "
"and soundset with the sounds."
msgstr ""

#: client/options.c:2141
msgid "Autoaccept soundset suggestions"
msgstr "Auto-aceptar sugestiones de soundset"

#: client/options.c:2142
msgid ""
"If this option is enabled, any soundset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, entonces cualquier soundset sugerido por el "
"Conjunto de reglas(Ruleset) serÃ¡ usado automÃ¡ticamente."

#: client/options.c:2146
#, fuzzy
msgid "Autoaccept musicset suggestions"
msgstr "Auto-aceptar sugestiones de Tileset"

#: client/options.c:2147
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, any musicset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, entonces cualquier soundset sugerido por el "
"Conjunto de reglas(Ruleset) serÃ¡ usado automÃ¡ticamente."

#: client/options.c:2152
msgid "Background layer"
msgstr "Capa de fondo"

#: client/options.c:2153Ã³lo el ocÃ©ano y la tierra."

#: client/options.c:2157
msgid "Terrain relief map layer"
msgstr "Capa de relieve del terreno"

#: client/options.c:21582161
msgid "Borders layer"
msgstr "Capa de fronteras"

#: client/options.c:2162Ã© casillas pertenecen a "
"cada jugador."

#: client/options.c:2166
msgid "Borders layer on ocean tiles"
msgstr "Capa de fronteras en casillas de ocÃ©ano"

#: client/options.c:2167Ã©n se dibuja sobre las "
"casillas de los ocÃ©anos (esto puede que quede feo con muchas islas). Esta "
"opciÃ³n sÃ³lo es de interÃ©s si tu ya has activado la opciÃ³n \"Capa de Fronteras"
"\"."

#: client/options.c:2173
msgid "Units layer"
msgstr "Capa de unidades"

#: client/options.c:2174
msgid "Enabling this will draw units on the overview."
msgstr "Si se activa, se mostrarÃ¡n las unidades en la vista general."

#: client/options.c:2177
msgid "Cities layer"
msgstr "Capa de ciudades"

#: client/options.c:2178Ã¡n las ciudades en la vista general."

#: client/options.c:2181
msgid "Overview fog of war"
msgstr "Vista general de la niebla de la guerra"

#: client/options.c:2182Ã¡ la niebla de la guerra en la vista general."

#: client/options.c:2188
msgid "Image format"
msgstr "Formato de Imagen"

#: client/options.c:2189
msgid "The image toolkit and file format used for map images."
msgstr ""
"La librerÃ­a y el formato de imagen que se utiliza para las imÃ¡genes de mapa."

#: client/options.c:2194
msgid "Zoom factor for map images"
msgstr "Factor del zoom de las imÃ¡genes de mapa"

#: client/options.c:2195
msgid "The magnification used for map images."
msgstr "El aumento que se utiliza para las imÃ¡genes de mapa."

#: client/options.c:2198
msgid "Show area within borders"
msgstr "Mostrar el Ã¡rea dentro de las fronteras"

#: client/options.c:2199
msgid "If set, the territory of each nation is shown on the saved image."
msgstr ""
"Si se activa, el territorio de cada naciÃ³n se muestra en la imagen guardada."

#: client/options.c:2203
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar fronteras"

#: client/options.c:2204
msgid "If set, the border of each nation is shown on the saved image."
msgstr ""
"Si este valor estÃ¡ activado, la frontera de cada naciÃ³n se muestran en la "
"imagen del mapa."

#: client/options.c:2208
msgid "Show cities"
msgstr "Mostrar las ciudades"

#: client/options.c:2209
msgid "If set, cities are shown on the saved image."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ desactivada, las ciudades mostrarÃ¡n en la imagen del "
"mapa."

#: client/options.c:2212
msgid "Show2213
msgid "If set, the extent of fog of war is shown on the saved image."
msgstr ""
"Si se activa, toda la extensiÃ³n de la niebla de la guerra se muestra en la "
"imagen guardada."

#: client/options.c:2217
msgid "Show full terrain"
msgstr "Mostrar todo el terreno"

#: client/options.c:2218
msgid ""
"If set, terrain relief is shown with different colors in the saved image; "
"otherwise, only land and water are distinguished."
msgstr ""
"Si se activa, los desniveles del terreno se muestra con diferentes colores "
"en la imagen guardada, de lo contrario, sÃ³lo la tierra y el agua se "
"distinguen."

#: client/options.c:2224
msgid "If set, units are shown in the saved image."
msgstr "Si estÃ¡ activada, se muestran las unidades en la imagen guardada."

#: client/options.c:2227
msgid "Map image file name"
msgstr "Nombre de fichero de la imagen del mapa"

#: client/options.c:2228
msgid ""
"The base part of the filename for saved map images. A string identifying the "
"game turn and map options will be appended."
msgstr ""
"La parte base del nombre de archivo para imÃ¡genes de mapas guardadas. Se "
"aÃ±adirÃ¡ al final una cadena que identifica el turno de juego y las opciones "
"del mapa."

#: client/options.c:2235 client/options.c:2449 client/options.c:2663
#: client/options.c:2681 client/options.c:27"Si esta opciÃ³n estÃ¡ configurada en el cliente se utilizarÃ¡ toda la Ã¡rea de "
"la pantalla para jugar."

#: client/options.c:2238 client/options.c:2452
msgid "Show map scrollbars"
msgstr "Mostrar barras de desplazamiento en el mapa"

#: client/options.c:2239 client/options.c:2453Ã³n para ocultar las barras laterales en la vista del mapa."

#: client/options.c:2242 client/options.c:2456
msgid "Keep dialogs on top"
msgstr "Mantener los diÃ¡logos en primer plano"

#: client/options.c:2243 client/options.c:2457Ã³n estÃ¡ activada, los diÃ¡logos permanecerÃ¡247 client/options.c:2461
msgid "Show worklist task icons"
msgstr "Mostrar los iconos de tareas de la lista de tareas"

#: client/options.c:2248 client/options.c:2462Ã¡n los iconos de unidades y edificios de la "
"lista de tareas y de la pestaÃ±a de producciÃ³n en el diÃ¡logo de la ciudad."

#: client/options.c:2252 client/options.c:2466
msgid "Enable status report tabs"
msgstr "Habilita informe de estado en lengÃ¼etas"

#: client/options.c:2253 client/options.c:2467Ã³n estÃ¡ activada, los diÃ¡logos de mensajes se mostrarÃ¡n en "
"pestaÃ±as separadas en lugar de mostrar una ventana emergente."

#: client/options.c:2258 client/options.c:2472259 client/options.c:2473Ã¡ activado, se utilizarÃ¡ un mÃ©todo mejorado para dibujar la "
"niebla en la guerra. No sÃ³lo es mÃ¡s lento, sino que consume casi el doble de "
"memoria."

#: client/options.c:2265 client/options.c:2479266 client/options.c:2480Ã³n estÃ¡ activada, todos los mensajes de chat serÃ¡n precedidos "
"por una cadena de hora con el formato [hora:minuto:segundo]."

#: client/options.c:2271 client/options.c:2485272 client/options.c:2486Ã³n, los nuevos eventos en la ventana de mensajes "
"aparecerÃ¡n en la parte superior de la lista, en lugar de ser anexados en la "
"parte inferior."

#: client/options.c:2277 client/options.c:2491278 client/options.c:2492Ã³n, habrÃ¡Ã³n de una ciudad e ir a un lugar. Si esta opciÃ³n "
"estÃ¡ desactivada, estos botones no aparecen (todavÃ­a puede hacer doble clic "
"con el botÃ³n izquierdo del ratÃ³Ã³n sÃ³lo tendrÃ¡ efecto una "
"vez que la ventana de mensajes sea cerrada y reabierta."

#: client/options.c:2288 client/options.c:2502Ã¡ la primera pÃ¡gina de la red"

#: client/options.c:2289 client/options.c:2503Ã³n, la ficha 'metaserver' serÃ¡ la primera "
"seleccionada en la pÃ¡gina de la red. Esta opciÃ³n requiere reiniciar el "
"programa a fin de tener efecto."

#: client/options.c:2294 client/options.c:2508Ã­an sÃ³lo a los aliados"

#: client/options.c:2295 client/options.c:2509Ã³Ã³lo se enviarÃ¡ a sus aliados. "
"De lo contrario, los mensajes se envÃ­an como mensajes de chat pÃºblicos. Para "
"enviar un mensaje de chat pÃºblico con esta opciÃ³n activada, ponga el prefijo "
"':' antes del mensaje. Esta opciÃ³n tambiÃ©n se puede cambiar mediante un "
"botÃ³n de alternar al lado de la charla de entrada (sÃ³lo visible en juegos "
"multijugador)."

#: client/options.c:2307 client/options.c:2521
msgid "Messages and Chat reports location"
msgstr "UbicaciÃ³n de los informes de mensajes y Chat/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:2310 client/options.c:2524"Controla donde aparecen los informes de mensajes y de chat con relaciÃ³n a la "
"vista principal que contiene el mapa.\n"
"'Dividido' permite que todos los tres pueden ser vistos simultÃ¡neamente, lo "
"que es mejor para multijugador, pero requiere una gran ventana para ser "
"utilizable.\n"
"'Separado' pone de los mensajes y el chat en un cuadro separado de la vista "
"principal, de modo que uno de ellos siempre se puede ver junto con la vista "
"principal.\n"
"'Fusionado' hace que los informes de mensajes y chat se ponga en pestaÃ±as "
"junto con el mapa y otros informes, lo que permite una vista de mapa mÃ¡s "
"grande en pantallas pequeÃ±as.\n"
"Esta opciÃ³n requiere que se reinicie para tener efecto."

#: client/options.c:2326 client/options.c:2540Ã±as"

#: client/options.c:2327 client/options.c:2541Ã³n, los widgets en la ventana principal serÃ¡Ã³n de unidades se extenderÃ¡ por "
"todo el lado izquierdo de la ventana. Esta opciÃ³n requiere un reinicio para "
"tener efecto."

#: client/options.c:2336 client/options.c:2550
msgid "Mouse over the map widget selects it automatically"
msgstr "Mover el ratÃ³n por encima del mapa lo selecciona automÃ¡ticamente"

#: client/options.c:2337 client/options.c:2551"
"hovers over it."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, entonces el mapa tendrÃ¡ el focus cuando el "
"ratÃ³n se mueva sobre de Ã©l."

#: client/options.c:2341 client/options.c:2555
msgid "Player or user name autocompletion"
msgstr "Autocompletar el nombre del jugador o del usuario"

#: client/options.c:2342 client/options.c:2556"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, la tecla de tabulaciÃ³n se utilizarÃ¡ en la "
"lÃ­nea de chat para completar la palabra que estÃ¡ escribiendo con el nombre "
"de un jugador o un usuario."

#: client/options.c:2347 client/options.c:2561
msgid "Width of the city dialog"
msgstr "Ancho del diÃ¡logo de la ciudad"

#: client/options.c:2348 client/options.c:2562Ã³lo se utiliza si el ancho del cuadro de diÃ¡logo de la ciudad se "
"salva."

#: client/options.c:2354 client/options.c:2568
msgid "Height of the city dialog"
msgstr "Altura del diÃ¡logo de la ciudad"

#: client/options.c:2355 client/options.c:2569
msgid "This value is only used if the height of the city dialog is saved."
msgstr ""
"Este valor sÃ³lo se utiliza si la altura del cuadro de diÃ¡logo de la ciudad "
"se salva."

#: client/options.c:2361 client/options.c:2575
msgid "Popup tech help when gained"
msgstr "Abrir ayuda emergente de tecnologÃ­a cuando se gane"

#: client/options.c:2362 client/options.c:2576
msgid ""
"Controls if tech help should be opened when new tech has been gained.\n"
"'Ruleset' means that behavior suggested by current ruleset is used."
msgstr ""
"Controla si ayuda de tecnologÃ­a debe de abrirse cuando se ha adquirido una "
"nueva tecnologÃ­a.\n"
"'Ruleset' significa que se utiliza el comportamiento sugerido por el "
"conjunto de reglas actual."

#: client/options.c:2369 client/options.c:2583 client/options.c:2707
msgid "City Label"
msgstr "Etiqueta de la ciudad"

#: client/options.c:2370 client/options.c:2584 client/options.c:2708Ã¡logos de ciudades."

#: client/options.c:2375 client/options.c:2589 client/options.c:2713
msgid "Notify Label"
msgstr "Etiqueta de notificaciÃ³n"

#: client/options.c:2376 client/options.c:2590 client/options.c:2714Ã¡fico o las publicaciones histÃ³ricas."

#: client/options.c:2381 client/options.c:2595 client/options.c:2719
msgid "Spaceship Label"
msgstr "Etiqueta de la nave espacial"

#: client/options.c:2382 client/options.c:2596 client/options.c:2720386 client/options.c:2600 client/options.c:2724
msgid "Help Label"
msgstr "Etiqueta de ayuda"

#: client/options.c:2387 client/options.c:260392 client/options.c:2606 client/options.c:2730
msgid "Help Link"
msgstr "Enlace de ayuda"

#: client/options.c:2393 client/options.c:2607 client/options.c:2731398 client/options.c:2612 client/options.c:2736
msgid "Help Text"
msgstr "Texto de Ayuda"

#: client/options.c:2399 client/options.c:2613 client/options.c:2737404 client/options.c:2618 client/options.c:2748
msgid "Chatline Area"
msgstr "Ãrea de chat"

#: client/options.c:2405 client/options.c:2619 client/options.c:274Ã¡rea de chat."

#: client/options.c:2410 client/options.c:2624 client/options.c:2754
msgid "Beta Label"
msgstr "Etiqueta Beta"

#: client/options.c:2411 client/options.c:2625 client/options.c:275415 client/options.c:2629 client/options.c:2759
msgid "Small Font"
msgstr "Fuente pequeÃ±a"

#: client/options.c:2416 client/options.c:2630 client/options.c:276Economy report or the "
"Units report."
msgstr ""
"Esta fuente se utiliza para cualquier solicitud de fuente pequeÃ±a. Por "
"ejemplo, se utiliza para que muestre las listas de™€ †  †  ‚f…â€×R v?€‚E m‚&€f dƒy€ƒl X‰q‚ pŠK” ŒO‚ 6o‚ v' FŽ@€‚? U‘N€ƒ O–vƒ •@ƒ –F¨ T–s€‚W 8™q… ›5€T ;V‚ :Ÿ€ƒ( ¡/€Q p£€‚i `¦j€ƒz «hƒ ­€‚' ¯6€{ ±E€w g´f€u k·6„ "¸$„ oº€Ž qÁ° FÂ<€b yÄ€j qÅr² uÇ€m kÈv² Ê€I KÓyƒ Ì>€D ZÌ{ƒ uÎu€] KÓy€P KÓy€B YÓk€Š sÞ3€V ß{ƒ Eá}€l ‚ä.ƒ ‚ræDƒ é9ƒ ê[€` sì@© fíZ€…; Að@¥ gñ<€š) óS€ ôn€„¤ instalaciones en el "
"diÃ¡logo de la ciudad, el informe econÃ³mico o el informe de unidades."

#: client/options.c:2423 client/options.c:2637 client/options.c:2767
msgid "Comment Label"
msgstr "Etiqueta de Comentario"

#: client/options.c:2424 client/options.c:2638 client/options.c:2768
msgid ""
"This font is used to display comment labels, such as in the governor page of "
"the city dialogs."
msgstr ""
"Esta fuente se utiliza para mostrar las etiquetas de comentarios, como en la "
"pÃ¡gina del gobernador de los diÃ¡logos de las ciudades."

#: client/options.c:2430 client/options.c:2644 client/options.c:2774
msgid "This font is used to the display the city names on the map."
msgstr "Esta fuente se utiliza mostrar los nombres de las ciudades en el mapa."

#: client/options.c:2435 client/options.c:2649 client/options.c:2779
msgid "City Productions"
msgstr "Producciones de las ciudades"

#: client/options.c:2436 client/options.c:2650 client/options.c:2780
msgid "This font is used to the display the city production names on the map."
msgstr ""
"Esta fuente se utiliza para mostrar los nombres de las producciones de las "
"ciudades en el mapa."

#: client/options.c:2441 client/options.c:2655 client/options.c:2785
msgid "Requirement Tree"
msgstr "Ãrbol de requisitos"

#: client/options.c:2442 client/options.c:2656 client/options.c:2786
msgid ""
"This font is used to the display the requirement tree in the Research report."
msgstr ""
"Esta fuente se utiliza para mostrar el Ã¡rbol de requisitos en el informe de "
"investigaciÃ³n."

#: client/options.c:2666 client/options.c:2684
msgid "Screen resolution"
msgstr "ResoluciÃ³n de pantalla"

#: client/options.c:2667 client/options.c:2685
msgid "This option controls the resolution of the selected screen."
msgstr "Esta opciÃ³n controla la resoluciÃ³n de la pantalla seleccionada."

#: client/options.c:2670 client/options.c:2692
msgid "Do cursor animation"
msgstr "Mostrar la animaciÃ³n del cursor"

#: client/options.c:2671 client/options.c:2693
msgid ""
"If this option is disabled, the cursor will always be displayed as static."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ desactivada, el cursor se mostrarÃ¡ siempre estÃ¡tico."

#: client/options.c:2674 client/options.c:2696
msgid "Use color cursors"
msgstr "Usa cursores de colores"

#: client/options.c:2675 client/options.c:2697
msgid ""
"If this option is disabled, the cursor will always be displayed in black and "
"white."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ desactivada, el cursor se mostrarÃ¡ siempre en blanco y "
"negro."

#: client/options.c:2688
msgid "Use software rendering"
msgstr ""

#: client/options.c:2689
msgid ""
"Usually hardware rendering is used when possible. With this option set, "
"software rendering is always used."
msgstr ""

#: client/options.c:2725
msgid "This font is used to display the help labels in the help window."
msgstr ""
"Esta fuente se utiliza para mostrar las etiquetas de la ayuda en la ventana "
"de ayuda."

#: client/options.c:2742
msgid "Help Title"
msgstr "TÃ­tulo de Ayuda"

#: client/options.c:2743
msgid "This font is used to display the help title in the help window."
msgstr ""
"Esta fuente se utiliza para mostrar el tÃ­tulo de la ayuda en la ventana de "
"ayuda."

#: client/options.c:2862
msgid "Graphics"
msgstr "GrÃ¡ficos"

#: client/options.c:2867
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: client/options.c:2869
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#: client/options.c:2871
msgid "Map Image"
msgstr "Imagen del Mapa"

#: client/options.c:2873
msgid "Network"
msgstr "De Red"

#: client/options.c:2875
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: client/options.c:4701
msgid "If you add a preset by hand, also update \"number_of_presets\""
msgstr "Si creas una configuraciÃ³n a mano, actualiza \"number_of_presets\""

#: client/options.c:4757 client/options.c:4802
msgid "Cannot find your home directory"
msgstr "No se ha encontrado tu directorio raÃ­z"

#: client/options.c:4816 client/options.c:4838 client/options.c:4854
#, c-format
msgid "Didn't find '%s' option file, loading from '%s' instead."
msgstr "No se ha encontrado el fichero de opciones '%s', cargando desde '%s'."

#: client/options.c:5308
msgid "Didn't find the option file."
msgstr "No se ha encontrado el fichero de opciones."

#: client/options.c:5325 client/options.c:5483
#, c-format
msgid "Save failed, cannot write to file %s"
msgstr "GrabaciÃ³n cancelada, no se puede escribir en el fichero %s"

#: client/options.c:5327 client/options.c:5485
#, c-format
msgid "Saved settings to file %s"
msgstr "Se han grabado las preferencias en el fichero %s"

#: client/options.c:5434
msgid "Save failed, cannot find a filename."
msgstr "GrabaciÃ³n cancelada, no se ha encontrado un nombre al fichero."

#: client/packhand.c:330 client/packhand.c:334
#, c-format
msgid "You were rejected from the game: %s"
msgstr "Te han rechazado en la partida: %s"

#: client/packhand.c:343
#, c-format
msgid "Client capability string: %s"
msgstr "Cadena de capacidades del cliente: %s"

#: client/packhand.c:345
#, c-format
msgid "Server capability string: %s"
msgstr "Cadena de capacidades del servidor: %s"

#: client/packhand.c:1164
#, c-format
msgid "Start of turn %d"
msgstr "Comienzo del turno %d"

#: client/packhand.c:1293
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#: client/packhand.c:1819 client/tilespec.c:1168
#, fuzzy
msgid "Map topology and tileset incompatible."
msgstr "El fichero de control del modpack es incompatible"

#: client/packhand.c:1859
msgid ""
"This scenario may have manually set properties the editor cannot handle."
msgstr ""

#: client/packhand.c:1862
msgid "They won't be saved when scenario is saved from the editor."
msgstr ""

#: client/packhand.c:2108
msgid "AI mode is now ON."
msgstr "El control por ordenador ahora estÃ¡ ACTIVADO."

#: client/packhand.c:2110
msgid "AI mode is now OFF."
msgstr "El control por ordenador ahora estÃ¡ DESACTIVADO."

#. TRANS: No connection
#: client/plrdlg_common.c:196
msgid "noconn"
msgstr "sin conn"

#: client/plrdlg_common.c:200 client/plrdlg_common.c:209
msgid "waiting"
msgstr "esperando"

#. TRANS: Turnblocking & player not connected
#: client/plrdlg_common.c:205
msgid "blocking"
msgstr "bloqueando"

#: client/plrdlg_common.c:257
msgid "?Player:Name"
msgstr "Nombre"

#: client/plrdlg_common.c:258
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: client/plrdlg_common.c:261
msgid "Border"
msgstr "Frontera"

#: client/plrdlg_common.c:265
msgid "Attitude"
msgstr "Actitud"

#: client/plrdlg_common.c:266 common/events.c:121 common/events.c:129
#: common/events.c:160
msgid "Embassy"
msgstr "Embajada"

#: client/plrdlg_common.c:267
msgid "Dipl.State"
msgstr "Estado dipl."

#: client/plrdlg_common.c:270
msgid "?Player_dlg:Host"
msgstr "Ordenador"

#: client/plrdlg_common.c:271
msgid "?Player_dlg:Idle"
msgstr "Inactivo"

#: client/plrdlg_common.c:272
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: client/repodlgs_common.c:166
msgid "You cannot sell improvements."
msgstr "No puedes vender instalaciones urbanas."

#. TRANS: Obscure observer error.
#: client/repodlgs_common.c:207
msgid "You cannot disband units."
msgstr "No puedes desmantelar unidades."

#: client/repodlgs_common.c:212
#, c-format
msgid "%s cannot be disbanded."
msgstr "No se puede desmantelar a %s."

#: client/repodlgs_common.c:233
#, c-format
msgid "Disbanded %d %s."
msgstr "Se han desarticulado %d %s."

#: client/repodlgs_common.c:236
#, c-format
msgid "No %s could be disbanded."
msgstr "No se pudo desmantelar ningÃºn %s."

#. TRANS: Type is version tag name like "stable", "S2_4",
#. * "win32" (which can also be localised -- msgids start
#. * '?vertag:')
#: client/servers.c:138
#, c-format
msgid "Latest %s release of Freeciv is %s, this is %s."
msgstr "La Ãºltima versiÃ³n estable de Freeciv %s es %s, esta es %s."

#: client/servers.c:142
#, c-format
msgid "There is no newer %s release of Freeciv available."
msgstr "No hay ninguna otra versiÃ³n mÃ¡s reciente de Freeciv %s disponible."

#: client/servers.c:226
#, c-format
msgid "Failed to read the metaserver data from %s."
msgstr "No se pudo leer los datos de metaservidor desde %s."

#: client/servers.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse the metaserver data from %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"No se han podido analizar los datos del metaservidor desde %s:\n"
"%s."

#: client/servers.c:295 server/meta.c:246
msgid "Error connecting to metaserver"
msgstr "Error conectando con el metaservidor"

#: client/servers.c:458
#, c-format
msgid ""
"Opening socket to listen LAN announcements failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"FallÃ³ la apertura del socket para escuchar anuncios en LAN:\n"
"%s"

#: client/servers.c:498
#, c-format
msgid ""
"Binding socket to listen LAN announcements failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"FallÃ³ el binding del socket para escuchar anuncios en LAN:\n"
"%s"

#: client/servers.c:522
#, c-format
msgid ""
"Adding membership for IPv6 LAN announcement group failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"FallÃ³ aÃ±adirse al grupo de IPv6 para los anuncios en LAN:\n"
"%s"

#: client/servers.c:536
#, c-format
msgid ""
"Adding membership for IPv4 LAN announcement group failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"FallÃ³ aÃ±adirse al grupo de IPv4 para los anuncios en LAN:\n"
"%s"

#. TRANS: "AI <player name>"
#: client/text.c:104
#, c-format
msgid "AI %s"
msgstr "IA %s"

#. TRANS: "<nation adjective>, team <team name>"
#: client/text.c:128
#, c-format
msgid "%s, team %s"
msgstr "%s, equipo %s"

#: client/text.c:162
#, c-format
msgid "Location: (%d, %d) [%d]"
msgstr "LocalizaciÃ³n: (%d, %d) [%d]"

#: client/text.c:165
#, c-format
msgid "Native coordinates: (%d, %d)"
msgstr "Coordenadas nativas: (%d, %d)"

#: client/text.c:172
#, c-format
msgid "Terrain: %s"
msgstr "Terreno: %s"

#: client/text.c:173
#, c-format
msgid "Food/Prod/Trade: %s"
msgstr "Alimento/ProducciÃ³n/Comercio: %s"

#: client/text.c:193
msgid "Our territory"
msgstr "Nuestro territorio"

#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:196
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s)"
msgstr "Territorio de los %s (%s)"

#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)
#. * (<number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:207
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
msgstr[0] "Territorio de %s (%s) (%d turno de alto el fuego)"
msgstr[1] "Territorio de %s (%s) (%d turnos de alto el fuego)"

#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)
#. * (<number> turn armistice)"
#: client/text.c:217
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s) (%d turn armistice)"
msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn armistice)"
msgstr[0] "Territorio de %s (%s) (%d turno de armisticio)"
msgstr[1] "Territorio de %s (%s) (%d turnos de armisticio)"

#. TRANS: "Territory of <username>
#. * (<nation + team> | <diplomatic state>)"
#: client/text.c:226
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s | %s)"
msgstr "Territorio de %s (%s | %s)"

#: client/text.c:231
msgid "Unclaimed territory"
msgstr "Territorio sin reclamar"

#. TRANS: "City: <city name> | <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:246
#, c-format
msgid "City: %s | %s (%s)"
msgstr "Ciudad: %s | %s (%s)"

#. TRANS:  "City: <city name> | <username>
#. * (<nation + team>, <number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:256 "City: <city name> | <username>
#. * (<nation + team>, <number> turn armistice)"
#: client/text.c:265
#, c-format
msgid "City: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
msgstr[0] "Ciudad: %s | %s (%s, %d turno de armisticio)"
msgstr[1] "Ciudad: %s | %s (%s, %d turnos de armistici72
#, c-format
msgid "City: %s | %s (%s, %s)"
msgstr "Ciudad: %s | %s, (%s, %s)"

#: client/text.c:281 | Ocupada con %d unidad."
msgstr[1] " | Ocupada con %d unidades."

#: client/text.c:284 client/text.c:290
msgid " | Not occupied."
msgstr " | No ocupada."

#: client/text.c:288
msgid " | Occupied."
msgstr " | Ocupada."

#. TRANS: %s is a list of "and"-separated improvements.
#: client/text.c:306
#, c-format
msgid "   with %s."
msgstr "   con %s."

#. TRANS: "Trade from Warsaw: 5"
#: client/text.c:317
#, c-format
msgid "Trade from %s: %d"
msgstr "Comercio de %s: %d"

#: client/text.c:3263146 client/text.c:3805162armistice)"
#: client/text.c:372
#, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn armistice)"
msgstr[0] "Unidad: %s | %s (%s, %d turno de armisticio)"
msgstr[1] "Unidad: %s | %s (%s, %d turnos de armisticio)"

#. TRANS: "Chance to win: A:95% D:46%"
#: client/text.c:405412
#, c-format
msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d"
msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d"

#: client/text.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Probable bribe cost: %d"
msgstr "Coste del soborno: %d"

#: client/text.c:430
#, c-format
msgid "Estimated bribe cost: > %d"
msgstr "Coste estimado del soborno: > %d"

#. TRANS: "5 more" units on this tile
#: client/text.c:437
#, c-format
msgid "  (%d more)"
msgstr "  (%d mÃ¡s)462465468
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "en5
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#. TRANS: Nationality of the soldiers in unit, can be different from owner.
#: client/text.c:522 client/text.c:1078
#, c-format
msgid "%s people"
msgstr " gente %s"

#: client/text.c:703 client/text.c:707
msgid "Progress: no research"
msgstr "Progreso: no hay investigaciÃ³n"

#: client/text.c:715722
#pÃ©rdida de tecno"
msgstr[1] "Progreso: %d turnos/pÃ©rdida de tecno"

#: client/text.c:727
msgid "Progress: none"
msgstr "Progreso: ninguno"

#. TRANS: <perturn> bulbs/turn
#: client/text.c:730 client/text.c:131773746
#, c-format
msgid "Bulbs produced per turn: %d"
msgstr "Bulbos generados por turno: %d"

#. TRANS: keep leading space; appended to "Bulbs produced per turn: %d"
#: client/text.c:748
#, c-format
msgid " (needed for technology upkeep: %d)"
msgstr " (necesario para el mantenimiento de la tecnologÃ­a: %d)"

#: client/text.c:774
#, c-format
msgid "%d/- (never)"
msgstr "%d/- (nunca)"

#: client/text.c:786 client/text.c:79296
#, c-format
msgid "%d/%d (never)"
msgstr "%d/%d (nunca)"

#: client/text.c:834836
#, c-format
msgid "%d bulb"
msgid_plural "%d bulbs"
msgstr[0] "%d bulbo"
msgstr[1] "%d bulbos"

#: client/text.c:866
#, c-format
msgid "Population: %s"
msgstr "PoblaciÃ³n: %s"

#: client/text.c:869
#, c-format
msgid "Year: %s (T%d)"
msgstr "AÃ±o: %s (T%d)"

#: client/text.c:873
#, c-format
msgid "Gold: %d (%+d)"
msgstr "Oro: %d (%+d)"

#: client/text.c:8783 client/text.c:890
msgid "Moving: Nobody"
msgstr "Moviendo: Nadie"

#: client/text.c:885 client/text.c:892
#, c-format
msgid "Moving: %s"
msgstr "Moviendo: %s"

#: client/text.c:898
msgid "(Click for more info)"
msgstr "(Haz clic para mÃ¡s info)"

#: client/text.c:916
#, c-format
msgid "%s People"
msgstr "%s Habitantes"

#: client/text.c:919 server/gamehand.c:843
#, c-format
msgid "Year: %s"
msgstr "AÃ±o: %s"

#: client/text.c:920
#, c-format
msgid "Turn: %d"
msgstr "Turno: %d"

#: client/text.c:929932936
#, c-format
msgid "Researching %s: %s"
msgstr "Investigando %s: %s"

#: client/text.c:942
#, c-format
msgid "Bulbs per turn: %d - %d = %d"
msgstr "Bulbos por turno: %d - %d = %d"

#: client/text.c:946
#, c-format
msgid "Bulbs per turn: %d"
msgstr "Bulbos por turno: %d"

#: client/text.c:955958 client/text.c:1345
msgid "Global warming deactivated."
msgstr "Calentamiento global desactivado."

#: client/text.c:964967 client/text.c:1369
msgid "Nuclear winter deactivated."
msgstr "Invierno Nuclear desactivado."

#: client/text.c:995: client/text.c:1033
#, c-format
msgid "Turns to target: %d"
msgstr "Turnos hasta destino: %d"

#: client/text.c:103510411139141
#, c-format
msgid "Others: %d civilian"
msgstr "Otros: %d civiles"

#: client/text.c:1143
#, c-format
msgid "Others: %d military"
msgstr "Otros: %d militares"

#: client/text.c:1182
msgid "No units to upgrade!"
msgstr "Ninguna unidad a actualizar!"

#: client/text.c:1206
msgid "None of these units may be upgraded."
msgstr "Ninguna unidad puede actualizarse."

#. TRANS: this whole string is a sentence fragment that is only ever
#. * used by including it in another string (search comments for this
#. * string to find it)
#: client/text.c:1222
#, c-format
msgid "Upgrade %d unit"
msgid_plural "Upgrade %d units"
msgstr[0] "Mejorar %d unidad"
msgstr[1] "Mejorar %d unidades"

#. TRANS: This is complicated. The first %s is a pre-pluralised
#. * sentence fragment "Upgrade %d unit(s)"; the second is pre-pluralised
#. * "Treasury contains %d gold." So the whole thing reads
#. * "Upgrade 13 units for 1000 gold?\nTreasury contains 2000 gold."
#: client/text.c:1230
#, c-format
msgid ""
"%s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"%s por %d moneda de oro?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"%s por %d monedas de oro?\n"
"%s"

#: client/text.c:1247
msgid "No units to disband!"
msgstr "Ninguna unidad para desarticular!"

#: client/text.c:1251 server/unithand.c:1157
#, c-format
msgid "%s refuses to disband!"
msgstr "Â¡%s se niega a ser desarticulado!"

#. TRANS: %s is a unit type
#: client/text.c:1256
#, c-format
msgid "Disband %s?"
msgstr "Desarticular %s?"

#: client/text.c:1268
msgid "None of these units may be disbanded."
msgstr "Ninguna unidad puede desarticularse."

#. TRANS: %d is never 0 or 1
#: client/text.c:1272
#, c-format
msgid "Disband %d unit?"
msgid_plural "Disband %d units?"
msgstr[0] "Desarticular %d unidad?"
msgstr[1] "Desarticular %d unidades?"

#: client/text.c:1289Ã³n tecnolÃ³gica actual."

#: client/text.c:1296Ã³n."

#: client/text.c:1311
msgid "No progress"
msgstr "Sin progreso"

#. TRANS: <tech>: <amount>/<total bulbs>
#: client/text.c:1320
#, c-format
msgid "%s: %d/%d (%s, %s)."
msgstr "%s: %d/%d (%s, %s)."

#: client/text.c:1349350
#, c-format
msgid "Pollution rate: %d%%"
msgstr "Nivel de contaminaciÃ³n: %d%%"

#: client/text.c:1351Ã³fico en cada turno: %d%%"

#: client/text.c:1373374
#, c-format
msgid "Fallout rate: %d%%"
msgstr "Cantidad de polvo radiactivo: %d%%"

#: client/text.c:1375Ã³fico en cada turno: %d%%"

#: client/text.c:1392418
#, c-format
msgid "Population:      %5d"
msgstr "PoblaciÃ³n:      %5d421425
#, c-format
msgid "Energy:          %5d %%"
msgstr "EnergÃ­a:   429435
#, c-format
msgid "Travel time:     %5.1f years"
msgstr "DuraciÃ³n del viaje: %5.1f aÃ±os439
msgid "Travel time:        N/A     "
msgstr "DuraciÃ³n del viaje:     -     443
#, c-format
msgid "Success prob.:   %5d %%"
msgstr "Probab. Ã‰447
#, c-format
msgid "Year of arrival: %8s"
msgstr "AÃ±o de Llegada: %8s"

#: client/text.c:1523
#, c-format
msgid "%6d.%02d ms"
msgstr "%6d.%02d ms"

#. TRANS: Just appending 2 strings, using the correct localized
#. * syntax.
#: client/text.c:1579
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#. TRANS: "Observer - 1985 AD"
#: client/text.c:1584
#, c-format
msgid "Observer - %s"
msgstr "Observador - %s"

#: client/text.c:1603
#, c-format
msgid "Buildings: %s."
msgstr "Instalaciones: %s."

#: client/text.c:1606
msgid "Buildings: None."
msgstr "Instalaciones: Ninguna."

#: client/text.c:1626
msgid "Nationality: "
msgstr "Nacionalidad: "

#: client/text.c:1639
#, c-format
msgid "%d enemy nationalist"
msgid_plural "%d enemy nationalists"
msgstr[0] "%d enemigo nacionalista"
msgstr[1] "%d enemigos nacionalistas"

#: client/text.c:1645
msgid "None."
msgstr "Ninguna."

#: client/text.c:1648
msgid "Disabled."
msgstr "Deshabilitado."

#: client/text.c:1669
#, c-format
msgid "Wonders: %s."
msgstr "Maravilla: %s."

#: client/text.c:1672
msgid "Wonders: None."
msgstr "Maravillas: Ninguna."

#: client/text.c:1699
#, c-format
msgid "Cities: %d total, but no penalty for empire size."
msgstr ""
"Ciudades: %d en total, pero sin penalizaciÃ³n por el tamaÃ±o del imperio."

#: client/text.c:1716Ã­mite de %d ciudades."

#. TRANS: 0-21 content [citizen(s)] ...
#: client/text.c:1720726749
msgid "Unlimited martial law in effect."
msgstr "Ley marcial ilimitada en vigor."

#: client/text.c:1751755762765780
#, c-format
msgid "Luxury: %d total."
msgstr "Lujo: %d en total."

#: client/tilespec.c:1075Â¡cancelando!"

#: client/tilespec.c:1107282
msgid "Incompatible tileset capabilities"
msgstr "Capacidades incompatible de tileset (conjunto de grÃ¡ficos)"

#: client/tilespec.c:1290
#, c-format
msgid "Could not load gfx file for the spec file \"%s\"."
msgstr "No se ha podido cargar el fichero gfx para el fichero spec \"%s\"."

#: client/tilespec.c:1313
#, c-format
msgid "Specfile %s has incompatible capabilities"
msgstr "Specfile %s tiene capacidades incompatibles"

#: client/tilespec.c:1480
#, c-format
msgid "Couldn't find a supported gfx file extension for \"%s\"."
msgstr ""
"No se pudo encontrar una extensiÃ³n de archivo gfx soportada para \"%s\"."

#: client/tilespec.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "Client does not support %sÃ©tricos."

#: client/tilespec.c:1599751
#, c-format
msgid "[layer%d] match_types: \"%s\" initial ('%c') is not unique."
msgstr "[layer%d] match_types: \"%s\" inicial ('%c') no es Ãºnico."

#: client/tilespec.c:1763
#, c-format
msgid "No [%s] sections supported by tileset \"%s\"."
msgstr "El tileset \"%s\" no soporta las secciones [%s]."

#: client/tilespec.c:2103
#, c-format
msgid "Couldn't load gfx file \"%s\" for sprite '%s'."
msgstr "No se pudo abrir el fichero gfx \"%s\" para el icono '%s'."

#: client/tilespec.c:2113
#, c-format
msgid "Sprite '%s' in file \"%s\" isn't within the image!"
msgstr "El icono '%s' del fichero \"%s\" no estÃ¡ en la imagen!"

#: client/tilespec.c:2182
#, c-format
msgid "Sprite tag '%s' missing."
msgstr "La etiqueta icono '%s' no se encuentra."

#: client/tilespec.c:2194 client/tilespec.c:3092
#, c-format
msgid "Sprite tag '%s' and alternate '%s' are both missing."
msgstr "La etiqueta icono '%s' y la alternativa '%s' no se encuentran."

#: client/tilespec.c:2244
#, c-format
msgid "No graphics for specialist \"%s\"."
msgstr "No hay grÃ¡ficos para el especialista \"%s\"."

#: client/tilespec.c:2269
#, c-format
msgid "No graphics for citizen \"%s\"."
msgstr "No hay grÃ¡ficos para el ciudadano \"%s\"."

#: client/tilespec.c:2557
msgid "Missing necessary citybar.occupancy_N sprites."
msgstr "No se encuentran los iconos citybar.occupancy_N."

#: client/tilespec.c:2685
msgid "Missing overlay-color sprite colors.overlay_0."
msgstr "No se encuentran los iconos overlay-color colors.overlay_0."

#: client/tilespec.c:2757
msgid "Sprite tx.darkness missing."
msgstr "No se encuentra el icono tx.darkness."

#: client/tilespec.c:2896
#, c-format
msgid "Don't have graphics tags \"%s\" or \"%s\" for %s \"%s\"."
msgstr "No se tiene las etiquetas grÃ¡ficas \"%s\" o \"%s\" para %s \"%s\"."

#: client/tilespec.c:2971
#, c-format
msgid "Missing %s unit tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
msgstr ""
"No se encuentra la etiqueta para unidad %s \"%s\" y la alternativa \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "No extrastyle for \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "No se encontrÃ³ roadstyle para \"%s\" o \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3110
#, c-format
msgid "Missing %s building activity tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
msgstr ""
"No se encuentra la etiqueta de actividad constructiva %s \"%s\" y la "
"alternativa \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3123
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s removal activity tag \"%s\" and alternative \"%s\"."
msgstr ""
"No se encuentra la etiqueta de actividad constructiva %s \"%s\" y la "
"alternativa \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3224
#, c-format
msgid "Cannot load river \"%s\" or \"%s\""
msgstr "No se puede cargar el rÃ­o \"%s\" o \"%s\""

#: client/tilespec.c:3302
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics for extra \"%s\" at all!"
msgstr "No hay grÃ¡ficos para la base \"%s\" definitivamente!"

#: client/tilespec.c:3326
#, c-format
msgid "Terrain \"%s\": no graphic tile \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "Terreno \"%s\": no hay casilla de grÃ¡ficos \"%s\" o \"%s\"."

#. TRANS: 'base' means 'base of terrain gfx', not 'military base'
#: client/tilespec.c:3361
#, c-format
msgid "Missing base sprite tag \"%s\"."
msgstr "No se encuentra la etiqueta de icono base \"%s\"."

#: client/tilespec.c:3615
#, c-format
msgid "Nation %s: no national flag."
msgstr "NaciÃ³n %s: no hay bandera nacional."

#: client/tilespec.c:4827"Tileset \"%s\" no es compatible con trayectorias largas 'ir a', como %d. La "
"ruta no se muestra como se esperaba."

#: client/tilespec.c:5348"Tileset \"%s\" no es compatible con tamaÃ±os grandes de ciudades, como por "
"ejemplo %d. El tamaÃ±o no se muestra como se esperaba."

#: client/tilespec.c:5470
#, c-format
msgid "City style \"%s\": no city graphics."
msgstr "Estilo de ciudad \"%s\": no hay grÃ¡ficos de ciudad."

#: client/tilespec.c:5474
#, c-format
msgid "City style \"%s\": no occupied graphics."
msgstr "Estilo de ciudad \"%s\": no grÃ¡ficos de ocupaciÃ³n."

#. TRANS: the chance of a diplomat action succeeding is unknown.
#: common/actions.c:231
#, fuzzy
msgid "?%"
msgstr "?"

#. TRANS: the probability that a diplomat action will succeed.
#: common/actions.c:252
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr ""

#. TRANS: action UI name's info part with custom info and probabilty.
#: common/actions.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s; %s)"
msgstr "%2$s del Imperio %1$s (%3$s)"

#. TRANS: action UI name's info part with probabilty.
#. TRANS: action UI name's info part with custom info.
#. TRANS: Appending the reason why a connection has closed.
#: common/actions.c:264 common/actions.c:267 common/connection.c:475
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: common/actions.c:294
msgid "Starting to do this may currently be impossible."
msgstr ""

#: common/actions.c:305
#, c-format
msgid "The probability of success is %.1f%%."
msgstr ""

#: common/actions.h:28
#, fuzzy
msgid "a unit"
msgstr " %1 unidad"

#: common/actions.h:34
msgid "individual cities"
msgstr ""

#: common/actions.h:36
#, fuzzy
msgid "individual units"
msgstr "Desarticular unidades"

#: common/actions.h:43
msgid "Establish Embassy"
msgstr "Establecer embajada"

#: common/actions.h:45
msgid "Investigate City"
msgstr "Investigar ciudad"

#: common/actions.h:47
msgid "Poison City"
msgstr "Envenenar ciudad"

#: common/actions.h:49
#, fuzzy
msgid "Steal Gold"
msgstr "Robar"

#: common/actions.h:51
msgid "Sabotage City"
msgstr "Sabotear la ciudad"

#: common/actions.h:53
#, fuzzy
msgid "Targeted Sabotage City"
msgstr "Sabotear la ciudad"

#: common/actions.h:55
#, fuzzy
msgid "Steal Tech"
msgstr "Robar tecnologÃ­a"

#: common/actions.h:57
#, fuzzy
msgid "Targeted Steal Tech"
msgstr "Adquirida nueva tecnologÃ­a"

#: common/actions.h:59
#, fuzzy
msgid "Incite City"
msgstr "Abrir Ciudad"

#: common/actions.h:63
msgid "Enter Marketplace"
msgstr "Entrar al mercado"

#: common/actions.h:65
#, fuzzy
msgid "Help Wonder"
msgstr "AyudaMaravilla"

#: common/actions.h:67
#, fuzzy
msgid "Bribe Unit"
msgstr "Sobornar unidad enemiga"

#: common/actions.h:69
#, fuzzy
msgid "Sabotage Unit"
msgstr "Sabotear la ciudad"

#: common/ai.c:300
#, c-format
msgid "Too many AI modules. Max is %d."
msgstr "Demasiados mÃ³dulos de Ordenador(IA). MÃ¡x es%d."

#: common/clientutils.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Pillage %s(%d)"
msgstr "Saqueo"

#: common/clientutils.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Clean %s(%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: common/connection.c:194 server/sernet.c:391 server/sernet.c:772
msgid "network exception"
msgstr "excepciÃ³n de red"

#: common/connection.c:208 server/sernet.c:337
msgid "lagging connection"
msgstr "conexiÃ³n con retraso"

#: common/connection.c:272
msgid "buffer overflow"
msgstr "desbordamiento"

#: common/connection.c:468
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"

#: common/connection.c:477
msgid " (connection incomplete)"
msgstr " (conexiÃ³n incompleta)"

#: common/connection.c:481
#, c-format
msgid " (player %s)"
msgstr " (jugador %s)"

#: common/connection.c:485
msgid " (observer)"
msgstr " (observador)"

#: common/connection.c:872
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid pattern type"
msgstr "\"%s\" no es un tipo de patrÃ³n vÃ¡lido"

#: common/connection.c:883
msgid "Missing pattern type"
msgstr "sin tipo de patrÃ³n"

#: common/connection.c:896
msgid "Missing pattern"
msgstr "sin patrÃ³n"

#. TRANS: This and following strings are prefixes for event names, which
#. * replace %s. For instance, "Technology: Selected New Goal".
#: common/events.c:52
#, c-format
msgid "Technology: %s"
msgstr "TecnologÃ­a: %s"

#: common/events.c:53
#, c-format
msgid "Improvement: %s"
msgstr "InstalaciÃ³n: %s"

#: common/events.c:54
#, c-format
msgid "City: %s"
msgstr "Ciudad: %s"

#: common/events.c:55
#, c-format
msgid "Diplomat Action: %s"
msgstr "AcciÃ³n diplomÃ¡tica: %s"

#: common/events.c:56
#, c-format
msgid "Enemy Diplomat: %s"
msgstr "DiplomÃ¡tico enemigo: %s"

#: common/events.c:57
#, c-format
msgid "Global: %s"
msgstr "Global: %s"

#: common/events.c:58
#, c-format
msgid "Hut: %s"
msgstr "Choza: %s"

#: common/events.c:59
#, c-format
msgid "Nation: %s"
msgstr "NaciÃ³n: %s"

#: common/events.c:60
#, c-format
msgid "Treaty: %s"
msgstr "Tratado: %s"

#: common/events.c:61
#, c-format
msgid "Unit: %s"
msgstr "Unidad: %s"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:63
#, c-format
msgid "Vote: %s"
msgstr "Voto: %s"

#: common/events.c:64
#, c-format
msgid "Wonder: %s"
msgstr "Maravilla: %s"

#. TRANS: this and following strings are names for events which cause the
#. * server to generate messages. They are used in configuring how the client
#. * handles the different types of messages. Some of them will be displayed
#. * with prefixes, such as "Technology: Learned From Great Library".
#: common/events.c:87
#, fuzzy
msgid "Gain of new Tech"
msgstr "Adquirida nueva tecnologÃ­a"

#: common/events.c:88
#, fuzzy
msgid "Learned new Tech"
msgstr "Adquirida nueva tecnologÃ­a"

#: common/events.c:89
#, fuzzy
msgid "Selected new Goal"
msgstr "Seleccione un nueva meta"

#: common/events.c:90
msgid "Lost a Tech"
msgstr ""

#: common/events.c:91
msgid "Other player gained/lost a Tech"
msgstr ""

#: common/events.c:92 common/events.c:165
msgid "Bought"
msgstr "Comprado"

#: common/events.c:94
msgid "Forced to Sell"
msgstr "Vendida forzosamente"

#: common/events.c:95
msgid "New Improvement Selected"
msgstr "Nueva instalaciÃ³n seleccionada"

#: common/events.c:96
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"

#: common/events.c:97
msgid "Building Unavailable Item"
msgstr "ProducciÃ³n no disponible"

#: common/events.c:98
msgid "Captured/Destroyed"
msgstr "Capturada/Destruida"

#: common/events.c:99
msgid "Celebrating"
msgstr "Celebrando"

#: common/events.c:100
msgid "Civil Disorder"
msgstr "Disturbios"

#: common/events.c:101 data/civ1/game.ruleset:422
msgid "Famine"
msgstr "Hambruna"

#: common/events.c:102
msgid "Famine Feared"
msgstr "Se prevÃ© hambruna"

#: common/events.c:103
msgid "Growth"
msgstr "Crecimiento"

#: common/events.c:104
msgid "May Soon Grow"
msgstr "CrecerÃ¡ pronto"

#: common/events.c:105
msgid "Needs Aqueduct"
msgstr "Necesita acueducto"

#: common/events.c:106
msgid "Needs Aqueduct Being Built"
msgstr "Necesita acueducto, en construcciÃ³n"

#: common/events.c:107 common/fc_types.h:236
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: common/events.c:108
msgid "Nuked"
msgstr "Detonada"

#: common/events.c:109
msgid "Released from citizen governor"
msgstr "Liberada del Gobernador de ciudades"

#: common/events.c:110
msgid "Suggest Growth Throttling"
msgstr "Se sugiere ralentizar crecimiento"

#: common/events.c:111
msgid "Transfer"
msgstr "Transferida"

#: common/events.c:112
msgid "Was Built"
msgstr "Se funda"

#: common/events.c:113
msgid "Has Plague"
msgstr "Tiene una plaga"

#: common/events.c:114
msgid "City Map changed"
msgstr "Mapa de Ciudad Ha Cambiado"

#: common/events.c:115
msgid "Worklist Events"
msgstr "Noticias de la listas de tareas"

#: common/events.c:116
msgid "Production changed"
msgstr "ProducciÃ³n cambiada"

#: common/events.c:117
msgid "Disaster"
msgstr "Desastre"

#: common/events.c:118 common/events.c:128
msgid "Bribe"
msgstr "Sobornar"

#: common/events.c:119
msgid "Caused Incident"
msgstr "Causar un Incidente"

#: common/events.c:120
msgid "Escape"
msgstr "Escapar"

#: common/events.c:122 common/events.c:130
msgid "Failed"
msgstr "FallÃ³"

#: common/events.c:123 common/events.c:131
msgid "Incite"
msgstr "Incitar revuelta"

#: common/events.c:124 common/events.c:132
msgid "Poison"
msgstr "Envenenar"

#: common/events.c:126 common/events.c:134
msgid "Theft"
msgstr "Robar"

#: common/events.c:127 common/events.c:135
#, fuzzy
msgid "Gold theft"
msgstr "Cargar tema"

#: common/events.c:136
msgid "Eco-Disaster"
msgstr "Desastre ecolÃ³gico"

#: common/events.c:137
msgid "Nuke Detonated"
msgstr "Bomba atÃ³mica detonada"

#: common/events.c:138
msgid "Barbarians in a Hut Roused"
msgstr "Salen bÃ¡rbaros de una choza"

#: common/events.c:139
msgid "City Founded from Hut"
msgstr "Se funda una ciudad desde una choza"

#: common/events.c:140
msgid "Gold Found in Hut"
msgstr "Se encuentra oro en una choza"

#: common/events.c:141
msgid "Killed by Barbarians in a Hut"
msgstr "BÃ¡rbaros destruyen unidad en una choza"

#: common/events.c:142
msgid "Mercenaries Found in Hut"
msgstr "Se encuentran mercenarios en una choza"

#: common/events.c:143
msgid "Settler Found in Hut"
msgstr "Se hallan Colonos en una choza"

#: common/events.c:144
msgid "Tech Found in Hut"
msgstr "Se encuentra tecnologÃ­a en una choza"

#: common/events.c:145
msgid "Unit Spared by Barbarians"
msgstr "Los bÃ¡rbaros perdonan la unidad"

#: common/events.c:147
msgid "Barbarian Uprising"
msgstr "Aparecen bÃ¡rbaros"

#: common/events.c:148
msgid "Civil War"
msgstr "Guerra civil"

#: common/events.c:149
msgid "Collapse to Anarchy"
msgstr "Colapso a la AnarquÃ­a"

#: common/events.c:150
msgid "First Contact"
msgstr "Primer contacto"

#: common/events.c:151
msgid "Learned New Government"
msgstr "Aprendida nueva forma de Gobierno"

#: common/events.c:152
msgid "Low Funds"
msgstr "Poco dinero"

#: common/events.c:154
msgid "Revolution Ended"
msgstr "RevoluciÃ³n Acabada"

#: common/events.c:155
msgid "Revolution Started"
msgstr "RevoluciÃ³n Comenzada"

#: common/events.c:156
msgid "Spaceship Events"
msgstr "Noticias de la Carrera Espacial"

#: common/events.c:157
msgid "Alliance"
msgstr "Alianza"

#: common/events.c:158
msgid "Broken"
msgstr "Rotura"

#: common/events.c:159
msgid "Cease-fire"
msgstr "Tregua"

#: common/events.c:161
msgid "Peace"
msgstr "Paz"

#: common/events.c:162
msgid "Shared Vision"
msgstr "VisiÃ³n compartida"

#: common/events.c:163
msgid "Attack Failed"
msgstr "Ataque fallido"

#: common/events.c:164
msgid "Attack Succeeded"
msgstr "Ataque exitoso"

#: common/events.c:167
msgid "Defender Destroyed"
msgstr "Se pierde un defensor"

#: common/events.c:168
msgid "Defender Survived"
msgstr "Un defensor sobrevive"

#: common/events.c:169
msgid "Promoted to Veteran"
msgstr "Se VolviÃ³ mÃ¡s Veterana"

#: common/events.c:170
msgid "Lost outside battle"
msgstr "Perdida sin batalla"

#: common/events.c:171
msgid "Production Upgraded"
msgstr "Se actualiza la producciÃ³n"

#: common/events.c:172
msgid "Relocated"
msgstr "Se establece en ciudad"

#: common/events.c:173
msgid "Orders / goto events"
msgstr "Noticias de Ã“rdenes / Ir a"

#: common/events.c:174
msgid "Built unit with population cost"
msgstr "Construir unidades con coste de poblaciÃ³n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: common/events.c:176 server/stdinhand.c:4144
msgid "New vote"
msgstr "Nuevo voto"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:178
msgid "Vote resolved"
msgstr "Voto resuelto"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:180
msgid "Vote canceled"
msgstr "Voto cancelado"

#: common/events.c:181
msgid "Finished"
msgstr "Acabado"

#: common/events.c:182
msgid "Made Obsolete"
msgstr "Se hace obsoleto"

#: common/events.c:183
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"

#: common/events.c:184
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"

#: common/events.c:185
msgid "Will Finish Next Turn"
msgstr "Se va a terminar en el turno siguiente"

#: common/events.c:186
msgid "AI Debug messages"
msgstr "Mensajes de depuraciÃ³n de la Inteligencia Artificial"

#: common/events.c:187
msgid "Broadcast Report"
msgstr "Informe PÃºblico"

#: common/events.c:188
msgid "Caravan actions"
msgstr "Acciones de la caravana"

#: common/events.c:189
msgid "Chat error messages"
msgstr "Mensajes de error del chat"

#: common/events.c:190
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensajes de chat"

#: common/events.c:191
msgid "Connect/disconnect messages"
msgstr "Mensajes de conectando/desconectado"

#: common/events.c:192
msgid "Diplomatic Message"
msgstr "Mensaje diplomÃ¡tico"

#: common/events.c:193
msgid "Error message from bad command"
msgstr "Mensaje de error por comando incorrecto"

#: common/events.c:194
msgid "Game Ended"
msgstr "La partida ha terminado"

#: common/events.c:195
msgid "Game Started"
msgstr "La partida ha comenzado"

#: common/events.c:196
msgid "Nation Selected"
msgstr "NaciÃ³n Seleccionada"

#: common/events.c:197
msgid "Player Destroyed"
msgstr "Jugador destruido"

#: common/events.c:198
msgid "Report"
msgstr "Informes"

#: common/events.c:199
msgid "Server Aborting"
msgstr "Servidor abortando"

#: common/events.c:200
msgid "Server Problems"
msgstr "Problemas del servidor"

#: common/events.c:201
msgid "Message from server operator"
msgstr "Mensaje del operador del servidor"

#: common/events.c:202
msgid "Server settings changed"
msgstr "La configuraciÃ³n del servidor cambiÃ³"

#: common/events.c:203
msgid "Turn Bell"
msgstr "Aviso de turno"

#: common/events.c:204
msgid "Scenario/ruleset script message"
msgstr "Mensaje de escenario/script del ruleset"

#. TRANS: Event name for when the game year changes.
#: common/events.c:206
msgid "Year Advance"
msgstr "Ha pasado un aÃ±o"

#: common/events.c:207
#, fuzzy
msgid "Unit Illegal Action"
msgstr "SelecciÃ³n de Unidad"

#: common/fc_cmdhelp.c:110
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option ...]\n"
"Valid option are:\n"
msgstr ""
"Uso: %s [opciÃ³n ...]\n"
"Las opciones vÃ¡lidas son:\n"

#: common/fc_cmdhelp.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s -- --help\" for more."
msgstr "Prueba \"%s -- --help\" para obtener mÃ¡s."

#: common/fc_cmdhelp.c:133
msgid "Pass any following options to the UI."
msgstr "Pasa las siguientes opciones al IU."

#: common/fc_types.h:228
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: common/fc_types.h:230
msgid "Handicapped"
msgstr ""

#: common/fc_types.h:232
msgid "Novice"
msgstr "Novato"

#: common/fc_types.h:234
msgid "Easy"
msgstr "FÃ¡cil"

#: common/fc_types.h:238
msgid "Hard"
msgstr "DifÃ­cil"

#: common/fc_types.h:240
msgid "Cheating"
msgstr "Tramposo"

#: common/fc_types.h:244
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"

#. TRANS: year label (Anno Domini)
#: common/game.h:638 data/civ1/game.ruleset:389 data/civ2/game.ruleset:443
msgid "AD"
msgstr "dC"

#. TRANS: year label (Before Christ)
#: common/game.h:640 data/civ1/game.ruleset:391 data/civ2/game.ruleset:445
msgid "BC"
msgstr "aC"

#: common/government.c:406
#, c-format
msgid "Mr. %s"
msgstr "Sr. %s"

#: common/government.c:408
#, c-format
msgid "Ms. %s"
msgstr "Sra. %s"

#: common/mapimg.c:299
msgid "not checked"
msgstr "no comprobado"

#: common/mapimg.c:303
msgid "error"
msgstr "error"

#: common/mapimg.c:430
msgid "Standard ppm files"
msgstr "ficheros ppm estÃ¡ndar"

#: common/mapimg.c:435
msgid "ImageMagick"
msgstr "ImageMagick"

#: common/mapimg.c:471
msgid "internal error"
msgstr "error interno"

#: common/mapimg.c:585
msgid "no players, only terrain"
msgstr "ningÃºn jugador, sÃ³lo terreno"

#: common/mapimg.c:586
msgid "one image per player"
msgstr "una imagen por jugador"

#: common/mapimg.c:587
msgid "one image per human player"
msgstr "una imagen por jugador humano"

#: common/mapimg.c:588
msgid "all players on a single image"
msgstr "todos los jugadores en una sola imagen"

#: common/mapimg.c:589
msgid "just the player named with 'plrname'"
msgstr "sÃ³lo el jugador llamado 'plrname'"

#: common/mapimg.c:590
msgid "just the player specified with 'plrid'"
msgstr "sÃ³lo el jugador especificado con 'plrid'"

#: common/mapimg.c:591
msgid "one image per player in 'plrbv'"
msgstr "una imagen por cada jugador en el 'plrbv'"

#. TRANS: This is help for a server command, so keywords like
#. * "define" in the first column are server keywords that must not
#. * be translated. Do not translate keywords in single quotes, but
#. * strings in <angle brackets> should be translated.
#: common/mapimg.c:681
#, c-format
msgid ""
"This command controls the creation of map images. Supported arguments:\n"
"  define <mapdef>  - define a map image; returns numeric <id>\n"
"  show <id>|all    - list map image definitions or show a specific one\n"
"  create <id>|all  - manually save image(s) for current map state\n"
"  delete <id>|all  - delete map image definition(s)\n"
"  colortest        - create test image(s) showing all colors\n"
"\n"
"Multiple definitions can be active at once. A definition <mapdef> consists "
"of colon-separated options:\n"
"\n"
"option                 (default)  description\n"
"\n"
"format=<[tool|]format> %-10s file format\n"
"show=<show>            %-10s which players to show\n"
"  plrname=<name>                    player name\n"
"  plrid=<id>                        numeric player id\n"
"  plrbv=<bit vector>                see example; first char = id 0\n"
"turns=<turns>          %-10s save image each <turns> turns\n"
"                                  (0=no autosave, save with 'create')\n"
"zoom=<zoom>            %-10s magnification factor (1-5)\n"
"map=<map>              %-10s which map layers to draw\n"
"\n"
"<[tool|]format> = use image format <format>, optionally specifying toolkit "
"<tool>. The following toolkits and formats are compiled in:\n"
"%s\n"
"\n"
"<show> determines which players are represented and how many images are "
"saved by this definition:\n"
"%s\n"
"\n"
"<map> can contain one or more of the following layers:\n"
" - 'a' show area within borders of specified players\n"
" - 'b' show borders of specified players\n"
" - 'c' show cities of specified players\n"
" - 'f' show fog of war (single-player images only)\n"
" - 'k' show only player knowledge (single-player images only)\n"
" - 't' full display of terrain types\n"
" - 'u' show units of specified players\n"
"\n"
"Examples of <mapdef>:\n"
" 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n"
" 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n"
" 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n"
" 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n"
" 'zoom=1:map=t:show=none:format=magick|jpg'"
msgstr ""
"Este comando controla la creaciÃ³n de imÃ¡genes de mapa. Argumentos "
"soportados:\n"
"  define <defmapa>  - define una imagen de mapa; retorna un <id> numÃ©rico\n"
"  show <id>|all    - lista las definiciones de mapas de imagen o muestra una "
"especÃ­fica\n"
"  create <id>|all  - graba manualmente imagen(es) para el estado actual del "
"mapa\n"
"  delete <id>|all  - borra la(s) definiciÃ³n(es) de imagen(es) de mapa\n"
"  colortest        - crea una prueba de imagen mostrando todos los colores\n"
"\n"
"Pueden estar activas al mismo tiempo mÃºltiples definiciones. Una definiciÃ³n "
"<defmapa> consiste en opciones separadas por dos puntos:\n"
"\n"
"opciÃ³n                 (defecto)  descripciÃ³n\n"
"\n"
"format=<[tool|]formato> %-10s formato de fichero\n"
"show=<mostrar>            %-10s quÃ© jugadores se enseÃ±an\n"
"  plrname=<nombre>                    nombre de jugador\n"
"  plrid=<id>                        id numÃ©rico de jugador\n"
"  plrbv=<bit vector>                ver ejemplo; primer carÃ¡cter= id 0\n"
"turns=<turnos>          %-10s graba la imagen cada <turnos> turnos\n"
"                                  (0=sin auto-grabado, graba con 'create')\n"
"zoom=<zoom>            %-10s factor de aumento (1-5)\n"
"map=<mapa>              %-10s quÃ© capas del mapa se graban\n"
"\n"
"<[tool|]formato> = usa el formato de imagen <formato>, opcionalmente "
"especificando el toolkit <tool>. Los siguientes toolkits y formatos estÃ¡n "
"disponibles:\n"
"%s\n"
"\n"
"<mostrar> determina que jugadores son representados y cuantas imÃ¡genes se "
"guardan a partir de esta definiciÃ³n:\n"
"%s\n"
"\n"
"<mapa> puede contener una o mÃ¡s de las siguientes capas:\n"
" - 'a' mostrar el area dentro de las fronteras de los jugadores "
"especificados\n"
" - 'b' mostrar las fronteras de los jugadores especificados\n"
" - 'c' mostrar las ciudades de los jugadores especificados\n"
" - 'f' mostrar la niebla de la guerra (imÃ¡genes de un solo jugador)\n"
" - 'k' mostrar solo el mapa conocido del jugador (imÃ¡genes de un solo "
"jugador)\n"
" - 't' mostrar todos los tipos de terreno\n"
" - 'u' mostrar las unidades de los jugadores especificados\n"
"\n"
"Ejemplos de <defmapa>:\n"
" 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n"
" 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n"
" 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n"
" 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n"
" 'zoom=1:map=t:show=none:format=magick|jpg'"

#: common/mapimg.c:767
msgid "no map definition"
msgstr "No hay la definiciÃ³n del mapa"

#: common/mapimg.c:773
#, c-format
msgid "map definition string too long (max %d characters)"
msgstr "Cadena de definiciÃ³n de mapa demasiado larga (mÃ¡x %d caracteres)"

#: common/mapimg.c:779
#, c-format
msgid "maximum number of map definitions reached (%d)"
msgstr "NÃºmero mÃ¡ximo de definiciones de mapa alcanzado (%d)"

#: common/mapimg.c:787
#, c-format
msgid "duplicate of map image definition %d ('%s')"
msgstr "Duplicado de definiciÃ³n de mapa de imagen %d ('%s')"

#: common/mapimg.c:808 common/mapimg.c:812
#, c-format
msgid "unknown map option: '%s'"
msgstr "OpciÃ³n de mapa desconocida: '%s'"

#: common/mapimg.c:828
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player name 'plrname'"
msgstr "'show=%s' pero no hay ningÃºn nombre de jugador 'plrname'"

#: common/mapimg.c:835
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player id 'plrid'"
msgstr "'show=%s' pero ningÃºn jugador para el id 'plrid'"

#: common/mapimg.c:842
#, c-format
msgid "'show=%s' but no player bitvector 'plrbv'"
msgstr "'show=%s' pero sin bitvector de jugador 'plrbv'"

#: common/mapimg.c:995
#, c-format
msgid "invalid character in bitvector: '%c' (%s)"
msgstr "carÃ¡cter invÃ¡lido en bitvector: '%c' (%s)"

#: common/mapimg.c:1016
#, c-format
msgid "'plrid' should be between 0 and %d"
msgstr "'plrid' deberÃ­a estar entre 0 y %d"

#: common/mapimg.c:1032
#, c-format
msgid "player name too long: '%s' (max: %lu)"
msgstr "Nombre de jugador demasiado largo: '%s' (mÃ¡x: %lu)"

#: common/mapimg.c:1062
msgid "'turns' should be between 0 and 99"
msgstr "'turns' deberÃ­a estar entre 0 y 99"

#: common/mapimg.c:1080
msgid "'zoom' factor should be between 1 and 5"
msgstr "El factor 'zoom' deberÃ­a estar entre 1 y 5"

#: common/mapimg.c:1099
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s': '%s'"
msgstr "valor invÃ¡lido para la opciÃ³n '%s': '%s'"

#: common/mapimg.c:1123
msgid "map definition not checked (game not started)"
msgstr "definiciÃ³n de mapa no validada (la partida no se hay iniciado)"

#: common/mapimg.c:1127
#, c-format
msgid "map definition deactivated: %s"
msgstr "definiciÃ³n de mapa desactivada: %s"

#: common/mapimg.c:1226
#, c-format
msgid "Detailed information for map image definition %d\n"
msgstr "InformaciÃ³n detallada de la definiciÃ³n de mapa de imagen %d\n"

#: common/mapimg.c:1229
#, c-format
msgid "  - status:                   %s (%s)\n"
msgstr " - estado:                    %s (%s)\n"

#: common/mapimg.c:1232
#, c-format
msgid "  - status:                   %s\n"
msgstr " - estado:                    %s\n"

#: common/mapimg.c:1235
#, c-format
msgid "  - file name string:         %s\n"
msgstr " - nombre de fichero:      %s\n"

#: common/mapimg.c:1237
#, c-format
msgid "  - image toolkit:            %s\n"
msgstr " - herra. toolkit:              %s\n"

#: common/mapimg.c:1239
#, c-format
msgid "  - image format:             %s\n"
msgstr " - formato de imagen:       %s\n"

#: common/mapimg.c:1241
#, c-format
msgid "  - zoom factor:              %d\n"
msgstr " - factor zoom:                %d\n"

#: common/mapimg.c:1243
#, c-format
msgid "  - show area within borders: %s\n"
msgstr " - Mostrar dentro de fronteras: %s\n"

#: common/mapimg.c:1244 common/mapimg.c:1246 common/mapimg.c:1248
#: common/mapimg.c:1250 common/mapimg.c:1252 common/mapimg.c:1256
msgid "yes"
msgstr "sÃ­"

#: common/mapimg.c:1244 common/mapimg.c:1246 common/mapimg.c:1248
#: common/mapimg.c:1250 common/mapimg.c:1252 common/mapimg.c:1256
msgid "no"
msgstr "no"

#: common/mapimg.c:1245
#, c-format
msgid "  - show borders:             %s\n"
msgstr " - mostrar fronteras:       %s\n"

#: common/mapimg.c:1247
#, c-format
msgid "  - show cities:              %s\n"
msgstr " - mostrar cities:            %s\n"

#: common/mapimg.c:1249
#, c-format
msgid "  - show fog of war:          %s\n"
msgstr " - mostrar niebla de guerra: %s\n"

#: common/mapimg.c:1251
#, c-format
msgid "  - show player knowledge:    %s\n"
msgstr " - mostrar conoc. de jugador:  %s\n"

#: common/mapimg.c:1253
#, c-format
msgid "  - show terrain:             %s\n"
msgstr " - mostrar terreno:          %s\n"

#: common/mapimg.c:1254
msgid "full"
msgstr "completo"

#: common/mapimg.c:1254
msgid "basic"
msgstr "bÃ¡sico"

#: common/mapimg.c:1255
#, c-format
msgid "  - show units:               %s\n"
msgstr " - mostrar unidades:        %s\n"

#: common/mapimg.c:1257
#, c-format
msgid "  - players included:         %s"
msgstr " - jugadores incluidos:      %s"

#: common/mapimg.c:1267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  - player name:              %s"
msgstr ""
"\n"
" - nombre jugador:           %s"

#: common/mapimg.c:1271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  - player id:                %d"
msgstr ""
"\n"
" - id jugador:               %d"

#: common/mapimg.c:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  - players:                  %s"
msgstr ""
"\n"
" - jugadores:                 %s"

#: common/mapimg.c:1330
msgid "map not yet created"
msgstr "el mapa no se creado todavÃ­a"

#: common/mapimg.c:1338 common/mapimg.c:1566
msgid "map definition not checked or error"
msgstr "definiciÃ³n de mapa no validada o error"

#: common/mapimg.c:1549
#, c-format
msgid "no map definition with id %d"
msgstr "No hay ninguna definiciÃ³n de mapa con id %d"

#: common/mapimg.c:1655
#, c-format
msgid "unknown player name: '%s'"
msgstr "nombre de jugador desconocido: '%s'"

#: common/mapimg.c:1671
#, c-format
msgid "invalid player id: %d"
msgstr "Id de jugador invÃ¡lido: %d"

#: common/mapimg.c:1856
#, c-format
msgid "Turn: %4d - Year: %10s"
msgstr "Turno: %4d - AÃ±o: %10s"

#: common/mapimg.c:2025
msgid "toolkit not defined"
msgstr "toolkit no definido"

#: common/mapimg.c:2088 common/mapimg.c:2296
msgid "error generating the file name"
msgstr "error generando el nombre de fichero"

#: common/mapimg.c:2262
#, c-format
msgid "error saving map image '%s'"
msgstr "error guardando la imagen del mapa: '%s'"

#: common/mapimg.c:2290
msgid "the ppm toolkit can only create images in the ppm format"
msgstr "La herramienta ppm sÃ³lo puede crear imÃ¡genes en formato ppm"

#: common/mapimg.c:2302
#, c-format
msgid "could not open file: %s"
msgstr "no se ha podido abrir el fichero: %s"

#: common/packets.c:430
msgid "illegal packet size"
msgstr "tamaÃ±o de paquete ilegal"

#: common/packets.c:453 common/packets.c:499
msgid "decoding error"
msgstr "error de decodificaciÃ³n"

#: common/packets.c:512
#, fuzzy
msgid "unsupported packet type"
msgstr "Tipo de compresiÃ³n no soportada %d."

#: common/packets.c:572
msgid "incompatible packet contents"
msgstr "Contenidos del paquete incompatibles"

#: common/player.h:128
msgid "?diplomatic_state:Armistice"
msgstr "Armisticio"

#: common/player.h:130
msgid "?diplomatic_state:War"
msgstr "Guerra"

#: common/player.h:132
msgid "?diplomatic_state:Cease-fire"
msgstr "Tregua"

#: common/player.h:134
msgid "?diplomatic_state:Peace"
msgstr "Paz"

#: common/player.h:136
msgid "?diplomatic_state:Alliance"
msgstr "Alianza"

#: common/player.h:138
msgid "?diplomatic_state:Never met"
msgstr "Sin contacto"

#: common/player.h:140
msgid "?diplomatic_state:Team"
msgstr "Grupo"

#: common/player.h:154
#, fuzzy
msgid "Gives shared vision"
msgstr "Dar visiÃ³n compartida"

#: common/player.h:156
#, fuzzy
msgid "Receives shared vision"
msgstr "Dar visiÃ³n compartida"

#: common/player.h:158
#, fuzzy
msgid "Hosts embassy"
msgstr "Establecer embajada"

#: common/player.h:160
#, fuzzy
msgid "Has embassy"
msgstr "Dar embajada"

#: common/player.h:162
#, fuzzy
msgid "Hosts real embassy"
msgstr "Establecer embajada"

#: common/player.h:164
#, fuzzy
msgid "Has real embassy"
msgstr "Dar embajada"

#: common/player.h:166
msgid "Has Casus Belli"
msgstr ""

#: common/player.h:168
msgid "Provided Casus Belli"
msgstr ""

#: common/player.h:170
#, fuzzy
msgid "Is foreign"
msgstr "Insertar antes"

#: common/research.c:84
msgid "Future Tech."
msgstr "TecnologÃ­a Futura"

#. TRANS: e.g. "members of team 1", or even "members of team Red".
#: common/research.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "members of %s"
msgstr "NÃºmero de casillas"

#: common/research.c:282
#, c-format
msgid "Future Tech. %d"
msgstr "TecnologÃ­a Futura %d"

#: common/requirements.c:3064
#, c-format
msgid "\"%s\" tech"
msgstr "tecno \"%s\""

#: common/requirements.c:3102
#, c-format
msgid "%s citizens"
msgstr "ciudadanos %s"

#. TRANS: Unit class
#: common/requirements.c:3122
#, c-format
msgid "%s units"
msgstr "unidades %s"

#: common/requirements.c:3134
#, c-format
msgid "Veteran level >=%d"
msgstr ""

#. TRANS: unit state. (appears in strings like "Missile+Transported")
#: common/requirements.c:3141
#, fuzzy
msgid "Transported"
msgstr "Transporte"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like
#. * "Missile+Needs transport")
#: common/requirements.c:3147
#, fuzzy
msgid "Needs transport"
msgstr "Transporte"

#. TRANS: Minimum unit movement points left for requirement to be met
#. * (%s is a string like "1" or "2 1/3")
#: common/requirements.c:3158
#, c-format
msgid "%s MP"
msgstr ""

#. TRANS: HP = hit points
#: common/requirements.c:3163
#, c-format
msgid "%d HP"
msgstr ""

#: common/requirements.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "Age %d"
msgstr "TamaÃ±o %d"

#: common/requirements.c:3179
#, c-format
msgid "Size %d"
msgstr "TamaÃ±o %d"

#: common/requirements.c:3183
#, fuzzy, c-format
msgid "Culture %d"
msgstr "TecnologÃ­a Futura %d"

#. TRANS: "Hard AI"
#: common/requirements.c:3188
#, c-format
msgid "%s AI"
msgstr "Ordenador %s"

#. TRANS: here <= means 'less than or equal'
#: common/requirements.c:3193
#, fuzzy, c-format
msgid "<=%d unit"
msgid_plural "<=%d units"
msgstr[0] " %d unidad"
msgstr[1] " %d unidades"

#. TRANS: Terrain class: "Land terrain"
#: common/requirements.c:3199
#, c-format
msgid "%s terrain"
msgstr "terreno %s"

#: common/requirements.c:3222
#, c-format
msgid "After %s"
msgstr "DespuÃ©s de %s"

#. TRANS: "Irrigation possible"
#: common/requirements.c:3227
#, c-format
msgid "%s possible"
msgstr "%s posible"

#: common/requirements.c:3231
msgid "City center"
msgstr "Centro de la ciudad"

#: common/team.c:221
#, c-format
msgid "Team %d"
msgstr "Equipo %d"

#: common/team.c:436
#, c-format
msgid "team %s"
msgstr "equipo %s"

#: common/team.c:439
#, c-format
msgid "team %d"
msgstr "equipo %d"

#. TRANS: this and following strings are 'tech flags', which may rarely
#. * be presented to the player in ruleset help text
#: common/tech.h:78
msgid "Bonus_Tech"
msgstr "Prima_Tecno"

#: common/tech.h:81
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"

#: common/tech.h:84
msgid "Build_Airborne"
msgstr "Construir_AeroTrans"

#: common/tech.h:87
msgid "Claim_Ocean"
msgstr "Reclamar_OcÃ©ano"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:75
msgid "Land"
msgstr "Tierra"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:78
msgid "Oceanic"
msgstr "Marino"

#. TRANS: this and following strings may rarely be presented to the player
#. * in ruleset help text, to denote the set of terrains which can be altered
#. * in a particular way
#: common/terrain.h:92
#, fuzzy
msgid "CanIrrigate"
msgstr "Construir regadÃ­o en"

#: common/terrain.h:95
#, fuzzy
msgid "CanMine"
msgstr "Mina"

#: common/terrain.h:98
#, fuzzy
msgid "CanRoad"
msgstr "Camino"

#. TRANS: this and following strings are 'terrain flags', which may rarely
#. * be presented to the player in ruleset help text
#: common/terrain.h:107
msgid "NoBarbs"
msgstr "NoBÃ¡rbaros"

#: common/terrain.h:110
msgid "NoCities"
msgstr "NoCiudades"

#: common/terrain.h:113
msgid "Starter"
msgstr "Iniciador"

#: common/terrain.h:116
msgid "CanHaveRiver"
msgstr "PuedeTenerRio"

#: common/terrain.h:119
msgid "UnsafeCoast"
msgstr "CostaPeligrosa"

#: common/terrain.h:122
msgid "FreshWater"
msgstr "AguaFresca"

#: common/terrain.h:125
msgid "NotGenerated"
msgstr "NoGenerado"

#: common/terrain.h:128
msgid "NoZoc"
msgstr ""

#: common/terrain.h:131
#, fuzzy
msgid "NoFortify"
msgstr "AtrincherÃ¡ndose"

#. TRANS: Activity name, verb in English
#: common/unit.c:634
#, fuzzy
msgid "Plant"
msgstr "Planta Industrial"

#: common/unit.c:638
msgid "Fortifying"
msgstr "AtrincherÃ¡ndose"

#: common/unit.c:646 data/Freeciv.in:1141
msgid "Goto"
msgstr "Ir a"

#: common/unit.c:648
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"

#: common/unit.c:652 data/classic/terrain.ruleset:1203
#: data/experimental/terrain.ruleset:1179 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1214
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1177
msgid "Fallout"
msgstr "Radioactividad"

#: common/unit.c:654
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: common/unit.c:1365 common/unit.c:1370
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"

#: common/unit.c:1443
msgid "Food/Shield/Gold:"
msgstr "Alimento/ProducciÃ³n/Monedas:"

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: common/unit.c:2121
#, c-format
msgid ""
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Mejorar %s a %s por %d moneda de oro?\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Mejorar %s a %s por %d monedas de oro?\n"
"%s"

#: common/unit.c:2130
#, c-format
msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)."
msgstr "Lo siento, no se puede mejorar %s (aÃºn)."

#. TRANS: Last %s is pre-pluralised "Treasury contains %d gold."
#: common/unit.c:2136
#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Mejorar %s a %s cuesta %d moneda de oro.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Mejorar %s a %s cuesta %d monedas de oro.\n"
"%s"

#: common/unit.c:2146
msgid "You can only upgrade units in your cities."
msgstr "SÃ³lo puedes mejorar unidades en tus ciudades."

#: common/unit.c:2150
#, c-format
msgid "Upgrading this %s would strand units it transports."
msgstr "Mejorar este %s producirÃ¡ la pÃ©rdida de las unidades que transporta."

#: common/unit.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Upgrading this %s would result in a %s which can not survive at this place."
msgstr "Mejorar este %s resultarÃ¡ que %s no podrÃ¡ sobrevivir en este lugar."

#: common/unittype.c:732
#, c-format
msgid "%s or similar units"
msgstr "%s o unidades similares"

#: common/unittype.c:735
#, c-format
msgid "%s and similar units"
msgstr "%s y unidades similares"

#. TRANS: this and following strings are 'unit type flags', which may rarely
#. * be presented to the player in ruleset help text
#: common/unittype.h:144
msgid "?unitflag:Cant_Fortify"
msgstr ""

#: common/unittype.h:147
msgid "?unitflag:HasNoZOC"
msgstr ""

#. TRANS: unit type flag (rarely shown): "ignore zones of control"
#: common/unittype.h:150
msgid "?unitflag:IgZOC"
msgstr ""

#: common/unittype.h:152
#, fuzzy
msgid "?unitflag:NonMil"
msgstr "Misil"

#. TRANS: unit type flag (rarely shown): "ignore terrain"
#: common/unittype.h:155
#, fuzzy
msgid "?unitflag:IgTer"
msgstr "MarÃ­tima"

#: common/unittype.h:157
#, fuzzy
msgid "?unitflag:OneAttack"
msgstr "UnAtaque"

#: common/unittype.h:159
#, fuzzy
msgid "?unitflag:FieldUnit"
msgstr "UnidadDeCampo"

#: common/unittype.h:161
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Marines"
msgstr "Misil"

#: common/unittype.h:164
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Partial_Invis"
msgstr "Invis_Parcial"

#: common/unittype.h:167 common/unittype.h:354
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Settlers"
msgstr "MarÃ­tima"

#: common/unittype.h:169 common/unittype.h:360
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Diplomat"
msgstr "DiplomÃ¡tico"

#: common/unittype.h:172
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Trireme"
msgstr "Trirreme"

#: common/unittype.h:175
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Nuclear"
msgstr "MarÃ­tima"

#: common/unittype.h:178
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Spy"
msgstr "MarÃ­tima"

#: common/unittype.h:180
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Paratroopers"
msgstr "Paracaidistas"

#: common/unittype.h:183 common/unittype.h:351
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Cities"
msgstr "unidades \"%s\""

#: common/unittype.h:186
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Only_Native_Attack"
msgstr "Solo_Ataque_Nativo"

#: common/unittype.h:189
#, fuzzy
msgid "?unitflag:AddToCity"
msgstr "AÃ±adirse_A_Ciudad"

#: common/unittype.h:192
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Fanatic"
msgstr "Terrestre"

#: common/unittype.h:195 common/unittype.h:357
#, fuzzy
msgid "?unitflag:GameLoss"
msgstr "PerderPartida"

#: common/unittype.h:198
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Unique"
msgstr "MarÃ­tima"

#: common/unittype.h:201
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Undisbandable"
msgstr "NoDesarticulable"

#: common/unittype.h:204
#, fuzzy
msgid "?unitflag:SuperSpy"
msgstr "MarÃ­tima"

#: common/unittype.h:207
#, fuzzy
msgid "?unitflag:NoHome"
msgstr "MarÃ­tima"

#: common/unittype.h:210
#, fuzzy
msgid "?unitflag:NoVeteran"
msgstr "NoVeterano"

#: common/unittype.h:213
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Bombarder"
msgstr "LÃ­der"

#: common/unittype.h:216
#, fuzzy
msgid "?unitflag:CityBuster"
msgstr "RompedorCiudades"

#: common/unittype.h:219
#, fuzzy
msgid "?unitflag:NoBuild"
msgstr "Terrestre Grande"

#: common/unittype.h:223
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BadWallAttacker"
msgstr "MalAtacanteMurallas"

#: common/unittype.h:226
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BadCityDefender"
msgstr "MalDefensorCiudad"

#: common/unittype.h:229
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianOnly"
msgstr "SoloBÃ¡rbaro"

#: common/unittype.h:232
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Shield2Gold"
msgstr "ProducciÃ³nAMonedas"

#: common/unittype.h:235
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Capturable"
msgstr "Capturable"

#: common/unittype.h:238
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Capturer"
msgstr "Capturador"

#: common/unittype.h:297
#, fuzzy
msgid "?unitflag:FirstBuild"
msgstr "PrimeroAConstruir"

#: common/unittype.h:300
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Explorer"
msgstr "Obreros"

#: common/unittype.h:303
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Hut"
msgstr "unidades \"%s\""

#: common/unittype.h:306
#, fuzzy
msgid "?unitflag:HutTech"
msgstr "Mercante"

#: common/unittype.h:309
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Partisan"
msgstr "Partos"

#: common/unittype.h:312
#, fuzzy
msgid "?unitflag:DefendOk"
msgstr "OkDefensor"

#: common/unittype.h:315
#, fuzzy
msgid "?unitflag:DefendGood"
msgstr "BuenDefensor"

#: common/unittype.h:318
#, fuzzy
msgid "?unitflag:AttackFast"
msgstr "AtaqueRapido"

#: common/unittype.h:321
#, fuzzy
msgid "?unitflag:AttackStrong"
msgstr "AtaqueFuerte"

#: common/unittype.h:324
#, fuzzy
msgid "?unitflag:FerryBoat"
msgstr "Transbordador"

#: common/unittype.h:327
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Barbarian"
msgstr "BÃ¡rbaros"

#: common/unittype.h:330
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianTech"
msgstr "BÃ¡rbaroTecno"

#: common/unittype.h:333
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianBoat"
msgstr "BÃ¡rbaroTransbordador"

#: common/unittype.h:336
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianBuild"
msgstr "BÃ¡rbaroProducir"

#: common/unittype.h:339
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianBuildTech"
msgstr "BÃ¡rbaroProducirTecno"

#: common/unittype.h:342
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianLeader"
msgstr "JefeBÃ¡rbaro"

#: common/unittype.h:345
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianSea"
msgstr "BÃ¡rbaroMar"

#: common/unittype.h:348
#, fuzzy
msgid "?unitflag:BarbarianSeaTech"
msgstr "BÃ¡rbaroMarTecno"

#: common/unittype.h:363
#, fuzzy
msgid "?unitflag:Hunter"
msgstr "HelicÃ³ptero"

#: common/version.c:44
#, c-format
msgid "Freeciv version %s %s"
msgstr "Freeciv versiÃ³n %s %s"

#: common/version.c:45
msgid "(beta version)"
msgstr "(versiÃ³n beta)"

#: common/version.c:47 common/version.c:50
#, c-format
msgid "Freeciv version %s (%s)"
msgstr "Freeciv versiÃ³n %s (%s)"

#: common/version.c:53
#, c-format
msgid "Freeciv version %s"
msgstr "Freeciv versiÃ³n %s"

#: common/version.c:66
msgid "betatest version "
msgstr "versiÃ³n beta "

#: common/version.c:68
msgid "version "
msgstr "versiÃ³n "

#: common/version.c:136
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: common/version.c:137
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: common/version.c:138
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: common/version.c:139
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: common/version.c:140
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: common/version.c:141
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: common/version.c:142
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: common/version.c:143
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: common/version.c:144
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: common/version.c:145
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: common/version.c:146
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: common/version.c:147
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: common/version.c:153
#, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released in %s, at %s"
msgstr ""
"ESTA ES UNA VERSIÃ“N BETA\n"
"Freeciv %s serÃ¡ publicado en %s, en %s"

#: common/version.c:158
#, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released at %s"
msgstr ""
"ESTA ES UNA VERSIÃ“N BETA\n"
"Freeciv %s serÃ¡ publicado en %s"

#: common/version.c:176
msgid "'Cause civilization should be free!"
msgstr "Â¡Porque la civilizaciÃ³n deberÃ­a ser libre!"

#: data/civ1/buildings.ruleset:28 data/civ2/buildings.ruleset:56
#: data/classic/buildings.ruleset:88 data/experimental/buildings.ruleset:90
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:89 data/multiplayer/buildings.ruleset:114
msgid "Aqueduct"
msgstr "Acueducto"

#: data/civ1/buildings.ruleset:44
msgid "Allows a city to grow larger than size 10."
msgstr "Permite que una ciudad crezca a un tamaÃ±o mayor de 10."

#: data/civ1/buildings.ruleset:46
msgid "Aqueduct protects the city from Fire and Plague."
msgstr "El Acueducto protege a la ciudad del fuego y la peste."

#: data/civ1/buildings.ruleset:51 data/civ2/buildings.ruleset:78
#: data/classic/buildings.ruleset:112 data/experimental/buildings.ruleset:117
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:200 data/multiplayer/buildings.ruleset:138
msgid "Bank"
msgstr "Banco"

#: data/civ1/buildings.ruleset:69 data/civ2/buildings.ruleset:96
#: data/classic/buildings.ruleset:130 data/experimental/buildings.ruleset:135
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:156
#, no-c-format
msgid ""
"Together with the Marketplace improvement, a Bank increases the luxury and "
"tax production within a city by 100%."
msgstr ""
"Junto con la instalaciÃ³n del Mercado, un Banco incrementa los lujos e "
"impuestos producidos por una ciudad en un 100%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:93 data/civ1/buildings.ruleset:122
#: data/civ1/buildings.ruleset:150
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new unit built in a city will automatically have "
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
"increased by 50%.  Also, damaged units which stay in town for one full turn "
"without moving are completely restored."
msgstr ""
"Las unidades terrestres que se producen en una ciudad con cuarteles obtienen "
"directamente el grado de veteranas, gracias a lo cual sus fuerzas de ataque "
"y defensa aumentan en un 50%.  AdemÃ¡s, las unidades terrestres daÃ±adas que "
"pasan en la ciudad un turno entero sin moverse se recuperan por completo."

#: data/civ1/buildings.ruleset:99 data/civ1/buildings.ruleset:128
#: data/civ1/buildings.ruleset:156
msgid "Barracks protect the city from Pirates."
msgstr "Los Cuarteles protegen a la ciudad de los piratas."

#: data/civ1/buildings.ruleset:104 data/civ2/buildings.ruleset:129
#: data/classic/buildings.ruleset:164 data/experimental/buildings.ruleset:169
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:252 data/multiplayer/buildings.ruleset:190
msgid "Barracks II"
msgstr "Cuarteles II"

#: data/civ1/buildings.ruleset:133 data/civ2/buildings.ruleset:156
#: data/classic/buildings.ruleset:192 data/experimental/buildings.ruleset:197
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:280 data/multiplayer/buildings.ruleset:218
msgid "Barracks III"
msgstr "Cuarteles III"

#: data/civ1/buildings.ruleset:161 data/civ2/buildings.ruleset:182
#: data/classic/buildings.ruleset:218 data/experimental/buildings.ruleset:223
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:306 data/multiplayer/buildings.ruleset:244
msgid "Cathedral"
msgstr "Catedral"

#: data/civ1/buildings.ruleset:177
msgid ""
"A Cathedral makes 4 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity."
msgstr ""
"Una Catedral hace que 4 ciudadanos descontentos pasen a estar conformes, "
"facilitando el mantenimiento de la orden pÃºblico en la ciudad; sin embargo, "
"no afecta a los ciudadanos descontentos con la actividad militar."

#: data/civ1/buildings.ruleset:201
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
"strength of units within the city against land, sea, and helicopter units.  "
"They are ineffective against non-helicopter airborne units as well as "
"Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which occurs when "
"a defending unit is destroyed by a land unit."
msgstr ""
"Las Murallas facilitan la defensa de la ciudad.  La mejora triplica la "
"fuerza defensiva de las unidades que se encuentren en la ciudad contra las "
"unidades terrestres, marÃ­timas y HelicÃ³pteros.  No surten efecto contra las "
"unidades aÃ©reas que no son HelicÃ³pteros ni contra la ArtillerÃ­a.  Las "
"Murallas tambiÃ©n evitan que la poblaciÃ³n se reduzca cuando una unidad "
"defensora resulta destruida por una unidad terrestre."

#: data/civ1/buildings.ruleset:207
msgid "City Walls protect the city from Flood."
msgstr "Las Murallas protegen a la ciudad de las inundaciones."

#: data/civ1/buildings.ruleset:212 data/civ2/buildings.ruleset:258
#: data/classic/buildings.ruleset:295 data/experimental/buildings.ruleset:300
msgid "Colosseum"
msgstr "Coliseo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:228
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
"However, it does not affect citizens made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Proporciona diversiÃ³n a los ciudadanos de una ciudad, haciendo que 3 "
"ciudadanos descontentos pasen a estar conformes. Sin embargo, no afecta a "
"los ciudadanos descontentos por la actividad militar."

#: data/civ1/buildings.ruleset:234 data/civ2/buildings.ruleset:281
#: data/classic/buildings.ruleset:320 data/experimental/buildings.ruleset:326
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:410 data/multiplayer/buildings.ruleset:321
msgid "Courthouse"
msgstr "Juzgados"

#: data/civ1/buildings.ruleset:251
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption in a city by 50%. Has no effect in your capital city."
msgstr ""
"Reduce la corrupciÃ³n en una ciudad en un 50%. No tiene ningÃºn efecto en tu "
"capital."

#: data/civ1/buildings.ruleset:257 data/civ2/buildings.ruleset:308
#: data/classic/buildings.ruleset:347 data/experimental/buildings.ruleset:353
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:438 data/multiplayer/buildings.ruleset:348
msgid "Factory"
msgstr "FÃ¡brica"

#: data/civ1/buildings.ruleset:274 data/civ2/buildings.ruleset:325
#: data/classic/buildings.ruleset:364 data/experimental/buildings.ruleset:370
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:365
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production in a city by 50%.  This increase may also "
"contribute significantly to pollution."
msgstr ""
"Incrementa la producciÃ³n de una ciudad en un 50%.  Este incremento tambiÃ©n "
"podrÃ­a aumentar la contaminaciÃ³n significativamente."

#: data/civ1/buildings.ruleset:296 data/civ2/buildings.ruleset:347
#: data/classic/buildings.ruleset:386 data/experimental/buildings.ruleset:392
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:387
msgid ""
"The amount of stored food will be set to half full whenever a city with a "
"Granary shrinks or grows. This helps a city to grow faster and more easily "
"withstand famine."
msgstr ""
"La cantidad de alimento almacenado pasarÃ¡ a ser medio lleno cuando una "
"ciudad con Granero crezca o decrezca.  Esto permite que las ciudades crezcan "
"mÃ¡s deprisa y aguanten mejor las hambrunas."

#: data/civ1/buildings.ruleset:300
msgid "Granary protects the city from Famine."
msgstr "El Granero protege a la ciudad de la hambruna."

#: data/civ1/buildings.ruleset:308 data/civ2/buildings.ruleset:381
#: data/classic/buildings.ruleset:420 data/experimental/buildings.ruleset:448
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:520 data/multiplayer/buildings.ruleset:418
msgid "Hydro Plant"
msgstr "Central HidroelÃ©ctrica"

#: data/civ1/buildings.ruleset:327 data/civ2/buildings.ruleset:400
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
"city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production bonus, and "
"a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% production bonus."
msgstr ""
"Reduce en un 50% la contaminaciÃ³n proveniente de la producciÃ³n de la "
"ciudad.  TambiÃ©n aumenta la producciÃ³n de la FÃ¡brica y de la Planta "
"Industrial: una FÃ¡brica junto con una Central HidroelÃ©ctrica incrementan la "
"producciÃ³n en un 100%, y una FÃ¡brica junto con una Planta Industrial y una "
"Central HidroelÃ©ctrica incrementan la producciÃ³n en un 150%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:334
msgid ""
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A city "
"can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River tile."
msgstr ""
"Una ciudad sÃ³lo puede tener una Planta HidroelÃ©ctrica, una Central TÃ©rmica, "
"o una Central Nuclear. Una ciudad sÃ³lo puede construir una Central "
"HidroelÃ©ctrica si estÃ¡ al lado (o sobre) de una casilla de rÃ­o."

#: data/civ1/buildings.ruleset:343 data/civ2/buildings.ruleset:416
#: data/classic/buildings.ruleset:458 data/experimental/buildings.ruleset:512
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:557 data/multiplayer/buildings.ruleset:453
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: data/civ1/buildings.ruleset:360 data/civ2/buildings.ruleset:433
#, no-c-format
msgid "Increases the science output in a city by 50%."
msgstr "Incrementa la investigaciÃ³n cientÃ­fica de una ciudad en un 50%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:365 data/civ2/buildings.ruleset:438
#: data/classic/buildings.ruleset:480 data/experimental/buildings.ruleset:535
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:580 data/multiplayer/buildings.ruleset:475
msgid "Marketplace"
msgstr "Mercado"

#: data/civ1/buildings.ruleset:382 data/civ2/buildings.ruleset:455
#: data/classic/buildings.ruleset:497 data/experimental/buildings.ruleset:552
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:597 data/multiplayer/buildings.ruleset:492
#, no-c-format
msgid "Increases the luxury and tax output in a city by 50%."
msgstr "Incrementa la generaciÃ³n de lujo e impuestos en una ciudad en un 50%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:387 data/civ2/buildings.ruleset:460
#: data/classic/buildings.ruleset:502 data/experimental/buildings.ruleset:557
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:602 data/multiplayer/buildings.ruleset:497
msgid "Mass Transit"
msgstr "Transporte PÃºblico"

#: data/civ1/buildings.ruleset:403 data/civ2/buildings.ruleset:476
#: data/classic/buildings.ruleset:518 data/experimental/buildings.ruleset:573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:513
msgid ""
"Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
"simply has no effect on the pollution generated in the city."
msgstr ""
"Neutraliza la contaminaciÃ³n generada por la poblaciÃ³n.  La poblaciÃ³n "
"simplemente deja de tener efecto en la contaminaciÃ³n generada por la ciudad."

#: data/civ1/buildings.ruleset:410 data/civ2/buildings.ruleset:483
#: data/classic/buildings.ruleset:525 data/experimental/buildings.ruleset:583
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:625 data/multiplayer/buildings.ruleset:520
msgid "Mfg. Plant"
msgstr "Planta Industrial"

#: data/civ1/buildings.ruleset:428
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
"production in a city by 100%."
msgstr ""
"Junto con una FÃ¡brica, una Planta Industrial incrementa la producciÃ³n total "
"de la ciudad en un 100%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:434 data/civ2/buildings.ruleset:508
#: data/classic/buildings.ruleset:550 data/experimental/buildings.ruleset:608
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:661 data/multiplayer/buildings.ruleset:545
msgid "Nuclear Plant"
msgstr "Central Nuclear"

#: data/civ1/buildings.ruleset:452 data/civ2/buildings.ruleset:526
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
"city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% production bonus, "
"and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% production "
"bonus."
msgstr ""
"Reduce en un 50% la contaminaciÃ³n proveniente de la producciÃ³n de la "
"ciudad.  TambiÃ©n aumenta la producciÃ³n de la FÃ¡brica y de la Planta "
"Industrial: una FÃ¡brica junto con una Central Nuclear incrementan la "
"producciÃ³n en un 100%, y una FÃ¡brica junto con una Planta Industrial y una "
"Central Nuclear incrementan la producciÃ³n en un 150%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:459 data/civ1/buildings.ruleset:528
msgid "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
msgstr ""
"Una ciudad sÃ³lo puede tener una Planta HidroelÃ©ctrica, una Central TÃ©rmica, "
"o una Central Nuclear."

#: data/civ1/buildings.ruleset:468 data/civ2/buildings.ruleset:565
#: data/classic/buildings.ruleset:612 data/experimental/buildings.ruleset:670
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:724 data/multiplayer/buildings.ruleset:602
msgid "Palace"
msgstr "Palacio"

#: data/civ1/buildings.ruleset:485 data/classic/buildings.ruleset:629
#: data/experimental/buildings.ruleset:687
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Corruption in "
"other cities is related to how far away from the capital they are, except "
"when the government is Democracy or Communism. On top of this, corruption in "
"your capital itself is half of what it would otherwise be (as if it had a "
"Courthouse)."
msgstr ""
"La ciudad en la que estÃ¡ es la capital y el centro de tu gobierno.  La "
"corrupciÃ³n de otras ciudades depende de lo lejos que estÃ©n de la capital, "
"salvo si la forma de gobierno es Democracia o Comunismo. AdemÃ¡s de esto, la "
"corrupciÃ³n en tu capital es la mitad de lo que serÃ­a de otra manera (como si "
"tuviera un Juzgado)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:491
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats of inciting a revolt in a city also depends upon "
"the city's distance from the capital (under all forms of government). Your "
"capital city itself cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when "
"enemy agents try to evade your own agents stationed in the city, or sabotage "
"your buildings."
msgstr ""
"El coste de incitar una revuelta en una ciudad para los DiplomÃ¡ticos "
"enemigos tambiÃ©n depende de la distancia de la ciudad a la capital (en todas "
"las formas de gobierno). Tu capital no puede ser incitada a la rebeliÃ³n, y "
"goza de ventaja cuando los agentes enemigos tratan de evadir tus propios "
"agentes apostados en la ciudad, o sabotear sus edificios."

#: data/civ1/buildings.ruleset:497 data/civ2/buildings.ruleset:596
#: data/classic/buildings.ruleset:642 data/experimental/buildings.ruleset:700
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:755 data/multiplayer/buildings.ruleset:633
msgid ""
"Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
"plunging into civil war. Losing your current palace also results in losing "
"whatever spaceship you might have."
msgstr ""
"Protege tu capital a conciencia, ya que su pÃ©rdida podrÃ­a originar una "
"guerra civil en tu civilizaciÃ³n. Perder tu palacio actual significa que "
"tambiÃ©n perderÃ­as tu nave espacial."

#: data/civ1/buildings.ruleset:504 data/civ2/buildings.ruleset:651
#: data/classic/buildings.ruleset:705 data/experimental/buildings.ruleset:764
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:816 data/multiplayer/buildings.ruleset:693
msgid "Power Plant"
msgstr "Central TÃ©rmica"

#: data/civ1/buildings.ruleset:522 data/civ2/buildings.ruleset:669
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
"Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
"Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production bonus.  "
"The extra production may lead to the city generating more pollution."
msgstr ""
"Aumenta la producciÃ³n de la FÃ¡brica y de la Planta Industrial: una FÃ¡brica "
"junto con una Central TÃ©rmica incrementan la producciÃ³n en un 100%, y una "
"FÃ¡brica junto con una Planta Industrial y una Central TÃ©rmica incrementan la "
"producciÃ³n en un 150%. La producciÃ³n adicional puede dar lugar a que la "
"ciudad genere mÃ¡s contaminaciÃ³n."

#: data/civ1/buildings.ruleset:534 data/civ2/buildings.ruleset:681
#: data/classic/buildings.ruleset:740 data/experimental/buildings.ruleset:799
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:848 data/multiplayer/buildings.ruleset:725
msgid "Recycling Center"
msgstr "Centro de Reciclaje"

#: data/civ1/buildings.ruleset:551 data/civ2/buildings.ruleset:698
#: data/classic/buildings.ruleset:757 data/experimental/buildings.ruleset:816
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:742
#, no-c-format
msgid ""
"Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
"production in a city by 66%."
msgstr ""
"El Centro de Reciclaje reduce la contaminaciÃ³n proveniente de la producciÃ³n "
"de la ciudad en un 66%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:557 data/civ2/buildings.ruleset:752
#: data/classic/buildings.ruleset:811 data/experimental/buildings.ruleset:870
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:926 data/multiplayer/buildings.ruleset:796
msgid "SDI Defense"
msgstr "Defensa SDI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:573
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"simply has no effect."
msgstr ""
"Protege una ciudad y sus alrededores (hasta 2 casillas de distancia) de los "
"ataques de unidades nucleares. Una unidad nuclear que ataque una ciudad con "
"Defensa SDI, o ataque a una unidad (o se detone deliberadamente) dentro del "
"rango, es derribado y simplemente no tiene efecto."

#: data/civ1/buildings.ruleset:581 data/civ2/buildings.ruleset:832
#: data/classic/buildings.ruleset:897 data/experimental/buildings.ruleset:956
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1009 data/multiplayer/buildings.ruleset:880
msgid "Space Component"
msgstr "Componente Espacial"

#: data/civ1/buildings.ruleset:597 data/civ2/buildings.ruleset:848
#: data/classic/buildings.ruleset:914 data/experimental/buildings.ruleset:973
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1029 data/multiplayer/buildings.ruleset:897
msgid ""
"Space Components can be differentiated into Propulsion and Fuel Components.  "
"Each pair of them reduces your spaceship's travel time.  You can build up to "
"8 pairs."
msgstr ""
"Los Componentes Espaciales pueden diferenciarse en dos tipos: los de "
"PropulsiÃ³n y los de Combustible.  Cada par reduce el tiempo que dura el "
"viaje de tu nave espacial.  Puedes construir hasta 8 pares."

#: data/civ1/buildings.ruleset:601 data/civ1/buildings.ruleset:636
#: data/civ1/buildings.ruleset:662 data/civ2/buildings.ruleset:852
#: data/civ2/buildings.ruleset:887 data/civ2/buildings.ruleset:913
#: data/classic/buildings.ruleset:918 data/classic/buildings.ruleset:954
#: data/classic/buildings.ruleset:981 data/experimental/buildings.ruleset:977
#: data/experimental/buildings.ruleset:1013
#: data/experimental/buildings.ruleset:1040
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1033 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1072
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1102
msgid ""
"Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
"have been built by any player."
msgstr ""
"Antes de poder construir cualquier parte de la nave espacial, la Maravilla "
"del Programa Apolo tiene que haber sido construida por algÃºn jugador."

#: data/civ1/buildings.ruleset:607 data/civ2/buildings.ruleset:858
#: data/classic/buildings.ruleset:924 data/experimental/buildings.ruleset:983
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1039 data/multiplayer/buildings.ruleset:907
msgid "Space Module"
msgstr "MÃ³dulo Espacial"

#: data/civ1/buildings.ruleset:623 data/civ2/buildings.ruleset:874
#: data/classic/buildings.ruleset:941 data/experimental/buildings.ruleset:1000
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1059 data/multiplayer/buildings.ruleset:924
msgid ""
"Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
"different types of Space Module:"
msgstr ""
"Los mÃ³dulos espaciales son las partes mÃ¡s costosas de las naves espaciales. "
"Hay tres tipos diferentes de mÃ³dulos espaciales:"

#: data/civ1/buildings.ruleset:626 data/civ2/buildings.ruleset:877
#: data/classic/buildings.ruleset:944 data/experimental/buildings.ruleset:1003
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1062 data/multiplayer/buildings.ruleset:927
msgid "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people."
msgstr "- MÃ³dulo Habitables: proporciona espacio vital para 10.000 personas."

#: data/civ1/buildings.ruleset:628 data/civ2/buildings.ruleset:879
#: data/classic/buildings.ruleset:946 data/experimental/buildings.ruleset:1005
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1064 data/multiplayer/buildings.ruleset:929
msgid ""
"- Life Support Module: provides food and water for the population of one "
"Habitation Module."
msgstr ""
"- MÃ³dulo de Soporte Vital: proporciona alimento y agua para la poblaciÃ³n de "
"un MÃ³dulo Habitable."

#: data/civ1/buildings.ruleset:631 data/civ2/buildings.ruleset:882
#: data/classic/buildings.ruleset:949 data/experimental/buildings.ruleset:1008
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1067 data/multiplayer/buildings.ruleset:932
msgid ""
"- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other Modules."
msgstr ""
"- Panel Solar: proporciona la energÃ­a necesaria para dos de los otros "
"mÃ³dulos."

#: data/civ1/buildings.ruleset:634 data/civ2/buildings.ruleset:885
#: data/classic/buildings.ruleset:952 data/experimental/buildings.ruleset:1011
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1070 data/multiplayer/buildings.ruleset:935
msgid "You can build up to 4 Space Modules of each kind."
msgstr "Tu puede construir hasta 4 mÃ³dulos espaciales de cada tipo."

#: data/civ1/buildings.ruleset:642 data/civ2/buildings.ruleset:893
#: data/classic/buildings.ruleset:960 data/experimental/buildings.ruleset:1019
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1078 data/multiplayer/buildings.ruleset:943
msgid "Space Structural"
msgstr "Estructura Espacial"

#: data/civ1/buildings.ruleset:658 data/civ2/buildings.ruleset:909
#: data/classic/buildings.ruleset:977 data/experimental/buildings.ruleset:1036
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1098 data/multiplayer/buildings.ruleset:960
msgid ""
"Space Structurals form the base of your spaceship.  All other spaceship "
"parts need to be connected to Structurals in order to function.  You can "
"build up to 32 Space Structurals."
msgstr ""
"Las Estructuras Espaciales forman la base de tu nave espacial.  Las demÃ¡s "
"partes de la nave necesitan estar conectadas a Estructuras para funcionar.  "
"Puedes construir un mÃ¡ximo de 32 Estructuras Espaciales."

#: data/civ1/buildings.ruleset:668 data/civ2/buildings.ruleset:992
#: data/classic/buildings.ruleset:1062
#: data/experimental/buildings.ruleset:1124
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1188
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1043
msgid "Temple"
msgstr "Templo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:684 data/civ2/buildings.ruleset:1008
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
"effect, as does Oracle wonder.  With both Mysticism and the Oracle, 4 "
"citizens are made content.  Does not affect citizens made unhappy by "
"military activity."
msgstr ""
"Hace que un ciudadano descontento pase a estar conforme.  La tecnologÃ­a del "
"Misticismo duplica el efecto, asÃ­ como el OrÃ¡culo.  Con el Misticismo y el "
"OrÃ¡culo, 4 ciudadanos se transforman en conformes.  No afecta a los "
"ciudadanos descontentos por la actividad militar."

#: data/civ1/buildings.ruleset:689
msgid "Temple protects the city from Volcano."
msgstr "El Templo protege a la ciudad del VolcÃ¡n."

#: data/civ1/buildings.ruleset:694 data/civ1/techs.ruleset:589
#: data/civ2/buildings.ruleset:1016 data/civ2/techs.ruleset:759
#: data/classic/buildings.ruleset:1086 data/classic/techs.ruleset:766
#: data/experimental/buildings.ruleset:1150
#: data/experimental/techs.ruleset:847 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1212
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:878 data/multiplayer/buildings.ruleset:1067
#: data/multiplayer/techs.ruleset:771
msgid "University"
msgstr "Universidad"

#: data/civ1/buildings.ruleset:712 data/civ2/buildings.ruleset:1034
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
"city by 100%."
msgstr ""
"Junto con la Biblioteca, la Universidad aumenta la investigaciÃ³n cientÃ­fica "
"de la ciudad en un 100%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:718 data/civ2/buildings.ruleset:1040
#: data/classic/buildings.ruleset:1110
#: data/experimental/buildings.ruleset:1175
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1242
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1091
msgid "Apollo Program"
msgstr "El Proyecto Apolo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:732
msgid ""
"All cities on the map become visible for the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all tiles with cities despite fog-"
"of-war. It allows all players to start building spaceship parts (assuming "
"they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"El jugador que lo posee puede ver las casillas del mapa -- el jugador "
"siempre tiene un conocimiento actualizado de todas las casillas con las "
"ciudades a pesar de la niebla de la guerra.  Permite que todos los jugadores "
"que tengan las tecnologÃ­as necesarias empiecen a construir partes de la nave "
"espacial."

#: data/civ1/buildings.ruleset:741 data/civ2/buildings.ruleset:1087
#: data/classic/buildings.ruleset:1157
#: data/experimental/buildings.ruleset:1222
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1300
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1136
msgid "Colossus"
msgstr "El Coloso"

#: data/civ1/buildings.ruleset:758 data/civ2/buildings.ruleset:1104
#: data/classic/buildings.ruleset:1174
#: data/experimental/buildings.ruleset:1239
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1317
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1153
msgid ""
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
"generating some trade produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Las casillas alrededor de la ciudad en la que se encuentra esta maravilla "
"que ya generen comercio pasarÃ¡n a generar una unidad mÃ¡s de comercio."

#: data/civ1/buildings.ruleset:764 data/civ2/buildings.ruleset:1110
#: data/classic/buildings.ruleset:1180
#: data/experimental/buildings.ruleset:1245
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1323
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1159
msgid "Copernicus' Observatory"
msgstr "El Observatorio de CopÃ©rnico"

#: data/civ1/buildings.ruleset:782 data/civ2/buildings.ruleset:1127
#, no-c-format
msgid "Boosts science production by 50% in the city where it is built."
msgstr ""
"Impulsa en un 50% la investigaciÃ³n cientÃ­fica de la ciudad en la que se "
"construye."

#: data/civ1/buildings.ruleset:787 data/civ2/buildings.ruleset:1132
#: data/classic/buildings.ruleset:1202
#: data/experimental/buildings.ruleset:1267
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1346
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1181
msgid "Cure For Cancer"
msgstr "La Cura del CÃ¡ncer"

#: data/civ1/buildings.ruleset:803 data/civ2/buildings.ruleset:1148
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
"each of your cities (including citizens unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Este asombroso logro tecnolÃ³gico hace que un ciudadano descontento pase a "
"estar conforme en todas las ciudades (incluyendo a los ciudadanos "
"descontentos por la actividad militar)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:810 data/civ2/buildings.ruleset:1155
#: data/classic/buildings.ruleset:1228
#: data/experimental/buildings.ruleset:1293
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1372
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1207
msgid "Darwin's Voyage"
msgstr "El Viaje de Darwin"

#: data/civ1/buildings.ruleset:826 data/civ2/buildings.ruleset:1171
#: data/classic/buildings.ruleset:1244
#: data/experimental/buildings.ruleset:1309
msgid ""
"Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
"species, which inspired greater confidence in science. Gives two immediate "
"technology advances."
msgstr ""
"El viaje de Charles Darwin dio lugar al descubrimiento de la evoluciÃ³n de "
"las especias, inspirando asÃ­ una mayor confianza en la ciencia.  Proporciona "
"dos avances tecnolÃ³gicos inmediatamente."

#: data/civ1/buildings.ruleset:833 data/civ2/buildings.ruleset:1201
#: data/classic/buildings.ruleset:1274
#: data/experimental/buildings.ruleset:1339
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1422
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1252
msgid "Great Library"
msgstr "La Gran Biblioteca"

#: data/civ1/buildings.ruleset:850 data/civ2/buildings.ruleset:1218
#: data/classic/buildings.ruleset:1291
#: data/experimental/buildings.ruleset:1356
msgid ""
"The civilization which builds the Great Library gets every advance that at "
"least two other teams have achieved."
msgstr ""
"La civilizaciÃ³n que posee la Gran Biblioteca obtiene todo avance tecnolÃ³gico "
"que hayan conseguido al menos otros dos equipos."

#: data/civ1/buildings.ruleset:856 data/civ2/buildings.ruleset:1224
#: data/classic/buildings.ruleset:1297
#: data/experimental/buildings.ruleset:1362
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1448
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1274
msgid "Ÿ  †  †  †  €†  Great Wall"
msgstr "La Gran Muralla"

#: data/civ1/buildings.ruleset:873 data/civ2/buildings.ruleset:1241
#: data/classic/buildings.ruleset:1314
#: data/experimental/buildings.ruleset:1379
msgid "Works as a City Wall in all your cities."
msgstr "Opera como si todas las ciudades estuvieran provistas de Murallas."

#: data/civ1/buildings.ruleset:880 data/civ2/buildings.ruleset:1248
#: data/classic/buildings.ruleset:1322
#: data/experimental/buildings.ruleset:1387
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1474
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1296
msgid "Hanging Gardens"
msgstr "Los Jardines Colgantes"

#: data/civ1/buildings.ruleset:897
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city. In the unlikely event where "
"there are no content citizens to get the effect of Hanging Gardens, the "
"wonder applies to unhappy citizens instead (including those unhappy about "
"military activity), making each content."
msgstr ""
"Hace que un ciudadano conforme pase a ser feliz en todas las ciudades.  Si "
"no hay ningÃºn ciudadano conforme sobre el que actuar, la maravilla operarÃ¡ "
"sobre los ciudadanos descontentos (incluyendo los descontentos con la "
"actividad militar), haciÃ©ndolos conformes."

#: data/civ1/buildings.ruleset:905 data/civ2/buildings.ruleset:1275
#: data/classic/buildings.ruleset:1349
#: data/experimental/buildings.ruleset:1414
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1499
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1322
msgid "Hoover Dam"
msgstr "La Presa de Hoover"

#: data/civ1/buildings.ruleset:921
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent where "
"the wonder is built.  (This reduces pollution and increases the effects of "
"Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Opera como si tuvieras una Central HidroelÃ©ctrica en cada ciudad del mismo "
"continente donde estÃ¡ la maravilla.  (Esto reduce la contaminaciÃ³n e "
"incrementa los efectos de las FÃ¡bricas y las Plantas de FabricaciÃ³n)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:929 data/civ2/buildings.ruleset:1297
#: data/classic/buildings.ruleset:1372
#: data/experimental/buildings.ruleset:1437
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1525
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1346
msgid "Isaac Newton's College"
msgstr "La CÃ¡tedra de Isaac Newton"

#: data/civ1/buildings.ruleset:947 data/civ2/buildings.ruleset:1314
#: data/classic/buildings.ruleset:1197
#: data/experimental/buildings.ruleset:1262
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1176
#, no-c-format
msgid "Boosts science production by 100% in the city where it is built."
msgstr ""
"Impulsa en un 100% la producciÃ³n cientÃ­fica de la ciudad en la que se "
"encuentra."

#: data/civ1/buildings.ruleset:952 data/civ2/buildings.ruleset:1319
#: data/classic/buildings.ruleset:1395
#: data/experimental/buildings.ruleset:1460
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1551
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1369
msgid "J.S. Bach's Cathedral"
msgstr "La Catedral de J.S. Bach"

#: data/civ1/buildings.ruleset:968
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city of yours on the same "
"continent where the wonder is built (including citizens unhappy about "
"military activity)."
msgstr ""
"Hace que dos ciudadanos descontentos pasen a estar conformes en todas tus "
"ciudades que se encuentren en el mismo continente que la maravilla "
"(incluyendo los ciudadanos descontentos con la actividad militar)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:975 data/civ2/buildings.ruleset:1386
#: data/classic/buildings.ruleset:1462
#: data/experimental/buildings.ruleset:1527
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1622
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1436
msgid "Lighthouse"
msgstr "El Faro"

#: data/civ1/buildings.ruleset:992 data/multiplayer/buildings.ruleset:1454
msgid "Gives all your sea units 1 additional movement point."
msgstr "Otorga a todas las unidades marÃ­timas 1 punto de movimiento adicional."

#: data/civ1/buildings.ruleset:997 data/civ2/buildings.ruleset:1409
#: data/classic/buildings.ruleset:1486
#: data/experimental/buildings.ruleset:1551
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1647
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1459
msgid "Magellan's Expedition"
msgstr "La ExpediciÃ³n de Magallanes"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1013
msgid "Gives all sea units 1 additional movement point."
msgstr ""
"Proporciona 1 punto de movimiento adicional a todas las unidades marÃ­timas."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1018 data/civ2/buildings.ruleset:1430
#: data/classic/buildings.ruleset:1508
#: data/experimental/buildings.ruleset:1573
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1672
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1483
msgid "Manhattan Project"
msgstr "El Proyecto Manhattan"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1038 data/civ2/buildings.ruleset:1472
#: data/classic/buildings.ruleset:1550
#: data/experimental/buildings.ruleset:1615
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1717
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1526
msgid "Michelangelo's Chapel"
msgstr "La Capilla Sixtina"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1055
msgid "Double effects of Cathedrals, in all cities."
msgstr "Duplica el efecto de las Catedrales en todas las ciudades."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1060 data/civ2/buildings.ruleset:1499
#: data/classic/buildings.ruleset:1577
#: data/experimental/buildings.ruleset:1642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1553
msgid "Oracle"
msgstr "El OrÃ¡culo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1077 data/civ2/buildings.ruleset:1516
msgid ""
"Doubles the effect of a Temple in every city. Does not affect citizens made "
"unhappy by military activity."
msgstr ""
"Duplica el efecto del templo en cada ciudad. No afecta a los ciudadanos "
"descontentos con la actividad militar."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1083 data/civ2/buildings.ruleset:1522
#: data/classic/buildings.ruleset:1601
#: data/experimental/buildings.ruleset:1666
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1815
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1577
msgid "Pyramids"
msgstr "Las PirÃ¡mides"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1100 data/civ1/buildings.ruleset:1169
#: data/civ2/buildings.ruleset:1605 data/classic/buildings.ruleset:1686
#: data/experimental/buildings.ruleset:1751
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1662
msgid ""
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
"researched by your civilization, and without the transition period of "
"Anarchy."
msgstr ""
"Te permite elegir cualquier forma de gobierno, incluyendo las que todavÃ­a no "
"has descubierto, y sin el periodo intermedio de AnarquÃ­a."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1107 data/civ2/buildings.ruleset:1543
#: data/classic/buildings.ruleset:1625
#: data/experimental/buildings.ruleset:1690
msgid "SETI Program"
msgstr "El Proyecto SETI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1124
#, no-c-format
msgid "Boosts science production in each city by 50%."
msgstr "Impulsa en un 50% la producciÃ³n cientÃ­fica de todas tus ciudades."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1129 data/civ2/buildings.ruleset:1566
#: data/classic/buildings.ruleset:1647
#: data/experimental/buildings.ruleset:1712
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1868
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1623
msgid "Shakespeare's Theater"
msgstr "El Teatro de Shakespeare"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1147 data/civ2/buildings.ruleset:1583
#: data/classic/buildings.ruleset:1664
#: data/experimental/buildings.ruleset:1729
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1640
msgid ""
"Makes all angry and unhappy citizens content in the city where it is "
"located, including citizens unhappy about military activity."
msgstr ""
"Hace que todos los ciudadanos enfadados y descontentos de la ciudad en la "
"que se encuentra pasen a estar conformes, incluso los descontentos con la "
"actividad militar."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1153 data/civ2/buildings.ruleset:1637
#: data/classic/buildings.ruleset:1718
#: data/experimental/buildings.ruleset:1783
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1943
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1693
msgid "United Nations"
msgstr "Las Naciones Unidas"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1181 data/civ2/buildings.ruleset:1666
#: data/classic/buildings.ruleset:1747
#: data/experimental/buildings.ruleset:1812
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1973
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1716
msgid "Women's Suffrage"
msgstr "El Sufragio Femenino"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1197
msgid ""
"In all cities, the unhappiness effect of every unit is reduced by 1. This "
"means that in a Republic, units do not cause unhappiness, and in a "
"Democracy, aggressive units cause only 1 unhappy citizen each."
msgstr ""
"En todas las ciudades, el descontento que causa cada unidad se reduce en 1.  "
"AsÃ­, en la RepÃºblica las unidades no causan descontento, y en la Democracia "
"cada unidad agresiva sÃ³lo causa 1 ciudadano descontento."

#: data/civ1/cities.ruleset:49 data/civ2/cities.ruleset:49
#: data/classic/cities.ruleset:49 data/experimental/cities.ruleset:51
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:49 data/multiplayer/cities.ruleset:48
msgid "?Elvis:E"
msgstr "A"

#: data/civ1/cities.ruleset:54 data/civ2/cities.ruleset:54
#: data/classic/cities.ruleset:54 data/experimental/cities.ruleset:56
#: data/multiplayer/cities.ruleset:53
msgid ""
"Each entertainer produces two luxury points for their city per turn. See the "
"section on Happiness for the effects of luxury points."
msgstr ""
"Cada artista produce dos puntos de lujo para su ciudad por turno. Consulta "
"la secciÃ³n sobre la felicidad para saber los efectos de los puntos de lujos."

#: data/civ1/cities.ruleset:62 data/civ2/cities.ruleset:62
#: data/classic/cities.ruleset:62 data/experimental/cities.ruleset:64
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:63 data/multiplayer/cities.ruleset:61
msgid "?Scientist:S"
msgstr "C"

#: data/civ1/cities.ruleset:67 data/civ2/cities.ruleset:67
msgid ""
"Each scientist adds two points to your empire's research output per turn."
msgstr ""
"Cada cientÃ­fico aÃ±ade dos puntos al resultado de la investigaciÃ³n de tu "
"imperio por turno."

#: data/civ1/cities.ruleset:75 data/civ2/cities.ruleset:75
#: data/classic/cities.ruleset:75 data/experimental/cities.ruleset:77
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:77 data/multiplayer/cities.ruleset:74
msgid "?Taxman:T"
msgstr "R"

#: data/civ1/cities.ruleset:80 data/civ2/cities.ruleset:80
msgid "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn."
msgstr ""
"Cada recaudador de impuestos produce dos monedas de oro adicionales para tu "
"tesorerÃ­a por turno."

#: data/civ1/game.ruleset:18
msgid "Civ1 ruleset"
msgstr "Ruleset Civ1"

#: data/civ1/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing with civ1 style rules. These rules are much simpler than the "
"Freeciv default rules. If you know only the default rules, spend some time "
"checking the differences.\n"
"\n"
" * There are fewer technologies, buildings and units.\n"
" * Units have no hitpoints. If they win a battle, they remain in full "
"health.\n"
msgstr ""
"Tu estÃ¡s jugando con las reglas de estilo civ1 . Estas normas son mucho mÃ¡s "
"simples que las predeterminadas de Freeciv. Si sÃ³lo te sabes las reglas "
"predeterminadas, pasa algÃºn tiempo comprobando las diferencias.\n"
"\n"
" * Hay menos tecnologÃ­as, instalaciones y unidades\n"
" * Las unidades no tienen puntos de ataque. Si ganan la batalla, se "
"mantienen en plena salud\n"

#. TRANS: _Poison City (3% chance of success).
#: data/civ1/game.ruleset:161 data/civ2/game.ruleset:155
#: data/classic/game.ruleset:180 data/experimental/game.ruleset:186
#: data/civ2civ3/game.ruleset:188 data/multiplayer/game.ruleset:184
#: server/ruleset.c:5113
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPoison City%s"
msgstr "Envenenar ciudad"

#. TRANS: _Bribe Enemy Unit (3% chance of success).
#: data/civ1/game.ruleset:164 data/civ2/game.ruleset:161
#: data/classic/game.ruleset:186 data/experimental/game.ruleset:192
#: data/civ2civ3/game.ruleset:194 data/multiplayer/game.ruleset:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBribe Enemy Unit%s"
msgstr "Sobornar unidad enemiga"

#. TRANS: _Sabotage City (3% chance of success).
#: data/civ1/game.ruleset:167 data/civ2/game.ruleset:164
#: data/classic/game.ruleset:189 data/experimental/game.ruleset:195
#: data/civ2civ3/game.ruleset:197 data/multiplayer/game.ruleset:193
#: server/ruleset.c:5134
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSabotage City%s"
msgstr "Sabotear la ciudad"

#. TRANS: Incite a _Revolt (3% chance of success).
#: data/civ1/game.ruleset:170 data/civ2/game.ruleset:170
#: data/classic/game.ruleset:195 data/experimental/game.ruleset:201
#: data/civ2civ3/game.ruleset:203 data/multiplayer/game.ruleset:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Incite a %sRevolt%s"
msgstr "Provocar sublevaciÃ³n"

#. TRANS: Establish _Embassy (100% chance of success).
#: data/civ1/game.ruleset:173 data/civ2/game.ruleset:173
#: data/classic/game.ruleset:198 data/experimental/game.ruleset:204
#: data/civ2civ3/game.ruleset:206 data/multiplayer/game.ruleset:202
#: server/ruleset.c:5156
#, fuzzy, c-format
msgid "Establish %sEmbassy%s"
msgstr "Establecer embajada"

#. TRANS: Steal _Technology (3% chance of success).
#: data/civ1/game.ruleset:176 data/civ2/game.ruleset:176
#: data/classic/game.ruleset:201 data/experimental/game.ruleset:207
#: data/civ2civ3/game.ruleset:209 data/multiplayer/game.ruleset:205
#: server/ruleset.c:5163
#, fuzzy, c-format
msgid "Steal %sTechnology%s"
msgstr "Robar tecnologÃ­a"

#. TRANS: _Investigate City (100% chance of success).
#: data/civ1/game.ruleset:179 data/civ2/game.ruleset:182
#: data/classic/game.ruleset:207 data/experimental/game.ruleset:213
#: data/civ2civ3/game.ruleset:215 data/multiplayer/game.ruleset:211
#: server/ruleset.c:5177
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvestigate City%s"
msgstr "Investigar ciudad"

#. TRANS: Establish Trade _Route (100% chance of success).
#: data/civ1/game.ruleset:182 data/civ2/game.ruleset:185
#: data/classic/game.ruleset:210 data/experimental/game.ruleset:216
#: data/civ2civ3/game.ruleset:218 server/ruleset.c:5191
#, fuzzy, c-format
msgid "Establish Trade %sRoute%s"
msgstr "Establecer ruta comercial"

#. TRANS: Enter _Marketplace (100% chance of success).
#: data/civ1/game.ruleset:185 data/civ2/game.ruleset:188
#: data/classic/game.ruleset:213 data/experimental/game.ruleset:219
#: data/civ2civ3/game.ruleset:221 server/ruleset.c:5198
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter %sMarketplace%s"
msgstr "Entrar al mercado"

#. TRANS: Help _build Wonder (100% chance of success).
#: data/civ1/game.ruleset:188 data/civ2/game.ruleset:191
#: data/classic/game.ruleset:216 data/experimental/game.ruleset:222
#: data/civ2civ3/game.ruleset:224 data/multiplayer/game.ruleset:214
#: server/ruleset.c:5205
#, fuzzy, c-format
msgid "Help %sbuild Wonder%s"
msgstr "Ayudar a construir maravilla"

#: data/civ1/game.ruleset:413 data/classic/game.ruleset:505
#: data/experimental/game.ruleset:524 data/civ2civ3/game.ruleset:516
msgid "Earthquake"
msgstr "Terremoto"

#: data/civ1/game.ruleset:431 data/classic/game.ruleset:515
#: data/experimental/game.ruleset:529 data/civ2civ3/game.ruleset:534
msgid "Fire"
msgstr "Fuego"

#: data/civ1/game.ruleset:440 data/civ2civ3/game.ruleset:525
msgid "Flood"
msgstr "InundaciÃ³n"

#: data/civ1/game.ruleset:450
msgid "Piracy"
msgstr "PiraterÃ­a"

#: data/civ1/game.ruleset:462 data/classic/game.ruleset:510
msgid "Plague"
msgstr "Plaga"

#: data/civ1/game.ruleset:472
msgid "Volcano"
msgstr "VolcÃ¡n"

#: data/civ1/game.ruleset:597 data/civ2/game.ruleset:583
#: data/classic/game.ruleset:645 data/experimental/game.ruleset:677
#: data/civ2civ3/game.ruleset:668
msgid "Team 0"
msgstr "Equipo 0"

#: data/civ1/game.ruleset:598 data/civ2/game.ruleset:584
#: data/classic/game.ruleset:646 data/experimental/game.ruleset:678
#: data/civ2civ3/game.ruleset:669
msgid "Team 1"
msgstr "Equipo 1"

#: data/civ1/game.ruleset:599 data/civ2/game.ruleset:585
#: data/classic/game.ruleset:647 data/experimental/game.ruleset:679
#: data/civ2civ3/game.ruleset:670
msgid "Team 2"
msgstr "Equipo 2"

#: data/civ1/game.ruleset:600 data/civ2/game.ruleset:586
#: data/classic/game.ruleset:648 data/experimental/game.ruleset:680
#: data/civ2civ3/game.ruleset:671
msgid "Team 3"
msgstr "Equipo 3"

#: data/civ1/governments.ruleset:58 data/civ2/governments.ruleset:56
#: data/classic/governments.ruleset:59
#: data/experimental/governments.ruleset:61
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:59
#: data/multiplayer/governments.ruleset:59
msgid "Anarchy"
msgstr "AnarquÃ­a"

#: data/civ1/governments.ruleset:63 data/civ2/governments.ruleset:61
#: data/classic/governments.ruleset:64
#: data/experimental/governments.ruleset:66
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:64 data/civ2civ3/governments.ruleset:96
#: data/multiplayer/governments.ruleset:64
#, c-format
msgid "Warlord %s"
msgstr "SeÃ±or de la Guerra %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:64 data/civ2/governments.ruleset:62
#: data/classic/governments.ruleset:65
#: data/experimental/governments.ruleset:67
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:65 data/civ2civ3/governments.ruleset:97
#: data/multiplayer/governments.ruleset:65
#, c-format
msgid "Warlady %s"
msgstr "SeÃ±ora de la Guerra %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:66 data/civ2/governments.ruleset:64
#: data/classic/governments.ruleset:67
#: data/experimental/governments.ruleset:69
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:67
#: data/multiplayer/governments.ruleset:67
msgid ""
"Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens are "
"disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly as "
"possible, rather than paying taxes or conducting research."
msgstr ""
"La AnarquÃ­a es la carencia de gobierno. Los ciudadanos estÃ¡n desorganizados "
"y son improductivos, y todos los beneficios serÃ¡n gastados tan pronto como "
"lleguen, en lugar de pagar los impuestos o aprovecharlos para el avance "
"tecnolÃ³gico."

#: data/civ1/governments.ruleset:71 data/classic/governments.ruleset:72
#: data/experimental/governments.ruleset:74
#: data/multiplayer/governments.ruleset:72
msgid ""
"Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
"unhappiness."
msgstr ""
"La AnarquÃ­a ofrece un poco menos de corrupciÃ³n que el Despotismo, pero un "
"poco mÃ¡s de descontento general."

#: data/civ1/governments.ruleset:79 data/civ2/governments.ruleset:77
#: data/classic/governments.ruleset:80
#: data/experimental/governments.ruleset:84
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:125
#: data/multiplayer/governments.ruleset:80
msgid "Despotism"
msgstr "Despotismo"

#: data/civ1/governments.ruleset:85 data/civ2/governments.ruleset:83
#: data/classic/governments.ruleset:86
#: data/experimental/governments.ruleset:90
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:130
#: data/multiplayer/governments.ruleset:86
#, c-format
msgid "Chief %s"
msgstr "Jefe %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:86 data/civ2/governments.ruleset:84
#: data/classic/governments.ruleset:87
#: data/experimental/governments.ruleset:91
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:131
#: data/multiplayer/governments.ruleset:87
#, c-format
msgid "?female:Chief %s"
msgstr "Jefa %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:88 data/civ2/governments.ruleset:86
#: data/classic/governments.ruleset:89
#: data/experimental/governments.ruleset:93
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:133
#: data/multiplayer/governments.ruleset:89
msgid ""
"Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
"over your citizens is maintained largely by martial law."
msgstr ""
"Bajo Despotismo, tendrÃ¡s absoluto control del Pueblo. Y esto puede "
"prolongarse con la imposiciÃ³n regular de la Ley Marcial."

#: data/civ1/governments.ruleset:91 data/classic/governments.ruleset:92
#: data/experimental/governments.ruleset:96
#: data/multiplayer/governments.ruleset:92
msgid ""
"Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of government."
msgstr ""
"El Despotismo padece el mayor nivel de corrupciÃ³n de entre todos los tipos "
"de gobierno."

#: data/civ1/governments.ruleset:99 data/civ1/techs.ruleset:391
#: data/civ2/governments.ruleset:97 data/civ2/techs.ruleset:489
#: data/classic/governments.ruleset:100 data/classic/techs.ruleset:494
#: data/experimental/governments.ruleset:104
#: data/experimental/techs.ruleset:542 data/civ2civ3/governments.ruleset:155
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:556 data/multiplayer/governments.ruleset:100
#: data/multiplayer/techs.ruleset:502
msgid "Monarchy"
msgstr "MonarquÃ­a"

#: data/civ1/governments.ruleset:107 data/civ2/governments.ruleset:105
#: data/classic/governments.ruleset:108
#: data/experimental/governments.ruleset:112
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:162
#: data/multiplayer/governments.ruleset:108
#, c-format
msgid "King %s"
msgstr "Rey %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:108 data/civ2/governments.ruleset:106
#: data/classic/governments.ruleset:109
#: data/experimental/governments.ruleset:113
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:163
#: data/multiplayer/governments.ruleset:109
#, c-format
msgid "Queen %s"
msgstr "Reina %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:110 data/civ2/governments.ruleset:108
#: data/classic/governments.ruleset:111
#: data/experimental/governments.ruleset:115
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:165
#: data/multiplayer/governments.ruleset:111
msgid ""
"Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for your "
"government."
msgstr ""
"Bajo la MonarquÃ­a, un rey o una reina sirven como un jefe de estado "
"hereditario para tu gobierno."

#: data/civ1/governments.ruleset:113 data/classic/governments.ruleset:114
#: data/experimental/governments.ruleset:118
#: data/multiplayer/governments.ruleset:114
msgid ""
"Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic does."
msgstr "La MonarquÃ­a sufre la misma pequeÃ±a corrupciÃ³n que la RepÃºblica."

#: data/civ1/governments.ruleset:121 data/civ1/techs.ruleset:165
#: data/civ2/governments.ruleset:119 data/civ2/techs.ruleset:181
#: data/classic/governments.ruleset:122 data/classic/techs.ruleset:192
#: data/experimental/governments.ruleset:126
#: data/experimental/techs.ruleset:206 data/civ2civ3/governments.ruleset:189
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:209 data/multiplayer/governments.ruleset:122
#: data/multiplayer/techs.ruleset:192
msgid "Communism"
msgstr "Comunismo"

#: data/civ1/governments.ruleset:128 data/civ2/governments.ruleset:126
#: data/classic/governments.ruleset:129
#: data/experimental/governments.ruleset:133
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:196
#: data/multiplayer/governments.ruleset:129
#, c-format
msgid "Comrade %s"
msgstr "Camarada %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:129 data/civ2/governments.ruleset:127
#: data/classic/governments.ruleset:130
#: data/experimental/governments.ruleset:134
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:197
#: data/multiplayer/governments.ruleset:130
#, c-format
msgid "?female:Comrade %s"
msgstr "Camarada %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:131 data/civ2/governments.ruleset:129
#: data/classic/governments.ruleset:132
#: data/experimental/governments.ruleset:136
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:199
#: data/multiplayer/governments.ruleset:132
msgid ""
"A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  All "
"goods are owned by the state, rather than by private citizens.  Communism "
"gives a balance between military and commercial styles of government."
msgstr ""
"Un gobierno Comunista se basa en la idea de que todos los ciudadanos son "
"iguales. Toda la producciÃ³n y riqueza pertenece al estado, en lugar de "
"pertenecer a ciudadanos privados. El Comunismo ofrece un balance entre lo "
"militar y lo comercial a otros tipos de gobierno."

#: data/civ1/governments.ruleset:136 data/classic/governments.ruleset:137
#: data/experimental/governments.ruleset:141
#: data/multiplayer/governments.ruleset:137
msgid ""
"Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; all "
"cities (including the capital) have a modest amount of corruption."
msgstr ""
"Bajo Comunismo, la corrupciÃ³n no varÃ­a con la distancia a la capital; todas "
"las ciudades (inclusive la capital) tienen una modesta cantidad de "
"corrupciÃ³n."

#: data/civ1/governments.ruleset:145 data/civ2/governments.ruleset:171
#: data/classic/governments.ruleset:146
#: data/experimental/governments.ruleset:150
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:304
#: data/multiplayer/governments.ruleset:146
msgid "Republic"
msgstr "RepÃºblica"

#: data/civ1/governments.ruleset:152 data/civ2/governments.ruleset:178
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:276 data/nation/byzantium.ruleset:32
#: data/nation/roman.ruleset:53
#, c-format
msgid "Consul %s"
msgstr "CÃ³nsul %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:153 data/civ2/governments.ruleset:179
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:277 data/nation/byzantium.ruleset:32
#: data/nation/roman.ruleset:53
#, c-format
msgid "?female:Consul %s"
msgstr "CÃ³nsul %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:155 data/civ2/governments.ruleset:181
#: data/classic/governments.ruleset:156
#: data/experimental/governments.ruleset:160
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:314
#: data/multiplayer/governments.ruleset:156
msgid ""
"Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
"representative who will govern them; since elected leaders must remain "
"popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
"freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
"sufficiency of your citizens allows high levels of trade."
msgstr ""
"Bajo un gobierno de RepÃºblica, los ciudadanos eligen representativamente "
"quiÃ©n los gobernarÃ¡; de modo que los lÃ­deres son elegidos popularmente y "
"permanecen en su control, aparte de que los ciudadanos tienen un mayor grado "
"de libertad. Los ciudadanos bajo RepÃºblica se vuelven descontentos "
"fÃ¡cilmente, pero la autosuficiencia de estos te permite emplear mayores "
"niveles de comercio."

#: data/civ1/governments.ruleset:167 data/civ1/techs.ruleset:206
#: data/civ2/governments.ruleset:193 data/civ2/techs.ruleset:223
#: data/classic/governments.ruleset:168 data/classic/techs.ruleset:234
#: data/experimental/governments.ruleset:172
#: data/experimental/techs.ruleset:253 data/civ2civ3/governments.ruleset:342
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:259 data/multiplayer/governments.ruleset:168
#: data/multiplayer/techs.ruleset:234
msgid "Democracy"
msgstr "Democracia"

#: data/civ1/governments.ruleset:174 data/civ2/governments.ruleset:200
#: data/classic/governments.ruleset:153
#: data/experimental/governments.ruleset:157
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:311
#: data/multiplayer/governments.ruleset:153
#, c-format
msgid "President %s"
msgstr "Presidente %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:175 data/civ2/governments.ruleset:201
#: data/classic/governments.ruleset:154
#: data/experimental/governments.ruleset:158
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:312
#: data/multiplayer/governments.ruleset:154
#, c-format
msgid "?female:President %s"
msgstr "Presidenta %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:177 data/classic/governments.ruleset:178
#: data/experimental/governments.ruleset:182
#: data/multiplayer/governments.ruleset:178
msgid ""
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
"citizens become very upset during wars."
msgstr ""
"Bajo Democracia, los ciudadanos gobiernan directamente mediante sufragio. La "
"Democracia ofrece el mayor nivel de comercio posible, pero tambiÃ©n ofrece el "
"mayor descontento en potencia. La corrupciÃ³n no tiene lugar cuando hay "
"Democracia, pero los ciudadanos se enfadan bastante cuando vienen guerras."

#: data/civ1/governments.ruleset:182 data/civ2/governments.ruleset:209
msgid ""
"Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
"their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
"cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by enemy "
"Diplomats and Spies."
msgstr ""
"Porque los ciudadanos (felices) en Democracia creen profundamente en su "
"gobierno, su lealtad es indiscutible. Las unidades militares de las "
"civilizaciones en Democracia no pueden ser sobornadas, y las ciudades "
"democrÃ¡ticas no pueden ser llamadas a la revoluciÃ³n por los espÃ­as o "
"diplomÃ¡ticos enemigos."

#: data/civ1/nations.ruleset:78 data/civ2/nations.ruleset:80
#: data/default/nationlist.ruleset:60
msgid "?nationgroup:Ancient"
msgstr "Antiguo"

#: data/civ1/nations.ruleset:81 data/civ2/nations.ruleset:83
#: data/default/nationlist.ruleset:69
msgid "?nationgroup:Modern"
msgstr "Moderno"

#: data/civ1/nations.ruleset:84 data/civ2/nations.ruleset:86
#: data/default/nationlist.ruleset:90
#, fuzzy
msgid "?nationgroup:Barbarian"
msgstr "Africano"

#: data/civ1/nations.ruleset:92 data/civ2/nations.ruleset:94
#: data/nation/american.ruleset:5
msgid "American"
msgstr "Estadounidense"

#: data/civ1/nations.ruleset:93 data/civ2/nations.ruleset:95
#: data/nation/american.ruleset:6
msgid "?plural:Americans"
msgstr "Estadounidenses"

#: data/civ1/nations.ruleset:95 data/civ2/nations.ruleset:97
msgid ""
"Formally named the United States of America.  Independent from Great Britain "
"after a revolution in 1776-1783 AD."
msgstr ""
"El nombre completo es Estados Unidos de AmÃ©rica.  AlcanzÃ³ la independencia "
"de Gran BretaÃ±a tras una revoluciÃ³n entre 1776 y 1783."

#: data/civ1/nations.ruleset:105 data/civ1/nations.ruleset:218
#: data/civ2/nations.ruleset:108 data/civ2/nations.ruleset:223
#: data/civ2/nations.ruleset:422 data/nation/american.ruleset:49
#: data/nation/aztec.ruleset:32 data/nation/celtic.ruleset:41
#, c-format
msgid "Speaker %s"
msgstr "Presidente Cameral %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:105 data/civ1/nations.ruleset:218
#: data/civ2/nations.ruleset:108 data/civ2/nations.ruleset:223
#: data/civ2/nations.ruleset:422 data/nation/american.ruleset:49
#: data/nation/aztec.ruleset:32 data/nation/celtic.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Speaker %s"
msgstr "Presidenta Cameral %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:200 data/civ2/nations.ruleset:204
#: data/nation/aztec.ruleset:5
msgid "Aztec"
msgstr "Azteca"

#: data/civ1/nations.ruleset:201 data/civ2/nations.ruleset:205
#: data/nation/aztec.ruleset:6
msgid "?plural:Aztecs"
msgstr "Aztecas"

#. TRANS: The fifth letter in "Cortes" should be
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 233.
#: data/civ1/nations.ruleset:206 data/civ2/nations.ruleset:210
#: data/nation/aztec.ruleset:11
msgid ""
"The Azteca, a Nahuatl speaking people from the Sonoran desert, seized "
"control of the Toltec-derived civilizations of Central Mexico during the "
"15th century, reviving the practice of human sacrifice. They were conquered "
"by the Spanish under Cortes in 1521."
msgstr ""
"Los Aztecas, una gente procedente del desierto de Sonora y que habla el "
"NÃ¡huatl, tomaron el control de las civilizaciones derivadas de los Toltecas "
"del Centro de MÃ©xico durante el siglo XV EC, reviviendo la prÃ¡ctica del "
"sacrificio humano. Fueron conquistados por los EspaÃ±oles bajo el mando de "
"HernÃ¡n CortÃ©s en 1521."

#: data/civ1/nations.ruleset:299 data/civ2/nations.ruleset:304
#: data/nation/babylonian.ruleset:5
msgid "Babylonian"
msgstr "Babilonio"

#: data/civ1/nations.ruleset:300 data/civ2/nations.ruleset:305
#: data/nation/babylonian.ruleset:6
msgid "?plural:Babylonians"
msgstr "Babilonios"

#: data/civ1/nations.ruleset:302 data/civ2/nations.ruleset:307
msgid ""
"Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
"BC under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
"and Chaldeans."
msgstr ""
"Babilonia fue la principal ciudad de Mesopotamia entre los siglos XVIII y "
"VII A.C.  Estuvo bajo el control de diversos pueblos, tales como los "
"Amoritas, los CasiÃ­tas, los Asirios y los Caldeos."

#. TRANS: Lugal = Great Man
#: data/civ1/nations.ruleset:314 data/civ2/nations.ruleset:320
#: data/nation/babylonian.ruleset:25 data/nation/sumerian.ruleset:29
#, c-format
msgid "%s Lugal"
msgstr "%s Lugal"

#: data/civ1/nations.ruleset:314 data/civ2/nations.ruleset:320
#: data/nation/babylonian.ruleset:25 data/nation/sumerian.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:%s Lugal"
msgstr "%s Lugal"

#: data/civ1/nations.ruleset:315 data/civ2/nations.ruleset:321
#, c-format
msgid "%s Ensi"
msgstr "%s Ensi"

#: data/civ1/nations.ruleset:315 data/civ2/nations.ruleset:321
#, c-format
msgid "?female:%s Ensi"
msgstr "%s Ensi"

#: data/civ1/nations.ruleset:362 data/civ2/nations.ruleset:487
#: data/nation/chinese.ruleset:5
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"

#: data/civ1/nations.ruleset:363 data/civ2/nations.ruleset:488
#: data/nation/chinese.ruleset:6
msgid "?plural:Chinese"
msgstr "Chinos"

#: data/civ1/nations.ruleset:365 data/civ2/nations.ruleset:490
msgid ""
"China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
"with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
"by the Qin dynasty in 221 BC, China alternated between periods of unity and "
"disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
"People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
"the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
"China governs the island of Taiwan."
msgstr ""
"China es hoy la civilizaciÃ³n mÃ¡s grande y antigua que existente todavÃ­a, con "
"escritos datados desde hace 3.500 aÃ±os. DespuÃ©s de ser unificada por la "
"dinastÃ­a Qin en 221 AC, la China se alternÃ³ con periodos de unidad y caos, y "
"fue conquistada ocasionalmente por etnias externas. Hoy en dÃ­a, La RepÃºblica "
"Popular de la China, establecida por los Comunistas en el 1949, ocupa el "
"continente, mientas que el originario gobierno Nacionalista de la RepÃºblica "
"de la China gobierna la isla de Taiwan."

#: data/civ1/nations.ruleset:381 data/civ2/nations.ruleset:507
#: data/civ2/nations.ruleset:1358 data/nation/aztec.ruleset:33
#: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/byzantium.ruleset:31
#: data/nation/chinese.ruleset:29 data/nation/ethiopian.ruleset:27
#: data/nation/japanese.ruleset:23
#, c-format
msgid "Emperor %s"
msgstr "Emperador %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:381 data/civ2/nations.ruleset:507
#: data/nation/chinese.ruleset:29
#, c-format
msgid "Empress Dowager %s"
msgstr "Emperatriz Viuda %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:382 data/civ2/nations.ruleset:508
#: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
#, c-format
msgid "Chairman %s"
msgstr "Director %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:382 data/civ2/nations.ruleset:508
#, c-format
msgid "Chairperson %s"
msgstr "Presidente %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:507 data/civ2/nations.ruleset:633
#: data/nation/egyptian.ruleset:5
msgid "Egyptian"
msgstr "Egipcio"

#: data/civ1/nations.ruleset:508 data/civ2/nations.ruleset:634
#: data/nation/egyptian.ruleset:6
msgid "?plural:Egyptians"
msgstr "Egipcios"

#: data/civ1/nations.ruleset:510 data/civ2/nations.ruleset:636
#: data/nation/egyptian.ruleset:8
msgid ""
"Egypt was the second-oldest of the world's civilizations.  Since ancient "
"times it has been unusually urbanized, supporting a large population on silt "
"deposited by the annual floodings of the Nile."
msgstr ""
"La civilizaciÃ³n egipcia fue la segunda mÃ¡s antigua del mundo. Desde tiempos "
"remotos estuvo inusualmente urbanizada; sus numerosos habitantes subsistÃ­an "
"gracias a los sedimentos depositados por las inundaciones anuales del Nilo."

#: data/civ1/nations.ruleset:521 data/civ2/nations.ruleset:648
#: data/nation/egyptian.ruleset:29
#, c-format
msgid "Pharaoh %s"
msgstr "FaraÃ³n %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:521 data/civ2/nations.ruleset:648
#: data/nation/egyptian.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Pharaoh %s"
msgstr "Faraona %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:522 data/civ2/nations.ruleset:649
#: data/nation/egyptian.ruleset:30
#, c-format
msgid "Great Pharaoh %s"
msgstr "Gran FaraÃ³n %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:522 data/civ2/nations.ruleset:649
#: data/nation/egyptian.ruleset:30
#, c-format
msgid "?female:Great Pharaoh %s"
msgstr "Gran Faraona %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:585 data/civ2/nations.ruleset:712
#: data/nation/english.ruleset:5
msgid "English"
msgstr "InglÃ©s"

#: data/civ1/nations.ruleset:586 data/civ2/nations.ruleset:713
#: data/nation/english.ruleset:6
msgid "?plural:English"
msgstr "Ingleses"

#: data/civ1/nations.ruleset:588 data/civ2/nations.ruleset:715
#: data/nation/english.ruleset:8
msgid ""
"England was unified by Alfred the Great of Wessex in the late 9th century, "
"only to be conquered by William of Normandy a century later, in the last "
"successful invasion of the country."
msgstr ""
"Inglaterra fue unificada por Alfredo el Grande de Wessex a finales del siglo "
"IX, y sÃ³lo fue conquistada por Guillermo de NormandÃ­a un siglo mÃ¡s tarde, en "
"la Ãºltima invasiÃ³n con Ã©xito del paÃ­s."

#: data/civ1/nations.ruleset:599 data/civ1/nations.ruleset:980
#: data/civ2/nations.ruleset:727 data/civ2/nations.ruleset:1114
#: data/civ2/nations.ruleset:1360 data/civ2/nations.ruleset:1848
#: data/civ2/nations.ruleset:1918 data/classic/governments.ruleset:175
#: data/experimental/governments.ruleset:179
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:349
#: data/multiplayer/governments.ruleset:175
#, c-format
msgid "Prime Minister %s"
msgstr "Primer Ministro %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:599 data/civ1/nations.ruleset:980
#: data/civ2/nations.ruleset:727 data/civ2/nations.ruleset:1114
#: data/civ2/nations.ruleset:1360 data/civ2/nations.ruleset:1848
#: data/civ2/nations.ruleset:1918 data/classic/governments.ruleset:176
#: data/experimental/governments.ruleset:180
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:350
#: data/multiplayer/governments.ruleset:176
#, c-format
msgid "?female:Prime Minister %s"
msgstr "Primera Ministra %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:694 data/civ2/nations.ruleset:823
#: data/nation/french.ruleset:5
msgid "French"
msgstr "FrancÃ©s"

#: data/civ1/nations.ruleset:695 data/civ2/nations.ruleset:824
#: data/nation/french.ruleset:6
msgid "?plural:French"
msgstr "Franceses"

#: data/civ1/nations.ruleset:697 data/civ2/nations.ruleset:826
msgid ""
"France has long been a major power in Europe. French conquerors like Emperor "
"Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
"flag."
msgstr ""
"Francia siempre ha sido una gran potencia en Europa. Conquistadores "
"franceses como NapoleÃ³n y Carlo Magno unieron grandes partes de Europa bajo "
"la bandera francesa."

#: data/civ1/nations.ruleset:708 data/civ2/nations.ruleset:838
#: data/nation/french.ruleset:42
#, c-format
msgid "Chieftain %s"
msgstr "Jefe %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:708 data/civ2/nations.ruleset:838
#: data/nation/french.ruleset:42
#, c-format
msgid "?female:Chieftain %s"
msgstr "Jefa %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:709 data/civ2/nations.ruleset:839
#: data/nation/french.ruleset:43
#, c-format
msgid "Premier %s"
msgstr "Primer Ministro %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:709 data/civ2/nations.ruleset:839
#, c-format
msgid "?female:Premier %s"
msgstr "Primera Ministra %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:815 data/civ2/nations.ruleset:946
#: data/nation/german.ruleset:5
msgid "German"
msgstr "AlemÃ¡n"

#: data/civ1/nations.ruleset:816 data/civ2/nations.ruleset:947
#: data/nation/german.ruleset:6
msgid "?plural:Germans"
msgstr "Alemanes"

#: data/civ1/nations.ruleset:819 data/civ2/nations.ruleset:950
#: data/nation/german.ruleset:9
msgid ""
"Germany was united in 1871 by the Prussian military force. After World War I "
"it became a republic, but fell into Nazism in 1933 and started World War II. "
"After the war it was split into two states, which reunited in 1990 at the "
"end of the Cold War."
msgstr ""
"El EjÃ©rcito Prusiano unificÃ³ Alemania en 1871. Tras la Primera Guerra "
"Mundial pasÃ³ a ser una repÃºblica, pero el gobierno nazi llegÃ³ al poder en "
"1933 y comenzÃ³ la Segunda Guerra Mundial. DespuÃ©s de la guerra, Alemania fue "
"dividida en dos estados que se reunificaron en 1990 al final de la guerra "
"frÃ­a."

#: data/civ1/nations.ruleset:831 data/civ2/nations.ruleset:963
#: data/nation/austrian.ruleset:51 data/nation/byzantium.ruleset:28
#: data/nation/egyptian.ruleset:28 data/nation/german.ruleset:33
#, c-format
msgid "Chancellor %s"
msgstr "Canciller %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:831 data/civ2/nations.ruleset:963
#: data/nation/austrian.ruleset:51 data/nation/byzantium.ruleset:28
#: data/nation/egyptian.ruleset:28 data/nation/german.ruleset:33
#, c-format
msgid "?female:Chancellor %s"
msgstr "Cancillera %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:832 data/civ2/nations.ruleset:964
#: data/nation/austrian.ruleset:53 data/nation/german.ruleset:35
#: data/nation/italian.ruleset:45 data/nation/polish.ruleset:38
#, c-format
msgid "First Secretary %s"
msgstr "Primer Secretario %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:832 data/civ2/nations.ruleset:964
#: data/nation/austrian.ruleset:53 data/nation/german.ruleset:35
#: data/nation/italian.ruleset:45 data/nation/polish.ruleset:38
#, c-format
msgid "?female:First Secretary %s"
msgstr "Primera Secretaria %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:967 data/civ2/nations.ruleset:1100
#: data/nation/greek.ruleset:5
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#: data/civ1/nations.ruleset:968 data/civ2/nations.ruleset:1101
#: data/nation/greek.ruleset:6
msgid "?plural:Greeks"
msgstr "Griegos"

#: data/civ1/nations.ruleset:970 data/civ2/nations.ruleset:1103
#: data/nation/greek.ruleset:8
msgid "The ancient Greeks, between Mycenae and the Roman conquest."
msgstr "Los antiguos griegos, desde Micenas hasta la conquista romana."

#: data/civ1/nations.ruleset:979 data/civ2/nations.ruleset:1113
#: data/nation/byzantium.ruleset:29 data/nation/greek.ruleset:24
#, c-format
msgid "Despot %s"
msgstr "DÃ©spota %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:979 data/civ2/nations.ruleset:1113
#: data/nation/byzantium.ruleset:29 data/nation/greek.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Despot %s"
msgstr "DÃ©spota %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1115 data/civ2/nations.ruleset:1249
#: data/nation/indian.ruleset:5
msgid "Indian"
msgstr "Indio"

#: data/civ1/nations.ruleset:1116 data/civ2/nations.ruleset:1250
#: data/nation/indian.ruleset:6
msgid "?plural:Indians"
msgstr "Indios"

#: data/civ1/nations.ruleset:1118 data/civ2/nations.ruleset:1252
msgid ""
"The cradle of Ancient Indian civilization lay in the Indus river valley in "
"modern-day Pakistan."
msgstr ""
"La horquilla de la Antigua CivilizaciÃ³n India residÃ­a en los valles de los "
"rÃ­os indÃºs en lo que hoy conocemos como PakistÃ¡n."

#: data/civ1/nations.ruleset:1128 data/civ2/nations.ruleset:1263
#: data/nation/indian.ruleset:26 data/nation/khmer.ruleset:26
#, c-format
msgid "Raja %s"
msgstr "RajÃ¡ %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1128 data/civ2/nations.ruleset:1263
#: data/nation/indian.ruleset:26 data/nation/khmer.ruleset:26
#, c-format
msgid "Rani %s"
msgstr "RanÃ­ %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1129 data/civ2/nations.ruleset:1264
#: data/nation/indian.ruleset:28 data/nation/khmer.ruleset:27
#, c-format
msgid "Maharaja %s"
msgstr "MarajÃ¡ %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1129 data/civ2/nations.ruleset:1264
#: data/nation/indian.ruleset:28 data/nation/khmer.ruleset:27
#, c-format
msgid "Maharani %s"
msgstr "MaharanÃ­ %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1130 data/civ2/nations.ruleset:1265
#: data/nation/indian.ruleset:29
#, c-format
msgid "Mahatma %s"
msgstr "Mahatma %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1130 data/civ2/nations.ruleset:1265
#: data/nation/indian.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Mahatma %s"
msgstr "Mahatma %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1208 data/civ2/nations.ruleset:1457
#: data/nation/mongol.ruleset:5
msgid "Mongol"
msgstr "Mongol"

#: data/civ1/nations.ruleset:1209 data/civ2/nations.ruleset:1458
#: data/nation/mongol.ruleset:6
msgid "?plural:Mongols"
msgstr "Mongoles"

#: data/civ1/nations.ruleset:1211 data/civ2/nations.ruleset:1460
#: data/nation/mongol.ruleset:8
msgid ""
"In the centuries after their unification by Chinggis Khan, the Mongols "
"conquered the largest empire in human history, encompassing most of the "
"continent of Asia. They became notorious for their utter ruthlessness in "
"warfare."
msgstr ""
"En los siglos posteriores a su unificaciÃ³n bajo Gengis Khan, los Mongoles "
"conquistaron el mayor imperio de la historia de la humanidad, que ocupaba la "
"mayor parte del continente asiÃ¡tico. Son famosas sus despiadadas tÃ¡cticas de "
"combate."

#: data/civ1/nations.ruleset:1223 data/civ2/nations.ruleset:1473
#: data/nation/hunnic.ruleset:40 data/nation/mongol.ruleset:33
#, c-format
msgid "%s Khan"
msgstr "%s Khan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1223 data/civ2/nations.ruleset:1473
#: data/nation/hunnic.ruleset:40 data/nation/mongol.ruleset:33
#, c-format
msgid "%s Khatan"
msgstr "%s Khatan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1224 data/civ2/nations.ruleset:1474
#: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/mongol.ruleset:34
#, c-format
msgid "%s Khagan"
msgstr "%s Khagan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1224 data/civ2/nations.ruleset:1474
#: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/mongol.ruleset:34
#, c-format
msgid "?female:%s Khagan"
msgstr "%s Khagan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1271 data/civ2/nations.ruleset:1593
#: data/nation/roman.ruleset:5
msgid "Roman"
msgstr "Romano"

#: data/civ1/nations.ruleset:1272 data/civ2/nations.ruleset:1594
#: data/nation/roman.ruleset:6
msgid "?plural:Romans"
msgstr "Romanos"

#: data/civ1/nations.ruleset:1274 data/civ2/nations.ruleset:1596
msgid ""
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BC. At its height, Rome "
"controlled nearly all of Europe, northern Africa and Mesopotamia."
msgstr ""
"Dice la leyenda que Roma fue fundada por RÃ³mulo en 753 AEC. En su apogeo, "
"Roma controlÃ³ casi toda Europa, el Norte de Ãfrica y Mesopotamia."

#: data/civ1/nations.ruleset:1286 data/civ2/nations.ruleset:1608
#: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/roman.ruleset:51
#, c-format
msgid "Dictator %s"
msgstr "Dictador %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1286 data/civ2/nations.ruleset:1608
#: data/nation/brazilian.ruleset:29 data/nation/roman.ruleset:51
#, c-format
msgid "Dictatrix %s"
msgstr "Dictadora %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1287 data/civ2/nations.ruleset:1609
#, c-format
msgid "Imperator %s"
msgstr "Emperador %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1287 data/civ2/nations.ruleset:1609
#, c-format
msgid "Imperatrix %s"
msgstr "Emperatriz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1288 data/civ2/nations.ruleset:1610
#: data/nation/byzantium.ruleset:27 data/nation/carthaginian.ruleset:24
#: data/nation/egyptian.ruleset:27 data/nation/greek.ruleset:23
#: data/nation/hittite.ruleset:27 data/nation/hunnic.ruleset:39
#: data/nation/roman.ruleset:49 data/nation/sumerian.ruleset:28
#, c-format
msgid "Usurper %s"
msgstr "Usurpador %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1288 data/civ2/nations.ruleset:1610
#: data/nation/byzantium.ruleset:27 data/nation/carthaginian.ruleset:24
#: data/nation/egyptian.ruleset:27 data/nation/greek.ruleset:23
#: data/nation/hittite.ruleset:27 data/nation/hunnic.ruleset:39
#: data/nation/roman.ruleset:49 data/nation/sumerian.ruleset:28
#, c-format
msgid "?female:Usurper %s"
msgstr "Usurpadora %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1322 data/civ2/nations.ruleset:1644
#: data/nation/russian.ruleset:5
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: data/civ1/nations.ruleset:1323 data/civ2/nations.ruleset:1645
#: data/nation/russian.ruleset:6
msgid "?plural:Russians"
msgstr "Rusos"

#: data/civ1/nations.ruleset:1325 data/civ2/nations.ruleset:1647
msgid ""
"According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the "
"year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. "
"Rurik established Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the "
"11th century, Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which "
"were once again united into one state by Ivan III in the 15th century. After "
"decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
"the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
"socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After USSR "
"dissolution in 1991 Russia appeared on world map again, now as a federative "
"republic."
msgstr ""
"Dice la leyenda que las tribus Eslavas y Finesas de Novgorod pidieron, en el "
"aÃ±o 862 al rey Rurik de Varangia (Vikingo), que pusiera orden en sus "
"tierras. Rurik estableciÃ³ Kievan Rus en su reino, el primer estado Ruso. "
"Durante el siglo XI, Kievan Rus fue desintegrada en principados menores, los "
"cuales fueron reunificados de nuevo en un Ãºnico estado por Ivan III en el "
"siglo XV. DespuÃ©s de una victoria decisiva sobre Suecia y grandes conquistas "
"territoriales, Pedro I de Rusia proclamÃ³ el Imperio Ruso en 1721. El Imperio "
"Ruso durÃ³ hasta 1917, cuando la revoluciÃ³n socialista destronÃ³ al emperador "
"ruso. DespuÃ©s de la disoluciÃ³n de la URSS en 1991, Rusia apareciÃ³ en el mapa "
"de nuevo, ahora como una repÃºblica federal."

#: data/civ1/nations.ruleset:1343 data/civ2/nations.ruleset:1666
#, c-format
msgid "Duke %s"
msgstr "Duque %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1343 data/civ2/nations.ruleset:1666
#, c-format
msgid "Duchess %s"
msgstr "Duquesa %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1344 data/civ2/nations.ruleset:1667
#: data/nation/russian.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tsar %s"
msgstr "Zar %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1344 data/civ2/nations.ruleset:1667
#: data/nation/russian.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tsaritsa %s"
msgstr "Zarina %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1415 data/civ2/nations.ruleset:1981
#: data/nation/zulu.ruleset:5
msgid "Zulu"
msgstr "ZulÃº"

#: data/civ1/nations.ruleset:1416 data/civ2/nations.ruleset:1982
#: data/nation/zulu.ruleset:6
msgid "?plural:Zulus"
msgstr "ZulÃºes"

#: data/civ1/nations.ruleset:1418 data/civ2/nations.ruleset:1984
#: data/nation/zulu.ruleset:8
msgid ""
"The Zulus are a warlike Bantu people who migrated from west-central Africa "
"into southern Africa beginning in the early 1700s, conquering the native "
"Khoisan peoples and clashing with European settlers."
msgstr ""
"Los zulÃºes son un belicoso pueblo BantÃº que emigrÃ³ desde el oeste de Ãfrica "
"Central hacia el sur del continente a principios del siglo XVIII, lo cual "
"condujo a enfrentamientos con los colonos europeos."

#: data/civ1/nations.ruleset:1429 data/civ2/nations.ruleset:1754
#: data/civ2/nations.ruleset:1996 data/nation/apache.ruleset:28
#: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
#: data/nation/polynesian.ruleset:22 data/nation/sioux.ruleset:29
#: data/nation/taino.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:27
#: data/nation/zulu.ruleset:40
#, c-format
msgid "Great Chief %s"
msgstr "Gran Jefe %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1429 data/civ2/nations.ruleset:1754
#: data/civ2/nations.ruleset:1996 data/nation/apache.ruleset:28
#: data/nation/cherokee.ruleset:24 data/nation/iroquois.ruleset:28
#: data/nation/polynesian.ruleset:22 data/nation/sioux.ruleset:29
#: data/nation/taino.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:27
#: data/nation/zulu.ruleset:40
#, c-format
msgid "?female:Great Chief %s"
msgstr "Gran Jefa %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1430 data/civ2/nations.ruleset:421
#: data/civ2/nations.ruleset:1755 data/civ2/nations.ruleset:1997
#: data/nation/celtic.ruleset:40 data/nation/cherokee.ruleset:25
#: data/nation/iroquois.ruleset:29 data/nation/polynesian.ruleset:23
#: data/nation/sioux.ruleset:30 data/nation/zulu.ruleset:41
#, c-format
msgid "Spokesman %s"
msgstr "Portavoz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1430 data/civ2/nations.ruleset:421
#: data/civ2/nations.ruleset:1755 data/civ2/nations.ruleset:1997
#: data/nation/celtic.ruleset:40 data/nation/cherokee.ruleset:25
#: data/nation/iroquois.ruleset:29 data/nation/polynesian.ruleset:23
#: data/nation/sioux.ruleset:30 data/nation/zulu.ruleset:41
#, c-format
msgid "Spokeswoman %s"
msgstr "Portavoz %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1431 data/civ2/nations.ruleset:1756
#: data/civ2/nations.ruleset:1998 data/nation/cherokee.ruleset:26
#: data/nation/iroquois.ruleset:30 data/nation/polynesian.ruleset:24
#: data/nation/sioux.ruleset:31 data/nation/tupi.ruleset:25
#: data/nation/zulu.ruleset:42
#, c-format
msgid "Principal Chief %s"
msgstr "Gran Jefe %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1431 data/civ2/nations.ruleset:1756
#: data/civ2/nations.ruleset:1998 data/nation/cherokee.ruleset:26
#: data/nation/iroquois.ruleset:30 data/nation/polynesian.ruleset:24
#: data/nation/sioux.ruleset:31 data/nation/tupi.ruleset:25
#: data/nation/zulu.ruleset:42
#, c-format
msgid "?female:Principal Chief %s"
msgstr "Gran Jefa %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1483 data/civ2/nations.ruleset:2050
#: data/nation/barbarian.ruleset:5 server/stdinhand.c:3423
#: server/stdinhand.c:6239
msgid "Barbarian"
msgstr "BÃ¡rbaro"

#: data/civ1/nations.ruleset:1484 data/civ2/nations.ruleset:2051
#: data/nation/barbarian.ruleset:6
msgid "?plural:Barbarians"
msgstr "BÃ¡rbaros"

#: data/civ1/nations.ruleset:1486 data/civ2/nations.ruleset:2053
#: data/nation/barbarian.ruleset:8
msgid ""
"Since the dawn of civilization, barbarians have been a threat to cultured "
"peoples everywhere."
msgstr ""
"Desde el alba de la CivilizaciÃ³n, los bÃ¡rbaros han sido una amenaza para la "
"gente culturizada en todos los sitios."

#: data/civ1/nations.ruleset:1518 data/civ2/nations.ruleset:2085
#: data/nation/pirate.ruleset:5
msgid "Pirate"
msgstr "Pirata"

#: data/civ1/nations.ruleset:1519 data/civ2/nations.ruleset:2086
#: data/nation/pirate.ruleset:6
msgid "?plural:Pirates"
msgstr "Piratas"

#: data/civ1/nations.ruleset:1521 data/civ2/nations.ruleset:2088
#: data/nation/pirate.ruleset:8
msgid ""
"As long as honest men have sailed the seas, pirates have been a scourge of "
"them and of all coastal dwelling peoples."
msgstr ""
"Des de que los hombres honestos han surcado los mares, los piratas han sido "
"su flagelo y de todos los pueblos que habitan la costa."

#: data/civ1/styles.ruleset:25 data/civ2/styles.ruleset:25
#: data/classic/styles.ruleset:25 data/experimental/styles.ruleset:25
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:25 data/multiplayer/styles.ruleset:25
#, fuzzy
msgid "?style:European"
msgstr "Europeo"

#: data/civ1/styles.ruleset:28 data/civ2/styles.ruleset:28
#: data/classic/styles.ruleset:28 data/experimental/styles.ruleset:28
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:28 data/multiplayer/styles.ruleset:28
#, fuzzy
msgid "?style:Classical"
msgstr "ClÃ¡sico"

#: data/civ1/styles.ruleset:31 data/civ2/styles.ruleset:31
#: data/classic/styles.ruleset:31 data/experimental/styles.ruleset:31
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:31 data/multiplayer/styles.ruleset:31
#, fuzzy
msgid "?style:Tropical"
msgstr "Tropical"

#: data/civ1/styles.ruleset:34 data/civ2/styles.ruleset:34
#: data/classic/styles.ruleset:34 data/experimental/styles.ruleset:34
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:34 data/multiplayer/styles.ruleset:34
#, fuzzy
msgid "?style:Asian"
msgstr "AsiÃ¡tico"

#: data/civ1/styles.ruleset:37 data/civ2/styles.ruleset:37
#: data/classic/styles.ruleset:37 data/experimental/styles.ruleset:37
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:37 data/multiplayer/styles.ruleset:37
#, fuzzy
msgid "?style:Babylonian"
msgstr "BabilÃ³nico"

#: data/civ1/styles.ruleset:40 data/civ2/styles.ruleset:40
#: data/classic/styles.ruleset:40 data/experimental/styles.ruleset:40
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:40 data/multiplayer/styles.ruleset:40
#, fuzzy
msgid "?style:Celtic"
msgstr "Celta"

#: data/civ1/styles.ruleset:60 data/civ2/styles.ruleset:60
#: data/classic/styles.ruleset:60 data/experimental/styles.ruleset:60
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:60 data/multiplayer/styles.ruleset:60
msgid "?citystyle:European"
msgstr "Europeo"

#: data/civ1/styles.ruleset:70 data/civ2/styles.ruleset:70
#: data/classic/styles.ruleset:70 data/experimental/styles.ruleset:70
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:70 data/multiplayer/styles.ruleset:70
msgid "?citystyle:Classical"
msgstr "ClÃ¡sico"

#: data/civ1/styles.ruleset:80 data/civ2/styles.ruleset:80
#: data/classic/styles.ruleset:80 data/experimental/styles.ruleset:80
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:80 data/multiplayer/styles.ruleset:80
msgid "?citystyle:Tropical"
msgstr "Tropical"

#: data/civ1/styles.ruleset:90 data/civ2/styles.ruleset:90
#: data/classic/styles.ruleset:90 data/experimental/styles.ruleset:90
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:90 data/multiplayer/styles.ruleset:90
msgid "?citystyle:Asian"
msgstr "AsiÃ¡tico"

#: data/civ1/styles.ruleset:100 data/civ2/styles.ruleset:100
#: data/classic/styles.ruleset:100 data/experimental/styles.ruleset:100
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:100 data/multiplayer/styles.ruleset:100
msgid "?citystyle:Babylonian"
msgstr "BabilÃ³nico"

#: data/civ1/styles.ruleset:110 data/civ2/styles.ruleset:110
#: data/classic/styles.ruleset:110 data/experimental/styles.ruleset:110
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:110 data/multiplayer/styles.ruleset:110
msgid "?citystyle:Celtic"
msgstr "Celta"

#: data/civ1/styles.ruleset:120 data/civ2/styles.ruleset:120
msgid "?citystyle:Renaissance"
msgstr "Renacentista"

#: data/civ1/styles.ruleset:130 data/civ2/styles.ruleset:130
#: data/classic/styles.ruleset:120 data/experimental/styles.ruleset:120
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:120 data/multiplayer/styles.ruleset:120
msgid "?citystyle:Industrial"
msgstr "Industrial"

#: data/civ1/styles.ruleset:140 data/civ2/styles.ruleset:140
#: data/classic/styles.ruleset:140 data/experimental/styles.ruleset:140
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:140 data/multiplayer/styles.ruleset:140
msgid "?citystyle:Modern"
msgstr "Moderno"

#: data/civ1/styles.ruleset:150 data/civ2/styles.ruleset:150
#: data/classic/styles.ruleset:150 data/experimental/styles.ruleset:150
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:150 data/multiplayer/styles.ruleset:150
msgid "?citystyle:PostModern"
msgstr "Posmoderno"

#: data/civ1/techs.ruleset:60 data/civ2/techs.ruleset:60
#: data/classic/techs.ruleset:71 data/experimental/techs.ruleset:73
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:71 data/multiplayer/techs.ruleset:71
msgid "Advanced Flight"
msgstr "Vuelo avanzado"

#: data/civ1/techs.ruleset:68 data/civ2/techs.ruleset:68
#: data/classic/techs.ruleset:79 data/experimental/techs.ruleset:82
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:81 data/multiplayer/techs.ruleset:79
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"

#: data/civ1/techs.ruleset:76 data/civ2/techs.ruleset:84
#: data/classic/techs.ruleset:95 data/experimental/techs.ruleset:99
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:99 data/multiplayer/techs.ruleset:95
msgid "Astronomy"
msgstr "AstronomÃ­a"

#: data/civ1/techs.ruleset:84 data/civ2/techs.ruleset:92
#: data/classic/techs.ruleset:103 data/experimental/techs.ruleset:108
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:109 data/multiplayer/techs.ruleset:103
msgid "Atomic Theory"
msgstr "TeorÃ­a atÃ³mica"

#: data/civ1/techs.ruleset:92 data/civ2/techs.ruleset:100
#: data/classic/techs.ruleset:111 data/experimental/techs.ruleset:117
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:118 data/multiplayer/techs.ruleset:111
msgid "Automobile"
msgstr "AutomÃ³vil"

#: data/civ1/techs.ruleset:97 data/civ1/techs.ruleset:364
#: data/civ1/techs.ruleset:453 data/civ2/techs.ruleset:105
#: data/civ2/techs.ruleset:446 data/civ2/techs.ruleset:562
#: data/classic/techs.ruleset:116 data/classic/techs.ruleset:451
#: data/classic/techs.ruleset:567 data/experimental/techs.ruleset:123
#: data/experimental/techs.ruleset:494 data/experimental/techs.ruleset:624
#: data/multiplayer/techs.ruleset:116 data/multiplayer/techs.ruleset:459
#: data/multiplayer/techs.ruleset:575
#, fuzzy
msgid "Increases the population's contribution to pollution."
msgstr "* Aumenta la contaminaciÃ³n generada por la poblaciÃ³n.\n"

#: data/civ1/techs.ruleset:100 data/civ2/techs.ruleset:108
#: data/classic/techs.ruleset:119 data/experimental/techs.ruleset:126
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:127 data/multiplayer/techs.ruleset:119
msgid "Banking"
msgstr "Banca"

#: data/civ1/techs.ruleset:108 data/civ2/techs.ruleset:116
#: data/classic/techs.ruleset:127 data/experimental/techs.ruleset:135
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:136 data/multiplayer/techs.ruleset:127
msgid "Bridge Building"
msgstr "ConstrucciÃ³n de puentes"

#: data/civ1/techs.ruleset:114 data/civ2/techs.ruleset:122
#: data/classic/techs.ruleset:133 data/experimental/techs.ruleset:142
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:143 data/multiplayer/techs.ruleset:133
msgid "Allows roads to be built on river tiles."
msgstr "Permite que se construyan caminos en casillas con un rÃ­o."

#: data/civ1/techs.ruleset:117 data/civ2/techs.ruleset:125
#: data/classic/techs.ruleset:136 data/experimental/techs.ruleset:145
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:146 data/multiplayer/techs.ruleset:136
msgid "Bronze Working"
msgstr "Trabajo del bronce"

#: data/civ1/techs.ruleset:125 data/civ2/techs.ruleset:133
#: data/classic/techs.ruleset:144 data/experimental/techs.ruleset:153
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:155 data/multiplayer/techs.ruleset:144
msgid "Ceremonial Burial"
msgstr "Ceremonias de enterramiento"

#: data/civ1/techs.ruleset:133 data/civ2/techs.ruleset:141
#: data/classic/techs.ruleset:152 data/experimental/techs.ruleset:161
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:164 data/multiplayer/techs.ruleset:152
msgid "Chemistry"
msgstr "QuÃ­mica"

#: data/civ1/techs.ruleset:141 data/civ2/techs.ruleset:149
#: data/classic/techs.ruleset:160 data/experimental/techs.ruleset:170
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:173 data/multiplayer/techs.ruleset:160
msgid "Chivalry"
msgstr "Nobleza"

#: data/civ1/techs.ruleset:149 data/civ2/techs.ruleset:157
#: data/classic/techs.ruleset:168 data/experimental/techs.ruleset:179
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:182 data/multiplayer/techs.ruleset:168
msgid "Code of Laws"
msgstr "LegislaciÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:157 data/civ2/techs.ruleset:173
#: data/classic/techs.ruleset:184 data/experimental/techs.ruleset:197
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:200 data/multiplayer/techs.ruleset:184
msgid "Combustion"
msgstr "CombustiÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:173 data/civ2/techs.ruleset:190
#: data/classic/techs.ruleset:201 data/experimental/techs.ruleset:216
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:219 data/multiplayer/techs.ruleset:201
msgid "Computers"
msgstr "Ordenadores"

#: data/civ1/techs.ruleset:181 data/civ2/techs.ruleset:198
#: data/classic/techs.ruleset:209 data/experimental/techs.ruleset:225
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:228 data/multiplayer/techs.ruleset:209
msgid "Conscription"
msgstr "Reclutamiento"

#: data/civ1/techs.ruleset:189 data/civ2/techs.ruleset:206
#: data/classic/techs.ruleset:217 data/experimental/techs.ruleset:234
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:237 data/multiplayer/techs.ruleset:217
msgid "Construction"
msgstr "ConstrucciÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:195
msgid "Allows Settlers to build fortresses."
msgstr "Permite a los Colonos construir fortalezas."

#: data/civ1/techs.ruleset:198 data/civ2/techs.ruleset:215
#: data/classic/techs.ruleset:226 data/experimental/techs.ruleset:244
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:250 data/multiplayer/techs.ruleset:226
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: data/civ1/techs.ruleset:214 data/civ2/techs.ruleset:239
#: data/classic/techs.ruleset:250 data/experimental/techs.ruleset:271
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:277 data/multiplayer/techs.ruleset:250
msgid "Electricity"
msgstr "Electricidad"

#: data/civ1/techs.ruleset:222 data/civ2/techs.ruleset:248
#: data/classic/techs.ruleset:259 data/experimental/techs.ruleset:281
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:290 data/multiplayer/techs.ruleset:259
msgid "Electronics"
msgstr "ElectrÃ³nica"

#: data/civ1/techs.ruleset:230 data/civ2/techs.ruleset:256
#: data/classic/techs.ruleset:267 data/experimental/techs.ruleset:290
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:299 data/multiplayer/techs.ruleset:267
msgid "Engineering"
msgstr "IngenierÃ­a"

#: data/civ1/techs.ruleset:238 data/civ2/techs.ruleset:280
#: data/classic/techs.ruleset:291 data/experimental/techs.ruleset:317
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:326 data/multiplayer/techs.ruleset:293
msgid "Explosives"
msgstr "Explosivos"

#: data/civ1/techs.ruleset:246 data/civ2/techs.ruleset:288
#: data/classic/techs.ruleset:299 data/experimental/techs.ruleset:326
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:335 data/multiplayer/techs.ruleset:301
msgid "Feudalism"
msgstr "Feudalismo"

#: data/civ1/techs.ruleset:254 data/civ2/techs.ruleset:296
#: data/classic/techs.ruleset:307 data/experimental/techs.ruleset:335
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:344 data/multiplayer/techs.ruleset:309
msgid "Flight"
msgstr "Vuelo"

#: data/civ1/techs.ruleset:260 data/civ1/techs.ruleset:472
#: data/civ2/techs.ruleset:302 data/civ2/techs.ruleset:598
#: data/classic/techs.ruleset:313 data/classic/techs.ruleset:603
#: data/experimental/techs.ruleset:342 data/experimental/techs.ruleset:663
msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes."
msgstr "Disminuye los ingresos inmediatos de nuevas rutas comerciales."

#: data/civ1/techs.ruleset:263 data/civ2/techs.ruleset:313
#: data/classic/techs.ruleset:316 data/experimental/techs.ruleset:345
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:353 data/multiplayer/techs.ruleset:325
msgid "Fusion Power"
msgstr "EnergÃ­a de fusiÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:271 data/civ2/techs.ruleset:321
#: data/classic/techs.ruleset:324 data/experimental/techs.ruleset:354
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:363 data/multiplayer/techs.ruleset:333
msgid "Genetic Engineering"
msgstr "IngenierÃ­a genÃ©tica"

#: data/civ1/techs.ruleset:279 data/civ2/techs.ruleset:337
#: data/classic/techs.ruleset:340 data/experimental/techs.ruleset:372
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:381 data/multiplayer/techs.ruleset:349
msgid "Gunpowder"
msgstr "PÃ³lvora"

#: data/civ1/techs.ruleset:287 data/civ2/techs.ruleset:345
#: data/classic/techs.ruleset:348 data/experimental/techs.ruleset:381
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:389 data/multiplayer/techs.ruleset:357
msgid "Horseback Riding"
msgstr "HÃ­pica"

#: data/civ1/techs.ruleset:295 data/civ2/techs.ruleset:353
#: data/classic/techs.ruleset:356 data/experimental/techs.ruleset:389
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:398 data/multiplayer/techs.ruleset:365
msgid "Industrialization"
msgstr "IndustrializaciÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:300 data/civ2/techs.ruleset:358
#: data/classic/techs.ruleset:361 data/experimental/techs.ruleset:395
#: data/multiplayer/techs.ruleset:370
msgid "Population will start contributing to pollution."
msgstr ""

#: data/civ1/techs.ruleset:303 data/civ2/techs.ruleset:361
#: data/classic/techs.ruleset:364 data/experimental/techs.ruleset:398
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:406 data/multiplayer/techs.ruleset:373
msgid "Invention"
msgstr "InvenciÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:311 data/civ2/techs.ruleset:369
#: data/classic/techs.ruleset:373 data/experimental/techs.ruleset:408
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:416 data/multiplayer/techs.ruleset:382
msgid "Iron Working"
msgstr "Trabajo del hierro"

#: data/civ1/techs.ruleset:319 data/civ2/techs.ruleset:377
#: data/classic/techs.ruleset:381 data/experimental/techs.ruleset:417
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:425 data/multiplayer/techs.ruleset:390
msgid "Labor Union"
msgstr "Sindicatos"

#: data/civ1/techs.ruleset:327 data/civ2/techs.ruleset:401
#: data/classic/techs.ruleset:405 data/experimental/techs.ruleset:444
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:452 data/multiplayer/techs.ruleset:414
msgid "Literacy"
msgstr "AlfabetizaciÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:335 data/civ2/techs.ruleset:417
#: data/classic/techs.ruleset:421 data/experimental/techs.ruleset:462
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:470 data/multiplayer/techs.ruleset:430
msgid "Magnetism"
msgstr "Magnetismo"

#: data/civ1/techs.ruleset:343 data/civ2/techs.ruleset:425
#: data/classic/techs.ruleset:430 data/experimental/techs.ruleset:471
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:479 data/multiplayer/techs.ruleset:438
msgid "Map Making"
msgstr "CartografÃ­a"

#: data/civ1/techs.ruleset:351 data/civ2/techs.ruleset:433
#: data/classic/techs.ruleset:438 data/experimental/techs.ruleset:480
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:488 data/multiplayer/techs.ruleset:446
msgid "Masonry"
msgstr "AlbaÃ±ilerÃ­a"

#: data/civ1/techs.ruleset:359 data/civ2/techs.ruleset:441
#: data/classic/techs.ruleset:446 data/experimental/techs.ruleset:488
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:497 data/multiplayer/techs.ruleset:454
msgid "Mass Production"
msgstr "ProducciÃ³n en cadena"

#: data/civ1/techs.ruleset:367 data/civ2/techs.ruleset:449
#: data/classic/techs.ruleset:454 data/experimental/techs.ruleset:497
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:506 data/multiplayer/techs.ruleset:462
msgid "Mathematics"
msgstr "MatemÃ¡ticas"

#: data/civ1/techs.ruleset:375 data/civ2/techs.ruleset:457
#: data/classic/techs.ruleset:462 data/experimental/techs.ruleset:506
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:515 data/multiplayer/techs.ruleset:470
msgid "Medicine"
msgstr "Medicina"

#: data/civ1/techs.ruleset:383 data/civ2/techs.ruleset:465
#: data/classic/techs.ruleset:470 data/experimental/techs.ruleset:515
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:529 data/multiplayer/techs.ruleset:478
msgid "Metallurgy"
msgstr "Metalurgia"

#: data/civ1/techs.ruleset:399 data/civ2/techs.ruleset:505
#: data/classic/techs.ruleset:510 data/experimental/techs.ruleset:560
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:574 data/multiplayer/techs.ruleset:518
msgid "Mysticism"
msgstr "Misticismo"

#: data/civ1/techs.ruleset:405 data/civ2/techs.ruleset:511
#: data/classic/techs.ruleset:516 data/experimental/techs.ruleset:567
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:580 data/multiplayer/techs.ruleset:524
msgid "Improves the effect of Temples."
msgstr "Aumenta el efecto de los Templos."

#: data/civ1/techs.ruleset:408 data/civ2/techs.ruleset:514
#: data/classic/techs.ruleset:519 data/experimental/techs.ruleset:570
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:584 data/multiplayer/techs.ruleset:527
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:416 data/civ2/techs.ruleset:522
#: data/classic/techs.ruleset:527 data/experimental/techs.ruleset:579
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:593 data/multiplayer/techs.ruleset:535
msgid "Nuclear Fission"
msgstr "FisiÃ³n nuclear"

#: data/civ1/techs.ruleset:424 data/civ2/techs.ruleset:530
#: data/classic/techs.ruleset:535 data/experimental/techs.ruleset:588
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:602 data/multiplayer/techs.ruleset:543
msgid "Nuclear Power"
msgstr "EnergÃ­a nuclear"

#: data/civ1/techs.ruleset:432 data/civ2/techs.ruleset:539
#: data/classic/techs.ruleset:544 data/experimental/techs.ruleset:598
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:612 data/multiplayer/techs.ruleset:552
msgid "Philosophy"
msgstr "FilosofÃ­a"

#: data/civ1/techs.ruleset:440 data/civ2/techs.ruleset:549
#: data/classic/techs.ruleset:554 data/experimental/techs.ruleset:609
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:623 data/multiplayer/techs.ruleset:562
msgid "Physics"
msgstr "FÃ­sica"

#: data/civ1/techs.ruleset:448 data/civ2/techs.ruleset:557
#: data/classic/techs.ruleset:562 data/experimental/techs.ruleset:618
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:632 data/multiplayer/techs.ruleset:570
msgid "Plastics"
msgstr "PlÃ¡sticos"

#: data/civ1/techs.ruleset:456 data/civ2/techs.ruleset:573
#: data/classic/techs.ruleset:578 data/experimental/techs.ruleset:636
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:650 data/multiplayer/techs.ruleset:586
msgid "Pottery"
msgstr "CerÃ¡mica"

#: data/civ1/techs.ruleset:464 data/civ1/terrain.ruleset:929
#: data/civ2/techs.ruleset:590 data/civ2/terrain.ruleset:1086
#: data/classic/techs.ruleset:595 data/classic/terrain.ruleset:1356
#: data/experimental/techs.ruleset:654 data/experimental/terrain.ruleset:1334
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:671 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1460
#: data/multiplayer/techs.ruleset:603 data/multiplayer/terrain.ruleset:1330
msgid "Railroad"
msgstr "VÃ­a fÃ©rrea"

#: data/civ1/techs.ruleset:470
msgid "Allows Settlers to upgrade roads to railroads."
msgstr "Permite que los Colonos mejoren los caminos a vÃ­as fÃ©rreas."

#: data/civ1/techs.ruleset:477 data/civ2/techs.ruleset:603
#: data/classic/techs.ruleset:608 data/experimental/techs.ruleset:668
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:690 data/multiplayer/techs.ruleset:614
msgid "Recycling"
msgstr "Reciclaje"

#: data/civ1/techs.ruleset:485 data/civ2/techs.ruleset:611
#: data/classic/techs.ruleset:616 data/experimental/techs.ruleset:677
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:699 data/multiplayer/techs.ruleset:622
msgid "Refining"
msgstr "Refinado"

#: data/civ1/techs.ruleset:493
msgid "Religion"
msgstr "ReligiÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:501 data/civ2/techs.ruleset:630
#: data/classic/techs.ruleset:636 data/experimental/techs.ruleset:699
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:721 data/multiplayer/techs.ruleset:642
msgid "Robotics"
msgstr "RobÃ³tica"

#: data/civ1/techs.ruleset:509 data/civ2/techs.ruleset:638
#: data/classic/techs.ruleset:644 data/experimental/techs.ruleset:708
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:730 data/multiplayer/techs.ruleset:650
msgid "Rocketry"
msgstr "Cohetes"

#: data/civ1/techs.ruleset:517 data/civ2/techs.ruleset:662
#: data/classic/techs.ruleset:668 data/experimental/techs.ruleset:735
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:758 data/multiplayer/techs.ruleset:674
msgid "Space Flight"
msgstr "Vuelo espacial"

#: data/civ1/techs.ruleset:525 data/civ2/techs.ruleset:678
#: data/classic/techs.ruleset:684 data/experimental/techs.ruleset:753
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:776 data/multiplayer/techs.ruleset:690
msgid "Steam Engine"
msgstr "Motor de vapor"

#: data/civ1/techs.ruleset:533 data/civ2/techs.ruleset:686
#: data/classic/techs.ruleset:692 data/experimental/techs.ruleset:762
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:785 data/multiplayer/techs.ruleset:698
msgid "Steel"
msgstr "Acero"

#: data/civ1/techs.ruleset:541 data/civ2/techs.ruleset:694
#: data/classic/techs.ruleset:700 data/experimental/techs.ruleset:771
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:794 data/multiplayer/techs.ruleset:706
msgid "Superconductors"
msgstr "Superconductores"

#: data/civ1/techs.ruleset:549 data/civ2/techs.ruleset:710
#: data/classic/techs.ruleset:716 data/experimental/techs.ruleset:792
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:816 data/multiplayer/techs.ruleset:722
msgid "The Corporation"
msgstr "La CorporaciÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:557 data/civ2/techs.ruleset:718
#: data/classic/techs.ruleset:725 data/experimental/techs.ruleset:801
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:829 data/multiplayer/techs.ruleset:730
msgid "The Republic"
msgstr "La RepÃºblica"

#: data/civ1/techs.ruleset:565 data/civ2/techs.ruleset:726
#: data/classic/techs.ruleset:733 data/experimental/techs.ruleset:810
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:838 data/multiplayer/techs.ruleset:738
msgid "The Wheel"
msgstr "La Rueda"

#: data/civ1/techs.ruleset:573 data/civ2/techs.ruleset:743
#: data/classic/techs.ruleset:750 data/experimental/techs.ruleset:829
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:857 data/multiplayer/techs.ruleset:755
msgid "Theory of Gravity"
msgstr "TeorÃ­a de la gravitaciÃ³n"

#: data/civ1/techs.ruleset:597 data/civ2/techs.ruleset:775
#: data/classic/techs.ruleset:782 data/experimental/techs.ruleset:864
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:896 data/multiplayer/techs.ruleset:787
msgid "Writing"
msgstr "Escritura"

#: data/civ1/terrain.ruleset:172 data/civ2/terrain.ruleset:172
#: data/classic/terrain.ruleset:260 data/experimental/terrain.ruleset:260
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:260 data/multiplayer/terrain.ruleset:258
msgid "Ocean"
msgstr "OcÃ©ano"

#: data/civ1/terrain.ruleset:206 data/civ2/terrain.ruleset:206
msgid "Oceans cover much of the world."
msgstr "Los ocÃ©anos cubren gran parte del mundo."

#: data/civ1/terrain.ruleset:211
msgid "Arctic"
msgstr "Ãrtico"

#: data/civ1/terrain.ruleset:245
msgid ""
"Arctic tiles are found only in the most northerly or southerly reaches of "
"the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
msgstr ""
"Las casillas Ãrticas sÃ³lo se encuentran en las regiones mÃ¡s septentrionales "
"y australes del mundo.  Son muy frÃ­as, y es difÃ­cil trabajar allÃ­."

#: data/civ1/terrain.ruleset:252 data/civ2/terrain.ruleset:252
#: data/classic/terrain.ruleset:395 data/experimental/terrain.ruleset:389
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:393 data/multiplayer/terrain.ruleset:387
msgid "Desert"
msgstr "Desierto"

#: data/civ1/terrain.ruleset:287 data/civ2/terrain.ruleset:288
#: data/classic/terrain.ruleset:435 data/experimental/terrain.ruleset:427
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:433 data/multiplayer/terrain.ruleset:425
msgid ""
"Deserts are regions of extreme dryness, making agriculture and trade very "
"difficult."
msgstr ""
"Los desiertos son regiones de una sequedad extrema, lo cual dificulta mucho "
"la agricultura y el comercio."

#: data/civ1/terrain.ruleset:293 data/civ2/terrain.ruleset:294
#: data/classic/terrain.ruleset:443 data/experimental/terrain.ruleset:435
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:443 data/multiplayer/terrain.ruleset:433
msgid "Forest"
msgstr "Bosque"

#: data/civ1/terrain.ruleset:330 data/civ2/terrain.ruleset:331
#: data/classic/terrain.ruleset:484 data/experimental/terrain.ruleset:474
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:484 data/multiplayer/terrain.ruleset:472
msgid "Forests are densely wooded, making agriculture somewhat problematic."
msgstr "Los bosques estÃ¡n llenos de Ã¡rboles, lo cual dificulta la agricultura."

#: data/civ1/terrain.ruleset:336 data/civ2/terrain.ruleset:337
#: data/classic/terrain.ruleset:490 data/experimental/terrain.ruleset:480
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:490 data/multiplayer/terrain.ruleset:478
msgid "Grassland"
msgstr "Praderas"

#: data/civ1/terrain.ruleset:371 data/civ2/terrain.ruleset:372
#: data/classic/terrain.ruleset:529 data/experimental/terrain.ruleset:517
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:529 data/multiplayer/terrain.ruleset:515
msgid "Grasslands afford exceptional agricultural opportunities."
msgstr "Las praderas son excepcionalmente favorables para la agricultura."

#: data/civ1/terrain.ruleset:376 data/civ2/terrain.ruleset:377
#: data/classic/terrain.ruleset:534 data/experimental/terrain.ruleset:522
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:534 data/multiplayer/terrain.ruleset:520
msgid "Hills"
msgstr "Colinas"

#: data/civ1/terrain.ruleset:411 data/civ2/terrain.ruleset:412
#: data/classic/terrain.ruleset:573 data/experimental/terrain.ruleset:559
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:573 data/multiplayer/terrain.ruleset:557
msgid ""
"In addition to being amenable to agriculture, Hills are frequently rich in "
"resources."
msgstr ""
"AdemÃ¡s de permitir la agricultura, en las colinas frecuentemente hay "
"recursos."

#: data/civ1/terrain.ruleset:417 data/civ2/terrain.ruleset:418
#: data/classic/terrain.ruleset:579 data/experimental/terrain.ruleset:565
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:582 data/multiplayer/terrain.ruleset:563
msgid "Jungle"
msgstr "Jungla"

#: data/civ1/terrain.ruleset:451 data/civ2/terrain.ruleset:454
#: data/classic/terrain.ruleset:619 data/experimental/terrain.ruleset:603
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:601
msgid "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic."
msgstr ""
"En las junglas la vegetaciÃ³n es muy densa, dificultando la agricultura."

#: data/civ1/terrain.ruleset:457 data/civ2/terrain.ruleset:460
#: data/classic/terrain.ruleset:625 data/experimental/terrain.ruleset:609
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:629 data/multiplayer/terrain.ruleset:607
msgid "Mountains"
msgstr "MontaÃ±as"

#: data/civ1/terrain.ruleset:490 data/civ2/terrain.ruleset:494
#: data/classic/terrain.ruleset:663 data/experimental/terrain.ruleset:645
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:667 data/multiplayer/terrain.ruleset:643
msgid ""
"Mountains are regions of extreme altitude, making agriculture and trade very "
"difficult."
msgstr ""
"Las montaÃ±as son regiones de gran altitud, dificultando enormemente la "
"agricultura y el comercio."

#: data/civ1/terrain.ruleset:496 data/civ2/terrain.ruleset:500
#: data/classic/terrain.ruleset:669 data/experimental/terrain.ruleset:651
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:678 data/multiplayer/terrain.ruleset:649
msgid "Plains"
msgstr "Llanuras"

#: data/civ1/terrain.ruleset:531 data/civ2/terrain.ruleset:536
#: data/classic/terrain.ruleset:708 data/experimental/terrain.ruleset:688
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:717 data/multiplayer/terrain.ruleset:686
msgid ""
"Plains are very broad, sparse regions, which makes trade slightly "
"inconvenient."
msgstr ""
"Las llanuras son regiones muy amplias y despobladas, lo cual es ligeramente "
"inconveniente para el comercio."

#: data/civ1/terrain.ruleset:537 data/civ2/terrain.ruleset:542
#: data/classic/terrain.ruleset:714 data/experimental/terrain.ruleset:694
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:723 data/multiplayer/terrain.ruleset:692
msgid "Swamp"
msgstr "CiÃ©nagas"

#: data/civ1/terrain.ruleset:573 data/civ2/terrain.ruleset:579
#: data/classic/terrain.ruleset:755 data/experimental/terrain.ruleset:733
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:731
msgid ""
"Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture somewhat "
"problematic."
msgstr ""
"En las ciÃ©nagas hay una cantidad excesiva de agua, lo cual es perjudicial "
"para la agricultura."

#: data/civ1/terrain.ruleset:579 data/civ2/terrain.ruleset:585
#: data/classic/terrain.ruleset:761 data/experimental/terrain.ruleset:739
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:771 data/multiplayer/terrain.ruleset:737
msgid "Tundra"
msgstr "Tundra"

#: data/civ1/terrain.ruleset:613 data/civ2/terrain.ruleset:619
#: data/classic/terrain.ruleset:799 data/experimental/terrain.ruleset:775
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:809 data/multiplayer/terrain.ruleset:773
msgid ""
"Tundra are broad, cold regions, fit for some agriculture and little else."
msgstr ""
"La tundra es una regiÃ³n amplia y frÃ­a en la que se puede hacer algo de "
"agricultura y poco mÃ¡s."

#: data/civ1/terrain.ruleset:646 data/civ2/terrain.ruleset:660
#: data/classic/terrain.ruleset:840 data/experimental/terrain.ruleset:816
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:850 data/multiplayer/terrain.ruleset:814
msgid "?animals:Game"
msgstr "Gamo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:654 data/civ2/terrain.ruleset:678
#: data/classic/terrain.ruleset:858 data/experimental/terrain.ruleset:834
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:868 data/multiplayer/terrain.ruleset:832
msgid "Coal"
msgstr "CarbÃ³n"

#: data/civ1/terrain.ruleset:662 data/civ2/terrain.ruleset:690
#: data/classic/terrain.ruleset:866 data/experimental/terrain.ruleset:842
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:876 data/multiplayer/terrain.ruleset:840
msgid "Fish"
msgstr "Pesca"

#: data/civ1/terrain.ruleset:670 data/civ2/terrain.ruleset:707
#: data/classic/terrain.ruleset:883 data/experimental/terrain.ruleset:859
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:893 data/multiplayer/terrain.ruleset:857
msgid "Gems"
msgstr "Gemas"

#: data/civ1/terrain.ruleset:678
msgid "Horses"
msgstr "Caballos"

#: data/civ1/terrain.ruleset:686 data/civ2/terrain.ruleset:731
#: data/classic/terrain.ruleset:915 data/experimental/terrain.ruleset:891
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:925 data/multiplayer/terrain.ruleset:889
msgid "Oasis"
msgstr "Oasis"

#: data/civ1/terrain.ruleset:694 data/civ2/terrain.ruleset:807
#: data/civ2/terrain.ruleset:816 data/classic/terrain.ruleset:24
#: data/classic/terrain.ruleset:995 data/experimental/terrain.ruleset:26
#: data/experimental/terrain.ruleset:971 data/civ2civ3/terrain.ruleset:24
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1005 data/multiplayer/terrain.ruleset:24
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:969
msgid "Oil"
msgstr "PetrÃ³leo"

#: data/civ1/terrain.ruleset:702 data/civ2/terrain.ruleset:755
#: data/classic/terrain.ruleset:941 data/experimental/terrain.ruleset:917
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:951 data/multiplayer/terrain.ruleset:915
#: tools/civmanual.c:307
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: data/civ1/terrain.ruleset:710
msgid "Seals"
msgstr "Focas"

#: data/civ1/terrain.ruleset:844 data/civ2/terrain.ruleset:951
#: data/classic/terrain.ruleset:1153 data/experimental/terrain.ruleset:1129
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1164 data/multiplayer/terrain.ruleset:1127
msgid "Minor Tribe Village"
msgstr "Aldea IndÃ­gena"

#: data/civ1/terrain.ruleset:859 data/civ2/terrain.ruleset:966
#: data/classic/terrain.ruleset:1168 data/experimental/terrain.ruleset:1144
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1179 data/multiplayer/terrain.ruleset:1142
msgid ""
"Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across the "
"world at the beginning of the game. Any land unit can enter a village, "
"making the village disappear and deliver a random response. If the village "
"proves hostile, it could produce barbarians or the unit entering may simply "
"be destroyed. If they are friendly, the player could receive gold, a new "
"technology, a military unit (occasionally a settler; and sometimes a unit "
"that the player cannot yet create), or even a new city."
msgstr ""
"Pueblos (tambiÃ©n llamado \"chocas\") son las comunidades primitivas "
"repartidas en todo el mundo al comienzo del juego. Cualquier unidad de "
"tierra puede entrar en un pueblo, haciendo desaparecer el pueblo y dando una "
"respuesta al azar. Si el pueblo resulta hostil, podrÃ­a producir bÃ¡rbaros o "
"destruir la unidad que entrÃ³. Si son amigos, el jugador puede recibir oro, "
"una nueva tecnologÃ­a, una unidad militar (de vez en cuando un colono, y "
"algunas veces una unidad que el jugador aÃºn no puede crear), o incluso una "
"nueva ciudad."

#: data/civ1/terrain.ruleset:868
msgid "Flying units just fly over the village, leaving it untouched."
msgstr ""

#: data/civ1/terrain.ruleset:873 data/civ2/terrain.ruleset:1001
#: data/classic/terrain.ruleset:1221 data/experimental/terrain.ruleset:1197
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1263 data/multiplayer/terrain.ruleset:1195
msgid "Fortress"
msgstr "Fortaleza"

#: data/civ1/terrain.ruleset:894
msgid "Fortresses improve defense for land units."
msgstr "Las Fortalezas mejorar la defensa de las unidades de tierra."

#: data/civ1/terrain.ruleset:919 data/civ2/terrain.ruleset:1076
#: data/classic/terrain.ruleset:1346 data/multiplayer/terrain.ruleset:1320
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and on some terrain, also "
"provide a trade bonus."
msgstr ""
"Los Caminos permiten que tus unidades de tierra se muevan mÃ¡s rÃ¡pidamente, y "
"en algunos terrenos, tambiÃ©n proporcionan un bonus de comercio."

#: data/civ1/terrain.ruleset:922 data/civ2/terrain.ruleset:1079
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads, and are an exception to this "
"requirement."
msgstr ""
"La construcciÃ³n de caminos en las casillas con rÃ­os requiere el "
"conocimientos de ConstrucciÃ³n de Puentes. Las casillas del centro de la "
"ciudad reciben automÃ¡ticamente los caminos, y son una excepciÃ³n a este "
"requisito."

#: data/civ1/terrain.ruleset:950 data/civ2/terrain.ruleset:1107
#: data/classic/terrain.ruleset:1377 data/multiplayer/terrain.ruleset:1351
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units expend no movement points when moving along a railroad; you "
"may ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Una vez que desarrolles la tecnologÃ­a del Ferrocarril, puede actualizar tus "
"caminos a ferrocarriles. Las unidades pueden moverte indefinidamente por la "
"vÃ­a fÃ©rrea. (Tus enemigos tambiÃ©n!)"

#: data/civ1/terrain.ruleset:954
msgid ""
"A railroad also increases by half (rounding down) all resources produced by "
"a tile. A tile whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus "
"from the road as well."
msgstr ""
"Un ferrocarril tambiÃ©n aumenta a la mitad (redondeando hacia abajo) todos "
"los recursos producidos por una casilla. Una casilla cuyo camino se "
"actualiza a ferrocarril conserva tambiÃ©n cualquier bonificaciÃ³n de comercio "
"del camino."

#: data/civ1/terrain.ruleset:958 data/civ2/terrain.ruleset:1115
#: data/classic/terrain.ruleset:1385 data/experimental/terrain.ruleset:1364
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1491 data/multiplayer/terrain.ruleset:1359
msgid ""
"City center tiles with roads are automatically upgraded to railroads when "
"you learn the Railroad technology."
msgstr ""
"Las casillas centrales de la ciudad con camino se actualizan automÃ¡ticamente "
"a ferrocarriles cuando se desarrolla la tecnologÃ­a del Ferrocarril."

#: data/civ1/terrain.ruleset:964 data/civ2/terrain.ruleset:1121
#: data/classic/terrain.ruleset:1391 data/experimental/terrain.ruleset:1405
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1534 data/multiplayer/terrain.ruleset:1365
msgid "River"
msgstr "RÃ­o"

#: data/civ1/terrain.ruleset:976
msgid "Any land terrain type may have a River on it."
msgstr "Cualquier tipo de terreno de tierra puede tener un rÃ­o."

#: data/civ1/terrain.ruleset:978 data/civ2/terrain.ruleset:1140
#: data/classic/terrain.ruleset:1410 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1558
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1384
msgid ""
"Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
"has learned Bridge Building technology."
msgstr ""
"SÃ³lo puedes construir caminos y vÃ­as fÃ©rreas en casillas de RÃ­o si tu "
"civilizaciÃ³n conoce la tecnologÃ­a de ConstrucciÃ³n de Puentes."

#: data/civ1/units.ruleset:23 data/civ2/units.ruleset:28
#: data/classic/units.ruleset:33 data/experimental/units.ruleset:36
#: data/civ2civ3/units.ruleset:32
msgid "TradeRoute"
msgstr "RutaComercio"

#: data/civ1/units.ruleset:23 data/civ2/units.ruleset:28
#: data/classic/units.ruleset:33 data/experimental/units.ruleset:36
#: data/civ2civ3/units.ruleset:32
#, fuzzy
msgid "Can establish trade routes (must travel to target city)."
msgstr ""
"* Puede establecer una ruta comercial (debe viajar a la ciudad destino).\n"

#: data/civ1/units.ruleset:24 data/civ2/units.ruleset:29
#: data/classic/units.ruleset:34 data/experimental/units.ruleset:37
#: data/civ2civ3/units.ruleset:33 data/multiplayer/units.ruleset:33
msgid "HelpWonder"
msgstr "AyudaMaravilla"

#: data/civ1/units.ruleset:29 data/civ1/units.ruleset:1183
#: data/civ2/units.ruleset:34 data/civ2/units.ruleset:1889
#: data/civ2/units.ruleset:1984 data/classic/units.ruleset:39
#: data/classic/units.ruleset:402 data/classic/units.ruleset:447
#: data/classic/units.ruleset:509 data/classic/units.ruleset:1909
#: data/classic/units.ruleset:2262 data/classic/units.ruleset:2300
#: data/experimental/units.ruleset:42 data/experimental/units.ruleset:416
#: data/experimental/units.ruleset:1938 data/experimental/units.ruleset:2296
#: data/experimental/units.ruleset:2334 data/civ2civ3/units.ruleset:38
#: data/civ2civ3/units.ruleset:425 data/civ2civ3/units.ruleset:469
#: data/civ2civ3/units.ruleset:508 data/civ2civ3/units.ruleset:571
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2030 data/civ2civ3/units.ruleset:2109
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2466 data/civ2civ3/units.ruleset:2504
#: data/multiplayer/units.ruleset:38 data/multiplayer/units.ruleset:401
#: data/multiplayer/units.ruleset:447 data/multiplayer/units.ruleset:508
#: data/multiplayer/units.ruleset:2006 data/multiplayer/units.ruleset:2347
#: data/multiplayer/units.ruleset:2385
msgid "green"
msgstr "verde"

#: data/civ1/units.ruleset:29 data/civ1/units.ruleset:1183
#: data/civ2/units.ruleset:34 data/civ2/units.ruleset:1889
#: data/civ2/units.ruleset:1984 data/classic/units.ruleset:39
#: data/experimental/units.ruleset:42 data/civ2civ3/units.ruleset:38
#: data/civ2civ3/units.ruleset:571 data/civ2civ3/units.ruleset:2030
#: data/multiplayer/units.ruleset:38
msgid "veteran"
msgstr "veterano"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:113 data/civ2/units.ruleset:126
#: data/classic/units.ruleset:131 data/experimental/units.ruleset:134
#: data/civ2civ3/units.ruleset:130 data/multiplayer/units.ruleset:130
msgid "?unitclass:Land"
msgstr "Terrestre"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:122 data/civ2/units.ruleset:135
#: data/classic/units.ruleset:140 data/experimental/units.ruleset:154
#: data/civ2civ3/units.ruleset:163 data/multiplayer/units.ruleset:139
msgid "?unitclass:Sea"
msgstr "MarÃ­tima"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:129 data/civ2/units.ruleset:149
#: data/classic/units.ruleset:161 data/experimental/units.ruleset:175
#: data/civ2civ3/units.ruleset:184 data/multiplayer/units.ruleset:160
msgid "?unitclass:Air"
msgstr "AÃ©rea"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:137 data/civ2/units.ruleset:118
#: data/classic/units.ruleset:123 data/experimental/units.ruleset:126
#: data/civ2civ3/units.ruleset:122 data/multiplayer/units.ruleset:122
msgid "?unitclass:Missile"
msgstr "Misil"

#: data/civ1/units.ruleset:259 data/civ2/units.ruleset:262
#: data/classic/units.ruleset:376 data/experimental/units.ruleset:390
#: data/civ2civ3/units.ruleset:399 data/multiplayer/units.ruleset:375
msgid "Settlers"
msgstr "Colonos"

#: data/civ1/units.ruleset:285 data/civ2/units.ruleset:288
msgid ""
"Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
"of founding new cities, and can also improve terrain."
msgstr ""
"Los colonos son una de las unidades clave en el juego, ya que son tus "
"principales medios de fundar nuevas ciudades, y tambiÃ©n pueden mejorar el "
"terreno."

#: data/civ1/units.ruleset:288
msgid ""
"Building an irrigation system on a suitable tile causes it to produce some "
"extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean or "
"river tile, or another tile with an irrigation system, must share an edge "
"(not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so "
"even if the water source is removed."
msgstr ""
"Se pueden crear regadÃ­os en los terrenos adecuados para producir mÃ¡s comida "
"extra en la casilla cada turno. Esto requiere la existencia de una fuente de "
"agua cercana: un OcÃ©ano, un RÃ­o o otra casilla colindante con irrigaciÃ³n que "
"comparten un borde (no sÃ³lo una esquina) con la casilla en cuestiÃ³n. Una vez "
"irrigada, la tierra permanece asÃ­ incluso si se elimina la fuente de agua."

#: data/civ1/units.ruleset:295 data/civ2/units.ruleset:300
#: data/classic/units.ruleset:464 data/experimental/units.ruleset:483
#: data/civ2civ3/units.ruleset:527 data/multiplayer/units.ruleset:464
msgid ""
"Building a mine on suitable terrain increases the number of production "
"points produced by that tile. However, it is not possible to have an "
"irrigation system and a mine on the same tile."
msgstr ""
"Se pueden crear Minas en algunos tipos de terreno, aumentando asÃ­ la "
"producciÃ³n que se obtiene de esa casilla. Sin embargo, no es posible tener "
"un sistema de irrigaciÃ³n y una mina en la misma casilla."

#: data/civ1/units.ruleset:299 data/civ2/units.ruleset:304
#: data/classic/units.ruleset:468 data/experimental/units.ruleset:487
#: data/multiplayer/units.ruleset:468
msgid ""
"On terrain unsuitable for irrigation systems or mines, issuing the \"irrigate"
"\" or \"mine\" order may permanently convert the terrain to another type; "
"this is usually more expensive. For instance, Swamp may be \"irrigated\" to "
"yield Grassland. (Terrain conversion with the \"irrigate\" order does not "
"require a water source.)"
msgstr ""
"En terrenos no aptos para regadÃ­o o minas, la emisiÃ³n de la orden de "
"\"irrigaciÃ³n\" o \"minerÃ­a\" puede convertir permanentemente el terreno a "
"otro tipo; esto suele ser mÃ¡s caro. Por ejemplo, las CiÃ©nagas pueden ser "
"convertidas a las Praderas. (Convertir un tipo de terreno en otro con la "
"acciÃ³n de \"regadÃ­o\" no requiere una fuente de agua.)"

#: data/civ1/units.ruleset:305 data/civ2/units.ruleset:310
#: data/classic/units.ruleset:477 data/experimental/units.ruleset:496
#: data/civ2civ3/units.ruleset:540 data/multiplayer/units.ruleset:476
msgid ""
"See the help on Terrain and Terrain Alterations for the effects of these "
"actions."
msgstr ""
"Consulte la ayuda de Terrenos y Alteraciones de Terrenos para ver los "
"efectos de estas acciones."

#: data/civ1/units.ruleset:308 data/classic/units.ruleset:414
#: data/experimental/units.ruleset:428
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn."
msgstr ""
"El mantenimiento de los colonos es en forma de alimentos y producciÃ³n, y "
"unos colonos puede morir si su ciudad de origen se queda sin alimentos. Los "
"colonos en una RepÃºblica o en Democracia requieren el doble de alimentos por "
"turno."

#: data/civ1/units.ruleset:315
msgid "Militia"
msgstr "Milicia"

#: data/civ1/units.ruleset:341 data/civ2/units.ruleset:389
#: data/classic/units.ruleset:559 data/experimental/units.ruleset:583
#: data/civ2civ3/units.ruleset:618 data/multiplayer/units.ruleset:558
msgid ""
"This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
"offensive unit."
msgstr ""
"Esta unidad se puede construir desde el principio de la partida.  Es la "
"unidad ofensiva mÃ¡s dÃ©bil."

#: data/civ1/units.ruleset:347 data/civ2/units.ruleset:395
#: data/classic/units.ruleset:565 data/experimental/units.ruleset:589
#: data/civ2civ3/units.ruleset:624 data/multiplayer/units.ruleset:564
msgid "Phalanx"
msgstr "Falange"

#: data/civ1/units.ruleset:373 data/civ2/units.ruleset:421
#: data/classic/units.ruleset:591 data/experimental/units.ruleset:615
#: data/civ2civ3/units.ruleset:650 data/multiplayer/units.ruleset:590
msgid "The Phalanx is armored infantry, suitable for defending your cities."
msgstr "La Falange es una infanterÃ­a armada, usada para defender sus ciudades."

#: data/civ1/units.ruleset:378 data/civ2/units.ruleset:458
#: data/classic/units.ruleset:628 data/experimental/units.ruleset:652
#: data/civ2civ3/units.ruleset:687 data/multiplayer/units.ruleset:627
msgid "Legion"
msgstr "LegiÃ³n"

#: data/civ1/units.ruleset:404 data/civ2/units.ruleset:484
#: data/classic/units.ruleset:654 data/experimental/units.ruleset:678
#: data/civ2civ3/units.ruleset:713 data/multiplayer/units.ruleset:653
msgid ""
"Legions are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
"excellent offensive value."
msgstr ""
"Las legiones estÃ¡n fuertemente armadas, son muy disciplinadas y tienen un "
"valor ofensivo excelente."

#: data/civ1/units.ruleset:410 data/civ2/units.ruleset:526
#: data/classic/units.ruleset:696 data/experimental/units.ruleset:720
#: data/civ2civ3/units.ruleset:751 data/multiplayer/units.ruleset:695
msgid "Musketeers"
msgstr "Mosqueteros"

#: data/civ1/units.ruleset:437
msgid ""
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Phalanx as "
"the preferred city defender."
msgstr ""
"Los Mosqueteros son una infanterÃ­a equipada con armas de fuego tempranas y "
"reemplazan a las Falanges como el defensor preferido de la ciudad ."

#: data/civ1/units.ruleset:444 data/civ2/units.ruleset:667
#: data/classic/units.ruleset:802 data/experimental/units.ruleset:826
#: data/civ2civ3/units.ruleset:785 data/multiplayer/units.ruleset:836
msgid "Riflemen"
msgstr "Fusileros"

#: data/civ1/units.ruleset:470 data/civ2/units.ruleset:693
#: data/classic/units.ruleset:828 data/experimental/units.ruleset:852
#: data/civ2civ3/units.ruleset:811 data/multiplayer/units.ruleset:862
msgid ""
"Riflemen are World War-era infantry, very good at defending your cities."
msgstr ""
"Los Fusileros son la infanterÃ­a de la Primera Guerra Mundial, muy buenos en "
"la defensa de sus ciudades."

#: data/civ1/units.ruleset:476 data/civ2/units.ruleset:770
#: data/classic/units.ruleset:905 data/experimental/units.ruleset:929
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1006 data/multiplayer/units.ruleset:939
msgid "Mech. Inf."
msgstr "Inf. Mec."

#: data/civ1/units.ruleset:502
msgid ""
"Mechanized Infantry; this unit has the strongest defense strength of any "
"land unit, but is only available near the end of the technology tree."
msgstr ""
"InfanterÃ­a Mecanizada; Ã©sta es la unidad terrestre con mayor defensa, pero "
"sÃ³lo se consigue cerca del final del Ã¡rbol tecnolÃ³gico."

#: data/civ1/units.ruleset:509 data/civ2/units.ruleset:996
#: data/classic/units.ruleset:1067 data/experimental/units.ruleset:1092
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1237 data/multiplayer/units.ruleset:1165
msgid "Cavalry"
msgstr "CaballerÃ­a"

#: data/civ1/units.ruleset:535
msgid ""
"Cavalry are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
"deep into enemy territory."
msgstr ""
"La CaballerÃ­a son tropas montadas y constituyen una fuerza de choque "
"temprana que  pueden penetrar profundamente en territorio enemigo."

#: data/civ1/units.ruleset:542 data/civ2/units.ruleset:836
#: data/classic/units.ruleset:971 data/experimental/units.ruleset:996
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1074 data/multiplayer/units.ruleset:1005
msgid "Chariot"
msgstr "Carro"

#: data/civ1/units.ruleset:568
msgid ""
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
"Cavalry."
msgstr ""
"Los Carros son carros de combate tirados a caballo, mÃ¡s fuertes pero mÃ¡s "
"caros que los jinetes."

#: data/civ1/units.ruleset:574 data/civ2/units.ruleset:932
#: data/classic/units.ruleset:1003 data/experimental/units.ruleset:1028
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1174 data/multiplayer/units.ruleset:1101
msgid "Knights"
msgstr "Caballeros"

#: data/civ1/units.ruleset:601 data/civ2/units.ruleset:959
#: data/classic/units.ruleset:1030 data/experimental/units.ruleset:1055
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1201 data/multiplayer/units.ruleset:1128
msgid "Knights are mounted and heavily armored warriors."
msgstr ""
"Los Caballeros son guerreros montados a caballos y con armadura pesada."

#: data/civ1/units.ruleset:606 data/civ2/units.ruleset:1027
#: data/classic/units.ruleset:1098 data/experimental/units.ruleset:1123
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1268 data/multiplayer/units.ruleset:1196
msgid "Armor"
msgstr "Tanque"

#: data/civ1/units.ruleset:632 data/civ2/units.ruleset:1053
#: data/classic/units.ruleset:1124 data/experimental/units.ruleset:1149
#: data/multiplayer/units.ruleset:1222
msgid ""
"Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take more "
"damage than any mounted unit."
msgstr ""
"Los Tanques son carros de guerra motorizados que son mÃ¡s rÃ¡pidos, mÃ¡s "
"fuertes, y puede soportar mÃ¡s daÃ±os que cualquier unidad montada."

#: data/civ1/units.ruleset:639 data/civ2/units.ruleset:1060
#: data/classic/units.ruleset:1131 data/experimental/units.ruleset:1156
#: data/civ2civ3/units.rulese¥À †  †  †žW€„ö )E€¨@t:1303 data/multiplayer/units.ruleset:1229
msgid "Catapult"
msgstr "Catapulta"

#: data/civ1/units.ruleset:665 data/civ2/units.ruleset:1086
#: data/classic/units.ruleset:1157 data/experimental/units.ruleset:1182
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1329 data/multiplayer/units.ruleset:1255
msgid ""
"Catapults are large rock-throwing machines of war. They are very strong "
"attackers but equally weak defenders and will need an escort to be effective."
msgstr ""
"Las Catapultas son grandes mÃ¡quinas de guerra que lanzan rocas. Son unos "
"atacantes muy fuertes pero son unos defensores muy dÃ©biles y necesitan una "
"escolta para ser eficaz."

#: data/civ1/units.ruleset:672 data/civ2/units.ruleset:1093
#: data/classic/units.ruleset:1164 data/experimental/units.ruleset:1189
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1341 data/multiplayer/units.ruleset:1262
msgid "Cannon"
msgstr "CaÃ±Ã³n"

#: data/civ1/units.ruleset:698 data/civ2/units.ruleset:1119
#: data/classic/units.ruleset:1190 data/experimental/units.ruleset:1215
#: data/multiplayer/units.ruleset:1288
msgid ""
"Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
"distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
"will need an escort to be effective."
msgstr ""
"Los CaÃ±ones son armas de fuego de gran tamaÃ±o que puede disparar proyectiles "
"pesados a largas distancias. Son muy fuertes atacando, pero igualmente "
"dÃ©biles defendiendo por lo necesitan de una escolta para ser eficaces."

#: data/civ1/units.ruleset:706 data/civ2/units.ruleset:1127
#: data/classic/units.ruleset:1198 data/experimental/units.ruleset:1223
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1375 data/multiplayer/units.ruleset:1296
msgid "Artillery"
msgstr "ArtillerÃ­a"

#: data/civ1/units.ruleset:732
#, fuzzy
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as "
"offensive capabilities. They can shoot over city walls, ignoring their "
"effect."
msgstr ""
"La ArtillerÃ­a es un caÃ±Ã³n mejorado con mejoras defensivas asÃ­ como ofensivas."

#: data/civ1/units.ruleset:739 data/civ2/units.ruleset:1193
#: data/classic/units.ruleset:1264 data/experimental/units.ruleset:1289
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1441 data/multiplayer/units.ruleset:1362
msgid "Fighter"
msgstr "Caza"

#: data/civ1/units.ruleset:766 data/civ2/units.ruleset:1225
#: data/classic/units.ruleset:1296 data/experimental/units.ruleset:1321
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1468 data/multiplayer/units.ruleset:1394
msgid ""
"Fighters are your first airborne units. They can move anywhere and attack "
"any unit."
msgstr ""
"Los Cazas son las primeras unidades aÃ©reas. Se pueden mover por todos los "
"sitios y atacar a cualquier unidad."

#: data/civ1/units.ruleset:772 data/civ2/units.ruleset:1231
#: data/classic/units.ruleset:1302 data/experimental/units.ruleset:1327
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1479 data/multiplayer/units.ruleset:1400
msgid "Bomber"
msgstr "Bombardero"

#: data/civ1/units.ruleset:798 data/civ2/units.ruleset:1257
#: data/classic/units.ruleset:1328 data/experimental/units.ruleset:1354
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1505 data/multiplayer/units.ruleset:1426
msgid ""
"Bombers are specialized airborne units that may only attack ground targets, "
"not other airborne units."
msgstr ""
"Los bombarderos son unidades aÃ©reas especializadas que sÃ³lo se puede atacar "
"objetivos en tierra, no a otras unidades en el aire."

#. TRANS: unit type
#: data/civ1/units.ruleset:806 data/civ2/units.ruleset:1371
#: data/classic/units.ruleset:1443 data/experimental/units.ruleset:1469
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1630 data/multiplayer/units.ruleset:1540
msgid "Trireme"
msgstr "Trirreme"

#: data/civ1/units.ruleset:833 data/civ2/units.ruleset:1398
msgid ""
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
"rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from the shore."
msgstr ""
"El trirreme es su primera unidad de barco. Puede actuar como un buque de "
"transporte y tiene una rudimentaria capacidad ofensiva, pero no puede "
"alejarse demasiado de la orilla."

#: data/civ1/units.ruleset:840
msgid "Sail"
msgstr "Barco"

#: data/civ1/units.ruleset:867
msgid ""
"The Sail replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
msgstr "El Barco sustituye el trirreme y es mucho mÃ¡s fiable en mar abierto."

#: data/civ1/units.ruleset:873 data/civ2/units.ruleset:1472
#: data/classic/units.ruleset:1544 data/experimental/units.ruleset:1571
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1732 data/multiplayer/units.ruleset:1641
msgid "Frigate"
msgstr "Fragata"

#: data/civ1/units.ruleset:900 data/civ2/units.ruleset:1499
#: data/classic/units.ruleset:1571 data/experimental/units.ruleset:1598
#: data/multiplayer/units.ruleset:1668
msgid ""
"The Frigate is a highly versatile boat unit, that is both a strong offensive "
"unit as well as a decent transport ship."
msgstr ""
"La Fragata es una unidad naval de gran versatilidad, que es tanto una fuerte "
"unidad ofensiva, asÃ­ como un buque de transporte decente."

#: data/civ1/units.ruleset:907 data/civ2/units.ruleset:1506
#: data/classic/units.ruleset:1578 data/experimental/units.ruleset:1605
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1764 data/multiplayer/units.ruleset:1675
msgid "Ironclad"
msgstr "Patrullera"

#: data/civ1/units.ruleset:933 data/civ2/units.ruleset:1532
#: data/classic/units.ruleset:1604 data/experimental/units.ruleset:1631
#: data/multiplayer/units.ruleset:1701
msgid ""
"The Ironclad is an armored ship that is much more sturdy than the Frigate "
"but loses the latter's transport capability."
msgstr ""
"La Patrullera es un buque blindado que es mucho mÃ¡s sÃ³lido que la Fragata "
"pero pierde la capacidad de transporte de este Ãºltimo."

#: data/civ1/units.ruleset:940 data/civ2/units.ruleset:1573
#: data/classic/units.ruleset:1645 data/experimental/units.ruleset:1672
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1835 data/multiplayer/units.ruleset:1742
msgid "Cruiser"
msgstr "Crucero"

#: data/civ1/units.ruleset:966 data/civ2/units.ruleset:1599
#: data/classic/units.ruleset:1671 data/experimental/units.ruleset:1698
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1861 data/multiplayer/units.ruleset:1768
msgid "The Cruiser is a strong offensive boat unit."
msgstr "El Crucero es una unidad naval con gran poder ofensivo."

#: data/civ1/units.ruleset:971 data/civ2/units.ruleset:1640
#: data/classic/units.ruleset:1712 data/experimental/units.ruleset:1739
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1902 data/multiplayer/units.ruleset:1809
msgid "Battleship"
msgstr "Acorazado"

#: data/civ1/units.ruleset:997 data/civ2/units.ruleset:1666
#: data/classic/units.ruleset:1738 data/experimental/units.ruleset:1765
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1928 data/multiplayer/units.ruleset:1835
msgid ""
"The Battleship is the supreme naval unit with excellent offensive and "
"defensive values."
msgstr ""
"El Acorazado es la unidad naval suprema con excelentes valores ofensivos y "
"defensivos."

#: data/civ1/units.ruleset:1003 data/civ2/units.ruleset:1672
#: data/classic/units.ruleset:1744 data/experimental/units.ruleset:1771
#: data/civ2civ3/units.ruleset:31 data/civ2civ3/units.ruleset:1934
#: data/multiplayer/units.ruleset:1841
msgid "Submarine"
msgstr "Submarino"

#: data/civ1/units.ruleset:1029 data/civ2/units.ruleset:1700
#: data/classic/units.ruleset:1772 data/experimental/units.ruleset:1799
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1961 data/multiplayer/units.ruleset:1869
msgid ""
"Traveling under the surface of the ocean, Submarines have a very high "
"strategic value, but a weak defense if caught off guard."
msgstr ""
"Navegando bajo la superficie del ocÃ©ano, los Submarinos tienen un elevado "
"valor estratÃ©gico, pero su defensa es muy dÃ©bil."

#: data/civ1/units.ruleset:1036 data/civ2/units.ruleset:1707
#: data/classic/units.ruleset:1779 data/experimental/units.ruleset:1806
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1968 data/multiplayer/units.ruleset:1876
msgid "Carrier"
msgstr "Portaaviones"

#: data/civ1/units.ruleset:1063 data/civ2/units.ruleset:1734
#: data/classic/units.ruleset:1806 data/experimental/units.ruleset:1833
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1995 data/multiplayer/units.ruleset:1903
msgid "The Carrier is a mobile airport."
msgstr "Un Portaaviones es un aeropuerto mÃ³vil."

#: data/civ1/units.ruleset:1065 data/civ2/units.ruleset:1736
#: data/classic/units.ruleset:1808 data/experimental/units.ruleset:1835
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1997 data/multiplayer/units.ruleset:1905
msgid ""
"TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a battleship, "
"as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and expensive."
msgstr ""
"CONSEJO:  Protege tus Portaaviones con unas cuantas unidades rÃ¡pidas y un "
"Acorazado, ya que perder un Portaaviones repleto es algo MUY caro y doloroso."

#: data/civ1/units.ruleset:1072 data/civ2/units.ruleset:1743
#: data/classic/units.ruleset:1815 data/experimental/units.ruleset:1842
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2004 data/multiplayer/units.ruleset:1912
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"

#: data/civ1/units.ruleset:1099 data/civ2/units.ruleset:1770
#: data/classic/units.ruleset:1842 data/experimental/units.ruleset:1869
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2036 data/multiplayer/units.ruleset:1939
msgid ""
"The Transport cannot attack on its own but may defend itself when under "
"attack."
msgstr ""
"El transporte no puede atacar por su cuenta, pero pueden defenderse cuando "
"estÃ¡ siendo atacado."

#: data/civ1/units.ruleset:1105 data/civ2/units.ruleset:1811
#: data/classic/units.ruleset:1883 data/experimental/units.ruleset:1911
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2083 data/multiplayer/units.ruleset:1980
msgid "Nuclear"
msgstr "Misil Nuclear"

#: data/civ1/units.ruleset:1131 data/civ2/units.ruleset:1837
#: data/classic/units.ruleset:1915 data/experimental/units.ruleset:1944
#: data/multiplayer/units.ruleset:2012
msgid ""
"You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
"Manhattan Project wonder has been built by any player."
msgstr ""
"Tu puedes construir las unidades nucleares cuando tienes el avance "
"necesario, y la maravilla del Proyecto Manhattan ha sido construida por "
"algÃºn jugador."

#: data/civ1/units.ruleset:1134 data/civ2/units.ruleset:1840
#: data/classic/units.ruleset:1918 data/experimental/units.ruleset:1947
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2123 data/multiplayer/units.ruleset:2015
msgid ""
"On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
"squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
"the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
"area are subject to nuclear fallout."
msgstr ""
"Cuando impacte, la explosiÃ³n va a destruir cualquier unidad en un Ã¡rea de 3 "
"casillas de ancho (3x3 cuadrados para rejillas rectangulares), incluyendo "
"las unidades amigas. Cualquier ciudad en el Ã¡rea de la explosiÃ³n pierde la "
"mitad de su poblaciÃ³n, y las casillas de tierra dentro del Ã¡rea de la "
"explosiÃ³n estÃ¡n sujetos a la contaminaciÃ³n radiactiva."

#: data/civ1/units.ruleset:1139
msgid ""
"Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
"increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up nuclear fallout."
msgstr ""
"Al igual que la contaminaciÃ³n y el calentamiento global, el riesgo de "
"invierno nuclear global aumenta con la contaminaciÃ³n radioactiva. Si el "
"invierno nuclear se produce, habrÃ¡ cambios en el terreno de todo el mundo "
"para convertirse a desierto, tundra o hielo. Los colonos pueden limpiar la "
"contaminaciÃ³n nuclear."

#: data/civ1/units.ruleset:1144 data/civ2/units.ruleset:1850
#: data/classic/units.ruleset:1928 data/experimental/units.ruleset:1957
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2133 data/multiplayer/units.ruleset:2025
msgid ""
"TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most effective "
"(but expensive!!) way of getting rid of enemy ships."
msgstr ""
"CONSEJO 1Âª: una explosiÃ³n en el ocÃ©ano no va a generar consecuencias, y es "
"la forma mÃ¡s eficaz de deshacerse de las naves enemigas (pero cara!)."

#: data/civ1/units.ruleset:1148
msgid ""
"TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
"ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
"chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
msgstr ""
"CONSEJO 2: Tu puedes verte involucrado en una situaciÃ³n en la que ha "
"invadido un paÃ­s enemigo en masa, pero las ciudades enemigas son demasiado "
"fuertes. Antes de utilizar una unidad nuclear, montar una banda de colonos "
"junto a la ciudad y tenerlas listas para solucionar las consecuencias en el "
"mismo turno que ocurre! Esto reduce al mÃ­nimo la posibilidad de que el "
"invierno nuclear. Armas nucleares ecolÃ³gicas!"

#: data/civ1/units.ruleset:1158 data/civ2/units.ruleset:1864
#: data/classic/units.ruleset:1942 data/experimental/units.ruleset:1971
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2147 data/multiplayer/units.ruleset:2039
msgid "Diplomat"
msgstr "DiplomÃ¡tico"

#: data/civ1/units.ruleset:1189 data/civ2/units.ruleset:1895
#: data/classic/units.ruleset:1984 data/experimental/units.ruleset:2013
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2189 data/multiplayer/units.ruleset:2081
msgid ""
"A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized to "
"deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
"operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your own "
"cities defend them against such actions."
msgstr ""
"Un diplomÃ¡tico es un funcionario que lleva tus envÃ­os y tiene autorizaciÃ³n "
"para tratar con dignatarios extranjeros. TambiÃ©n podrÃ¡ llevar a cabo "
"diversas operaciones encubiertas con la intenciÃ³n de daÃ±ar a sus oponentes; "
"Los diplomÃ¡ticos tambiÃ©n defienden tus propias ciudades contra tales "
"acciones."

#: data/civ1/units.ruleset:1195 data/civ2/units.ruleset:1901
#: data/classic/units.ruleset:1990 data/experimental/units.ruleset:2019
#: data/multiplayer/units.ruleset:2087
msgid ""
"Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
"aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, which "
"can allow Republics and Democracies to break treaties."
msgstr ""
"Muchas acciones encubiertas se puede intentar incluso en tiempos de paz, "
"pero las acciones mÃ¡s agresivas se descubrirÃ¡n y provocar incidentes "
"diplomÃ¡ticos, que puede permitir a repÃºblicas y democracias romper los "
"tratados."

#: data/civ1/units.ruleset:1199 data/civ2/units.ruleset:1905
#: data/classic/units.ruleset:1994 data/experimental/units.ruleset:2023
#: data/multiplayer/units.ruleset:2091
msgid ""
"If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with your "
"Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become yours; "
"the exact sum depends on the status of the unit and that of the civilization "
"owning it. However, units belonging to Democratic governments cannot be "
"bribed. Bribery when not at war will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
"Si una unidad extranjera estÃ¡ sola en una casilla, puedes intentar "
"sobornarla con tu diplomÃ¡tico. Mediante el pago de una suma de oro la unidad "
"se convertirÃ¡ inmediatamente en tuya; la suma exacta depende del estado de "
"la unidad y la de su civilizaciÃ³n. Sin embargo, las unidades pertenecientes "
"a los gobiernos democrÃ¡ticos no puede ser sobornadas. El Soborno cuando no "
"se estÃ© en guerra provocarÃ¡ un incidente diplomÃ¡tico."

#: data/civ1/units.ruleset:1206 data/civ2/units.ruleset:1912
#: data/classic/units.ruleset:2001 data/experimental/units.ruleset:2030
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2208 data/multiplayer/units.ruleset:2098
msgid ""
"Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
"although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
"have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
"will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the defending "
"unit will die. If the defending unit dies, you lose one movement point and "
"may try again."
msgstr ""
"Los diplomÃ¡ticos tambiÃ©n pueden realizar una serie de acciones en ciudades "
"de otros jugadores, aunque cada diplomÃ¡tico puede intentar una sola acciÃ³n. "
"La mayorÃ­a de estas acciones tienen probabilidades de fracasar. AdemÃ¡s, "
"cualquier diplomÃ¡tico o espÃ­a enemigo en la ciudad se opondrÃ¡ a las acciones "
"hostiles; por lo tanto tu unidad o la unidad que la defiende va a morir. Si "
"la unidad defensora muere, tu pierdes un punto de movimiento y lo puedes "
"volver a intentar de nuevo."

#: data/civ1/units.ruleset:1213 data/civ2/units.ruleset:1919
#: data/classic/units.ruleset:2008 data/experimental/units.ruleset:2037
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2215 data/multiplayer/units.ruleset:2105
msgid "The actions available to Diplomats in a city are:"
msgstr "Las acciones disponibles de los diplomÃ¡ticos en una ciudad son:"

#: data/civ1/units.ruleset:1215 data/civ2/units.ruleset:1921
#: data/classic/units.ruleset:2010 data/experimental/units.ruleset:2039
#: data/multiplayer/units.ruleset:2107
msgid ""
" - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives permanent "
"contact with the city's owner, as well as intelligence on their tax rates "
"and technology."
msgstr ""
" - \"Establecer Embajada\": esta acciÃ³n siempre tiene Ã©xito, y le da un "
"contacto permanente con el dueÃ±o de la ciudad, asÃ­ como informaciÃ³n de "
"inteligencia sobre sus tasas de impuestos y tecnologÃ­as."

#: data/civ1/units.ruleset:1219 data/civ2/units.ruleset:1925
#: data/classic/units.ruleset:2014 data/experimental/units.ruleset:2043
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2223 data/multiplayer/units.ruleset:2111
msgid ""
" - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed information "
"about the city: its status, what buildings and units are within, and what it "
"is currently producing."
msgstr ""
" - \"Investigar la ciudad\": Tu unidad intenta transmitir la informaciÃ³n "
"detallada sobre la ciudad: su estado, las instalaciones construidas y las "
"unidades que hay, y lo que estÃ¡ produciendo."

#: data/civ1/units.ruleset:1223 data/civ2/units.ruleset:1929
#: data/classic/units.ruleset:2018 data/experimental/units.ruleset:2047
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2227 data/multiplayer/units.ruleset:2115
msgid ""
" - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
"work so far towards its current project, or to destroy an existing building "
"in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot be sabotaged, "
"and attempts to sabotage City Walls or any building in a capital each halve "
"the chance of success. Sabotage may only be attempted when openly at war."
msgstr ""
" - \"Sabotear la ciudad\": Tu unidad intentarÃ¡ sabotear el trabajo realizado "
"del objetivo actual de producciÃ³n, o destruir al azar una instalaciÃ³n ya "
"existente en la ciudad. Una vez construidos, los Palacios y las Maravillas "
"no puede ser saboteados, y los intentos de sabotaje de murallas o cualquier "
"edificio en una capital reducen las posibilidades de Ã©xito a la mitad. El "
"sabotaje sÃ³lo se puede intentar cuando se estÃ¡ abiertamente en guerra."

#: data/civ1/units.ruleset:1230 data/civ2/units.ruleset:1936
#: data/classic/units.ruleset:2025 data/experimental/units.ruleset:2054
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2234 data/multiplayer/units.ruleset:2122
msgid ""
" - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a random "
"technology known to the city's owner but not to you. Technology may only be "
"stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action may be "
"attempted even when not at war, but will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
" - \"Roba de tecnologÃ­a\": Tu unidad intentarÃ¡ de aprender los secretos de "
"una tecnologÃ­a al azar conocida por el dueÃ±o de la ciudad, pero que tu no la "
"conoces. SÃ³lo se puede robar tecnologÃ­a una sola vez desde una ciudad "
"enemiga a travÃ©s de diplomÃ¡ticos. Esta acciÃ³n se puede intentar, incluso "
"cuando no se estÃ¡ en guerra, pero se generarÃ¡ un incidente diplomÃ¡tico."

#: data/civ1/units.ruleset:1236 data/civ2/units.ruleset:1942
#: data/classic/units.ruleset:2031 data/experimental/units.ruleset:2060
#: data/multiplayer/units.ruleset:2128
msgid ""
" - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
"allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that call "
"it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in the "
"enemy's control, but units outside cities are lost to both players. The "
"exact sum depends on the status of the city and that of the civilization "
"that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a capital, or in "
"any city governed by a democracy. Incitement may be attempted in peacetime, "
"but will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
" - \"Incitar una RebeliÃ³n\": A cambio de oro una ciudad extranjera cambiarÃ¡ "
"su lealtad para unirse a tu imperio, llevando con sigo todas las unidades "
"cercanas establecidas en la ciudad, pero reduciendo su tamaÃ±o en 1. Otras "
"unidades en otras ciudades permanecen bajo control del enemigo, pero las "
"unidades fuera de las ciudades se pierden para ambos jugadores. La cantidad "
"exacta depende del estado de la ciudad y de la civilizaciÃ³n que la posee. No "
"es posible incitar una rebeliÃ³n en la capital, o en cualquier otra ciudad "
"gobernada por una democracia. La incitaciÃ³n se puede intentar en tiempos de "
"paz, pero causarÃ¡ un incidente diplomÃ¡tico."

#: data/civ1/units.ruleset:1246 data/civ2/units.ruleset:1952
#: data/classic/units.ruleset:2041 data/experimental/units.ruleset:2070
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2250 data/multiplayer/units.ruleset:2138
msgid ""
"In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc on "
"the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with suspicion and "
"fear!"
msgstr ""
"En algunas estrategias de juego, una multitud de diplomÃ¡ticos se pueden "
"utilizar para causar estragos en el enemigo. No es de extraÃ±ar que los "
"diplomÃ¡ticos sean vistos con sospecha y miedo!"

#: data/civ1/units.ruleset:1253 data/civ2/units.ruleset:2019
#: data/classic/units.ruleset:2120 data/experimental/units.ruleset:2149
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2329 data/multiplayer/units.ruleset:2217
msgid "Caravan"
msgstr "Caravana"

#: data/civ1/units.ruleset:1279 data/civ2/units.ruleset:2045
#: data/classic/units.ruleset:2146 data/experimental/units.ruleset:2175
msgid ""
"A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
"foreign countries, or to help build wonders in your cities."
msgstr ""
"Una caravana transporta mercancÃ­as o materiales para el comercio con otras "
"ciudades distantes y paÃ­ses extranjeros, o para ayudar a construir "
"maravillas en tus ciudades."

#: data/civ1/units.ruleset:1282 data/civ2/units.ruleset:2048
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with your own cities or those of other "
"nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing revenue is "
"doubled if the two cities involved are on different continents, and doubled "
"again if the cities are from different civilizations. This last condition "
"means the net benefit to your civilization of a trade route is the same "
"regardless of whether you own both cities or only one of them; if you only "
"own one city, trade in each city is doubled, but you only get the benefit "
"from one end of the route. Each city can support a maximum of three trade "
"routes."
msgstr ""
"Las Caravanas pueden establecer rutas comerciales con tus propias ciudades o "
"las de otras naciones (incluso enemigos) viajando hacia ellas. El importe "
"del comercio de una ruta se duplica si las dos ciudades involucradas estÃ¡n "
"en diferentes continentes, y se duplica de nuevo si las ciudades son de "
"diferentes civilizaciones. Esta Ãºltima condiciÃ³n implica que el beneficio "
"neto para la civilizaciÃ³n de una ruta comercial es el mismo "
"independientemente de si tu eres dueÃ±o de las dos ciudades o sÃ³lo de una de "
"ellas; si sÃ³lo tienes una ciudad, el comercio de cada ciudad se duplica, "
"pero sÃ³lo se obtiene el beneficio de un extremo de la ruta. Cada ciudad "
"puede soportar un mÃ¡ximo de tres rutas comerciales."

#: data/civ1/units.ruleset:1292 data/civ2/units.ruleset:2058
#: data/classic/units.ruleset:2162 data/experimental/units.ruleset:2191
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2366
msgid ""
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards the "
"production of the wonder."
msgstr ""
"Cada caravana que se utiliza para construir una maravilla aÃ±adirÃ¡ 50 escudos "
"a la producciÃ³n de la maravilla."

#: data/civ1/units.ruleset:1295 data/civ2/units.ruleset:2061
#: data/classic/units.ruleset:2165 data/experimental/units.ruleset:2194
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2369 data/multiplayer/units.ruleset:2249
msgid ""
"TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
"into a city where you have started to build a wonder, and finish it in only "
"one turn!"
msgstr ""
"SUGERENCIA: Puede almacenar una montÃ³n de caravanas de antemano y llevarlas "
"todas a la ciudad donde se han comenzado a construir una maravilla, y "
"terminarla en un solo turno!"

#: data/civ1/units.ruleset:1302 data/civ2/units.ruleset:2131
#: data/classic/units.ruleset:2273 data/experimental/units.ruleset:2307
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2477 data/multiplayer/units.ruleset:2358
msgid "Barbarian Leader"
msgstr "Jefe BÃ¡rbaro"

#: data/civ1/units.ruleset:1328 data/civ2/units.ruleset:2157
#: data/classic/units.ruleset:2306 data/experimental/units.ruleset:2340
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2510 data/multiplayer/units.ruleset:2391
msgid ""
"One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
"somewhere in the world."
msgstr ""
"Cada vez que hay un levantamiento de bÃ¡rbaros en algÃºn lugar del mundo "
"aparece un LÃ­der bÃ¡rbaro."

#: data/civ1/units.ruleset:1331
msgid ""
"When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
"100 gold ransom is paid, but only to land units."
msgstr ""
"Cuando una unidad terrestre mata al Jefe BÃ¡rbaro en una casilla sin unidades "
"defensivas, se obtiene un rescate de 100 monedas de oro."

#: data/civ2/buildings.ruleset:44 data/classic/buildings.ruleset:76
#: data/experimental/buildings.ruleset:78 data/civ2civ3/buildings.ruleset:76
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:75
msgid ""
"Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  Also, "
"damaged air units (again, including helicopters) which stay in town for one "
"full turn without moving are completely restored."
msgstr ""
"Permite que una ciudad produzca unidades aÃ©reas veteranas (incluyendo los "
"helicÃ³pteros).  AdemÃ¡s, una unidad aÃ©rea daÃ±ada (incluso un helicÃ³ptero) que "
"permanezca sin moverse en la ciudad durante un turno entero quedarÃ¡ "
"completamente reparada."

#: data/civ2/buildings.ruleset:48 data/classic/buildings.ruleset:80
#: data/experimental/buildings.ruleset:82
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:79
msgid ""
"Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
"instantly transports the unit from one city to another and will use all of "
"the unit's movement points.  A unit must have some movement points left to "
"be airlifted."
msgstr ""
"Dos ciudades con Aeropuerto pueden aerotransportar una unidad de una a la "
"otra por turno.  El transporte aÃ©reo transfiere la unidad instantÃ¡neamente a "
"la ciudad de destino y gasta todos los puntos de movimiento de la unidad.  A "
"la unidad le debe quedar algÃºn punto de movimiento para que pueda ser "
"aerotransportada."

#: data/civ2/buildings.ruleset:72
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8.  A Sewer System is also required "
"for a city to grow larger than size 12."
msgstr ""
"Permite que una ciudad crezca a un tamaÃ±o mayor que 8.  Se necesita un "
"Alcantarillado para que una ciudad pueda crecer a tamaÃ±o mayor que 12."

#: data/civ2/buildings.ruleset:120 data/civ2/buildings.ruleset:147
#: data/civ2/buildings.ruleset:173 data/classic/buildings.ruleset:155
#: data/classic/buildings.ruleset:183 data/classic/buildings.ruleset:209
#: data/experimental/buildings.ruleset:160
#: data/experimental/buildings.ruleset:188
#: data/experimental/buildings.ruleset:214 data/civ2civ3/buildings.ruleset:243
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:271 data/civ2civ3/buildings.ruleset:297
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:181
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:209
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:235
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new land unit built in a city will automatically have "
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
"increased by 50%.  Also, damaged land units which stay in town for one full "
"turn without moving are completely restored."
msgstr ""
"Con unos Cuarteles, cualquier unidad de tierra que se construya en la ciudad "
"serÃ¡ automÃ¡ticamente veterana, lo cual le proporciona un incremento del 50% "
"en sus fuerzas de ataque y defensa.  AdemÃ¡s, las unidades terrestres daÃ±adas "
"que permanezcan en la ciudad un turno entero sin moverse quedan "
"completamente reparadas."

#: data/civ2/buildings.ruleset:198 data/classic/buildings.ruleset:235
#: data/experimental/buildings.ruleset:240
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:261
msgid ""
"A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
"the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""
"Una Catedral hace que 3 ciudadanos descontentos pasen a estar conformes, "
"facilitando el mantenimiento del orden pÃºblico en la ciudad; sin embargo, "
"esto no afecta a los ciudadanos descontentos por las actividades militares. "
"El descubrimiento de la TeologÃ­a incrementa el efecto de la Catedral, "
"transformando a un ciudadano descontento adicional en conforme.  El "
"descubrimiento del Comunismo reduce el efecto de la Catedral, reduciendo en "
"uno el nÃºmero de ciudadanos descontentos que pasan a ser conformes."

#: data/civ2/buildings.ruleset:226 data/classic/buildings.ruleset:263
#: data/experimental/buildings.ruleset:268
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:289
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
"strength of units within the city against land and helicopter units.  They "
"are ineffective against airborne and sea units as well as Howitzers.  City "
"Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending unit "
"is destroyed by a land unit."
msgstr ""
"Las Murallas facilitan la defensa de la ciudad.  Triplican la fuerza "
"defensiva de las unidades que se encuentren en la ciudad contra ataques por "
"parte de unidades terrestres y HelicÃ³pteros. No surten efecto contra "
"unidades aÃ©reas y marÃ­timas ni contra los Obuses.  Las Murallas tambiÃ©n "
"evitan la pÃ©rdida de poblaciÃ³n que se produce cuando una unidad defensiva es "
"destruida por una unidad de tierra."

#: data/civ2/buildings.ruleset:235 data/classic/buildings.ruleset:272
#: data/experimental/buildings.ruleset:277 data/civ2civ3/buildings.ruleset:360
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:298
msgid "Coastal Defense"
msgstr "Defensa costera"

#: data/civ2/buildings.ruleset:252 data/classic/buildings.ruleset:289
#: data/experimental/buildings.ruleset:294
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:315
msgid ""
"Increases the defense strength of units within a city by a factor of 2 when "
"defending against bombardments from enemy ships."
msgstr ""
"Duplica la fuerza defensiva de las unidades que se encuentran en una ciudad "
"al defenderse de los ataques de barcos enemigos."

#: data/civ2/buildings.ruleset:274
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
"after the discovery of Electronics.)  However, it does not affect citizens "
"made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Proporciona diversiÃ³n a los ciudadanos de una ciudad, haciendo que 3 "
"ciudadanos descontentos pasen a estar conformes (4 tras el descubrimiento de "
"la Electricidad). Sin embargo, no afecta a los ciudadanos descontentos con "
"la actividad militar."

#: data/civ2/buildings.ruleset:298 data/multiplayer/buildings.ruleset:338
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption and waste in a city by 50%, and makes the revolt cost "
"of the city 4 times bigger. (These effects are redundant in your capital "
"city.)"
msgstr ""
"Reduce la corrupciÃ³n y las mermas en una ciudad en un 50%, y hace que el "
"costo de sublevaciÃ³n de la ciudad sea 4 veces mÃ¡s grande. (Estos efectos son "
"redundantes en tu ciudad capital.)"

#: data/civ2/buildings.ruleset:302 data/classic/buildings.ruleset:341
#: data/experimental/buildings.ruleset:347
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:342
msgid ""
"Under a Democracy, a Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless "
"that citizen is unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Bajo una Democracia, los Juzgados hacen que 1 ciudadano descontento pase a "
"estar conforme (a no ser que estÃ© descontento por la actividad militar)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:357 data/classic/buildings.ruleset:396
#: data/experimental/buildings.ruleset:402 data/civ2civ3/buildings.ruleset:496
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:394
msgid "Harbor"
msgstr "Puerto"

#: data/civ2/buildings.ruleset:375 data/classic/buildings.ruleset:414
#: data/experimental/buildings.ruleset:420
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:412
msgid ""
"Gives one extra food resource on all Oceanic tiles.  The city needs to be "
"coastal to build this improvement."
msgstr ""
"Proporciona un recurso de alimento mÃ¡s en todas las casillas de OcÃ©ano.  "
"SÃ³lo se puede construir en ciudades costeras."

#: data/civ2/buildings.ruleset:407
msgid ""
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
"Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River "
"tile."
msgstr ""
"Una ciudad sÃ³lo puede tener una Central TÃ©rmica, una Central HidroelÃ©ctrica, "
"una Central Nuclear, o una Central Solar. Una ciudad sÃ³lo puede construir "
"una Central HidroelÃ©ctrica si estÃ¡ al lado de (o sobre) una casilla de rÃ­o."

#: data/civ2/buildings.ruleset:501 data/classic/buildings.ruleset:543
#: data/experimental/buildings.ruleset:601
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:538
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
"production in a city by 100%. A Manufacturing Plant on its own increases "
"shield production by 50%."
msgstr ""
"Junto con una FÃ¡brica, una Planta Industrial incrementa la producciÃ³n total "
"de la ciudad en un 100%. Una Planta Industrial sola incrementa la producciÃ³n "
"total en un 50%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:533 data/civ2/buildings.ruleset:675
#: data/civ2/buildings.ruleset:826
msgid ""
"A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
"Plant."
msgstr ""
"Una ciudad sÃ³lo puede tener una Central TÃ©rmica, una Central HidroelÃ©ctrica, "
"una Central Nuclear, o una Central Solar."

#: data/civ2/buildings.ruleset:542 data/classic/buildings.ruleset:589
#: data/experimental/buildings.ruleset:647 data/civ2civ3/buildings.ruleset:697
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:579
msgid "Offshore Platform"
msgstr "Plataforma petrolÃ­fera"

#: data/civ2/buildings.ruleset:559 data/classic/buildings.ruleset:606
#: data/experimental/buildings.ruleset:664
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:596
msgid ""
"Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
"city needs to be coastal to build this improvement."
msgstr ""
"AÃ±ade 1 recurso de producciÃ³n a todas las casillas de OcÃ©ano de la ciudad.  "
"SÃ³lo se puede construir en ciudades costeras."

#: data/civ2/buildings.ruleset:582 data/multiplayer/buildings.ruleset:619
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Corruption and "
"waste in other cities is related to how far away from the capital they are, "
"except when the government is Democracy or Communism. On top of this, "
"corruption and waste in your capital itself is half of what it would "
"otherwise be (as if it had a Courthouse)."
msgstr ""
"La ciudad en la que estÃ¡ es la capital y el centro de tu gobierno.  La "
"corrupciÃ³n de otras ciudades depende de lo lejos que estÃ©n de la capital, "
"salvo si la forma de gobierno es Democracia o Comunismo. AdemÃ¡s de esto, la "
"corrupciÃ³n y las mermas en tu capital son la mitad de lo que serÃ­an de otra "
"manera (como si tuviera unos juzgados)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:589 data/classic/buildings.ruleset:635
#: data/experimental/buildings.ruleset:693 data/civ2civ3/buildings.ruleset:748
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:626
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats and Spies of inciting a revolt in a city also "
"depends upon the city's distance from the capital (under all forms of "
"government). Your capital city itself cannot be incited to revolt, and "
"enjoys a bonus when enemy agents try to evade your own agents stationed in "
"the city, or sabotage your buildings."
msgstr ""
"El coste para los diplomÃ¡ticos y espÃ­as de incitar una revuelta en una "
"ciudad enemiga tambiÃ©n depende de la distancia de la ciudad a la capital (en "
"todas las formas de gobierno). Tu propia capital no puede ser incitada a la "
"rebeliÃ³n, y goza de ventaja cuando los agentes enemigos tratan de evadir tus "
"propios agentes apostados en la ciudad, o sabotear sus edificios."

#: data/civ2/buildings.ruleset:603 data/classic/buildings.ruleset:654
#: data/experimental/buildings.ruleset:713 data/civ2civ3/buildings.ruleset:767
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:645
msgid "Police Station"
msgstr "ComisarÃ­a"

#: data/civ2/buildings.ruleset:619 data/classic/buildings.ruleset:670
#: data/experimental/buildings.ruleset:729
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by a single military unit. This "
"improvement has no effect under other governments."
msgstr ""
"Reduce el descontento causado por las unidades militares que estÃ¡n fuera de "
"la ciudad en 2 bajo la Democracia en 1 bajo la RepÃºblica -- o sea, que "
"neutraliza el descontento que causa una unidad militar.  Esta instalaciÃ³n no "
"tiene efecto alguno con otras formas de gobierno."

#: data/civ2/buildings.ruleset:627 data/classic/buildings.ruleset:681
#: data/experimental/buildings.ruleset:740 data/civ2civ3/buildings.ruleset:790
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:669
msgid "Port Facility"
msgstr "Astilleros"

#: data/civ2/buildings.ruleset:644 data/classic/buildings.ruleset:698
#: data/experimental/buildings.ruleset:757 data/civ2civ3/buildings.ruleset:807
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:686
msgid ""
"Allows a city to build veteran sea units.  Also, damaged sea units which "
"stay in town for one full turn without moving are completely restored."
msgstr ""
"Permite que una ciudad produzca unidades marÃ­timas veteranas.  AdemÃ¡s, las "
"unidades marÃ­timas daÃ±adas que permanezcan sin moverse en la ciudad durante "
"un turno entero quedarÃ¡n completamente reparadas."

#: data/civ2/buildings.ruleset:704 data/classic/buildings.ruleset:763
#: data/experimental/buildings.ruleset:822 data/civ2civ3/buildings.ruleset:873
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:748
msgid "Research Lab"
msgstr "Laboratorio"

#: data/civ2/buildings.ruleset:722
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
"a city by 100%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
"increases the science production of a city by 150%."
msgstr ""
"Junto con una Biblioteca, el Laboratorio aumenta la investigaciÃ³n cientÃ­fica "
"de la ciudad en un 100%.  Junto con una Biblioteca y una Universidad, el "
"Laboratorio aumenta la investigaciÃ³n cientÃ­fica de la ciudad en un 150%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:730 data/classic/buildings.ruleset:789
#: data/experimental/buildings.ruleset:848 data/civ2civ3/buildings.ruleset:904
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:774
msgid "SAM Battery"
msgstr "BaterÃ­a SAM"

#: data/civ2/buildings.ruleset:746 data/classic/buildings.ruleset:805
#: data/experimental/buildings.ruleset:864
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:790
msgid ""
"Doubles the defense of all units inside the city when attacked by aircraft "
"(not including helicopters or missiles)."
msgstr ""
"Duplica la fuerza de defensa de todas las unidades que se encuentren en la "
"ciudad contra los ataques de unidades aÃ©reas (no nucleares y no "
"helicÃ³pteros)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:768 data/classic/buildings.ruleset:827
#: data/experimental/buildings.ruleset:886
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:812
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city against "
"non-nuclear missiles."
msgstr ""
"Protege una ciudad y sus alrededores (hasta 2 casillas de distancia) de los "
"ataques de unidades nucleares. Una unidad nuclear que ataca una ciudad con "
"Defensa SDI, o atacar a una unidad (o se detonÃ³ deliberadamente ) dentro del "
"rango, es derribado y simplemente no tiene efecto. AdemÃ¡s, duplica la "
"defensa de las unidades en la ciudad contra los misiles no nucleares."

#: data/civ2/buildings.ruleset:779 data/classic/buildings.ruleset:838
#: data/experimental/buildings.ruleset:897 data/civ2civ3/buildings.ruleset:952
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:821
msgid "Sewer System"
msgstr "Alcantarillado"

#: data/civ2/buildings.ruleset:796
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 12.  An Aqueduct is first required "
"for a city to grow larger than size 8."
msgstr ""
"Permite que una ciudad crezca a un tamaÃ±o mayor que 12.  Primero hace falta "
"un Acueducto para crecer a un tamaÃ±o mayor que 8."

#: data/civ2/buildings.ruleset:802 data/classic/buildings.ruleset:863
#: data/experimental/buildings.ruleset:922 data/civ2civ3/buildings.ruleset:976
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:846
msgid "Solar Plant"
msgstr "Central Solar"

#: data/civ2/buildings.ruleset:820
#, no-c-format
msgid ""
"Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
"increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
"Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
"Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production bonus."
msgstr ""
"Elimina toda la contaminaciÃ³n proveniente de la producciÃ³n de la ciudad.  "
"AdemÃ¡s aumenta la producciÃ³n de la FÃ¡brica y de la Planta Industrial: una "
"FÃ¡brica junto con una Central Solar incrementan la producciÃ³n en un 100%, y "
"una FÃ¡brica junto con una Planta Industrial y una Central Solar incrementan "
"la producciÃ³n en un 150%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:919 data/classic/buildings.ruleset:987
#: data/experimental/buildings.ruleset:1046
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1108 data/multiplayer/buildings.ruleset:970
msgid "Stock Exchange"
msgstr "Bolsa"

#: data/civ2/buildings.ruleset:937 data/classic/buildings.ruleset:1005
#: data/experimental/buildings.ruleset:1064
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:988
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Bank, a Stock Exchange boosts tax and luxury production in a "
"city by 50%. Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts "
"tax and luxury production in a city by 150%."
msgstr ""
"Junto con el Banco, la Bolsa impulsa la generaciÃ³n de impuestos y lujos de "
"una ciudad en un 50% . Junto con un Mercado y un Banco, la Bolsa de Valores "
"aumenta la producciÃ³n de impuestos y lujos en una ciudad en un 150%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:945 data/classic/buildings.ruleset:1013
#: data/experimental/buildings.ruleset:1072
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1134 data/multiplayer/buildings.ruleset:996
msgid "Super Highways"
msgstr "Autopistas"

#: data/civ2/buildings.ruleset:962 data/classic/buildings.ruleset:1030
#: data/experimental/buildings.ruleset:1089
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1013
#, no-c-format
msgid "Increases trade resources by 50% on all tiles with roads or railroads."
msgstr ""
"Aumenta la generaciÃ³n de comercio en un 50% en todas las casillas con "
"caminos y vÃ­as fÃ©rreas."

#: data/civ2/buildings.ruleset:968 data/classic/buildings.ruleset:1038
#: data/experimental/buildings.ruleset:1100
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1164
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1019
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercado"

#: data/civ2/buildings.ruleset:985 data/classic/buildings.ruleset:1055
#: data/experimental/buildings.ruleset:1117
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1181
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the food resources by 50% on each farmland tile which is being "
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
"second time."
msgstr ""
"Aumenta en un 50% la generaciÃ³n de alimento en cada casilla de Huerta que "
"pertenezca a la ciudad.  Las casillas de Huerta son las que han sido "
"irrigadas por segunda vez."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1056 data/classic/buildings.ruleset:1126
#: data/experimental/buildings.ruleset:1191
msgid ""
"The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
"units) despite fog-of-war. It allows all players to start building spaceship "
"parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"El jugador que lo posee puede ver permanentemente todo el mapa -- el jugador "
"siempre tiene la Ãºltima informaciÃ³n actualizada del terreno y las ciudades "
"(pero no de las unidades) aunque haya niebla de la guerra. Permite que todos "
"los jugadores (que hayan investigado las tecnologÃ­as necesarias) comiencen a "
"producir partes de la nave espacial."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1065 data/classic/buildings.ruleset:1135
#: data/experimental/buildings.ruleset:1200
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1272
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1114
msgid "A.Smith's Trading Co."
msgstr "La CompaÃ±Ã­a de Adam Smith"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1081
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all cities."
msgstr ""
"Las instalaciones urbanas por las que normalmente se pagarÃ­a un sustento de "
"1 pasan a no necesitar sustento, en todas las ciudades."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1178 data/classic/buildings.ruleset:1251
#: data/experimental/buildings.ruleset:1316
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1398
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1229
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "La Torre Eiffel"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1195
#, no-c-format
msgid ""
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered four times as "
"fast."
msgstr ""
"Tu reputaciÃ³n y buena voluntad entre las naciones se recupera al cuÃ¡druple "
"de velocidad."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1265 data/classic/buildings.ruleset:1339
#: data/experimental/buildings.ruleset:1404
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city. Makes two extra content "
"citizens happy in the city containing the Hanging Gardens (that is, a total "
"of 3). In the unlikely event where there are no content citizens to get the "
"effect of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including "
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"Hace que un ciudadano conforme pase a ser feliz en todas las ciudades.  En "
"la ciudad que lo contiene, dos ciudadanos conformes adicionales pasarÃ¡n a "
"ser felices (esto es, un total de 3).  Donde no haya ningÃºn ciudadano "
"conforme sobre el que actuar, la maravilla operarÃ¡ sobre los ciudadanos "
"descontentos (incluyendo a los descontentos por la actividad militar), "
"haciÃ©ndolos conformes."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1291 data/classic/buildings.ruleset:1366
#: data/experimental/buildings.ruleset:1431
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city.  (This reduces pollution "
"and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Opera como si tuvieras una Central HidroelÃ©ctrica en cada ciudad.  (Esto "
"reduce la contaminaciÃ³n e incrementa los efectos de las FÃ¡bricas y las "
"Plantas de FabricaciÃ³n)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1335 data/classic/buildings.ruleset:1411
#: data/experimental/buildings.ruleset:1476
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city (including citizens unhappy "
"about military activity)."
msgstr ""
"Hace que dos ciudadanos descontentos pasen a estar conformes en todas las "
"ciudades (incluyendo los ciudadanos descontentos por la actividad militar)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1341 data/classic/buildings.ruleset:1417
#: data/experimental/buildings.ruleset:1482
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1391
msgid "King Richard's Crusade"
msgstr "La Cruzada del Rey Ricardo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1358 data/classic/buildings.ruleset:1434
#: data/experimental/buildings.ruleset:1499
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1408
msgid ""
"Adds one extra shield resource on every tile around the city where it is "
"built."
msgstr ""
"Hace que cada casilla alrededor de la ciudad en la que se construye genere "
"una unidad de producciÃ³n mÃ¡s."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1364 data/classic/buildings.ruleset:1440
#: data/experimental/buildings.ruleset:1505
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1600
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1414
msgid "Leonardo's Workshop"
msgstr "El Taller de Leonardo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1381 data/classic/buildings.ruleset:1457
#: data/experimental/buildings.ruleset:1522
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1617
msgid "Upgrades one obsolete unit per game turn."
msgstr "Actualiza una unidad obsoleta por turno."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1403
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
"military sea units veterans (for all cities)."
msgstr ""
"Otorga a todas las unidades marÃ­timas un punto de movimiento adicional. Hace "
"que todas las unidades marÃ­timas que se produzcan (en cualquier ciudad) sean "
"veteranas."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1425
msgid "Gives all sea units 2 additional movement points."
msgstr ""
"Otorga a todas las unidades marÃ­timas 2 puntos de movimiento adicionales."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1450 data/classic/buildings.ruleset:1528
#: data/experimental/buildings.ruleset:1593
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1692
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1503
msgid "Marco Polo's Embassy"
msgstr "La Embajada de Marco Polo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1467 data/classic/buildings.ruleset:1545
#: data/experimental/buildings.ruleset:1610
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1709
msgid "The player who owns it gets an embassy with all players."
msgstr ""
"El jugador que la posee obtiene una embajada con cada uno de los demÃ¡s "
"jugadores."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1488 data/classic/buildings.ruleset:1566
#: data/experimental/buildings.ruleset:1631
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities.  This makes 3 unhappy "
"citizens content in each city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
"the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""
"Opera como si hubiera una Catedral en todas tus ciudades.  Esto hace que 3 "
"ciudadanos descontentos pasen a estar conformes en cada ciudad; sin embargo, "
"esto no afecta a los ciudadanos descontentos por la actividad militar.  El "
"descubrimiento de la TeologÃ­a incrementa este efecto, convirtiendo un "
"ciudadano mÃ¡s de descontento a conforme. El descubrimiento del Comunismo "
"disminuye el efecto, reduciendo en uno el nÃºmero de descontentos convertidos "
"a conformes."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1538
msgid "Counts as having a Granary in every city."
msgstr "Opera como si hubiera un Granero en todas tus ciudades."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city with a Library by 50%.  (Counts as "
"having a Research Lab in all of your cities.)"
msgstr ""
"Opera como si hubiera un Laboratorio en todas tus ciudades. (Impulsa en un "
"50% la producciÃ³n cientÃ­fica en cada ciudad con Biblioteca)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1589 data/classic/buildings.ruleset:1670
#: data/experimental/buildings.ruleset:1735
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1894
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1646
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Estatua de la Libertad"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1612 data/classic/buildings.ruleset:1693
#: data/experimental/buildings.ruleset:1758
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1919
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1669
msgid "Sun Tzu's War Academy"
msgstr "La Academia Militar de Sun Tzu"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1630
#, no-c-format
msgid ""
"All your new military land units become veterans (for all cities).  The "
"chance of a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% "
"to 100%."
msgstr ""
"Todas las unidades terrestres se producen (en cualquier ciudad) ya "
"veteranas. La probabilidad de que una unidad pase a ser veterana tras una "
"batalla pasa del 50% al 100%."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1653 data/classic/buildings.ruleset:1734
#: data/experimental/buildings.ruleset:1799
msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
msgstr "La unidades recuperan dos puntos de vida adicionales cada turno."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1682 data/classic/buildings.ruleset:1763
#: data/experimental/buildings.ruleset:1828
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, it "
"reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by a single military unit per city. This "
"wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""
"Opera como si hubiera una ComisarÃ­a en todas tus ciudades.  (Es decir, en "
"cada ciudad reduce el descontento provocado por las unidades militares que "
"estÃ¡n destinadas agresivamente en 2 bajo Democracia y en 1 bajo RepÃºblica --"
"o sea, que neutraliza el descontento causado por una unidad militar por "
"ciudad.  Esta maravilla no tiene efecto con otras formas de gobierno.)"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1692
msgid "Capitalization"
msgstr "CapitalizaciÃ³n"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1707
msgid ""
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
"Capitalization means its shield production is converted to tax output "
"(money)."
msgstr ""
"Esta no es una instalaciÃ³n normal.  En las ciudades que estÃ¡n produciendo "
"CapitalizaciÃ³n la producciÃ³n se transforma en impuestos (oro)."

#: data/civ2/game.ruleset:18
msgid "Civ2 ruleset"
msgstr "Rulesets de Civ2"

#: data/civ2/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing with civ2 style rules. These are quite close to Freeciv "
"default rules, but with some additions."
msgstr ""
"Tu juegas con las reglas de estilo Civ2. Estas son bastante parecidas a las "
"reglas por defecto de Freeciv, pero con algunas adiciones."

#. TRANS: _Sabotage Enemy Unit (3% chance of success).
#: data/civ2/game.ruleset:158 data/classic/game.ruleset:183
#: data/experimental/game.ruleset:189 data/civ2civ3/game.ruleset:191
#: data/multiplayer/game.ruleset:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSabotage Enemy Unit%s"
msgstr "Sabotear unidad enemiga"

#. TRANS: Industria_l Sabotage (3% chance of success).
#: data/civ2/game.ruleset:167 data/classic/game.ruleset:192
#: data/experimental/game.ruleset:198 data/civ2civ3/game.ruleset:200
#: data/multiplayer/game.ruleset:196 server/ruleset.c:5141
#, fuzzy, c-format
msgid "Industria%sl Sabotage%s"
msgstr "Sabotaje industrial"

#. TRANS: In_dustrial Espionage (3% chance of success).
#: data/civ2/game.ruleset:179 data/classic/game.ruleset:204
#: data/experimental/game.ruleset:210 data/civ2civ3/game.ruleset:212
#: data/multiplayer/game.ruleset:208 server/ruleset.c:5170
#, fuzzy, c-format
msgid "In%sdustrial Espionage%s"
msgstr "Sabotaje industrial"

#: data/civ2/governments.ruleset:69
msgid ""
"Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
"slightly more unhappiness."
msgstr ""
"La AnarquÃ­a ofrece un poco menos de corrupciÃ³n y mermas que el despotismo, "
"pero un poco mÃ¡s de infelicidad."

#: data/civ2/governments.ruleset:89
msgid ""
"Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms of "
"government."
msgstr ""
"El Despotismo sufre el mayor nivel de corrupciÃ³n y mermas de todas las "
"formas de gobierno."

#: data/civ2/governments.ruleset:111
msgid ""
"Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
"Republic does."
msgstr ""
"La MonarquÃ­a sufre el mismo (pequeÃ±o) nivel de corrupciÃ³n y mermas que la "
"RepÃºblica."

#: data/civ2/governments.ruleset:134
msgid ""
"Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
"capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
"corruption."
msgstr ""
"Bajo el comunismo, la corrupciÃ³n y las mermas no varÃ­an en base a la "
"distancia de la capital; todas las ciudades (incluida la capital) tienen una "
"cantidad modesta de la corrupciÃ³n."

#: data/civ2/governments.ruleset:143 data/civ2/techs.ruleset:305
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:223
#: data/multiplayer/governments.ruleset:189 data/multiplayer/techs.ruleset:317
msgid "Fundamentalism"
msgstr "Fundamentalismo"

#: data/civ2/governments.ruleset:150 data/civ2civ3/governments.ruleset:230
#: data/multiplayer/governments.ruleset:196
#, c-format
msgid "High Priest %s"
msgstr "Sumo Sacerdote %s"

#: data/civ2/governments.ruleset:151 data/civ2civ3/governments.ruleset:231
#: data/multiplayer/governments.ruleset:197
#, c-format
msgid "High Priestess %s"
msgstr "Suma Sacerdotisa %s"

#: data/civ2/governments.ruleset:153 data/civ2civ3/governments.ruleset:233
#: data/multiplayer/governments.ruleset:199
msgid ""
"Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
"beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
"for actions and reactions of both the rulers and the people."
msgstr ""
"El fundamentalismo es una forma de gobierno organizado en torno a un "
"conjunto central de creencias. Las creencias, por lo general de carÃ¡cter "
"religioso, forman una pauta rÃ­gida para las acciones y las reacciones tanto "
"de los gobernantes y como del pueblo."

#: data/civ2/governments.ruleset:158 data/civ2civ3/governments.ruleset:238
#: data/multiplayer/governments.ruleset:204
msgid ""
"In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely devoted "
"to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them."
msgstr ""
"En una sociedad fundamentalista, el pueblo y los gobernantes se implican "
"totalmente a sus creencias, y por lo general estÃ¡n dispuestos a morir para "
"su conservaciÃ³n."

#: data/civ2/governments.ruleset:162 data/civ2civ3/governments.ruleset:242
#: data/multiplayer/governments.ruleset:208
msgid ""
"Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
"produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
"convert, and require no maintenance."
msgstr ""
"Las mejoras, que normalmente se dedican a convertir ciudadanos descontentos "
"a conformes, producen 'diezmos' (oro), equivalentes al nÃºmero de personas "
"que se podrÃ­an convertir, y no requieren mantenimiento."

#: data/civ2/governments.ruleset:203
msgid ""
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
"Democracy, but citizens become very upset during wars."
msgstr ""
"Bajo Democracia, los ciudadanos gobiernan directamente mediante sufragio. La "
"Democracia ofrece el mayor nivel de comercio posible, pero tambiÃ©n ofrece el "
"mayor descontento en potencia. La corrupciÃ³n o las mermas no tiene lugar "
"cuando hay Democracia, pero los ciudadanos se enfadan bastante cuando vienen "
"guerras."

#: data/civ2/nations.ruleset:109 data/nation/american.ruleset:50
#: data/nation/dutch.ruleset:40
#, c-format
msgid "Reverend %s"
msgstr "Reverendo %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:109 data/nation/american.ruleset:50
#: data/nation/dutch.ruleset:40
#, c-format
msgid "?female:Reverend %s"
msgstr "Reverenda %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:368 data/nation/carthaginian.ruleset:5
msgid "Carthaginian"
msgstr "CartaginÃ©s"

#: data/civ2/nations.ruleset:369 data/nation/carthaginian.ruleset:6
msgid "?plural:Carthaginians"
msgstr "Cartagineses"

#: data/civ2/nations.ruleset:371
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BC."
msgstr ""
"Los cartagineses, descendientes de los comerciantes fenicios, poseyeron un "
"imperio naval en el MediterrÃ¡neo entre los siglos V y II A.C.  Roma destruyÃ³ "
"Cartago en el 146 A.C."

#: data/civ2/nations.ruleset:400 data/nation/celtic.ruleset:5
msgid "Celtic"
msgstr "CÃ©ltico"

#: data/civ2/nations.ruleset:401 data/nation/celtic.ruleset:6
msgid "?plural:Celts"
msgstr "CÃ©lticos"

#: data/civ2/nations.ruleset:403 data/nation/celtic.ruleset:8
msgid ""
"The Celts were an Indo-European ethno-linguistic complex in Western Europe, "
"probably originating from the area between the upper Rhine and upper Danube, "
"from the Urnfield culture and the western group of the Hallstatt culture. "
"The Celts were known as cruel and savage warriors who terrorized the ancient "
"civilized peoples of Europe and Asia Minor. The Celts colonized much of "
"Europe and had a large influence on the development of European civilization."
msgstr ""
"Los celtas eran un complejo grupo etno-lingÃ¼Ã­stico indoeuropeo en Europa "
"Occidental, probablemente originario de la zona comprendida entre la parte "
"superior del Rin y el Danubio superior, de la cultura de los Campos de Urnas "
"y el grupo occidental de la cultura de Hallstatt. Los celtas eran conocidos "
"como guerreros crueles y salvajes que aterrorizaron a los antiguos pueblos "
"civilizados de Europa y Asia Menor. Los celtas colonizaron gran parte de "
"Europa y tuvieron una gran influencia en el desarrollo de la civilizaciÃ³n "
"europea."

#: data/civ2/nations.ruleset:419 data/nation/celtic.ruleset:38
#, c-format
msgid "Great Warrior %s"
msgstr "Gran Guerrero %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:419 data/nation/celtic.ruleset:38
#, c-format
msgid "?female:Great Warrior %s"
msgstr "Gran Guerrera %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:420 data/nation/celtic.ruleset:39
#: data/nation/khmer.ruleset:28
#, c-format
msgid "Brother %s"
msgstr "Hermano %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:420 data/nation/celtic.ruleset:39
#: data/nation/khmer.ruleset:28
#, c-format
msgid "Sister %s"
msgstr "Hermana %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:423 data/nation/celtic.ruleset:42
#, c-format
msgid "High Druid %s"
msgstr "Gran Druida %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:423 data/nation/celtic.ruleset:42
#, c-format
msgid "?female:High Druid %s"
msgstr "Gran Druida %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:728 data/nation/english.ruleset:30
#, c-format
msgid "Lord Protector %s"
msgstr "SeÃ±or Protector %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:728 data/nation/english.ruleset:30
#, c-format
msgid "Lady Protector %s"
msgstr "SeÃ±ora Protectora %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:840 data/civ2/nations.ruleset:965
#: data/nation/austrian.ruleset:52 data/nation/german.ruleset:34
#: data/nation/italian.ruleset:44
#, c-format
msgid "Archbishop %s"
msgstr "Arzobispo %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:840 data/civ2/nations.ruleset:965
#: data/nation/german.ruleset:34
#, c-format
msgid "?female:Archbishop %s"
msgstr "Arzobispa %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1266 data/nation/indian.ruleset:27
#, c-format
msgid "Guru %s"
msgstr "GurÃº %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1266 data/nation/indian.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Guru %s"
msgstr "GurÃº %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1344 data/nation/japanese.ruleset:5
msgid "Japanese"
msgstr "JaponÃ©s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1345 data/nation/japanese.ruleset:6
msgid "?plural:Japanese"
msgstr "Japoneses"

#: data/civ2/nations.ruleset:1347
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BC by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"De acuerdo con la tradiciÃ³n de la mitologÃ­a japonesa, JapÃ³n fue fundado en "
"el siglo VII A.C. por el ancestral Emperador Jimmu."

#: data/civ2/nations.ruleset:1358 data/nation/aztec.ruleset:33
#: data/nation/brazilian.ruleset:30 data/nation/byzantium.ruleset:31
#: data/nation/ethiopian.ruleset:27 data/nation/japanese.ruleset:23
#, c-format
msgid "Empress %s"
msgstr "Emperatriz %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1359 data/nation/japanese.ruleset:24
#, c-format
msgid "Shogun %s"
msgstr "Shogun %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1359 data/nation/japanese.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Shogun %s"
msgstr "Shogun %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1521 data/nation/persian.ruleset:5
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: data/civ2/nations.ruleset:1522 data/nation/persian.ruleset:6
msgid "?plural:Persians"
msgstr "Persas"

#: data/civ2/nations.ruleset:1524
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BC to 330 BC; the "
"second (Sassanid) from 226 AD to 642 AD."
msgstr ""
"El primer imperio persa (el AquemÃ©nida) existiÃ³ desde 550 A.C. a 330 A.C; el "
"segundo (el SasÃ¡nida) desde 226 D.C. a 642 D.C."

#: data/civ2/nations.ruleset:1535 data/nation/persian.ruleset:25
#, c-format
msgid "%s Shah"
msgstr "%s Shah"

#: data/civ2/nations.ruleset:1535 data/nation/persian.ruleset:25
#, c-format
msgid "%s Shahbanu"
msgstr "%s Shahbanu"

#: data/civ2/nations.ruleset:1536 data/nation/persian.ruleset:26
#, c-format
msgid "Ayatollah %s"
msgstr "AyatolÃ¡ %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1536 data/nation/persian.ruleset:26
#, c-format
msgid "?female:Ayatollah %s"
msgstr "AyatolÃ¡ %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1668 data/nation/byzantium.ruleset:30
#: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/portuguese.ruleset:29
#: data/nation/russian.ruleset:51
#, c-format
msgid "Patriarch %s"
msgstr "Patriarca %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1668 data/nation/byzantium.ruleset:30
#: data/nation/ethiopian.ruleset:26 data/nation/russian.ruleset:51
#, c-format
msgid "Matriarch %s"
msgstr "Matriarca %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1739 data/nation/sioux.ruleset:5
msgid "Sioux"
msgstr "Sioux"

#: data/civ2/nations.ruleset:1740 data/nation/sioux.ruleset:6
msgid "?plural:Sioux"
msgstr "Sioux"

#: data/civ2/nations.ruleset:1742 data/nation/sioux.ruleset:8
msgid ""
"The Sioux was a North American nation that fought several decisive battles "
"against the United States. It consisted of three distinct groups of tribes: "
"the Lakota, the Dakota and the Nakota."
msgstr ""
"Sioux fue una naciÃ³n de NorteamÃ©rica que luchÃ³ en varias batallas decisivas "
"contra los Estados Unidos. ConsistÃ­a en tres grupos de tribus distintos: los "
"Lakota, los Dakota y los Nakota."

#: data/civ2/nations.ruleset:1829 data/nation/spanish.ruleset:5
msgid "Spanish"
msgstr "EspaÃ±ol"

#: data/civ2/nations.ruleset:1830 data/nation/spanish.ruleset:6
msgid "?plural:Spanish"
msgstr "EspaÃ±oles"

#: data/civ2/nations.ruleset:1832 data/nation/spanish.ruleset:8
msgid ""
"The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
"Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
"Moslems. The Reconquista was completed in 1492, the same year Columbus "
"sailed. Spain then went on to create an empire on which the sun never set."
msgstr ""
"La actual naciÃ³n espaÃ±ola se formÃ³ cuando los reyes de los reinos de "
"Castilla y AragÃ³n se lanzaron a la reconquista de la PenÃ­nsula IbÃ©rica a los "
"musulmanes.  La Reconquista se completÃ³ en 1492, el mismo aÃ±o que CristÃ³bal "
"ColÃ³n zalpÃ³ hacia AmÃ©rica. Entonces EspaÃ±a llegÃ³ a crear un imperio en el "
"que nunca se ponÃ­a el sol."

#: data/civ2/nations.ruleset:1846 data/nation/spanish.ruleset:42
#, c-format
msgid "Caudillo %s"
msgstr "Caudillo %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1846 data/nation/spanish.ruleset:42
#, c-format
msgid "Caudilla %s"
msgstr "Caudilla %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1847 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/spanish.ruleset:43
#, c-format
msgid "Cardinal %s"
msgstr "Cardenal %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1847
#, c-format
msgid "?female:Cardinal %s"
msgstr "Cardenal %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1902 data/nation/viking.ruleset:5
msgid "Viking"
msgstr "Vikingo"

#: data/civ2/nations.ruleset:1903 data/nation/viking.ruleset:6
msgid "?plural:Vikings"
msgstr "Vikingos"

#: data/civ2/nations.ruleset:1905
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 AD and "
"1100 AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"Los vikingos se dedicaron al comercio y el pillaje por las costas de Europa "
"entre los siglos IX y XII a.C. Los incursores vikingos consiguieron gobernar "
"NormandÃ­a, Rusia y un breve reino en Sicilia."

#: data/civ2/nations.ruleset:1917
#, c-format
msgid "%s Jarl"
msgstr "%s Jarl"

#: data/civ2/nations.ruleset:1917
#, c-format
msgid "?female:%s Jarl"
msgstr "%s Jarl"

#: data/civ2/techs.ruleset:76 data/classic/techs.ruleset:87
#: data/experimental/techs.ruleset:90 data/civ2civ3/techs.ruleset:90
#: data/multiplayer/techs.ruleset:87
msgid "Amphibious Warfare"
msgstr "Guerra anfibia"

#: data/civ2/techs.ruleset:165 data/classic/techs.ruleset:176
#: data/experimental/techs.ruleset:188 data/civ2civ3/techs.ruleset:191
#: data/multiplayer/techs.ruleset:176
msgid "Combined Arms"
msgstr "Armas combinadas"

#: data/civ2/techs.ruleset:187 data/classic/techs.ruleset:198
#: data/experimental/techs.ruleset:213 data/civ2civ3/techs.ruleset:215
#: data/multiplayer/techs.ruleset:198
msgid "Reduces the effect of Cathedrals."
msgstr "Disminuye el efecto de las Catedrales."

#: data/civ2/techs.ruleset:212
msgid "Allows Settlers and Engineers to build fortresses."
msgstr "Permite a los Colonos y los Ingenieros construir fortalezas."

#: data/civ2/techs.ruleset:231 data/classic/techs.ruleset:242
#: data/experimental/techs.ruleset:262 data/civ2civ3/techs.ruleset:268
#: data/multiplayer/techs.ruleset:242 server/report.c:168
msgid "Economics"
msgstr "EconomÃ­a"

#: data/civ2/techs.ruleset:245 data/classic/techs.ruleset:256
#: data/experimental/techs.ruleset:278
msgid "Improves the effect of Colosseums."
msgstr "Aumenta el efecto de los Coliseos."

#: data/civ2/techs.ruleset:264 data/classic/techs.ruleset:275
#: data/experimental/techs.ruleset:299 data/civ2civ3/techs.ruleset:308
#: data/multiplayer/techs.ruleset:275
msgid "Environmentalism"
msgstr "EcologÃ­a"

#: data/civ2/techs.ruleset:272 data/classic/techs.ruleset:283
#: data/experimental/techs.ruleset:308 data/civ2civ3/techs.ruleset:317
#: data/multiplayer/techs.ruleset:285
msgid "Espionage"
msgstr "Espionaje"

#: data/civ2/techs.ruleset:329 data/classic/techs.ruleset:332
#: data/experimental/techs.ruleset:363 data/civ2civ3/techs.ruleset:372
#: data/multiplayer/techs.ruleset:341
msgid "Guerilla Warfare"
msgstr "Guerrillas"

#: data/civ2/techs.ruleset:385 data/classic/techs.ruleset:389
#: data/experimental/techs.ruleset:426 data/civ2civ3/techs.ruleset:434
#: data/multiplayer/techs.ruleset:398
msgid "Laser"
msgstr "LÃ¡ser"

#: data/civ2/techs.ruleset:393 data/classic/techs.ruleset:397
#: data/experimental/techs.ruleset:435 data/civ2civ3/techs.ruleset:443
#: data/multiplayer/techs.ruleset:406
msgid "Leadership"
msgstr "Liderazgo"

#: data/civ2/techs.ruleset:409 data/classic/techs.ruleset:413
#: data/experimental/techs.ruleset:453 data/civ2civ3/techs.ruleset:461
#: data/multiplayer/techs.ruleset:422
msgid "Machine Tools"
msgstr "Maquinaria"

#: data/civ2/techs.ruleset:473 data/classic/techs.ruleset:478
#: data/experimental/techs.ruleset:524 data/civ2civ3/techs.ruleset:538
#: data/multiplayer/techs.ruleset:486
msgid "Miniaturization"
msgstr "MiniaturizaciÃ³n"

#: data/civ2/techs.ruleset:481 data/classic/techs.ruleset:486
#: data/experimental/techs.ruleset:533 data/civ2civ3/techs.ruleset:547
#: data/multiplayer/techs.ruleset:494
msgid "Mobile Warfare"
msgstr "Guerra mecanizada"

#: data/civ2/techs.ruleset:497 data/classic/techs.ruleset:502
#: data/experimental/techs.ruleset:551 data/civ2civ3/techs.ruleset:565
#: data/multiplayer/techs.ruleset:510
msgid "Monotheism"
msgstr "MonoteÃ­smo"

#: data/civ2/techs.ruleset:536 data/classic/techs.ruleset:541
#: data/experimental/techs.ruleset:595 data/civ2civ3/techs.ruleset:608
#: data/multiplayer/techs.ruleset:549
msgid "Gives sea units one extra move."
msgstr "Les da a las unidades marÃ­timas un punto de movimiento extra."

#: data/civ2/techs.ruleset:543 data/classic/techs.ruleset:548
#: data/experimental/techs.ruleset:603 data/civ2civ3/techs.ruleset:616
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get an "
"immediate advance."
msgstr ""
"Juego: Grandes filÃ³sofos de todo el mundo se unen a tu civilizaciÃ³n; "
"obtienes un avance inmediatamente."

#: data/civ2/techs.ruleset:565 data/classic/techs.ruleset:570
#: data/experimental/techs.ruleset:627 data/civ2civ3/techs.ruleset:641
#: data/multiplayer/techs.ruleset:578
msgid "Polytheism"
msgstr "PoliteÃ­smo"

#: data/civ2/techs.ruleset:581 data/classic/techs.ruleset:586
#: data/experimental/techs.ruleset:644 data/civ2civ3/techs.ruleset:659
#: data/multiplayer/techs.ruleset:594
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: data/civ2/techs.ruleset:587
msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
msgstr "Permite a los Colonos y los Ingenieros construir bases aÃ©reas."

#: data/civ2/techs.ruleset:596
msgid "Allows Settlers and Engineers to upgrade roads to railroads."
msgstr ""
"Permite a los Colonos y los Ingenieros actualizar los caminos a vÃ­as fÃ©rreas."

#: data/civ2/techs.ruleset:619 data/classic/techs.ruleset:624
#: data/experimental/techs.ruleset:686 data/civ2civ3/techs.ruleset:708
#: data/multiplayer/techs.ruleset:630
msgid "Refrigeration"
msgstr "RefrigeraciÃ³n"

#: data/civ2/techs.ruleset:625
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Settlers and Engineers to upgrade irrigation systems to farmland."
msgstr ""
"Permite a los Colonos y los Ingenieros actualizar los caminos a vÃ­as fÃ©rreas."

#: data/civ2/techs.ruleset:646 data/classic/techs.ruleset:652
#: data/experimental/techs.ruleset:717 data/civ2civ3/techs.ruleset:740
#: data/multiplayer/techs.ruleset:658
msgid "Sanitation"
msgstr "Higiene"

#: data/civ2/techs.ruleset:654 data/classic/techs.ruleset:660
#: data/experimental/techs.ruleset:726 data/civ2civ3/techs.ruleset:749
#: data/multiplayer/techs.ruleset:666
msgid "Seafaring"
msgstr "Viajes marÃ­timos"

#: data/civ2/techs.ruleset:670 data/classic/techs.ruleset:676
#: data/experimental/techs.ruleset:744 data/civ2civ3/techs.ruleset:767
#: data/multiplayer/techs.ruleset:682
msgid "Stealth"
msgstr "Caza invisible"

#: data/civ2/techs.ruleset:702 data/classic/techs.ruleset:708
#: data/experimental/techs.ruleset:783 data/civ2civ3/techs.ruleset:807
#: data/multiplayer/techs.ruleset:714
msgid "Tactics"
msgstr "TÃ¡cticas"

#: data/civ2/techs.ruleset:734 data/classic/techs.ruleset:741
#: data/experimental/techs.ruleset:819 data/civ2civ3/techs.ruleset:847
#: data/multiplayer/techs.ruleset:746
msgid "Theology"
msgstr "TeologÃ­a"

#: data/civ2/techs.ruleset:740 data/classic/techs.ruleset:747
#: data/experimental/techs.ruleset:826 data/civ2civ3/techs.ruleset:853
#: data/multiplayer/techs.ruleset:752
msgid "Improves the effect of Cathedrals."
msgstr "Aumenta el efecto de las Catedrales."

#: data/civ2/techs.ruleset:767 data/classic/techs.ruleset:774
#: data/experimental/techs.ruleset:856 data/civ2civ3/techs.ruleset:887
#: data/multiplayer/techs.ruleset:779
msgid "Warrior Code"
msgstr "CÃ³digo guerrero"

#: data/civ2/terrain.ruleset:211 data/classic/terrain.ruleset:348
#: data/experimental/terrain.ruleset:344 data/civ2civ3/terrain.ruleset:348
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:342
msgid "Glacier"
msgstr "Glaciar"

#: data/civ2/terrain.ruleset:245 data/classic/terrain.ruleset:386
#: data/experimental/terrain.ruleset:380 data/civ2civ3/terrain.ruleset:386
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:378
msgid ""
"Glaciers are found only in the most northerly or southerly reaches of the "
"world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
msgstr ""
"Los glaciares sÃ³lo se encuentran en las zonas mÃ¡s septentrionales o "
"australes del mundo.  Son muy frÃ­os, por lo que es difÃ­cil trabajar allÃ­."

#: data/civ2/terrain.ruleset:652 data/classic/terrain.ruleset:832
#: data/experimental/terrain.ruleset:808 data/civ2civ3/terrain.ruleset:842
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:806
msgid "Iron"
msgstr "Hierro"

#: data/civ2/terrain.ruleset:669 data/classic/terrain.ruleset:849
#: data/experimental/terrain.ruleset:825 data/civ2civ3/terrain.ruleset:859
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:823
msgid "Furs"
msgstr "Pieles"

#: data/civ2/terrain.ruleset:698 data/classic/terrain.ruleset:874
#: data/experimental/terrain.ruleset:850 data/civ2civ3/terrain.ruleset:884
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:848
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"

#: data/civ2/terrain.ruleset:715 data/classic/terrain.ruleset:893
#: data/experimental/terrain.ruleset:869 data/civ2civ3/terrain.ruleset:903
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:867
msgid "Buffalo"
msgstr "BÃºfalo"

#: data/civ2/terrain.ruleset:723 data/classic/terrain.ruleset:901
#: data/experimental/terrain.ruleset:877 data/civ2civ3/terrain.ruleset:911
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:875
msgid "Wheat"
msgstr "Trigo"

#: data/civ2/terrain.ruleset:739 data/classic/terrain.ruleset:923
#: data/experimental/terrain.ruleset:899 data/civ2civ3/terrain.ruleset:933
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:897
msgid "Peat"
msgstr "Turba"

#: data/civ2/terrain.ruleset:747 data/classic/terrain.ruleset:931
#: data/experimental/terrain.ruleset:907 data/civ2civ3/terrain.ruleset:941
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:905
msgid "Pheasant"
msgstr "FaisÃ¡n"

#: data/civ2/terrain.ruleset:763 data/classic/terrain.ruleset:949
#: data/experimental/terrain.ruleset:925 data/civ2civ3/terrain.ruleset:959
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:923
msgid "Ivory"
msgstr "Marfil"

#: data/civ2/terrain.ruleset:773 data/classic/terrain.ruleset:959
#: data/experimental/terrain.ruleset:935 data/civ2civ3/terrain.ruleset:969
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:933
msgid "Silk"
msgstr "Seda"

#: data/civ2/terrain.ruleset:781 data/classic/terrain.ruleset:967
#: data/experimental/terrain.ruleset:943 data/civ2civ3/terrain.ruleset:977
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:941
msgid "Spice"
msgstr "Especias"

#: data/civ2/terrain.ruleset:790 data/classic/terrain.ruleset:978
#: data/experimental/terrain.ruleset:954 data/civ2civ3/terrain.ruleset:988
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:952
msgid "Whales"
msgstr "Ballenas"

#: data/civ2/terrain.ruleset:799 data/classic/terrain.ruleset:987
#: data/experimental/terrain.ruleset:963 data/civ2civ3/terrain.ruleset:997
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:961
msgid "Wine"
msgstr "Vino"

#: data/civ2/terrain.ruleset:975 data/classic/terrain.ruleset:1177
#: data/experimental/terrain.ruleset:1153 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1188
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1151Ã¡s adelante en el juego, los helicÃ³pteros tambiÃ©n pueden entrar en las "
"aldeas, pero con el sobrevuelo de aeronaves harÃ¡ que los aldeanos que se "
"asusten y desaparezcan."

#: data/civ2/terrain.ruleset:981 data/classic/terrain.ruleset:1183
#: data/experimental/terrain.ruleset:1159 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1194
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1157
msgid "Farmland"
msgstr "Huerta"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1022
msgid ""
"Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land unit "
"remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a quarter "
"of its hit points."
msgstr ""
"Las Fortalezas mejoran la defensa de las unidades de tierra. Entre otras "
"cosas, una unidad de tierra que se queda en una fortaleza por un turno "
"completo sin moverse recupera una cuarta parte de sus puntos de vida."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1029 data/civ2/units.ruleset:23
#: data/classic/terrain.ruleset:1250 data/classic/units.ruleset:28
#: data/experimental/terrain.ruleset:1226 data/experimental/units.ruleset:31
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1340 data/civ2civ3/units.ruleset:28
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1224 data/multiplayer/units.ruleset:28
msgid "Airbase"
msgstr "Base aÃ©rea"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1050 data/classic/terrain.ruleset:1271
#: data/experimental/terrain.ruleset:1247
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1245
msgid ""
"Airbases allow your air units to land and refuel. Air units in an airbase "
"may be attacked by land units."
msgstr ""
"Las bases aÃ©reas permiten a las unidades aÃ©reas aterrizar y repostar "
"combustible. Las unidades aÃ©reas en una base aÃ©rea pueden ser atacadas por "
"unidades de tierra."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1111 data/classic/terrain.ruleset:1381
#: data/experimental/terrain.ruleset:1360 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1487
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1355
msgid ""
"A railroad also increases any shield resources produced by a tile. A tile "
"whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus from the road "
"as well."
msgstr ""
"El ferrocarril tambiÃ©n aumenta los escudos producidos por una casilla. Una "
"casilla con un camino que se actualiza a un ferrocarril tambiÃ©n conserva la "
"bonificaciÃ³n sobre comercio del camino."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1135 data/classic/terrain.ruleset:1405
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1379
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense factor "
"by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not diagonally) for "
"fast travel."
msgstr ""
"En cualquier tipo de terreno puede haber un RÃ­o.  El RÃ­o hace que esa "
"casilla genere un recurso de comercio mÃ¡s. TambiÃ©n incrementa el factor de "
"defensa de la casilla en un 50%. AdemÃ¡s, las unidades de tierra se pueden "
"mover por el RÃ­o (pero no diagonalmente) mÃ¡s rÃ¡pidamente."

#: data/civ2/units.ruleset:24 data/classic/units.ruleset:29
#: data/experimental/units.ruleset:32 data/civ2civ3/units.ruleset:29
#: data/multiplayer/units.ruleset:29
msgid "Can transform terrain."
msgstr "Puede transformar el terreno."

#: data/civ2/units.ruleset:25 data/classic/units.ruleset:30
#: data/experimental/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:30
#: data/multiplayer/units.ruleset:30
msgid "AirAttacker"
msgstr "AtaqueAÃ©reo:"

#: data/civ2/units.ruleset:25 data/classic/units.ruleset:30
#: data/experimental/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:30
#: data/multiplayer/units.ruleset:30
msgid "Very bad at attacking AEGIS."
msgstr "Muy malo para atacar a unidades AEGIS."

#: data/civ2/units.ruleset:26 data/classic/units.ruleset:31
#: data/experimental/units.ruleset:34 data/multiplayer/units.ruleset:31
msgid "Horse"
msgstr "Caballo"

#: data/civ2/units.ruleset:26 data/classic/units.ruleset:31
#: data/experimental/units.ruleset:34 data/multiplayer/units.ruleset:31
msgid "Attack value halved when attacking Pikemen."
msgstr ""
"El valor de ataque se reduce a la mitad cuando se ataca a los piqueros."

#. TRANS: unit type
#: data/civ2/units.ruleset:27 data/civ2/units.ruleset:1265
#: data/classic/units.ruleset:32 data/classic/units.ruleset:1336
#: data/experimental/units.ruleset:35 data/experimental/units.ruleset:1362
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1521 data/multiplayer/units.ruleset:32
#: data/multiplayer/units.ruleset:1434
msgid "Helicopter"
msgstr "HelicÃ³ptero"

#: data/civ2/units.ruleset:27 data/classic/units.ruleset:32
#: data/experimental/units.ruleset:35 data/multiplayer/units.ruleset:32
msgid "Defends very badly against Fighters."
msgstr "Se defiende muy mal contra los aviones."

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2/units.ruleset:142 data/classic/units.ruleset:154
#: data/experimental/units.ruleset:168 data/civ2civ3/units.ruleset:177
#: data/multiplayer/units.ruleset:153
msgid "?unitclass:Helicopter"
msgstr "HelicÃ³ptero"

#: data/civ2/units.ruleset:291
msgid ""
"Building an irrigation system on a suitable tile causes it to produce some "
"extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean or "
"river tile, or another tile with an irrigation system, must share an edge "
"(not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so "
"even if the water source is removed. When Refrigeration is known, irrigation "
"systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second time; this "
"provides more food to a city if it has a Supermarket."
msgstr ""
"Se puede construir un regadÃ­o sobre terreno que lo soporta para producir "
"algo de comida adicional cada turno. Esto requiere la existencia de una "
"fuente de agua cercana: un OcÃ©ano, un RÃ­o o otra casilla colindante con "
"irrigaciÃ³n que comparten un borde (no sÃ³lo una esquina) con la casilla en "
"cuestiÃ³n. Una vez irrigada, la tierra permanece asÃ­ incluso si se elimina la "
"fuente de agua. AdemÃ¡s, si dispones de la tecnologÃ­a de RefrigeraciÃ³n, "
"puedes irrigar la casilla por segunda vez, transformÃ¡ndola en una Huerta; "
"esto proporciona mÃ¡s alimentos a la ciudad si tiene un Supermercado."

#: data/civ2/units.ruleset:313
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers require twice as much food "
"per turn under Republic, Democracy, Communism, or Fundamentalism."
msgstr ""
"El mantenimiento de los Colonos es con alimentos, asÃ­ como con producciÃ³n, y "
"un Colono puede morirse si la ciudad que lo soporta se queda sin alimentos. "
"Los Colonos en una RepÃºblica o Democracia o en una sociedad comunista o "
"fundamentalista requieren el doble de alimentos."

#: data/civ2/units.ruleset:321 data/classic/units.ruleset:483
#: data/experimental/units.ruleset:502 data/civ2civ3/units.ruleset:546
#: data/multiplayer/units.ruleset:482
msgid "Engineers"
msgstr "Ingenieros"

#: data/civ2/units.ruleset:347
msgid ""
"Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
"twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
"(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
"capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
"details."
msgstr ""
"Los Ingenieros son similares a los Colonos, pero trabajan y se mueven al "
"doble de velocidad.  Los Ingenieros tambiÃ©n pueden realizar importantes "
"transformaciones del terreno (como por ejemplo, convertir la Tundra en "
"Desierto) de las cuales los Colonos no son capaces; mira la secciÃ³n de las "
"Alteraciones del Terreno para mÃ¡s detalles."

#: data/civ2/units.ruleset:353
msgid ""
"TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
"the same resources as ordinary Settlers."
msgstr ""
"CONSEJO 1:  Mejora los Colonos a Ingenieros en cuanto puedas, ya que el "
"sustento de los Ingenieros es el mismo que el de los Colonos normales."

#: data/civ2/units.ruleset:356
msgid ""
"TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
"before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will be "
"upgraded for free."
msgstr ""
"CONSEJO 2:  Si consigues construir el Taller de Leonardo, investiga los "
"Explosivos antes de que el Taller quede obsoleto.  AsÃ­, tus Colonos serÃ¡n "
"mejorados gratis."

#: data/civ2/units.ruleset:363 data/classic/units.ruleset:533
#: data/experimental/units.ruleset:557 data/civ2civ3/units.ruleset:592
#: data/multiplayer/units.ruleset:532
msgid "Warriors"
msgstr "Guerreros"

#: data/civ2/units.ruleset:426 data/classic/units.ruleset:596
#: data/experimental/units.ruleset:620 data/civ2civ3/units.ruleset:655
#: data/multiplayer/units.ruleset:595
msgid "Archers"
msgstr "Arqueros"

#: data/civ2/units.ruleset:452 data/classic/units.ruleset:622
#: data/experimental/units.ruleset:646 data/multiplayer/units.ruleset:621
msgid ""
"Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value as well "
"as decent defense."
msgstr ""
"Los arqueros luchan con arcos y flechas, y tiene un valor ofensivo bueno y "
"una defensa decente."

#: data/civ2/units.ruleset:490 data/classic/units.ruleset:660
#: data/experimental/units.ruleset:684 data/civ2civ3/units.ruleset:719
#: data/multiplayer/units.ruleset:659
msgid "Pikemen"
msgstr "Piqueros"

#: data/civ2/units.ruleset:520 data/classic/units.ruleset:690
#: data/experimental/units.ruleset:714 data/civ2civ3/units.ruleset:745
#: data/multiplayer/units.ruleset:689
msgid ""
"Equipped with long pikes, Pikemen replaces Phalanx as the preferred city "
"defender."
msgstr ""
"Equipado con largas picas, los Piqueros sustituye las Falanges como la "
"unidad preferida para defender ciudades."

#: data/civ2/units.ruleset:553 data/classic/units.ruleset:723
#: data/experimental/units.ruleset:747 data/civ2civ3/units.ruleset:778
#: data/multiplayer/units.ruleset:722
msgid ""
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Pikemen as "
"the preferred city defender."
msgstr ""
"Mosqueteros son una infanterÃ­a equipada con armas de fuego tempranas que "
"reemplazar los Piqueros como el defensor preferido de las ciudades."

#: data/civ2/units.ruleset:560 data/civ2civ3/units.ruleset:893
#: data/multiplayer/units.ruleset:729
msgid "Fanatics"
msgstr "FanÃ¡ticos"

#: data/civ2/units.ruleset:587 data/civ2civ3/units.ruleset:922
#: data/multiplayer/units.ruleset:756
msgid "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause."
msgstr ""
"Los fanÃ¡ticos son guerreros extremadamente volcados en defender una causa "
"superior."

#: data/civ2/units.ruleset:589 data/multiplayer/units.ruleset:758
msgid ""
"Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
"shields for upkeep."
msgstr ""
"SÃ³lo las naciones Fundamentalistas pueden sustentar unidades FanÃ¡ticas sin "
"la necesidad de pagar ningÃºn escudo por su sustento."

#: data/civ2/units.ruleset:595 data/classic/units.ruleset:730
#: data/experimental/units.ruleset:754 data/civ2civ3/units.ruleset:851
#: data/multiplayer/units.ruleset:764
msgid "Partisan"
msgstr "Partisanos"

#: data/civ2/units.ruleset:621 data/classic/units.ruleset:756
#: data/experimental/units.ruleset:780 data/civ2civ3/units.ruleset:879
#: data/multiplayer/units.ruleset:790
msgid ""
"Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
"their advantage."
msgstr ""
"Los Partisanos son guerrilleros que son expertos en el uso del terreno en su "
"favor."

#: data/civ2/units.ruleset:624 data/classic/units.ruleset:759
#: data/multiplayer/units.ruleset:793
msgid ""
"A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
"-- but only under these conditions:\n"
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
" - You must be the player who originally built the city.\n"
" - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
" - You must run either a Democracy or a Communist government."
msgstr ""
"ConseguirÃ¡s un cierto nÃºmero de Partisanos cada vez que un enemigo conquiste "
"una de tus ciudades  -- automÃ¡ticamente toman posiciones defensivas "
"alrededor de la ciudad -- pero sÃ³lo bajo las siguientes condiciones:\n"
" - AlgÃºn jugador debe haber descubierto la Guerra de Guerrillas.\n"
" - Debes ser el jugador que construyÃ³ la ciudad originalmente.\n"
" - Debes conocer el Comunismo y la PÃ³lvora.\n"
" - Tu gobierno debe ser una Democracia o Comunismo."

#: data/civ2/units.ruleset:635 data/classic/units.ruleset:770
#: data/experimental/units.ruleset:794 data/civ2civ3/units.ruleset:817
#: data/multiplayer/units.ruleset:804
msgid "Alpine Troops"
msgstr "Tropas alpinas"

#: data/civ2/units.ruleset:661 data/classic/units.ruleset:796
#: data/experimental/units.ruleset:820 data/civ2civ3/units.ruleset:845
#: data/multiplayer/units.ruleset:830
msgid "Alpine Troops are highly mobile units as well as excellent defenders."
msgstr ""
"Las Tropas Alpinas son altamente mÃ³viles, asÃ­ como unos excelentes "
"defensores."

#: data/civ2/units.ruleset:699 data/classic/units.ruleset:834
#: data/experimental/units.ruleset:858 data/civ2civ3/units.ruleset:931
#: data/multiplayer/units.ruleset:868
msgid "Marines"
msgstr "Marines"

#: data/civ2/units.ruleset:725 data/classic/units.ruleset:860
#: data/experimental/units.ruleset:884 data/civ2civ3/units.ruleset:959
#: data/multiplayer/units.ruleset:894
msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare."
msgstr "Los Marines son una infanterÃ­a que son expertos en la guerra naval."

#: data/civ2/units.ruleset:730 data/classic/units.ruleset:865
#: data/experimental/units.ruleset:889 data/civ2civ3/units.ruleset:964
#: data/multiplayer/units.ruleset:899
msgid "Paratroopers"
msgstr "Paracaidistas"

#: data/civ2/units.ruleset:756 data/classic/units.ruleset:891
#: data/multiplayer/units.ruleset:925
msgid ""
"Paratroopers are experts at airborne attacks. From a friendly city or "
"airbase, Paratroopers who have not expended any movement points can paradrop "
"directly to any tile in range, and be immediately ready to act there. "
"(Beware dropping into unseen territory, as Paratroopers landing on a tile "
"occupied by enemy units are easy targets!)"
msgstr ""
"Los Paracaidistas son expertos en ataques desde el aire. Desde una ciudad "
"amigable o base aÃ©rea, los paracaidistas que no han gastado todos los puntos "
"de movimiento pueden lanzarse directamente a cualquier casilla dentro de su "
"rango, y estar inmediatamente listos para actuar desde allÃ­. (Cuidado con "
"caer en territorio no visto, porque los paracaidistas que aterrizan en una "
"casilla ocupada por unidades enemigas son blancos fÃ¡ciles!)"

#: data/civ2/units.ruleset:796 data/classic/units.ruleset:931
#: data/experimental/units.ruleset:956 data/multiplayer/units.ruleset:965
msgid ""
"The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
"unit, but is only available near the end of the technology tree."
msgstr ""
"La InfanterÃ­a Mecanizada es es la unidad terrestre con mayor defensa, pero "
"sÃ³lo se consigue cerca del final del Ã¡rbol tecnolÃ³gico."

#: data/civ2/units.ruleset:803 data/classic/units.ruleset:938
#: data/experimental/units.ruleset:963 data/civ2civ3/units.ruleset:1041
#: data/multiplayer/units.ruleset:972
msgid "Horsemen"
msgstr "Jinetes"

#: data/civ2/units.ruleset:829 data/classic/units.ruleset:964
#: data/experimental/units.ruleset:989 data/civ2civ3/units.ruleset:1067
#: data/multiplayer/units.ruleset:998
msgid ""
"Horsemen are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
"deep into enemy territory."
msgstr ""
"Los Jinetes son guerreros montados a caballo y unas tropas de choque "
"tempranas que pueden penetrar profundamente en territorio enemigo."

#: data/civ2/units.ruleset:862 data/classic/units.ruleset:997
#: data/experimental/units.ruleset:1022 data/multiplayer/units.ruleset:1031
msgid ""
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
"horsemen."
msgstr ""
"Los Carros son carros de combate tirados a caballo, mÃ¡s fuertes pero mÃ¡s "
"caros que los jinetes."

#: data/civ2/units.ruleset:868 data/civ2civ3/units.ruleset:1110
#: data/multiplayer/units.ruleset:1037
msgid "Elephants"
msgstr "Elefantes"

#: data/civ2/units.ruleset:894 data/multiplayer/units.ruleset:1063
msgid ""
"Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
"powerful shock troops, but defend poorly against most other units."
msgstr ""
"Los elefantes son animales imponentes entrenados para la guerra que a menudo "
"son utilizados como las tropas de choque de gran alcance, pero se defienden "
"mal en contra de la mayorÃ­a de las unidades."

#: data/civ2/units.ruleset:900 data/civ2civ3/units.ruleset:1142
#: data/multiplayer/units.ruleset:1069
msgid "Crusaders"
msgstr "Cruzados"

#: data/civ2/units.ruleset:926 data/civ2civ3/units.ruleset:1168
#: data/multiplayer/units.ruleset:1095
msgid ""
"Crusaders are highly disciplined mounted warriors driven by a higher cause."
msgstr ""
"Los Cruzados son unos guerreros montados muy disciplinados impulsados por "
"una causa superior."

#: data/civ2/units.ruleset:964 data/classic/units.ruleset:1035
#: data/experimental/units.ruleset:1060 data/civ2civ3/units.ruleset:1206
#: data/multiplayer/units.ruleset:1133
msgid "Dragoons"
msgstr "Dragones"

#: data/civ2/units.ruleset:991 data/classic/units.ruleset:1062
#: data/experimental/units.ruleset:1087 data/civ2civ3/units.ruleset:1232
#: data/multiplayer/units.ruleset:1160
msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms."
msgstr ""
"Los Dragones estÃ¡n guerreros montados a caballo que llevan armas de fuego "
"tempranas."

#: data/civ2/units.ruleset:1022 data/classic/units.ruleset:1093
#: data/experimental/units.ruleset:1118 data/civ2civ3/units.ruleset:1263
#: data/multiplayer/units.ruleset:1191
msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers."
msgstr "La CaballerÃ­a son soldados montados a caballo y altamente entrenados."

#: data/civ2/units.ruleset:1153 data/classic/units.ruleset:1224
#: data/experimental/units.ruleset:1249 data/multiplayer/units.ruleset:1322
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
"equally weak defender and will need an escort to be effective."
msgstr ""
"La artillerÃ­a es un caÃ±Ã³n actualizado. Es un atacante muy fuerte pero "
"igualmente un dÃ©bil defensor y necesita una escolta para ser eficaz."

#: data/civ2/units.ruleset:1160 data/classic/units.ruleset:1231
#: data/experimental/units.ruleset:1256 data/civ2civ3/units.ruleset:1408
#: data/multiplayer/units.ruleset:1329
msgid "Howitzer"
msgstr "ObÃºs"

#: data/civ2/units.ruleset:1186 data/classic/units.ruleset:1257
#: data/experimental/units.ruleset:1282 data/multiplayer/units.ruleset:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
"offensive capabilities. They can shoot over city walls, ignoring their "
"effect."
msgstr ""
"Los Obuses son una ArtillerÃ­a actualizada con una mejora defensa, asÃ­ como "
"capacidades ofensivas muy notables. Sin embargo, todavÃ­a tienen la limitada "
"movilidad de sus predecesores."

#: data/civ2/units.ruleset:1291 data/classic/units.ruleset:1362
#: data/experimental/units.ruleset:1388
msgid ""
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, unless "
"you have the United Nations wonder, and Helicopters may be attacked by "
"ground units."
msgstr ""
"El HelicÃ³ptero es una unidad muy poderosa, ya que puede volar y conquistar "
"ciudades.  Hay que tener cuidado, porque los HelicÃ³pteros pierden un poco de "
"vida cada turno que no acaben en una ciudad o base aÃ©rea o Portaaviones, a "
"menos que tengas la maravilla de las Naciones Unidas. Los helicÃ³pteros "
"pueden ser atacados por unidades terrestres."

#: data/civ2/units.ruleset:1300 data/classic/units.ruleset:1371
#: data/experimental/units.ruleset:1397 data/civ2civ3/units.ruleset:1564
#: data/multiplayer/units.ruleset:1468
msgid "Stealth Fighter"
msgstr "Caza invisible"

#: data/civ2/units.ruleset:1332 data/classic/units.ruleset:1403
#: data/experimental/units.ruleset:1429 data/civ2civ3/units.ruleset:1591
#: data/multiplayer/units.ruleset:1500
msgid "An improved Fighter, with improved attack and a higher movement radius."
msgstr ""
"Un Caza mejorado, con un ataque mÃ¡s potente y un radio de movimiento mÃ¡s "
"amplio."

#: data/civ2/units.ruleset:1338 data/classic/units.ruleset:1409
#: data/experimental/units.ruleset:1435 data/civ2civ3/units.ruleset:1597
#: data/multiplayer/units.ruleset:1506
msgid "Stealth Bomber"
msgstr "Bombardero invisible"

#: data/civ2/units.ruleset:1364 data/classic/units.ruleset:1436
#: data/experimental/units.ruleset:1462 data/civ2civ3/units.ruleset:1623
#: data/multiplayer/units.ruleset:1533
msgid "An improved Bomber, with improved attack and a higher movement radius."
msgstr ""
"Un Bombardero mejorado, con un ataque mÃ¡s potente y un radio de movimiento "
"mÃ¡s amplio."

#: data/civ2/units.ruleset:1405 data/classic/units.ruleset:1477
#: data/experimental/units.ruleset:1504 data/civ2civ3/units.ruleset:1665
#: data/multiplayer/units.ruleset:1574
msgid "Caravel"
msgstr "Carabela"

#: data/civ2/units.ruleset:1432
msgid ""
"The Caravel replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
msgstr ""
"La Carabela sustituye al Trir«à †  †  y†€šA R„‹{€š_ ‚0„¶%€E „¹€t q„½a€„* $„Òg€l \„Ô4€‹0 ‚W…Šx€‚Ì' ƒ«€š@ GƒÂ:€£ GƒÂ:€± f„‰€! „€r „€½Y „Øa€Àjreme y es mucho mÃ¡s fiable en mar abierto."

#: data/civ2/units.ruleset:1438 data/classic/units.ruleset:1510
#: data/experimental/units.ruleset:1537 data/civ2civ3/units.ruleset:1698
#: data/multiplayer/units.ruleset:1607
msgid "Galleon"
msgstr "GaleÃ³n"

#: data/civ2/units.ruleset:1465 data/classic/units.ruleset:1537
#: data/experimental/units.ruleset:1564 data/multiplayer/units.ruleset:1634
msgid ""
"The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, though "
"it may still defend itself when attacked."
msgstr ""
"El GaleÃ³n es un buque de transporte puro y no puede atacar a otros barcos, "
"aunque todavÃ­a puede defenderse cuando es atacado."

#: data/civ2/units.ruleset:1539 data/classic/units.ruleset:1611
#: data/experimental/units.ruleset:1638 data/civ2civ3/units.ruleset:1796
#: data/multiplayer/units.ruleset:1708
msgid "Destroyer"
msgstr "Destructor"

#: data/civ2/units.ruleset:1565 data/classic/units.ruleset:1637
#: data/experimental/units.ruleset:1664 data/multiplayer/units.ruleset:1734
msgid "An improved Ironclad, with better move rate and vision."
msgstr "Una Patrullera mejorada, con mÃ¡s movilidad y una visiÃ³n mejor."

#: data/civ2/units.ruleset:1567 data/classic/units.ruleset:1639
#: data/experimental/units.ruleset:1666 data/multiplayer/units.ruleset:1736
msgid ""
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
"Transports."
msgstr ""
"CONSEJO:  Una unidad muy rÃ¡pida, que resulta muy Ãºtil para atrapar a los "
"Transportes enemigos."

#: data/civ2/units.ruleset:1604 data/classic/units.ruleset:1676
#: data/experimental/units.ruleset:1703 data/civ2civ3/units.ruleset:1866
#: data/multiplayer/units.ruleset:1773
msgid "AEGIS Cruiser"
msgstr "Crucero AEGIS"

#: data/civ2/units.ruleset:1634 data/classic/units.ruleset:1706
#: data/experimental/units.ruleset:1733 data/civ2civ3/units.ruleset:1896
#: data/multiplayer/units.ruleset:1803
msgid ""
"The AEGIS Cruiser is equipped with an advanced defensive missile system."
msgstr ""
"El Crucero Aegis estÃ¡ equipado con un avanzado sistema defensivo de misiles."

#: data/civ2/units.ruleset:1776 data/classic/units.ruleset:1848
#: data/experimental/units.ruleset:1875 data/civ2civ3/units.ruleset:2048
#: data/multiplayer/units.ruleset:1945
msgid "Cruise Missile"
msgstr "Misil de crucero"

#: data/civ2/units.ruleset:1802 data/classic/units.ruleset:1874
#: data/experimental/units.ruleset:1902 data/civ2civ3/units.ruleset:2074
#: data/multiplayer/units.ruleset:1971
msgid ""
"The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
"enemy territory."
msgstr ""
"El misil de crucero es un misil de larga distancia que puede penetrar "
"profundamente en territorio enemigo."

#: data/civ2/units.ruleset:1805 data/classic/units.ruleset:1877
#: data/experimental/units.ruleset:1905 data/civ2civ3/units.ruleset:2077
#: data/multiplayer/units.ruleset:1974
msgid ""
"TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
"treasured homeland free of enemy ships."
msgstr ""
"CONSEJO:  Unos cuantos de Ã©stos pueden mantener las aguas cercanas a tu "
"preciada tierra natal libres de barcos enemigos."

#: data/civ2/units.ruleset:1845
msgid ""
"Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
"increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers can clean up "
"nuclear fallout."
msgstr ""
"Igual que la contaminaciÃ³n y el calentamiento global, el riesgo de invierno "
"nuclear aumenta con la contaminaciÃ³n radioactiva. Si el invierno nuclear se "
"produce, terreno alrededor del mundo cambiarÃ¡ a desierto, tundra y hielo. "
"Los colonos y los ingenieros pueden limpiar la contaminaciÃ³n radiactiva."

#: data/civ2/units.ruleset:1854
msgid ""
"TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the city "
"and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This "
"minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
msgstr ""
"CONSEJO 2: Puedes verse involucrado en una situaciÃ³n en la que has invadido "
"un paÃ­s enemigo en masa, pero las ciudades enemigas son demasiado fuertes. "
"Antes de utilizar una unidad nuclear, debes amasar una tropa de colonos y/o "
"Ingenieros al lado de la ciudad y tenerlas listas para solucionar las "
"consecuencias en el mismo turno que ocurre! Esto reduce al mÃ­nimo la "
"posibilidad de invierno nuclear. Armas nucleares ecolÃ³gicas!"

#: data/civ2/units.ruleset:1959 data/classic/units.ruleset:2051
#: data/experimental/units.ruleset:2080 data/civ2civ3/units.ruleset:2260
#: data/multiplayer/units.ruleset:2148
msgid "Spy"
msgstr "EspÃ­a"

#: data/civ2/units.ruleset:1990 data/classic/units.ruleset:2090
#: data/experimental/units.ruleset:2119 data/civ2civ3/units.ruleset:2299
#: data/multiplayer/units.ruleset:2187
msgid ""
"A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat predecessor."
msgstr ""
"Una espÃ­a es mÃ¡s experta en las artes del espionaje que su predecesor el "
"diplomÃ¡tico."

#: data/civ2/units.ruleset:1992 data/classic/units.ruleset:2092
#: data/experimental/units.ruleset:2121 data/civ2civ3/units.ruleset:2301
#: data/multiplayer/units.ruleset:2189
msgid ""
"She can perform all the functions of the Diplomat; refer to the Diplomat "
"entry for more details. Unlike a Diplomat, a Spy may also survive an "
"operation in a foreign city and become more experienced as a result. Spies "
"are also more effective than Diplomats at defending cities against foreign "
"Diplomats and Spies."
msgstr ""
"Ella puede realizar todas las funciones del diplomÃ¡tico, pero con una mayor "
"tasa de Ã©xito; mira la entrada DiplomÃ¡tico para mÃ¡s detalles. A diferencia "
"de un DiplomÃ¡tico, una espÃ­a puede sobrevivir a una operaciÃ³n en una ciudad "
"extranjera y se volverÃ¡ mÃ¡s experimentada como consecuencia de ello. Las "
"espÃ­as son tambiÃ©n mÃ¡s eficaz que los diplomÃ¡ticos en la defensa de las "
"ciudades contra diplomÃ¡ticos y espÃ­as extranjeros."

#: data/civ2/units.ruleset:1998 data/classic/units.ruleset:2098
#: data/experimental/units.ruleset:2127 data/civ2civ3/units.ruleset:2307
#: data/multiplayer/units.ruleset:2195
msgid ""
"A Spy can also be used to:\n"
" - sabotage an enemy unit (reducing its hit points to half), if it is alone "
"on a tile and the players are at war;\n"
" - poison the water supply of an enemy city (reducing the population by one "
"and emptying the granary);\n"
" - steal specific technology (with a reduced chance of success);\n"
" - steal further technologies from a city which has already been stolen from "
"(although cities become more resistant each time they are stolen from);\n"
" - sabotage predetermined city targets (with a reduced chance of success)."
msgstr ""
"Una espÃ­a tambiÃ©n se puede utilizar para:\n"
" - Sabotear una unidad enemiga (reducir sus puntos de vida a la mitad), si "
"estÃ¡ solo en una casilla y los jugadores estÃ¡n en guerra;\n"
" - Envenenar el suministro de agua de una ciudad enemiga (reduce la "
"poblaciÃ³n en uno y vacÃ­a el granero);\n"
" - Robar una tecnologÃ­a especÃ­fica (con una menor posibilidad de Ã©xito);\n"
" - Robar mÃ¡s tecnologÃ­as de una ciudad que ya ha sido robada antes (aunque "
"las ciudades se vuelven mÃ¡s resistentes cada vez que son robadas);\n"
" - Sabotear objetivos determinados de una ciudad (con una menor posibilidad "
"de Ã©xito)."

#: data/civ2/units.ruleset:2010 data/classic/units.ruleset:2110
#: data/experimental/units.ruleset:2139 data/civ2civ3/units.ruleset:2319
#: data/multiplayer/units.ruleset:2207
msgid ""
"A Spy that survives the more aggressive actions (sabotage, theft, inciting "
"rebellion, and poisoning) escapes to the safety of the nearest friendly city."
msgstr ""
"Una EspÃ­a que sobrevive a las acciones mÃ¡s agresivas (sabotaje, robo, "
"incitaciÃ³n a la rebeliÃ³n, y el envenenamiento) se escapa a la seguridad de "
"la ciudad amiga mÃ¡s cercana."

#: data/civ2/units.ruleset:2014
msgid "Spies built under a Communist government will be built as veteran."
msgstr ""
"Los espÃ­as construidos bajo un gobierno comunista se crearÃ¡n veteranos."

#: data/civ2/units.ruleset:2068 data/classic/units.ruleset:2172
#: data/experimental/units.ruleset:2201 data/civ2civ3/units.ruleset:2376
#: data/multiplayer/units.ruleset:2256
msgid "Freight"
msgstr "Convoy"

#: data/civ2/units.ruleset:2094 data/classic/units.ruleset:2198
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2402
msgid "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed."
msgstr "El Convoy sustituye a la Caravana, y se mueve al doble de velocidad."

#: data/civ2/units.ruleset:2099 data/classic/units.ruleset:2203
#: data/experimental/units.ruleset:2233 data/civ2civ3/units.ruleset:2407
#: data/multiplayer/units.ruleset:2288
msgid "Explorer"
msgstr "Explorador"

#: data/civ2/units.ruleset:2125 data/classic/units.ruleset:2229
#: data/experimental/units.ruleset:2259 data/civ2civ3/units.ruleset:2433
#: data/multiplayer/units.ruleset:2314
msgid ""
"Explorers are brave individuals that are very useful for mapping unknown "
"territory."
msgstr ""
"Los Exploradores son unidades valientes que son muy Ãºtiles para explorar un "
"territorio desconocido."

#: data/civ2/units.ruleset:2160 data/classic/units.ruleset:2309
#: data/experimental/units.ruleset:2343 data/civ2civ3/units.ruleset:2513
#: data/multiplayer/units.ruleset:2394
msgid ""
"When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
"100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
msgstr ""
"Cuando una unidad terrestre o un HelicÃ³ptero mata a un Jefe BÃ¡rbaro en una "
"casilla sin unidades defensivas, se obtiene un rescate de 100 monedas de oro."

#: data/default/default.lua:22 server/unittools.c:2773
#, c-format
msgid "You found %d gold."
msgid_plural "You found %d gold."
msgstr[0] "Has encontrado %d moneda de oro."
msgstr[1] "Has encontrado %d monedas de oro."

#: data/default/default.lua:40
#, c-format
msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
msgstr "Tu encontraste %s en unos antiguos pergaminos de la sabidurÃ­a."

#: data/default/default.lua:43
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
msgstr "Los %s reciben %s de unos antiguos pergaminos de sabidurÃ­a."

#: data/default/default.lua:66
msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
msgstr "Una banda amistosa de mercenarios se une a tu causa."

#: data/default/default.lua:82
msgid "You found a friendly city."
msgstr "Tu encuentras una ciudad amistosa."

#: data/default/default.lua:87
msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
msgstr ""
"Estos nÃ³madas amistosos se sienten impresionados por ti, y se unen a tu "
"causa."

#: data/default/default.lua:108 server/unittools.c:2780
msgid "An abandoned village is here."
msgstr "Encuentras una aldea abandonada."

#: data/default/default.lua:115
msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
msgstr "Has desatado a una horda de bÃ¡rbaros!"

#: data/default/default.lua:118 server/unittools.c:2783
#, c-format
msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
msgstr "Â¡Los bÃ¡rbaros han destruido tu %s!"

#: data/default/default.lua:185 data/default/default.lua:187
#, c-format
msgid "The loss of %s has inspired partisans!"
msgstr "La pÃ©rdida de %s ha inspirado a los partidarios!"

#: data/default/default.lua:198
msgid "We survived the disaster without serious damages."
msgstr ""

#: data/default/nationlist.ruleset:23
msgid "?nationset:Core"
msgstr "NÃºcleo"

#. TRANS: Description of 'Core' nation set in default rulesets.
#. ; If you have translated all of the nations in the extended set, not
#. ; just these core nations, feel free to discard the words about
#. ; localization, rather than translating literally.
#: data/default/nationlist.ruleset:29
msgid ""
"A small set of playable nations that should be fully localized into "
"languages other than English."
msgstr ""
"Un pequeÃ±o conjunto de naciones jugables que deberÃ­a estar totalmente "
"traducido en otros idiomas distintos al InglÃ©s."

#: data/default/nationlist.ruleset:34
msgid "?nationset:Extended"
msgstr "Ampliado"

#. TRANS: Description of the 'Extended' nation set in default rulesets,
#. ; which contains all nations that come with Freeciv.
#. ; If you have only translated the Core nations, replace this
#. ; description to say so rather than making it a literal translation.
#. ; Conversely, if you have translated everything, you can get rid of the
#. ; caveat about localization.
#: data/default/nationlist.ruleset:42
msgid ""
"The complete set of playable nations; this allows for larger games or more "
"variety, but not all of these may have been localized into languages other "
"than English."
msgstr ""
"El conjunto completo de las naciones jugables; esto permite que haya mÃ¡s "
"variedad en los juegos mÃ¡s grandes, pero no todas ellas pueden haber sido "
"localizadas a otros idiomas distintos al InglÃ©s."

#: data/default/nationlist.ruleset:63
msgid "?nationgroup:Medieval"
msgstr "Medieval"

#: data/default/nationlist.ruleset:66
msgid "?nationgroup:Early Modern"
msgstr "Edad Moderna"

#: data/default/nationlist.ruleset:72
msgid "?nationgroup:African"
msgstr "Africano"

#: data/default/nationlist.ruleset:75
msgid "?nationgroup:American"
msgstr "Americano"

#: data/default/nationlist.ruleset:78
msgid "?nationgroup:Asian"
msgstr "AsiÃ¡tico"

#: data/default/nationlist.ruleset:81
msgid "?nationgroup:European"
msgstr "Europeo"

#: data/default/nationlist.ruleset:84
msgid "?nationgroup:Oceanian"
msgstr "de OceanÃ­a"

#: data/default/nationlist.ruleset:87
msgid "?nationgroup:Imaginary"
msgstr "Imaginarios"

#: data/classic/buildings.ruleset:104 data/multiplayer/buildings.ruleset:130
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
"within the city. A Sewer System is required for a city to grow larger than "
"size 12."
msgstr ""
"Permite que una ciudad crezca a un tamaÃ±o mayor que 8 y reduce la "
"probabilidad de una plaga en la ciudad. Se necesita un Alcantarillado para "
"que una ciudad pueda crecer a tamaÃ±o mayor que 12."

#: data/classic/buildings.ruleset:311 data/experimental/buildings.ruleset:316
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:403 data/multiplayer/buildings.ruleset:107
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
"after the discovery of Electricity.)  However, it does not affect citizens "
"made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Proporciona diversiÃ³n a los ciudadanos de una ciudad, haciendo que 3 "
"ciudadanos descontentos pasen a estar conformes. (4 tras el descubrimiento "
"de la Electricidad). Sin embargo, esto no afecta a los ciudadanos "
"descontentos por las actividades militares."

#: data/classic/buildings.ruleset:337 data/experimental/buildings.ruleset:343
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption in a city by 50%, and makes the revolt cost of the "
"city 4 times bigger. (These effects are redundant in your capital city.)"
msgstr ""
"Reduce la corrupciÃ³n en una ciudad en un 50%, y hace que el coste de "
"sublevaciÃ³n de la ciudad sea 4 veces mÃ¡s grande. (Estos efectos son "
"redundantes en tu ciudad capital.)"

#: data/classic/buildings.ruleset:439 data/experimental/buildings.ruleset:467
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:437
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Hydro Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Hydro Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant."
msgstr ""
"Aumenta el efecto de la FÃ¡brica y la Planta Industrial en la producciÃ³n de "
"la ciudad, y tambiÃ©n reduce la cantidad de contaminaciÃ³n generada por dicha "
"producciÃ³n. Una Central HidroelÃ©ctrica en combinaciÃ³n con una fÃ¡brica o una "
"Planta Industrial aumenta la producciÃ³n en un 75% por encima del nivel sin "
"ninguna de estas mejoras, asimismo la contaminaciÃ³n sÃ³lo es el 75% de la "
"combinaciÃ³n equivalente con una Central TÃ©rmica; una Central HidroelÃ©ctrica, "
"una FÃ¡brica, y una Planta Industrial resultan en un aumento del 150% de la "
"producciÃ³n con una contaminaciÃ³n solamente del 50% de la combinaciÃ³n "
"equivalente con una Central TÃ©rmica."

#: data/classic/buildings.ruleset:449 data/classic/buildings.ruleset:578
#: data/classic/buildings.ruleset:731 data/classic/buildings.ruleset:891
#: data/experimental/buildings.ruleset:477
#: data/experimental/buildings.ruleset:636
#: data/experimental/buildings.ruleset:790
#: data/experimental/buildings.ruleset:950 data/civ2civ3/buildings.ruleset:551
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:688 data/civ2civ3/buildings.ruleset:842
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1003 data/multiplayer/buildings.ruleset:447
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:719
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:874
msgid ""
"In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
"Plant can take effect at any one time."
msgstr ""
"En cada ciudad, sÃ³lo puede tener efecto una Central TÃ©rmica, una Central "
"HidroelÃ©ctrica, una Central Nuclear, o una Central Solar a la vez."

#: data/classic/buildings.ruleset:475 data/experimental/buildings.ruleset:529
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:470
#, no-c-format
msgid "Increases the science output in a city by 100%."
msgstr "Incrementa la investigaciÃ³n cientÃ­fica de una ciudad en un 100%."

#: data/classic/buildings.ruleset:568 data/experimental/buildings.ruleset:626
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:563
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Nuclear Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Nuclear Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus with pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant."
msgstr ""
"Aumenta el efecto de la FÃ¡brica y Planta Industrial en la producciÃ³n de la "
"ciudad, y tambiÃ©n reduce la cantidad de contaminaciÃ³n generada por dicha "
"producciÃ³n. Una Central Nuclear en combinaciÃ³n con una FÃ¡brica o una Planta "
"Industrial aumenta la producciÃ³n en un 75% por encima del nivel sin ninguna "
"de estas mejoras, asimismo la contaminaciÃ³n sÃ³lo serÃ¡ del 75% de la "
"combinaciÃ³n equivalente con una Central TÃ©rmica; una Central Nuclear, una "
"FÃ¡brica, y una Planta Industrial proporcionan un aumento de 150% de la "
"producciÃ³n con una contaminaciÃ³n equivalente sÃ³lo el 50% de la combinaciÃ³n "
"con una Central TÃ©rmica."

#: data/classic/buildings.ruleset:648 data/experimental/buildings.ruleset:706
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:639
#, no-c-format
msgid ""
"Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
"bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
msgstr ""
"Bajo el despotismo la ciudad que contiene el palacio aumenta la producciÃ³n "
"en un 75%, y bajo la MonarquÃ­a en un 50%."

#: data/classic/buildings.ruleset:721
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. Plant "
"gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 150% "
"production bonus. The extra production may lead to the city generating more "
"pollution."
msgstr ""
"Aumenta el efecto de la FÃ¡brica y de la Planta Industrial en la producciÃ³n. "
"Una Central TÃ©rmica junto con una FactorÃ­a o Planta Industrial incrementan "
"la producciÃ³n en un 75%; una Central TÃ©rmica, una FÃ¡brica y una Planta "
"Industrial incrementan conjuntamente la producciÃ³n en un 150%. La producciÃ³n "
"extra puede causar a la ciudad generar mÃ¡s contaminaciÃ³n."

#: data/classic/buildings.ruleset:781 data/experimental/buildings.ruleset:840
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:766
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
"a city by 200%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
"increases the science production of a city by 450%."
msgstr ""
"Junto con una Biblioteca, el Laboratorio aumenta la investigaciÃ³n cientÃ­fica "
"de la ciudad en un 200%.  Junto con una Biblioteca y una Universidad, el "
"Laboratorio aumenta la investigaciÃ³n cientÃ­fica de la ciudad en un 450%."

#: data/classic/buildings.ruleset:855 data/experimental/buildings.ruleset:914
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:838
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 12. Pre-requirement is an Aqueduct "
"for a city to grow larger than size 8. The Sewer System further reduces the "
"chance of a plague."
msgstr ""
"Permite que una ciudad crezca a un tamaÃ±o mayor que 12.  Primero hace falta "
"un Acueducto para crecer a un tamaÃ±o mayor que 8. El Alcantarillado reduce "
"aÃºn mÃ¡s la posibilidad de una plaga."

#: data/classic/buildings.ruleset:881 data/experimental/buildings.ruleset:940
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:864
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also greatly reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Solar Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
"Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Solar Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus, and eliminates all pollution generated by production "
"in that city."
msgstr ""
"Aumenta el efecto de la FÃ¡brica y la Planta Industrial en la producciÃ³n de "
"la ciudad, y tambiÃ©n reduce en gran medida la cantidad de contaminaciÃ³n "
"generada por esta producciÃ³n. Una Central Solar en combinaciÃ³n con la "
"FÃ¡brica o una Planta Industrial da un bonificaciÃ³n de 75% de la producciÃ³n "
"por encima del nivel sin ninguna de estas mejoras, asimismo la contaminaciÃ³n "
"sÃ³lo es del 50% de la combinaciÃ³n equivalente con una Central TÃ©rmica; una "
"Central Solar, una FÃ¡brica, y una Planta Industrial dan un incremento de "
"150% de la producciÃ³n, y eliminan toda la contaminaciÃ³n generada por la "
"producciÃ³n de esa ciudad."

#: data/classic/buildings.ruleset:1078
#: data/experimental/buildings.ruleset:1140
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1059Ã­a del "
"Misticismo duplica el efecto.  Con el Misticismo y el OrÃ¡lassic/buildings.ruleset:1104
#: data/experimental/buildings.ruleset:1168
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1085250%."
msgstr ""
"Junto con la Biblioteca, la Universidad aumenta la investigaciÃ³n cientÃ­fica "
"de la ciudad en un 250%."

#: data/classic/buildings.ruleset:1151
#: data/experimental/buildings.ruleset:1216
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all your cities."
msgstr ""
"Las instalaciones urbanas por las que normalmente se pagarÃ­a un sustento de "
"1 pasan a no necesitar sustento, en todas las ciudades."

#: data/classic/buildings.ruleset:1218
#: data/experimental/buildings.ruleset:1283 It "
"further reduces the possibility for an illness in the city."
msgstr ""
"Este asombroso logro tecnolÃ³idos los ciudadanos descontentos "
"con la actividad militar). AdemÃ¡s, reduce la posibilidad de una enfermedad "
"en la ciudad."

#: data/classic/buildings.ruleset:1268
#: data/experimental/buildings.ruleset:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as fast."
msgstr ""
"Tu reputaciÃ³n y buena voluntad entre las naciones se incrementa al doble de "
"velocidad."

#: data/classic/buildings.ruleset:1389
#: data/experimental/buildings.ruleset:1454
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production by 100% in every city you control that has a "
"University."
msgstr ""
"Impulsa en un 100% la producciÃ³n cientÃ­fica de las ciudades que posees que "
"tienen una Universidad."

#: data/classic/buildings.ruleset:1480
#: data/experimental/buildings.ruleset:1545
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
"military sea units veterans (for all your cities)."
msgstr ""
"Otorga a todas las unidades marÃ­timas un punto de movimiento adicional. Hace "
"que todas las unidades marÃ­timas que se produzcan (en cualquier ciudad) sean "
"veteranas."

#: data/classic/buildings.ruleset:1503
#: data/experimental/buildings.ruleset:1568
msgid "Gives all your sea units 2 additional movement points."
msgstr ""
"Otorga a todas las unidades marÃ­timas 2 puntos de movimiento adicionales."

#: data/classic/buildings.ruleset:1594
#: data/experimental/buildings.ruleset:1659lassic/buildings.ruleset:1618
#: data/experimental/buildings.ruleset:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The amount of stored food lost when one of your cities grows or shrinks is "
"reduced by 25%.  This helps a city to grow faster and more easily withstand "
"famine.  Cumulative with Granary."
msgstr ""
"La cantidad de alimento almacenado que se pierde cuando una ciudad crece o "
"decrece serÃ¡ reducido en un 25%. Esto ayuda a que la ciudad crezca mÃ¡s "
"rÃ¡pidamente o que resista mejor a las hambrunas. Acumulativo con Granero."

#: data/classic/buildings.ruleset:1642
#: data/experimental/buildings.ruleset:1707
#, no-c-format
msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%."
msgstr ""
"Impulsa en un 100% la producciÃ³n cientÃ­fica de todas tus ciudades que tengan "
"un Laboratorio."

#: data/classic/buildings.ruleset:1710
#: data/experimental/buildings.ruleset:1775
msgid ""
"All your new military land units start with an additional veteran level "
"(this is cumulative with any Barracks building in a city; with both, units "
"are created as Hardened). The chance of a land unit getting the next veteran "
"level after a battle increases by half."
msgstr ""
"Todas las nuevas unidades terrestres se producen ya con un nivel adicional "
"de veteranÃ­a (esto es acumulativo a los Cuarteles en una ciudad; con ambas, "
"las unidades se crean como difÃ­ciles). AdemÃ¡s, la probabilidad de que una "
"unidad se vuelva mÃ¡s veterana tras una batalla aumenta en un 50%."

#: data/classic/buildings.ruleset:1776
#: data/experimental/buildings.ruleset:1841
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1997
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1742
msgid "Coinage"
msgstr "AcuÃ±aciÃ³n"

#: data/classic/buildings.ruleset:1799
#: data/experimental/buildings.ruleset:1864
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:2020
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1757
msgid ""
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
"Coinage means its shield production is converted to tax output (money, "
"coins!)."
msgstr ""
"Ã‰sta no es una instalaciÃ³n normal.  En las ciudades que estÃ¡n produciendo "
"AcuÃ±aciÃ³n la producciÃ³n se transforma en impuestos (monedas de oro)."

#: data/classic/cities.ruleset:67 data/experimental/cities.ruleset:69
#: data/multiplayer/cities.ruleset:66
msgid ""
"Each scientist adds three points to your empire's research output per turn."
msgstr ""
"Cada cientÃ­fico aÃ±ade tres puntos a los resultados de la investigaciÃ³n de tu "
"imperio por turno."

#: data/classic/cities.ruleset:80 data/experimental/cities.ruleset:82
#: data/multiplayer/cities.ruleset:79
msgid ""
"Each tax collector produces three extra gold for your treasury per turn."
msgstr ""
"Cada recaudador de impuestos produce tres monedas de oro adicionales para tu "
"tesorerÃ­a por turno."

#: data/classic/game.ruleset:18
msgid "Classic ruleset"
msgstr "Ruleset ClÃ¡sico"

#: data/classic/game.ruleset:24
msgid "You are playing with classic Freeciv rules for single player games."
msgstr ""
"Tu estÃ¡s jugando a Freeciv con las reglas clÃ¡sicas para las partidas de un "
"solo jugador."

#. TRANS: year label (Common Era)
#: data/classic/game.ruleset:481 data/experimental/game.ruleset:500
#: data/civ2civ3/game.ruleset:492 data/multiplayer/game.ruleset:465
msgid "CE"
msgstr "EC"

#. TRANS: year label (Before Common Era)
#: data/classic/game.ruleset:483 data/experimental/game.ruleset:502
#: data/civ2civ3/game.ruleset:494 data/multiplayer/game.ruleset:467
msgid "BCE"
msgstr "AEC"

#: data/classic/game.ruleset:520 data/experimental/game.ruleset:534
#: data/civ2civ3/game.ruleset:543
#, fuzzy
msgid "Industrial Accident"
msgstr "IndustrializaciÃ³n"

#: data/classic/game.ruleset:529 data/civ2civ3/game.ruleset:552
msgid "Nuclear Accident"
msgstr "Accidente nuclear"

#: data/classic/script.lua:69 data/civ2civ3/script.lua:69
msgid "Highest Peak"
msgstr "Pico mÃ¡s alto"

#: data/classic/script.lua:74 data/civ2civ3/script.lua:74
msgid "Deep Trench"
msgstr "Fosa profunda"

#: data/classic/script.lua:79 data/civ2civ3/script.lua:79
msgid "Scorched Spot"
msgstr "Tierra arrasada"

#: data/classic/script.lua:84 data/civ2civ3/script.lua:84
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Lago congelado"

#: data/classic/styles.ruleset:130 data/experimental/styles.ruleset:130
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:130 data/multiplayer/styles.ruleset:130
msgid "?citystyle:ElectricAge"
msgstr "Electricidad"

#: data/classic/techs.ruleset:223 data/experimental/techs.ruleset:241
#: data/multiplayer/techs.ruleset:223
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
msgstr ""
"Permite construir fortalezas a los Colonos, los Obreros y los Ingenieros."

#: data/classic/techs.ruleset:370 data/experimental/techs.ruleset:405
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:105 data/multiplayer/techs.ruleset:379
msgid "Increases units' vision when in fortresses."
msgstr "Aumenta la visiÃ³n de unidades cuando estÃ©n en fortalezas."

#: data/classic/techs.ruleset:427 data/classic/techs.ruleset:722
msgid "Allows establishing one more trade route from each city."
msgstr "Permite establecer una ruta comercial mÃ¡s por cada ciudad."

#: data/classic/techs.ruleset:592 data/experimental/techs.ruleset:651
#: data/multiplayer/techs.ruleset:600
msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys."
msgstr "Permite a los Obreros e Ingenieros construir bases aÃ©reas y boyas."

#: data/classic/techs.ruleset:601 data/experimental/techs.ruleset:661
#: data/multiplayer/techs.ruleset:609
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade roads to railroads."
msgstr ""
"Permite a los Colonos, los Obreros y los Ingenieros actualizar los caminos a "
"vÃ­as fÃ©rreas."

#: data/classic/techs.ruleset:630 data/experimental/techs.ruleset:693
#: data/multiplayer/techs.ruleset:636
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade irrigation systems to "
"farmland."
msgstr ""
"Permite a los Colonos, los Obreros y los Ingenieros actualizar los caminos a "
"vÃ­as fÃ©rreas."

#: data/classic/terrain.ruleset:24 data/experimental/terrain.ruleset:26
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:24 data/multiplayer/terrain.ruleset:24
msgid "Has Oil Well instead of Mine."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:25 data/experimental/terrain.ruleset:27
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:25 data/multiplayer/terrain.ruleset:25
msgid "NoPollution"
msgstr "NoContaminaciÃ³n"

#: data/classic/terrain.ruleset:25 data/experimental/terrain.ruleset:27
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:25 data/multiplayer/terrain.ruleset:25
#, fuzzy
msgid "No Pollution nor Fallout appear here."
msgstr "ContaminaciÃ³n"

#: data/classic/terrain.ruleset:177 data/experimental/terrain.ruleset:179
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:177 data/multiplayer/terrain.ruleset:177
msgid "Inaccessible"
msgstr "Inaccesible"

#: data/classic/terrain.ruleset:212 data/experimental/terrain.ruleset:214
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:212 data/multiplayer/terrain.ruleset:212
msgid "No unit can enter this terrain, nor can any city work its tiles."
msgstr ""
"Ninguna unidad puede entrar en este terreno, ni ninguna ciudad puede "
"trabajar sus casillas."

#: data/classic/terrain.ruleset:217 data/experimental/terrain.ruleset:219
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:217 data/multiplayer/terrain.ruleset:217
msgid "Lake"
msgstr "Lago"

#: data/classic/terrain.ruleset:255 data/experimental/terrain.ruleset:255
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:255 data/multiplayer/terrain.ruleset:253
msgid "Lakes are substantial bodies of fresh water."
msgstr "Los lagos son extensiones importantes de agua dulce."

#: data/classic/terrain.ruleset:298 data/experimental/terrain.ruleset:296
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:298 data/multiplayer/terrain.ruleset:294
msgid ""
"Shallow oceans are mostly found near coastlines, and are often rich sources "
"of food and other resources."
msgstr ""
"Los mares poco profundos se encuentran principalmente cerca de las costas, y "
"son a menudo ricos en fuentes de alimentos y otros recursos."

#: data/classic/terrain.ruleset:304 data/experimental/terrain.ruleset:302
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:304 data/multiplayer/terrain.ruleset:300
msgid "Deep Ocean"
msgstr "OcÃ©ano Profundo"

#: data/classic/terrain.ruleset:342 data/experimental/terrain.ruleset:338
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:342 data/multiplayer/terrain.ruleset:336
msgid ""
"Deep oceans cover much of the world away from coastlines, and only seaworthy "
"units (not including Triremes) can travel on them."
msgstr ""
"El ocÃ©ano profundo cubre gran parte del mundo exceptuando la costa, y sÃ³lo "
"las unidades marÃ­timas evolucionadas (no las Trirremes) pueden viajar por Ã©l."

#: data/classic/terrain.ruleset:390 data/experimental/terrain.ruleset:384
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:382
msgid "Oil Wells can be built when Refining is known."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:438 data/experimental/terrain.ruleset:430
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:428
msgid "Oil Wells can be built when Construction is known."
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1116 data/experimental/terrain.ruleset:1092
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1127 data/multiplayer/terrain.ruleset:1090
msgid "Oil Well"
msgstr ""

#: data/classic/terrain.ruleset:1242 data/experimental/terrain.ruleset:1218
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1216
msgid ""
"Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land unit "
"remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a quarter "
"of its hit points. With Invention, fortresses gain watchtowers from which "
"land units can see further afield."
msgstr ""
"Las Fortalezas mejoran la defensa de las unidades de tierra. Entre otros "
"efectos, una unidad de tierra que se queda en una fortaleza un turno "
"completo sin moverse recupera una cuarta parte de sus puntos de ataque. Con "
"la InvenciÃ³n, las fortalezas ganan torres de vigilancia para poder ver mÃ¡s "
"lejos."

#: data/classic/terrain.ruleset:1277 data/experimental/terrain.ruleset:1253
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1375 data/multiplayer/terrain.ruleset:1251
msgid "Buoy"
msgstr "Boya"

#: data/classic/terrain.ruleset:1297 data/experimental/terrain.ruleset:1273
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1395 data/multiplayer/terrain.ruleset:1271
msgid "Buoys may be built in the ocean (by units on a sea-going vessel)."
msgstr ""
"Las boyas pueden ser construidas en el ocÃ©ano (por unidades que van en "
"buques marÃ­timos)."

#: data/classic/terrain.ruleset:1302 data/experimental/terrain.ruleset:1278
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1400 data/multiplayer/terrain.ruleset:1276
msgid "Ruins"
msgstr "Ruinas"

#: data/classic/terrain.ruleset:1320 data/experimental/terrain.ruleset:1296
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1418 data/multiplayer/terrain.ruleset:1294
msgid ""
"Ruins mark the former site of a city that was destroyed or abandoned. They "
"have no effect on gameplay."
msgstr ""
"Las Ruinas marcan el antiguo emplazamiento de una ciudad que fue destruida o "
"abandonada. No tienen ningÃºn efecto en el juego."

#: data/classic/terrain.ruleset:1349 data/experimental/terrain.ruleset:1327
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1453 data/multiplayer/terrain.ruleset:1323
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads (unless they are on a river tile and "
"you do not yet know Bridge Building)."
msgstr ""
"Se requiere el conocimiento de la construcciÃ³n de puentes para la "
"construcciÃ³n de carreteras en las casillas en rÃ­os. Las casillas del centro "
"de la ciudad reciben automÃ¡ticamente carreteras (a menos que estÃ©n en una "
"casilla con un rÃ­o y aÃºn no se sepa la construcciÃ³n de puentes)."

#: data/classic/units.ruleset:39 data/experimental/units.ruleset:42
#: data/civ2civ3/units.ruleset:38 data/civ2civ3/units.ruleset:571
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2030 data/multiplayer/units.ruleset:38
msgid "hardened"
msgstr "difÃ­cil"

#: data/classic/units.ruleset:39 data/experimental/units.ruleset:42
#: data/civ2civ3/units.ruleset:38 data/civ2civ3/units.ruleset:571
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2030 data/multiplayer/units.ruleset:38
msgid "elite"
msgstr "Ã©lite"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/classic/units.ruleset:147 data/experimental/units.ruleset:161
#: data/civ2civ3/units.ruleset:170 data/multiplayer/units.ruleset:146
msgid "?unitclass:Trireme"
msgstr "Trirreme"

#: data/classic/units.ruleset:408 data/experimental/units.ruleset:422
#: data/civ2civ3/units.ruleset:431 data/multiplayer/units.ruleset:407
msgid ""
"Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
"of founding new cities."
msgstr ""
"Los colonos son una de las unidades clave en el juego, ya que son tus "
"principales medios para fundar nuevas ciudades."

#: data/classic/units.ruleset:411 data/experimental/units.ruleset:425
#: data/civ2civ3/units.ruleset:434 data/multiplayer/units.ruleset:410
msgid ""
"Settlers can also perform some of the same terrain alterations as Workers."
msgstr ""
"Los Colonos tambiÃ©n pueden realizar algunas de las alteraciones del terreno "
"como los Obreros."

#: data/classic/units.ruleset:421 data/experimental/units.ruleset:435
#: data/civ2civ3/units.ruleset:482 data/multiplayer/units.ruleset:421
msgid "?unit:Workers"
msgstr "Obreros"

#: data/classic/units.ruleset:453 data/experimental/units.ruleset:472
#: data/civ2civ3/units.ruleset:514 data/multiplayer/units.ruleset:453
msgid "Workers have the ability to improve terrain tiles."
msgstr "Los obreros son capaces de mejorar el terreno de las casillas."

#: data/classic/units.ruleset:455 data/experimental/units.ruleset:474
#: data/multiplayer/units.ruleset:455
msgid ""
"Building an irrigation system on a suitable tile causes it to produce some "
"extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean, "
"lake, or river tile, or another tile with an irrigation system, must share "
"an edge (not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land "
"remains so even if the water source is removed. When Refrigeration is known, "
"irrigation systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second "
"time; this provides more food to a city if it has a Supermarket."
msgstr ""
"Se puede construir un regadÃ­o sobre terreno que lo soporta para producir "
"algo de comida adicional cada turno. Esto requiere la existencia de una "
"fuente de agua cercana: un OcÃ©ano, Lago, RÃ­o o otra casilla colindante con "
"irrigaciÃ³n que comparten un borde (no sÃ³lo una esquina) con la casilla en "
"cuestiÃ³n. Una vez irrigada, la tierra permanece asÃ­ incluso si se elimina la "
"fuente de agua. AdemÃ¡s, si dispones de la tecnologÃ­a de RefrigeraciÃ³n, "
"puedes irrigar una casilla por segunda vez, transformÃ¡ndola en una Huerta; "
"esto proporciona mÃ¡s alimentos a la ciudad si tiene un Supermercado."

#: data/classic/units.ruleset:474 data/experimental/units.ruleset:493
msgid ""
"Workers can build airbases and buoys, which Settlers cannot. Workers must be "
"on board a ship to build buoys."
msgstr ""
"Los Obreros pueden construir bases aÃ©reas y boyas, cosa que los colonos no "
"pueden. Los Obreros deben estar a bordo de un buque para construir boyas."

#: data/classic/units.ruleset:515 data/experimental/units.ruleset:539
#: data/multiplayer/units.ruleset:514
msgid ""
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move twice "
"as fast. Engineers may also perform major terrain transformations which are "
"beyond the capabilities of Workers and Settlers, such as converting Tundra "
"into Desert, or even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board "
"an ocean-going vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). "
"See the Terrain Alterations section for more details."
msgstr ""
"Los Ingenieros son similares a los Obreros, pero trabajan y se mueven al "
"doble de velocidad.  Los Ingenieros tambiÃ©n pueden realizar importantes "
"transformaciones del terreno de las cuales los Obreros y los Colonos no son "
"capaces, como por ejemplo, convertir la Tundra en Desierto, o convertir el "
"OcÃ©ano en CiÃ©nagas en determinadas circunstancias (cuando estÃ©n a bordo de "
"un barco, en una casilla rodeada de suficiente tierra). Mira la secciÃ³n de "
"Alteraciones de Terreno para mÃ¡s detalles."

#: data/classic/units.ruleset:523 data/experimental/units.ruleset:547
#: data/multiplayer/units.ruleset:522
msgid ""
"TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require the "
"same resources as ordinary Workers."
msgstr ""
"CONSEJO 1:  Mejora los Obreros a Ingenieros en cuanto puedas, ya que el "
"sustento de los Ingenieros es el mismo que el de los Obreros normales."

#: data/classic/units.ruleset:526 data/experimental/units.ruleset:550
#: data/multiplayer/units.ruleset:525
msgid ""
"TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
"before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will be "
"upgraded for free."
msgstr ""
"CONSEJO 2:  Si consigues construir el Taller de Leonardo, investiga los "
"Explosivos antes de que el Taller quede obsoleto.  AsÃ­, tus Obreros serÃ¡n "
"mejorados gratis."

#: data/classic/units.ruleset:1470 data/multiplayer/units.ruleset:1567
msgid ""
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
"rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean tiles."
msgstr ""
"El Trirreme es tu primera unidad marÃ­tima. Puede actuar como un buque de "
"transporte y tiene rudimentarias capacidades ofensivas, pero no puede entrar "
"en casillas de ocÃ©ano profundo."

#: data/classic/units.ruleset:1504 data/experimental/units.ruleset:1531
#: data/multiplayer/units.ruleset:1601
msgid "The Caravel replaces the Trireme and can enter any ocean tile."
msgstr ""
"La Carabela sustituye el Trirreme y puede entrar en cualquier casilla del "
"ocÃ©ano."

#: data/classic/units.ruleset:1923 data/experimental/units.ruleset:1952
#: data/multiplayer/units.ruleset:2020
msgid ""
"Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear winter "
"increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across the globe "
"changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and Engineers can "
"clean up nuclear fallout."
msgstr ""
"Al igual que la contaminaciÃ³n y el calentamiento global, el riesgo de "
"invierno nuclear aumenta con la contaminaciÃ³n radioactiva. Si el invierno "
"nuclear se produce, terreno alrededor del mundo cambiarÃ¡ a desierto, tundra "
"y hielo. Los colonos, los obreros, y los ingenieros pueden limpiar la "
"contaminaciÃ³n radiactiva."

#: data/classic/units.ruleset:1932 data/experimental/units.ruleset:1961
#: data/multiplayer/units.ruleset:2029
msgid ""
"TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
"country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
"Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next to "
"the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
"This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
msgstr ""
"CONSEJO 2: Tu te puedes ver involucrado en una situaciÃ³n en la que ha "
"invadido un paÃ­s enemigo en masa, pero las ciudades enemigas son demasiado "
"fuertes. Antes de utilizar una unidad nuclear, puedes montar una banda de "
"colonos, obreros, y/o Ingenieros al lado de la ciudad, y puedes tenerlas "
"listas para solucionar las consecuencias en el mismo turno que ocurre! Esto "
"reduce al mÃ­nimo la posibilidad de un invierno nuclear. Armas nucleares "
"ecolÃ³gicas!"

#. TRANS: diplomatic rank.
#. TRANS: Unless translated, the last character in "attache" should be
#. TRANS: U+00E9 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE if available in your
#. TRANS: charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 233.
#: data/classic/units.ruleset:1972 data/experimental/units.ruleset:2001
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2177 data/multiplayer/units.ruleset:2069
msgid "?diplomatic_rank:attache"
msgstr "Agregado"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1974 data/experimental/units.ruleset:2003
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2179 data/multiplayer/units.ruleset:2071
msgid "?diplomatic_rank:secretary"
msgstr "Secretario"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1976 data/experimental/units.ruleset:2005
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2181 data/multiplayer/units.ruleset:2073
msgid "?diplomatic_rank:envoy"
msgstr "Ministro plenipotenciario"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1978 data/experimental/units.ruleset:2007
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2183 data/multiplayer/units.ruleset:2075
msgid "?diplomatic_rank:ambassador"
msgstr "Embajador"

#: data/classic/units.ruleset:2045 data/experimental/units.ruleset:2074
#: data/multiplayer/units.ruleset:2142
msgid ""
"Diplomats built under a Communist government will start at the first veteran "
"level (secretary)."
msgstr ""
"Los diplomÃ¡ticos construidos bajo un gobierno comunista se iniciarÃ¡n en el "
"primer nivel de veteranÃ­a (secretario)."

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2078 data/experimental/units.ruleset:2107
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2287 data/multiplayer/units.ruleset:2175
msgid "?spy_level:informant"
msgstr "Informador"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2080 data/experimental/units.ruleset:2109
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2289 data/multiplayer/units.ruleset:2177
msgid "?spy_level:handler"
msgstr "Asistente"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2082 data/experimental/units.ruleset:2111
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2291 data/multiplayer/units.ruleset:2179
msgid "?spy_level:agent"
msgstr "Agente"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2084 data/experimental/units.ruleset:2113
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2293 data/multiplayer/units.ruleset:2181
msgid "?spy_level:spymaster"
msgstr "EspÃ­a"

#: data/classic/units.ruleset:2114 data/experimental/units.ruleset:2143
#: data/multiplayer/units.ruleset:2211
msgid ""
"Spies built under a Communist government will start at the first veteran "
"level (handler)."
msgstr ""
"Los espÃ­as construidos bajo un gobierno comunista se iniciarÃ¡n en el primer "
"nivel de veteranÃ­a (asistente)."

#: data/classic/units.ruleset:2149 data/experimental/units.ruleset:2178
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with your own cities or those of other "
"nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing revenue is "
"doubled if the two cities involved are on different continents, and doubled "
"again if the cities are from different civilizations. This last condition "
"means the net benefit to your civilization of a trade route is the same "
"regardless of whether you own both cities or only one of them; if you only "
"own one city, trade in each city is doubled, but you only get the benefit "
"from one end of the route."
msgstr ""
"Las Caravanas pueden establecer rutas comerciales con tus propias ciudades o "
"las de otras naciones (incluso enemigos) viajando hasta ellas. Los ingresos "
"de la ruta comercial se duplican si las dos ciudades involucradas estÃ¡n en "
"diferentes continentes, y se duplican de nuevo si las ciudades son de "
"diferentes civilizaciones. Esta Ãºltima condiciÃ³n implica que el beneficio "
"neto para la civilizaciÃ³n de una ruta comercial es el mismo "
"independientemente de si tu eres el dueÃ±o de las dos ciudades o sÃ³lo de una "
"de ellas; si sÃ³lo tienes una ciudad, el comercio de cada ciudad se duplica, "
"pero sÃ³lo se obtiene el beneficio de un extremo de la ruta."

#: data/classic/units.ruleset:2158 data/experimental/units.ruleset:2187
msgid ""
"Initially cities can support a maximum of two trade routes. Knowledge of the "
"technologies Magnetism and The Corporation each increase this limit by one; "
"knowing both allows cities to support four trade routes each."
msgstr ""
"Inicialmente las ciudades pueden soportar un mÃ¡ximo de dos rutas "
"comerciales. El desarrollo de las tecnologÃ­as de Magnetismo y la CorporaciÃ³n "
"aumenta cada una de ellas este lÃ­mite por uno, y por tanto, permite a las "
"ciudades proporcionar cuatro rutas comerciales."

#: data/classic/units.ruleset:2235 data/experimental/units.ruleset:2269
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2439 data/multiplayer/units.ruleset:2320
msgid "?unit:Leader"
msgstr "LÃ­der"

#: data/classic/units.ruleset:2268 data/experimental/units.ruleset:2302
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2472 data/multiplayer/units.ruleset:2353
msgid "This is you. If you lose this unit, you lose the game. So don't."
msgstr "Pues esto. Si pierdes esta unidad, tu pierdes la partida. Ten cuidado."

#: data/classic/units.ruleset:2315 data/experimental/units.ruleset:2349
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2519 data/multiplayer/units.ruleset:2400
msgid "AWACS"
msgstr "AWACS"

#: data/classic/units.ruleset:2341 data/experimental/units.ruleset:2375
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2545 data/multiplayer/units.ruleset:2426
msgid ""
"The AWACS (Airborne Warning and Control System) is an airplane with an "
"advanced radar that can determine the location of enemy units over a wide "
"area."
msgstr ""
"El AWACS (Sistema de Aviso y Control AÃ©reo) es un aviÃ³n que incorpora un "
"radar avanzado.  Puede localizar unidades enemigas en un amplio radio."

#: data/experimental/buildings.ruleset:106
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
"within the city. After Industrialization is researched this effect of the "
"Aqueduct is reduced."
msgstr ""
"Permite que una ciudad crezca a un tamaÃ±o mayor que 8 y reduce la "
"probabilidad de una plaga en la ciudad. DespuÃ©s que se haya desarrollado la "
"IndustrializaciÃ³n el efecto del Acueducto decrece."

#: data/experimental/buildings.ruleset:110
msgid "A Sewer System is required for a city to grow larger than size 12."
msgstr ""
"Se necesita un Alcantarillado para que una ciudad pueda crecer a tamaÃ±o "
"mayor que 12."

#: data/experimental/buildings.ruleset:321
#: data/experimental/buildings.ruleset:532
#: data/experimental/buildings.ruleset:710
msgid "Adds 2 points of culture each turn."
msgstr ""

#: data/experimental/buildings.ruleset:426
msgid "Hospital"
msgstr "Hospital"

#: data/experimental/buildings.ruleset:442
msgid ""
"A Hospital is used to treat the ill, and sometimes for medical research. A "
"city with a Hospital is less likely to suffer from plagues."
msgstr ""
"Un hospital se utiliza para tratar a los enfermos, y a veces para realizar "
"investigaciÃ³n mÃ©dica. Una ciudad con un hospital tiene menos posibilidades "
"de sufrir plagas."

#: data/experimental/buildings.ruleset:486
msgid "Genetic Lab"
msgstr "Laboratorio GenÃ©tico"

#: data/experimental/buildings.ruleset:503
#, no-c-format
msgid ""
"In a Genetic Laboratory medicaments can be researched. The possibility for "
"plagues within the city is reduced.\n"
"A Genetic Laboratory allows the genetic optimization of plants and animals. "
"The food output is increased by 25% if the city size exceeds 20."
msgstr ""
"En un Laboratorio genÃ©tico se pueden investigar nuevos medicamentos. La "
"posibilidad de plagas dentro de la ciudad se reduce.\n"
"Un Laboratorio GenÃ©tico le permite la optimizaciÃ³n genÃ©tica de las plantas y "
"los animales. La producciÃ³n de alimentos se incrementa en un 25% si el "
"tamaÃ±o de la ciudad supera los 20."

#: data/experimental/buildings.ruleset:577
#: data/experimental/buildings.ruleset:1092
msgid ""
"If a metropolis (city size > 30) has a Mass Transit and a Super Highway the "
"city radius is further increased."
msgstr ""
"Si una metrÃ³polis (tamaÃ±o de la ciudad> 30) tiene un Transporte PÃºblico y "
"unas Autopistas el radio de la ciudad se incrementa."

#: data/experimental/buildings.ruleset:1145
msgid "The work of the priests also reduces the effect of plague in the city."
msgstr ""
"El trabajo de los sacerdotes tambiÃ©n reduce el efecto de las plagas en las "
"ciudades."

#: data/experimental/buildings.ruleset:1172
msgid "Adds 1 point of culture each turn."
msgstr ""

#: data/experimental/game.ruleset:21
msgid "Experimental ruleset"
msgstr "Ruleset Experimental"

#: data/experimental/game.ruleset:27
msgid ""
"You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or unusual "
"features available in Freeciv without regard for strict game balancing or "
"playability. A description of the differences from the classic ruleset can "
"be found in README.ruleset_experimental."
msgstr ""
"Tu estÃ¡s jugando con el conjunto de reglas experimentales. Esto presenta "
"nuevos o inusuales caracterÃ­sticas disponibles en Freeciv sin tener en "
"cuenta el balanceado de normas estricto de juego o la jugabilidad. Una "
"descripciÃ³n de las diferencias con el conjunto de reglas clÃ¡sicas se "
"encuentra en README.ruleset_experimental."

#: data/experimental/game.ruleset:565
#, fuzzy
msgid "Spaceship Launch"
msgstr "Etiqueta de la nave espacial"

#: data/experimental/game.ruleset:567
msgid "You're the first one to launch spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr ""

#: data/experimental/game.ruleset:568
#, fuzzy
msgid "You have launched spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr "La nave espacial %s ha llegado a Alfa Centauri."

#: data/experimental/game.ruleset:571
msgid "Entire Map Known"
msgstr ""

#: data/experimental/game.ruleset:574
msgid "You're the first one to have entire world mapped!"
msgstr ""

#: data/experimental/game.ruleset:575
#, fuzzy
msgid "You have entire world mapped!"
msgstr "Recibes el mapamundi %s."

#: data/experimental/game.ruleset:578
msgid "Map Known 20 pct"
msgstr ""

#: data/experimental/game.ruleset:582
#, no-c-format
msgid "You're the first one to have 20% of the world mapped!"
msgstr ""

#: data/experimental/game.ruleset:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have 20% of the world mapped!"
msgstr "Recibes el mapamundi %s."

#: data/experimental/game.ruleset:587
#, fuzzy
msgid "Land Ahoy"
msgstr "Ãrea de tierra"

#: data/experimental/game.ruleset:590
msgid "As the first people in history, your people see foreign continent!"
msgstr ""

#: data/experimental/game.ruleset:591
msgid "You see foreign island!"
msgstr ""

#: data/experimental/governments.ruleset:77
msgid "Under Anarchy, technology cannot be lost due to lack of upkeep."
msgstr ""
"Bajo la anarquÃ­a, la tecnologÃ­a no se puede perder debido a la falta de "
"mantenimiento."

#: data/experimental/techs.ruleset:778
msgid ""
"Allows Settlers, Workers and Engineers to upgrade railroads with maglev."
msgstr ""
"Permite a los Colonos, los Obreros y los Ingenieros actualizar las vÃ­as "
"fÃ©rreas a maglev."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1322
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and allow heavy Big Land "
"units such as Catapults and Freight to travel through otherwise difficult "
"terrain such as Mountains and Forest. On some terrain, roads also provide a "
"trade bonus."
msgstr ""
"Las carreteras permiten que tus unidades de tierra se muevan mÃ¡s "
"rÃ¡pidamente, y permiten a las unidades pesadas Terrestres Grandes como las "
"catapultas y los comboys viajar a travÃ©s de terreno difÃ­cil como MontaÃ±as y "
"Bosques. En algunos terrenos, las carreteras tambiÃ©n ofrecen un bonus de "
"comercio."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1356 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1483
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units travel considerably faster along railroads than along roads."
msgstr ""
"Cuando aprendas la tecnologÃ­a del Ferrocarril, puedes actualizar tus "
"carreteras a ferrocarriles. Las unidades viajan mucho mÃ¡s rÃ¡pido a lo largo "
"de los ferrocarriles que de las carreteras."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1370 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1497
msgid "Maglev"
msgstr "Maglev"

#: data/experimental/terrain.ruleset:1391
msgid ""
"With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
"your railroad routes. Land units expend no movement points when riding a "
"maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Con la tecnologÃ­a suficiente, es posible construir sistemas de levitaciÃ³n "
"magnÃ©tica a lo largo de tus rutas de ferrocarril. Las unidades terrestres no "
"gastan puntos de movimiento al moverse por el maglev; tu puedes moverte "
"indefinidamente. (Como pueden tus enemigos!)"

#: data/experimental/terrain.ruleset:1395
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land units for "
"which the maglev system is unsuitable, and they continue to provide "
"production and trade bonuses."
msgstr ""
"Tus ferrocarriles normales todavÃ­a se utilizan para transportar unidades "
"pesadas  Terrestres Grandes para las cuales el sistema de levitaciÃ³n "
"magnÃ©tica es inadecuado, y que siguen proporcionando los bonus de producciÃ³n "
"y comercio."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1399 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1528
msgid ""
"City center tiles with railroads are automatically upgraded to maglev when "
"you learn about Superconductors."
msgstr ""
"Las casillas centrales de las ciudades con ferrocarriles se actualizan "
"automÃ¡ticamente a Maglev cuando se desarrolla los Superconductores."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1420
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
"by 50%."
msgstr ""
"Cualquier tipo de terreno de tierra puede tener un RÃ­o. El rÃ­o aÃ±ade 1 de "
"comercio a los recursos producidos por esa casilla. TambiÃ©n aumenta el "
"factor de defensa de la casilla en un 50%."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1424
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
"heavy Big Land units such as Catapults and Freight may travel along them "
"through otherwise difficult terrain. Triremes may also travel up rivers "
"(although later boats cannot)."
msgstr ""
"Las unidades terrestres pueden moverse a lo largo de los rÃ­os para viajar "
"mÃ¡s rÃ¡pido (pero no en diagonal), y las unidades pesadas Terrestres Grandes "
"como Catapultas y Convoyes pueden pasar a travÃ©s de este terreno difÃ­cil. "
"Los Trirremes tambiÃ©n pueden viajar por los rÃ­os (aunque los barcos "
"posteriores no pueden)."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1429
msgid ""
"Roads, railroads, and maglev can only be built on River tiles if your "
"civilization has learned Bridge Building technology."
msgstr ""
"SÃ³lo puedes construir caminos, vÃ­as fÃ©rreas y maglev en casillas de RÃ­o si "
"tu civilizaciÃ³n conoce la tecnologÃ­a de ConstrucciÃ³n de Puentes."

#. TRANS: "Big Land" is a unit class, like Land or Sea. Big Land units
#. TRANS: cannot move into rough terrain. Unit class names are used
#. TRANS: adjectivally.
#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/experimental/units.ruleset:145 data/civ2civ3/units.ruleset:147
msgid "?unitclass:Big Land"
msgstr "Terrestre Grande"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:462 data/experimental/units.ruleset:529
msgid "?worker_level:apprentice"
msgstr "Aprendiz"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:464 data/experimental/units.ruleset:531
msgid "?worker_level:journeyman"
msgstr "Mozo"

#. TRANS: Worker veteran level
#: data/experimental/units.ruleset:466 data/experimental/units.ruleset:533
msgid "?worker_level:master"
msgstr "Maestro"

#: data/experimental/units.ruleset:783 data/civ2civ3/units.ruleset:882
msgid ""
"A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
"-- but only under these conditions:\n"
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
" - At least three quarters of the citizens must have your nationality.\n"
" - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
" - You must run either a Democracy or a Communist government."
msgstr ""
"ConseguirÃ¡s un cierto nÃºmero de Partisanos cada vez que un enemigo conquiste "
"una de tus ciudades  -- automÃ¡ticamente toman posiciones defensivas "
"alrededor de la ciudad -- pero sÃ³lo bajo las siguientes condiciones:\n"
" - AlgÃºn jugador debe haber descubierto la Guerra de Guerrillas.\n"
" - Al menos tres cuartas partes de los ciudadanos deben tener tu "
"nacionalidad.\n"
" - Debes conocer el Comunismo y la PÃ³lvora.\n"
" - Tu gobierno debe ser una Democracia o Comunismo."

#: data/experimental/units.ruleset:915
msgid ""
"Paratroopers are experts at airborne attacks. From a friendly city or "
"airbase, Paratroopers who have not expended any movement points can paradrop "
"directly to any tile in range (even onto ships), and be immediately ready to "
"act there. (Beware dropping into unseen territory, as Paratroopers landing "
"on a tile occupied by enemy units are easy targets!)"
msgstr ""
"Los Paracaidistas son expertos en ataques desde el aire. Desde una ciudad "
"amigable o base aÃ©rea, los paracaidistas que no hayan gastado todos los "
"puntos de movimiento pueden lanzarse directamente a cualquier casilla dentro "
"de su rango (incluso en barcos), y estar inmediatamente listos para actuar "
"allÃ­. (Cuidado con caer en territorio no visto, porque los paracaidistas que "
"aterrizan en una casilla ocupada por unidades enemigas son blancos fÃ¡ciles!)"

#: data/experimental/units.ruleset:1496 data/civ2civ3/units.ruleset:1657
msgid ""
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
"rudimentary offensive capabilities, and unlike later boats can travel on "
"rivers, but it may not enter deep ocean tiles."
msgstr ""
"El Trirreme es tu primera unidad marÃ­tima. Puede actuar como un buque de "
"transporte y tiene rudimentarias capacidades ofensivas, y a diferencia de "
"barcos posteriores pueden viajar por los rÃ­os, pero no puede entrar en "
"casillas de ocÃ©ano profundo."

#: data/experimental/units.ruleset:2227
msgid ""
"The Freight is twice as fast alternative to the Caravan, but unable to move "
"at all outside flat terrains and roads."
msgstr ""
"El Convoy es una alternativa dos veces mÃ¡s rÃ¡pida que la Caravana, pero "
"incapaz de moverse fuera de los terrenos planos y caminos."

#: data/experimental/units.ruleset:2262
#, fuzzy
msgid ""
"An explorer can be ordered to remain in a foreign city as an ambassador "
"after Writing is discovered. This gives permanent contact with the city's "
"owner, as well as intelligence on their tax rates and technology."
msgstr ""
" - \"Establecer Embajada\": esta acciÃ³n siempre tiene Ã©xito, y le da un "
"contacto permanente con el dueÃ±o de la ciudad, asÃ­ como informaciÃ³n de "
"inteligencia sobre sus tasas de impuestos y tecnologÃ­as."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:80
#, fuzzy
msgid ""
"Two cities with Airports can airlift one unit per turn (including aircraft). "
"Airlifting instantly transports the unit from one city to another and will "
"use all of the unit's movement points. A unit must have some movement points "
"left to be airlifted, and cannot carry cargo."
msgstr ""
"Dos ciudades con Aeropuerto pueden aerotransportar una unidad de una a la "
"otra por turno.  El transporte aÃ©reo transfiere la unidad instantÃ¡neamente a "
"la ciudad de destino y gasta todos los puntos de movimiento de la unidad.  A "
"la unidad le debe quedar algÃºn punto de movimiento para que pueda ser "
"aerotransportada."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:107 data/civ2civ3/buildings.ruleset:143
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:180
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8. (A Sewer System is required for a "
"city to grow larger than size 16.)"
msgstr ""
"Permite que una ciudad crezca a un tamaÃ±o mayor que 8.  (Se necesita un "
"Alcantarillado para que una ciudad pueda crecer a tamaÃ±o mayor que 16.)"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:112 data/civ2civ3/buildings.ruleset:148
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:185
#, no-c-format
msgid ""
"These larger cities enjoy increased defense (+50%) against both land and sea "
"units; however, such large settlements have a small risk of fire, which can "
"destroy buildings in the city."
msgstr ""
"Estas grandes ciudades gozan de una mayor defensa (+ 50%) frente a las "
"unidades de tierra y mar; sin embargo, estos grandes asentamientos tienen un "
"pequeÃ±o riesgo de incendio, que pueden destruir edificios en la ciudad."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:118 data/civ2civ3/buildings.ruleset:154
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:191
#, no-c-format
msgid ""
"Starting at size 5, growing cities incur an increasing risk of plague due to "
"overcrowding; an Aqueduct reduces that base chance by 30%."
msgstr ""
"A partir de tamaÃ±o 5, las ciudades en crecimiento incurren en un riesgo cada "
"vez mayor de la plaga debido al hacinamiento; un Acueducto reduce ese riesgo "
"base en un 30%."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:121
msgid ""
"Building an Aqueduct in a city without access to a lake or river requires "
"knowledge of Construction, and it costs more to build and maintain."
msgstr ""
"La construcciÃ³n de un acueducto en una ciudad sin acceso a un lago o un rÃ­o "
"requiere el conocimiento de la ConstrucciÃ³n, y cuesta mÃ¡s su construcciÃ³n y "
"mantenimiento."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:127
msgid "Aqueduct, Lake"
msgstr "Acueducto, Lago"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:157
msgid ""
"Aqueducts in cities with access to a lake require no special technology and "
"are cheap to build and maintain."
msgstr ""
"Los Acueductos en ciudades con acceso a un lago no requieren de tecnologÃ­a "
"especial y son baratos de construir y mantener."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:163
msgid "Aqueduct, River"
msgstr "Acueducto, RÃ­o"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:194
msgid ""
"Aqueducts in cities with access to a river require no special technology and "
"are cheap to build and maintain."
msgstr ""
"Los Acueductos en ciudades con acceso a un rÃ­o no requieren de tecnologÃ­a "
"especial y son baratos de construir y mantener."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:218
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%. With "
"both a Bank and a Marketplace in a city, the total bonus is 100%."
msgstr ""
"Incrementa la generaciÃ³n de lujo e impuestos en una ciudad en un 50%. Con un "
"banco y un mercado en una ciudad, la bonificaciÃ³n total es de 100%."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:323
msgid ""
"A Cathedral makes 3aggression. Knowledge of Theology increases the effect of a "
"Cathedral, making an additional unhappy citizen content, except under "
"Communism."
msgstr ""
"Una Catedral hace que 3 ciudadanos descontentos pasen a estar conformes, "
"facilitando el mantenimiento del orden pÃºblico en la ciudad; sin embargo, "
"esto no afecta a los ciudadanos descontentos por las actividades militares. "
"El descubrimiento de la TeologÃ­a incrementa el efecto de la Catedral, "
"transformando a un ciudadano descontento adicional en conforme, excepto bajo "
"un gobierno Comunista."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:350
#, no-c-format
msgid ""
"City Walls make it easier to defend a city. They add a +100% bonus to the "
"intrinsic defense strength of units within the city against land units (that "
"is a two-thirds increase for small cities, or a one-half increase for cities "
"larger than size 8), but are ineffective against airborne and sea units. "
"City Walls also prevent the loss of population which occurs when a defending "
"unit is defeated by a land unit."
msgstr ""
"Las Murallas facilitan la defensa de la ciudad. AÃ±aden un bonus de + 100% a "
"la fuerza de defensa intrÃ­nseca de unidades dentro de la ciudad contra las "
"unidades de tierra (es decir un aumento de dos tercios para las ciudades "
"pequeÃ±as, o un aumento de la mitad para las ciudades mÃ¡s grandes de tamaÃ±o "
"8), pero son ineficaces contra unidades aÃ©reas y marÃ­timas. Las Murallas "
"tambiÃ©n evitan la pÃ©rdida de poblaciÃ³n que se produce cuando una unidad "
"defensiva es destruida por una unidad de tierra."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:378
#, no-c-format
msgid ""
"Gives a +100% bonus to the intrinsic defense strength of units within a city "
"when defending against enemy ships. For small cities the defense strength is "
"doubled by this improvement; for cities larger than size 8, it is increased "
"by two-thirds."
msgstr ""
"Le da un bono de +100% a la fuerza de defensa intrÃ­nseca de unidades dentro "
"de una ciudad cuando se defiende contra las naves enemigas. Para las "
"pequeÃ±as ciudades la fuerza de defensa se duplica con esta mejora; para las "
"ciudades mÃ¡s grandes de tamaÃ±o 8, se aumentarÃ¡ en dos tercios."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:386 data/multiplayer/buildings.ruleset:90
msgid "Amphitheater"
msgstr "Anfiteatro"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:426
msgid ""
"Halves all kinds of waste in a city (corruption, production waste, and food "
"waste). In your capital, corruption and production waste is eliminated. A "
"Granary together with a Courthouse in a city will eliminate food waste."
msgstr ""
"Reduce a la mitad todos los tipos de mermas en una ciudad (la corrupciÃ³n, "
"las mermas de producciÃ³n y las mermas de alimentos). En tu capital de, la "
"corrupciÃ³n y las mermas de producciÃ³n se eliminan. Un Granero junto con unos "
"Juzgados en una ciudad eliminarÃ¡n las mermas de alimentos."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:431
msgid ""
"Also makes one unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy about "
"military activity), and makes the revolt cost of the city 4 times bigger."
msgstr ""
"TambiÃ©n hace que un ciudadano descontento pase a estar conforme (a no ser "
"que el ciudadano estÃ© descontento con la actividad militar), y hace que el "
"costo de revuelta de la ciudad 4 veces mayor."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:45525%, or 50% with an electrical "
"plant of any kind in the same city."
msgstr ""
"Incrementa la producciÃ³n de una ciudad en un 25%, o el 50% con una planta "
"elÃ©ctrica de cualquier tipo en la misma ciudad."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:458
msgid ""
"This increase in production may contribute significantly to pollution; a "
"Factory also increases the pollution caused by the population of the city."
msgstr ""
"Este incremento de la producciÃ³n tambiÃ©n podrÃ­a aumentar la contaminaciÃ³n "
"significativamente; una FÃ¡brica tambiÃ©n aumenta la contaminaciÃ³n causada por "
"la poblaciÃ³n de la ciudad."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:481
msgid ""
"When any small city grows or shrinks, 10 food points are saved; this helps "
"cities to grow faster and more easily withstand famine. With a Granary this "
"is extended to cities of size 4 and above. (10 food points is half what a "
"small city needs to grow, but more points are needed for later growth steps.)"
msgstr ""
"Cuando cualquier pequeÃ±a ciudad crece o se reduce, se guardan 10 puntos de "
"alimentos; esto ayuda a que las ciudades crezcan mÃ¡s rÃ¡pido y puedan mÃ¡s "
"fÃ¡cilmente soportar el hambre. Con un granero esto se extiende a ciudades de "
"tamaÃ±o 4 y superiores. (10 puntos de alimentos es la mitad de lo que una "
"ciudad pequeÃ±a necesita para crecer, pero se necesitan mÃ¡s puntos para las "
"posteriores etapas de crecimiento.)"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:487
msgid ""
"A Granary also halves the food wasted in cities far from your capital. "
"Together with a Courthouse it eliminates food waste."
msgstr ""
"Un Granero tambiÃ©n reduce a la mitad las mermas de alimentos en las ciudades "
"lejos de su capital. Junto con unos Juzgados se eliminan las mermas de "
"alimentos."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:490
msgid ""
"TIP: to maximise the speed with which a city grows, you should build a "
"Granary before it grows larger than size 4."
msgstr ""
"CONSEJO: para maximizar la velocidad a la que una ciudad crece, se debe "
"construir un Granero antes de que crezca a un tamaÃ±o superior a 4."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:514
msgid ""
"Gives one extra food resource on all Ocean or Deep Ocean tiles (but not "
"Lakes). The city needs to be coastal to build this improvement."
msgstr ""
"Proporciona un recurso de alimento mÃ¡s en todas las casillas de OcÃ©ano o "
"OcÃ©ano Profundo (pero no a los Lagos).  SÃ³lo se puede construir en ciudades "
"costeras."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:539
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to a Power Plant, a Hydro Plant increases the shield production "
"effects of any Factory or Mfg. Plant in its city by 25% each."
msgstr ""
"Similar a una Central TÃ©rmica, una Planta HidroelÃ©ctrica aumenta los efectos "
"de laproducciÃ³n de cualquier FÃ¡brica o Planta Industrial en tu ciudad en un "
"25% cada uno."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:544
#, no-c-format
msgid ""
"However, a Hydro Plant also reduces the pollution associated with shield "
"production to 50% of its normal value, or 25% in combination with a "
"Recycling Center; pollution is reduced further for the player who owns the "
"Hoover Dam. (A Hydro Plant's effect is the same as that of a Nuclear Plant; "
"with the Hoover Dam, its effect is increased to that of a Solar Plant.)"
msgstr ""
"Sin embargo, una Planta HidroelÃ©ctrica tambiÃ©n reduce la contaminaciÃ³n "
"asociada con la producciÃ³n a 50% de su valor normal, o a 25% en combinaciÃ³n "
"con un Centro de Reciclaje; la contaminaciÃ³n se reduce aÃºn mÃ¡s para el "
"jugador que posee la Presa Hoover. (El efecto de una Central HidroelÃ©ctrica "
"es el mismo que el de una Central Nuclear, con la Presa de Hoover, su efecto "
"se incrementa al de una Central Solar.)"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:574
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by 50%, or by 100% once the Great "
"Library has been built by any player."
msgstr ""
"Incrementa la investigaciÃ³n cientÃ­fica de una ciudad en un 50%, o al 100% "
"cuando algÃºn jugador ha construido la Gran Biblioteca."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:618
msgid ""
"Reduces the pollution generated by the population in a city; this building "
"counteracts the additional pollution associated with any two other buildings."
msgstr ""
"Reduce la contaminaciÃ³n generada por la poblaciÃ³n; este edificio "
"contrarresta la contaminaciÃ³n adicional asociada con cualquier otros dos "
"edificios."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:643an additional 25%, or 50% with "
"an electrical plant of any kind in the same city; this effect is cumulative "
"with that of a Factory."
msgstr ""
"Incrementa la producciÃ³n de una ciudad en un 25%, o en el 50% con una planta "
"elÃ©ctrica de cualquier tipo en la misma ciudad; este efecto es acumulativo "
"con el de una FÃ¡brica."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:647
msgid ""
"With sufficient shield production, cities with a Manufacturing Plant can "
"produce up to two units each turn (but only single units of types which cost "
"population)."
msgstr ""
"Con la suficiente producciÃ³n, las ciudades con una Planta Industrial pueden "
"producir hasta dos unidades por cada turno (pero sÃ³lo una unidad para los "
"tipos que tienen un costo en poblaciÃ³n)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:651
msgid ""
"This increase in shield production may contribute significantly to "
"pollution; a Manufacturing Plant also increases the pollution caused by the "
"population of the city."
msgstr ""
"Este incremento de la producciÃ³n tambiÃ©n podrÃ­a aumentar la contaminaciÃ³n "
"significativamente; una Planta Industrial tambiÃ©n aumenta la contaminaciÃ³n "
"causada por la poblaciÃ³n de la ciudad."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:655
#, fuzzy
msgid ""
"A Manufacturing Plant also has a small risk of suffering an industrial "
"accident, which can lead to pollution and reduce the city's population."
msgstr ""
"Una Central Nuclear tiene un pequeÃ±o riesgo de sufrir un accidente nuclear, "
"que puede producir contaminaciÃ³n nuclear y reducir la poblaciÃ³n de la ciudad."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:679
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to a Power Plant, a Nuclear Plant increases the shield production "
"effects of any Factory or Mfg. Plant in its city by 25% each."
msgstr ""
"De manera similar a una Central TÃ©rmica, una Central Nuclear aumenta los "
"efectos de la producciÃ³n de cualquier FÃ¡brica o Planta Industrial en tu "
"ciudad en un 25% cada uno."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:684
#, no-c-format
msgid ""
"However, a Nuclear Plant also reduces the pollution associated with shield "
"production to 50% of its normal value, or 25% in combination with a "
"Recycling Center. (Its effect is the same as that of a Hydro Plant.)"
msgstr ""
"Sin embargo, una Central Nuclear tambiÃ©n reduce la contaminaciÃ³n asociada "
"con la producciÃ³n a 50% de su valor normal, o 25% en combinaciÃ³n con un "
"Centro de Reciclaje. (Su efecto es el mismo que el de una Central "
"HidroelÃ©ctrica)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:691
msgid ""
"A Nuclear Plant has a small risk of suffering a nuclear accident, which can "
"lead to fallout and reduce the city's population."
msgstr ""
"Una Central Nuclear tiene un pequeÃ±o riesgo de sufrir un accidente nuclear, "
"que puede producir contaminaciÃ³n nuclear y reducir la poblaciÃ³n de la ciudad."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:714
#, fuzzy
msgid ""
"Every Ocean tile worked by the city yields one extra shield resource, as "
"well as any Deep Ocean tile containing an oil well. The city needs to be "
"coastal to build this improvement."
msgstr ""
"Cada casilla de OcÃ©ano trabajada por la ciudad da un recurso de producciÃ³n "
"extra, asÃ­ como cualquier casilla de OcÃ©ano Profundo que contiene una boya. "
"La ciudad tiene que ser costera para construir esta instalaciÃ³n."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:718
msgid ""
"Offshore Platforms also increase the pollution caused by the population of "
"the city."
msgstr ""
"Las Plataformas PetrolÃ­feras tambiÃ©n aumentan la contaminaciÃ³n causada por "
"la poblaciÃ³n de la ciudad."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:741
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Waste in other "
"cities (corruption, production waste, and food waste) is often related to "
"how far away from the capital they are. On top of this, corruption and "
"production waste in your capital itself is half of what it would otherwise "
"be (and a Courthouse will eliminate it entirely)."
msgstr ""
"Hace de la ciudad en la que estÃ¡ es la capital y el centro de tu gobierno. "
"Las mermas de las otras ciudades (corrupciÃ³n, mermas de producciÃ³n y mermas "
"de alimentos) dependen usualmente de lo lejos que estÃ©n de la capital. "
"AdemÃ¡s de esto, la corrupciÃ³n y la merma de producciÃ³n en tu propia capital "
"es la mitad de lo que serÃ­a de otra manera (y unos Juzgados lo eliminarÃ¡n "
"por completo)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:761
#, no-c-format
msgid ""
"Under Despotism the city containing the palace gains a +75% gold bonus, and "
"under Monarchy a +50% gold bonus."
msgstr ""
"Bajo el Despotismo la ciudad que contiene el palacio gana una bonificaciÃ³n "
"sobre los impuestos del +75%, y bajo la monarquÃ­a sÃ³lo del +50%."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:783
msgid ""
"A Police Station neutralizes any unhappiness caused by one military unit in "
"its city. It also makes up to 2 more unhappy citizens content provided they "
"are not unhappy about aggression."
msgstr ""
"Una ComisarÃ­a neutraliza cualquier descontento causado por una unidad "
"militar en su ciudad. TambiÃ©n convierte hasta 2 ciudadanos descontentos en "
"conformes siempre que no estÃ©n descontentos por agresiÃ³n militar."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:834
#, no-c-format
msgid ""
"A Power Plant increases the shield production effects of any Factory or Mfg. "
"Plant in its city by 25% each. Thus, a Power Plant in combination with "
"either a Factory or Mfg. Plant gives a 50% production bonus over the level "
"without any of these improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant "
"together give a 100% production bonus. The extra production may lead to the "
"city generating more pollution."
msgstr ""
"Una Central TÃ©rmica aumenta el efecto en la producciÃ³n de una FÃ¡brica o una "
"Planta Industrial en su ciudad en un 25% cada una. Por lo tanto, una Central "
"TÃ©rmica junto con una FactorÃ­a o Planta Industrial incrementan la producciÃ³n "
"en un 50% sobre el nivel que tendrÃ­a sin esta instalaciÃ³n; una Central "
"TÃ©rmica, una FÃ¡brica y una Planta Industrial incrementan conjuntamente la "
"producciÃ³n en un 100%. La producciÃ³n extra puede causar a  la ciudad que "
"genere mÃ¡s contaminaciÃ³n."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:865shield production in a city by 50%, or by an additional 25% in cities with "
"another building which reduces pollution (Nuclear Plant, Hydro Plant, or "
"Solar Plant)."
msgstr ""
"Construir un Centro de Reciclaje reduce la contaminaciÃ³n proveniente de la "
"producciÃ³n de la ciudad en un 50%, o por un 25% adicional con otra "
"instalaciÃ³n que reduce la contaminaciÃ³n (Central Nuclear, Central "
"HidroelÃ©ctrica o Central Solar)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:891
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by an additional 50%, or by 100% once "
"the Internet wonder has been built by any player."
msgstr ""
"Incrementa la investigaciÃ³n cientÃ­fica de una ciudad en un 50%, o en una "
"100% cuando algÃºn jugador ha construida la Maravilla de Internet."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:896
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 150% if a Library, a University and a Research Lab are "
"all present in the same city, increasing to 300% once the Great Library, "
"Isaac Newton's College, and the Internet have all been built."
msgstr ""
"La prima total es de 150%, si una Biblioteca, una Universidad y un "
"Laboratorio estÃ¡n presentes en la misma ciudad, incrementÃ¡ndose a un 300% "
"cuando se hayan construido la Gran Biblioteca, la CÃ¡tedra de Isaac Newton, y "
"Internet."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:920
msgid ""
"Doubles the intrinsic defense strength of units within a city when defending "
"against aircraft (including helicopters)."
msgstr ""
"Duplica la fuerza de defensa de las unidades que se encuentren en la ciudad "
"contra los ataques de unidades aÃ©reas (incluyendo a los HelicÃ³pteros)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:94 Also, doubles the intrinsic defense strength of units "
"in the city when defending against conventional missilesca una ciudad con "
"Defensa SDI, o atacar a una unidad (o se detonÃ³ deliberadamente ) dentro del "
"rango, es derribado y simplemente no tiene efecto. AdemÃ¡s, duplica la "
"defensa de las unidades en la ciudad contra los misiles no nucleares."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:970
#, no-c-format
msgid ""
"Together with an Aqueduct, allows a city to grow larger than size 16, and "
"further reduces the chance of a plague (by 30% of the base chance)."
msgstr ""
"Juntamente con un Acueducto, permite que una ciudad crezca a un tamaÃ±o mayor "
"que 16, y reduce aÃºn mÃ¡s la posibilidad de una plaga(al 30% de la "
"probabilidad base)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:994
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to a Power Plant, a Solar Plant increases the shield production "
"effects of any Factory or Mfg. Plant in its city by 25% each."
msgstr ""
"Similar a una Central TÃ©rmica, una Central Solar aumenta los efectos sobre "
"la producciÃ³n de cualquier FÃ¡brica o Planta Industrial en su ciudad en un "
"25% cada uno."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:999
#, no-c-format
msgid ""
"However, a Solar Plant also reduces the pollution associated with shield "
"production to 25% of its normal value, or eliminates it entirely in "
"combination with a Recycling Center."
msgstr ""
"Asimismo, una Central Solar tambiÃ©n reduce la contaminaciÃ³n asociada con la "
"producciÃ³n a 25% de su valor normal, o la elimina por completo en "
"combinaciÃ³n con un Centro de Reciclaje."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50%, or 100% "
"if Super Highways are also in the city. A Marketplace, Bank, and Stock "
"Exchange together in a city yield a total bonus of 150%; adding Super "
"Highways yields a total of 200%."
msgstr ""
"Aumenta la producciÃ³n de lujos e impuestos en una ciudad en un 50% "
"adicional, o en un 100% si las Autopistas estÃ¡n tambiÃ©n en la ciudad. El "
"mercado, el Banco y la Bolsa juntos en una ciudad producen una bonificaciÃ³n "
"total de 150%; aÃ±adiendo las Autopistas da un total de 200%."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1150
msgid ""
"Each tile around the city with roads, and without farmlands, that is already "
"generating some trade, produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Cada casilla con camino, y sin Huerta, alrededor de la ciudad en la que se "
"encuentra esta maravilla que ya generen comercio pasarÃ¡ a generar una unidad "
"mÃ¡s de comercio."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1155
#, no-c-format
msgid ""
"Also doubles the effect of any Stock Exchange in the city (increasing luxury "
"and tax output by an additional 50%)."
msgstr ""
"TambiÃ©n se duplica el efecto de la Bolsa de la ciudad (aumentando los lujos "
"y los impuestos en un 50% adicional)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1158
msgid ""
"Super Highways also increase the pollution caused by the population of the "
"city."
msgstr ""
"Las Autopistas tambiÃ©n aumentan la contaminaciÃ³n generada por la poblaciÃ³n "
"de la ciudad."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1204
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content. The Mysticism advance doubles this effect "
"(except under a Communist government). With both Mysticism and the Temple of "
"Artemis, 4 citizens are made content (3 under Communism). Does not affect "
"citizens made unhappy by aggression."
msgstr ""
"Hace que un ciudadano descontento pase a estar conforme. La tecnologÃ­a del "
"Misticismo duplica el efecto (excepto bajo un gobierno Comunista). Con el "
"Misticismo y el Templo de Artemisa, 4 ciudadanos se transforman en conformes "
"(3 bajo el Comunismo). No afecta a los ciudadanos descontentos por la "
"actividad militar."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the science output in a city by an additional 50%, or by 100% once "
"Isaac Newton's College has been built by any player."
msgstr ""
"Incrementa la investigaciÃ³n cientÃ­fica de una ciudad en un 50% o un 100% "
"cuando se ha construido la CÃ¡tedra de Isaac Newton por cualquier jugador."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1235
#, no-c-format
msgid ""
"The total bonus is 100% if a Library and a University are present together "
"in the same city, increasing to 200% once the Great Library and Isaac "
"Newton's College have both been built."
msgstr ""
"La prima total es del 100% si una Biblioteca y una Universidad estÃ¡n "
"presentes en la misma ciudad, incrementÃ¡ndose a un 200% cuando la Gran "
"Biblioteca y la CÃ¡tedra de Isaac Newton se han construido."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1258
msgid ""
"The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but not "
"units) despite fog-of-war.  It allows all players to start building "
"spaceship parts (assuming they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"El jugador que lo posee puede ver permanentemente todo el mapa -- el jugador "
"siempre tiene la Ãºltima informaciÃ³n actualizada del terreno y las ciudades "
"(pero no de las unidades) aunque haya niebla de la guerra. Permite que todos "
"los jugadores (que hayan investigado las tecnologÃ­as necesarias) comiencen a "
"producir partes de la nave espacial."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1264
msgid ""
"Completion of the Apollo Program also allows nuclear-armed powers to declare "
"war without provocation, regardless of the existence of the United Nations, "
"and AI players will no longer be friendly towards the owner of the United "
"Nations or the Eiffel Tower."
msgstr ""
"La finalizaciÃ³n del Programa Apolo tambiÃ©n permite a las potencias con armas "
"nucleares a declarar la guerra sin provocaciÃ³n, independientemente de la "
"existencia de las Naciones Unidas, y los jugadores de ordenador ya no serÃ¡n "
"amables con el propietario de las Naciones Unidas o la Torre Eiffel."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1289
msgid ""
"In every city with a Stock Exchange, city improvements which would normally "
"have an upkeep of 1 become free of upkeep. (Communist governments inherently "
"give this benefit, so there is no bonus under Communism.)"
msgstr ""
"En todas las ciudades con una Bolsa, las instalaciones de la ciudad que "
"normalmente tienen un mantenimiento de 1 pasan a ser libres de "
"mantenimiento. (Los gobiernos Comunistas inherentemente dan a este "
"beneficio, asÃ­ que no hay ningÃºn bonus bajo el Comunismo.)"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1294
msgid ""
"Upon completion of this wonder, tax collector specialists' gold output "
"increases to 3 permanently for every nation."
msgstr ""
"Al finalizar esta maravilla, el rendimiento en impuestos de los recaudadores "
"especialistas  se incrementa a 3 permanentemente para todas las naciones."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1340
msgid ""
"Each tile worked by the city where this wonder is built produces one extra "
"research point."
msgstr ""
"Las casillas alrededor de la ciudad en la que se encuentra esta maravilla "
"pasarÃ¡n a generar una unidad mÃ¡s de desarrollo."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1363
#, no-c-format
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one content citizen happy in "
"each of your cities (2 extra luxury per city). It further reduces the risk "
"of plague in the city (by 10% of the base chance); together with an "
"Aqueduct, a Sewer System, and knowledge of Medicine, it entirely eliminates "
"the risk of plague."
msgstr ""
"Este asombroso logro tecnolÃ³gico hace que un ciudadano conforme pase a estar "
"feliz en todas tus ciudades (2 extras de lujos por ciudad). AdemÃ¡s, reduce "
"la posibilidad de una plaga en la ciudad (de un 10% de la prob. base); junto "
"con un Acueducto, un Alcantarillado, y el conocimiento de la Medicina, se "
"elimina por completo el riesgo de plaga."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1388All your cities "
"generate 1 extra science bulb."
msgstr ""
"El Viaje de Charles Darwin dio lugar al descubrimiento de la evoluciÃ³n de "
"las especias, inspirando asÃ­ una mayor confianza en la ciencia. Todas tus "
"ciudades generan 1 unidad extra de \"bombillas\" cientÃ­ficas."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1392
msgid ""
"Upon completion of this wonder, scientist specialists' research output "
"increases to 3 permanently for every nation."
msgstr ""
"Cuando se finaliza esta maravilla, el rendimiento de la investigaciÃ³n de los "
"especialistas cientÃ­ficos aumenta a 3 permanentemente para todas las "
"naciones."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1414
msgid ""
"AI nations are more inclined to be friendly and forgiving toward the owner "
"of this wonder (until the Apollo Program is completed). It also reduces the "
"pollution caused by the population; it counteracts the pollution associated "
"with a single building in each of your cities."
msgstr ""
"Las naciones controladas por el ordenador (IA) son mÃ¡s proclives a ser "
"amables y a perdonar al dueÃ±o de esta maravilla (hasta que el Programa Apolo "
"se ha completado). TambiÃ©n reduce la contaminaciÃ³n causada por la poblaciÃ³n; "
"es decir, contrarresta la contaminaciÃ³n asociada a un solo edificio en cada "
"una de tus ciudades."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1439
msgid ""
"Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
"thereafter 4 extra research points every turn to its city."
msgstr ""
"Proporciona un avance tecnolÃ³gico inmediato al jugador que lo construye, y a "
"partir de entonces da 4 puntos adicionales de investigaciÃ³n cada turno a tu "
"ciudad."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1442
msgid ""
"Completion of this wonder permanently doubles the effect of Libraries for "
"every player."
msgstr ""
"La finalizaciÃ³n de esta maravilla duplica de forma permanente el efecto de "
"las Bibliotecas para todos los jugadores."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1466
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the defense of all your cities by adding a +50% bonus to its "
"units' intrinsic defense strength against land units (this is cumulative "
"with any City Walls), and preventing the loss of population which occurs "
"when a defending unit is defeated by a land unit."
msgstr ""
"Aumenta la defensa de todas tus ciudades mediante la adiciÃ³n de un bono de "
"+50% a la fuerza de defensa intrÃ­nseca de tus unidades contra las unidades "
"de tierra (esto es acumulativo con cualquier Muralla de la ciudad), y "
"previene la pÃ©rdida de poblaciÃ³n que se produce cuando una unidad defensora "
"es derrotada por una unidad de tierra."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1491
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content in every city of the player that owns it "
"(not including citizens unhappy about aggression). This wonder also makes "
"two content citizens happy in the city where it is located (4 extra luxury "
"points)."
msgstr ""
"Hace que un ciudadano descontento pase a conforme en todas las ciudades del "
"jugador que lo posee (no incluye los ciudadanos descontentos con agresiÃ³n). "
"Esta maravilla tambiÃ©n hace que dos ciudadanos conformes pasen a felices en "
"la ciudad donde estÃ¡ (4 puntos extra de lujos)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1518
#, no-c-format
msgid ""
"Acts as a Hydro Plant in the city where it is built, and reduces pollution "
"from shield production by a further 25% in all cities with Hydro Plants, "
"making them equivalent to Solar Plants."
msgstr ""
"ActÃºa como una Central HidroelÃ©ctrica en la ciudad donde se construye, y "
"reduce la contaminaciÃ³n de la producciÃ³n en un 25% en todas las ciudades con "
"Centrales HidroelÃ©ctricas, haciÃ©ndolas equivales a una Central Solar."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1542
msgid ""
"Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
"thereafter 6 extra research points every turn to its city."
msgstr ""
"Proporciona un avance de tecnologÃ­a inmediata al jugador que lo construye, y "
"a partir de entonces da 6 puntos de investigaciÃ³n adicionales cada turno a "
"tu ciudad."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1545
msgid ""
"Completion of this wonder permanently doubles the effect of Universities for "
"every player."
msgstr ""
"La finalizaciÃ³n de esta maravilla duplica de forma permanente el efecto de "
"las Universidades para todos los jugadores."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1567
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city of the player that owns it (2 "
"extra luxury points per city)."
msgstr ""
"Convierte un ciudadano conforme a feliz en todas las ciudades del jugador "
"que lo posee (2 puntos extra de lujos por ciudad)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1590
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 1 -- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by "
"a single military unit (except under Democracy, where a single unit makes "
"two citizens unhappy). Under governments where unit upkeep is paid in gold, "
"it gives two free gold per city towards upkeep every turn."
msgstr ""
"Reduce el descontento causado por las unidades militares desplegadas "
"agresivamente establecidas en la ciudad por 1 - en otras palabras, "
"neutraliza el descontento causado por una Ãºnica unidad militar (excepto en "
"Democracia, donde una sola unidad hace dos ciudadanos descontentos). Bajo "
"los gobiernos donde se paga el mantenimiento de las unidades en oro, le "
"entrega dos monedas de oro gratis por ciudad para el mantenimiento cada "
"turno."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1640
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point (except Triremes while "
"moving on rivers). Makes all your new sea units veterans (for all your "
"cities)."
msgstr ""
"Otorga a todas las unidades marÃ­timas un punto de movimiento adicional "
"(excepto para las Trirremes cuando se estÃ¡n moviendo por los rÃ­os). Hace que "
"todas las unidades marÃ­timas que se produzcan (en cualquier ciudad) sean "
"veteranas."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1665
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point. The chance of a sea "
"unit getting the next veteran level after a battle increases by half."
msgstr ""
"Proporciona a todas las nuevas unidades marÃ­timas un punto adicional de "
"movimiento. AdemÃ¡s, la probabilidad de que una unidad marÃ­tima se vuelva mÃ¡s "
"veterana tras una batalla aumenta en un 50%."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1711
msgid ""
"TIP: if you're behind in research, this can help you catch up, by reducing "
"the cost of technologies that other players already know."
msgstr ""
"SUGERENCIA: si te estÃ¡s quedando atrÃ¡s en investigaciÃ³n, esto puede ayudarte "
"a ponerte al dÃ­a, al reducir el costo de las tecnologÃ­as que otros jugadores "
"ya conocen."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1734
msgid ""
"Doubles the base effect of Cathedrals. This makes 3 additional unhappy "
"citizens content in each city with a Cathedral; however, it does not affect "
"citizens made unhappy by aggression."
msgstr ""
"Duplica el efecto base de Catedrales. Esto hace que 3 ciudadanos "
"descontentos pasen a estar conformes en cada ciudad con una Catedral; sin "
"embargo, no afecta a los ciudadanos descontentos por la actividad militar."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1741
msgid "Mausoleum of Mausolos"
msgstr "Mausoleo de Mausolo"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1758
msgid ""
"With this wonder, City Walls and Courthouses each make one unhappy citizen "
"content in their city, unless that citizen is unhappy about aggression. "
"Also, none of the owner's cities can be incited to revolt."
msgstr ""
"Con esta maravilla, las Murallas y los Juzgados cada uno hacen un ciudadano "
"descontento feliz en su ciudad, a menos que el ciudadano estÃ¡ descontento "
"por la actividad militar. AdemÃ¡s, ninguna de las ciudades del propietario de "
"la Maravilla puede ser incitada a la rebeliÃ³n."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1765
msgid "Statue of Zeus"
msgstr "Estatua de Zeus"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1782
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 1 -- in other words, it neutralizes the unhappiness ca²€ †  †  "†‡F€† Tƒî.€ªW O„¡5€ÿK 8„Åa E„ÇT€·x eòe€ß W…²0¦ Z…¼r€– i…âv …ä§ xÃ^€‰  ^Î@¥ ZÉ'€¦J \†&€ƒ# ‚Ž1€…T U‚“5€ƒP A‚˜€… ‚¡[€„0 ‚‚¤k€„s 5‚¯k€„ ƒk‚¾€‚Úused by "
"a single military unit (except under Democracy, where a single unit makes "
"two citizens unhappy). Each city also avoids one shield of upkeep for units."
msgstr ""
"Reduce el descontento causado por las unidades militares desplegadas "
"agresivamente asociadas a la ciudad en 1 -- o sea, que neutraliza el "
"descontento que causa una unidad militar (excepto en Democracia, donde una "
"sola unidad hace dos ciudadanos descontentos). Cada ciudad tambiÃ©n se ahorra "
"un escudo de mantenimiento de las unidades."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1791
msgid "Temple of Artemis"
msgstr "Templo de Artemisa"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1809
msgid ""
"Makes 2 additional unhappy citizens content in every city with a Temple. "
"Does not affect citizens made unhappy by aggressiontus "
"ciudades con un Templo. No afecta a los ciudadanos descontentos con la "
"actividad militar."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1832
msgid ""
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
"generating some shield output produces one extra shield resource. Under "
"Despotism or Tribal governments, the Pyramids cancel the penalty to worked "
"tiles with output greater than 2 (for all kinds of output), as if all your "
"cities were always celebrating."
msgstr ""
"Las casillas alrededor de la ciudad en la que se encuentra esta maravilla "
"que ya generen producciÃ³n pasarÃ¡n a generar una unidad mÃ¡s de producciÃ³n. "
"Bajo Despotismo o Gobierno Tribal, las PirÃ¡mides cancelan la penalizaciÃ³n a "
"las casillas trabajadas con rendimientos superiores a 2 (para todo tipo de "
"recursos), como si todas tus ciudades siempre estuvieran celebrando."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1841
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1858
msgid ""
"Gives an immediate technology advance to the player that builds it, and "
"thereafter all cities on the map are continuously visible to its owner "
"despite fog-of-war."
msgstr ""
"Proporciona un avance tecnolÃ³gico inmediato al jugador que lo construye, y a "
"partir de entonces todas las ciudades en el mapa estÃ¡n continuamente "
"visibles a su dueÃ±o a pesar de la niebla de guerra."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1862
msgid ""
"Completion of this wonder permanently doubles the effect of Research Labs "
"for every player."
msgstr ""
"La finalizaciÃ³n de esta maravilla duplica de forma permanente el efecto de "
"los Laboratorios para todos los jugadores."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1885
msgid ""
"Gives 1 additional luxury to every city, and 6 luxuries to the city where it "
"is located."
msgstr ""
"Genera un punto de lujo adicional para cada ciudad, y 6 lujos a la ciudad "
"donde se encuentra."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1888
msgid ""
"Upon completion of this wonder, entertainer specialists' luxury output "
"increases to 3 permanently for every nation."
msgstr ""
"Al finalizar esta maravilla, el rendimiento de lujos de los especialistas "
"artistas se incrementa a 3 permanentemente para todas las naciones."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1910
msgid ""
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
"researched by your civilization, and without the transition period of "
"Anarchy. It also allows unprovoked declaration of war regardless of any "
"senate instituted by a Democracy or Federation government or by the United "
"Nations."
msgstr ""
"Le permite elegir cualquier gobierno, incluyendo aquellos que aÃºn no se han "
"desarrollado por su civilizaciÃ³n, y sin el perÃ­odo de transiciÃ³n de "
"anarquÃ­a. TambiÃ©n permite las declaraciones de guerra no provocadas, "
"independientemente de cualquier senado instituido en una Democracia o "
"FederaciÃ³n o por las Naciones Unidas."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1936
msgid ""
"All your new military land units start with an additional veteran level "
"(this is cumulative with any Barracks building in a city; with both, units "
"are created as Hardened)."
msgstr ""
"Todas tus unidades terrestres tendrÃ¡n un nivel adicional de veteranÃ­a (esto "
"es acumulativo con cualquier instalaciÃ³n de Cuarteles en una ciudad; "
"conjuntamente, las unidades se crean como difÃ­ciles)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1959
msgid ""
"Creates a world senate that prevents unprovoked declaration of war by any "
"nuclear-capable nation (that is, any nation with knowledge of Nuclear "
"Fission, once the Manhattan Project has been built). AI players are more "
"inclined to be friendly and forgiving toward the owner of this wonder. These "
"effects last until the Apollo Program is completed."
msgstr ""
"Crea un senado mundial que impide la declaraciÃ³n de guerra sin provocaciÃ³n "
"de cualquier naciÃ³n con capacidad nuclear (es decir, cualquier naciÃ³n con el "
"conocimiento de la fisiÃ³n nuclear, una vez que el Proyecto Manhattan se ha "
"construido). Los Jugadores del ordenador (IA) son mÃ¡s proclives a ser amable "
"y a perdonar el dueÃ±o de esta maravilla. Estos efectos duran hasta que el "
"Programa Apolo se ha completado."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1966
msgid ""
"Also, if any player's city is in disorder for more than two turns in a row, "
"that player's government falls (even for governments other than Republic and "
"Democracy)."
msgstr ""
"AdemÃ¡s, si alguna de las ciudades de cualquier jugador estÃ¡ en disturbios "
"por mÃ¡s de dos turnos seguidos, el gobierno de ese jugador cae (incluso para "
"gobiernos distintos de la RepÃºblica y la Democracia)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1989
msgid ""
"Neutralizes the unhappiness caused by one aggressively deployed military "
"unit per city. Under Democracy, it additionally halves the unhappiness "
"caused by military units (reducing it to the same level as a Republic)."
msgstr ""
"Neutraliza el descontento causado por una unidad militar desplegada "
"agresivamente por ciudad. Bajo Democracia, ademÃ¡s, reduce a la mitad el "
"descontento causado por las unidades militares (reduciÃ©ndolo al mismo nivel "
"que el de la RepÃºblica)."

#: data/civ2civ3/cities.ruleset:54
msgid ""
"Each entertainer produces two luxury points for their city per turn, "
"increasing to three once any player has built Shakespeare's Theater"Cada artista produce dos puntos de lujos para su ciudad por turno, "
"aumentÃ¡ndolo a tres cuando cualquier jugador ha construido el Teatro de "
"Shakespeare. Consulta la secciÃ³n sobre la felicidad para saber los efectos "
"de los puntos de lujos."

#: data/civ2civ3/cities.ruleset:68
msgid ""
"Each scientist adds two points to your empire's research output per turn, "
"increasing to three once any player has built Darwin's Voyage."
msgstr ""
"Cada cientÃ­fico aÃ±ade dos puntos al resultado de la investigaciÃ³n de tu "
"imperio por turno, aumentÃ¡ndolo a tres cuando cualquier jugador ha "
"construido el Viaje de Darwin."

#: data/civ2civ3/cities.ruleset:82
msgid ""
"Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn, "
"increasing to three once any player has built A.Smith's Trading Co."
msgstr ""
"Cada recaudador de impuestos produce dos monedas de oro adicionales para tu "
"tesorerÃ­a por turno, aumentÃ¡ndolo a tres cuando cualquier jugador ha "
"construido La CompaÃ±Ã­a de Adam Smith."

#: data/civ2civ3/game.ruleset:18
msgid "Civ2Civ3 ruleset"
msgstr "Conjuntos de reglas (Ruleset) de Civ2Civ3"

#: data/civ2civ3/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing Freeciv with civ2civ3 rules:\n"
"\n"
"Gameplay more similar to civ3, keeping the combat system from civ2.\n"
"\n"
"Adapted for single player, with AI less aggressive at start, but more "
"challenging at the end.\n"
"\n"
"Detailed description of the differences from the classic ruleset can be "
"found in README.ruleset_civ2civ3."
msgstr ""
"EstÃ¡s jugando Freeciv con reglas civ2civ3:\n"
"\n"
"El modo de juego es mÃ¡s similar a Civ3, manteniendo el sistema de combate de "
"Civ2.\n"
"\n"
"Adaptado para un solo jugador, con los jugadores de ordenador menos "
"agresivos al principio, pero mÃ¡s desafiantes al final.\n"
"\n"
"La descripciÃ³n detallada de las diferencias respecto al conjunto de reglas "
"clÃ¡sico estÃ¡ disponible en en README.ruleset_civ2civ3."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"* Buildings and technologies do not require any upkeep.\n"
"* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 1 "
"shield per turn.\n"
"* Military units do not cause unhappiness even when deployed aggressively.\n"
"* You have no control over tax rates. Half of the trade income is simply "
"lost to your economy (less if you have luxury-promoting buildings), and the "
"remainder all goes to luxuries. Conventional corruption increases with "
"distance from the capital (half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 30%. This increases with distance from the "
"capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""
"* Los edificios y las tecnologÃ­as no requieren ningÃºn mantenimiento.\n"
"* Cada ciudad puede soportar hasta 2 unidades de forma gratuita; mÃ¡s "
"unidades cuestan cada una 1 punto de producciÃ³n por turno.\n"
"* Las unidades militares no causan descontento, incluso cuando se despliegan "
"de manera agresiva.\n"
"* Tu no tienes el control sobre los tasas de impuestos. La mitad de los "
"ingresos de comercio simplemente se pierde en tu economÃ­a, y el resto se va "
"a los lujos. La corrupciÃ³n sistÃ©mica aumenta con la distancia a la capital "
"(la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento de la CorporaciÃ³n).\n"
"* Las mermas base de la producciÃ³n son del 30%. Esto aumenta con la "
"distancia desde la capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento del "
"Comercio)."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:91
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:99
msgid ""
"Under a Tribal government, you are part ruler of your people. Your control "
"over your citizens is maintained largely by spiritual counsel."
msgstr ""
"Bajo un Gobierno Tribal, eres el jefe a horas de tu pueblo. Tu control sobre "
"tus ciudadanos se mantiene en gran parte por consejo espiritual."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:102
msgid ""
"Compared to Despotism, a Tribal economy is more shield-oriented. Its bonuses "
"to veterancy and strong martial law can be an advantage in wartime."
msgstr ""
"En comparaciÃ³n con el Despotismo, una economÃ­a tribal estÃ¡ mÃ¡s orientada a "
"la producciÃ³n. Bonifica la veteranÃ­a y una ley marcial fuerte puede ser una "
"ventaja en tiempos de guerra."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:108
#, no-c-format
msgid ""
"* Increases by half the chance of land units getting the next veteran level "
"after a battle.\n"
"* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 1 "
"shield per turn.\n"
"* Unlike later governments, military units do not cause unhappiness even "
"when deployed aggressively.\n"
"* Base corruption is 30% (the highest under any government). This increases "
"with distance from the capital (half as fast with knowledge of The "
"Corporation).\n"
"* There is no base level of production waste, but an increasing amount with "
"distance from the capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""
"* Aumenta la mitad de la posibilidad de las unidades de tierra de conseguir "
"el siguiente nivel veterano despuÃ©s de una batalla.\n"
"* Cada ciudad puede soportar hasta 2 unidades de forma gratuita; las "
"unidades adicionales cada una cuestan 1 punto de producciÃ³n por turno.\n"
"* A diferencia de los gobiernos posteriores, las unidades militares no "
"causan descontento, incluso cuando se despliega de manera agresiva.\n"
"* La corrupciÃ³n base es del 30% (la mÃ¡s alta de cualquier gobierno). Esto "
"aumenta con la distancia desde la capital (la mitad de rÃ¡pido con el "
"conocimiento de La CorporaciÃ³n).\n"
"* No hay un nivel base de mermas de producciÃ³n, pero si una cantidad cada "
"vez mayor con la distancia desde la capital (la mitad de rÃ¡pido con el "
"conocimiento del Comercio)."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:136
msgid "Compared to Tribalism, a Despotic economy is more trade-oriented."
msgstr ""
"En comparaciÃ³n con el Gobierno Tribal, una economÃ­a DespÃ³tica estÃ¡ mÃ¡s "
"orientada al comercio."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:140
#, no-c-format
msgid ""
"* Your capital city gets a +75% bonus to gold production.\n"
"* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 1 "
"gold per turn.\n"
"* Unlike later governments, military units do not cause unhappiness even "
"when deployed aggressively.\n"
"* Base corruption is 20%. This increases with distance from the capital "
"(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 10%. This increases with distance from the "
"capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""
"* Tu ciudad capital recibe un bonus del +75% de la producciÃ³n de monedas.\n"
"* Cada ciudad puede soportar hasta 2 unidades de forma gratuita; las "
"unidades adicionales cada una cuestan 1 moneda por turno.\n"
"* A diferencia de los gobiernos posteriores, las unidades militares no "
"causan descontento, incluso cuando se despliegan de manera agresiva.\n"
"* La corrupciÃ³n base es del 20%. Esto aumenta con la distancia desde la "
"capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento de La CorporaciÃ³n).\n"
"* Las mermas de la producciÃ³n base son del 10%. Esto aumenta con la "
"distancia desde la capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento del "
"Comercio)."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:168
msgid "Monarchy gives low unit upkeep costs."
msgstr ""
"La MonarquÃ­a te proporciona un bajo coste de mantenimiento de las unidades."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:172
#, no-c-format
msgid ""
"* Your capital city gets a +50% bonus to gold production.\n"
"* Celebrating cities produce one extra trade point for every tile which is "
"already producing trade. (Cities below size 3 will not celebrate.)\n"
"* Each city can support up to 3 units for free (the maximum possible); "
"further units each cost 1 gold per turn.\n"
"* Each city tolerates up to 3 aggressively deployed military units; each "
"further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
"* Base corruption is 10%. This increases with distance from the capital "
"(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 20%. This increases with distance from the "
"capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""
"* Tu ciudad capital recibe un bonus del +50% sobre la producciÃ³n de "
"monedas.\n"
"* Las ciudades con celebraciones producen un punto comercio extra por cada "
"casilla que ya produce comercio. (Las ciudades de dimensiones inferiores a 3 "
"no celebrarÃ¡n.)\n"
"* Cada ciudad puede soportar hasta 3 unidades de forma gratuita (el mÃ¡ximo "
"posible); las unidades adicionales cada una cuesta 1 moneda por turno.\n"
"* Cada ciudad tolera hasta 3 unidades militares desplegadas agresivamente; "
"cada unidad adicional produce 1 ciudadano descontento.\n"
"* La corrupciÃ³n base es del 10%. Esto aumenta con la distancia desde la "
"capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento de La CorporaciÃ³n).\n"
"* Las mermas de producciÃ³n base son del 20%. Esto aumenta con la distancia "
"desde la capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento del Comercio)."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:204
msgid ""
"Communism is a good government for maximizing shield production, and for "
"large empires."
msgstr ""
"El Comunismo es un buen gobierno para maximizar la producciÃ³n, y para "
"gestionar los grandes imperios."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:209
#, no-c-format
msgid ""
"* City improvements which would normally have an upkeep of 1 gold are free "
"of upkeep.\n"
"* Each city can support up to 3 units for free (the maximum possible); "
"further units each cost 1 shield per turn.\n"
"* Each city tolerates up to 3 aggressively deployed military units; each "
"further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
"* Base corruption is 30%, but is not affected by distance to the capital.\n"
"* There is no production waste."
msgstr ""
"* Las Instalaciones de las ciudades, que normalmente cuestan 1 moneda de "
"mantenimiento son gratuitas.\n"
"* Cada ciudad puede soportar hasta 3 unidades de forma gratuita (el mÃ¡ximo "
"posible); las unidades adicionales cada una cuestan 1 punto de producciÃ³n "
"por turno.\n"
"* Cada ciudad tolera hasta 3 unidades militares desplegadas agresivamente; "
"cada unidad adicional causa 1 ciudadano descontento.\n"
"* La corrupciÃ³n base es del 30%, pero no se ve afectada por la distancia a "
"la capital.\n"
"* No hay mermas de producciÃ³n."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:246
msgid ""
"Fundamentalism is a good government for maximizing gold, and its Fanatics "
"are useful in wartime, but it has a heavy penalty to technological progress."
msgstr ""
"El fundamentalismo es un buen gobierno para maximizar la recaudaciÃ³n, y sus "
"FanÃ¡ticos son Ãºtiles en tiempos de guerra, pero tiene una gran penalizaciÃ³n "
"para el progreso tecnolÃ³gico."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"* Base science production is half that of other governments. (A "
"Fundamentalist city with a Library produces as much science as a city under "
"another government does alone.)\n"
"* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 2 "
"gold per turn (except for Fanatics).\n"
"* Each city tolerates up to 2 aggressively deployed military units; each "
"further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
"* Base corruption is 15%. This increases with distance from the capital "
"(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 15%. This increases with distance from the "
"capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""
"* La producciÃ³n de ciencia es la mitad de la de otros gobiernos.\n"
"* Cada ciudad puede soportar hasta 2 unidades de forma gratuita; las "
"unidades adicionales cada una cuestan 2 monedas por turno (a excepciÃ³n de "
"los fanÃ¡ticos).\n"
"* Cada ciudad tolera hasta 2 unidades militares desplegadas agresivamente; "
"cada unidad adicional vuelve 1 ciudadano a descontento.\n"
"* La corrupciÃ³n base es del 15%. Esto aumenta con la distancia desde la "
"capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento de La CorporaciÃ³n).\n"
"* Las mermas de producciÃ³n base son del 15%. Esto aumenta con la distancia "
"desde la capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento del Comercio)."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:269
msgid "Federation"
msgstr "FederaciÃ³n"

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:279
msgid ""
"Federalism is a system in which the power to govern is shared between "
"national and provincial governments.  This decentralization minimizes the "
"corruption and waste caused by distance to capital, and avoids separatist "
"movements."
msgstr ""
"El federalismo es un sistema en el que el poder de gobernar es compartido "
"entre el gobierno nacional y los provinciales. Esta descentralizaciÃ³n "
"minimiza la corrupciÃ³n y el despilfarro causado por distancia a la capital, "
"y evita los movimientos separatistas."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"* Each city receives one extra luxury point.\n"
"* Celebrating cities produce one extra trade point for every tile which is "
"already producing trade. (Cities below size 3 will not celebrate.)\n"
"* Each city can support up to 2 units for free; further units each cost 2 "
"gold per turn.\n"
"* Each city tolerates up to 2 aggressively deployed military units; each "
"further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
"* There is no base level of corruption, but an increasing amount with "
"distance from the capital (half as much as with most other governments). "
"Knowledge of The Corporation eliminates this corruption.\n"
"* Base production waste is 30%, but is not affected by distance to the "
"capital."
msgstr ""
"* Las ciudades en celebraciones producen un punto comercio extra por cada "
"casilla que ya produce comercio. (Las ciudades de dimensiones inferiores a 3 "
"no celebrarÃ¡n. \n"
"* Cada ciudad puede soportar hasta 2 unidades de forma gratuita; las "
"unidades adicionales cada una cuestan 2 monedas por turno.\n"
"* Cada ciudad tolera hasta 2 unidades militares desplegadas agresivamente; "
"cada unidad adicional hace 1 ciudadano descontento.\n"
"* No hay un nivel base de la corrupciÃ³n, pero hay una cantidad cada vez "
"mayor con la distancia desde la capital (la mitad que con la mayorÃ­a de los "
"gobiernos). El conocimiento de la CorporaciÃ³n elimina esta corrupciÃ³n.\n"
"* Las mermas de producciÃ³n base son de 30%, pero no se ven afectadas por la "
"distancia a la capital."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:323
#, no-c-format
msgid ""
"* Cities produce an extra trade point for every worked land tile that is "
"already producing trade.\n"
"* Celebrating cities produce a further trade point for every worked tile "
"(land or water) which is already producing trade. (Cities below size 3 will "
"not celebrate.)\n"
"* Each city can support one unit for free; further units each cost 1 shield "
"per turn.\n"
"* Each city tolerates a single aggressively deployed military unit; each "
"further unit causes 1 unhappy citizen.\n"
"* Base corruption is 25%. This increases with distance from the capital "
"(half as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 5%. This increases with distance from the capital "
"(half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""
"* Las ciudades producen un punto de comercio adicional por cada casilla de "
"territorio trabajado que ya estÃ¡ produciendo comercio.\n"
"* Las ciudades con celebraciones producen un punto de comercio adicional por "
"cada casilla trabajada (de tierra o agua) que ya estÃ¡ produciendo comercio. "
"(Las ciudades de dimensiones inferiores a 3 no celebrarÃ¡n.) \n"
"* Cada ciudad puede soportar una unidad de forma gratuita; las unidades "
"adicionales cada una cuestan 1 punto de producciÃ³n por turno.\n"
"* Cada ciudad tolera una Ãºnica unidad militar desplegada agresivamente; cada "
"unidad adicional produce 1 ciudadano descontento.\n"
"* La corrupciÃ³n base es del 25%. Esto aumenta con la distancia desde la "
"capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento de la CorporaciÃ³n).\n"
"* Las mermas de producciÃ³n base son del 5%. Esto aumenta con la distancia "
"desde la capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento del Comercio)."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:352;Ã©n ofrece el "
"mayor descontento en potencia; los ciudadanos se enfadan bastante cuando "
"vienen guerras."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:359
#, no-c-format
msgid ""
"* Cities produce an extra trade point for every worked land tile that is "
"already producing trade.\n"
"* Celebrating cities produce a further trade point for every worked tile "
"(land or water) which is already producing trade. (Cities below size 3 will "
"not celebrate.)\n"
"* Each city can support one unit for free; further units each cost 2 gold "
"per turn.\n"
"* Each city tolerates a single aggressively deployed military unit; each "
"further unit causes 2 unhappy citizens.\n"
"* Base corruption is 5%. This increases with distance from the capital (half "
"as fast with knowledge of The Corporation).\n"
"* Base production waste is 25%. This increases with distance from the "
"capital (half as fast with knowledge of Trade)."
msgstr ""
"* Las ciudades producen un punto de comercio adicional por cada casilla "
"trabajada que ya estÃ¡ produciendo comercio.\n"
"* Las ciudades con celebraciones producen un punto de comercio mÃ¡s por cada "
"casilla trabajada (de tierra o agua) que ya estÃ¡ produciendo comercio. (Las "
"ciudades de dimensiones inferiores a 3 no celebrarÃ¡n.)\n"
"* Cada ciudad puede soportar una unidad de forma gratuita; las unidades "
"adicionales cada una cuestan 2 monedas por turno.\n"
"* Cada ciudad tolera una Ãºnica unidad militar desplegada agresivamente; cada "
"unidad adicional hace que 2 ciudadanos pasen a descontentos.\n"
"* La corrupciÃ³n base es del 5%. Esto aumenta con la distancia desde la "
"capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento de la CorporaciÃ³n).\n"
"* Las mermas de producciÃ³n base son de 25%. Esto aumenta con la distancia "
"desde la capital (la mitad de rÃ¡pido con el conocimiento del Comercio)."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:77
msgid "Enables movement of nuclear units."
msgstr "Permite el movimiento de las unidades nucleares."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:243
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to build forts and "
"fortresses."
msgstr ""
"Permite construir fortalezas a los Colonos, los Migrantes, los Obreros y los "
"Ingenieros."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:283
msgid ""
"Allows irrigation without an adjacent water source, improves the effect of "
"Amphitheaters, and increases city vision radius."
msgstr ""
"Permite el regadÃ­o sin una fuente de agua adyacente, mejora el efecto de "
"Anfiteatros, y aumenta el radio de visiÃ³n de la ciudad."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:359
msgid "Makes it possible for Engineers to transform terrains."
msgstr "Hace posible que los Ingenieros puedan transformar los terrenos."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:412
msgid "Halves the upgrade cost of your units."
msgstr "Reduce a la mitad el costo de actualizaciÃ³n de tus unidades."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:522
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the risk of plague in your cities by 30% of the base chance (this is "
"additive with the benefits of any buildings)."
msgstr ""
"Reduce el riesgo de plaga en tus ciudades el 30% de la probabilidad base "
"(esto es aÃ±ade a los beneficios de otras instalaciones)."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:665
#, fuzzy
msgid "Allows Workers and Engineers to build airstrips, airbases and buoys."
msgstr "Permite a los Obreros e Ingenieros construir bases aÃ©reas y boyas."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:677
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade roads to "
"railroads."
msgstr ""
"Permite a los Colonos, los Migrantes, los Obreros y los Ingenieros "
"actualizar los caminos a vÃ­as fÃ©rreas."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:680
msgid "Halves one-time revenue from new trade routes."
msgstr ""
"Reduce a la mitad los ingresos inmediatos de las nuevas rutas comerciales."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:682
msgid ""
"For Despotism or Tribal governments, cancels the penalty to worked tiles "
"with output greater than 2 (as if all your cities were always celebrating)."
msgstr ""
"Bajo Despotismo o Gobiernos Tribales, cancela la penalizaciÃ³n de las "
"casillas trabajadas con una producciÃ³n superior a 2 (como si todas tus "
"ciudades estuviesen celebrando siempre)."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:715
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade irrigation "
"systems to farmland."
msgstr ""
"Permite a los Colonos, los Migrantes, los Obreros y los Ingenieros "
"actualizar los caminos a vÃ­as fÃ©rreas."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:736
msgid "Doubles movement of nuclear units."
msgstr "Dobla el movimiento de las unidades nucleares."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:800
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Settlers, Migrants, Workers and Engineers to upgrade railroads with "
"maglev."
msgstr ""
"Permite a los Colonos, los Obreros y los Ingenieros actualizar las vÃ­as "
"fÃ©rreas a maglev."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:822
msgid ""
"Halves the corruption of trade related to distance from the capital (or "
"eliminates it for Federation governments)."
msgstr ""
"Reduce a la mitad la corrupciÃ³n del comercio relacionado con la distancia "
"desde la capital (o lo elimina para los Gobiernos Federales)."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:872
msgid "Halves the waste of production related to distance from the capital."
msgstr ""
"Reduce a la mitad la mermas de producciÃ³n relacionadas con la distancia "
"desde la capital."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:436
msgid ""
"Rivers bring fertile soil to deserts; on a desert river not already "
"benefiting from an oasis, building irrigation will yield two extra food "
"resources rather than the usual one."
msgstr ""
"Los RÃ­os aportan tierra fÃ©rtil a los desiertos; en un rÃ­o del desierto que "
"no se beneficie de un oasis, la construcciÃ³n de regadÃ­o producirÃ¡ dos "
"recursos de comida adicionales en lugar de uno."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:576
msgid ""
"Cities built in hills are at risk of earthquakes, which can interrupt a "
"city's current project."
msgstr ""
"Las ciudades construidas en colinas estÃ¡n bajo riesgo de terremotos, que "
"pueden interrumpir el proyecto actual de una ciudad."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:622
msgid ""
"Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic. Big "
"Land units may not move into jungle without a road."
msgstr ""
"En las junglas la vegetaciÃ³n es muy densa, dificultando la agricultura. Las "
"Unidades Terrestres Grandes no pueden moverse en la selva sin un camino."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:670
msgid ""
"Land units that move into mountains can see an extra space, but a fast land "
"unit ending its turn in mountains will start its next turn with one fewer "
"movement point. Big Land units may not move into mountains without a road."
msgstr ""
"Las unidades terrestres que se mueven por las montaÃ±as pueden divisar "
"espacio extra, pero una unidad de tierra rÃ¡pida que finalice su turno en las "
"montaÃ±as empezarÃ¡ su siguiente turno con un punto de movimiento menos. Las "
"unidades Terrestres Grandes no pueden moverse por las montaÃ±as sin un camino."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:764 Big Land units may not move in swamps without a road."
msgstr ""
"En las ciÃ©nagas hay una cantidad excesiva de agua, lo cual es perjudicial "
"para la agricultura. Las unidades Terrestres Grandes no pueden moverse en "
"las ciÃ©nagas sin un camino."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1232
#, fuzzy
msgid "Fort"
msgstr "Fortaleza"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1256
#, no-c-format
msgid ""
"Forts are rapidly-built fortifications providing some defense (+50%) against "
"land units and boats. A fort is also necessary to start building a fortress."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1287
msgid ""
"Fortresses are more permanent forts; construction on them can only begin "
"once the underlying fort is complete."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Compared to a fort, units in a fortress receive extra defense against land "
"units and boats (in total, their defense is doubled), must be defeated one "
"at a time, and do not count as aggressive if near a friendly city. Any kind "
"of land unit remaining in a fortress for a whole turn without moving "
"recovers a quarter of its hit points."
msgstr ""
"Las Fortalezas mejoran la defensa de las unidades de tierra. Entre otras "
"cosas, una unidad de tierra que se queda en una fortaleza por un turno "
"completo sin moverse recupera una cuarta parte de sus puntos de vida."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1296
msgid ""
"With Astronomy, fortresses gain watchtowers from which units can see further "
"afield."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1302
#, fuzzy
msgid "Airstrip"
msgstr "AustrÃ­aco"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1324
#, fuzzy
msgid ""
"Airstrips are rapidly-built runways allowing air units to land, refuel, and "
"recover; an aircraft remaining on an airstrip for a whole turn without "
"moving recovers a tenth of its hit points (that is, the amount it loses each "
"turn while airborne). However, air units on an airstrip are vulnerable to "
"attack by land units."
msgstr ""
"Las Bases AÃ©reas permiten que tus unidades de aire puedan aterrizar y "
"repostar. Las unidades en una base aÃ©rea reciben el doble de defensa contra "
"las unidades aÃ©reas enemigas. Una unidad de aire que queda en una base aÃ©rea "
"durante todo un turno sin movimiento recupera una cuarta parte de sus puntos "
"de vida. Las unidades aÃ©reas en una base aÃ©rea pueden ser atacadas por "
"unidades de tierra."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Any units on an airstrip receive extra defense (+50%) against enemy aircraft."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1335
msgid "An airstrip is necessary to start building an airbase."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1363
msgid ""
"Airbases are more permanent airstrips; construction on them can only begin "
"once the underlying airstrip is complete."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1366
msgid ""
"Compared to an airstrip, units in an airbase receive extra defense against "
"enemy air units (in total, their defense is doubled), must be defeated one "
"at a time, and do not count as aggressive if near a friendly city. Also, air "
"units recover more hit points (a third per turn, the same as in a city "
"without an Airport)."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1445
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, allow wheeled Big Land "
"units such as Chariots and Catapults to travel through otherwise difficult "
"terrain (Mountains, Jungle, and Swamp), and Merchant units (Caravans and "
"Freight) can only travel on roads, railroads, rivers or ships."
msgstr ""
"Los caminos permiten a tus unidades de tierra moverse mÃ¡s rÃ¡pidamente, "
"permiten a las unidades con ruedas Terrestres Grandes como Carros y "
"Catapultas viajar a travÃ©s de terreno difÃ­cil (montaÃ±as, selvas y ciÃ©nagas), "
"y permiten a las unidades mercantes (Caravanas y Convoyes) moverse por "
"caminos, ya que sÃ³lo pueden viajar por las carreteras, los ferrocarriles, "
"los rÃ­os o con los barcos."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1451
msgid "On some terrains, roads also provide a trade bonus."
msgstr "En algunos terrenos, los caminos tambiÃ©n ofrecen un bono de comercio."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1519
#, fuzzy
msgid ""
"With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
"your railroad routes. Land and Small Land units expend no movement points "
"when riding a maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Con la tecnologÃ­a suficiente, es posible construir sistemas de levitaciÃ³n "
"magnÃ©tica a lo largo de tus rutas de ferrocarril. Las unidades terrestres no "
"gastan puntos de movimiento al moverse por el maglev; tu puedes moverte "
"indefinidamente. (Como pueden tus enemigos!)"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1524
#, fuzzy
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land and Merchant "
"units for which the maglev system is unsuitable, and they continue to "
"provide production and trade bonuses."
msgstr ""
"Tus ferrocarriles normales todavÃ­a se utilizan para transportar unidades "
"pesadas  Terrestres Grandes para las cuales el sistema de levitaciÃ³n "
"magnÃ©tica es inadecuado, y que siguen proporcionando los bonus de producciÃ³n "
"y comercio."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1549
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
"by 25%."
msgstr ""
"En cualquier tipo de terreno terrestre puede haber un RÃ­o.  El RÃ­o hace que "
"esa casilla genere un recurso de comercio mÃ¡s. TambiÃ©n incrementa el factor "
"de defensa de la casilla en un 25%."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1553
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
"Merchant units (Caravans and Freight) may require rivers to travel along in "
"the absence of roads. Triremes may also travel up rivers (although later "
"boats cannot)."
msgstr ""
"Las unidades terrestres pueden moverse a lo largo de los rÃ­os para viajar "
"mÃ¡s rÃ¡pido (pero no en diagonal), y las unidades mercantes (Caravanas y "
"Convoyes) pueden usar los rÃ­os para viajar ante la ausencia de caminos. Los "
"Trirremes tambiÃ©n pueden viajar rÃ­o arriba (aunque los barcos posteriores ya "
"no lo pueden hacer)."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1561
msgid ""
"Cities built on or next to rivers incur a small risk of flooding, which will "
"destroy stored food."
msgstr ""
"Las ciudades construidas sobre o cerca de los rÃ­os incurren en un pequeÃ±o "
"riesgo de inundaciones, que destruirÃ¡ los alimentos almacenados."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:31
msgid "Attack value halved when attacking Destroyer."
msgstr "El valor de ataque se reduce a la mitad cuando se ataca un Destructor."

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2civ3/units.ruleset:139
msgid "?unitclass:Small Land"
msgstr "Terrestre PequeÃ±a"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2civ3/units.ruleset:155
msgid "?unitclass:Merchant"
msgstr "Mercante"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:437
msgid ""
"TIP: optimal production of Settlers occurs in cities of at most size 4, or "
"cities with a Granary of at most size 6."
msgstr ""
"SUGERENCIA: la producciÃ³n Ã³ptima de los colonos se produce en las ciudades "
"de tamaÃ±o a lo sumo de 4 o en ciudades con un granero de un tamaÃ±o mÃ¡ximo de "
"6."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:443
msgid "Migrants"
msgstr " Migrantes"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:475
msgid ""
"Migrants can be used to transfer population to other cities, but may not "
"found new cities. They can also perform some of the same terrain alterations "
"as Workers."
msgstr ""
"Los Migrantes pueden ser utilizados para el traslado de poblaciones a otras "
"ciudades, pero no pueden fundar nuevas ciudades. TambiÃ©n pueden realizar "
"algunas de las mismas alteraciones del terreno que hacen los Obreros."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:516
msgid ""
"Building an irrigation system on a suitable tile causes it to produce some "
"extra food each turn. Without knowledge of Electricity, this requires a "
"nearby source of water: an ocean, lake, or river tile, or another tile with "
"an irrigation system, must share an edge (not just a corner) with the target "
"tile. Once Electricity is known, irrigation systems may be built without a "
"water source. Once irrigated, land remains so even if the water source is "
"removed. When Refrigeration is known, irrigation systems can be upgraded to "
"Farmland by irrigating them a second time; this provides more food to a city "
"if it has a Supermarket."
msgstr ""
"Se pueden crear regadÃ­os en los terrenos adecuados. El regadÃ­o produce mÃ¡s "
"comida extra en la casilla cada turno. Sin el conocimiento de la tecnologÃ­a "
"de la Electricidad, esto requiere la existencia de una fuente de agua "
"cercana: un OcÃ©ano, Lago, RÃ­o o otra casilla colindante con irrigaciÃ³n que "
"comparten un borde (no sÃ³lo una esquina) con la casilla en cuestiÃ³n. Cuando "
"se ha desarrollado la Electricidad, los sistemas de riego se pueden "
"construir sin una fuente de agua. Una vez irrigada, la tierra permanece asÃ­ "
"incluso si se elimina la fuente de agua. AdemÃ¡s, si dispones de la "
"tecnologÃ­a de RefrigeraciÃ³n, puedes irrigarla por segunda vez, "
"transformÃ¡ndola en una Huerta que produce mÃ¡s comida si la ciudad tiene un "
"Supermercado."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:531
msgid ""
"On terrain unsuitable for irrigation systems or mines, issuing the \"irrigate"
"\" or \"mine\" order may permanently convert the terrain to another type; "
"this is usually more expensive. For instance, Forest may be \"irrigated\" to "
"yield Plains. (Terrain conversion with the \"irrigate\" order does not "
"require a water source.)"
msgstr ""
"En terrenos no aptos para los sistemas de riego o las minas, la emisiÃ³n de "
"la orden construir \"regadÃ­o\" o \"mina\" pueden convertir permanentemente "
"el terreno a otro tipo; esto suele ser mÃ¡s caro. Por ejemplo, un Bosque "
"puede ser \"regado\" para producir unas Llanuras. (Convertir un tipo de "
"terreno en otro con la acciÃ³n de \"regadÃ­o\" no requiere una fuente de agua.)"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:537
#, fuzzy
msgid ""
"Workers can build airstrips, airbases, and buoys, which Settlers and "
"Migrants cannot. Workers must be on board a ship to build buoys."
msgstr ""
"Los Obreros pueden construir bases aÃ©reas y boyas, cosa que los colonos y "
"los migrantes no pueden. Los Obreros deben estar a bordo de un buque para "
"construir boyas."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:577
#, fuzzy
msgid ""
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast, move twice as "
"fast, and may gain experience from work enabling them to work even faster."
msgstr ""
"Los Ingenieros son similares a los Obreros, pero trabajan el doble de "
"rÃ¡pido, se mueven el doble de rÃ¡pido, y pueden adquirir experiencia de "
"trabajo que les permite trabajar hasta cuatro veces mÃ¡s rÃ¡pido que los "
"Obreros."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:581
msgid ""
"With knowledge of Fusion Power, Engineers may also perform more radical "
"terrain transformations than Workers, Settlers, or Migrants, with the "
"\"transform\" order. Examples include conversion of Tundra into Plains, or "
"even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board an ocean-going "
"vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). See the Terrain "
"Alterations section for more details."
msgstr ""
"Con el conocimiento de la EnergÃ­a de fusiÃ³n, los Ingenieros tambiÃ©n puede "
"realizar transformaciones del terreno mÃ¡s radicales que los Obreros, los "
"Colonos o los Migrantes, con la orden de \"Transformar\". Los ejemplos "
"incluyen la conversiÃ³n de Tundra en Llanuras, o incluso OcÃ©ano en CiÃ©nagas "
"en algunas circunstancias (cuando a bordo de un buque, en una casilla "
"rodeada de suficiente tierra existente). Mira la secciÃ³n de Alteraciones de "
"Terreno para mÃ¡s detalles."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:681
msgid "Archers fight with bows and arrows and have a good offensive valu."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:924upkeep nor causing military unhappiness.  Instead, each unit reduces the "
"population by 1."
msgstr ""
"SÃ³lo las naciones Fundamentalistas pueden sustentar unidades FanÃ¡ticas sin "
"la necesidad de pagar ningÃºn mantenimiento y sin causar ningÃºn descontento "
"por la actividad militar. A cambio, cada unidad reduce la poblaciÃ³n en 1."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:992
#, fuzzy
msgid ""
"Paratroopers are experts at airborne attacks. From a friendly city, airbase, "
"or airstrip, Paratroopers who have not expended any movement points can "
"paradrop directly to any tile in range, and be immediately ready to act "
"there. (Beware dropping into unseen territory, as Paratroopers landing on a "
"tile occupied by enemy units are easy targets!)"
msgstr ""
"Los Paracaidistas son expertos en ataques desde el aire. Desde una ciudad "
"amigable o base aÃ©rea, los paracaidistas que no han gastado todos los puntos "
"de movimiento pueden lanzarse directamente a cualquier casilla dentro de su "
"rango, y estar inmediatamente listos para actuar desde allÃ­. (Cuidado con "
"caer en territorio no visto, porque los paracaidistas que aterrizan en una "
"casilla ocupada por unidades enemigas son blancos fÃ¡ciles!)"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1032
msgid ""
"The Mechanized Infantry has the strongest inherent defensive strength of any "
"land unit, and is very fast on roads and easy terrain, but it is hindered "
"rather than helped by rough terrain (it cannot move into mountains, swamps, "
"or jungles), and it is only available near the end of the technology tree."
msgstr ""
"La InfanterÃ­a Mecanizada es la unidad terrestre con mÃ¡s fuerte fuerza "
"defensiva, y es muy rÃ¡pida por los caminos y el terreno fÃ¡cil, pero es "
"entorpecida mÃ¡s que impulsada por terrenos irregulares (no se puede mover "
"por las MontaÃ±as, las CiÃ©nagas o las Junglas), y sÃ³lo se consigue cerca del "
"final del Ã¡rbol tecnolÃ³gico."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1100
msgid ""
"Chariots are horse-pulled war wagons. They have a stronger attack than "
"Horsemen, but their speed comes at a cost: they are more expensive to build, "
"they cannot take advantage of terrain to defend themselves, they cannot move "
"in rough terrain (mountains, swamps, and jungles) without roads, and they "
"cannot be transported by sea using early ships (Triremes and Caravels)."
msgstr ""
"Los Carros son carros de guerra tirado por caballos. Tienen un ataque mÃ¡s "
"fuerte que los Jinetes, pero su velocidad tiene un costo: son mÃ¡s caros de "
"construir, no pueden tomar ventaja del terreno para defenderse, no pueden "
"moverse en terrenos difÃ­ciles (MontaÃ±as, CiÃ©nagas y Junglas) sin caminos, y "
"no pueden ser transportados por mar utilizando los buques primitivos "
"(Triremes y Carabelas)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1136."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1294 However, they are less adaptable to very rough "
"terrain (they cannot move into mountains, swamps, or jungles without roads), "
"and unable to use less rough terrain to improve their defense."
msgstr ""
"Los Tanques son carros de combate motorizados que son mÃ¡s rÃ¡pidos, mÃ¡s "
"fuertes, y pueden soportar mÃ¡s daÃ±o que cualquier unidad montada. Sin "
"embargo, son menos adaptables al terreno muy tosco (no pueden moverse por "
"las MontaÃ±as, las CiÃ©nagas o las Junglas sin carreteras), y no pueden "
"utilizar terrenos menos Ã¡speros para mejorar su defensa."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1333
msgid ""
"While powerful, Catapults (and their successors) are bulky and awkward; they "
"require roads to move in rough terrain (mountains, swamps, and jungles), are "
"difficult to defend, and are too big for early ships (Triremes and Caravels)."
msgstr ""
"Aunque poderosos, las Catapultas (y sus sucesores) son voluminosos y "
"difÃ­ciles; requieren caminos para moverse en terrenos difÃ­ciles (MontaÃ±as, "
"CiÃ©nagas y Junglas), son difÃ­ciles de defender, y son demasiado grandes para "
"los buques tempranos (Trirremes y Carabelas)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1367As with the catapults they replace, t"
"effective, and have limited mobility."
msgstr ""
"Los CaÃ±ones son armas de fuego de gran tamaÃ±o que puede disparar proyectiles "
"pesados a largas distancias. Igual que las Catapultas que reemplazan, son "
"muy fuertes atacando, pero igualmente dÃ©biles defendiendo por lo necesitan "
"de una escolta para ser eficaces."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1401
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon. As with its predecessors, it is a very "
"strong attacker but equally weak defender and will need an escort to be "
"effective, and has limited mobility."
msgstr ""
"La ArtillerÃ­a es un CaÃ±Ã³n actualizado. Igual que sus predecesores, es un "
"atacante muy fuerte pero igualmente un dÃ©bil defensor y necesita una escolta "
"para ser eficaz."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1434
msgid ""
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
"offensive capabilities. However, they still have the limited mobility of "
"their predecessors."
msgstr ""
"Los Obuses son una ArtillerÃ­a actualizada con una mejora defensa, asÃ­ como "
"capacidades ofensivas muy notables. Sin embargo, todavÃ­a tienen la limitada "
"movilidad de sus predecesores."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1473
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Fighters and other aircraft lose 10% of their hitpoints for every turn not "
"spent in a city, airstrip, or airbase, or on a Carrier."
msgstr ""
"Hay que tener cuidado, porque los HelicÃ³pteros pierden un poco de vida cada "
"turno que no acaben en una ciudad o base aÃ©rea o Portaaviones."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1509
msgid ""
"A Bomber's attack against units on land is a bombard attack; against units "
"on water it has a regular attack."
msgstr ""
"El ataque de un Bombardero contra las unidades en tierra es un ataque de "
"bombardeo; contra las unidades en el agua es un ataque normal."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1514
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As with other aircraft, Bombers lose 10% of their hitpoints for every turn "
"not spent in a city, airstrip, or airbase, or on a Carrier."
msgstr ""
"Hay que tener cuidado, porque los HelicÃ³pteros pierden un poco de vida cada "
"turno que no acaben en una ciudad o base aÃ©rea o Portaaviones."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1548
msgid ""
"A Helicopter's attack against units on land is a bombard attack; against "
"units on water it has a regular attack."
msgstr ""
"El ataque de un HelicÃ³ptero contra las unidades en tierra es un ataque de "
"bombardeo; contra las unidades en el agua es un ataque normal."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1551
msgid ""
"Helicopters can also transport one unit of infantry; while most troops must "
"load or unload in a city or airbase units specializing in mobility "
"(Paratroopers, Alpine Troops, Marines, Partisans, and Fanatics) can embark "
"or disembark at any time."
msgstr ""
"Los helicÃ³pteros tambiÃ©n pueden transportar una unidad de infanterÃ­a; "
"mientras que la mayorÃ­a de las tropas deben cargar o descargar en una ciudad "
"o base aÃ©rea, las unidades especializadas en movilidad (Paracaidistas, "
"Tropas alpinas, Marines, Partisanos, y FanÃ¡ticos) pueden embarcar o "
"desembarcar en cualquier momento."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1556
msgid ""
"Unlike other aircraft, Helicopters are not required to return to a city, "
"base, or Carrier to refuel after a set number of turns; however, care must "
"be exercised, due to the health they lose every turn."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1692
msgid "The Caravel is a sailing ship that can enter any ocean tile."
msgstr ""
"La Carabela es un barco que puede entrar en cualquier casilla del ocÃ©ano."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1725
msgid ""
"The Galleon is a pure transport ship, the first which can transport large "
"wheeled units. It cannot attack other ships, though it may still defend "
"itself when attacked."
msgstr ""
"El GaleÃ³n es una nave de transporte puro, el primero que puede transportar "
"grandes unidades de ruedas. No puede atacar a otros barcos, aunque puede "
"defenderse cuando es atacado."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1758
msgid ""
"The Frigate is a specialized ship with a strong offensive value, and can "
"attack units on land, but it cannot transport units."
msgstr ""
"La Fragata es un buque especializado con un fuerte valor ofensivo, y puede "
"atacar a las unidades en tierra, pero no puede transportar unidades."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1790
msgid "The Ironclad is an armored ship, more sturdy than the Frigate."
msgstr ""
"La Patrullera es un buque blindado que es mucho mÃ¡s fuerte que la Fragata."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1826
msgid ""
"An improved Ironclad, with better move rate and vision. Anti-submarine "
"weapons double its defense against Submarines."
msgstr ""
"Una Patrullera mejorada, con mÃ¡s movilidad y una visiÃ³n mejor. Las armas "
"antisubmarinas duplican su defensa contra los submarinos."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1829 and Submarines."
msgstr ""
"CONSEJO:  Una unidad muy rÃ¡pida, que resulta muy Ãºtil para atrapar a los "
"Transportes y Submarinos enemigos."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2039
msgid ""
"Transports can also clean pollution and fallout on water tiles, and with "
"knowledge of Miniaturization, may build Oil Wells on deep ocean tiles (for "
"use by Offshore Platforms)."
msgstr ""

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2115 However, without "
"further technology they cannot move on their own."
msgstr ""
"Tu puedes construir las unidades nucleares cuando tienes el avance "
"necesario, y la maravilla del Proyecto Manhattan ha sido construida por "
"cualquier jugador. Sin embargo, sin mÃ¡s tecnologÃ­a no pueden moverse por sÃ­ "
"mismos."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2119
msgid ""
"With Advanced Flight, all Nuclear units (including those already built) gain "
"a range of 8 movement points, and Rocketry increases this to 16."
msgstr ""
"Con Vuelo Avanzado, todas las unidades nucleares (incluidas las ya "
"construidas) adquieren un rango de 8 puntos de movimiento, y con Cohetes "
"aumentan esta 16."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2128, Migrants, Workers, and "
"Engineers can clean up nuclear fallout."
msgstr ""
"Al igual que la contaminaciÃ³n y el calentamiento global, el riesgo de "
"invierno nuclear aumenta con la contaminaciÃ³n radioactiva. Si el invierno "
"nuclear se produce, terreno alrededor del mundo cambiarÃ¡ a desierto, tundra "
"y hielo. Los Colonos, los Migrantes, los Obreros, y los Ingenieros pueden "
"limpiar la contaminaciÃ³n radiactiva."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2137cleanup units next to the city and have "
"them ready to fix the fallout on the same turn it occurs! This minimizes the "
"chance of nuclear winter. Eco-friendly nukes!"
msgstr ""
"CONSEJO 2: Tu puedes verte involucrado en una situaciÃ³n en la que ha "
"invadido un paÃ­s enemigo en masa, pero las ciudades enemigas son demasiado "
"fuertes. Antes de utilizar una unidad nuclear, monta una banda de unidades "
"limpiadoras junto a la ciudad y tenlas listas para solucionar las "
"consecuencias en el mismo turno que ocurre! Esto reduce al mÃ­nimo la "
"posibilidad del invierno nuclear. Armas nucleares ecolÃ³gicas!"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2195giving "
"an excuse for the breaking of treaties by a Federation or Democracy, or a "
"nuclear-armed regime otherwise restrained by the United Nations."
msgstr ""
"Muchas acciones encubiertas se puede intentar incluso en tiempos de paz, "
"pero las acciones mÃ¡s agresivas se descubrirÃ¡n y provocar incidentes "
"diplomÃ¡ticos, que puede permitir a Federaciones y Democracias romper los "
"tratados, o permitir a un rÃ©gimen armado con armas nucleares evitar la "
"restricciÃ³n de ataque por parte de las Naciones Unidas."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2201Republican or Democratic governments "
"cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
"Si una unidad extranjera estÃ¡ sola en una casilla, puedes intentar "
"sobornarla con tu diplomÃ¡tico. Mediante el pago de una suma de oro la unidad "
"se convertirÃ¡ inmediatamente en tuya; la suma exacta depende del estado de "
"la unidad y la de su civilizaciÃ³n. Sin embargo, las unidades pertenecientes "
"a los gobiernos democrÃ¡ticos o republicanos no puede ser sobornadas. El "
"Soborno cuando no se estÃ© en guerra provocarÃ¡ un incidente diplomÃ¡tico."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2217 Each player you have an embassy with that knows a technology "
"reduces that technology's research cost to you."
msgstr ""
" - \"Establecer Embajada\": esta acciÃ³n siempre tiene Ã©xito, y le da un "
"contacto permanente con el dueÃ±o de la ciudad, asÃ­ como informaciÃ³n de "
"inteligencia sobre sus tasas de impuestos y tecnologÃ­as. Se reducen el coste "
"de investigaciÃ³n de cualquier tecnologÃ­a en base al nÃºmero de jugadores en "
"el cual tengas una embajada que sabe esta tecnologÃ­a."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:224Federation or Democracy. Incitement may be attempted "
"in peacetime, but will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
" - \"Incitar una RebeliÃ³n\": A cambio de oro una ciudad extranjera cambiarÃ¡ "
"su lealtad para unirse a tu imperio, llevando con sigo todas las unidades "
"cercanas establecidas en la ciudad, pero reduciendo su tamaÃ±o en 1. Otras "
"unidades en otras ciudades permanecen bajo control del enemigo, pero las "
"unidades fuera de las ciudades se pierden para ambos jugadores. La cantidad "
"exacta depende del estado de la ciudad y de la civilizaciÃ³n que la posee. No "
"es posible incitar una rebeliÃ³n en la capital, o en cualquier otra ciudad "
"gobernada por una FederaciÃ³n o Democracia. La incitaciÃ³n se puede intentar "
"en tiempos de paz, pero causarÃ¡ un incidente diplomÃ¡tico."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2254
msgid ""
"Diplomats built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran level (secretary)."
msgstr ""
"Los DiplomÃ¡ticos construidos bajo un Comunismo o una FederaciÃ³n se iniciarÃ¡n "
"en el primer nivel de veteranÃ­a (secretario)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2323
msgid ""
"Spies built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran level (handler)."
msgstr ""
"Los espÃ­as construidos bajo un Comunismo o una FederaciÃ³n se iniciarÃ¡n en el "
"primer nivel de veteranÃ­a (asistente)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2355
msgid ""
"A Caravan carries goods or material for trading with foreign countries, or "
"to help build wonders in your own cities."
msgstr ""
"Una Caravana transporta mercancÃ­as o materiales para el comercio con paÃ­ses "
"extranjeros, o para ayudar a construir maravillas en tus ciudades."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2358
msgid ""
"Caravans can only travel on roads, railroads, rivers or ships, and are not "
"affected by movement modifiers."
msgstr ""
"Las Caravanas sÃ³lo pueden viajar en caminos, vÃ­as fÃ©rreas, rÃ­os o naves, y "
"no estÃ¡n afectadas por los modificadores de movimiento."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2361
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with the cities of other nations (even "
"your enemies). A trade route's ongoing revenue is doubled if the two cities "
"involved are on different continents. Each city can support a maximum of two "
"trade routes."
msgstr ""
"Las Caravanas pueden establecer rutas comerciales con las ciudades de otras "
"naciones (incluso a tus enemigos). Los Ingresos recurrentes de una ruta "
"comercial se duplica si las dos ciudades involucradas estÃ¡n en continentes "
"diferentes. Cada ciudad puede soportar un mÃ¡ximo de dos rutas comerciales."

#: data/Freeciv.in:68
msgid "Connect to Freeciv Server"
msgstr "Conectarse al servidor Freeciv"

#: data/Freeciv.in:78
msgid "Freeciv Server Selection"
msgstr "SelecciÃ³n del servidor Freeciv"

#: data/Freeciv.in:113
msgid "Verify Password"
msgstr "Repite la contraseÃ±a"

#: data/Freeciv.in:144
msgid "Freeciv Server List"
msgstr "Lista de Servidores Freeciv"

#: data/Freeciv.in:148
msgid ""
"Server Name                         Port  Version     Status  Players  "
"Comment"
msgstr ""
"Nombre del Servidor                Puerto VersiÃ³n     Estado Jugadores "
"Comentario"

#: data/Freeciv.in:328
msgid "The following clauses have been agreed upon:"
msgstr "Se han acordado los siguientes puntos:"

#: data/Freeciv.in:384
msgid "Erase clause"
msgstr "Borrar punto"

#: data/Freeciv.in:492 data/Freeciv.in:501
msgid "Shared vision"
msgstr "VisiÃ³n compartida"

#: data/Freeciv.in:567
msgid "Goto and Close"
msgstr "Ir y cerrar"

#: data/Freeciv.in:576
msgid "Select Unit(s)"
msgstr "Elegir unidad(es)"

#: data/Freeciv.in:690 data/Freeciv.in:769
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"

#: data/Freeciv.in:950
msgid "Movement/Defense:"
msgstr "Movimiento/Defensa:"

#: data/Freeciv.in:969
msgid "Food/Resources/Trade:"
msgstr "Alimento/ProducciÃ³n/Comercio:"

#: data/Freeciv.in:998
msgid "Road Result/Time:"
msgstr "Res. camino/Tiempo:"

#: data/Freeciv.in:1018
msgid "Irrig. Result/Time:"
msgstr "Res. regadÃ­o/Tiempo:"

#: data/Freeciv.in:1039
msgid "Mine Result/Time:"
msgstr "Res. mina/Tiempo:"

#: data/Freeciv.in:1059
msgid "Trans. Result/Time:"
msgstr "Res. transf./Tiempo:"

#: data/Freeciv.in:1085
msgid "Select a city:"
msgstr "Elige una ciudad:"

#: data/Freeciv.in:1123
msgid "Select destination:"
msgstr "Elegir destino:"

#: data/Freeciv.in:1178 data/Freeciv.in:1214
msgid "Unit Commands"
msgstr "Ã“rdenes a la unidad"

#: data/Freeciv.in:1200
msgid "Make new homecity"
msgstr "Asignar a esta ciudad"

#: data/Freeciv.in:1282
msgid "Where to Display Messages"
msgstr "DÃ³nde mostrar los mensajes"

#: data/Freeciv.in:1283
msgid ""
"Out = Output window, Mes = Messages window,\n"
"Pop = Popup individual window"
msgstr ""
"Pri = Ventana principal, Men = Ventana de mensajes,\n"
"Ind = Crear una ventana individual"

#. TRANS: the space prepending "Out" is necessary
#: data/Freeciv.in:1294
msgid " Out Mes Pop"
msgstr " Pri Men Ind"

#: data/Freeciv.in:1305
msgid "Rates"
msgstr "Tasas"

#: data/Freeciv.in:1307
msgid "Select tax, luxury and science rates:"
msgstr "Elegir tasas de impuestos, lujo y ciencia:"

#: data/Freeciv.in:1415
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"

#: data/Freeciv.in:1483
msgid "Citizen governor..."
msgstr "Gobernador del Pueblo..."

#: data/Freeciv.in:1486
msgid "Add Preset"
msgstr "AÃ±adir configuraciÃ³n"

#: data/Freeciv.in:1487
msgid "Remove Preset"
msgstr "Borrar configuraciÃ³n"

#: data/Freeciv.in:1489
msgid "Control City"
msgstr "Controlar la ciudad"

#: data/Freeciv.in:1490
msgid "Release City"
msgstr "Dejar la ciudad"

#: data/Freeciv.in:1492
msgid "Minimal Surplus:"
msgstr "SuperÃ¡vit mÃ­nimo:"

#: data/Freeciv.in:1494
msgid "Factor:"
msgstr "Factor:"

#: data/Freeciv.in:1509
msgid "Remove preset?"
msgstr "Â¿Quieres borrar esta configuraciÃ³n?"

#: data/Freeciv.in:1520
msgid "City Options"
msgstr "Opciones de la ciudad"

#: data/Freeciv.in:1530
msgid "Make new citizens into:     "
msgstr "Los nuevos ciudadanos son:  "

#: data/Freeciv.in:1538
msgid "Disband if build settler at size 1:"
msgstr "Abandonar al producir Colonos con tamaÃ±o 1:"

#: data/Freeciv.in:1544
msgid "Auto-attack vs land units:         "
msgstr "Atacar a las unidades terrestres:  "

#: data/Freeciv.in:1550
msgid "Auto-attack vs sea units:          "
msgstr "Atacar a las unidades marÃ­timas:   "

#: data/Freeciv.in:1556
msgid "Auto-attack vs air units:          "
msgstr "Atacar a las unidades aÃ©reas:      "

#: data/Freeciv.in:1562
msgid "Auto-attack vs helicopters:        "
msgstr "Atacar a los HelicÃ³pteros:         "

#: data/Freeciv.in:1639
msgid "Popup"
msgstr "Ventana"

#: data/Freeciv.in:1663
msgid "Change All..."
msgstr "Cambiar todo..."

#: data/Freeciv.in:1679
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: data/Freeciv.in:1738
msgid "Configure Cities Report"
msgstr "Configurar informe de ciudades"

#: data/Freeciv.in:1743
msgid "Set columns shown"
msgstr "Elegir las columnas"

#: data/Freeciv.in:1757
msgid "Change Production Everywhere"
msgstr "Cambiar todas las producciones"

#: data/Freeciv.in:1763
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: data/Freeciv.in:1773
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: data/Freeciv.in:1864
msgid "Building Name       Count Cost Total"
msgstr "Edificio Nombre     NÃºm. Coste Total"

#: data/Freeciv.in:1894
msgid "Sell Redundant"
msgstr "Vender Redundantes"

#: data/Freeciv.in:1902
msgid "Sell All"
msgstr "Vender todo"

#: data/Freeciv.in:1940
msgid "Unit Type            Upgrade  In-Prog   Active   Shield     Food"
msgstr "Uni. Tipo            Mejora   Prod.     Activos  Sustento   Alimento"

#: data/Freeciv.in:1991
msgid "Available worklists"
msgstr "Listas de tareas existentes"

#: data/Freeciv.in:2019
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: data/Freeciv.in:2024
msgid "Rename worklist"
msgstr "Renombrar lista de tareas"

#: data/Freeciv.in:2028 data/Freeciv.in:2177
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: data/Freeciv.in:2046
msgid "?verb:View"
msgstr "Ver"

#: data/Freeciv.in:2047
msgid "Orders"
msgstr "Ã“rdenes"

#: data/Freeciv.in:2048
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: data/Freeciv.in:2049
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: data/Freeciv.in:2100
msgid "Select new production"
msgstr "Elegir nueva producciÃ³n"

#: data/Freeciv.in:2136
msgid "Production Worklist"
msgstr "Lista de tareas"

#: data/Freeciv.in:2138
msgid "Current worklist"
msgstr "Lista de tareas actual"

#: data/Freeciv.in:2145
msgid "Available targets"
msgstr "Objetivos disponibles"

#: data/Freeciv.in:2171
msgid "Prepend"
msgstr "AÃ±adir"

#: data/Freeciv.in:2189
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: data/Freeciv.in:2195
msgid "Down"
msgstr "Abajo"

#: data/Freeciv.in:2207
msgid "  Ok  "
msgstr " Vale "

#: data/Freeciv.in:2225
msgid "Show future targets:"
msgstr "Mostrar futuros objetivos:"

#: data/Freeciv.in:2256
msgid "Trade Routes"
msgstr "Comercio"

#: data/Freeciv.in:2277 data/Freeciv.in:2441 data/Freeciv.in:2471
#: data/Freeciv.in:2490
msgid "Darn"
msgstr "Vaya, hombre"

#: data/Freeciv.in:2283
msgid "Your Unit Has Arrived"
msgstr "Tu unidad ha llegado"

#: data/Freeciv.in:2496
msgid "Your New Government"
msgstr "Nuevo gobierno"

#: data/Freeciv.in:2498
msgid "Select government type:"
msgstr "Tipo de gobierno:"

#: data/Freeciv.in:2516
msgid "Choose unit activity:"
msgstr "Elige la actividad de la unidad:"

#: data/Freeciv.in:2813
msgid ""
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it\n"
"under certain conditions; See the \"Copying\" item on the Help menu.\n"
"Now ... Go give 'em hell!"
msgstr ""
"Freeciv es software libre y te animamos a que distribuyas copias de Ã©l\n"
"bajo ciertas condiciones; mira el tema \"Copiar\" en el menÃº de Ayuda.\n"
"Y ahora... Â¡a por ellos!"

#: data/Freeciv.in:3059
msgid " Sell "
msgstr "Vender"

#: data/Freeciv.in:3066
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar..."

#: data/Freeciv.in:3070
msgid "Activate Units"
msgstr "Activar unidades"

#: data/Freeciv.in:3072
msgid "Unit List..."
msgstr "Lista de unidades..."

#: data/Freeciv.in:3074
msgid "City Options..."
msgstr "Opciones de la ciudad..."

#: data/Freeciv.in:3076
msgid " Buy "
msgstr "Comprar"

#: data/Freeciv.in:3078
msgid "Change..."
msgstr "Cambiar..."

#: data/Freeciv.in:3080
msgid "Worklist..."
msgstr "Lista de tareas..."

#: data/Freeciv.in:3082
msgid "Supported units:"
msgstr "Unidades mantenidas:"

#: data/Freeciv.in:3105
msgid "Units present:"
msgstr "Unidades presentes:"

#: data/Freeciv.in:3143
msgid "Select nation and name:"
msgstr "Elige tu naciÃ³n y tu nombre:"

#: data/Freeciv.in:3158
msgid "Pick Name"
msgstr "Elige un nombre"

#: data/Freeciv.in:3162
msgid "Select your sex:"
msgstr "Elige tu sexo:"

#: data/Freeciv.in:3166
msgid "Male  "
msgstr "VarÃ³n "

#: data/Freeciv.in:3173
msgid "Select city style:"
msgstr "Elige el estilo de ciudades:"

#: data/Freeciv.in:3184
msgid " Ok "
msgstr "Vale"

#: data/Freeciv.in:3217
msgid ""
"Name             Nation       Embassy  Dipl.State      Vision   "
"Reputation    State    Host"
msgstr ""
"Nombre           NaciÃ³n         Embajada Estado dipl.    VisiÃ³n   "
"ReputaciÃ³n    Estado   Host"

#: data/Freeciv.in:3238
msgid "Intelligence"
msgstr "InformaciÃ³n"

#: data/Freeciv.in:3254
msgid "Cancel pact"
msgstr "Cancelar pacto"

#: data/Freeciv.in:3322
msgid "Goto location"
msgstr "Ir a lugar"

#: data/Freeciv.in:3330
msgid "Popup City"
msgstr "Ventana de ciudad"

#. TRANS: Game state for local server
#: data/Freeciv.in:3341 data/Freeciv.in:3342 server/sernet.c:1519
msgid "Pregame"
msgstr "Prepartida"

#: data/Freeciv.in:3358
msgid "  Name             Ready  Leader           Nation          Team "
msgstr "  Nombre           Listo  LÃ­der            NaciÃ³n          Equipo "

#: data/Freeciv.in:3396
msgid "Take Player"
msgstr "Controlar un jugador"

#: data/helpdata.txt:44
msgid ""
"Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
"leader of a civilization. You compete against several opponents to found "
"cities, use them to support a military and economy, and finally to complete "
"an empire that survives all encounters with its neighbors to emerge "
"victorious. Each opponent may be either another human or be controlled by "
"the computer. All players begin at the dawn of history with a handful of "
"units -- typically with an explorer and a couple of settlers in 4000 BCE -- "
"and race to expand outward from those humble beginnings."
msgstr ""
"Freeciv es un juego de estrategia basado en turnos, en el que cada jugador "
"se convierte en el lÃ­der de una civilizaciÃ³n. Tu compites contra varios "
"oponentes fundando ciudades, utilizÃ¡ndolas para soportar una fuerza militar "
"y econÃ³mica, para finalmente, completar un imperio que sobrevive a todas las "
"relaciones con sus vecinos para salir victorioso. Cada oponente puede ser "
"otro ser humano, o ser controlado por la computadora. Todos los jugadores "
"comienzan en los albores de la historia con un puÃ±ado de unidades - "
"normalmente con un explorador y un par de colonos en el 4000 AEC - y luchan "
"para crecer y expandirse a partir de esos humildes comienzos."

#: data/helpdata.txt:54
msgid ""
"Achieving success requires a balance between economic expansion, military "
"strength, and technological development. Not only must you develop all three "
"in concert to both expand and successfully defend your empire, but any of "
"the three may provide victory over your opponents:"
msgstr ""
"Lograr el Ã©xito requiere un equilibrio entre la expansiÃ³n econÃ³mica, la "
"fuerza militar, y el desarrollo tecnolÃ³gico. No sÃ³lo hay que desarrollar los "
"tres en conjunto para expandir y defender con Ã©xito su imperio, pero "
"cualquiera ellos puede proporcionar la victoria sobre sus oponentes:"

#: data/helpdata.txt:60
msgid ""
" - As in other games of conquest and expansion, you are declared the winner "
"by default once the last city and unit of every other civilization is "
"destroyed."
msgstr ""
"- Como en otros juegos de conquista y expansiÃ³n, tu serÃ¡s el ganador por "
"defecto cuando se destruya la Ãºltima ciudad y unidad de todas las otras "
"civilizaciones."

#: data/helpdata.txt:64
msgid ""
" - Once technological progress has brought you into the space age, you may "
"launch a spacecraft destined for Alpha Centauri; the first civilization "
"whose craft reaches the system wins."
msgstr ""
"- Una vez que el progreso tecnolÃ³gico te haya impulsado a la era espacial, "
"puedes fletar una nave espacial destinada a Alpha Centauri; la primera "
"civilizaciÃ³n cuya nave llega primero al sistema gana."

#: data/helpdata.txt:68
msgid ""
" - In the absence of other means to determine victory, the game will end "
"after 5000 turns if no spacecraft have yet been launched. The surviving "
"civilizations are then rated, and the one with the highest score is the "
"winner."
msgstr ""
"- A falta de otros medios para determinar la victoria, el juego terminarÃ¡ "
"despuÃ©s de 5000 turnos, si no hay ninguna nave espacial que se haya puesto "
"en marcha. Las civilizaciones que sobreviven son entonces evaluadas, y el "
"jugador con la puntuaciÃ³n mÃ¡s alta serÃ¡ el ganador."

#: data/helpdata.txt:73
msgid ""
"A word of warning: Freeciv is highly customizable, both through run-time "
"configuration and through custom rulesets which can change almost any aspect "
"of the game rules. This help system tries to adapt to different rules, but "
"may not completely cover rulesets which are very different from the classic "
"rules."
msgstr ""
"Una palabra de advertencia: Freeciv es altamente personalizable, tanto a "
"travÃ©s de la configuraciÃ³n durante el tiempo de ejecuciÃ³n y por medio de "
"conjuntos de reglas personalizadas que pueden cambiar casi cualquier aspecto "
"de las reglas del juego. Este sistema de ayuda intenta adaptarse a las "
"diferentes reglas, pero no puede cubrir completamente los conjuntos de "
"reglas que son muy diferentes de las reglas clÃ¡sicas."

#: data/helpdata.txt:83
msgid ""
"While every game is different, there's a basic strategy which most players "
"follow, especially at the start of the game."
msgstr ""
"Aunque cada partida es diferente, hay una estrategia bÃ¡sica que muchos "
"jugadores siguen, sobre todo al principio de la partida."

#: data/helpdata.txt:86
msgid ""
"These steps may vary depending upon the server options, but in general, the "
"steps are: "
msgstr ""
"Estos pasos pueden cambiar segÃºn las opciones del servidor, pero, en "
"general, los pasos son: "

#: data/helpdata.txt:89
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
" 1. Mapping the countryside.\n"
" 2. Defending the cities.\n"
" 3. Deciding which units to build first.\n"
" 4. Improving the land.\n"
" 5. Deciding where to build cities.\n"
" 6. Taking care of the cities.\n"
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
" 8. Exploring the world.\n"
" 9. Things to keep in mind.\n"
"10. Making your own strategy for the game.\n"
msgstr ""
" 0. Elegir la ubicaciÃ³n de la primera ciudad.\n"
" 1. Explorar el Ã¡rea cercana.\n"
" 2. Defender las ciudades.\n"
" 3. Decidir quÃ© unidades producir primero.\n"
" 4. Construir mejoras agrÃ­colas.\n"
" 5. Decidir dÃ³nde construir las ciudades.\n"
" 6. Cuidar de las ciudades.\n"
" 7. InteracciÃ³n con otros jugadores (diplomacia)\n"
" 8. Explorar el mundo.\n"
" 9. Cosas que hay que tener presentes.\n"
" 10. Desarrolla tu propia estrategia.\n"

#: data/helpdata.txt:101
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
"\n"
"    Start the game by wandering around BRIEFLY to find a good place to build "
"the first city.  Don't feel tempted to investigate any yellow-roofed "
"villages yet - they might contain barbarian tribes.  Build the city close to "
"resources and perhaps close to the sea.  Keep in mind that the city you "
"build first will be your capital!  The idea is to balance the quality of the "
"site you find against getting your first city established as early as "
"possible."
msgstr ""
" 0. Elegir la ubicaciÃ³n de la primera ciudad.\n"
"\n"
"Comienza el juego explorando los alrededores BREVEMENTE hasta encontrar un "
"buen lugar para construir la primera ciudad.  No entres todavÃ­a en las "
"aldeas: podrÃ­a haber tribus bÃ¡rbaras en ellas.  Construye la ciudad cerca de "
"recursos y quizÃ¡ en la costa.  Â¡Recuerda que la primera ciudad que "
"construyas serÃ¡ tu capital!  La idea es no pasar mucho tiempo buscando una "
"buena ubicaciÃ³n, pero tampoco construir tu primera ciudad en cualquier lugar."

#: data/helpdata.txt:112
msgid ""
" 1. Mapping the countryside.\n"
"\n"
"    After the capital city has been founded, it will start producing a "
"warrior unit.  These units can be used to rove around exploring the "
"countryside.  Remember, it is risky to leave a city undefended, so perhaps "
"keep the first warrior in the city, and use the following one to explore.  "
"If you started the game with an explorer unit, use that to explore, "
"obviously!"
msgstr ""
" 1. Explorar los alrededores.\n"
"\n"
"Cuando fundes tu capital, Ã©sta comenzarÃ¡ a producir una unidad militar.  "
"Estas unidades se pueden usar para explorar los alrededores.  Recuerda, es "
"arriesgado dejar una ciudad sin defensa, asÃ­ que quizÃ¡s deberÃ­as dejar la "
"primera unidad militar en la ciudad, y usar la siguiente para explorar.  Si "
"al principio de la partida ya te dan un Explorador, Ãºsalo para explorar, "
"obviamente!"

#: data/helpdata.txt:121
msgid ""
" 2. Defending the cities.\n"
"\n"
"    At this point, defend your cities by always leaving a warrior unit in "
"them.  As your civilization develops units with a greater defense strength, "
"replace the obsolete units with new ones to ensure your cities have maximum "
"defense.  The units most often used for defense are (in order of strength):  "
"Warrior, Phalanx, Pikemen, Musketeers, and Riflemen."
msgstr ""
" 2. Defender las ciudades.\n"
"\n"
"En este momento, siempre debes defender tus ciudades dejando al menos una "
"unidad militar en cada una.  Conforme tu civilizaciÃ³n va desarrollando "
"unidades con un mayor poder de defensa, sustituye las unidades obsoletas por "
"otras nuevas para asegurarte de que tus ciudades estÃ¡n defendidas al "
"mÃ¡ximo.  Las unidades mÃ¡s utilizadas para defensa son (el orden creciente de "
"fuerza):  Guerreros, Falange, Piqueros, Mosqueteros y Fusileros."

#: data/helpdata.txt:131
#, no-c-format
msgid ""
"    Keep in mind that with some types of government, military units inside "
"or outside cities can reduce or create unhappiness. Also remember that when "
"a land unit is inside a city, it gets a 50% defensive bonus, as if "
"fortified.  When a new city is built, the city starts to build the best "
"available defensive unit from the above list."
msgstr ""
"    Recuerda que, segÃºn el tipo de gobierno, las unidades militares dentro o "
"fuera de las ciudades pueden aumentar o reducir el descontento.  Recuerda "
"tambiÃ©n que cuando una unidad estÃ¡ dentro de una ciudad, obtiene un bonus "
"del 50% en defensa, como si estuviera fortificada.  Cuando se construye una "
"nueva ciudad, por defecto comienza a producir la mejor unidad disponible de "
"las de la lista anterior."

#: data/helpdata.txt:138
msgid ""
" 3. Deciding which units to build first.\n"
"\n"
"    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
"Settlers are best put to use founding new cities; while they can also build "
"agricultural improvements (see the next section), it is better to use "
"Workers for this when available, as unlike Settlers, Workers do not consume "
"food from their parent city.  Keep in mind that a large population increases "
"both the amount of productivity and your civilization's research rate, not "
"to mention that cities secure land for your empire, so founding new cities "
"should be a high priority initially."
msgstr ""
" 3. Decidir quÃ© unidades producir primero.\n"
"\n"
"    DespuÃ©s de producir una o dos unidades de Guerreros, comienza a producir "
"Colonos.  Los Colonos son preferentemente usados para fundar nuevas "
"ciudades; aunque tambiÃ©n pueden crear mejoras agrÃ­colas (vÃ©ase la secciÃ³n "
"siguiente), es mejor usar los Obreros para esto cuando estÃ©n disponibles, ya "
"que a diferencia de los Colonos, los Obreros no consumen alimentos de sus "
"ciudad de origen.  Recuerda que cuanto mayor sea tu poblaciÃ³n, mayores serÃ¡n "
"la producciÃ³n y el ritmo de investigaciÃ³n de tu civilizaciÃ³n, sin olvidar "
"que las ciudades protegen a tu imperio, por lo tanto la fundaciÃ³n de "
"ciudades debe ser una prioridad inicialmente."

#: data/helpdata.txt:150
msgid ""
" 4. Improving the land.\n"
"\n"
"    Each city has an area of land around it that can be used for growing "
"food, producing goods, and generating trade.  This output can be increased "
"by using Workers (or Settlers) to improve the land close to your cities.  "
"The land can be improved with irrigation (increasing food), roads (allowing "
"units to move faster and increasing trade), and mines (increasing "
"production), among other improvements."
msgstr ""
" 4. Construir mejoras agrÃ­colas.\n"
"\n"
"    Las tierras cercanas a una ciudad se pueden usar para cultivar "
"alimentos, producir artÃ­culos y generar comercio.  Esto se puede aumentar "
"usando los Obreros ( o los Colonos) para crear mejoras en la tierra.  Estas "
"mejoras incluyen regadÃ­os (incrementa los alimentos), caminos (permiten a "
"las unidades moverse mÃ¡s rÃ¡pido y aumenta el comercio) y minas (aumentan la "
"producciÃ³n) ademÃ¡s de otros."

#: data/helpdata.txt:160
msgid ""
" 5. Deciding where to build cities.\n"
"\n"
"    The best location for a city is a matter of taste.  A city which is "
"placed near the sea is easier to spot by opponents, but can also serve as a "
"port for sea-going units.  (They also usually need a coastal defense later "
"on.)  The best strategy is to build a few of both, but keep in mind that "
"your opponents will find it harder to locate your city if you don't build it "
"by the sea."
msgstr ""
" 5. Decidir dÃ³nde construir las ciudades.\n"
"\n"
"La mejor ubicaciÃ³n para una ciudad es una cuestiÃ³n de gustos.  Las ciudades "
"que estÃ¡n cerca del mar serÃ¡n localizadas antes por los contrincantes, pero "
"sirven como puerto para las unidades marÃ­timas.  (Probablemente necesitarÃ¡n "
"mÃ¡s adelante la instalaciÃ³n de la Defensa Costera).  La mejor estrategia es "
"construir unas cuantas ciudades de los dos tipos, pero recuerda que serÃ¡ mÃ¡s "
"difÃ­cil para tus oponentes encontrar tu ciudad si no la construyes cerca del "
"mar."

#: data/helpdata.txt:169
msgid ""
" 6. Taking care of the cities.\n"
"\n"
"    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
"the city's population.  When you click on a city, you can see how the land "
"around the city is being used.  You can assign your citizens to the land, or "
"they can be specialists that contribute to your civilization in other ways.  "
"Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that the "
"citizens are employed so that they maximize growth, trade and production."
msgstr ""
" 6. Cuidar de las ciudades.\n"
"\n"
"    Cada ciudad tiene un grupo de ciudadanos.  El nÃºmero de ciudadanos "
"depende de la poblaciÃ³n de la ciudad.  En la ventana de la ciudad, puedes "
"ver de quÃ© manera se estÃ¡n usando las tierras cercanas a la ciudad.  Puedes "
"asignar tus ciudadanos a las tierras, o a pueden ser especialistas que "
"contribuyen a tu civilizaciÃ³n de otra manera.  Sobre todo al principio del "
"juego, debes asegurarte de que que los ciudadanos se estÃ¡n usando de forma "
"Ã³ptima para obtener el mÃ¡ximo crecimiento, comercio y producciÃ³n."

#: data/helpdata.txt:179
msgid ""
"    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the land "
"by clicking on the occupied land tile.  This citizen can then be transferred "
"to the other duties mentioned previously."
msgstr ""
"Si se estÃ¡n generando demasiados alimentos, puedes retirar a un ciudadano "
"pulsando en una de las casillas usadas por la ciudad.  Este ciudadano se "
"puede transferir despuÃ©s a alguna de las otras tareas."

#: data/helpdata.txt:184
msgid ""
"    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
"central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximize food "
"production."
msgstr ""
"    Si mueves a todos los ciudadanos a la ciudad y pulsas con el botÃ³n "
"derecho sobre ella, los ciudadanos se reorganizarÃ¡n de forma que la "
"generaciÃ³n de alimentos sea mÃ¡xima."

#: data/helpdata.txt:190
msgid ""
"    The golden rule of taking care of a city is that there should be at "
"least as many happy citizens as unhappy citizens.  A city where this is not "
"so falls into disorder; such cities are labeled with a raised fist or a "
"lightning bolt (depending on the tileset).  Take care not to let this happen "
"to any of your cities, as cities in disorder produce nothing, and are prone "
"to revolt."
msgstr ""
"    La regla mÃ¡s importante del cuidado de una ciudad es que tiene que haber "
"al menos tantos ciudadanos felices como descontentos.  En una ciudad en la "
"que no se da esta situaciÃ³n habrÃ¡ disturbios, y se marcarÃ¡ en el mapa con "
"una mano alzada o con un rayo (dependiendo del tileset).  Ten cuidado de que "
"esto no le suceda a tus ciudades, ya que las ciudades descontentas no "
"producen nada, y podrÃ­an rebelarse en poco tiempo."

#: data/helpdata.txt:197
msgid ""
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
"\n"
"    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
"one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
"established between the two nations.  This provides each with basic "
"intelligence about the other, which can be accessed from the 'Nations' "
"report."
msgstr ""
" 7. InteracciÃ³n con otros jugadores (la diplomacia).\n"
"\n"
"    Cuando una de tus primeras unidades se encuentra con una unidad de otra "
"naciÃ³n, o encuentra una de sus ciudades (o igualmente si te encuentran), se "
"establece un contacto bÃ¡sico entre las dos naciones. Esto proporciona una "
"informaciÃ³n de inteligencia bÃ¡sica sobre el otro, que se puede consultar "
"desde el informe de 'naciones'."

#: data/helpdata.txt:205
msgid ""
"    This communication will lapse after a set number of turns with no "
"contact.  Establishing an embassy will give a more permanent communication "
"channel, as well as more advanced intelligence such as details of "
"technology.  Embassies are one-way - the nation hosting the embassy receives "
"no benefit - and once established, cannot be revoked."
msgstr ""
"Esta comunicaciÃ³n se perderÃ¡ si no hay un contacto en un nÃºmero determinado "
"de vueltas . El establecimiento de una embajada darÃ¡ una canal de "
"comunicaciÃ³n mÃ¡s permanente, asÃ­ como una inteligencia mÃ¡s avanzada, como "
"por ejemplo los detalles de tecnologÃ­a. Las embajadas son de sentido Ãºnico - "
"de la naciÃ³n que tiene la embajada no recibe ningÃºn beneficio - y una vez "
"establecidas, no puede ser revocadas."

#: data/helpdata.txt:212
msgid ""
"    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
"diplomatic meeting.  From the 'Nations' report, this is done by clicking on "
"the nation with whom you wish to meet and selecting 'Meet'.  If the entry "
"under the embassy column is not blank and the other player is connected (or "
"is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
msgstr ""
"    Si estÃ¡ en contacto con otro jugador, o has establecido una embajada con "
"Ã©l, puedes convocar una cumbre diplomÃ¡tica.  Para ello ve al Informe de "
"naciones, pulsa en el jugador con el que deseas tratar y elige 'Cumbre'.  Si "
"la columna 'Embajada' de ese jugador no estÃ¡ vacÃ­a y el otro jugador estÃ¡ "
"conectado (o estÃ¡ controlado por el ordenador) aparecerÃ¡ un menÃº de "
"diplomacia."

#: data/helpdata.txt:219
msgid ""
"    In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, "
"advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-fire "
"or peace.  There is no need to trade like for like; you can trade, say, an "
"advance or city for gold - you can consider this buying and selling."
msgstr ""
"En este diÃ¡logo se puede negociar un intercambio de activos (mapas, visiÃ³n,"
"avances tecnolÃ³gicos, ciudades, o oro), embajadas, o pactos vinculantes, "
"como un alto el fuego o la paz. No hay necesidad para el comercio igual por "
"igual, usted comerciar, por ejemplo, una tecnologÃ­a o una ciudad por oro - "
"se puede considerar esto una compra-venta."

#: data/helpdata.txt:225
msgid ""
"    Pacts affect where your units can go and what they can do, and a pact "
"with one nation can affect your relations with others.  Under authoritarian "
"governments such as Monarchy you can break a pact at any time, but the "
"representative governments (Republic and Democracy) have a senate which will "
"block the unprovoked cancellation of a treaty; unless a foreign Diplomat or "
"Spy sparks a diplomatic incident, the only way to dissolve a pact in this "
"situation is to dissolve your government.  The details of pacts are "
"described in the Diplomacy section."
msgstr ""
"Los pactos afectan a donde pueden ir sus unidades y lo que pueden hacer, y "
"un pacto con una naciÃ³n puede afectar a sus relaciones con los demÃ¡s. Bajo "
"los regÃ­menes autoritarios como la monarquÃ­a se puede romper un pacto en "
"cualquier momento, pero los gobiernos representativos (RepÃºblica y "
"Democracia) tienen un Senado que puede bloquear la cancelaciÃ³n no provocada "
"de un tratado; a menos que un diplomÃ¡tico o espÃ­a extranjero provoque un "
"incidente diplomÃ¡tico. La Ãºnica manera de disolver un pacto en esta "
"situaciÃ³n es disolver su gobierno. Los detalles de los pactos se describen "
"en la secciÃ³n de Diplomacia."

#: data/helpdata.txt:235
msgid "    A couple of notes:"
msgstr "Un par de notas:"

#: data/helpdata.txt:237
msgid "   - You can't give away your capital."
msgstr "- No puedes deshacerte de tu capital."

#: data/helpdata.txt:239
msgid ""
"   - You can only request property that you know about; so you can't request "
"technology unless you have an embassy, and if you can't see a city on your "
"map, then you can't request it.  Of course, the owner of that city can still "
"give it to you, in which case the area around the city is shown on your map."
msgstr ""
"- SÃ³lo se pueden solicitar propiedades que se conocen, asÃ­ que no puede "
"solicitar una tecnologÃ­a a menos que tenga una embajada, y si usted no puede "
"ver una ciudad en su mapa, entonces usted no puede pedirla. Por supuesto, el "
"propietario de esa ciudad puede todavÃ­a dÃ¡rsela a usted, en cuyo caso la "
"zona alrededor de la ciudad se muestra en su mapa."

#: data/helpdata.txt:246
msgid ""
"   - One important thing to note: when a city is transferred, any units in "
"the field and supported by that city are also transferred (but not those "
"sitting in other cities).  So make sure the other player isn't getting a "
"better deal than you expect."
msgstr ""
"- Una cosa importante a tener en cuenta: cuando se transfiere una ciudad, "
"todas las unidades en el terreno y con son soportadas por esa ciudad tambiÃ©n "
"se transfieren (pero no las que estÃ¡n estacionadas en otras ciudades). AsÃ­ "
"que asegÃºrate de que el otro jugador no estÃ© recibiendo una oferta mejor de "
"la esperada."

#: data/helpdata.txt:251
msgid ""
" 8. Exploring the world.\n"
"\n"
"    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in the "
"cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
"opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less on "
"military and more on expansion.  Or if you are located close to an opponent, "
"it is truly a good idea to make a peace treaty and share the advances you "
"have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL pay off later."
msgstr ""
" 8. Explorar el mundo.\n"
"\n"
"Cuando ya tengas tus ciudades defendidas por tropas, produce Trirremes en "
"las ciudades costeras.  Usa las Trirremes para explorar el mundo en busca de "
"contrincantes y nuevas tierras.  Si estÃ¡s en una isla, es mejor que dediques "
"menos tiempo a las tropas y mÃ¡s a la expansiÃ³n.  Si estÃ¡s cerca de un "
"oponente humano, es una buena idea firmar con Ã©l un pacto de paz y compartir "
"los avances que hayÃ¡is obtenido hasta ese momento.  Las unidades "
"diplomÃ¡ticas son muy Ãºtiles en este caso, y EN VERDAD merecen la pena."

#: data/helpdata.txt:261
msgid ""
" 9. Things to keep in mind.\n"
"\n"
"  - What the next advance you'll need is.\n"
"\n"
"  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
"\n"
"  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
"\n"
"  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain advances."
msgstr ""
" 9. Cosas que hay que tener presentes.\n"
"\n"
"  - CuÃ¡l es el siguiente avance que necesitarÃ¡s.\n"
"\n"
"  - CuÃ¡les son tus tasas actuales de lujo, impuestos e investigaciÃ³n.\n"
"\n"
"  - Los pactos se rompen a menudo, asÃ­ que no descuides la defensa...\n"
"\n"
"  - Algunas maravillas quedan obsoletas cuando se obtienen determinados "
"avances."

#: data/helpdata.txt:272
msgid ""
" 10. Making your own strategy for the game.\n"
"\n"
"    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
"especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to study "
"the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  Freeciv "
"has many twists, so if you haven't played a similar game before, try "
"consulting the Freeciv WWW pages at:"
msgstr ""
" 10. Desarrolla tu propia estrategia.\n"
"\n"
"Estos conceptos bÃ¡sicos te permitirÃ¡n jugar tus partidas bastante bien, "
"especialmente al principio.  Pero si quieres mejorar, tendrÃ¡s que estudiar "
"las diferentes unidades, avances, etc, y sobre todo PRACTICAR, PRACTICAR y "
"PRACTICAR!  En Freeciv se pueden usar muchos truquillos, asÃ­ que si nunca "
"habÃ­as jugado antes a un juego similar, quizÃ¡ te interese consultar las "
"pÃ¡ginas Web de Freeciv en:"

#: data/helpdata.txt:283
msgid ""
"You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
"players."
msgstr ""
"EncontrarÃ¡s mÃ¡s consejos para jugar, y los detalles de cÃ³mo ponerse en "
"contacto con otros jugadores."

#: data/helpdata.txt:290
msgid ""
"Terrain serves three roles: the theater upon which your units battle rival "
"civilizations, the landscape across which your units travel, and the medium "
"which your cities work to produce resources. The different types of terrain "
"each have different strengths and drawbacks; see the sections on each "
"terrain type for details."
msgstr ""
"El terreno tiene tres funciones: el teatro de operaciones donde tus unidades "
"se enfrentan a civilizaciones rivales, el paisaje a travÃ©s del cual tus "
"unidades viajan, y el medio que tus ciudades trabajan para producir "
"recursos. Los diferentes tipos de terreno tienen cada uno diferentes puntos "
"fuertes y desventajas, ver las secciones de cada tipo de terreno para mÃ¡s "
"detalles."

#: data/helpdata.txt:296
msgid ""
"Terrain affects combat very simply: when a land unit is attacked, its "
"defense strength is multiplied by the defense factor (\"bonus\") of the "
"terrain beneath it. See the help section on Combat for further details."
msgstr ""
"El terreno afecta al combate de una manera muy simple: cuando una unidad de "
"tierra es atacada, su fuerza de defensa se multiplica por el factor de "
"defensa (\"prima\") del terreno debajo de ella. Vea la secciÃ³n de ayuda de "
"Combate para obtener mÃ¡s detalles."

#: data/helpdata.txt:301
msgid ""
"Terrain complicates the movement of land units -- sea and air units always "
"expend one movement point to move one tile, but moving onto rough terrain "
"such as Mountains can cost land units more."
msgstr ""
"El terreno complica la circulaciÃ³n de las unidades de tierra - las unidades "
"de mar y las de aire siempre gastan un punto de movimiento para moverse una "
"casilla, pero a las terrestres moverse en un terreno Ã¡spero tal como las "
"montaÃ±as les puede costar mÃ¡s."

#: data/helpdata.txt:305
msgid ""
"Tiles within range of a city may be worked by that city to produce food, "
"production, and trade points, and the quantity of each produced depends on "
"the terrain. These three products are so important that we specify the "
"output of a tile simply by listing them with slashes in between: for "
"example, \"1/2/0\" describes a tile that each turn when it is being worked "
"produces one food point, two production points, and no trade points. In "
"addition to the characteristic output of the terrain, some tiles have an "
"additional special resource that boosts one or two of the products. See the "
"Economy section for more information on the use of these products."
msgstr ""
"Las ciudades pueden trabajar las casillas que estÃ¡n dentro del rango de la "
"ciudad para producir alimentos, producciÃ³n, y puntos de comercio, y la "
"cantidad producida depende del terreno. Estos tres productos son tan "
"importantes que especificamos el rendimiento de una casilla simplemente "
"listÃ¡ndolos con barras en medio: por ejemplo, \"1/2/0\", describe una "
"casilla que cada turno cuando se trabaja produce un punto de comida, dos "
"puntos de producciÃ³n, y nada de comercio. AdemÃ¡s de la producciÃ³n "
"caracterÃ­stica del terreno, algunas casillas tienen recursos especiales "
"adicionales que aumentan uno o dos de los productos. Mira la secciÃ³n de "
"EconomÃ­a para mÃ¡s informaciÃ³n en el uso de estos productos."

#: data/helpdata.txt:316
msgid ""
"The net benefit of a tile for your city depends on your government type as "
"well as city improvements and wonders."
msgstr ""
"El beneficio neto de una casilla para tu ciudad depende del tipo de gobierno "
"asÃ­ como de las instalaciones urbanas y maravillas."

#: data/helpdata.txt:319
msgid ""
"It is possible for your units to change the terrain and hence its effects; "
"see the section on Terrain Alterations for more details. City centers (the "
"tile a city is on) may get some of these benefits for free; see the section "
"on Cities for more detail."
msgstr ""
"Es posible que las unidades puedan cambiar el terreno y por lo tanto sus "
"efectos; mira la secciÃ³n sobre las alteraciones del terreno para mÃ¡s "
"detalles. Los centros de las ciudades (la casilla donde estÃ¡ la ciudad) "
"reciben estos beneficios gratis, mira la secciÃ³n de las Ciudades para mÃ¡s "
"detalles."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:335
msgid " Terrain Alterations"
msgstr " Modificaciones en el terreno"

#: data/helpdata.txt:336
msgid ""
"Certain units (Settlers, Workers, and Engineers in the classic ruleset) have "
"the ability to alter terrain tiles in several ways. The following "
"description uses the classic ruleset to illustrate this; other rulesets may "
"have different rules, or even omit some of these alterations entirely."
msgstr ""
"Ciertas unidades (colonos, obreros e ingenieros en el conjunto de reglas "
"clÃ¡sico) tienen la capacidad de alterar casillas de terreno de varias "
"maneras. La siguiente descripciÃ³n utiliza el conjunto de reglas clÃ¡sico para "
"ilustrar esta; otros conjuntos de reglas pueden tener diferentes reglas, o "
"incluso omitir algunas de estas alteraciones en su totalidad."

#: data/helpdata.txt:342
msgid ""
"Irrigation systems can be built on suitable types of terrain; these cause a "
"tile to produce some extra food each turn. There may be restrictions on "
"where an irrigation system can be built; for instance, in the classic "
"ruleset, a water source is required. See the ruleset help for details. "
"However, once irrigated, land remains so even if its requirements are "
"removed."
msgstr ""
"Los sistemas de riego se pueden construir sobre tipos adecuados de terreno; "
"Ã©stos causan que una casilla produzca algo mÃ¡s de comida cada turno. Es "
"posible que haya restricciones donde se pueda construir un sistema de riego; "
"por ejemplo, en el conjunto de reglas clÃ¡sico, se requiere una fuente de "
"agua. Consulte la ayuda del conjunto de reglas para los detalles. Sin "
"embargo, una vez irrigada, la tierra sigue siendo asÃ­ incluso si se eliminan "
"estos requisitos."

#: data/helpdata.txt:349
msgid ""
"In some rulesets, given sufficient technology, you may upgrade an irrigation "
"system on a tile into even more productive Farmland, by irrigating it a "
"second time."
msgstr ""
"En algunos conjuntos de reglas, dada la tecnologÃ­a suficiente, puede "
"actualizar un regadÃ­o en una casilla a una mÃ¡s productiva huerta, aplicando "
"la irrigaciÃ³n una segunda vez."

#: data/helpdata.txt:353
#, fuzzy
msgid ""
"Mines can be built on some types of terrain, which increases the number of "
"production points (shields) produced by that tile."
msgstr ""
"Las Minas se pueden crear en algunos tipos de terreno, aumentando asÃ­ la "
"producciÃ³n que se obtiene de esa casilla. Sin embargo, no es posible tener "
"regadÃ­o y una mina en la misma casilla."

#: data/helpdata.txt:356
msgid ""
"Units may be able to build other terrain improvements; see the following "
"sections for details. Roads typically ease movement, if adjacent tiles have "
"the same road, and bases often provide protection and refueling. Such "
"improvements can also provide other bonuses such as production bonuses; this "
"is up to the ruleset."
msgstr ""
"Las unidades pueden ser capaces de construir otras mejoras de terreno; "
"consulte las siguientes secciones para obtener mÃ¡s detalles. Las carreteras "
"suelen facilitar el movimiento, si las casillas adyacentes tienen el mismo "
"camino, y las bases a menudo proporcionan protecciÃ³n y reabastecimiento. "
"Tales mejoras tambiÃ©n pueden proporcionar otras bonificaciones tales como "
"bonos de producciÃ³n; esto depende del conjunto de reglas."

#: data/helpdata.txt:362
msgid ""
"Terrain can sometimes be permanently converted into a type more suitable to "
"the player's needs, although this usually takes longer than adding an "
"improvement. Converting terrain from one type to another in this way may "¸  †  †  †  €†  
"destroy existing improvements, if the new terrain is unsuitable, and may "
"also remove access to special resources if they were specific to the "
"original terrain type."
msgstr ""
"El terreno a menudo puede convertirse de forma permanente en un tipo mÃ¡s "
"adecuado para las necesidades del jugador, aunque esto normalmente lleva mÃ¡s "
"tiempo que aÃ±adir una mejora. Cambiar el terreno de un tipo a otro de esta "
"manera pueden destruir las mejoras existentes, si el terreno resultante no "
"es apto para ellas, y tambiÃ©n puede eliminar recursos especiales que si eran "
"especÃ­ficos para ese terreno."

#: data/helpdata.txt:369
msgid ""
"The requirements for terrain conversion are set by the ruleset. It can be "
"initiated in several ways:"
msgstr ""
"Los requisitos para la conversiÃ³n del terreno son fijados por el conjunto de "
"reglas. Se puede iniciar de varias maneras:"

#: data/helpdata.txt:372
msgid ""
" - By issuing \"irrigate\" or \"mine\" orders when on terrain unsuitable for "
"such improvements."
msgstr ""
"- Mediante el inicio de la orden de \"regar\" o \"minar\" cuando se estÃ© en "
"terrenos no aptos para tales mejoras."

#: data/helpdata.txt:375
msgid ""
" - By issuing the special \"transform\" order. This often causes more "
"radical transformations."
msgstr ""
"- Mediante el inicio de la orden especial de \"transformar\". Esto causa a "
"menudo transformaciones mÃ¡s radicales."

#: data/helpdata.txt:378
msgid ""
"In some rulesets, units can even reclaim land from water tiles, and "
"similarly land can be transformed to water, although such radical "
"transformations may require a certain number of surrounding tiles to already "
"be land or water respectively. Terrain-altering units that cannot reach the "
"existing terrain may have to be loaded onto a suitable vessel, and if "
"necessary and possible, they will move to safe neighboring tiles when the "
"conversion is complete."
msgstr ""
"En algunos conjuntos de reglas, las unidades pueden incluso ganar terreno de "
"las casillas de agua, y del mismo modo la tierra puede transformarse en "
"agua, aunque estas transformaciones radicales pueden requerir que un cierto "
"nÃºmero de casillas que las rodean sean ya de tierra o agua, respectivamente. "
"Estas unidades que transforman el terreno y que no pueden estar en el "
"terreno existente tienen que ser cargadas en un transporte adecuado, y si es "
"necesario y posible, serÃ¡n trasladadas a casillas vecinas seguras cuando la "
"conversiÃ³n se ha completado."

#: data/helpdata.txt:386
msgid ""
"Many units -- in the classic rules, all land units -- also have the ability "
"to destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
"alteration per turn per unit. Terrain conversions cannot be undone by "
"pillaging; for example, in the classic ruleset, if a Forest tile has been "
"irrigated to convert it into a Plain, you cannot convert it back into a "
"Forest by pillaging -- to do so, you would have to convert the tile again "
"with a Settler, Worker, or Engineer."
msgstr ""
"Muchas unidades - en el conjunto de reglas clÃ¡sicas, todas las unidades de "
"tierra - tambiÃ©n tienen la capacidad de destruir las alteraciones del "
"terreno, a travÃ©s del saqueo. El saqueo elimina una alteraciÃ³n del terreno "
"por turno y por unidad. Las conversiones de terreno no se pueden deshacer "
"por medio del saqueo. Por ejemplo, si has irrigado una casilla de Bosque "
"para convertirla en Llanuras, el saqueo no la volverÃ¡ a convertir en Bosque "
"-- si es eso lo que deseas, tendrÃ¡s que transformar de nuevo la casilla "
"usando Colonos, Obreros o Ingenieros."

#: data/helpdata.txt:394
msgid ""
"The time it takes a unit to alter terrain depends on its movement rate. The "
"following table shows the number of turns required for a unit with 1 "
"movement point to complete an activity; these numbers are reduced for units "
"with faster move rates (such as Engineers in the classic ruleset). The time "
"taken can be reduced further by several units working together as a team; if "
"two or more units are working on the same task on the same tile, their "
"efforts will be added together each turn until the task is finished. Be "
"careful not to dedicate too many units to one task, though; excess effort "
"can be wasted, and groups of terrain improving units are often vulnerable to "
"enemy attacks."
msgstr ""
"El tiempo que tarda una unidad para alterar el terreno depende de sus puntos "
"de movimiento. La siguiente tabla muestra el nÃºmero de turnos necesarios "
"para una unidad con 1 punto de movimiento para completar una actividad; "
"estos nÃºmeros se reducen para unidades con tasas de movimiento mayores (como "
"los Ingenieros en el conjunto de reglas clÃ¡sico). El tiempo necesario puede "
"reducirse aÃºn mÃ¡s si varias unidades trabajan en equipo; si dos o mÃ¡s "
"unidades estÃ¡n trabajando en la misma tarea en la misma casilla, se sumarÃ¡n "
"sus esfuerzos conjuntos cada turno hasta que finalice la tarea. No obstante, "
"ten cuidado de no asignar demasiadas unidades a una misma tarea; el exceso "
"de trabajo se podrÃ­a desperdiciar, y los grupos de unidades de mejora del "
"terreno son vulnerable a los ataques enemigos."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:419
msgid " National Borders"
msgstr " Fronteras Nacionales"

#: data/helpdata.txt:420
msgid ""
"If enabled on the server, each nation has borders, which can be seen as "
"dotted lines on the map. Borders determine what land your citizens can work "
"and where you can found new cities, and whether your units are considered to "
"be aggressively deployed by your citizens (see the section on Happiness). "
"Borders also come into play when there is a diplomatic pact between nations "
"(see the section on Diplomacy)."
msgstr ""
"Si se habilita en el servidor, cada naciÃ³n tiene fronteras, que se ven como "
"lÃ­neas de puntos en el mapa. Las fronteras determinan la tierra que tus "
"ciudadanos puedan trabajar y donde se pueden fundar nuevas ciudades, y si "
"las unidades se consideran desplegadas agresivamente por tus ciudadanos "
"(vÃ©ase la secciÃ³n relativa a la Felicidad). Las fronteras tambiÃ©n entran en "
"juego cuando hay un pacto diplomÃ¡tico entre dos naciones (vÃ©ase la secciÃ³n "
"sobre la Diplomacia)."

#: data/helpdata.txt:427
msgid ""
"Founding a city establishes a claim on an area of land around the city. Once "
"claimed, a tile that can be directly worked by a city can not change "
"ownership unless the city does (or is destroyed). However, the ownership of "
"land that is out of range of any city can change depending on factors such "
"as the relative size of nearby nations' cities."
msgstr ""
"La fundaciÃ³n de una ciudad establece un derecho sobre un Ã¡rea de tierra "
"alrededor de la ciudad. Una vez reclamada, que una casilla puede ser "
"directamente trabajada por una ciudad no puede cambiar de propiedad a menos "
"que la ciudad cambie de manos (o se destruya). Sin embargo, la propiedad de "
"la tierra que estÃ¡ fuera del alcance de cualquier ciudad puede cambiar "
"dependiendo de factores tales como el tamaÃ±o relativo de las ciudades de "
"naciones vecinas."

#: data/helpdata.txt:434
msgid ""
"Borders can only extend into water for tiles adjacent to a city; other water "
"tiles remain unclaimed territory."
msgstr ""
"Las fronteras sÃ³lo se puede extender en el agua para las casillas adyacentes "
"a una ciudad, las otras casillas de agua siguen siendo un territorio no "
"reclamado."

#: data/helpdata.txt:437
msgid ""
"Bases can also extend national borders. See the help on Terrain Alterations "
"for more details."
msgstr ""
"Las bases tambiÃ©n se pueden extender las fronteras nacionales. Consulta la "
"ayuda en las Alteraciones del terreno para obtener mÃ¡s detalles."

#: data/helpdata.txt:444
msgid ""
"The products which your cities extract from the surrounding terrain are the "
"fountain from which your civilization is watered. There are three types of "
"products: food points, production points, and trade points. The following "
"sections describe each of these resources along with its properties, uses, "
"and limitations."
msgstr ""
"Los productos que tus ciudades extraen del terreno circundante son la fuente "
"de la que tu civilizaciÃ³n se nutre. Hay tres tipos de productos: los puntos "
"de comida, los puntos de producciÃ³n y puntos de comercio. Las secciones "
"siguientes describen cada uno de estos recursos, junto con sus propiedades, "
"usos y limitaciones."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:454
msgid " Food"
msgstr " Comida"

#: data/helpdata.txt:455
msgid ""
"Your population needs food to survive. Each citizen requires two food points "
"per turn; in addition, some units (such as Settlers in the classic ruleset) "
"may require food points from the city supporting them."
msgstr ""
"Tu poblaciÃ³n necesita alimentos para sobrevivir. Cada ciudadano requiere de "
"dos puntos de alimento por turno y, ademÃ¡s, algunas unidades (como los "
"Colonos en el conjunto de reglas clÃ¡sico) puede requerir puntos de alimentos "
"de la ciudad que los soporta."

#: data/helpdata.txt:460
msgid ""
"Every city has a granary for storing food points (the building called a "
"Granary in the classic ruleset only enhances this capability). Cities "
"producing more food than they require accumulate the surplus in their "
"granary, while those producing less than they require deplete their granary. "
"When food is needed but none remains, the city population starves, killing "
"food-consuming units first, followed by citizens, until the food deficit "
"ends."
msgstr ""
"Cada ciudad tiene un granero para almacenar puntos de alimentos (el edificio "
"que se llama un Granero en el conjunto de reglas clÃ¡sico sÃ³lo aumenta esta "
"capacidad). Las ciudades que producen mÃ¡s alimento del necesario acumulan el "
"excedente en su granero, mientras que los que producen menos de lo que "
"requiere agotan su granero. Cuando se necesita comida pero no hay, la "
"poblaciÃ³n de la ciudad sufre hambre, matando primero a las unidades que "
"consumen alimentos, seguido de los ciudadanos, hasta que el dÃ©ficit de "
"alimentos termina."

#: data/helpdata.txt:468
msgid ""
"Excess food can increase the population: the city granary has a limited "
"capacity, and once full the city grows by one citizen and the granary starts "
"again at empty. But since granary capacity increases with population, each "
"citizen is more costly than the last, making this mode of growth important "
"only for small cities. (An alternative way for cities to grow is \"rapture"
"\", described in the section on Happiness.)"
msgstr ""
"El exceso de comida puede aumentar la poblaciÃ³n: el granero de la ciudad "
"tiene una capacidad limitada, y una vez llena la ciudad crece en un "
"ciudadano y el granero se vacÃ­a. Pero dado que aumenta la capacidad de "
"granero con la poblaciÃ³n, cada ciudadano es mÃ¡s costoso que el anterior, "
"haciendo de este modo de crecimiento importante sÃ³lo para las ciudades "
"pequeÃ±as. (Una forma alternativa para que las ciudades crezcan es el "
"\"Ã©xtasis \", descrito en la secciÃ³n sobre la Felicidad.)"

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:480
msgid " Production"
msgstr " ProducciÃ³n"

#: data/helpdata.txt:481
msgid ""
"Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing "
"output. Most units require production points as upkeep, and demand them from "
"their home city, although under autocratic regimes each city supports a few "
"units for free. If city production drops too low, the units that cannot be "
"supported are automatically disbanded. Most types of unit can also be "
"disbanded at any time. If a unit is disbanded while in a city, half of its "
"production cost will usually be put towards that city's surplus."
msgstr ""
"Los puntos de producciÃ³n (tambiÃ©n conocidos como \"escudos\") representan la "
"producciÃ³n manufacturera. La mayorÃ­a de las unidades requieren puntos de "
"producciÃ³n para su mantenimiento, y los requieren de su ciudad de origen, "
"aunque bajo regÃ­menes autocrÃ¡ticos cada ciudad soporta unas pocas unidades "
"de forma gratuita. Si la producciÃ³n de la ciudad baja demasiado, las "
"unidades que no pueden ser soportadas son automÃ¡ticamente desmanteladas. Las "
"unidades tambiÃ©n se puede desarticular en cualquier momento. Si una unidad "
"se desmantelÃ³, mientras estaba en una ciudad, la mitad de su coste de "
"producciÃ³n se recuperarÃ¡ para la producciÃ³n de esa ciudad."

#: data/helpdata.txt:490
msgid ""
"Production points in excess of any required by the city's units are put "
"towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the city's "
"current product. Just as food points accumulate in the city granary and "
"yield a citizen when it reaches full, so production points accumulate until "
"the cost of the product has been achieved. Products appear in their city "
"when complete -- units appear on the map while improvements and wonders are "
"added to their city's list of structures. Any leftover production points "
"remain available to be applied towards the next project."
msgstr ""
"El exceso de los puntos de producciÃ³n requeridos para el mantenimiento de "
"las unidades de la ciudad se ponen a disposiciÃ³n de cualquier unidad, "
"instalaciÃ³n, o maravilla que ha sido seleccionada como producto actual de la "
"ciudad. AsÃ­ como los puntos de los alimentos se acumulan en el granero de la "
"ciudad y incrementan un ciudadano cuando queda lleno, igualmente los puntos "
"de producciÃ³n se acumulan hasta que el costo del producto se ha logrado. Los "
"productos aparecen en tu ciudad, cuando se hayan completado - las unidades "
"aparecen en el mapa mientras que las mejoras y las maravillas se aÃ±adirÃ¡n a "
"la lista de instalaciones de la ciudad. Todos los puntos de producciÃ³n que "
"restan permanecerÃ¡n disponibles para ser aplicados hacia el prÃ³ximo proyecto."

#: data/helpdata.txt:500
msgid ""
"In the classic ruleset, a city can build at most one product per turn, "
"regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
"such as city size and technology may enable a single city to produce more "
"than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
"multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of that "
"single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to the "
"number of slots. Units which cost city population to build are an exception "
"to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
msgstr ""
"En el conjunto de reglas (ruleset) clÃ¡sico, una ciudad puede construir un "
"mÃ¡ximo de un producto por turno, independientemente de su excedente de "
"producciÃ³n. Sin embargo, en algunos conjuntos de reglas, factores como el "
"tamaÃ±o de la ciudad y la tecnologÃ­a puede permitir que una sola ciudad pueda "
"producir mÃ¡s de una unidad en un solo turno, en determinadas condiciones. "
"Una ciudad con mÃºltiples \"ranuras de construcciÃ³n\", que construye una "
"unidad, puede crear tantas de este tipo de unidad por turno como su "
"excedente de producciÃ³n lo permita, hasta el nÃºmero de ranuras. Las unidades "
"que para construirlas cuestan poblaciÃ³n de la ciudad son una excepciÃ³n a "
"esta regla, ya que sÃ³lo se pueden construir por separado, al igual que los "
"edificios."

#: data/helpdata.txt:510
msgid ""
"A city can be given a list of several products to build in its \"worklist\", "
"avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item on the "
"worklist represents a single product (such as a unit); the city will work "
"through them in order. When a city has finished all the work you have given "
"it to do, it will try to build the last item again if possible, otherwise it "
"will choose a new target itself. If a city is currently producing gold "
"(building Coinage in the classic rules), an activity which never completes, "
"putting an item on its worklist will cause it to stop producing gold and "
"start working on the new item next turn. In rulesets which permit it, a city "
"may take several units of the same type off its worklist in a single turn, "
"but if a different kind of item is reached, production pauses until the "
"following turn. This can be used to limit the number of units produced by "
"highly productive cities."
msgstr ""
"A una ciudad se le puede dar una lista de varios productos para construir a "
"travÃ©s de la \"lista de tareas\", evitando la necesidad de prestarle "
"atenciÃ³n repetidamente. Cada elemento de la lista de tareas representa un "
"solo producto (como una unidad); la ciudad los producirÃ¡ en orden. Cuando "
"una ciudad ha terminado todo el trabajo que le han dado a hacer, va a tratar "
"de construir el Ãºltimo elemento nuevo, si es posible, de lo contrario, "
"elegirÃ¡ un nuevo objetivo por si sola. Si una ciudad estÃ¡ actualmente "
"produciendo monedas de oro (produciendo AcuÃ±aciÃ³n en el conjunto de reglas "
"clÃ¡sicas), una actividad que nunca termina, poner un nuevo elemento en su "
"lista de trabajo harÃ¡ que deje de producir oro y empezarÃ¡ a trabajar en el "
"nuevo elemento en el turno siguiente. En los conjunto de reglas que lo "
"permitan, una ciudad puede producir varias unidades del mismo tipo a partir "
"de un elemento de su lista de tareas en un solo turno, pero si alcanza otro "
"tipo de elemento, la producciÃ³n se interrumpe hasta el turno siguiente. Esto "
"puede ser usado para limitar el nÃºmero de unidades producidas por las "
"ciudades con alta productividad."

#: data/helpdata.txt:525
msgid ""
"Each player is free to build any products that his technology has made "
"available, with a few restrictions; see the sections on Units, City "
"Improvements, and Wonders of the World for more information. Be careful -- "
"the game even gives you the freedom to produce units you cannot support and "
"buildings whose upkeep you cannot afford, both of which will be disbanded "
"immediately after completion."
msgstr ""
"Cada jugador es libre de construir cualquier producto que su tecnologÃ­a ha "
"puesto a su disposiciÃ³n, con algunas restricciones, vea las secciones en las "
"Unidades, Instalaciones de la Ciudad, y Maravillas del Mundo para mÃ¡s "
"informaciÃ³n. Ten cuidado - el juego incluso te da la libertad para producir "
"unidades que no puedes suportar y edificios cuyo mantenimiento no puedes "
"pagar, los cuales serÃ¡n disueltos inmediatamente despuÃ©s de su finalizaciÃ³n."

#: data/helpdata.txt:532
msgid ""
"You can always change the product on which a city is working, though you "
"lose half of the accumulated production points when switching from a "
"building, unit, or wonder to a product from one of the other two categories. "
"You can spend gold to complete a project in one turn by hitting the Buy "
"button on the city dialog."
msgstr ""
"Siempre puedes cambiar el producto en el que una ciudad estÃ¡ trabajando, "
"aunque se pierde la mitad de los puntos de producciÃ³n acumulada al pasar de "
"una instalaciÃ³n, unidad o maravilla a un producto de una de las otras dos "
"categorÃ­as. Puedes gastar oro para completar un proyecto en un solo turno "
"pulsando en el botÃ³n Comprar en el cuadro de diÃ¡logo de la ciudad."

#: data/helpdata.txt:538
msgid ""
"Some production points may be lost to waste, although there is no waste in "
"the classic rules. Waste can result in your cities not building anything."
msgstr ""
"Algunos puntos de la producciÃ³n puede perderse en mermas, aunque no hay "
"mermas en las reglas clÃ¡sicas. Las mermas pueden resultar en que tus "
"ciudades no construyan nada."

#: data/helpdata.txt:542
msgid ""
"Cities with a large production output generate pollution; see the section on "
"Cities for more information."
msgstr ""
"Las ciudades con una gran producciÃ³n generan contaminaciÃ³n, mÃ­rate la "
"secciÃ³n sobre las Ciudades para obtener mÃ¡s informaciÃ³n."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:549
msgid " Trade"
msgstr " Comercio"

#: data/helpdata.txt:550
msgid ""
"Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
"Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
"government, and tends to increase with distance from your center of "
"government. Each city distributes its remaining trade points among three "
"uses: gold, in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury "
"points influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute "
"towards the discovery of new technology."
msgstr ""
"Los puntos de comercio reflejan la riqueza generada en cada ciudad por el "
"comercio exterior. Algunos puntos de comercio se pueden perder con la "
"corrupciÃ³n, que varÃ­a segÃºn las formas de gobierno, y tiende a aumentar con "
"la distancia de tu centro de gobierno. Cada ciudad distribuye sus puntos de "
"comercio restantes entre tres usos: el oro, en forma de impuestos, va a tu "
"tesoro nacional, los lujos que influyen en la moral de los ciudadanos; y los "
"puntos de ciencia (\"bombillas\") que contribuyen al descubrimiento de "
"nuevas tecnologÃ­as."

#: data/helpdata.txt:559
msgid ""
"You must choose a single ratio for your civilization by which trade points "
"are distributed among these three uses. Though you may alter the tax rates "
"on any turn, you are constrained to multiples of ten percent, and most forms "
"of government limit their maximum value."
msgstr ""
"Tu debes elegir una sola ratio para tu civilizaciÃ³n por la que los puntos de "
"comercio se distribuyen entre estos tres usos. Aunque puedes modificar los "
"tipos impositivos en cualquier turno, estÃ¡s obligado a mÃºltiplos de diez por "
"ciento, y la mayorÃ­a de las formas de gobierno limitan su valor mÃ¡ximo."

#: data/helpdata.txt:564
msgid ""
"Having this single ratio does not impact gold and science, because gold and "
"technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
"problematic, however, because its effect is local -- it affects only the "
"city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities to "
"invest all their trade in luxury while others invested in science or taxes "
"instead, you will instead have to compromise among the needs of all your "
"cities (although there may be ways to make local adjustments, such as "
"assigning citizens as entertainers in the classic ruleset). See the section "
"on Happiness for more details on the effect of luxuries."
msgstr ""
"Tener esta relaciÃ³n Ãºnica no tiene impacto sobre el oro y la ciencia, porque "
"el oro y el progreso tecnolÃ³gico son unos recuentos a nivel de imperio. Los "
"lujos son mÃ¡s problemÃ¡ticos, sin embargo, porque su efecto es local - sÃ³lo "
"afecta a la ciudad que lo produce. AsÃ­, mientras que serÃ­a conveniente en "
"las ciudades infelices invertir todo su comercio en lujos, en otras seria "
"mejor invertir en ciencia o impuestos en su lugar. Esto significa que "
"tendrÃ¡s que llegar a un compromiso entre las necesidades de todas las "
"ciudades (aunque hay maneras de realizar ajustes locales, cÃ³mo por ejemplo "
"la asignaciÃ³n de ciudadanos como artistas en el conjunto de reglas "
"clÃ¡sicas). Mira la secciÃ³n sobre la Felicidad para mÃ¡s informaciÃ³n sobre el "
"efecto de los lujos."

#: data/helpdata.txt:575
msgid ""
"Besides working terrain gifted with rare commodities, or logistical benefits "
"such as waterways or roads, you can increase trade by using units to "
"establish permanent trade routes between two cities, if the ruleset allows "
"it."
msgstr ""
"A parte de trabajar terreno dotado de bienes escasos, o de beneficios "
"logÃ­sticos como los rÃ­os o los caminos, se puede incrementar el comercio "
"mediante el uso de unidades que establezcan rutas comerciales permanentes "
"entre dos ciudades, si el conjunto de reglas lo permite."

#: data/helpdata.txt:580
#, fuzzy
msgid ""
"The ruleset may limit the ability to trade or the yield from doing so "
"depending on whether the two cities are on different continents and/or in "
"different nations; for international trade routes, on the diplomatic status "
"of the two trade partners; and for domestic routes, there must be a minimum "
"distance between the two cities, controlled by the 'trademindist' server "
"option (default nine tiles)."
msgstr ""
"El conjunto de reglas (ruleset) puede limitar la capacidad de realizar "
"comercio o su rendimiento en funciÃ³n de si las dos ciudades estÃ¡n en "
"diferentes continentes y/o en diferentes naciones. Para las rutas "
"nacionales, debe haber una distancia mÃ­nima entre las dos ciudades, "
"controlada por la opciÃ³n 'trademindist' del servidor (por defecto nueve "
"casillas)."

#: data/helpdata.txt:587
msgid ""
"A trade route is established when a suitable unit (in the classic ruleset, a "
"Caravan or Freight unit) enters an eligible city. For your own or allied "
"cities, you need to issue the \"Establish Trade Route\" command. This "
"creates a trade route between the unit's home city (which might be different "
"from the city that originally produced it) and the destination."
msgstr ""
"Se establece una ruta comercial cuando una unidad adecuada (en el conjunto "
"de reglas clÃ¡sico, una Caravana o un Convoy) entra en una ciudad propicia. "
"Para tus ciudades propias o aliadas, es necesario ejecutar el comando "
"\"Establecer Ruta Comercial\". Esto crea una ruta comercial entre la ciudad "
"natal de la unidad (que puede ser diferente de la ciudad que originalmente "
"la produjo) y el destino."

#: data/helpdata.txt:594
msgid ""
"The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and "
"science from selling its trade goods at the destination city. The initial "
"revenue depends on the trade already produced by the two cities involved and "
"their distance apart."
msgstr ""
"La civilizaciÃ³n de origen de la unidad gana unos ingresos inmediatos en oro "
"y ciencia por la venta de sus productos comerciales en la ciudad de destino. "
"El ingreso inicial depende del comercio ya producido por las dos ciudades en "
"cuestiÃ³n y su distancia."

#: data/helpdata.txt:599
#, fuzzy
msgid ""
"The ongoing trade route that is established benefits both its origin and "
"destination cities equally by generating trade points for each city every "
"turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city and "
"the distance between them, and may also depend on the factors mentioned "
"above. If a trade route ever becomes unsustainable -- for instance, if war "
"breaks out in a ruleset where enemies cannot trade -- it may be permanently "
"canceled."
msgstr ""
"Asimismo, el comercio que regenera la ruta comercial beneficia tanto a su "
"origen como a su destino en partes iguales, generando puntos de comercio en "
"cada ciudad y turno. La cantidad de comercio recurrente aumenta con el "
"tamaÃ±o de cada ciudad y la distancia entre ellas, y tambiÃ©n puede depender "
"de los factores mencionados anteriormente. Si una ruta comercial se vuelve "
"insostenible - por ejemplo, si usted adquiere ambas ciudades en un conjunto "
"de reglas sin comercio interno - puede ser cancelada de forma permanente."

#: data/helpdata.txt:607
msgid ""
"Each city can only support a limited number of trade routes (the exact limit "
"is set by ruleset and circumstance). If you attempt to establish more, the "
"trade route with the smallest ongoing revenue is canceled if it would be "
"less than the new route. (Otherwise, the origin civilization can still gain "
"initial revenue by entering the marketplace and selling trade goods, but it "
"is reduced to a third.)"
msgstr ""
"Cada ciudad sÃ³lo puede soportar un nÃºmero limitado de rutas comerciales (el "
"lÃ­mite exacto es fijado por conjunto de reglas y sus circunstancias). Si "
"intenta establecer mÃ¡s, se cancelarÃ¡ la ruta comercial con los ingresos "
"recurrentes mÃ¡s pequeÃ±os si son menores que los de la nueva ruta. (De lo "
"contrario, la civilizaciÃ³n origen aÃºn puede ganar ingresos iniciales "
"entrando en el mercado y vendiendo los productos de comercio, pero a una "
"tercera parte.)"

#: data/helpdata.txt:614
msgid ""
"This limit is enforced only when attempting to establish a new route. If you "
"temporarily lose the ability to establish as many trade routes as a city "
"already has, existing ones are not affected."
msgstr ""
"Este lÃ­mite se aplica sÃ³lo cuando se trata de establecer una nueva ruta. Si "
"pierde temporalmente la capacidad de establecer tantas rutas comerciales "
"como la ciudad que ya tiene, las existentes no se ven afectadas."

#: data/helpdata.txt:618
msgid ""
"Beware: in rulesets where plague is enabled, it can travel along trade "
"routes. See the section on Plague for more details."
msgstr ""
"AtenciÃ³n: en los conjuntos de reglas en donde la plaga estÃ¡ habilitada, Ã©sta "
"puede viajar a lo largo de las rutas comerciales. Vea la secciÃ³n de Plaga "
"para mÃ¡s detalles."

#: data/helpdata.txt:621
msgid ""
"To view the current trade routes of a city, click and hold over the Trade: "
"line in the Overview tab in the city view."
msgstr ""
"Para ver las rutas comerciales actuales de una ciudad, haz clic y mantenlo "
"sobre la lÃ­nea de comercio de la pestaÃ±a general en la vista de la ciudad."

#: data/helpdata.txt:628
msgid ""
"Cities are your sole instrument for developing natural resources and "
"channeling them toward expansion, technological progress, and warfare."
msgstr ""
"Las ciudades son el Ãºnico instrumento para el desarrollo de los recursos "
"naturales y canalizarlos hacia la expansiÃ³n, el progreso tecnolÃ³gico, y la "
"guerra."

#: data/helpdata.txt:631
msgid ""
"A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
"suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with its "
"first citizens. A city may grow to include dozens of citizens, some working "
"within the city while others are dispatched as new settlers. Famine, war, "
"and plague kill citizens and reduce population; with the loss of its last "
"citizen a city disappears (in the classic ruleset, this can leave ruins, "
"although these have no effect on gameplay)."
msgstr ""
"Se crea una Ciudad cuando se le da la orden de \"construir ciudad\" a unos "
"colonos en un terreno adecuado; entonces se elimina la unidad para "
"proporcionar a la ciudad con su primer ciudadano. Una ciudad puede crecer "
"para incluir a decenas de ciudadanos, algunos trabajando dentro de la "
"ciudad, mientras que otros son enviados como nuevos colonos. La hambre, la "
"guerra y las plagas matan a los ciudadanos y reducen la poblaciÃ³n; con la "
"pÃ©rdida de su Ãºltimo ciudadano una ciudad desaparece (en el conjunto de "
"reglas clÃ¡sicas, esto puede dejar ruinas, aunque estas no tienen ningÃºn "
"efecto en el juego)."

#: data/helpdata.txt:640
msgid ""
"Each city may work the terrain within its reach. In the classic ruleset, "
"this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
"tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to the "
"city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
"depending on factors such as the size of the city and known technologies."
msgstr ""
"Cada ciudad puede trabajar el terreno a su alcance. En el conjunto de reglas "
"clÃ¡sicas, se trata de un radio fijo de aproximadamente tres fichas, que dan "
"acceso a 20 casillas en los mapas de forma rectangular, o 18 casillas en los "
"hexagonales, ademÃ¡s de la casilla centro de la ciudad. En otros conjuntos de "
"reglas puede ser diferente, y puede variar dependiendo de factores tales "
"como el tamaÃ±o de la ciudad y las tecnologÃ­as conocidas."

#: data/helpdata.txt:647
msgid ""
"To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. You "
"cannot begin working a tile which a neighboring city is already working, nor "
"can you work terrain upon which an enemy unit is standing, or terrain inside "
"another player's borders. Thus you can simulate conditions of siege by "
"stationing your units atop valuable resources around an enemy city. Units "
"can also be ordered to pillage, which damages improvements. Worker units "
"could even transform the terrain to make the tile less productive."
msgstr ""
"Para extraer los recursos de una casilla debes tener un ciudadano trabajando "
"allÃ­. Tu no puedes comenzar a trabajar una casilla que una ciudad vecina ya "
"estÃ¡ trabajando, ni se puede trabajar terreno en el que haya una unidad "
"enemiga, o el terreno dentro de las fronteras de otro jugador. Asimismo tu "
"puedes simular las condiciones de sitio mediante el envÃ­o de unidades a "
"casillas con recursos valiosos en torno a una ciudad enemiga. TambiÃ©n puedes "
"ordenar a las unidades que saqueen, lo que daÃ±a las mejoras del terreno. Los "
"obreros, los colonos, o los ingenieros podrÃ­an transformar el terreno para "
"hacer las casillas de las ciudades enemigas menos productivas."

#: data/helpdata.txt:656
msgid ""
"The section on Terrain describes how the output of each tile is affected by "
"the terrain, the presence of special resources such as game or minerals, and "
"improvements like roads, irrigation, and mines. Note that the tile on which "
"the city itself rests -- the city center -- gets worked for free, without "
"being assigned a citizen. The city's tile may also receive other benefits. "
"In the classic ruleset, it always produces at least one food and one "
"production point regardless of terrain; gains whatever advantages the "
"terrain offers with an irrigation system (because cities come with water "
"systems built-in), although this may not be used as a basis for irrigating "
"other tiles; and is developed with roads (because cities come with "
"transportation built-in). Other rulesets may differ in detail."
msgstr ""
"La secciÃ³n del Terreno describe cÃ³mo los recursos de cada casilla se ven "
"afectados por el terreno, la presencia de recursos especiales como la caza o "
"minerales, asÃ­ como mejoras de caminos, regadÃ­os, y minas. Ten en cuenta que "
"la casilla sobre la que descansa la propia ciudad - el centro de la ciudad - "
"se trabaja de forma gratuita, sin que se le asigne a un ciudadano. Las "
"casillas de la ciudad tambiÃ©n puede recibir otros beneficios. En el conjunto "
"de reglas clÃ¡sicas, la casilla de la ciudad siempre produce al menos un "
"punto de alimento y un punto de producciÃ³n, independientemente del terreno; "
"gana todas las ventajas del terreno con un sistema de riego (porque las "
"ciudades cuentan con sistemas de irrigaciÃ³n por defecto), aunque esto no "
"puede ser utilizado como base para el riego de otras fichas; y se equipan de "
"forma automÃ¡tica con carreteras y, cuando la tecnologÃ­a lo ha puesto a tu "
"disposiciÃ³n, ferrocarriles (porque las ciudades cuentan con transporte "
"integrado). Los otros conjuntos de reglas pueden diferir en los detalles."

#: data/helpdata.txt:669
msgid ""
"The roles of citizens are controlled from the City dialog. Citizens working "
"the land are represented by three numbers showing their output on the tile "
"they are working. Clicking on these numbers will remove the citizen from the "
"tile, turning them into a specialist (see the section on Specialists for "
"more details); this can be seen in the row of citizen icons. You can click "
"another tile to assign the citizen to work it, or click on the specialist "
"icon to change their specialist role."
msgstr ""
"El rol de los ciudadanos es controlado desde el diÃ¡logo de la ciudad. Los "
"ciudadanos que trabajan la tierra estÃ¡n representados por tres nÃºmeros que "
"muestran sus productos en la casilla que estÃ¡n trabajando. Al hacer clic en "
"estos nÃºmeros se eliminarÃ¡ el ciudadano de la casilla, convirtiÃ©ndolo en un "
"especialista (mira la secciÃ³n 'Especialistas' para mÃ¡s detalles); esto se "
"puede ver en la fila de iconos de los ciudadanos. Puedes hacer clic en otra "
"casilla para asignarla al ciudadano, o haz clic en el icono de especialista "
"para cambiar su papel de especialista."

#: data/helpdata.txt:678
msgid ""
"Clicking on the city center tile in the city map will automatically choose "
"citizen roles and tiles to work, with an emphasis on food production and "
"hence growth. Citizen roles are also automatically assigned when a city "
"grows; you may want to inspect cities that have just grown and adjust the "
"role in which the new citizen has been placed. You can set different "
"priorities for a city with the Citizen Governor; see its help section."
msgstr ""
"Al hacer clic en la casilla del centro de la ciudad en el mapa de la ciudad "
"elegirÃ¡ automÃ¡ticamente los roles de los ciudadanos y las casillas para "
"trabajar, con un Ã©nfasis en la producciÃ³n de alimentos y por lo tanto en el "
"crecimiento. Los roles de ciudadanos tambiÃ©n son asignados automÃ¡ticamente "
"cuando una ciudad crece; es posible que desees inspeccionar las ciudades que "
"han crecido y acabar de ajustar el papel del nuevo ciudadano. Puedes "
"establecer diferentes prioridades para una ciudad con el Gobernador de "
"Ciudadanos; ver la secciÃ³n de ayuda."

#: data/helpdata.txt:686
msgid ""
"Citizens have a nationality distinct from that of the state they inhabit. "
"When a city grows due to food surplus, new citizens take the nationality of "
"the city's current owner, but when a city is conquered or otherwise "
"transferred, its citizens retain their original nationality, as do any "
"immigrants. Units founding or contributing citizens to a city can also bring "
"their own nationality."
msgstr ""
"Los ciudadanos tienen una nacionalidad distinta de la del Estado en que "
"habitan. Cuando una ciudad crece debido al excedente de alimentos, los "
"nuevos ciudadanos toman la nacionalidad del propietario actual de la ciudad, "
"pero cuando una ciudad es conquistada o se transfiere, sus ciudadanos "
"conserven su nacionalidad de origen, al igual que cualquier inmigrante. Las "
"unidades fundadores o que contribuyen en ciudadanos a una ciudad tambiÃ©n "
"pueden traer su propia nacionalidad."

#: data/helpdata.txt:693
msgid ""
"Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
"your own, and behave the same in most respects, but they may become unhappy "
"when you are at war with their associated state; their presence makes it "
"cheaper for their state's agents to incite revolt in your cities; and if "
"migration is enabled, they have an increased tendency to migrate to their "
"state's cities. Over time, citizens may be assimilated into their home city, "
"depending on ruleset settings."
msgstr ""
"Los ciudadanos de otra nacionalidad trabajarÃ¡n en tus ciudades de la misma "
"manera que los tuyos y se comportarÃ¡n del mismo modo en muchos aspectos, "
"pero pueden llegar a ser infelices cuando estÃ©s en guerra con su estado "
"asociado; su presencia hace que sea mÃ¡s barato a los agentes de su estado "
"incitar a la rebeliÃ³n en tus ciudades; y si la migraciÃ³n se activa, tienen "
"una mayor tendencia a emigrar a las ciudades de su estado. Con el tiempo, "
"los ciudadanos pueden ser asimilados en su ciudad natal, dependiendo de la "
"configuraciÃ³n de conjuntos de reglas."

#: data/helpdata.txt:701
msgid ""
"Some rulesets do not have nationality; in this case, citizens always "
"consider their nationality to be that of their home city. If nationality is "
"enabled, you can see the cultural makeup of your cities and any consequent "
"effects on happiness in the City dialog, on the Happiness tab."
msgstr ""
"Algunos conjuntos de reglas no tienen nacionalidad; en este caso, los "
"ciudadanos siempre consideran que su nacionalidad es la de su ciudad natal. "
"Si la nacionalidad estÃ¡ activada, se puede ver la composiciÃ³n cultural de "
"tus ciudades y los consiguientes efectos sobre la felicidad en el diÃ¡logo de "
"la ciudad, en la ficha de la felicidad."

#: data/helpdata.txt:707
msgid ""
"Cities may be enhanced with a wide variety of buildings, which can improve "
"their productivity, their military strength, or give them new abilities. See "
"the sections on City Improvements and Wonders of the World for more "
"information."
msgstr ""
"Las ciudades pueden ser mejoradas con una gran variedad de edificios, que "
"pueden mejorar su productividad, su fuerza militar, o darles nuevas "
"habilidades. Vea las secciones sobre las Mejoras de la Ciudad y de las "
"Maravillas del Mundo para mÃ¡s informaciÃ³n."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:716
msgid " Specialists"
msgstr " Especialistas"

#: data/helpdata.txt:717
msgid ""
"The first citizens of each city usually work the land, each toiling to yield "
"up the resources of one terrain tile. However, there may be other specialist "
"roles citizens can assume; in fact, taking another role is the only way they "
"can stop working. A city may outgrow the land available for it to work, in "
"which case some citizens must become specialists."
msgstr ""
"Los primeros ciudadanos de cada ciudad son por lo general trabajadores, cada "
"uno encargado de entregar los recursos de una casilla de terreno. Sin "
"embargo, cuando se le libera de tener que trabajar la tierra, hay varios "
"otros tipos de especialistas que los ciudadanos pueden asumir; de hecho, "
"asumir otro papel es la Ãºnica manera que pueden dejar de funcionar. Una gran "
"ciudad puede tener mÃ¡s ciudadanos que tierra disponible para trabajar, y en "
"este caso algunos ciudadanos deben convertirse en especialistas."

#: data/helpdata.txt:724
msgid ""
"All specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content -- they "
"do not contribute to unhappiness or to celebration. See the section on "
"Happiness for more details."
msgstr ""
"Todos los especialistas disfrutar de privilegios suficientes para permanecer "
"perpetuamente contentos - no contribuyen a la infelicidad o las "
"celebraciones. Mira la secciÃ³n sobre la felicidad para mÃ¡s detalles."

#: data/helpdata.txt:728
msgid ""
"This section describes the available specialist roles, their effects, and "
"their requirements, if any."
msgstr ""
"Esta secciÃ³n describe los roles especializados disponibles, sus efectos, y "
"sus requisitos, si los hubiere."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:738
msgid " Happiness"
msgstr " Felicidad"

#: data/helpdata.txt:739
msgid ""
"Keeping your citizens happy (or at least content) is one of the most "
"important objectives in Freeciv. When your citizens become unhappy, your "
"cities will fall into disorder, which disrupts production; but when your "
"citizens are happy, your cities will celebrate, and your production will "
"increase greatly. (If migration is enabled, happiness also affects the "
"relative desirability of cities; see the section on Migration for details.)"
msgstr ""
"Mantener a tus ciudadanos felices (o al menos conformes) es uno de los "
"objetivos mÃ¡s importantes en Freeciv. Cuando tus ciudadanos estÃ¡n "
"descontentos, habrÃ¡ disturbios en tus ciudades, lo que impide la producciÃ³n; "
"pero cuando tus ciudadanos son felices, las ciudades entrarÃ¡n en "
"celebraciones, y tu producciÃ³n aumentarÃ¡ considerablemente. (Si se habilita "
"la migraciÃ³n, la felicidad afecta tambiÃ©n a la deseabilidad relativa de las "
"ciudades, vÃ©ase la secciÃ³n sobre la MigraciÃ³n para mÃ¡s detalles.)"

#: data/helpdata.txt:747
msgid ""
"Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or angry. "
"The normal state of a working citizen is contentment. However, as your "
"cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In the "
"classic rules, each citizen in a city after the fourth will be generated "
"unhappy, instead of content."
msgstr ""
"Cada ciudadano que trabaja la tierra puede ser feliz, conforme, descontento "
"o enfadado. El estado normal de un ciudadano que trabaja es la conformidad. "
"Sin embargo, a medida que crecen las ciudades y se hacen mÃ¡s grandes, el "
"hacinamiento hace que los ciudadanos se vuelvan descontentos. En las reglas "
"clÃ¡sicas, cada ciudadano en una ciudad despuÃ©s del cuarto se generarÃ¡ "
"descontento, en lugar de conforme."

#: data/helpdata.txt:753
msgid ""
"If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
"citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no food "
"or production surplus, science, or taxes; only luxury production remains. "
"Cities which are in disorder are also easier for enemy agents to incite to "
"revolt. Prolonged disorder under certain governments can lead to a "
"spontaneous national revolution, overthrowing your government."
msgstr ""
"Si el nÃºmero de ciudadanos descontentos de una ciudad supera al nÃºmero de "
"ciudadanos felices, habrÃ¡ disturbios en la ciudad. Una ciudad en la que hay "
"disturbios no produce ni comida ni producciÃ³n, ni ciencia ni impuestos, sÃ³lo "
"lujos. Las ciudades con disturbios es mÃ¡s fÃ¡cil que se subleve bajo la "
"incitaciÃ³n de los agentes enemigos. Los disturbios prolongados bajo "
"determinados gobiernos pueden dar lugar a una revoluciÃ³n espontÃ¡nea, "
"derrocando a tu gobierno."

#: data/helpdata.txt:761
msgid ""
"It should be stressed that only citizens working the land vary in morale -- "
"specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content (see the "
"section on Specialists). Thus one solution to the problem of an unhappy "
"citizen is simply to assign that citizen to the role of a specialist. But if "
"cities are ever to work more than four terrain tiles at once, the problem of "
"morale must be confronted more directly."
msgstr ""
"Cabe destacar que sÃ³lo los ciudadanos que trabajan la tierra varÃ­an en la "
"moral - los especialistas disfrutar del privilegio de  permanecer "
"perpetuamente contentos. AsÃ­, una soluciÃ³n para el problema de un ciudadano "
"descontento es simplemente de asignar a ese ciudadano al papel de un "
"especialista. Pero si las ciudades tienen que trabajar mÃ¡s de cuatro "
"casillas de terreno a la vez, el problema de la moral debe ser enfrentado de "
"manera mÃ¡s directa."

#: data/helpdata.txt:769
msgid ""
"There are many ways of making unhappy citizens content, which does prevent "
"disorder but is without further benefit. Producing happy citizens can "
"balance the effect of unhappy citizens and also bring other benefits."
msgstr ""
"Hay muchas maneras de hacer conformes ciudadanos descontentos, que impide "
"que el desorden, pero es, sin mayor beneficio. La producciÃ³n de ciudadanos "
"felices puede equilibrar el efecto de los ciudadanos descontentos y tambiÃ©n "
"aportan otros beneficios."

#: data/helpdata.txt:774
msgid ""
"Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
"citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration vary; "
"in the classic ruleset, they depend on your government type:"
msgstr ""
"Las ciudades suficientemente grandes entran en celebraciones cuando al menos "
"la mitad de sus ciudadanos estÃ¡n felices y no hay ninguno descontento. Los "
"efectos de la celebraciÃ³n varÃ­an; en el conjunto de reglas clÃ¡sicas, "
"dependen de tu tipo de gobierno:"

#: data/helpdata.txt:778
msgid ""
" - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
"penalty for tiles which produce more than 2 points of any resource (food, "
"production, or trade)."
msgstr ""
" - Bajo AnarquÃ­a o Despotismo, no sufres la penalizaciÃ³n normal para las "
"casillas que generan mÃ¡s de 2 unidades de un determinado recurso (alimento, "
"producciÃ³n o comercio)."

#: data/helpdata.txt:782
msgid ""
" - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
"Republican/Democratic governments: 1 bonus trade point in any tile which "
"already produces at least 1 trade."
msgstr ""
" - Bajo MonarquÃ­a o Comunismo, tu ciudad conseguirÃ¡ las primas de comercio "
"de la RepÃºblica y la Democracia: 1 comercio adicional en cada casilla que ya "
"produzca por lo menos 1 punto de comercio."

#: data/helpdata.txt:786
msgid ""
" - Under a Republic or a Democracy, your city will enter \"rapture\": its "
"population will increase by 1 each turn until there is no excess food or "
"until the number of happy citizens is no longer sufficient for celebration. "
"Without rapture, large cities can grow only by struggling to produce a food "
"surplus -- which can be difficult enough -- and then waiting dozens of turns "
"for their granary to fill."
msgstr ""
" - Bajo RepÃºblica y Democracia, tu ciudad entrarÃ¡ en \"Ã©xtasis\": la "
"poblaciÃ³n de tu ciudad aumentarÃ¡ en 1 cada turno hasta que no haya exceso de "
"alimento o hasta que el nÃºmero de ciudadanos felices ya no sea suficiente "
"para seguir con las celebraciones. Sin Ã©xtasis, las grandes ciudades sÃ³lo "
"puede crecer luchando para producir un excedente de alimentos - que puede "
"ser bastante difÃ­cil - y luego esperar docenas de vueltas para llenar su "
"granero."

#: data/helpdata.txt:793
msgid ""
"In small empires, as already stated, the fifth citizen in each city is the "
"first unhappy one. As you gain more cities, this limit actually decreases, "
"to simulate the difficulty of imposing order upon a large empire. The "
"precise thresholds depend on government type; see the section on Government "
"for details."
msgstr ""
"En imperios pequeÃ±os, como ya se indicÃ³, el quinto ciudadano en cada ciudad "
"es el primero descontento. A medida que obtienes mÃ¡s ciudades, este lÃ­mite "
"en realidad disminuye, para simular la dificultad de imponer orden en un "
"gran imperio. Los lÃ­mites precisos dependen del tipo de gobierno; mire la "
"secciÃ³n sobre el Gobierno para obtener detalles."

#: data/helpdata.txt:801
msgid ""
"Thus, you may find that founding or conquering a city triggers widespread "
"disorder across your empire. Continued empire growth may lead to further "
"penalty steps. In empires that grow beyond the point where no citizens are "
"naturally content, angry citizens will appear; these must all be made merely "
"unhappy before any unhappy citizens can be made content, but in all other "
"respects behave as unhappy citizens."
msgstr ""
"Por lo tanto, es posible que la fundaciÃ³n o la conquista de una ciudad "
"provoque el desorden generalizado en todo su imperio. El crecimiento "
"continÃºo del imperio puede dar lugar a sanciones adicionales. En los "
"imperios que crecen mÃ¡s allÃ¡ del punto en el que los ciudadanos no son "
"naturalmente conformes, ciudadanos enfadados van a aparecer; todos estos "
"debe convertirse en ciudadanos descontentos antes de que los ciudadanos "
"descontentos puedan ser pasados a conformes, pero en todos los demÃ¡s "
"aspectos se comportan como ciudadanos descontentos."

#: data/helpdata.txt:811
msgid ""
"Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
"one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, "
"unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some of "
"the trade points it produces as luxury points according to your empire's tax "
"rates; see the section on Trade. Luxury points may also be produced by other "
"means, such as entertainer specialists in the classic ruleset."
msgstr ""
"Los lujos hacen que los ciudadanos sean felices. Por cada dos puntos de "
"lujos que una ciudad produce, un ciudadano conforme se hace feliz (si no "
"quedan ciudadanos conformes, los ciudadanos descontentos pasan a ser "
"conformes y despuÃ©s felices). Cada ciudad recibe algunos de los puntos de "
"comercio que produce como lujos de acuerdo a las tasas de impuestos de tu "
"imperio; mira la secciÃ³n sobre Comercio. Los puntos de lujos tambiÃ©n pueden "
"ser producidos por otros medios, tales como especialistas artistas en el "
"conjunto de reglas clÃ¡sicas."

#: data/helpdata.txt:819
msgid ""
"There are several city improvements that will make content those remaining "
"citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and Colosseums in "
"the classic rules. Some wonders of the world can also have this effect. See "
"the appropriate sections for details."
msgstr ""
"Hay varias instalaciones urbanas que van a hacer conformes a los que aÃºn "
"estÃ¡n descontentos por la aglomeraciÃ³n, tales como Templos y Coliseos en las "
"reglas clÃ¡sicas. Algunas Maravillas del Mundo tambiÃ©n pueden tener este "
"efecto. Mira las secciones apropiadas para mÃ¡s detalles."

#: data/helpdata.txt:824
msgid ""
"Military units can affect city happiness. Under authoritarian regimes this "
"is helpful, as military units stationed in a city can prevent unhappiness by "
"imposing martial law. However, under representative governments, citizens "
"become unhappy when their city is supporting military units which have been "
"deployed into an aggressive stance. This includes units not inside your "
"national borders, a friendly city (including the cities of your allies), or "
"a suitable base within three tiles of a friendly city; however, certain "
"units (\"field units\") are inherently aggressive and cause unhappiness "
"regardless of location."
msgstr ""
"Las unidades militares pueden afectar a la felicidad de la ciudad. Bajo los "
"regÃ­menes autoritarios esto es Ãºtil, porque las unidades militares "
"estacionadas en una ciudad pueden evitar la infelicidad imponiendo la ley "
"marcial. Sin embargo, en los gobiernos representativos, los ciudadanos se "
"enfadan cuando su ciudad estÃ¡ soportando a unidades militares que se han "
"desplegado de una manera agresiva. Esto incluye las unidades que no estÃ¡n "
"dentro de sus fronteras nacionales, una ciudad amiga (incluyendo las "
"ciudades de tus aliados), o una fortaleza a tres casillas de una ciudad "
"amiga; sin embargo, ciertas unidades (\"unidades de campo\") son "
"inherentemente agresivas y causan infelicidad independientemente de su "
"ubicaciÃ³n."

#: data/helpdata.txt:835
msgid ""
"If you are at war with a civilization and some of your citizens are of that "
"nationality, those citizens may also become unhappy."
msgstr ""
"Si usted estÃ¡ en guerra con una civilizaciÃ³n y algunos de sus ciudadanos son "
"de esa nacionalidad, esos ciudadanos tambiÃ©n pueden volverse en descontentos."

#: data/helpdata.txt:838
msgid ""
"These forms of unhappiness are distinct from that caused by overcrowding, "
"and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the "
"classic ruleset, Police Stations and the Women's Suffrage wonder can offset "
"unhappiness caused by units, and only a few wonders -- such as J.S. Bach's "
"Cathedral -- can offset any kind of unhappiness, even that caused by "
"military or diplomatic tensions."
msgstr ""
"Esta forma de la infelicidad es distinta de la causada por el hacinamiento, "
"y no puede ser compensada por los lujos, o por la mayorÃ­a de las mejoras de "
"la ciudad. En el conjunto de reglas clÃ¡sicas, la ComisarÃ­a y la maravilla "
"del Sufragio Femenino pueden compensar la infelicidad causada por las "
"unidades, y sÃ³lo unas pocas maravillas - como la Catedral de J.S. Bach - "
"pueden compensar cualquier tipo de infelicidad, incluso la causada por las "
"tensiones militares o diplomÃ¡ticas."

#: data/helpdata.txt:845
msgid ""
"The Happiness tab on the city dialog will give detailed insight into the "
"mood of the citizenry and its causes."
msgstr ""
"La pestaÃ±a de la felicidad en el cuadro de diÃ¡logo de la ciudad te darÃ¡ "
"informaciÃ³n detallada sobre el estado de Ã¡nimo de la ciudadanÃ­a y sus causas."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:852
msgid " Pollution"
msgstr " ContaminaciÃ³n"

#: data/helpdata.txt:853
msgid ""
"Pollution can plague large cities, especially as your civilization becomes "
"more industrialized. The chance of pollution appearing around a city depends "
"on the sum of its population, aggravated by several technology advances, and "
"its production point output. When this sum exceeds 20, the excess is the "
"percent chance of pollution appearing each turn; this percentage is shown in "
"the city dialog. (This chance of pollution also affects the risk of plague, "
"if enabled in the ruleset; see the section on Plague.)"
msgstr ""
"La contaminaciÃ³n puede ser una plaga en las grandes ciudades, especialmente "
"a medida que tu civilizaciÃ³n se hace mÃ¡s industrializada. La posibilidad de "
"contaminaciÃ³n que aparece alrededor de una ciudad depende de la suma de su "
"poblaciÃ³n, agravado por varios avances tecnolÃ³gicos, y su producciÃ³n. Cuando "
"esta suma sea superior a 20, el exceso es el porcentaje de probabilidad de "
"la apariciÃ³n de contaminaciÃ³n para cada turno, porcentaje que se muestra en "
"el cuadro de diÃ¡logo de la ciudad. (Esta posibilidad de la contaminaciÃ³n "
"tambiÃ©n afecta al riesgo de plaga, si estÃ¡ activada en el conjunto de "
"reglas; mira la secciÃ³n sobre la Plaga.)"

#: data/helpdata.txt:862
msgid ""
"Pollution appears as gunk covering the terrain tiles around the city. A "
"polluted tile generates only half its usual food, production, and trade. The "
"pollution can only be cleared by dispatching Workers, Settlers, or Engineers "
"with the \"clean pollution\" order."
msgstr ""
"La contaminaciÃ³n aparece como mugre que cubre las casillas de terreno "
"alrededor de la ciudad. Una casilla contaminada genera sÃ³lo la mitad de su "
"comida, producciÃ³n y comercio habitual. La contaminaciÃ³n sÃ³lo puede ser "
"limpiada mediante el envÃ­o de obreros, colonos, o ingenieros con la orden de "
"\"limpiar contaminaciÃ³n\"."

#: data/helpdata.txt:867
msgid ""
"When an unused tile becomes polluted, there is the temptation to avoid the "
"effort of cleaning it; but the spread of pollution has far more terrible "
"results -- every polluted tile increases the chance of global warming. Each "
"time global warming advances, the entire world loses coastal land for "
"jungles and swamps, and inland tiles are lost to desert. This tends to "
"devastate cities and leads to global impoverishment."
msgstr ""
"Cuando una casilla no utilizada se contamina, existe la tentaciÃ³n de evitar "
"el esfuerzo de limpiarla, pero la propagaciÃ³n de la contaminaciÃ³n tiene "
"resultados mucho mÃ¡s terribles - cada casilla contaminada aumenta el riesgo "
"de calentamiento global. Cada vez que avanza el calentamiento global, el "
"mundo entero pierde terreno de la costa por selvas y ciÃ©nagas, y tambiÃ©n se "
"pierden casillas tierra adentro por desiertos. Esto tiende a devastar las "
"ciudades y conduce a un empobrecimiento global."

#: data/helpdata.txt:875
msgid ""
"The risk of global warming is cumulative; the longer polluted tiles are left "
"uncleaned, the higher the risk becomes, and the risk can linger for some "
"time even after all pollution has been cleaned. If a long time passes with "
"an elevated risk of warming, its effects will be all the more severe when it "
"does occur."
msgstr ""
"El riesgo de calentamiento global es acumulativo; cuando mÃ¡s tiempo se dejen "
"sin limpiar las casillas contaminadas, mayor serÃ¡ el riesgo, y el riesgo "
"puede persistir durante algÃºn tiempo, incluso despuÃ©s de que toda la "
"contaminaciÃ³n se ha limpiado. Si pasa mucho tiempo con un elevado riesgo de "
"calentamiento, sus efectos serÃ¡n mucho mÃ¡s graves cuando se produzca."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:885
msgid " Plague"
msgstr " Plaga"

#: data/helpdata.txt:886
msgid "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the classic ruleset."
msgstr ""
"La plaga es una opciÃ³n del conjunto de reglas (ruleset), y no estÃ¡ "
"habilitada en el conjunto de reglas clÃ¡sicas."

#: data/helpdata.txt:889
msgid ""
"When plague strikes a city, its population is reduced by one. Unless action "
"is taken to reduce the risk of plague, this tends to act as a natural limit "
"on city size. Rulesets which enable plague will typically have city "
"improvements or other means to reduce the risk of plague."
msgstr ""
"Cuando la peste golpea una ciudad, su poblaciÃ³n se reduce en uno. A menos "
"que se tomen medidas para reducir el riesgo de plaga, esto tiende a actuar "
"como un lÃ­mite natural en el tamaÃ±o de la ciudad. Los conjuntos de reglas "
"que permiten la plaga suele tener mejoras en la ciudad u otros medios para "
"reducir el riesgo de plaga."

#: data/helpdata.txt:895
msgid ""
"The risk of plague depends on city size (overcrowding leads to insanitary "
"conditions) and on the pollution generated in a city. Also, plague can "
"spread via trade routes (without regard for nationality); after a city has "
"been struck by plague, it will remain infectious to its trade partners for "
"several turns, increasing the risk of plague in those cities by a factor "
"depending on the size of both cities."
msgstr ""
"El riesgo de plaga depende del tamaÃ±o de la ciudad (el hacinamiento conduce "
"a condiciones insalubres) y de la contaminaciÃ³n generada en una ciudad. "
"AdemÃ¡s, la plaga puede propagarse a travÃ©s de rutas comerciales (sin tener "
"en cuenta la nacionalidad); despuÃ©s de que una ciudad ha sido golpeada por "
"la plaga, seguirÃ¡ siendo infecciosa para sus socios comerciales durante "
"varios turnos, aumentando el riesgo de plaga en estas ciudades por un factor "
"que dependerÃ¡ del tamaÃ±o de ambas ciudades."

#: data/helpdata.txt:902
msgid ""
"If migration is enabled, citizens will tend to prefer cities with a lower "
"risk of plague."
msgstr ""
"Si la migraciÃ³n es activa, los ciudadanos tienden a preferir las ciudades "
"con un menor riesgo de plaga."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:909
msgid " Migration"
msgstr " MigraciÃ³n"

#: data/helpdata.txt:910
msgid ""
"Migration is the movement of citizens from one city to another based on the "
"relative attractions of living in each city. Whether migration is enabled is "
"controlled by the server option 'migration'; it is disabled by default."
msgstr ""
"La migraciÃ³n es el movimiento de ciudadanos de una ciudad a otra basada en "
"el atractivo de vivir en cada una de ellas. Si la migraciÃ³n es permitida se "
"controla mediante la opciÃ³n del servidor de 'migration'; aunque estÃ¡ "
"desactivada por defecto."

#: data/helpdata.txt:915
msgid ""
"When migration is enabled, every few turns, a citizen of each city in the "
"game may migrate to a nearby, more attractive city, either within the same "
"nation or even across national borders (to a lesser extent, by default)."
msgstr ""
"Cuando la migraciÃ³n estÃ¡ habilitada, cada unos cuantos turnos, un ciudadano "
"de cada ciudad en el juego puede migrar a una ciudad cercana, mÃ¡s atractiva, "
"ya sea dentro del mismo paÃ­s o incluso atravesando las fronteras nacionales "
"(en menor medida, por defecto)."

#: data/helpdata.txt:920
msgid ""
"You cannot directly prevent or direct the migration of citizens. However, "
"you can influence the attractiveness of your cities. The following factors "
"affect the perceived desirability of each city, in approximately decreasing "
"order of importance. (Each factor counts for much more in the citizen's "
"current city, as they prefer not to move without a compelling reason.)"
msgstr ""
"Tu no puedes impedir o dirigir la migraciÃ³n de los ciudadanos. Sin embargo, "
"puedes influir en el atractivo de tus ciudades. Los siguientes factores "
"afectan la deseabilidad percibida de cada ciudad, en aproximadamente orden "
"decreciente de importancia. (Cada factor cuenta mucho mÃ¡s en la ciudad "
"actual de los ciudadanos, ya que prefieren no moverse sin una razÃ³n de peso.)"

#: data/helpdata.txt:927
msgid " - City size."
msgstr "- TamaÃ±o de la ciudad."

#: data/helpdata.txt:929
msgid ""
" - The number of happy citizens. (To a lesser extent, unhappy and angry "
"citizens reduce the desirability of a city.)"
msgstr ""
"- El nÃºmero de ciudadanos felices. (En menor medida, los ciudadanos "
"descontentos y enfadados reducen la conveniencia de una ciudad.)"

#: data/helpdata.txt:932
msgid ""
" - In rulesets where nationality is enabled, citizens have a strong "
"preference to move to cities of their own nationality."
msgstr ""
" - En los conjuntos de reglas donde la nacionalidad se habilita, los "
"ciudadanos tienen una fuerte preferencia a trasladarse a las ciudades de su "
"propia nacionalidad."

#: data/helpdata.txt:935
msgid ""
" - The presence of any wonder in a city will greatly increase its "
"desirability (further wonders do not contribute except by the lesser effect "
"of their build cost)."
msgstr ""
"- La presencia de cualquier Maravilla aumentarÃ¡ en gran medida su "
"conveniencia (las maravillas no contribuyen mÃ¡s, excepto por el efecto menor "
"de su coste de construcciÃ³n)."

#: data/helpdata.txt:939
msgid ""
" - Capital cities are more attractive than other cities, all other factors "
"being equal; in addition, citizens will never migrate out of a capital city."
msgstr ""
"- Las capitales son mÃ¡s atractivas que otras ciudades si todos los demÃ¡s "
"factores son iguales; y ademÃ¡s, los ciudadanos nunca emigran de una capital."

#: data/helpdata.txt:943
msgid " - A high risk of plague reduces a city's attractiveness."
msgstr " - Un alto riesgo de plaga reduce el atractivo de una ciudad."

#: data/helpdata.txt:945
msgid " - Food surplus. (A food deficit reduces the desirability of a city.)"
msgstr ""
"- Excedente de alimento. (Un dÃ©ficit de alimento reduce la conveniencia de "
"una ciudad.)"

#: data/helpdata.txt:947
msgid ""
" - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum "
"distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the server "
"option 'mgr_dist'."
msgstr ""
"- Las ciudades que estÃ¡n mÃ¡s lejos son menos deseables. La distancia mÃ¡xima "
"absoluta que un ciudadano estÃ¡ dispuesto a migrar se controla por la opciÃ³n "
"del servidor 'mgr_dist'."

#: data/helpdata.txt:951
msgid " - Trade surplus."
msgstr "- SuperÃ¡vit de comercio."

#: data/helpdata.txt:953
msgid " - Luxury and science output."
msgstr "- La elaboraciÃ³n de lujos y ciencia."

#: data/helpdata.txt:955
msgid ""
" - The quantity of city improvements (and wonders), measured by build cost."
msgstr ""
"- La cantidad de mejoras de la ciudad (y Maravillas), medida por el coste de "
"producciÃ³n."

#: data/helpdata.txt:958
msgid ""
" - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
"type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
"cities; these are noted in other sections of the help. (The classic ruleset "
"contains no such effects.)"
msgstr ""
"- SegÃºn el conjunto de reglas (ruleset), una serie de otros factores como el "
"tipo de gobierno y instalaciones urbanas en la ciudad puede aumentar o "
"disminuir la conveniencia de las ciudades; las cuales se observan en otras "
"secciones de la ayuda. (El conjunto de reglas por defecto no contiene tales "
"efectos.)"

#: data/helpdata.txt:963
msgid ""
"Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to support "
"them, for instance due to lack of a city improvement such as an Aqueduct. If "
"the server option 'mgr_foodneeded' is set, they will not migrate to cities "
"which would not have enough food to support them."
msgstr ""
"Los ciudadanos no emigrarÃ¡n a las ciudades que no pueden aumentar de tamaÃ±o "
"para absorberlos, por ejemplo debido a la falta de una instalaciÃ³n de la "
"ciudad como un Acueducto. Si la opciÃ³n de servidor 'mgr_foodneeded' estÃ¡ "
"activada, no van a emigrar a las ciudades que no dispongan de alimentos "
"suficientes para mantenerlos."

#: data/helpdata.txt:968
msgid ""
"Migration can even cause cities to be completely abandoned (ownership of any "
"units being transferred to your nearest remaining city). However, cities "
"with wonders will never be disbanded (so the wonder will not be destroyed), "
"and the last citizen from your only remaining city will never migrate to "
"another nation."
msgstr ""
"La migraciÃ³n puede incluso causar que algunas ciudades puedan ser "
"abandonadas por completo (la propiedad de las unidades de la ciudad serÃ¡ "
"trasladada a tu ciudad mÃ¡s cercana). Sin embargo, las ciudades con "
"maravillas nunca serÃ¡n disueltas (por lo que la maravilla no serÃ¡ "
"destruida), y el Ãºltimo ciudadano de tu Ãºltima ciudad nunca migrarÃ¡ a otra "
"naciÃ³n."

#: data/helpdata.txt:974
msgid ""
"Several of the details of migration can be changed with the 'mgr_*' server "
"options."
msgstr ""
"Varios de los detalles de la migraciÃ³n se pueden cambiar con las opciones de "
"servidor 'mgr_*'."

#: data/helpdata.txt:981
msgid ""
"Cities may be improved with a wide variety of buildings, each with a "
"different effect. Each city may have only one of each improvement, and some "
"improvements require others to have been built first."
msgstr ""
"Las ciudades pueden ser mejoradas con una gran variedad de edificios, cada "
"uno con un efecto diferente. Cada ciudad puede tener sÃ³lo uno de cada "
"instalaciÃ³n, y algunas instalaciones requieren que otras se hayan construido "
"primero."

#: data/helpdata.txt:985
msgid ""
"It costs production points to build improvements, and once completed, many "
"improvements require an upkeep of one or more gold pieces per turn. You may "
"dismantle and sell an improvement, receiving one gold piece for each "
"production point used in its construction, although you may only sell one "
"improvement per city per turn. If a turn comes on which you cannot pay the "
"upkeep on all of your improvements, some of them will be automatically sold; "
"obviously this should be avoided as the improvements chosen might not be "
"ones you would have preferred to sell."
msgstr ""
"Construir mejoras cuesta puntos de producciÃ³n, y una vez completadas, muchas "
"mejoras requieren un mantenimiento de una o mÃ¡s piezas de oro por turno. Tu "
"puedes desmantelar y vender una instalaciÃ³n, recibiendo una moneda de oro "
"por cada punto de producciÃ³n utilizados en su construcciÃ³n, aunque sÃ³lo "
"puedes vender una instalaciÃ³n por ciudad por turno. Si llega un turno en el "
"que no puedes pagar el mantenimiento de todas tus instalaciones, algunas de "
"ellas se venderÃ¡n de forma automÃ¡tica; obviamente esto debe evitarse en la "
"medida de que las mejoras elegidas podrÃ­an no ser las que hubieras preferido "
"vender."

#: data/helpdata.txt:995
msgid ""
"Most improvements become available only when you achieve certain "
"technologies, while further advances can render some improvements obsolete, "
"at which point they are automatically sold."
msgstr ""
"La mayorÃ­a de las instalaciones sÃ³lo estÃ¡n disponibles cuando tu alcanzas "
"ciertas tecnologÃ­as, sin embargo avances futuros pueden hacer algunas "
"mejoras obsoletas, momento en el que se venden de forma automÃ¡tica."

#: data/helpdata.txt:1006
msgid ""
"Wonders are special buildings which can each be completed by only one player "
"each game, and which often enhance their entire civilization. Unlike "
"ordinary city improvements, which must be built with local production "
"points, certain special units built in one city (Caravans and Freight in the "
"classic ruleset) can contribute their full cost in production points towards "
"the construction of a wonder in another city."
msgstr ""
"Las maravillas son edificios especiales que sÃ³lo pueden ser completados por "
"un solo jugador por partida, y que a menudo ayudan a mejorar tu "
"civilizaciÃ³n. A diferencia de las instalaciones de una ciudad ordinaria, que "
"deben ser construidas con los puntos de producciÃ³n locales, algunas unidades "
"especiales construidas en ciudades (Caravanas y Convoyes en el conjunto de "
"reglas por defecto) pueden contribuir con su coste en puntos de producciÃ³n "
"hacia la construcciÃ³n de una maravilla en otra ciudad."

#: data/helpdata.txt:1014
msgid ""
"Once built, a wonder is placed in the city that constructed it, and cannot "
"be sold or destroyed (unless the entire city is destroyed). However, some "
"wonders are made obsolete by the discovery of a certain advance, and lose "
"their effect. Note the asymmetry: while you must personally achieve the "
"advance required by each wonder to build it, it will be disabled when any "
"player achieves the obsoleting advance."
msgstr ""
"Una vez construida, una maravilla se encuentra en la ciudad que la "
"construyÃ³, y no pueden ser vendidas o destruidas (a menos que toda la ciudad "
"sea destruida). Sin embargo, algunas maravillas se vuelven obsoletas con el "
"descubrimiento de un cierto avance, y pierden su efecto. Ten en cuenta la "
"asimetrÃ­a: mientras que tu tienes que lograr el avance necesario de cada "
"maravilla para construirla, Ã©sta serÃ¡ desactivada cuando otro jugador logre "
"el avance que la vuelve obsoleta."

#: data/helpdata.txt:1028
msgid ""
"Units both offer mobility to your civilization and supply the violence with "
"which it will survive and expand. The available units may be classified as "
"military units, whose talents are those of defense and aggression, and a few "
"noncombatants which support expansion, diplomacy, and trade."
msgstr ""
"Las unidades proporcionan movilidad a tu civilizaciÃ³n asÃ­ como suministran "
"la violencia necesaria para sobrevivir y expandirse. Las unidades "
"disponibles se pueden clasificar como las unidades militares, cuyos talentos "
"son los de defensa y agresiÃ³n, y unas pocas pacÃ­ficas que apoyan la "
"expansiÃ³n, la diplomacia y el comercio."

#: data/helpdata.txt:1034
msgid ""
"Units are usually built in cities using production points. Once built, units "
"are owned by the city that built them (although they can later be re-homed "
"while visiting a different city) and demand support from that city; this "
"will be one of your major expenses. Most units require upkeep such as "
"production points from their home city every turn, although some autocratic "
"styles of government can force cities to support several units for free. If "
"the upkeep of a unit outweighs its benefit, you can disband it; see the "
"section on Production. A few units, particularly those that you start the "
"game with, have no home city and thus require no upkeep."
msgstr ""
"Las unidades son generalmente construidas en las ciudades con su producciÃ³n. "
"Una vez construidas, las unidades son propiedad de la ciudad que las "
"construyÃ³ (aunque luego pueden establecerse en la nueva ciudad al visitar "
"una ciudad diferente) y requiere de soporte de esa ciudad, que serÃ¡ uno de "
"tus gastos principales. La mayorÃ­a de las unidades requieren mantenimiento, "
"tales como puntos de producciÃ³n de la ciudad en la que estÃ¡n establecidas, "
"aunque algunos estilos autocrÃ¡ticos de gobierno puede obligar las ciudades a "
"prestar apoyo a varias unidades de forma gratuita. Si el mantenimiento de "
"una unidad es mayor que su beneficio, puedes desarticularla; mira la secciÃ³n "
"sobre la ProducciÃ³n. Algunas unidades, especialmente con las que se inicia "
"el juego, no cuentan con ninguna ciudad de origen y por lo tanto no "
"requieren mantenimiento."

#: data/helpdata.txt:1045
msgid ""
"Most units begin every turn with one or more movement points. Every action "
"undertaken by a unit consumes movement points."
msgstr ""
"Gran parte de las unidades comienzan el turno con uno o mÃ¡s puntos de "
"movimiento. Cada acciÃ³n llevada a cabo por una unidad consume puntos de "
"movimiento."

#: data/helpdata.txt:1048
msgid ""
"The most basic action is movement; units can move into any of the tiles "
"surrounding their current location, subject to restrictions imposed by their "
"physical nature (the terrain they are 'native' to), by diplomatic "
"obligations (see the section on Diplomacy), and by enemy units (see the "
"section on Zones of Control). The number of movement points consumed may "
"depend on the type of terrain; see the Terrain help."
msgstr ""
"La acciÃ³n mÃ¡s bÃ¡sica es el movimiento; las unidades pueden moverse en "
"cualquiera de los casillas que rodean su ubicaciÃ³n actual, sujeto a las "
"restricciones impuestas por su naturaleza fÃ­sica (el terreno del cual son "
"'nativas'), por las obligaciones diplomÃ¡ticas (vÃ©ase la secciÃ³n sobre la "
"Diplomacia), y por las unidades enemigas (vÃ©ase la secciÃ³n sobre las zonas "
"de control). El nÃºmero de puntos de movimiento que se consumen puede "
"depender del tipo de terreno; mira la ayuda de terrenos."

#: data/helpdata.txt:1056
msgid ""
"A unit cannot move onto a tile occupied by an enemy unit, and when directed "
"to do so will attack instead (if capable of attack), locking the two units "
"in combat until one is destroyed. The outcome depends on the attributes of "
"the units in question (hit points, attack and defense strength, and "
"firepower); the Combat section describes the process in detail, and the "
"following sections list specific units' attributes."
msgstr ""
"Una unidad no puede moverse a una casilla ocupada por una unidad enemiga, y "
"cuando se le ordena que lo haga atacarÃ¡ (si es capaz de atacar), "
"enzarzÃ¡ndose en un combate hasta que una es destruida. El resultado depende "
"de los atributos de las unidades en cuestiÃ³n (puntos de vida, fuerza de "
"ataque y de defensa, y potencia de fuego); la secciÃ³n de Combate describe el "
"proceso en detalle, y las siguientes secciones describen los atributos "
"especÃ­ficos de las unidades."

#: data/helpdata.txt:1064
msgid ""
"Units' attributes can be further boosted by being veteran. Units may be "
"built as veteran by means of certain city improvements or other influences; "
"once built, units can also become veteran through experience (such as "
"surviving combat), which may provide further levels of bonuses beyond those "
"available from their initial training."
msgstr ""
"Los atributos de las unidades pueden ser potenciados por la veteranÃ­a. Las "
"unidades pueden ser construidas como veteranas por medio de mejoras en la "
"ciudad o algunas otras influencias; Una vez construidas, las unidades "
"tambiÃ©n pueden llegar a ser veteranas a travÃ©s de la experiencia (como "
"sobrevivientes de combates), que pueden ofrecer un nivel adicional de mejora "
"mÃ¡s allÃ¡ de los disponibles en su formaciÃ³n inicial."

#: data/helpdata.txt:1072
msgid ""
"Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn in "
"which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will regain "
"one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra hit point. A "
"unit which spends a turn in a city regains one third of its base hit points, "
"and city improvements appropriate to the unit type can improve this further. "
"In the field, bases on tiles can improve the recovery rate (for instance, "
"fortresses in the classic ruleset have this effect); units must stay on the "
"tile for a whole turn to get this recovery bonus. Wonders can also boost "
"recovery (such as the United Nations in the classic ruleset). Damaged units "
"in Sentry mode will wake up when they have regained all of their hit points."
msgstr ""
"Las unidades que han resultado daÃ±adas en combate recuperarÃ¡n puntos de vida "
"cada turno en que no se muevan. Normalmente, si una unidad no se mueve "
"recupera un punto de vida por turno. Las unidades que estÃ¡n fortificadas "
"ganan un punto extra. Una unidad que pasa un turno en una ciudad recupera un "
"tercio de sus puntos de vida totales, y las instalaciones de ciudad "
"apropiadas al tipo de unidad pueden ayudar a la mejora. En el campo, las "
"bases sobre las casillas pueden mejorar la tasa de recuperaciÃ³n (por "
"ejemplo, las fortalezas en el conjunto de reglas clÃ¡sico tienen este "
"efecto); las unidades deben permanecer en la casilla durante todo un turno "
"para obtener este bono de recuperaciÃ³n. Las maravillas tambiÃ©n pueden ayudar "
"a amplificar el efecto de recuperaciÃ³n (por ejemplo Las Naciones Unidas en "
"el conjunto de reglas clÃ¡sicas). Las unidades daÃ±adas que estÃ©n en modo "
"Vigilancia se despertarÃ¡n cuando hayan recuperado todos sus puntos de vida."

#: data/helpdata.txt:1085
msgid ""
"As technology advances, new types of units become available which obsolete "
"existing types. When you discover such a new technology, your existing units "
"remain intact, but you can no longer build new units of the obsolete type. "
"While an obsolete unit is in one of your cities, you can choose to upgrade "
"it to the latest equivalent by spending gold, with the cost increasing with "
"the difference in production point cost between the two types. When a unit "
"is upgraded, its hit points and movement points are preserved as a fraction "
"of the total; however, in some rulesets (but not the classic rules) it will "
"lose some or all of its veteran levels."
msgstr ""
"A medida que avanza la tecnologÃ­a, estÃ¡n disponibles nuevos tipos de "
"unidades que reemplazan los tipos existentes. Cuando tu descubres una nueva "
"tecnologÃ­a, las unidades existentes se mantienen intactas, pero ya no se "
"pueden construir nuevas unidades del tipo obsoleto. Cuando una unidad "
"obsoleta estÃ© en una de tus ciudades, puedes optar por actualizarla a la "
"Ãºltima equivalente a cambio de dinero, teniendo en cuenta que el costo serÃ¡ "
"cada vez mayor a medida que aumente la diferencia de puntos de producciÃ³n "
"entre los dos tipos. Cuando una unidad se actualiza, sus puntos de vida y "
"puntos de movimiento se conservan como una fracciÃ³n del total; sin embargo, "
"en algunos conjuntos de reglas (pero no en el clÃ¡sico) se perderÃ¡ parte o la "
"totalidad de sus niveles de veteranÃ­a."

#: data/helpdata.txt:1103
msgid ""
"In standard combat, when one unit attacks another unit, either the attacker "
"will be destroyed, or the defender will be destroyed -- never both (unless "
"the attacker was a missile)."
msgstr ""
"En un combate estÃ¡ndar, cuando una unidad ataca a otra unidad, o bien el "
"atacante o bien el defensor resultarÃ¡n destruidos -- nunca ambos (a menos "
"que el atacante fuera un misil)."

#: data/helpdata.txt:1107
msgid ""
"(In some rulesets, certain units sometimes use a different style of attack "
"called 'bombardment', which works rather differently: the attacker sustains "
"no damage, and damages every unit in the target tile or city, but defenders "
"are never completely destroyed.)"
msgstr ""
"(En algunos conjuntos de reglas, ciertas unidades a veces usan un estilo "
"diferente de ataque llamado 'bombardeo', que funciona de forma diferente: el "
"atacante no sufre ningÃºn daÃ±o, y daÃ±a todas las unidades en la casilla de "
"destino o de la ciudad, pero los defensores nunca son destruidos totalmente.)"

#: data/helpdata.txt:1112
msgid "The outcome of combat depends on several factors, including chance."
msgstr ""
"El resultado del combate depende de varios factores, incluyendo la suerte."

#: data/helpdata.txt:1114
msgid ""
"The description below is for the classic ruleset, but the principles are "
"similar for any ruleset. Notice that many bonuses are possible for "
"defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking "
"unit can mostly expect circumstance to work against it."
msgstr ""
"La siguiente descripciÃ³n es para el conjunto de reglas clÃ¡sicas, pero los "
"principios son los similares para cualquier conjunto de reglas. Tenga en "
"cuenta que muchas bonificaciones son posibles para los defensores, pero "
"pocas para los atacantes, aparte de la condiciÃ³n de veterano; una unidad "
"atacante puede esperar que usualmente las circunstancias van a trabajar en "
"contra de ella."

#: data/helpdata.txt:1119
msgid "First, the attacker's strength is modified."
msgstr "Primero, se modifica la fuerza del atacante."

#: data/helpdata.txt:1121
msgid ""
" - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by the bonus "
"associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Si el atacante es veterano, su fuerza se multiplica por el bonus asociado "
"a su nivel de veteranÃ­a."

#: data/helpdata.txt:1124
msgid ""
" - Some rulesets (but not the classic rules) have 'tired attacks': a unit "
"that attacks with less than a full movement point will have its strength "
"proportionally reduced."
msgstr ""
" - Algunos conjuntos de reglas (pero no las reglas clÃ¡sicas) tienen 'ataques "
"cansados': una unidad que ataque con menos de un punto de movimiento "
"completo tendrÃ¡ su fuerza reducida proporcionalmente."

#: data/helpdata.txt:1128
msgid "Next, the defender's strength is modified."
msgstr "DespuÃ©s, se modifica la fuerza del defensor."

#: data/helpdata.txt:1130
msgid ""
" - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by the "
"bonus associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Si el defensor es veterano, su fuerza se multiplica por el bonus asociado "
"a su nivel de veteranÃ­a."

#: data/helpdata.txt:1133
msgid ""
" - Then the defender's strength is multiplied by the defense factor of the "
"terrain it occupies."
msgstr ""
" - DespuÃ©s la fuerza del defensor se multiplica por el factor de defensa del "
"terreno que ocupa."

#: data/helpdata.txt:1136
msgid ""
" - If the defender is a land unit, and is either fortified or inside a city, "
"its strength is multiplied by 1.5."
msgstr ""
" - Si el defensor es una unidad terrestre, y estÃ¡ atrincherado o dentro de "
"una ciudad, su fuerza se multiplica por 1'5."

#: data/helpdata.txt:1139
msgid " - Ruleset-specific bonuses are applied:"
msgstr " - Se aplican las bonificaciones especÃ­ficas del conjunto de reglas:"

#: data/helpdata.txt:1141
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit defending "
"against a mounted unit."
msgstr ""
" - La fuerza del defensor se duplica si se trata de unos Piqueros que se "
"defienden de una unidad a caballo."

#: data/helpdata.txt:1144
msgid ""
"   - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
"(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
msgstr ""
" - Si el defensor es un Crucero AEGIS y se estÃ¡ defendiendo de unidades "
"aÃ©reas (incluyendo misiles y HelicÃ³pteros), se quintuplica su fuerza."

#: data/helpdata.txt:1148
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
"Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
"missile)."
msgstr ""
" - La fuerza del defensor se duplica de nuevo si estÃ¡ en una ciudad con "
"BaterÃ­a SAM y el atacante es una unidad aÃ©rea (excepto HelicÃ³pteros o "
"misiles)."

#: data/helpdata.txt:1152
msgid ""
"   - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
msgstr ""
" - La Defensa SDI duplica nuevamente la fuerza del defensor contra ataques "
"de misiles."

#: data/helpdata.txt:1155
msgid ""
"   - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
"Defense, the defender's strength is doubled."
msgstr ""
" - Si el atacante es un barco y el defensor estÃ¡ en una ciudad con Defensa "
"Costera, se duplica la fuerza del defensor."

#: data/helpdata.txt:1158
msgid ""
"   - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
"units in a city with City Walls have their strength tripled."
msgstr ""
" - Contra unidades de tierra (que no sean Obuses) y HelicÃ³pteros, se "
"triplica la fuerza de las unidades que se defienden dentro de una ciudad con "
"Murallas."

#: data/helpdata.txt:1162
msgid ""
"   - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
"doubled."
msgstr ""
" - Si el defensor estÃ¡ dentro de una fortaleza (y no en una ciudad), se "
"duplica su fuerza."

#: data/helpdata.txt:1165
msgid ""
"   - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a helicopter, "
"the defender's strength is halved."
msgstr ""
" - Finalmente, si el atacante es un aviÃ³n y el defensor es un helicÃ³ptero, "
"la fuerza del defensor se divide por dos."

#: data/helpdata.txt:1168
msgid ""
"If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
"automatically loses. Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
"defender loses."
msgstr ""
"Si, tras estas modificaciones, el atacante tiene una fuerza nula, pierde "
"automÃ¡ticamente. De lo contrario, si el defensor tiene una fuerza nula, "
"pierde automÃ¡ticamente."

#: data/helpdata.txt:1172
msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified."
msgstr "TambiÃ©n se altera la potencia de ataque del atacante y del defensor."

#: data/helpdata.txt:1174
msgid ""
" - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the "
"attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1."
msgstr ""
"- Si el defensor es un barco y estÃ¡ en una ciudad la potencia de ataque del "
"atacante se duplica, y la potencia de ataque del barco se establece a 1."

#: data/helpdata.txt:1177
msgid ""
" - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter is "
"set to 1."
msgstr ""
"- Si un Caza ataca a un HelicÃ³ptero la potencia de fuego del HelicÃ³ptero se "
"establece a 1."

#: data/helpdata.txt:1180
msgid ""
" - If a ship is attacking a land unit on land the firepower of both is set "
"to 1."
msgstr ""
" - Si un barco ataca a una unidad terrestre en tierra la potencia de fuego "
"de ambos se establece a 1."

#: data/helpdata.txt:1183
msgid ""
"After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
"alive (i.e., hit points are greater than 0). Each round, a random number "
"between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
"generated. If this number is greater than the defender's strength, the "
"defender loses hit points equal to the attacker's firepower. Otherwise, the "
"attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The first unit "
"to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
msgstr ""
"Tras estos preliminares, el combate transcurre mientras ambas unidades sigan "
"vivas (esto es, les queden puntos de vida).  Cada ronda, se genera un nÃºmero "
"aleatorio entre 1 y la suma de las fuerzas de atacante y el defensor. Si el "
"nÃºmero es mayor que la fuerza del defensor, el defensor pierde un nÃºmero de "
"puntos de vida igual a la potencia de fuego del atacante.  En caso "
"contrario, el atacante pierde un nÃºmero de puntos de vida igual a la "
"potencia de fuego del defensor. La primera unidad que se quede sin puntos de "
"vida pierde."

#: data/helpdata.txt:1198
#, no-c-format
msgid ""
"Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a veteran "
"level. In the classic ruleset, if the winner's civilization has the Sun "
"Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is increased by "
"half."
msgstr ""
"La unidad que sobrevive el enfrentamiento puede ser promocionada en un nivel "
"de veteranÃ­a. En el conjunto de reglas clÃ¡sicas, si la civilizaciÃ³n de la "
"unidad ganadora tiene la Academia Militar de Sun Tzu (y no estÃ¡ obsoleta), "
"la probabilidad es incrementa en una mitad."

#: data/helpdata.txt:1203
msgid ""
"If the attacker is a land unit and wins, and the defender is in a city "
"without City Walls, the city is reduced in size by 1."
msgstr ""
"Si el atacante es una unidad terrestre y gana, y el defensor estÃ¡ en una "
"ciudad sin Murallas, el tamaÃ±o de la ciudad se reduce en 1."

#: data/helpdata.txt:1206
msgid ""
"If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, all "
"other units at the defender's location may be destroyed along with the "
"defender. (This can be changed with the 'killstack' server option.)"
msgstr ""
"Si el defensor pierde, y no estÃ¡ dentro de una ciudad, una fortaleza o base "
"aÃ©rea, todas las unidades que estÃ©n en la misma casilla que el defensor "
"resultan tambiÃ©n destruidas. (Esto se puede cambiar con la opciÃ³n de "
"servidor 'killstack'.)"

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1215
msgid " Combat example 1"
msgstr " Ejemplo de combate 1"

#: data/helpdata.txt:1216
msgid ""
"Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, FP:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
"HP:20, FP:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  Neither "
"are veteran."
msgstr ""
"Supongamos que un CaÃ±Ã³n (A:8, D:1, PV:20, PF:1) ataca a unos Mosqueteros "
"(A:3, D:3, PV:20, PF:1) que estÃ¡n dentro de una ciudad con murallas "
"construida en una casilla de Bosque. Y sin ser veteranos."

#: data/helpdata.txt:1220
msgid ""
"The defender's base strength is 3.  Because it is on a Forest tile, its "
"strength becomes 4.5.  It is behind City Walls, so its strength is tripled, "
"to 13.5.  It is a ground unit inside a city, so its strength is increased to "
"20.25."
msgstr ""
"La fuerza inicial del defensor es 3.  Como estÃ¡ en una casilla de Bosque, su "
"fuerza pasa a ser 4'5.  EstÃ¡ protegido por las Murallas, asÃ­ que su fuerza "
"se triplica a 13'5.  Es una unidad de tierra dentro de una ciudad, asÃ­ que "
"su fuerza aumenta hasta 20'25."

#: data/helpdata.txt:1225
msgid ""
"Strength values inside the game are actually multiplied by 10, with "
"fractions dropped, so the attacker's strength is 80, and the defender's "
"strength is 202."
msgstr ""
"En realidad, dentro del juego los valores de las fuerzas se toman "
"multiplicados por 10 y se desprecian los decimales, asÃ­ que la fuerza del "
"atacante es 80, y la del defensor es 202."

#: data/helpdata.txt:1229
msgid "Both units keep their firepower of 1 unchanged."
msgstr "Ambas unidades mantienen su potencia de fuego de 1."

#: data/helpdata.txt:1232
#, no-c-format
msgid ""
"Each round of combat, a random number between 1 and 282 is generated.  If "
"the number is greater than 202 (about a 28% chance), the defender loses 1 "
"hit point.  Otherwise (about a 72% chance), the attacker loses 1 point."
msgstr ""
"En cada ronda del combate se genera un nÃºmero aleatorio entre 1 y 282.  Si "
"el nÃºmero es mayor que 202 (con una probabilidad de un 28% aproximadamente), "
"el defensor pierde 1 punto de vida.  En caso contrario (con una probabilidad "
"de un 72% aprox.) el atacante pierde 1 punto."

#: data/helpdata.txt:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Since both units have 20 hit points, the odds favor a victory for the "
"defender.  The defender will probably lose somewhere around 40% of its hit "
"points during the fight.  But the outcome is never certain as long as both "
"units have non-zero strengths; the defender might emerge untouched, or it "
"might lose most of its hit points, or it might even lose the battle."
msgstr ""
"Como ambas unidades tienen 20 puntos de vida, lo mÃ¡s probable es que venza "
"el defensor, que perderÃ¡ seguramente sobre el 40% de sus puntos de vida "
"durante la batalla.  Pero nunca hay certeza del resultado si las unidades "
"tienen fuerzas no nulas; el defensor podrÃ­a resultar completamente ileso, o "
"podrÃ­a perder la mayorÃ­a de sus puntos de vida, o incluso podrÃ­a perder el "
"combate."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1254
msgid " Combat example 2"
msgstr " Ejemplo de combate 2"

#: data/helpdata.txt:1255
msgid ""
"Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, FP:2) with 3 movement "
"points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, FP:1) inside a city "
"built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
msgstr ""
"Supongamos que un Acorazado veterano (A:12, D:12, PV:40, PF:2) al que le "
"quedan 3 puntos de movimiento ataca a unas Tropas Alpinas veteranas (A:5, "
"D:5, PV:20, PF:1) dentro de una ciudad construida en una casilla de "
"Praderas, y equipada con Murallas y Defensa Costera."

#: data/helpdata.txt:1260
msgid "The attacker's strength is 12, raised to 18 because of veteran status."
msgstr ""
"La fuerza inicial del atacante es 12, pero aumenta a 18 por ser veterano."

#: data/helpdata.txt:1263
msgid ""
"The defender's strength is 5, raised to 7.5 due to veteran status. The "
"terrain's defense factor is 1 (no effect).  The Coastal Defense doubles the "
"defender's strength to 15. (The City Walls have no effect against attacking "
"sea units.) The defender is a ground unit inside a city, so its total "
"strength is 22.5."
msgstr ""
"La fuerza inicial del defensor es 5, y aumenta a 7'5 por ser veterano.  El "
"factor de defensa del terreno es 1 (sin efecto).  La Defensa Costera duplica "
"la fuerza del defensor, que pasa a ser 15.  El defensor es una unidad "
"terrestre dentro de una ciudad, asÃ­ que su fuerza total es 22'5."

#: data/helpdata.txt:1269
msgid ""
"Internally, the values used for attacker and defender strength are 180 and "
"225, respectively."
msgstr ""
"Internamente, los valores que se usan para las fuerzas de atacante y "
"defensor son 180 y 225, respectivamente."

#: data/helpdata.txt:1272
msgid "The firepower of the Battleship is set from 2 to 1."
msgstr "La potencia de fuego del Acorazado se baja de 2 a 1."

#: data/helpdata.txt:1275
#, no-c-format
msgid ""
"Each round, a random number from 1 to 405 is generated.  If it is greater "
"than 225 (about a 44% chance) the defender loses 1 hit point.  Otherwise, "
"the attacker loses 1 hit point."
msgstr ""
"Cada ronda, se genera un nÃºmero aleatorio entre 1 y 405.  Si es mayor que "
"225 (con una probabilidad del 44% aprox.) el defensor pierde 1 punto de "
"vida.  En caso contrario, el atacante pierde 1 punto de vida."

#: data/helpdata.txt:1286
#, no-c-format
msgid ""
"In this case, the odds greatly favor the attacker winning.  The Battleship "
"is 25% less likely to score a hit in any given round, but the Battleship has "
"twice as many hit points. The Battleship should expect to lose about 60% of "
"its hit points during the fight, and should expect to have no movement "
"points left."
msgstr ""
"En este caso, es mucho mÃ¡s probable una victoria del atacante.  Cada ronda, "
"el Acorazado tiene una probabilidad un 25% menor de conseguir un impacto, "
"pero tiene el doble de puntos de vida. El acorazado perderÃ¡ seguramente "
"sobre el 60% de sus puntos de vida durante la batalla, y no le quedarÃ¡n "
"puntos de movimiento."

#: data/helpdata.txt:1296
msgid ""
"Zones of Control, abbreviated as ZOC, is a game concept which prevents you "
"moving freely in zones controlled (or partially controlled) by enemy forces."
msgstr ""
"Las Zonas de Control (llamadas abreviadamente ZOC) impiden que las unidades "
"se muevan libremente por zonas controladas (o parcialmente controladas) por "
"fuerzas enemigas."

#: data/helpdata.txt:1300
#, fuzzy
msgid ""
"Zones of control are only enforceable on some terrain -- in the classic "
"rules, only on land tiles. When ZOC applies, the general rule is that a unit "
"which is adjacent to an enemy occupied tile cannot move directly to another "
"tile which is also adjacent to an enemy occupied tile. An enemy occupied "
"tile is one with a foreign unit of a type that imposes ZOC, unless you have "
"an Alliance pact with that nation. Adjacency means any of the eight tiles "
"surrounding a unit for rectangular grids, or six tiles for hexagonal grids."
msgstr ""
"La regla general es que una unidad terrestre adyacente a una unidad enemiga "
"no se puede mover directamente a una casilla que tambiÃ©n sea adyacente a una "
"unidad enemiga. AquÃ­ una ficha enemiga ocupada significa una casilla de "
"tierra con una unidad extranjera en ella. Se consideran adyacentes a una "
"unidad las ocho casillas que la rodean en rejillas rectangulares, o seis en "
"rejillas hexagonales."

#: data/helpdata.txt:1309
#, fuzzy
msgid ""
"In the following special cases, units can move regardless of ZOC:\n"
"- A unit moving directly into or out of a city.\n"
"- A unit moving onto a tile already occupied by a friendly unit.\n"
"- A unit moving to or from a terrain where ZOC cannot be enforced; for "
"instance, in the classic rules, a land unit disembarking from a boat which "
"is on an ocean tile.\n"
"- A unit type which explicitly ignores ZOC, such as Diplomats and Spies in "
"the classic rules."
msgstr ""
"En los siguientes casos especiales no se aplican las ZOC(zonas de control):\n"
"- Cuando la unidad estÃ¡ entrando o saliendo de una ciudad.\n"
"- Cuando la unidad se mueve a una casilla ocupada por otra unidad propia.\n"
"- Cuando la unidad procede de una casilla de ocÃ©ano (es decir, estÃ¡ "
"desembarcando).\n"
"- Cuando la unidad es de un tipo que explÃ­citamente ignora las ZOC; por "
"ejemplo, los DiplomÃ¡ticos y los EspÃ­as.\n"
"- La unidad extrangera es de una naciÃ³n con la que tu tienes un pacto de "
"Alianza."

#: data/helpdata.txt:1318
msgid "Notes:"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1320
msgid "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1322
msgid ""
"- Units may only impose ZOC when they are on terrain that supports it. Thus, "
"units that are not native to terrain effectively cannot impose ZOC except "
"for the special case where they are in a city."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1326
msgid ""
"- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
"inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as for "
"any other tile.)"
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1330
msgid ""
"TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or some "
"other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto the tile "
"now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and optionally "
"leaving some units behind to keep tiles occupied), you can make a path "
"through enemy territory."
msgstr ""
"CONSEJO:  Puedes infiltrarte en la zona enemiga colocando primero un "
"DiplomÃ¡tico (u otra unidad que ignore las ZOC), y luego moviendo las "
"unidades normales a la casilla en la que ahora estÃ¡ el diplomÃ¡tico. "
"Repitiendo este proceso (y dejando quizÃ¡ algunas unidades por el camino para "
"mantener la ocupaciÃ³n de las casillas), puedes establecer un camino a travÃ©s "
"del territorio enemigo."

#: data/helpdata.txt:1341
msgid ""
"Your government type influences your cities' productivity and commerce, your "
"citizens' happiness, and many other game factors."
msgstr ""
"El tipo de gobierno influye en la productividad y comercio de ¾À †  †  $…þ9€…£] ƒ?ã{€G ^ç}‚ dè\€„  „¿5­ iÃs¥ }Ä€L æ¯ xç:€ƒ; s‚Ÿ<€x C‚¶ ‚h‚·P€‚% ‚¼Y€ |ƒ¾‚ ƒÀ€„, IƒÑ: ‚ZƒÒ€ „“€$ /„Í€Œm K…í8€= ‚R†œ$‚ †žx€Rlas ciudades, "
"en la felicidad de los ciudadanos, y en muchos otros factores del juego."

#: data/helpdata.txt:1344
msgid ""
"In the classic rules, your start out ruling your civilization through "
"Despotism. As your technology improves, you can select other forms of "
"government (listed below). In order to change your form of government, you "
"must start a revolution. This will cause your civilization to undergo a "
"period of Anarchy (lasting 1-5 turns); at the end of this time, you will be "
"able to choose your new government."
msgstr ""
"En el conjunto de reglas clÃ¡sicas, tu civilizaciÃ³n comienza bajo el "
"Despotismo. SegÃºn vas obteniendo avances tecnolÃ³gicos, puedes elegir otras "
"formas de gobierno (vÃ©ase la lista mÃ¡s abajo). Para cambiar de forma de "
"gobierno, debes comenzar una revoluciÃ³n. Esto harÃ¡ que tu civilizaciÃ³n sufra "
"un periodo de AnarquÃ­a (que dura entre 1 y 5 turnos), al final del que "
"podrÃ¡s elegir la nueva forma de gobierno."

#: data/helpdata.txt:1352
msgid ""
"TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
"Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
"keep them happy. When conquering other civilizations, it may be helpful to "
"switch to one of the more militant styles of government."
msgstr ""
"CONSEJO 1:  Las campaÃ±as militares ofensivas son difÃ­ciles con RepÃºblica y "
"Democracia a menos que des a tus ciudadanos muchos lujos para que sigan "
"conformes. Cuando intentes conquistar otras civilizaciones, quizÃ¡ sea mejor "
"cambiar a otra forma de gobierno mÃ¡s militarizada."

#: data/helpdata.txt:1358
msgid ""
"TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are much "
"easier to achieve under Republican and Democratic governments. Consider "
"switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced technology "
"early in the game puts you at an advantage."
msgstr ""
"CONSEJO 2:  El avance de la ciencia requiere de elevados niveles de "
"comercio, que se consiguen mucho mÃ¡s fÃ¡cilmente bajo RepÃºblica o Democracia. "
"Considera cambiar a RepÃºblica tan pronto como puedas; la obtenciÃ³n de "
"tecnologÃ­as avanzadas en los comienzos de la partida te pone en ventaja."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1371
msgid " Civil War"
msgstr " Guerra civil"

#: data/helpdata.txt:1372
msgid ""
"Civil war is devastating to any empire. In rulesets with civil war, it is "
"triggered by the loss of your capital. Up to half of your cities will rebel "
"and declare allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your "
"treasury and retain all of your scientific advances."
msgstr ""
"La guerra civil es devastadora para cualquier civilizaciÃ³n. En los conjuntos "
"de reglas que tienen guerra civil, se desencadena cuando pierdes tu capital "
"(el Palacio).  Hasta la mitad de tus ciudades se pueden rebelar y pasarÃ¡n a "
"seguir a un nuevo lÃ­der (controlado por el ordenador), que se quedarÃ¡ con la "
"mitad de tu oro y todos los avances cientÃ­ficos que hayas obtenido hasta el "
"momento."

#: data/helpdata.txt:1378
msgid ""
"Players remain in the civil war state for just one turn, after which the "
"empire enters a state of anarchy."
msgstr ""
"Los jugadores sÃ³lo pasan un turno en estado de guerra civil; despuÃ©s la "
"civilizaciÃ³n pasa a un estado de AnarquÃ­a."

#: data/helpdata.txt:1381
msgid ""
"The capture of your capital does not always lead to civil war. If you have "
"treated your people with kindness, you are more likely to retain their "
"loyalty. Each city that is celebrating reduces the chance of civil war, "
"while each city in disorder increases the likelihood."
msgstr ""
"La captura de la capital no siempre conduce a la guerra civil. Si has "
"tratado a tu pueblo con amabilidad, es mÃ¡s probable que retengas su lealtad. "
"Cada ciudad que estÃ© en celebraciones reduce la probabilidad de guerra "
"civil, mientras que cada ciudad con disturbios la aumenta."

#: data/helpdata.txt:1387
msgid ""
"In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
"civil war. Governments with universal franchise are far less likely to "
"revolt than those more despotic in nature."
msgstr ""
"AdemÃ¡s, la forma de gobierno influye directamente en la probabilidad de "
"guerra civil. Es mucho mÃ¡s probable que el pueblo se rebele contra un "
"gobierno despÃ³tico."

#: data/helpdata.txt:1391
msgid ""
"The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war is "
"by default 10. That is, empires with fewer than 10 cities are immune from "
"civil war. However, this is a server option ('civilwarsize'), and may vary "
"upwards from a minimum of 6."
msgstr ""
"Por defecto, el nÃºmero de ciudades mÃ­nimo para que una civilizaciÃ³n pueda "
"entrar en guerra civil es 10. Es decir, las civilizaciones con menos de 10 "
"ciudades son inmunes a la guerra civil. No obstante, Ã©sta es una opciÃ³n del "
"servidor ('civilwarsize') que se puede establecer a cualquier valor mayor o "
"igual a 6."

#: data/helpdata.txt:1400
msgid ""
"There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
"Armistice, Peace, and Alliance. The first is the natural state, while the "
"others can be achieved by signing diplomatic treaties."
msgstr ""
"Hay cinco estados diplomÃ¡ticos entre los jugadores: la guerra, la tregua, el "
"armisticio, la paz y la alianza. El primero es el estado por defecto, "
"mientras que los otros pueden ser alcanzados mediante la firma de tratados "
"diplomÃ¡ticos."

#: data/helpdata.txt:1404
msgid ""
"During War, you can freely move your units inside enemy territory and attack "
"their units and cities at will."
msgstr ""
"Durante la guerra, puedes mover libremente tus unidades dentro de territorio "
"enemigo y puedes atacar a sus unidades y sus ciudades a tu antojo."

#: data/helpdata.txt:1407
msgid ""
"When two players decide to end hostilities between them, they can agree on a "
"Cease-fire treaty. This prevents each player from attacking the other, but "
"you can still move your units inside the other player's borders. After a set "
"number of turns, the Cease-fire will lead back to War. Upon first contact "
"with an AI player, it will automatically offer you a Cease-fire treaty."
msgstr ""
"Cuando dos jugadores deciden poner fin a las hostilidades entre ellos, "
"pueden acordar un tratado de tregua. Esto evita que cada jugador pueda "
"atacar al otro, pero puede seguir moviendo sus unidades dentro de las "
"fronteras de los otros jugadores. DespuÃ©s de un nÃºmero de turnos, la "
"cesaciÃ³n del fuego llevarÃ¡ de nuevo a la guerra. Tras el primer contacto con "
"jugador controlado por ordenador, se le ofrecerÃ¡ automÃ¡ticamente un tratado "
"de cesaciÃ³n de fuego."

#: data/helpdata.txt:1414
msgid ""
"If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another player, "
"you may sign a peace pact. This will enter a transitional Armistice state, "
"which after another set number of turns will turn into a permanent Peace. "
"Breaking an Armistice will drop you directly back to War."
msgstr ""
"Si tu deseas una coexistencia mÃ¡s pacÃ­fica permanente con otro jugador,tu "
"puedes firmar un pacto de paz. Esto ara que se entre en un estado "
"transitorio de Armisticio, que despuÃ©s de otro nÃºmero de turnos se "
"convertirÃ¡ en una paz permanente. Romper un armisticio le llevarÃ¡ "
"directamente a la guerra."

#: data/helpdata.txt:1420
msgid ""
"At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all "
"military units belonging to either player that happen to be within the "
"other's borders will be automatically disbanded according to the treaty. "
"After this, you may not move military units into the other's territory until "
"you either declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will "
"drop you directly back to War."
msgstr ""
"En el momento en que dos jugadores entran en el estado diplomÃ¡tico de Paz, "
"todas las unidades pertenecientes a cualquiera de los jugadores que pasan a "
"estar dentro de las fronteras del otro jugador se desarticularÃ¡n "
"automÃ¡ticamente de acuerdo con el tratado. DespuÃ©s de esto, tu no puedes "
"mover tus unidades en el territorio del otro hasta que se declare la Guerra, "
"o se forje una Alianza. Romper un tratado de paz te llevarÃ¡ directamente a "
"la guerra."

#: data/helpdata.txt:1427
msgid ""
"An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two players. In "
"this state, you may move units into each other's cities and your units may "
"share the same tile; units no longer impose zones of control. However, "
"alliance treaties come with obligations; you won't be able to ally with a "
"player that is at war with a current ally unless you break the first treaty. "
"If one of your allies declares war on another, the alliance with the "
"aggressor is automatically broken. Breaking an Alliance will drop you to an "
"Armistice treaty. An allied AI player will freely give you its world maps "
"and shared vision, and will seriously consider trading technologies and "
"cities, but in return will expect you to join its wars against other players."
msgstr ""
"Una alianza es la relaciÃ³n diplomÃ¡tica final entre dos jugadores. En este "
"estado, tu puedes mover tus unidades en sus ciudades y tus unidades pueden "
"compartir las mismas casillas; las unidades ya no se imponen zonas de "
"control. Sin embargo, los tratados de alianza imponen obligaciones; no serÃ¡ "
"capaz de aliarse con un jugador que estÃ© en guerra con un aliado actual a "
"menos que rompa el primer tratado. Si uno de sus aliados, declara la guerra "
"a otro, la alianza con el agresor se rompe automÃ¡ticamente. Romper una "
"Alianza significa pasar a un Tratado de Armisticio. Un jugador aliado "
"controlado por ordenador libremente te darÃ¡ sus mapas del mundo y la visiÃ³n "
"compartida, y considerarÃ¡ seriamente comerciar con sus tecnologÃ­as y "
"ciudades, pero a cambio esperarÃ¡ que te unas a sus guerras contra otros "
"jugadores."

#: data/helpdata.txt:1443
msgid ""
"Research into technology is a necessity for improving the ability of your "
"civilization to develop new military units and city improvements."
msgstr ""
"La investigaciÃ³n tecnolÃ³gica es necesaria para permitir a tu civilizaciÃ³n el "
"desarrollo de nuevas unidades militares, instalaciones urbanas, etc."

#: data/helpdata.txt:1447
msgid ""
"There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
"sometimes discover enemy technology when you capture a city; your agents can "
"steal advances; wonders can provide you with technology; and another player "
"might grant technology in the terms of a pact. But otherwise advances must "
"be discovered through the efforts of your own people."
msgstr ""
"Hay varias maneras de conseguir avances de otras civilizaciones: a veces se "
"descubre la tecnologÃ­a del enemigo cuando se captura una ciudad; puedes "
"robar avances con diplomÃ¡ticos y espÃ­as; las Maravillas te pueden "
"proporcionar tecnologÃ­a; y otro jugador puede concederte tecnologÃ­a a travÃ©s "
"de un pacto diplomÃ¡tico. Sino, los avances deben ser descubiertos a travÃ©s "
"de los esfuerzos de tu propio pueblo."

#: data/helpdata.txt:1454
msgid ""
"Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
"the classic ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
"section). While it is possible to change which advance you are currently "
"researching, by default all progress is lost by doing so."
msgstr ""
"La mayorÃ­a de los avances en tecnologÃ­a proviene del comercio (mire la "
"secciÃ³n de Comercio) y, en el conjunto de reglas clÃ¡sicas, de los "
"especialistas cientÃ­ficos (vÃ©ase la secciÃ³n sobre los Especialistas). Si "
"bien es posible cambiar lo que se estÃ¡ investigando, por defecto el progreso "
"realizado se pierde con ello."

#: data/helpdata.txt:1459
msgid ""
"While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually goes "
"toward advancing technology, in some rulesets (but not the classic rules), "
"some of it may be diverted to maintain expertise in existing technologies; "
"the quantity required for technology upkeep increases with the total "
"research cost of all advances known to you. The state of advancement at "
"which you start paying this upkeep may depend on factors such as your "
"government type. If research output drops below that required for upkeep, "
"your civilization will forget an advance, requiring it to be researched "
"again."
msgstr ""
"Si bien la mayorÃ­a de los resultados de la investigaciÃ³n resultante "
"(\"bombillas\") por lo general va hacia desarrollar tecnologÃ­a, en algunos "
"conjuntos de reglas (pero no en las clÃ¡sicas), algunas partes pueden ser "
"desviadas para mantener las tecnologÃ­as existentes; la cantidad necesaria "
"para el mantenimiento de tecnologÃ­a aumenta con el coste total de la "
"investigaciÃ³n de todos los avances conocidos. El estadio de desarrollo en el "
"que se empieza a pagar el mantenimiento puede depender de factores tales "
"como el tipo de gobierno. Si la producciÃ³n cae por debajo del limite que se "
"requiere para el mantenimiento, tu civilizaciÃ³n se olvidarÃ¡ de un avance al "
"azar, lo que requerirÃ¡ que sea investigado de nuevo."

#: data/helpdata.txt:1469
msgid ""
"Technological advances can render units, city improvements, and wonders "
"obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make -- "
"leaving the ones you have already made intact -- obsolete improvements are "
"immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the relevant "
"sections for more information."
msgstr ""
"Los avances tecnolÃ³gicos pueden hacer que las unidades, las instalaciones de "
"las ciudades, y las Maravillas se vuelvan obsoletas. Mientras que las "
"unidades obsoletas simplemente no se pueden construir - deja las ya "
"construidas intactas - las instalaciones obsoletas se venden de inmediato, y "
"las Maravillas obsoletas pierden su efecto. Mira las secciones pertinentes "
"para obtener mÃ¡s informaciÃ³n."

#: data/helpdata.txt:1482
msgid ""
"The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating all "
"other civilizations. If your spaceship arrives first at Alpha Centauri, the "
"game is over and you have won. (However it is possible for this to be "
"disabled on the server.)"
msgstr ""
"La Carrera Espacial es una segunda posibilidad para ganar la partida, ademÃ¡s "
"de eliminar a todas las demÃ¡s civilizaciones. Si tu nave es la primera en "
"llegar a Alfa Centauri, la partida termina y tÃº consigues la victoria. "
"(Aunque esto se puede desactivar en el servidor)."

#: data/helpdata.txt:1487
msgid ""
"In the classic rules, before you can build spaceship parts, the Apollo "
"Program wonder must have been built by any player. You also need specific "
"technologies to build the different spaceship parts: see the help texts for "
"Space Structural, Space Component, and Space Module, under City "
"Improvements. (If there are no help texts for these items, it probably means "
"the 'spacerace' server option is off for your game.)"
msgstr ""
"En las reglas clÃ¡sicas, antes de que puedas construir las partes de la nave "
"espacial, algÃºn jugador tiene que haber construido el Proyecto Apolo. "
"TambiÃ©n necesitas algunas tecnologÃ­as especÃ­ficas para construir las "
"diferentes partes de la nave espacial: vÃ©anse los textos de ayuda para "
"Estructura Espacial, Componente Espacial, y MÃ³dulo Espacial, dentro de las "
"Instalaciones Urbanas. (Si no hay textos de ayuda para estas instalaciones, "
"probablemente es porque se ha desactivado en el servidor la opciÃ³n de "
"'spacerace' para esta partida)."

#: data/helpdata.txt:1495
msgid ""
"When you have started building your spaceship, you can see it with the "
"\"Spaceship\" command in the Report menu. To see spaceships of other "
"players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
msgstr ""
"Una vez que empiezas a construir tu nave espacial, puedes verla con la "
"opciÃ³n \"Nave espacial\" en el menÃº de Informes. Para ver las naves "
"espaciales de los otros jugadores, selecciona el jugador en cuestiÃ³n en la "
"ventana de Jugadores y pulsa en \"Nave espacial\"."

#: data/helpdata.txt:1500
msgid ""
"If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
"board may not survive the journey. This reduces the score bonus from the "
"spaceship, but it still counts as a win."
msgstr ""
"Si la probabilidad de Ã©xito es menor que el 100%, una parte de la poblaciÃ³n "
"de la nave podrÃ­a no sobrevivir el viaje. Esto reduce la puntuaciÃ³n que "
"obtienes de la nave espacial, pero aun asÃ­ consigues la victoria."

#: data/helpdata.txt:1504
msgid ""
"If the capital of a civilization is captured, a spaceship that has been "
"launched will be lost, so defend your capital well!"
msgstr ""
"Si la capital de una civilizaciÃ³n es capturada, se perderÃ¡ la nave espacial "
"si se ha lanzado, asÃ­ que Â¡defiende bien tu capital!"

#: data/helpdata.txt:1507
msgid ""
"TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
"build a light spaceship with many propulsion units that will arrive earlier. "
"The only other option is to capture their capital."
msgstr ""
"CONSEJO: Si una civilizaciÃ³n enemiga ha lanzado una nave espacial, intenta "
"construir rÃ¡pidamente una nave ligera con muchas unidades de propulsiÃ³n para "
"que llegue antes. La Ãºnica otra posibilidad es capturar su capital."

#: data/helpdata.txt:1519
msgid ""
"Each player in the game is represented by a nation. A nation can be a modern-"
"day nation state, a historical state or empire, an ethnic group, or even a "
"fictional nation."
msgstr ""
"Cada jugador en el juego estÃ¡ representado por una naciÃ³n. Una naciÃ³n puede "
"ser un Estado-NaciÃ³n moderno, un estado histÃ³rico o un imperio , un grupo "
"Ã©tnico, o incluso una naciÃ³n ficticia."

#: data/helpdata.txt:1523
msgid ""
"Nations are distinguished by their flags, leaders and city names; in the "
"classic rules they are identical in all other aspects and play by the same "
"rules, but other rules may have nation-specific behavior."
msgstr ""
"Las naciones se distinguen por sus banderas, sus lÃ­deres y sus nombres de "
"ciudades; en las reglas clÃ¡sicas son idÃ©nticas en todos los demÃ¡s aspectos y "
"jugar con las mismas reglas, pero otros conjuntos de reglas pueden tener un "
"comportamiento nacional especÃ­fico."

#: data/helpdata.txt:1534
msgid ""
"Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying its "
"hostname and port number (5556 by default). If the server is started with "
"the -m flag, it will report to the metaserver,"
msgstr ""
"Antes de que comience la partida, cualquiera puede conectarse al servidor si "
"conoce su host y nÃºmero de puerto (5556 por defecto). Si el servidor se "
"arranca con el argumento -m, se notificarÃ¡ al metaservidor,"

#: data/helpdata.txt:1541
msgid ""
"The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
"connection dialog.  If it never shows any results, check whether your WWW "
"browser is using a HTTP proxy; to make the client use the same proxy, before "
"starting the client, set the $http_proxy environment variable to:"
msgstr ""
"El cliente tambiÃ©n puede leer esta pÃ¡gina: usa el botÃ³n 'Metaservidor' en la "
"ventana de conexiÃ³n.  Si no obtienes resultado alguno, comprueba si tu "
"navegador estÃ¡ usando un proxy HTTP; para que el cliente use el mismo proxy, "
"antes de ejecutar el cliente, crea una variable de entorno $http_proxy que "
"contenga:"

#: data/helpdata.txt:1549
msgid ""
"When the game has started, everyone can connect as any player who isn't "
"already connected, including AI players.  Merely connecting to an AI player "
"doesn't make it human controlled; this is an independent server setting.  If "
"you lose connection early in the game and reconnect, use the name you chose "
"for your ruler, not your original nickname!  If the server is reporting on "
"the metaserver, the player names can be found there."
msgstr ""
"Cuando la partida ya estÃ¡ en marcha, uno puede conectarse asumiendo el papel "
"de un jugador que no estÃ¡ conectado en ese momento.  Esto incluye a los "
"jugadores controlados por ordenador, pero una persona que se conecte a uno "
"de estos jugadores no obtendrÃ¡ necesariamente su control; eso depende de una "
"opciÃ³n del servidor.  Si tu conexiÃ³n se corta y quieres reconectarte, debes "
"usar el nombre que elegiste como gobernante, Â¡no tu nick original!  Si el "
"servidor se notifica al metaservidor, allÃ­ puedes encontrar los nombres de "
"los jugadores."

#. TRANS: This text mentions the names of some client options. These names
#. ;  * are separately translated elsewhere; they should match!
#: data/helpdata.txt:1563
msgid ""
"Unit Orders:\n"
"============\n"
"  a: (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
"  b: (b)uild city  (settler units)\n"
"  b: help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
"  B: go to and (B)uild city on target tile  (settler units)\n"
"  d: (d)iplomat/spy actions  (diplomat/spy units)\n"
"  D: (D)isband unit\n"
"  e: build airbas(e)  (airbase units)\n"
"  f: (f)ortify unit  (military units)\n"
"  f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
"  g: (g)o to tile  (then left-click mouse to select target tile)\n"
"  g: add a (g)o-to waypoint  (when in go-to mode)\n"
"  G: return unit to nearest friendly city\n"
"  h: set unit's (h)omecity  (to city on current tile)\n"
"  i: build (i)rrigation or convert terrain  (settler/worker units)\n"
"  I: connect current and target tile with (I)rrigation\n"
"  I: set an (I)rrigation waypoint  (when connecting with irrigation)\n"
"  l: (l)oad unit on transporter\n"
"  L: connect current and target tile with rai(L)\n"
"  L: set a rai(L) waypoint  (when connecting with rail)\n"
"  m: build (m)ine or convert terrain  (settler/worker units)\n"
"  n: clean (n)uclear fallout\n"
"  N: explode (N)uclear\n"
"  o: transf(o)rm terrain  (engineer unit)\n"
"  O: c(O)nvert to another kind of unit\n"
"  p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
"  p: drop (p)aratrooper  (paratroop units)\n"
"  P: (P)illage  (destroy terrain alteration)\n"
"  q: patrol with unit  (then left-click mouse to select other endpoint)\n"
"  q: add a patrol waypoint  (when in patrol mode)\n"
"  r: build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
"  r: establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
"  R: connect current and target tile with (R)oad\n"
"  R: set a (R)oad waypoint  (when connecting with road)\n"
"  s: (s)entry unit\n"
"  S: un(S)entry all units on tile\n"
"  t: unit go (t)o/airlift to city\n"
"  T: unload all units from (T)ransporter\n"
"  u: (u)nload unit from transporter\n"
"  U: (U)pgrade unit\n"
"  x: unit auto e(x)plore\n"
msgstr ""
"Ã“rdenes para Unidades:\n"
"========\n"
"    a: colonizaciÃ³n (a)utomÃ¡tica  (unidades de colonizaciÃ³n/obreros)\n"
"    b: construir ciudad  (unidades de colonizaciÃ³n)\n"
"    b: ayudar a construir maravilla  (unidades de comercio)\n"
"    B: Ir a i construir ciudad en la casilla destino  (unidades de "
"colonizaciÃ³n)\n"
"    d: acciones (d)iplom./espionaje (unidades diplom./espionaje)\n"
"    D: (D)esarticular unidad\n"
"    e: construir base aÃ©rea  (unidades de base aÃ©rea)\n"
"    f: atrincherar unidad  (unidades militares)\n"
"    f: construir fortaleza  (unidades de colonizaciÃ³n/obreros)\n"
"    g: ir a  (y despuÃ©s clic-izquierdo para indicar el destino)\n"
"    g: aÃ±adir un punto de paso (cuando estamos en modo de ir a destino)\n"
"    G: devolver la unidad a la ciudad mÃ¡s cercana\n"
"    h: establecerse en la ciudad (en la que estÃ¡ en ese momento)\n"
"    i: construir regadÃ­o o huerta o transformar (colonos/obreros)\n"
"    I: conectar casilla actual y destino con regad(Ã)o\n"
"    I: aÃ±adir un punto de paso de regadÃ­o (cuando se conecta con regadÃ­o)\n"
"    l: cargar unidad en transporte\n"
"    L: conectar casilla actual y destino con vÃ­a fÃ©rrea\n"
"    L: asignar un punto de paso (cuando se estÃ¡ conectando con vÃ­a fÃ©rrea)\n"
"    m: construir mina o transformar (colonos/obreros)\n"
"    n: limpiar la contaminaciÃ³n nuclear\n"
"    N: explosiÃ³n nuclear\n"
"    o: transformar el terreno (ingenieros)\n"
"    O: convertir a otro tipo de unidad\n"
"    p: limpiar la contaminaciÃ³n  (unidades de colonizaciÃ³n/obreros)\n"
"    p: lanzarse en paracaÃ­das  (unidades paracaidistas)\n"
"    P: saqueo (eliminar modificaciÃ³n del terreno)\n"
"    q: patrullar (y despuÃ©s clic-izquierdo para elegir el destino)\n"
"    q: aÃ±adir punto de paso (cuando estamos en modo patrulla)\n"
"    r: construir ca(r)retera/ferrocarril  (colonos/obreros)\n"
"    r: establecer ruta comercial  (unidades de comercio)\n"
"    R: conectar casilla actual y destino con  ca(r)etera\n"
"    R: asignar un punto de paso (cuando estamos conectando con carretera)\n"
"    s: unidad en vigilancia\n"
"    S: despertar todas las unidades de la casilla\n"
"    t: aerotransportar unidad a ciudad\n"
"    T: descargar todas las unidades del transporte\n"
"    u: descargar unidad de un transporte\n"
"    U: mejorar unidad\n"
"    x: autoexplorar unidad\n"

#: data/helpdata.txt:1606
msgid ""
"Unit Selection:\n"
"==============\n"
"  z: select only first unit of selected group\n"
"  v: select all units on tile\n"
"  V: (on tile) select all units of the same type as the active unit\n"
"  C: (on continent) select all units of the same type as the active unit\n"
"  X: (everywhere) select all units of the same type as the active unit\n"
"\n"
"  w: (w)ait: focus on next unit\n"
"  5: focus on previous unit\n"
"space: done giving orders  (unit stays put)\n"
msgstr ""
"SelecciÃ³n de unidades:\n"
"==============\n"
"  z: selecciona sÃ³lo la primera unidad del grupo seleccionado\n"
"  v: selecciona todas las unidades en la casilla\n"
"  V: (en la casilla) selecciona todas las unidades del mismo tipo de la "
"unidad activa\n"
"  C: (en el continente) selecciona todas las unidades del mismo tipo de la "
"unidad activa\n"
"  X: (en todas partes), selecciona todas las unidades del mismo tipo de la "
"unidad activa\n"
"\n"
"  w: esperar, se centra en la siguiente unidad\n"
"  5: se centra en la unidad anterior\n"
"espacio: no se dan Ã³rdenes  (la unidad se queda dÃ³nde estÃ¡)\n"

#: data/helpdata.txt:1618
msgid ""
"Unit Movement:\n"
"==============\n"
"  1: move south-west\n"
"  2: move south\n"
"  3: move south-east\n"
"  4: move west\n"
"  6: move east\n"
"  7: move north-west\n"
"  8: move north\n"
"  9: move north-east\n"
msgstr ""
"Movimiento de Unidades:\n"
"==============\n"
"  1: moverse al suroeste\n"
"  2: moverse al sur\n"
"  3: moverse al sudeste\n"
"  4: moverse al oeste\n"
"  6: moverse al este\n"
"  7: moverse al noroeste\n"
"  8: moverse al norte\n"
"  9: moverse al noreste\n"

#: data/helpdata.txt:1629
msgid ""
"Main Map (Keys):\n"
"================\n"
"  c: (c)enter view on active unit\n"
"    Shift-home: center view on capital\n"
"  Shift-arrows: scroll map\n"
"\n"
"  Ctrl-B: show/hide national borders\n"
"  Ctrl-D: show/hide city trade routes\n"
"  Ctrl-G: show/hide map grid lines\n"
"  Ctrl-N: show/hide city names\n"
"  Ctrl-P: show/hide city production\n"
"  Ctrl-R: show/hide city growth\n"
"  Ctrl-W: show/hide city output\n"
"  Ctrl-Y: show/hide city outlines\n"
msgstr ""
"Mapa Principal (Teclas):\n"
"================\n"
"    c: (c)entrar la vista en la unidad activa\n"
"    MayÃºsculas-Inicio: centrar en la capital\n"
"    MayÃºsculas-fechas: desplazar el mapa\n"
"\n"
"    Ctrl-B: enseÃ±ar las fronteras nacionales\n"
"    Ctrl-D: enseÃ±ar las rutas comerciales de las ciudades\n"
"    Ctrl-G: enseÃ±ar la lineas de cuadrÃ­cula\n"
"    Ctrl-N: enseÃ±ar los nombres de las ciudades\n"
"    Ctrl-P: enseÃ±ar la producciÃ³n de las ciudades\n"
"    Ctrl-R: enseÃ±ar el crecimiento de las ciudades\n"
"    Ctrl-W: enseÃ±ar el rendimiento de las ciudades\n"
"    Ctrl-Y: enseÃ±ar el contorno de las ciudades\n"

#: data/helpdata.txt:1644
msgid ""
"Main Map (Mouse):\n"
"=================\n"
"  Left-click on city:            Pop up city dialog\n"
"  Left-click on unit:            Select a single unit\n"
"                                 (cancels any current activity if \"clear\n"
"                                 unit orders on selection\" is set)\n"
"  Shift-left-click on unit:      Add unit to selection (GTK)\n"
"  Left-click-and-drag on unit:   Go-to command for unit\n"
"                                 (if \"keyboardless goto\" enabled in "
"options)\n"
"  Center-click, Alt-left-click:  Show tile info\n"
"  Right-click:                   Center tile in view\n"
"  Ctrl-center-click:             Wake up sentried units"
msgstr ""
"Mapa Principal (RatÃ³n):\n"
"=======================\n"
"  BotÃ³n izquierdo en la ciudad:           Muestra el diÃ¡logo de la ciudad\n"
"  BotÃ³n izquierdo en la unidad:           Activa la unidad\n"
"                              (cancela cualquier actividad actual si "
"\"borrar\n"
"                               Ã³rdenes de unidad seleccionadas\" estÃ¡ "
"activa)\n"
"  Shift + clic BotÃ³n Izquierdo en unidad: AÃ±adir unidad a la selecciÃ³n "
"(GTK)\n"
"  BotÃ³n izquierdo y arrastrar la unidad:  Comando 'Ir a' para la unidad\n"
"                              (si el modo de \"Ir a sin teclado\"\n"
"                               se ha activado en opciones)\n"
"  BotÃ³n central, Alt + BotÃ³n Izquierdo:   Muestra la info de la casilla\n"
"  BotÃ³n derecho:                          Centrar la vista a esta casilla\n"
"  Control + botÃ³n central:                Despierta unidades en vigilancia"

#: data/helpdata.txt:1657
msgid ""
"  Quick unit selection:\n"
"  =====================\n"
"  Ctrl-left-click on tile:       Select a sea unit (prefers transporters)\n"
"  Ctrl-right-click on tile:      Select a land unit (prefers military)\n"
"\n"
"  These combinations choose and select a single unit from those on a tile. "
"All other things being equal, units which have movement points left are "
"preferred. If keyboardless goto is enabled, dragging allows the unit to be "
"selected and moved in one gesture."
msgstr ""
"  SelecciÃ³n rÃ¡pida de unidad:\n"
"  ================\n"
"  Ctrl + clic botÃ³n izquierdo sobre casilla:    Selecciona una unidad "
"marÃ­tima (prefiere los transportes)\n"
"  Ctrl + clic botÃ³n derecho sobre casilla:      Selecciona una unidad "
"terrestre (prefiere las militares)\n"
"\n"
"  Estas combinaciones eligen y seleccionan una sola unidad de las de una "
"casilla. En igualdad de condiciones, se prefieren a las unidades que tienen "
"puntos de movimiento restantes. Si el Ir a sin teclado es permitido, "
"arrastrar la unidad permite que se seleccione y se mueva con un solo gesto."

#: data/helpdata.txt:1667
msgid ""
"  City manipulation (GTK):\n"
"  ========================\n"
"  Shift-Ctrl-left-click:         Adjust city workers\n"
"  Shift-Alt-right-click:         Show city workers (mouse over or near "
"city)\n"
"  Shift-right-click:             Copy production (from city or unit)\n"
"  Shift-Ctrl-right-click:        Paste production into city"
msgstr ""
"  ManipulaciÃ³n de ciudades (GTK):\n"
"  =======================\n"
"  Shift + Ctrl + clic botÃ³n izquierdo :   Ajusta trabajadores de la ciudad\n"
"  Shift + Alt + clic botÃ³n derecho:       Muestra trabajadores de la ciudad "
"(ratÃ³n encima o cerca de la ciudad)\n"
"  Shift + clic botÃ³n derecho:             Copiar producciÃ³n (desde una "
"ciudad ciudad o unidad)\n"
"  Shift + Ctrl + clic botÃ³n derecho:      Enganchar producciÃ³n en la ciudad"

#: data/helpdata.txt:1674
msgid ""
"  Area Selection mode (GTK):\n"
"  ==========================\n"
"  Right-click-and-drag:          Select units/cities by area\n"
"  Shift-right-click-and-drag:    Append area contents to existing selection\n"
"\n"
"  In this mode, multiple units and/or cities are selected. If the selection "
"rectangle contains any cities, and \"Select cities before units\" is set in "
"the options, only the cities are selected and the current unit selection is "
"left alone; otherwise, both cities and units are selected.\n"
"\n"
"  Selected cities are highlighted on the map and in the Cities report for "
"further mass actions. Immediately after selecting, the set of cities can be "
"adjusted by left-clicking on individual cities; and the production for all "
"the highlighted cities can be changed with Shift-Ctrl-right-click (see "
"previous section). Right-clicking leaves this mode."
msgstr ""
"  Modo de selecciÃ³n de Ã¡rea (GTK):\n"
"  ================================\n"
"  BotÃ³n derecho y arrastrar:     Selecciona unidades/ciudades del Ã¡rea\n"
"  Shift + BotÃ³n derecho y arrastrar:     AÃ±ade los contenidos a la selecciÃ³n "
"existente\n"
"\n"
"  En este modo, mÃºltiples unidades y/o ciudades se seleccionarÃ¡n. Si el "
"rectÃ¡ngulo de selecciÃ³n contiene ciudades, y la opciÃ³n \"Seleccionar las "
"ciudades antes que las unidades\" se encuentra activada, sÃ³lo se seleccionan "
"las ciudades y la unidad seleccionada se mantiene; de lo contrario, se "
"seleccionan las ciudades y unidades.\n"
"\n"
"  Las ciudades seleccionadas se destacan en el mapa y en el informe las "
"ciudades, para que pueda realizar acciones masivas. Inmediatamente despuÃ©s "
"de la selecciÃ³n, el conjunto de ciudades se puede ajustar presionando el "
"botÃ³n izquierdo en cada ciudad; y la producciÃ³n de todas las ciudades "
"resaltadas se puede cambiar con Shift + Ctrl + botÃ³n derecho del ratÃ³n (ver "
"secciÃ³n anterior). Hacer clic con el botÃ³n derecho del ratÃ³n sale de este "
"modo."

#: data/helpdata.txt:1690
msgid ""
"  Chatline (GTK):\n"
"  ===============\n"
"  ' (apostrophe):                Focus chatline\n"
"  Ctrl-Alt-right-click:          Paste city or tile link into chatline\n"
"  Shift-Ctrl-Alt-right-click:    Paste unit link into chatline\n"
"\n"
"  These controls allow map elements to be referred to in chat. See the "
"Chatline help for more details.\n"
msgstr ""
"  Linea de Chat (GTK):\n"
"  ===============\n"
"  ' (apÃ³strofe):                  Foco en la linea de chat\n"
"  Ctrl + Alt + clic botÃ³n derecho:          Enganchar ciudad o enlace en la "
"linea de chat\n"
"  Shift + Ctrl + Alt + clic botÃ³n derecho:  Enganchar enlace a unidad en la "
"linea de chat\n"
"\n"
"  Estos controles permiten referirse a elementos del mapa en el linea de "
"chat. Consulte la ayuda de Linea de chat para mÃ¡s detalles.\n"

#: data/helpdata.txt:1699
msgid ""
"Overview Map (Mouse):\n"
"=====================\n"
"  Left-click, Shift-left-click, and Right-click have the same functions as "
"they do on the main map.\n"
msgstr ""
"Mini Mapa (RatÃ³n):\n"
"==============\n"
"  Clic izquierdo, Shift + clic izquierdo, y clic derecho tienen la misma "
"funciÃ³n que en el mapa principal.\n"

#: data/helpdata.txt:1704
msgid ""
"Dialogs and Reports:\n"
"====================\n"
"     F1: show Map View\n"
"     F2: open Units Report\n"
"     F3: open Nations Report\n"
"     F4: open Cities Report\n"
"     F5: open Economy Report\n"
"     F6: open Research Report\n"
"     F7: open World Wonders\n"
"     F8: open Top Five Cities\n"
"     F9: open Messages dialog\n"
"    F11: open Demographics\n"
"    F12: open Spaceship\n"
"\n"
"        Ctrl-F: open Find City dialog\n"
"        Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
"        Ctrl-T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
"  Shift-Ctrl-R: open Revolution dialog\n"
"\n"
"Shift-Return: Turn done"
msgstr ""
"DiÃ¡logos y Informes:\n"
"====================\n"
"F1: mostrar el mapa\n"
"F2: informe de unidades\n"
"F3: ventana de naciones\n"
"F4: informe de ciudades\n"
"F5: informe econÃ³mico\n"
"F6: informe cientÃ­fico\n"
"F7: informe de maravillas\n"
"F8: informe de cinco mayores ciudades\n"
"F9: ventana de mensajes\n"
"F11: informe demogrÃ¡fico\n"
"F12: informe de la nave espacial\n"
"\n"
"      Ctrl-F: DiÃ¡logo de Buscar Ciudad\n"
"      Ctrl-L: DiÃ¡logo de lista de tareas\n"
"      Ctrl-T: DiÃ¡logo de ratios Impu/Luj/Ciencia\n"
"  MayÃºs-Ctrl-R: DiÃ¡logo de RevoluciÃ³n\n"
"\n"
"MayÃºsculas-Intro: Turno acabado"

#: data/helpdata.txt:1725
msgid ""
"Editing Mode (GTK):\n"
"===================\n"
"    Ctrl-E: toggle editing mode\n"
"    Ctrl-M: toggle fog of war in editing mode\n"
msgstr ""
"Modo de ediciÃ³n (GTK):\n"
"===================\n"
"    Ctrl-E: conmutar modo de ediciÃ³n\n"
"    Ctrl-M: conmutar la niebla de la guerra en el modo de ediciÃ³n\n"

#: data/helpdata.txt:1734
msgid ""
"The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your cities. "
"It deploys the available workers on the free tiles around the city to "
"achieve maximal city output. It also changes workers to specialists, if "
"appropriate. And the governor has another ability: whenever possible, it "
"keeps your cities content."
msgstr ""
"El Gobernador de ciudadanos (antes llamado CMA) te ayuda a administrar tus "
"ciudades. Despliega a los trabajadores disponibles en las casillas libres "
"alrededor de la ciudad para lograr la mÃ¡xima producciÃ³n para la ciudad. "
"TambiÃ©n cambia los trabajadores a especialistas, si es necesario. Y el "
"gobernador tiene otra habilidad: siempre que sea posible, mantiene tu ciudad "
"contenta."

#: data/helpdata.txt:1740
msgid ""
"There are various means to tell the governor what kind of output you would "
"like. Open the city window and click on the governor tab. There are two "
"kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each kind "
"of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than it needs "
"to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you define by how "
"much you prefer one kind of production to another; setting science to 3 "
"means you prefer a single bulb to three shields (or gold, trade,...). You "
"can set different factors for each kind of production, according to your "
"needs."
msgstr ""
"Hay varios medios para decirle al gobernador quÃ© tipo de producciÃ³n desea. "
"Abra la ventana de la ciudad y haga clic en la ficha gobernador. Hay dos "
"tipos de reguladores: A la izquierda, se puede establecer un excedente "
"mÃ­nimo para cada tipo de producciÃ³n; por ejemplo, Oro = +3 significa que la "
"ciudad debe ganar tres monedas de oro mÃ¡s de lo que necesita para el "
"mantenimiento de sus mejoras. A la derecha, las barras de desplazamiento le "
"permite definir por cuÃ¡nto usted prefiere un tipo de producciÃ³n a otro; "
"asignar el ajuste de la ciencia a 3 significa que prefieren una sola "
"\"bombilla\" a tres escudos (o de oro, el comercio,...). Usted puede "
"configurar factores diferentes para cada tipo de producciÃ³n, de acuerdo a "
"sus necesidades."

#: data/helpdata.txt:1751
msgid ""
"If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
"governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task in "
"the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not define "
"too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals."
msgstr ""
"Si configura algunos excedentes mÃ­nimos que son imposibles de cumplir, el "
"gobernador no se activarÃ¡. Cada vez que el gobernador no pueda cumplir su "
"tarea en la partida en curso, te devuelve el control. AsÃ­ que es mejor no "
"definir demasiado alto un superÃ¡vit, en cambio, utiliza los factores para "
"lograr tus objetivos."

#: data/helpdata.txt:1757
msgid ""
"The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only with "
"a high luxury rate. See help about 'Happiness'."
msgstr ""
"La casilla de verificaciÃ³n Celebraciones permite que tu ciudad entre en "
"celebraciones. Esto sÃ³lo funcionarÃ¡ con una tasa alta de lujos. Consulta la "
"ayuda de 'Felicidad'."

#: data/helpdata.txt:1760
msgid ""
"Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
"'Release city' passes control back to you."
msgstr ""
"Al hacer clic sobre 'Gob Deshabilitado' pone la ciudad bajo control del "
"gobernador,y 'Gobernador habilitado' te devuelve el control de la ciudad."

#: data/helpdata.txt:1763
msgid ""
"For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a name. "
"Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can use this "
"preset in every city by just clicking on its name. Also, you can control "
"your setting from within the city report, in the governor column. And you "
"can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), if you have "
"saved it as a preset."
msgstr ""
"En aras de facilitar el uso, puedes guardar tus ajustes de las barras como "
"una configuraciÃ³n con un nombre. Haz clic en 'nuevo''y escribe un nombre "
"para tu configuraciÃ³n. Puedes utilizar esta configuraciÃ³n en cada ciudad con "
"sÃ³lo hacer clic sobre su nombre. TambiÃ©n, puedes controlar la configuraciÃ³n "
"desde el informe de ciudades, en la columna de gobernador. Y se puede "
"cambiar a partir de ahÃ­ (usa 'Gobernador)', si lo has guardado como una "
"configuraciÃ³n."

#: data/helpdata.txt:1770
msgid ""
"Use 'Game' --> 'Options' --> 'Save Settings' to store your presets "
"permanently."
msgstr ""
"Usa 'Partida'-> 'Opciones' -> 'Guardar Opciones Ahora' para almacenar tus "
"configuraciones de forma permanente."

#: data/helpdata.txt:1773
msgid ""
"But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
"encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's best "
"to manage all cities on an island either by hand or by governor. Read more "
"hints, some background information, and some preset examples in the file "
"README.cma, included with Freeciv."
msgstr ""
"Cuidado! Si utilizas el gobernador para algunas de tus ciudades, encontrarÃ¡s "
"algunas dificultades con el manejo manual de las ciudades cercanas. Es mejor "
"gestionar todas las ciudades en una isla o a mano o por el gobernador. Lea "
"mÃ¡s consejos, informaciÃ³n de fondo, y algunos ejemplos predefinidos en el "
"archivo README.cma, incluido con Freeciv."

#: data/helpdata.txt:1783
msgid ""
"The client has a primitive chat interface.  The lines you type are sent to "
"all players, except:"
msgstr ""
"El cliente estÃ¡ provisto de un primitivo interface de chat.  Las lÃ­neas que "
"teclees se enviarÃ¡n a todos los jugadores, excepto:"

#: data/helpdata.txt:1786
msgid ""
"  - Messages starting with '/' are interpreted as server commands and "
"executed, if you have the required access level."
msgstr ""
"  - Los mensajes que empiecen por '/' serÃ¡n interpretados como comandos del "
"servidor y son ejecutados, si tienes los derechos de acceso apropiados."

#: data/helpdata.txt:1789
msgid ""
"  - Messages starting with 'John:' are private messages to 'John'. Names can "
"be abbreviated. The server looks for players named 'John' and if that fails "
"tries to match a username beginning with 'John' (like 'Johnathan')."
msgstr ""
"  - Los mensajes empezando por 'John:' son mensajes privados para 'John'. "
"Los nombres se pueden abreviar. El servidor mira por los nombres que se "
"llamen 'John' y si no lo consigue trata de encontrar los jugadores que "
"comiencen por 'John'(como 'Johnathan')."

#: data/helpdata.txt:1794
msgid ""
"  - Messages starting with 'John::' are private messages as above, but will "
"match only users (not players) named 'John'.  'Johnathan' will still match."
msgstr ""
"  - Los mensajes que empiezan por 'John::' son mensajes privados cÃ³mo los "
"anteriores, pero sÃ³lo buscaran usuarios (no jugadores) con este nombre.  "
"'Johnattan' aÃºn serÃ¡ vÃ¡lido."

#: data/helpdata.txt:1798
msgid "  - Messages starting with '.' will be sent only to all your allies."
msgstr ""
"  - Los mensajes que comiencen con '.' sÃ³lo serÃ¡n enviados a tus aliados."

#: data/helpdata.txt:1800
msgid ""
"Featured text (GTK):\n"
"====================\n"
"\n"
"Since 2.2, the GTK client has featured text support.  This feature allows "
"users to format the chat messages they are sending using boldface, italic, "
"colors, links, etc...  Such changes are performed using escape sequences."
msgstr ""
"Texto destacado (GTK):\n"
"====================\n"
"\n"
"Desde la versiÃ³n 2.2, el cliente GTK ha ofrecido soporte para texto "
"destacado. Esta caracterÃ­stica permite a los usuarios dar formato a los "
"mensajes de chat que se envÃ­an utilizando negrita, cursiva, con colores, "
"enlaces, etc .. Estos cambios se realizan utilizando secuencias de escape."

#: data/helpdata.txt:1807
msgid ""
"* Getting boldface:\n"
"Full name sequence: '[bold] ... [/bold]'\n"
"Abbreviation sequence: '[b] ... [/b]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-B\n"
"Example: '[b]bold[/b]' will display the word 'bold' in bold style."
msgstr ""
"* Obtener negrita:\n"
"Secuencia con nombre completo: '[bold] ... [/bold]'\n"
"Secuencia abreviada: '[b] ... [/b]'\n"
"Tecla en la entrada: Ctrl-B\n"
"Ejemplo: '[b]bold[/b]' mostrarÃ¡ la palabra 'bold' en cursiva."

#: data/helpdata.txt:1813
msgid ""
"* Getting colors:\n"
"Full name sequence: '[color] ... [/color]' \n"
"Abbreviation sequence: '[c] ... [/c]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-C (you also need to select the color in the "
"toolbar over the entry)\n"
"The color start sequence always takes at least one of the following "
"parameters:\n"
"- 'foreground' (abbreviation 'fg'): a color name such as red, or a hex "
"specification such as #3050b2 or #35b.\n"
"- 'background' (abbreviation 'bg'): same as above.\n"
"Example: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]' will display the word "
"'color' in blue on a yellow background."
msgstr ""
"* Obtener colores:\n"
"Secuencia con el nombre completo: '[color] ... [/color]' \n"
"Secuencia Abreviada: '[c] ... [/c]'\n"
"Tecla rÃ¡pida en la entrada: Ctrl-C (tienes que seleccionar el color en la "
"barra de herramientas sobre la entrada)\n"
"La secuencia de comienzo del color siempre tiene como mÃ­nimo una de los "
"siguientes parÃ¡metros:\n"
"- 'foreground' (abreviaciÃ³n 'fg'): un nombre de color(en inglÃ©s) cÃ³mo red, o "
"una especificaciÃ³n en hex como #3050b2 o #35b.\n"
"- 'background' (abreviaciÃ³n 'bg'): como arriba.\n"
"Ejemplo: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]' mostrarÃ¡ la palabra "
"'color' en azul sobre un fondo amarillo."

#: data/helpdata.txt:1826
msgid ""
"* Getting italic:\n"
"Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n"
"Abbreviation sequence: '[i] ... [/i]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-I\n"
"Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style."
msgstr ""
"* Obtener cursiva:\n"
"Secuencia con el nombre completo: '[italic] ... [/italic]'\n"
"Secuencia Abreviada: '[i] ... [/i]'\n"
"Tecla rÃ¡pida en la entrada: Ctrl-I\n"
"Ejemplo: '[i]cursiva[/i]' mostrarÃ¡ la palabra 'cursiva' en estilo cursiva."

#: data/helpdata.txt:1832
msgid ""
"* Getting strikethrough:\n"
"Full name sequence: '[strike] ... [/strike]'\n"
"Abbreviation sequence: '[s] ... [/s]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-S\n"
"Example: '[s]strikethrough[/s]' will display the word 'strikethrough' with a "
"strike."
msgstr ""
"* Obtener tachado:\n"
"Secuencia con el nombre completo: '[strike] ... [/strike]'\n"
"Secuencia Abreviada: '[s] ... [/s]'\n"
"Tecla rÃ¡pida en la entrada: Ctrl-S\n"
"Ejemplo: '[s]tachado[/s]' mostrarÃ¡ la palabra 'tachado' tachada."

#: data/helpdata.txt:1839
msgid ""
"* Getting underline:\n"
"Full name sequence: '[underline] ... [/underline]'\n"
"Abbreviation sequence: '[u] ... [/u]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-U\n"
"Example: '[u]underlined[/u]' will display the word 'underlined' with an "
"underline."
msgstr ""
"* Obtener subrayado:\n"
"Secuencia con el nombre completo: '[underline] ... [/underline]'\n"
"Secuencia Abreviada: '[u] ... [/u]'\n"
"Tecla rÃ¡pida en la entrada: Ctrl-U\n"
"Ejemplo: '[u]subrayado[/u]' mostrarÃ¡ la palabra 'subrayado' subrayada."

#: data/helpdata.txt:1846
msgid ""
"* Getting city links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a city on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the city you are pointing.\n"
"An optional 'name' parameter can be set to bind the city name in the case "
"the destination users don't know this city on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"city\" id=121 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"city\" id=65]city[/l]' will make the word 'city' "
"clickable and pointing to the city id 65.\n"
"'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"noname\" /]' will display the name of the city "
"id 65 if known, else, the word 'noname'."
msgstr ""
"* Conseguir enlaces a ciudades:\n"
"Secuencia con el nombre completo: '[link target=\"ciudad\"] ... [/link]'\n"
"Secuencia Abreviada: '[l tgt=\"ciudad\"] ... [/l]'\n"
"Tecla rÃ¡pida en la entrada: Control-Alt-clic derecho en la ciudad en el "
"mapa.\n"
"El parÃ¡metro 'id' se tiene que asignar al Id de la ciudad que enlazas.\n"
"Un parÃ¡metro adicional 'name' se puede poner para enlazar la ciudad en caso "
"que el usuario no tenga la ciudad en el mapa.\n"
"Esta expresiÃ³n puede ser iniciada y finalizada con el mismo par de "
"corchetes, como '[link target=\"ciudad\" id=121 /]' (nÃ³tese la barra al "
"final).\n"
"Ejemplos: '[l tgt=\"ciudad\" id=65]ciudad[/l]' mostrar la palabra 'ciudad' a "
"la que se podrÃ¡ hacer clic para enlazar con la ciudad id 65.\n"
"'[l tgt=\"ciudad\" id=65 name=\"sinnombre\" /]' mostrarÃ¡ el nombre de la "
"ciudad id 65 si se conoce, sino la palabra 'sinnombre'."

#: data/helpdata.txt:1861
msgid ""
"* Getting tile links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a tile without city on the map.\n"
"The 'x' and 'y' parameters must be set to the tile location you are "
"pointing.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Example: '[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]this tile[/l]' will make the string 'this "
"tile' clickable and pointing to the tile (17, 3)."
msgstr ""
"* Obtener enlaces de texto:\n"
"Secuencia con el nombre completo: '[link target=\"casilla\"] ... [/link]'\n"
"Secuencia Abreviada: '[l tgt=\"casilla\"] ... [/l]'\n"
"Tecla rÃ¡pida: Control-Alt-clic derecho en una casilla sin ciudad en el "
"mapa.\n"
"Los parÃ¡metros 'x' e 'y' se tienen que asignar a la localizaciÃ³n que estÃ¡s "
"apuntando.\n"
"Esta expresiÃ³n puede ser iniciada y finalizada con el mismo par de "
"corchetes, como '[link target=\"casilla\" x=5 y=36 /]' (nÃ³tese la barra al "
"final).\n"
"Ejemplo: '[l tgt=\"casilla\" x=17 y=3]esta casilla[/l]' mostrarÃ¡ la cadena "
"'esta casilla' a la que se podrÃ¡ hacer clic para enlazar con la casilla (17, "
"3)."

#: data/helpdata.txt:1873
msgid ""
"* Getting unit links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Shift-Control-Alt-Right-click on a unit on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the unit you are pointing to.  "
"An optional 'name' parameter can be set to bind the unit name in the case "
"the destination users don't know this unit on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"unit\" id=109 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"unit\" id=235]unit[/l]' will make the word 'unit' "
"clickable and pointing to the unit id 235.\n"
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Warrior\" /]' will display the name of the "
"unit id 235 if known, else, the word 'Warrior'."
msgstr ""
"* Obtener enlaces a unidades:\n"
"Secuencia con el nombre completo: '[link target=\"unidad\"] ... [/link]'\n"
"Secuencia Abreviada: '[l tgt=\"unidad\"] ... [/l]'\n"
"Tecla rÃ¡pida en la entrada: Shift-Control-Alt-clic derecho en unidad en el "
"mapa.\n"
"El parÃ¡metro 'id' se tiene que asignar al Id de la unidad que enlazas.  Se "
"puede poner un parÃ¡metro opcional 'name' para enlazar al nombre de la unidad "
"en caso que los destinatarios no tengan esta unidad en su mapa.\n"
"Esta expresiÃ³n puede ser iniciada y finalizada con el mismo par de "
"corchetes, como '[link target=\"unidad\" id=109 /]' (nÃ³tese la barra al "
"final).\n"
"Ejemplos: '[l tgt=\"unidad\" id=235]unidad[/l]' mostrarÃ¡ la palabra 'unidad' "
"a la que se podrÃ¡ hacer clic para enlazar con la unidad con id 235.\n"
"'[l tgt=\"unidad\" id=235 name=\"Guerrero\" /]' mostrarÃ¡ el nombre de la "
"unidad id 235 si se conoce, sino la palabra 'Guerrero'."

#: data/helpdata.txt:1888
msgid ""
"Of course, the different escape sequences can be combined in the same "
"sentence, like '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] [u]to[/"
"i] test[/b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'."
msgstr ""
"Por supuesto, las secuencias de escape se pueden combinar en la misma frase, "
"cÃ³mo '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] [u]to[/i] test[/"
"b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'."

#: data/helpdata.txt:1896
msgid ""
"The worklist editor is used to edit both worklists for each city (from the "
"city dialog) and global worklists. Using this editor you can create lists "
"specifying what to build in the turns to come."
msgstr ""
"El editor de listas de tareas se usa para editar las listas de tareas, tanto "
"las de cada ciudad (accesibles desde la ventana de la ciudad) como las "
"globales.  Mediante este editor puedes crear un plan de producciÃ³n."

#: data/helpdata.txt:1900
msgid ""
"To add an item to the worklist, double-click the desired item in the list of "
"available items. You can also press the Help button to get help on the "
"selected item. Pressing Help with no item selected will display this page."
msgstr ""
"Para aÃ±adir una tarea a la lista de tareas, pulsa dos veces sobre la tarea "
"deseada en la lista de posibles tareas.  TambiÃ©n puedes pulsar el botÃ³n de "
"Ayuda para obtener ayuda sobre la tarea seleccionada.  Si pulsas Ayuda sin "
"seleccionar ninguna tarea, verÃ¡s esta pÃ¡gina."

#: data/helpdata.txt:1904
msgid ""
"To remove an item from the worklist simply double-click the item to remove. "
"Use the buttons below the worklist to move items up and/or down in the list."
msgstr ""
"Para eliminar una tarea de la lista de tareas simplemente pulsa dos veces "
"sobre el item en cuestiÃ³n.  Usa los botones que hay bajo la lista para mover "
"tareas hacia arriba o hacia abajo."

#: data/helpdata.txt:1907
msgid ""
"Keyboard shortcuts: Home to focus the worklist, End to focus the available "
"list, Up/Down arrows to select previous/next item in worklist or available "
"list, PageUp/Down to move items up/down in the worklist, Insert to insert "
"items from the available list into the worklist and Delete to delete the "
"selected item from the worklist."
msgstr ""
"Teclas rÃ¡pidas: Inicio para seleccionar la lista de tareas, Fin para "
"seleccionar la lista de posibilidades, Arriba/Abajo para seleccionar la "
"tarea anterior o siguiente en la lista de tareas o en la de posibilidades, "
"RePÃ¡g/AvPÃ¡g para mover tareas hacia arriba o hacia abajo en la lista de "
"tareas, Insert para insertar tareas de la lista de posibilidades, y Supr "
"para borrar la tarea seleccionada de la lista de tareas."

#: data/helpdata.txt:1913
msgid ""
"If you want to buy the unit that's first on the list, you can do that from "
"the City Overview window."
msgstr ""
"Si quieres comprar la primera unidad de la lista, lo puedes hacer desde la "
"vista de la ciudad."

#: data/helpdata.txt:1920
msgid "Policies are changable values, which define your civilization's rights."
msgstr ""

#: data/helpdata.txt:1927
msgid ""
"Freeciv supports several local languages.  See the Native Language Support "
"section of the README file for instructions on how to use one of these "
"languages.\n"
"\n"
"First, check whether a localization is already in progress for your language:"
msgstr ""
"Freeciv soporta varios idiomas.  Busca la secciÃ³n 'Native Language Support' "
"en el fichero README para encontrar instrucciones de cÃ³mo activar tu idioma "
"preferido.\n"
"\n"
"Si te gustarÃ­a aÃ±adir una localizaciÃ³n (traducciÃ³n) para tu idioma, lee las "
"instrucciones de:"

#: data/helpdata.txt:1936
msgid ""
"If you would like to add a localization (translation) for your language, "
"please see the instructions at:"
msgstr ""
"Si deseas aÃ±adir una localizaciÃ³n (traducciÃ³n) para tu idioma,por favor, "
"consulta las instrucciones en:"

#: data/helpdata.txt:1941
msgid ""
"You are also welcome to send any questions to the translation mailing list:"
msgstr ""
"TambiÃ©n puedes enviarnos tus preguntas a la lista de correo de traducciÃ³n:"

#: data/helpdata.txt:1957
msgid "Freeciv is covered by the GPL, which is included here: "
msgstr ""
"Freeciv se distribuye bajo la licencia GPL, que se reproduce a continuaciÃ³n: "

#. TRANS: followed by a URL
#: data/helpdata.txt:2263
msgid ""
"If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best done "
"by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:"
msgstr ""
"Si encuentras algÃºn error, por favor infÃ³rmanos de Ã©l.  Lo mejor es visitar "
"el 'Freeciv Bug Tracking System' (Sistema de Seguimiento de Errores de "
"Freeciv), en:"

#: data/helpdata.txt:2268
msgid ""
"Please quote the above version information. For more information about "
"submitting bug reports see the file BUGS in the Freeciv distribution."
msgstr ""
"Por favor, cita la informaciÃ³n de la versiÃ³n mostrada mÃ¡s arriba. Para mÃ¡s "
"informaciÃ³n sobre cÃ³mo informar de los errores lee el fichero BUGS de la "
"distribuciÃ³n de Freeciv."

#: data/helpdata.txt:2272
msgid ""
"To contact the developers about anything else, please email one of the "
"project's mailing lists:"
msgstr ""
"Para contactar con los desarrolladores sobre cualquier otra cosa, por favor "
"escriba un correo a una de las listas de correo del proyecto:"

#: data/helpdata.txt:2275
msgid ""
"    freeciv-dev@gna.org         - public development mailing\n"
"                                  list (archives are public)\n"
"    freeciv-maintainers@gna.org - private project administration\n"
"                                  list (for security issues, etc)"
msgstr ""
"    freeciv-dev@gna.org         - lista de correo pÃºblica de desarrollo\n"
"                                   (los correos son pÃºblicos)\n"
"    freeciv-maintainers@gna.org - lista de correo privada de administraciÃ³n\n"
"                                  del proyecto (para cuestiones de "
"seguridad, etc)"

#: data/helpdata.txt:2280
msgid ""
"  Original authors:\n"
"    (they are no longer involved, please don't mail them!)"
msgstr ""
"  Autores originales:\n"
"    (ya no participan en el desarrollo; no les escribas, por favor)"

#: data/helpdata.txt:2287
msgid "  Present administrators: "
msgstr "  Administradores actuales: "

#: data/helpdata.txt:2294
msgid "For more information in general, visit the Freeciv website, at:"
msgstr ""
"Para obtener mÃ¡s informaciÃ³n en general, visite el sitio web de Freeciv, en:"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:661
msgid ""
"Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units owned "
"by the city by 4 under Democracy and 2 under Republic -- in other words, it "
"neutralizes the unhappiness caused by two military units. This improvement "
"has no effect under other governments."
msgstr ""
"Reduce el descontento causado por el despliegue agresivo de unidades "
"militares establecidas en la ciudad por 4 en la Democracia y 2 en una "
"RepÃºblica - en otras palabras, neutraliza el descontento causado por dos "
"unidades militares.  Esta instalaciÃ³n no tiene efecto alguno con otras "
"formas de gobierno."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:901
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:937
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:964
msgid ""
"Before you can build any spaceship parts, you must build the Apollo Program."
msgstr ""
"Antes de poder construir cualquier parte de la nave espacial, tienes que "
"construir la Maravilla del Programa Apolo."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the food resources by 100% on each farmland tile which is being "
"used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated a "
"second time."
msgstr ""
"Aumenta en un 100% la generaciÃ³n de alimento en cada casilla de Huerta que "
"pertenezca a la ciudad.  Las casillas de Huerta son las que han sido "
"irrigadas por segunda vez."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1107
msgid ""
"Allows you to start building spaceship parts in cities with factories "
"(assuming you have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Te permite empezar a construir las piezas de la nave espacial en las "
"ciudades con fÃ¡bricas (asumiendo que has investigado las tecnologÃ­as "
"necesarias)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1130
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all your cities on the same continent."
msgstr ""
"Las instalaciones urbanas por las que normalmente se pagarÃ­a un sustento de "
"1 pasan a no necesitar sustento, en todas las ciudades en el mismo "
"continente."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1197
msgid ""
"This stunning technological achievement makes two content citizens happy in "
"all cities of all players who have researched Genetic Engineering. In the "
"unlikely event where there are not enough content citizens to benefit from "
"this effect in a city, the wonder applies to unhappy citizens (including "
"those unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"Este logro tecnolÃ³gico impresionante hace que dos ciudadanos conformes pasen "
"a felices en todas las ciudades de todos los jugadores que han desarrollado "
"la IngenierÃ­a GenÃ©tica. Donde no haya ningÃºn ciudadano conforme sobre el que "
"actuar, la maravilla operarÃ¡ sobre los ciudadanos descontentos (incluyendo a "
"los descontentos por la actividad militar), haciÃ©ndolos conformes y despuÃ©s "
"felices."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1223
msgid ""
"Gives two immediate technology advances the first time it is built by each "
"player."
msgstr ""
"Da inmediatamente dos avances de tecnologÃ­a la primera vez que se construye "
"por cada jugador."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Each city on the same continent may support one unit free of shield upkeep."
msgstr ""
"Cada ciudad en el mismo continente puede soportar una unidad sin "
"mantenimiento de producciÃ³n."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1269
#, no-c-format
msgid "Reduces corruption by 50% in all cities on the same continent."
msgstr ""
"Reduce la corrupciÃ³n en un 50% en todas las ciudades del mismo continente."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1291
msgid "Works as a City Wall in all your cities on the same continent."
msgstr ""
"Opera como si todas las ciudades estuvieran provistas de Murallas en el "
"mismo continente."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1313
msgid ""
"Makes two content citizens happy in every city on the same continent. In the "
"unlikely event where there are no content citizens to get the effect of "
"Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including those "
"unhappy about military activity), making each content then happy."
msgstr ""
"Hace que dos ciudadano conformes pase a ser felices en todas las ciudades "
"del mismo continente.  Si no hay ningÃºn ciudadano conforme sobre el que "
"actuar, la maravilla operarÃ¡ sobre los ciudadanos descontentos (incluyendo "
"los descontentos con la actividad militar), haciÃ©ndolos conformes."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1339
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent. (This "
"reduces pollution and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Opera como si tuvieras una Central HidroelÃ©ctrica en cada ciudad. (Esto "
"reduce la contaminaciÃ³n e incrementa los efectos de las FÃ¡bricas y las "
"Plantas Industriales.)"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production by 100% in every city on the same continent that "
"has a University."
msgstr ""
"Impulsa en un 100% la producciÃ³n cientÃ­fica de las ciudades del mismo "
"continente que posees que tienen una Universidad."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1385
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
"(including citizens unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Hace que dos ciudadanos descontentos pasen a estar conformes en todas las "
"ciudades del mismo continente (incluyendo los ciudadanos descontentos por la "
"actividad militar)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1431
msgid "Upgrades two obsolete units per game turn."
msgstr "Actualiza dos unidades obsoletas por turno."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1476
msgid ""
"All your new sea units built in cities on the same continent start with an "
"additional veteran level (this is cumulative with any Port Facility in a "
"city; with both, units are created as Hardened)."
msgstr ""
"Todas tus nuevas unidades marÃ­timas construidas en las ciudades de un mismo "
"continente comienzan con un nivel veterano adicional (esto es acumulable con "
"los Astilleros en una ciudad; con los dos, las unidades se crean como "
"difÃ­ciles)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1520
#, no-c-format
msgid "Increases trade output by 40% in all cities on the same continent."
msgstr ""
"Aumenta la desempeÃ±o comercial en un 40% en todas las ciudades del mismo "
"continente."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1542
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same continent. "
"This makes 3 unhappy citizens content in each city; however, it does not "
"affect citizens made unhappy by military activity. The discovery of Theology "
"increases the effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen "
"content. The discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, "
"reducing by one the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""
"Opera como si hubiera una Catedral en todas tus ciudades del mismo "
"continente. Esto hace que 3 ciudadanos descontentos pasen a estar conformes "
"en cada ciudad; sin embargo, esto no afecta a los ciudadanos descontentos "
"por la actividad militar. El descubrimiento de la TeologÃ­a incrementa este "
"efecto, convirtiendo un ciudadano mÃ¡s de descontento a conforme. El "
"descubrimiento del Comunismo disminuye el efecto, reduciendo en uno el "
"nÃºmero de descontentos convertidos a conformes."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1570
msgid ""
"Makes two of your unhappy citizens content in every city with a Temple on "
"the same continent. Does not affect citizens made unhappy by military "
"activity."
msgstr ""
"Hace que dos ciudadanos descontentos pasen a estar conformes en todas tus "
"ciudades con un Templo en el mismo continente. No afecta a los ciudadanos "
"descontentos con la actividad militar."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1594
#, no-c-format
msgid ""
"The city where this wonder is built will experience rapture growth when "
"celebrating."
msgstr ""
"La ciudad donde se construye esta maravilla experimentarÃ¡ un crecimiento "
"inmediato al celebrar."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1600
msgid "The Internet"
msgstr "La Internet"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city on the same continent with a Research "
"Lab by 100%."
msgstr ""
"Impulsa en un 100% la producciÃ³n cientÃ­fica de todas tus ciudades del mismo "
"continente que tengan un Laboratorio."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1686
msgid ""
"All your new military land units produced in cities on the same continent "
"start with an additional veteran level (this is cumulative with any Barracks "
"building in a city; with both, units are created as Hardened)."
msgstr ""
"Todas tus unidades terrestres construidas en las ciudades del mismo "
"continente tendrÃ¡n un nivel adicional de veteranÃ­a (esto es acumulativo con "
"cualquier instalaciÃ³n de Cuarteles en una ciudad; con los dos, las unidades "
"se crean como difÃ­ciles)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1709
msgid ""
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
"circumstances. If any player's city is in revolt for more than two turns, "
"that player's government falls."
msgstr ""
"Crea un Senado Mundial que puede impedir las declaraciones de guerra en "
"ciertas circunstancias. Si cualquier ciudad de cualquier jugador estÃ¡ en "
"rebeliÃ³n mÃ¡s de dos turnos, el gobierno de ese jugador se disuelve."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1732
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city on the same continent. (That is, "
"for each city, it reduces the unhappiness caused by aggressively deployed "
"military units owned by that city by 4 under Democracy and 2 under Republic "
"-- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by two military "
"units per city. This wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""
"Opera como si hubiera una ComisarÃ­a en todas tus ciudades del mismo "
"continente. (Es decir, en cada ciudad reduce el descontento provocado por "
"las unidades militares que estÃ¡n destinadas agresivamente en 4 bajo "
"Democracia y en 2 bajo RepÃºblica -- en otras palabras, neutraliza la "
"infelicidad causada por dos unidades militares por ciudad. Esta maravilla no "
"tiene efecto con otras formas de gobierno.)"

#: data/multiplayer/game.ruleset:18
msgid "Multiplayer ruleset"
msgstr "Ruleset Multijugador"

#: data/multiplayer/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
"biggest differences from the classic ruleset are that trade routes are "
"disabled, and that most wonders can be built once by each player, and affect "
"only cities on the same continent. A full description of the differences can "
"be found in README.ruleset_multiplayer."
msgstr ""
"EstÃ¡ jugando Freeciv con reglas diseÃ±adas para el juego multijugador. Las "
"mayores diferencias en el conjunto de reglas clÃ¡sicas son que las rutas de "
"comercio estÃ¡n deshabilitadas, y que la mayorÃ­a de maravillas pueden ser "
"construidas una vez por cada jugador, y sÃ³lo afectan a las ciudades en el "
"mismo continente. Una descripciÃ³n completa de las diferencias se pueden "
"encontrar en README.ruleset_multiplayer."

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#. TRANS: With this and other color team names, uniqueness is more
#. TRANS: important than precise translation. To see the colors, start a
#. TRANS: multiplayer game with 32 players and look at the Nations report.
#: data/multiplayer/game.ruleset:602
msgid "?team name:Red"
msgstr "Rojo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:604
msgid "?team name:Yellow"
msgstr "Amarillo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:606
msgid "?team name:Blue"
msgstr "Azul"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:608
msgid "?team name:Purple"
msgstr "PÃºrpura"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:610
msgid "?team name:Orange"
msgstr "naranja"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:612
msgid "?team name:Magenta"
msgstr "Magenta"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:614
msgid "?team name:Cornflower"
msgstr "Azulejo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:616
msgid "?team name:Emerald"
msgstr "Esmeralda"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:618
msgid "?team name:Salmon"
msgstr "SalmÃ³n"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:620
msgid "?team name:Green"
msgstr "Verde"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:622
msgid "?team name:Burgundy"
msgstr "BorgoÃ±a"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:624
msgid "?team name:Pink"
msgstr "Rosa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:626
msgid "?team name:Silver"
msgstr "Plata"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:628
msgid "?team name:Heliotrope"
msgstr "Heliotropo"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:630
msgid "?team name:Fuchsia"
msgstr "Fucsia"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:632
msgid "?team name:Azure"
msgstr "Azur"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:634
msgid "?team name:Gold"
msgstr "Oro"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:636
msgid "?team name:Khaki"
msgstr "Caqui"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:638
msgid "?team name:Butter"
msgstr "Mantequilla"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:640
msgid "?team name:Mint"
msgstr "Menta"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:642
msgid "?team name:Lime"
msgstr "Lima"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:644
msgid "?team name:Peach"
msgstr "MelocotÃ³n"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:646
msgid "?team name:Vermilion"
msgstr "BermellÃ³n"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:648
msgid "?team name:Puce"
msgstr "CastaÃ±o"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:650
msgid "?team name:Mustard"
msgstr "Mostaza"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:652
msgid "?team name:Aubergine"
msgstr "Berenjena"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:654
msgid "?team name:Brown"
msgstr "MarrÃ³n"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:656
msgid "?team name:Pumpkin"
msgstr "Calabaza"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:658
msgid "?team name:Turquoise"
msgstr "Turquesa"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:660
msgid "?team name:Crimson"
msgstr "CarmesÃ­"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:662
msgid "?team name:Lavender"
msgstr "Lavanda"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:664
msgid "?team name:Cream"
msgstr "Crema"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:256
msgid "Improves the effect of Amphitheaters."
msgstr "Aumenta el efecto de los Anfiteatros."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:281
msgid "Having this advance decreases pollution in all your cities by 50%."
msgstr ""
"Tener este avance reducirÃ¡ la contaminaciÃ³n en todas tus ciudades en un 50%."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:558
msgid ""
"When you research this technology, you also get one other immediate "
"technology advance."
msgstr ""
"Cuando haya desarrollado esta tecnologÃ­a, tambiÃ©n consigues un avance "
"inmediatamente."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:799
msgid "Theory of Evolution"
msgstr "TeorÃ­a de la EvoluciÃ³n"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:806
msgid ""
"This technology is only acquired the first time you build Darwin's Voyage."
msgstr ""
"Esta tecnologÃ­a sÃ³lo se gana la primera vez que construir el Viaje de Darwin."

#: data/multiplayer/units.ruleset:413
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn, and in Fundamentalist societies, three "
"times as much."
msgstr ""
"El mantenimiento de los Colonos es con alimentos, asÃ­ como con producciÃ³n, y "
"un Colono puede morirse si la ciudad que lo soporta se queda sin alimentos. "
"Los Colonos en una RepÃºblica o en Democracia requieren el doble de alimentos "
"por turno, y en las sociedades fundamentalistas, tres veces mÃ¡s."

#: data/multiplayer/units.ruleset:474
msgid "Workers can build airbases, which Settlers cannot."
msgstr ""
"Los Obreros pueden construir bases aÃ©reas, cosa que los Colonos no pueden."

#: data/multiplayer/units.ruleset:1460
msgid ""
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, and "
"they may be attacked by ground units."
msgstr ""
"El HelicÃ³ptero es una unidad muy poderosa, ya que puede volar y conquistar "
"ciudades.  Hay que tener cuidado, porque los HelicÃ³pteros pierden un poco de "
"vida cada turno que no acaben en una ciudad o base aÃ©rea o Portaaviones, y "
"los helicÃ³pteros pueden ser atacados por unidades terrestres."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2243
msgid ""
"A Caravan carries goods or material to help build wonders in your cities."
msgstr ""
"Una caravana transporta mercancÃ­as o materiales para ayudar a construir "
"maravillas en sus ciudades."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2246
msgid ""
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 30 shields towards the "
"production of the wonder."
msgstr ""
"Cada caravana que se utiliza para construir una maravilla aÃ±ade 30 escudos "
"hacia la producciÃ³n de la maravilla."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2282
msgid ""
"The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. Each "
"Freight used to build a wonder will add 50 shields."
msgstr ""
"El Convoy sustituye a la Caravana, y se mueve al doble de velocidad. Cada "
"Convoy utilizado para construir una maravilla aÃ±ade 50 escudos a la "
"producciÃ³n."

#: data/multiplayer/script.lua:43
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain the immediate advances %s and %s."
msgstr "%s impulsa la investigaciÃ³n; consigues los avances %s y %s."

#: data/multiplayer/script.lua:51
#, c-format
msgid "The %s gain %s and %s from %s."
msgstr "Los %s reciben %s y %s de %s."

#: data/multiplayer/script.lua:113
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get the "
"immediate advance %s."
msgstr ""
"Grandes filÃ³sofos de todo el mundo se unen a tu civilizaciÃ³n: obtienes el "
"avance %s inmediatamente."

#: data/multiplayer/script.lua:119
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join the %s: they get %s as an "
"immediate advance."
msgstr ""
"Grandes filÃ³sofos de todo el mundo se unen a los %s: obtienen el avance %s "
"inmediatamente."

#: data/nation/american.ruleset:8
msgid ""
"The United States of America achieved its independence from Great Britain "
"after a revolution in 1776-1783 CE. Its constitution was proclaimed in 1789, "
"making the country one of the first modern representative republics. The "
"United States then started to expand its territory, first on the North "
"American mainland and later also overseas. By the 20th century the country "
"had become a world superpower; its cultural, economic and political "
"influence on the rest of the world is enormous."
msgstr ""
"Los Estados Unidos de AmÃ©rica lograron su independencia de Gran BretaÃ±a "
"despuÃ©s de una revoluciÃ³n en 1776-1783 EC. Su constituciÃ³n fue proclamada en "
"1789, haciendo del paÃ­s una de las primeras repÃºblicas representativas "
"modernas. Los Estados Unidos comenzaron a ampliar su territorio, primero en "
"el continente de AmÃ©rica del Norte y mÃ¡s tarde tambiÃ©n en el extranjero. En "
"el siglo 20 el paÃ­s se habÃ­a convertido en una superpotencia mundial, su "
"influencia cultural, econÃ³mica y polÃ­tica en el resto del mundo es enorme."

#: data/nation/animals.ruleset:5
msgid "Animal Kingdom"
msgstr ""

#: data/nation/animals.ruleset:6
#, fuzzy
msgid "?plural:Animals"
msgstr "Andalusinos"

#: data/nation/animals.ruleset:8
msgid ""
"Before civilization claimed the lands, ancient man had to survive the "
"wilderness with all kind of dangerous animals."
msgstr ""

#: data/nation/apache.ruleset:5
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: data/nation/apache.ruleset:6
msgid "?plural:Apaches"
msgstr "Apaches"

#: data/nation/apache.ruleset:8
msgid ""
"The Apaches are a group of Athabascan speaking Indian tribes living in "
"Arizona, New Mexico and Oklahoma. Apache groups include the Western, "
"Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Plains Apache. They came from "
"the Far North around 1000 CE. The Apache are known as fierce warriors. In "
"the 19th century it took the United States half a century to subdue them."
msgstr ""
"Los apaches es un grupo de tribus indias que hablan Athabascan que viven en "
"Arizona, Nuevo MÃ©xico y Oklahoma. Los grupos Apaches incluyen los "
"occidentales Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan y los Apaches de las "
"praderas. Ellos vinieron desde el Lejano Norte alrededor del aÃ±o 1000 EC. "
"Los apaches son conocidos como fieros guerreros. A los Estados Unidos les "
"costÃ³ medio siglo para someterlos en el siglo 19."

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, c-format
msgid "Great Shaman %s"
msgstr "Gran ChamÃ¡n %s"

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Great Shaman %s"
msgstr "Gran ChamÃ¡n %s"

#: data/nation/arab.ruleset:5
msgid "Arab"
msgstr "Ãrabe"

#: data/nation/arab.ruleset:6
msgid "?plural:Arabs"
msgstr "Ãrabes"

#: data/nation/arab.ruleset:8
msgid "The Arab/Islamic civilization of 622 to 1495 CE."
msgstr "La civilizaciÃ³n Ã¡rabe islÃ¡mica que existiÃ³ entre 622 y 1495 EC."

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Sheikh %s"
msgstr "Sheikh %s"

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Shaykha %s"
msgstr "Shaykhah %s"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, c-format
msgid "Vizier %s"
msgstr "Vizier %s"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Vizier %s"
msgstr "Vizier %s"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, c-format
msgid "Caliph %s"
msgstr "Califa %s"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, c-format
msgid "Calipha %s"
msgstr "Califa %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:5
msgid "Austrian"
msgstr "AustrÃ­aco"

#: data/nation/austrian.ruleset:6
msgid "?plural:Austrians"
msgstr "AustrÃ­acos"

#. TRANS: Legend for nation in "core" set
#: data/nation/austrian.ruleset:9
msgid ""
"The origins of Austria date back to the time of the Roman Empire when a "
"Celtic kingdom was conquered by the Romans in approximately 15 BCE, and "
"later became Noricum, a Roman province, in the mid 1st century CE - an area "
"which mostly encloses today's Austria. In 788 CE, the Frankish king "
"Charlemagne conquered the area, and introduced Christianity. Under the "
"native Habsburg dynasty, Austria became one of the great powers of Europe. "
"In 1867, the Austrian Empire was reformed into Austria-Hungary. The Austro-"
"Hungarian Empire collapsed in 1918 with the end of World War I. After "
"establishing the First Austrian Republic in 1919, Austria joined Nazi "
"Germany in the Anschluss in 1938. This lasted until the end of World War II "
"in 1945, after which Austria was occupied by the Allies."
msgstr ""
"Los orÃ­genes de Austria datan de la Ã©poca del Imperio Romano, cuando un "
"reino celta fue conquistado por los romanos en 15 EC, y mÃ¡s tarde se "
"convirtiÃ³ en Noricum, una provincia romana, a mediados del siglo 1 EC - un "
"Ã¡rea que en su mayorÃ­a incluye la Austria de hoy. En 788 EC, el rey franco "
"Carlomagno conquistÃ³ la zona, e introdujo el cristianismo. Bajo la dinastÃ­a "
"natal de los Habsburgo, Austria se convirtiÃ³ en una de las grandes potencias "
"de Europa. En 1867, el Imperio AustrÃ­aco se reformÃ³ en Austro-HÃºngaro. El "
"Imperio Austro-HÃºngaro colapsÃ³ en 1918 con el fin de la Primera Guerra "
"Mundial. DespuÃ©s de establecer la Primera RepÃºblica de Austria en 1919, "
"Austria se uniÃ³ a la Alemania nazi en el Anschluss en 1938. Esto durÃ³ hasta "
"el final de la Segunda Guerra Mundial en 1945, despuÃ©s de que Austria fue "
"ocupada por los aliados."

#: data/nation/austrian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Archduke %s"
msgstr "Archiduque %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Archduchess %s"
msgstr "Archiduquesa %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/german.ruleset:36
#, c-format
msgid "Kaiser %s"
msgstr "Kaiser %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/german.ruleset:36
#, c-format
msgid "Kaiserin %s"
msgstr "Kaiserin %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:52 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/italian.ruleset:44 data/nation/polish.ruleset:37
#: data/nation/portuguese.ruleset:29 data/nation/spanish.ruleset:43
#, c-format
msgid "Mother Superior %s"
msgstr "La Madre Superiora %s"

#: data/nation/babylonian.ruleset:8
msgid ""
"Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
"BCE under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
"and Chaldeans."
msgstr ""
"Babilonia fue la principal ciudad de Mesopotamia entre los siglos XVIII y "
"VII AEC. Estuvo bajo el control de diversos pueblos, tales como los "
"Amoritas, los CasiÃ­tas, los Asirios y los Caldeos."

#: data/nation/brazilian.ruleset:5
msgid "Brazilian"
msgstr "BrasileÃ±o"

#: data/nation/brazilian.ruleset:6
msgid "?plural:Brazilians"
msgstr "BrasileÃ±os"

#: data/nation/brazilian.ruleset:8Ã³n de Portugal por la Francia "
"napoleÃ³nica. El paÃ­s se estableciÃ³Ã³31 data/nation/chinese.ruleset:30
#, c-format
msgid "Chairwoman %s"
msgstr "Directora %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "Director-President %s"
msgstr "Director-Presidente %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "?female:Director-President %s"
msgstr "Directora-Presidenta %s"

#: data/nation/byzantium.ruleset:5
msgid "Byzantine"
msgstr "Bizantino"

#: data/nation/byzantium.ruleset:6
msgid "?plural:Byzantines"
msgstr "Bizantinos"

#: data/nation/byzantium.ruleset:8Ã³ la capital del imperio a Bizancio y formÃ³Ã³ hasta 1453 cuando su capital cayÃ³Ãfrica, Italia y parte de EspaÃ±a."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:10E. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BCEÃ¡neo entre los siglos V y II AEC.  Roma destruyÃ³ "
"Cartago en el 146 AEC."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:25
#, c-format
msgid "Judge %s"
msgstr "Juez %s"

#: data/nation/carthaginian.ruleset:25
#, c-format
msgid "?female:Judge %s"
msgstr "Jueza %s"

#: data/nation/cherokee.ruleset:5
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: data/nation/cherokee.ruleset:6
msgid "?plural:Cherokees"
msgstr "Cherokees"

#: data/nation/cherokee.ruleset:8Ã³n Cherokee es hoy la mÃ¡s grande naciÃ³n americana nativa de AmÃ©rica "
"del Norte."

#: data/nation/chinese.ruleset:8EÃ³n mÃ¡s grande y antigua que existente todavÃ­a, con "
"escritos datados desde hace 3.500 aÃ±os. DespuÃ©s de ser unificada por la "
"dinastÃ­a Qin en 221 AEC, la China se alternÃ³ con periodos de unidad y caos, "
"y fue conquistada ocasionalmente por etnias externas. Hoy en dÃ­a, La "
"RepÃºÃºblica de la China gobierna la isla de Taiwan."

#: data/nation/danish.ruleset:5
msgid "Danish"
msgstr "DanÃ©s"

#: data/nation/danish.ruleset:611CE and 988 CE."
msgstr ""
"La fundaciÃ³n del Reino de Dinamarca se atribuye generalmente a Harald "
"BlÃ¥tand, que unificÃ³ su territorio actual entre 958 y 988 EC."

#: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, c-format
msgid "Earl %s"
msgstr "Earl %s"

#: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Earl %s"
msgstr "Earl %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:5
msgid "Dutch"
msgstr "HolandÃ©s"

#: data/nation/dutch.ruleset:68Ã³ a toda la poblaciÃ³n a muerte, "
"la gente de los PaÃ­ses Bajos se amotinÃ³ y se proclamÃ³ independiente, "
"formando la UniÃ³n de Utrech en 1579. Los PaÃ­ses Bajos crecieron hasta ser "
"una potencia marÃ­tima y econÃ³mica en el siglo XVII."

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Prince %s"
msgstr "PrÃ­ncipe %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Princess %s"
msgstr "Princesa %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, c-format
msgid "Stadtholder %s"
msgstr "EstatÃºder %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, c-format
msgid "Stadtholdress %s"
msgstr "EstatÃºder %s"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, c-format
msgid "Pretender %s"
msgstr "Pretendiente %s"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Pretender %s"
msgstr "Pretendienta %s"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, c-format
msgid "Lord %s"
msgstr "SeÃ±or %s"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, c-format
msgid "Lady %s"
msgstr "SeÃ±ora %s"

#: data/nation/english.ruleset:29 data/nation/polish.ruleset:37
#, c-format
msgid "Bishop %s"
msgstr "Arzobispo %s"

#: data/nation/english.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Bishop %s"
msgstr "Arzobispa %s"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:5
msgid "Ethiopian"
msgstr "EtÃ­ope"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:6
msgid "?plural:Ethiopians"
msgstr "EtÃ­opes"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:8Ã­a es una de las naciones mÃ¡s viejas de Ãfrica y la Ãºnica que ha "
"permanecido independiente durante el colonialismo europeo."

#: data/nation/french.ruleset:8 The country also built the world's second largest colonial empire. The "
"French kingdom first came into existence when it grew out of the western "
"part of the Frankish empire during the High Middle Ages. France - and indeed "
"the world - was shaken on its foundations by the French Revolution of 1789."
msgstr ""
"Francia ha sido durante mucho tiempo una gran potencia en Europa. "
"Conquistadores franceses como el emperador NapoleÃ³n y rey Carlomagno unieron "
"grandes partes de Europa bajo la bandera francesa. El paÃ­s tambiÃ©n construyÃ³ "
"el imperio colonial mÃ¡s grande de segundo. El reino FrancÃ©s se formÃ³ cuando "
"naciÃ³ de la parte occidental del reino de los francos durante la Alta Edad "
"Media. Francia - y tambiÃ©n el mundo - fueron sacudidas en sus cimientos por "
"la RevoluciÃ³n Francesa de 1789."

#: data/nation/french.ruleset:41
#, c-format
msgid "Citizen %s"
msgstr "Ciudadano %s"

#: data/nation/french.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Citizen %s"
msgstr "Ciudadana %s"

#: data/nation/french.ruleset:43
#, c-format
msgid "Premiere %s"
msgstr "Primer Ministro %s"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, c-format
msgid "Elder %s"
msgstr "Anciano %s"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, c-format
msgid "?female:Elder %s"
msgstr "Anciana %s"

#: data/nation/hittite.ruleset:5
msgid "Hittite"
msgstr "Hitita"

#: data/nation/hittite.ruleset:6
msgid "?plural:Hittites"
msgstr "Hititas"

#: data/nation/hittite.ruleset:8
msgid ""
"The Hittite kingdom lasted from about 1680 BCE to about 1180 BCEÃ³ aproximadamente desde el 1680 AEC hasta el 1180 AEC. "
"Fueron la primera civilizaciÃ³n en descubrir el trabajo del hierro. A su "
"mÃ¡ximo apogeo, controlaron Anatolia Central, el noroeste de Siria y desde "
"Mesopotamia hasta Babilonia"

#: data/nation/hunnic.ruleset:5
msgid "Hunnic"
msgstr "Huno"

#: data/nation/hunnic.ruleset:6
msgid "?plural:Huns"
msgstr "Hunos"

#: data/nation/hunnic.ruleset:8
msgid ""
"The European Huns were an ancient tribal confederation who first appeared in "
"the 4th century. The Huns inhabited the Eurasian steppes and were known as "
"formidable horse archers. In the fifth century CE they created a powerful "
"military empire under the leadership of Attila, famous for his campaigns "
"against the Roman Empire. Attila died in 453, and the empire fell apart one "
"year later. The origins of the Huns are still a matter of dispute; they have "
"long been associated with the Xiongnu mentioned in Chinese sources, but that "
"link has still not been unequivocally proven. Hunnic ethnic relations and "
"language are likewise controversial."
msgstr ""
"Los hunos europeos eran una antigua confederaciÃ³n tribal que apareciÃ³ por "
"primera vez en el siglo cuarto. Los hunos habitaban las estepas de Eurasia y "
"eran conocidos como arqueros a caballo formidables. En el siglo V EC crearon "
"un poderoso imperio militar bajo el liderazgo de Atila, conocido por sus "
"campaÃ±as contra el Imperio Romano. Atila muriÃ³ en el aÃ±o 453, y el imperio "
"se desintegrÃ³ al aÃ±o siguiente. Los orÃ­genes de los hunos son todavÃ­a "
"materia de controversia; se han asociado con los Xiongnu como se menciona en "
"fuentes chinas, pero ese vÃ­nculo aÃºn no se ha demostrado de manera "
"inequÃ­voca. Las relaciones Ã©tnicas y el lenguaje de los hunos son igualmente "
"materia de controversia."

#: data/nation/inca.ruleset:5
msgid "Inca"
msgstr "Inca"

#: data/nation/inca.ruleset:6
msgid "?plural:Incas"
msgstr "Incas"

#: data/nation/inca.ruleset:9CE
"in the Americas prior to the Spanish conquest and was maintained through a "
"complex, hierarchical and pragmatic administrative system. They were, "
"however, wracked as many kingdoms have been by crises of succession. When "
"the Spanish arrived, the Inca were in the middle of one such crisis - the "
"war between Atawallpa and Waskhar. They were the sons of the late ruler "
"Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely smallpox - that was "
"sweeping through the land."
msgstr ""
"Los incas fueron un pueblo amerindio de los Andes del Norte, que conquistÃ³ "
"un imperio que se extendÃ­a a lo largo de la costa oeste de AmÃ©rica del Sur "
"desde lo que hoy es el sur de Chile hasta cerca del Ecuador. Ellos tuvieron "
"la mala suerte de hacerlo sÃ³lo unas dÃ©cadas antes de que los conquistadores "
"espaÃ±oles llegaran a su parte de mundo en el aÃ±o de 1530 EC. En ese corto "
"perÃ­odo de tiempo, los incas fueron capaces de construir mÃ¡s de 15.000 "
"kilÃ³metros de carreteras en todo su reino. Su estado era el mÃ¡s grande de "
"las AmÃ©ricas antes de la conquista espaÃ±ola y se mantuvo a travÃ©s de un "
"complejo sistema administrativo, jerÃ¡rquico y pragmÃ¡tico. Fueron, sin "
"embargo, sacudidos como muchos reinos por las crisis de sucesiÃ³n. Cuando "
"llegaron los espaÃ±oles, los incas se encontraban en medio de una crisis - la "
"guerra entre Atawallpa y Waskhar. Ellos eran los hijos del Ãºltimo gobernante "
"Wayna Qhapaq, que habÃ­a muerto de enfermedad - probablemente la viruela - "
"que se extendÃ­a a travÃ©s del imperio."

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Inka %s"
msgstr "Inka %s"

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Qoya %s"
msgstr "Qoya %s"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, c-format
msgid "Sapa Inka %s"
msgstr "Sapa Inka %s"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, c-format
msgid "Sapa Qoya %s"
msgstr "Sapa Qoya %s"

#: data/nation/indian.ruleset:8
msgid ""
"The Republic of India was created in 1950 following a non-violent "
"independence movement led by Mahatma Gandhi. With more than a billion "
"inhabitants it is the world's second most populous country as well as the "
"world's largest democracy."
msgstr ""
"La RepÃºblica de la India fue creada en 1950 despuÃ©s de un movimiento "
"independentista no violento liderado por Mahatma Gandhi. Con mÃ¡s de mil "
"millones de habitantes es el segundo paÃ­s mÃ¡s poblado, asÃ­ como la mayor "
"democracia del mundo."

#: data/nation/indonesian.ruleset:5
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

#: data/nation/indonesian.ruleset:6
msgid "?plural:Indonesians"
msgstr "Indonesios"

#: data/nation/indonesian.ruleset:8
msgid ""
"Indonesia is a large country on the Malay Archipelago with central "
"government on the island of Java. The country has a Muslim majority and is "
"one of the most populous in the world."
msgstr ""
"Indonesia es uno de los grandes paÃ­ses de la ArchipiÃ©lago Malayo, con un "
"gobierno central en la isla de Java. El paÃ­s tiene una mayorÃ­a musulmana y "
"es uno de los mÃ¡s poblados del mundo."

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, c-format
msgid "Sultan %s"
msgstr "SultÃ¡n %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, c-format
msgid "Sultana %s"
msgstr "Sultana %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, c-format
msgid "Imam %s"
msgstr "ImÃ¡n %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, c-format
msgid "Imama %s"
msgstr "ImÃ¡n %s"

#: data/nation/iroquois.ruleset:5
msgid "Iroquois"
msgstr "IroquÃ©s"

#: data/nation/iroquois.ruleset:6
msgid "?plural:Iroquois"
msgstr "Iroqueses"

#: data/nation/iroquois.ruleset:8
msgid ""
"The Iroquois Confederacy - known as Haudenosaunee in their own language - "
"was a North American group of nations with common language and culture. They "
Äà †  †  a†‹ ‚?³‚ µB€Y _·'€ƒ mÀ€Z ‚€Q K‘s€‚M ƒ<‚™€‡ -‚Å<€…q P…Û€r ‚,…à €" 2…ãm‚ `…å €…æ'Ã³Ãºn. Estuvieron asentados en lo que se conoce como el Estado de Nueva York "
"y consistÃ­Ã³n habÃ­a escrito una constituciÃ³n y tenÃ­an un "
"sistema monetario, haciÃ©ndolos el estado mÃ¡s avanzado de AmÃ©rica del Norte, "
"hasta la llegada de los Europeos."

#: data/nation/italian.ruleset:5
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: data/nation/italian.ruleset:6
msgid "?plural:Italians"
msgstr "Italianos"

#: data/nation/italian.ruleset:8
msgid ""
"The Italian nation was unified in 1870 CEÃ³n Italiana es unificÃ³ en 1870 EC tras dÃ©cadas de campaÃ±as de los "
"nacionalistas. Fue una monarquÃ­a bajo el reinado de los Saboya hasta 1922, a "
"continuaciÃ³n un estado fascista hasta 1945 y despuÃ©s los ganadores de la "
"Segunda Guerra mundial restauraron la democracia."

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Duce %s"
msgstr "Duque %s"

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Ducezza %s"
msgstr "Duquesa %s"

#: data/nation/japanese.ruleset:8
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BCE by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"De acuerdo con la tradiciÃ³n de la mitologÃ­a japonesa, JapÃ³n fue fundado en "
"el siglo VII AEC. por el ancestral Emperador Jimmu."

#: data/nation/khmer.ruleset:5
msgid "Khmer"
msgstr "Jemer"

#: data/nation/khmer.ruleset:6
msgid "?plural:Khmers"
msgstr "Jemeres"

#: data/nation/khmer.ruleset:8
msgid ""
"The Khmer Empire, established in 802 CE, dominated Southeast Asia for many "
"centuries during the Middle Ages. Heavily influenced by Indian culture, the "
"Khmers were great builders who erected innumerable stone temples to Hindu "
"deities. The Khmers today are the majority ethnicity of Cambodia."
msgstr ""
"El Imperio Khmer, establecido el 802 EC, dominÃ³ el sudeste de Asia durante "
"muchos siglos en la Edad Media. Fuertemente influenciado por la cultura "
"india, los jemeres fueron grandes constructores que levantaron innumerables "
"templos de piedra a las deidades hindÃºes. Los jemeres hoy son la etnia "
"mayoritaria de Camboya."

#: data/nation/korean.ruleset:5
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: data/nation/korean.ruleset:6
msgid "?plural:Koreans"
msgstr "Coreanos"

#: data/nation/korean.ruleset:8, as a result of the stalemate after the Korean war in "
"1953."
msgstr ""
"SegÃºÃ­a, la "
"penÃ­nsula de Corea estÃ¡ dividida en dos estados, Corea del Norte y Corea del "
"Sur, como resultado del acuerdo despuÃ©s de la guerra de Corea en el aÃ±o 1953."

#: data/nation/mali.ruleset:5
msgid "Mali"
msgstr "MalÃ­"

#: data/nation/mali.ruleset:6
msgid "?plural:Malis"
msgstr "MalÃ­es"

#: data/nation/mali.ruleset:8Ãfrica Sub-Sahariana ha sido cultural y Ã©tnicamente un crisol durante "
"milenios. En tiempos medievales, la regiÃ³n fue el hogar de una sucesiÃ³n de "
"imperios denominados los reinos Sahelianos. De estos, el Imperio IslÃ¡mico "
"MalÃ­ con su capital en Timbuktu fue el mÃ¡s influyente. Este imperio reinÃ³ "
"desde el siglo XIV hasta el XVII y fue famoso por su buen nivel de vida y "
"sus benÃ©volos reyes. La moderna RepÃºblica de MalÃ­ recibe su nombre de aquel "
"imperio."

#. TRANS: Mansa = King of kings
#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
#, c-format
msgid "Mansa %s"
msgstr "Mansa %s"

#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Mansa %s"
msgstr "Mansa %s"

#: data/nation/mayan.ruleset:5
msgid "Mayan"
msgstr "Maya"

#: data/nation/mayan.ruleset:6
msgid "?plural:Mayas"
msgstr "Mayas"

#: data/nation/mayan.ruleset:8Ã³n de MesoamÃ©rica. Son famosos por construir "
"grandes pirÃ¡mides y palacios en medio de la selva."

#: data/nation/persian.ruleset:8
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BCE to 330 BCE; the "
"second (Sassanid) from 226 CE to 642 CE."
msgstr ""
"El primer imperio persa (el AquemÃ©nida) existiÃ³ desde 550 AEC a 330 AEC; el "
"segundo (el SasÃ¡nida) desde 226 EC a 642 EC."

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, c-format
msgid "Satrap %s"
msgstr "SÃ¡trapa %s"

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Satrap %s"
msgstr "SÃ¡trapa %s"

#: data/nation/polish.ruleset:5
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: data/nation/polish.ruleset:6
msgid "?plural:Poles"
msgstr "Polacos"

#: data/nation/polish.ruleset:8Ã³ su "
"Edad de Oro a finales del siglo XVI."

#: data/nation/polynesian.ruleset:5
msgid "Polynesian"
msgstr "Polinesio"

#: data/nation/polynesian.ruleset:6
msgid "?plural:Polynesian"
msgstr "Polinesios"

#: data/nation/polynesian.ruleset:85
msgid "Portuguese"
msgstr "PortuguÃ©s"

#: data/nation/portuguese.ruleset:6
msgid "?plural:Portuguese"
msgstr "Portugueses"

#: data/nation/portuguese.ruleset:8Ã³Ã©cnica naval impulsados por el "
"PrÃ­ncipe Enrique el Navegante."

#: data/nation/portuguese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Viscount %s"
msgstr "Vizconde %s"

#: data/nation/portuguese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Viscountess %s"
msgstr "Vizcondesa %s"

#: data/nation/roman.ruleset:8
msgid ""
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BCE. At its height, Rome "
"controlled much of Europe, northern Africa and the Near East. Roman culture "
"adopted much of the civilizations it conquered, such as the Greeks and "
"Etruscans, and forms one of the bases of the Western culture. Even today, "
"Roman influence in fields such as law, philosophy and language remains "
"enormous. The Roman civilization spanned more than a millennium; first as a "
"kingdom, later as a republic and then from 27 BCE onward as an empire. The "
"empire was split in the 4th century CE. The Western Roman Empire fell in 476 "
"CE, the Eastern Roman or Byzantine Empire survived almost a thousand years "
"more; its capital Constantinople fell to the Turks in 1453."
msgstr ""
"Roma fue, segÃºn la leyenda, fundada por RÃ³mulo en el aÃ±o 753 antes de "
"Cristo. En su apogeo, Roma controlaba gran parte de Europa, norte de Ãfrica "
"y el Oriente cercano. La cultura romana fue adoptada por la gran parte de "
"las civilizaciones que conquistÃ³, como los griegos y los etruscos, y "
"constituye una de las bases de la cultura occidental. Incluso hoy en dÃ­a, la "
"influencia romana en campos como el derecho, la filosofÃ­a y la lengua sigue "
"siendo enorme. La civilizaciÃ³n romana se extendiÃ³ por mÃ¡s de un milenio, "
"primero como un reino, despuÃ©s como repÃºblica y despuÃ©s del 27 AEC en "
"adelante como un imperio. El imperio fue dividido en el siglo cuarto EC. El "
"Imperio Romano de Occidente cayÃ³ el aÃ±o 476 EC, el romano de Oriente o "
"Imperio Bizantino sobreviviÃ³ casi mil aÃ±os mÃ¡s, y su capital Constantinopla "
"cayÃ³ ante los turcos en 1453."

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tribune %s"
msgstr "Tribuno %s"

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, c-format
msgid "?female:Tribune %s"
msgstr "Tribuna %s"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, c-format
msgid "%s Augustus"
msgstr "%s Augusto"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, c-format
msgid "%s Augusta"
msgstr "%s Augusta"

#: data/nation/russian.ruleset:8
msgid ""
"Russia is the largest country in the world, occupying a huge part of both "
"Europe and Asia. According to legend, Slavic tribes of Novgorod invited the "
"Varangian (Viking) king Oleg to bring order to their land. Oleg established "
"the Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the 11th century, "
"the Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which were once "
"again united into one state by Ivan III in the 15th century. After a "
"decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
"the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
"socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After the "
"dissolution of the USSR in 1991 Russia appeared on the world map again, now "
"as a federal republic."
msgstr ""
"Rusia es el paÃ­s mÃ¡s grande del mundo, y ocupa una gran parte de Europa y "
"Asia. Dice la leyenda que las tribus Eslavas de Novgorod pidieron al rey "
"Oleg de Varangia (Vikingo), que pusiera orden en sus tierras. Oleg "
"estableciÃ³ Kievan Rus en su reino, el primer estado Ruso. Durante el siglo "
"XI, Kievan Rus fue desintegrada en principados menores, los cuales fueron "
"reunificados de nuevo en un Ãºnico estado por Ivan III en el siglo XV. "
"DespuÃ©s de una victoria decisiva sobre Suecia y grandes conquistas "
"territoriales, Pedro I de Rusia proclamÃ³ el Imperio Ruso en 1721. El Imperio "
"Ruso durÃ³ hasta 1917, cuando la revoluciÃ³n socialista destronÃ³ al emperador "
"ruso. DespuÃ©s de la disoluciÃ³n de la URSS en 1991, Rusia apareciÃ³ en el mapa "
"de nuevo, ahora como una repÃºblica federal."

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
#, c-format
msgid "Shaman %s"
msgstr "ChamÃ¡n %s"

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
#, c-format
msgid "?female:Shaman %s"
msgstr "ChamÃ¡n %s"

#: data/nation/songhai.ruleset:5
msgid "Songhai"
msgstr "Songhay"

#: data/nation/songhai.ruleset:6
msgid "?plural:Songhai"
msgstr "Songhays"

#: data/nation/songhai.ruleset:8
msgid ""
"The Songhai people established a state in the 11th century CE centered on "
"the city of Gao. Following the decline of the Mali empire a few hundred "
"years later, the Songhai established an empire of their own which eventually "
"grew to become one of the largest in the history of Africa. The rulers of "
"Songhai became known for their wealth as well as their devotion to the "
"Muslim faith."
msgstr ""
"El pueblo Songhay estableciÃ³ un estado en el siglo 11 se centrÃ³ en la ciudad "
"de Gao. Tras la caÃ­da del imperio MalÃ­ unos pocos cientos de aÃ±os mÃ¡s tarde, "
"los Songhays establecieron un imperio propio, que con el tiempo creciÃ³ hasta "
"convertirse en uno de los mÃ¡s grandes en la historia de Ãfrica. Los "
"gobernantes de Songhay fueron conocidos por su riqueza, asÃ­ como por su "
"devociÃ³n a la fe musulmana."

#: data/nation/sumerian.ruleset:5
msgid "Sumerian"
msgstr "Sumerio"

#: data/nation/sumerian.ruleset:6
msgid "?plural:Sumerians"
msgstr "Sumerios"

#: data/nation/sumerian.ruleset:8
msgid ""
"Sumer controlled southern Mesopotamia until the rise of Babylonia. Tablets "
"of Sumerian writing some 5500 years old have been found, pre-dating every "
"other writing in history."
msgstr ""
"Sumeria controlaba el sur de Mesopotamia hasta el alzamiento de Babilonia. "
"Han sido encontradas tablas sumerias escritas hace mÃ¡s de 5500 aÃ±os, "
"precediendo a cualquier otra escritura en la histÃ³rica."

#: data/nation/swedish.ruleset:5
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: data/nation/swedish.ruleset:6
msgid "?plural:Swedes"
msgstr "Suecos"

#: data/nation/swedish.ruleset:8
msgid ""
"The Kingdom of Sweden was christianized and consolidated as a political "
"entity by the 12th century CE. The country rose to prominence as one of the "
"great powers of Europe in the 17th century, following substantial military "
"conquests by the so called Warrior Kings. However, due to a worsening "
"economy and several disastrous defeats to Russia, Sweden soon lost most of "
"its gained territory. The country has not been involved in an armed conflict "
"since 1814."
msgstr ""
"El Reino de Suecia fue cristianizado y consolidado como entidad polÃ­tica en "
"el siglo XII EC. El paÃ­s se alzÃ³ como una de las grandes potencias europeas "
"en el siglo XVII, que consiguieron con numerosas conquistas militares por "
"los llamados Reyes Guerreros. Sea como fuere, debido a una economÃ­a en "
"decadencia y varias derrotas desastrosas contra Rusia, Suecia perdiÃ³ pronto "
"casi todo el territorio que previamente habÃ­a ganado. El paÃ­s no se ha "
"vuelto a ver envuelto en conflictos armados desde 1814."

#: data/nation/taino.ruleset:5
msgid "Taino"
msgstr "TaÃ­no"

#: data/nation/taino.ruleset:6
msgid "?plural:Taino"
msgstr "TaÃ­nos"

#: data/nation/taino.ruleset:9
msgid ""
"Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, Jamaica, "
"and other Caribbean islands who gave us the root words for hurricane, "
"tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They were a "
"matrilineal people, and the first that Columbus came into contact with in "
"1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not millions, "
"throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and disease, and "
"their population declined rapidly as a result. Spanish accounts paint them "
"as a peaceful people compared to their Carib neighbors to the south. Their "
"dugout canoes, which were often nearly as long as Columbus' ships, ferried "
"traders between islands. Recent genetic studies show that roughly half of "
"Puerto Ricans have Taino maternal descent."
msgstr ""
"Los habitantes nativos de las Bahamas, Cuba, La EspaÃ±ola, Puerto Rico, "
"Jamaica y otras islas del Caribe que nos dieron la raÃ­z de palabras tan "
"familiares como el huracÃ¡n, el tabaco, la patata, la canoa, la barbacoa, las "
"hamacas, y la yuca. Eran un pueblo matrilineal, y el primero que ColÃ³n entrÃ³ "
"en contacto en 1492. Con un poblaciÃ³n de cientos de miles, si no millones, "
"en todo el Caribe, los taÃ­nos fueron vÃ­ctimas de la esclavitud y la "
"enfermedad, y su poblaciÃ³n disminuyÃ³ rÃ¡pidamente como resultado. Relatos "
"espaÃ±oles los muestran como un pueblo pacÃ­fico en comparaciÃ³n con sus "
"vecinos del sur del Caribe. Sus canoas, que a menudo eran casi tan largas "
"como las naves de ColÃ³n, transportaban los comerciantes entre las islas. "
"Estudios genÃ©ticos recientes muestran que aproximadamente la mitad de los "
"puertorriqueÃ±os tienen ascendencia taÃ­na materna."

#: data/nation/thai.ruleset:5
msgid "Thai"
msgstr "TailandÃ©s"

#: data/nation/thai.ruleset:6
msgid "?plural:Thai"
msgstr "Tailandeses"

#: data/nation/thai.ruleset:8
msgid ""
"The Thai kingdom was the only country in Southeast Asia to preserve its "
"independence through the colonial era of the 18th and 19th centuries CE."
msgstr ""
"El reino de Tailandia fue el Ãºnico estado del sudeste asiÃ¡tico que preservÃ³ "
"su independencia durante la era colonial de los siglos XVIII y XIX EC."

#: data/nation/tupi.ruleset:5
msgid "Tupi"
msgstr "TupÃ­"

#: data/nation/tupi.ruleset:6
msgid "?plural:Tupi"
msgstr "TupÃ­"

#: data/nation/tupi.ruleset:9
msgid ""
"The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who inhabited "
"the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio Grande do "
"Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms were destroyed "
"through Portuguese slave-raids, the creation of mission-villages, and "
"disease. The Tupi intermarried with African slaves and Europeans alike and a "
"great many Brazilian place names are derived from Tupi words. "
msgstr ""
"El TupÃ­ es un pueblo indÃ­gena de Brasil en relaciÃ³n con los guaranÃ­es que "
"habitaban los actuales estados brasileÃ±os de Paraiba, Pernambuco, CearÃ¡, Rio "
"Grande do Norte, Alagoas, Sergipe y otros. Sus estructuras administrativas "
"fueron destruidas por las redadas portugueses para conseguir esclavos, la "
"creaciÃ³n de la misiÃ³n-aldeas, y las enfermedades. Los tupÃ­ se mezclaron con "
"los esclavos africanos y europeos y muchos grandes nombres de los lugares de "
"Brasil se derivan de las palabras TupÃ­s. "

#: data/nation/turk.ruleset:5
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: data/nation/turk.ruleset:6
msgid "?plural:Turks"
msgstr "Turcos"

#: data/nation/turk.ruleset:8
msgid ""
"Modern Turkey is the successor state of the Ottoman Empire, which collapsed "
"and was dismembered by the victors in World War I after backing the Central "
"Powers. The country was subsequently reformed and secularized by Kemal "
"Mustapha, the hero of the defense of Gallipoli."
msgstr ""
"La TurquÃ­a moderna sucediÃ³ al Imperio Otomano, que colapsÃ³ y fue dividido "
"por los vencedores de la Primera Guerra Mundial como castigo por su apoyo a "
"los Poderes Centrales. El paÃ­s acometiÃ³ mas adelante una profunda reforma y "
"iniciÃ³ la secularizaciÃ³n gracias a Kemal MustafÃ¡, el hÃ©roe de la defensa de "
"GallÃ­poli."

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, c-format
msgid "%s Pasha"
msgstr "%s Pasha"

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, c-format
msgid "?female:%s Pasha"
msgstr "%s Pasha"

#: data/nation/viking.ruleset:8
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 CE and "
"1100 CE. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"Los vikingos se dedicaron al comercio y el pillaje por las costas de Europa "
"entre los siglos IX y XII EC. Los incursores vikingos consiguieron gobernar "
"NormandÃ­a, Rusia y un breve reino en Sicilia."

#: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:3
msgid "British Isles (classic/medium)"
msgstr "Islas britÃ¡nicas (clÃ¡sico/medio)"

#: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:4
msgid "Classic-style 85x80 map of the British Isles."
msgstr "Mapa al estilo clÃ¡sico, 85x80, de las islas britÃ¡nicas."

#: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:3
msgid "Earth (classic/large)"
msgstr "La Tierra (clÃ¡sico, grande)"

#: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:4
msgid "Classic-style 160x90 map of the Earth."
msgstr "Mapa al estilo clÃ¡sico, 160x90, de la Tierra."

#: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:3
msgid "Earth (classic/small)"
msgstr "La Tierra (clÃ¡sico, pequeÃ±o)"

#: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:4
msgid "Classic-style 80x50 map of the Earth."
msgstr "Mapa al estilo clÃ¡sico, 85x80, de la Tierra."

#: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:3
msgid "Europe (classic/giant)"
msgstr "Europa (clÃ¡sico/gigante)"

#: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:4
msgid "Classic-style 200x100 map of Europe."
msgstr "Mapa al estilo clÃ¡sico, 200x200, de Europa."

#: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:3
msgid "France (classic/large)"
msgstr "Francia (clÃ¡sico, grande)"

#: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:4
msgid "Classic-style 140x90 map of France."
msgstr "Mapa al estilo clÃ¡sico, 140x90, de Francia."

#: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:3
msgid "Earth (classic/medium)"
msgstr "La Tierra (clÃ¡sico, medio)"

#: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:4
msgid "Classic-style 120x60 map of the Earth."
msgstr "Mapa al estilo clÃ¡sico, 120x60, de la Tierra."

#: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:3
msgid "Iberian Peninsula (classic/large)"
msgstr "PenÃ­nsula IbÃ©rica (clÃ¡sico/grande)"

#: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:4
msgid ""
"Classic-style 136x100 map of the Iberian Peninsula (modern-day Spain and "
"Portugal)."
msgstr ""
"Mapa al estilo clÃ¡sico, 136x100, de la PenÃ­nsula IbÃ©rica (actualmente, "
"EspaÃ±a y Portugal)."

#: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:3
msgid "Italy (classic/medium)"
msgstr "Italia (clÃ¡sico/medio)"

#: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:4
msgid "Classic-style 100x100 map of Italy."
msgstr "Mapa al estilo clÃ¡sico, 100x100, de Italia."

#: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:3
msgid "Japan (classic/medium)"
msgstr "JapÃ³n (clÃ¡sico/medio)"

#: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:4
msgid "Classic-style 88x100 map of Japan."
msgstr "Mapa al estilo clÃ¡sico, 88x100, de JapÃ³n."

#: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:3
msgid "North America (classic/medium)"
msgstr "AmÃ©rica del Norte (clÃ¡sico/medio)"

#: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:4
msgid "Classic-style 116x100 map of North America."
msgstr "Mapa al estilo clÃ¡sico, 116x100, de AmÃ©rica del Norte."

#: data/scenarios/tutorial.sav:3
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: data/scenarios/tutorial.sav:4
msgid "Play this tutorial scenario to get an introduction to Freeciv."
msgstr "Juega este tutorial para tener una introducciÃ³n a Freeciv."

#: data/scenarios/tutorial.sav:71
msgid ""
"Welcome to Freeciv.  You lead a civilization.  Your\n"
"task is to conquer the world!  You should start by\n"
"exploring the land around you with your explorer,\n"
"and using your settlers to find a good place to build\n"
"a city.  Use the number pad to move units around."
msgstr ""
"Bienvenido a Freeciv.  Tu lideras a una civilizaciÃ³n. Tu tarea\n"
"es conquistar el mundo! Tu deberÃ­as comenzar a \n"
"explorar la tierra a tu alrededor con un explorador,\n"
"y usar tus colonos para encontrar una buen sitio para fundar\n"
"ciudades.  Usa el teclado numÃ©rico para mover tus unidades."

#: data/scenarios/tutorial.sav:83
msgid ""
"This looks like a good place to build a city.  The next time this\n"
"unit gets a chance to move, press (b) to found a city.\n"
"\n"
"In general you want to build cities on open ground near water.  Food\n"
"is the most important resource for any city.  Grassland and plains\n"
"provide plenty of food."
msgstr ""
"AquÃ­ parece un buen lugar para construir una ciudad. La prÃ³xima vez que "
"esta\n"
"unidad tenga la oportunidad de mover, pulsa (b) para fundar una ciudad.\n"
"\n"
"En general, tu quieres construir ciudades en campo abierto cerca del agua. "
"La comida\n"
"es el recurso mÃ¡s importante para cualquier ciudad. Las praderas y llanuras\n"
" proporcionan un montÃ³n de comida."

#: data/scenarios/tutorial.sav:93
msgid ""
"Now you have built your first city.  The city window should have\n"
"opened automatically; if not click on the city to open it.  Cities are\n"
"a fundamental concept in Freeciv, so you should familiarize yourself\n"
"with them by playing around in the window.  See the help menu for more.\n"
"\n"
"You probably want to build some settlers first, so as to expand your\n"
"civilization further.  Click on the production tab, then click on the\n"
"settler unit from the list of possible productions, then click on the\n"
"Change button to begin building it.  When you are done, close the city\n"
"dialog.  If all goes well the city should display the settler\n"
"production on the map view."
msgstr ""
"Ahora, tu has construido tu primera ciudad. La ventana de la ciudad se\n"
"abre automÃ¡ticamente, y si no, haz clic sobre la ciudad para abrirla. Las\n"
"ciudades son un concepto fundamental en Freeciv, por lo que debes\n"
"familiarizarse con ellas jugando en la ventana. Ver el menÃº de ayuda para "
"mÃ¡s informaciÃ³n.\n"
"\n"
"Es probable que quieras construir algunos colonos primero, a fin de ampliar\n"
"tu civilizaciÃ³n. Haz clic en la ficha de producciÃ³n, a continuaciÃ³n, haz "
"clic\n"
"en la unidad de los colonos de la lista de producciones posibles, \n"
"a continuaciÃ³n, haz clic en el BotÃ³n Cambiar para comenzar su construcciÃ³n.\n"
"Cuando haya terminado, cierra la ventana de la ciudad. Si todo va bien, la\n"
"ciudad debe mostrar la producciÃ³n de los colonos en el mapa."

#: data/scenarios/tutorial.sav:96
msgid ""
"Congratulations, you have founded your second city.  This city will\n"
"behave almost exactly like the first one - it will be slightly different\n"
"because of the terrain around it.  You probably want to build\n"
"settlers here too."
msgstr ""
"Felicitaciones, has fundado tu segunda ciudad. Esta ciudad se\n"
"comportarÃ¡ casi exactamente igual que la primera - que serÃ¡ un poco "
"diferente\n"
"debido al terreno a su alrededor. Es probable que quieras construir\n"
"colonos tambiÃ©n aquÃ­."

#: data/scenarios/tutorial.sav:99
msgid ""
"You have built your third city!  Your civilization seems to be\n"
"thriving.  It might be time to think about a military.  Pick one of\n"
"the cities that has a high production, and convert it into a military\n"
"base. Build a Barracks there first, then start work on a military\n"
"unit.  Pick the best unit you have available - at the beginning of\n"
"the game, Warriors will be the only choice, but soon you will have \n"
"plenty of options.\n"
"\n"
"This might also be a good time to use the worklist feature of the\n"
"city dialog production report.  Click on Barracks, then click Change\n"
"to begin building them.  Then double-click on a military unit to\n"
"append it to the worklist.  As soon as the Barracks are complete the\n"
"city will automatically switch over to producing the unit."
msgstr ""
"Tu has construido tu tercera ciudad! Tu civilizaciÃ³n parece ser\n"
"prÃ³spera. PodrÃ­a ser el momento de pensar en la parte militar. Elije una de\n"
"las ciudades que tiene una alta producciÃ³n, y conviÃ©rtela en una base "
"militar.\n"
"Primero construye un cuartel, y luego empieza a trabajar en una unidad "
"militar.\n"
"Elige la mejor unidad que tienes disponible - al principio del juego,\n"
"los Guerreros serÃ¡ la Ãºnica opciÃ³n, pero pronto tendrÃ¡s un montÃ³n\n"
"de opciones.\n"
"\n"
"Este tambiÃ©n podrÃ­a ser un buen momento para utilizar la funciÃ³n de lista "
"de\n"
"trabajo del informe de producciÃ³n de la ventana de la ciudad . Haz clic en "
"el\n"
"cuartel, a continuaciÃ³n, haz clic en Cambiar para comenzar su construcciÃ³n.\n"
"Luego, haga doble clic sobre una unidad militar para aÃ±adir a la lista de \n"
"trabajo. Tan pronto como el cuartel se complete, la ciudad cambiarÃ¡\n"
"automÃ¡ticamente a la producciÃ³n de la unidad."

#: data/scenarios/tutorial.sav:102
msgid ""
"Another city!  You are really getting the hang of this.  You\n"
"probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
"now.  Take a moment to look at the bar below the city on the map\n"
"view.  This display shows some useful information about the city.\n"
"The flag and background color indicate what civilization the city\n"
"belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n"
"The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n"
"will show one or more stars to indicate if there are units in the\n"
"city.  The bottom row shows what the city is building, and how long it\n"
"will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
"next largest size."
msgstr ""
"Otra ciudad! Tu estÃ¡s realmente cogiendo el truquillo. TÃº ahora\n"
"probablemente tienes una idea bastante buena de quÃ© hacer con las ciudades\n"
"nuevas. Toma un momento para mirar en la barra de abajo de la ciudad\n"
"en el mapa. Se muestra informaciÃ³n Ãºtil sobre la ciudad. La bandera y el "
"color\n"
"de fondo indican a que civilizaciÃ³n pertenece la ciudad (esto serÃ¡ Ãºtil "
"cuando\n"
"contactes con otras civilizaciones). La fila superior de la barra tambiÃ©n \n"
"muestra el nombre y el tamaÃ±o de la ciudad, y mostrarÃ¡ una o mÃ¡s estrellas\n"
"para indicar si hay unidades en la ciudad. La fila inferior muestra lo que "
"la\n"
"ciudad estÃ¡ construyendo, y cuÃ¡nto tiempo falta para terminar; tambiÃ©n \n"
"muestra el tiempo que llevarÃ¡ a la ciudad crecer al siguiente tamaÃ±o."

#: data/scenarios/tutorial.sav:105
msgid ""
"As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
"manage individual cities.  This is where the Cities report becomes\n"
"useful.  Press F4 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
"with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
"like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the View\n"
"tab).  With a bit of practice it is possible to control almost every\n"
"aspect of the cities from this report.  The full power of the Cities\n"
"report is beyond the scope of this tutorial, however."
msgstr ""
"A medida que el nÃºmero de ciudades en el imperio crece, se hace mÃ¡s\n"
"difÃ­cil de manejar las ciudades individualmente. AquÃ­ es donde el informe "
"de\n"
"ciudades se convierte en Ãºtil. Presiona F4 para mostrarlo. Este informe\n"
"muestra una lista de ciudades con diversas estadÃ­sticas acerca de cada\n"
"una de ellas. Juega un poco si quieres (puedes volver a la vista de mapa\n"
"pulsando F1 o haciendo clic en la pestaÃ±a Mapa). Con un poco de prÃ¡ctica,\n"
"es posible controlar casi cualquier aspecto de las ciudades desde este "
"informe.\n"
"Sin embargo, el potencial completo del informe de la ciudad estÃ¡ mÃ¡s allÃ¡ "
"del\n"
"alcance de este tutorial."

#: data/scenarios/tutorial.sav:117
msgid ""
"Your city has grown!  As a city grows, more citizens become\n"
"available that can be put to work in the fields or dedicated as\n"
"citizen specialists.  A city of size two or more may also build\n"
"settlers, which costs one unit of population.\n"
"\n"
"If your city is building settlers, you should consider buying them\n"
"now.  Open the city dialog and click on the Buy button.  This trades\n"
"in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n"
"production."
msgstr ""
"Tu ciudad ha crecido! Cuando una ciudad crece, se tienen mÃ¡s ciudadanos\n"
"disponibles que se pueden poner a trabajar en los campos o dedicarlos como\n"
"especialistas. Una ciudad del tamaÃ±o de dos o mÃ¡s tambiÃ©n pueden construir\n"
"colonos, que cuestan una unidad de la poblaciÃ³n.\n"
"\n"
"Si tu ciudad estÃ¡ construyendo colonos, puedes considerar la opciÃ³n de\n"
"comprarlos ahora. Abre el diÃ¡logo de la ciudad y haz clic en el botÃ³n "
"Comprar.\n"
"Esto completa la producciÃ³n instantÃ¡neamente a cambio de oro (si tienes\n"
"bastante)."

#: data/scenarios/tutorial.sav:121
msgid ""
"Your city has grown again!  Now with three citizens you have\n"
"a fair amount of choice over where the city should focus its\n"
"resources.  A city with three citizens gets to work three\n"
"different tiles, in addition to its center tile which is worked\n"
"for free.  In the city dialog, the map shows which tiles are worked\n"
"and how much food, shields, and trade each provides.  Food is used\n"
"to grow your city, shields are used for production of buildings\n"
"and units, while trade provides taxable revenue that can be\n"
"turned into science research, gold, or luxuries.\n"
"\n"
"Click on a worked tile to remove the citizen from that tile.  Then\n"
"click on an unworked tile to place a citizen there.  You may place\n"
"up to three citizens on tiles, of course.  The remaining citizens are\n"
"all specialists - right now they are all entertainers which provide\n"
"only luxuries (which will not be useful until later)."
msgstr ""
"Tu ciudad ha crecido de nuevo!  Ahora, con tres ciudadanos tienes\n"
"una buena cantidad de opciones donde la ciudad debe centrar su\n"
"recursos.  Una ciudad con tres ciudadanos puede trabajar tres cuadros\n"
"diferentes, ademÃ¡s de su casilla central que se trabaja de forma gratuita.\n"
"En el diÃ¡logo de la ciudad, el mapa muestra las casillas que se\n"
"estÃ¡n trabajando y la cantidad de comida, escudos, y comercio que cada\n"
"una proporciona.  La comida se utiliza para hacer crecer tu ciudad, los "
"escudos\n"
"se utilizan para la producciÃ³n de los edificios y las unidades, mientras que "
"el\n"
"comercio proporciona ingresos imponibles que se convierten en investigaciÃ³n\n"
"cientÃ­fica, oro o lujos.\n"
"\n"
"Haz clic en una casilla trabajada para eliminar el ciudadano de la misma.\n"
"Entonces haz clic en una casilla no trabajada para poner a un trabajador "
"allÃ­.\n"
"Tu puedes colocar hasta tres trabajadores, por supuesto. El resto de los\n"
"ciudadanos son todos especialistas - ahora todos son artistas (Elvies) que\n"
"sÃ³lo ofrecen lujos (que no serÃ¡n Ãºtiles hasta mÃ¡s tarde)."

#: data/scenarios/tutorial.sav:125
#, c-format
msgid ""
"Now your city has grown to size five.  As cities get larger unrest\n"
"becomes a problem.  A city of this size will usually have one unhappy\n"
"citizen unless pacifying effects are used; meaning one entertainer\n"
"specialist is required to keep your citizens content.  This is basically\n"
"a wasted citizen.\n"
"\n"
"There are several things that can be done about this.  One quick fix\n"
"is to build a temple (or other cultural building) that will make an\n"
"unhappy citizen content (see the help on City Improvements for specs\n"
"on each building type).  As you get more large cities, it may pay off\n"
"to change your tax rates (by pressing ctrl-T) to dedicate some of\n"
"your taxes directly to luxuries (every two luxuries will pacify one\n"
"citizen).  Building a marketplace enhances the benefit from this\n"
"by providing +50%% luxuries to the city."
msgstr ""
"Ahora tu ciudad ha crecido al tamaÃ±o cinco. A medida que las ciudades se\n"
"hacen mÃ¡s grandes, los disturbios se convierte en un problema. Una ciudad\n"
"de este tamaÃ±o por lo general tendrÃ¡ un ciudadano infeliz a menos que se\n"
"utilicen los efectos de pacificaciÃ³n; lo que significa que se requiere un\n"
"artista especialista para mantener conformes los ciudadanos. Esto\n"
"significa bÃ¡sicamente que se pierde un ciudadano.\n"
"\n"
"Hay varias cosas que puedes hacer al respecto. Una soluciÃ³n rÃ¡pida\n"
"es construir un templo (o un edificio cultural de otro tipo) que harÃ¡\n"
"conforme un ciudadano descontento (consulta la ayuda de las Instalaciones\n"
" Urbanas para las especificaciones de cada tipo de edificio). A medida que\n"
"tienes ciudades mÃ¡s grandes, puede convenirte cambiar tus tarifas de\n"
"impuestos (pulsando Ctrl-T) para dedicar parte de tus impuestos\n"
" directamente a los lujos (cada dos lujos se pacifica un ciudadano). La\n"
"construcciÃ³n de un mercado aumenta el beneficio de esto proporcionando\n"
"+50%% lujos a la ciudad."

#: data/scenarios/tutorial.sav:129
msgid ""
"Finally you have grown a city to size eight.  A size eight city can\n"
"provide substantial output provided you have enough luxuries to keep\n"
"your population content.\n"
"\n"
"To grow a city beyond size eight requires an aqueduct.  If your city is\n"
"going to continue to grow you should start building one soon.  Building\n"
"an aqueduct requires the Construction technology."
msgstr ""
"Por Ãºltimo, tu has hecho crecer una ciudad a tamaÃ±o ocho. Una ciudad \n"
"tamaÃ±o ocho puede proporcionar una importante cantidad de recursos siempre "
"y\n"
"cuando tenga suficientes lujos para mantener su poblaciÃ³n contenta.\n"
"\n"
"Se requiere un acueducto para que una ciudad crezca mÃ¡s allÃ¡ de tamaÃ±o "
"ocho.\n"
"Si tu ciudad va a seguir creciendo debes empezar a construir uno pronto. La\n"
"construcciÃ³n de un acueducto requiere de la tecnologÃ­a de ConstrucciÃ³n."

#: data/scenarios/tutorial.sav:133
msgid ""
"You have grown a city to size twelve.  To grow\n"
"it larger, however, you will need to build a Sewer System.  This\n"
"requires the Sanitation technology."
msgstr ""
"Has hecho crecer una ciudad a tamaÃ±o doce. Para que crezca mÃ¡s, sin \n"
"embargo, tendrÃ¡s que construir un sistema de Alcantarillado. Esto requiere\n"
"la tecnologÃ­a de Higiene."

#: data/scenarios/tutorial.sav:137
msgid ""
"Congratulations, you have grown a city to size 13.  A city this\n"
"large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
"Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
"citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
"with buildings that provide bonuses to its output.  Library, Marketplace,\n"
"Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
"large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
"will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
"almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
"provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
"buildings to accelerate their productions."
msgstr ""
"Felicitaciones, tu has conseguido hacer crecer una ciudad a tamaÃ±o 13. "
"Estas\n"
"ciudades tan grandes pueden proporcionar una gran cantidad de la producciÃ³n\n"
"debidamente actualizadas. AsegÃºrate de tener suficientes impuestos y\n"
"edificios culturales para mantener sus ciudadanos conformes. Tu\n"
"tambiÃ©n debes asegurarte de que la ciudad se actualiza con edificios que\n"
"proporcionan incentivos para su producciÃ³n. Una Biblioteca, un Mercado, una\n"
"FÃ¡brica y una Plataforma PetrolÃ­fera son cuatro edificios buenos que\n"
"proporcionan unos rendimientos grandes en grandes ciudades. Considera quÃ©\n"
"beneficio cada edificio te proporcionarÃ¡ y sopesa esto en contra de su "
"costo.\n"
"En casi todas las ciudades muy grandes casi todos los edificios valen la "
"pena.\n"
"Estas ciudades grandes tambiÃ©n proporcionar suficientes impuestos (de oro)\n"
"que te permiten comprar algunos edificios a fin de acelerar sus producciones."

#: data/scenarios/tutorial.sav:157
msgid ""
"You have built a settler unit.  Settlers are best used to build \n"
"new cities, so as to expand your civilization.  Move your settler\n"
"away from your existing cities to find a spot for a new city.  When\n"
"you have picked a spot press B to build the city.\n"
"\n"
"Again, cities are best built on open ground near water.  Grassland\n"
"and plains provide food for the city.  Forests and hills provide\n"
"the resources (shields) needed for building things.  Rivers and ocean\n"
"give trade bonuses that provide civilization-wide benefits.  Desert,\n"
"tundra, and mountains generally provide little output and are not\n"
"of much use to small cities.  See the help on Terrain for more\n"
"information about terrain specs."
msgstr ""
"Tu has construido una unidad de Colonos. Los Colonos se usan mejor para\n"
"construir nuevas ciudades, con el fin de ampliar tu civilizaciÃ³n. Mueve los\n"
"Colonos lejos de tus ciudades existentes para encontrar un lugar para una \n"
"nueva ciudad. CuÃ¡ndo hayas escogido un punto teclea B para fundar una \n"
"ciudad.\n"
"\n"
"Otra vez, las ciudades se construyen mejor en un terreno abierto cerca del\n"
"agua. Las Praderas y las llanuras proporcionar alimentos a la ciudad. Los\n"
"bosques y las colinas proporcionan los recursos necesarios(escudos) para\n"
"la construcciÃ³n de cosas. Los rÃ­os y los ocÃ©anos dan bonus comerciales\n"
"que proporcionan beneficios a toda la civilizaciÃ³n. El desierto, la tundra, "
"y\n"
"las montaÃ±as en general, proporcionan pocos recursos y no son de gran\n"
" utilidad para las pequeÃ±as ciudades. Consulta la ayuda de los terrenos y\n"
"sus especiales para obtener mÃ¡s informaciÃ³n acerca de las sus\n"
"caracterÃ­sticas."

#: data/scenarios/tutorial.sav:160
msgid ""
"Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
"Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
"an outline is drawn around them.  This shows the area that would be\n"
"covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
"already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
"existing cities.  Generally when building new cities you want to make\n"
"sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
"it is best that your cities overlap as little as possible.  Spreading\n"
"out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
"them to grow to larger sizes."
msgstr ""
"Tu segunda unidad de Colonos tambiÃ©n deberÃ­a utilizarse para construir una\n"
"nueva ciudad. Observa cÃ³mo al mover los colonos fuera de tus ciudades\n"
"existentes se dibuja un esquema alrededor de ellos. Esto muestra el Ã¡rea que "
"se\n"
"cubrirÃ­a si una ciudad fuese construida en este lugar; se muestra ademÃ¡s con "
"el\n"
"esquema en la vista de mapa que muestra las casillas que estÃ¡n cubiertas "
"por\n"
"tus ciudades ya existentes. En general, cuando se construyen nuevas "
"ciudades\n"
"lo que queremos hacer es que todas las casillas estÃ©n cubiertas por al "
"menos\n"
"una ciudad, pero despuÃ©s de esto, lo mejor es que tus ciudades se "
"superponga\n"
"tan poco como sea posible. Distribuir correctamente las ciudades les da a "
"cada\n"
"ciudad el acceso a mÃ¡s recursos, lo que permite crecer a tamaÃ±os mÃ¡s grandes."

#: data/scenarios/tutorial.sav:174
msgid ""
"You have built a Barracks.  This building will make any military\n"
"units you build start out as veterans.  Veteran units are stronger\n"
"than inexperienced (green) troops, and will survive longer in\n"
"combat.  See the help on City Improvements for more information\n"
"about this and other buildings.\n"
"\n"
"You probably want to start building a military unit in the city\n"
"that built the Barracks.  A barracks are a significant investment\n"
"and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
"them go to waste."
msgstr ""
"Tu has construido un Cuartel. Este edificio harÃ¡ que cualquier unidad\n"
"militar que construyas se cree como veterana. Las unidades veteranas son\n"
"mÃ¡s fuertes que las tropas inexpertas (verdes) , y sobreviven mÃ¡s tiempo\n"
"en combate. Consulta la ayuda de las instalaciones para obtener mÃ¡s\n"
"informaciÃ³n acerca de este y otros edificios.\n"
"\n"
"Tu querrÃ¡s probablemente comenzar a construir una unidad militar en la\n"
"ciudad que construyÃ³ el cuartel. Un cuartel es una inversiÃ³n importante\n"
"y tiene un mantenimiento reducido, por lo tanto, no es una buena idea dejar\n"
"de aprovecharlo."

#: data/scenarios/tutorial.sav:187
msgid ""
"Your city cannot build a settler.  Settlers take one unit of\n"
"population to build, so a city of size one cannot build one without\n"
"disbanding the city.\n"
"\n"
"To remedy this, you need to adjust the citizens in the city to\n"
"provide more food so as to grow the city faster.  Cities that\n"
"do not have much food should not try to build settlers.  When\n"
"founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n"
"enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
msgstr ""
"Tu ciudad no puede construir un Colono. Los colonos tomar una unidad de\n"
"la poblaciÃ³n para crearse, por lo que en una ciudad de un tamaÃ±o 1 no se\n"
"puede construir uno sin la disoluciÃ³n de la ciudad.\n"
"\n"
"Para remediar esto, es necesario ajustar los ciudadanos de la ciudad a fin "
"de\n"
"proporcionar mÃ¡s alimento para hacer crecer mÃ¡s rÃ¡pido la ciudad. Las "
"ciudades\n"
"que no tienen mucha comida no debe tratar de construir los colonos. CuÃ¡ndo\n"
"fundas una nueva ciudad, asegÃºrate de que estÃ¡ construida en un terreno que\n"
"proporciona suficiente comida - las praderas son la mejor; las llanuras o "
"las\n"
"colinas son casi tan buenas."

#: data/scenarios/tutorial.sav:191
msgid ""
"You have built your first military unit!  Military units have two\n"
"basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
"and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
"is a much stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
"attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
"\n"
"Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
"Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
"built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
"key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
"are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
"city to attack.  Be careful not to lose it though!"
msgstr ""
"Tu has construido tu primera unidad militar! Las unidades militares tienen\n"
"dos propÃ³sitos fundamentales: ataque y defensa. Cada unidad tiene una\n"
"fuerza de ataque y una fuerza de defensa. Mientras que un Guerrero tiene\n"
"un miserable 1/1, una Falange es un defensor mucho mÃ¡s fuerte con 2 de\n"
"defensa (1/2). Una catapulta es una unidad de ataque buena porque tiene\n"
"6 de ataque (6/1).\n"
"\n"
"Generalmente es una buena idea tener uno o dos defensores en cada\n"
"ciudad. Las ciudades importantes como su capital pueden merecer una\n"
"protecciÃ³n adicional. Las unidades construidas en una ciudad puede ser\n"
"enviadas a otra ciudad para defenderla (pulsa la tecla G para entrar en el\n"
"modo Ir a para mover las unidades fÃ¡cilmente a travÃ©s de largas\n"
"distancias). Si tu estÃ¡s en guerra, sin embargo, puede que desees mover\n"
"una unidad hacia una ciudad enemiga para atacar. Ten cuidado de no \n"
"perderla sin embargo!"

#: data/scenarios/tutorial.sav:205
msgid ""
"You have researched your first technology!  Technological advances\n"
"are an integral concept in Freeciv.  As you increase your technology\n"
"level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
"become available to you.\n"
"\n"
"For now, go over into the Research report and play around a little.\n"
"Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n"
"the main window area).  Find the technology called Republic and click\n"
"on it.  Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
"the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
"be chosen to research.  In the top of the window it shows how much\n"
"scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n"
"comes from the taxable trade in your cities.  In the bottom of the\n"
"window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n"
"target or research goal, or right-click to get help about a particular\n"
"technology.  When you are done playing around click on the View tab\n"
"(F1) to return to the map view."
msgstr ""
"Has descubierto tu primera tecnologÃ­a!  Los avances tecnolÃ³gicos\n"
"son un concepto primordial en Freeciv.  A medida que aumenta tu nivel de\n"
"tecnologÃ­a, nuevas unidades, edificios, tipos de gobierno y diversas\n"
"bonificaciones estarÃ¡n disponibles para ti.\n"
"\n"
"Ahora, ves al diÃ¡logo de la Ciencia a jugar un poco. Presiona F6 para abrir\n"
"el diÃ¡logo de la ciencia (o haz clic en la pestaÃ±a de la Ciencia en el Ã¡rea\n"
"de la ventana principal).  Encuentra la tecnologÃ­a llamada RepÃºblica y haz\n"
"clic en ella.  Ahora la RepÃºblica se ha establecido como tu objetivo de\n"
"tecnologÃ­a, lo que significa que el siguiente avance en el camino hacia\n"
"esta tecnologÃ­a se elegirÃ¡ de forma automÃ¡tica.  En la parte superior de\n"
"la ventana se muestra la cantidad de investigaciÃ³n cientÃ­fica que se\n"
"obtiene cada turno - la investigaciÃ³n (bombillas) proviene del comercio\n"
"efectivo en tus ciudades.  En la parte inferior de la ventana hay el Ã¡rbol "
"de\n"
"tecnologÃ­a; aquÃ­ se puede hacer clic con el botÃ³n izquierdo para establecer\n"
"la investigaciÃ³n objetivo o meta de la investigaciÃ³n, o hacer clic con el\n"
"botÃ³n derecho para obtener ayuda acerca de esta tecnologÃ­a en particular.\n"
"Cuando hayas terminado de jugar, haz clic en la pestaÃ±a Mapa (F1) para\n"
"volver a la vista de mapa."

#: data/scenarios/tutorial.sav:208
msgid ""
"Now you have researched your second technology.  Go back into the\n"
"Research report (F6) and take a quick look at your progress.  If you\n"
"set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n"
"should have been chosen for you automatically.  If you do not have\n"
"any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n"
"the end of the turn.\n"
"\n"
"In the turn when you complete your research, you can pick a new tech\n"
"to research.  However, switching targets midway through researching a\n"
"particular technology costs you all of the research done on\n"
"it so far.  Setting your technology goal wisely means you do not have\n"
"to worry about picking a new research target each time you finish\n"
"researching a technology."
msgstr ""
"Ahora tu has acabado de investigar tu segunda tecnologÃ­a.  Vuelve al\n"
"diÃ¡logo de la ciencia (F6) y echa un vistazo rÃ¡pido a su progreso.  Si\n"
"estableciste la RepÃºblica como tu objetivo tecnolÃ³gico anterior, se deberÃ­a\n"
"haber elegido automÃ¡ticamente un nuevo objetivo de investigaciÃ³n.  Si tu\n"
"no has definido ningÃºn objetivo, sin embargo, no habrÃ¡ ningÃºn nuevo\n"
"objetivo elegido hasta el final del turno.\n"
"\n"
"En el turno que se completa tu investigaciÃ³n, tu puedes escoger una nueva\n"
"tecnologÃ­a a investigar.  Sin embargo, cambiar la nueva tecnologÃ­a a medio\n"
"camino de la investigaciÃ³n significa que se pierde toda la investigaciÃ³n\n"
"realizada hasta el momento.  Configurar la meta de tecnologÃ­a de una manera\n"
"inteligente significa que no tienes que preocuparse de elegir un nuevo\n"
"objetivo de investigaciÃ³n cada vez que termine la investigaciÃ³n en curso."

#: data/scenarios/tutorial.sav:211
msgid ""
"You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
"technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
"government.  The government your civilization follows is very\n"
"important in determining your development.  In the beginning you\n"
"started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
"government options will give you some choice of whether your\n"
"civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
"juggernaut.  Each has advantages.\n"
"\n"
"For now, you probably want to switch straight into Republic.  In the\n"
"Civilization menu, go to the Government submenu and choose\n"
"Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
"going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
"However Republic is a substantially better form of government\n"
"than Despotism so the investment will soon pay off."
msgstr ""
"Has completado con Ã©xito la investigaciÃ³n de la RepÃºblica. Esta tecnologÃ­a\n"
"es particularmente Ãºtil ya que permite una nueva forma de gobierno. La\n"
"forma de gobierno de tu civilizaciÃ³n es muy importante en la determinaciÃ³n\n"
"de su desarrollo. En un principio se iniciÃ³ en despotismo, una forma muy\n"
"ineficiente de gobierno. MÃ¡s tarde, las opciones de gobierno te darÃ¡n la\n"
"opciÃ³n de elegir si tu civilizaciÃ³n quiere ser una pacÃ­fica naciÃ³n "
"comercial\n"
"o un monstruo conquistador. Cada una tiene sus ventajas. \n"
"Por ahora, es probable que quieras cambiar directamente a la RepÃºblica.\n"
"En el menÃº de la CivilizaciÃ³n, ves al Gobierno y elije la RepÃºblica. Si,\n"
"deseas una revoluciÃ³n! Cambiar de gobierno significa pasar unos cuantos\n"
"turnos en la anarquÃ­a, lo que es costoso. Sin embargo, la RepÃºblica es una\n"
"forma sustancialmente mejor de gobierno que el despotismo por lo que la\n"
"inversiÃ³n pronto darÃ¡ sus frutos."

#: data/scenarios/tutorial.sav:224
msgid ""
"Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
"the landscape.  When a unit enters one, several things may happen.  The\n"
"most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
"amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
"mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
"that will join your civilization and bring a new city into your\n"
"empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
"unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
"any huts you find as soon as possible."
msgstr ""
"Tu unidad ha encontrado una choza. Estos son los pequeÃ±os pueblos dispersos\n"
"por el campo. Cuando una unidad entra en una, pueden suceder varias cosas.\n"
"El resultado mÃ¡s probable es que tu encuentres recursos como por ejemplo\n"
"una pequeÃ±a cantidad de oro. Sin embargo, tambiÃ©n es posible encontrar\n"
"tecnologÃ­as o unidades de mercenarios dentro de una choza. Algunas chozas\n"
"contienen pobladores nativos que se unirÃ¡n a tu civilizaciÃ³n y crearÃ¡n una\n"
"nueva ciudad en tu imperio. Por Ãºltimo, algunas chozas contienen bÃ¡rbaros\n"
"que matarÃ¡n a tu unidad inmediatamente. En promedio, es beneficioso buscar\n"
"y entrar en las chozas que puedas encontrar lo antes posible."

#: data/scenarios/tutorial.sav:231
msgid "Loading tutorial events."
msgstr "Cargando eventos del tutorial."

#. TRANS: Version tag name received from metaserver
#: translations/Strings.txt:12
msgid "?vertag:stable"
msgstr "Estable"

#: translations/Strings.txt:13
msgid "?vertag:win32"
msgstr "Win32"

#: translations/Strings.txt:14
msgid "?vertag:S2_5"
msgstr "S2_5"

#: translations/Strings.txt:15
#, fuzzy
msgid "?vertag:S2_6"
msgstr "S2_4"

#: translations/Strings.txt:16
msgid "?vertag:crosser"
msgstr "Traspasado"

#: translations/Strings.txt:17
#, fuzzy
msgid "?vertag:win32-S2_6"
msgstr "Win32"

#. TRANS: part of revision based version number string
#. "(modified r25000)"
#: translations/Strings.txt:24
msgid "modified "
msgstr "modificada "

#: tools/civmanual.c:179
#, c-format
msgid "Could not write manual file %s."
msgstr "No se puede escribir el fichero del manual %s."

#: tools/civmanual.c:189
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s server options</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Opciones Freeciv del servidor %s</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:206
#, c-format
msgid "Level: %s.<br>"
msgstr "Nivel: %s.<br>"

#: tools/civmanual.c:208
#, c-format
msgid "Category: %s.<br>"
msgstr "CategorÃ­a: %s.<br>"

#: tools/civmanual.c:214
#, c-format
msgid "Is locked by the ruleset."
msgstr "EstÃ¡ bloqueado por el ruleset."

#: tools/civmanual.c:216
#, c-format
msgid "Can only be used in server console."
msgstr "SÃ³lo se puede usar en la consola del servidor."

#: tools/civmanual.c:224 server/stdinhand.c:1684
msgid "Minimum:"
msgstr "MÃ­nimo:"

#: tools/civmanual.c:225 tools/civmanual.c:258 server/stdinhand.c:1685
#: server/stdinhand.c:1703 server/stdinhand.c:1719
msgid "Default:"
msgstr "Por defecto:"

#: tools/civmanual.c:226 server/stdinhand.c:1686
msgid "Maximum:"
msgstr "MÃ¡ximo:"

#: tools/civmanual.c:233 server/stdinhand.c:1693
msgid "Possible values:"
msgstr "Valores posibles:"

#: tools/civmanual.c:245 server/stdinhand.c:1711
msgid "Possible values (option can take any number of these):"
msgstr ""
"Valores posibles (la opciÃ³n puede tomar cualquier combinaciÃ³n de estos):"

#: tools/civmanual.c:261
#, c-format
msgid ""
"<p class=\"changed\">Value set to %s</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p class=\"changed\">Valor puesto a %s</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:268
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s server commands</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Comandos Freeciv del servidor %s</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:281
#, c-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Synopsis:</pre></td>\n"
"<td>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Sinopsis:</pre></td>\n"
"<td>"

#: tools/civmanual.c:286
#, c-format
msgid ""
"<p class=\"level\">Level: %s</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p class=\"level\">Nivel: %s</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:295
#, c-format
msgid ""
"<p>Description:</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>DescripciÃ³n:</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:304
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s terrain help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Ayuda de Freeciv sobre Terrenos %s</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:308
msgid "Move cost"
msgstr "Coste de movimiento"

#: tools/civmanual.c:308
msgid "Defense bonus"
msgstr "Prima por defensa"

#: tools/civmanual.c:310
msgid "Mining"
msgstr "MinerÃ­a"

#: tools/civmanual.c:312
#, no-c-format
msgid "% of Road bonus"
msgstr "% of bonus de camino"

#: tools/civmanual.c:312
msgid "turns"
msgstr "turnos"

#: tools/civmanual.c:314
msgid "Clean pollution"
msgstr "Reducir la contaminaciÃ³n"

#: tools/civmanual.c:314
msgid "Clean fallout"
msgstr "Reducir las emisiones radiactivas"

#: tools/civmanual.c:362 tools/civmanual.c:372
msgid "impossible"
msgstr "imposible"

#: tools/civmanual.c:417
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s buildings help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Ayuda de Freeciv sobre Edificios %s</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:419
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s wonders help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Ayuda Freeciv sobre Maravillas %s</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:424
msgid "Upkeep"
msgstr "Mantenimiento"

#: tools/civmanual.c:425
msgid "Requirement"
msgstr "Requisito"

#: tools/civmanual.c:425
msgid "Obsolete by"
msgstr "Obsoleto con"

#: tools/civmanual.c:425
msgid "More info"
msgstr "MÃ¡s informaciÃ³n"

#. TRANS: improvement requires a feature to be absent.
#: tools/civmanual.c:449
#, c-format
msgid "no %s"
msgstr "sin %s"

#: tools/civmanual.c:474
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s governments help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Ayuda de Freeciv %s sobre gobiernos</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:491
#, c-format
msgid "Manual file %s successfully written."
msgstr "El fichero de manual %s es ha escrito correctamente."

#: tools/civmanual.c:520
msgid "Multiple rulesets requested. Only one ruleset at time supported"
msgstr ""
"Se requieren mÃºltiples conjuntos de reglas (ruleset). SÃ³lo se soporta un "
"conjunto de reglas"

#: tools/civmanual.c:608 server/civserver.c:384
msgid "Use FILE as logfile"
msgstr "Usar FILE como fichero de registro"

#. TRANS: "ruleset" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/civmanual.c:611
msgid "ruleset RULESET"
msgstr "ruleset RULESET"

#: tools/civmanual.c:612
msgid "Make manual for RULESET"
msgstr "Hacer el manual para el RULESET"

#: tools/download.c:98
msgid "Recursive dependencies too deep"
msgstr ""

#: tools/download.c:102
msgid "No URL given"
msgstr "No se ha proporcionado una URL"

#: tools/download.c:107
msgid "This does not look like modpack URL"
msgstr "Esto no se parece a una URL de un modpack"

#: tools/download.c:116
#, c-format
msgid "Installing modpack %s from %s"
msgstr "InstalaciÃ³n de modpack %s desde %s"

#: tools/download.c:119
msgid "Cannot install to given directory hierarchy"
msgstr "No se ha podido instalar en la jerarquÃ­a de directorios dada"

#: tools/download.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading \"%s\" control file."
msgstr "Se estÃ¡ descargando el fichero de control del modpack."

#: tools/download.c:132
msgid "Failed to get and parse modpack control file"
msgstr "No se puede analizar el fichero de control del modpack"

#: tools/download.c:138
msgid "Modpack control file has no capability string"
msgstr "El fichero de control del modpack no tiene una cadena de capacidades"

#: tools/download.c:148
msgid "Modpack control file is incompatible"
msgstr "El fichero de control del modpack es incompatible"

#: tools/download.c:153
msgid "Modpack name not defined in control file"
msgstr "El nombre del modpack no estÃ¡ definido en el fichero de control"

#: tools/download.c:157
msgid "Modpack version not defined in control file"
msgstr "La versiÃ³n del Modpack no estÃ¡ definida en el fichero de control"

#: tools/download.c:163
msgid "Illegal modpack type"
msgstr "Tipo de modpack ilegal"

#: tools/download.c:202
msgid "Dependency has no download URL"
msgstr ""

#: tools/download.c:208
#, fuzzy
msgid "Illegal dependency modpack type"
msgstr "Tipo de modpack ilegal"

#: tools/download.c:228
msgid "Download dependency modpack"
msgstr ""

#: tools/download.c:281
#, c-format
msgid "Illegal path for %s"
msgstr "Camino ilegal para %s"

#: tools/download.c:299
msgid "Cannot create required directories"
msgstr "No se han podido crear los directorios necesarios"

#: tools/download.c:306
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Descargando %s"

#: tools/download.c:316
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "No se ha podido descargar %s"

#: tools/download.c:333
msgid "Some parts of the modpack failed to install."
msgstr "Algunas partes del modpack no se pudieron instalar."

#: tools/download.c:359
msgid "Cannot fetch and parse modpack list"
msgstr "No se puede bajar y analizar la lista de modpacks"

#: tools/download.c:365
msgid "Modpack list has no capability string"
msgstr "La lista de modpacks no tiene una cadena de capacidades"

#: tools/download.c:375
msgid "Modpack list is incompatible"
msgstr "La lista de modpacks es incompatible"

#: tools/modinst.c:74 tools/modinst.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create control directory \"%s\""
msgstr "Fallo al crear el directorio de control \"%s\""

#. TRANS: ... Ubermod ... Ruleset, not Scenario
#: tools/modinst.c:127
#, c-format
msgid "Earlier installation of %s found, but it seems to be %s, not %s"
msgstr ""
"Se ha encontrado la instalaciÃ³n anterior de %s, pero parece ser %s, no %s"

#: tools/modinst.h:43
msgid "Modpack"
msgstr "Modpack"

#. TRANS: Unknown modpack type
#: tools/mpcli.c:67 tools/mpgui_gtk2.c:380 tools/mpgui_gtk3.c:380
#: tools/mpgui_qt.cpp:377
msgid "?"
msgstr "?"

#: tools/mpcli.c:79 tools/mpgui_gtk2.c:234 tools/mpgui_gtk2.c:392
#: tools/mpgui_gtk3.c:233 tools/mpgui_gtk3.c:392 tools/mpgui_qt.cpp:342
#: tools/mpgui_qt.cpp:389
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"

#: tools/mpcli.c:83
#, c-format
msgid "Name=\"%s\""
msgstr "Nombre=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:84
#, c-format
msgid "Version=\"%s\""
msgstr "VersiÃ³n=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:85
#, c-format
msgid "Installed=\"%s\""
msgstr "Instalado=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:86
#, c-format
msgid "Type=\"%s\" / \"%s\""
msgstr "Tipo=\"%s\" / \"%s\""

#: tools/mpcli.c:87
#, c-format
msgid "License=\"%s\""
msgstr "Licencia=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:88
#, c-format
msgid "URL=\"%s\""
msgstr "URL=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:90
#, c-format
msgid "Comment=\"%s\""
msgstr "Comentario=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:113
msgid ""
"This modpack installer does not support any specific options\n"
"\n"
msgstr ""
"Este instalador de modpack no admite opciones especÃ­ficas\n"
"\n"

#: tools/mpcli.c:120
#, c-format
msgid "Unknown option '--' '%s'"
msgstr "OpciÃ³n desconocida '--' '%s'"

#: tools/mpcli.c:131
msgid "Freeciv modpack installer (command line version)"
msgstr "Instalador de modpacks de Freeciv (versiÃ³n de lÃ­nea de comandos)"

#: tools/mpcli.c:152
msgid "Modpack installed successfully"
msgstr "Se ha instalado correctamente el Modpack"

#: tools/mpcli.c:154
#, c-format
msgid "Modpack install failed: %s"
msgstr "FallÃ³ la instalaciÃ³n del Modpack: %s"

#. TRANS: "List" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:62
msgid "List URL"
msgstr "List URL"

#: tools/mpcmdline.c:63
msgid "Load modpack list from given URL"
msgstr "Carga la lista de modpack de URL dada"

#. TRANS: "prefix" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:66
msgid "prefix DIR"
msgstr "prefix DIR"

#: tools/mpcmdline.c:67
msgid "Install modpacks to given directory hierarchy"
msgstr "Instala modpacks en la jerarquÃ­a de directorios dada"

#. TRANS: "install" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:70
msgid "install URL"
msgstr "install URL"

#: tools/mpcmdline.c:71
msgid "Automatically install modpack from a given URL"
msgstr "Instalar automÃ¡ticamente el modpack desde la URL dada"

#: tools/mpgui_gtk2.c:290 tools/mpgui_gtk3.c:288 tools/mpgui_qt.cpp:307
msgid "Another download already active"
msgstr "Otra descarga ya estÃ¡ activa"

#: tools/mpgui_gtk2.c:303 tools/mpgui_gtk3.c:301
msgid "Failed to start downloader"
msgstr "Error al iniciar la descarga"

#: tools/mpgui_gtk2.c:450 tools/mpgui_gtk3.c:453 tools/mpgui_qt.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"commit: %s"

#: tools/mpgui_gtk2.c:474 tools/mpgui_gtk3.c:477 tools/mpgui_qt.cpp:217
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: tools/mpgui_gtk2.c:485 tools/mpgui_gtk3.c:488 tools/mpgui_qt.cpp:218
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"

#. TRANS: noun
#: tools/mpgui_gtk2.c:492 tools/mpgui_gtk3.c:495 tools/mpgui_qt.cpp:218
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: tools/mpgui_gtk2.c:497 tools/mpgui_gtk3.c:500 tools/mpgui_qt.cpp:219
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: tools/mpgui_gtk2.c:503 tools/mpgui_gtk3.c:506 tools/mpgui_qt.cpp:186
msgid "Install modpack"
msgstr "Instalar modpack"

#: tools/mpgui_gtk2.c:509 tools/mpgui_gtk3.c:514 tools/mpgui_qt.cpp:183
msgid "Modpack URL"
msgstr "URL de Modpack"

#: tools/mpgui_gtk2.c:526 tools/mpgui_gtk3.c:531 tools/mpgui_qt.cpp:258
msgid "Select modpack to install"
msgstr "Elige quÃ© modpack se instalarÃ¡"

#: tools/mpgui_gtk2.c:577 tools/mpgui_gtk3.c:583
msgid ""
"This modpack installer accepts the standard Gtk command-line options\n"
"after '--'. See the Gtk documentation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este instalador de modpacks admite el formato estÃ¡ndar Gtk de la lÃ­nea de "
"comandos\n"
"despuÃ©s de '--'. Consulta la documentaciÃ³n de Gtk.\n"
"\n"

#: tools/mpgui_gtk2.c:600
msgid "Freeciv modpack installer (gtk2)"
msgstr "Instalador de modpacks de Freeciv (gtk2)"

#: tools/mpgui_gtk3.c:606
msgid "Freeciv modpack installer (gtk3)"
msgstr "Instalador de modpacks de Freeciv (gtk3)"

#: tools/mpgui_qt.cpp:96
msgid ""
"This modpack installer accepts the standard Qt command-line options\n"
"after '--'. See the Qt documentation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este instalador de modpacks admite el formato estÃ¡ndar Qt de la lÃ­nea de "
"comandos\n"
"despuÃ©s de '--'. Consulta la documentaciÃ³n de Qt.\n"
"\n"

#: tools/mpgui_qt.cpp:120
msgid "Freeciv modpack installer (Qt)"
msgstr "Instalador de modpacks de Freeciv (Qt)"

#: server/actiontools.c:38
#, c-format
msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
msgstr "Has causado un incidente al sobornar al %2$s %1$s."

#: server/actiontools.c:44
#, c-format
msgid "%s has caused an incident while bribing your %s."
msgstr "%s ha causado un incidente al sobornar a tu %s."

#: server/actiontools.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "You have caused an incident while sabotaging the %s %s."
msgstr "Has causado un incidente al sobornar al %2$s %1$s."

#: server/actiontools.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s have caused an incident while sabotaging your %s."
msgstr "%s ha causado un incidente al sobornar a tu %s."

#: server/actiontools.c:65
#, c-format
msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s."
msgstr "Has causado un incidente al intentar robar tecnologÃ­a a los %s."

#: server/actiontools.c:70
#, c-format
msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you."
msgstr "%s ha causado un incidente al intentar robarte tecnologÃ­a."

#: server/actiontools.c:76
#, c-format
msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s."
msgstr "Has causado un incidente al incitar una rebeliÃ³n en %s."

#: server/actiontools.c:80
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
msgstr "Los %s ha causado un incidente al provocar una rebeliÃ³n en %s."

#: server/actiontools.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "You have caused an incident while poisoning %s."
msgstr "Has causado un incidente al sobornar al %2$s %1$s."

#: server/actiontools.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s have caused an incident while poisoning %s."
msgstr "Los %s ha causado un incidente al provocar una rebeliÃ³n en %s."

#: server/actiontools.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "You have caused an incident while sabotaging %s."
msgstr "Has causado un incidente al sobornar al %2$s %1$s."

#: server/actiontools.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s have caused an incident while sabotaging %s."
msgstr "Los %s ha causado un incidente al provocar una rebeliÃ³n en %s."

#: server/actiontools.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "You have caused an incident while stealing gold from %s."
msgstr "Has causado un incidente al intentar robar tecnologÃ­a a los %s."

#: server/actiontools.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s have caused an incident while stealing gold from %s."
msgstr "Los %s ha causado un incidente al provocar una rebeliÃ³n en %s."

#: server/aiiface.c:83
#, c-format
msgid "Cannot open AI module %s (%s)"
msgstr "No se puede abrir el mÃ³dulo de Ordenador (IA) %s (%s)"

#: server/aiiface.c:90
#, c-format
msgid "Cannot find capstr function from ai module %s (%s)"
msgstr "No se puede encontrar la funciÃ³n capstr de mÃ³dulo de IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:97
#, c-format
msgid "Incompatible ai module %s:"
msgstr "MÃ³dulo de IA incompatible %s:"

#: server/aiiface.c:98
#, c-format
msgid "  Module options:    %s"
msgstr "  Opciones del mÃ³dulo:    %s"

#: server/aiiface.c:99
#, c-format
msgid "  Supported options: %s"
msgstr "  Opciones soportadas: %s"

#: server/aiiface.c:107
#, c-format
msgid "Cannot find setup function from ai module %s (%s)"
msgstr ""
"No se puede encontrar la funciÃ³n de configuraciÃ³n del mÃ³dulo de IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:114
#, c-format
msgid "Setup of ai module %s failed."
msgstr "FallÃ³ el intento de configuraciÃ³n del mÃ³dulo de IA %s."

#: server/aiiface.c:164 server/aiiface.c:175
#, c-format
msgid "Failed to setup \"%s\" AI module"
msgstr "No se pudo cargar el mÃ³dulo multi-hilo de IA \"%s\""

#: server/aiiface.c:194
#, c-format
msgid "Failed to setup default AI module \"%s\", cannot continue."
msgstr ""
"No se pudo configurar el mÃ³dulo de IA por defecto \"%s\", no se puede "
"continuar."

#: server/auth.c:88
#, c-format
msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'."
msgstr ""
"AtenciÃ³n: ya se ha adquirido el nombre de invitado '%s', se le renombra a "
"'%s'."

#: server/auth.c:94
msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry."
msgstr "En este servidor no se permiten invitados. Lo siento."

#: server/auth.c:96
#, c-format
msgid "%s was rejected: Guests not allowed."
msgstr "Rechazado %s: Invitados no permitidos."

#: server/auth.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error reading the user database, logging in as guest connection "
"'%s'."
msgstr ""
"Ha habido un error leyendo la base de datos de usuarios, conectando como el "
"invitado '%s'."

#: server/auth.c:120
msgid ""
"There was an error reading the user database and guest logins are not "
"allowed. Sorry"
msgstr ""
"Ha habido un error leyendo la base de datos de usuarios, y no se permiten "
"las conexiones como invitado. Lo siento"

#: server/auth.c:123
#, c-format
msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed."
msgstr "Rechazado %s: Error en la base de datos e invitados no permitidos."

#: server/auth.c:130
#, c-format
msgid "Enter password for %s:"
msgstr "Introduce la contraseÃ±a para %s:"

#: server/auth.c:139
msgid "Enter a new password (and remember it)."
msgstr "Introduce una nueva contraseÃ±a (y recuÃ©rdala)."

#: server/auth.c:144
msgid "This server allows only preregistered users. Sorry."
msgstr "Este servidor sÃ³lo permite usuarios preregistrados. Lo siento."

#: server/auth.c:146
#, c-format
msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
msgstr "%s rechazado: SÃ³lo se permiten usuarios preregistrados."

#: server/auth.c:174 server/auth.c:233
msgid "Sorry, too many wrong tries..."
msgstr "Lo siento, demasiados intentos fallidos..."

#: server/auth.c:175
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user."
msgstr ""
"Rechazado %s: Demasiadas verificaciones de contraseÃ±a incorrectas para el "
"nuevo usuario."

#: server/auth.c:193
msgid ""
"Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but your "
"stats will not be saved."
msgstr ""
"AtenciÃ³n: Ha habido un error escribiendo en la base de datos. Se prosigue, "
"pero tus estadÃ­sticas no se van a almacenar."

#: server/auth.c:234
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries."
msgstr "Rechazado %s: Demasiados intentos fallidos."

#: server/auth.c:236 server/auth.c:256
msgid "auth failed"
msgstr "autentificaciÃ³n fallÃ³"

#: server/auth.c:243
msgid "Your password is incorrect. Try again."
msgstr "Tu contraseÃ±a es incorrecta. IntÃ©ntalo de nuevo."

#: server/auth.c:253
msgid "Sorry, your connection timed out..."
msgstr "Lo siento, tu conexiÃ³n ha expirado..."

#: server/auth.c:254
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password."
msgstr "Rechazado %s: Demasiado tiempo esperando por la contraseÃ±a."

#: server/auth.c:341
#, c-format
msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again."
msgstr ""
"Tu contraseÃ±a es demasiado corta, la longitud mÃ­nima es %d. IntÃ©ntalo de "
"nuevo."

#: server/auth.c:347
#, c-format
msgid ""
"The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at "
"minimum %d [printable] characters long. Try again."
msgstr ""
"La contraseÃ±a debe contener al menos %d letras mayÃºsculas, %d nÃºmeros, y "
"tener al menos %d caracteres (imprimibles). IntÃ©ntalo de nuevo."

#: server/barbarian.c:177
#, c-format
msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
msgstr "Los %s ganan un lÃ­der llamado %s. Se avecinan tiempos difÃ­ciles."

#: server/barbarian.c:655
#, c-format
msgid "Native unrest near %s led by %s."
msgstr "Cerca de %s han aparecido indÃ­genas descontentos dirigidos por %s."

#: server/barbarian.c:660
#, c-format
msgid "Sea raiders seen near %s!"
msgstr "Â¡Se han visto piratas cerca de %s!"

#: server/cityhand.c:264
msgid "You have already sold something here this turn."
msgstr "Ya has vendido algo aquÃ­ durante este turno."

#: server/cityhand.c:275
#, c-format
msgid "You sell %s in %s for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s for %d gold."
msgstr[0] "Has vendido %s en %s por %d moneda de oro."
msgstr[1] "Has vendido %s en %s por %d monedas de oro."

#: server/cityhand.c:317
msgid "Cannot buy in city created this turn."
msgstr "No puedes comprar en una ciudad creada durante este turno."

#: server/cityhand.c:323
msgid "You have already bought this turn."
msgstr "Ya has comprado durante este turno."

#: server/cityhand.c:329
#, c-format
msgid "You don't buy %s!"
msgstr "Â¡No has comprado %s!"

#: server/cityhand.c:336
msgid "Can't buy units when city is in disorder."
msgstr "No se pueden comprar unidades mientras haya disturbios en la ciudad."

#. TRANS: This whole string is only ever used when included in one
#. * other string (search for this string to find it).
#: server/cityhand.c:352
#, c-format
msgid "%d gold required."
msgid_plural "%d gold required."
msgstr[0] "%d moneda de oro por turno."
msgstr[1] "%d monedas de oro por turno."

#. TRANS: %s is a pre-pluralised string:
#. * "%d gold required."
#: server/cityhand.c:358
#, c-format
msgid "%s You only have %d gold."
msgid_plural "%s You only have %d gold."
msgstr[0] "%s TÃº sÃ³lo tienes %d moneda de oro."
msgstr[1] "%s TÃº sÃ³lo tienes %d monedas de oro."

#. TRANS: bought an unit.
#. TRANS: bought an improvement .
#: server/cityhand.c:377 server/cityhand.c:383
#, c-format
msgid "You bought %s in %s."
msgstr "Compraste %s en %s."

#: server/cityhand.c:483
msgid "You have bought this turn, can't change."
msgstr "Ya has comprado este turno, no puedes cambiar."

#: server/citytools.c:362
#, c-format
msgid "You already have a city called %s."
msgstr "Ya tienes una ciudad llamada %s."

#: server/citytools.c:374
#, c-format
msgid "A city called %s already exists."
msgstr "Ya existe una ciudad llamada %s."

#: server/citytools.c:402
#, c-format
msgid "Can't use %s as a city name. It is reserved for %s."
msgstr "No se puede usar %s como nombre de ciudad. EstÃ¡ reservado para los %s."

#: server/citytools.c:420
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid name. Only ASCII or ruleset names are allowed for cities."
msgstr ""
"%s no es un nombre vÃ¡lido. SÃ³lo se permite ASCII o nombres del ruleset para "
"las ciudades."

#: server/citytools.c:540
#, c-format
msgid "City no. %d"
msgstr "Ciudad nÂº %d"

#: server/citytools.c:547
msgid "A poorly-named city"
msgstr "Una ciudad con mal nombre"

#: server/citytools.c:590
#, c-format
msgid "Changed homecity of %s to %s."
msgstr "Tu %s se ha establecido en la ciudad de %s."

#: server/citytools.c:606
#, c-format
msgid "Transferred %s in %s from %s to %s."
msgstr "Se ha transferido %s de %s desde los %s a los %s."

#: server/citytools.c:620
#, c-format
msgid "Transferred %s from %s to %s."
msgstr "Se ha transferido %s desde los %s a los %s."

#. TRANS: Polish Destroyer ... German <city>
#: server/citytools.c:634
#, c-format
msgid "%s %s lost in transfer to %s %s"
msgstr "Perdido un %2$s %1$s en la transferencia a %4$s %3$s"

#: server/citytools.c:728
#, c-format
msgid "%s lost along with control of %s."
msgstr "Has perdido %s con la toma de %s."

#. TRANS: <building> ... <city>
#: server/citytools.c:942
#, c-format
msgid "A replacement %s was built in %s."
msgstr "Un %s de reemplazo fue construido en %s."

#: server/citytools.c:1058
#, c-format
msgid "You already had a city called %s. The city was renamed to %s."
msgstr ""
"Ya tienes una ciudad llamada %s. AsÃ­ que su nombre se ha cambiado a %s."

#: server/citytools.c:1159
#, c-format
msgid "The people in %s are stunned by your technological insight!"
msgstr "Â¡La poblaciÃ³n de %s estÃ¡ maravillada de tu nivel tecnolÃ³gico!"

#: server/citytools.c:1165
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with %s."
msgstr "Los obreros se reÃºnen espontÃ¡neamente y actualizan %s con %s."

#: server/citytools.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s infrastructure."
msgstr "Los obreros se reÃºnen espontÃ¡neamente y actualizan los caminos de %s."

#: server/citytools.c:1468
#, c-format
msgid "You have founded %s."
msgstr "Has fundado %s."

#: server/citytools.c:1556
#, c-format
msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
msgstr ""
"Se ha movido tu %s a fuera de la ciudad abandonada %s porque no puede estar "
"en %s."

#: server/citytools.c:1569
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore lost."
msgstr "Cuando se abandonÃ³ %s, tu %s no pudo salir, y se quedÃ³ varado."

#: server/citytools.c:1602
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s in %s was trapped, and it was therefore lost."
msgstr ""
"Cuando se desmantelÃ³ %s, tu %s en %s quedÃ³ atrapado, y por tanto se perdiÃ³."

#: server/citytools.c:1777
#, c-format
msgid "You destroy %s completely."
msgstr "Destruyes %s por completo."

#: server/citytools.c:1780
#, c-format
msgid "%s has been destroyed by %s."
msgstr "%2$s ha destruido %1$s."

#: server/citytools.c:1809
#, c-format
msgid "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgid_plural "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgstr[0] "Â¡Conquistas %s, y consigues un botÃ­n de %d monedas de oro!"
msgstr[1] "Â¡Conquistas %s, y consigues un botÃ­n de %d monedas de oro!"

#: server/citytools.c:1816
#, c-format
msgid "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s ha conquistado %s y ha conseguido un botÃ­n de %d monedas de oro."
msgstr[1] "%s ha conquistado %s y ha conseguido un botÃ­n de %d monedas de oro."

#: server/citytools.c:1825
#, c-format
msgid "You conquer %s."
msgstr "Has conquistado %s."

#: server/citytools.c:1828
#, c-format
msgid "%s conquered %s."
msgstr "%s ha conquistado %s."

#: server/citytools.c:1835
#, c-format
msgid "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgid_plural "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgstr[0] "Â¡Has liberado %s! Consigues un botÃ­n de %d monedas de oro."
msgstr[1] "Â¡Has liberado %s! Consigues un botÃ­n de %d monedas de oro."

#: server/citytools.c:1842
#, c-format
msgid "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s ha liberado %s y ha conseguido un botÃ­n de %d monedas de oro."
msgstr[1] "%s ha liberado %s y ha conseguido un botÃ­n de %d monedas de oro."

#: server/citytools.c:1851
#, c-format
msgid "You have liberated %s!"
msgstr "Â¡Has liberado %s!"

#: server/citytools.c:1854
#, c-format
msgid "%s liberated %s."
msgstr "%s ha liberado %s."

#: server/citytools.c:2440
#, c-format
msgid "Trade between %s and %s lost along with city."
msgstr "El comercio entre %s y %s se ha perdido junto con la ciudad."

#: server/citytools.c:2445
#, c-format
msgid "Trade route between %s and %s canceled."
msgstr "La ruta comercial entre %s y %s ha sido cancelada."

#. TRANS: "...between Spanish city Madrid and Paris..."
#: server/citytools.c:2453
#, c-format
msgid "Trade between %s city %s and %s lost along with their city."
msgstr ""
"El comercio entre la ciudad %s %s y %s se ha perdido junto con su ciudad."

#: server/citytools.c:2461
#, c-format
msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s."
msgstr ""
"Lo siento, los %s han cancelado la ruta comercial de %s a tu ciudad %s."

#. TRANS: "...from Paris to Spanish city Madrid."
#: server/citytools.c:2467
#, c-format
msgid "We canceled the trade route from %s to %s city %s."
msgstr "Hemos cancelado la ruta comercial desde %s a la ciudad %s %s."

#: server/citytools.c:2708
msgid " from the worklist"
msgstr " de la lista de tareas"

#. TRANS: "<city> is building <production><source>."
#: server/citytools.c:2720
#, c-format
msgid "%s is building %s%s."
msgstr "%s estÃ¡ produciendo %s%s."

#: server/citytools.c:2889
#, c-format
msgid "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgstr[0] "Vendes %s en %s (ahora en tierra) por %d moneda de oro."
msgstr[1] "Vendes %s en %s (ahora en tierra) por %d monedas de oro."

#: server/citytools.c:3023
#, c-format
msgid "The size of the city map of %s is %s."
msgstr "El tamaÃ±o del mapa de la ciudad de %s se ha %s."

#: server/citytools.c:3025
msgid "increased"
msgstr "incrementado"

#: server/citytools.c:3026
msgid "reduced"
msgstr "reducido"

#: server/cityturn.c:232
#, c-format
msgid "%s is selling %s (obsolete) for %d."
msgstr "%s ha vendido %s (obsoleto) por %d monedas de oro."

#: server/cityturn.c:431
#, c-format
msgid "Notice: Wonder %s in %s will be finished next turn."
msgstr "Nota: La maravilla %s de %s se va a terminar el prÃ³ximo turno."

#: server/cityturn.c:466
#, c-format
msgid ""
"Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively."
msgstr ""
"SerÃ­a bueno que %s no creciera tan rÃ¡pido para usar %s (en construcciÃ³n) de "
"una forma mÃ¡s efectiva."

#: server/cityturn.c:481
#, c-format
msgid "%s may soon grow to size %i."
msgstr "%s podrÃ­a crecer a tamaÃ±o %i dentro de poco."

#: server/cityturn.c:493
#, c-format
msgid "Warning: Famine feared in %s."
msgstr "AtenciÃ³n: Puede haber hambruna en %s."

#: server/cityturn.c:615
#, c-format
msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS %s."
msgstr "ATENCIÃ“N, nos estamos quedando SIN FONDOS %s."

#: server/cityturn.c:810
#, c-format
msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d."
msgstr "%s necesita %s (en construcciÃ³n) para crecer mÃ¡s allÃ¡ del tamaÃ±o %d."

#: server/cityturn.c:816
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d."
msgstr "%s necesita una mejora para crecer mÃ¡s allÃ¡ del tamaÃ±o %d."

#: server/cityturn.c:877
#, c-format
msgid "%s grows to size %d."
msgstr "%s crece a tamaÃ±o %d."

#: server/cityturn.c:931
#, c-format
msgid "A recent plague outbreak prevents growth in %s."
msgstr "Un brote de peste reciente impide el crecimiento en %s."

#: server/cityturn.c:953
#, c-format
msgid "Famine feared in %s, %s lost!"
msgstr "Â¡Hambruna en %s, se ha perdido %s!"

#: server/cityturn.c:967
#, c-format
msgid "Famine causes population loss in %s."
msgstr "La hambruna ha reducido la poblaciÃ³n de %s."

#: server/cityturn.c:972
#, c-format
msgid "Famine destroys %s entirely."
msgstr "El hambre destruye %s por completo."

#: server/cityturn.c:1037 server/cityturn.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs %s government. Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; primero se necesita la forma "
"de gobierno %s. Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1049 server/cityturn.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; need to have %s first. Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; primero se necesita %s. "
"Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1064 server/cityturn.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; tech %s not yet available. Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; la tecnologÃ­a %s todavÃ­a no "
"estÃ¡ disponible. Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1076 server/cityturn.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown! Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; Â¡razÃ³n desconocida!  "
"Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1089 server/cityturn.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist. Purging..."
msgstr "%s no puede producir %s de la lista de tareas. Eliminando..."

#: server/cityturn.c:1110 server/cityturn.c:1778 server/cityturn.c:1910
#: server/cityturn.c:1956
#, c-format
msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
msgstr "La producciÃ³n de %s se ha actualizado a %s en %s."

#: server/cityturn.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; no tech with flag \"%s\" yet available. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; porque todavÃ­a no se dispone "
"de una tecnologÃ­a con etiqueta \"%s\". Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; need to not have %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; primero se necesita %s. "
"Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it cannot have %s government. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; primero se necesita la forma "
"de gobierno %s. Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs \"%s\" achievement. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; primero se necesita la forma "
"de gobierno %s. Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only %s style cities may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; sÃ³lo %s puede producir esto.  "
"Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; %s style cities may not build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; sÃ³lo %s puede producir esto.  "
"Posponiendo..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city with %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; sÃ³lo una ciudad con %s puede "
"producir esto.  Posponiendo..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city without %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; sÃ³lo una ciudad con %s puede "
"producir esto.  Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the diplomatic relationship %s is "
"required.  Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; se necesita la clase de "
"terreno %s.  Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the diplomatic relationship %s is "
"prohibited.  Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; se necesita la clase de "
"terreno %s.  Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or larger. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; la ciudad tiene que ser del "
"tamaÃ±o %d. Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or smaller."
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; la ciudad tiene que ser del "
"tamaÃ±o %d. Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must have culture of %d. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; la ciudad tiene que ser del "
"tamaÃ±o %d. Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; Â¡razÃ³n desconocida!  "
"Posponiendo..."
msgstr[1] ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; Â¡razÃ³n desconocida!  "
"Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; primero se necesita %s. "
"Posponiendo..."
msgstr[1] ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; primero se necesita %s. "
"Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; se necesita terreno con la "
"etiqueta \"%s\".  Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; se necesita terreno con la "
"etiqueta \"%s\".  Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; se necesita terreno con la "
"etiqueta \"%s\".  Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; se necesita terreno con la "
"etiqueta \"%s\".  Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; se necesita terreno con la "
"etiqueta \"%s\".  Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; se necesita terreno con la "
"etiqueta \"%s\".  Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available from %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; SÃ³lo disponible para %s.  "
"Posponiendo..."

#: server/cityturn.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available once %d turns old. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s no puede producir %s de la lista de tareas; SÃ³lo disponible para %s.  "
"Posponiendo..."

#. TRANS: The <city> worklist ....
#: server/cityturn.c:1830
#, c-format
msgid "The %s worklist is now empty."
msgstr "La lista de tareas de %s estÃ¡ vacÃ­a."

#: server/cityturn.c:1978
#, c-format
msgid "%s can't upkeep %s, unit disbanded."
msgstr "%s no puede pagar el sustento de %s, unidad disuelta."

#: server/cityturn.c:1999
#, c-format
msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep %s!"
msgstr "Â¡Los ciudadanos de %s perecen por su fracaso para mantener %s!"

#: server/cityturn.c:2044 server/cityturn.c:2184
#, c-format
msgid "%s is building %s, which is no longer available."
msgstr "%s estÃ¡ produciendo %s, lo cual ya no estÃ¡ disponible."

#: server/cityturn.c:2083
#, c-format
msgid "The %s have finished building %s in %s."
msgstr "Los %s han terminado de producir %s en %s."

#: server/cityturn.c:2090
#, c-format
msgid "%s has finished building %s."
msgstr "%s ha terminado de producir %s."

#: server/cityturn.c:2112
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance."
msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances."
msgstr[0] ""
"%s impulsa la investigaciÃ³n; consigues %d descubrimiento inmediatamente."
msgstr[1] ""
"%s impulsa la investigaciÃ³n; consigues %d descubrimientos inmediatamente."

#: server/cityturn.c:2125 server/techtools.c:202
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from %s."
msgstr "Los %s reciben %s de los %s."

#: server/cityturn.c:2133
#, c-format
msgid "The %s have started building a spaceship!"
msgstr "Â¡Los %s han empezado a construir una nave espacial!"

#: server/cityturn.c:2211
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet."
msgstr "%s no puede producir aÃºn %s."

#. TRANS: <city> is finished building <unit/building>.
#: server/cityturn.c:2250
#, c-format
msgid "%s is finished building %s."
msgstr "%s ha terminado de producir %s."

#. TRANS: "<unit> cost... <city> shrinks..."
#. * Plural in "%d population", not "size %d".
#: server/cityturn.c:2259
#, c-format
msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgid_plural "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgstr[0] "Tu %s cuesta %d punto de poblaciÃ³n. %s se reduce a tamaÃ±o %d."
msgstr[1] "Tu %s cuesta %d puntos de poblaciÃ³n. %s se reduce a tamaÃ±o %d."

#: server/cityturn.c:2344
#, c-format
msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
msgstr ""
"Â¡No hay suficiente dinero para mantener %s en %s, se vende el edificio!"

#: server/cityturn.c:2427
#, c-format
msgid "Not enough gold. %s disbanded."
msgstr "No hay suficiente oro. Se desarticula %s."

#: server/cityturn.c:2673 server/cityturn.c:3414
#, c-format
msgid "Pollution near %s."
msgstr "ContaminaciÃ³n cerca de %s."

#: server/cityturn.c:2835
#, c-format
msgid "Celebrations in your honor in %s."
msgstr "Celebraciones a lo grande en tu honor en %s."

#: server/cityturn.c:2841
#, c-format
msgid "Celebrations canceled in %s."
msgstr "Celebraciones canceladas en %s."

#: server/cityturn.c:2858
#, c-format
msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!"
msgstr "%s ha sido alcanzado por una plaga! Se ha perdido poblaciÃ³n!"

#: server/cityturn.c:2912
#, c-format
msgid "Civil disorder in %s."
msgstr "Disturbios en %s."

#: server/cityturn.c:2916
#, c-format
msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s."
msgstr "SIGUE HABIENDO DISTURBIOS en %s."

#: server/cityturn.c:2922
#, c-format
msgid "Order restored in %s."
msgstr "Se ha restablecido el orden pÃºblico en %s."

#: server/cityturn.c:2934
#, c-format
msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
msgstr "El pueblo ha derrocado a tu %s, tu naciÃ³n estÃ¡ sumida en revueltas."

#: server/cityturn.c:2976
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet, and we can't disband our only city."
msgstr ""
"%s no puede producir %s todavÃ­a, y no podemos abandonar nuestra Ãºnica ciudad."

#. TRANS: "<city> is disbanded into Settler."
#: server/cityturn.c:3005
#, c-format
msgid "%s is disbanded into %s."
msgstr "Se abandona %s; sus habitantes ahora son %s."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3205
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because there is not enough food available!"
msgstr ""
"Migrantes de %s no pueden ir a %s porque no hay suficiente alimento "
"disponible!"

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3212
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""
"Migrantes de %s no pueden ir a %s (%s) porque no hay suficiente comida "
"disponible!"

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""
"Migrantes de %s (%s) no pueden ir a %s porque no hay suficiente comida "
"disponible!"

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3232
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Migrantes de %s no puede ir a %s, porque necesita una instalaciÃ³n para "
"crecer!"

#. TRANS: From <city1> to <city2> of <city2 nation adjective>.
#: server/cityturn.c:3239
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Migrantes de %s no puede ir a %s (%s), porque necesita una instalaciÃ³n para "
"crecer!"

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3244
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Migrantes de %s (%s) no puede ir a %s, porque necesita una instalaciÃ³n para "
"crecer!"

#: server/cityturn.c:3286
#, c-format
msgid "%s was disbanded by its citizens."
msgstr "Los habitantes de %s abandonan su ciudad."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3324
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s in search of a better life."
msgstr "Migrantes de %s se trasladan a %s en busca de una vida mejor."

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3330
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s (%s) in search of a better life."
msgstr "Migrantes de %s se trasladan a %s (%s) en busca de una vida mejor."

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3335
#, c-format
msgid "Migrants from %s (%s) moved to %s in search of a better life."
msgstr "Migrantes de %s (%s) se trasladan a %s en busca de una vida mejor."

#. TRANS: Disasters such as Earthquake
#: server/cityturn.c:3408
#, c-format
msgid "%s was hit by %s."
msgstr "%s ha padecido un %s."

#: server/cityturn.c:3422
#, c-format
msgid "Fallout near %s."
msgstr "ContaminaciÃ³n nuclear cerca de %s."

#. TRANS: "Industrial Accident destroys Bogota entirely"
#: server/cityturn.c:3433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s destroys %s entirely."
msgstr "El hambre destruye %s por completo."

#. TRANS: "Nuclear Accident ... Montreal."
#: server/cityturn.c:3439
#, c-format
msgid "%s causes population loss in %s."
msgstr "%s ha reducido la poblaciÃ³n de %s."

#. TRANS: second %s is the name of a city improvement
#: server/cityturn.c:3463
#, c-format
msgid "%s destroys %s in %s."
msgstr "%s ha destruido %s en %s."

#. TRANS: %s is a city name
#: server/cityturn.c:3478
#, c-format
msgid "All stored food destroyed in %s."
msgstr "Todo la comida almacenada ha sido destruida en %s."

#. TRANS: "Production of Colossus in Rhodes destroyed."
#: server/cityturn.c:3494
#, c-format
msgid "Production of %s in %s destroyed."
msgstr "La producciÃ³n de %s en %s ha sido destruida."

#: server/cityturn.c:3664
#, c-format
msgid "Citizens of %s are thinking about migrating to %s for a better life."
msgstr ""
"Ciudadanos de %s estÃ¡n pensando en emigrar a %s para tener una vida mejor."

#. TRANS: <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3685
#, c-format
msgid ""
"Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life."
msgstr ""
"Ciudadanos de %s estÃ¡n pensando en emigrar a %s (%s) para tener una vida "
"mejor."

#: server/civserver.c:89
msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop."
msgstr "Ajustando el tiempo de espera a 0. El modo autojuego se pararÃ¡."

#: server/civserver.c:93
msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit."
msgstr ""
"Debes interrumpir Freeciv dos veces en un segundo para cerrar el programa."

#: server/civserver.c:153
#, c-format
msgid "Failed to install SIGINT handler: %s\n"
msgstr "Fallo al instalar el controlador de SIGINT: %s\n"

#: server/civserver.c:160
#, c-format
msgid "Failed to install SIGHUP handler: %s\n"
msgstr "Fallo al instalar el controlador de SIGHUP: %s\n"

#: server/civserver.c:167
#, c-format
msgid "Failed to install SIGTERM handler: %s\n"
msgstr "Fallo al instalar el controlador de SIGTERM: %s\n"

#: server/civserver.c:176
#, c-format
msgid "Failed to ignore SIGPIPE: %s\n"
msgstr "Fallo al ignorar SIGPIPE: %s\n"

#: server/civserver.c:224
#, c-format
msgid "Warning: the %s option is obsolete.  Use -m to enable the metaserver.\n"
msgstr ""
"AtenciÃ³n: la opciÃ³n %s estÃ¡ obsoleta.  Usa -m para activar el metaservidor.\n"

#: server/civserver.c:298
#, c-format
msgid "Illegal valuË€ †  †  †  €†  e \"%s\" for --Announce"
msgstr "Valor ilegal \"%s\" para --Announce"

#: server/civserver.c:304
#, c-format
msgid "Failed to load AI module \"%s\"\n"
msgstr "No se pudo cargar el mÃ³dulo de IA \"%s\"\n"

#: server/civserver.c:310
#, c-format
msgid "Error: unknown option '%s'\n"
msgstr "Error: opciÃ³n desconocida '%s'\n"

#: server/civserver.c:321
#, c-format
msgid "This is the server for %s"
msgstr "Este es el servidor %s"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: server/civserver.c:323
#, c-format
msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
msgstr "Puedes encontrar mÃ¡s informaciÃ³n sobre Freeciv en %s"

#. TRANS: "Database" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:337
msgid "Database FILE"
msgstr "Database FICHERO"

#: server/civserver.c:338
msgid "Enable database connection with configuration from FILE."
msgstr ""
"Habilita la conexiÃ³n a base de datos con la configuraciÃ³n en el fichero FILE."

#: server/civserver.c:341
msgid "Enable server authentication (requires --Database)."
msgstr "Habilita la autenticaciÃ³n en el servidor (requiere --Database)."

#: server/civserver.c:343
msgid "Allow guests to login if auth is enabled."
msgstr "Permitir entrar a los invitados si la autenticaciÃ³n estÃ¡ habilitada."

#: server/civserver.c:345
msgid "Allow new users to login if auth is enabled."
msgstr ""
"Permitir entrar a los nuevos usuarios si la autenticaciÃ³n estÃ¡ habilitada."

#. TRANS: "bind" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:349
msgid "bind ADDR"
msgstr "bind DIR"

#: server/civserver.c:350
msgid "Listen for clients on ADDR"
msgstr "Esperar conexiones de clientes en la direcciÃ³n DIRE"

#: server/civserver.c:352
msgid "Connect to metaserver from this address"
msgstr "Conecta al metaservidor desde esta direcciÃ³n"

#. TRANS: "identity" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:379
msgid "identity ADDR"
msgstr "identity DIR"

#: server/civserver.c:380
msgid "Be known as ADDR at metaserver or LAN client"
msgstr "Ser conocido como ADDR en el metaserver o cliente LAN"

#: server/civserver.c:386
msgid "Notify metaserver and send server's info"
msgstr "Enviar informaciÃ³n del servidor al metaservidor"

#. TRANS: "Metaserver" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:389
msgid "Metaserver ADDR"
msgstr "Metaserver DIR"

#: server/civserver.c:390
msgid "Set ADDR as metaserver address"
msgstr "Establecer a ADDR como la direcciÃ³n del metaservidor"

#. TRANS: "Type" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:394
#, fuzzy
msgid "Type TYPE"
msgstr "Tipo"

#: server/civserver.c:395
msgid "Set TYPE as server type in metaserver"
msgstr ""

#: server/civserver.c:400
msgid "Listen for clients on port PORT"
msgstr "Esperar conexiones de clientes al puerto PUERTO"

#. TRANS: "quitidle" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:403
msgid "quitidle TIME"
msgstr "quitidle TIEMPO"

#: server/civserver.c:404
msgid "Quit if no players for TIME seconds"
msgstr "Salir si no hay jugadores en SEGS segundos"

#: server/civserver.c:406
msgid "When a game ends, exit instead of restarting"
msgstr "Cuando una partida acaba, salir en lugar de empezar de nuevo"

#. TRANS: "saves" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:409
msgid "saves DIR"
msgstr "saves DIR"

#: server/civserver.c:410
msgid "Save games to directory DIR"
msgstr "Graba las partidas en el directorio DIR"

#. TRANS: "scenarios" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:413
msgid "scenarios DIR"
msgstr "scenarios DIR"

#: server/civserver.c:414
msgid "Save scenarios to directory DIR"
msgstr "Graba los escenarios en el directorio DIR"

#. TRANS: "Serverid" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:417
msgid "Serverid ID"
msgstr "Serverid ID"

#: server/civserver.c:418
msgid "Sets the server id to ID"
msgstr "Asigna al servidor id a ID"

#: server/civserver.c:422
msgid "Read startup script FILE"
msgstr "Ejecutar el fichero de secuencia de inicio FILE"

#. TRANS: "Ranklog" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:425
msgid "Ranklog FILE"
msgstr "Ranklog FICHERO"

#: server/civserver.c:426
msgid "Use FILE as ranking logfile"
msgstr "Usar FICH como fichero de ranking"

#. TRANS: "LoadAI" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:430
msgid "LoadAI MODULE"
msgstr "LoadAI MODULO"

#: server/civserver.c:431
msgid "Load ai module MODULE. Can appear multiple times"
msgstr "Carga el mÃ³dulo de IA MODULO. Puede aparecer mÃºltiples veces"

#: server/civserver.c:447
msgid "Requested authentication with --auth, but no --Database given\n"
msgstr ""
"Se ha requerido la autenticaciÃ³n con --auth, pero no se ha especificado --"
"Database\n"

#: server/commands.c:53
msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
msgstr ""
"Comenzar la partida, o volver a empezar tras cargar una partida salvada."

#: server/commands.c:54
msgid ""
"This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
"after all human players have connected, and AI players have been created (if "
"required), and any desired changes to initial server options have been made. "
"After 'start', each human player will be able to choose their nation, and "
"then the game will begin. This command is also required after loading a "
"savegame for the game to recommence. Once the game is running this command "
"is no longer available, since it would have no effect."
msgstr ""
"Este comando da comienzo a la partida. Al empezar una nueva partida, debe "
"emplearse cuando todos los jugadores humanos se hayan conectado, y se hayan "
"creado los jugadores controlados por el ordenador (si se desea), y se hayan "
"efectuado los cambios oportunos a las opciones iniciales del servidor. Tras "
"ejecutar 'start', cada jugador humano podrÃ¡ elegir su naciÃ³n, y despuÃ©s "
"comenzarÃ¡ la partida. Este comando tambiÃ©n se utiliza para continuar tras "
"cargar una partida salvada. Cuando la partida estÃ¡ en marcha, este comando "
"no tiene efecto."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:68
msgid ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <command-name>\n"
"help <option-name>"
msgstr ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <nombre-de-comando>\n"
"help <nombre-de-opciÃ³n>"

#: server/commands.c:73
msgid "Show help about server commands and server options."
msgstr "Mostrar ayuda sobre comandos y opciones del servidor."

#: server/commands.c:74
msgid ""
"With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands\" "
"or \"options\" gives respectively a list of all commands or all options. "
"Otherwise the argument is taken as a command name or option name, and help "
"is given for that command or option. For options, the help information "
"includes the current and default values for that option. The argument may be "
"abbreviated where unambiguous."
msgstr ""
"Sin argumentos se obtiene una ayuda introductoria. Si se utilizan los "
"argumentos \"commands\" u \"options\" se obtiene una lista de todos los "
"comandos o de todas las opciones, respectivamente. En caso contrario se "
"interpreta que el argumento es el nombre de un comando o de una opciÃ³n, y se "
"proporciona informaciÃ³n de ayuda sobre ese comando u opciÃ³n. Para las "
"opciones, esta informaciÃ³n incluye los valores actual e inicial. El "
"argumento se puede abreviar si no hay ambigÃ¼edad."

#: server/commands.c:97
msgid "Show a list of various things."
msgstr "Muestra una lista de varias cosas."

#: server/commands.c:98
msgid ""
"Show a list of:\n"
" - the player colors,\n"
" - connections to the server,\n"
" - all player delegations,\n"
" - your ignore list,\n"
" - the list of defined map images,\n"
" - the list of the players in the game,\n"
" - the available scenarios,\n"
" - the available nationsets in this ruleset,\n"
" - the teams of players or\n"
" - the running votes.\n"
"The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
msgstr ""
"Muestra una lista de:\n"
" - los colores de los jugadores,\n"
" - las conexiones del servidor,\n"
" - todas las delegaciones de jugadores,\n"
" - tu lista de ignorar,\n"
" - la lista de imÃ¡genes de mapa definidas,\n"
" - la lista de los jugadores en la partida,\n"
" - los escenarios disponibles,\n"
" - los conjuntos de naciones disponibles en este conjunto de reglas,\n"
" - los equipos de jugadores, o\n"
" - los votos en curso.\n"
"El argumento puede ser abreviado, y se usarÃ¡ 'jugadores' por defecto si no "
"hay argumento."

#: server/commands.c:116
msgid "Quit the game and shutdown the server."
msgstr "Termina el juego y sale del servidor."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:121
msgid "cut <connection-name>"
msgstr "cut <nombre-de-conexiÃ³n>"

#: server/commands.c:122
msgid "Cut a client's connection to server."
msgstr "Cortar la conexiÃ³n de un cliente con el servidor."

#: server/commands.c:123
msgid ""
"Cut specified client's connection to the server, removing that client from "
"the game. If the game has not yet started that client's player is removed "
"from the game, otherwise there is no effect on the player. Note that this "
"command now takes connection names, not player names."
msgstr ""
"Cortar la conexiÃ³n del cliente especificado con el servidor, eliminando a "
"ese cliente de la partida. Si la partida aÃºn no ha comenzado el jugador de "
"ese cliente se elimina tambiÃ©n de la partida; de lo contrario, el comando no "
"tiene efecto en el jugador. NÃ³tese que este comando ahora toma nombres de "
"conexiones, y no de jugadores."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:132
msgid ""
"explain\n"
"explain <option-name>"
msgstr ""
"explain\n"
"explain <nombre-de-opciÃ³n>"

#: server/commands.c:134
msgid "Explain server options."
msgstr "Explicar las opciones del servidor."

#: server/commands.c:135
msgid ""
"The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and is "
"included for backward compatibility. With no arguments it gives a list of "
"options (like 'help options'), and with an argument it gives help for a "
"particular option (like 'help <option-name>')."
msgstr ""
"El comando 'explain' proporciona sÃ³lo una parte de las posibilidades de "
"'help', y se incluye para compatibilidad con versiones anteriores. Sin "
"argumentos se muestra la lista de opciones (como 'help options'), y con un "
"argumento se muestra la ayuda para esa opciÃ³n (como 'help <nombre-de-"
"opciÃ³n>')."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:144
msgid ""
"show\n"
"show <option-name>\n"
"show <option-prefix>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"
msgstr ""
"show\n"
"show <nombre opciÃ³n>\n"
"show <prefijo de opciÃ³n>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"

#: server/commands.c:154
msgid "Show server options."
msgstr "Muestra opciones del servidor."

#: server/commands.c:155
msgid ""
"With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
"used by clients). With an option name argument, show only the named option, "
"or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. With \"vital"
"\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this level. With "
"\"changed\", it shows only the options which have been modified, while with "
"\"locked\" all settings locked by the ruleset will be listed. With \"ruleset"
"\", it will show the current ruleset directory name."
msgstr ""
"Sin argumentos, muestra las opciones vitales del servidor (o las opciones "
"disponibles, cuando se usa en los clientes). Con un argumento de nombre, "
"sÃ³lo mostrarÃ¡ la opciÃ³n u opciones con ese prefijo. Con \"all\", muestra "
"todas las opciones. Con \"vital\", \"situational\" o \"rare\", un conjunto "
"de opciones con este nivel. Con \"changed\", sÃ³lo muestra las opciones que "
"han sido modificadas, mientras que con \"locked\" todos los ajustes "
"bloqueados por el ruleset serÃ¡n enumerados. Con \"ruleset\", muestra el "
"conjunto de reglas(ruleset) actual."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:167
msgid "wall <message>"
msgstr "wall <mensaje>"

#: server/commands.c:168
msgid "Send message to all connections."
msgstr "EnvÃ­a el mensaje a todas las conexiones."

#: server/commands.c:169
msgid ""
"For each connected client, pops up a window showing the message entered."
msgstr ""
"En cada cliente conectado, muestra una ventana con el mensaje especificado."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:175
msgid "connectmsg <message>"
msgstr "connectmsg <mensaje>"

#: server/commands.c:176
msgid "Set message to show to connecting players."
msgstr "Asigna el mensaje a mostrar a los jugadores que se conectan."

#: server/commands.c:177
msgid ""
"Set message to send to clients when they connect.\n"
"Empty message means that no message is sent."
msgstr ""
"Asignar el mensaje para enviar a los clientes cuando se conectan. \n"
"Un mensaje vacÃ­o significa que no se envÃ­a ningÃºn mensaje."

#. TRANS: translate text between [] only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:183
msgid "vote yes|no|abstain [vote number]"
msgstr "vote yes|no|abstain [nÃºmero de voto]"

#. TRANS: "vote" as an instance of voting
#: server/commands.c:185
msgid "Cast a vote."
msgstr "Emitir un voto."

#: server/commands.c:187
#, no-c-format
msgid ""
"A player with basic level access issuing a control level command starts a "
"new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", or "
"\"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do not "
"add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only "
"suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than half "
"of the voters who have not abstained vote for it, or fail immediately if at "
"least half of the voters who have not abstained vote against it."
msgstr ""
"Un jugador con nivel de acceso bÃ¡sico, entrando comandos de nivel de "
"control, provoca que comience un nuevo voto para el comando. El comando /"
"vote seguido de \"yes\", \"no\" o \"abstain\", y opcionalmente un nÃºmero de "
"voto, te permite votar. Si no se especifica el nÃºmero de voto, este se "
"aplica al Ãºltimo voto entrado. SÃ³lo se puede sugerir un sÃ³lo voto a la vez. "
"El voto pasarÃ¡ inmediatamente cuando mÃ¡s de la mitad de los jugadores que no "
"se han abstenido vote a favor, o se perderÃ¡ si como mÃ­nimo la mitad de los "
"que no se abstienen vota en contra."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:200
msgid ""
"debug diplomacy <player>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <player>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"
msgstr ""
"debug diplomacy <player>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <player>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"

#: server/commands.c:208
msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
msgstr ""
"Activa/Desactiva la informaciÃ³n de depuraciÃ³n del Ordenador para una entidad "
"en concreto."

#: server/commands.c:209
msgid ""
"Print AI debug information about given entity and turn continuous debugging "
"output for this entity on or off."
msgstr ""
"Muestra informaciÃ³n de depuraciÃ³n del Ordenador acerca una entidad en "
"concreto y activa/desactiva la informaciÃ³n del depurador continua."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:215
msgid "set <option-name> <value>"
msgstr "set <nombre-de-opciÃ³n> <valor>"

#: server/commands.c:216
msgid "Set server option."
msgstr "Cambia una opciÃ³n del servidor."

#. TRANS: don't translate text in ''
#: server/commands.c:218
msgid ""
"Set an option on the server. The syntax and legal values depend on the "
"option; see the help for each option. Some options are \"bitwise\", in that "
"they consist of a choice from a set of values; separate these with |, for "
"instance, '/set topology wrapx|iso'. For these options, use syntax like '/"
"set topology \"\"' to set no values."
msgstr ""
"Establece una opciÃ³n en el servidor. La sintaxis y los valores legales "
"dependen de cada opciÃ³n; consulte la ayuda para cada opciÃ³n. Algunas "
"opciones son \"bitwise\", o sea, que son una selecciÃ³n de un conjunto de "
"valores, separados con |, por ejemplo, '/set topology wrapx|iso'. Para estas "
"opciones, utilice una sintaxis como '/set topology \"\"' para no configurar "
"ningÃºn valor."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:228
msgid "team <player> <team>"
msgstr "team <jugador> <equipo>"

#: server/commands.c:229
msgid "Change a player's team affiliation."
msgstr "Cambia la pertenencia de un jugador a un equipo."

#: server/commands.c:230
msgid ""
"A team is a group of players that start out allied, with shared vision and "
"embassies, and fight together to achieve team victory with averaged "
"individual scores. Each player is always a member of a team (possibly the "
"only member). This command changes which team a player is a member of. Use "
"\"\" if names contain whitespace."
msgstr ""
"Un equipo es un grupo de jugadores que empiezan aliados, con visiÃ³n "
"compartida y embajadas, y luchar juntos para lograr la victoria del equipo "
"con una puntuaciÃ³n individual del promedio. Cada jugador es siempre miembro "
"de un equipo (posiblemente el Ãºnico miembro). Este comando cambia el equipo "
"del cual un jugador es miembro. Usa \"\" si los nombres contienen espacios."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:240
msgid "rulesetdir <directory>"
msgstr "rulesetdir <directorio>"

#: server/commands.c:241
msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
msgstr "Escoger un nuevo directorio de ruleset o modpack."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:247
msgid "metamessage <meta-line>"
msgstr "metamessage <meta-lÃ­nea>"

#: server/commands.c:248
msgid "Set metaserver info line."
msgstr "Establece la lÃ­nea de informaciÃ³n del metaservidor."

#: server/commands.c:249
msgid ""
"Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted, previously "
"set metamessage will be removed. For most of the time user defined "
"metamessage will be used instead of automatically generated messages, if it "
"is available."
msgstr ""
"Asignar la lÃ­nea de informaciÃ³n del metaservidor definida por el usuario. Si "
"se omite el parÃ¡metro, el metamensaje previamente establecido serÃ¡ "
"eliminado. Generalmente se utilizarÃ¡ el metamensaje definido por el usuario "
"en lugar del mensaje generado automÃ¡ticamente, si estÃ¡ disponible."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:257
msgid "metapatches <meta-line>"
msgstr "metapatches <meta-lÃ­nea>"

#: server/commands.c:258
msgid "Set metaserver patches line."
msgstr "Establece la lÃ­nea de informaciÃ³n de parches del metaservidor."

#: server/commands.c:266
msgid "Control metaserver connection."
msgstr "Controlar la conexiÃ³n con el metaservidor."

#: server/commands.c:267
msgid ""
"'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver. "
"'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down. "
"'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
msgstr ""
"'metaconnection ?' informa del estado de la conexiÃ³n con el metaservidor. "
"'metaconnection down' o 'metac d' termina la conexiÃ³n con el "
"metaservidor.'metaconnection up' o 'metac u' establece una conexiÃ³n con el "
"metaservidor."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:275
msgid "metaserver <address>"
msgstr "metaserver <direcciÃ³n>"

#: server/commands.c:276
msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
msgstr "Establece la direcciÃ³n (URL) del metaservidor para informar."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:281
msgid "aitoggle <player-name>"
msgstr "aitoggle <nombre-del-jugador>"

#: server/commands.c:282
msgid "Toggle AI status of player."
msgstr "Conmuta el control del ordenador sobre un jugador."

#. TRANS: translate text between [] and <> only
#: server/commands.c:287
msgid "take [connection-name] <player-name>"
msgstr "take [nombre-de-conexiÃ³n] <nombre-del-jugador>"

#: server/commands.c:288
msgid "Take over a player's place in the game."
msgstr "Jugar reemplazando a un jugador determinado."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:290
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
"<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name and "
"the connection does not already control a player, one is created and "
"assigned to the connection. The 'allowtake' option controls which players "
"may be taken and in what circumstances."
msgstr ""
"SÃ³lo la consola y las conexiones con nivel de comandos 'hack' pueden forzar "
"a otras conexiones a asumir del control sobre un jugador. Si este no es tu "
"caso, sÃ³lo se permite el argumento <nombre del jugador>. Si '-' es "
"introducido como nombre de jugador y la conexiÃ³n no controla aÃºn a un "
"jugador, se crea uno y se asigna a la conexiÃ³n. La opciÃ³n 'allowtake' "
"controla que jugadores pueden ser controlados y en que circunstancias."

#. TRANS: translate text between [] only
#: server/commands.c:301
msgid "observe [connection-name] [player-name]"
msgstr "observe [nombre-de-conexiÃ³n] [nombre-del-jugador]"

#: server/commands.c:302
msgid "Observe a player or the whole game."
msgstr "Observar a un jugador o todo el juego."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:304
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
"[player-name] argument is allowed. If the console gives no player-name or "
"the connection uses no arguments, then the connection is attached to a "
"global observer. The 'allowtake' option controls which players may be "
"observed and in what circumstances."
msgstr ""
"SÃ³lo la consola y las conexiones con nivel de comandos 'hack' pueden forzar "
"a otras conexiones a observar a un jugador. Si no es uno de estos casos, "
"sÃ³lo se permite el argumento [nombre del jugador]. Si en la consola no se "
"proporciona [nombre de jugador] o la conexiÃ³n no usa argumentos, entonces la "
"conexiÃ³n se asigna a un observador global. La opciÃ³n 'allowtake' controla "
"que jugadores pueden ser observados y en que circunstancias."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:314
msgid "detach <connection-name>"
msgstr "detach <nombre-de-conexiÃ³n>"

#: server/commands.c:315
msgid "Detach from a player."
msgstr "Abandonar a un jugador."

#: server/commands.c:316
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to detach from a player."
msgstr ""
"SÃ³lo desde la consola y las conexiones con nivel de comandos 'hack' se puede "
"forzar a otras conexiones a abandonar un jugador."

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:322
#, fuzzy
msgid "create <player name> [ai type]"
msgstr "create <nombre-del-jugador> [tipo IA]"

#: server/commands.c:323
msgid "Create an AI player with a given name."
msgstr "Crea un jugador controlado por el ordenador."

#. TRANS: don't translate text between single quotes
#: server/commands.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
"If 'player name' is empty, random name will be assigned when the game "
"begins. Until then player will be known by id derived from its type.\n"
"The 'ai type' parameter can be used to select which AI module will be used "
"for the created player. This requires that Freeciv has been compiled with "
"loadable AI module support and that the respective module has been loaded.\n"
"If the game has already started, the new player will have no units or "
"cities; also, if no free player slots are available, the slot of a dead "
"player can be reused (removing all record of that player from the running "
"game)."
msgstr ""
"Con el comando 'create' se crea un nuevo jugador con el nombre "
"proporcionado.\n"
"El parÃ¡metro 'tipo ai' se puede utilizar para seleccionar el mÃ³dulo de "
"inteligencia artificial que serÃ¡ utilizado por el jugador creado. Esto "
"requiere que Freeciv ha sido compilado con soporte de mÃ³dulo cargables de "
"inteligencia artificial y que el mÃ³dulo correspondiente se ha cargado.\n"
"Si el juego ya ha comenzado, el nuevo jugador no tendrÃ¡ ninguna unidad ni "
"ciudades; ademÃ¡s, si no hay ranuras de jugadores libres disponibles, la "
"ranura de un jugador muerto se puede volver a utilizar (eliminando todos los "
"registros de ese jugador en la partida actual)."

#: server/commands.c:342
msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
msgstr "Tu jugador entra en modo ausente.  El ordenador cuida de tu naciÃ³n."

#: server/commands.c:343
msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes."
msgstr "El ordenador gobierna tu naciÃ³n pero sÃ³lo hace cambios mÃ­nimos."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:348
#, fuzzy
msgid ""
"handicapped\n"
"handicapped <player-name>"
msgstr ""
"novice\n"
"novice <nombre-del-jugador>"

#: server/commands.c:350
#, fuzzy
msgid "Set one or all AI players to 'handicapped'."
msgstr ""
"Cambia uno o todos los jugadores controlados por el ordenador a 'novato'."

#: server/commands.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'handicapped', and "
"sets the default level for any new AI players to 'handicapped'. With an "
"argument, sets the skill level for that player only."
msgstr ""
"Sin argumentos, cambia el nivel de juego de todos los jugadores controlados "
"por el ordenador a 'principiante', y hace que los nuevos jugadores "
"controlados por el ordenador se creen por defecto en nivel 'principiante'. "
"Con un argumento, cambia el nivel de juego de ese jugador solamente."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:358
msgid ""
"novice\n"
"novice <player-name>"
msgstr ""
"novice\n"
"novice <nombre-del-jugador>"

#: server/commands.c:360
msgid "Set one or all AI players to 'novice'."
msgstr ""
"Cambia uno o todos los jugadores controlados por el ordenador a 'novato'."

#: server/commands.c:361
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets the "
"default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sin argumentos, cambia el nivel de juego de todos los jugadores controlados "
"por el ordenador a 'principiante', y hace que los nuevos jugadores "
"controlados por el ordenador se creen por defecto en nivel 'principiante'. "
"Con un argumento, cambia el nivel de juego de ese jugador solamente."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:368
msgid ""
"easy\n"
"easy <player-name>"
msgstr ""
"easy\n"
"easy <nombre-del-jugador>"

#: server/commands.c:370
msgid "Set one or all AI players to 'easy'."
msgstr ""
"Cambia uno o todos los jugadores controlados por el ordenador a 'fÃ¡cil'."

#: server/commands.c:371
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets the "
"default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sin argumentos, cambia el nivel de juego de todos los jugadores controlados "
"por el ordenador a 'fÃ¡cil', y hace que los nuevos jugadores controlados por "
"el ordenador se creen por defecto en nivel 'fÃ¡cil'. Con un argumento, cambia "
"el nivel de juego de ese jugador solamente."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:378
msgid ""
"normal\n"
"normal <player-name>"
msgstr ""
"normal\n"
"normal <nombre-del-jugador>"

#: server/commands.c:380
msgid "Set one or all AI players to 'normal'."
msgstr ""
"Cambia uno o todos los jugadores controlados por el ordenador a 'normal'."

#: server/commands.c:381
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets the "
"default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sin argumentos, cambia el nivel de juego de todos los jugadores controlados "
"por el ordenador a 'normal', y hace que los nuevos jugadores controlados por "
"el ordenador se creen por defecto en nivel 'normal'. Con un argumento, "
"cambia el nivel de juego de ese jugador solamente."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:388
msgid ""
"hard\n"
"hard <player-name>"
msgstr ""
"hard\n"
"hard <nombre-del-jugador>"

#: server/commands.c:390
msgid "Set one or all AI players to 'hard'."
msgstr ""
"Cambia uno o todos los jugadores controlados por el ordenador a 'difÃ­cil'."

#: server/commands.c:391
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets the "
"default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sin argumentos, cambia el nivel de juego de todos los jugadores controlados "
"por el ordenador a 'difÃ­cil', y hace que los nuevos jugadores controlados "
"por el ordenador se creen por defecto en nivel 'difÃ­cil'. Con un argumento, "
"cambia el nivel de juego de ese jugador solamente."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:398
msgid ""
"cheating\n"
"cheating <player-name>"
msgstr ""
"cheating\n"
"cheating <nombre-del-jugador>"

#: server/commands.c:400
msgid "Set one or all AI players to 'cheating'."
msgstr ""
"Cambia uno o todos los jugadores controlados por el ordenador a 'tramposo'."

#: server/commands.c:401
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and sets "
"the default level for any new AI players to 'cheating'. With an argument, "
"sets the skill level for that player only."
msgstr ""
"Sin argumentos, cambia el nivel de juego de todos los jugadores controlados "
"por el ordenador a 'tramposo', y hace que los nuevos jugadores controlados "
"por el ordenador se creen por defecto en nivel 'tramposo'. Con un argumento, "
"cambia el nivel de juego de ese jugador solamente."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:409
msgid ""
"experimental\n"
"experimental <player-name>"
msgstr ""
"experimental\n"
"experimental <nombre-del-jugador>"

#: server/commands.c:411
msgid "Set one or all AI players to 'experimental'."
msgstr "Cambia los jugadores controlados por el ordenador a 'experimental'."

#: server/commands.c:412
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets the "
"default level for any new AI players to this. With an argument, sets the "
"skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
"FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
msgstr ""
"Sin argumentos, cambia el nivel de juego de todos los jugadores controlados "
"por el ordenador a 'experimental', y hace que los nuevos jugadores "
"controlados por el ordenador se creen por defecto en nivel 'experimental'. "
"Con un argumento, cambia el nivel de juego de ese jugador solamente. Â¡ESTA "
"OPCIÃ“N SÃ“LO ES PARA PROBAR LAS NUEVAS CARACTERÃSTICAS DE LOS JUGADORES "
"CONTROLADOS POR EL ORDENADOR! Para los servidores normales, este comando no "
"produce efecto alguno."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:422
msgid ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <level>\n"
"cmdlevel <level> new\n"
"cmdlevel <level> first\n"
"cmdlevel <level> <connection-name>"
msgstr ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <nivel>\n"
"cmdlevel <nivel> new\n"
"cmdlevel <nivel> first\n"
"cmdlevel <nivel> <nombre-de-conexiÃ³n>"

#: server/commands.c:427
msgid "Query or set command access level access."
msgstr "Consultar o establecer el nivel de acceso a comandos."

#: server/commands.c:428
msgid ""
"The command access level controls which server commands are available to "
"users via the client chatline. The available levels are:\n"
"    none  -  no commands\n"
"    info  -  informational or observer commands only\n"
"    basic -  commands available to players in the game\n"
"    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
"    admin -  commands that affect server operation\n"
"    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
"With no arguments, the current command access levels are reported. With a "
"single argument, the level is set for all existing connections, and the "
"default is set for future connections. If 'new' is specified, the level is "
"set for newly connecting clients. If 'first come' is specified, the 'first "
"come' level is set; it will be granted to the first client to connect, or if "
"there are connections already, the first client to issue the 'first' "
"command. If a connection name is specified, the level is set for that "
"connection only.\n"
"Command access levels do not persist if a client disconnects, because some "
"untrusted person could reconnect with the same name. Note that this command "
"now takes connection names, not player names."
msgstr ""
"El nivel de acceso a comandos controla quÃ© comandos del servidor estÃ¡n\n"
"disponibles para los jugadores por medio del chat del cliente. Los\n"
"niveles disponibles son:\n"
"    none  -  ningÃºn comando\n"
"    info  -  sÃ³lo los comandos de informaciÃ³n o observaciÃ³n\n"
"    basic - comandos disponibles para los jugadores de la partida\n"
"    ctrl  -  los comandos que afectan al juego y a los usuarios\n"
"    admin -  comandos que afectan a la operaciÃ³n del servidor\n"
"    hack  -  *todos* los comandos - Â¡es peligroso!\n"
"Sin argumentos, se informa de los actuales niveles de acceso a comandos. Con "
"un solo argumento, se establece el nivel para todas las conexiones "
"existentes, y el valor por defecto para las conexiones futuras. Si se "
"especifica 'new', se establece el nivel para las conexiones futuras. Si se "
"especifica 'first come', se establece el nivel 'first come'; se le asignarÃ¡ "
"al primer jugador en conectarse, o si ya hay conexiones, se le otorgarÃ¡ al "
"primer cliente que se conecte y envÃ­e el comando 'firstlevel'. Si se "
"especifica el nombre de una conexiÃ³n, se establece el nivel para esa "
"conexiÃ³n solamente.\n"
"El nivel de acceso a comandos no es persistente si un jugador se desconecta, "
"porque una persona desconocida se podrÃ­a conectar con el mismo nombre. "
"Observa que este comando ahora utiliza como parÃ¡metro el nombre de la "
"conexiÃ³n y no el del jugador."

#: server/commands.c:454
msgid "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
msgstr ""
"Si no hay ninguno, se convierte en el organizador del juego con con permisos "
"aÃ±adidos."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:460
msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
msgstr "timeoutincrease <turnos> <aumento> <valor> <factor>"

#: server/commands.c:461
msgid "See \"help timeoutincrease\"."
msgstr "VÃ©ase \"help timeoutincrease\"."

#: server/commands.c:462
msgid ""
"Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
"<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert with "
"the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
msgstr ""
"Cada <turnos> turnos, aÃ±ade <valor> a la duraciÃ³n mÃ¡xima de turno, y despuÃ©s "
"aÃ±ade <aumento> a <turnos> y multiplica <valor> por <factor>. Puedes usar "
"este comando con la opciÃ³n \"timeout\". Los valores por defecto son 0 0 0 1"

#. TRANS: translate text between <> only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:469
msgid ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <vote number>\n"
"cancelvote all\n"
msgstr ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <nÃºmero voto>\n"
"cancelvote all\n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:473
msgid "Cancel a running vote.\n"
msgstr "Cancela un voto en curso.\n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:475
msgid ""
"With no arguments this command removes your own vote. If you have an admin "
"access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes with the "
"'all' argument."
msgstr ""
"Sin argumentos este comando elimina tu propio voto. Si tu tienes un nivel de "
"acceso 'admin', puedes anular cualquier votaciÃ³n por nÃºmero de voto, o todos "
"los votos con el argumento \"all\"."

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:482
msgid "ignore [type=]<pattern>"
msgstr "ignore [tipo=]<patrÃ³n>"

#: server/commands.c:483
msgid "Block all messages from users matching the pattern."
msgstr ""
"Bloquear todos los mensajes de los usuarios que coinciden con el patrÃ³n."

#: server/commands.c:484
msgid ""
"The given pattern will be added to your ignore list; you will not receive "
"any messages from users matching this pattern. The type may be either \"user"
"\", \"host\", or \"ip\". The default type (if omitted) is to match against "
"the username. The pattern supports unix glob style wildcards, i.e., * "
"matches zero or more character, ? exactly one character, [abc] exactly one "
"of 'a' 'b' or 'c', etc. To access your current ignore list, issue \"/list "
"ignore\"."
msgstr ""
"El patrÃ³n determinado serÃ¡ aÃ±adido a tu lista de ignorar; no recibirÃ¡s los "
"mensajes de estos usuarios que coincidan con este patrÃ³n. El tipo puede ser "
"\"user\", \"host\", o \"ip\". El tipo por defecto (si se omite) es comparar "
"con el nombre de usuario. El patrÃ³n soporta caracteres comodÃ­n estilo glob, "
"por ejemplo, * permite cero o mÃ¡s caracteres, ? sÃ³lo permite un carÃ¡cter, "
"[abc] exactamente uno de 'a' 'b' o 'c', etc. Para acceder a la lista ignorar "
"actual, escribe \"/list ignore \"."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:495
msgid "unignore <range>"
msgstr "unignore <rango>"

#: server/commands.c:496
msgid "Remove ignore list entries."
msgstr "Borrar elementos de la lista de ignorar."

#: server/commands.c:497
msgid ""
"The ignore list entries in the given range will be removed; you will be able "
"to receive messages from the respective users. The range argument may be a "
"single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If the first "
"number is omitted, it is assumed to be 1; if the last is omitted, it is "
"assumed to be the last valid ignore list index. To access your current "
"ignore list, issue \"/list ignore\"."
msgstr ""
"Las entradas de la lista de ignorar en el rango dado serÃ¡n eliminadas; tu "
"serÃ¡s capaz de recibir mensajes de los respectivos usuarios. El argumento de "
"rango puede ser un nÃºmero Ãºnico o un par de nÃºmeros separados por un guiÃ³n "
"'-'. Si el primer nÃºmero se omite, se supone que es 1, si el Ãºltimo se "
"omite, se supone que es el Ãºltimo Ã­ndice vÃ¡lido de la lista de ignorados. "
"Para acceder a la lista ignorar actual , escribe \"/list ignore\"."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:508
msgid ""
"playercolor <player-name> <color>\n"
"playercolor <player-name> reset"
msgstr ""
"playercolor <nombre-jugador> <color>\n"
"playercolor <nombre-jugador> reset"

#: server/commands.c:510
msgid "Define the color of a player."
msgstr "Define el color de un jugador."

#: server/commands.c:511
msgid ""
"This command sets the color of a specific player, overriding any color "
"assigned according to the 'plrcolormode' setting.\n"
"The color is defined using hexadecimal notation (hex) for the combination of "
"Red, Green, and Blue color components (RGB), similarly to HTML. For each "
"component, the lowest (darkest) value is 0 (in hex: 00), and the highest "
"value is 255 (in hex: FF). The color definition is simply the three hex "
"values concatenated together (RRGGBB). For example, the following command "
"sets Caesar to pure red:\n"
"  playercolor Caesar ff0000\n"
"Before the game starts, this command can only be used if the 'plrcolormode' "
"setting is set to 'PLR_SET'; a player's color can be unset again by "
"specifying 'reset'.\n"
"Once the game has started and colors have been assigned, this command "
"changes the player color in any mode; 'reset' cannot be used.\n"
"To list the player colors, use 'list colors'."
msgstr ""
"Este comando establece el color de un jugador especÃ­fico, substituyendo "
"cualquier color asignado segÃºn el ajuste 'plrcolormode'.\n"
"El color se define utilizando la notaciÃ³n hexadecimal (hex) para la "
"combinaciÃ³n de componentes de colores de rojo, verde y azul (RGB), de manera "
"similar a HTML. Para cada componente, el valor mÃ¡s bajo (mÃ¡s oscuro) es 0 "
"(en hexadecimal: 00), y el valor mÃ¡s alto es 255 (en hexadecimal: FF). La "
"definiciÃ³n de color es simplemente los tres valores hexadecimales "
"concatenados (RRGGBB). Por ejemplo, el comando siguiente establece CÃ©sar a "
"rojo puro:\n"
"  playercolor Caesar ff0000\n"
"Antes de comenzar el juego, este comando sÃ³lo se puede utilizar si el "
"plrcolormode es 'PLR_SET'; el color de un jugador se puede eliminar "
"nuevamente especificando 'reset '.\n"
"Una vez que el juego ha comenzado y los colores han sido asignados, este "
"comando cambia el color del jugador de todas maneras; 'reset' no se puede "
"usar.\n"
"Para una lista de los colores de los jugadores, utilice 'list colors'."

#: server/commands.c:531
msgid "End the game immediately in a draw."
msgstr "Fin del juego inmediatamente con empate."

#: server/commands.c:537
msgid "Concede the game."
msgstr "Concede la partida."

#: server/commands.c:538
msgid ""
"This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
"player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends."
msgstr ""
"Esto dice a los demÃ¡s que tÃº concedes la partida, y si todos menos un "
"jugador  (o un equipo) ha concedido la partida de este modo, entonces el "
"juego acaba."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:545
msgid "remove <player-name>"
msgstr "remove <nombre-del-jugador>"

#: server/commands.c:546
msgid "Fully remove player from game."
msgstr "Eliminar completamente a un jugador de la partida."

#: server/commands.c:547
msgid ""
"This *completely* removes a player from the game, including all cities and "
"units etc. Use with care!"
msgstr ""
"Esto elimina *completamente* a un jugador de la partida, incluyendo sus "
"ciudades, unidades, etc. Â¡Ãšsalo con cuidado!"

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:553
msgid ""
"save\n"
"save <file-name>"
msgstr ""
"save\n"
"save <nombre-de-fichero>"

#: server/commands.c:555
msgid "Save game to file."
msgstr "Salva la partida en un fichero."

#: server/commands.c:556
msgid ""
"Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is given "
"saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To reload a savegame "
"created by 'save', start the server with the command-line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""
"Salva la partida actual en el fichero <nombre-de-fichero>.  Si no se "
"especifica el nombre del fichero, la partida se salva a \"<prefijo-de-"
"autosalvado><aÃ±o>m.sav[.gz]\". Para cargar una partida salvada mediante "
"'save', arranca el servidor con la opciÃ³n de lÃ­nea de comando:\n"
"    '--file <nombre-de-fichero>' o '-f <nombre-de-fichero>'\n"
"y usa el comando 'start' cuando todos los jugadores se hayan conectado de "
"nuevo."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:566
msgid ""
"scensave\n"
"scensave <file-name>"
msgstr ""
"scensave\n"
"scensave <nombre-de-fichero>"

#: server/commands.c:568
msgid "Save game to file as scenario."
msgstr "Salva la partida en un fichero como un escenario."

#: server/commands.c:569
msgid ""
"Save the current game to file <file-name> as scenario. If no file-name "
"argument is given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To "
"reload a savegame created by 'scensave', start the server with the command-"
"line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""
"Salva la partida actual en el fichero <nombre-de-fichero> como un "
"escenario.  Si no se especifica el nombre del fichero, la partida se salva a "
"\"<prefijo-de-autosalvado><aÃ±o>m.sav[.gz]\". Para cargar una partida salvada "
"mediante 'scensave', arranca el servidor con la opciÃ³n de lÃ­nea de comando:\n"
"    '--file <nombre-de-fichero>' o '-f <nombre-de-fichero>'\n"
"y usa el comando 'start' cuando todos los jugadores se hayan conectado de "
"nuevo."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:579
msgid ""
"load\n"
"load <file-name>"
msgstr ""
"load\n"
"load <nombre-de-fichero>"

#: server/commands.c:581
msgid "Load game from file."
msgstr "Carga una partida de un fichero."

#: server/commands.c:582
msgid ""
"Load a game from <file-name>. Any current data including players, rulesets "
"and server options are lost."
msgstr ""
"Carga una partida del fichero <nombre-de-fichero>. Se descarta toda la "
"configuraciÃ³n actual, incluidos los jugadores, los rulesets y las opciones "
"del servidor."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:588
msgid "read <file-name>"
msgstr "read <nombre-de-fichero>"

#: server/commands.c:589
msgid "Process server commands from file."
msgstr "Ejecutar los comandos del servidor contenidos en un fichero."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:594
msgid "write <file-name>"
msgstr "write <nombre-de-fichero>"

#: server/commands.c:595
msgid "Write current settings as server commands to file."
msgstr "Guardar las opciones actuales como comandos del servidor."

#: server/commands.c:601
msgid "Reset all server settings."
msgstr "Restablecer todas las opciones del servidor."

#: server/commands.c:602
msgid ""
"Reset all settings if it is possible. The following levels are supported:\n"
"  game     - using the values defined at the game start\n"
"  ruleset  - using the values defined in the ruleset\n"
"  script   - using default values and rereading the start script\n"
"  default  - using default values\n"
msgstr ""
"Restablecer todos los ajustes, si es posible. Los niveles siguientes son "
"posibles:\n"
"  game     - usa los valores definidos al inicio de la partida\n"
"  ruleset  - usa los valores definidos en el ruleset\n"
"  script   - usa los valores por defecto y vuelve a leer la secuencia de "
"inicio (start script)\n"
"  default  - usa los valores por defecto\n"

#: server/commands.c:613
#, fuzzy
msgid "Set option to its default value"
msgstr "Todas las opciones sin valor por defecto"

#: server/commands.c:614
msgid ""
"Set option to its default value, and track it as 'default' instead\n"
"of real value."
msgstr ""

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:620
msgid ""
"lua cmd <script line>\n"
"lua file <script file>\n"
"lua <script line> (deprecated)"
msgstr ""
"lua cmd <linea de script>\n"
"lua file <fichero de script>\n"
"lua <linea de script> (depreciado)"

#: server/commands.c:623
msgid ""
"Evaluate a line of Freeciv script or a Freeciv script file in the current "
"game."
msgstr ""
"EvalÃºa una lÃ­nea de secuencia de comandos de Freeciv o un fichero de "
"secuencia de comandos en el juego actual."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:629
msgid "kick <user>"
msgstr "kick <usuario>"

#: server/commands.c:630
msgid "Cut a connection and disallow reconnect."
msgstr "Se cierra una conexiÃ³n y se impide reconectar."

#: server/commands.c:631
msgid ""
"The connection given by the 'user' argument will be cut from the server and "
"not allowed to reconnect. The time the user wouldn't be able to reconnect is "
"controlled by the 'kicktime' setting."
msgstr ""
"Se cortarÃ¡ la conexiÃ³n del usuario proporcionado y no se le permitirÃ¡ volver "
"a conectar. El usuario no podrÃ¡ volver a conectarse durante el tiempo "
"especificado en el ajuste 'kicktime'."

#. TRANS: translate only text between [] and <>
#: server/commands.c:638
msgid ""
"delegate to <username> [player-name]\n"
"delegate cancel [player-name]\n"
"delegate take <player-name>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <player-name>"
msgstr ""
"delegate to <nombre-usuario> [nombre-jugador]\n"
"delegate cancel [nombre-jugador]\n"
"delegate take <nombre-jugador>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <nombre-jugador>"

#: server/commands.c:643
msgid "Delegate control to another user."
msgstr "Delegar el control a otro usuario."

#: server/commands.c:644
msgid ""
"Delegation allows a user to nominate another user who can temporarily take "
"over control of their player while they are away.\n"
"'delegate to <username>': allow <username> to 'delegate take' your player.\n"
"'delegate cancel': nominated user can no longer take your player.\n"
"'delegate take <player-name>': take control of a player who has been "
"delegated to you. (Behaves like 'take', except that the 'allowtake' "
"restrictions are not enforced.)\n"
"'delegate restore': relinquish control of a delegated player (opposite of "
"'delegate take') and restore your previous view, if any. (This also happens "
"automatically if the player's owner reconnects.)\n"
"'delegate show': show who control of your player is currently delegated to, "
"if anyone.\n"
"The [player-name] argument can only be used by connections with cmdlevel "
"'admin' or above to force the corresponding change of the delegation status."
msgstr ""
"La delegaciÃ³n permite a un usuario que designe a otro usuario para que pueda "
"tomar temporalmente el control de su jugador mientras estÃ¡ ausente.\n"
"'delegate to <nombreusuario>': permite a <nombreusuario> a 'delegate take' "
"tu jugador.\n"
"'delegate cancel': el usuario designado no puede tomar el control de tu "
"jugador.\n"
"'delegate take <nombrejugador>': tomar el control de un jugador que ha sido "
"delegado a ti. (Funciona como 'take', excepto que las restricciones de "
"'allowtake' no se aplican.)\n"
"'delegate restore': renuncia al control de un jugador delegado (opuesto a "
"'delegate take') y restaura su visiÃ³n previa, si procede. (Esto tambiÃ©n se "
"produce automÃ¡ticamente si el propietario del jugador se vuelve a "
"conectar.)\n"
"'delegate show': muestra a quien se ha delegado el control de su jugador, si "
"se aplica.\n"
"El argumento [nombre-jugador] sÃ³lo puede ser utilizado por las conexiones "
"con cmdlevel 'admin' o superior para forzar el cambio correspondiente del "
"estado de delegaciÃ³n."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:664
msgid ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <script>"
msgstr ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <script>"

#: server/commands.c:666
msgid "Manage the authentication database."
msgstr "Manejar la base de datos de autenticaciÃ³n. "

#: server/commands.c:667
msgid ""
"The argument 'reload' causes the database script file to be re-read after a "
"change, while the argument 'lua' evaluates a line of Lua script in the "
"context of the Lua instance for the database."
msgstr ""
"El argumento 'reload' permite un reinicio del archivo de comandos despuÃ©s de "
"un cambio, mientras que el argumento 'lua' permite evaluar una lÃ­nea de "
"script Lua en el contexto de la instancia lua para la base de datos de "
"Freeciv."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:674
msgid ""
"mapimg define <mapdef>\n"
"mapimg show <id>|all\n"
"mapimg create <id>|all\n"
"mapimg delete <id>|all\n"
"mapimg colortest"
msgstr ""
"mapimg define <defmapa>\n"
"mapimg show <id>|all\n"
"mapimg create <id>|all\n"
"mapimg delete <id>|all\n"
"mapimg colortest"

#: server/commands.c:679
msgid "Create image files of the world/player map."
msgstr "Crear archivos de imagen del mapa del jugador/mundo."

#: server/commands.c:686
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
msgstr "Alterna el estilo del servidor entre el 'RFC' y el normal."

#: server/commands.c:692
msgid "Simply returns the id of the server."
msgstr "Simplemente retorna el id del servidor."

#: server/connecthand.c:139
#, c-format
msgid "%s Welcome"
msgstr "%s Bienvenido"

#: server/connecthand.c:164
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
msgstr "Bienvenido al servidor %s ejecutÃ¡ndose en %s puerto %d."

#: server/connecthand.c:168
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
msgstr "Bienvenido al servidor %s puerto %d."

#: server/connecthand.c:176 server/connecthand.c:272
#, c-format
msgid "%s has connected from %s."
msgstr "%s se ha conectado desde %s."

#: server/connecthand.c:196
#, c-format
msgid "Your delegate %s was controlling your player '%s'; now detached."
msgstr ""
"Tu delegado %s estaba controlando tu jugador '%s'; ahora se ha separado."

#: server/connecthand.c:200
#, c-format
msgid "%s reconnected, ending your delegated control of player '%s'."
msgstr ""
"%s se ha reconectado, finalizando tu control delegado del jugador '%s'."

#: server/connecthand.c:209
#, c-format
msgid "Couldn't get control of '%s' from delegation to %s."
msgstr "No se pudo pasar el control de '%s' desde la delegaciÃ³n a %s."

#: server/connecthand.c:231
msgid "Couldn't attach your connection to new player."
msgstr "No se ha conseguido un nuevo jugador para tu conexiÃ³n."

#: server/connecthand.c:249
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
msgstr "EstÃ¡s conectado como '%s' pero no estÃ¡s participando."

#: server/connecthand.c:253
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
msgstr "EstÃ¡s conectado como '%s' y participando como %s."

#: server/connecthand.c:267
#, c-format
msgid "%s has connected from %s (player %s)."
msgstr "%s se ha conectado desde %s (jugador %s)."

#: server/connecthand.c:289
#, c-format
msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
msgstr "Juego por turnos: esperando a que %s dÃ© su turno por terminado..."

#: server/connecthand.c:298
msgid " *** Server is in edit mode. *** "
msgstr " *** Servidor estÃ¡ en el modo ediciÃ³n. *** "

#: server/connecthand.c:325
#, c-format
msgid "Client rejected: %s."
msgstr "Se rechaza el cliente: %s."

#: server/connecthand.c:345
#, c-format
msgid "Connection request from %s from %s"
msgstr "Solicitud de conexiÃ³n de %s de %s"

#: server/connecthand.c:349
#, c-format
msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
msgstr "%s tiene la versiÃ³n %d.%d.%d%s del cliente"

#: server/connecthand.c:359
#, c-format
msgid ""
"The client is missing a capability that this server needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"Al cliente le falta una capacidad necesaria para este servidor\n"
"VersiÃ³n del servidor: %d.%d.%d%s.  VersiÃ³n del cliente: %d.%d.%d%s.  "
"Â¡VendrÃ­a bien una actualizaciÃ³n!"

#: server/connecthand.c:366 server/connecthand.c:381
#, c-format
msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
msgstr "Rechazado %s: las capacidades no se corresponden."

#: server/connecthand.c:374
#, c-format
msgid ""
"The server is missing a capability that the client needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"Al servidor le falta una capacidad que el cliente necesita.\n"
"VersiÃ³n del servidor: %d.%d.%d%s.  VersiÃ³n del cliente: %d.%d.%d%s.  "
"Â¡VendrÃ­a bien una actualizaciÃ³n!"

#: server/connecthand.c:390
#, c-format
msgid "Invalid username '%s'"
msgstr "Nombre de usuario invÃ¡lido '%s'"

#: server/connecthand.c:392
#, c-format
msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
msgstr "Rechazado %s: Nombre incorrecto [%s]."

#: server/connecthand.c:398
#, c-format
msgid ""
"You have been kicked from this server and cannot reconnect for %d seconds."
msgstr ""
"Usted ha sido expulsado de este servidor y no puede volver a conectar en %d "
"segundos."

#: server/connecthand.c:402
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection kicked (%d seconds remaining)."
msgstr "%s ha sido rechazado: conexiÃ³n expulsada (faltan %d segundos)."

#: server/connecthand.c:411
#, c-format
msgid "'%s' already connected."
msgstr "'%s' ya estÃ¡ conectado."

#: server/connecthand.c:414
#, c-format
msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
msgstr "Rechazado %s: Nombre de usuario duplicado [%s]."

#: server/connecthand.c:456 server/connecthand.c:461
#, c-format
msgid "Lost connection: %s."
msgstr "Se ha cortado la conexiÃ³n: %s."

#: server/connecthand.c:759
#, c-format
msgid "Detaching from %s."
msgstr "Abandonando a %s."

#: server/console.c:241
msgid "Ok. RFC-style set."
msgstr "Bien. Usando el estilo RFC."

#: server/console.c:243
msgid "Ok. Standard style set."
msgstr "Bien. Usando el estilo estÃ¡ndar."

#: server/console.c:263
msgid "For introductory help, type 'help'."
msgstr "Para una ayuda introductoria, teclea 'help'."

#: server/diplhand.c:191
#, c-format
msgid "The %s can't accept %s."
msgstr "Los %s no aceptan %s."

#: server/diplhand.c:204
#, c-format
msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty."
msgstr "No tienes el avance %s, no puedes aceptar el pacto."

#: server/diplhand.c:214
msgid "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
msgstr "La ciudad que tratas de dar ya no existe, no puedes aceptar el pacto."

#: server/diplhand.c:220
#, c-format
msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
msgstr "No controlas %s, asÃ­ que no puedes aceptar el pacto."

#: server/diplhand.c:226 server/diplhand.c:341
#, c-format
msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
msgstr "Piden tu capital (%s), no puedes aceptar el pacto."

#: server/diplhand.c:248
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
msgstr ""
"No puedes formar una alianza porque estÃ¡s en guerra con un aliado de %s."

#: server/diplhand.c:253
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because %s is at war with an ally of yours."
msgstr ""
"No puedes formar una alianza porque %s estÃ¡ en guerra con un aliado tuyo."

#: server/diplhand.c:264
msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty."
msgstr "No tienes suficiente dinero, no puedes aceptar el pacto."

#: server/diplhand.c:296 server/diplhand.c:301
#, c-format
msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon."
msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon."
msgstr[0] "Se ha firmado un pacto con %d punto."
msgstr[1] "Se ha firmado un pacto con %d puntos."

#: server/diplhand.c:317 server/diplhand.c:321
#, c-format
msgid "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!"
msgstr ""
"Â¡Una de las ciudades que %s estÃ¡ dando estÃ¡ destruida! Â¡Se cancela el pacto!"

#: server/diplhand.c:328 server/diplhand.c:333
#, c-format
msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!"
msgstr "Â¡Los %s ya no controlan %s! Â¡Se cancela el pacto!"

#: server/diplhand.c:371 server/diplhand.c:375
#, c-format
msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
msgstr "Â¡Los %s no tienen el oro que prometieron! Â¡Se cancela el pacto!"

#: server/diplhand.c:404
#, c-format
msgid "You gave an embassy to %s."
msgstr "Has dado una embajada a %s."

#: server/diplhand.c:407
#, c-format
msgid "%s allowed you to create an embassy!"
msgstr "Â¡%s te ha permitido crear una embajada!"

#: server/diplhand.c:430
#, c-format
msgid "You are taught the knowledge of %s."
msgstr "Recibes el conocimiento de %s."

#: server/diplhand.c:439
#, c-format
msgid "You have acquired %s thanks to the %s diplomacy with the %s."
msgstr ""

#: server/diplhand.c:446
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from the %s."
msgstr "Los %s reciben %s de los %s."

#: server/diplhand.c:466
#, c-format
msgid "You get %d gold."
msgid_plural "You get %d gold."
msgstr[0] "Recibes %d moneda de oro."
msgstr[1] "Recibes %d monedas de oro."

#. TRANS: ... Polish worldmap.
#: server/diplhand.c:474
#, c-format
msgid "You receive the %s worldmap."
msgstr "Recibes el mapamundi %s."

#. TRANS: ... Polish seamap.
#: server/diplhand.c:483
#, c-format
msgid "You receive the %s seamap."
msgstr "Recibes el mapa marÃ­timo %s."

#: server/diplhand.c:499
#, c-format
msgid "You receive the city of %s from %s."
msgstr "Recibes la ciudad %s de %s."

#: server/diplhand.c:503
#, c-format
msgid "You give the city of %s to %s."
msgstr "Cedes la ciudad %s a %s."

#: server/diplhand.c:520 server/diplhand.c:523
#, c-format
msgid "You agree on a cease-fire with %s."
msgstr "Has pactado una tregua con %s."

#. TRANS: ... the Poles ... Polish territory.
#: server/diplhand.c:548 server/diplhand.c:560
#, c-format
msgid ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
"treaty. Move your units out of %s territory."
msgid_plural ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a peace "
"treaty. Move your units out of %s territory."
msgstr[0] ""
"Aceptas el armisticio con %s. En %d turno se convertirÃ¡ en un pacto de paz. "
"Mueve tus unidades fuera del territorio %s."
msgstr[1] ""
"Aceptas el armisticio con %s. En %d turnos se convertirÃ¡ en un pacto de paz. "
"Mueve tus unidades fuera del territorio %s."

#: server/diplhand.c:586 server/diplhand.c:589
#, c-format
msgid "You agree on an alliance with %s."
msgstr "Has pactado una alianza con %s."

#: server/diplhand.c:599
#, c-format
msgid "You give shared vision to %s."
msgstr "Compartes tu visiÃ³n con %s."

#: server/diplhand.c:602
#, c-format
msgid "%s gives you shared vision."
msgstr "%s comparte su visiÃ³n contigo."

#: server/diplhand.c:744
#, c-format
msgid "%s canceled the meeting!"
msgstr "Â¡%s ha cancelado la cumbre!"

#: server/diplhand.c:751
#, c-format
msgid "Meeting with %s canceled."
msgstr "Se cancela la cumbre con %s."

#: server/diplhand.c:793
msgid "Your diplomatic envoy was decapitated!"
msgstr "Â¡Tu emisario ha sido decapitado!"

#: server/diplomats.c:122
#, c-format
msgid "Your %s poisoned the water supply of %s."
msgstr "Tu %s ha envenenado el suministro de agua de %s."

#: server/diplomats.c:126
#, c-format
msgid "%s is suspected of poisoning the water supply of %s."
msgstr "Se sospecha que %s ha envenenado el suministro de agua de %s."

#: server/diplomats.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s destroyed %s by poisoning its water supply."
msgstr "Tu %s no pudo envenenar el suministro de agua de %s."

#: server/diplomats.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is suspected of destroying %s by poisoning its water supply."
msgstr "Se sospecha que %s ha envenenado el suministro de agua de %s."

#: server/diplomats.c:294
#, c-format
msgid "You have established an embassy in %s."
msgstr "Has establecido una embajada en %s."

#: server/diplomats.c:298
#, c-format
msgid "The %s have established an embassy in %s."
msgstr "Los %s han establecido una embajada en %s."

#: server/diplomats.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s's successful sabotage killed the %s %s."
msgstr "Tu %1$s ha conseguido sabotear el %3$s de %2$s."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was killed by %s sabotage!"
msgstr "La bomba atÃ³mica de %2$s ha destruido tu %1$s."

#: server/diplomats.c:389
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
msgstr "Tu %1$s ha conseguido sabotear el %3$s de %2$s."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:396
#, c-format
msgid "Your %s was sabotaged by the %s!"
msgstr "Tu %s ha sido saboteado por los %s!"

#: server/diplomats.c:453
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s."
msgstr "No tienes suficiente dinero para sobornar al %2$s de %1$s."

#. TRANS: <diplomat> ... <unit>
#: server/diplomats.c:484
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in bribing the %s."
msgstr "Tu %s ha conseguido sobornar al %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/diplomats.c:491
#, c-format
msgid "Your %s was bribed by the %s."
msgstr "Tu %s ha sido sobornado por los %s."

#: server/diplomats.c:639
#, c-format
msgid ""
"%s was expecting your attempt to steal technology again. Your %s was caught "
"and executed."
msgstr ""
"%s esperaba que robases tecnologÃ­a de nuevo. Tu %s fue pillado y ejecutado."

#: server/diplomats.c:646
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s."
msgstr "Han pillado a tu %s intentando robar tecnologÃ­a de %s."

#: server/diplomats.c:653
#, c-format
msgid "The %s %s failed to steal technology from %s."
msgstr "El %2$s de los %1$s no ha conseguido robar tecnologÃ­a de %3$s."

#: server/diplomats.c:669
#, c-format
msgid "No new technology found in %s."
msgstr "No se han encontrado nuevas tecnologÃ­as en %s."

#: server/diplomats.c:739
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to subvert %s."
msgstr "No tienes dinero suficiente para sublevar %s."

#: server/diplomats.c:756
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!"
msgstr "Â¡Han pillado a tu %s intentando provocar una sublevaciÃ³n!"

#: server/diplomats.c:760
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!"
msgstr ""
"Â¡Has pillado a un %2$s %1$s intentando incitar una sublevaciÃ³n en %3$s!"

#: server/diplomats.c:783
#, c-format
msgid "Revolt incited in %s, you now rule the city!"
msgstr "Â¡Has conseguido que %s se subleve, y ahora gobiernas la ciudad!"

#: server/diplomats.c:786
#, c-format
msgid "%s has revolted, %s influence suspected."
msgstr "%s se ha sublevado. Se sospecha influencia de %s."

#: server/diplomats.c:871
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of industrial sabotage!"
msgstr "Â¡Han pillado a tu %s intentado un sabotaje industrial!"

#: server/diplomats.c:876
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting sabotage in %s!"
msgstr "Â¡Has pillado a un %2$s %1$s intentando un sabotaje en %3$s!"

#: server/diplomats.c:911
#, c-format
msgid "Your %s could not find anything to sabotage in %s."
msgstr "Tu %s no ha encontrado nada que sabotear en %s."

#: server/diplomats.c:964
#, c-format
msgid "You cannot sabotage a %s!"
msgstr "Â¡No puedes sabotear a %s!"

#: server/diplomats.c:975
#, c-format
msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
msgstr "Tu %s no ha encontrado el %s que iba a sabotear en %s."

#: server/diplomats.c:1000
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s."
msgstr "Tu %s ha conseguido destruir la producciÃ³n de %s en %s."

#: server/diplomats.c:1007
#, c-format
msgid "The production of %s was destroyed in %s, %s are suspected."
msgstr "Se ha destruido la producciÃ³n de %s en %s. Se sospecha de los %s."

#: server/diplomats.c:1030
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of sabotage!"
msgstr "Â¡Han pillado a tu %s en un intento de sabotaje!"

#: server/diplomats.c:1034
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!"
msgstr "Â¡Has pillado a un %2$s %1$s intentando sabotear %3$s en %4$s!"

#: server/diplomats.c:1048
#, c-format
msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
msgstr "Tu %s ha destruido %s de %s."

#: server/diplomats.c:1054
#, c-format
msgid "The %s destroyed the %s in %s."
msgstr "Los %s han destruido %s de %s."

#: server/diplomats.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was caught in an attempt of stealing gold!"
msgstr "Â¡Han pillado a tu %s en un intento de sabotaje!"

#: server/diplomats.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to steal your gold in %s!"
msgstr ""
"Â¡Has pillado a un %2$s %1$s intentando incitar una sublevaciÃ³n en %3$s!"

#: server/diplomats.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s got you %d gold from %s."
msgstr "Recibes %d moneda de oro."

#: server/diplomats.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s is suspect of taking %d gold from %s."
msgstr "Los %s reciben %s y %s de %s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1350
#, c-format
msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
msgstr "Tu %2$s ha eliminado a un %1$s enemigo."

#. TRANS: <unit> ... <city> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1357
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Tu %s ha sido eliminado defendiendo %s en contra de %s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1364
#, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Un %2$s %1$s ha sido eliminado defendiendo %3$s en contra de %4$s."

#. TRANS: ... <unit> ... <nation adj> <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1371
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s %s against a %s."
msgstr "Tu %1$s ha sido eliminado defendiendo %3$s %2$s en contra de %4$s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1380 server/diplomats.c:1391
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Tu %s ha sido eliminado defendiendo en contra de %s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1385
#, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Un %2$s %1$s ha sido eliminado defendiendo en contra de %3$s."

#: server/diplomats.c:1413
#, c-format
msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
msgstr "Tu %s ha sido eliminado por un %s defensor."

#: server/diplomats.c:1419
#, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Se han eliminado un %2$s %1$s al infiltrarse en %3$s."

#: server/diplomats.c:1424
#, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Un %2$s %1$s han eliminado %4$s %3$s al infiltrarse en %5$s."

#: server/diplomats.c:1429
#, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Tu %1$s han eliminado %3$s %2$s al infiltrarse en %4$s."

#: server/diplomats.c:1437
#, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Se han eliminado un %2$s %1$s al infiltrarse en nuestras tropas."

#: server/diplomats.c:1442
#, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr ""
"Un %2$s %1$s han eliminado un %4$s %3$s al infiltrarse en nuestras tropas."

#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1448
#, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Tu %1$s han eliminado un %3$s %2$s al infiltrarse en nuestras tropas."

#: server/diplomats.c:1535
#, c-format
msgid ""
"Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to %s."
msgstr "Tu %s ha completado su misiÃ³n con Ã©xito y ha vuelto ileso a %s."

#: server/diplomats.c:1554
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
msgstr "Tu %s ha sido capturado despuÃ©s de completar su misiÃ³n en %s."

#: server/diplomats.c:1560
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission."
msgstr "Han capturado a tu %s despuÃ©s de completar su misiÃ³n."

#: server/edithand.c:193
#, c-format
msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
msgstr " *** Â¡Servidor puesto en modo ediciÃ³n por %s! *** "

#: server/edithand.c:199
#, c-format
msgid " *** Edit mode canceled by %s. *** "
msgstr " *** Modo de ediciÃ³n cancelado por %s. *** "

#: server/edithand.c:405 server/edithand.c:441 server/edithand.c:468
#: server/edithand.c:501 server/edithand.c:536 server/edithand.c:571
#, c-format
msgid "Cannot edit the tile because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"No se puede editar la casilla porque %d no es un Ã­ndice vÃ¡lido de casilla en "
"este mapa!"

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:414
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify terrain for the tile %s because %d is not a valid terrain id."
msgstr ""
"No se puede modificar el terreno para la casilla %s porque %d no es un "
"identificador vÃ¡lido de terreno."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify specials for the tile %s because %d is not a valid terrain "
"special id."
msgstr ""
"No se pueden modificar los especiales para la casilla %s porque %d no es un "
"identificaciÃ³n vÃ¡lido de terreno especial."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:511
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify road for the tile %s because %d is not a valid road type id."
msgstr ""
"No se puede modificar el camino para la casilla %s porque %d no es un tipo "
"de camino vÃ¡lido."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:546
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify base for the tile %s because %d is not a valid base type id."
msgstr ""
"No se puede modificar la base para la casilla %s porque %d no es un tipo de "
"identificaciÃ³n de base vÃ¡lido."

#: server/edithand.c:619
#, c-format
msgid "Cannot create units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"No se pueden crear unidades porque %d no es un Ã­ndice vÃ¡lido de casilla en "
"este mapa!"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:628
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""
"No se puede crear la unidad en %s porque el identificador %d de tipo de "
"unidad proporcionado no es vÃ¡lido."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:638
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""
"No se puede crear la unidad de tipo %s en %s porque la id de jugador %d dada "
"no es vÃ¡lida."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on enemy tile
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:651
#, c-format
msgid "Cannot create unit of type %s on enemy tile %s."
msgstr "No se puede crear la unidad de tipo %s en la casilla enemiga %s."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on the terrain at
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:661
#, c-format
msgid "Cannot create a unit of type %s on the terrain at %s."
msgstr "No se puede crear la unidad de tipo %s en el terreno de %s."

#: server/edithand.c:704
#, c-format
msgid "Cannot remove units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"No se puede eliminar las unidades porque %d no es un Ã­ndice vÃ¡lido de "
"casilla en este mapa!"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:713
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""
"No se puede eliminar la unidad en %s porque la id de tipo de unidad %d dada "
"es invÃ¡lida."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>
#. * because"...
#: server/edithand.c:724
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""
"No se puede eliminar la unidad de tipo %s en %s porque la id %d del jugador "
"propietario dada no es vÃ¡lida."

#: server/edithand.c:755 server/edithand.c:778
#, c-format
msgid "No such unit (ID %d)."
msgstr "No existe la unidad (ID %d)."

#: server/edithand.c:816
#, c-format
msgid "Invalid veteran level %d for unit %d (%s)."
msgstr "Nivel de veteranÃ­a %d invÃ¡lido para la unidad %d (%s)."

#: server/edithand.c:847
#, c-format
msgid "Cannot create a city because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"No se puede crear una ciudad porque %d no es un Ã­ndice vÃ¡lido de casilla en "
"este mapa!"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:856
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a city at %s because the given owner's player id %d is invalid"
msgstr ""
"No se puede crear una ciudad en %s porque la id de jugador %d dada es "
"invÃ¡lida"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates>."
#: server/edithand.c:868
#, c-format
msgid "A city may not be built at %s."
msgstr "No se puede construir una ciudad en %s."

#: server/edithand.c:916
#, c-format
msgid "Cannot edit city with invalid city ID %d."
msgstr "No se puede editar la ciudad con id %d invÃ¡lido."

#: server/edithand.c:929
#, c-format
msgid "Cannot edit city name: %s"
msgstr "No se puede editar la ciudad de nombre: %s"

#: server/edithand.c:940
#, c-format
msgid "Invalid city size %d for city %s."
msgstr "TamaÃ±o de ciudad %d invÃ¡lido para la ciudad %s."

#: server/edithand.c:962
#, c-format
msgid "It is impossible for a city to have %s!"
msgstr "Â¡No se posible que una ciudad tenga %s!"

#: server/edithand.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Invalid city food stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""
"Acopio de comida %d de la ciudad %s no vÃ¡lido (rango permitido es de %d a "
"%d)."

#: server/edithand.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Invalid city shield stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""
"Cantidad de producciÃ³n %d de la ciudad %s no vÃ¡lido (rango permitido es de "
"%d a %d)."

#: server/edithand.c:1073
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because the maximum number of players (%d) has "
"been reached."
msgstr ""
"No se pueden aÃ±adir mÃ¡s jugadores, porque el nÃºmero mÃ¡ximo de jugadores (%d) "
"se ha alcanzado."

#: server/edithand.c:1081
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because there are no available nations (%d "
"used)."
msgstr ""
"No se pueden aÃ±adir mÃ¡s jugadores porque no hay naciones disponibles (%d "
"utilizadas)."

#: server/edithand.c:1090
msgid "Player cannot be created because random nation selection failed."
msgstr ""
"No se puede crear el jugador porque la selecciÃ³n aleatoria de naciÃ³n ha "
"fallado."

#: server/edithand.c:1098
msgid "Player creation failed."
msgstr "La creaciÃ³n del jugador fallÃ³."

#: server/edithand.c:1139
#, c-format
msgid "No such player (ID %d)."
msgstr "No existe el jugador (ID %d)."

#: server/edithand.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot edit player with invalid player ID %d."
msgstr "No se puede editar el jugador con Id %d no vÃ¡lida."

#: server/edithand.c:1185
#, c-format
msgid "Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se puede cambiar el nombre del jugador (%d) '%s' a '%s': %s"

#: server/edithand.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) because the given nation ID %d is "
"invalid."
msgstr ""
"No se puede cambiar la naciÃ³n del jugador %d (%s) porque el ID %d de la "
"naciÃ³n dada no es vÃ¡lido."

#: server/edithand.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is already assigned to player %d (%s)."
msgstr ""
"No se puede cambiar la naciÃ³n del jugador %d (%s) a la naciÃ³n %d (%s) debido "
"a que la naciÃ³n ya estÃ¡ asignada a el jugador %d (%s)."

#: server/edithand.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is not in the current nationset."
msgstr ""
"No se puede cambiar la naciÃ³n del jugador %d (%s) a la naciÃ³n %d (%s) porque "
"la naciÃ³n no estÃ¡ en el conjunto de naciones actual."

#: server/edithand.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is unsuitable for this player."
msgstr ""
"No se puede cambiar la naciÃ³n del jugador %d (%s) a la naciÃ³n %d (%s) debido "
"a que esta naciÃ³n no es adecuada para este jugador."

#: server/edithand.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Cannot set gold for player %d (%s) because the value %d is outside the "
"allowed range."
msgstr ""
"No se puede establecer el dinero del jugador %d (%s) porque el valor %d estÃ¡ "
"fuera del rango permitido."

#: server/edithand.c:1320
#, c-format
msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"No se puede modificar la visiÃ³n debido a %d no es un Ã­ndice vÃ¡lido de "
"casilla en este mapa!"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit vision for the tile at %s because given player id %d is invalid."
msgstr ""
"No se puede editar la visiÃ³n de la casilla en %s porque el id de jugador %d "
"dado no es vÃ¡lido."

#: server/edithand.c:1398
#, c-format
msgid "No such city (ID %d)."
msgstr "No existe la ciudad (ID %d)."

#: server/edithand.c:1424
msgid "Cannot toggle fog-of-war when it is already disabled."
msgstr ""
"No se puede alternar la opciÃ³n de la niebla de guerra cuando ya estÃ¡ "
"desactivada."

#: server/edithand.c:1432
#, c-format
msgid "Cannot toggle fog-of-war for invalid player ID %d."
msgstr ""
"No se puede alternar la opciÃ³n de la niebla de guerra para el Id de jugador "
"%d no vÃ¡lida."

#: server/edithand.c:1460 server/edithand.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid tile index %d for start position."
msgstr "Ãndice de casilla %d no vÃ¡lido para la posiciÃ³n de inicio."

#: server/edithand.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit start position nations at (%d, %d) because there is no start "
"position there."
msgstr ""
"No se puede editar una posiciÃ³n inicial de naciÃ³n en (%d, %d) porque no hay "
"ningÃºn posiciÃ³n de inicio aquÃ­."

#: server/edithand.c:1539
#, c-format
msgid "Cannot set invalid game year %d. Valid year range is from %d to %d."
msgstr ""
"No se puede asignar un aÃ±o de juego %d invÃ¡lido. El rango de aÃ±o vÃ¡lido es "
"de %d a %d."

#: server/edithand.c:1592
msgid "No permissions to remotely save scenario."
msgstr "Sin permisos para guardar de forma remota el escenario."

#: server/edithand.c:1599
msgid "Scenario information not set. Cannot save scenario."
msgstr ""
"La informaciÃ³n del escenario no se ha configurado. No se puede guardar el "
"escenario."

#: server/fcdb.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot load fcdb config file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede cargar el fichero de configuraciÃ³n de fcdb '%s':\n"
"%s"

#: server/gamehand.c:401
#, c-format
msgid "Didn't find optimal solution for team placement in %d iterations."
msgstr ""
"No se ha encontrado la soluciÃ³n Ã³ptima para la colocaciÃ³n de los equipos en "
"%d iteraciones."

#: server/gamehand.c:818
#, c-format
msgid "No units placed for %s!"
msgstr "No hay unidades para %s!"

#: server/gamehand.c:936
msgid "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum."
msgstr ""
"La duraciÃ³n mÃ¡xima del turno ha excedido su valor mÃ¡ximo, fijÃ¡ndola a su "
"mÃ¡ximo."

#: server/gamehand.c:944
msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero."
msgstr "La duraciÃ³n mÃ¡xima del turno es negativa, quedarÃ¡ a cero."

#: server/generator/mapgen.c:1552
msgid "The server couldn't allocate starting positions."
msgstr "El servidor no pudo asignar las posiciones de partida."

#: server/generator/mapgen.c:2192
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
msgstr "Gran cantidad de masa terrestre - esto podrÃ­a llevar unos segundos."

#: server/generator/mapgen.c:2471
msgid "Generator 3 didn't place all big islands."
msgstr "El generador 3 no ha podido colocar todas las islas grandes."

#: server/generator/mapgen.c:2500
#, c-format
msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced."
msgstr "El generador 3 ha dejado %li masas terrestres sin colocar."

#: server/generator/mapgen_topology.c:245
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (%d requested)."
msgstr "Creando un mapa de tamaÃ±o %d x %d = %d casillas (%d solicitado)."

#: server/generator/mapgen_topology.c:301
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (map size: %d)."
msgstr "Creando un mapa de tamaÃ±o %d x %d =%d casillas (tamaÃ±o del mapa: %d)."

#: server/generator/mapgen_topology.c:313
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"small. Setting map size to the minimal size %d."
msgstr ""
"Mapa demasiado pequeÃ±o para tamaÃ±o calculado para %d (tierra) casillas por "
"jugador y jugadores %d. Cambiando tamaÃ±o del mapa al tamaÃ±o mÃ­nimo %d."

#: server/generator/mapgen_topology.c:320
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"large. Setting map size to the maximal size %d."
msgstr ""
"Mapa demasiado grande para tamaÃ±o calculado para %d (tierra) casillas por "
"jugador y jugadores %d. Cambiando tamaÃ±o del mapa al tamaÃ±o mÃ¡ximo %d."

#: server/generator/mapgen_topology.c:326
#, c-format
msgid ""
"Setting map size to %d (approx. %d (land) tiles for each of the %d "
"player(s))."
msgstr ""
"Cambiando el tamaÃ±o del mapa a %d (aproximadamente %d (tierra) casillas para "
"cada uno de los %d jugadore(s))."

#: server/generator/startpos.c:493
msgid ""
"The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation of "
"starting positions.\n"
"Maybe the number of players is too high for this map."
msgstr ""
"El servidor parece que ha entrado en un bucle infinito al intentar ubicar "
"las posiciones de inicio.\n"
"QuizÃ¡s el nÃºmero de jugadores es excesivo para este mapa."

#: server/handchat.c:108
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous player name-prefix."
msgstr "%s es un prefijo de nombre de jugador ambiguo."

#: server/handchat.c:112
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous connection name-prefix."
msgstr "%s es un prefijo de nombre de conexiÃ³n ambiguo."

#: server/handchat.c:116
#, c-format
msgid "%s is an anonymous name. Use connection name."
msgstr "%s es un nombre anÃ³nimo. Usa el nombre de la conexiÃ³n."

#: server/handchat.c:135 server/handchat.c:172
#, c-format
msgid "You cannot send messages to %s; you are ignored."
msgstr "No puedes enviar mensajes a %s; te estÃ¡ ignorando."

#: server/handchat.c:231
#, c-format
msgid "%s to allies: %s"
msgstr "%s a sus aliados: %s"

#: server/handchat.c:263
#, c-format
msgid "%s to global observers: %s"
msgstr "%s a observadores globales: %s"

#: server/handchat.c:352
msgid "You are not attached to a player."
msgstr "No estÃ¡s asociado a ningÃºn jugador."

#: server/handchat.c:438
#, c-format
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s no estÃ¡ conectado."

#: server/handchat.c:449
#, c-format
msgid "There is no connection by the name %s."
msgstr "No hay ninguna conexiÃ³n llamada %s."

#: server/handchat.c:452
#, c-format
msgid "There is no player nor connection by the name %s."
msgstr "No hay ningÃºn jugador ni conexiÃ³n llamado %s."

#: server/maphand.c:102
msgid "Global warming has occurred!"
msgstr "Â¡Hay calentamiento global!"

#: server/maphand.c:104
msgid ""
"Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become "
"deserts."
msgstr ""
"Las costas se han inundado y extensas Ã¡reas de praderas se han transformado "
"en desierto."

#: server/maphand.c:115
msgid "Nuclear winter has occurred!"
msgstr "Â¡Ha llegado el Invierno Nuclear!"

#: server/maphand.c:117
msgid "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra."
msgstr ""
"Las marismas se han secado y extensas Ã¡reas de praderas se han transformado "
"en tundra."

#: server/maphand.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
"infrastructure building technology is announced."
msgstr ""
"La invenciÃ³n de la nueva tecnologÃ­a de construcciÃ³n de bases llena la naciÃ³n "
"de esperanza."

#: server/maphand.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"The people are pleased to hear that your scientists finally know about new "
"infrastructure building technology."
msgstr ""
"El pueblo se alegra de que tus cientÃ­ficos hayan descubierto al fin la nueva "
"tecnologÃ­a de construcciÃ³n de bases."

#: server/maphand.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
"infrastructure."
msgstr ""
"Los obreros se reÃºnen espontÃ¡neamente y actualizan todas las ciudades "
"posibles con caminos mejores."

#: server/maphand.c:313
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with %s."
msgstr ""
"Los obreros se reÃºnen espontÃ¡neamente y actualizan todas las ciudades "
"posibles con %s."

#: server/maphand.c:1646
#, c-format
msgid "Moved your %s due to changing terrain."
msgstr "Tu %s se ha movido al transformar el terreno."

#: server/maphand.c:1663
#, c-format
msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
msgstr "Se desarticula a tu %s al transformar el terreno."

#: server/meta.c:208
msgid "Not reporting to the metaserver in this game."
msgstr "No informamos al metaservidor en esta partida."

#: server/plrhand.c:147
#, c-format
msgid "The %s are no more!"
msgstr "Â¡Los %s ya no existen!"

#: server/plrhand.c:268
msgid "Cannot change rates before game start."
msgstr "No se pueden cambiar los impuestos antes de que empiece la partida."

#: server/plrhand.c:292
#, c-format
msgid "%s rate exceeds the max rate for %s."
msgstr "La tasa de %s excede la tasa mÃ¡xima para %s."

#: server/plrhand.c:330
#, c-format
msgid "%s now governs the %s as a %s."
msgstr "%s ahora gobierna a los %s como %s."

#: server/plrhand.c:353
#, c-format
msgid ""
"The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/"
"science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%."
msgstr ""
"Los impuestos de %s han cambiado de  %3d%%/%3d%%/%3d%% (impuestos/lujos/"
"ciencia) a %3d%%/%3d%%/%3d%%."

#: server/plrhand.c:419
msgid "You can't revolt without selecting target government."
msgstr ""

#: server/plrhand.c:436
msgid "You can't revolt the same turn you finished previous revolution"
msgstr ""

#. TRANS: this is a message event so don't make it
#. * too long.
#: server/plrhand.c:459
#, c-format
msgid ""
"The %s have incited a revolt! %d turn of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgid_plural ""
"The %s have incited a revolt! %d turns of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgstr[0] ""
"Â¡Los %s han incitado la revoluciÃ³n! Â¡HabrÃ¡ AnarquÃ­a durante %d turno! El "
"objetivo de Gobierno es %s."
msgstr[1] ""
"Â¡Los %s han incitado la revoluciÃ³n! Â¡HabrÃ¡ AnarquÃ­a durante %d turnos! El "
"objetivo de Gobierno es %s."

#: server/plrhand.c:472
msgid "Revolution: returning to anarchy."
msgstr "RevoluciÃ³n: volvemos a la AnarquÃ­a."

#: server/plrhand.c:533
msgid "You should choose a new government from the government menu."
msgstr "DeberÃ­as escoger un nuevo gobierno des del menÃº gobierno."

#: server/plrhand.c:558
msgid "Tax rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "La tasa de impuestos excedÃ­a la tasa mÃ¡xima; corregido."

#: server/plrhand.c:562
msgid "Science rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "La tasa de ciencia excedÃ­a la tasa mÃ¡xima; corregido."

#: server/plrhand.c:566
msgid "Luxury rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "La tasa de lujos excedÃ­a la tasa mÃ¡xima; corregido."

#: server/plrhand.c:670
#, c-format
msgid "%s no longer gives us shared vision!"
msgstr "Â¡%s ya no nos da visiÃ³n compartida!"

#: server/plrhand.c:681
#, c-format
msgid ""
"The senate will not allow you to break treaty with the %s.  You must either "
"dissolve the senate or wait until a more timely moment."
msgstr ""
"El Senado no permitirÃ¡ romper tu pacto con los %s. Puedes disolver el Senado "
"o esperar a otro momento mÃ¡s adecuado."

#: server/plrhand.c:753
#, c-format
msgid ""
"The senate passes your bill because of the constant provocations of the %s."
msgstr ""
"El Senado ha aprobado tu ley por las constantes provocaciones de los %s."

#: server/plrhand.c:758
#, c-format
msgid ""
"The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
"finding a new senate."
msgstr ""
"El Senado se niega a romper el pacto con los %s, pero puedes buscarte un "
"Senado nuevo sin problema."

#: server/plrhand.c:782
#, c-format
msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s."
msgstr "El estado diplomÃ¡tico entre los %s y los %s ahora es %s."

#: server/plrhand.c:788
#, c-format
msgid ""
" %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the %s "
"and the %s is now %s."
msgstr ""
"Â¡%s ha cancelado el acuerdo diplomÃ¡tico! El estado diplomÃ¡tico entre los %s "
"y los %s ahora es %s."

#: server/plrhand.c:806
#, c-format
msgid ""
"%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor."
msgstr "Â¡%s ha atacado a tu aliado %s! Tu cancelas la alianza con el agresor."

#: server/plrhand.c:818
#, c-format
msgid ""
"Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel alliance "
"with %s."
msgstr ""
"Tu compaÃ±ero de equipo %s ha declarado la guerra a %s. AsÃ­ que tu eres "
"obligado a cancelar la alianza con %s."

#: server/plrhand.c:1518
msgid "no color"
msgstr "sin color"

#: server/plrhand.c:1604
#, c-format
msgid "Removing player %s."
msgstr "Se ha eliminado al jugador %s de la partida."

#: server/plrhand.c:1607
msgid "You've been removed from the game!"
msgstr "Â¡Te han echado de la partida!"

#: server/plrhand.c:1610
#, c-format
msgid "%s has been removed from the game."
msgstr "Han echado a %s de la partida."

#: server/plrhand.c:1748
msgid "Please choose a non-blank name."
msgstr "Por favor, elige un nombre no vacÃ­o."

#: server/plrhand.c:1761
msgid "That nation is already in use."
msgstr "La naciÃ³n ya se estÃ¡ usando."

#: server/plrhand.c:1766
#, c-format
msgid "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
msgstr ""
"Ya hay otro jugador llamado '%s' en esta partida. Por favor, elige otro "
"nombre."

#: server/plrhand.c:1790
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
msgstr "Por favor, elige un nombre que contenga sÃ³lo caracteres ASCII."

#: server/plrhand.c:1865 server/plrhand.c:1879
#, c-format
msgid "Player no. %d"
msgstr "Jugador nÂº %d"

#: server/plrhand.c:1894
msgid "A poorly-named player"
msgstr "Un jugador con mal nombre"

#: server/plrhand.c:1963 server/plrhand.c:1967
#, c-format
msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
msgstr "Has contactado con los %s, gobernados por %s."

#: server/plrhand.c:2622
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
msgstr "No se pudo instigar la guerra civil en %s - demasiados jugadores"

#: server/plrhand.c:2628
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
msgstr "No se pudo instigar la guerra civil de %s - demasiadas naciones"

#: server/plrhand.c:2658
msgid "Your nation is thrust into civil war."
msgstr "Tu naciÃ³n ha entrado en guerra civil."

#. TRANS: <leader> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:2662
#, c-format
msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
msgstr "%s se declara jefe de los territorios sublevados de los %s."

#. TRANS: <city> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:2688
#, c-format
msgid "%s declares allegiance to the %s."
msgstr "%s declara una alianza con los %s."

#. TRANS: ... Danes ... Poles ... <7> cities.
#: server/plrhand.c:2710
#, c-format
msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
msgstr[0] ""
"La guerra civil parte en dos los %s; los %s controlan ahora %d ciudades "
"sublevadas."
msgstr[1] ""
"La guerra civil parte en dos los %s; los %s controlan ahora %d ciudades "
"sublevadas."

#. TRANS: '/delegate cancel' is a server command and must not
#. * be translated
#: server/plrhand.c:2852
#, c-format
msgid ""
"User '%s' is currently allowed to take control of your player while you are "
"away. Use '/delegate cancel' to revoke this access."
msgstr ""
"El usuario '%s' actualmente puede tomar el control de tu jugador mientras tu "
"estÃ¡s en modo ausente. Usa '/delegate cancel' para revocar este permiso."

#: server/plrhand.c:2864
#, c-format
msgid "Control of player '%s' is delegated to you."
msgstr "Se te ha delegado a ti el control del jugador '%s'."

#. TRANS: '/delegate take' is a server command and must not
#. * be translated; but <player> should be translated.
#: server/plrhand.c:2873
msgid "Use '/delegate take <player>' to take control of a delegated player."
msgstr ""
"Usa '/delegate take <jugador>' para tomar el control de un jugador delegado."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:86
#, c-format
msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
msgstr "En %s %s informa sobre las civilizaciones mÃ¡s RICAS del mundo."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:88
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
msgstr "En %s %s informa sobre las Civilizaciones mÃ¡s AVANZADAS del mundo."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:90
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
msgstr "En %s %s informa sobre las civilizaciones mÃ¡s MILITARIZADAS del mundo."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:92
#, c-format
msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
msgstr "En %s %s informa sobre las civilizaciones mÃ¡s FELICES del mundo."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:94
#, c-format
msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
msgstr "En %s %s informa sobre las civilizaciones mÃ¡s EXTENSAS del mundo."

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:99
msgid "Herodotus"
msgstr "HerÃ³doto"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:101
msgid "Thucydides"
msgstr "TucÃ­dides"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:103
msgid "Pliny the Elder"
msgstr "Plinio el Viejo"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:105
msgid "Livy"
msgstr "Livio"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:107
msgid "Toynbee"
msgstr "Toynbee"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:109
msgid "Gibbon"
msgstr "Gibbon"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:111
msgid "Ssu-ma Ch'ien"
msgstr "Ssu-ma Ch'ien"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:113
msgid "Pan Ku"
msgstr "Pan Ku"

#: server/report.c:161
msgid "Population"
msgstr "PoblaciÃ³n"

#: server/report.c:162
msgid "Land Area"
msgstr "Ãrea de tierra"

#: server/report.c:163
msgid "Settled Area"
msgstr "Ãrea colonizada"

#: server/report.c:164
msgid "Research Speed"
msgstr "Vel. investigaciÃ³n"

#. TRANS: How literate people are.
#: server/report.c:166
msgid "?ability:Literacy"
msgstr "AlfabetizaciÃ³n"

#: server/report.c:169
msgid "Military Service"
msgstr "Servicio Militar"

#: server/report.c:171
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Capturador"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:189
#, c-format
msgid "%2d: The Supreme %s"
msgstr "%2d: Los Supremos %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:191
#, c-format
msgid "%2d: The Magnificent %s"
msgstr "%2d: Los MagnÃ­ficos %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:193
#, c-format
msgid "%2d: The Great %s"
msgstr "%2d: Los Grandes %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:195
#, c-format
msgid "%2d: The Glorious %s"
msgstr "%2d: Los Gloriosos %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:197
#, c-format
msgid "%2d: The Excellent %s"
msgstr "%2d: Los Excelentes %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:199
#, c-format
msgid "%2d: The Eminent %s"
msgstr "%2d: Los Eminentes %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:201
#, c-format
msgid "%2d: The Distinguished %s"
msgstr "%2d: Los Distinguidos %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:203
#, c-format
msgid "%2d: The Average %s"
msgstr "%2d: Los Normales %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:205
#, c-format
msgid "%2d: The Mediocre %s"
msgstr "%2d: Los Mediocres %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:207
#, c-format
msgid "%2d: The Ordinary %s"
msgstr "%2d: Los Ordinarios %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:209
#, c-format
msgid "%2d: The Pathetic %s"
msgstr "%2d: Los PatÃ©ticos %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:211
#, c-format
msgid "%2d: The Useless %s"
msgstr "%2d: Los InÃºtiles %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:213
#, c-format
msgid "%2d: The Valueless %s"
msgstr "%2d: Los Prescindibles %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:215
#, c-format
msgid "%2d: The Worthless %s"
msgstr "%2d: Los Escasos %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:217
#, c-format
msgid "%2d: The Wretched %s"
msgstr "%2d: Los Lisiados %s"

#: server/report.c:286
msgid "Historian Publishes!"
msgstr "Â¡El historiador publica!"

#. TRANS:"The French City of Lyon (team 3) of size 18".
#: server/report.c:356
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s (%s) of size %d, "
msgstr "%2d: El nÃºcleo urbano %s de %s (%s) de tamaÃ±o %d, "

#: server/report.c:362
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s of size %d, "
msgstr "%2d: El nÃºcleo urbano %s de %s de tamaÃ±o %d, "

#: server/report.c:369
msgid "with no wonders\n"
msgstr "sin maravillas\n"

#: server/report.c:372
#, c-format
msgid "with %d wonder\n"
msgid_plural "with %d wonders\n"
msgstr[0] "con %d maravilla\n"
msgstr[1] "con %d maravillas\n"

#: server/report.c:375 server/report.c:449
msgid "Traveler's Report:"
msgstr "El informe del viajero:"

#: server/report.c:376
msgid "The Five Greatest Cities in the World!"
msgstr "Â¡Las cinco ciudades mÃ¡s importantes del mundo!"

#. TRANS: "Colossus in Rhodes (Greek, team 2)".
#: server/report.c:402
#, c-format
msgid "%s in %s (%s, %s)\n"
msgstr "%s en %s (%s, %s)\n"

#: server/report.c:408
#, c-format
msgid "%s in %s (%s)\n"
msgstr "%s en %s (%s)\n"

#: server/report.c:414
#, c-format
msgid "%s has been DESTROYED\n"
msgstr "%s ha sido DESTRUIDO\n"

#. TRANS: "([...] (Roman, team 4))".
#: server/report.c:434
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s, %s))\n"
msgstr "(construyendo %s en %s (%s, %s))\n"

#: server/report.c:439
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s))\n"
msgstr "(construyendo %s en %s (%s))\n"

#. TRANS: abbreviation of "square miles"
#: server/report.c:808
msgid " sq. mi."
msgid_plural " sq. mi."
msgstr[0] " mi^2"
msgstr[1] " mi^2"

#. TRANS: "M tons" = million tons, so always plural
#: server/report.c:828
msgid " M tons"
msgid_plural " M tons"
msgstr[0] " M de tonelada"
msgstr[1] " M de toneladas"

#. TRANS: "M goods" = million goods, so always plural
#: server/report.c:838
msgid " M goods"
msgid_plural " M goods"
msgstr[0] " M de mercancÃ­a"
msgstr[1] " M de mercancÃ­as"

#: server/repoÑ  †  †  †ž%€‚ž F‚Ü €ƒ®L Kƒ…8€ Jƒ–€Á+rt.c:847
msgid " bulb"
msgid_plural " bulbs"
msgstr[0] " bombilla"
msgstr[1] " bombillas"

#: server/report.c:856
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] " mes"
msgstr[1] " meses"

#: server/report.c:865
msgid " ton"
msgid_plural " tons"
msgstr[0] " tonelada"
msgstr[1] " toneladas"

#. TRANS: Unit(s) of culture
#: server/report.c:875
msgid " act"
msgid_plural " acts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: server/report.c:907
#, c-format
msgid "(ranked %d)"
msgstr "(clasificado %d)"

#: server/report.c:1023 server/report.c:1050
msgid "Demographics Report:"
msgstr "Informe demogrÃ¡fico:"

#: server/report.c:1024
msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
msgstr "Lo siento, el informe demogrÃ¡fico no estÃ¡ disponible."

#: server/report.c:1029 server/report.c:1066
#, c-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%2$s del Imperio %1$s (%3$s)"

#: server/report.c:1080
#, fuzzy
msgid "Achievements List:"
msgstr "C"

#: server/report.c:1541
msgid "Population\n"
msgstr "PoblaciÃ³n\n"

#. TRANS: "M goods" = million goods
#: server/report.c:1543
msgid ""
"Trade\n"
"(M goods)"
msgstr ""
"Comercio\n"
"(M de artÃ­culos)"

#. TRANS: "M tons" = million tons
#: server/report.c:1545
msgid ""
"Production\n"
"(M tons)"
msgstr ""
"ProducciÃ³n\n"
"(M de toneladas)"

#: server/report.c:1546
msgid "Cities\n"
msgstr "Ciudades\n"

#: server/report.c:1547
msgid "Technologies\n"
msgstr "TecnologÃ­as\n"

#: server/report.c:1548
msgid ""
"Military Service\n"
"(months)"
msgstr ""
"Servicio militar\n"
"(meses)"

#: server/report.c:1549
msgid "Wonders\n"
msgstr "Maravillas\n"

#: server/report.c:1550
msgid ""
"Research Speed\n"
"(bulbs)"
msgstr ""
"Vel. investigaciÃ³n\n"
"(Bombillas)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1552
msgid ""
"Land Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Ãrea de tierra\n"
"(km^2)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1554
msgid ""
"Settled Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Ãrea colonizada\n"
"(km^2)"

#: server/report.c:1555
msgid ""
"Literacy\n"
"(%)"
msgstr ""
"AlfabetizaciÃ³n\n"
"(%)"

#: server/report.c:1556
#, fuzzy
msgid "Culture\n"
msgstr "Capturador"

#: server/report.c:1557
msgid "Spaceship\n"
msgstr "Nave espacial\n"

#: server/report.c:1558
msgid "Built Units\n"
msgstr "Unidades Construidas\n"

#: server/report.c:1559
msgid "Killed Units\n"
msgstr "Unidades Eliminadas\n"

#: server/report.c:1560
msgid "Unit Losses\n"
msgstr "Unidad Perdidas\n"

#. TRANS: message about an installation error.
#: server/ruleset.c:232
#, c-format
msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
msgstr "No se ha podido encontrar un fichero \"%s.%s\" ruleset legible."

#. TRANS: S_abotage Enemy Unit (3% chance of success).
#: server/ruleset.c:5120
#, fuzzy, c-format
msgid "S%sabotage Enemy Unit%s"
msgstr "Sabotear unidad enemiga"

#. TRANS: Bribe Enemy _Unit (3% chance of success).
#: server/ruleset.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "Bribe Enemy %sUnit%s"
msgstr "Sobornar unidad enemiga"

#. TRANS: Incite a Re_volt (3% chance of success).
#: server/ruleset.c:5149
#, fuzzy, c-format
msgid "Incite a Re%svolt%s"
msgstr "Provocar sublevaciÃ³n"

#. TRANS: Steal _Gold (100% chance of success).
#: server/ruleset.c:5184
#, c-format
msgid "Steal %sGold%s"
msgstr ""

#: server/ruleset.c:6577
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Keeping previous one."
msgstr "El Conjunto de Reglas no se pudo cargar. Se mantiene el anterior."

#: server/ruleset.c:6595
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Switching to default one."
msgstr "El Conjunto de Reglas no se pudo cargar. Se cambia al por defecto."

#: server/ruleset.c:6602
msgid ""
"Cannot load any ruleset. Freeciv-web ruleset is available from https://"
"github.com/freeciv/freeciv-web"
msgstr ""

#: server/ruleset.c:6639
msgid "Loading rulesets."
msgstr "Cargando rulesets."

#: server/savecompat.c:146
#, c-format
msgid ""
"Run compatibility function for version: <%d (save file: %d; server: %d)."
msgstr ""
"Ejecutando la funciÃ³n de compatibilidad para la versiÃ³n: <%d (formato "
"fichero: %d; servidor: %d)."

#. TRANS: Minor error message.
#: server/savegame2.c:240 server/savegame.c:198
msgid ""
"Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved "
"games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"Los datos del mapa de la partida grabada estÃ¡n incompletos. Puede que la "
"partida grabada corresponda a una versiÃ³n antigua de Freeciv, o puede que "
"sucediera algÃºn error durante la grabaciÃ³n. Si continÃºas puede que Freeciv "
"no funcione correctamente."

#: server/savegame2.c:3504 server/savegame.c:3935 server/srv_main.c:2107
#: server/srv_main.c:2112
#, c-format
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player (%s)."
msgstr ""
"Se ha aÃ±adido %s como un jugador controlado por Ordenador de nivel %s (%s)."

#: server/savegame2.c:3509 server/savegame.c:3940
#, c-format
msgid "%s has been added as human player."
msgstr "Se ha aÃ±adido %s cÃ³mo un jugador humano."

#. TRANS: Minor error message: <Leader> ... <Poles>.
#: server/savegame2.c:3533 server/savegame.c:4012
#, c-format
msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
msgstr "%s tiene una naciÃ³n invÃ¡lida; cambiada a %s."

#: server/savegame2.c:6795 server/savegame.c:3983
#, c-format
msgid "%s had invalid researching technology."
msgstr "%s estaba investigando una tecnologÃ­a invÃ¡lida."

#: server/savegame2.c:6805 server/savegame.c:3994
#, c-format
msgid "%s had invalid technology goal."
msgstr "%s tenÃ­a una meta tecnolÃ³gica invÃ¡lida."

#. TRANS: Fatal error message.
#: server/savegame.c:3073
msgid ""
"Saved game uses the ancient \"classic\" terrain ruleset, and is no longer "
"supported."
msgstr ""
"La partida grabada usa las reglas antiguas \"clÃ¡sicas\" para el terreno, que "
"ya no estÃ¡n soportadas."

#: server/savegame.c:3081
#, c-format
msgid ""
"Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. "
"Using '%s'."
msgstr ""
"AtenciÃ³n: Ya no se permiten varios rulesetdirs ('%s' y '%s'). SÃ³lo se usarÃ¡ "
"'%s'."

#. TRANS: Fatal error message.
#: server/savegame.c:3129
#, fuzzy
msgid "Saved game is too old, at least version 2.0.0 required."
msgstr ""
"La partida grabada es demasiado antigua, se requiere la versiÃ³n 1.9.0 como "
"mÃ­nimo."

#: server/sernet.c:148
msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
msgstr ""
"No se permite que el servidor lea la entrada estÃ¡ndar, asÃ­ que lo que se "
"introduzca serÃ¡ descartado."

#: server/sernet.c:466
msgid "rejected"
msgstr "rechazado"

#: server/sernet.c:562
msgid "Shutting down for lack of players."
msgstr "Cerrando por falta de jugadores."

#: server/sernet.c:565
msgid "Restarting for lack of players."
msgstr "Reiniciando por falta de jugadores."

#: server/sernet.c:585
#, c-format
msgid "Shutting down in %d seconds for lack of players."
msgstr "Cerrado en %d segundos por falta de jugadores."

#: server/sernet.c:588
msgid "shutting down soon for lack of players"
msgstr "cerrando en poco tiempo por falta de jugadores"

#: server/sernet.c:590
#, c-format
msgid "Restarting in %d seconds for lack of players."
msgstr "reiniciando en %d segundos por falta de jugadores."

#: server/sernet.c:593
msgid "restarting soon for lack of players"
msgstr "reiniciando en poco tiempo por falta de jugadores"

#: server/sernet.c:621
msgid "ping timeout"
msgstr "tiempo de espera expirado en ping"

#: server/sernet.c:849
msgid "client disconnected"
msgstr "cliente desconectado"

#: server/sernet.c:1100
#, c-format
msgid "Server: bad address: <%s:%d>."
msgstr "Servidor: direcciÃ³n incorrecta: <%s:%d>."

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1523
msgid "Running"
msgstr "En marcha"

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1527 server/settings.c:310
msgid "Game over"
msgstr "Fin de la partida"

#: server/settings.c:213
msgid "Number of tiles"
msgstr "NÃºmero de casillas"

#: server/settings.c:214
msgid "Tiles per player"
msgstr "Casillas por jugador"

#: server/settings.c:215
msgid "Width and height"
msgstr "TamaÃ±o y ancho"

#: server/settings.c:226
msgid "Wrap East-West"
msgstr "Mapa continuo Este-Oeste"

#: server/settings.c:227
msgid "Wrap North-South"
msgstr "Mapa continuo Norte-Sur"

#: server/settings.c:228
msgid "Isometric"
msgstr "IsomÃ©trico"

#: server/settings.c:229
msgid "Hexagonal"
msgstr "Hexagonal"

#: server/settings.c:240
msgid "Scenario map"
msgstr "Mapa de Escenario"

#: server/settings.c:241
msgid "Fully random height"
msgstr "Altura completamente al azar"

#: server/settings.c:242
msgid "Pseudo-fractal height"
msgstr "Altura pseudo-fractal"

#: server/settings.c:243
msgid "Island-based"
msgstr "Basado en Islas"

#: server/settings.c:244
msgid "Fair islands"
msgstr "Islas equitativas"

#: server/settings.c:256
msgid "Generator's choice"
msgstr "ElecciÃ³n del generador"

#: server/settings.c:258
msgid "One player per continent"
msgstr "Un jugador por continente"

#: server/settings.c:260
msgid "Two or three players per continent"
msgstr "Dos o tres jugadores por continente"

#: server/settings.c:262
msgid "All players on a single continent"
msgstr "Todos los jugadores en un solo continente"

#: server/settings.c:264
msgid "Depending on size of continents"
msgstr "Dependiendo del tamaÃ±o de los continentes"

#: server/settings.c:278
msgid "As close as possible"
msgstr "Lo mÃ¡s cerca posible"

#: server/settings.c:280
msgid "On the same continent"
msgstr "En el mismo continente"

#: server/settings.c:282
msgid "Horizontal placement"
msgstr "ColocaciÃ³n horizontal"

#: server/settings.c:284
msgid "Vertical placement"
msgstr "ColocaciÃ³n vertical"

#: server/settings.c:295
#, fuzzy
msgid "Spacerace"
msgstr "Carrera espacial"

#: server/settings.c:296
#, fuzzy
msgid "Allied victory"
msgstr "Victoria aliada para %s."

#: server/settings.c:297
msgid "Culture victory"
msgstr ""

#: server/settings.c:309
msgid "New turn"
msgstr "Nuevo turno"

#: server/settings.c:311
msgid "No player connections"
msgstr "No hay conexiones de jugadores"

#: server/settings.c:312
msgid "Server interrupted"
msgstr "servidor interrumpido"

#: server/settings.c:313
msgid "Timer"
msgstr ""

#: server/settings.c:328
msgid "See everything inside borders"
msgstr "Verlo todo dentro de las fronteras"

#: server/settings.c:330
msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles"
msgstr "Las fronteras se amplÃ­an a lo desconocido, revelando las casillas"

#: server/settings.c:341
msgid "Per-player, in order"
msgstr "Por jugador, ordenado"

#: server/settings.c:342
msgid "Per-player, random"
msgstr "Por jugador, aleatorio"

#: server/settings.c:343
msgid "Set manually"
msgstr "Asignar manualmente"

#: server/settings.c:344
msgid "Per-team, in order"
msgstr "Por equipo, ordenado"

#: server/settings.c:345
msgid "Per-nation, in order"
msgstr "Por naciÃ³n, ordenado"

#: server/settings.c:356
msgid "Borders are not helping"
msgstr ""

#: server/settings.c:357
#, fuzzy
msgid "Happy within own borders"
msgstr "Mostrar el Ã¡rea dentro de las fronteras"

#: server/settings.c:358
#, fuzzy
msgid "Happy within allied borders"
msgstr "Fronteras nacionales"

#: server/settings.c:369
msgid "Enabled for everyone"
msgstr "Habilitado para todo el mundo"

#: server/settings.c:371
msgid "Only allowed between human players"
msgstr "SÃ³lo se permite entre jugadores humanos"

#: server/settings.c:372
msgid "Only allowed between AI players"
msgstr "SÃ³lo se permite entre jugadores controlados por ordenador"

#: server/settings.c:373
msgid "Only allowed when human involved"
msgstr "SÃ³lo se permite si hay un humano involucrado"

#: server/settings.c:374
msgid "Only allowed between two humans, or two AI players"
msgstr "SÃ³lo se permite entre dos humanos, o dos ordenadores"

#: server/settings.c:375
msgid "Restricted to teams"
msgstr "Limitado a equipos"

#: server/settings.c:376
msgid "Disabled for everyone"
msgstr "Deshabilitado para todo el mundo"

#: server/settings.c:387
msgid "No restrictions"
msgstr "Sin restricciones"

#: server/settings.c:388
msgid "Unique to a player"
msgstr "Ãšnico a un jugador"

#: server/settings.c:389
msgid "Globally unique"
msgstr "Ãšnico globalmente"

#: server/settings.c:390
msgid "No city name stealing"
msgstr "No se roban nombres de ciudades"

#: server/settings.c:401
msgid "No barbarians"
msgstr "Sin BÃ¡rbaros"

#: server/settings.c:402
msgid "Only in huts"
msgstr "SÃ³lo en chozas"

#: server/settings.c:403
msgid "Normal rate of appearance"
msgstr "Tasa normal de apariciÃ³n"

#: server/settings.c:404
msgid "Frequent barbarian uprising"
msgstr "Levantamientos bÃ¡rbaros frecuentes"

#: server/settings.c:405
msgid "Raging hordes"
msgstr "Hordas furiosas"

#: server/settings.c:416
msgid "Fixed to 'revolen' turns"
msgstr ""

#: server/settings.c:417
msgid "Randomly 1-'revolen' turns"
msgstr ""

#: server/settings.c:418
msgid "First time 'revolen', then always quicker"
msgstr ""

#: server/settings.c:419
msgid "Random, max always quicker"
msgstr ""

#: server/settings.c:430
msgid "Reveal map at game start"
msgstr "Revelar el mapa al inicio de la partida"

#: server/settings.c:431
msgid "Unfog map for dead players"
msgstr "Desvela el mapa para los jugadores muertos"

#: server/settings.c:443
msgid "Allows units to be airlifted from allied cities"
msgstr "Permite las unidades sean aerotransportadas desde ciudades aliadas"

#: server/settings.c:445
msgid "Allows units to be airlifted to allied cities"
msgstr "Permite las unidades sean aerotransportadas hacia ciudades aliadas"

#: server/settings.c:447
msgid "Unlimited units from source city"
msgstr "Unidades ilimitadas desde la ciudad origen"

#: server/settings.c:449
msgid "Unlimited units to destination city"
msgstr "Unidades ilimitadas hacia la ciudad destino"

#: server/settings.c:460
msgid "All players move concurrently"
msgstr "Todos los jugadores se mueven concurrentemente"

#: server/settings.c:462
msgid "All players alternate movement"
msgstr "Todos los jugadores tienen movimientos alternos"

#: server/settings.c:463
msgid "Team alternate movement"
msgstr "Movimientos alternos por equipos"

#: server/settings.c:475
msgid "Scorelog all players, AI included"
msgstr ""

#: server/settings.c:476
#, fuzzy
msgid "Scorelog only human players"
msgstr "una imagen por jugador humano"

#: server/settings.c:488
msgid "No compression"
msgstr "Sin compresiÃ³n"

#: server/settings.c:490
msgid "Using zlib (gzip format)"
msgstr "Usando zlib (formato gzip)"

#: server/settings.c:493
msgid "Using bzip2"
msgstr "Usando bzip2"

#: server/settings.c:496
msgid "Using xz"
msgstr "Usando xz"

#: server/settings.c:508
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: server/settings.c:509
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: server/settings.c:567
msgid "Warning: not enough nations for all current players."
msgstr ""
"AtenciÃ³n: no hay suficientes naciones para todos los jugadores actuales."

#: server/settings.c:634
#, c-format
msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')."
msgstr "DefiniciÃ³n invÃ¡lida de nombre de guardar: '%s' (resuelve a '%s')."

#: server/settings.c:653
msgid "You cannot disable the map generator."
msgstr "Tu no puedes desactivar el generador de mapas."

#: server/settings.c:660
msgid "You cannot require a map generator when a map is loaded."
msgstr "Tu no puedes exigir un generador de mapa cuando se carga un mapa."

#: server/settings.c:676
#, c-format
msgid "Invalid score name definition: '%s'."
msgstr "DefiniciÃ³n invÃ¡lida de nombre de puntuaciÃ³n: '%s'."

#: server/settings.c:698
#, c-format
msgid ""
"Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"help demography"
"\"."
msgstr ""
"La cadena de demografÃ­a fallÃ³ en el carÃ¡cter: '%c'. Prueba \"help demography"
"\"."

#: server/settings.c:763
#, c-format
msgid ""
"Allowed take string validation failed at character: '%c'. Try \"help "
"allowtake\"."
msgstr ""
"La cadena de \"allowtake\" fallÃ³ en el carÃ¡cter: '%c'. Prueba \"help "
"allowtake\"."

#: server/settings.c:788
msgid "Starting units string cannot be empty."
msgstr "La cadena de unidades iniciales no puede estar vacÃ­a."

#: server/settings.c:801
#, c-format
msgid ""
"Starting units string validation failed at character '%c'. Try \"help "
"startunits\"."
msgstr ""
"La cadena de unidades iniciales fallÃ³ en el carÃ¡cter '%c'. Prueba \"help "
"startunits\"."

#: server/settings.c:821
#, fuzzy
msgid ""
"The first starting unit must be native to at least one \"Starter\" terrain.  "
"Try \"help startunits\"."
msgstr ""
"La cadena de unidades iniciales fallÃ³ en el carÃ¡cter '%c'. Prueba \"help "
"startunits\"."

#: server/settings.c:840
msgid "Cannot set endturn earlier than current turn."
msgstr ""
"No se puede establecer el turno de final de partida a uno menor al actual."

#: server/settings.c:854
#, c-format
msgid ""
"Number of players (%d) is higher than requested value (%d). Keeping old "
"value."
msgstr ""
"El nÃºmero de jugadores (%d) es mas alto que el solicitado (%d). Se mantiene "
"el valor anterior."

#: server/settings.c:863
#, c-format
msgid ""
"Requested value (%d) is greater than number of available start positions "
"(%d). Keeping old value."
msgstr ""
"El nÃºmero proporcionado (%d) es mas alto que el nÂº de posiciones de inicio "
"(%d). Se mantiene el valor anterior."

#. TRANS: do not translate 'list nationsets'
#: server/settings.c:887
#, c-format
msgid "Unknown nation set \"%s\". See '%slist nationsets' for possible values."
msgstr ""
"Conjunto de naciones desconocido \"%s\". Ver '%slist nationsets' para "
"valores posibles."

#: server/settings.c:902
msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
msgstr ""
"No estÃ¡ permitido asignar el valor de expiraciÃ³n de tiempo a menos de 30 "
"segundos."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:911 server/settings.c:939
msgid ""
"For autogames ('timeout' = -1) 'unitwaittime' should be deactivated (= 0)."
msgstr ""
"Para autopartidas (partidas de sÃ³lo ordenadores) ('timeout'= -1) "
"'unitwaittime' debe estar desactivado (= 0)."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:921
#, c-format
msgid ""
"'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). "
"Please change 'unitwaittime' first."
msgstr ""
"'timeout' no puede ser inferior a 3/2, de la opciÃ³n 'unitwaittime' (=%d). "
"Por favor, cambia primero 'unitwaittime'."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:947
#, c-format
msgid ""
"'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). "
"Please change 'timeout' first."
msgstr ""
"'unitwaittime' tiene que ser inferior a 2/3 de la configuraciÃ³n 'timeout' (="
"%d). Por favor, cambie primero 'timeout'."

#: server/settings.c:967 server/settings.c:1025 server/settings.c:1045
msgid "For an isometric or hexagonal map the ysize must be even."
msgstr "Para un mapa isomÃ©trico o hexagonal el parÃ¡metro 'ysize' debe ser par."

#: server/settings.c:985 server/settings.c:1010
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be larger than %d tiles."
msgstr "El tamaÃ±o del mapa (%d * %d =%d) debe ser mayor que %d casillas."

#: server/settings.c:991 server/settings.c:1016
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be lower than %d tiles."
msgstr "El tamaÃ±o del mapa (%d * %d = %d) debe ser menor que %d casillas."

#: server/settings.c:1068
msgid "No nations in the currently loaded ruleset have associated colors."
msgstr ""
"Ninguna naciÃ³n en el conjunto de reglas cargado actualmente tiene colores "
"asociados."

#: server/settings.c:1125
msgid "Map size definition"
msgstr "DefiniciÃ³n del tamaÃ±o del mapa"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1131
msgid ""
"Chooses the method used to define the map size. Other options specify the "
"parameters for each method.\n"
"- \"Number of tiles\" (FULLSIZE): Map area (option 'size').\n"
"- \"Tiles per player\" (PLAYER): Number of (land) tiles per player (option "
"'tilesperplayer').\n"
"- \"Width and height\" (XYSIZE): Map width and height in tiles (options "
"'xsize' and 'ysize')."
msgstr ""
"Escoge el mÃ©todo utilizado para definir el Ã¡rea del mapa. Otras opciones "
"especifican los parÃ¡metros para cada mÃ©todo.\n"
"- \"NÃºmero de casillas\"   (FULLSIZE): Ãrea del mapa (opciÃ³n 'size').\n"
"- \"Casillas por jugador\" (PLAYER):   NÃºmero de casillas (terrestres) por "
"jugador (opciÃ³n 'tilesperplayer').\n"
"- \"Anchura y altura\"     (XYSIZE):   Anchura y Altura del mapa en casillas "
"(opciones 'xsize' e 'ysize')."

#: server/settings.c:1142
msgid "Map area (in thousands of tiles)"
msgstr "Ãrea del mapa (en miles de casillas)"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1148
msgid ""
"This value is used to determine the map area.\n"
"  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
"  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Number of tiles\" (FULLSIZE)."
msgstr ""
"Este valor se usa para determinar las dimensiones del mapa.\n"
"  tamaÃ±o = 4 es un mapa normal de 4.000 casillas (defecto)\n"
"  tamaÃ±o = 20 es un mapa grandioso de 20.000 casillas\n"
"Para usar esta opciÃ³n, la opciÃ³n \"DefiniciÃ³n del tamaÃ±o del mapa"
"\" ('mapsize') debe valer \"NÃºmero de casillas\" (FULLSIZE)."

#: server/settings.c:1158
msgid "Number of (land) tiles per player"
msgstr "NÃºmero de casillas(terrestres) iniciales por jugador"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1164
msgid ""
"This value is used to determine the map dimensions. It calculates the map "
"size at game start based on the number of players and the value of the "
"setting 'landmass'.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Tiles per player\" (PLAYER)."
msgstr ""
"Este valor se usa para determinar las dimensiones del mapa. Calcula el "
"tamaÃ±o del mapa al inicio de la partida basado en el nÃºmero de jugadores y "
"el valor del ajuste 'landmass'.\n"
"Para utilizar esta opciÃ³n, establezca la opciÃ³n \"DefiniciÃ³n del tamaÃ±o de "
"mapa\" ('mapsize') a \"Casillas por jugador\" (PLAYER)."

#: server/settings.c:1175
msgid "Map width in tiles"
msgstr "Anchura del mapa en casillas"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1181
msgid ""
"Defines the map width.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""
"Define el ancho del mapa.\n"
"Para utilizar esta opciÃ³n, establezca la opciÃ³n \"DefiniciÃ³n del tamaÃ±o del "
"mapa\"'('mapsize') a \"Ancho y altura\"(XYSIZE)."

#: server/settings.c:1189
msgid "Map height in tiles"
msgstr "Altura del mapa en casillas"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1195
msgid ""
"Defines the map height.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""
"Define la altura del mapa.\n"
"Para utilizar esta opciÃ³n, establezca la opciÃ³n \"DefiniciÃ³n del tamaÃ±o del "
"mapa\" ('mapsize') a \"Anchura y altura\" (XYSIZE)."

#: server/settings.c:1204
msgid "Map topology index"
msgstr "Ãndice de la topologÃ­a del mapa"

#. TRANS: do not edit the ugly ASCII art
#: server/settings.c:1206
msgid ""
"Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
"and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus (donut). "
"Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a classic or "
"isometric alignment - this should be set based on the tileset being used.\n"
"Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
"Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
msgstr ""
"Los mapas de Freeciv siempre son de dos dimensiones. Se pueden comunicar de "
"norte a sur y de este a oeste para formar una map continuo, un cilindro, o "
"un torus (donut). Las casillas individuales poden ser rectangulares o "
"hexagonales, con alineamiento clÃ¡sico o isomÃ©trico - esto serÃ¡ especificado "
"por el 'tileset' usado.\n"
"Rectangular ClÃ¡sico:       Rectangular isomÃ©trico:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
"Casillas Hex:              Iso-hex:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"

#: server/settings.c:1230
msgid "Method used to generate map"
msgstr "MÃ©todo para generar el mapa"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes (except 'fair') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1236
msgid ""
"Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
"the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
"appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
"accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
"- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, if "
"the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
"depending on the size of continents.\n"
"- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of equally "
"spaced, relatively small islands. By default, start positions are allocated "
"depending on continent size.\n"
"- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with one "
"or more large continents and a scattering of smaller islands. By default, "
"players are all placed on a single continent.\n"
"- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
"similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same ratios "
"of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
"- \"Fair islands\" (FAIR): generates the exact copy of the same island for "
"every player or every team.\n"
"If the requested generator is incompatible with other server settings, the "
"server may fall back to another generator."
msgstr ""
"Especifica el algoritmo utilizado para generar el mapa. Si el valor "
"predeterminado de la opciÃ³n 'startpos' es utilizado, entonces el generador "
"elegido opta por un ajuste apropiado de 'startpos'; de lo contrario, el mapa "
"generado trata de adaptarse a la configuraciÃ³n elegida de 'startpos'\n"
".- \"Mapa de escenario\" (SCENARIO): indica un mapa generado previamente. De "
"forma predeterminada, si el escenario no especifica las posiciones de "
"inicio, estas se asignarÃ¡n en funciÃ³n del tamaÃ±o de los continentes.\n"
"- \"Altura completamente al azar\" (RANDOM): genera mapas con un nÃºmero de "
"islas equidistantes y relativamente pequeÃ±as . De forma predeterminada, las "
"posiciones de inicio se asignan en funciÃ³n del tamaÃ±o de los continentes.\n"
"- \"Altura pseudo-fractal\" (FRACTAL): genera mundos parecidos a la Tierra "
"con uno o varios grandes continentes y una dispersiÃ³n de pequeÃ±as islas. De "
"forma predeterminada, los jugadores estÃ¡n situados todos en un solo "
"continente.\n"
"- \"Basado en islas\" (ISLAND): genera mapas 'justos' con islas de tamaÃ±o y "
"forma similar, cada uno con aproximadamente la misma proporciÃ³n de tipos de "
"terreno. De forma predeterminada, cada jugador tiene su propia isla.\n"
"- \"Islas equitativas\" (FAIR): genera una copia exacta de la misma isla "
"para cada jugador o cada equipo..\n"
"Si el generador solicitado no es compatible con otros ajustes del servidor, "
"el servidor puede recurrir a otro generador."

#: server/settings.c:1263
msgid "Method used to choose start positions"
msgstr "MÃ©todo usado para escoger las posiciones de inicio"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes (except 'best') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1269
msgid ""
"The method used to choose where each player's initial units start on the "
"map. (For scenarios which include pre-set start positions, this setting is "
"ignored.)\n"
"- \"Generator's choice\" (DEFAULT): the start position placement will depend "
"on the map generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
"- \"One player per continent\" (SINGLE): one player is placed on each of a "
"set of continents of approximately equivalent value (if possible).\n"
"- \"Two or three players per continent\" (2or3): similar to SINGLE except "
"that two players will be placed on each continent, with three on the 'best' "
"continent if there is an odd number of players.\n"
"- \"All players on a single continent\" (ALL): all players will start on the "
"'best' available continent.\n"
"- \"Depending on size of continents\" (VARIABLE): players will be placed on "
"the 'best' available continents such that, as far as possible, the number of "
"players on each continent is proportional to its value.\n"
"If the server cannot satisfy the requested setting due to there being too "
"many players for continents, it may fall back to one of the others. "
"(However, map generators try to create the right number of continents for "
"the choice of this 'startpos' setting and the number of players, so this is "
"unlikely to occur.)"
msgstr ""
"El mÃ©todo utilizado para elegir el lugar donde las primeras unidades de cada "
"jugador comenzarÃ¡n en el mapa. (Para los escenarios que incluyen posiciones "
"de inicio preestablecidas, se ignora este valor.)\n"
"- \"ElecciÃ³n del generador\"(DEFAULT): la colocaciÃ³n de las posiciones de "
"inicio dependerÃ¡ de l elecciÃ³n del generador de mapas . VÃ©ase el ajuste "
"'generator'.\n"
"- \"Uno jugador por continente\" (SINGLE): sÃ³lo se coloca un jugador en cada "
"uno de un conjunto de los continentes de valor aproximadamente equivalente "
"(si es posible).\n"
"- \"Dos o tres jugadores por continente\" (2or3): similar a SINGLE a "
"excepciÃ³n de que dos jugadores se colocarÃ¡n en cada continente, con tres en "
"el 'mejor' continente si hay un nÃºmero impar de jugadores.\n"
"- \"Todos los jugadores en un solo continente\" (ALL): todos los jugadores "
"comienzan en el continente 'mejor' disponible.\n"
"- \"Dependiendo del tamaÃ±o de continentes\"(VARIABLE): los jugadores se "
"colocan en los 'mejores' continentes disponibles de manera que, en la medida "
"de lo posible, el nÃºmero de jugadores en cada continente es proporcional a "
"su valor.\n"
"Si el servidor no puede satisfacer la configuraciÃ³n solicitada debido que "
"hay demasiados jugadores en los continentes, se puede recurrir a otro. (De "
"todas maneras, los generadores de mapas tratan de crear el nÃºmero correcto "
"de continentes para la elecciÃ³n del ajuste 'startpos' 'y el nÃºmero de "
"jugadores, asÃ­ que esto es poco probable que ocurra.)"

#: server/settings.c:1298
msgid "Method used for placement of team mates"
msgstr "MÃ©todo usado para la colocaciÃ³n de compaÃ±eros de equipo"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1304
msgid ""
"After start positions have been generated thanks to the 'startpos' setting, "
"this setting controls how the start positions will be assigned to the "
"different players of the same team.\n"
"- \"Disabled\" (DISABLED): the start positions will be randomly assigned to "
"players, regardless of teams.\n"
"- \"As close as possible\" (CLOSEST): players will be placed as close as "
"possible, regardless of continents.\n"
"- \"On the same continent\" (CONTINENT): if possible, place all players of "
"the same team onto the same island/continent.\n"
"- \"Horizontal placement\" (HORIZONTAL): players of the same team will be "
"placed horizontally.\n"
"- \"Vertical placement\" (VERTICAL): players of the same team will be placed "
"vertically."
msgstr ""
"DespuÃ©s de que las posiciones de inicio se han generado gracias a la opciÃ³n "
"'startpos', esta opciÃ³n controla cÃ³mo se asignan las posiciones de inicio de "
"los diferentes jugadores del mismo equipo.\n"
"- \"Desactivada\" (DISABLED): las posiciones de inicio serÃ¡n asignadas al "
"azar entre los jugadores, independientemente de los equipos.\n"
"- \"Lo mÃ¡s cerca posible\" (CLOSEST): los jugadores serÃ¡n ubicados lo mÃ¡s "
"cerca posible, independientemente de los continentes.\n"
"- \"En el mismo continente\" (CONTINENT): Si es posible, se colocarÃ¡n todos "
"los jugadores de un mismo equipo en la misma isla/continente.\n"
"- \"ColocaciÃ³n horizontal\" (HORIZONTAL): los jugadores de un mismo equipo "
"se colocarÃ¡n horizontalmente.\n"
"- \"ColocaciÃ³n vertical\" (VERTICAL): los jugadores de un mismo equipo se "
"colocarÃ¡ verticalmente."

#: server/settings.c:1323
msgid "Presence of 1x1 islands"
msgstr "Existencia de islas 1x1"

#: server/settings.c:1324
msgid ""
"This setting controls whether the map generator is allowed to make islands "
"of one only tile size."
msgstr ""
"Esta opciÃ³n controla si al generador de mapas se le permite hacer islas del "
"tamaÃ±o de una sola casilla."

#: server/settings.c:1330
msgid "Whether the poles are separate continents"
msgstr "Forzar que los polos sean continentes separados"

#: server/settings.c:1331
msgid "If this setting is disabled, the continents may attach to poles."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ deshabilitada, los continentes pueden acoplarse a los "
"polos."

#: server/settings.c:1336
msgid "All the map is temperate"
msgstr "Todo el mapa es temperado"

#: server/settings.c:1337
msgid ""
"If this setting is enabled, the temperature will be equivalent everywhere on "
"the map. As a result, the poles won't be generated."
msgstr ""
"Si se habilita esta opciÃ³n, la temperatura serÃ¡ igual en todas las partes "
"del mapa. Como resultado, los polos no se generarÃ¡n."

#: server/settings.c:1344
msgid "Average temperature of the planet"
msgstr "Temperatura media del planeta"

#: server/settings.c:1345
msgid ""
"Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
"map.\n"
"\n"
"100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
"tropical and dry zones.\n"
" 70 means a hot planet with little polar ice.\n"
" "tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
" 30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
"  0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics."
msgstr ""
"Valores pequeÃ±os darÃ¡n lugar a un mapa frÃ­o, mientas valores altos darÃ¡n "
"lugar a un mapa caliente.\n"
"\n"
"100 significa un planeta muy caliente y seco sin zonas polares, sÃ³lo zonas "
"desÃ©rticas y tropicales.\n"
"\n"
"70 significa un planeta caliente con un poco de hielo polar.\n"
"\n"
"50 significa un planeta temperado con zonas polares, frÃ­as, temperadas y "
"tropicales; una zona desÃ©rtica se solapa con zonas tropicales y temperadas.\n"
"\n"
"30 significa un planeta frÃ­o con pocas zonas tropicales.\n"
"\n"
"0 significa un planeta muy frÃ­o con grandes zonas polares y sin trÃ³picos."

#: server/settings.c:1362
msgid "Percentage of the map that is land"
msgstr "Porcentaje del mapa que serÃ¡ tierra"

#: server/settings.c:1363
msgid ""
"This setting gives the approximate percentage of the map that will be made "
"into land."
msgstr "Este valor indica el porcentaje aproximado del mapa que serÃ¡ tierra."

#: server/settings.c:1369
msgid "Amount of hills/mountains"
msgstr "Cantidad de colinas y montaÃ±as"

#: server/settings.c:1370
msgid ""
"Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with "
"more hills and mountains."
msgstr ""
"Con valores pequeÃ±os se obtienen mapas llanos, mientras que valores mÃ¡s "
"altos proporciona un mapa mÃ¡s abrupto con mÃ¡s colinas y montaÃ±as."

#: server/settings.c:1376
msgid "Amount of water on landmasses"
msgstr "Cantidad de agua en la tierra firme"

#: server/settings.c:1377
msgid ""
"Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a wetter "
"map with more swamps, jungles, and rivers."
msgstr ""
"Valores pequeÃ±os provocarÃ¡n mucha tierra seca y muchos desiertos; valores "
"altos darÃ¡n lugar a un mapa mÃ¡s hÃºmedo con ciÃ©nagas, jungla y mÃ¡s rÃ­os."

#: server/settings.c:1384
msgid "Global warming"
msgstr "Calentamiento global"

#: server/settings.c:1385
msgid ""
"If turned off, global warming will not occur as a result of pollution. This "
"setting does not affect pollution."
msgstr ""
"Si se desactiva, el calentamiento global no se producirÃ¡ como consecuencia "
"de la contaminaciÃ³n. Este ajuste no afecta a la contaminaciÃ³n."

#: server/settings.c:1392
msgid "Nuclear winter"
msgstr "Invierno nuclear"

#: server/settings.c:1393
msgid ""
"If turned off, nuclear winter will not occur as a result of nuclear war."
msgstr ""
"Si se desactiva, el invierno nuclear no se producirÃ¡ como resultado de la "
"guerra nuclear."

#: server/settings.c:1399
msgid "Map generation random seed"
msgstr "Semilla para la generaciÃ³n del mapa"

#: server/settings.c:1400
msgid ""
"The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
"seed will be chosen based on the time to give a random map. This setting is "
"usually only of interest while debugging the game."
msgstr ""
"Una semilla dada siempre originarÃ¡ el mismo mapa; para cero(valor por "
"defecto) se elegirÃ¡ una semilla basÃ¡ndose en la hora para producir un mapa "
"aleatorio. Esta opciÃ³n es especialmente de interÃ©s cuando se estÃ¡ depurando "
"el juego."

#: server/settings.c:1413
msgid "Game random seed"
msgstr "Semilla aleatoria del juego"

#: server/settings.c:1414
msgid ""
"For zero (the default) a seed will be chosen based on the current time. This "
"setting is usually only of interest while debugging the game."
msgstr ""
"Si vale cero (valor por defecto) la semilla se elegirÃ¡ basÃ¡ndose en la hora "
"actual. EstÃ¡ opciÃ³n es especialmente de interÃ©s cuando se estÃ¡ depurando el "
"juego."

#: server/settings.c:1421
msgid "Amount of \"special\" resource tiles"
msgstr "Porcentaje de casillas con recursos \"especiales\""

#: server/settings.c:1422
msgid ""
"Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
"variable's scale is parts per thousand."
msgstr ""
"Los recursos especiales suponen una mejora para el terreno en el que se "
"encuentran.  La escala de esta variable es la proporciÃ³n en partes por mil."

#: server/settings.c:1429
msgid "Amount of huts (minor tribe villages)"
msgstr "Cantidad de chozas (aldeas indÃ­genas)"

#: server/settings.c:1430
msgid ""
"This setting gives the exact number of huts that will be placed on the "
"entire map. Huts are small tribal villages that may be investigated by units."
msgstr ""
"Este valor indica el nÃºmero exacto de chozas que es pondrÃ¡n en todo el mapa. "
"Las chozas son pequeÃ±os poblados tribales que pueden ser investigados por "
"unidades."

#: server/settings.c:1441
msgid "Minimum number of players"
msgstr "MÃ­nimo nÃºmero de jugadores"

#: server/settings.c:1442
msgid ""
"There must be at least this many players (connected human players) before "
"the game can start."
msgstr ""
"La partida no empezarÃ¡ hasta que haya este nÃºmero de jugadores (jugadores "
"humanos conectados)."

#: server/settings.c:1449
msgid "Maximum number of players"
msgstr "MÃ¡ximo nÃºmero de jugadores"

#: server/settings.c:1450
msgid ""
"The maximal number of human and AI players who can be in the game. When this "
"number of players are connected in the pregame state, any new players who "
"try to connect will be rejected.\n"
"When playing a scenario which defines player start positions, this setting "
"cannot be set to greater than the number of defined start positions."
msgstr ""
"El nÃºmero mÃ¡ximo de humanos o jugadores controlados por el ordenador que "
"pueden participar en la partida. Antes de la partida, cuando ya se ha "
"conectado este nÃºmero de jugadores, no se permitirÃ¡ que se conecten mÃ¡s "
"jugadores.\n"
"Cuando se juega un escenario que define posiciones de inicio de los "
"jugadores, este ajuste no se puede establecer a un nÃºmero mayor de "
"posiciones que las de inicio previamente definidas."

#: server/settings.c:1462
msgid "Limited number of AI players"
msgstr "NÃºmero limitado de jugadores por Ordenador"

#: server/settings.c:1463
msgid ""
"If set to a positive value, then AI players will be automatically created or "
"removed to keep the total number of players at this amount. As more players "
"join, these AI players will be replaced. When set to zero, all AI players "
"will be removed."
msgstr ""
"Si es un valor positivo, los jugadores del Ordenador serÃ¡n creados o "
"eliminados automÃ¡ticamente para mantener el total de jugadores en esta "
"cantidad. A medida que se unan jugadores a la partida, estos jugadores del "
"Ordenador serÃ¡n sustituidos. Cuando se asigne a cero, todos los jugadores "
"del Ordenador serÃ¡n eliminados."

#: server/settings.c:1473
msgid "Set of nations to choose from"
msgstr "Conjuntos de naciones a escoger"

#. TRANS: do not translate '/list nationsets'
#: server/settings.c:1475
msgid ""
"Controls the set of nations allowed in the game. The choices are defined by "
"the ruleset.\n"
"Only nations in the set selected here will be allowed in any circumstances, "
"including new players and civil war; small sets may thus limit the number of "
"players in a game.\n"
"If this is left blank, the ruleset's default nation set is used.\n"
"See '/list nationsets' for possible choices for the currently loaded ruleset."
msgstr ""
"Controla el conjunto de naciones permitidos en el juego. Las opciones son "
"definidos por el conjunto de reglas.\n"
"SÃ³lo las naciones en el conjunto seleccionado aquÃ­ se permitirÃ¡ en todos los "
"casos, incluidos los nuevos jugadores y la guerra civil; los conjuntos "
"pequeÃ±os pueden por lo tanto limitar el nÃºmero de jugadores en la partida.\n"
"Si se deja en blanco, se utiliza conjunto de naciones por defecto del "
"conjunto de reglas (ruleset).\n"
"Consulta '/list nationsets' para posibles opciones para el conjunto de "
"reglas cargado actualmente."

#: server/settings.c:1489
msgid "Event cache for this number of turns"
msgstr "CachÃ© de eventos durante este nÃºmero de turnos"

#: server/settings.c:1490
msgid ""
"Event messages are saved for this number of turns. A value of 0 deactivates "
"the event cache."
msgstr ""
"Los mensajes de eventos se guardan para este nÃºmero de turnos. Un valor de 0 "
"desactiva la memoria de eventos."

#: server/settings.c:1498
msgid "Size of the event cache"
msgstr "TamaÃ±o de la memoria de eventos"

#: server/settings.c:1499
msgid "This defines the maximal number of events in the event cache."
msgstr "Esto define el nÃºmero mÃ¡ximo de eventos en la memoria de eventos."

#: server/settings.c:1506
msgid "Save chat messages in the event cache"
msgstr "Guardar mensajes de chat en la memoria de eventos"

#: server/settings.c:1507
msgid "If turned on, chat messages will be saved in the event cache."
msgstr ""
"Si se activa, los mensajes de chat se guardan en la memoria de eventos."

#: server/settings.c:1512
msgid "Print turn and time for each cached event"
msgstr "Imprimir el turno y el tiempo para cada evento memorizado"

#. TRANS: Don't translate the text between single quotes.
#: server/settings.c:1514
msgid ""
"If turned on, all cached events will be marked by the turn and time of the "
"event like '(T2 - 15:29:52)'."
msgstr ""
"Si activa, todos los eventos almacenados estarÃ¡n marcados por el turno y el "
"tiempo del evento cÃ³mo '(T2 - 15:29:52)'."

#: server/settings.c:1523
msgid "List of players' initial units"
msgstr "Lista de las unidades iniciales de los jugadores"

#: server/settings.c:1524
#, fuzzy
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a unit role. "
"The first character must be native to at least one \"Starter\" terrain. The "
"characters and their meanings are:\n"
"    c   = City founder (eg., Settlers)\n"
"    w   = Terrain worker (eg., Engineers)\n"
"    x   = Explorer (eg., Explorer)\n"
"    k   = Gameloss (eg., King)\n"
"    s   = Diplomat (eg., Diplomat)\n"
"    f   = Ferryboat (eg., Trireme)\n"
"    d   = Ok defense unit (eg., Warriors)\n"
"    D   = Good defense unit (eg., Phalanx)\n"
"    a   = Fast attack unit (eg., Horsemen)\n"
"    A   = Strong attack unit (eg., Catapult)\n"
msgstr ""
"Esto deberÃ­a ser una cadena de caracteres, de los cuales cada uno especifica "
"un papel de una unidad. Tiene que haber al menos un fundador de ciudades. "
"Los caracteres son:\n"
"    c   = Ciudad fundadora (ej., Colonos)\n"
"    w   = Trabajador del terreno (ej., Ingenieros)\n"
"    x   = Explorador (ej., Explorador)\n"
"    k   = PÃ©rdida del juego (ej., Rey)\n"
"    s   = DiplomÃ¡tico (ej., DiplomÃ¡tico)\n"
"    d   = Unidad de defensa (ej., Guerreros)\n"
"    D   = Unidad de defensa buena (ej., Falange)\n"
"    a   = Unidad de ataque rÃ¡pida (ej., Jinete)\n"
"    A   = Unidad de ataque fuerte (ej., Catapulta)\n"

#: server/settings.c:1542
msgid "Whether player starts with a city"
msgstr "Si el jugador empieza con una ciudad"

#: server/settings.c:1543
msgid ""
"If this is set, game will start with player's first city already founded to "
"starting location."
msgstr ""
"Si se establece, la partida comenzarÃ¡ con la primera ciudad de jugador ya "
"fundada en la ubicaciÃ³n de inicio."

#: server/settings.c:1549
msgid "Area where initial units are located"
msgstr "Ãrea de separaciÃ³n de las unidades iniciales"

#: server/settings.c:1550
msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed."
msgstr ""
"Este valor es el radio de la circunferencia en la que se dispersarÃ¡n las "
"unidades iniciales."

#: server/settings.c:1556
msgid "Starting gold per player"
msgstr "Monedas de oro iniciales para cada jugador"

#: server/settings.c:1557
msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold."
msgstr ""
"Al comienzo de la partida, cada jugador recibirÃ¡ este valor en monedas de "
"oro."

#: server/settings.c:1563
msgid "Number of initial techs per player"
msgstr "NÃºmero de tecnologÃ­as iniciales para cada jugador"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:1566
msgid ""
"At the beginning of the game, each player is given this many technologies. "
"The technologies chosen are random for each player. Depending on the value "
"of tech_cost_style in the ruleset, a big value for 'techlevel' can make the "
"next techs really expensive."
msgstr ""
"Al comienzo de la partida, cada jugador recibirÃ¡ este nÃºmero de tecnologÃ­as. "
"La tecnologÃ­as serÃ¡n escogidas aleatoriamente para cada jugador. Dependiendo "
"del valor de tech_cost_style en el ruleset, un valor alto en 'techlevel' "
"puede hacer que las siguientes tecnologÃ­as sean muy caras."

#: server/settings.c:1575
msgid "Technology cost multiplier percentage"
msgstr "Porcentaje multiplicador del coste de la tecnologÃ­a"

#: server/settings.c:1576
msgid ""
"This affects how quickly players can research new technology. All tech costs "
"are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech costs are "
"determined by the ruleset or other game settings."
msgstr ""
"Esto afecta a la rapidez con la que los jugadores van obteniendo nuevas "
"tecnologÃ­as. Todos los costes tecnolÃ³gicos se multiplican por esta cantidad "
"(como un porcentaje). La base de los costes tecnolÃ³gicos estÃ¡ determinada "
"por el ruleset u otras configuraciones del juego."

#: server/settings.c:1585
msgid "Percentage penalty when changing tech"
msgstr "PenalizaciÃ³n por cambiar la investigaciÃ³n"

#: server/settings.c:1586
msgid ""
"If you change your current research technology, and you have positive "
"research points, you lose this percentage of those research points. This "
"does not apply when you have just gained a technology this turn."
msgstr ""
"Si cambias la tecnologÃ­a que estÃ¡s investigando, y tienes un nÃºmero positivo "
"de puntos de investigaciÃ³n, pierdes este porcentaje de esos puntos de "
"investigaciÃ³n.  No obstante, esto no sucederÃ¡ si acabas de obtener una "
"tecnologÃ­a en ese turno."

#: server/settings.c:1595
msgid "Chance to lose an invention while receiving it"
msgstr "Probabilidad de perder una invenciÃ³n, mientras se recibe"

#: server/settings.c:1596
msgid ""
"If you receive an invention via a treaty, this setting defines the chance "
"that the invention is lost during the transfer."
msgstr ""
"Si usted recibe una invenciÃ³n a travÃ©s de un tratado, este ajuste define la "
"posibilidad de que la invenciÃ³n se pierda durante la transferencia."

#: server/settings.c:1604
msgid "Chance to lose an invention while giving it"
msgstr "Oportunidad de perder una invenciÃ³n cuando se entrega"

#: server/settings.c:1605
msgid ""
"If you give an invention via a treaty, this setting defines the chance that "
"the invention is lost for your civilization during the transfer."
msgstr ""
"Si le das una invenciÃ³n a travÃ©s de un tratado, este ajuste define la "
"posibilidad de que la invenciÃ³n se pierde para tu civilizaciÃ³n durante la "
"transferencia."

#: server/settings.c:1613
msgid "Team pooled research"
msgstr "InvestigaciÃ³n combinada de Equipo"

#: server/settings.c:1614
msgid ""
"If this setting is turned on, then the team mates will share the science "
"research. Else, every player of the team will have to make its own."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, entonces los compaÃ±eros de equipo compartirÃ¡n "
"la investigaciÃ³n de nuevas tecnologÃ­as. Si no, todos los jugadores de "
"equipos tendrÃ¡n que hacer por su cuenta."

#: server/settings.c:1621
#, fuzzy
msgid "Penalty when getting tech from treaty"
msgstr ""
"PenalizaciÃ³n cuando se obtiene tecnologÃ­a o dinero a travÃ©s de un pacto"

#: server/settings.c:1622
#, fuzzy
msgid ""
"For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""
"Por cada avance tecnolÃ³gico que obtengas por la conquista de una ciudad "
"enemiga, pierdes una cantidad de puntos de investigaciÃ³n igual a este "
"porcentaje del coste de investigar un nuevo avance.  AsÃ­ puedes acabar con "
"un nÃºmero negativo de puntos de investigaciÃ³n."

#: server/settings.c:1631
#, fuzzy
msgid "Penalty when getting gold from treaty"
msgstr ""
"PenalizaciÃ³n cuando se obtiene tecnologÃ­a o dinero a travÃ©s de un pacto"

#: server/settings.c:1632
msgid ""
"Gold transfer in diplomatic treaties suffer loss percentage equal to this "
"percentage. The sum of the treaty is what gets subtracted from the one "
"giving gold. Receiver gets the penalty."
msgstr ""

#: server/settings.c:1641
msgid "Penalty when getting tech from conquering"
msgstr "PenalizaciÃ³n por avances de las conquistas"

#: server/settings.c:1642
msgid ""
"For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""
"Por cada avance tecnolÃ³gico que obtengas por la conquista de una ciudad "
"enemiga, pierdes una cantidad de puntos de investigaciÃ³n igual a este "
"porcentaje del coste de investigar un nuevo avance.  AsÃ­ puedes acabar con "
"un nÃºmero negativo de puntos de investigaciÃ³n."

#: server/settings.c:1652
msgid "Penalty when getting a free tech"
msgstr "PenalizaciÃ³n por avances gratis"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1655
msgid ""
"For each technology you gain \"for free\" (other than covered by 'diplcost' "
"or 'conquercost': for instance, from huts or from Great Library effects), "
"you lose research points equal to this percentage of the cost to research a "
"new technology. If this is non-zero, you can end up with negative research "
"points."
msgstr ""
"Por cada avance tecnolÃ³gico que obtengas \"gratis\" (es decir, por casos "
"diferentes de los cubiertos por 'diplcost' y 'conquercost': en concreto, de "
"las chozas o de la Gran Biblioteca), pierdes una cantidad de puntos de "
"investigaciÃ³n igual a este porcentaje del coste de investigar un nuevo "
"avance. AsÃ­, puedes acabar con un nÃºmero negativo de puntos de investigaciÃ³n "
"si no es cero."

#: server/settings.c:1666
msgid "Research point debt threshold for losing tech"
msgstr ""
"Umbral de dÃ©ficit de puntos de investigaciÃ³n para perder una tecnologÃ­a"

#: server/settings.c:1667
msgid ""
"When you have negative research points, and your shortfall is greater than "
"this percentage of the cost of your current research, you forget a "
"technology you already knew.\n"
"The special value -1 prevents loss of technology regardless of research "
"points."
msgstr ""
"Cuando tu tienes puntos negativos de investigaciÃ³n, y tu dÃ©ficit es superior "
"a este porcentaje del coste de tu investigaciÃ³n actual, tu perderÃ¡s una "
"tecnologÃ­a que ya poseas.\n"
"El valor especial -1 evita la pÃ©rdida de tecnologÃ­a sin tener en cuenta los "
"puntos de investigaciÃ³n."

#: server/settings.c:1678
msgid "Research points restored after losing a tech"
msgstr "Puntos de investigaciÃ³n restaurados despuÃ©s de perder una tecnologÃ­a"

#: server/settings.c:1679
msgid ""
"When you lose a technology due to a negative research balance (see "
"'techlossforgiveness'), this percentage of its research cost is credited to "
"your research balance (this may not be sufficient to make it positive).\n"
"The special value -1 means that your research balance is always restored to "
"zero, regardless of your previous shortfall."
msgstr ""
"Cuando se pierde una tecnologÃ­a debido a un saldo negativo de investigaciÃ³n "
"(mira 'techlossforgiveness'), este porcentaje del coste de investigaciÃ³n se "
"acredita a tu saldo de investigaciÃ³n (esto puede no ser suficiente para que "
"sea positivo).\n"
"El valor especial -1 significa que el saldo de tu investigaciÃ³n se "
"restablece a cero, independientemente de tu dÃ©ficit anterior."

#: server/settings.c:1691
msgid "Food required for a city to grow"
msgstr "Alimento que se necesita para crecer"

#: server/settings.c:1692
msgid ""
"This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
"multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent on "
"the size of the city."
msgstr ""
"Este es el valor base de comida necesaria para hacer crecer a una ciudad. "
"Este valor es multiplicado por otro valor que estÃ¡ en el ruleset y que es "
"dependiente del tamaÃ±o de la ciudad."

#: server/settings.c:1700
msgid "Percentage food lost when city can't grow"
msgstr "Porcentaje de alimento perdido cuando la ciudad no puede crecer"

#: server/settings.c:1701
msgid ""
"If a city would expand, but it can't because it lacks some prerequisite "
"(traditionally an Aqueduct or Sewer System), this is the base percentage of "
"its foodbox that is lost each turn; the penalty may be reduced by buildings "
"or other circumstances, depending on the ruleset."
msgstr ""
"Si una ciudad fuese a crecer, pero no pudiese porque le falta algÃºn "
"requisito (tradicionalmente un Acueducto o Alcantarillado), pierde este "
"porcentaje de su alimento almacenado cada turno; la penalizaciÃ³n se puede "
"reducir con instalaciones o otras circunstancias, dependiendo del conjunto "
"de reglas. "

#: server/settings.c:1711
msgid "Multiplier percentage for production costs"
msgstr "Porcentaje multiplicador para los costes de producciÃ³n"

#: server/settings.c:1712
msgid ""
"This affects how quickly units and buildings can be produced.  The base "
"costs are multiplied by this value (as a percentage)."
msgstr ""
"Esto afecta a la rapidez en que las unidades y los edificios se construyen. "
"La base de los costes se multiplica por este valor (como un porcentaje)."

#: server/settings.c:1726
msgid "Minimum city size to get full trade"
msgstr "TamaÃ±o mÃ­nimo para generar todo el comercio"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1729
msgid ""
"There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is "
"100% (no trade at all) for sizes up to 'notradesize', and decreases "
"gradually to 0% (no penalty except the normal corruption) for "
"size='fulltradesize'. See also 'notradesize'."
msgstr ""
"En todas las ciudades con tamaÃ±o menor que Ã©ste existe una penalizaciÃ³n. "
"Esta penalizaciÃ³n es 100% en el comercio (nada de comercio) para las "
"ciudades con tamaÃ±o hasta 'notradesize', y disminuye gradualmente hasta el "
"0% (sin penalizaciÃ³n excepto por la corrupciÃ³n normal) para un tamaÃ±o de "
"'fulltradesize'. VÃ©ase tambiÃ©n 'notradesize'."

#: server/settings.c:1739
msgid "Maximum size of a city without trade"
msgstr "TamaÃ±o lÃ­mite para que una ciudad genere comercio"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * shouldn't be translated.
#: server/settings.c:1742
msgid ""
"Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than this "
"amount. The produced trade increases gradually for cities larger than "
"'notradesize' and smaller than 'fulltradesize'. See also 'fulltradesize'."
msgstr ""
"Todas las ciudades con un tamaÃ±o mayor a Ã©ste no generan comercio alguno. "
"Conforme el tamaÃ±o de la ciudad se aproxima a 'fulltradesize' y es mayor que "
"'notradesize' , el comercio generado va aumentando. VÃ©ase tambiÃ©n "
"'fulltradesize'."

#: server/settings.c:1751
msgid "Minimum distance between cities"
msgstr "MÃ­nima distancia entre ciudades"

#: server/settings.c:1752
msgid ""
"When a player attempts to found a new city, it is prevented if the distance "
"from any existing city is less than this setting. For example, when this "
"setting is 3, there must be at least two clear tiles in any direction "
"between all existing cities and the new city site. A value of 1 removes any "
"such restriction on city placement."
msgstr ""
"Cuando un jugador intenta fundar una nueva ciudad, no puede hacerlo si hay "
"otras ciudades a menos de esta distancia. Por ejemplo, si el valor es 3, "
"tiene que haber un mÃ­nimo de dos casillas vacÃ­as entre la nueva ciudad y la "
"ciudad mÃ¡s cercana en todas las direcciones. Un valor de 1 elimina esta "
"restricciÃ³n cuando se fundan ciudades."

#: server/settings.c:1764
msgid "Technology trading"
msgstr "Comercio de tecnologÃ­a"

#: server/settings.c:1765
msgid ""
"If turned off, trading technologies in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si se desactiva, el intercambio de tecnologÃ­as en el diÃ¡logo de la "
"diplomacia no estÃ¡ permitido."

#: server/settings.c:1771
msgid "Gold trading"
msgstr "Intercambio de Oro"

#: server/settings.c:1772
msgid "If turned off, trading gold in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si se desactiva, el comercio de oro en el diÃ¡logo de la diplomacia no estÃ¡ "
"permitido."

#: server/settings.c:1778
msgid "City trading"
msgstr "Intercambio de Ciudades"

#: server/settings.c:1779
msgid "If turned off, trading cities in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si se desactiva, el comercio de ciudades en el diÃ¡logo de la diplomacia no "
"estÃ¡ permitido."

#: server/settings.c:1785
msgid "Minimum distance for trade routes"
msgstr "MÃ­nima distancia de las rutas comerciales"

#: server/settings.c:1786
msgid ""
"In order for two cities in the same civilization to establish a trade route, "
"they must be at least this far apart on the map. For square grids, the "
"distance is calculated as \"Manhattan distance\", that is, the sum of the "
"displacements along the x and y directions."
msgstr ""
"Para que se pueda establecer una ruta comercial entre dos ciudades de una "
"misma civilizaciÃ³n, deben estar separadas por lo menos esta distancia en el "
"mapa. Para mapas cuadrados, la distancia se calcula como \"la distancia "
"Manhattan \", es decir, de la suma de los desplazamientos a lo largo de las "
"direcciones x e y."

#: server/settings.c:1796
msgid "Number of turns between rapture effect"
msgstr "NÃºmero en turnos antes del efecto del Ã©xtasis (crecimiento)"

#: server/settings.c:1797
msgid ""
"Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a "
"city will grow after celebrating for n+1 turns."
msgstr ""
"Establece el nÃºmero de turnos hasta el Ã©xtasis que debe pasar una ciudad "
"para crecer. Si se le da el valor n, las ciudades crecerÃ¡n tras estar en "
"celebraciones durante n+1 turnos."

#: server/settings.c:1806
msgid "Frequency of disasters"
msgstr "Frecuencia de desastres"

#: server/settings.c:1807
msgid ""
"Affects how often random disasters happen to cities, if any are defined by "
"the ruleset. The relative frequency of disaster types is set by the ruleset. "
"Zero prevents any random disasters from occurring."
msgstr ""
"Afecta a la frecuencia en la que ocurren desastres aleatorios en las "
"ciudades, si hay alguno definido por el conjunto de reglas. La frecuencia "
"relativa de los tipos de desastres se fija por el conjunto de reglas. Cero "
"previene que los desastres aleatorios se produzcan."

#: server/settings.c:1817
msgid "Chance for conquered building destruction"
msgstr "Probabilidad de destrucciÃ³n de instalaciones durante una conquista"

#: server/settings.c:1818
msgid ""
"When a player conquers a city, each city improvement has this percentage "
"chance to be destroyed."
msgstr ""
"Cuando un jugador conquista una ciudad, cada InstalaciÃ³n Urbana tiene este "
"porcentaje de probabilidad de resultar destruido."

#: server/settings.c:1824
msgid "Chance of moving into tile after attack"
msgstr "Probabilidad de moverse despuÃ©s de atacar"

#: server/settings.c:1825
msgid ""
"If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in place). "
"If set to 100, attacking units will always move into the tile they attacked "
"when they win the combat (and no enemy units remain in the tile). If set to "
"a value between 0 and 100, this will be used as the percent chance of "
"\"occupying\" territory."
msgstr ""
"Si estÃ¡ a 0, el combate es al estilo de Civ1/2 (cuando atacas, te quedas "
"donde estabas).  Si estÃ¡ a 100, las unidades atacantes siempre se moverÃ¡n a "
"la casilla que atacan si ganan el combate (y no quedan unidades enemigas en "
"la casilla).  Si el valor estÃ¡ entre 0 y 100, Ã©se serÃ¡ el porcentaje de "
"probabilidad de \"ocupar\" la casilla."

#: server/settings.c:1836
msgid "Turn on/off server-side autoattack"
msgstr "Activa/Desactiva el autoataque en el servidor"

#: server/settings.c:1837
msgid ""
"If set to on, units with moves left will automatically consider attacking "
"enemy units that move adjacent to them."
msgstr ""
"Si estÃ¡ activado, las unidades con movimientos sobrantes considerarÃ¡n atacar "
"automÃ¡ticamente a las unidades enemigas que pasen al lado de ellas."

#: server/settings.c:1843
msgid "Do all units in tile die with defender"
msgstr "Todas las unidades en la casilla mueren con el defensor"

#: server/settings.c:1844
msgid ""
"If this is enabled, each time a defender unit loses in combat, and is not "
"inside a city or suitable base, all units in the same tile are destroyed "
"along with the defender. If this is disabled, only the defender unit is "
"destroyed."
msgstr ""
"Si se activa esta opciÃ³n, cada vez que una unidad defensora pierde un "
"combate, y no estÃ¡ dentro de una ciudad o una base apropiada, todas las "
"unidades que estÃ©n en la misma casilla que el defensor resultan tambiÃ©n "
"destruidas. Si estÃ¡ desactivada, sÃ³lo la unidad defensora es destruida."

#: server/settings.c:1852
msgid "Reduce city population after attack"
msgstr "Reducir la poblaciÃ³n tras un ataque"

#: server/settings.c:1853
msgid ""
"This flag indicates whether a city's population is reduced after a "
"successful attack by an enemy unit. If this is disabled, population is never "
"reduced. Even when this is enabled, only some units may kill citizens."
msgstr ""
"Este conmutador indica si la poblaciÃ³n de una ciudad se reduce despuÃ©s de un "
"ataque con Ã©xito por parte de unidad enemiga. Si estÃ¡ deshabilitado, la "
"poblaciÃ³n nunca es reduce. Aun cuando estÃ© activado, sÃ³lo algunas unidades "
"pueden matar ciudadanos."

#: server/settings.c:1861
msgid "Slowly kill units without home cities (e.g., starting units)"
msgstr ""
"Matar poco a poco las unidades sin ciudad de origen (por ejemplo, las "
"unidades iniciales)"

#: server/settings.c:1862
msgid ""
"If greater than 0, then every unit without a homecity will lose hitpoints "
"each turn. The number of hitpoints lost is given by 'killunhomed' percent of "
"the hitpoints of the unit type. At least one hitpoint is lost every turn "
"until the death of the unit."
msgstr ""
"Si es mayor que 0, entonces todas las unidades no establecidas perderÃ¡n "
"puntos de vida cada turno. El nÃºmero de puntos de vida perdidos es el tanto "
"por ciento de los puntos de vida de unidad que marca la opciÃ³n "
"'killunhomed'. Por lo menos un punto de vida se pierde cada turno hasta la "
"muerte de la unidad."

#: server/settings.c:1872
msgid "National borders"
msgstr "Fronteras nacionales"

#: server/settings.c:1873
msgid ""
"If this is not disabled, then any land tiles around a fortress or city will "
"be owned by that nation."
msgstr ""
"Si esto no estÃ¡ deshabilitado, cualquier casilla de la tierra en torno a una "
"fortaleza o ciudad serÃ¡ propiedad de esa naciÃ³n."

#: server/settings.c:1880
msgid "Units inside borders cause no unhappiness"
msgstr "Las unidades dentro de las fronteras nacionales no causan descontento"

#: server/settings.c:1881
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set, units will not cause unhappiness when inside your borders, "
"or even allies borders, depending on value."
msgstr ""
"Si estÃ¡ activado, las unidades dentro de las fronteras nacionales no causan "
"descontento."

#: server/settings.c:1888
msgid "Ability to do diplomacy with other players"
msgstr "Posibilidad de diplomacia entre jugadores"

#: server/settings.c:1889
msgid "This setting controls the ability to do diplomacy with other players."
msgstr ""
"Esta opciÃ³n controla la capacidad de hacer diplomacia con otros jugadores."

#: server/settings.c:1895
msgid "Allowed city names"
msgstr "Nombres de ciudades permitidos"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between parentheses
#. * and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:1899
msgid ""
"- \"No restrictions\" (NO_RESTRICTIONS): players can have multiple cities "
"with the same names.\n"
"- \"Unique to a player\" (PLAYER_UNIQUE): one player can't have multiple "
"cities with the same name.\n"
"- \"Globally unique\" (GLOBAL_UNIQUE): all cities in a game have to have "
"different names.\n"
"- \"No city name stealing\" (NO_STEALING): like \"Globally unique\", but a "
"player isn't allowed to use a default city name of another nation unless it "
"is a default for their nation also."
msgstr ""
"- \"Sin restricciones\" (NO_RESTRICTIONS): los jugadores pueden tener varias "
"ciudades con el mismo nombre.\n"
"- \"Ãšnico al jugador\" (PLAYER_UNIQUE): un jugador no puede tener varias "
"ciudades con el mismo nombre.\n"
"- \"Ãšnico globalmente\" (GLOBAL_UNIQUE): todas las ciudades de una partida "
"han que tener nombres diferentes.\n"
"- \"No robo de nombre de ciudad\" (NO_STEALING): como la opciÃ³n \"Ãšnico "
"globalmente\", pero los jugadores tampoco pueden usar los nombres de "
"ciudades prefijados para otras naciones a no ser que lo sean tambiÃ©n de su "
"naciÃ³n."

#: server/settings.c:1913
msgid "How to pick player colors"
msgstr "CÃ³mo escoger los colores del jugador"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single quotes
#. * are setting names and shouldn't be translated. The strings
#. * between parentheses and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:1918
msgid ""
"This setting determines how player colors are chosen. Player colors are used "
"in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n"
"- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual "
"players in order from a list defined by the ruleset.\n"
"- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to invididual "
"players randomly from the set defined by the ruleset.\n"
"- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' "
"command before the game starts; these are not restricted to the ruleset "
"colors. Any players for which no color is set when the game starts get a "
"random color from the ruleset.\n"
"- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from the "
"list in the ruleset. Every player on the same team gets the same color.\n"
"- \"Per-nation, in order\" (NATION_ORDER): if the ruleset defines a color "
"for a player's nation, the player takes that color. Any players whose "
"nations don't have associated colors get a random color from the list in the "
"ruleset.\n"
"Regardless of this setting, individual player colors can be changed after "
"the game starts with the 'playercolor' command."
msgstr ""
"Este ajuste determina cÃ³mo se eligen los colores de los jugadores. Los "
"colores de los jugadores se utilizan en el informe de las naciones, en las "
"fronteras nacionales en el mapa, y asÃ­ sucesivamente.\n"
"- \"Por jugador, en orden\" (PLR_ORDER): los colores se asignan a los "
"jugadores en orden desde una lista definida por el conjunto de "
"reglas(ruleset).\n"
"- \"Por jugador, aleatorio\" (PLR_RANDOM): los colores se asignan a los "
"jugadores aleatoriamente des del conjunto definido por el conjunto de "
"reglas(ruleset).\n"
"- \"Asignado manualmente\" (PLR_SET): los colores se pueden configurar con "
"el comando 'playercolor' antes del inicio de la partida; los cuales no se "
"limitan a los colores del conjunto de reglas. Todo jugador que no tenga "
"asignado ningÃºn color cuando se inicie la partida conseguirÃ¡ un color al "
"azar del conjunto de reglas (ruleset).\n"
"- \"Por equipo, en orden\" (TEAM_ORDER): los colores son asignados a los "
"equipos a partir de la lista en el conjunto de reglas (ruleset). Todos los "
"jugadores del mismo equipo consigue el mismo color.\n"
"- \"Por naciÃ³n, en orden\" (NATION_ORDER): si el conjunto de reglas define "
"un color para la naciÃ³n de un jugador, el jugador toma ese color. Cualquier "
"jugador cuya naciÃ³n no tiene un color asociado obtienen un color al azar de "
"la lista en el conjunto de reglas.\n"
"Independientemente de este ajuste, los colores de cada jugador se pueden "
"cambiar despuÃ©s de que la partida comience con el comando 'playercolor'."

#: server/settings.c:1959
msgid "Barbarian appearance frequency"
msgstr "Frecuencia de apariciÃ³n de bÃ¡rbaros"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:1962
msgid ""
"This setting controls how frequently the barbarians appear in the game. See "
"also the 'onsetbarbs' setting."
msgstr ""
"Esta configuraciÃ³n controla la frecuencia con la que los bÃ¡rbaros aparecen "
"en el juego. VÃ©ase tambiÃ©n la opciÃ³n 'onsetbarbs'."

#: server/settings.c:1968
msgid "Barbarian onset turn"
msgstr "Turno de apariciÃ³n de los bÃ¡rbaros"

#: server/settings.c:1969
msgid "Barbarians will not appear before this turn."
msgstr "Los bÃ¡rbaros no aparecen antes de este turno."

#: server/settings.c:1975
msgid "Way to determine revolution length"
msgstr ""

#: server/settings.c:1976
msgid ""
"Which method is used in determining how long period of anarchy lasts when "
"changing government. The actual value is set with 'revolen' setting."
msgstr ""

#: server/settings.c:1983
msgid "Length in turns of revolution"
msgstr "DuraciÃ³n en turnos de las revoluciones"

#: server/settings.c:1984
#, fuzzy
msgid ""
"When changing governments, a period of anarchy will occur. Value of this "
"setting, used the way 'revolentype' setting dictates, defines the length of "
"the anarchy."
msgstr ""
"Cuando se cambÃ­a de gobierno, ocurrirÃ¡ un perÃ­odo de tiempo en anarquÃ­a que "
"durarÃ¡ este valor. Asignar este valor a cero darÃ¡ como resultado que es "
"genere un nÃºmero aleatorio entre 1 y 5 turnos."

#: server/settings.c:1993
msgid "Whether to enable fog of war"
msgstr "Activar la niebla de la guerra"

#: server/settings.c:1994
msgid ""
"If this is enabled, only those units and cities within the vision range of "
"your own units and cities will be revealed to you. You will not see new "
"cities or terrain changes in tiles not observed."
msgstr ""
"Si estÃ¡ a activada, sÃ³lo verÃ¡s las unidades que estÃ©n a la vista de tus "
"propias unidades y ciudades. No verÃ¡s nuevas ciudades ni cambios en el "
"terreno de las casillas que no estÃ©n a la vista."

#: server/settings.c:2002
msgid "Whether fog of war applies to border changes"
msgstr "Si la niebla de guerra se aplica a los cambios de fronteras"

#: server/settings.c:2003
msgid ""
"If this setting is enabled, players will not be able to see changes in tile "
"ownership if they do not have direct sight of the affected tiles. Otherwise, "
"players can see any or all changes to borders as long as they have "
"previously seen the tiles."
msgstr ""
"Si se habilita esta opciÃ³n, los jugadores no podrÃ¡n ver los cambios en la "
"propiedad de las casillas si no tienen una visiÃ³n directa de las casillas "
"afectadas. De lo contrario, los jugadores pueden ver cualquiera o todos los "
"cambios de fronteras, siempre y cuando hayan visto previamente las casillas."

#: server/settings.c:2012
msgid "Airlifting style"
msgstr "Estilo de Aerotransporte"

#. TRANS: The strings between double quotes are also
#. * translated separately (they must match!). The strings
#. * between parenthesis and in uppercase must not be
#. * translated.
#: server/settings.c:2017
msgid ""
"This setting affects airlifting units between cities. It can be a set of the "
"following values:\n"
"- \"Allows units to be airlifted from allied cities\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Allows units to be airlifted to allied cities\" (TO_ALLIES).\n"
"- \"Unlimited units from source city\" (SRC_UNLIMITED): note that airlifting "
"from a city doesn't reduce the airlifted counter, but still needs at least "
"1.\n"
"- \"Unlimited units to destination city\" (DEST_UNLIMITED): note that "
"airlifting to a city doesn't reduce the airlifted counter, and doesn't need "
"any."
msgstr ""
"Este ajuste afecta al transporte aÃ©reo de unidades entre las ciudades. Puede "
"ser un conjunto de los siguientes valores:\n"
"- \"Permite aerotransportar las unidades desde ciudades aliadas"
"\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Permite aerotransportar las unidades a ciudades aliadas\" (TO_ALLIES).\n"
"- \"Unidades ilimitadas desde la ciudad de origen\" (SRC_UNLIMITED): tenga "
"en cuenta que el transporte aÃ©reo desde una ciudad no reduce el contador de "
"aerotransportes, pero aÃºn necesita por lo menos uno.\n"
"- \"Unidades ilimitadas hacia la ciudad de destino\" (DEST_UNLIMITED): tenga "
"en cuenta que el transporte aÃ©reo a una ciudad no reduce el contador de "
"aerotransportes, y no necesita ninguno."

#: server/settings.c:2034
msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed"
msgstr "Oportunidad base de los diplomÃ¡ticos y espÃ­as de conseguir su objetivo"

#: server/settings.c:2035
msgid ""
"The base chance of a spy returning from a successful mission and the base "
"chance of success for diplomats and spies."
msgstr ""
"La Oportunidad Base de que una espÃ­a vuelva de su misiÃ³n victoriosa y la "
"oportunidad base de que los diplomÃ¡ticos y espÃ­as consigan su objetivo."

#: server/settings.c:2042
msgid "What kind of vicrories are possible"
msgstr ""

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:2048
msgid ""
"This setting controls how game can be won. One can always win by conquering "
"entire planet, but other victory conditions can be enabled or disabled:\n"
"- \"Spacerace\" (SPACERACE): Spaceship is built and travels to Alpha "
"Centauri.\n"
"- \"Allied\" (ALLIED): After defeating enemies, all remaining players are "
"allied.\n"
"- \"Culture\" (CULTURE): Player meets ruleset defined cultural domination "
"criteria.\n"
msgstr ""

#: server/settings.c:2061
msgid "Should the game end if the spaceship arrives?"
msgstr "Debe acabar la partida cuando la nave espacial llega?"

#: server/settings.c:2062
msgid ""
"If this option is turned on, the game will end with the arrival of a "
"spaceship at Alpha Centauri."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, la partida terminarÃ¡ con la llegada de una "
"nave espacial a Alpha Centauri."

#: server/settings.c:2068
msgid "Minimum number of cities for civil war"
msgstr "MÃ­nimas ciudades para la guerra civil"

#: server/settings.c:2069
msgid ""
"A civil war is triggered when a player has at least this many cities and the "
"player's capital is captured. If this option is set to the maximum value, "
"civil wars are turned off altogether."
msgstr ""
"Cuando la capital de un jugador resulta capturada, si el jugador tiene por "
"lo menos este nÃºmero de ciudades su naciÃ³n entrarÃ¡ en guerra civil.  Si esta "
"opciÃ³n se establece a su mÃ¡ximo valor, las guerras civiles quedan "
"completamente imposibilitadas."

#: server/settings.c:2078
msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units"
msgstr "Restringir el uso de las infraestructuras a las unidades enemigas"

#: server/settings.c:2079
msgid ""
"If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted for "
"enemy units."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n estÃ¡ activada, el uso de carreteras y vÃ­as fÃ©rreas se "
"limitarÃ¡ a las unidades enemigas."

#: server/settings.c:2085
msgid "Does unreachable unit protect reachable ones"
msgstr "Puede la unidad inalcanzable proteger a las accesibles"

#: server/settings.c:2086
msgid ""
"This option controls whether tiles with both unreachable and reachable units "
"can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be attacked. "
"If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be attacked."
msgstr ""
"Esta opciÃ³n controla si las casillas con unidades inalcanzables y accesibles "
"pueden ser atacadas. Si estÃ¡ desactivado, cualquier casilla con unidades "
"accesibles puede ser atacada. Si estÃ¡ activado, las casillas con unidades "
"inalcanzables no pueden ser atacadas."

#: server/settings.c:2094
msgid "Turns until player contact is lost"
msgstr "Turnos hasta que se pierde el contacto de un jugador"

#: server/settings.c:2095
msgid ""
"Players may meet for diplomacy this number of turns after their units have "
"last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, then "
"players cannot meet unless they have an embassy."
msgstr ""
"SÃ³lo se puede solicitar un encuentro diplomÃ¡tico con otro jugador cuando aÃºn "
"no ha pasado este nÃºmero de turnos desde el Ãºltimo contacto con sus "
"unidades, aunque no se tenga embajada. Si se fija el valor a 0, sÃ³lo se "
"pueden solicitar encuentros diplomÃ¡ticos sin se tiene una embajada."

#: server/settings.c:2105
msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
msgstr "Reconstruir el palacio si conquistan la capital"

#: server/settings.c:2106
msgid ""
"If this is turned on, when the capital is conquered the palace is "
"automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is "
"significant because the technology requirement for building a palace will be "
"ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are affected by "
"this setting.)"
msgstr ""
"Si estÃ¡ activado, cuando alguien conquista una capital, el palacio se "
"reconstruye gratuita y automÃ¡ticamente en otra ciudad elegida al azar. Esto "
"es importante porque el requisito de la tecnologÃ­a para construir un palacio "
"serÃ¡ ignorado. (En algunos conjuntos de reglas, otras instalaciones "
"diferentes al palacio se ven afectados por este ajuste.)"

#: server/settings.c:2116
msgid "Give caught units a homecity"
msgstr "Establecer en ciudad unidades capturadas"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2119
msgid ""
"If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the "
"'killunhomed' option."
msgstr ""
"Si no se activa, las unidades capturadas no tendrÃ¡ ciudad de origen y "
"estarÃ¡n sujetas a la opciÃ³n 'killunhomed'."

#: server/settings.c:2125
msgid "Whether to use natural city names"
msgstr "Usar los nombres naturales para las ciudades"

#: server/settings.c:2126
msgid ""
"If enabled, the default city names will be determined based on the "
"surrounding terrain."
msgstr ""
"Si se activa, los nombres por defecto para las ciudades se elegirÃ¡n de "
"acuerdo con el terreno circundante."

#: server/settings.c:2132
msgid "Whether to enable citizen migration"
msgstr "Activar las migraciones de ciudadanos"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2135
msgid ""
"This is the master setting that controls whether citizen migration is active "
"in the game. If enabled, citizens may automatically move from less desirable "
"cities to more desirable ones. The \"desirability\" of a given city is "
"calculated from a number of factors. In general larger cities with more "
"income and improvements will be preferred. Citizens will never migrate out "
"of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a city. A number "
"of other settings control how migration behaves:\n"
"  'mgr_turninterval' - How often citizens try to migrate.\n"
"  'mgr_foodneeded'   - Whether destination food is checked.\n"
"  'mgr_distance'     - How far citizens will migrate.\n"
"  'mgr_worldchance'  - Chance for inter-nation migration.\n"
"  'mgr_nationchance' - Chance for intra-nation migration."
msgstr ""
"Este es la configuraciÃ³n principal que controla si la migraciÃ³n de "
"ciudadanos estÃ¡ activa en la partida. Si estÃ¡ activado, los ciudadanos "
"pueden pasar automÃ¡ticamente de ciudades menos deseables a otras mÃ¡s "
"deseables. La \"deseabilidad\" de una ciudad determinada se calcula a partir "
"de una serie de factores. En general se preferirÃ¡n las ciudades mÃ¡s grandes "
"con mÃ¡s ingresos y mejoras. Los ciudadanos nunca emigrarÃ¡n de la capital, o "
"causarÃ¡n que se pierda una maravilla por la disoluciÃ³n de una ciudad. "
"Existen un conjunto de opciones que controlan cÃ³mo se comporta la "
"migraciÃ³n:\n"
"  'mgr_turninterval' - Con quÃ© frecuencia los ciudadanos tratan de emigrar.\n"
"  'mgr_foodneeded'   - Si se comprueba la comida en el destino.\n"
"  'mgr_distance'     - Distancia entre ciudades a la que  migrarÃ¡n cÃ³mo "
"mÃ¡ximo.\n"
"  'mgr_worldchance'  - Probabilidad de migraciÃ³n internacional.\n"
"  'mgr_nationchance' - Probabilidad de migraciÃ³n intranacional."

#: server/settings.c:2153
msgid "Number of turns between migrations from a city"
msgstr "NÃºmero de turnos entre migraciones de una ciudad"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2155
msgid ""
"This setting controls the number of turns between migration checks for a "
"given city. The interval is calculated from the founding turn of the city. "
"So for example if this setting is 5, citizens will look for a suitable "
"migration destination every five turns from the founding of their current "
"city. Migration will never occur the same turn that a city is built. This "
"setting has no effect unless migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Esta opciÃ³n controla el nÃºmero de turnos entre la comprobaciÃ³n de migraciÃ³n "
"de una misma ciudad. El intervalo es calculado a partir del turno de "
"fundaciÃ³n de la ciudad. AsÃ­, por ejemplo, si este valor es de 5, los "
"ciudadanos buscarÃ¡n una destino adecuado de migraciÃ³n cada cinco turnos a "
"partir de la fundaciÃ³n de su ciudad actual. La migraciÃ³n no se producirÃ¡ el "
"mismo turno que se construye una ciudad. Esta opciÃ³n no tiene ningÃºn efecto "
"a menos que la migraciÃ³n se haya activado mediante la opciÃ³n de 'migration'."

#: server/settings.c:2168
msgid "Whether migration is limited by food"
msgstr "Si la migraciÃ³n estÃ¡ limitada por la comida"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2170
msgid ""
"If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which would "
"not have enough food to support them. This setting has no effect unless "
"migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Si se habilita esta opciÃ³n, los ciudadanos no emigrarÃ¡n a las ciudades que "
"no tienen alimentos suficientes para soportarlos. Este ajuste no tiene "
"efecto a menos que la migraciÃ³n se haya habilitado mediante la opciÃ³n de "
"'migration'."

#: server/settings.c:2178
msgid "Maximum distance citizens may migrate"
msgstr "MÃ¡xima distancia que los ciudadanos pueden emigrar"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2180
msgid ""
"This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
"destination when deciding which city to migrate to. The value is added to "
"the current city radius and compared to the distance between the two cities. "
"If the distance is lower or equal, migration is possible. This setting has "
"no effect unless migration is activated by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Esta configuraciÃ³n controla la distancia hasta la que los ciudadanos pueden "
"buscar un destino de migraciÃ³n adecuado para decidir a quÃ© ciudad emigrar. "
"El valor se agrega al radio de la ciudad actual y se compara con la "
"distancia entre las dos ciudades. Si la distancia es menor o igual, la "
"migraciÃ³n es posible. Este ajuste no tiene ningÃºn efecto a menos que se "
"active la migraciÃ³n mediante el ajuste 'migration'."

#: server/settings.c:2192
msgid "Percent probability for migration within the same nation"
msgstr ""
"Tanto por ciento de probabilidad de la migraciÃ³n dentro de la misma naciÃ³n"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2194
msgid ""
"This setting controls how likely it is for citizens to migrate between "
"cities owned by the same player. Zero indicates migration will never occur, "
"100 means that migration will always occur if the citizens find a suitable "
"destination. This setting has no effect unless migration is activated by the "
"'migration' setting."
msgstr ""
"Esta opciÃ³n controla quÃ© probabilidad hay que los ciudadanos migren entre "
"ciudades del mismo jugador. Cero indica que la migraciÃ³n no se producirÃ¡, "
"100 significa que la migraciÃ³n siempre se producirÃ¡ si los ciudadanos "
"encuentran un destino adecuado. Esta opciÃ³n no tiene efecto a menos que la "
"migraciÃ³n se ha activado por la opciÃ³n 'migration'."

#: server/settings.c:2205
msgid "Percent probability for migration between foreign cities"
msgstr ""
"Tanto por ciento de probabilidad de migraciÃ³n entre ciudades extranjeras"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2207
msgid ""
"This setting controls how likely it is for migration to occur between cities "
"owned by different players. Zero indicates migration will never occur, 100 "
"means that citizens will always migrate if they find a suitable destination. "
"This setting has no effect if migration is not enabled by the 'migration' "
"setting."
msgstr ""
"Esta opciÃ³n controla quÃ© probabilidad hay que se produzca la migraciÃ³n entre "
"ciudades de distintos jugadores. Cero indica que la migraciÃ³n no se "
"producirÃ¡, 100 significa que los ciudadanos siempre emigrarÃ¡n si encuentran "
"un destino adecuado. Este ajuste no tiene efecto si la migraciÃ³n no se ha "
"permitido por la opciÃ³n de 'migration'."

#: server/settings.c:2225
msgid "Players that users are allowed to take"
msgstr "Jugadores que se permite tomar a los usuarios"

#. TRANS: the strings in double quotes are server command names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2228
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
"status of a civilization (player).\n"
"Clients will only be permitted to take or observe those players which match "
"one of the specified letters. This only affects future uses of the \"take\" "
"or \"observe\" commands; it is not retroactive. The characters and their "
"meanings are:\n"
"    o,O = Global observer\n"
"    b   = Barbarian players\n"
"    d   = Dead players\n"
"    a,A = AI players\n"
"    h,H = Human players\n"
"The first description on this list which matches a player is the one which "
"applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not include "
"dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the game has "
"started, lower case letters afterwards.\n"
"allow or restrict the manner of connection:\n"
"(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
"(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
"another user already controls that player.)\n"
"     1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
"     2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace "
"connections;\n"
"     3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
"connections;\n"
"     4 = No controller allowed, observers allowed"
msgstr ""
"El valor de esta opciÃ³n debe ser una cadena de caracteres, cada uno de los "
"cuales identifica un tipo o estado de una civilizaciÃ³n (jugador).\n"
"SÃ³lo se permitirÃ¡ que los clientes controlen o observen aquellos jugadores "
"que se correspondan con una de las letras especificadas. Esto sÃ³lo afecta a "
"futuros usos de \"take\" o \"observe\"; las conexiones actuales no se "
"modifican. Los caracteres y sus significados son:\n"
"    o,O = Observador global\n"
"    b   = Jugadores bÃ¡rbaros\n"
"    d   = Jugadores muertos\n"
"    a,A = Jugadores controlados por ordenador\n"
"    h,H = Jugadores humanos\n"
"La primera descripciÃ³n de esta lista que se concuerda con un jugador es la "
"que se aplica. AsÃ­ 'd' no incluye a los bÃ¡rbaros, 'a' no incluye a los "
"jugadores controlados por el ordenador muertos, etcÃ©tera.  Las letras "
"mayÃºsculas sÃ³lo se aplican antes del comienzo de la partida, las minÃºsculas "
"despuÃ©s.\n"
"A continuaciÃ³n de cada uno de los anteriores caracteres se puede usar uno de "
"los siguientes dÃ­gitos para permitir o restringir ciertos tipos de "
"conexiones:\n"
"(nada) = Conexiones con control, observadores, se puede desplazar "
"conexiones. (Desplazar conexiones significa que puede tomar el control sobre "
"un jugador, aunque otro usuario estÃ© controlado un jugador).\n"
"     1 = Conexiones con control, observadores, no se puede desplazar el "
"control;\n"
"     2 = Conexiones con control, pero no observadores, se puede desplazar el "
"control;\n"
"     "el control;\n"
"     4 = No conexiones con control, pero sÃ­ observadores"

#: server/settings.c:2263
msgid "Whether AI-status toggles with connection"
msgstr "Control por ordenador durante desconexiÃ³n"

#: server/settings.c:2264
msgid ""
"If enabled, AI status is turned off when a player connects, and on when a "
"player disconnects."
msgstr ""
"Si estÃ¡ activado, cuando un jugador humano se desconecta el ordenador toma "
"el control de su naciÃ³n. Si el jugador vuelve a conectarse recuperarÃ¡ el "
"control de su naciÃ³n."

#: server/settings.c:2270
msgid "Turn the game ends"
msgstr "Turno en que acaba el juego"

#: server/settings.c:2271
msgid "The game will end at the end of the given turn."
msgstr "La partida acabarÃ¡ al final del turno proporcionado."

#: server/settings.c:2277
msgid "Reveal the map"
msgstr "Revelar el mapa"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must not be
#. * translated.
#: server/settings.c:2283
msgid ""
"If \"Reveal map at game start\" (START) is set, the initial state of the "
"entire map will be known to all players from the start of the game, although "
"it may still be fogged (depending on the 'fogofwar' setting). If \"Unfog map "
"for dead players\" (DEAD) is set, dead players can see the entire map, if "
"they are alone in their team."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n se establece a \"Revelar mapa al inicio de la partida"
"\" (START), todo el mapa se darÃ¡ a conocer a todos los jugadores desde el "
"inicio del juego, aunque todavÃ­a habrÃ¡ la niebla de la guerra (dependiendo "
"de la configuraciÃ³n de 'fogofwar'). Si esta opciÃ³n se establece a \"Desvelar "
"el mapa para los jugadores muertos\" (DEAD), los jugadores muertos pueden "
"ver todo el mapa si estÃ¡n solos en su equipo."

#: server/settings.c:2294
msgid "Maximum seconds per turn"
msgstr "DuraciÃ³n mÃ¡xima en segundos de un turno"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#. * \"timeoutincrease\" is a command name and must not to be
#. * translated.
#: server/settings.c:2299
msgid ""
"If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then the "
"turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers compiled "
"with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. Only "
"connections with hack level access may set the timeout to lower than 30 "
"seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic "
"timer. The first turn is treated as a special case and is controlled by the "
"'first_timeout' setting."
msgstr ""
"Si todos los jugadores no han pulsado \"Fin del Turno\" antes de que "
"transcurra este tiempo, el turno acaba automÃ¡ticamente.  Cero indica que no "
"hay duraciÃ³n mÃ¡xima. En servidores compilados para depuraciÃ³n, un valor de "
"-1 activa el modo autojuego para pruebas. Solo conexiones con nivel de "
"acceso hack pueden asignar un valor menor a 30 segundos. Usa esta opciÃ³n "
"junto con el comando \"timeoutincrease\" para conseguir una duraciÃ³n de "
"turno dinÃ¡mica. El primer turno es tratado como un caso especial y es "
"controlado por el ajuste 'first_timeout'."

#: server/settings.c:2313
msgid "First turn timeout"
msgstr "Tiempo de espera del primer turno"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2316
msgid ""
"If greater than 0, T0 will last for 'first_timeout' seconds.\n"
"If set to 0, T0 will not have a timeout.\n"
"If set to -1, the special treatment of T0 will be disabled.\n"
"See also 'timeout'."
msgstr ""
"Si es mayor que 0, T0 tendrÃ¡ una duraciÃ³n de 'first_timeout' segundos.\n"
"Si se establece en 0, T0 no tendrÃ¡ un tiempo de espera.\n"
"Si se establece en -1, el tratamiento especial de T0 se desactivarÃ¡.\n"
"Mira tambiÃ©n 'timeout'."

#: server/settings.c:2325
msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
msgstr ""
"AÃ±ade como mÃ­nimo n segundos de tiempo cuando un enemigo mueva unidades"

#: server/settings.c:2326
msgid ""
"Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
"timeout is increased to this value."
msgstr ""
"Cada vez que una unidad vista por un enemigo se mueve, si el tiempo de turno "
"restante es menor a este valor se asigna a este."

#: server/settings.c:2332
msgid "Minimum time between unit actions over turn change"
msgstr "Tiempo mÃ­nimo entre movimientos de unidades cerca del cambio de turno"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2335
msgid ""
"This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit moves "
"and other significant actions (such as building cities) after a turn change "
"occurs. For example, if this setting is set to 20 and a unit moves 5 seconds "
"before the turn change, it will not be able to move or act in the next turn "
"for at least 15 seconds. This value is limited to a maximum value of 2/3 "
"'timeout'."
msgstr ""
"Este ajuste proporciona la cantidad mÃ­nima de tiempo en segundos entre los "
"movimientos de unidades o otras acciones significativas (como fundar una "
"ciudad) despuÃ©s de que un cambio de turno ocurra. Por ejemplo, si este valor "
"se establece en 20 y una unidad se mueve 5 segundos antes de cambiar de "
"turno, no serÃ¡ capaz de moverse en el siguiente turno por lo menos 15 "
"segundos. Este valor se limita a un valor mÃ¡ximo de 2/3 de 'timeout'."

#: server/settings.c:2350
msgid "Control of simultaneous player/team phases"
msgstr "Control de fases simultÃ¡neas de jugadores/equipos"

#: server/settings.c:2351
msgid ""
"This setting controls whether players may make moves at the same time during "
"a turn. Change in setting takes effect next turn."
msgstr ""
"Esta opciÃ³n controla si los jugadores pueden hacer movimientos "
"simultÃ¡neamente durante un turno. El cambio del ajuste serÃ¡ efectivo el "
"prÃ³ximo turno."

#: server/settings.c:2358
msgid "Seconds to let a client's network connection block"
msgstr "MÃ¡x. segundos de bloqueo de conexiones de los clientes"

#: server/settings.c:2359
msgid ""
"If a network connection is blocking for a time greater than this value, then "
"the connection is closed. Zero means there is no timeout (although "
"connections will be automatically disconnected eventually)."
msgstr ""
"Si una conexiÃ³n de red bloquea durante un tiempo mayor que este valor, se "
"cierra la conexiÃ³n. Cero significa que no hay limite (aunque la conexiÃ³n se "
"puede desconectar automÃ¡ticamente dependiendo de la implementaciÃ³n)."

#: server/settings.c:2368
msgid "Max seconds for network buffers to drain"
msgstr "MÃ¡x. segundos de espera para que los bÃºferes de red se vacÃ­en"

#: server/settings.c:2369
msgid ""
"The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, for "
"all client connection network buffers to unblock. Zero means the server will "
"not wait at all."
msgstr ""
"El servidor esperarÃ¡ como mÃ¡ximo este nÃºmero de segundos a que se "
"desbloqueen todos los bÃºferes de las conexiones de los clientes. Un valor de "
"cero hace que el servidor no espere en absoluto."

#: server/settings.c:2377
msgid "Seconds between PINGs"
msgstr "Intervalo entre PINGs en segundos"

#: server/settings.c:2378
msgid ""
"The server will poll the clients with a PING request each time this period "
"elapses."
msgstr ""
"El servidor sondearÃ¡ a los clientes con un PING con la periodicidad indicada "
"por esta opciÃ³n."

#: server/settings.c:2385
msgid "Time to cut a client"
msgstr "Plazo de desconexiÃ³n de un cliente"

#: server/settings.c:2386
msgid ""
"If a client doesn't reply to a PING in this time the client is disconnected."
msgstr ""
"Si un cliente no contesta a un PING antes de este plazo, se le desconecta."

#: server/settings.c:2392
msgid "Turn-blocking game play mode"
msgstr "Modo de juego con bloqueo de turnos"

#: server/settings.c:2393
msgid ""
"If this is turned on, the game turn is not advanced until all players have "
"finished their turn, including disconnected players."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n se activa, el turno de juego no avanza hasta que todos×À èJ†  †  €†   los "
"jugadores hayan terminado su turno, inclusive los jugadores desconectados."

#: server/settings.c:2400
msgid "Fixed-length turns play mode"
msgstr "Modo de juego con turnos de duraciÃ³n fija"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#: server/settings.c:2403
msgid ""
"If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has "
"expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
msgstr ""
"Si esta opciÃ³n es activa, el turno de juego no avanza hasta que el lÃ­mite de "
"tiempo haya expirado, aunque todos los jugadores hayan hecho clic en \"Fin "
"del Turno\"."

#: server/settings.c:2410
msgid "What is in the Demographics report"
msgstr "QuÃ© hay en el informe demogrÃ¡fico"

#. TRANS: The strings between double quotes should be
#. * translated.
#: server/settings.c:2413
#, fuzzy
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies the inclusion "
"of a line of information in the Demographics report.\n"
"The characters and their meanings are:\n"
"    N = include Population\n"
"    P = include Production\n"
"    A = include Land Area\n"
"    L = include Literacy\n"
"    R = include Research Speed\n"
"    S = include Settled Area\n"
"    E = include Economics\n"
"    M = include Military Service\n"
"    O = include Pollution\n"
"    C = include Culture\n"
"Additionally, the following characters control whether or not certain "
"columns are displayed in the report:\n"
"    q = display \"quantity\" column\n"
"    r = display \"rank\" column\n"
"    b = display \"best nation\" column\n"
"The order of characters is not significant, but their capitalization is."
msgstr ""
"El valor es una cadena de caracteres, cada uno de los cuales especifica que "
"se incluya una lÃ­nea de informaciÃ³n en el informe demogrÃ¡fico.\n"
"Los caracteres y sus significados son:\n"
"    N = incluir PoblaciÃ³n\n"
"    P = incluir ProducciÃ³n\n"
"    A = incluir Ãrea de Tierra\n"
"    L = incluir AlfabetizaciÃ³n\n"
"    R = incluir Ritmo de InvestigaciÃ³n\n"
"    S = incluir Ãrea Colonizada\n"
"    E = incluir EconomÃ­a\n"
"    M = incluir Servicio Militar\n"
"    O = incluir ContaminaciÃ³n\n"
"AdemÃ¡s, los siguientes caracteres controlan si se incluyen o no determinadas "
"columnas en el informe:\n"
"    q = mostrar la columna \"cantidad\"\n"
"     r = mostrar la columna \"puesto\"\n"
"    b = mostrar la columna \"mejor naciÃ³n\"\n"
"El orden de estos caracteres es indiferente, pero sÃ­ importa si son "
"mayÃºsculas o minÃºsculas."

#: server/settings.c:2438
msgid "Turns per auto-save"
msgstr "Turnos entre salvado automÃ¡tico"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2442
msgid ""
"How many turns elapse between automatic game saves. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"New turn\"."
msgstr ""
"CuÃ¡ntos turnos transcurren entre el guardado automÃ¡ticamente de las "
"partidas. Este ajuste sÃ³lo tiene efecto cuando la opciÃ³n 'autosaves' incluye "
"'Nuevo turno'."

#: server/settings.c:2449
#, fuzzy
msgid "Minutes per auto-save"
msgstr "Turnos entre salvado automÃ¡tico"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2453
#, fuzzy
msgid ""
"How many minutes elapse between automatic game saves. Unlike other save "
"types, this save is only meant as backup for computer memory, and it always "
"uses the same name, older saves are not kept. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"Timer\"."
msgstr ""
"CuÃ¡ntos turnos transcurren entre el guardado automÃ¡ticamente de las "
"partidas. Este ajuste sÃ³lo tiene efecto cuando la opciÃ³n 'autosaves' incluye "
"'Nuevo turno'."

#: server/settings.c:2462
msgid "Which savegames are generated automatically"
msgstr "Que las partidas se guardan automÃ¡ticamente"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:2468
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls which autosave types get generated:\n"
"- \"New turn\" (TURN): Save when turn begins, once every 'saveturns' turns.\n"
"- \"Game over\" (GAMEOVER): Final save when game ends.\n"
"- \"No player connections\" (QUITIDLE): Save before server restarts due to "
"lack of players.\n"
"- \"Server interrupted\" (INTERRUPT): Save when server quits due to "
"interrupt.\n"
"- \"Timer\" (TIMER): Save every 'savefrequency' minutes."
msgstr ""
"Este ajuste controla que tipo de guardado automÃ¡tico se genera: \n"
"- \"Turno nuevo\" (TURN): Guarda la partida cuando se comienza el turno, una "
"vez cada 'saveturns' turnos.\n"
"- \"Partida finalizada\" (GAMEOVER): Se graba al final cuando el juego "
"termina.\n"
"- \"No hay conexiones de jugadores\" (QUITIDLE): Graba antes de reiniciar el "
"servidor, debido a la falta de jugadores.\n"
"- \"Servidor interrumpido\" (INTERRUPT): Guarda la partida cuando el "
"servidor se cierra debido a una interrupciÃ³n."

#: server/settings.c:2481
msgid "Savegame compression level"
msgstr "CompresiÃ³n de las partidas salvadas"

#. TRANS: 'compresstype' setting name should not be translated.
#: server/settings.c:2483
msgid ""
"If non-zero, saved games will be compressed depending on the 'compresstype' "
"setting. Larger values will give better compression but take longer."
msgstr ""
"Si no vale cero, las partidas salvadas se comprimen dependiendo del ajuste "
"'compresstype'. Los valores mÃ¡s elevados proporcionan mayor compresiÃ³n, pero "
"son mÃ¡s lentos."

#: server/settings.c:2491
msgid "Savegame compression algorithm"
msgstr "Algoritmo de compresiÃ³n de las partidas salvadas"

#: server/settings.c:2492
msgid "Compression library to use for savegames."
msgstr "Biblioteca de compresiÃ³n a utilizar para guardar las partidas."

#: server/settings.c:2497
msgid "Definition of the save file name"
msgstr "DefiniciÃ³n del nombre de archivo de grabaciÃ³n"

#. TRANS: %R, %S, %T and %Y must not be translated. The
#. * strings (examples and setting names) between single quotes
#. * neither. The strings between <> should be translated.
#: server/settings.c:2502
#, no-c-format
msgid ""
"Within the string the following custom formats are allowed:\n"
"  %R = <reason>\n"
"  %S = <suffix>\n"
"  %T = <turn-number>\n"
"  %Y = <game-year>\n"
"\n"
"Example: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
"\n"
"Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will "
"overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is "
"appended to the value of 'savename'."
msgstr ""
"Dentro de la cadena los formatos personalizados serÃ¡n las siguientes:\n"
"  %R = <razÃ³n>\n"
"  %S = <sufijo>\n"
"  %T = <turno de la partida>\n"
"  %Y = <aÃ±o de la partida>\n"
"\n"
"Ejemplo: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
"\n"
"Ten cuidado al usar por lo menos uno de %T y%Y, sino los archivos de partida "
"nuevos sobrescribirÃ¡n a los antiguos. Si no se usa ninguno de estos formatos "
"'-T%04T-Y%05Y-%R' se aÃ±adirÃ¡ al valor de 'savename'."

#: server/settings.c:2520
msgid "Whether to log player statistics"
msgstr "Registrar las estadÃ­sticas de los jugadores"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2523
msgid ""
"If this is turned on, player statistics are appended to the file defined by "
"the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to create "
"power graphs after the game."
msgstr ""
"Si se activa, las estadÃ­sticas de los jugadores se aÃ±aden al fichero "
"definido en la opciÃ³n 'scorefile' cada turno. Estas estadÃ­sticas se pueden "
"usar para crear grÃ¡ficos despuÃ©s del juego."

#: server/settings.c:2530
#, fuzzy
msgid "Scorelog level"
msgstr "CompresiÃ³n de las partidas salvadas"

#: server/settings.c:2531
msgid ""
"Whether scores are logged from all players, AI included, or only from human "
"players."
msgstr ""

#: server/settings.c:2537
msgid "Name for the score log file"
msgstr "Nombre del archivo de registro de puntuaciÃ³n"

#. TRANS: Don't translate the string in single quotes.
#: server/settings.c:2539
msgid "The default name for the score log file is 'freeciv-score.log'."
msgstr ""
"El nombre por defecto para el archivo de registro de resultados es 'freeciv-"
"score.log'."

#: server/settings.c:2545
msgid "Maximum number of connections to the server per host"
msgstr "MÃ¡ximo nÃºmero de conexiones al servidor por ordenador"

#: server/settings.c:2546
msgid ""
"New connections from a given host will be rejected if the total number of "
"connections from the very same host equals or exceeds this value. A value of "
"0 means that there is no limit, at least up to the maximum number of "
"connections supported by the server."
msgstr ""
"Las nuevas conexiones desde un mismo equipo serÃ¡n rechazadas si el nÃºmero "
"total de conexiones desde este ordenador es igual o superior a este valor. "
"Un valor de 0 significa que no hay lÃ­mite, hasta alcanzar el nÃºmero mÃ¡ximo "
"de conexiones que admite el servidor."

#: server/settings.c:2556
msgid "Time before a kicked user can reconnect"
msgstr "Tiempo antes de que un usuario expulsado se puede volver a conectar"

#. TRANS: the string in double quotes is a server command name and
#. * should not be translated
#: server/settings.c:2559
msgid ""
"Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command "
"may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past."
msgstr ""
"Proporciona el tiempo en segundos antes de que un usuario expulsado con "
"comando \"kick\" puede volver a conectarse. Si cambia esta opciÃ³n afectarÃ¡ a "
"los usuarios expulsados en el pasado."

#: server/settings.c:2668
#, c-format
msgid "You are not allowed to change the setting '%s'."
msgstr "No se te permite cambiar la opciÃ³n '%s'."

#: server/settings.c:2676
#, c-format
msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset."
msgstr "El ajuste '%s' estÃ¡ bloqueado por el conjunto de reglas (ruleset)."

#: server/settings.c:2690
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed."
msgstr ""
"El ajuste '%s' no puede ser modificado despuÃ©s de que el mapa se haya fijado."

#: server/settings.c:2707
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
msgstr "La opciÃ³n '%s' no se puede cambiar tras el inicio de la partida."

#: server/settings.c:2719
msgid "Internal error."
msgstr "Error Interno."

#: server/settings.c:2807
#, c-format
msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
msgstr "El prefijo \"%s\" es ambiguo. Los candidatos son: %s."

#: server/settings.c:2814
msgid "Missing value."
msgstr "Falta valor."

#: server/settings.c:2823
#, c-format
msgid "No match for \"%s\"."
msgstr "No se encontrÃ³ \"%s\"."

#: server/settings.c:2861
msgid "This setting is not a boolean."
msgstr "Este ajuste no es un valor booleano."

#: server/settings.c:2992
msgid "This setting is not an integer."
msgstr "Este ajuste no es un entero."

#: server/settings.c:2998
#, c-format
msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)."
msgstr "Valor fuera de rango: %d (mÃ­nimo: %d, mÃ¡ximo: %d)."

#: server/settings.c:3063
msgid "This setting is not a string."
msgstr "Este ajuste no es una cadena."

#: server/settings.c:3069
#, c-format
msgid "String value too long (max length: %lu)."
msgstr "Cadena demasiado larga (mÃ¡xima longitud: %lu)."

#: server/settings.c:3157
msgid "This setting is not an enumerator."
msgstr "Este ajuste no es un enumerador."

#. TRANS: only emphasizing a string.
#: server/settings.c:3326
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. TRANS: Bitwise setting has no bits set.
#: server/settings.c:3335
msgid "empty value"
msgstr "sin valor"

#: server/settings.c:3387
msgid "This setting is not a bitwise."
msgstr "Este ajuste no es un bitwise."

#: server/settings.c:3659 server/settings.c:3679 server/settings.c:3699
#: server/settings.c:3723 server/settings.c:3747
#, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been set to %s."
msgstr "Ruleset: '%s' ahora vale %s."

#: server/settings.c:3766
#, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been locked by the ruleset."
msgstr "Ruleset: '%s' ha sido bloqueada por el ruleset (conjunto de reglas)."

#: server/settings.c:4036 server/settings.c:4061 server/settings.c:4083
#: server/settings.c:4110 server/settings.c:4137
#, c-format
msgid "Savegame: '%s' has been set to %s."
msgstr "PartidaSalvada: '%'s ahora vale %s."

#: server/settings.h:43
msgid "Geological"
msgstr "GeolÃ³gico"

#: server/settings.h:45
msgid "Sociological"
msgstr "SociolÃ³gico"

#: server/settings.h:47
msgid "Economic"
msgstr "EconÃ³mico"

#: server/settings.h:49
msgid "Military"
msgstr "Militar"

#: server/settings.h:51
msgid "Scientific"
msgstr "CientÃ­fico"

#: server/settings.h:53
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#: server/settings.h:55
msgid "Networking"
msgstr "De Red"

#: server/settings.h:67
msgid "Vital"
msgstr "Vital"

#: server/settings.h:69
msgid "Situational"
msgstr "Situacional"

#: server/settings.h:71
msgid "Rare"
msgstr "Raro"

#: server/settings.h:73
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"

#: server/settings.h:75
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

#: server/spacerace.c:174
msgid "You need to have a capital in order to launch your spaceship."
msgstr "Necesitas una capital para lanzar tu nave espacial."

#: server/spacerace.c:180
msgid "Your spaceship is already launched!"
msgstr "Â¡Ya has lanzado tu nave espacial!"

#: server/spacerace.c:186
msgid "Your spaceship can't be launched yet!"
msgstr "Â¡TodavÃ­a no puedes lanzar tu nave espacial!"

#: server/spacerace.c:195
#, c-format
msgid ""
"The %s have launched a spaceship!  It is estimated to arrive at Alpha "
"Centauri in %s."
msgstr ""
"Â¡Los %s han lanzado una nave espacial!  Se calcula que llegarÃ¡ a Alfa "
"Centauri en %s."

#: server/spacerace.c:213
msgid "Spaceship action received, but you don't have a spaceship!"
msgstr ""
"Â¡Se ha recibido una acciÃ³n sobre la nave espacial, pero no tienes una nave "
"espacial!"

#: server/spacerace.c:219
msgid "You can't modify your spaceship after launch!"
msgstr "Â¡No puedes modificar tu nave espacial despuÃ©s de lanzarla!"

#: server/spacerace.c:229
msgid "You don't have any unplaced Space Structurals!"
msgstr "Â¡No tienes ninguna Estructura Espacial sin colocar!"

#: server/spacerace.c:235
msgid "That Space Structural would not be connected!"
msgstr "Â¡Esa Estructura Espacial no quedarÃ­a conectada!"

#: server/spacerace.c:249 server/spacerace.c:269
msgid "You don't have any unplaced Space Components!"
msgstr "Â¡No tienes ningÃºn Componente Espacial sin conectar!"

#: server/spacerace.c:254
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Fuel Components!"
msgstr ""
"Â¡Tu nave espacial ya tiene el nÃºmero mÃ¡ximo de Componentes de Combustible!"

#: server/spacerace.c:275
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Propulsion Components!"
msgstr ""
"Â¡Tu nave espacial ya tiene el nÃºmero mÃ¡ximo de Componentes de PropulsiÃ³n!"

#: server/spacerace.c:291 server/spacerace.c:312 server/spacerace.c:333
msgid "You don't have any unplaced Space Modules!"
msgstr "Â¡No tienes ningÃºn MÃ³dulo Espacial sin colocar!"

#: server/spacerace.c:296
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!"
msgstr "Â¡Tu nave espacial ya tiene el nÃºmero mÃ¡ximo de MÃ³dulos Habitables!"

#: server/spacerace.c:317
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Life Support Modules!"
msgstr ""
"Â¡Tu nave espacial ya tiene el nÃºmero mÃ¡ximo de MÃ³dulos de Soporte Vital!"

#: server/spacerace.c:338
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Solar Panel Modules!"
msgstr ""
"Â¡Tu nave espacial ya tiene el nÃºmero mÃ¡ximo de MÃ³dulos de Paneles Solares!"

#: server/spacerace.c:357
#, c-format
msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!"
msgstr "Â¡Al no ser guiada desde la capital, la nave espacial %s se ha perdido!"

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:346
#, c-format
msgid "Scenario victory to %s."
msgstr "Victoria de escenario para %s."

#: server/srv_main.c:374 server/stdinhand.c:4344
msgid "Game is over."
msgstr "Fin de la partida."

#: server/srv_main.c:407 server/srv_main.c:570
#, c-format
msgid "Team victory to %s."
msgstr "Victoria de equipo para %s."

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:464
#, c-format
msgid "Allied victory to %s."
msgstr "Victoria aliada para %s."

#: server/srv_main.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Game ended in conquest victory for %s."
msgstr "La partida ha acabado con victoria para %s."

#: server/srv_main.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Game ended in cultural domination victory for %s."
msgstr "La partida ha acabado con victoria para %s."

#: server/srv_main.c:531
msgid "Game ended as the turn limit was exceeded."
msgstr "La partida ha acabado al sobrepasarse el turno final lÃ­mite."

#: server/srv_main.c:541
#, c-format
msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
msgstr "La nave espacial %s ha llegado a Alfa Centauri."

#: server/srv_main.c:578
#, c-format
msgid "Game ended in victory for %s."
msgstr "La partida ha acabado con victoria para %s."

#: server/srv_main.c:705 server/srv_main.c:716
#, c-format
msgid "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s."
msgstr ""
"Tu %s ha sido desarticulada de acuerdo con tu tratado de paz con los %s."

#: server/srv_main.c:761
#, c-format
msgid ""
"Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out soon."
msgstr ""
"Los ciudadanos, preocupados, te recuerdan que la tregua con %s se acabarÃ¡ "
"pronto."

#: server/srv_main.c:770 server/srv_main.c:775
#, c-format
msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
msgstr "La tregua con %s se ha acabado. Ahora estÃ¡s en guerra con los %s."

#: server/srv_main.c:796
#, c-format
msgid ""
"The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel "
"your alliance with both."
msgstr ""
"La tregua entre %s y %s se ha acabado. Se han declarado la guerra. AsÃ­ que "
"tu cancelas la alianza con ellos dos."

#: server/srv_main.c:916
#, c-format
msgid "%s retired!"
msgstr ""

#: server/srv_main.c:1401 server/srv_main.c:1404
#, c-format
msgid "Unsupported compression type %d."
msgstr "Tipo de compresiÃ³n no soportada %d."

#: server/srv_main.c:1434
#, c-format
msgid "Failed saving game as %s"
msgstr "Error salvando la partida en el fichero %s"

#: server/srv_main.c:1437
#, c-format
msgid "Game saved as %s"
msgstr "Partida salvada en el fichero %s"

#: server/srv_main.c:1498
msgid "The game is already running."
msgstr "La partida ya estÃ¡ en marcha."

#: server/srv_main.c:1506
#, c-format
msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
msgstr ""
"%s perdiÃ³ el control a nivel de comandos al comienzo de la partida. Utiliza "
"el voto a partir de ahora."

#: server/srv_main.c:1513
msgid "Starting game."
msgstr "Empezando la partida."

#: server/srv_main.c:1596
#, c-format
msgid "request for unknown report (type %d)"
msgstr "solicitud de informe desconocido (tipo %d)"

#: server/srv_main.c:1685
#, c-format
msgid "Warning: rejecting old client %s"
msgstr "Aviso: rechazando cliente antiguo %s"

#: server/srv_main.c:1696
msgid ""
"Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to a "
"Freeciv 2.2 or later."
msgstr ""
"Tu cliente es muy antiguo. Para usar este servidor, actualiza tu cliente a "
"la Freeciv versiÃ³n 2.2 o posterior."

#: server/srv_main.c:1754
msgid "You are not allowed to edit."
msgstr "No se te permite editar."

#: server/srv_main.c:1960
#, c-format
msgid "%s nation is not available for user selection."
msgstr "La naciÃ³n %s no estÃ¡ disponible para que la seleccione un usuario."

#: server/srv_main.c:1966
#, c-format
msgid "%s nation is already in use."
msgstr "La naciÃ³n %s estÃ¡ en uso."

#: server/srv_main.c:1982
#, c-format
msgid "%s is the %s ruler %s."
msgstr "%s es %s, el gobernante %s."

#: server/srv_main.c:2036
#, c-format
msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
msgstr ""
"Esperando para empezar la partida: %d de %d jugadores estÃ¡n preparados para "
"empezar."

#: server/srv_main.c:2380 server/srv_main.c:2384
#, c-format
msgid "%s rules the %s."
msgstr "%s gobierna a los %s."

#: server/srv_main.c:2565
msgid ""
"This freeciv-server program has player authentication support, but it's "
"currently not in use."
msgstr ""
"Este programa servidor de Freeciv tiene soporte para autentificaciÃ³n de "
"jugadores, pero no se estÃ¡ usando actualmente."

#: server/srv_main.c:2632
#, c-format
msgid "Sending info to metaserver <%s>."
msgstr "Enviando informaciÃ³n al metaservidor <%s>."

#: server/srv_main.c:2636
msgid "Not starting without explicitly requested metaserver connection."
msgstr ""
"No se reinicia sin haber solicitado expresamente una conexiÃ³n al metaserver ."

#: server/srv_main.c:2657
msgid "The game is over..."
msgstr "Â¡La partida ha finalizado!"

#: server/srv_main.c:2764
#, fuzzy
msgid "Failed to create suitable map, retrying with another mapseed."
msgstr ""
"No se pudo crear un mapa adecuado, se volverÃ¡ a intentar con otro mapseed"

#: server/srv_main.c:2770
#, c-format
msgid "Attempt %d/%d"
msgstr ""

#: server/srv_main.c:2803
msgid "Cannot create suitable map with given settings."
msgstr "No se puede crear un mapa adecuado con los ajustes proporcionados."

#: server/srv_main.c:2827 server/srv_main.c:2831
#, c-format
msgid "Setting '%s' has been adjusted from %s to %s."
msgstr "El ajuste '%s' ha sido cambiado de %s a %s."

#: server/srv_main.c:3014
msgid "Now accepting new client connections."
msgstr "Aceptando mÃ¡s conexiones de clientes."

#: server/stdinhand.c:184
msgid "Can't use an empty name."
msgstr "No se puede usar un nombre en blanco."

#: server/stdinhand.c:187
#, c-format
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
msgstr "El nombre excede el mÃ¡ximo de %d caracteres."

#: server/stdinhand.c:192
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Este nombre no se permite."

#. TRANS: ambiguous command
#: server/stdinhand.c:325
msgid "(ambiguous)"
msgstr "(ambiguo)"

#: server/stdinhand.c:424
msgid "Name is empty, so cannot be a player."
msgstr "Falta el nombre del jugador."

#: server/stdinhand.c:428
msgid "Name is too long, so cannot be a player."
msgstr "No puede haber un jugador con un nombre tan largo."

#: server/stdinhand.c:432
#, c-format
msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "El prefijo de nombre de jugador '%s' es ambiguo."

#: server/stdinhand.c:436
#, c-format
msgid "No player by the name of '%s'."
msgstr "No hay ningÃºn jugador llamado '%s'."

#: server/stdinhand.c:440 server/stdinhand.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
msgstr "match_result inesperado %d (%s) para '%s'."

#: server/stdinhand.c:459
msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
msgstr "Falta el nombre, asÃ­ que no puede ser una conexiÃ³n."

#: server/stdinhand.c:463
msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
msgstr "El nombre es demasiado largo, asÃ­ que no puede ser una conexiÃ³n."

#: server/stdinhand.c:467
#, c-format
msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "El prefijo de nombre de conexiÃ³n '%s' es ambiguo."

#: server/stdinhand.c:471
#, c-format
msgid "No connection by the name of '%s'."
msgstr "No hay ninguna conexiÃ³n llamada '%s'."

#: server/stdinhand.c:490
#, c-format
msgid "Open metaserver connection to [%s]."
msgstr "Abrir la conexiÃ³n con el metaservidor en [%s]."

#: server/stdinhand.c:503
#, c-format
msgid "Close metaserver connection to [%s]."
msgstr "Cerrar la conexiÃ³n con el metaservidor en [%s]."

#: server/stdinhand.c:518
msgid "Metaserver connection is open."
msgstr "La conexiÃ³n con el metaservidor estÃ¡ abierta."

#: server/stdinhand.c:521
msgid "Metaserver connection is closed."
msgstr "La conexiÃ³n con el metaservidor estÃ¡ cerrada."

#: server/stdinhand.c:531
msgid "Metaserver connection is already open."
msgstr "La conexiÃ³n con el metaservidor ya estÃ¡ abierta."

#: server/stdinhand.c:542
msgid "Metaserver connection is already closed."
msgstr "La conexiÃ³n con el metaservidor ya estÃ¡ cerrada."

#: server/stdinhand.c:547
msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
msgstr "El argumento debe ser 'u', 'up', 'd', 'down', o '?'."

#: server/stdinhand.c:568
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
msgstr "El metaservidor parchea la cadena configurada a '%s'."

#: server/stdinhand.c:571
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"El metaservidor parchea la cadena configurada a '%s', sin informar al "
"metaservidor."

#: server/stdinhand.c:592
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s'."
msgstr "El mensaje del metaservidor se cambiÃ³ a '%s'."

#: server/stdinhand.c:595
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"El mensaje del metaservidor se cambiÃ³ a '%s', sin informar al metaservidor."

#: server/stdinhand.c:616
#, c-format
msgid "Metaserver is now [%s]."
msgstr "El metaservidor ahora es [%s]."

#: server/stdinhand.c:625
#, c-format
msgid "Server id: %s"
msgstr "Servidor id: %s"

#: server/stdinhand.c:638 server/stdinhand.c:655
msgid "You cannot save games manually on this server."
msgstr "No se pueden guardar las partidas manualmente en este servidor."

#: server/stdinhand.c:673
#, c-format
msgid "%s is now under AI control."
msgstr "%s ahora estÃ¡ controlado por el ordenador."

#: server/stdinhand.c:682
#, c-format
msgid "%s is now under human control."
msgstr "%s ahora estÃ¡ controlado por una persona."

#: server/stdinhand.c:735
msgid "Wrong number of arguments to create command."
msgstr "NÃºmero incorrecto de argumentos para el comando 'create' ."

#: server/stdinhand.c:794
msgid "A living user already exists by that name."
msgstr "Ya existe un usuario vivo llamado asÃ­."

#: server/stdinhand.c:802
msgid "A living player already exists by that name."
msgstr "Ya existe un jugador vivo llamado asÃ­."

#: server/stdinhand.c:809
#, c-format
msgid "Can't create player, requested nation %s not in current nationset."
msgstr ""
"No se puede crear el jugador, la naciÃ³n %s no estÃ¡ en el actual conjunto de "
"naciones."

#: server/stdinhand.c:817
#, c-format
msgid "Can't create players, nation %s conflicts with %s."
msgstr "No se pueden crear jugadores, la naciÃ³n %s entra en conflicto con %s."

#: server/stdinhand.c:828
msgid "Can't create players, no nations available."
msgstr "No se pueden crear jugadores, no hay naciones disponibles."

#: server/stdinhand.c:845 server/stdinhand.c:855
#, c-format
msgid "%s is replacing dead player %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s reemplaza a un jugador muerto %s cÃ³mo un jugador del ordenador."

#: server/stdinhand.c:879 server/stdinhand.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to create new player %s."
msgstr "Error al crear un nuevo jugador %s."

#: server/stdinhand.c:885
#, c-format
msgid "New player %s created."
msgstr "Nuevo jugador %s creado."

#. TRANS: keep one space at the beginning of the string.
#: server/stdinhand.c:901
#, c-format
msgid " Nation of the new player: %s."
msgstr " NaciÃ³n del nuevo jugador: %s."

#: server/stdinhand.c:961
msgid "A player already exists by that name."
msgstr "Ya existe un jugador llamado asÃ­."

#: server/stdinhand.c:966
msgid "A user already exists by that name."
msgstr "Ya existe un usuario llamado asÃ­."

#: server/stdinhand.c:977
msgid "Can't add more players, server is full."
msgstr "No se pueden aÃ±adir mÃ¡s jugadores, el servidor estÃ¡ a tope."

#: server/stdinhand.c:983
msgid "Can't add more players, not enough nations."
msgstr "No se pueden aÃ±adir mÃ¡s jugadores, no hay suficientes naciones."

#: server/stdinhand.c:993
#, c-format
msgid "There is no AI type %s."
msgstr "No hay ningÃºn tipo de jugador de ordenador (IA) %s."

#. TRANS: <name> replacing <name> ...
#: server/stdinhand.c:1010
#, c-format
msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s reemplazando a %s cÃ³mo un jugador del ordenador."

#: server/stdinhand.c:1026
#, c-format
msgid "%s has been added as an AI-controlled player (%s)."
msgstr "Se ha aÃ±adido el jugador %s, controlado por el ordenador (%s)."

#: server/stdinhand.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Command level '%s' or greater needed to remove a player once the game has "
"started."
msgstr ""
"Se necesita el nivel de comando '%s' o superior para eliminar a jugadores "
"cuando la partida ya ha comenzado."

#: server/stdinhand.c:1082
#, c-format
msgid "Removed player %s from the game."
msgstr "Se ha eliminado al jugador %s de la partida."

#: server/stdinhand.c:1147 server/stdinhand.c:3574 server/stdinhand.c:3748
#, c-format
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
msgstr "El nombre \"%s\" se ha prohibido por motivos de seguridad."

#: server/stdinhand.c:1160
#, c-format
msgid "No command script found by the name \"%s\"."
msgstr "No hay ningÃºn comando con el nombre \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1168
#, c-format
msgid "Loading script file '%s'."
msgstr "Cargando el fichero de comandos: '%s'."

#: server/stdinhand.c:1186
#, c-format
msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
msgstr "No se puede leer el fichero de comandos '%s'."

#: server/stdinhand.c:1188 server/stdinhand.c:4501
#, c-format
msgid "Could not read script file '%s'."
msgstr "No se puede leer el fichero de comandos '%s'."

#: server/stdinhand.c:1250
#, c-format
msgid "Could not write script file '%s'."
msgstr "No se puede escribir el fichero de comandos '%s'."

#: server/stdinhand.c:1261
msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
msgstr ""
"No se pueden usar los comandos de escritura en este servidor por razones de "
"seguridad."

#: server/stdinhand.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
"'%s'."
msgstr ""
"No puedes disminuir el nivel de comandos '%s' del jugador '%s': tÃº sÃ³lo "
"tienes '%s'."

#: server/stdinhand.c:1299
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
msgstr "Se le ha dado el nivel de acceso a comandos '%s' a la conexiÃ³n %s."

#: server/stdinhand.c:1349
#, c-format
msgid ""
"Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command."
msgstr ""
"Cualquiera puede asumir ahora el nivel organizador '%s' usando el comando "
"'first'."

#: server/stdinhand.c:1373
msgid "Command access levels in effect:"
msgstr "Niveles de acceso a comandos activos:"

#: server/stdinhand.c:1380
#, c-format
msgid "Command access level for new connections: %s"
msgstr "Nivel de acceso a comandos de las conexiones futuras: %s"

#: server/stdinhand.c:1383
#, c-format
msgid "Command access level for first player to take it: %s"
msgstr "Nivel de acceso a comandos para el primer jugador en llegar: %s"

#. TRANS: comma and 'or' separated list of access levels
#: server/stdinhand.c:1402
#, c-format
msgid "Command access level must be one of %s."
msgstr "El nivel de acceso a comandos debe ser uno de %s."

#: server/stdinhand.c:1408
#, c-format
msgid ""
"Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
msgstr ""
"No puedes aumentar el nivel de acceso a comandos a '%s'; tÃº mismo sÃ³lo "
"tienes '%s'."

#: server/stdinhand.c:1435 server/stdinhand.c:1449 server/stdinhand.c:1470
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
msgstr ""
"El nivel de acceso a comandos para nuevas conexiones se ha establecido en %s."

#: server/stdinhand.c:1440 server/stdinhand.c:1454 server/stdinhand.c:1464
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
msgstr ""
"El nivel de acceso a comandos para el primer jugador en llegar se ha "
"establecido en %s."

#: server/stdinhand.c:1499
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
msgstr ""
"El comando 'first' no tiene sentido en la lÃ­nea de comandos del servidor."

#: server/stdinhand.c:1503
#, c-format
msgid "You already have command access level '%s' or better."
msgstr "Juego: Ya tienes el nivel de acceso a comandos '%s' o uno superior."

#: server/stdinhand.c:1508
msgid "Someone else is already game organizer."
msgstr "Ya hay alguien que es organizador del juego."

#: server/stdinhand.c:1513
#, c-format
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
msgstr "La conexiÃ³n %s optÃ³ por asumir la organizaciÃ³n del juego."

#: server/stdinhand.c:1565
#, c-format
msgid "Invalid argument %d."
msgstr "Argumento invÃ¡lido: %d."

#: server/stdinhand.c:1572 server/stdinhand.c:3131 server/stdinhand.c:3279
#: server/stdinhand.c:3291 server/stdinhand.c:3464 server/stdinhand.c:3562
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uso:\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:1579
#, c-format
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
msgstr "La duraciÃ³n dinÃ¡mica de turno se cambia a %d %d %d %d"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:1656
#, c-format
msgid "Option: %s  -  %s"
msgstr "OpciÃ³n: %s  -  %s"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:1661
#, c-format
msgid "Option: %s"
msgstr "OpciÃ³n: %s"

#: server/stdinhand.c:1668 server/stdinhand.c:5909
msgid "Description:"
msgstr "DescripciÃ³n:"

#: server/stdinhand.c:1673
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"

#: server/stdinhand.c:1674
msgid "changeable"
msgstr "modificable"

#: server/stdinhand.c:1674
msgid "fixed"
msgstr "fijo"

#: server/stdinhand.c:1683 server/stdinhand.c:1703 server/stdinhand.c:1717
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: server/stdinhand.c:1736
msgid "Explanations are available for the following server options:"
msgstr "Existen explicaciones para las siguientes opciones del servidor:"

#: server/stdinhand.c:1781
msgid "No explanation for that yet."
msgstr "TodavÃ­a no se ha escrito esta explicaciÃ³n."

#: server/stdinhand.c:1784 server/stdinhand.c:2818
msgid "Ambiguous option name."
msgstr "Nombre de opciÃ³n ambiguo."

#: server/stdinhand.c:1804
#, c-format
msgid "Server Operator: %s"
msgstr "Operador del servidor: %s"

#: server/stdinhand.c:1843
#, c-format
msgid "Connectmsg truncated to %u bytes."
msgstr "Mensaje de conexiÃ³n truncado a %u bytes."

#: server/stdinhand.c:1880 server/stdinhand.c:1918 server/stdinhand.c:1936
#, c-format
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
msgstr "El jugador '%s' ahora juega segÃºn la dificultad '%s'."

#: server/stdinhand.c:1923
#, c-format
msgid "%s is not controlled by the AI."
msgstr "%s no estÃ¡ controlado por el ordenador."

#: server/stdinhand.c:1943
#, c-format
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
msgstr "El nivel de dificultad por defecto se ha establecido en '%s'."

#: server/stdinhand.c:1960
msgid "This command is client only."
msgstr "Este comando sÃ³lo se puede utilizar desde un cliente."

#: server/stdinhand.c:1967
msgid "Only players may use the away command."
msgstr "SÃ³lo jugadores pueden usar el comando away."

#: server/stdinhand.c:1978
#, c-format
msgid "%s set to away mode."
msgstr "%s pasa a modo ausente."

#: server/stdinhand.c:1983
#, c-format
msgid "%s returned to game."
msgstr "%s ha vuelto a la partida."

#: server/stdinhand.c:2049
#, c-format
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
msgstr "Lo siento, tu acceso no te permite ver la opciÃ³n '%s'."

#: server/stdinhand.c:2058
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'."
msgstr "OpciÃ³n desconocida: '%s'."

#: server/stdinhand.c:2071
#, c-format
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
msgstr "El directorio de ruleset actual es \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2095
msgid "All options with non-default values"
msgstr "Todas las opciones sin valor por defecto"

#: server/stdinhand.c:2098
msgid "All options"
msgstr "Todas las opciones"

#: server/stdinhand.c:2101
msgid "Vital options"
msgstr "Opciones principales"

#: server/stdinhand.c:2104
msgid "Situational options"
msgstr "Opciones situacionales"

#: server/stdinhand.c:2107
msgid "Rarely used options"
msgstr "Opciones raras"

#: server/stdinhand.c:2110
msgid "Options locked by the ruleset"
msgstr "Opciones bloqueadas por el ruleset"

#: server/stdinhand.c:2122
msgid "In the column '##' the status of the option is shown:"
msgstr "En la columna '##' se muestra el estado de la opciÃ³n:"

#: server/stdinhand.c:2123
msgid " - a '!' means the option is locked by the ruleset."
msgstr " - un '!' quiere decir que la opciÃ³n estÃ¡ bloqueada por el ruleset."

#: server/stdinhand.c:2124
msgid " - a '+' means you may change the option."
msgstr " - '+' quiere decir que puedes cambiar la opciÃ³n."

#: server/stdinhand.c:2125
#, fuzzy
msgid " - a '~' means that option follows default value."
msgstr " - '=' quiere decir que la opciÃ³n estÃ¡ en su valor por defecto."

#: server/stdinhand.c:2126
#, fuzzy
msgid " - a '=' means the value is same as default."
msgstr " - '=' quiere decir que la opciÃ³n estÃ¡ en su valor por defecto."

#: server/stdinhand.c:2128
#, c-format
msgid "%-*s ## value (min, max)"
msgstr "%-*s ## valor (mÃ­n,mÃ¡x)"

#: server/stdinhand.c:2129
msgid "Option"
msgstr "OpciÃ³n"

#: server/stdinhand.c:2172
msgid "A help text for each option is available via 'help <option>'."
msgstr ""
"EstÃ¡ disponible una ayuda para cada opciÃ³n a travÃ©s de 'help <opciÃ³n>'."

#: server/stdinhand.c:2176
msgid ""
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
"Try 'show changed' to show settings with non-default values.\n"
"Try 'show locked' to show settings locked by the ruleset."
msgstr ""
"Prueba 'show situational' o 'show rare' para ver mÃ¡s opciones.\n"
"Prueba 'show changed' para ver las opciones diferentes al valor por "
"defecto.\n"
"Prueba 'show locked' para mostrar los ajustes bloqueados por un conjunto de "
"reglas(ruleset)."

#: server/stdinhand.c:2276
msgid "Cannot change teams once game has begun."
msgstr "No se pueden cambiar los equipos tras el inicio de la partida."

#: server/stdinhand.c:2286 server/stdinhand.c:2422 server/stdinhand.c:2613
#: server/stdinhand.c:2638 server/stdinhand.c:2679 server/stdinhand.c:2710
#: server/stdinhand.c:2752 server/stdinhand.c:2777 server/stdinhand.c:2804
#, c-format
msgid ""
"Undefined argument.  Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Argumento indefinido.  Uso:\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:2307
#, c-format
msgid "No such team %s.  Please give a valid team name or number."
msgstr ""
"No existe el equipo %s. Por favor, introduce un nombre o nÃºmero de equipo "
"vÃ¡lidos."

#: server/stdinhand.c:2314
msgid "Cannot team a barbarian."
msgstr "No se puede agregar un jugador bÃ¡rbaro a un equipo."

#: server/stdinhand.c:2320
#, c-format
msgid "Player %s set to team %s."
msgstr "El jugador %s ahora pertenece al equipo %s."

#. TRANS: "Vote" or "Teamvote" is voting-as-a-process. Used as
#. * part of a sentence.
#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2348 server/voting.c:539
msgid "Teamvote"
msgstr "Equipo de voto"

#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2348 server/voting.c:544
msgid "Vote"
msgstr "Votar"

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" (needs ..."
#: server/stdinhand.c:2351
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of "
"%d players."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" (necesita %0.0f%%%s): %d a favor, %d en contra, y %d "
"abstenciones de %d jugadores."

#: server/stdinhand.c:2355
msgid " no dissent"
msgstr "no disiente"

#: server/stdinhand.c:2363
msgid "There are no votes going on."
msgstr "No hay votos en curso."

#: server/stdinhand.c:2408 server/stdinhand.c:2533 server/stdinhand.c:4173
#: server/stdinhand.c:4368
msgid "You are not allowed to use this command."
msgstr "No se te permite usar ese comando."

#: server/stdinhand.c:2417
#, c-format
msgid "The argument \"%s\" is ambiguous."
msgstr "El argumento \"%s\" es ambiguo."

#: server/stdinhand.c:2434
msgid "There are no votes running."
msgstr "No hay votos en curso."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2437
#, c-format
msgid "No legal last vote (%d %s)."
msgstr "Ãšltimo voto no legal (%d %s)."

#: server/stdinhand.c:2438
msgid "other vote running"
msgid_plural "other votes running"
msgstr[0] "Otro voto en curso"
msgstr[1] "Otros votos en curso"

#: server/stdinhand.c:2445
msgid "Value must be an integer."
msgstr "El valor debe ser un nÃºmero entero."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2452 server/stdinhand.c:2542
#, c-format
msgid "No such vote (%d)."
msgstr "No existe el voto (%d)."

#: server/stdinhand.c:2458
msgid "You are not allowed to vote on that."
msgstr "Tu no puedes votar en esto."

#: server/stdinhand.c:2463
#, c-format
msgid "You voted for \"%s\""
msgstr "Tu votaste a favor de \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2467
#, c-format
msgid "You voted against \"%s\""
msgstr "Tu votaste en contra de \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2472
#, c-format
msgid "You abstained from voting on \"%s\""
msgstr "Tu te absteniste de votar en \"%s\""

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2509
msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
msgstr "Falta el argumento <nÃºmero voto> o la cadena \"all\"."

#: server/stdinhand.c:2516
msgid "You don't have any vote going on."
msgstr "No tienes ningÃºn voto en curso."

#: server/stdinhand.c:2523
msgid "There isn't any vote going on."
msgstr "No hay votos en curso."

#. TRANS: "votes" as a process
#: server/stdinhand.c:2529
msgid "All votes have been removed."
msgstr "Todos los votos han sido eliminados."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2548
#, c-format
msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
msgstr "No se te permite cancelar esta voto (%d)."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2555
msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
msgstr "Uso: /cancelvote [<nÂº voto>|all]"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2565
#, c-format
msgid "%s has canceled the vote \"%s\" (number %d)."
msgstr "%s ha cancelado el voto \"%s\" (nÃºmero %d)."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2572
#, c-format
msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been canceled."
msgstr "El voto \"%s\" (nÃºmero %d) ha sido cancelado."

#: server/stdinhand.c:2593
msgid "Can only use this command once game has begun."
msgstr "SÃ³lo se pueden usar este comando despuÃ©s del inicio de la partida."

#: server/stdinhand.c:2624
#, c-format
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
msgstr "La diplomacia %s ya no serÃ¡ depurada"

#: server/stdinhand.c:2628
#, c-format
msgid "%s diplomacy debugged"
msgstr "La diplomacia %s se depura"

#: server/stdinhand.c:2649
#, c-format
msgid "%s tech no longer debugged"
msgstr "La tecnologÃ­a %s ya no serÃ¡ depurada"

#: server/stdinhand.c:2653
#, c-format
msgid "%s tech debugged"
msgstr "La tecnologÃ­a %s se depura"

#: server/stdinhand.c:2667 server/stdinhand.c:2670
#, c-format
msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
msgstr "jugadores=%d ciudades=%d ciudadanos=%d unidades=%d"

#: server/stdinhand.c:2684 server/stdinhand.c:2715
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
msgstr "El valor 2 y 3 debe ser un nÃºmero entero."

#: server/stdinhand.c:2688 server/stdinhand.c:2719
msgid "Bad map coordinates."
msgstr "Coordenadas de mapa incorrectas."

#: server/stdinhand.c:2693
msgid "No city at this coordinate."
msgstr "No hay ninguna ciudad en estas coordenadas."

#: server/stdinhand.c:2698
#, c-format
msgid "%s no longer debugged"
msgstr "%s ya no serÃ¡ depurado"

#: server/stdinhand.c:2725 server/stdinhand.c:2766
#, c-format
msgid "%s %s no longer debugged."
msgstr "El %2$s de %1$s ya no serÃ¡ depurado."

#: server/stdinhand.c:2740
msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
msgstr "El sistema de transporte marÃ­timo ya no se estÃ¡ depurando."

#: server/stdinhand.c:2744
msgid "Ferry system in debug mode."
msgstr "El sistema de transporte marÃ­timo se estÃ¡ depurando."

#: server/stdinhand.c:2757
msgid "Value 2 must be integer."
msgstr "El valor 2 debe ser un nÃºmero entero."

#: server/stdinhand.c:2761
#, c-format
msgid "Unit %d does not exist."
msgstr "La unidad %d no existe."

#: server/stdinhand.c:2815
#, c-format
msgid "Option '%s' not recognized."
msgstr "OpciÃ³n '%s' no reconocida."

#. TRANS: 'rulesetdir' is the command. Do not translate.
#: server/stdinhand.c:2823
#, c-format
msgid "Use the '%srulesetdir' command to change the ruleset directory."
msgstr ""
"Utilice el comando '%srulesetdir' para cambiar el directorio del conjunto de "
"reglas (ruleset)."

#: server/stdinhand.c:2865
#, c-format
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
msgstr "El parÃ¡metro %s sÃ³lo deberÃ­a contener +- y 0-9."

#: server/stdinhand.c:2953
#, c-format
msgid "Console: '%s' has been set to %s."
msgstr "Consola: '%s' ahora vale %s."

#: server/stdinhand.c:2996
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
msgstr "Lo siento, en esta partida no se permite observar globalmente."

#: server/stdinhand.c:3004
msgid "You cannot take a new player at this time."
msgstr "Ahora no puedes controlar un nuevo jugador."

#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
#: server/stdinhand.c:3012
#, c-format
msgid ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgid_plural ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d players has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgstr[0] ""
"No puedes coger el nuevo jugador porque ya se ha llegado al mÃ¡ximo de %d "
"jugador (opciÃ³n maxplayers)."
msgstr[1] ""
"No puedes coger el nuevo jugador porque ya se ha llegado al mÃ¡ximo de %d "
"jugadores (opciÃ³n maxplayers)."

#: server/stdinhand.c:3024
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
msgstr ""
"No puedes coger un nuevo jugador porque no hay espacios libres para "
"jugadores."

#: server/stdinhand.c:3036
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
msgstr "Lo siento, en esta partida no se permite observar a los bÃ¡rbaros."

#: server/stdinhand.c:3039
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
msgstr "Lo siento, en esta partida no se permite controlar a los bÃ¡rbaros."

#: server/stdinhand.c:3048
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
msgstr ""
"Lo siento, en esta partida no se permite observar a los jugadores muertos."

#: server/stdinhand.c:3052
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
msgstr ""
"Lo siento, en esta partida no se permite controlar a los jugadores muertos."

#: server/stdinhand.c:3062
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
msgstr ""
"Lo siento, en esta partida no se permite observar a los jugadores "
"controlados por el ordenador."

#: server/stdinhand.c:3065
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
msgstr ""
"Lo siento, en esta partida no se permite controlar a los jugadores "
"controlados por el ordenador."

#: server/stdinhand.c:3075
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
msgstr ""
"Lo siento, en esta partida no se permite observar a los jugadores humanos."

#: server/stdinhand.c:3079
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
msgstr ""
"Lo siento, en esta partida no se permite controlar a los jugadores humanos."

#: server/stdinhand.c:3089
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
msgstr "Lo siento, en esta partida no se permite observar."

#: server/stdinhand.c:3094
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
msgstr "Lo siento, en esta partida no se permite controlar a jugadores."

#: server/stdinhand.c:3101
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
msgstr ""
"Lo siento, en esta partida no se permite controlar jugadores ya conectados."

#: server/stdinhand.c:3138 server/stdinhand.c:3286
msgid "Only the player name form is allowed."
msgstr "SÃ³lo se permite especificar el nombre del jugador."

#: server/stdinhand.c:3188
#, c-format
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
msgstr "%s ya controla %s.  Si se usa 'observe' se eliminarÃ­a %s"

#: server/stdinhand.c:3199
#, c-format
msgid "%s is already observing %s."
msgstr "%s ya observa %s."

#: server/stdinhand.c:3204
#, c-format
msgid "%s is already observing."
msgstr "%s ya estÃ¡ observando."

#: server/stdinhand.c:3236
#, c-format
msgid "%s now observes %s"
msgstr "%s ahora observa %s"

#: server/stdinhand.c:3240
#, c-format
msgid "%s now observes"
msgstr "%s ahora observa"

#: server/stdinhand.c:3307
msgid "You cannot issue \"/take -\" when the game has already started."
msgstr "Tu no puedes emitir \"/take -\" cuando el juego ya ha comenzado."

#: server/stdinhand.c:3331
#, c-format
msgid "A delegation is active for player '%s'. /take not possible."
msgstr ""
"Existe una delegaciÃ³n activa para el jugador '%s'. /take no es posible."

#: server/stdinhand.c:3346
#, c-format
msgid "%s already controls %s."
msgstr "%s ya controla %s."

#: server/stdinhand.c:3360
#, c-format
msgid "There is no free player slot for %s."
msgstr "No hay ningÃºn puesto de jugador disponible para %s."

#: server/stdinhand.c:3376
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by server console."
msgstr "Reasignada la naciÃ³n a %s por la consola del servidor."

#: server/stdinhand.c:3380
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by %s."
msgstr "Ha sido reasignada la naciÃ³n a %s por %s."

#: server/stdinhand.c:3419
#, c-format
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
msgstr "%s ahora controla %s (%s, %s)."

#: server/stdinhand.c:3426 server/stdinhand.c:6243
msgid "Human"
msgstr "Humano"

#: server/stdinhand.c:3428
msgid "Alive"
msgstr "Vivo"

#: server/stdinhand.c:3429
msgid "Dead"
msgstr "Muerto"

#: server/stdinhand.c:3432
#, c-format
msgid "%s failed to attach to any player."
msgstr "%s ha fallado en unirse a un jugador."

#: server/stdinhand.c:3485
msgid "You can not detach other users."
msgstr "No puedes forzar a otros jugadores a abandonar."

#: server/stdinhand.c:3494
#, c-format
msgid "%s is not attached to any player."
msgstr "%s no estÃ¡ conectado a ningÃºn jugador."

#: server/stdinhand.c:3504
#, c-format
msgid "%s detaching from %s"
msgstr "%s se abandona a %s"

#: server/stdinhand.c:3507
#, c-format
msgid "%s no longer observing."
msgstr "%s ya no estÃ¡ observando."

#: server/stdinhand.c:3568
msgid "Cannot load a game while another is running."
msgstr "No se puede cargar una partida mientras hay otra en marcha."

#: server/stdinhand.c:3601
#, c-format
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
msgstr ""
"No se pudo encontrar una partida guardada o un escenario con el nombre \"%s"
"\"."

#: server/stdinhand.c:3614
#, c-format
msgid "Could not load savefile: %s"
msgstr "No he podido cargar la partida guardada en el fichero: %s"

#: server/stdinhand.c:3729
msgid ""
"You must provide a ruleset name. Use \"/show ruleset\" to see what is the "
"current ruleset."
msgstr ""
"Tienes que proporcionar un nombre de conjunto de reglas(ruleset). Usa \"/"
"show ruleset\" para ver cuÃ¡l es el conjunto de reglas actual."

#: server/stdinhand.c:3735
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
msgstr "Esta opciÃ³n no se puede cambiar tras el inicio de la partida."

#: server/stdinhand.c:3741
#, c-format
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
msgstr "El directorio de ruleset ya es \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3757
#, c-format
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
msgstr "El directorio de ruleset \"%s\" no existe"

#: server/stdinhand.c:3790
#, c-format
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
msgstr "Se ha cambiado el directorio de ruleset a \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3793
#, c-format
msgid "Failed loading rulesets from directory \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""
"Fallo cargando los conjuntos de reglas des del directorio \"%s\", utilizando "
"\"%s\""

#: server/stdinhand.c:3813 server/stdinhand.c:3849 server/stdinhand.c:6159
msgid "That would be rather silly, since you are not a player."
msgstr "Eso serÃ­a bastante tonto, ya que no eres un jugador."

#: server/stdinhand.c:3820
#, c-format
msgid "%s. Try /help ignore"
msgstr "%s. Prueba /help ignore"

#: server/stdinhand.c:3832
#, c-format
msgid "Added pattern %s as entry %d to your ignore list."
msgstr "AÃ±adido patrÃ³n %s en la entrada %d de tu lista de ignorar ."

#: server/stdinhand.c:3858 server/stdinhand.c:6164
msgid "Your ignore list is empty."
msgstr "La lista de ignorar estÃ¡ vacÃ­a."

#: server/stdinhand.c:3865
msgid "Missing range. Try /help unignore."
msgstr "Rango no especificado. Prueba /help unignore."

#: server/stdinhand.c:3874 server/stdinhand.c:3882 server/stdinhand.c:3888
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid range. Try /help unignore."
msgstr "\"%s\" no es un rango vÃ¡lido. Prueba /help unignore."

#: server/stdinhand.c:3897
#, c-format
msgid "Invalid entry number: %d."
msgstr "NÃºmero de entrada invÃ¡lida: %d."

#: server/stdinhand.c:3900
#, c-format
msgid "Invalid range: %d to %d."
msgstr "Rango invÃ¡lido: %d de %d."

#: server/stdinhand.c:3914
#, c-format
msgid "Removed pattern %s (entry %d) from your ignore list."
msgstr "Se ha sido eliminado el patrÃ³n %s (entrada %d) de su lista de ignorar."

#: server/stdinhand.c:3944
msgid "Two arguments needed. See '/help playercolor'."
msgstr "Se necesitan dos argumentos. Mira '/help playercolor'."

#: server/stdinhand.c:3959
msgid ""
"Can only set player color prior to game start if 'plrcolormode' is PLR_SET."
msgstr ""
"El color del jugador Ãºnicamente se puede asignar antes del inicio de la "
"partida y si el ajuste 'plrcolormode' se pone a PLR_SET."

#: server/stdinhand.c:3970
msgid "Can only unset player color before game starts."
msgstr ""
"SÃ³lo se puede desasignar el color del jugador antes de que empiece la "
"partida."

#: server/stdinhand.c:3976
msgid "Invalid player color definition. See '/help playercolor'."
msgstr ""
"La definiciÃ³n del color del jugador no es vÃ¡lida. Mira '/help playercolor'."

#. TRANS: "... [c0ffee] for Caesar ... to Hammurabi."
#: server/stdinhand.c:3987
#, c-format
msgid "Warning: new color [%s] for %s is identical to %s."
msgstr "Aviso: el nuevo color [%s] para %s es idÃ©ntico a %s."

#: server/stdinhand.c:4000
#, c-format
msgid "Color of player %s set to [%s]."
msgstr "El color del jugador %s asignado a %s."

#: server/stdinhand.c:4017
msgid "Goodbye."
msgstr "AdiÃ³s."

#: server/stdinhand.c:4075
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
msgstr "Lo siento, no se te permite usar comandos del servidor."

#: server/stdinhand.c:4100
#, c-format
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
msgstr ""
"Aviso: '%s' se interpreta como '%s', pero es ambiguo.  Prueba '%shelp'."

#: server/stdinhand.c:4104
#, c-format
msgid "Unknown command '%s%s'.  Try '%shelp'."
msgstr "Comando desconocido '%s%s'. Prueba '%shelp'."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4132
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
msgstr "Tu nuevo voto ha cancelado el previo."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4139
msgid "New teamvote"
msgstr "Nuevo voto de equipo"

#. TRANS: "[New vote|New teamvote] (number 3)
#. * by fred: proposed change"
#: server/stdinhand.c:4151
#, c-format
msgid "%s (number %d) by %s: %s"
msgstr "%s (nÃºmero %d) por %s: %s"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4161
#, c-format
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
msgstr "Tu nuevo voto (\"%s\") no es legal o no ha sido reconocido."

#: server/stdinhand.c:4206
msgid "(server prompt)"
msgstr "(consola del servidor)"

#: server/stdinhand.c:4348
msgid ""
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
msgstr ""
"La partida se ha acabado. El servidor se reiniciarÃ¡ cuando todos los "
"clientes se desconecten."

#: server/stdinhand.c:4353
msgid "Cannot end the game: no game running."
msgstr "No se puede terminar la partida: no hay partida en marcha."

#: server/stdinhand.c:4373
msgid "You cannot surrender now."
msgstr "No puedes rendirte ahora."

#: server/stdinhand.c:4380
msgid "You have already conceded the game."
msgstr "Ya has concedido la partida."

#: server/stdinhand.c:4389
#, c-format
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
msgstr "%s ha concedido la partida y ya no puede ganar."

#: server/stdinhand.c:4440
msgid "Guessing argument 'ruleset'."
msgstr "Suponiendo argumento 'ruleset'."

#: server/stdinhand.c:4444
msgid "Guessing argument 'game'."
msgstr "Suponiendo argumento partida'."

#: server/stdinhand.c:4452
msgid "The valid arguments are: 'game', 'ruleset', 'script' or 'default'."
msgstr "Los argumentos vÃ¡lidos son: 'game', 'ruleset', 'script' o 'default'."

#: server/stdinhand.c:4467
msgid "Reset all settings to the values at the game start."
msgstr "Restablecer todos los ajustes a los valores de inicio de la partida."

#: server/stdinhand.c:4470
msgid "No saved settings from the game start available."
msgstr "No hay ajustes disponibles guardados en el inicio de la partida."

#: server/stdinhand.c:4474
msgid "No game started..."
msgstr "La partida no ha empezado..."

#: server/stdinhand.c:4483
msgid "Reset all settings to ruleset values."
msgstr ""
"Restablecer todos los ajustes a los valores de conjunto de reglas(ruleset)."

#: server/stdinhand.c:4486
msgid "Failed to reset settings to ruleset values."
msgstr ""
"Fallo al restablecer todos los ajustes a los valores de conjunto de "
"reglas(ruleset)."

#: server/stdinhand.c:4492
msgid "Reset all settings and rereading the server start script."
msgstr ""
"Restableciendo todos los ajustes y volviendo a leer la secuencia de "
"comandos(script) de inicio del servidor."

#: server/stdinhand.c:4510
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Restablecer todos los ajustes a los valores por defecto."

#: server/stdinhand.c:4516
msgid "Settings re-initialized."
msgstr "Opciones reiniciadas."

#: server/stdinhand.c:4536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "OpciÃ³n desconocida: '%s'."

#: server/stdinhand.c:4549
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s set to default value."
msgstr "Restablecer todos los ajustes a los valores por defecto."

#: server/stdinhand.c:4608
#, c-format
msgid "Fall back to old syntax '%slua <script command>'."
msgstr "Usando la sintaxis vieja '%slua <comando script>'."

#: server/stdinhand.c:4618
#, c-format
msgid "No lua command or lua script file. See '%shelp lua'."
msgstr ""
"No hay ningÃºn comando lua o no existe el fichero de comandos lua. Mira "
"'%shelp lua'."

#: server/stdinhand.c:4641
#, c-format
msgid "Freeciv script '%s' disallowed for security reasons."
msgstr ""
"El fichero de secuencias '%s' se ha deshabilitado por motivos de seguridad."

#: server/stdinhand.c:4655
#, c-format
msgid "No Freeciv script found by the name '%s'."
msgstr "No hay ningÃºn fichero de secuencias Freeciv con el nombre '%s'."

#: server/stdinhand.c:4677
#, c-format
msgid "Loading Freeciv script file '%s'."
msgstr "Cargando el fichero de secuencias de comandos Freeciv '%s'."

#: server/stdinhand.c:4685
#, c-format
msgid "Cannot read Freeciv script '%s'."
msgstr "No se puede leer el fichero de comandos Freeciv '%s'."

#: server/stdinhand.c:4734
msgid "Game not started - cannot delegate yet."
msgstr "La partida no se ha iniciado - la delegaciÃ³n no es posible."

#. TRANS: do not translate the command 'delegate'.
#: server/stdinhand.c:4787
#, c-format
msgid "Valid arguments for 'delegate' are: %s."
msgstr "Los argumentos vÃ¡lidos para 'delegate' son: %s."

#: server/stdinhand.c:4807 server/stdinhand.c:4897
#, c-format
msgid "Command level '%s' or greater needed to modify others' delegations."
msgstr ""
"Se necesita el nivel de comando '%s' o superior para modificar las "
"delegaciones de otros jugadores."

#: server/stdinhand.c:4816
msgid "Please specify a player for whom delegation should be canceled."
msgstr ""
"Por favor, especifica un jugador a quien se debe cancelar la delegaciÃ³n."

#: server/stdinhand.c:4827 server/stdinhand.c:4857
msgid "You can't switch players from the console."
msgstr "Tu no puedes cambiar entre jugador desde la consola."

#: server/stdinhand.c:4846
msgid "Please specify a player for whom the delegation should be shown."
msgstr "Por favor, defina un jugador de quien se debe mostrar la delegaciÃ³n."

#: server/stdinhand.c:4871
msgid "Please specify a player to take control of."
msgstr "Por favor, especifica un jugador para tomar su control."

#: server/stdinhand.c:4882
msgid "Please specify a user to whom control is to be delegated."
msgstr "Por favor, especifica un usuario a quien se delegue el control."

#: server/stdinhand.c:4906
msgid "You do not control a player."
msgstr "No controlas a ningÃºn jugador."

#: server/stdinhand.c:4942
#, c-format
msgid ""
"Can't delegate control of '%s' belonging to %s while they are controlling "
"another player."
msgstr ""
"No se puede delegar el control de '%s' que pertenece a %s mientras tu estÃ¡s "
"controlando otro jugador."

#: server/stdinhand.c:4948
#, c-format
msgid "Can't change delegation of '%s' while controlled by delegate %s."
msgstr ""
"No se puede cambiar la delegaciÃ³n de '%s' mientras se estÃ¡ controlado por el "
"delegado %s."

#: server/stdinhand.c:4955
msgid ""
"You can't delegate control while you are controlling a delegated player "
"yourself."
msgstr ""
"Tu no puedes delegar el control mientras tu estÃ¡s controlando a un jugador "
"delegado."

#. TRANS: don't translate 'delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:4969
#, c-format
msgid ""
"%s already owns '%s', so cannot also be delegate. Use '%sdelegate cancel' to "
"cancel an existing delegation."
msgstr ""
"%s ya tiene a '%s', por lo tanto tampoco puede ser su delegado. Usa "
"'%sdelegate cancel' para cancelar una delegaciÃ³n existente."

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:4978
msgid ""
"You can't delegate control to yourself. Use '/delegate cancel' to cancel an "
"existing delegation."
msgstr ""
"No puedes delegar el control a tu mismo. Usa '/delegate cancel' para "
"cancelar una delegaciÃ³n existente."

#: server/stdinhand.c:4991 server/stdinhand.c:5008
#, c-format
msgid "Control of player '%s' delegated to user %s."
msgstr "El control del jugador '%s' se ha delegado al usuario '%s'."

#: server/stdinhand.c:5004 server/stdinhand.c:5019
#, c-format
msgid "No delegation defined for '%s'."
msgstr "No se ha definido ninguna delegaciÃ³n para '%s'."

#: server/stdinhand.c:5039 server/stdinhand.c:5115 server/stdinhand.c:5145
msgid "Unexpected failure."
msgstr "Fallo inesperado."

#: server/stdinhand.c:5044
#, c-format
msgid "Your delegated control of player '%s' was canceled."
msgstr "Tu control delegado del jugador '%s' se ha cancelado."

#: server/stdinhand.c:5049
#, c-format
msgid "Delegation of '%s' canceled."
msgstr "DelegaciÃ³n de '%s' cancelada."

#. TRANS: don't translate '/delegate restore'.
#: server/stdinhand.c:5063
msgid ""
"You are already controlling a delegated player. Use '/delegate restore' to "
"relinquish control of your current player first."
msgstr ""
"Tu ya estÃ¡s controlando un jugador delegado. Usa primero '/delegate restore' "
"para devolver el control del jugador actual."

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'.
#: server/stdinhand.c:5077
msgid ""
"Can't take player while you have delegated control yourself. Use '/delegate "
"cancel' to cancel your own delegation first."
msgstr ""
"No se puede controlar un jugador mientras que ha delegado el control de tu "
"jugador. Usa primero '/delegate cancel' para cancelar tu delegaciÃ³n."

#: server/stdinhand.c:5087
#, c-format
msgid "You already control '%s'."
msgstr "Tu ya controlas '%s'."

#: server/stdinhand.c:5096
#, c-format
msgid "Control of player '%s' has not been delegated to you."
msgstr "No se te ha delegado a ti el control del jugador '%s'."

#: server/stdinhand.c:5105
#, c-format
msgid "Another user already controls player '%s'."
msgstr "Otro usuario ya controla el jugador '%s'."

#: server/stdinhand.c:5121
#, c-format
msgid "%s is now controlling player '%s'."
msgstr "%s ahora estÃ¡ controlando el jugador '%s'."

#: server/stdinhand.c:5134
msgid "You are not currently controlling a delegated player."
msgstr "Tu no estÃ¡s actualmente controlando a un jugador delegado."

#. TRANS: "<user> is now connected to <player>" where <player>
#. * can also be "global observer" or "nothing"
#: server/stdinhand.c:5153
#, c-format
msgid "%s is now connected as %s."
msgstr "%s estÃ¡ conectado como %s."

#: server/stdinhand.c:5174
#, c-format
msgid "%s (observer)"
msgstr "%s (observador)"

#: server/stdinhand.c:5179
msgid "global observer"
msgstr "Observador Global"

#. TRANS: in place of player name or "global observer"
#: server/stdinhand.c:5182
msgid "nothing"
msgstr "ninguno"

#: server/stdinhand.c:5237
msgid "Ambiguous 'mapimg' command."
msgstr "Comando 'mapimg' ambiguo."

#: server/stdinhand.c:5263 server/stdinhand.c:5517
#, c-format
msgid "The valid arguments are: %s."
msgstr "Los argumento vÃ¡lidos son: %s."

#: server/stdinhand.c:5278
msgid "Missing argument for 'mapimg define'."
msgstr "Falta un argumento de 'mapimg define'."

#: server/stdinhand.c:5284 server/stdinhand.c:5293
#, c-format
msgid "Can't use definition: %s."
msgstr "No se puede usar la definiciÃ³n: '%s'."

#: server/stdinhand.c:5301
#, c-format
msgid "Defined as map image definition %d: '%s'."
msgstr "Definido como definiciÃ³n de mapa de imagen %d: '%s'."

#: server/stdinhand.c:5311
msgid "Missing argument for 'mapimg delete'."
msgstr "Falta el argumento para 'mapimg delete'."

#: server/stdinhand.c:5322
msgid "All map image definitions deleted."
msgstr "Todas las definiciones de mapa eliminadas."

#: server/stdinhand.c:5332
#, c-format
msgid "Couldn't delete definition: %s."
msgstr "No se ha podido borrar la definiciÃ³n: '%s'."

#: server/stdinhand.c:5335
#, c-format
msgid "Map image definition %d deleted."
msgstr "La definiciÃ³n %d de imagen de mapa eliminada."

#: server/stdinhand.c:5340
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg delete': '%s'."
msgstr "Argumento invÃ¡lido para 'mapimg delete': '%s'."

#: server/stdinhand.c:5363
#, c-format
msgid "Couldn't show definition: %s."
msgstr "No se puede mostrar la definiciÃ³n: '%s'."

#: server/stdinhand.c:5368
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg show': '%s'."
msgstr "Argumento invÃ¡lido para 'mapimg show': '%s'."

#: server/stdinhand.c:5379
msgid "Map color test images saved."
msgstr "Las imÃ¡genes de testeo de color de mapa ha sido guardadas."

#: server/stdinhand.c:5385
msgid "Missing argument for 'mapimg create'."
msgstr "Falta un argumento para 'mapimg create'."

#: server/stdinhand.c:5403 server/stdinhand.c:5420
#, c-format
msgid "Error saving map image %d: %s."
msgstr "Error guardando la imagen del mapa %d: %s."

#: server/stdinhand.c:5425
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg create': '%s'."
msgstr "Argumento invÃ¡lido para 'mapimg create': '%s'."

#: server/stdinhand.c:5469
msgid "Freeciv database script deactivated at compile time."
msgstr ""
"El fichero de comandos de base de datos Freeciv ha sido desactivado en "
"tiempo de compilaciÃ³n."

#: server/stdinhand.c:5487
msgid "Ambiguous fcdb command."
msgstr "Comando de fcdb ambiguo."

#: server/stdinhand.c:5619
msgid "Not enough human players; game will not start."
msgstr "No hay suficientes jugadores humanos; la partida no se puede empezar."

#: server/stdinhand.c:5624
msgid "No players; game will not start."
msgstr "No hay jugadores; la partida no se puede empezar."

#: server/stdinhand.c:5628
msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
msgstr ""
"No hay naciones para todos los jugadores; la partida no se puede empezar."

#: server/stdinhand.c:5638
msgid "All players are ready; starting game."
msgstr "Todos los jugadores estÃ¡n preparados; comenzando la partida."

#. TRANS: given when /start is invoked during gameover.
#: server/stdinhand.c:5654
msgid ""
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
msgstr ""
"No se puede empezar la partida: el juego estÃ¡ esperando que todos los "
"clientes se desconecten."

#. TRANS: given when /start is invoked while the game
#. * is running.
#: server/stdinhand.c:5661
msgid "Cannot start the game: it is already running."
msgstr "No se puede empezar la partida: ya estÃ¡ en marcha."

#: server/stdinhand.c:5692
#, c-format
msgid "Cutting connection %s."
msgstr "Cortando la conexiÃ³n %s."

#: server/stdinhand.c:5693
msgid "connection cut"
msgstr "conexiÃ³n cortada"

#: server/stdinhand.c:5781
msgid "You may not kick yourself."
msgstr "No te puedes expulsar a tu mismo."

#: server/stdinhand.c:5804
#, c-format
msgid ""
"There must be at least %d unique connections to the server for this command "
"to be valid."
msgstr ""
"Debe haber al menos %d conexiones Ãºnicas con el servidor para que este "
"comando sea vÃ¡lido."

#: server/stdinhand.c:5830
msgid "kicked"
msgstr "expulsado"

#: server/stdinhand.c:5846
msgid ""
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
"\n"
"Two important server concepts are Commands and Options. Commands, such as "
"'help', are used to interact with the server. Some commands take one or more "
"arguments, separated by spaces. In many cases commands and command arguments "
"may be abbreviated. Options are settings which control the server as it is "
"running.\n"
"\n"
"To find out how to get more information about commands and options, use "
"'help help'.\n"
"\n"
"For the impatient, the main commands to get going are:\n"
"  show   -  to see current options\n"
"  set    -  to set options\n"
"  start  -  to start the game once players have connected\n"
"  save   -  to save the current game\n"
"  quit   -  to exit"
msgstr ""
"Bienvenido - Ã©sta es la ayuda introductoria del servidor de Freeciv.\n"
"\n"
"Dos conceptos importantes sobre el servidor son los comandos y las opciones."
"Los comandos, como 'help', sirven para interactuar con el servidor. Algunos "
"comandos requieren uno o varios parÃ¡metros, separados por espacios. "
"Habitualmente los comandos y sus parÃ¡metros se pueden abreviar. Las opciones "
"controlan el funcionamiento del servidor.\n"
"\n"
"Para averiguar cÃ³mo obtener mÃ¡s ayuda sobre los comandos y las opciones, usa "
"'help help'.\n"
"\n"
"Para los impacientes, los comandos mÃ¡s importantes para empezar son:\n"
"  show   - para ver las opciones actuales\n"
"  set    - para cambiar las opciones\n"
"  start  - para empezar la partida cuando los jugadores se han conectado\n"
"  save   - para salvar la partida actual\n"
"  quit   - para salir"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:5883
#, c-format
msgid "Command: %s  -  %s"
msgstr "Comando: %s  -  %s"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:5889
#, c-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Comando: %s"

#: server/stdinhand.c:5894
msgid "Synopsis: "
msgstr "Resumen: "

#: server/stdinhand.c:5903
#, c-format
msgid "Level: %s"
msgstr "Nivel: %s"

#: server/stdinhand.c:5927
msgid "The following server commands are available:"
msgstr "Puedes usar los siguientes comandos del servidor:"

#: server/stdinhand.c:5988
#, c-format
msgid "Possible matches: %s"
msgstr "Coincidencias posibles: %s"

#: server/stdinhand.c:6050
#, c-format
msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
msgstr "El tema de ayuda '%s' es ambiguo."

#: server/stdinhand.c:6057
#, c-format
msgid "No match for help argument '%s'."
msgstr "No hay ningÃºn tema de ayuda llamado '%s'."

#: server/stdinhand.c:6098
msgid "List of connections to server:"
msgstr "Lista de conexiones del servidor:"

#: server/stdinhand.c:6102
msgid "<no connections>"
msgstr "<no hay conexiones>"

#: server/stdinhand.c:6123
msgid "List of all delegations:"
msgstr "Lista de todas las delegaciones:"

#. TRANS: last %s is either " (active)" or empty string
#: server/stdinhand.c:6135
#, c-format
msgid "%s delegates control over player '%s' to user %s%s."
msgstr "%s delega el control del jugador '%s' al usuario %s%s."

#: server/stdinhand.c:6137
msgid " (active)"
msgstr " (activa)"

#: server/stdinhand.c:6143
msgid "No delegations defined."
msgstr "No se han definido delegaciones."

#: server/stdinhand.c:6168
msgid "Your ignore list:"
msgstr "Tu lista de ignorar:"

#: server/stdinhand.c:6184
msgid "List of players:"
msgstr "Lista de jugadores:"

#: server/stdinhand.c:6188 server/stdinhand.c:6392
msgid "<no players>"
msgstr "<no hay jugadores>"

#: server/stdinhand.c:6218
#, c-format
msgid ", user %s"
msgstr ", usuario %s"

#: server/stdinhand.c:6222
msgid ", ready"
msgstr ", preparado"

#: server/stdinhand.c:6226
msgid ", not ready"
msgstr ", no preparado"

#: server/stdinhand.c:6232
msgid ", Dead"
msgstr ", Muerto"

#: server/stdinhand.c:6246
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"

#: server/stdinhand.c:6247
#, c-format
msgid ", difficulty level %s"
msgstr ", nivel de dificultad %s"

#: server/stdinhand.c:6253
#, c-format
msgid ", %d connection:"
msgid_plural ", %d connections:"
msgstr[0] ", %d conexiÃ³n:"
msgstr[1] ", %d conexiones:"

#: server/stdinhand.c:6260
#, c-format
msgid "%s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
msgstr "%s de %s (nivel de acceso a comandos %s), bufsize=%dkb"

#: server/stdinhand.c:6265
msgid " (observer mode)"
msgstr " (modo observador)"

#: server/stdinhand.c:6282
msgid "List of scenarios available:"
msgstr "Lista de escenarios disponibles:"

#. TRANS: don't translate text between ''
#: server/stdinhand.c:6303
msgid "List of nation sets available for 'nationset' option:"
msgstr "Lista de conjuntos de naciones disponibles para la opciÃ³n 'nationset':"

#. TRANS: nation set description; %d refers to number of playable
#. * nations in set
#: server/stdinhand.c:6317
#, c-format
msgid " %-10s  %s (%d playable)"
msgid_plural " %-10s  %s (%d playable)"
msgstr[0] " %-10s  %s (%d jugable)"
msgstr[1] " %-10s  %s (%d jugables)"

#: server/stdinhand.c:6340
msgid "List of teams:"
msgstr "Lista de equipos:"

#. TRANS: There will always be at least 2 players here.
#: server/stdinhand.c:6350
#, c-format
msgid "%2d : '%s' : %d player :"
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players :"
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d jugador :"
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d jugadores :"

#: server/stdinhand.c:6371
msgid "No map image definitions."
msgstr "No hay definiciones de imagen de mapa."

#: server/stdinhand.c:6373
msgid "List of map image definitions:"
msgstr "Lista de definiciones de imagen de mapa:"

#: server/stdinhand.c:6378
#, c-format
msgid "[%2d] %s"
msgstr "[%2d] %s"

#: server/stdinhand.c:6389
msgid "List of player colors:"
msgstr "Lista de colores de jugadores:"

#: server/stdinhand.c:6395
#, c-format
msgid "%s (user %s): [%s]"
msgstr "%s (usuario %s): [%s]"

#: server/stdinhand.c:6454
#, c-format
msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
msgstr "ParÃ¡metro invÃ¡lido para list: '%s'.  Prueba con '%shelp list'."

#: server/techtools.c:118
#, c-format
msgid "The %s have researched %s."
msgstr "Los %s han descubierto %s."

#: server/techtools.c:193
#, c-format
msgid "%s acquired from %s!"
msgstr "Â¡Has obtenido %s de los %s!"

#: server/techtools.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s acquired from %s's %s!"
msgstr "Â¡Has obtenido %s de los %s!"

#: server/techtools.c:339
#, c-format
msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!"
msgstr "Â¡El descubrimiento de %s DEJA OBSOLETO %s en %s!"

#: server/techtools.c:424
#, c-format
msgid ""
"Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to "
"start a revolution."
msgstr ""
"El descubrimiento de %s pone a tu disposiciÃ³n la forma de gobierno %s. QuizÃ¡ "
"quieras comenzar una revoluciÃ³n."

#: server/techtools.c:470
#, c-format
msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s."
msgstr ""
"Hemos descubierto %s. Nuestros cientÃ­ficos se dedican a %s, la meta es %s."

#: server/techtools.c:494
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists do not know what to research next."
msgstr "Hemos descubierto %s. Los cientÃ­ficos no saben quÃ© investigar ahora."

#: server/techtools.c:499
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists choose to research %s."
msgstr "Hemos descubierto %s. Los cientÃ­ficos eligen investigar %s."

#: server/techtools.c:523
msgid ""
"Great scientists from all the world join your civilization: you get an "
"immediate advance."
msgstr ""
"Grandes cientÃ­ficos de todo el mundo se unen a tu civilizaciÃ³n: obtienes un "
"descubrimiento inmediatamente."

#: server/techtools.c:603
#, c-format
msgid "Insufficient science output. We lost %s."
msgstr "Insuficiente producciÃ³n cientÃ­fica. Hemos perdido %s."

#: server/techtools.c:724 server/techtools.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s have lost %s."
msgstr "Los %s han descubierto %s."

#: server/techtools.c:757
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our government '%s' was lost. The citizens have "
"started a revolution into '%s'."
msgstr ""
"La tecnologÃ­a necesaria para nuestro gobierno '%s' se ha perdido. Los "
"ciudadanos han comenzado una revoluciÃ³n hacia '%s'."

#: server/techtools.c:773
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our new government '%s' was lost. The citizens "
"chose '%s' as new target government."
msgstr ""
"La tecnologÃ­a necesaria para nuestro nuevo gobierno '%s' se ha perdido. Los "
"ciudadanos eligen '%s' como el nuevo gobierno objetivo."

#: server/techtools.c:801 server/techtools.c:814
#, c-format
msgid "%s can't build %s. The required technology was lost."
msgstr "%s no puede construir %s. La tecnologÃ­a necesaria se perdiÃ³."

#: server/techtools.c:951
#, c-format
msgid "Technology goal is %s."
msgstr "La meta tecnolÃ³gica es %s."

#: server/techtools.c:1161
#, c-format
msgid "You steal %s from the %s."
msgstr "Has robado %s a los %s."

#: server/techtools.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "You have acquired %s thanks to the %s theft against the %s"
msgstr "Requiere que los %s no estÃ©n en la partida.\n"

#: server/techtools.c:1172
#, c-format
msgid "The %s stole %s from you!"
msgstr "Â¡Los %s te han robado %s!"

#: server/techtools.c:1177
#, c-format
msgid "The %s have stolen %s from the %s."
msgstr "Los %s han robado %s a los %s."

#: server/techtools.c:1291
#, c-format
msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""
"Â¡QuÃ© lÃ¡stima! Has cometido un error al transferir la tecnologÃ­a %s y la has "
"perdido."

#: server/techtools.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Too bad! The %s made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""
"Â¡QuÃ© lÃ¡stima! Has cometido un error al transferir la tecnologÃ­a %s y la has "
"perdido."

#: server/unithand.c:132
#, c-format
msgid "Illegal packet, can't upgrade %s (yet)."
msgstr "Paquete ilegal, no se puede mejorar %s (todavÃ­a)."

#. TRANS: "2 Musketeers upgraded to Riflemen for 100 gold."
#. * Plurality is in gold (second %d), not units.
#: server/unithand.c:164
#, c-format
msgid "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%d %s mejorados a %s por %d moneda de oro."
msgstr[1] "%d %s mejorados a %s por %d monedas de oro."

#: server/unithand.c:174
msgid "No units could be upgraded."
msgstr "No pudo actualizarse ninguna unidad."

#: server/unithand.c:200
#, c-format
msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%s mejorados a %s por %d moneda de oro."
msgstr[1] "%s mejorados a %s por %d monedas de oro."

#. TRANS: <unit> ... <unit>
#: server/unithand.c:247
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in capturing the %s %s."
msgstr "Tu %1$s ha capturado exitosamente al %3$s %2$s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/unithand.c:253
#, c-format
msgid "Your %s was captured by the %s."
msgstr "Tu %s ha sido capturado por el %s."

#: server/unithand.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit cannot act from %s."
msgstr "La unidad no puede realizar acciones diplomÃ¡ticas desde %s."

#: server/unithand.c:492
#, fuzzy
msgid "This unit is being transported, and so cannot act."
msgstr "Esta unidad estÃ¡ siendo transportada, y no puede bombardear."

#: server/unithand.c:500
msgid "This unit cannot act when it isn't being transported."
msgstr ""

#: server/unithand.c:509 server/unithand.c:2059
#, c-format
msgid "You must declare war on %s first.  Try using the Nations report (F3)."
msgstr ""
"Primero debes declarar la guerra a %s.  Intenta usar el diÃ¡logo de jugadores "
"(F3)."

#: server/unithand.c:516
#, fuzzy
msgid "No action possible."
msgstr "No hay acciones diplomÃ¡ticas disponibles."

#: server/unithand.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s was unable to %s."
msgstr "La bomba atÃ³mica de %2$s ha destruido tu %1$s."

#. TRANS: <tile-terrain>.
#: server/unithand.c:1212
#, c-format
msgid "Can't build a city on %s."
msgstr "No puedes fundar una ciudad en %s."

#. TRANS: <unit> ... <tile-terrain>.
#: server/unithand.c:1218
#, c-format
msgid "%s can't build a city on %s."
msgstr "%s no puede fundar una ciudad en %s."

#: server/unithand.c:1223
msgid "Can't place a city inside foreigner borders."
msgstr "No puedes fundar una ciudad dentro de fronteras extranjeras."

#: server/unithand.c:1227
msgid "Can't place a city there because another city is too close."
msgstr ""
"No puedes poner una ciudad aquÃ­, porque otra ciudad estÃ¡ demasiado cerca."

#: server/unithand.c:1236
#, fuzzy
msgid "Cities cannot be built on this scenario."
msgstr "* No se pueden construir bases en este terreno."

#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:1240
#, c-format
msgid "Only %s can build a city."
msgstr "SÃ³lo los %s pueden fundar una ciudad."

#: server/unithand.c:1244
msgid "Can't build a city."
msgstr "No puedes fundar una ciudad."

#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:1255
#, c-format
msgid "Only %s can add to a city."
msgstr "SÃ³lo los %s pueden aÃ±adirse a una ciudad."

#: server/unithand.c:1259
msgid "Can't add to a city."
msgstr "No puedes aÃ±adir a una ciudad."

#: server/unithand.c:1265
#, c-format
msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
msgstr "A la unidad %s no le quedan movimientos para aÃ±adirse a %s."

#: server/unithand.c:1270
#, c-format
msgid "%s unit has no moves left to build city."
msgstr "A la unidad %s no le quedan movimientos para fundar una ciudad."

#. TRANS: <city> is owned by <nation>, cannot add <unit>.
#: server/unithand.c:1276
#, c-format
msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
msgstr "%s es propiedad de %s, no se puede aÃ±adir %s."

#: server/unithand.c:1283
#, c-format
msgid "%s is too big to add %s."
msgstr "%s ya es demasiado grande para aÃ±adir %s."

#: server/unithand.c:1288
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
msgstr "%s necesita una mejora para crecer, asÃ­ que no puedes aÃ±adir %s."

#: server/unithand.c:1298
#, c-format
msgid "Can't add %s to %s."
msgstr "No se pueden aÃ±adir %s a %s."

#: server/unithand.c:1321
#, c-format
msgid "%s added to aid %s in growing."
msgstr "Tu %s se ha aÃ±adido a %s para contribuir a su crecimiento."

#: server/unithand.c:1691
#, c-format
msgid "Your %s was shot down by SDI defenses, what a waste."
msgstr "Tu %s ha sido derribado por la defensa SDI, vaya desperdicio."

#: server/unithand.c:1694
#, c-format
msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
msgstr "Tu defensa SDI ha evitado un ataque nuclear sobre %s."

#. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unithand.c:1790
#, c-format
msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
msgstr "Tu %1$s ha sobrevivido al patÃ©tico ataque del %3$s %2$s."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unithand.c:1800
#, c-format
msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
msgstr "Â¡Has perdido tu %1$s en un ataque contra un %3$s %2$s!"

#: server/unithand.c:1876
msgid "This type of troops cannot take over a city."
msgstr "Las tropas de este tipo no pueden conquistar una ciudad."

#. TRANS: %s is a list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:1896
#, c-format
msgid "Only %s can conquer from a non-native tile."
msgstr "SÃ³lo %s puede conquistar desde una casilla no nativa."

#: server/unithand.c:1901
msgid "Cannot conquer from a non-native tile."
msgstr "No se puede conquistar desde una casilla no nativa."

#: server/unithand.c:1908 server/unittools.c:2667 server/unittools.c:2675
#: server/unittools.c:2705
msgid "Cannot attack unless you declare war first."
msgstr "No puedes atacar si no declaras primero la guerra."

#: server/unithand.c:1913
#, c-format
msgid "%s can only move into your own zone of control."
msgstr "SÃ³lo puedes mover tu %s a tu propia zona de control."

#: server/unithand.c:1919
#, c-format
msgid "%s cannot move that far from the coast line."
msgstr "%s no puede ir tan lejos de la costa."

#: server/unithand.c:1926 server/unittools.c:2683 server/unittools.c:2713
#, c-format
msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
msgstr "No puedes invadir si no rompes antes el tratado de paz con %s."

#: server/unithand.c:1934
#, c-format
msgid "%s cannot disembark outside of a city or a native base for %s."
msgstr "%s no puede desembarcar fuera de una ciudad o una base nativa para %s."

#: server/unithand.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot move here without a native path for %s"
msgstr "%s no puede desembarcar fuera de una ciudad o una base nativa para %s."

#: server/unithand.c:1989
msgid "This unit has no moves left."
msgstr "A esa unidad no le quedan movimientos."

#: server/unithand.c:2094
msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
msgstr "Esta unidad estÃ¡ siendo transportada, y no puede bombardear."

#: server/unithand.c:2111
#, c-format
msgid "%s is not an attack unit."
msgstr "Tu %s no es una unidad de ataque."

#: server/unithand.c:2115
msgid "You can't attack there since there's an unreachable unit."
msgstr "No puedes atacar allÃ­ porque no hay ninguna unidad alcanzable."

#: server/unithand.c:2119
#, c-format
msgid "%s can't launch attack from %s."
msgstr "Tu %s no puede lanzar un ataque desde %s."

#: server/unithand.c:2125
#, c-format
msgid "%s can't attack to %s."
msgstr "%s no puede atacar a %s."

#: server/unithand.c:2172
msgid "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
msgstr ""
"Una unidad transportada no estÃ¡ aliada con todas o alguna de las unidades en "
"la casilla de destino."

#. TRANS: Your Caravan helps build the Pyramids in Bergen (4
#. * remaining).
#: server/unithand.c:2226
#, fuzzy
msgid "remaining"
msgstr "Refinado"

#. TRANS: Your Caravan helps build the Pyramids in Bergen (4
#. * surplus).
#: server/unithand.c:2230
#, fuzzy
msgid "surplus"
msgstr "SuperÃ¡vit"

#. TRANS: Your Caravan helps build the Pyramids in Bergen
#. * (4 surplus).
#: server/unithand.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d %s)."
msgstr "Tu %s ayuda a construir %s en %s (%d de superÃ¡vit)."

#. TRANS: Help building the Pyramids in Bergen received
#. * from Persian Caravan (4 surplus).
#: server/unithand.c:2259
#, c-format
msgid "Help building the %s in %s received from %s %s (%d %s)."
msgstr ""

#: server/unithand.c:2325
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city."
msgstr ""
"Lo siento, tu %s no puede establecer una ruta comercial porque no pertenece "
"a ninguna ciudad."

#: server/unithand.c:2337
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s."
msgstr "Lo siento, tu %s no puede establecer una ruta comercial entre %s y %s."

#: server/unithand.c:2373 server/unithand.c:2397
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
msgstr "Â¡Lo siento, tu %s no puede establecer una ruta comercial aquÃ­!"

#: server/unithand.c:2379 server/unithand.c:2403
#, c-format
msgid "      The city of %s already has %d better trade route!"
msgid_plural "      The city of %s already has %d better trade routes!"
msgstr[0] "      Â¡La ciudad de %s ya tiene %d ruta comercial mejor!"
msgstr[1] "      Â¡La ciudad de %s ya tiene %d rutas comerciales mejores!"

#: server/unithand.c:2431
#, fuzzy
msgid "research"
msgstr "InvestigaciÃ³n"

#: server/unithand.c:2434
#, fuzzy
msgid "gold and research"
msgstr "InvestigaciÃ³n combinada de Equipo"

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ... gold and research.
#: server/unithand.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in %s."
msgid_plural ""
"Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in %s."
msgstr[0] ""
"Tu %s de %s ha llegado a %s, y hay unos beneficios totales de %d en oro e "
"investigaciÃ³n."
msgstr[1] ""
"Tu %s de %s ha llegado a %s, y hay unos beneficios totales de %d en oro e "
"investigaciÃ³n."

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ...
#: server/unithand.c:2458
#, fuzzy, c-format
msgid "Your %s from %s has arrived in %s."
msgstr "Tu %s ha llegado a %s"

#: server/unithand.c:2488
#, c-format
msgid "New trade route established from %s to %s."
msgstr "Nueva ruta comercial establecida de %s a %s."

#: server/unithand.c:2494
#, c-format
msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s."
msgstr "Los %s ha establecido una ruta comercial entre su ciudad %s y %s."

#: server/unittools.c:356
#, c-format
msgid "%s was upgraded for free to %s."
msgstr "Tu %s se ha mejorado gratuitamente a %s."

#: server/unittools.c:404
#, c-format
msgid "Your %s has run out of hit points."
msgstr "Tu %s se ha quedado sin puntos de vida."

#: server/unittools.c:479
#, c-format
msgid "Your %s has returned to refuel."
msgstr "Tu %s ha vuelto para repostar."

#: server/unittools.c:510
#, c-format
msgid "Your %s has run out of fuel."
msgstr "Tu %s se ha quedado sin combustible."

#. TRANS: Your <unit> became ... rank of <veteran level>.
#: server/unittools.c:709
#, c-format
msgid "Your %s became more experienced and achieved the rank of %s."
msgstr "Tu %s se volviÃ³ mÃ¡s experimentado y consiguiÃ³ el rango de %s."

#: server/unittools.c:728
#, c-format
msgid "%s converted to %s."
msgstr "%s convertido a %s."

#: server/unittools.c:734
#, c-format
msgid "%s cannot be converted."
msgstr "%s no se puede convertir."

#: server/unittools.c:942
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because activity is no longer available."
msgstr "Ã“rdenes de %s abortadas porque la actividad ya no estÃ¡ disponible."

#: server/unittools.c:1116
#, c-format
msgid "Teleported your %s to %s."
msgstr "Se ha teletransportado tu %s a %s."

#. TRANS: A unit is moved to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1182
#, c-format
msgid "Moved your %s."
msgstr "Se ha movido tu %s."

#. TRANS: A unit is disbanded to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1201
#, c-format
msgid "Disbanded your %s."
msgstr "Se han desarticulado tu %s."

#: server/unittools.c:1630
#, c-format
msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game."
msgstr "No se puede defender %s, %s ha perdido la partida."

#: server/unittools.c:1634
#, c-format
msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!"
msgstr "Â¡La pÃ©rdida de %s ha supuesto tu derrota!  Â¡Procura tener mÃ¡s cuidado!"

#: server/unittools.c:1693
#, c-format
msgid "%s lost when %s was lost."
msgstr "Has perdido un %s al desaparecer tu %s."

#: server/unittools.c:1904
#, c-format
msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s."
msgstr "%s ha escapado de la destrucciÃ³n de %s y se ha ido a %s."

#: server/unittools.c:2058
#, c-format
msgid "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
msgid_plural "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
msgstr[0] ""
"Has capturado a un jefe bÃ¡rbaro; obtienes %d moneda de oro como rescate."
msgstr[1] ""
"Has capturado a un jefe bÃ¡rbaro; obtienes %d monedas de oro como rescate."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2079
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!"
msgstr "Â¡Tu %1$s ha atacado y destruido a un %3$s de %2$s!"

#. TRANS: "Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2088 server/unittools.c:2149
#, c-format
msgid "%s lost to an attack by the %s %s."
msgstr "Has perdido un %1$s bajo un ataque de un %3$s %2$s."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer ...."
#: server/unittools.c:2124
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!"
msgid_plural ""
"Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!"
msgstr[0] ""
"Â¡Tu %1$s ha atacado y destruido a un %3$s de %2$s (y %4$d unidad mÃ¡s)!"
msgstr[1] ""
"Â¡Tu %1$s ha atacado y destruido a un %3$s de %2$s (y %4$d unidades mÃ¡s)!"

#. TRANS: "Cannon lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#: server/unittools.c:2159
#, c-format
msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr "Has perdido un %1$s cuando un %3$s %2$s atacÃ³ un %5$s %4$s."

#. TRANS: "Musketeers (and Cannon) lost to an
#. * attack from the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2175
#, c-format
msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s."
msgstr "Has perdido un %1$s (y %2$s) bajo un ataque de un %4$s %3$s."

#. TRANS: "Musketeers and 3 other units lost to
#. * an attack from the Polish Destroyer."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2186
#, c-format
msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s."
msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s."
msgstr[0] ""
"Has perdido un %1$s y %2$d unidad mÃ¡s bajo un ataque de un %4$s %3$s."
msgstr[1] ""
"Has perdido un %1$s y %2$d unidades mÃ¡s bajo un ataque de un %4$s %3$s."

#. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2201
#, c-format
msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr[0] "%1$d unidad perdida cuando %3$s %2$s atacÃ³ a %5$s %4$s."
msgstr[1] "%1$d unidades perdidas cuando %3$s %2$s atacÃ³ a %5$s %4$s."

#: server/unittools.c:2439
#, c-format
msgid "Your %s was nuked by %s."
msgstr "La bomba atÃ³mica de %2$s ha destruido tu %1$s."

#: server/unittools.c:2442 server/unittools.c:2460
msgid "yourself"
msgstr "tÃº"

#: server/unittools.c:2446
#, c-format
msgid "The %s %s was nuked."
msgstr "Un %2$s %1$s ha sido detonado."

#: server/unittools.c:2457
#, c-format
msgid "%s was nuked by %s."
msgstr "%2$s ha lanzado una bomba atÃ³mica sobre %1$s."

#: server/unittools.c:2465
#, c-format
msgid "You nuked %s."
msgstr "Has lanzado una bomba atÃ³mica sobre %s."

#: server/unittools.c:2512
#, c-format
msgid "The %s detonated a nuke!"
msgstr "Â¡Los %s han detonado una bomba atÃ³mica!"

#. TRANS: Airlift failure message.
#. * "Paris has no capacity to transport Warriors."
#: server/unittools.c:2536 server/unittools.c:2544
#, c-format
msgid "%s has no capacity to transport %s."
msgstr "%s no tiene capacidad de transporte para %s."

#. TRANS: Airlift failure message.
#. * "Warriors cannot be transported to Paris."
#: server/unittools.c:2555
#, c-format
msgid "%s cannot be transported to %s."
msgstr "%s no se puede transportar a %s."

#: server/unittools.c:2565
#, c-format
msgid "%s transported successfully."
msgstr "%s fue transportado con Ã©xito."

#: server/unittools.c:2625
msgid "This unit type can not be paradropped."
msgstr "Este tipo de unidad no se puede tirar en paracaÃ­das."

#: server/unittools.c:2635
msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
msgstr ""
"Esta unidad que estÃ¡ transportando otras unidades no se puede tirar en "
"paracaÃ­das."

#: server/unittools.c:2641
msgid "The destination location is not known."
msgstr "PosiciÃ³n de destino desconocida."

#: server/unittools.c:2649
#, c-format
msgid "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
msgstr ""
"La distancia al objetivo (%i) es mayor que el alcance de la unidad (%i)."

#: server/unittools.c:2660 server/unittools.c:2696
#, c-format
msgid "This unit cannot paradrop into %s."
msgstr "Esta unidad no se puede tirar en paracaÃ­das sobre %s."

#: server/unittools.c:2725
#, c-format
msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
msgstr "Tu %s se ha tirado en paracaÃ­das sobre %s y ha desaparecido."

#: server/unittools.c:2739
#, c-format
msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
msgstr "Unidades enemigas han destruido tu %s nada mÃ¡s aterrizar."

#: server/unittools.c:2816
msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
msgstr ""
"Has asustado a los indÃ­genas al sobrevolarlos, y se han marchado "
"aterrorizados."

#: server/unittools.c:3105
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
msgstr "Ã“rdenes de %s abortadas despuÃ©s de intuir un movimiento enemigo."

#: server/unittools.c:3755
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
msgstr "Ã“rdenes de %s abortadas porque hay unidades cerca."

#: server/unittools.c:3825
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
msgstr ""
"Ã“rdenes de %s abortadas porque la construcciÃ³n de la ciudad fue imposible."

#: server/unittools.c:3902
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
msgstr "Ã“rdenes de %s abortadas porque especifican una actividad invÃ¡lida."

#: server/unittools.c:3912
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
msgstr "Ã“rdenes de %s abortadas porque especifican una localizaciÃ³n invÃ¡lida."

#: server/unittools.c:3923
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
msgstr "Ã“rdenes de %s abortadas porque hay unidades en el camino."

#: server/unittools.c:3949
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
msgstr "Ã“rdenes de %s abortadas porque ha habido un movimiento fallido."

#: server/unittools.c:3966
#, c-format
msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
msgstr "FallÃ³ el intento de asociar %s a la ciudad de origen."

#: server/unittools.c:3980 server/unittools.c:4007
#, fuzzy, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give a location without a city."
msgstr "Ã“rdenes de %s abortadas porque especifican una actividad invÃ¡lida."

#: server/unittools.c:3992
#, c-format
msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
msgstr "FallÃ³ el intento de establecer una ruta comercial por %s."

#: server/unittools.c:4020
#, c-format
msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
msgstr "FallÃ³ el intento de construir una maravilla por %s."

#: server/unittools.c:4029
#, c-format
msgid "Your %s has invalid orders."
msgstr "Tu %s tiene Ã³rdenes invÃ¡lidas."

#: server/unittools.c:4127
#, c-format
msgid "Your unit may not act for another %s this turn. See /help unitwaittime."
msgstr ""
"Tu unidad no puede moverse en este turno por otros %s. Mira /help "
"unitwaittime."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" is ..."
#: server/voting.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
msgstr "%s %d \"%s\" pasÃ³ %d a %d con %d abstenciones y %d que no votaron."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" failed ..."
#: server/voting.c:558
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
"not vote."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" fallÃ³ con %d contra, %d a favor, %d abstenciones y %d que no "
"votaron."

#: server/voting.c:578
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted yes."
msgstr "%s %d: %s votaron sÃ­."

#: server/voting.c:583
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted no."
msgstr "%s %d: %s votaron no."

#: server/voting.c:588
#, c-format
msgid "%s %d: %s chose to abstain."
msgstr "%s %d: %s escogiÃ³ abstenerse."

#. TRANS: Describing a new vote that can only pass
#. * if there are no dissenting votes.
#: server/voting.c:758
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
msgstr "%s (necesita %0.0f%% y ninguna disensiÃ³n)."

#. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
#. * given percentage of players votes 'yes'.
#: server/voting.c:764
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
msgstr "%s (necesita %0.0f%% a favor)."

#: utility/fciconv.c:131
#, c-format
msgid ""
"You are running Freeciv without using iconv. Unless\n"
"you are using the UTF-8 character set, some characters\n"
"may not be displayed properly. You can download iconv\n"
"at http://gnu.org/.\n"
msgstr ""
"EstÃ¡s ejecutando Freeciv sin usar iconv. A no ser\n"
"que estÃ©s usando el conjunto de caracteres UTF-8,\n"
"algunos caracteres pueden visualizarse incorrectamente.\n"
"Puedes descargar iconv desde http://gnu.org/.\n"

#. TRANS: "Could not convert text from <encoding a> to <encoding b>:"
#. *        <externally translated error string>."
#: utility/fciconv.c:210
#, c-format
msgid "Could not convert text from %s to %s: %s.\n"
msgstr "No se pudo convertir el texto desde %s a %s: %s\n"

#: utility/log.c:104
#, c-format
msgid "Bad log level \"%s\".\n"
msgstr "Nivel de registro incorrecto \"%s\".\n"

#: utility/log.c:113 utility/log.c:130
#, c-format
msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n"
msgstr "Nivel de registro incorrecto %d en \"%s\".\n"

#: utility/log.c:117
#, c-format
msgid "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use debug level %d.\n"
msgstr ""
"Se debe compilar Freeciv con el flag DEBUG para poder usar el nivel de "
"depuraciÃ³n %d.\n"

#: utility/log.c:135 utility/log.c:148 utility/log.c:191
#, c-format
msgid "Badly formed log level argument \"%s\".\n"
msgstr "Sintaxis incorrecta del argumento del nivel de registro \"%s\".\n"

#: utility/log.c:168 utility/log.c:173
#, c-format
msgid "Not an integer: '%s'\n"
msgstr "No es un nÃºmero entero: '%sÙ¨J †  †  €†  '\n"

#: utility/log.c:180
#, c-format
msgid "Empty filename in log level argument \"%s\".\n"
msgstr "Nombre de fichero vacÃ­o en el argumento de nivel de registro \"%s\".\n"

#: utility/log.c:201
msgid ""
"Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use advanced log levels "
"based on files.\n"
msgstr ""
"Se debe compilar Freeciv con el flag DEBUG para poder usar los niveles "
"avanzados de depuraciÃ³n basados en ficheros.\n"

#: utility/log.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open logfile: %s for appending \"%s\".\n"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de registro %s para aÃ±adir \"%s\".\n"

#: utility/log.c:416 utility/log.c:436
#, c-format
msgid "last message repeated %d time"
msgid_plural "last message repeated %d times"
msgstr[0] "el mensaje anterior se ha repetido %d vez"
msgstr[1] "el mensaje anterior se ha repetido %d veces"

#: utility/log.c:421 utility/log.c:441
#, c-format
msgid " (total %d repeat)"
msgid_plural " (total %d repeats)"
msgstr[0] " (en total %d vez)"
msgstr[1] " (en total %d veces)"

#: utility/netfile.c:105
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s"
msgstr "No se ha podido descargar %s"

#: utility/netfile.c:153
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "No se ha podido abrir %s para escribir"

#: utility/registry_xml.c:45
msgid "XML-file has no root node <Freeciv>"
msgstr ""

#: utility/registry_xml.c:53
#, fuzzy
msgid "XML-file has no capabilities defined!"
msgstr "Specfile %s tiene capacidades incompatibles"

#: utility/registry_xml.c:59
#, fuzzy
msgid "XML-file has incompatible capabilities."
msgstr "Specfile %s tiene capacidades incompatibles"

#: utility/registry_xml.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Freeciv capabilities: %s"
msgstr "Cadena de capacidades del servidor: %s"

#: utility/registry_xml.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "File capabilities: %s"
msgstr "Cadena de capacidades del cliente: %s"

#: utility/shared.c:217
#, c-format
msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
msgstr "Argumento vacÃ­o para \"%s\".\n"

#: utility/shared.c:221
#, c-format
msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
msgstr "Falta el argumento de \"%s\".\n"

#. TRANS: <FREECIV_DATA_PATH> configuration error
#. TRANS: <FREECIV_SAVE_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:979 utility/shared.c:1023 utility/shared.c:1082
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; trying \"%s\" instead."
msgstr "\"%s\" existe pero estÃ¡ vacÃ­o; se usarÃ¡ en su lugar \"%s\"."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:985
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" data directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" existe pero estÃ¡ vacÃ­o; se usarÃ¡ el valor por defecto \"%s\" para los "
"directorios de datos."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1030
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" existe pero estÃ¡ vacÃ­o; se usarÃ¡ en su lugar el valor \"%s\"por "
"defecto para los directorios para guardar partidas."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1089
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" existe pero estÃ¡ vacÃ­o; se usarÃ¡ en su lugar el valor \"%s\" por "
"defecto para los directorios de escenarios."

#. TRANS: "...: <externally translated error string>."
#: utility/shared.c:1158
#, c-format
msgid "Could not read data directory %s: %s."
msgstr "No se puede leer el directorio de datos %s: %s."

#: utility/shared.c:1567
#, c-format
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
msgstr "%s: Error fatal: Â¡estÃ¡s intentando ejecutarme como superusuario!\n"

#: utility/shared.c:1569
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
msgstr "Mejor usa una cuenta de usuario sin privilegios.\n"

#: utility/shared.c:1585
msgid "exact match"
msgstr "coincidencia exacta"

#: utility/shared.c:1586
msgid "only match"
msgstr "Ãºnica coincidencia"

#: utility/shared.c:1587
msgid "ambiguous"
msgstr "ambiguo"

#: utility/shared.c:1588
msgid "empty"
msgstr "vacÃ­o"

#: utility/shared.c:1589
msgid "too long"
msgstr "demasiado largo"

#: utility/shared.c:1590
msgid "non-match"
msgstr "no hay coincidencias"

#: utility/shared.c:1911
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dÃ­a"
msgstr[1] "dÃ­as"

#: utility/shared.c:1916
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

#: utility/shared.c:1922
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#: utility/shared.c:1928
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"

#: utility/support.c:431
#, c-format
msgid "error %ld (failed FormatMessage)"
msgstr "error %ld (fallÃ³ FormatMessage)"

#: utility/support.c:444
#, c-format
msgid "error %d (compiled without strerror)"
msgstr "error %d (se ha compilado sin strerror)"

#~ msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns"
#~ msgstr "XXX/XXX XXX turnos"

#~ msgid "?city_state:Celebrating"
#~ msgstr "Celebraciones"

#~ msgid "?city_state:Disorder"
#~ msgstr "Disturbios"

#~ msgid "?city_state:Peace"
#~ msgstr "Paz"

#~ msgid "?specialist:S"
#~ msgstr "E"

#~ msgid "?embassy:Both"
#~ msgstr "Ambos"

#~ msgid "?embassy:Yes"
#~ msgstr "SÃ­"

#~ msgid "?embassy:With Us"
#~ msgstr "Con nosotros"

#~ msgid "?embassy:Contact"
#~ msgstr "Contacto"

#~ msgid "?embassy:No Contact"
#~ msgstr "Sin Contacto"

#~ msgid "?vision:Both"
#~ msgstr "Ambos"

#~ msgid "?vision:To Them"
#~ msgstr "Para ellos"

#~ msgid "?vision:To Us"
#~ msgstr "Para Ti"

#~ msgid "Only the GGZ client must call freeciv-client in ggz mode!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Â¡SÃ³lo los clientes GGZ pueden llamar a freeciv-client en modo ggz!\n"

#~ msgid "Help build _Wonder (%d remaining)"
#~ msgstr "Ayudar a construir la _Maravilla (quedan %d)"

#~ msgid "Help build _Wonder"
#~ msgstr "Ayudar a construir la _maravilla"

#~ msgid "Your %s Has Arrived"
#~ msgstr "Tu %s ha llegado"

#~ msgid "Establish _Trade route"
#~ msgstr "Establecer ru_ta comercial"

#~ msgid "You must select your city style."
#~ msgstr "Debes elegir el estilo de tus ciudades."

#~ msgid "Ooops..."
#~ msgstr "Vaya..."

#~ msgid "This unit cannot be bribed!"
#~ msgstr "Â¡No se puede sobornar a esta unidad!"

#~ msgid "Establish _Embassy"
#~ msgstr "Establecer una _embajada"

#~ msgid "_Investigate City"
#~ msgstr "_Investigar la ciudad"

#~ msgid "_Sabotage City"
#~ msgstr "_Sabotear la ciudad"

#~ msgid "Steal _Technology"
#~ msgstr "Robar _tecnologÃ­a"

#~ msgid "Incite a _Revolt"
#~ msgstr "_Provocar una sublevaciÃ³n"

#~ msgid "_Poison City"
#~ msgstr "_Envenenar la ciudad"

#~ msgid "Industrial _Sabotage"
#~ msgstr "_Sabotaje industrial"

#~ msgid "_Bribe Enemy Unit"
#~ msgstr "_Sobornar una unidad enemiga"

#~ msgid "_Sabotage Enemy Unit"
#~ msgstr "_Sabotear una unidad enemiga"

#~ msgid "?play:Game"
#~ msgstr "Partida"

#~ msgid "?coordinate:X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "?coordinate:Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "?coordinates:X,Y"
#~ msgstr "X,Y"

#~ msgid "?property:Label"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "?gotodlg:more"
#~ msgstr "mÃ¡s"

#~ msgid "?gotodlg:no city"
#~ msgstr "ninguna ciudad"

#~ msgid "?noun:View"
#~ msgstr "Vista general"

#~ msgid "?techhelp:"
#~ msgstr "?techhelp:"

#~ msgid "?verb:_View"
#~ msgstr "_Ver"

#~ msgid "?noun:_View"
#~ msgstr "_Vista general"

#~ msgid "Bu_ild Farmland"
#~ msgstr "Constru_ir huerta"

#~ msgid "_Fortify Unit"
#~ msgstr "Atrincherar (_F)"

#~ msgid "Connect to Gaming _Zone"
#~ msgstr "Conectar con _Zona de Juegos"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Registro"

#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Grado"

#~ msgid "?player:Leader"
#~ msgstr "LÃ­der"

#~ msgid "?show:Dead Players"
#~ msgstr "Jugadores muertos"

#~ msgid "?Building or Unit type:Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Help build Wonder (%d remaining)"
#~ msgstr "Ayudar a construir la Maravilla (quedan %d)"

#~ msgid "Establish Trade route"
#~ msgstr "Establecer ruta comercial"

#~ msgid "Help build Wonder (%1 remaining)"
#~ msgstr "Ayudar a construir la Maravilla (quedan %d)"

#~ msgid "Build Farmland"
#~ msgstr "Construir huerta"

#~ msgid "Establish Trade route with %s ( %d R&G + %d trade )"
#~ msgstr "Establecer ruta comercial con %s ( %d I+I + %d comercio )"

#~ msgid "Enter Marketplace ( %d R&G bonus )"
#~ msgstr "Entrar al mercado (%d I+I)"

#~ msgid "?food:Surplus: %d"
#~ msgstr "SuperÃ¡vit: %d"

#~ msgid "?production:Support: %d"
#~ msgstr "Mantenimiento: %d"

#~ msgid "?nation:Hostile"
#~ msgstr "Hostil"

#~ msgid "?nation:Peaceful"
#~ msgstr "PacÃ­fico"

#~ msgid "?nation:Friendly"
#~ msgstr "Amigable"

#~ msgid "?nation:Mysterious"
#~ msgstr "Misterioso"

#~ msgid "?city:Neutral"
#~ msgstr "Neutral"

#~ msgid "?city:Hostile"
#~ msgstr "Hostil"

#~ msgid "?city:Peaceful"
#~ msgstr "PacÃ­fica"

#~ msgid "?city:Friendly"
#~ msgstr "Amigable"

#~ msgid "?city:Mysterious"
#~ msgstr "Misteriosa"

#~ msgid "?blistbegin: with "
#~ msgstr " con "

#~ msgid "?blistmore:, "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "?blistend:"
#~ msgstr "?blistend:"

#~ msgid "?special:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Requiere el espacial %s en la casilla.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por el especial %s en la casilla.\n"

#~ msgid ""
#~ "?special:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impedido por el especial %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid "?special:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere el especial %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por el especial %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "?special:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en una casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impedido por %s en cualquier casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid "?terrain:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Requiere el terreno %s en la casilla.\n"

#~ msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por el terreno %s en la casilla.\n"

#~ msgid "?terrain:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere el terreno %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrain:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por el terreno %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid "?terrain:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere el terreno %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "?terrain:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por el terreno %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "?terrain:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en una casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid "?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impedido por %s en cualquier casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid "?resource:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en la casilla.\n"

#~ msgid "?resource:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por %s en la casilla.\n"

#~ msgid "?resource:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid ""
#~ "?resource:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid "?resource:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "?resource:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "?resource:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en una casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid "?resource:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Impedido por %s en alguna casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid "?unit:Requires %s.\n"
#~ msgstr "Requiere %s.\n"

#~ msgid "?ulist:Requires %s.\n"
#~ msgstr "Requiere %s.\n"

#~ msgid "?ulist:Does not apply to %s.\n"
#~ msgstr "No se aplica a %s.\n"

#~ msgid "?uclass:Requires %s units.\n"
#~ msgstr "Requiere unidades %s.\n"

#~ msgid "?uclass:Does not apply to %s units.\n"
#~ msgstr "No se aplica a las unidades %s.\n"

#~ msgid "?uclasslist:Requires %s units.\n"
#~ msgstr "Requiere unidades %s.\n"

#~ msgid "?uclasslist:Does not apply to %s units.\n"
#~ msgstr "No se aplica a unidades %s.\n"

#~ msgid "?output:Does not apply to %s.\n"
#~ msgstr "No se aplica a %s.\n"

#~ msgid "?specialist:Applies only to %s.\n"
#~ msgstr "SÃ³lo se aplica a %s.\n"

#~ msgid "?specialist:Does not apply to %s.\n"
#~ msgstr "No se aplica a %s.\n"

#~ msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile.\n"
#~ msgstr "Requiere el terreno %s en la casilla.\n"

#~ msgid "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por el terreno %s en la casilla.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr "Requiere el terreno %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any cardinally "
#~ "adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por el terreno %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere el terreno %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por el terreno %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Requires %s terrain on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Requiere el terreno %s en una casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:Prevented by %s terrain on any tile within the city "
#~ "radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impedido por el terreno %s en cualquier casilla dentro del radio de la "
#~ "ciudad.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Requiere la base %s en la casilla.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por la base %s en la casilla.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere la base %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por la base %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere la base %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por la base %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en una casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Impedido por %s en una casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid "?road:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en la casilla.\n"

#~ msgid "?road:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por %s en la casilla.\n"

#~ msgid "?road:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid "?road:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por %s en la casilla o adyacentes cardinales.\n"

#~ msgid "?road:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "?road:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Impedido por %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "?road:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en una casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid "?road:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Impedido por %s en una casilla dentro del radio de la ciudad.\n"

#~ msgid "?clistmore:, %s"
#~ msgstr ", %s"

#~ msgid "* Can build mines on tiles.\n"
#~ msgstr "* Puede construir minas en las casillas.\n"

#~ msgid "* Can build irrigation on tiles.\n"
#~ msgstr "* Puede construir irrigaciÃ³n en las casillas.\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n"
#~ msgstr "* Puede construir huertas (si %s es conocido).\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Puede construir huertas (si alguna de las siguientes son conocidas: "
#~ "%s).\n"

#~ msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n"
#~ msgstr "* Puede limpiar la radioactividad de las casillas.\n"

#~ msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Puede realizar acciones diplomÃ¡ticas, y tiene habilidades especiales de "
#~ "espionaje.\n"

#~ msgid "* May not be bribed.\n"
#~ msgstr "* No se puede sobornar.\n"

#~ msgid "* Ignores the effects of city walls.\n"
#~ msgstr "* Ignora el efecto de las murallas.\n"

#~ msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
#~ msgstr "* Permite que los %s mejoren los regadÃ­os a huertas.\n"

#~ msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain."
#~ msgstr "* No se puede generar contaminaciÃ³n en este terreno."

#~ msgid "* Fallout cannot be generated on this terrain."
#~ msgstr "* No se puede generar radioactividad en este terreno."

#~ msgid "* Cannot be built.\n"
#~ msgstr "* No se puede producir.\n"

#~ msgid "?outputlist: Nothing "
#~ msgstr "Nada"

#~ msgid "* Your units cannot be bribed.\n"
#~ msgstr "* Tus unidades no pueden ser sobornadas.\n"

#~ msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n"
#~ msgstr "* Tus ciudades no pueden ser incitadas a revoltarse.\n"

#~ msgid "?unitclass:* New %s units will be veteran.\n"
#~ msgstr "* Las nuevas unidades %s serÃ¡n veteranas.\n"

#~ msgid "?unitflag:* New %s units will be veteran.\n"
#~ msgstr "* Las nuevas unidades %s serÃ¡n veteranas.\n"

#~ msgid "?unittype:* New %s units will have the rank of %s.\n"
#~ msgstr "* Las nuevas unidades %s tendrÃ¡n el rango de %s.\n"

#~ msgid "?map:Overview"
#~ msgstr "Mapa"

#~ msgid "Could not open temp file."
#~ msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal."

#~ msgid "?nation:Friendly(team)"
#~ msgstr "Amigable(equipo)"

#~ msgid "?city:Friendly(team)"
#~ msgstr "Amigable(equipo)"

#~ msgid "?goto:Unreachable"
#~ msgstr "No alcanzable"

#~ msgid "?timeout:off"
#~ msgstr "inactivo"

#~ msgid "?seconds:%02ds"
#~ msgstr "%02ds"

#~ msgid "?mins/secs:%02dm %02ds"
#~ msgstr "%02dm %02ds"

#~ msgid "?hrs/mns:%02dh %02dm"
#~ msgstr "%02dh %02dm"

#~ msgid "?dys/hrs:%02dd %02dh"
#~ msgstr "%02dd %02dh"

#~ msgid "?duration:overflow"
#~ msgstr "desbordamiento"

#~ msgid "?nationgovernment:%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Client does not support overhead view tilesets."
#~ msgstr ""
#~ "El cliente no soporta los aspectos de vista superior (overhead view "
#~ "tileset)."

#~ msgid "City style \"%s\": no wall graphics."
#~ msgstr "Estilo de ciudad \"%s\": no hay grÃ¡ficos de murallas."

#~ msgid "?wonder:W"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "?destroyed:D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "?built:B"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "?obsolete:O"
#~ msgstr "O"

#~ msgid "?redundant:*"
#~ msgstr "?redundante:*"

#~ msgid "?req-list-separator:+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "Learned From Great Library"
#~ msgstr "Adquirido de la Gran Biblioteca"

#~ msgid "?attitude:Genocidal"
#~ msgstr "Genocida"

#~ msgid "?attitude:Belligerent"
#~ msgstr "Beligerante"

#~ msgid "?attitude:Hostile"
#~ msgstr "Hostil"

#~ msgid "?attitude:Uncooperative"
#~ msgstr "Incooperativo"

#~ msgid "?attitude:Uneasy"
#~ msgstr "No fÃ¡cil"

#~ msgid "?attitude:Neutral"
#~ msgstr "Neutral"

#~ msgid "?attitude:Respectful"
#~ msgstr "Respetuoso"

#~ msgid "?attitude:Helpful"
#~ msgstr "Ayudado"

#~ msgid "?attitude:Enthusiastic"
#~ msgstr "Entusiasta"

#~ msgid "?attitude:Admiring"
#~ msgstr "Admirador"

#~ msgid "?attitude:Worshipful"
#~ msgstr "ExcelentÃ­sima"

#~ msgid "?ucflag:\"%s\" units"
#~ msgstr "unidades \"%s\""

#~ msgid "?terrflag:\"%s\" terrain"
#~ msgstr "terreno \"%s\""

#~ msgid "?road:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Population_Pollution_Inc"
#~ msgstr "ContaminaciÃ³n_PoblaciÃ³n_Inc"

#~ msgid "Hut"
#~ msgstr "Choza"

#~ msgid "IgZOC"
#~ msgstr "IgZOC"

#~ msgid "NonMil"
#~ msgstr "NonMil"

#~ msgid "IgTer"
#~ msgstr "IgTer"

#~ msgid "IgWall"
#~ msgstr "IgMurallas"

#~ msgid "Fanatic"
#~ msgstr "FanÃ¡tico"

#~ msgid "Unique"
#~ msgstr "Ãšnica"

#~ msgid "Unbribable"
#~ msgstr "NoSobornable"

#~ msgid "SuperSpy"
#~ msgstr "SuperSpia"

#~ msgid "NoHome"
#~ msgstr "SinCasa"

#~ msgid "Bombarder"
#~ msgstr "Bombardero"

#~ msgid "NoBuild"
#~ msgstr "NoConstruir"

#~ msgid "HutTech"
#~ msgstr "ChozaTecno"

#~ msgid "Hunter"
#~ msgstr "Cazador"

#~ msgid ""
#~ "Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
#~ "offensive capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Los Obuses son una artillerÃ­a actualizada con una mejora defensiva, asÃ­ "
#~ "como capacidades ofensivas muy notables."

#~ msgid ""
#~ "Units in a fortress receive double defense against land units and boats. "
#~ "Any kind of land unit remaining in a fortress for a whole turn without "
#~ "moving recovers a quarter of its hit points. With Astronomy, fortresses "
#~ "gain watchtowers from which units can see further afield."
#~ msgstr ""
#~ "Las unidades en una Fortaleza tienen el doble de puntos de defensa contra "
#~ "unidades de tierra o barcos. Cualquier tipo de unidad de tierra que "
#~ "permanezca en una fortaleza durante todo un turno sin moverse recupera "
#~ "una cuarta parte de sus puntos de vida. Con la AstronomÃ­a, las fortalezas "
#~ "ganan torres de vigilancia para poder ver mÃ¡s lejos."

#~ msgid ""
#~ "As well as granting vision, a buoy in deep ocean yields a shield resource "
#~ "to cities with an Offshore Platform."
#~ msgstr ""
#~ "AdemÃ¡s de proporcionar la visiÃ³n del terreno, una boya en un ocÃ©ano "
#~ "profundo produce un punto de producciÃ³n para ciudades con una Plataforma "
#~ "PetrolÃ­fera."

#~ msgid ""
#~ "Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
#~ "has learned Bridge Building technology. Fortresses and Airbases cannot be "
#~ "built on River tiles."
#~ msgstr ""
#~ "SÃ³lo puedes construir caminos y vÃ­as fÃ©rreas en casillas de RÃ­o si tu "
#~ "civilizaciÃ³n conoce la tecnologÃ­a de ConstrucciÃ³n de Puentes. Las "
#~ "Fortalezas y las bases aÃ©reas no se pueden construir en las casillas con "
#~ "rÃ­o."

#~ msgid "Transports can also clean pollution and fallout on water tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Los Transportes tambiÃ©n puede limpiar la contaminaciÃ³n y la "
#~ "radioactividad de las casillas con agua."

#~ msgid "Establish trade route"
#~ msgstr "Establecer ruta comercial"

#~ msgid "Choose Your Covert Strategy"
#~ msgstr "Elige la estrategia encubierta"

#~ msgid "Investigate City (free)"
#~ msgstr "Investigar ciudad (gratis)"

#~ msgid " Villages"
#~ msgstr " Pueblos"

#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied tiles), "
#~ "but only if they are on a land tile.  So effectively sea units cannot "
#~ "impose ZOC (unless they are in a city), and air units (including "
#~ "helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
#~ "\n"
#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
#~ "for any other tile.)\n"
#~ "\n"
#~ "- Moving from an ocean tile is a special case; moving _to_ an ocean tile "
#~ "(moving back onto a boat) is also permitted, by the special case of "
#~ "moving onto a friendly unit (the boat)."
#~ msgstr ""
#~ "Notas:\n"
#~ "\n"
#~ "- Las ZOC sÃ³lo afectan a las unidades terrestres.\n"
#~ "\n"
#~ "- Las unidades no terrestres pueden provocar la apariciÃ³n de ZOC(cuentan "
#~ "como casillas ocupadas), pero sÃ³lo si estÃ¡n en una casilla de tierra. Por "
#~ "lo tanto, las unidades marÃ­timas nunca provocan ZOC (a no ser que estÃ©n "
#~ "en una ciudad), y las unidades aÃ©reas (incluyendo los HelicÃ³pteros) no "
#~ "provocan ZOC si estÃ¡n sobre casillas de ocÃ©ano.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC no restringe los ataques de las unidades, sÃ³lo los movimientos.\n"
#~ "\n"
#~ "- Una ciudad enemiga sÃ³lo provoca la apariciÃ³n de ZOC si hay unidades "
#~ "dentro de ella, pero no si estÃ¡ vacÃ­a. (Es decir, igual que cualquier "
#~ "otra casilla).\n"
#~ "\n"
#~ "- El caso de moverse desde una casilla de ocÃ©ano es especial; el caso de "
#~ "moverse _a_ una casilla de ocÃ©ano (embarcar) tambiÃ©n estÃ¡ permitido, por "
#~ "el caso especial de moverse a una casilla donde hay una unidad propia (el "
#~ "barco)."

#~ msgid ""
#~ "These rules differ slightly from previous versions of Freeciv (release "
#~ "1.8.0 and before) in the following ways:\n"
#~ "- Enemy cities with no units in them no longer impose ZOC.\n"
#~ "- The special case for land units disembarking is new."
#~ msgstr ""
#~ "Estas reglas son ligeramente diferentes de las de versiones anteriores de "
#~ "Freeciv (versiones 1.8.0 y anteriores) en los siguientes aspectos:\n"
#~ "- Las ciudades enemigas vacÃ­as ya no provocan la apariciÃ³n de ZOC.\n"
#~ "- Se ha introducido el caso especial del desembarque de unidades "
#~ "terrestres."

#~ msgid "Buoys cannot be built in the multiplayer ruleset."
#~ msgstr "No se puede construir boyas en el conjunto de reglas multijugador."

#~ msgid "?license:Unknown"
#~ msgstr "Desconocida"

#~ msgid "?modpack:Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s bases."
#~ msgstr "Los obreros se reÃºnen espontÃ¡neamente y actualizan las bases de %s."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; tech not yet available.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s no puede producir %s de la lista de tareas, porque todavÃ­a no se "
#~ "dispone de esa tecnologÃ­a. Posponiendo..."

#~ msgid ""
#~ "?special:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s no puede producir %s de la lista de tareas; primero se requiere el "
#~ "especial %s. Posponiendo..."

#~ msgid ""
#~ "?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s no puede producir %s de la lista de tareas; se necesita el terreno %s. "
#~ "Posponiendo..."

#~ msgid ""
#~ "?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s no puede producir %s de la lista de tareas; se requiere %s. "
#~ "Posponiendo..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s no puede producir %s de la lista de tareas; sÃ³lo ordenadores de nivel "
#~ "%s puede producir esto.  Posponiendo..."

#~ msgid ""
#~ "?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is "
#~ "required.  Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s no puede producir %s de la lista de tareas; se necesita el terreno %s. "
#~ "Posponiendo..."

#~ msgid ""
#~ "?road:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s no puede producir %s de la lista de tareas; primero se requiere el %s. "
#~ "Posponiendo..."

#~ msgid "Your %s was executed in %s by primitive %s."
#~ msgstr "Unos primitivos %3$s han ejecutado a tu %1$s en %2$s."

#~ msgid "Your %s could not sabotage the %s %s."
#~ msgstr "Tu %1$s no pudo sabotear el %3$s de %2$s."

#~ msgid "You can't bribe a unit from this nation."
#~ msgstr "No puedes sobornar a una unidad de esta naciÃ³n."

#~ msgid "You cannot bribe the %s!"
#~ msgstr "Â¡No puedes sobornar el %s!"

#~ msgid "You can't subvert this city."
#~ msgstr "No puedes sublevar esta ciudad."

#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s."
#~ msgstr ""
#~ "AÃºn no estÃ¡n soportadas las unidades navales de inicio. Nadie, recibe %s."

#~ msgid "Unable to make temporary directory for GGZ game.\n"
#~ msgstr "No se ha podido crear el directorio temporal para el juego GGZ.\n"

#~ msgid "Unable to change into temporary server directory %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido cambiar la ruta al directorio temporal del servidor %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
#~ "road building technology is announced."
#~ msgstr ""
#~ "La invenciÃ³n de una nueva tecnologÃ­a de construcciÃ³n de caminos llena la "
#~ "naciÃ³n de esperanza."

#~ msgid ""
#~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
#~ "new road building technology."
#~ msgstr ""
#~ "El pueblo se alegra de que tus cientÃ­ficos hayan descubierto al fin la "
#~ "nueva tecnologÃ­a de construcciÃ³n de caminos."

#~ msgid ""
#~ "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
#~ "bases."
#~ msgstr ""
#~ "Los obreros se reÃºnen espontÃ¡neamente y actualizan todas las ciudades "
#~ "posibles con mejores bases."

#~ msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode."
#~ msgstr "No se puede cambiar maxplayers en modo GGZ."

#~ msgid ""
#~ "For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
#~ "points equal to this percentage of the cost to research a new technology. "
#~ "If this is non-zero, you can end up with negative research points. Also "
#~ "applies to gold transfers in diplomatic treaties."
#~ msgstr ""
#~ "Por cada avance tecnolÃ³gico que obtengas de un pacto diplomÃ¡tico, pierdes "
#~ "una cantidad de puntos de investigaciÃ³n igual a este porcentaje del coste "
#~ "de investigar un nuevo avance.  AsÃ­ puedes acabar con un nÃºmero negativo "
#~ "de puntos de investigaciÃ³n. TambiÃ©n se aplica a las transferencias de "
#~ "dinero en tratados diplomÃ¡ticos."

#~ msgid "Whether to allow space race"
#~ msgstr "Permitir o no la carrera espacial"

#~ msgid "If this option is enabled, players can build spaceships."
#~ msgstr "Si estÃ¡ activada, los jugadores pueden construir naves espaciales."

#~ msgid "Whether allied players can win together"
#~ msgstr "Pueden jugadores aliados ganar juntos"

#~ msgid ""
#~ "If this option is turned on and a point is reached where all the players "
#~ "still able to win the game are allies, and at least one defeated player "
#~ "is not part of this alliance, then the game will end in an immediate "
#~ "shared victory for the allied players."
#~ msgstr ""
#~ "Si esta es la opciÃ³n estÃ¡ activada y se alcanza un punto donde todos los "
#~ "jugadores que son capaces de ganar el juego son aliados, y al menos uno "
#~ "de los jugadores derrotados no forma parte de esta alianza, el juego "
#~ "terminarÃ¡ en una victoria inmediata compartida por los jugadores aliados."

#~ msgid "?winners:, the %s"
#~ msgstr ", los %s"

#~ msgid "?winners:the %s"
#~ msgstr "los %s"

#~ msgid "The %s have researched Future Tech. %d."
#~ msgstr "Los %s han descubierto TecnologÃ­a Futura %d."

#~ msgid "Learned %s. "
#~ msgstr "Hemos descubierto %s. "

#~ msgid "Researching %s."
#~ msgstr "Investigando %s."

#~ msgid "Insufficient science output. We lost Future Tech. %d."
#~ msgstr ""
#~ "Insuficiente producciÃ³n cientÃ­fica. Hemos perdido la TecnologÃ­a Futura %d."

#~ msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
#~ msgstr "Tu %s ayuda a construir %s en %s (quedan %d)."

#~ msgid "?or-list-single:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "?or-list:%s or %s"
#~ msgstr "%s o %s"

#~ msgid "?or-list:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "?or-list:, %s"
#~ msgstr ", %s"

#~ msgid "?or-list:, or %s"
#~ msgstr " o %s"

#~ msgid "?and-list-single:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "?and-list:%s and %s"
#~ msgstr "%s y %s"

#~ msgid "?and-list:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "?and-list:, %s"
#~ msgstr ", %s"

#~ msgid "?and-list:, and %s"
#~ msgstr ", y %s"

#~ msgid "%s%s(%s), %s client"
#~ msgstr "%s%s(%s), cliente %s."

#~ msgid "?nation:Neutral"
#~ msgstr "Neutral"

#~ msgid ""
#~ "Settlers can build mines on some types of terrain, which increases the "
#~ "number of production points produced by that tile. However, it is not "
#~ "possible to have an irrigation system and a mine on the same tile."
#~ msgstr ""
#~ "Los colonos se pueden crear Minas en algunos tipos de terreno, aumentando "
#~ "asÃ­ la producciÃ³n que se obtiene de esa casilla. Sin embargo, no es "
#~ "posible tener regadÃ­o y una mina en la misma casilla."

#~ msgid "Settlers can also build roads, railroads, or fortresses."
#~ msgstr ""
#~ "Los Colonos tambiÃ©n pueden construir caminos, ferrocarriles y fortalezas."

#~ msgid "Settlers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
#~ msgstr ""
#~ "Los colonos tambiÃ©n pueden construir carreteras, ferrocarriles, "
#~ "fortalezas, o bases aÃ©reas."

#~ msgid ""
#~ "Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
#~ "for building airbases or buoys."
#~ msgstr ""
#~ "Los colonos tambiÃ©n pueden realizar las mismas alteraciones del terreno "
#~ "que los obreros, a excepciÃ³n de la construcciÃ³n de bases aÃ©reas o boyas."

#~ msgid ""
#~ "Workers can also build roads, railroads, fortresses, airbases, or buoys "
#~ "(when on board a ship)."
#~ msgstr ""
#~ "Los obreros tambiÃ©n pueden construir carreteras, ferrocarriles, "
#~ "fortalezas, bases aÃ©reas, o boyas (cuando estÃ¡n a bordo de un barco)."

#~ msgid ""
#~ "Workers can also build roads, railroads, maglev, fortresses, airbases, or "
#~ "buoys (when on board a ship)."
#~ msgstr ""
#~ "Los trabajadores tambiÃ©n pueden construir carreteras, ferrocarriles, "
#~ "maglev, fortalezas, bases aÃ©reas, o boyas (cuando estÃ¡n a bordo de un "
#~ "barco)."

#~ msgid ""
#~ "In standard combat, when one unit attacks another unit, either the "
#~ "attacker will be destroyed, or the defender will be destroyed -- never "
#~ "both (unless the attacker was a missile). (Bombardment, in rulesets which "
#~ "have it, works rather differently: the attacker sustains no damage, and "
#~ "the defender cannot be completely destroyed.)"
#~ msgstr ""
#~ "En el combate estÃ¡ndar, cuando una unidad ataca a otra unidad, o bien el "
#~ "atacante o el defensor resultarÃ¡n destruidos; nunca ambos (a menos que el "
#~ "atacante fuera un misil). (El Bombardeo, en los conjuntos de reglas que "
#~ "lo tienen, funciona de forma diferente: el atacante no sufre ningÃºn daÃ±o, "
#~ "y el defensor no puede ser completamente destruido.)"

#~ msgid "Workers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
#~ msgstr ""
#~ "Los Obreros tambiÃ©n pueden construir carreteras, ferrocarriles, "
#~ "fortalezas, o bases aÃ©reas."

#~ msgid ""
#~ "Population: %s\n"
#~ "Year: %s\n"
#~ "Gold %d\n"
#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
#~ msgstr ""
#~ "PoblaciÃ³n: %s\n"
#~ "AÃ±o: %s\n"
#~ "Oro: %d\n"
#~ "Imp: %d Lujo: %d Cie: %d"

#~ msgid "* Can build roads and railroads.\n"
#~ msgstr "* Puede construir carreteras y ferrocarriles.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Can build airbases."
#~ msgstr "Construir base aÃ©rea"

#~ msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks."
#~ msgstr "Los paracaidistas son expertos en ataques aÃ©reos."

#, fuzzy
#~ msgid "Can build airbases and buoys."
#~ msgstr "Construir base aÃ©rea"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
#~ "within the city (-30%).  A Sewer System is required for a city to grow "
#~ "larger than size 16."
#~ msgstr ""
#~ "Permite que una ciudad crezca a un tamaÃ±o mayor que 8 y reduce la "
#~ "probabilidad de una plaga en la ciudad. Se necesita un Alcantarillado "
#~ "para que una ciudad pueda crecer a tamaÃ±o mayor que 12."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whenever a city with a Granary shrinks or grows, the foodbox keeps 10 "
#~ "stored food.  This helps a city to grow faster and more easily withstand "
#~ "famine."
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de alimento almacenado pasarÃ¡ a ser medio lleno cuando una "
#~ "ciudad con Granero crezca o decrezca.  Esto permite que las ciudades "
#~ "crezcan mÃ¡s deprisa y aguanten mejor las hambrunas."

#, fuzzy
#~ msgid "Reduces the pollution generated by the population in a city by 50%."
#~ msgstr "* Aumenta la contaminaciÃ³n generada por la poblaciÃ³n.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Manufacturing Plants also increase the pollution caused by the population "
#~ "of the city (+25%)."
#~ msgstr "* Aumenta la contaminaciÃ³n generada por la poblaciÃ³n.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
#~ "city needs to be coastal to build this improvement.  Deep ocean tiles "
#~ "need a buoy placed in the tile to take advantage of the shield bonus "
#~ "(buoys are tile improvements available with the discovery of Radio)."
#~ msgstr ""
#~ "AÃ±ade 1 recurso de producciÃ³n a todas las casillas de OcÃ©ano de la "
#~ "ciudad.  SÃ³lo se puede construir en ciudades costeras."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Makes 2 unhappy citizens content.  And it neutralises the unhappiness "
#~ "caused by 1 military unit."
#~ msgstr ""
#~ "Hace que dos ciudadanos descontentos pasen a estar conformes en todas las "
#~ "ciudades (incluyendo los ciudadanos descontentos por la actividad "
#~ "militar)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Increases by 25% the effect of a Factory and another 25% the effect of a "
#~ "Mfg. Plant.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
#~ "Plant gives a 50% production bonus over the level without any of these "
#~ "improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 100% "
#~ "production bonus.  The extra production may lead to the city generating "
#~ "more pollution."
#~ msgstr ""
#~ "Aumenta el efecto de la FÃ¡brica y de la Planta Industrial en la "
#~ "producciÃ³n. Una Central TÃ©rmica junto con una FactorÃ­a o Planta "
#~ "Industrial incrementan la producciÃ³n en un 75%; una Central TÃ©rmica, una "
#~ "FÃ¡brica y una Planta Industrial incrementan conjuntamente la producciÃ³n "
#~ "en un 150%. La producciÃ³n extra puede causar a la ciudad generar mÃ¡s "
#~ "contaminaciÃ³n."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
#~ "Nuclear units.  A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
#~ "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down "
#~ "and simply has no effect.  Also, doubles defense for units in the city "
#~ "against non-nuclear missiles."
#~ msgstr ""
#~ "Protege una ciudad y sus alrededores (hasta 2 casillas de distancia) de "
#~ "los ataques de unidades nucleares. Una unidad nuclear que ataca una "
#~ "ciudad con Defensa SDI, o atacar a una unidad (o se detonÃ³ "
#~ "deliberadamente ) dentro del rango, es derribado y simplemente no tiene "
#~ "efecto. AdemÃ¡s, duplica la defensa de las unidades en la ciudad contra "
#~ "los misiles no nucleares."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50% (by "
#~ "100% if Super Highways were built in the city)."
#~ msgstr ""
#~ "Incrementa la generaciÃ³n de lujo e impuestos en una ciudad en un 50%."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
#~ "upkeep, for every city with a Stock Exchange.  It also increases to 3 the "
#~ "output of Taxman specialists for every nation."
#~ msgstr ""
#~ "Las instalaciones urbanas por las que normalmente se pagarÃ­a un sustento "
#~ "de 1 pasan a no necesitar sustento, en todas las ciudades en el mismo "
#~ "continente."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
#~ "species, which inspired greater confidence in science.  All your cities "
#~ "generate 1 extra science bulb.  It also increases to 3 the output of "
#~ "Scientist specialists for every nation."
#~ msgstr ""
#~ "El viaje de Charles Darwin dio lugar al descubrimiento de la evoluciÃ³n de "
#~ "las especias, inspirando asÃ­ una mayor confianza en la ciencia.  "
#~ "Proporciona dos avances tecnolÃ³gicos inmediatamente."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as "
#~ "fast.  It also reduces the pollution caused by the population (-25% "
#~ "pollution) in all your cities."
#~ msgstr ""
#~ "Tu reputaciÃ³n y buena voluntad entre las naciones se incrementa al doble "
#~ "de velocidad."

#, fuzzy
#~ msgid "Works as an extra City Wall (+50% defense bonus) in all your cities."
#~ msgstr "Opera como si todas las ciudades estuvieran provistas de Murallas."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point.  Makes all your new "
#~ "military sea units veterans (for all your cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Otorga a todas las unidades marÃ­timas un punto de movimiento adicional. "
#~ "Hace que todas las unidades marÃ­timas que se produzcan (en cualquier "
#~ "ciudad) sean veteranas."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
#~ "circumstances.  If any player's city is in revolt for more than two "
#~ "turns, that player's government falls.  Also, your reputation and "
#~ "goodwill among other nations is recovered twice as fast."
#~ msgstr ""
#~ "Crea un Senado Mundial que puede impedir las declaraciones de guerra en "
#~ "ciertas circunstancias. Si cualquier ciudad de cualquier jugador estÃ¡ en "
#~ "rebeliÃ³n mÃ¡s de dos turnos, el gobierno de ese jugador se disuelve."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness.  There is low corruption during Democracy, but "
#~ "citizens become very upset during wars."
#~ msgstr ""
#~ "Bajo Democracia, los ciudadanos gobiernan directamente mediante sufragio. "
#~ "La Democracia ofrece el mayor nivel de comercio posible, pero tambiÃ©n "
#~ "ofrece el mayor descontento en potencia. La corrupciÃ³n no tiene lugar "
#~ "cuando hay Democracia, pero los ciudadanos se enfadan bastante cuando "
#~ "vienen guerras."

#, fuzzy
#~ msgid "Reduces by 30% the chance of illness in your cities."
#~ msgstr "* Disminuye la posibilidad de plagas en tus ciudades.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Tile polluted"
#~ msgstr "Reducir la contaminaciÃ³n"

#, fuzzy
#~ msgid "Some population lost."
#~ msgstr "La hambruna ha reducido la poblaciÃ³n de %s."

#, fuzzy
#~ msgid "%s destroyed."
#~ msgstr "(destruida)"

#, fuzzy
#~ msgid "Production box emptied."
#~ msgstr "PÃ¡gina de producciÃ³n"

#~ msgid ""
#~ "Place a start position which allows any nation to start at the tile. To "
#~ "allow only certain nations to start there, middle click on the start "
#~ "position on the map and use the property editor.\n"
#~ "Shortcut: p"
#~ msgstr ""
#~ "Coloque una posiciÃ³n de inicio que permita a cualquier naciÃ³n comienzar a "
#~ "partir de una casilla. Para permitir que sÃ³lo ciertas naciones puedan "
#~ "empezar ahÃ­, haz clic con el botÃ³n del medio en la posiciÃ³n de inicio en "
#~ "el mapa y usa el editor de propiedades. \n"
#~ "Acceso directo: p"

#~ msgid "Road Rslt/Time:"
#~ msgstr "Camino Res/Tmpo:"

#~ msgid "+%d Trade / %d"
#~ msgstr "+%d Comercio / %d"

#~ msgid "no extra / %d"
#~ msgstr "nada / %d"

#~ msgid "_Roads & Rails"
#~ msgstr "Caminos y VÃ­as (_R)"

#~ msgid ""
#~ "In this early Qt-client development phase the only way to connect server "
#~ "is via commandline autoconnect parameter \"-a\""
#~ msgstr ""
#~ "En esta fase inicial de desarrollo del cliente Qt la Ãºnica manera de "
#~ "conectar con el servidor es a a travÃ©s del parÃ¡metro \"-a\" de conexiÃ³n "
#~ "automÃ¡tica de lÃ­nea de comandos"

#~ msgid "Freeciv is covered by the GPL."
#~ msgstr "Freeciv se distribuye bajo la licencia GPL."

#~ msgid "See file COPYING distributed with freeciv for full license text."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte el fichero Copia distribuido con Freeciv para el texto de la "
#~ "licencia."

#~ msgid "Freeciv %s, %s client"
#~ msgstr "Freeciv %s, cliente %s"

#~ msgid "Roads & Rails"
#~ msgstr "Caminos y vÃ­as"

#~ msgid "Terrain     Road   Irrigation     Mining         Transform\n"
#~ msgstr "Terreno     Camino RegadÃ­o        MinerÃ­a        TransformaciÃ³n\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Railroad           %3d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VÃ­a fÃ©rrea           %3d"

#~ msgid "%*sRivers"
#~ msgstr "%*sRÃ­os"

#~ msgid "* May be converted into %s.\n"
#~ msgstr "* Se puede convertir en %s.\n"

#~ msgid "* Can transform tiles.\n"
#~ msgstr "* Puede efectuar transformaciones de las casillas.\n"

#~ msgid "* Can only attack units on ocean tiles (no land attacks).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* SÃ³lo puede atacar a unidades en casillas de ocÃ©ano (no ataca a "
#~ "tierra).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
#~ "tiles.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Puede atacar desde a bordo de unidades marÃ­timas: a ciudades enemigas y "
#~ "casillas de tierra.\n"

#~ msgid "* Gets double defense against units specified as 'mounted'.\n"
#~ msgstr "* Tiene el doble de defensa contra unidades que sean 'a caballo'.\n"

#~ msgid "* Counts as 'mounted' against certain defenders.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Es una unidad 'a caballo' (eso importa contra ciertos defensores).\n"

#~ msgid "* Counts as 'helicopter' against certain attackers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Es una unidad 'helicÃ³ptero' (eso importa contra ciertos defensores).\n"

#~ msgid "* Very good at attacking 'helicopter' units.\n"
#~ msgstr "* Muy bueno para atacar a unidades 'helicÃ³ptero'.\n"

#~ msgid "* Very bad at attacking AEGIS units.\n"
#~ msgstr "* Muy malo para atacar a unidades AEGIS.\n"

#~ msgid "* Gets quintuple defense against missiles and aircraft.\n"
#~ msgstr "* Tiene cinco veces mÃ¡s defensa contra misiles y aviones.\n"

#~ msgid "* Ignores terrain effects (treats all tiles as roads).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Ignora el efecto del terreno (actÃºa como si todas las casillas fueran "
#~ "caminos).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ %d descontento, no incluidos los "
#~ "causados por las unidades.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ %d descontentos, no incluidos los "
#~ "causados por las unidades.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ %d descontento, incluidos los causados "
#~ "por las unidades.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* Cada una de tus ciudades evitarÃ¡ %d descontentos, incluidos los "
#~ "causados por las unidades.\n"

#~ msgid "Failed to read the metaserver data from http://%s."
#~ msgstr "No se pudo leer los datos de metaservidor http://%s."

#~ msgid ""
#~ "Failed to parse the metaserver data from http://%s:\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "No se han podido analizar los datos del metaservidor en http://%s:\n"
#~ "%s."

#~ msgid "Invalid $http_proxy or metaserver value, must start with 'http://'"
#~ msgstr ""
#~ "Valor invÃ¡lido para $http_proxy o valor del metaservidor, debe empezar "
#~ "con 'http://'"

#~ msgid "Failed looking up metaserver's host"
#~ msgstr "Fallo buscando el metaservidor"

#~ msgid "Buildings: "
#~ msgstr "Instalaciones: "

#~ msgid "None. "
#~ msgstr "Ninguna. "

#~ msgid "?clistend:."
#~ msgstr "."

#~ msgid "Wonders: "
#~ msgstr "Maravillas: "

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
#~ "cities, they can also improve terrain, for instance by building "
#~ "irrigation, mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the "
#~ "help for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Los Colonos son una de las unidades clave en el juego. AsÃ­ como pueden "
#~ "construir nuevas ciudades, tambiÃ©n puede mejorar el terreno, por ejemplo, "
#~ "construyendo el regadÃ­o, las minas, y las carreteras. Ver la secciÃ³n de "
#~ "las Alteraciones del Terreno de la ayuda para mÃ¡s detalles."

#~ msgid ""
#~ "Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to "
#~ "the resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense "
#~ "factor by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not "
#~ "diagonally); movement along a River costs only 1/3 of a movement point."
#~ msgstr ""
#~ "En cualquier tipo de terreno puede haber un RÃ­o.  El RÃ­o hace que esa "
#~ "casilla genere un recurso de comercio mÃ¡s. TambiÃ©n incrementa el factor "
#~ "de defensa de la casilla en un 50%.  AdemÃ¡s, las unidades de tierra se "
#~ "pueden mover por el RÃ­o (pero no diagonalmente); el movimiento a lo largo "
#~ "de un rÃ­o cuesta sÃ³lo 1/3 de un punto de movimiento."

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level. The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las nuevas unidades terrestres se producen ya con el primer nivel "
#~ "de veteranÃ­a. AdemÃ¡s, la probabilidad de que una unidad se vuelva mÃ¡s "
#~ "veterana tras una batalla aumenta en un 50%."

#~ msgid "Default ruleset"
#~ msgstr "Ruleset por defecto"

#~ msgid ""
#~ "You are playing Freeciv with default ruleset for single player games."
#~ msgstr ""
#~ "Tu estÃ¡s jugando a Freeciv con las reglas por defecto para las partidas "
#~ "de un solo jugador."

#~ msgid ""
#~ "Workers are similar to Settlers in that they can improve terrain -- see "
#~ "the Terrain Alterations section of the help for more details of the "
#~ "available improvements. However, Workers cannot build new cities."
#~ msgstr ""
#~ "Los Obreros son similares a los colonos, pueden mejorar el terreno - ver "
#~ "las Alteraciones de Terreno de la secciÃ³n de ayuda para mÃ¡s detalles de "
#~ "las mejoras posibles. Sin embargo, los Obreros no pueden construir nuevas "
#~ "ciudades."

#~ msgid ""
#~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move "
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
#~ "capabilities of Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section "
#~ "for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Los Ingenieros son similares a los Obreros, pero trabajan y se mueven al "
#~ "doble de velocidad.  Los Ingenieros tambiÃ©n pueden realizar importantes "
#~ "transformaciones del terreno (como por ejemplo, convertir la Tundra en "
#~ "Desierto) de las cuales los Obreros y los Colonos no son capaces; mira la "
#~ "secciÃ³n de Alteraciones de Terreno para mÃ¡s detalles."

#~ msgid ""
#~ "You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or "
#~ "unusual features available in Freeciv without regard for strict game "
#~ "balancing or playability. A description of the differences from the "
#~ "default ruleset can be found in README.ruleset_experimental."
#~ msgstr ""
#~ "Tu estÃ¡s jugando con el conjunto de reglas experimentales. Esto presenta "
#~ "nuevos o inusuales caracterÃ­sticas disponibles en Freeciv sin tener en "
#~ "cuenta el balanceado de normas estricto de juego o la jugabilidad. Una "
#~ "descripciÃ³n de las diferencias con el conjunto de reglas por defecto se "
#~ "encuentra en README.ruleset_experimental."

#~ msgid ""
#~ " 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
#~ "\n"
#~ "    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
#~ "one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
#~ "established between the two nations.  This provides each with basic "
#~ "intelligence about the other, which can be accessed from the `Nations' "
#~ "report."
#~ msgstr ""
#~ " 7. InteracciÃ³n con otros jugadores (la diplomacia).\n"
#~ "\n"
#~ "Cuando una de tus primeras unidades se encuentra con una unidad de otra "
#~ "naciÃ³n, o encuentra una de sus ciudades (o igualmente si lo encuentran), "
#~ "se establece un contacto bÃ¡sico entre las dos naciones. Esto proporciona "
#~ "una informaciÃ³n de inteligencia bÃ¡sica sobre la otra, que se puede "
#~ "consultar desde el informe de 'naciones' ."

#~ msgid ""
#~ "    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
#~ "diplomatic meeting.  From the `Nations' report, this is done by clicking "
#~ "on the nation with whom you wish to meet and selecting `Meet'.  If the "
#~ "entry under the embassy column is not blank and the other player is "
#~ "connected (or is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
#~ msgstr ""
#~ "Si estÃ¡ en contacto con otro jugador, o has establecido una embajada con "
#~ "Ã©l, puedes convocar una cumbre diplomÃ¡tica.  Para ello ve al Informe de "
#~ "naciones, pulsa en el jugador con el que deseas tratar y elige 'Cumbre'.  "
#~ "Si la columna 'Embajada' de ese jugador no estÃ¡ vacÃ­a y el otro jugador "
#~ "estÃ¡ conectado (o estÃ¡ controlado por el ordenador) aparecerÃ¡ un menÃº de "
#~ "diplomacia."

#~ msgid ""
#~ "It is possible for your units to change the terrain and hence its "
#~ "effects; see the section on Terrain Alterations for more details. City "
#~ "centers (the tile a city is on) get some of these benefits for free; see "
#~ "the section on Cities for more detail."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible que las unidades puedan cambiar el terreno y por lo tanto sus "
#~ "efectos; Vea la secciÃ³n sobre las alteraciones del terreno para mÃ¡s "
#~ "detalles. Los centros de las ciudades (la casilla donde estÃ¡ la ciudad) "
#~ "reciben estos beneficios gratis, mira la secciÃ³n de las Ciudades para mÃ¡s "
#~ "detalles."

#~ msgid ""
#~ "Settlers, Workers, and Engineers have the ability to alter terrain tiles "
#~ "in several ways."
#~ msgstr ""
#~ "Los Colonos, los obreros y los Ingenieros son capaces de modificar el "
#~ "terreno de varias formas."

#~ msgid ""
#~ "Irrigation systems can be built on suitable types of terrain. Irrigation "
#~ "causes a tile to produce some extra food each turn. Building irrigation "
#~ "requires a nearby source of water: an Ocean, Lake, or River tile, or "
#~ "another tile with an irrigation system, must share an edge (not just a "
#~ "corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so even if the "
#~ "water source is removed. Given sufficient technology, you may upgrade the "
#~ "irrigation system on a tile into even more productive Farmland by "
#~ "irrigating it a second time."
#~ msgstr ""
#~ "Se pueden crear regadÃ­os en los terrenos adecuados. El regadÃ­o produce "
#~ "mÃ¡s comida extra en la casilla cada turno. Esto requiere la existencia de "
#~ "una fuente de agua cercana: un OcÃ©ano, Lago, RÃ­o o otra casilla "
#~ "colindante con irrigaciÃ³n que comparten un borde (no sÃ³lo una esquina) "
#~ "con la casilla en cuestiÃ³n. Una vez irrigada, la tierra permanece asÃ­ "
#~ "incluso si se elimina la fuente de agua. AdemÃ¡s, si dispones de la "
#~ "tecnologÃ­a apropiada, puedes irrigar una casilla por segunda vez, "
#~ "transformÃ¡ndola en una Huerta que es todavÃ­a mÃ¡s productiva."

#~ msgid ""
#~ "Terrain not suitable for irrigation systems or mines can often be "
#~ "permanently converted into a type more suitable to the player's needs, "
#~ "although this usually takes longer. Converting terrain from one type to "
#~ "another in this way may destroy an existing mine or irrigation system, if "
#~ "the resulting terrain is unsuitable for the improvement, and may also "
#~ "remove special resources if they were specific to the original terrain "
#~ "type."
#~ msgstr ""
#~ "El terreno no apto para el riego o la minerÃ­a a menudo puede ser cambiado "
#~ "permanentemente en un tipo mÃ¡s adecuado a las necesidades del jugador, "
#~ "aunque esto suele costar mÃ¡s esfuerzo. Cambiar el terreno de un tipo a "
#~ "otro de esta manera pueden destruir una mina existente o un regadÃ­o, si "
#~ "el terreno resultante no es apto para la mejora, y tambiÃ©n puede eliminar "
#~ "recursos especiales si Ã©ran especÃ­ficos para ese terreno."

#~ msgid ""
#~ " - Settlers and Workers have a limited range of terrain conversions "
#~ "available to them, initiated by issuing the \"irrigate\" or \"mine\" "
#~ "orders when on terrain which cannot support the requested improvement; "
#~ "see the table below. (Converting one kind of terrain into another with "
#~ "the \"irrigate\" order does not require a water source.)"
#~ msgstr ""
#~ "- Los colonos y los obreros tienen un rango limitado de alteraciones para "
#~ "realizar sobre el terreno, comenzadas por ordenar el \"regadÃ­o\" o la "
#~ "\"mina\" en un terreno que no puede soportar la mejora pedida; ver la "
#~ "tabla mÃ¡s abajo. (Convertir un tipo de terreno en otro con la acciÃ³n de "
#~ "\"regadÃ­o\" no requiere una fuente de agua.)"

#~ msgid ""
#~ " - Engineers can perform a much wider range of transformations on almost "
#~ "any type of terrain by issuing the \"transform\" order. In some rulesets, "
#~ "Engineers on board sea-going vessels can even reclaim land from water "
#~ "tiles, and similarly land can be transformed to ocean, although such "
#~ "radical transformations may require a certain number of surrounding tiles "
#~ "to already be land or water respectively. (Units will move to safe "
#~ "neighboring tiles when the transformation takes place, if possible.)"
#~ msgstr ""
#~ "- Los ingenieros pueden realizar una gama mucho mÃ¡s amplia de "
#~ "transformaciones en casi cualquier tipo de terreno mediante la emisiÃ³n de "
#~ "la orden de \"transformaciÃ³n\". En algunos ruleset, los ingenieros a "
#~ "bordo de buques, incluso puede terraformar casillas de agua en tierra, y "
#~ "lo mismo se puede transformar la tierra en ocÃ©ano, aunque tan radical "
#~ "transformaciÃ³n puede requerir un cierto nÃºmero de casillas adyacentes a "
#~ "la transformada que sean tierra o agua, respectivamente. (Las unidades se "
#~ "trasladarÃ¡n a casillas vecinas seguras cuando la transformaciÃ³n se lleve "
#~ "a cabo, si es posible.)"

#~ msgid ""
#~ "Roads can be built on any land tile, even if there are other improvements "
#~ "on that tile. (To build a road on a River tile, though, you must know "
#~ "Bridge Building.) With the appropriate advance, roads may later be "
#~ "upgraded to railroads. Roads and railroads allow your units to move more "
#~ "quickly, and they increase the resources produced in cities."
#~ msgstr ""
#~ "Los caminos y las vÃ­as fÃ©rreas se pueden construir en cualquier casilla "
#~ "que no sea de ocÃ©ano (aunque para construir caminos y vÃ­as fÃ©rreas en una "
#~ "casilla de rÃ­o necesitas conocer la ConstrucciÃ³n de Puentes).  Los "
#~ "caminos y las vÃ­as fÃ©rreas permiten que tus unidades se muevan mÃ¡s "
#~ "rÃ¡pidamente, y aumentan el comercio y la producciÃ³n que se obtienen de "
#~ "una casilla."

#~ msgid ""
#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one tile "
#~ "to an adjacent tile, if both tiles have a road."
#~ msgstr ""
#~ " - Las unidades sÃ³lo utilizan un tercio de punto de movimiento cuando se "
#~ "mueven de una casilla a otra adyacente si las dos tienen un camino."

#~ msgid ""
#~ " - Units expend no movement points when moving along a railroad. You may "
#~ "ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
#~ msgstr ""
#~ " - Las unidades no gastan puntos de movimiento cuando se mueven por la "
#~ "vÃ­a fÃ©rrea. Puedes moverte indefinidamente por la vÃ­a fÃ©rrea. (Tus "
#~ "enemigos tambiÃ©n!)"

#~ msgid ""
#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of "
#~ "terrain. This effect is retained when a road is upgraded to a railroad."
#~ msgstr ""
#~ " - Un camino puede incrementar el comercio que generan algunos tipos de "
#~ "terreno. Este efecto se mantiene cuando una carretera se actualiza a una "
#~ "vÃ­a fÃ©rrea."

#~ msgid ""
#~ " - A railroad additionally increases the shield resources produced by a "
#~ "tile by 50%. (Depending on server options, railroads may also increase "
#~ "food and trade resources, or may increase shield resources by an amount "
#~ "other than 50%.)"
#~ msgstr ""
#~ " - Una vÃ­a fÃ©rrea incrementa la producciÃ³n que se obtiene de una casilla "
#~ "en un 50%. (No obstante, segÃºn las opciones del servidor, las vÃ­as "
#~ "fÃ©rreas tambiÃ©n podrÃ­an incrementar la generaciÃ³n de alimentos y "
#~ "comercio, o incrementar la producciÃ³n en un porcentaje distinto del 50%.)"

#~ msgid ""
#~ "Technology advances allow other kinds of structures to be built, "
#~ "sometimes known as \"bases\"; see the following sections for details."
#~ msgstr ""
#~ "Los avances tecnolÃ³gicos permiten que otros tipos de estructuras es "
#~ "puedan construir; tambiÃ©n conocidas como \"bases\"; mira la siguiente "
#~ "secciÃ³n para los detalles."

#~ msgid ""
#~ "The following table shows the number of turns required for one unit of "
#~ "Settlers or Workers to complete an activity. These numbers are reduced to "
#~ "half (rounded up) for Engineers. The time taken can be reduced further by "
#~ "several units working together as a team; if two or more units are "
#~ "working on the same task on the same tile, their efforts will be added "
#~ "together each turn until the task is finished. Be careful not to dedicate "
#~ "too many units to one task, though; excess effort can be wasted, and a "
#~ "group of Settlers, Workers, and/or Engineers is highly vulnerable to "
#~ "enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente tabla muestra el nÃºmero de turnos necesarios para una unidad "
#~ "de Colonos o Obreros para completar una actividad. Estos nÃºmeros se "
#~ "reducen a la mitad (redondeando hacia arriba) para los ingenieros. El "
#~ "tiempo que puede reducirse aÃºn mÃ¡s si varias unidades trabajan juntos "
#~ "como un equipo; si dos o mÃ¡s unidades estÃ¡n ejerciendo la misma tarea en "
#~ "la misma casilla, cada turno sus esfuerzos se combinarÃ¡n hasta que la "
#~ "tarea sea terminada. No obstante, ten cuidado de no asignar demasiadas "
#~ "unidades a una misma tarea; el exceso de trabajo se podrÃ­a desperdiciar, "
#~ "y un grupo de Trabajadores, Colonos y/o Ingenieros es vulnerable a los "
#~ "ataques enemigos."

#~ msgid "  Pillaging"
#~ msgstr "  Saqueo"

#~ msgid ""
#~ "Many units -- in the default rules, all land units -- have the ability to "
#~ "destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
#~ "alteration per turn per unit. Depending upon the ruleset, you may be "
#~ "given a choice of which terrain alteration to pillage, or they will be "
#~ "pillaged in the following order:"
#~ msgstr ""
#~ "Muchas unidades -- en las reglas por defecto, todas las unidades "
#~ "terrestres -- tiene la habilidad de poder destruir las modificaciones del "
#~ "terreno por medio del saqueo. El saqueo elimina una modificaciÃ³n del "
#~ "terreno por unidad y turno. SegÃºn del ruleset, puedes tener la opciÃ³n de "
#~ "elegir quÃ© modificaciÃ³n del terreno deseas destruir, o bien serÃ¡n "
#~ "destruidas en el siguiente orden:"

#~ msgid ""
#~ " - farmland\n"
#~ " - irrigation\n"
#~ " - mining\n"
#~ " - a base (fortress, airbase, ...)\n"
#~ " - a railroad\n"
#~ " - a road"
#~ msgstr ""
#~ " - huerta\n"
#~ " - regadÃ­o\n"
#~ " - mina\n"
#~ " - una base (fortaleza, base aÃ©rea, ...)\n"
#~ " - vÃ­a fÃ©rrea\n"
#~ " - camino"

#~ msgid ""
#~ "Tiles that do not have such terrain alterations cannot be pillaged. In "
#~ "addition, terrain conversions and transformations cannot be undone by "
#~ "pillaging. For example, if you have irrigated a Forest tile to convert it "
#~ "into a Plain, pillaging will not convert it back into a Forest -- to do "
#~ "so, you would have to convert the tile again with a Settler, Worker, or "
#~ "Engineer."
#~ msgstr ""
#~ "Las casillas de terreno que no tienen estas modificaciones no pueden ser "
#~ "saqueadas. AdemÃ¡s, ciertas transformaciones del terreno no se pueden "
#~ "deshacer por medio del saqueo. Por ejemplo, si has irrigado una casilla "
#~ "de Bosque para convertirla en Llanuras, el saqueo no la volverÃ¡ a "
#~ "convertir en Bosque -- si es eso lo que deseas, tendrÃ¡s que transformar "
#~ "de nuevo la casilla usando Colonos, trabajadores o Ingenieros."

#~ msgid ""
#~ "Your population needs food to survive. Each citizen requires two food "
#~ "points per turn; in addition, some units (such as Settlers in the default "
#~ "ruleset) may require food points from the city supporting them."
#~ msgstr ""
#~ "Tu poblaciÃ³n necesita alimentos para sobrevivir. Cada ciudadano requiere "
#~ "de dos puntos de alimento por turno y, ademÃ¡s, algunas unidades (como "
#~ "colonos en el conjunto de reglas por defecto) puede requerir puntos de "
#~ "alimentos de la ciudad que los soporta."

#~ msgid ""
#~ "Every city has a granary for storing food points (the building called a "
#~ "Granary in the default ruleset only enhances this capability). Cities "
#~ "producing more food than they require accumulate the surplus in their "
#~ "granary, while those producing less than they require deplete their "
#~ "granary. When food is needed but none remains, the city population "
#~ "starves, killing food-consuming units first, followed by citizens, until "
#~ "the food deficit ends."
#~ msgstr ""
#~ "Cada ciudad tiene un granero para almacenar puntos de alimentos (el "
#~ "edificio que se llama un Granero en el conjunto de reglas por defecto "
#~ "sÃ³lo aumenta esta capacidad). Las ciudades que producen mÃ¡s alimento del "
#~ "necesario acumulan el excedente en su granero, mientras que los que "
#~ "producen menos de lo que requiere agotan su granero. Cuando se necesita "
#~ "comida pero no hay, la poblaciÃ³n de la ciudad sufre hambre, matando "
#~ "primero a las unidades que consumen alimentos, seguido de los ciudadanos, "
#~ "hasta que el dÃ©ficit de alimentos termina."

#~ msgid ""
#~ "In the default ruleset, a city can build at most one product per turn, "
#~ "regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
#~ "such as city size and technology may enable a single city to produce more "
#~ "than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
#~ "multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of "
#~ "that single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to "
#~ "the number of slots. Units which cost city population to build are an "
#~ "exception to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
#~ msgstr ""
#~ "En el conjunto de reglas(ruleset) por defecto, una ciudad puede construir "
#~ "un mÃ¡ximo de un producto por turno, independientemente de su excedente de "
#~ "producciÃ³n. Sin embargo, en algunos conjuntos de reglas, factores como el "
#~ "tamaÃ±o de la ciudad y la tecnologÃ­a puede permitir que una sola ciudad "
#~ "para producir mÃ¡s de una unidad en un solo turno, en determinadas "
#~ "condiciones. Una ciudad con mÃºltiples \"ranuras de construcciÃ³n\", que "
#~ "construye una unidad, puede crear tantas de este tipo de unidad por turno "
#~ "como su excedente de producciÃ³n lo permita, hasta el nÃºmero de ranuras. "
#~ "Las unidades que para construirlas cuestan poblaciÃ³n de la ciudad son una "
#~ "excepciÃ³n a esta regla, ya que sÃ³lo se pueden construir por separado, al "
#~ "igual que los edificios."

#~ msgid ""
#~ "A city can be given a list of several products to build in its \"worklist"
#~ "\", avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item "
#~ "on the worklist represents a single product (such as a unit); the city "
#~ "will work through them in order. When a city has finished all the work "
#~ "you have given it to do, it will try to build the last item again if "
#~ "possible, otherwise it will choose a new target itself. If a city is "
#~ "currently producing gold (building Coinage in the default rules), an "
#~ "activity which never completes, putting an item on its worklist will "
#~ "cause it to stop producing gold and start working on the new item next "
#~ "turn. In rulesets which permit it, a city may take several units of the "
#~ "same type off its worklist in a single turn, but if a different kind of "
#~ "item is reached, production pauses until the following turn. This can be "
#~ "used to limit the number of units produced by highly productive cities."
#~ msgstr ""
#~ "A una ciudad se le puede dar una lista de varios productos para construir "
#~ "a travÃ©s de la \"lista de tareas\", evitando la necesidad de prestarle "
#~ "atenciÃ³n repetidamente. Cada elemento de la lista de tareas representa un "
#~ "solo producto (como una unidad); la ciudad los producirÃ¡ en orden. Cuando "
#~ "una ciudad ha terminado todo el trabajo que le han dado a hacer, va a "
#~ "tratar de construir el Ãºltimo elemento nuevo, si es posible, de lo "
#~ "contrario, elegirÃ¡ un nuevo objetivo por si sola. Si una ciudad estÃ¡ "
#~ "actualmente produciendo monedas de oro (produciendo AcuÃ±aciÃ³n en el "
#~ "conjunto de reglas predeterminadas), una actividad que nunca termina, "
#~ "poner un nevo elemento en su lista de trabajo harÃ¡ que deje de producir "
#~ "oro y empezarÃ¡ a trabajar el siguiente elemento en el turno siguiente. En "
#~ "los conjunto de reglas que lo permitan, una ciudad puede producir varias "
#~ "unidades del mismo tipo a partir de un elemento de su lista de tareas en "
#~ "un solo turno, pero si alcanza otro tipo de elemento, la producciÃ³n se "
#~ "interrumpe hasta el turno siguiente. Esto puede ser usado para limitar el "
#~ "nÃºmero de unidades producidas por las ciudades con alta productividad."

#~ msgid ""
#~ "Some production points may be lost to waste, although there is no waste "
#~ "in the default rules. Waste can result in your cities not building "
#~ "anything."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos puntos de la producciÃ³n puede perderse en mermas, aunque no hay "
#~ "mermas en las reglas predeterminadas. Las mermas pueden resultar en que "
#~ "tus ciudades no construyan nada."

#~ msgid ""
#~ "Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
#~ "Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
#~ "government, and tends to increase with distance from your capital city. "
#~ "Each city distributes its remaining trade points among three uses: gold, "
#~ "in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury points "
#~ "influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute "
#~ "towards the discovery of new technology."
#~ msgstr ""
#~ "Los puntos de comercio reflejan la riqueza generada en cada ciudad por el "
#~ "comercio exterior. Algunos puntos de comercio se pueden perder con la "
#~ "corrupciÃ³n, que varÃ­a segÃºn las formas de gobierno, y tiende a aumentar "
#~ "con la distancia de tu ciudad capital. Cada ciudad distribuye sus puntos "
#~ "de comercio restantes entre tres usos: el oro, en forma de impuestos, va "
#~ "a su tesoro nacional, los lujos que influyen en la moral de los "
#~ "ciudadanos; y los puntos de ciencia (\"bombillas\") que contribuyen al "
#~ "descubrimiento de nuevas tecnologÃ­as."

#~ msgid ""
#~ "Having this single ratio does not impact gold and science, because gold "
#~ "and technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
#~ "problematic, however, because its effect is local -- it affects only the "
#~ "city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities "
#~ "to invest all their trade in luxury while others invested in science or "
#~ "taxes instead, you will instead have to compromise among the needs of all "
#~ "your cities (although there may be ways to make local adjustments, such "
#~ "as assigning citizens as entertainers in the default ruleset). See the "
#~ "section on Happiness for more details on the effect of luxuries."
#~ msgstr ""
#~ "Tener esta relaciÃ³n Ãºnica no tiene impacto sobre el oro y la ciencia, "
#~ "porque el oro y el progreso tecnolÃ³gico son unos recuentos a nivel de "
#~ "imperio. Los lujos son mÃ¡s problemÃ¡ticos, sin embargo, porque su efecto "
#~ "es local - sÃ³lo afecta a la ciudad que lo produce. AsÃ­, mientras que "
#~ "serÃ­a conveniente en las ciudades infelices invertir todo su comercio en "
#~ "lujos, en otras seria mejor invertir en ciencia o impuestos en su lugar. "
#~ "Esto significa que tendrÃ¡s que llegar a un compromiso entre las "
#~ "necesidades de todas las ciudades (aunque hay maneras de realizar ajustes "
#~ "locales, cÃ³mo por ejemplo la asignaciÃ³n de ciudadanos como artistas). "
#~ "Mira la secciÃ³n sobre la Felicidad para mÃ¡s informaciÃ³n sobre el efecto "
#~ "de los lujos."

#~ msgid ""
#~ "Besides working terrain gifted with rare commodities, or with access to "
#~ "waterways and roads, you can increase trade by establishing trade routes "
#~ "between cities. In the default ruleset, you accomplish this by producing "
#~ "a Caravan or Freight unit, sending them to another city at least nine "
#~ "tiles away or belonging to a different civilization, and issuing the "
#~ "\"make trade route\" command. (The minimum distance can be changed with "
#~ "the 'trademindist' server option.)"
#~ msgstr ""
#~ "AdemÃ¡s de trabajar el terreno dotado de especiales raros, o con acceso a "
#~ "las vÃ­as navegables y carreteras, tu puedes incrementar el comercio "
#~ "mediante el establecimiento de rutas comerciales entre las ciudades. En "
#~ "el conjunto de reglas por defecto, esto se logra mediante la producciÃ³n "
#~ "de una caravana o un convoy, enviÃ¡ndolos a otra ciudad por lo menos nueve "
#~ "casillas lejos o de una civilizaciÃ³n diferente, y emitiendo la orden "
#~ "\"hacer una ruta comercial\". (La distancia mÃ­nima puede ser cambiada con "
#~ "la opciÃ³n de servidor 'trademindist )"

#~ msgid ""
#~ "The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and "
#~ "science from selling its trade goods at the destination city. The initial "
#~ "revenue depends on the trade already produced by the two cities involved "
#~ "and their distance apart. Some advances make transportation easier and "
#~ "reduce this one-time revenue."
#~ msgstr ""
#~ "La civilizaciÃ³n de origen de la unidad gana unos ingresos inmediatos en "
#~ "oro y ciencia por la venta de sus productos comerciales en la ciudad de "
#~ "destino. El ingreso inicial depende del comercio ya producido por las dos "
#~ "ciudades en cuestiÃ³n y su distancia. Algunos de los avances facilitan el "
#~ "transporte y reducen el ingreso inicial."

#~ msgid ""
#~ "Also, an ongoing trade route is established that benefits both its origin "
#~ "and destination equally by generating trade points for each city every "
#~ "turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city "
#~ "and the distance between them; it is doubled if the cities are on "
#~ "different continents, and doubled again if the cities are from different "
#~ "civilizations. This last condition means the net benefit to your "
#~ "civilization of a trade route is the same regardless of whether you own "
#~ "both cities or only one of them; if you only own one city, trade in each "
#~ "city is doubled, but you only get the benefit from one end of the route."
#~ msgstr ""
#~ "Asimismo, se establece una ruta de comercio continua que beneficia tanto "
#~ "a su origen como a su destino en partes iguales, generando puntos de "
#~ "comercio en cada ciudad y turno. El importe del comercio en curso se "
#~ "incrementa con el tamaÃ±o de cada ciudad y la distancia entre ellos; "
#~ "asimismo se duplica si las ciudades estÃ¡n en diferentes continentes, y se "
#~ "duplica de nuevo si las ciudades son de diferentes civilizaciones. Esta "
#~ "Ãºltima condiciÃ³n implica que el beneficio neto para la civilizaciÃ³n de "
#~ "una ruta comercial es el mismo independientemente de si usted es dueÃ±o de "
#~ "las dos ciudades o sÃ³lo de una de ellas; si sÃ³lo tiene una ciudad, el "
#~ "comercio de cada ciudad se duplica, pero sÃ³lo se obtiene el beneficio de "
#~ "un extremo de la ruta."

#~ msgid ""
#~ "(If a trade route already exists between two cities, the origin "
#~ "civilization can still gain initial revenue by entering the marketplace "
#~ "and selling trade goods, but it is reduced to a third.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Si ya existe una ruta comercial entre las dos ciudades, la civilizaciÃ³n "
#~ "de origen todavÃ­a puede obtener ingresos iniciales por entrar en el "
#~ "mercado y vender los productos comerciales, pero se reduce a un tercio.)"

#~ msgid ""
#~ "The number of trade routes per city is limited to four. If you attempt to "
#~ "establish more routes, the trade route with the smallest ongoing revenue "
#~ "is canceled if it would be less than the new route."
#~ msgstr ""
#~ "El nÃºmero de rutas de comercio por ciudad se limita a cuatro. Si intentas "
#~ "establecer mÃ¡s rutas, la ruta de comercio con los ingresos mÃ¡s pequeÃ±os "
#~ "en curso se cancela si es inferior a la nueva."

#~ msgid ""
#~ "A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
#~ "suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with "
#~ "its first citizen. A city may grow to include dozens of citizens, some "
#~ "working within the city while others are dispatched as new settlers. "
#~ "Famine, war, and plague kill citizens and reduce population; with the "
#~ "loss of its last citizen a city disappears (in the default ruleset, this "
#~ "can leave ruins, although these have no effect on gameplay)."
#~ msgstr ""
#~ "Una ciudad es creada cuando se le da la orden de \"construir ciudad\" a "
#~ "unos colonos en un terreno adecuado; entonces se elimina la unidad para "
#~ "dotar a la ciudad con su primer ciudadano. Una ciudad puede crecer para "
#~ "incluir a decenas de ciudadanos, algunos trabajando dentro de la ciudad, "
#~ "mientras que otros son enviados como nuevos colonos. La hambre, la guerra "
#~ "y las plagas matan a los ciudadanos y reducen la poblaciÃ³n; con la "
#~ "pÃ©rdida de su Ãºltimo ciudadano una ciudad desaparece (en el conjunto de "
#~ "reglas por defecto, esto puede dejar ruinas, aunque estas no tienen "
#~ "ningÃºn efecto en el juego)."

#~ msgid ""
#~ "Each city may work the terrain within its reach. In the default ruleset, "
#~ "this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
#~ "tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to "
#~ "the city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
#~ "depending on factors such as the size of the city and known technologies."
#~ msgstr ""
#~ "Cada ciudad puede trabajar el terreno a su alcance. En el conjunto de "
#~ "reglas por defecto, se trata de un radio fijo de aproximadamente tres "
#~ "fichas, que dan acceso a 20 casillas en los mapas de forma rectangular, o "
#~ "18 casillas en los hexagonales, ademÃ¡s de la casilla centro de la ciudad. "
#~ "En otros conjuntos de reglas pueden ser diferentes, y puede variar "
#~ "dependiendo de factores tales como el tamaÃ±o de la ciudad y las "
#~ "tecnologÃ­as conocidas."

#~ msgid ""
#~ "To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. "
#~ "You cannot begin working a tile which a neighboring city is already "
#~ "working, nor can you work terrain upon which an enemy unit is standing, "
#~ "or terrain inside another player's borders. Thus you can simulate "
#~ "conditions of siege by stationing your units atop valuable resources "
#~ "around an enemy city. Units can also be ordered to pillage, which damages "
#~ "improvements. Workers, Settlers, and Engineers could even transform the "
#~ "terrain to make the tile less productive."
#~ msgstr ""
#~ "Para extraer los recursos de una casilla debes tener un ciudadano "
#~ "trabajando allÃ­. Tu no puedes comenzar a trabajar una casilla que una "
#~ "ciudad vecina ya estÃ¡ trabajando, ni se puede trabajar terreno en el que "
#~ "haya una unidad enemiga, o el terreno dentro de las fronteras de otro "
#~ "jugador. Asimismo tu puedes simular las condiciones de sitio mediante el "
#~ "envÃ­o de unidades a casillas con recursos valiosos en torno a una ciudad "
#~ "enemiga. TambiÃ©n puedes ordenar a las unidades que saqueen, lo que daÃ±a "
#~ "las mejoras del terreno. Los obreros, los colonos, y los ingenieros "
#~ "podrÃ­an transformar el terreno para hacer las casillas de ciudades "
#~ "enemigas menos productivas."

#~ msgid ""
#~ "The section on Terrain describes how the output of each tile is affected "
#~ "by the terrain, the presence of special resources such as game or "
#~ "minerals, and improvements like roads, irrigation, and mines. Note that "
#~ "the tile on which the city itself rests -- the city center -- gets worked "
#~ "for free, without being assigned a citizen. In the default ruleset, the "
#~ "city's tile always produces at least one food point and at least one "
#~ "production point regardless of terrain. It also gains whatever advantages "
#~ "the terrain offers with an irrigation system (because cities come with "
#~ "water systems built-in), but this may not be used as a basis for "
#~ "irrigating other tiles; for that, an irrigation system must be explicitly "
#~ "built on the tile (which will be of no further benefit to the city "
#~ "itself). Similarly, with sufficient technology and improvements, the city "
#~ "center automatically gets any bonus associated with Farmland. City "
#~ "centers are also automatically developed with roads and, when technology "
#~ "has made them available, railroads (because cities come with "
#~ "transportation built-in)."
#~ msgstr ""
#~ "La secciÃ³n de los terrenos describe cÃ³mo los recursos de cada casilla se "
#~ "ven afectados por el terreno, la presencia de recursos especiales como la "
#~ "caza o minerales, asÃ­ como mejoras de caminos, riego, y minas. Ten en "
#~ "cuenta que la casilla sobre la que descansa la propia ciudad - el centro "
#~ "de la ciudad - se trabaja de forma gratuita, sin que se le asigne a un "
#~ "ciudadano. En el conjunto de reglas por defecto, la casilla de la ciudad "
#~ "siempre produce al menos un punto de alimento y al menos un punto de "
#~ "producciÃ³n, independientemente del terreno. Asimismo, el centro tambiÃ©n "
#~ "gana las ventajas del terreno con un regadÃ­o (porque las ciudades cuentan "
#~ "con sistemas de agua incorporado), pero esto no puede ser utilizado como "
#~ "base para el riego de otras fichas, para eso, un sistema de riego debe "
#~ "ser explÃ­citamente construido en la casilla (que no serÃ¡ de ningÃºn "
#~ "beneficio adicional a la propia ciudad). Del mismo modo, con la "
#~ "tecnologÃ­a suficiente y mejoras, el centro de la ciudad obtiene "
#~ "automÃ¡ticamente un bono asociado con la Huerta. Los centros de las "
#~ "ciudades tambiÃ©n se equipan de forma automÃ¡tica con carreteras y, cuando "
#~ "la tecnologÃ­a lo ha puesto a tu disposiciÃ³n, ferrocarriles (porque las "
#~ "ciudades cuentan con transporte integrado)."

#~ msgid ""
#~ "In the default ruleset, citizens always consider their nationality to be "
#~ "that of their home city. However, in some rulesets, citizens' nationality "
#~ "can differ from that of the state they inhabit. When a city grows due to "
#~ "food surplus, new citizens take the nationality of the city's current "
#~ "owner, but when a city is conquered or otherwise transferred, its "
#~ "citizens retain their original nationality, as do any immigrants. "
#~ "Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
#~ "your own, and behave the same in most respects, but their presence makes "
#~ "it cheaper for agents of their associated state to incite a revolt in "
#~ "your cities, and if migration is enabled, they have an increased tendency "
#~ "to migrate to their state's cities. If nationality is enabled, you can "
#~ "see the cultural makeup of your cities in the City dialog, on the "
#~ "Happiness tab."
#~ msgstr ""
#~ "En el conjunto de reglas por defecto(ruleset), los ciudadanos siempre "
#~ "tienen la nacionalidad de su ciudad natal. Sin embargo, en algunos "
#~ "conjuntos de reglas, la nacionalidad de los ciudadanos puede ser "
#~ "diferente de la del estado en el que habitan. Cuando una ciudad crece "
#~ "debido al excedente de alimentos, los nuevos ciudadanos tienen la "
#~ "nacionalidad del propietario actual de la ciudad, pero cuando una ciudad "
#~ "es conquistada o transferida de algÃºn modo, los ciudadanos conservan su "
#~ "nacionalidad de origen, como lo hacen los inmigrantes. Los ciudadanos de "
#~ "otra nacionalidad que trabajan en las ciudades lo mismo que los de la "
#~ "tuya, y se comportan igual en muchos aspectos, pero su presencia hace que "
#~ "sea mÃ¡s barato para los agentes de su estado asociado de incitar a una "
#~ "revuelta en las ciudades, y si estÃ¡ habilitada la migraciÃ³n, tienen una "
#~ "mayor tendencia a emigrar a las ciudades de su estado. Si la nacionalidad "
#~ "estÃ¡ activada, se puede ver la composiciÃ³n cultural de sus ciudades en el "
#~ "diÃ¡logo de la ciudad, en la ficha felicidad."

#~ msgid ""
#~ "Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or "
#~ "angry. The normal state of a working citizen is contentment. However, as "
#~ "your cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In "
#~ "the default rules, each citizen in a city after the fourth will be "
#~ "generated unhappy, instead of content."
#~ msgstr ""
#~ "Cada ciudadano que trabaja la tierra puede ser feliz, conforme, "
#~ "descontento o enfadado. El estado normal de un ciudadano que trabaja es "
#~ "la conformidad. Sin embargo, a medida que crecen las ciudades y se hacen "
#~ "mÃ¡s grandes, el hacinamiento hace que los ciudadanos se enfaden. En las "
#~ "reglas por defecto, cada ciudadano en una ciudad despuÃ©s del cuarto se "
#~ "generarÃ¡ descontento, en lugar de conforme."

#~ msgid ""
#~ "If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
#~ "citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no "
#~ "food or production surplus, science, or taxes; only luxury production "
#~ "remains. Cities which are in disorder are also easier for enemy Diplomats "
#~ "and Spies to incite to revolt. Prolonged disorder under Democracy can "
#~ "lead to a spontaneous national revolution, overthrowing your government."
#~ msgstr ""
#~ "Si el nÃºmero de ciudadanos descontentos de una ciudad supera al nÃºmero de "
#~ "ciudadanos felices, habrÃ¡ disturbios en la ciudad. Una ciudad en la que "
#~ "hay disturbios no produce ni comida ni producciÃ³n, ni ciencia ni "
#~ "impuestos, sÃ³lo lujos. Las ciudades con disturbios es mÃ¡s fÃ¡cil que se "
#~ "subleve bajo la incitaciÃ³n de un DiplomÃ¡tico o EspÃ­a enemigo. Los "
#~ "disturbios prolongados en Democracia pueden dar lugar a una revoluciÃ³n "
#~ "espontÃ¡nea, derrocando a tu gobierno."

#~ msgid ""
#~ "Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
#~ "citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration "
#~ "vary; in the default ruleset, they depend on your government type:"
#~ msgstr ""
#~ "Las ciudades suficientemente grandes entran en celebraciones cuando al "
#~ "menos la mitad de sus ciudadanos estÃ¡n contentos y no hay ninguno "
#~ "descontento. Los efectos de la celebraciÃ³n varÃ­an; en el conjunto de "
#~ "reglas por defecto, dependen de tu tipo de gobierno:"

#~ msgid ""
#~ "Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
#~ "one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, "
#~ "unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some "
#~ "of the trade points it produces as luxury points according to your "
#~ "empire's tax rates; see the section on Trade. Luxury points may also be "
#~ "produced by other means, such as entertainer specialists in the default "
#~ "ruleset."
#~ msgstr ""
#~ "Los lujos hacen que los ciudadanos sean felices. Por cada dos puntos de "
#~ "lujos que una ciudad produce, un ciudadano conforme se hace feliz (si no "
#~ "quedan ciudadanos conformes, los ciudadanos descontentos pasan a ser "
#~ "conformes y despuÃ©s felices). Cada ciudad recibe de nuevo algunos puntos "
#~ "de comercio que produce como lujos de acuerdo a las tasas de impuestos de "
#~ "tu imperio; mira la secciÃ³n sobre comercio. Los puntos de lujo tambiÃ©n "
#~ "puede ser producidos por otros medios, tales como especialistas artistas "
#~ "en el conjunto de reglas por defecto."

#~ msgid ""
#~ "There are several city improvements that will make content those "
#~ "remaining citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and "
#~ "Colosseums in the default rules. Some wonders of the world can also have "
#~ "this effect. See the appropriate sections for details."
#~ msgstr ""
#~ "Hay varias instalaciones urbanas que van a hacer conformes a los que aÃºn "
#~ "estÃ¡n descontentos por la aglomeraciÃ³n, tales como templos y coliseos en "
#~ "las reglas predeterminadas. Algunas Maravillas del Mundo tambiÃ©n pueden "
#~ "tener este efecto. Mira las secciones apropiadas para mÃ¡s detalles."

#~ msgid ""
#~ "This form of unhappiness is distinct from that caused by overcrowding, "
#~ "and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the "
#~ "default ruleset, only certain wonders -- such as J.S. Bach's Cathedral -- "
#~ "and one special building -- the Police Station -- can offset this form of "
#~ "unhappiness."
#~ msgstr ""
#~ "Esta forma de la infelicidad es distinta de la causada por el "
#~ "hacinamiento, y no puede ser compensada por los lujos, o por la mayorÃ­a "
#~ "de las mejoras de la ciudad. En el conjunto de reglas por defecto, sÃ³lo "
#~ "hay unas pocas Maravillas -- por ejemplo la Catedral de J.S. Bach -- y un "
#~ "edificio especial -- la ComisarÃ­a -- que pueden compensar esta forma de "
#~ "infelicidad."

#~ msgid ""
#~ "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the default ruleset."
#~ msgstr ""
#~ "La plaga es una opciÃ³n del ruleset, y no estÃ¡ habilitada en el conjunto "
#~ "de reglas por defecto."

#~ msgid ""
#~ "Migration is the movement of citizens from one city to another based on "
#~ "the relative attractions of living in each city. Whether migration is "
#~ "enabled is controlled by the server option `migration'; it is disabled by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "La migraciÃ³n es el movimiento de ciudadanos de una ciudad a otra basada "
#~ "en el atractivo de vivir en cada una de ellas. Si la migraciÃ³n es "
#~ "permitida se controla mediante la opciÃ³n del servidor de 'migration', "
#~ "aunque estÃ¡ desactivada por defecto."

#~ msgid ""
#~ " - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum "
#~ "distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the "
#~ "server option `mgr_dist'."
#~ msgstr ""
#~ "- Las ciudades que estÃ¡n mÃ¡s lejos son menos deseables. La distancia "
#~ "mÃ¡xima absoluta que un ciudadano estÃ¡ dispuesto a migrar se controla por "
#~ "la opciÃ³n del servidor 'mgr_dist'."

#~ msgid ""
#~ " - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
#~ "type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
#~ "cities; these are noted in other sections of the help. (The default "
#~ "ruleset contains no such effects.)"
#~ msgstr ""
#~ "- SegÃºn el grupo de reglas (ruleset), una serie de otros factores como el "
#~ "tipo de gobierno y mejoras en la ciudad puede aumentar o disminuir la "
#~ "conveniencia de las ciudades; las cuales se observan en otras secciones "
#~ "de la ayuda. (El conjunto de reglas por defecto no contiene tales "
#~ "efectos.)"

#~ msgid ""
#~ "Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to "
#~ "support them, for instance due to lack of a city improvement such as an "
#~ "Aqueduct. If the server option `mgr_foodneeded' is set, they will not "
#~ "migrate to cities which would not have enough food to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Los ciudadanos no emigrarÃ¡n a las ciudades que no pueden aumentar de "
#~ "tamaÃ±o para absorberlos, por ejemplo debido a la falta de una mejora de "
#~ "la ciudad como un acueducto. Si la opciÃ³n de servidor 'mgr_foodneeded' "
#~ "estÃ¡ activada, no van a emigrar a las ciudades que no dispongan de "
#~ "alimentos suficientes para mantenerlos."

#~ msgid ""
#~ "Several of the details of migration can be changed with the `mgr_*' "
#~ "server options."
#~ msgstr ""
#~ "Varios de los detalles de la migraciÃ³n se pueden cambiar con las opciones "
#~ "de servidor 'mgr_*'."

#~ msgid ""
#~ "Wonders are special buildings which can each be completed by only one "
#~ "player each game, and which often enhance their entire civilization. "
#~ "Unlike ordinary city improvements, which must be built with local "
#~ "production points, certain special units built in one city (Caravans and "
#~ "Freight in the default ruleset) can contribute their full cost in "
#~ "production points towards the construction of a wonder in another city."
#~ msgstr ""
#~ "Las maravillas son edificios especiales que sÃ³lo pueden ser completados "
#~ "por un solo jugador por partida, y que a menudo ayudan a mejorar tu "
#~ "civilizaciÃ³n. A diferencia de las instalaciones de una ciudad ordinaria, "
#~ "que deben ser construidas con los puntos de producciÃ³n locales, algunas "
#~ "unidades especiales construidas en ciudades (Caravanas y Convoyes en el "
#~ "conjunto de reglas por defecto) pueden contribuir con su coste en puntos "
#~ "de producciÃ³n hacia la construcciÃ³n de una maravilla en otra ciudad."

#~ msgid ""
#~ "Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn "
#~ "in which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will "
#~ "regain one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra "
#~ "hit point. A unit which spends a turn in a city regains one third of its "
#~ "base hit points, and city improvements appropriate to the unit type can "
#~ "improve this further. In the field, bases on tiles can improve the "
#~ "recovery rate (for instance, fortresses in the default ruleset have this "
#~ "effect); units must stay on the tile for a whole turn to get this "
#~ "recovery bonus. Wonders can also boost recovery (such as the United "
#~ "Nations in the default ruleset). Damaged units in Sentry mode will wake "
#~ "up when they have regained all of their hit points."
#~ msgstr ""
#~ "Las unidades que han resultado daÃ±adas en combate recuperarÃ¡n puntos de "
#~ "vida en cada turno en que no se muevan. Normalmente, si una unidad no se "
#~ "mueve recupera un punto de vida por turno. Las unidades que estÃ¡n "
#~ "fortificadas ganan un punto extra. Una unidad que pasa un turno en una "
#~ "ciudad recupera un tercio de sus puntos de vida totales, y las "
#~ "instalaciones de ciudad apropiadas al tipo de unidad pueden ayudar a la "
#~ "mejora. En las reglas por defecto, una unidad que pasa un turno en una "
#~ "fortaleza se recupera mÃ¡s rÃ¡pido que fuera. Las maravillas tambiÃ©n pueden "
#~ "ayudar a amplificar el efecto de recuperaciÃ³n (por ejemplo Las Naciones "
#~ "Unidas en las reglas por defecto). Las unidades daÃ±adas que estÃ©n en modo "
#~ "Vigilancia se despertarÃ¡n cuando hayan recuperado todos sus puntos de "
#~ "vida."

#~ msgid ""
#~ "As technology advances, new types of units become available which "
#~ "obsolete existing types. When you discover such a new technology, your "
#~ "existing units remain intact, but you can no longer build new units of "
#~ "the obsolete type. While an obsolete unit is in one of your cities, you "
#~ "can choose to upgrade it to the latest equivalent by spending gold, with "
#~ "the cost increasing with the difference in production point cost between "
#~ "the two types. When a unit is upgraded, its hit points and movement "
#~ "points are preserved as a fraction of the total; however, in some "
#~ "rulesets (but not the default) it will lose some or all of its veteran "
#~ "levels."
#~ msgstr ""
#~ "A medida que avanza la tecnologÃ­a, estÃ¡n disponibles nuevos tipos de "
#~ "unidades que reemplazan los tipos existentes. Cuando tu descubres una "
#~ "nueva tecnologÃ­a, las unidades existentes se mantienen intactos, pero ya "
#~ "no se pueden construir nuevas unidades del tipo obsoleto. Mientras que "
#~ "una unidad obsoleta este en una de tus ciudades, puedes optar por "
#~ "actualizarla a la Ãºltima equivalente a cambio de monedas, teniendo en "
#~ "cuenta que el costo serÃ¡ cada vez mayor a medida que aumente la "
#~ "diferencia de puntos de producciÃ³n entre los dos tipos. Cuando una unidad "
#~ "se actualiza, sus puntos de vida y puntos de movimiento se conservan como "
#~ "una fracciÃ³n del total; sin embargo, en algunos conjuntos de reglas (pero "
#~ "no en el que viene por defecto) se perderÃ¡ parte o la totalidad de sus "
#~ "niveles de veteranÃ­a."

#~ msgid ""
#~ "Default Combat Rules\n"
#~ "--------------------"
#~ msgstr ""
#~ "Reglas de Combate por Defecto\n"
#~ "---------------------------"

#~ msgid ""
#~ "The description below is for the default ruleset, but the principles are "
#~ "similar for any ruleset.  Notice that many bonuses are possible for "
#~ "defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking "
#~ "unit can mostly expect circumstance to work against it."
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente descripciÃ³n es para el conjunto de reglas por defecto, pero "
#~ "los principios son los similares para cualquier conjunto de reglas.  "
#~ "Tenga en cuenta que las bonificaciones son posibles para los defensores, "
#~ "pero pocos para los atacantes, aparte de la condiciÃ³n de veterano; una "
#~ "unidad atacante puede esperar que usualmente las circunstancias van "
#~ "trabajar en contra de ella."

#~ msgid ""
#~ " - Next, the defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit "
#~ "defending against a mounted unit."
#~ msgstr ""
#~ " - A continuaciÃ³n, la fuerza del defensor se duplica si se trata de unos "
#~ "Piqueros que se defienden de una unidad a caballo."

#~ msgid ""
#~ " - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
#~ "(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
#~ msgstr ""
#~ " - Si el defensor es un Crucero AEGIS y se estÃ¡ defendiendo de unidades "
#~ "Ã¡ereas (incluyendo misiles y HelicÃ³pteros), se quintuplica su fuerza."

#~ msgid ""
#~ " - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
#~ "Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
#~ "missile)."
#~ msgstr ""
#~ " - La fuerza del defensor se duplica de nuevo si estÃ¡ en una ciudad con "
#~ "BaterÃ­a SAM y el atacante es una unidad aÃ©rea (excepto HelicÃ³pteros o "
#~ "misiles)."

#~ msgid ""
#~ " - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
#~ msgstr ""
#~ " - La Defensa SDI duplica nuevamente la fuerza del defensor contra "
#~ "ataques de misiles."

#~ msgid ""
#~ " - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
#~ "Defense, the defender's strength is doubled."
#~ msgstr ""
#~ " - Si el atacante es un barco y el defensor estÃ¡ en una ciudad con "
#~ "Defensa Costera, se duplica la fuerza del defensor."

#~ msgid ""
#~ " - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
#~ "units in a city with City Walls have their strength tripled."
#~ msgstr ""
#~ " - Contra unidades de tierra (que no sean Obuses) y HelicÃ³pteros, se "
#~ "triplica la fuerza de las unidades que se defienden dentro de una ciudad "
#~ "con Murallas."

#~ msgid ""
#~ " - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
#~ "doubled."
#~ msgstr ""
#~ " - Si el defensor estÃ¡ dentro de una fortaleza (y no en una ciudad), se "
#~ "duplica su fuerza."

#~ msgid ""
#~ " - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a "
#~ "helicopter, the defender's strength is halved."
#~ msgstr ""
#~ " - Finalmente, si el atacante es un aviÃ³n y el defensor es un "
#~ "helicÃ³ptero, la fuerza del defensor se divide por dos."

#~ msgid ""
#~ "If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
#~ "automatically loses.  Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
#~ "defender loses."
#~ msgstr ""
#~ "Si, tras estas modificaciones, el atacante tiene una fuerza nula, pierde "
#~ "automÃ¡ticamente.  De lo contrario, si el defensor tiene una fuerza nula, "
#~ "pierde automÃ¡ticamente."

#~ msgid ""
#~ "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
#~ "alive (i.e., hit points are greater than 0).  Each round, a random number "
#~ "between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
#~ "generated.  If this number is greater than the defender's strength, the "
#~ "defender loses hit points equal to the attacker's firepower.  Otherwise, "
#~ "the attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The "
#~ "first unit to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
#~ msgstr ""
#~ "Tras estos preliminares, el combate transcurre mientras ambas unidades "
#~ "sigan vivas (esto es, les queden puntos de vida).  Cada ronda, se genera "
#~ "un nÃºmero aleatorio entre 1 y se realiza la suma de las fuerzas de "
#~ "atacante y defensor.  Si el nÃºmero es mayor que la fuerza del defensor, "
#~ "el defensor pierde un nÃºmero de puntos de vida igual a la potencia de "
#~ "fuego del atacante.  En caso contrario, el atacante pierde un nÃºmero de "
#~ "puntos de vida igual a la potencia de fuego del defensor.  La primera "
#~ "unidad que se quede sin puntos de vida pierde."

#~ msgid ""
#~ "Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a "
#~ "veteran level.  In the default ruleset, if the winner's civilization has "
#~ "the Sun Tzu's War Academy (Ù¨J †  †  €†  and if it isn't obsolete), the chance is "
#~ "increased by half."
#~ msgstr ""
#~ "La unidad que sobrevive puede ser promocionada en un nivel de veteranÃ­a. "
#~ "Si la civilizaciÃ³n de la unidad tiene la Academia Militar de Sun Tzu (y "
#~ "no estÃ¡ obsoleta), la probabilidad es incrementa en una mitad."

#~ msgid ""
#~ "If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, "
#~ "all other units at the defender's location are destroyed along with the "
#~ "defender."
#~ msgstr ""
#~ "Si el defensor pierde, y no estÃ¡ dentro de una ciudad o una fortaleza o "
#~ "base aÃ©rea, todas las unidades que estÃ©n en la misma casilla que el "
#~ "defensor resultan tambiÃ©n destruidas."

#~ msgid " Modifying Combat Rules"
#~ msgstr " Modificando Reglas de Combate"

#~ msgid ""
#~ "Modifying Combat Rules\n"
#~ "----------------------"
#~ msgstr ""
#~ " Modificando Reglas de Combate\n"
#~ "----------------------"

#~ msgid ""
#~ "The combat rules described before can be modified by changing the "
#~ "following modifiers in game.ruleset, section combat_rules: "
#~ msgstr ""
#~ "Las reglas de combate describidas anteriormente se pueden modificar "
#~ "cambiando los siguientes valores en  game.ruleset, secciÃ³n combat_rules:  "

#~ msgid ""
#~ " - killstack (default: 1). If set to 0, units on the same tile as a lost "
#~ "defender are not destroyed."
#~ msgstr ""
#~ " - killstack (defecto: 1) Si vale 0, las unidades en la misma casilla de "
#~ "un defensor vencido no son destruidas."

#~ msgid ""
#~ " - tired_attack (default: 0). If set to 1, units that attack with only "
#~ "2/3 or 1/3 moves left will attack with proportionally reduced strength."
#~ msgstr ""
#~ "- Tired_attack (por defecto: 0). Si se establece a 1, las unidades que "
#~ "ataquen con sÃ³lo 2/3 o 1/3 de su movimiento atacarÃ¡n con su fuerza "
#~ "reducida proporcionalmente."

#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied tiles), "
#~ "but only if they are on a land tile.  So effectively sea units cannot "
#~ "impose ZOC (unless they are in a city), and air units (including "
#~ "helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
#~ "\n"
#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
#~ "for any other tile).\n"
#~ "\n"
#~ "- Moving from an ocean tile is a special case; moving _to_ an ocean tile "
#~ "(moving back onto a boat) is also permitted, by the special case of "
#~ "moving onto a friendly unit (the boat)."
#~ msgstr ""
#~ "Notas:\n"
#~ "\n"
#~ "- Las ZOC sÃ³lo afectan a las unidades terrestres.\n"
#~ "\n"
#~ "- Las unidades no terrestres sÃ­ provocan la apariciÃ³n de ZOC(cuentan como "
#~ "casillas ocupadas), pero sÃ³lo si estÃ¡n en una casilla de tierra.  Por lo "
#~ "tanto, las unidades marÃ­timas nunca provocan ZOC(a no ser no esten en una "
#~ "ciudad), y las unidades aÃ©reas (incluyendo los HelicÃ³pteros) no provocan "
#~ "ZOC si estÃ¡n sobre casillas de ocÃ©ano.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC no restringe los ataques de las unidades, sÃ³lo los movimientos.\n"
#~ "\n"
#~ "- Una ciudad enemiga sÃ³lo provoca la apariciÃ³n de ZOC si hay unidades "
#~ "dentro de ella, pero no si estÃ¡ vacÃ­a. (Es decir, igual que cualquier "
#~ "otra casilla).\n"
#~ "\n"
#~ "- El caso de moverse desde una casilla de ocÃ©ano es especial; el caso de "
#~ "moverse _a_ una casilla de ocÃ©ano (embarcar) tambiÃ©n estÃ¡ permitido, por "
#~ "el caso especial de moverse a una casilla donde hay una unidad propia (el "
#~ "barco)."

#~ msgid ""
#~ "Your civilization starts out under a Despotism.  As your technology "
#~ "improves, you can select other forms of government (listed below). In "
#~ "order to change your form of government, you must start a revolution.  "
#~ "This will cause your civilization to undergo a period of Anarchy (lasting "
#~ "1-5 turns); at the end of this time, you will be able to choose your new "
#~ "government."
#~ msgstr ""
#~ "Tu civilizaciÃ³n comienza bajo el Despotismo.  SegÃºn vas obteniendo "
#~ "avances tecnolÃ³gicos, puedes elegir otras formas de gobierno (vÃ©ase la "
#~ "lista mÃ¡s abajo).  Para cambiar de forma de gobierno, debes comenzar una "
#~ "revoluciÃ³n.  Esto harÃ¡ que tu civilizaciÃ³n sufra un periodo de AnarquÃ­a "
#~ "(que dura entre 1 y 5 turnos), al final del que podrÃ¡s elegir la nueva "
#~ "forma de gobierno."

#~ msgid ""
#~ "TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
#~ "Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
#~ "keep them happy.  When conquering other civilizations, it may be helpful "
#~ "to switch to one of the more militant styles of government."
#~ msgstr ""
#~ "CONSEJO 1:  Las campaÃ±as militares ofensivas son difÃ­ciles con RepÃºblica "
#~ "y Democracia a menos que dÃ©s a tus ciudadanos muchos lujos para que sigan "
#~ "conformes.  Cuando intentas conquistar otras civilizaciones, quizÃ¡ sea "
#~ "mejor cambiar a otra forma de gobierno mÃ¡s militarizada."

#~ msgid ""
#~ "TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are "
#~ "much easier to achieve under Republican and Democratic governments.  "
#~ "Consider switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced "
#~ "technology early in the game puts you at an advantage."
#~ msgstr ""
#~ "CONSEJO 2:  El avance de la ciencia requiere de elevados niveles de "
#~ "comercio, que se consiguen mucho mÃ¡s fÃ¡cilmente bajo RepÃºblica o "
#~ "Democracia.  Considera el cambiar a repÃºblica tan pronto como puedas; la "
#~ "obtenciÃ³n de tecnologÃ­as avanzadas en los comienzos de la partida te pone "
#~ "en ventaja."

#~ msgid ""
#~ "Civil war is devastating to any empire, and is triggered by the loss of "
#~ "your capital (palace).  Up to half of your cities will rebel and declare "
#~ "allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your treasury and "
#~ "retain all of your scientific advances."
#~ msgstr ""
#~ "La guerra civil es devastadora para cualquier civilizaciÃ³n, y se produce "
#~ "cuando pierdes tu capital (el Palacio).  Hasta la mitad de tus ciudades "
#~ "se rebelarÃ¡n y pasarÃ¡n a seguir a un nuevo lÃ­der (controlado por el "
#~ "ordenador), que se quedarÃ¡ con la mitad de tu oro y todos los avances "
#~ "cientÃ­ficos que hayas obtenido hasta el momento."

#~ msgid ""
#~ "The capture of your capital does not always lead to civil war.  If you "
#~ "have treated your people with kindness, you are more likely to retain "
#~ "their loyalty.  Each city that is celebrating reduces the chance of civil "
#~ "war, while each city in disorder increases the likelihood."
#~ msgstr ""
#~ "La captura de la capital no siempre conduce a la guerra civil.  Si has "
#~ "tratado a tu pueblo con amabilidad, es mÃ¡s probable que retengas su "
#~ "lealtad.  Cada ciudad que estÃ© en celebraciones reduce la probabilidad de "
#~ "guerra civil, mientras que cada ciudad con disturbios la aumenta."

#~ msgid ""
#~ "In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
#~ "civil war.  Governments with universal franchise are far less likely to "
#~ "revolt than those more despotic in nature."
#~ msgstr ""
#~ "AdemÃ¡s, la forma de gobierno influye directamente en la probabilidad de "
#~ "guerra civil.  Es mucho mÃ¡s probable que el pueblo se rebele contra un "
#~ "gobierno despÃ³tico."

#~ msgid ""
#~ "The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war "
#~ "is by default 10.  That is, empires with fewer than 10 cities are immune "
#~ "from civil war.  However, this is a server option, and may vary upwards "
#~ "from a minimum of 6."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto, el nÃºmero de ciudades mÃ­nimo para que una civilizaciÃ³n pueda "
#~ "entrar en guerra civil es 10.  Es decir, las civilizaciones con menos de "
#~ "10 ciudades son inmunes a la guerra civil.  No obstante, Ã©sta es una "
#~ "opciÃ³n del servidor que se puede establecer a cualquier valor mayor o "
#~ "igual que 6."

#~ msgid ""
#~ "There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
#~ "sometimes discover enemy technology when you capture a city; you can "
#~ "steal advances with Diplomats and Spies; wonders can provide you with "
#~ "technology; and another player might grant technology in the terms of a "
#~ "pact. But otherwise advances must be discovered through the efforts of "
#~ "your own people."
#~ msgstr ""
#~ "Hay varias maneras de conseguir avances de otras civilizaciones: a veces "
#~ "se descubre la tecnologÃ­a del enemigo cuando se captura una ciudad; "
#~ "puedes robar avances con diplomÃ¡ticos y espÃ­as; las Maravillas te pueden "
#~ "proporcionar tecnologÃ­a; y otro jugador puede concederte tecnologÃ­a a "
#~ "travÃ©s de un pacto diplomÃ¡tico. Sino, los avances deben ser descubiertos "
#~ "a travÃ©s de los esfuerzos de tu propio pueblo."

#~ msgid ""
#~ "Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
#~ "the default ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
#~ "section). While it is possible to change which advance you are currently "
#~ "researching, by default all progress is lost by doing so."
#~ msgstr ""
#~ "La mayorÃ­a de los avances en tecnologÃ­a proviene del comercio (mire la "
#~ "secciÃ³n de Comercio) y, en el conjunto de reglas por defecto, de los "
#~ "especialistas cientÃ­ficos (vÃ©ase la secciÃ³n sobre las Ciudades). Si bien "
#~ "es posible cambiar lo que se estÃ¡ investigando, por defecto el progreso "
#~ "realizado se pierde con ello."

#~ msgid ""
#~ "While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually "
#~ "goes toward advancing technology, in some rulesets (but not the default), "
#~ "some of it may be diverted to maintain expertise in existing "
#~ "technologies; the quantity required for technology upkeep increases with "
#~ "the total research cost of all advances known to you. The state of "
#~ "advancement at which you start paying this upkeep may depend on factors "
#~ "such as your government type. If research output drops below that "
#~ "required for upkeep, your civilization will forget a random advance, "
#~ "requiring it to be researched again."
#~ msgstr ""
#~ "Si bien la mayorÃ­a de los resultados de la investigaciÃ³n resultante "
#~ "(\"bombillas\") por lo general va hacia desarrollar tecnologÃ­a, en "
#~ "algunos conjuntos de reglas (pero no por defecto), algunas parte pueden "
#~ "ser desviadas para mantener las tecnologÃ­as existentes; la cantidad "
#~ "necesaria para el mantenimiento de tecnologÃ­a aumenta con el coste total "
#~ "de la investigaciÃ³n de todos los avances conocidos. El estadio de avance "
#~ "en el que se empieza a pagar el mantenimiento puede depender de factores "
#~ "tales como el tipo de gobierno. Si la producciÃ³n cae por debajo del "
#~ "limite que se requiere para el mantenimiento, tu civilizaciÃ³n se olvidarÃ¡ "
#~ "de un avance al azar, lo que requerirÃ¡ que sea investigado de nuevo."

#~ msgid ""
#~ "The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating "
#~ "all other civilizations.  If your spaceship arrives first at Alpha "
#~ "Centauri, the game is over and you have won. (However it is possible for "
#~ "this option to be off as a server option.)"
#~ msgstr ""
#~ "La Carrera Espacial es una segunda posibilidad para ganar la partida, "
#~ "ademÃ¡s de eliminar a todas las demÃ¡s civilizaciones.  Si tu nave es la "
#~ "primera en llegar a Alfa Centauri, el partida termina y tÃº consigues la "
#~ "victoria. (Aunque esto se puede desactivar mediante una opciÃ³n del "
#~ "servidor)."

#~ msgid ""
#~ "Before you can build spaceship parts, the Apollo Program wonder must have "
#~ "been built by any player.  You also need specific technologies to build "
#~ "the different spaceship parts: see the help texts for Space Structural, "
#~ "Space Component, and Space Module, under City Improvements.  (If there "
#~ "are no help texts for these items, it probably means the spacerace server "
#~ "option is off for your game.)"
#~ msgstr ""
#~ "Antes de que puedas construir las partes de la nave espacial, algÃºn "
#~ "jugador tiene que haber construido el Proyecto Apolo.  TambiÃ©n necesitas "
#~ "algunas tecnologÃ­as especÃ­ficas para construir las diferentes partes de "
#~ "la nave espacial: vÃ©anse los textos de ayuda para Estructura Espacial, "
#~ "Componente Espacial, y MÃ³dulo Espacial, dentro de las Instalaciones "
#~ "Urbanas.  (Si no hay textos de ayuda para estas instalaciones, "
#~ "probablemente es porque se ha desactivado en el servidor la opciÃ³n de la "
#~ "carrera espacial para esta partida)."

#~ msgid ""
#~ "When you have started building your spaceship, you can see it with the "
#~ "\"Spaceship\" command in the Report menu.  To see spaceships of other "
#~ "players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que empiezas a construir tu nave espacial, puedes verla con la "
#~ "opciÃ³n \"Nave espacial\" en el menÃº de Informes.  Para ver las naves "
#~ "espaciales de los otros jugadores, selecciona el jugador en cuestiÃ³n en "
#~ "la ventana de Jugadores y pulsa en \"Nave espacial\"."

#~ msgid ""
#~ "If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
#~ "board may not survive the journey.  This reduces the score bonus from the "
#~ "spaceship, but it still counts as a win."
#~ msgstr ""
#~ "Si la probabilidad de Ã©xito es menor que el 100%, una parte de la "
#~ "poblaciÃ³n de la nave podrÃ­a no sobrevivir el viaje.  Esto reduce la "
#~ "puntuaciÃ³n que obtienes de la nave espacial, pero aun asÃ­ consigues la "
#~ "victoria."

#~ msgid ""
#~ "TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
#~ "build a light spaceship with many propulsion units that will arrive "
#~ "earlier.  The only other option is to capture their capital."
#~ msgstr ""
#~ "CONSEJO: Si una civilizaciÃ³n enemiga ha lanzado una nave espacial, "
#~ "intenta construir rÃ¡pidamente una nave ligera con muchas unidades de "
#~ "propulsiÃ³n para que llegue antes.  La Ãºnica otra posibilidad es capturar "
#~ "su capital."

#~ msgid ""
#~ "Nations are distinguished by their flags, leaders and city names; in the "
#~ "default rules they are identical in all other aspects and play by the "
#~ "same rules, but other rules may have nation-specific behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Las naciones se distinguen por sus banderas, sus lÃ­deres y los nombres de "
#~ "las ciudades; bajo las reglas predeterminadas son idÃ©nticas en todos los "
#~ "demÃ¡s aspectos y jugar con las mismas reglas, pero bajo otras reglas "
#~ "pueden tener un comportamiento especÃ­fico por naciÃ³n."

#~ msgid ""
#~ "All your new sea units built in cities on the same continent start at the "
#~ "first veteran level."
#~ msgstr ""
#~ "Todas tus unidades marinas construidas en las ciudades del mismo "
#~ "continente tendrÃ¡n el primer nivel de veteranÃ­a."

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent "
#~ "start at the first veteran level."
#~ msgstr ""
#~ "Todas tus unidades terrestres construidas en las ciudades del mismo "
#~ "continente tendrÃ¡n el primer nivel de veteranÃ­a."

#~ msgid ""
#~ "You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
#~ "biggest differences from the default ruleset are that trade routes are "
#~ "disabled, and that most wonders can be built once by each player, and "
#~ "affect only cities on the same continent. A full description of the "
#~ "differences can be found in README.ruleset_multiplayer."
#~ msgstr ""
#~ "EstÃ¡ jugando Freeciv con reglas diseÃ±adas para el juego multijugador. Las "
#~ "mayores diferencias en el conjunto de reglas predeterminadas son que las "
#~ "rutas de comercio estÃ¡n deshabilitadas, y que la mayorÃ­a de maravillas "
#~ "pueden ser construidas una vez por cada jugador, y sÃ³lo afectan a las "
#~ "ciudades en el mismo continente. Una descripciÃ³n completa de las "
#~ "diferencias se pueden encontrar en README.ruleset_multiplayer."

#~ msgid "Abkhaz"
#~ msgstr "Abjaso"

#~ msgid "?plural:Abkhazians"
#~ msgstr "Abjasios"

#~ msgid ""
#~ "Ancestors of Abkhazians have lived in the western Caucasus since time "
#~ "immemorial. Short periods of independence alternated with domination by "
#~ "the Greeks, Romans, Byzantines, Turks, Russians and Georgians. Nowadays "
#~ "Abkhazia is a partially recognized republic."
#~ msgstr ""
#~ "Antepasados de abjasios han vivido en el CÃ¡ucaso occidental desde tiempos "
#~ "inmemoriales. Los breves periodos de independencia se han alternado con "
#~ "la dominaciÃ³n de los griegos, romanos, bizantinos, turcos, rusos y "
#~ "georgianos. Hoy en dÃ­a Abjasia es una repÃºblica parcialmente reconocida."

#~ msgid "Australian Aboriginal"
#~ msgstr "Aborigen australiano"

#~ msgid "?plural:Aborigines"
#~ msgstr "AborÃ­genes"

#~ msgid ""
#~ "Australian Aborigines is a collective term for the original inhabitants "
#~ "of the Australian continent. Aborigines from different parts of Australia "
#~ "refer to themselves with different names, including Koori, Yamaji, Nunga, "
#~ "and Murri."
#~ msgstr ""
#~ "Los aborÃ­genes australianos son un colectivo de los habitantes "
#~ "originarios del Continente Australiano. Los aborÃ­genes de diferentes "
#~ "partes de Australia se refieren a sÃ­ mismos con diferentes nombres, entre "
#~ "los que se encuentran los Koori, los Yamaji, los Nunga y los Murri."

#~ msgid "Abyssinian"
#~ msgstr "Abisinio"

#~ msgid "?plural:Abyssinians"
#~ msgstr "Abisinios"

#~ msgid ""
#~ "Abyssinians - also known as Habesha or Ethiopians - are a Semitic people "
#~ "who ruled historical states in the Horn of Africa, the most prominent "
#~ "being the Aksumite Kingdom and the Ethiopian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Los Abisinios - tambiÃ©n conocido como los Habesha o etÃ­opes - son un "
#~ "pueblo semÃ­tico que gobernÃ³ estados histÃ³ricos en el Cuerno de Ãfrica, el "
#~ "mÃ¡s destacado es el Reino Aksum y el imperio de EtiopÃ­a."

#~ msgid "Acadian"
#~ msgstr "Acadiano"

#~ msgid "?plural:Acadians"
#~ msgstr "Acadianos"

#~ msgid ""
#~ "Acadia was first founded in 1604 as the first French colony in North "
#~ "America. It was soon caught in the crossfire of French-English wars, "
#~ "leading Acadia to change hands frequently. This led Acadians to develop a "
#~ "separate identity and a form of self-government. Their lack of support "
#~ "for any side in these wars earned them the title of French neutrals, but "
#~ "also the distrust of British colonial authorities who would forcefully "
#~ "deport them in 1755. Acadians have since returned to their land and "
#~ "rebuilt."
#~ msgstr ""
#~ "Acadia fue fundada en 1604 como la primera colonia francesa en AmÃ©rica "
#~ "del Norte. Se viÃ³ envuelta en el fuego cruzado de las guerras franco-"
#~ "inglesas, y cambiÃ³ de manos con frecuencia. Esto llevÃ³ a los acadianos a "
#~ "desarrollar una identidad propia y una forma de autogobierno. Su falta de "
#~ "apoyo a cualquiera de las partes en estas guerras les valiÃ³ el tÃ­tulo de "
#~ "franceses neutrales, y les valiÃ³ la desconfianza de las autoridades "
#~ "coloniales britÃ¡nicas, que por la fuerza les deportaron en 1755. Los "
#~ "acadianos regresaron posteriormente a su tierra y la reconstruyeron."

#~ msgid "Abbot %s"
#~ msgstr "Abad %s"

#~ msgid "Acehnese"
#~ msgstr "AcehnÃ©s"

#~ msgid "?plural:Acehnese"
#~ msgstr "Acehneses"

#~ msgid ""
#~ "The Sultanate of Aceh located on the western tip of the island of Sumatra "
#~ "was a regional power in the 16th and 17th centuries, controlling much of "
#~ "the trade through the Strait of Malacca. Aceh was subjugated by the Dutch "
#~ "in the bloody Aceh War of 1873-1903."
#~ msgstr ""
#~ "El Sultanato de Aceh, situada en el extremo occidental de la isla de "
#~ "Sumatra fue una potencia regional en los siglos 16 y 17, que controlÃ³ "
#~ "gran parte del comercio a travÃ©s del Estrecho de Malaca. Aceh fue "
#~ "subyugada por los holandeses en la sangrienta guerra de Aceh en 1873-1903."

#~ msgid "Governor %s"
#~ msgstr "Gobernador %s"

#~ msgid "?female:Governor %s"
#~ msgstr "Gobernadora %s"

#~ msgid "Acrean"
#~ msgstr "Acreano"

#~ msgid "?plural:Acreans"
#~ msgstr "Acreanos"

#~ msgid ""
#~ "Acre is the westernmost state of Brazil. The region was part of Bolivia "
#~ "until 1899, when Brazilian settlers revolted and declared an Independent "
#~ "State of Acre. Bolivia gave up its claims to the territory in the Treaty "
#~ "of Petropolis of 1903, after which Acre was annexed to Brazil. Acre is "
#~ "one of the world's most important rubber producing regions."
#~ msgstr ""
#~ "Acre es el Estado mÃ¡s occidental de Brasil. La regiÃ³n era parte de "
#~ "Bolivia hasta 1899, cuando los colonos brasileÃ±os se rebelaron y "
#~ "declararon el Estado Independiente de Acre. Bolivia renunciÃ³ a sus "
#~ "reivindicaciones sobre el territorio en el Tratado de PetrÃ³polis de 1903, "
#~ "despuÃ©s de lo cual Acre fue anexada al Brasil. Acre es una de las "
#~ "regiones productoras de caucho mÃ¡s importante del mundo."

#~ msgid "Baron %s"
#~ msgstr "BarÃ³n %s"

#~ msgid "Baroness %s"
#~ msgstr "Baronesa %s"

#~ msgid "Padre %s"
#~ msgstr "Padre %s"

#~ msgid "Madre %s"
#~ msgstr "Madre %s"

#~ msgid "Afghani"
#~ msgstr "Afgano"

#~ msgid "?plural:Afghanis"
#~ msgstr "Afganos"

#~ msgid ""
#~ "Afghanistan, often called the crossroads of Central Asia, has had a very "
#~ "turbulent history. Through the ages, the country has been occupied by "
#~ "many forces including the Persian Empire, Genghis Khan and Alexander the "
#~ "Great. The Afghanistan nation-state as it is known today came into "
#~ "existence in 1746 when Ahmad Shah founded the Durrani Empire."
#~ msgstr ""
#~ "AfganistÃ¡n, comÃºnmente llamado el 'cruce de caminos de Asia Central, a "
#~ "tenido una historia turbulenta. A travÃ©s de los tiempos, el paÃ­s ha sido "
#~ "ocupado por muchas fuerzas, incluyendo el Impero Persa, Genghis Khan y "
#~ "Alejandro el Grande. El estado-naciÃ³n de AfganistÃ¡n, como es conocido "
#~ "hoy, surgiÃ³ en 1746 cuando Ahmad Shah fundÃ³ el Imperio Durrani."

#~ msgid "Emir %s"
#~ msgstr "Emir %s"

#~ msgid "Emira %s"
#~ msgstr "Emira %s"

#~ msgid "General Secretary %s"
#~ msgstr "Secretario General %s"

#~ msgid "?female:General Secretary %s"
#~ msgstr "Secretaria General %s"

#~ msgid "Mullah %s"
#~ msgstr "Mullah %s"

#~ msgid "?female:Mullah %s"
#~ msgstr "Mullah %s"

#~ msgid "African"
#~ msgstr "Africano"

#~ msgid "?plural:African"
#~ msgstr "Africanos"

#~ msgid ""
#~ "Africa: the cradle of humanity. It is the world's second largest "
#~ "continent and also its second most populous."
#~ msgstr ""
#~ "Ãfrica: la cuna de la humanidad. Es el segundo continente mÃ¡s grande del "
#~ "mundo y tambiÃ©n el segundo mÃ¡s poblado."

#~ msgid "Ainu"
#~ msgstr "Ainu"

#~ msgid "?plural:Ainu"
#~ msgstr "Ainos"

#~ msgid ""
#~ "The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, "
#~ "Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula."
#~ msgstr ""
#~ "Los Ainos son una poblaciÃ³n indÃ­gena del norte de JapÃ³n, las islas "
#~ "Kuriles,Sakhalin, y la parte sur de la penÃ­nsula de Kamchatka."

#~ msgid "Akwe"
#~ msgstr "Akwe"

#~ msgid "?plural:Akwe"
#~ msgstr "Akwes"

#~ msgid ""
#~ "The Akwe are also known by three different tribal names in Portuguese, "
#~ "Xavante, Xakriaba and Xerente. They have a patrilineal clan system and "
#~ "live in Mato Grosso and Tocantins states of Brazil, though they have been "
#~ "forced to move by Brazilians several times through their history. "
#~ "Traditionally, they are ruled by councils of elders who elect a chief and "
#~ "have likely lived in large ring villages since about the 9th century CE. "
#~ "They are Ge speakers who farm maize, manioc, sweet potatoes and yams."
#~ msgstr ""
#~ "Los Akwes tambiÃ©n son conocidos por tres nombres tribales diferentes en "
#~ "portuguÃ©s, Xavante, Xakriaba y Xerente. Tienen un sistema de clanes "
#~ "patrilineal y viven en los estados de Mato Grosso y Tocantins en Brasil, "
#~ "aunque se han visto obligados a movimientos forzados por los brasileÃ±os "
#~ "en varias ocasiones a lo largo de su historia. Tradicionalmente, son "
#~ "gobernados por consejos de ancianos que eligen un jefe y probablemente "
#~ "han vivido en grandes pueblos con forma de anillo desde aproximadamente "
#~ "el siglo 9 EC. Hablan un idioma de la familia de lenguas YÃª que plantan "
#~ "maÃ­z agrÃ­cola, mandioca, patatas y Ã±ame."

#~ msgid "Andalusi"
#~ msgstr "AndalusÃ­"

#~ msgid ""
#~ "Al-Andalus was the parts of the Iberian peninsula that was under Muslim "
#~ "control during the Middle Ages. Muslim Andalusians are noted for their "
#~ "splendid architectural heritage. During the Reconquista the Christian "
#~ "kingdoms gradually pushed back the Islamic states of Al-Andalus. Their "
#~ "last city on the Iberian peninsula, Granada, fell in 1492."
#~ msgstr ""
#~ "Al-Ãndalus fue la parte de la penÃ­nsula ibÃ©rica que estuvo bajo dominio "
#~ "musulmÃ¡n durante la Edad Media. Los musulmanes andaluces destacan por su "
#~ "esplÃ©ndido patrimonio arquitectÃ³nico. Durante la Reconquista, los reinos "
#~ "cristianos reconquistaron gradualmente los estados islÃ¡micos de Al-"
#~ "Ãndalus. Su Ãºltima ciudad en la penÃ­nsula IbÃ©rica, Granada, cayÃ³ en 1492."

#~ msgid "Alander"
#~ msgstr "Ã…land"

#~ msgid "?plural:Alanders"
#~ msgstr "Alaneses"

#~ msgid ""
#~ "Aland is an archipelago in the Baltic Sea, located between Sweden and "
#~ "Finland. The islands' inhabitants are Swedish speaking, but Aland is an "
#~ "autonomous province in Finland, a status that was reached in 1921 after a "
#~ "long period in which the islands were contested between Sweden and "
#~ "Finland. Aland's special and demilitarized status is protected by "
#~ "international law."
#~ msgstr ""
#~ "Ã…land es un archipiÃ©lago en el Mar BÃ¡ltico, situado entre Suecia y "
#~ "Finlandia. Los habitantes de las islas son de habla sueca, pero Aland es "
#~ "una provincia autÃ³noma de Finlandia, un estado al que se llegÃ³ en 1921 "
#~ "despuÃ©s de un largo perÃ­odo en que las islas fueron objeto de "
#~ "controversia entre Suecia y Finlandia. El rÃ©gimen especial y "
#~ "desmilitarizado de Ã…land estÃ¡ protegido por el derecho internacional."

#~ msgid "Vicar %s"
#~ msgstr "Vicar %s"

#~ msgid "?female:Vicar %s"
#~ msgstr "Vicar %s"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "AlbanÃ©s"

#~ msgid "?plural:Albanians"
#~ msgstr "Albaneses"

#~ msgid ""
#~ "Inhabitants of the Balkan peninsula, the ethnic origins of the Albanians "
#~ "are uncertain, though it has been suggested they descend from the "
#~ "Illyrians of Classical Antiquity. Albania changed hands several times "
#~ "during its  history. It has been an independent state again since 1912. "
#~ "For much of the 20th century Albania was ruled by communist dictator "
#~ "Enver Hoxha."
#~ msgstr ""
#~ "Habitantes de la penÃ­nsula de los Balcanes, el origen Ã©tnico de los "
#~ "albaneses es incierto, aunque se ha sugerido que descienden de los "
#~ "ilirios de la AntigÃ¼edad clÃ¡sica. Albania cambiÃ³ de manos varias veces "
#~ "durante su historia. Ha sido un Estado independiente de nuevo desde 1912. "
#~ "Durante gran parte del siglo 20, Albania fue gobernada por el dictador "
#~ "comunista Enver Hoxha."

#~ msgid "Aleut"
#~ msgstr "Aleuta"

#~ msgid "?plural:Aleuts"
#~ msgstr "Aleutas"

#~ msgid ""
#~ "The Unangan, or Aleut, lived in permanent subterranean homes in their "
#~ "hunting and fishing villages. They lived in the Aleutian islands for "
#~ "thousands of years prior to European contact. Unangan people developed "
#~ "ties to Russian missionaries and traders many converting to Russian "
#~ "Orthodox Christianity and intermarrying with Russians, and some even "
#~ "accompanied Russians to their other colonial entrepots such as Ft. Ross "
#~ "in northern California and Ft. Elizabeth in Hawai'i."
#~ msgstr ""
#~ "Los Unangan o aleutianos, vivÃ­an en casas permanentes subterrÃ¡neas que "
#~ "utilizavan durante su caza y en pueblos de pescadores. Ellos vivÃ­an en "
#~ "las islas Aleutianas durante miles de aÃ±os antes del contacto europeo. "
#~ "Algunas personas Unangan han desarrollado lazos con los misioneros y "
#~ "comerciantes de Rusia y muchos se han convertido el cristianismo ortodoxo "
#~ "ruso y se han casaron con los rusos, y algunos incluso acompaÃ±aron a los "
#~ "rusos a sus factorÃ­as coloniales, tales como Ft. Ross en el norte de "
#~ "California y Ft. Elizabeth en Hawai."

#~ msgid "Algerian"
#~ msgstr "Argelino"

#~ msgid "?plural:Algerians"
#~ msgstr "Argelinos"

#~ msgid ""
#~ "Algeria is an Arabic nation in North Africa. It is historically inhabited "
#~ "by the Berber people."
#~ msgstr ""
#~ "Argelia es una naciÃ³n Ã¡rabe de Ãfrica del Norte. Ha sido habitada "
#~ "histÃ³ricamente por las gentes Bereberes."

#~ msgid "Secretary General %s"
#~ msgstr "Secretario General %s"

#~ msgid "?female:Secretary General %s"
#~ msgstr "Secretaria General %s"

#~ msgid "%s Dey"
#~ msgstr "%s Dey"

#~ msgid "?female:%s Dey"
#~ msgstr "%s Dey"

#~ msgid "Alsatian"
#~ msgstr "Alsaciano"

#~ msgid "?plural:Alsatians"
#~ msgstr "Alsacianos"

#~ msgid ""
#~ "Alsace is a region in Europe, on the border of France and Germany. During "
#~ "the Middle Ages Alsace was part of the Holy Roman Empire, and consisted "
#~ "of several quite wealthy city-states. In the 17th and 18th century the "
#~ "Alsatian cities were annexed by France one by one, but after that the "
#~ "region became one of the most contested parts of Europe, changing hands "
#~ "between Germany and France 4 times in less than a century. Since 1944 it "
#~ "has been in French hands."
#~ msgstr ""
#~ "Alsacia es una regiÃ³n en Europa, en la frontera de Francia y Alemania. "
#~ "Durante la Edad Media Alsacia era parte del Imperio Sacro Romano, y se "
#~ "componÃ­a de varias ciudades-estado muy ricas. En el siglo 17 y 18 las "
#~ "ciudades de Alsacia fueron anexadas por Francia, una por una, pero "
#~ "despuÃ©s la regiÃ³n se convirtiÃ³ en una de las partes mÃ¡s disputadas de "
#~ "Europa, cambiando de manos entre Alemania y Francia 4 veces en menos de "
#~ "un siglo. Desde 1944 ha estado en manos de los franceses."

#~ msgid "Minister-President %s"
#~ msgstr "Ministro-Presidente %s"

#~ msgid "?female:Minister-President %s"
#~ msgstr "Ministra-Presidenta %s"

#~ msgid "Bailiff %s"
#~ msgstr "BailÃ­o %s"

#~ msgid "?female:Bailiff %s"
#~ msgstr "BailÃ­a %s"

#~ msgid "Burgomaster %s"
#~ msgstr "Burgomaestre %s"

#~ msgid "?female:Burgomaster %s"
#~ msgstr "Burgomaestra %s"

#~ msgid "Amazigh"
#~ msgstr "Amazigh"

#~ msgid "?plural:Imazighen"
#~ msgstr "Amazighs"

#~ msgid ""
#~ "The Amazigh civilization is one of the oldest in the Mediterranean Basin, "
#~ "co-existing with ancient Egypt. The Imazighen people, which means \"free "
#~ "men\", are sturdy and strong but cheerful and generous with a great "
#~ "consideration for family and tribe. Every tribe has its own traditions "
#~ "and culture, which is the reason for the countless diversity of "
#~ "traditions in modern Morocco, Algeria, and Tunisia. The Imazighen speak "
#~ "old languages such as Tamazirt, Tachelhit or Tarifit, collectively known "
#~ "as Berber languages, using an age-old writing system called Tifinagh."
#~ msgstr ""
#~ "La civilizaciÃ³n amazigh es una de las mÃ¡s antiguas de la cuenca del "
#~ "MediterrÃ¡neo, coexistente con el antiguo Egipto. La gente amazigh, que "
#~ "significa \"hombres libres\",son robustos y fuertes, pero alegres y "
#~ "generosos con una gran consideraciÃ³npara la familia y la tribu. Cada "
#~ "tribu tiene sus propias tradiciones y cultura, que es una de las razones "
#~ "de la diversidad de tradiciones en el Marruecos moderno,Argelia y TÃºnez. "
#~ "Los amazighs hablan lenguas antiguas como Tamazirt,Tachelhit o Tarifit, "
#~ "conocidas colectivamente como lenguas bereberes, con una antiguo sistema "
#~ "de escritura llamada Tifinagh."

#~ msgid "Amazonian"
#~ msgstr "Amazona"

#~ msgid "?plural:Amazons"
#~ msgstr "Amazonas"

#~ msgid ""
#~ "The Amazons are a fictional nation of women warriors which appear in "
#~ "Classical Greek writing and art. Authors have located them in the "
#~ "Ukraine, Asia Minor, or Libya. The Amazons were reported to remove their "
#~ "right breasts in order to better use the bow and other weapons."
#~ msgstr ""
#~ "Las amazonas son un pueblo ficticio de mujeres guerreras que aparecen en "
#~ "la escritura y el arte griego clÃ¡sico. Los autores las han situado en "
#~ "Ucrania, Asia Menor, o Libia. Las amazonas son legendarias por eliminar "
#~ "su pecho derecho a fin de utilizar mejor el arco y otras armas."

#~ msgid "Andorran"
#~ msgstr "Andorrano"

#~ msgid "?plural:Andorrans"
#~ msgstr "Andorranos"

#~ msgid ""
#~ "Andorra is a small country in the eastern Pyrenees. In 1278, a dispute "
#~ "between the bishop of Urgell and the Count of Foix ended with an "
#~ "agreement to share the sovereignty of Andorra. This arrangement is still "
#~ "in effect and their successors - the current bishop of Urgell and the "
#~ "President of the French Republic - bear the (mostly honorific) title of "
#~ "co-prince of Andorra."
#~ msgstr ""
#~ "Andorra es un pequeÃ±o paÃ­s de los Pirineos orientales. En 1278, una "
#~ "disputa entre el obispo de Urgell y el conde de Foix terminÃ³ con un "
#~ "acuerdo para compartir la soberanÃ­a de Andorra. Este acuerdo sigue en "
#~ "vigor y sus sucesores - el actual obispo de Urgell y el Presidente de la "
#~ "RepÃºblica Francesa - llevan el tÃ­tulo (en gran medida honorÃ­fico) de co-"
#~ "prÃ­ncipes de Andorra."

#~ msgid "?female:Dictator %s"
#~ msgstr "Dictadora %s"

#~ msgid "Co-Prince %s"
#~ msgstr "CoprÃ­ncipe %s"

#~ msgid "Co-Princess %s"
#~ msgstr "Coprincesa %s"

#~ msgid "Angolan"
#~ msgstr "AngoleÃ±o"

#~ msgid "?plural:Angolans"
#~ msgstr "AngoleÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "When the Portuguese arrived in Angola in the 15th century the region was "
#~ "controlled by several Bantu kingdoms. Angola became an important source "
#~ "of slave traders until well into the 19th century. After two decades of "
#~ "guerrilla war against the Portuguese colonial authorities Angola finally "
#~ "achieved independence in 1975. Soon the various guerilla groups started "
#~ "fighting each other. After half a century of war a peace agreement was "
#~ "finally reached in 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando los portugueses llegaron a Angola en el siglo 15 la regiÃ³n estaba "
#~ "controlada por varios Reinos BantÃº. Angola se convirtiÃ³ en una fuente "
#~ "importante para los traficantes de esclavos hasta bien entrado el siglo "
#~ "19. DespuÃ©s de dos dÃ©cadas de guerra de guerrillas contra las autoridades "
#~ "coloniales portuguesas de Angola, finalmente logrÃ³ independizarse en "
#~ "1975. Pronto varios grupos guerrilleros comenzaron a pelear entre sÃ­. "
#~ "DespuÃ©s de medio siglo de guerra, un acuerdo de paz se alcanzÃ³ finalmente "
#~ "en 2002."

#~ msgid "Anhaltian"
#~ msgstr "Anhaltino"

#~ msgid "?plural:Anhaltians"
#~ msgstr "Anhaltinos"

#~ msgid ""
#~ "Anhalt was a German state. Initially a county, it was split from Saxony "
#~ "in 1212. For most of its history, it was partitioned into several "
#~ "territories that were ruled by the same family. The counts of Anhalt were "
#~ "raised to dukes upon the dissolution of the Holy Roman Empire by Napoleon "
#~ "in 1806. Anhalt was reunited into a single duchy in 1863. Upon the "
#~ "downfall of the German monarchies in 1918, it became a free state. After "
#~ "World War II, Anhalt finally ceased to exist when the allies decided to "
#~ "merge it with the former Prussian Province of Saxony to form the state of "
#~ "Saxony-Anhalt."
#~ msgstr ""
#~ "Anhalt era un estado alemÃ¡n. Inicialmente, un condado, se separÃ³ de "
#~ "Sajonia en 1212. Para la mayor parte de su historia, fue partido en "
#~ "varios territorios que fueron gobernados por la misma familia. Los condes "
#~ "de Anhalt fueron promocionados a duques durante la disoluciÃ³n del Sacro "
#~ "Imperio Romano por NapoleÃ³n en 1806. Anhalt se reuniÃ³ en un solo ducado "
#~ "en 1863. Tras la caÃ­da de las monarquÃ­as alemanas, en 1918, se convirtiÃ³ "
#~ "en un estado libre. DespuÃ©s de la Segunda Guerra Mundial, Anhalt, "
#~ "finalmente dejÃ³ de existir cuando los aliados decidieron fusionarlo con "
#~ "la antigua provincia prusiana de Sajonia para formar el estado de Sajonia-"
#~ "Anhalt."

#~ msgid "Count %s"
#~ msgstr "Conde %s"

#~ msgid "Countess %s"
#~ msgstr "Condesa %s"

#~ msgid "Grand Duke %s"
#~ msgstr "Gran Duque %s"

#~ msgid "Grand Duchess %s"
#~ msgstr "Gran Duquesa %s"

#~ msgid "Anishinaabe"
#~ msgstr "Anishinaabe"

#~ msgid "?plural:Anishinaabeg"
#~ msgstr "Anishinaabeg"

#~ msgid ""
#~ "The Anishinaabeg are a group of closely related Native American tribes in "
#~ "the North American Great Lakes region, including the Ottawa, Ojibwe, "
#~ "Algonkin and Potawatomi. They speak Algonquian languages. Together they "
#~ "are one of the most numerous indigenous peoples of North America."
#~ msgstr ""
#~ "El Anishinaabeg son un grupo de tribus nativas americanas muy "
#~ "interrelacionados en la regiÃ³n de AmÃ©rica del Norte de los Grandes Lagos, "
#~ "incluyendo los de Ottawa, Ojibwe, Algonkin y Potawatomi. Hablan lenguas "
#~ "algonquinas. Juntos, son uno de los pueblos indÃ­genas mÃ¡s numerosos de "
#~ "AmÃ©rica del Norte."

#~ msgid "Antarctican"
#~ msgstr "ÃntÃ¡rtico"

#~ msgid "?plural:Antarcticans"
#~ msgstr "AntÃ¡rticos"

#~ msgid "Independent South Pole, land of penguins."
#~ msgstr "Polo Sur Independiente, tierra de pingÃ¼inos."

#~ msgid "Antiguan and Barbudan"
#~ msgstr "Antiguano"

#~ msgid "?plural:Antiguans and Barbudans"
#~ msgstr "Antiguanos"

#~ msgid ""
#~ "Antigua and Barbuda is a country in the Eastern Caribbean consisting of "
#~ "the two eponymous islands as well as a number of smaller islets. The "
#~ "country has been independent from the United Kingdom since 1981."
#~ msgstr ""
#~ "Antigua y Barbuda es un paÃ­s del Caribe Oriental, que consiste en las dos "
#~ "islas homÃ³nimas, asÃ­ como una serie de pequeÃ±os islotes. El paÃ­s ha sido "
#~ "independiente del Reino Unido desde 1981."

#~ msgid "Antillean"
#~ msgstr "Antillano"

#~ msgid "?plural:Antilleans"
#~ msgstr "Antillanos"

#~ msgid ""
#~ "The islands of Aruba, Bonaire, Curacao, Saba, Saint Martin and Saint "
#~ "Eustatius were colonized by the Dutch in the 17th century. Their "
#~ "population is of mixed European, African and Latin American heritage. The "
#~ "Netherlands Antilles gained internal self governance in 1954, and were "
#~ "subsequently dissolved in 2010. Aruba, Curacao and Saint Martin are "
#~ "countries within the Kingdom of the Netherlands; the other three islands "
#~ "have been directly integrated into the Netherlands as special "
#~ "municipalities."
#~ msgstr ""
#~ "Las islas de Aruba, Bonaire, Curazao, Saba, San MartÃ­n y San Eustaquio "
#~ "fueron colonizadas por los holandeses en el siglo 17. Su poblaciÃ³n es la "
#~ "mezcla de orÃ­genes latinoamericanos, europeos y africanos. Las Antillas "
#~ "Holandesas tuvieron auto-gobierno interno desde 1954m y fueron disueltas "
#~ "en 2010. Aruba, Curazao y San MartÃ­n son paÃ­ses dentro del Reino de los "
#~ "PaÃ­ses Bajos; las otras tres islas han sido directamente integradas en "
#~ "los PaÃ­ses Bajos como municipios especiales."

#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "AragonÃ©s"

#~ msgid "?plural:Aragonese"
#~ msgstr "Aragoneses"

#~ msgid ""
#~ "Aragon was formed as a Frankish county and was elevated to a kingdom in "
#~ "the 11th century. It expanded its territory southwards during the "
#~ "reconquista and subsequently managed to control a large part of the "
#~ "Mediterranean. In 1469 king Fernando II married Isabella of Castile, a "
#~ "union that would form the base of the Spanish unification. The kingdom "
#~ "was legally dissolved in 1707 but today Aragon continues to exist as an "
#~ "autonomous community of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "AragÃ³n se constituyÃ³ como un condado franco y fue elevado a un reino en "
#~ "el siglo 11. Se expandiÃ³ hacia el sur de su territorio durante la "
#~ "Reconquista y, posteriormente, logrÃ³ controlar gran parte del "
#~ "MediterrÃ¡neo. En 1469 Isabel II se casÃ³ con el rey Fernando de Castilla, "
#~ "una uniÃ³n que formarÃ­a la base de la unificaciÃ³n espaÃ±ola. El reino se "
#~ "disolviÃ³ legalmente en 1707 pero hoy en dÃ­a AragÃ³n sigue existiendo como "
#~ "una comunidad autÃ³noma de EspaÃ±a."

#~ msgid "Aramean"
#~ msgstr "Arameo"

#~ msgid "?plural:Arameans"
#~ msgstr "Arameos"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the Aramean people are the descendants of Aram, the "
#~ "grandson of Noah."
#~ msgstr ""
#~ "SegÃºn cuenta la leyenda, los Arameos son desdencientes de Aram, el nieto "
#~ "de Noah."

#~ msgid "Argentine"
#~ msgstr "Argentino"

#~ msgid "?plural:Argentines"
#~ msgstr "Argentinos"

#~ msgid ""
#~ "Argentina is located on the south-eastern coast of South America. Since "
#~ "independence from Spain in 1816, it has been plagued by several internal "
#~ "and external conflicts. In the decades after World War II, the country's "
#~ "politics was dominated by Juan Peron and his charismatic wife Eva \"Evita"
#~ "\" Peron."
#~ msgstr ""
#~ "Argentina se encuentra en la costa sureste de AmÃ©rica del Sur. Desde la "
#~ "independencia de EspaÃ±a en 1816, varios conflictos internos y externos "
#~ "han plagado el paÃ­s. En las dÃ©cadas posteriores a la Segunda Guerra "
#~ "Mundial, la polÃ­tica del paÃ­s ha sido dominada por Juan PerÃ³n y su "
#~ "carismÃ¡tica esposa Eva \"Evita\" PerÃ³n."

#~ msgid "Comandante %s"
#~ msgstr "Comandante %s"

#~ msgid "Comandanta %s"
#~ msgstr "Comandanta %s"

#~ msgid "Viceroy %s"
#~ msgstr "Vicerey %s"

#~ msgid "Vicereine %s"
#~ msgstr "Vicereina %s"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenio"

#~ msgid "?plural:Armenians"
#~ msgstr "Armenios"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the Armenian people are the descendants of Haik - "
#~ "the great-great-grandson of Noah. The modern Republic of Armenia gained "
#~ "independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "SegÃºn cuenta la leyenda, los Armenios son descendientes de Haik - el "
#~ "tÃ¡taranieto de Noah. La moderna RepÃºblica de Armenia ganÃ³ su "
#~ "Independencia de los SoviÃ©ticos en 1991."

#~ msgid "Ashanti"
#~ msgstr "Ashanti"

#~ msgid "?plural:Ashantis"
#~ msgstr "Ashantis"

#~ msgid ""
#~ "The Ashanti were an ancient kingdom in a region that is currently a part "
#~ "of Ghana. The first Ashanti kingdom was founded in the 11th century."
#~ msgstr ""
#~ "Los Ashantis fueron un antiguo reino que ahora forma parte de la actual "
#~ "Ghana. El primer reino Ashanti fue fundado en el siglo 11."

#~ msgid "Councillor %s"
#~ msgstr "Canciller %s"

#~ msgid "?female:Councillor %s"
#~ msgstr "Canciller %s"

#~ msgid "Asantehene %s"
#~ msgstr "Asantehene %s"

#~ msgid "?female:Asantehene %s"
#~ msgstr "Asantehene %s"

#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "AsamÃ©s"

#~ msgid "?plural:Assamese"
#~ msgstr "Asameses"

#~ msgid ""
#~ "The Assam (Ahom) kingdom was founded in 1228 on the southeastern "
#~ "foothills of the Himalayas by a group of Shan people emigrating from what "
#~ "is today northeastern Burma. The Assamese kings famously defeated several "
#~ "expeditions by the mighty Mughal Empire, effectively halting the Mughals' "
#~ "eastward expansion."
#~ msgstr ""
#~ "El Reino Assam (Ahom) fue fundado en 1228 en las estribaciones sur-"
#~ "orientales de la cordillera del Himalaya por un grupo de personas de "
#~ "etnia Shan que emigraron de lo que hoy es el noreste de Birmania. Los "
#~ "reyes Asameses derrotaron varias expediciones del poderoso Imperio Mogol, "
#~ "efectivamente deteniendo la expansiÃ³n de los mogoles de hacia el este."

#~ msgid "Assyrian"
#~ msgstr "Asirio"

#~ msgid "?plural:Assyrians"
#~ msgstr "Asirios"

#~ msgid ""
#~ "Assyria was an empire in northern Mesopotamia, named after its capital "
#~ "Ashur."
#~ msgstr ""
#~ "Assyria fue un imperio al norte de Mesopotamia, nombrado despuÃ©s de su "
#~ "capital Ashur."

#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturiano"

#~ msgid "?plural:Asturians"
#~ msgstr "Asturianos"

#~ msgid ""
#~ "The Astures were a Celtic people which occupied most of the northern "
#~ "coast of Spain. They battled against the Roman Empire until their defeat "
#~ "by Caesar Augustus' legions between 29 and 19 BCE. Under the Visigothic "
#~ "kingdom of Toledo, there were uneasy relations between Visigoths and "
#~ "Asturians. In 722 CE, king Pelayo defeated the Umayyad Muslim troops at "
#~ "Covadonga, establishing the Asturian Kingdom, which lasted until 910 CE, "
#~ "when the capital town was moved from Oviedo to Leon. Nowadays, Asturias "
#~ "is an autonomous community of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "Los Asturianos eran un pueblo celta que ocupÃ³ la mayor parte de la costa "
#~ "norte de EspaÃ±a. Ellos lucharon contra el Imperio Romano hasta su derrota "
#~ "por las legiones de CÃ©sar Augusto entre el 29 y 19 AEC. Bajo el reino "
#~ "visigodo de Toledo, habÃ­a incÃ³modas relaciones entre visigodos y "
#~ "asturianos. En el aÃ±o 722, el rey Pelayo derrotÃ³ a las tropas omeyas "
#~ "musulmanes en Cuadonga, y marco el establecimiento del Reino de Asturias, "
#~ "que durÃ³ hasta el aÃ±o 910, cuando la capital fue trasladada de UviÃ©u a "
#~ "LeÃ³n. Ahora, Asturias es una comunidad autÃ³noma de EspaÃ±a."

#~ msgid "Atlantean"
#~ msgstr "Atlanta"

#~ msgid "?plural:Atlantean"
#~ msgstr "Atlantas"

#~ msgid "The mythical continent of Atlantis"
#~ msgstr "El mÃ­tico continente de la AtlÃ¡ntida"

#~ msgid "High King %s"
#~ msgstr "El Alto Rey %s"

#~ msgid "High Queen %s"
#~ msgstr "La Alta Reina %s"

#~ msgid "Australian"
#~ msgstr "Australiano"

#~ msgid "?plural:Australians"
#~ msgstr "Australianos"

#~ msgid ""
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788 CE. Originally "
#~ "comprising several colonies (New South Wales, Victoria, Queensland, South "
#~ "Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single country in "
#~ "1902. It is the only country on Earth to occupy an entire continent."
#~ msgstr ""
#~ "Australia fue fundada como una colonia penal BritÃ¡nica en 1788 EC. "
#~ "Originalmente, abarcando varias colonias (Nueva Gales del Sur, Victoria, "
#~ "Queensland, Australia del Sur, Australia del Este y Tasmania) se "
#~ "convirtiÃ³ en un Ãºnico paÃ­s en 1902. Es el Ãºnico paÃ­s en el Mundo que "
#~ "ocupa un continente entero."

#~ msgid "Avar"
#~ msgstr "Ãvaro"

#~ msgid "?plural:Avars"
#~ msgstr "Ãvaros"

#~ msgid ""
#~ "The Avars or Eurasian Avars were an ancient nomadic confederation of "
#~ "mixed origin. The dominant language of this group was presumably Proto-"
#~ "Bulgarian within the Turkic Oghuz language subgroup, but the true origin "
#~ "of the Avars is unknown. It is possible they were originally a Rouran or "
#~ "Hephthalite group. After settling in Pannonia they subjugated the local "
#~ "Slavic tribes. Gradually they lost power and political importance and "
#~ "eventually the Avars blended with Slavic peoples."
#~ msgstr ""
#~ "Los Ã¡varos y Ã¡varos de Eurasia eran una antigua confederaciÃ³n nÃ³mada de "
#~ "origen mixto. La lengua dominante de este grupo fue presuntamente Proto-"
#~ "bÃºlgara dentro del subgrupo de lengua turca de Oghuz, pero el verdadero "
#~ "origen de los Ã¡varos se desconoce. Es posible que originalmente eran un "
#~ "grupo Rouran o heftalitas. DespuÃ©s de establecerse en Panonia subyugaron "
#~ "las tribus eslavas locales. Poco a poco fueron perdiendo importancia en "
#~ "el poder y la polÃ­tica y, finalmente, los Ã¡varos se mezclaron con los "
#~ "pueblos eslavos."

#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Aimara"

#~ msgid "?plural:Aymaras"
#~ msgstr "Aimaras"

#~ msgid ""
#~ "After the collapse of the Tiwanaku civilization in the Andes, their heirs "
#~ "reorganized into a set of culturally close Aymara kingdoms that thrived "
#~ "around the Titicaca lake until they were conquered by the Incas."
#~ msgstr ""
#~ "DespuÃ©s del colapso de la civilizaciÃ³n de los Tiwanaku en los Andes, sus "
#~ "descendientes se reorganizaron en un conjunto de reinos culturalmente "
#~ "cercanos a la cultura Aimara y que se ubicaron alrededor del lago "
#~ "Titicaca, hasta que fueron conquistados por los Incas."

#~ msgid "Azeri"
#~ msgstr "AzerÃ­"

#~ msgid "?plural:Azeris"
#~ msgstr "AzerÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "The Azeris are the people of Azerbaijan. The territory of modern "
#~ "Azerbaijan was the scene of rises and falls of different ancient states "
#~ "of the Caucasus region. In 1813 Azerbaijan became part of the Russian "
#~ "Empire, which was followed by a short period of independence in 1918-1920 "
#~ "- as the first Islamic republic in history. Then Azerbaijan became part "
#~ "of the Soviet Union until its dissolution in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Los azerÃ­es son el pueblo de AzerbaiyÃ¡n. El territorio del AzerbaiyÃ¡n "
#~ "moderno fue el escenario de subidas y bajadas de los diferentes estados "
#~ "antiguos de la regiÃ³n del CÃ¡ucaso. En 1813, AzerbaiyÃ¡n se convirtiÃ³ en "
#~ "parte del Imperio Ruso, seguido por un breve perÃ­odo de independencia en "
#~ "1918-1920 - como la primerarepÃºblica islÃ¡mica en la historia. Entonces, "
#~ "AzerbaiyÃ¡n se convirtiÃ³ en parte de la UniÃ³n SoviÃ©tica hasta su "
#~ "disoluciÃ³n en 1991."

#~ msgid "Badian"
#~ msgstr "BadenÃ©s"

#~ msgid "?plural:Badians"
#~ msgstr "Badeneses"

#~ msgid ""
#~ "Baden was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World War "
#~ "II it was merged with Wuerttemberg and Hohenzollern to form the land of "
#~ "Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "Baden es un paÃ­s en Suabia, en el suroeste de Alemania. DespuÃ©s de la "
#~ "Segunda Guerra Mundial se uniÃ³ con Wuerttemberg y Hohenzollern para "
#~ "formar el land de Baden-Wuerttemberg."

#~ msgid "Margrave %s"
#~ msgstr "Margrave %s"

#~ msgid "Margravine %s"
#~ msgstr "Margravine %s"

#~ msgid "Bahamian"
#~ msgstr "BahameÃ±o"

#~ msgid "?plural:Bahamians"
#~ msgstr "BahameÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "The Bahamas are an island group in North America. It was somewhere in the "
#~ "Bahamas that Columbus first set foot on American soil. The Islands were "
#~ "subsequently depopulated and mostly ignored until they were settled by "
#~ "British colonists in the 17th century. The Bahamas have been an "
#~ "independent country within the Commonwealth since 1973. Nowadays the "
#~ "Bahamas are mostly famous for their beaches but it is also a major "
#~ "offshore financial center. The Bahamas are the most developed country of "
#~ "Latin America and the Caribbean as well as the world's wealthiest black-"
#~ "majority country."
#~ msgstr ""
#~ "Las Bahamas son un archipiÃ©lago de AmÃ©rica del Norte. Fue en algÃºn lugar "
#~ "de las Bahamas, que ColÃ³n puso pie en suelo americano. Las islas estaban "
#~ "despobladas y bÃ¡sicamente ignoradas hasta que fueron ocupadas por colonos "
#~ "britÃ¡nicos en el siglo 17. Las Bahamas han sido un paÃ­s independiente "
#~ "dentro de la Commonwealth desde 1973. Hoy en dÃ­a las Bahamas son famosas "
#~ "por sus playas, pero tambiÃ©n son un importante centro financiero. Las "
#~ "Bahamas son el paÃ­s mÃ¡s desarrollado de la AmÃ©rica Latina y el Caribe, "
#~ "asÃ­ como el paÃ­s mÃ¡s rico del mundo de mayorÃ­a negra."

#~ msgid "Bahraini"
#~ msgstr "BareinÃ­"

#~ msgid "?plural:Bahrainis"
#~ msgstr "BareinÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Bahrain is an island country in the Persian Gulf and the smallest country "
#~ "of the Middle East. Bahrain has been independent from Persia since the "
#~ "18th century, although it was a British protectorate until 1971. The "
#~ "country became a constitutional monarchy in 2001 but a pro-democracy "
#~ "uprising in 2011 was violently crushed."
#~ msgstr ""
#~ "BarÃ©in es un paÃ­s insular en el Golfo PÃ©rsico y el mÃ¡s pequeÃ±o paÃ­s de "
#~ "Oriente Medio. BarÃ©in ha sido independiente de Persia desde el siglo 18, "
#~ "aunque era un protectorado britÃ¡nico hasta 1971. El paÃ­s se convirtiÃ³ en "
#~ "una monarquÃ­a constitucional en 2001, pero un levantamiento a favor de la "
#~ "democracia en 2011 fue reprimido con violencia."

#~ msgid "Mahdi %s"
#~ msgstr "Mahdi %s"

#~ msgid "?female:Mahdi %s"
#~ msgstr "Mahdi %s"

#~ msgid "Bangladeshi"
#~ msgstr "BangladesÃ­"

#~ msgid "?plural:Bangladeshis"
#~ msgstr "BangladesÃ­s"

#~ msgid ""
#~ "The People's Republic of Bangladesh was formed from the former Pakistani "
#~ "territory of East Bengal following a war of independence."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica Popular de Bangladesh se formÃ³ a partir del antiguo "
#~ "territorio pakistanÃ­ de Bengala Oriental a raÃ­z de una guerra de "
#~ "independencia."

#~ msgid "Nabob %s"
#~ msgstr "Nabob %s"

#~ msgid "?female:Nabob %s"
#~ msgstr "Nabob %s"

#~ msgid "Barbadian"
#~ msgstr "Barbadense"

#~ msgid "?plural:Barbadians"
#~ msgstr "Barbadenses"

#~ msgid ""
#~ "Barbados is an island country in the Atlantic Ocean, about 100 km east of "
#~ "the Windward Islands in the Caribbean. Originally inhabited by Arawaks, "
#~ "the island was discovered by the Portuguese around 1500. When the English "
#~ "first settled Barbados in 1627 they found the island depopulated. The "
#~ "island has been independent since 1966. Barbados is a major international "
#~ "tourist destination and one of the most developed countries of the "
#~ "Caribbean."
#~ msgstr ""
#~ "Barbados es un paÃ­s insular en el OcÃ©ano AtlÃ¡ntico, a unos 100 km al este "
#~ "de las Islas de Barlovento en el Caribe. Originalmente habitada por "
#~ "arahuacos, la isla fue descubierta por los portugueses alrededor de 1500. "
#~ "Cuando los Ingleses se instalaron en Barbados en 1627 encontraron que la "
#~ "isla estaba despoblada. La isla ha sido independiente desde 1966. "
#~ "Barbados es un importante destino turÃ­stico internacional y uno de los "
#~ "paÃ­ses mÃ¡s desarrollados del Caribe."

#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bashkir"

#~ msgid "?plural:Bashkirs"
#~ msgstr "Bashkires"

#~ msgid ""
#~ "The Bashkirs are a Turkic-speaking nation in the southern Urals. Since "
#~ "the end of the 16th century, the Bashkirs were vassals of the Russian "
#~ "tsar, but have since participated in several uprisings against the "
#~ "Russian government. Today most of the Bashkirs live in the Bashkortostan "
#~ "Republic which is part of the Russian Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Los bashkires son una naciÃ³n de habla turca en el sur de los Urales. "
#~ "Desde finales del siglo 16, los bashkires eran vasallos del zar de Rusia, "
#~ "pero desde entonces han participado en varios levantamientos contra el "
#~ "gobierno de Rusia. Hoy en dÃ­a la mayorÃ­a de los bashkires viven en la "
#~ "RepÃºblica de BashkortostÃ¡n que forma parte de la FederaciÃ³n de Rusia."

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Vasco"

#~ msgid "?plural:Basques"
#~ msgstr "Vascos"

#~ msgid ""
#~ "The Basques have lived since ancient times by the western foothills of "
#~ "the Pyrenees. The Kingdom of Navarre was the last independent Basque "
#~ "state, which fell to Aragon in the 16th century. Today, the Basque "
#~ "Country, or \"Euskal Herria\", lays right in the borderlands between "
#~ "Spain and France, divided into seven historical provinces. Their "
#~ "language, Euskara, has no known relatives and its origins are unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Los vascos han vivido desde tiempos antiguos por las estribaciones "
#~ "occidentales de los Pirineos. El Reino de Navarra fue el Ãºltimo estado "
#~ "independiente vasco, que pasÃ³ a AragÃ³n en el siglo 16. Hoy en dÃ­a, el "
#~ "PaÃ­s Vasco, o \"Euskal Herria\", estÃ¡ ubicado en la zona fronteriza entre "
#~ "EspaÃ±a y Francia, dividida en siete provincias histÃ³ricas. Su lengua, el "
#~ "euskara, no tiene idiomas relacionados y sus orÃ­genes son desconocidos."

#~ msgid "Leader %s"
#~ msgstr "LÃ­der %s"

#~ msgid "?female:Leader %s"
#~ msgstr "LÃ­der %s"

#~ msgid "Lehendakari %s"
#~ msgstr "Lehendakari %s"

#~ msgid "?female:Lehendakari %s"
#~ msgstr "Lehendakari %s"

#~ msgid "Bavarian"
#~ msgstr "BÃ¡varo"

#~ msgid "?plural:Bavarians"
#~ msgstr "BÃ¡varos"

#~ msgid ""
#~ "Bavaria, before national unification in 1870 CE, was one of the largest "
#~ "of the German kingdoms."
#~ msgstr ""
#~ "Baviera era uno de los mayores reinos germanos antes de la unificaciÃ³n "
#~ "nacional alemana de 1870 EC."

#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bielorruso"

#~ msgid "?plural:Belarusians"
#~ msgstr "Bielorrusos"

#~ msgid ""
#~ "Belarus was part of the ancient Slavic state of Kievan Rus', then "
#~ "subsequently Lithuania, Rzeczpospolita, the Russian Empire and the Soviet "
#~ "Union. Belarus became independent in 1991 with the dissolution of the "
#~ "Soviet Union."
#~ msgstr ""
#~ "BelarÃºs fue parte del  antiguo estado eslavo de Rus de Kiev, y a "
#~ "continuaciÃ³n,Lituania, Polonia, el Imperio Ruso y la UniÃ³n SoviÃ©tica. "
#~ "BelarÃºs se independizÃ³ en 1991 con la disoluciÃ³n de la UniÃ³n SoviÃ©tica."

#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "Belga"

#~ msgid "?plural:Belgians"
#~ msgstr "Belgas"

#~ msgid ""
#~ "Belgium gained independence from the Dutch Kingdom in 1830. Belgium is "
#~ "mainly characterized by its movement from a unified state to a federal "
#~ "one. This is the result of the Flemish and the Walloon's nationalist "
#~ "(almost) peaceful fights."
#~ msgstr ""
#~ "BÃ©lgica ganÃ³ su independencia del Reino HolandÃ©s en 1830. BÃ©lgica es "
#~ "reconocida por el cambio de un estado centralista o uno de federal. Esto "
#~ "es el resultado de los combates pacÃ­ficos (casi siempre) de los "
#~ "nacionalistas Flamencos y Valones."

#~ msgid "Belgic"
#~ msgstr "Belga"

#~ msgid "?plural:Belgae"
#~ msgstr "Belgas"

#~ msgid ""
#~ "The Belgae were an Ancient Celtic tribe that inhabited the area that "
#~ "would later become the Roman province of Gallia Belgica. Their origin was "
#~ "perhaps mixed Celtic and Germanic, because they had come to Gaul from "
#~ "behind the Rhine and included some Germanic elements, but the names of "
#~ "their chiefs were Gallic. Julius Caesar famously called the Belgae the "
#~ "bravest amongst the inhabitants of Gaul. They put up stiff resistance "
#~ "against Caesar's legions but eventually succumbed to the Romans. The "
#~ "modern country of Belgium derives its name from the Belgae."
#~ msgstr ""
#~ "Los belgas fueron una antigua tribu celta que habitÃ³ la zona que mÃ¡s "
#~ "tarde se convertirÃ­a en la provincia romana de Gallia Belgica. Su origen "
#~ "fue tal vez mezclado cÃ©ltica y germÃ¡nico, debido a que habÃ­a llegado a la "
#~ "Galia por detrÃ¡s del Rin, y habÃ­an adoptado algunos elementos germÃ¡nicos, "
#~ "pero los nombres de sus jefes eran galos. Julio CÃ©sar se refiriÃ³ a los "
#~ "belgas cÃ³mo a los mÃ¡s valientes entre los habitantes de la Galia. Ellos "
#~ "pusieron una fuerte resistencia contra las legiones de CÃ©sar, pero "
#~ "finalmente sucumbieron a los romanos. El paÃ­s moderno de BÃ©lgica recibe "
#~ "su nombre de los belgas."

#~ msgid "Belizean"
#~ msgstr "BeliceÃ±o"

#~ msgid "?plural:Belizeans"
#~ msgstr "BeliceÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "Belize is the smallest country of Central America. Once part of the Maya "
#~ "region, it was settled by British pirates and loggers in the 17th "
#~ "century. Belize, then known as British Honduras, became a crown colony in "
#~ "1862. It has been an independent country since 1981. Belize is ethnically "
#~ "extremely diverse, its population consisting of Creoles, Mayans, Spanish-"
#~ "speaking mestizos, Garifunas, Chinese, Mennonites, and Indians."
#~ msgstr ""
#~ "Belice es el paÃ­s mÃ¡s pequeÃ±o de CentroamÃ©rica. AntaÃ±o parte de la regiÃ³n "
#~ "maya, fue colocada por los piratas y leÃ±adores ingleses en el siglo 17. "
#~ "Belice, entonces conocida como Honduras BritÃ¡nica, se convirtiÃ³ en una "
#~ "colonia de la corona en 1862. Ha sido un paÃ­s independiente desde 1981. "
#~ "Belice es Ã©tnicamente muy diversa, su poblaciÃ³n compuesta de criollos, "
#~ "mayas, mestizos de habla espaÃ±ola, garÃ­funas, chinos, menonitas, y indios."

#~ msgid "Superintendent %s"
#~ msgstr "Superintendente %s"

#~ msgid "?female:Superintendent %s"
#~ msgstr "Superintendenta %s"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "BengalÃ­"

#~ msgid "?plural:Bengalis"
#~ msgstr "BengalÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Bengal is a region in the easternmost part of the Indian subcontinent. "
#~ "The first recorded independent king of the Bengali is Shashanka who "
#~ "reigned around 606 CE. Today the People's Republic of Bangladesh occupies "
#~ "the eastern part of the region, while the western part is the Indian "
#~ "state of West Bengal."
#~ msgstr ""
#~ "Bengala es una regiÃ³n muy al Este del subcontinente Indio. El primer rey "
#~ "independiente del Pueblo BengalÃ­ que se tiene constancia fue Shashanka, "
#~ "quien reinÃ³ sobre el aÃ±o 606 EC. Hoy en dÃ­a, la gente de la RepÃºblica de "
#~ "Bangladesh ocupan la parte este de la regiÃ³n, mientras que la parte oeste "
#~ "es el estado indio de Bengala Oeste."

#~ msgid "Beninese"
#~ msgstr "BeninÃ©s"

#~ msgid "?plural:Beninese"
#~ msgstr "Benineses"

#~ msgid ""
#~ "Once the site of the Dahomey kingdom, the country was colonized by France "
#~ "in the 19th century. Dahomey became independent in 1960. Marxists seized "
#~ "power in 1972 and renamed the country Benin three years later. Multiparty "
#~ "rule returned in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "AntaÃ±o la regiÃ³n que ocupaba el reino de Dahomey, el paÃ­s fue colonizado "
#~ "por Francia en el siglo 19. Dahomey se convirtiÃ³ en independiente en "
#~ "1960. Los marxistas tomaron el poder en 1972 y cambiaron el nombre del "
#~ "paÃ­s a Benin, tres aÃ±os despuÃ©s. El multipartidismo regresÃ³ en 1990."

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"

#~ msgid "?plural:Benin"
#~ msgstr "Benins"

#~ msgid ""
#~ "Not to be confused with the modern republic of Benin, the Kingdom of "
#~ "Benin was founded by Edo speakers sometime between the 12th and 14th "
#~ "centuries. Benin united a large area of land west of the Niger river "
#~ "delta, reaching its peak in the 16th century. Eweka I founded the Uzama, "
#~ "or Councilors of State, to aid in the accession of a new Oba, or king. "
#~ "Its fortunes waned as Europeans chose other kingdoms to trade with after "
#~ "Benin's main port silted up. The Kingdom finally ended in 1897 when the "
#~ "British assumed control."
#~ msgstr ""
#~ "No se debe confundir con la moderna RepÃºblica de Benin, el Reino de Benin "
#~ "fue fundado por hablantes de Edo en algÃºn momento entre los siglos 12 y "
#~ "14. Benin uniÃ³ una gran Ã¡rea de tierra al oeste del delta del rÃ­o NÃ­ger, "
#~ "alcanzando su apogeo en el siglo 16. Eweka fundÃ³ el Uzama, o los "
#~ "Consejeros del Estado, para ayudar en la ascensiÃ³n de un nuevo Oba, o "
#~ "Rey. Su fortuna se desvaneciÃ³ como los europeos eligieron otros reinos "
#~ "con quien negociar despÃºes de que el principal puerto de Benin quedase "
#~ "obstruido. El Reino finalmente terminÃ³ en 1897 cuando el control "
#~ "britÃ¡nico asumiÃ³."

#~ msgid "Bhutanese"
#~ msgstr "ButanÃ©s"

#~ msgid "?plural:Bhutanese"
#~ msgstr "Butaneses"

#~ msgid ""
#~ "Located in the Himalayas, Bhutan is one of the most isolated countries in "
#~ "the world. Bhutan has not been conquered or occupied by foreign invaders "
#~ "for a millennium if not more. In the 17th century Bhutan became a unified "
#~ "nation under Shabdrung Ngawang Namgyal, who repelled a Mongol invasion "
#~ "and united the rivaling Bhutanese tribes."
#~ msgstr ""
#~ "Situado en el Himalaya, ButÃ¡n es uno de los paÃ­ses mÃ¡s aislados del "
#~ "mundo. ButÃ¡n nunca ha sido conquistado u ocupado por invasores "
#~ "extranjeros durante un milenio o mÃ¡s. En el siglo 17 ButÃ¡n se convirtiÃ³ "
#~ "en una naciÃ³n unificada bajo Shabdrung Ngawang Namgyal, quien rechazÃ³ una "
#~ "invasiÃ³n de los mongoles y uniÃ³ a las tribus rivales de BhutÃ¡n."

#~ msgid "Lama %s"
#~ msgstr "Lama %s"

#~ msgid "?female:Lama %s"
#~ msgstr "Lama %s"

#~ msgid "Dragon King %s"
#~ msgstr "Rey dragÃ³n %s"

#~ msgid "Dragon Queen %s"
#~ msgstr "Reina dragÃ³n %s"

#~ msgid "Biafran"
#~ msgstr "BiafreÃ±o"

#~ msgid "?plural:Biafrans"
#~ msgstr "BiafreÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "Biafra declared independence from Nigeria in 1967 after years of ethnic, "
#~ "religious and economic tensions in newly independent Nigeria. A war "
#~ "between Nigeria and Biafra followed, which claimed up to two million "
#~ "lives, mostly because of famine and disease caused by the blockade of "
#~ "Biafran ports. Biafra surrendered in 1970."
#~ msgstr ""
#~ "Biafra declarÃ³ su independencia de Nigeria en 1967 despuÃ©s de aÃ±os de "
#~ "tensiones Ã©tnicas, religiosas y econÃ³micas en la recientemente "
#~ "independiente Nigeria. La guerra entre Nigeria y Biafra seguiÃ³ y se cobrÃ³ "
#~ "hasta dos millones de vidas, sobre todo a causa de la hambruna y las "
#~ "enfermedades causadas por el bloqueo de los puertos de Biafra. Biafra se "
#~ "rindiÃ³ en 1970."

#~ msgid "Colonel %s"
#~ msgstr "Coronel %s"

#~ msgid "?female:Colonel %s"
#~ msgstr "Coronela %s"

#~ msgid "Bissau-Guinean"
#~ msgstr "BisÃ¡u-guineano"

#~ msgid "?plural:Bissau-Guineans"
#~ msgstr "BisÃ¡u-guineanos"

#~ msgid ""
#~ "Guinea-Bissau is a country in West Africa. Formerly known as Portuguese "
#~ "Guinea, it declared independence in 1973."
#~ msgstr ""
#~ "Guinea-Bissau es un paÃ­s de Ãfrica occidental. Anteriormente conocida "
#~ "como Guinea Portuguesa, declarÃ³ su independencia en 1973."

#~ msgid "Captain-Major %s"
#~ msgstr "CapitÃ¡n General %s"

#~ msgid "?female:Captain-Major %s"
#~ msgstr "Capitana General %s"

#~ msgid "Boer"
#~ msgstr "BÃ³er"

#~ msgid "?plural:Boers"
#~ msgstr "BÃ³ers"

#~ msgid ""
#~ "The Boers were descendants of Dutch colonists who settled in South Africa "
#~ "after 1650 CE. After migrating into the hinterland after the British "
#~ "takeover of South Africa, they briefly controlled a number of republics, "
#~ "including the Transvaal and the Orange Free State, before being defeated "
#~ "by the British in the war of 1899-1902."
#~ msgstr ""
#~ "Los BÃ³ers eran colonos holandeses que emigraron a la SudÃ¡frica britÃ¡nica "
#~ "a partir de 1650 EC. DespuÃ©s de migrar hacia el interior despuÃ©s de la "
#~ "conquista britÃ¡nica de SudÃ¡frica, controlaron brevemente dos repÃºblicas, "
#~ "el Transvaal y el Estado Libre de Orange, pero los britÃ¡nicos los "
#~ "derrotaron en una guerra que durÃ³ de 1899 a 1902."

#~ msgid "General %s"
#~ msgstr "General %s"

#~ msgid "?female:General %s"
#~ msgstr "Generala %s"

#~ msgid "State President %s"
#~ msgstr "Presidente %s"

#~ msgid "?female:State President %s"
#~ msgstr "Presidenta %s"

#~ msgid "Boian"
#~ msgstr "Boyo"

#~ msgid "?plural:Boii"
#~ msgstr "Boyos"

#~ msgid ""
#~ "The Boii were an ancient Celtic tribe or tribal confederation inhabiting "
#~ "Central Europe and Northern Italy. The names of both Bohemia and Bavaria "
#~ "probably derive from this people."
#~ msgstr ""
#~ "Los Boyos eran una antigua tribu celta o confederaciÃ³n tribal que "
#~ "habitaba en Europa Central y el norte de Italia. Los nombres de Bohemia y "
#~ "Baviera probablemente se derivan de este pueblo."

#~ msgid "Bolivian"
#~ msgstr "Boliviano"

#~ msgid "?plural:Bolivians"
#~ msgstr "Bolivianos"

#~ msgid ""
#~ "Bolivia is a landlocked country in South America with a large indigenous "
#~ "heritage. The country is named after Simon Bolivar. Independent since "
#~ "1825, the country was wrecked by instability and lost its Pacific coast "
#~ "to Chile. The 1932-1936 Chaco war against Paraguay led to another "
#~ "humiliating defeat. Discontent with Bolivia's oligarchic regime led to a "
#~ "revolution in 1952. After a series of military coups in the 1970s the "
#~ "country returned to democratic rule in the 1980s. In 2006 Evo Morales "
#~ "became the country's first indigenous president."
#~ msgstr ""
#~ "Bolivia es un paÃ­s sin litoral de AmÃ©rica del Sur con una gran herencia "
#~ "indÃ­gena. El paÃ­s lleva el nombre de SimÃ³n BolÃ­var. Independiente desde "
#~ "1825, el paÃ­s estuvo destrozado por la inestabilidad y perdiÃ³ su costa "
#~ "del PacÃ­fico en favor de Chile. La guerra del Chaco contra Paraguay entre "
#~ "1932 y 1936 condujo a una derrota humillante. El descontento con el "
#~ "rÃ©gimen oligÃ¡rquico de Bolivia llevÃ³ a una revoluciÃ³n en 1952. DespuÃ©s de "
#~ "una serie de golpes militares en la dÃ©cada de 1970 el paÃ­s retornÃ³ a la "
#~ "democracia en la dÃ©cada de 1980. En 2006 Evo Morales se convirtiÃ³ en el "
#~ "primer presidente indÃ­gena."

#~ msgid "Bosnian-Herzegovinian"
#~ msgstr "Bosnio-herzegovino"

#~ msgid "?plural:Bosnians"
#~ msgstr "Bosnios"

#~ msgid ""
#~ "Bosnia and Herzegovina is a country in south-east Europe, and the home of "
#~ "three constituent peoples: Bosniaks, Serbs, and Croats."
#~ msgstr ""
#~ "Bosnia Herzegovina es un paÃ­s en el sureste de Europa, y la casa de sus "
#~ "tres gentes constituyentes: Bosnios, Serbios y Croatas."

#~ msgid "Ban %s"
#~ msgstr "Ban %s"

#~ msgid "?female:Ban %s"
#~ msgstr "Ban %s"

#~ msgid "Bosporan"
#~ msgstr "BÃ³sforo"

#~ msgid "?plural:Bosporans"
#~ msgstr "BÃ³sforos"

#~ msgid ""
#~ "The Bosporan Kingdom was an ancient state in eastern Crimea and the Taman "
#~ "Peninsula on the shores of the Cimmerian Bosporus."
#~ msgstr ""
#~ "El Reino del BÃ³sforo era un antiguo estado en el este de Crimea y la "
#~ "PenÃ­nsula de TamÃ¡n en las orillas del BÃ³sforo cimerio."

#~ msgid "Botswanan"
#~ msgstr "Botsuano"

#~ msgid "?plural:Botswanans"
#~ msgstr "Botsuanos"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Botswana is a country in Southern Africa. It gained "
#~ "independence from the UK in 1966. Botswana is considered the least "
#~ "corrupt country in Africa and it has a rapidly developing economy."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica de Botswana es un paÃ­s en el sur de Ãfrica. Obtuvo la "
#~ "independencia del Reino Unido en 1966. Botswana estÃ¡ considerado como el "
#~ "paÃ­s menos corrupto de Ãfrica y tiene una economÃ­a en rÃ¡pido desarrollo."

#~ msgid "Brandenburgian"
#~ msgstr "BrandenburguÃ©s"

#~ msgid "?plural:Brandenburgians"
#~ msgstr "Brandenburgueses"

#~ msgid ""
#~ "Formerly the Northern March of East Francia, Brandenburg became an "
#~ "electorate of the Holy Roman Empire in the 12th century. The rulers of "
#~ "Brandenburg acquired Prussia in 1618 and was absorbed by Prussia in 1701. "
#~ "Brandenburg kept its nominal independence until 1806, when it became a "
#~ "province of Prussia. Currently it is one of the states of the Federal "
#~ "Republic of Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Primeramente la Marca Norte de Francia Oriental, Brandeburgo se convirtiÃ³ "
#~ "en un Electorado del Sacro Imperio Romano en el siglo 12. Los gobernantes "
#~ "de Brandeburgo adquirieron Prusia en 1618 y fue absorbida por Prusia en "
#~ "1701. Brandeburgo mantuvo su independencia nominal hasta 1806, cuando se "
#~ "convirtiÃ³ en una provincia de Prusia. Actualmente es uno de los estados "
#~ "de la RepÃºblica Federal de Alemania."

#~ msgid "Elector %s"
#~ msgstr "Elector %s"

#~ msgid "Electress %s"
#~ msgstr "Electora %s"

#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "BretÃ³n"

#~ msgid "?plural:Bretons"
#~ msgstr "Bretones"

#~ msgid ""
#~ "Known to the Romans as Armorica, Brittany had been Celtic speaking for "
#~ "many centuries before Britons arrived in the peninsula as mercenaries, "
#~ "colonists and refugees in response to the chaos in Gaul and the invasion "
#~ "of Britain by Germanic tribes in the fifth century CE. Over the "
#~ "centuries, use of the Breton language has been pushed towards the west of "
#~ "the peninsula, with people speaking French instead. The Dukedom of "
#~ "Brittany itself was formally annexed to France in 1491."
#~ msgstr ""
#~ "Conocido por los romanos como ArmÃ³rica, BretaÃ±a habÃ­a sido de habla celta "
#~ "muchos siglos antes de que los britÃ¡nicos llegaran a la penÃ­nsula como "
#~ "mercenarios, colonos y refugiados en respuesta al caos en la Galia y la "
#~ "invasiÃ³n de Gran BretaÃ±a por tribus germÃ¡nicas en el siglo quinto EC. "
#~ "Durante siglos, el uso de la Lengua bretona ha sido empujado hacia el "
#~ "oeste de la penÃ­nsula, con el resultado del avance del francÃ©s. El ducado "
#~ "de BretaÃ±a en sÃ­ fue formalmente anexado a Francia en 1491."

#~ msgid "British"
#~ msgstr "BritÃ¡nico"

#~ msgid "?plural:British"
#~ msgstr "BritÃ¡nicos"

#~ msgid ""
#~ "The United Kingdom was created in 1707 as a negotiated agreement between "
#~ "the kingdom of England and the kingdom of Scotland. The country - also "
#~ "known as Great Britain - became the leading industrial and maritime power "
#~ "in the 19th century."
#~ msgstr ""
#~ "El Reino Unido fue creado en 1707 como acuerdo entre el reino de "
#~ "Inglaterra y el reino de Escocia. El paÃ­s, tambiÃ©n conocido como Gran "
#~ "BretaÃ±a, se convirtiÃ³ en el lÃ­der de la Industria y en una potencia "
#~ "marÃ­tima durante el siglo XIX."

#~ msgid "Briton"
#~ msgstr "BritÃ¡nico"

#~ msgid "?plural:Britons"
#~ msgstr "BritÃ¡nicos"

#~ msgid ""
#~ "The Britons were the inhabitants of most of Great Britain during the Iron "
#~ "Age. They spoke Brythonic Celtic languages and are the ancestors of the "
#~ "modern Welsh, Cornish and Breton people."
#~ msgstr ""
#~ "Los britÃ¡nicos fueron los habitantes de la mayor parte de Gran BretaÃ±a "
#~ "durante la Edad del Hierro. Hablaron lenguas celtas britÃ¡nicas y son los "
#~ "antepasados de los modernos de los pueblos de Gales y Cornualles y el "
#~ "pueblo bretÃ³n."

#~ msgid "Druid %s"
#~ msgstr "Druida %s"

#~ msgid "?female:Druid %s"
#~ msgstr "Druida %s"

#~ msgid "Bruneian"
#~ msgstr "Bruneano"

#~ msgid "?plural:Bruneians"
#~ msgstr "Bruneanos"

#~ msgid ""
#~ "Brunei Darussalam is a country on Borneo in the Malay achipelago. The "
#~ "sultanate dates from the 14th century and became a fairly powerful state "
#~ "a century later thanks to its control of the maritime trade in much of "
#~ "Southeast Asia. Brunei was a British protectorate from 1888 to 1984."
#~ msgstr ""
#~ "Brunei Darussalam es un paÃ­s en Borneo en el achipelago malayo. El "
#~ "sultanato data del siglo 14 y se convirtiÃ³ en un estado bastante potente "
#~ "un siglo mÃ¡s tarde gracias a su control del comercio marÃ­timo en gran "
#~ "parte del sudeste de Asia. Brunei fue un protectorado britÃ¡nico desde "
#~ "1888 hasta 1984."

#~ msgid "Grand Mufti %s"
#~ msgstr "Grand Mufti %s"

#~ msgid "?female:Grand Mufti %s"
#~ msgstr "Grand Mufti %s"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "BÃºlgaro"

#~ msgid "?plural:Bulgarians"
#~ msgstr "BÃºlgaros"

#~ msgid ""
#~ "Bulgar leader Khan Asparukh led his people into the northern Balkans, and "
#~ "founded Bulgaria in 681. This was the first Slavic nation-state in "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "El lÃ­der bÃºlgaro Khan Asparukh llevÃ³ a esta gente al norte de los "
#~ "Balcanes y fundÃ³ Bulgaria en 681. Esta fue la primera naciÃ³n-estado "
#~ "eslava in la Historia."

#~ msgid "Burgundian"
#~ msgstr "Burgundio"

#~ msgid "?plural:Burgundians"
#~ msgstr "Burgundios"

#~ msgid ""
#~ "After the fall of the Western Roman Empire, a Germanic people known as "
#~ "the Burgundians settled in the river valleys of eastern Gaul, lending "
#~ "their name to the region. Centuries later, the Duchy of Burgundy was a "
#~ "prosperous country with the court in Dijon outshining that of Paris. "
#~ "Today, it is one of the regions of France."
#~ msgstr ""
#~ "DespuÃ©s de la caÃ­da del Imperio Romano de Occidente, un pueblo germÃ¡nico "
#~ "conocido como los Burgundios se asentaron en los valles fluviales del "
#~ "este de la Galia, prestando su nombre a la regiÃ³n. Siglos mÃ¡s tarde, el "
#~ "Ducado de BorgoÃ±a fue un paÃ­s prÃ³spero, con el tribunal en Dijon "
#~ "eclipsando el de ParÃ­s. Es hoy una de las regiones de Francia."

#~ msgid "Burkinabe"
#~ msgstr "BurkinÃ©s"

#~ msgid "?plural:Burkinabes"
#~ msgstr "Burkineses"

#~ msgid ""
#~ "Formerly Upper Volta, Burkina Faso is a country in inland West Africa. It "
#~ "achieved its independence from France in 1960."
#~ msgstr ""
#~ "Antiguo Alto Volta, Burkina Faso es un paÃ­s en el interior de Ãfrica "
#~ "occidental. LogrÃ³ su independencia de Francia en 1960."

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmanio"

#~ msgid "?plural:Burmese"
#~ msgstr "Birmanios"

#~ msgid ""
#~ "The Union of Burma (officially \"Myanmar\") is the largest country in "
#~ "mainland Southeast Asia."
#~ msgstr ""
#~ "La UniÃ³n de Birmania (oficialmente \"Myanmar\") es el paÃ­s mÃ¡s grande in "
#~ "la penÃ­nsula de Asia del Sureste."

#~ msgid "Burundian"
#~ msgstr "BurundÃ©s"

#~ msgid "?plural:Burundians"
#~ msgstr "Burundeses"

#~ msgid ""
#~ "A monarchy emerged in the Great Lakes region of East Africa in the 1100s, "
#~ "ruled by a Mwami (king) and several Ganwa (princes). It went through a "
#~ "period of expansion until the 1600s when it encompassed approximately the "
#~ "area of modern-day Burundi. In the late 1700s and early 1800s a "
#~ "succession dispute weakened the monarchy, and by the end of the century "
#~ "it had become a German colony. In the aftermath of World War I the colony "
#~ "fell to Belgium. Following international pressure after World War II, "
#~ "Burundi became an independent nation in January 1962."
#~ msgstr ""
#~ "Una monarquÃ­a surgiÃ³ en la regiÃ³n de los Grandes Lagos de Ãfrica Oriental "
#~ "en los aÃ±os 1100, gobernada por un Mwami (rey) y varios Ganwa "
#~ "(prÃ­ncipes). Se pasÃ³ por un perÃ­odo de expansiÃ³n hasta el 1600 cuando "
#~ "abarcaba aproximadamente el terreno de la moderna Burundi. A finales de "
#~ "1700 y principios de 1800 una sucesiÃ³n controversia debilitÃ³ a la "
#~ "monarquÃ­a, y para finales de siglo se habÃ­a convertido en un colonia "
#~ "alemana. A raÃ­z de la Primera Guerra Mundial la colonia cayÃ³ a manos de "
#~ "BÃ©lgica. DespuÃ©s de la Segunda Guerra Mundial y por la presiÃ³n "
#~ "internacional, Burundi se convirtiÃ³ en un naciÃ³n independiente en enero "
#~ "de 1962."

#~ msgid "Buryat"
#~ msgstr "Buriato"

#~ msgid "?plural:Buryats"
#~ msgstr "Buriatos"

#~ msgid ""
#~ "According to Mongolian historical annals, the Buryats were forest "
#~ "dwelling Mongolian tribes living around Lake Baikal. In 1207 they were "
#~ "subjugated by Jochi, the eldest son of Genghis Khan. When the Buryat "
#~ "homeland was annexed to Russia through treaties in 1689 and 1728, they "
#~ "became politically separated from other Mongolians and started developing "
#~ "a distinct national identity. Today, the Buryat Republic is home to the "
#~ "majority of the roughly half-million Buryats in the world as well as the "
#~ "center of Buddhism in Russia."
#~ msgstr ""
#~ "De acuerdo con los anales histÃ³ricos de Mongolia, los buriatos eran "
#~ "tribus forestales que habitan alrededor del Lago Baikal. En 1207 fueron "
#~ "subyugados por Jochi, el hijo mayor de Gengis Kan. Cuando la patria "
#~ "Buriatia fue anexada a Rusia a travÃ©s de tratados en 1689 y 1728, se los "
#~ "separÃ³ polÃ­ticamente de los otros mongoles y comenzaron a desarrollar una "
#~ "identidad nacional distinta. Hoy en dÃ­a, la RepÃºblica de Buriatia es el "
#~ "hogar de la mayorÃ­a de los mÃ¡s o menos medio millÃ³n de buriatos que hay "
#~ "en el mundo, asÃ­ como el centro del budismo en Rusia."

#~ msgid "Californian"
#~ msgstr "Californiano"

#~ msgid "?plural:Californians"
#~ msgstr "Californianos"

#~ msgid ""
#~ "California is the largest US state by population and economy. First "
#~ "populated by Native Americans, it was colonized by Spanish missionaries "
#~ "in the 18th century. California became a territory of Mexico upon that "
#~ "country's independence. During the Mexican-American War local American "
#~ "settlers proclaimed the 'Bear Flag Republic', which was incorporated into "
#~ "the United States shortly thereafter. The 1848 Gold Rush brought massive "
#~ "numbers of immigrants to California. In the 20th century the state became "
#~ "a center of the world's entertainment and technology industries."
#~ msgstr ""
#~ "California es el estado mÃ¡s grande de EE.UU. por poblaciÃ³n y por "
#~ "economÃ­a. Primeramente poblado por nativos americanos, fue colonizada por "
#~ "los misioneros espaÃ±oles en el siglo 18. California se convirtiÃ³ en un "
#~ "territorio de MÃ©xico despuÃ©s de la independencia de ese paÃ­s. Durante la "
#~ "guerra MÃ©xico-Americana los colonos locales de Estados Unidos proclamaron "
#~ "la 'Bear Flag Republic', que se incorporÃ³ en los Estados Unidos poco "
#~ "despuÃ©s. La fiebre del oro de 1848 atrajo masivamente inmigrantes a "
#~ "California. En el siglo 20 el Estado se convirtiÃ³ en un centro del ocio "
#~ "mundial y un polo de industrias de tecnologÃ­a."

#~ msgid "Sheriff %s"
#~ msgstr "Sheriff %s"

#~ msgid "?female:Sheriff %s"
#~ msgstr "Sheriff %s"

#~ msgid "Cambodian"
#~ msgstr "Camboyano"

#~ msgid "?plural:Cambodians"
#~ msgstr "Camboyanos"

#~ msgid ""
#~ "Kampuchea (known in English as Cambodia) is the modern successor state of "
#~ "the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula "
#~ "between the 11th and 14th centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Camboya es el estado moderno sucesor del todopoderso Impero Khmer, el "
#~ "cual gobernÃ³ sobre casi toda la PenÃ­nsula de Indonesia entre los siglos "
#~ "XI y XIV."

#~ msgid "Cameroonian"
#~ msgstr "CamerunÃ©s"

#~ msgid "?plural:Cameroonians"
#~ msgstr "Cameruneses"

#~ msgid ""
#~ "Cameroon is a country in West Central Africa. Colonized by the Germans, "
#~ "it was divided between Britain and France after World War I. It has been "
#~ "independent since 1960."
#~ msgstr ""
#~ "CamerÃºn es un paÃ­s en el oeste de Ãfrica central. Colonizado por los "
#~ "alemanes, fue dividido entre Gran BretaÃ±a y Francia despuÃ©s de la Primera "
#~ "Guerra Mundial. Ha sido independiente desde 1960."

#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Canadiense"

#~ msgid "?plural:Canadians"
#~ msgstr "Canadienses"

#~ msgid ""
#~ "Geographically, Canada is the second largest country in world. The "
#~ "magnetic north pole currently lies on Canadian territory."
#~ msgstr ""
#~ "GeogrÃ¡ficamente, CanadÃ¡ es el segundo paÃ­s mÃ¡s grande del Mundo. El Polo "
#~ "Norte MagnÃ©tico reside actualmente en territorio canadiense."

#~ msgid "Canari"
#~ msgstr "CaÃ±ari"

#~ msgid "?plural:Canaris"
#~ msgstr "CaÃ±aris"

#~ msgid ""
#~ "The Canaris were a Pre-Columbian civilization in what is now Ecuador, "
#~ "whose existence can be traced from the 6th century onwards. They were one "
#~ "of the few Andean cultures not to worship the sun. The Canari language "
#~ "was probably related to the Mochica language of Peru, but by the time of "
#~ "the Spanish conquest the Canaris had mostly switched to Quechua. The "
#~ "Canaris formed a loose confederation with their main political center in "
#~ "Guapdondelig, currently the city of Cuenca, capital of the province of "
#~ "Azuay. They were subjugated by the Incas in the late 15th century, though "
#~ "they put up a fierce resistance. They rebelled during the Incan civil war "
#~ "and sided with the Spanish during their conquest of the Inca empire."
#~ msgstr ""
#~ "Los CaÃ±aris eran una civilizaciÃ³n precolombina en lo que hoy es Ecuador, "
#~ "cuya existencia se puede remontar a partir del siglo 6 EC. Eran una de "
#~ "las pocas culturas andinas que no adoraban el sol. El idioma caÃ±ari "
#~ "estaba probablemente relacionado con la lengua mochica de PerÃº, pero en "
#~ "el momento de la conquista espaÃ±ola los caÃ±aris habÃ­a cambiado sobre todo "
#~ "al quechua. Los caÃ±aris formaban una confederaciÃ³n con su principal "
#~ "centro polÃ­tico en Guapdondelig, en la actualidad la ciudad de Cuenca, "
#~ "capital de la provincia del Azuay. Ellos fueron sometidos por los incas "
#~ "en el siglo 15 a pesar de oponer una resistencia feroz. Se rebelaron "
#~ "durante la guerra civil inca y se pusieron del lado de los espaÃ±oles "
#~ "durante la conquista del imperio Inca."

#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "CantonÃ©s"

#~ msgid "?plural:Cantonese"
#~ msgstr "Cantoneses"

#~ msgid ""
#~ "The Cantonese are a sub-group of the Chinese people originating from "
#~ "Guangdong Province in Southern China comprising about 70 million people. "
#~ "The Cantonese are renowned for their music and food and constitute an "
#~ "important element in Overseas Chinese communities worldwide. They also "
#~ "form a majority of the population in the Special Autonomous Regions of "
#~ "Hong Kong and Macao. In the second century BCE, the Cantonese-dominated "
#~ "kingdom of Nanyue ruled over much of Southern China and dominated "
#~ "Vietnam. In 111 BCE Nanyue was incorporated into Han Dynasty China. "
#~ "Cantonese is the second most spoken Chinese language after Mandarin."
#~ msgstr ""
#~ "Los cantoneses es un sub-grupo de los chinos procedentes de la provincia "
#~ "de Guangdong en el sur de China, que comprende alrededor de 70 millones "
#~ "de personas. Los cantoneses son reconocidos por su mÃºsica y su comida y "
#~ "constituyen una parte muy importante de las comunidades chinas en el "
#~ "extranjero por todo el mundo. TambiÃ©n conforman la mayorÃ­a de la "
#~ "poblaciÃ³n de las Regiones AutÃ³nomas Especiales de Hong Kong y Macao. En "
#~ "el siglo II AEC, el reino dominado por los cantones de Nanyue gobernÃ³ "
#~ "sobre gran parte del sur de China y dominÃ³ Vietnam. En el 111 AEC Nanyue "
#~ "se incorporÃ³ a la DinastÃ­a Han de China. El cantonÃ©s es el segundo idioma "
#~ "chino mÃ¡s hablado despuÃ©s del mandarÃ­n."

#~ msgid "Cape Verdean"
#~ msgstr "Caboverdiano"

#~ msgid "?plural:Cape Verdean"
#~ msgstr "Caboverdianos"

#~ msgid ""
#~ "Cape Verde is an archipelago off the coast of West Africa. Before the "
#~ "islands were settled by the Portuguese in the 15th century they were "
#~ "probably uninhabited. Cape Verde subsequently became a major center for "
#~ "the Atlantic slave trade. The islands declared independence from Portugal "
#~ "in 1975. The Cape Verdean population is of mixed European and African "
#~ "descent."
#~ msgstr ""
#~ "Cabo Verde es un archipiÃ©lago en la costa de Ãfrica occidental. Estas "
#~ "islas estaban deshabitadas probablemente antes de que fueran colonizadas "
#~ "por los portugueses en el siglo 15. Cabo Verde se convirtiÃ³ "
#~ "posteriormente en un centro importante para el comercio de esclavos en el "
#~ "AtlÃ¡ntico. Las islas declararon su independencia de Portugal en 1975. La "
#~ "poblaciÃ³n de Cabo Verde es de ascendencia mixta europea y africana."

#~ msgid "Admiral %s"
#~ msgstr "Almirante %s"

#~ msgid "?female:Admiral %s"
#~ msgstr "Almirante %s"

#~ msgid "Castilian"
#~ msgstr "Castellano"

#~ msgid "?plural:Castilians"
#~ msgstr "Castellanos"

#~ msgid ""
#~ "Castile emerged to become the most powerful of the medieval Spanish "
#~ "kingdoms. It absorbed Leon and later formed a personal union with Aragon. "
#~ "Its current territory is divided over several autonomous communities of "
#~ "Spain."
#~ msgstr ""
#~ "Castilla se erigiÃ³ en el mÃ¡s poderoso de los reinos espaÃ±oles medievales. "
#~ "AbsorbiÃ³ LeÃ³n y mÃ¡s tarde formÃ³ una uniÃ³n marital con AragÃ³n. Su actual "
#~ "territorio se divide en varias comunidades autÃ³nomas de EspaÃ±a."

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "CatalÃ¡n"

#~ msgid "?plural:Catalans"
#~ msgstr "Catalanes"

#~ msgid ""
#~ "During the Middle Ages, Catalan kings conquered and presided over several "
#~ "kingdoms on the shores of the Mediterranean Sea, from the Iberian "
#~ "peninsula to parts of Italy and Greece. This confederation/empire became "
#~ "a major naval and trading power in the Mediterranean area. Catalans kept "
#~ "their self-rule after a dynastic union with the neighboring kingdom of "
#~ "Castile, and sided with England and Austria against France and Castile in "
#~ "the Spanish Succession War. In 1713, England signed the Treaty of Utrecht "
#~ "and dropped out of the alliance, and the Catalans were finally defeated "
#~ "in 1714, losing their national rights as a result."
#~ msgstr ""
#~ "Durante la Edad Media, los reyes catalanes conquistaron y presidieron "
#~ "varios reinos en las orillas del Mar MediterrÃ¡neo, desde la PenÃ­nsula "
#~ "IbÃ©rica a partes de Italia y Grecia. Esta confederaciÃ³n / imperio se "
#~ "convirtiÃ³ en poderoso imperio comercial y naval en el Ã¡rea mediterrÃ¡nea. "
#~ "Los Catalanes mantuvieron su autogobierno despuÃ©s de una uniÃ³n dinÃ¡stica "
#~ "con el vecino reino de Castilla. Se unieron con Inglaterra y Austria "
#~ "contra Francia y Castilla, en la Guerra de SucesiÃ³n EspaÃ±ola. En 1713, "
#~ "Inglaterra firmÃ³ el Tratado de Utrecht y finalizÃ³ la alianza, y los "
#~ "catalanes fueron finalmente derrotados en 1714, perdiendo sus derechos "
#~ "nacionales, como resultado."

#~ msgid "Celtiberian"
#~ msgstr "CeltÃ­bero"

#~ msgid "?plural:Celtiberians"
#~ msgstr "CeltÃ­beros"

#~ msgid ""
#~ "The Celtiberians were a people from East-Central Spain that lived during "
#~ "the last millennium BCE. They were of mixed Celtic and Iberian descent "
#~ "and were defeated by Rome in the Numantian War."
#~ msgstr ""
#~ "Los celtÃ­beros eran un pueblo del este-centro de EspaÃ±a que viviÃ³ durante "
#~ "el Ãºltimo milenio antes de Cristo. Eran una mezcla de ascendencias celtas "
#~ "y ibÃ©ricas y fueron derrotados por Roma en la Guerra Numantina."

#~ msgid "Central African"
#~ msgstr "Centroafricano"

#~ msgid "?plural:Central Africans"
#~ msgstr "Centroafricanos"

#~ msgid ""
#~ "The Central African Republic is a country in Central Africa, formerly "
#~ "known as the French African territory of Ubangi-Shari. It was ruled "
#~ "briefly as a dictatorship in the 70s under Emperor Bokassa I during which "
#~ "it was called the Central African Empire."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica Centroafricana es un paÃ­s en el Ãfrica central, "
#~ "anteriormente conocido como el Territorio FrancÃ©s de Ãfrica de Ubangui-"
#~ "Shari. Se gobernÃ³ brevemente como una dictadura en los aÃ±os 70 bajo el "
#~ "emperador Bokassa I en el que fue llamado el Imperio Centroafricano."

#~ msgid "Central American"
#~ msgstr "Centroamericano"

#~ msgid "?plural:Central Americans"
#~ msgstr "Centroamericanos"

#~ msgid ""
#~ "During the colonial era Central America formed the Captaincy General of "
#~ "Guatemala. Central America declared independence from Spain in 1821, "
#~ "shortly joined Mexico, and then formed a federal republic. Struggles "
#~ "between Guatemala and the other provinces and between liberals and "
#~ "conservatives led to the federation's demise. By 1840 the federation had "
#~ "ceased to exist. Later attempts of reunification all failed, though since "
#~ "1993 the Central American republics cooperate in the Central American "
#~ "Integration System (SICA)."
#~ msgstr ""
#~ "Durante la Ã©poca colonial de CentroamÃ©rica formÃ³ la CapitanÃ­a General de "
#~ "Guatemala. CentroamÃ©rica declarÃ³ su independencia de EspaÃ±a en 1821, se "
#~ "uniÃ³ por poco timepo a MÃ©xico, y luego formÃ³ una repÃºblica federal. Las "
#~ "luchas entre Guatemala y las otras provincias y entre los liberales y los "
#~ "conservadores llevaron a la desapariciÃ³n de la federaciÃ³n. En 1840 la "
#~ "federaciÃ³n habÃ­a dejado de existir. Todos los intentos posteriores de la "
#~ "reunificaciÃ³n fallaron, aunque desde 1993 las repÃºblicas centroamericanas "
#~ "cooperar en el Sistema de IntegraciÃ³n Centroamericana (SICA)."

#~ msgid "Supreme Director %s"
#~ msgstr "Director Supremo %s"

#~ msgid "Supreme Directrice %s"
#~ msgstr "Directora Suprema %s"

#~ msgid "Central Lithuanian"
#~ msgstr "Central-Lituano"

#~ msgid "?plural:Central Lithuanians"
#~ msgstr "Central-Lituanos"

#~ msgid ""
#~ "Lithuanian Poles are an ethnic minority in Lithuania, mainly in the "
#~ "Aukshtota region. They are a remnant of the Polish-Lithuanian "
#~ "Commonwealth - the Commonwealth of Two Nations, which was founded with "
#~ "the Union of Lublin in 1569. This state united the Kingdom of Poland with "
#~ "the Grand Duchy of Lithuania and was founded by the Lithuanian grand duke "
#~ "Jogaila, who was baptized with the name Wladyslaw. The presence of the "
#~ "first Polish community in Lithuania dates back to duke Mindaugas of "
#~ "Lithuania. The first Poles came to Lithuania as prisoners of war taken "
#~ "during raids on the frontier lands (mainly to Mazovia). After uniting the "
#~ "two countries there was a very strong Polonization of the Lithuanian "
#~ "nobility. The Polish-speaking community in Lithuania survived the "
#~ "collapse and partition of the Polish state, co-existing with Lithuanian-"
#~ "speaking people. In 1920, the rebellious general Zeligowski announced the "
#~ "creation of a Republic of Central Lithuania, which was then incorporated "
#~ "into Poland. After World War II most of the Lithuanian Poles were "
#~ "displaced to Poland's new western territories."
#~ msgstr ""
#~ "Los polacos de Lituania son una minorÃ­a Ã©tnica en Lituania, "
#~ "principalmente en la regiÃ³n Aukshtota. Se trata de un remanente de la "
#~ "Mancomunidad polaco-lituana - la  Mancomunidad de las Dos Naciones, que "
#~ "fue fundada con la UniÃ³n de Lublin en 1569. Este estado unificÃ³ el Reino "
#~ "de Polonia con el Gran Ducado de Lituania y fue fundado por el gran duque "
#~ "de Lituania Jogaila, quien fue bautizado con el nombre de Ladislao. La "
#~ "presencia de la primera comunidad polaca en Lituania se remonta al Duque "
#~ "Mindaugas de Lituania. Los primeros polacos llegaron a Lituania como "
#~ "prisioneros de guerra capturados durante las incursiones en las tierras "
#~ "fronterizas (principalmente a Mazovia). DespuÃ©s de unir los dos paÃ­ses se "
#~ "produjo un polonizaciÃ³n muy fuerte de la nobleza lituana. La comunidad de "
#~ "habla polaca en Lituania sobreviviÃ³ al colapso y la particiÃ³n del estado "
#~ "polaco, coexistiendo con la gente de habla lituana. En 1920, el general "
#~ "rebelde Zeligowski, anunciÃ³ la creaciÃ³n de una RepÃºblica de Lituania "
#~ "Central, que se incorporÃ³ a Polonia. DespuÃ©s de la Segunda Guerra Mundial "
#~ "la mayorÃ­a de los polacos de Lituania fueron desplazados a nuevos "
#~ "territorios del oeste de Polonia."

#~ msgid "People's Commissar %s"
#~ msgstr "Comisario del Pueblo %s"

#~ msgid "?female:People's Commissar %s"
#~ msgstr "Comisaria del Pueblo %s"

#~ msgid "Chadian"
#~ msgstr "Chadiano"

#~ msgid "?plural:Chadians"
#~ msgstr "Chadianos"

#~ msgid ""
#~ "Chad is a landlocked country in Africa. Once the site of the Kanem-Bornu "
#~ "Empire, Chad was colonized by France in 1900. Independent since 1960, "
#~ "Chad remains one of the poorest countries of the world. From 1982 to 1990 "
#~ "Hissene Habre led a notoriously brutal dictatorship."
#~ msgstr ""
#~ "Chad es un paÃ­s sin salida al mar en Ãfrica. AntaÃ±o el Ã¡rea fue el "
#~ "Imperio Kanem-Bornu, el Chad fue colonizado por Francia en 1900. "
#~ "Independiente desde 1960, el Chad sigue siendo uno de los paÃ­ses mÃ¡s "
#~ "pobres del mundo. De 1982 a 1990 Hissene Habre encabezÃ³ una dictadura "
#~ "notoriamente brutal."

#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Sham"

#~ msgid "?plural:Chams"
#~ msgstr "Shams"

#~ msgid ""
#~ "Champa was the name of a group of closely related polities in what is now "
#~ "the southern half of Vietnam. From the time of the earliest historical "
#~ "records, the Champa kings were Hindus who worshipped Shiva in particular. "
#~ "Involved with conflicts with the neighboring Khmer and Dai Viet states "
#~ "for centuries, Champa was essentially subdued by Dai Viet in the late "
#~ "15th century. By this time, most of the Cham nobility had converted to "
#~ "Islam. The majority of Muslims in modern Vietnam are of Cham ethnicity."
#~ msgstr ""
#~ "Champa fue el nombre de un grupo de organizaciones polÃ­ticas "
#~ "estrechamente relacionadas en lo que hoy es la mitad sur de Vietnam. "
#~ "Desde tiempos inmemoriales, los reyes Champa eran hindÃºes que adoraban a "
#~ "Shiva. Estuvieron involucrados en conflictos con los vecinos estados de "
#~ "Khmer y Dai Viet durante siglos, pero los Champa fue dominados final y "
#~ "esencialmente por Dai Viet en el siglo 15. En ese momento, la mayorÃ­a de "
#~ "la nobleza Cham se habÃ­a convertido al Islam. La mayorÃ­a de los "
#~ "musulmanes en la actual Vietnam son de etnia Cham."

#~ msgid "Chananean"
#~ msgstr "Cananeano"

#~ msgid "?plural:Chananeans"
#~ msgstr "Cananeanos"

#~ msgid ""
#~ "Reports of chynocephaly (having the head of a dog or jackal) can be "
#~ "traced to Greek Antiquity. The physician Ctesias and the traveler "
#~ "Megasthenes placed them in India. In the middle ages, Giovanni da Pian "
#~ "and Marco Polo made reference to them, while the theologian Ratramnus "
#~ "debated whether they should be considered human or not. Various stories "
#~ "have placed them in Scotland, Canaan, Cyrenaica, and the Andaman Islands. "
#~ "The country 'Chananea' comes from the German poet Walter of Speyer. In "
#~ "the account by Sir John Mandeville, the people were known as the "
#~ "Nacumerians."
#~ msgstr ""
#~ "Informes de cynocephalus (con la cabeza de un perro o chacal) se remontan "
#~ "a la AntigÃ¼edad griega. El mÃ©dico Ctesias y el viajante MegÃ¡stenes los "
#~ "localizaban en la India. En la Edad Media, Giovanni da Pian y Marco Polo "
#~ "se refiriÃ³ a ellos, mientras que el teÃ³logo Ratramnus debatiÃ³ si deberÃ­an "
#~ "ser considerados humanos o no. Diversas leyendas los han colocado en "
#~ "Escocia, CanaÃ¡n, Cirenaica, y las Islas AndamÃ¡n. El paÃ­s 'Chananea' viene "
#~ "del poeta alemÃ¡n Walter de Speyer. En el relato de Sir John Mandeville, a "
#~ "este pueblo se les conoce como Nacumerians."

#~ msgid "%s Alpha"
#~ msgstr "%s Alfa"

#~ msgid "?female:%s Alpha"
#~ msgstr "%s Alfa"

#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Checheno"

#~ msgid "?plural:Chechens"
#~ msgstr "Chechenos"

#~ msgid ""
#~ "Chechnya is an ancient nation in the Caucasus, currently part of the "
#~ "Russian Federation. In 1588, the Chechens voluntarily subjected "
#~ "themselves as vassals to the Moscovite tsar. Nevertheless, they have "
#~ "repeatedly waged war against Russia. In the 1990s, after the breakup of "
#~ "the Soviet Union, a civil war erupted when Chechen separatists proclaimed "
#~ "an independent Chechen Republic of Ichkeria."
#~ msgstr ""
#~ "Chechenia es una antigua naciÃ³n en el CÃ¡ucaso, en la actualidad parte de "
#~ "la FederaciÃ³n de Rusia. En 1588, los chechenos voluntariamente se "
#~ "sometieron como vasallos al zar moscovita. Sin embargo, en repetidas "
#~ "ocasiones se hizo la guerra contra Rusia. En la dÃ©cada de 1990, despuÃ©s "
#~ "de la desintegraciÃ³n de la UniÃ³n SoviÃ©tica, la guerra civil estallÃ³ "
#~ "cuando los separatistas de Chechenia proclamaron la independiente "
#~ "RepÃºblica Chechena de Ichkeria."

#~ msgid "Chiapanec"
#~ msgstr "Chiapaneco"

#~ msgid "?plural:Chiapanecs"
#~ msgstr "Chiapanecos"

#~ msgid ""
#~ "Chiapas is a state in southern Mexico. It was governed from Guatemala "
#~ "during the colonial era, but in 1824, after a brief independence, it "
#~ "chose to join Mexico. Chiapas has a sizeable indigenous (predominantly "
#~ "Mayan) population. Much of Chiapas' history has been characterized by "
#~ "struggles between indigenous peasants and the mostly Ladino elite. The "
#~ "state's colonial cities, Mayan peoples and natural wealth have made it "
#~ "one of Mexico's major tourist destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Chiapas es un estado en el sur de MÃ©xico. Fue gobernado desde Guatemala "
#~ "durante la Ã©poca colonial, pero en 1824, despuÃ©s de una breve "
#~ "independencia, optÃ³ por unirse a MÃ©xico. Chiapas cuenta con una "
#~ "considerable poblaciÃ³n indÃ­gena (predominantemente maya). Gran parte de "
#~ "la historia de Chiapas se ha caracterizado por las luchas entre "
#~ "campesinos indÃ­genas y la Ã©lite en su mayorÃ­a ladinos. Las ciudades "
#~ "coloniales del Estado, sus pueblos mayas y sus riquezas naturales han "
#~ "convertido al estado en uno de los destinos turÃ­sticos mÃ¡s importantes de "
#~ "MÃ©xico."

#~ msgid "Chickasaw"
#~ msgstr "Chickasaw"

#~ msgid "?plural:Chickasaws"
#~ msgstr "Chickasaws"

#~ msgid ""
#~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Chickasaw occupied "
#~ "primarily what is today the northern part of the U.S. state of "
#~ "Mississippi at the time of first contact with Europeans. The name "
#~ "\"Mississippi\" itself originates from a Chickasaw word meaning \"Without "
#~ "Source.\""
#~ msgstr ""
#~ "Una de las llamadas Cinco Tribus Civilizadas, los Chickasaws ocuparon "
#~ "principalmente lo que hoy es el norte del estado de Mississippi de los "
#~ "EUA en el momento del primer contacto con los europeos. El nombre de "
#~ "\"Mississippi\" se origina de una palabra en Chickasaw que significa "
#~ "\"Sin Origen\"."

#~ msgid "Chilean"
#~ msgstr "Chileno"

#~ msgid "?plural:Chileans"
#~ msgstr "Chilenos"

#~ msgid ""
#~ "Chile is located on the south-western coast of South America. Chile "
#~ "declared its independence from Spain in 1810. At the expense of Bolivia, "
#~ "Peru and the indigenous Mapuche people, Chile more than doubled its "
#~ "territory in the 19th century. Often having been more stable and "
#~ "prosperous than its neighbors, Chile currently is the most developed "
#~ "country of Latin America."
#~ msgstr ""
#~ "Chile estÃ¡ ubicado en la costa sur-occidental de AmÃ©rica del Sur. Chile "
#~ "declarÃ³ la independencia de EspaÃ±a en 1810. A expensas de Bolivia, PerÃº y "
#~ "el pueblo indÃ­gena Mapuche, Chile ha mÃ¡s que doblado su territorio "
#~ "durante el siglo 19. Siempre han sido mÃ¡s estable y prÃ³spera que sus "
#~ "vecinos, Chile es actualmente el paÃ­s mÃ¡s desarrollado de AmÃ©rica Latina."

#~ msgid "Captain General %s"
#~ msgstr "CapitÃ¡n General %s"

#~ msgid "?female:Captain General %s"
#~ msgstr "Capitana General %s"

#~ msgid "Chimu"
#~ msgstr "ChimÃº"

#~ msgid "?plural:Chimu"
#~ msgstr "ChimÃºes"

#~ msgid ""
#~ "Inheritors of the Moche cultural traditioÙ¨J †  †  €†  n, Chimor began its expansion in "
#~ "the 12th century from the Moche river valley in what is now northern "
#~ "Peru. Their expansion continued until they were halted and conquered by "
#~ "the rising Inka Empire in 1470. Their last king, Minchancaman, was "
#~ "captured and led to the Inka capital Qosqo. Chimu artisans contributed "
#~ "greatly to the manufacture of Inka artistic wares. Until its fall, Chimor "
#~ "controlled perhaps 2/3 of the population of the northern Andes."
#~ msgstr ""
#~ "Herederos de la tradiciÃ³n cultural Moche, Chimor comenzÃ³ su expansiÃ³n en "
#~ "el siglo 12 desde el valle del rÃ­o Moche, en lo que hoy es el norte de "
#~ "PerÃº. Su expansiÃ³n continuÃ³ hasta que se detuvo y fue conquistado por el "
#~ "naciente Imperio Inca en 1470. Su Ãºltimo rey, Minchancaman, fue capturado "
#~ "y llevado a la capital Inka Cusco. Artesanos ChimÃºes han contribuido en "
#~ "gran medida a la fabricaciÃ³n de productos artÃ­sticos Inkas . Hasta su "
#~ "caÃ­da, Chimor quizÃ¡s controlÃ³ 2/3 de la poblaciÃ³n de la zona norte de los "
#~ "Andes."

#~ msgid "Chinook"
#~ msgstr "Chinook"

#~ msgid "?plural:Chinooks"
#~ msgstr "Chinooks"

#~ msgid ""
#~ "The Chinook Confederacy was a group of communities with common customs "
#~ "and language. They were a sedentary people living along the Columbia "
#~ "river in present-day Oregon and Washington in the United States. Chinook "
#~ "regional influence can be seen in the fact that their tongue became the "
#~ "base of a pidgin language for trade and communication between Native "
#~ "Americans and Whites throughout Oregon, Washington, British Columbia and "
#~ "all the way to Alaska."
#~ msgstr ""
#~ "La ConfederaciÃ³n Chinook fue un grupo de comunidades con costumbres y "
#~ "lenguaje comunes. Eran un pueblo sedentario que vivÃ­a a lo largo del rÃ­o "
#~ "Columbia en los actuales OregÃ³n y Washington en los Estados Unidos. La "
#~ "influencia regional de los Chinook se puede ver en el hecho de que su "
#~ "lengua se convirtiÃ³ en la base de la lengua pidgin para el comercio y la "
#~ "comunicaciÃ³n entre los nativos americanos y los blancos a lo largo de "
#~ "Oregon, Washington, Columbia BritÃ¡nica y todo el camino hasta Alaska."

#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "Choctaw"

#~ msgid "?plural:Choctaws"
#~ msgstr "Choctaws"

#~ msgid ""
#~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Choctaw traditionally "
#~ "occupied much of the middle and south of today's U.S. state of "
#~ "Mississippi. First encountered by Spanish explorers in the 16th century, "
#~ "they became long-time French allies before siding with the Confederate "
#~ "States during the American Civil War. The majority of Choctaw today live "
#~ "in Oklahoma following forced removal from their homeland under president "
#~ "Andrew Jackson in 1831, but there is also a vibrant band in Mississippi "
#~ "made up of Choctaw who managed to escape removal and stay behind. The "
#~ "word \"Oklahoma\" itself is derived from a Choctaw language term meaning "
#~ "\"red people\"."
#~ msgstr ""
#~ "Una de las llamadas Cinco Tribus Civilizadas, los Choctaws "
#~ "tradicionalmente ocuparon buena parte del centro y el sur del estado "
#~ "actual de Mississippi de EUA. Fueron descubiertos primero por los "
#~ "exploradores espaÃ±oles en el siglo 16, pero se aliaron con los franceses "
#~ "durante largo tiempo antes de ponerse del lado de los Estados "
#~ "Confederados durante la Guerra Civil Americana. La mayorÃ­a de Choctaws "
#~ "hoy vive en Oklahoma despuÃ©s de la extracciÃ³n forzada de su patria bajo "
#~ "la presidencia de Andrew Jackson en 1831, pero tambiÃ©n hay un grupo "
#~ "resistente en Mississippi compuesto de Choctaws que logrÃ³ escapar la "
#~ "deportaciÃ³n y se quedaron. La palabra \"Oklahoma\" en sÃ­ deriva de un "
#~ "tÃ©rmino que significa \"gente roja\" en la lengua Choctaw."

#~ msgid "Chola"
#~ msgstr "Chola"

#~ msgid "?plural:Cholas"
#~ msgstr "Cholas"

#~ msgid ""
#~ "The Cholas were a Tamil dynasty centered in southern India that was "
#~ "unusually influential in northern India. They began as a tributary state "
#~ "to the Pallavas, but in the 9th century their power began to grow. During "
#~ "the 11th century, they led expeditions against other Indian states as far "
#~ "north as Bengal, as well as against the Maldives, Sri Lanka and even the "
#~ "Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, however, in the 1250s "
#~ "as other southern Indian states rose up."
#~ msgstr ""
#~ "Los Cholas fueron una dinastÃ­a Tamil centrada en la India meridional que "
#~ "tuvo un inusual nivel de influencia en el norte de la India. Comenzaron "
#~ "como un estado tributario de los Pallavas, pero en el siglo 9 su poder "
#~ "comenzÃ³ a crecer. Durante el siglo 11, se llevaron a cabo expediciones en "
#~ "contra de otros estados de la India, tan alejados como Bengala, asÃ­ como "
#~ "contra las Maldivas, Sri Lanka e incluso el reino indonesio de Sri "
#~ "Vijaya. Pero el reino se derrumbÃ³, sin embargo, en la dÃ©cada de 1250, al "
#~ "tiempo que otros estados del sur de la India se establecÃ­an."

#~ msgid "Chrobatian"
#~ msgstr "Chrobatiano"

#~ msgid "?plural:Chrobatians"
#~ msgstr "Chrobatianos"

#~ msgid ""
#~ "Chrobatia was an Early Medieval, semi-legendary Slavic state organized by "
#~ "the White Croats in a part of Central Europe that can not be conclusively "
#~ "identified today. The main source of the existence of a White Croatian "
#~ "state is a mention by the Byzantine Emperor Constantine VII "
#~ "Porphyrogennetos. White Croatia is sometimes associated with a prince "
#~ "Slavnik, lord of Libice, whose influence extended to the region of "
#~ "Silesia and the land of Krakow."
#~ msgstr ""
#~ "Chrobatia era un paÃ­s eslavo semi-legendario del perÃ­odo medieval "
#~ "temprano, organizado por los croatas blancos en una parte de Europa "
#~ "Central que no puede ser identificada de manera concluyente en la "
#~ "actualidad. La principal fuente de la existencia de un estado Croata "
#~ "Blanco es una menciÃ³n por el Emperador Bizantino de Constantinopla "
#~ "Porphyrogennetos VII. La Croacia Blanca se asocia a veces con el PrÃ­ncipe "
#~ "Slavnik, el seÃ±or de Libice, cuya influencia se extendiÃ³ hasta la regiÃ³n "
#~ "de Silesia y la tierra de Cracovia."

#~ msgid "Voivode %s"
#~ msgstr "Voivode %s"

#~ msgid "?female:Voivode %s"
#~ msgstr "Voivode %s"

#~ msgid "Priestess %s"
#~ msgstr "PresbÃ­tera %s"

#~ msgid "Grand Prince %s"
#~ msgstr "Gran PrÃ­ncipe %s"

#~ msgid "Grand Princess %s"
#~ msgstr "Gran Princesa %s"

#~ msgid "Chumash"
#~ msgstr "Chumash"

#~ msgid "?plural:Chumash"
#~ msgstr "Chumash"

#~ msgid ""
#~ "Inhabiting the Santa Barbara Channel Islands and the southern California "
#~ "coastline between Malibu and Paso Robles inland towards the San Joaquin "
#~ "valley, the Chumash lived in large permanent villages and maintained a "
#~ "semi-monetized economy. These villages came to be ruled by hereditary "
#~ "chiefs, who could be male or female. At time of contact, the population "
#~ "was likely 8-18,000 people, though perhaps as high as 22,000. The Spanish "
#~ "established five missions in Chumash land. As a result of disease and "
#~ "other byproducts of colonial rule, the population fell to less than 3,000 "
#~ "in 1831."
#~ msgstr ""
#~ "Habitaban en las islas del Canal de Santa BÃ¡rbara y la costa sur de "
#~ "California entre MalibÃº y Paso Robles tierra adentro hacia el valle de "
#~ "San JoaquÃ­n. Los Chumash vivÃ­an en grandes aldeas permanentes y mantenÃ­an "
#~ "una economÃ­a semi-monetarizada. Estos pueblos llegaron a ser gobernados "
#~ "por jefes hereditarios, que podÃ­an ser hombres o mujeres. Cuando se "
#~ "produjo el contacto, la poblaciÃ³n era probablemente 8-18,000 personas, "
#~ "aunque tal vez llegaba a 22.000. Los espaÃ±oles establecieron cinco "
#~ "misiones en la tierra Chumash. Como resultado de las enfermedades y otros "
#~ "subproductos de dominaciÃ³n colonial, la poblaciÃ³n se redujo a menos de "
#~ "3.000 en 1831."

#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Chuvasio"

#~ msgid "?plural:Chuvashes"
#~ msgstr "Chuvasios"

#~ msgid ""
#~ "Chuvashes are a Turkic ethnic group in Eastern European Russia and "
#~ "Western Siberia. They may be descendants of Old Bulgarian Turkic tribes "
#~ "and possibly Huns. Today there are about 1.8 million Chuvashes, about "
#~ "half of them in the Republic of Chuvashia, which is part of the Russian "
#~ "Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Los Chuvashios son un grupo Ã©tnico turco en el este de la Rusia europea y "
#~ "la Siberia occidental. Ellos pueden ser descendientes de antiguas tribus "
#~ "turcas de Bulgaria y los hunos posiblemente. Hoy en dÃ­a hay alrededor de "
#~ "1,8 millones de Chuvashes, aproximadamente la mitad de ellos en la "
#~ "RepÃºblica de Chuvashia, que forma parte de la FederaciÃ³n Rusa."

#~ msgid "Circassian"
#~ msgstr "Circasiano"

#~ msgid "?plural:Circassians"
#~ msgstr "Circasianos"

#~ msgid ""
#~ "The Circassians are the indigenous peoples of the Northwest Caucasus. The "
#~ "Circassian or Adyghe language is part of the Northwest Caucasian language "
#~ "family, related to Kabardian, Abkhaz and Ubykh. The Circassians first "
#~ "emerged as a coherent entity some 6000 years ago. They were rarely "
#~ "politically united; nevertheless they successfully managed to resist "
#~ "countless invasions from great empires throughout their history. "
#~ "Circassians were never fully subjugated in their long history until the "
#~ "middle of the 19th century, when they were defeated and subjected to "
#~ "genocide at the hands of the Russian Empire. Today less than 10% of the "
#~ "Circassian population lives in their original homeland."
#~ msgstr ""
#~ "Los circasianos son los pueblos indÃ­genas de la regiÃ³n del CÃ¡ucaso "
#~ "Noroeste. El idioma circasiano o Adyghe es parte de la familia "
#~ "lingÃ¼Ã­stica caucÃ¡sica del noroeste, relacionado con el Kabardian, Abjasia "
#~ "y Ubykh. Los circasianos aparecieron por primera vez como una entidad "
#~ "coherente unos 6000 aÃ±os atrÃ¡s. Nunca formaron una unidad polÃ­ticamente "
#~ "unida, sin embargo se las arreglaron para resistir con Ã©xito innumerables "
#~ "invasiones de los grandes imperios durante toda su historia. Los "
#~ "circasianos nunca fueron sometidos por completo en su larga historia "
#~ "hasta mediados del siglo 19, cuando fueron derrotados y sometidos a un "
#~ "genocidio a manos del Imperio ruso. Hoy, menos del 10% de la poblaciÃ³n "
#~ "circasiana vive en su patria de origen."

#~ msgid "%s Bey"
#~ msgstr "%s Bey"

#~ msgid "?female:%s Bey"
#~ msgstr "%s Bey"

#~ msgid "Colombian"
#~ msgstr "Colombiano"

#~ msgid "?plural:Colombians"
#~ msgstr "Colombianos"

#~ msgid ""
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of "
#~ "Colombia gained independence."
#~ msgstr ""
#~ "Colombia es un paÃ­s situado al norte de SudamÃ©rica. La regiÃ³n fue un "
#~ "centro cultural de la AmerindÃ­a en los tiempos pre-Europeos. Los "
#~ "EspaÃ±oles comenzaron a colonizar el norte de la costa colombiana "
#~ "alrededor del aÃ±o 1500. En 1819 la RepÃºblica de Colombia adquiriÃ³ su "
#~ "independencia."

#~ msgid "Comanche"
#~ msgstr "Comanche"

#~ msgid "?plural:Comanches"
#~ msgstr "Comanches"

#~ msgid ""
#~ "The Comanche or Numunu are a Native American ethnic group whose historic "
#~ "range (the Comancheria) consisted of present-day eastern New Mexico, "
#~ "southern Colorado, northeastern Arizona, southern Kansas, all of "
#~ "Oklahoma, and most of northwest Texas."
#~ msgstr ""
#~ "Los Comanche o Numunu son un grupo de Ã©tnicas nativas americanas cuyo "
#~ "histÃ³rico rango de distribuciÃ³n (la Comancheria) abarcÃ³ el este de las "
#~ "actuales Nuevo MÃ©xico, sur de Colorado, el noreste de Arizona, el sur de "
#~ "Kansas, todo Oklahoma, y la mayor parte del noroeste de Texas."

#~ msgid "Comorian"
#~ msgstr "Comorense"

#~ msgid "?plural:Comorians"
#~ msgstr "Comorenses"

#~ msgid ""
#~ "The Comoros is an island country in the Mozambique channel, consisting of "
#~ "Grande Comore, Moheli and Anjouan, although the Comoran government also "
#~ "claims Mayotte, which is currently a French overseas departement. Having "
#~ "been under Arab influence since the 8th century, the Comoros is the "
#~ "southernmost Muslim-majority country in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Las Comoras es un paÃ­s insular en el canal de Mozambique, que consiste en "
#~ "Gran Comora, Moheli y Anjouan, aunque el gobierno de Comores tambiÃ©n "
#~ "reclama Mayotte, que actualmente es un departamento francÃ©s de ultramar. "
#~ "DespuÃ©s de haber estado bajo la influencia Ã¡rabe desde el siglo octavo, "
#~ "las Comoras es el paÃ­s mÃ¡s austral de mayorÃ­a musulmana en el mundo."

#~ msgid "?plural:Confederates"
#~ msgstr "Confederados"

#~ msgid ""
#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
#~ "States, formed by eleven Southern states, existing from 1861 to 1865. The "
#~ "states seceded from the United States because of political and cultural "
#~ "differences with the North, most prominently the issue of slavery, which "
#~ "they feared the government of the recently elected United States "
#~ "president Abraham Lincoln would abolish. The Confederate capital was "
#~ "Richmond, Virginia, and Jefferson Davis was the country's only president. "
#~ "The American Civil War pitted the Confederacy against the United States. "
#~ "After several military defeats by United States troops the southern "
#~ "states had to abandon their claims of independence; much of their "
#~ "territory laid in ruins. Furthermore, the Union victory in the Civil War "
#~ "opened the way for the abolition of slavery in the United States."
#~ msgstr ""
#~ "Los Estados Confederados de AmÃ©rica era una naciÃ³n escindida de los "
#~ "Estados Unidos, formada por los once estados del sur, existiendo desde "
#~ "1861 a 1865. Los estados se separaron de los Estados Unidos debido a las "
#~ "diferencias polÃ­ticas y culturales con el Norte, principalmente por el "
#~ "tema de la esclavitud, que temÃ­an que el gobierno del recientemente "
#~ "elegido presidente de Estados Unidos Abraham Lincoln abolirÃ­a. La capital "
#~ "de la ConfederaciÃ³n fue Richmond, Virginia, y Jefferson Davis fue el "
#~ "Ãºnico presidente del paÃ­s. La Guerra Civil estadounidense enfrentÃ³ a la "
#~ "ConfederaciÃ³n contra los Estados Unidos. DespuÃ©s de varias derrotas "
#~ "militares los estados sureÃ±os tuvieron que abandonar sus pretensiones de "
#~ "independencia; Gran parte de su territorio estaba en ruinas. AdemÃ¡s, la "
#~ "victoria de la UniÃ³n en la Guerra Civil abriÃ³ el camino para la aboliciÃ³n "
#~ "de la esclavitud en los Estados Unidos."

#~ msgid "Brazzaville-Congolese"
#~ msgstr "CongoleÃ±o"

#~ msgid "?plural:Brazzaville-Congolese"
#~ msgstr "CongoleÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of the Congo is a country in Central Africa, not to be "
#~ "confused with the Democratic Republic of the Congo. Congo has been "
#~ "independent from France since 1960. From 1970 to 1991 it was governed as "
#~ "a Marxist-Leninist one party state; in this period the country was known "
#~ "as the People's Republic of the Congo. The country's economy relies "
#~ "heavily on the export of petroleum."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica del Congo es un paÃ­s del Ãfrica central, que no debe "
#~ "confundirse con la RepÃºblica DemocrÃ¡tica del Congo. El Congo se "
#~ "independizÃ³ de Francia en el 1960. De 1970 a 1991 fue gobernado como un "
#~ "Estado de partido marxista-leninista uno, en este perÃ­odo el paÃ­s era "
#~ "conocido como la RepÃºblica Popular del Congo. La economÃ­a del paÃ­s "
#~ "depende en gran medida de la exportaciÃ³n de petrÃ³leo."

#~ msgid "Congolese"
#~ msgstr "CongoleÃ±o"

#~ msgid "?plural:Congolese"
#~ msgstr "CongoleÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "The Democratic Republic of the Congo is a big country in Central Africa. "
#~ "Despite (or because of) its wealth of natural resources it has been in "
#~ "ruins for most of its modern history. In 1885 Congo was awarded to "
#~ "Leopold II of Belgium as his personal possession, the Congo Free State, "
#~ "which turned the country into a slaughterhouse. At least twenty per cent "
#~ "of the population perished and after an international outcry it became a "
#~ "Belgian colony in 1906. It achieved independence in 1960. The Mobutu "
#~ "dictatorship started a new round of pillaging. When Mobutu was toppled "
#~ "the country sank into a civil war, causing five million deaths, the "
#~ "bloodiest event since World War II."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica DemocrÃ¡tica del Congo es un paÃ­s muy grande en el Ãfrica "
#~ "central. A pesar (o a causa de) su riqueza en recursos naturales ha "
#~ "estado en ruinas durante la mayor parte de su historia moderna. En 1885 "
#~ "el Congo fue entregado a Leopoldo II de BÃ©lgica como su posesiÃ³n "
#~ "personal, el Estado Libre del Congo, lo que convirtiÃ³ al paÃ­s en un "
#~ "matanza. Por lo menos el veinte por ciento de la poblaciÃ³n muriÃ³ y "
#~ "despuÃ©s de una protesta internacional se convirtiÃ³ en una colonia belga "
#~ "en 1906. Se logrÃ³ la independencia en 1960. La dictadura de Mobutu "
#~ "comenzÃ³ una nueva ronda de pillaje. Cuando Mobutu fue derrocado el paÃ­s "
#~ "se hundiÃ³ en una guerra civil, que causÃ³ cinco millones de muertes, el "
#~ "mÃ¡s sangriento evento desde la Segunda Guerra Mundial."

#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornish"

#~ msgid "?plural:Cornish"
#~ msgstr "Cornish"

#~ msgid ""
#~ "Cornwall is a region in the extreme southwest of England, traditionally "
#~ "the home of the legendary King Arthur."
#~ msgstr ""
#~ "Cornwall es una regiÃ³n en el extremo suroeste de Inglaterra.  La leyenda "
#~ "establece allÃ­ la residencia del Rey Arturo."

#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Corso"

#~ msgid "?plural:Corsicans"
#~ msgstr "Corsos"

#~ msgid ""
#~ "For most of its history, Corsica has been ruled by foreign powers. "
#~ "Greeks, Etruscans, Romans, Vandals, Visigoths, Byzantines, Saracens, "
#~ "Lombards, the Papal States and Genoese all held sway over Corsica at one "
#~ "time or another. The 18th century saw a war of independence inspired by "
#~ "Enlightenment values. Pasquale Paoli managed to kick out the Genoese and "
#~ "from 1755 to 1769 Corsica was an independent republic with the first "
#~ "modern constitution in the world. Genoa sold its claim to France, after "
#~ "which a French invasion force defeated the Corsicans and Corsica was "
#~ "incorporated into France."
#~ msgstr ""
#~ "Durante gran parte de su historia, CÃ³rcega ha sido gobernados por "
#~ "potencias extranjeras. Griegos, etruscos, romanos, vÃ¡ndalos, visigodos, "
#~ "bizantinos, sarracenos, lombardos, los Estados Pontificios y los "
#~ "genoveses, todos han dominado CÃ³rcega en un momento u otro. El siglo 18 "
#~ "vio una guerra de la independencia inspirada en los valores de la "
#~ "IlustraciÃ³n. Pasquale Paoli logrÃ³ echar a los genoveses y desde 1755 a "
#~ "1769 CÃ³rcega era una repÃºblica independiente con la primera constituciÃ³n "
#~ "moderna en el mundo. GÃ©nova vendiÃ³ sus derechos a Francia,  y despuÃ©s una "
#~ "fuerza de invasiÃ³n de los franceses derrotÃ³ a los corsos y CÃ³rcega se "
#~ "incorporÃ³ a Francia."

#~ msgid "General-in-Chief %s"
#~ msgstr "General %s"

#~ msgid "?female:General-in-Chief %s"
#~ msgstr "Generala %s"

#~ msgid "Cossack"
#~ msgstr "Cosaco"

#~ msgid "?plural:Cossacks"
#~ msgstr "Cosacos"

#~ msgid ""
#~ "The Zaporozhian Cossacks lived in Zaporozhia, in Central Ukraine. They "
#~ "were a multi-ethnic community with Ruthenians being the dominant element, "
#~ "organized in a military manner."
#~ msgstr ""
#~ "Los cosacos de Zaporozhia vivieron en Zaporozhia, en el centro de "
#~ "Ucrania. Eran una comunidad multi-Ã©tnica con rutenos siendo el elemento "
#~ "dominante, organizada de una forma militar."

#~ msgid "Hetman %s"
#~ msgstr "Hetman %s"

#~ msgid "?female:Hetman %s"
#~ msgstr "Hetman %s"

#~ msgid "Costa Rican"
#~ msgstr "Costarricense"

#~ msgid "?plural:Costa Ricans"
#~ msgstr "Costarricenses"

#~ msgid ""
#~ "Costa Rica became an independent republic in 1840. It has been without an "
#~ "army since 1949 and is one of the most democratic and wealthy countries "
#~ "of Latin America."
#~ msgstr ""
#~ "Costa Rica se convirtiÃ³ en una repÃºblica independiente en 1840. Ha sido "
#~ "un paÃ­s sin ejÃ©rcito desde 1949 y es uno de los paÃ­ses mÃ¡s democrÃ¡ticos y "
#~ "ricos de AmÃ©rica Latina."

#~ msgid "Cree"
#~ msgstr "Cree"

#~ msgid "?plural:Cree"
#~ msgstr "Cree"

#~ msgid ""
#~ "The Cree are the largest native group in Canada with over 200,000 members "
#~ "who speak an Algonquian language and often call themselves \"Iiyiyuu\" or "
#~ "\"Iinuu,\" meaning \"people.\" They originally inhabited much of Quebec, "
#~ "Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario and Manitoba."
#~ msgstr ""
#~ "Los cree son el grupo indÃ­gena mÃ¡s grande de CanadÃ¡ con mÃ¡s de 200.000 "
#~ "miembros que hablan una lengua algonquina y, a menudo se hacen llamar "
#~ "\"Iiyiyuu\" o \"Iinuu\", que significa \"personas\". Ellos habitaron "
#~ "originalmente gran parte de Quebec, Labrador, Alberta, Saskatchewan, "
#~ "Ontario y Manitoba."

#~ msgid "Cretan"
#~ msgstr "Cretense"

#~ msgid "?plural:Cretans"
#~ msgstr "Cretenses"

#~ msgid ""
#~ "Crete is an island in the Mediterranean Sea, the largest of the Greek "
#~ "Archipelago. In the 3rd and 2nd millennia BCE Crete was the site of "
#~ "Europe's first advanced civilization, the Minoan culture. An eruption of "
#~ "nearby Thera destroyed the Minoan civilization. Crete then became part of "
#~ "the Greek cultural realm, and was subsequently conquered by the Romans, "
#~ "Arabs, Byzantines, Venetians and Ottoman Turks. After having been a semi-"
#~ "independent state for 15 years, Crete finally became part of Greece in "
#~ "1913."
#~ msgstr ""
#~ "Creta es una isla en el Mar MediterrÃ¡neo, la mÃ¡s grande del archipiÃ©lago "
#~ "griego. En los milenios tercero y segundo AEC Creta fue el sitio de la "
#~ "primera civilizaciÃ³n avanzada de Europa, la cultura minoica. Una erupciÃ³n "
#~ "del Thera destruyÃ³ la civilizaciÃ³n minoica. Creta pasÃ³ a formar parte del "
#~ "Ã¡mbito cultural griego, y posteriormente fue conquistada por los romanos, "
#~ "Ã¡rabes, bizantinos, venecianos y los turcos otomanos. DespuÃ©s de haber "
#~ "sido un estado semi-independiente durante 15 aÃ±os, Creta finalmente se "
#~ "convirtiÃ³ en parte de Grecia en 1913."

#~ msgid "Crimean Tatar"
#~ msgstr "TÃ¡rtaro de Crimea"

#~ msgid "?plural:Crimean Tatars"
#~ msgstr "TÃ¡rtaros de Crimea"

#~ msgid ""
#~ "Historical feudal state on the Crimean Peninsula, existing from the 15th "
#~ "to the 18th century. Crimean Tatars invaded Poland and Russia, which "
#~ "caused wars with Turkey."
#~ msgstr ""
#~ "HistÃ³rico estado feudal en la penÃ­nsula de Crimea, que existiÃ³ desde el "
#~ "siglo 15 hasta el 18. Los tÃ¡rtaros de Crimea invadieron Polonia y Rusia, "
#~ "lo que provocÃ³ las guerras con TurquÃ­a."

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"

#~ msgid "?plural:Croatians"
#~ msgstr "Croatas"

#~ msgid ""
#~ "Croatia is the region of the Southern Slavs that was held by the Austro-"
#~ "Hungarian Empire, rather than coming under Ottoman rule after the "
#~ "collapse of Byzantium. During most of the 20th century it was part of the "
#~ "Yugoslav Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Croacia es una regiÃ³n en el sudoeste de los Balcanes.  Tras la caÃ­da del "
#~ "Imperio Bizantino pasÃ³ a pertenecer al Imperio AustrohÃºngaro, y no a los "
#~ "otomanos, como el resto de la zona.  Durante la mayor parte del siglo XX "
#~ "ha formado parte de la FederaciÃ³n Yugoslava."

#~ msgid "Crusader"
#~ msgstr "Cruzado"

#~ msgid "?plural:Crusaders"
#~ msgstr "Cruzados"

#~ msgid ""
#~ "The Crusades were a series of wars in which European armies tried to re-"
#~ "establish Christian control over the Holy Land. The First Crusade was "
#~ "called by Pope Urban II in 1095. The crusaders managed to wrestle control "
#~ "of much of the Levant from Muslim hands and established a number of "
#~ "states led by noblemen from European Christian dynasties. The most "
#~ "powerful of crusader states was the Kingdom of Jerusalem; other states "
#~ "included the County of Tripoli, the Principality of Antioch and the "
#~ "Country of Edessa. Later crusades were less successful. Muslim (Arab and "
#~ "Turkic) armies managed to push back the Crusaders and the last Crusader "
#~ "controlled city, Acre, fell to the Mamluks in 1291."
#~ msgstr ""
#~ "Las Cruzadas fueron una serie de guerras en las que los ejÃ©rcitos "
#~ "europeos trataron de restablecer el control cristiano en Tierra Santa. La "
#~ "Primera Cruzada fue convocada por el Papa Urbano II en 1095. Los cruzados "
#~ "lucharon y lograron el control de gran parte del Levante de manos de los "
#~ "musulmanes y establecieron una serie de Estados liderados por nobles de "
#~ "dinastÃ­as europeas cristianas. El mÃ¡s poderoso de los estados cruzados "
#~ "era el Reino de JerusalÃ©n, otros estados incluido el condado de TrÃ­poli, "
#~ "el Principado de AntioquÃ­a y el PaÃ­s de Edesa. Las Cruzadas posteriores "
#~ "tuvieron menos Ã©xito. Los EjÃ©rcitos Musulmanes (Ã¡rabes y turcos) lograron "
#~ "hacer retroceder a los cruzados y la Ãºltima ciudad controlada por los "
#~ "Cruzados, Acre, cayÃ³ a los mamelucos en 1291."

#~ msgid "Cuban"
#~ msgstr "Cubano"

#~ msgid "?plural:Cubans"
#~ msgstr "Cubanos"

#~ msgid ""
#~ "Cuba came under Spanish control in the 16th century. In the following "
#~ "centuries, the island became one of the leading producers of tobacco, "
#~ "sugar and coffee in the world. Cuba was granted nominal independence in "
#~ "1902."
#~ msgstr ""
#~ "Cuba se puso bajo control EspaÃ±ol en el siglo XVI. En los siglos "
#~ "posteriores, la isla se puso al frente de la producciÃ³n tabacera, de "
#~ "azÃºcar y de cafÃ© en todo el mundo. Cuba recibiÃ³ su independencia en 1902."

#~ msgid "Curonian"
#~ msgstr "Curo"

#~ msgid "?plural:Curonians"
#~ msgstr "Curos"

#~ msgid ""
#~ "The Duchy of Courland and Semigallia was created as the result of the "
#~ "secularization of the Teutonic Order State. The dukes of Courland were "
#~ "vassals of Poland until its collapse. Duke Jakob Kettler led the failed "
#~ "attempts of colonization in South America and Africa."
#~ msgstr ""
#~ "El Ducado de Curlandia y de Semigallia se creÃ³ como resultado de la "
#~ "secularizaciÃ³n del Estado por la Orden TeutÃ³nica. Los duques de Curlandia "
#~ "eran vasallos de Polonia hasta su colapso. El duque Jakob Kettler liderÃ³ "
#~ "intentos fallidos de colonizaciÃ³n en AmÃ©rica del Sur y Ãfrica."

#~ msgid "Cuyavian"
#~ msgstr "Cuyaviano"

#~ msgid "?plural:Cuyavians"
#~ msgstr "Cuyavianos"

#~ msgid ""
#~ "Cuyavia is a historical region in Northern-Central Poland, bordered to "
#~ "the West by Masovia, on the East by Greater Poland and on the North by "
#~ "Pomerania."
#~ msgstr ""
#~ "Cuyavia es una regiÃ³n histÃ³rica en el norte de a Polonia Central, limita "
#~ "al oeste con Masovia, por el Este con la Gran Polonia y en el Norte de "
#~ "Pomerania."

#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Chipriota"

#~ msgid "?plural:Cypriots"
#~ msgstr "Chipriotas"

#~ msgid ""
#~ "Cyprus became an independent republic on 16th August 1960. It is a "
#~ "Eurasian island country located in the eastern Mediterranean, south of "
#~ "Turkey and west of Syria and Lebanon."
#~ msgstr ""
#~ "Chipre se convirtiÃ³ en una repÃºblica independiente el 16 de agosto de "
#~ "1960. Es un paÃ­s eurasiÃ¡tico localizado en la isla del MediterrÃ¡neo "
#~ "oriental, al sur de TurquÃ­a y al oeste de Siria y el LÃ­bano."

#~ msgid "Cyrenaican"
#~ msgstr "Cirenaico"

#~ msgid "?plural:Cyrenaicans"
#~ msgstr "Cirenaicos"

#~ msgid ""
#~ "Cyrenaica is a historical region in Eastern Libya. In Classical Antiquity "
#~ "the region was part of the Greek cultural realm. From the 7th century "
#~ "onwards the region was controlled by various Arab dynasties. Cyrenaica "
#~ "was occupied by Italy in 1911. After World War II a short-lived Emirate "
#~ "of Cyrenaica existed, of which the ruling Senussi dynasty established a "
#~ "united Libyan Kingdom in 1951. Cyrenaica has been a hotbed of resistance "
#~ "against the Gaddafi regime. The site of much of Libya's oil reserves, "
#~ "Cyrenaica has seen renewed calls for autonomy following the overthrow of "
#~ "Gaddafi."
#~ msgstr ""
#~ "Cirenaica es una regiÃ³n histÃ³rica en el este de Libia. En la antigÃ¼edad "
#~ "clÃ¡sica la regiÃ³n era parte del Ã¡mbito cultural griego. A partir del "
#~ "siglo 7Âº en adelante, la regiÃ³n estuvo controlada por varias dinastÃ­as "
#~ "Ã¡rabes. Cirenaica fue ocupada por Italia en 1911. DespuÃ©s de la Segunda "
#~ "Guerra Mundial se estableciÃ³ un Emirato de breve duraciÃ³n en Cirenaica, a "
#~ "partir del cual la dinastÃ­a Senussi estableciÃ³ un reino unido para Libia "
#~ "en 1951. Cirenaica ha sido un semillero de resistencia contra el rÃ©gimen "
#~ "de Gaddafi. Una regiÃ³n con gran parte de las reservas de petrÃ³leo de "
#~ "Libia, Cirenaica ha sido testigo de nuevos demandas de autonomÃ­a tras el "
#~ "derrocamiento de Gaddafi."

#~ msgid "Czechoslovakian"
#~ msgstr "Checoslovaco"

#~ msgid "?plural:Czechoslovakians"
#~ msgstr "Checoslovacos"

#~ msgid ""
#~ "Czechoslovakia was founded in 1918. It was long the only democracy in "
#~ "Eastern Europe until it was overrun by the Nazis in 1939 and the Soviet "
#~ "Union in 1948. Four years after the fall of communism it was split into "
#~ "the Czech and Slovak republics."
#~ msgstr ""
#~ "Checoslovaquia fue fundada en 1918. Durante mucho tiempo fue la Ãºnica "
#~ "democracia en Europa del Este hasta que fue invadida por los nazis en "
#~ "1939 y la UniÃ³n SoviÃ©tica en 1948. Cuatro aÃ±os despuÃ©s de la caÃ­da del "
#~ "comunismo se dividiÃ³ en las RepÃºblicas Checa y Eslovaca."

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"

#~ msgid "?plural:Czechs"
#~ msgstr "Checos"

#~ msgid ""
#~ "Today's Czech Republic was until 1993 part of Czechoslovakia, which had "
#~ "been until 1918 part of the Austro-Hungarian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica Checa actual formÃ³ parte hasta 1993 de Checoslovaquia, que a "
#~ "su vez perteneciÃ³ al Imperio AustrohÃºngaro hasta 1918."

#~ msgid "Prophet %s"
#~ msgstr "Profeta %s"

#~ msgid "Prophetess %s"
#~ msgstr "Profetisa %s"

#~ msgid "Dahomean"
#~ msgstr "Dahomeo"

#~ msgid "?plural:Dahomeans"
#~ msgstr "Dahomeos"

#~ msgid ""
#~ "The southern third of modern Benin was once a historic kingdom known "
#~ "variously as Agbome (c. 1600 - c. 1700), Danhome (c. 1700 - 1730), and "
#~ "Dahomey (1730 - 1894). In 1730 the country became a tributary of the "
#~ "neighboring kingdom of Oyo. It was conquered by France in the second "
#~ "Franco-Dahomean war (1892 - 1894) and was split into Agbome and Alada.  "
#~ "In the 18th and 19th centuries Dahomey was known for its fierce ahosi "
#~ "(gbeto) warriors: an army of women who were the king's official "
#~ "bodyguards and celibate wives."
#~ msgstr ""
#~ "El tercio sur de la actual BenÃ­n fue una vez un reino histÃ³rico conocido "
#~ "con diversos nombres como Agbome (c. 1600 - c. 1700), Danhome (hacia 1700 "
#~ "- 1730), y Dahomey (1730 - 1894). En 1730 el paÃ­s se convirtiÃ³ en un "
#~ "tributario del vecino reino de Oyo. Fue conquistado por Francia en la "
#~ "segunda guerra franco-Dahomey (1892 - 1894) y se dividiÃ³ en Agbome y "
#~ "Alada. En los siglos 18 y 19 Dahomey era conocido por sus feroces ahosi "
#~ "(gbeto) guerreros: un ejÃ©rcito de mujeres que eran los guardaespaldas "
#~ "oficiales del rey y sus mujeres cÃ©libes."

#~ msgid "Darfuri"
#~ msgstr "DarfurÃ­"

#~ msgid "?plural:Darfuris"
#~ msgstr "DarfurÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "The Sultanate of Darfur was an eastern so-called Sahelian state that from "
#~ "its location in the region just south of the Sahara benefited and "
#~ "prospered from trans-Saharan trade. The region had previously been "
#~ "dominated by the Daju and Tunjur ethnic groups, the latter of which is "
#~ "traditionally thought to have introduced Islam to the region. By the 16th "
#~ "century CE an ethnic group known as the Fur had gained the upper hand and "
#~ "under Sultan Sulayman established a long-lasting sultanate. The word "
#~ "Darfur means the Land of the Fur."
#~ msgstr ""
#~ "El Sultanato de Darfur era un estado oriental del Sahel ubicaciÃ³n en la "
#~ "regiÃ³n al sur del Sahara que se beneficiÃ³ y prosperÃ³ con el comercio "
#~ "transahariano. La regiÃ³n habÃ­a sido dominada por los grupos Ã©tnicos Daju "
#~ "y Tunjur, este Ãºltimo se cree tradicionalmente que introdujo el Islam en "
#~ "la regiÃ³n. Durante la siglo XVI, un grupo Ã©tnico conocido como los fur "
#~ "habÃ­a ganado la partida y bajo el sultÃ¡n SolimÃ¡n estableciÃ³ un sultanato "
#~ "de larga duraciÃ³n. La palabra Darfur significa la tierra de los fur."

#~ msgid "Djiboutian"
#~ msgstr "Yibutiano"

#~ msgid "?plural:Djiboutians"
#~ msgstr "Yibutianos"

#~ msgid ""
#~ "Djibouti is one of the smallest countries of Africa, located on the Gulf "
#~ "of Aden. It has been independent from France since 1977. Djibouti's main "
#~ "ethnic groups are the Afar and the Somalis. The country has one of the "
#~ "hottest climates in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Yibuti es uno de los paÃ­ses mÃ¡s pequeÃ±os de Ãfrica, situado en el Golfo "
#~ "de AdÃ©n. Ha sido independiente de Francia desde 1977. Los principales "
#~ "grupos Ã©tnicos de Yibuti son los Afar y los SomalÃ­es. El paÃ­s tiene uno "
#~ "de los mÃ¡s cÃ¡lidos climas del mundo."

#~ msgid "Dominicano"
#~ msgstr "Dominicano"

#~ msgid "?plural:Dominicanos"
#~ msgstr "Dominicanos"

#~ msgid ""
#~ "The Dominican Republic is located on the eastern two thirds of the "
#~ "Caribbean island of Hispaniola. Its capital - Santo Domingo - became the "
#~ "first permanent European settlement in the Americas when it was founded "
#~ "by Bartholomew Columbus in 1498."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica Dominicana se encuentra en los dos tercios orientales de la "
#~ "isla caribeÃ±a de La EspaÃ±ola. Su capital - Santo Domingo - se convirtiÃ³ "
#~ "en el primer asentamiento europeo permanente en las AmÃ©ricas cuando fue "
#~ "fundada por BartolomÃ© ColÃ³n en 1498."

#~ msgid "Dominican"
#~ msgstr "DominiquÃ©s"

#~ msgid "?plural:Dominicans"
#~ msgstr "Dominiqueses"

#~ msgid ""
#~ "The island of Dominica was first sighted by Europeans, including "
#~ "Christopher Columbus, in 1493. Legend has it that the island was named so "
#~ "since the day of its first sighting was a Sunday. Officially the "
#~ "\"Commonwealth of Dominica\", the country should not be confused with the "
#~ "Dominican Republic, another Caribbean nation."
#~ msgstr ""
#~ "La isla de Dominica fue vista por primera vez por los europeos, "
#~ "incluyendo a CristÃ³bal ColÃ³n, en 1493. Cuenta la leyenda que la isla se "
#~ "comenzÃ³ a llamar asÃ­ porque el dÃ­a que de su primer avistamiento fue un "
#~ "domingo. Oficialmente, la \"Mancomunidad de Dominica\", el paÃ­s no debe "
#~ "confundirse con la RepÃºblica Dominicana, otra naciÃ³n del Caribe."

#~ msgid "Dryad"
#~ msgstr "DrÃ­ade"

#~ msgid "?plural:Dryads"
#~ msgstr "DrÃ­ades"

#~ msgid ""
#~ "Dryads are creatures of Greek myth; they are a type of nymph associated "
#~ "with trees. Dryads were generally considered to be shy and long-lived. "
#~ "They are usually female and are often depicted as beautiful young women."
#~ msgstr ""
#~ "Las drÃ­ades son criaturas de la mitologÃ­a griega; son un tipo de ninfas "
#~ "asociadas con los Ã¡rboles. Se consideraba que las drÃ­ades en general eran "
#~ "tÃ­midas y tenÃ­an una larga vida. Por lo general son mujeres, y es "
#~ "habitual que sean representadas como hermosas jÃ³venes."

#~ msgid "East German"
#~ msgstr "AlemÃ¡n del este"

#~ msgid "?plural:East Germans"
#~ msgstr "Alemanes del este"

#~ msgid ""
#~ "The German Democratic Republic was founded in the Soviet Occupation Zone "
#~ "of postwar Germany in 1949. It was part of the Soviet dominated eastern "
#~ "bloc during the Cold War. The GDR was known for the Berlin Wall and its "
#~ "vast internal security apparatus, the Stasi. In 1989 the communist regime "
#~ "collapsed and one year later it was annexed to the Federal Republic of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica DemocrÃ¡tica Alemana se fundÃ³ en la zona soviÃ©tica de "
#~ "ocupaciÃ³n de la Alemania de posguerra en 1949. Fue parte del bloque del "
#~ "este dominado por los soviÃ©tico durante la Guerra FrÃ­a. La RDA era "
#~ "conocida por el Muro de BerlÃ­n y su vasto aparato de seguridad interna, "
#~ "la Stasi. En 1989, el rÃ©gimen comunista se derrumbÃ³ y un aÃ±o despuÃ©s fue "
#~ "anexada a la RepÃºblica Federal de Alemania."

#~ msgid "Enemy of the People %s"
#~ msgstr "Enemigo del pueblo %s"

#~ msgid "?female:Enemy of the People %s"
#~ msgstr "Enemiga del pueblo %s"

#~ msgid "Commissar %s"
#~ msgstr "Comisionado %s"

#~ msgid "?female:Commissar %s"
#~ msgstr "Comisionada %s"

#~ msgid "East Timorese"
#~ msgstr "Timorense"

#~ msgid "?plural:East Timorese"
#~ msgstr "Timorenses"

#~ msgid ""
#~ "A former Portuguese colony, East Timor declared independence in 1975 but "
#~ "was overrun by Indonesian forces shortly thereafter. East Timor became "
#~ "the first newly sovereign state of the 21st century when Indonesia "
#~ "relinquished control on May 20, 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Un ex colonia portuguesa, Timor Oriental declarÃ³ su independencia en "
#~ "1975, pero fue invadida por fuerzas indonesias poco despuÃ©s. Timor "
#~ "Oriental se convirtiÃ³ en el primer estado de nueva soberana del siglo 21, "
#~ "cuando Indonesia cediÃ³ el control el 20 de mayo de 2002."

#~ msgid "Ecuadorian"
#~ msgstr "Ecuatoriano"

#~ msgid "?plural:Ecuadorians"
#~ msgstr "Ecuatorianos"

#~ msgid ""
#~ "Ecuador is a country in western South America. It is divided into three "
#~ "very distinct geographic regions: the coastal lowlands, the mountains of "
#~ "the Andes and the jungles of the Oriente. The Galapagos islands are also "
#~ "part of Ecuador. The country gained independence from Spain in 1821 and "
#~ "from Colombia in 1830. Ecuador's history has been marked by rivalry "
#~ "between the coast (Guayaquil) and the mountains (Quito). It also fought "
#~ "numerous border wars with both Colombia and Peru. Nowadays Ecuador is one "
#~ "of the main oil producing countries of South America."
#~ msgstr ""
#~ "Ecuador es un paÃ­s en el oeste de AmÃ©rica del Sur. Se divide en tres "
#~ "regiones geogrÃ¡ficas bien diferenciadas: las tierras bajas costeras, las "
#~ "montaÃ±as de los Andes y las selvas del Oriente. Las islas GalÃ¡pagos son "
#~ "tambiÃ©n parte de Ecuador. El paÃ­s se independizÃ³ de EspaÃ±a en 1821 y de "
#~ "Colombia en 1830. La historia del Ecuador ha estado marcada por la "
#~ "rivalidad entre la costa (Guayaquil) y la sierra (Quito). TambiÃ©n luchÃ³ "
#~ "numerosas guerras fronterizas con Colombia y PerÃº. Hoy en dÃ­a el Ecuador "
#~ "es uno de los principales paÃ­ses productores de petrÃ³leo de AmÃ©rica del "
#~ "Sur."

#~ msgid "Egyptian Arab"
#~ msgstr "Ãrabe Egipcio"

#~ msgid "?plural:Egyptian Arabs"
#~ msgstr "Ãrabes Egipcios"

#~ msgid ""
#~ "Modern Egypt is the most populous Middle Eastern country as well as one "
#~ "of the most populous in Africa. It is located on the site of one of the "
#~ "world's most ancient civilizations."
#~ msgstr ""
#~ "El Egipto moderno es el paÃ­s mÃ¡s poblado del Oriente Medio, asÃ­ como uno "
#~ "de los mÃ¡s poblados de Ãfrica. Se encuentra en el sitio de una de las "
#~ "civilizaciones mÃ¡s antiguas del mundo ."

#~ msgid "Elamite"
#~ msgstr "Elamita"

#~ msgid "?plural:Elamites"
#~ msgstr "Elamitas"

#~ msgid ""
#~ "Elam was an ancient civilization located in the area of modern southwest "
#~ "Iran, which arose around 3100 BCE. The Elamite language, written in "
#~ "cuneiform, is of unknown origin. In 643 BCE the Elamite civilization was "
#~ "destroyed by the Assyrians under Assurbanipal."
#~ msgstr ""
#~ "El Imperio Elamita fue una antigua civilizaciÃ³n ubicada en la zona del "
#~ "suroeste de IrÃ¡n moderno, que surgiÃ³ alrededor de 3100 AEC. La lengua "
#~ "elamita, escrita en cuneiforme, es de origen desconocido. En el 643 AEC "
#~ "la civilizaciÃ³n elamita fue destruida por los asirios bajo Asurbanipal."

#~ msgid "Emirati"
#~ msgstr "EmiratÃ­"

#~ msgid "?plural:Emiratis"
#~ msgstr "EmiratÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "The history of the United Arab Emirates goes back to the 7th century. In "
#~ "the 19th century the Emirates became a dependency of the United Kingdom. "
#~ "In 1971 six emirates joined in a federative state as the United Arab "
#~ "Emirates. The following year, the seventh member emirate joined them."
#~ msgstr ""
#~ "La historia de los Emiratos Ãrabes Unidos se remonta al siglo 7. En el "
#~ "Siglo XIX los Emiratos se convirtieron en una dependencia del Reino "
#~ "Unido. En el aÃ±o 1971 seis emiratos se unieron en un Estado Federado como "
#~ "los Emiratos Ãrabes Unidos. Al aÃ±o siguiente, el sÃ©ptimo emirato miembro "
#~ "se uniÃ³ a ellos."

#~ msgid "Epirote"
#~ msgstr "Epiro"

#~ msgid "?plural:Epirotes"
#~ msgstr "Epiros"

#~ msgid ""
#~ "The Epirotes were the ancient inhabitants of the Epirus region in "
#~ "northwestern Greece. Their most powerful ruler Pyrrhus launched a "
#~ "campaign against Rome in Italy, which ended in the famous \"Pyrrhic "
#~ "Victory\"."
#~ msgstr ""
#~ "Los Epiros eran los antiguos habitantes de la regiÃ³n de Epiro en el "
#~ "noroeste de Grecia. Pirro, su gobernante mÃ¡s poderoso, lanzÃ³ una campaÃ±a "
#~ "contra Roma en Italia, que terminÃ³ en la famosa \"victoria pÃ­rrica\"."

#~ msgid "Tyrant %s"
#~ msgstr "Tirano %s"

#~ msgid "?female:Tyrant %s"
#~ msgstr "Tirana %s"

#~ msgid "Equatoguinean"
#~ msgstr "Ecuatoguineano"

#~ msgid "?plural:Equatoguineans"
#~ msgstr "Ecuatoguineanos"

#~ msgid ""
#~ "Equatorial Guinea is a country in Africa. It is divided into a mainland "
#~ "part (Rio Muni) and the islands of Bioko and Annobon. Formerly Spanish "
#~ "Guinea, the country achieved independence in 1968. Equatorial Guinea is "
#~ "one of the wealthier countries of Africa but also one of the most unequal."
#~ msgstr ""
#~ "Guinea Ecuatorial es un paÃ­s de Ãfrica. Se divide en una parte "
#~ "continental (RÃ­o Muni) y las islas de Bioko y AnnobÃ³n. Anteriormente la "
#~ "Guinea EspaÃ±ola, el paÃ­s logrÃ³ la independencia en 1968. Guinea "
#~ "Ecuatorial es uno de los paÃ­ses mÃ¡s ricos de Ãfrica, pero tambiÃ©n uno de "
#~ "los mÃ¡s desiguales."

#~ msgid "Eritrean"
#~ msgstr "Eritreo"

#~ msgid "?plural:Eritreans"
#~ msgstr "Eritreos"

#~ msgid ""
#~ "Eritrea is a country in eastern Africa which borders Sudan, Ethiopia, and "
#~ "Djibouti. It was once the Kingdom of D'mt and was later conquered by "
#~ "Italy. In 1951 it was federated with Ethiopia, which led to the "
#~ "development of an independence movement in the 1960s. In 1991 the 31-year "
#~ "war ended with Eritrea gaining independence."
#~ msgstr ""
#~ "Eritrea es un paÃ­s del este de Ãfrica que limita con SudÃ¡n, EtiopÃ­a y "
#~ "Djibouti. Fue antaÃ±o el Reino de D'mt y fue conquistada despuÃ©s por "
#~ "Italia. En 1951 se federÃ³ con EtiopÃ­a, que llevÃ³ al desarrollo de un "
#~ "movimiento independentista en la dÃ©cada de 1960. En 1991 la guerra de 31 "
#~ "aÃ±os terminÃ³ con Eritrea declarando la independencia."

#~ msgid "Esperant"
#~ msgstr "Esperantista"

#~ msgid "?plural:Esperants"
#~ msgstr "Esperantista"

#~ msgid ""
#~ "The Esperants are a world community united by the Esperanto language."
#~ msgstr ""
#~ "Los Esperantistas son una comunidad mundial unida por el idioma Esperanto."

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonio"

#~ msgid "?plural:Estonians"
#~ msgstr "Estonios"

#~ msgid ""
#~ "Estonia is a small country on the south shore of the eastern Baltic Sea.  "
#~ "Its people and language are closely related to those of Finland."
#~ msgstr ""
#~ "Estonia es un pequeÃ±o paÃ­s en la costa sur del Mar BÃ¡ltico oriental. Sus "
#~ "habitantes e idioma estÃ¡n estrechamente emparentados con los de Finlandia."

#~ msgid "Protector %s"
#~ msgstr "Protector %s"

#~ msgid "?female:Protector %s"
#~ msgstr "Protectora %s"

#~ msgid "Etruscan"
#~ msgstr "Etrusco"

#~ msgid "?plural:Etruscans"
#~ msgstr "Etruscos"

#~ msgid ""
#~ "The Etruscans were an ancient civilization in Etruria, Italy, known for "
#~ "their artistic achievements and building of necropolises. Their language "
#~ "is only partly deciphered and their origins are still debated. They "
#~ "called themselves Rasna and formed a confederation of twelve cities. In "
#~ "the 6th century the Etruscan civilization started to crumble after Roman "
#~ "and Gallic incursions. Rome itself probably originated as a city state "
#~ "that threw off Etruscan domination. As a result, Roman sources often put "
#~ "the Etruscans in a negative light, depicting them as a sexually "
#~ "licentious culture. However, Roman civilization owes a lot to their "
#~ "Etruscan predecessors."
#~ msgstr ""
#~ "Los etruscos fueron una civilizaciÃ³n antigua en Etruria, Italia, "
#~ "conocidos por sus logros artÃ­sticos y la creaciÃ³n de las necrÃ³polis. Su "
#~ "lenguaje es sÃ³lo parcialmente descifrado y sus orÃ­genes se debaten "
#~ "todavÃ­a. Ellos se llamaban Rasna y formaron una confederaciÃ³n de doce "
#~ "ciudades. En el siglo sexto la civilizaciÃ³n etrusca se empezÃ³ a "
#~ "desmoronar despuÃ©s de las incursiones de romanos y galos. La misma Roma, "
#~ "probablemente se originÃ³ como una ciudad-estado que se quitÃ³ de encima la "
#~ "dominaciÃ³n etrusca. Como resultado, las fuentes romanas a menudo reflejan "
#~ "a los etruscos de una forma negativa, y los representan como una cultura "
#~ "sexual licenciosa. Sin embargo, la civilizaciÃ³n romana debe mucho a sus "
#~ "predecesores los Etruscos."

#~ msgid "European"
#~ msgstr "Europeo"

#~ msgid "?plural:Europeans"
#~ msgstr "Europeos"

#~ msgid ""
#~ "The foundation for the European Union was laid in 1957 with the Treaty of "
#~ "Rome. The EU project has developed since then and is beginning to "
#~ "resemble a fledgeling super state. But the question remains: Does such a "
#~ "thing as a common European identity and nation actually exist?"
#~ msgstr ""
#~ "La fundaciÃ³n de la UniÃ³n Europea fue iniciada en 1957 con el Tratado "
#~ "deRoma. El proyecto de la UE se ha desarrollado desde entonces y estÃ¡ "
#~ "empezando a parecerse a un Super Estado. Pero la pregunta sigue siendo: "
#~ "Â¿Realmente existen la identidad europea comÃºn y la naciÃ³n en sÃ­?"

#~ msgid "Pope %s"
#~ msgstr "Papa %s"

#~ msgid "Popess %s"
#~ msgstr "Papa %s"

#~ msgid "Commissioner %s"
#~ msgstr "Comisionado %s"

#~ msgid "?female:Commissioner %s"
#~ msgstr "Comisionada %s"

#~ msgid "Evenki"
#~ msgstr "Evenki"

#~ msgid "?plural:Evenks"
#~ msgstr "Evenki"

#~ msgid ""
#~ "The Evenks are a Tungusic ethnic group in Siberia, Mongolia, and northern "
#~ "China. Historical evidence suggests that they have lived in the Baikal "
#~ "area on today's Russian-Mongolian border since the Stone Age. When "
#~ "encountered by the Russians in the 17th century, the Evenks were tribal "
#~ "hunter-gatherers and reindeer herders."
#~ msgstr ""
#~ "Los Evenki son un grupo Ã©tnico tunguso que vive en Siberia, Mongolia y el "
#~ "norte de China. La evidencia histÃ³rica sugiere que han vivido en la zona "
#~ "del Baikal en la frontera ruso-mongola de hoy desde la Edad de Piedra. "
#~ "Cuando fueron encontraron por los rusos en el siglo 17, los Evenki tenÃ­an "
#~ "una estructura tribal y eran cazadores-recolectores y pastores de renos."

#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "FeroÃ©s"

#~ msgid "?plural:Faroese"
#~ msgstr "Feroeses"

#~ msgid ""
#~ "The Faroe Islands are an archipelago in the Northern Atlantic ocean. "
#~ "According to the sagas, they were first settled by Norsemen who fled the "
#~ "tyranny of Norway's king Harald Fairhair. The islands became a Norwegian "
#~ "possession in 1035 and passed to Denmark in 1814. The Faroes have home "
#~ "rule since 1948."
#~ msgstr ""
#~ "Las Islas Feroe son un archipiÃ©lago en el ocÃ©ano AtlÃ¡ntico Norte. SegÃºn "
#~ "las sagas, se establecieron por primera vez por hombres del norte que "
#~ "huyeron de la tiranÃ­a del rey de Noruega Harald Fairhair. Las islas se "
#~ "convirtieron en una posesiÃ³n de Noruega en 1035 y pasaron a Dinamarca en "
#~ "1814. Las Islas Feroe tienen autonomÃ­a desde 1948."

#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fiyiano"

#~ msgid "?plural:Fijians"
#~ msgstr "Fiyianos"

#~ msgid ""
#~ "Fiji is the most populous of the small Oceanian island states. It "
#~ "consists of Viti Levu, Vanua Levu and hundreds of smaller islands. "
#~ "Settled by Polynesians, it became a British colony in the 19th century. "
#~ "Fiji has been independent from Britain since 1970. Since then the "
#~ "country's politics have been characterized by ethnic tensions between "
#~ "Indo-Fijians and indigenous Fijians."
#~ msgstr ""
#~ "Fiji es el mÃ¡s poblado de los Estados pequeÃ±os insulares de OceanÃ­a. "
#~ "Consta de Viti Levu, Vanua Levu y cientos de pequeÃ±as islas. Colonizada "
#~ "por los polinesios, se convirtiÃ³ en una colonia britÃ¡nica en el siglo 19. "
#~ "Fiji ha sido independiente de Gran BretaÃ±a desde 1970. Desde entonces la "
#~ "polÃ­tica del paÃ­s se han caracterizado por las tensiones Ã©tnicas entre "
#~ "los indo-fiyianos y los fiyianos indÃ­genas."

#~ msgid "Paramount Chief %s"
#~ msgstr "Gran Jefe %s"

#~ msgid "?female:Paramount Chief %s"
#~ msgstr "Gran Jefa %s"

#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Filipino"

#~ msgid "?plural:Filipinos"
#~ msgstr "Filipinos"

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Spanish rule, the Philippines were ceded to the "
#~ "Americans in 1898. They attained home rule in 1935 and independence in "
#~ "1946."
#~ msgstr ""
#~ "Tras siglos de gobierno espaÃ±ol, Filipinas pasÃ³ a manos de Estados Unidos "
#~ "en 1898.  ConsiguiÃ³ el autogobierno en 1935 y la independencia en 1946."

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "FinlandÃ©s"

#~ msgid "?plural:Finns"
#~ msgstr "Finlandeses"

#~ msgid ""
#~ "Finland is a small, cold country on the northern fringe of Europe, noted "
#~ "for exporting timber, cellular phones, and world-class operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Finlandia es un pequeÃ±o y frÃ­o paÃ­s en la frontera norte de Europa. "
#~ "Destaca por sus exportaciones de madera, telÃ©fonos mÃ³viles y sistemas "
#~ "operativos de calidad \"extra\"."

#~ msgid "Flemish"
#~ msgstr "Flamenco"

#~ msgid "?plural:Flemings"
#~ msgstr "Flamencos"

#~ msgid ""
#~ "In the Middle Ages, Flanders was a county on the border of France and the "
#~ "Holy Roman Empire. In the 15th century, it came under Habsburg domination "
#~ "and subsequently it became one of the Seventeen Netherlands. Only after "
#~ "its conquest by Revolutionary France was the county legally dissolved. "
#~ "Nowadays the name is applied to the Dutch (or Flemish) speaking part of "
#~ "Belgium."
#~ msgstr ""
#~ "En la Edad Media, Flandes era un condado en la frontera de Francia y el "
#~ "Sacro Imperio Romano GermÃ¡nico. En el siglo 15, que estuvo bajo el "
#~ "dominio de los Habsburgo y posteriormente se convirtiÃ³ en uno de los "
#~ "Diecisiete PaÃ­ses Bajos . DespuÃ©s de su conquista por la Francia "
#~ "revolucionaria el condado fue legalmente disuelto. Hoy en dÃ­a el nombre "
#~ "se aplica a la parte que habla holandÃ©s (o flamenco) de BÃ©lgica."

#~ msgid "Florentine"
#~ msgstr "Florentino"

#~ msgid "?plural:Florentines"
#~ msgstr "Florentinos"

#~ msgid ""
#~ "The Florentine Republic was founded upon the overthrow of the Margraviate "
#~ "of Tuscany in 1115. Despite its seemingly endemic political intrigues, it "
#~ "became the most magnificent city-state of its era. Florence was the "
#~ "cultural and philosophical leader of Italy and indeed Europe in "
#~ "Renaissance, bringing forth such luminaries as Dante, Savonarola, "
#~ "Michelangelo, Da Vinci and Machiavelli. The De' Medici family eventually "
#~ "managed to consolidate its hold on Florence, and in the 16th century the "
#~ "Republic was turned into the Grand Duchy of Tuscany. In 1859 it was "
#~ "annexed by Italy."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica de Florencia fue fundada despuÃ©s del derrocamiento de la "
#~ "Margraviato de Toscana en 1115. A pesar de las intrigas polÃ­ticas "
#~ "aparentemente endÃ©micas, se convirtiÃ³ en la mÃ¡s hermosa de la ciudad-"
#~ "estado de su Ã©poca. Florencia fue el lÃ­der cultural y filosÃ³fico de "
#~ "Italia y de toda Europa en el Renacimiento, atrayendo genios tales como "
#~ "Dante, Savonarola, Miguel Ãngel, Da Vinci y Maquiavelo. La familia Medici "
#~ "finalmente logrÃ³ consolidar su control sobre Florencia, y en el siglo 16 "
#~ "la RepÃºblica se convirtiÃ³ en el Gran Ducado de Toscana. En 1859 fue "
#~ "anexionada por Italia."

#~ msgid "Condottiere %s"
#~ msgstr "Condottiere %s"

#~ msgid "Condottiera %s"
#~ msgstr "Condottiera %s"

#~ msgid "Fra %s"
#~ msgstr "Fraile %s"

#~ msgid "Captain %s"
#~ msgstr "CapitÃ¡n General %s"

#~ msgid "?female:Captain %s"
#~ msgstr "Capitana General %s"

#~ msgid "Franconian"
#~ msgstr "FrancÃ³n"

#~ msgid "?plural:Franconians"
#~ msgstr "Francones"

#~ msgid ""
#~ "Franconia was one of the stem duchies of the Holy Roman Empire. Founded "
#~ "in the 9th century, unlike the other stem duchies it didn't manage to "
#~ "consolidate itself and by the 12th century it had completely disappeared. "
#~ "Franconia continues to exist as a cultural region in the modern states of "
#~ "Bavaria, Thuringia and Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "Franconia era uno de los ducados madre del Sacro Imperio Romano. Fundada "
#~ "en el siglo noveno, a diferencia de los otros ducados madre no logrÃ³ "
#~ "consolidarse y en el siglo 12 habÃ­a desaparecieron por completo. "
#~ "Franconia sigue existiendo como una regiÃ³n cultural en los actuales "
#~ "estados de Baviera, Turingia y Baden-Wuerttemberg."

#~ msgid "Prince-Bishop %s"
#~ msgstr "PrÃ­ncipe-Obispo %s"

#~ msgid "Frankish"
#~ msgstr "Franco"

#~ msgid "?plural:Franks"
#~ msgstr "Francos"

#~ msgid ""
#~ "The Franks were a Germanic confederation that formed in what is now "
#~ "Northwest Germany in the 3rd century CE. In the late 5th century their "
#~ "leader Clovis converted to Christianity, united the Frankish tribes and "
#~ "conquered much of Gaul. Clovis' successors expanded Frankish rule over "
#~ "much of Central Europe. The Frankish kingdom mixed Germanic and Roman "
#~ "elements and would lay the foundation for much of European Medieval "
#~ "culture, society and politics. After a period of stagnation the Frankish "
#~ "realm was reunited in the 8th century. In 800 the Frankish king "
#~ "Charlemagne was crowned emperor by the pope. Upon his death the Frankish "
#~ "Empire was divided once again. By the 10th century CE the Frankish empire "
#~ "had broken up for good into West Francia, which later became France, and "
#~ "East Francia, which later became the Holy Roman Empire or Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Los francos fueron una confederaciÃ³n germÃ¡nica que se formÃ³ en lo que hoy "
#~ "es el noroeste de Alemania en el siglo 3 EC . En el siglo quinto tardiÃ³ "
#~ "su lÃ­der Clovis se convirtiÃ³ al cristianismo, unificÃ³ a las tribus "
#~ "francas y conquistÃ³ gran parte de la Galia. Los sucesores de Clovis "
#~ "expandieron el dominio franco sobre gran parte de Europa Central. El "
#~ "reino franco mezclÃ³ elementos germanos y romanos y sentÃ³ las bases para "
#~ "gran parte de la cultura, sociedad y la polÃ­tica europea medieval. "
#~ "DespuÃ©s de un perÃ­odo de estancamiento el reino franco se reuniÃ³ en el "
#~ "siglo octavo. En el aÃ±o 800 el rey franco Carlomagno fue coronado "
#~ "emperador por el Papa. Tras su muerte, el imperio franco fue dividido una "
#~ "vez mÃ¡s. En el siglo 10 EC, el reino de los francos habÃ­a roto "
#~ "definitivamente en la Francia occidental, que mÃ¡s tarde se convirtiÃ³ en "
#~ "Francia, y la Francia del este, que mÃ¡s tarde se convirtiÃ³ en el Sacro "
#~ "Imperio Romano GermÃ¡nico o Alemania."

#~ msgid "Mayor of the Palace %s"
#~ msgstr "Mayordomo de palacio %s"

#~ msgid "?female:Mayor of the Palace %s"
#~ msgstr "Ama de llaves de palacio %s"

#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "FrisÃ³n"

#~ msgid "?plural:Frisians"
#~ msgstr "Frisones"

#~ msgid ""
#~ "Romans already mentioned the Frisii but historians are unsure whether "
#~ "they were the ancestors of today's Frisians or not. In the early Middle "
#~ "Ages the Frisians controlled a kingdom stretching from the Scheldt to "
#~ "Jutland. Although eventually defeated by the Franks, they kept enjoying "
#~ "the famous Frisian freedom, refusing to recognize the rule of any feudal "
#~ "lord. In the 15th and 16th centuries Frisian territory was eventually "
#~ "carved up, the core becoming a province of the United Netherlands. In "
#~ "1782 the Estates of Friesland was the first foreign government to "
#~ "recognize the independence of the United States of America."
#~ msgstr ""
#~ "Los romanos ya mencionavan a los Frisones pero los historiadores no estÃ¡n "
#~ "seguros si eran los antepasados de frisones de hoy o no. En la Baja Edad "
#~ "Media los frisones controlavan un reino que se extendÃ­a desde el rÃ­o "
#~ "Escalda a la penÃ­nsula de Jutlandia. Aunque finalmente fueron derrotados "
#~ "por los francos, siguieron disfrutando de la famosa libertad de Frisia, "
#~ "negÃ¡ndose a reconocer la autoridad de cualquier seÃ±or feudal. En el siglo "
#~ "15 y 16 el territorio frisÃ³n fue paulatinamente controlado y su nÃºcleo se "
#~ "convertiÃ³ en una provincia de los PaÃ­ses Bajos Unidos. En 1782 los "
#~ "Estados de Frisia fueron el primer gobierno extranjero en reconocer la "
#~ "independencia de los Estados Unidos de AmÃ©rica."

#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Friulano"

#~ msgid "?plural:Friulian"
#~ msgstr "Friulanos"

#~ msgid ""
#~ "Friuli is a region in north-eastern Italy. A duchy of the Lombards and "
#~ "then a march of the Franks, it was ruled by the Patriarchs of Aquileia "
#~ "from the 11th century onward. In the 15th century Friuli was divided "
#~ "between Venice and Austria. The Friulian language is closely related to "
#~ "the Romansh language spoken in Switzerland."
#~ msgstr ""
#~ "Friuli es una regiÃ³n en el noreste de Italia. Un ducado de los lombardos "
#~ "y luego una marca de los francos, fue gobernada por los patriarcas de "
#~ "Aquileia a partir del siglo 11. En el siglo 15 se dividiÃ³ entre Venecia y "
#~ "Austria. El idioma friulano estÃ¡ estrechamente relacionado con la lengua "
#~ "romanche hablado en Suiza."

#~ msgid "Fulani"
#~ msgstr "Fulani"

#~ msgid "?plural:Fulani"
#~ msgstr "Fulani"

#~ msgid ""
#~ "The Fulani or Fulbe are an ethnic group in West Africa. Originally "
#~ "pastoralists, in the 18th and 19th centuries they led the Fulani Jihads, "
#~ "founding a number of states across the region. The biggest Fulani state "
#~ "was the Sokoto Caliphate, founded by Usuman dan Fodio during the Fulani "
#~ "Jihad of 1809. It was one of the most powerful empires in Sub-Saharan "
#~ "Africa prior to the European conquest and colonization. The caliphate "
#~ "remained extant through the colonial period and afterwards, though with "
#~ "reduced power."
#~ msgstr ""
#~ "Los Fulani o Fulbe son un grupo Ã©tnico en el Ãfrica occidental. "
#~ "Originalmente pastores, en los siglos 18 y 19 lideraron las Jihadas "
#~ "Fulani, fundando una serie de estados en la regiÃ³n. El mayor estado "
#~ "Fulani fue el Califato de Sokoto, fundada por Usuman dan Fodio durante la "
#~ "Jihad Fulani de 1809. Fue uno de los imperios mÃ¡s poderosos en el Ãfrica "
#~ "subsahariana antes de la conquista y colonizaciÃ³n europea. El califato "
#~ "permaneciÃ³ durante el perÃ­odo colonial y incluso posteriormente, aunque "
#~ "con menor poder."

#~ msgid "Gabonese"
#~ msgstr "GabonÃ©s"

#~ msgid "?plural:Gabonese"
#~ msgstr "Gaboneses"

#~ msgid ""
#~ "Gabon is a country on the Atlantic coast of Central Africa. Gabon, then "
#~ "inhabited by Bantu peoples, became a French protectorate in the 19th "
#~ "century. It has been an independent republic since 1960. It is considered "
#~ "one of the most developed countries of Sub-Saharan Africa, in part "
#~ "because of its position as a major oil exporter."
#~ msgstr ""
#~ "GabÃ³n es un paÃ­s en la costa atlÃ¡ntica de Ãfrica Central. GabÃ³n, por "
#~ "aquel entonces habitada por pueblos bantÃºes, se convirtiÃ³ en un "
#~ "protectorado francÃ©s en el siglo 19. Ha sido una repÃºblica independiente "
#~ "desde 1960. Es considerado como uno de los paÃ­ses mÃ¡s desarrollados del "
#~ "Ãfrica subsahariana, en parte debido a su posiciÃ³n como un importante "
#~ "exportador de petrÃ³leo."

#~ msgid "Gaelic"
#~ msgstr "GaÃ©lico"

#~ msgid "?plural:Gaels"
#~ msgstr "GaÃ©licos"

#~ msgid ""
#~ "The Gaels were Celtic people, they may have originated in Spain but were "
#~ "first reported in Ireland. During the Migration Period the Gaels also "
#~ "moved to Scotland. They are the ancestors of the modern Irish, Scots and "
#~ "Manx. Today, Gaelic speaking areas remain in Ireland, Scotland, the Isle "
#~ "of Man and the Canadian province of Nova Scotia."
#~ msgstr ""
#~ "Los GaÃ©licos fueron un pueblo celta, que puede que tuviesen su origen en "
#~ "EspaÃ±a; pero se hallaron por primera vez en Irlanda. Durante el PerÃ­odo "
#~ "de MigraciÃ³n de los GaÃ©licos tambiÃ©n se trasladaron a Escocia. Ellos son "
#~ "los antepasados de los modernos escoceses, irlandeses, y de los "
#~ "habitantes de la Isla de Man. Hoy en dÃ­a, permanecer Ã¡reas de lengua "
#~ "gaÃ©lica en Irlanda, Escocia, la Isla de Man y la provincia canadiense de "
#~ "Nueva Escocia."

#~ msgid "Taoiseach %s"
#~ msgstr "Taoiseach %s"

#~ msgid "?female:Taoiseach %s"
#~ msgstr "Taoiseach %s"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Gallego"

#~ msgid "?plural:Galicians"
#~ msgstr "Gallegos"

#~ msgid "Galicia is a region in the northwest of Spain, just above Portugal."
#~ msgstr "Galicia es una regiÃ³n al norte de EspaÃ±a, justo encima de Portugal."

#~ msgid "Gallic"
#~ msgstr "Galo"

#~ msgid "?plural:Gauls"
#~ msgstr "Galos"

#~ msgid ""
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium. "
#~ "They lived in chiefdom-level societies that grew increasingly centralized "
#~ "and stratified under the influence of the Greek and Roman merchants and "
#~ "soldiers who came to Gaul. Julius Caesar launched his eight year invasion "
#~ "of Gaul in 59 BCE. He claimed to have killed one million people and "
#~ "enslaved another million out of an original population of three million. "
#~ "The Gauls united and rallied under Vercingetorix, who defeated Caesar at "
#~ "the battle of Gergovia, but was later crushed by him at the battle of "
#~ "Alesia."
#~ msgstr ""
#~ "Los Galos fueron un pueblo celta que ocupaban lo que hoy es Francia y "
#~ "BÃ©lgica. VivÃ­an en las las sociedades tribales que fueron creciendo cada "
#~ "vez mÃ¡s centralizadas y estratificadas bajo la influencia de los "
#~ "comerciantes y soldados griegos y romanos que llegaron a la Galia. Julio "
#~ "CÃ©sar lanzÃ³ su invasiÃ³n de ocho aÃ±os a la Galia en el 59 AEC. AfirmÃ³ "
#~ "haber matado a un millÃ³n de personas y esclavizado otro millÃ³n de una "
#~ "poblaciÃ³n original de tres millones. Los galos se unieron y se agruparon "
#~ "bajo VercingÃ©torix, quien derrotÃ³ a CÃ©sar en la batalla de Gergovia, pero "
#~ "luego fueron aplastado por Ã©l en la batalla de Alesia."

#~ msgid "Gambian"
#~ msgstr "Gambiano"

#~ msgid "?plural:Gambians"
#~ msgstr "Gambianos"

#~ msgid ""
#~ "The Gambia is a small country in West Africa, straddling both banks of "
#~ "the Gambia river. It achieved independence from the United Kingdom in "
#~ "1965."
#~ msgstr ""
#~ "Gambia es un pequeÃ±o paÃ­s de Ãfrica occidental, a caballo entre las dos "
#~ "orillas del rÃ­o Gambia. LogrÃ³ su independencia del Reino Unido en 1965."

#~ msgid "Genoese"
#~ msgstr "GenovÃ©s"

#~ msgid "?plural:Genoese"
#~ msgstr "Genoveses"

#~ msgid ""
#~ "The Most Serene Republic of Genoa (Italian: Repubblica di Genova) was an "
#~ "independent state in Liguria on the northwestern Italian coast from the "
#~ "11th century to 1797, when it was invaded by armies of Revolutionary "
#~ "France under Napoleon. It was then succeeded by the Ligurian Republic, "
#~ "which existed until 1805 before being annexed by the French Empire. "
#~ "Although its restoration was briefly proclaimed in 1814, following the "
#~ "defeat of Napoleon, this was short-lived, and the Republic was ultimately "
#~ "annexed by the Kingdom of Sardinia."
#~ msgstr ""
#~ "La SerenÃ­sima RepÃºblica de GÃ©nova (Italiano: Repubblica di Genova) fue un "
#~ "estado independiente en Liguria, en la costa noroeste de Italia desde el "
#~ "siglo 11 hasta 1797, cuando fue invadida por los ejÃ©rcitos de la Francia "
#~ "Revolucionaria bajo NapoleÃ³n. La sucediÃ³ entonces la RepÃºblica de "
#~ "Liguria, que existiÃ³ hasta 1805, antes de ser anexionada por el Imperio "
#~ "francÃ©s. A pesar de que su restauraciÃ³n fue brevemente proclamada en "
#~ "1814, tras la derrota de NapoleÃ³n, fue de corta duraciÃ³n, y la RepÃºblica "
#~ "fue finalmente anexionada por el Reino de CerdeÃ±a."

#~ msgid "Doge %s"
#~ msgstr "Doge %s"

#~ msgid "Dogaressa %s"
#~ msgstr "Dogaressa %s"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiano"

#~ msgid "?plural:Georgians"
#~ msgstr "Georgianos"

#~ msgid ""
#~ "The Georgians were one of the first peoples in history to adopt "
#~ "Christianity, in the 300s CE."
#~ msgstr ""
#~ "Los Georgianos fueron unos de los primeros pueblos en la Historia en "
#~ "adoptar el Cristianismo, en el aÃ±o 300 EC."

#~ msgid "German Belgian"
#~ msgstr "Belga Germano"

#~ msgid "?plural:German Belgians"
#~ msgstr "Belgas Germanos"

#~ msgid ""
#~ "The German-speaking Community is one of the three federal communities of "
#~ "Belgium, part of the Walloon Region in the extreme east of the country. "
#~ "The area was annexed by Belgium after the First World War to compensate "
#~ "the country for the German occupation during that war. With about 75,000 "
#~ "inhabitants the German-speaking Community comprises less than one percent "
#~ "of Belgium's population. Long neglected, the German-speaking Belgians now "
#~ "enjoy the same rights as their Flemish and French-speaking compatriots. "
#~ "As a result, they are often dubbed 'the best protected minority of "
#~ "Europe' and 'the last true Belgians'."
#~ msgstr ""
#~ "La Comunidad de habla alemana es una de las tres comunidades federales de "
#~ "BÃ©lgica, que forma parte de la RegiÃ³n Valona en el extremo oriental del "
#~ "paÃ­s. El Ã¡rea fue anexada por BÃ©lgica despuÃ©s de la Primera Guerra "
#~ "Mundial para compensar al paÃ­s por la ocupaciÃ³n alemana durante la "
#~ "guerra. Con cerca de 75.000 habitantes la comunidad de habla alemana "
#~ "comprende menos del uno por ciento de la poblaciÃ³n de BÃ©lgica. "
#~ "Descuidados durante mucho tiempo, los belgas de habla alemana ahora "
#~ "disfrutar de los mismos derechos que sus compatriotas flamencos y "
#~ "francÃ³fonos. Como resultado, son apodados a menudo como \"la minorÃ­a "
#~ "mejor protegida de Europa\" y \"los Ãºltimos belgas reales\"."

#~ msgid "Germanic"
#~ msgstr "GermÃ¡nico"

#~ msgid "?plural:Germanics"
#~ msgstr "GermÃ¡nicos"

#~ msgid ""
#~ "The Germanic peoples are an ethno-linguistic complex in Northern and "
#~ "Northwestern Europe. The Germanic languages descended from a hypothetical "
#~ "Proto-Germanic language within the Indo-European language family. The "
#~ "first origins of the Ancient Germanic peoples are rather hypothetical; "
#~ "the Germanic languages contain numerous features that are nonexistent in "
#~ "other Indo-European languages. First attested on the North German Plain "
#~ "and in Southern Scandinavia, they clashed with the Romans from the second "
#~ "century BCE onward. Eventually, by the Early Middle Ages, Germanic "
#~ "kingdoms were established on what was once the Western Roman Empire. By "
#~ "this time most Germanic peoples had changed their ancestral polytheistic "
#~ "religion for Christianity."
#~ msgstr ""
#~ "Los pueblos germÃ¡nicos son un complejo etno-lingÃ¼Ã­stico en el norte y "
#~ "noroeste de Europa. Las lenguas germÃ¡nicas descienden de un hipotÃ©tico "
#~ "lenguaje proto-germÃ¡nico dentro de la familia de lenguas indoeuropeas. "
#~ "Los primeros orÃ­genes de los pueblos germÃ¡nicos antiguos son mÃ¡s bien "
#~ "hipotÃ©ticos; las lenguas germÃ¡nicas contienen numerosas caracterÃ­sticas "
#~ "que no existen en otras lenguas indoeuropeas. Estas tribus fueron "
#~ "halladas primero en las llanuras del norte de Alemania y en el sur de "
#~ "Escandinavia, y mÃ¡s tarde se enfrentaron a los romanos a partir del siglo "
#~ "II AEC. Finalmente, en la Alta Edad Media, los reinos germÃ¡nicos se "
#~ "establecieron en lo que fue el Imperio Romano de Occidente. Por aquel "
#~ "entonces la mayorÃ­a de los pueblos germÃ¡nicos habÃ­a cambiado su religiÃ³n "
#~ "politeÃ­sta ancestral por el cristianismo."

#~ msgid "Ghanaian"
#~ msgstr "GhanÃ©s"

#~ msgid "?plural:Ghanaian"
#~ msgstr "Ghaneses"

#~ msgid ""
#~ "Ghana takes its name from the old Ghana Empire. Known as the Gold Coast "
#~ "by the Europeans, the Portuguese, Dutch and Swedes founded outposts but "
#~ "in the 19th century Ghana became a British colony. In 1957 Kwame Nkrumah "
#~ "proclaimed Ghana's independence."
#~ msgstr ""
#~ "Ghana toma su nombre del antiguo imperio de Ghana. Conocida como la Costa "
#~ "de Oro por los europeos, los portugueses, holandeses y suecos, Estos "
#~ "fundaron asentamientos, pero en el siglo 19 Ghana se convirtiÃ³ en una "
#~ "colonia britÃ¡nica. En 1957, Kwame Nkrumah, proclamÃ³ la independencia de "
#~ "Ghana."

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "GhanÃ©s"

#~ msgid "?plural:Ghana"
#~ msgstr "Ghaneses"

#~ msgid ""
#~ "The Ghana or Wagadou Empire existed in West Africa from the 9th to the "
#~ "13th centuries CE. It takes its name from the king, whose title 'ghana' "
#~ "means 'great warrior'. The Ghana Empire grew rich thanks to the trans-"
#~ "Saharan trade and the goldmines in its territory. The modern Republic of "
#~ "Ghana takes its name from the Ghana Empire, even though the empire was "
#~ "located in what is now Mali and Mauretania."
#~ msgstr ""
#~ "El Imperio Ghana o Wagadou existÃ­a en Ãfrica occidental desde el siglo 9 "
#~ "hasta el 13 EC. Toma su nombre del rey, cuyo tÃ­tulo 'ghana' significa "
#~ "'gran guerrero'. El Imperio de Ghana prosperÃ³ gracias al comercio trans-"
#~ "sahariano y las minas de oro en su territorio. La moderna RepÃºblica de "
#~ "Ghana toma su nombre del Imperio de Ghana, a pesar de que el imperio "
#~ "estaba ubicado en lo que hoy es Mali y Mauritania."

#~ msgid "Ghana %s"
#~ msgstr "Ghana %s"

#~ msgid "?female:Ghana %s"
#~ msgstr "Ghana %s"

#~ msgid "Ghaznavid"
#~ msgstr "GaznavÃ­"

#~ msgid "?plural:Ghaznavids"
#~ msgstr "GaznavÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "The Ghaznavids were a Sunni Muslim dynasty of Turkish origin, reigning "
#~ "from 977 to 1186 CE in Afghanistan and Northern India, and at the peak of "
#~ "their power also in eastern Iran and Central Asia."
#~ msgstr ""
#~ "Los GaznavÃ­es fueron una dinastÃ­a musulmana sunita de origen turco, "
#~ "reinando 977-1186 CE en AfganistÃ¡n y el norte de la India, y en la cima "
#~ "de su poder tambiÃ©n en el este de IrÃ¡n y Asia Central."

#~ msgid "Gokturk"
#~ msgstr "GÃ¶ktÃ¼rk"

#~ msgid "?plural:Gokturks"
#~ msgstr "GÃ¶ktÃ¼rks"

#~ msgid ""
#~ "The Gokturk or Old Turkic Khaganate was ruled by the Ashina dynasty which "
#~ "derived its legendary origins from the red she-wolf. The Gokturks were "
#~ "ancestors of the modern Turkic nations in Asia and Eastern Europe. They "
#~ "were the creators of a vast military empire, which covered the steppe "
#~ "areas from the Kuban river in the West to Korea in the East."
#~ msgstr ""
#~ "El GÃ¶ktÃ¼rk o Khaganate viejo turco fue gobernado por la dinastÃ­a Ashina "
#~ "que deriva su origen legendario de la loba roja. Los kÃ¶ktÃ¼rks fueron "
#~ "antepasados de los pueblos modernos turcos en Asia y Europa del Este. "
#~ "Ellos fueron los creadores de un vasto imperio militar, que abarcava "
#~ "desde el oeste las estepas del rÃ­o Kuban hasta Corea en el este."

#~ msgid "Golden Horde"
#~ msgstr "Horda Dorada"

#~ msgid "?plural:Golden Horde"
#~ msgstr "Horda Dorada"

#~ msgid ""
#~ "The Golden Horde was a historical Mongol and Tatar state, founded around "
#~ "1240 in the western part of the empire of Genghis Khan by his grandson "
#~ "Batu Khan, with its capital at Sarai Batu. After the conquests its "
#~ "greatest extent covered the territories from the Irtysh to the mountains "
#~ "of the Caucasus, Black Sea and the Volga and Kama basins. In 1375 the "
#~ "whole country was conquered by Tamerlane and became vassalized. From the "
#~ "14th century the country gradually descended into instability, which at "
#~ "the beginning of the 15th century led to the complete disintegration of "
#~ "the state."
#~ msgstr ""
#~ "La Horda de Oro fue un estado histÃ³rico de mongoles y tÃ¡rtaros, fundado "
#~ "alrededor de 1240 en la parte occidental del imperio de Genghis Khan por "
#~ "su nieto Batu Khan, con su capital en Sarai Batu. DespuÃ©s de las "
#~ "conquistas,  su mayor extensiÃ³n abarcÃ³ de los territorios del Irtysh a "
#~ "las montaÃ±as del CÃ¡ucaso, el Mar Negro y las cuencas del Volga y el Kama. "
#~ "En 1375 todo el paÃ­s fue conquistado por TamerlÃ¡n y se convirtiÃ³ en su "
#~ "vasallo. A partir del siglo 14 el paÃ­s gradualmente se fue "
#~ "desestabilizando, hasta que a principios del siglo 15 se produjo la "
#~ "desintegraciÃ³n completa del estado."

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Godo"

#~ msgid "?plural:Goths"
#~ msgstr "Godos"

#~ msgid ""
#~ "The Goths were an East Germanic people who originated in what is now "
#~ "Poland or possibly in Scandinavia. They dominated Southeastern Europe in "
#~ "the fourth century CE. The Goths played a major role in the fall of the "
#~ "Roman Empire, sacking Rome itself in 410 CE. The Visigoths conquered "
#~ "Roman Iberia while the Ostrogoths founded a kingdom in Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Los godos eran un pueblo germÃ¡nico oriental que se originaron en lo que "
#~ "hoy es Polonia o, posiblemente, en Escandinavia. Dominaron el sureste de "
#~ "Europa en el siglo IV EC. Los godos jugado un papel importante en la "
#~ "caÃ­da del Imperio romano, saqueando la propia Roma en el aÃ±o 410 CE. Los "
#~ "visigodos conquistaron Iberia romana, mientras que los ostrogodos fundÃ³ "
#~ "un reino en Italia."

#~ msgid "Greater Polish"
#~ msgstr "Granpolaco"

#~ msgid "?plural:Greater Poles"
#~ msgstr "Granpolacos"

#~ msgid ""
#~ "Greater Poland or Wielkopolska is a historic and geographic region of "
#~ "central-western Poland."
#~ msgstr ""
#~ "Gran Polonia o Wielkopolska es una regiÃ³n histÃ³rica y geogrÃ¡fica del "
#~ "centro-oeste de Polonia."

#~ msgid "Greenlander"
#~ msgstr "GroenlandÃ©s"

#~ msgid "?plural:Greenlanders"
#~ msgstr "Groenlandeses"

#~ msgid ""
#~ "Legend says that the Great Shaman Qitdlarssuaq led the Inuit people to "
#~ "Thule (Qaanaaq) on the west coast of Greenland in the 10th century. "
#~ "Around the same time, Scandinavian settlers arrived at the fjords on the "
#~ "southwestern tip of the island. Today, Greenland is a self-governing "
#~ "country within the Kingdom of Denmark with mixed Inuit and Scaninavian "
#~ "population."
#~ msgstr ""
#~ "La leyenda dice que el Gran ChamÃ¡n Qitdlarssuaq conduciÃ³ al pueblo Inuit "
#~ "a Thule (Qaanaaq) en la costa oeste de Groenlandia en el siglo 10. Por la "
#~ "misma Ã©poca, los colonos escandinavos llegaron a los fiordos en el "
#~ "extremo suroeste de la isla. Hoy en dÃ­a, Groenlandia es un paÃ­s autÃ³nomo "
#~ "dentro del Reino de Dinamarca con una mezcla de los Inuit y de la "
#~ "poblaciÃ³n escandinava."

#~ msgid "Grenadian"
#~ msgstr "Granadino"

#~ msgid "?plural:Grenadians"
#~ msgstr "Granadinos"

#~ msgid ""
#~ "Grenada is an island nation in the Caribbean. It gained independence from "
#~ "the United Kingdom in 1974. The main island was known as Camahogne by the "
#~ "indigenous Caribs."
#~ msgstr ""
#~ "Granada es una naciÃ³n insular en el Caribe. Obtuvo la independencia del "
#~ "Reino Unido en 1974. La isla principal se conocÃ­a como Camahogne por los "
#~ "indÃ­genas caribeÃ±os."

#~ msgid "Guanche"
#~ msgstr "Guanche"

#~ msgid "?plural:Guanches"
#~ msgstr "Guanches"

#~ msgid ""
#~ "The Guanches were the original inhabitants of the Canary Islands. Little "
#~ "is known of their origins, but it appears that they were related to the "
#~ "Berbers. In the 15th century they were subjugated by Castile."
#~ msgstr ""
#~ "Los Guanches eran los habitantes originarios de las Islas Canarias. Poco "
#~ "se sabe de sus orÃ­genes, pero parece que estaban relacionados con los "
#~ "bereberes. En el siglo 15 que fueron sometidos por Castilla."

#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "GuaranÃ­"

#~ msgid "?plural:Guarani"
#~ msgstr "GuaranÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Numbering perhaps as many as 400,000 people at the time of European "
#~ "contact, the Aba (more popularly known as Guarani) lived primarily in "
#~ "what is now Paraguay in agricultural villages. Today their Guarani "
#~ "language is spoken by over 4 million people and is an official language "
#~ "of the nation of Paraguay."
#~ msgstr ""
#~ "Llegaban tal vez hasta 400.000 personas en el momento de contacto con los "
#~ "europeos, los ABA (mÃ¡s popularmente conocido como guaranÃ­es) vivÃ­an "
#~ "principalmente en lo que hoy es Paraguay en pueblos agrÃ­colas. Hoy en dÃ­a "
#~ "el idioma GuaranÃ­ es hablado por mÃ¡s de 4 millones de personas y es "
#~ "lengua oficial de la naciÃ³n de Paraguay."

#~ msgid "Guatemalan"
#~ msgstr "Guatemalteco"

#~ msgid "?plural:Guatemalans"
#~ msgstr "Guatemaltecos"

#~ msgid ""
#~ "The ancient heartland of the Mayas, Guatemala was conquered by the "
#~ "Spanish in the 16th century. It became independent in 1821 but was part "
#~ "of the United States of Central America until 1840. It has endured "
#~ "political turmoil for much of its history. Guatemala lived through one of "
#~ "the most brutal civil wars of the 20th century until a peace agreement "
#~ "was signed in 1996."
#~ msgstr ""
#~ "El corazÃ³n de la antigua civilizaciÃ³n de los mayas, Guatemala fue "
#~ "conquistada por los espaÃ±oles en el siglo 16. Se independizÃ³ en 1821, "
#~ "pero fue parte de los Estados Unidos de AmÃ©rica Central hasta 1840. Ha "
#~ "soportado inestabilidad polÃ­tica durante gran parte de su historia. "
#~ "Guatemala viviÃ³ una de las guerras civiles mÃ¡s brutales del siglo 20 "
#~ "hasta que se firmÃ³ un acuerdo de paz en 1996."

#~ msgid "Guinean"
#~ msgstr "Guineano"

#~ msgid "?plural:Guinean"
#~ msgstr "Guineanos"

#~ msgid ""
#~ "Guinea declared independence from France in 1958. Its first president "
#~ "Ahmed Sekou Toure continued to rule the country until his death in 1984. "
#~ "Guinea is not to be confused with neighboring Guinea-Bissau."
#~ msgstr ""
#~ "Guinea declarÃ³ su independencia de Francia en 1958. Su primer presidente "
#~ "Ahmed SÃ©kou TourÃ© continuÃ³ gobernando el paÃ­s hasta su muerte en 1984. "
#~ "Guinea no se debe confundir con la vecina Guinea-Bissau."

#~ msgid "Gupta"
#~ msgstr "Gupta"

#~ msgid "?plural:Gupta"
#~ msgstr "Guptas"

#~ msgid ""
#~ "The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled "
#~ "northern India from around 240 to 550 CE."
#~ msgstr ""
#~ "El Imperio Gupta fue uno de los grandes imperios clÃ¡sicos. GobernÃ³ el "
#~ "norte de India, de alrededor de 240 a 550 EC."

#~ msgid "Guyanese"
#~ msgstr "GuyanÃ©s"

#~ msgid "?plural:Guyanese"
#~ msgstr "Guyaneses"

#~ msgid ""
#~ "Originally inhabited by the Arawk, Guyana was colonized by the Dutch but "
#~ "became a British colony after the Napoleonic Wars. It gained independence "
#~ "in 1966. Under Forbes Burnham Guyana became a Marxist oriented country, "
#~ "but in the 1980s it started its transition to a market democracy."
#~ msgstr ""
#~ "Originalmente habitada por los Arawk, Guyana fue colonizada por los "
#~ "holandeses, pero se convirtiÃ³ en colonia britÃ¡nica despuÃ©s de las Guerras "
#~ "NapoleÃ³nicas. Obtuvo la independencia en 1966. Bajo Forbes Burnham, "
#~ "Guyana se convirtiÃ³ en un paÃ­s de orientaciÃ³n marxista, pero en la dÃ©cada "
#~ "de 1980 comenzÃ³ su transiciÃ³n a una democracia de mercado."

#~ msgid "Executive President %s"
#~ msgstr "Presidente Ejecutivo %s"

#~ msgid "?female:Executive President %s"
#~ msgstr "Presidenta Ejecutiva %s"

#~ msgid "Hacker"
#~ msgstr "Hacker"

#~ msgid "?plural:Hackers"
#~ msgstr "Hackers"

#~ msgid "h4xx0r r0xx0rz!"
#~ msgstr "h4xx0r r0xx0rz!"

#~ msgid "?title:Hacker %s"
#~ msgstr "Hacker %s"

#~ msgid "?female:Hacker %s"
#~ msgstr "Hacker %s"

#~ msgid "?title:1337 %s"
#~ msgstr "1337 %s"

#~ msgid "?female:1337 %s"
#~ msgstr "1337 %s"

#~ msgid "Haitian"
#~ msgstr "Haitiano"

#~ msgid "?plural:Haitians"
#~ msgstr "Haitianos"

#~ msgid ""
#~ "A slave rebellion led Haiti to independence in 1804. It was the first "
#~ "independent black republic and the second independent country in the "
#~ "Americas."
#~ msgstr ""
#~ "Una rebeliÃ³n de esclavos condujo HaitÃ­ a la independencia en 1804. Fue la "
#~ "primera repÃºblica independiente negra y el segundo paÃ­s independiente en "
#~ "las AmÃ©ricas."

#~ msgid "President-for-Life %s"
#~ msgstr "Presidente vitalicio %s"

#~ msgid "?female:President-for-Life %s"
#~ msgstr "Presidenta vitalicia %s"

#~ msgid "Hanoverian"
#~ msgstr "Hannoveriano"

#~ msgid "?plural:Hanoverians"
#~ msgstr "Hannoverianos"

#~ msgid ""
#~ "Hanover was a state in Northern Germany, in current Lower Saxony. From "
#~ "1714 to 1837 Hanover and the United Kingdom were united in a personal "
#~ "union. In 1866 it was gobbled up by Prussia."
#~ msgstr ""
#~ "Hannover era un estado del norte de Alemania, en la actual Baja Sajonia. "
#~ "Desde 1714 a 1837 Hannover y el Reino Unido se unieron en una uniÃ³n "
#~ "personal. En 1866 fue engullido por Prusia."

#~ msgid "Princess-Bishop %s"
#~ msgstr "Princesa-Obispo %s"

#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"

#~ msgid "?plural:Han"
#~ msgstr "Han"

#~ msgid ""
#~ "The Han people are the majority ethnic group in China, tracing their "
#~ "lineage back to \"Yandi\" (the Yan Emperor) and \"Huangdi\" (the Yellow "
#~ "Emperor), legendary god-kings of prehistory."
#~ msgstr ""
#~ "El pueblo Han es el grupo Ã©tnico mayoritario en China, remontando su "
#~ "linaje hasta \"Yandi\" (el emperador Yan) y \"Huangdi\" (el Emperador "
#~ "Amarillo), los legendarios dioses-reyes de la prehistoria."

#~ msgid "Hanseatic"
#~ msgstr "HanseÃ¡tico"

#~ msgid "?plural:Hanseatic League"
#~ msgstr "HanseÃ¡ticos"

#~ msgid ""
#~ "The Hanseatic League was a powerful alliance of trading cities which "
#~ "existed from the 12th to the 19th century. Hanseatic cities were found in "
#~ "the North Sea and Baltic regions. Members of the league had their own law "
#~ "system and occasionally the Hansa went to war with rival powers."
#~ msgstr ""
#~ "La Liga HanseÃ¡tica fue una poderosa alianza de ciudades comerciales "
#~ "existentes desde el 12 hasta el siglo 19. Las ciudades hanseÃ¡ticas se "
#~ "encontraban en el Mar del Norte y la regiÃ³n del BÃ¡ltico. Los miembros de "
#~ "la liga tenÃ­an su propio sistema legal y ocasionalmente esta liga fue a "
#~ "la guerra con poderes rivales."

#~ msgid "Hasinay"
#~ msgstr "Hasinay"

#~ msgid "?plural:Hasinay"
#~ msgstr "Hasinay"

#~ msgid ""
#~ "A Caddoan political league from East Texas, the Hasinay Confederacy "
#~ "consisted of a group of agricultural villages. Though they were involved "
#~ "in trade networks connecting them with people as far west as the Puebloan "
#~ "polities of the American Southwest, their cultural ties were more "
#~ "strongly in line with the other mound-building cultures of the Southeast. "
#~ "The word Texas is derived from Caddoan word for \"Friend.\""
#~ msgstr ""
#~ "Fue una agrupaciÃ³n polÃ­tica Caddoan del Este de Texas, y la ConfederaciÃ³n "
#~ "Hasinai consistÃ­a en un grupo de aldeas agrÃ­colas. A pesar de que estaban "
#~ "involucrados en redes de comercio que los conectaban hacia el oeste con "
#~ "gente hasta en las comunidades polÃ­ticas Puebloan del suroeste de Estados "
#~ "Unidos, sus lazos culturales mÃ¡s fuertes estaban aparejados con las otras "
#~ "culturas constructoras de montÃ­culos del Sureste. La palabra Texas deriva "
#~ "de la palabra en Caddoan para \"Amigo.\""

#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaiano"

#~ msgid "?plural:Hawaiians"
#~ msgstr "Hawaianos"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the "
#~ "Great. Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, "
#~ "the former kingdom became the 50th state of the United States on August "
#~ "21, 1959."
#~ msgstr ""
#~ "El Reino de Hawai fue establecido en 1810 por el rey Kamehameha el "
#~ "Grande. Abolido en 1893, y posteriormente anexado a los Estados Unidos, "
#~ "la reino se convirtiÃ³ en el estado nÃºmero 50 de los Estados Unidos el 21 "
#~ "de agosto de 1959."

#~ msgid "Hellenic"
#~ msgstr "HelÃ©nico"

#~ msgid "?plural:Hellenes"
#~ msgstr "HelÃ©nicos"

#~ msgid ""
#~ "The Hellenic Republic - also known as Greece - was created when the "
#~ "Hellenic people gained independence from the Ottoman Empire in 1832."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica HelÃ©nica, tambiÃ©n conocida como Grecia, fue creada cuando "
#~ "los HelÃ©nicos adquirieron la independencia del Imperio Otomano en 1832."

#~ msgid "Helvetian"
#~ msgstr "Helvecio"

#~ msgid "?plural:Helvetians"
#~ msgstr "Helvecios"

#~ msgid ""
#~ "The Helvetians (Latin: Helvetii) were an Ancient Celtic people, "
#~ "inhabiting what is now Switzerland and adjacent parts of France and "
#~ "Germany. Helvetians sometimes helped in the internal conflicts of Rome, "
#~ "for example, on the side of Cicero. They were a big, expansive tribe, "
#~ "striving for domination over the tribes of Gaul. The campaigns of the "
#~ "Helvetian chieftain Orgetorix were used by Caesar as a pretext to conquer "
#~ "Helvetia and the rest of Gaul. The Helvetians succumbed to the Romans and "
#~ "became Romanized during the following centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Los Helvecios (latÃ­n: Helvetii) fueron un antiguo pueblo celta, que "
#~ "habitan lo que hoy es Suiza y partes adyacentes de Francia y Alemania. "
#~ "Los Helvecios algunas veces prestaron ayuda a los conflictos internos de "
#~ "Roma, por ejemplo, del lado de CicerÃ³n. Eran una tribu grande, expansiva, "
#~ "que luchÃ³ por el dominio sobre las tribus de la Galia. Las campaÃ±as del "
#~ "cacique helvecio Orgetorix fueron utilizadas por CÃ©sar como un pretexto "
#~ "para conquistar Helvetia y el resto de la Galia. Los Helvecios "
#~ "sucumbieron a los romanos y fueron romanizados en los siglos siguientes."

#~ msgid "Hephthalite"
#~ msgstr "Heftalita"

#~ msgid "?plural:Hephthalites"
#~ msgstr "Heftalitas"

#~ msgid ""
#~ "The Hephthalites were a Central Asian nomadic confederation of the 5th "
#~ "and 6th centuries CE. Their precise origins and composition remain "
#~ "obscure. They may have been of mixed Iranic, Tocharian and Turkic origin, "
#~ "but their main language is unknown. Although they were also known as the "
#~ "White Huns, a connection with the Huns is considered unlikely. The "
#~ "Hephthalites were crushed by the Gokturks and Sassanids in the 6th "
#~ "century, but on the Indian subcontinent some Hephthalite successor "
#~ "kingdoms survived until the late 7th century."
#~ msgstr ""
#~ "Los Heftalitas eran una confederaciÃ³n nÃ³mada del Asia central de los "
#~ "siglos quinto y sexto CE. Sus orÃ­genes exactos y composiciÃ³n siguen "
#~ "siendo dudosos. Es posible que hayan sido una mezcla de pueblos irÃ¡nicos, "
#~ "tocarios y turcos, pero su lengua principal es desconocida. A pesar de "
#~ "que tambiÃ©n eran conocidos como los hunos blancos, esta conexiÃ³n con los "
#~ "hunos se considera improbable. Los Heftalitas fueron aplastados por los "
#~ "GÃ¶ktÃ¼rks y sasÃ¡nidas en el siglo sexto, pero en el subcontinente indio "
#~ "algunos reinos sucesores heftalitas sobreviviÃ³ hasta finales del siglo 7."

#~ msgid "Hessian"
#~ msgstr "Hesiano"

#~ msgid "?plural:Hessians"
#~ msgstr "Hesianos"

#~ msgid ""
#~ "Hesse became a landgraviate of the Holy Roman Empire in the 13th century. "
#~ "In the 16th century it splintered into a a number of smaller territories. "
#~ "Many Hessians fought in the American Revolution as mercenaries on both "
#~ "sides. Currently Hesse is one of the states of the Federal Republic of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Hesse se convirtiÃ³ en un Landgraviate del Sacro Imperio Romano en el "
#~ "siglo 13. En el siglo 16 que se dividiÃ³ en varios bis de territorios mÃ¡s "
#~ "pequeÃ±os. Muchos hesianos lucharon en la RevoluciÃ³n Americana como "
#~ "mercenarios en ambos lados. Actualmente Hesse es uno de los estados de la "
#~ "RepÃºblica Federal de Alemania."

#~ msgid "Landgrave %s"
#~ msgstr "Landgrave %s"

#~ msgid "Landgravine %s"
#~ msgstr "Landgravine %s"

#~ msgid "Himyarite"
#~ msgstr "Himyarita"

#~ msgid "?plural:Himyar"
#~ msgstr "Himyaritas"

#~ msgid ""
#~ "The Himyar were originally a mountain tribe in what is now Yemen that "
#~ "conquered the other South Arabian kingdoms, including Sabaea in 115 BCE, "
#~ "which were rich from the incense trade. The Himyar were castle-builders, "
#~ "finding it necessary to erect citadels to protect against Bedouin raids. "
#~ "The Axumite kingdom from Ethiopia ruled Sabaea from 340 to 378 CE, but "
#~ "the area was reconquered by Himyar forces in 525. The fall of the nation "
#~ "was a slow process involving the Christian states of Axum and the "
#~ "Byzantine Empire on one side, the Mandean Sassanid Empire of Persia on "
#~ "the other, and various South Arabian factions split between. The country "
#~ "switched from Axumite rule to Sassanid in 575 and in 628, the fifth "
#~ "Sassanid satrap of \"al-Yaman\" converted to Islam and Southern Arabia "
#~ "was incorporated into the new, expanding Muslim empire."
#~ msgstr ""
#~ "Los Himyaritas eran originalmente una tribu montaÃ±osa en lo que ahora es "
#~ "Yemen, que conquistaron los otros reinos del sur de Arabia, incluida la "
#~ "Sabaea en 115 AEC, y que eran ricos en el comercio del incienso. Los "
#~ "Himyaritas fueron constructores de castillos, y consideraron necesario "
#~ "levantar ciudadelas para protegerse contra los ataques de los beduinos. "
#~ "El Reino de Aksum en EtiopÃ­a gobernÃ³ sobre Sabaea de 340 a 378 EC, pero "
#~ "el Ã¡rea fue reconquistada por las fuerzas de Himyar en 525. La caÃ­da de "
#~ "la naciÃ³n fue un lento proceso que involucra los estados cristianos de "
#~ "Axum y el Imperio Bizantino de un lado, el Imperio SasÃ¡nida de Mandea de "
#~ "Persia por el otro, y varias facciones al Sur de Arabia que se "
#~ "escindieron. El paÃ­s pasÃ³ de rÃ©gimen de Aksum a sasÃ¡nida en 575 y en 628, "
#~ "el quinto sÃ¡trapa sasÃ¡nida de \"Al-Yaman\" se convirtiÃ³ al Islam y el sur "
#~ "de Arabia fue incorporado al nuevo imperio musulmÃ¡n en expansiÃ³n."

#~ msgid "Holy Roman"
#~ msgstr "Sacro-romano"

#~ msgid "?plural:Holy Romans"
#~ msgstr "Sacro-romanos"

#~ msgid ""
#~ "The Holy Roman Empire was considered the successor to the Roman Empire, "
#~ "but as Voltaire once quipped it was neither Holy, nor Roman nor even less "
#~ "an Empire. Nonetheless it proved to be extremely durable, and lost "
#~ "territory only very slowly. For most of its existence it was a complex "
#~ "patchwork consisting of an uncountable number of counties, duchies, "
#~ "electorates, imperial free cities and other territories. In 1806 it was "
#~ "dissolved by Napoleon and replaced by the Confederation of the Rhine."
#~ msgstr ""
#~ "El Sacro Imperio Romano era considerado el sucesor del Imperio Romano, "
#~ "pero como Voltaire dijo una vez en broma no era ni santo, ni romano, ni "
#~ "mucho menos un imperio. Sin embargo, resultÃ³ ser extremadamente durable, "
#~ "y la pÃ©rdida de territorio fue muy lenta. Durante la mayor parte de su "
#~ "existencia fue un mosaico complejo que constaba de un incontable nÃºmero "
#~ "de condados, ducados, electoradados, ciudades imperiales libres y otros "
#~ "territorios. En 1806 fue disuelta por NapoleÃ³n y sustituida por la "
#~ "ConfederaciÃ³n del Rhin."

#~ msgid "Papal"
#~ msgstr "Pontificio"

#~ msgid "?plural:Papal States"
#~ msgstr "Pontificios"

#~ msgid ""
#~ "The Papal States were the territories on the Italian Peninsula and "
#~ "elsewhere under the direct sovereign rule by the Roman Catholic popes. "
#~ "Established in the 8th century CE from territory donated to the Church by "
#~ "the pious and the wealthy, the Papal States grew to become the dominant "
#~ "power in Italy for centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Los Estados Pontificios eran los territorios en la penÃ­nsula italiana y "
#~ "en otras partes bajo el gobierno soberano de los papas catÃ³licos romanos. "
#~ "Fundada en el siglo 8 EC del territorio donado a la Iglesia por los "
#~ "piadosos y los ricos, los Estados Pontificios crecieron hasta convertirse "
#~ "en la potencia dominante en Italia durante siglos."

#~ msgid "Antipope %s"
#~ msgstr "AntiPapa %s"

#~ msgid "Antipopess %s"
#~ msgstr "AntiPapa %s"

#~ msgid "Grand Master %s"
#~ msgstr "Gran Maestro %s"

#~ msgid "Grand Mistress %s"
#~ msgstr "Gran Maestra %s"

#~ msgid "Honduran"
#~ msgstr "HondureÃ±o"

#~ msgid "?plural:Hondurans"
#~ msgstr "HondureÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "Honduras has been an independent republic since the dissolution of the "
#~ "Central American Federation in 1840. The archetypical 'banana republic', "
#~ "periods of dictatorship and of more or less democratic rule have followed "
#~ "each other. Its current constitution was adopted in 1982."
#~ msgstr ""
#~ "Honduras ha sido una repÃºblica independiente desde la disoluciÃ³n de la "
#~ "FederaciÃ³n Centroamericana en 1840. El arquetipo de 'repÃºblica bananera', "
#~ "los perÃ­odos de dictadura y de gobierno mÃ¡s o menos democrÃ¡ticos han "
#~ "seguido constantes. Su constituciÃ³n actual fue adoptada en 1982."

#~ msgid "Hopi"
#~ msgstr "Hopi"

#~ msgid "?plural:Hopis"
#~ msgstr "Hopis"

#~ msgid ""
#~ "A matrilineal culture in North America, who claim descent from the "
#~ "Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern "
#~ "Arizona."
#~ msgstr ""
#~ "Son una cultura matrilineal en AmÃ©rica del Norte, que reclaman ser "
#~ "descendientes de la Hisatsinom. A dÃ­a de hoy los Hopi viven en la Reserva "
#~ "Hopi en el noreste de Arizona."

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "HÃºngaro"

#~ msgid "?plural:Hungarians"
#~ msgstr "HÃºngaros"

#~ msgid "Legend says that Hungary was founded by Arpad in the 9th century."
#~ msgstr "Dice la leyenda que HungrÃ­a fue fundada por ÃrpÃ¡d en el siglo IX."

#~ msgid "Iberian"
#~ msgstr "Ãbero"

#~ msgid "?plural:Iberians"
#~ msgstr "Ãberos"

#~ msgid ""
#~ "The Iberians were non-Indo-European inhabitants of the ancient Iberian "
#~ "Peninsula. Very little is known about their history. They were subjugated "
#~ "by Rome in the last centuries BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Los Ã­beros fueron los habitantes no-indoeuropeos de la antigua PenÃ­nsula "
#~ "IbÃ©rica. Se sabe muy poco sobre su historia. Ellos fueron sometidos por "
#~ "Roma en los Ãºltimos siglos AEC."

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "IslandÃ©s"

#~ msgid "?plural:Icelanders"
#~ msgstr "Islandeses"

#~ msgid ""
#~ "Iceland was long one of the largest uninhabited islands in the world, "
#~ "until it was settled by Norwegian Vikings in the late 9th century. The "
#~ "island was kept initially under the Norwegian and later the Danish crown "
#~ "until independence from Denmark in 1944."
#~ msgstr ""
#~ "Islandia fue durante mucho tiempo una de las mayores islas deshabitadas "
#~ "del mundo, hasta que fue descubierta y colonizada por los Vikingos "
#~ "Noruegos al final del siglo IX. La isla estuvo bajo dominio noruego y mÃ¡s "
#~ "tarde pasÃ³ a estar en manos de la corona danesa hasta que recibieron su "
#~ "independencia en 1944."

#~ msgid "Illyrian"
#~ msgstr "Illyriano"

#~ msgid "?plural:Illyrians"
#~ msgstr "Illyrianos"

#~ msgid ""
#~ "Illyrians were Indo-European tribes who appeared in the western part of "
#~ "the Balkan Peninsula before 1000 BCE, including Corcyra island and "
#~ "Ambracia bay in prehistoric Epirus to the south. They mixed with "
#~ "Thracians in Dardania to the east, and settled Messapia across the "
#~ "Adriatic Sea. Illyrian kingdoms were independent for centuries, until "
#~ "conquered by the Roman Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Los Illirios fueron una de las tribus Indoeuropeas que aparecieron en la "
#~ "parte oeste de la PenÃ­nsula BalcÃ¡nica antes del aÃ±o 1000 AEC, incluyendo "
#~ "a  la isla de CorfÃº y la bahÃ­a de Arta en la prehistÃ³rica Epira al sur. "
#~ "Se mezclaron con los Thracianos de Dardania del Este, y conquistaron "
#~ "Mesapia por todo el Mar AdriÃ¡tico. Los reinos de Illiria fueron "
#~ "independientes durante siglos, hasta que fueron conquistados por el "
#~ "Imperio Romano."

#~ msgid "Indo-European"
#~ msgstr "Indoeuropeo"

#~ msgid "?plural:Indo-Europeans"
#~ msgstr "Indoeuropeos"

#~ msgid ""
#~ "The Indo-Europeans were a hypothetical ancient people who were "
#~ "linguistically ancestral to modern peoples in Europe and South and West "
#~ "Asia. They probably existed about 5000 years ago somewhere on the "
#~ "Eurasian steppes, but their true origins remain a mystery. The existence "
#~ "of this people has been inferred from the analysis of Indo-European "
#~ "languages, on the basis of which attempts to reconstruct the Proto-Indo-"
#~ "European language have been made. One of the first scientists who noted "
#~ "the similarities between these languages was Sir William Jones."
#~ msgstr ""
#~ "Los indoeuropeos fueron un hipotÃ©tico pueblo antiguo que eran "
#~ "lingÃ¼Ã­sticamente ancestral de los pueblos modernos de Europa y Asia "
#~ "Meridional y Occidental. Probablemente existieron alrededor de 5000 aÃ±os "
#~ "atrÃ¡s en algÃºn lugar en las estepas de Eurasia, pero sus verdaderos "
#~ "orÃ­genes siguen siendo un misterio. La existencia de este pueblo se ha "
#~ "deducido a partir del anÃ¡lisis de las lenguas indoeuropeas, sobre la base "
#~ "de los intentos que se han hecho para reconstruir la lengua Proto-"
#~ "Indoeuropea. Uno de los primeros cientÃ­ficos que seÃ±alaron las "
#~ "similitudes entre estos idiomas era Sir William Jones."

#~ msgid "Inuit"
#~ msgstr "Inuit"

#~ msgid "?plural:Inuits"
#~ msgstr "Inuits"

#~ msgid ""
#~ "The Inuits are a group of peoples inhabiting the Arctic areas of North "
#~ "America and Siberia. The Canadian territory of Nunavut has a majority "
#~ "population of Inuits; the name of the territory means \"our land\" in "
#~ "Inuktitut."
#~ msgstr ""
#~ "Los Inuits son un grupo de pueblos que habitan las zonas Ã¡rticas de "
#~ "AmÃ©rica del Norte y Siberia. El territorio canadiense de Nunavut tiene "
#~ "una gran poblaciÃ³n de inuits, el nombre del territorio significa "
#~ "\"nuestra tierra\" en inuktitut."

#~ msgid "Iranian"
#~ msgstr "IranÃ­"

#~ msgid "?plural:Iranians"
#~ msgstr "Iranis"

#~ msgid ""
#~ "Iran means \"Land of the Aryans\" - long known as Persia in the Western "
#~ "world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the "
#~ "Middle East."
#~ msgstr ""
#~ "IrÃ¡n significa \"la tierra de los arios\" - conocido desde hace mucho "
#~ "tiempo como Persia en el mundo occidental. El paÃ­s es hoy una repÃºblica "
#~ "islÃ¡mica y una gran potencia en el Medio Oriente."

#~ msgid "Iraqi"
#~ msgstr "IraquÃ­"

#~ msgid "?plural:Iraqis"
#~ msgstr "IraquÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Iraq was founded after the fall of the Ottoman empire. It is encompassing "
#~ "the ancient region of Mesopotamia at the confluence of the Tigris and "
#~ "Euphrates rivers."
#~ msgstr ""
#~ "IrÃ¡q fue fundado despuÃ©s de la caÃ­da del Imperio Otomano. EstÃ¡ "
#~ "atravesando la antigua regiÃ³n de Mesopotamia en el encuentro de los rÃ­os "
#~ "Tigris y Ã‰ufrates."

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "IrlandÃ©s"

#~ msgid "?plural:Irish"
#~ msgstr "Irlandeses"

#~ msgid ""
#~ "Ireland held out against the Romans and Vikings but was conquered by the "
#~ "Normans in 1171.  It was ruled by the English until 1922 when most of the "
#~ "country was granted limited autonomy, becoming a republic in 1949.  The "
#~ "North of Ireland was settled in the 17th century by Scottish and English "
#~ "planters and is now part of the United Kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Irlanda resistÃ­o la conquista de los Romanos y los Vikingos pero fue "
#~ "conquistada por los Normandos en el 1171. Fue gobernada por los Ingleses "
#~ "hasta en 1922 cuando se les concedio una limitada autonomÃ­a en casi todo "
#~ "el paÃ­s, y es refundÃ³ en repÃºblica en el 1949. El Irlanda del Norte fue "
#~ "colonizada en el siglo XVII por colonos Escoceses y Ingleses y ahora es "
#~ "parte del Reino Unido."

#~ msgid "Israeli"
#~ msgstr "IsraelÃ­"

#~ msgid "?plural:Israelis"
#~ msgstr "IsraelÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
#~ "wars in 1948, 1967 and 1973."
#~ msgstr ""
#~ "La naciÃ³n de Israel fue fundada en 1948 como una serie de cantones "
#~ "aislados en la Palestina britÃ¡nica. Y ha expandido su territorio gracias "
#~ "a las victorias en las guerras que le fueron declaradas en 1948, 1967 y "
#~ "1973."

#~ msgid "Kibbutznik %s"
#~ msgstr "Kibbutznik %s"

#~ msgid "?female:Kibbutznik %s"
#~ msgstr "Kibbutznik %s"

#~ msgid "Rabbi %s"
#~ msgstr "Rabbi %s"

#~ msgid "?female:Rabbi %s"
#~ msgstr "Rabbi %s"

#~ msgid "Israelite"
#~ msgstr "Israelita"

#~ msgid "?plural:Israelites"
#~ msgstr "Israelitas"

#~ msgid ""
#~ "Israel was a Jewish kingdom on the eastern shore of the Mediterranean "
#~ "fouÙ¨J †  †  €†  nded around 1000 BCE. Much of its history is told in the holy books of "
#~ "the Abrahamic religions. The last Jewish kingdom was destroyed by the "
#~ "Romans in the 1st century CE, leaving the Jews scattered around the world "
#~ "for nineteen centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Israel fue un reino judÃ­o en la orilla oriental del MediterrÃ¡neo, fundado "
#~ "alrededor del aÃ±o 1000 AEC. Gran parte de su historia se cuenta en los "
#~ "libros sagrados de las religiones abrahÃ¡micas. El Ãºltimo reino judÃ­o fue "
#~ "destruido por los romanos en el 1r siglo EC, dejando a los judÃ­os "
#~ "dispersos por todo el mundo desde hace diecinueve siglos."

#~ msgid "Ivoirian"
#~ msgstr "MarfileÃ±o"

#~ msgid "?plural:Ivoirian"
#~ msgstr "MarfileÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "Ivory Coast or Cote d'Ivoire achieved independence in 1960. It has been "
#~ "relatively stable compared to other West African countries, but in the "
#~ "2000s it lived through a civil war."
#~ msgstr ""
#~ "Costa de Marfil se independizÃ³ en 1960. Se ha mantenido relativamente "
#~ "estable en comparaciÃ³n con otros paÃ­ses de Ãfrica occidental, pero en la "
#~ "dÃ©cada de 2000 viviÃ³ una guerra civil."

#~ msgid "Jaffna"
#~ msgstr "Jaffna"

#~ msgid "?plural:Jaffnas"
#~ msgstr "Jaffnas"

#~ msgid ""
#~ "The Jaffna Kingdom was a medieval Tamil kingdom based in the north of Sri "
#~ "Lanka. It was a successful southern rival to the Chola Empire on the "
#~ "Indian mainland."
#~ msgstr ""
#~ "El Reino de Jaffna era un reino medieval tamil ubicado en el norte de Sri "
#~ "Lanka. Fue un rival exitoso al sur del Imperio Chola en el continente "
#~ "indio."

#~ msgid "Jamaican"
#~ msgstr "Jamaicano"

#~ msgid "?plural:Jamaicans"
#~ msgstr "Jamaicanos"

#~ msgid ""
#~ "Columbus landed on Jamaica in 1494. The island was colonized by the "
#~ "Spanish but in 1655 it was conquered by the English, who turned the "
#~ "island into a slave-based plantation economy. Slavery was abolished in "
#~ "1834. The country became an independent country within the Commonwealth "
#~ "in 1962. Jamaica is famous around the world for its music; genres such as "
#~ "reggae and ska originated on the island."
#~ msgstr ""
#~ "ColÃ³n llegÃ³ a Jamaica en 1494. La isla fue colonizada por los espaÃ±oles, "
#~ "pero en 1655 fue conquistada por los Ingleses, que convirtieron la isla "
#~ "en una economÃ­a de plantaciÃ³n basada en la esclavitud. La esclavitud fue "
#~ "abolida en 1834. El paÃ­s se convirtiÃ³ en un paÃ­s independiente dentro de "
#~ "la Commonwealth en 1962. Jamaica es famosa en todo el mundo por su "
#~ "mÃºsica, gÃ©neros como el reggae y el ska se originaron en la isla."

#~ msgid "Rasta %s"
#~ msgstr "Rasta %s"

#~ msgid "?female:Rasta %s"
#~ msgstr "Rasta %s"

#~ msgid "Jolof"
#~ msgstr "WÃ³lof"

#~ msgid "?plural:Jolof"
#~ msgstr "Wolofeses"

#~ msgid ""
#~ "Also called Wolof, the Kingdom was formed between the Senegal and Gambia "
#~ "rivers in the 14th century. The King, or Burba Jolof, was beholden to a "
#~ "handful of powerful regional noblemen who acknowledged kinship with the "
#~ "king but developed personal power bases as well. By the early 1500s, the "
#~ "Burba Jolof could field as many as 100,000 infantry and 10,000 cavalry. "
#~ "Fulani and Berber incursions coupled with political weakness eroded away "
#~ "the power of the Burba Jolof. Various Wolof-speaking states established "
#~ "unions with one another, with their heads assuming the powers of Burba "
#~ "Jolof. The 19th century brought with it French colonization and a "
#~ "conversion to Islam fueled in large part by anti-European sentiment."
#~ msgstr ""
#~ "TambiÃ©n llamado WÃ³lof, el Reino se formÃ³ entre los rÃ­os Senegal y Gambia "
#~ "en el siglo 14. El Rey, o Jolof Burba, estaba en deuda con un puÃ±ado de "
#~ "poderosos nobles de la regiÃ³n que reconocieron al rey pero sin renunciar "
#~ "a fuertes cotas de poder personales. A principios de 1500, el Jolof Burba "
#~ "podÃ­a mobilizar hasta 100.000 hombre de infanterÃ­a y 10.000 jinetes. Las "
#~ "incursiones Fulanis y Bereberes, junto con una debilidad polÃ­tica fueron "
#~ "erosionando el poder del Jolof Burba. Varios estados de habla wolof "
#~ "fueron estableciendo uniones entre sÃ­, con sus jefes asumiendo las "
#~ "competencias de Burba Jolof. El siglo 19 trajo consigo la colonizaciÃ³n "
#~ "francesa y una conversiÃ³n al Islam alimentada en gran parte por el "
#~ "sentimiento anti-europeo."

#~ msgid "Jordanian"
#~ msgstr "Jordano"

#~ msgid "?plural:Jordanian"
#~ msgstr "Jordanos"

#~ msgid ""
#~ "The Hashemite Kingdom of Jordan is a country in the Middle East. During "
#~ "Antiquity the country was the site of numerous ancient civilizations, "
#~ "including the Nabateans who built the city of Petra. The country has been "
#~ "Arab since the 7th century. Conquered by the Ottoman Turks in 1519, it "
#~ "became a British League of Nations mandate after World War II. The "
#~ "Hashemite clan, which had led a revolt against the Turks during the war, "
#~ "was established as Jordan's ruling dynasty. The country finally became "
#~ "independent in 1946."
#~ msgstr ""
#~ "El Reino Hachemita de Jordania es un paÃ­s de Oriente Medio. Durante la "
#~ "AntigÃ¼edad el paÃ­s fue escenario de numerosas civilizaciones antiguas, "
#~ "incluyendo los nabateos que construyeron la ciudad de Petra. El paÃ­s ha "
#~ "sido Ã¡rabe desde el siglo 7. Conquistado por los turcos otomanos en 1519, "
#~ "se convirtiÃ³ en un territorio del Mandato BrÃ­tanico para Oriente Medio "
#~ "por encargo de Sociedad de las Naciones despuÃ©s de la Segunda Guerra "
#~ "Mundial. El clan hachemita, que habÃ­a encabezado una revuelta contra los "
#~ "turcos durante la guerra, se estableciÃ³ como dinastÃ­a gobernante de "
#~ "Jordania. El paÃ­s finalmente se independizÃ³ en 1946."

#~ msgid "Kalmyk"
#~ msgstr "Calmuco"

#~ msgid "?plural:Kalmyks"
#~ msgstr "Calmucos"

#~ msgid ""
#~ "The Kalmyks are a Western Mongolian ethnic group living in Kalmykia in "
#~ "southern Russia. They migrated to the Caspian plains in the 17th century "
#~ "and formed a khanate that was allied with Russia. The Kalmyks are the "
#~ "only Buddhist nation of Europe."
#~ msgstr ""
#~ "Los calmucos son un pueblo Ã©tnico mongol occidental que viven en Kalmykia "
#~ "en el sur de Rusia. Ellos emigraron a las llanuras del Caspio en el siglo "
#~ "17 y formaron un kanato que estaba aliado con Rusia. Los calmucos son la "
#~ "Ãºnica naciÃ³n budista de Europa."

#~ msgid "Kanem-Bornu"
#~ msgstr "Kanem-Bornu"

#~ msgid "?plural:Kanem-Bornu"
#~ msgstr "Kanem-Bornu"

#~ msgid ""
#~ "This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern "
#~ "Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade."
#~ msgstr ""
#~ "Este imperio durÃ³ de alguna forma desde el siglo 9Âº hasta 1893 en el Chad "
#~ "y la Nigeria moderna, y controlaba gran parte del comercio trans-"
#~ "sahariano."

#~ msgid "Karabakhi"
#~ msgstr "KarabajÃ­"

#~ msgid "?plural:Karabakhis"
#~ msgstr "Karabajies"

#~ msgid ""
#~ "Although mainly inhabited by Armenians, Nagorno-Karabakh was awarded to "
#~ "the Azeri SSR after the Soviet Union overran the Caucasus in the 1920s. "
#~ "Shortly before the collapse of the Soviet Union, the region declared its "
#~ "independence from Azerbaijan, leading to a war between Nagorno-Karabakh "
#~ "and Armenia on one side against Azerbaijan on the other side. A ceasefire "
#~ "was agreed on in 1994, but the conflict remains unsettled. The Nagorno-"
#~ "Karabakh Republic is de facto independent but not recognized by any UN "
#~ "member. In Armenian the region is also known as Artsakh, named after a "
#~ "province of the ancient Armenian kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Aunque principalmente habitado por armenios, el territorio de Nagorno-"
#~ "Karabaj fue otorgado a la RepÃºblica Socialista SoviÃ©tica de AzerbaiyÃ¡n "
#~ "despuÃ©s de la UniÃ³n SoviÃ©tica invadiÃ³ el CÃ¡ucaso en 1920. Poco antes de "
#~ "la caÃ­da de la UniÃ³n SoviÃ©tica, la regiÃ³n declarÃ³ su independencia de "
#~ "AzerbaiyÃ¡n, lo que llevÃ³ a una guerra entre Nagorno-Karabaj y Armenia de "
#~ "un lado, contra AzerbaiyÃ¡n en el otro lado. Un alto el fuego fue acordado "
#~ "en 1994, pero el conflicto sigue sin resolverse. La RepÃºblica de Nagorno-"
#~ "Karabaj es independiente de facto pero no ha sido reconocida por ningÃºn "
#~ "miembro de la ONU. En armenio la regiÃ³n es tambiÃ©n conocida como Artsaj, "
#~ "el nombre de la provincia del antiguo reino armenio."

#~ msgid "Karelian"
#~ msgstr "Carelio"

#~ msgid "?plural:Karelians"
#~ msgstr "Carelios"

#~ msgid ""
#~ "The Karelians are a Finno-Ugric people inhabiting Karelia, a region "
#~ "currently divided between Finland and Russia. They are closely related to "
#~ "the Finns."
#~ msgstr ""
#~ "Los Carelios son un pueblo ugro-finÃ©s que habitan Carelia, regiÃ³n "
#~ "actualmente dividida entre Finlandia y Rusia. EstÃ¡n estrechamente "
#~ "relacionados con los finlandeses."

#~ msgid "Karen"
#~ msgstr "Karen"

#~ msgid "?plural:Karens"
#~ msgstr "Karen"

#~ msgid ""
#~ "Karens are a hardy mountain people who have lived on the western fringes "
#~ "of Burmese kingdoms throughout recorded history. Their own oral history "
#~ "suggests that they at some point migrated southwards through the Gobi "
#~ "Desert to reach their current homeland. With the independence of Burma "
#~ "from the United Kingdom in 1948, a heterogenous Karen armed independence "
#~ "movement was initiated that continues to this day."
#~ msgstr ""
#~ "Los Karen son un pueblo montaÃ±oso y resistente que han vivido en los "
#~ "mÃ¡rgenes occidentales del reino birmano a lo largo de la historia. Su "
#~ "propia historia oral sugiere que en algÃºn momento emigraron hacia el sur "
#~ "a travÃ©s del desierto de Gobi para llegar a su tierra natal actual. Con "
#~ "la independencia de Birmania del Reino Unido en 1948, se iniciÃ³ un "
#~ "heterogÃ©neo movimiento independentista armado Karen que continÃºa hasta "
#~ "nuestros dÃ­as."

#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Cachemiro"

#~ msgid "?plural:Kashmiris"
#~ msgstr "Cachemiros"

#~ msgid ""
#~ "The Kashmir valley is situated by the western foothills of the Himalayas. "
#~ "Having been inhabited for millennia, it is a melting pot of Hindu, "
#~ "Tibetan, and Islamic culture."
#~ msgstr ""
#~ "El valle de Cachemira estÃ¡ situado en las estribaciones occidentales de "
#~ "la cordillera del Himalaya. DespuÃ©s de haber sido habitada desde hace "
#~ "milenios, es un crisol de hindÃºes, tibetanos, y la cultura islÃ¡mica."

#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Casubio"

#~ msgid "?plural:Kashubians"
#~ msgstr "Casubios"

#~ msgid ""
#~ "Kashubia is a historical region of north-central Poland. The name of the "
#~ "land, whose etymology is still unknown, was first mentioned in the 13th "
#~ "century. Considered as an ethnic group of the Polish nation, Kashubians "
#~ "have language and culture that are quite different from the rest of "
#~ "Poland. Today, a lively Kashubian community cultivates their speech, "
#~ "literature and customs through, among others, local radio and television "
#~ "programmes, comic books, and even several fully Kashubianized "
#~ "distributions of Linux operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Casubia es una regiÃ³n histÃ³rica del centro-norte de Polonia. El nombre de "
#~ "la tierra, cuya etimologÃ­a se desconoce, fue mencionado por primera vez "
#~ "en el siglo 13. Considerado como un grupo Ã©tnico de la naciÃ³n polaca, los "
#~ "casubios tienen un lenguaje y una cultura que son muy diferentes del "
#~ "resto de Polonia. Hoy en dÃ­a, una gran comunidad casubia cultiva su "
#~ "habla, su literatura y sus costumbres a travÃ©s de, entre otros, programas "
#~ "locales de radio y televisiÃ³n, cÃ³mics, y hay incluso varias "
#~ "distribuciones del sistema operativo Linux totalmente localizadas al "
#~ "casubio."

#~ msgid "Katangan"
#~ msgstr "KatangueÃ±o"

#~ msgid "?plural:Katangans"
#~ msgstr "KatangueÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "Katanga, the southernmost part of the Democratic Republic of the Congo, "
#~ "rich in minerals and once home to the Yeke Kingdom. The region seceded "
#~ "from Congo a few days after that country's independence from Belgium in "
#~ "1960. The state, protected by Belgian mining industrialists and foreign "
#~ "mercenaries, was led by Moise Tshombe. Katanga was reincorporated into "
#~ "Congo after a Congolese and UN military campaign."
#~ msgstr ""
#~ "Katanga, la parte mÃ¡s meridional de la RepÃºblica DemocrÃ¡tica del Congo, "
#~ "es rica en minerales y antaÃ±o fue el Reino Yeke. La regiÃ³n se separÃ³ de "
#~ "Congo unos dÃ­as despuÃ©s de la independencia de ese paÃ­s de BÃ©lgica en "
#~ "1960. El Estado, protegidos por los industriales mineros belgas y "
#~ "mercenarios extranjeros, fue dirigido por Moise Tshombe. Katanga se "
#~ "reincorporÃ³ al Congo despuÃ©s de una campaÃ±a militar congoleÃ±a y de las "
#~ "Naciones Unidas."

#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "kazako"

#~ msgid "?plural:Kazakhs"
#~ msgstr "kazakos"

#~ msgid ""
#~ "Kazakhs are descendants of Turkic and Mongolian nomadic tribes. Conquered "
#~ "by Russia in the 18th century, Kazakhstan became independent in 1991 with "
#~ "the dissolution of the Soviet Union. It is one of the ten largest states "
#~ "in the world by area."
#~ msgstr ""
#~ "Los Kazakos son descendientes de las tribus nÃ³madas turcas y mongolas. "
#~ "Conquistada por Rusia en el siglo 18, Kazahstan se hizo independiente en "
#~ "1991 con la disoluciÃ³n de la UniÃ³n SoviÃ©tica. Es uno de los diez estados "
#~ "mÃ¡s grandes del mundo por Ã¡rea."

#~ msgid "Kenyan"
#~ msgstr "Kenyano"

#~ msgid "?plural:Kenyans"
#~ msgstr "Kenyanos"

#~ msgid "Kenya gained independence from Britain in December 1963."
#~ msgstr ""
#~ "Kenia adquiriÃ³ su independencia de Gran BretaÃ±a en Diciembre de 1963."

#~ msgid "Khazar"
#~ msgstr "JÃ¡zaro"

#~ msgid "?plural:Khazars"
#~ msgstr "JÃ¡zaros"

#~ msgid ""
#~ "The Khazars founded a steppe empire on the plains of Southern Russia in "
#~ "the Early Middle Ages. Originally shamanists, they adopted Judaism as "
#~ "their state religion."
#~ msgstr ""
#~ "Los JÃ¡zaros fundaron un imperio estepareo en las llanuras del sur de "
#~ "Rusia en la Alta Edad Media. Originalmente chamanistas, adoptaron el "
#~ "judaÃ­smo como religiÃ³n del estado."

#~ msgid "Tarkhan %s"
#~ msgstr "Tarkhan %s"

#~ msgid "?female:Tarkhan %s"
#~ msgstr "Tarkhan %s"

#~ msgid "Khwarezmian"
#~ msgstr "Khwarezmiano"

#~ msgid "?plural:Khwarezmians"
#~ msgstr "Khwarezmianos"

#~ msgid ""
#~ "Known by the Greeks as Chorasmia, Khwarezm was an urbanized, centralized, "
#~ "and militarized state south of the Aral sea in Central Asia, controlling "
#~ "portions of the Silk Road. It was loosely controlled as a satrapy under "
#~ "the Achaemenid and Sassanid Persian dynasties and was the mythic homeland "
#~ "of Zarathustra, the founder of Zoroastrianism. Following the introduction "
#~ "of Islam, Khwarezm tended to be divided into two separate kingdoms, but "
#~ "was united under the Turkic Anushtiginid dynasty, which lasted from 1097 "
#~ "until Chinggis Khan conquered it in 1231."
#~ msgstr ""
#~ "Conocida por los griegos como Chorasmia, Khwarezm era un estado "
#~ "urbanizado, centralizado, militarizado al sur del mar Aral en Asia "
#~ "Central, que controlaba partes de la Ruta de la Seda. Era estrictamente "
#~ "controlado como una satrapÃ­a bajo las dinastÃ­as aquemÃ©nida y sasÃ¡nida "
#~ "persa y fue la patria mÃ­tica de Zaratustra, el fundador del zoroastrismo. "
#~ "Tras la introducciÃ³n del Islam, Khwarezm acostumbrÃ³ a ser divididos en "
#~ "dos reinos separados, pero que se reunieron bajo la dinastÃ­a turca de los "
#~ "Anushtiginid, y que durÃ³ desde 1097 hasta que Gengis Kan lo conquistÃ³ en "
#~ "1231."

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribatiano"

#~ msgid "?plural:I-Kiribati"
#~ msgstr "Kiribatianos"

#~ msgid ""
#~ "The Gilbert Islands, known in Gilbertese as Tungaru, are an island chain "
#~ "in the Pacific Ocean. Inhabited by Micronesians since prehistoric times, "
#~ "they were united under a common chiefdom in the late 19th century. "
#~ "Together with the Ellice Islands they were annexed by the British in 1892 "
#~ "who established the colony of Gilbert and Ellice Islands. Upon "
#~ "independence in 1976, the people of the Gilbert Islands adopted Kiribati "
#~ "(the Gilbertese rendering of \"Gilberts\") as the name of the newly "
#~ "established republic."
#~ msgstr ""
#~ "Las Islas Gilbert, conocidas en gilbertese como Tungaru, son una cadena "
#~ "de islas en el OcÃ©ano PacÃ­fico. Habitada por micronesios desde tiempos "
#~ "prehistÃ³ricos, fueron unidas bajo una jefatura comÃºn en el siglo 19. "
#~ "Junto con las islas Ellice fueron anexadas por los britÃ¡nicos en 1892, "
#~ "que establecieron la colonia de las Islas Gilbert y Ellice. Tras la "
#~ "independencia en 1976, el pueblo de las Islas Gilbert adoptÃ³ Kiribati (la "
#~ "traducciÃ³n en gilbertese de \"Gilbert\") como el nombre de la repÃºblica "
#~ "de reciente creaciÃ³n."

#~ msgid "Kittitian and Nevisian"
#~ msgstr "SancristobaleÃ±o"

#~ msgid "?plural:Kittitians and Nevisians"
#~ msgstr "SancristobaleÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "Saint Kitts and Nevis is a nation in the Caribbean located on the "
#~ "eponymous two islands. It is the smallest country in the Americas and the "
#~ "world's smallest federation. Saint Kitts was the site of some of the "
#~ "earliest French and English colonization attempts in the New World."
#~ msgstr ""
#~ "San CristÃ³bal y Nieves es una naciÃ³n en el Caribe con sede en las dos "
#~ "islas homÃ³nimas. Es el paÃ­s mÃ¡s pequeÃ±o del continente americano y la mÃ¡s "
#~ "pequeÃ±a federaciÃ³n del mundo. San CristÃ³bal fue el escenario de algunos "
#~ "de los primeros intentos de colonizaciÃ³n francesa e InglÃ©s en el Nuevo "
#~ "Mundo."

#~ msgid "Kongo"
#~ msgstr "CongoleÃ±o"

#~ msgid "?plural:Kongo"
#~ msgstr "CongoleÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "This Kingdom, lasting from roughly 1400 CE until the late 19th century, "
#~ "existed in the present-day countries of Angola and the Democratic "
#~ "Republic of the Congo. Soon after its formation, Portuguese explorers, "
#~ "missionaries and slavers began to arrive and exerted considerable "
#~ "influence in the Kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Este Reino, con una duraciÃ³n aproximada de 1400 EC hasta finales del "
#~ "siglo 19, existÃ­a en los actuales paÃ­ses de Angola y la RepÃºblica "
#~ "DemocrÃ¡tica del Congo. Poco despuÃ©s de su formaciÃ³n, los exploradores "
#~ "portugueses, los misioneros y esclavos comenzaron a llegar y ejercieron "
#~ "una influencia considerable en el reino."

#~ msgid "Kosovar"
#~ msgstr "Kosovar"

#~ msgid "?plural:Kosovars"
#~ msgstr "Kosovares"

#~ msgid ""
#~ "Kosovo is a country on the Balkans. It declared independence in 2008. "
#~ "Serbia claims Kosovo as a province and its independence is not "
#~ "universally recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Kosovo es un paÃ­s de los Balcanes. DeclarÃ³ su independencia en 2008. "
#~ "Serbia afirma que Kosovo es una provincia suya y su independencia no es "
#~ "reconocida universalmente."

#~ msgid "Kuna"
#~ msgstr "Kuna"

#~ msgid "?plural:Kunas"
#~ msgstr "Kunas"

#~ msgid ""
#~ "The Kunas are a Chibchan people living on the Isthmus of Darien, where "
#~ "North and South America meet. In 1925 Kuna chief Nele Kantule led a "
#~ "revolt against the Panamanian authorities. Since then Panama has granted "
#~ "significant autonomy to Kuna Yala, the Kuna homeland. Currently Kuna Yala "
#~ "(also known as San Blas) is known worldwide as a tourist center and the "
#~ "Kunas have established something of a reputation for managing to combine "
#~ "tradition and modernity."
#~ msgstr ""
#~ "Los Kunas son un pueblo Chibcha que viven en el istmo de DariÃ©n, donde "
#~ "AmÃ©rica del Norte y del Sur se encuentran. En 1925 el jefe Kuna Nele "
#~ "Kantule encabezÃ³ una revuelta contra las autoridades panameÃ±as. Desde "
#~ "entonces, PanamÃ¡ ha otorgado una autonomÃ­a significativa para Kuna Yala, "
#~ "la tierra madre de los Kunas. Actualmente Kuna Yala (tambiÃ©n conocido "
#~ "como San Blas) es reconocida mundialmente como un centro turÃ­stico y los "
#~ "Kunas han sido reconocidos por haber logrado combinar tradiciÃ³n y "
#~ "modernidad."

#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdo"

#~ msgid "?plural:Kurds"
#~ msgstr "Kurdos"

#~ msgid ""
#~ "The Kurds are a distinct ethno-linguistic group speaking an Indo-Aryan "
#~ "language. Their traditional homeland Kurdistan is situated in the "
#~ "northern Middle East and partitioned between Iraq, Turkey, Syria, and "
#~ "Iran. The medieval era saw the rise of several principalities ruled by "
#~ "Kurdish dynasties, including Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, "
#~ "and Marwanid. Subsequently subdued by the Ottomans, the Kurds' struggle "
#~ "for self-rule and independence took off again after the fall of the "
#~ "Ottoman Empire and the end of the colonial era. Today, Iraq's Kurdistan "
#~ "Autonomous Region is the only Kurd-dominated political entity in the "
#~ "world."
#~ msgstr ""
#~ "Los kurdos son un grupo etno-lingÃ¼Ã­stico distinto que hablan una lengua "
#~ "indo-aria. Su tradicional patria KurdistÃ¡n estÃ¡ situado en el norte de "
#~ "Oriente Medio y dividido entre Irak, TurquÃ­a, Siria, e IrÃ¡n. La Ã©poca "
#~ "medieval vio el surgimiento de varios principados gobernados por "
#~ "dinastÃ­as de kurdos, incluyendo Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, "
#~ "y MarwanÃ­.Posteriormente sometidos por los Otomanos, la lucha de los "
#~ "kurdos por su autogobierno e independencia volviÃ³ a despegar despuÃ©s de "
#~ "la caÃ­da del Imperio Otomano y el fin de la era colonial. Hoy en dÃ­a, la "
#~ "RegiÃ³n AutÃ³noma de KurdistÃ¡n de Iraq es la Ãºnica entidad polÃ­tica "
#~ "dominada por kurdos en el mundo."

#~ msgid "Kuwaiti"
#~ msgstr "KuwaitÃ­"

#~ msgid "?plural:Kuwaitis"
#~ msgstr "KuwaitÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Kuwait is an Arab country, bordered by Iraq, Saudi Arabia and the Persian "
#~ "Gulf. It was founded in 1756 by the Sabah dynasty, who has ruled the "
#~ "country ever since. In 1990 the country was occupied by Iraqi forces, who "
#~ "were subsequently ejected after an international military intervention. "
#~ "Economically, Kuwait is one of the most developed countries in the Middle "
#~ "East. Despite its relatively small size, the country has about ten "
#~ "percent of the world's proven oil reserves."
#~ msgstr ""
#~ "Kuwait es un paÃ­s Ã¡rabe, rodeado por Iraq, Arabia Saudita y el Golfo "
#~ "PÃ©rsico. Fue fundada en 1756 por la dinastÃ­a Sabah, que ha gobernado el "
#~ "paÃ­s desde entonces. En 1990, el paÃ­s fue ocupado por las fuerzas "
#~ "iraquÃ­es, que fueron expulsadas â€‹â€‹posteriormente despuÃ©s de una "
#~ "intervenciÃ³n militar internacional. EconÃ³micamente, Kuwait es uno de los "
#~ "paÃ­ses mÃ¡s desarrollados del Oriente Medio. A pesar de su tamaÃ±o "
#~ "relativamente pequeÃ±o, el paÃ­s tiene un diez por ciento de las reservas "
#~ "mundiales probadas de petrÃ³leo."

#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "KirguÃ­s"

#~ msgid "?plural:Kyrgyzs"
#~ msgstr "Kirguisos"

#~ msgid ""
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in the 19th "
#~ "century, Kyrgyzstan got independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Es una naciÃ³n en Asia Central. Conquistada por el Imperio Ruso en el "
#~ "siglo 19, KirguistÃ¡n obtuvo la independencia de la UniÃ³n SoviÃ©tica en "
#~ "1991."

#~ msgid "Lankese"
#~ msgstr "CingalÃ©s"

#~ msgid "?plural:Lankese"
#~ msgstr "Cingaleses"

#~ msgid ""
#~ "Prince Vijaya came to Sri Lanka from Orissa, in north-eastern India, "
#~ "during the 6th century BCE and founded the Sinhalese kingdom there. "
#~ "During British colonialism the country was known as Ceylon."
#~ msgstr ""
#~ "El PrÃ­ncipe Vijaya vino a Sri Lanka de Orissa, del noreste de la India, "
#~ "durante el siglo VI AEC y fundÃ³ el reino SinhalÃ©s ahÃ­. Durante el "
#~ "colonialismo britÃ¡nico, el paÃ­s fue conocido como Ceylon."

#~ msgid "Supreme Commander %s"
#~ msgstr "Comandante Supremo %s"

#~ msgid "?female:Supreme Commander %s"
#~ msgstr "Comandante Suprema %s"

#~ msgid "Laotian"
#~ msgstr "Laosiano"

#~ msgid "?plural:Laotians"
#~ msgstr "Laosianos"

#~ msgid ""
#~ "The history of Laos starts with the Lan Xang kingdom created in the 14th "
#~ "century and ended in late 18th century with invasion of Siam (Thailand). "
#~ "In the end of the 19th century, Laos became part of French Indochina. "
#~ "French rule ended with independence in 1946 followed by 30 years of civil "
#~ "war. In 1975 the communist Pathet Lao established a strict socialist "
#~ "regime. However, in 1986 the liberalization and a gradual return to "
#~ "private enterprise started."
#~ msgstr ""
#~ "La historia de Laos se inicia con el reino de Lan Xang creado en el siglo "
#~ "14 y finalizÃ³ a finales del siglo 18 con la invasiÃ³n de Siam (Tailandia). "
#~ "A finales del siglo 19, Laos se convirtiÃ³ en parte de la Indochina "
#~ "francesa. El dominio francÃ©s terminÃ³ con la independencia en 1946, "
#~ "seguido por 30 aÃ±os de guerra civil. En 1975 el comunista Pathet Lao "
#~ "establecido rÃ©gimen socialista estricto. Sin embargo, en 1986, comenzÃ³ la "
#~ "liberalizaciÃ³n y un retorno gradual a la libre empresa."

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"

#~ msgid "?plural:Latins"
#~ msgstr "Latinos"

#~ msgid ""
#~ "The Latin Empire was a Medieval state created by Crusaders after their "
#~ "capture of Constantinople during the Fourth Crusade in 1204, intended as "
#~ "a Roman Catholic-friendly replacement of the Byzantine Empire. In Greek "
#~ "history the period of rule by the Latin Empire and its successor splinter "
#~ "realms is known as the \"Frankokratia\", rule of the Franks. The Empire "
#~ "ceased to exist when Constantinople was recaptured by the Byzantines in "
#~ "1261."
#~ msgstr ""
#~ "El Imperio Latino fue un estado medieval creado por los cruzados despuÃ©s "
#~ "de su toma de Constantinopla durante la Cuarta Cruzada en 1204, que "
#~ "pretende ser un reemplazo catÃ³lico romano del Imperio Bizantino. En la "
#~ "historia griega, el perÃ­odo de gobierno del Imperio Latino y sus reinos "
#~ "sucesores disidentes se conoce como la \"Frankokratia\", la dominaciÃ³n de "
#~ "los francos. El Imperio dejÃ³ de existir cuando Constantinopla fue "
#~ "recuperada por los bizantinos en 1261."

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "LetÃ³n"

#~ msgid "?plural:Latvians"
#~ msgstr "Letones"

#~ msgid ""
#~ "In the aftermath of World War I Latvia proclaimed its independence from "
#~ "Russia. In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After "
#~ "the collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
#~ msgstr ""
#~ "En la secuela de la Primera Guerra Mundial, Letonia proclamÃ³ su "
#~ "independencia de Rusia. En 1940, Letonia fue ocupada a la fuerza por la "
#~ "UniÃ³n SoviÃ©tica. DespuÃ©s del colapso de la UniÃ³n SoviÃ©tica en 1991, "
#~ "Letonia recuperÃ³ su independencia."

#~ msgid "Lebanese"
#~ msgstr "LibanÃ©s"

#~ msgid "?plural:Lebanese"
#~ msgstr "Libaneses"

#~ msgid ""
#~ "Located in the Levant, the Eastern shore of the Mediterranean, Lebanon "
#~ "houses some of the oldest traces of human civilization. The old homeland "
#~ "of the Phoenicians, Lebanon has since been ruled by many empires. It was "
#~ "part of the Ottoman Empire for over four centuries and became a French "
#~ "mandate after World War I. Lebanon proclaimed its independence in 1943."
#~ msgstr ""
#~ "EstÃ¡ situado en el Oriente PrÃ³ximo, en la costa oriental del "
#~ "MediterrÃ¡neo, en el LÃ­bano se encuentran algunas de las mÃ¡s antiguas "
#~ "huellas de la civilizaciÃ³n humana. La vieja patria de los fenicios, el "
#~ "LÃ­bano ha sido gobernado por muchos imperios. Fue parte del Imperio "
#~ "Otomano durante mÃ¡s de cuatro siglos y se convirtiÃ³ en un mandato francÃ©s "
#~ "despuÃ©s de la Primera Guerra Mundial. El LÃ­bano proclamÃ³ su independencia "
#~ "en 1943."

#~ msgid "Lendian"
#~ msgstr "Lendiano"

#~ msgid "?plural:Lendians"
#~ msgstr "Lendianos"

#~ msgid ""
#~ "The Lendians were a confederation of West Slavic, Lechitic tribes "
#~ "inhabiting the borderland areas of today's Poland and Ukraine. Their land "
#~ "was the object of rivalry between Poland and the Kievan Rus' at the time "
#~ "of the early Piast dynasty. The Lendians succumbed to Ruthenization as a "
#~ "result of deportation actions organized by Kievan princes and the "
#~ "activities of the Orthodox Church."
#~ msgstr ""
#~ "Los Lendianos eran una confederaciÃ³n de tribus eslavas occidentales "
#~ "lechiticas que habitan las zonas fronterizas de Polonia y Ucrania de hoy "
#~ "en dÃ­a. Su tierra fue objeto de rivalidad entre Polonia y la Rus de Kiev "
#~ "en el momento de la dinastÃ­a Piast temprana. Los Lendianos sucumbieron a "
#~ "ucranizaciÃ³n como resultado de las acciones de deportaciÃ³n organizadas "
#~ "por los prÃ­ncipes de Kiev y las actividades de la Iglesia Ortodoxa."

#~ msgid "Leonese"
#~ msgstr "LeonÃ©s"

#~ msgid "?plural:Leonese"
#~ msgstr "Leoneses"

#~ msgid ""
#~ "Leon was a medieval kingdom in the northwestern part of the Iberian "
#~ "peninsula. Currently Leon is part of the Spanish autonomous community of "
#~ "Castile and Leon."
#~ msgstr ""
#~ "LeÃ³n fue un reino medieval en la parte noroeste de la penÃ­nsula IbÃ©rica. "
#~ "Actualmente LeÃ³n es parte de la Comunidad AutÃ³noma espaÃ±ola de Castilla y "
#~ "LeÃ³n."

#~ msgid "Lesothoan"
#~ msgstr "Lesotense"

#~ msgid "?plural:Lesothoans"
#~ msgstr "Lesotenses"

#~ msgid ""
#~ "Lesotho first formed a unified polity in the early 19th century under "
#~ "king Moshoeshoe I, who united the Sotho clans. Moshoeshoe sought "
#~ "protection from the British against Boer incursions and in 1869 the "
#~ "country turned into the British protectorate of Basutoland. Although "
#~ "surrounded by South Africa on all sides, that country's apartheid "
#~ "policies prevented its integration into South Africa. In 1966 Basutoland "
#~ "became the independent Kingdom of Lesotho."
#~ msgstr ""
#~ "Lesotho formÃ³ un sistema polÃ­tico unificado en el siglo 19 por el rey "
#~ "Moshoeshoe I, que uniÃ³ a los clanes sotho. Moshoeshoe buscÃ³ la protecciÃ³n "
#~ "de los britÃ¡nicos contra las incursiones de los Boer y en 1869 el paÃ­s se "
#~ "convirtiÃ³ en el protectorado britÃ¡nico de Basutolandia. Aunque rodeado "
#~ "por SudÃ¡frica en todos los lados, las polÃ­ticas de apartheid de ese paÃ­s "
#~ "impidieron su integraciÃ³n en SudÃ¡frica. En 1966, Basutolandia se "
#~ "convirtiÃ³ en el reino independiente de Lesoto."

#~ msgid "Liberian"
#~ msgstr "Liberiano"

#~ msgid "?plural:Liberians"
#~ msgstr "Liberianos"

#~ msgid ""
#~ "Liberia is a country in West Africa, founded in the first half of the "
#~ "19th century as a country for liberated African-American slaves. "
#~ "Liberia's history has been characterized by tensions between the dominant "
#~ "Americo-Liberian minority and the indigenous majority. The Americo-"
#~ "Liberians organized themselves within the True Whig Party, which held "
#~ "power for no less than 102 years, longer than any other political party "
#~ "worldwide. The indigenous population was enfranchised in the 1960s and "
#~ "the True Whigs were overthrown in 1980, which led to a period of "
#~ "instability and civil wars. A fragile peace returned in 2003."
#~ msgstr ""
#~ "Liberia es un paÃ­s de Ãfrica occidental, fundado en la primera mitad del "
#~ "siglo 19 como un paÃ­s de esclavos afroamericanos liberados. La historia "
#~ "de Liberia se ha caracterizado por las tensiones entre la minorÃ­a "
#~ "dominante amÃ©rico-liberiana y la mayorÃ­a indÃ­gena. Los amÃ©rico-liberianos "
#~ "se organizaron en el Partido Whig True, que mantuvo el poder por no menos "
#~ "de 102 aÃ±os, mÃ¡s que cualquier otro partido polÃ­tico en todo el mundo. La "
#~ "poblaciÃ³n indÃ­gena obtuvo derecho a voto en 1960 y los Whig True fueron "
#~ "derrocados en 1980, lo que llevÃ³ a un perÃ­odo de inestabilidad y guerras "
#~ "civiles. En 2003 se declarÃ³ una paz muy frÃ¡gil."

#~ msgid "Liburnian"
#~ msgstr "LiburnÃ©s"

#~ msgid "?plural:Liburnians"
#~ msgstr "Liburneses"

#~ msgid ""
#~ "The Liburnians were an ancient Indo-European tribe living along the "
#~ "Northeastern Adriatic coast in modern Croatia. They were probably "
#~ "distinct from their neighbors, the Illyrians, and spoke an Italic "
#~ "language. They were Romanized after the annexation of their land by Rome."
#~ msgstr ""
#~ "Los liburnios eran una antigua tribu indoeuropea que vivÃ­a a lo largo de "
#~ "la costa noreste del AdriÃ¡tico en la Croacia moderna. Probablemente eran "
#~ "distintos de sus vecinos, los ilirios, y hablaban una lengua itÃ¡lica. "
#~ "Ellos fueron romanizados despuÃ©s de la anexiÃ³n de sus tierras por parte "
#~ "de Roma."

#~ msgid "Libyan"
#~ msgstr "Libiano"

#~ msgid "?plural:Libyans"
#~ msgstr "Libianos"

#~ msgid ""
#~ "The region that is now Libya was a Roman colony until it was conquered by "
#~ "the Arab civilization in the 7th century. In 1912 it came under the "
#~ "control of Italy and after the Second World War Libya was granted "
#~ "independence as a condition of the Allied peace treaty with Italy."
#~ msgstr ""
#~ "La regiÃ³n que se conoce hoy como Libia fue una colonia romana hasta que "
#~ "fue conquistada por la civilizaciÃ³n Ãrabe en el siglo VII. En 1912, se "
#~ "puso bajo el control de Italia y, despuÃ©s de la Segunda Guerra Mundial, "
#~ "Libia recibiÃ³ su independencia como una condiciÃ³n de la Alianza del "
#~ "tratado de paz con Italia."

#~ msgid "Liechtensteiner"
#~ msgstr "Liechtensteiniano"

#~ msgid "?plural:Liechtensteiners"
#~ msgstr "Liechtensteinianos"

#~ msgid ""
#~ "The Principality of Liechtenstein is a tiny, doubly landlocked alpine "
#~ "country in Western Europe, bordered by Switzerland to its west and by "
#~ "Austria to its east. The Principality was formed by the merger of Vaduz "
#~ "and Schellenberg in 1719."
#~ msgstr ""
#~ "El Principado de Liechtenstein es un pequeÃ±o paÃ­s alpino sin litoral en "
#~ "el oeste de Europa, limita con Suiza al oeste y Austria al este. El "
#~ "Principado se formÃ³ por la fusiÃ³n de Vaduz y Schellenberg en 1719."

#~ msgid "Lipka Tatar"
#~ msgstr "TÃ¡rtaro de Lipka"

#~ msgid "?plural:Lipka Tatars"
#~ msgstr "TÃ¡rtaros de Lipka"

#~ msgid ""
#~ "The Lipka Tatars are descendants of Tatars who migrated to the Polish-"
#~ "Lithuanian Commonwealth from the Crimean Khanate and the Golden Horde. "
#~ "Their name comes from the Turkish name of Lithuania. In addition to "
#~ "Lithuania, they also live in Poland and Belarus. Some Lipka Tatars have "
#~ "preserved their culture and traditional religion to the present day."
#~ msgstr ""
#~ "Los TÃ¡rtaros de Lipka son descendientes de los tÃ¡rtaros que emigraron a "
#~ "la Mancomunidad de Polonia-Lituania des del Kanato de Crimea y la Horda "
#~ "de Oro. Su nombre proviene del nombre turco de Lituania. AdemÃ¡s de "
#~ "Lituania, tambiÃ©n viven en Polonia y Bielorrusia. Algunos tÃ¡rtaros de "
#~ "Lipka han conservado su cultura y religiÃ³n tradicional hasta nuestros "
#~ "dÃ­as."

#~ msgid "Lippian"
#~ msgstr "Lippeano"

#~ msgid "?plural:Lippians"
#~ msgstr "Lippeanos"

#~ msgid ""
#~ "Lippe was a historical state in Germany. It was located between the Weser "
#~ "River and the southeast part of the Teutoburg forest."
#~ msgstr ""
#~ "Lippe era un estado histÃ³rico en Alemania. Se encontraba entre el rÃ­o "
#~ "Weser y la parte suroriental del bosque de Teutoburgo."

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituano"

#~ msgid "?plural:Lithuanians"
#~ msgstr "Lituanos"

#~ msgid ""
#~ "Lithuania is a small country on the south coast of the Baltic Sea, "
#~ "northeast of Poland. Lithuanian is the most archaic and complex of the "
#~ "northern Indo-European languages."
#~ msgstr ""
#~ "Lituania es un pequeÃ±o paÃ­s en la costa meridional del Mar BÃ¡ltico, al "
#~ "noroeste de Polonia.  El lituano es el mÃ¡s antiguo y complejo de los "
#~ "lenguajes indoeuropeos del norte de Europa."

#~ msgid "Lojbanistani"
#~ msgstr "Lojbanparlante"

#~ msgid "?plural:Lojbanistanis"
#~ msgstr "Lojbanparlantes"

#~ msgid ""
#~ "Lojbanistan is a fictional place where people speak Lojban. Lojban is a "
#~ "constructed language meant for human communication. Lojban is "
#~ "syntactically unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a "
#~ "banana.\"), culturally neutral and simple to learn."
#~ msgstr ""
#~ "Lojbanistan es un lugar ficticio donde se habla lojban. El lojban es una "
#~ "lengua construida destinada a la comunicaciÃ³n humana. Lojban es "
#~ "sintÃ¡cticamente inambigua (\"El tiempo vuela como una flecha. A las "
#~ "moscas de la fruta les gusta un plÃ¡tano. \"), culturalmente neutral y "
#~ "fÃ¡cil de aprender."

#~ msgid "Lorrain"
#~ msgstr "Loreno"

#~ msgid "?plural:Lorrains"
#~ msgstr "Lorenos"

#~ msgid ""
#~ "Lorraine or Lotharingia was formed as the middle kingdom when the "
#~ "Frankish empire was split in three in 843. Initially stretching from the "
#~ "North Sea to the Mediterranean, its territory was mutilated during the "
#~ "struggles between the various Frankish dynasties. What was left of "
#~ "Lorraine became a duchy that both France and Germany were continuously "
#~ "eyeing for. Lorraine became a province of France in 1766."
#~ msgstr ""
#~ "Lorena o Lotaringia se formÃ³ como el reino intermedio cuando el imperio "
#~ "franco se dividiÃ³ en tres en 843. Inicialmente se extiende desde el Mar "
#~ "del Norte hasta el MediterrÃ¡neo, su territorio fue mutilado durante las "
#~ "luchas entre las diversas dinastÃ­as francas. Lo que quedÃ³ de Lorena se "
#~ "convirtiÃ³ en un ducado que tanto Francia como Alemania estaban "
#~ "continuamente disputÃ¡ndose. Lorena se convirtiÃ³ en una provincia de "
#~ "Francia en 1766."

#~ msgid "Luwian"
#~ msgstr "Luvita"

#~ msgid "?plural:Luwians"
#~ msgstr "Luvitas"

#~ msgid ""
#~ "The Luwians were an ancient Indo-European Anatolian people who lived in "
#~ "the late Bronze Age. For a time after the fall of the Hittite Empire they "
#~ "took a dominant role in the region. One of the most important Neo-Hittite "
#~ "states was Tabal (biblical Tubal), located in Syria and Southeastern "
#~ "Anatolia."
#~ msgstr ""
#~ "Los Luvitas fueron un antiguo pueblo indoeuropeo de Anatolia, que vivÃ­an "
#~ "en la Edad de Bronce tardÃ­a. Durante un tiempo despuÃ©s de la caÃ­da del "
#~ "imperio hitita se tomaron un papel dominante en la regiÃ³n. Uno de los mÃ¡s "
#~ "importantes del Neo-Hitita estados fue Tabal (trompas bÃ­blica), que se "
#~ "encuentra en Siria y Anatolia del sudeste."

#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "LuxemburguÃ©s"

#~ msgid "?plural:Luxembourgians"
#~ msgstr "Luxemburgueses"

#~ msgid ""
#~ "One of Europe's smaller countries, Luxembourg was founded as a county in "
#~ "963. In 1815 it was elevated to a Grand Duchy in a personal union with "
#~ "the Netherlands, which was severed in 1890."
#~ msgstr ""
#~ "Uno de los paÃ­ses mÃ¡s pequeÃ±os de Europa, Luxemburgo, fue fundado como un "
#~ "condado en el 963. En 1815 fue elevado a un Gran Ducado en uniÃ³n personal "
#~ "con los PaÃ­ses Bajos, que se rompiÃ³ en 1890."

#~ msgid "Maasai"
#~ msgstr "MasÃ¡i"

#~ msgid "?plural:Maasais"
#~ msgstr "MasÃ¡is"

#~ msgid ""
#~ "The Maasai are an indigenous African ethnic group of semi-nomadic people "
#~ "located in Kenya and northern Tanzania. Due to their distinctive customs "
#~ "and dress and residence near the many game parks of East Africa, they are "
#~ "among the most well known of African ethnic groups."
#~ msgstr ""
#~ "Los MasÃ¡is son un grupo Ã©tnico indÃ­gena africano de personas semi-nÃ³madas "
#~ "en Kenia y el norte de Tanzania. Gracias a sus propias costumbres, su "
#~ "vestimenta y su residencia cerca a los diversos parques temÃ¡ticos de "
#~ "Ãfrica oriental, se encuentran entre los mÃ¡s conocidos grupos Ã©tnicos "
#~ "africanos."

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedonio"

#~ msgid "?plural:Macedonians"
#~ msgstr "Macedonios"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Macedonia is located in the south-central part of the "
#~ "Balkan peninsula. It declared independence from Yugoslavia in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica de Macedonia se encuentra en la parte centro-sur de la "
#~ "penÃ­nsula de los Balcanes. DeclarÃ³ su independencia de Yugoslavia en 1991."

#~ msgid "Macedon"
#~ msgstr "Macedonio"

#~ msgid "?plural:Macedons"
#~ msgstr "Macedonios"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Macedonia was located in the southern Balkans. Under "
#~ "Alexander the Great it became one of the most powerful states in the "
#~ "world but it splintered into several states after Alexander's death. "
#~ "Macedonia was eventually conquered by Rome in 146 BCE."
#~ msgstr ""
#~ "El Reino de Macedonia se encontraba en el sur de los Balcanes. Bajo "
#~ "Alejandro el Grande se convirtiÃ³ en uno de los estados mÃ¡s poderosos del "
#~ "mundo pero se escindiÃ³ en varios estados despuÃ©s de la muerte de "
#~ "Alejandro. Macedonia fue conquistada por Roma en el aÃ±o 146 AEC."

#~ msgid "Diadochos %s"
#~ msgstr "DiÃ¡doco %s"

#~ msgid "Diadocha %s"
#~ msgstr "DiÃ¡doca %s"

#~ msgid "Majapahit"
#~ msgstr "Majapahit"

#~ msgid "?plural:Majapahit"
#~ msgstr "Majapahites"

#~ msgid ""
#~ "This empire began in 1293 CE when a local prince used invading Yuan "
#~ "dynasty troops to his own advantage by having them defeat his enemies and "
#~ "then expelling them. The Majapahit, centered in eastern Java, was heavily "
#~ "influenced by Buddhism and Hinduism and was a major regional power in the "
#~ "insular Southeast Asian world, a position which allowed them to control "
#~ "much of the trade between China, India and the Middle East. They lasted "
#~ "until 1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the "
#~ "rise of Islam in the Indonesian world."
#~ msgstr ""
#~ "Este imperio comenzÃ³ en 1293 EC, cuando un prÃ­ncipe local utilizÃ³ las "
#~ "tropas invasoras de la dinastÃ­a Yuan en su provecho, haciendo que "
#~ "derrotaran a sus enemigos para luego expulsarlos. El Imperio Majapahit, "
#~ "centrado en el este de Java, estaba fuertemente influido por el budismo y "
#~ "el hinduismo y fue una potencia regional en el mundo insular del sudeste "
#~ "asiÃ¡tico, una posiciÃ³n que les permitÃ­a el control de gran parte del "
#~ "comercio entre China, la India y el Oriente Medio. DurÃ³ hasta 1500 cuando "
#~ "fueron eclipsados por el Sultanato de Malaca y el auge del Islam en el "
#~ "mundo de Indonesia."

#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgache"

#~ msgid "?plural:Malagasies"
#~ msgstr "Malagaches"

#~ msgid ""
#~ "The Malagasy are the people of Madagascar. For centuries, tribes from "
#~ "Indonesia, East Africa and the Arab world have gathered on the island."
#~ msgstr ""
#~ "Los Malgaches eran la gente de Madagascar. Durante siglos, tribus de "
#~ "Indonesia, Este de Ãfrica y del mundo Ãrabe fueron acogidos en la isla."

#~ msgid "High Commissioner %s"
#~ msgstr "Alto Comisionado %s"

#~ msgid "?female:High Commissioner %s"
#~ msgstr "Alta Comisionada %s"

#~ msgid "Malawian"
#~ msgstr "MalauÃ­"

#~ msgid "?plural:Malawians"
#~ msgstr "MalauÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Called Nyasaland by the British, Malawi adopted its current name, "
#~ "referring to the old Maravi Empire upon independence in 1964. The "
#~ "country's politics were dominated by Dr. Hastings Banda for three "
#~ "decades, until he was stripped of his titles in 1993."
#~ msgstr ""
#~ "Llamado Nyasalandia por los britÃ¡nicos, Malaui adoptÃ³ su nombre actual, "
#~ "en referencia al antiguo Imperio Maravi despuÃ©s de la independencia en "
#~ "1964. La polÃ­tica del paÃ­s fue dominada por el Dr. Hastings Banda durante "
#~ "tres dÃ©cadas, hasta que fue despojado de sus tÃ­tulos en 1993."

#~ msgid "Malaysian"
#~ msgstr "Malayo"

#~ msgid "?plural:Malaysians"
#~ msgstr "Malayos"

#~ msgid ""
#~ "Malaysia was started with the founding of Malacca (Melaka) by Parameswara "
#~ "in the early 14th century."
#~ msgstr ""
#~ "Malasia comenzÃ³ con la fundaciÃ³n de Malaca (Melaka) por Parameswara a "
#~ "principios del siglo XIV."

#~ msgid "Paramount Ruler %s"
#~ msgstr "Gobernante Supremo %s"

#~ msgid "?female:Paramount Ruler %s"
#~ msgstr "Gobernante Suprema %s"

#~ msgid "Maldivian"
#~ msgstr "Maldivo"

#~ msgid "?plural:Maldivians"
#~ msgstr "Maldivos"

#~ msgid ""
#~ "The Maldives are an archipelago in the Indian Ocean and the smallest "
#~ "country of Asia. According to tradition, the Maldives became a united "
#~ "sultanate when the Cholas were expelled in the 12th century. The islands "
#~ "were a British protectorate from 1887 to 1965. The monarchy was abolished "
#~ "three years after independence. Today, the Maldives are above all known "
#~ "as a tourist destination."
#~ msgstr ""
#~ "Las Maldivas son un archipiÃ©lago en el OcÃ©ano Ãndico y el paÃ­s mÃ¡s "
#~ "pequeÃ±o de Asia. SegÃºn la tradiciÃ³n, las Maldivas se convirtieron en un "
#~ "sultanato unido cuando los Cholas fueron expulsados â€‹â€‹en el siglo 12. Las "
#~ "islas fueron un protectorado britÃ¡nico desde 1887 hasta 1965. La "
#~ "monarquÃ­a fue abolida tres aÃ±os despuÃ©s de la independencia. Hoy en dÃ­a, "
#~ "las Maldivas son reconocidas como un destino turÃ­stico."

#~ msgid "Malian"
#~ msgstr "MalÃ­"

#~ msgid "?plural:Malians"
#~ msgstr "MalÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Mali is a large country in Western Africa. Once part of French Sudan, it "
#~ "gained independence together with Senegal in 1959."
#~ msgstr ""
#~ "MalÃ­ es un gran paÃ­s en el oeste de Ãfrica. AntaÃ±o parte del SudÃ¡n "
#~ "francÃ©s, obtuvo la independencia junto con Senegal en 1959."

#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "MaltÃ©s"

#~ msgid "?plural:Maltese"
#~ msgstr "Malteses"

#~ msgid ""
#~ "Malta was first settled around 5200 BCE. Over the centuries, the islands "
#~ "have been ruled by the Phoenicians, Romans, Fatimids, Sicilians, Knights "
#~ "Hospitaller, French, and British. Malta became independent in 1964 and "
#~ "joined the EU in 2004."
#~ msgstr ""
#~ "Malta fue colonizada alrededor de 5200 AEC. A lo largo de los siglos, las "
#~ "islas han sido gobernadas por los fenicios, romanos, fatimÃ­es, los "
#~ "sicilianos, la Orden de Malta, los francÃ©s y los britÃ¡nicos. Malta se "
#~ "convirtiÃ³ en independiente en 1964 y se uniÃ³ a la UE en 2004."

#~ msgid "Master %s"
#~ msgstr "Maestro %s"

#~ msgid "Mistress %s"
#~ msgstr "Maestra %s"

#~ msgid "Mamluk"
#~ msgstr "Mameluco"

#~ msgid "?plural:Mamluks"
#~ msgstr "Mamelucos"

#~ msgid ""
#~ "The Mamluks were an Egyptian warrior caste who were recruited from slaves "
#~ "of Turkish or Caucasian origin. The Mamluks were known as elite military "
#~ "units. They held important roles in several Muslim countries. In 1250, "
#~ "they created their own state in Egypt. The Mamluk Sultanate was ruled by "
#~ "two dynasties Mamluks until it was conquered by the Ottoman Turks in 1517."
#~ msgstr ""
#~ "Los Mamelucos eran una casta de guerreros egipcios que fueron reclutados "
#~ "de esclavos de origen turco o caucÃ¡sico. Los mamelucos eran conocidos "
#~ "como unidades militares de Ã©lite. Llevaron a cabo un papel importante en "
#~ "varios paÃ­ses musulmanes. En 1250, crearon su propio estado en Egipto. El "
#~ "sultanato mameluco fue gobernada por dos dinastÃ­as mamelucas hasta que "
#~ "fue conquistada por los turcos otomanos en 1517."

#~ msgid "Manchu"
#~ msgstr "ManchÃº"

#~ msgid "?plural:Manchus"
#~ msgstr "ManchÃºes"

#~ msgid ""
#~ "The Manchus were a semi-nomadic people originating from the region called "
#~ "Manchuria in Northeast Asia. In the 17th century they conquered and ruled "
#~ "China as the Manchu Empire until 1911."
#~ msgstr ""
#~ "Los ManchuÃ©s fueron un pueblo semi-nÃ³mada original de una regiÃ³n llamada "
#~ "Manchuria al norte de Asia. En el siglo XVII, conquistaron y gobernaron "
#~ "sobre China como el Imperio ManchÃº hasta 1911."

#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "ManÃ©s"

#~ msgid "?plural:Manx"
#~ msgstr "Maneses"

#~ msgid ""
#~ "The Isle of Man is an island in the British Isles located between Britain "
#~ "and Ireland. Formally not a part of United Kingdom, it is a self-"
#~ "governing British Crown Dependency. In the Middle Ages it was the center "
#~ "of the Kingdom of Mann and the Isles, and later of the Lordship of Man. "
#~ "Man is noted for having the oldest still functioning parliament in the "
#~ "world, the Tynwald, which has existed since 979 CE. Since 1765 the island "
#~ "depends on Great Britain."
#~ msgstr ""
#~ "La Isla de Man es una de las Islas BritÃ¡nicas que se encuentra entre Gran "
#~ "BretaÃ±a e Irlanda. Formalmente no forma parte del Reino Unido, es una "
#~ "dependencia con autogobierno de la Corona BritÃ¡nica. En la Edad Media fue "
#~ "el centro del Reino de Mann y de las islas, y mÃ¡s tarde del seÃ±orÃ­o de "
#~ "Man. La Isla se caracteriza por tener el Parlamento mÃ¡s antiguo aÃºn en "
#~ "funcionamiento en el mundo, el Tynwald, que existe desde el 979 EC. Desde "
#~ "1765 la isla depende de Gran BretaÃ±a."

#~ msgid "Chief Minister %s"
#~ msgstr "Primer Ministro %s"

#~ msgid "?female:Chief Minister %s"
#~ msgstr "Primera Ministra %s"

#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "MaorÃ­"

#~ msgid "?plural:Maori"
#~ msgstr "MaorÃ­s"

#~ msgid ""
#~ "The Maori are a Polynesian people that migrated to and settled the island "
#~ "group that is now New Zealand. According to archeological evidence, the "
#~ "migration commenced in the 900s and continued until the 1400s."
#~ msgstr ""
#~ "Los MaorÃ­s son un pueblo de Polinesia que emigrÃ³ y conquistÃ³ el grupo de "
#~ "islas conocido hoy como Nueva Zelanda. En coherencia con evidencias "
#~ "arqueolÃ³gicas, la emigraciÃ³n comenzÃ³ en los aÃ±os 900 y se postergÃ³ hasta "
#~ "los aÃ±os 1400."

#~ msgid "Mapuche"
#~ msgstr "Mapuche"

#~ msgid "?plural:Mapuche"
#~ msgstr "Mapuches"

#~ msgid ""
#~ "The Mapuche people successfully resisted the expansion of the Inka "
#~ "empire, halting them at the Maule river in what is now central Chile. "
#~ "They proved to be stubborn opponents of the Spanish, too, who, along with "
#~ "their Chilean successors, took 300 years to conquer them."
#~ msgstr ""
#~ "El pueblo mapuche resistiÃ³ con Ã©xito la expansiÃ³n del Imperio Inca, "
#~ "parÃ¡ndolo en el rÃ­o Maule en  lo que hoy es el Chile Central. Demostraron "
#~ "ser tercos opositores de los espaÃ±oles, y tambiÃ©n, junto con sus "
#~ "sucesores, los Chile, ya que costÃ³ 300 aÃ±os vencerlos."

#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "MaratÃ­"

#~ msgid "?plural:Marathis"
#~ msgstr "MaratÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "The Marathi are people who inhabit the state of Maharashtra in India. In "
#~ "the 17th century, the Marathi prince Shivaji established the Maratha "
#~ "confederacy, waging war on the Moghul empire and eventually replacing the "
#~ "Moghuls as the main power on the Indian subcomtinent."
#~ msgstr ""
#~ "Los maratÃ­es son personas que habitan en el estado de Maharashtra, en la "
#~ "India. En el siglo 17, el prÃ­ncipe maratÃ­ Shivaji estableciÃ³ la "
#~ "ConfederaciÃ³n Maratha, que se enfrentÃ³ contra el imperio mogol y "
#~ "eventualmente sustituyÃ³ a los mogoles como el poder principal del "
#~ "subcontinente indio."

#~ msgid "High Brahmin %s"
#~ msgstr "El Alto Brahmin %s"

#~ msgid "?female:High Brahmin %s"
#~ msgstr "La Alta Brahmin %s"

#~ msgid "Martian"
#~ msgstr "Marciano"

#~ msgid "?plural:Martians"
#~ msgstr "Marcianos"

#~ msgid "Marsmen landed on Earth in 4000 BCE!"
#~ msgstr "Â¡Los Marcianos llegaron a la Tierra en el aÃ±o 4000 AEC!"

#~ msgid "Mauritanian"
#~ msgstr "Mauritano"

#~ msgid "?plural:Mauritanians"
#~ msgstr "Mauritanos"

#~ msgid ""
#~ "Mauritania is a country in North West Africa, where the Arab and Sub-"
#~ "Saharan African worlds meet. Mauritania became Islamized from the 11th "
#~ "century onwards. Colonized by France in the 19th century, the country "
#~ "became an independent republic in 1960."
#~ msgstr ""
#~ "Mauritania es un paÃ­s en el noroeste de Ãfrica, donde los mundos "
#~ "africanos Ã¡rabes y subsaharianos se encuentran. Mauritania se islamizÃ³ a "
#~ "partir del siglo 11. Fueron colonizados por Francia en el siglo 19, y el "
#~ "paÃ­s se convirtiÃ³ en repÃºblica independiente en 1960."

#~ msgid "Mauritian"
#~ msgstr "Mauriciano"

#~ msgid "?plural:Mauritians"
#~ msgstr "Mauricianos"

#~ msgid ""
#~ "Mauritius is an island in the Indian Ocean. It was first settled by the "
#~ "Dutch, who named it after Maurice of Nassau. The island is famous for "
#~ "being the habitat of the dodo, which was was brought to extinction within "
#~ "a century after its discovery. The Dutch abandoned the island in 1710 and "
#~ "Mauritius was subsequently settled by the French. During the Napoleonic "
#~ "Wars the island was captured by the British. The island became "
#~ "independent in 1968. Nowadays, Mauritius is one of the most developed "
#~ "countries of Africa. The population is mostly of Indian, African and "
#~ "European origin."
#~ msgstr ""
#~ "Mauricio es una isla en el OcÃ©ano Ãndico. Fue colonizada por los "
#~ "holandeses, que la nombrÃ³ a partir de Mauricio de Nassau. La isla es "
#~ "famosa por ser el hÃ¡bitat del dodo, que el hombre llevÃ³ a la extinciÃ³n un "
#~ "siglo despuÃ©s de su descubrimiento. Los holandeses abandonaron la isla "
#~ "Mauricio en 1710 y fue colonizada posteriormente por los franceses. "
#~ "Durante las guerras napoleÃ³nicas, la isla fue capturada por los "
#~ "britÃ¡nicos. La isla se independizÃ³ en 1968. Hoy en dÃ­a, Mauricio es uno "
#~ "de los paÃ­ses mÃ¡s desarrollados de Ãfrica. La poblaciÃ³n es "
#~ "mayoritariamente de origen indÃ­gena, africana y europea."

#~ msgid "Mazovian"
#~ msgstr "Mazovio"

#~ msgid "?plural:Mazovians"
#~ msgstr "Mazovios"

#~ msgid ""
#~ "Mazovia is a historic and geographic region of central-eastern Poland."
#~ msgstr ""
#~ "Mazovia es una regiÃ³n histÃ³rica y geogrÃ¡fica del centro-este de Polonia."

#~ msgid "Mecklenburgian"
#~ msgstr "MecklemburguÃ©s"

#~ msgid "?plural:Mecklenburgians"
#~ msgstr "Mecklemburgueses"

#~ msgid ""
#~ "Mecklenburg was erected in the 12th century. Its ruling house, the "
#~ "Obrodites, were of Slavic origin - unique amongst the German states. The "
#~ "dynasty remained in power for eight centuries. The Duchy was divided into "
#~ "Mecklenburg-Strelitz and Mecklenburg-Schwerin. In the 19th century "
#~ "Mecklenburg got the reputation of being the most backward of the German "
#~ "states; its feudal institutions were abolished only at the downfall of "
#~ "the monarchy in 1918. Currently Mecklenburg forms the western two thirds "
#~ "of the German state of Mecklenburg-Cispomerania."
#~ msgstr ""
#~ "Mecklemburgo se erigiÃ³ en el siglo 12. Su casa reinante, los Obrodites, "
#~ "eran de origen eslavo - caso Ãºnico entre los estados alemanes. La "
#~ "dinastÃ­a se mantuvo en el poder durante ocho siglos. El ducado fue "
#~ "dividido en Mecklemburgo-Schwerin y Mecklemburgo Strelitz. En el siglo 19 "
#~ "Mecklemburgo tiene la reputaciÃ³n de ser el mÃ¡s atrasado de los estados "
#~ "alemanes; sus instituciones feudales fueron abolidas sÃ³lo a la caÃ­da de "
#~ "la monarquÃ­a en 1918. Actualmente Mecklemburgo forma al oeste dos "
#~ "terceras partes de el estado alemÃ¡n de Mecklemburgo-Cispomerania."

#~ msgid "Median"
#~ msgstr "Medo"

#~ msgid "?plural:Medians"
#~ msgstr "Medos"

#~ msgid ""
#~ "Media was an ancient Iranian state that was created by a Western Iranic "
#~ "people, the Medes, relatives of the European Scythians. Their state "
#~ "preceded the Persian Achaemenid Empire, which was formed as a result of a "
#~ "rebellion of the Persians against the Median ruler Astyages. It was the "
#~ "first multi-ethnic empire and controlled a vast area spanning from the "
#~ "Halys river to what is now Afghanistan."
#~ msgstr ""
#~ "Media fue un antiguo estado iranÃ­ que fue creado por un pueblo irÃ¡nico "
#~ "occidental, los Medos, emparentados con los escitas europeos. Su estado "
#~ "precediÃ³ al Imperio AquemÃ©nida Persa, que se formÃ³ como resultado de la "
#~ "rebeliÃ³n de los persas contra el rey Astyages medo. Fue el primer imperio "
#~ "multiÃ©tnico y controlaba una vasta zona que abarca desde el rÃ­o Halys a "
#~ "lo que hoy es AfganistÃ¡n."

#~ msgid "%s Shahanshah"
#~ msgstr "%s Shahanshah"

#~ msgid "Messapian"
#~ msgstr "Mesapio"

#~ msgid "?plural:Messapians"
#~ msgstr "Mesapios"

#~ msgid ""
#~ "The Messapii were an Indo-European tribe that inhabited, in ancient "
#~ "times, Apulia, the south-eastern peninsula of Italy, before being "
#~ "absorbed by the Romans."
#~ msgstr ""
#~ "Los Mesapios eran una tribu indoeuropea que habitaron en la antigÃ¼edad, "
#~ "Apulia, la penÃ­nsula del sudeste de Italia, antes de ser absorbidos por "
#~ "los romanos."

#~ msgid "Metis"
#~ msgstr "MÃ©tis"

#~ msgid "?plural:Metis"
#~ msgstr "MÃ©tis"

#~ msgid ""
#~ "The Metis are a people of mixed First Nations (Native American) and "
#~ "European (mostly French) descendance living mainly in the Canadian "
#~ "prairie provinces. Together with the First Nations and the Inuit they "
#~ "form one of the three indigenous groups of Canada. In the 19th century "
#~ "the Metis repeatedly rebelled against the British and Canadian "
#~ "authorities."
#~ msgstr ""
#~ "Los MÃ©tis son un pueblo nacido de la descendencia entre las Primeras "
#~ "Naciones (nativos americanos) y europeos (principalmente franceses) que "
#~ "viven principalmente en la provincias de las praderas canadienses. Junto "
#~ "con las Primeras Naciones y los Inuit forman uno de los tres grupos "
#~ "indÃ­genas de CanadÃ¡. En el siglo 19, los mestizos en repetidas ocasiones "
#~ "se rebelaron contra las autoridades britÃ¡nicas y canadienses."

#~ msgid "Mexican"
#~ msgstr "Mejicano"

#~ msgid "?plural:Mexicans"
#~ msgstr "Mejicanos"

#~ msgid ""
#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
#~ "Aztecs. It achieved independence from Spain in 1821. For most of the 19th "
#~ "century the country was wrecked by rebellions and foreign invasions "
#~ "losing more than half of its territory to the United States. A liberal "
#~ "constitution was proclaimed in 1857, leading to ten years of civil war "
#~ "between liberals and conservatives, in which the latter crowned "
#~ "Maximilian of Austria as emperor under French occupation. The French and "
#~ "conservatives were ultimately defeated by the liberals of Benito Juarez "
#~ "in 1867. Mexico entered the modern era under Porifirio Diaz (1876-1911) "
#~ "but social inequality and political repression led to the Mexican "
#~ "Revolution of 1910 which left more than a million dead. The Revolution "
#~ "led to the establishment of a corporatist one party state in 1929. Only "
#~ "in 2000 did Mexico see its first democratic transfer of power."
#~ msgstr ""
#~ "MÃ©xico toma su nombre del pueblo mexica, otro nombre para los aztecas. "
#~ "LogrÃ³ la independencia de EspaÃ±a en 1821. Durante la mayor parte del "
#~ "siglo 19 el paÃ­s fue destruido por las rebeliones e invasiones "
#~ "extranjeras perdiendo mÃ¡s de la mitad de su territorio a los Estados "
#~ "Unidos. Una constituciÃ³n liberal fue proclamada en 1857, llevando a diez "
#~ "aÃ±os de guerra civil entre liberales y conservadores, que finalizÃ³ con la "
#~ "coronaciÃ³n de Maximiliano de Austria como emperador bajo la ocupaciÃ³n "
#~ "francesa. Los franceses y los conservadores fueron derrotados finalmente "
#~ "por los liberales de Benito JuÃ¡rez en 1867. MÃ©xico entrÃ³ en la era "
#~ "moderna de la mano de Porfirio DÃ­az (1876-1911), pero la desigualdad "
#~ "social y la represiÃ³n polÃ­tica llevaron a la RevoluciÃ³n Mexicana de 1910 "
#~ "que dejÃ³ mÃ¡s de un millÃ³n de muertos. La RevoluciÃ³n dio lugar al "
#~ "establecimiento de un partido Ãºnico corporativo en 1929. SÃ³lo en el aÃ±o "
#~ "2000 MÃ©xico viÃ³ su primera transferencia democrÃ¡tica del poder."

#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miao"

#~ msgid "?plural:Miao"
#~ msgstr "Miao"

#~ msgid ""
#~ "According to Chinese legend, the Yellow Emperor of Huaxia battled and "
#~ "defeated Chi You, leader of the Nine Li tribe, at the Battle of Zhuolu in "
#~ "the 26th century BCE. For the Miao people of modern-day China, Chi You - "
#~ "whom they refer to as \"Txiv Yawg\" - is a mythical king and founding "
#~ "father of their nation. Most Miao live in southern China, but there is a "
#~ "significant diaspora in southeast Asian countries as well as Europe and "
#~ "North America, of which many belong to the \"Hmong\" sub-group."
#~ msgstr ""
#~ "SegÃºn una leyenda china, el Emperador Amarillo de Huaxia luchÃ³ y derrotÃ³ "
#~ "a Chi You, lÃ­der de la tribu Nine Li, en la Batalla de Zhuolu en el siglo "
#~ "26 AEC. Para el pueblo Miao de la actual China, Chi You - a quien se "
#~ "refieren como \"Txiv yawg\" - es un mÃ­tico rey y padre fundador de su "
#~ "naciÃ³n. La mayorÃ­a de los Miao viven en el sur de la China, pero hay una "
#~ "diÃ¡spora importante en los paÃ­ses del sudeste asiÃ¡tico, asÃ­ como Europa y "
#~ "AmÃ©rica del Norte, muchos de los cuales pertenecen al subgrupo \"Hmong\"."

#~ msgid "Micronesian"
#~ msgstr "Micronesio"

#~ msgid "?plural:Micronesian"
#~ msgstr "Micronesios"

#~ msgid ""
#~ "Micronesia is located in the Central Western Pacific. The site of several "
#~ "ancient seafaring cultures, nowadays most of the region is governed by "
#~ "the Federated States of Micronesia."
#~ msgstr ""
#~ "Micronesia se encuentra en el PacÃ­fico central y occidental. Fue el lugar "
#~ "de de varias culturas antiguas marineras, hoy en dÃ­a la mayor parte de la "
#~ "regiÃ³n es gobernada por los Estados Federados de Micronesia."

#~ msgid "Mi'kmaq"
#~ msgstr "Micmac"

#~ msgid "?plural:Mi'kmaq"
#~ msgstr "Micmacs"

#~ msgid ""
#~ "Today numbering roughly 25,000, the Mi'kmaq inhabited (and largely "
#~ "continue to) Nova Scotia. The first Mi'kmaq to convert to Christianity "
#~ "did so in 1610 under French suzerainty. French rule gave way to English "
#~ "and English to Canadian."
#~ msgstr ""
#~ "Hoy en dÃ­a con un poblaciÃ³n aproximadamente de 25.000, los Micmacs "
#~ "habitaban (y en gran medida siguen en) Nueva Escocia. El primer Micmaq "
#~ "que se convertiÃ³ al cristianismo lo hizo en 1610 bajo la soberanÃ­a "
#~ "francesa. El gobierno francÃ©s dio paso al InglÃ©s, y el InglÃ©s al "
#~ "Canadadiense."

#~ msgid "Milanese"
#~ msgstr "MilanÃ©s"

#~ msgid "?plural:Milanese"
#~ msgstr "Milaneses"

#~ msgid ""
#~ "Milan is the capital of Lombardy, a region in Northern Italy. From 1395 "
#~ "to 1797 it was the seat of the Duchy of Milan. Lombardy came under "
#~ "Austrian domination after the Napoleonic War. In 1859 it was annexed by "
#~ "Italy."
#~ msgstr ""
#~ "MilÃ¡n es la capital de LombardÃ­a, una regiÃ³n del norte de Italia. Desde "
#~ "1395 hasta 1797 fue la sede del Ducado de MilÃ¡n. LombardÃ­a cayÃ³ bajo la "
#~ "dominaciÃ³n austriaca despuÃ©s de la guerra napoleÃ³nica. En 1859 fue "
#~ "anexionada por Italia."

#~ msgid "Miskito"
#~ msgstr "Misquito"

#~ msgid "?plural:Miskito"
#~ msgstr "Misquitos"

#~ msgid ""
#~ "Living along the eponymous Miskito Coast of Nicaragua and Honduras, the "
#~ "Miskito now number around 200,000 people. In 1625, the Miskito came into "
#~ "a long-lasting political relationship with the British Empire, whose "
#~ "interests in the Caribbean were contrary to those of the Spanish Empire. "
#~ "A loosely constructed Miskito 'kingdom' was formed in that year and a "
#~ "dynasty established by kings who went by English names and came under "
#~ "formal British protectorate status in 1740. Official protectorate status "
#~ "ended a century later and in 1894 the Nicaraguan government incorporated "
#~ "the territory."
#~ msgstr ""
#~ "Viven a lo largo de la costa Miskito de nombre homÃ³nimo en Nicaragua y "
#~ "Honduras, y ahora los Misquitos son alrededor de 200.000 personas. En "
#~ "1625, los Miskitos entraron en una relaciÃ³n polÃ­tica de larga duraciÃ³n "
#~ "con el Imperio britÃ¡nico, cuyos intereses en el Caribe eran contrarios a "
#~ "los del imperio espaÃ±ol. Ese aÃ±o se formÃ³ un 'reino' miskito de "
#~ "estructuras dÃ©biles y se estableciÃ³ una dinastÃ­a de reyes que tenÃ­an "
#~ "nombres en InglÃ©s y fue objeto de reconocimiento oficial como "
#~ "protectorado britÃ¡nico en 1740. El estatus de Protectorado se acabÃ³ un "
#~ "siglo despuÃ©s y en 1894 el gobierno de Nicaragua incorporÃ³ el territorio."

#~ msgid "Mitanni"
#~ msgstr "Mitani"

#~ msgid "?plural:Mitanni"
#~ msgstr "Mitanis"

#~ msgid ""
#~ "Mitanni was an ancient Hurrian kingdom in what is now Northern Syria and "
#~ "Iraq. Mitanni was at the height of its power during the 14th century BCE, "
#~ "during which it rivalled Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Mitani fue un antiguo reino hurrita en lo que hoy es el norte de Siria e "
#~ "Iraq. Mitani estuvo en la cÃºspide de su poder durante el siglo 14 AEC, "
#~ "durante el cual rivalizaba con Egipto."

#~ msgid "Mixtec"
#~ msgstr "Mixteco"

#~ msgid "?plural:Mixtecs"
#~ msgstr "Mixtecos"

#~ msgid ""
#~ "The Mixtecs or Nuu Savi were one of the major Mesoamerican civilizations. "
#~ "The Mixtec territory was formed by a large number of city states. The "
#~ "Mixtec ruler Eight Deer 'Jaguar Claw', who ruled Tilantongo around 1100 "
#~ "CE, was famous in all of ancient Mexico. In the late 15th century most of "
#~ "the Mixtec territory was occupied by the Aztecs, though parts remained "
#~ "independent until the arrival of the Spanish. Nowadays there are about "
#~ "700,000 Mixtecs living in the Mexican states of Oaxaca, Guerrero and "
#~ "Puebla, as well as in emigrant communities in Northern Mexico and the US."
#~ msgstr ""
#~ "Los mixtecos o Nuu Savi fue una de las grandes civilizaciones "
#~ "mesoamericanas. El territorio mixteco se componÃ­a de un gran nÃºmero de "
#~ "ciudades-estado. El gobernante mixteco Ocho Venados 'Garra de Jaguar', "
#~ "que gobernÃ³ Tilantongo alrededor del aÃ±o 1100 EC, se hizo famoso en todo "
#~ "el MÃ©xico antiguo. A finales  del siglo 15 la mayorÃ­a del territorio "
#~ "mixteco fue ocupada por los aztecas, aunque algunas partes se mantuvieron "
#~ "independientes hasta la llegada de los espaÃ±oles. Hoy en dÃ­a hay cerca de "
#~ "700.000 mixtecos que viven en los estados mexicanos de Oaxaca, Guerrero y "
#~ "Puebla, asÃ­ como en comunidades de emigrantes en el norte de MÃ©xico y los "
#~ "EE.UU."

#~ msgid "Moldovan"
#~ msgstr "Moldavo"

#~ msgid "?plural:Moldovans"
#~ msgstr "Moldavos"

#~ msgid ""
#~ "Moldova was conquered by the Ottomans in the 16th century. Then in 1812 "
#~ "Moldova became part of the Russian Empire. From 1918 Moldova was part of "
#~ "Romania until inclusion in the Soviet Union in 1940. The modern Republic "
#~ "of Moldova gained independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Moldavia fue conquistada por los otomanos en el siglo 16. Luego, en 1812, "
#~ "Moldavia se convirtiÃ³ en parte del Imperio Ruso. Desde 1918 Moldavia fue "
#~ "parte de RumanÃ­a hasta su inclusiÃ³n en la UniÃ³n SoviÃ©tica en 1940. La "
#~ "moderna RepÃºblica de Moldavia se independizÃ³ de la UniÃ³n SoviÃ©tica en "
#~ "1991."

#~ msgid "Moluccan"
#~ msgstr "Moluca"

#~ msgid "?plural:Moluccans"
#~ msgstr "Molucas"

#~ msgid ""
#~ "The Moluccas, known as the Spice Islands during the era of colonizations, "
#~ "are an island group in the Indonesian archipelago. Inhabited by Malay "
#~ "peoples, the islands were contested by the Spanish, Portuguese and "
#~ "English but ended up under firm Dutch control by the 16th century. During "
#~ "the decolonization process many Moluccans sided with the Dutch East "
#~ "Indies Army. This, and the centralism exerted by Java after Indonesia's "
#~ "independence in 1949, led to the proclamation of the Republic of the "
#~ "South Moluccas in 1950. The rebellion was crushed, but a government in "
#~ "exile continues to operate, not recognized by any country."
#~ msgstr ""
#~ "Las Molucas, conocidas como las islas de las especias durante la Ã©poca de "
#~ "la colonizaciÃ³n, son un grupo de islas en el archipiÃ©lago indonesio. "
#~ "Habitadas por pueblos malayos, las islas fueron reclamadas por los "
#~ "espaÃ±oles, portugueses e ingleses, pero acabaron bajo el firme control "
#~ "holandÃ©s en el siglo 16. Durante el proceso de descolonizaciÃ³n muchos "
#~ "molucas se ponieron del lado del EjÃ©rcito HolandÃ©s de las Indias "
#~ "Orientales. Esto, y el centralismo ejercido por Java despuÃ©s de la "
#~ "independencia de Indonesia en 1949, condujo a la proclamaciÃ³n de la "
#~ "RepÃºblica de las Molucas del Sur en 1950. La rebeliÃ³n fue aplastada, pero "
#~ "aun existe un gobierno en el exilio que sigue funcionando no reconocido "
#~ "por ningÃºn paÃ­s."

#~ msgid "Monegasque"
#~ msgstr "Monegasco"

#~ msgid "?plural:Monegasque"
#~ msgstr "Monegascos"

#~ msgid ""
#~ "With only two square kilometers, Monaco is the second smallest country in "
#~ "the world. It has been ruled by the Grimaldi dynasty ever since the "
#~ "country was founded in 1297. In 1861 Monaco lost more than 95 percent of "
#~ "its territory to France. The principality is noted for its absence of "
#~ "income taxes, its casino and its Formula 1 track. Foreigners make up more "
#~ "than 80 percent of the population. In terms of GDP per capita Monaco is "
#~ "the wealthiest country in the world by a large margin."
#~ msgstr ""
#~ "Con sÃ³lo dos kilÃ³metros cuadrados, MÃ³naco es el segundo paÃ­s mÃ¡s pequeÃ±o "
#~ "del mundo. Ha sido gobernado por la dinastÃ­a Grimaldi, desde que el paÃ­s "
#~ "fue fundado en 1297. En 1861, MÃ³naco perdiÃ³ mÃ¡s del 95 por ciento de su "
#~ "territorio a Francia. El principado es conocido por su ausencia de "
#~ "impuestos sobre la renta, su casino y su carrera de FÃ³rmula 1. Los "
#~ "extranjeros representan mÃ¡s del 80 por ciento de la poblaciÃ³n. En "
#~ "tÃ©rminos de PIB per cÃ¡pita, MÃ³naco es el paÃ­s mÃ¡s rico del mundo por un "
#~ "amplio margen."

#~ msgid "Minister of State %s"
#~ msgstr "Ministro de Estado %s"

#~ msgid "?female:Minister of State %s"
#~ msgstr "Ministra de Estado %s"

#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Mon"

#~ msgid "?plural:Mons"
#~ msgstr "Mon"

#~ msgid ""
#~ "The Mon people were among the earliest inhabitants of Southeast Asia and "
#~ "instrumental in the spread of Buddhism in the region."
#~ msgstr ""
#~ "La etnia Mon fueron uno de los primeros habitantes del sudeste de Asia y "
#~ "fueron fundamentales en la difusiÃ³n del budismo en la regiÃ³n."

#~ msgid "Montenegrin"
#~ msgstr "Montenegrino"

#~ msgid "?plural:Montenegrins"
#~ msgstr "Montenegrinos"

#~ msgid ""
#~ "Montenegro is a small country on the Balkans, the last to be conquered by "
#~ "the Ottomans and the first to become independent again. Part of "
#~ "Yugoslavia in the 20th century, it dissolved its union with Serbia in "
#~ "2006."
#~ msgstr ""
#~ "Montenegro es un paÃ­s pequeÃ±o en los Balcanes, el Ãºltimo en ser "
#~ "conquistado por los otomanos y el primero en llegar a ser independiente "
#~ "otra vez. Parte de Yugoslavia en el siglo 20, disolviÃ³ su uniÃ³n con "
#~ "Serbia en 2006."

#~ msgid "Moravian"
#~ msgstr "Moraviano"

#~ msgid "?plural:Moravians"
#~ msgstr "Moravianos"

#~ msgid ""
#~ "Great Moravia was a Slavic medieval monarchy whose center was located in "
#~ "the areas of modern Moravia region in Czech Republic. Moravia conquered "
#~ "areas of Bohemia, Slovakia, Pannonia and large parts of southern Poland "
#~ "and Lusatia. The first ruler and founder of this state was duke Mojmir I. "
#~ "The Great Moravian state was destroyed as a result of the Hungarian "
#~ "invasion from the eastern steppes. After the defeat of the Hungarians by "
#~ "the Holy Roman Empire, Moravia was turned into a principality, which was "
#~ "in a personal union with Bohemia for most of its history."
#~ msgstr ""
#~ "La Gran Moravia fue una monarquÃ­a medieval eslava, cuyo centro fue "
#~ "localizado en las Ã¡reas de la actual regiÃ³n de Moravia en la RepÃºblica "
#~ "Checa. Moravia conquistÃ³ Ã¡reas de Bohemia, Eslovaquia, Panonia y gran "
#~ "parte del sur de Polonia y Lusacia. El primer gobernante y fundador de "
#~ "este estado fue el duque Mojmir I. El estado de la Gran Moravia fue "
#~ "destruido como resultado de la invasiÃ³n de HungrÃ­a por las estepas del "
#~ "este. DespuÃ©s de la derrota de los hÃºngaros por el Sacro Imperio Romano, "
#~ "Moravia se convirtiÃ³ en un principado, que se basÃ³ en una uniÃ³n personal "
#~ "con Bohemia que durÃ³ el resto de su historia."

#~ msgid "Mordvin"
#~ msgstr "Mordvino"

#~ msgid "?plural:Mordvins"
#~ msgstr "Mordvinos"

#~ msgid ""
#~ "The Mordvins are a Finnic people consisting of two subgroups: the Erzya "
#~ "and the Moksha. Mordvins live mainly in the Republic of Mordovia, a "
#~ "subdivision of the Russian Federation."
#~ msgstr ""
#~ "El mordvinos son un pueblo finÃ©s que consiste en dos subgrupos: los Erzya "
#~ "y losMoksha. Los Mordvinos viven principalmente en la RepÃºblica de "
#~ "Mordovia, una subdivisiÃ³n de la FederaciÃ³n Rusia."

#~ msgid "Moroccan"
#~ msgstr "MarroquÃ­"

#~ msgid "?plural:Moroccans"
#~ msgstr "Marroquinos"

#~ msgid ""
#~ "Modern Morocco gained independence in 1956. However, the area has been "
#~ "inhabited since at least 8000 BCE. In classical times the region was "
#~ "known as Mauretania."
#~ msgstr ""
#~ "El moderno Marruecos obtuvo la independencia en 1956. Sin embargo, el "
#~ "Ã¡rea ha sido habitada desde al menos 8000 AEC. En la Ã©poca clÃ¡sica de la "
#~ "regiÃ³n fue conocida como Mauritania."

#~ msgid "Mozambican"
#~ msgstr "MozambiqueÃ±o"

#~ msgid "?plural:Mozambicans"
#~ msgstr "MozambiqueÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "Mozambique is a country in Southeast Africa. It gained independence from "
#~ "Portugal in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Mozambique es un paÃ­s en el sudeste de Ãfrica. Obtuvo la independencia de "
#~ "Portugal en 1975."

#~ msgid "Mughal"
#~ msgstr "Mogol"

#~ msgid "?plural:Mughals"
#~ msgstr "Mogoles"

#~ msgid ""
#~ "The Mughal Empire ruled most of the Indian subcontinent throughout the "
#~ "early modern era."
#~ msgstr ""
#~ "El Imperio Mogol gobernÃ³ la mayor parte del subcontinente indio durante "
#~ "toda la era moderna."

#~ msgid "Muscovite"
#~ msgstr "Moscotiva"

#~ msgid "?plural:Muscovites"
#~ msgstr "Moscotivas"

#~ msgid ""
#~ "Moscow emerged as a regional power and successor to the Kievan Rus' in "
#~ "the 12th century CE. Under the Rurikid dynasty, the Muscovites "
#~ "consolidated power through alliances with the Golden Horde and the "
#~ "Orthodox Church, eventually subduing surrounding cities and "
#~ "principalities including the Novgorod Republic."
#~ msgstr ""
#~ "MoscÃº se convirtiÃ³ en una potencia regional y sucesora de la Rus de Kiev "
#~ "en el siglo 12 CE. Bajo la dinastÃ­a Rurikid, los moscovitas consolidaron "
#~ "el poder a travÃ©s de alianzas con la Horda de Oro y la Iglesia ortodoxa, "
#~ "y eventualmente sometiendo a las ciudades circundantes y principados "
#~ "incluida la RepÃºblica de Novgorod."

#~ msgid "Muskogee"
#~ msgstr "Maskoki"

#~ msgid "?plural:Muskogee"
#~ msgstr "Maskokis"

#~ msgid ""
#~ "The Muskogee was a confederacy of North American tribes, including the "
#~ "Creek, Seminole, Choctaw, and Chickasaw. They were based in the area now "
#~ "encompassed by the U.S. states of Georgia and Alabama. Creek and Seminole "
#~ "tribes briefly formed a sovereign state known as the \"State of Muskogee"
#~ "\" during the early 1800s."
#~ msgstr ""
#~ "Los Maskokis era una confederaciÃ³n de tribus de AmÃ©rica del Norte, "
#~ "incluida los Creek, Seminole, Choctaw y Chickasaw. Se basaban en la zona "
#~ "que ahora abarcan los estados de los EE.UU. de Georgia y Alabama. Creek y "
#~ "las tribus Seminole brevemente formaron un Estado soberano, conocido como "
#~ "el \"Estado de Muskogee\" durante el 1800."

#~ msgid "Mwiska"
#~ msgstr "Muisca"

#~ msgid "?plural:Mwiska"
#~ msgstr "Muiscas"

#~ msgid ""
#~ "Comprising five states, variously described as chiefdoms and kingdoms, "
#~ "the Mwiska (a.k.a. Muisca) likely numbered between half a million to one "
#~ "million people at the time of Spanish conquest. The two largest of the "
#~ "Mwiska states, Zipa and Zaque, were at conflict with one another when the "
#~ "Spanish came on the scene, with the former being more successful than the "
#~ "latter. Spanish conquest was fairly quick, however, and no rebellion took "
#~ "place after 1541 and the language went extinct in the 18th century."
#~ msgstr ""
#~ "Constando de cinco estados, descritos como cacicazgos y reinos, los "
#~ "Muiscas (tambiÃ©n conocidos como Mwiskas) probablemente tenian una "
#~ "poblaciÃ³n de entre medio millÃ³n y un millÃ³n de personas en el momento de "
#~ "la conquista espaÃ±ola. Los dos mÃ¡s grandes de los Estados Muiscas, Zipa y "
#~ "Zaque, se encontraban en conflicto entre sÃ­ cuando los espaÃ±oles llegaron "
#~ "a la escena, siendo el primero mÃ¡s exitoso que el segundo. La conquista "
#~ "espaÃ±ola fue bastante rÃ¡pida, sin embargo, no hubo ninguna rebeliÃ³n hasta "
#~ "despuÃ©s de 1541 y la lengua se extinguiÃ³ en el siglo 18."

#~ msgid "Cacique %s"
#~ msgstr "Cacique %s"

#~ msgid "?female:Cacique %s"
#~ msgstr "Cacique %s"

#~ msgid "Namibian"
#~ msgstr "Namibio"

#~ msgid "?plural:Namibians"
#~ msgstr "Namibios"

#~ msgid ""
#~ "Although European Powers long neglected the desertic African Southwest, "
#~ "the German Empire established a colony there in the late nineteenth "
#~ "century. After losing World War I, the territory became a mandate under "
#~ "the responsibility of the Union of South Africa. It finally became "
#~ "independent in 1990, under the name of Namibia."
#~ msgstr ""
#~ "A pesar de las potencias europeas despreciaron el desÃ©rtico suroeste de "
#~ "Ãfrica, el Imperio AlemÃ¡n estableciÃ³ una colonia en el siglo XIX. DespuÃ©s "
#~ "de perder la Primera Guerra Mundial, el territorio se convirtiÃ³ en un "
#~ "mandato bajo la responsabilidad de la UniÃ³n de SudÃ¡frica. Finalmente, se "
#~ "independizÃ³ en 1990, bajo el nombre de Namibia."

#~ msgid "Nauruan"
#~ msgstr "Nauruano"

#~ msgid "?plural:Nauruans"
#~ msgstr "Nauruanos"

#~ msgid ""
#~ "Called Pleasant Island by the European colonizers, Nauru is an island in "
#~ "the South Pacific. The island was first settled by Austronesian peoples "
#~ "around 1000 BCE. European contacts led to internecine tribal warfare "
#~ "which decimated the population. Nauru was annexed by the German Empire in "
#~ "1888 but was occupied by Australia during World War I. In 1968, the "
#~ "Republic of Nauru became independent. Thanks to its enormous phosphate "
#~ "resources, Nauru was for some time the most developed third world country "
#~ "and one of the world's richest countries per capita. With the exhaustion "
#~ "of the phosphate reserves the country has fallen on economic hard times. "
#~ "Offshore banking, immigrant detention centers and musicals have proven "
#~ "unsuccessful to replace phosphate as source of income. Nauru is the "
#~ "world's third smallest country by size, second smallest by population. It "
#~ "is the smallest country in the Southern Hemisphere and the world's "
#~ "smallest republic."
#~ msgstr ""
#~ "Llamado la Isla Agradable por los colonizadores europeos, Nauru es una "
#~ "isla en el PacÃ­fico Sur. La isla fue colonizada por pueblos austronesios "
#~ "alrededor del aÃ±o 1000 AEC. El contacto con los europeos condujo a una "
#~ "guerra intestina tribal que diezmÃ³ la poblaciÃ³n. Nauru fue anexionada por "
#~ "el Imperio AlemÃ¡n en 1888, pero fue ocupada por Australia durante la "
#~ "Segunda Guerra Mundial. En 1968, la RepÃºblica de Nauru se independizÃ³. "
#~ "Gracias a sus enormes recursos de fosfato, Nauru fue durante algÃºn tiempo "
#~ "el paÃ­s mÃ¡s desarrollado del tercer mundo y uno de los paÃ­ses mÃ¡s ricos "
#~ "del mundo por habitante. Con el agotamiento de las reservas de fosfato "
#~ "del paÃ­s ha caÃ­do en tiempos econÃ³micos difÃ­ciles. El negocio bancario, "
#~ "los centros de detenciÃ³n de inmigrantes y la mÃºsica no han tenido Ã©xito "
#~ "para reemplazar al fosfato como fuente de ingresos. Nauru es el el tercer "
#~ "paÃ­s mÃ¡s pequeÃ±o del mundo en tamaÃ±o, y el segundo mÃ¡s pequeÃ±o en "
#~ "poblaciÃ³n. Es el paÃ­s mÃ¡s pequeÃ±o del hemisferio sur y la repÃºblica mÃ¡s "
#~ "pequeÃ±a del mundo."

#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"

#~ msgid "?plural:Navajo"
#~ msgstr "Navajos"

#~ msgid ""
#~ "The Navajo or Dine are the most populous Native American nation of the "
#~ "United States. They are closely related to the Apache. Their language is "
#~ "famous for being one of the world's most complex."
#~ msgstr ""
#~ "Los navajos o Dine son la naciÃ³n de Nativos Americanos con mÃ¡s poblaciÃ³n "
#~ "de los Estados Unidos. EstÃ¡n estrechamente relacionados con los Apaches. "
#~ "Su lenguaje es famoso por ser uno de los mÃ¡s complejos del mundo."

#~ msgid "Neapolitan"
#~ msgstr "Napolitano"

#~ msgid "?plural:Neapolitans"
#~ msgstr "Napolitanos"

#~ msgid ""
#~ "For centuries the Kingdom of Naples was the largest country on the "
#~ "Italian Peninsula. Many European powers showed interest in the kingdom "
#~ "and its throne changed hands many times. After the Napoleonic Era it was "
#~ "merged with the Kingdom of Sicily."
#~ msgstr ""
#~ "Durante siglos, el Reino de NÃ¡poles fue el paÃ­s mÃ¡s grande en la "
#~ "penÃ­nsula italiana. Muchas potencias europeas mostraron interÃ©s en el "
#~ "reino y su trono, cambiÃ³ de manos muchas veces. DespuÃ©s de la era "
#~ "napoleÃ³nica se fusionÃ³ con el Reino de Sicilia."

#~ msgid "Nenets"
#~ msgstr "Nenezo"

#~ msgid "?plural:Nenets"
#~ msgstr "Nenezos"

#~ msgid ""
#~ "The Nenets are a people living in north-western Russia and the most "
#~ "populous among the Samoyed peoples."
#~ msgstr ""
#~ "Los Nenezos son una etnia que vive en el noroeste de Rusia y son el "
#~ "pueblo samoyedo mÃ¡s numeroso."

#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "NepalÃ­"

#~ msgid "?plural:Nepalis"
#~ msgstr "NepalÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Nepal is a landlocked country located in the Himalayas. Long a multi-"
#~ "cultural and multi-lingual nation, its history is characterized by its "
#~ "location between India and China. The Nepalese principalities were united "
#~ "into one kingdom in the 18th century. Nepal became a republic in 2008."
#~ msgstr ""
#~ "Nepal es un paÃ­s sin litoral situado en el Himalaya. Durante mucho tiempo "
#~ "un paÃ­s multicultural y multilingÃ¼e, su historia se caracteriza por su "
#~ "ubicaciÃ³n entre la India y China. Los principados nepalÃ­es se unieron en "
#~ "un solo reino en el siglo 18. Nepal se convirtiÃ³ en repÃºblica en 2008."

#~ msgid "Nestorian"
#~ msgstr "Nestoriano"

#~ msgid "?plural:Nestorians"
#~ msgstr "Nestorianos"

#~ msgid ""
#~ "Legends of Prester John circulated in Europe from the 12th through 17th "
#~ "centuries. The stories told of a Nestorian Christian nation beyond the "
#~ "boundaries of the European world; over time the location of the kingdom "
#~ "moved from India to Central Asia to Ethiopia. The land contained "
#~ "unbelievable riches and creatures, and bordered Earthly Paradise. Because "
#~ "the country was believed to be on the other side of the Muslim world, "
#~ "many Europeans hoped Prester John would be a valuable ally in their quest "
#~ "to end Muslim rule of the Holy Land."
#~ msgstr ""
#~ "Leyendas del Sacerdote Juan circularon en Europa desdel siglo 12 al 17. "
#~ "Las historias contaban de una naciÃ³n cristiana nestoriana mÃ¡s allÃ¡ de los "
#~ "lÃ­mites del mundo europeo; con el tiempo la ubicaciÃ³n del reino se "
#~ "trasladÃ³ desde la India hasta Asia Central y a EtiopÃ­a. Esa tierra "
#~ "contenÃ­a riquezas increÃ­bles y criaturas fantÃ¡sticas, y limitava con el "
#~ "ParaÃ­so Terrenal. Debido a que el paÃ­s se creÃ­a que estaba en el otro "
#~ "lado del mundo musulmÃ¡n, muchos europeos esperaban que el Sacerdote Juan "
#~ "fuese un valioso aliado en su bÃºsqueda para poner fin a la dominaciÃ³n "
#~ "musulmana de Tierra Santa."

#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Terranovenselabradoriano"

#~ msgid "?plural:Newfoundlanders"
#~ msgstr "Terranovenselabradorianos"

#~ msgid ""
#~ "In precolumbian times Newfoundland and Labrador were settled by the "
#~ "Beothuk, though around 1000 CE for a short time Vikings also settled "
#~ "there. From the late 15th century onward Newfoundland was visited by the "
#~ "Portuguese and English. England and France contested the island until "
#~ "1713, when France relinquished its claims. Newfoundland became a dominion "
#~ "in 1907. Badly hit by the Great Depression, in 1934 it voluntarily "
#~ "surrendered its sovereignty to the UK. Newfoundland passed to Canada in "
#~ "1949; currently it is known as the Province of Newfoundland and Labrador."
#~ msgstr ""
#~ "En tiempos precolombinos Terranova y Labrador fueron habitados por los "
#~ "Beothuk, aunque alrededor del aÃ±o 1000 EC por un corto periodo de tiempo "
#~ "los vikingos se asentaron allÃ­. A partir de a finales del siglo 15 "
#~ "Terranova fue visitado por los Portugueses y los Ingleses. Inglaterra y "
#~ "Francia se disputaron la isla hasta 1713, cuando Francia renunciÃ³ a sus "
#~ "pretensiones. Terranova se convirtiÃ³ en un dominio en 1907. Muy afectada "
#~ "por la Gran DepresiÃ³n, en 1934 entregÃ³ voluntariamente su soberanÃ­a al "
#~ "Reino Unido. Terranova pasÃ³ a CanadÃ¡ en 1949,y  actualmente se conoce "
#~ "como la provincia de Terranova y Labrador."

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nuevo ZelandÃ©s"

#~ msgid "?plural:New Zealanders"
#~ msgstr "Nuevo Zelandeses"

#~ msgid ""
#~ "The island group of New Zealand was annexed by Britain in 1840. Following "
#~ "a royal proclamation in 1907, the country became an independent dominion "
#~ "within the Commonwealth of Nations."
#~ msgstr ""
#~ "El grupo de islas que forman Nueva Zelanda fue anexado a Gran BretaÃ±a en "
#~ "1840. Siguiendo con la proclamaciÃ³n real en 1907, el paÃ­s pasÃ³ a ser "
#~ "dominio independiente, perteneciendo a las Naciones Federadas."

#~ msgid "Nicaraguan"
#~ msgstr "NicaragÃ¼ense"

#~ msgid "?plural:Nicaraguans"
#~ msgstr "NicaragÃ¼enses"

#~ msgid ""
#~ "The largest of the Central American republics, Nicaragua is known for its "
#~ "turbulent history. The country lived through numerous civil wars and "
#~ "foreign interventions until Anastasio Somoza established a notoriously "
#~ "corrupt dictatorship in the 1930s. His family continued to rule until "
#~ "1979, when the last Somoza was overthrown by sandinista revolutionaries, "
#~ "starting 11 years of civil war between the sandinista government and the "
#~ "contras."
#~ msgstr ""
#~ "La mayor de las repÃºblicas de AmÃ©rica Central, Nicaragua es conocida por "
#~ "su turbulenta historia. El paÃ­s atravesÃ³ numerosas guerras civiles e "
#~ "intervenciones extranjeras hasta que Anastasio Somoza estableciÃ³ una "
#~ "dictadura notoriamente corrupta en la dÃ©cada de 1930. Su familia siguiÃ³ "
#~ "gobernando hasta 1979, cuando el Ãºltimo Somoza fue derrocado por los "
#~ "revolucionarios sandinistas, y asÃ­ empezÃ³ una guerra civil  de 11 aÃ±os "
#~ "entre el gobierno sandinista y los contras."

#~ msgid "Nigerian"
#~ msgstr "Nigeriano"

#~ msgid "?plural:Nigerians"
#~ msgstr "Nigerianos"

#~ msgid ""
#~ "Nigeria won full independence from British rule in 1960. It is the most "
#~ "populous country of Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Nigeria ganÃ³ la plena independencia de los BritÃ¡nicos en 1960. Es el paÃ­s "
#~ "mÃ¡s poblado de Ãfrica."

#~ msgid "Nigerien"
#~ msgstr "Nigerino"

#~ msgid "?plural:Nigeriens"
#~ msgstr "Nigerinos"

#~ msgid ""
#~ "Niger is a country in the Sahel region of West Africa, named after the "
#~ "Niger river. It achieved independence from France in 1960. Since then it "
#~ "has been ruled intermittently by civil and military governments. One of "
#~ "the poorest countries in the world, Niger ranks rock bottom in "
#~ "international rankings such as the Human Development Index. Niger has "
#~ "both the highest fertility rate and infant mortality rate in the world. "
#~ "Niger should not be confused with Nigeria."
#~ msgstr ""
#~ "NÃ­ger es un paÃ­s en la regiÃ³n de Sahel en Ãfrica Occidental, nombrado a "
#~ "partir del rÃ­o NÃ­ger. LogrÃ³ su independencia de Francia en 1960. Desde "
#~ "entonces ha sido gobernada de forma intermitente por gobiernos civiles y "
#~ "militares. Uno de los paÃ­ses mÃ¡s pobres del mundo, NÃ­ger ocupa los "
#~ "Ãºltimos lugares de los rankings internacionales como el Ãndice de "
#~ "Desarrollo Humano. NÃ­ger tiene tanto la mÃ¡s alta tasa de fecundidad como "
#~ "la tasa de mortalidad infantil mÃ¡s alta del mundo. NÃ­ger no debe ser "
#~ "confundido con Nigeria."

#~ msgid "Nimiipuu"
#~ msgstr "Nez percÃ©"

#~ msgid "?plural:Nimiipuu"
#~ msgstr "Nez percÃ©"

#~ msgid ""
#~ "The Nimiipuu, or the 'Real People', in their own language, are better "
#~ "known as the 'Nez Perce'. This Native American nation covered parts of "
#~ "Washington, Oregon, Montana and Idaho and consisted of more than 70 "
#~ "permanent villages in 1800. At this time the population numbered about "
#~ "6,000. After a defeat by the American cavalry on October 5, 1877, the "
#~ "Nimiipuu were moved to reservations. The elected Nez Perce Tribal "
#~ "Executive Committee now governs tribal affairs."
#~ msgstr ""
#~ "El NimÃ­ipuu, o la 'Gente Real', en su propio idioma, son mÃ¡s conocidos "
#~ "como el'Nez PercÃ©'. Esta naciÃ³n nativa americana cubriÃ³ partes de "
#~ "Washington, OregÃ³n, Montana y Idaho y constaba de mÃ¡s de 70 aldeas "
#~ "permanentes en 1800. En este momento la poblaciÃ³n era de unas 6.000 "
#~ "personas. DespuÃ©s de una derrota por la caballerÃ­a americana el 5 de "
#~ "octubre de 1877, los NimÃ­ipuu fueron trasladados a las reservas. El "
#~ "ComitÃ© Ejecutivo Tribal Nez Perce elegido ahora gobierna los asuntos "
#~ "tribales."

#~ msgid "Norman"
#~ msgstr "Normando"

#~ msgid "?plural:Normans"
#~ msgstr "Normandos"

#~ msgid ""
#~ "After several devastating Viking raids on what is today northern France "
#~ "and a siege of Paris, the Frankish king Charles the Simple granted the "
#~ "Viking leader Rollo a fiefdom in the area. This fief evolved into the "
#~ "Duchy of Normandy, of which the most famous duke is William II \"the "
#~ "Conqueror\" who invaded England in 1066."
#~ msgstr ""
#~ "DespuÃ©s de varias incursiones devastadoras vikingas en lo que hoy es el "
#~ "norte de Francia y el asedio de ParÃ­s, el rey franco Carlos el Simple "
#~ "concediÃ³ el lÃ­der vikingo Rollo un feudo en la zona. Este feudo se "
#~ "convirtiÃ³ en el Ducado de NormandÃ­a, de los cuales el mÃ¡s famoso es el "
#~ "duque William II \"el conquistador\" que invadieron Inglaterra en 1066."

#~ msgid "North Korean"
#~ msgstr "Norcoreano"

#~ msgid "?plural:North Koreans"
#~ msgstr "Norcoreanos"

#~ msgid ""
#~ "In 1945 Korea was split by the Soviet Union and the United States into "
#~ "two states along the 38th parallel, forming North Korea and South Korea. "
#~ "60 years on, North Korea remains a communist state of the Stalinist type."
#~ msgstr ""
#~ "En 1945, Corea fue dividida por la UniÃ³n SoviÃ©tica y los Estados Unidos "
#~ "en dos estados a lo largo del paralelo 38 que formaron Corea del Norte y "
#~ "Corea del Sur. Incluso 60 aÃ±os desde entonces, Corea del Norte sigue "
#~ "siendo un Estado comunista de tipo Estalinista."

#~ msgid "Dear Leader %s"
#~ msgstr "Querido LÃ­der %s"

#~ msgid "?female:Dear Leader %s"
#~ msgstr "Querida LÃ­der %s"

#~ msgid "Great Leader %s"
#~ msgstr "Gran LÃ­der %s"

#~ msgid "?female:Great Leader %s"
#~ msgstr "Gran LÃ­der %s"

#~ msgid "Northumbrian"
#~ msgstr "Northumbrio"

#~ msgid "?plural:Northumbrians"
#~ msgstr "Northumbrios"

#~ msgid ""
#~ "The Northumbria was a Medieval kingdom of the Angles, in what is now "
#~ "northern England and southern Scotland. It was created after the "
#~ "unification of Bernicia and Deira by king Aethelfrith. One of the main "
#~ "states of the Anglo-Saxon heptarchy, in the 10th century it was "
#~ "incorporated into England."
#~ msgstr ""
#~ "Northumbria era un reino medieval de los anglos, en lo que hoy es el "
#~ "norte de Inglaterra y el sur de Escocia. Fue creado despuÃ©s de la "
#~ "unificaciÃ³n de Bernicia y Deira por el rey Eteelfrido. Uno de los "
#~ "principales estados de la heptarquÃ­a anglo-sajona, en el siglo 10 fue "
#~ "incorporado a Inglaterra."

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Noruego"

#~ msgid "?plural:Norwegians"
#~ msgstr "Noruegos"

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own "
#~ "constitution in Eidsvoll, 1814 CE. Finally, in 1905 CE the Norwegians got "
#~ "their independence after a union with Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "DespuÃ©s de siglos de haber sido gobernados por los Daneses, los Noruegos "
#~ "hicieron su propia constituciÃ³n en Eidsvoll, en el aÃ±o 1814 EC. "
#~ "Finalmente, en el aÃ±o 1905 EC, los Noruegos recibieron su independencia "
#~ "despuÃ©s de unirse a Suecia."

#~ msgid "Nubian"
#~ msgstr "Nubio"

#~ msgid "?plural:Nubians"
#~ msgstr "Nubios"

#~ msgid ""
#~ "A succession of kingdoms stretching roughly from the 1st to the 6th "
#~ "cataracts of the Nile river in modern Sudan and Egypt, Nubia was ancient "
#~ "Egypt's perennial neighbor, competitor, trading partner, enemy, and "
#~ "source of gold, slaves and soldiers to the south. The border between the "
#~ "two nations fluctuated time and time again. Lower Nubia was at times "
#~ "ruled by Egypt. The 25th Dynasty of Egypt, however, was a Nubian dynasty, "
#~ "and one that saw conflict with Assyria, which eventually wrested Egypt "
#~ "from Nubia. Brief conflict occurred with Rome in 24 BCE when Nubian "
#~ "armies routed the Roman garrison with its famed archers. Nubia was a "
#~ "nation shaped by its position between the Mediterranean world and the "
#~ "African interior. Large Nubian states centered on Napata and later Meroe "
#~ "broke into smaller Christian kingdoms which persisted into medieval times "
#~ "before being conquered by Muslim Arabs."
#~ msgstr ""
#~ "Una sucesiÃ³n de reinos que se extendieron aproximadamente desde la "
#~ "catarata 1 a la 6 del rÃ­o Nilo, en el actual SudÃ¡n y Egipto, Nubia era "
#~ "antiguo perenne vecino de Egipto, competidor, socio comercial, enemigo, y "
#~ "fuente de oro, esclavos y soldados al sur. La frontera entre las dos "
#~ "naciones fluctuÃ³ una y otra vez arriba y abajo. La Baja Nubia a veces era "
#~ "gobernada por Egipto. La dinastÃ­a 25Âª de Egipto, sin embargo, fue una "
#~ "dinastÃ­a Nubia, y una que viviÃ³ en conflicto con Asiria, que finalmente "
#~ "arrancÃ³ Egipto de Nubia. TambiÃ©n hubo un breve conflicto con Roma en 24 "
#~ "AEC, cuando los ejÃ©rcitos de Nubia derrotaron a la guarniciÃ³n romana con "
#~ "sus famosos arqueros. Nubia era una naciÃ³n influida por su posiciÃ³n entre "
#~ "el mundo mediterrÃ¡neo y el interior de Ãfrica. Los Grandes Estados de "
#~ "Nubia se centraron alrededor de Napata y mÃ¡s tarde en Meroe, y finalmente "
#~ "se rompieron en pequeÃ±os reinos cristianos que se mantuvieron hasta la "
#~ "Ã©poca medieval, antes de ser conquistados por los Ã¡rabes musulmanes."

#~ msgid "Numidian"
#~ msgstr "NÃºmido"

#~ msgid "?plural:Numidians"
#~ msgstr "NÃºmidos"

#~ msgid ""
#~ "The Numidians were an ancient Berber people renowned for their "
#~ "horsemanship who were composed of two main tribes in modern Algeria and "
#~ "Tunisia: the Massyli in the east and the Massaesyli in the west. They "
#~ "were united under King Massinissa, whose position was guaranteed by his "
#~ "Roman allies after the 2nd Punic War in which he aided the Romans in "
#~ "their defeat of the Carthaginians. His unified kingdom was short-lived, "
#~ "however, as the west was given to the Mauretanian king by the Romans "
#~ "following the death of King Jugurtha. Eventually all of Numidia and "
#~ "Mauretania were added to the Roman realm."
#~ msgstr ""
#~ "Los nÃºmidas eran un antiguo pueblo bereber conocido por sus jinetes, que "
#~ "se compone de dos tribus principales en Argelia y el TÃºnez moderno: el "
#~ "Massyli en el este y el Massaesyli en el oeste. Fueron unidos bajo el rey "
#~ "Massinissa, cuya posiciÃ³n estuvo garantizada por sus aliados romanos "
#~ "despuÃ©s de la 2Âª Guerra PÃºnica en la que ayudÃ³ a los romanos en la "
#~ "derrota de los cartagineses. Su reino unificado fue de corta duraciÃ³n, "
#~ "puesto que los romanos cedieron el oeste al rey mauritano tras la muerte "
#~ "del rey Yugurta. Finalmente, todos los de Numidia y Mauritania fueron "
#~ "aÃ±adidos al dominio romano."

#~ msgid "Nuu-chah-nulth"
#~ msgstr "Nuu-chah-nulth"

#~ msgid "?plural:Nuu-chah-nulth"
#~ msgstr "Nuu-chah-nulth"

#~ msgid ""
#~ "The Nuu-chah-nulth are a Pacific Northwest people, one of the few Native "
#~ "American peoples to travel in the open ocean and hunt whales. They "
#~ "inhabited most of what is now western Vancouver Island and now number "
#~ "over 8,000 individuals. Like other people of the Pacific Northwest, they "
#~ "built large wooden canoes and houses and lived in clan systems."
#~ msgstr ""
#~ "Los Nuu-Chah-nulth son un pueblo del noroeste del PacÃ­fico, uno de los "
#~ "pocos pueblos indÃ­genas americanos que viajaban en el mar y daban caza a "
#~ "las ballenas. Habitaban bÃ¡sicamente la parte oeste de la isla de "
#~ "Vancouver y ahora ascienden a mÃ¡s de 8.000 personas. Al igual que otros "
#~ "pueblos de la costa noroeste del PacÃ­fico, construyeron grandes canoas y "
#~ "casas de madera y vivÃ­an organizados en sistemas de clanes."

#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitano"

#~ msgid "?plural:Occitans"
#~ msgstr "Occitanos"

#~ msgid ""
#~ "Although Occitania never had a real political unity (it consisted of "
#~ "several counties and duchies in today's southern France), its culture "
#~ "enjoyed great prestige all over Europe during the 11th, 12th and 13th "
#~ "centuries, Occitan being the language of troubadours. Its religious "
#~ "freedom allowed the flourishing of Catharism, which was declared heretic "
#~ "by the Pope, and the French kings took advantage of the subsequent "
#~ "crusade to annex its territory."
#~ msgstr ""
#~ "Aunque nunca ha habido en Occitania una unidad polÃ­tica real (constaba de "
#~ "varios condados y ducados en el sur de la Francia de hoy), su cultura "
#~ "gozaba de gran prestigio en toda Europa durante los siglos 11, 12 y 13; "
#~ "el occitano es la lengua de los trovadores. Su libertad religiosa "
#~ "permitiÃ³ el florecimiento del catarismo, que fue declarado hereje por el "
#~ "Papa y los reyes franceses se aprovecharon de la cruzada posterior para "
#~ "anexar su territorio."

#~ msgid "Ohlone"
#~ msgstr "Ohlone"

#~ msgid "?plural:Ohlone"
#~ msgstr "Ohlones"

#~ msgid ""
#~ "Gatherers, hunters and fishermen, the Ohlone lived in over 40 bands "
#~ "stretching from the San Francisco Bay south to the Salinas Valley. They "
#~ "spoke eight distinct yet related languages and though they shared many "
#~ "cultural traits common to other Native Californian peoples, the Ohlone "
#~ "were also diverse in some finer aspects of culture. Their way of life "
#~ "changed dramatically when the Spanish arrived in 1769 and disease and the "
#~ "injustices of Mission life came to replace their earlier lives. Though "
#~ "the last fluent speaker of an Ohlone language died in 1939, the Ohlone "
#~ "are today federally recognized as 7 tribes."
#~ msgstr ""
#~ "Recolectores, cazadores y pescadores, los Ohlones vivieron en mÃ¡s de 40 "
#~ "tribus que se extendÃ­an desde la BahÃ­a de San Francisco hacia el sur "
#~ "hasta el Valle de Salinas. Hablaban ocho idiomas distintos, aunque "
#~ "relacionados y, aunque compartÃ­an muchos rasgos culturales comunes a "
#~ "otros pueblos nativos de California, los Ohlones tambiÃ©n tenÃ­an diversos "
#~ "aspectos culturales con diferencias mÃ¡s sutiles. Su forma de vida cambiÃ³ "
#~ "dramÃ¡ticamente cuando los espaÃ±oles llegaron en 1769 y las enfermedades y "
#~ "las injusticias de la vida de la misiÃ³n llegaron para reemplazar a sus "
#~ "estilos de vida anteriores. Aunque el Ãºltimo parlante que habla un "
#~ "lenguaje Ohlone muriÃ³ en 1939, los Ohlones son hoy reconocidos a nivel "
#~ "federal como 7 tribus."

#~ msgid "Oldenburgian"
#~ msgstr "OldenburguÃ©s"

#~ msgid "?plural:Oldenburgians"
#~ msgstr "Oldenburgueses"

#~ msgid ""
#~ "Initially a vassal of the dukes of Saxony, Oldenburg became a county "
#~ "directly suzerain to the Holy Roman Emperor in the 12th century. In 1450, "
#~ "when count Christian VI became king Christian I of Denmark, the country "
#~ "entered into a personal union with Denmark. A second union with Denmark "
#~ "existed from 1667 to 1773. Oldenburg's dynasty also ruled Schleswig-"
#~ "Holstein, Russia and Sweden at some point in time. Oldenburg became a "
#~ "grand duchy in 1815 and a republic in 1918. In 1931 it was the first "
#~ "German state to vote the Nazi Party into power. After World War II, "
#~ "Oldenburg was merged with Hanover to form the state of Lower Saxony."
#~ msgstr ""
#~ "Inicialmente, un vasallo de los duques de Sajonia, Oldenburgo se "
#~ "convirtiÃ³ en un condado directamente soberano al emperador del Sacro "
#~ "Imperio Romano en el siglo 12. En 1450, cuando el conde CristiÃ¡n VI se "
#~ "convirtiÃ³ en el rey CristiÃ¡n I de Dinamarca, el paÃ­s entrÃ³ en una uniÃ³n "
#~ "personal con Dinamarca. Hubo tambiÃ©n una segunda uniÃ³n con Dinamarca "
#~ "desde 1667 hasta 1773. La dinastÃ­a de Oldenburg tambiÃ©n gobernÃ³ en "
#~ "Schleswig-Holstein, Rusia y Suecia ocasionalmente. Oldenburg se convirtiÃ³ "
#~ "en un gran ducado en 1815 y una repÃºblica en 1918. En 1931 fue el primer "
#~ "estado alemÃ¡n que diÃ³ en poder al Partido Nazi. DespuÃ©s de la Segunda "
#~ "Guerra Mundial, Oldenburg se fusionÃ³ con Hannover para formar el estado "
#~ "de Baja Sajonia."

#~ msgid "Old Prussian"
#~ msgstr "Prusiano Antiguo"

#~ msgid "?plural:Old Prussians"
#~ msgstr "Prusianos Antiguos"

#~ msgid ""
#~ "The Prussians were Baltic peoples inhabiting the area between the "
#~ "Pomerania, Mazovia, Lithuania and the Baltic Sea (Baltic coast between "
#~ "the lower Vistula and lower Nemen). They were conquered and germanized by "
#~ "thÙ¨J †  †  €†  e Teutonic Order."
#~ msgstr ""
#~ "Los prusianos eran pueblos bÃ¡lticos que habitan en la zona comprendida "
#~ "entre el Pomerania, Mazovia, Lituania, y el Mar BÃ¡ltico (la costa bÃ ltica "
#~ "entre las partes bajas de los rÃ­os Vistula y Nemen). Ellos fueron "
#~ "conquistados y alemanizados por la Orden TeutÃ³nica."

#~ msgid "Omani"
#~ msgstr "OmanÃ©s"

#~ msgid "?plural:Omanis"
#~ msgstr "Omaneses"

#~ msgid ""
#~ "Oman is an Arab country in southwest Asia on the southeast coast of the "
#~ "Arabian Peninsula. Before the arrival of Islam Oman was controlled by "
#~ "Achaemenids, Parthians and Sassanids."
#~ msgstr ""
#~ "OmÃ¡n es un paÃ­s Ã¡rabe en el sudoeste de Asia en la costa sureste de la "
#~ "PenÃ­nsula ArÃ¡biga. Antes de la llegada del Islam OmÃ¡n fue controlado por "
#~ "aquemÃ©nidas, Partos y SasÃ¡nidas."

#~ msgid "General Commander %s"
#~ msgstr "Comandante Supremo %s"

#~ msgid "?female:General Commander %s"
#~ msgstr "Comandante Suprema %s"

#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "Osetio"

#~ msgid "?plural:Ossetians"
#~ msgstr "Osetios"

#~ msgid ""
#~ "Modern Ossetians are the successors of the Alans of Ancient history, who "
#~ "fled into the mountains during the Hunnic invasions. Around 800 CE an "
#~ "Alanic kingdom emerged in the Northern Caucasus, which continued to exist "
#~ "until the Mongol invasions. Nowadays Ossetians live in the Republic of "
#~ "North Ossetia (part of the Russian Federation) and in the partially "
#~ "recognized Republic of South Ossetia."
#~ msgstr ""
#~ "Los Osetios modernos son los sucesores de los alanos de la historia "
#~ "antigua, que huyeron a las montaÃ±as durante las invasiones de los hunos. "
#~ "Alrededor de 800 EC un reino alano surgido en el CÃ¡ucaso del Norte, que "
#~ "continuÃ³ existiendo hasta la invasiÃ³n de los mongoles. Hoy en dÃ­a los "
#~ "osetios viven en la RepÃºblica de Osetia del Norte (parte de la FederaciÃ³n "
#~ "de Rusia) y en la parcialmente reconocida RepÃºblica de Osetia del Sur."

#~ msgid "Ostrogothic"
#~ msgstr "Ostrogodo"

#~ msgid "?plural:Ostrogoths"
#~ msgstr "Ostrogodos"

#~ msgid ""
#~ "The Ostrogoths or Greuthungi (meaning people of the steppe, in contrast "
#~ "to the Visigoths-Tervingi, living in the more wooded areas) were an East "
#~ "Germanic people, one of the two tribes of Goths. They conquered Italy "
#~ "from Odoacer and founded their kingdom there. In the 5th century the "
#~ "Ostrogothic kingdom was crushed by the Byzantines in a war that "
#~ "depopulated much of Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Los Ostrogodos o greutungos (significando las personas de la estepa, en "
#~ "contraste con los Visigodos-Tervingi, que viven en las zonas mÃ¡s "
#~ "boscosas) fueron un pueblo germÃ¡nico del Este, una de las dos tribus de "
#~ "godos. Ellos conquistaron la Italia de Odoacro y fundaron su reino. En el "
#~ "siglo quinto el reino ostrogodo fue aplastado por los bizantinos en una "
#~ "guerra que despoblÃ³ gran parte de Italia."

#~ msgid "Presbyter %s"
#~ msgstr "PresbÃ­tero %s"

#~ msgid "?female:Presbyter %s"
#~ msgstr "PresbÃ­tera %s"

#~ msgid "Otomi"
#~ msgstr "OtomÃ­"

#~ msgid "?plural:Otomies"
#~ msgstr "OtomÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "The Otomi are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived "
#~ "in Central Mexico ever since the development of agriculture or even "
#~ "longer. A warlike people, they served as mercenaries in the armies of "
#~ "many Mesoamerican civilizations and got their name from the otmitl, the "
#~ "crack military order of the Aztecs, in which many of them served. In "
#~ "their own language they are called Hnahnu. With more than half a million "
#~ "people the Otomi are still one of the biggest indigenous groups of Mexico."
#~ msgstr ""
#~ "Los otomÃ­es son uno de los pueblos mÃ¡s antiguos de MÃ©xico. Ellos han "
#~ "vivido en el centro de MÃ©xico desde el desarrollo de la agricultura o "
#~ "incluso mÃ¡s. Un pueblo guerrero, servÃ­an como mercenarios en los "
#~ "ejÃ©rcitos de muchas civilizaciones de MesoamÃ©rica y lleva el nombre de la "
#~ "otmitl, el orden militar de ataque de los aztecas, en los que muchos de "
#~ "ellos sirvieron. En su propia lengua se llaman hÃ±ahÃ±Ãº. Con mÃ¡s de medio "
#~ "millÃ³n de personas, los otomÃ­es siguen siendo uno de los mayores grupos "
#~ "indÃ­genas de MÃ©xico."

#~ msgid "Ottoman"
#~ msgstr "Otomano"

#~ msgid "?plural:Ottomans"
#~ msgstr "Otomanos"

#~ msgid ""
#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish "
#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A "
#~ "century later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the "
#~ "Ottoman empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered "
#~ "large parts of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as "
#~ "Egypt and much of North Africa, making it a regional superpower until its "
#~ "dissolution in the aftermath of World War I."
#~ msgstr ""
#~ "A principios del siglo XIV, Osman, un lÃ­der de una pequeÃ±a tribu turca al "
#~ "oeste de Anatolia, conquistÃ³ todas las tribus vecinas. Un siglo despuÃ©s, "
#~ "la capital Bizantina cayÃ³ en manos del gobierno Turco, el cual dio al "
#~ "imperio Otomano el acceso a Europa. Los Otomanos, posteriormente, "
#~ "conquistaron grandes partes del sureste de Europa, el mundo IslÃ¡mico "
#~ "Ãrabe, Egipto, y gran parte del norte de Ãfrica, convirtiÃ©ndose en una "
#~ "superpotencia regional hasta el momento de su disoluciÃ³n en la secuela de "
#~ "la Primera Guerra Mundial."

#~ msgid "Padishah %s"
#~ msgstr "Padishah %s"

#~ msgid "?female:Padishah %s"
#~ msgstr "Padishah %s"

#~ msgid "Ozite"
#~ msgstr "Poblador de Oz"

#~ msgid "?plural:Ozites"
#~ msgstr "Pobladores de Oz"

#~ msgid ""
#~ "The land of Oz was created by L. Frank Baum in 1900 in 'The Wonderful "
#~ "Wizard of Oz' and was subsequently embellished in a number of other "
#~ "books. The country consists of four main territories: Winkie Country, "
#~ "Quadling Country, Munchkin Country, and Gillikin Country. Oz is "
#~ "surrounded by an impassable desert."
#~ msgstr ""
#~ "La tierra de Oz fue creada por L. Frank Baum en 1900 en 'El Maravilloso "
#~ "Mago de Oz' y fue embellecido posteriormente en una serie de otros "
#~ "libros. El paÃ­s consta de cuatro territorios principales: el PaÃ­s "
#~ "Winkie , el PaÃ­s Quadling, el PaÃ­s Munchkin, y el PaÃ­s Gillikin. Oz estÃ¡ "
#~ "rodeado por un desierto intransitable."

#~ msgid "Wizard %s"
#~ msgstr "Mago %s"

#~ msgid "Witch %s"
#~ msgstr "Bruja %s"

#~ msgid "Paeonian"
#~ msgstr "Peonio"

#~ msgid "?plural:Paeonians"
#~ msgstr "Peonios"

#~ msgid ""
#~ "The Paeonians were an ancient people that inhabited the areas north of "
#~ "Macedon, between the Thracian and Illyrian tribes. Their language "
#~ "probably had a mixed Thraco-Illyrian origin. The seat of the Paeonian "
#~ "kings was Bylazora. In 360-359 BCE, southern Paeonian tribes launched "
#~ "raids into Macedon, but the Macedons defeated and conquered them. A "
#~ "Paeonian military contingent participated in the expedition of Alexander "
#~ "the Great to Persia."
#~ msgstr ""
#~ "El Peonios fueron un antiguo pueblo que habitaba las zonas al norte de "
#~ "Macedonia, entre las tribus de Tracia y de Iliria. Su lengua tenÃ­a "
#~ "probablemente una mezcla de origen tracio-ilirio. La capital de los reyes "
#~ "peonios era Bylazora. En 360-359 EC, las tribus peonias del sur "
#~ "realizaron ataques dentro de Macedonia, pero los macedonios los "
#~ "derrotaron y conquistaron. Un contingente militar peonio participÃ³ en la "
#~ "expediciÃ³n de Alejandro el Magno a Persia."

#~ msgid "Pakistani"
#~ msgstr "pakistanÃ­"

#~ msgid "?plural:Pakistanis"
#~ msgstr "PakistanÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim "
#~ "regions of British India in 1947."
#~ msgstr ""
#~ "La FederaciÃ³n de PakistÃ¡n se formÃ³ a partir de las regiones de mayorÃ­a "
#~ "musulmana de la India britÃ¡nica en 1947."

#~ msgid "Palatinate"
#~ msgstr "Palatinado"

#~ msgid "?plural:Palatinate Germans"
#~ msgstr "Palatinados"

#~ msgid ""
#~ "The Electoral Palatinate was one of the electorates of the Holy Roman "
#~ "Empire, located on the banks of the Rhine. It had a volatile political "
#~ "history, continuously splitting and reuniting. Elector Frederick V's "
#~ "capture of the Bohemian throne sparked the Thirty Years War in 1618, in "
#~ "which much of the area was devastated. The Palatinate was united in a "
#~ "personal union with Bavaria in 1777. Currently it is part of the German "
#~ "state of Rhineland-Palatinate, with smaller areas in Baden-Wuerttemberg "
#~ "and Bavaria."
#~ msgstr ""
#~ "El Palatinado Electoral fue uno de los electores del Sacro Imperio "
#~ "Romano, ubicado a orillas del Rhin. TenÃ­a una historia polÃ­tica volÃ¡til, "
#~ "continuamente en divisiÃ³n o reunificaciÃ³n. La captura del trono de "
#~ "Bohemia por parte del elector Federico V provocÃ³ la Guerra de Treinta "
#~ "AÃ±os en 1618, lo que comportÃ³ que gran parte del Ã¡rea fue devastada. El "
#~ "Palatinado se uniÃ³ en una uniÃ³n personal con Baviera en 1777. Actualmente "
#~ "forma parte del estado alemÃ¡n de Renania-Palatinado, con Ã¡reas mÃ¡s "
#~ "pequeÃ±as en Baden-WÃ¼rttemberg y Baviera."

#~ msgid "Count Palatine %s"
#~ msgstr "Conde Paladino %s"

#~ msgid "Countess Palatine %s"
#~ msgstr "Condesa Paladina %s"

#~ msgid "Palestinian"
#~ msgstr "Palestino"

#~ msgid "?plural:Palestinian"
#~ msgstr "Palestinos"

#~ msgid ""
#~ "Palestinians are the Arab inhabitants of the former British mandate of "
#~ "Palestine."
#~ msgstr ""
#~ "Los palestinos son los habitantes Ã¡rabes del antiguo Mandato BritÃ¡nico de "
#~ "Palestina."

#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmirano"

#~ msgid "?plural:Palmyrenes"
#~ msgstr "Palmiranos"

#~ msgid ""
#~ "Palmyra was a breakaway Roman state in Asia governed by queen Zenobia. In "
#~ "273 CE Aurelian brought it back under Roman control."
#~ msgstr ""
#~ "Palmira fue una escisiÃ³n del estado romano en Asia gobernado por la reina "
#~ "Zenobia. En 273 EC, Aureliano lo puso de nuevo bajo control romano."

#~ msgid "Panamanian"
#~ msgstr "PanameÃ±o"

#~ msgid "?plural:Panamanians"
#~ msgstr "PanameÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "Located on a narrow isthmus connecting North and South America, Panama is "
#~ "world famous for the Panama canal. Panama declared independence from "
#~ "Colombia in 1903 under US protection. Panamanian politics remained "
#~ "dominated by the United States for most of the 20th century, most notably "
#~ "in 1989 when the United States launched a military invasion to unseat and "
#~ "arrest General Noriega. Sovereignty over the Canal Zone was transferred "
#~ "to Panama in 1999. Panama is one of the few countries in the world "
#~ "without a standing army."
#~ msgstr ""
#~ "Situado en un istmo estrecho que conecta AmÃ©rica del Norte y del Sur, "
#~ "PanamÃ¡ es mundialmente famoso por el Canal de PanamÃ¡. PanamÃ¡ declarÃ³ su "
#~ "independencia de Colombia en 1903 bajo la protecciÃ³n de EE.UU. La "
#~ "polÃ­tica panameÃ±a se mantuvo dominada por Estados Unidos durante la mayor "
#~ "parte del siglo 20, y especialmente en 1989, cuando Estados Unidos lanzÃ³ "
#~ "una invasiÃ³n militar para derrocar y detener el General Noriega. La "
#~ "soberanÃ­a sobre la Zona del Canal fue transferida a PanamÃ¡ en 1999. "
#~ "PanamÃ¡ es uno de los pocos paÃ­ses en el mundo sin un ejÃ©rcito permanente."

#~ msgid "Papua New Guinean"
#~ msgstr "PapÃº Neoguineano"

#~ msgid "?plural:Papua New Guineans"
#~ msgstr "PapÃºes Neoguineanos"

#~ msgid ""
#~ "Papua New Guinea is a country occupying the eastern part of the island of "
#~ "New Guinea. Inhabited since time immemorial by Papuan peoples, it was "
#~ "colonized by the British and Germans in the late 19th century. During "
#~ "World War I Papua New Guinea was transferred to Australia. It became an "
#~ "independent country in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Papua Nueva Guinea es un paÃ­s que ocupa la parte oriental de la isla de "
#~ "Nueva Guinea. Habitada desde tiempos inmemoriales por los pueblos de "
#~ "PapÃºa, fue colonizada por los britÃ¡nicos y alemanes en el siglo 19. "
#~ "Durante la Primera Guerra Mundial PapÃºa Nueva Guinea fue transferido a "
#~ "Australia. Se convirtiÃ³ en un paÃ­s independiente en 1975."

#~ msgid "Governor-General %s"
#~ msgstr "Gobernador General %s"

#~ msgid "?female:Governor-General %s"
#~ msgstr "Gobernadora General %s"

#~ msgid "Papuan"
#~ msgstr "PapÃº"

#~ msgid "?plural:Papuans"
#~ msgstr "PapÃºes"

#~ msgid ""
#~ "The Papuans are the indigenous inhabitants of the island of New Guinea. "
#~ "They are the descendants of the people who first settled the island "
#~ "40,000 years ago. Agriculture was developed in the New Guinean Highlands "
#~ "about 6,000 years ago, though many Papuan tribes, especially those on the "
#~ "coast, continue to live as hunter-gatherers. Some Papuan tribes are still "
#~ "uncontacted. The various Papua groups are highly diverse culturally, "
#~ "ethnically and linguistically; New Guinea harbors no less than a quarter "
#~ "of the world's languages. The western part of the island was colonized by "
#~ "the Dutch, the eastern part by the Germans, the British, the Japanese and "
#~ "finally the Australians. The eastern part has been independent as Papua "
#~ "New Guinea since 1975. West Papua was occupied by Indonesia upon the "
#~ "withdrawal of the Dutch in 1963, though indigenous activists have been "
#~ "struggling for independence ever since."
#~ msgstr ""
#~ "Los papÃºes son los habitantes indÃ­genas de la isla de Nueva Guinea. Ellos "
#~ "son los descendientes de los pueblos que colonizaron la isla hace 40.000 "
#~ "aÃ±os. La agricultura se ha venido desarrollado en las tierras altas de "
#~ "Nueva Guinea des de hace 6.000 aÃ±os atrÃ¡s, aunque muchas tribus de PapÃºa, "
#~ "en especial los de la costa, siguen viviendo como cazadores-recolectores. "
#~ "Algunas tribus de PapÃºa todavÃ­a no han sido contactadas. Los varios "
#~ "grupos de PapÃºa son muy diversos cultural, Ã©tnica y lingÃ¼Ã­sticamente; "
#~ "Nueva Guinea alberga por lo menos una cuarta parte de las lenguas del "
#~ "mundo. La parte occidental de la isla fue colonizada por los holandeses, "
#~ "la parte oriental por los alemanes, britÃ¡nicos, japoneses y finalmente "
#~ "los australianos. La parte oriental ha sido independiente como Papua "
#~ "Nueva Guinea desde 1975. PapÃºa Occidental fue ocupada por Indonesia al "
#~ "retirarse los holandeses en 1963, pero algunos activistas indÃ­genas han "
#~ "estado luchando por la independencia desde entonces."

#~ msgid "Paraguayan"
#~ msgstr "Paraguayo"

#~ msgid "?plural:Paraguayans"
#~ msgstr "Paraguayos"

#~ msgid ""
#~ "Paraguay is located in the heartland of South America. It was conquered "
#~ "by the Spanish in the late 16th century. The colony was mostly controlled "
#~ "by the Jesuits until their expulsion in 1767. In 1811, Paraguay was the "
#~ "first South American country to achieve independence from Spain. A number "
#~ "of highly authoritarian rulers governed the country as a tyranny but also "
#~ "turned it into a military and economic powerhouse. The War of the Triple "
#~ "Alliance of 1864-1870 led to the near annihilation of Paraguay, which "
#~ "lost half of its territory and eighty per cent of its male population. "
#~ "Paraguay's history remains marked by instability and authoritarianism, "
#~ "alhough it managed to defeat Bolivia in the Chaco War of 1932-1936. For "
#~ "much of the 20th century the country was ruled by General Stroessner, who "
#~ "provided a safe haven for Nazi war criminals. Around the turn of the "
#~ "millennium however Paraguay started to see a democratic system of "
#~ "government and an impressive economic growth."
#~ msgstr ""
#~ "Paraguay estÃ¡ ubicado en el corazÃ³n de AmÃ©rica del Sur. Fue conquistada "
#~ "por los espaÃ±oles en el siglo 16. La colonia fue controlada "
#~ "principalmente por los jesuitas hasta su expulsiÃ³n en 1767. En 1811, el "
#~ "Paraguay fue el primer paÃ­s de AmÃ©rica del Sur en lograr la independencia "
#~ "de EspaÃ±a. Una serie de gobernantes altamente autoritarios gobernÃ³ el "
#~ "paÃ­s como una tiranÃ­a, pero tambiÃ©n lo convirtiÃ³ en una potencia militar "
#~ "y econÃ³mica. La Guerra de la Triple Alianza de 1864-1870 condujo a la "
#~ "casi aniquilaciÃ³n del Paraguay, que perdiÃ³ la mitad de su territorio y el "
#~ "ochenta por ciento de su poblaciÃ³n masculina. La historia de Paraguay "
#~ "sigue siendo marcada por la inestabilidad y el autoritarismo, aunque se "
#~ "las arreglÃ³ para derrotar a Bolivia en la Guerra del Chaco de 1932-1936. "
#~ "Durante gran parte del siglo 20 el paÃ­s fue gobernado por el general "
#~ "Stroessner, que proporcionÃ³ un refugio seguro para los criminales de "
#~ "guerra nazis. Sin embargo, alrededor del cambio de milenio, Paraguay "
#~ "comenzÃ³ a disfrutar de un sistema democrÃ¡tico de gobierno y un "
#~ "crecimiento econÃ³mico impresionante."

#~ msgid "Parthian"
#~ msgstr "Parto"

#~ msgid ""
#~ "The Parthians were originally a nomadic people from Central Asia who "
#~ "inhabited the Parthia region of the Seleucid Empire. Under the leadership "
#~ "of the satrap Arsakes they drove the Seleucids from Iran, where they "
#~ "created their own strong empire. Their culture was Hellenistic."
#~ msgstr ""
#~ "Los partos eran un pueblo originariamente nÃ³mada de Asia Central que "
#~ "habitaban la regiÃ³n de Partia del Imperio SelÃ©ucida. Bajo la direcciÃ³n "
#~ "del sÃ¡trapa Arsakes consiguieron sacar a los selÃ©ucidas de IrÃ¡n, donde "
#~ "crearon su propio imperio. Su cultura era helenÃ­stica."

#~ msgid "Shah %s"
#~ msgstr "Shah %s"

#~ msgid "Shahbanu %s"
#~ msgstr "Shahbanu %s"

#~ msgid "Pashtun"
#~ msgstr "PastÃºn"

#~ msgid "?plural:Pashtuns"
#~ msgstr "Pastunes"

#~ msgid ""
#~ "The Pashtuns are an ethnic group that lives mainly in Afghanistan and "
#~ "Pakistan. They speak Pashto, a language closely related to Persian, and "
#~ "live by an age-old code of honor known as Pashtunwali."
#~ msgstr ""
#~ "Los pastunes son un grupo Ã©tnico que vive principalmente en AfganistÃ¡n y "
#~ "PakistÃ¡n. Ellos hablan pashto, un idioma muy relacionado con el pÃ©rsico, "
#~ "y viven segÃºn un cÃ³digo ancestral de honor conocido como Pashtunwali."

#~ msgid "Pelasgian"
#~ msgstr "Pelasgo"

#~ msgid "?plural:Pelasgians"
#~ msgstr "Pelasgos"

#~ msgid ""
#~ "Pelasgians or Pelasgoi were an ancient pre-Greek people of Greece. Much "
#~ "is still unknown about them, but it is probable they were of pre-Indo-"
#~ "European origin."
#~ msgstr ""
#~ "Los Pelasgos o Pelasgoi eran una antiguo pueblo pre-griego de Grecia. "
#~ "Queda mucho por descubrir acerca de ellos, pero es probable que fuesen de "
#~ "origen pre-indoeuropeo."

#~ msgid "Peruvian"
#~ msgstr "Peruano"

#~ msgid "?plural:Peruvians"
#~ msgstr "Peruanos"

#~ msgid ""
#~ "Peru was the cradle of the Inca Empire and civilization. It is still "
#~ "today a major center of indigenous South American culture."
#~ msgstr ""
#~ "PerÃº fue la cuna del imperio y la civilizaciÃ³n Inca. Es todavÃ­a hoy un "
#~ "importante centro de la cultura indÃ­gena de AmÃ©rica del Sur."

#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Fenicio"

#~ msgid "?plural:Phoenicians"
#~ msgstr "Fenicios"

#~ msgid ""
#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
#~ "regions of Lebanon and Syria. They spoke a Canaanite language related to "
#~ "Hebrew and were famed mariners. Their alphabet served as the source of "
#~ "the Greek alphabet, and from there evolved into the Etruscan and Latin "
#~ "alphabets as well. The Greeks and Romans knew them for their manufacture "
#~ "of purple dye from the murex shell, which gave them their Greek and Latin "
#~ "names. They referred to themselves as Kan'ani and their Punic "
#~ "(Carthaginian) descendants in St. Augustine's day called themselves "
#~ "Chanani."
#~ msgstr ""
#~ "Los Fenicios era una antigua civilizaciÃ³n, basada en lo que ahora son las "
#~ "regiones costeras del LÃ­bano y Siria. Ellos hablaban una lengua cananea "
#~ "relacionada con el hebreo y eran famosos marineros. Su alfabeto fue el "
#~ "origen del alfabeto griego, y estos evolucionaron hacia el alfabeto "
#~ "etrusco y el latino. Los griegos y los romanos los conocÃ­an por su "
#~ "producciÃ³n de tinte pÃºrpura de la concha de caÃ±adilla, que les dio sus "
#~ "nombre en griego y latino. Se refirieron a sÃ­ mismos como los Kan'ani y "
#~ "sus descendientes pÃºnicos (cartagineses) en el dÃ­a de San AgustÃ­n se "
#~ "llamaban a sÃ­ mismos Chanani."

#~ msgid "Phrygian"
#~ msgstr "Frigio"

#~ msgid "?plural:Phrygians"
#~ msgstr "Frigios"

#~ msgid ""
#~ "The Phrygians were an ancient Indo-European people, probably related to "
#~ "the Greeks or Thracians. They arrived in Anatolia around the twelfth "
#~ "century BCE, at the time of the invasion of the Sea Peoples in the "
#~ "Eastern Mediterranean region. The arrival of the Phrygians has been "
#~ "associated by some historians with the fall of the Hittite State. After "
#~ "the Macedonian conquest of the Achaemenid Empire and after the arrival of "
#~ "the Galatians to Anatolia, the Phrygians succumbed to Hellenization."
#~ msgstr ""
#~ "Los Frigios eran un antiguo pueblo indoeuropeo, probablemente relacionado "
#~ "con los griegos o los tracios. Llegaron a Anatolia en el siglo XII AEC, "
#~ "en la Ã©poca de la invasiÃ³n de los pueblos marineros en la regiÃ³n del "
#~ "MediterrÃ¡neo Oriental. La llegada de los frigios se ha asociado por "
#~ "algunos historiadores con la caÃ­da del Estado Hitita. DespuÃ©s de la "
#~ "conquista macedÃ³nica del Imperio AquemÃ©nida y despuÃ©s de la llegada de "
#~ "los GÃ¡latas a Anatolia, los Frigios sucumbieron a la helenizaciÃ³n."

#~ msgid "Pictish"
#~ msgstr "Picto"

#~ msgid "?plural:Picts"
#~ msgstr "Pictos"

#~ msgid ""
#~ "The Picts were the indigenous inhabitants of Caledonia, Ancient Scotland. "
#~ "They were probably Celtic or maybe Celticized pre-Indo-Europeans. They "
#~ "were given the name Picts, 'painted people', by the Romans because of "
#~ "their custom of tattooing their bodies. The Picts survived until well "
#~ "into the Middle Ages but by the 11th century they had been assimilated by "
#~ "the Gaelic Scots."
#~ msgstr ""
#~ "Los Pictos eran los habitantes indÃ­genas de Caledonia, la Antigua "
#~ "Escocia. Eran probablemente celtas o tal vez pre-indoeuropeos celtizados. "
#~ "Los romanos les llamaban los pictos, \"pueblo pintado\" debido a su "
#~ "costumbre de tatuarse el cuerpo. Los Pictos sobrevivieron hasta bien "
#~ "entrada la Edad Media, pero en el siglo 11 fueron asimilados por el "
#~ "escoceses gaÃ©licos."

#~ msgid "Piedmontese"
#~ msgstr "PiamontÃ©s"

#~ msgid "?plural:Piedmontese"
#~ msgstr "Piamonteses"

#~ msgid ""
#~ "Piedmont was formed when the Duchy of Savoy elevated itself to the status "
#~ "of a kingdom in 1720. Officially it was a constituent part of the Kingdom "
#~ "of Sardinia-Piedmont. The area was occupied by Napoleon in 1796 but "
#~ "reasserted its independence in 1814. Sardinia-Piedmont was one of the "
#~ "leading states of the Risorgimiento, Italy's national rebirth. In 1861 it "
#~ "was merged into the newly formed kingdom of Italy, the last Piedmontese "
#~ "king becoming the first king of Italy. Currently it is one of the regions "
#~ "of Italy."
#~ msgstr ""
#~ "El Piamonte se formÃ³ cuando el Ducado de Saboya se elevÃ³ a la categorÃ­a "
#~ "de un reino en 1720. Oficialmente se trataba de un elemento constitutivo "
#~ "del Reino de CerdeÃ±a-Piamonte. La zona fue ocupada por NapoleÃ³n en 1796, "
#~ "pero reafirmÃ³ su independencia en 1814. CerdeÃ±a-Piamonte fue uno de los "
#~ "principales estados del Risorgimiento, el renacimiento nacional de "
#~ "Italia. En 1861 se fusionÃ³ con el reino reciÃ©n formado de Italia, con el "
#~ "Ãºltimo rey piamontÃ©s convirtiÃ©ndose en el primer rey de Italia. "
#~ "Actualmente es una de las regiones de Italia."

#~ msgid "Pontic"
#~ msgstr "PÃ³ntico"

#~ msgid "?plural:Pontians"
#~ msgstr "PÃ³nticos"

#~ msgid ""
#~ "Pontus is a region on the Black Sea coast of Asia Minor, currently part "
#~ "of Turkey but historically part of the Greek cultural realm. A "
#~ "Hellenistic Kingdom of Pontus was founded in the 3rd century BCE, which "
#~ "reached its greatest splendor under Mithridates the Great before "
#~ "succumbing to Rome. After centuries of Roman and Byzantine rule, Pontus "
#~ "became an independent state again when in 1204 the Empire of Trebizond "
#~ "was founded as one of the successors of the crumbling Byzantine Empire. "
#~ "Under the Komnenos dynasty, Trebizond held out as the very last remnant "
#~ "of the Roman Empire until it finally fell to the Ottomans in 1461. During "
#~ "the Turkish-Greek population transfers after World War I, most Pontic "
#~ "Greeks were deported, and today the population of Pontus is almost "
#~ "exclusively Turkish."
#~ msgstr ""
#~ "Pontus es una regiÃ³n en la costa del Mar Negro de Asia Menor, actualmente "
#~ "parte de TurquÃ­a, pero histÃ³ricamente parte del Ã¡mbito cultural griego. "
#~ "Un reino helenÃ­stico de Pontus fue fundado en el siglo tercero antes de "
#~ "Cristo, que alcanzÃ³ su mÃ¡ximo esplendor bajo MitrÃ­dates el Grande antes "
#~ "de sucumbir a Roma. DespuÃ©s de siglos de dominaciÃ³n romana y bizantina, "
#~ "Pontus se convirtiÃ³ en un estado independiente de nuevo cuando en 1204 el "
#~ "Imperio de Trebisonda fue creado como uno de los sucesores del Imperio "
#~ "bizantino que se desmoronaba. Bajo la dinastÃ­a Comneno, Trebisonda se "
#~ "mantuvo como el Ãºltimo resto del Imperio Romano, hasta que finalmente "
#~ "cayÃ³ a los otomanos en 1461. Durante los traslados de poblaciÃ³n turco-"
#~ "griegos despuÃ©s de la Segunda Guerra Mundial, los griegos pÃ³nticos fueron "
#~ "deportados prÃ¡cticamente todos y hoy en dÃ­a la poblaciÃ³n de Pontus es "
#~ "casi exclusivamente turca."

#~ msgid "Prussian"
#~ msgstr "Prusiano"

#~ msgid "?plural:Prussians"
#~ msgstr "Prusianos"

#~ msgid ""
#~ "Prussia was originally the name of a pagan Baltic people, who in the 13th "
#~ "century were conquered by the German Teutonic Knight order. The knights "
#~ "established an independent state in this land, and in 1561 Grand Master "
#~ "Albrecht I proclaimed himself hereditary Duke of Prussia. Evolving into a "
#~ "regional military powerhouse, Prussia played an important role in uniting "
#~ "the German nation in 1871 and solidified its power during the Franco-"
#~ "Prussian war of the same year."
#~ msgstr ""
#~ "Prusia era originalmente el nombre de un pueblo pagano del BÃ¡ltico, que "
#~ "en el siglo 13 fueron conquistados por la orden alemana de caballeros "
#~ "teutÃ³nicos. Los caballeros establecido un estado independiente en esta "
#~ "tierra, y en 1561 el Gran Maestro Alberto I se proclamÃ³ el duque "
#~ "hereditario de Prusia. Convirtiendo en una formidable fuerza militar "
#~ "regional, Prusia desempeÃ±Ã³ un papel importante en la uniÃ³n de la naciÃ³n "
#~ "alemana en 1871 y consolidÃ³ su poder durante la guerra franco-prusiana de "
#~ "ese mismo aÃ±o."

#~ msgid "Puerto Rican"
#~ msgstr "PuertorriqueÃ±o"

#~ msgid "?plural:Puerto Ricans"
#~ msgstr "PuertorriqueÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "The smallest of the Greater Antilles, Puerto Rico was inhabited by the "
#~ "indigenous Taino people when it was conquered by the Spanish. It was "
#~ "conquered by the United States in 1898, just one year after Spain had "
#~ "granted autonomy to the island. Currently it is a US commonwealth, but "
#~ "its definitive status is still being discussed."
#~ msgstr ""
#~ "La mÃ¡s pequeÃ±a de las Antillas Mayores, Puerto Rico estaba habitada por "
#~ "los indÃ­genas taÃ­nos cuando fue conquistada por los espaÃ±oles. Fue "
#~ "conquistada por los Estados Unidos en 1898, justo un aÃ±o despuÃ©s de que "
#~ "EspaÃ±a hubiera concedido la autonomÃ­a a la isla. En la actualidad es un "
#~ "estado libre asociado de EE.UU., pero su estatus definitivo todavÃ­a estÃ¡ "
#~ "en debate."

#~ msgid "P'urhepecha"
#~ msgstr "PurÃ©pecha"

#~ msgid "?plural:P'urhepecha"
#~ msgstr "PurÃ©pechas"

#~ msgid ""
#~ "The P'urhepecha or Tarascans are a people native to the modern Mexican "
#~ "state of Michoacan, the heart of a former empire known to them as "
#~ "Irechikua Ts'intsuntsani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their "
#~ "capital city. Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, "
#~ "who attempted an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the "
#~ "Spanish arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs "
#~ "sent an embassy seeking the support of the P'urhepecha, but were "
#~ "rebuffed. The conquistadores' reputation preceded them and the "
#~ "P'urhepecha offered to become a subject state of the King of Spain rather "
#~ "than meet the same fate as their former enemies, the Aztecs. "
#~ "Nevertheless, the transition to Spanish rule was not smooth and devolved "
#~ "into violence. The empire, founded around 1450 CE, collapsed in 1530."
#~ msgstr ""
#~ "Los purÃ©pechas o tarascas son un pueblo nativo del estado mexicano de "
#~ "MichoacÃ¡n, el corazÃ³n de un antiguo imperio conocido por ellos como "
#~ "Irechecua Ts'intsuntsani, es decir, las \"tierras de Tzintzuntzan\", su "
#~ "capital. Sus reyes eran el enemigo eterno del imperio azteca, que "
#~ "intentaron sin Ã©xito una invasiÃ³n de las tierras purÃ©pechas. Cuando los "
#~ "espaÃ±oles llegaron y comenzaron la conquista de MÃ©xico en 1519, los "
#~ "aztecas enviaron una embajada buscando el apoyo de los purÃ©pechas, pero "
#~ "fue rechazada. La reputaciÃ³n de los conquistadores los precediÃ³ y los "
#~ "purÃ©pechas se ofrecieron a ser un reino vasallo del rey de EspaÃ±a en "
#~ "lugar de correr la misma suerte que sus antiguos enemigos, los aztecas. "
#~ "Sin embargo, la transiciÃ³n a la dominaciÃ³n espaÃ±ola no fue suave y "
#~ "degenerÃ³ en violencia. El imperio, fundado alrededor de 1450 EC, se "
#~ "derrumbÃ³ en 1530."

#~ msgid "Qatari"
#~ msgstr "CatarÃ­"

#~ msgid "?plural:Qataris"
#~ msgstr "CatarÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Qatar is an emirate located on a peninsula on the Persian Gulf. It is one "
#~ "of the wealthiest countries of the world in terms of GDP per capita. "
#~ "Qatar is one of the world's few absolute monarchies."
#~ msgstr ""
#~ "Qatar es un emirato ubicado en una penÃ­nsula en el golfo PÃ©rsico. Es uno "
#~ "de los paÃ­ses mÃ¡s ricos del mundo en tÃ©rminos de PIB per cÃ¡pita. Qatar es "
#~ "una de las pocas monarquÃ­as absolutas del mundo."

#~ msgid "Quebecois"
#~ msgstr "QuebequÃ©s"

#~ msgid "?plural:Quebecois"
#~ msgstr "Quebequeses"

#~ msgid ""
#~ "Quebec is the largest province of Canada, housing the majority of the "
#~ "Francophone population of America."
#~ msgstr ""
#~ "Quebec es una de las provincias mÃ¡s grandes de CanadÃ¡, albergando la "
#~ "mayorÃ­a de la poblaciÃ³n francÃ³fona de AmÃ©rica."

#~ msgid "Rapa Nui"
#~ msgstr "Rapa Nui"

#~ msgid "?plural:Rapa Nui"
#~ msgstr "Rapa Nui"

#~ msgid ""
#~ "The Rapa Nui are the native Polynesian inhabitants of Easter Island. They "
#~ "have inhabited the island since the end of the first millennium CE. They "
#~ "are famous for having built large statues called moai. This civilization "
#~ "was destroyed due to internal conflicts; in 1888 the island was annexed "
#~ "by Chile. Their script Rongorongo has never been deciphered."
#~ msgstr ""
#~ "Los Rapa Nui son los habitantes polinesios nativos de la isla de Pascua. "
#~ "Ellos han habitado la isla desde finales del primer milenio. Son famosos "
#~ "por haber construido grandes estatuas llamadas moai. Esta civilizaciÃ³n "
#~ "fue destruida debido a los conflictos internos, y en 1888 la isla fue "
#~ "anexada por Chile. Su alfabeto Rongorongo nunca ha sido descifrado."

#~ msgid "Raramuri"
#~ msgstr "Tarahumara"

#~ msgid "?plural:Raramuris"
#~ msgstr "Tarahumaras"

#~ msgid ""
#~ "The Raramuri or Tarahumara live in the canyons of the Sierra Madre "
#~ "Occidental in the north of Mexico. They are well known for their "
#~ "endurance; their traditions include running long distances while kicking "
#~ "wooden balls in races that last up to several days. In 1891 a Raramuri "
#~ "uprising in Tomochi was brutally repressed by the Mexican authorities."
#~ msgstr ""
#~ "Los rarÃ¡muri o tarahumaras viven en los caÃ±ones de la Sierra Madre "
#~ "Occidental en el norte de MÃ©xico. Ellos son bien conocidos por su "
#~ "resistencia, sus tradiciones incluyen correr largas distancias, mientras "
#~ "que patean bolas de madera en las carreras que duran hasta varios dÃ­as. "
#~ "En 1891 un levantamiento RarÃ¡muri en TomÃ³chic fue brutalmente reprimido "
#~ "por las autoridades mexicanas."

#~ msgid "Rhenish"
#~ msgstr "Renanio"

#~ msgid "?plural:Rhenish"
#~ msgstr "Renanios"

#~ msgid ""
#~ "The Rhineland was the site of three electorates of the Holy Roman Empire, "
#~ "Cologne, Trier and Mainz, as well as numerous smaller territories. The "
#~ "Rhenish statelets were gradually absorbed by Prussia from the 17th "
#~ "century onwards. The Prussian Rhine Province was erected in 1822. During "
#~ "the Industrial Revolution the region became the economical and industrial "
#~ "heartland of Germany. Since the end of World War II the Rhineland is "
#~ "divided between the German states of North Rhine-Westphalia, Rhineland-"
#~ "Palatinate and Saarland."
#~ msgstr ""
#~ "La Renania fue donde hubo tres electores del Sacro Imperio Romano, "
#~ "Colonia, TrÃ©veris y Maguncia, asÃ­ como numerosos territorios mÃ¡s "
#~ "pequeÃ±os. Los pequeÃ±os estados renanos fueron absorbidos gradualmente por "
#~ "Prusia a partir del siglo 17. La Provincia Prusiana de Rin fue erigida en "
#~ "1822. Durante la RevoluciÃ³n Industrial, la regiÃ³n se convirtiÃ³ en el "
#~ "corazÃ³n econÃ³mico e industrial de Alemania. Desde el final de la Segunda "
#~ "Guerra Mundial la regiÃ³n del Rin se divide entre los estados alemanes de "
#~ "Renania del Norte-Westfalia, Renania-Palatinado y Sarre."

#~ msgid "Riffian"
#~ msgstr "RifeÃ±o"

#~ msgid "?plural:Riffians"
#~ msgstr "RifeÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "The Confederal Republic of the Tribes of the Rif was a short-lived nation "
#~ "founded in September 1921 when Riffians revolted against the Spanish and "
#~ "Moroccans. The country was conquered by the Spanish and French in 1926. "
#~ "The area is now part of Morocco."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica Confederal de las Tribus del Rif fue una naciÃ³n de corta "
#~ "vida fundada en septiembre de 1921, cuando los rifeÃ±os se rebelaron "
#~ "contra los espaÃ±oles y los marroquÃ­es. El paÃ­s fue conquistado por los "
#~ "espaÃ±oles y franceses en 1926. El Ã¡rea ahora es parte de Marruecos."

#~ msgid "Rio-Grandense"
#~ msgstr "Riograndense"

#~ msgid "?plural:Rio-Grandenses"
#~ msgstr "Riograndenses"

#~ msgid ""
#~ "The Rio-Grandense Republic or Piratini Republic existed in the Brazilian "
#~ "state of Rio Grande do Sul from 1836 to 1845. It fought the War of "
#~ "Tatters against the Brazilian Imperial Army and was supported by Giuseppe "
#~ "Garibaldi amongst others."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica Rio-Grandense o RepÃºblica Piratini existiÃ³ en el estado "
#~ "brasileÃ±o de Rio Grande do Sul desde 1836 hasta 1845. LuchÃ³ en la Guerra "
#~ "de los Farrapos contra el EjÃ©rcito Imperial de Brasil y contÃ³ con el "
#~ "apoyo de Giuseppe Garibaldi, entre otros."

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumano"

#~ msgid "?plural:Romanians"
#~ msgstr "Rumanos"

#~ msgid ""
#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
#~ "of ancient Rome. Its history is convoluted as it was always at the "
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
#~ msgstr ""
#~ "RumanÃ­a, como naciÃ³n, fue formada a principios del siglo XX, cuando los "
#~ "estados de Transilvania, Valaquia y Moldavia se unificaron. Es un paÃ­s "
#~ "habitado por gente que habla un idioma con reminiscencias de los tiempos "
#~ "de la antigua Roma. Su historia ha sido convulsa porque siempre fue un "
#~ "paÃ­s fronterizo con grandes imperios: el Romano, el Otomano, el Austro-"
#~ "HÃºngaro y el Ruso."

#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "Romanche"

#~ msgid "?plural:Romansh"
#~ msgstr "Romanches"

#~ msgid ""
#~ "The Rumantsch or Romansh people are inhabitants of the Swiss canton of "
#~ "Grisons who speak Romansh, a Romance language that retains some unique "
#~ "characteristics and with a rich oral tradition. Although Romansh is one "
#~ "of the four national languages of Switzerland and projects are being "
#~ "undertaken to save the language, it is losing terrain as many of its "
#~ "speakers switch to German. Before the Napoleonic Era, the Three Leagues "
#~ "of Grisons were the only territory of Europe where decision making was "
#~ "organized by taking votes."
#~ msgstr ""
#~ "Las personas romanches o retorromanos son habitantes del cantÃ³n suizo de "
#~ "los Grisones que hablan romanche, una lengua romÃ¡nica que conserva "
#~ "algunas caracterÃ­sticas Ãºnicas y con una rica tradiciÃ³n oral. Aunque el "
#~ "romanche es una de las cuatro lenguas nacionales de Suiza y hay proyectos "
#~ "que se estÃ¡n llevando a cabo para salvar la lengua, la lengua estÃ¡ "
#~ "perdiendo terreno porque muchos de su hablantes estÃ¡n cambiando al "
#~ "alemÃ¡n. Antes de la era napoleÃ³nica, las Tres Ligas de los Grisones "
#~ "fueron el Ãºnico territorio de Europa donde la toma de decisiones se "
#~ "organizÃ³ mediante votos."

#~ msgid "Ruthenian"
#~ msgstr "Ruso antiguo"

#~ msgid "?plural:Ruthenians"
#~ msgstr "Rusos Antiguos"

#~ msgid ""
#~ "The Kievan Rus' were a Medieval Slavic monarchy. It was centered in Kiev "
#~ "after that city was conquered by Oleg of Novgorod. In the 13th century "
#~ "the Rus' succumbed to a Mongol invasion. The Rus' were the precursors of "
#~ "the modern East Slavic nations."
#~ msgstr ""
#~ "La Rus de Kiev se una monarquÃ­a medieval eslava. El epicentro fue ubicado "
#~ "en Kiev despuÃ©s de que la ciudad fue conquistada por Oleg de Novgorod. En "
#~ "el siglo 13 el estado sucumbiÃ³ a una invasiÃ³n de los mongoles. Los "
#~ "pobladores del estado fueron los precursores de las modernas naciones "
#~ "eslavas."

#~ msgid "Rwandan"
#~ msgstr "RuandÃ©s"

#~ msgid "?plural:Rwandans"
#~ msgstr "Ruandeses"

#~ msgid ""
#~ "Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of "
#~ "eastern Africa. It supports the densest population of the continent."
#~ msgstr ""
#~ "Ruanda es un paÃ­s montaÃ±oso y muy fÃ©rtil en la regiÃ³n de los Grandes "
#~ "Lagos de Ãfrica oriental. Soporta la mayor densidad de poblaciÃ³n del "
#~ "continente."

#~ msgid "Ryukyuan"
#~ msgstr "Ryukyuano"

#~ msgid "?plural:Ryukyuans"
#~ msgstr "Ryukyuanos"

#~ msgid ""
#~ "The Ryukyu Kingdom (1372-1879) was the Land of Propriety, a peaceful "
#~ "maritime trading nation eventually invaded, occupied, and annexed by "
#~ "Japan."
#~ msgstr ""
#~ "El Reino Ryukyuano (1372-1879) fue una Tierra de Propiedad, una naciÃ³n de "
#~ "comercio marÃ­timo que fue eventualmente invadida, ocupada y anexada a "
#~ "JapÃ³n."

#~ msgid "Sabine"
#~ msgstr "Sabino"

#~ msgid "?plural:Sabines"
#~ msgstr "Sabinos"

#~ msgid ""
#~ "The Sabines were an Italic tribe whose language was closest to Umbrian. "
#~ "They had an impact on the history of Rome. The Sabines and the early "
#~ "Roman Republic regularly warred against each other, but eventually the "
#~ "Sabines were assimilated into the Roman culture. Several Roman families "
#~ "prided themselves on their Sabine origins."
#~ msgstr ""
#~ "Los Sabinos eran una tribu itÃ¡lica cuyo lenguaje era muy cercano al de "
#~ "UmbrÃ­a. Ellos tuvieron un gran impacto en la historia de Roma. Los "
#~ "sabinos se pelearon regularmente con la reciÃ©n nacida RepÃºblica Romana, "
#~ "pero al final los Sabinos fueron asimilados por la cultura romana. Varias "
#~ "familias romanas se enorgullecÃ­an de sus orÃ­genes Sabinos."

#~ msgid "Sahrawi"
#~ msgstr "Saharaui"

#~ msgid "?plural:Sahrawis"
#~ msgstr "Saharauis"

#~ msgid ""
#~ "The Sahrawi are the inhabitants of the Western Sahara, a former Spanish "
#~ "colony. Morocco currently controls most of the area, which is considered "
#~ "an illegal occupation by most of the international community. The "
#~ "Moroccan Army and Sahrawi Polisario rebels have been fighting each other "
#~ "since 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Los Saharauis son los habitantes del Sahara Occidental, antigua colonia "
#~ "espaÃ±ola. Marruecos controla actualmente la mayorÃ­a de la zona, que se "
#~ "considera una ocupaciÃ³n ilegal por la mayorÃ­a de la comunidad "
#~ "internacional. El EjÃ©rcito de Marruecos y los Saharauis rebeldes del "
#~ "Frente Polisario han estado luchando entre sÃ­ desde 1975."

#~ msgid "Saint Lucian"
#~ msgstr "Santaluciano"

#~ msgid "?plural:Saint Lucian"
#~ msgstr "Santalucianos"

#~ msgid ""
#~ "Saint Lucia is an island nation in the Eastern Caribbean. During the "
#~ "colonial era, Saint Lucia changed hands between France and Britain no "
#~ "less than fourteen times until the British finally secured it in 1814. "
#~ "The island became independent in 1979. It a member both of the "
#~ "Commonwealth and La Francophonie. The economy is based on tourism, "
#~ "bananas and sugar."
#~ msgstr ""
#~ "Santa LucÃ­a es una isla en el Caribe Oriental. Durante la Ã©poca colonial, "
#~ "Santa LucÃ­a cambiÃ³ de manos entre Francia y Gran BretaÃ±a no menos de "
#~ "catorce veces hasta que los britÃ¡nicos finalmente se la aseguraron en "
#~ "1814. La isla se independizÃ³ en 1979. Es miembro tanto de la Commonwealth "
#~ "y la FrancofonÃ­a. La economÃ­a se basa en el turismo, el plÃ¡tano y el "
#~ "azÃºcar."

#~ msgid "Saka"
#~ msgstr "Saka"

#~ msgid "?plural:Saka"
#~ msgstr "Sakas"

#~ msgid ""
#~ "The Saka were an ancient Iranian tribe from the Central Asian steppes. "
#~ "They were very closely related to the European Scythians, and were "
#~ "probably descendants of the Andronovo culture."
#~ msgstr ""
#~ "Los Saka fueron una antigua tribu iranÃ­ de las estepas de Asia Central. "
#~ "Estaban muy estrechamente relacionados con los escitas europeos, y que "
#~ "probablemente eran descendientes de la cultura Andronovo."

#~ msgid "Salishan"
#~ msgstr "Salishano"

#~ msgid "?plural:Salishans"
#~ msgstr "Salishanos"

#~ msgid ""
#~ "The Salishans are a cultural-linguistic group of peoples in the Pacific "
#~ "Northwest region of the United States and Canada. Among the most famous "
#~ "Salishans is Chief Seattle, leader of the Duwamish tribe, after whom the "
#~ "city of Seattle is named. Other well known Salishan tribes include the "
#~ "Bella Coola (Nuxalk), Spokane and Coeur d'Alene. The Salishan languages "
#~ "are famous for their unusual characteristics. They have a large inventory "
#~ "of consonants and some even feature words without any vowels."
#~ msgstr ""
#~ "Los Salishanos son un grupo lingÃ¼Ã­stico-cultural de los pueblos de la "
#~ "regiÃ³n del PacÃ­fico Noroeste de los Estados Unidos y CanadÃ¡. Entre los "
#~ "Salishanos mÃ¡s famosos estÃ¡ el jefe Seattle, lÃ­der de la tribu Duwamish, "
#~ "del cual la ciudad de Seattle ha tomado su nombre. Otros conocidos "
#~ "miembros de la tribu Salish incluyen los Bella Coola (Nuxalk), Spokane y "
#~ "Coeur d'Alene. Las Lenguas Salish son famosas por sus caracterÃ­sticas "
#~ "especiales. Tienen un gran inventario de consonantes y incluso algunas "
#~ "palabras no tienen vocales."

#~ msgid "Salvadoran"
#~ msgstr "SalvadoreÃ±o"

#~ msgid "?plural:Salvadorans"
#~ msgstr "SalvadoreÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "Originally inhabited by Pipil Indians, in the 16th century El Salvador "
#~ "was conquered by the Spanish. It joined the Central American federation "
#~ "upon independence and became a fully independent republic in 1840. "
#~ "Although formally El Salvador has been a democracy for most of its "
#~ "independence, in reality the country's government is highly oligarchic, "
#~ "the 'fourteen families' having dominated the country's political and "
#~ "economic life since independence. In the 1930s general Hernandez Martinez "
#~ "established a dictatorship. A nonviolent revolution overthrew Hernandez "
#~ "in 1944 but the country remained unstable and from 1979-1992 the country "
#~ "lived through another bloody civil war."
#~ msgstr ""
#~ "Originalmente habitada por los indios pipiles, en el siglo 16 El Salvador "
#~ "fue conquistado por los espaÃ±oles. Se uniÃ³ a la federaciÃ³n de "
#~ "CentroamÃ©rica despuÃ©s de la independencia y se convirtiÃ³ en una repÃºblica "
#~ "totalmente independiente, en 1840. Aunque oficialmente El Salvador ha "
#~ "sido una democracia para la mayorÃ­a de su independencia, en realidad, el "
#~ "gobierno del paÃ­s es muy oligÃ¡rquico, la 'catorce familias' han dominado "
#~ "la vida polÃ­tica y econÃ³mica del paÃ­s desde la independencia. En la "
#~ "dÃ©cada de 1930 el general HernÃ¡ndez MartÃ­nez estableciÃ³ una dictadura. "
#~ "Una revoluciÃ³n no violenta derrocÃ³ HernÃ¡ndez en 1944, pero el paÃ­s sigue "
#~ "siendo inestable y de 1979 a 1992 el paÃ­s viviÃ³ otra sangrienta guerra "
#~ "civil."

#~ msgid "Sami"
#~ msgstr "Saami"

#~ msgid "?plural:Sami"
#~ msgstr "Saamis"

#~ msgid ""
#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern "
#~ "Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Los Saamis son gente que viven al norte de Escandinavia. Su naciÃ³n se "
#~ "extiende en las regiones al norte de los paises escandinavos y la "
#~ "nordeste de Rusia."

#~ msgid "Sammarinese"
#~ msgstr "Sanmarinense"

#~ msgid "?plural:Sammarinese"
#~ msgstr "Sanmarinenses"

#~ msgid ""
#~ "San Marino is a tiny landlocked country on the Italian Peninsula. It is "
#~ "the oldest independent republic in the world. According to legend, it was "
#~ "founded by Saint Marinus in 301 CE."
#~ msgstr ""
#~ "San Marino es un pequeÃ±o paÃ­s sin salida al mar en la penÃ­nsula italiana. "
#~ "Es la repÃºblica independiente mÃ¡s antigua del mundo. SegÃºn la leyenda, "
#~ "fue fundada por San Marino en el aÃ±o 301 EC."

#~ msgid "Captain-Regent %s"
#~ msgstr "CapitÃ¡n General %s"

#~ msgid "?female:Captain-Regent %s"
#~ msgstr "Capitana General %s"

#~ msgid "Samnite"
#~ msgstr "Samnita"

#~ msgid "?plural:Samnites"
#~ msgstr "Samnitas"

#~ msgid ""
#~ "The Samnites were an ancient confederation of Italic tribes who spoke the "
#~ "Oscan language and inhabited Central Italy, South of the Sabines. After "
#~ "losing the wars with Rome the Samnites were subjected to Rome and became "
#~ "Romanized. They were good soldiers and famed as Roman gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Los Samnitas fueron una antigua confederaciÃ³n de tribus itÃ¡licas que "
#~ "hablaban el idioma osco y habitaban el centro de Italia, al sur de los "
#~ "Sabinos. DespuÃ©s de perder las guerras con Roma, los samnitas fueron "
#~ "sometidos por Roma y fueron romanizados. Eran buenos soldados y fueron "
#~ "famosos como gladiadores romanos."

#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoano"

#~ msgid "?plural:Samoans"
#~ msgstr "Samoanos"

#~ msgid ""
#~ "Samoa is a country occupying the Western part of the Samoan islands of "
#~ "the Central Pacific; the Eastern part is governed by the United States as "
#~ "American Samoa. Samoa was settled by Austronesian peoples around 1500 "
#~ "BCE. It was probably from Samoa that the Polynesians started the "
#~ "expansion throughout the Pacific. Colonized by Germany and New Zealand, "
#~ "Samoa became independent in 1962."
#~ msgstr ""
#~ "Samoa es un paÃ­s que ocupa la parte occidental de las islas de Samoa en "
#~ "el PacÃ­fico Central, la parte oriental es gobernada por los Estados "
#~ "Unidos, es la Samoa Americana. Samoa fue colonizada por pueblos "
#~ "austronesios alrededor del aÃ±o 1500 AEC. Probablemente fue desde Samoa "
#~ "que los polinesios comenzaron la expansiÃ³n por todo el PacÃ­fico. "
#~ "Colonizado por Alemania y Nueva Zelanda, Samoa alcanzÃ³ la independencia "
#~ "en 1962."

#~ msgid "Chief of the Government %s"
#~ msgstr "Gobernador %s"

#~ msgid "?female:Chief of the Government %s"
#~ msgstr "Gobernadora %s"

#~ msgid "Samogitian"
#~ msgstr "Samogitiano"

#~ msgid "?plural:Samogitians"
#~ msgstr "Samogitianos"

#~ msgid ""
#~ "Samogitia - historical country near the Baltic Sea - home to the last "
#~ "pagans in Europe (official until 1413). Today, Samogitia is a region of "
#~ "Lithuania."
#~ msgstr ""
#~ "Samogitia - paÃ­s histÃ³rico, cerca del Mar BÃ¡ltico - hogar de los Ãºltimos "
#~ "paganos en Europa (oficial hasta 1413). Hoy en dÃ­a, Samogitia es una "
#~ "regiÃ³n de Lituania."

#~ msgid "Santomean"
#~ msgstr "Santotomense"

#~ msgid "?plural:Santomeans"
#~ msgstr "Santotomenses"

#~ msgid ""
#~ "Sao Tome and Principe are two islands in the Atlantic Ocean off the coast "
#~ "of Africa. The main island was named after Saint Thomas by the Portuguese "
#~ "sailors who first discovered the island on the saint's feast day around "
#~ "1470. The islands turned into the first major European plantation colony. "
#~ "Slavery was abolished in the 19th century and the country became "
#~ "independent in 1975. The islands' economy remains dependent on the export "
#~ "of cocoa."
#~ msgstr ""
#~ "Santo TomÃ© y PrÃ­ncipe son dos islas en el OcÃ©ano AtlÃ¡ntico frente a las "
#~ "costas de Ãfrica. La isla principal lleva el nombre de Santo TomÃ¡s por "
#~ "los marineros portugueses que descubrieron por primera vez la isla el dÃ­a "
#~ "de la fiesta del santo alrededor de 1470. Las islas se convirtieron en la "
#~ "primera plantaciÃ³n importante de una colonia europea. La esclavitud fue "
#~ "abolida en el siglo 19, y el paÃ­s se independizÃ³ en 1975. La economÃ­a de "
#~ "las islas sigue dependiendo de la exportaciÃ³n de cacao."

#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardo"

#~ msgid "?plural:Sardinians"
#~ msgstr "Sardos"

#~ msgid ""
#~ "Sardinia is an island in the Mediterranean Sea and an autonomous region "
#~ "of Italy. The site of the Nuraghic civilization in prehistory, the island "
#~ "passed to Phoenician and then Roman rule. Upon the collapse of the Roman "
#~ "Empire Sardinia was occupied by the Vandals and later by the Byzantines, "
#~ "but foreign rule quickly eroded and by the 9th century the Byzantine "
#~ "representatives had formed their own autonomous states. By the end of the "
#~ "Middle Ages however, the Aragonese had established dominance over the "
#~ "island. In 1718 Sardinia was handed to the house of Savoy, and it became "
#~ "a constituent part of the Kingdom of Piedmont-Sardinia, which eventually "
#~ "led Italy to its national unification in 1861."
#~ msgstr ""
#~ "CerdeÃ±a es una isla en el Mar MediterrÃ¡neo y una regiÃ³n autÃ³noma de "
#~ "Italia. AntaÃ±o fue la zona donde surgiÃ³ la civilizaciÃ³n nurÃ¡gica en la "
#~ "prehistoria, la isla pasÃ³ a ser dominada por los fenicios y despuÃ©s por "
#~ "los romanos. Tras la caÃ­da del Imperio Romano CerdeÃ±a fue ocupada por los "
#~ "vÃ¡ndalos y despuÃ©s por los bizantinos, pero la dominaciÃ³n extranjera se "
#~ "fue debilitando rÃ¡pidamente y hacia el siglo noveno los representantes "
#~ "bizantinos habÃ­an formado sus propios estados autÃ³nomos. A finales de la "
#~ "Edad Media, sin embargo, la corona de AragÃ³n habÃ­an establecido su "
#~ "dominio sobre la isla. En 1718 CerdeÃ±a fue entregada a la casa de Saboya, "
#~ "y se convirtiÃ³ en parte integrante del Reino de Piamonte-CerdeÃ±a, lo que "
#~ "llevÃ³ a su unificaciÃ³n nacional con Italia en 1861."

#~ msgid "Sarmatian"
#~ msgstr "SÃ¡rmata"

#~ msgid "?plural:Sarmatians"
#~ msgstr "SÃ¡rmatas"

#~ msgid ""
#~ "The Sarmatians were Iranian pastoral tribes from Central Asia and "
#~ "Southwest Siberia. They were closely related to the Saka and the "
#~ "Scythians. The myth of the origin from the Sarmatians formed the basis of "
#~ "the Polish culture from the 15th to the 18th century."
#~ msgstr ""
#~ "Los sÃ¡rmatas eran unas tribus iranÃ­es de Asia Central y del suroeste de "
#~ "Siberia. Ellos estaban estrechamente relacionados con los Saka y los "
#~ "escitas. El mito del origen de los sÃ¡rmatas constituyÃ³ la base de la "
#~ "cultura polaca desde el siglo 15 hasta el 18."

#~ msgid "Saudi"
#~ msgstr "SaudÃ­"

#~ msgid "?plural:Saudis"
#~ msgstr "SaudÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Saudi Arabia is located on the Arabian Peninsula and includes Mecca and "
#~ "Medina, the holiest sites of Islam. The First Saudi state was established "
#~ "in 1744. Current Saudi Arabia dates from the union of Hejaz and Nejd in "
#~ "1925. Named after its ruling dynasty, the house of Saud, Saudi Arabia is "
#~ "one of the last countries retaining an absolute monarchy. It has the "
#~ "largest proven oil reserves of the world."
#~ msgstr ""
#~ "Arabia Saudita se encuentra en la PenÃ­nsula ArÃ¡biga e incluye la Meca y "
#~ "Medina, los lugares mÃ¡s sagrados del Islam. El primer estado saudita fue "
#~ "establecido en 1744. La actual Arabia Saudita se remonta a la uniÃ³n de "
#~ "Hejaz y Nejd en 1925. El nombre de su dinastÃ­a gobernante, la casa de "
#~ "Saud, de Arabia Saudita es uno de los Ãºltimos paÃ­ses que tienen una "
#~ "monarquÃ­a absoluta. Tiene las mayores reservas probadas de petrÃ³leo del "
#~ "mundo."

#~ msgid "Savoyard"
#~ msgstr "SavoyÃ©s"

#~ msgid "?plural:Savoyards"
#~ msgstr "Savoyeses"

#~ msgid ""
#~ "Savoy emerged in the Western Alps after the disintegration of the "
#~ "Burgundian Kingdom. Its dynasty established control over Sardinia and "
#~ "Piedmont and later all of Italy. Savoy's growth and survival over the "
#~ "centuries were not based on spectacular conquests, but on gradual "
#~ "territorial expansion through marriage and methodical and highly "
#~ "manipulative political acquisitions. Savoy itself was annexed by France "
#~ "in 1860."
#~ msgstr ""
#~ "Saboya surgido en los Alpes occidentales despuÃ©s de la desintegraciÃ³n del "
#~ "Reino de BorgoÃ±a. Su dinastÃ­a logrÃ³ el control de CerdeÃ±a y Piamonte y "
#~ "luego de toda Italia. El crecimiento y la supervivencia de Saboya durante "
#~ "los siglos no se basaban en conquistas espectaculares, sino en la "
#~ "expansiÃ³n territorial gradual a travÃ©s del matrimonios y adquisiciones "
#~ "polÃ­ticas metÃ³dicas altamente manipuladas. Saboya fue anexada por Francia "
#~ "en 1860."

#~ msgid "Saxon"
#~ msgstr "SajÃ³n"

#~ msgid "?plural:Saxons"
#~ msgstr "Sajones"

#~ msgid ""
#~ "The Electorate of Saxony was an independent hereditary electorate of the "
#~ "Holy Roman Empire from 1356-1806."
#~ msgstr ""
#~ "El Electorado de Sajonia fue un electorado independiente hereditario del "
#~ "Sacro Imperio Romano de 1356-1806."

#~ msgid "Scanian"
#~ msgstr "Escaniano"

#~ msgid "?plural:Scanians"
#~ msgstr "Escanianos"

#~ msgid ""
#~ "Scania is the southernmost region of Sweden. Historically one of many "
#~ "petty kingdoms in Viking age Scandinavia, it became in medieval times "
#~ "part of Denmark but was ceded to Sweden through the Treaty of Roskilde in "
#~ "1658. Scania saw something of a national revival in the late 20th century "
#~ "with calls for greater autonomy within the Kingdom of Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "Escania es la regiÃ³n mÃ¡s al sur de Suecia. HistÃ³ricamente uno de los "
#~ "muchos reinos pequeÃ±os en Edad Vikinga de Escandinavia, se convirtiÃ³ en "
#~ "parte de Dinamarca en tiempos medievales pero fue cedida a Suecia a "
#~ "travÃ©s del Tratado de Roskilde en 1658. Scania vio algo de un "
#~ "renacimiento nacional en el siglo 20 con un llamado a una mayor autonomÃ­a "
#~ "dentro del Reino de Suecia."

#~ msgid "Schleswig-Holsteinian"
#~ msgstr "Schleswig-Holsteiniano"

#~ msgid "?plural:Schleswig-Holsteinians"
#~ msgstr "Schleswig-Holsteinianos"

#~ msgid ""
#~ "For much of its history, the duchies of Schleswig and Holstein have been "
#~ "contested by Germany and Denmark. The territories were united in a "
#~ "personal union in 1375. In the 19th century, Schleswig-Holstein's "
#~ "confused status led to two wars between Denmark and Prussia, and in 1866 "
#~ "Schleswig-Holstein became a Prussian province. After World War I, "
#~ "Northern Schleswig was annexed by Denmark. Currently Schleswig-Holstein "
#~ "is a state of the Federal Republic of Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Durante gran parte de su historia, Alemania y Dinamarca se han disputado "
#~ "los ducados de Schleswig y Holstein. Los territorios se unieron en una "
#~ "uniÃ³n personal en 1375. En el siglo 19, el confusÃ³ estado de Schleswig-"
#~ "Holstein llevÃ³ a dos guerras entre Dinamarca y Prusia, y en 1866 "
#~ "Schleswig-Holstein se convirtiÃ³ en una provincia de Prusia. DespuÃ©s de la "
#~ "Primera Guerra Mundial, el norte de Schleswig-fue anexado por Dinamarca. "
#~ "Actualmente Schleswig-Holstein es un estado de la RepÃºblica Federal de "
#~ "Alemania."

#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "GaÃ©lico-EscocÃ©s"

#~ msgid "?plural:Scottish Gaels"
#~ msgstr "GaÃ©lico-Escoceses"

#~ msgid ""
#~ "Both Gaels and the Gaelic language were brought to Scotland by the "
#~ "Dalriada dynasty from Ireland. They first settled in Argyll (Earra "
#~ "Ghaidheal or the Coastland of the Gael) and soon expanded further into "
#~ "territory held by the indigenous Picts and culminating in Kenneth "
#~ "MacAlpin uniting the kingdoms of the Picts and Gaels around 843 CE. By "
#~ "the time of Malcolm III, Gaelic was the majority language of Scotland, as "
#~ "far south as Strathclyde, Galloway and parts of Lothian and the Borders. "
#~ "Today some 60,000 speakers of Gaelic remain, about half of which live in "
#~ "the Scottish Highlands and Islands, the other half living all over "
#~ "Scotland, in particular the Central Belt."
#~ msgstr ""
#~ "Ambos los gaÃ©licos y el idioma gaÃ©lico fueron llevados a Escocia por la "
#~ "dinastÃ­a de Dalriada de Irlanda. Primero se establecieron en Argyll "
#~ "(Earra Ghaidheal o el litoral de la Gael) y pronto se expandieron aÃºn mÃ¡s "
#~ "en territorio controlado por los pictos indÃ­genas y que culminÃ³ con "
#~ "Kenneth Mac Alpin uniendo los reinos de los Pictos y los GaÃ©licos "
#~ "alrededor de 843 EC. En la Ã©poca de Malcolm III, el gaÃ©lico fue la lengua "
#~ "de la mayorÃ­a de Escocia, hasta el sur de Strathclyde, Galloway y partes "
#~ "de Lothian y de las fronteras. Hoy en dÃ­a todavÃ­a hay unos 60.000 "
#~ "hablantes de gaÃ©lico, cerca de la mitad de los cuales viven en las "
#~ "tierras altas escocesas y las islas, la otra mitad vive en toda Escocia, "
#~ "en particular en el CinturÃ³n Central."

#~ msgid "Clan Chief %s"
#~ msgstr "Jefe del Clan %s"

#~ msgid "?female:Clan Chief %s"
#~ msgstr "Jefa del Clan %s"

#~ msgid "First Minister %s"
#~ msgstr "Primer Ministro %s"

#~ msgid "?female:First Minister %s"
#~ msgstr "Primera Ministra %s"

#~ msgid "Scottish"
#~ msgstr "EscocÃ©s"

#~ msgid "?plural:Scots"
#~ msgstr "Escoceses"

#~ msgid ""
#~ "Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who "
#~ "displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034 "
#~ "CE to the Union of Crowns with England in 1701."
#~ msgstr ""
#~ "Escocia, originalmente colonizada hacia el final de Imperio Romano por "
#~ "invasores irlandeses que desplazaron a la poblaciÃ³n nativa de pictos, fue "
#~ "un reino independiente desde 1034 EC hasta la UniÃ³n de las Coronas con "
#~ "Inglaterra en 1701."

#~ msgid "Scythian"
#~ msgstr "Escita"

#~ msgid "?plural:Scythians"
#~ msgstr "Escitas"

#~ msgid ""
#~ "The Scythians or Scyths were an Ancient Iranian people of horse-riding "
#~ "nomadic pastoralists who throughout Classical Antiquity dominated the "
#~ "Pontic-Caspian steppe, known at the time as Scythia. By Late Antiquity "
#~ "the closely-related Sarmatians came to dominate the Scythians in this "
#~ "area. Much of the surviving information about the Scythians comes from "
#~ "the Greek historian Herodotus (c. 440 BCE) in his Histories and Ovid in "
#~ "his poem of exile Epistulae ex Ponto, and archaeologically from the "
#~ "exquisite goldwork found in Scythian burial mounds in Ukraine and "
#~ "Southern Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Los escitas fueron un antiguo pueblo iranÃ­ de pastores nÃ³madas que "
#~ "dominaban la equitaciÃ³n que a lo largo de la AntigÃ¼edad clÃ¡sica dominaron "
#~ "las estepas del Ponto-Caspio, conocida en su momento como Escitia. En la "
#~ "AntigÃ¼edad TardÃ­a, los sÃ¡rmatas estrechamente relacionados con ellos "
#~ "vinieron a dominar a los escitas en esta Ã¡rea. Mucha de la informaciÃ³n "
#~ "sobreviviente acerca de los escitas proviene del historiador griego "
#~ "HerÃ³doto (c. 440 AEC) en sus Historias y de Ovidio en su poema del exilio "
#~ "Epistulae ex Ponto, y arqueolÃ³gicamente de la exquisita orfebrerÃ­a que se "
#~ "encuentran en tÃºmulos escitas en Ucrania y el sur de Rusia."

#~ msgid "Seleucid"
#~ msgstr "SelÃ©ucida"

#~ msgid "?plural:Seleucids"
#~ msgstr "SelÃ©ucidas"

#~ msgid ""
#~ "The Seleucid Empire was one of the diadochi states founded when Alexander "
#~ "the Great's generals carved up his empire after his death. It was named "
#~ "after its founder Seleucus I Nicator. Centered in Syria, the Seleucids "
#~ "were the most powerful of the diadochi states but eventually succumbed to "
#~ "Rome in the last century BCE."
#~ msgstr ""
#~ "El Imperio selÃ©ucida fue uno de los estados diÃ¡dicos que se fundaron "
#~ "cuando los generales de Alejandro Magno se repartieron su imperio despuÃ©s "
#~ "de su muerte. El Imperio debe su nombre a su fundador Seleuco I NicÃ¡tor. "
#~ "Centrado en Siria, los selÃ©ucidas fueron el mÃ¡s poderoso de los estados "
#~ "diÃ¡dicos pero finalmente sucumbieron a Roma en el Ãºltimo siglo antes de "
#~ "Cristo."

#~ msgid "Seljuk"
#~ msgstr "SelyÃºcida"

#~ msgid "?plural:Seljuks"
#~ msgstr "selyÃºcidas"

#~ msgid ""
#~ "The Seljuks were a Turkic horde whose name comes from their founder "
#~ "Seljuk. After the victory over the Ghaznavids in 1040 CE they created "
#~ "their own state. In 1055 CE the Seljuks took Baghdad, and their leader "
#~ "Tughril Beg took the title sultan. The Seljuks are famous for the defeat "
#~ "they inflicted upon the Byzantines at the battle of Manzikert in 1071. "
#~ "After the collapse of the Great Seljuk Empire in the 12th century the "
#~ "Seljuks continued to rule in the Sultanate of Rum, which would later form "
#~ "the basis of the Ottoman Turks."
#~ msgstr ""
#~ "Los selyÃºcidas fueron una horda turca cuyo nombre proviene de su fundador "
#~ "Selyuq. DespuÃ©s de la victoria sobre los gaznavidas en 1040 EC, crearon "
#~ "su propio estado. En 1055 EC los selyÃºcidas tomaron Bagdad, y su lÃ­der "
#~ "Beg Tugril tomÃ³ el tÃ­tulo de sultÃ¡n. Los selyÃºcidas son famosos por la "
#~ "derrota que le infligieron a los bizantinos en la batalla de Manzikert en "
#~ "1071 EC. DespuÃ©s de la caÃ­da del Gran Imperio Selyuq en el siglo 12 los "
#~ "selyÃºcidas continuaron gobernando en el Sultanato de Rum, que mÃ¡s tarde "
#~ "serÃ­a la base de los turcos otomanos."

#~ msgid "Seminole"
#~ msgstr "Seminola"

#~ msgid "?plural:Seminoles"
#~ msgstr "Seminolas"

#~ msgid ""
#~ "The Seminole people emerged in the 18th century through a process of "
#~ "ethnogenesis, out of groups of lower Creek emigrants who fled the "
#~ "encroachment of White settlers in the U.S. state of Georgia and "
#~ "elsewhere, south to the Florida peninsula which at that time was under "
#~ "Spanish control. They intermingled with remnants of other tribes plus a "
#~ "significant number of Black African freedmen. Seminole leaders sided with "
#~ "the United States during the so-called Seminole wars against Spain, the "
#~ "outcome of which was the ceding of Florida to the U.S., and the removal "
#~ "of a majority of Seminoles to Indian Territory in what is now Oklahoma. "
#~ "Together with the Cherokee, Choctaw, Muskogee, and Chickasaw, the "
#~ "Seminole are known as one of the \"Five Civilized Tribes\" for their "
#~ "relatively amiable relationships with White European settlers during the "
#~ "early era of U.S. expansion."
#~ msgstr ""
#~ "Los Seminolas surgieron en el siglo 18 a travÃ©s de un proceso de "
#~ "etnogÃ©nesis, de los pequeÃ±os grupos de emigrantes Creek que huyan de la "
#~ "invasiÃ³n de los colonos blancos en el estado de Georgia de los EE.UU. y "
#~ "de otros lugares al sur de la penÃ­nsula de Florida, que en ese momento "
#~ "estaba bajo dominio espaÃ±ol. Se entremezclaron con restos de otras "
#~ "tribus, mÃ¡s un nÃºmero significativo de negros africanos liberados. Los "
#~ "lÃ­deres Seminolas se pusieron del lado de los Estados Unidos durante las "
#~ "llamadas guerras Seminola contra EspaÃ±a, cuyo resultado fue la cesiÃ³n de "
#~ "Florida a los EE.UU., y la eliminaciÃ³n de la mayorÃ­a de los Seminolas en "
#~ "territorio indio en lo que hoy es Oklahoma. Junto con el Cherokee, "
#~ "Choctaw, Muskogee, y Chickasaw, los Seminolas son conocidos como uno de "
#~ "las \"Cinco Tribus Civilizadas\" por sus relaciones relativamente "
#~ "amistosas con los blancos colonizadores europeos durante la primera Ã©poca "
#~ "de la expansiÃ³n de EE.UU.."

#~ msgid "Senegalese"
#~ msgstr "SenegalÃ©s"

#~ msgid "?plural:Senegalese"
#~ msgstr "Senegaleses"

#~ msgid ""
#~ "Senegal is the westernmost country of mainland Africa. It has been "
#~ "independent from France since 1960. Senegal is relatively stable and "
#~ "democratic compared to its neighbors."
#~ msgstr ""
#~ "Senegal es el paÃ­s mÃ¡s occidental del continente africano. Ha sido "
#~ "independiente de Francia desde 1960. El Senegal es relativamente estable "
#~ "y democrÃ¡tico en comparaciÃ³n con sus vecinos."

#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbio"

#~ msgid "?plural:Serbians"
#~ msgstr "Serbios"

#~ msgid ""
#~ "Serbia is part of the region of the Southern Slavs that was conquered by "
#~ "the Ottomans after the collapse of the Byzantine Empire.  During most of "
#~ "the 20th century it was part of the Yugoslav Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Serbia formate parte de las tierras eslavas del sur que fueron "
#~ "conquistadas por los otomanos tras el colapso del Imperio Bizantino.  "
#~ "Durante la mayor parte del siglo XX ha formado parte de la FederaciÃ³n "
#~ "Yugoslava."

#~ msgid "Seychellois"
#~ msgstr "Seychelense"

#~ msgid "?plural:Seychellois"
#~ msgstr "Seychelenses"

#~ msgid ""
#~ "The Seychelles is an archipelagic country off the coast of Eastern Africa "
#~ "in the Indian Ocean. The Islands have been visited by Austronesian, "
#~ "Maldivian and Arab merchants in antiquity but by the time of the European "
#~ "discoveries the Seychelles had no indigenous population. The Seychelles "
#~ "were intermittently under French and British possession until becoming "
#~ "independent in 1976. Its population consists of people of African, "
#~ "Chinese, European, Indian and Malagasy descent. The Seychelles are the "
#~ "least populated country of Africa and have the highest human development "
#~ "of the continent."
#~ msgstr ""
#~ "Las Seychelles son un archipiÃ©lago frente a la costa del este de Ãfrica "
#~ "en el OcÃ©ano Ãndico. Las islas han recibido la visita de mercaderes de "
#~ "Austronesia, de las Maldivas y Ã¡rabes en la antigÃ¼edad, pero en la Ã©poca "
#~ "de los descubrimientos europeos las Seychelles no tenÃ­a poblaciÃ³n "
#~ "indÃ­gena. Las Seychelles estuvieron intermitentemente bajo posesiÃ³n "
#~ "francesa y britÃ¡nica hasta su independencia en 1976. Su poblaciÃ³n estÃ¡ "
#~ "formada por personas de ascendencia africana, china, europea, india y "
#~ "malgache. Las Seychelles son el paÃ­s menos poblado de Ãfrica y tienen el "
#~ "Ã­ndice mÃ¡s alto de desarrollo humano del continente."

#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "Shan"

#~ msgid "?plural:Shans"
#~ msgstr "Shan"

#~ msgid ""
#~ "The Shans are an ethnic group related to the Thais and the Laotians. "
#~ "After the fall of the Burmese dominated Bagan Kingdom to the Mongols in "
#~ "1287, a succession of Shan kingdoms known by historians as the Shan "
#~ "States controlled much of today's Myanmar, Laos, Thailand, as well as "
#~ "China's Yunnan Province."
#~ msgstr ""
#~ "Los Shans son un grupo Ã©tnico relacionado con los tailandeses y los "
#~ "laosianos. DespuÃ©s de la caÃ­da del Reino Bagan dominado por los birmanos "
#~ "a los mongoles en 1287, se crearon una sucesiÃ³n de reinos Shan conocidos "
#~ "por los historiadores como los estados de Shan, que  controlaban gran "
#~ "parte de la actual Myanmar, Laos, Tailandia, asÃ­ como la provincia china "
#~ "de Yunnan."

#~ msgid "Shawnee"
#~ msgstr "Shawnee"

#~ msgid "?plural:Shawnee"
#~ msgstr "Shawnee"

#~ msgid ""
#~ "An Algonquian people, the Shawnee were led by Tikamthi (better known as "
#~ "Tecumseh) and his brother Tenskwatawa in trying to create a pan-native "
#~ "alliance against American expansionism but were ultimately unsuccessful "
#~ "and made to resettle in the Indian Territory (modern Oklahoma)."
#~ msgstr ""
#~ "Un pueblo algonquino, los Shawnee fueron dirigidos por Tikamthi (mÃ¡s "
#~ "conocido como Tecumseh) y su hermano Tenskwatawa al tratar de crear una "
#~ "alianza nativos americanos contra el expansionismo estadounidense, pero "
#~ "finalmente fracasaron y fueron obligados a reasentarse en Territorio "
#~ "Indio (actualmente Oklahoma)."

#~ msgid "Sherpa"
#~ msgstr "Sherpa"

#~ msgid "?plural:Sherpas"
#~ msgstr "Sherpas"

#~ msgid ""
#~ "Sherpas are an ethnic group who settled in the Himalaya region of modern-"
#~ "day Nepal in the 15th century. They are of Tibetan stock and speak a "
#~ "language related to modern Tibetan though they are not mutually "
#~ "intelligible. After a few centuries of autonomy, Sherpa communities came "
#~ "by the 18th century under military pressure from encroaching Hindu "
#~ "polities, such as the Bengal based Sen Empire. By the 18th century the "
#~ "Sherpa homeland had been annexed into the Kingdom of Nepal. Following the "
#~ "democratization of Nepal in the beginning of the 21st century, there have "
#~ "been calls for greater autonomy for the Sherpas within the federal "
#~ "republic."
#~ msgstr ""
#~ "Los Sherpas son una etnia que se asentÃ³ en la regiÃ³n del Himalaya del "
#~ "Nepal actual en el siglo 15. Son de las facciones tibetanas y hablan una "
#~ "lengua relacionada con el tibetano moderno aunque no son mutuamente "
#~ "inteligibles. DespuÃ©s de varios siglos de autonomÃ­a, las comunidades "
#~ "Sherpas fueron puestas bajo presiÃ³n militar durante el siglo 18 por parte "
#~ "de los sistemas polÃ­ticos hindÃºes, como el Imperio Sen de Bengala. En el "
#~ "siglo 18 los territorios Sherpas habÃ­a sido anexados al Reino de Nepal. A "
#~ "raÃ­z de la democratizaciÃ³n del Nepal a principios del siglo 21, se han "
#~ "hecho llamamientos para una mayor autonomÃ­a de los Sherpas dentro de la "
#~ "repÃºblica federal."

#~ msgid "Siberian"
#~ msgstr "Siberiano"

#~ msgid "?plural:Siberians"
#~ msgstr "Siberianos"

#~ msgid ""
#~ "Siberia is a historical and geographical region of Russia and the USSR. "
#~ "During the reign of the czars separatist sentiments prevailed amongst "
#~ "some Slavic colonists. In 1918 a Siberian Republic was proclaimed but it "
#~ "was annexed by the USSR after only a few months."
#~ msgstr ""
#~ "Siberia es una regiÃ³n histÃ³rica y geogrÃ¡fica de Rusia y la URSS. Durante "
#~ "el reinado de los zares los sentimientos separatistas prevalecieron entre "
#~ "algunos colonos eslavos. En 1918 se proclamÃ³ una repÃºblica siberiana, "
#~ "pero fue anexionada por la URSS despuÃ©s de sÃ³lo unos meses."

#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr "Siciliano"

#~ msgid "?plural:Sicilians"
#~ msgstr "Sicilianos"

#~ msgid ""
#~ "Sicily is the largest island of Italy. It has been ruled by Greeks, "
#~ "Carthaginians, Romans, Vandals, Ostrogoths, Byzantines and Arabs. In the "
#~ "11th century the Normans founded the Kingdom of Sicily which gradually "
#~ "became one of Italy's more powerful states. In 1816 it was merged with "
#~ "Naples into the Kingdom of the Two Sicilies which was united with Italy "
#~ "in 1861."
#~ msgstr ""
#~ "Sicilia es la isla mÃ¡s grande de Italia. Que ha sido gobernada por "
#~ "griegos, cartagineses, romanos, vÃ¡ndalos, ostrogodos, bizantinos y "
#~ "Ã¡rabes. En el siglo 11 los normandos fundaron el Reino de Sicilia, que "
#~ "poco a poco se convirtiÃ³ en uno de los estados mÃ¡s poderosos de Italia. "
#~ "En 1816 se fusionÃ³ con el NÃ¡poles en el Reino de las Dos Sicilias, que se "
#~ "uniÃ³ a Italia en 1861."

#~ msgid "Sierra Leonean"
#~ msgstr "SierraleonÃ©s"

#~ msgid "?plural:Sierra Leoneans"
#~ msgstr "Sierraleoneses"

#~ msgid ""
#~ "Sierra Leone is a country in West Africa. It was founded in 1792 as a "
#~ "home for liberated slaves and quickly passed to become a British "
#~ "dependency. Sierra Leone has been an independent republic since 1961. In "
#~ "the 1990s the country passed through a civil war. Today, Sierra Leone "
#~ "remains one of the poorest countries in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Sierra Leona es un paÃ­s de Ãfrica occidental. Fue fundado en 1792 como "
#~ "hogar para esclavos liberados y rÃ¡pidamente pasÃ³ a ser una dependencia "
#~ "britÃ¡nica. Sierra Leona ha sido una repÃºblica independiente desde 1961. "
#~ "En la dÃ©cada de 1990 el paÃ­s pasÃ³ por una guerra civil. Hoy en dÃ­a, "
#~ "Sierra Leona sigue siendo uno de los paÃ­ses mÃ¡s pobres del mundo."

#~ msgid "Sikh"
#~ msgstr "Sij"

#~ msgid "?plural:Sikhs"
#~ msgstr "Sijes"

#~ msgid ""
#~ "Sikhs are the followers of a monotheistic religion originating from the "
#~ "Indian Subcontinent in the 15th century. The Punjab, on the border of "
#~ "Pakistan and India, is the heartland of Sikhism. In the 19th century a "
#~ "Sikh Empire existed in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Los Sijes son los seguidores de una religiÃ³n monoteÃ­sta con origen en el "
#~ "subcontinente indio en el siglo 15. El Punjab, en la frontera de PakistÃ¡n "
#~ "y la India, es el corazÃ³n del sijismo. En el siglo 19 un imperio Sij "
#~ "existÃ­a en la regiÃ³n."

#~ msgid "Sikkimese"
#~ msgstr "SikkimÃ©s"

#~ msgid "?plural:Sikkimese"
#~ msgstr "Sikkimeses"

#~ msgid ""
#~ "Wedged between Nepal and Bhutan, the Himalayan kingdom of Sikkim was "
#~ "ruled by a lineage of monarchs known as chogyals for centuries, until "
#~ "becoming the 22nd state of India in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Localizado entre Nepal y ButÃ¡n, el reino himalayo de Sikkim fue gobernado "
#~ "por un linaje de reyes conocido como chogyals durante siglos, hasta "
#~ "convertirse en el estado 22Âº de la India en 1975."

#~ msgid "Silesian"
#~ msgstr "Silesiano"

#~ msgid "?plural:Silesians"
#~ msgstr "Silesianos"

#~ msgid ""
#~ "Silesia is a region of southern Poland that was at one time an "
#~ "independent kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Silesia, una regiÃ³n del sur de Polonia, fue durante un tiempo un reino "
#~ "independiente."

#~ msgid "Singaporean"
#~ msgstr "SingapurÃ©s"

#~ msgid "?plural:Singaporeans"
#~ msgstr "Singapureses"

#~ msgid ""
#~ "Singapore is a mercantile city-state located at the southernmost tip of "
#~ "the Malaysian Peninsula."
#~ msgstr ""
#~ "Singapur es una ciudad-estado mercantil ubicada en el extremo sur de la "
#~ "PenÃ­nsula Malaya."

#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "CingalÃ©s"

#~ msgid "?plural:Sinhalese"
#~ msgstr "Cingaleses"

#~ msgid ""
#~ "The Sinhalese people of Sri Lanka trace their ancestry to the semi-"
#~ "legendary Prince Vijaya who settled the island of Sri Lanka together with "
#~ "700 followers in 543 BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Los cingaleses de Sri Lanka remonta sus orÃ­genes al prÃ­ncipe semi-"
#~ "legendario Vijaya que se estableciÃ³ en la isla de Sri Lanka junto con 700 "
#~ "seguidores en el aÃ±o 543 AEC."

#~ msgid "Slavic"
#~ msgstr "Eslavo"

#~ msgid "?plural:Slavs"
#~ msgstr "Eslavos"

#~ msgid ""
#~ "The Slavs are a modern linguistic group of several nations in Eastern "
#~ "Europe with common historical roots. The origin of the Slavs is not known "
#~ "precisely, therefore there are many hypotheses trying to explain them. "
#~ "Their sudden appearance in the history of civilized Europe may be related "
#~ "to the arrival of Iranian peoples and the expansion of the Huns."
#~ msgstr ""
#~ "Los eslavos son un grupo lingÃ¼Ã­stico moderno de varias naciones de Europa "
#~ "del Este con raÃ­ces histÃ³ricas comunes. El origen de los eslavos no se "
#~ "conoce con precisiÃ³n, por lo tanto hay muchas hipÃ³tesis tratÃ¡ndolo de "
#~ "explicar. Su repentina apariciÃ³n en la historia de la Europa civilizada "
#~ "puede estar relacionado con la llegada de los pueblos iranÃ­es y la "
#~ "expansiÃ³n de los hunos."

#~ msgid "Slovakian"
#~ msgstr "Eslovaco"

#~ msgid "?plural:Slovakians"
#~ msgstr "Eslovacos"

#~ msgid ""
#~ "Slovakia is a country in the heart of Europe. Formerly part of "
#~ "Czechoslovakia, until 1918 it was part of the Austro-Hungarian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Eslovaquia es un paÃ­s situado en el corazÃ³n de Europa. Formalmente, parte "
#~ "de Checoslovaquia, fue parte del Imperio Austro-HÃºngaro hasta el aÃ±o 1918."

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Esloveno"

#~ msgid "?plural:Slovenians"
#~ msgstr "Eslovenos"

#~ msgid ""
#~ "Slovenia was the most western and northern republic of the old Yugoslav "
#~ "Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Eslovenia era la repÃºblica mÃ¡s occidental y septentrional de la antigua "
#~ "FederaciÃ³n Yugoslava."

#~ msgid "Solomon Islander"
#~ msgstr "Salomonense"

#~ msgid "?plural:Solomon Islanders"
#~ msgstr "Salomonenses"

#~ msgid ""
#~ "Solomon Islands is a country in Melanesia, located between Papua New "
#~ "Guinea and Vanuatu. Inhabited by Austronesian peoples since 4000 BCE, the "
#~ "islands became a British protectorate in the 19th century. The islands "
#~ "were the site of some fierce fighting during World War II, including the "
#~ "famous battle of Guadalcanal. Solomon Islands has been independent since "
#~ "1978."
#~ msgstr ""
#~ "Las Islas SalomÃ³n son un paÃ­s en Melanesia, que se encuentra entre Papua "
#~ "Nueva Guinea y Vanuatu. Habitada por pueblos austronesios desde el aÃ±o "
#~ "4000 AEC, la isla se convirtiÃ³ en un protectorado britÃ¡nico en el siglo "
#~ "19. Las islas fueron el escenario de algunos intensos combates durante la "
#~ "Segunda Guerra Mundial, incluyendo la famosa batalla de Guadalcanal. Las "
#~ "Islas SalomÃ³n ha sido independientes desde 1978."

#~ msgid "Somaliland"
#~ msgstr "SomalilandÃ©s"

#~ msgid "?plural:Somalilanders"
#~ msgstr "Somalilandeses"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Somaliland is an unrecognized state in Northern Somalia, "
#~ "roughly concurrent with former British Somaliland. It declared "
#~ "independence upon the collapse of Somalia in 1991. Although it enjoys "
#~ "more stability and a somewhat higher standard of living than the rest of "
#~ "Somalia it remains internationally unrecognized."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica de Somalilandia es un estado no reconocido en el norte de "
#~ "Somalia, muy parecido a la Somalilandia britÃ¡nica. Se declarÃ³ la "
#~ "independencia en el colapso de Somalia en 1991. A pesar de que goza de "
#~ "una mayor estabilidad y un nivel de vida un poco mÃ¡s alto que el resto de "
#~ "Somalia sigue siendo no  reconocido internacionalmente."

#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "SomalÃ­"

#~ msgid "?plural:Somalis"
#~ msgstr "SomalÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Somalia is a country in the Horn of Africa. In ancient times Somalia was "
#~ "a trading hub. At the end of the 19th century it was colonized by Britain "
#~ "and Italy. Somalia regained its independence in 1960. The military under "
#~ "general Siad Barre seized power in 1969. Siad Barre unsuccessfully tried "
#~ "to root out the country's clan system. In 1991 he was overthrown. The "
#~ "country has been without a functioning government ever since."
#~ msgstr ""
#~ "Somalia es un paÃ­s en el Cuerno de Ãfrica. En la antigÃ¼edad, Somalia era "
#~ "un centro comercial. Al final del siglo 19 fue colonizado por la Gran "
#~ "BretaÃ±a e Italia. Somalia recuperÃ³ su independencia en 1960. Los "
#~ "militares al mando del general Siad Barre tomaron el poder en 1969. Siad "
#~ "Barre tratÃ³ sin Ã©xito de arrancar de raÃ­z el sistema nacional de clanes. "
#~ "En 1991 fue derrocado. El paÃ­s ha estado sin un gobierno funcional desde "
#~ "entonces."

#~ msgid "Sorbian"
#~ msgstr "Sorbio"

#~ msgid "?plural:Sorbs"
#~ msgstr "Sorbios"

#~ msgid ""
#~ "The Sorbs are West Slavic people living in the East of Germany in Eastern "
#~ "Saxony and Southern Brandenburg (Lusatia). The region has historically "
#~ "been associated with Poland and Bohemia."
#~ msgstr ""
#~ "El Sorbios son pueblos eslavos del oeste que viven en el Este de Alemania "
#~ "en el este de Sajonia y el sur de Brandeburgo (Lusacia). La regiÃ³n ha "
#~ "estado asociada histÃ³ricamente con Polonia y Bohemia."

#~ msgid "Sotho"
#~ msgstr "Sotho"

#~ msgid "?plural:Basotho"
#~ msgstr "Basotho"

#~ msgid ""
#~ "A Bantu people in Southern Africa, the ancestors of the Basotho first "
#~ "arrived in the region by the end of the first millennium CE. The Basotho "
#~ "first formed a unified polity in the early 19th century under king "
#~ "Moshoeshoe I. Today, there are about 2 million Sotho in the Kingdom of "
#~ "Lesotho and almost twice that number in South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Un pueblo bantÃº en el sur de Ãfrica; los antepasados â€‹â€‹de los Basotho "
#~ "llegaron por primera vez a la regiÃ³n a finales del primer milenio. Los "
#~ "Basotho formaron un sistema polÃ­tico unificado en el siglo 19 bajo el "
#~ "reinado de Moshoeshoe I. Hoy en dÃ­a, hay cerca de 2 millones Sotho en el "
#~ "Reino de Lesotho y casi el doble de ese nÃºmero en SudÃ¡frica."

#~ msgid "South African"
#~ msgstr "Sudafricano"

#~ msgid "?plural:South Africans"
#~ msgstr "Sudafricanos"

#~ msgid ""
#~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. "
#~ "After many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), "
#~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. "
#~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" "
#~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. "
#~ "Following the adoption of the country's first non-racist constitution in "
#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela became the first truly "
#~ "democratically elected president of South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Los colonos holandeses empezaron a colonizar el sur de Ãfrica en el siglo "
#~ "XVII. DespuÃ©s de muchas guerras entre los Boers (descendientes de los "
#~ "colonos holandeses), fuerzas britÃ¡nicas y ZulÃºes, la UniÃ³n de SudÃ¡frica "
#~ "fue creada en 1910. El gobierno de SudÃ¡frica se hizo notorio por su "
#~ "polÃ­tica \"apartheid\" de desigualdad legal basada en el color de la piel "
#~ "de los ciudadanos. Continuando con la adopciÃ³n de la primera constituciÃ³n "
#~ "no racial del paÃ­s en 1994, el que habÃ­a sido preso polÃ­tico por mucho "
#~ "tiempo, Nelson Mandela, fue elegido como el primer presidente de "
#~ "SudÃ¡frica democrÃ¡ticamente votado."

#~ msgid "South American"
#~ msgstr "Sudamericano"

#~ msgid "?plural:South Americans"
#~ msgstr "Sudamericanos"

#~ msgid ""
#~ "The Union of South American Nations was formed in 2008, modeled after the "
#~ "European Union, but panamericanism has already existed since the 19th "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "La UniÃ³n de Naciones de AmÃ©rica de Sur fue creada en 2008, modelada a "
#~ "partir la UniÃ³n Europea, pero panamericanismo ha existido desde el siglo "
#~ "19."

#~ msgid "South Korean"
#~ msgstr "Sudcoreano"

#~ msgid "?plural:South Koreans"
#~ msgstr "Sudcoreanos"

#~ msgid ""
#~ "Formerly the site of a unified Korean state, the Korean peninsula is "
#~ "today divided into two states - North and South Korea - as a result of "
#~ "the stalemate after the Korean War in 1953. The South Korean government "
#~ "was formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional "
#~ "Government of the Republic of Korea\" in 1948."
#~ msgstr ""
#~ "Anteriormente un estado unificado, la penÃ­nsula de Corea estÃ¡ hoy en dÃ­a "
#~ "dividida en dos estados - Norte y Corea del Sur - como consecuencia del "
#~ "estancamiento de la Guerra de Corea en 1953. El gobierno de Corea del Sur "
#~ "fue formado por los nacionalistas y anti-comunistas \"Gobierno "
#~ "Provisional de la RepÃºblica de Corea\" en 1948."

#~ msgid "South Sudanese"
#~ msgstr "SursudanÃ©s"

#~ msgid "?plural:South Sudanese"
#~ msgstr "Sursudaneses"

#~ msgid ""
#~ "A long civil war pitted Southern Sudan, inhabited mostly by black "
#~ "Africans and predominantly Animist and Christian, against the Muslim and "
#~ "Arab North. The war left two million dead and many more displaced until a "
#~ "ceasefire was signed in 2005. Southern Sudan achieved full independence "
#~ "in 2011."
#~ msgstr ""
#~ "Una larga guerra civil enfrentÃ³ a SudÃ¡n del Sur, habitada en su mayorÃ­a "
#~ "por negros africanos y predominantemente animista y cristiana, contra el "
#~ "norte musulmÃ¡n y Ã¡rabe. La guerra dejÃ³ dos millones de muertos y muchos "
#~ "mÃ¡s desplazados hasta el alto el fuego firmado en 2005. SudÃ¡n del Sur "
#~ "logrÃ³ la independencia completa en 2011."

#~ msgid "South Vietnamese"
#~ msgstr "Survietnamita"

#~ msgid "?plural:South Vietnamese"
#~ msgstr "Survietnamitas"

#~ msgid ""
#~ "South Vietnam, officially the Republic of Vietnam, was the American-"
#~ "backed state during the Vietnam War. The country was reunited with North "
#~ "Vietnam after it was conquered by communist forces in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Vietnam del Sur, oficialmente la RepÃºblica de Vietnam, fue el estado "
#~ "respaldado por Estados Unidos durante la guerra de Vietnam. El paÃ­s se "
#~ "reunificÃ³ con Vietnam del Norte despuÃ©s de haber sido conquistada por las "
#~ "fuerzas comunistas en 1975."

#~ msgid "Madame %s"
#~ msgstr "Madame %s"

#~ msgid "South Yemeni"
#~ msgstr "SuryemenÃ­"

#~ msgid "?plural:South Yemenis"
#~ msgstr "SuryemenÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "The area around Aden was colonized by the British in 1839. South Yemen "
#~ "declared independence in 1967 and joined the communist bloc. It was "
#~ "united with North Yemen in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "El Ã¡rea alrededor de AdÃ©n fue colonizada por los britÃ¡nicos en 1839. "
#~ "Yemen del Sur declarÃ³ su independencia en 1967 y se aliÃ³ con el bloque "
#~ "comunista. Se uniÃ³ con el Norte de Yemen en 1990."

#~ msgid "Soviet"
#~ msgstr "SoviÃ©tico"

#~ msgid "?plural:Soviets"
#~ msgstr "SoviÃ©ticos"

#~ msgid ""
#~ "The history of the Soviet Union starts in November 1917, when under "
#~ "Lenin's leadership a Bolshevik revolution occurred. On December 31 1922, "
#~ "four Soviet republics integrated into one country. The Soviet Union "
#~ "became one of the most powerful states in the 20th century, but by the "
#~ "end of 1991 it had disintegrated into fifteen independent countries due "
#~ "to social and economic problems."
#~ msgstr ""
#~ "La historia de la UniÃ³n SoviÃ©tica comienza en Noviembre de 1917, cuando "
#~ "tuvo lugar la revoluciÃ³n Bolchevique bajo el mando de Lenin. El 31 de "
#~ "Diciembre de 1922, cuatro repÃºblicas soviÃ©ticas fueron unificadas en un "
#~ "paÃ­s. La UniÃ³n SoviÃ©tica pasÃ³ a ser uno de los estados mÃ¡s potentes en el "
#~ "siglo XX, pero a finales del aÃ±o 1991, debido a varios conflictos "
#~ "sociales y econÃ³micos, se desintegrÃ³ en quince paÃ­ses independientes."

#~ msgid "Sri Vijaya"
#~ msgstr "SrivijayÃ©s"

#~ msgid "?plural:Sri Vijaya"
#~ msgstr "Srivijayeses"

#~ msgid ""
#~ "Sri Vijaya was an empire centered on Palembang in eastern Sumatra and "
#~ "extended its control through much of the coastal regions of Sumatra, "
#~ "Java, Borneo and the Malay peninsula. It was founded sometime in the 3rd "
#~ "century CE and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to "
#~ "Singhasari and other regional powers, including the South Indian Chola "
#~ "dynasty."
#~ msgstr ""
#~ "Sri Vijaya era un imperio centrado en Palembang, en Sumatra oriental y "
#~ "que extendiÃ³ su control a una gran parte de las regiones costeras de "
#~ "Sumatra, Java, Borneo y la penÃ­nsula de Malaya. Fue fundado en el siglo 3 "
#~ "EC y durÃ³ hasta aproximadamente 1400 EC, cayendo primero a Jambi, luego a "
#~ "Singhasari y a otras potencias regionales, incluida la dinastÃ­a Chola del "
#~ "Sur de la India."

#~ msgid "Sudanese"
#~ msgstr "SudanÃ©s"

#~ msgid "?plural:Sudanese"
#~ msgstr "Sudaneses"

#~ msgid ""
#~ "In 1820 Sudan came under Egyptian rule and later British rule. Sudan "
#~ "became independent in 1956."
#~ msgstr ""
#~ "En 1820, SudÃ¡n cayÃ³ en manos del gobierno Egipcio y, mÃ¡s tarde, en manos "
#~ "de los BritÃ¡nicos. SudÃ¡n se hizo independiente en 1956."

#~ msgid "Suebian"
#~ msgstr "Suabo"

#~ msgid "?plural:Suebians"
#~ msgstr "Suabos"

#~ msgid ""
#~ "The Suebians were an ancient West Germanic tribal confederation, which "
#~ "may have been formed by Ariovistus for his expedition to Gaul. The "
#~ "Suebians included the Germanic tribes from the the Elbe river basin "
#~ "belonging to the Herminonic language group, such as the Marcomanni and "
#~ "Quadi. Between the first and fourth centuries CE they were a threat to "
#~ "Rome, often encroaching on the Danube provinces of the empire. In 405-406 "
#~ "CE the Suebians were forced to leave their lands by the Huns and during "
#~ "New Year's night in 405 CE they crossed the frozen Rhine together with "
#~ "the Vandals and the Alans. They settled in the northwest of the Iberian "
#~ "Peninsula, where they established their own kingdom, which was conquered "
#~ "by the Visigoths in 585 CE."
#~ msgstr ""
#~ "Los Suebos eran una antigua confederaciÃ³n tribal germÃ¡nico occidental, "
#~ "que pudo haber sido formada por Ariovisto para su expediciÃ³n a la Galia. "
#~ "Los Suebios incluyan las tribus germÃ¡nicas de la cuenca del rÃ­o Elba "
#~ "pertenecientes al grupo lingÃ¼Ã­stico hermiÃ³nico, como los marcÃ³manos y los "
#~ "cuados. Entre los siglos I y IV EC eran una amenaza para Roma, a menudo "
#~ "invadiendo las provincias del imperio en el Danubio. En el 405-406 EC los "
#~ "Suebios se vieron obligados a abandonar sus tierras por los hunos y "
#~ "durante la noche de AÃ±o Nuevo en el 405 EC cruzaron el Rin congelado "
#~ "junto con los vÃ¡ndalos y los alanos. Se instalaron en el noroeste de la "
#~ "PenÃ­nsula IbÃ©rica, donde establecieron su propio reino, que fue "
#~ "conquistado por los visigodos en el aÃ±o 585 EC."

#~ msgid "Surinamese"
#~ msgstr "SurinamÃ©s"

#~ msgid "?plural:Surinamese"
#~ msgstr "Surinameses"

#~ msgid ""
#~ "Suriname is the smallest independent country of South America. Originally "
#~ "it was inhabited by Arawak Indians. It was first colonized by the English "
#~ "who traded it with the Dutch for New Amsterdam, modern New York, in 1667. "
#~ "Suriname was granted self government in 1954 and became fully independent "
#~ "in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Surinam es el paÃ­s independiente mÃ¡s pequeÃ±o de AmÃ©rica del Sur. "
#~ "Originalmente fue habitada por los indios arawak. Fue colonizada por "
#~ "primera vez por los ingleses que la intercambiaron con los holandeses por "
#~ "Nueva Amsterdam, la moderna Nueva York, en 1667. Se concediÃ³ la autonomÃ­a "
#~ "a Surinam en 1954 y se convirtiÃ³ en totalmente independiente, en 1975."

#~ msgid "Sergeant %s"
#~ msgstr "Sargento %s"

#~ msgid "?female:Sergeant %s"
#~ msgstr "Sargenta %s"

#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Suajili"

#~ msgid "?plural:Swahili"
#~ msgstr "Suajilis"

#~ msgid ""
#~ "The Swahili are a Bantu ethnic group living along the Eastern Coast of "
#~ "Africa. From about the 9th century onwards the region, at the crossroads "
#~ "of Islamic and African cultural influences, saw the rise of Swahili city "
#~ "states, including Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique and Sofala. The "
#~ "cities grew to prominence thanks to their ivory, gold, slave and spice "
#~ "trade. The arrival of the Portuguese around 1500 coincided with the "
#~ "decline of the Swahili polities, but the Swahili remained a dominant "
#~ "cultural element in Eastern Africa. Today, the Swahili language "
#~ "(Kiswahili) is used as lingua franca by more than 50 million people in "
#~ "Eastern Africa and is an official language of Kenya, Tanzania, Uganda, "
#~ "the Comoros and the African Union."
#~ msgstr ""
#~ "Los Suajilis son un grupo Ã©tnico bantÃº que viven a lo largo de la costa "
#~ "oriental de Ãfrica. A partir del siglo noveno la regiÃ³n, en la "
#~ "encrucijada de influencias culturales islÃ¡micas y africanas, vio el "
#~ "surgimiento de las ciudades-estado suajilis, incluyendo ZanzÃ­bar, "
#~ "Kisiwani Kilwa, Mozambique y Sofala. Las ciudades crecieron en "
#~ "importancia gracias al marfil, el oro, los esclavos y el comercio de "
#~ "especies. La llegada de los portugueses hacia 1500 coincidiÃ³ con la "
#~ "decadencia de los sistemas polÃ­ticos suajilis, pero el Suajili siguiÃ³ "
#~ "siendo un elemento cultural dominante en el este de Ãfrica. Hoy, la "
#~ "lengua Suajili (Kiswahili) se utiliza como lingua franca por mÃ¡s de 50 "
#~ "millones de personas en el este de Ãfrica y es la lengua oficial de "
#~ "Kenia, Tanzania, Uganda, las Comoras y la UniÃ³n Africana."

#~ msgid "Swazi"
#~ msgstr "Swazi"

#~ msgid "?plural:Swazis"
#~ msgstr "Swazis"

#~ msgid ""
#~ "The Swazi are a Bantu people of southern Africa. Under the leadership of "
#~ "Mswati II (1820 - 1868), the Swazis expanded their territory and "
#~ "stabilized the southern frontier with the Zulus."
#~ msgstr ""
#~ "Los Swazis son una pueblo Bantu, al sur de Ãfrica. Bajo el liderazgo de "
#~ "Mswati II (1820 -1868), los Swazis expandieron su territorio y "
#~ "estabilizaron la frontera sur con los ZulÃºes."

#~ msgid "Swiss"
#~ msgstr "Suizo"

#~ msgid "?plural:Swiss"
#~ msgstr "Suizos"

#~ msgid ""
#~ "Switzerland has existed as a state in its present form since the adoption "
#~ "of the Swiss Federal Constitution in 1848. The precursors of modern "
#~ "Switzerland established a protective alliance at the end of the 13th "
#~ "century, forming a loose confederation of states which persisted for "
#~ "centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Suiza ha existido como estado en su forma actual desde la aprobaciÃ³n de "
#~ "la ConstituciÃ³n federal en 1848. Los precursores de la Suiza moderna "
#~ "establecieron una alianza de protecciÃ³n a finales del siglo 13Âº, formando "
#~ "una confederaciÃ³n de estados que persistiÃ³ durante siglos."

#~ msgid "Federal Councillor %s"
#~ msgstr "Canciller Federal %s"

#~ msgid "?female:Federal Councillor %s"
#~ msgstr "Cancillera Federal %s"

#~ msgid "Syrian"
#~ msgstr "Sirio"

#~ msgid "?plural:Syrians"
#~ msgstr "Sirios"

#~ msgid ""
#~ "The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and "
#~ "gradually gained independence during the 1940s."
#~ msgstr ""
#~ "La moderna RepÃºblica Ãrabe de Siria se formÃ³ a partir de un mandato "
#~ "francÃ©s y poco a poco logrÃ³ su independencia durante la dÃ©cada de 1940."

#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitiano"

#~ msgid "?plural:Tahitians"
#~ msgstr "Tahitianos"

#~ msgid ""
#~ "The islands of what is now French Polynesia were first settled by "
#~ "Polynesian peoples in the 3rd century CE. France established a "
#~ "protectorate over Tahiti, the main island of the archipelago, in 1842. In "
#~ "1889 the entire area was declared a French colony. The islands remain an "
#~ "overseas collectivity of France today but they enjoy a large internal "
#~ "autonomy. Because of its lush vegetation and Polynesian culture, Tahiti "
#~ "has become the archetypical exotic island."
#~ msgstr ""
#~ "Las islas de la actual Polinesia Francesa fueron colonizada por pueblos "
#~ "polinesios en el siglo 3 EC. Francia estableciÃ³ un protectorado sobre "
#~ "TahitÃ­, la isla principal del archipiÃ©lago, en 1842. En 1889 el Ã¡rea "
#~ "entera fue declarada una colonia francesa. Las islas siguen siendo una "
#~ "colectividad de ultramar de Francia de hoy, pero gozan de una gran "
#~ "autonomÃ­a interna. Debido a su vegetaciÃ³n exuberante y la cultura "
#~ "polinesia, Tahiti se ha convertido en la arquetÃ­pica isla exÃ³tica."

#~ msgid "Tairona"
#~ msgstr "Tayrona"

#~ msgid "?plural:Tairona"
#~ msgstr "Tayronas"

#~ msgid ""
#~ "A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca "
#~ "of central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La "
#~ "Guajira Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was "
#~ "founded sometime around 500 BCE. The Tairona, living in a mountainous "
#~ "area, built stone steps and terraces on steep hillsides in order to farm "
#~ "the region. Though they fought against the Spanish for 75 years, "
#~ "eventually they succumbed to the various pressures that all Native "
#~ "American peoples were subject to during this period."
#~ msgstr ""
#~ "A la gente de habla chibcha relacionados con los Kuna de PanamÃ¡ y los "
#~ "muiscas del centro de Colombia, los Tayronas habitan en los modernos "
#~ "departamentos de Magdalena y La Guajira del norte de Colombia. Su ciudad "
#~ "de Teyuna fue fundada alrededor del 500 AEC. Los Tayrona, que viven en "
#~ "una zonas montaÃ±osas, construyeron escalones de piedra y terrazas en las "
#~ "laderas empinadas con el fin de cultivar la regiÃ³n. A pesar de que "
#~ "lucharon contra los espaÃ±oles durante 75 aÃ±os, finalmente sucumbieron a "
#~ "las distintas presiones que todos los pueblos nativos americanos fueron "
#~ "objeto en el perÃ­odo."

#~ msgid "Taiwanese"
#~ msgstr "TaiwanÃ©s"

#~ msgid "?plural:Taiwanese"
#~ msgstr "Taiwaneses"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of China was established in 1912 as the successor state of "
#~ "the Qing Empire, ending over two millennia of imperial rule in China. "
#~ "When the Chinese Nationalists who ruled the Republic lost a civil war "
#~ "against the Chinese Communists in 1949, the Nationalist government "
#~ "evacuated to the island of Taiwan, establishing Taipei as the provisional "
#~ "capital of the Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica de China fue establecida en 1912 como el estado sucesor del "
#~ "Imperio Qing, poniendo fin a mÃ¡s de dos milenios de dominaciÃ³n imperial "
#~ "en China. Cuando los nacionalistas chinos, que gobernaban la RepÃºblica "
#~ "perdieron una guerra civil contra los comunistas chinos en 1949, el "
#~ "gobierno nacionalista fue evacuado a la isla de TaiwÃ¡n, establecediendo "
#~ "Taipei como la capital provisional de la RepÃºblica de China."

#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tayiko"

#~ msgid "?plural:Tajiks"
#~ msgstr "Tayikos"

#~ msgid ""
#~ "Tajikistan is a nation in Central Asia. The Tajiks trace the foundation "
#~ "of their nation back to the Samanid Empire, one of the first Persian "
#~ "states to appear after the Arab conquest."
#~ msgstr ""
#~ "TayikistÃ¡n es un paÃ­s en Asia Central. Los tayikos trazan la fundaciÃ³n de "
#~ "su naciÃ³n al Imperio SamÃ¡nida, uno de los primeros estados persas en "
#~ "aparecer despuÃ©s de la conquista Ã¡rabe."

#~ msgid "Tanganyikan"
#~ msgstr "Tanganico"

#~ msgid "?plural:Tanganyikans"
#~ msgstr "Tanganicos"

#~ msgid ""
#~ "Inhabited by Bantu tribes since the beginning of the Common Era, "
#~ "Tanganyika became a German colony in the late 19th century. It was "
#~ "conquered by the British during World War I and declared independence in "
#~ "1961. Three years later it merged with Zanzibar to form the Union of "
#~ "Tanzania."
#~ msgstr ""
#~ "Habitado por tribus bantÃºes desde el comienzo de la era comÃºn, Tanganica "
#~ "se convirtiÃ³ en una colonia alemana en el siglo 19. Fue conquistada por "
#~ "los britÃ¡nicos durante la Primera Guerra Mundial y declarÃ³ su "
#~ "independencia en 1961. Tres aÃ±os mÃ¡s tarde se fusionÃ³ con ZanzÃ­bar para "
#~ "formar la UniÃ³n de Tanzania."

#~ msgid "Tanzanian"
#~ msgstr "Tanzano"

#~ msgid "?plural:Tanzanians"
#~ msgstr "Tanzanos"

#~ msgid ""
#~ "Tanzania was formed as a merger of the former British colonies of "
#~ "Tanganyika and Zanzibar in 1964. For two decades the country was ruled by "
#~ "Julius Nyerere, who followed the tenets of African socialism. In 1985 "
#~ "Nyerere was the first African head of state to voluntarily step down."
#~ msgstr ""
#~ "Tanzania se formÃ³ con la fusiÃ³n de las antiguas colonias britÃ¡nicas de "
#~ "Tanganica y ZanzÃ­bar en 1964. Durante dos dÃ©cadas el paÃ­s fue gobernado "
#~ "por Julius Nyerere, que siguiÃ³ los principios del socialismo africano. En "
#~ "1985 Nyerere fue el primer jefe de Estado africano que cediÃ³ el poder "
#~ "voluntariamente."

#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "TÃ¡rtaro"

#~ msgid "?plural:Tatars"
#~ msgstr "TÃ¡rtaros"

#~ msgid ""
#~ "The Tatars are a Turkic-speaking nation. Various Tatar states existed in "
#~ "the Middle Ages: Kazan, Crimea, Astrakhan, Sibir and other khanates. "
#~ "Nowadays Tatars live in many places in the former USSR. They have their "
#~ "own republic called Tatarstan in the Russian Federation and the "
#~ "Autonomous Republic of Crimea in Ukraine."
#~ msgstr ""
#~ "Los tÃ¡rtaros son una naciÃ³n de habla turca. Existieron varios estados "
#~ "tÃ¡rtaros en la Edad Media: KazÃ¡n, Crimea, Astrakhan, Sibir y otros "
#~ "kanatos. Hoy en dÃ­a los tÃ¡rtaros viven en muchos lugares de la antigua "
#~ "URSS. Ellos tienen su propia repÃºblica llamada TatarstÃ¡n en la FederaciÃ³n "
#~ "de Rusia y la RepÃºblica AutÃ³noma de Crimea en Ucrania."

#~ msgid "Knights Templar"
#~ msgstr "Caballero Templario"

#~ msgid "?plural:Templars"
#~ msgstr "Caballeros Templarios"

#~ msgid ""
#~ "The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to "
#~ "protect Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization "
#~ "grew to immense power and wealth in the next 200 years, and were the "
#~ "innovators of many modern concepts such as Banking."
#~ msgstr ""
#~ "Los Caballeros Templarios se formaron despuÃ©s de la primera cruzada con "
#~ "el fin de proteger a los peregrinos en su viaje a Tierra Santa. La "
#~ "organizaciÃ³n creciÃ³ y tuvo un inmenso poder y riqueza en los prÃ³ximos 200 "
#~ "aÃ±os, y Ù¨J †  †  €†  fueron los innovadores de muchos conceptos modernos como la banca."

#~ msgid "Teutonic"
#~ msgstr "TeutÃ³nico"

#~ msgid "?plural:Teutonic Order"
#~ msgstr "TeutÃ³nicos"

#~ msgid ""
#~ "The Teutonic Order led a series of crusades against pagan Balts during "
#~ "the High Middle Ages. In 1224 it founded the 'Ordenstaat' or State of the "
#~ "Order, which remained a powerful country for three centuries. The State "
#~ "was secularized and replaced by the Duchy of Prussia in the 16th century."
#~ msgstr ""
#~ "La Orden TeutÃ³nica encabezÃ³ una serie de cruzadas contra paganos bÃ¡lticos "
#~ "durante la Alta Edad Media. En 1224 fundÃ³ la 'Ordenstaat' o Estado de la "
#~ "Orden, que siguiÃ³ siendo un paÃ­s poderoso durante tres siglos. El Estado "
#~ "fue secularizado y se sustituyÃ³ por el Ducado de Prusia en el siglo 16Âº."

#~ msgid "Texan"
#~ msgstr "Texano"

#~ msgid "?plural:Texans"
#~ msgstr "Texanos"

#~ msgid ""
#~ "Texas, \"the Lone Star State\" is the second largest and second most "
#~ "populous state of the USA, famous for its \"larger than life\" cowboy "
#~ "mentality. During its history, Texas has been ruled in full or in part by "
#~ "six countries: France, Spain, Mexico, the Texas Republic, the Confederacy "
#~ "and the USA - as expressed in the slogan \"six flags over Texas\"."
#~ msgstr ""
#~ "Texas \"the Lone Star State\", es el segundo estado mÃ¡s poblado y el "
#~ "segundo mÃ¡s grande de los EE.UU. Famoso por su mentalidad de cowboy "
#~ "\"larger than life\". Durante su historia, Texas ha sido gobernado en su "
#~ "totalidad o en parte por seis paÃ­ses: Francia, EspaÃ±a, MÃ©xico, la "
#~ "RepÃºblica de Texas, la ConfederaciÃ³n y los EE.UU. - como se expresa en el "
#~ "lema \"Six Flags Over Texas\"."

#~ msgid "Thracian"
#~ msgstr "Tracio"

#~ msgid "?plural:Thracians"
#~ msgstr "Tracios"

#~ msgid "The second most numerous people in the ancient western world."
#~ msgstr "El segundo pueblo mÃ¡s numeroso en el mundo occidental antiguo."

#~ msgid "Thuringian"
#~ msgstr "Turingio"

#~ msgid "?plural:Thuringians"
#~ msgstr "Turingios"

#~ msgid ""
#~ "The Thuringians were an ancient Germanic confederation in what is now "
#~ "Central Germany, established after the defeat of the Huns. Defeated by "
#~ "the Franks in the 8th century, Thuringia later became a landgraviate of "
#~ "the Holy Roman Empire. After the extinction of the ruling family in the "
#~ "13th century, the War of the Thuringian Succession left the region badly "
#~ "splintered even for Holy Roman Empire standards, which was exacerbated by "
#~ "the Thuringian (or rather Saxon) tradition of dividing territory amongst "
#~ "all male heirs. Thuringia was a hotbed of the Protestant Reformation and "
#~ "the Wars of Religion, and saw a cultural apogee during the Enlightenment "
#~ "when the duke of Saxe-Weimar invited luminaries such as Johann Wolfgang "
#~ "von Goethe and Friedrich Schiller to his court. Thuringian political "
#~ "fragmentation survived Napoleon and the German unification; only after "
#~ "the fall of the German monarchies in 1918 was a united Free State of "
#~ "Thuringia established, which currently exists as one of the states of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Los Turingios eran una antigua confederaciÃ³n germÃ¡nica en lo que hoy es "
#~ "el centro de Alemania, creada despuÃ©s de la derrota de los hunos. "
#~ "Derrotados por los francos en el siglo octavo, Turingia mÃ¡s tarde se "
#~ "convirtiÃ³ en un landgraviato del Sacro Imperio Romano. DespuÃ©s de la "
#~ "extinciÃ³n de la familia gobernante en el siglo 13, la Guerra de SucesiÃ³n "
#~ "de Turingia dejÃ³ la regiÃ³n muy mal dividida, incluso para los estÃ¡ndares "
#~ "del Sacro Imperio Romano Imperio, lo cual se vio agravado por la "
#~ "tradiciÃ³n turingia (o mÃ¡s bien sajona) de dividir el territorio entre "
#~ "todos los herederos varones. Turingia fue dÃ³nde se originÃ³ la Reforma "
#~ "Protestante y las Guerras de la religiÃ³n, y vio a un apogeo cultural "
#~ "durante la IlustraciÃ³n, cuando el duque de Saxe-Weimar invitÃ³ a genios "
#~ "como Johann Wolfgang von Goethe y Friedrich Schiller a su corte. La "
#~ "fragmentaciÃ³n polÃ­tica de Turingia sobreviviÃ³ a NapoleÃ³n y a la "
#~ "unificaciÃ³n alemana, y sÃ³lo despuÃ©s de la caÃ­da de las monarquÃ­as "
#~ "alemanas en 1918 se establecido el Estado Libre de Turingia, que existe "
#~ "en la actualidad como uno de los estados de Alemania."

#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetano"

#~ msgid "?plural:Tibetans"
#~ msgstr "Tibetanos"

#~ msgid ""
#~ "The Tibetan homeland is sometimes called the \"Roof of the World\", the "
#~ "highest elevated region in the world. In the 7th century, Tibet emerged "
#~ "as a formidable empire under the leadership of king Songtsen Gampo, being "
#~ "recognized by both China and India. This dynasty lasted until the 11th "
#~ "century, when Tibet was overrun by the Mongols. Centuries later when "
#~ "Mongol rule had weakened, Lozang Gyatso - born 1617 and the 5th Dalai "
#~ "Lama - established a buddhist religious state under the control of the "
#~ "Gelugpa school of Tibetan Buddhism."
#~ msgstr ""
#~ "La tierra de los Tibetanos es llamada, a veces, \"El cielo del Mundo\", "
#~ "la regiÃ³n mÃ¡s elevada de la Tierra. En el siglo VII, el Tibet emergiÃ³ "
#~ "como un imperio formidable bajo el mando del rey Songtsen Gampo, siendo "
#~ "reconocido tanto por China como por India. Esta dinastÃ­a durÃ³ hasta el "
#~ "siglo XI, cuando el Tibet fue invadido por los Mongoles. Siglos despuÃ©s, "
#~ "cuando el gobierno de los Mongoles se habÃ­a debilitado, Lozang Gyatso "
#~ "(nacido en 1617 y el 5Âº Dalai Lama) estableciÃ³ un estado religioso "
#~ "budista bajo el control de la escuela de Budismo Tibetano, llamada "
#~ "Gelugpa."

#~ msgid "Dalai Lama %s"
#~ msgstr "Dalai Lama %s"

#~ msgid "?female:Dalai Lama %s"
#~ msgstr "Dalai Lama %s"

#~ msgid "Timurid"
#~ msgstr "TamerlÃ¡n"

#~ msgid "?plural:Timurids"
#~ msgstr "Tamerlanes"

#~ msgid ""
#~ "Timur was a military genius who claimed lineage from Chinggis Khan and "
#~ "from his capital in Samarkand conquered all of Central Asia as well as "
#~ "parts of the Middle East and India. The court culture of Timurid Empire "
#~ "was heavily Persianized, while the imperial administration and military "
#~ "organization displayed influences from the Timurid ruling elite's "
#~ "Mongolian and Turkic origins."
#~ msgstr ""
#~ "Timur el Tuerto o TamerlÃ¡n fue un genio militar que decÃ­a pertenecer al "
#~ "linaje de Gengis Khan y desde su capital de Samarcanda conquistÃ³ toda la "
#~ "Asia Central, asÃ­ como partes de Oriente Medio y la India. La cultura de "
#~ "la corte del imperio timÃºrida fue muy persa, mientras que la "
#~ "administraciÃ³n imperial y militar de la Ã©lite gobernante timÃºrida tenÃ­a "
#~ "muchas influencias de origen mongol y turco."

#~ msgid "Tocharian"
#~ msgstr "Tocario"

#~ msgid "?plural:Tocharians"
#~ msgstr "Tocarios"

#~ msgid ""
#~ "The Tocharians were an Indo-European people living in what is now "
#~ "Xinjiang in western China. Because of their unique geopolitical position, "
#~ "their kingdoms of Shanshan, Kucha, and Khotan (as well as other, smaller "
#~ "ones) were influenced by Chinese, Persian, Indian, Sogdian, Scythian, and "
#~ "Tibetan cultures. Their religion, dress, writing, and art all reflect "
#~ "these varied influences. They lived in oasis towns and cities along the "
#~ "Silk Road, along which Buddhism was carried into China. The area was at "
#~ "various times a military protectorate of China, such as during the Han "
#~ "and Tang dynasties. During the decline of the latter dynasty, the Turkic "
#~ "Uyghur tribe moved into the Tarim basin, settling in and expanding their "
#~ "khanate through the Tocharian lands. The Uyghur intermarried with the "
#~ "Tocharians and supplanted their language for all but liturgical purposes. "
#~ "Even this use fell when Islam spread and took the place of Buddhism as "
#~ "the predominant religion in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Los tocarios eran un pueblo indoeuropeo que viviÃ³ en lo que es ahora "
#~ "Xinjiang en el oeste de China. Debido a su posiciÃ³n geopolÃ­tica Ãºnica, "
#~ "sus reinos de Shanshan, Kucha y Khotan (asÃ­ como otros mÃ¡s pequeÃ±os) "
#~ "fueron influenciados por los chinos, los persas, los indios, los "
#~ "Sogdianos, los escitas, y las culturas tibetanas. Su religiÃ³n, vestidos, "
#~ "escritura y arte reflejan estas influencias variadas. Ellos vivÃ­an en los "
#~ "pueblos de los oasis y ciudades a lo largo de la Ruta de la Seda, con lo "
#~ "que el budismo fue llevado a China. La zona fue en varias ocasiones en un "
#~ "protectorado militar de China, por ejemplo, durante las dinastÃ­as Han y "
#~ "Tang. Durante el declive de esta Ãºltima dinastÃ­a, la tribu turca Uyghur "
#~ "se trasladÃ³ a la cuenca de Tarim, colonizÃ¡ndola y expandiendo su kanato "
#~ "travÃ©s de las tierras tocarias. Los uigures se mezclaron con los tocarios "
#~ "y suplantaron su lengua excepto para fines litÃºrgicos. Este Ãºltimo uso se "
#~ "perdiÃ³ cuando el Islam se extendiÃ³ y tomÃ³ el lugar del budismo como la "
#~ "religiÃ³n predominante en la regiÃ³n."

#~ msgid "Togolese"
#~ msgstr "TogolÃ©s"

#~ msgid "?plural:Togolese"
#~ msgstr "Togoleses"

#~ msgid ""
#~ "Togo became a German protectorate in 1885 and was conquered by the French "
#~ "and British in World War II. Togo became independent in 1960. Since the "
#~ "late 1960s the country's politics have been dominated by general "
#~ "Gnassingbe Eyadema, who was succeeded by his son Faure upon his death in "
#~ "2005."
#~ msgstr ""
#~ "Togo se convirtiÃ³ en un protectorado alemÃ¡n en 1885 y fue conquistada por "
#~ "los franceses y los britÃ¡nicos en la Segunda Guerra Mundial. Togo obtuvo "
#~ "su independencia en 1960. Desde finales de 1960 la polÃ­tica del paÃ­s han "
#~ "estado dominada por el general Gnassingbe Eyadema, quien fue sucedido por "
#~ "su hijo Faure despuÃ©s de su muerte en 2005."

#~ msgid "Toltec"
#~ msgstr "Tolteca"

#~ msgid "?plural:Toltecs"
#~ msgstr "Toltecas"

#~ msgid ""
#~ "The Toltecs were a Meso-American civilization that existed from the 10th "
#~ "to the 12th century. The Toltec Empire was founded by Ce Tecpatl "
#~ "Mixcoatl, who led his nomadic people from the north to settle on the "
#~ "Mexican High Plain. Mixcoatl was murdered by his enemies but was later "
#~ "avenged by his son Ce Acatl Topilitzin Quetzalcoatl, who would lead the "
#~ "Toltec civilization to untold heights. Toltec culture continued to thrive "
#~ "until the 12th century. Their capital Tollan was violently destroyed in "
#~ "1168 and the Toltec area fragmented into rivaling city-states. Toltec "
#~ "cultural influences have been identified from New Mexico to Nicaragua, "
#~ "though historians do not agree on the political history of the Toltecs. "
#~ "Since most of the history of the Toltecs is based on Aztec mythology, "
#~ "some claim there was never a Toltec Empire, but that Aztec references to "
#~ "the Toltecs were an allegory for civilization."
#~ msgstr ""
#~ "Los toltecas fueron una civilizaciÃ³n mesoamericana que existiÃ³ desde el "
#~ "siglo 10 hasta el 12. El imperio tolteca fue fundado por Ce Tecpatl "
#~ "Mixcoatl, que condujo a su pueblo nÃ³mada des del norte para establecerse "
#~ "en la de las altas llanuras mexicanas. MixcÃ³atl fue asesinado por sus "
#~ "enemigos, pero fue vengado mÃ¡s tarde por su hijo Ce Acatl Topilitzin "
#~ "Quetzalcoatl, que conducirÃ­a a la civilizaciÃ³n tolteca a su mÃ¡ximo "
#~ "apogeo. La cultura tolteca continuÃ³ prosperando hasta el siglo 12. Su "
#~ "capital Tollan fue destruida violentamente en 1168 y la zona tolteca fue "
#~ "fragmentada con la rivalidad de las ciudades-estado. Se han identificado "
#~ "las influencias culturales toltecas desde Nuevo MÃ©xico hasta Nicaragua, "
#~ "aunque los historiadores no se ponen de acuerdo sobre la historia "
#~ "polÃ­tica de los toltecas. Dado que la mayor parte de la historia de los "
#~ "toltecas se basa en la mitologÃ­a azteca, algunos afirman que nunca hubo "
#~ "un imperio tolteca, y que las referencias de los aztecas a los toltecas "
#~ "fueron una alegorÃ­a de la civilizaciÃ³n."

#~ msgid "Tongan"
#~ msgstr "Tongano"

#~ msgid "?plural:Tongans"
#~ msgstr "Tonganos"

#~ msgid ""
#~ "An island group in the Southern Pacific, Tonga was settled by Polynesians "
#~ "around 1000 BCE. Although the islands became a British protectorate in "
#~ "the 19th century, they are the only country in Oceania to have escaped "
#~ "actual colonization."
#~ msgstr ""
#~ "Un grupo de islas en el PacÃ­fico Sur, Tonga fue colonizada por los "
#~ "polinesios alrededor del aÃ±o 1000 AEC. Aunque las islas se convirtieron "
#~ "en un protectorado britÃ¡nico en el siglo 19, son el Ãºnico paÃ­s de OceanÃ­a "
#~ "que han escapado de la colonizaciÃ³n real."

#~ msgid "Transnistrian"
#~ msgstr "Transnistrio"

#~ msgid "?plural:Transnistrians"
#~ msgstr "Transnistrios"

#~ msgid ""
#~ "Transnistria was added to the Moldavian SSR by Stalin, although it was "
#~ "mostly inhabited by Russians and Ukrainians. After the collapse of the "
#~ "Soviet Union Transnistria declared its independence from Moldova. "
#~ "Although the country is de facto independent, it is not recognized by any "
#~ "UN member. Power is still in the hands of the old communist elite."
#~ msgstr ""
#~ "Transnistria fue aÃ±adida a la RepÃºblica Socialista SoviÃ©tica de Moldavia "
#~ "por Stalin, a pesar de que estaba habitada principalmente por rusos y "
#~ "ucranianos. DespuÃ©s del colapso de la UniÃ³n SoviÃ©tica Transnistria "
#~ "declarÃ³ su independencia de Moldavia. Aunque el paÃ­s es independiente de "
#~ "facto, no es reconocido por ningÃºn miembro de la ONU. El poder estÃ¡ "
#~ "todavÃ­a en manos de la antigua Ã©lite comunista."

#~ msgid "Transylvanian"
#~ msgstr "Transilvano"

#~ msgid "?plural:Transylvanians"
#~ msgstr "Transilvanos"

#~ msgid ""
#~ "Transylvania is a historical territory in what is now Romania, inhabited "
#~ "by Romanians, Hungarians and Saxon Germans. Transylvania became a "
#~ "principality under nominal Hungarian suzereignty when that country "
#~ "started to crumble under the Ottoman incursions. During the Reformation, "
#~ "Transylvania was the first country in Europe to proclaim religious "
#~ "freedom. The principality lost its independence to Habsburg Austria in "
#~ "1711."
#~ msgstr ""
#~ "Transilvania es un territorio histÃ³rico en lo que hoy es Rumania, "
#~ "habitado por los rumanos, los hÃºngaros y los alemanes de Sajonia. "
#~ "Transilvania se convirtiÃ³ en un principado bajo soberanÃ­a hÃºngara cuando "
#~ "el paÃ­s comenzÃ³ a desmoronarse por las incursiones otomanas. Durante la "
#~ "Reforma, Transilvania fue el primer paÃ­s en Europa en proclamar la "
#~ "libertad religiosa. El principado perdiÃ³ su soberanÃ­a hacia los Habsburgo "
#~ "de Austria en 1711."

#~ msgid "Trinidadian and Tobagonian"
#~ msgstr "Trinitense"

#~ msgid "?plural:Trinidadians and Tobagonians"
#~ msgstr "Trinitenses"

#~ msgid ""
#~ "Trinidad and Tobago is a country in the Caribbean, consisting of the two "
#~ "eponymous islands. It is the most populous country of the Lesser "
#~ "Antilles. Trinidad was sighted by Columbus in 1498, and remained a "
#~ "Spanish colony until it was conquered by the British during the "
#~ "Napoleonic wars; Tobago was colonized by Curonians, Spanish, Dutch, "
#~ "French and Swedes but eventually also ended up in British hands. The "
#~ "islands have been independent since 1962. The islands' economy is based "
#~ "on oil and is relatively developed when compared to its Caribbean "
#~ "neighbors. Trinidad and Tobago is famous for its music and its Carnival."
#~ msgstr ""
#~ "Trinidad y Tobago es un paÃ­s en el Caribe, que consiste en las dos islas "
#~ "epÃ³nimas. Es el paÃ­s mÃ¡s poblado de las Antillas Menores. Trinidad fue "
#~ "avistada por CristÃ³bal ColÃ³n en 1498, y siguiÃ³ siendo una colonia "
#~ "espaÃ±ola hasta que fue conquistada por los britÃ¡nicos durante las guerras "
#~ "napoleÃ³nicas; Tobago fue colonizada por Curonianos, espaÃ±oles, "
#~ "holandeses, franceses y suecos, pero finalmente tambiÃ©n acabÃ³ en manos "
#~ "britÃ¡nicas. Las islas han sido independientes desde 1962. La economÃ­a de "
#~ "las islas se basa en el petrÃ³leo y estÃ¡ relativamente desarrollada en "
#~ "comparaciÃ³n con sus vecinos del Caribe. Trinidad y Tobago es famoso por "
#~ "su mÃºsica y su Carnaval."

#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tsuana"

#~ msgid "?plural:Batswana"
#~ msgstr "Batsuana"

#~ msgid ""
#~ "The Batswana are a Bantu people in Southern Africa. With about 20% of the "
#~ "population they are the dominant ethnicity of Botswana, which is named "
#~ "after them. In South Africa they count about four million Batswana and in "
#~ "the Apartheid era they had the Bantustan of Bophuthatswana."
#~ msgstr ""
#~ "Los Botswana son un pueblo bantÃº en el sur de Ãfrica. Con cerca del 20% "
#~ "de la poblaciÃ³n son el grupo Ã©tnico dominante de Botsuana, que lleva su "
#~ "nombre. En SudÃ¡frica se cuentan alrededor de cuatro millones de Botswana "
#~ "y en la era del Apartheid tenÃ­an el bantustÃ¡n de Bofutatsuana."

#~ msgid "Tuareg"
#~ msgstr "Tuareg"

#~ msgid "?plural:Tuaregs"
#~ msgstr "Tuaregs"

#~ msgid ""
#~ "The Tuareg or Imuhagh are a pastoralist nomadic Berber people inhabiting "
#~ "the interior of the Sahara Desert, mostly in Algeria, Niger and Mali. "
#~ "Despite their matrilineal organization they are followers of Islam. For "
#~ "many centuries they engaged in slave hunting, even influencing the slave "
#~ "trade to the Americas."
#~ msgstr ""
#~ "Los tuareg o Imuhagh son un pueblo de pastores nÃ³madas bereberes que "
#~ "habitan en el interior del desierto del Sahara, principalmente en "
#~ "Argelia, NÃ­ger y MalÃ­. A pesar de su organizaciÃ³n matrilineal son "
#~ "seguidores del Islam. Durante muchos siglos se dedicaron a la caza de "
#~ "esclavos, incluso influyendo en el comercio de esclavos a las AmÃ©ricas."

#~ msgid "Tunisian"
#~ msgstr "Tunecino"

#~ msgid "?plural:Tunisians"
#~ msgstr "Tunecinos"

#~ msgid ""
#~ "The Phoenicians founded Carthage in the area where Tunisia is today. "
#~ "Carthage later became a major power in the Mediterranean region until it "
#~ "was defeated by the Romans in 146 BCE. Later the Arab Muslim conquest in "
#~ "the 7th century led to migration from the Arab and Ottoman countries. But "
#~ "there were also a lot of Jews and Spanish Moors who moved there at the "
#~ "end of the 16th century. Tunisia became mostly autonomous from the "
#~ "Ottoman empire in 1861. But in 1881 Tunisia was invaded by the French and "
#~ "was made a French protectorate. The country became independent in 1956."
#~ msgstr ""
#~ "Los Fenicios fundaron Cartago en el Ã¡rea donde TÃºnez se ubica hoy en dÃ­a. "
#~ "MÃ¡s tarde, Cartago se convirtiÃ³ en una potencia en la regiÃ³n del "
#~ "MediterrÃ¡neo, hasta que fue derrotada por los Romanos en el aÃ±o 146 AEC. "
#~ "DespuÃ©s, con la conquista Ãrabe Musulmana en el siglo VII, tuvo lugar una "
#~ "migraciÃ³n desde paÃ­ses Ã¡rabes y otomanos. Pero hubo tambiÃ©n muchos JudÃ­os "
#~ "y Moriscos EspaÃ±oles que llegaron a finales del siglo XVI. TÃºnez pasÃ³ a "
#~ "ser casi independiente de los Otomanos en el aÃ±o 1861. Pero en 1881, "
#~ "TÃºnez fue invadida por los Franceses y convertida en un protectorado "
#~ "francÃ©s. El paÃ­s adquiriÃ³ su independencia en 1956."

#~ msgid "Turkish Cypriot"
#~ msgstr "Turcochipriota"

#~ msgid "?plural:Turkish Cypriots"
#~ msgstr "Turcochipriotas"

#~ msgid ""
#~ "Turks first settled in Cyprus after the Ottomans conquered the island in "
#~ "1571. Political unrest and ethnic tensions between Turkish and Greek "
#~ "Cypriots led to an invasion by the Turkish military in 1974, followed by "
#~ "the declaration of independence of the Turkish Republic of North Cyprus "
#~ "in 1983. Currently, the only country that recognizes the independence of "
#~ "the TRNC is Turkey."
#~ msgstr ""
#~ "Turcos se asentaron en Chipre despuÃ©s de que los otomanos conquistaron la "
#~ "isla en 1571. La inestabilidad polÃ­tica y las tensiones Ã©tnicas entre los "
#~ "turco-chipriotas y griegos llevÃ³ a una invasiÃ³n por el ejÃ©rcito turco en "
#~ "1974, seguido por la declaraciÃ³n de independencia de la RepÃºblica Turca "
#~ "del Norte de Chipre en 1983. En la actualidad, el Ãºnico paÃ­s que reconoce "
#~ "la independencia de la RTNC es TurquÃ­a."

#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turcomano"

#~ msgid "?plural:Turkmens"
#~ msgstr "Turcomanos"

#~ msgid ""
#~ "Turkmen tribes were first united in the 11th century CE under Togrul Beg, "
#~ "second ruler of the Seljuk Empire. As the Seljuk state broke down under "
#~ "the pressure from encroaching Mongols, the Turkmens started a westward "
#~ "migration. They eventually settled in the lands between the Amu Darya "
#~ "river and the Caspian Sea, approximately the location of today's "
#~ "Turkmenistan."
#~ msgstr ""
#~ "Tribus turcomanas se unieron por primera vez en el siglo 11 EC bajo "
#~ "Togrul Beg, segundo gobernante del Imperio SeleÃºcida. Cuando el estado "
#~ "seleÃºcida se rompiÃ³ bajo la presiÃ³n de los invasores mongoles, los "
#~ "turcomanos iniciado una migraciÃ³n hacia el oeste. Finalmente se "
#~ "establecieron en las tierras entre el rÃ­o Amu Darya y el mar Caspio, "
#~ "aproximadamente la ubicaciÃ³n del TurkmenistÃ¡n de hoy."

#~ msgid "Turkmenbashi %s"
#~ msgstr "Turkmenbashi %s"

#~ msgid "?female:Turkmenbashi %s"
#~ msgstr "Turkmenbashi %s"

#~ msgid "Tuvan"
#~ msgstr "Tuvano"

#~ msgid "?plural:Tuvans"
#~ msgstr "Tuvanos"

#~ msgid ""
#~ "Tuvans are a Turkic people living in the Autonomous Republic of Tuva in "
#~ "the south of Siberia. Tuva split off from China in 1921 and then formed "
#~ "the independent republic of Tannu Tuva allied with the Soviet Union. In "
#~ "1940 Tannu Tuva had the distinction of seeing the first non-monarchic "
#~ "female head of state of Modern History when Khertek Anchimaa-Toka became "
#~ "chairperson of the republic. In 1944 it was incorporated in the Soviet "
#~ "Union as a part of the Russian Soviet Federative Socialist Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Los tuvanos son un pueblo tÃºrquico que viven en la RepÃºblica AutÃ³noma de "
#~ "Tuva, en el sur de Siberia. Tuva se separÃ³ de China en 1921 y formÃ³ la "
#~ "repÃºblica independiente de Tannu Tuva aliada con la UniÃ³n SoviÃ©tica. En "
#~ "1940 Tannu Tuva tuvo el honor de tener la primera mujer jefa de Estado no "
#~ "monÃ¡rquica de la Historia Moderna cuando Khertek Anchimaa-Toka se "
#~ "convirtiÃ³ en la presidenta de la repÃºblica. En 1944 se incorporÃ³ a la "
#~ "UniÃ³n SoviÃ©tica como parte de la RepÃºblica Socialista Federativa "
#~ "SoviÃ©tica de Rusia."

#~ msgid "Tyrolian"
#~ msgstr "TirolÃ©s"

#~ msgid "?plural:Tyrolians"
#~ msgstr "Tiroleses"

#~ msgid ""
#~ "Tyrol was a county in the Alps. In the 16th century its own dynasty died "
#~ "out and the region passed to Habsburg Austria. The southern part was "
#~ "annexed by Italy after World War I."
#~ msgstr ""
#~ "Tirol fue un condado en los Alpes. En el siglo 16 su propia dinastÃ­a se "
#~ "extinguiÃ³ y la regiÃ³n pasÃ³ a la Austria de los Habsburgo. La parte sur "
#~ "fue anexionada por Italia tras la Primera Guerra Mundial."

#~ msgid "Princely Count %s"
#~ msgstr "Conde PrÃ­ncipe %s"

#~ msgid "Princely Countess %s"
#~ msgstr "Condesa Princesa %s"

#~ msgid "Ugandan"
#~ msgstr "UgandÃ©s"

#~ msgid "?plural:Ugandans"
#~ msgstr "Ugandeses"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Uganda is located in eastern Africa. The country contains "
#~ "part of Lake Victoria, which is also in Kenya and Tanzania. In the past, "
#~ "the southern part of the country was part of the Buganda kingdom. Modern "
#~ "Uganda gained independence in 1962."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica de Uganda se encuentra en el este de Ãfrica. El paÃ­s cuenta "
#~ "con una parte del lago Victoria, que estÃ¡ tambiÃ©n en Kenia y Tanzania. "
#~ "AntaÃ±o, la parte sur del paÃ­s fue parte del reino de Buganda. La moderna "
#~ "Uganda obtuvo su independencia en 1962."

#~ msgid "Kabaka %s"
#~ msgstr "Kabaka %s"

#~ msgid "?female:Kabaka %s"
#~ msgstr "Kabaka %s"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"

#~ msgid "?plural:Ukrainians"
#~ msgstr "Ucranianos"

#~ msgid ""
#~ "Ukraine is a vast region on the westernmost marches of the former Soviet "
#~ "Union. It includes some of the most fertile black-soil cropland on Earth."
#~ msgstr ""
#~ "Ucrania ocupa una vasta regiÃ³n en la parte mÃ¡s occidental de lo que fue "
#~ "la UniÃ³n SoviÃ©tica.  Posee una de las tierras de cultivo mÃ¡s fÃ©rtiles del "
#~ "planeta."

#~ msgid "UN"
#~ msgstr "UN"

#~ msgid "?plural:UN"
#~ msgstr "UNs"

#~ msgid ""
#~ "The United Nations believe in human rights and the protection of the weak."
#~ msgstr ""
#~ "Las Naciones Unidas creen en los derechos humanos y la protecciÃ³n de los "
#~ "dÃ©biles."

#~ msgid "Secretary-General %s"
#~ msgstr "Secretario-General %s"

#~ msgid "?female:Secretary-General %s"
#~ msgstr "Secretaria-General %s"

#~ msgid "Uruguayan"
#~ msgstr "Uruguayo"

#~ msgid "?plural:Uruguayans"
#~ msgstr "Uruguayos"

#~ msgid ""
#~ "Uruguay, a small South American country sometimes referred to as "
#~ "\"Switzerland of the Americas\" due to its once highly developed social "
#~ "welfare system."
#~ msgstr ""
#~ "Uruguay, un pequeÃ±o paÃ­s de AmÃ©rica del Sur que a veces se denomina la "
#~ "\"Suiza de las AmÃ©ricas\", debido al sistema pÃºblico muy desarrollado de "
#~ "bienestar social."

#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Uigur"

#~ msgid "?plural:Uyghurs"
#~ msgstr "Uigurs"

#~ msgid ""
#~ "Uyghur was an east Turk empire and civilization. At its height in 820 CE "
#~ "it controlled most of Central and North Asia. After clashing with the "
#~ "Chinese for several centuries, they were finally subdued by the Qing "
#~ "dynasty in the 1700s. Today, descendants of the Uyghur form the "
#~ "populations of the Central Asian states of Uzbekistan, Kazakhstan and "
#~ "Kyrgyzstan. They are also the main minority of the Xinjiang province of "
#~ "China."
#~ msgstr ""
#~ "Uigur fue imperio y civilizaciÃ³n turco situado al Este. A su mÃ¡ximo "
#~ "apogeo en el aÃ±o 820 EC, controlaba la mayorÃ­a de Asia Central y del "
#~ "Norte. DespuÃ©s de muchos conflictos con los Chinos durante siglos, fueron "
#~ "finalmente sometidos por la dinastÃ­a Qing en los aÃ±os 1700. Hoy en dÃ­a, "
#~ "los descendientes de los Uigur estÃ¡n ubicados en los estados de Asia "
#~ "Central: UzbekistÃ¡n, KazajstÃ¡n y KirguistÃ¡n. Estos son tambiÃ©n una "
#~ "minorÃ­a mayoritaria de la provincia China de Xinjiang."

#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbeko"

#~ msgid "?plural:Uzbeks"
#~ msgstr "Uzbekos"

#~ msgid ""
#~ "The Central Asian nation of Uzbekistan has been the site of many ancient "
#~ "states such as Khwarezm, the Khanate of Bukhara, and the Khanate of "
#~ "Kokand. The Uzbeks regard themselves as descendants of Timur, founder of "
#~ "the Timurid dynasty, who ruled from his capital at Samarkand."
#~ msgstr ""
#~ "La naciÃ³n en Asia Central de UzbekistÃ¡n fue el centro de los antiguos "
#~ "estados como Corasmia, el Janato de BujarÃ¡, y el Janato de Kokand. Los "
#~ "uzbekos se consideran descendientes de Timur, fundador de la dinastÃ­a "
#~ "timÃºrida, que gobernÃ³ desde su capital en Samarcanda."

#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "Vampiro"

#~ msgid "?plural:Vampires"
#~ msgstr "Vampiros"

#~ msgid "Bloodsucking creatures of legend."
#~ msgstr "Criaturas legendarias que chupan sangre humana."

#~ msgid "Vandalic"
#~ msgstr "VÃ¡ndalo"

#~ msgid "?plural:Vandals"
#~ msgstr "VÃ¡ndalos"

#~ msgid ""
#~ "The Vandals were an East Germanic people originating from what is now "
#~ "Southern Poland and Slovakia. They entered the Roman Empire in the early "
#~ "5th century CE. Led by Geiseric, they eventually founded a kingdom in "
#~ "Carthage. The Vandals are perhaps best known for their sack of Rome in "
#~ "455 CE. In 534 CE Belisarius conquered the Vandalic kingdom for the "
#~ "Byzantine Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Los vÃ¡ndalos fueron un pueblo germÃ¡nico originario del este de lo que hoy "
#~ "en dÃ­a es el sur de Polonia y Eslovaquia. Entraron en el Imperio Romano a "
#~ "comienzos del siglo 5 EC. Dirigidos por Genserico, fundaron un reino en "
#~ "Cartago. Los vÃ¡ndalos son quizÃ¡s mÃ¡s conocido por su saqueo de Roma en "
#~ "455 EC. En el aÃ±o 534 EC Belisario conquistÃ³ el reino vandÃ¡lico para el "
#~ "Imperio Bizantino."

#~ msgid "Vanuatuan"
#~ msgstr "Vanuatuense"

#~ msgid "?plural:Ni-Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatuenses"

#~ msgid ""
#~ "Vanuatu, formerly known as the New Hebrides, is a country in Melanesia, "
#~ "consisting of about 80 islands. First inhabited by Melanesians, the "
#~ "islands were contested by the British and French in the late 19th "
#~ "century. In 1906 both colonial powers agreed to rule the New Hebrides "
#~ "together as a condominium. The Republic of Vanuatu declared its "
#~ "independence in 1980."
#~ msgstr ""
#~ "Vanuatu, anteriormente conocido como las Nuevas HÃ©bridas, es un paÃ­s en "
#~ "la Melanesia, que consta de unas 80 islas. Habitado por los melanesios, "
#~ "las islas fueron reclamadas por los britÃ¡nicos y los franceses a finales "
#~ "del siglo 19. En 1906 ambas potencias coloniales acordaron gobernar las "
#~ "Nuevas HÃ©bridas juntas como un condominio. La RepÃºblica de Vanuatu "
#~ "declarÃ³ su independencia en 1980."

#~ msgid "Vedic"
#~ msgstr "VÃ©dico"

#~ msgid "?plural:Vedics"
#~ msgstr "VÃ©dicos"

#~ msgid "Veletian"
#~ msgstr "Veletiano"

#~ msgid "?plural:Veletians"
#~ msgstr "Veletianos"

#~ msgid ""
#~ "The Veletians or Lutici were a medieval West Lechitic tribal "
#~ "confederation in what is nowadays the northeastern part of Germany "
#~ "(Brandenburg and Mecklenburg). Their tribes were of mixed Slavic and "
#~ "Germanic origin, which was visible in their language. The basis for the "
#~ "existence of the Veletian confederation was to preserve the Slavic pagan "
#~ "religion and to resist the expansion of Germany and the Polanian state. "
#~ "The Veletians eventually succumbed to Germanization or were murdered "
#~ "following the Crusades and the German settlement on their lands."
#~ msgstr ""
#~ "Los Veletianos o Lutici eran una confederaciÃ³n tribal medieval de "
#~ "Liutiches del Este en lo que es hoy en dÃ­a la parte noreste de Alemania "
#~ "(Brandemburgo y Mecklemburgo). Sus tribus eran de origen mezclado eslavo "
#~ "y germÃ¡nico, lo cual era visible en su idioma. La base para la existencia "
#~ "de la confederaciÃ³n Veletiana era preservar la religiÃ³n pagana eslava y "
#~ "resistir la expansiÃ³n de Alemania y el estado Polano. Los Veletianos "
#~ "finalmente sucumbieron a la germanizaciÃ³n o fueron asesinados despuÃ©s de "
#~ "las Cruzadas y de la colonizaciÃ³n alemana en sus tierras."

#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Vhavenda"

#~ msgid "?plural:Vhavenda"
#~ msgstr "Vhavenda"

#~ msgid ""
#~ "The Vhavenda are a Bantu people in South Africa and Zimbabwe. Once the "
#~ "rulers of the Mapungubwe Kingdom, they now count about one million "
#~ "members, mostly in the province of Limpopo. During the Apartheid Era "
#~ "there existed a Bantustan of Venda."
#~ msgstr ""
#~ "El Vhavenda son un pueblo bantÃº localizado en SudÃ¡frica y Zimbabwe. "
#~ "Anteriormente fueron los gobernantes del Reino de Mapungubwe, ahora "
#~ "cuentan aproximadamente con un millÃ³n de miembros, sobre todo en la "
#~ "provincia de Limpopo. Durante la Ã©poca del Apartheid existÃ­a un bantustÃ¡n "
#~ "de Venda."

#~ msgid "Venetian"
#~ msgstr "Veneciano"

#~ msgid "?plural:Venetians"
#~ msgstr "Venecianos"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Venice emerged from the shadows of history when refugees "
#~ "from barbarian marauders gathered on the safety of the islands of a "
#~ "lagoon in northeast Italy. Originally a loyal subject of the Eastern "
#~ "Roman empire, it gradually acquired its independence and ranked among the "
#~ "superpowers of the Middle Ages. Its merchants grew rich on trade, and its "
#~ "navy was respected throughout the Mediterranean sea. After a long "
#~ "decline, it eventually fell to the armies of Bonaparte in 1796."
#~ msgstr ""
#~ "La RepÃºblica de Venecia emergiÃ³ de entre las sombras de la historia "
#~ "cuando los refugiados de los bÃ¡rbaros se reunieron buscando seguridad en "
#~ "las islas de una laguna en el noreste de Italia. Originalmente un leal "
#~ "sÃºbdito del Imperio Romano de Oriente, poco a poco adquiriÃ³ su "
#~ "independencia y se situÃ³ entre las superpotencias de la Edad Media. Sus "
#~ "comerciantes se enriqueeron con el comercio y su marina de guerra se hizo "
#~ "respetar por todo el mar MediterrÃ¡neo. DespuÃ©s de un largo declive, "
#~ "finalmente fue derrotada por los ejÃ©rcitos de Bonaparte en 1796."

#~ msgid "Venetic"
#~ msgstr "VenÃ©tico"

#~ msgid "?plural:Veneti"
#~ msgstr "VenÃ©ticos"

#~ msgid ""
#~ "The Veneti were an ancient Indo-European people who inhabited an area "
#~ "roughly coinciding with the modern Italian region of Veneto. Their "
#~ "language is of unknown origin, but probably from Central Europe, because "
#~ "it shares some features with Celtic and Germanic languages. The Veneti "
#~ "allied with the Romans during the Punic Wars. By the 1st century BCE they "
#~ "had been absorbed into the Roman Republic and the region gradually "
#~ "Romanized."
#~ msgstr ""
#~ "Los VenÃ©ticos fueron un antiguo pueblo indoeuropeo que habitÃ³ una zona "
#~ "mÃ¡s o menos coincidiendo con la regiÃ³n italiana del Veneto moderna. Su "
#~ "lengua es de origen desconocido, pero probablemente de Europa Central, ya "
#~ "que comparte algunas caracterÃ­sticas con el lenguas celtas y germÃ¡nicas. "
#~ "Los VenÃ©ticos se aliaron con los romanos durante las Guerras PÃºnicas. Por "
#~ "el siglo 1 aC habÃ­an sido absorbidos en la RepÃºblica Romana y la regiÃ³n "
#~ "se romanizÃ³ gradualmente."

#~ msgid "Venezuelan"
#~ msgstr "Venezolano"

#~ msgid "?plural:Venezuelans"
#~ msgstr "Venezolanos"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator. Venezuela has one of the largest proven oil and gas reserves "
#~ "of the world; during the oil boom of the 1970s it was the wealthiest "
#~ "country of Latin America. The country is known for its varied landscapes "
#~ "and high biodiversity."
#~ msgstr ""
#~ "Venezuela es el paÃ­s mÃ¡s septentrional de AmÃ©rica del Sur. Habiendo sido "
#~ "una colonia espaÃ±ola desde el siglo XVI, el paÃ­s adquiriÃ³ su "
#~ "independencia el dÃ­a 5 de Julio de 1811 bajo el mando de El Libertador "
#~ "SimÃ³n BolÃ­var. Venezuela tiene una de las mayores reservas de gas y de "
#~ "petrÃ³leo del mundo; durante el auge petrolero de la dÃ©cada de 1970 era el "
#~ "paÃ­s mÃ¡s rico de AmÃ©rica Latina. El paÃ­s es conocido por su variedad de "
#~ "paisajes y una elevada biodiversidad."

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "VermontÃ©s"

#~ msgid "?plural:Vermonters"
#~ msgstr "Vermonteses"

#~ msgid ""
#~ "Vermont was an independent state for 14 years before it joined the United "
#~ "States in 1791. Currently it is one of the smallest states of the United "
#~ "States, both in population and area. Vermont is famous for its dairy "
#~ "products and maple syrup."
#~ msgstr ""
#~ "Vermont fue un estado independiente durante 14 aÃ±os antes de que se "
#~ "uniera a Estados Unidos en 1791. Actualmente es uno de los estados mÃ¡s "
#~ "pequeÃ±os de los Estados Unidos, tanto en poblaciÃ³n como en superficie. "
#~ "Vermont es famosa por sus productos lÃ¡cteos y el jarabe de arce."

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"

#~ msgid "?plural:Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamitas"

#~ msgid ""
#~ "The Vietnamese nation was founded in the first century CE by twin sisters "
#~ "who became the war leaders of a revolt against a Chinese military "
#~ "governor."
#~ msgstr ""
#~ "La naciÃ³n de Vietnam fue fundada en el siglo I EC por dos hermanas "
#~ "gemelas, que dirigieron una revuelta armada contra el gobernador militar "
#~ "chino."

#~ msgid "Vincentian"
#~ msgstr "Sanvicentino"

#~ msgid "?plural:Vincentians"
#~ msgstr "Sanvicentinos"

#~ msgid ""
#~ "Saint Vincent and the Grenadines were amongst the last Caribbean islands "
#~ "to be colonized, as local Carib Indians intermarried with runaway slaves "
#~ "and fought off European colonizers. In the 18th century the islands were "
#~ "contested by the French and British. In 1783 the French relinquished "
#~ "their claims. Saint Vincent and the Grenadines became independent from "
#~ "Britain in 1979 and are currently a Commonwealth realm."
#~ msgstr ""
#~ "San Vicente y las Granadinas fueron de las Ãºltimas islas del Caribe en "
#~ "ser colonizadas, mientras que los locales indios caribeÃ±os se mezclaron "
#~ "con esclavos fugitivos y lucharon contra los colonizadores europeos. En "
#~ "el siglo 18 los franceses y britÃ¡nicos se disputaron el control de las "
#~ "islas. En 1783 los franceses renunciaron a sus reivindicaciones. San "
#~ "Vicente y las Granadinas se independizaron de Gran BretaÃ±a en 1979 y son "
#~ "actualmente un Reino de la Commonwealth."

#~ msgid "Visigothic"
#~ msgstr "Visigodo"

#~ msgid "?plural:Visigoths"
#~ msgstr "Visigodos"

#~ msgid ""
#~ "The Thervingi or Visigoths were an East Germanic people, one of the two "
#~ "tribes of the Goths. They probably originated from Scandinavia. In the "
#~ "3rd century they migrated south, to modern Ukraine. They then crossed the "
#~ "Danube and sacked Rome in 410 CE. Recognized by the Romans as foederati, "
#~ "they eventually settled around Toulouse where they formed a kingdom. The "
#~ "Visigoths managed to conquer all of the Iberian Peninsula and moved their "
#~ "capital to Toledo. They lost all their territories north of the Pyrenees "
#~ "to the Franks but Visigothic rulers continued to rule the Romanized "
#~ "Iberians until the peninsula was eventually overrun by Muslim invaders in "
#~ "711."
#~ msgstr ""
#~ "Los tervingios o visigodos eran uno pueblo germÃ¡nico del Este, una de las "
#~ "dos tribus de los godos. Probablemente se originaron en Escandinavia. En "
#~ "la siglo 3Âº, emigraron hacia el sur, a la moderna Ucrania. Luego cruzaron "
#~ "el Danubio y saquearon Roma en 410 EC. Reconocidos por los romanos como "
#~ "foederati, finalmente se establecieron cerca de Tolosa, donde formaron un "
#~ "reino. Los visigodos lograron conquistar toda la PenÃ­nsula IbÃ©rica y "
#~ "trasladaron su capital a Toledo. Perdieron todos sus territorios del "
#~ "norte de los Pirineos a los francos, pero los gobernantes visigodos "
#~ "continuaron gobernando los Ã­beros romanizados hasta que la penÃ­nsula fue "
#~ "invadida por los invasores musulmanes en el aÃ±o 711."

#~ msgid "Vistulan"
#~ msgstr "Vistuliano"

#~ msgid "?plural:Vistulans"
#~ msgstr "Vistulianos"

#~ msgid ""
#~ "Vistulans were a West Slavic tribe inhabiting what is today the area of "
#~ "Lesser Poland. Little is known about their history. Many historians agree "
#~ "that throughout the early Middle Ages Vistulans were one of the strongest "
#~ "Slavic tribes of today's Poland, but conflicts with Great Moravia and "
#~ "Magyars prevented them from forming a stable and lasting state. "
#~ "Eventually, the lands of Vistulans and several other Slavic tribes were "
#~ "unified by Polonians, who formed the first Polish state in the 10th "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "Los Vistulianos eran una tribu eslava occidental que habitan lo que hoy "
#~ "es el Ã¡rea de la PequeÃ±a Polonia. Se sabe poco acerca de su historia. "
#~ "Muchos historiadores coinciden en que a lo largo de la edad media "
#~ "temprana los vistulianos fueron una de las tribus eslavas mÃ¡s fuertes en "
#~ "la actual Polonia, pero los conflictos con Gran Moravia y los magiares "
#~ "les impidieron la formaciÃ³n de un estado estable y duradero. Con el "
#~ "tiempo, las tierras de los Vistulianos y varias otras tribus eslavas "
#~ "fueron unificadas por los Poloneses, que formaron el primer estado polaco "
#~ "en el siglo 10."

#~ msgid "Volapukan"
#~ msgstr "VolapÃ¼k"

#~ msgid "?plural:Volapukans"
#~ msgstr "VolapÃ¼ks"

#~ msgid ""
#~ "Volapuk is an international auxiliary language constructed by the German "
#~ "priest Johann Martin Schleyer in 1879. It enjoyed a brief popularity in "
#~ "the late 19th century. The language is often considered unnecessarily "
#~ "complex when compared with alternatives like Esperanto, which had almost "
#~ "completely displaced Volapuk by the turn of the century. Today only a few "
#~ "dozen Volapuk speakers remain."
#~ msgstr ""
#~ "El VolapÃ¼k es una lengua auxiliar internacional construida por el "
#~ "sacerdote alemÃ¡n Johann Martin Schleyer en 1879. El idioma disfrutÃ³ de un "
#~ "breve popularidad en el siglo 19. El lenguaje es a menudo considerado "
#~ "innecesariamente complejo en comparaciÃ³n con alternativas como el "
#~ "esperanto, que ya habÃ­a desplazado casi por completo el VolapÃ¼k a finales "
#~ "del siglo. Hoy en dÃ­a sÃ³lo permanecen unas pocas docenas de oradores en "
#~ "volapÃ¼k."

#~ msgid "Volga Bulgar"
#~ msgstr "BÃºlgaro del Volga"

#~ msgid "?plural:Volga Bulgars"
#~ msgstr "BÃºlgaros del Volga"

#~ msgid ""
#~ "The Volga Bulgars were Medieval Turkic people inhabiting the middle Volga "
#~ "region. They may have been descendants of European Huns who migrated from "
#~ "the Ukrainian Steppe to the North. Their descendants are the modern "
#~ "Chuvashes and Volga Tatars."
#~ msgstr ""
#~ "Los BÃºlgaros del Volga eran pueblo medieval turco que habitaba en la "
#~ "regiÃ³n del Volga medio. Es posible que hayan sido descendientes de los "
#~ "hunos europeos que emigraron de la estepa ucraniana hacia el Norte. Sus "
#~ "descendientes son los modernos Chuvasios y TÃ¡rtaros del Volga."

#~ msgid "Volga German"
#~ msgstr "AlemÃ¡n del Volga"

#~ msgid "?plural:Volga Germans"
#~ msgstr "Alemanes del Volga"

#~ msgid ""
#~ "The Volga Germans were ethnic Germans who lived along the River Volga in "
#~ "Southern Russia, around the city of Saratov and to the South. They were "
#~ "recruited as immigrants in the 18th century. The Russian authorities "
#~ "allowed them to cultivate their German language and traditions. From 1918 "
#~ "to 1941 there was a Volga German ASSR within the Soviet Union. After the "
#~ "attack of the Third Reich in the USSR, the autonomous republic was "
#~ "abolished by a decree of Stalin. Volga Germans were sent to other parts "
#~ "of the Soviet Union, mainly to Kazakhstan and Siberia."
#~ msgstr ""
#~ "Los Alemanes del Volga eran alemanes Ã©tnicos que vivÃ­an a lo largo del "
#~ "rÃ­o Volga, en el sur de Rusia, alrededor de la ciudad de Saratov y al "
#~ "sur. Fueron reclutados como inmigrantes en el siglo 18. Las autoridades "
#~ "rusas les permitieron cultivar su lengua y tradiciones alemanas. De 1918 "
#~ "a 1941 hubo una RepÃºblica AutÃ³noma Socialista SoviÃ©tica de los Alemanes "
#~ "del Volga dentro de la UniÃ³n SoviÃ©tica. DespuÃ©s del ataque del Tercer "
#~ "Reich a la UniÃ³n SoviÃ©tica, la repÃºblica autÃ³noma fue abolida por decreto "
#~ "de Stalin. Los Alemanes del Volga fueron enviados a otras partes de la "
#~ "UniÃ³n SoviÃ©tica, principalmente a KazajstÃ¡n y Siberia."

#~ msgid "?plural:Walloons"
#~ msgstr "Valones"

#~ msgid ""
#~ "The Walloons are the French speaking inhabitants of Belgium. In the 19th "
#~ "century, Wallonia was first region on the European continent to "
#~ "industrialize and the second in the world after England. It subsequently "
#~ "became a hotbed of socialist and labor union activity."
#~ msgstr ""
#~ "Los valones son los habitantes de habla francesa de BÃ©lgica. En el siglo "
#~ "19, Valonia fue la primera regiÃ³n en el continente europeo que se "
#~ "industrializÃ³ y la segunda del mundo despuÃ©s de Inglaterra. "
#~ "Posteriormente, se convirtiÃ³ en un semillero de la actividad sindical "
#~ "socialista y obrera."

#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "GalÃ©s"

#~ msgid "?plural:Welsh"
#~ msgstr "Galeses"

#~ msgid ""
#~ "The Welsh at one time controlled all of what is now England until being "
#~ "driven into the mountainous western reaches by invading Saxons."
#~ msgstr ""
#~ "Los galeses controlaban todo el territorio de la actual Inglaterra, pero "
#~ "se tuvieron que retirarse a las montaÃ±as occidentales de Gran BretaÃ±a "
#~ "ante la invasiÃ³n de los sajones."

#~ msgid "Werewolf"
#~ msgstr "Hombre Lobo"

#~ msgid "?plural:Werewolves"
#~ msgstr "Hombres Lobo"

#~ msgid ""
#~ "A werewolf is a human who under certain circumstances is transformed into "
#~ "a wolf-like beast. During the Middle Ages in Europe, werewolves were "
#~ "believed to terrorize villages in search of human flesh and were often "
#~ "blamed for unexplained or particularly brutal killings."
#~ msgstr ""
#~ "Un hombre lobo es un ser humano que en determinadas circunstancias se "
#~ "transforma en una bestia parecida a un lobo. En Europa, durante la Edad "
#~ "Media, se creÃ­a que los hombres lobo aterrorizaban las aldeas en busca de "
#~ "carne humana y se los culpÃ³ a menudo de los asesinatos inexplicables o "
#~ "particularmente brutales."

#~ msgid "Western Pomeranian"
#~ msgstr "Pomerano Occidental"

#~ msgid "?plural:Western Pomeranians"
#~ msgstr "Pomeranos Occidentales"

#~ msgid ""
#~ "Western Pomerania is a geographical and historical region in North West "
#~ "Poland and the extreme North East of Germany. Initially an independent "
#~ "Slavic state, Western Pomerania was twice conquered by the Polish. Later, "
#~ "Western Pomerania succumbed to Germanization and was divided into smaller "
#~ "feudal principalities which were gradually conquered by Brandenburg. For "
#~ "many years this land was part of Germany but in 1945 it was attached to "
#~ "Poland."
#~ msgstr ""
#~ "Pomerania Occidental es una regiÃ³n geogrÃ¡fica e histÃ³rica en el noroeste "
#~ "de Polonia y el extremo noreste de Alemania. Inicialmente un estado "
#~ "independiente de eslavos, Pomerania Occidental fue conquistada en dos "
#~ "ocasiones por los polacos. MÃ¡s tarde, Pomerania Occidental sucumbiÃ³ a la "
#~ "germanizaciÃ³n y se dividiÃ³ en pequeÃ±os principados feudales que poco a "
#~ "poco fueron conquistados por Brandeburgo. Durante muchos aÃ±os esta tierra "
#~ "era parte de Alemania, pero en 1945 fue anexada a Polonia."

#~ msgid "Western Roman"
#~ msgstr "Romano Occidental"

#~ msgid "?plural:West Romans"
#~ msgstr "Romanos Occidentales"

#~ msgid ""
#~ "The Roman Empire was first divided by Diocletian in 286 and split for "
#~ "good upon Theodosius' death in 395. Unlike its Eastern counterpart, the "
#~ "Byzantine empire, the Western Roman Empire was not capable of resisting "
#~ "barbarian invasions and economic disintegration. The last Western Roman "
#~ "emperor was deposed in 476 CE."
#~ msgstr ""
#~ "El Imperio Romano fue dividiÃ³ por primera vez por Diocleciano en 286 y se "
#~ "dividiÃ³ para siempre a la muerte de Teodosio en el 395. A diferencia de "
#~ "su parte oriental, el Imperio Bizantino, el Imperio Romano de Occidente "
#~ "no fue capaz de resistir las invasiones bÃ¡rbaras y la desintegraciÃ³n "
#~ "econÃ³mica. El Ãºltimo emperador romano occidental fue depuesto en el aÃ±o "
#~ "476 EC."

#~ msgid "West Indian"
#~ msgstr "CaribeÃ±o"

#~ msgid "?plural:West Indians"
#~ msgstr "CaribeÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "The West Indies, known for pirates, rum, cricket and beaches. The British "
#~ "West Indies formed the short-lived West Indies Federation in 1958. The "
#~ "federation failed to consolidate because of tensions between Trinidad, "
#~ "Jamaica and the smaller members. The federation fell apart in 1962. Some "
#~ "islands became independent countries, others returned to the status of a "
#~ "British dependency."
#~ msgstr ""
#~ "Las Indias Occidentales, conocidas por sus piratas, el ron, el cricket y "
#~ "las playas. Las Indias Occidentales BritÃ¡nicas formaron la efÃ­mera "
#~ "FederaciÃ³n de las Indias Occidentales en 1958. La federaciÃ³n no se "
#~ "consolidÃ³ debido a las tensiones entre Trinidad, Jamaica y los miembros "
#~ "mÃ¡s pequeÃ±os. La federaciÃ³n se derrumbÃ³ en 1962. Algunas islas se "
#~ "convirtieron en paÃ­ses independientes, y otras volvieron a la condiciÃ³n "
#~ "de dependencia britÃ¡nica."

#~ msgid "Westphalian"
#~ msgstr "Westfaliano"

#~ msgid "?plural:Westphalians"
#~ msgstr "Westfalianos"

#~ msgid ""
#~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region "
#~ "of the Duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
#~ msgstr ""
#~ "Westfalia, antes de ser una provincia de Prusia, fue la regiÃ³n oeste del "
#~ "ducado de Sajonia. Actualmente es la parte norte del estado federal mÃ¡s "
#~ "grande de Alemania, Renania del Norte-Westfalia."

#~ msgid "Wuerttembergian"
#~ msgstr "BadenÃ©s-wurtemberguÃ©s"

#~ msgid "?plural:Wuerttembergians"
#~ msgstr "Badeneses-wurtembergueses"

#~ msgid ""
#~ "Wuerttemberg was a country in Swabia, in southwestern Germany. After "
#~ "World War II it was merged with Baden and Hohenzollern to form the land "
#~ "of Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "WÃ¼rttemberg fue un paÃ­s en Suabia, en el suroeste de Alemania. DespuÃ©s de "
#~ "la Segunda Guerra Mundial se uniÃ³ con Hohenzollern y Baden para formar el "
#~ "land de Baden-Wuerttemberg."

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"

#~ msgid "?plural:amaXhosa"
#~ msgstr "Xhosa"

#~ msgid ""
#~ "The Xhosa are Bantu people in South Africa, having arrived there from the "
#~ "Great Lakes region by the 17th century. During the apartheid era there "
#~ "were two Xhosa Bantustans, Transkei and Ciskei. Many of the leading anti-"
#~ "apartheid activists, including Nelson Mandela and Desmond Tutu, where "
#~ "Xhosa."
#~ msgstr ""
#~ "Los Xhosa son un pueblo bantÃº de Ãfrica del Sur, al cual llegaron desde "
#~ "la regiÃ³n de los Grandes Lagos en el siglo 17. Durante la Ã©poca del "
#~ "apartheid habÃ­a dos bantustanes xhosa, Transkei y Ciskei. Muchos de los "
#~ "lÃ­deres activistas anti-apartheid, entre ellos Nelson Mandela y Desmond "
#~ "Tutu, eran xhosa."

#~ msgid "Xiongnu"
#~ msgstr "Xiongnu"

#~ msgid "?plural:Xiongnu"
#~ msgstr "Xiongnu"

#~ msgid ""
#~ "The Xiongnu, also known as Asiatic Huns, were an ancient tribal "
#~ "confederation of mixed origin. Their language is unknown; it may have "
#~ "belonged to the Altaic or Yeniseian language family. The Xiongnu created "
#~ "a strong state in the plains of the eastern part of Central Asia, which "
#~ "was an important threat to China. From the second century onwards the "
#~ "northern wing of the Xiongnu was known as Xianbei, while another group of "
#~ "the Xiongnu emigrated to the west."
#~ msgstr ""
#~ "Los xiongnu, tambiÃ©n conocido como los hunos asiÃ¡ticos, eran una antigua "
#~ "confederaciÃ³n tribal de origen mixto. Su lengua es desconocida, ya que "
#~ "podrÃ­a haber pertenecido a la familia de lenguas altaicas o Yeniseian. "
#~ "Los xiongnu crearon un Estado fuerte en las llanuras de la parte oriental "
#~ "de Asia Central, que fue una importante amenaza para China. A partir del "
#~ "siglo II EC, el ala norte del Xiongnu fue conocido como Xianbei, mientras "
#~ "que otro grupo de los Xiongnu emigrÃ³ hacia el oeste."

#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "Yakuto"

#~ msgid "?plural:Yakuts"
#~ msgstr "Yakutos"

#~ msgid ""
#~ "Oral tradition indicates that the Yakuts - or Sakha as they call "
#~ "themselves - migrated north from the Central Asian steppes to the shores "
#~ "of Lake Baikal in the 10th century CE. They intermarried with the native "
#~ "population and established a nation along the Lena river, having "
#~ "diplomatic relations with at least the Chinese, the Mongols, and the "
#~ "various Turkic peoples of the region. By the 1620s, Cossacks had arrived "
#~ "in Yakut territory as agents of an expansionist Russia, eventually "
#~ "subduing the Yakut kings and securing Russian hegemony over Yakutia. "
#~ "Numbering about a million today, the Yakuts make up roughly half of the "
#~ "population of the vast Sakha Republic of Russia's Far Eastern district."
#~ msgstr ""
#~ "La tradiciÃ³n oral indica que los yakutos - SajÃ¡ o como ellos se llaman - "
#~ "emigraron desdel norte de las estepas de Asia Central a las costas del "
#~ "lago Baikal, en el siglo 10. Ellos se mezclaron con la poblaciÃ³n nativa y "
#~ "establecieron una naciÃ³n a lo largo del rÃ­o Lena, que tenÃ­a relaciones "
#~ "diplomÃ¡ticas por lo menos con los chinos, los mongoles, y los diversos "
#~ "pueblos turcos de la regiÃ³n. En el 1620, los cosacos habÃ­an llegado en el "
#~ "territorio de los yakutios como agentes de una Rusia expansionista, que "
#~ "con el tiempo sometiÃ³ a los reyes yakutos y asegurÃ³ la hegemonÃ­a de Rusia "
#~ "en Yakutia. Con una poblaciÃ³n de un millÃ³n hoy en dÃ­a, los yakutos "
#~ "constituyen aproximadamente la mitad de la poblaciÃ³n de la gran RepÃºblica "
#~ "de Saja del Distrito de Lejano Oriente de Rusia."

#~ msgid "Yemeni"
#~ msgstr "YemenÃ­"

#~ msgid "?plural:Yemenis"
#~ msgstr "YemenÃ­es"

#~ msgid ""
#~ "Yemen is the only republic on the Arabian Peninsula. Although it was the "
#~ "site of several ancient civilizations, Yemen only exists in its current "
#~ "form since North Yemen annexed South Yemen in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "Yemen es la Ãºnica repÃºblica de la PenÃ­nsula ArÃ¡biga. A pesar de que era "
#~ "el sitio de varias civilizaciones antiguas, el Yemen sÃ³lo existe en su "
#~ "forma actual desde que Yemen del Norte y el Yemen del Sur se juntaron en "
#~ "1990."

#~ msgid "Yucatecan"
#~ msgstr "Yucateco"

#~ msgid "?plural:Yucatecans"
#~ msgstr "Yucatecos"

#~ msgid ""
#~ "Yucatan is a peninsula of Mexico, famous for its Maya heritage and its "
#~ "white beaches. Its name is often claimed to mean \"we don't understand you"
#~ "\" in Yucatec Maya. On two occasions in the 19th century Yucatan declared "
#~ "independence from Mexico. Currently it is divided into three states: "
#~ "Yucatan, Campeche and Quintana Roo."
#~ msgstr ""
#~ "YucatÃ¡n es una penÃ­nsula de MÃ©xico, famosa por su herencia maya y sus "
#~ "playas de arena blanca. Su nombre se afirma a menudo que significa \"no "
#~ "te entiendo\" en maya yucateco. El YucatÃ¡n declarÃ³ su independencia de "
#~ "MÃ©xico dos veces en el siglo 19 . En la actualidad se divide en tres "
#~ "estados: YucatÃ¡n, Campeche y Quintana Roo."

#~ msgid "Yugoslav"
#~ msgstr "Yugoslavo"

#~ msgid "?plural:Yugoslavs"
#~ msgstr "Yugoslavos"

#~ msgid ""
#~ "Yugoslavia was a state consisting of the Slavic nations of the western "
#~ "Balkans. It was a kingdom until 1941, when it was occupied by the Axis "
#~ "powers. After a national liberation war the communists threw out the "
#~ "occupants and continued to rule until the 1980s. The 1990s saw the bloody "
#~ "breakup of Yugoslavia into independent republics."
#~ msgstr ""
#~ "Yugoslavia era un estado formado por los pueblos eslavos de los Balcanes "
#~ "Occidentales. Fue un reino hasta 1941, cuando fue ocupada por las "
#~ "potencias del Eje. DespuÃ©s de una guerra de liberaciÃ³n nacional los "
#~ "comunistas expulsaron a los ocupantes y continuaron gobernando hasta el "
#~ "1980. La dÃ©cada de 1990 vio la desintegraciÃ³n sangrienta de Yugoslavia en "
#~ "repÃºblicas independientes."

#~ msgid "Zambian"
#~ msgstr "Zambiano"

#~ msgid "?plural:Zambians"
#~ msgstr "Zambianos"

#~ msgid ""
#~ "Zambia was inhabited by Bantu peoples when it was colonized by the "
#~ "British in the 19th century. Governed as Northern Rhodesia by the "
#~ "British, Zambia gained its independence in 1964."
#~ msgstr ""
#~ "Zambia era habitada por los pueblos bantÃºes cuando fue colonizada por los "
#~ "britÃ¡nicos en el siglo 19. Gobernado como Rodesia del Norte por los "
#~ "britÃ¡nicos, Zambia obtuvo su independencia en 1964."

#~ msgid "Zanzibari"
#~ msgstr "ZanzibareÃ±o"

#~ msgid "?plural:Zanzibaris"
#~ msgstr "ZanzibareÃ±os"

#~ msgid ""
#~ "An archipelago off the coast of Eastern Africa, Zanzibar has been an "
#~ "international trading center since time immemorial. Zanzibari traders "
#~ "controlled much of the spice and slave trade in the western part of the "
#~ "Indian Ocean. Periods of relative independence and foreign control by "
#~ "Persians, Portuguese, Omanis and British followed each other. Occupied by "
#~ "the British in 1893, Zanzibar achieved independence in 1963. Shortly "
#~ "thereafter, the last sultan was overthrown and Zanzibar joined with "
#~ "Tanganyika to form the United Republic of Tanzania."
#~ msgstr ""
#~ "Un archipiÃ©lago de la costa de Ãfrica del Este, ZanzÃ­bar ha sido un "
#~ "centro de comercio internacional desde tiempos inmemoriales. Comerciantes "
#~ "de ZanzÃ­bar controlaban gran parte del comercio de especias y esclavos en "
#~ "la parte occidental del OcÃ©ano Ãndico. Los perÃ­odos de relativa "
#~ "independencia se sucedÃ­an con control de extranjeros por parte de los "
#~ "persas, los portugueses, los omanÃ­es y los britÃ¡nicos. Ocupada por los "
#~ "britÃ¡nicos en 1893, ZanzÃ­bar se independizÃ³ en 1963. Poco despuÃ©s, el "
#~ "Ãºltimo sultÃ¡n fue derrocado y ZanzÃ­bar se uniÃ³ a Tanganica para formar la "
#~ "RepÃºblica Unida de Tanzania."

#~ msgid "Zapotec"
#~ msgstr "Zapoteco"

#~ msgid "?plural:Zapotecs"
#~ msgstr "Zapotecos"

#~ msgid ""
#~ "The Zapotecs or Binniza live in the Mexican state of Oaxaca. They formed "
#~ "one of the oldest and most resilient Mesoamerican civilizations. The most "
#~ "notable Zapotec center, Monte Alban, was built on a razed mountain top. "
#~ "Benito Juarez, Mexico's first indigenous president, was a Zapotec."
#~ msgstr ""
#~ "Los zapotecas o Binni zÃ¡a viven en el estado mexicano de Oaxaca. Ellos "
#~ "formaron una de las civilizaciones mesoamericanas mÃ¡s antiguas y mÃ¡s "
#~ "resistentes. El centro zapoteca mÃ¡s notable, Monte AlbÃ¡n, fue construido "
#~ "en la cima de unas montaÃ±as arrasadas. Benito JuÃ¡rez, el primer "
#~ "presidente indÃ­gena de MÃ©xico, era un zapoteco."

#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"

#~ msgid "?plural:Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"

#~ msgid ""
#~ "The Zhuang people live in far southwestern China, an ancient border "
#~ "region that has long separated Sinitic civilization from the aboriginal "
#~ "peoples of Southeast Asia. Known for their unique irrigation and scenic "
#~ "terraced rice paddies, they were under pressure from various Chinese "
#~ "dynasties for most of the Ancient era. By the 10th century CE the Zhuang "
#~ "were under harsh rule by the Chinese Song dynasty. After a rebellion in "
#~ "1052 led by folk-hero Nong Zhigao was crushed, many Zhuang migrated "
#~ "southward forming the basis of the Lao, Thai, and Shan nations. After the "
#~ "Han, the Zhuang are the most populous ethnic group of the People's "
#~ "Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "El pueblo Zhuang viven en el lejano suroeste de China, una antigua regiÃ³n "
#~ "fronteriza que se ha separado histÃ³ricamente las civilizaciones sinÃ­ticas "
#~ "de los pueblos aborÃ­genes del sudeste de Asia. Conocidos por sus Ãºnicas "
#~ "habilidades en el riego y las escÃ©nicas de arrozales en terrazas, estaban "
#~ "bajo la presiÃ³n de varias dinastÃ­as chinas durante la mayor parte de la "
#~ "era antigua. Por el siglo 10 CE los Zhuang estaban bajo el duro dominio "
#~ "de la dinastÃ­a Song de China. DespuÃ©s que fueran  aplastados por una "
#~ "rebeliÃ³n liderada por el hÃ©roe popular Nong Zhigao en 1052, muchos Zhuang "
#~ "emigraron hacia el sur formando la base de las naciones Lao, Tailandesa y "
#~ "shan. DespuÃ©s de la dinastÃ­a Han, los Zhuang son el grupo Ã©tnico mÃ¡s "
#~ "numeroso de la RepÃºblica Popular de China."

#~ msgid "Zimbabwean"
#~ msgstr "Zimbabuense"

#~ msgid "?plural:Zimbabweans"
#~ msgstr "Zimbabuenses"

#~ msgid ""
#~ "Zimbabwe is a country in Southern Africa, named after the old Zimbabwe "
#~ "kingdom. It became a British colony called South Rhodesia in 1898. The "
#~ "white minority in South Rhodesia unilaterally declared independence in "
#~ "1965. Prime Minister Ian Smith installed a racist regime which excluded "
#~ "blacks from power. A civil war forced Smith to end white minority rule in "
#~ "1979. Since 1980 the country has been governed by Robert Mugabe, who has "
#~ "received an equally poor reputation internationally as the previous "
#~ "regime."
#~ msgstr ""
#~ "Zimbabue es un paÃ­s en el sur de Ãfrica, el nombre del antiguo reino de "
#~ "Zimbabwe. Se convirtiÃ³ en una colonia inglesa llamada Rhodesia del Sur en "
#~ "1898. La minorÃ­a blanca en Rhodesia del Sur declarÃ³ unilateralmente su "
#~ "independencia en 1965. El primer ministro Ian Smith instalÃ³ un rÃ©gimen "
#~ "racista que excluyÃ³ a los negros del poder. Una guerra civil obligÃ³ a "
#~ "Smith a poner fin al rÃ©gimen de minorÃ­a blanca en 1979. Desde 1980 el "
#~ "paÃ­s ha sido gobernado por Robert Mugabe, que ha recibido una reputaciÃ³n "
#~ "igualmente pobre a nivel internacional como el rÃ©gimen anterior."

#~ msgid "Rail"
#~ msgstr "Ferrocarril"

#~ msgid "Cannot determine control directory"
#~ msgstr "No se ha encontrado el directorio de control"

#~ msgid "Freeciv modpack installer"
#~ msgstr "Instalador de modpacks de Freeciv"

#~ msgid "Failed to setup default AI module, cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo configurar el mÃ³dulo de IA por defecto, no se puede continuar."

#~ msgid "Failed to setup threaded AI module"
#~ msgstr "No se pudo cargar el mÃ³dulo multi-hilo de IA"

#~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with railroads."
#~ msgstr ""
#~ "Los obreros se reÃºnen espontÃ¡neamente e instalan vÃ­as fÃ©rreas en %s."

#~ msgid ""
#~ "Show a list of:\n"
#~ " - the player colors,\n"
#~ " - connections to the server,\n"
#~ " - all player delegations,\n"
#~ " - your ignore list,\n"
#~ " - the list of defined map images,\n"
#~ " - the list of the players in the game,\n"
#~ " - the available scenarios,\n"
#~ " - the teams of players or\n"
#~ " - the running votes.\n"
#~ "The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra una lista de:\n"
#~ " - los colores de los jugadores,\n"
#~ " - las conexiones del servidor,\n"
#~ " - todas las delegaciones de jugadores,\n"
#~ " - tu lista de ignorar,\n"
#~ " - la lista de imÃ¡genes de mapa definidas,\n"
#~ " - la lista de los jugadores en la partida,\n"
#~ " - los escenarios disponibles,\n"
#~ " - los equipos de jugadores, o\n"
#~ " - los votos en curso.\n"
#~ "El argumento puede ser abreviado, y se usarÃ¡ 'jugadores' por defecto si "
#~ "no hay argumento."

#~ msgid "Save game to file using the old format."
#~ msgstr "Salva la partida en un fichero usando el formato antiguo."

#~ msgid "fcdb option \"%s\":"
#~ msgstr "OpciÃ³n de fcdb \"%s\":"

#~ msgid " missing from config file (using default)"
#~ msgstr " no definido en fichero de config (usando valor por defecto)"

#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (por defecto)"

#~ msgid " (config)"
#~ msgstr " (config)"

#~ msgid " (set)"
#~ msgstr " (asignado)"

#~ msgid "Illegal value for fcdb port: \"%s\""
#~ msgstr "Valor ilegal para puerto de fcdb: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of "
#~ "railroad is announced."
#~ msgstr "La invenciÃ³n de la vÃ­a fÃ©rrea llena la naciÃ³n de esperanza."

#~ msgid ""
#~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
#~ "railroads."
#~ msgstr ""
#~ "El pueblo se alegra de que tus cientÃ­ficos hayan descubierto al fin la "
#~ "vÃ­a fÃ©rrea."

#~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all cities with railroads."
#~ msgstr ""
#~ "Los obreros se reÃºnen espontÃ¡neamente e instalan vÃ­as fÃ©rreas en todas "
#~ "las ciudades."

#~ msgid "Reducing aifill because there are not enough playable nations."
#~ msgstr "Reduciendo aifill porque no hay suficientes naciones jugables."

#~ msgid "current version"
#~ msgstr "versiÃ³n actual"

#~ msgid "freeciv 2.3.0"
#~ msgstr "freeciv 2.3.0"

#~ msgid "freeciv 2.4.0"
#~ msgstr "freeciv 2.4.0"

#~ msgid "Run compatibility function for version: <%d (want: %d, server: %d)."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecutando la funciÃ³n de compatibilidad para la versiÃ³n: <%d (want: %d, "
#~ "server: %d)."

#~ msgid ""
#~ "Saved game uses the \"classic\" terrain ruleset, and is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "La partida grabada usa las reglas \"clÃ¡sicas\" para el terreno, que ya no "
#~ "estÃ¡n soportadas."

#~ msgid "Land moving units"
#~ msgstr "Unidades terrestres"

#~ msgid "Sea moving units"
#~ msgstr "Unidades marÃ­timas"

#~ msgid "Units able to move both on land and sea"
#~ msgstr "Unidades capaces de moverse en tierra y mar"

#~ msgid ""
#~ "No city founder ('c') within the starting units string: '%s'. Try \"help "
#~ "startunits\"."
#~ msgstr ""
#~ "No hay ninguna unidad de colonos ('c') en la cadena de unidades "
#~ "iniciales: '%s'. Prueba \"help startunits\"."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
#~ "the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
#~ "appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
#~ "accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
#~ "- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, "
#~ "if the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
#~ "depending on the size of continents.\n"
#~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of "
#~ "equally spaced, relatively small islands. By default, start positions are "
#~ "allocated depending on continent size.\n"
#~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with "
#~ "one or more large continents and a scattering of smaller islands. By "
#~ "default, players are all placed on a single continent.\n"
#~ "- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
#~ "similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same "
#~ "ratios of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
#~ "If the requested generator is incompatible with other server settings, "
#~ "the server may fall back to another generator."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el algoritmo utilizado para generar el mapa. Si el valor "
#~ "predeterminado de la opciÃ³n 'startpos' es utilizado, entonces el "
#~ "generador elegido opta por un ajuste apropiado de 'startpos'; de lo "
#~ "contrario, el mapa generado trata de adaptarse a la configuraciÃ³n elegida "
#~ "de 'startpos'\n"
#~ ".- \"Mapa de escenario\" (SCENARIO): indica un mapa generado previamente. "
#~ "De forma predeterminada, si el escenario no especifica las posiciones de "
#~ "inicio, estas se asignarÃ¡n en funciÃ³n del tamaÃ±o de los continentes.\n"
#~ "- \"Altura completamente al azar\" (RANDOM): genera mapas con un nÃºmero "
#~ "de islas equidistantes y relativamente pequeÃ±as . De forma "
#~ "predeterminada, las posiciones de inicio se asignan en funciÃ³n del tamaÃ±o "
#~ "de los continentes.\n"
#~ "- \"Altura pseudo-fractal\" (FRACTAL): genera mundos parecidos a la "
#~ "Tierra con uno o varios grandes continentes y una dispersiÃ³n de pequeÃ±as "
#~ "islas. De forma predeterminada, los jugadores estÃ¡n situados todos en un "
#~ "solo continente.\n"
#~ "- \"Basado en islas\" (ISLAND): genera mapas 'justos' con islas de tamaÃ±o "
#~ "y forma similar, cada uno con aproximadamente la misma proporciÃ³n de "
#~ "tipos de terreno. De forma predeterminada, cada jugador tiene su propia "
#~ "isla.\n"
#~ "Si el generador solicitado no es compatible con otros ajustes del "
#~ "servidor, el servidor puede recurrir a otro generador."

#~ msgid ""
#~ "This flag indicates whether city population is reduced after successful "
#~ "attack of enemy unit, depending on its movement type."
#~ msgstr ""
#~ "Este conmutador indica si la poblaciÃ³n de una ciudad se reduce despuÃ©s de "
#~ "un ataque con Ã©xito por parte de unidad enemiga, dependiendo del tipo de "
#~ "movimiento de la unidad."

#~ msgid ""
#~ "This setting determines how player colors are chosen. Player colors are "
#~ "used in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n"
#~ "- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual "
#~ "players in order from a list defined by the ruleset.\n"
#~ "- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to invididual "
#~ "players randomly from the set defined by the ruleset.\n"
#~ "- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' "
#~ "command before the game starts; these are not restricted to the ruleset "
#~ "colors. Any players for which no color is set when the game starts get a "
#~ "random color from the ruleset.\n"
#~ "- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from "
#~ "the list in the ruleset. Every player on the same team gets the same "
#~ "color.\n"
#~ "Regardless of this setting, individual player colors can be changed after "
#~ "the game starts with the 'playercolor' command."
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste determina cÃ³mo se eligen los colores de los jugadores. Los "
#~ "colores de los jugadores se utilizan en el informe de las Naciones, en "
#~ "las fronteras nacionales en el mapa, y asÃ­ sucesivamente.\n"
#~ "- \"Por jugador, en orden\" (PLR_ORDER): los colores se asignan a los "
#~ "jugadores en orden desde una lista definida por el conjunto de "
#~ "reglas(ruleset).\n"
#~ "- \"Por jugador, aleatorio\" (PLR_RANDOM): los colores se asignan a los "
#~ "jugadores aleatoriamente des del conjunto definido por el conjunto de "
#~ "reglas(ruleset).\n"
#~ "- \"Asignado manualmente\" (PLR_SET): los colores se pueden configurar "
#~ "con el comando 'playercolor' antes del inicio del juego; los cuales no se "
#~ "limitan a los colores de conjuntos de reglas. Todo jugador que no tenga "
#~ "asignado ningÃºn color cuando se inicie el juego conseguirÃ¡ un color al "
#~ "azar del conjunto de reglas(ruleset).\n"
#~ "- \"Por equipo, en orden\" (TEAM_ORDER): los colores son asignados a los "
#~ "equipos a partir de la lista en el conjunto de reglas(ruleset). Todos los "
#~ "jugadores del mismo equipo consigue el mismo color.\n"
#~ "Independientemente de este ajuste, los colores de cada jugador se pueden "
#~ "cambiar despuÃ©s de que el juego comience con el comando 'playercolor'."

#~ msgid "Save using the given savegame version"
#~ msgstr "Guardar con la versiÃ³n proporcionada de archivo de partida"

#~ msgid ""
#~ "Create a savegame which can be loaded by the given version of Freeciv. "
#~ "Note that some features will not be saved/restored for older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Crear un archivo de partida guardada que puede ser cargado con la versiÃ³n "
#~ "especificada de Freeciv. Tenga en cuenta que algunas funciones no se "
#~ "guardarÃ¡n y restaurarÃ¡n para versiones anteriores."

#~ msgid "%s nation is not available in this scenario."
#~ msgstr "La naciÃ³n %s no estÃ¡ disponible en este escenario."

#~ msgid "Only %s can attack from sea."
#~ msgstr "SÃ³lo los %s pueden atacar desde el mar."

#~ msgid "Cannot attack from sea."
#~ msgstr "No se puede atacar desde el mar."

#~ msgid "Cannot toggle a barbarian player."
#~ msgstr "No se puede conmutar un jugador bÃ¡rbaro."

#~ msgid "Too far for this unit."
#~ msgstr "Demasiado lejos para esta unidad."

#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
#~ msgstr "EstÃ¡s conectado como '%s', participando como jugador anÃ³nimo."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "veteran"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "veterano"

#~ msgid ""
#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
#~ "least %d tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Puede establecer rutas comerciales (tiene que viajar a la ciudad "
#~ "destino que tiene que estar cÃ³mo mÃ­nimo a %d casillas apartada [la "
#~ "distancia de Manhattan] desde la ciudad en la cual estÃ¡ establecida).\n"

#~ msgid "* Can build farmland.\n"
#~ msgstr "* Puede construir huertas.\n"

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
#~ "makes 1 unhappy citizen content.  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "Reduce en un 50% la corrupciÃ³n en una ciudad.  Bajo una Democracia, los "
#~ "Juzgados transforman a 1 ciudadano descontento en conforme.  AdemÃ¡s "
#~ "reduce a la mitad la distancia efectiva a la capital, para el propÃ³sito "
#~ "de calcular el coste de provocar una sublevaciÃ³n."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption and waste in a city by 50%.  Under a Democracy, a "
#~ "Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is "
#~ "unhappy about military activity).  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "Reduce en un 50% la corrupciÃ³n y las mermas de una ciudad.  Bajo una "
#~ "Democracia, los Juzgados transforman a 1 ciudadano descontento en "
#~ "conforme (a no ser que estÃ© descontento con la actividad militar).  "
#~ "AdemÃ¡s reduce a la mitad la distancia efectiva a la capital, para el "
#~ "propÃ³sito de calcular el coste de provocar una sublevaciÃ³n."

#~ msgid "?female:Shaykha %s"
#~ msgstr "Shaykha %s"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr "Requiere el especial de terreno %s en la casilla.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Requiere el especial de terreno %s en la casilla o adyacentes "
#~ "cardinales.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere el especial de terreno %s en la casilla o adyacentes.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on the tile.\n"
#~ msgstr "Requiere la clase de terreno %s en la casilla.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Requiere la clase de terreno %s en una casilla adyacente cardinalmente.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere la clase de terreno %s en una casilla adyacente.\n"

#~ msgid "Requires a %s on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Requiere %s en una casilla adyacente.\n"

#~ msgid "* Veteran %s units.\n"
#~ msgstr "* Unidades %s veteranas.\n"

#~ msgid "* Veteran units.\n"
#~ msgstr "* Unidades veteranas.\n"

#~ msgid "%s base"
#~ msgstr "base %s"

#~ msgid "Search for scenarios in directory DIR"
#~ msgstr "Busca los escenarios en el directorio DIR"

#~ msgid "You can't attack there."
#~ msgstr "No puedes atacar ahÃ­."

#~ msgid "World-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Los requisitos a nivel de Mundo sÃ³lo estÃ¡n soportados por las maravillas."

#~ msgid "Player-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Los requisitos a nivel de jugador sÃ³lo estÃ¡n soportados por las "
#~ "maravillas."

#~ msgid "Island-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Los requisitos a nivel de isla sÃ³lo estÃ¡n soportados por las maravillas."

#~ msgid ""
#~ "Surviving requirements are only supported at world and player ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Los requisitos de supervivencia sÃ³lo estÃ¡n soportados a nivel de Mundo y "
#~ "Jugador."

#~ msgid "The path may be set via the \"%s\" environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Los directorios de datos se pueden indicar por medio de la variable de "
#~ "entorno \"%s\"."

#~ msgid "Current path is: \"%s\""
#~ msgstr "El directorio actual es: \"%s\""

#~ msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!"
#~ msgstr "El fichero \"%s\" es necesario ... Â¡abortando!"

#~ msgid "* Land units cannot travel on oceanic terrains."
#~ msgstr "* Las unidades terrestres no puede viajar en el ocÃ©ano."

#~ msgid "Enable alpha blending"
#~ msgstr "Activar alpha blending (transparencias)"

#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, then alpha blending will be used in rendering, "
#~ "instead of an ordered dither.  If there is no hardware support for alpha "
#~ "blending, this is much slower."
#~ msgstr ""
#~ "Si esto estÃ¡ activado, el alpha blending (transparencias) serÃ¡ utilizado, "
#~ "en lugar del dibujado 'dither'. Si no hay soporte hardware para el alpha "
#~ "blending, irÃ¡ muy lento."

#~ msgid ""
#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
#~ "boats) can travel on them."
#~ msgstr ""
#~ "El OcÃ©ano cubre gran parte del mundo, y sÃ³lo las unidades marÃ­timas (las "
#~ "Trirremes y los otros barcos) pueden viajar por Ã©l."

#~ msgid "Setting this option will draw the tiles that unit cannot enter."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, se mostrarÃ¡n las casillas que la unidad no puede entrar."

#~ msgid ""
#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
#~ "The new player has no units or cities.\n"
#~ "AI type parameter can be used to select which AI module will be used for "
#~ "created player. This requires that Freeciv has been compiled with AI "
#~ "module support and respective module has been loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Con el comando 'crear' se crea un nuevo jugador con el nombre dado.\n"
#~ "Si el juego se iniciÃ³, el comando comprueba que hay ranuras libres de "
#~ "jugador y, si no se dispone de ranuras libres, intenta volver a utilizar "
#~ "las ranuras de los jugadores muertos. El nuevo jugador no tiene unidades "
#~ "ni ciudades.\n"
#~ "El parÃ¡metro 'tipo IA' se puede utilizar para seleccionar el mÃ³dulo de "
#~ "inteligencia artificial que serÃ¡ utilizada para el jugador creado. Esto "
#~ "requiere que Freeciv se ha compilado con soporte de mÃ³dulos de "
#~ "inteligencia artificial y que el mÃ³dulo correspondiente se ha cargado."

#~ msgid ""
#~ "This command can be used to delegate the control over a player. The "
#~ "[player-name] argument can only be used by connections with the cmdlevel "
#~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Este comando se puede utilizar para delegar el control de un jugador. El "
#~ "argumento [nombre-jugador] sÃ³lo puede ser utilizado por las conexiones "
#~ "con cmdlevel 'admin' o superior para forzar el cambio correspondiente de "
#~ "la situaciÃ³n de delegaciÃ³n."

#~ msgid "Player '%s' did reconnect. Restore player state."
#~ msgstr ""
#~ "El jugador '%s' se vuelve a conectar. Se restaura el estado del jugador."

#~ msgid "Delegation to user '%s' defined."
#~ msgstr "Se ha definido la delegaciÃ³n del usuario '%s'."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also "
#~ "setting 'autosaves'."
#~ msgstr ""
#~ "Cada vez que transcurra este nÃºmero de turnos la partida se salvarÃ¡ "
#~ "automÃ¡ticamente. Mira el ajuste de 'autosaves'."

#~ msgid "Unknown player name: '%s'"
#~ msgstr "Nombre del jugador desconocido: '%s'"

#~ msgid "Delegation to yourself?"
#~ msgstr "DelegaciÃ³n a tu mismo?"

#~ msgid "Please restore first your original connection."
#~ msgstr "Por favor, primero restaura tu conexiÃ³n original."

#~ msgid "Please cancel first your own delegation."
#~ msgstr "Por favor, primero cancela tu propia delegaciÃ³n."

#~ msgid "A user is connected to player '%s'."
#~ msgstr "Un usuario estÃ¡ conectado al jugador '%s'."

#~ msgid "Failed to take control of '%s'."
#~ msgstr "No se ha podido tomar el control de '%s'."

#~ msgid "Player data do not match."
#~ msgstr "Los datos del jugador no coinciden."

#~ msgid "Failed to restore control over '%s'."
#~ msgstr "Error al restaurar el control sobre '%s'."

#~ msgid "Control over player '%s' delegated to user '%s'%s."
#~ msgstr "Control sobre el jugador '%s' delegado al usuario '%s' %s."

#~ msgid "Dictatress %s"
#~ msgstr "Dictadora %s"

#~ msgid "?female:Calipha %s"
#~ msgstr "Califa %s"

#~ msgid "?female:Sheikh %s"
#~ msgstr "Jeque %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Stadholdress %s"
#~ msgstr "EstatÃºder %s"

#~ msgid "Game ended in a draw."
#~ msgstr "La partida ha acabado en tablas."

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Airport).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* SerÃ¡ construido como veterano en las ciudades con instalaciones de "
#~ "formaciÃ³n adecuada (vÃ©ase el Aeropuerto).\n"

#~ msgid "* May be promoted after defeating an enemy unit.\n"
#~ msgstr "* Puede promocionar despuÃ©s de derrotar a una unidad enemiga.\n"

#~ msgid "* Will be built as a veteran under communist governments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* SerÃ¡ producido como una unidad veterana bajo gobiernos comunistas.\n"

#~ msgid "* May be promoted after a successful mission.\n"
#~ msgstr "* Puede ser promocionado despuÃ©s de una misiÃ³n exitosa.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Barracks).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* SerÃ¡ construido como un veterano en las ciudades con instalaciones de "
#~ "formaciÃ³n adecuadas (vÃ©ase los Cuarteles).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Port Facility).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* SerÃ¡ construido como un veterano en las ciudades con instalaciones de "
#~ "formaciÃ³n adecuadas (vÃ©ase los Astilleros).\n"

#~ msgid "* May be promoted through combat or training.\n"
#~ msgstr "* Puede volverse veterano a travÃ©s de combate o entrenamiento.\n"

#~ msgid "* May be built as a veteran through training.\n"
#~ msgstr "* Puede volverse veterano a travÃ©s de entrenamiento.\n"

#~ msgid "metainfo <meta-line>"
#~ msgstr "metainfo <meta-lÃ­nea>"

#~ msgid "?team name:Violet"
#~ msgstr "Violeta"

#~ msgid "?team name:Dark White"
#~ msgstr "Gris"

#~ msgid "?team name:Indigo"
#~ msgstr "Ãndigo"

#~ msgid "?team name:Nutmeg"
#~ msgstr "Nuez moscada"

#~ msgid "?team name:Ultramarine"
#~ msgstr "Ultramarino"

#~ msgid "?team name:Xanadu"
#~ msgstr "XanadÃº"

#~ msgid ""
#~ "Germany was united in 1871 by the Prussian military force.  After World "
#~ "War I it became a republic, but fell into Nazism 1933 and started World "
#~ "War II.  After the war it was split into two states, which reunited in "
#~ "1990 at the end of the Cold War."
#~ msgstr ""
#~ "El EjÃ©rcito Prusiano unificÃ³ Alemania en 1871.  Tras la Primera Guerra "
#~ "Mundial pasÃ³ a ser una repÃºblica.  El gobierno nazi que llegÃ³ al poder en "
#~ "1933 comenzÃ³ la Segunda Guerra Mundial, tras la cual Alemania fue "
#~ "dividida en dos estados.  La reunificaciÃ³n alemana en 1990 marcÃ³ el final "
#~ "de la guerra frÃ­a."

#~ msgid ""
#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
#~ "Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
#~ "Moslems.  The Reconquista was completed in 1492 AD, the same year "
#~ "Columbus sailed."
#~ msgstr ""
#~ "La actual naciÃ³n espaÃ±ola se formÃ³ cuando los reyes de los reinos de "
#~ "Castilla y AragÃ³n se lanzaron a la reconquista de la PenÃ­nsula IbÃ©rica a "
#~ "los musulmanes.  La Reconquista se completÃ³ en 1492 D.C., el mismo aÃ±o "
#~ "que CristÃ³bal ColÃ³n zalpÃ³ hacia AmÃ©rica."

#~ msgid "journeyman"
#~ msgstr "oficial"

#~ msgid "working man"
#~ msgstr "trabajador"

#~ msgid "foreman"
#~ msgstr "jefe"

#~ msgid "?female:Empress %s"
#~ msgstr "Emperadora %s"

#~ msgid "?female:Princess %s"
#~ msgstr "Princesa %s"

#~ msgid "?female:Mother Superior %s"
#~ msgstr "La Madre Superiora %s"

#~ msgid "?female:Popess %s"
#~ msgstr "Papa %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Lady %s"
#~ msgstr "LÃ­der"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Duchess %s"
#~ msgstr "Duquesa %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Rani %s"
#~ msgstr "Rabbi %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't add definition: %s."
#~ msgstr "No he podido cargar la partida guardada en el fichero: %s"

#~ msgid "Error: recursive calls to log.\n"
#~ msgstr "Error: llamadas recursivas a log.\n"

#~ msgid "player color (set/random)"
#~ msgstr "colores de jugador (asignado/aleatorio)"

#~ msgid "team color (ordered)"
#~ msgstr "colores de equipos (ordenado)"

#~ msgid "No player with the name '%s' found or ambiguous name."
#~ msgstr "No hay ningÃºn jugador llamado '%s' o el nombre es ambiguo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please set 'plrcolormode' to PLR_SET to define the color for the player "
#~ "%s before the game starts."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, asigna 'PLR_SET' a 'plrcolormode' para definir el color para "
#~ "el jugador %s antes de que se inicie la partida."

#~ msgid "freeciv 2.4.0 (development)"
#~ msgstr "freeciv 2.4.0 (en desarrollo)"

#~ msgid "Surviving requirements are only supported at world range."
#~ msgstr ""
#~ "Los requisitos de supervivencia sÃ³lo estÃ¡n soportados a nivel de Mundo."

#~ msgid "Auth option \"%s\":"
#~ msgstr "OpciÃ³n de Aut. \"%s\":"

#~ msgid "Illegal value for auth port: \"%s\""
#~ msgstr "valor ilegal para puerto de aut: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Cannot load auth config file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se encuentra el fichero de configuraciÃ³n de la autentificaciÃ³n '%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [option ...]\n"
#~ "Valid options are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [opciÃ³n ...]\n"
#~ "Las opciones vÃ¡lidas son:\n"

#~ msgid ""
#~ "  -A  --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
#~ "IPv6/none)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -A  --Announce PROTO\tAnuncia la partida en la LAN usando el protocolo "
#~ "PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a  --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from "
#~ "FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a  --auth FILE\tHabilita la autentificaciÃ³n en el servidor con la "
#~ "configuraciÃ³n del fichero FILE.\n"

#~ msgid "  -G  --Guests\t\tAllow guests to login if auth is enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -G  --Guests\t\tPermitir entrar a los invitados si la autentificaciÃ³n "
#~ "estÃ¡ habilitada.\n"

#~ msgid "  -N  --Newusers\tAllow new users to login if auth is enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -N  --Newusers\tPermtir entrar a los nuevos usuarios si la "
#~ "autentificaciÃ³n estÃ¡ habilitada.\n"

#~ msgid "  -b  --bind ADDR\tListen for clients on ADDR\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -b  --bind DIRE\tEsperar conexiones de clientes en la direcciÃ³n DIRE\n"

#~ msgid ""
#~ "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,"
#~ "max:...)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -d, --debug NUM\tEstablecer el nivel de depuraciÃ³n (de %d a %d, o %d:"
#~ "fich1,min,max:...)\n"

#~ msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d)\n"
#~ msgstr "  -d, --debug NUM\tEstablecer el nivel de depuraciÃ³n (de %d a %d)\n"

#~ msgid "  -F, --Fatal [SIGNAL]\tRaise a signal on failed assertion\n"
#~ msgstr "  -F, --Fatal [SEÃ‘AL]\tLanzar una seÃ±al de assert errÃ³nea\n"

#~ msgid "  -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n"
#~ msgstr "  -f, --file FICH\tCargar la partida guardada en FICH\n"

#~ msgid "  -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n"
#~ msgstr "  -h, --help\t\tImprimir un resumen de las opciones\n"

#~ msgid "  -i, --identity ADDR\tBe known as ADDR at metaserver\n"
#~ msgstr "  -i, --identity ADDR\tSer conocido como ADDR en el metaserver\n"

#~ msgid "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile\n"
#~ msgstr "  -l, --log FICH\tUsar FICH como fichero de registro\n"

#~ msgid "  -m, --meta\t\tNotify metaserver and send server's info\n"
#~ msgstr "  -m, --meta\t\tEnviar informaciÃ³n del servidor al metaservidor\n"

#~ msgid "  -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -M, --Metaserver DIR\tEstablecer DIR como direcciÃ³n del servidor\n"

#~ msgid "  -p, --port PORT\tListen for clients on port PORT\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -p, --port PUERTO\tEsperar conexiones de clientes al puerto PUERTO\n"

#~ msgid "  -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n"
#~ msgstr "  -q, --quitidle SEGS\tSalir si no hay jugadores en SEGS segundos\n"

#~ msgid "  -e, --exit-on-end\tWhen a game ends, exit instead of restarting\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -e, --exit-on-end\tCuando una partida acaba, acabar en lugar de empezar "
#~ "de nuevo\n"

#~ msgid "  -s, --saves DIR\tSave games to directory DIR\n"
#~ msgstr "  -s, --saves DIR\tGraba las partidas en el directorio DIR\n"

#~ msgid "      --scenarios DIR\tSearch for scenarios in directory DIR\n"
#~ msgstr "      --scenarios DIR\tBusca los escenarios en el directorio DIR\n"

#~ msgid "  -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n"
#~ msgstr "  -S, --Serverid ID\tAsigna al servidor id a ID\n"

#~ msgid "  -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
#~ msgstr " -P, --Ppm\t\tGuarda los ppms del mapa al guardar la partida.\n"

#~ msgid "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -r, --read FICH\tEjecutar el fichero de secuencia de inicio FICH\n"

#~ msgid "  -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n"
#~ msgstr "  -R, --Ranklog FICH\tUsar FICH como fichero de ranking\n"

#~ msgid "  -v, --version\t\tPrint the version number\n"
#~ msgstr "  -v, --version\t\tImprimir el nÃºmero de versiÃ³n\n"

#~ msgid ""
#~ "Show a list of connections to the server, your ignore list, the list of "
#~ "the players in the game, the available scenarios, the teams of players, "
#~ "or the running votes. The argument may be abbreviated, and defaults to "
#~ "'players' if absent."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la lista de las conexiones del servidor, tu lista de ignorar, la "
#~ "lista de los jugadores en el juego, los escenarios disponibles, los "
#~ "equipos de jugadores, o los votos en curso. El argumento puede ser "
#~ "abreviado, y se usarÃ¡ 'jugadores' por defecto si no hay argumento."

#~ msgid "create <player-name>"
#~ msgstr "create <nombre-del-jugador>"

#~ msgid ""
#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
#~ "The new player has no units or cities."
#~ msgstr ""
#~ "Con el comando 'crear' se crea un nuevo jugador con el nombre dado.\n"
#~ "Si el juego se iniciÃ³, el comando comprueba que hay ranuras libres de "
#~ "jugador y, si no se dispone de ranuras libres, intenta volver a utilizar "
#~ "las ranuras de los jugadores muertos. El nuevo jugador no tiene unidades "
#~ "o ciudades."

#~ msgid "lua <script>"
#~ msgstr "lua <script>"

#~ msgid "Evaluate a line of freeciv script in the current game."
#~ msgstr ""
#~ "EvalÃºa una lÃ­nea de secuencia de comandos de Freeciv en el juego actual."

#~ msgid "Metaserver: bad address: <%s %d>."
#~ msgstr "Metaservidor: direcciÃ³n incorrecta: <%s %d>."

#~ msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
#~ msgstr "Se ha aÃ±adido %s como el jugador %s controlado por el Ordenador."

#~ msgid ""
#~ "When a player attempts to found a new city, there may be no other city in "
#~ "this distance. For example, when this value is 3, there have to be at "
#~ "least two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 "
#~ "(default), the ruleset value will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando un jugador intenta fundar una nueva ciudad, no puede haber otras "
#~ "ciudades a esta distancia. Por ejemplo, si el valor es 3, tiene que haber "
#~ "un mÃ­nimo de dos casillas vacÃ­as entre la nueva ciudad y la ciudad mÃ¡s "
#~ "cercana en todas las direcciones. Si se fija a 0 (valor por defecto), se "
#~ "usarÃ¡ el valor fijado en el fichero ruleset."

#~ msgid ""
#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then "
#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers "
#~ "compiled with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. "
#~ "Only connections with hack level access may set the timeout to lower than "
#~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a "
#~ "dynamic timer."
#~ msgstr ""
#~ "Si todos los jugadores no han pulsado \"Fin del Turno\" antes de que "
#~ "transcurra este tiempo, el turno acaba automÃ¡ticamente.  Cero indica que "
#~ "no hay duraciÃ³n mÃ¡xima. En servidores compilados para depuraciÃ³n, un "
#~ "valor de -1 activa el modo autojuego para pruebas. Solo conexiones con "
#~ "nivel de acceso hack pueden asignar un valor menor a 30 segundos. Usa "
#~ "esta opciÃ³n junto con el comando \"timeoutincrease\" para conseguir una "
#~ "duraciÃ³n de turno dinÃ¡mica."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means "
#~ "never auto-save."
#~ msgstr ""
#~ "Cada vez que transcurra este nÃºmero de turnos la partida se salvarÃ¡ "
#~ "automÃ¡ticamente. Un cero desactiva el salvado automÃ¡tico."

#~ msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
#~ msgstr "Se ha aÃ±adido el jugador %s, controlado por el ordenador."

#~ msgid "user %s, "
#~ msgstr "usuario %s, "

#~ msgid " %d connection:"
#~ msgid_plural " %d connections:"
#~ msgstr[0] " %d conexiÃ³n:"
#~ msgstr[1] " %d conexiones:"

#~ msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
#~ msgstr "  %s de %s (nivel de acceso a comandos %s), bufsize=%dkb"

#~ msgid ""
#~ "  -A, --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
#~ "IPv6/none)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -A, --Announce PROTO\tAnunciar juego en LAN usando protocol PROTO (IPv4/"
#~ "IPv6/none)\n"

#~ msgid "  -a, --autoconnect\tSkip connect dialog\n"
#~ msgstr "  -a, --autoconnect\tPrescindir de la ventana de conexiÃ³n\n"

#~ msgid ""
#~ "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile (spawned server also uses this)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -l, --log FICH\tUsar FICH como fichero de registro (el servidor "
#~ "'hijado' tambiÃ©n lo usa)\n"

#~ msgid "  -M, --Meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
#~ msgstr "  -M, --Meta HOST\tConectarse al metaservidor en HOST\n"

#~ msgid "  -n, --name NAME\tUse NAME as username on server\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --name NOMBRE\tUsar NOMBRE como nombre de usuario en el servidor\n"

#~ msgid "  -p, --port PORT\tConnect to server port PORT (usually with -a)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -p, --port PUERTO\tConectarse al puerto PUERTO del servidor "
#~ "(normalmente con -a)\n"

#~ msgid "  -P, --Plugin PLUGIN\tUse PLUGIN for sound output %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -P, --Plugin PLUGIN\tUsar el PLUGIN para la reproducciÃ³n de sonido %s\n"

#~ msgid ""
#~ "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE (for spawned server only)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -r, --read FICH\tEjecutar el fichero FICH de sequencia de comandos(sÃ³lo "
#~ "para el servidor 'hijado')\n"

#~ msgid ""
#~ "  -s, --server HOST\tConnect to the server at HOST (usually with -a)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s, --server HOST\tConectarse al servidor en HOST (normalmente con -a)\n"

#~ msgid "  -S, --Sound FILE\tRead sound tags from FILE\n"
#~ msgstr "  -S, --Sound FICH\tLeer la configuraciÃ³n del sonido de FICH\n"

#~ msgid "  -t, --tiles FILE\tUse data file FILE.tilespec for tiles\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -t, --tiles FICH\tUsar el fichero de especificaciÃ³n de casillas de FICH."
#~ "tilespec\n"

#~ msgid ""
#~ "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
#~ "\t\t\tTry \"%s -- --help\" for more.\n"
#~ msgstr ""
#~ "        --              Pasa las siguientes opciones al UI.\n"
#~ "                        Prueba con \"%s -- --help\" para mÃ¡s "
#~ "informaciÃ³n.\n"

#~ msgid "This option controls the speed of combat animation."
#~ msgstr "Esta opciÃ³n controla la rapidez de las animaciones de combates."

#~ msgid "Show combat animation"
#~ msgstr "Animar los combates"

#~ msgid ""
#~ "Disabling this option will turn off combat animation between units on the "
#~ "mapview."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivando esta opciÃ³n, se desactivarÃ¡ tambiÃ©n las animaciones en los "
#~ "combates entre unidades en el mapa."

#~ msgid "%s: %d/%d."
#~ msgstr "%s: %d/%d."

#~ msgid "At Spy's Discretion"
#~ msgstr "Lo que decida el EspÃ­a"

#~ msgid "Choose Your Diplomat's Strategy"
#~ msgstr "Elige la estrategia de tu diplomÃ¡tico"

#~ msgid "Choose Your Spy's Strategy"
#~ msgstr "Elige el objetivo de tu espÃ­a"

#~ msgid "The diplomat is waiting for your command"
#~ msgstr "El diplomÃ¡tico estÃ¡ esperando Ã³rdenes"

#~ msgid "The spy is waiting for your command"
#~ msgstr "El EspÃ­a estÃ¡ esperando Ã³rdenes"

#~ msgid "_Ready all"
#~ msgstr "_Activar todas"

#~ msgid "_Sentry idle"
#~ msgstr "_Vigilancia"

#~ msgid "Build _Railroad"
#~ msgstr "Construir vÃ­a fÃ©_rrea"

#~ msgid "Nation's Legend"
#~ msgstr "Leyenda de la NaciÃ³n"

#~ msgid "SORRY... NO INFO"
#~ msgstr "LO SIENTO ... NO HAY INFO"

#~ msgid "  -r, --ruleset RULESET\tMake manual for RULESET\n"
#~ msgstr "  -r, --ruleset RULESET\tHacer el manual para el RULESET\n"

#~ msgid "Cannot determine user home directory"
#~ msgstr "No se ha encontrado el directorio de usuario"

#~ msgid "Failed to download modpack control file from given URL"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo descargar el fichero de control del modpack de la URL dada"

#~ msgid "Cannot parse modpack control file"
#~ msgstr "No se puede analizar el archivo de control del modpack"

#~ msgid "Failed to download modpack list"
#~ msgstr "No se ha podido descargar la lista de modpacks"

#~ msgid "Cannot parse modpack list"
#~ msgstr "No se puede analizar la lista del modpacks"

#~ msgid "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
#~ msgstr "        --              Pasa las siguientes opciones al UI.\n"

#~ msgid "Amir Al-Muminin %s"
#~ msgstr "Amir Al-Muminin %s"

#~ msgid "Amirat Al-Muminin %s"
#~ msgstr "Amirat Al-Muminin %s"

#~ msgid "Al-Andalus"
#~ msgstr "Al-Ãndalus"

#~ msgid "?plural:Al-Andalus"
#~ msgstr "Al-Ãndalus"

#~ msgid "Sheik %s"
#~ msgstr "Sheik %s"

#~ msgid "Malik %s"
#~ msgstr "Malik %s"

#~ msgid "Malika %s"
#~ msgstr "Malika %s"

#~ msgid "Presidente %s"
#~ msgstr "Presidente %s"

#~ msgid "Presidenta %s"
#~ msgstr "Presidenta %s"

#~ msgid "Mallku %s"
#~ msgstr "Mallku %s"

#~ msgid "Ttalla %s"
#~ msgstr "Ttalla %s"

#~ msgid "?title:Leader %s"
#~ msgstr "LÃ­der %s"

#~ msgid "Liberator %s"
#~ msgstr "Liberador %s"

#~ msgid "?female:Liberator %s"
#~ msgstr "Liberadora %s"

#~ msgid "Mwami %s"
#~ msgstr "Mwami %s"

#~ msgid "Mwamikazi %s"
#~ msgstr "Mwamikazi %s"

#~ msgid "Basileus %s"
#~ msgstr "Basileus %s"

#~ msgid "Basilissa %s"
#~ msgstr "Basilissa %s"

#~ msgid "Father %s"
#~ msgstr "Padre %s"

#~ msgid "Mother %s"
#~ msgstr "Madre %s"

#~ msgid ""
#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
#~ "States during the American Civil War. It was formed in 1861 by six "
#~ "Southern states but had to abandon their claims of independence a few "
#~ "years later after several military defeats by United States troops."
#~ msgstr ""
#~ "Los Estados Confederados de AmÃ©rica fueron una naciÃ³n astilla de los "
#~ "Estados Unidos durante la Guerra Civil Americana. Fueron formados en el "
#~ "aÃ±o 1861 por seis estados del Sur, pero tuvieron que abandonar sus Ã¡nimos "
#~ "de independencia unos aÃ±os mÃ¡s tarde, cuando varios militares fueron "
#~ "derrotados por tropas estadounidenses."

#~ msgid "Thane %s"
#~ msgstr "BarÃ³n %s"

#~ msgid "Ratu %s"
#~ msgstr "Ratu %s"

#~ msgid "Adi %s"
#~ msgstr "Adi %s"

#~ msgid "Potestate %s"
#~ msgstr "Potestado %s"

#~ msgid "?female:Potestate %s"
#~ msgstr "Potestada %s"

#~ msgid "Don %s"
#~ msgstr "Don %s"

#~ msgid "Dona %s"
#~ msgstr "DoÃ±a %s"

#~ msgid "Mencey %s"
#~ msgstr "Mencey %s"

#~ msgid "?female:Mencey %s"
#~ msgstr "Mencey %s"

#~ msgid "Kikmongwi %s"
#~ msgstr "Kikmongwi %s"

#~ msgid "?female:Kikmongwi %s"
#~ msgstr "Kikmongwi %s"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
#~ "a series of wars launched against it in 1948, 1967 and 1973."
#~ msgstr ""
#~ "La naciÃ³n de Israel fue fundada en 1948 como una serie de cantones "
#~ "aislados en la Palestina britÃ¡nica.  Sus victorias en las guerras que le "
#~ "fueron declaradas en 1948, 1967 y 1973 le ha permitido expandir su "
#~ "territorio."

#~ msgid "?female:Duce %s"
#~ msgstr "Duquesa %s"

#~ msgid "Manikongo %s"
#~ msgstr "Manikongo %s"

#~ msgid "?female:Manikongo %s"
#~ msgstr "Manikongo %s"

#~ msgid "Mirza %s"
#~ msgstr "Mirza %s"

#~ msgid "?female:Mirza %s"
#~ msgstr "Mirza %s"

#~ msgid "Great Duke %s"
#~ msgstr "Gran Duque %s"

#~ msgid "Great Duchess %s"
#~ msgstr "Gran Duquesa %s"

#~ msgid "Tun %s"
#~ msgstr "Tun %s"

#~ msgid "?female:Tun %s"
#~ msgstr "Tun %s"

#~ msgid "Toqui %s"
#~ msgstr "Toqui %s"

#~ msgid "?female:Toqui %s"
#~ msgstr "Toqui %s"

#~ msgid "Ajaw %s"
#~ msgstr "Ajaw %s"

#~ msgid "?female:Ajaw %s"
#~ msgstr "Ajaw %s"

#~ msgid "Friar %s"
#~ msgstr "Fraile %s"

#~ msgid "?Female:Bailiff %s"
#~ msgstr "BailÃ­o %s"

#~ msgid "Perfect %s"
#~ msgstr "Perfect %s"

#~ msgid "Perfectae %s"
#~ msgstr "Perfectae %s"

#~ msgid "Corrector %s"
#~ msgstr "Corrector %s"

#~ msgid "Correctrix %s"
#~ msgstr "Correctora %s"

#~ msgid "The Papuans are a Melanesian people on the island of New Guinea."
#~ msgstr ""
#~ "Los Papuanos son una gente de Melanesia, en la isla de Nueva Guinea."

#~ msgid "%s Basha"
#~ msgstr "%s Basha"

#~ msgid "?female:%s Basha"
#~ msgstr "%s Basha"

#~ msgid "?female:Mwami %s"
#~ msgstr "Mwami %s"

#~ msgid "Noaidi %s"
#~ msgstr "Noaidi %s"

#~ msgid "?female:Noaidi %s"
#~ msgstr "Noaidi %s"

#~ msgid "Chogyal %s"
#~ msgstr "Chogyal %s"

#~ msgid "?female:Chogyal %s"
#~ msgstr "Chogyal %s"

#~ msgid "Encik %s"
#~ msgstr "Encik %s"

#~ msgid "?female:Encik %s"
#~ msgstr "Encik %s"

#~ msgid "Datu %s"
#~ msgstr "Datu %s"

#~ msgid "?female:Datu %s"
#~ msgstr "Datu %s"

#~ msgid ""
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
#~ "for its \"larger than life\" cowboy mentality."
#~ msgstr ""
#~ "Texas es el segundo estado mÃ¡s grande y mÃ¡s poblado de Estados Unidos, "
#~ "famoso por su \"exagerada\" mentalidad de cowboy."

#~ msgid "%s Beg"
#~ msgstr "%s Beg"

#~ msgid "?female:%s Beg"
#~ msgstr "%s Beg"

#~Ù¨J ‹+‹+€‹+ msgid "?female:Chairperson %s"
#~ msgstr "Directora %s"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator."
#~ msgstr ""
#~ "Venezuela es uno de los paÃ­ses al norte de SudamÃ©rica. Habiendo sido una "
#~ "colonia espaÃ±ola desde el siglo XVI, el paÃ­s adquiriÃ³ su independencia el "
#~ "dÃ­a 5 de Julio de 1811 bajo el mando del liberador SimÃ³n BolÃ­var."

#~ msgid "Dictador %s"
#~ msgstr "Dictador %s"

#~ msgid "Dictadora %s"
#~ msgstr "Dictadora %s"

#~ msgid "Magister Militium %s"
#~ msgstr "Magister Militium %s"

#~ msgid "Magistra Militium %s"
#~ msgstr "Magistra Militium %s"

#~ msgid "You are playing Freeciv with default rules."
#~ msgstr "Tu estÃ¡s jugando a Freeciv con las reglas por defecto."

#~ msgid "_Fortress & Airbase"
#~ msgstr "_Fortaleza y base aÃ©rea"

#~ msgid "Fortress & Airbase"
#~ msgstr "Fortaleza y base aÃ©rea"

#~ msgid "_Cancel meeting"
#~ msgstr "_Cancelar cumbre"

#~ msgid "Accept _treaty"
#~ msgstr "Aceptar _pacto"

#~ msgid "_Gold:"
#~ msgstr "_Oro:"

#~ msgid ""
#~ "This client has no special command line options\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este cliente no tiene opciones especiales de comandos de linea\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "CrÃ©ditos"

#~ msgid "Pass"
#~ msgstr "Pasar"
ENDREP
DELTA 27472 14554947 38464
SVN  †  †  ]… „< €# e…c€1 ‚ž]‡e Ô‚¦C€Q (‚û%€J Õ7‚ý ;ƒÒM„ œ/ƒà çƒü= Í)„ãI ˜#…°s Ó2…É€ ‚†P4@hotmail.com>, 2005.
# Claudio M. Camacho <claudiomkd@gmail.com>, 2006.
# Jordi Negrevernis i Font <jorneg4@hotmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 20154-04 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 01:44+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Negrevernis i Font <jorneg4@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"Language: es_ESb son robustos y fuertes, pero alegres y "
"generosos con una gran consideraciÃ³n  Argelia y TÃºnez. Los "
"amazighs hablan lenguas antiguas como Tamazirt, cenda e uÃ©s de que el principal puerto de Benin quedase obstruido. El Reino "
"finalmente terminÃ³ en 1897 cuando los britÃ¡nicos asumieron el control†  †  †  V’›   °€H …f¿l€…' ÞSÅP€} …F‚¥4€… ¤1‚ªx‚ ‚‚Ï+€Z ‚ÑJ‚Ò$‚ §F…£o€` „(…Ì)€„< ÀN…ÐO
"the world. Bhutan has notimsgid "Burgundic"
msgstr "Burgundio"

#: data/nation/burgundic.ruleset:4"Los Burgundios fueron un pueblo antiguo germÃ¡nico oriental que probablemente "
"se originaron en la isla de Bornholm. DespuÃ©s de salir de Bornholm vivieron "
"entre los rÃ­os Oder y VÃ­stula. Durante el PerÃ­odo de MigraciÃ³n, junto con "
"otros pueblos germÃ¡nicos invadieron el Imperio Romano, y sobre el 472 CE, "
"algunos de ellos saquearon Roma. Su primer reino fue fundado en Worms, pero "
"despuÃ©s de su destrucciÃ³n por los hunos se trasladaron a lo que es hoy "
"Savoya y BorgoÃ±a, donde fundaron su segundo reino. Finalmente fueron "
"subordinados por el reino franco. Los borgoÃ±ones dieron su nombre mÃ¡s tarde "
"a la NaciÃ³n Romanche y a la regiÃ³n de BorgoÃ±a.msgid "Carantanian"
msgstr "Carintiano"

#: data/nation/carantanian.ruleset:4
msgid "?plural:Carantanians"
msgstr "Carintiano"Los Carintianos o los eslavos alpinos eran una confederaciÃ³n de la Alta Edad "
"Media de tribus eslavas del sudoeste que se establecieron en la actual "
"Austria. El Ducado de Carintia fue uno de los estados eslavos antiguos, "
"existente desde el siglo VII. En el siglo octavo, cayÃ³ en dependencia del "
"reino franco, que condujo a la adopciÃ³n del cristianismo en el rito latino "
"por el Duque Gorazd. En el 819 Carintia se uniÃ³ a la revuelta del duque "
"croata Ljudevit Posavski. DespuÃ©s de su caÃ­da en 822 se aboliÃ³ el estado y "
"se incorporÃ³ directamente en el reino de los francos. Los Eslovenos son los "
"descendientes modernos de los Carintianos.em"
"reunificaciÃ³n fallaron, aunque desde 1993 las repÃºblicas centroamericanas "
"cooperanqumsgid "Dacian"
msgstr "Dacio"

#: data/nation/dacian.ruleset:4
msgid "?plural:Dacians"
msgstr "D"Los dacios eran unas antiguas tribus que vivÃ­an en la orilla izquierda del "
"Danubio inferior en Dacia en lo que hoy es Rumania. Probablemente estaban "
"relacionados con los tracios y otras tribus paleo-balcÃ¡nicas. La unificaciÃ³n "
"de las tribus de Dacia se produjo durante el reinado del rey Burebista. "
"DespuÃ©s de las guerras con Roma, fueron derrotados en 106 CE. Dacia se "
"convirtiÃ³ en una provincia romana y sucumbiÃ³ a la colonizaciÃ³n romana. Los "
"restos de los dacios se mezclaron con las tribus germÃ¡nicas del este y mÃ¡s "
"tarde con los eslavos.ŒÀ †  †  ¬A€‚ [‚üg€‹s ½M €# Ég¾o€Y …‰/€… ¤ŽF ‚e²[ È	µA€O ‰þ€‰  ¼w‚‡, “‚Ä$„ ‚×2 Ë
ƒôGƒ '„¿T‚ “B„À|€ †„ÕF€†C s„Ü Ø„ú€R „W…Òf€„G Ÿ…×;€F l…÷# 20 de mayo de 2002."

#: data/nation/ecuadorian.ruleset:3
msgid "Ecuadorian"
msgstr "Ecuatoriano"

#: data/nation/ecuadorian.ruleset:4
msgid "?plural:Ecuadorians"
msgstr "Ecuatorianos"

#. TRANS: The fourth letter in "Galapagos" should be
#. TRANS: U+00E1 LATIN SMALL LETTER A1.
#: data/nation/ecuadorian.ruleset:9
msgid ""
"Ecuador is a country in western South America. It is divided into three very "
"distinct geographic regions: the coastal lowlands, the mountains of the "
"Andes and the jungles of the Oriente. The Galapagos islands are also part of "
"Ecuador. The country gained independence from Spain in 1821 and from "
"Colombia in 1830. Ecuador's history has been marked by rivalry between the "
"coast (Guayaquil) and the mountains (Quito). It also fought numerous border "
"wars with both Colombia and Peru. Nowadays Ecuador is one of the main oil "
"producing countries of South America."
msgstr ""
"Ecuador es un paÃ­s en el oeste de AmÃ©rica del Sur. Se divide en tres "
"regiones geogrÃ¡ficas bien diferenciadas: las tierras bajas costeras, las "
"montaÃ±as de los Andes y las selvas del Oriente. Las islas GalÃ¡pagos son "
"tambiÃ©n parte de Ecuador. El paÃ­s se independizÃ³ de EspaÃ±a en 1821 y de "
"Colombia en 1830. La historia del Ecuador ha estado marcada por la rivalidad "
"entre la costa (Guayaquil) y la sierra (Quito). TambiÃ©n luchÃ³ numerosas "
"guerras fronterizas con Colombia y PerÃº. Hoy en dÃ­a el Ecuador es uno de los "
"principales paÃ­ses productores de petrÃ³leo de AmÃ©rica del Sur."

#: data/nation/egyptianarab.ruleset:3
msgid "Egyptian Arab"
msgstr "Ãrabe Egipcio"

#: data/nation/egyptianarab.ruleset:4
msgid "?plural:Egyptian Arabs"
msgstr "Ãrabes Egipcios"

#: data/nation/egyptianarab.ruleset:6
msgid ""
"Modern Egypt is the most populous Middle "
"Roma. El proyecto de la UE se ha desarrollado desde entonces y estÃ¡ "
"empezando a parecerse a un Super Estado. Pero la pregunta sigue siendo: "
"Â¿Realmente Formosano"

#: data/nation/formosan.ruleset:4
msgid "?plural:Formosans"
msgstr "Formosano"TaiwÃ¡n es el hogar de catorce tribus reconocidas oficialmente y doce no "
"reconocidas, que son tradicionalmente los hablantes de un grupo de lenguas "
"austronesias conocidas como las lenguas formosanas. Los lingÃ¼istas "
"histÃ³ricos consideran que la isla era el hogar de la familia austronesia, ya "
"que el lugar con la mÃ¡s alta diversidad de lenguas austronesias. Muchas de "
"las tribus son tradicionalmente matrilineales. Comenzando en el siglo 17, "
"los colonos europeos y los de Asia Oriental se disputaban el control de la "
"isla, invadiendo tierras aborÃ­genes. Hoy en dÃ­a, los formosanos constituyen "
"alrededor del 2% de la poblaciÃ³n de Taiwan.biGÃ©pido"

#: data/nation/gepid.ruleset:4
msgid "?plural:Gepids"
msgstr "GÃ©pido"Los GÃ©pidos fueron un grupo de antiguas tribus germÃ¡nicas del este, muy "
"relacionado con los godos. Su asentamiento original se encuentra en la "
"penÃ­nsula escandinava. En el momento de la migraciÃ³n de los godos desde "
"Escandinavia ya se habÃ­an trasladado a la costa sur del BÃ¡ltico. SegÃºn "
"Jordanes, habitaban una tierra llamada Specis, cerca de la desembocadura del "
"VÃ­stula, probablemente situado en las Tierras Altas de Elblag. DespuÃ©s de la "
"migraciÃ³n de los godos por el Mar Negro, el gÃ©pidos extendieron sus "
"posesiones por Pomerania. En el siglo II se trasladaron a Dacia. A partir "
"del IV y hasta mediados del siglo V estaban bajo la autoridad de los hunos. "
"DespuÃ©s de la muerte de Atila el gÃ©pidos trasladaron a Panonia, donde "
"derrotaron a los hunos en la batalla del rÃ­o Nedao y se ganaron un lugar "
"donde vivir al este del rÃ­o Tisza. En Panonia lucharon constantemente contra "
"los longobardos al oeste del Danubio. En 567 los longobardos se aliaron con "
"los Ã¡varos nÃ³madas contra la gÃ©pidos y los derrotaron, rompiendo su paÃ­s. "
"Los GÃ©pidos formaron parte de la Khaganate Avar, fundado en el antiguo "
"territorio gÃ©pido.baroniÃ³Ã³msgid "Italian Greek"
msgstr "Griego Italiano"

#: data/nation/italiangreek.ruleset:4
msgid "?plural:Italian Greeks"
msgstr "Griegos "La Antigua Magna Grecia era un complejo de ciudades-colonias griegas en las "
"costas de Italia y Sicilia, fundada durante la colonizaciÃ³n griega. Jugaron "
"un papel importante en el desarrollo de las culturas etrusca y romana. En el "
"siglo 5 AEC la Magna Grecia fue dominada por la ciudad-estado de Siracusa, "
"un gran centro de la cultura griega. Otros centros urbanos importantes "
"incluyen Taranto, Croton, Sibaris y Messana. Magna Grecia fue conquistada "
"gradualmente por Roma, una conquista que fue completada en el 272 AEC. "
"DespuÃ©s de la caÃ­da del Imperio Romano de Occidente, el sur de Italia formÃ³ "
"temporalmente parte del Imperio Bizantino como el Catepanate de Italia. Una "
"poblaciÃ³n de habla griega ha sobrevivido en estas Ã¡reas hasta los tiempos "
"modernos."

#: data/nation/italiangreek.ruleset:48
#vJoisÃ¡n"

#: data/nation/khoisan.ruleset:4
msgid "?plural:Khoisan"
msgstr "Joisane"Los hablantes joisanes suelen dividirse entre el Khoikhoi, tradicionalmente "
"los pastores, y los San, tradicionalmente cazadores-recolectores. Son "
"tradicionalmente las sociedades mÃ¡s igualitarias del planeta. La sociedad "
"San, en particular, se organiza en torno a las instituciones de la familia y "
"del clan. Los Pueblos JoisÃ¡n llevan algunos de los linajes genÃ©ticos mÃ¡s "
"antiguos del mundo. Hoy en dÃ­a hay mÃ¡s de 300.000 personas JoisÃ¡n, formando "
"minorÃ­as significativas en y alrededor del desierto de Kalahari, en Namibia, "
"Botswana, SudÃ¡frica y Angola.Komi"

#: data/nation/komi.ruleset:4
msgid "?plural:Komi"
msgstr "Komi’à †  †  À,€¯( s> 9%€e „A‘:€„# Ú
•y€j vñ€K ¬~òz€M ‚d J€‚0 íl£,€y ƒ/‚’€ƒ ÛC‚•L ÙR‚ñ  DƒÊb‚ ¹Sƒë' ‚8„¤z ±c„§3  „Ù€a ‚„ù|€N Ð„ü —t…ÌEuropean "
"Russia. In the Middle Ages, the area inhabited by people of Komi was "
"dominated by the Republic of Novgorod. In the 15th century, the Komi were "
"subordinated to Moscow, becoming part of Russia."
msgstr ""
"Los Komi son un pueblo ugro-finÃ©s que viven en la parte norte de la Rusia "
"europea. En la Edad Media, la zona habitada por gente de Komi estaba "
"dominado por la RepÃºblica de Novgorod. En el siglo 15, los Komi se "
"subordinan a MoscÃº, pasando a formar parte de Rusia."

#: data/nation/kongo.ruleset:3
msgid "Kongo"
msgstr "CongoleÃ±o"

#: data/nation/kongo.ruleset:4
msgid "?plural:Kongo"
msgstr "CongoleÃ±os"

#: data/nation/kongo.ruleset:7
msgid ""
"This Kingdom, lasting from roughly 1400 CE until the late 19th century, "
"existed in the present-day countries of Angola and the Democratic Republic "
"of the Congo. Soon after its formation, Portuguese explorers, missionaries "
"and slavers began to arrive and exerted considerable influence in the "
"Kingdom."
msgstr ""
"Este Reino, con una duraciÃ³n aproximada de 1400 EC hasta finales del siglo "
"19, existÃ­a en los actuales paÃ­ses de Angola y la RepÃºblica DemocrÃ¡tica del "
"Congo. Poco despuÃ©s de su formaciÃ³n, los exploradores portugueses, los "
"misioneros y esclavos comenzaron a llegar y ejercieron una influencia "
"considerable en el reino."

#: data/nation/kosovar.ruleset:3
msgid "Kosovar"
msgstr "Kosovar"

#: data/nation/kosovar.ruleset:4
msgid "?plural:Kosovars"
msgstr "Kosovares"

#: data/nation/kosovar.ruleset:6
msgid ""
"Kosovo is a country on the Balkans. It declared independence in 2008. Serbia "
"claims Kosovo as a province and its independence is not universally "
"recognized."
msgstr ""
"Kosovo es un paÃ­s de los Balcanes. DeclarÃ³ su independencia en 2008. Serbia "
"afirma que Kosovo es una provincia suya y su independencia no es reconocida "
"universalmente."

#: data/nation/kuna.ruleset:3
msgid "Kuna"
msgstr "Kuna"

#: data/nation/kuna.ruleset:4
msgid "?plural:Kunas"
msgstr "Kunas"

#: data/nation/kuna.ruleset:6
msgid ""
"The Kunas are a Chibchan people living on the Isthmus of Darien, where North "
"and South America meet. In 1925 Kuna chief Nele Kantule led a revolt against "
"the Panamanian authorities. Since then Panama has granted significant "
"autonomy to Kuna Yala, the Kuna homeland. Currently Kuna Yala (also known as "
"San Blas) is known worldwide as a tourist center and the Kunas have "
"established something of a reputation for managing to combine tradition and "
"modernity."
msgstr ""
"Los Kunas son un pueblo Chibcha que viven en el istmo de DariÃ©n, donde "
"AmÃ©rica del Norte y del Sur se encuentran. En 1925 el jefe Kuna Nele Kantule "
"encabezÃ³ una revuelta contra las autoridades panameÃ±as. Desde entonces, "
"PanamÃ¡ ha otorgado una autonomÃ­a significativa para Kuna Yala, la tierra "
"madre de los Kunas. Actualmente Kuna Yala (tambiÃ©n conocido como San Blas) "
"es reconocida mundialmente como un centro turÃ­stico y los Kunas han sido "
"reconocidos por haber logrado combinar tradiciÃ³n y modernidad."

#: data/nation/kurd.ruleset:3
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdo"

#: data/nation/kurd.ruleset:4
msgid "?plural:Kurds"
msgstr "Kurdos"

#: data/nation/kurd.ruleset:6
msgid ""
"The Kurds are a distinct ethno-linguistic group speaking an Indo-Aryan "
"language. Their traditional homeland Kurdistan is situated in the northern "
"Middle East and partitioned between Iraq, Turkey, Syria, and Iran. The "
"medieval era saw the rise of several principalities ruled by Kurdish "
"dynasties, including Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, and Marwanid. "
"Subsequently subdued by the Ottomans, the Kurds' struggle for self-rule and "
"independence took off again after the fall of the Ottoman Empire and the end "
"of the colonial era. Today, Iraq's Kurdistan Autonomous Region is the only "
"Kurd-dominated political entity in the world."
msgstr ""
"Los kurdos son un grupo etno-lingÃ¼Ã­stico distinto que hablan una lengua indo-"
"aria. Su tradicional patria KurdistÃ¡n estÃ¡ situado en el norte de Oriente "
"Medio y dividido entre Irak, TurquÃ­a, Siria, e IrÃ¡n. La Ã©poca medieval vio "
"el surgimiento de varios principados gobernados por dinastÃ­as de kurdos, "
"incluyendo Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, y MarwanÃ­."
"Posteriormente sometidos por los Otomanos, la lucha de los kurdos por su "
"autogobierno e independencia volviÃ³ a despegar despuÃ©s de la caÃ­da del "
"Imperio Otomano y el fin de la era colonial. Hoy en dÃ­a, la RegiÃ³n AutÃ³noma "
"de KurdistÃ¡n de Iraq es la Ãºnica entidad polÃ­tica dominada por kurdos en el "
"mundo."

#: data/nation/kushan.ruleset:3
msgid "Kushan"
msgstr "kushÃ¡n"

#: data/nation/kushan.ruleset:4
msgid "?plural:Kushans"
msgstr "kushÃ¡n"

#: data/nation/kushan.ruleset:6
msgid ""
"The Kushans were an ancient Indo-European people, perhaps of Tocharian "
"origin, originally leading a nomadic life in Central Asia. Under pressure "
"from Turkic peoples they left their old lands and migrated to India. In "
"India they founded a vast empire whose rulers converted to Buddhism. The "
"Kushans used the Greek alphabet to write their language. The Kushan empire "
"maintained trade relations with Rome and China. They were subordinated to "
"the Persian Sassanids and replaced by a Persian vassal kingdom. The last "
"remnants of the Kushans eventually succumbed to the Hephthalites."
msgstr ""
"Los Kushans eran un antiguo pueblo indoeuropeo, tal vez de origen tocario, "
"originalmente llevaban una vida nÃ³mada en Asia Central. Bajo la presiÃ³n de "
"pueblos turcos dejaron sus antiguas tierras y emigraron a la India. En la "
"India fundaron un vasto imperio cuyos gobernantes se convirtiÃ³ al budismo. "
"Los Kushans utilizan el alfabeto griego para escribir su idioma. El imperio "
"de Kushan mantuvo relaciones comerciales con Roma y China. Ellos estaban "
"subordinados a los sasÃ¡nidas persas y fueron reemplazados por un reino "
"vasallo persa. Los Ãºltimos restos de los Kushans finalmente sucumbieron a "
"las heftalitas.LangobÃ¡rdico"

#: data/nation/langobardic.ruleset:4
msgid "?plural:Langobards"
msgstr "LangobÃ¡rdico"Los LangobÃ¡rdicos eran un antiguo pueblo germÃ¡nico. Se originaron en "
"Escandinavia, pero se asentaron en la zona del Elba inferior. En 166 CE "
"participaron en el ataque a las provincias romanas de Panonia y Noricum. Su "
"primer estado se estableciÃ³ en el Danubio. DespuÃ©s de haber derrotado a los "
"gÃ©pidos en una alianza con los Ã¡varos, los LangobÃ¡rdicos bajo el rey Alboino "
"invadieron Italia en 568. Ellos fundaron un nuevo reino con capital en "
"PavÃ­a. La regiÃ³n de LombardÃ­a moderna deriva su nombre de los langobÃ¡rdicos.msgid "Ligurian"
msgstr "Ligur"

#: data/nation/ligurian.ruleset:4
msgid "?plural:Ligurians"
msgstr "Ligur"Los ligures eran una tribu parte del complejo cultural pre-romano en lo que "
"hoy es el noroeste de Italia y el sur de Francia. Su lengua es de origen "
"incierto, tal vez para-celta o pre-indoeuropea.Licio"

#: data/nation/lycian.ruleset:4
msgid "?plural:Lycians"
msgstr "Licio"Licia fue un antiguo estado del sudoeste de Anatolia que existiÃ³ desde el 15 "
"hasta el siglo 6 AEC. Los Licios eran aliados de Troya durante la guerra de "
"Troya, cuando fueron liderados por los hÃ©roes legendarios SarpedÃ³n y Glauco. "
"Su estado fue subordinado al imperio persa en el siglo 6 AEC.msgid "Marshallese"
msgstr "MarshalÃ©s"

#: data/nation/marshallese.ruleset:4
msgid "?plural:Marshallese"
msgstr "Marshal"Las Islas Marshall es un paÃ­s en el PacÃ­fico Occidental, al norte de la "
"lÃ­nea ecuatorial, que consiste en un gran nÃºmero de islas y atolones. "
"Poblada principalmente por micronesios, las islas se convirtieron en una "
"repÃºblica independiente en libre asociaciÃ³n con los Estados Unidos en 1986. "
"A mediados de los 20 los Estados Unidos llevaron a cabo numerosas pruebas "
"nucleares en las islas.i Ã­ b Novgorodiano"

#: data/nation/novgorodian.ruleset:4
msgid "?plural:Novgorodians"
msgstr "Novgorod"La RepÃºblica de NÃ³vgorod se fue un gran estado ruso medieval que se extendÃ­a "
"desde el Mar BÃ¡ltico hasta los montes Urales. ExistiÃ³ entre los siglos 12 y "
"15 y se centrÃ³ en la ciudad de Novgorod.¡™€ †  †  IÁ:ž ‚¨2€ºN ìS €L „í €…2 ‚MòA€C ÃõP‚ ßx‚¸b ÎOƒ˜\ yƒç- íSƒè'Š ‰{„Öes" should be
#. TRANS: U+00EDotomi.ruleset:6
msgid "Otomi"
msgstr "OtomÃ­"

#: data/nation/otomi.ruleset:7
msgid "?plural:Otomies"
msgstr "OtomÃ­es"

#. TRANS: The second and fifth letters in "Hnahnu" should be
#. TRANS: U+00F1 LATIN SMALL LETTER N WITH TILDE if available in
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 241.
#. TRANS: The third letter in "Hnahnu" should be
#. TRANS: U+00E4 LATIN SMALL LETTER A WITH DIAERESIS if available in
#. TRANS: your charset. In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 228.
#: data/nation/otomi.ruleset:16
msgid ""
"The Otomi are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived in "
"Central Mexico ever since the development of agriculture or even longer. A "
"warlike people, they served as mercenaries in the armies of many "
"Mesoamerican civilizations and got their name from the otmitl, the crack "
"military order of the Aztecs, in which many of them served. In their own "
"language they are called Hnahnu. With more than half a million people the "
"Otomi are still one of the biggest indigenous groups of Mexico."
msgstr ""
"Los otomÃ­es son uno de los pueblos mÃ¡s antiguos de MÃ©xico. Ellos han vivido "
"en el centro de MÃ©xico desde el desarrollo de la agricultura o incluso mÃ¡s. "
"Un pueblo guerrero, servÃ­an como mercenarios en los ejÃ©rcitos de muchas "
"civilizaciones de MesoamÃ©rica y lleva el nombre de la otmitl, el orden "
"militar de ataque de los aztecas, en los que muchos de ellos sirvieron. En "
"su propia lengua se llaman hÃ±ahÃ±Ãº. Con mÃ¡s de medio millÃ³n de personas, los "
"otomÃ­es siguen siendo uno de los mayores grupos indÃ­genas de MÃ©xico."

#: data/nation/ottoman.ruleset:3
msgid "Ottoman"
msgstr "Otomano"

#: data/nation/ottoman.ruleset:4
msgid "?plural:Ottomans"
msgstr "Otomanos"

#: data/nation/ottoman.ruleset:6
msgid ""
"In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish "
"tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A century "
"later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the Ottoman "
"empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered large parts of "
"south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as Egypt and much of "
"North Africa, making it a regional superpower until its dissolution in the "
"aftermath of World War I."
msgstr ""
"A principios del siglo XIV, Osman, un lÃ­der de una pequeÃ±a tribu turca al "
"oeste de Anatolia, conquistÃ³ todas las tribus vecinas. Un siglo despuÃ©s, la "
"capital Bizantina cayÃ³ en manos del gobierno Turco, el cual dio al imperio "
"Otomano el acceso a Europa. Los Otomanos, posteriormente, conquistaron "
"grandes partes del sureste de Europa, el mundo IslÃ¡mico Ãrabe, Egipto, y "
"gran parte del norte de Ãfrica, convirtiÃ©ndose en una superpotencia regional "
"hasta el momento de su disoluciÃ³n en la secuela de la Primera Guerra Mundial."

#: data/nation/ottoman.ruleset:29
#, c-format
msgid "Padishah %s"
msgstr "Padishah %s"

#: data/nation/ottoman.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Padishah %s"
msgstr "Padishah %s"

#: data/nation/ozite.ruleset:3
msgid "Ozite"
msgstr "Poblador de Oz"

#: data/nation/ozite.ruleset:4
msgid "?plural:Ozites"
msgstr "Pobladores de Oz"

#: data/nation/ozite.ruleset:8
msgid ""
"The land of Oz was created by L. Frank Baum in 1900 in 'The Wonderful Wizard "
"of Oz' and was subsequently embellished in a number of other books. The "
"country consists of four main territories: Winkie Country, Quadling Country, "
"Munchkin Country, and Gillikin Country. Oz is surrounded by an impassable "
"desert."
msgstr ""
"La tierra de Oz fue creada por L. Frank Baum en 1900 en 'El Maravilloso Mago "
"de Oz' y fue embellecido posteriormente en una serie de otros libros. El "
"paÃ­s consta de cuatro territorios principales: el PaÃ­s Winkie , el PaÃ­s "
"Quadling, el PaÃ­s Munchkin, y el PaÃ­s Gillikin. Oz estÃ¡ rodeado por un "
"desierto intransitable."

#: data/nation/ozite.ruleset:26
#, c-format
msgid "Wizard %s"
msgstr "Mago %s"

#: data/nation/ozite.ruleset:26
#, c-format
msgid "Witch %s"
msgstr "Bruja %s"

#: data/nation/paeonian.ruleset:3
msgid "Paeonian"
msgstr "Peonio"

#: data/nation/paeonian.ruleset:4
msgid "?plural:Paeonians"
msgstr "Peonios"

#: data/nation/paeonian.ruleset:6
msgid ""
"The Paeonians were an ancient people that inhabited the areas north of "
"Macedon, between the Thracian and Illyrian tribes. Their language probably "
"had a mixed Thraco-Illyrian origin. The seat of the Paeonian kings was "
"Bylazora. In 360-359 BCE, southern Paeonian tribes launched raids into "
"Macedon, but the Macedons defeated and conquered them. A Paeonian military "
"contingent participated in the expedition of Alexander the Great to Persia."
msgstr ""
"El Peonios fueron un antiguo pueblo que habitaba las zonas al norte de "
"Macedonia, entre las tribus de Tracia y de Iliria. Su lengua tenÃ­a "
"probablemente una mezcla de origen tracio-ilirio. La capital de los reyes "
"peonios era Bylazora. En 360-359 EC, las tribus peonias del sur realizaron "
"ataques dentro de Macedonia, pero los macedonios los derrotaron y "
"conquistaron. Un contingente militar peonio participÃ³ en la expediciÃ³n de "
"Alejandro el Magno a Persia."

#: data/nation/pakistani.ruleset:3
msgid "Pakistani"
msgstr "pakistanÃ­"

#: data/nation/pakistani.ruleset:4
msgid "?plural:Pakistanis"
msgstr "PakistanÃ­es"

#: data/nation/pakistani.ruleset:6
msgid ""
"The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim regions "
"of British India in 1947."
msgstr ""
"La FederaciÃ³n de PakistÃ¡n se formÃ³ a partir de las regiones de mayorÃ­a "
"musulmana de la India britÃ¡nica en 1947."

#: data/nation/palatinate.ruleset:3
msgid "Palatinate"
msgstr "Palatinado"

#: data/nation/palatinate.ruleset:4
msgid "?plural:Palatinate Germans"
msgstr "Palatinados"

#: data/nation/palatinate.ruleset:6
msgid ""
"The Electoral Palatinate was one of the electorates of the Holy Roman "
"Empire, located on the banks of the Rhine. It had a volatile political "
"history, continuously splitting and reuniting. Elector Frederick V's capture "
"of the Bohemian throne sparked the Thirty Years War in 1618, in which much "
"of the area was devastated. The Palatinate was united in a personal union "
"with Bavaria in 1777. Currently it is part of the German state of Rhineland-"
"Palatinate, with smaller areas in Baden-Wuerttemberg and Bavaria."
msgstr ""
"El Palatinado Electoral fue uno de los electores del Sacro Imperio Romano, "
"ubicado a orillas del Rhin. TenÃ­a una historia polÃ­tica volÃ¡til, "
"continuamente en divisiÃ³n o reunificaciÃ³n. La captura del trono de Bohemia "
"por parte del elector Federico V provocÃ³ la Guerra de Treinta AÃ±os en 1618, "
"lo que comportÃ³ que gran parte del Ã¡rea fue devastada. El Palatinado se uniÃ³ "
"en una uniÃ³n personal con Baviera en 1777. Actualmente forma parte del "
"estado alemÃ¡n de Renania-Palatinado, con Ã¡reas mÃ¡s pequeÃ±as en Baden-"
"WÃ¼rttemberg y Baviera."

#: data/nation/palatinate.ruleset:29
#, c-format
msgid "Count Palatine %s"
msgstr "Conde Paladino %s"

#: data/nation/palatinate.ruleset:29
#, c-format
msgid "Countess Palatine %s"
msgstr "Condesa Paladina %s"

#: data/nation/palestinian.ruleset:3
msgid "Palestinian"
msgstr "Palestino"

#: data/nation/palestinian.ruleset:4
msgid "?plural:Palestinian"
msgstr "Palestinos"

#: data/nation/palestinian.ruleset:6
msgid ""
"Palestinians are the Arab inhabitants of the former British mandate of "
"Palestine."
msgstr ""
"Los palestinos sonRusino"

#: data/nation/rusyn.ruleset:4
msgid "?plural:Rusyns"
msgstr "Rusin"Los Rusinos son un grupo Ã©tnico en la periferia occidental de las naciones "
"eslavas. Viven principalmente en la frontera polaco-ucraniana-eslovaca y en "
"la Vojvodina. En la Ã©poca medieval la patria rutena fue en el Ducado de "
"Galicia-Volhynia y el Reino de Rus. En los Ãºltimos tiempos las tierras "
"estaban bajo el dominio austriaco y posteriormente polaco. Los Rusinos "
"formaron dos estados efÃ­meros despuÃ©s de la Primera Guerra Mundial: la "
"RepÃºblica Popular Rutena de los Lemkos y la RepÃºblica Komancza."

#: data/nation/ruthenian.ruleset:3
msgid "Kievan Rus'"
msgstr "Ruso de Kiev"

#: data/nation/ruthenian.ruleset:4
msgid "?plural:Kievan Rus'"
msgstr "Rusos de Kievfue una monarquÃ­a medieval eslava. El epicentro fue ubicado "
"en Ã­oestando noŸ  „‚-„ÅZ/Ä-€¿ ÇL €m ƒ]ÈM€ƒ< ÂSÌ(‚ ‰Y‚Ž{‚ ž‚˜U ËHƒ¶elture, Tahiti has become the archetypical exotic "
"island."
msgstr ""
"Las islas de la actual Polinesia Francesa fueron colonizada por pueblos "
"polinesios en el siglo 3 EC. Francia estableciÃ³ un protectorado sobre "
"TahitÃ­, la isla principal del archipiÃ©lago, en 1842. En 1889 el Ã¡rea entera "
"fue declarada una colonia francesa. Las islas siguen siendo una colectividad "
"de ultramar de Francia de hoy, pero gozan de una gran autonomÃ­a interna. "
"Debido a su vegetaciÃ³n exuberante y la cultura polinesia, Tahiti se ha "
"convertido en la arquetÃ­pica isla exÃ³tica."

#: data/nation/tairona.ruleset:3
msgid "Tairona"
msgstr "Tayrona"

#: data/nation/tairona.ruleset:4
msgid "?plural:Tairona"
msgstr "Tayronas"

#: data/nation/tairona.ruleset:7
msgid ""
"A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca of "
"central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La Guajira "
"Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was founded sometime "
"around 500 BCE. The Tairona, living in a mountainous area, built stone steps "
"and terraces on steep hillsides in order to farm the region. Though they "
"fought against the Spanish for 75 years, eventually they succumbed to the "
"various pressures that all Native American peoples were subject to during "
"this period."
msgstr ""
"A la gente de habla chibcha relacionados con los Kuna de PanamÃ¡ y los "
"muiscas del centro de Colombia, los Tayronas habitan en los modernos "
"departamentos de Magdalena y La Guajira del norte de Colombia. Su ciudad de "
"Teyuna fue fundada alrededor del 500 AEC. Los Tayrona, que viven en una "
"zonas montaÃ±osas, construyeron escalones de piedra y terrazas en las laderas "
"empinadas con el fin de cultivar la regiÃ³n. A pesar de que lucharon contra "
"los espaÃ±oles durante 75 aÃ±os, finalmente sucumbieron a las distintas "
"presiones que todos los pueblos nativos americanos fueron objeto en el "
"perÃ­odo."

#: data/nation/taiwanese.ruleset:3
msgid "Taiwanese"
msgstr "TaiwanÃ©s"

#: data/nation/taiwanese.ruleset:4
msgid "?plural:Taiwanese"
msgstr "Taiwaneses"

#: data/nation/taiwanese.ruleset:6
msgid ""
"The Republic of China was established in 1912 as the successor state of the "
"Qing Empire, ending over two millennia of imperial rule in China. When the "
"Chinese Nationalists who ruled the Republic lost a civil war against the "
"Chinese Communists in 1949, the Nationalist government evacuated to the "
"island of Taiwan, establishing Taipei as the provisional capital of the "
"Republic of China."
msgstr ""
"La RepÃºblica de China fue establecida en 1912 como el estado sucesor del "
"Imperio Qing, poniendo fin a mÃ¡s de dos milenios de dominaciÃ³n imperial en "
"China. Cuando los nacionalistas chinos, que gobernaban la RepÃºblica "
"perdieron una guerra civil contra los comunistas chinos en 1949, el gobierno "
"nacionalista fue evacuado a la isla de TaiwÃ¡n, estableciendo Taipei como la "
"capital provisional de la RepÃºblica de China."

#: data/nation/tajik.ruleset:3
msgid "Tajik"
msgstr "Tayiko"

#: data/nation/tajik.ruleset:4
msgid "?plural:Tajiks"
msgstr "Tayikos"

#: data/nation/tajik.ruleset:6
msgid ""
"Tajikistan is a nation in Central Asia. The Tajiks trace the foundation of "
"their nation back to the Samanid Empire, one of the first Persian states to "
"appear after the Arab conquest."
msgstr ""
"TayikistÃ¡n es un paÃ­s en Asia Central. Los tayikos trazan la fundaciÃ³n de su "
"naciÃ³n al Imperio SamÃ¡nida, uno de los primeros estados persas en aparecer "
"despuÃ©s de la conquista Ã¡rabe."

#: data/nation/tanganyikan.ruleset:3
msgid "Tanganyikan"
msgstr "Tanganico"

#: data/nation/tanganyikan.ruleset:4
msgid "?plural:Tanganyikans"
msgstr "Tanganicos"

#: data/nation/tanganyikan.ruleset:6
msgid ""
"Inhabited by Bantu tribes since the beginning of the Common Era, Tanganyika "
"became a German colony in the late 19th century. It was conquered by the "
"British during World War I and declared independence in 1961. Three years "
"later it merged with Zanzibar to form the Union of Tanzania."
msgstr ""
"Habitado por tribus bantÃºes desde el comienzo de la era comÃºn, Tanganica se "
"convirtiÃ³ en una colonia alemana en el siglo 19. Fue conquistada por los "
"britÃ¡nicos durante la Primera Guerra Mundial y declarÃ³ su independencia en "
"1961. Tres aÃ±os mÃ¡s tarde se fusionÃ³ con ZanzÃ­bar para formar la UniÃ³n de "
"Tanzania."

#: data/nation/tanzanian.ruleset:3
msgid "Tanzanian"
msgstr "Tanzano"

#: data/nation/tanzanian.ruleset:4
msgid "?plural:Tanzanians"
msgstr "Tanzanos"

#: data/nation/tanzanian.ruleset:6
msgid ""
"Tanzania was formed as a merger of the former British colonies of Tanganyika "
"and Zanzibar in 1964. For two decades the country was ruled by Julius "
"Nyerere, who followed the tenets of African socialism. In 1985 Nyerere was "
"the first African head of state to voluntarily step down."
msgstr ""
"Tanzania se formÃ³ con la fusiÃ³n de las antiguas colonias britÃ¡nicas de "
"Tanganica y ZanzÃ­bar en 1964. Durante dos dÃ©cadas el paÃ­s fue gobernado por "
"Julius Nyerere, que siguiÃ³ los principios del socialismo africano. En 1985 "
"Nyerere fue el primer jefe de Estado africano que cediÃ³ el poder "
"voluntariamente."

#: data/nation/tatar.ruleset:3
msgid "Tatar"
msgstr "TÃ¡rtaro"

#: data/nation/tatar.ruleset:4
msgid "?plural:Tatars"
msgstr "TÃ¡rtaros"

#: data/nation/tatar.ruleset:7
msgid ""
"The Tatars are a Turkic-speaking nation. Various Tatar states existed in the "
"Middle Ages: Kazan, Crimea, Astrakhan, Sibir and other khanates. Nowadays "
"Tatars live in many places in the former USSR. They have their own republic "
"called Tatarstan in the Russian Federation and the Autonomous Republic of "
"Crimea in Ukraine."
msgstr ""
"Los tÃ¡rtaros son una naciÃ³n de habla turca. Existieron varios estados "
"tÃ¡rtaros en la Edad Media: KazÃ¡n, Crimea, Astrakhan, Sibir y otros kanatos. "
"Hoy en dÃ­a los tÃ¡rtaros viven en muchos lugares de la antigua URSS. Ellos "
"tienen su propia repÃºblica llamada TatarstÃ¡n en la FederaciÃ³n de Rusia y la "
"RepÃºblica AutÃ³noma de Crimea en Ucrania."

#: data/nation/templar.ruleset:3
msgid "Knights Templar"
msgstr "Caballero Templario"

#: data/nation/templar.ruleset:4
msgid "?plural:Templars"
msgstr "Caballeros Templarios"

#: data/nation/templar.ruleset:6
msgid ""
"The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to protect "
"Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization grew to "
"immense power and wealth in the next 200 years, and were the innovators of "
"many modern concepts such as Banking."
msgstr ""
"Los Caballeros Templarios se formaron despuÃ©s de la primera cruzada con el "
"fin de proteger a los peregrinos en su viaje a Tierra Santa. La organizaciÃ³n "
"creciÃ³ y tuvo un inmenso poder y riqueza en los prÃ³ximos 200 aÃ±os, y fueron "
"los innovadores de muchos conceptos modernos como la banca."

#: data/nation/teutonic.ruleset:3
msgid "Teutonic"
msgstr "TeutÃ³nico"

#: data/nation/teutonic.ruleset:4
msgid "?plural:Teutonic Order"
msgstr "TeutÃ³nicos"

#: data/nation/teutonic.ruleset:6
msgid ""
"The Teutonic Order led a series of crusades against pagan Balts during the "
"High Middle Ages. In 1224 it founded the 'Ordenstaat' or State of the Order, "
"which remained a powerful country for three centuries. The State was "
"secularized and replaced by the Duchy of Prussia in the 16th century."
msgstr ""
"La Orden TeutÃ³nica encabezÃ³ una serie de cruzadas contra paganos bÃ¡lticos "
"durante la Alta Edad Media. En 1224 fundÃ³ la 'Ordenstaat' o Estado de la "
"Orden, que siguiÃ³ siendo un paÃ­s poderoso durante tres siglos. El Estado fue "
"secularizado y se sustituyÃ³ por el Ducado de Prusia en el siglo 16Âº."

#: data/nation/texan.ruleset:3
msgid "Texan"
msgstr "Texano"

#: data/nation/texan.ruleset:4
msgid "?plural:Texans"
msgstr "Texanos"

#: data/nation/texan.ruleset:6
msgid ""
"Texas, \"the Lone Star State\" is the second largest and second most "
"populous state of the USA, famous for its \"larger than life\" cowboy "
"mentality. During its history, Texas has been ruled in full or in part by "
"six countries: France,msgid "Urartian"
msgstr "Urartio"

#: data/nation/urartian.ruleset:4
msgid "?plural:Urartians"
msgstr "Urarti"Urartu fue un antiguo estado hurrita situado alrededor del lago Van, en el "
"este de Anatolia. La menciÃ³n histÃ³rica mÃ¡s antigua de Urartu proviene de "
"textos del rey asirio Salmanasar I que data del siglo 13 antes de Cristo. Se "
"cree que Urartu era un Estado multiÃ©tnico en el que las tribus hurritas "
"probablemente formaban el elemento dominante. Urartu ha jugado un papel "
"importante en la formaciÃ³n del pueblo armenio moderno.ciAE ENDREP
id: tz6.5qi.r28708/2131186
type: file
pred: tz6.5ck.r27472/33441683
count: 3
text: 28708 2096440 34712 586458 2885d103b0f8b28870c0fb0b0654fd14
cpath: /branches/S2_6/translations/nations/es.po
copyroot: 27474 /branches/S2_6

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 25
file tyt.5ck.r27028/52314
K 8
Makevars
V 25
file 1gb3.5qi.r28464/2806
K 11
POTFILES.in
V 26
file tyv.5ck.r24806/204119
K 13
POTFILES.skip
V 24
file tyw.5qi.r28553/2509
K 5
ar.po
V 28
file tyx.5ck.r27472/33443979
K 5
bg.po
V 28
file tyy.5ck.r27472/33439370
K 5
ca.po
V 28
file tyz.5ck.r27472/33438114
K 5
cs.po
V 28
file tz0.5ck.r27472/33441261
K 5
da.po
V 28
file tz1.5ck.r27472/33438320
K 5
de.po
V 28
file tz2.5ck.r27472/33439580
K 5
el.po
V 28
file tz3.5ck.r27472/33443770
K 8
en_GB.po
V 28
file tz4.5ck.r27472/33442101
K 5
eo.po
V 28
file tz5.5ck.r27472/33441051
K 5
es.po
V 27
file tz6.5qi.r28708/2131186
K 5
et.po
V 28
file tz7.5ck.r27472/33436862
K 5
fa.po
V 28
file tz8.5ck.r27472/33438950
K 5
fi.po
V 26
file tz9.5qi.r28132/435081
K 5
fr.po
V 27
file tza.5qi.r28183/1038834
K 5
ga.po
V 26
file tzb.5qi.r28510/441978
K 5
gd.po
V 28
file tzc.5ck.r27472/33443144
K 5
he.po
V 28
file tzd.5ck.r27472/33440422
K 5
hu.po
V 28
file tze.5ck.r27472/33442310
K 5
id.po
V 28
file tzf.5ck.r27472/33443351
K 5
it.po
V 28
file tzg.5ck.r27472/33437486
K 5
ja.po
V 26
file tzh.5qi.r28466/940790
K 5
ko.po
V 28
file tzi.5ck.r27472/33441892
K 5
lt.po
V 28
file tzj.5ck.r27472/33437695
K 5
nb.po
V 28
file tzk.5ck.r27472/33443560
K 5
nl.po
V 28
file tzl.5ck.r27472/33437071
K 5
pl.po
V 28
file tzm.5ck.r27472/33437280
K 5
pt.po
V 28
file tzn.5ck.r27472/33437904
K 8
pt_BR.po
V 28
file tzo.5ck.r27472/33441471
K 19
remove-potcdate.sin
V 26
file 1gb5.5ck.r26952/63598
K 5
ro.po
V 28
file tzp.5ck.r27472/33442726
K 5
ru.po
V 27
file tzq.5qi.r28234/1538458
K 5
sr.po
V 28
file tzr.5ck.r27472/33438530
K 5
sv.po
V 28
file tzs.5ck.r27472/33439789
K 5
tr.po
V 28
file tzt.5ck.r27472/33438740
K 5
uk.po
V 28
file tzu.5ck.r27472/33442516
K 8
zh_CN.po
V 28
file tzv.5ck.r27472/33440838
K 8
zh_TW.po
V 28
file tzw.5ck.r27472/33440209
END
ENDREP
id: tyr.5qi.r28708/2133264
type: dir
pred: tyr.5qi.r28553/4580
count: 62
text: 28708 2131410 1841 1841 4bb4d02c3099e1cce461cd3dbecb1130
props: 24238 0 82 0 9c4cfddabb06fadb89c96d3c38e83897
cpath: /branches/S2_6/translations/nations
copyroot: 27474 /branches/S2_6

id: gr.5qk.r28708/2133528
type: file
pred: gr.5qk.r28516/382276
count: 112
text: 28708 0 2096405 2151851 8cf75efb3f0e104a372092517564a294
props: 10553 2043634 111 0 7f9b5cf6c8fffd7438ed66579e7ad166
cpath: /branches/S2_6/translations/freeciv/es.po
copyroot: 23462 /trunk/translations/freeciv

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 24
file ft.5lw.r27028/47559
K 8
Makevars
V 25
file 1gb0.5qk.r28464/5138
K 11
POTFILES.in
V 23
file gq.5qk.r28553/4840
K 13
POTFILES.skip
V 23
file 2eq.5lw.r26688/589
K 5
ar.po
V 28
file 3c8.5lw.r27472/33449914
K 5
bg.po
V 28
file ft5.5lw.r27472/33453873
K 5
ca.po
V 28
file 2dy.5lw.r27472/33452240
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 28
file 2qo.5lw.r27472/33446302
K 5
da.po
V 27
file yx.5lw.r27472/33452532
K 5
de.po
V 27
file j2.5lw.r27472/33454105
K 5
el.po
V 28
file 3fx.5lw.r27472/33449622
K 8
en_GB.po
V 25
file k6.5qk.r28250/563872
K 5
eo.po
V 28
file 4ew.5lw.r27472/33456097
K 5
es.po
V 26
file gr.5qk.r28708/2133528
K 5
et.po
V 28
file 157.5lw.r27472/33450493
K 5
fa.po
V 28
file 3e8.5lw.r27472/33453346
K 5
fi.po
V 24
file zc.5qk.r28648/51744
K 5
fr.po
V 24
file gs.5qk.r28529/77004
K 5
ga.po
V 26
file 4k2.5qk.r28510/437215
K 5
gd.po
V 28
file 737.5lw.r27472/33448876
K 5
he.po
V 28
file 2yi.5lw.r27472/33455219
K 5
hu.po
V 27
file i8.5lw.r27472/33447704
K 5
id.po
V 28
file gzy.5lw.r27472/33449108
K 5
it.po
V 27
file x5.5lw.r27472/33451367
K 5
ja.po
V 25
file qr.5qk.r28466/943130
K 5
ko.po
V 28
file 4dp.5lw.r27472/33447178
K 5
lt.po
V 28
file 3bl.5lw.r27472/33451658
K 5
nb.po
V 27
file k9.5om.r27472/33449341
K 5
nl.po
V 27
file oo.5lw.r27472/33450786
K 5
pl.po
V 25
file i9.5qk.r28257/982001
K 5
pt.po
V 27
file gy.5lw.r27472/33451948
K 8
pt_BR.po
V 27
file k5.5lw.r27472/33446593
K 19
remove-potcdate.sin
V 26
file 1gb2.5lw.r26952/66045
K 5
ro.po
V 27
file xb.5lw.r27472/33448292
K 5
ru.po
V 26
file m2.5qk.r28234/1533621
K 5
sr.po
V 28
file ciu.5lw.r27472/33452824
K 13
statistics.rb
V 22
file 4dt.5lw.r27175/55
K 5
sv.po
V 27
file uv.5lw.r27472/33454396
K 5
tr.po
V 28
file 47f.5on.r27472/33453058
K 5
uk.po
V 28
file 2e6.5lw.r27472/33447997
K 8
zh_CN.po
V 28
file 3c1.5lw.r27472/33455802
K 8
zh_TW.po
V 28
file id0.5lw.r27472/33454983
END
ENDREP
id: fs.5qk.r28708/2135734
type: dir
pred: fs.5qk.r28648/53944
count: 2016
text: 28708 2133820 1901 1901 4d0b0ea4c00d868486e2509271b0d9f5
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /branches/S2_6/translations/freeciv
copyroot: 23462 /trunk/translations/freeciv

PLAIN
K 11
Makefile.am
V 24
file t0z.5ck.r25088/2053
K 11
Strings.txt
V 24
file his.5lv.r25677/8459
K 7
freeciv
V 25
dir fs.5qk.r28708/2135734
K 7
nations
V 26
dir tyr.5qi.r28708/2133264
K 7
ruledit
V 23
dir u6w.5qi.r28703/9034
K 8
stats.sh
V 24
file 14e9.5qi.r28559/720
END
ENDREP
id: t0a.5qi.r28708/2136297
type: dir
pred: t0a.5qi.r28703/9569
count: 125
text: 28708 2136015 269 269 a27760a0ef3ba3cade74318ae8e475e1
props: 23744 864 47 0 bf36bdb5202732a1b9a911cc1234183c
cpath: /branches/S2_6/translations
copyroot: 27474 /branches/S2_6

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 24
file fu.5ck.r27270/69307
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ck.r22143/14016
K 7
COPYING
V 19
file 1h.0.r9643/400
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5ck.r27473/7455495
K 7
INSTALL
V 21
file 6.5qi.r27778/886
K 11
Makefile.am
V 23
file 59.5qi.r28501/5905
K 4
NEWS
V 24
file 6m.5ck.r25634/30702
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 22
dir 8.5qi.r28285/55509
K 10
autogen.sh
V 24
file 12o.5ck.r25794/4003
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.5qi.r28598/3780
K 6
client
V 22
dir d.5qi.r28693/13113
K 6
common
V 21
dir p.5qi.r28697/8185
K 12
configure.ac
V 24
file 149.5qi.r28587/3921
K 4
data
V 22
dir w.5qi.r28705/66899
K 12
dependencies
V 24
dir 2yu.5qi.r28381/20478
K 3
doc
V 23
dir k7.5qi.r28666/26346
K 10
fc_version
V 25
file 2lo.5qj.r28691/58078
K 11
gen_headers
V 24
dir 1hsw.5qi.r28587/4510
K 2
m4
V 23
dir 12p.5qi.r28663/2943
K 7
scripts
V 23
dir 2yo.5ck.r27213/1366
K 6
server
V 21
dir z.5qi.r28695/8527
K 5
tests
V 22
dir 2g9.5ck.r27023/734
K 5
tools
V 23
dir 4pj.5qp.r28641/2883
K 12
translations
V 26
dir t0a.5qi.r28708/2136297
K 7
utility
V 22
dir 1c.5qi.r28641/6197
K 3
vms
V 25
dir u9.5ck.r21528/1396085
K 5
win32
V 23
dir 2eu.5qi.r28346/1712
END
ENDREP
id: 3.5qi.r28708/2137726
type: dir
pred: 3.5qi.r28705/68316
count: 19320
text: 28708 2136554 1159 1159 65a3a49fcddb0037f712b5195712e354
props: 28037 14463 292 0 9e1d5de0253c723466868990c52c129f
cpath: /branches/S2_6
copyroot: 27474 /branches/S2_6

PLAIN
K 5
S1_14
V 21
dir 3.21.r18109/18803
K 4
S2_0
V 21
dir 3.10x.r21862/4178
K 4
S2_1
V 22
dir 3.59e.r20026/11014
K 4
S2_2
V 21
dir 3.5cy.r21861/5036
K 4
S2_3
V 21
dir 3.5f2.r24391/5183
K 4
S2_4
V 22
dir 3.5ii.r28672/10283
K 4
S2_5
V 23
dir 3.5kv.r28707/822934
K 4
S2_6
V 24
dir 3.5qi.r28708/2137726
K 11
freeciv-web
V 22
dir 3.5bl.r13594/14918
END
ENDREP
id: 1.0.r28708/2138332
type: dir
pred: 1.0.r28707/823535
count: 9168
text: 28708 2137974 345 345 39c123388f7134dd5a12b084bd3b6942
cpath: /branches
copyroot: 0 /

PLAIN
K 8
branches
V 22
dir 1.0.r28708/2138332
K 4
tags
V 19
dir 2.0.r28528/6475
K 5
trunk
V 22
dir 3.5ck.r28704/68109
K 7
website
V 21
dir 3ge.0.r22980/2263
END
ENDREP
id: 0.0.r28708/2138663
type: dir
pred: 0.0.r28707/823862
count: 28708
text: 28708 2138494 156 156 7936e6ab200d0c47755df30ee5573f87
cpath: /
copyroot: 0 /

gr.5qk.t28707-1 modify true false /branches/S2_6/translations/freeciv/es.po

tz6.5qi.t28707-1 modify true false /branches/S2_6/translations/nations/es.po


2138663 2138818
