DELTA 28262 726817 684076
SVN  †  †  #‚ ƒ& † ƒ&€Q G…2 ƒÂk†z€ ‚ÕƒÊk¨, 20155-02-27 18:44+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-doc4msgid "Press <b>ENTER</b> or double-click to sell an improvement."
msgstr "Polsa <b>Intro</b> o fes doble clic per vendre una milloratk-3.0/editprop.c:3519
msgid "Present"
m†  †  †  U‰> …ïP(¡ …ð! x…ñ2€ …óE€ƒA b…ø"ƒ …ù€V {…ú€@ …û €J s…ü,€u |…þ]· 0…ÿY€F œo†	msgid "Moves:"
msgstr "Moviments:msgid "Requires %1."
msgstr "Requereix %1."

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:660
msgid "No technology required."
msgstr "No cal tecnologiamsgid "Obsoleted by %1 (%2)."
msgstr "Ho fa obsolet %1 (%2)."

#. TRANS: Current unit obsoleted by other unit
#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:676
msgid "Obsoleted by %1."
msgstr "Ho fa obsolet %1"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:680
msgid "Never obsolete."
msgstr "No Ã©s mai obsolet."

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:837
msgid "Move cost:"
msgstr "Cost de moviment:"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:839
msgid "Defense bonus:"
msgstr "BonificaciÃ³ defensiva:%1%IrrigaciÃ³: +%1 de menjar en %2 torn"
msgstr[1] "IrrigaciÃ³: +%1 de menjar en %2 tornsIrrigaciÃ³: %1 en %2 torn"
msgstr[1] "IrrigaciÃ³: %1 en %2 tornsMina: +%1 de menjar en %2 torn"
msgstr[1] "Mina: +%1 de menjar en %2 tornsMina: %1 en %2 torn"
msgstr[1] "Mina: %1 en %2 torns"

#: client/gui-qt/helpdlg.cpp:896
msgid "Transform: %1 in %2 turn"
msgid_plural "Transform: %1 in %2 turns"
msgstr[0] "TransformaciÃ³: %1 en %2 torn"
msgstr[1] "TransformaciÃ³: %1 en %2 tornsLa producciÃ³ de la casella es converteix en %1, %2, %3ProducciÃ³ (Menjar, Escuts, ComerÃ§) d'una casella on hi ha el recurs.ŒÀ †  †  ƒJ€‚ …Ò €E _…Òm½ „…ÔL€@ Ä#…Øbt/menu.cpp:570 common/unit.c:768
msgid "Fortified"
msgstr "Fortificat"

#: client/gui-qt/menu.cpp:577
msgid "Sentried"
msgstr "Amb vigilÃ ncia"

#: client/gui-qt/menu.cpp:585
msgid "Any unit"
msgstr "Qualsevol unitat"

#: client/gui-qt/menu.cpp:592
msgid "Full HP"c-format
msgid "* Can build %s on tiles.\n"
msgstr "* Pot construir %* Pot convertir terreny d'un tipus en un altre amb mineria.\n* Pot convertir terreny d'un tipus en un altre amb irrigaciÃ³.\n’à †  †  &„]€‚{ ñ: €P ƒ¯[ò „¡|€ „¤‡ ø„¥.est terreny no s'hi pot generar radioactivitat."

#: client/helpdata.c:3084
msgid "* You cannot build cities on this terrain."
msgstr "* No pots construir ciutats sobre aquest terreny."

#: client/helpdata.c:3092
msgid "* Paths cannot be built on this terrain."
msgstr "* No es poden construir camins sobre aquest terreny."

#: client/helpdata.c:3103
msgid "* Bases cannot be buic-format
msgid "* Pays no upkeep for %s.\n"
msgstr "* No paga manteniment pels %etiquetes d'ajuda a la "
"finestra d'ajuda."

#: client/options.c:2646
msgid "Help Title"
msgstr "TÃ­tol d'Ajuda"

#: client/options.c:2647 tÃ­tol™€ †  †  R™w€‚N ¶^ €9 v¸€j šTº€d ~ÕU€‚c ÙG« ŒwÛw€Š ‚ógª ‚ö$€‚0 múJ€„. „u‚€{Ã¯da"

#: common/events.c:97
msgid "Celebrating"
msgstr "En festa"

#: common/events.c:98
msgid "Civil Disorder"
msgstr "Desordre Civil"

#: common/events.c:99 data/civ1/game.ruleset:224
msgid "Famine"
msgstr "Fam"

#: common/events.c:100
msgid "Famine Feared"
msgstr "Es tem fam"

#: common/events.c:101
msgid "Growth"
msgstr "Creixemsgid "Bonus_Tech"
msgstr "Tecnologia_Bonus"

#: common/tech.h:82
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: common/tech.h:85
msgid "Population_Pollution_Inc"
msgstr "ContaminaciÃ³_PoblaciÃ³_S.A.msgid "Build_Airborne"
msgstr "Construir aeri"

#: common/tech.h:94
msgid "Claim_Ocean"
msgstr "Recuperar msgid "TradeRoute"
msgstr "RutaComercial"

#: common/unittype.h:130
msgid "HelpWonder"
msgstr "AjudaIgZDC"

#: common/unittype.h:135
msgid "NonMil"
msgstr "NoMil"

#. TRANS: unit type flag (rarely shown): "ignore terrain"
#: common/unittype.h:138
msgid "IgTer"
msgstr "IgTerr"

#: common/unittype.h:140
msgid "OneAttack"
msgstr "UnAtac"

#: common/unittype.h:144
msgid "IgWall"
msgstr "IgMur"

#: common/unittype.h:146
msgid "FieldUnit"
msgstr "UnitatCampmsgid "Partial_Invis"
msgstr "Parcial_InvisNomÃ©s_Atac_Nadiu"

#: common/unittype.h:176
msgid "AddToCity"
msgstr "AfegirACiutat"

#: common/unittype.h:179
msgid "Fanatic"
msgstr "FanÃ tic"

#: common/unittype.h:182 common/unittype.h:337
msgid "GameLoss"
msgstr "DerrotaPartida"

#: common/unittype.h:185
msgid "Unique"
msgstr "Ãšnic"

#: common/unittype.h:188
msgid "Unbribable"
msgstr "Insubornable"

#: common/unittype.h:191
msgid "Undisbandable"
msgstr ""

#: common/unittype.h:194
msgid "SuperSpy"
msgstr "SuperEspia"

#: common/unittype.h:197
msgid "NoHome"
msgstr "SenseCasa"

#: common/unittype.h:200
msgid "NoVeteran"
msgstr "NoVeterÃ "

#: common/unittype.h:203
msgid "Bombarder"
msgstr "Bombarder"

#: common/unittype.h:206
msgid "CityBuster"
msgstr "DestrossaCiutats"

#: common/unittype.h:209
msgid "NoBuild"
msgstr "SenseConstrucciÃ³"

#: common/unittype.h:213
msgid "BadWallAttacker"
msgstr "MalAtacMuralla"

#: common/unittype.h:216
msgid "BadCityDefender"
msgstr "MalDefensorCiutat"

#: common/unittype.h:219
msgid "BarbarianOnly"
msgstr "NomÃ©sBÃ rbar"

#: common/unittype.h:222
msgid "Shield2Gold"
msgstr "EscutsAOr"

#: common/unittype.h:225
msgid "Capturable"
msgstr "Capturable"

#: common/unittype.h:228
msgid "Capturer"
msgstr "Capturador"

#: common/unittype.h:277
msgid "FirstBuild"
msgstr "PrimeraConstrucciÃ³msgid "HutTech"
msgstr "TecnologiaDeCabanamsgid "DefendOk"
msgstr "DefensaNormal"

#: common/unittype.h:295
msgid "DefendGood"
msgstr "DefensaBona"

#: common/unittype.h:298
msgid "AttackFast"
msgstr "AtacRÃ pid"

#: common/unittype.h:301
msgid "AttackStrong"
msgstr "AtacFort"

#: common/unittype.h:304
msgid "FerryBoat"
msgstr "VaixellTransportmsgid "BarbarianTech"
msgstr "TecnologiaBÃ rbar"

#: common/unittype.h:313
msgid "BarbarianBoat"
msgstr "VaixellBÃ rbar"

#: common/unittype.h:316
msgid "BarbarianBuild"
msgstr "ConstrucciÃ³BÃ rbar"

#: common/unittype.h:319
msgid "BarbarianBuildTech"
msgstr "TecnoConstrucciÃ³BÃ rbar"

#: common/unittype.h:322
msgid "BarbarianLeader"
msgstr "LÃ­derBÃ rbar"

#: common/unittype.h:325
msgid "BarbarianSea"
msgstr "MarBÃ rbar"

#: common/unittype.h:328
msgid "BarbarianSeaTech"
msgstr "TecnoMarBÃ rbar"

#: common/unittype.h:343
msgid "Hunter"
msgstr "CaÃ§adoŸ  †  †  D ym— ÷i €n ƒÛ'øa Š„Ô¿ À+„ÞChancellor %s"
msgstr "msgid "Allows roads to be built on river tiles."
msgstr "Permet que es construeixin camins en caselles de riu. Cada ciutat pot sostenir com a mÃ xim tres rutes "
"comercials¥À †  †  (‡P€= ‚Îj €ƒQ ‚ºA‚Îh „b…‰2™ ñ>…Ž€‚) ˜e…ÿ[y (including citizens unhappy "
"about military activity)."
msgstr ""
"Converteix dos ciutadans descontents a contents a cada ciutat (inclosos els "
"ciutadans descontents per activitats mi"Els Paracaigudistes sÃ³n expertsen atacs aerotransportats. Des d'una ciutat o "
"base aÃ¨ria amigues, els Paracaigudistes que no hagin gastat punts de moviment "
"poden llanÃ§ar-se en paracaigudes directament a qualsevol casella dins del seu "
"rang, i estaran preparats immediatament per actuar-hi. (Vigileu si els "
"llanceu en territori desconegut, perquÃ¨ els Paracaigudistes que aterren en "
"una casella ocupada per unitats enemigues sÃ³n objectius fÃ cils!)terrestres poden veure-hi"Al principi, les ciutats poden sostenir un mÃ xim de dues rutes comercials. El "
"coneixement de les tecnologies Magnetisme i La CorporaciÃ³ fa que cadascuna "
"augmente aquest lÃ­mit en una unitat; el coneixement de les dues permet a les "
"ciutats de sostenir quatre rutes comercials cadascuna.«à †  †  yp€‡@ µ$ €„A ‚kµv€z :¹€ uºN %»L€` z½O ‚ÛR€P „0ß MãU€ .æ-€6 ‚xég€ƒ2 ?í€l PïG€" "ñG€e ‚ó)€% ƒFõE€ƒE …‘yù	 the "
"city radius is further increased."
msgstr ""
"Si una metrÃ²polis (mida de ciutat > 30) tÃ© Transport PÃºblic i Autopistes el "
"radi de la ciutat torna a augmentar."

#: data/experimental/buildings.ruleset:1061
msgid "The work of the priests also reduces the effect of plague in the city."
msgstr ""
"La feina dels sacerdots tambÃ© redueix l'efecte de l'epidÃ¨mia a la ciutat."

#: data/experimental/game.ruleset:21
msgid "Experimental ruleset"
msgstr "Joc de regles experimental"

#: data/experimental/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or unusual "
"features available in Freeciv without regard for strict game balancing or "
"playability. A description of the differences from the classic ruleset can "
"be found in README.ruleset_experimental."
msgstr ""
"EstÃ s jugant amb el joc de regles experimental. Aquest ilÂ·lustra "
"funcionalitats noves o inusuals disponibles a Freeciv sense miram"Els Paracaigudistes sÃ³n expertsen atacs aerotransportats. Des d'una ciutat o "
"base aÃ¨ria amigues, els Paracaigudistes que no hagin gastat punts de moviment "
"poden llanÃ§ar-se en paracaigudes directament a qualsevol casella dins del seu "
"rang (fins i tot aterrant en vaixells), i estaran preparats immediatament per "
"actuar-hi. (Vigileu si els llanceu en territori desconegut, perquÃ¨ els "
"Paracaigudistes que aterren en una casella ocupada per unitats enemigues sÃ³n "
"objectius fÃ cils!)"

#: data/experimental/units.ruleset:1495 data/civ2civ3/units.ruleset:1634i al contrari de "
"vaixells posteriors pot remuntar rius, perÃ² no pot aventurar-"
"se cap a caselles oceÃ niques profund"El Comboi Ã©s una alternativa a la Caravana el doble de rÃ pida, perÃ² que no es "
"pot moure fora de terrenys plans i camins.a mÃ©s de mida 8. (Cal un sistema de Clavegueram "
"perquÃ¨ una ciutat creixi a mÃ©s de mida 16)a la meitat tota mena de malbaratament en una ciutat (corrupciÃ³, "
"malbaratament "
"de producciÃ³, i malbaratament de menjar). A la teva capital, la "
"corrupciÃ³ i el malbaratament de producciÃ³ s'eliminen, o un 50% si hi ha "
"alguna central elÃ¨ctrica de qualsevol tipus a la mateixa ciutat."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:428Aquest augment de producciÃ³ pot "
"contribuir de forma significativa a la contaminaciÃ³; una FÃ brica tambÃ© "
"augmenta la contaminaciÃ³ provocada per "
"la poblaciÃ³ de la ciutat."Quan qualsevol ciutat petita creix o s'encongeix, es guarden 10 punts de "
"menjar; aixÃ² ajuda les ciutats a crÃ©ixer mÃ©s rÃ pid i a superar millor la fam. "
"Amb un Graner, aquest comportament s'estÃ©n a les ciutats de mida 4 o "
"superiors. (10 punts de menjar Ã©s la meitat del que necessita una ciutat "
"petita per crÃ©ixer, perÃ² en calen mÃ©s per als segÃ¼ents passos de creixement)."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:455enjar que es malbarata en ciutats que "
"sÃ³n lluny de la teva capital. Juntament amb un Jutjat, elimina "
""CONSELL: per maximitzar la velocitat a quÃ¨ creix una ciutat, cal comprar un "
"Graner abans no creixi a mÃ©s de mida 4."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:480DÃ³na un recurs addicional de menjar a totes les caselles d'OceÃ  o d'OceÃ  "
"Profund (als Llacs no)"Semblant a una Central TÃ¨rmica, una Central HidroelÃ¨ctrica augmenta en un 25% "
"els efectes en producciÃ³ d'escuts de qualsevol FÃ brica o Planta de FabricaciÃ³."No obstant, una Planta HidroelÃ¨ctrica tambÃ© redueix la contaminaciÃ³ associada "
"amb la producciÃ³ d'escuts a un 50% del seu valor normal, o un 25% en "
"combinaciÃ³ amb un Centre de Reciclatge: la contaminaciÃ³ es redueix encara mÃ©s "
"per al jugador que tingui la Presa de Hoover. (L'efecte d'una Central "
"HidroelÃ¨ctrica Ã©s el mateix que el d'una Central Nuclear; amb la Presa de "
"Hoover, el seu efecte arriba a ser al d'una Central Solar).²€ †  †  ”~€”~ †‹ o produeixen res, i ben "
"aviat es revoltaran."

#: data/helpdata.txt:197
msgid ""
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
"\n"
"    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
"one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
"established between the two nations.  This provides each with basic "
"intelligence about the other, which can be accessed from the 'Nations' "
"report."
msgstr ""
" 7. Interaccionar amb d'altres jugadors (diplomÃ cia).\n"
"\n"
"    Quan una de les teves unitats troba per primera vegada una unitat d'una "
"altra naciÃ³, o troba una de les seves ciutats (o igualment si sÃ³n ells els "
"que et troben), s'estableix un contacte bÃ sic entre les dues nacions. AixÃ² "
"li dÃ³na a cadascun intelÂ·ligÃ¨ncia bÃ sica sobre l'altre, que es pot consultar "
"des de l'informe de 'Nacions'"

#: data/helpdata.txt:205
msgid ""
"    This communication will lapse after a set number of turns with no "
"contact.  Establishing an embassy will give a more permanent communication "
"channel, as well as more advanced intelligence such as details of "
"technology.  Embassies are one-way - the nation hosting the embassy receives "
"no benefit - and once established, cannot be revoked."
msgstr ""
"    Aquesta comunicaciÃ³ s'extingirÃ  al cap d'un nombre donat de torns sense "
"contacte. Establir una ambaixada donarÃ  un canal de comunicaciÃ³ mÃ©s "
"permanent, aixÃ­ com intelÂ·ligÃ¨ncia mÃ©s completa, com ara detalls de la seva "
"tecnologia. Les ambaixades sÃ³n unidireccionals - la naciÃ³ que rep "
"l'ambaixada no obtÃ© cap benefici - i un cop s'estableixen, no es poden "
"anulÂ·lar."

#: data/helpdata.txt:212
msgid ""
"    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
"diplomatic meeting.  From the 'Nations' report, this is done by clicking on "
"the nation with whom you wish to meet and selecting 'Meet'.  If the entry "
"under the embassy column is not blank and the other player is connected (or "
"is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
msgstr ""
"    Si tens contacte amb un altre jugador, llavors pots convocar una cimera "
"diplomÃ tica. Des de l'informe de 'Nacions', aixÃ² es fa clicant la naciÃ³ amb "
"quÃ¨ vols trobar-te i seleccionant 'Cimera'. Si l'entrada de sota la columna "
"'ambaixada' no estÃ  en blanc i l'altre jugador estÃ  connectat (o Ã©s un IA "
"del servidor) llavors apareixerÃ  un diÃ leg de tractat."

#: data/helpdata.txt:219
msgid ""
"    In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, "
"advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-fire "
"or peace.  There is no need to trad¸  †  †  ”~€”~ †‹ city with a SAM "
"Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
"missile)."
msgstr ""
"  - La forÃ§a del defensor es torna a doblar si Ã©s en una ciutat amb Bateria "
"SAM i l'atacant Ã©s una unitat aÃ¨ria (que no sigui HelicÃ²pter o un mÃ­ssil)."

#: data/helpdata.txt:1165
msgid ""
"   - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
msgstr ""
"  - Una defensa SDI duplica la forÃ§a del defensor contra atacs amb mÃ­ssils."

#: data/helpdata.txt:1168
msgid ""
"   - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
"Defense, the defender's strength is doubled."
msgstr ""
"  - Si l'atacant Ã©s un vaixell i el defensor estÃ  en una ciutat que tÃ© "
"Defensa costanera, es dobla la forÃ§a del defensor."

#: data/helpdata.txt:1171
msgid ""
"   - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
"units in a city with City Walls have their strength tripled."
msgstr ""
"  - Contra les unitats terrestres (que no siguin ObÃºs) i HelicÃ²pters, a les "
"unitats defensores d'una ciutat amb Muralles se'ls triplica la forÃ§a de "
"defensa."

#: data/helpdata.txt:1175
msgid ""
"   - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
"doubled."
msgstr ""
"  - Si el defensor estÃ  en una fortificaciÃ³ (no en una ciutat) la seva forÃ§a "
"es dobla."

#: data/helpdata.txt:1178
msgid ""
"   - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a helicopter, "
"the defender's strength is halved."
msgstr ""
"  - Finalment, si l'atacant Ã©s un caÃ§a i el defensor Ã©s un helicÃ²pter, la "
"forÃ§a del defensor es redueix a la meitat."

#: data/helpdata.txt:1181
msgid ""
"If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
"automatically loses. Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
"defender loses."
msgstr ""
"Si, desprÃ©s de totes aquestes modificacions, l'atacant tÃ© forÃ§a zero, perd "
"automÃ ticament. A la inversa, si Ã©s el defensor qui tÃ© forÃ§a 0, aquest perd."

#: data/helpdata.txt:1185
msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified."
msgstr "TambÃ© es modifiquen les potÃ¨ncies de foc de l'atacant i del defensor."

#: data/helpdata.txt:1187
msgid ""
" - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the "
"attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1."
msgstr ""
" - Si el defensor Ã©s un vaixell i estÃ  a dintre d'una ciutat la potÃ¨ncia de "
"foc de l'atacant es dobla i la potÃ¨ncia de foc del vaixell es fixa a 1."

#: data/helpdata.txt:1190
msgid ""
" - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter is "
"set to 1."
msgstr ""¾À †  †  ”~€”~ †‹ la nostra era, sota una successiÃ³ de pobles com els Amorites, "
"Kassites, Assiris i Caldeus."

#: data/nation/brazilian.ruleset:5
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasiler"

#: data/nation/brazilian.ruleset:6
msgid "?plural:Brazilians"
msgstr "Brasilers"

#: data/nation/brazilian.ruleset:8
msgid ""
"Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 as "
"a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country was "
"first established as an empire under the exiled Portuguese royal family. The "
"empire lasted until the establishment of a republican government in 1889."
msgstr ""
"El Brasil va ser fundat com a colÃ²nia de Portugal, perÃ² va obtenir la "
"independÃ¨ncia el 1822 com a resultat de l'ocupaciÃ³ de NapoleÃ³ per la FranÃ§a "
"napoleÃ²nica. El paÃ­s va comenÃ§ar com a imperi dirigit per la famÃ­lia reial "
"portuguesa a l'exili. L'imperi va durar fins l'establiment d'un govern "
"republicÃ  el 1889."

#: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
#, c-format
msgid "Chairwoman %s"
msgstr "Presidenta %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "Director-President %s"
msgstr "Director-President %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "?female:Director-President %s"
msgstr "Directora-Presidenta %s"

#: data/nation/byzantium.ruleset:5
msgid "Byzantine"
msgstr "BizantÃ­"

#: data/nation/byzantium.ruleset:6
msgid "?plural:Byzantines"
msgstr "Bizantins"

#: data/nation/byzantium.ruleset:8
msgid ""
"At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor Constantine "
"moved the empire's capital to Byzantium and formed a new empire mostly known "
"as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. This empire lasted "
"until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At the time of Justinian "
"I, the Byzantines controlled nearly all of the Middle East, northern Africa, "
"Italy, and parts of Spain."
msgstr ""
"A l'Ã¨poca del declivi de l'antic imperi romÃ , l'Emperador ConstantÃ­ va "
"canviar la capital de l'imperi cap a Bizanci i va formar-hi un nou imperi "
"conegut principalment com a Imperi RomÃ  d'Orient o Imperi BizantÃ­. Aquest "
"imperi va durar fins el 1453, quan la seva capital va caure en mans dels "
"otomans. A l'Ã¨poca de JustiniÃ  I, els bizantins controlaven gairebÃ© tot "
"l'Orient MitjÃ , el nord d'Ã€frica, ItÃ lia i parts d'Espanya."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:10
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BCE. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BCE."
msgstr ""
"Els cartaginesos, descendents de comerciants fenicis, vanÄà †  †  ”~€”~ †‹ rn.c:1673
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance."
msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances."
msgstr[0] "%s dispara la recerca; obtens %d avenÃ§ immediat."
msgstr[1] "%s dispara la recerca, obtens %d avenÃ§os immediats."

#: server/cityturn.c:1682 server/techtools.c:191
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from %s."
msgstr "Els %s han adquirit %s dels %s."

#: server/cityturn.c:1690
#, c-format
msgid "The %s have started building a spaceship!"
msgstr "Els %s han comenÃ§at a construir una nau espacial!"

#: server/cityturn.c:1768
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet."
msgstr "%s encara no pot construir %s."

#. TRANS: <city> is finished building <unit/building>.
#: server/cityturn.c:1807
#, c-format
msgid "%s is finished building %s."
msgstr "%s ha acabat de construir %s."

#. TRANS: "<unit> cost... <city> shrinks..."
#. * Plural in "%d population", not "size %d".
#: server/cityturn.c:1816
#, c-format
msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgid_plural "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgstr[0] "Els %s costen %d punt de poblaciÃ³. %s s'encongeix a mida %d."
msgstr[1] "Els %s costen %d punts de poblaciÃ³. %s s'encongeix a mida %d."

#: server/cityturn.c:1901
#, c-format
msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
msgstr "No es pot mantenir %s a %s, s'ha venut l'edifici!"

#: server/cityturn.c:1984
#, c-format
msgid "Not enough gold. %s disbanded."
msgstr "No hi ha prou or. %s desmobilitzada."

#: server/cityturn.c:2227 server/cityturn.c:2958
#, c-format
msgid "Pollution near %s."
msgstr "ContaminaciÃ³ a prop de %s."

#: server/cityturn.c:2392
#, c-format
msgid "Celebrations in your honor in %s."
msgstr "Celebracions en honor teu a %s"

#: server/cityturn.c:2398
#, c-format
msgid "Celebrations canceled in %s."
msgstr "Celebracions cancelÂ·lades a %s."

#: server/cityturn.c:2415
#, c-format
msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!"
msgstr "%s ha estat afectada per una epidÃ¨mia! Es perd poblaciÃ³!"

#: server/cityturn.c:2461
#, c-format
msgid "Civil disorder in %s."
msgstr "Desordre civil a %s."

#: server/cityturn.c:2465
#, c-format
msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s."
msgstr "EL DESORDRE CIVIL CONTINUA A %s."

#: server/cityturn.c:2471
#, c-format
msgid "Order restored in %s."
msgstr "S'ha restablert l'ordre a %s."

#: server/cityturn.c:2482
#, c-format
msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
msgstr "La gent ha destronat el teu %s, hi ha desordres al teu paÃ­s."

#: server/cityturn.c:2524
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet, and we can't disband our only city."
msgstr ""
"%s encarË€ †  †  ”~€”~ †‹ id "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
msgstr "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÃ‰S RIQUES del mÃ³n el %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:86
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
msgstr ""
"L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÃ‰S AVANÃ‡ADES del mÃ³n el %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:88
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
msgstr ""
"L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÃ‰S MILITARITZADES del mÃ³n el "
"%1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:90
#, c-format
msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
msgstr ""
"L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÃ‰S FELICES del mÃ³n el %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:92
#, c-format
msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
msgstr "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÃ‰S GRANS del mÃ³n el %1$s."

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:97
msgid "Herodotus"
msgstr "HerÃ²dot"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:99
msgid "Thucydides"
msgstr "TucÃ­dides"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:101
msgid "Pliny the Elder"
msgstr "Plini el Vell"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:103
msgid "Livy"
msgstr "Livi"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:105
msgid "Toynbee"
msgstr "Toynbee"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:107
msgid "Gibbon"
msgstr "Gibbon"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:109
msgid "Ssu-ma Ch'ien"
msgstr "Ssu-ma Ch'ien"

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:111
msgid "Pan Ku"
msgstr "Pan Ku"

#: server/report.c:157
msgid "Population"
msgstr "PoblaciÃ³"

#: server/report.c:158
msgid "Land Area"
msgstr "Ã€rea de terra"

#: server/report.c:159
msgid "Settled Area"
msgstr "Ã€rea colonitzada"

#: server/report.c:160
msgid "Research Speed"
msgstr "Velocitat de Recerca"

#. TRANS: How literate people are.
#: server/report.c:162
#, fuzzy
msgid "?ability:Literacy"
msgstr "EducaciÃ³"

#: server/report.c:165
msgid "Military Service"
msgstr "Servei militar"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:184
#, c-format
msgid "%2d: The Supreme %s"
msgstr "%2d: Els Suprems %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:186
#, c-format
msgid "%2d: The Magnificent %s"
msgstr "%2d: Els MagnÃ­fics %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:188
#, c-format
msgid "%2d: The Great %s"
msgstr "%2d: Els Grans %s"

#. TÑ  †  †  ”~€”~ †‹ parÃ metre en segons, que tots "
"els bÃºfers de xarxa de les connexions dels clients es desbloquegin. Zero "
"significa que el servidor no esperarÃ  gens."

#: server/settings.c:2264
msgid "Seconds between PINGs"
msgstr "Segons entre PINGs"

#: server/settings.c:2265
msgid ""
"The server will poll the clients with a PING request each time this period "
"elapses."
msgstr "El servidor enviarÃ  PINGs als clients cada cop que passi aquest temps."

#: server/settings.c:2272
msgid "Time to cut a client"
msgstr "Temps per tallar a un client"

#: server/settings.c:2273
msgid ""
"If a client doesn't reply to a PING in this time the client is disconnected."
msgstr "Si un client no respon a un PING en aquest temps, se'l desconnectarÃ ."

#: server/settings.c:2279
msgid "Turn-blocking game play mode"
msgstr "Modalitat de joc amb bloqueig de torn"

#: server/settings.c:2280
msgid ""
"If this is turned on, the game turn is not advanced until all players have "
"finished their turn, including disconnected players."
msgstr ""
"Si s'activa aixÃ², el torn del joc no avanÃ§a fins que tots els jugadors hagin "
"acabat llur torn, incloent-hi els jugadors desconnectats."

#: server/settings.c:2287
msgid "Fixed-length turns play mode"
msgstr "Modalitat de joc amb torns de durada fixa"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#: server/settings.c:2290
msgid ""
"If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has "
"expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
msgstr ""
"Si s'activa aixÃ², el torn del joc no avanÃ§arÃ  fins que expiri el temps "
"fixat, encara que tots els jugadors hagin clicat a \"Acabar el torn\"."

#: server/settings.c:2297
msgid "What is in the Demographics report"
msgstr "QuÃ¨ hi ha a l'informe demogrÃ fic"

#. TRANS: The strings between double quotes should be
#. * translated.
#: server/settings.c:2300
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies the inclusion "
"of a line of information in the Demographics report.\n"
"The characters and their meanings are:\n"
"    N = include Population\n"
"    P = include Production\n"
"    A = include Land Area\n"
"    L = include Literacy\n"
"    R = include Research Speed\n"
"    S = include Settled Area\n"
"    E = include Economics\n"
"    M = include Military Service\n"
"    O = include Pollution\n"
"Additionally, the following characters control whether or not certain "
"columns are displayed in the report:\n"
"    q = display \"quantity\" column\n"
"    r = display \"rank\" column\n"
"    b = display \"best nation\" column\n"
"The order of ch×À †  †  ”~€”~ †‹ ity/shared.c:1011
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" estÃ  inicialitzat perÃ² Ã©s buit; en comptes d'aquest, es faran servir "
"els directoris de desar per defecte \"%s\"."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1072
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" estÃ  inicialitzat perÃ² Ã©s buit; en comptes d'aquest, es faran servir "
"els directoris d'escenari per defecte \"%s\"."

#. TRANS: "...: <externally translated error string>."
#: utility/shared.c:1141
#, c-format
msgid "Could not read data directory %s: %s."
msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de dades %s: %s."

#: utility/shared.c:1550
#, c-format
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
msgstr "%s: Error fatal: estÃ s intentant executar-me com a superusuari!\n"

#: utility/shared.c:1552
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
msgstr "Utilitza un compte no privilegiat.\n"

#: utility/shared.c:1568
msgid "exact match"
msgstr "coincidÃ¨ncia exacta"

#: utility/shared.c:1569
msgid "only match"
msgstr "Ãºnica coincidÃ¨ncia"

#: utility/shared.c:1570
msgid "ambiguous"
msgstr "ambigu"

#: utility/shared.c:1571
msgid "empty"
msgstr "buit"

#: utility/shared.c:1572
msgid "too long"
msgstr "massa llarg"

#: utility/shared.c:1573
msgid "non-match"
msgstr "no hi ha coincidÃ¨ncia"

#: utility/shared.c:1894
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dies"

#: utility/shared.c:1899
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"

#: utility/shared.c:1905
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"

#: utility/shared.c:1911
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segon"
msgstr[1] "segons"

#: utility/support.c:431
#, c-format
msgid "error %ld (failed FormatMessage)"
msgstr "error %ld (Missatge de format fallat)"

#: utility/support.c:444
#, c-format
msgid "error %d (compiled without strerror)"
msgstr "error %d (compilat sense strerror)"

#~ msgid ""
#~ "Population: %s\n"
#~ "Year: %s\n"
#~ "Gold %d\n"
#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
#~ msgstr ""
#~ "PoblaciÃ³: %s\n"
#~ "Any: %s\n"
#~ "Or %d\n"
#~ "Imp: %d Lux: %d CiÃ¨: %d"

#~ msgid "* Can build roads and railroads.\n"
#~ msgstr "* Pot construir camins i ferrocarrils.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Cannot be built to river tiles unless some technology allowing bridge "
#~ "building is knowns.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* No es pot construir en caselles de riu si no s'ha descobert alguna "
#~ "tecnologia que permeti la construcciÃ³ de ponts.\n"

#~ msgid "Can build airbases."
#~ Ýà †  †  ”~€”~ †‹ ll "
#~ "des del segle IX de la nostra era, aproximadament. Parlen Ge i conreen "
#~ "blat de moro, iuca, moniatos i nyams."

#~ msgid "Andalusi"
#~ msgstr "AndalusÃ­"

#~ msgid "?plural:Andalusis"
#~ msgstr "Andalusins"

#~ msgid ""
#~ "Al-Andalus was the parts of the Iberian peninsula that was under Muslim "
#~ "control during the Middle Ages. Muslim Andalusians are noted for their "
#~ "splendid architectural heritage. During the Reconquista the Christian "
#~ "kingdoms gradually pushed back the Islamic states of Al-Andalus. Their "
#~ "last city on the Iberian peninsula, Granada, fell in 1492."
#~ msgstr ""
#~ "Al-Andalus era la part de la penÃ­nsula IbÃ¨rica que era sota control "
#~ "musulmÃ  durant l'Edat Mitjana. Els andalusÃ­s musulmans sÃ³n reconeguts per "
#~ "la seva esplÃ¨ndida herÃ¨ncia arquitectÃ²nica. Durant la Reconquesta, els "
#~ "regnes cristians van anar conquerint els estats islÃ mics d'Al-Andalus. La "
#~ "seva Ãºltima ciutat a la penÃ­nsula IbÃ¨rica, Granada, va caure el 1492."

#~ msgid "Alander"
#~ msgstr "AlandÃ¨s"

#~ msgid "?plural:Alanders"
#~ msgstr "Alandesos"

#~ msgid ""
#~ "Aland is an archipelago in the Baltic Sea, located between Sweden and "
#~ "Finland. The islands' inhabitants are Swedish speaking, but Aland is an "
#~ "autonomous province in Finland, a status that was reached in 1921 after a "
#~ "long period in which the islands were contested between Sweden and "
#~ "Finland. Aland's special and demilitarized status is protected by "
#~ "international law."
#~ msgstr ""
#~ "Ã…land Ã©s un arxipÃ¨lag del Mar BÃ ltic, situat entre SuÃ¨cia i FinlÃ ndia. "
#~ "Els habitants de les illes parlen suec, perÃ² Ã…land Ã©s una provÃ­ncia "
#~ "autÃ²noma de FinlÃ ndia, estatus que va aconseguir el 1921 desprÃ©s d'un "
#~ "llarg perÃ­ode en el qual les illes es van disputar entre SuÃ¨cia i "
#~ "FinlÃ ndia. L'estatus especial i desmilitaritzat d'Ã…land estÃ  protegit per "
#~ "les lleis internacionals."

#~ msgid "Vicar %s"
#~ msgstr "Vicari %s"

#~ msgid "?female:Vicar %s"
#~ msgstr "VicÃ ria %s"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "AlbanÃ¨s"

#~ msgid "?plural:Albanians"
#~ msgstr "Albanesos"

#~ msgid ""
#~ "Inhabitants of the Balkan peninsula, the ethnic origins of the Albanians "
#~ "are uncertain, though it has been suggested they descend from the "
#~ "Illyrians of Classical Antiquity. Albania changed hands several times "
#~ "during its  history. It has been an independent state again since 1912. "
#~ "For much of the 20th century Albania was ruled by communist dictator "
#~ "Enver Hoxha."
#~ msgstr ""
#~ "Els orÃ­gens Ã¨tnics dels albanesos, que viuen a la penÃ­nsula dels Balcans, "
#~ "sÃ³n incerts, encarä€ †  †  ”~€”~ †‹ 'arrabassar el control de bona part de l'Orient PrÃ²xim de "
#~ "mans dels musulmans, i van establir-hi uns quants estats dirigits per "
#~ "nobles de dinasties cristianes europees. L'estat croat mÃ©s poderÃ³s era el "
#~ "Regne de Jerusalem; d'altres estats incloÃ¯en el comtat de TrÃ­poli, el "
#~ "Principat d'Antioquia i el paÃ­s d'Edessa. Les croades posteriors no van "
#~ "tenir tant d'Ã¨xit. Els exÃ¨rcits musulmans (Ã rabs i tÃºrquics) van "
#~ "aconseguir d'expulsar els croats i l'Ãºltima ciutat controlada per croats, "
#~ "Acre, va caure en mans dels mamelucs el 1291."

#~ msgid "Cuban"
#~ msgstr "CubÃ "

#~ msgid "?plural:Cubans"
#~ msgstr "Cubans"

#~ msgid ""
#~ "Cuba came under Spanish control in the 16th century. In the following "
#~ "centuries, the island became one of the leading producers of tobacco, "
#~ "sugar and coffee in the world. Cuba was granted nominal independence in "
#~ "1902."
#~ msgstr ""
#~ "Cuba va quedar sota el control espanyol durant el segle XVI. Durant els "
#~ "segles segÃ¼ents, l'illa es va convertir en un dels principals productors "
#~ "de tabac, sucre i cafÃ¨ del mÃ³n. Cuba va obtenir una independÃ¨ncia nominal "
#~ "el 1902."

#~ msgid "Curonian"
#~ msgstr "CuroniÃ "

#~ msgid "?plural:Curonians"
#~ msgstr "Curonians"

#~ msgid ""
#~ "The Duchy of Courland and Semigallia was created as the result of the "
#~ "secularization of the Teutonic Order State. The dukes of Courland were "
#~ "vassals of Poland until its collapse. Duke Jakob Kettler led the failed "
#~ "attempts of colonization in South America and Africa."
#~ msgstr ""
#~ "El Ducat de CurlÃ ndia i SemigÃ lia fou creat com a resultat de la "
#~ "secularitzaciÃ³ de l'Estat de l'Orde TeutÃ²nica. Els ducs de CurlÃ ndia van "
#~ "ser vassalls de PolÃ²nia fins al seu colÂ·lapse. El Duc Jakob Kettler va "
#~ "liderar els intents fracassats de colonitzaciÃ³ a SudamÃ¨rica i Ã€frica."

#~ msgid "Cuyavian"
#~ msgstr "CuiaviÃ "

#~ msgid "?plural:Cuyavians"
#~ msgstr "Cuiavians"

#~ msgid ""
#~ "Cuyavia is a historical region in Northern-Central Poland, bordered to "
#~ "the West by Masovia, on the East by Greater Poland and on the North by "
#~ "Pomerania."
#~ msgstr ""
#~ "CuiÃ via Ã©s una regiÃ³ histÃ²rica del Centre-Nord de PolÃ²nia, que limita a "
#~ "l'oest amb MasÃ²via, a l'est amb la Gran PolÃ²nia, i al nord amb PomerÃ nia."

#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Xipriota"

#~ msgid "?plural:Cypriots"
#~ msgstr "Xipriotes"

#~ msgid ""
#~ "Cyprus became an independent republic on 16th August 1960. It is a "
#~ "Eurasian island country located in the eastern Mediterranean, south of "
#~ "Turkey and west of Syria and Lebanon."
#~ msgstr ""
#~ "Xipre vê  †  †  ”~€”~ †‹ Ã©s de "
#~ "capturar Constantinoble durant la Quarta Croada el 1204, amb la intenciÃ³ "
#~ "de ser un substitut de l'Imperi BizantÃ­, fidel a l'EsglÃ©sia CatÃ²lica "
#~ "Romana. En la histÃ²ria de GrÃ¨cia, el perÃ­ode de dominaciÃ³ de l'Imperi "
#~ "LlatÃ­ i dels regnes que se'n van disgregar es coneix com a \"Frankokratia"
#~ "\", o poder dels francs. L'Imperi va deixar d'existir quan Constantinoble "
#~ "fou recuperat pels bizantins el 1261."

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "LetÃ³"

#~ msgid "?plural:Latvians"
#~ msgstr "Letons"

#~ msgid ""
#~ "In the aftermath of World War I Latvia proclaimed its independence from "
#~ "Russia. In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After "
#~ "the collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
#~ msgstr ""
#~ "DesprÃ©s de la Primera Guerra Mundial, LetÃ²nia va proclamar la seva "
#~ "independÃ¨ncia de RÃºssia. El 1940, LetÃ²nia va ser ocupada a la forÃ§a per "
#~ "la UniÃ³ SoviÃ¨tica. DesprÃ©s del colÂ·lapse de la UniÃ³ SoviÃ¨tica el 1991, "
#~ "LetÃ²nia va recuperar la independÃ¨ncia."

#~ msgid "Lebanese"
#~ msgstr "LibanÃ¨s"

#~ msgid "?plural:Lebanese"
#~ msgstr "Libanesos"

#~ msgid ""
#~ "Located in the Levant, the Eastern shore of the Mediterranean, Lebanon "
#~ "houses some of the oldest traces of human civilization. The old homeland "
#~ "of the Phoenicians, Lebanon has since been ruled by many empires. It was "
#~ "part of the Ottoman Empire for over four centuries and became a French "
#~ "mandate after World War I. Lebanon proclaimed its independence in 1943."
#~ msgstr ""
#~ "Situat a l'Orient MitjÃ , la vora est de la MediterrÃ nia, el LÃ­ban contÃ© "
#~ "algunes de les traces mÃ©s antigues de la civilitzaciÃ³ humana. Antic "
#~ "territori dels fenicis, el LÃ­ban sempre ha estat dominat per molts "
#~ "imperis. Va ser part de l'Imperi OtomÃ  durant mÃ©s de quatre segles i va "
#~ "convertir-se en protectorat francÃ¨s desprÃ©s de la Primera Guerra Mundial. "
#~ "El LÃ­ban va proclamar la seva independÃ¨ncia el 1943."

#~ msgid "Lendian"
#~ msgstr "Lendi"

#~ msgid "?plural:Lendians"
#~ msgstr "Lendis"

#~ msgid ""
#~ "The Lendians were a confederation of West Slavic, Lechitic tribes "
#~ "inhabiting the borderland areas of today's Poland and Ukraine. Their land "
#~ "was the object of rivalry between Poland and the Kievan Rus' at the time "
#~ "of the early Piast dynasty. The Lendians succumbed to Ruthenization as a "
#~ "result of deportation actions organized by Kievan princes and the "
#~ "activities of the Orthodox Church."
#~ msgstr ""
#~ "Els lendis foren una confederaciÃ³ de tribus eslaves de l'oest i "
#~ "lequÃ­tiques que vivien al que avuðÀ †  †  ”~€”~ †‹ 
#~ "el Gran Mestre Albrecht I es va autoproclamar Duc hereditari de PrÃºssia. "
#~ "Convertint-se en una potÃ¨ncia militar regional, PrÃºssia va jugar un paper "
#~ "important en la unificaciÃ³ de la naciÃ³ alemanya el 1871 i va solidificar "
#~ "el seu poder durant la guerra franco-prussiana del mateix any."

#~ msgid "Puerto Rican"
#~ msgstr "Porto-riqueny"

#~ msgid "?plural:Puerto Ricans"
#~ msgstr "Porto-riquenys"

#~ msgid ""
#~ "The smallest of the Greater Antilles, Puerto Rico was inhabited by the "
#~ "indigenous Taino people when it was conquered by the Spanish. It was "
#~ "conquered by the United States in 1898, just one year after Spain had "
#~ "granted autonomy to the island. Currently it is a US commonwealth, but "
#~ "its definitive status is still being discussed."
#~ msgstr ""
#~ "Puerto Rico, la mÃ©s petita de les Grans Antilles, era habitada pel poble "
#~ "indÃ­gena taÃ¯no quan va ser conquerida pels espanyols. Va ser conquerida "
#~ "pels Estats Units el 1898, nomÃ©s un any desprÃ©s que Espanya li havia "
#~ "concedit l'autonomia. Actualment Ã©s un estat associat als EUA, perÃ² el "
#~ "seu estatus definitiu encara es discuteix."

#~ msgid "P'urhepecha"
#~ msgstr "PurÃ©petxa"

#~ msgid "?plural:P'urhepecha"
#~ msgstr "PurÃ©petxa"

#~ msgid ""
#~ "The P'urhepecha or Tarascans are a people native to the modern Mexican "
#~ "state of Michoacan, the heart of a former empire known to them as "
#~ "Irechikua Ts'intsuntsani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their "
#~ "capital city. Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, "
#~ "who attempted an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the "
#~ "Spanish arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs "
#~ "sent an embassy seeking the support of the P'urhepecha, but were "
#~ "rebuffed. The conquistadores' reputation preceded them and the "
#~ "P'urhepecha offered to become a subject state of the King of Spain rather "
#~ "than meet the same fate as their former enemies, the Aztecs. "
#~ "Nevertheless, the transition to Spanish rule was not smooth and devolved "
#~ "into violence. The empire, founded around 1450 CE, collapsed in 1530."
#~ msgstr ""
#~ "Els purÃ©petxa o tarascos sÃ³n un poble nadiu del que ara Ã©s l'estat mexicÃ  "
#~ "de MichoacÃ¡n, que era el centre d'un antic imperi que coneixien com a "
#~ "Irechikua Ts'intsuntsani, que vol dir les \"terres de Tzintzuntzan\", la "
#~ "seva capital. Els seus reis van ser els enemics permanents de l'imperi "
#~ "asteca, que va intentar envair sense Ã¨xit les terres dels purÃ©petxa. Quan "
#~ "els espanyols van arribar i van comenÃ§ar la seva conquesta de MÃ¨xic el "
#~ "15öà …¥k…ºi”~€”~ …¥k ang de llegenda."

#~ msgid "Vandalic"
#~ msgstr "VÃ ndal"

#~ msgid "?plural:Vandals"
#~ msgstr "VÃ ndals"

#~ msgid ""
#~ "The Vandals were an East Germanic people originating from what is now "
#~ "Southern Poland and Slovakia. They entered the Roman Empire in the early "
#~ "5th century CE. Led by Geiseric, they eventually founded a kingdom in "
#~ "Carthage. The Vandals are perhaps best known for their sack of Rome in "
#~ "455 CE. In 534 CE Belisarius conquered the Vandalic kingdom for the "
#~ "Byzantine Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Els vÃ ndals foren un poble germÃ nic oriental que provenia del que avui en "
#~ "dia Ã©s el sud de PolÃ²nia i EslovÃ quia. Van entrar a l'Imperi RomÃ  a "
#~ "principis del segle V EC. Liderats per Genseric, van acabar fundant un "
#~ "regne a Cartago. Els vÃ ndals sÃ³n potser mÃ©s coneguts pel seu saqueig de "
#~ "Roma el 455 EC. L'any 534 EC., Belisari va conquerir el regne vÃ ndal per "
#~ "a l'Imperi BizantÃ­."

#~ msgid "Vanuatuan"
#~ msgstr "Vanuatuenc"

#~ msgid "?plural:Ni-Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatuencs"

#~ msgid ""
#~ "Vanuatu, formerly known as the New Hebrides, is a country in Melanesia, "
#~ "consisting of about 80 islands. First inhabited by Melanesians, the "
#~ "islands were contested by the British and French in the late 19th "
#~ "century. In 1906 both colonial powers agreed to rule the New Hebrides "
#~ "together as a condominium. The Republic of Vanuatu declared its "
#~ "independence in 1980."
#~ msgstr ""
#~ "Vanuatu, conegut antigament com a Noves HÃ¨brides, Ã©s un paÃ­s de "
#~ "MelanÃ¨sia, que consisteix en unes 80 illes. Habitades al principi per "
#~ "melanesis, les illes foren disputades entre els britÃ nics i els francesos "
#~ "a finals del segle XIX. El 1906, les dues potÃ¨ncies colonials van acordar "
#~ "de dirigir conjuntament les Noves HÃ¨brides. La RepÃºblica de Vanuatu va "
#~ "declarar la independÃ¨ncia el 1980."

#~ msgid "Vedic"
#~ msgstr "VÃ¨dic"

#~ msgid "?plural:Vedics"
#~ msgstr "VÃ¨dics"

#~ msgid "Veletian"
#~ msgstr "VeleciÃ "

#~ msgid "?plural:Veletians"
#~ msgstr "Velecians"

#~ msgid ""
#~ "The Veletians or Lutici were a medieval West Lechitic tribal "
#~ "confederation in what is nowadays the northeastern part of Germany "
#~ "(Brandenburg and Mecklenburg). Their tribes were of mixed Slavic and "
#~ "Germanic origin, which was visible in their language. The basis for the "
#~ "existence of the Veletian confederation was to preserve the Slavic pagan "
#~ "religion and to resist the expansion of Germany and the Polanian state. "
#~ "The Veletians eventually succumbed to Germanization or were murdered "
#~ "following the Crusades and the German settlementENDREP
id: 2dy.5ly.r28324/43918
type: file
pred: 2dy.5ly.r28262/25832052
count: 119
text: 28324 0 43885 2035049 5b0956df916bb4f74d357b160454fe76
props: 10553 2047228 111 0 5396249b3009eb64cd90e5da0b7a56fa
cpath: /branches/S2_5/translations/freeciv/ca.po
copyroot: 23463 /branches/S2_5/translations/freeciv

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 23
file ft.5ly.r27141/2100
K 11
POTFILES.in
V 21
file gq.5ly.r28079/45
K 13
POTFILES.skip
V 23
file 2eq.5ly.r24331/148
K 5
ar.po
V 28
file 3c8.5ly.r28262/25840180
K 5
bg.po
V 28
file ft5.5ly.r28262/25833767
K 5
ca.po
V 25
file 2dy.5ly.r28324/43918
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 28
file 2qo.5ly.r28262/25836364
K 5
da.po
V 27
file yx.5ly.r28262/25832358
K 5
de.po
V 27
file j2.5ly.r28262/25834014
K 5
el.po
V 28
file 3fx.5ly.r28262/25839873
K 8
en_GB.po
V 27
file k6.5ly.r28262/25837540
K 5
eo.po
V 28
file 4ew.5ly.r28262/25836115
K 5
es.po
V 27
file gr.5ly.r28262/25836982
K 5
et.po
V 28
file 157.5ly.r28262/25830204
K 5
fa.po
V 28
file 3e8.5ly.r28262/25833210
K 5
fi.po
V 27
file zc.5ly.r28262/25835500
K 5
fr.po
V 27
file gs.5ly.r28262/25840480
K 5
ga.po
V 28
file 4k2.5ly.r28262/25833516
K 5
gd.po
V 28
file 737.5ly.r28262/25839077
K 5
he.po
V 28
file 2yi.5ly.r28262/25835190
K 5
hu.po
V 27
file i8.5ly.r28262/25837846
K 5
id.po
V 28
file gzy.5ly.r28262/25839327
K 5
it.po
V 27
file x5.5ly.r28262/25831129
K 5
ja.po
V 27
file qr.5ly.r28262/25834631
K 5
ko.po
V 28
file 4dp.5ly.r28262/25837290
K 5
lt.po
V 28
file 3bl.5ly.r28262/25831437
K 5
nb.po
V 27
file k9.5ok.r28262/25839576
K 5
nl.po
V 27
file oo.5ly.r28262/25830513
K 5
pl.po
V 27
file i9.5ly.r28262/25830823
K 5
pt.po
V 27
file gy.5ly.r28262/25831744
K 8
pt_BR.po
V 27
file k5.5ly.r28262/25836671
K 5
ro.po
V 27
file xb.5ly.r28262/25838465
K 5
ru.po
V 27
file m2.5ly.r28262/25838773
K 5
sr.po
V 28
file ciu.5ly.r28262/25832665
K 13
statistics.rb
V 22
file 4dt.5ly.r27176/55
K 5
sv.po
V 27
file uv.5ly.r28262/25834322
K 5
tr.po
V 28
file 47f.5ol.r28262/25832914
K 5
uk.po
V 28
file 2e6.5ly.r28262/25838155
K 8
zh_CN.po
V 28
file 3c1.5ly.r28262/25835804
K 8
zh_TW.po
V 28
file id0.5ly.r28262/25834938
END
ENDREP
id: fs.5ly.r28324/46041
type: dir
pred: fs.5ly.r28262/25842611
count: 1996
text: 28324 44218 1810 1810 c5644ea94859de36b7a9e2ec0a1b5ca5
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /branches/S2_5/translations/freeciv
copyroot: 23463 /branches/S2_5/translations/freeciv

PLAIN
K 11
Makefile.am
V 24
file t15.5kv.r25089/2091
K 11
Strings.txt
V 24
file his.5lx.r25678/5497
K 7
freeciv
V 23
dir fs.5ly.r28324/46041
K 7
nations
V 27
dir u15.5kv.r28262/25829935
K 8
stats.sh
V 24
file 14eg.5kv.r25122/114
END
ENDREP
id: t0n.5kv.r28324/46569
type: dir
pred: t0n.5kv.r28262/25843146
count: 93
text: 28324 46329 227 227 924e114cfd1ce7e07a2335c1f67b5f25
props: 23742 534 47 0 bf36bdb5202732a1b9a911cc1234183c
cpath: /branches/S2_5/translations
copyroot: 22812 /branches/S2_5

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 24
file fu.5kv.r23463/86338
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ck.r22143/14016
K 7
COPYING
V 19
file 1h.0.r9643/400
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5kv.r28265/7334924
K 7
INSTALL
V 21
file 6.5kv.r27779/472
K 11
Makefile.am
V 22
file 59.5kv.r27141/100
K 4
NEWS
V 24
file 6m.5kv.r28263/20875
K 8
NEWS-2.5
V 26
file 1h59.5kv.r28263/21121
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 21
dir 8.5kv.r28094/2842
K 10
autogen.sh
V 23
file 12o.5kv.r24092/228
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.5kv.r27141/1850
K 6
client
V 21
dir d.5kv.r28295/7864
K 6
common
V 21
dir p.5kv.r28192/8951
K 12
configure.ac
V 23
file 149.5kv.r27511/141
K 4
data
V 22
dir w.5kv.r28314/33117
K 6
debian
V 22
dir 5w.5kv.r23304/4091
K 12
dependencies
V 23
dir 2yu.5kv.r28215/4605
K 11
diff_ignore
V 24
file qq.5ck.r21039/26581
K 3
doc
V 22
dir k7.5kv.r28304/3151
K 10
fc_version
V 24
file 2lo.5kw.r28264/1966
K 2
m4
V 23
dir 12p.5kv.r27088/2974
K 7
scripts
V 23
dir 2yo.5kv.r26113/1118
K 6
server
V 21
dir z.5kv.r28321/4002
K 5
tests
V 22
dir 2g9.5kv.r27024/930
K 5
tools
V 23
dir 4pj.5lo.r28090/1152
K 12
translations
V 24
dir t0n.5kv.r28324/46569
K 7
utility
V 22
dir 1c.5kv.r28237/3122
K 3
vms
V 25
dir u9.5ck.r21528/1396085
K 5
win32
V 23
dir 2eu.5kv.r28264/1725
END
ENDREP
id: 3.5kv.r28324/48071
type: dir
pred: 3.5kv.r28321/5495
count: 17797
text: 28324 46825 1233 1233 2dedaff92b4242d7ad264bf3f6fc06c2
props: 20140 3888 282 0 e4bb46e81629a60eef613b169b23a9ea
cpath: /branches/S2_5
copyroot: 22812 /branches/S2_5

PLAIN
K 5
S1_14
V 21
dir 3.21.r18109/18803
K 4
S2_0
V 21
dir 3.10x.r21862/4178
K 4
S2_1
V 22
dir 3.59e.r20026/11014
K 4
S2_2
V 21
dir 3.5cy.r21861/5036
K 4
S2_3
V 21
dir 3.5f2.r24391/5183
K 4
S2_4
V 22
dir 3.5ii.r28283/11680
K 4
S2_5
V 22
dir 3.5kv.r28324/48071
K 4
S2_6
V 21
dir 3.5qi.r28323/6642
K 11
freeciv-web
V 22
dir 3.5bl.r13594/14918
END
ENDREP
id: 1.0.r28324/48667
type: dir
pred: 1.0.r28323/7236
count: 8951
text: 28324 48313 341 341 14880b89de2ac02490f47d5fc9381412
cpath: /branches
copyroot: 0 /

PLAIN
K 8
branches
V 20
dir 1.0.r28324/48667
K 4
tags
V 19
dir 2.0.r28267/6358
K 5
trunk
V 21
dir 3.5ck.r28322/6671
K 7
website
V 21
dir 3ge.0.r22980/2263
END
ENDREP
id: 0.0.r28324/48989
type: dir
pred: 0.0.r28323/7555
count: 28324
text: 28324 48823 153 153 e13e50cc3065744884a4b0cd752c2d67
cpath: /
copyroot: 0 /

2dy.5ly.t28323-1 modify true false /branches/S2_5/translations/freeciv/ca.po


48989 49138
