DELTA 23622 51447 1237
SVN  GM3  3Igx, The Dreaming Drummer... <igx31 hotmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeciv 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Igx <igx31 hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <freeciv-l10n-fr@yahoogroupes.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: tools/ruledit/requirers_dlg.cpp:43
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. TRANS: %s could be any of a number of ruleset items (e.g., tech,
#. * unit type, ...
#: tools/ruledit/requirers_dlg.cpp:68
#, c-format
msgid "Needed by %s"
msgstr "Nécessaire pour %s"

#: tools/ruledit/ruledit.cpp:102
msgid "Print a summary of the options"
msgstr "Imprimer un résumé des options"

#: tools/ruledit/ruledit.cpp:104
msgid "Print the version number"
msgstr "Imprimer le numéro de version"

#: tools/ruledit/ruledit.cpp:118
#, c-format
msgid "Unrecognized option: \"%s\"\n"
msgstr "Option non reconnue \"%s\"\n"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:63
msgid "Freeciv ruleset editor"
msgstr "Éditeur de règles du jeu de Freeciv"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"commit : %s"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:141
msgid "Give ruleset to use as starting point."
msgstr "Donner les règles du jeu à utiliser comme point de départ."

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:147
msgid "Start editing"
msgstr "Commencer l'édition"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:157
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:159
msgid "Tech"
msgstr "Technologies"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:161 tools/ruledit/tab_misc.cpp:106
msgid "Buildings"
msgstr "Bâtiments"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:163
msgid "Units"
msgstr "Unités"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:165 tools/ruledit/tab_misc.cpp:110
msgid "Nations"
msgstr "Nations"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:174
msgid "Welcome to freeciv-ruledit"
msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de règles de Freeciv"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:194
msgid "Ruleset loaded"
msgstr "Règles du jeu chargées"

#: tools/ruledit/ruledit_qt.cpp:210
msgid "Ruleset loading failed!"
msgstr "Impossible de charger les règles du jeu !"

#: tools/ruledit/tab_building.cpp:62 tools/ruledit/tab_tech.cpp:62
#: tools/ruledit/tab_unit.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: tools/ruledit/tab_building.cpp:70 tools/ruledit/tab_tech.cpp:70
#: tools/ruledit/tab_unit.cpp:70
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom dans les règles"

#: tools/ruledit/tab_building.cpp:78
msgid "Add Building"
msgstr "Ajouter un bâtiment"

#: tools/ruledit/tab_building.cpp:83
msgid "Remove this Building"
msgstr "Supprimer ce bâtiment"

#: tools/ruledit/tab_building.cpp:148
msgid "Building with that rule name already exist!"
msgstr "Un bâtiment avec ce nom existe déjà dans les règles !"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:62
msgid "Ruleset name"
msgstr "Nom des règles du jeu"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:67
msgid "Ruleset version"
msgstr "Version des règles du jeu"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:72
msgid "Save to directory"
msgstr "Sauver dans le répertoire"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:79
msgid "Save now"
msgstr "Sauver maintenant"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:86
msgid "Terrains"
msgstr "Terrains"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:90
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:94
msgid "Techs"
msgstr "Technologies"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:98
msgid "Unit Classes"
msgstr "Classes d'unités"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:102
msgid "Unit Types"
msgstr "Types d'unités"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:114
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:118
msgid "Specialists"
msgstr "Spécialistes"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:122
msgid "Governments"
msgstr "Gouvernements"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:126
msgid "Disasters"
msgstr "Désastres"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:130
msgid "Achievements"
msgstr "Réussites"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:134
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:138
msgid "Bases"
msgstr "Bases"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:142
msgid "Roads"
msgstr "Routes"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:150
msgid "Refresh Stats"
msgstr "Rafraichir les stats"

#: tools/ruledit/tab_misc.cpp:206
msgid "Ruleset saved"
msgstr "Règles du jeu sauvegardées"

#: tools/ruledit/tab_nation.cpp:49
msgid "Use nationlist"
msgstr "Utiliser la liste des nations"

#: tools/ruledit/tab_nation.cpp:53
msgid "Nationlist"
msgstr "Liste des nations"

#: tools/ruledit/tab_tech.cpp:78
msgid "Req1"
msgstr "Prérequis1"

#: tools/ruledit/tab_tech.cpp:87
msgid "Req2"
msgstr "Prérequis2"

#: tools/ruledit/tab_tech.cpp:95
msgid "Root Req"
msgstr "Prérequis racine"

#: tools/ruledit/tab_tech.cpp:104
msgid "Add tech"
msgstr "Ajouter une technologie"

#: tools/ruledit/tab_tech.cpp:109
msgid "Remove this tech"
msgstr "Supprimer cette technologie"

#: tools/ruledit/tab_tech.cpp:189
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: tools/ruledit/tab_tech.cpp:311
msgid "Tech with that rule name already exist!"
msgstr "Une technologie avec ce nom existe déjà dans les règles !"

#: tools/ruledit/tab_unit.cpp:78
msgid "Add Unit"
msgstr "Ajouter une unité"

#: tools/ruledit/tab_unit.cpp:83
msgid "Remove this Unit"
msgstr "Supprimer cette unité"

#: tools/ruledit/tab_unit.cpp:148
msgid "Unit type with that rule name already exist!"
msgstr "Une unité avec ce nom existe déjà dans les règles !"

#: tools/ruledit/validity.c:64
msgid "Effect"
msgstr "Effet"

#: tools/ruledit/validity.c:145
msgid "Music Style"
msgstr "Style de musique"
ENDREP
DELTA 26793 0 1210231
SVN    U ~   7 ): e / !lJ UW K- y  } yG 
W  cG sJ F?  g&  |; L]: pc mV 'P  @A1 [2l 3y 
O &|^1-17 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 21:38+017003880 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4266505 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:429049 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1340
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4273267152589 client/control.c:2664 client/control.c:2686
#: client/control.c:27035152
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1404 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:417760602288
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:42128
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:658511
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3523 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2692
#: client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3536
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:35482296 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:656
msgid "Tile"
msgstr "Case"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:664 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:664
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1147
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:666 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:666
msgid "?play:Game"
msgstr "Jeu"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:859 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:859
#: utility/shared.c:2177
msgid "TRUE"
msgstr "VRAI"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:859 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:859
#: utility/shared.c:21774 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:8846 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:8966 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:914
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:922 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:906
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:914 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:9227 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3705
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:927 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:37309 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:9296 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:93661 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:961
msgid "(never)"
msgstr "(jamais)"

# AR j'ai rien trouve    E% Q  Mt f * S |\n zF f I}w 8= 4F r d+ _4  v WI  ? B cLk }) Sp %X 	" ^7 T: c3 [; ; >Y D< 0% dz 9o PM xC ` "? r ~7R Fh d1 5* ub Y R[ w.a fzb ( \; +G4 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:96473 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:339375 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:339569 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3494
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3494 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3519
msgid "Present"
msgstr "Présent"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3471 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3478
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3496 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3509
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3521 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3533
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4217 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4245
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3496 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3503
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3521 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3534
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3546 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3558
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4241 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4269
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3473 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3482
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3498 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3513
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3525 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3535
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4239 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:426098
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3507 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3523
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3538 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3550
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3560 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4263
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:428484 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3531
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3509 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3556501 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3526507 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3519
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3532 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3544
msgid "Set"
msgstr "Choix"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4150 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4197
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4209 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4237
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4175 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4221
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4233 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4261
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4154 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:417956 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4181
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4158 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4183
msgid "?coordinate:X"
msgstr "X"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4160 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:418564 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:418968 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4193
msgid "NAT Y"
msgstr "NAT Y"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4170 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4195
msgid "Continent"
msgstr "Continent"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4172 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4199
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4219 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4247
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4197 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4223
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4243 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4271
msgid "?coordinates:X,Y"
msgstr "X,Y"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4174 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:419976 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:420178 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:420381 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4212
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4242 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4263
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4206 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4236
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4266 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:428792 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4216
msgid "?property:Label"
msgstr "Label"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4201 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4225203 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:413
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:42272153921 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4245
msgid "Moves Left"
msgstr "Mouvements"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4223 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4247
msgid "Fuel"
msgstr "Carburant"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4225 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4249
msgid "Moved"
msgstr "Déplacé"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4227 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:425130 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4254
msgid "HP"
msgstr "PV"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4232 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4256
msgid "Veteran"
msgstr "Vétéran"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4251 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4275
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:627
msgid "Buildings"
msgstr "Constructions"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4253 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4277
msgid "Food Stock"
msgstr "Stock de nourriture"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4255 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4279
msgid "Shield Stock"
msgstr "ProductionInventions"
msgstr "Inventions"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4270 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:287
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4294editprop.c:4272 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1242
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:429677 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4301
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4279 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:430381 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:430583 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:430786 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:431088 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:431265 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4609
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4570 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:461281 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:459286 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:459537 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:467076 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4711
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4681 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:471695 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4741706 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:473161 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:590239 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:628042 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6283
msgid "Seen (Invis)"
msgstr "Vue (Invisible)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6248 client/gui-gtk-2.0/pages.c:667
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6289qt/gui_main.cpp:109 client/gui-sdl/gui_main.c:179
#: client/gui-xaw/gui_main.c:25942097 common/tech.c:12002076041105
msgid ""
"This client accepts the standard Qt command-line options\n"
"after '--'. See the QtQt après '--'. Se référer à la documentation de Qt.\n"
"\n"

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:424912
#: client/options.c:2572 client/options.c:2670   e*    b; dA <& Gd L, Ty uN "D g 0| q- # oC 3 ~S AR , ;A {} 2y f-  [0  '' cO  3 tU FJ  H' wp h q |  Z! c| >` G  Ah L* x { R= `s WT 0, 8] 2 P Ny   ^= T} ]j 2H ;| 58 en ,T ; E= Q 6V P =^ a ~ ' = %S $y ; /Z /
 : "R "v w  ' = !W 8y ?2 
r } g P} ]d kp W\ *4 0_ | Tv 1b a iv b` mD ~4 3 G9 Zp U| H{ K6 Ly N2 .7 6f  % R3 Zp hy 3b O< V? 9W B T (n 1 7Ix ux zn cjl O9R Z f kr _ ;w :4 poY f8 g NP ~% |$ " + Hs u: "1 YT x. =' e - 0 ' (U   |  [9 A W oc S #a Y _ t U7 u b& {  ) H la -O E} 6D g{ `c WD F} t  x } % V% y| v Mz }H F Z w c} *a   p0 ! 0 %Q vw &n g l} cj^ q+ ; MY u)  & E+  q yr l tn c 7v '/ sW K E] K$ p /r Y" 3| H0 Ny TH 6 |T Q a V~nvert"
msgstr "Convertir"

#: client/gui-qt/menu.cpp:521 client/gui-sdl/dialogs.c:912
msgid "Disband"
msgstr "Congédier"

#: client/gui-qt/menu.cpp:528 client/gui-qt/menu.cpp:854
#: client/gui-sdl/menu.c:771 client/gui-xaw/menu.c:184
msgid "Fortify Unit"
msgstr "Se retrancher"

#: client/gui-qt/menu.cpp:537 client/gui-sdl/menu.c:698
#: client/gui-xaw/menu.c:186 client/text.c:459 client/text.c:434 client/helpdata.c:41428one has discovered the technology %s.\n"
msgstr "Nécessite que quelqu'un ait découvert la technologie %s.\n"

#: client/helpdata.c:384
#, c-format
msgid "Requires that no-one has yet discovered the technology %s.\n"
msgstr "Nécessite que personne encore n'ait découvert la technologie %s.\n"

#: client/helpdata.c:4061194582708563118642970752854317329837015275308361471
#, c-format
msgid "?terrain64972
#, c-format
msgid "?terrain2152
#, c-format
msgid "?resource837550833872105724861000593761001156265128744201adjacent .\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:1211882505386813004116
#, c-format
msgid "?baseune base1324
#, c-format
msgid "?base9
#, c-format
msgid "?base37261527
#, c-format
msgid "?road590
#, c-format
msgid "?road98337847
msgid "Applies only to city centers.\n"
msgstr "S'applique seulement aux centres-villes.\n"

#: client/helpdata.c:14696417
#, c-format
msgid "Allows %s (absent %s)."
msgstr "Autorise %s (sans %s)."

# AR
#: client/helpdata.c:15517
#, c-format
msgid "Prevents %s."
msgstr "Empêche %s"

#: client/helpdata.c:1821267089149
#, c-format
msgid "* Allows %s.\n"
msgstr "* Autorise %s.\n"

#: client/helpdata.c:212477201
#, c-format
msgid "?clistmore:, %s"
msgstr ", %s"

#: client/helpdata.c:22348414750
msgid "  * Slowed down while damaged.\n"
msgstr "  * Ralenti lorsqu'il est abîmé\n"

#: client/helpdata.c:225360372681 client/helpdata.c:2694590
msgid "  2953016987525942305
msgid ""
"  * Cargo cannot be 3
msgid ""
"  * Some c85320407515942
#, c-format
msgid34
msgid "* Can build mines on tiles.\n"
msgstr "* Peut construire des mines sur les cases.\n"

#: client/helpdata.c:25854845114926937263761487268
msgid "  * Cannot attack.\n"
msgstr "  * Ne peut pas attaquer.\n"

#: client/helpdata.c:26902870141196794969056651386879645472   q, s   !( P $X t} 4	 i> a( p! ` s % E+ pr wz 	 6 (M w 8 8P ,
 %7 ] Hy B 'E Rm 0@ q ps %d 
 A% 3h _ 3} [2 t r 9x b2  $ y= ^7 C }Z X o x 1 G |J H x4 f ~  #, Xg <@ C~ ;B S DS . H G` y( c" C J d | mX $Z   N cj N h X. {  h| g g 2 0 F= - )2T /H W hm V $iW ;d_ R~k T;b "qi <| [9 +c m#h bx o[ xKs r6Q y\ ?b u" AV 7/N 4Z  "a '# }L PKP kP R ij T lq 1_i %ya V e  3 O oY^ )& Q TV + I. x F{ ~C kC / 9< 
v x g{ ,c^ nm` ; f> 0% kW YCX Ht p@ y1 p+ 	 `' 	p  d "e { l dq 	V d` E pX I xf v_U ~* h) 	  u!d lz g jm L~ ~[K /$b  5R S' l{ hhM L |g  vH &^u xy fr DYP BmK z[ Do V4 Y fa Xb 5U e y I#  o& r, z5 fF% TQ = F] ; t_ j  e; g7 5 ,N  ; W m n W X  % F\ A% ; LT 8: H% >~ Q 6 W 8 Sw Gw* _h BHS )]R K  ~#_ _  t`m =A u M! so y w 5_ 5ruire de ville sur ce terrain."

#: client/helpdata.c:3020
msgid "* Paths cannot be built on this terrain."
msgstr "* Vous ne pouvez pas construire de chemin sur ce terrain."

#: client/helpdata.c:3031
msgid "* Bases cannot be built on this terrain."
msgstr "* Vous ne pouvez pas construire de base sur ce terrain."

#: client/helpdata.c:3040
msgid "* The coastline of this terrain is unsafe."
msgstr "* Les lignes côtières de2 client/helpdata.c:33414 client/helpdata.c:33196
#, c-format
msgid "* Native to %s units.\n"
msgstr "* Inné pour les unités %s.\n"

#: client/helpdata.c:3202 client/helpdata.c:3347838 client/helpdata.c:3352537 client/helpdata.c:337427515608 client/helpdata.c:34092 client/helpdata.c:341361680401520263 client/helpdata.c:36446952234934166170819037292397296295105
#, c-format
msgid "?unitclass%s is a unit type flag
#: client/helpdata.c:39413223 client/helpdata.c:400321123054092284365341
#, c-format
msgid "%s%d Unhappy"
msgstr "%s%d mécontents"

#: client/helpdata.c:4168590779480
msgid "Split"
msgstr "Scindé82470024 tools/modinst.h:35
msgid "Ruleset"
msgstr "Règles du jeu"

#: client/options.c:1720
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: client/options.c:17216
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: client/options.c:17272395 tools/modinst.h:43
msgid "Soundset"
msgstr "Jeu de sons"

#: client/options.c:174651
msgid "Sound plugin"
msgstr "Plugin de son"

#: client/options.c:1752894 client/options.c:1769 client/options.c:1774
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: client/options.c:1765 client/options.c:1770 client/options.c:17755 tools/modinst.h:37
msgid "Tileset"
msgstr "Jeu de textures"

#: client/options.c:17862
msgid "Draw city outlines"
msgstr "Afficher les limites des villes"

#: client/options.c:17937
msgid "Draw city output"
msgstr "Afficher les vivres collectés par les villes"

#: client/options.c:17982
msgid "Draw the map grid"
msgstr "Afficher le quadrillage de la carte"

#: client/options.c:18036
msgid "Draw the city bar"
msgstr "Afficher la barre d'information des villes"

#: client/options.c:1807348
msgid "Draw the city growth"
msgstr "Afficher la croissance des villes"

#: client/options.c:18193
msgid "Draw the city productions"
msgstr "Afficher la production des villes"

#: client/options.c:1824893
msgid "Draw the city trade routes"
msgstr "Afficher les routes commerciales des villes"

#: client/options.c:18348
msgid "Draw the terrain"
msgstr "Afficher le terrain"

#: client/options.c:18392
msgid "Draw the coast line"
msgstr "Afficher la ligne côtière"

#: client/options.c:1843782
msgid "Draw the irrigation"
msgstr "Afficher l'irrigation"

#: client/options.c:18537
msgid "Draw the mines"
msgstr "Afficher les mines"

#: client/options.c:185861
msgid "Draw the bases"
msgstr "Afficher les bases militaires"

#: client/options.c:18625
msgid "Draw the specials"
msgstr "Afficher les ressources spéciales"

#: client/options.c:186670715
msgid "Draw the cities"
msgstr "Afficher les villes"

#: client/options.c:18769
msgid "Draw the units"
msgstr "Afficher les unités"

#: client/options.c:18804590915
msgid "Draw the units in focus"
msgstr "Afficher les unités sélectionnées"

#: client/options.c:18962
msgid "Draw the fog of war"
msgstr "Afficher le brouillard de guerre"

#: client/options.c:19036
msgid "Draw the borders"
msgstr "Afficher les frontières"

#: client/options.c:19071029204
msgid "Sound bell at new turn"
msgstr "Bip à chaque nouveau tour"

#: client/options.c:19253127845505178567126
msgid "Auto center on units"
msgstr "Auto-centrer sur les unités"

#: client/options.c:197780
msgid "Auto center on combat"
msgstr "Auto-centrer sur les combats"

#: client/options.c:1981679125
msgid "Keyboardless goto"
msgstr "\"Aller à\" sans clavier"

#: client/options.c:1996200126710114
msgid "End turn when done moving"
msgstr "Terminer le tour à la fin des mouvements"

#: client/options.c:20158
msgid "Prompt for city names"
msgstr "Dialogues pour les noms de villes"

#: client/options.c:201923676723898
msgid "Enable vote bar"
msgstr "Activer la barre de vote"

#: client/options.c:205934892
msgid "Set new votes at front"
msgstr "Placer les nouveaux votes devant"

#: client/options.c:2073783
msgid "Autoaccept soundsons"

#: client/options.c:20849
msgid "Background layer"
msgstr "Arrière plan"

#: client/options.c:20904
msgid "Terrain relief map layer"
msgstr "Inclure le relief du terrain"

#: client/options.c:20958
msgid "Borders layer"
msgstr "Inclure les frontières"

#: client/options.c:20993410
msgid "Units layer"
msgstr "Inclure les unités"

#: client/options.c:21114
msgid "Cities layer"
msgstr "Inclure les villes"

#: client/options.c:21158
msgid "Overview fog of war"
msgstr "Aperçu global du brouillard de guerre"

#: client/options.c:21195
msgid "Image format"
msgstr "Format d'image"

#: client/options.c:212631
msgid "Zoom factor for map images"
msgstr "Le facteur de zoom pour les images de cartes"

#: client/options.c:21325640
msgid "Show borders"
msgstr "Monter les frontieres"

#: client/options.c:21415
msgid "Show cities"
msgstr "Montrer les villes"

#: client/options.c:21469
msgid "Show fog of war"
msgstr "Monter le brouillard de guerre"

#: client/options.c:215045614
msgid "Map image file name"
msgstr "Nom du fichier image de la carte"

#: client/options.c:216571 client/options.c:2381
msgid "Show map scrollbars"
msgstr "Montrer les barres de défilement de la carte"

#: client/options.c:2172 client/options.c:23825 client/options.c:2385
msgid "Keep dialogs on top"
msgstr "Garder les dialogues au dessus"

#: client/options.c:2176 client/options.c:238680 client/options.c:239081 client/options.c:23915 client/options.c:2395
msgid "Enable status report tabs"
msgstr "Mettre les rapports sous forme d'onglets"

#: client/options.c:2186 client/options.c:239691 client/options.c:24012 client/options.c:24028 client/options.c:24089 client/options.c:24094 client/options.c:2414
msgid "New message events go to top of list"
msgstr "Placer les messages en haut de la liste"

#: client/options.c:2205 client/options.c:241510 client/options.c:242011 client/options.c:242121 client/options.c:24312 client/options.c:24327 client/options.c:24378 client/options.c:243840 client/options.c:24503 client/options.c:24539 client/options.c:246960 client/options.c:24709 client/options.c:247970 client/options.c:24804 client/options.c:24845 client/options.c:248580 client/options.c:249081 client/options.c:24917 client/options.c:2497
msgid "Height of the city dialog"
msgstr "Hauteur de la fenêtre de dialogue de ville"

#: client/options.c:2288 client/options.c:24984 client/options.c:25045 client/options.c:25052 client/options.c:2512 client/options.c:2610
msgid "City Label"
msgstr "Nom de ville"

#: client/options.c:2303 client/options.c:2513 client/options.c:26118 client/options.c:2518 client/options.c:2616
msgid "Notify Label"
msgstr "Notifications"

#: client/options.c:2309 client/options.c:2519 client/options.c:26174 client/options.c:2524 client/options.c:2622
msgid "Spaceship Label"
msgstr "Vaisseau spatial"

#: client/options.c:2315 client/options.c:2525 client/options.c:26239 client/options.c:2529 client/options.c:2627
msgid "Help Label"
msgstr "Aide"

#: client/options.c:2320 client/options.c:2530 client/options.c:26285 client/options.c:2535 client/options.c:2633
msgid "Help Link"
msgstr "Lien d'aide"

#: client/options.c:2326 client/options.c:2536 client/options.c:263431 client/options.c:2541 client/options.c:2639
msgid "Help Text"
msgstr "Texte de l'aide"

#: client/options.c:2332 client/options.c:2542 client/options.c:26407 client/options.c:2547 client/options.c:2645
msgid "Chatline Area"
msgstr "Zone de discussion"

#: client/options.c:2338 client/options.c:2548 client/options.c:26463 client/options.c:2553 client/options.c:2651
msgid "Beta Label"
msgstr "Bêta"

#: client/options.c:2344 client/options.c:2554 client/options.c:26528 client/options.c:2558 client/options.c:2656
msgid "Small Font"
msgstr "Petite police"

#: client/options.c:2349 client/options.c:2559 client/options.c:26576 client/options.c:2566 client/options.c:2664
msgid "Comment Label"
msgstr "Commentaires"

#: client/options.c:2357 client/options.c:2567 client/options.c:26653 client/options.c:2573 client/options.c:26718 client/options.c:2578 client/options.c:26769 client/options.c:2579 client/options.c:26774 client/options.c:2584 client/options.c:2682
msgid "Requirement Tree"
msgstr "Arbre des prérequis"

#: client/options.c:2375 client/options.c:2585 client/options.c:268325
msgid "Screen resolution"
msgstr "Résolution d'écran"

#: client/options.c:25969
msgid "Do cursor animation"
msgstr "Animer le curseur"

#: client/options.c:26003
msgid "Use color cursors"
msgstr "Utiliser des curseurs en couleur"

#: client/options.c:260492
msgid "?map:Overview"
msgstr "Aperçu"

#: client/options.c:2764
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: client/options.c:2766
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: client/options.c:2768
msgid "Map Image"
msgstr "Image de carte"

#: client/options.c:2770
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: client/options.c:2772
msgid "Font"
msgstr "Polices"

#: client/options.c:45985 client/options.c:46837 client/options.c:471684 client/options.c:53166 client/options.c:5318571
msgid "AI mode is now ON."
msgstr "L'IA est maintenant activée."

#: client/packhand.c:2073   O, X  Y Sh S= ` v D  G Z %l # 8 W Un D EM   @ U eo as "Technology: Learned From Great Library".
#: common/events.c:87
msgid "Learned From Great Library"
msgstr "Apprise grâce à la Grande Bibliothèque"

#: common/events.c:88
msgid "Learned New Tech"
msgstr "Apprentissage d'une nouvelle technologie"

#: common/events.c:89
msgid "Selected New Goal"
msgstr "Nouveau but technologique sélectionné"

#: common/events.c:90 common/events.c:160
msgid "Bought"
msgstr "Achetée"

#41649203239248254264268273438961645   -,   6data/civ1/nations.ruleset:1202 data/civ2/nations.ruleset:1452
#: data/nation/hunnic.ruleset:41 data/nation/mongol.ruleset:34
#, c-format
msgid "?female:%s Khagan"
msgstr "Khagan %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1249 data/civ2/nations.ruleset:1571
#: data/nation/roman.ruleset:5
msgid "Roman"
msgstr "Romain"

#: data/civ1/nations.ruleset:1250 data/civ2/nations.ruleset:1572
#: data/nation/roman.ruleset:6
msgid "?plural:Romans"2   =9,     ] Mr B U N] Z/ N#: data/experimental/buildings.ruleset:1496
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities.  This makes 3 unhappy "
"citizens content in each city; however, it does not affect citizens made "
"unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
"effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
"discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by2381782482792   ., w  [ye "
"lévitation magnétique sur vos chemins de fer. Les unités ne dépensent pas de "
"points de mouvement quand elles se déplacent le long d'un maglev ; vous "
"pouvez vous déplacer indéfiniment dessus (et vos ennemis aussi !)."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1268
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land units for "
"which the maglev system is unsuitable, and they continue to provi10   ,, T ata/helpdata.txt:420
msgid ""
"Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across the "
"world at the beginning of the game. Any land unit can enter a village, "
"making the village disappear and deliver a random response. If the village "
"proves hostile, it could produce barbarians or the unit entering may simply "
"be destroyed. If they are friendly, the player could receive gold, a new "
"technology,   [d,  W Z9  ZU 0 69 pW '[   X$ W}p Gôt que vous le pouvez ; obtenir des "
"technologies avancées tôt dans la partie vous donne un sérieux avantage."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1390
msgid " Civil War"
msgstr " Guerre Civile"

#: data/helpdata.txt:1391
msgid ""
"Civil war is devastating to any empire. In rulesets with civil war, it is "
"triggered by the loss of your capital. Up to half of your cities willwith an "
"additional veteran level (this is cumulative with any Port Facility in a "
"martimun Service Portuaire dans la ville ; avec les deux, les "
"unités sont créées aguerries)."

# AR
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:139772470
msgid "The Internet"
msgstr "L'Internet"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1485789multiplayer/script.lua:43
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain the immediate advances %s and %s."
msgstr ""
"%s accélère la recherche, vous obtenez immédiatement les avancées %s et %s."

#: data/multiplayer/script.lua:51
#, c-format
msgid "The %s gain %s and %s from %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s et %s de %s."

#: data/multiplayer/script.lua:113
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get the "
"immediate advance %s."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : vous "
"obtenez immédiatement l'avancée %s."

#: data/multiplayer/script.lua:119
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join the %s: they get %s as an "
"immediate advance."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent les %s : ils obtiennent "
"immédiatement l'avancée %   s% l  8n @( 5 <9 ;w a4 l \ hd tOv 9 OZ Y5 D V ff^ "* BN D tX 8N  s . 
@D Y Fi 92 ym |R P wa {Y *lI _ q !z m }
 z y q} p  r   ' q9 u, y"  " 51  	 p F sn b ) R, #  %w a;    1_ v/ i& 9 J J (Y 5 8 ES N h 'y t!  j5 k7 q#a Zu[ * C aLent dans ce qui est aujourd'hui le nord "
"de l'état de New York et étaient constitués originellement de cinq nations : "
"les Sénécas, les Cayugas ou Goyogouins, les Onondaga ou Onontagués, les "
"Oneidas ou Onneiouts et les Mohawks. La confédération avait une constitution "
"écrite et un système monétaire, faisant d'elle l'état le plus avancé "
"d'Amérique du Nord avant l'arrivée des Européens."

# 	
#: data/nation/italian.ruleset:5
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: data/nation/italian.ruleset:6
msgid "?plural:Italians"
msgstr "Italiens"

#: data/nation/italian.ruleset:8
msgid ""
"The Italian nation was unified in 1870 CE after decades of campaigning by "
"indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
"1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored by "
"the World War II victors."
msgstr ""
"La nation italienne a été unifiée en 1870 EC après des dizaines d'années de "
"campagnes menées par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigée par la "
"Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis un état fasciste jusqu'en 1945, après "
"quoi la démocratie a été restaurée par les vainqueurs de la seconde guerre "
"mondiale."

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Duce %s"
msgstr "Duce %s"

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Ducezza %s"
msgstr "Ducezza %s"

#: data/nation/japanese.ruleset:8
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BCE by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"D'après la m565965 server/citytools.c:11787083927689622805808
#, c-format
msgid "%s has been destroyed by %s."
msgstr "%s a été détruite par %s."

#: server/citytools.c:18364352
#, c-format
msgid "You conquer %s."
msgstr "Vous prenez %s"

#: server/citytools.c:185562697881
#, c-format
msgid "%s liberated %s."
msgstr "%s a libéré %s."

#: server/citytools.c:2450556371771729982123
msgid "increased"
msgstr "augmentée"

#: server/citytools.c:30249780364A recent plague outbreak prevents growth in %s."
msgstr "La récente éruption d'une épidémie empêche la croissance dans %s."

#: server/cityturn.c:9405459238 server/cityturn.c:10759 server/cityturn.c:1362 server/cityturn.c:1473
#: server/cityturn.c:1511123567920234679315946607 server/cityturn.c:17445782 server/techtools.c:1919680819084
#, c-format
msgid "Not enough gold. %s disbanded."
msgstr "Par assez d'or. %s congédié."

#: server/cityturn.c:222994161
#, c-format
msgid "Civil disorder in %s."
msgstr "Émeutes à %s."

#: server/cityturn.c:2467825556788367853
#, c-format
msgid "%s was hit by %s."
msgstr "%s a été atteinte par un(e) %s."

#: server/cityturn.c:2959
msgid "Tile polluted"
msgstr "Case polluée"

#: server/cityturn.c:29673001
#, c-format
msgid "%s destroyed."
msgstr "%s a été détruit(e)."

#: server/cityturn.c:30124
msgid "Production box emptied."
msgstr "Production épuisée."

#: server/cityturn.c:303921   + B  D v : Az E@ # x, |% w# .1 mw {| ty no j_n /7 rg 	[ bfh 50 Af @ W qi \ x  2%  X GY _"  5 V QW ~*E ]mv z@ k; h( B !UV  L ,n 5 S *q   2? vt 	k xv s  4 4Z ' 	A  M 3P (outes les commandes "
"ou options disponibles. Sinon, l'argument est considéré comme un nom de "
"commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichée. Pour les "
"options, l'information fournie comprend la valeur courante et par défaut. "
"L'argument peut être abrégé s'il n'y a pas d'ambiguïté."

#: server/commands.c:97
msgid "Show a list of various things."
msgstr "Montre une liste de choses diverses."

#: server/commands.c:98
msgid ""
"Show a list of:\n"
" - the player colors,\n"
" - connections to the server,\n"
" - all player delegations,\n"
" - your ignore list,\n"
" - the list of defined map images,\n"
" - the list of the players in the game,\n"
" - the available scenarios,\n"
" - the available nationsets in this ruleset,\n"
" - the teams of players or\n"
" - the running votes.\n"
"The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
msgstr ""
"Montre une liste comprenant :\n"
" - les couleurs des joueurs\n"
" - les connexions au serveur\n"
" - toutes les délégations des joueurs\n"
" - votre liste des joueurs ignorés\n"
" - la liste des images de carte définies\n"
" - la liste des joueurs de la partie\n"
" - les scenarii disponibles\n"
" - les nations disponibles dans les règles du jeu\n"
" - les équipes de joueurs ou\n"
" - les votes en cours\n"
"\n"
"L'argument peut être abrégé, et utilise \"players\" comme valeur par défaut "
"s'il n'est pas précisé."

#: server/commands.c:116
msgid "Quit the game and shutdown the server."
msgstr "Quitte la partie et arrête le serveur121
msgid "cut <connection-name>"
msgstr "cut <nom-connexion>"

#: server/commands.c:122
msgid "Cut a client's connection to server.7
#, c-format
msgid "You gave an embassy to %s."
msgstr "Vous accordez une ambassade à %s."

#: server/diplhand.c:41061
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from the %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s des %s."

#: server/diplhand.c:44856651852 server/diplhand.c:50530 server/diplhand.c:54268 server/diplhand.c:57181842734
#, c-format
msgid "Meeting with %s canceled."
msgstr "Réunion avec %s annulée."

#: server/diplhand.c:7767566534
#, c-format
msgid "No such city (ID %d)."
msgstr "Ville inconnue (ID %d)."

#: server/edithand.c:1460896 server/edithand.c:153543752330709898994824425470
msgid "no color"
msgstr "pas de couleur"

#: server/plrhand.c:15569
msgid "You've been removed from the game!"
msgstr "Vous avez été retiré de la partie !"

#: server/plrhand.c:15629127416 server/plrhand.c:1830
#, c-format
msgid "Player no. %d"
msgstr "Joueur n° %d"

#: server/plrhand.c:1845
msgid "A poorly-named player"
msgstr "Un joueur mal nommé"

#: server/plrhand.c:1914 server/plrhand.c:191874801014406280462578 server/savegame.c:423383 server/savegame.c:4238504 server/savegame.c:4283515 server/savegame.c:429436 server/savegame.c:43126338038836ˀ   7TS j   Z& l n X (_p awY `1H IYM Po |@ h= y& @ ^ > ~Y }X wV O wf S^ 2 wIx 8 DT _ Sy 1M & & ") XL 
% 0 xE 4> Os Ca 3 l< {* u&  (# ML  # 9 ,R n ?n . 1 9 H< & , "5 TX - .6 e cu `Y ": ] kh xT mN U< I =\ k < TC 2 ]K `) n
 Wy fQ l8 ?% ~e d X} V Zd |? 7< et =Z W r Y yN E;K REimum de réponse au ping"

#: server/sernet.c:849
msgid "client disconnected"
msgstr "client déconnecté"

#: server/sernet.c:1090
#, c-format
msgid "Server: bad address: <%s:%d>."
msgstr "Serveur: mauvaise adresse : <%s:%d>."

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1514
msgid "Running"
msgstr "En cours"

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1518 server/settings.c:296
msgid "Game over"
msgstr "Partie terminée"

#: server/settings.c:213
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombre de cases"

#: server/settings.c:214
msgid "Tiles per player"
msgstr "Cases par joueur"

#: server/settings.c:215
msgid "Width and height"
msgstr "Largeur et hauteur"

#: server/settings.c:226
msgid "Wrap East-West"
msgstr "Repliage Est-Ouest"

#: server/settings.c:227
msgid "Wrap North-South"
msgstr "Repliage Nord-Sud"

#: server/settings.c:228
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrique"

#: server/settings.c:229
msgid "Hexagonal"
msgstr "Hexagonal"

#: server/settings.c:240
msgid "Scenario map"
msgstr "Carte du scenario"

#: server/settings.c:241
msgid "Fully random height"
msgstr "Hauteur complètement aléatoire"

#: server/settings.c:242
msgid "Pseudo-fractal height"
msgstr "Hauteur pseudo-fractale"

#: server/settings.c:243
msgid "Island-based"
msgstr "Basée sur des îles"

#: server/settings.c:244
msgid "Fair islands"
msgstr "Îles équitables"

#: server/settings.c:256
msgid "Generator's choice"
msgstr "Au choix du générateur"

#: server/settings.c:258
msgid "One player per continent"
msgstr "Un seul joueur par continent"

# Translator's note : Should be : Two _OR_ three players per continent
#: server/settings.c:260
msgid "Two or three players per continent"
msgstr "Deux ou trois joueurs par continent"city can't grow"
msgstr "Pourcentage de nourriture perdue lorsqu'une ville ne peut pas grandir"

#: server/settings.c:1599
msgid ""
"If a city would expand, but it can't because it lacks some prerequisite "
"(traditionally an Aqueduct or Sewer System), this is the base percentage of "
"its foodbox that is lost each turn; the penalty may be reduced by buildings "
"or other circumstances, depending on the ruleset."
msgstr ""
"Si une ville doit croître, mais ne peut pas parce qu'il lui manque un "
"prérequis (traditionnellement, un Aqueduc ou des Égouts), ceci est le "
"pourcentage de base de son grenier qui est perdu chaque tour ; la pénalité "
"peut être réduite par certains bâtiments ou d'autres circonstances, en "
"fonction des règles du jeu."

#: server/settings.c:160910477409
msgid "Minimum distance between cities"
msgstr "Distance minimale entre les villes"

#: server/settings.c:16502
msgid "Technology trading"
msgstr "Échange de technologies"

#: server/settings.c:16639
msgid "Gold trading"
msgstr "Échange d'or"

#: server/settings.c:16706
msgid "City trading"
msgstr "Échange de villes"

#: server/settings.c:167734454
msgid "Frequency of disasters"
msgstr "Fréquence des désastres"

#: server/settings.c:17052392012897
msgid "Reduce city population after attack"
msgstr "Population réduite après une attaque"

#: server/settings.c:1748677856239372362
msgid "Barbarian onset turn"
msgstr "Tour d'apparition des barbares"

#: server/settings.c:18639709808983201894512128978899292000910697924246891927845178372009106
msgid "Time between unit actions over turn change"
msgstr "Temps entre les actions des 9
msgid ""
"This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit moves "
"and other significant actions (such as building cities) after a turn change "
"occurs. For example, if this setting is set to 20 and a unit moves 5 seconds "
"before the turn change, it will not be able to move or act in the next turn "
"for at least 15 seconds. This value is limited to a maximum value of 2/3 "
"'timeout'."
msgstr ""
"Cette option donne la durée minimum en secondes entre les déplacements d'une "
"unité et les autres actions significatives (comme la fondation d'une ville) "
"vaut 20 "
"et qu'une unité se déplace 5 secondes avant la fin d'un tour, elle ne pourra "
"pas se déplacer ou agir pendant les 15 premières secondes du tour suivant. "
"Cette option est limitée aux Ѡ   fi  o t ^{ Z 	b /m 5 4T) t1 9' b -~ K, 1n l/ k v
 % r] j  L {i Dg b- c B TS s) $ SD : uU[ k%n \~ N\ LD   q  + |8 M6  . >K ) E6 3| A0 7r B* 9n 1(  Z ){ %! [e HNg l~ p 7 o< Y, Q2   #& 1K ~ G [ \qb e/ WT ^`g in double quotes is a server command name and
#. * should not be translated
#: server/settings.c:2421
msgid ""
"Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command "
"may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past."
msgstr ""
"Donne le temps en seconde avant qu'un joueur éjecté en utilisant la commande "
"'kick' ne soit autorisé à se reconnecter. Modifier cette option affectera "
"les joueurs éjectés par le passé."

#: server/settings.c:2530
#, c-format
msgid "You are not allowed to change the setting '%s'."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'option '%s'."

#: server/settings.c:2538
#, c-format
msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset."
msgstr "L'option '%s' est verrouillée par les règles du jeu."

#: server/settings.c:2552
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed."
msgstr ""
"L'option '%s' ne peut pas être modifiée une fois que la carte est fixée."

#: server/settings.c:2569
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
msgstr ""
"L'option '%s' ne peut pas être modifiée après que la partie ait commencé."

#: server/settings.c:2581
msgid "Internal error."
msgstr "Erreur interne."

#: server/settings.c:2669
#, c-format
msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
msgstr "Le préfixe \"%s\" est ambigu. Les candidats sont : %s."

#: server/settings.c:2676
msgid "Missing value."
msgstr "Valeur manquante."

# AR
#: server/settings.c:2685
#, c-format
msgid "No match for \"%s\"."
msgstr "Pas de correspondance pour \"%s\""

#: server/settings.c:2723
msgid "This setting is not a boolean."
msgstr "Cette option n'est pas booléenne."

#: server/settings.c:2844
msgid "This setting is not an integer."
msgstr "Cette option n'est pas un entier."

#: server/settings.c:2850
#, c-format
msgid "Value out of range: 33
#, c-format
msgid "The %s have researched %s."
msgstr "Les %s ont découvert %s."

#: server/techtools.c:139877136683895
#, c-format
msgid "Learned %s. "
msgstr "Appris %s. "

#: server/techtools.c:398
#, c-format
msgid "Researching %s."
msgstr "Recherche %s."

#: server/techtools.c:422213374916 server/techtools.c:7298
#, c-format
msgid "Technology goal is %s."
msgstr "Le but technologique est %s."

#: server/techtools.c:1111162139711 server/unittools.c:2719
#: server/unittools.c:2749727 server/unittools.c:27576273190901557685 server/unittools.c:2146121567283987881 server/unittools.c:2499
msgid "yourself"
msgstr "vous-même"

#: server/unittools.c:248596
#, c-format
msgid "%s was nuked by %s."
msgstr "%s a été atomisé(e) par %s."

#: server/unittools.c:25045680 server/unittools.c:25889960969798593704 server/unittools.c:274069835541738990356784
#, c-format
msgid "Your %s has invalid orders."
msgstr "Votre %s a des ordres invalides."

#: server/unittools.c:4082
#, c-format
msgid "Your unit may not actagir pendant1
#, c-format
msgid ""
"You are running Freeciv without using iconv. Unless\n"
"you are using the UTF-8UTF-801378 utility/shared.c:1004 utility/shared.c:1065411724150528
msgid "exact match"
msgstr "correspondance exacte"

#: utility/shared.c:1569
msgid "only match"
msgstr "correspondance unique"

#: utility/shared.c:1570
msgid "ambiguous"
msgstr "ambigu"

#: utility/shared.c:1571
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: utility/shared.c:1572
msgid "too long"
msgstr "trop long"

#: utility/shared.c:1573
msgid "non-match"
msgstr "pas de correspondance"

#: utility/shared.c:18949
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"

#: utility/shared.c:190511"
#~ "All your new sea units built in cities on the same continent start with"
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unités maritimes créées dans des villes sur le même "
#~ "continent commencent avec"

#~ msgid "Requires that no player knows the technology %s.\n"
#~ msgstr "Nécessite qu'aucun joueur ne connaisse la technologie %s.\n   BB H  vaes Résult./Temps:"

#~ msgid "Click left button to changecurrent production"
#~ msgstr "Clic gauche pour changer la production courante"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vue"

#~ msgid "Fullsceen"
#~ msgstr "Plein écran"

#~ msgid "Amphitheatre"
#~ msgstr "Amphithéâtre"

#~ msgid "Shakespeare's Theatre"
#~ msgstr "Théâtre de Shakespeare"

#~ msgid "SubType"
#~ msgstr "Sous-Type"

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
#~ "makes 1 unhappy citizen content.  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit la corruption dans les villes de 50%. Sous une démocratie, un "
#~ "Tribunal rend satisfait un citoyen mécontent. Divise aussi par deux la "
#~ "distance effective de la capitale, pour le calcul du coût des révoltes."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption and waste in a city by 50%.  Under a Democracy, a "
#~ "Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is "
#~ "unhappy about military activity).  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une "
#~ "Démocratie, un Tribunal rend satisfait un citoyen mécontent (à moins que "
#~ "ce citoyen soit mécontent à cause des activités militaires). Divise aussi "
#~ "par deux la distance effective de la capitale, pour le calcul du coût des "
#~ "révoltes."

#~ msgid ""
#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
#~ "least %d tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut établir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
#~ "doit être à au moins %d cases, en distance Manhattan, de la ville de "
#~ "support).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, incluant celui causé "
#~ "par les unités.\n"
#~ msg   )) W enowned for their music and food and constitute an "
#~ "important element in Overseas Chinese communities worldwide. They also "
#~ "form a majority of the population in the Special Autonomous Regions of "
#~ "Hong Kong and Macao. In the second century BCE, the Cantonese-dominated "
#~ "kingdom of Nanyue ruled over much of Southern China and dominated "
#~ "Vietnam. In 111 BCE Nanyue was incorporated into Han Dynasty China. "
#~ "Cantonese is the second most spoken Chinese language after Mandarin."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cantonais sont un sous-groupe du peuple chinois venant de la province "
#~ "de Guangdong au Sud de la Chine, qui comprend environ 70 millions de "
#~ "personnes. Les Cantonais sont connus pour leur musique et leur cuisine et "
#~ "constituent une part importante des communautés chinoises expatriées dans "
#~ "le monde. Ils forment également la majorité de la population dans les "
#~ "Régions Spéciales Autonomes de Hong-Kong et de Macao. Au second siècle "
#~ "AEC, Le Royaume de Nanyue dominé par les Cantonais dirigeait la plupart "
#~ "du sud de la Chine et dominait le Viêt Nam. En 111 AEC, la dynastie des "
#~ "Yue du Sud fut incorporée dans la dynastie Han de Chine. Le Cantonais est "
#~ "la second langue chinoise la plus parlée après le Mandarin."

#~ msgid "Cape Verdean"
#~ msgstr "Cap-Verdien"

#~ msgid "?plural:Cape Verdean"
#~ msgstr "Cap-Verdiens"

#~ msgid ""
#~ "Cape Verde is an archipelago off the coast of West Africa. Before the "
#~ "islands were settled by the Portuguese in the 15th century they were "
#~ "probably uninhabited. Cape Verde subsequently became a major center for "
#~ "the Atlantic slave trade. The islands declared independence from Portugal "
#~ "in 1975. The Cape Verdean population is of mixed European and African "
#~ "descent."
#~ msgstr ""
#~ "Cap-Vert est un archipel au large de la côte Ouest-Africaine. Avant que "
#~ "les îles ne soient colonisées par les Portugais au XVème siècle, elles "
#~ "étaient probablement inhabitées. Cap-Vert devint, par la suite, un centre "
#~ "majeur de la   )) W joritaire en Chine, leur lignée "
#~ "remontant à \"Yandi\" (l'Empereur Yan) et \"Huangdi\" (L'Empereur Jaune), "
#~ "rois-dieux légendaires de la préhsitoire."

#~ msgid "Hanseatic"
#~ msgstr "Hanséatique"

#~ msgid "?plural:Hanseatic League"
#~ msgstr "La Ligue Hanséatique"

#~ msgid ""
#~ "The Hanseatic League was a powerful alliance of trading cities which "
#~ "existed from the 12th to the 19th century. Hanseatic cities were found in "
#~ "the North Sea and Baltic regions. Members of the league had their own law "
#~ "system and occasionally the Hansa went to war with rival powers."
#~ msgstr ""
#~ "La Ligue Hanséatique était une puissante alliance de villes marchandes "
#~ "qui a existé du XIIème au XIXème siècle. Les villes hanséatiques se "
#~ "trouvaient dans les régions de la Mer du Nord et de la Baltique. Les "
#~ "membres de la ligue avaient leur propre système de lois et la Hanse entra "
#~ "à l'occasion en guerre contre des puissances rivales."

#~ msgid "Hasinay"
#~ msgstr "Hasinais"

#~ msgid "?plural:Hasinay"
#~ msgstr "Hasinais"

#~ msgid ""
#~ "A Caddoan political league from East Texas, the Hasinay Confederacy "
#~ "consisted of a group of agricultural villages. Though they were involved "
#~ "in trade networks connecting them with people as far west as the Puebloan "
#~ "polities of the American Southwest, their cultural ties were more "
#~ "strongly in line with the other mound-building cultures of the Southeast. "
#~ "The word Texas is derived from Caddoan word for \"Friend.\""
#~ msgstr ""
#~ "Ligue politique caddoane de l'est du Texas, la Confédération Hasinaise "
#~ "consistait en un groupe de villages agricoles. Bien qu'ils aient pris "
#~ "part à des réseaux commerciaux qui les liaient avec des peuples aussi "
#~ "lontains que les états Pueblos du Sud-ouest de l'Amérique, leurs liens "
#~ "culturels étaient plus étroitement en ligne avec les autres cultures qui "
#~ "construisaient des tumulus dans le Sud-Est. Le mot texas est dérivé du "
#~ "mot caddoane signifiant \"ami\"."

#~ msgid "Hawaiian"
#~    )) W ~ msgid "Nenets"
#~ msgstr "Nénètse"

#~ msgid "?plural:Nenets"
#~ msgstr "Nénètses"

#~ msgid ""
#~ "The Nenets are a people living in north-western Russia and the most "
#~ "populous among the Samoyed peoples."
#~ msgstr ""
#~ "Les Nénètses sont un peuple qui vit au nord-ouest de la russie, et le "
#~ "plus nombreux des peuples samoyèdes."

#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Népalais"

#~ msgid "?plural:Nepalis"
#~ msgstr "Népalais"

#~ msgid ""
#~ "Nepal is a landlocked country located in the Himalayas. Long a multi-"
#~ "cultural and multi-lingual nation, its history is characterized by its "
#~ "location between India and China. The Nepalese principalities were united "
#~ "into one kingdom in the 18th century. Nepal became a republic in 2008."
#~ msgstr ""
#~ "Le Népal est un pays enclavé situé dans l'Himalaya. Pendant bien "
#~ "longtemps nation multi-culturelle et multilingue, son histoire est "
#~ "caractérisée par sa position entre l'Inde et la Chine. Les principautés "
#~ "népalaises furent unies en un roayme au XVIIIème siècle. Le Népal devint "
#~ "une république en 2008."

#~ msgid "Nestorian"
#~ msgstr "Nestorien"

#~ msgid "?plural:Nestorians"
#~ msgstr "Nestoriens"

#~ msgid ""
#~ "Legends of Prester John circulated in Europe from the 12th through 17th "
#~ "centuries. The stories told of a Nestorian Christian nation beyond the "
#~ "boundaries of the European world; over time the location of the kingdom "
#~ "moved from India to Central Asia to Ethiopia. The land contained "
#~ "unbelievable riches and creatures, and bordered Earthly Paradise. Because "
#~ "the country was believed to be on the other side of the Muslim world, "
#~ "many Europeans hoped Prester John would be a valuable ally in their quest "
#~ "to end Muslim rule of the Holy Land."
#~ msgstr ""
#~ "Les légende du Prêtre Jean ont circulé en Europe du XIIème au XVIIème "
#~ "siècle. Ces histoires parlaient d'une nation chrétienne nestorienne au-"
#~ "delà des frontières du monde européen ; avec le temps, la position du "
#~ "royaume de déplaça d'   )) W a fin du XIXème "
#~ "siècle, elle fut colonisée par la Grande-Bretagne et par l'Italie. La "
#~ "Somalie regagna son indépendance en 1960. Les militaires, sous les ordres "
#~ "du général Siad Barre, s'emparèrent du pouvoir en 1969. Siad Barre tenta "
#~ "sans succès de déraciner le système clanique du pays. En 1991, il fut "
#~ "renversé. Le pays n'a plus connu de gouvernement fonctionnel depuis."

#~ msgid "Sorbian"
#~ msgstr "Sorabe"

#~ msgid "?plural:Sorbs"
#~ msgstr "Sorabes"

#~ msgid ""
#~ "The Sorbs are West Slavic people living in the East of Germany in Eastern "
#~ "Saxony and Southern Brandenburg (Lusatia). The region has historically "
#~ "been associated with Poland and Bohemia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sorabes sont un peuple slave de l'ouest qui vit dans l'ouest de "
#~ "l'Allemagne, l'ouest de la Saxe et le sud du Brandebourg (Lusitanie). La "
#~ "région a été historiquement associée à la Pologne et à la Bohême."

#~ msgid "Sotho"
#~ msgstr "Mosotho"

#~ msgid "?plural:Basotho"
#~ msgstr "Basotho"

#~ msgid ""
#~ "A Bantu people in Southern Africa, the ancestors of the Basotho first "
#~ "arrived in the region by the end of the first millennium CE. The Basotho "
#~ "first formed a unified polity in the early 19th century under king "
#~ "Moshoeshoe I. Today, there are about 2 million Sotho in the Kingdom of "
#~ "Lesotho and almost twice that number in South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Peuple bantou d'Afrique australe, les ancêtres des Basotho arrivèrent "
#~ "d'abord dans la région à la fin du premier millénaire EC. Les Basotho "
#~ "formèrent leur première entité politique au début du XIXème siècle sous "
#~ "le roi Moshoeshoe Ier. De nos jours, il y a environ 2 millions de Basotho "
#~ "dans le Royaume du Lesotho, et au moins deux fois plus en Afrique du Sud."

#~ msgid "South African"
#~ msgstr "Sud Africain"

#~ msgid "?plural:South Africans"
#~ msgstr "Sud Africains"

#~ msgid ""
#~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. "
#~ "After many wars between primarily Boers (descendan   )) W "
#~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a "
#~ "dynamic timer."
#~ msgstr ""
#~ "Si tous les joueurs n'ont pas pressé \"Fin du tour\" avant cette limite "
#~ "de temps, alors le tour se termine automatiquement. Zéro = pas de limite. "
#~ "Pour les serveurs compilés avec l'option de débogage, un timeout de -1 "
#~ "sélectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions ayant un "
#~ "niveau d'accès hack peuvent régler cette valeur inférieure à 30 secondes. "
#~ "Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" pour avoir un minuteur "
#~ "dynamique."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means "
#~ "never auto-save."
#~ msgstr ""
#~ "La partie sera automatiquement sauvegardée au bout de ce nombre de "
#~ "tours.\n"
#~ "Zéro signifie pas de sauvegarde automatique."

#~ msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
#~ msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA."

#~ msgid "user %s, "
#~ msgstr "utilisateur %s, "

#~ msgid " %d connection:"
#~ msgid_plural " %d connections:"
#~ msgstr[0] " %d connexion :"
#~ msgstr[1] " %d connexions :"

#~ msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
#~ msgstr "  %s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dkb"

#~ msgid ""
#~ "  -A, --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
#~ "IPv6/none)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le réseau local en "
#~ "utilisant le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"

#~ msgid "  -a, --autoconnect\tSkip connect dialog\n"
#~ msgstr "  -a, --autoconnect\t\tConnexion automatique à un serveur\n"

#~ msgid ""
#~ "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile (spawned server also uses this)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -l, --log FICHIER\t\tUtilise FICHIER comme fichier journal (le serveur "
#~ "dépendant utilise également ce fichier)\n"

#~ msgid "  -M, --Meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
#~ msgstr "  -M, --Meta HÔTE\tSe connecter au méta-serveur HÔTE\n"

#~ msgid "  -n, --name NA   )) W  Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
#~ "pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans une ville : une "
#~ "Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, "
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La "
#~ "production supplémentaire peut entraîner une augmentation de la "
#~ "pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, "
#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire."

#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
#~ "sea units veterans (for all cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend "
#~ "chaque nouvelle unité marine vétéran (pour toutes les villes)."

#~ msgid ""
#~ "All your new land units become veterans (for all cities).  The chance of "
#~ "a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent des vétérans (pour "
#~ "toutes les villes). Les chances pour une unité de devenir vétéran après "
#~ "une bataille augmentent de 50% à 100%."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A "
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
#~ "River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, "
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
#~ "une Fabrique e   )) W n"
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
#~ "10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
#~ msgstr ""
#~ " 0. Choisir un site pour la première ville.\n"
#~ " 1. Découvrir les environs.\n"
#~ " 2. Défendre ses villes.\n"
#~ " 3. Les unités à construire en premier lieu.\n"
#~ " 4. L'agriculture.\n"
#~ " 5. Où construire ?\n"
#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
#~ " 7. Partir à la découverte du monde.\n"
#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
#~ " 9. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
#~ "10. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"

#~ msgid ""
#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
#~ "\n"
#~ "    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
#~ "The second Settler can be used to build roads and irrigate the farmland "
#~ "close to the city, and the third can be used to build a new city.  Or, "
#~ "you can use the second Settler to build another city, and use the third "
#~ "Settler for agricultural improvements in the farmland around the cities.  "
#~ "Keep in mind that a large population increases both the amount of "
#~ "productivity and your civilization's research rate."
#~ msgstr ""
#~ " 3. Les unités à construire en premier lieu.\n"
#~ "\n"
#~ "    Après avoir construit un ou deux guerriers, commencez à fabriquer des "
#~ "Colons. Le deuxième Colon peut être utilisé pour construire des routes et "
#~ "irriguer les champs près de la ville, et le troisième pour fonder une "
#~ "nouvelle ville (ou l'inverse). Sinon, vous pouvez utiliser le deuxième "
#~ "Colon pour construire une autre ville et utiliser le troisième pour "
#~ "améliorer le terrain pour l'agriculture autour des villes. Gardez à "
#~ "l'esprit qu'une population importante accroît à la fois la production et "
#~ "le taux de recherche de votre civilisation."

#~ msgid ""
#~ " 4. Building agriculture improvements.\n"
#~ "\n"
#~ "    Each city has an area of farmland around it that can be used for "
#~ "growing food, producing goods, and generating trade.  This can be "
#~ "increased by  1Z)) 1 e. Chaque\n"
#~ "unité a une puissance d'attaque et une puissance de défense. Alors\n"
#~ "que les guerriers sont des 1/1 négligeable, une phalange est meilleure\n"
#~ "avec une défense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unité\n"
#~ "d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
#~ "\n"
#~ "Habituellement c'est une bonne idée de maintenir un ou deux\n"
#~ "défenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
#~ "capitale peuvent mériter plus de protection. Les unités construite\n"
#~ "dans une ville peuvent être envoyées dans une autre ville pour la\n"
#~ "défendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller à\",\n"
#~ "pour déplacer les unités plus facilement). Cependant si vous êtes en\n"
#~ "guerre, vous pouvez souhaiter déplacer votre unité vers une ville\n"
#~ "ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention à ne pas la perdre !"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
#~ "technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
#~ "government.  The government your civilization follows is very\n"
#~ "important in determining your development.  In the beginning you\n"
#~ "started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
#~ "government options will give you some choice of whether your\n"
#~ "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
#~ "juggernaut.  Each has advantages.\n"
#~ "\n"
#~ "For now, you probably want to switch staight into Republic.  In the\n"
#~ "Government menu, go to the Change Government submenu and choose\n"
#~ "Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
#~ "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
#~ "However Republic is a substantially better form of government\n"
#~ "than Despotism so the investment will soon pay off."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez accompli avec succès la recherche de la république.\n"
#~ "Cette technologie est particulièrement utile car elle permet une\n"
#~ "nouvelle forme de gouvernement. LeENDREP
DELTA 24885 170427 2325124
SVN    = }  S7 4 @ r` T dq IW %# 3J 0~ / 'B j p   Q1 
  M+ =y ;7 ss Yg AA r ev a\ > {s vj ]a {? ; BV  `'  # `& & q/ : e  { } l  / $n )5" \ L x(, lL Z:  (# g wg _ s} +q6 P ;a  - o2 	# V/ G^ -  L( _t aj 1Lb ~_ s^ wR #r< `5 b3 |  w    k  	   t Mm] ]zK y" QB  ^3 r2 1, w!  ) Tdv o. a \ $`O MS ]7 b+  $ Lyz SJ Nyq #F 4mD Ae\ eM A4^ sSI `G C6 xI #_Z }\ $k = O rmh x *	 BM  L@. s: -. s] CQ rf im oWq N7 ( k/ HI , j0X ZrU S! u B'  j jl qwC + y@ ; DJ  ( 7 {HC 	L ~XH pE SO !_ xcG r"a au% n^ hI J8  C mg' {  G ` 
q Nx| >l H<N tb@ N  qq k#Z V : x9o 8	 6SN a@ /N {a /1 ux2 [zo iy+ yF h*E 5E h`F Ph E O{n E8 x! J> T?* I= , I] G pK O: &,g _9 e&r I} G T} 0tE i} W{ au ]ya g7 p2 l= $M ' !_ !# J v iX' I@p 	gk 5[d vt ^q `s^ Y1  89 ht =_i c / wB : oC {5 (3 _^ v@ /9` 6HX VX > sh U~ XW 9R \$  D 8 y|v q}| sj: n4 tq t.' g'X m% kx: (:S WT ^,  
! v, 0# T aq zT O l|;11-02 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 08:33+019998381150535477881212122342335667890
#, c-format
msgid678967871249030 server/citytools.c:269041 server/citytools.c:2728262088397 client/agents/cma_core.c:41726 client/gui-sdl/mapview.c:159
#: client/gui-sdl2/mapview.c:166 server/console.c:71 server/srv_main.c:2787
#: utility/log.c:516 utility/netintf.c:93 utility/registry_ini.c:756
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:20243 client/citydlg_common.c:336
#: client/citydlg_common.c:427 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1564
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1636 client/gui-qt/citydlg.cpp:18349 client/gui-sdl/wldlg.c:1404
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:555 client/gui-sdl2/cityrep.c:1100
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1398 client/gui-sdl2/wldlg.c:1403
#: client/gui-xaw/citydlg.c:252 client/text.c:8133 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1570
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1642 client/gui-qt/citydlg.cpp:1840
#: client/gui-xaw/citydlg.c:257 client/text.c:811 client/text.c:128468275
msgid "No real audio plugin present."
msgstr "Pas de vrai greffon audio présent"

#: client/audio.c:276 client/audio.c:301 client/audio.c:338 client/audio.c:34778972
#, c-format
msgid ""
"Could not load music spec-file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier de spécifications des musiques '%s' :\n"
"%s"

#: client/audio.c:3456798284962032068
msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns"
msgstr "XXX/XXX XXX tours"

#: client/citydlg_common.c:265797
#, c-format
msgid "%3d/%s:%s"
msgstr "%3d/%s:%s"

#: client/citydlg_common.c:290
#, c-format
msgid "%3d/%s %s"
msgstr "%3d/%s %s"

#: client/citydlg_common.c:320 client/citydlg_common.c:419
#, c-format
msgid "%d/turn"
msgstr "%d/tour"

#: client/citydlg_common.c:380 client/citydlg_common.c:390
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1368 client/gui-sdl2/wldlg.c:1367
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolète"

#: client/citydlg_common.c:382 client/citydlg_common.c:392
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2047 client/gui-sdl/wldlg.c:1371
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1379 client/gui-sdl2/repodlgs.c:2064
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1370 client/gui-sdl2/wldlg.c:1378
#: common/events.c:93 common/events.c:1664 client/gui-sdl/wldlg.c:1373
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1372
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruit"

#: client/citydlg_common.c:386 client/gui-sdl/wldlg.c:1375
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1374
msgid "Great Wonder"
msgstr "Grande Merveille"

#: client/citydlg_common.c:394 client/gui-sdl/wldlg.c:1381
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1380
msgid "Small Wonder"
msgstr "Petite Merveille"

#: client/citydlg_common.c:45077 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:393
#: client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:385 client/gui-qt/plrdlg.cpp:420
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:314 client/gui-sdl/inteldlg.c:327
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:314 client/gui-sdl2/inteldlg.c:327
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:283 server/stdinhand.c:327
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"

#: client/citydlg_common.c:4790333
#, c-format
msgid "%+4d : Size penalty\n"
msgstr "%+4d : Pénalité de taille\n"

#. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
#. * uncertain about its accounting (should never happen)
#: client/citydlg_common.c:550
#, c-format
msgid "%+4d : Waste%s\n"
msgstr "%+4d : Gaspillage%s\n"

#. TRANS: %s is normally empty, but becomes '?' if client is
#. * uncertain about its accounting (should never happen)
#: client/citydlg_common.c:555
#, c-format
msgid "%+4d : Corruption%s\n"
msgstr "%+4d : Corruption%s\n"

#: client/citydlg_common.c:565
#, c-format
msgid "%+4d : Disorder\n"
msgstr "%+4d : Désordre\n"

#: client/citydlg_common.c:57182
#, c-format
msgid "%+4d : (unknown)\n"
msgstr "%+4d : (inconnu)\n"

#: client/citydlg_common.c:586 client/citydlg_common.c:632
#: client/citydlg_common.c:656 client/citydlg_common.c:68988 client/citydlg_common.c:6586036106126142733505254
#, c-format
msgid "%+4d : Pollution modifier\n"
msgstr "%+4d : Modificateur de pollution\n"

#: client/citydlg_common.c:672
#, c-format
msgid "%4d : History\n"
msgstr "%4d : Histoire\n"

#: client/citydlg_common.c:684
#, c-format
msgid "%4d : %s\n"
msgstr "%4d : %s\n"

#: client/citydlg_common.c:691
#, c-format
msgid "%4d : Total culture"
msgstr "%4d : Culture totale38 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4326
#: client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:213 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1303
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2618 client/gui-gtk-3.0/citizensinfo.c:65
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3563 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4350
#: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:218 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1327
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2652 client/gui-qt/citydlg.cpp:1729
#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:68 client/gui-qt/pages.cpp:267
#: client/gui-qt/pages.cpp:520 client/gui-qt/plrdlg.cpp:412
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1148 client/gui-sdl/repodlgs.c:2079
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2096307 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1297
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:433151
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:15754 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1603
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:628 client/gui-qt/menu.cpp:617
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:482 client/gui-sdl/helpdlg.c:73854 client/gui-sdl2/mapctrl.c:16164
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:891 client/gui-xaw/repodlgs.c:1086
#: client/include/helpdlg_g.h:44 data/Freeciv.in:1913 data/helpdata.txt:10243
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1045 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1446
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1079 client/gui-qt/menu.cpp:629
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:852 client/gui-sdl/mapctrl.c:1403
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1402 client/gui-xaw/menu.c:226
#: client/gui-xaw/menu.c:250 client/gui-xaw/repodlgs.c:654
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:782 client/include/helpdlg_g.h:41
#: data/Freeciv.in:1837 data/helpdata.txt:44353 common/unit.c:632
#: data/civ1/terrain.ruleset:825 data/civ2/terrain.ruleset:932
#: data/classic/terrain.ruleset:1134 data/experimental/terrain.ruleset:1110
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1134 data/alien/terrain.ruleset:669
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1108 server/report.c:16876 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1895
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1477 client/gui-sdl/citydlg.c:3834
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:898 client/gui-sdl2/citydlg.c:3812
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:898 client/gui-xaw/menu.c:266
#: client/include/helpdlg_g.h:37 data/Freeciv.in:1477 data/helpdata.txt:1726670 client/gui-qt/cityrep.cpp:493
#: client/gui-sdl/cityrep.c:201 client/gui-sdl2/cityrep.c:201
#: server/report.c:16568697276 client/client_main.c:383 tools/civmanual.c:586
#: tools/civmanual.c:592 server/civserver.c:356 server/civserver.c:362
msgid "debug NUM"
msgstr "debug NUM"

#: client/client_main.c:377 tools/civmanual.c:5884 tools/civmanual.c:5990 tools/civmanual.c:5991 tools/civmanual.c:60. TRANS: "file395 server/civserver.c:373
msgid "file FILE"
msgstr "file FICHIER"

#: client/client_main.c:396 server/civserver.c:374
msgid "Load saved game FILE"
msgstr "Charger la partie sauvegardée dans FICHIER"

#: client/client_main.c:398 tools/civmanual.c:60: client/client_main.c:401
msgid "Do not request hack access to local, but not spawned, server"
msgstr ""
"Ne pas demander d'accès niveau Hack à un serveur local, mais non dépendant."

#. TRANS: "log5 tools/civmanual.c:606 server/civserver.c:383
msgid "log FILE"
msgstr "log FICHIER"

#: client/client_main.c:406409
msgid "Meta HOST"
msgstr "Meta HÔTE"

#: client/client_main.c:410413
msgid "name NAME"
msgstr "name NOM"

#: client/client_main.c:414417 server/civserver.c:399
msgid "port PORT"
msgstr "port PORT"

#: client/client_main.c:418421
msgid "Plugin PLUGIN"
msgstr "Plugin PLUGIN"

#: client/client_main.c:42226 server/civserver.c:421
msgid "read FILE"
msgstr "read FICHIER"

#: client/client_main.c:42730
msgid "server HOST"
msgstr "server HÔTE"

#: client/client_main.c:43134
msgid "Sound FILE"
msgstr "Son FICHIER"

#: client/client_main.c:43538
msgid "music FILE"
msgstr "music FICHIER"

#: client/client_main.c:439
msgid "Read music tags from FILE"
msgstr "Lire les informations sur la musique42
msgid "tiles FILE"
msgstr "tiles FICHIER"

#: client/client_main.c:44345 tools/civmanual.c:613 tools/mpcmdline.c:73
#: server/civserver.c:434
msgid "Print the version number"
msgstr "Afficher le numéro de version"

#: client/client_main.c:469 tools/civmanual.c:538 server/civserver.c:21571 client/client_main.c:500 client/client_main.c:514
msgid "Try using --help.\n"
msgstr "Essayer d'utiliser --help.\n"

#: client/client_main.c:4951339 tools/civmanual.c:55. TRANS: don't translate option names
#: client/client_main.c:547
msgid "-f/--file and -a/--autoconnect options are incompatible\n"
msgstr "Les options -f/--file et -a/--autoconnect sont incompatibles.\n"

#: client/client_main.c:626285
msgid "Failed to start local server; aborting."
msgstr "Impossible de lancer le serveur local ; abandon."

#: client/client_main.c:79276
msgid "Game started."
msgstr "Partie commencée."

#: client/climisc.c:1725
msgid "?embassy:Both"
msgstr "Chacun"

#: client/climisc.c:207
msgid "?embassy:Yes"
msgstr "Oui"

#: client/climisc.c:210
msgid "?embassy:With Us"
msgstr "Avec nous"

#: client/climisc.c:213
msgid "?embassy:Contact"
msgstr "Contact"

#: client/climisc.c:2157
msgid "?vision:Both"
msgstr "Ensemble"

#: client/climisc.c:229
msgid "?vision:To Them"
msgstr "À eux"

#: client/climisc.c:232
msgid "?vision:To Us"
msgstr "À nous"

#: client/climisc.c:248 client/climisc.c:255
#, c-format
msgid "The %s give %s"
msgstr "Les %s donnent %s"

#: client/climisc.c:259470481
msgid "The parties agree on a peace"
msgstr "Les parties acceptent la paix"

#: client/climisc.c:28471
#, c-format
msgid "The %s give an embassy"
msgstr "Les %s donnent une ambassade"

# AR
#: client/climisc.c:10237290
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"

#: client/clinet.c:13771198
msgid "Connection in progress."
msgstr "Connexion en cours."

#: client/clinet.c:30615 client/clinet.c:463
msgid "server disconnected"
msgstr "serveur déconnecté"

#: client/clinet.c:417 client/clinet.c:466 server/sernet.c:837
msgid "read error"
msgstr "Erreur de lecture"

#: client/clinet.c:49016 client/clinet.c:5431626 client/connectdlg_common.c:41528 client/connectdlg_common.c:417
#: client/connectdlg_common.c:45248506369619279822
msgid "Only paratrooper units can do this."
msgstr "Seuls les parachutistes peuvent faire cela."

#: client/control.c:2588 client/control.c:2663 client/control.c:2685
#: client/control.c:27027500 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4210
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1441 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4235
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1444 client/gui-xaw/menu.c:151
#: client/gui-xaw/menu.c:249 client/include/helpdlg_g.h:49
#: data/helpdata.txt:289 tools/civmanual.c:305
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"

#: client/editor.c:1624
msgid "Terrain Resource"
msgstr "Ressource"

#: client/editor.c:16668
msgid "Terrain Special"
msgstr "Ressource spéciale"

#: client/editor.c:1702 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2693 common/unit.c:657
#: data/civ1/terrain.ruleset:898 data/civ1/terrain.ruleset:1069
#: data/civ2/terrain.ruleset:1055 data/civ2/terrain.ruleset:1235
#: data/classic/terrain.ruleset:1324 data/classic/terrain.ruleset:1514
#: data/experimental/terrain.ruleset:1300
#: data/experimental/terrain.ruleset:1533 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1390
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1640 data/alien/terrain.ruleset:820
#: data/alien/terrain.ruleset:1101 data/multiplayer/terrain.ruleset:1298
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1488
msgid "Road"
msgstr "Route"

#: client/editor.c:1746
msgid "Military Base"
msgstr "Base militaire"

#: client/editor.c:1780 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:652
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:95 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:652
#: client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:95 client/gui-qt/menu.cpp:463
msgid "Unit"
msgstr "Unité"

#: client/editor.c:1824 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1217
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:654 client/gui-gtk-2.0/gotodlg.c:202
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1281 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:654
#: client/gui-gtk-3.0/gotodlg.c:207 client/gui-qt/gotodlg.cpp:68
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: client/editor.c:1856 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4246
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4270 client/plrdlg_common.c:268
msgid "Vision"
msgstr "Vision"

#: client/editor.c:18788 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:650
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:650894
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Copier/Coller"

#: client/editor.c:19554
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"

#: client/editor.c:1758
msgid "Erase Value"
msgstr "Effacer la valeur"

#: client/editor.c:1760
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"

#: client/editor.c:1764
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: client/editor.c:1767
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: client/editor.c:1786899247
msgid "Buffer empty."
msgstr "Tampon vide."

#: client/editor.c:1854lobal_worklist.c:357
msgid "(noname)"
msgstr "(sans-nom)"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:188
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:18action_dialog.c:192
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:192: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:294
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:874 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2630
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1526 client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:294
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:884 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2778
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1558 client/gui-qt/citydlg.cpp:2163
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1759 client/gui-qt/dialogs.cpp:1822
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:724 client/gui-sdl/action_dialog.c:1421
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1680 client/gui-sdl/citydlg.c:1158
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:188 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1422
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1681 client/gui-sdl2/citydlg.c:1151
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:188 client/gui-xaw/citydlg.c:1950
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:179 client/gui-xaw/action_dialog.c:745
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1012 client/text.c:1186 common/unit.c:2131action_dialog.c:303
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:303 client/gui-qt/dialogs.cpp:1829
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1705 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1706
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:187action_dialog.c:305
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:305 client/gui-qt/dialogs.cpp:1827
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1686 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1687
#: data/Freeciv.in:2420action_dialog.c:311
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:311 client/gui-qt/dialogs.cpp:1849
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1755 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1756
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:196action_dialog.c:313
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:902
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:313
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:912 client/gui-qt/dialogs.cpp:1851
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1546 client/gui-sdl/action_dialog.c:1767
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1547 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1768
#: data/Freeciv.in:2442
msgid "Traitors Demand Too Much!"
msgstr "Les traîtres demandent trop !"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:499
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:499 client/gui-qt/dialogs.cpp:1549
#: data/Freeciv.in:2336
msgid "Steal Technology"
msgstr "Voler une technologie"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:504
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:504
msgid "_Steal"
msgstr "Voler (_s)"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:513
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:513 client/gui-sdl/action_dialog.c:394
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:395 data/Freeciv.in:2351action_dialog.c:533
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:538action_dialog.c:579
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:735
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:584
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:745 client/gui-qt/dialogs.cpp:1574
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1932 client/gui-sdl/action_dialog.c:481
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1216 client/gui-sdl2/action_dialog.c:482
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1217 client/gui-xaw/action_dialog.c:507
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:598
#, c-format
msgid "At %s's Discretion"
msgstr "Au choix du %s"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:666
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:671 data/Freeciv.in:2378action_dialog.c:671
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:676
msgid "_Sabotage"
msgstr "_Sabotage"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:680
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:685 client/gui-qt/dialogs.cpp:1906
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1131 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1132
#: data/Freeciv.in:2393action_dialog.c:700
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:710
msgid "_Improvements:"
msgstr "Bât_iments :"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:719
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:729 client/gui-qt/dialogs.cpp:1922
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1160 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1161
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:585
msgid "City Production"
msgstr "Production de la ville"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:883
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:893 client/gui-qt/dialogs.cpp:1768
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1460 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1461
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:751action_dialog.c:885
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:895 client/gui-sdl/action_dialog.c:1471
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1472action_dialog.c:891
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:901 client/gui-qt/dialogs.cpp:1775
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1481 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1482
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:758action_dialog.c:893
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:903 client/gui-qt/dialogs.cpp:1781
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1427 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1428
#: data/Freeciv.in:2431action_dialog.c:900
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:910 client/gui-qt/dialogs.cpp:1795
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1533 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1534
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:768: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1007
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1048
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1017
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1058 client/gui-qt/dialogs.cpp:1428
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1471
msgid "Starting to do this may currently be impossible."
msgstr "Il se pourrait que commencer à faire cela soit impossible."

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1014
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1055
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1024
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1065
#, c-format
msgid "The probability of success is %.1f%%."
msgstr "La probabilité de success est de %.1f%%."

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Spy
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1128
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1138 client/gui-qt/dialogs.cpp:1250
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:797 client/gui-sdl2/action_dialog.c:798
#, c-format
msgid "Choose Your %s's Strategy"
msgstr "Choisissez la stratégie de votre %s"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1133
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1143 client/gui-qt/dialogs.cpp:1255
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:86action_dialog.c:1139
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1149 client/gui-qt/dialogs.cpp:1261
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:874
#, c-format
msgid ""
"Your %s has arrived at %s.\n"
"What is your command?"
msgstr ""
"Votre %s est arrivé à %s.\n"
"Quels sont vos ordres ?"

#. TRANS: Your Spy is ready to act against Roman Freight.
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1145
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1155 client/gui-qt/dialogs.cpp:1267
#, c-format
msgid "Your %s is ready to act against %s %s."
msgstr "Votre %1$s est prêt à agir contre %3$s %2$s."

#. TRANS: %s is a unit name, e.g., Diplomat, Spy
#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1154
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1164 client/gui-qt/dialogs.cpp:1277
#: client/gui-xaw/action_dialog.c:880action_dialog.c:1211
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1221 client/gui-qt/dialogs.cpp:1353
msgid "Establish Trade route"
msgstr "Établir une route commerciale"

#: client/gui-gtk-2.0/action_dialog.c:1219
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1229 client/gui-qt/dialogs.cpp:1359
#: data/Freeciv.in:2308action_dialog.c:1254
#: client/gui-gtk-3.0/action_dialog.c:1264
msgid "_Keep moving"
msgstr "Continuer sa route9 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:339
#, c-format
msgid "Suggestions: %s."
msgstr "Suggestions : %s."

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:484 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:49030 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:636
#: client/gui-qt/chatline.cpp:1349 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:645
#: client/gui-qt/chatline.cpp:1439 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:655
#: client/gui-qt/chatline.cpp:15260 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:943
#: client/gui-qt/chatline.cpp:49041 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1127
#, c-format
msgid "Select the %s color"
msgstr "Choisissez la couleur de %s"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1348 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1340
msgid "Bold (Ctrl-B)"
msgstr "Gras (Ctrl-B)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1356 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1348
msgid "Italic (Ctrl-I)"
msgstr "Italique (Ctrl-I)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1364 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1356
msgid "Strikethrough (Ctrl-S)"
msgstr "Barré (Ctrl-S)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1372 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1364
msgid "Underline (Ctrl-U)"
msgstr "Souligné (Ctrl-U)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1380 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1372
msgid "Color (Ctrl-C)"
msgstr "Coloré (Ctrl-C)"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1390 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1382
msgid "foreground"
msgstr "avant-plan"

#: client/gui-gtk-2.0/chatline.c:1393 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:625
#: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1385 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:628406 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:139810 client/gui-gtk-2.0/optiondlg.c:634
#: client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1402 client/gui-gtk-3.0/optiondlg.c:6378 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:142045 client/gui-gtk-3.0/chatline.c:1435729
msgid "#"
msgstr "#"

#: client/gui-gtk-2.0/citizensinfo.c:64 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3569
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3581 client/gui-gtk-2.0/pages.c:261694
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3606 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2650
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1729 client/gui-qt/pages.cpp:5205 client/gui-sdl2/citydlg.c:2542
msgid "Citizens"
msgstr "Citoyens"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:676 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:697
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700
msgid "Food:"
msgstr "Nourriture :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:677 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:698
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700
msgid "Prod:"
msgstr "Production :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:678 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:699
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700
msgid "Trade:"
msgstr "Commerce :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:679 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:759
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:843 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:51
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:700 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:763
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:846 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:51
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:700 client/gui-qt/diplodlg.cpp:114
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:116 client/gui-qt/plrdlg.cpp:421
msgid "Gold:"
msgstr "Or :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:680 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:701 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:55
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:701 client/gui-qt/plrdlg.cpp:427
msgid "Luxury:"
msgstr "Biens de luxe :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:681 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:702 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:54
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:701 client/gui-qt/plrdlg.cpp:425
msgid "Science:"
msgstr "Recherche :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:682 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:703
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:701
msgid "Granary:"
msgstr "Grenier :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:683 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:704
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
msgid "Change in:"
msgstr "Changer :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:684 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:705
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:702
msgid "Corruption:"
msgstr "Corruption :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:685 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:706
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:7026 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:707
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
msgid "Culture:"
msgstr "Culture :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:687 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:708
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:703
msgid "Pollution:"
msgstr "Pollution :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:688 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:709
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:7036 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:211
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:79970 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1086
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:816 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1149
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:749 client/gui-sdl/citydlg.c:2550
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:252792 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:84210 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:999
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1700 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:860
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1054 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1758
msgid "Production:"
msgstr "Production :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:846 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1011
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:899 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:10709 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1018
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1157 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:902
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:10777 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:909
msgid "I_mprovements:"
msgstr "Bâti_ments :"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:875 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1060
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:928
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1122 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:988 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1041
msgid "P_roduction"
msgstr "P_roduction"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1047 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:110610 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1175
msgid "_Governor"
msgstr "_Gouverneur"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1133 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1198
msgid "_Settings"
msgstr "Réglage_s"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1136 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:12017 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:12028 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:120341 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1206
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:7994 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1209
msgid "Overview page"
msgstr "Aperçu global"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1145 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1210
msgid "Production page"
msgstr "Production"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1146 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1211
msgid "Happiness page"
msgstr "Bonheur"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1147 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:12128 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:12139 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:12145 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1235
#: client/gui-sdl/citydlg.c:978 client/gui-sdl2/citydlg.c:9745 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1258
msgid "Next time open"
msgstr "La prochaine fois ouvrir"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1224 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1291
msgid "R_ename..."
msgstr "Renommer..."

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1379 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:14509 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1460
msgid "_Prev city"
msgstr "Ville _précédente"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1394 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:146550 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:15215 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:152660 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:15315 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:153661 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1633
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1831 client/gui-sdl/citydlg.c:3330
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:330893 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:17519 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:1977
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1990
#, c-format
msgid "Supported units %d"
msgstr "Unités supportées %d"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2026 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2080
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:20117 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1149
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2201 client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1177
msgid "Cen_ter"
msgstr "C_entrer"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2153 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2211
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2207 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2265
msgid "_Activate unit"
msgstr "_Activer l'unité"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2159 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2217
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2213 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2271
msgid "Activate unit, _close dialog"
msgstr "Activer l'unité, _fermer le dialogue"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2165 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2266
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2219 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2320
msgid "_Disband unit"
msgstr "_Congédier l'unité"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2223 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2277
msgid "_Load unit"
msgstr "_Embarquer l'unité"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2233 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2287
msgid "_Unload unit"
msgstr "_Débarquer l'unité"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2244 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2298
msgid "_Sentry unit"
msgstr "Mettre l'unité en _veille"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2255 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2309
msgid "_Fortify unit"
msgstr "_Retrancher l'unité"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2276 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1670
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2330 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1671
msgid "Set _Home City"
msgstr "_Baser ici"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2283 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2337
msgid "U_pgrade unit"
msgstr "_Mettre à jour l'unité"

#. TRANS: Lastcitydlg.c:2640 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2788
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1169 client/gui-sdl2/citydlg.c:116244 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2658
#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2792 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:280654 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2802
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1175 client/gui-sdl2/citydlg.c:1168705 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2853
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1920 client/gui-sdl/citydlg.c:1419
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:140811 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:28598 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2934
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1199
msgid "Rename City"
msgstr "Renommer la ville"

#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:2779 client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2935
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:120056516 client/gui-qt/cityrep.cpp:4861661745
#: client/gui-gtk-3.0/cityrep.c:1146 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1448
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:855 client/gui-qt/diplodlg.cpp:314
#: client/gui-qt/menu.cpp:625 client/gui-sdl/diplodlg.c:733
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:733 client/gui-xaw/cityrep.c:228
#: client/gui-xaw/cityrep.c:535 client/gui-xaw/menu.c:159
#: client/gui-xaw/menu.c:225 client/gui-xaw/menu.c:251
#: client/include/helpdlg_g.h:42 data/Freeciv.in:428 data/Freeciv.in:437
#: data/Freeciv.in:1579 data/helpdata.txt:62323 client/gui-sdl2/helpdlg.c:33162510191018220217218410896 client/gui-sdl/dialogs.c:2563
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2549 client/gui-xaw/dialogs.c:434900 client/gui-sdl/dialogs.c:2582
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2567 data/Freeciv.in:2450957 client/gui-sdl/dialogs.c:2223
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2211 data/Freeciv.in:2507957 data/Freeciv.in:250912 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:72250 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:860
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:283
msgid "Edit Nation"
msgstr "Éditer la nation"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:852 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:862
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:285 data/Freeciv.in:3139
msgid "What Nation Will You Be?"
msgstr "Quelle nation voulez-vous être ?"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:854 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:864
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:287 client/gui-qt/pages.cpp:548
#: client/gui-sdl/chatline.c:810 client/gui-sdl2/chatline.c:815
#: data/Freeciv.in:3391
msgid "Pick Nation"
msgstr "Prendre une nation"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:862 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:872
msgid "_Random Nation"
msgstr "Nation aléatoire"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:874 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:88410 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:9227 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:990
msgid "_Nation Set:"
msgstr "Jeu de _Nations :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1001 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:10146 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1036
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1050 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1056
msgid "_Leader:"
msgstr "_Chef :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1057 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:106562 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1071
msgid "_Male"
msgstr "Ho_mme"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1089 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1101
msgid "City _Styles:"
msgstr "_Styles des villes :"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1128 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1139
msgid "_Description"
msgstr "_Description"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1363 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1373
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:538 client/gui-xaw/dialogs.c:14838 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1378
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:543 client/gui-xaw/dialogs.c:1488
msgid "You must select your style."
msgstr "Vous devez choisir votre style."

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1377 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1387
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:548 client/gui-sdl/dialogs.c:2687
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2673 client/gui-xaw/dialogs.c:149620 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1430
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2303 data/Freeciv.in:2472
msgid "Upgrade Unit!"
msgstr "Mettre à jour l'unité !"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1429 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1546
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1439 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1578
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2307 client/gui-qt/repodlgs.cpp:739
#: client/gui-sdl/dialogs.c:675 client/gui-sdl/repodlgs.c:203
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:676 client/gui-sdl2/repodlgs.c:203
#: data/Freeciv.in:24618 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1467
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:956 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1468
#: client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:1477 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:990
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1046 client/gui-sdl/dialogs.c:869
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:872 data/Freeciv.in:2480 data/Freeciv.in:2491
msgid "Disband Units"
msgstr "Congédier les unités"

#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1518 client/gui-gtk-3.0/dialogs.c:15284 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:254
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:264 client/gui-xaw/diplodlg.c:407
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:425
msgid "World-map"
msgstr "La carte du monde"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:260 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:260
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:267 client/gui-xaw/diplodlg.c:411
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:429
msgid "Sea-map"
msgstr "La carte des mers"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:266 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:266
msgid "_Maps"
msgstr "_Cartes"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:278 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:2785 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:305
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:290
msgid "All advances"
msgstr "Toutes les découvertes"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:382 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1423
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:382 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1424
msgid "_Cities"
msgstr "_Villes"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:391 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:391
msgid "_Give shared vision"
msgstr "_Donne la vue partagée"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:404 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:404
msgid "Give _embassy"
msgstr "Donn_e une ambassade"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:424 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:424
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:352 client/gui-sdl/diplodlg.c:499
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:499 client/gui-xaw/diplodlg.c:550
#:30 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:430
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:358 client/gui-sdl/diplodlg.c:513
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:513 client/gui-xaw/diplodlg.c:554
#:6 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:436
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:364 client/gui-sdl/diplodlg.c:528
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:528 client/gui-xaw/diplodlg.c:558
#: common/player.h:136
msgid "?diplomatic_state:Alliance"
msgstr "Alliance"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:442 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:442
msgid "_Pacts"
msgstr "_Pactes"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:501 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:501
msgid "Cancel _all meetings"
msgstr "_Annuler toutes les réunions"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:578 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:646
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:578 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:647
#, c-format
msgid "Diplomacy [%d]"
msgstr "Diplomatie [%d]"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:656 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:659
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:161 client/gui-sdl/diplodlg.c:925
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:9238 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:657
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:158 client/gui-sdl/diplodlg.c:936
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:93431 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:815
#: client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:736 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:819
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:129 client/gui-qt/diplodlg.cpp:131
msgid "Add Clause..."
msgstr "Ajouter une clause ..."

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:882 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:886
msgid "C_lauses:"
msgstr "C_lauses :"

#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:927 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:934
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:61663 client/gui-gtk-3.0/diplodlg.c:1172
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:404 client/gui-sdl2/diplodlg.c:404
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:980
msgid "Invalid amount of gold specified."
msgstr "Quantité d'or non valide.575634188664
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:97 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:1314
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:793 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:97
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:801
msgid "Count"
msgstr "Nombre"

#: client/gui-gtk-2.0/editgui.c:1314 client/gui-gtk-3.0/editgui.c:134048 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:648
msgid "Tile"
msgstr "Case"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:656 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:656
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1148
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:658 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:658
msgid "?play:Game"
msgstr "Jeu"

#: clien   gK 	 {% EJ L?? 8 4y J9p rsl vr ~H }]f ]@Z }w G; c=% E >c 0/ 9y QW wM j , j> $) -:- B z[ 	 " 4R i*c *v I{h s3 Kz lf us w	 u! k9t 3 YM7 g]c o'` ^v` `4` ^t` S2` ge nn` ]< X; V5 d- _1 [2 a/ yC } M3= r>H ^xE } $e   #  . &1 ,zX g|   	S GHb \r] y+! }Ei b+ b. [1 mo OtW f` z` Q?4 [  R>t D | [> Q;, Z8 b4b Jx: d| Wu Um gZ rbd X80  @  r` }s ws q{n rZj k6} b= E=] b2( ^< Y< L6z F|k X;b _u su1 l x&$ (B  ^.b n b3 ! n1 p* fr wWJ u[ r{ ~i7 jv a  qy o2 ^z_ %4j % 6H fm ej  I|: O ]pa _.A N p} XyM lt H~* yp \}: _b/ [p@ - q[3 Av Y6 ]2 ^1 [1 ^/ f0 !9 gf Uy ]l1 +z I Lz= G `hG ,g t"G 3\h \vi M;T \< f! ^,G NQG ^f E6 g" _/5 o '$ ^_ +>  h # P) J~
 zI+ Zn ~G3 u- vJ@ r|1 :E k} _x akp <A ~# L8K Y9	 l^^ c%i Rom E=% ^' [~H <Cv 	; 'm kjQ Z&o \o  U{4 \.6 C@t/gui-gtk-2.0/editprop.c:851 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:851
#: utility/shared.c:2173
msgid "TRUE"
msgstr "VRAI"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:851 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:851
#: utility/shared.c:2173
msgid "FALSE"
msgstr "FAUX"

#. TRANS: "Number of buildings, number of small
#. * wonders (e.g. palace), number of great wonders."
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:876 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:876
#, c-format
msgid "%db %ds %dW"
msgstr "%db %dp %dM"

#. TRANS: "Number of technologies known".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:888 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:888
#, c-format
msgid "%d known"
msgstr "%d découverte"

#. TRANS: "The number of terrain specials (e.g. hut,
#. * river, pollution, etc.) present on a tile."
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:898 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:906
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:914 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:898
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:906 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:914
#, c-format
msgid "%d present"
msgstr "%d présentes"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:919 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3763
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:919 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3788
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:317 data/civ1/nations.ruleset:59
#: data/civ2/nations.ruleset:61 data/alien/nations.ruleset:56
msgid "All nations"
msgstr "Toutes les nations"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:921 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:921
#, c-format
msgid "%d nation"
msgid_plural "%d nations"
msgstr[0] "%d nation"
msgstr[1] "%d nations"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:928 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:928
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"

#. TRANS: Improvement never built.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:953 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:953
msgid "(never)"
msgstr "(jamais)"

# AR j'ai rien trouve de mieux
#. TRANS: Improvement was destroyed.
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:956 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:956
msgid "(destroyed)"
msgstr "(détruit)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3431 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3451
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:474 client/gui-qt/menu.cpp:292
#: data/Freeciv.in:2046
msgid "?verb:View"
msgstr "Affichage"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3433 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:345327 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3552
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3552 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3577
msgid "Present"
msgstr "Présent"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3529 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3536
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3554 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3567
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3579 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3591
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4275 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4303
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3554 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3561
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3579 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3592
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3604 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3616
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4299 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4327
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3531 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3540
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3556 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3571
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3583 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3593
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4297 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4320
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1300 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2610
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3556
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3565 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3581
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3596 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3608
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3618 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4321
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4344 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1324
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2644 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 client/gui-qt/pages.cpp:519 data/Freeciv.in:97
#: tools/civmanual.c:423 tools/mpgui_gtk2.c:467 tools/mpgui_gtk3.c:470
#: tools/mpgui_qt.cpp:196
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. TRANS: As in "this invention is known".
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3542 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3589
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3567 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:361459 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:358465 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:3577
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3590 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:3602
msgid "Set"
msgstr "Choix"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4208 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4255
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4267 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4295
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4233 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4279
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4291 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4319
msgid "Image"
msgstr "Imagemsgid "Resource"
msgstr "Ressource"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4214 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4239
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4216 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4241
msgid "?coordinate:X"
msgstr "X"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4218 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:424322 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:424726 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4251
msgid "NAT Y"
msgstr "NAT Y"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4228 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:425330 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4257
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4277 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4305
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4255 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4281
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4301 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4329
msgid "?coordinates:X,Y"
msgstr "X,Y"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4232 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:425734 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4259
msgid "Roads"
msgstr "Routes"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4236 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4261
#: client/gui-xaw/menu.c:156
msgid "Bases"
msgstr "Bases"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4239 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4270
#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4300 client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4323
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4264 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4294
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4324 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:434750 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4274
msgid "?property:Label"
msgstr "Label"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4259 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:428361 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:413
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:428589 client/gui-sdl2/plrdlg.c:622
#: client/gui-xaw/menu.c:224 data/Freeciv.in:3203 data/Freeciv.in:320473 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1301
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:758 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4297 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1325
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:787 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 client/gui-qt/repodlgs.cpp:800
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4279 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4303
msgid "Moves Left"
msgstr "Mouvements"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4281 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4305
msgid "Fuel"
msgstr "Carburant"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4283 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4307
msgid "Moved"
msgstr "Déplacé"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4285 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:430988 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4312
msgid "HP"
msgstr "PV"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4290 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4314309 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4333
msgid "History"
msgstr "Histoire"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4311 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4335
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:627
msgid "Buildings"
msgstr "Constructions"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4313 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4337
msgid "Food Stock"
msgstr "Stock de nourriture"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4315 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4339
msgid "Shield Stock"
msgstr "Production"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4328 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4352
msgid "Age"
msgstr "Âge"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4330 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4354
msgid "Inventions"
msgstr "Inventions"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4332 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:381
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4356 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:389
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 common/city.c:88 server/plrhand.c:288
msgid "Science"
msgstr "Recherche"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4334 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1246
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4358 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1279
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:428
#: common/city.c:86 data/civ1/terrain.ruleset:638
#: data/civ2/terrain.ruleset:644 data/classic/terrain.ruleset:824
#: data/experimental/terrain.ruleset:800 data/civ2civ3/terrain.ruleset:824
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:798
msgid "Gold"
msgstr "Or"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4339 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4363
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4341 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4365
#: tools/modinst.h:45
msgid "Scenario"
msgstr "Scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4343 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4367
msgid "Scenario Name"
msgstr "Nom du scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4345 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:436948 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4372
msgid "Save Players"
msgstr "Sauvegarder les joueurs"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4350 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:437427 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4671
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4632 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:467443 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4654
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4648 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:465799 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4732
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés des %s"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4738 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4772
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:4743 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:477757 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:480268 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:4792923 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:5963301 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6341304 client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6344
msgid "Seen (Invis)"
msgstr "Vue (Invisible)"

#: client/gui-gtk-2.0/editprop.c:6310 client/gui-gtk-2.0/pages.c:644
#: client/gui-gtk-3.0/editprop.c:6350 client/gui-gtk-3.0/pages.c:666
#: client/gui-qt/pages.cpp:731 client/gui-sdl/citydlg.c:1999
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1987 client/gui-xaw/citydlg.c:1481
#: client/text.c:169 common/unit.c:6717
msgid "Ci_ties:"
msgstr "_Villes :"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:259 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:257
msgid "Change governments modifiers"
msgstr "Changer les modificateurs de gouvernement"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:326 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:323341 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:339
#: server/plrhand.c:284
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:358 client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:378
#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:398 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:361
#: client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:386 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:4113
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1969361 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:364
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1018 common/city.c:87 server/plrhand.c:286
msgid "Luxury"
msgstr "Biens de luxe"

#: client/gui-gtk-2.0/gamedlgs.c:449 client/gui-gtk-3.0/gamedlgs.c:462client/gui-qt/gotodlg.cpp:69698 client/text.c:101777 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:2621 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:266
#: client/gui-sdl/gui_main.c:174 client/gui-sdl2/gui_main.c:17461 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1527
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:748 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1593
#: client/gui-sdl/gui_main.c:793 client/gui-sdl/gui_main.c:808
msgid "Freeciv"
msgstr "Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1223 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1231
#: client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1231 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1239
#: client/gui-qt/mapview.cpp:830 client/gui-sdl/mapctrl.c:1575
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1574 data/Freeciv.in:2625
msgid "Turn Done"
msgstr "Fin du tour"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1231 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1239
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1575 client/gui-sdl/mapview.c:909
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1574 client/gui-sdl2/mapview.c:924
msgid "Shift+Return"
msgstr "Maj+Entrée"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1302 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1316
#: client/gui-qt/menu.cpp:613
msgid "?noun:View"
msgstr "Vue"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1414 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1435
#: client/gui-qt/menu.cpp:313 client/gui-qt/messagewin.cpp:46
msgid "Chat"
msgstr "Discussion62
msgid "Allies Only"
msgstr "Alliés seulement"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1447 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1471
#: client/gui-qt/chatline.cpp:68
msgid "Clear links"
msgstr "Effacer les liens"

#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1951 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:1969
#: client/gui-qt/gui_main.cpp:332 tools/mpgui_gtk2.c:109
#: tools/mpgui_gtk3.c:10920 client/gui-gtk-3.0/gui_main.c:2138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Built against gtk+ %d.%d.%d, using %d.%d.%d"
msgstr ""
"\n"
"Compilé pour GTK+ %d.%d.%d, utilisation de %d.%d.%d\6
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:957
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:958
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:959
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:95200
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:95201
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:952
msgid "Wonders:"
msgstr "Merveilles : "

#: client/gui-gtk-2.0/happiness.c:209 client/gui-gtk-3.0/happiness.c:212
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:672 client/gui-qt/citydlg.cpp:939
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2069 client/gui-sdl/citydlg.c:3749
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2057 client/gui-sdl2/citydlg.c:3727
#: data/alien/techs.ruleset:35528 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:105 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:98
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:105
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:369 client/gui-sdl/helpdlg.c:785
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:377 client/gui-sdl2/helpdlg.c:801
#: data/Freeciv.in:654 data/Freeciv.in:796
msgid "Cost:"
msgstr "Coût :"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:98
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:377 client/gui-sdl/helpdlg.c:794
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:385 client/gui-sdl2/helpdlg.c:810
#: data/Freeciv.in:671
msgid "Upkeep:"
msgstr "Entretien :"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:98 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:101
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:98
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:388 client/gui-sdl/helpdlg.c:834
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:396 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8501 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:101 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:109
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:427 client/gui-sdl/helpdlg.c:861
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:435 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8775 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:105
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:818 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8346 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:106
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:819 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8356 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:106
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:820 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8367 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:107
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:822 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8387 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:107
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:823 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8398 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1088 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:108
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:821 client/gui-sdl2/helpdlg.c:8374 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1144 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1145 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1156 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1166 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1167 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:117extra3 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:123
msgid "Build:"
msgstr "Constructions : "

#. TRANS: Extra conflicts in help. Will be followed by a list of extras
#. * that can't be built on the same tile as this one.
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:126 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:126
msgid "Conflicts with:"
msgstr "En conflit avec :"

#. TRANS: Extra bonus in help. Will be followed by food/production/trade
#. * stats like "0/0/+1", "0/+50%/0"
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:129 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:129
msgid "Bonus (F/P/T):"
msgstr "Bonus (N/P/C) :"

#. TRANS: No output bonus from a road
#. TRANS: "None" tech
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:131 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1231
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1235 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:131
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1256 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1260
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:497 client/gui-qt/plrdlg.cpp:503
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:328 client/gui-sdl/citydlg.c:733
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:362 client/gui-sdl/helpdlg.c:396
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:843 client/gui-sdl/helpdlg.c:869
#: client/gui-sdl/mapview.c:318 client/gui-sdl/mapview.c:335
#: client/gui-sdl/mapview.c:789 client/gui-sdl2/citydlg.c:728
#: client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:369 client/gui-sdl2/helpdlg.c:404
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:859 client/gui-sdl2/helpdlg.c:885
#: client/gui-sdl2/mapview.c:331 client/gui-sdl2/mapview.c:348
#: client/gui-sdl2/mapview.c:808 client/gui-xaw/helpdlg.c:837
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:883 client/gui-xaw/helpdlg.c:902
#: common/research.c:80 common/tech.c:381 tools/civmanual.c:452
#: tools/civmanual.c:466 server/settings.h:63
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:132 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:132
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:774 client/gui-xaw/helpdlg.c:828
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:836 client/gui-xaw/helpdlg.c:874
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:900
msgid "(Never)"
msgstr "(Jamais)"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:216 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:216
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:278
msgid "Removed"
msgstr "Retiré"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:452 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:45200 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:71201 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:713
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout replier"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:997 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1030
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1042 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1050
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1067 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1022
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1055 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1067
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1075 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1092
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1041 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1059
msgid "Allows"
msgstr "Autorise"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1012 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1037
msgid "Obsoletes"
msgstr "Rend obsolète"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1054 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1071
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1079 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1096
msgid "with"
msgstr "avec"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1059 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1076
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1084 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:110124 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1213
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:418 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1149
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1238 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:410
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:401 client/gui-xaw/helpdlg.c:1031
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1115 common/requirements.c:3022
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1128 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1142
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1153 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1167
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1042 client/gui-xaw/helpdlg.c:1056
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1075
msgid "n/a"
msgstr "nc"

#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1131 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1156
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:104545 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1170
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1059193 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1218
#, c-format
msgid "%d MP"
msgstr "%d PM"

#. TRANS: Build time depends on terrain.
#. TRANS: Road bonus depends on terrain.
#. TRANS: Build time depends on terrain.
#. TRANS: Road bonus depends on terrain.
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1196 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1222
#: client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:1221 client/gui-gtk-3.0/helpdlg.c:12474144164184234298 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:31014 client/gui-gtk-3.0/inteldlg.c:406
#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:398 common/research.c:88 client/gui-gtk-3.0/luaconsole.c:245103 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:103
msgid "Time to forced turn change"
msgstr "Délai avant un changement de tour forcé"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:105 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:105
msgid "Turn timeout disabled"
msgstr "Limite de temps des tours désactivée"

#: client/gui-gtk-2.0/mapview.c:183 client/gui-gtk-3.0/mapview.c:18086
msgid "Better fog will only work in truecolor. Disabling it"
msgstr ""
"Le brouillard de guerre6 client/gui-gtk-3.0/menu.c:116
#: client/gui-qt/fc_client.cpp:594 client/gui-qt/menu.cpp:2802 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1466
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:132 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1491
#: client/gui-xaw/menu.c:618 data/Freeciv.in:3418 data/Freeciv.in:3427
msgid "Game Settings"
msgstr "Paramètres de la partie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:208 client/gui-gtk-3.0/menu.c:20864 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1365
msgid "_Game"
msgstr "_Jeu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1365 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1366
msgid "_Options"
msgstr "_Options"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1366 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1367
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1367 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1368
msgid "?verb:_View"
msgstr "_Voir"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1368 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1369
msgid "_Improvements"
msgstr "Bât_iments :"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1369 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1370
msgid "C_ivilization"
msgstr "C_ivilisation"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1370 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1371
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1378 client/gui-gtk-3.0/menu.c:137980 client/gui-gtk-3.0/menu.c:138183 client/gui-gtk-3.0/menu.c:138485 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1386
msgid "_Message"
msgstr "Options des _messages"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1387 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1388
msgid "_Remote Server"
msgstr "Options du se_rveur"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1389 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1390
msgid "Save Options _Now"
msgstr "_Sauvegarder les options maintenant"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1392 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1393
msgid "_Reload Tileset"
msgstr "_Recharger le Jeu de textures"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1394 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1395
msgid "_Save Game"
msgstr "_Sauvegarder la partie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1396 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1397
msgid "Save Game _As..."
msgstr "Sauveg_arder la partie sous..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1398 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1399
msgid "Save Map _Image"
msgstr "Sauvegarder l'_image de carte"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1400 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1401402 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1403
msgid "_Leave"
msgstr "Se _déconnecter"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1404 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1405
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1408 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1409410 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1411
msgid "Work_lists"
msgstr "Liste de _travail"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1413 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1414
msgid "Client _Lua Script"
msgstr "Script client _Lua"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1417 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1418
msgid "?noun:_View"
msgstr "_Vue"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1419 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1548
#: client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:273 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1420
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:154921 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1422
msgid "_Nations"
msgstr "_Nations"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1426 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1427
msgid "_Wonders of the World"
msgstr "_Merveilles du monde"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1428 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1429
msgid "Top _Five Cities"
msgstr "Top 5 des villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1430 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1431
msgid "_Messages"
msgstr "_Messages"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1432 client/gui-gtk-3.0/menu.c:143337 client/gui-gtk-3.0/menu.c:143843
msgid "?help:Overview"
msgstr "Aperçu global"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1439 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1440
#: client/gui-xaw/menu.c:248 client/include/helpdlg_g.h:32
#: data/helpdata.txt:82
msgid "Strategy and Tactics"
msgstr "Stratégie et Tactiques"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1447 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1450
#: client/gui-xaw/menu.c:252 client/include/helpdlg_g.h:43
#: data/helpdata.txt:976
msgid "City Improvements"
msgstr "Améliorations"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1449 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1452
#: client/gui-qt/menu.cpp:637 client/gui-xaw/menu.c:230
#: client/gui-xaw/menu.c:253 client/include/helpdlg_g.h:50
#: data/helpdata.txt:1001 server/report.c:44853 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1456
#: client/gui-qt/menu.cpp:527 client/gui-xaw/menu.c:255
#: client/include/helpdlg_g.h:45 data/helpdata.txt:1098
msgid "Combat"
msgstr "Combat"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1455 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1458
#: client/include/helpdlg_g.h:46 data/helpdata.txt:1288
msgid "Zones of Control"
msgstr "Zones de Contrôle"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1457 client/gui-gtk-2.0/menu.c:1752
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1442 client/include/helpdlg_g.h:56
#: data/helpdata.txt:1912
msgid "Policies"
msgstr "Politiquesqt/menu.cpp:610 client/gui-xaw/menu.c:257
#: client/include/helpdlg_g.h:51 data/Freeciv.in:2045 data/helpdata.txt:1333
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1461 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1462
#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:719 client/gui-xaw/menu.c:258
#: client/include/helpdlg_g.h:52 data/Freeciv.in:233 data/helpdata.txt:1392
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1463 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1464
#: client/gui-xaw/menu.c:259 client/include/helpdlg_g.h:47
#: data/helpdata.txt:1435
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1465 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1466
#: client/gui-xaw/menu.c:260 client/include/helpdlg_g.h:53
#: data/helpdata.txt:1474
msgid "Space Race"
msgstr "Course à l'espace"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1467 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1468
#: client/gui-xaw/menu.c:261 client/include/helpdlg_g.h:39
msgid "About Ruleset"
msgstr "À propos des règles du jeu"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1469 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1470
#: client/gui-xaw/menu.c:262 client/include/helpdlg_g.h:40
#: data/helpdata.txt:1511
msgid "About Nations"
msgstr "À propos des nations"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1472 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1473
#: client/gui-xaw/menu.c:264 client/include/helpdlg_g.h:34
#: data/helpdata.txt:1526
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1474 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1475
#: client/gui-xaw/menu.c:265 client/include/helpdlg_g.h:38
#: data/helpdata.txt:1553
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1478 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1479
#: client/gui-xaw/menu.c:267 client/include/helpdlg_g.h:35
#: data/helpdata.txt:1775
msgid "Chatline"
msgstr "Discussion"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1480 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1481
#: client/gui-xaw/menu.c:268 client/include/helpdlg_g.h:36
#: data/helpdata.txt:1888
msgid "Worklist Editor"
msgstr "Éditeur de liste de travail"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1483 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1484
#: client/gui-xaw/menu.c:270 client/include/helpdlg_g.h:33
#: data/helpdata.txt:1919
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1485 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1486
#: client/gui-qt/menu.cpp:658 client/gui-xaw/menu.c:271
#: client/include/helpdlg_g.h:54 data/helpdata.txt:1949
msgid "Copying"
msgstr "Licence"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1487 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1488
#: client/gui-xaw/menu.c:272 client/include/helpdlg_g.h:55
#: data/helpdata.txt:2251
msgid "About Freeciv"
msgstr "À propos de Freeciv"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1493 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1494
msgid "Save Options on _Exit"
msgstr "Sauv_egarder les options en quittant"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1497 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1498
msgid "_Editing Mode"
msgstr "Mode _édition"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1501 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1502
msgid "Cit_y Outlines"
msgstr "C_ontours des villes#: client/gui-qt/menu.cpp:323
msgid "City Output"
msgstr "Collectes _des villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1505 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1506
msgid "Map _Grid"
msgstr "_Quadrillage"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1507 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1508510 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1511513 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1514
#: client/gui-qt/menu.cpp:338
msgid "City Full Bar"
msgstr "_Barre complète des villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1515 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1516
msgid "City _Names"
msgstr "_Noms des ville"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1517 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1518519 client/gui-gtk-3.0/menu.c:152022 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1523
#: client/gui-qt/menu.cpp:357
msgid "City Buy Cost"
msgstr "Co_ût total"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1524 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1525
msgid "City Tra_deroutes"
msgstr "Routes co_mmerciales des villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1528 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1529
msgid "_Terrain"
msgstr "_Terrain"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1530 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1531
msgid "C_oastline"
msgstr "_Littoral"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1533 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1534
msgid "_Paths"
msgstr "_Chemins"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1535 client/gui-gtk-3.0/menu.c:153637 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1538
msgid "_Mines"
msgstr "_Mines"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1539 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1540
msgid "_Bases"
msgstr "_Bases"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1542 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1543
msgid "_Specials"
msgstr "_Ressources spéciales"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1544 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1545
msgid "Po_llution & Fallout"
msgstr "_Pollution & Radiations"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1546 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1547
msgid "Citi_es"
msgstr "_Villes"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1550 client/gui-gtk-3.0/menu.c:155152 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1553
msgid "Unit shields"
msgstr "Blason des un_ités"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1554 client/gui-gtk-3.0/menu.c:155556 client/gui-gtk-3.0/menu.c:155758 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1559
msgid "Better Fog of War"
msgstr "Brouillard de guerre amélioré"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1561 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1562
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein _écran"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1588 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1589
msgid "Recalculate _Borders"
msgstr "_Recalculer les frontières"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1590 client/gui-gtk-3.0/menu.c:159192 client/gui-gtk-3.0/menu.c:159394 client/gui-gtk-2.0/pages.c:3212
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1595 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3269617 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1618
msgid "_Unit"
msgstr "_Unité"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1618 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1619
msgid "_Work"
msgstr "_Travail"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1619 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1620
msgid "_Combat"
msgstr "_Combat"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1620 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1621
msgid "Build _Base"
msgstr "_Construire une base"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1621 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1622
msgid "Build _Path"
msgstr "_Construire une voie"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1626 client/gui-gtk-3.0/menu.c:162728 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1629
msgid "_All On Tile"
msgstr "Toutes _les unités de la case"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1631 client/gui-gtk-3.0/menu.c:163233 client/gui-gtk-3.0/menu.c:163435 client/gui-gtk-3.0/menu.c:163638 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1639
#: client/gui-qt/menu.cpp:393
msgid "Unit selection dialog"
msgstr "_Dialogue de sélection de l'unité"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1641 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1642
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1643 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1644
msgid "_Done"
msgstr "_Terminé"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1647 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1648
msgid "_Go to"
msgstr "_Aller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1649 client/gui-gtk-3.0/menu.c:165051 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1652
msgid "_Return to Nearest City"
msgstr "Retourner _à la ville la plus proche"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1653 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1654
msgid "Auto E_xplore"
msgstr "Auto-e_xplorer"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1655 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1656
msgid "_Patrol"
msgstr "_Patrouiller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1658 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1659
msgid "_Sentry"
msgstr "_Veiller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1660 client/gui-gtk-3.0/menu.c:166163 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1664
msgid "_Load"
msgstr "_Charger"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1665 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1666
msgid "_Unload"
msgstr "_Décharger"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1667 client/gui-gtk-3.0/menu.c:166872 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2341
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1673 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2342
msgid "Upgr_ade"
msgstr "_Mettre à niveau"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1674 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2361
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1675 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2362
msgid "C_onvert"
msgstr "_Convertir"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1676 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1122
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1677 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1149
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:814
msgid "_Disband"
msgstr "Con_gédier"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1680 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2293
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1681 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2294
msgid "_Build City"
msgstr "_Bâtir une ville"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1682 client/gui-gtk-3.0/menu.c:168384 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1685
msgid "_Auto Settler"
msgstr "_Auto-coloniser"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1687 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2320
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1688 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2321
msgid "Build _Road"
msgstr "Construire une _route"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1689 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2391
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2394 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2434
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1690 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2392
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2395 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2435
msgid "Build _Irrigation"
msgstr "_Irriguer"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1691 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2419
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2422 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2435
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1692 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2420
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2423 client/gui-gtk-3.0/menu.c:243694 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1695
msgid "Connect With Roa_d"
msgstr "Connecter route"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1696 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1697
msgid "Connect With Rai_l"
msgstr "Connecter chemin de fer"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1698 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1699
msgid "Connect With Irri_gation"
msgstr "Connecter irrigation"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1701 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2431
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2436 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1702
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2432 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2437
msgid "Transf_orm Terrain"
msgstr "Trans_former le terrain"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1703 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2446
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1704 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2447
msgid "Clean _Pollution"
msgstr "Dé_polluer"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1705 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1706
msgid "Clean _Nuclear Fallout"
msgstr "Nettoyer les retombées _nucléaires"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1709 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1710
msgid "Fortify"
msgstr "Se retrancher"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1711 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1712
#: client/gui-qt/menu.cpp:532713 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1714
#: client/gui-qt/menu.cpp:536
msgid "Build Type B Base"
msgstr "Construire une base de type _B"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1716 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1717
msgid "_Pillage"
msgstr "_Piller"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1718 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1719720 client/gui-gtk-3.0/menu.c:172145 client/gui-gtk-3.0/menu.c:174650 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1751
msgid "_Tax Rates..."
msgstr "_Taux d'imposition..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1755 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1754
msgid "_Revolution..."
msgstr "_Révolution..."

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1782 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1784
msgid "_Center View"
msgstr "_Centrer la vue"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1786 client/gui-gtk-3.0/menu.c:178888 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1790
msgid "_Research"
msgstr "_Recherche"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1791 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:359
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1793 client/gui-gtk-3.0/plrdlg.c:366
msgid "_Spaceship"
msgstr "_Vaisseau spatial"

#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:1793 client/gui-gtk-3.0/menu.c:1795
msgid "_Achievements"
msgstr "_Réalisations :98 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2105
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2099 client/gui-gtk-3.0/menu.c:210676 client/gui-gtk-3.0/menu.c:227790 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2291
#: client/gui-qt/menu.cpp:875 client/gui-sdl/menu.c:906
#: client/gui-sdl/menu.c:1102 client/gui-sdl2/menu.c:908
#: client/gui-sdl2/menu.c:110498 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2299315 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2388
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2416 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2316
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2389 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2417329 client/gui-gtk-3.0/menu.c:233049 client/gui-gtk-3.0/menu.c:235070 client/gui-gtk-2.0/menu.c:2399
#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:2371 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2400427 client/gui-gtk-3.0/menu.c:242844 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2445
msgid "Drop _Paratrooper"
msgstr "Parachuter"

#. TRANS: %s is a government name
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:2519 client/gui-gtk-3.0/menu.c:2520qt/messagedlg.cpp:76 client/gui-xaw/menu.c:115
#:#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49
msgid "Out"
msgstr "fen"

#: client/gui-gtk-2.0/messagedlg.c:140 client/gui-gtk-3.0/messagedlg.c:143
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:49menu.cpp:284 client/gui-qt/menu.cpp:309
#: client/gui-qt/messagewin.cpp:444 data/Freeciv.in:3285 data/Freeciv.in:3294: client/gui-gtk-2.0/pages.c:112 client/gui-gtk-3.0/pages.c:112
msgid "Compiling scenario list."
msgstr "Compialtion de la liste des scenarii.70 client/gui-gtk-3.0/pages.c:171
#, c-format
msgid "%s%s, %s client"
msgstr "%s%s, client %s."

#. TRANS: "version 2.6.0
#. *         commit: [modified] <git commit id>
#. *         gui-gtk-2.0 client"
#. TRANS: "version 2.6.0
#. *         commit: [modified] <git commit id>
#. *         gui-gtk-3.0 client"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:176 client/gui-gtk-3.0/pages.c:177
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s\n"
"%s client"
msgstr ""
"%s%s\n"
"commit : %s\n"
"client %s"

#. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), gui-gtk-2.0 client"
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1825 client/gui-gtk-3.0/pages.c:25451 client/gui-gtk-3.0/pages.c:260
msgid "Start _Scenario Game"
msgstr "Démarrer un _scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:257 client/gui-gtk-3.0/pages.c:266
msgid "_Load Saved Game"
msgstr "C_harger une partie"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:263 client/gui-gtk-3.0/pages.c:272404 client/gui-gtk-3.0/pages.c:41508 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2815
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3016 client/gui-gtk-3.0/pages.c:519
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2857 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3073
#: client/gui-qt/pages.cpp:427 client/gui-qt/pages.cpp:485
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:964 client/gui-gtk-3.0/pages.c:986
#: client/gui-qt/pages.cpp:1129 client/gui-sdl/connectdlg.c:937
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:9386 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1169
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1152 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1197
#: client/gui-qt/pages.cpp:264
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1127 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1170
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:1153 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1198
#: client/gui-qt/pages.cpp:264 client/gui-qt/pages.cpp:315
#: client/gui-sdl/mapview.c:635 client/gui-sdl2/mapview.c:652
#: data/Freeciv.in:89
msgid "Port"
msgstr "Port64 tools/mpgui_gtk2.c:472 tools/mpgui_gtk3.c:475
#: tools/mpgui_qt.cpp:196
msgid "Version"
msgstr "Version65
msgid "Status"
msgstr "Statumenu.cpp:621 client/gui-qt/pages.cpp:265
#: client/gui-qt/pages.cpp:1179 client/gui-qt/plrdlg.cpp:610
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:330 client/gui-sdl/plrdlg.c:337
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:329msgid "Humans"
msgstr "Humainspages.cpp:264 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1160
msgid "Local _Area Network"
msgstr "Réseau loc_al"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1177 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1205
msgid "Internet _Metaserver"
msgstr "_Méta-Serveur internet"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1214 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1244
msgid "_Host:"
msgstr "_Hôte :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1231 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1259
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1248 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1275
msgid "_Login:"
msgstr "_Login :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1266 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1292
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de passe (_w):"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1284 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1308
msgid "Conf_irm Password:"
msgstr "Conf_irmer le mot de passe:"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1302 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1326
#: client/gui-qt/pages.cpp:267 data/Freeciv.in:81
msgid "Host"
msgstr "Hôte"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1331 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1356
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnexion"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1670 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1695
#, c-format
msgid "Connection name: %s"
msgstr "Nom de connexion : %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1673 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1698
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr "Nom du joueur : %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1678 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1703
#, c-format
msgid "Host: %s"
msgstr "Hôte : %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1686 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1711
msgid "Player/conn info"
msgstr "Info joueur/connect"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1719 client/gui-gtk-3.0/pages.c:174428 client/gui-gtk-3.0/pages.c:175334 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1759
#: client/gui-qt/pages.cpp:1427
msgid "Pick nation"
msgstr "Choisir la nation"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1742 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1767
msgid "Observe this player"
msgstr "Observer ce joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1749 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1774
#: client/gui-qt/pages.cpp:1417
msgid "Take this player"
msgstr "Prendre ce joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1761 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1786
msgid "Cut connection"
msgstr "Couper la connexion"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1772 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1797
#: client/gui-qt/pages.cpp:14890 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1805
#: client/gui-qt/pages.cpp:1409796 client/gui-gtk-3.0/pages.c:18211 client/gui-gtk-3.0/pages.c:1876
#, c-format
msgid "Put on %s"
msgstr "Ajouté dans %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2108 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2133
msgid "Not _ready"
msgstr "Pas p_rêt"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2119 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2685
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2144 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2721
msgid "_Ready"
msgstr "P_rêt"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2123 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2127
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2148 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2152
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrage"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2135 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2160
#, c-format
msgid "_Take %s"
msgstr "Prendre %s"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2139 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2675
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2164 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2711
msgid "Pick _Nation"
msgstr "_Choisir une nation"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2142 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2167
msgid "_Take a Player"
msgstr "Prendre ce _joueur"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2150 client/gui-gtk-3.0/pages.c:217555 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2680
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2180 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2716
msgid "_Observe"
msgstr "_Observer"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2158 client/gui-gtk-3.0/pages.c:218369 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2294
#: client/gui-xaw/pages.c:247
#, c-format
msgid "<%s AI>"
msgstr "<IA %s>"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2281 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2306
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:260 client/gui-qt/pages.cpp:1205
#: client/gui-xaw/pages.c:254
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2329 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2386
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2354 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2411
#: client/gui-qt/pages.cpp:1276 client/gui-qt/pages.cpp:130611 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2436
#: client/gui-qt/pages.cpp:1323
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2534 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2565559 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2591
msgid "AI Skill _Level:"
msgstr "Niveau de l'I_A :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2585 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2617
msgid "Ruleset _Version:"
msgstr "_Règles du jeu :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2593 client/gui-gtk-3.0/pages.c:262412 client/gui-gtk-2.0/unitselect.c:470
#: client/gui-gtk-3.0/pages.c:2646 client/gui-gtk-3.0/unitselect.c:472
#: client/gui-qt/pages.cpp:519 tools/mpgui_gtk2.c:269 tools/mpgui_gtk3.c:26714 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2648
msgid "?player:Leader"
msgstr "Chef"

# AR
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2620 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2654
#: client/gui-qt/pages.cpp:52039 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2775
#: client/gui-qt/pages.cpp:40795 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2836882 client/gui-gtk-3.0/pages.c:2924
#: client/gui-qt/pages.cpp:461
msgid "Choose a Scenario"
msgstr "Choisissez un scenario"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2963 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3015
msgid "Choose a _Scenario:"
msgstr "Choisissez un _scenario :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2996 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3048
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3177 client/gui-gtk-3.0/pages.c:32349
msgid "Save Game"
msgstr "Sauvegarder la partie"

#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:3177 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3234178 client/gui-gtk-3.0/pages.c:323512 client/gui-gtk-3.0/pages.c:326913 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3270241 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3298241 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3298242 client/gui-gtk-3.0/pages.c:3299_Réunir_vue31 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:551
#: client/gui-qt/menu.cpp:633 client/gui-qt/repodlgs.cpp:196
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1418 client/gui-sdl/mapview.c:334
#: client/gui-sdl/mapview.c:342 client/gui-sdl/mapview.c:350
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3284 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1417
#: client/gui-sdl2/mapview.c:347 client/gui-sdl2/mapview.c:355
#: client/gui-sdl2/mapview.c:363 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3316
#: client/gui-xaw/menu.c:228 client/gui-xaw/repodlgs.c:253
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:47643 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:564
msgid "Researching"
msgstr "Recherche"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:550 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:571
#: client/gui-qt/menu.cpp:65772 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:596603 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:62960 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:789
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:800
msgid "?Building or Unit type:Name"
msgstr "Nom"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:762 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:791
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:800
msgid "Redundant"
msgstr "Redondant"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:766 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:998
#: client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:795 client/gui-gtk-3.0/wldlg.c:1001
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:801 tools/civmanual.c:423
msgid "Cost"
msgstr "Coût"

#. TRANS: Upkeep total, count*cost.
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:769 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:798
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:801 client/gui-sdl/repodlgs.c:2047
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2064
msgid "U Total"
msgstr "Total"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:861 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:895
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:97122 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:956
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:111225 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:959
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:107530 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:964
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1083 client/gui-qt/repodlgs.cpp:112051 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:985
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:103876 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1010
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1095 client/gui-qt/repodlgs.cpp:113214 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1157
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:818
msgid "Sell _Redundant"
msgstr "Vendre le _redondant"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1118 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1153
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:81631 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1264
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:427
msgid "Unit Type"
msgstr "Type d'unité"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1233 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1266
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:427
msgid "?Upgradable unit [short]:U"
msgstr "U"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1234 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:126738 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1271
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:427
msgid "In-Prog"
msgstr "En cours"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1239 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1272
msgid "In progress"
msgstr "En cours"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1240 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1273
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:428
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1242 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1275
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:428
#: common/city.c:84
msgid "Shield"
msgstr "Production"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1243 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1276
msgid "Total shield upkeep"
msgstr "Entretien total en production"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1244 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1277
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 client/gui-qt/repodlgs.cpp:428
#: common/city.c:83
msgid "Food"
msgstr "Nourriture"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1245 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:127847 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:128086 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1418
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:62237 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1569
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:729938 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1675
msgid "Find _Nearest"
msgstr "_Trouver au plus proche"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1641 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1670
msgid "_Upgrade"
msgstr "Mettre à _niveau"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1737 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1768
msgid "Player\n"
msgstr "Joueur\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1739 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1770
msgid "Nation\n"
msgstr "Nation\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1741 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1772
msgid "Score\n"
msgstr "Score\n"

#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1852 client/gui-gtk-3.0/repodlgs.c:1883
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1148 client/gui-qt/repodlgs.cpp:1178
#: client/plrdlg_common.c:262
msgid "Score"
msgstr "Score"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:55 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:56
msgid "Preferred soundset"
msgstr "Jeu de sons préféré"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:58 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:59
msgid "Load soundset"
msgstr "Embarquer les sons"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:60 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:617 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:68oundset_dlg.c:108 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:109
msgid "Preferred musicset"
msgstr "Jeu de musiques préféré"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:111 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:112
msgid "Load musicset"
msgstr "Charger le jeu de musiques"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:113 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:114
msgid "Keep current musicset"
msgstr "Garder le jeu de musiques courant"

#: client/gui-gtk-2.0/soundset_dlg.c:120 client/gui-gtk-3.0/soundset_dlg.c:121
#, c-format
msgid ""
"Modpack suggests using %s musicset.\n"
"It might not work with other musicsets.\n"
"You are currently using musicset %s."
msgstr ""
"Le modpack suggère l'utilisation du jeu de musiques %s.\n"
"Il se peut qu'il ne fonctionne pas avec d'autres jeux de musiques.\n"
"Vous utilisez en ce moment le jeu de musique3 client/gui-sdl2/dialogs.c:1077487 common/unit.c:645#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:117#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:121#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:125gtk-3.0/citydlg.c:2652
msgid "There's no suitable extra to order."
msgstr "Il n'y a pas de supplément convenable à commander."

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2682
msgid "What Action to Request"
msgstr "Quelle action demander"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2683
msgid "Select autosettler activity:"
msgstr "Choisissez l'activité du colon automatique :"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2684
msgid "Clear request"
msgstr "Effacer la demande"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2687 data/civ1/terrain.ruleset:810
#: data/civ2/terrain.ruleset:917 data/classic/terrain.ruleset:1096
#: data/experimental/terrain.ruleset:1072 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1096
#: data/alien/terrain.ruleset:654 data/multiplayer/terrain.ruleset:1070
msgid "Mine"
msgstr "Mine"

#: client/gui-gtk-3.0/citydlg.c:2690 common/unit.c:637
msgid "Irrigate"
msgstr "Irriguer"

#: client/gui-gtk-3.0/menu.c:1757
msgid "_Policies"
msgstr "_Politiques"
3.0/pages.c:183
#, c-format
msgid "%s%s(%s), %s client"
msgstr "%s%s (%s), client %s"

#: client/gui-qt/chatline.cpp:62
msgid "Allies only"
msgstr "Seulement les alliés"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:175 client/gui-sdl/citydlg.c:449
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:44577
msgid "Activate and close dialog"
msgstr "Activer et fermer le dialogue"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:182 client/gui-sdl/citydlg.c:473
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:46988 client/gui-sdl/citydlg.c:488
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:484 data/Freeciv.in:1192
msgid "Fortify unit"
msgstr "Se retrancher"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:194 client/gui-qt/citydlg.cpp:244
#: client/gui-sdl/citydlg.c:504 client/gui-sdl2/citydlg.c:500200
msgid "Change homecity"
msgstr "Changer la ville de rattachement"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:206 client/gui-qt/menu.cpp:496
#: client/gui-qt/pages.cpp:441 client/gui-qt/pages.cpp:499
msgid "Load"
msgstr "Charger"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:212 client/gui-qt/menu.cpp:500
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:218 client/gui-qt/menu.cpp:504
#: client/gui-sdl/menu.c:662 client/gui-sdl2/menu.c:664
#:citydlg.cpp:224 client/gui-sdl/menu.c:477
#: client/gui-sdl2/menu.c:479
msgid "Upgrade Unit"
msgstr "Mettre à jour"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:24. TRANS: %1 is custom string choosen by player.
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:572
msgid "Governor %1"
msgstr "Gouverneur %1"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:663 client/gui-qt/citydlg.cpp:831668
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:674 client/gui-qt/cityrep.cpp:523
msgid "Governor"
msgstr "Gouverneur"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:718727 client/gui-qt/citydlg.cpp:823
msgid "Click left button to change 804827829 client/options.c:2211
msgid "Show units"
msgstr "Montrer les unités"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:834843 client/gui-qt/cityrep.cpp:494
#: client/gui-qt/cityrep.cpp:51844
msgid "Insert Before"
msgstr "Insérer avant"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:845
msgid "Insert After"
msgstr "Insérer après"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:846869 client/gui-qt/cityrep.cpp:507
msgid "Worklist"
msgstr "Liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:885
msgid "Worklist menu"
msgstr "Menu de la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:888974
msgid "Presets:"
msgstr "Pré-réglages :"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:975
msgid "Governor settings"
msgstr "Modifier le paramétrage du Gouverneur"

# AR
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:976
msgid "Results:"
msgstr "Résultats :"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:98988 client/gui-qt/optiondlg.cpp:91
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1017 common/city.c:85 data/civ1/techs.ruleset:576
#: data/civ2/techs.ruleset:743 data/classic/techs.ruleset:749
#: data/experimental/techs.ruleset:826 data/civ2civ3/techs.ruleset:835
#: data/Freeciv.in:3071 data/multiplayer/techs.ruleset:755
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1022
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:10821
#: data/Freeciv.in:2403 data/Freeciv.in:3064 data/Freeciv.in:3234
#: data/Freeciv.in:3318
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1088
msgid "Next City"
msgstr "Ville Suivante"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1093358
msgid "No governor defined"
msgstr "Pas d'AGU définie"

#. TRANS: %1 is custom string chosen player
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1369
msgid "<h3>Governor Enabled - %1</h3>"
msgstr "<h3>Gouverneur activé - %1</h3>"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1377
msgid "<h3>Governor Disabled</h3>"
msgstr "<h3>Gouverneur désactivé</h3>"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1389391
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1513 client/gui-qt/cityrep.cpp:486
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:152524
msgid "Insert worklist"
msgstr "Insérer la liste de travail"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1587
msgid "Buy (%1 gold)"
msgstr "Acheter (%1 or)"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:1593 data/Freeciv.in:1647
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:19282156
msgid "Buy ?"
msgstr "Acheter ?"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2168447
msgid "Save current worklist"
msgstr "Sauvegarder la liste de travail actuelle"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2448450
msgid "New worklist"
msgstr "Nouvelle liste de travail"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2470
msgid "%1 - %2 citizens - DISORDER"
msgstr "%1 - %2 habitants - ÉMEUTE"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2474 client/gui-qt/citydlg.cpp:2482
msgid "%1 - %2 citizens - celebrating"
msgstr "%1 - %2 habitants - En fête"

#. TRANS: city dialog title
#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2478
msgid "%1 - %2 citizens - happy"
msgstr "%1 - %2 habitants - Heureux"

#: client/gui-qt/citydlg.cpp:2645 client/gui-qt/dialogs.cpp:256
#: client/gui-qt/messagedlg.cpp:61 client/gui-qt/optiondlg.cpp:68
#: client/gui-qt/pages.cpp:336 client/gui-qt/pages.cpp:433
#: client/gui-qt/pages.cpp:491 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:140
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:964 client/gui-sdl/citydlg.c:546
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1432 client/gui-sdl/connectdlg.c:318
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:634 client/gui-sdl/connectdlg.c:827
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:1000 client/gui-sdl/dialogs.c:704
#: client/gui-sdl/dialogs.c:898 client/gui-sdl/dialogs.c:2573
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3442 client/gui-sdl/mapctrl.c:2621
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:965 client/gui-sdl2/citydlg.c:542
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1421 client/gui-sdl2/connectdlg.c:317
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:635 client/gui-sdl2/connectdlg.c:828
#: client/gui-sdl2/connectdlg.c:1001 client/gui-sdl2/dialogs.c:705
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:901 client/gui-sdl2/dialogs.c:2558
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3427 client/gui-sdl2/mapctrl.c:263129 data/Freeciv.in:2512 data/Freeciv.in:2522
#: data/Freeciv.in:3384 data/Freeciv.in:3450
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:482
#, c-format
msgid "Buy ( Cost: %d )"
msgstr "Acheter (Coût : %d)"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:4897
msgid "Add next"
msgstr "Ajouter à la suite"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:50503
msgid "Add last"
msgstr "Ajouter en dernier"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:510
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:526 client/gui-sdl/citydlg.c:1440
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1599 client/gui-sdl2/citydlg.c:1429
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:1614
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"

#: client/gui-qt/cityrep.cpp:752 client/gui-qt/plrdlg.cpp:30751
msgid "Select Nation"
msgstr "Choisir une nation"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:170
msgid "Nation Set:"
msgstr "Jeu de Nations :"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:191 client/gui-sdl/dialogs.c:2716
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3134 client/gui-sdl2/dialogs.c:2703
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3121 data/Freeciv.in:3170
msgid "Female"
msgstr "Une femme"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:192 client/gui-sdl/dialogs.c:2718
#: client/gui-sdl/dialogs.c:3132 client/gui-sdl/dialogs.c:3402
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2705 client/gui-sdl2/dialogs.c:3119
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3387
msgid "Male"
msgstr "Un homme"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:19798
msgid "Your leader name"
msgstr "Votre nom de chef"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:264 client/gui-qt/messagedlg.cpp:65
#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:97 client/gui-qt/ratesdlg.cpp:141
#: client/gui-xaw/inputdlg.c:103 data/Freeciv.in:1263 data/Freeciv.in:1296
#: data/Freeciv.in:1373 data/Freeciv.in:1568 data/Freeciv.in:3447
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:554
msgid "Nation has been chosen by other player"
msgstr "Cette nation a été choisie par un autre joueur."

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:719
msgid "Goto Location"
msgstr "Aller à"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:722
msgid "Inspect City"
msgstr "Inspecter la ville"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1201
msgid "Help build Wonder (%1 remaining)"
msgstr "Aider à la construction de la Merveille (reste %1)"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1390 client/gui-sdl/action_dialog.c:948
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:949 data/Freeciv.in:2326
msgid "Keep moving"
msgstr "Continuer sa route"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1395
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1439 client/gui-qt/dialogs.cpp:1482
msgid "The probability of success is %1%."
msgstr "La probabilité de succès est de %1%."

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1549 data/Freeciv.in:2367
msgid "Steal"
msgstr "Voler"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1905 common/events.c:125 common/events.c:133
#: data/Freeciv.in:2409
msgid "Sabotage"
msgstr "Sabotage"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1991
msgid "Are you sure you want to disband that %1 unit?"
msgid_plural "Are you sure you want to disband those %1 units?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir congédier cette unité ?"
msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir congédier ces %1 unités ?"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:1998
msgid "Disband units"
msgstr "Congédier les unités"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2245 client/gui-sdl/action_dialog.c:922
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:923 data/Freeciv.in:2315
msgid "Help build Wonder"
msgstr "Aider à la construction de la merveille"

#. TRANS: MP = Movement points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2454
msgid "MP:"
msgstr "PM :"

#. TRANS: HP - hit points
#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2541 client/gui-qt/mapview.cpp:1579
msgid "%1 HP:%2/%3"
msgstr "%1 PV : %2/%3"

#: client/gui-qt/dialogs.cpp:2545
msgid "%1 unit"
msgid_plural "%1 units"
msgstr[0] "%1 unité"
msgstr[1] "%1 unités"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:263 client/gui-sdl/diplodlg.c:562
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:562 data/Freeciv.in:392 data/Freeciv.in:401
msgid "Maps"
msgstr "Les cartes"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:275 client/gui-sdl/diplodlg.c:654
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1972 client/gui-sdl2/diplodlg.c:654
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:2007 data/Freeciv.in:410 data/Freeciv.in:419
msgid "Advances"
msgstr "Des découvertes"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:334 client/gui-sdl/diplodlg.c:548
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:548
msgid "Give shared vision"
msgstr "Donne la vue partagée"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:341 client/gui-sdl/diplodlg.c:601
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:601
msgid "Give embassy"
msgstr "Donner une ambassade"

#: client/gui-qt/diplodlg.cpp:350 client/gui-sdl/diplodlg.c:490
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:490 data/Freeciv.in:510
msgid "Pacts"
msgstr "Pactes"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:1290
msgid "This is Qt-client for Freeciv."
msgstr "Client Qt pour Freeciv"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:437 client/gui-qt/pages.cpp:1349
msgid "Don't Observe"
msgstr "Ne pas observer"

#: client/gui-qt/fc_client.cpp:440 client/gui-qt/pages.cpp:555
#: client/gui-qt/pages.cpp:1351 client/gui-qt/pages.cpp:1400602
msgid "Set server options"
msgstr "Gère les options du serveur."

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:71
msgid "&Goto"
msgstr "&Aller à"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:72
msgid "&Airlift"
msgstr "Aéro&porter"

#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:73
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"

   09, x7U h~ !p c78 {( f6` Y|c l83 Tn #G # U8~ Mz  ;[C ~e &&  c? e#u <} l; x 7 n  k h(+ O; h* ]3 y00 hY eb fg ep qu@ & _3 f* p0c 
c yp; S; . a5 i6 D  Je f0 -t x8 1 '8 L`c ; ?K k, kz ~  e'o o{ ){B -f a3 V5 , rY` H:\ ) u_ gw G LhW > EF d Es R: ]  B 5 'S + d ' ` 6 xZ ar ^t s t^ oq (R A x t /$ 8t M /h 7 J q }r zp  l vn e N~h V4v g  Th \ AA 	M xv; o) \8 s4	 W0 X x % k*  "h ) V   z | u| }  n  z E #M Mq !? a e ke \Q s. p$   8 p: |+ ) B ] *l lz f} vd 1[  = 
Q -]g vq mh oVn n3 n# 	 h { Z8 j3D qaW ) D+ : |` z 5 ;i p:0 zZ hr 7[ I pj x  {	 c m| ]j IS !z p: + W+ < A YV 0 A { 1) y b + aj- ^1b zq xl ueb u< k2_ %|r U S| l; ! 0 q@ =M % ;4 nq1 '!b t8 3. Kc d0  ( i;T fv;  " yq <l F* {f  _~ Ed *z J RU s*   ]3H m9Q \j_ ijZ  .- o^ !P mt d } @ f% L4T X} s% V0 V F} ]5  T< D~ qqE C w D~  I Y} K: 5I F}t W7 x D~ p} k{ Vr D~ * 9J z w e6  Z9  %0 aX < r^$ ER  G/ vx p 	y{ [1( \n E> V* F= Rq G@ X2 G@0 t x R; _q VS /, 7^ 1 :LK 	  P \q 2P Mz P2 4B (y +` ;N gr DV Q 5q )%#: client/gui-qt/gotodlg.cpp:78
msgid "Show All Cities"
msgstr "Montrer toutes les villes"

#: client/gui-qt/gui_main.cpp:336
msgid "Quit?"
msgstr "Quitter ?"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:963
msgid ""
"Shows your current luxury/science/tax rates. Use mouse wheel to change them"
msgstr ""
"Montre vos taux actuels de luxe/recherche/taxes. Utilisez la molette de la "
"souris pour les modifier."

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1203
msgid "%1 (Turn:%2)"
msgstr "%1 (Tour: %2)"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1211
msgid "Gold:%1 (+%2)"
msgstr "Or : %1 (%+2)"

#: client/gui-qt/mapview.cpp:1215
msgid "Gold:%1 (%2)"
msgstr "Or : %1 (%2)"

#. TRANS: unitX from cityZ
#: client/gui-qt/mapview.cpp:1575
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 de %2"

#: client/gui-qt/menu.cpp:111
msgid "Roger that"
msgstr "Bien reçu"

#: client/gui-qt/menu.cpp:277 data/Freeciv.in:2044
msgid "Game"
msgstr "Partie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:279 client/gui-qt/pages.cpp:152
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1653 client/gui-sdl/optiondlg.c:769
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1324 client/gui-sdl/pages.c:260
#: client/gui-sdl2/mapctrl.c:1652 client/gui-sdl2/optiondlg.c:776
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:1333 client/gui-sdl2/pages.c:264
#: data/Freeciv.in:1235
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: client/gui-qt/menu.cpp:282 client/gui-xaw/menu.c:118
msgid "Server Options"
msgstr "Options du serveur"

#: client/gui-qt/menu.cpp:287 client/gui-qt/pages.cpp:152
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:853 client/gui-sdl/pages.c:274
#: client/gui-sdl2/optiondlg.c:860 client/gui-sdl2/pages.c:279
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:341 client/gui-xaw/menu.c:124
#: data/Freeciv.in:136 data/Freeciv.in:3191
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: client/gui-qt/menu.cpp:293 client/gui-xaw/menu.c:164
msgid "Center View"
msgstr "Centrer la vue"

#: client/gui-qt/menu.cpp:297 client/options.c:2642 client/options.c:2660
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

#: client/gui-qt/menu.cpp:303
msgid "Minimap"
msgstr "Minicarte"

#: client/gui-qt/menu.cpp:318
msgid "City Outlines"
msgstr "Contours des villes"

#: client/gui-qt/menu.cpp:328 client/gui-xaw/menu.c:143
msgid "Map Grid"
msgstr "Quadrillage"

#: client/gui-qt/menu.cpp:333 client/gui-xaw/menu.c:144
msgid "National Borders"
msgstr "Frontières nationales"

#: client/gui-qt/menu.cpp:342 client/gui-xaw/menu.c:146 client/options.c:2413
#: client/options.c:2623 client/options.c:2739
msgid "City Names"
msgstr "Nom Ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:347 client/gui-xaw/menu.c:147
msgid "City Growth"
msgstr "Croissance de la ville"

# AR
#: client/gui-qt/menu.cpp:352 client/gui-xaw/menu.c:149
msgid "City Production Levels"
msgstr "Production de la ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:361
msgid "City Traderoutes"
msgstr "Routes commerciales"

#: client/gui-qt/menu.cpp:368
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: client/gui-qt/menu.cpp:369
msgid "Single Unit (Unselect Others)"
msgstr "Une seule unité (désélectionne les autres)"

#: client/gui-qt/menu.cpp:373
msgid "All On Tile"
msgstr "Toutes unités de la case"

#: client/gui-qt/menu.cpp:378
msgid "Same Type on Tile"
msgstr "Toutes les unités du même type de la case"

#: client/gui-qt/menu.cpp:382
msgid "Same Type on Continent"
msgstr "Toutes les unités du même type partout"

#: client/gui-qt/menu.cpp:387
msgid "Same Type Everywhere"
msgstr "Toutes les unités du même type sur la carte entière"

#: client/gui-qt/menu.cpp:398 client/gui-sdl/menu.c:427
#: client/gui-sdl2/menu.c:429 client/gui-xaw/menu.c:216
msgid "Wait"
msgstr "Attendre"

#: client/gui-qt/menu.cpp:402 client/gui-xaw/menu.c:217
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: client/gui-qt/menu.cpp:409
msgid "Units Filter"
msgstr "Filtrer les unités"

#. TRANS: Any activity for given selection of units
#: client/gui-qt/menu.cpp:411
msgid "Any activity"
msgstr "Toute activité"

#: client/gui-qt/menu.cpp:418 common/unit.c:630
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"

#: client/gui-qt/menu.cpp:425 common/unit.c:641
msgid "Fortified"
msgstr "Retranché"

#: client/gui-qt/menu.cpp:432
msgid "Sentried"
msgstr "En veille"

#: client/gui-qt/menu.cpp:440
msgid "Any unit"
msgstr "Toute unité"

#: client/gui-qt/menu.cpp:447
msgid "Full HP"
msgstr "PV pleins"

#: client/gui-qt/menu.cpp:454
msgid "Full MP"
msgstr "MP pleins"

#: client/gui-qt/menu.cpp:464 client/gui-sdl/menu.c:540
#: client/gui-sdl2/menu.c:542 client/gui-xaw/menu.c:204
msgid "Go to Tile"
msgstr "Aller à"

#: client/gui-qt/menu.cpp:468
msgid "Go to Nearest City"
msgstr "Retourner à la ville la plus proche"

#: client/gui-qt/menu.cpp:472qt/menu.cpp:477 client/gui-sdl/menu.c:616
#: client/gui-sdl2/menu.c:618 client/gui-xaw/menu.c:199
msgid "Auto Explore"
msgstr "Auto-e_xplorer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:481 client/gui-sdl/menu.c:552
#: client/gui-sdl2/menu.c:554 client/gui-xaw/menu.c:203
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouiller"

#: client/gui-qt/menu.cpp:491 client/gui-sdl/menu.c:649
#: client/gui-sdl2/menu.c:651 client/gui-xaw/menu.c:195
msgid "Unsentry All On Tile"
msgstr "Réveiller les autres de la case"

#: client/gui-qt/menu.cpp:509 client/gui-sdl/citydlg.c:518
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:514 client/gui-xaw/menu.c:190
msgid "Set Home City"
msgstr "Baser ici"

#: client/gui-qt/menu.cpp:513 client/gui-qt/repodlgs.cpp:423
#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:440 client/gui-sdl/dialogs.c:715
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:717 data/Freeciv.in:1969
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"

#: client/gui-qt/menu.cpp:517 common/unit.c:659
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: client/gui-qt/menu.cpp:521 client/gui-sdl/dialogs.c:909
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:913
msgid "Disband"
msgstr "Congédier"

#: client/gui-qt/menu.cpp:528 client/gui-sdl/menu.c:784
#: client/gui-sdl2/menu.c:786 client/gui-xaw/menu.c:186
msgid "Fortify Unit"
msgstr "Se retrancher"

#: client/gui-qt/menu.cpp:541 client/gui-sdl/menu.c:711
#: client/gui-sdl2/menu.c:713 client/gui-xaw/menu.c:188 common/unit.c:645
msgid "Pillage"
msgstr "Piller"

#: client/gui-qt/menu.cpp:545
msgid "Diplomat/Spy actions"
msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage"

#: client/gui-qt/menu.cpp:551
msgid "Work"
msgstr "Travail"

#: client/gui-qt/menu.cpp:552 client/gui-qt/menu.cpp:877
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2601 client/gui-sdl/menu.c:908
#: client/gui-sdl/menu.c:1104 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2611
#: client/gui-sdl2/menu.c:910 client/gui-sdl2/menu.c:1106
#: client/gui-xaw/menu.c:169
msgid "Build City"
msgstr "Bâtir une ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:556
msgid "Go And Build City"
msgstr "Aller et bâtir une ville"

#: client/gui-qt/menu.cpp:560 client/gui-sdl/menu.c:630
#: client/gui-sdl/menu.c:1330 client/gui-sdl2/menu.c:632
#: client/gui-sdl2/menu.c:1332 client/gui-xaw/menu.c:197
msgid "Auto Settler"
msgstr "Auto-coloniser"

#: client/gui-qt/menu.cpp:565 client/gui-xaw/menu.c:171
msgid "Build Road"
msgstr "Construire une route"

#: client/gui-qt/menu.cpp:569 client/gui-qt/menu.cpp:835
#: client/gui-qt/menu.cpp:838 client/gui-sdl/menu.c:835
#: client/gui-sdl/menu.c:1187 client/gui-sdl2/menu.c:837
#: client/gui-sdl2/menu.c:1189 client/gui-xaw/menu.c:173
msgid "Build Irrigation"
msgstr "Irriguer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:573 client/gui-qt/menu.cpp:795
#: client/gui-qt/menu.cpp:798 client/gui-sdl/menu.c:821
#: client/gui-sdl/menu.c:1222 client/gui-sdl2/menu.c:823
#: client/gui-sdl2/menu.c:1224 client/gui-xaw/menu.c:176
msgid "Build Mine"
msgstr "Miner"

#: client/gui-qt/menu.cpp:578 client/gui-xaw/menu.c:200
msgid "Connect With Road"
msgstr "Connecter route"

#: client/gui-qt/menu.cpp:582
msgid "Connect With Railroad"
msgstr "Connecter par chemin de fer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:586 client/gui-sdl/menu.c:564
#: client/gui-sdl2/menu.c:566 client/gui-xaw/menu.c:202
msgid "Connect With Irrigation"
msgstr "Connecter irrigation"

#: client/gui-qt/menu.cpp:591 client/gui-qt/menu.cpp:862
#: client/gui-xaw/menu.c:178
msgid "Transform Terrain"
msgstr "Transformer le terrain"

#: client/gui-qt/menu.cpp:595 client/gui-qt/menu.cpp:919
#: client/gui-sdl/menu.c:760 client/gui-sdl2/menu.c:762
#: client/gui-xaw/menu.c:182
msgid "Clean Pollution"
msgstr "Dépolluer"

#: client/gui-qt/menu.cpp:599 client/gui-sdl/menu.c:736
#: client/gui-sdl2/menu.c:738 client/gui-xaw/menu.c:184
msgid "Clean Nuclear Fallout"
msgstr "Nettoyer les retombées nucléaires"

#: client/gui-qt/menu.cpp:605
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"

#: client/gui-qt/menu.cpp:606 client/gui-xaw/menu.c:129
msgid "Tax Rates..."
msgstr "Taux d'imposition..."

#: client/gui-qt/menu.cpp:641645 client/gui-xaw/menu.c:233
msgid "Demographics"
msgstr "Démographie"

#: client/gui-qt/menu.cpp:649 client/gui-qt/spaceshipdlg.cpp:72
#: client/gui-xaw/menu.c:234 data/Freeciv.in:3273
msgid "Spaceship"
msgstr "Vaisseau spatial"

#: client/gui-qt/menu.cpp:653 client/gui-xaw/menu.c:235 common/events.c:146
msgid "Achievements"
msgstr "Réussites"

#: client/gui-qt/menu.cpp:661
msgid "About Qt"
msgstr "À propos de Qt"

#: client/gui-qt/menu.cpp:773 client/gui-qt/menu.cpp:813
#: client/gui-qt/menu.cpp:857792 client/gui-qt/menu.cpp:832
msgid "Build %1"
msgstr "Construire %1"

#: client/gui-qt/menu.cpp:917 client/gui-sdl/menu.c:748
#: client/gui-sdl2/menu.c:7501074 client/gui-xaw/menu.c:134
msgid "Revolution..."
msgstr "Révolution..."

#: client/gui-qt/optiondlg.cpp:79 client/gui-qt/pages.cpp:331
#: data/Freeciv.in:1671 data/Freeciv.in:1818. TRANS: "version 2.6.0, Qt client"
#: client/gui-qt/pages.cpp:112
#, c-format
msgid "%s%s, Qt client"
msgstr "%s%s, client Qt."

#. TRANS: "commit: [modified] <git commit id>"
#: client/gui-qt/pages.cpp:122 tools/mpcli.c:127
#, c-format
msgid "commit: %s"
msgstr "commit : %s"

#: client/gui-qt/pages.cpp:127
msgid "Qt client"
msgstr "Client qt"

#. TRANS: "version 2.6.0 (r25000), Qt client"
#: client/gui-qt/pages.cpp:13150
msgid "Start new game"
msgstr "Démarrer une nouvelle partie"

#: client/gui-qt/pages.cpp:15051
msgid "Load saved game"
msgstr "Charger une partie sauvegardée"

#: client/gui-qt/pages.cpp:151315 client/gui-qt/pages.cpp:342
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:626 client/gui-sdl2/connectdlg.c:627
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:326 data/Freeciv.in:125 data/Freeciv.in:2517
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"

#: client/gui-qt/pages.cpp:315
msgid "Login"
msgstr "Indentifiant"

#: client/gui-qt/pages.cpp:316 data/Freeciv.in:105
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: client/gui-qt/pages.cpp:316
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe:"

#: client/gui-qt/pages.cpp:351
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: client/gui-qt/pages.cpp:352
msgid "NETWORK"
msgstr "RÉSEAU"

#: client/gui-qt/pages.cpp:400
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: client/gui-qt/pages.cpp:519
msgid "Leader"
msgstr "Chef"

#: client/gui-qt/pages.cpp:536
msgid "More Game Options"
msgstr "Plus d'options..."

#: client/gui-qt/pages.cpp:543 client/gui-xaw/menu.c:123 data/Freeciv.in:3189
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"

#: client/gui-qt/pages.cpp:5617
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"

#: client/gui-qt/pages.cpp:663
msgid "Save Files"
msgstr "Fichiers de sauvegarde"

#: client/gui-qt/pages.cpp:666
msgid "Open Save File"
msgstr "Ouvrir la sauvegarde"

#: client/gui-qt/pages.cpp:679
msgid "Scenarios Files"
msgstr "Fichiers de scenario"

#: client/gui-qt/pages.cpp:682
msgid "Open Scenario File"
msgstr "Ouvrir le scenario"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1241 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:36
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1494 client/gui-sdl/action_dialog.c:1717
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1226 client/gui-sdl/cma_fe.c:344
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1409 client/gui-sdl/plrdlg.c:224
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:243 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1495
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1718 client/gui-sdl2/citydlg.c:1219
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:344 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1406
#: client/gui-sdl2/plrdlg.c:224 client/gui-sdl2/repodlgs.c:243client/text.c:604 data/Freeciv.in:1511
#: data/Freeciv.in:2233 data/Freeciv.in:2247 data/Freeciv.in:2266
#: data/Freeciv.in:2422 data/Freeciv.in:2433 data/Freeciv.in:2452
#: data/Freeciv.in:2463 data/Freeciv.in:2482
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1243 client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:37
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1505 client/gui-sdl/action_dialog.c:1727
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1215 client/gui-sdl/cma_fe.c:353
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1399 client/gui-sdl/plrdlg.c:224
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:232 client/gui-sdl/repodlgs.c:1588
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1506 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1728
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1208 client/gui-sdl2/cma_fe.c:353
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1396 client/gui-sdl2/plrdlg.c:224
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:232 client/gui-sdl2/repodlgs.c:16034
#: data/Freeciv.in:2435 data/Freeciv.in:2454 data/Freeciv.in:2465
#: data/Freeciv.in:2484
msgid "No"
msgstr "Non"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1291442
msgid "Set difficulty"
msgstr "Choisir la difficulté"

#: client/gui-qt/pages.cpp:1465
msgid "Put on team"
msgstr "Mettre en équipe"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:465
msgid "<b>Techs unknown by %1:</b>"
msgstr "<b>Technologies inconnues par %1 :</b>"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:467
msgid "<b>Techs unknown by you :</b>"
msgstr "<b>Technologies inconnues pour vous :</b>"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:510
msgid "<b>Techs known by %1:</b>"
msgstr "<b>Technologies connues par %1 :</b>"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:571 data/Freeciv.in:3249
msgid "Meet"
msgstr "Rencontrer"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:573 client/gui-sdl/diplodlg.c:1540
#: client/gui-sdl2/diplodlg.c:1537
msgid "Cancel Treaty"
msgstr "Annuler traité"

#: client/gui-qt/plrdlg.cpp:575
msgid "Withdraw Vision"
msgstr "Retirer la vue"

#: client/gui-qt/ratesdlg.cpp:62
msgid "%1 - max rate: %2%"
msgstr "%1 - Taux maximum : %2%"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:421
msgid "Find Nearest"
msgstr "Trouver au plus proche"

#: client/gui-qt/repodlgs.cpp:1058qt/spaceshipdlg.cpp:49 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:177
#: client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:177 data/Freeciv.in:1727
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"

#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:38
msgid "Abstain"
msgstr "S'abstenir"

#: client/gui-qt/voteinfo_bar.cpp:145
msgid "<b>%1 called a vote for:</b>"
msgstr "<b>%1 a demandé un vote pour :</b>"

#: client/gui-sdl/action_dialog.c:412 client/gui-sdl/action_dialog.c:1149
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1449 client/gui-sdl/action_dialog.c:1520
#: client/gui-sdl/action_dialog.c:1742 client/gui-sdl/chatline.c:214
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3712 client/gui-sdl/cma_fe.c:501
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:916 client/gui-sdl/dialogs.c:332
#: client/gui-sdl/dialogs.c:532 client/gui-sdl/dialogs.c:1091
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1341 client/gui-sdl/dialogs.c:1671
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2242 client/gui-sdl/finddlg.c:158
#: client/gui-sdl/gotodlg.c:268 client/gui-sdl/helpdlg.c:254
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:668 client/gui-sdl/helpdlg.c:1924
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:2517 client/gui-sdl/repodlgs.c:3075
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3345 client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:166
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:413 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1150
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1450 client/gui-sdl2/action_dialog.c:1521
#: client/gui-sdl2/action_dialog.c:1743 client/gui-sdl2/chatline.c:214
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3690 client/gui-sdl2/cma_fe.c:501
#: client/gui-sdl2/cma_fe.c:916 client/gui-sdl2/dialogs.c:328
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:532 client/gui-sdl2/dialogs.c:1095
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:1344 client/gui-sdl2/dialogs.c:1678
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:2230 client/gui-sdl2/finddlg.c:158
#: client/gui-sdl2/gotodlg.c:268 client/gui-sdl2/helpdlg.c:256
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:678 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1959
#: client/gui-sdl2/inteldlg.c:251 client/gui-sdl2/optiondlg.c:7900
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:2919 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3107
#: client/gui-sdl2/repodlgs.c:3377 client/gui-sdl2/spaceshipdlg.c:166
msgid "Close Dialog (Esc)"
msgstr "Fermer le dialogue (Esc)"

#: client/gui-sdl/action_dialog.c:802 client/gui-sdl2/action_dialog.c:803
msgid "Subvert Enemy Unit"
msgstr "Corrompre une unité ennemie"

#: client/gui-sdl/action_dialog.c:885 client/gui-sdl2/action_dialog.c:886action_dialog.c:907 client/gui-sdl2/action_dialog.c:90842
msgid "Unit commands"
msgstr "Commandes des unités"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:460 client/gui-sdl2/citydlg.c:45628957 client/gui-sdl2/citydlg.c:95382 client/gui-sdl2/citydlg.c:11755 client/gui-sdl2/citydlg.c:11789 client/gui-sdl2/citydlg.c:1182
msgid "Buy it?"
msgstr "L'acheter ?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1405 client/gui-sdl2/citydlg.c:1394
msgid "Sell it?"
msgstr "Le vendre ?"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1761 client/gui-sdl/citydlg.c:3792
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1750 client/gui-sdl2/citydlg.c:3770
msgid "City options"
msgstr "Options de la ville"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1806 client/gui-sdl2/citydlg.c:17954 client/gui-sdl2/citydlg.c:18523 client/gui-sdl/citydlg.c:3760
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:1901 client/gui-sdl2/citydlg.c:3738
msgid "City info"
msgstr "Informations"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1934 client/gui-sdl2/citydlg.c:1922
#, c-format
msgid "Pollution: %d"
msgstr "Pollution : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1962 client/gui-sdl2/citydlg.c:1950
msgid "Pollution: none"
msgstr "Pollution : aucune"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:1975 client/gui-sdl2/citydlg.c:1963
msgid "Trade routes: "
msgstr "Routes commerciales : "

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2024 client/gui-sdl2/citydlg.c:2012
#, c-format
msgid "Trade: +%d"
msgstr "Comm. : +%d"

# AR
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2579 client/gui-sdl2/citydlg.c:25564 client/gui-sdl2/citydlg.c:257131 client/gui-sdl2/citydlg.c:26089 client/gui-sdl2/citydlg.c:26545 client/gui-sdl2/citydlg.c:2700
#, c-format
msgid "?production:Support: %d"
msgstr "Supporte : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2763 client/gui-sdl2/citydlg.c:2739
#, c-format
msgid "Trade: %d per turn"
msgstr "Comm. : %d par tour"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2797 client/gui-sdl2/citydlg.c:2773
#, c-format
msgid "Corruption: %d"
msgstr "Corruption : %d"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2834 client/gui-sdl2/citydlg.c:2809
#, c-format
msgid "Gold: %d (%d) per turn"
msgstr "Or : %d (%d) par tour"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:2881 client/gui-sdl2/citydlg.c:2856
#, c-format
msgid "Upkeep: %d"
msgstr "Entretien : %d"

# AR ?
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2920 client/gui-sdl2/citydlg.c:289560 client/gui-sdl2/citydlg.c:29358 client/gui-sdl2/citydlg.c:29733000 client/gui-sdl2/citydlg.c:29754 client/gui-sdl2/citydlg.c:29795 client/gui-sdl/citydlg.c:3009
#: client/gui-sdl/citydlg.c:33333 client/gui-sdl/wldlg.c:1419
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1537 client/gui-sdl2/citydlg.c:2980
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:2984 client/gui-sdl2/citydlg.c:3311
#: client/gui-sdl2/cityrep.c:558 client/gui-sdl2/cityrep.c:1103
#: client/gui-sdl2/menu.c:869 client/gui-sdl2/menu.c:876
#: client/gui-sdl2/menu.c:1131 client/gui-sdl2/menu.c:1178
#: client/gui-sdl2/menu.c:1184 client/gui-sdl2/menu.c:1190
#: client/gui-sdl2/menu.c:1209 client/gui-sdl2/menu.c:1218
#: client/gui-sdl2/menu.c:1225 client/gui-sdl2/menu.c:124167 client/gui-sdl2/wldlg.c:924
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1110 client/gui-sdl2/wldlg.c:1412
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1418 client/gui-sdl2/wldlg.c:15388 client/gui-sdl2/citydlg.c:29837 client/gui-sdl/citydlg.c:3161
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3017 client/gui-sdl2/citydlg.c:3131
msgid "Stock"
msgstr "Stock"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3058 client/gui-sdl2/citydlg.c:3028
#: data/civ1/buildings.ruleset:280 data/civ2/buildings.ruleset:331
#: data/classic/buildings.ruleset:370 data/experimental/buildings.ruleset:376
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:425 data/multiplayer/buildings.ruleset:371
msgid "Granary"
msgstr "Grenier"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3337 client/gui-sdl2/citydlg.c:3315
msgid "finished"
msgstr "terminé"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3630 client/gui-sdl2/citydlg.c:36085 client/gui-sdl2/citydlg.c:3613
msgid " - DISORDER"
msgstr " - RÉVOLTE"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3638 client/gui-sdl2/citydlg.c:3616
msgid " - celebrating"
msgstr " - ville en fête"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3641 client/gui-sdl2/citydlg.c:3619
msgid " - happy"
msgstr " - heureux"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3647 client/gui-sdl2/citydlg.c:3625725 client/gui-sdl2/citydlg.c:3703
msgid "Present units"
msgstr "Unités présentes"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3736 client/gui-sdl2/citydlg.c:3714
msgid "Supported units"
msgstr "Unités supportées"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3805 client/gui-sdl2/citydlg.c:3783
msgid "Change production"
msgstr "Changer la production"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3819 client/gui-sdl/dialogs.c:1735
#: client/gui-sdl2/citydlg.c:3797 client/gui-sdl2/dialogs.c:1741
msgid "Hurry production"
msgstr "Production urgente"

#: client/gui-sdl/citydlg.c:3849 client/gui-sdl2/citydlg.c:38274 client/gui-sdl2/citydlg.c:384202 client/gui-sdl2/cityrep.c:108365774
msgid "Player Name :"
msgstr "Nom du jouer :"

#: client/gui-sdl/connectdlg.c:589 client/gui-sdl2/connectdlg.c:590720 client/gui-sdl2/connectdlg.c:994
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1110 client/gui-sdl2/dialogs.c:111454
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2021 client/gui-sdl2/dialogs.c:1138
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:18966301 client/gui-sdl2/dialogs.c:16886115
#, c-format
msgid "Zoom to : %s"
msgstr "Zoom à : %s"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1723 client/gui-sdl2/dialogs.c:172953745
msgid "Patrol here"
msgstr "Patrouiller ici"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1793 client/gui-sdl2/dialogs.c:17987
msgid "Paradrop here"
msgstr "Parachuter ici"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:1863 client/gui-sdl/dialogs.c:1982
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:186581 client/gui-sdl/dialogs.c:2009
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:18833 client/gui-sdl2/dialogs.c:194152 client/gui-sdl2/dialogs.c:195040 client/gui-sdl2/dialogs.c:20348 client/gui-sdl2/dialogs.c:243651 client/gui-sdl2/dialogs.c:2537
msgid "REVOLUTION!"
msgstr "RÉVOLUTION !"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3001 client/gui-sdl/dialogs.c:3451
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2611 client/gui-sdl2/dialogs.c:2987
#: client/gui-sdl2/dialogs.c:3436 client/gui-sdl2/mapctrl.c:2621
#: common/mapimg.c:301
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3206 client/gui-sdl2/dialogs.c:3191
msgid "What nation will you be?"
msgstr "Quelle nation voulez-vous être ?"

#: client/gui-sdl/dialogs.c:3312 client/gui-sdl2/dialogs.c:3297
msgid "Nationset"
msgstr "Ensemble de nations"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:570 client/gui-sdl2/diplodlg.c:570
msgid "World map"
msgstr "Mappemonde"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:584 client/gui-sdl2/diplodlg.c:58417 client/gui-sdl2/diplodlg.c:617
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:497 client/gui-xaw/diplodlg.c:507
#, c-format
msgid "Gold(max %d)"
msgstr "De l'or (max %d)"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:873 client/gui-sdl2/diplodlg.c:8738 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1365
#, c-format
msgid "%s incident !"
msgstr "Incident %s !"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1386 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1383500 client/gui-sdl2/diplodlg.c:14977 client/gui-sdl2/diplodlg.c:151421 client/gui-sdl2/diplodlg.c:15188 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1535
msgid "Declare WAR"
msgstr "Déclarer LA GUERRE"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1563 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1560
#: data/Freeciv.in:3265
msgid "Withdraw vision"
msgstr "Retirer la vue"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1580 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1577
msgid "Call Diplomatic Meeting"
msgstr "Demande de réunion diplomatique"

#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1594 client/gui-sdl2/diplodlg.c:1591
msgid "Send him back"
msgstr "Le renvoyer02123846727863 client/gui-sdl2/graphics.c:646 client/gui-sdl2/graphics.c:652 client/gui-sdl2/graphics.c:6538 client/gui-sdl2/graphics.c:6668 client/gui-sdl2/gui_main.c:16869 client/gui-sdl2/gui_main.c:1691 client/gui-sdl2/gui_main.c:17136 client/gui-sdl2/gui_main.c:641
#, c-format
msgid "Making screenshot %s"
msgstr "Création de la copie d'écran %s"

#: client/gui-sdl/gui_main.c:765 client/gui-sdl2/gui_main.c:902793 client/gui-sdl/gui_main.c:802031387 client/gui-sdl2/gui_tilespec.c:394
msgid "FT"
msgstr "F"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:235 client/gui-sdl2/helpdlg.c:237
msgid "Help : Improvements"
msgstr "Aide : Bâtiments"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:442 client/gui-sdl2/helpdlg.c:450
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:648 client/gui-sdl2/helpdlg.c:658
msgid "Help : Units"
msgstr "Aide : Unités"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:786 client/gui-sdl/helpdlg.c:798
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1397 client/gui-sdl/wldlg.c:1403
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1411 client/gui-sdl/wldlg.c:1417
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1435 client/gui-sdl/wldlg.c:1440
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1528 client/gui-sdl/wldlg.c:1536
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1546 client/gui-sdl2/helpdlg.c:802
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:814 client/gui-sdl2/wldlg.c:1396
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1402 client/gui-sdl2/wldlg.c:1410
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1416 client/gui-sdl2/wldlg.c:1435
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1440 client/gui-sdl2/wldlg.c:1529
#: client/gui-sdl2/wldlg.c:1537 client/gui-sdl2/wldlg.c:154791 client/gui-sdl/helpdlg.c:813
#: client/gui-sdl2/helpdlg.c:806 client/gui-sdl2/helpdlg.c:829803 client/gui-sdl2/helpdlg.c:819
msgid "food"
msgid_plural "foods"
msgstr[0] "nourriture"
msgstr[1] "nourriture"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:808 client/gui-sdl2/helpdlg.c:824
#: server/unithand.c:2169
msgid "gold"
msgid_plural "golds"
msgstr[0] "or"
msgstr[1] "or"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1061 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1079
msgid "( with "
msgstr "(avec "

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1064 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1082
msgid " )"
msgstr ")"

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1903 client/gui-sdl2/helpdlg.c:1938
msgid "Help : Advances Tree"
msgstr "Aide : arborescence des avancées"

#: client/gui-sdl/inteldlg.c:232 client/gui-sdl2/inteldlg.c:2326 client/gui-sdl2/inteldlg.c:2764 client/gui-sdl2/inteldlg.c:284
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:1997 client/gui-sdl2/inteldlg.c:30720 client/gui-sdl2/inteldlg.c:32094 client/gui-sdl2/inteldlg.c:39476 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1453909 client/gui-sdl2/mapctrl.c:167321481926414
#: client/gui-sdl/mapview.c:317 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1431
#: client/gui-sdl2/mapview.c:327 client/gui-sdl2/mapview.c:330
msgid "Revolution"
msgstr "Révolution"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1602 client/gui-sdl2/mapctrl.c:160127
msgid "Hide Messages"
msgstr "Cacher les messages"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1639 client/gui-sdl2/mapctrl.c:1638621 client/gui-sdl2/mapview.c:4349 client/gui-sdl2/mapview.c:44274 client/gui-sdl2/mapview.c:589
#: client/text.c:145 client/text.c:146 client/text.c:151
msgid "?nation:Neutral"
msgstr "Neutres"

#: client/gui-sdl/mapview.c:574 client/gui-sdl2/mapview.c:589
#: client/text.c:145
msgid "?nation:Hostile"
msgstr "Hostiles"

#: client/gui-sdl/mapview.c:576 client/gui-sdl2/mapview.c:591
#: client/text.c:147
msgid "?nation:Peaceful"
msgstr "Pacifiques"

#: client/gui-sdl/mapview.c:576 client/gui-sdl2/mapview.c:591
#: client/text.c:147
msgid "?nation:Friendly"
msgstr "Amicaux"

#: client/gui-sdl/mapview.c:577 client/gui-sdl2/mapview.c:592
#: client/text.c:148
msgid "?nation:Mysterious"
msgstr "Mystérieux"

#: client/gui-sdl/mapview.c:579 client/gui-sdl2/mapview.c:594
msgid ""
"\n"
"Our Territory"
msgstr ""
"\n"
"Notre territoire"

#: client/gui-sdl/mapview.c:588 client/gui-sdl2/mapview.c:60592 client/gui-sdl2/mapview.c:60997 client/gui-sdl2/mapview.c:614
msgid ""
"\n"
"Unclaimed territory"
msgstr ""
"\n"
"Territoire non revendiqué"

#: client/gui-sdl/mapview.c:608 client/gui-sdl2/mapview.c:625
#: client/text.c:150
msgid "?city:Neutral"
msgstr "Neutre"

#: client/gui-sdl/mapview.c:608 client/gui-sdl2/mapview.c:625
#: client/text.c:150
msgid "?city:Hostile"
msgstr "Hostile"

#: client/gui-sdl/mapview.c:609 client/gui-sdl2/mapview.c:626
#: client/text.c:152
msgid "?city:Peaceful"
msgstr "Pacifique"

#: client/gui-sdl/mapview.c:610 client/gui-sdl2/mapview.c:627
#: client/text.c:152
msgid "?city:Friendly"
msgstr "Amicale"

#: client/gui-sdl/mapview.c:610 client/gui-sdl2/mapview.c:627
#: client/text.c:152
msgid "?city:Mysterious"
msgstr "Mystérieuse"

#: client/gui-sdl/mapview.c:613 client/gui-sdl2/mapview.c:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"City of %s"
msgstr ""
"\n"
"Ville de %s"

#: client/gui-sdl/mapview.c:627 client/gui-sdl2/mapview.c:644
msgid "?blistbegin: with "
msgstr " avec "

#: client/gui-sdl/mapview.c:629 client/gui-sdl2/mapview.c:646
#: data/civ1/buildings.ruleset:75 data/civ2/buildings.ruleset:102
#: data/classic/buildings.ruleset:136 data/experimental/buildings.ruleset:141
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:188 data/multiplayer/buildings.ruleset:162
msgid "Barracks"
msgstr "Casernes"

#: client/gui-sdl/mapview.c:631 client/gui-sdl/mapview.c:637
#: client/gui-sdl/mapview.c:643 client/gui-sdl2/mapview.c:648
#: client/gui-sdl2/mapview.c:654 client/gui-sdl2/mapview.c:660
#: client/helpdata.c:5171 client/helpdata.c:5179
msgid "?blistmore:, "
msgstr ", "

#: client/gui-sdl/mapview.c:641 client/gui-sdl2/mapview.c:658
#: data/civ2/buildings.ruleset:28 data/classic/buildings.ruleset:60
#: data/experimental/buildings.ruleset:62 data/civ2civ3/buildings.ruleset:60
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:59
msgid "Airport"
msgstr "Aéroport"

#: client/gui-sdl/mapview.c:647 client/gui-sdl2/mapview.c:664
#: data/civ1/buildings.ruleset:184 data/civ2/buildings.ruleset:209
#: data/classic/buildings.ruleset:246 data/experimental/buildings.ruleset:251
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:296 data/multiplayer/buildings.ruleset:272
msgid "City Walls"
msgstr "Remparts"

#: client/gui-sdl/mapview.c:650 client/gui-sdl2/mapview.c:66758 client/gui-sdl2/mapview.c:67568 client/gui-sdl2/mapview.c:685909 client/gui-sdl2/mapview.c:924
msgid "End of Turn"
msgstr "Fin du tour"

#: client/gui-sdl/mapview.c:909 client/gui-sdl2/mapview.c:92435
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: client/gui-sdl/menu.c:439 client/gui-sdl2/menu.c:4414690 client/gui-sdl2/menu.c:49258
msgid "Go to City"
msgstr "Aller à la ville"

#: client/gui-sdl/menu.c:528 client/gui-sdl2/menu.c:5303 client/gui-sdl2/menu.c:60230 client/gui-sdl2/menu.c:1339797016
#: client/gui-xaw/menu.c:187
msgid "Sentry Unit"
msgstr "Veiller"

#: client/gui-sdl/menu.c:772 client/gui-sdl2/menu.c:774810517
#: client/gui-sdl2/menu.c:874 client/gui-sdl2/menu.c:112862962 client/gui-sdl2/menu.c:120778980020309910476059
msgid "Start New Game"
msgstr "Démarrer une nouvelle partie"

#: client/gui-sdl/pages.c:218 client/gui-sdl2/pages.c:21949: client/gui-sdl/pages.c:333 client/gui-sdl2/pages.c:341
#: client/gui-xaw/gui_main.c:527
#, c-format
msgid "Commit: %s"
msgstr "Commit : %s09 server/stdinhand.c:61912694
msgid "Sell It?"
msgstr "Vendre ?"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1785 client/gui-sdl2/repodlgs.c:1800554
msgid "Total Income: "
msgstr "Revenu : "

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1857 client/gui-sdl2/repodlgs.c:18728910098
msgid "Wonder"
msgstr "Merveille"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2871 client/gui-sdl2/repodlgs.c:290359 client/gui-sdl2/repodlgs.c:30918 client/gui-sdl2/repodlgs.c:316021 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3453
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:11958 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3460
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:1202
msgid "Final Report:"
msgstr "Rapport final :"

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3429 client/gui-sdl2/repodlgs.c:3461
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:120396 client/tilespec.c:13283 client/gui-sdl2/wldlg.c:11001 client/gui-sdl2/wldlg.c:11073 client/gui-sdl2/wldlg.c:110927 client/gui-sdl2/wldlg.c:111367 client/gui-sdl2/wldlg.c:1080
#, c-format
msgid "( %d entries )"
msgstr "(%d entrées)"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1070 client/gui-sdl2/wldlg.c:10664 client/gui-sdl2/wldlg.c:1393
#, c-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%d/%d %s\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1401 client/gui-sdl2/wldlg.c:1400
#, c-format
msgid ""
"%d/%d %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d/%d %s\n"
"%s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1408 client/gui-sdl2/wldlg.c:14075 client/gui-sdl2/wldlg.c:1414538 client/gui-sdl2/wldlg.c:1438
#: common/calendar.c:106 common/calendar.c:110
#, c-format
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"

#: client/gui-sdl/wldlg.c:14443 client/gui-sdl2/wldlg.c:15241 client/gui-sdl2/wldlg.c:15321 client/gui-sdl2/wldlg.c:1542
#, c-format
msgid ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d %s"
msgstr ""
"(%d/%d/%s)\n"
"%d %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:574
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL2 library: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque SDL2 : %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:582
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL2_ttf library: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque SDL2_ttf : %s"

#: client/gui-sdl2/graphics.c:605
msgid "SDL2 Client for Freeciv"
msgstr "Client SDL2 pour Freeciv"

#: client/gui-sdl2/mapview.c:163
#, c-format
msgid "Failed to add events to SDL2 event buffer: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter des événements au tampon d'événements SDL2 : %s"

#: client/gui-sdl2/pages.c:335
msgid "SDL2-client welcomes you..."
msgstr "Le client SDL27
#gui-sdl2 trouvé. Pour savoir comment en obtenir un, consultez %s"

#: client/gui-stub/mapview.c:485478
msgid "You must select a nation."
msgstr "Vous devez choisir un peuple."

#: client/gui-xaw/diplodlg.c:380 client/gui-xaw/diplodlg.c:3886604 client/gui-xaw/diplodlg.c:616
#, c-format
msgid "%s view:"
msgstr "Carte de %s:"

#: client/gui-xaw/action_dialog.c:481260139803 client/gui-xaw/gui_main.c:4224 client/gui-xaw/gui_main.c:4238 client/gui-xaw/gui_main.c:4276 client/gui-xaw/helpdlg.c:953
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:960
#, c-format
msgid "Allows %s.\n"
msgstr "Autorise %s.\n"

#: client/gui-xaw/helpdlg.c:9433 client/gui-xaw/helpdlg.c:9681015
#, c-format
msgid "Conflicts with: "
msgstr "En conflit avec : "

#. TRANS: Road bonus in help. %s is food/production/trade
#. * stats like "0/0/+1", "0/+50%/0"
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1133
#, c-format
msgid "Bonus (F/P/T): %s\n"
msgstr "Bonus (N/P/C) : %s\n"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:208 client/gui-xaw/inteldlg.c:454
#, c-format
msgid "Ruler: %s"
msgstr "Chef: %s"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:217 client/text.c:9425 client/text.c:898
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "Or: %d"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:233199
msgid "Researching: (Unknown)"
msgstr "Recherche : (Inconnue)"

#: client/gui-xaw/inteldlg.c:262681
#, c-format
msgid "Capital: %s"
msgstr "Capitale: %s"

# AR
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:44495
#: data/civ2/terrain.ruleset:901 data/classic/terrain.ruleset:1080
#: data/experimental/terrain.ruleset:1056 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1080
#: data/alien/terrain.ruleset:638 data/multiplayer/terrain.ruleset:1054
#: tools/civmanual.c:30Brouillard de guerre40
msgid "Editing Mode"
msgstr "Mode édition"

#: client/gui-xaw/menu.c:241
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: client/gui-xaw/menu.c:2562820 client/gui-xaw/repodlgs.c:225
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:499 client/gui-xaw/repodlgs.c:504
#, c-format
msgid "Goal: %s (%d steps)"
msgstr "But: %s (%d étapes)"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:765
msgid "Sell-Off:"
msgstr "Ventes:"

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:8094
msgid "Totals: ..."
msgstr "Totaux: ..."

#: client/gui-xaw/repodlgs.c:11527982. TRANS: Header for fixed-width terrain alteration table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:216
msgid "Terrain       Irrigation       Mining           Transform\n"
msgstr "Terrain       Irrigation       Mine             Transformation\n"

#: client/helpdata.c:303. TRANS: Header for fixed-width terrain alteration table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:309
msgid "Activity            Time\n"
msgstr "Activité            Temps\n"

#: client/helpdata.c:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Clean pollution    %3d"
msgstr ""
"\n"
"Dépolluer          %3d"

#: client/helpdata.c:317484957879198
#, c-format
msgid "Requires that a player on your team knows the technology %s.\n"
msgstr "Nécessite qu'un joueur de votre équipe connaisse la technologie %s.\n"

#: client/helpdata.c:403
#, c-format
msgid "Prevented if any player on your team knows the technology %s.\n"
msgstr "Empêché si un joueur de votre équipe connaît la technologie %s.\n"

#: client/helpdata.c:411
#un joueur allié à vous connaisse la technologie %s.\n"

#: client/helpdata.c:416
#si un joueur allié à vous connaît la technologie %s.\n"

#: client/helpdata.c:425
#, c-format
msgid "Requires that someone has discovered the technology %s.\n"
msgstr "Nécessite que quelqu'un ait découvert la technologie %s.\n"

#: client/helpdata.c:430
#, c-format
msgid "Requires that no-one has yet discovered the technology %s.\n"
msgstr "Nécessite que personne n'ait encore découvert la technologie %s.\n"

#: client/helpdata.c:437442
#, c-format
msgid "Requires that no player4657078
#de votre équipe connaisse une technologie avec "
"l'indicateur \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:483
#si un joueur de votre équipe a la connaissance d'une technologie "
"avec l'indictateur \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:491
#allié à vous connaisse une technologie avec "
"l'indicateur \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:496
#si un joueur allié à vous a la connaissance d'une technologie avec "
"l'indictateur \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:504509531534543
#éussi \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:546
#, c-format
msgid "Not available once you have achieved \"%s\".\n"
msgstr "Plus disponible quand vous avez découvert \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:553
#'au moins un de vos coéquipiers ait réussi \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:557Plus disponible si l'un de vos coéquipiers a découvert \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:564
#'au moins un de vos alliés ait réussi \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:568
#, c-format
msgid "Not available if any of your allies has achieved \"%s\".\n"
msgstr "Plus disponible si l'un de vos alliés a découvert \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:575
#, c-format
msgid "Requires that at least one player has achieved \"%s\".\n"
msgstr "Nécessite qu'au moins un joueur ait réussi \"%s\".\n"

#: client/helpdata.c:579
#, c-format
msgid "Not available if any player has achieved \"%s\".\n"
msgstr "Pas disponible si l'un des joueurs a fini \"%s\".\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:6056136216286396466546179
#'un de vos alliés actuels ait construit la merveille %s à un "
"moment donné, et 687
#"
"Nécessite qu'un de vos alliés actuels ait96
#l'un de vos alliés actuels a un jour construit la merveille %s "
"- à moins qu'elle 04
#"
"Impossible si l'un de vos alliés actuels a un jour construit la merveille "
"%s.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:716
#'un de vos alliés ait la merveille %s, et qu'elle ne soit pas "
"déjà obsolète.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:724
#'un de vos alliés possède732
#l'un de vos alliés possède la merveille %s, à moins qu'elle ne "
"39
#, c-format
msgid "Prevented if someone allied to you owns %s.\n"
msgstr "Impossible si l'un de vos alliés possède756
#'un coéquipier ait construit la merveille %s à un moment donné, "
"et 64
#, c-format
msgid "Requires someone on your team to have built %s at some point.\n"
msgstr ""
"Nécessite qu'un coéquipier ait construit la merveille773
#un coéquipier a un jour construit la merveille %s - à moins "
"qu'elle 80
#, c-format
msgid "Prevented if someone on your team has ever built %s.\n"
msgstr "Impossible si un coéquipier a92
#'un coéquipier possède la merveille %s, et qu'elle ne soit pas "
"déjà obsolète.\n"

#. TRANS: %s is a wonder
#: client/helpdata.c:800
#, c-format
msgid "Requires someone on your team to own %s.\n"
msgstr "Nécessite qu'un coéquipier possède808
#un coéquipier possède815
#un coéquipier possède83284084855
#, c-format
msgid "Prevented if you have866738188904911920927943
#, c-format
msgid "Requires %s in the city or a trade partner (and not yet obsolete).\n"
msgstr ""
"Nécessite %s dans la ville ou chez un partenaire commercial (et pas déjà "
"obsolète).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:950
#, c-format
msgid "Requires %s in the city or a trade partner.\n"
msgstr "Nécessite %s dans la ville ou chez un partenaire commercial.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:959
#, c-format
msgid ""
"Prevented by %s in the city or a trade partner (unless it is obsolete).\n"
msgstr ""
"Empêché par %s dans la ville ou chez un partenaire commercial (sauf si "
"obsolète).\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:966
#, c-format
msgid "Prevented by %s in the city or a trade partner.\n"
msgstr "Empêché par %s dans la ville ou chez un partenaire commercial.\n"

#. TRANS: %s is a building or wonder
#: client/helpdata.c:979891001001011032
#, c-format
msgid "?extra:Requires %s on the tile.\n"
msgstr "Nécessite %s sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:1036
#, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile.\n"
msgstr "Empêché par %s sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:1043
#Nécessite %s sur la case ou sur une case adjacente cardinalement.\n"

#: client/helpdata.c:1048
#, c-format
msgid "?extra:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
msgstr "Empêché par %s sur la case ou sur une case adjacente cardinalement.\n"

#: client/helpdata.c:1056
#61
#Empêché par69
#Nécessite74
#Empêché par82
#, c-format
msgid ""
"?extra:Requires %s on a tile within the city radius, or the city radius of a "
"trade partner.\n"
msgstr ""
"Nécessite %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le rayon de la "
"ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1087
#, c-format
msgid ""
"?extra:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city radius "
"of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Empêché par %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le rayon de "
"la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1107110117
#, c-format
msgid "?terrain122130135143148156
#, c-format
msgid ""
"?terrain:Requires %s on a tile within the city radius, or the city radius of "
"a trade partner.\n"
msgstr ""
"Nécessite le terrain %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le "
"rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1161
#, c-format
msgid ""
"?terrain:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city "
"radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Empêché par un terrain %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le "
"rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1182186193198206211
#, c-format
msgid "?resource219224: client/helpdata.c:1232
#, c-format
msgid ""
"?resource:Requires %s on a tile within the city radius or the city radius of "
"a trade partner.\n"
msgstr ""
"Nécessite la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans le "
"rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1237
#, c-format
msgid ""
"?resource:Prevented by %s on any tile within the city radius or the city "
"radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Empêché par la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville, ou dans "
"le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#. TRANS: "... playing as the Swedes."
#: client/helpdata.c:1259264272
#, c-format
msgid "Requires that you are on the same team as the %s.\n"
msgstr "Nécessite que vous jouiez dans l'équipe des %s.\n"

#. TRANS: "... same team as the Greeks."
#: client/helpdata.c:1278
#ne jouiez pas dans l'équipe des %s.\n"

#. TRANS: "... allied with the Koreans."
#: client/helpdata.c:1287
#, c-format
msgid "Requires that you are allied with the %s.\n"
msgstr "Nécessite que vous soyez allié avec les %s.\n"

#. TRANS: "... allied with the Danes."
#: client/helpdata.c:1292
#, c-format
msgid "Requires that you are not allied with the %s.\n"
msgstr "Nécessite que vous ne soyez pas allié avec les %s.\n"

#. TRANS: "Requires the Apaches to have ..."
#: client/helpdata.c:1301306314319nation group: "... playing African nation."
#: client/helpdata.c:1342
#, c-format
msgid "Requires that you are playing %s nation.\n"
msgstr "Nécessite que vous jouiez une nation %s.\n"

#. TRANS: nation group: "... playing Imaginary nation."
#: client/helpdata.c:1347
#, c-format
msgid "Prevented if you are playing %s nation.\n"
msgstr "Impossible si vous jouez une nation %s.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Medieval nation ..."
#: client/helpdata.c:1355
#, c-format
msgid "Requires %s nation on your team.\n"
msgstr "Nécessite une nation %s dans votre équipe.\n"

#: client/helpdata.c:1359
#, c-format
msgid "Prevented by %s nation on your team.\n"
msgstr "Impossible si il y a une nation %s dans votre équipe.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Modern nation ..."
#: client/helpdata.c:1367
#, c-format
msgid "Requires %s nation in alliance with you.\n"
msgstr "Nécessite d'être allié à une nation %s.\n"

#: client/helpdata.c:1371
#, c-format
msgid "Prevented if %s nation is in alliance with you.\n"
msgstr "Impossible si vous êtes allié   &P SuD Su Jy ! V R: U8 .= ^W f9 `# l ]# h _ F;z \ L c1L i k  l k  B  B  ~] B  wMj 7 ^yI Z7r \-M c^M  k   k  s% B  ~
 B  wz ^y d ^y Zz5 Q %k / 6E t~ su St# ke ix ys bnm N=T _ k iw d3 9| 79 mt) b {n zm k t }b  y W} : = *Z , 'P { y w, Su L> lk 
[  i V g. \|J 3: dq ]Y	 O} eP }9 s: c:4  C
 R f  '	 4 $ mX I X "y I Y(v 8w L3z y   C ~K wL - r/ $ 67 %p q  D Ie 1 -3 1cJ { y H  FX 9c ? ka P !X q} fr 1\e m-v ] x "
 C0 mw ha d m0 ~p hr g_ N? I? Zq q ? 0O ] 1d Y rv ol 6_ _ | k+ 8 tm 5m v& [  @ L S .p " z% # B, cr Y y !  UB : G@ f3 9 PZ B. +t # D; v `} @a % ? rW= kVZ ! @ ~Z K\ `+  ) - Yo Yo j= i> n> 27 0$H - )JT 4T P zxB 9 N8u $~W Yf< R k S=c "si <~ [; +c m%h bz o] xMs r6Q y] ?`w @W 7-N 2Y   a (!  PIP iP Pk {K mh 1Vi dp" aw ^ x 3 	H oR^ * J TO $ I' q Gt < k< 5 
y J ,o^ oy ]i Gh 11 jc YOX K r y= p7 
(c  n d !q~ l di N pa R xo vhU ~3 h2 	 s( b l n jt\ r e zlq =3 Yf GU .,c  <R R- à une nation %s.\n"

#. TRANS: nation group: "Requires Asian nation ..."
#: client/helpdata.c:1379
#, c-format
msgid "Requires %s nation in the game.\n"
msgstr "Nécessite une nation %s dans le jeu.\n"

#: client/helpdata.c:1383
#, c-format
msgid "Prevented by %s nation in the game.\n"
msgstr "Impossible s'il y a une nation %s dans le jeu.\n"

#. TRANS: "Requires that you are playing Asian style
#. * nation."
#: client/helpdata.c:1407
#, c-format
msgid "Requires that you are playing %s style nation.\n"
msgstr "Nécessite que vous jouiez une nation du style %s.\n"

#. TRANS: "Requires that you are not playing Classical
#. * style nation."
#: client/helpdata.c:1413
#, c-format
msgid "Requires that you are not playing %s style nation.\n"
msgstr "Nécessite que vous jouiez pas une nation du style %s.\n"

#. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
#: client/helpdata.c:1424
#, c-format
msgid "Requires at least one %s citizen in the city or a trade partner.\n"
msgstr ""
"Nécessite au moins un citoyen %s dans la ville, ou chez un partenaire "
"commercial.\n"

#. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
#: client/helpdata.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Requires that there are no %s citizens in the city or any trade partners.\n"
msgstr ""
"Nécessite qu'il n'y ait aucun citoyen %s dans la ville, ou chez un "
"partenaire commercial.\n"

#. TRANS: "Requires at least one Barbarian citizen ..."
#: client/helpdata.c:1439
#, c-format
msgid "Requires at least one %s citizen in the city.\n"
msgstr "Nécessite au moins citoyen %s dans la ville.\n"

#. TRANS: "... no Pirate citizens ..."
#: client/helpdata.c:1444
#, c-format
msgid "Requires that there are no %s citizens in the city.\n"
msgstr "Nécessite qu'il n'y ait aucun citoyen %s dans la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Requires that your diplomatic relationship to at least one other living "
"player is %s.\n"
msgstr ""
"Nécessite que vos relations diplomatique avec au moins un autre joueur en "
"vie soit %s.\n"

#: client/helpdata.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Requires that no diplomatic relationship you have to any living player is "
"%s.\n"
msgstr ""
"Nécessite que vous n'ayez pas de relations diplomatiques avec un autre "
"joueur en vie à l'état %s.\n"

#: client/helpdata.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Requires that somebody on your team has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""
"Nécessite que quelqu'un dans votre équipe ait des relations diplomatiques de "
"%s avec un autre joueur en vie.\n"

#: client/helpdata.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Requires that nobody on your team has %s diplomatic relationship to another "
"living player.\n"
msgstr ""
"Nécessite que personne de votre équipe n'ait de relations diplomatiques de "
"%s avec un autre joueur en vie.\n"

#: client/helpdata.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Requires that somebody in your alliance has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""
"Nécessite qu'un de vos alliés ait des relations diplomatiques de %s avec un "
"autre joueur en vie.\n"

#: client/helpdata.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Requires that nobody in your alliance has %s diplomatic relationship to "
"another living player.\n"
msgstr ""
"Nécessite qu'aucun de vos alliés n'ait de relations diplomatiques de %s avec "
"un autre joueur en vie.\n"

#: client/helpdata.c:1507
#, c-format
msgid "Requires the diplomatic relationship %s between two living players.\n"
msgstr ""
"Nécessite qu'il y ait une relation diplomatique de %s entre deux joueurs en "
"vie.\n"

#: client/helpdata.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Requires the absence of the diplomatic relationship %s between any living "
"players.\n"
msgstr ""
"Nécessite qu'il n'y ait pas de relations diplomatiques de %s entre des "
"joueurs en vie.\n"

#: client/helpdata.c:1520
#, c-format
msgid "Requires that your diplomatic relationship to the other player is %s.\n"
msgstr ""
"Nécessite que vos relations diplomatique avec l'autre joueur soient %s.\n"

#: client/helpdata.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Requires that your diplomatic relationship to the other player isn't %s.\n"
msgstr ""
"Nécessite que vos relations diplomatique avec l'autre joueur ne soient pas "
"%s.\n"

#. TRANS: %s is a single kind of unit (e.g., "Settlers").
#: client/helpdata.c:1546
#, c-format
msgid "?unit:Requires %s.\n"
msgstr "Nécessite %s.\n"

#. TRANS: %s is a single kind of unit (e.g., "Settlers").
#: client/helpdata.c:1550
#, c-format
msgid "?unit:Does not apply to %s.\n"
msgstr "Ne s'applique pas à %s1581
#, c-format
msgid "?ulist:Requires %s.\n"
msgstr "Nécessite %s1585
#, c-format
msgid "?ulist:Does not apply to %s.\n"
msgstr "Ne s'applique pas aux %s.\n"

#. TRANS: %s is a single unit class (e.g., "Air").
#: client/helpdata.c:1613
#, c-format
msgid "?uclass:Requires %s units.\n"
msgstr "Nécessite des unités %s.\n"

#. TRANS: %s is a single unit class (e.g., "Air").
#: client/helpdata.c:1617
#, c-format
msgid "?uclass:Does not apply to %s units.\n"
msgstr "Ne s'applique pas aux unités %s.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
#: client/helpdata.c:1654
#, c-format
msgid "?uclasslist:Requires %s units.\n"
msgstr "Nécessite des unités %s.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated by "or".
#: client/helpdata.c:1658
#, c-format
msgid "?uclasslist:Does not apply to %s units.\n"
msgstr "Ne s'applique pas aux unités de type %s.\n"

#: client/helpdata.c:1692
msgid "Requires that the unit is transported.\n"
msgstr "Nécessite que l'unité soit transportée.\n"

#: client/helpdata.c:1695
msgid "Requires that the unit isn't transported.\n"
msgstr "Nécessite que l'unité ne soit pas transportée.\n"

#: client/helpdata.c:1701
msgid ""
"Requires that the unit can't exist at its tile without being inside a "
"transport.\n"
msgstr ""
"Nécessite que l'unité ne puisse pas exister sur cette case sans être à "
"l'intérieur d'un transport.\n"

#: client/helpdata.c:1705
msgid ""
"Requires that the unit can exist at its tile without being inside a "
"transport.\n"
msgstr ""
"Nécessite que l'unité puisse exister sur cette case sans être à l'intérieur "
"d'un transport.\n"

#: client/helpdata.c:1738
#, c-format
msgid "Requires that the unit has at least %s MP left.\n"
msgstr "Nécessite que l'unité ait au moins %s points de mouvement restants.\n"

#: client/helpdata.c:1744
#, c-format
msgid "Requires that the unit has less than %s MP left.\n"
msgstr "Nécessite que l'unité ait moins de %s points de mouvement restants.\n"

#: client/helpdata.c:1772
#, c-format
msgid "Requires a unit with at least %d veteran level.\n"
msgid_plural "Requires a unit with at least %d veteran levels.\n"
msgstr[0] "Nécessite que l'unité ait au moins %d niveau de vétérance.\n"
msgstr[1] "Nécessite que l'unité ait au moins %d niveaux de vétérance.\n"

#: client/helpdata.c:1778
#, c-format
msgid "Requires a unit with fewer than %d veteran level.\n"
msgid_plural "Requires a unit with fewer than %d veteran levels.\n"
msgstr[0] "Nécessite que l'unité ait moins de %d niveau de vétérance.\n"
msgstr[1] "Nécessite que l'unité ait moins de %d niveaux de vétérance.\n"

#: client/helpdata.c:1792
#, c-format
msgid "Requires a unit with at least %d hit point left.\n"
msgid_plural "Requires a unit with at least %d hit points left.\n"
msgstr[0] "Nécessite une unité avec au moins %d point de vie restant.\n"
msgstr[1] "Nécessite une unité avec au moins %d points de vie restants.\n"

#: client/helpdata.c:1798
#, c-format
msgid "Requires a unit with fewer than %d hit point left.\n"
msgid_plural "Requires a unit with fewer than %d hit points left.\n"
msgstr[0] "Nécessite une unité avec moins de %d point de vie restant.\n"
msgstr[1] "Nécessite une unité avec moins de %d points de vie restants.\n"

#. TRANS: "Applies only to Food."
#: client/helpdata.c:1813
#, c-format
msgid "?output:Applies only to %s.\n"
msgstr "S'applique seulement à %s.\n"

#. TRANS: "Does not apply to Food."
#: client/helpdata.c:1817
#, c-format
msgid "?output:Does not apply to %s.\n"
msgstr "Ne s'applique seulement à la %s.\n"

#. TRANS: "Applies only to Scientists."
#: client/helpdata.c:1828
#, c-format
msgid "?specialist:Applies only to %s.\n"
msgstr "S'applique seulement aux %s.\n"

#. TRANS: "Does not apply to Scientists."
#: client/helpdata.c:1832
#, c-format
msgid "?specialist:Does not apply to %s.\n"
msgstr "Ne s'applique pas aux %s.\n"

#: client/helpdata.c:1842
#, c-format
msgid "Requires a minimum city size of %d for this city or a trade partner.\n"
msgid_plural ""
"Requires a minimum city size of %d for this city or a trade partner.\n"
msgstr[0] ""
"Nécessite une taille de ville minimale de %d pour cette ville ou un "
"partenaire commercial.\n"
msgstr[1] ""
"Nécessite une taille de ville minimale de %d pour cette ville ou un "
"partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1850
#, c-format
msgid ""
"Requires the city size to be less than %d for this city and all trade "
"partners.\n"
msgid_plural ""
"Requires the city size to be less than %d for this city and all trade "
"partners.\n"
msgstr[0] ""
"Nécessite une taille de ville plus petite que %d pour cette ville et tous "
"les partenaires commerciaux.\n"
msgstr[1] ""
"Nécessite une taille de ville plus petite que %d pour cette ville et tous "
"les partenaires commerciaux.\n"

#: client/helpdata.c:1861
#, c-format
msgid "Requires a minimum city size of %d.\n"
msgid_plural "Requires a minimum city size of %d.\n"
msgstr[0] "Nécessite une taille de ville minimale de %d.\n"
msgstr[1] "Nécessite une taille de ville minimale de %d.\n"

#: client/helpdata.c:1867
#, c-format
msgid "Requires the city size to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the city size to be less than %d.\n"
msgstr[0] "Nécessite une ville plus petite que %d.\n"
msgstr[1] "Nécessite une ville plus petite que %d.\n"

#: client/helpdata.c:1891
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in the city.\n"
msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in the city.\n"
msgstr[0] "Nécessite une culture minimale de %d dans la ville.\n"
msgstr[1] "Nécessite une culture minimale de %d dans la ville.\n"

#: client/helpdata.c:1897
#, c-format
msgid "Requires the culture in the city to be less than %d.\n"
msgid_plural "Requires the culture in the city to be less than %d.\n"
msgstr[0] "Nécessite une culture dans la ville inférieure à %d.\n"
msgstr[1] "Nécessite une culture dans la ville inférieure à %d.\n"

#: client/helpdata.c:1908
#, c-format
msgid "Requires a minimum culture of %d in this city or a trade partner.\n"
msgid_plural ""
"Requires a minimum culture of %d in this city or a trade partner.\n"
msgstr[0] ""
"Nécessite une culture minimale de %d dans la ville ou chez un partenaire "
"commercial.\n"
msgstr[1] ""
"Nécessite une culture minimale de %d dans la ville ou chez un partenaire "
"commercial.\n"

#: client/helpdata.c:1916
#, c-format
msgid ""
"Requires the culture in this city and all trade partners to be less than "
"%d.\n"
msgid_plural ""
"Requires the culture in this city and all trade partners to be less than "
"%d.\n"
msgstr[0] ""
"Nécessite une culture inférieure à %d dans la ville et chez tous ses "
"partenaires commerciaux.\n"
msgstr[1] ""
"Nécessite une culture inférieure à %d dans la ville et chez tous ses "
"partenaires commerciaux.\n"

#: client/helpdata.c:1927
#, c-format
msgid "Requires your nation to have culture of at least %d.\n"
msgid_plural "Requires your nation to have culture of at least %d.\n"
msgstr[0] "Nécessite que votre nation ait une culture minimale de %d.\n"
msgstr[1] "Nécessite que votre nation ait une culture minimale de %d.\n"

#: client/helpdata.c:1935
#, c-format
msgid "Prevented if your nation has culture of %d or more.\n"
msgid_plural "Prevented if your nation has culture of %d or more.\n"
msgstr[0] "Impossible si votre nation a une culture de %d ou plus.\n"
msgstr[1] "Impossible si votre nation a une culture de %d ou plus.\n"

#: client/helpdata.c:1946
#, c-format
msgid "Requires someone on your team to have culture of at least %d.\n"
msgid_plural "Requires someone on your team to have culture of at least %d.\n"
msgstr[0] "Nécessite qu'un coéquipier ait une culture d'au moins %d.\n"
msgstr[1] "Nécessite qu'un coéquipier ait une culture d'au moins %d.\n"

#: client/helpdata.c:1954
#, c-format
msgid "Prevented if anyone on your team has culture of %d or more.\n"
msgid_plural "Prevented if anyone on your team has culture of %d or more.\n"
msgstr[0] "Impossible si un coéquipier a une culture de %d ou plus.\n"
msgstr[1] "Impossible si un coéquipier a une culture de %d ou plus.\n"

#: client/helpdata.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Requires someone in your current alliance to have culture of at least %d.\n"
msgid_plural ""
"Requires someone in your current alliance to have culture of at least %d.\n"
msgstr[0] ""
"Nécessite qu'un membre de votre alliance ait une culture d'au moins %d.\n"
msgstr[1] ""
"Nécessite qu'un membre de votre alliance ait une culture d'au moins %d.\n"

#: client/helpdata.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Prevented if anyone in your current alliance has culture of %d or more.\n"
msgid_plural ""
"Prevented if anyone in your current alliance has culture of %d or more.\n"
msgstr[0] ""
"Impossible si un membre de votre alliance a une culture de %d ou plus.\n"
msgstr[1] ""
"Impossible si un membre de votre alliance a une culture de %d ou plus.\n"

#: client/helpdata.c:1984
#, c-format
msgid "Requires that some player has culture of at least %d.\n"
msgid_plural "Requires that some player has culture of at least %d.\n"
msgstr[0] "Nécessite qu'un joueur ait une culture d'au moins %d.\n"
msgstr[1] "Nécessite qu'un joueur ait une culture d'au moins %d.\n"

#: client/helpdata.c:1992
#, c-format
msgid "Requires that no player has culture of %d or more.\n"
msgid_plural "Requires that no player has culture of %d or more.\n"
msgstr[0] "Nécessite qu'aucun joueur n'ait une culture de %d ou plus.\n"
msgstr[1] "Nécessite qu'aucun joueur n'ait une culture de %d ou plus.\n"

#: client/helpdata.c:2014
#, c-format
msgid "At most %d unit may be present on the tile.\n"
msgid_plural "At most %d units may be present on the tile.\n"
msgstr[0] "Au plus %d unité peut être présente sur la case.\n"
msgstr[1] "Au plus %d unités peuvent être présentes sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:2020
#, c-format
msgid "There must be more than %d unit present on the tile.\n"
msgid_plural "There must be more than %d units present on the tile.\n"
msgstr[0] "Il doit y avoir plus de %d unité sur la case.\n"
msgstr[1] "Il doit y avoir plus de %d unités sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:2031
#, c-format
msgid ""
"The tile or at least one cardinally adjacent tile must have %d unit or "
"fewer.\n"
msgid_plural ""
"The tile or at least one cardinally adjacent tile must have %d units or "
"fewer.\n"
msgstr[0] ""
"La case ou une case adjacente cardinallement doit avoir %d unité ou moins.\n"
msgstr[1] "La case ou une case adjacente doit avoir %d unités ou moins.\n"

#: client/helpdata.c:2039
#, c-format
msgid ""
"The tile and all cardinally adjacent tiles must have more than %d unit "
"each.\n"
msgid_plural ""
"The tile and all cardinally adjacent tiles must have more than %d units "
"each.\n"
msgstr[0] ""
"La case et toutes les cases adjacentes cardinallement ne doivent pas avoir "
"plus de %d unité chacune.\n"
msgstr[1] ""
"La case et toutes les cases adjacentes cardinallement ne doivent pas avoir "
"plus de %d unités chacune.\n"

#: client/helpdata.c:2050
#, c-format
msgid "The tile or at least one adjacent tile must have %d unit or fewer.\n"
msgid_plural ""
"The tile or at least one adjacent tile must have %d units or fewer.\n"
msgstr[0] ""
"La case ou au moins une case adjacente doit avoir %d unité ou moins.\n"
msgstr[1] ""
"La case ou au moins une case adjacente doit avoir %d unités ou moins.\n"

#: client/helpdata.c:2058
#, c-format
msgid "The tile and all adjacent tiles must have more than %d unit each.\n"
msgid_plural ""
"The tile and all adjacent tiles must have more than %d units each.\n"
msgstr[0] ""
"La case et toutes les cases adjacentes doivent avoir plus de %d unité "
"chacune.\n"
msgstr[1] ""
"La case et toutes les cases adjacentes doivent avoir plus de %d unités "
"chacune.\n"

#. TRANS: AI level (e.g., "Handicapped")
#: client/helpdata.c:2085
#, c-format
msgid "Applies to %s AI players.\n"
msgstr "S'applique aux joueurs IA %s.\n"

#. TRANS: AI level (e.g., "Cheating")
#: client/helpdata.c:2090
#, c-format
msgid "Does not apply to %s AI players.\n"
msgstr "Ne s'applique pas aux joueurs IA %s.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:2101
#, c-format
msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile.\n"
msgstr "Nécessite un terrain de type %s sur la case.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:2107
#, c-format
msgid "?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile.\n"
msgstr "Empêché par un terrain de type %s sur la case.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:2116
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or a cardinally adjacent "
"tile.\n"
msgstr ""
"Nécessite un terrain de type %s sur la case ou sur une case adjacente "
"cardinalement.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:2123
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrain on the tile or any cardinally adjacent "
"tile.\n"
msgstr ""
"Empêché par un terrain de type %s sur la case ou sur une case adjacente "
"cardinalement.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:2133
#, c-format
msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on the tile or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Nécessite un terrain de type %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:2140
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrainde type %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:2150
#, c-format
msgid "?terrainclass:Requires %s terrain on a tile within the city radius.\n"
msgstr ""
"Nécessite un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:2157
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrain on any tile within the city radius.\n"
msgstr ""
"Empêché par un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:2167
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Requires %s terrain on a tile within the city radius or the "
"city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Nécessite un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la ville, ou "
"dans le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#. TRANS: %s is a terrain class
#: client/helpdata.c:2175
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:Prevented by %s terrain on any tile within the city radius or "
"the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Empêché par un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la ville, ou "
"dans le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:2198
#, c-format
msgid "Requires terrain2202
#, c-format
msgid "Prevented by terrain2210
#, c-format
msgid ""
"Requires terrain22122232228223622412249 or "
"the city radius of a trade partner, ou le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Prevented by terrain with the \"%s\" flag on any tile within the city radius "
"or the city radius of a trade partnerune case dans le rayon "
"de la ville, ou le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:2277
#e base avec l'indicateur \"%s\" sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:2281
#e base avec l'indicateur \"%s\" sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:2289
#e base2294
#e base2302
# or an adjacent tile.\n"
msgstr ""
"Nécessite une base.\n"

#: client/helpdata.c:2307
#e base.\n"

#: client/helpdata.c:2315
#e base avec l'indicateur \"%s\" sur une case dans le rayon de la "
"ville.\n"

#: client/helpdata.c:2320
#e base2328
#, c-format
msgid ""
"Requires a base with the \"%s\" flag on a tile within the city radius or the "
"city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Nécessite une base avec l'indicateur \"%s\" sur une case dans le rayon de la "
"ville, ou dans le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:2334
#radius "
"or the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Empêché par une base avec l'indicateur \"%s\" sur une case dans le rayon de "
"la ville, ou dans le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:2356
#e route avec l'indicateur \"%s\" sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:2360
#e route avec l'indicateur \"%s\" sur la case.\n"

#: client/helpdata.c:2368
#e route2373
#e route2381
#e route.\n"

#: client/helpdata.c:2386
#e route.\n"

#: client/helpdata.c:2394
#e route2399
#e route2407
# or the "
"city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Nécessite une route avec l'indicateur \"%s\" sur une case dans le rayon de "
"la ville, ou dans le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:2413
#, c-format
msgid ""
"Prevented by a road with the \"%s\" flag on any tile within the city radius "
"or the city radius of a trade partner.\n"
msgstr ""
"Empêché par une route avec l'indicateur \"%s\" sur une case dans le rayon de "
"la ville, ou dans le rayon de la ville d'un partenaire commercial.\n"

#: client/helpdata.c:243624402449
#, c-format
msgid "Requires age of %d turns.\n"
msgstr "Nécessite un âge de %d tours.\n"

#: client/helpdata.c:2453
#, c-format
msgid "Prevented if age is over %d turns.\n"
msgstr "Impossible si l'âge a dépassé %d tours.\n"

#: client/helpdata.c:246246495497502e s'applique qu'aux centres-villes et aux cases adjacentes cardinalement.\n"

#: client/helpdata.c:2505
msgid "Does not apply to city centers or cardinally adjacent tiles.\n"
msgstr ""
"Ne s'applique pas aux centres-villes ou aux cases adjacentes cardinalement.\n"

#: client/helpdata.c:2511 et aux cases adjacentes.\n"

#: client/helpdata.c:2514 ou aux cases adjacentes.\n"

#: client/helpdata.c:259359604
#, c-format
msgid "Allows %s (absent %s)."
msgstr "Autorise %s (sans %s)."

# AR
#: client/helpdata.c:260614
#, c-format
msgid "Prevents %s."
msgstr "Empêche %s"

#: client/helpdata.c:28833063306731613167
#, c-format
msgid "* The presence of %s in the city will make %s obsolete.\n"
msgstr "* La présence de %s dans la ville va rendre %s obsolète.\n"

#: client/helpdata.c:3176318932013205
#, c-format
msgid "* Allows %s.\n"
msgstr "* Autorise %s.\n"

#: client/helpdata.c:3220
msgid "* All players start with this improvement in their first city.\n"
msgstr ""
"* Tous les joueurs commencent avec cette amélioration dans leur première "
"ville.\n"

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:3243
#, c-format
msgid "* The %s start with this improvement in their first city.\n"
msgstr ""
"* Les %s commencent avec cette amélioration dans leur première ville.\n"

#. TRANS: don't translate 'savepalace'
#: client/helpdata.c:32328932933296329933023304
msgid "  * Subject to zones of control.\n"
msgstr "  * Assujetti aux zones de contrôle.\n"

#: client/helpdata.c:3307
msgid "  * Slowed down while damaged.\n"
msgstr "  * Ralenti lorsqu'il est abîmé\n"

#: client/helpdata.c:3310
msgid "  * Gets used up in making an attack.\n"
msgstr "  * Est perdu lorsqu'il attaque.\n"

#: client/helpdata.c:3313323324
msgid "  * May fortify to stay put.\n"
msgstr "  * Peut se fortifier pour rester en place.\n"

#: client/helpdata.c:332933333338 client/helpdata.c:373333423347
msgid "  * Can launch attack from non-native tiles.\n"
msgstr "  * Peut lancer une attaque depuis une case non-native.\n"

#: client/helpdata.c:3351
msgid "  * Can be airlifted from a suitable city.\n"
msgstr "  * Peut être aéroporté depuis une ville convenable.\n"

#: client/helpdata.c:3356336233673370nation plural
#: client/helpdata.c:3389
#, c-format
msgid "* The %s start the game with %d of these units.\n"
msgid_plural "* The %s start the game with %d of these units.\n"
msgstr[0] "* Les %s commencent le jeu avec %d de ces unités.\n"
msgstr[1] "* Les %s commencent le jeu avec %d de ces unités3408 "MP" = movement points.
#: client/helpdata.c:3416
#, c-format
msgid "* May be converted into %s (takes %d MP).\n"
msgid_plural "* May be converted into %s (takes %d MP).\n"
msgstr[0] "* Peut être converti en %s (utilise %d PM).\n"
msgstr[1] "* Peut être converti en %s (utilise %d PM).\n"

#: client/helpdata.c:342334263430344534633491
msgid ""
"  * Some cargo cannot be loaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"  * Certains chargements ne peuvent être effectués que dans une ville ou "
"dans une base native pour ce moyen de transport.\n"

#: client/helpdata.c:3496
msgid ""
"  * Cargo cannot be loaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"  * Les chargements ne peuvent être effectués que dans une ville ou dans une "
"base native pour ce moyen de transport.\n"

#: client/helpdata.c:3504
msgid ""
"  * Some cargo cannot be unloaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"  * Certains déchargements ne peuvent être effectués que dans une ville ou "
"dans une base native pour ce moyen de transport.\n"

#: client/helpdata.c:3509
msgid ""
"  * Cargo cannot be unloaded except in a city or a base native to this "
"transport.\n"
msgstr ""
"  * Les déchargements ne peuvent être effectués que dans une ville ou dans "
"une base native pour ce moyen de transport.\n"

#: client/helpdata.c:3516%s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:3574
#, c-format
msgid "* May load onto and unload from %s transports even when underway.\n"
msgstr ""
"* Peut embarquer sur ou débarquer depuis les transports %s, même en cours de "
"route.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:3581
#, c-format
msgid "* May load onto %s transports even when underway.\n"
msgstr "* Peut embarquer sur les transports %s, même en cours de route.\n"

#. TRANS: %s is a list of unit classes separated
#. * by "or".
#: client/helpdata.c:3601
#, c-format
msgid "* May unload from %s transports even when underway.\n"
msgstr "* Peut débarquer des transports %s, même en cours de route.\n"

#: client/helpdata.c:3608
msgid "* Can establish trade routes (must travel to target city).\n"
msgstr ""
"* Peut établir des routes commerciales (doit voyager jusqu'à la ville "
"destination).\n"

#: client/helpdata.c:3612361636203625
#, c-format
msgid "* Can build new cities (initial population %d).\n"
msgid_plural "* Can build new cities (initial population %d).\n"
msgstr[0] "* Peut fonder des villes (population initiale %d).\n"
msgstr[1] "* Peut fonder des villes (population initiale %d)3633364236433644et des champs sur les cases.\n"

#: client/helpdata.c:3647
msgid "* Can clean pollution from tiles.\n"
msgstr "* Peut nettoyer la pollution des cases.\n"

#: client/helpdata.c:36483653
msgid "* Performs better diplomatic actions.\n"
msgstr "* Réalise de meilleures actions diplomatiques.\n"

#: client/helpdata.c:365736603664366836723677
msgid "36813688369236963700. TRANS: "MP" = movement points. %s may have a
#. * fractional part.
#: client/helpdata.c:3709
#, c-format
msgid "* Ignores terrain effects (moving costs at most %s MP per tile).\n"
msgstr ""
"* Ignore les effets des terrains (coût de déplacement maximum de %s points "
"de mouvement par case).\n"

#: client/helpdata.c:3714
msgid "* Never imposes a zone of control.\n"
msgstr "* N'impose jamais de zone de contrôle.\n"

#: client/helpdata.c:3716
msgid "* May impose a zone of control on its adjacent tiles.\n"
msgstr "* Peut imposer une zone de contrôle sur ses cases adjacentes.\n"

#: client/helpdata.c:3720
msgid "* Not subject to zones of control imposed by other units.\n"
msgstr ""
"* N'est pas sujet aux zones de contrôle imposées par les autres unités.\n"

#: client/helpdata.c:3725
msgid "* A non-military unit:\n"
msgstr "* Une unité non-militaire :\n"

#: client/helpdata.c:37273729
msgid "  * Doesn't impose martial law.\n"
msgstr "  * N'impose pas la loi martiale.\n"

#: client/helpdata.c:373137373740
msgid "* Can capture some enemy units.\n"
msgstr "* Peut capturer des unités ennemies.\n"

#: client/helpdata.c:37433750758775786807
#, c-format
msgid "* Can do the action '%s' to some %s.\n"
msgstr "* Peut réaliser l'action '%s' sur certains %s.\n"

#: client/helpdata.c:3839
#, c-format
msgid "* Immune to the action '%s'.\n"
msgstr "* Immunisé à l'action '%s'.\n"

#: client/helpdata.c:3846861866873877882893936941953958978
msgid "* All players start the game with knowledge of this technology.\n"
msgstr ""
"* Tous les joueurs commencent le jeu en connaissant cette technologie.\n"

#. TRANS: %s is a nation plural
#: client/helpdata.c:4000
#, c-format
msgid "* The %s start the game with knowledge of this technology.\n"
msgstr "* Les %s commencent le jeu en connaissant cette technologie.\n"

#: client/helpdata.c:4009. TRANS: %s is list of units separated by "and".
#: client/helpdata.c:4018403940784086
msgid "* Paths cannot be built on this terrain."
msgstr "* Vous ne pouvez pas construire de chemin sur ce terrain."

#: client/helpdata.c:4097
msgid "* Bases cannot be built on this terrain."
msgstr "* Vous ne pouvez pas construire de base sur ce terrain."

#: client/helpdata.c:41064126 client/helpdata.c:43084133
msgid ""
"* Units on this terrain neither impose zones of control nor are restricted "
"by them.\n"
msgstr ""
"* Les unités sur ce terrain n'imposent pas de zone de contrôle et ne sont "
"pas contraintes par elles non plus.\n"

#: client/helpdata.c:4137
msgid ""
"* Units on this terrain may impose a zone of control, or be restricted by "
"one.\n"
msgstr ""
"* Les unités sur ce terrain peuvent imposer une zone de contrôle, ou peuvent "
"être contraintes par une.\n"

#: client/helpdata.c:4142
msgid "* No units can fortify on this terrain.\n"
msgstr "* Aucune unité ne peut se retrancher sur ce terrain.\n"

#: client/helpdata.c:4145
msgid "* Units able to fortify may do so on this terrain.\n"
msgstr ""
"* Les unités capables de se retrancher peuvent le faire sur ce terrain.\n"

#: client/helpdata.c:4267
msgid "* May randomly appear around polluting city.\n"
msgstr "* Peut apparaitre aléatoirement autour d'une ville pollueuse.\n"

#: client/helpdata.c:4272
msgid "* May randomly appear around nuclear blast.\n"
msgstr "* Peut apparaitre aléatoriement autour d'une explosion nucléaire.\n"

#: client/helpdata.c:4278
msgid "* Placed by mapgenerator.\n"
msgstr "* Placé par le générateur de carte.\n"

#: client/helpdata.c:42854312431943264331433743434352
msgid "* Allows infinite movement.\n"
msgstr "* Permet un mouvement infini.\n"

#. TRANS: "MP" = movement points. Second %s may have a
#. * fractional part.
#: client/helpdata.c:4357
#, c-format
msgid "* Movement cost along %s is %s MP.\n"
msgstr ""
"* Le coût du déplacement le long de %s est de %s points de mouvement.\n"

#: client/helpdata.c:43654369
msgid "* Can be cleaned by units.\n"
msgstr "* Peut être nettoyé par des unités.\n"

#: client/helpdata.c:4375438043844388439344024431
msgid ""
"\n"
"Time to build and output bonus depends on terrain:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"La durée de construction et les bonus de production dépendent du terrain :\n"
"\n"

#. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4435
msgid ""
"Terrain       Time     Bonus F/P/T\n"
"----------------------------------\n"
msgstr ""
"Terrain       Durée    Bonus N/P/C\n"
"----------------------------------\n"

#: client/helpdata.c:4439
msgid ""
"\n"
"Time to build depends on terrain:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Le temps de construction dépend du terrain :\n"
"\n"

#. TRANS: Header for fixed-width extra properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4443
msgid ""
"Terrain       Time\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"Terrain       Durée\n"
"-------------------\n"

#. TRANS: Header for fixed-width road properties table.
#. * TRANS: Translators cannot change column widths :(
#: client/helpdata.c:4450
msgid ""
"\n"
"Yields an output bonus with some terrains:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fournit un bonus de production avec certains terrains :\n"
"\n"

#: client/helpdata.c:4452
msgid ""
"Terrain       Bonus F/P/T\n"
"-------------------------\n"
msgstr ""
"Terrain       Bonus N/P/C\n"
"-------------------------\n"

#: client/helpdata.c:45594677 client/helpdata.c:4678
msgid "?outputlist: Nothing "
msgstr " vide "

#: client/helpdata.c:46904703
#, c-format
msgid ""
"* Unhappiness from foreign citizens due to war with their home state is %d%% "
"the usual value.\n"
msgstr ""
"* Le mécontentement des habitants étrangers dû à la guerre contre leur "
"patrie d'origine est à %d%% de la valeur habiutuelle.\n"

#: client/helpdata.c:4709
msgid ""
"* No unhappiness from foreign citizens even when at war with their home "
"state.\n"
msgstr ""
"* Pas de mécontentement des habitants étrangers, même lors d'une guerre avec "
"leur patrie d'origine.\n"

#. TRANS: not pluralised as gettext doesn't support
#. * fractional numbers, which this might be
#: client/helpdata.c:4716
#, c-format
msgid ""
"* Each foreign citizen causes %.2g unhappiness in their city while you are "
"at war with their home state.\n"
msgstr ""
"* Chaque citoyen étranger cause %.2g mécontentement dans leur ville tant que "
"vous êtes en guerre avec leur patrie d'origine.\n"

#: client/helpdata.c:47264737aggressionaggression.\n"
msgstr[0] ""
"* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, sans compter celui causé "
"par l'agressivitécompter celui causé "
"par l'agressivité.\n"

#: client/helpdata.c:4748
#, c-format
msgid ""
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including that caused by "
"aggression.\n"
msgid_plural ""
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including that caused by "
"aggression.\n"
msgstr[0] ""
"* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, en comptant celui causé "
"par l'agressivitéen comptant celui causé "
"par l'agressivité476347674775478047954804481548244837485148564863
#, c-format
msgid mécontent à devenir satisfait.\n"
msgstr[1] ""
"* Vo4876488748934902
#Si une ville reste en désordre civil plus de %d tour d'affilée, le "
"gouvernement tombera en anarchie.\n"
msgstr[1] ""
"* Si une ville reste en désordre civil plus de %d tours d'affilée, le "
"gouvernement tombera en anarchie.\n"

#: client/helpdata.c:49134919492649324937496249684980989999
#, c-format
msgid5010 client/helpdata.c:503050195038
#, c-format
msgid 5049505750625067507650795089509551015110511351325141
#, c-format
msgid "* Makes your %s immune to the action '%s'.\n"
msgstr "* Rend vos %s immunisés contre l'action '%s'.\n"

#. TRANS: "2 Food" or ", 1 Shield"
#: client/helpdata.c:51705178
#, c-format
msgid "%s%d Unhappy"
msgstr "%s%d mécontents"

#: client/helpdata.c:5205522252275264528453065311include/helpdlg_g.h:48
msgid "Extras"
msgstr "Extra5
msgid "Split"
msgstr "Scindé7
msgid "Separate"
msgstr "Séparé95 server/settings.c:3257 server/settings.c:275 server/settings.c:3249 tools/modinst.h:39
msgid "Ruleset"
msgstr "Règles du jeu"

#: client/options.c:1737
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: client/options.c:17383
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: client/options.c:17449
msgid "Server port"
msgstr "Port du serveur"

#: client/options.c:175062 tools/modinst.h:47
msgid "Soundset"
msgstr "Jeu de sons"

#: client/options.c:17638 tools/modinst.h:49
msgid "Musicset"
msgstr "Jeu de sons"

#: client/options.c:1769musiques qui sera utilisé. Changer ceci revient au même "
"qu'utiliser le paramètre -m en ligne de commande."

#: client/options.c:1774
msgid "Sound plugin"
msgstr "Plugin de son"

#: client/options.c:1775revient au même qu'utiliser l'option -P en ligne de commande."

#: client/options.c:1781
msgid "The chat log file"
msgstr "Le fichier d'enregistrement des discussions"

#: client/options.c:1782Theme"
msgstr "Thème"

#: client/options.c:1788 client/options.c:1793 client/options.c:1798
#: client/options.c:18033 tools/modinst.h:41
msgid "Tileset"
msgstr "Jeu de textures"

#: client/options.c:1814revient au même qu'utiliser le paramètre -t en ligne de commande."

#: client/options.c:1820
msgid "Draw city outlines"
msgstr "Afficher les limites des villes"

#: client/options.c:18215
msgid "Draw city output"
msgstr "Afficher les vivres collectés par les villes"

#: client/options.c:182630
msgid "Draw the map grid"
msgstr "Afficher le quadrillage de la carte"

#: client/options.c:18314
msgid "Draw the city bar"
msgstr "Afficher la barre d'information des villes"

#: client/options.c:1835126
msgid "Draw the city growth"
msgstr "Afficher la croissance des villes"

#: client/options.c:18471
msgid "Draw the city productions"
msgstr "Afficher la production des villes"

#: client/options.c:1852671
msgid "Draw the city trade routes"
msgstr "Afficher les routes commerciales des villes"

#: client/options.c:18626
msgid "Draw the terrain"
msgstr "Afficher le terrain"

#: client/options.c:186770
msgid "Draw the coast line"
msgstr "Afficher la ligne côtière"

#: client/options.c:18715
msgid "Draw the roads and the railroads"
msgstr "Afficher les routes et les chemins de fer"

#: client/options.c:187680
msgid "Draw the irrigation"
msgstr "Afficher l'irrigation"

#: client/options.c:18815
msgid "Draw the mines"
msgstr "Afficher les mines"

#: client/options.c:18869
msgid "Draw the bases"
msgstr "Afficher les bases militaires"

#: client/options.c:18903
msgid "Draw the specials"
msgstr "Afficher les ressources spéciales"

#: client/options.c:18948
msgid "Draw the pollution/nuclear fallout"
msgstr "Afficher la pollution/les retombées nucléaires"

#: client/options.c:18993
msgid "Draw the cities"
msgstr "Afficher les villes"

#: client/options.c:19047
msgid "Draw the units"
msgstr "Afficher les unités"

#: client/options.c:19082
msgid "Solid unit background color"
msgstr "Couleur de fond des unités opaque"

#: client/options.c:1913opaque."

#: client/options.c:191893
msgid "Draw the units in focus"
msgstr "Afficher les unités sélectionnées"

#: client/options.c:1924Afficher les unités' est désactivé)."

#: client/options.c:1930
msgid "Draw the fog of war"
msgstr "Afficher le brouillard de guerre"

#: client/options.c:1931brouillard de guerre."

#: client/options.c:1934
msgid "Draw the borders"
msgstr "Afficher les frontières"

#: client/options.c:1935840782
msgid "Sound bell at new turn"
msgstr "Bip à chaque nouveau tour"

#: client/options.c:19539605623895
msgid "Use curved lines in the technology tree"
msgstr "Utiliser des lignes courbes dans l'arbre des technologies"

#: client/options.c:1986des lignes droites."

#: client/options.c:19934ne sera "
"surligné."

#: client/options.c:1999
msgid "Manual Turn Done in AI mode"
msgstr "Tour manuel effectué en mode IA"

#: client/options.c:20004
msgid "Auto center on units"
msgstr "Auto-centrer sur les unités"

#: client/options.c:2005894
msgid "Auto center on new turn"
msgstr "Auto-centrer à chaque nouveau tour"

#: client/options.c:20159203
msgid "Keyboardless goto"
msgstr "\"Aller à\" sans clavier"

#: client/options.c:20249
msgid "Allow goto into the unknown"
msgstr "Autoriser les \"Aller à\" dans l'inconnu"

#: client/options.c:2030458
msgid "Concise city production"
msgstr "Production concise de la ville"

#: client/options.c:2039236
msgid "Prompt for city names"
msgstr "Dialogues pour les noms de villes"

#: client/options.c:204750
msgid "Pop up city dialog for new cities"
msgstr "Afficher le dialogue pour les nouvelles villes"

#: client/options.c:20514
msgid "Pop up caravan and spy actions"
msgstr "Afficher les actions des caravanes et des espions"

#: client/options.c:2055
msgid ""
"If this option is enabled, when a unit arrieves at a city where it can "
"perform an action like establishing a trade route, help build a wonder or "
"establish an embassy, a window will pop up asking which action should be "
"performed. Disabling this option means you will have to do the action "
"manually by pressing either 'r' (for a trade route), 'b' (for building a "
"wonder) or 'd' (for a spy action) when the unit is in the city."
msgstr ""
"Si cette option est activée, quand une unité arrive dans une ville où elle "
"peut effectuer une action comme établir une route commerciale, aider à bâtir "
"une merveille, ou établir une embassade, une fenêtre apparaitra pour "
"demander quelle action doit être effectuée. Désactiver cette option signifie "
"que vous devrez choisir l'action manuellement en pressant soit 'r' (pour une "
"route commerciale), soit 'b' (pour construire une merveille) ou 'd' (pour "
"une action d'esptionage) lorsque l'unité est dans la ville."

#: client/options.c:20656712787
msgid "Enable vote bar"
msgstr "Activer la barre de vote"

#: client/options.c:2088237
msgid "Do not show vote bar if not a player"
msgstr "Ne pas montrer la barre de vote pour les non-joueurs"

#: client/options.c:20981012673
msgid "Enable sound effects"
msgstr "Activer les effets sonores"

#: client/options.c:2114"Joue les sons, en supposant qu'il y ait un greffon de sons convenable, et un "
"jeu de sons avec les sons."

#: client/options.c:2118
msgid "Enable in-game music"
msgstr "Activer la musique dans le jeu"

#: client/options.c:2119"Joue de la musique pendant le jeu, en supposant qu'il y ait un greffon de "
"son convenable, et un jeu de sons avec les sons."

#: client/options.c:2123
msgid "Enable menu music"
msgstr "Activer la musique du menu"

#: client/options.c:2124"Joue de la musique tant qu'on n'est pas encore dans le jeu, en supposant "
"qu'il y ait un greffon de sons convenable, et un jeu de sons avec les sons."

#: client/options.c:212930
msgid ""
"If this option is enabled, any soundset suggested by the ruleset is "
"automatically used4
msgid "Autoaccept musicset suggestions"
msgstr "Accepter automatiquement les suggestions de jeu de musiques"

#: client/options.c:2135
msgid ""
"If this option is enabled, any musicset suggested by the ruleset is "
"automatically used."
msgstr ""
"Si cette option est activée, tout jeu de musiques suggéré dans les règles du "
"jeu sera utilisé automatiquement."

#: client/options.c:2140
msgid "Background layer"
msgstr "Arrière plan"

#: client/options.c:214145
msgid "Terrain relief map layer"
msgstr "Inclure le relief du terrain"

#: client/options.c:21469
msgid "Borders layer"
msgstr "Inclure les frontières"

#: client/options.c:215054
msgid "Borders layer on ocean tiles"
msgstr "Inclure les frontières sur l'océan"

#: client/options.c:2155
msgid ""
"The borders layer of the   Lj. @ m ) 2 7 y9 3q Z0 H ZT g1 S, \  @] a Q up g Qv% el Y p Wx {Pi 4  L M sZ &NI d= p" ( r< Y/_ ^g !F /h Br LQ " #> $bZ m` LNo +L ,z E) gq `[ h= ' :D   ! ]6  u% y :  S =u 4 a (a 6 $B 'g ) t9 9E  }   d2 - +E LzA F  }PI  %7 |] x[ U 'n   =r Jj K9m NvI +-S c() 4 C={ { W s +Z _o` g,h ne" \uU V:h \xW j+h Z}` j7c L;y O + [z \j G \qs F@3 N9- M4; p<T I T f+ 1. |`4 fkT _%m rq {e ga qI &O Vv +M y  m6 	$ . < J f k l  n r v| -} + {1 |- {* {& {" < {n {jz {c {_p |Jy ? G On ~C Bn o/ gr qx ~j )j }} Lz3 y io q\r \?9 qad N7q tv 
: brP ` v E  G Z &l W an kRk x( >" b Dv \M9 <<D <k Xh nCF g0 ,+ =qI Ym _h (H) (p M6 G> 4> Tv Oe w<> Uq Kh 3 ^g %x |7j g? T9D overview are drawn on ocean tiles as well (this may "
"look ugly with many islands). This option is only of interest if you have "
"set the option \"Borders layer\" already."
msgstr ""
"La couche des frontières de la carte d'ensemble sera dessinée sur les cases "
"maritimes (cela pourrait sembler étrange avec plusieurs îles). Cette option "
"n'a d'effet que si l'option \"Couche des frontières\" a déjà été activée."

#: client/options.c:2161
msgid "Units layer"
msgstr "Inclure les unités"

#: client/options.c:2162
msgid "Enabling this will draw units on the overview."
msgstr "Si activé, les unités seront affichées dans l'aperçu."

#: client/options.c:2165
msgid "Cities layer"
msgstr "Inclure les villes"

#: client/options.c:2166
msgid "Enabling this will draw cities on the overview."
msgstr "Si activé, les villes seront affichées dans l'aperçu."

#: client/options.c:2169
msgid "Overview fog of war"
msgstr "Aperçu global du brouillard de guerre"

#: client/options.c:2170
msgid "Enabling this will show fog of war on the overview."
msgstr "Si activé, le brouillard de guerre sera affiché dans l'aperçu."

#: client/options.c:2176
msgid "Image format"
msgstr "Format d'image"

#: client/options.c:2177
msgid "The image toolkit and file format used for map images."
msgstr "La boite à outil et le format des images utilisées pour les cartes."

#: client/options.c:2182
msgid "Zoom factor for map images"
msgstr "Le facteur de zoom pour les images de cartes"

#: client/options.c:2183
msgid "The magnification used for map images."
msgstr "L'agrandissement des images de cartes."

#: client/options.c:2186
msgid "Show area within borders"
msgstr "Montrer les frontières de la zone"

#: client/options.c:2187
msgid "If set, the territory of each nation is shown on the saved image."
msgstr ""
"Si activé, le territoire de chaque nation sera dessiné sur l'image "
"sauvegardée."

#: client/options.c:2191
msgid "Show borders"
msgstr "Monter les frontieres"

#: client/options.c:2192
msgid "If set, the border of each nation is shown on the saved image."
msgstr ""
"Si activé, la frontière de chaque nation sera dessiné sur l'image "
"sauvegardée."

#: client/options.c:2196
msgid "Show cities"
msgstr "Montrer les villes"

#: client/options.c:2197
msgid "If set, cities are shown on the saved image."
msgstr "Si activé, les villes seront affichées sur l'image sauvegardée."

#: client/options.c:2200
msgid "Show fog of war"
msgstr "Monter le brouillard de guerre"

#: client/options.c:2201
msgid "If set, the extent of fog of war is shown on the saved image."
msgstr ""
"Si activé, l'étendue du brouillard de guerre sera visible sur l'image "
"sauvegardée."

#: client/options.c:2205
msgid "Show full terrain"
msgstr "Monter le terrain complet"

#: client/options.c:2206
msgid ""
"If set, terrain relief is shown with different colors in the saved image; "
"otherwise, only land and water are distinguished."
msgstr ""
"Si activé, le relief du terrain sera dessiné avec des couleurs différentes "
"dans l'image sauvegardée ; sinon seulement la terre et la mer seront "
"différentiées."

#: client/options.c:2212
msgid "If set, units are shown in the saved image."
msgstr "Si activé, les unités seront dessinées dans l'image sauvegardée."

#: client/options.c:2215
msgid "Map image file name"
msgstr "Nom du fichier image de la carte"

#: client/options.c:2216
msgid ""
"The base part of the filename for saved map images. A string identifying the "
"game turn and map options will be appended."
msgstr ""
"La partie de base du nom du fichier pour les images de carte sauvegardées. "
"Une chaîne identifiant le tour de jeu et les options de la carte sera "
"ajoutée à la fin."

#: client/options.c:2222 client/options.c:2432
msgid "Show map scrollbars"
msgstr "Montrer les barres de défilement de la carte"

#: client/options.c:2223 client/options.c:2433
msgid "Disable this option to hide the scrollbars on the map view."
msgstr ""
"Désactivez cette option pour cacher les barres de défilement de la carte."

#: client/options.c:2226 client/options.c:2436
msgid "Keep dialogs on top"
msgstr "Garder les dialogues au dessus"

#: client/options.c:2227 client/options.c:2437
msgid ""
"If this option is set then dialog windows will always remain in front of the "
"main Freeciv window. Disabling this has no effect in fullscreen mode."
msgstr ""
"si cette option est activée les fenêtres de dialogue resteront au dessus de "
"la fenêtre principale. Désactiver ceci n'a aucun effet en mode plein écran."

#: client/options.c:2231 client/options.c:2441
msgid "Show worklist task icons"
msgstr "Montrer les icônes des tâches de la liste de travail"

#: client/options.c:2232 client/options.c:2442
msgid ""
"Disabling this will turn off the unit and building icons in the worklist "
"dialog and the production tab of the city dialog."
msgstr ""
"Désactiver ceci retirera les icônes d'unités et bâtiments dans le dialogue "
"des listes de travail et de l'onglet production des dialogues de villes."

#: client/options.c:2236 client/options.c:2446
msgid "Enable status report tabs"
msgstr "Mettre les rapports sous forme d'onglets"

#: client/options.c:2237 client/options.c:2447
msgid ""
"If this option is enabled then report dialogs will be shown as separate tabs "
"rather than in popup dialogs."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les rapports seront affichés comme des onglets "
"plutôt que des pop-ups."

#: client/options.c:2242 client/options.c:2452
msgid "Better fog-of-war drawing"
msgstr "Meilleur affichage du brouillard de guerre"

#: client/options.c:2243 client/options.c:2453
msgid ""
"If this is enabled then a better method is used for drawing fog-of-war.  It "
"is not any slower but will consume about twice as much memory."
msgstr ""
"Si ceci est activé, une meilleure méthode est utilisée pour dessiner le "
"brouillard de guerre. Ce n'est pas plus lent mais demande à peu près deux "
"fois plus de mémoire."

#: client/options.c:2249 client/options.c:2459
msgid "Show time for each chat message"
msgstr "Montrer l'heure de chaque message de discussion"

#: client/options.c:2250 client/options.c:2460
msgid ""
"If this option is enabled then all chat messages will be prefixed by a time "
"string of the form [hour:minute:second]."
msgstr ""
"Si cette option est activée, alors tous les messages de la fenêtre de "
"discussion seront précédés de l'heure à laquelle ils ont été reçus sous la "
"forme [heure:minute:seconde]."

#: client/options.c:2255 client/options.c:2465
msgid "New message events go to top of list"
msgstr "Placer les messages en haut de la liste"

#: client/options.c:2256 client/options.c:2466
msgid ""
"If this option is enabled, new events in the message window will appear at "
"the top of the list, rather than being appended at the bottom."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les nouveaux événements dans la fenêtre des "
"messages apparaîtront en haut de la liste, plutôt qu'ajoutés en bas."

#: client/options.c:2261 client/options.c:2471
msgid "Show extra message window buttons"
msgstr "Montrer les boutons additionnels de la fenêtre des messages"

#: client/options.c:2262 client/options.c:2472
msgid ""
"If this option is enabled, there will be two buttons displayed in the "
"message window for inspecting a city and going to a location. If this option "
"is disabled, these buttons will not appear (you can still double-click with "
"the left mouse button or right-click on a row to inspect or goto "
"respectively). This option will only take effect once the message window is "
"closed and reopened."
msgstr ""
"Si cette option est activée, deux boutons sont dessinés dans la fenêtre des "
"messages pour inspecter la ville ou se déplacer sur le lieu. Si cette option "
"est désactivée, ces boutons n'apparaîtront plus (vous pourrez alors toujours "
"double-cliquer avec le bouton de gauche de la souris ou bien cliquer avec le "
"bouton droit sur une ligne afin d'inspecter ou de se rendre sur place "
"respectivement). Cette option ne prendra effet qu'après que la fenêtre des "
"messages soit fermée puis ré-ouverte."

#: client/options.c:2272 client/options.c:2482
msgid "Metaserver tab first in network page"
msgstr "Onglet du méta-serveur en premier dans la page de connexion."

#: client/options.c:2273 client/options.c:2483
msgid ""
"If this option is enabled, the metaserver tab will be the first notebook tab "
"in the network page. This option requires a restart in order to take effect."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'onglet méta-serveur sera le premier dans la "
"page de connexion. Cette option ne prendra effet qu'une fois le client "
"redémarré."

#: client/options.c:2278 client/options.c:2488
msgid "Plain chat messages are sent to allies only"
msgstr "Envoyer les messages de discussion seulement aux alliés"

#: client/options.c:2279 client/options.c:2489
msgid ""
"If this option is enabled, then plain messages typed into the chat entry "
"while the game is running will only be sent to your allies. Otherwise plain "
"messages will be sent as public chat messages. To send a public chat message "
"with this option enabled, prefix the message with a single colon ':'. This "
"option can also be set using a toggle button beside the chat entry (only "
"visible in multiplayer games)."
msgstr ""
"Si cette option est activée, alors les messages de discussion tapés dans la "
"ligne de discussion lorsque le jeu est en cours seront envoyés seulement à "
"vos alliés. Pour envoyer un message publique avec cette option activée, vous "
"devrez précéder vous message de deux points ':'. Cette option est également "
"disponible en utilisant le bouton à côté de la ligne de discussion (visible "
"uniquement dans les jeux multi-joueurs)."

#: client/options.c:2291 client/options.c:2501
msgid "Messages and Chat reports location"
msgstr "Position des rapports Messages et Discussion"

#. TRANS: The strings used in the UI for 'Split' etc are
#. * tagged 'gui_gtk2/gtk3_message_chat_location'
#: client/options.c:2294 client/options.c:2504
msgid ""
"Controls where the Messages and Chat reports appear relative to the main "
"view containing the map.\n"
"'Split' allows all three to be seen simultaneously, which is best for "
"multiplayer, but requires a large window to be usable.\n"
"'Separate' puts Messages and Chat in a notebook separate from the main view, "
"so that one of them can always be seen alongside the main view.\n"
"'Merged' makes the Messages and Chat reports into tabs alongside the map and "
"other reports; this allows a larger map view on small screens.\n"
"This option requires a restart in order to take effect."
msgstr ""
"Contrôle l'endroit où apparaissent les rapports Messages et Discussion, "
"relativement à la vue contenant la carte.\n"
"'Scindé' permet que les trois soient vus simultanément, ce qui est le mieux "
"en multijoueur, mais nécessite une grande fenêtre pour être utilisable.\n"
"'Séparé' met les rapports Messages et Discussion dans un calepin séparé de "
"la vue principale, de façon à ce que l'un d'entre eux puissent toujours être "
"vu aux côtés de la vue principale.\n"
"'Fusionné' place les rapports Messages et Discussion dans des onglets à côté "
"de la carte et des autre rapports ; ceci permet une vision plus grande de la "
"carte sur de petits écrans.\n"
"Cette option nécessite un redémarrage pour prendre effet."

#: client/options.c:2310 client/options.c:2520
msgid "Arrange widgets for small displays"
msgstr "Arranger les fenêtres pour les petites résolutions"

#: client/options.c:2311 client/options.c:2521
msgid ""
"If this option is enabled, widgets in the main window will be arranged so "
"that they take up the least amount of total screen space. Specifically, the "
"left panel containing the overview, player status, and the unit information "
"box will be extended over the entire left side of the window. This option "
"requires a restart in order to take effect."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les différentes composantes de la fenêtre "
"principale seront arrangées pour prendre le minimum d'espace sur l'écran. "
"Plus précisément, le panel de gauche contenant la vue d'ensemble, l'état du "
"joueur et les informations des unités sera étendu sur l'ensemble de la "
"partie gauche de la fenêtre. Cette option prendra effet qu'un fois le client "
"redémarré."

#: client/options.c:2320 client/options.c:2530
msgid "Mouse over the map widget selects it automatically"
msgstr "Sélectionner automatiquement la carte avec la souris"

#: client/options.c:2321 client/options.c:2531
msgid ""
"If this option is enabled, then the map will be focused when the mouse "
"hovers over it."
msgstr ""
"Si cette option est activée, alors la carte aura automatiquement le focus "
"dès que la souris passera au-dessus d'elle."

#: client/options.c:2325 client/options.c:2535
msgid "Player or user name autocompletion"
msgstr "Autocomplétion du nom de joueur ou d'utilisateur"

#: client/options.c:2326 client/options.c:2536
msgid ""
"If this option is turned on, the tabulation key will be used in the chatline "
"to complete the word you are typing with the name of a player or a user."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la touche de tabulation sera utilisée dans la "
"ligne de discussion pour compléter le mot que vous êtes en train de taper "
"avec le nom d'un joueur ou d'un utilisateur."

#: client/options.c:2331 client/options.c:2541
msgid "Width of the city dialog"
msgstr "Largeur de la fenêtre de dialogue de ville"

#: client/options.c:2332 client/options.c:2542
msgid "This value is only used if the width of the city dialog is saved."
msgstr ""
"Cette valeur n'est utilisée que si la largeur de la fenêtre de dialogue de "
"ville est sauvegardée."

#: client/options.c:2338 client/options.c:2548
msgid "Height of the city dialog"
msgstr "Hauteur de la fenêtre de dialogue de ville"

#: client/options.c:2339 client/options.c:2549
msgid "This value is only used if the height of the city dialog is saved."
msgstr ""
"Cette valeur n'est utilisée que si la hauteur de la fenêtre de dialogue de "
"ville est sauvegardée."

#: client/options.c:2345 client/options.c:2555
msgid "Popup tech help when gained"
msgstr "Fenêtre d'aide quand une nouvelle technologie est acquise"

#: client/options.c:2346 client/options.c:2556
msgid ""
"Controls if tech help should be opened when new tech has been gained.\n"
"'Ruleset' means that behavior suggested by current ruleset is used."
msgstr ""
"Contrôle si la fenêtre d'aide à la technologie doit être ouverte lorsqu'une "
"nouvelle technologie a été acquise.\n"
"'Règles du jeu' signifie que le comportement suggéré par les règles du jeu "
"en cours sera utilisé."

#: client/options.c:2353 client/options.c:2563 client/options.c:2679
msgid "City Label"
msgstr "Nom de ville"

#: client/options.c:2354 client/options.c:2564 client/options.c:2680
msgid "This font is used to display the city labels on city dialogs."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher le nom des villes dans les dialogues "
"de ville."

#: client/options.c:2359 client/options.c:2569 client/options.c:2685
msgid "Notify Label"
msgstr "Notifications"

#: client/options.c:2360 client/options.c:2570 client/options.c:2686
msgid ""
"This font is used to display server reports such as the demographic report "
"or historian publications."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher les rapports du serveur comme le "
"rapport démographique ou les publications d'historiens."

#: client/options.c:2365 client/options.c:2575 client/options.c:2691
msgid "Spaceship Label"
msgstr "Vaisseau spatial"

#: client/options.c:2366 client/options.c:2576 client/options.c:2692
msgid "This font is used to display the spaceship widgets."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher les caractéristiques des vaisseaux "
"spatiaux."

#: client/options.c:2370 client/options.c:2580 client/options.c:2696
msgid "Help Label"
msgstr "Aide"

#: client/options.c:2371 client/options.c:2581 client/options.c:2697
msgid "This font is used to display the help headers in the help window."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher les en-têtes de l'aide dans la "
"fenêtre d'aide."

#: client/options.c:2376 client/options.c:2586 client/options.c:2702
msgid "Help Link"
msgstr "Lien d'aide"

#: client/options.c:2377 client/options.c:2587 client/options.c:2703
msgid "This font is used to display the help links in the help window."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher les liens dans la fenêtre d'aide."

#: client/options.c:2382 client/options.c:2592 client/options.c:2708
msgid "Help Text"
msgstr "Texte de l'aide"

#: client/options.c:2383 client/options.c:2593 client/options.c:2709
msgid "This font is used to display the help body text in the help window."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher le corps du texte dans la fenêtre "
"d'aide."

#: client/options.c:2388 client/options.c:2598 client/options.c:2714
msgid "Chatline Area"
msgstr "Zone de discussion"

#: client/options.c:2389 client/options.c:2599 client/options.c:2715
msgid "This font is used to display the text in the chatline area."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher le texte dans la fenêtre de "
"discussion."

#: client/options.c:2394 client/options.c:2604 client/options.c:2720
msgid "Beta Label"
msgstr "Bêta"

#: client/options.c:2395 client/options.c:2605 client/options.c:2721
msgid "This font is used to display the beta label."
msgstr "Cette police est utilisée pour afficher le label \"bêta\"."

#: client/options.c:2399 client/options.c:2609 client/options.c:2725
msgid "Small Font"
msgstr "Petite police"

#: client/options.c:2400 client/options.c:2610 client/options.c:2726
msgid ""
"This font is used for any small font request.  For example, it is used for "
"display the building lists in the city dialog, the Economy report or the "
"Units report."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour toutes les demandes de police de petite "
"taille. Par exemple, pour afficher la liste de constructions dans la fenêtre "
"des villes, le rapport économique ou le rapport sur les unités."

#: client/options.c:2407 client/options.c:2617 client/options.c:2733
msgid "Comment Label"
msgstr "Commentaires"

#: client/options.c:2408 client/options.c:2618 client/options.c:2734
msgid ""
"This font is used to display comment labels, such as in the governor page of "
"the city dialogs."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher les commentaires, comme dans la page "
"du gouverneur dans la fenêtre des villes."

#: client/options.c:2414 client/options.c:2624 client/options.c:2740
msgid "This font is used to the display the city names on the map."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher les noms de villes sur la carte."

# AR
#: client/options.c:2419 client/options.c:2629 client/options.c:2745
msgid "City Productions"
msgstr "Productions de la ville"

#: client/options.c:2420 client/options.c:2630 client/options.c:2746
msgid "This font is used to the display the city production names on the map."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher la production des villes sur la "
"carte."

#: client/options.c:2425 client/options.c:2635 client/options.c:2751
msgid "Requirement Tree"
msgstr "Arbre des prérequis"

#: client/options.c:2426 client/options.c:2636 client/options.c:2752
msgid ""
"This font is used to the display the requirement tree in the Research report."
msgstr ""
"Cette police est utilisée pour afficher l'arbre des prérequis dans le "
"rapport scientifique."

#: client/options.c:2643 client/options.c:2661
msgid ""
"If this option is set the client will use the whole screen area for drawing."
msgstr "Si cette option est activée, le client s'affchera sur l'écran entier."

#: client/options.c:2646 client/options.c:2664
msgid "Screen resolution"
msgstr "Résolution d'écran"

#: client/options.c:2647 client/options.c:2665
msgid "This option controls the resolution of the selected screen."
msgstr "Cette option contrôle de la résolution de l'écran sélectionné"

#: client/options.c:2650 client/options.c:2668
msgid "Do cursor animation"
msgstr "Animer le curseur"

#: client/options.c:2651 client/options.c:2669
msgid ""
"If this option is disabled, the cursor will always be displayed as static."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, le curseur affiché sera toujours statique."

#: client/options.c:2654 client/options.c:2672
msgid "Use color cursors"
msgstr "Utiliser des curseurs en couleur"

#: client/options.c:2655 client/options.c:2673
msgid ""
"If this option is disabled, the cursor will always be displayed in black and "
"white."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, le curseur sera toujours affiché en noir & "
"blanc."

#: client/options.c:2828
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"

#. TRANS: Options section for overview map (mini-map)
#: client/options.c:2831
msgid "?map:Overview"
msgstr "Aperçu"

#: client/options.c:2833
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: client/options.c:2835
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: client/options.c:2837
msgid "Map Image"
msgstr "Image de carte"

#: client/options.c:2839
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: client/options.c:2841
msgid "Font"
msgstr "Polices"

#: client/options.c:4665
msgid "If you add a preset by hand, also update \"number_of_presets\""
msgstr ""
"Si vous ajoutez un préréglage à la main, mettez à jour \"number_of_presets\""

#: client/options.c:4721 client/options.c:4766
msgid "Cannot find your home directory"
msgstr "Votre répertoire \"home\" est introuvable"

#: client/options.c:4780 client/options.c:4802 client/options.c:4818
#, c-format
msgid "Didn't find '%s' option file, loading from '%s' instead."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier d'options \"%s\", chargeons depuis \"%s\" à "
"la place."

#: client/options.c:5272
msgid "Didn't find the option file."
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'options."

#: client/options.c:5288 client/options.c:5431
#, c-format
msgid "Save failed, cannot write to file %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"

#: client/options.c:5290 client/options.c:5433
#, c-format
msgid "Saved settings to file %s"
msgstr "Les options sont sauvegardées dans %s"

#: client/options.c:5388
msgid "Save failed, cannot find a filename."
msgstr "Échec de la sauvegarde, impossible de trouver un nom de fichier."

#: client/packhand.c:330 client/packhand.c:334
#, c-format
msgid "You were rejected from the game: %s"
msgstr "Vous avez été rejeté de la partie: %s"

#: client/packhand.c:343
#, c-format
msgid "Client capability string: %s"
msgstr "Chaîne de capacités du client: %s"

#: client/packhand.c:345
#, c-format
msgid "Server capability string: %s"
msgstr "Chaîne de capacités du serveur: %s"

#: client/packhand.c:1150
#, c-format
msgid "Start of turn %d"
msgstr "Début du tour %d"

#: client/packhand.c:1279
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: client/packhand.c:1827 client/tilespec.c:1189
msgid "Map topology and tileset incompatible."
msgstr "Topologie de la carte incompatible avec le jeu de tuiles."

#: client/packhand.c:2098
msgid "AI mode is now ON."
msgstr "L'IA est maintenant activée."

#: client/packhand.c:2100
msgid "AI mode is now OFF."
msgstr "L'IA est maintenant désactivée."

#. TRANS: No connection
#: client/plrdlg_common.c:196
msgid "noconn"
msgstr "pas conn."

#: client/plrdlg_common.c:200 client/plrdlg_common.c:209
msgid "waiting"
msgstr "en attente"

#. TRANS: Turnblocking & player not connected
#: client/plrdlg_common.c:205
msgid "blocking"
msgstr "bloquant"

#: client/plrdlg_common.c:257
msgid "?Player:Name"
msgstr "Nom"

#: client/plrdlg_common.c:258
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: client/plrdlg_common.c:261
msgid "Border"
msgstr "Frontière"

#: client/plrdlg_common.c:265
msgid "Attitude"
msgstr "Attitude"

#: client/plrdlg_common.c:266 common/events.c:121 common/events.c:129
#: common/events.c:160
msgid "Embassy"
msgstr "Ambassade"

#: client/plrdlg_common.c:267
msgid "Dipl.State"
msgstr "État dipl."

#: client/plrdlg_common.c:270
msgid "?Player_dlg:Host"
msgstr "Hôte"

#: client/plrdlg_common.c:271
msgid "?Player_dlg:Idle"
msgstr "Inactif"

#: client/plrdlg_common.c:272
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: client/repodlgs_common.c:166
msgid "You cannot sell improvements."
msgstr "Vous ne pouvez pas vendre de bâtiment."

#. TRANS: Obscure observer error.
#: client/repodlgs_common.c:207
msgid "You cannot disband units."
msgstr "Vous ne pouvez pas congédier d'unité."

#: client/repodlgs_common.c:212
#, c-format
msgid "%s cannot be disbanded."
msgstr "%s ne peut pas être congédié."

#: client/repodlgs_common.c:233
#, c-format
msgid "Disbanded %d %s."
msgstr "Congédié %d %s."

#: client/repodlgs_common.c:236
#, c-format
msgid "No %s could be disbanded."
msgstr "Aucun %s n'a pu être congédié."

#. TRANS: Type is version tag name like "stable", "S2_4",
#. * "win32" (which can also be localised -- msgids start
#. * '?vertag:')
#: client/servers.c:138
#, c-format
msgid "Latest %s release of Freeciv is %s, this is %s."
msgstr "La dernière version %s de Freeciv est la %s, ceci est la %s."

#: client/servers.c:142
#, c-format
msgid "There is no newer %s release of Freeciv available."
msgstr "Il n'y a pas de version %s plus récente de Freeciv disponible."

#: client/servers.c:226
#, c-format
msgid "Failed to read the metaserver data from %s."
msgstr "Impossible de lire les données du métaserveur depuis %s."

#: client/servers.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse the metaserver data from %s:\n"
"%s."
msgstr ""
"Impossible d'interpréter les données du métaserveur depuis %s :\n"
"%s."

#: client/servers.c:295 server/meta.c:246
msgid "Error connecting to metaserver"
msgstr "Erreur de connexion au méta-serveur"

#. TRANS: "AI <player name>"
#: client/text.c:104
#, c-format
msgid "AI %s"
msgstr "IA %s"

#. TRANS: "<nation adjective>, team <team name>"
#: client/text.c:128
#, c-format
msgid "%s, team %s"
msgstr "%s, équipe %s"

#: client/text.c:148
msgid "?nation:Friendly(team)"
msgstr "Amicaux (équipe)"

#: client/text.c:153
msgid "?city:Friendly(team)"
msgstr "Amicale (équipe)"

#: client/text.c:162
#, c-format
msgid "Location: (%d, %d) [%d]"
msgstr "Lieu : (%d,%d) [%d]"

#: client/text.c:165
#, c-format
msgid "Native coordinates: (%d, %d)"
msgstr "Coordonnées natives (%d, %d)"

#: client/text.c:172
#, c-format
msgid "Terrain: %s"
msgstr "Terrain: %s"

#: client/text.c:173
#, c-format
msgid "Food/Prod/Trade: %s"
msgstr "Nour/Prod/Comm : %s"

#: client/text.c:193
msgid "Our territory"
msgstr "Notre territoire"

#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:196
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s)"
msgstr "Territoire des %s (%s)"

#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)
#. * (<number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:207
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
msgstr[0] "Territory of %s (%s) (cessez-le-feu %d tour)"
msgstr[1] "Territory of %s (%s) (cessez-le-feu %d tours)"

#. TRANS: "Territory of <username>
#. * (<nation + team> | <diplomatic state>)"
#: client/text.c:216
#, c-format
msgid "Territory of %s (%s | %s)"
msgstr "Territoire des %s (%s | %s)"

#: client/text.c:221
msgid "Unclaimed territory"
msgstr "Territoire non revendiqué"

#. TRANS: "City: <city name> | <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:236
#, c-format
msgid "City: %s | %s (%s)"
msgstr "Ville : %s | %s (%s)"

#. TRANS:  "City: <city name> | <username>
#. * (<nation + team>, <number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:246
#, c-format
msgid "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgstr[0] "Ville : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)"
msgstr[1] "Ville : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)"

#. TRANS: "City: <city name> | <username>
#. * (<nation + team>, <diplomatic state>)"
#: client/text.c:253
#, c-format
msgid "City: %s | %s (%s, %s)"
msgstr "Ville : %s | %s (%s, %s)"

#: client/text.c:262
#, c-format
msgid " | Occupied with %d unit."
msgid_plural " | Occupied with %d units."
msgstr[0] " | Occupé par %d unité."
msgstr[1] " | Occupé par %d unités."

#: client/text.c:265 client/text.c:271
msgid " | Not occupied."
msgstr " | Inoccupé."

#: client/text.c:269
msgid " | Occupied."
msgstr " | Occupé."

#. TRANS: %s is a list of "and"-separated improvements.
#: client/text.c:287
#, c-format
msgid "   with %s."
msgstr "   avec %s."

#. TRANS: "Trade from Warsaw: 5"
#: client/text.c:298
#, c-format
msgid "Trade from %s: %d"
msgstr "Commerce de %s : %d"

#: client/text.c:307
#, c-format
msgid "Infrastructure: %s"
msgstr "Infrastructure : %s"

#: client/text.c:312
#, c-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Activité : %s"

#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username>
#. * (<nation + team>, <homecity>)"
#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
#. * <diplomatic state>)"
#: client/text.c:327 client/text.c:351
#, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s, %s)"
msgstr "Unité: %s | %s (%s, %s)"

#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>)"
#: client/text.c:332
#, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s)"
msgstr "Unité: %s | %s (%s)"

#. TRANS:  "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
#. * <number> turn cease-fire)"
#: client/text.c:343
#, c-format
msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
msgstr[0] "Unité : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)"
msgstr[1] "Unité : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)"

#. TRANS: "Chance to win: A:95% D:46%"
#: client/text.c:376
#, c-format
msgid "Chance to win: A:%d%% D:%d%%"
msgstr "Chances de gagner : A:%d%% D:%d%%"

#. TRANS: A is attack power, D is defense power, FP is firepo3
#, c-format
msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d"
msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d"

#: client/text.c:397
#, c-format
msgid "Probable bribe cost: %d"
msgstr "Coût probable de corruption : %d"

#: client/text.c:401
#, c-format
msgid "Estimated bribe cost: > %d"
msgstr "Coût estimé de la corruption : > %d"

#. TRANS: "5 more" units on this tile
#: client/text.c:40836963 client/text.c:1049
#, c-format
msgid "%s people"
msgstr " (origine %s)"

#: client/text.c:674 client/text.c:678636981 client/text.c:128867195
#, c-format
msgid "%d/- (never)"
msgstr "%d/- (jamais)"

#: client/text.c:757 client/text.c:7637
#, c-format
msgid "%d/%d (never)"
msgstr "%d/%d (jamais)"

#: client/text.c:80507370
#, c-format
msgid "Year: %s (T%d)"
msgstr "Année : %s (T%d)"

#: client/text.c:844
#, c-format
msgid "Gold: %d (%+d)"
msgstr "Or : %d (%+d)"

#: client/text.c:8474 client/text.c:861
msgid "Moving: Nobody"
msgstr "Déplacement : Personne"

#: client/text.c:856 client/text.c:863
#, c-format
msgid "Moving: %s"
msgstr "Déplacement : %s"

#: client/text.c:869
msgid "(Click for more info)"
msgstr "(Cliquez pour plus d'info)"

#: client/text.c:887
#, c-format
msgid "%s People"
msgstr "%s Personnes"

#: client/text.c:890 server/gamehand.c:843
#, c-format
msgid "Year: %s"
msgstr "Année : %s"

#: client/text.c:891
#, c-format
msgid "Turn: %d"
msgstr "Tour: %d"

#: client/text.c:9003737
#, c-format
msgid "Bulbs per turn: %d"
msgstr "Points de recherche par tour : %d"

#: client/text.c:926295862
msgid "?goto:Unreachable"
msgstr "Inatteignable"

#: client/text.c:100462024
#, c-format
msgid "Others: %d military"
msgstr "Autres : %d militaire"

#: client/text.c:11537318
msgid "No units to disband!"
msgstr "Aucune unité à congédier !"

#: client/text.c:1222 server/unithand.c:8557
#, c-format
msgid "Disband %s?"
msgstr "Congédier %s ?"

#: client/text.c:1239307
msgid "no research target."
msgstr "pas d'objectif de recherche."

#: client/text.c:128214
#, c-format
msgid "Buildings: %s."
msgstr "Constructions : %s."

#: client/text.c:1577
msgid "Buildings: None."
msgstr "Constructions : Aucune."

#: client/text.c:1597
msgid "Nationality: "
msgstr "Nationalité : "

#: client/text.c:161016
msgid "None."
msgstr "Aucun. "

#: client/text.c:1619
msgid "Disabled."
msgstr "Désactivé. "

#: client/text.c:1640
#, c-format
msgid "Wonders: %s."
msgstr "Merveilles : %s."

#: client/text.c:1643
msgid "Wonders: None."
msgstr "Merveilles : Aucune."

#: client/text.c:167068769169720222633365168301932941213 client/tilespec.c:161985687768 client/tilespec.c:305883157618
#supplémentaire pour \"%s\" ou \"%s\""

#: client/tilespec.c:30769
#suppression \"%s\" et son alternative \"%s\"."

#: client/tilespec.c:31908
#, c-format
msgid "No graphics for extra \"%s\" at all!"
msgstr "Asolument aucun graphique pour la ressource \"%s\" !"

#: client/tilespec.c:32926807691410414. TRANS: _Poison City (3% chance of success).
#: common/actions.c:62
#, c-format
msgid "%sPoison City%s"
msgstr "%sEmpoisonner la ville%s"

#. TRANS: _Sabotage Enemy Unit (3% chance of success).
#: common/actions.c:66
#, c-format
msgid "%sSabotage Enemy Unit%s"
msgstr "%sSaboter une unité ennemie%s"

#. TRANS: _Bribe Enemy Unit (3% chance of success).
#: common/actions.c:70
#, c-format
msgid "%sBribe Enemy Unit%s"
msgstr "%sCorrompre l'unité ennemie%s"

#. TRANS: _Sabotage City (3% chance of success).
#: common/actions.c:74
#, c-format
msgid "%sSabotage City%s"
msgstr "%sSaboter la ville%s"

#. TRANS: Industrial _Sabotage (3% chance of success).
#: common/actions.c:78
#, c-format
msgid "Industrial %sSabotage%s"
msgstr "%sSabotage industriel%s82
#, c-format
msgid "Incite a %sRevolt%s"
msgstr "%sInciter à la révolte%s"

#. TRANS: Establish _Embassy (100% chance of success).
#: common/actions.c:86
#, c-format
msgid "Establish %sEmbassy%s"
msgstr "%sÉtablir une ambassade%s90
#, c-format
msgid "Steal %sTechnology%s"
msgstr "%sVoler une technologie%s"

#. TRANS: Indus_trial Espionage (3% chance of success).
#: common/actions.c:94
#, c-format
msgid "Indus%strial Espionage%s"
msgstr "%sEspionnage industriel%s8
#, c-format
msgid "%sInvestigate City%s"
msgstr "%sÉtudier la ville%s"

#. TRANS: Steal _Gold (100% chance of success).
#: common/actions.c:102
#, c-format
msgid "Steal %sGold%s"
msgstr "%sVoler de l'or%s"

#. TRANS: the chance of a diplomat action succeeding is unknown.
#: common/actions.c:214
#, c-format
msgid " (?%%)"
msgstr " (?%%)"

#. TRANS: the probability that a diplomat action will succeed.
#: common/actions.c:232
#, c-format
msgid " (%.1f%%)"
msgstr " (%.1f%%)"

#: common/actions.h:28 common/actions.h:36
msgid "units"
msgstr "unités"

#: common/actions.h:34
msgid "cities"
msgstr "villes"

#: common/actions.h:43
msgid "Poison City"
msgstr "Empoisonner la ville"

#: common/actions.h:45
msgid "Sabotage Unit"
msgstr "Saboter l'unité"

#: common/actions.h:47
msgid "Bribe Unit"
msgstr "Corrompre l'unité"

#: common/actions.h:49
msgid "Sabotage City"
msgstr "Saboter la ville"

#: common/actions.h:51
msgid "Targeted Sabotage City"
msgstr "Sabotage ciblé de la ville"

#: common/actions.h:53
msgid "Incite City"
msgstr "Insciter une ville à la révolte"

#: common/actions.h:55
msgid "Establish Embassy"
msgstr "Établir une ambassade"

#: common/actions.h:57
msgid "Steal Tech"
msgstr "Voler une technologie"

#: common/actions.h:59
msgid "Targeted Steal Tech"
msgstr "Voler technologie ciblée"

#: common/actions.h:61
msgid "Investigate City"
msgstr "Étudier la ville"

#: common/actions.h:63
msgid "Steal Gold"
msgstr "Voler de l'or"

#: common/ai.c:300c-format
msgid "Pillage %s(%d)"
msgstr "Piller %s (%d)"

#: common/clientutils.c:151
#, c-format
msgid "Clean %s(%d)"
msgstr "Nettoyer %s (%d)"

#: common/connection.c:195 server/sernet.c:386 server/sernet.c:7572
msgid "lagging connection"
msgstr "connexion en retard"

#: common/connection.c:273
msgid "buffer overflow"
msgstr "débordement de tampon"

#: common/connection.c:46968
msgid " (connection incomplete)"
msgstr " (connexion incomplète)"

#: common/connection.c:482
#, c-format
msgid " (player %s)"
msgstr " (joueur %s)"

#: common/connection.c:486
msgid " (observer)"
msgstr " (observateur)"

#: common/connection.c:8698093
msgid "Missing pattern"
msgstr "Motif manquant"

#: common/effects.c:883
msgid "?req-list-separator:+"
msgstr "+Gain of new Tech"
msgstr "Gain d'une nouvelle technologie"

#: common/events.c:88
msgid "Learned new Tech"
msgstr "Nouvelle technologie apprise"

#: common/events.c:89
msgid "Selected new Goal"
msgstr "Nouveau but technologique sélectionné"

#: common/events.c:90
msgid "Lost a Tech"
msgstr "Technologie perdue"

#: common/events.c:91
msgid "Other player gained/lost a Tech"
msgstr "Un autre joueur a gagné/perdu une technologie"

#: common/events.c:92 common/events.c:165
msgid "Bought"
msgstr "Achetée"

#: common/events.c:94
msgid "Forced to Sell"
msgstr "Vendue de force"

#: common/events.c:956
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"

#: common/events.c:97
msgid "Building Unavailable Item"
msgstr "Construction en cours indisponible"

#: common/events.c:98
msgid "Captured/Destroyed"
msgstr "Capturée/détruite"

#: common/events.c:99
msgid "Celebrating"
msgstr "En fête"

#: common/events.c:100
msgid "Civil Disorder"
msgstr "Émeutes"

#: common/events.c:101 data/civ1/game.ruleset:365
msgid "Famine"
msgstr "Famine"

#: common/events.c:102
msgid "Famine Feared"
msgstr "Menace de famine"

#: common/events.c:103
msgid "Growth"
msgstr "Croissance de la ville"

#: common/events.c:104
msgid "May Soon Grow"
msgstr "Croissance prochaine"

#: common/events.c:105
msgid "Needs Aqueduct"
msgstr "Aqueduc nécessaire"

#: common/events.c:1067 common/fc_types.h:236
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: common/events.c:108
msgid "Nuked"
msgstr "Atomisée"

#: common/events.c:109
msgid "Released from citizen governor"
msgstr "Détachée du gouverneur"

#: common/events.c:11011
msgid "Transfer"
msgstr "Transférée"

#: common/events.c:112
msgid "Was Built"
msgstr "A été bâtie"

#: common/events.c:113
msgid "Has Plague"
msgstr "Frappée d'épidémie"

#: common/events.c:114
msgid "City Map changed"
msgstr "Carte de la ville changée"

#: common/events.c:1156
msgid "Production changed"
msgstr "Production changée"

#: common/events.c:117
msgid "Disaster"
msgstr "Désastre"

#: common/events.c:118 common/events.c:128
msgid "Bribe"
msgstr "Corrompre"

#: common/events.c:119
msgid "Caused Incident"
msgstr "Incident diplomatique"

#: common/events.c:120 data/alien/techs.ruleset:272
msgid "Escape"
msgstr "Évasion"

#: common/events.c:122 common/events.c:130
msgid "Failed"
msgstr "Échec"

#: common/events.c:123 common/events.c:131
msgid "Incite"
msgstr "Incitation"

#: common/events.c:124 common/events.c:132
msgid "Poison"
msgstr "Empoisonnement"

# AR
#: common/events.c:126 common/events.c:134
msgid "Theft"
msgstr "Vol"

#: common/events.c:127 common/events.c:135
msgid "Gold theft"
msgstr "Vol d'or"

#: common/events.c:136
msgid "Eco-Disaster"
msgstr "Désastre écologique"

#: common/events.c:1378
msgid "Barbarians in a Hut Roused"
msgstr "Réveil de barbares dans une hutte"

#: common/events.c:13940
msgid "Gold Found in Hut"
msgstr "Or trouvé dans une hutte"

#: common/events.c:14142
msgid "Mercenaries Found in Hut"
msgstr "Mercenaires trouvés dans une hutte"

#: common/events.c:1434
msgid "Tech Found in Hut"
msgstr "Technologie trouvée dans une hutte"

#: common/events.c:1457
msgid "Barbarian Uprising"
msgstr "Soulèvement barbare"

#: common/events.c:148
msgid "Civil War"
msgstr "Guerre civile"

#: common/events.c:149
msgid "Collapse to Anarchy"
msgstr "Effondrement en anarchie"

#: common/events.c:150
msgid "First Contact"
msgstr "Premier contact"

#: common/events.c:151
msgid "Learned New Government"
msgstr "Apprentissage d'un nouveau gouvernement"

#: common/events.c:152
msgid "Low Funds"
msgstr "À court de liquidités"

#: common/events.c:1545
msgid "Revolution Started"
msgstr "Début de révolution"

#: common/events.c:156
msgid "Spaceship Events"
msgstr "Événements de vaisseau spatial"

#: common/events.c:157
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"

#: common/events.c:158
msgid "Broken"
msgstr "Rompu"

#: common/events.c:159
msgid "Cease-fire"
msgstr "Cessez-le-feu"

# AR
#: common/events.c:161
msgid "Peace"
msgstr "Paix"

#: common/events.c:162
msgid "Shared Vision"
msgstr "Vue partagée"

#: common/events.c:163
msgid "Attack Failed"
msgstr "Échec de l'attaque"

#: common/events.c:164
msgid "Attack Succeeded"
msgstr "Succès de l'attaque"

#: common/events.c:1678
msgid "Defender Survived"
msgstr "Survie du défenseur"

#: common/events.c:169
msgid "Promoted to Veteran"
msgstr "Gagne un niveau de vétéran"

#: common/events.c:17071
msgid "Production Upgraded"
msgstr "Production mise à jour"

#: common/events.c:172
msgid "Relocated"
msgstr "Déplacée"

#: common/events.c:17346 server/stdinhand.c:41288
msgid "Vote resolved"
msgstr "Vote résolu"

#. TRANS: "Vote" as a process
#: common/events.c:180
msgid "Vote canceled"
msgstr "Vote annulé"

#: common/events.c:181
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: common/events.c:182
msgid "Made Obsolete"
msgstr "Rendue obsolète"

#: common/events.c:183
msgid "Started"
msgstr "Construction démarrée"

#: common/events.c:1845
msgid "Will Finish Next Turn"
msgstr "Terminée au prochain tour"

#: common/events.c:186
msgid "AI Debug messages"
msgstr "Message de débogage de l'IA"

#: common/events.c:1878
msgid "Caravan actions"
msgstr "Actions de caravane"

#: common/events.c:189
msgid "Chat error messages"
msgstr "Message d'erreur de la discussion"

#: common/events.c:19091
msgid "Connect/disconnect messages"
msgstr "Messages de connexion/déconnexion"

#: common/events.c:192
msgid "Diplomatic Message"
msgstr "Message diplomatique"

#: common/events.c:1934
msgid "Game Ended"
msgstr "Partie terminée"

#: common/events.c:195
msgid "Game Started"
msgstr "Partie commencée"

#: common/events.c:196
msgid "Nation Selected"
msgstr "Nation prise"

#: common/events.c:1978
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: common/events.c:199
msgid "Server Aborting"
msgstr "Abandon du serveur"

#: common/events.c:200
msgid "Server Problems"
msgstr "Problèmes du serveur"

#: common/events.c:201202
msgid "Server settings changed"
msgstr "Paramétrage du serveur modifié"

#: common/events.c:203
msgid "Turn Bell"
msgstr "Bip à chaque tour"

#: common/events.c:2046: common/fc_types.h:228
msgid "Away"
msgstr "Distant"

#: common/fc_types.h:230
msgid "Handicapped"
msgstr "Attardé"

#: common/fc_types.h:232
msgid "Novice"
msgstr "Novice"

#: common/fc_types.h:234
msgid "Easy"
msgstr "Facile"

#: common/fc_types.h:238
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"

#: common/fc_types.h:240
msgid "Cheating"
msgstr "Tricheur"

#: common/fc_types.h:242
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"

#. TRANS: year label (Anno Domini)
#: common/game.h:627 data/civ1/game.ruleset:332 data/civ2/game.ruleset:379
msgid "AD"
msgstr "après JC"

#. TRANS: year label (Before Christ)
#: common/game.h:629 data/civ1/game.ruleset:334 data/civ2/game.ruleset:381
msgid "BC"
msgstr "avant JC"

#: common/government.c:406
#, c-format
msgid "Mr. %s"
msgstr "M. %s"

#: common/government.c:408
#, c-format
msgid "Ms. %s"
msgstr "Mme %s"

#: common/mapimg.c:299
msgid "not checked"
msgstr "non vérifié"

#: common/mapimg.c:303
msgid "error"
msgstr "erreur"

#: common/mapimg.c:430
msgid "Standard ppm files"
msgstr "Fichiers ppm standard"

#: common/mapimg.c:435
msgid "ImageMagick"
msgstr "ImageMagik"

#: common/mapimg.c:471
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"

#: common/mapimg.c:5856
msgid "one image per player"
msgstr "une image par joueur"

#: common/mapimg.c:5878
msgid "all players on a single image"
msgstr "tous les joueurs sur une seule image"

#: common/mapimg.c:5899011brouillard de guerre73978 common/mapimg.c:812852562280937
#, c-format
msgid "map definition deactivated: %s"
msgstr "definition de carte désactivée : %s"

#: common/mapimg.c:122692579134 common/mapimg.c:1246 common/mapimg.c:1248
#: common/mapimg.c:1250 common/mapimg.c:1252 common/mapimg.c:1256
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: common/mapimg.c:1244 common/mapimg.c:1246 common/mapimg.c:1248
#: common/mapimg.c:1250 common/mapimg.c:1252 common/mapimg.c:1256
msgid "no"
msgstr "non"

#: common/mapimg.c:124579
#, c-format
msgid "  - show fog of war:          %s\n"
msgstr "  - brouillard de guerre : %s\n"

#: common/mapimg.c:125134
msgid "full"
msgstr "complet"

#: common/mapimg.c:1254
msgid "basic"
msgstr "basique"

#: common/mapimg.c:12557
#, c-format
msgid "  - players included:         %s"
msgstr "  - joueurs inclus :          %s"

#: common/mapimg.c:12671530
msgid "map not yet created"
msgstr "carte pas encore créée"

#: common/mapimg.c:1338 common/mapimg.c:156695
#, c-format
msgid "unknown player name: '%s'"
msgstr "nom de joueur inconnu : '%s'"

#: common/mapimg.c:167165
msgid "toolkit not defined"
msgstr "boîte à outils non définie"

#: common/mapimg.c:2088 common/mapimg.c:22962902. TRANS: These words should be adjectives which can fit in the sentence
#. "The x are y towards us"
#. "The Babylonians are respectful towards us"
#: common/player.c:1190
msgid "?attitude:Genocidal"
msgstr "Tueur"

#: common/player.c:1192
msgid "?attitude:Belligerent"
msgstr "Belliqueux"

#: common/player.c:1194
msgid "?attitude:Hostile"
msgstr "Hostile"

#: common/player.c:119698
msgid "?attitude:Uneasy"
msgstr "Équivoque"

#: common/player.c:1200
msgid "?attitude:Neutral"
msgstr "Neutre"

#: common/player.c:1202
msgid "?attitude:Respectful"
msgstr "Respectueux"

#: common/player.c:1204
msgid "?attitude:Helpful"
msgstr "Coopératif"

#: common/player.c:1206
msgid "?attitude:Enthusiastic"
msgstr "Enthousiaste"

#: common/player.c:1208
msgid "?attitude:Admiring"
msgstr "Admiratif"

#: common/player.c:12114
msgid "Gives shared vision"
msgstr "Donne la vue partagée"

#: common/player.h:156
msgid "Receives shared vision"
msgstr "Reçoit la vue partagée"

#: common/player.h:158
msgid "Hosts embassy"
msgstr "Héberge une ambassade"

#: common/player.h:160
msgid "Has embassy"
msgstr "A une ambassade"

#: common/player.h:162
msgid "Hosts real embassy"
msgstr "Héberge une vraie ambassade"

#: common/player.h:164
msgid "Has real embassy"
msgstr "A une vraie une ambassade"

#: common/player.h:166
msgid "Has Casus Belli"
msgstr "A un Casus Belli"

#: common/player.h:168
msgid "Provided Casus Belli"
msgstr "Fournit un Casus Belli"

#: common/player.h:170
msgid "Is foreign"
msgstr "Est étranger"

#: common/research.c:81
msgid "Future Tech."
msgstr "Technologie future"

#. TRANS: e.g. "members of team 1", or even "members of team Red".
#: common/research.c:161
#, c-format
msgid "members of %s"
msgstr "Les membres de l'équipe %s"

#: common/requirements.c:3028
#, c-format
msgid "\"%s\" tech"
msgstr "techno \"%s\""

#: common/requirements.c:306630793086
#, c-format
msgid "%s units"
msgstr "unités \"%s\""

#. TRANS: Unit class flag
#: common/requirements.c:30923098
#, c-format
msgid "Veteran level >=%d"
msgstr "Niveau de vétéran ≥ %d"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like "Missile+Transported")
#: common/requirements.c:3105
msgid "Transported"
msgstr "Transporté"

#. TRANS: unit state. (appears in strings like
#. * "Missile+Needs transport")
#: common/requirements.c:3111
msgid "Needs transport"
msgstr "Nécessite transport"

#. TRANS: Minimum unit movement points left for requirement to be met
#. * (%s is a string like "1" or "2 1/3")
#: common/requirements.c:3122
#, c-format
msgid "%s MP"
msgstr "%s PM"

#. TRANS: HP = hit points
#: common/requirements.c:3127
#, c-format
msgid "%d HP"
msgstr "%d PV"

#: common/requirements.c:3131
#, c-format
msgid "Age %d"
msgstr "Âge %d"

#: common/requirements.c:3143
#, c-format
msgid "Size %d"
msgstr "Taille %d"

#: common/requirements.c:3147
#, c-format
msgid "Culture %d"
msgstr "Culture %d"

#. TRANS: "Hard AI"
#: common/requirements.c:31523157
#, c-format
msgid "<=%d unit"
msgid_plural "<=%d units"
msgstr[0] "<= %d unité"
msgstr[1] "<= 3163
#, c-format
msgid "%s terrain"
msgstr "terrain \"%s\""

#. TRANS: Terrain flag
#: common/requirements.c:31693176
#, c-format
msgid "?baseflag:\"%s\" base"
msgstr "base \"%s\""

#. TRANS: Road flag
#: common/requirements.c:3182
#, c-format
msgid "?roadflag:\"%s\" road"
msgstr "route \"%s\""

#: common/requirements.c:3186
#, c-format
msgid "After %s"
msgstr "Après %s"

#. TRANS: "Irrigation possible"
#: common/requirements.c:3191
#, c-format
msgid "%s possible"
msgstr "%s possible"

#: common/requirements.c:31956
#, c-format
msgid "team %s"
msgstr "équipe %s"

#: common/team.c:439
#, c-format
msgid "team %d"
msgstr "équipe %d"

#. TRANS: terrain class: used adjectivally
#: common/terrain.h:758
msgid "Oceanic"
msgstr "Océanique"

#: common/terrain.h:89
msgid "CanIrrigate"
msgstr "CanIrrigate"

#: common/terrain.h:92
msgid "CanMine"
msgstr "CanMine"

#: common/terrain.h:95
msgid "CanRoad"
msgstr "CanRoad"

#. TRANS: Activity name, verb in English
#: common/unit.c:635
msgid "Plant"
msgstr "Planter"

#: common/unit.c:639
msgid "Fortifying"
msgstr "Se retranchant"

#: common/unit.c:647 data/Freeciv.in:1141
msgid "Goto"
msgstr "Aller à"

#: common/unit.c:649
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"

#: common/unit.c:651 tools/civmanual.c:309
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"

#: common/unit.c:653 data/classic/terrain.ruleset:1202
#: data/experimental/terrain.ruleset:1178 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1202
#: data/alien/terrain.ruleset:732 data/multiplayer/terrain.ruleset:1176
msgid "Fallout"
msgstr "Retombée"

#: common/unit.c:655
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: common/unit.c:1366 common/unit.c:1371
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"

#: common/unit.c:144441505666707565966236
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: common/version.c:137
msgid "February"
msgstr "Février"

#: common/version.c:138
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: common/version.c:139
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: common/version.c:140
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: common/version.c:141
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: common/version.c:142
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: common/version.c:143
msgid "August"
msgstr "Août"

#: common/version.c:144
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: common/version.c:145
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: common/version.c:146
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: common/version.c:1475358sur %s"

#: common/version.c:17688 data/experimental/buildings.ruleset:90
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:88 data/multiplayer/buildings.ruleset:1146
msgid "Aqueduct protects the city from Fire and Plague."
msgstr "Un Aqueduc protège la ville des incidendies et des épidémies."

#: data/civ1/buildings.ruleset:51 data/civ2/buildings.ruleset:78
#: data/classic/buildings.ruleset:112 data/experimental/buildings.ruleset:117
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:163 data/multiplayer/buildings.ruleset:138
msgid "Bank"
msgstr "Banque"

#: data/civ1/buildings.ruleset:69 data/civ2/buildings.ruleset:96
#: data/classic/buildings.ruleset:130 data/experimental/buildings.ruleset:135
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1563 data/civ1/buildings.ruleset:122
#: data/civ1/buildings.ruleset:15099 data/civ1/buildings.ruleset:128
#: data/civ1/buildings.ruleset:156
msgid "Barracks protect the city from Pirates."
msgstr "Les casernes protègent la ville des pirates."

#: data/civ1/buildings.ruleset:104 data/civ2/buildings.ruleset:129
#: data/classic/buildings.ruleset:164 data/experimental/buildings.ruleset:169
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:216 data/multiplayer/buildings.ruleset:190
msgid "Barracks II"
msgstr "Casernes II"

#: data/civ1/buildings.ruleset:133 data/civ2/buildings.ruleset:156
#: data/classic/buildings.ruleset:192 data/experimental/buildings.ruleset:197
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:244 data/multiplayer/buildings.ruleset:218
msgid "Barracks III"
msgstr "Casernes III"

#: data/civ1/buildings.ruleset:161 data/civ2/buildings.ruleset:182
#: data/classic/buildings.ruleset:218 data/experimental/buildings.ruleset:223
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:270 data/multiplayer/buildings.ruleset:244
msgid "Cathedral"
msgstr "Cathédrale"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1772017
msgid "City Walls protect the city from Flood."
msgstr "Les Remparts protègent la ville des innondations."

#: data/civ1/buildings.ruleset:212 data/civ2/buildings.ruleset:258
#: data/classic/buildings.ruleset:295 data/experimental/buildings.ruleset:300
msgid "Colosseum"
msgstr "Colisée"

#: data/civ1/buildings.ruleset:2234 data/civ2/buildings.ruleset:281
#: data/classic/buildings.ruleset:320 data/experimental/buildings.ruleset:326
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:371 data/multiplayer/buildings.ruleset:321
msgid "Courthouse"
msgstr "Tribunal"

#: data/civ1/buildings.ruleset:251
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption in a city by 50%. Has no effect in your capital city."
msgstr ""
"Réduit la corruption dans la ville de 50%. N'a pas d'effet dans votre "
"capitale."

#: data/civ1/buildings.ruleset:257 data/civ2/buildings.ruleset:308
#: data/classic/buildings.ruleset:347 data/experimental/buildings.ruleset:353
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:400 data/alien/buildings.ruleset:182
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:348
msgid "Factory"
msgstr "Fabrique"

#: data/civ1/buildings.ruleset:274 data/civ2/buildings.ruleset:325
#: data/classic/buildings.ruleset:364 data/experimental/buildings.ruleset:370
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:36596 data/civ2/buildings.ruleset:347
#: data/classic/buildings.ruleset:386 data/experimental/buildings.ruleset:392
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:387300
msgid "Granary protects the city from Famine."
msgstr "Le Grenier protège votre ville de la famine."

#: data/civ1/buildings.ruleset:308 data/civ2/buildings.ruleset:381
#: data/classic/buildings.ruleset:420 data/experimental/buildings.ruleset:448
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:475 data/multiplayer/buildings.ruleset:41827 data/civ2/buildings.ruleset:400343 data/civ2/buildings.ruleset:416
#: data/classic/buildings.ruleset:458 data/experimental/buildings.ruleset:512
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:511 data/multiplayer/buildings.ruleset:453
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"

#: data/civ1/buildings.ruleset:360 data/civ2/buildings.ruleset:43365 data/civ2/buildings.ruleset:438
#: data/classic/buildings.ruleset:480 data/experimental/buildings.ruleset:535582 data/civ2/buildings.ruleset:455
#: data/classic/buildings.ruleset:497 data/experimental/buildings.ruleset:552
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:551 data/multiplayer/buildings.ruleset:49287 data/civ2/buildings.ruleset:460
#: data/classic/buildings.ruleset:502 data/experimental/buildings.ruleset:557
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:556 data/multiplayer/buildings.ruleset:497403 data/civ2/buildings.ruleset:476
#: data/classic/buildings.ruleset:518 data/experimental/buildings.ruleset:573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:51310 data/civ2/buildings.ruleset:483
#: data/classic/buildings.ruleset:525 data/experimental/buildings.ruleset:583
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:578 data/multiplayer/buildings.ruleset:520
msgid "Mfg. Plant"
msgstr "Usine"

# AR
#: data/civ1/buildings.ruleset:4234 data/civ2/buildings.ruleset:508
#: data/classic/buildings.ruleset:550 data/experimental/buildings.ruleset:608
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:607 data/multiplayer/buildings.ruleset:54552 data/civ2/buildings.ruleset:52659 data/civ1/buildings.ruleset:52868 data/civ2/buildings.ruleset:565
#: data/classic/buildings.ruleset:612 data/experimental/buildings.ruleset:670
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:671 data/multiplayer/buildings.ruleset:602
msgid "Palace"
msgstr "Palais"

#: data/civ1/buildings.ruleset:485 data/classic/buildings.ruleset:629
#: data/experimental/buildings.ruleset:687
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government.On top of this, corruption in "
"your capital itself is half of what it would otherwise be (as if it had a "
"Courthouseliée à leur distance à la capitale, "
"sauf sous un gouvernement démocratique ou communiste. De plus, la corruption "
"dans votre capitale elle-même est la moitié de ce qu'elle serait sinon "
"(comme si elle disposait d'un Tribunal)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:491
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats of inciting a revolt in a city also depends upon "
"the city's distance from the capital (under all forms of government). Your "
"capital city itself cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when "
"enemy agents try to evade your own agents stationed in the city, or sabotage "
"your buildings."
msgstr ""
"Le coût pour les diplomates ennemis pour inciter une révolte dans une ville "
"dépend de la distance de la ville à la capitale (sous toutes les formes de "
"gouvernements). Votre capitale elle-même ne peut pas être incitée à la "
"révolte, et beneficie d'un bonus lorsque les agents ennemis tentent "
"d'échapper à vos propres agents stationnés dans la ville, ou de saboter vos "
"bâtiments."

#: data/civ1/buildings.ruleset:497 data/civ2/buildings.ruleset:596
#: data/classic/buildings.ruleset:642 data/experimental/buildings.ruleset:700
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:701 data/multiplayer/buildings.ruleset:633504 data/civ2/buildings.ruleset:651
#: data/classic/buildings.ruleset:705 data/experimental/buildings.ruleset:764
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:762 data/multiplayer/buildings.ruleset:69322 data/civ2/buildings.ruleset:669
#, no-c-format
msgid ""
"Increase   |mi & 	 S/; = Dq p\ d I _
V L? f* p/ 6>  2s  rsj _   ; k\ ug ;| X  U5 b* j, |6B t 0 ^V D? o ) uN d  &, j_C 
C Y, . rh { s \/ `, j- /8 ^ o s r [( e$ K*  J.  TpZ p  V u |$. KN : Y:Y  L) s " [ 	 .$ k^ oj Mz p^ vo& C q
 gqa 9a \9 T 6\ q /# _t iu   s t r p v 	e Nro V@) Q?) X9 ' I@
 6* L~* Wt I<y K~t q= G=z D|u \5  1E \u( zy& aM +GJ <( dl- }( c*) o6( ZMd a | /fs the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
"Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
"Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production bonus.  "
"The extra production may lead to the city generating more pollution."
msgstr ""
"Augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine dans une ville : une "
"Fabrique et une Centrale Électrique donnent ensemble un bonus de 100%. Une "
"Fabrique, une Usine et une Centrale Électrique donnent ensemble un bonus de "
"150%. La production supplémentaire peut entraîner une augmentation de la "
"pollution."

#: data/civ1/buildings.ruleset:534 data/civ2/buildings.ruleset:681
#: data/classic/buildings.ruleset:740 data/experimental/buildings.ruleset:799
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:794 data/multiplayer/buildings.ruleset:725
msgid "Recycling Center"
msgstr "Usine de recyclage"

#: data/civ1/buildings.ruleset:551 data/civ2/buildings.ruleset:698
#: data/classic/buildings.ruleset:757 data/experimental/buildings.ruleset:816
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:742
#, no-c-format
msgid ""
"Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
"production in a city by 66%."
msgstr ""
"Construire une Usine de recyclage permet de réduire de 66% la pollution  "
"générée par la production dans une ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:557 data/civ2/buildings.ruleset:752
#: data/classic/buildings.ruleset:811 data/experimental/buildings.ruleset:870
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:869 data/multiplayer/buildings.ruleset:796
msgid "SDI Defense"
msgstr "Défense SDI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:573
msgid ""
"Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
"Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
"attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down and "
"simply has no effect."
msgstr ""
"Protège une ville et ces environs (jusqu'à 2 cases) des attaques nucléaires. "
"Un Missile Nucléaire attaquant une ville avec des Défenses SDI ou une unité "
"(ou explose délibérément) dans le rayon de la ville sera détruit et donc "
"n'aura pas d'effet."

#: data/civ1/buildings.ruleset:581 data/civ2/buildings.ruleset:832
#: data/classic/buildings.ruleset:897 data/experimental/buildings.ruleset:956
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:956 data/alien/buildings.ruleset:531
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:880
msgid "Space Component"
msgstr "Composant spatial"

#: data/civ1/buildings.ruleset:597 data/civ2/buildings.ruleset:848
#: data/classic/buildings.ruleset:914 data/experimental/buildings.ruleset:973
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:976 data/alien/buildings.ruleset:547
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:897
msgid ""
"Space Components can be differentiated into Propulsion and Fuel Components.  "
"Each pair of them reduces your spaceship's travel time.  You can build up to "
"8 pairs."
msgstr ""
"Les composants spatiaux sont de deux types : moteur et carburant. Chaque "
"paire de composants moteur+carburant réduit le temps de voyage de votre "
"vaisseau spatial. Vous pouvez construire jusqu'à 8 paires de composants "
"moteur+carburant."

#: data/civ1/buildings.ruleset:601 data/civ1/buildings.ruleset:636
#: data/civ1/buildings.ruleset:662 data/civ2/buildings.ruleset:852
#: data/civ2/buildings.ruleset:887 data/civ2/buildings.ruleset:913
#: data/classic/buildings.ruleset:918 data/classic/buildings.ruleset:954
#: data/classic/buildings.ruleset:981 data/experimental/buildings.ruleset:977
#: data/experimental/buildings.ruleset:1013
#: data/experimental/buildings.ruleset:1040
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:980 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1019
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1049
msgid ""
"Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
"have been built by any player."
msgstr ""
"Avant de pouvoir construire un module spatial, la merveille Programme Apollo "
"doit avoir été construite par l'un des joueurs."

#: data/civ1/buildings.ruleset:607 data/civ2/buildings.ruleset:858
#: data/classic/buildings.ruleset:924 data/experimental/buildings.ruleset:983
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:986 data/alien/buildings.ruleset:554
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:907
msgid "Space Module"
msgstr "Module spatial"

#: data/civ1/buildings.ruleset:623 data/civ2/buildings.ruleset:874
#: data/classic/buildings.ruleset:941 data/experimental/buildings.ruleset:1000
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1006 data/multiplayer/buildings.ruleset:924
msgid ""
"Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
"different types of Space Module:"
msgstr ""
"Les modules spatiaux sont les plus parties les plus onéreuses des vaisseaux "
"spatiaux. Il y a trois types différents de modules spatiaux :"

#: data/civ1/buildings.ruleset:626 data/civ2/buildings.ruleset:877
#: data/classic/buildings.ruleset:944 data/experimental/buildings.ruleset:1003
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1009 data/multiplayer/buildings.ruleset:927
msgid "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people."
msgstr ""
"- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 personnes."

#: data/civ1/buildings.ruleset:628 data/civ2/buildings.ruleset:879
#: data/classic/buildings.ruleset:946 data/experimental/buildings.ruleset:1005
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1011 data/multiplayer/buildings.ruleset:929
msgid ""
"- Life Support Module: provides food and water for the population of one "
"Habitation Module."
msgstr ""
"- Module d'Approvisionnement : fournit de la nourriture et de l'eau pour la "
"population d'un Module d'Habitation."

#: data/civ1/buildings.ruleset:631 data/civ2/buildings.ruleset:882
#: data/classic/buildings.ruleset:949 data/experimental/buildings.ruleset:1008
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1014 data/multiplayer/buildings.ruleset:932
msgid ""
"- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other Modules."
msgstr ""
"- Panneaux Solaires : fournit l'énergie nécessaire pour deux autres modules."

#: data/civ1/buildings.ruleset:634 data/civ2/buildings.ruleset:885
#: data/classic/buildings.ruleset:952 data/experimental/buildings.ruleset:1011
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1017 data/multiplayer/buildings.ruleset:935
msgid "You can build up to 4 Space Modules of each kind."
msgstr "Vous pouvez construire jusqu'à 4 modules spatiaux de chaque type."

#: data/civ1/buildings.ruleset:642 data/civ2/buildings.ruleset:893
#: data/classic/buildings.ruleset:960 data/experimental/buildings.ruleset:1019
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1025 data/alien/buildings.ruleset:586
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:943
msgid "Space Structural"
msgstr "Structure spatiale"

#: data/civ1/buildings.ruleset:658 data/civ2/buildings.ruleset:909
#: data/classic/buildings.ruleset:977 data/experimental/buildings.ruleset:1036
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1045 data/alien/buildings.ruleset:602
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:960
msgid ""
"Space Structurals form the base of your spaceship.  All other spaceship "
"parts need to be connected to Structurals in order to function.  You can "
"build up to 32 Space Structurals."
msgstr ""
"Les structures spatiales forment la base de votre vaisseau. Toutes les "
"autres parties ont besoin d'être connectées aux structures spatiales pour "
"fonctionner. Vous pouvez construire jusqu'à 32 structures spatiales."

# AR
#: data/civ1/buildings.ruleset:668 data/civ2/buildings.ruleset:992
#: data/classic/buildings.ruleset:1062
#: data/experimental/buildings.ruleset:1124
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1136
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1043
msgid "Temple"
msgstr "Temple"

#: data/civ1/buildings.ruleset:684 data/civ2/buildings.ruleset:1008
msgid ""
"Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
"effect, as does Oracle wonder.  With both Mysticism and the Oracle, 4 "
"citizens are made content.  Does not affect citizens made unhappy by "
"military activity."
msgstr ""
"Rend satisfait un habitant mécontent. Le Mysticisme et la merveille de "
"l'Oracle doublent cet effet. Ensemble, ce sont 4 habitants qui sont rendus "
"satisfaits. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontents à cause "
"des activités militaires."

#: data/civ1/buildings.ruleset:689
msgid "Temple protects the city from Volcano."
msgstr "Un Temple protège la vlle des volcans."

#: data/civ1/buildings.ruleset:694 data/civ1/techs.ruleset:584
#: data/civ2/buildings.ruleset:1016 data/civ2/techs.ruleset:751
#: data/classic/buildings.ruleset:1086 data/classic/techs.ruleset:757
#: data/experimental/buildings.ruleset:1150
#: data/experimental/techs.ruleset:835 data/civ2civ3/buildings.ruleset:1160
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:845 data/multiplayer/buildings.ruleset:1067
#: data/multiplayer/techs.ruleset:763
msgid "University"
msgstr "Université"

#: data/civ1/buildings.ruleset:712 data/civ2/buildings.ruleset:1034
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
"city by 100%."
msgstr ""
"Avec la construction d'une bibliothèque, une Université augmente de 100% la "
"recherche scientifique d'une ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:718 data/civ2/buildings.ruleset:1040
#: data/classic/buildings.ruleset:1110
#: data/experimental/buildings.ruleset:1175
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1190
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1091
msgid "Apollo Program"
msgstr "Programme Apollo"

#: data/civ1/buildings.ruleset:732
msgid ""
"All cities on the map become visible for the player who owns it -- the "
"player always has up-to-date knowledge of all tiles with cities despite fog-"
"of-war. It allows all players to start building spaceship parts (assuming "
"they have researched the necessary technologies)."
msgstr ""
"Chaque ville de la carte devient visible pour le joueur qui l'acquiert. Le "
"joueur a toujours une connaissance à jour de toutes les villes malgré le "
"brouillard de guerre. Cela permet à chaque joueur de pouvoir démarrer la "
"construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant que le joueur "
"ait acquit les technologies nécessaires)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:741 data/civ2/buildings.ruleset:1087
#: data/classic/buildings.ruleset:1157
#: data/experimental/buildings.ruleset:1222
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1239
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1136
msgid "Colossus"
msgstr "Colosse"

#: data/civ1/buildings.ruleset:758 data/civ2/buildings.ruleset:1104
#: data/classic/buildings.ruleset:1174
#: data/experimental/buildings.ruleset:1239
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1256
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1153
msgid ""
"Each tile around the city where this wonder is built that is already "
"generating some trade produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Chaque case autour de la ville qui a construit cette merveille produit une "
"ressource de commerce en plus (pour les cases produisant déjà du commerce)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:764 data/civ2/buildings.ruleset:1110
#: data/classic/buildings.ruleset:1180
#: data/experimental/buildings.ruleset:1245
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1262
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1159
msgid "Copernicus' Observatory"
msgstr "Observatoire de Copernic"

#: data/civ1/buildings.ruleset:782 data/civ2/buildings.ruleset:1127
#, no-c-format
msgid "Boosts science production by 50% in the city where it is built."
msgstr ""
"Accroît la recherche scientifique de 50% dans la ville où il a été construit."

#: data/civ1/buildings.ruleset:787 data/civ2/buildings.ruleset:1132
#: data/classic/buildings.ruleset:1202
#: data/experimental/buildings.ruleset:1267
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1286
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1181
msgid "Cure For Cancer"
msgstr "Guérison du cancer"

#: data/civ1/buildings.ruleset:803 data/civ2/buildings.ruleset:1148
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
"each of your cities (including citizens unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Cette réussite technologique sensationnelle rend satisfait un habitant "
"mécontent chacune de vos villes (incluant les citoyens rendus mécontents à "
"cause des activités militaires)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:810 data/civ2/buildings.ruleset:1155
#: data/classic/buildings.ruleset:1228
#: data/experimental/buildings.ruleset:1293
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1312
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1207
msgid "Darwin's Voyage"
msgstr "Voyage de Darwin"

#: data/civ1/buildings.ruleset:826 data/civ2/buildings.ruleset:1171
#: data/classic/buildings.ruleset:1244
#: data/experimental/buildings.ruleset:1309
msgid ""
"Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
"species, which inspired greater confidence in science. Gives two immediate "
"technology advances."
msgstr ""
"Le voyage de Charles Darwin à été le début de la découverte de l'évolution "
"des espèces, qui à inspiré une plus grande confiance dans la science. Donne "
"immédiatement deux découvertes."

#: data/civ1/buildings.ruleset:833 data/civ2/buildings.ruleset:1201
#: data/classic/buildings.ruleset:1274
#: data/experimental/buildings.ruleset:1339
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1360
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1252
msgid "Great Library"
msgstr "Grande Bibliothèque"

#: data/civ1/buildings.ruleset:850 data/civ2/buildings.ruleset:1218
#: data/classic/buildings.ruleset:1291
#: data/experimental/buildings.ruleset:1356
msgid ""
"The civilization which builds the Great Library gets every advance that at "
"least two other teams have achieved."
msgstr ""
"La civilisation qui construit la Grande Bibliothèque acquiert toutes les "
"découvertes qu'au moins deux autres équipes ont déjà obtenues."

#: data/civ1/buildings.ruleset:856 data/civ2/buildings.ruleset:1224
#: data/classic/buildings.ruleset:1297
#: data/experimental/buildings.ruleset:1362
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1384
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1274
msgid "Great Wall"
msgstr "Grande Muraille"

#: data/civ1/buildings.ruleset:873 data/civ2/buildings.ruleset:1241
#: data/classic/buildings.ruleset:1314
#: data/experimental/buildings.ruleset:1379
msgid "Works as a City Wall in all your cities."
msgstr "Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes."

#: data/civ1/buildings.ruleset:880 data/civ2/buildings.ruleset:1248
#: data/classic/buildings.ruleset:1322
#: data/experimental/buildings.ruleset:1387
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1410
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1296
msgid "Hanging Gardens"
msgstr "Jardins Suspendus"

#: data/civ1/buildings.ruleset:897
msgid ""
"Makes one content citizen happy in every city. In the unlikely event where "
"there are no content citizens to get the effect of Hanging Gardens, the "
"wonder applies to unhappy citizens instead (including those unhappy about "
"military activity), making each content."
msgstr ""
"Rend heureux un habitant satisfait dans chaque ville. Dans le cas où il n'y "
"aurait pas d'habitants satisfaits pour bénéficier des effets des Jardins "
"Suspendus, cette merveille agit sur les habitants mécontents (incluant ceux "
"mécontents à cause des activités militaires), les rendant satisfaits."

#: data/civ1/buildings.ruleset:905 data/civ2/buildings.ruleset:1275
#: data/classic/buildings.ruleset:1349
#: data/experimental/buildings.ruleset:1414
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1433
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1322
msgid "Hoover Dam"
msgstr "Barrage Hoover"

#: data/civ1/buildings.ruleset:921
msgid ""
"Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent where "
"the wonder is built.  (This reduces pollution and increases the effects of "
"Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville sur le "
"continent où la merveille est construite (réduit la pollution et accroît les "
"effets des Usines et des Fabriques)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:929 data/civ2/buildings.ruleset:1297
#: data/classic/buildings.ruleset:1372
#: data/experimental/buildings.ruleset:1437
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1459
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1346
msgid "Isaac Newton's College"
msgstr "Collège Isaac Newton"

#: data/civ1/buildings.ruleset:947 data/civ2/buildings.ruleset:1314
#: data/classic/buildings.ruleset:1197
#: data/experimental/buildings.ruleset:1262
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1176
#, no-c-format
msgid "Boosts science production by 100% in the city where it is built."
msgstr ""
"Accroît la recherche scientifique de 100% dans la ville où il est construit."

#: data/civ1/buildings.ruleset:952 data/civ2/buildings.ruleset:1319
#: data/classic/buildings.ruleset:1395
#: data/experimental/buildings.ruleset:1460
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1484
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1369
msgid "J.S. Bach's Cathedral"
msgstr "Cathédrale J.S. Bach"

#: data/civ1/buildings.ruleset:968
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city of yours on the same "
"continent where the wonder is built (including citizens unhappy about "
"military activity)."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes qui se "
"trouve sur le continent où la merveille a été construite (incluant les "
"citoyens mécontents à cause des activités militaires)."

#: data/civ1/buildings.ruleset:975 data/civ2/buildings.ruleset:1386
#: data/classic/buildings.ruleset:1462
#: data/experimental/buildings.ruleset:1527
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1551
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1436
msgid "Lighthouse"
msgstr "Phare"

#: data/civ1/buildings.ruleset:992 data/multiplayer/buildings.ruleset:1454
msgid "Gives all your sea units 1 additional movement point."
msgstr "Donne à chaque unité marine 1 points de mouvement supplémentaire."

#: data/civ1/buildings.ruleset:997 data/civ2/buildings.ruleset:1409
#: data/classic/buildings.ruleset:1486
#: data/experimental/buildings.ruleset:1551
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1575
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1459
msgid "Magellan's Expedition"
msgstr "Expédition de Magellan"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1013
msgid "Gives all sea units 1 additional movement point."
msgstr "Donne à chaque unité marine un déplacement en plus."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1018 data/civ2/buildings.ruleset:1430
#: data/classic/buildings.ruleset:1508
#: data/experimental/buildings.ruleset:1573
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1600
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1482
msgid "Manhattan Project"
msgstr "Projet Manhattan"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1038 data/civ2/buildings.ruleset:1472
#: data/classic/buildings.ruleset:1550
#: data/experimental/buildings.ruleset:1615
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1525
msgid "Michelangelo's Chapel"
msgstr "Chapelle Michel-Ange"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1055
msgid "Double effects of Cathedrals, in all cities."
msgstr "Double les effets des cathédrales dans chaque ville."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1060 data/civ2/buildings.ruleset:1499
#: data/classic/buildings.ruleset:1577
#: data/experimental/buildings.ruleset:1642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1552
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1077 data/civ2/buildings.ruleset:1516
msgid ""
"Doubles the effect of a Temple in every city. Does not affect citizens made "
"unhappy by military activity."
msgstr ""
"Double l'effet d'un Temple dans chaque ville. N'affecte pas les citoyens "
"rendus mécontents à cause des activités militaires."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1083 data/civ2/buildings.ruleset:1522
#: data/classic/buildings.ruleset:1601
#: data/experimental/buildings.ruleset:1666
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1738
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1576
msgid "Pyramids"
msgstr "Pyramides"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1100 data/civ1/buildings.ruleset:1169
#: data/civ2/buildings.ruleset:1605 data/classic/buildings.ruleset:1686
#: data/experimental/buildings.ruleset:1751
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1661
msgid ""
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
"researched by your civilization, and without the transition period of "
"Anarchy."
msgstr ""
"Permet de choisir n'importe quel gouvernement, y compris ceux qui n'ont pas "
"encore été trouvés par votre peuple, et ce, sans la période d'Anarchie de "
"transition."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1107 data/civ2/buildings.ruleset:1543
#: data/classic/buildings.ruleset:1625
#: data/experimental/buildings.ruleset:1690
msgid "SETI Program"
msgstr "Programme SETI"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1124
#, no-c-format
msgid "Boosts science production in each city by 50%."
msgstr "Augmente la production de science dans chaque ville de 50%."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1129 data/civ2/buildings.ruleset:1566
#: data/classic/buildings.ruleset:1647
#: data/experimental/buildings.ruleset:1712
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1788
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1622
msgid "Shakespeare's Theater"
msgstr "Théâtre Shakespeare"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1147 data/civ2/buildings.ruleset:1583
#: data/classic/buildings.ruleset:1664
#: data/experimental/buildings.ruleset:1729
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1639
msgid ""
"Makes all angry and unhappy citizens content in the city where it is "
"located, including citizens unhappy about military activity."
msgstr ""
"Rend satisfaits tous les habitants révoltés et mécontents de la ville dans "
"laquelle il est situé, incluant les citoyens rendus mécontents à cause des "
"activités militaires."

#: data/civ1/buildings.ruleset:1153 data/civ2/buildings.ruleset:1637
#: data/classic/buildings.ruleset:1718
#: data/experimental/buildings.ruleset:1783
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1861
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1692
msgid "United Nations"
msgstr "Nations Unies"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1181 data/civ2/buildings.ruleset:1666
#: data/classic/buildings.ruleset:1747
#: data/experimental/buildings.ruleset:1812
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1894
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1715
msgid "Women's Suffrage"
msgstr "Vote des femmes"

#: data/civ1/buildings.ruleset:1197
msgid ""
"In all cities, the unhappiness effect of every unit is reduced by 1. This "
"means that in a Republic, units do not cause unhappiness, and in a "
"Democracy, aggressive units cause only 1 unhappy citizen each."
msgstr ""
"Dans toutes les villes, le mécontentement lié à chaque unité militaire est "
"réduit de 1. Cela signifie que sous une République, les unités ne causent "
"pas de mécontentement, et sous une Démocratie, chaque unité agressive ne "
"rend mécontent qu'un seul habitant."

#: data/civ1/cities.ruleset:49 data/civ2/cities.ruleset:49
#: data/classic/cities.ruleset:49 data/experimental/cities.ruleset:51
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:49 data/multiplayer/cities.ruleset:48
msgid "?Elvis:E"
msgstr "A"

#: data/civ1/cities.ruleset:54 data/civ2/cities.ruleset:54
#: data/classic/cities.ruleset:54 data/experimental/cities.ruleset:56
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:54 data/multiplayer/cities.ruleset:53
msgid ""
"Each entertainer produces two luxury points for their city per turn. See the "
"section on Happiness for the effects of luxury points."
msgstr ""
"Chaque artiste produit deux points de luxe pour leur ville par tour. Voir la "
"secion sur le Bonheur pour les effets des points de luxe."

#: data/civ1/cities.ruleset:62 data/civ2/cities.ruleset:62
#: data/classic/cities.ruleset:62 data/experimental/cities.ruleset:64
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:62 data/alien/cities.ruleset:53
#: data/multiplayer/cities.ruleset:61
msgid "?Scientist:S"
msgstr "S"

#: data/civ1/cities.ruleset:67 data/civ2/cities.ruleset:67
msgid ""
"Each scientist adds two points to your empire's research output per turn."
msgstr ""
"Chaque scientifique ajoute deux points de recherche à votre empire par tour."

#: data/civ1/cities.ruleset:75 data/civ2/cities.ruleset:75
#: data/classic/cities.ruleset:75 data/experimental/cities.ruleset:77
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:75 data/multiplayer/cities.ruleset:74
msgid "?Taxman:T"
msgstr "P"

#: data/civ1/cities.ruleset:80 data/civ2/cities.ruleset:80
msgid "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn."
msgstr ""
"Chaque collecteur de taxes produit deux ors supplémentaires pour votre "
"trésorerie chaque tour."

#: data/civ1/game.ruleset:18
msgid "Civ1 ruleset"
msgstr "Règles du jeu civ1"

#: data/civ1/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing with civ1 style rules. These rules are much simpler than the "
"Freeciv default rules. If you know only the default rules, spend some time "
"checking the differences.\n"
"\n"
" * There are fewer technologies, buildings and units.\n"
" * Units have no hitpoints. If they win a battle, they remain in full "
"health.\n"
msgstr ""
"Vous jouez Freeciv avec les règles de style civ1. Ces règles sont plus bien "
"simples que les règles par défaut de Freeciv. Si vous ne connaissez que les "
"règles standard, prenez le temps d'analyser les différences.\n"
"\n"
" * Il y a moins de technologies, de bâtiments et d'unités.\n"
" * Les unités n'ont pas de point de vie. Si elles gagnent une bataille, "
"elles restent avec la vie maximale.\n"

#: data/civ1/game.ruleset:356 data/classic/game.ruleset:441
#: data/experimental/game.ruleset:460 data/civ2civ3/game.ruleset:452
#: data/alien/game.ruleset:372
msgid "Earthquake"
msgstr "Tremblement de terre"

#: data/civ1/game.ruleset:374 data/classic/game.ruleset:451
#: data/experimental/game.ruleset:465 data/civ2civ3/game.ruleset:470
#: data/alien/game.ruleset:377
msgid "Fire"
msgstr "Incendie"

#: data/civ1/game.ruleset:383 data/civ2civ3/game.ruleset:461
msgid "Flood"
msgstr "Innondation"

#: data/civ1/game.ruleset:393
msgid "Piracy"
msgstr "Piraterie"

#: data/civ1/game.ruleset:405 data/classic/game.ruleset:446
msgid "Plague"
msgstr " Épidémie"

#: data/civ1/game.ruleset:415
msgid "Volcano"
msgstr "Volcan"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:540 data/civ2/game.ruleset:519
#: data/classic/game.ruleset:581 data/experimental/game.ruleset:613
#: data/civ2civ3/game.ruleset:604
msgid "Team 0"
msgstr "Équipe 0"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:541 data/civ2/game.ruleset:520
#: data/classic/game.ruleset:582 data/experimental/game.ruleset:614
#: data/civ2civ3/game.ruleset:605
msgid "Team 1"
msgstr "Équipe 1"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:542 data/civ2/game.ruleset:521
#: data/classic/game.ruleset:583 data/experimental/game.ruleset:615
#: data/civ2civ3/game.ruleset:606
msgid "Team 2"
msgstr "Équipe 2"

# AR
#: data/civ1/game.ruleset:543 data/civ2/game.ruleset:522
#: data/classic/game.ruleset:584 data/experimental/game.ruleset:616
#: data/civ2civ3/game.ruleset:607
msgid "Team 3"
msgstr "Équipe 3"

#: data/civ1/governments.ruleset:58 data/civ2/governments.ruleset:56
#: data/classic/governments.ruleset:59
#: data/experimental/governments.ruleset:61
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:59 data/alien/governments.ruleset:49
#: data/multiplayer/governments.ruleset:59
msgid "Anarchy"
msgstr "Anarchie"

#: data/civ1/governments.ruleset:63 data/civ2/governments.ruleset:61
#: data/classic/governments.ruleset:64
#: data/experimental/governments.ruleset:66
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:64 data/civ2civ3/governments.ruleset:82
#: data/multiplayer/governments.ruleset:64
#, c-format
msgid "Warlord %s"
msgstr "Seigneur de guerre %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:64 data/civ2/governments.ruleset:62
#: data/classic/governments.ruleset:65
#: data/experimental/governments.ruleset:67
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:65 data/civ2civ3/governments.ruleset:83
#: data/multiplayer/governments.ruleset:65
#, c-format
msgid "Warlady %s"
msgstr "Seigneuresse de guerre %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:66 data/civ2/governments.ruleset:64
#: data/classic/governments.ruleset:67
#: data/experimental/governments.ruleset:69
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:67
#: data/multiplayer/governments.ruleset:67
msgid ""
"Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens are "
"disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly as "
"possible, rather than paying taxes or conducting research."
msgstr ""
"L'Anarchie est simplement l'absence de tout gouvernement reconnaissable. Les "
"citoyens sont désorganisés et improductifs ; ils dépenseront tout leur "
"revenu aussi vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou de conduire "
"des recherches scientifiques."

#: data/civ1/governments.ruleset:71 data/classic/governments.ruleset:72
#: data/experimental/governments.ruleset:74
#: data/multiplayer/governments.ruleset:72
msgid ""
"Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
"unhappiness."
msgstr ""
"L'anarchie offre une corruption légèrement moindre que le despotisme, mais "
"un peu plus de mécontentement."

#: data/civ1/governments.ruleset:79 data/civ2/governments.ruleset:77
#: data/classic/governments.ruleset:80
#: data/experimental/governments.ruleset:84
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:93 data/alien/governments.ruleset:64
#: data/multiplayer/governments.ruleset:80
msgid "Despotism"
msgstr "Despotisme"

#: data/civ1/governments.ruleset:85 data/civ2/governments.ruleset:83
#: data/classic/governments.ruleset:86
#: data/experimental/governments.ruleset:90
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:98
#: data/multiplayer/governments.ruleset:86
#, c-format
msgid "Chief %s"
msgstr "Chef %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:86 data/civ2/governments.ruleset:84
#: data/classic/governments.ruleset:87
#: data/experimental/governments.ruleset:91
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:99
#: data/multiplayer/governments.ruleset:87
#, c-format
msgid "?female:Chief %s"
msgstr "Cheftaine %s"

#: data/civ1/governments.ruleset:88 data/civ2/governments.ruleset:86
#: data/classic/governments.ruleset:89
#: data/experimental/governments.ruleset:93
#: data/civ2civ3/governments.ruleset:101
#: data/multiplayer/governments.ruleset:89
msgid ""
"Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
"over your citizens is maintained largely by martial law."
msgstr ""
"Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. Votre "
"contrôle sur la population est largement maintenu par la loi martiale."

#: data/civ1/governments.ruleset:91 data/classic/governments.ruleset:92
#: data/experimental/governments.ruleset:96
#: data/multiplayer/governments.ruleset:92
msgid ""
"Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of government."
msgstr ""
"Le despotisme souffre du plus haut niveau de corruption de toutes les formes "
"de gouvernement."

#: data/civ1/governments.ruleset:99 data/civ1/techs.ruleset:390
#: data/civ2/governments.ruleset:97 data/civ2/techs.ruleset:488
#: data/classic/governments.ruleset:100 data/classic/techs.ruleset:493
#: data/experimental/governments.ruleset:104
#: data/experimental/techs.ruleset:541 data/civ2civ3/governments.ruleset:109
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:546 data/multiplayer/governments.ruleset:100
#: data/multiplayer/techs.ruleset:501
msgid "Monarchy"
msgstr "Monarchie"

#: data/civ1/governments.ruleset:107 data/civ2/governments.ruleset:105
#: data/classic/governments.ruleset:108
#: data/experimental/governments4
#: data/civ2/governments.ruleset:119 data/civ2/techs.ruleset:180
#: data/classic/governments.ruleset:122 data/classic/techs.ruleset:1915 data/civ2civ3/governments.ruleset:127
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:208 data/alien/governments.ruleset:84
#: data/multiplayer/governments.ruleset:122 data/multiplayer/techs.ruleset:1912
#: data/alien/governments.ruleset:1343
#: data/alien/governments.ruleset:1355
#: data/civ2/governments.ruleset:193 data/civ2/techs.ruleset:222
#: data/classic/governments.ruleset:168 data/classic/techs.ruleset:233
#: data/experimental/governments.ruleset:172
#: data/experimental/techs.ruleset:252 data/civ2civ3/governments.ruleset:217
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:255 data/alien/governments.ruleset:105
#: data/multiplayer/governments.ruleset:168 data/multiplayer/techs.ruleset:2333
#: data/alien/governments.ruleset:1554
#: data/alien/governments.ruleset:15674 data/civ2/nations.ruleset:76
#: data/default/nationlist.ruleset:60
msgid "?nationgroup:Ancient"
msgstr "Ancien"

#: data/civ1/nations.ruleset:77 data/civ2/nations.ruleset:79
#: data/default/nationlist.ruleset:6984 data/civ2/nations.ruleset:8685 data/civ2/nations.ruleset:8787 data/civ2/nations.ruleset:8997 data/civ1/nations.ruleset:210
#: data/civ2/nations.ruleset:100 data/civ2/nations.ruleset:215
#: data/civ2/nations.ruleset:41497 data/civ1/nations.ruleset:210
#: data/civ2/nations.ruleset:100 data/civ2/nations.ruleset:215
#: data/civ2/nations.ruleset:414?female:Speaker %s"
msgstr "Prêcheuse %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:192 data/civ2/nations.ruleset:19693 data/civ2/nations.ruleset:19798 data/civ2/nations.ruleset:20291 data/civ2/nations.ruleset:29692 data/civ2/nations.ruleset:29794 data/civ2/nations.ruleset:299306 data/civ2/nations.ruleset:312306 data/civ2/nations.ruleset:312307 data/civ2/nations.ruleset:313
#, c-format
msgid "%s Ensi"
msgstr "Ensi %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:307 data/civ2/nations.ruleset:31354 data/civ2/nations.ruleset:47955 data/civ2/nations.ruleset:48057 data/civ2/nations.ruleset:48273 data/civ2/nations.ruleset:499
#: data/civ2/nations.ruleset:135073 data/civ2/nations.ruleset:49974 data/civ2/nations.ruleset:50074 data/civ2/nations.ruleset:500
#, c-format
msgid "Chairperson %s"
msgstr "Président5
#: data/nation/egyptian.ruleset:5
msgid "Egyptian"
msgstr "Égyptien"

#: data/civ1/nations.ruleset:500 data/civ2/nations.ruleset:626502 data/civ2/nations.ruleset:628513 data/civ2/nations.ruleset:640513 data/civ2/nations.ruleset:640514 data/civ2/nations.ruleset:641514 data/civ2/nations.ruleset:64177 data/civ2/nations.ruleset:704
#: data/nation/english.ruleset:5
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: data/civ1/nations.ruleset:578 data/civ2/nations.ruleset:705
#: data/nation/english.ruleset:6
msgid "?plural:English"
msgstr "Anglais"

#: data/civ1/nations.ruleset:580 data/civ2/nations.ruleset:70791 data/civ1/nations.ruleset:972
#: data/civ2/nations.ruleset:719 data/civ2/nations.ruleset:1106
#: data/civ2/nations.ruleset:1352 data/civ2/nations.ruleset:1840
#: data/civ2/nations.ruleset:191091 data/civ1/nations.ruleset:972
#: data/civ2/nations.ruleset:719 data/civ2/nations.ruleset:1106
#: data/civ2/nations.ruleset:1352 data/civ2/nations.ruleset:1840
#: data/civ2/nations.ruleset:191086 data/civ2/nations.ruleset:815
#: data/nation/french.ruleset:5
msgid "French"
msgstr "Français"

#: data/civ1/nations.ruleset:687 data/civ2/nations.ruleset:816
#: data/nation/french.ruleset:6
msgid "?plural:French"
msgstr "Français"

#: data/civ1/nations.ruleset:689 data/civ2/nations.ruleset:818700 data/civ2/nations.ruleset:830700 data/civ2/nations.ruleset:830701 data/civ2/nations.ruleset:831701 data/civ2/nations.ruleset:831807 data/civ2/nations.ruleset:938808 data/civ2/nations.ruleset:939811 data/civ2/nations.ruleset:94223 data/civ2/nations.ruleset:95523 data/civ2/nations.ruleset:955?female:Chancellor %s"
msgstr "Chancelière %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:824 data/civ2/nations.ruleset:956First Secretary %s"
msgstr "Premier secrétaire %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:824 data/civ2/nations.ruleset:95659 data/civ2/nations.ruleset:109260 data/civ2/nations.ruleset:109362 data/civ2/nations.ruleset:109571 data/civ2/nations.ruleset:110571 data/civ2/nations.ruleset:1105107 data/civ2/nations.ruleset:1241
#: data/nation/indian.ruleset:5
msgid "Indian"
msgstr "Indien"

#: data/civ1/nations.ruleset:1108 data/civ2/nations.ruleset:1242
#: data/nation/indian.ruleset:6
msgid "?plural:Indians"
msgstr "Indiens"

#: data/civ1/nations.ruleset:1110 data/civ2/nations.ruleset:124420 data/civ2/nations.ruleset:1255ja %s"
msgstr "Râja %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1120 data/civ2/nations.ruleset:125521 data/civ2/nations.ruleset:125621 data/civ2/nations.ruleset:125622 data/civ2/nations.ruleset:125722 data/civ2/nations.ruleset:1257200 data/civ2/nations.ruleset:1449
#: data/nation/mongol.ruleset:5
msgid "Mongol"
msgstr "Mongol"

#: data/civ1/nations.ruleset:1201 data/civ2/nations.ruleset:1450
#: data/nation/mongol.ruleset:6
msgid "?plural:Mongols"
msgstr "Mongols"

#: data/civ1/nations.ruleset:1203 data/civ2/nations.ruleset:145215 data/civ2/nations.ruleset:146515 data/civ2/nations.ruleset:1465tan"
msgstr "%s Khatan"

#: data/civ1/nations.ruleset:1216 data/civ2/nations.ruleset:146616 data/civ2/nations.ruleset:146663 data/civ2/nations.ruleset:1585
#: data/nation/roman.ruleset:5
msgid "Roman"
msgstr "Romain"

#: data/civ1/nations.ruleset:1264 data/civ2/nations.ruleset:1586
#: data/nation/roman.ruleset:6
msgid "?plural:Romans"
msgstr "Romains"

#: data/civ1/nations.ruleset:1266 data/civ2/nations.ruleset:158878 data/civ2/nations.ruleset:160078 data/civ2/nations.ruleset:160079 data/civ2/nations.ruleset:1601
#, c-format
msgid "Imperator %s"
msgstr "Imperator %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1279 data/civ2/nations.ruleset:1601
#, c-format
msgid "Imperatrix %s"
msgstr "Imperatrix %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1280 data/civ2/nations.ruleset:160280 data/civ2/nations.ruleset:1602314 data/civ2/nations.ruleset:1636
#: data/nation/russian.ruleset:5
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: data/civ1/nations.ruleset:1315 data/civ2/nations.ruleset:163717 data/civ2/nations.ruleset:163935 data/civ2/nations.ruleset:165835 data/civ2/nations.ruleset:1658
#, c-format
msgid "Duchess %s"
msgstr "Duchesse %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1336 data/civ2/nations.ruleset:165936 data/civ2/nations.ruleset:1659407 data/civ2/nations.ruleset:1973
#: data/nation/zulu.ruleset:5
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"

#: data/civ1/nations.ruleset:1408 data/civ2/nations.ruleset:1974
#: data/nation/zulu.ruleset:6
msgid "?plural:Zulus"
msgstr "Zoulous"

#: data/civ1/nations.ruleset:1410 data/civ2/nations.ruleset:197621 data/civ2/nations.ruleset:1746
#: data/civ2/nations.ruleset:1988Great Chief %s"
msgstr "Grand Chef %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1421 data/civ2/nations.ruleset:1746
#: data/civ2/nations.ruleset:198822 data/civ2/nations.ruleset:413
#: data/civ2/nations.ruleset:1747 data/civ2/nations.ruleset:198922 data/civ2/nations.ruleset:413
#: data/civ2/nations.ruleset:1747 data/civ2/nations.ruleset:1989woman %s"
msgstr "Porte-parole %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1423 data/civ2/nations.ruleset:1748
#: data/civ2/nations.ruleset:1990Principal Chief %s"
msgstr "Chef principal %s"

#: data/civ1/nations.ruleset:1423 data/civ2/nations.ruleset:1748
#: data/civ2/nations.ruleset:199075 data/civ2/nations.ruleset:2042
#: data/nation/barbarian.ruleset:5 server/stdinhand.c:3407
#: server/stdinhand.c:6189
msgid "Barbarian"
msgstr "Barbare"

#: data/civ1/nations.ruleset:1476 data/civ2/nations.ruleset:204377 data/civ2/nations.ruleset:2044509 data/civ2/nations.ruleset:2076510 data/civ2/nations.ruleset:2077511 data/civ2/nations.ruleset:207860 data/civ2/techs.ruleset:60
#: data/classic/techs.ruleset:71 data/experimental/techs.ruleset:73
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:71 data/multiplayer/techs.ruleset:71
msgid "Advanced Flight"
msgstr "Vol avancé"

#: data/civ1/techs.ruleset:68 data/civ2/techs.ruleset:68
#: data/classic/techs.ruleset:79 data/experimental/techs.ruleset:82
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:81 data/multiplayer/techs.ruleset:79
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"

#: data/civ1/techs.ruleset:76 data/civ2/techs.ruleset:84
#: data/classic/techs.ruleset:95 data/experimental/techs.ruleset:99
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:99 data/multiplayer/techs.ruleset:95
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"

#: data/civ1/techs.ruleset:84 data/civ2/techs.ruleset:92
#: data/classic/techs.ruleset:103 data/experimental/techs.ruleset:108
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:109 data/multiplayer/techs.ruleset:10392 data/civ2/techs.ruleset:100
#: data/classic/techs.ruleset:111 data/experimental/techs.ruleset:117
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:118 data/multiplayer/techs.ruleset:111
msgid "Automobile"
msgstr "Automobile"

#: data/civ1/techs.ruleset:97 data/civ1/techs.ruleset:363
#: data/civ1/techs.ruleset:452 data/civ2/techs.ruleset:105
#: data/civ2/techs.ruleset:445 data/civ2/techs.ruleset:561
#: data/classic/techs.ruleset:116 data/classic/techs.ruleset:450
#: data/classic/techs.ruleset:566 data/experimental/techs.ruleset:123
#: data/experimental/techs.ruleset:493 data/experimental/techs.ruleset:623
#: data/multiplayer/techs.ruleset:116 data/multiplayer/techs.ruleset:458
#: data/multiplayer/techs.ruleset:574
msgid "Increases the population's contribution to pollution."
msgstr "Accroît la pollution générée par la population."

#: data/civ1/techs.ruleset:100 data/civ2/techs.ruleset:108
#: data/classic/techs.ruleset:119 data/experimental/techs.ruleset:126
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:127 data/multiplayer/techs.ruleset:119
msgid "Banking"
msgstr "Finance"

#: data/civ1/techs.ruleset:108 data/civ2/techs.ruleset:116
#: data/classic/techs.ruleset:127 data/experimental/techs.ruleset:135
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:136 data/multiplayer/techs.ruleset:1276 data/civ2/techs.ruleset:124
#: data/classic/techs.ruleset:135 data/experimental/techs.ruleset:144
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:145 data/multiplayer/techs.ruleset:1354 data/civ2/techs.ruleset:132
#: data/classic/techs.ruleset:143 data/experimental/techs.ruleset:152
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:154 data/multiplayer/techs.ruleset:14332 data/civ2/techs.ruleset:140
#: data/classic/techs.ruleset:151 data/experimental/techs.ruleset:160
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:163 data/multiplayer/techs.ruleset:151
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"

#: data/civ1/techs.ruleset:140 data/civ2/techs.ruleset:148
#: data/classic/techs.ruleset:159 data/experimental/techs.ruleset:169
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:172 data/multiplayer/techs.ruleset:159
msgid "Chivalry"
msgstr "Chevalerie"

#: data/civ1/techs.ruleset:148 data/civ2/techs.ruleset:156
#: data/classic/techs.ruleset:167 data/experimental/techs.ruleset:178
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:181 data/multiplayer/techs.ruleset:167
msgid "Code of Laws"
msgstr "Code des Lois"

#: data/civ1/techs.ruleset:156 data/civ2/techs.ruleset:172
#: data/classic/techs.ruleset:183 data/experimental/techs.ruleset:196
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:199 data/multiplayer/techs.ruleset:183
msgid "Combustion"
msgstr "Combustion"

#: data/civ1/techs.ruleset:172 data/civ2/techs.ruleset:189
#: data/classic/techs.ruleset:200 data/experimental/techs.ruleset:215
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:218 data/multiplayer/techs.ruleset:200
msgid "Computers"
msgstr "Ordinateurs"

#: data/civ1/techs.ruleset:180 data/civ2/techs.ruleset:197
#: data/classic/techs.ruleset:208 data/experimental/techs.ruleset:224
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:227 data/multiplayer/techs.ruleset:208
msgid "Conscription"
msgstr "Service militaire"

#: data/civ1/techs.ruleset:188 data/civ2/techs.ruleset:205
#: data/classic/techs.ruleset:216 data/experimental/techs.ruleset:233
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:236 data/multiplayer/techs.ruleset:216
msgid "Construction"
msgstr "Construction"

#: data/civ1/techs.ruleset:1947 data/civ2/techs.ruleset:214
#: data/classic/techs.ruleset:225 data/experimental/techs.ruleset:243
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:246 data/multiplayer/techs.ruleset:225
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"

#: data/civ1/techs.ruleset:213 data/civ2/techs.ruleset:238
#: data/classic/techs.ruleset:249 data/experimental/techs.ruleset:270
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:273 data/multiplayer/techs.ruleset:24921 data/civ2/techs.ruleset:247
#: data/classic/techs.ruleset:258 data/experimental/techs.ruleset:280
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:283 data/multiplayer/techs.ruleset:258
msgid "Electronics"
msgstr "Électronique"

#: data/civ1/techs.ruleset:229 data/civ2/techs.ruleset:255
#: data/classic/techs.ruleset:266 data/experimental/techs.ruleset:289
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:292 data/multiplayer/techs.ruleset:266
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"

#: data/civ1/techs.ruleset:237 data/civ2/techs.ruleset:279
#: data/classic/techs.ruleset:290 data/experimental/techs.ruleset:316
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:319 data/multiplayer/techs.ruleset:292
msgid "Explosives"
msgstr "Explosifs"

#: data/civ1/techs.ruleset:245 data/civ2/techs.ruleset:287
#: data/classic/techs.ruleset:298 data/experimental/techs.ruleset:325
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:328 data/multiplayer/techs.ruleset:300
msgid "Feudalism"
msgstr "Féodalisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:253 data/civ2/techs.ruleset:295
#: data/classic/techs.ruleset:306 data/experimental/techs.ruleset:334
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:337 data/multiplayer/techs.ruleset:308
msgid "Flight"
msgstr "Vol"

#: data/civ1/techs.ruleset:259 data/civ1/techs.ruleset:469
#: data/civ2/techs.ruleset:301 data/civ2/techs.ruleset:595
#: data/classic/techs.ruleset:312 data/classic/techs.ruleset:600
#: data/experimental/techs.ruleset:341 data/experimental/techs.ruleset:66062 data/civ2/techs.ruleset:312
#: data/classic/techs.ruleset:315 data/experimental/techs.ruleset:344
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:346 data/multiplayer/techs.ruleset:32470 data/civ2/techs.ruleset:320
#: data/classic/techs.ruleset:323 data/experimental/techs.ruleset:353
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:356 data/multiplayer/techs.ruleset:3328 data/civ2/techs.ruleset:336
#: data/classic/techs.ruleset:339 data/experimental/techs.ruleset:371
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:374 data/multiplayer/techs.ruleset:348
msgid "Gunpowder"
msgstr "Poudre à canon"

#: data/civ1/techs.ruleset:286 data/civ2/techs.ruleset:344
#: data/classic/techs.ruleset:347 data/experimental/techs.ruleset:380
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:382 data/multiplayer/techs.ruleset:356
msgid "Horseback Riding"
msgstr "Équitation"

#: data/civ1/techs.ruleset:294 data/civ2/techs.ruleset:352
#: data/classic/techs.ruleset:355 data/experimental/techs.ruleset:388
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:391 data/multiplayer/techs.ruleset:364
msgid "Industrialization"
msgstr "Industrialisation"

#: data/civ1/techs.ruleset:299 data/civ2/techs.ruleset:357
#: data/classic/techs.ruleset:360 data/experimental/techs.ruleset:394
#: data/multiplayer/techs.ruleset:369
msgid "Population will start contributing to pollution."
msgstr "La population commencera à contribuer à la pollution."

#: data/civ1/techs.ruleset:302 data/civ2/techs.ruleset:360
#: data/classic/techs.ruleset:363 data/experimental/techs.ruleset:397
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:399 data/multiplayer/techs.ruleset:372
msgid "Invention"
msgstr "Invention"

#: data/civ1/techs.ruleset:310 data/civ2/techs.ruleset:368
#: data/classic/techs.ruleset:372 data/experimental/techs.ruleset:407
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:409 data/multiplayer/techs.ruleset:381
msgid "Iron Working"
msgstr "Travail du fer"

#: data/civ1/techs.ruleset:318 data/civ2/techs.ruleset:376
#: data/classic/techs.ruleset:380 data/experimental/techs.ruleset:416
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:418 data/multiplayer/techs.ruleset:3896 data/civ2/techs.ruleset:400
#: data/classic/techs.ruleset:404 data/experimental/techs.ruleset:443
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:445 data/multiplayer/techs.ruleset:413
#: server/report.c:164
msgid "Literacy"
msgstr "Littérature"

#: data/civ1/techs.ruleset:334 data/civ2/techs.ruleset:416
#: data/classic/techs.ruleset:420 data/experimental/techs.ruleset:461
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:463 data/multiplayer/techs.ruleset:429
msgid "Magnetism"
msgstr "Magnétisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:342 data/civ2/techs.ruleset:424
#: data/classic/techs.ruleset:429 data/experimental/techs.ruleset:470
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:472 data/multiplayer/techs.ruleset:437
msgid "Map Making"
msgstr "Cartographie"

#: data/civ1/techs.ruleset:350 data/civ2/techs.ruleset:432
#: data/classic/techs.ruleset:437 data/experimental/techs.ruleset:479
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:481 data/multiplayer/techs.ruleset:445
msgid "Masonry"
msgstr "Maçonnerie"

#: data/civ1/techs.ruleset:358 data/civ2/techs.ruleset:440
#: data/classic/techs.ruleset:445 data/experimental/techs.ruleset:487
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:490 data/multiplayer/techs.ruleset:453
msgid "Mass Production"
msgstr "Production de masse"

#: data/civ1/techs.ruleset:366 data/civ2/techs.ruleset:448
#: data/classic/techs.ruleset:453 data/experimental/techs.ruleset:496
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:499 data/multiplayer/techs.ruleset:4614 data/civ2/techs.ruleset:456
#: data/classic/techs.ruleset:461 data/experimental/techs.ruleset:505
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:508 data/multiplayer/techs.ruleset:469
msgid "Medicine"
msgstr "Médecine"

#: data/civ1/techs.ruleset:382 data/civ2/techs.ruleset:464
#: data/classic/techs.ruleset:469 data/experimental/techs.ruleset:514
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:519 data/multiplayer/techs.ruleset:477
msgid "Metallurgy"
msgstr "Métallurgie"

#: data/civ1/techs.ruleset:398 data/civ2/techs.ruleset:504
#: data/classic/techs.ruleset:509 data/experimental/techs.ruleset:559
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:564 data/multiplayer/techs.ruleset:517
msgid "Mysticism"
msgstr "Mysticisme"

#: data/civ1/techs.ruleset:404 data/civ2/techs.ruleset:510
#: data/classic/techs.ruleset:515 data/experimental/techs.ruleset:566
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:570 data/multiplayer/techs.ruleset:5237 data/civ2/techs.ruleset:513
#: data/classic/techs.ruleset:518 data/experimental/techs.ruleset:569
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:574 data/multiplayer/techs.ruleset:526
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: data/civ1/techs.ruleset:415 data/civ2/techs.ruleset:521
#: data/classic/techs.ruleset:526 data/experimental/techs.ruleset:578
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:583 data/multiplayer/techs.ruleset:534
msgid "Nuclear Fission"
msgstr "Fission nucléaire"

#: data/civ1/techs.ruleset:423 data/civ2/techs.ruleset:529
#: data/classic/techs.ruleset:534 data/experimental/techs.ruleset:587
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:592 data/multiplayer/techs.ruleset:542
msgid "Nuclear Power"
msgstr "Énergie Nucléaire"

#: data/civ1/techs.ruleset:431 data/civ2/techs.ruleset:538
#: data/classic/techs.ruleset:543 data/experimental/techs.ruleset:597
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:602 data/multiplayer/techs.ruleset:5519 data/civ2/techs.ruleset:548
#: data/classic/techs.ruleset:553 data/experimental/techs.ruleset:608
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:613 data/multiplayer/techs.ruleset:561
msgid "Physics"
msgstr "Physique"

#: data/civ1/techs.ruleset:447 data/civ2/techs.ruleset:556
#: data/classic/techs.ruleset:561 data/experimental/techs.ruleset:617
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:622 data/multiplayer/techs.ruleset:569
msgid "Plastics"
msgstr "Plastiques"

#: data/civ1/techs.ruleset:455 data/civ2/techs.ruleset:572
#: data/classic/techs.ruleset:577 data/experimental/techs.ruleset:635
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:640 data/multiplayer/techs.ruleset:585
msgid "Pottery"
msgstr "Poterie"

#: data/civ1/techs.ruleset:463 data/civ1/terrain.ruleset:928
#: data/civ1/terrain.ruleset:1081 data/civ2/techs.ruleset:589
#: data/civ2/terrain.ruleset:1085 data/civ2/terrain.ruleset:1247
#: data/classic/techs.ruleset:594 data/classic/terrain.ruleset:1354
#: data/classic/terrain.ruleset:1526 data/experimental/techs.ruleset:653
#: data/experimental/terrain.ruleset:1332
#: data/experimental/terrain.ruleset:1545 data/civ2civ3/techs.ruleset:659
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1425 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1652
#: data/multiplayer/techs.ruleset:602 data/multiplayer/terrain.ruleset:1328
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1500
msgid "Railroad"
msgstr "Chemin de fer"

#: data/civ1/techs.ruleset:472 data/civ2/techs.ruleset:598
#: data/classic/techs.ruleset:603 data/experimental/techs.ruleset:663
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:669 data/multiplayer/techs.ruleset:610
msgid "Recycling"
msgstr "Recyclage"

#: data/civ1/techs.ruleset:480 data/civ2/techs.ruleset:606
#: data/classic/techs.ruleset:611 data/experimental/techs.ruleset:672
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:678 data/multiplayer/techs.ruleset:6188
msgid "Religion"
msgstr "Religion"

#: data/civ1/techs.ruleset:496 data/civ2/techs.ruleset:622
#: data/classic/techs.ruleset:627 data/experimental/techs.ruleset:690
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:696 data/multiplayer/techs.ruleset:634
msgid "Robotics"
msgstr "Robotique"

#: data/civ1/techs.ruleset:504 data/civ2/techs.ruleset:630
#: data/classic/techs.ruleset:635 data/experimental/techs.ruleset:699
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:705 data/multiplayer/techs.ruleset:642
msgid "Rocketry"
msgstr "Fabrication de fusées"

#: data/civ1/techs.ruleset:512 data/civ2/techs.ruleset:654
#: data/classic/techs.ruleset:659 data/experimental/techs.ruleset:726
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:733 data/multiplayer/techs.ruleset:666
msgid "Space Flight"
msgstr "Vols spatiaux"

#: data/civ1/techs.ruleset:520 data/civ2/techs.ruleset:670
#: data/classic/techs.ruleset:675 data/experimental/techs.ruleset:744
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:751 data/multiplayer/techs.ruleset:682
msgid "Steam Engine"
msgstr "Moteur à vapeur"

#: data/civ1/techs.ruleset:528 data/civ2/techs.ruleset:678
#: data/classic/techs.ruleset:683 data/experimental/techs.ruleset:753
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:760 data/multiplayer/techs.ruleset:690
msgid "Steel"
msgstr "Acier"

#: data/civ1/techs.ruleset:536 data/civ2/techs.ruleset:686
#: data/classic/techs.ruleset:691 data/experimental/techs.ruleset:762
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:769 data/multiplayer/techs.ruleset:698
msgid "Superconductors"
msgstr "Supraconducteurs"

#: data/civ1/techs.ruleset:544 data/civ2/techs.ruleset:702
#: data/classic/techs.ruleset:707 data/experimental/techs.ruleset:780
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:788 data/multiplayer/techs.ruleset:714
msgid "The Corporation"
msgstr "Les Corporations"

#: data/civ1/techs.ruleset:552 data/civ2/techs.ruleset:710
#: data/classic/techs.ruleset:716 data/experimental/techs.ruleset:789
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:798 data/multiplayer/techs.ruleset:722
msgid "The Republic"
msgstr "La République"

#: data/civ1/techs.ruleset:560 data/civ2/techs.ruleset:718
#: data/classic/techs.ruleset:724 data/experimental/techs.ruleset:798
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:807 data/multiplayer/techs.ruleset:730
msgid "The Wheel"
msgstr "La Roue"

#: data/civ1/techs.ruleset:568 data/civ2/techs.ruleset:735
#: data/classic/techs.ruleset:741 data/experimental/techs.ruleset:817
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:826 data/multiplayer/techs.ruleset:74792 data/civ2/techs.ruleset:767
#: data/classic/techs.ruleset:773 data/experimental/techs.ruleset:852
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:863 data/multiplayer/techs.ruleset:779
msgid "Writing"
msgstr "Écriture"

#: data/civ1/terrain.ruleset:172 data/civ2/terrain.ruleset:172
#: data/classic/terrain.ruleset:260 data/experimental/terrain.ruleset:260
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:260 data/alien/terrain.ruleset:423
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:258
msgid "Ocean"
msgstr "Océan"

#: data/civ1/terrain.ruleset:206 data/civ2/terrain.ruleset:20211
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"

#: data/civ1/terrain.ruleset:2452 data/civ2/terrain.ruleset:252
#: data/classic/terrain.ruleset:395 data/experimental/terrain.ruleset:389
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:393 data/multiplayer/terrain.ruleset:387
msgid "Desert"
msgstr "Désert"

#: data/civ1/terrain.ruleset:287 data/civ2/terrain.ruleset:288
#: data/classic/terrain.ruleset:435 data/experimental/terrain.ruleset:427
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:433 data/multiplayer/terrain.ruleset:42593 data/civ2/terrain.ruleset:294
#: data/classic/terrain.ruleset:443 data/experimental/terrain.ruleset:435
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:443 data/multiplayer/terrain.ruleset:433
msgid "Forest"
msgstr "Forêt"

#: data/civ1/terrain.ruleset:330 data/civ2/terrain.ruleset:331
#: data/classic/terrain.ruleset:484 data/experimental/terrain.ruleset:474
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:484 data/multiplayer/terrain.ruleset:4736 data/civ2/terrain.ruleset:337
#: data/classic/terrain.ruleset:490 data/experimental/terrain.ruleset:480
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:490 data/alien/terrain.ruleset:209
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:478
msgid "Grassland"
msgstr "Prairie"

#: data/civ1/terrain.ruleset:371 data/civ2/terrain.ruleset:372
#: data/classic/terrain.ruleset:529 data/experimental/terrain.ruleset:517
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:529 data/multiplayer/terrain.ruleset:51576 data/civ2/terrain.ruleset:377
#: data/classic/terrain.ruleset:534 data/experimental/terrain.ruleset:522
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:534 data/alien/terrain.ruleset:340
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:520
msgid "Hills"
msgstr "Collines"

#: data/civ1/terrain.ruleset:411 data/civ2/terrain.ruleset:412
#: data/classic/terrain.ruleset:573 data/experimental/terrain.ruleset:559
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:573 data/multiplayer/terrain.ruleset:557417 data/civ2/terrain.ruleset:418
#: data/classic/terrain.ruleset:579 data/experimental/terrain.ruleset:565
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:579 data/multiplayer/terrain.ruleset:563
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: data/civ1/terrain.ruleset:451 data/civ2/terrain.ruleset:454
#: data/classic/terrain.ruleset:619 data/experimental/terrain.ruleset:603
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:619 data/multiplayer/terrain.ruleset:60157 data/civ2/terrain.ruleset:460
#: data/classic/terrain.ruleset:625 data/experimental/terrain.ruleset:609
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:625 data/multiplayer/terrain.ruleset:607
msgid "Mountains"
msgstr "Montagnes"

#: data/civ1/terrain.ruleset:490 data/civ2/terrain.ruleset:494
#: data/classic/terrain.ruleset:663 data/experimental/terrain.ruleset:645
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:663 data/multiplayer/terrain.ruleset:64396 data/civ2/terrain.ruleset:500
#: data/classic/terrain.ruleset:669 data/experimental/terrain.ruleset:651
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:669 data/multiplayer/terrain.ruleset:649
msgid "Plains"
msgstr "Plaines"

#: data/civ1/terrain.ruleset:531 data/civ2/terrain.ruleset:536
#: data/classic/terrain.ruleset:708 data/experimental/terrain.ruleset:688
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:708 data/multiplayer/terrain.ruleset:68637 data/civ2/terrain.ruleset:542
#: data/classic/terrain.ruleset:714 data/experimental/terrain.ruleset:694
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:714 data/multiplayer/terrain.ruleset:692
msgid "Swamp"
msgstr "Marécage"

#: data/civ1/terrain.ruleset:573 data/civ2/terrain.ruleset:579
#: data/classic/terrain.ruleset:755 data/experimental/terrain.ruleset:733
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:755 data/multiplayer/terrain.ruleset:73179 data/civ2/terrain.ruleset:585
#: data/classic/terrain.ruleset:761 data/experimental/terrain.ruleset:739
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:761 data/multiplayer/terrain.ruleset:737
msgid "Tundra"
msgstr "Toundra"

#: data/civ1/terrain.ruleset:613 data/civ2/terrain.ruleset:619
#: data/classic/terrain.ruleset:799 data/experimental/terrain.ruleset:775
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:799 data/multiplayer/terrain.ruleset:77346 data/civ2/terrain.ruleset:660
#: data/classic/terrain.ruleset:840 data/experimental/terrain.ruleset:816
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:840 data/multiplayer/terrain.ruleset:814
msgid "?animals:Game"
msgstr "Gibier"

#: data/civ1/terrain.ruleset:654 data/civ2/terrain.ruleset:678
#: data/classic/terrain.ruleset:858 data/experimental/terrain.ruleset:834
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:858 data/multiplayer/terrain.ruleset:832
msgid "Coal"
msgstr "Charbon"

#: data/civ1/terrain.ruleset:662 data/civ2/terrain.ruleset:690
#: data/classic/terrain.ruleset:866 data/experimental/terrain.ruleset:842
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:866 data/alien/terrain.ruleset:543
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:840
msgid "Fish"
msgstr "Poisson"

#: data/civ1/terrain.ruleset:670 data/civ2/terrain.ruleset:707
#: data/classic/terrain.ruleset:883 data/experimental/terrain.ruleset:859
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:883 data/multiplayer/terrain.ruleset:857
msgid "Gems"
msgstr "Diamants"

#: data/civ1/terrain.ruleset:678
msgid "Horses"
msgstr "Chevaux"

#: data/civ1/terrain.ruleset:686 data/civ2/terrain.ruleset:731
#: data/classic/terrain.ruleset:915 data/experimental/terrain.ruleset:891
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:915 data/multiplayer/terrain.ruleset:889
msgid "Oasis"
msgstr "Oasis"

#: data/civ1/terrain.ruleset:694 data/civ2/terrain.ruleset:807
#: data/civ2/terrain.ruleset:816 data/classic/terrain.ruleset:995
#: data/experimental/terrain.ruleset:971 data/civ2civ3/terrain.ruleset:995
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:969
msgid "Oil"
msgstr "Pétrole"

#: data/civ1/terrain.ruleset:702 data/civ2/terrain.ruleset:755
#: data/classic/terrain.ruleset:941 data/experimental/terrain.ruleset:917
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:941 data/alien/terrain.ruleset:507
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:915 tools/civmanual.c:306
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

#: data/civ1/terrain.ruleset:710
msgid "Seals"
msgstr "Phoques"

#: data/civ1/terrain.ruleset:843 data/civ2/terrain.ruleset:950
#: data/classic/terrain.ruleset:1152 data/experimental/terrain.ruleset:1128
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1152 data/multiplayer/terrain.ruleset:112658 data/civ2/terrain.ruleset:965
#: data/classic/terrain.ruleset:1167 data/experimental/terrain.ruleset:1143
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1167 data/multiplayer/terrain.ruleset:1141
msgid ""
"Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across the "
"world at the beginning of the game. Any land unit can enter a village, "
"making the village disappear and deliver a random response. If the village "
"proves hostile, it could produce barbarians or the unit entering may simply "
"be destroyed. If they are friendly, the player could receive gold, a new "
"technology, a military unit (occasionally a settler; and sometimes a unit "
"that the player cannot yet create), or even a new city."
msgstr ""
"Les villages indigènes (aussi appelés \"huttes\") sont des communautés "
"primaires éparpillées dans le monde au début de la partie. N'importe quelle "
"unité au sol peut entrer dans une hutte, la faisant disparaître et délivrer "
"une réponse aléatoire. Si le village se révèle hostile, des barbares "
"pourraient en surgir ou le visiteur pourrait être tout bonnement supprimé. "
"S'il se révèle amicale, le joueur pourrait recevoir de l'or, une nouvelle "
"technologie, une unité militaire (des fois un colon ; et quelques fois une "
"unité que le joueur ne peut encore créer) ou même une nouvelle cité."

#: data/civ1/terrain.ruleset:867
msgid "Flying units just fly over the village, leaving it untouched."
msgstr "Les unités volantes survolent juste le village, le laissant intact."

#: data/civ1/terrain.ruleset:872 data/civ1/terrain.ruleset:1008
#: data/civ2/terrain.ruleset:1000 data/civ2/terrain.ruleset:1169
#: data/classic/terrain.ruleset:1220 data/classic/terrain.ruleset:1438
#: data/experimental/terrain.ruleset:1196
#: data/experimental/terrain.ruleset:1457 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1249
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1557 data/multiplayer/terrain.ruleset:1194
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1412
msgid "Fortress"
msgstr "Forteresse"

#: data/civ1/terrain.ruleset:893terrain.ruleset:918 data/civ2/terrain.ruleset:1075
#: data/classic/terrain.ruleset:1344 data/multiplayer/terrain.ruleset:1318
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and on some terrain, also "
"provide a trade bonus."
msgstr ""
"Les routes permettent à vos unité terrestres de se déplacer plus rapidement, "
"et fournissent aussi un bonus de commerce sur certains terrains."

#: data/civ1/terrain.ruleset:921 data/civ2/terrain.ruleset:1078
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads, and are an exception to this "
"requirement."
msgstr ""
"Construire une route sur un terrain doté d'une rivière nécessaite la "
"connaissance de Construction de Ponts. Les cases de villes obtiennent "
"automatiquement des routes, et sont une exception à cette exigence."

#: data/civ1/terrain.ruleset:949 data/civ2/terrain.ruleset:1106
#: data/classic/terrain.ruleset:1375 data/multiplayer/terrain.ruleset:1349
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units expend no movement points when moving along a railroad; you "
"may ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Lorsque vous connaissez la technologie Chemin de Fer, vous pouvez améliorer "
"vos routes en chemins de fer. Les unités ne dépensent pas de points de "
"mouvement quand elles se déplacent le long d'une voie ferrée ; vous pouvez "
"vous déplacer indéfiniment dessus (et vos ennemis aussi !)."

#: data/civ1/terrain.ruleset:953
msgid ""
"A railroad also increases by half (rounding down) all resources produced by "
"a tile. A tile whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus "
"from the road as well."
msgstr ""
"Un chemin de fer augmente aussi de moitié (arrondi à l'inférieur) la "
"production d'une case. Une case dont la route est améliorée en chemin de fer "
"conserve tout bonus de commerce obtenu grâce à la route."

#: data/civ1/terrain.ruleset:957 data/civ2/terrain.ruleset:1114
#: data/classic/terrain.ruleset:1383 data/experimental/terrain.ruleset:1362
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1455 data/multiplayer/terrain.ruleset:1357
msgid ""
"City center tiles with roads are automatically upgraded to railroads when "
"you learn the Railroad technology."
msgstr ""
"Les cases de ville dotés de routes sont automatiquement améliorés en chemin "
"de fer lorsque vous apprenez cette technologie."

#: data/civ1/terrain.ruleset:963 data/civ1/terrain.ruleset:1093
#: data/civ2/terrain.ruleset:1120 data/civ2/terrain.ruleset:1259
#: data/classic/terrain.ruleset:1389 data/classic/terrain.ruleset:1538
#: data/experimental/terrain.ruleset:1403
#: data/experimental/terrain.ruleset:1568 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1497
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1675 data/multiplayer/terrain.ruleset:1363
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1512
msgid "River"
msgstr "Rivière"

#: data/civ1/terrain.ruleset:975
msgid "Any land terrain type may have a River on it."
msgstr "Tout terrain de type terrestre peut avoir une rivière dessus."

#: data/civ1/terrain.ruleset:977 data/civ2/terrain.ruleset:1139
#: data/classic/terrain.ruleset:1408 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1521
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1382
msgid ""
"Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
"has learned Bridge Building technology."
msgstr ""
"Les routes et les chemins de fer ne peuvent être construits sur les cases "
"possédant une rivière que si votre civilisation a appris la technologie "
"Construction de ponts."

#: data/civ1/units.ruleset:27 data/civ1/units.ruleset:1183
#: data/civ2/units.ruleset:32 data/civ2/units.ruleset:1884
#: data/civ2/units.ruleset:1979 data/classic/units.ruleset:37
#: data/classic/units.ruleset:402 data/classic/units.ruleset:447
#: data/classic/units.ruleset:509 data/classic/units.ruleset:1904
#: data/classic/units.ruleset:2253 data/classic/units.ruleset:2291
#: data/experimental/units.ruleset:40 data/experimental/units.ruleset:416
#: data/experimental/units.ruleset:1932 data/experimental/units.ruleset:2285
#: data/experimental/units.ruleset:2323 data/civ2civ3/units.ruleset:36
#: data/civ2civ3/units.ruleset:425 data/civ2civ3/units.ruleset:466
#: data/civ2civ3/units.ruleset:505 data/civ2civ3/units.ruleset:2050
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2394 data/civ2civ3/units.ruleset:2432
#: data/multiplayer/units.ruleset:37 data/multiplayer/units.ruleset:402
#: data/multiplayer/units.ruleset:448 data/multiplayer/units.ruleset:509
#: data/multiplayer/units.ruleset:2002 data/multiplayer/units.ruleset:2343
#: data/multiplayer/units.ruleset:2381
msgid "green"
msgstr "vert"

#: data/civ1/units.ru   Ys8 m! P76 s$ M=J u7 U0i VV "JW JP 
 H l}o Q/ 5hW $t{ y{ = @f F'y WfC `& M8. Xh$  } 
 Y: s. o" xd Qwy JAg ,r P= >d 0p x,j 
R ipA b% l ec +q$ M@ Xo gR qDR QR .*% d}| e]% \gz = |( /) R7: 58Q [>  {1
 .6R 66R Z>V n % w, 
$ 0 T0N nj wZ <Sb cq aV }: : E W yg b e l = k nt xd c^o (0 Z r[ yOc h+ ( m? u. w%  b =^ b s aw jZ F uW uN Ec ]> g h U} v_ "W- u&d Mb .h | &2h J@V y`N 8'N 2 .	 h'E V3 K|* {~g `g 'cE =mV   ?N  ~3Z  ; S >.leset:27 data/civ1/units.ruleset:1183
#: data/civ2/units.ruleset:32 data/civ2/units.ruleset:1884
#: data/civ2/units.ruleset:1979 data/classic/units.ruleset:37
#: data/experimental/units.ruleset:40 data/civ2civ3/units.ruleset:36
#: data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "veteran"
msgstr "vétéran"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:111 data/civ2/units.ruleset:124
#: data/classic/units.ruleset:129 data/experimental/units.ruleset:132
#: data/civ2civ3/units.ruleset:128 data/multiplayer/units.ruleset:129
msgid "?unitclass:Land"
msgstr "Terrestre"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:120 data/civ2/units.ruleset:133
#: data/classic/units.ruleset:138 data/experimental/units.ruleset:152
#: data/civ2civ3/units.ruleset:161 data/alien/units.ruleset:116
#: data/multiplayer/units.ruleset:138
msgid "?unitclass:Sea"
msgstr "Maritime"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:127 data/civ2/units.ruleset:147
#: data/classic/units.ruleset:159 data/experimental/units.ruleset:173
#: data/civ2civ3/units.ruleset:182 data/multiplayer/units.ruleset:159
msgid "?unitclass:Air"
msgstr "Aérienne"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ1/units.ruleset:135 data/civ2/units.ruleset:116
#: data/classic/units.ruleset:121 data/experimental/units.ruleset:124
#: data/civ2civ3/units.ruleset:120 data/alien/units.ruleset:143
#: data/multiplayer/units.ruleset:121
msgid "?unitclass:Missile"
msgstr "Missile"

#: data/civ1/units.ruleset:257 data/civ2/units.ruleset:260
#: data/classic/units.ruleset:376 data/experimental/units.ruleset:390
#: data/civ2civ3/units.ruleset:399 data/alien/units.ruleset:358
#: data/multiplayer/units.ruleset:376
msgid "Settlers"
msgstr "Colons"

#: data/civ1/units.ruleset:283 data/civ2/units.ruleset:286
msgid ""
"Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
"of founding new cities, and can also improve terrain."
msgstr ""
"Les Colons sont l'une des unités clés du jeu, car elles sont votre principal "
"moyen de fonder de nouvelles villes, et peuvent aussi améliorer le terrain."

#: data/civ1/units.ruleset:286
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean "
"or river tile, or another tile with an irrigation system, must share an edge "
"(not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so "
"even if the water source is removed."
msgstr ""
"Sur les terrains qui le supportent, ils peuvent construire un système "
"d'irrigation pour produire de la nourriture supplémentaire chaque tour. "
"Cecni nécessite une source d'eau proche : une case d'Océan ou de Rivière ou "
"tout autre case dotée d'un système d'irrigation doit avoir un côté (et pas "
"seulement un coin) en commun avec la case ciblée. Une fois irriguée, la "
"terre le restera même si la source d'eau disparait."

#: data/civ1/units.ruleset:293 data/civ2/units.ruleset:298
msgid ""
"Settlers can build mines on some types of terrain, which increases the "
"number of production points produced by that tile. However, it is not "
"possible to have an irrigation system and a mine on the same tile."
msgstr ""
"Les Colons peuvent creuser des mines sur certains types de terrain, ce qui "
"accroît le nombre de points de production fournis par cette case. Cependant, "
"il est impossible d'avoir un système d'irrigation et une mine sur la même "
"case."

#: data/civ1/units.ruleset:297 data/civ2/units.ruleset:302
#: data/classic/units.ruleset:468 data/experimental/units.ruleset:487
#: data/multiplayer/units.ruleset:469
msgid ""
"On terrain unsuitable for irrigation systems or mines, issuing the \"irrigate"
"\" or \"mine\" order may permanently convert the terrain to another type; "
"this is usually more expensive. For instance, Swamp may be \"irrigated\" to "
"yield Grassland. (Terrain conversion with the \"irrigate\" order does not "
"require a water source.)"
msgstr ""
" - Sur des terrains qui ne conviennent pas aux systèmes d'irrigation ou aux "
"mines, lancer la commande \"Irriguer\" ou \"Miner\" peut convertir de façon "
"permanente le terrain en un autre type ; ceci est en général plus coûteux. "
"Par exemple, des Marécages peuvent être \"Irrigués\" pour donner une Prairie "
"(la conversion de terrain avec la commande \"Irriguer\" ne nécessite pas une "
"source d'eau)."

#: data/civ1/units.ruleset:303
msgid "Settlers can also build roads, railroads, or fortresses."
msgstr ""
"Les Colons peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer ou des "
"forteresses."

#: data/civ1/units.ruleset:305 data/civ2/units.ruleset:310
#: data/classic/units.ruleset:477 data/experimental/units.ruleset:496
#: data/civ2civ3/units.ruleset:537 data/multiplayer/units.ruleset:477
msgid ""
"See the help on Terrain and Terrain Alterations for the effects of these "
"actions."
msgstr ""
"Voir l'aide sur le Terrain et les Altérations de Terrain pour les effets de "
"ces actions."

#: data/civ1/units.ruleset:308 data/classic/units.ruleset:414
#: data/experimental/units.ruleset:428in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn."
msgstr ""
"Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
"Un CColons, sous un régime Républicain ou Démocrate, nécessitent deux fois "
"plus de nourriture par tour."

#: data/civ1/units.ruleset:315
msgid "Militia"
msgstr "Milice"

#: data/civ1/units.ruleset:341 data/civ2/units.ruleset:389
#: data/classic/units.ruleset:559 data/experimental/units.ruleset:583
#: data/civ2civ3/units.ruleset:610 data/multiplayer/units.ruleset:559
msgid ""
"This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
"offensive unit."
msgstr ""
"Cette unité peut être construite dès le début de la partie. C'est l'unité "
"offensive la plus faible."

#: data/civ1/units.ruleset:347 data/civ2/units.ruleset:395
#: data/classic/units.ruleset:565 data/experimental/units.ruleset:589
#: data/civ2civ3/units.ruleset:616 data/multiplayer/units.ruleset:565
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalange"

#: data/civ1/units.ruleset:373 data/civ2/units.ruleset:421
#: data/classic/units.ruleset:591 data/experimental/units.ruleset:615
#: data/civ2civ3/units.ruleset:642 data/multiplayer/units.ruleset:591
msgid "The Phalanx is armored infantry, suitable for defending your cities."
msgstr ""
"Les Phalanges sont des unités d'infanterie capables de défendre vos villes."

#: data/civ1/units.ruleset:378 data/civ2/units.ruleset:458
#: data/classic/units.ruleset:628 data/experimental/units.ruleset:652
#: data/civ2civ3/units.ruleset:679 data/multiplayer/units.ruleset:628
msgid "Legion"
msgstr "Légion"

#: data/civ1/units.ruleset:404 data/civ2/units.ruleset:484
#: data/classic/units.ruleset:654 data/experimental/units.ruleset:678
#: data/civ2civ3/units.ruleset:705 data/multiplayer/units.ruleset:654
msgid ""
"Legions are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
"excellent offensive value."
msgstr ""
"Les Légions sont des unités d'infanterie très disciplinées et lourdement "
"armées avec une excellente valeur offensive."

#: data/civ1/units.ruleset:410 data/civ2/units.ruleset:526
#: data/classic/units.ruleset:696 data/experimental/units.ruleset:720
#: data/civ2civ3/units.ruleset:743 data/multiplayer/units.ruleset:696
msgid "Musketeers"
msgstr "Mousquetaires"

#: data/civ1/units.ruleset:437
msgid ""
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace PhalanxPhalanges comme défenseurs de ville préférés."

#: data/civ1/units.ruleset:444 data/civ2/units.ruleset:667
#: data/classic/units.ruleset:802 data/experimental/units.ruleset:826
#: data/civ2civ3/units.ruleset:777 data/multiplayer/units.ruleset:837
msgid "Riflemen"
msgstr "Fusiliers"

#: data/civ1/units.ruleset:470 data/civ2/units.ruleset:693
#: data/classic/units.ruleset:828 data/experimental/units.ruleset:852
#: data/civ2civ3/units.ruleset:803 data/multiplayer/units.ruleset:863
msgid ""
"Riflemen are World War-era infantry, very good at defending your cities."
msgstr ""
"Les Fusiliers sont des unités de l'époque de la Grande Guerre, très bonnes "
"pour défendre vos villes."

#: data/civ1/units.ruleset:476 data/civ2/units.ruleset:765
#: data/classic/units.ruleset:900 data/experimental/units.ruleset:924
#: data/civ2civ3/units.ruleset:993 data/multiplayer/units.ruleset:935
msgid "Mech. Inf."
msgstr "Infanterie mobile"

#: data/civ1/units.ruleset:502
msgid ""
"Mechanized Infantry; this unit has the strongest defense strength of any "
"land Infanterie Mobile : cette unité possède la plus forte défense de toutes les "
"unités terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les dernières "
"technologies."

#: data/civ1/units.ruleset:509 data/civ2/units.ruleset:991
#: data/classic/units.ruleset:1062 data/experimental/units.ruleset:1087
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1218 data/multiplayer/units.ruleset:1161
msgid "Cavalry"
msgstr "Cavalerie"

#: data/civ1/units.ruleset:535
msgid ""
"Cavalryeries sont des unités militaires montées. Elles peuvent être "
"utilisées en première ligne pour pénétrer dans les territoires ennemis."

#: data/civ1/units.ruleset:542 data/civ2/units.ruleset:831
#: data/classic/units.ruleset:966 data/experimental/units.ruleset:991
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1059 data/multiplayer/units.ruleset:1001
msgid "Chariot"
msgstr "Chars"

#: data/civ1/units.ruleset:568Cavalry."
msgstr "Les Chariots sont plus forts mais plus chers que les Cavaliers."

#: data/civ1/units.ruleset:574 data/civ2/units.ruleset:927
#: data/classic/units.ruleset:998 data/experimental/units.ruleset:1023
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1155 data/multiplayer/units.ruleset:1097
msgid "Knights"
msgstr "Chevaliers"

#: data/civ1/units.ruleset:601 data/civ2/units.ruleset:954
#: data/classic/units.ruleset:1025 data/experimental/units.ruleset:1050
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1182 data/multiplayer/units.ruleset:1124
msgid "Knights are mounted and heavily armored warriors."
msgstr "Les Chevaliers sont des unités montées très lourdement équipées."

#: data/civ1/units.ruleset:606 data/civ2/units.ruleset:1022
#: data/classic/units.ruleset:1093 data/experimental/units.ruleset:1118
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1249 data/multiplayer/units.ruleset:1192
msgid "Armor"
msgstr "Tank"

#: data/civ1/units.ruleset:632 data/civ2/units.ruleset:1048
#: data/classic/units.ruleset:1119 data/experimental/units.ruleset:1144
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1275 data/multiplayer/units.ruleset:1218
msgid ""
"Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take more "
"damage than any mounted unit."
msgstr ""
"Les Tanks sont des engins de guerre motorisés qui sont plus rapides, forts "
"et résistants que n'importe quelle autre unité montée."

#: data/civ1/units.ruleset:639 data/civ2/units.ruleset:1055
#: data/classic/units.ruleset:1126 data/experimental/units.ruleset:1151
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1282 data/multiplayer/units.ruleset:1225
msgid "Catapult"
msgstr "Catapulte"

#: data/civ1/units.ruleset:665 data/civ2/units.ruleset:1081
#: data/classic/units.ruleset:1152 data/experimental/units.ruleset:1177
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1308 data/multiplayer/units.ruleset:1251
msgid ""
"Catapults are large rock-throwing machines of war. They are very strong "
"attackers but equally weak defenders and will need an escort to be effective."
msgstr ""
"Les Catapultes sont des machines de guerre pour envoyer de grosses pierres. "
"Elles sont aussi performantes en attaque que faible en défense et auront "
"besoin d'une escorte afin d'être effectives."

#: data/civ1/units.ruleset:672 data/civ2/units.ruleset:1088
#: data/classic/units.ruleset:1159 data/experimental/units.ruleset:1184
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1315 data/multiplayer/units.ruleset:1258
msgid "Cannon"
msgstr "Canon"

#: data/civ1/units.ruleset:698 data/civ2/units.ruleset:1114
#: data/classic/units.ruleset:1185 data/experimental/units.ruleset:1210
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1341 data/multiplayer/units.ruleset:1284
msgid ""
"Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
"distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
"will need an escort to be effective."
msgstr ""
"Les Canons de grandes armes à feu qui peuvent projeter de lourdes munitions "
"sur de longues distances. Ils sont aussi précieux en attaque que faible en "
"défense et auront besoin d'une escorte afin d'être effectifs."

#: data/civ1/units.ruleset:706 data/civ2/units.ruleset:1122
#: data/classic/units.ruleset:1193 data/experimental/units.ruleset:1218
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1349 data/multiplayer/units.ruleset:1292
msgid "Artillery"
msgstr "Artillerie"

#: data/civ1/units.ruleset:732
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as "
"offensive capabilities. They can shoot over city walls, ignoring their "
"effect."
msgstr ""
"L'Artillerie est un Canon amélioré avec de meilleures capacités défensives "
"et offensives. Elle peut tirer par dessus les remparts, ignorant leur effet."

#: data/civ1/units.ruleset:739 data/civ2/units.ruleset:1188
#: data/classic/units.ruleset:1259 data/experimental/units.ruleset:1284
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1414 data/multiplayer/units.ruleset:1358
msgid "Fighter"
msgstr "Chasseur"

#: data/civ1/units.ruleset:766 data/civ2/units.ruleset:1220
#: data/classic/units.ruleset:1291 data/experimental/units.ruleset:1316
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1441 data/multiplayer/units.ruleset:1390
msgid ""
"Fighters are your first airborne units. They can move anywhere and attack "
"any unit."
msgstr ""
"Les Chasseurs sont les premières unités aériennes. Elles peuvent se déplacer "
"n'importe où et attaquer n'importe quelle autre unité."

#: data/civ1/units.ruleset:772 data/civ2/units.ruleset:1226
#: data/classic/units.ruleset:1297 data/experimental/units.ruleset:1322
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1447 data/multiplayer/units.ruleset:1396
msgid "Bomber"
msgstr "Bombardier"

#: data/civ1/units.ruleset:798 data/civ2/units.ruleset:1252
#: data/classic/units.ruleset:1323 data/experimental/units.ruleset:1349
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1473 data/multiplayer/units.ruleset:1422
msgid ""
"Bombers are specialized airborne units that may only attack ground targets, "
"not other airborne units."
msgstr ""
"Les Bombardiers sont des unités aériennes spécialisées qui peuvent attaquer "
"uniquement les cibles au sol et non les autres unités aériennes."

#. TRANS: unit type
#: data/civ1/units.ruleset:806 data/civ2/units.ruleset:1366
#: data/classic/units.ruleset:1438 data/experimental/units.ruleset:1464
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1583 data/multiplayer/units.ruleset:1536
msgid "Trireme"
msgstr "Trirème"

#: data/civ1/units.ruleset:833 data/civ2/units.ruleset:1393
msgid ""
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
"rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from the shore."
msgstr ""
"Les Trirèmes sont votre première unité marine. Elles sont capables de "
"transporter quelques unités et capables de batailles navales rudimentaires "
"mais doivent toujours rester près des côtes."

#: data/civ1/units.ruleset:840
msgid "Sail"
msgstr "Voilier"

#: data/civ1/units.ruleset:867
msgid ""
"The Sail replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
msgstr ""
"Le Voilier, remplaçant le Trirème, est bien plus fiable pour explorer les "
"mers lointaines."

#: data/civ1/units.ruleset:873 data/civ2/units.ruleset:1467
#: data/classic/units.ruleset:1539 data/experimental/units.ruleset:1565
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1684 data/multiplayer/units.ruleset:1637
msgid "Frigate"
msgstr "Frégate"

#: data/civ1/units.ruleset:900 data/civ2/units.ruleset:1494
#: data/classic/units.ruleset:1566 data/experimental/units.ruleset:1592
#: data/multiplayer/units.ruleset:1664
msgid ""
"The Frigate is a highly versatile boat unit, that is both a strong offensive "
"unit as well as a decent transport ship."
msgstr ""
"La Frégate est un navire très polyvalent, qui possède à la fois de bonnes "
"qualités offensives et des capacités de transport décentes."

#: data/civ1/units.ruleset:907 data/civ2/units.ruleset:1501
#: data/classic/units.ruleset:1573 data/experimental/units.ruleset:1599
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1716 data/multiplayer/units.ruleset:1671
msgid "Ironclad"
msgstr "Patrouilleur"

#: data/civ1/units.ruleset:933 data/civ2/units.ruleset:1527
#: data/classic/units.ruleset:1599 data/experimental/units.ruleset:1625
#: data/multiplayer/units.ruleset:1697
msgid ""
"The Ironclad is an armored ship that is much more sturdy than the Frigate "
"but loses the latter's transport capability."
msgstr ""
"Le Patrouilleur est un bateau de guerre plus robuste que la Frégate mais ne "
"possède plus de capacité de transport."

#: data/civ1/units.ruleset:940 data/civ2/units.ruleset:1568
#: data/classic/units.ruleset:1640 data/experimental/units.ruleset:1666
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1787 data/multiplayer/units.ruleset:1738
msgid "Cruiser"
msgstr "Croiseur"

#: data/civ1/units.ruleset:966 data/civ2/units.ruleset:1594
#: data/classic/units.ruleset:1666 data/experimental/units.ruleset:1692
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1813 data/multiplayer/units.ruleset:1764
msgid "The Cruiser is a strong offensive boat unit."
msgstr "Les Croiseur est un navire de guerre très offensif."

#: data/civ1/units.ruleset:971 data/civ2/units.ruleset:1635
#: data/classic/units.ruleset:1707 data/experimental/units.ruleset:1733
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1854 data/multiplayer/units.ruleset:1805
msgid "Battleship"
msgstr "Cuirassé"

#: data/civ1/units.ruleset:997 data/civ2/units.ruleset:1661
#: data/classic/units.ruleset:1733 data/experimental/units.ruleset:1759
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1880 data/multiplayer/units.ruleset:1831
msgid ""
"The Battleship is the supreme naval unit with excellent offensive and "
"defensive values."
msgstr ""
"Le Cuirassé est le navire de guerre suprême avec un très grand potentiel "
"autant offensivement que défensivement."

#: data/civ1/units.ruleset:1003 data/civ2/units.ruleset:1667
#: data/classic/units.ruleset:1739 data/experimental/units.ruleset:1765
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1886 data/multiplayer/units.ruleset:1837
msgid "Submarine"
msgstr "Sous-marin"

#: data/civ1/units.ruleset:1029 data/civ2/units.ruleset:1695
#: data/classic/units.ruleset:1767 data/experimental/units.ruleset:1793
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1913 data/multiplayer/units.ruleset:1865
msgid ""
"Traveling under the surface of the ocean, Submarines have a very high "
"strategic value, but a weak defense if caught off guard."
msgstr ""
"Se déplaçant sous la surface des océans, les sous-marins ont une très grande "
"valeur stratégique mais une faible défense si localisés."

# AR
#: data/civ1/units.ruleset:1036 data/civ2/units.ruleset:1702
#: data/classic/units.ruleset:1774 data/experimental/units.ruleset:1800
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1920 data/multiplayer/units.ruleset:1872
msgid "Carrier"
msgstr "Porte-avions"

#: data/civ1/units.ruleset:1063 data/civ2/units.ruleset:1729
#: data/classic/units.ruleset:1801 data/experimental/units.ruleset:1827
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1947 data/multiplayer/units.ruleset:1899
msgid "The Carrier is a mobile airport."
msgstr "Le porte-avion est un aéroport mobile."

#: data/civ1/units.ruleset:1065 data/civ2/units.ruleset:1731
#: data/classic/units.ruleset:1803 data/experimental/units.ruleset:1829
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1949 data/multiplayer/units.ruleset:1901
msgid ""
"TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a battleship, "
"as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and expensive."
msgstr ""
"ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un "
"cuirassé car la perte d'un tel bâtiment (surtout chargé) est TRÈS ennuyeuse."

#: data/civ1/units.ruleset:1072 data/civ2/units.ruleset:1738
#: data/classic/units.ruleset:1810 data/experimental/units.ruleset:1836
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1956 data/multiplayer/units.ruleset:1908
msgid "Transport"
msgstr "Transporteur"

#: data/civ1/units.ruleset:1099 data/civ2/units.ruleset:1765
#: data/classic/units.ruleset:1837 data/experimental/units.ruleset:1863
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1983 data/multiplayer/units.ruleset:1935
msgid ""
"The Transport cannot attack on its own but may defend itself when under "
"attack."
msgstr ""
"Le Transporteur ne peut pas attaquer quoique ce soit mais peut se défendre "
"des attaques."

#: data/civ1/units.ruleset:1105 data/civ2/units.ruleset:1806
#: data/classic/units.ruleset:1878 data/experimental/units.ruleset:1905
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2024 data/multiplayer/units.ruleset:1976
msgid "Nuclear"
msgstr "Missile Nucléaire"

#: data/civ1/units.ruleset:1131 data/civ2/units.ruleset:1832
#: data/classic/units.ruleset:1910 data/experimental/units.ruleset:1938
#: data/multiplayer/units.ruleset:2008
msgid ""
"You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
"Manhattan Project wonder has been built by any player."
msgstr ""
"Vous pouvez contrsuire des missiles nucléaires lorsque vous possédez "
"l'avancée nécessaire, et que la merveille Projet Manhattan a été construite "
"par l'un des joueurs."

#: data/civ1/units.ruleset:1134 data/civ2/units.ruleset:1835
#: data/classic/units.ruleset:1913 data/experimental/units.ruleset:1941
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2060 data/multiplayer/units.ruleset:2011
msgid ""
"On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
"squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
"the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
"area are subject to nuclear fallout."
msgstr ""
"À l'impact, l'explosion détruira toute unité sur 3 cases (3x3 carrés pour "
"les grilles rectangulaires), y compris les unités améicales. Toute ville "
"incluse dans l'explosion perd la moité de sa population, et les cases "
"terrestres dans la zone de l'explosion sont sujettes aux retombées "
"nucléaires."

#: data/civ1/units.ruleset:1139can clean up peuvent nettoyer les retombées nucléaires."

#: data/civ1/units.ruleset:1144 data/civ2/units.ruleset:1845
#: data/classic/units.ruleset:1923 data/experimental/units.ruleset:1951
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2070 data/multiplayer/units.ruleset:2021
msgid ""
"TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most effective "
"(but expensive!!) way of getting rid of enemy ships."
msgstr ""
"ASTUCE 1 : Atomiser l'océan ne génèrera pas de retombées, et est un moyen "
"des plus efficaces (mais coûteux !) pour se débarrasser des navires ennemis."

#: data/civ1/units.ruleset:1148next to the city and have them "
"ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
"chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
msgstr ""
"ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver dans une situation où vous avez "
"massivement envahi un pays ennemi, mais les villes ennemies sont trop "
"fortes. Avant d'utiliser un missile nucléaire, rassemblez une équipe de "
"colons à côté de la ville et faites qu'ils soient prêts à nettoyer les "
"retombées dans le tour même où elles se produisent ! Ceci minimise le risque "
"d'hiver nucléaire. Des missiles nucléaires écologiques !"

#: data/civ1/units.ruleset:1158 data/civ2/units.ruleset:1859
#: data/classic/units.ruleset:1937 data/experimental/units.ruleset:1965
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2084 data/multiplayer/units.ruleset:2035
msgid "Diplomat"
msgstr "Diplomate"

#: data/civ1/units.ruleset:1189 data/civ2/units.ruleset:1890
#: data/classic/units.ruleset:1979 data/experimental/units.ruleset:2007
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2126 data/multiplayer/units.ruleset:2077
msgid ""
"A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized to "
"deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
"operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your own "
"cities defend them against such actions."
msgstr ""
"Un diplomate est un officiel qui porte vos dépêches et est habilité à "
"traiter avec les dignitaires étrangers. Il peut aussi entreprendre diverses "
"opérations secrètes dans l'intention de nuire à vos opposants. Des "
"diplomates dans vos propres villes les protègent contre de telles actions."

#: data/civ1/units.ruleset:1195 data/civ2/units.ruleset:1896
#: data/classic/units.ruleset:1985 data/experimental/units.ruleset:2013
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2132 data/multiplayer/units.ruleset:2083
msgid ""
"Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
"aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, which "
"can allow Republics and Democracies to break treaties."
msgstr ""
"Bien des actions secrètes peuvent être tentées même en temps de paix, mais "
"les actions les plus aggressives seront découvertes et causeront des "
"incidents diplomatiques, ce qui peut permettre aux républiques et aux "
"démocraties de rompre des traités."

#: data/civ1/units.ruleset:1199 data/civ2/units.ruleset:1900
#: data/classic/units.ruleset:1989 data/experimental/units.ruleset:2017
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2136 data/multiplayer/units.ruleset:2087
msgid ""
"If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with your "
"Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become yours; "
"the exact sum depends on the status of the unit and that of the civilization "
"owning it. However, units belonging to Democratic governments cannot be "
"bribed. Bribery when not at war will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
"Si une unité étrangère est seule sur sa case, vous pouvez tenter de la "
"corrompre avec votre diplomate. En payant une somme d'or, l'unité devient "
"immédiatement à vous ; la somme exacte dépend du statut de l'unité et de la "
"civilisation qui la possède. Cependant, les unités appartenant aux "
"gouvernements démocratiques ne peuvent pas être corrompues. Corrompre une "
"unité sans être en guerre causera un incident diplomatique."

#: data/civ1/units.ruleset:1206 data/civ2/units.ruleset:1907
#: data/classic/units.ruleset:1996 data/experimental/units.ruleset:2024
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2143 data/multiplayer/units.ruleset:2094
msgid ""
"Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
"although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
"have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
"will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the defending "
"unit will die. If the defending unit dies, you lose one movement point and "
"may try again."
msgstr ""
"Les diplomates peuvent aussi réaliser un nombre d'action dans les villes "
"d'un autre joueur, bien que chaque diplomate ne puisse tenter qu'une seule "
"action. La plupart de ces actions ont un risque d'échec. De plus, tout "
"diplomate ou espion ennemi dans la ville s'opposera aux actions hostiles ; "
"dans ce cas, une unité mourra - soit votre unité, soit celle qui défend. Si "
"l'unité défendante meurt, vous perdez un point de mouvement et pouvez "
"réessayer."

#: data/civ1/units.ruleset:1213 data/civ2/units.ruleset:1914
#: data/classic/units.ruleset:2003 data/experimental/units.ruleset:2031
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2150 data/multiplayer/units.ruleset:2101
msgid "The actions available to Diplomats in a city are:"
msgstr "Les actions accessibles aux diplomates dans une ville sont :"

#: data/civ1/units.ruleset:1215 data/civ2/units.ruleset:1916
#: data/classic/units.ruleset:2005 data/experimental/units.ruleset:2033
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2152 data/multiplayer/units.ruleset:2103
msgid ""
" - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives permanent "
"contact with the city's owner, as well as intelligence on their tax rates "
"and technology."
msgstr ""
" - \"Établir une ambassade\" : cette action réussit toujours, et donne un "
"contact permanent avec le possesseur de la ville, ainsi que la connaissance "
"de son taux de taxes et de technologie."

#: data/civ1/units.ruleset:1219 data/civ2/units.ruleset:1920
#: data/classic/units.ruleset:2009 data/experimental/units.ruleset:2037
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2156 data/multiplayer/units.ruleset:2107
msgid ""
" - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed information "
"about the city: its status, what buildings and units are within, and what it "
"is currently producing."
msgstr ""
" - \"Étudier la ville\" : votre unité tente de rapporter des informations "
"détaillées sur la ville :  son état, les bâtiments et les unités à "
"l'intérieur et ce qu'elle produit actuellement."

#: data/civ1/units.ruleset:1223 data/civ2/units.ruleset:1924
#: data/classic/units.ruleset:2013 data/experimental/units.ruleset:2041
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2160 data/multiplayer/units.ruleset:2111
msgid ""
" - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
"work so far towards its current project, or to destroy an existing building "
"in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot be sabotaged, "
"and attempts to sabotage City Walls or any building in a capital each halve "
"the chance of success. Sabotage may only be attempted when openly at war."
msgstr ""
" - \"Saboter la ville\" : votre unité tente soit d'anihiler tout le travail "
"réalisé par la ville jusqu'à présent pourconstruire son projet courant, ou "
"de détruire un bâtiment existant, aléatoirement. Une fois construits, les "
"palais et les merveilles ne peuvent pas être sabotés, et les tentatives de "
"saboter des remparts ou tout bâtiment de la capitale ont chacun la moitié "
"des chances de réussite. Le sabotage ne peut être tenté que lorsque vous "
"êtes ouvertement en guerre."

#: data/civ1/units.ruleset:1230 data/civ2/units.ruleset:1931
#: data/classic/units.ruleset:2020 data/experimental/units.ruleset:2048
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2167 data/multiplayer/units.ruleset:2118
msgid ""
" - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a random "
"technology known to the city's owner but not to you. Technology may only be "
"stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action may be "
"attempted even when not at war, but will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
" - \"Voler une technologie\" : votre unité tente d'apprendre les secrets "
"d'une technologie aléatoire connue du possesseur de la ville mais pas de "
"vous. Les diplomates ne peuvent voler une technologie qu'une seule fois "
"d'une ville ennemie donnée. Cette action peut être tentée même sans être en "
"guerre, mais causera un incident diplomatique."

#: data/civ1/units.ruleset:1236 data/civ2/units.ruleset:1937
#: data/classic/units.ruleset:2026 data/experimental/units.ruleset:2054
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2173 data/multiplayer/units.ruleset:2124
msgid ""
" - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
"allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that call "
"it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in the "
"enemy's control, but units outside cities are lost to both players. The "
"exact sum depends on the status of the city and that of the civilization "
"that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a capital, or in "
"any city governed by a democracy. Incitement may be attempted in peacetime, "
"but will cause a diplomatic incident."
msgstr ""
" - \"Inciter à la révolte\" : en échange d'or, une ville étrangère changera "
"d'allégeance et rejoindra votre empire, en amenant avec elle toutes les "
"unités proches qui y sont basées, mais en réduisant sa taille de 1. Les "
"unités dans les autres villes restent sous le contrôle de l'ennemi, mais les "
"unités hors des villes sont perdues pour les deux joueurs. La somme d'or "
"exacte dépend de l'état de la ville et de la civilisation qui la possède. Il "
"n'est pas possible d'inciter à la révolte une capitale, ni une ville "
"gouvernée par une démocratie. L'incitation peut être tentée par temps de "
"paix, mais causera un incident diplomatique."

#: data/civ1/units.ruleset:1246 data/civ2/units.ruleset:1947
#: data/classic/units.ruleset:2036 data/experimental/units.ruleset:2064
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2183 data/multiplayer/units.ruleset:2134
msgid ""
"In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc on "
"the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with suspicion and "
"fear!"
msgstr ""
"Dans certaines stratégies de jeu, des hordes de diplomates peuvent être "
"utilisées pour dévaster l'ennemi. Il n'est pas étonnant que les diplomates "
"soient souvent vus avec méfiance et peur !"

#: data/civ1/units.ruleset:1253 data/civ2/units.ruleset:2014
#: data/classic/units.ruleset:2115 data/experimental/units.ruleset:2143
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2262 data/alien/units.ruleset:1273
#: data/multiplayer/units.ruleset:2213
msgid "Caravan"
msgstr "Caravane"

#: data/civ1/units.ruleset:1279 data/civ2/units.ruleset:2040
#: data/classic/units.ruleset:2141 data/experimental/units.ruleset:2169
msgid ""
"A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
"foreign countries, or to help build wonders in your cities."
msgstr ""
"Une caravane transporte des biens et du matériel pour commercer avec des "
"villes éloignées et des pays étrangers, ou pour aider à la construction des "
"merveilles dans vos villes."

#: data/civ1/units.ruleset:1282 data/civ2/units.ruleset:2043
#: data/classic/units.ruleset:2144 data/experimental/units.ruleset:2172
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with your own cities or those of other "
"nations (even enemies) by traveling to them. A route's ongoing revenue is "
"doubled if the two cities involved are on different continents, and doubled "
"again if the cities are from different civilizations. This last condition "
"means the net benefit to your civilization of a trade route is the same "
"regardless of whether you own both cities or only one of them; if you only "
"own one city, trade in each city is doubled, but you only get the benefit "
"from one end of the route."
msgstr ""
"Les caravanes peuvent établir des routes commerciales avec vos propres "
"villes ou celles d'autres nations (même ennemies) en voyageant jusqu'à "
"elles. Le revenu continu d'une route est doublé si les villes concernées "
"sont situés sur des continents différents, et doublé encore si les villes "
"proviennent de civilisations différentes. La dernière condition signifie que "
"le bénéfice net d'une route commerciale pour votre civilisation est le même, "
"que vous possédiez une seule ville ou les deux ; si vous n'en possédez "
"qu'une, alors le commerce dans chacune d'elles est doublé, mais vous ne "
"bénéficiez de l'avantage que d'une seule des extrémités de la route "
"commerciale."

#: data/civ1/units.ruleset:1291 data/civ2/units.ruleset:2052
#: data/classic/units.ruleset:2153 data/experimental/units.ruleset:2181
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2298
msgid ""
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards the "
"production of the wonder."
msgstr ""
"Toute caravane qui est utilisée pour construire une merveille ajoutera 50 "
"productions à la construction de la merveille."

#: data/civ1/units.ruleset:1294 data/civ2/units.ruleset:2055
#: data/classic/units.ruleset:2156 data/experimental/units.ruleset:2184
#: data/multiplayer/units.ruleset:2245
msgid ""
"TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
"into a city where you have started to build a wonder, and finish it in only "
"one turn!"
msgstr ""
"ASTUCE: Vous pouvez emmagasiner un tas de caravanes et les emmener en même "
"temps vers une ville où vous avez commencé à contruire une merveille, ce qui "
"peut vous permettre de la finir en un tour seulement !"

#: data/civ1/units.ruleset:1301 data/civ2/units.ruleset:2125
#: data/classic/units.ruleset:2264 data/experimental/units.ruleset:2296
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2405 data/multiplayer/units.ruleset:2354
msgid "Barbarian Leader"
msgstr "Chef des barbares"

#: data/civ1/units.ruleset:1327 data/civ2/units.ruleset:2151
#: data/classic/units.ruleset:2297 data/experimental/units.ruleset:2329
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2438 data/multiplayer/units.ruleset:2387
msgid ""
"One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
"somewhere in the world."
msgstr ""
"Un Chef des Barbares apparait à chaque fois qu'il y a un soulèvement barbare "
"quelque part dans le monde."

#: data/civ1/units.ruleset:1330."
msgstr ""
"Lorsque leattaquant est une unité terrestre."

# AR
#: data/civ2/buildings.ruleset:44 data/classic/buildings.ruleset:76
#: data/experimental/buildings.ruleset:78 data/civ2civ3/buildings.ruleset:76
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:75
msgid ""
"Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  Also, "
"damaged air units (again, including helicopters) which stay in town for one "
"aériennes vétéranes (dont les "
"hélicoptères). De plus, les unités aériennes endommagées (une fois de plus, "
"hélicoptères inclus) qui restent dans la ville pendant un tour complet sans "
"se déplacer sont totalement réparées."

#: data/civ2/buildings.ruleset:48 data/classic/buildings.ruleset:80
#: data/experimental/buildings.ruleset:82 data/civ2civ3/buildings.ruleset:80
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:79
msgid ""
"Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
"instantly transports the unit from one city to another and will use all of "
"the unit's movement points.  A unit must have some movement points left to "
"be airlifted."
msgstr ""
"Deux villes ayant des aéroports permettent de transporter une unité par "
"tour. L'aéroportage transporte instantanément l'unité d'une ville à l'autre "
"et consomme tous les points de mouvement de l'unité. Une unité doit avoir "
"des points de déplacements restants pour pouvoir être transportée."

#: data/civ2/buildings.ruleset:72
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 8.  A Sewer System is also required "
"for a city to grow larger than size 12."
msgstr ""
"Permet à une ville de dépasser la taille de 8. Des égouts sont également "
"requis pour qu'une ville dépasse la taille de 12."

#: data/civ2/buildings.ruleset:120 data/civ2/buildings.ruleset:147
#: data/civ2/buildings.ruleset:173 data/classic/buildings.ruleset:155
#: data/classic/buildings.ruleset:183 data/classic/buildings.ruleset:209
#: data/experimental/buildings.ruleset:160
#: data/experimental/buildings.ruleset:188
#: data/experimental/buildings.ruleset:214 data/civ2civ3/buildings.ruleset:207
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:235 data/civ2civ3/buildings.ruleset:261
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:181
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:209
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:235
#, no-c-format
msgid ""
"With a Barracks, each new land unit built in a city will automatically have "
"Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
"increased by 50%.  Also, damaged land units which stay in town for one full "
"turn without moving are completely restored."
msgstr ""
"Avec une caserne, chaque nouvelle unité terrestre construite dans une ville "
"aura automatiquement le statut de Vétéran, ce qui signifie que sa force "
"d'attaque et de défense sera augmentée de 50%. De plus, les unités "
"terrestres endommagées qui sont restées en ville pendant un tour sont "
"complètement réparées."

#: data/civ2/buildings.ruleset:198 data/classic/buildings.ruleset:235
#: data/experimental/buildings.ruleset:240
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:261
msgid ""
"A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier to "
"maintain order in that63
#: data/experimental/buildings.ruleset:268
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:28972
#: data/experimental/buildings.ruleset:277 data/civ2civ3/buildings.ruleset:322
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:29889
#: data/experimental/buildings.ruleset:294 data/civ2civ3/buildings.ruleset:339
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:315 data/multiplayer/buildings.ruleset:338
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption and waste in a city by 50%, and makes the revolt cost "
"of the city 4 times bigger. (These effects are redundant in your capital "
"city.)"
msgstr ""
"Réduit de moitié la corruption et le gaspillage dans une ville, et multiplie "
"par 4 le coût de la révolte dans la ville (ces effets sont redondants dans "
"votre capitale)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:302 data/classic/buildings.ruleset:341
#: data/experimental/buildings.ruleset:347
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:342
msgid ""
"Under a Democracy, a Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless "
"that citizen is unhappy about military activity)."
msgstr ""
"De plus, sous une Démocratie, un Tribunal rend satisfait un citoyen "
"mécontent (à moins que ce citoyen ne soit mécontent à cause des activités "
"militaires)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:357 data/classic/buildings.ruleset:396
#: data/experimental/buildings.ruleset:402 data/civ2civ3/buildings.ruleset:451
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:394
msgid "Harbor"
msgstr "Port"

#: data/civ2/buildings.ruleset:375 data/classic/buildings.ruleset:414
#: data/experimental/buildings.ruleset:420 data/civ2civ3/buildings.ruleset:469
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:41271 data/classic/buildings.ruleset:543
#: data/experimental/buildings.ruleset:601
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:5383 data/civ2/buildings.ruleset:675
#: data/civ2/buildings.ruleset:82"
msgstr ""
""
"nucléaire ou solaire."

#: data/civ2/buildings.ruleset:542 data/classic/buildings.ruleset:589
#: data/experimental/buildings.ruleset:647 data/civ2civ3/buildings.ruleset:642
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:579
msgid "Offshore Platform"
msgstr "Plate-forme Offshore"

#: data/civ2/buildings.ruleset:559 data/classic/buildings.ruleset:606
#: data/experimental/buildings.ruleset:664
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:59682 data/multiplayer/buildings.ruleset:619
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Corruption and "
"waste in other cities is related to how far away from the capital they are, "
"except when the government is Democracy or Communism. On top of this, "
"corruption and waste in your capital itself is half of what it would "
"otherwise be (as if it had a Courthouse)."
msgstr ""
"Fait d'une ville la capitale et le centre de votre gouvernement. La "
"corruption et le gaspillage dans les autres villes dépend de leur distance à "
"la capitale, sauf sous un gouvernement démocratique ou communiste. De plus, "
"la corruption et le gaspillage dans votre capitale elle-même est la moitié "
"de ce qu'elle serait sinon (comme si elle avait un Tribunal)."

#: data/civ2/buildings.ruleset:589 data/classic/buildings.ruleset:635
#: data/experimental/buildings.ruleset:693
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:626
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats and Spies of inciting a revolt in a city also "
"depends upon the city's distance from the capital (under all forms of "
"government). Your capital city itself cannot be incited to revolt, and "
"enjoys a bonus when enemy agents try to evade your own agents stationed in "
"the city, or sabotage your buildings."
msgstr ""
"Le coût pour les diplomates et les espions ennemis pour inciter la révolte "
"dans une ville dépend également de la distance de la ville à la capitale "
"(sous toutes les formes de gouvernement). Votre capitale elle-même ne peut "
"pas être incitée à la révolte, et bénéficie d'un bonus lorsque les agents "
"ennemis tentent d'échapper à vos propres agents stationnés dans la ville, ou "
"de saboter vos bâtiments."

#: data/civ2/buildings.ruleset:603 data/classic/buildings.ruleset:654
#: data/experimental/buildings.ruleset:713 data/civ2civ3/buildings.ruleset:713
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:645
msgid "Police Station"
msgstr "Commissariat"

#: data/civ2/buildings.ruleset:619 data/classic/buildings.ruleset:670
#: data/experimental/buildings.ruleset:72927 data/classic/buildings.ruleset:681
#: data/experimental/buildings.ruleset:740 data/civ2civ3/buildings.ruleset:738
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:669
msgid "Port Facility"
msgstr "Service portuaire"

# AR
#: data/civ2/buildings.ruleset:644 data/classic/buildings.ruleset:698
#: data/experimental/buildings.ruleset:757 data/civ2civ3/buildings.ruleset:755
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:686704 data/classic/buildings.ruleset:763
#: data/experimental/buildings.ruleset:822 data/civ2civ3/buildings.ruleset:817
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:74822130 data/classic/buildings.ruleset:789
#: data/experimental/buildings.ruleset:848 data/civ2civ3/buildings.ruleset:847
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:774
msgid "SAM Battery"
msgstr "Batterie SAM"

#: data/civ2/buildings.ruleset:746 data/classic/buildings.ruleset:805
#: data/experimental/buildings.ruleset:864
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:7908 data/classic/buildings.ruleset:827
#: data/experimental/buildings.ruleset:886
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:8129 data/classic/buildings.ruleset:838
#: data/experimental/buildings.ruleset:897 data/civ2civ3/buildings.ruleset:896
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:821
msgid "Sewer System"
msgstr "Égouts"

#: data/civ2/buildings.ruleset:796802 data/classic/buildings.ruleset:863
#: data/experimental/buildings.ruleset:922 data/civ2civ3/buildings.ruleset:921
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:846209 data/classic/buildings.ruleset:987
#: data/experimental/buildings.ruleset:1046
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1055 data/multiplayer/buildings.ruleset:970
msgid "Stock Exchange"
msgstr "Bourse"

#: data/civ2/buildings.ruleset:937 data/classic/buildings.ruleset:1005
#: data/experimental/buildings.ruleset:1064
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:98845 data/classic/buildings.ruleset:1013
#: data/experimental/buildings.ruleset:1072
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1079 data/multiplayer/buildings.ruleset:996
msgid "Super Highways"
msgstr "Autoroutes"

# AR
#: data/civ2/buildings.ruleset:962 data/classic/buildings.ruleset:1030
#: data/experimental/buildings.ruleset:1089
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:10138 data/classic/buildings.ruleset:1038
#: data/experimental/buildings.ruleset:1100
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1112
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1019
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarché"

#: data/civ2/buildings.ruleset:985 data/classic/buildings.ruleset:1055
#: data/experimental/buildings.ruleset:1117
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:112956 data/classic/buildings.ruleset:1126
#: data/experimental/buildings.ruleset:1191des villes (mais pas des unités) malgré le brouillard de guerre65 data/classic/buildings.ruleset:1135
#: data/experimental/buildings.ruleset:1200
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1215
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1114818 data/classic/buildings.ruleset:1251
#: data/experimental/buildings.ruleset:1316
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1336
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:12299565 data/classic/buildings.ruleset:1339
#: data/experimental/buildings.ruleset:140491 data/classic/buildings.ruleset:1366
#: data/experimental/buildings.ruleset:143135 data/classic/buildings.ruleset:1411
#: data/experimental/buildings.ruleset:147641 data/classic/buildings.ruleset:1417
#: data/experimental/buildings.ruleset:1482
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1506
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:13918 data/classic/buildings.ruleset:1434
#: data/experimental/buildings.ruleset:1499
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:140864 data/classic/buildings.ruleset:1440
#: data/experimental/buildings.ruleset:1505
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1529
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:141481 data/classic/buildings.ruleset:1457
#: data/experimental/buildings.ruleset:1522
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1546403iv2/buildings.ruleset:1425
msgid "Gives alldéplacements de plus."

#: data/civ2/buildings.ruleset:1450 data/classic/buildings.ruleset:1528
#: data/experimental/buildings.ruleset:1593
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1620
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1502
msgid "Marco Polo's Embassy"
msgstr "Ambassade de Marco Polo"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1467 data/classic/buildings.ruleset:1545
#: data/experimental/buildings.ruleset:1610
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:16378 data/classic/buildings.ruleset:1566
#: data/experimental/buildings.ruleset:16318609 data/classic/buildings.ruleset:1670
#: data/experimental/buildings.ruleset:1735
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1812
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1645
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Statue de la Liberté"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1612 data/classic/buildings.ruleset:1693
#: data/experimental/buildings.ruleset:1758
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1836
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1668
msgid "Sun Tzu's War Academy"
msgstr "École de guerre Sun Tzu"

#: data/civ2/buildings.ruleset:163053 data/classic/buildings.ruleset:1734
#: data/experimental/buildings.ruleset:179982 data/classic/buildings.ruleset:1763
#: data/experimental/buildings.ruleset:182892
msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalisation"

#: data/civ2/buildings.ruleset:1707446101101?female:Reverend %s"
msgstr "Révérende %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:360616392 data/nation/celtic.ruleset:5
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"

#: data/civ2/nations.ruleset:393954114114124121515202032 data/civ2/nations.ruleset:95732 data/civ2/nations.ruleset:95758583637 data/nation/japanese.ruleset:6
msgid "?plural:Japanese"
msgstr "Japonais"

#: data/civ2/nations.ruleset:1339505151513 data/nation/persian.ruleset:5
msgid "Persian"
msgstr "Perse"

#: data/civ2/nations.ruleset:15141627272828606031 data/nation/sioux.ruleset:5
msgid "Sioux"
msgstr "Sioux"

#: data/civ2/nations.ruleset:17323421222438383939
#, c-format
msgid "?female:Cardinal %s"
msgstr "Cardinale %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:18949597909
#, c-format
msgid "%s Jarl"
msgstr "Jarl %s"

#: data/civ2/nations.ruleset:1909
#, c-format
msgid "?female:%s Jarl"
msgstr "Jarl %s"

#: data/civ2/techs.ruleset:76 data/classic/techs.ruleset:87
#: data/experimental/techs.ruleset:90 data/civ2civ3/techs.ruleset:90
#: data/multiplayer/techs.ruleset:87
msgid "Amphibious Warfare"
msgstr "Guerre amphibie"

#: data/civ2/techs.ruleset:164 data/classic/techs.ruleset:175
#: data/experimental/techs.ruleset:187 data/civ2civ3/techs.ruleset:190
#: data/multiplayer/techs.ruleset:1756 data/classic/techs.ruleset:197
#: data/experimental/techs.ruleset:212 data/civ2civ3/techs.ruleset:214
#: data/multiplayer/techs.ruleset:1971130 data/classic/techs.ruleset:241
#: data/experimental/techs.ruleset:261 data/civ2civ3/techs.ruleset:264
#: data/multiplayer/techs.ruleset:241 server/report.c:166
msgid "Economics"
msgstr "Économie"

#: data/civ2/techs.ruleset:244 data/classic/techs.ruleset:255
#: data/experimental/techs.ruleset:27763 data/classic/techs.ruleset:274
#: data/experimental/techs.ruleset:298 data/civ2civ3/techs.ruleset:301
#: data/multiplayer/techs.ruleset:274
msgid "Environmentalism"
msgstr "Écologie"

#: data/civ2/techs.ruleset:271 data/classic/techs.ruleset:282
#: data/experimental/techs.ruleset:307 data/civ2civ3/techs.ruleset:310
#: data/multiplayer/techs.ruleset:284
msgid "Espionage"
msgstr "Espionnage"

#: data/civ2/techs.ruleset:328 data/classic/techs.ruleset:331
#: data/experimental/techs.ruleset:362 data/civ2civ3/techs.ruleset:365
#: data/multiplayer/techs.ruleset:340
msgid "Guerilla Warfare"
msgstr "Guérilla"

#: data/civ2/techs.ruleset:384 data/classic/techs.ruleset:388
#: data/experimental/techs.ruleset:425 data/civ2civ3/techs.ruleset:427
#: data/multiplayer/techs.ruleset:397
msgid "Laser"
msgstr "Laser"

#: data/civ2/techs.ruleset:392 data/classic/techs.ruleset:396
#: data/experimental/techs.ruleset:434 data/civ2civ3/techs.ruleset:436
#: data/multiplayer/techs.ruleset:405
msgid "Leadership"
msgstr "Commandement"

#: data/civ2/techs.ruleset:408 data/classic/techs.ruleset:412
#: data/experimental/techs.ruleset:452 data/civ2civ3/techs.ruleset:454
#: data/multiplayer/techs.ruleset:421
msgid "Machine Tools"
msgstr "Machine-outil"

#: data/civ2/techs.ruleset:472 data/classic/techs.ruleset:477
#: data/experimental/techs.ruleset:523 data/civ2civ3/techs.ruleset:528
#: data/multiplayer/techs.ruleset:485
msgid "Miniaturization"
msgstr "Miniaturisation"

#: data/civ2/techs.ruleset:480 data/classic/techs.ruleset:485
#: data/experimental/techs.ruleset:532 data/civ2civ3/techs.ruleset:537
#: data/multiplayer/techs.ruleset:4936 data/classic/techs.ruleset:501
#: data/experimental/techs.ruleset:550 data/civ2civ3/techs.ruleset:555
#: data/multiplayer/techs.ruleset:509
msgid "Monotheism"
msgstr "Monothéisme"

#: data/civ2/techs.ruleset:535 data/classic/techs.ruleset:540
#: data/experimental/techs.ruleset:594 data/civ2civ3/techs.ruleset:598
#: data/multiplayer/techs.ruleset:54842 data/classic/techs.ruleset:547
#: data/experimental/techs.ruleset:602 data/civ2civ3/techs.ruleset:6064 data/classic/techs.ruleset:569
#: data/experimental/techs.ruleset:626 data/civ2civ3/techs.ruleset:631
#: data/multiplayer/techs.ruleset:577
msgid "Polytheism"
msgstr "Polythéisme"

#: data/civ2/techs.ruleset:580 data/classic/techs.ruleset:585
#: data/experimental/techs.ruleset:643 data/civ2civ3/techs.ruleset:649
#: data/multiplayer/techs.ruleset:593
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: data/civ2/techs.ruleset:5864 data/classic/techs.ruleset:619
#: data/experimental/techs.ruleset:681 data/civ2civ3/techs.ruleset:687
#: data/multiplayer/techs.ruleset:626
msgid "Refrigeration"
msgstr "Réfrigération"

#: data/civ2/techs.ruleset:638 data/classic/techs.ruleset:643
#: data/experimental/techs.ruleset:708 data/civ2civ3/techs.ruleset:715
#: data/multiplayer/techs.ruleset:6506 data/classic/techs.ruleset:651
#: data/experimental/techs.ruleset:717 data/civ2civ3/techs.ruleset:724
#: data/multiplayer/techs.ruleset:658
msgid "Seafaring"
msgstr "Transport maritime"

#: data/civ2/techs.ruleset:662 data/classic/techs.ruleset:667
#: data/experimental/techs.ruleset:735 data/civ2civ3/techs.ruleset:742
#: data/multiplayer/techs.ruleset:674
msgid "Stealth"
msgstr "Furtivité"

#: data/civ2/techs.ruleset:694 data/classic/techs.ruleset:699
#: data/experimental/techs.ruleset:771 data/civ2civ3/techs.ruleset:779
#: data/multiplayer/techs.ruleset:706
msgid "Tactics"
msgstr "Tactique"

#: data/civ2/techs.ruleset:726 data/classic/techs.ruleset:732
#: data/experimental/techs.ruleset:807 data/civ2civ3/techs.ruleset:816
#: data/multiplayer/techs.ruleset:738
msgid "Theology"
msgstr "Théologie"

#: data/civ2/techs.ruleset:732 data/classic/techs.ruleset:738
#: data/experimental/techs.ruleset:814 data/civ2civ3/techs.ruleset:822
#: data/multiplayer/techs.ruleset:7449 data/classic/techs.ruleset:765
#: data/experimental/techs.ruleset:844 data/civ2civ3/techs.ruleset:854
#: data/multiplayer/techs.ruleset:771
msgid "Warrior Code"
msgstr "Code du Guerrier"

#: data/civ2/terrain.ruleset:211 data/classic/terrain.ruleset:348
#: data/experimental/terrain.ruleset:344 data/civ2civ3/terrain.ruleset:348
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:342
msgid "Glacier"
msgstr "Glacier"

# AR
#: data/civ2/terrain.ruleset:245 data/classic/terrain.ruleset:386
#: data/experimental/terrain.ruleset:380 data/civ2civ3/terrain.ruleset:386
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:37852 data/classic/terrain.ruleset:832
#: data/experimental/terrain.ruleset:808 data/civ2civ3/terrain.ruleset:832
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:806
msgid "Iron"
msgstr "Fer"

#: data/civ2/terrain.ruleset:669 data/classic/terrain.ruleset:849
#: data/experimental/terrain.ruleset:825 data/civ2civ3/terrain.ruleset:849
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:823
msgid "Furs"
msgstr "Fourrures"

#: data/civ2/terrain.ruleset:698 data/classic/terrain.ruleset:874
#: data/experimental/terrain.ruleset:850 data/civ2civ3/terrain.ruleset:874
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:848
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"

#: data/civ2/terrain.ruleset:715 data/classic/terrain.ruleset:893
#: data/experimental/terrain.ruleset:869 data/civ2civ3/terrain.ruleset:893
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:867
msgid "Buffalo"
msgstr "Bison"

#: data/civ2/terrain.ruleset:723 data/classic/terrain.ruleset:901
#: data/experimental/terrain.ruleset:877 data/civ2civ3/terrain.ruleset:901
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:875
msgid "Wheat"
msgstr "Blé"

#: data/civ2/terrain.ruleset:739 data/classic/terrain.ruleset:923
#: data/experimental/terrain.ruleset:899 data/civ2civ3/terrain.ruleset:923
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:897
msgid "Peat"
msgstr "Tourbe"

#: data/civ2/terrain.ruleset:747 data/classic/terrain.ruleset:931
#: data/experimental/terrain.ruleset:907 data/civ2civ3/terrain.ruleset:931
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:905
msgid "Pheasant"
msgstr "Faisan"

#: data/civ2/terrain.ruleset:763 data/classic/terrain.ruleset:949
#: data/experimental/terrain.ruleset:925 data/civ2civ3/terrain.ruleset:949
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:923
msgid "Ivory"
msgstr "Ivoire"

#: data/civ2/terrain.ruleset:773 data/classic/terrain.ruleset:959
#: data/experimental/terrain.ruleset:935 data/civ2civ3/terrain.ruleset:959
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:933
msgid "Silk"
msgstr "Soie"

#: data/civ2/terrain.ruleset:781 data/classic/terrain.ruleset:967
#: data/experimental/terrain.ruleset:943 data/civ2civ3/terrain.ruleset:967
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:941
msgid "Spice"
msgstr "Épice"

#: data/civ2/terrain.ruleset:790 data/classic/terrain.ruleset:978
#: data/experimental/terrain.ruleset:954 data/civ2civ3/terrain.ruleset:978
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:952
msgid "Whales"
msgstr "Baleines"

#: data/civ2/terrain.ruleset:799 data/classic/terrain.ruleset:987
#: data/experimental/terrain.ruleset:963 data/civ2civ3/terrain.ruleset:987
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:961
msgid "Wine"
msgstr "Vin"

#: data/civ2/terrain.ruleset:974 data/classic/terrain.ruleset:1176
#: data/experimental/terrain.ruleset:1152 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1176
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1150
msgid ""
"Later in the game, helicopters may also enter villages, but overflight by "
"other aircraft will cause the villagers to take fright and disband."
msgstr ""
"Plus loin dans la partie, les hélicoptères peuvent aussi entrer dans les "
"villages indigènes, mais voler au-dessus avec toute autre unité aérienne "
"causera la panique parmi les indigènes et le village se dispersera."

#: data/civ2/terrain.ruleset:980 data/classic/terrain.ruleset:1182
#: data/experimental/terrain.ruleset:1158 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1182
#: data/alien/terrain.ruleset:712 data/multiplayer/terrain.ruleset:1156
msgid "Farmland"
msgstr "Champs"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1021 data/civ2civ3/terrain.ruleset:127228 data/civ2/terrain.ruleset:1174
#: data/classic/terrain.ruleset:1249 data/classic/terrain.ruleset:1444
#: data/experimental/terrain.ruleset:1225
#: data/experimental/terrain.ruleset:1463 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1310
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1569 data/multiplayer/terrain.ruleset:1223
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1418
msgid "Airbase"
msgstr "Base aérienne"

#: data/civ2/terrain.ruleset:1049 data/classic/terrain.ruleset:1270
#: data/experimental/terrain.ruleset:1246
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:124410 data/classic/terrain.ruleset:1379
#: data/experimental/terrain.ruleset:1358 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1451
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1353
msgid ""
"A railroad also increases any shield resources produced by a tile. A tile "
"whose road is upgraded to a railroad retains any trade bonus from the road "
"as well."
msgstr ""
"Un chemin de fer augmente également la production d'une case. Une case dont "
"la route est améliorée en chemin de fer conserve tout bonus de commerce "
"obtenu gâce à la route."

#: data/civ2/terrain.ruleset:1134 data/classic/terrain.ruleset:1403
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1377
#, no-c-formatunits.ruleset:23 data/multiplayer/units.ruleset:28
msgid "Can build aciv2civ3/units.ruleset:29
#: data/multiplayer/units.ruleset:29
msgid "Can transform terrain."
msgstr "Peut transformer le terrain."

#: data/civ2/units.ruleset:25 data/classic/units.ruleset:30
#: data/experimental/units.ruleset:33 data/civ2civ3/units.ruleset:30
#: data/multiplayer/units.ruleset:306 data/classic/units.ruleset:31
#: data/experimental/units.ruleset:34 data/multiplayer/units.ruleset:317 data/classic/units.ruleset:32
#: data/experimental/units.ruleset:35 data/multiplayer/units.ruleset:3240 data/classic/units.ruleset:152
#: data/experimental/units.ruleset:166 data/civ2civ3/units.ruleset:175
#: data/multiplayer/units.ruleset:152
msgid "?unitclass:Helicopter"
msgstr "Hélicoptère"

#: data/civ2/units.ruleset:289
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean "
"or river tile, or another tile with an irrigation system, must share an edge "
"(not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so "
"even if the water source is removed. When Refrigeration is known, irrigation "
"systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second time; this "
"provides more food to a city if it has a Supermarket."
msgstr ""
"Sur les terrains qui le supportent, ils peuvent construire un système "
"d'irrigation pour produire de la nourriture supplémentaire chaque tour. Ceci "
"nécessite une source d'eau à proximité : une case d'océan ou de rivière, ou "
"une autre case dotée d'un système d'irrigation, qui doit avoir un côté (et "
"pas seulement un angle) en commun avec la case ciblée. Une fois irriguée, la "
"terre le restera même si la source d'eau disparait. Quand la technologie "
"Réfrigération est connue, les systèmes d'irrigation peuvent être améliorés "
"en des Champs en irriguant une seconde fois ; ceci fournit plus de "
"nourriture a une ville si elle dispose d'un Supermarché."

#: data/civ2/units.ruleset:308
msgid "Settlers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
msgstr ""
"Les Colons peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, des "
"forteresses ou des bases aériennes."

#: data/civ2/units.ruleset:313321 data/classic/units.ruleset:483
#: data/experimental/units.ruleset:502 data/civ2civ3/units.ruleset:543
#: data/multiplayer/units.ruleset:483
msgid "Engineers"
msgstr "Ingénieurs"

#: data/civ2/units.ruleset:347 pour plus de détails."

#: data/civ2/units.ruleset:3535663 data/classic/units.ruleset:533
#: data/experimental/units.ruleset:557 data/civ2civ3/units.ruleset:584
#: data/multiplayer/units.ruleset:533
msgid "Warriors"
msgstr "Guerriers"

#: data/civ2/units.ruleset:426 data/classic/units.ruleset:596
#: data/experimental/units.ruleset:620 data/civ2civ3/units.ruleset:647
#: data/multiplayer/units.ruleset:596
msgid "Archers"
msgstr "Archers"

#: data/civ2/units.ruleset:452 data/classic/units.ruleset:622
#: data/experimental/units.ruleset:646 data/multiplayer/units.ruleset:62290 data/classic/units.ruleset:660
#: data/experimental/units.ruleset:684 data/civ2civ3/units.ruleset:711
#: data/multiplayer/units.ruleset:660
msgid "Pikemen"
msgstr "Gardes"

#: data/civ2/units.ruleset:520 data/classic/units.ruleset:690
#: data/experimental/units.ruleset:714 data/civ2civ3/units.ruleset:737
#: data/multiplayer/units.ruleset:69053 data/classic/units.ruleset:723
#: data/experimental/units.ruleset:747 data/civ2civ3/units.ruleset:770
#: data/multiplayer/units.ruleset:72360 data/civ2civ3/units.ruleset:885
#: data/multiplayer/units.ruleset:730
msgid "Fanatics"
msgstr "Fanatiques"

#: data/civ2/units.ruleset:587 data/civ2civ3/units.ruleset:914
#: data/multiplayer/units.ruleset:75789 data/m   U<g W* !*c K0r w. g$F tE l^f E;n M}. \d2 F:p M}-  3 c<G F: z# \.4 X ae f QnG Sz ,XG azG P" w) K>M 9Vo &~M Kqp ,p d2N sdt .Kq njJ f"o VwO ) MK #6 g$ KB G Mz oI ^:  2V K
o < %Os T d F s { x8 yVy 12 'x S! vp 'n ( (S ~ < DB Z e j "m Dk BQ + . pS Z1 # ^3 
 5 uV BN q@ ? _C \x {  e} \x OA  1# i3 o? O0 aA f! X	 c s ot ?e 2& p[ 6M  < m[ YJ Z%  ; gZ zC U? d \~ \ ae6ultiplayer/units.ruleset:759
msgid ""
"Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
"shields for upkeep."
msgstr ""
"Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir à "
"payer de production pour le support."

#: data/civ2/units.ruleset:595 data/classic/units.ruleset:730
#: data/experimental/units.ruleset:754 data/civ2civ3/units.ruleset:843
#: data/multiplayer/units.ruleset:765
msgid "Partisan"
msgstr "Partisan"

#: data/civ2/units.ruleset:621 data/classic/units.ruleset:756
#: data/experimental/units.ruleset:780 data/civ2civ3/units.ruleset:871
#: data/multiplayer/units.ruleset:791
msgid ""
"Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
"their advantage."
msgstr ""
"Les partisans sont des combattants de guérilla qui excellent à utiliser les "
"terrains à leur avantage."

#: data/civ2/units.ruleset:624 data/classic/units.ruleset:759
#: data/multiplayer/units.ruleset:794
msgid ""
"A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
"-- but only under these conditions:\n"
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
" - You must be the player who originally built the city.\n"
" - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
" - You must run either a Democracy or a Communist government."
msgstr ""
"Un certain nombre de partisans apparaissent spontanément lors de la capture "
"d'une de vos villes, ils prennent alors automatiquement des positions "
"défensives dans la campagne environnante - mais seulement sous ces "
"conditions :\n"
" - La guérilla doit être connue par au moins un joueur.\n"
" - Vous devez être le joueur qui a fondé la ville.\n"
" - Vous devez connaître le Communisme et la Poudre à canon.\n"
" - Vous devez être sous un régime Démocratique ou Communiste."

#: data/civ2/units.ruleset:635 data/classic/units.ruleset:770
#: data/experimental/units.ruleset:794 data/civ2civ3/units.ruleset:809
#: data/multiplayer/units.ruleset:805
msgid "Alpine Troops"
msgstr "Chasseurs Alpins"

#: data/civ2/units.ruleset:661 data/classic/units.ruleset:796
#: data/experimental/units.ruleset:820 data/civ2civ3/units.ruleset:837
#: data/multiplayer/units.ruleset:831
msgid "Alpine Troops are highly mobile units as well as excellent defenders."
msgstr ""
"Les Chasseurs Alpins sont des unités à la fois très mobiles et excellentes "
"en défense."

#: data/civ2/units.ruleset:699 data/classic/units.ruleset:834
#: data/experimental/units.ruleset:858 data/civ2civ3/units.ruleset:923
#: data/multiplayer/units.ruleset:869
msgid "Marines"
msgstr "Fusiliers Marins"

#: data/civ2/units.ruleset:725 data/classic/units.ruleset:860
#: data/experimental/units.ruleset:884 data/civ2civ3/units.ruleset:951
#: data/multiplayer/units.ruleset:895
msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare."
msgstr ""
"Les Fusiliers Marins sont des unités d'infanterie qui excellent dans les "
"attaques par voie marine."

#: data/civ2/units.ruleset:730 data/classic/units.ruleset:865
#: data/experimental/units.ruleset:889 data/civ2civ3/units.ruleset:956
#: data/multiplayer/units.ruleset:900
msgid "Paratroopers"
msgstr "Parachutistes"

#: data/civ2/units.ruleset:756 data/classic/units.ruleset:891
#: data/experimental/units.ruleset:915 data/civ2civ3/units.ruleset:984
#: data/multiplayer/units.ruleset:926
msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks."
msgstr "Les Parachutistes sont experts en l'art d'attaquer par voie aérienne."

#: data/civ2/units.ruleset:791 data/classic/units.ruleset:926
#: data/experimental/units.ruleset:951 data/civ2civ3/units.ruleset:1019
#: data/multiplayer/units.ruleset:961
msgid ""
"The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
"unit, but is only available near the end of the technology tree."
msgstr ""
"L'infanterie Mobile est la plus forte unité de défense de toutes les unités "
"terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les dernières technologies."

#: data/civ2/units.ruleset:798 data/classic/units.ruleset:933
#: data/experimental/units.ruleset:958 data/civ2civ3/units.ruleset:1026
#: data/multiplayer/units.ruleset:968
msgid "Horsemen"
msgstr "Cavaliers"

#: data/civ2/units.ruleset:824 data/classic/units.ruleset:959
#: data/experimental/units.ruleset:984 data/civ2civ3/units.ruleset:1052
#: data/multiplayer/units.ruleset:994
msgid ""
"Horsemen are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
"deep into enemy territory."
msgstr ""
"Les Cavaliers sont des unités montées qui peuvent pénétrer dans les "
"territoires ennemis."

#: data/civ2/units.ruleset:857 data/classic/units.ruleset:992
#: data/experimental/units.ruleset:1017 data/civ2civ3/units.ruleset:1085
#: data/multiplayer/units.ruleset:1027
msgid ""
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
"horsemen."
msgstr "Les Chariots sont plus forts mais plus chers que les Cavaliers."

#: data/civ2/units.ruleset:863 data/civ2civ3/units.ruleset:1091
#: data/multiplayer/units.ruleset:1033
msgid "Elephants"
msgstr "Éléphants"

#: data/civ2/units.ruleset:889 data/multiplayer/units.ruleset:1059
msgid ""
"Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
"powerful shock troops, but defend poorly against most other units."
msgstr ""
"Les Éléphants sont d'énormes animaux entraînés pour la guerre qui sont "
"souvent utilisés pour leur puissance offensive, mais qui sont très faibles "
"contre les autres unités en défense."

#: data/civ2/units.ruleset:895 data/civ2civ3/units.ruleset:1123
#: data/multiplayer/units.ruleset:1065
msgid "Crusaders"
msgstr "Croisés"

#: data/civ2/units.ruleset:921 data/civ2civ3/units.ruleset:1149
#: data/multiplayer/units.ruleset:1091
msgid ""
"Crusaders are highly disciplined mounted warriors driven by a higher cause."
msgstr ""
"Les Croisés sont des unités militaires montées très disciplinées inspirées "
"par une cause supérieure."

#: data/civ2/units.ruleset:959 data/classic/units.ruleset:1030
#: data/experimental/units.ruleset:1055 data/civ2civ3/units.ruleset:1187
#: data/multiplayer/units.ruleset:1129
msgid "Dragoons"
msgstr "Dragons"

#: data/civ2/units.ruleset:986 data/classic/units.ruleset:1057
#: data/experimental/units.ruleset:1082 data/civ2civ3/units.ruleset:1213
#: data/multiplayer/units.ruleset:1156
msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms."
msgstr "Les Dragons sont des unités montées équipées d'armes à feu."

#: data/civ2/units.ruleset:1017 data/classic/units.ruleset:1088
#: data/experimental/units.ruleset:1113 data/civ2civ3/units.ruleset:1244
#: data/multiplayer/units.ruleset:1187
msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers."
msgstr "Les Cavaleries sont des unités montées très entraînées."

#: data/civ2/units.ruleset:1148 data/classic/units.ruleset:1219
#: data/experimental/units.ruleset:1244 data/civ2civ3/units.ruleset:1375
#: data/multiplayer/units.ruleset:1318
msgid ""
"The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
"equally weak defender and will need an escort to be effective."
msgstr ""
"Les Artilleries sont des Canons améliorés. Elles sont de très bon "
"attaquantes mais de si mauvais défenseuses qu'ils auront besoin d'une "
"escorte afin d'être effectives."

#: data/civ2/units.ruleset:1155 data/classic/units.ruleset:1226
#: data/experimental/units.ruleset:1251 data/civ2civ3/units.ruleset:1382
#: data/multiplayer/units.ruleset:1325
msgid "Howitzer"
msgstr "Obusier"

#: data/civ2/units.ruleset:1181 data/classic/units.ruleset:1252
#: data/experimental/units.ruleset:1277 data/multiplayer/units.ruleset:1351
msgid ""
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
"offensive capabilities. They can shoot over city walls, ignoring their "
"effect."
msgstr ""
"Les Obusiers sont des Artilleries améliorées avec de meilleures capacités "
"défensives et offensives. Ils peuvent tirer par dessus les remparts, "
"ignorant leur effet."

#. TRANS: unit type
#: data/civ2/units.ruleset:1260 data/classic/units.ruleset:1331
#: data/experimental/units.ruleset:1357 data/civ2civ3/units.ruleset:1481
#: data/multiplayer/units.ruleset:1430
msgid "Helicopter"
msgstr "Hélicoptère"

#: data/civ2/units.ruleset:1286 data/classic/units.ruleset:1357
#: data/experimental/units.ruleset:1383
msgid ""
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, unless "
"you have the United Nations wonder, and Helicopters may be attacked by "
"ground units."
msgstr ""
"L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et "
"conquérir des cités. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères "
"perdent des points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, d'une base "
"aérienne ou d'un Porte-avions, à moins de posséder les Nations Unies. Les "
"Hélicoptères peuvent être attaqués par des unités au sol."

#: data/civ2/units.ruleset:1295 data/classic/units.ruleset:1366
#: data/experimental/units.ruleset:1392 data/civ2civ3/units.ruleset:1517
#: data/multiplayer/units.ruleset:1464
msgid "Stealth Fighter"
msgstr "Chasseur furtif"

#: data/civ2/units.ruleset:1327 data/classic/units.ruleset:1398
#: data/experimental/units.ruleset:1424 data/civ2civ3/units.ruleset:1544
#: data/multiplayer/units.ruleset:1496
msgid "An improved Fighter, with improved attack and a higher movement radius."
msgstr ""
"Un chasseur amélioré, avec une attaque plus performante et un champ d'action "
"plus important."

#: data/civ2/units.ruleset:1333 data/classic/units.ruleset:1404
#: data/experimental/units.ruleset:1430 data/civ2civ3/units.ruleset:1550
#: data/multiplayer/units.ruleset:1502
msgid "Stealth Bomber"
msgstr "Bombardier furtif"

#: data/civ2/units.ruleset:1359 data/classic/units.ruleset:1431
#: data/experimental/units.ruleset:1457 data/civ2civ3/units.ruleset:1576
#: data/multiplayer/units.ruleset:1529
msgid "An improved Bomber, with improved attack and a higher movement radius."
msgstr ""
"Un bombardier amélioré avec une attaque plus performante et un champ "
"d'action plus important."

#: data/civ2/units.ruleset:1400 data/classic/units.ruleset:1472
#: data/experimental/units.ruleset:1498 data/civ2civ3/units.ruleset:1617
#: data/multiplayer/units.ruleset:1570
msgid "Caravel"
msgstr "Caravelle"

#: data/civ2/units.ruleset:1427
msgid ""
"The Caravel replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
msgstr ""
"Les Caravelles, remplaçant les Trirèmes, sont bien plus fiable pour "
"l'exploration des mers lointaines."

#: data/civ2/units.ruleset:1433 data/classic/units.ruleset:1505
#: data/experimental/units.ruleset:1531 data/civ2civ3/units.ruleset:1650
#: data/multiplayer/units.ruleset:1603
msgid "Galleon"
msgstr "Galion"

#: data/civ2/units.ruleset:1460 data/classic/units.ruleset:1532
#: data/experimental/units.ruleset:1558 data/civ2civ3/units.ruleset:1677
#: data/multiplayer/units.ruleset:1630
msgid ""
"The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, though "
"it may still defend itself when attacked."
msgstr ""
"Le Galion est un pur vaisseau de transport et ne peut pas attaquer d'autres "
"navires, bien qu'il soit capable de défendre lorsqu'il est attaqué."

# AR j'ai rien trouve de mieux
#: data/civ2/units.ruleset:1534 data/classic/units.ruleset:1606
#: data/experimental/units.ruleset:1632 data/civ2civ3/units.ruleset:1748
#: data/alien/units.ruleset:1147 data/multiplayer/units.ruleset:1704
msgid "Destroyer"
msgstr "Destroyer"

#: data/civ2/units.ruleset:1560 data/classic/units.ruleset:1632
#: data/experimental/units.ruleset:1658 data/multiplayer/units.ruleset:1730
msgid "An improved Ironclad, with better move rate and vision."
msgstr "Un patrouilleur amélioré, plus rapide et avec une meilleure vision."

#: data/civ2/units.ruleset:1562 data/classic/units.ruleset:1634
#: data/experimental/units.ruleset:1660 data/multiplayer/units.ruleset:1732
msgid ""
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
"Transports."
msgstr ""
"CONSEIL : Une unité très rapide, très utile pour éliminer les transports de "
"troupe ennemis."

#: data/civ2/units.ruleset:1599 data/classic/units.ruleset:1671
#: data/experimental/units.ruleset:1697 data/civ2civ3/units.ruleset:1818
#: data/multiplayer/units.ruleset:1769
msgid "AEGIS Cruiser"
msgstr "Croiseur EGIDE"

#: data/civ2/units.ruleset:1629 data/classic/units.ruleset:1701
#: data/experimental/units.ruleset:1727 data/civ2civ3/units.ruleset:1848
#: data/multiplayer/units.ruleset:1799
msgid ""
"The AEGIS Cruiser is equipped with an advanced defensive missile system."
msgstr ""
"Le Croiseur EGIDE est équipé d'un système de défense anti-missile "
"perfectionné."

#: data/civ2/units.ruleset:1771 data/classic/units.ruleset:1843
#: data/experimental/units.ruleset:1869 data/civ2civ3/units.ruleset:1989
#: data/multiplayer/units.ruleset:1941
msgid "Cruise Missile"
msgstr "Missile de croisière"

#: data/civ2/units.ruleset:1797 data/classic/units.ruleset:1869
#: data/experimental/units.ruleset:1896 data/civ2civ3/units.ruleset:2015
#: data/multiplayer/units.ruleset:1967
msgid ""
"The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
"enemy territory."
msgstr ""
"Le Missile de Croisière est un missile longue distance qui peut frapper au "
"coeur du territoire ennemi."

#: data/civ2/units.ruleset:1800 data/classic/units.ruleset:1872
#: data/experimental/units.ruleset:1899 data/civ2civ3/units.ruleset:2018
#: data/multiplayer/units.ruleset:1970
msgid ""
"TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
"treasured homeland free of enemy ships."
msgstr ""
"ASTUCE : Quelques missiles peuvent protéger efficacement vos eaux "
"territoriales des navires ennemis."

#: data/civ2/units.ruleset:18 and Engineers can clean up "
" et les ingénieurs peuvent nettoyer les retombées "
"nucléaires."

#: data/civ2/units.ruleset:18 and/or Engineers next to the city "
"and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This "
": data/civ2/units.ruleset:1954 data/classic/units.ruleset:2046
#: data/experimental/units.ruleset:2074 data/civ2civ3/units.ruleset:2193
#: data/multiplayer/units.ruleset:2144
msgid "Spy"
msgstr "Espion"

#: data/civ2/units.ruleset:1985 data/classic/units.ruleset:2085
#: data/experimental/units.ruleset:2113 data/civ2civ3/units.ruleset:2232
#: data/multiplayer/units.ruleset:2183
msgid ""
"A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat predecessor."
msgstr ""
"Un espion est plus compétent dans les arts de l'espionage que son "
"prédécesseur, le diplomate."

#: data/civ2/units.ruleset:1987 data/classic/units.ruleset:2087
#: data/experimental/units.ruleset:2115 data/civ2civ3/units.ruleset:2234
#: data/multiplayer/units.ruleset:2185
msgid ""
"She can perform all the functions of the Diplomat; refer to the Diplomat "
"entry for more details. Unlike a Diplomat, a Spy may also survive an "
"operation in a foreign city and become more experienced as a result. Spies "
"are also more effective than Diplomats at defending cities against foreign "
"Diplomats and Spies."
msgstr ""
"Il peut effectuer toutes les actions du diplomate ; se référer à l'entrée "
"sur le diplomate pour plus de détails. À l'inverse du diplomate, un espion "
"peut survivre à une opération sur une ville étrangère et en devenir plus "
"expérimenté. Les espions sont aussi plus efficaces que les diplomates pour "
"défendre les villes contre les diplomates et espions étrangers."

#: data/civ2/units.ruleset:1993 data/classic/units.ruleset:2093
#: data/experimental/units.ruleset:2121 data/civ2civ3/units.ruleset:2240
#: data/multiplayer/units.ruleset:2191
msgid ""
"A Spy can also be used to:\n"
" - sabotage an enemy unit (reducing its hit points to half), if it is alone "
"on a tile and the players are at war;\n"
" - poison the water supply of an enemy city (reducing the population by one "
"and emptying the granary);\n"
" - steal specific technology (with a reduced chance of success);\n"
" - steal further technologies from a city which has already been stolen from "
"(although cities become more resistant each time they are stolen from);\n"
" - sabotage predetermined city targets (with a reduced chance of success)."
msgstr ""
"Un espion peut aussi être utilisé pour :\n"
" - saboter une unité ennemie (réduisant ses points de vie de moitié), si "
"cette dernière se trouve seule sur une case et que les joueurs sont en "
"guerre ;\n"
" - empoisonner l'approvisionnement en eau d'une ville ennemie (réduisant sa "
"population de 1 et vidant son grenier) ;\n"
" - voler une technologie spécifique (avec une chance réduite de succès) ;\n"
" - voler des technologies supplémentaires à une cité qui a déjà fait l'objet "
"de tels vols (bien que les villes deviennent de plus en plus résistantes à "
"chaque fois) ;\n"
" - saboter dans la ville une cible déterminée (avec une chance réduite de "
"succès)."

#: data/civ2/units.ruleset:2005 data/classic/units.ruleset:2105
#: data/experimental/units.ruleset:2133 data/civ2civ3/units.ruleset:2252
#: data/multiplayer/units.ruleset:2203
msgid ""
"A Spy that survives the more aggressive actions (sabotage, theft, inciting "
"rebellion, and poisoning) escapes to the safety of the nearest friendly city."
msgstr ""
"Un espion qui survit aux actions les plus agressives (sabotage, vol, "
"incitation à la rébellion et empoisonnement) se met en sûreté en s'échappant "
"vers la ville amicale la plus proche."

#: data/civ2/units.ruleset:2009
msgid "Spies built under a Communist government will be built as veteran."
msgstr ""
"Les espions construits par un gouvernement communiste seront automatiquement "
"vétérans."

#: data/civ2/units.ruleset:2062 data/classic/units.ruleset:2163
#: data/experimental/units.ruleset:2191 data/civ2civ3/units.ruleset:2304
#: data/alien/units.ruleset:1238 data/multiplayer/units.ruleset:2252
msgid "Freight"
msgstr "Fret"

#: data/civ2/units.ruleset:2088 data/classic/units.ruleset:2189
#: data/experimental/units.ruleset:2217 data/civ2civ3/units.ruleset:2330
msgid "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed."
msgstr ""
"Les unités de fret remplacent les caravanes, et se déplacent deux fois plus "
"rapidement."

#: data/civ2/units.ruleset:2093 data/classic/units.ruleset:2194
#: data/experimental/units.ruleset:2222 data/civ2civ3/units.ruleset:2335
#: data/alien/units.ruleset:1019 data/multiplayer/units.ruleset:2284
msgid "Explorer"
msgstr "Explorateur"

#: data/civ2/units.ruleset:2119 data/classic/units.ruleset:2220
#: data/experimental/units.ruleset:2248 data/civ2civ3/units.ruleset:2361
#: data/multiplayer/units.ruleset:2310
msgid ""
"Explorers are brave individuals that are very useful for mapping unknown "
"territory."
msgstr ""
"Les explorateurs sont des braves solitaires qui se révèlent être bien "
"pratiques pour découvrir des contrées inconnues."

#: data/civ2/units.ruleset:2154 data/classic/units.ruleset:2300
#: data/experimental/units.ruleset:2332 data/civ2civ3/units.ruleset:2441
#: data/multiplayer/units.ruleset:2390
msgid ""
"When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, the "
"100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
msgstr ""
"Lorsqu'un chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
"unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si "
"l'unité attaquante est une unité terrestre ou un hélicoptère."

#: data/default/default.lua:22 server/unittools.c:2712
#, c-format
msgid "You found %d gold."
msgid_plural "You found %d gold."
msgstr[0] "Vous trouvez %d lingot."
msgstr[1] "Vous trouvez %d lingots."

#: data/default/default.lua:40
#, c-format
msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
msgstr "Vous trouvez %s dans d'anciens parchemins de sagesse."

#: data/default/default.lua:43
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
msgstr "Les %s ont acquis %s grâce à d'anciens parchemins de sagesse."

#: data/default/default.lua:66
msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
msgstr "Une bande de mercenaires amicaux rejoint votre cause."

#: data/default/default.lua:82
msgid "You found a friendly city."
msgstr "Vous avez trouvé une ville amicale."

#: data/default/default.lua:87
msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
msgstr "Vous impressionnez des nomades amicaux, et ils se joignent à vous."

#: data/default/default.lua:108 server/unittools.c:2719
msgid "An abandoned village is here."
msgstr "Il y a ici un village abandonné."

#: data/default/default.lua:115
msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
msgstr "Vous avez découvert une horde de barbares !"

#: data/default/default.lua:118 server/unittools.c:2722
#, c-format
msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
msgstr "Votre %s a été tué(e) par les barbares !"

#: data/default/default.lua:185 data/default/default.lua:187
#, c-format
msgid "The loss of %s has inspired partisans!"
msgstr "La perte de %s a exalté des partisans !"

#: data/default/nationlist.ruleset:23
msgid "?nationset:Core"
msgstr "Base"

#. TRANS: Description of 'Core' nation set in default rulesets.
#. ; If you have translated all of the nations in the extended set, not
#. ; just these core nations, feel free to discard the words about
#. ; localization, rather than translating literally.
#: data/default/nationlist.ruleset:29
msgid ""
"A small set of playable nations that should be fully localized into "
"languages other than English."
msgstr ""
"Un sous-ensemble de nations jouables qui doivent être complètement traduites "
"dans les autres langues que l'Anglais"

#: data/default/nationlist.ruleset:34
msgid "?nationset:Extended"
msgstr "Étendu"

#. TRANS: Description of the 'Extended' nation set in default rulesets,
#. ; which contains all nations that come with Freeciv.
#. ; If you have only translated the Core nations, replace this
#. ; description to say so rather than making it a literal translation.
#. ; Conversely, if you have translated everything, you can get rid of the
#. ; caveat about localization.
#: data/default/nationlist.ruleset:42
msgid ""
"The complete set of playable nations; this allows for larger games or more "
"variety, but not all of these may have been localized into languages other "
"than English."
msgstr ""
"L'ensemble complet des nations jouables ; ceci permet des jeux plus grands "
"et plus de variété, mais il est possible que toutes ces nations n'aient pas "
"été traduites dans d'autres langues que l'Anglais."

#: data/default/nationlist.ruleset:63
msgid "?nationgroup:Medieval"
msgstr "Médiéval"

#: data/default/nationlist.ruleset:66
msgid "?nationgroup:Early Modern"
msgstr "Contemporain"

#: data/default/nationlist.ruleset:72
msgid "?nationgroup:African"
msgstr "Africain"

#: data/default/nationlist.ruleset:75
msgid "?nationgroup:American"
msgstr "Américain"

#: data/default/nationlist.ruleset:78
msgid "?nationgroup:Asian"
msgstr "Asiatique"

#: data/default/nationlist.ruleset:81
msgid "?nationgroup:European"
msgstr "Européen"

#: data/default/nationlist.ruleset:84
msgid "?nationgroup:Oceanian"
msgstr "Océanique"

#: data/default/nationlist.ruleset:87
msgid "?nationgroup:Imaginary"
msgstr "Imaginaire"

#: data/classic/buildings.ruleset:104 data/multiplayer/buildings.ruleset:130. A Sewer System is required for a city to grow larger than "
"size 12Des égouts sont également requis pour qu'une ville "
"dépasse la taille de 12."

#: data/classic/buildings.ruleset:311 data/experimental/buildings.ruleset:316
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:362 data/multiplayer/buildings.ruleset:107
msgid ""
"Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  (Four "
"after the discovery of Electricity.)  However, it does not affect citizens "
"made unhappy by military activity."
msgstr ""
"Amuse les citoyens de la ville, rendant satisfaits 3 citoyens mécontents "
"(quatre après la découverte de l'électricité)"

#: data/classic/buildings.ruleset:337 data/experimental/buildings.ruleset:343
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces the corruption in a city by 50%, and makes the revolt cost of the "
"city 4 times bigger. (These effects are redundant in your capital city.)"
msgstr ""
"Réduit de moitié la corruption dans une ville, et multiplie par 4 le coût de "
"la révolte dans la ville (ces effets sont redondants dans votre capitale)."

#: data/classic/buildings.ruleset:439 data/experimental/buildings.ruleset:467
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:437
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Hydro75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Hydro Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus"
msgstr ""
"Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la ville "
"et réduit aussi la pollution générée par cette production. Une centrale "
"hydroélectrique avec une fabrique ou une usine donne un bonus de la "
"production de 75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans ces bâtiments, "
"tout en donnant seulement 75% de la pollution qu'une centrale électrique "
"aurait causée. Une ville dotée à la fois de centrale hydroélectrique, "
"fabrique et usine a un bonus de production de 150%, en ne donnant seulement "
"que 50% de la pollution que la Centrale électrique aurait causée."

#: data/classic/buildings.ruleset:449 data/classic/buildings.ruleset:578
#: data/classic/buildings.ruleset:731 data/classic/buildings.ruleset:891
#: data/experimental/buildings.ruleset:477
#: data/experimental/buildings.ruleset:636
#: data/experimental/buildings.ruleset:790
#: data/experimental/buildings.ruleset:950 data/civ2civ3/buildings.ruleset:505
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:636 data/civ2civ3/buildings.ruleset:788
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:950 data/multiplayer/buildings.ruleset:447
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:573
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:719
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:874
msgid ""
"In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
"Plant can take effect at any one time."
msgstr ""
"Dans chaque ville, seulement une centrale électrique, hydroélectrique, "
"nucléaire ou solaire peut être en effet à chaque instant."

#: data/classic/buildings.ruleset:475 data/experimental/buildings.ruleset:529
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:470
#, no-c-format
msgid "Increases the science output inclassic/buildings.ruleset:568 data/experimental/buildings.ruleset:626
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:563
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Nuclea75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Nuclear Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus"
msgstr ""
"Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la ville "
"et réduit la pollution générée par la production. Une centrale nucléaire "
"avec soit une fabrique, soit une usine, donne un bonus de la production de "
"75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans ces bâtiments, tout en ne "
"donnant seulement 75% de la pollution que la centrale électrique aurait "
"causée. Une ville dotée à la fois de centrale nucléaire, fabrique et usine a "
"un bonus de production de 150%, en donnant seulement 50% de la pollution que "
"la centrale électrique aurait causée."

#: data/classic/buildings.ruleset:648 data/experimental/buildings.ruleset:706
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:639
#, no-c-format
msgid ""
"Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
"bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
msgstr ""
"Sous un despotisme, la ville qui contient le palais gagne un bonus de "
"production de 75%, et 50% sous une monarchie."

#: data/classic/buildings.ruleset:723 data/experimental/buildings.ruleset:782
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:711
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. Plant "
"gives a 7550% "
"production bonus. The extra production may lead to the city generating more "
"pollution."
msgstr ""
"Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la "
"ville. Une Centrale électrique associée, soit à une fabrique, soit à une "
"usine, donne un bonus de la production de 75centrale "
"électrique, d'une fabrique et d'une usine a un bonus de production de 150%. "
"La production supplémentaire peut entraîner la ville à générer plus de "
"pollution."

#: data/classic/buildings.ruleset:781 data/experimental/buildings.ruleset:840
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:766
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
"a city by 200%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
"increases the science production of a city by 450%."
msgstr ""
"Avec une bibliothèque, un laboratoire de recherche accroît de 200% la "
"recherche scientifique d'une ville. Avec une bibliothèque et une université, "
"un laboratoire de recherche accroît la recherche dans une ville de 450%."

#: data/classic/buildings.ruleset:855 data/experimental/buildings.ruleset:914
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:838
msgid ""
"Allows a city to grow larger than size 12. Pre-requirement is an Aqueduct "
"for a city to grow larger than size 8. The Sewer System further reduces the "
"chance of a plague."
msgstr ""
"Permet à une ville de dépasser une taille de 12. Un aqueduc est d'abord "
"requis pour qu'une ville dépasse une taille de 8. Les égouts diminuent "
"encore les risques d'épidémie."

#: data/classic/buildings.ruleset:881 data/experimental/buildings.ruleset:940
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:864
#, no-c-format
msgid ""
"Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production of a "
"city, and also greatly reduces the amount of pollution generated by that "
"production.  A Sola75% production bonus over the level without any of these "
"improvements, while giving pollution only 50% of the equivalent combination "
"with a Power Plant; a Solar Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a "
"150% production bonus, and eliminates all pollution generated by production "
"in that city."
msgstr ""
"Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la ville "
"et réduit grandement la pollution générée par la production. Une centrale "
"solaire associée, soit à une fabrique, soit à une usine, donne un bonus de "
"la production de 75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans ces bâtiments, "
"tout en donnant seulement 50% de la pollution que la centrale électrique "
"aurait causée. Une ville dotée à la fois de centrale solaire, fabrique et "
"usine a un bonus de production de 150% et élimine toute la pollution générée "
"par la production de cette ville."

#: data/classic/buildings.ruleset:1078
#: data/experimental/buildings.ruleset:1140
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1059Oracle, 4 citizens are made content un habitant mécontent. Le Mysticisme et la merveille de "
"l'Oracle doublent cet effet. Ensemble, ce sont 4 habitants qui sont rendus "
"satisfaits. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontents à cause "
"des activités militaires."

#: data/classic/buildings.ruleset:1104
#: data/experimental/buildings.ruleset:1168
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
"city by 250%."
msgstr ""
"Après la construction d'une bibliothèque, une Université augmente de 250% la "
"recherche scientifique d'une ville."

#: data/classic/buildings.ruleset:1151
#: data/experimental/buildings.ruleset:1216
msgid ""
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
"upkeep, for all your cities."

#: data/classic/buildings.ruleset:1218
#: data/experimental/buildings.ruleset:1283
msgid ""
"This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
"each of your cities (including citizens unhappy about military activity). It "
"further reduces the possibility for an illness in the city."
msgstr ""
"Cette réussite technologique sensationnelle rend satisfait un habitant "
"mécontent dans chacune de vos villes (incluant les citoyens rendus "
"mécontents à cause des activités militaires). Elle réduit encore le risque "
"de maladie dans la ville."

#: data/classic/buildings.ruleset:1268
#: data/experimental/buildings.ruleset:1333fast."
msgstr ""
"Votre réputation et la bonne volonté des autres nations est accrue lorsque "
"vous possédez cette merveille.  La réputation est récupérée deux fois plus "
"vite qu'elle le serait autrement."

#: data/classic/buildings.ruleset:1389
#: data/experimental/buildings.ruleset:1454
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production by 100% in every city you control that has a "
"University."
msgstr ""
"Accroît la recherche scientifique de 100% dans chaque ville équipée d'une "
"université."

#: data/classic/buildings.ruleset:1480
#: data/experimental/buildings.ruleset:1545
msgid ""
"Gives all your sea units 1 additional movement point.Rend chaque "
"nouvelle unité marine vétérane (pour toutes les villes)."

#: data/classic/buildings.ruleset:1503
#: data/experimental/buildings.ruleset:1568
msgid "Gives all your sea units 2 additional movement points."
msgstr "Donne à chaque unité marine 2 points de mouvement supplémentaires."

#: data/classic/buildings.ruleset:1594
#: data/experimental/buildings.ruleset:1659
msgid ""
"Makes twocune de vos "
"villes qui possède un Temple. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus "
"mécontents à cause des activités militaires."

#: data/classic/buildings.ruleset:1618
#: data/experimental/buildings.ruleset:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The amount of stored food lost when one of your cities grows or shrinks is "
"reduced by 25%.  This helps a city to grow faster and more easily withstand "
"famine.  Cumulative with Granary."
msgstr ""
"La quantité de nourriture perdue, pour une ville qui grandit ou rapetisse, "
"sera réduite de 25%. Cela aide les villes à grandir plus rapidement et à "
"mieux résister aux famines. Effet cumulatif avec les greniers."

#: data/classic/buildings.ruleset:1642
#: data/experimental/buildings.ruleset:1707
#, no-c-format
msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%."
msgstr ""
"Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un "
"laboratoire de recherche. "

#: data/classic/buildings.ruleset:1710
#: data/experimental/buildings.ruleset:1775
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1853
msgid ""
"All your new military land units start with an additional veteran level "
"(this is cumulative with any Barracks building in a city; with both, units "
"are created as Hardened). The chance of a land unit getting the next veteran "
"level after a battle vec un niveau de "
"vétérance supplémentaire (ceci se cumule avec toute Caserne dans la ville ; "
"avec les deux, les unités sont créées aguerries). La probabilité pour qu'une "
"unité gagne un niveau de vétérance après une bataille augmente de moitié."

#: data/classic/buildings.ruleset:1776
#: data/experimental/buildings.ruleset:1841
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1920 data/alien/buildings.ruleset:508
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1741
msgid "Coinage"
msgstr "Capitalisation"

#: data/classic/buildings.ruleset:1799
#: data/experimental/buildings.ruleset:1864
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1943 data/alien/buildings.ruleset:523
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1756
msgid ""
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
"Coinage means its shield production is converted to tax output (money, "
"coins!)."
msgstr ""
"Ceci n'est pas un bâtiment normal. Son effet est que la production de la "
"ville est transformée en taxes (argent)."

#: data/classic/cities.ruleset:67 data/experimental/cities.ruleset:69
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:67 data/multiplayer/cities.ruleset:66
msgid ""
"Each scientist adds three points to your empire's research output per turn."
msgstr ""
"Chaque scientifique ajoute 3 points au rendement de recherche de votre "
"empire tous les tours."

#: data/classic/cities.ruleset:80 data/experimental/cities.ruleset:82
#: data/civ2civ3/cities.ruleset:80 data/multiplayer/cities.ruleset:79
msgid ""
"Each tax collector produces three extra gold for your treasury per turn."
msgstr ""
"Chaque collecteur de taxes produit 3 ors supplémentaires pour votre "
"trésorerie chaque tour."

#: data/classic/game.ruleset:18
msgid "Classic ruleset"
msgstr "Règles du jeu classiques"

#: data/classic/game.ruleset:24
msgid "You are playing with classic Freeciv rules for single player games."
msgstr ""
"Vous jouez avec les règles classiques de Freeciv pour les jeux mono-joueur."

#. TRANS: year label (Common Era)
#: data/classic/game.ruleset:417 data/experimental/game.ruleset:436
#: data/civ2civ3/game.ruleset:428 data/multiplayer/game.ruleset:421
msgid "CE"
msgstr "EC"

#. TRANS: year label (Before Common Era)
#: data/classic/game.ruleset:419 data/experimental/game.ruleset:438
#: data/civ2civ3/game.ruleset:430 data/multiplayer/game.ruleset:423
msgid "BCE"
msgstr "AEC"

#: data/classic/game.ruleset:456 data/experimental/game.ruleset:470
#: data/civ2civ3/game.ruleset:479
msgid "Industrial Accident"
msgstr "Accident industriel"

#: data/classic/game.ruleset:465 data/civ2civ3/game.ruleset:488
msgid "Nuclear Accident"
msgstr "Accident nucléaire"

#: data/classic/script.lua:69 data/civ2civ3/script.lua:69
msgid "Highest Peak"
msgstr "Plus haut sommet"

#: data/classic/script.lua:74 data/civ2civ3/script.lua:74
msgid "Deep Trench"
msgstr "Fosse profonde"

#: data/classic/script.lua:79 data/civ2civ3/script.lua:79
msgid "Scorched Spot"
msgstr "Zone brûlée"

#: data/classic/script.lua:84 data/civ2civ3/script.lua:84
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Lac gelé"

#: data/classic/styles.ruleset:130 data/experimental/styles.ruleset:130
#: data/civ2civ3/styles.ruleset:130 data/multiplayer/styles.ruleset:130
msgid "?citystyle:ElectricAge"
msgstr "Âge électrique"

#: data/classic/techs.ruleset:222 data/experimental/techs.ruleset:240
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:242 data/multiplayer/techs.ruleset:222
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
msgstr ""
"Permet aux Colons, Travailleurs et Ingénieurs de construire des forteresses."

#: data/classic/techs.ruleset:369 data/experimental/techs.ruleset:404
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:105 data/multiplayer/techs.ruleset:378
msgid "Increases units' vision when in fortresses."
msgstr "Augmente la ligne de mire des unités dans les forteresses."

#: data/classic/techs.ruleset:426 data/classic/techs.ruleset:713
msgid "Allows establishing one more trade route from each city."
msgstr ""
"Permet d'établir une route commerciale supplémentaire depuis chaque ville."

#: data/classic/techs.ruleset:591 data/experimental/techs.ruleset:650
#: data/civ2civ3/techs.ruleset:655 data/multiplayer/techs.ruleset:599
msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys."
msgstr ""
"Permet aux Travailleurs et Ingénieurs de construire des bases aériennes et "
"des balises flottantes."

#: data/classic/terrain.ruleset:24 data/experimental/terrain.ruleset:26
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:24 data/multiplayer/terrain.ruleset:24
msgid "Has Oil Well instead of Mine."
msgstr "A Puits de Pétrol au lieu de Mine."

#: data/classic/terrain.ruleset:25 data/experimental/terrain.ruleset:27
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:25 data/alien/terrain.ruleset:15
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:25
msgid "No Pollution nor Fallout appear here."
msgstr "Aucune Pollution ni Retombée nucléaire n'apparait ici."

#: data/classic/terrain.ruleset:177 data/experimental/terrain.ruleset:179
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:177 data/alien/terrain.ruleset:169
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:177
msgid "Inaccessible"
msgstr "Inaccessible"

#: data/classic/terrain.ruleset:212 data/experimental/terrain.ruleset:214
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:212 data/multiplayer/terrain.ruleset:212
msgid "No unit can enter this terrain, nor can any city work its tiles."
msgstr ""
"Aucune unité ne peut entrer sur ce terrain, et aucune ville ne peut "
"travailler cette case."

#: data/classic/terrain.ruleset:217 data/experimental/terrain.ruleset:219
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:217 data/multiplayer/terrain.ruleset:217
msgid "Lake"
msgstr "Lac"

#: data/classic/terrain.ruleset:255 data/experimental/terrain.ruleset:255
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:255 data/multiplayer/terrain.ruleset:253
msgid "Lakes are substantial bodies of fresh water."
msgstr "Les lacs sont d'importantes retenues d'eau douce."

#: data/classic/terrain.ruleset:298 data/experimental/terrain.ruleset:296
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:298 data/multiplayer/terrain.ruleset:294
msgid ""
"Shallow oceans are mostly found near coastlines, and are often rich sources "
"of food and other resources."
msgstr ""
"Les océans peu profonds sont principalement situés près des côtes, et sont "
"souvent de riches sources de nourriture et autres ressources."

#: data/classic/terrain.ruleset:304 data/experimental/terrain.ruleset:302
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:304 data/multiplayer/terrain.ruleset:300
msgid "Deep Ocean"
msgstr "Océan profond"

#: data/classic/terrain.ruleset:342 data/experimental/terrain.ruleset:338
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:342 data/multiplayer/terrain.ruleset:336
msgid ""
"Deep oceans cover much of the world away from coastlines, and only seaworthy "
"units (not including Triremes) can travel on them."
msgstr ""
"Les océans profonds couvrent la plus grande partie du monde, loin des côtes, "
"et seules les unités marines (sauf les Trirèmes) peuvent voyager dessus."

#: data/classic/terrain.ruleset:390 data/experimental/terrain.ruleset:384
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:382
msgid "Oil Wells can be built when Refining is known."
msgstr ""
"Les puits de pétrole peuvent être construits lorsque la technologie "
"Raffinage est connue."

#: data/classic/terrain.ruleset:438 data/experimental/terrain.ruleset:430
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:428
msgid "Oil Wells can be built when Construction is known."
msgstr ""
"Les puits de pétrole peuvent être construits quand la technologie "
"Construction est connue."

#: data/classic/terrain.ruleset:1115 data/experimental/terrain.ruleset:1091
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1115 data/multiplayer/terrain.ruleset:1089
msgid "Oil Well"
msgstr "Puit de pétrole"

#: data/classic/terrain.ruleset:1241 data/experimental/terrain.ruleset:1217
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1215276 data/classic/terrain.ruleset:1449
#: data/experimental/terrain.ruleset:1252
#: data/experimental/terrain.ruleset:1468 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1342
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1575 data/multiplayer/terrain.ruleset:1250
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1423
msgid "Buoy"
msgstr "Balise"

#: data/classic/terrain.ruleset:1295 data/experimental/terrain.ruleset:1271
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1361 data/multiplayer/terrain.ruleset:126900 data/classic/terrain.ruleset:1454
#: data/experimental/terrain.ruleset:1276
#: data/experimental/terrain.ruleset:1473 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1366
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1580 data/multiplayer/terrain.ruleset:1274
#: data/multiplayer/terrain.ruleset:1428
msgid "Ruins"
msgstr "Ruines"

#: data/classic/terrain.ruleset:1318 data/experimental/terrain.ruleset:1294
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1384 data/multiplayer/terrain.ruleset:1292terrain.ruleset:1347 data/experimental/terrain.ruleset:1325
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1418 data/multiplayer/terrain.ruleset:1321
msgid ""
"Building roads on river tiles requires knowledge of Bridge Building. City "
"center tiles automatically get roads (unless they are on a river tile and "
"you do not yet know Bridge Building)."
msgstr ""
"Construire une route sur une case avec rivière nécessite la connaissance de "
"Construction de Ponts. Les centres-villes gagnent automatiquement des routes "
"(à moins qu'ils ne soient sur une case de rivière et que vous ne connaissiez "
"pas encore Construction de Ponts)."

#: data/classic/units.ruleset:28 data/experimental/units.ruleset:31
#: data/civ2civ3/units.ruleset:28
msgid "Can build airbases and buoys."
msgstr "Peut construire des bases aériennes et des bouées."

#: data/classic/units.ruleset:37 data/experimental/units.ruleset:40
#: data/civ2civ3/units.ruleset:36 data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "hardened"
msgstr "aguerri"

#: data/classic/units.ruleset:37 data/experimental/units.ruleset:40
#: data/civ2civ3/units.ruleset:36 data/multiplayer/units.ruleset:37
msgid "elite"
msgstr "élite"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/classic/units.ruleset:145 data/experimental/units.ruleset:159
#: data/civ2civ3/units.ruleset:168 data/multiplayer/units.ruleset:145
msgid "?unitclass:Trireme"
msgstr "Trirème"

#: data/classic/units.ruleset:408 data/experimental/units.ruleset:422
#: data/civ2civ3/units.ruleset:431 data/multiplayer/units.ruleset:408
msgid ""
"Settlers are one of the key units in the game, as they are your main means "
"of founding new cities."
msgstr ""
"Les Colons sont l'une des unités clé du jeu, car elles sont votre principal "
"moyen pour fonder des villes."

#: data/classic/units.ruleset:411 data/experimental/units.ruleset:425
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airbases or buoys."
msgstr ""
"Les Colons peuvent également effectuer les mêmes altérations de terrain que "
"les Travailleurs, à l'exception de la construction de bases aériennes ou de "
"bouées."

#: data/classic/units.ruleset:421 data/experimental/units.ruleset:435
#: data/civ2civ3/units.ruleset:479 data/multiplayer/units.ruleset:422
msgid "?unit:Workers"
msgstr "Travailleurs"

#: data/classic/units.ruleset:453 data/experimental/units.ruleset:472
#: data/civ2civ3/units.ruleset:511 data/multiplayer/units.ruleset:454
msgid "Workers have the ability to improve terrain tiles."
msgstr "Les Travailleurs peuvent améliorer les cases de terrain."

#: data/classic/units.ruleset:455 data/experimental/units.ruleset:474
#: data/multiplayer/units.ruleset:456
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. This requires a nearby source of water: an ocean, "
"lake, or river tile, or another tile with an irrigation system, must share "
"an edge (not just a corner) with the target tile. Once irrigated, land "
"remains so even if the water source is removed. When Refrigeration is known, "
"irrigation systems can be upgraded to Farmland by irrigating them a second "
"time; this provides more food to a city if it has a Supermarket."
msgstr ""
"Sur les terrains qui le supportent, ils peuvent construire un système "
"d'irrigation pour produire de la nourriture supplémentaire chaque tour. Ceci "
"nécessite une source d'eau à proximité : une case d'océan, de lac ou de "
"rivière ou tout autre case dotée d'un système d'irrigation, qui doit avoir "
"un côté (et pas un coin) en commun avec la case ciblée. Une fois irriguée, "
"la terre le restera même si la source d'eau disparait. Quand la "
"Réfrigération est connue, les systèmes d'irrigation peuvent être améliorés "
"en des Champs en irriguant une seconde fois ; ceci fournit plus de "
"nourriture à une ville si elle est dotée d'un Supermarché."

#: data/classic/units.ruleset:464 data/experimental/units.ruleset:483
#: data/civ2civ3/units.ruleset:524 data/multiplayer/units.ruleset:465
msgid ""
"Workers can build mines on some types of terrain, which increases the number "
"of production points produced by that tile. However, it is not possible to "
"have an irrigation system and a mine on the same tile."
msgstr ""
"Les Travailleurs peuvent creuser des mines sur certains types de terrain, ce "
"qui accroît le nombre de points de production fournis par cette case. "
"Cependant, il est impossible d'avoir un système d'irrigation et une mine sur "
"la même case."

#: data/classic/units.ruleset:474
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, fortresses, airbases, or buoys "
"(when on board a ship)."
msgstr ""
"Les Travailleurs peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, "
"des forteresses, des bases aériennes ou des bouées (lorsqu'ils sont sur un "
"bateau)."

#: data/classic/units.ruleset:515 data/experimental/units.ruleset:539
#: data/multiplayer/units.ruleset:515
msgid ""
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move twice "
"as fast. Engineers may also perform major terrain transformations which are "
"beyond the capabilities of Workers and Settlers, such as converting Tundra "
"into Desert, or even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board "
"an ocean-going vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). "
"S, ce dont les travailleurs et les colons "
"ne sont pas capables, comme convertir la toundra en désert, ou même l'océan "
"en marécages dans certains cas (quand ils sont sur un bateau, sur une case "
"entourée de suffisament de terres). Voir la section sur les Altérations de "
"Terrain pour plus de détails."

#: data/classic/units.ruleset:523 data/experimental/units.ruleset:547
#: data/multiplayer/units.ruleset:523526 data/experimental/units.ruleset:550
#: data/multiplayer/units.ruleset:526465 data/experimental/units.ruleset:1491
#: data/civ2civ3/units.ruleset:1610 data/multiplayer/units.ruleset:15699 data/experimental/units.ruleset:1525
#: data/multiplayer/units.ruleset:159918 data/experimental/units.ruleset:1946
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2065 data/multiplayer/units.ruleset:2016927 data/experimental/units.ruleset:1955
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2074 data/multiplayer/units.ruleset:2025967 data/experimental/units.ruleset:1995
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2114 data/multiplayer/units.ruleset:2065
msgid "?diplomatic_rank:attache"
msgstr "attaché"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1969 data/experimental/units.ruleset:1997
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2116 data/multiplayer/units.ruleset:2067971 data/experimental/units.ruleset:1999
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2118 data/multiplayer/units.ruleset:2069
msgid "?diplomatic_rank:envoy"
msgstr "envoyé"

#. TRANS: diplomatic rank
#: data/classic/units.ruleset:1973 data/experimental/units.ruleset:2001
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2120 data/multiplayer/units.ruleset:2071
msgid "?diplomatic_rank:ambassador"
msgstr "ambassadeur"

#: data/classic/units.ruleset:2040 data/experimental/units.ruleset:2068
#: data/multiplayer/units.ruleset:21382073 data/experimental/units.ruleset:2101
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2220 data/multiplayer/units.ruleset:21712075 data/experimental/units.ruleset:2103
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2222 data/multiplayer/units.ruleset:2173
msgid "?spy_level:handler"
msgstr "contact"

#. TRANS: Spy veteran level
#: data/classic/units.ruleset:2077 data/experimental/units.ruleset:2105
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2224 data/multiplayer/units.ruleset:217579 data/experimental/units.ruleset:2107
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2226 data/multiplayer/units.ruleset:2177109 data/experimental/units.ruleset:2137
#: data/multiplayer/units.ruleset:2207226 data/experimental/units.ruleset:2258
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2367 data/multiplayer/units.ruleset:2316
msgid "?unit:Leader"
msgstr "Dirigeant"

#: data/classic/units.ruleset:2259 data/experimental/units.ruleset:2291
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2400 data/multiplayer/units.ruleset:2349306 data/experimental/units.ruleset:2338
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2447 data/multiplayer/units.ruleset:2396
msgid "AWACS"
msgstr "AWACS"

#: data/classic/units.ruleset:2332 data/experimental/units.ruleset:2364
#: data/civ2civ3/units.ruleset:2473 data/multiplayer/units.ruleset:2422106110321
#: data/experimental/buildings.ruleset:532
#: data/experimental/buildings.ruleset:710
msgid "Adds 2 points of culture each turn."
msgstr "Ajoute 2 points de culture chaque tour."

#: data/experimental/buildings.ruleset:426 data/alien/buildings.ruleset:269428650377
#: data/experimental/buildings.ruleset:109245buildings.ruleset:1172
msgid "Adds 1 point of culture each turn."
msgstr "Ajoute 1 point de culture chaque tour7501
msgid "Spaceship Launch"
msgstr "Lancement du vaisseau spatial"

#: data/experimental/game.ruleset:503
msgid "You're the first one to launch spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr ""
"Vous êtes le premier à lancer un vaisseau spatial vers Alpha du Centaure !"

#: data/experimental/game.ruleset:504
msgid "You have launched spaceship towards Alpha Centauri!"
msgstr "Vous avez lancé un vaisseau spatial vers Alpha du Centaure !"

#: data/experimental/game.ruleset:507
msgid "Entire Map Known"
msgstr "Toute la carte connue"

#: data/experimental/game.ruleset:510
msgid "You're the first one to have entire world mapped!"
msgstr "Vous êtes le permier à avoir découvert toute la carte !"

#: data/experimental/game.ruleset:511
msgid "You have entire world mapped!"
msgstr "Vous avez cartographié le monde entier !"

#: data/experimental/game.ruleset:514
msgid "Map Known 20 pct"
msgstr "Carte connue à 20 pour cent"

#: data/experimental/game.ruleset:518
#, no-c-format
msgid "You're the first one to have 20% of the world mapped!"
msgstr "Vous êtes le premier à avoir découvert 20% de la carte !"

#: data/experimental/game.ruleset:520
#, no-c-format
msgid "You have 20% of the world mapped!"
msgstr "Vous avez cartographié 20% du monde !"

#: data/experimental/game.ruleset:523
msgid "Land Ahoy"
msgstr "Terre !"

#: data/experimental/game.ruleset:526
msgid "As the first people in history, your people see foreign continent!"
msgstr ""
"Le premier dans l'histoire, votre peuple découvre un continent étranger !"

#: data/experimental/game.ruleset:527
msgid "You see foreign island!"
msgstr "Vous découvrez une île étrangère !320
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, and allow heavy Big Land "
"units such as Catapults and Freight to travel through otherwise difficult "
"terrain such as Mountains and Forest. On some terrain, roads also provide a "
"trade bonus."
msgstr ""
"Les routes permettent à vos unité terrestres de se déplacer plus rapidement, "
"et permettent aux unités terrestres lourdes comme les catapultes et le frêt "
"de se déplacer sur des terrains qui sont autrement difficiles, comme les "
"montagnes ou la forêt. Sur certains terrains, les routes donnent aussi un "
"bonus de commerce."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1354 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1447
msgid ""
"Once you learn the Railroad technology, you may upgrade your roads to "
"railroads. Units travel considerably faster along railroads than along roads."
msgstr ""
"Une fois que vous connaissez la technologie Chemin de Fer, vous pouvez "
"améliorer vos routes en chemins de fer. Les unités se déplacent nettement "
"plus vite sur des chemins de fer que sur des routes."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1368
#: data/experimental/terrain.ruleset:1557 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1461
#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1664 data/alien/techs.ruleset:377
#: data/alien/terrain.ruleset:874 data/alien/terrain.ruleset:1123
msgid "Maglev"
msgstr "Maglev"

#: data/experimental/terrain.ruleset:1389
msgid ""
"With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
"your railroad routes. Land units expend no movement points when riding a "
"maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Avec la technologie suffisante, vous pouvez construire des systèmes de "
"lévitation magnétique sur vos chemins de fer. Les unités ne dépensent pas de "
"points de mouvement quand elles se déplacent le long d'un maglev ; vous "
"pouvez vous déplacer indéfiniment dessus (et vos ennemis aussi !)."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1393
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land units for "
"which the maglev system is unsuitable, and they continue to provide "
"production and trade bonuses."
msgstr ""
"Vos chemins de fer habituels sont toujours utilisés pour transporter les "
"unités terrestres lourdes, qui ne conviennent pas au maglev, et ils "
"continuent de fournir des bonus de production et de commerce."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1397 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1491
msgid ""
"City center tiles with railroads are automatically upgraded to maglev when "
"you learn about Superconductors."
msgstr ""
"Les centres-villes avec des chemins de fer sont automatiquement améliorés en "
"Maglev quand vous découvrez les Supraconducteurs."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
"by 50%"

#: data/experimental/terrain.ruleset:1422
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
"heavy Big Land units such as Catapults and Freight may travel along them "
"through otherwise difficult terrain. Triremes may also travel up rivers "
"(although later boats cannot)."
msgstr ""
"Les unité terrestres peuvent longer les rivières pour se déplacer plus "
"rapidement (mais pas en diagonale), et les unités terrestres lourdes comme "
"les catapultes et le frêt peuvent les parcourir pour traverser des terrains "
"qui seraient sinon inaccessibles. Les trirèmes peuvent également remonter "
"les rivières (bien que les bateaux ultérieurs ne le puissent plus)."

#: data/experimental/terrain.ruleset:1427
msgid ""
"Roads, railroads, and maglev can only be built on River tiles if your "
"civilization has learned Bridge Building technology."
msgstr ""
"Les routes, les chemins de fer et le maglev ne peuvent être construits sur "
"les cases possédant une rivière que si votre civilisation a appris la "
"technologie Construction de Ponts.3 data/civ2civ3/units.ruleset:14562 data/experimental/units.ruleset:52964 data/experimental/units.ruleset:53166 data/experimental/units.ruleset:533
msgid "?worker_level:master"
msgstr "maître"

#: data/experimental/units.ruleset:493
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, maglev, fortresses, airbases, or "
"buoys (when on board a ship)."
msgstr ""
"Les travailleurs peuvent également construire des routes, des chemins de "
"fer, des maglev, des forteresses, des bases aériennes ou des bouées "
"(lorsqu'ils sont sur un bateau)."

#: data/experimental/units.ruleset:783 data/civ2civ3/units.ruleset:874
msgid ""
"A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city -- "
"they automatically assume defensive positions in the surrounding countryside "
"-- but only under these conditions:\n"
" - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
" - At least three quarters of the citizens must have your nationality.\n"
" - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
" - You must run either a Democracy or a Communist government."
msgstr ""
"Un certain nombre de partisans apparaissent spontanément lors de la capture "
"d'une de vos villes - ils prennent alors automatiquement des positions "
"défensives dans la campagne environnante - mais seulement sous ces "
"conditions :\n"
" - La guérilla doit être connue par au moins un joueur.\n"
" - Au moins les trois quarts des citoyens doivent avoir votre nationalité.\n"
" - Vous devez connaître le Communisme et la Poudre à canon.\n"
" - Vous devez être sous un régime Démocratique ou Communiste."

#: data/experimental/units.ruleset:2251
msgid ""
"An explorer can be ordered to remain in a foreign city as an ambassador "
"after Writing is discovered. This gives permanent contact with the city's "
"owner, as well as intelligence on their tax rates and technology."
msgstr ""
"On peut ordonner à un explorateur de rester dans une ville étrangère en tant "
"qu'ambassadeur une fois que l'Écriture est découverte. Ceci donne un contact "
"permanent avec le possesseur de la ville, ainsi que la connaissance de son "
"taux de taxes et de technologie."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:107 data/civ2civ3/buildings.ruleset:131
#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:15614
msgid "Aqueduct, Lake"
msgstr "Aqueduc, Lac"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:138
msgid "Aqueduct, River"
msgstr "Aqueduc, Rivière"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:181871345 data/multiplayer/buildings.ruleset:90
msgid "Amphitheater"
msgstr "Amphithéâtre"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:388
#, no-c-format
msgid ""
"Reduces all kinds of waste in a city (corruption, production waste, and food "
"waste) by 50%. In your capital, corruption and production waste is "
"eliminated. A Granary together with a Courthouse in a city will eliminate "
"food waste."
msgstr ""
"Réduit de moitié toutes les formes de pertes dans une ville (corruption, "
"gaspillage de production et nourriture gâchée). Dans votre capitale, la "
"corruption et le gaspillage sont éliminés. Un grenier associé à un tribunal "
"dans une même ville éliminera le gâchis de nourriture."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:393
msgid ""
"Also makes one unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy about "
"military activity), and makes the revolt cost of the city 4 times bigger."
msgstr ""
"Aussi, rend satisfait un citoyen mécontent (à moins que ce citoyen soit "
"mécontent à cause des activités militaires), et multiplie par 4 le coût de "
"révolte de la ville."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:4174145
msgid ""
"Granary also halves the waste of food caused by distance to Palace.  "
"Together with a Courthouse, it eliminates completely the waste of food."
msgstr ""
"Le grenier diminue également de moitié le gâchis de nourriture due à la "
"distance du Palais. Associé à un Tribunal, il élimine complètement le gâchis "
"de nourriture."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:494 data/civ2civ3/buildings.ruleset:6255002872966013159"
"to be mined in order to take advantage of the shield bonusdoivent être minées pour tirer profit du bonus de "
"production."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:66589
#, no-c-format
msgid ""
"Makes a city the capital and the center of your government. Waste in other "
"cities (corruption, production waste, and food waste) is often related to "
"how far away from the capital they are. On top of this, corruption and "
"production waste in your capital itself is half of what it would otherwise "
"be."
msgstr ""
"Fait d'une ville la capitale et le centre de votre gouvernement. Les pertes "
"(corruption, gaspillage de production et gâchis de nourriture) dans les "
"autres villes est souvent liée à leur distance par rapport à la capitale. De "
"plus, la corruption et le gaspillage dans votre capitale elle-même est la "
"moitié de ce quelle serait sinon."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:695
msgid ""
"The cost to enemy Diplomats and Spies of inciting a revolt in a city also "
"depends upon the city's distance from the capital. Your capital city itself "
"cannot be incited to revolt, and enjoys a bonus when enemy agents try to "
"evade your own agents stationed in the city, or sabotage your buildings."
msgstr ""
"Le coût pour les diplomates et les espions ennemis pour inciter une révolte "
"dans une ville dépend également de la distance de la ville à la capitale. "
"Votre capitale elle-même ne peut pas être incitée à la révolte et bénéficie "
"de bonus quand les agents ennemis essayent d'éviter vos propres agents "
"stationnés dans la ville, ou de saboter vos bâtiments."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:7072980811354063859143457396101106527883206des villes (mais pas des unités) malgré le brouillard de guerre328030328537740227527750023699359668390707713315664
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Reveals all cities in the map.  Gives an immediate technology advance. And "
"   2v  E 2 cY Q:o Ilw @ \} X}doubles the effect of Research Labs for every nation."
msgstr ""
"Révèle toutes les villes de la carte, donne une avancée technologique "
"immédiate, et double l'effet des Laboratoires de Recherche de chaque nation."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1805
msgid ""
"Gives 1 additional luxury to every city, and 6 luxuries to the city where it "
"is located.  It also increases to 3 the output of Elvis specialists for "
"every nation."
msgstr ""
"Augmente de 1 la production de biens de luxe de chaque ville, et de 6 dans "
"la ville où il a été construit. Il augmente aussi à 3 l'efficacité des "
"Artistes de chaque nation."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1828
msgid ""
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
"researched by your civilization, and without the transition period of "
"Anarchy.  It also allows to break any diplomatic agreement, even when your "
"government has a senate."
msgstr ""
"Permet de choisir n'importe quel gouvernement, y compris ceux qui n'ont pas "
"encore été trouvés par votre civilisation et ce, sans la période transitoire "
"d'Anarchie. Permet aussi de rompre tout accord diplomatique, même si votre "
"gouvernement comporte un sénat."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1877
msgid ""
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
"circumstances.  If any player's city is in revolt for more than two turns, "
"that player's government falls.  Also, your reputation and goodwill among "
"other nations is recovered twice as fast."
msgstr ""
"Crée un sénat mondial qui peut empêcher les déclarations de guerre dans "
"certaines circonstances. Si une ville quelconque d'un joueur est en révolte "
"pendant plus de deux tours, le gouvernement de ce joueur s'effondre. De "
"plus, votre réputation et votre bonne volonté parmi les autres nations est "
"récupérée deux fois plus vite."

#: data/civ2civ3/buildings.ruleset:1910
msgid ""
"It neutralises the unhappiness caused by one aggressively deployed military "
"unit per city.  Under Democracy government, it halves the unhappiness caused "
"by military units."
msgstr ""
"Réduit le mécontentement dû à une unité militaire aggressive par ville. Sous "
"un gouvernement démocrate, réduit de moitié le mécontentement dû aux unités "
"militaires."

#: data/civ2civ3/game.ruleset:18
msgid "Civ2Civ3 ruleset"
msgstr "Règles du jeu Civ2Civ3"

#: data/civ2civ3/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing Freeciv with civ2civ3 rules:\n"
"\n"
"Gameplay more similar to civ3, keeping the combat system from civ2.\n"
"\n"
"Adapted for single player, with AI less aggressive at start, but more "
"challenging at the end.\n"
"\n"
"Detailed description of the differences from the classic ruleset can be "
"found in README.ruleset_civ2civ3."
msgstr ""
"Vous jouez avec les règles civ2civ3:\n"
"\n"
"La manière de jouer ressemble plus à civ3, tout en conservant le système de "
"combats de civ2.\n"
"\n"
"Adapté pour le jeu solo, avec des IA moins agressives au début, mais plus "
"difficiles à la fin.\n"
"\n"
"La description détaillée des différences avec les règles du jeu classique "
"sont disponibles dans le fichier README.ruleset_civ2civ3."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:77
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:85
msgid ""
"Under Tribal, you are part ruler of your people.  Your control over your "
"citizens is maintained largely by the spiritual counsel."
msgstr ""
"Sous un régime tribal, vous dirigez partiellement votre peuple. Votre "
"contrôle sur la population est largement maintenu par le conseil spirituel."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:157
msgid ""
"Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
"beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
"for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
"\n"
"In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely devoted "
"to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them.\n"
"\n"
"Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
"produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
"convert, and require no maintenance."
msgstr ""
"Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisé autour d'un "
"certain nombre de croyances. Ces croyances, en général de nature "
"religieuses, forment un ensemble de règles rigides régissant les actions et "
"réactions du peuple et de ses dirigeants.\n"
"\n"
"Dans une société fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
"entièrement soumis à leurs croyances, et sont prêts à mourir pour les "
"conserver.\n"
"\n"
"Les bâtiments qui normalement redonnent un peu de joie à vos habitants, "
"produisent une quantité d'or équivalente au nombre d'habitants qu'ils "
"rendent heureux, et ne nécessitent aucun entretien."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:175
msgid "Federation"
msgstr "Fédération"

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:185
msgid ""
"Federalism is a system in which the power to govern is shared between "
"national and provincial governments.  This decentralization minimizes the "
"corruption and waste caused by distance to capital, and avoids separatist "
"movements."
msgstr ""
"Le Fédéralisme est un système dans lequel le pouvoir exécutif est partagé "
"entre des gouvernements provinciaux et le gouvernement national. Cette "
"décentralisation minimise la corruption et le gaspillage causés par la "
"distance à la capitale, et évite les mouvements séparatistes."

#: data/civ2civ3/governments.ruleset:227
msgid ""
"Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
"offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
"potential for unhappiness.  There is low corruption during Democracy, but "
"citizens become very upset during wars."
msgstr ""
"Sous une Démocratie, les citoyens gouvernent directement en votant sur les "
"sujets litigieux. La Démocratie offre le plus haut niveau de commerce, mais "
"présente aussi le plus grand potentiel de mécontentement. Il n'y a pas de "
"corruption sous une Démocratie, mais les citoyens deviennent très "
"insatisfaits pendant les guerres."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:77
msgid "Enables movement of nuclear units."
msgstr "Permet le déplacement des unités nucléaires."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:279
msgid ""
"Allows irrigation without adjacent water, improves the effect of "
"Amphitheatres, and increases city vision radius."
msgstr ""
"Permet l'irrigation sans case d'eau adjacente, augmente l'effet des "
"amphithéâtres, et augmente le rayon de vision des villes."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:352
msgid "Makes it possible for Engineers to transform terrains."
msgstr "Permet aux Ingénieurs de transformer les terrains."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:405
msgid "Halves upgrade cost of your units."
msgstr "Diminue de moitié le coût de mise à jour de vos unités."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:515
#, no-c-format
msgid "Reduces by 30% the chance of illness in your cities."
msgstr "Réduit de 30% le risque de maladie dans vos villes."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:665
msgid ""
"Allows Settlers, Workers and Engineers to build railroads. Decreases one-"
"time revenue from new trade routes."
msgstr ""
"Permet aux Colons, Travailleurs et Ingénieurs de construire des chemins de "
"fer. Diminue le revenu instantané des nouvelles routes commerciales."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:711
msgid "Doubles movement of nuclear units."
msgstr "Double le déplacement des unités nucléaires."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:775
msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build maglevs."
msgstr ""
"Permet aux Colons, Travailleurs et Ingénieurs de construire des Maglev."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:794
msgid ""
"Decreases one-time the Corruption of trade caused by distance to Capital."
msgstr ""
"Diminue une fois la Corruption du commerce causé par la distance à la "
"capitale."

#: data/civ2civ3/techs.ruleset:841
msgid "Decreases one-time the Waste of shields caused by distance to Capital."
msgstr ""
"Diminue une fois le Gaspillage de production causé par la distance à la "
"capitale."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:436
msgid ""
"Rivers bring fertile soil to deserts; on a desert river not already "
"benefiting from an oasis, building irrigation will yield two extra food "
"resources rather than the usual one."
msgstr ""
"Les rivières apportent des sols fertiles aux déserts ; sur une case de  "
"désert/rivière qui ne bénéficie pas déjà d'une oasis, construire une "
"irrigation donnera deux nourritures supplémentaires, au lieu d'une seule "
"habituellement."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1220 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1551
msgid "Trench"
msgstr "Tranchée"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1242
msgid ""
"Trenches are fast-built fortifications providing some defense to land units. "
"The construction of fortresses can begin only after the underlaying trench "
"is completed."
msgstr ""
"Les tranchées sont des fortifications bâties rapidement qui améliorent la "
"défense des unités terrestres. La construction d'une forteresse ne peut "
"commencer que lorsque la tranchée sous-jacente est terminée."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1279 data/civ2civ3/terrain.ruleset:1563
msgid "Airfield"
msgstr "Aérodrome"

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1301
msgid ""
"Airfields are fast-built airbases to allow air units to land and refuel, and "
"improve the defense against enemy air units. Air units in an airfield may be "
"attacked by land units. The construction of an airbase can begin only after "
"the underlaying airfield is completed."
msgstr ""
"Les aérodromes sont des bases aérienne construites à la hâte pour permettre "
"à vos unités aériennes de se poser et de refaire le plein, et améliorent la "
"défense contre les unités aériennes ennemies. Les unités aériennes dans un "
"aérodrome peuvent être attaquées par des unités terrestres. La construction "
"d'une base aérienne ne peut commencer qu'une fois que l'aérodrome sous-"
"jacent est terminé."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1333
msgid ""
"Airbases allow your air units to land and refuel, and improve the defense "
"against enemy air units. An air unit remaining in an airbase for a whole "
"turn without moving recovers a quarter of its hit points. Air units in an "
"airbase may be attacked by land units."
msgstr ""
"Les bases aériennes permettent à vos unités aériennes de se poser et de "
"refaire le plein, et améliorent la défense contre les unités aériennes "
"ennemies. Une unité aérienne qui reste sans bouger dans une base pendant un "
"tour complet récupère un quart de ses points de vie. Les unités aériennes "
"dans une base peuvent être attaquées par des unités terrestres."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1410
msgid ""
"Roads allow your land units to move more quickly, allow wheeled Big Land "
"units such as Chariots and Catapults to travel through otherwise difficult "
"terrain (Mountains, Jungle, and Swamp), and Merchant units (Caravans and "
"Freight) can only travel on roads, railroads, rivers or ships."
msgstr ""
"Les routes permettent à vos unités terrestres de se déplacer plus "
"rapidement, et permettrent à vos unités terrestres lourdes à roues (comme "
"les chariots et les catapultes) de se déplacer sur les terrains difficiles "
"(montagne, jungle et marais), et les unités marchandes (caravane et frêt) ne "
"peuvent se déplacer que sur route, chemin de fer, rivière ou par bateau."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1416
msgid "On some terrains, roads also provide a trade bonus."
msgstr ""
"Sur certains terrains, les routes fournissent également un bonus de commerce."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1482
msgid ""
"With sufficient technology, you may build magnetic levitation systems along "
"your railroad routes. Land and Small Land units expend no movement points "
"when riding a maglev; you may ride indefinitely. (As may your enemies!)"
msgstr ""
"Avec la technologie suffisante, vous pouvez construire des systèmes de "
"lévitation magnétique sur vos chemins de fer. Les unités terrestres et "
"terrestres légères ne dépensent pas de points de mouvement quand elles se "
"déplacent le long d'un maglev ; vous pouvez vous déplacer indéfiniment "
"dessus (et vos ennemis aussi !)."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1487
msgid ""
"Your regular railroads are still used to carry heavy Big Land and Merchant "
"units for which the maglev system is unsuitable, and they continue to "
"provide production and trade bonuses."
msgstr ""
"Vos chemins de fer habituels sont toujours utilisés pour transporter les "
"unités terrestres lourdes et marchandes, qui ne conviennent pas au maglev, "
"et ils continuent de fournir des bonus de production et de commerce."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1512
#, no-c-format
msgid ""
"Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
"resources produced by that tile. It also increases a tile's defense factor "
"by 25%."
msgstr ""
"Tout type de terrain terrestre peut comporter une Rivière. Une Rivière "
"ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette case. Elle "
"augmente également le facteur de défense de la case de 25%."

#: data/civ2civ3/terrain.ruleset:1516
msgid ""
"Land units may move along rivers for faster travel (but not diagonally), and "
"Merchant units (Caravans and Freight) may require rivers to travel along in "
"the absence of roads. Triremes may also travel up rivers (although later "
"boats cannot)."
msgstr ""
"Les unités terrestres peuvent longer les routes pour se déplacer plus "
"rapidement (mais pas en diagonale), et les unités marchandes (caravanes et "
"frêt) peuvent avoir besoin de rivières pour se déplacer en l'absence de "
"route. Les trirèmes peuvent également remonter les rivières (bien que les "
"bateaux ultérieurs ne le puissent plus)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:31
msgid "Attack value halved when attacking Destroyer."
msgstr "Puissance d'attaque diminuée de moitié quand il attaque un Destroyer."

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2civ3/units.ruleset:137
msgid "?unitclass:Small Land"
msgstr "Terrestre Légère"

#. TRANS: Unit class: used adjectivally
#: data/civ2civ3/units.ruleset:153
msgid "?unitclass:Merchant"
msgstr "Marchande"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:434
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airfields, airbases, or buoys."
msgstr ""
"Les Colons peuvent également effectuer les mêmes altérations de terrain que "
"les Travailleurs, à l'exception de la construction d'aérodromes, de bases "
"aériennes ou de bouées."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:440
msgid "Migrants"
msgstr "Saisonniers"

#: data/civ2civ3/units.ruleset:472
msgid ""
"Migrants can be used to transfer population to other cities, but may not "
"found new cities. They can also perform the same terrain alterations as "
"Settlers."
msgstr ""
"Les Saisonniers peuvent être utilisés pour transférer de la population vers "
"d'autres villes, mais ne peuvent pas fonder de nouvelles villes. Ils peuvent "
"également réaliser les mêmes altérations de terrain que les Colons."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:513
msgid ""
"On terrain which supports it, they may build an irrigation system to produce "
"some extra food each turn. Without knowledge of Electricity, this requires a "
"nearby source of water: an ocean, lake, or river tile, or another tile with "
"an irrigation system, must share an edge (not just a corner) with the target "
"tile. Once Electricity is known, irrigation systems may be built without a "
"water source. Once irrigated, land remains so even if the water source is "
"removed. When Refrigeration is known, irrigation systems can be upgraded to "
"Farmland by irrigating them a second time; this provides more food to a city "
"if it has a Supermarket."
msgstr ""
"Sur les terrains qui le supportent, ils peuvent construire un système "
"d'irrigation pour produire de la nourritre supplémentaire à chaque tour. "
"Sans la connaissance de l'Électricité, ceci nécessite une source d'eau à "
"proximité : une case d'océan, de lac ou de rivière ou tout autre case dotée "
"d'un système d'irrigation, qui doit avoir un côté (et non pas un coin) en "
"commun avec la case ciblée. Une fois que l'Électricité est connue, les "
"systèmes d'irrigation peuvent être construits sans source d'eau. Une fois "
"irriguée, la terre le restera même si la source d'eau disparait. Quand la "
"Réfrigération est connue, les système d'irrigation peuvent être améliorés en "
"Champs en irriguant une seconde fois ; ceci fournit plus de nourriture à une "
"ville dotée d'un Supermarché."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:528
msgid ""
"On terrain unsuitable for irrigation systems or mines, issuing the \"irrigate"
"\" or \"mine\" order may permanently convert the terrain to another type; "
"this is usually more expensive. For instance, Forest may be \"irrigated\" to "
"yield Plains. (Terrain conversion with the \"irrigate\" order does not "
"require a water source.)"
msgstr ""
"Sur un terrain qui ne convient pas aux systèmes d'irrigation ou aux mines, "
"lancer la commande \"Irriguer\" ou \"Miner\" peut convertir définitivement "
"le terrain en un autre type ; ceci est généralement plus coûteux. Par "
"exemple, la Forêt peut être \"irriguée\" pour donner des Plaines (La "
"conversion de terrain avec la commande \"Irriguer\" ne nécessite pas de "
"source d'eau)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:534
msgid ""
"Workers can also build roads, railroads, trenches, fortresses, airfields, "
"airbases, or buoys (when on board a ship)."
msgstr ""
"Les Travailleurs peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, "
"des tranchées, des forteresses, des aérodromes, des bases aériennes ou des "
"bouées (lorsqu'ils sont sur un bateau)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:569
msgid ""
"Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast, move twice as "
"fast, and may gain experience from work enabling them to work even faster."
msgstr ""
"Les Ingénieurs sont semblables aux Travailleurs, mais ils travaillent et se "
"déplacent deux fois plus vite, et peuvent gagner de l'expérience par leur "
"travail, ce qui leur permet de travailler encore plus vite."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:573
msgid ""
"With knowledge of Fusion Power, Engineers may also perform more radical "
"terrain transformations than Workers, Settlers, and Migrants, with the "
"\"transform\"\\ order. Examples include conversion of Tundra into Plains, or "
"even Ocean into Swamp in some circumstances (when on board an ocean-going "
"vessel, on a tile surrounded by sufficient existing land). See the Terrain "
"Alterations section for more details."
msgstr ""
"Avec la connaissance de la Fusion Atomique, les Ingénieurs peuvent aussi "
"réaliser des transformations de terrain plus radicales que les Travailleurs, "
"les Colons et les Saisonniers avec l'ordre \"Transformer\". Ceci comprend "
"par exemple la conversion de la Toundra en Plaines, ou même de l'Océan en "
"Marécages (quand ils sont sur un bateau, et sur une case déjà entourée de "
"suffisemment de terres). Voir la section sur les Altérations de Terrain pour "
"plus de détails."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:673
msgid "Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value."
msgstr ""
"Les archers se battent avec arcs et des flèches et ont un bon score "
"d'attaque."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:916
msgid ""
"Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay any "
"upkeep nor causing military unhappiness.  Instead, each unit reduces the "
"population by 1."
msgstr ""
"Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des unités de Fanatiques "
"sans avoir à payer leur entretien ni causer de mécontentement. À la place, "
"chaque unité réduit la population de 1."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1117
msgid ""
"Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
"powerful shock troops."
msgstr ""
"Les Éléphants sont des animaux imposants entraînés pour la guerre qui sont "
"souvent utilisés comme des troupes de chic puissantes."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1408
msgid ""
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
"offensive capabilities."
msgstr ""
"Les Obusiers sont des Artilleries améliorées qui présentent de meilleures "
"capacités aussi bien en attaque qu'en défense."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1508
msgid ""
"The Helicopter can transport one unit of infantry, and it can bombard to "
"enemy units.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small "
"amount of health for every turn not spent in a city or airbase or on a "
"Carrier."
msgstr ""
"L'Hélicoptère peut transporter une unité d'infanterie, et peut bombarder les "
"unités ennemies. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères perdent "
"un petit nombre de points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, d'une "
"base aérienne ou d'un porte-avions."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1644
msgid "The Caravel is a sailing ship that can enter any ocean tile."
msgstr ""
"La Caravelle est un bateau à voile qui peut naviguer sur toutes les cases "
"d'océan."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1710
msgid ""
"The Frigate is a strong offensive ship, but it can not transport any unit."
msgstr ""
"La Frégate est un navire fortement offensif, mais il ne peut pas transporter "
"d'unité."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1742
msgid "The Ironclad is an armored ship, more sturdy than the Frigate."
msgstr "Le Patrouilleur est un navire armé plus robuste que la Frégate."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1778
msgid ""
"An improved Ironclad, with better move rate and vision. Equiped with anti-"
"submarine weapons."
msgstr ""
"Un patrouilleur amélioré, plus rapide et avec une meilleure vision. Équipé "
"avec des armes anti-sous-marins."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:1781
msgid ""
"TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
"Transports and Submarines."
msgstr ""
"CONSEIL : Une unité très rapide, très utile pour éliminer les Transports et "
"les Sous-Marins ennemis."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2056
msgid ""
"You can start building Nuclear units when you have the required advance, and "
"the Manhattan Project wonder has been built by any player.  You need "
"Advanced Flight or Rocketry to start using them."
msgstr ""
"Vous pouvez contrsuire des unités nucléaires lorsque vous possédez l'avancée "
"nécessaire, et que la merveille Projet Manhattan a été construite par l'un "
"des joueurs. Il vous faut Vol Avancé ou Fabrication de Fusée pour commencer "
"à les utiliser."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2187
msgid ""
"Diplomats built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran level (secretary)."
msgstr ""
"Les diplomates construits sous un gouvernement Communiste ou Fédéral "
"commencent au premier niveau de Vétéran (Secrétaire)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2256
msgid ""
"Spies built under Communist or Federation governments will start at the "
"first veteran level (handler)."
msgstr ""
"Les espions construits sous un gouvernement Communiste ou Fédéral commencent "
"au premier niveau de Vétéran (Contact)."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2288
msgid ""
"A Caravan carries goods or material for trading with foreign countries,  or "
"to help build wonders in your own cities."
msgstr ""
"Une caravane transporte des biens et du matériel pour commercer avec des "
"villes étrangères, ou pour aider à la construction de merveilles dans vos "
"villes."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2291
msgid ""
"Caravans can only travel on roads, railroads, rivers or ships, and are not "
"affected by movement modifiers."
msgstr ""
"Les Caravanes ne peuvent se déplacer que sur les routes, les chemins de fer, "
"les rivières et les bateaux, et ne sont pas affectées par les modificateurs "
"de mouvement."

#: data/civ2civ3/units.ruleset:2294
msgid ""
"Caravans can establish trade routes with the cities of other nations (even "
"your enemies). A trade route's ongoing revenue is doubled if the two cities "
"involved are on different continents."
msgstr ""
"Les caravanes peuvent établir des routes commerciales avec les ville "
"d'autres nations (même ennemies). Le revenu continu d'une route commerciale "
"est doublé si les deux villes concernées sont sur des continents différents."

#: data/alien/buildings.ruleset:50
msgid "Antigrav Port"
msgstr "Port Antigravitationnel"

#: data/alien/buildings.ruleset:67
#, no-c-format
msgid ""
"Allows one unit airlift from and to city, increased to three once Low-Level "
"Orbit is known."
msgstr ""
"Permet le transport aérien d'une unité de et vers la ville, augmenté à trois "
"une fois que Orbite Basse est connue."

#: data/alien/buildings.ruleset:72
msgid "Archive"
msgstr "Archives"

#: data/alien/buildings.ruleset:89
#, no-c-format
msgid "Increases the science production of a city by 75%."
msgstr "Augmente la production de science d'une ville de 75%."

#: data/alien/buildings.ruleset:93
msgid "Basic Infrastructure"
msgstr "Infrastructure de Base"

#: data/alien/buildings.ruleset:106
#, no-c-format
msgid ""
"Basic Infrastructure to the city. This improvement has no maintenance, and "
"cannot be sabotaged by enemy Stealth Spy.\n"
"\n"
"Without this improvement city cannot grow bigger than size 2."
msgstr ""
"Donne une Infrastructure de Base à la ville. Cette amélioration n'a pas de "
"coût de maintenance, et ne peut pas être saboté par sabotée par un Espion "
"Furtif ennemi.\n"
"\n"
"Sans cette amélioration, une ville ne peut pas dépasser la taille 2."

#: data/alien/buildings.ruleset:113
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"

#: data/alien/buildings.ruleset:132
#, no-c-format
msgid "Revolt cannot be incited in a city with bunker."
msgstr "Une ville avec un Bunker ne peut pas être incitée à la révolte."

#: data/alien/buildings.ruleset:137
msgid "Central Mine"
msgstr "Mine Centrale"

#: data/alien/buildings.ruleset:155
#, no-c-format
msgid "City center tile produces three extra shields."
msgstr "La case du centre-ville produit trois productions supplémentaires."

#: data/alien/buildings.ruleset:160
msgid "Cyberpart Factory"
msgstr "Manufacture de Cyberpièces"

#: data/alien/buildings.ruleset:177
#, no-c-format
msgid "Increases the tax output in a city by 75%."
msgstr "Augmente de 75% les revenus de taxe d'une ville."

#: data/alien/buildings.ruleset:198
msgid ""
"Factory produces spare parts for two units removing their production upkeep."
msgstr ""
"La Manufacture produit des pièces détachées pour deux unités, annulant leur "
"entretien en production."

#: data/alien/buildings.ruleset:203
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: data/alien/buildings.ruleset:220
msgid ""
"Filter System gets 1 extra food and 1 extra production from each oceanic "
"tile."
msgstr ""
"Le Système de Filtrage donne une nourriture et une production supplémentaire "
"pour chaque case océanique."

#: data/alien/buildings.ruleset:225
msgid "Force Walls"
msgstr "Murs de Force"

#: data/alien/buildings.ruleset:243
#, no-c-format
msgid ""
"Force Walls doubles city defense against all kind of attacks. Bonus is "
"increased to 150% when Strong Force technology is known."
msgstr ""
"Les Murs de Force doublent la défense de la ville contre tout les types "
"d'attaques. Le bonus est augmenté à 150% quand la technologie Force Intense "
"est connue."

#: data/alien/buildings.ruleset:248
msgid "Headquarters"
msgstr "Quartiers Généraux"

#: data/alien/buildings.ruleset:264
#, no-c-format
msgid ""
"Headquarters building marks city as your capital. City with headquarters is "
"also safe from enemy's incite revolt attacks."
msgstr ""
"Le bâtiment Quartiers Généraux marque une ville comme votre capitale. Une "
"ville avec les Quartiers Généraux est aussi à l'abri des incitations à la "
"révolte ennemies."

#: data/alien/buildings.ruleset:286
#, no-c-format
msgid ""
"Damaged units which stay in city without moving, heal 50% of their hitpoints "
"each turn."
msgstr ""
"Les unités endommagées qui restent dans une ville sans bouger guérissent 50% "
"de leurs points de vie chaque tour."

#: data/alien/buildings.ruleset:291
msgid "Information Distillery"
msgstr "Distillerie d'informations"

#: data/alien/buildings.ruleset:308
#, no-c-format
msgid ""
"Improved information gathering. Only 2 other civilizations needs to know "
"given technology before we gain access to it."
msgstr ""
"Collecte d'information améliorée. Seulement deux autres civilisations "
"doivent connaitre une technologie donnée avant que nous n'y ayons accès."

#: data/alien/buildings.ruleset:313
msgid "Mood Center"
msgstr "Centre d'Humeurs"

#: data/alien/buildings.ruleset:330
#, no-c-format
msgid "Makes 3 unhappy citizens content."
msgstr "Rend satisfaits 3 citoyens qui étaient mécontents."

#: data/alien/buildings.ruleset:335
msgid "Training Facility"
msgstr "Complexe d'entraînement"

#: data/alien/buildings.ruleset:352
#, no-c-format
msgid "All new units are built as Elite ones."
msgstr "Toutes les nouvelles unités sont construites au niveau Élite."

#: data/alien/buildings.ruleset:357
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"

#: data/alien/buildings.ruleset:374
#, no-c-format
msgid ""
"City workers can travel further from city center to work and goods can be "
"transported from further away to city center. Makes city area 8 tiles bigger."
msgstr ""
"Les travailleurs de la ville peuvent se déplacer plus loin de la ville pour "
"travailler et les biens peuvent être transportés depuis une plus grande "
"distance vers le centre-ville. Ajoute 8 cases à la zone de la ville."

#: data/alien/buildings.ruleset:381
msgid "Radar Tower"
msgstr "Tour Radar"

#: data/alien/buildings.ruleset:397
msgid "City with Radar Tower sees much further than one without."
msgstr "Une ville avec une Tour Radar voit bien plus loin qu'une sans."

#: data/alien/buildings.ruleset:401
msgid "Radiation Resistor"
msgstr "Résistance aux Radiations"

#: data/alien/buildings.ruleset:417
msgid "Radiation Resistor increases maximum city size by 3."
msgstr ""
"Résistance aux Radiations augmente la taille maximale d'une ville par 3."

#: data/alien/buildings.ruleset:422
msgid "Research Nest"
msgstr "Nid de Recherche"

#: data/alien/buildings.ruleset:439
#, no-c-format
msgid "Increases the science production of a city by 100%."
msgstr "Augmente de 100% la production scientifique d'une ville."

#: data/alien/buildings.ruleset:443
msgid "Secret Police"
msgstr "Police Secrète"

#: data/alien/buildings.ruleset:459
msgid ""
"Secret Police is good at leading army.\n"
"\n"
"Makes martial law possible. Each military unit in city makes one unhappy "
"citizen content, to the maximum of 2."
msgstr ""
"La Police Secrète est douée pour diriger l'armée.\n"
"\n"
"Rend possible la loi martiale. Chaque unité militaire dans la ville rend "
"satisfait un citoyen mécontent, jusqu'à un maximum de 2."

#: data/alien/buildings.ruleset:465
msgid "Skyscraper"
msgstr "Gratte-ciel"

#: data/alien/buildings.ruleset:481
msgid ""
"Radiation is weaker miles high. Top levels of really tall buildings can "
"safely house more people.\n"
"\n"
"Cities can grow 5 sizes bigger."
msgstr ""
"La radiation est plus faible à des kilomètres de haut. Les niveaux "
"supérieurs des bâtiments vraiment hauts peuvent héberger plus de monde en "
"sécurité.\n"
"\n"
"Les villes peuvent croitre de 5 tailles supplémentaires."

#: data/alien/buildings.ruleset:486
msgid "Virtual Reality Theatre"
msgstr "Salle de Réalité Virtuelle"

#: data/alien/buildings.ruleset:503
#, no-c-format
msgid "Makes two unhappy citizens content."
msgstr "Rend satisfaits deux citoyens mécontents."

#: data/alien/buildings.ruleset:570
msgid ""
"Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
"different types of Space Module:\n"
"\n"
"- Habitation Module: provides living space for 10,000 people.\n"
"\n"
"- Life Support Module: provides food and water for the population of  one "
"Habitation Module.\n"
"\n"
"- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other  "
"Modules.\n"
"\n"
"You can build up to 4 Space Modules of each kind."
msgstr ""
"Les modules spatiaux sont les parties les plus chères des vaisseaux "
"spatiaux. Il y en a de trois types différents :\n"
"\n"
"- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 personnes.\n"
"\n"
"- Module d'approvisionnement: fournit de la nourriture et de l'eau pour la "
"population d'un Module d'habitation.\n"
"\n"
"- Panneaux solaires : fournissent l'énergie nécessaire pour faire "
"fonctionner deux des autres Modules.\n"
"\n"
"Vous pouvez construire jusqu'à 4 Modules spatiaux de chaque type."

#: data/alien/buildings.ruleset:609
msgid "Earth Monument"
msgstr "Monument à la Terre"

#: data/alien/buildings.ruleset:624
msgid ""
"Monument to celebrate our true home planet, Earth.\n"
"\n"
"Each square around the city where this wonder is built that is already "
"generating some trade produces one extra trade resource."
msgstr ""
"Monument pour célébrer notre vraie planète mère, la Terre.\n"
"\n"
"Chaque case qui génère déjà du commerce autour de la ville où cette "
"merveille est construite produira une ressource de commerce supplémentaire."

#: data/alien/buildings.ruleset:631
msgid "Great Tunnel"
msgstr "Grand Tunnel"

#: data/alien/buildings.ruleset:647
msgid ""
"Real deep mining.\n"
"\n"
"Each square around the city where this wonder is built that is already "
"generating some production produces one extra shield resource."
msgstr ""
"Forage vraiment profond.\n"
"\n"
"Chaque case qui génère déjà de la production autour de la ville qui a "
"construit cette merveille en générera une de plus."

#: data/alien/buildings.ruleset:654
msgid "Antigrav Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle d'Antigravité"

#: data/alien/buildings.ruleset:671
#, no-c-format
msgid ""
"All player's antigravity units will regenerate 50% of their hitpoints each "
"turn."
msgstr ""
"Toutes les unités d'antigravité du joueur regagnent 50% de leurs points de "
"vie chaque tour."

#: data/alien/buildings.ruleset:677
msgid "Oceanic Downtown"
msgstr "Centre-ville Océanique"

#: data/alien/buildings.ruleset:694
msgid "Each oceanic city center generates 3 points more trade and production."
msgstr ""
"Chaque centre ville océanique génère 3 points supplémentaires de commerce et "
"de production."

#: data/alien/buildings.ruleset:699
msgid "Monument of Co-operation"
msgstr "Monument de Coopération"

#: data/alien/buildings.ruleset:716
#, no-c-format
msgid ""
"All player's native alien units will regenerate 50% of their hitpoints each "
"turn."
msgstr ""
"Toutes les unités natives alien regagnent deux points de vie supplémentaires "
"par tour."

#: data/alien/buildings.ruleset:722
msgid "Protector"
msgstr "Protecteur"

#: data/alien/buildings.ruleset:738
msgid ""
"Provides additional protection against radiation making it possible for all "
"cities player owns to grow 2 sizes bigger."
msgstr ""
"Fournit une protection complémentaire contre les radiations, ce qui rend "
"possible à toutes les villes du joueur qui le possède de gagner 2 tailles "
"supplémentaires."

#: data/alien/cities.ruleset:40
msgid "Culturists"
msgstr "Culturistes"

#: data/alien/cities.ruleset:41
msgid "?Culturists:C"
msgstr "C"

#: data/alien/cities.ruleset:47
msgid ""
"Culturists create works that keep people satisfied. They create two luxury "
"points per turn, four if Specialist Training tech is known."
msgstr ""
"Les Culturistes créent des œuvres qui maintiennent les gens satisfaits. Ils "
"créent deux points de luxe par tour, quatre si la technologie Entraînement "
"des Spécialistes est connue."

#: data/alien/cities.ruleset:59
msgid ""
"Scientist reseach two bulbs worth of science each turn, four bulbs when "
"Specialist Training tech is known."
msgstr ""
"Les Scientifiques recherchent l'équivalent de deux ampoules de science "
"chaque tour, quatre si la technologie Entraînement des Spécialistes est "
"connue."

#: data/alien/cities.ruleset:64
msgid "Government Merchants"
msgstr "Marchands Gouvernementaux"

#: data/alien/cities.ruleset:66
msgid "?Merchant:M"
msgstr "M"

#: data/alien/cities.ruleset:72
msgid ""
"Government Merchants produce two gold for the government each turn, four "
"once Specialist Training tech is known."
msgstr ""
"\"Les Marchands Gouvernementaux produisent deux or pour le gouvernement "
"chaque tour, quatre lorsque la technologie Entraînement des Spécialistes est "
"connue.\""

#: data/alien/game.ruleset:9
msgid "Alien World"
msgstr "Monde alien"

#: data/alien/game.ruleset:15
msgid ""
"One of the design goals of this ruleset is that it has to provide gameplay "
"different from standard rules. Do not assume that any rules you know from "
"classic rules apply with this ruleset.\n"
"\n"
"See http://www.freeciv.org/wiki/Alien_World, doc/README.ruleset_alien under "
"freeciv version control and http://www.cazfi.net/freeciv/alien/ for ruleset "
"info."
msgstr ""
"L'un des buts de la conception de ces règles du jeu est qu'il doit fournir "
"une expérience de jeu différente des règles standard. Ne supposez pas qu'une "
"règle quelconque que vous connaissez des règles classiques s'applique dans "
"ces règles du jeu.\n"
"\n"
"Voir http://www.freeciv.org/wiki/Alien_World, doc/README.ruleset_alien dans "
"la gestion de configuration de Freeciv, et http://www.cazfi.net/freeciv/"
"alien/ pour des informations sur ces règles du jeu."

#: data/alien/game.ruleset:349
msgid "GE"
msgstr "EG"

#: data/alien/game.ruleset:350
msgid "BGE"
msgstr "AEG"

#: data/alien/game.ruleset:382
msgid "Radiation Burst"
msgstr "Explosion de radiations"

#: data/alien/game.ruleset:387
msgid "Rebels"
msgstr "Rebelles"

#: data/alien/game.ruleset:392
msgid "Alien Microbes"
msgstr "Microbes alien"

#: data/alien/governments.ruleset:57
msgid "Anarchy happens between government changes."
msgstr "L'anarchie a lieu lorsque le gouvernement change."

#: data/alien/governments.ruleset:72
#, c-format
msgid "Leader %s"
msgstr "Dirigeant %s"

#: data/alien/governments.ruleset:73
#, c-format
msgid "?female:Leader %s"
msgstr "Dirigeante %s"

#: data/alien/governments.ruleset:76
#, no-c-format
msgid ""
"This is the only available form of government in the beginning.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 40%."
msgstr ""
"C'est la seule forme de gouvernement disponible initialement.\n"
"\n"
"Le taux maximum de taxes/sciences/luxe est de 40%."

#: data/alien/governments.ruleset:96
#, no-c-format
msgid ""
"Government type for military might.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 60%.\n"
"\n"
"Communism gains 20% bonus to production."
msgstr ""
"Type de gouvernement pour la puissance militaire.\n"
"\n"
"Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 60%.\n"
"\n"
"Le communisme bénéficie d'un bonus de 20% de production."

#: data/alien/governments.ruleset:117
#, no-c-format
msgid ""
"Government type of freedom.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 70%.\n"
"\n"
"Democracy gains 20% bonus to trade."
msgstr ""
"Type de gouvernement de la liberté.\n"
"\n"
"Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 70%.\n"
"\n"
"La démocracie bénéficie d'un bonus de 20% en commerce."

#: data/alien/governments.ruleset:126
msgid "Dual Communism"
msgstr "Communisme dual"

#: data/alien/governments.ruleset:138
#, no-c-format
msgid ""
"Government type for military might for both humans and aliens alike.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 80%.\n"
"\n"
"Dual Communism gains 40% production bonus, and 20% trade bonus."
msgstr ""
"Type de gouvernement pour la puissance militaire, équitablement entre les "
"humains et les aliens.\n"
"\n"
"Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 80%.\n"
"\n"
"Le Communisme dual bénéficie d'un bonus de 40% en production et de 20% en "
"commerce."

#: data/alien/governments.ruleset:147
msgid "Dual Democracy"
msgstr "Démocratie duale"

#: data/alien/governments.ruleset:159
#, no-c-format
msgid ""
"Government type of freedom for both humans and aliens alike.\n"
"\n"
"Max tax/science/lux rate is 90%.\n"
"\n"
"Dual Democracy gains 40% trade bonus, and 20% production bonus."
msgstr ""
"Type de gouvernement de la liberté, équitablement entre les humains et les "
"aliens.\n"
"\n"
"Le taux maximum de taxe/science/luxe est de 90%.\n"
"\n"
"La démocracie bénéficie d'un bonus de 40% en commerce, et de 20% en "
"production."

#: data/alien/script.lua:16
msgid ""
"Deneb 7 was known to have strange force field surrounding it\n"
"that made it impossible to get near planet with year\n"
"250 Galactic Era Earth technology. However, when you were\n"
"flying past, that field suddenly reverted and sucked you\n"
"to the planet.\n"
"\n"
"You find yourself in a strange world, probably touched\n"
"by superior technology, where big portion of Earth science\n"
"is invalid. You have to learn new rules,\n"
"rules of this world.\n"
"\n"
"There's deadly radiation that no known shielding works against.\n"
"There's alien life, but more surprisingly also some\n"
"edible plants just like on Earth.\n"
"\n"
"Radio doesn't work,\n"
"air doesn't allow flying, some basic Physics does\n"
"not apply here.\n"
"\n"
"You struggle to live on this planet, and read\n"
"Roadside Picnic by Strugatsky brothers once more."
msgstr ""
"Deneb 7 est connue pour avoir un étrange champ de force autour, qui rendait\n"
"impossible de s'approcher de la planète avec la technologie terrestre de "
"l'an\n"
"250 de l'Ère Galactique. Cependant, alors que vous passiez à côté, ce champ\n"
"s'est soudain inversé et vous a aspiré sur la planète.\n"
"\n"
"Vous vous retrouvez dans un monde étrange, probablement impacté par une\n"
"technologie supérieure, où de grandes portions de la science terrestre est\n"
"invalide. Vous devez apprendre de nouvelles règles ; les règles de ce "
"monde.\n"
"\n"
"Il y a une radiation mortelle contre laquelle aucune protection ne\n"
"fonctionne. Il y a de la vie alien, mais de manière plus surprenante, il y "
"a\n"
"aussi des plantes commestibles tout comme sur Terre.\n"
"\n"
"La radio ne fonctionne pas, l'air ne permet pas le vol, et quelques règles "
"de\n"
"physique basique ne s'appliquent pas ici.\n"
"\n"
"Vous vous battez pour survivre sur cette planète, et relisez \"Stalker,\n"
"Pique-nique au bord du chemin\" des frères Strougatski."

#: data/alien/styles.ruleset:25
msgid "?style:Human"
msgstr "Humain"

#: data/alien/styles.ruleset:45
msgid "?citystyle:Human"
msgstr "Humain"

#: data/alien/styles.ruleset:55
msgid "?citystyle:Dual"
msgstr "Dual"

#: data/alien/styles.ruleset:66
msgid "?citystyle:Oceanic"
msgstr "Océanique"

#: data/alien/techs.ruleset:64
msgid "Alien Rights"
msgstr "Droits des aliens"

#: data/alien/techs.ruleset:70
msgid ""
"They're smart. Should they have rights too?\n"
"\n"
"Alien Forest tiles produce +1 production."
msgstr ""
"Ils sont intelligents. Devraient-ils avoir des droits aussi ?\n"
"\n"
"La Forêt Alien gagne un bonus de +1 en production."

#: data/alien/techs.ruleset:75
msgid "Alien Taming"
msgstr "Apprivoisement des Aliens"

#: data/alien/techs.ruleset:81
msgid "Some of the Alien lifeforms now work for us."
msgstr "Certaines formes de vie alien travaillent maintenant pour nous."

#: data/alien/techs.ruleset:84
msgid "Alien Training"
msgstr "Entraînement des Aliens"

#: data/alien/techs.ruleset:90
msgid "Trained native lifeforms - deadly."
msgstr "Formes de vies natives entrainées - mortelles."

#: data/alien/techs.ruleset:93
msgid "Amphibious Tactics"
msgstr "Tactiques amphibies"

#: data/alien/techs.ruleset:99
msgid "Warfare with amphibious units."
msgstr "Guerre avec des unités amphibies."

#: data/alien/techs.ruleset:102
msgid "Antigravity"
msgstr "Antigravité"

#: data/alien/techs.ruleset:108
msgid ""
"Even if normal method of flying is impossible in this world antigravity "
"works. We just need to master it."
msgstr ""
"Même si la méthode normale de vol est impossible sur ce monde, l'antigravité "
"fonctionne. Nous devons juste la maîtriser."

#: data/alien/techs.ruleset:112
msgid "Burrowing"
msgstr "Creusage"

#: data/alien/techs.ruleset:118
msgid ""
"Since it seems to be impossible to fly in this world, we focus on opposite "
"direction. Burrowing through earth is possible.\n"
"\n"
" In addition to making first burrowing units available, knowledge of this "
"tech allows mining of Thick Mountains."
msgstr ""
"Comme il semble être impossible de voler dans ce monde, nous nous "
"concentrons sur la direction opposée. Creuser sous terre est possible.\n"
"\n"
"En plus de rendre disponibles les premières unités souterraines, la "
"connaissance de cette technologie permet le minage des Montagnes Épaisses."

#: data/alien/techs.ruleset:126
msgid "Brain Development"
msgstr "Développement du cerveau"

#: data/alien/techs.ruleset:134
msgid "Brute Force"
msgstr "Force Brute"

#: data/alien/techs.ruleset:140
msgid "It's time to make more powerfull weapons than ever before."
msgstr "Il est temps de créer des armes plus puissantes que jamais."

#: data/alien/techs.ruleset:143
msgid "City Defense"
msgstr "Défense des Villes"

#: data/alien/techs.ruleset:149
msgid ""
"Advanced form of force channeling allows us to protect city size objects "
"with channeled radiation energy."
msgstr ""
"Une forme avancée de canalisation de la force nous permet de protéger des "
"objets de la taille de villes avec l'énergie radiative canalisée."

#: data/alien/techs.ruleset:153
msgid "Commercial Antigravity"
msgstr "Antigravité commerciale"

#: data/alien/techs.ruleset:159
msgid ""
"Antigravity is not only for military. It has commercial applications as well."
msgstr ""
"L'antigravité n'est pas que pour les militaires. Elle a des applications "
"commerciales également."

#: data/alien/techs.ruleset:163
msgid "Communication"
msgstr "Communication"

#: data/alien/techs.ruleset:169
msgid ""
"Conventional radio does not work here. Develop working alternative that "
"takes advantage of the local radiation. You'll get contact to other "
"factions.\n"
"\n"
"Also your own bases can communicate more efficiently with each other, so "
"number of bases you have is not causing as much unhappiness as before."
msgstr ""
"La radio conventionnelle ne fonctionne pas ici. Développez une alternative "
"qui fonctionne en tirant parti de la radiation locale. Vous gagnerez un "
"contact avec les autres factions.\n"
"\n"
"De plus, vos propres bases peuvent communiquer plus efficacement entre "
"elles, donc le nombre de bases que vous avez ne cause plus autant de "
"mécontentement qu'avant."

#: data/alien/techs.ruleset:175
msgid "Composites"
msgstr "Composites"

#: data/alien/techs.ruleset:181
msgid "Stronger materials mean stronger armors."
msgstr "Des matériaux plus solides, c'est des armures plus fortes."

#: data/alien/techs.ruleset:184
msgid "Controlled Biomass"
msgstr "Biomasse Contrôlée"

#: data/alien/techs.ruleset:190
msgid ""
"Bugs, Slimes, Molds. We can drive masses of them together and then control "
"movement of that biomass to act like a one being."
msgstr ""
"Des bestioles, de la vase, des moisissures... Nous pouvons en rassembler des "
"tonnes et ensuite contrôler le mouvement de cette biomasse pour qu'elle "
"agisse comme un seul être."

#: data/alien/techs.ruleset:194
msgid "Crust Defense"
msgstr "Défense de croûte"

#: data/alien/techs.ruleset:200
msgid "Defense against burrowing units."
msgstr "Défense contre les unités sousterraines."

#: data/alien/techs.ruleset:203
msgid "Cyber Aliens"
msgstr "Cyber-aliens"

#: data/alien/techs.ruleset:209
msgid "Alliance of the machine and alien organisms."
msgstr "Alliance de la machine et d'organismes aliens."

#: data/alien/techs.ruleset:212
msgid "Cybermodules"
msgstr "Cybermodules"

#: data/alien/techs.ruleset:218
msgid ""
"Standardized cyber units save money - or make money to those producing them."
msgstr ""
"Des unité cybernétiques standardisées permettent d'économiser de l'argent - "
"ou de gagner de l'argent pour ceux qui les produisent."

#: data/alien/techs.ruleset:222
msgid "Cybernetics"
msgstr "Cybernétique"

#: data/alien/techs.ruleset:228
msgid ""
"Making old Earth technology better than before is relatively easy task to "
"do. For small investment, cybernetics gives us much better attack units."
msgstr ""
"Améliorer la vieille technologie terrestre est une tâche relativement "
"facile. Pour un faible investissement, la cybernétique nous fournit des "
"unités d'attaque bien meilleures."

#: data/alien/techs.ruleset:232
msgid "Data Storage"
msgstr "Stockage de Données."

#: data/alien/techs.ruleset:238
msgid ""
"Needs to archive all the media produced for and by politics drive "
"development of better data storage methods."
msgstr ""
"Les besoins d'archiver tous les média produits par et pour les politiques "
"amènent au développement de méthodes de stockage de données améliorées."

#: data/alien/techs.ruleset:242
msgid "Deep Pumping"
msgstr "Pompage profond"

#: data/alien/techs.ruleset:248
msgid ""
"We can pump water from the depths of the crust. We no longerneed any of the "
"adjacent tiles to have water in order to build irrigation."
msgstr ""
"Nous pouvons pompter de l'eau depuis les profondeurs de la croûte. Nous "
"n'avons plus besoin que l'une des cases autour aient de l'eau pour "
"construire une irrigation."

#: data/alien/techs.ruleset:252
msgid "Deneb Radar"
msgstr "Radar de Deneb"

#: data/alien/techs.ruleset:258
msgid ""
"Not really an conventional radar, but named so as it fills similar role. "
"It's based on Deneb 7 radiation and works on this planet."
msgstr ""
"Pas vraiment un radar conventionnel, mais nommé ainsi car il remplit un rôle "
"similaire.\n"
"Il est basé sur la radiation de Deneb 7 et fonctionne sur cette planète."

#: data/alien/techs.ruleset:262
msgid "Dual Government"
msgstr "Gouvernement Dual"

#: data/alien/techs.ruleset:268
msgid "Government should consider both Humans and Native aliens."
msgstr ""
"Le Gouvernement devrait prendre en compte à la fois les Humains et les "
"Aliens indigènes."

#: data/alien/techs.ruleset:278
msgid ""
"We are finally able to escape force field surrounding Deneb 7. In addition "
"to technical insight it requires correct attitude."
msgstr ""
"Nous sommes finalement capable de nous échapper du champ de force qui "
"entoure Deneb 7. En plus de la perspicacité technique, cela nécessite le bon "
"état d'esprit."

#: data/alien/techs.ruleset:282
msgid "Faction Government"
msgstr "Gouvernement de Faction"

#: data/alien/techs.ruleset:288
msgid "Familiar government types adjusted to local environment."
msgstr "Types de gouvernements habituels ajustés à l'environnement local."

#: data/alien/techs.ruleset:291
msgid "Faction Politics"
msgstr "Politique de Faction"

#: data/alien/techs.ruleset:297
msgid ""
"Human relations in this situation, where various factions have been forced "
"to this strange planet, are quite unlike anything seen before. It very well "
"deserves small study. Maybe we then can co-operate with other factions."
msgstr ""
"Les relations humains dans cette situation, où différentes factions ont été "
"placées de force sur cette planète étrange, sont tout à fait différentes de "
"tout ce que l'on avait connu jusqu'à présent. Cela mérite tout à fait une "
"petite étude. Peut-être pourrons-nous ensuite coopérer avec d'autres "
"factions."

#: data/alien/techs.ruleset:303
msgid "Food Regeneration"
msgstr "Régénération de Nourriture"

#: data/alien/techs.ruleset:310
#, no-c-format
msgid ""
"If what we harvest grows back faster, we get more food. It's simple as "
"that.\n"
"\n"
"Farmland tiles get additional 50% food production bonus."
msgstr ""
"Si ce que nous récoltons repousse plus vite, nous obtenons plus de "
"nourriture. C'est aussi simple que ça.\n"
"\n"
"Les cases de champ gagnent un bonus de production de nourriture de 50%."

#: data/alien/techs.ruleset:315
msgid "Force Channeling"
msgstr "Canalisation de Force"

#: data/alien/techs.ruleset:321
msgid ""
"Radiation is obstacle for us, but now also an resource. We know how to "
"channel Deneb 7's power to our own use.\n"
"\n"
"Engineers can build Force Fortresses."
msgstr ""
"La radiation est un obstacle pour nous, mais maintenant aussi une ressource. "
"Nous savons maintenant comment canaliser la puissance de Deneb 7 pour notre "
"propre utilisation."

#: data/alien/techs.ruleset:326
msgid "Gravity Manipulation"
msgstr "Manipulation de la Gravité"

#: data/alien/techs.ruleset:332
msgid ""
"From inside the crust we gather information required to understand how "
"gravity works and what one can do with it."
msgstr ""
"Depuis l'intérieur de la croûte, nous récoltons l'information nécessaire "
"pour comprendre comment fonctionne la gravité et ce que l'on peut en faire."

#: data/alien/techs.ruleset:336
msgid "Global Knowledge"
msgstr "Connaissance Globale"

#: data/alien/techs.ruleset:342
msgid ""
"Information flows to us. We learn any tech known by four other civilizations."
msgstr ""
"L'information coule vers nous. Nous apprenons toute technologie connue par "
"quatre autres civilisations."

#: data/alien/techs.ruleset:346
msgid "High-Tech Filtering"
msgstr "Filtrage High-Tech"

#: data/alien/techs.ruleset:352
msgid "You can get a lot of things from ocean if you know how."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir beaucoup de choses de l'océan, si vous savez comment "
"vous y prendre."

#: data/alien/techs.ruleset:361
msgid "Simply knowing this tech makes two content citizens happy in each city."
msgstr ""
"Simplement connaitre cette technologie rend heureux deux citoyens qui "
"étaient satisfaits dans chaque ville."

#: data/alien/techs.ruleset:365
msgid "Low-Level Orbit"
msgstr "Orbite Basse"

#: data/alien/techs.ruleset:371
msgid ""
"With further advances in antigravitics we are able to enter orbit even if we "
"still are prisoners of the force field surronding Deneb 7.\n"
"\n"
"Makes Antigrav Ports more efficient. They can airlift three units instead of "
"just one."
msgstr ""
"Avec des avancées complémentaires en antigravité, nous sommes capables "
"d'entrer en orbite, mais si nous sommes toujours prisonniers du champ de "
"force qui entoure Deneb 7.\n"
"\n"
"Rend les Ports d'Antigravité plus efficaces. Ils peuvent aéroporter trois "
"unités au lieu d'une seule."

#: data/alien/techs.ruleset:383
msgid ""
"Using Deneb 7's own power available everywhere land travel speeds can reach "
"levels never seen before."
msgstr ""
"En utilisant la puissance propre de Deneb 7 disponible partour, les vitesses "
"de transport terrestre peuvent atteindre des niveaux jamais vus."

#: data/alien/techs.ruleset:387
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufacture"

#: data/alien/techs.ruleset:393
msgid ""
"It takes some research to even make basic manufacturing in this alien world."
msgstr ""
"Il faut effectuer des recheches pour parvenir à une manufacture, même "
"basique, sur ce monde étrange."

#: data/alien/techs.ruleset:397
msgid "Martial Law"
msgstr "Loi Martiale"

#: data/alien/techs.ruleset:403
msgid ""
"Effective martial law requires that we can react quickly, to immediately "
"send forces where they are needed.\n"
"\n"
"Maximum martial law for cities with Secret Police is increased from two to "
"five."
msgstr ""
"Une loi martiale efficace nécessite que nous soyons capables de réagir "
"rapidement, pour envoyer des force immédiatement là où on a besoin d'elles.\n"
"\n"
"La loi martiale maximale pour les villes avec une Police Secrète augmente de "
"deux à cinq."

#: data/alien/techs.ruleset:409
msgid "Mental Powers"
msgstr "Pouvoirs Mentaux"

#: data/alien/techs.ruleset:415
msgid ""
"I WANT\n"
"\n"
"One way to resist radiation is willpower.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 3 sizes bigger."
msgstr ""
"JE VEUX\n"
"\n"
"Un des moyens de résister à la radiation est la volonté.\n"
"\n"
"Simplement en connaissant cette technologie, les villes peuvent gagner 3 "
"tailles."

#: data/alien/techs.ruleset:420 tools/civmanual.c:309
msgid "Mining"
msgstr "Minage"

#: data/alien/techs.ruleset:426
msgid ""
"Earthly mining technologies were not sufficient for heavy scale mining on "
"this planet."
msgstr ""
"Les techniques de minage terrestres n'étaient pas suffisantes pour un minage "
"à grande échelle sur cette planète."

#: data/alien/techs.ruleset:430
msgid "Modified Spitter"
msgstr "Cracheur Modifié"

#: data/alien/techs.ruleset:436
msgid ""
"We already know how to make modifications to alien lifeforms. Let's improve "
"spitters."
msgstr ""
"Nous savons déjà comment faire des modifications aux formes de vie alien. "
"Améliorons les cracheurs."

#: data/alien/techs.ruleset:440
msgid "Mood Manipulation"
msgstr "Manipulation d'Humeurs"

#: data/alien/techs.ruleset:446
msgid "People are happy if they believe that they are happy."
msgstr "Les gens sont heureux s'ils croient qu'ils sont heureux."

#: data/alien/techs.ruleset:449
msgid "Naval Superiority"
msgstr "Supériorité Navale"

#: data/alien/techs.ruleset:455
msgid ""
"It's no longer enough to replicate old Earth technologies. We want "
"superiority."
msgstr ""
"Reproduire la vieille technologie terrestre n'est plus suffisant. Nous "
"voulons la supériorité."

#: data/alien/techs.ruleset:459
msgid "New Frontier"
msgstr "Nouvelle Frontière"

#: data/alien/techs.ruleset:466
#, no-c-format
msgid ""
"We finally fully realize that we are not limited to what we had as part of "
"Earth empire.\n"
"\n"
"Increases max tax/science/lux rate by 10%."
msgstr ""
"Nous réalisons complètement enfin que nous ne sommes pas limités à ce que "
"nous avions, en tant que partie d'un empire terrestre.\n"
"\n"
"Augmente le taux maximum de taxe/science/luxe de 10%."

#: data/alien/techs.ruleset:471
msgid "Ocean Cities"
msgstr "Villes Océaniques"

#: data/alien/techs.ruleset:477
msgid "Cities on ocean. Why not?"
msgstr "Des villes sur l'Océan. Pourquoi pas ?"

#: data/alien/techs.ruleset:480
msgid "Organic Structures"
msgstr "Structures Organiques"

#: data/alien/techs.ruleset:486
msgid ""
"The art of making armor from alien organisms resistant to Deneb 7's strange "
"radiation allows us to enter new areas.\n"
"\n"
"Cities can work radiating tiles."
msgstr ""
"L'art de faire de armures à partir des organismes aliens résistants à "
"l'étrange radiation de Deneb 7 nous permet d'entrer dans de nouvelles "
"zones.\n"
"\n"
"Les villes peuvent maintenant travailler les cases irradiantes."

#: data/alien/techs.ruleset:491
msgid "Paradrop"
msgstr "Paralarguage"

#: data/alien/techs.ruleset:496
msgid ""
"It's easy to fall all the way from orbit, but to hit small target and to be "
"ready to act immediately after landing are hard for aliens. They need extra "
"mental powers for that."
msgstr ""
"C'est facile de tomber depuis une orbite, mais atteindre un petite cible et "
"être capable de réagir immédiatement après l'atterissage est difficile pour "
"les aliens. Ils ont besoin de capacités mentales supplémentaires pour cela."

#: data/alien/techs.ruleset:501
msgid "Personal Contact"
msgstr "Contact Personnel"

#: data/alien/techs.ruleset:507
#, no-c-format
msgid ""
"With Virtual Reality it's like actor actually was there with you. When you "
"allow actors to teleport to meet their audience, maybe she is.\n"
"\n"
"Stealth Spies protecting your cities against enemy Spies will get 40% bonus. "
"It also gets 40% harder for enemies to sabotage specific buildings."
msgstr ""
"Avec la Réalité Vrituelle, c'est comme si un acteur était vraiment là avec "
"vous. Quand vous permettez aux acteurs de se téléporter pour rencontrer leur "
"audience, peut-être qu'ils le sont vraiment.\n"
"\n"
"Les Espions Furtifs qui protègent vos villes contre les Espions ennemis "
"gagnent 40% de bonus. Il devient aussi 40% plus difficile pour les ennemis "
"de saboter des bâtiments spécifiques."

#: data/alien/techs.ruleset:514
msgid "Protein Modifications"
msgstr "Modifications de Protéines"

#: data/alien/techs.ruleset:520
#, no-c-format
msgid ""
"Turns out we can make alien lifeforms edible.\n"
"\n"
"Engineers can build Farmland, which increases tile food production by 50%."
msgstr ""
"Il se trouve que nous pouvons rendre des formes de vie alien commestibles.\n"
"\n"
"Les Ingénieurs peuvent constrtruire des Champs, qui augmentent la production "
"de nourriture de la case de 50%."

#: data/alien/techs.ruleset:525
msgid "Radiation Resistance"
msgstr "Résistance à la Radiation"

#: data/alien/techs.ruleset:531
msgid ""
"By closely examining alien lifeform and how they survive the radiation, we "
"are able to build some radiation resistance to our cities. \n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 1 size bigger."
msgstr ""
"En examinant de près la forme de vie alien, et comment elle survit à la "
"radiation, nous sommes capables de construire une résistance à la radiation "
"pour nos villes.\n"
"\n"
"Le fait de simplement connaitre cette technologie permet à vos villes de "
"gagner une taille."

#: data/alien/techs.ruleset:536
msgid "Regeneration"
msgstr "Régénération"

#: data/alien/techs.ruleset:542
msgid ""
"We know how aliens regenerate, we know how self-repairing machines "
"regenerate, we know how Earth organisms regenerate."
msgstr ""
"Nous savons comment les aliens régénèrent, nous savons comment les machines "
"auto-réparatrices régénèrent, nous savons comment les organismes terrestres "
"régénèrent."

# "Rapidité des recherches" trop long
#: data/alien/techs.ruleset:546
msgid "Research Methods"
msgstr "Méthodes de Recherche"

#: data/alien/techs.ruleset:553
#, no-c-format
msgid ""
"Research methods suitable for tackling challenges here allow us to gain "
"knowledge much faster.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech increases science output by 35%."
msgstr ""
"Les méthodes de recherche convenables pour s'attaquer aux défis ici, nous "
"permettent d'acquérir de la connaissance bien plus rapidement."

#: data/alien/techs.ruleset:558
msgid "Smart Aliens"
msgstr "Aliens Inteligents"

#: data/alien/techs.ruleset:564
msgid ""
"Once we have given some smarts, backed with some remote control, to them, "
"they can work on more demanding tasks."
msgstr ""
"Une fois que nous leur avons donné de l'intelligence, soutenu par un "
"contrôle distant, ils peuvent travailler sur des tâches plus exigeantes."

#: data/alien/techs.ruleset:568
msgid "Soul"
msgstr "Âme"

#: data/alien/techs.ruleset:574
msgid ""
"By combining our knowledge about humans and aliens we finally understand "
"universal concept of soul.\n"
"\n"
"We can cause terror in our enemies. Once somebody knows Soul, two content "
"citizens is converted to unhappy in every city in the world unless owner of "
"the city also knows Soul."
msgstr ""
"En combinant notre connaissance sur les humains et les aliens, nous "
"comprennons finalement le concept universel d'âme.\n"
"\n"
"Nous pouvons instiller la terreur dans nos ennemis. Une fois que quelqu'un "
"connaît Âme, deux citoyens satisfaits sont convertis en mécontents dans "
"chaque ville du monde, à moins que le propriétaire de la ville connaisse "
"également Âme."

#: data/alien/techs.ruleset:581
msgid "Specialist Training"
msgstr "Entraînement des Spécialistes"

#: data/alien/techs.ruleset:587
msgid ""
"Based on our Tactics teaching techniques, we can teach our specialists trick "
"or two.\n"
"\n"
"Output of all specialists doubles."
msgstr ""
"En se basant sur nos techniques d'enseignement de la Tactique, nous pouvons "
"enseigner un ou deux trucs à nos spécialistes.\n"
"\n"
"La production de tous les spécialistes double."

#: data/alien/techs.ruleset:592
msgid "Spitter Control"
msgstr "Contrôle des Cracheurs"

#: data/alien/techs.ruleset:598
msgid ""
"Alien lifeforms spitting solid objects are interesting research subject."
msgstr ""
"Les formes de vie alien qui crachent des objets solides sont un sujet de "
"recherche intéressant."

#: data/alien/techs.ruleset:602
msgid "Stealth Module"
msgstr "Module furtif"

#: data/alien/techs.ruleset:608
msgid ""
"Even when we know this technology making our units invisible, it's far too "
"expensive to be used for armies. It's perfect for individuals in espionage "
"mission."
msgstr ""
"Même en connaissant cette technologie qui rend nos unités invisibles, elle "
"est bien trop coûteuse pour être utilisée sur des armées. C'est parfait pour "
"des individus en mission d'espionnage."

#: data/alien/techs.ruleset:613
msgid "Strong Force"
msgstr "Force Intense"

#: data/alien/techs.ruleset:619
msgid ""
"We are quite capable of making different energy fields out of radiation. We "
"can still improve, though.\n"
"\n"
"Allows Engineers to build Towers instead of Force Fortresses."
msgstr ""
"Nous sommes tout à fait capables de créer différents champs d'énergie à "
"partir de la radiation. Mais nous pouvons encore nous améliorer.\n"
"\n"
"Permet aux Ingénieurs de construire des Tours au lieu des Forteresses de "
"Force."

#: data/alien/techs.ruleset:624
msgid "Strong Resistance"
msgstr "Forte Résistance"

#: data/alien/techs.ruleset:630
msgid ""
"We get better at building resistance against radiation.\n"
"\n"
"Simply knowing this tech allows cities to grow 2 sizes bigger."
msgstr ""
"Nous obtenons une meilleure résistance des bâtiments contre la radiation.\n"
"\n"
"Le simple fait de connaître cette technologie permet aux villes de gagner "
"deux tailles."

#: data/alien/techs.ruleset:634
msgid "Supermodule"
msgstr "Supermodule"

#: data/alien/techs.ruleset:640
msgid "Supermodule combines lesser modules in one extremely efficient pack."
msgstr ""
"Le Supermodule combine des modules plus petits dans un ensemble très "
"efficace."

#: data/alien/techs.ruleset:644
msgid "Synthetic Food"
msgstr "Nourriture Synthétique"

#: data/alien/techs.ruleset:650
msgid ""
"This is completely new, and extremely efficient, way of making synthetic "
"food.\n"
"\n"
"As their food consumption is no longer an problem, we can grow bigger, "
"meaner, aliens."
msgstr ""
"C'est une façon complètement nouvelle, et extrêmement efficace de créer de "
"la nourriture synthétique.\n"
"\n"
"Comme leur consommation de nourriture n'est plus un problème, nous pouvons "
"élever des aliens plus gros et plus méchants."

#: data/alien/techs.ruleset:656
msgid "Teleportation"
msgstr "Téléportation"

#: data/alien/techs.ruleset:662
msgid ""
"We can teleport relatively small objects relatively short distances. This "
"reduces problem of not being able to fly."
msgstr ""
"Nous pouvons téléporter des objets assez petits sur des distances "
"relativement courtes. Ceci réduit le problème d'être incapables de voler."

#: data/alien/techs.ruleset:666
msgid "Thermal Module"
msgstr "Module Thermique"

#: data/alien/techs.ruleset:672
msgid ""
"To be competent in boiling waters requires good control of temperature "
"surrounding vessels. Also, knowledge about basic module technology allows "
"more advanced modules in the future.\n"
"\n"
"Cities can work Boiling Ocean tiles."
msgstr ""
"Être compétent dans les eaux bouillantes nécessite un bon contrôle de la "
"température autour des vaisseaux. De plus, une connaissance basique de la "
"technologie des modules permet des modules plus avancés dans l'avenir.\n"
"\n"
"Les villes peuvent travailler les cases d'Océan Bouillant."

#: data/alien/techs.ruleset:678
msgid "Underground Habitat"
msgstr "Habitat Souterrain"

#: data/alien/techs.ruleset:684
msgid ""
"If needed, we can produce everything we need without ever leaving "
"underground bunker."
msgstr ""
"Au besoin, nous pouvons produire tout ce dont nous avons besoin sans jamais "
"quitter le Bunker souterrain."

#: data/alien/techs.ruleset:688
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"

#: data/alien/techs.ruleset:694
msgid ""
"Once we master ship manufacturing, traveling more hospitable seas of Deneb 7 "
"proved to be no different from other planets."
msgstr ""
"Une fois que nous maîtrisons la construction de navires, la navigation sur "
"les mers les plus hospitalières de Deneb 7 s'est révélée ne pas être "
"différente des autres planètes."

#: data/alien/techs.ruleset:699
msgid "Unified Theory"
msgstr "Théorie Unifiée"

#: data/alien/techs.ruleset:705
msgid ""
"We now understand that radiation and antigravity are two sides of the same "
"phenomenom."
msgstr ""
"Nous comprenons maintenant que la radiation et l'antigravité sont deux "
"aspects d'un même phénomène."

#: data/alien/techs.ruleset:709
msgid "Virtual Entertainment"
msgstr "Divertissement Virtuel"

#: data/alien/techs.ruleset:715
msgid "Another tech that Earth has long been close to mastering."
msgstr ""
"Une autre technologie que la Terre a longtemps été proche de maîtriser."

#: data/alien/techs.ruleset:718
msgid "Virtual Reality Training"
msgstr "Entraînement en Réalité Virtuelle"

#: data/alien/techs.ruleset:724
msgid ""
"Virtual Reality provides excellent way to train our forces, both infantry "
"and naval forces."
msgstr ""
"La Réalité Virtuelle fournit un excellent moyen d'entraîner nos forces, à la "
"fois terrestres et maritimes."

#: data/alien/techs.ruleset:728
msgid "War Monsters"
msgstr "Monstres de Guerre"

#: data/alien/techs.ruleset:734
msgid ""
"We can tame monsters suitable for war. These might be relatively weak, but "
"they are the only thing that can wage war on radiating areas for the time "
"being."
msgstr ""
"Nous pouvons apprivoiser des monstres convenables pour la guerre. Ils sont "
"peut-être relativement faibles, mais ils sont la seule chose qui puisse "
"porter la guerre sur les zones irradiantes pour le moment."

#: data/alien/techs.ruleset:739
msgid "Water Flow"
msgstr "Flux Aqueux"

#: data/alien/techs.ruleset:745
msgid ""
"We understand Deneb 7 fluid dynamics and can get water to flow where we "
"want. Irrigation becomes possible in tiles adjacent to cities and rivers."
msgstr ""
"Nous comprenons la dynamique des fluides et pouvons faire couler l'eau où "
"nous le voulons. L'irrigation devient possible sur les cases adjacentes aux "
"villes et aux rivières."

#: data/alien/terrain.ruleset:14
msgid "Terrain has alien radiation."
msgstr "Ce terrain a des radiations alien."

#: data/alien/terrain.ruleset:204
msgid "No unit can enter this terrain, nor can city work the tile."
msgstr ""
"Aucune unité ne peut entrer sur ce terrain, et une ville ne peut pas "
"travailler la case."

#: data/alien/terrain.ruleset:246
msgid "For some reason, there is Earth like grass and animals around."
msgstr ""
"Pour une raison quelconque, il y a là de l'herbe et des animaux qui semblent "
"terrestres."

#: data/alien/terrain.ruleset:251
msgid "Alien Forest"
msgstr "Forêt Alien"

#: data/alien/terrain.ruleset:288
msgid ""
"These forests are filled with strange alien organisms. This planet's "
"radiation makes it impossible for Earthly organisms to survive here.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Organic Structures is known. Inventing "
"Alien Rights gives +1 production bonus to Alien Forest tiles."
msgstr ""
"Ces Forêts sont remplies d'étranges organismes aliens. La radiation de cette "
"planète rend impossible la survie des organismes terrestres.\n"
"\n"
"Les villes ne peuvent travailler ces cases que lorsque Structures Organiques "
"est connu. Découvrir les Droits Aliens donne un bonus de production de +1 "
"aux cases de Forêt Alien."

#: data/alien/terrain.ruleset:296
msgid "Radiating Rocks"
msgstr "Rochers Irradiants"

#: data/alien/terrain.ruleset:333
msgid ""
"Planet's radiation makes it impossible for Earth organisms to survive here.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Organic Structures is known."
msgstr ""
"La radiation de la planète rend impossible la survie des organismes "
"terrestres.\n"
"\n"
"Les villes ne peuvent travailler ces cases que lorsque Structures Organiques "
"est connu."

#: data/alien/terrain.ruleset:376
msgid "Hills just like on Earth."
msgstr "Des collines, juste comme sur terre."

# AR
#: data/alien/terrain.ruleset:381
msgid "Thick Mountains"
msgstr "Montagnes Épaisses"

#: data/alien/terrain.ruleset:416
msgid ""
"What are these mountains made of?!? Diamond drill makes no scratch on them.\n"
"\n"
"Burrowing units are unable to burrow through these mountains, but at least "
"Burrowing technology makes mining them possible."
msgstr ""
"En quoi sont faites ces montagnes ?!? Les fraises en diamant ne les rayent "
"même pas.\n"
"\n"
"Les unités souterraines ne peuvent pas creuser à travers ces montagnes, mais "
"au moins la technologie du Creusage permet de les miner."

#: data/alien/terrain.ruleset:459
msgid "This is normal oceanic terrain."
msgstr "C'est le terrain océanique normal."

#: data/alien/terrain.ruleset:464
msgid "Boiling Ocean"
msgstr "Océan Bouillant"

#: data/alien/terrain.ruleset:500
msgid ""
"This ocean is boiling. No ship without special equipment can enter.\n"
"\n"
"Cities can work these tiles only when Thermal Module is known, and city can "
"never be located on Boiling Ocean."
msgstr ""
"Cet océan est bouillant. Aucun navire ne peut y entrer sans un équipement "
"spécial.\n"
"\n"
"Les villes ne peuvent travailler ces cases que lorsque que Module Thermique "
"est connu, et une ville ne peut jamais être située sur un Océan Bouillant."

#: data/alien/terrain.ruleset:516
msgid "Alien Mine"
msgstr "Mine Alien"

#: data/alien/terrain.ruleset:525
msgid "Huge Plant"
msgstr "Plante Énorme"

#: data/alien/terrain.ruleset:534
msgid "Thermal Vent"
msgstr "Bouche Thermique"

#: data/alien/terrain.ruleset:552
msgid "Glowing Rocks"
msgstr "Pierres Luisantes"

#: data/alien/terrain.ruleset:687
msgid "Space Capsule"
msgstr "Capsule Spatiale"

#: data/alien/terrain.ruleset:701
msgid ""
"Space Capsules have landed to the surface of Deneb Seven's Any unit can "
"enter tile with a capsule to open it. Capsule disappears from the map in the "
"process. There can be gold, blueprints of new technologies, equipment for a "
"unit, or it can even provide starting kit for a new base on the spot. "
"Unfortunately it's also possible that Madmen or Lunatics have already found "
"the capsule, and are there ready to kill anybody who enters."
msgstr ""
"Des Capsules Spatiales ont atterri sur la surface de Deneb 7. Toute unité "
"peut entrer dans une case contenant une capsule pour l'ouvrir. La capsule "
"disparait alors de la carte. Il peut y avoir de l'or, des schémas de "
"nouvelles technologies, l'équipement pour une unité, ou elle peut même "
"fournir le kit de lancement d'une nouvelle base à cet endroit. "
"Malheureusement, il est aussi possible que Fous ou des Déments aient déjà "
"trouvé la capsule, et soient prêts à tuer toute personne qui entre."

#: data/alien/terrain.ruleset:750 data/alien/terrain.ruleset:1029
msgid "Tower"
msgstr "Tour"

#: data/alien/terrain.ruleset:774 data/alien/terrain.ruleset:1034
msgid "Force Fortress"
msgstr "Forteresse de Force"

#: data/alien/terrain.ruleset:798 data/alien/terrain.ruleset:1039
msgid "Antigrav Base"
msgstr "Base Antigrativé"

#: data/alien/terrain.ruleset:840
msgid ""
"Basic Road is available for building from the beginning of the game.\n"
"\n"
"Having Road on Grassland tile provides increase of +1 to trade on that tile."
msgstr ""
"La Route de base est disponible à la construction dès le début du jeu.\n"
"\n"
"Avoir une route sur une case de Prairie donne une augmentation de +1 au "
"commerce sur cette case."

#: data/alien/terrain.ruleset:847 data/alien/terrain.ruleset:1112
msgid "Highway"
msgstr "Autoroute"

#: data/alien/terrain.ruleset:869
msgid "You can upgrade Roads to Highways."
msgstr "Vous ne pouvez mettre à jour les Routes en Autoroutes."

#: data/alien/terrain.ruleset:896
#, no-c-format
msgid ""
"You can upgrade Highways to Maglevs.\n"
"\n"
"Units can move via Maglevs indefinitely, Shield production of any tile with "
"Maglev is increased by 50%."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour les Autoroutes en Maglev.\n"
"\n"
"Les Unités peuvent se déplacer indéfiniment par Maglev ; La production de "
"toute case dotée de Maglev est augmentée de 50%."

#: data/alien/terrain.ruleset:904 data/alien/terrain.ruleset:1134
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"

#: data/alien/terrain.ruleset:927
#, no-c-format
msgid ""
"Earthly units can travel on radiating tiles with tunnel built on them. "
"Tunnel provides no increase to unit speed, but they give 35% defense bonus."
msgstr ""
"Les unités Terrestres peuvent voyager sur des cases irradiantes dotées de "
"tunnels. Le Tunnel n'augmente pas la vitesse de l'unité, mais lui donne un "
"bonus de défense de 35%."

#: data/alien/terrain.ruleset:933 data/alien/terrain.ruleset:1146
msgid "Burrow Tube"
msgstr "Canal Souterrain"

#: data/alien/terrain.ruleset:953
msgid ""
"Burrow Tubes provide the only way for burrowing units to cross oceans. They "
"can be built on oceanic terrains only, but first part of the tube must be "
"built cardinally adjacent to land and following parts must be built in order."
msgstr ""
"Les Canaux Souterrains fournissent le seul moyen pour les unités "
"souterraines de traverser les océans. Elles ne peuvent être construites que "
"sur les terrains océaniques, la première partie du canal doit être "
"construite sur une case adjacente cardinallement à une case terrestre, et "
"les parties suivantes doivent être construites dans l'ordre."

#: data/alien/terrain.ruleset:961 data/alien/terrain.ruleset:1161
msgid "Green River"
msgstr " Rivière Verte"

#: data/alien/terrain.ruleset:975 data/alien/terrain.ruleset:997
#, no-c-format
msgid ""
"Any river increases a tile's defense factor by 50%. Native and Amphibious "
"units may move along a River (but not diagonally) for fast travel."
msgstr ""
"Toute rivière augmente la défense de la case de 50%. Les unités Natives et "
"Amphibies peuvent se déplacer le long d'une rivière (mais pas en diagonale) "
"pour voyager plus rapidement."

#: data/alien/terrain.ruleset:978
msgid "Green River increases also tile's food production by 1."
msgstr ""
"la Rivière Verte augment également la production de nourriture de la case de "
"1."

#: data/alien/terrain.ruleset:983 data/alien/terrain.ruleset:1170
msgid "Brown River"
msgstr " Rivière Marron"

#: data/alien/terrain.ruleset:1000
msgid "Brown River increases also tile's shield production by 1."
msgstr "Une Rivière Marron augmente aussi la production d'une case de 1."

#: data/alien/units.ruleset:17 data/alien/units.ruleset:1332
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: data/alien/units.ruleset:17 data/alien/units.ruleset:1332
msgid "Elite"
msgstr "Élite"

#: data/alien/units.ruleset:17 data/alien/units.ruleset:1332
msgid "Superb"
msgstr "Superbe"

#: data/alien/units.ruleset:100
msgid "?unitclass:Earthly"
msgstr "Terrestre"

#: data/alien/units.ruleset:108
msgid "?unitclass:Native"
msgstr "Native"

#: data/alien/units.ruleset:123
msgid "?unitclass:Amphibious"
msgstr "Amphibie"

#: data/alien/units.ruleset:131
msgid "?unitclass:Antigravity"
msgstr "Antigravité"

#: data/alien/units.ruleset:137
msgid "?unitclass:Burrowing"
msgstr "Souterraine"

#: data/alien/units.ruleset:384
msgid ""
"This is Earth technology settler. Most military enemy units can capture it "
"instead of killing it."
msgstr ""
"C'est un Colon de technologie terrestre. La plupart des unités militaires "
"ennemies peuvent le capturer au lieu de le tuer."

#: data/alien/units.ruleset:390
msgid "Native Settlers"
msgstr "Colons Natifs"

#: data/alien/units.ruleset:416
msgid ""
"This is native Settler that can enter radiating areas. Most military enemy "
"units can capture it instead of killing it."
msgstr ""
"C'est un Colon natif qui peut entrer dans les zones irradiantes. La plupart "
"des unités militaires ennemies peuvent le capturer au lieu de le tuer."

#: data/alien/units.ruleset:422
msgid "Engineer"
msgstr "Ingénieur"

#: data/alien/units.ruleset:448
msgid "This is Earth technology engineer."
msgstr "C'est un Ingénieur de technologie terrestre."

#: data/alien/units.ruleset:453
msgid "Native Engineer"
msgstr "Ingénieur Natif"

#: data/alien/units.ruleset:479
msgid "Native version of the Engineer unit."
msgstr "Version native de l'unité Ingénieur."

#: data/alien/units.ruleset:484
msgid "Water Engineer"
msgstr "Ingénieur aquatique"

#: data/alien/units.ruleset:511
msgid ""
"Amphibious Engineer that can also establish new cities on Ocean. Cities "
"cannot be located on Boiling Ocean."
msgstr ""
"Les Ingénieurs Amphibie peuvent aussi établir de nouvelles villes sur "
"l'Océan. Les villes ne peuvent pas être placées sur un Océan Bouillant."

#: data/alien/units.ruleset:517
msgid "Star Marines"
msgstr "Marines Stellaires"

#: data/alien/units.ruleset:543
msgid ""
"This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
"military unit."
msgstr ""
"Cette unité peut être construite dès le début de la partie. C'est l'unité "
"militaire la plus faible."

#: data/alien/units.ruleset:549
msgid "Cyborgs"
msgstr "Cyborgs"

#: data/alien/units.ruleset:575
msgid "Attack power to the early game."
msgstr "Puissance d'attaque du début de partie."

#: data/alien/units.ruleset:580
msgid "Tank"
msgstr "Tank"

#: data/alien/units.ruleset:606
msgid "This is the most powerful Earth technology unit."
msgstr "C'est l'unité de technologie terrestre la plus puissante."

#: data/alien/units.ruleset:611
msgid "War Monster"
msgstr "Monstre de Guerre"

#: data/alien/units.ruleset:637
msgid "As a native unit, this can move and fight on radiating areas too."
msgstr ""
"En tant qu'unité native, elle peut se déplacer et combattre sur les zonnes "
"irradiantes, également."

#: data/alien/units.ruleset:642
msgid "Crusher"
msgstr "Broyeur"

#: data/alien/units.ruleset:668
msgid "Alien lifeform trained to be fast."
msgstr "Forme de vie alien entraînée à être rapide."

#: data/alien/units.ruleset:673
msgid "Cyber Alien"
msgstr "Cyberalien"

#: data/alien/units.ruleset:699
msgid ""
"Alien lifeform with cybernetic implants. Good in combat, and has better "
"vision than any purely organic unit."
msgstr ""
"Forme de vie alien avec des implants cybernétiques. Bonne en combat, et a "
"une meilleure vision que toute unité purement organique."

#. TRANS: Alien lifeform. Name refers to Tyrannosaurus Rex, not "King" role
#: data/alien/units.ruleset:705
msgid "Rex"
msgstr "Rex"

#: data/alien/units.ruleset:730
msgid "Most powerful alien lifeform, like one from Earth's Jurassic period."
msgstr ""
"Forme de vie alien la plus puissante, comme celle de la période Jurassique "
"terrestre."

#: data/alien/units.ruleset:735
msgid "Paradropper"
msgstr "Paralarguable"

#: data/alien/units.ruleset:763
msgid "Alien lifeform able to paradrop."
msgstr "Forme de vie alien pouvant être paralarguée"

#: data/alien/units.ruleset:768
msgid "Turtle Defender"
msgstr "Défenseur Tortue"

#: data/alien/units.ruleset:794
msgid "This is excellent defense vehicle."
msgstr "C'est un excellent véhicule de défense."

#: data/alien/units.ruleset:799
msgid "Earth Sub"
msgstr "Sous-terrestre"

#: data/alien/units.ruleset:825
msgid ""
"Burrow through earth. Only some special units can attack against Earth Sub. "
"These can pass ocean tiles only through Burrow Tubes."
msgstr ""
"Creuse sous la terre. Seulement certaines unités spéciales peuvent attaquer "
"un sous-terrestre. Les sous-terrestres ne peuvent traverser les cases "
"d'océan qu'au travers de Canaux Souterrains."

#: data/alien/units.ruleset:830
msgid "Hunter"
msgstr "Chasseur"

#: data/alien/units.ruleset:857
msgid ""
"Burrowing unit that also has capability to attack Antigravity units with its "
"own minimissiles.\n"
"\n"
"It's also an settler type unit for hostile areas, well capable of defending "
"itself."
msgstr ""
"Un unité souterrain qui a aussi la capacité d'attaquer les unités "
"Antigravité avec ses propres minimissiles.\n"
"\n"
"C'est aussi une unité de type colon pour les zones hostiles, tout à fait "
"capable de se défendre."

#: data/alien/units.ruleset:864
msgid "Light Saucer"
msgstr "Soucoupe Légère"

#: data/alien/units.ruleset:890
msgid ""
"Nobody, but some of the other Antigravity units and Hunters can attack this "
"unit. This unit itself can attack other Antigravity units."
msgstr ""
"Personne, sauf certaines unités Antigravité et les Chasseurs, ne peut "
"attaquer cette unité. L'unité elle-même peut attaquer les autres unités "
"Antigravité."

#: data/alien/units.ruleset:895
msgid "Bomb Saucer"
msgstr "Soucoupe à Bombes"

#: data/alien/units.ruleset:921
msgid ""
"Nobody, but some of the other Antigravity and Hunters units can attack this "
"unit."
msgstr ""
"Personne, sauf certaines unités Antigravité et les Chasseurs, ne peut "
"attaquer cette unité."

#: data/alien/units.ruleset:925
msgid "Spitter"
msgstr "Cracheur"

#: data/alien/units.ruleset:951
msgid "This alien lifeform is first bombarding unit."
msgstr "Cette forme de vie alien est la première unité de bombardement."

#: data/alien/units.ruleset:956
msgid "Heavy Spitter"
msgstr "Cracheur Lourd"

#: data/alien/units.ruleset:983
msgid ""
"This improved spitter can both make bombard attacks, and transport missiles "
"next to targets."
msgstr ""
"Ce cracheur amélioré peut à la fois effectuer des bombardements et "
"transporter des missiles à proximité de leur cible."

#: data/alien/units.ruleset:988
msgid "Biomass"
msgstr "Biomasse"

#: data/alien/units.ruleset:1014
msgid ""
"Just let the biomass to engulf your tank and pick it up, then enjoy the ride "
"in the radiation-safe inside of the slimy being."
msgstr ""
"Laissez simplement la biomasse engloutir votre tank et le soulever, puis "
"apréciez la balade à l'intérieur de l'être gluant, à l'abri des radiations."

#: data/alien/units.ruleset:1045
msgid ""
"Like all Earthly units, Explorer are unable to enter radiating tiles. They "
"can maintain themselves, no upkeep cost to homecity."
msgstr ""
"Comme toutes les unités terrestres, les Explorateurs sont incapable d'entrer "
"sur les cases irradiantes. Il peuvent s'entretenir seuls ; ils n'ont pas de "
"coût de maintenance pour leur ville d'attache."

#: data/alien/units.ruleset:1051
msgid "Scout Animal"
msgstr "Éclaireur Animal"

#: data/alien/units.ruleset:1077
msgid "This is native scout animal that can enter any land terrain."
msgstr ""
"C'est un éclaireur animal natif qui peut aller sur toutes les cases "
"terrestres."

#: data/alien/units.ruleset:1082
msgid "Raft"
msgstr "Radeau"

#: data/alien/units.ruleset:1109
msgid "  This vessel allows coastal travel, but not on Boiling Seas."
msgstr "  Ce vaisseau permet le canotage, mais pas sur les Mers Bouillantes."

#: data/alien/units.ruleset:1114
msgid "Ship"
msgstr "Navire"

#: data/alien/units.ruleset:1141
msgid ""
"  This is basic ship type. It has no any special equipment, so it cannot "
"enter boiling seas."
msgstr ""
"C'est le type de navire de base. Il n'a pas d'équipement spécial, et ne peut "
"donc pas naviguer sur les mers bouillantes."

#: data/alien/units.ruleset:1172
msgid "This vessel is for battle! Too bad it cannot enter boiling oceans."
msgstr ""
"Ce vaisseau est fait pour la bataille ! Dommage qu'il ne puisse pas entrer "
"sur les océans bouillants."

#: data/alien/units.ruleset:1177
msgid "Battle Unit"
msgstr "Unité de Bataille"

#: data/alien/units.ruleset:1202
msgid "Amphibious battle machine."
msgstr "Machine de guerre amphibie."

#: data/alien/units.ruleset:1206
msgid "Amphibious Transport"
msgstr "Transport Amphibie"

#: data/alien/units.ruleset:1233
msgid "This is first unit that can enter boiling oceans - and more."
msgstr ""
"C'est la première unité qui peut naviguer sur les océans bouillants - et "
"plus que ça."

#: data/alien/units.ruleset:1264
msgid ""
"Earth technology unit that can establish trade routes and transfer goods to "
"help build wonders in other cities."
msgstr ""
"Unité de technologie terrestre qui peut établir des routes commerciales, et "
"transférer des biens pour aider à construire des merveilles dans les autres "
"villes."

#: data/alien/units.ruleset:1267 data/alien/units.ruleset:1301
msgid ""
"Trade routes with other factions provide three times as much ongoing trade "
"as routes within your faction."
msgstr ""
"Les routes commerciales avec d'autres factions fournissent trois fois plus "
"de revenus commerciaux que les routes internes à votre faction."

#: data/alien/units.ruleset:1299
msgid "Native caravan unit, that can move on all land terrains."
msgstr "Unité de caravane native, qui peut se déplacer sur tous les terrains."

#: data/alien/units.ruleset:1307
msgid "Stealth Spy"
msgstr "Espion Furtif"

#: data/alien/units.ruleset:1338
msgid ""
"Stealth Spy can make diplomatic actions, and is invisible until next to "
"enemy unit or city."
msgstr ""
"L'Espion Furtif peut effectuer des actions diplimatiques, et est invisible "
"jusqu'à ce qu'il soit à côté d'une unité ou d'une ville ennemie."

#: data/alien/units.ruleset:1343
msgid "Teleporting Missile"
msgstr "Missile Téléporté"

#: data/alien/units.ruleset:1367
msgid "Teleporting Missile can teleport and attack to neighbour tile."
msgstr "Le Missile Téléporté peut se téléporter et attaquer une case voisine."

#: data/alien/units.ruleset:1371
msgid "Antiburrow Missile"
msgstr "Missile Antiforage"

#: data/alien/units.ruleset:1396
msgid ""
"Missile that can attack also against burrowing units. Since more expensive "
"than normal Teleporting Missile, does not completely replace it."
msgstr ""
"Missile qui peut attaquer aussi les unités souterraines. Comme il est plus "
"cher que le Missile Téléporté normal, il ne le remplace pas complètement."

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:5
msgid "Adventurers"
msgstr "Aventuriers"

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:6
msgid "?plural:Adventurers"
msgstr "Aventuriers"

#: data/alien/nation/adventurers.ruleset:7
msgid ""
"Without any destination, they were just traveling around, looking for "
"trouble.\n"
"\n"
"* All units have one extra movement point\n"
"* City size limits one size bigger than for other factions"
msgstr ""
"Sans destination précise, ils se baladaient juste, cherchant les ennuis.\n"
"\n"
"* Toutes les unités ont un point de mouvement supplémentaire\n"
"* La taille limite des villes est d'un point supérieure à celle des autres "
"factions"

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:5
msgid "Galactic Sound"
msgstr "Son Galactique"

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:6
msgid "?plural:Fans"
msgstr "Fans"

#: data/alien/nation/galacticsound.ruleset:7
msgid ""
"Shipful of music fans originally heading to big concert happening.\n"
"\n"
"* Three unhappy citizens in each city becomes content"
msgstr ""
"Des vaisseaux entiers de fans de musique qui se dirigeaient à l'origine vers "
"un gros concert événement.\n"
"\n"
"* Trois citoyens mécontents de chaque ville deviennent satisfaits"

#: data/alien/nation/jw.ruleset:5
msgid "J&W Corporation"
msgstr "Corporation J&W"

#: data/alien/nation/jw.ruleset:6
msgid "?plural:JeeWees"
msgstr "Jiwiz"

#: data/alien/nation/jw.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"J&W Corporation ship was heading to establish another branch.\n"
"\n"
"* 40% bonus to trade."
msgstr ""
"Le navire de la J&W Corporation partait pour établir une nouvelle succursale."

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:5
msgid "Kindergarden"
msgstr "Maternelle"

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:6
msgid "?plural:Children"
msgstr "Enfants"

#: data/alien/nation/kindergarden.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"Deneb 7 ended vacation of children and their parents. Everyone had kids, so "
"obviously there was nobody supporting zero child policy.\n"
"\n"
"* Granary is not emptied when city grows, but set to 25% full"
msgstr ""
"Deneb 7 a mis fin aux vacances des enfants et de leurs parents. Tout le "
"monde avait des gamins, donc clairement il n'y avait personne qui soutenait "
"la politique zéro enfant.\n"
"\n"
"* Le grenier n'est pas vidé quand une ville augmente en taille, mais mis à "
"25%."

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:5
msgid "Lunatic"
msgstr "Dément"

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:6
msgid "?plural:Lunatics"
msgstr "Déments"

#: data/alien/nation/lunatics.ruleset:7
msgid "Something drove them crazy, made them escape the society to seas."
msgstr ""
"Quelque chose les a rendus fous, et les a fait s'échapper de la société pour "
"gagner les mers."

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:5
msgid "Madmen"
msgstr "Fous"

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:6
msgid "?plural:Madmen"
msgstr "Fous"

#: data/alien/nation/madmen.ruleset:7
msgid "They have escaped society, and attack it for no sane reason."
msgstr "Ils ont quitté la société et l'attaquent sans raison sensée."

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:5
msgid "Math Club"
msgstr "Club de Maths"

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:6
msgid "?plural:Mathematicians"
msgstr "Mathématiciens"

#: data/alien/nation/mathclub.ruleset:8
#, no-c-format
msgid ""
"Math Club was traveling home from Math Competition when Deneb 7 got their "
"ship.\n"
"\n"
"* 30% bonus to science output"
msgstr ""
"Le Club de Maths rentrait d'une compétition de mathématiques quand Deneb 7 a "
"eu leur vaisseau.\n"
"\n"
"* Bonus de 30% en production de science"

#: dataSociété secrète"

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:6
msgid "?plural:Billionaries"
msgstr "Milliardaires"

#: data/alien/nation/secretsociety.ruleset:8
#, no-c-format"Ce sont les vraiment riches, dont personne ne sait rien puisqu'ils n'ont de "
"contacts que dans leurs propres cercles.\n"
"\n"
"* Construisent des unités d'Espions Furtifs vétérans\n"
"* Ont 50% de résistance à l'espionnage\n"
"* Gagnent 20% de bonus au commerceÉquipe des Gladiateurs"

#: data/alien/nation/teamgladiators.ruleset:6
msgid "?plural:Athletes"
msgstr "Athlèelite units, superb units in cities with Training Facility\n"
"* Each city receives free unit upkeep worth one shield"
msgstr ""
"Le Spaceball est un sport d'équipes imposantes. Le vaisseau de l'Équipe des "
"Gladiateurs contenait assez de joueurs pour commencer une faction planétaire "
"entière.\n"
"\n"
"* Construisent des unités élites, et des unités superbes dans les villes "
"avec un Complexe d'Entrainement\n"
"* Chaque ville entretien gratuitement une unité qui consommerait un bouclier4 data/Freeciv.in:2474
#: data/Freeciv.in:2493
msgid "Darn"
msgstr "Renoncer"

#: data/Freeciv.in:2283
msgid "Your Unit Has Arrived"
msgstr "Votre unité est arrivée"

#: data/Freeciv.in:23114991
msgid "Selec   55U S|P S|C S|3 S| S|- S|( T{
 S|i x  'y z! 3 V 3m s" BD K vib ': :bQ ;m N) 'x q  ( Q; -@t government type:"
msgstr "Choisissez le type de gouvernement :"

#: data/Freeciv.in:2519
msgid "Choose unit activity:"
msgstr "Choisissez l'activité de l'unité :"

#: data/Freeciv.in:2816
msgid ""
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it\n"
"under certain conditions; See the \"Copying\" item on the Help menu.\n"
"Now ... Go give 'em hell!"
msgstr ""
"Freeciv est un logiciel libre et vous êtes libres d'en distribuer des "
"copies\n"
"sous certaines conditions ; Voir l'onglet \"Licence\" du menu Aide.\n"
"Maintenant... Envoyez-les en Enfer !"

#: data/Freeciv.in:3062
msgid " Sell "
msgstr " Vendre "

#: data/Freeciv.in:3069
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer ..."

#: data/Freeciv.in:3073
msgid "Activate Units"
msgstr "Activer les unités"

#: data/Freeciv.in:3075
msgid "Unit List..."
msgstr "Liste des unités..."

#: data/Freeciv.in:3077
msgid "City Options..."
msgstr "Options de la ville..."

#: data/Freeciv.in:3079
msgid " Buy "
msgstr " Acheter "

#: data/Freeciv.in:3081
msgid "Change..."
msgstr "Changer..."

#: data/Freeciv.in:3083
msgid "Worklist..."
msgstr "Liste de travail..."

#: data/Freeciv.in:3085
msgid "Supported units:"
msgstr "Unités supportées :"

#: data/Freeciv.in:3108
msgid "Units present:"
msgstr "Unités présentes :"

#: data/Freeciv.in:3146
msgid "Select nation and name:"
msgstr "Choisissez votre nation et votre nom :"

#: data/Freeciv.in:3161
msgid "Pick Name"
msgstr "Entrez un nom"

#: data/Freeciv.in:3165
msgid "Select your sex:"
msgstr "Choisissez votre sexe :"

#: data/Freeciv.in:3169
msgid "Male  "
msgstr "Masculin"

#: data/Freeciv.in:3176
msgid "Select city style:"
msgstr "Sélectionnez un type de ville:"

#: data/Freeciv.in:3187
msgid " Ok "
msgstr " Ok "

#: data/Freeciv.in:3220
msgid ""
"Name             Nation       Embassy  Dipl.State      Vision   "
"Reputation    State    Host"
msgstr ""
"Nom             Nation       Ambass.  État dipl.      Vision   Réputation    "
"État     Hôte"

#: data/Freeciv.in:3241
msgid "Intelligence"
msgstr "Renseignement"

#: data/Freeciv.in:3257
msgid "Cancel pact"
msgstr "Annuler pacte"

#: data/Freeciv.in:3325
msgid "Goto location"
msgstr "Aller vers"

#: data/Freeciv.in:3333
msgid "Popup City"
msgstr "Fenêtre ville"

#. TRANS: Game state for local server
#: data/Freeciv.in:3344 data/Freeciv.in:3345 server/sernet.c:1501
msgid "Pregame"
msgstr "Avant-jeu"

#: data/Freeciv.in:3361
msgid "  Name             Ready  Leader           Nation          Team "
msgstr "Nom               Prêt  Chef            Nation          Équipe"

#: data/Freeciv.in:3399
msgid "Take Player"
msgstr "Prendre un _joueur"

#: data/helpdata.txt:44
msgid ""
"Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
"leader of a civilization. You compete against several opponents to found "
"cities, use them to support a military and economy, and finally to complete "
"an empire that survives all encounters with its neighbors to emerge "
"victorious. Each opponent may be either another human or be controlled by "
"the computer. All players begin at the dawn of history with a handful of "
"units -- typically with an explorer and a couple of settlers in 4000 BCE -- "
"and race to expand outward from those humble beginnings."
msgstr ""
"Freeciv est un jeu de stratégie au tour par tour, dans lequel chaque joueur "
"incarne le dirigeant d'une civilisation. Vous êtes en compétition contre "
"plusieurs adversaires pour fonder des villes, les utiliser pour soutenir une "
"économie et une armée, afin de réaliser finalement un empire qui survit à "
"toutes les rencontres avec ses voisins et en sort victorieux. Chaque "
"adversaire peut être aussi bien humain que contrôlé par l'ordinateur. Tous "
"les joueurs démarrent à l'aube de l'Histoire avec une poignée d'unités "
"(généralement avec un explorateur et une paire de colons en 4000 AEC) et "
"concourent pour s'étendre en partant de ces modestes débuts."

#: data/helpdata.txt:54
msgid ""
"Achieving success requires a balance between economic expansion, military "
"strength, and technological development. Not only must you develop all three "
"in concert to both expand and successfully defend your empire, but any of "
"the three may provide victory over your opponents:"
msgstr ""
"Gagner nécessite un équilibre entre l'expansion économie, la force militaire "
"et la recherche technologique. Non seulement vous devez développer ces trois "
"aspects harmonieusement, mais vous devez également étendre et défendre avec "
"succès votre empire, mais n'importe lequel de ces trois peuvent vous offrir "
"la victoire sur vos adversaires :"

#: data/helpdata.txt:60
msgid ""
" - As in other games of conquest and expansion, you are declared the winner "
"by default once the last city and unit of every other civilization is "
"destroyed."
msgstr ""
" - Comme dans les autres jeux de conquête et expansion, vous êtes déclaré "
"vainqueur par défaut lorsque que la dernière ville et unité adverse est "
"détruite."

#: data/helpdata.txt:64
msgid ""
" - Once technological progress has brought you into the space age, you may "
"launch a spacecraft destined for Alpha Centauri; the first civilization "
"whose craft reaches the system wins."
msgstr ""
" - Une fois le progrès technologique poussé à l'âge spatial, vous pouvez "
"lancer un vaisseau spatial pour Alpha du Centaure ; la première civilisation "
"à réaliser cet exploit gagne."

#: data/helpdata.txt:68
msgid ""
" - In the absence of other means to determine victory, the game will end "
"after 5000 turns if no spacecraft have yet been launched. The surviving "
"civilizations are then rated, and the one with the highest score is the "
"winner."
msgstr ""
" - En l'absence d'autres moyens de déterminer la victoire, la partie "
"s'arrêtera après 5000 tours si aucun vaisseau spatial n'a été lancé. Les "
"civilisations survivantes sont alors évaluées, et celle qui a accumulée le "
"plus grand score est le vainqueur."

#: data/helpdata.txt:73
msgid ""
"A word of warning: Freeciv is highly customizable, both through run-time "
"configuration and through custom rulesets which can change almost any aspect "
"of the game rules. This help system tries to adapt to different rules, but "
"may not completely cover rulesets which are very different from the classic "
"rules."
msgstr ""
"Un mot d'avertissement : Freeciv est hautement configurable, à la fois par "
"la configuration au cours du jeu et par des règles du jeu personnalisées qui "
"peuvent changer presque tous les aspects des règles. Ce système d'aide tente "
"de s'adapter aux différentes règles, mais peut ne pas couvrir complètement "
"les règles du jeu qui sont très différentes des règles du jeu classiques."

#: data/helpdata.txt:83
msgid ""
"While every game is different, there's a basic strategy which most players "
"follow, especially at the start of the game."
msgstr ""
"Bien que chaque partie soit différente, il y a une stratégie simple que la "
"plupart des joueurs suivent, surtout au début de la partie."

#: data/helpdata.txt:86
msgid ""
"These steps may vary depending upon the server options, but in general, the "
"steps are: "
msgstr ""
"Ces étapes peuvent varier selon les options du serveur, mais en général, les "
"étapes sont : "

#: data/helpdata.txt:89
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
" 1. Mapping the countryside.\n"
" 2. Defending the cities.\n"
" 3. Deciding which units to build first.\n"
" 4. Improving the land.\n"
" 5. Deciding where to build cities.\n"
" 6. Taking care of the cities.\n"
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
" 8. Exploring the world.\n"
" 9. Things to keep in mind.\n"
"10. Making your own strategy for the game.\n"
msgstr ""
" 0. Choisir un site pour la première ville.\n"
" 1. Découvrir les environs.\n"
" 2. Défendre ses villes.\n"
" 3. Décider quelles unités construire en premier.\n"
" 4. Améliorer le terrain.\n"
" 5. Décider où construire des villes.\n"
" 6. S'occuper des villes.\n"
" 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
" 8. Explorer le monde.\n"
" 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
"10. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"

#: data/helpdata.txt:101
msgid ""
" 0. Choosing the first city site.\n"
"\n"
"    Start the game by wandering around BRIEFLY to find a good place to build "
"the first city.  Don't feel tempted to investigate any yellow-roofed "
"villages yet - they might contain barbarian tribes.  Build the city close to "
"resources and perhaps close to the sea.  Keep in mind that the city you "
"build first will be your capital!  The idea is to balance the quality of the "
"site you find against getting your first city established as early as "
"possible."
msgstr ""
" 0. Choisir un site pour la première ville.\n"
"\n"
"    Commencez la partie en explorant RAPIDEMENT les environs afin de trouver "
"une bonne place pour fonder votre première ville. Ne soyez pas trop pressé "
"d'entrer dans les villages aux toits jaunes - ils pourraient abriter des "
"tribus barbares. Le mieux est de construire la ville près de ressources et "
"sans doute près de la mer. Gardez à l'esprit que votre première ville sera "
"votre capitale ! Le but est de trouver un bon équilibre entre le temps passé "
"à rechercher un bon emplacement et l'avantage d'avoir votre première ville "
"construite le plus tôt possible."

#: data/helpdata.txt:112
msgid ""
" 1. Mapping the countryside.\n"
"\n"
"    After the capital city has been founded, it will start producing a "
"warrior unit.  These units can be used to rove around exploring the "
"countryside.  Remember, it is risky to leave a city undefended, so perhaps "
"keep the first warrior in the city, and use the following one to explore.  "
"If you started the game with an explorer unit, use that to explore, "
"obviously!"
msgstr ""
" 1. Découvrir les environs.\n"
"\n"
"    Une fois que la capitale a été fondée, elle va commencer à créer des "
"guerriers. Ces unités peuvent être utilisées pour explorer les environs. "
"Rappelez-vous cependant qu'il est risqué de laisser une ville sans défenses "
"et donc qu'il vaut peut-être mieux laisser la première unité dans la ville "
"et utiliser la seconde pour explorer. Bien évidemment, si vous commencez la "
"partie avec un explorateur, utilisez-le à cet effet !"

#: data/helpdata.txt:121
msgid ""
" 2. Defending the cities.\n"
"\n"
"    At this point, defend your cities by always leaving a warrior unit in "
"them.  As your civilization develops units with a greater defense strength, "
"replace the obsolete units with new ones to ensure your cities have maximum "
"defense.  The units most often used for defense are (in order of strength):  "
"Warrior, Phalanx, Pikemen, Musketeers, and Riflemen."
msgstr ""
" 2. Défendre ses villes.\n"
"\n"
"    À ce niveau, défendez vos villes en y laissant toujours un guerrier. Au "
"fur et à mesure que votre civilisation développe des unités de défense de "
"plus en plus puissantes, remplacez les unités obsolètes par de nouvelles "
"pour vous assurer que vos villes ont une défense maximale. Les unités les "
"plus souvent utilisées pour la défense sont (dans leur ordre de force) : "
"Guerriers, Phalange, Gardes, Mousquetaires, et Fusiliers."

#: data/helpdata.txt:131
#, no-c-format
msgid ""
"    Keep in mind that with some types of government, military units inside "
"or outside cities can reduce or create unhappiness. Also remember that when "
"a land unit is inside a city, it gets a 50% defensive bonus, as if "
"fortified.  When a new city is built, the city starts to build the best "
"available defensive unit from the above list."
msgstr ""
"    N'oubliez pas qu'avec certains types de gouvernement, les unités "
"militaires à l'intérieur ou à l'extérieur des villes peuvent créer ou "
"réduire le mécontentement. Rappelez-vous aussi que quand une unité est à "
"l'intérieur d'une ville, elle gagne un bonus défensif de 50%, comme si elle "
"était retranchée. Quand une nouvelle ville est construite, elle commence par "
"fabriquer la meilleure unité défensive de la liste ci-dessus."

#: data/helpdata.txt:138
msgid ""
" 3. Deciding which units to build first.\n"
"\n"
"    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
"Settlers are best put to use founding new cities; while they can also build "
"agricultural improvements (see the next section), it is better to use "
"Workers for this when available, as unlike Settlers, Workers do not consume "
"food from their parent city.  Keep in mind that a large population increases "
"both the amount of productivity and your civilization's research rate, not "
"to mention that cities secure land for your empire, so founding new cities "
"should be a high priority initially."
msgstr ""
" 3. Décider quelles unités construire en premier.\n"
"\n"
"    Après avoir construit une ou deux unités de Guerriers, commencez à "
"fabriquer des Colons. Les colons sont idéalement utilisés pour fonder de "
"nouvelles villes ; bien qu'ils puisent également construire des "
"améliorations agricoles (voir la section suivante), il est préférable "
"d'utiliser des Travailleurs pour cela s'ils sont disponibles puisque, "
"contrairement aux Colons, les travailleurs ne consomment pas de nourriture "
"de leur ville mère. Gardez à l'esprit qu'une population importante accroît à "
"la fois la production et le taux de recherche de votre civilisation, sans "
"compter que les villes assurent un territoire à votre empire, donc fonder de "
"nouvelles villes devrait être une haute priorité au début."

#: data/helpdata.txt:150
msgid ""
" 4. Improving the land.\n"
"\n"
"    Each city has an area of land around it that can be used for growing "
"food, producing goods, and generating trade.  This output can be increased "
"by using Workers (or Settlers) to improve the land close to your cities.  "
"The land can be improved with irrigation (increasing food), roads (allowing "
"units to move faster and increasing trade), and mines (increasing "
"production), among other improvements."
msgstr ""
" 4. Améliorer le terrain\n"
"\n"
"    Chaque ville a une étendue de terre autour d'elle qui peut être utilisée "
"pour faire pousser de la nourriture, produire des marchandises et générer du "
"commerce. Ce rendu peut être accru en utilisant des Travailleurs (ou des "
"Colons) pour améliorer les terrains proches de vos villes. La terre peut "
"être améliorée en construisant de l'irrigation (accroissement de la "
"nourriture), des routes (permettant aux unités de se déplacer plus "
"rapidement et augmentant le commerce) et des minues (accroissement de la "
"production), entre autres améliorations."

#: data/helpdata.txt:160
msgid ""
" 5. Deciding where to build cities.\n"
"\n"
"    The best location for a city is a matter of taste.  A city which is "
"placed near the sea is easier to spot by opponents, but can also serve as a "
"port for sea-going units.  (They also usually need a coastal defense later "
"on.)  The best strategy is to build a few of both, but keep in mind that "
"your opponents will find it harder to locate your city if you don't build it "
"by the sea."
msgstr ""
" 5. Décider où construire des villes.\n"
"\n"
"   Le meilleur emplacement pour une ville est une affaire de goût. Une ville "
"qui est placée près de la mer peut être une cible tentante pour vos ennemis, "
"mais peut aussi vous servir de port d'attache pour des unités maritimes (il "
"faudra penser à y construire une défense côtière plus tard). La meilleure "
"stratégie consiste à construire à la fois près des côtes et à l'intérieur "
"des terres, mais gardez à l'esprit qu'il sera plus difficile pour vos "
"ennemis de trouver une ville qui se situe à l'intérieur des terres."

#: data/helpdata.txt:169
msgid ""
" 6. Taking care of the cities.\n"
"\n"
"    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
"the city's population.  When you click on a city, you can see how the land "
"around the city is being used.  You can assign your citizens to the land, or "
"they can be specialists that contribute to your civilization in other ways.  "
"Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that the "
"citizens are employed so that they maximize growth, trade and production."
msgstr ""
" 6. S'occuper des villes.\n"
"\n"
"    La population de chaque ville est représentée par des groupes "
"d'habitants. Le nombre d'habitants dépend de la population de la ville. "
"Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment le territoire "
"autour de la ville est utilisé. Vous pouvez soit affecter vos habitants au "
"travail du territoire soit en faire des spécialistes qui contribueront à "
"votre civilisation d'autre manière. Vous devez vous assurer, surtout au "
"début de la partie, que chaque habitant est employé de façon à maximiser la "
"croissance, le commerce et la production."

# FR : le terme 'band' fait allusion à la bande en haut à gauche de la fenêtre
# de ville. Perdu dans la traduction.
#: data/helpdata.txt:179
msgid ""
"    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the land "
"by clicking on the occupied land tile.  This citizen can then be transferred "
"to the other duties mentioned previously."
msgstr ""
"    En cas de surproduction agricole, un habitant peut être enlevé de la "
"campagne en cliquant sur une case de campagne occupée. L'habitant peut alors "
"être transféré vers une des autres activités mentionnées précédemment."

#: data/helpdata.txt:184
msgid ""
"    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
"central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximize food "
"production."
msgstr ""
"    Si vous déplacez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit sur "
"la case centrale, ils seront réaffectés afin d'obtenir la production "
"agricole maximale."

#: data/helpdata.txt:190
msgid ""
"    The golden rule of taking care of a city is that there should be at "
"least as many happy citizens as unhappy citizens.  A city where this is not "
"so falls into disorder; such cities are labeled with a raised fist or a "
"lightning bolt (depending on the tileset).  Take care not to let this happen "
"to any of your cities, as cities in disorder produce nothing, and are prone "
"to revolt."
msgstr ""
"    La règle d'or pour prendre soin d'une ville est d'avoir au moins autant "
"d'habitants heureux que d'habitants mécontents. Une ville qui ne respecte "
"pas cette règle connait une période de troubles ; de telles villes sont "
"signalées par un poing levé ou un éclair (en fonction de votre jeu de "
"textures). Prenez garde que cela n'arrive à aucune de vos villes, car les "
"villes en troubles ne produisent rien, et se révolteront rapidement."

#: data/helpdata.txt:197
msgid ""
" 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
"\n"
"    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
"one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
"established between the two nations.  This provides each with basic "
"intelligence about the other, which can be accessed from the 'Nations' "
"report."
msgstr ""
" 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
"\n"
"    Lorsqu'une de vos unités rencontre une autre nation pour la première "
"fois, ou trouve un de ses villes (et de même si c'est eux qui vous "
"trouvent), un contact primaire est établi entre les deux nations. Ceci "
"fournit à chacun des informations de base à propos de l'autre, qui sont "
"accessibles à partir du rapport des 'Nations'."

#: data/helpdata.txt:205
msgid ""
"    This communication will lapse after a set number of turns with no "
"contact.  Establishing an embassy will give a more permanent communication "
"channel, as well as more advanced intelligence such as details of "
"technology.  Embassies are one-way - the nation hosting the embassy receives "
"no benefit - and once established, cannot be revoked."
msgstr ""
"    La communication sera coupée après un certain nombre de tours sans "
"contact. Établir une ambassade permet d'éviter cette rupture de contact et "
"révèle des informations avancées comme de détails des technologies. Les "
"ambassades sont à sens unique - la nation qui héberge l'ambassade n'en "
"reçoit aucun bénéfice - et une fois établies, elles ne peuvent être "
"révoquées."

#: data/helpdata.txt:212
msgid ""
"    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
"diplomatic meeting.  From the 'Nations' report, this is done by clicking on "
"the nation with whom you wish to meet and selecting 'Meet'.  If the entry "
"under the embassy column is not blank and the other player is connected (or "
"is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
msgstr ""
"    Si vous êtes en contact avec un autre joueur, alors vous pouvez "
"organiser une rencontre diplomatique. Ceci se fait à partir du rapport des "
"'Nations' en cliquant sur la nation que vous voulez rencontrer et en "
"sélectionnant 'Réunir'. Si l'entrée sous la colonne Ambassade n'est pas vide "
"et si l'autre joueur est connecté (ou bien est une IA) alors le menu "
"diplomatique s'affichera."

#: data/helpdata.txt:219
msgid ""
"    In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, "
"advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-fire "
"or peace.  There is no need to trade like for like; you can trade, say, an "
"advance or city for gold - you can consider this buying and selling."
msgstr ""
"    Dans cette fenêtre, vous pouvez négocier des échanges de biens (cartes, "
"vue, avancées technologiques, ville ou or), d'ambassades, ou engager des "
"pactes comme un cessez-le-feu ou la paix. Il n'y a pas besoin d'équilibrer "
"les biens échangés ; vous pouvez échanger, disons, une avancée technologique "
"ou une ville pour de l'or - vous pouvez considérer ceci comme acheter et "
"vendre."

#: data/helpdata.txt:225
msgid ""
"    Pacts affect where your units can go and what they can do, and a pact "
"with one nation can affect your relations with others.  Under authoritarian "
"governments such as Monarchy you can break a pact at any time, but the "
"representative governments (Republic and Democracy) have a senate which will "
"block the unprovoked cancellation of a treaty; unless a foreign Diplomat or "
"Spy sparks a diplomatic incident, the only way to dissolve a pact in this "
"situation is to dissolve your government.  The details of pacts are "
"described in the Diplomacy section."
msgstr ""
"    Les pactes affectent où vos unités peuvent se déplacer et ce qu'elles "
"peuvent faire, et un pacte avec une nation peut affecter vos relations aux "
"autres. Sous un gouvernement autoritaire comme la Monarchie, vous pouvez "
"rompre un pacte à n'importe quel moment, mais les gouvernements "
"représentatifs (République et Démocratie) possèdent un sénat qui bloquera "
"les annulations injustifiées d'un traité ; à moins qu'un Diplomate ou qu'un "
"Espion cause un incident diplomatique, le seul moyen de rompre un pacte "
"reste de dissoudre votre gouvernement. Les détails des pactes sont décrits "
"dans la section Diplomatie."

#: data/helpdata.txt:235
msgid "    A couple of notes:"
msgstr "    Quelques notes :"

#: data/helpdata.txt:237
msgid "   - You can't give away your capital."
msgstr "   - Vous ne pouvez pas offrir votre capitale."

#: data/helpdata.txt:239
msgid ""
"   - You can only request property that you know about; so you can't request "
"technology unless you have an embassy, and if you can't see a city on your "
"map, then you can't request it.  Of course, the owner of that city can still "
"give it to you, in which case the area around the city is shown on your map."
msgstr ""
"   - Vous ne pouvez par requérir quelque chose que vous ne connaissez pas ; "
"donc vous ne pouvez pas réclamer une technologie si vous d'avez pas "
"d'ambassade, ni même une ville dont vous ignorez l'existence. Bien sûr, Le "
"propriétaire de la ville peut toujours vous l'offrir ; dans ce cas l'aire "
"autour de la ville vous sera révélée."

#: data/helpdata.txt:246
msgid ""
"   - One important thing to note: when a city is transferred, any units in "
"the field and supported by that city are also transferred (but not those "
"sitting in other cities).  So make sure the other player isn't getting a "
"better deal than you expect."
msgstr ""
"   - Une chose importante à noter, toute unité dans la zone de la ville ou "
"soutenue par celle-ci sera aussi transférée (mais pas celles se situant dans "
"d'autres villes). Faites donc attention à ne pas donner plus à votre "
"adversaire que ce que vous pensiez."

#: data/helpdata.txt:251
msgid ""
" 8. Exploring the world.\n"
"\n"
"    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in the "
"cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
"opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less on "
"military and more on expansion.  Or if you are located close to an opponent, "
"it is truly a good idea to make a peace treaty and share the advances you "
"have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL pay off later."
msgstr ""
" 8. Explorer le monde.\n"
"\n"
"   Après avoir fortifié vos villes avec des troupes, fabriquez des trirèmes "
"dans les villes côtières. Utilisez les trirèmes pour explorer le monde à la "
"recherche d'adversaires et de nouveaux territoires. Si vous êtes sur une "
"île, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration plutôt que dans "
"les dépenses militaires. Si vous êtes placé près d'un adversaire, ce serait "
"vraiment une bonne idée de conclure un traité de paix et de partager vos "
"découvertes technologiques. Les Diplomates sont très utiles et SERONT "
"rentables par la suite."

#: data/helpdata.txt:261
msgid ""
" 9. Things to keep in mind.\n"
"\n"
"  - What the next advance you'll need is.\n"
"\n"
"  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
"\n"
"  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
"\n"
"  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain advances."
msgstr ""
" 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
"\n"
"  - quelle est la prochaine découverte dont vous avez besoin ;\n"
"\n"
"  - à quelles valeurs vos taux d'impôts, de recherche et de luxe sont "
"fixés ;\n"
"\n"
"  - les traités sont souvent rompus, ne négligez pas la défense...\n"
"\n"
"  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la découverte de "
"certaines technologies."

#: data/helpdata.txt:272
msgid ""
" 10. Making your own strategy for the game.\n"
"\n"
"    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
"especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to study "
"the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  Freeciv "
"has many twists, so if you haven't played a similar game before, try "
"consulting the Freeciv WWW pages at:"
msgstr ""
" 10. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
"\n"
"   Ces concepts simples vous permettront de commencer à jouer correctement, "
"surtout au début de la partie. Mais pour vous améliorer, vous aurez besoin "
"d'étudier les différentes unités et technologies, et surtout de JOUER, "
"JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans Freeciv, et si vous n'avez "
"jamais joué à des jeux similaires auparavant, vous devriez consulter le site "
"web de Freeciv sur :"

#: data/helpdata.txt:283
msgid ""
"You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
"players."
msgstr ""
"Vous y trouverez plus d'astuces pour jouer, et des détails pour contacter "
"d'autres joueurs."

#: data/helpdata.txt:290
msgid ""
"Terrain serves three roles: the theater upon which your units battle rival "
"civilizations, the landscape across which your units travel, and the medium "
"which your cities work to produce resources. The different types of terrain "
"each have different strengths and drawbacks; see the sections on each "
"terrain type for details."
msgstr ""
"Les terrains jouent trois rôles : celui du théâtre sur lequel vos unités de "
"combattent les civilisations rivales, le paysage à travers lequel vos unités "
"voyagent, et le support de vos villes qui collectent des ressources. Les "
"différents types de terrain ont chacun des forces et des points faibles "
"différents ; voir les sections sur chaque type de terrain pour les détails."

#: data/helpdata.txt:296
msgid ""
"Terrain affects combat very simply: when a land unit is attacked, its "
"defense strength is multiplied by the defense factor (\"bonus\") of the "
"terrain beneath it. See the help section on Combat for further details."
msgstr ""
"Les terrains modifient de déroulement des combats de manière simple : quand "
"une unité terrestre est attaquée, sa force défensive est multipliée par le "
"facteur de défense (\"bonus\") dont le terrain bénéficie. Voir la section "
"d'aide sur les combats pour plus de détails."

#: data/helpdata.txt:301
msgid ""
"Terrain complicates the movement of land units -- sea and air units always "
"expend one movement point to move one tile, but moving onto rough terrain "
"such as Mountains can cost land units more."
msgstr ""
"Les terrains compliquent le déplacement des unités terrestres. Les unités "
"maritimes et aériennes dépensent toujours un point de mouvement par case, "
"mais se déplacer sur des terrains rocailleux comme les Montagnes peut en "
"coûter plus aux unités terrestres."

#: data/helpdata.txt:305
msgid ""
"Tiles within range of a city may be worked by that city to produce food, "
"production, and trade points, and the quantity of each produced depends on "
"the terrain. These three products are so important that we specify the "
"output of a tile simply by listing them with slashes in between: for "
"example, \"1/2/0\" describes a tile that each turn when it is being worked "
"produces one food point, two production points, and no trade points. In "
"addition to the characteristic output of the terrain, some tiles have an "
"additional special resource that boosts one or two of the products. See the "
"Economy section for more information on the use of these products."
msgstr ""
"Les cases à portée d'une cité peuvent être exploitées pour que cette "
"dernière récolte de la nourriture, de la production et des points de "
"commerce dont la quantité dépend du terrain. Ces trois produits sont si "
"important que nous spécifions la production d'une case en une simple liste "
"de nombres déparés par des barres obliques : par exemple, \"1/2/0\" décrit "
"une case qui - si elle est exploitée - rapportera un point de nourriture, "
"deux points de production et aucun de commerce. En plus des caractéristiques "
"des terrains, certaines cases sont dotées de ressources spéciales qui "
"augmentent une ou plusieurs de ces produits. Voir la section Économie pour "
"de plus amples détails à propos de l'utilisation de ces produits."

#: data/helpdata.txt:316
msgid ""
"The net benefit of a tile for your city depends on your government type as "
"well as city improvements and wonders."
msgstr ""
"Le bénéfice net d'une case pour votre ville dépend du type de gouvernement "
"et aussi des bâtiments et merveilles de la ville."

#: data/helpdata.txt:319
msgid ""
"It is possible for your units to change the terrain and hence its effects; "
"see the section on Terrain Alterations for more details. City centers (the "
"tile a city is on) may get some of these benefits for free; see the section "
"on Cities for more detail."
msgstr ""
"Vos unités peuvent modifier le terrain et donc ses effets ; voir la section "
"sur les Altérations de Terrain pour de plus amples détails. Les centres de "
"villes (la case sur laquelle la ville se situe) peuvent recevoir certains de "
"ces bénéfices gratuitement ; voir la section sur les Villes pour plus de "
"détails335
msgid " Terrain Alterations"
msgstr " Altérations de Terrain"

#: data/helpdata.txt:336
msgid ""
"Certain units (Settlers, Workers, and Engineers in the classic ruleset) have "
"the ability to alter terrain tiles in several ways. The following "
"description uses the classic ruleset to illustrate this; other rulesets may "
"have different rules, or even omit some of these alterations entirely."
msgstr ""
"Certaines unités (les Colons, les Travailleurs et les Ingénieurs dans les "
"règles du jeu classique) ont la capacité de modifier les cases de terrain de "
"plusieurs façon. La description suivante utilise les règles du jeu "
"classiques pour illustrer cela ; d'autres règles du jeu peuvent avoir des "
"règles différentes, ou même ne pas proposer du tout certaines de ces "
"altérations."

#: data/helpdata.txt:342
msgid ""
"Irrigation systems can be built on suitable types of terrain; these cause a "
"tile to produce some extra food each turn. There may be restrictions on "
"where an irrigation system can be built; for instance, in the classic "
"ruleset, a water source is required. See the ruleset help for details. "
"However, once irrigated, land remains so even if its requirements are "
"removed."
msgstr ""
"Des systèmes d'irrigation peuvent être construits sur les types de terrains "
"convenables ; ceci fait produit un supplément de nourriture à la case chaque "
"tour. Il peut y avoir des restrictions sur les endroits que l'on peut "
"irriguer ; par exemple, dans les règles du jeu classiques, une source d'eau "
"est nécessaire. Voir l'aide sur les règles du jeu pour les détails. "
"Cependant, une fois irriguée, une case le reste même si les prérequis "
"disparaissent."

#: data/helpdata.txt:349
msgid ""
"In some rulesets, given sufficient technology, you may upgrade an irrigation "
"system on a tile into even more productive Farmland, by irrigating it a "
"second time."
msgstr ""
"Dans certaines règles du jeu, avec la technologie adéquate, vous pouvez "
"améliorer le système d'irrigation sur une case en des Champs encore plus "
"productifs, en l'irrigant une seconde fois."

#: data/helpdata.txt:353
msgid ""
"Mines can be built on some types of terrain, which increases the number of "
"production points (shields) produced by that tile."
msgstr ""
"On peut creuser des mines sur certains types de terrain, ce qui accroît le "
"nombre de points de production (boucliers) fournis par cette case.."

#: data/helpdata.txt:356
msgid ""
"Units may be able to build other terrain improvements; see the following "
"sections for details. Roads typically ease movement, if adjacent tiles have "
"the same road, and bases often provide protection and refueling. Such "
"improvements can also provide other bonuses such as production bonuses; this "
"is up to the ruleset."
msgstr ""
"Il se peut que des unités puissent construire d'autres améliorations de "
"terrain ; voir les sections suivantes pour plus de détails. Typiquement, les "
"routes facilitent le mouvement si les cases adjacentes disposent du même "
"type de route, et les bases procurent souvent défense et ravitaillement. De "
"telles améliorations peuvent aussi procurer d'autres bonus, comme des bonus "
"de production ; ceci est à la discrétion des règles du jeu."

#: data/helpdata.txt:362
msgid ""
"Terrain can sometimes be permanently converted into a type more suitable to "
"the player's needs, although this usually takes longer than adding an "
"improvement. Converting terrain from one type to another in this way may "
"destroy existing improvements, if the new terrain is unsuitable, and may "
"also remove access to special resources if they were specific to the "
"original terrain type."
msgstr ""
"Les terrains sont souvent susceptibles d'être transformés en un type plus "
"propice aux besoins du joueur, bien que cela prenne en général plus de temps "
"que de leur ajouter une amélioration. Modifier le terrain d'une case peut "
"détruire des améliorations existantes, si le nouveau terrain n'est pas apte "
"à contenir ce genre d'amélioration ou même des ressources spéciales si ces "
"dernières étaient spécifiques au terrain original."

#: data/helpdata.txt:369
msgid ""
"The requirements for terrain conversion are set by the ruleset. It can be "
"initiated in several ways:"
msgstr ""
"Les prérequis pour la conversion de terrain sont définies par les règles du "
"jeu. Elle peut être lancée de différentes manières :"

#: data/helpdata.txt:372
msgid ""
" - By issuing \"irrigate\" or \"mine\" orders when on terrain unsuitable for "
"such improvements."
msgstr ""
" - En lançant les commandes \"Irriguer\" ou \"Miner\" sur certains terrains "
"qui ne supportent pas de telles améliorations."

#: data/helpdata.txt:375
msgid ""
" - By issuing the special \"transform\" order. This often causes more "
"radical transformations."
msgstr ""
" - En lançant la commande \"Transformer\". Ceci produit en général des "
"transformations plus radicales."

#: data/helpdata.txt:378
msgid ""
"In some rulesets, units can even reclaim land from water tiles, and "
"similarly land can be transformed to water, although such radical "
"transformations may require a certain number of surrounding tiles to already "
"be land or water respectively. Terrain-altering units that cannot reach the "
"existing terrain may have to be loaded onto a suitable vessel, and if "
"necessary and possible, they will move to safe neighboring tiles when the "
"conversion is complete."
msgstr ""
"Dans certaines règles du jeu, des unités peuvent même récupérer des terres à "
"partir de cases aquatiques, et inversement la terre peut être transformée en "
"eau, bien que des transformations aussi radicales puissent nécessiter qu'un "
"certain nombre de cases alentours soient déjà de la terre ou de l'eau "
"respectivement. Les unités altérant le terrain qui ne peuvent pas accéder au "
"terrain existant doivent être chargées sur un vaisseau convenable, et si "
"cele est nécessaire et possible, elles se déplaceront sur des cases voisines "
"sûres quand la conversion sera terminée."

#: data/helpdata.txt:386
msgid ""
"Many units -- in the classic rules, all land units -- also have the ability "
"to destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
"alteration per turn per unit. Terrain conversions cannot be undone by "
"pillaging; for example, in the classic ruleset, if a Forest tile has been "
"irrigated to convert it into a Plain, you cannot convert it back into a "
"Forest by pillaging -- to do so, you would have to convert the tile again "
"with a Settler, Worker, or Engineer."
msgstr ""
"Beaucoup d'unités - dans les règles classiques, toutes les unité terrestres "
"- ont aussi la capacité de détruire les altérations de terrain, par le "
"pillage. Le pillage détruit une altération de terrain par tour et par unité. "
"Les transformations de terrain ne peuvent être défaites par le pillage. Par "
"exemple, dans les règles du jeu classiques, si vous avez irrigué une case de "
"Forêt pour la convertir en Plaines, le pillage ne la reconvertira pas en "
"Forêt. Pour cela, vous devrez convertir la case à nouveau avec un Colon, un "
"Travailleur ou un Ingénieur."

#: data/helpdata.txt:394
msgid ""
"The time it takes a unit to alter terrain depends on its movement rate. The "
"following table shows the number of turns required for a unit with 1 "
"movement point to complete an activity; these numbers are reduced for units "
"with faster move rates (such as Engineers in the classic ruleset). The time "
"taken can be reduced further by several units working together as a team; if "
"two or more units are working on the same task on the same tile, their "
"efforts will be added together each turn until the task is finished. Be "
"careful not to dedicate too many units to one task, though; excess effort "
"can be wasted, and groups of terrain improving units are often vulnerable to "
"enemy attacks."
msgstr ""
"Le temps qu'il faut à une unité pour modifier un terrain dépend de son taux "
"de mouvement. Le tableau suivant montre le nombre de tours requis pour "
"qu'une unité disposant d'un point de pouvement termine une activité. Ces "
"valeurs sont réduites pour les unités plus rapides (comme les Ingénieurs "
"dans les règles du jeu classiques). Le temps nécessaire peut encore être "
"réduit en faisant travailler plusieurs unités en équipe ; si deux unités ou "
"plus travaillent à la même tâche sur la même case, leurs efforts seront "
"additionnés chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faites toutefois "
"attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même tâche ; des "
"efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe d'unités qui améliorent "
"un terrain est souvent vulnérable aux attaques ennemies419
msgid " National Borders"
msgstr " Frontières nationales"

#: data/helpdata.txt:420
msgid ""
"If enabled on the server, each nation has borders, which can be seen as "
"dotted lines on the map. Borders determine what land your citizens can work "
"and where you can found new cities, and whether your units are considered to "
"be aggressively deployed by your citizens (see the section on Happiness). "
"Borders also come into play when there is a diplomatic pact between nations "
"(see the section on Diplomacy)."
msgstr ""
"Si activées sur le serveur, chaque nation possède des frontières, qui "
"peuvent être observées comme lignes pointillées sur la carte. Les frontières "
"déterminent quelles cases vos citoyens peuvent travailler et où vous pouvez "
"fonder de nouvelles cités, ainsi que si vos unités seront considérées comme "
"déployées agressivement par vos citoyens (voir section sur le Bonheur). Les "
"frontières entrent également en jeu dans les pactes diplomatiques entres les "
"nations (voir la section Diplomatie)."

#: data/helpdata.txt:427
msgid ""
"Founding a city establishes a claim on an area of land around the city. Once "
"claimed, a tile that can be directly worked by a city can not change "
"ownership unless the city does (or is destroyed). However, the ownership of "
"land that is out of range of any city can change depending on factors such "
"as the relative size of nearby nations' cities."
msgstr ""
"Fonder une cité établit une revendication sur l'aire terrestre située autour "
"de la ville. Une fois revendiquée, une case qui peut être directement "
"travaillée par une ville ne peut changer de propriétaire à moins que la "
"ville n'en change (ou qu'elle disparaisse). Cependant, le propriétaire de la "
"terre qui se trouve à portée de la ville peut changer, en fonction de "
"facteurs tels que la taille de la ville relative à celles des nations "
"environnantes."

#: data/helpdata.txt:434
msgid ""
"Borders can only extend into water for tiles adjacent to a city; other water "
"tiles remain unclaimed territory."
msgstr ""
"Les frontières ne peuvent s'étendre sur les eaux que si les cases sont "
"adjacentes à une ville ; les autres eaux restent comme territoires non-"
"réclamés."

#: data/helpdata.txt:437
msgid ""
"Bases can also extend national borders. See the help on Terrain Alterations "
"for more details."
msgstr ""
"Les bases peuvent aussi étendre les frontières nationales. Voir l'aide sur "
"les modifications de terrains pour plus de détails."

#: data/helpdata.txt:444
msgid ""
"The products which your cities extract from the surrounding terrain are the "
"fountain from which your civilization is watered. There are three types of "
"products: food points, production points, and trade points. The following "
"sections describe each of these resources along with its properties, uses, "
"and limitations."
msgstr ""
"Les produits que vos villes collectent des terrains alentours sont la "
"fontaine dont votre civilisation s'abreuve. Il y a trois types de produits : "
"points de nourriture, points de production et points de commerce. Les "
"sections suivantes décrivent chacune de ces ressources : ses propriétés, son "
"utilisation et ses limitations454
msgid " Food"
msgstr " Nourriture"

#: data/helpdata.txt:455
msgid ""
"Your population needs food to survive. Each citizen requires two food points "
"per turn; in addition, some units (such as Settlers in the classic ruleset) "
"may require food points from the city supporting them."
msgstr ""
"Votre population a besoin de nourriture pour survivre. Chaque citoyen a "
"besoin de deux points de nourriture par tour. De plus, certaines unités "
"(comme les Colons dans les règles du jeu standard) peuvent aussi nécessiter "
"des points de nourriture à leur ville de soutien."

#: data/helpdata.txt:460
msgid ""
"Every city has a granary for storing food points (the building called a "
"Granary in the classic ruleset only enhances this capability). Cities "
"producing more food than they require accumulate the surplus in their "
"granary, while those producing less than they require deplete their granary. "
"When food is needed but none remains, the city population starves, killing "
"food-consuming units first, followed by citizens, until the food deficit "
"ends."
msgstr ""
"Chaque ville a un grenier pour amasser des points de nourriture (le bâtiment "
"appelé Grenier dans les règles du jeu standard ne fait qu'accentuer cette "
"capacité). Les villes collectant plus de nourriture qu'elles n'en réclament "
"accumulent leur surplus dans leur grenier, alors que les villes en "
"produisant moins que nécessaire puisent dans leur grenier. Quand la "
"nourriture est requise mais qu'il n'y en a plus de disponible, la population "
"de la ville est en famine, tuant les unités consommatrices dans un premier "
"temps, suivies par les citoyens, jusqu'à ce que le déficit de nourriture "
"prenne fin."

#: data/helpdata.txt:468
msgid ""
"Excess food can increase the population: the city granary has a limited "
"capacity, and once full the city grows by one citizen and the granary starts "
"again at empty. But since granary capacity increases with population, each "
"citizen is more costly than the last, making this mode of growth important "
"only for small cities. (An alternative way for cities to grow is \"rapture"
"\", described in the section on Happiness.)"
msgstr ""
"Les excédents de nourriture peuvent augmenter la population : le grenier a "
"une capacité limitée et une fois rempli, la ville gagne un citoyen "
"supplémentaire et le grenier redémarre comme vide. Mais puisque la capacité "
"du grenier de la ville augmente avec la population, chaque citoyen est plus "
"coûteux que le précédent, rendant ce mode de développement des villes "
"efficace seulement pour les petites villes (pour les villes, une alternative "
"pour grandir est l'\"extase\", décrite dans la section Bonheur480
msgid " Production"
msgstr " Production"

#: data/helpdata.txt:481
msgid ""
"Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing "
"output. Most units require production points as upkeep, and demand them from "
"their home city, although under autocratic regimes each city supports a few "
"units for free. If city production drops too low, the units that cannot be "
"supported are automatically disbanded. Most types of unit can also be "
"disbanded at any time. If a unit is disbanded while in a city, half of its "
"production cost will usually be put towards that city's surplus."
msgstr ""
"Les points de production (appelés aussi \"boucliers\") représentent la "
"production manufacturière. La plupart des unités nécessitent des points de "
"production de leur ville de rattachement pour leur entretien, bien que, sous "
"certains régimes autocrates, chaque ville soutienne quelques unités "
"gratuitement. Si la production de la ville est trop faible, les unités qui "
"ne peuvent être supportées sont automatiquement congédiées. La plupart des "
"types d'unités peuvent également être congédiées à n'importe quel moment. Si "
"une unité est congédiée alors qu'elle se trouve dans une ville, la moitié de "
"son coût de production sera en général ajouté à l'avancement de la "
"production de la ville."

#: data/helpdata.txt:490
msgid ""
"Production points in excess of any required by the city's units are put "
"towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the city's "
"current product. Just as food points accumulate in the city granary and "
"yield a citizen when it reaches full, so production points accumulate until "
"the cost of the product has been achieved. Products appear in their city "
"when complete -- units appear on the map while improvements and wonders are "
"added to their city's list of structures. Any leftover production points "
"remain available to be applied towards the next project."
msgstr ""
"Les points de production excédant ce que nécessitent les unités d'une ville "
"sont ajoutés au stock de celle-ci selon l'unité, le bâtiment ou la merveille "
"qui a été sélectionné comme production courante. Exactement comme les points "
"de nourriture accumulés dans le grenier d'une ville produisent un citoyen "
"lorsqu'il est plein, les points de production s'accumulent jusqu'à ce que le "
"coût de la production courante soit atteint. Les produits fabriqués "
"apparaissent dans la ville quand ils sont achevés (les unités apparaissent "
"sur la carte alors que les bâtiments et merveilles sont ajoutées à la liste "
"des structures de la ville). Chaque point de production excédentaire quand "
"la production est achevée reste disponible et sera utilisé au prochain "
"projet."

#: data/helpdata.txt:500
msgid ""
"In the classic ruleset, a city can build at most one product per turn, "
"regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
"such as city size and technology may enable a single city to produce more "
"than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
"multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of that "
"single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to the "
"number of slots. Units which cost city population to build are an exception "
"to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
msgstr ""
"Dans les règles du jeu classiques, une ville ne peut construire qu'un seul "
"produit par tour, quel que soit son surplus de production. Cependant, dans "
"certaines règles du jeu, des facteurs comme la taille de la ville et la "
"technologie peuvent permettre à une seule ville de produire plus d'une unité "
"en un seul tour dans certaines conditions. Une ville avec des \"créneaux de "
"construction\" multiples qui construit une unité peut construire autant de "
"ce type d'unités par tour que son surplus de production le lui permet, "
"jusqu'au nombre de créneaux. Les unités qui coûtent de la population à "
"construire sont une exception à cette règle - elles ne peuvent être "
"construites qu'unitairement, ainsi que le sont les bâtiments."

#: data/helpdata.txt:510
msgid ""
"A city can be given a list of several products to build in its \"worklist\", "
"avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item on the "
"worklist represents a single product (such as a unit); the city will work "
"through them in order. When a city has finished all the work you have given "
"it to do, it will try to build the last item again if possible, otherwise it "
"will choose a new target itself. If a city is currently producing gold "
"(building Coinage in the classic rules), an activity which never completes, "
"putting an item on its worklist will cause it to stop producing gold and "
"start working on the new item next turn. In rulesets which permit it, a city "
"may take several units of the same type off its worklist in a single turn, "
"but if a different kind of item is reached, production pauses until the "
"following turn. This can be used to limit the number of units produced by "
"highly productive cities."
msgstr ""
"Il est possible d'attribuer une liste de plusieurs produits à construire à "
"une ville dans sa \"liste de travail\", ce qui évite d'avoir à s'en occuper "
"tous les quelques tours. Chaque entrée dans la liste de travail représente "
"un seul produit (comme une unité) ; la ville les fabriquera dans l'ordre. "
"Quand une ville a terminé tout le travail que vous lui avez donné à faire, "
"elle tentera de construire à nouveau la dernière entrée si possible, sinon "
"elle choisira un nouvel objectif elle-même. Si une ville produit "
"actuellement de l'or (Capitalisation dans les règles par défaut), activité "
"qui ne se termine jamais, mettre une entrée dans la liste de travail la fera "
"arrêter de produire de l'or et commencer à travailler sur la nouvelle entrée "
"au prochain tour. Si les règles du jeu le permettent, une ville peut retirer "
"plusieurs unités du même type de sa liste de travail en un seul tour, mais "
"si un type d'entrée différent est atteint, la production sera mise en pause "
"jusqu'au tour suivant. Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre "
"d'unités produites par des villes hautement productives."

#: data/helpdata.txt:525
msgid ""
"Each player is free to build any products that his technology has made "
"available, with a few restrictions; see the sections on Units, City "
"Improvements, and Wonders of the World for more information. Be careful -- "
"the game even gives you the freedom to produce units you cannot support and "
"buildings whose upkeep you cannot afford, both of which will be disbanded "
"immediately after completion."
msgstr ""
"Chaque joueur est libre de construire n'importe quelle unité, bâtiment ou "
"merveille dont il connaît les technologies requises avec quelques "
"restrictions ; voir les sections Unités, Bâtiments et Merveilles du Monde "
"pour plus d'informations. Soyez vigilant : le jeu vous permet même de "
"produire librement des unités que vous n'êtes pas en état de soutenir et des "
"bâtiments que vous ne pouvez entretenir, qui tous deux seront détruits "
"immédiatement après l'achèvement."

#: data/helpdata.txt:532
msgid ""
"You can always change the product on which a city is working, though you "
"lose half of the accumulated production points when switching from a "
"building, unit, or wonder to a product from one of the other two categories. "
"You can spend gold to complete a project in one turn by hitting the Buy "
"button on the city dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours modifier la production que la ville est en train de "
"fabriquer, bien que vous perdiez la moitié des points de production "
"accumulés quand vous changez de bâtiment, unité ou merveille à une des deux "
"autres catégories de production. Vous pouvez dépenser de l'or pour terminer "
"un projet en un tour, en cliquant sur le bouton \"Acheter\" dans la fenêtre "
"de ville."

#: data/helpdata.txt:538
msgid ""
"Some production points may be lost to waste, although there is no waste in "
"the classic rules. Waste can result in your cities not building anything."
msgstr ""
"Quelques points de production peuvent être perdus à cause du gaspillage, "
"bien que le gaspillage soit désactivé dans les règles du jeu standard. Vos "
"villes peuvent ne plus rien produire du tout suite au gaspillage."

#: data/helpdata.txt:542
msgid ""
"Cities with a large production output generate pollution; see the section on "
"Cities for more information."
msgstr ""
"Les villes avec production importante génèrent de la pollution ; voir la "
"section Villes pour plus d'informations549
msgid " Trade"
msgstr " Commerce"

#: data/helpdata.txt:550
msgid ""
"Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
"Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
"government, and tends to increase with distance from your center of "
"government. Each city distributes its remaining trade points among three "
"uses: gold, in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury "
"points influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute "
"towards the discovery of new technology."
msgstr ""
"Les points de commerce reflètent la richesse générée dans chaque ville par "
"le commerce extérieur. Quelques points de commerce peuvent être perdu à "
"cause de la corruption, qui varie selon les formes de gouvernements et tend "
"à augmenter avec la distance à votre capitale. Chaque ville distribue ses "
"points restants parmi trois utilisations : l'or, sous forme de taxes, qui va "
"renflouer votre trésorerie nationale ; les points de luxe qui influent sur "
"le moral des citoyens ; et les points de science (aussi historiquement "
"appelés \"ampoules\") qui contribuent à la découverte de nouvelles "
"technologies."

#: data/helpdata.txt:559
msgid ""
"You must choose a single ratio for your civilization by which trade points "
"are distributed among these three uses. Though you may alter the tax rates "
"on any turn, you are constrained to multiples of ten percent, and most forms "
"of government limit their maximum value."
msgstr ""
"Il vous appartient de choisir, pour votre civilisation, la proportion "
"globale selon laquelle les points de commerce seront distribués entre les "
"trois utilisations. Bien que vous puissiez modifier les taux de taxe à "
"n'importe quel tour, vous êtes contraints à des multiples de 10% et par la "
"limite maximale que votre forme de gouvernement impose."

#: data/helpdata.txt:564
msgid ""
"Having this single ratio does not impact gold and science, because gold and "
"technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
"problematic, however, because its effect is local -- it affects only the "
"city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities to "
"invest all their trade in luxury while others invested in science or taxes "
"instead, you will instead have to compromise among the needs of all your "
"cities (although there may be ways to make local adjustments, such as "
"assigning citizens as entertainers in the classic ruleset). See the section "
"on Happiness for more details on the effect of luxuries."
msgstr ""
"L'unicité de ce ratio n'a pas d'influence sur l'or et la science, parce que "
"l'état financier et technologique sont totalisés sur l'empire entier. Le "
"luxe est plus problématique, cependant, parce que son effet est local (il "
"n'affecte que la ville qui le produit). Par conséquent, alors qu'il serait "
"commode pour les villes malheureuses d'investir la totalité de leur commerce "
"dans le luxe pendant que d'autres investissent dans la science ou les taxes, "
"vous devrez plutôt faire des compromis entre les besoins de toutes vos "
"villes (même si des ajustements locaux peuvent être faits en assignant les "
"citoyens comme artistes). Voir la section sur le Bonheur pour plus de "
"détails sur l'effet du luxe."

#: data/helpdata.txt:575
msgid ""
"Besides working terrain gifted with rare commodities, or logistical benefits "
"such as waterways or roads, you can increase trade by using units to "
"establish permanent trade routes between two cities, if the ruleset allows "
"it."
msgstr ""
"En plus de travailler des terrains dotés de ressources rares, ou des "
"bénéfices logistiques des cours d'eau et des chemins, vous pouvez augmenter "
"le commerce en utilisant des unités pour établir des routes commerciales "
"permanentes entre deux villes, si les règles du jeu le permettent."

#: data/helpdata.txt:580
msgid ""
"The ruleset may limit the ability to trade or the yield from doing so "
"depending on whether the two cities are on different continents and/or in "
"different nations; for international trade routes, on the diplomatic status "
"of the two trade partners; and for domestic routes, there must be a minimum "
"distance between the two cities, controlled by the 'trademindist' server "
"option (default nine tiles)."
msgstr ""
"Les règles du jeu peuvent limiter la capacité à commercer ou le rendement du "
"commerce en fonction de fait que les deux villes soient sur des continents "
"différents ou non, et/ou qu'elles soient de nations différentes. Pour les "
"routes internationales, il peut y avoir des restrictions sur l'état "
"diplomatique des partenaires. Pour les routes intérieures, il doit y avoir "
"une distance minimale entre les deux villes controllée par l'option du "
"serveur 'trademindist' (par défaut, neuf cases)."

#: data/helpdata.txt:587
msgid ""
"A trade route is established when a suitable unit (in the classic ruleset, a "
"Caravan or Freight unit) enters an eligible city. For your own or allied "
"cities, you need to issue the \"Establish Trade Route\" command. This "
"creates a trade route between the unit's home city (which might be different "
"from the city that originally produced it) and the destination."
msgstr ""
"Une route commerciale est établie quand une unité convenable (dans les "
"règles du jeu classiques, une unité Caravane ou Fret) entre dans une ville "
"acceptable. Pour vos propres villes ou les villes alliées, vous devez "
"effectuer une commande \"Établir une route commerciale\". Ceci crée une "
"route entre la ville de base de l'unité (qui peut être différente de celle "
"qui l'a intialement produite) et la destination."

#: data/helpdata.txt:594
msgid ""
"The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and "
"science from selling its trade goods at the destination city. The initial "
"revenue depends on the trade already produced by the two cities involved and "
"their distance apart."
msgstr ""
"La civilisation d'origine de l'unité gagne alors immédiatement un revenu en "
"or et en science en vendant ses biens commerciaux à la ville de destination. "
"Le revenu initial dépend du commerce déjà produit par deux villes impliquées "
"et de leur distance."

#: data/helpdata.txt:599
msgid ""
"The ongoing trade route that is established benefits both its origin and "
"destination cities equally by generating trade points for each city every "
"turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city and "
"the distance between them, and may also depend on the factors mentioned "
"above. If a trade route ever becomes unsustainable -- for instance, if war "
"breaks out in a ruleset where enemies cannot trade -- it may be permanently "
"canceled."
msgstr ""
"La route commerciale établie profite aux deux villes (celle d'origine, et "
"celle de destination) équitablement en générant des points de commerce pour "
"chacune d'entre elles chaque tour. L'apport continu en commerce augmente "
"avec la taille de chaque ville et avec la distance qui les sépare, et peut "
"aussi dépendre des facteurs mentionnés ci-dessus. Si une route commerciale "
"devient intenable (par exemple, si la guerre éclate avec des règles du jeu "
"qui ne permettent pas de commerce entre des ennemis), elle peut être annulée "
"de façon permanente."

#: data/helpdata.txt:607
msgid ""
"Each city can only support a limited number of trade routes (the exact limit "
"is set by ruleset and circumstance). If you attempt to establish more, the "
"trade route with the smallest ongoing revenue is canceled if it would be "
"less than the new route. (Otherwise, the origin civilization can still gain "
"initial revenue by entering the marketplace and selling trade goods, but it "
"is reduced to a third.)"
msgstr ""
"Chaque ville ne peut avoir qu'un nombre limité de routes commerciales (la "
"limite précise étant fixée en fonction des règles du jeu et des "
"circonstances). Si vous tentez d'en établir plus, la route commerciale avec "
"le revenu continu le plus faible est annulée si elle génère moins que la "
"nouvelle route. Sinon, la civilisation d'origine peut toujours gagner le "
"revenu initial en mettant les biens sur le marché et en les vendant, mais le "
"bénéfice est réduit à un tiers."

#: data/helpdata.txt:614
msgid ""
"Beware: in rulesets where plague is enabled, it can travel along trade "
"routes. See the section on Plague for more details."
msgstr ""
"Attention : dans les règles du jeu où les épidémies sont activées, ces "
"dernières peuvent se répandre le long des routes commerciales. Voir la "
"section sur l'Épidémie pour plus de détails."

#: data/helpdata.txt:617
msgid ""
"To view the current trade routes of a city, click and hold over the Trade: "
"line in the Overview tab in the city view."
msgstr ""
"Pour voir les routes commerciales actuelles d'une ville, faites un clic "
"continu au dessus de la ligne \"Commerce\" de l'onglet \"Aperçu global\" "
"dans la fenêtre de ville."

#: data/helpdata.txt:624
msgid ""
"Cities are your sole instrument for developing natural resources and "
"channeling them toward expansion, technological progress, and warfare."
msgstr ""
"Les villes sont votre unique instrument pour exploiter les ressources "
"naturelles et les utiliser pour l'expansion, le progrès technologique et la "
"guerre."

#: data/helpdata.txt:627
msgid ""
"A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
"suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with its "
"first citizens. A city may grow to include dozens of citizens, some working "
"within the city while others are dispatched as new settlers. Famine, war, "
"and plague kill citizens and reduce population; with the loss of its last "
"citizen a city disappears (in the classic ruleset, this can leave ruins, "
"although these have no effect on gameplay)."
msgstr ""
"Une ville est créée quand des Colons exécutent la commande \"bâtir une ville"
"\" sur un terrain propice, ce qui retire l'unité du jeu pour donner à la "
"ville ses premiers citoyens. Une ville peut croître et compter de très "
"nombreux habitants, certains travaillant à l'intérieur de la ville et "
"d'autres envoyés comme nouveaux colons. La famine, la guerre et les "
"épidémies tuent les citoyens et réduisent la population ; avec la perte de "
"son dernier habitant, la ville disparaît (dans les règles du jeu standard, "
"des ruines sont laissées, bien que ça n'ait pas d'effet sur la partie)."

#: data/helpdata.txt:636
msgid ""
"Each city may work the terrain within its reach. In the classic ruleset, "
"this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
"tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to the "
"city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
"depending on factors such as the size of the city and known technologies."
msgstr ""
"Chaque ville peut travailler les terres à sa portée. Dans les règles du jeu "
"par défaut, c'est un rayon fixe d'à peu près trois cases, donnant accès à 20 "
"cases sur les cartes rectangulaires ou 18 sur les hexagonales, en plus de la "
"case centrale. Dans d'autres règles du jeu, cela peut être différent, et "
"peut varier en fonction de facteurs comme la taille de la ville ou les "
"technologies connues."

#: data/helpdata.txt:643
msgid ""
"To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. You "
"cannot begin working a tile which a neighboring city is already working, nor "
"can you work terrain upon which an enemy unit is standing, or terrain inside "
"another player's borders. Thus you can simulate conditions of siege by "
"stationing your units atop valuable resources around an enemy city. Units "
"can also be ordered to pillage, which damages improvements. Worker units "
"could even transform the terrain to make the tile less productive."
msgstr ""
"Pour extraire des ressources d'une case, vous devez avoir un citoyen "
"travaillant à cet endroit. Vous ne pouvez ni exploiter une case qu'une ville "
"voisine est déjà en train d'utiliser, ni une case sur laquelle une unité "
"ennemie est postée, ni même une case appartenant au territoire d'un autre "
"joueur. Par conséquent, vous pouvez simuler les conditions d'un siège en "
"stationnant vos unités au-dessus des précieuses ressources autour d'une "
"ville ennemie. Les unités peuvent aussi piller ces cases, ce qui endommagera "
"les améliorations. Les Travailleurs, Colons et Ingénieurs pourraient même "
"transformer le terrain pour rendre la case moins productive."

#: data/helpdata.txt:652
msgid ""
"The section on Terrain describes how the output of each tile is affected by "
"the terrain, the presence of special resources such as game or minerals, and "
"improvements like roads, irrigation, and mines. Note that the tile on which "
"the city itself rests -- the city center -- gets worked for free, without "
"being assigned a citizen. The city's tile may also receive other benefits. "
"In the classic ruleset, it always produces at least one food and one "
"production point regardless of terrain; gains whatever advantages the "
"terrain offers with an irrigation system (because cities come with water "
"systems built-in), although this may not be used as a basis for irrigating "
"other tiles; and is developed with roads (because cities come with "
"transportation built-in). Other rulesets may differ in detail."
msgstr ""
"La section sur les Terrains décrit comment le rendement de chaque case est "
"affecté par le terrain, la présence de ressources spéciales comme le gibier "
"ou les minéraux et les améliorations comme les routes, les irrigations et "
"les mines. Notez que la case sur laquelle la ville se trouve (le centre-"
"ville) est exploitée gracieusement, sans avoir recours aux citoyens. Cette "
"case peut aussi recevoir d'autres bonus. Dans les règles du jeu standard, "
"elle produit toujours au moins un point de nourriture et un point de "
"production, quelque soit le terrain. Elle reçoit également les avantages que "
"le terrain offre avec le système d'irrigation (parce que les villes "
"possèdent des systèmes hydrauliques intégrés), mais il ne peut pas servir de "
"source pour les autres cases. Les centres-villes sont aussi automatiquement "
"équipés de routes (parce que les villes possèdent des systèmes de transports "
"intégrés). D'autres règles du jeu peuvent être légèrement différentes."

#: data/helpdata.txt:665
msgid ""
"The roles of citizens are controlled from the City dialog. Citizens working "
"the land are represented by three numbers showing their output on the tile "
"they are working. Clicking on these numbers will remove the citizen from the "
"tile, turning them into a specialist (see the section on Specialists for "
"more details); this can be seen in the row of citizen icons. You can click "
"another tile to assign the citizen to work it, or click on the specialist "
"icon to change their specialist role."
msgstr ""
"Les rôles des citoyens sont contrôlés à partir de la fenêtre de dialogue de "
"la ville. Les habitants exploitant la terre sont représentés par trois "
"nombres indiquant leur productivité sur la case qu'ils exploitent. En "
"cliquant sur ces nombres, le citoyen sera retiré de la case et transformé en "
"spécialiste (voir la section sur les spécialistes pour plus de détails) ; "
"ceci est observable sur la ligne d'icônes des citoyens. Vous pouvez cliquer "
"sur une autre case pour que le citoyen l'exploite, ou cliquer sur l'icône du "
"spécialiste pour changer son rôle de spécialiste."

#: data/helpdata.txt:674
msgid ""
"Clicking on the city center tile in the city map will automatically choose "
"citizen roles and tiles to work, with an emphasis on food production and "
"hence growth. Citizen roles are also automatically assigned when a city "
"grows; you may want to inspect cities that have just grown and adjust the "
"role in which the new citizen has been placed. You can set different "
"priorities for a city with the Citizen Governor; see its help section."
msgstr ""
"En cliquant sur la case centrale sur la carte de la ville, les rôles des "
"citoyens sont automatiquement réassignés en favorisant sur la production de "
"nourriture et la croissance. Les rôles des habitants sont automatiquement "
"réassignés lorsque la ville s'agrandit ; vous pouvez inspecter les villes "
"qui vienne de croître et ajuster les rôles pour lesquels les nouveaux "
"citoyens affectés. Vous pouvez régler plusieurs priorités pour une ville "
"avec le Gouverneur de la ville ; voir cette section spécifique pour plus de "
"détails."

#: data/helpdata.txt:682
msgid ""
"Citizens have a nationality distinct from that of the state they inhabit. "
"When a city grows due to food surplus, new citizens take the nationality of "
"the city's current owner, but when a city is conquered or otherwise "
"transferred, its citizens retain their original nationality, as do any "
"immigrants. Units founding or contributing citizens to a city can also bring "
"their own nationality."
msgstr ""
"Les citoyens ont une nationalité distincte de celle de l'état où ils "
"habitent. Quand une ville grandit suite à un surplus de nourriture, les "
"nouveaux citoyens prennent la nationalité du possesseur courant de la ville, "
"mais lorsqu'une ville est conquise ou transférée d'une autre manière, ses "
"citoyens conservent leur nationalité originale, tout comme le font les "
"immigrants. Les unités qui fondent une ville ou contribuent à ses citoyens "
"peuvent également amener leur propre nationalité."

#: data/helpdata.txt:689
msgid ""
"Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
"your own, and behave the same in most respects, but they may become unhappy "
"when you are at war with their associated state; their presence makes it "
"cheaper for their state's agents to incite revolt in your cities; and if "
"migration is enabled, they have an increased tendency to migrate to their "
"state's cities. Over time, citizens may be assimilated into their home city, "
"depending on ruleset settings."
msgstr ""
"Les citoyens des autres nationalités travailleront dans vos villes tout "
"comme les vôtres, et se comportent de la même manière dans le plupart des "
"situations, mais ils peuvent devenir mécontents quand vous êtes en guerre "
"contre leur pays d'origine, leur présence diminue le coût d'incitation à la "
"révolte pour les agents de leur nation et, si la migration est autorisée, "
"ils ont une tendance augmentée à migrer vers les villes de leur nationalité. "
"Avec le temps, les citoyens peuvent s'intégrer dans leur ville de résidence, "
"en fonction des options des règles du jeu."

#: data/helpdata.txt:697
msgid ""
"Some rulesets do not have nationality; in this case, citizens always "
"consider their nationality to be that of their home city. If nationality is "
"enabled, you can see the cultural makeup of your cities and any consequent "
"effects on happiness in the City dialog, on the Happiness tab."
msgstr ""
"Certaines règles du jeu n'ont pas de nationalité ; dans ce cas, les citoyens "
"considèrent toujours que leur nationaliyté est celle de la ville où ils "
"habitent. Si la nationalité est activée, vous pouvez voir la composition "
"culturelle de vos villes et tout effet conséquent sur le bonheur dans le "
"dialogue de Ville, onglet Bonheur."

#: data/helpdata.txt:703
msgid ""
"Cities may be enhanced with a wide variety of buildings, which can improve "
"their productivity, their military strength, or give them new abilities. See "
"the sections on City Improvements and Wonders of the World for more "
"information."
msgstr ""
"Les villes peuvent être améliorées avec une grande gamme de bâtiments, qui "
"peuvent améliorer la productivité, la force militaire ou donner de nouvelles "
"capacités. Voir les sections Bâtiments et Merveilles du Monde pour plus "
"d'informations712
msgid " Specialists"
msgstr " Spécialistes"

#: data/helpdata.txt:713
msgid ""
"The first citizens of each city usually work the land, each toiling to yield "
"up the resources of one terrain tile. However, there may be other specialist "
"roles citizens can assume; in fact, taking another role is the only way they "
"can stop working. A city may outgrow the land available for it to work, in "
"which case some citizens must become specialists."
msgstr ""
"Les premiers habitants de chaque cité sont habituellement des travailleurs, "
"chacun s'acharnant à récupérer les ressources d'une case de terrain. "
"Cependant, il y a plusieurs autres rôles de spécialistes que les citoyens "
"peuvent endosser une fois soulagés du travail de la terre. En fait, prendre "
"un autre rôle est le seul moyen d'arrêter de travailler. Une ville peut "
"devenir plus grande que la terre dont elle dispose pour travailler, auquel "
"cas certains citoyens doivent devenir des spécialistes."

#: data/helpdata.txt:720
msgid ""
"All specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content -- they "
"do not contribute to unhappiness or to celebration. See the section on "
"Happiness for more details."
msgstr ""
"Tous les spécialistes jouissent d'assez de privilèges pour rester "
"perpétuellement satisfaits -- ils ne contribuent pas au mécontentement ni à "
"la fête. Voir la section sur le Bonheur pour plus de détails."

#: data/helpdata.txt:724
msgid ""
"This section describes the available specialist roles, their effects, and "
"their requirements, if any."
msgstr ""
"Cette section décrit les rôles des spécialistes disponibles, leurs effets, "
"et leurs prérequis s'il y en 734
msgid " Happiness"
msgstr " Bonheur"

#: data/helpdata.txt:735
msgid ""
"Keeping your citizens happy (or at least content) is one of the most "
"important objectives in Freeciv. When your citizens become unhappy, your "
"cities will fall into disorder, which disrupts production; but when your "
"citizens are happy, your cities will celebrate, and your production will "
"increase greatly. (If migration is enabled, happiness also affects the "
"relative desirability of cities; see the section on Migration for details.)"
msgstr ""
"Garder vos citoyens heureux (ou au moins satisfaits) est l'un des objectifs "
"les plus important dans Freeciv. Quand vos citoyens deviennent mécontents, "
"vos cités sombrent dans le désordre, ce qui interrompt la production. À "
"l'inverse, quand vos citoyens sont heureux, vos villes sont en fête, et vos "
"productions vont augmenter de manière significative. (Si l'émigration des "
"citoyens est activée, le bonheur affectera aussi l'attractivité des villes ; "
"voir la section sur l'Émigration pour les détails.)"

#: data/helpdata.txt:743
msgid ""
"Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or angry. "
"The normal state of a working citizen is contentment. However, as your "
"cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In the "
"classic rules, each citizen in a city after the fourth will be generated "
"unhappy, instead of content."
msgstr ""
"Chaque citoyen exploitant la terre est soit heureux, satisfait, mécontent ou "
"révolté. Un citoyen satisfait est l'état normal. Cependant, quand vos villes "
"deviennent plus grandes, la surpopulation cause du mécontentement. Dans les "
"règles du jeu standard, chaque citoyen dans une ville après la taille 4 sera "
"généré mécontent, à la place de satisfait."

#: data/helpdata.txt:749
msgid ""
"If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
"citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no food "
"or production surplus, science, or taxes; only luxury production remains. "
"Cities which are in disorder are also easier for enemy agents to incite to "
"revolt. Prolonged disorder under certain governments can lead to a "
"spontaneous national revolution, overthrowing your government."
msgstr ""
"Si le nombre d'habitants mécontents dans une ville excède le nombre "
"d'habitants heureux, la ville sombre dans le désordre. Une ville en proie "
"aux Troubles ne génère plus de science, de taxes ni de surplus de nourriture "
"ou de production ; seule la production de luxe reste. Les villes en désordre "
"sont plus facilement mises en révolte par les Diplomates et Espions ennemis. "
"Un désordre prolongé sous certains gouvernements peut conduire à une "
"révolution nationale spontanée, renversant votre gouvernement."

#: data/helpdata.txt:757
msgid ""
"It should be stressed that only citizens working the land vary in morale -- "
"specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content (see the "
"section on Specialists). Thus one solution to the problem of an unhappy "
"citizen is simply to assign that citizen to the role of a specialist. But if "
"cities are ever to work more than four terrain tiles at once, the problem of "
"morale must be confronted more directly."
msgstr ""
"Il convient de souligner que seuls les citoyens exploitant la terre ont un "
"moral variable ; les artistes, scientifiques et percepteurs jouissent d'un "
"privilège suffisant pour rester perpétuellement satisfaits. Par conséquent, "
"une solution au problème du mécontentement d'un citoyen est de lui assigner "
"simplement un rôle de spécialiste. Mais si les villes exploitent déjà plus "
"de quatre cases de terrain à la fois, le problème du moral doit être traité "
"plus directement."

#: data/helpdata.txt:765
msgid ""
"There are many ways of making unhappy citizens content, which does prevent "
"disorder but is without further benefit. Producing happy citizens can "
"balance the effect of unhappy citizens and also bring other benefits."
msgstr ""
"Il y a de nombreuses façons de rendre les citoyens mécontents satisfaits, ce "
"qui prévient des troubles mais n'apporte pas plus de bénéfice. Rendre les "
"citoyens heureux peut équilibrer l'effet des citoyens mécontents mais "
"apporte aussi d'autres bénéfices."

#: data/helpdata.txt:770
msgid ""
"Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
"citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration vary; "
"in the classic ruleset, they depend on your government type:"
msgstr ""
"Les villes assez grandes entrent en extase (fête) quand au moins la moitié "
"de leurs citoyens sont heureux et aucun mécontents. Les effets de l'extase "
"varient. Dans les règles du jeu standard, elles dépendent de votre type de "
"gouvernement :"

#: data/helpdata.txt:774
msgid ""
" - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
"penalty for tiles which produce more than 2 points of any resource (food, "
"production, or trade)."
msgstr ""
" - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pénalité de "
"production pour les cases qui produisent plus de 2 unités de ressource "
"(nourriture, production ou commerciale) ;"

#: data/helpdata.txt:778
msgid ""
" - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
"Republican/Democratic governments: 1 bonus trade point in any tile which "
"already produces at least 1 trade."
msgstr ""
" - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de "
"commerce des régimes Républicains/Démocratiques : 1 bonus de commerce pour "
"toutes les cases qui produisent déjà au moins 1 commerce ;"

#: data/helpdata.txt:782
msgid ""
" - Under a Republic or a Democracy, your city will enter \"rapture\": its "
"population will increase by 1 each turn until there is no excess food or "
"until the number of happy citizens is no longer sufficient for celebration. "
"Without rapture, large cities can grow only by struggling to produce a food "
"surplus -- which can be difficult enough -- and then waiting dozens of turns "
"for their granary to fill."
msgstr ""
" - sous une République ou une Démocratie, votre cité tombera en extase : sa "
"population s'accroître d'un point chaque tour jusqu'à ce qu'il y ait pénurie "
"de nourriture ou que le nombre d'habitants heureux ne soit plus suffisant "
"pour la fête. Sans extase, les grosses villes ne peuvent grandir qu'en "
"luttant pour produire des excédents de nourriture, ce qui peut être assez "
"difficile, et attendre ensuite de nombreux tours que leur grenier se "
"remplisse à nouveau."

#: data/helpdata.txt:789
msgid ""
"In small empires, as already stated, the fifth citizen in each city is the "
"first unhappy one. As you gain more cities, this limit actually decreases, "
"to simulate the difficulty of imposing order upon a large empire. The "
"precise thresholds depend on government type; see the section on Government "
"for details."
msgstr ""
"Dans de petits empires, comme indiqué précédemment, le cinquième citoyen "
"dans chaque ville est le premier mécontent. En fait, plus vous obtenez de "
"villes, cette limite se réduit pour simuler les difficultés à imposer une "
"autorité à travers un large empire. Le seuil précis dépend du type de "
"gouvernement ; voir section Gouvernement pour de plus amples détails."

#: data/helpdata.txt:797
msgid ""
"Thus, you may find that founding or conquering a city triggers widespread "
"disorder across your empire. Continued empire growth may lead to further "
"penalty steps. In empires that grow beyond the point where no citizens are "
"naturally content, angry citizens will appear; these must all be made merely "
"unhappy before any unhappy citizens can be made content, but in all other "
"respects behave as unhappy citizens."
msgstr ""
"Par conséquent, vous pouvez trouver que fonder ou conquérir une ville "
"déclenchera des troubles généralisées dans votre empire. Le développement "
"continu de l'empire peut conduire à des étapes de pénalités supplémentaires. "
"Dans les empires qui croissent au-delà du point où aucun citoyen n'est "
"naturellement satisfait, des citoyens révoltés apparaîtront ; ceux-ci "
"doivent tous être rendus mécontents avant que les citoyens mécontents ne "
"puissent devenir satisfaits. Dans tous les autres aspects, les citoyens "
"révoltés se comportent comme les mécontents."

#: data/helpdata.txt:807
msgid ""
"Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
"one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, "
"unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some of "
"the trade points it produces as luxury points according to your empire's tax "
"rates; see the section on Trade. Luxury points may also be produced by other "
"means, such as entertainer specialists in the classic ruleset."
msgstr ""
"Le luxe rend les citoyens heureux. Tous les deux points de luxe qu'une ville "
"produit, un citoyen satisfait est rendu heureux (si il n'y a pas de citoyen "
"satisfait restant, les citoyens mécontents deviennent satisfaits puis "
"heureux). Chaque ville récupère une partie des points de commerce qu'elle "
"produit en tant points de luxe, en fonction des taux de taxation de votre "
"empire ; voir la section sur le Commerce. Les points de luxe peuvent aussi "
"être produits par d'autres moyens, comme les artistes dans les règles du jeu "
"par défaut."

#: data/helpdata.txt:815
msgid ""
"There are several city improvements that will make content those remaining "
"citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and Colosseums in "
"the classic rules. Some wonders of the world can also have this effect. See "
"the appropriate sections for details."
msgstr ""
"Il y a plusieurs bâtiments qui rendront satisfaits les citoyens restant "
"mécontents à cause du surpeuplement, comme les Temples et les Colisées dans "
"les règles du jeu standard. Quelques merveilles du monde peuvent également "
"avoir cet effet. Voir les sections appropriées pour les détails."

#: data/helpdata.txt:820
msgid ""
"Military units can affect city happiness. Under authoritarian regimes this "
"is helpful, as military units stationed in a city can prevent unhappiness by "
"imposing martial law. However, under representative governments, citizens "
"become unhappy when their city is supporting military units which have been "
"deployed into an aggressive stance. This includes units not inside your "
"national borders, a friendly city (including the cities of your allies), or "
"a suitable base within three tiles of a friendly city; however, certain "
"units (\"field units\") are inherently aggressive and cause unhappiness "
"regardless of location."
msgstr ""
"Les unités militaires peuvent affecter le bonheur de la ville. Sous les "
"régimes autoritaires, ceci est utile car les unités militaires stationnées "
"dans une ville peuvent éviter du mécontentement en imposant la loi martiale. "
"En revanche, sous les gouvernements représentatifs, les citoyens deviennent "
"mécontents lorsque leur ville soutient des unités militaires déployées "
"agressivement. Ceci inclus les unités hors de vos frontières nationales, "
"d'une ville amie (villes alliées comprises), ou d'une forteresse dans les "
"limites de trois cases d'une ville amie. Cependant, certaines unités "
"(\"unités de campagne\") sont intrinsèquement agressives et causent du "
"mécontentement, indépendamment de leur localisation."

#: data/helpdata.txt:831
msgid ""
"If you are at war with a civilization and some of your citizens are of that "
"nationality, those citizens may also become unhappy."
msgstr ""
"Si vous êtes en guerre avec une civilisation, et que certains de vos "
"citoyens sont de cette nationalité, ces citoyens peuvent également devenir "
"mécontents."

#: data/helpdata.txt:834
msgid ""
"These forms of unhappiness are distinct from that caused by overcrowding, "
"and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the "
"classic ruleset, Police Stations and the Women's Suffrage wonder can offset "
"unhappiness caused by units, and only a few wonders -- such as J.S. Bach's "
"Cathedral -- can offset any kind of unhappiness, even that caused by "
"military or diplomatic tensions."
msgstr ""
"Cette forme de mécontentement est distincte de celle causée par le "
"surpeuplement et ne peut pas être réglée par les produits de luxe ainsi que "
"la plupart des bâtiments. Dans les règles du jeu standard, seulement "
"certaines merveilles (comme la Cathédrale de J.-S. Bach) peuvent "
"contrebalancer toute forme de mécontentement, même celle causée par les "
"tensions militaire et diplomatiques."

#: data/helpdata.txt:841
msgid ""
"The Happiness tab on the city dialog will give detailed insight into the "
"mood of the citizenry and its causes."
msgstr ""
"L'onglet Bonheur dans fenêtre de ville vous donnera un aperçu détaillé du "
"moral des citoyens et de ses causes848
msgid " Pollution"
msgstr " Pollution"

#: data/helpdata.txt:849
msgid ""
"Pollution can plague large cities, especially as your civilization becomes "
"more industrialized. The chance of pollution appearing around a city depends "
"on the sum of its population, aggravated by several technology advances, and "
"its production point output. When this sum exceeds 20, the excess is the "
"percent chance of pollution appearing each turn; this percentage is shown in "
"the city dialog. (This chance of pollution also affects the risk of plague, "
"if enabled in the ruleset; see the section on Plague.)"
msgstr ""
"La pollution peut affecter les grandes villes, surtout lorsque votre "
"civilisation devient plus industrialisée. Le risque d567881
msgid " Plague"
msgstr " Épidémie"

#: data/helpdata.txt:882
msgid "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the classic88898905
msgid " Migration"
msgstr " Émigration"

#: data/helpdata.txt:90', en "
"fonction de l'attractivité de la vie dans chaque ville. L'activation de "
"l'émigration est contrôlée par l'option du serveur 'migration' ; cette "
"dernière est désactivée par défaut."

#: data/helpdata.txt:91123
msgid " - City size."
msgstr " - Taille de la ville."

#: data/helpdata.txt:92233344'mgr_dist'."
msgstr ""
" - Les villes plus éloignées sont moins désirables. La distance maximale "
"absolue qu'un citoyen est prêt à faire pour migrer est contrôlée par "
"l'option du serveur 'mgr_dist'."

#: data/helpdata.txt:947
msgid " - Trade surplus."
msgstr " - Surplus de commerce."

#: data/helpdata.txt:9   k3 a  c k\ > 
E mQ @ (K d, OT* e ahN vW ] -b ~ F Z x ~ Q GY [# y 49
msgid " - Luxury and science output."
msgstr " - Rendement en luxe et en science."

#: data/helpdata.txt:951
msgid ""
" - The quantity of city improvements (and wonders), measured by build cost."
msgstr ""
" - La quantité de bâtiments (et de merveilles), mesurée en coût de "
"construction."

#: data/helpdata.txt:954
msgid ""
" - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
"type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
"cities; these are noted in other sections of the help. (The classic ruleset "
"contains no such effects.)"
msgstr ""
" - En fonction des règles du jeu, un certain nombre d'autres facteurs comme "
"le type de gouvernement et les bâtiments peuvent augmenter ou réduire "
"l'attractivité des villes ; ils sont précisés dans d'autres sections de "
"l'aide (il n'y a pas de tels effets dans les règles standards)."

#: data/helpdata.txt:959
msgid ""
"Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to support "
"them, for instance due to lack of a city improvement such as an Aqueduct. If "
"the server option 'mgr_foodneeded' is set, they will not migrate to cities "
"which would not have enough food to support them."
msgstr ""
"Les citoyens n'émigreront pas vers des villes qui ne peuvent pas augmenter "
"de taille pour les accueillir, par exemple par manque de bâtiment tel que "
"l'Aqueduc. Si l'option du serveur 'mgr_foodneeded' est activée, ils "
"n'émigreront pas vers les villes qui n'ont pas assez de nourriture pour "
"subvenir à leurs besoins."

#: data/helpdata.txt:964
msgid ""
"Migration can even cause cities to be completely abandoned (ownership of any "
"units being transferred to your nearest remaining city). However, cities "
"with wonders will never be disbanded (so the wonder will not be destroyed), "
"and the last citizen from your only remaining city will never migrate to "
"another nation."
msgstr ""
"L'émigration peut entraîner l'abandon complet d'une ville (la propriété des "
"unités seront transférées à votre ville la plus proche). Toutefois, les "
"villes de merveilles ne seront jamais dissoutes (de sorte que la merveille "
"ne soit pas détruite), et le dernier citoyen de votre dernière ville "
"restante n'émigrera jamais vers une autre nation."

#: data/helpdata.txt:970
msgid ""
"Several of the details of migration can be changed with the 'mgr_*' server "
"options."
msgstr ""
"Plusieurs des réglages concertant l'émigration peuvent être modifiés avec "
"les options du serveur 'mgr_*'."

#: data/helpdata.txt:977
msgid ""
"Cities may be improved with a wide variety of buildings, each with a "
"different effect. Each city may have only one of each improvement, and some "
"improvements require others to have been built first."
msgstr ""
"Les villes peuvent être améliorées avec une grande variété de bâtiments, "
"chacun avec un effet différent. Chaque ville ne peut contenir qu'un seul "
"bâtiment de chaque type. Certains nécessitent qu'un autre soit construit au "
"préalable."

#: data/helpdata.txt:981
msgid ""
"It costs production points to build improvements, and once completed, many "
"improvements require an upkeep of one or more gold pieces per turn. You may "
"dismantle and sell an improvement, receiving one gold piece for each "
"production point used in its construction, although you may only sell one "
"improvement per city per turn. If a turn comes on which you cannot pay the "
"upkeep on all of your improvements, some of them will be automatically sold; "
"obviously this should be avoided as the improvements chosen might not be "
"ones you would have preferred to sell."
msgstr ""
"La construction des bâtiments coûte des points de production et une fois "
"achevée, beaucoup d'entre eux nécessitent un entretien d'une ou plusieurs "
"pièces d'or par tour. Vous pouvez démanteler et vendre un bâtiment, en "
"recevant une pièce d'or pour chaque point de production utilisé dans la "
"construction, bien que vous ne puissiez vendre qu'un seul bâtiment par tour. "
"Si vous ne pouvez pas payer l'entretien de tous vos bâtiments, certains "
"d'entre eux seront vendus automatiquement. Évidemment, ceci doit être évité "
"car les améliorations sélectionnées pourraient ne pas être celles que vous "
"auriez préféré vendre."

#: data/helpdata.txt:991
msgid ""
"Most improvements become available only when you achieve certain "
"technologies, while further advances can render some improvements obsolete, "
"at which point they are automatically sold."
msgstr ""
"La plupart des bâtiments deviennent constructibles seulement après avoir "
"achevé la recherche de certaines technologies. D'autres avancées peuvent "
"rendre ces bâtiments obsolètes ; à ce moment là, ils sont automatiquement "
"vendus."

#: data/helpdata.txt:1002
msgid ""
"Wonders are special buildings which can each be completed by only one player "
"each game, and which often enhance their entire civilization. Unlike "
"ordinary city improvements, which must be built with local production "
"points, certain special units built in one city (Caravans and Freight in the "
"classic ruleset) can contribute their full cost in production points towards "
"the construction of a wonder in another city."
msgstr ""
"Les merveilles sont des constructions spéciales qui ne peuvent être "
"construites que par un seul joueur à chaque partie, et qui souvent "
"améliorent leur civilisation entière. Contrairement aux bâtiments "
"ordinaires, qui doivent être construits avec la production locale, certaines "
"unités spéciales construites dans une ville (Caravanes et Fret dans les "
"règles du jeu standard) peuvent contribuer de leur coût de production "
"complet à la construction d'une merveille dans une autre ville."

#: data/helpdata.txt:1010
msgid ""
"Once built, a wonder is placed in the city that constructed it, and cannot "
"be sold or destroyed (unless the entire city is destroyed). However, some "
"wonders are made obsolete by the discovery of a certain advance, and lose "
"their effect. Note the asymmetry: while you must personally achieve the "
"advance required by each wonder to build it, it will be disabled when any "
"player achieves the obsoleting advance."
msgstr ""
"Une fois construite, une merveille est placée dans la ville qui l'a "
"fabriquée, et ne peut pas être vendue ou détruite (à moins que la ville "
"entière le soit). Cependant, certaines merveilles deviennent obsolètes après "
"la découverte d'une certaine technologie et perdent leur effet. Notez la "
"dissymétrie ; alors que vous devez personnellement achever la recherche que "
"réclame la construction de chaque merveille, elle devient inconstructible si "
"n'importe quel autre joueur achève la recherche qui la rend obsolète."

#: data/helpdata.txt:1024
msgid ""
"Units both offer mobility to your civilization and supply the violence with "
"which it will survive and expand. The available units may be classified as "
"military units, whose talents are those of defense and aggression, and a few "
"noncombatants which support expansion, diplomacy, and trade."
msgstr ""
"Les unités offrent à votre civilisation aussi bien une certaine mobilité "
"qu'une certaine violence qui lui permettra de survivre et de s'étendre. Les "
"unités disponibles peuvent être caractérisées en unités militaires, qui ont "
"pour talent la défense et l'agressivité, et en unités civiles qui ont pour "
"tâche l'expansion, la diplomatie et le commerce."

#: data/helpdata.txt:1030
msgid ""
"Units are usually built in cities using production points. Once built, units "
"are owned by the city that built them (although they can later be re-homed "
"while visiting a different city) and demand support from that city; this "
"will be one of your major expenses. Most units require upkeep such as "
"production points from their home city every turn, although some autocratic "
"styles of government can force cities to support several units for free. If "
"the upkeep of a unit outweighs its benefit, you can disband it; see the "
"section on Production. A few units, particularly those that you start the "
"game with, have no home city and thus require no upkeep."
msgstr ""
"Les unités sont habituellement construites dans les villes utilisant des "
"points de production. Une fois construites, les unités appartiennent à la "
"ville qui les a construites (bien qu'elles peuvent changer de ville de "
"soutien en se rendant dans une autre ville) et nécessite du soutien de cette "
"ville. Ceci sera une de vos dépenses les plus importantes. La plupart des "
"unités nécessitent un entretien de la part de leur ville de soutien, comme "
"des points de production, bien que certains type de gouvernement "
"autocratiques peuvent forcer les villes à supporter plusieurs unités "
"gratuitement. Si la maintenance d'une unité est plus important que son "
"bénéfice, vous pouvez la congédier - voir la section sur la production. "
"Quelques unités, en particulier celles avec lesquelles vous commencez la "
"partie, n'ont pas de ville de soutien et ne nécessitent de ce fait pas de "
"maintenance."

#: data/helpdata.txt:1041
msgid ""
"Most units begin every turn with one or more movement points. Every action "
"undertaken by a unit consumes movement points."
msgstr ""
"La plupat des unités commencent chaque tour avec un ou plusieurs points de "
"mouvement. Chaque action entreprise par une unité consomme des points de "
"mouvement."

#: data/helpdata.txt:1044
msgid ""
"The most basic action is movement; units can move into any of the tiles "
"surrounding their current location, subject to restrictions imposed by their "
"physical nature (the terrain they are 'native' to), by diplomatic "
"obligations (see the section on Diplomacy), and by enemy units (see the "
"section on Zones of Control). The number of movement points consumed may "
"depend on the type of terrain; see the Terrain help."
msgstr ""
"L'action la plus basique est le mouvement ; les unités peuvent se déplacer "
"sur n'importe quelle case autour de leur position actuelle, en fonction des "
"restrictions imposées par leur nature physique (les terrains qui leur sont "
"'natifs'), leur obligations diplomatiques (voir la section sur la "
"Diplomatie), et les unités adverses (voir la section sur les Zones de "
"Contrôle). Le nombre de points de mouvement nécessaire peut dépendre du type "
"de terrain (voir la section Terrain)."

#: data/helpdata.txt:1052
msgid ""
"A unit cannot move onto a tile occupied by an enemy unit, and when directed "
"to do so will attack instead (if capable of attack), locking the two units "
"in combat until one is destroyed. The outcome depends on the attributes of "
"the units in question (hit points, attack and defense strength, and "
"firepower); the Combat section describes the process in detail, and the "
"following sections list specific units' attributes."
msgstr ""
"Une unité ne peut pas se déplacer sur une case occupée par une unité "
"adverse, et quand un tel déplacement est ordonné, l'attaque se produira (si "
"possible). Les deux unités combattront alors jusqu'à la mort. Le résultat "
"dépend des attributs des unités en question (points de vie, forces offensive "
"et défensive et puissance de feu) ; la section Combat décrit précisément le "
"processus, ainsi que a liste des sections suivantes sur les attributs des "
"unités."

#: data/helpdata.txt:1060
msgid ""
"Units' attributes can be further boosted by being veteran. Units may be "
"built as veteran by means of certain city improvements or other influences; "
"once built, units can also become veteran through experience (such as "
"surviving combat), which may provide further levels of bonuses beyond those "
"available from their initial training."
msgstr ""
"Les attributs des unités peuvent être encore accrus par voie d'expérience. "
"Les unités peuvent être construites comme vétéranes grâce à certaines "
"constructions ou autres influences ; une fois construites, les unités "
"peuvent aussi devenir vétéranes par l'expérience (comme survivre au combat), "
"ce qui peut fournir d'autres niveaux de bonus disponibles au-delà de leur "
"formation initiale."

#: data/helpdata.txt:1068
msgid ""
"Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn in "
"which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will regain "
"one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra hit point. A "
"unit which spends a turn in a city regains one third of its base hit points, "
"and city improvements appropriate to the unit type can improve this further. "
"In the field, bases on tiles can improve the recovery rate (for instance, "
"fortresses in the classic ruleset have this effect); units must stay on the "
"tile for a whole turn to get this recovery bonus. Wonders can also boost "
"recovery (such as the United Nations in the classic ruleset). Damaged units "
"in Sentry mode will wake up when they have regained all of their hit points."
msgstr ""
"Les unités qui ont été endommagées dans un combat se régénèrent chaque tour "
"quand elles restent immobiles. Normalement, une unité qui n'a pas bougé se "
"régénère d'un point par tour. Les unités retranchées récupèrent un point de "
"vie supplémentaire. Une unité qui passe un tour dans une ville regagne un "
"tiers de ses points de vie, et si des bâtiments appropriés sont présents, "
"cet effet peut encore être accentué. En campagne, les bases sur des cases "
"peuvent améliorer le taux de récupération (par exemple, les forteresses ont "
"cet effet dans les règles du jeu standard). Des merveilles peuvent aussi "
"stimuler la récupération des points de vie (comme les Nations Unies dans les "
"règles du jeu standard). Les unités endommagées en veille se réveillont "
"quand elles ont regagné tous leurs points de vie."

#: data/helpdata.txt:1081
msgid ""
"As technology advances, new types of units become available which obsolete "
"existing types. When you discover such a new technology, your existing units "
"remain intact, but you can no longer build new units of the obsolete type. "
"While an obsolete unit is in one of your cities, you can choose to upgrade "
"it to the latest equivalent by spending gold, with the cost increasing with "
"the difference in production point cost between the two types. When a unit "
"is upgraded, its hit points and movement points are preserved as a fraction "
"of the total; however, in some rulesets (but not the classic rules) it will "
"lose some or all of its veteran levels."
msgstr ""
"Au fur et à mesure de l'avancement technologique, de nouveaux types d'unités "
"deviennent disponibles et rendent obsolètes des types d'unités existantes. "
"Quand vous découvrez ce genre de nouvelle technologie, vos unités existantes "
"restent intactes, mais vous ne pouvez plus construire de nouvelles unités du "
"type obsolète. Tant qu'une unité obsolète est dans l'une de vos villes, vous "
"pouvez décider de la transformer en sa dernière amélioration en date en "
"dépensant de l'or, le tarif augmentant avec la différence en coût en points "
"de production entre les deux types. Quand une unité est améliorée, ses "
"points de vie et de mouvement sont conservés proportionnellement au total ; "
"cependant, dans certaines règles du jeu (mais pas celles par défaut), elle "
"perdra certains ou tous ses niveaux de vétérance."

#: data/helpdata.txt:1099
msgid ""
"In standard combat, when one unit attacks another unit, either the attacker "
"will be destroyed, or the defender will be destroyed -- never both (unless "
"the attacker was a missile). (Bombardment, in rulesets which have it, works "
"rather differently: the attacker sustains no damage, and the defender cannot "
"be completely destroyed.)"
msgstr ""
"Dans un combat standard, quand une unité attaque une autre unité, soit c'est "
"l'attaquant qui sera détruit, soit c'est le défenseur -- jamais les deux "
"(sauf si l'attaquant était un missile). Le bombardement, dans les règles du "
"jeu qui le supportent, fonctionne assez différemment : l'attaquant ne subit "
"aucun dégâts, et le défenseur ne peut pas être complètement détruit."

#: data/helpdata.txt:1105
msgid "The outcome of combat depends on several factors, including chance."
msgstr "L'issue d'un combat dépend de plusieurs facteur, dont la chance."

#: data/helpdata.txt:1107
msgid ""
"The description below is for the classic ruleset, but the principles are "
"similar for any ruleset. Notice that many bonuses are possible for "
"defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking "
"unit can mostly expect circumstance to work against it."
msgstr ""
"La description ci-dessous est pour les règles du jeu standard, mais les "
"principes sont similaires dans toutes les règles du jeu. Notez que de "
"nombreux bonus sont possibles pour les défenseurs, mais seulement quelques-"
"uns pour les attaquants, à part le statut de vétéran ; une unité attaquantes "
"peut s'attendre en général à ce que les circonstances lui soient "
"défavorables."

#: data/helpdata.txt:1112
msgid "First, the attacker's strength is modified."
msgstr "Tout d'abord, la force de l'attaquant est modifiée."

#: data/helpdata.txt:1114
msgid ""
" - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by the bonus "
"associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Si l'attaquant est vétéran, sa force est multipliée par le bonus associé "
"à son niveau d'expérience."

#: data/helpdata.txt:1117
msgid ""
" - Some rulesets (but not the classic rules) have 'tired attacks': a unit "
"that attacks with less than a full movement point will have its strength "
"proportionally reduced."
msgstr ""
"- Certaines règles du jeu (mais pas les règles classiques) ont des 'attaques "
"fatiguées'. Une unité qui attaque avec moins de la totalité de ses points de "
"mouvement aura sa force réduite en proportion."

#: data/helpdata.txt:1121
msgid "Next, the defender's strength is modified."
msgstr "Ensuite, la force du défenseur est modifiée."

#: data/helpdata.txt:1123
msgid ""
" - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by the "
"bonus associated with its veteran level."
msgstr ""
" - Si le défenseur est vétéran, sa force est multipliée par le bonus associé "
"à son niveau d'expérience."

#: data/helpdata.txt:1126
msgid ""
" - Then the defender's strength is multiplied by the defense factor of the "
"terrain it occupies."
msgstr ""
" - Ensuite, la force du défenseur est multipliée par le facteur de défense "
"du terrain qu'il occupe."

#: data/helpdata.txt:1129
msgid ""
" - If the defender is a land unit, and is either fortified or inside a city, "
"its strength is multiplied by 1.5."
msgstr ""
" - Si le défenseur est une unité terrestre, et s'il est soit retranché soit "
"à l'intérieur d'une ville, sa force est multipliée par 1,5."

#: data/helpdata.txt:1132
msgid " - Ruleset-specific bonuses are applied:"
msgstr " - Des bonus spécifiques au règles du jeu sont appliqués :"

#: data/helpdata.txt:1134
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit defending "
"against a mounted unit."
msgstr ""
" - La force du défenseur est doublée s'il s'agit d'un Lancier se défendant "
"contre une unité montée."

#: data/helpdata.txt:1137
msgid ""
"   - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
"(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
msgstr ""
" - Si le défenseur est un Croiseur EGIDE se défendant contre des unités "
"aériennes (y compris des missiles et des Hélicoptères), la défense est "
"quintuplée."

#: data/helpdata.txt:1141
msgid ""
"   - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
"Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
"missile)."
msgstr ""
" - La force du défenseur est à nouveau doublée s'il se trouve dans une ville "
"possédant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unité aérienne (sauf si "
"c'est un Hélicoptère ou un missile."

#: data/helpdata.txt:1145
msgid ""
"   - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
msgstr ""
" - Une défense SDI double encore la force du défenseur contre les attaques "
"des missiles."

#: data/helpdata.txt:1148
msgid ""
"   - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
"Defense, the defender's strength is doubled."
msgstr ""
" - Si l'attaquant est un navire et si le défenseur est dans une ville avec "
"une Défense Côtière, la force du défenseur est doublée."

#: data/helpdata.txt:1151
msgid ""
"   - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
"units in a city with City Walls have their strength tripled."
msgstr ""
" - Contre les unités terrestres (autres que les Obusiers) et les "
"Hélicoptères, les unités défendant une ville avec des Remparts voient leur "
"force triplée."

#: data/helpdata.txt:1155
msgid ""
"   - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
"doubled."
msgstr ""
" - Si un défenseur est dans une forteresse (et pas dans une ville), sa force "
"est doublée."

#: data/helpdata.txt:1158
msgid ""
"   - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a helicopter, "
"the defender's strength is halved."
msgstr ""
" - Enfin, si l'attaquant est un chasseur et le défenseur un hélicoptère, la "
"force du défenseur est réduite de moitié."

#: data/helpdata.txt:1161
msgid ""
"If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
"automatically loses. Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
"defender loses."
msgstr ""
"Si, après toutes ces modifications, l'attaquant a une force de 0, il sera "
"automatiquement perdu. Sinon, si le défenseur a une force de 0, il sera "
"perdu."

#: data/helpdata.txt:1165
msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified."
msgstr ""
"Les puissances de feu de l'attaquant et du défenseur sont aussi modifiées."

#: data/helpdata.txt:1167
msgid ""
" - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the "
"attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1."
msgstr ""
" - Si le défenseur est un bateau et est à l'intérieur d'une ville, la "
"puissance de feu de l'attaquant est doublée et la puissance de feu du bateau "
"est réduite à 1."

#: data/helpdata.txt:1170
msgid ""
" - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter is "
"set to 1."
msgstr ""
" - si un Chasseur attaque un hélicoptère, la puissance de feu de "
"l'hélicoptère est réduite à 1 ;"

#: data/helpdata.txt:1173
msgid ""
" - If a ship is attacking a land unit on land the firepower of both is set "
"to 1."
msgstr ""
" - si un bateau attaque une unité terrestre sur la terre, la puissance de "
"feu de chacun d'entre eux est réduite à 1."

#: data/helpdata.txt:1176
msgid ""
"After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
"alive (i.e., hit points are greater than 0). Each round, a random number "
"between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
"generated. If this number is greater than the defender's strength, the "
"defender loses hit points equal to the attacker's firepower. Otherwise, the "
"attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The first unit "
"to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
msgstr ""
"Après ces préliminaires, le combat a lieu tant que les deux unités restent "
"en vie (i.e., leurs points de vie sont supérieurs à 0). À chaque round, un "
"nombre aléatoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant et du "
"défenseur est généré. Si ce nombre est supérieur à la force du défenseur, le "
"défenseur perd un nombre de point de vie égal à la puissance de feu de "
"l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de points de vie égal à la "
"puissance de feu du défenseur. La première unité à atteindre 0 (ou moins) "
"point de vie perd. "

#: data/helpdata.txt:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a veteran "
"level. In the classic ruleset, if the winner's civilization has the Sun "
"Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is increased by "
"half."
msgstr ""
"Quelle qu'elle soit, l'unité qui survit au combat a une chance de gagner un "
"niveau de vétérance. Dans les règles du jeu standard, si la civilisation "
"victorieuse possède l'Académie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas "
"obsolète), la chance de promotion est augmentée de moitié."

#: data/helpdata.txt:1196
msgid ""
"If the attacker is a land unit and wins, and the defender is in a city "
"without City Walls, the city is reduced in size by 1."
msgstr ""
"Si l'attaquant est une unité terrestre et gagne, et si le défenseur est dans "
"une ville sans Remparts, la taille de la ville est réduite de 1."

#: data/helpdata.txt:1199
msgid ""
"If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, all "
"other units at the defender's location may be destroyed along with the "
"defender. (This can be changed with the 'killstack' server option.)"
msgstr ""
"Si le défenseur perd, et s'il n'est pas à l'intérieur d'une ville, d'une "
"forteresse ou d'une base aérienne, toutes les autres unités se situant sur "
"la même case seront détruites avec le défenseur. Ceci peut être modifié avec "
"l'option 'killstack' du serveur."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1208
msgid " Combat example 1"
msgstr " Premier exemple de combat"

#: data/helpdata.txt:1209
msgid ""
"Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, FP:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
"HP:20, FP:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  Neither "
"are veteran."
msgstr ""
"Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, PF:1) attaque un mousquetaire (A:3, "
"D:3, PV:20, PF:1) à l'intérieur d'une ville ayant un rempart construit sur "
"une case de Forêt. Ni l'un ni l'autre n'étant vétéran."

#: data/helpdata.txt:1213
msgid ""
"The defender's base strength is 3.  Because it is on a Forest tile, its "
"strength becomes 4.5.  It is behind City Walls, so its strength is tripled, "
"to 13.5.  It is a ground unit inside a city, so its strength is increased to "
"20.25."
msgstr ""
"Le défenseur a une base d'attaque de 3. Grâce à la case de Forêt, sa force "
"devient 4,5. Comme il est derrière un Rempart, sa force est triplée, ce qui "
"donne 13,5. C'est aussi une unité au sol à l'intérieur d'une ville, donc sa "
"force passe à 20,25."

#: data/helpdata.txt:1218
msgid ""
"Strength values inside the game are actually multiplied by 10, with "
"fractions dropped, so the attacker's strength is 80, and the defender's "
"strength is 202."
msgstr ""
"Les valeurs de force dans le jeu sont en réalité multipliées par 10, avec "
"les décimales tronquées, ce qui donne une force de 80 pour l'attaquant, et "
"de 202 pour le défenseur."

#: data/helpdata.txt:1222
msgid "Both units keep their firepower of 1 unchanged."
msgstr "Chacune des unités garde sa puissance de feu de 1 inchangée."

#: data/helpdata.txt:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Each round of combat, a random number between 1 and 282 is generated.  If "
"the number is greater than 202 (about a 28% chance), the defender loses 1 "
"hit point.  Otherwise (about a 72% chance), the attacker loses 1 point."
msgstr ""
"À chaque round du combat, un nombre aléatoire entre 1 et 282 est généré. Si "
"ce nombre est supérieur à 202 (à peu près 28% de chance), le défenseur perd "
"1 point de vie. Sinon (à peu près 72% de chance), l'attaquant perd 1 point."

#: data/helpdata.txt:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Since both units have 20 hit points, the odds favor a victory for the "
"defender.  The defender will probably lose somewhere around 40% of its hit "
"points during the fight.  But the outcome is never certain as long as both "
"units have non-zero strengths; the defender might emerge untouched, or it "
"might lose most of its hit points, or it might even lose the battle."
msgstr ""
"Puisque les deux unités ont 20 points de vie, il est très probable que la "
"victoire reviendra au défenseur. Le défenseur perdra probablement autour de "
"40% de ses points de vie durant le combat. Mais le résultat n'est jamais "
"certain tant que les deux unités ont une force non nulle; le défenseur "
"pourrait bien s'en sortir sans dommages, ou il pourrait perdre la plupart de "
"ses points de vie, voire même perdre la bataille."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1247
msgid " Combat example 2"
msgstr " Deuxième exemple de combat"

#: data/helpdata.txt:1248
msgid ""
"Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, FP:2) with 3 movement "
"points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, FP:1) inside a city "
"built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
msgstr ""
"Supposons qu'un Cuirassé vétéran (A:12, D:12, PV:40, PF:2) avec 3 points de "
"mouvement attaque des Troupes Alpines vétérans (A:5, D:5, PV:20, PF:1) à "
"l'intérieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un Rempart "
"et une Défense Côtière."

#: data/helpdata.txt:1253
msgid "The attacker's strength is 12, raised to 18 because of veteran status."
msgstr ""
"La force de l'attaquant vaut 12, augmentée à 18 à cause du statut de vétéran."

#: data/helpdata.txt:1256
msgid ""
"The defender's strength is 5, raised to 7.5 due to veteran status. The "
"terrain's defense factor is 1 (no effect).  The Coastal Defense doubles the "
"defender's strength to 15. (The City Walls have no effect against attacking "
"sea units.) The defender is a ground unit inside a city, so its total "
"strength is 22.5."
msgstr ""
"La force du défenseur vaut 5, augmentée à 7,5 grâce à son statut de vétéran. "
"Le facteur de défense du terrain est de 1 (aucun effet). La Défense Côtière "
"double la force de défense à 15 (les Remparts n'ont aucun effet contre les "
"unités attaquant depuis la mer). Le défenseur est une unité au sol dans une "
"ville, donc sa force totale est de 22,5."

#: data/helpdata.txt:1262
msgid ""
"Internally, the values used for attacker and defender strength are 180 and "
"225, respectively."
msgstr ""
"En interne, les valeurs pour la force de l'attaquant et du défenseur sont "
"respectivement de 180 et 225."

#: data/helpdata.txt:1265
msgid "The firepower of the Battleship is set from 2 to 1."
msgstr "La puissance de feu du bateau de guerre est ramenée de 2 à 1."

#: data/helpdata.txt:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Each round, a random number from 1 to 405 is generated.  If it is greater "
"than 225 (about a 44% chance) the defender loses 1 hit point.  Otherwise, "
"the attacker loses 1 hit point."
msgstr ""
"À chaque round, un nombre aléatoire entre 1 et 405 est généré. Si ce nombre "
"est supérieur à 225 (à peu près 44% de chance) le défenseur perd 1 point de "
"vie. Sinon, l'attaquant perd 1 point de vie."

#: data/helpdata.txt:1279
#, no-c-format
msgid ""
"In this case, the odds greatly favor the attacker winning.  The Battleship "
"is 25% less likely to score a hit in any given round, but the Battleship has "
"twice as many hit points. The Battleship should expect to lose about 60% of "
"its hit points during the fight, and should expect to have no movement "
"points left."
msgstr ""
"Dans ce cas, les chances sont largement du côté de l'attaquant. Le Navire de "
"Guerre a 25% moins de chance de toucher dans un round, mais il a deux fois "
"plus de points de vie. Le Navire de Guerre devrait perdre à peu près 60% de "
"ses points durant le combat et doit s'attendre à ce qu'il ne lui reste plus "
"de points de mouvement."

#: data/helpdata.txt:1289
msgid ""
"Zones of Control, abbreviated as ZOC, is a game concept which prevents you "
"moving freely in zones controlled (or partially controlled) by enemy forces."
msgstr ""
"Les Zones de Contrôle, abrégées en ZDC, est un concept de jeu qui vous "
"empêche de vous déplacer librement dans une zone contrôlée (ou partiellement "
"contrôlée) par les troupes ennemies."

#: data/helpdata.txt:1293
msgid ""
"Zones of control are only enforceable on some terrain -- in the classic "
"rules, only on land tiles. When ZOC applies, the general rule is that a unit "
"which is adjacent to an enemy occupied tile cannot move directly to another "
"tile which is also adjacent to an enemy occupied tile. An enemy occupied "
"tile is one with a foreign unit of a type that imposes ZOC, unless you have "
"an Alliance pact with that nation. Adjacency means any of the eight tiles "
"surrounding a unit for rectangular grids, or six tiles for hexagonal grids."
msgstr ""
"Les zones de contrôle ne peuvent être appliquées que sur certains terrains - "
"dans les règles du jeu classique, seulement sur les cases terrestres. Quand "
"une ZDC s'applique, la règle générale est qu'une unité qui est adjacente à "
"une case occupée par l'ennemi ne peut se déplacer directement vers une autre "
"case qui est aussi adjacente à une case occupée par l'ennemi. Une case "
"occupée par l'ennemi est une case avec une unité étrangère dessus qui impose "
"une ZDC, à moins que vous n'ayez un traité d'alliance avec cette nation. Une "
"case adjacente correspond à une des huit cases entourant l'unité pour les "
"grilles rectangulaires, ou six avec des grilles hexagonales."

#: data/helpdata.txt:1302
msgid ""
"In the following special cases, units can move regardless of ZOC:\n"
"- A unit moving directly into or out of a city.\n"
"- A unit moving onto a tile already occupied by a friendly unit.\n"
"- A unit moving to or from a terrain where ZOC cannot be enforced; for "
"instance, in the classic rules, a land unit disembarking from a boat which "
"is on an ocean tile.\n"
"- A unit type which explicitly ignores ZOC, such as Diplomats and Spies in "
"the classic rules."
msgstr ""
"Dans ces cas particuliers suivants, les unités peuvent se déplacer sans "
"tenir compte de la ZDC :\n"
"- une unité se déplaçant directement vers ou hors d'une ville.\n"
"- une unité se déplaçant vers une case occupée par une unité amie.\n"
"- une unité se déplaçant de ou vers une case où une ZDC ne peut pas être "
"appliquée ; par exemple, dans les règles du jeu classique, une unité "
"terrestre débarquant d'un bateau se trouvant sur une case d'océan.\n"
"- un type d'unité qui ignore explicitement la ZDC, comme les Diplomates et "
"les Espions dans les règles du jeu classiques."

#: data/helpdata.txt:1311
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "

#: data/helpdata.txt:1313
msgid "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement."
msgstr ""
"- La ZDC ne restreint pas les attaques des unités, seulement leur mouvement."

#: data/helpdata.txt:1315
msgid ""
"- Units may only impose ZOC when they are on terrain that supports it. Thus, "
"units that are not native to terrain effectively cannot impose ZOC except "
"for the special case where they are in a city."
msgstr ""
"- Les unités ne peuvent imposer de ZDC que lorsqu'elles sont sur un terrain "
"qui les supporte. Donc, les unités qui ne sont pas natives sur le terrain où "
"elles se trouvent ne peuvent pas imposer de ZDC sauf dans le cas spécial où "
"elles sont dans une ville."

#: data/helpdata.txt:1319
msgid ""
"- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
"inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as for "
"any other tile.)"
msgstr ""
"- Une ville ennemie compte comme une case occupée par un ennemi si il y a "
"une unité à l'intérieur, mais pas si la ville est vide (même règle que pour "
"les autres cases)."

#: data/helpdata.txt:1323
msgid ""
"TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or some "
"other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto the tile "
"now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and optionally "
"leaving some units behind to keep tiles occupied), you can make a path "
"through enemy territory."
msgstr ""
"ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaçant un Diplomate "
"(ou d'autres unités ignorant les ZDC), et en déplaçant ensuite des unités "
"ordinaires sur la case occupée par le Diplomate. En répétant ce processus "
"(et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unités derrières pour "
"continuer à occuper les cases du parcours), vous pouvez faire un chemin à "
"travers le territoire ennemi."

#: data/helpdata.txt:1334
msgid ""
"Your government type influences your cities' productivity and commerce, your "
"citizens' happiness, and many other game factors."
msgstr ""
"Le type de gouvernement influe sur la productivité des villes et leur "
"commerce, le moral des citoyens et de nombreux autres facteurs du jeu."

#: data/helpdata.txt:1337
msgid ""
"In the classic rules, your start out ruling your civilization through "
"Despotism. As your technology improves, you can select other forms of "
"government (listed below). In order to change your form of government, you "
"must start a revolution. This will cause your civilization to undergo a "
"period of Anarchy (lasting 1-5 turns); at the end of this time, you will be "
"able to choose your new government."
msgstr ""
"Dans les règles du jeu classiques, vous commencez à diriger votre "
"civilisation sous le régime du Despotisme. Votre niveau technologique "
"s'améliorant, vous pourrez choisir d'autres types de gouvernement (listés ci-"
"dessous). Pour changer votre type de gouvernement, vous devez démarrer une "
"révolution. Ceci entraînera une période d'Anarchie  de 1 à 5 tours dans "
"votre civilisation, puis vous pourrez choisir votre nouveau type de "
"gouvernement."

#: data/helpdata.txt:1345
msgid ""
"TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
"Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
"keep them happy. When conquering other civilizations, it may be helpful to "
"switch to one of the more militant styles of government."
msgstr ""
"ASTUCE 1 : Les campagnes militaires offensives sont difficiles à mener sous "
"une République ou une Démocratie à moins que vous mainteniez votre peuple "
"dans un niveau de luxe suffisant pour le garder heureux. Quand vous voulez "
"conquérir d'autres civilisations, il peut être plus facile de basculer vers "
"un type de gouvernement plus martial."

#: data/helpdata.txt:1351
msgid ""
"TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are much "
"easier to achieve under Republican and Democratic governments. Consider "
"switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced technology "
"early in the game puts you at an advantage."
msgstr ""
"ASTUCE 2 : La recherche scientifique requiert un commerce très développé, "
"qui est bien plus facile à obtenir sous une République ou une Démocratie. "
"Pensez à passer en République aussitôt que vous le pouvez ; obtenir des "
"technologies avancées tôt dans la partie vous donne un sérieux avantage."

#. TRANS: Preserve the leading space: it controls nesting
#: data/helpdata.txt:1364
msgid " Civil War"
msgstr " Guerre Civile"

#: data/helpdata.txt:1365
msgid ""
"Civil war is devastating to any empire. In rulesets with civil war, it is "
"triggered by the loss of your capital. Up to half of your cities will rebel "
"and declare allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your "
"treasury and retain all of your scientific advances."
msgstr ""
"Une guerre civile est désastreuse pour tout empire. Dans les règles du jeu "
"qui supportent la guerre civile, elle est déclenchée par la perte de votre "
"capitale. Jusqu'à la moitié de vos villes vont se rebeller et déclarer "
"allégeance à un nouveau chef (contrôlé par l'ordinateur), qui récupérera la "
"moitié de votre trésorerie et toutes vos recherches."

#: data/helpdata.txt:1371
msgid ""
"Players remain in the civil war state for just one turn, after which the "
"empire enters a state of anarchy."
msgstr ""
"Les joueurs vont rester dans une période de guerre civile pendant juste un "
"tour, après quoi l'empire entre dans un état d'Anarchie."

#: data/helpdata.txt:1374
msgid ""
"The capture of your capital does not always lead to civil war. If you have "
"treated your people with kindness, you are more likely to retain their "
"loyalty. Each city that is celebrating reduces the chance of civil war, "
"while each city in disorder increases the likelihood."
msgstr ""
"La prise de votre capitale ne conduit pas toujours à une guerre civile. Si "
"vous avez traité votre peuple avec bonté, vous avez plus de chance de "
"conserver leur loyauté. Chaque ville qui vous célèbre réduit les chances de "
"guerre civile, tandis que chaque ville en révolte les augmente."

#: data/helpdata.txt:1380
msgid ""
"In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
"civil war. Governments with universal franchise are far less likely to "
"revolt than those more despotic in nature."
msgstr ""
"De plus, le type de gouvernement influe directement sur la probabilité de "
"guerre civile. Les gouvernements au suffrage universel ont beaucoup moins de "
"risque de révolte que ceux de nature plus despotique."

#: data/helpdata.txt:1384
msgid ""
"The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war is "
"by default 10. That is, empires with fewer than 10 cities are immune from "
"civil war. However, this is a server option ('civilwarsize'), and may vary "
"upwards from a minimum of 6."
msgstr ""
"Le nombre de villes que votre empire doit posséder avant de pouvoir entrer "
"en guerre civile est par défaut de 10. Cela signifie que les empires "
"possédant moins de 10 villes ne peuvent pas subir de guerre civile. Mais ce "
"nombre est une option du serveur, et peut augmenter à partir d'un minimum de "
"6."

#: data/helpdata.txt:1393
msgid ""
"There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
"Armistice, Peace, and Alliance. The first is the natural state, while the "
"others can be achieved by signing diplomatic treaties."
msgstr ""
"Il y a cinq types d'états diplomatiques entre les joueurs : guerre, cessez-"
"le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'état par défaut, les "
"autres peuvent être obtenus en signant des traités diplomatiques."

#: data/helpdata.txt:1397
msgid ""
"During War, you can freely move your units inside enemy territory and attack "
"their units and cities at will."
msgstr ""
"Pendant la guerre, vous pouvez librement déplacer vos troupes en territoire "
"ennemi et attaquer leurs unités et leurs villes à volonté."

#: data/helpdata.txt:1400
msgid ""
"When two players decide to end hostilities between them, they can agree on a "
"Cease-fire treaty. This prevents each player from attacking the other, but "
"you can still move your units inside the other player's borders. After a set "
"number of turns, the Cease-fire will lead back to War. Upon first contact "
"with an AI player, it will automatically offer you a Cease-fire treaty."
msgstr ""
"Lorsque deux joueurs décident de mettre fin aux hostilités, ils peuvent "
"accepter un cessez-le-feu. Ceci prévient chacun des joueurs des attaques de "
"l'autre, mais vous pouvez toujours déplacer vos unités à l'intérieur du "
"territoire de l'adversaire. Après un certain nombre de tours, le cessez-le-"
"feu expirera. Dès lors, ce sera de nouveau la guerre. Après un premier "
"contact avec un joueur contrôlé par l'IA, ce dernier vous offrira "
"automatiquement l'opportunité d'accepter un Cessez-le-feu."

#: data/helpdata.txt:1407
msgid ""
"If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another player, "
"you may sign a peace pact. This will enter a transitional Armistice state, "
"which after another set number of turns will turn into a permanent Peace. "
"Breaking an Armistice will drop you directly back to War."
msgstr ""
"Si vous désiriez une coexistence pacifique plus permanente avec un autre "
"joueur, vous pourriez déclarer l'armistice. Après un certain nombre de "
"tours, un traité permanent de Paix sera établi. Annuler un armistice vous "
"fera replonger directement en guerre."

#: data/helpdata.txt:1413
msgid ""
"At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all "
"military units belonging to either player that happen to be within the "
"other's borders will be automatically disbanded according to the treaty. "
"After this, you may not move military units into the other's territory until "
"you either declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will "
"drop you directly back to War."
msgstr ""
"Au moment où deux joueurs entrent en état diplomatique de Paix, toutes leurs "
"unités se situant dans le territoire de l'autre joueur seront "
"automatiquement congédiées, selon le traité. Après quoi, vous ne pourrez "
"plus déplacer vos troupes dans les territoires de l'autre joueur tant que "
"vous n'aurez pas déclaré la guerre ou contracté une Alliance. Annuler un "
"traité de Paix vous fera replonger directement en Guerre."

#: data/helpdata.txt:1420
msgid ""
"An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two players. In "
"this state, you may move units into each other's cities and your units may "
"share the same tile; units no longer impose zones of control. However, "
"alliance treaties come with obligations; you won't be able to ally with a "
"player that is at war with a current ally unless you break the first treaty. "
"If one of your allies declares war on another, the alliance with the "
"aggressor is automatically broken. Breaking an Alliance will drop you to an "
"Armistice treaty. An allied AI player will freely give you its world maps "
"and shared vision, and will seriously consider trading technologies and "
"cities, but in return will expect you to join its wars against other players."
msgstr ""
"L'alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. Dans ce "
"cas, vos troupes peuvent se déplacer librement dans le territoire, les "
"villes ou les cases occupées par des unités alliés ; les unités n'imposent "
"plus de zone de contrôle. Cependant, les alliances offrent aussi leur lot "
"d'inconvénients ; vous ne pourrez pas établir d'alliance avec un joueur s'il "
"est en guerre avec un de vos alliés actuels à moins que vous rompiez ce "
"traité en premier lieu. Si un de vos alliés déclare la guerre à un autre, "
"l'alliance avec l'agresseur est automatiquement rompue. Un allié contrôlé "
"par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, la vue partagée, "
"et considérera aussi le commerce des technologies et les villes. Le seul "
"inconvénient d'une telle alliance est que vous serez obligé de prendre part "
"à ses guerres contre les autres joueurs."

#: data/helpdata.txt:1436
msgid ""
"Research into technology is a necessity for improving the ability of your "
"civilization to develop new military units and city improvements."
msgstr ""
"La recherche de nouvelles technologies est nécessaire pour améliorer les "
"capacités de votre civilisation à développer de nouvelles unités et "
"constructions urbaines."

#: data/helpdata.txt:1440
msgid ""
"There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
"sometimes discover enemy technology when you capture a city; your agents can "
"steal advances; wonders can provide you with technology; and another player "
"might grant technology in the terms of a pact. But otherwise advances must "
"be discovered through the efforts of your own people."
msgstr ""
"Il y a quelques moyens d'obtenir des avancées technologiques d'autres "
"civilisations : vous allez parfois découvrir des technologies ennemies en "
"capturant une ville ; vos agents peuvent voler des avancées ; certaines "
"merveilles peuvent vous en fournir ; et un autre joueur peut offrir la "
"connaissance d'une technologie dans les termes d'un pacte diplomatique. Mais "
"sinon, la découverte de nouvelles technologies doit se faire grâce aux "
"efforts de votre propre peuple."

#: data/helpdata.txt:1447
msgid ""
"Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
"the classic ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
"section). While it is possible to change which advance you are currently "
"researching, by default all progress is lost by doing so."
msgstr ""
"La majorité de l'avancée technologique vient du commerce (voir la section "
"sur le Commerce) et, dans les règles du jeu standard, des scientifiques "
"(voir la section sur les Spécialistes). Bien qu'il vous soit possible de "
"modifier la technologie actuellement recherchée, par défaut toute la "
"progression sera perdue si vous le faites."

#: data/helpdata.txt:1452
msgid ""
"While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually goes "
"toward advancing technology, in some rulesets (but not the classic rules), "
"some of it may be diverted to maintain expertise in existing technologies; "
"the quantity required for technology upkeep increases with the total "
"research cost of all advances known to you. The state of advancement at "
"which you start paying this upkeep may depend on factors such as your "
"government type. If research output drops below that required for upkeep, "
"your civilization will forget an advance, requiring it to be researched "
"again."
msgstr ""
"Alors que la majorité de la production totale de points de recherche "
"(\"ampoules\") est en général utilisée pour faire avancer la technologie, "
"dans certaines règles du jeu (mais pas celles par défaut), une partie peut "
"être détournée pour maintenir l'expertise dans les technologies existantes ; "
"la quantité requise pour le maintien de la technologie augmente avec le coût "
"total de toutes les découvertes que vous possédez. Le niveau d'avancement à "
"partir duquel vous commencez à payer ce maintien peut dépendre de facteurs "
"comme votre type de gouvernement. Si la production de recherche chute en "
"deçà de ce qui est requis pour le maintien, votre civilisation perdra une "
"avance aléatoire, ce qui l'obligera à la rechercher de nouveau."

#: data/helpdata.txt:1462
msgid ""
"Technological advances can render units, city improvements, and wonders "
"obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make -- "
"leaving the ones you have already made intact -- obsolete improvements are "
"immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the relevant "
"sections for more information."
msgstr ""
"Les avancées technologiques peuvent rendre les unités, bâtiments et "
"merveilles obsolètes. Alors que les unités obsolètes vous seront seulement "
"impossibles à construire (laissant les existantes intactes), les bâtiments "
"obsolètes seront vendus immédiatement, et les merveilles obsolètes perdront "
"leurs effets. Voir les sections appropriées pour plus d'informations."

#: data/helpdata.txt:1475
msgid ""
"The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating all "
"other civilizations. If your spaceship arrives first at Alpha Centauri, the "
"game is over and you have won. (However it is possible for this to be "
"disabled on the server.)"
msgstr ""
"La Course à l'espace est le second moyen de gagner la partie, après "
"l'élimination de toutes les autres civilisations. Si votre vaisseau spatial "
"arrive le premier sur Alpha du Centaure, la partie sera finie et vous aurez "
"gagné (à moins que cette option du serveur n'ait été désactivée)."

#: data/helpdata.txt:1480
msgid ""
"In the classic rules, before you can build spaceship parts, the Apollo "
"Program wonder must have been built by any player. You also need specific "
"technologies to build the different spaceship parts: see the help texts for "
"Space Structural, Space Component, and Space Module, under City "
"Improvements. (If there are no help texts for these items, it probably means "
"the 'spacerace' server option is off for your game.)"
msgstr ""
"Dans les règles du jeu classiques, avant de pouvoir construire des éléments "
"du vaisseau spatial, la merveille du Programme Apollo doit avoir été achevé "
"par l'un des joueurs. Vous avez aussi besoin des technologies spécifiques "
"pour construire les différentes parties du vaisseau : allez voir l'aide "
"concernant les Structures, les Composants, et les Modules Spatiaux, dans les "
"Constructions de ville. S'il n'y a pas d'aide pour ces articles, cela veut "
"sans doute signifier que la course à l'espace est désactivée dans le serveur "
"pour votre partie."

#: data/helpdata.txt:1488
msgid ""
"When you have started building your spaceship, you can see it with the "
"\"Spaceship\" command in the Report menu. To see spaceships of other "
"players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
msgstr ""
"Quand vous avez commencé à construire votre vaisseau, vous pouvez le voir "
"avec la commande \"Vaisseau\" dans le menu Rapport. Pour voir les vaisseaux "
"des autres joueurs, choisissez le joueur dans le dialogue des Nations et "
"cliquez sur \"Vaisseau\"."

#: data/helpdata.txt:1493
msgid ""
"If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
"board may not survive the journey. This reduces the score bonus from the "
"spaceship, but it still counts as a win."
msgstr ""
"Si la probabilité de réussite est inférieure à 100%, une fraction des gens "
"qui sont à bord ne survivra peut-être pas au voyage. Cela réduit le bonus "
"offert pour l'arrivée à Alpha du Centaure, mais cela comptera quand même "
"comme une victoire."

#: data/helpdata.txt:1497
msgid ""
"If the capital of a civilization is captured, a spaceship that has been "
"launched will be lost, so defend your capital well!"
msgstr ""
"Si la capitale d'une civilisation est capturée, le vaisseau qui a été lancé "
"sera perdu, vous avez donc intérêt à bien défendre votre capitale!"

#: data/helpdata.txt:1500
msgid ""
"TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
"build a light spaceship with many propulsion units that will arrive earlier. "
"The only other option is to capture their capital."
msgstr ""
"ASTUCE : Si une civilisation ennemie a envoyé un vaisseau spatial, essayez "
"de construire rapidement un vaisseau allégé avec beaucoup de propulseurs qui "
"arrivera avant. Sinon, votre seule chance est de capturer leur capitale."

#: data/helpdata.txt:1512
msgid ""
"Each player in the game is represented by a nation. A nation can be a modern-"
"day nation state, a historical state or empire, an ethnic group, or even a "
"fictional nation."
msgstr ""
"Chaque joueur dans le jeu est représenté par une nation. Une nation peut "
"être un état des temps modernes, un état ou un empire historique, un groupe "
"ethnique ou même une nation fictive."

#: data/helpdata.txt:1516
msgid ""
"Nations are distinguished by their flags, leaders and city names; in the "
"classic rules they are identical in all other aspects and play by the same "
"rules, but other rules may have nation-specific behavior."
msgstr ""
"Les nations se différencient par leur drapeau, leur dirigeant et le nom de "
"leurs villes ; mais les règles du jeu par défaut, elles sont identiques pour "
"tous les autres aspects et jouent avec les même règles, mais d'autres règles "
"du jeu peuvent avoir des comportements spécifiques par nation."

#: data/helpdata.txt:1527
msgid ""
"Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying its "
"hostname and port number (5556 by default). If the server is started with "
"the -m flag, it will report to the metaserver,"
msgstr ""
"Avant que la partie soit commencée, n'importe qui peut se connecter au "
"serveur en fournissant le nom de sa machine et le numéro du port (5556 par "
"défaut). Si le serveur est lancé avec l'option -m, il sera signalé au méta-"
"serveur,"

#: data/helpdata.txt:1534
msgid ""
"The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
"connection dialog.  If it never shows any results, check whether your WWW "
"browser is using a HTTP proxy; to make the client use the same proxy, before "
"starting the client, set the $http_proxy environment variable to:"
msgstr ""
"Le client peut aussi récupérer cette page : utilisez le bouton Méta-Serveur "
"dans la fenêtre de connexion. Si cela ne donne aucun résultat, vérifiez si "
"votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que le client utilise le "
"même proxy HTTP, avant de le lancer, positionnez la variable d'environnement "
"$http_proxy à :"

#: data/helpdata.txt:1542
msgid ""
"When the game has started, everyone can connect as any player who isn't "
"already connected, including AI players.  Merely connecting to an AI player "
"doesn't make it human controlled; this is an independent server setting.  If "
"you lose connection early in the game and reconnect, use the name you chose "
"for your ruler, not your original nickname!  If the server is reporting on "
"the metaserver, the player names can be found there."
msgstr ""
"Quand la partie a commencé, tout le monde peut se connecter en prenant la "
"place d'un joueur qui n'est pas encore connecté, y compris un joueur IA. Se "
"connecter en tant que joueur IA ne vous donne pas forcément son contrôle ; "
"c'est une option indépendante dans le serveur. Si vous perdez votre "
"connexion tôt dans la partie et que vous vous reconnectez, utilisez le nom "
"que vous aviez choisi pour votre chef, pas votre pseudo original ! Si le "
"serveur est connecté au méta-serveur, vous pourrez y trouver les noms des "
"joueurs."

#. TRANS: This text mentions the names of some client options. These names
#. ;  * are separately translated elsewhere; they should match!
#: data/helpdata.txt:1556
msgid ""
"Unit Orders:\n"
"============\n"
"  a: (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
"  b: (b)uild city  (settler units)\n"
"  b: help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
"  B: go to and (B)uild city on target tile  (settler units)\n"
"  d: (d)iplomat/spy actions  (diplomat/spy units)\n"
"  D: (D)isband unit\n"
"  e: build airbas(e)  (airbase units)\n"
"  f: (f)ortify unit  (military units)\n"
"  f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
"  g: (g)o to tile  (then left-click mouse to select target tile)\n"
"  g: add a (g)o-to waypoint  (when in go-to mode)\n"
"  G: return unit to nearest friendly city\n"
"  h: set unit's (h)omecity  (to city on current tile)\n"
"  i: build (i)rrigation or convert terrain  (settler/worker units)\n"
"  I: connect current and target tile with (I)rrigation\n"
"  I: set an (I)rrigation waypoint  (when connecting with irrigation)\n"
"  l: (l)oad unit on transporter\n"
"  L: connect current and target tile with rai(L)\n"
"  L: set a rai(L) waypoint  (when connecting with rail)\n"
"  m: build (m)ine or convert terrain  (settler/worker units)\n"
"  n: clean (n)uclear fallout\n"
"  N: explode (N)uclear\n"
"  o: transf(o)rm terrain  (engineer unit)\n"
"  O: c(O)nvert to another kind of unit\n"
"  p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
"  p: drop (p)aratrooper  (paratroop units)\n"
"  P: (P)illage  (destroy terrain alteration)\n"
"  q: patrol with unit  (then left-click mouse to select other endpoint)\n"
"  q: add a patrol waypoint  (when in patrol mode)\n"
"  r: build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
"  r: establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
"  R: connect current and target tile with (R)oad\n"
"  R: set a (R)oad waypoint  (when connecting with road)\n"
"  s: (s)entry unit\n"
"  S: un(S)entry all units on tile\n"
"  t: unit go (t)o/airlift to city\n"
"  T: unload all units from (T)ransporter\n"
"  u: (u)nload unit from transporter\n"
"  U: (U)pgrade unit\n"
"  x: unit auto e(x)plore\n"
msgstr ""
"Ordres pour les unités :\n"
"========================\n"
"  a : (a)uto-coloniser (colons/travailleurs)\n"
"  b : (b)âtir une ville (colons)\n"
"  b : aide la construction d'une merveille (caravanes/frets)\n"
"  B : Aller à et (B)âtir une ville à la case destination (colons)\n"
"  d : Actions (d)iplomatiques/espionnage (diplomates/espions)\n"
"  D : (D)émanteler l'unité\n"
"  e : Construit une bas(e) aérienne (unités de base aérienne)\n"
"  f : (f)ortifier l'unité (unités militaires)\n"
"  f : Construire une (f)orteresse (colons/ingénieurs)\n"
"  g : Aller à : déplace l'unité (puis clic-gauche pour choisir la "
"destination)\n"
"  g : Ajouter un point d'itinéraire (en mode \"aller à\")\n"
"  G : Retourner à la ville amicale la plus proche\n"
"  h : C(h)anger la ville de rattachement (vers la ville de localisation "
"actuelle)\n"
"  i : (i)rriguer la case ou convertir le terrain (colons/travailleurs)\n"
"  I : Connecter les (I)rrigations jusqu'à destination\n"
"  I : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les (I)rrigations)\n"
"  l : Embarquer l'unité dans un bateau\n"
"  L : Connecter les voies ferrées jusqu'à destination\n"
"  L : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les voies ferrées)\n"
"  m : Construire une (m)ine ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
"  n : Nettoyer les retombées (n)ucléaires dans une zone irradiée\n"
"  N : Explosion (N)ucléaire\n"
"  o : Transf(o)rmer le terrain (ingénieurs)\n"
"  O : C(O)vertir en un autre type d'unité\n"
"  p : Nettoyer la (p)ollution  (colons/ingénieurs)\n"
"  p : (p)arachuter (parachutistes)\n"
"  P : (P)iller les améliorations de la case\n"
"  q : Faire patrouiller une unité (clic-gauche pour choisir l'autre point "
"terminal)\n"
"  q : Ajouter un point d'itinéraire (en mode patrouille)\n"
"  r : Construire une (r)oute/voie ferrée (colons/ingénieurs)\n"
"  r : Établir une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
"  R : Connecter par des (R)outes jusqu'à destination\n"
"  R : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les (R)outes)\n"
"  s : Mettre une unité en (s)entinelle (veille)\n"
"  S : réveille toutes les unités de la case\n"
"  t : Aller à/aéropor(t)er vers une ville\n"
"  T : Débarquer (T)outes les unités d'un bateau\n"
"  u : Débarquer l'(u)nité\n"
"  U : Mettre à jour l'(U)nité\n"
"  x : auto-e(x)plorer\n"

#: data/helpdata.txt:1599
msgid ""
"Unit Selection:\n"
"==============\n"
"  z: select only first unit of selected group\n"
"  v: select all units on tile\n"
"  V: (on tile) select all units of the same type as the active unit\n"
"  C: (on continent) select all units of the same type as the active unit\n"
"  X: (everywhere) select all units of the same type as the active unit\n"
"\n"
"  w: (w)ait: focus on next unit\n"
"  5: focus on previous unit\n"
"space: done giving orders  (unit stays put)\n"
msgstr ""
"Sélection des unités :\n"
"======================\n"
"  z: sélectionne uniquement la première unité du groupe sélectionné\n"
"  v: sélectionne toutes les unités de la case\n"
"  V: sélectionne toutes les unités de même type sur la case\n"
"  C: sélectionne toutes les unités de même type sur le continent\n"
"  X: sélectionne toutes les unités de même type sur la carte entière\n"
"\n"
"  w: attendre : sélectionne l'unité suivante\n"
"  5: sélectionne l'unité précédente\n"
"espace: fin des ordres (l'unité reste en place)\n"

#: data/helpdata.txt:1611
msgid ""
"Unit Movement:\n"
"==============\n"
"  1: move south-west\n"
"  2: move south\n"
"  3: move south-east\n"
"  4: move west\n"
"  6: move east\n"
"  7: move north-west\n"
"  8: move north\n"
"  9: move north-east\n"
msgstr ""
"Mouvement des unités :\n"
"======================\n"
"  1: vers sud-ouest\n"
"  2: vers sud\n"
"  3: vers sud-est\n"
"  4: vers ouest\n"
"  6: vers est\n"
"  7: vers nord-ouest\n"
"  8: vers nord\n"
"  9: vers nord-est\n"

#: data/helpdata.txt:1622
msgid ""
"Main Map (Keys):\n"
"================\n"
"  c: (c)enter view on active unit\n"
"    Shift-home: center view on capital\n"
"  Shift-arrows: scroll map\n"
"\n"
"  Ctrl-B: show/hide national borders\n"
"  Ctrl-D: show/hide city trade routes\n"
"  Ctrl-G: show/hide map grid lines\n"
"  Ctrl-N: show/hide city names\n"
"  Ctrl-P: show/hide city production\n"
"  Ctrl-R: show/hide city growth\n"
"  Ctrl-W: show/hide city output\n"
"  Ctrl-Y: show/hide city outlines\n"
msgstr ""
"Carte principale (contrôles clavier) :\n"
"======================================\n"
"             c: (c)entrer la vue sur l'unité active\n"
"     Maj-début: centrer sur la capitale\n"
"   Maj-flèches: faire défiler la carte\n"
"\n"
"        Ctrl-B: montre les frontières on/off\n"
"        Ctrl-D: montre les routes commerciales des villes\n"
"        Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n"
"        Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n"
"        Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n"
"        Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n"
"        Ctrl-W: montre les récoltes des villes\n"
"        Ctrl-Y: montre les limites des villes\n"

#: data/helpdata.txt:1637
msgid ""
"Main Map (Mouse):\n"
"=================\n"
"  Left-click on city:            Pop up city dialog\n"
"  Left-click on unit:            Select a single unit\n"
"                                 (cancels any current activity if \"clear\n"
"                                 unit orders on selection\" is set)\n"
"  Shift-left-click on unit:      Add unit to selection (GTK)\n"
"  Left-click-and-drag on unit:   Go-to command for unit\n"
"                                 (if \"keyboardless goto\" enabled in "
"options)\n"
"  Center-click, Alt-left-click:  Show tile info\n"
"  Right-click:                   Center tile in view\n"
"  Ctrl-center-click:             Wake up sentried units"
msgstr ""
"Carte Principale (Contrôles Souris) :\n"
"=====================================\n"
"  Clic-gauche sur une ville :       Ouvrir la fenêtre de dialogue de ville\n"
"  Clic-gauche sur une unité :       Sélectionner cette unité uniquement\n"
"                                    (annule également toute activité "
"courante si l'option \"Effacer les ordres des unités sélectionnées\" est "
"activée)\n"
"  Shift-clic-gauche sur une unité : Ajouter l'unité à la section (GTK)\n"
"  Glisser-gauche sur une unité :    Commande Aller-à pour l'unité (si "
"l'option \"'Aller à' sans clavier\" est activée)\n"
"  Clic-milieu ou Alt-clic-gauche :  Informations sur la case\n"
"  Clic-droit :                      Centrer la vue sur cette case\n"
"  Ctrl-clic-milieu :                Réveiller les unités en veille"

#: data/helpdata.txt:1650
msgid ""
"  Quick unit selection:\n"
"  =====================\n"
"  Ctrl-left-click on tile:       Select a sea unit (prefers transporters)\n"
"  Ctrl-right-click on tile:      Select a land unit (prefers military)\n"
"\n"
"  These combinations choose and select a single unit from those on a tile. "
"All other things being equal, units which have movement points left are "
"preferred. If keyboardless goto is enabled, dragging allows the unit to be "
"selected and moved in one gesture."
msgstr ""
"  Sélection rapide des unités :\n"
"  -----------------------------\n"
"  Ctrl-clic-gauche sur une case :   Sélectionner une unité maritime  (de "
"préférence un transporteur)\n"
"  Ctrl-clic-droit  sur une case :   Sélectionner une unité terrestre (de "
"préférence militaire)\n"
"\n"
"  Ces combinaisons choisissent et sélectionnent une unité parmi celles "
"présentes sur une case. Toutes choses égales par ailleurs, les unités "
"disposant encore de points de mouvement sont préférées. Si l'option \"Aller à"
"\" sans clavier est activée, un clic+glisser permet sélectionner et de "
"déplacer l'unité d'un seul geste."

#: data/helpdata.txt:1660
msgid ""
"  City manipulation (GTK):\n"
"  ========================\n"
"  Shift-Ctrl-left-click:         Adjust city workers\n"
"  Shift-Alt-right-click:         Show city workers (mouse over or near "
"city)\n"
"  Shift-right-click:             Copy production (from city or unit)\n"
"  Shift-Ctrl-right-click:        Paste production into city"
msgstr ""
"  Manipulation des villes (GTK) :\n"
"  -------------------------------\n"
"  Shift-Ctrl-clic-gauche :          Ajuster les travailleurs de la ville\n"
"  Shift-Alt-clic-droit :            Montrer les travailleurs de la ville "
"(souris au dessus ou près d'une ville)\n"
"  Shift-clic-droit :                Copier la production (d'une ville ou "
"unité)\n"
"  Shift-Ctrl-clic-droit :           Coller la production dans une ville"

#: data/helpdata.txt:1667
msgid ""
"  Area Selection mode (GTK):\n"
"  ==========================\n"
"  Right-click-and-drag:          Select units/cities by area\n"
"  Shift-right-click-and-drag:    Append area contents to existing selection\n"
"\n"
"  In this mode, multiple units and/or cities are selected. If the selection "
"rectangle contains any cities, and \"Select cities before units\" is set in "
"the options, only the cities are selected and the current unit selection is "
"left alone; otherwise, both cities and units are selected.\n"
"\n"
"  Selected cities are highlighted on the map and in the Cities report for "
"further mass actions. Immediately after selecting, the set of cities can be "
"adjusted by left-clicking on individual cities; and the production for all "
"the highlighted cities can be changed with Shift-Ctrl-right-click (see "
"previous section). Right-clicking leaves this mode."
msgstr ""
"  Mode de sélection de zone (GTK) :\n"
"  ---------------------------------\n"
"  Clic-droit+glisser :              Sélectionner les unités / villes de la "
"zone\n"
"  Shift-clic-droit+glisser :        Ajouter les contenus de la zone à la "
"sélection existante\n"
"\n"
"  Dans ce mode, des unités ou des villes multiples sont sélectionnées. Si le "
"rectangle de sélection contient des villes, et que l'option \"Sélectionner "
"les villes avant les unités\" est activée, seules les villes sont "
"sélectionnées et les unités actuellement sélectionnées sont abandonnées ; "
"sinon les unités et les villes sont sélectionnées ensemble.\n"
"\n"
"  Les ville sélectionnées sont surlignées sur la carte et dans le rapport de "
"villes pour des actions de masse à venir. Immédiatement après la sélection, "
"l'ensemble des villes peut être ajusté par un clic-gauche sur des villes "
"individuelles ; et la production de toutes les villes surlignées peut être "
"changée à l'aide d'un Shift-Ctrl-Clic-droit (cf. section précédente). Un "
"clic-droit quitte ce mode."

#: data/helpdata.txt:1683
msgid ""
"  Chatline (GTK):\n"
"  ===============\n"
"  ' (apostrophe):                Focus chatline\n"
"  Ctrl-Alt-right-click:          Paste city or tile link into chatline\n"
"  Shift-Ctrl-Alt-right-click:    Paste unit link into chatline\n"
"\n"
"  These controls allow map elements to be referred to in chat. See the "
"Chatline help for more details.\n"
msgstr ""
"  Discussion (GTK) :\n"
"  ==================\n"
"  ' (apostrophe):                   Donner le focus à la discussion\n"
"  Ctrl-Alt-Clic-droit :             Coller un lien vers la ville ou la case "
"dans la discussion\n"
"  Shift-Ctrl-Alt-Clic-droit :       Coller un lien vers l'unité dans la "
"discussion\n"
"\n"
"  Ces contrôles permettent de faire référence à des éléments de la carte "
"dans la discussion. Voir l'aide sur la Discussion pour plus de détails.\n"

#: data/helpdata.txt:1692
msgid ""
"Overview Map (Mouse):\n"
"=====================\n"
"  Left-click, Shift-left-click, and Right-click have the same functions as "
"they do on the main map.\n"
msgstr ""
"Carte d'aperçu (Contrôles souris) :\n"
"===================================\n"
"  Clic-gauche, Maj-Clic-gauche et Clic-droit ont la même fonction que sur la "
"carte principale.\n"

#: data/helpdata.txt:1697
msgid ""
"Dialogs and Reports:\n"
"====================\n"
"     F1: show Map View\n"
"     F2: open Units Report\n"
"     F3: open Nations Report\n"
"     F4: open Cities Report\n"
"     F5: open Economy Report\n"
"     F6: open Research Report\n"
"     F7: open World Wonders\n"
"     F8: open Top Five Cities\n"
"     F9: open Messages dialog\n"
"    F11: open Demographics\n"
"    F12: open Spaceship\n"
"\n"
"        Ctrl-F: open Find City dialog\n"
"        Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
"        Ctrl-T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
"  Shift-Ctrl-R: open Revolution dialog\n"
"\n"
"Shift-Return: Turn done"
msgstr ""
"Dialogues et rapports :\n"
"=======================\n"
"     F1: montre la carte principale\n"
"     F2: présente le rapport des unités\n"
"     F3: présente le rapport des nations\n"
"     F4: présente le rapport des villes\n"
"     F5: présente le rapport économique\n"
"     F6: présente le rapport scientifique\n"
"     F7: présente les merveilles du monde\n"
"     F8: présente le top 5 des villes\n"
"     F9: présente le dialogue des messages\n"
"    F11: présente le rapport démographique\n"
"    F12: présente le vaisseau spatial\n"
"\n"
"      Ctrl-F: présente dialogue de recherche d'une ville\n"
"      Ctrl-L: présente dialogue des listes de travail\n"
"      Ctrl-T: présente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
"  Maj-Ctrl-R: présente dialogue de révolution\n"
"\n"
"Maj-Entrée: Fin du tour"

#: data/helpdata.txt:1718
msgid ""
"Editing Mode (GTK):\n"
"===================\n"
"    Ctrl-E: toggle editing mode\n"
"    Ctrl-M: toggle fog of war in editing mode\n"
msgstr ""
"Mode Édition (GTK) :\n"
"====================\n"
"    Ctrl-E: bascule en mode éditeur\n"
"    Ctrl-M: bascule le brouillard de guerre en mode éditeur\n"

#: data/helpdata.txt:1727
msgid ""
"The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your cities. "
"It deploys the available workers on the free tiles around the city to "
"achieve maximal city output. It also changes workers to specialists, if "
"appropriate. And the governor has another ability: whenever possible, it "
"keeps your cities content."
msgstr ""
"Le Gouverneur (anciennement appelé l'AGU) vous aide à gérer vos villes. Il "
"déploie les travailleurs disponibles sur les cases libres autour de la ville "
"pour maximiser le rendement de la ville. Il transforme aussi des "
"travailleurs en spécialistes, si cela est opportun. Et le gouverneur a une "
"autre capacité : il maintient vos villes satisfaites lorsque c'est possible."

#: data/helpdata.txt:1733
msgid ""
"There are various means to tell the governor what kind of output you would "
"like. Open the city window and click on the governor tab. There are two "
"kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each kind "
"of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than it needs "
"to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you define by how "
"much you prefer one kind of production to another; setting science to 3 "
"means you prefer a single bulb to three shields (or gold, trade,...). You "
"can set different factors for each kind of production, according to your "
"needs."
msgstr ""
"Il y a plusieurs manières d'indiquer au gouverneur quel type de rendement "
"vous désirez. Ouvrez la fenêtre Ville et cliquez sur l'onglet Gouverneur. Il "
"y a deux genres de curseurs : à gauche, vous pouvez définir un surplus "
"minimal pour chaque type de production ; par exemple Or = +3 signifie que la "
"ville gagne 3 ors de plus que ce dont elle a besoin pour l'entretien de ses "
"améliorations. À droite, les curseurs vous permettent de définir de combien "
"vous préférez un type de production à un autre ; positionner science à 3 "
"signifie que vous préférez un point de recherche à 3 points de production "
"(ou d'or, de commerce, ...). Vous pouvez positionner différents facteurs "
"pour chaque type de production, selon vos besoins."

#: data/helpdata.txt:1744
msgid ""
"If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
"governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task in "
"the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not define "
"too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals."
msgstr ""
"Si vous définissez des surplus minimaux qui sont impossibles à satisfaire, "
"le gouverneur ne peut pas être activé. Quand le gouverneur ne parvient pas à "
"remplir sa tâche au cours du jeu, il vous rend le contrôle. Il est donc "
"préférable de ne pas définir de surplus trop élevés ; utilisez plutôt des "
"facteurs pour atteindre vos buts."

#: data/helpdata.txt:1750
msgid ""
"The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only with "
"a high luxury rate. See help about 'Happiness'."
msgstr ""
"La case à cocher Célébrer permet à votre ville d'entrer en célébration. Cela "
"ne fonctionnera qu'avec un taux élevé de luxe. Voir l'aide sur le 'Bonheur'."

#: data/helpdata.txt:1753
msgid ""
"Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
"'Release city' passes control back to you."
msgstr ""
"Cliquer sur 'Contrôler la ville' passe la ville sous le contrôle du "
"gouverneur, 'Libérer la ville' vous rend le contrôle."

#: data/helpdata.txt:1756
msgid ""
"For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a name. "
"Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can use this "
"preset in every city by just clicking on its name. Also, you can control "
"your setting from within the city report, in the governor column. And you "
"can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), if you have "
"saved it as a preset."
msgstr ""
"Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder la position de vos "
"curseurs comme un préréglage portant un nom. Cliquez sur 'Ajouter "
"préréglage' et entrez un nom pour vos réglages. Vous pouvez utiliser ce "
"préréglage dans toute ville simplement en cliquant sur son nom. Vous pouvez "
"aussi contrôler vos réglages à partir du rapport de villes, dans la colonne "
"gouverneur. At vous pouvez les changer depuis cet endroit (utilisez "
"'Changer' --> 'Gouverneur') si vous les avez sauvés comme préréglage."

#: data/helpdata.txt:1763
msgid ""
"Use 'Game' --> 'Options' --> 'Save Settings' to store your presets "
"permanently."
msgstr ""
"Utilisez 'Jeu' --> 'Options' --> 'Enregistrer la configuration' pour stocker "
"vos préréglages de façon permanente."

#: data/helpdata.txt:1766
msgid ""
"But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
"encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's best "
"to manage all cities on an island either by hand or by governor. Read more "
"hints, some background information, and some preset examples in the file "
"README.cma, included with Freeciv."
msgstr ""
"Mais faites attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de vos "
"villes, vous rencontrerez des difficultés à gérer vos villes avoisinantes à "
"la masin. Il est préférable de gérer toutes les villes d'une même île soit à "
"la main, soit à l'aide du gouverneur. Vous trouverez d'autres conseils, des "
"informations de fond et des exemples de préréglages dans le fichier README."
"cma, inclus avec Freeciv."

#: data/helpdata.txt:1776
msgid ""
"The client has a primitive chat interface.  The lines you type are sent to "
"all players, except:"
msgstr ""
"Le client a une interface de discussion très simple. Les lignes que vous "
"tapez sont envoyées à tous les joueurs, à l'exception de:"

#: data/helpdata.txt:1779
msgid ""
"  - Messages starting with '/' are interpreted as server commands and "
"executed, if you have the required access level."
msgstr ""
"  - Les messages commençant par \"/\" sont interprétés comme des commandes "
"et sont exécutés si vous avez les droits d'accès requis."

#: data/helpdata.txt:1782
msgid ""
"  - Messages starting with 'John:' are private messages to 'John'. Names can "
"be abbreviated. The server looks for players named 'John' and if that fails "
"tries to match a username beginning with 'John' (like 'Johnathan')."
msgstr ""
"  - Les messages débutant par \"John:\" sont des messages d'ordre privé à "
"\"John\". Les noms peuvent être abrégés. Le serveur cherche les joueurs "
"nommés \"John\" et s'il ne trouve rien, cherche un nom d'utilisateur "
"commençant par \"John\" (comme\"Johnathan\")."

#: data/helpdata.txt:1787
msgid ""
"  - Messages starting with 'John::' are private messages as above, but will "
"match only users (not players) named 'John'.  'Johnathan' will still match."
msgstr ""
"  - Les messages débutant par \"John::\" sont des messages d'ordre privé à "
"l'utilisateur nommé \"John\" (pas le joueur). \"Johnathan\" correspondra "
"également ;"

#: data/helpdata.txt:1791
msgid "  - Messages starting with '.' will be sent only to all your allies."
msgstr ""
"  - Les messages commençant par \".\" seront envoyés à tous vos alliés et à "
"eux seulement."

#: data/helpdata.txt:1793
msgid ""
"Featured text (GTK):\n"
"====================\n"
"\n"
"Since 2.2, the GTK client has featured text support.  This feature allows "
"users to format the chat messages they are sending using boldface, italic, "
"colors, links, etc...  Such changes are performed using escape sequences."
msgstr ""
"Texte avancé (GTK) :\n"
"====================\n"
"\n"
"Depuis la version 2.2, le client GTK supporte le texte avancé. Cette "
"fonction permet aux utilisateurs de décorer mes messages de discussion les "
"messages qu'ils envoient avec les caractères gras, en italique, des "
"couleurs, des liens, etc. Ces modifications sont obtenues en utilisant des "
"séquences d'échappement."

#: data/helpdata.txt:1800
msgid ""
"* Getting boldface:\n"
"Full name sequence: '[bold] ... [/bold]'\n"
"Abbreviation sequence: '[b] ... [/b]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-B\n"
"Example: '[b]bold[/b]' will display the word 'bold' in bold style."
msgstr ""
"* Mettre du texte en gras :\n"
"Nom de séquence complet : \"[bold] ... [/bold]\"\n"
"Abréviation de la séquence : \"[b] ... [/b]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-B\n"
"Exemple: \"[b]gras[/b]\" affichera le mot \"gras\" en caractère gras."

#: data/helpdata.txt:1806
msgid ""
"* Getting colors:\n"
"Full name sequence: '[color] ... [/color]' \n"
"Abbreviation sequence: '[c] ... [/c]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-C (you also need to select the color in the "
"toolbar over the entry)\n"
"The color start sequence always takes at least one of the following "
"parameters:\n"
"- 'foreground' (abbreviation 'fg'): a color name such as red, or a hex "
"specification such as #3050b2 or #35b.\n"
"- 'background' (abbreviation 'bg'): same as above.\n"
"Example: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]' will display the word "
"'color' in blue on a yellow background."
msgstr ""
"* Mettre du texte en couleurs :\n"
"Nom de séquence complet : \"[color] ... [/color]\"\n"
"Abréviation de la séquence : \"[c] ... [/c]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-C (vous devez également définir "
"les couleurs dans la barre d'outils au-dessus de la ligne de discussion)\n"
"La séquence de début prend toujours au moins un des paramètres suivants :\n"
"- \"foreground\" (abréviation \"fg\"): un nom couleur en anglais comme \"red"
"\", ou une combinaison hexadécimale comme \"#3050b2\" ou \"#35b\".\n"
"- \"background\" (abréviation \"bg\"): Comme ci-dessus.\n"
"Exemple: \"[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]couleur[/c]\" affichera le mot "
"\"couleur\" en bleu sur fond jaune."

#: data/helpdata.txt:1819
msgid ""
"* Getting italic:\n"
"Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n"
"Abbreviation sequence: '[i] ... [/i]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-I\n"
"Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style."
msgstr ""
"* Mettre du texte en italique :\n"
"Nom de séquence complet : \"[italic] ... [/italic]\"\n"
"Abréviation de la séquence : \"[i] ... [/i]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-I\n"
"Exemple: \"[i]italique[/i]\" affichera le mot \"italique\" en italique."

#: data/helpdata.txt:1825
msgid ""
"* Getting strikethrough:\n"
"Full name sequence: '[strike] ... [/strike]'\n"
"Abbreviation sequence: '[s] ... [/s]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-S\n"
"Example: '[s]strikethrough[/s]' will display the word 'strikethrough' with a "
"strike."
msgstr ""
"* Barrer du texte :\n"
"Nom de séquence complet : \"[strike] ... [/strike]\"\n"
"Abréviation de la séquence : \"[s] ... [/s]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-S\n"
"Exemple: \"[s]barré[/s]\" affichera le mot \"barré\" barré."

#: data/helpdata.txt:1832
msgid ""
"* Getting underline:\n"
"Full name sequence: '[underline] ... [/underline]'\n"
"Abbreviation sequence: '[u] ... [/u]'\n"
"Short cut in the entry: Ctrl-U\n"
"Example: '[u]underlined[/u]' will display the word 'underlined' with an "
"underline."
msgstr ""
"* Souligner du texte :\n"
"Nom de séquence complet : \"[underline] ... [/underline]\"\n"
"Abréviation de la séquence : \"[u] ... [/u]\"\n"
"Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-U\n"
"Exemple: \"[u]souligné[/u]\" affichera le mot \"souligné\" souligné."

#: data/helpdata.txt:1839
msgid ""
"* Getting city links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a city on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the city you are pointing.\n"
"An optional 'name' parameter can be set to bind the city name in the case "
"the destination users don't know this city on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"city\" id=121 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"city\" id=65]city[/l]' will make the word 'city' "
"clickable and pointing to the city id 65.\n"
"'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"noname\" /]' will display the name of the city "
"id 65 if known, else, the word 'noname'."
msgstr ""
"* Inclure un lien vers une ville :\n"
"Nom de séquence complet : \"[link target=\"city\"] ... [/link]\"\n"
"Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"city\"] ... [/l]\"\n"
"Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une ville de la carte.\n"
"Le paramètre \"id\" doit contenir l'ID de la ville que vous voulez "
"diffuser.\n"
"Un paramètre optionnel \"name\" peut être utilisé pour forcer les clients "
"des utilisateurs qui ne connaîtraient pas cette cité d'utiliser ce nom-ci.\n"
"Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de la "
"même paire de crochets, comme \"[link target=\"city\" id=121 /]\" (notez la "
"barre oblique à la fin).\n"
"Exemples: \"[l tgt=\"city\" id=65]ville[/l]\" rendra le mot \"ville\" "
"cliquable allant vers la ville ID 65.\n"
"\"[l tgt=\"city\" id=65 name=\"sans-nom\" /]\" affichera le nom de la ville "
"ID 65 si connue du client, sinon, le mot \"sans-nom\"."

#: data/helpdata.txt:1854
msgid ""
"* Getting tile links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Control-Alt-Right-click on a tile without city on the map.\n"
"The 'x' and 'y' parameters must be set to the tile location you are "
"pointing.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Example: '[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]this tile[/l]' will make the string 'this "
"tile' clickable and pointing to the tile (17, 3)."
msgstr ""
"* Inclure un lien vers une case :\n"
"Nom de séquence complet : \"[link target=\"tile\"] ... [/link]\"\n"
"Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"tile\"] ... [/l]\"\n"
"Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une case sans ville de la carte.\n"
"Les paramètres \"x\" et \"y\" doivent contenir les coordonnées du lieu "
"choisi.\n"
"Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de la "
"même paire de crochets, comme \"[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]\" (notez "
"la barre oblique à la fin).\n"
"Exemple: \"[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]cette case[/l]\" rendra l'expression "
"\"cette case\" cliquable allant vers la case (17, 3)."

#: data/helpdata.txt:1866
msgid ""
"* Getting unit links:\n"
"Full name sequence: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
"Abbreviation sequence: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n"
"Short cut: Shift-Control-Alt-Right-click on a unit on the map.\n"
"The 'id' parameter must be set to the id of the unit you are pointing to.  "
"An optional 'name' parameter can be set to bind the unit name in the case "
"the destination users don't know this unit on their map.\n"
"This expression can also be started and finished within the same pair of "
"brackets, like '[link target=\"unit\" id=109 /]' (note the slash at the "
"end).\n"
"Examples: '[l tgt=\"unit\" id=235]unit[/l]' will make the word 'unit' "
"clickable and pointing to the unit id 235.\n"
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Warrior\" /]' will display the name of the "
"unit id 235 if known, else, the word 'Warrior'."
msgstr ""
"* Inclure un lien vers une unité :\n"
"Nom de séquence complet : \"[link target=\"unit\"] ... [/link]\"\n"
"Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"unit\"] ... [/l]\"\n"
"Raccourci : Maj-Ctrl-Alt-clic droit sur une unité de la carte.\n"
"Le paramètre \"id\" doit contenir l'ID de l'unité que vous voulez partager.\n"
"Un paramètre optionnel \"name\" peut être utilisé pour forcer les clients "
"des utilisateurs qui ne connaîtraient pas cette unité d'utiliser ce nom-ci.\n"
"Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de la "
"même paire de crochets, comme \"[link target=\"unit\" id=109 /]\" (notez la "
"barre oblique à la fin).\n"
"Exemples: \"[l tgt=\"unit\" id=235]unité[/l]\" rendra le mot \"unité\" "
"cliquable allant vers l'unité ID 235.\n"
"'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Guerriers\" /]' affichera le nom de l'unité "
"ID 235 si connue du client, sinon, le mot \"Guerriers\"."

#: data/helpdata.txt:1881
msgid ""
"Of course, the different escape sequences can be combined in the same "
"sentence, like '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] [u]to[/"
"i] test[/b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'."
msgstr ""
"Bien entendu, ces différentes séquences d'échappement sont combinables entre "
"elles, comme dans \"[i][c fg=\"blue\"]il [b]est [s]amusant[c bg=\"green\"] "
"[u]de[/i] tester[/b] cette[/s] [/c]nouvelle[/u] fonctionnalité[/c]\"."

#: data/helpdata.txt:1889
msgid ""
"The worklist editor is used to edit both worklists for each city (from the "
"city dialog) and global worklists. Using this editor you can create lists "
"specifying what to build in the turns to come."
msgstr ""
"L'éditeur de liste de travail sert à éditer à la fois les listes de travail "
"de chaque ville (depuis le dialogue des villes) et les listes de travail "
"globales. En utilisant cet éditeur vous pouvez établir des listes spécifiant "
"ce que vous voulez construire dans les tours à venir."

#: data/helpdata.txt:1893
msgid ""
"To add an item to the worklist, double-click the desired item in the list of "
"available items. You can also press the Help button to get help on the "
"selected item. Pressing Help with no item selected will display this page."
msgstr ""
"Pour ajouter un article à la liste de travail, double-cliquez sur l'article "
"désiré dans la liste des articles disponibles. Vous pouvez aussi pressez le "
"bouton d'aide pour obtenir des informations sur l'article sélectionné. "
"Presser Aide sans avoir sélectionner d'article affichera cette page."

#: data/helpdata.txt:1897
msgid ""
"To remove an item from the worklist simply double-click the item to remove. "
"Use the buttons below the worklist to move items up and/or down in the list."
msgstr ""
"Pour enlever un article de la000613
msgid "Policies are changable values, which define your civilization's rights."
msgstr ""
"Les politiques sont des valeurs modifiables, qui définissent les droits de "
"votre civilisation."

#: data/helpdata.txt:1920293450. TRANS: followed by a URL
#: data/helpdata.txt:225661
msgid ""
"Please quote the above version information."

#: data/helpdata.txt:2265
msgid ""
"To contact the developers about anything else, please email one of the "
"project's mailing lists:"
msgstr ""
"Pour contacter les développeurs à tout autre sujet, merci d'envoyer un mél à "
"l'une des listes de diffusion du projet :\""

#: data/helpdata.txt:2268
msgid ""
"    freeciv-dev@gna.org         - public development mailing\n"
"                                  list (archives are public)\n"
"    freeciv-maintainers@gna.org - private project administration\n"
"                                  list (for security issues, etc)"
msgstr ""
"    freeciv-dev@gna.org         - liste de diffusion publique pour le\n"
"                                  développement (les archives en sont "
"publiques)\n"
"    freeciv-maintainers@gna.org - liste d'administration privée du projet\n"
"                                  (pour les problèmes de sécurité, etc.)"

#: data/helpdata.txt:2273087
msgid "For more information in general, visit the Freeciv website, at:"
msgstr ""
"Pour plus d'informations en général, visitez le site web de Freeciv, sur :"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:661901
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:937
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:9643610730972346699131339   yrd F  E~ b zK wZH   : .< Jl I7  ^ cv c c&( Oy1 Ny g s the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
msgstr ""
"Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville du même "
"continent (réduit la pollution et accroît les effets des Usines et des "
"Fabriques)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production by 100% in every city on the same continent that "
"has a University."
msgstr ""
"Accroît la recherche scientifique de 100% dans chaque ville du même "
"continent équipée d'une université."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1385
msgid ""
"Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
"(including citizens unhappy about military activity)."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mécontents dans chaque ville du même continent "
"(dont les citoyens rendus mécontents à cause des activités militaires)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1431
msgid "Upgrades two obsolete units per game turn."
msgstr "Met à jour deux unités obsolètes à chaque tour."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1476
msgid ""
"All your new sea units built in cities on the same continent start at the "
"first veteran level."
msgstr ""
"Toutes vos nouvelles unités maritimes crées sur le même continent commencent "
"au premier niveau de vétérance."

# AR
#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1519
#, no-c-format
msgid "Increases trade output by 40% in all cities on the same continent."
msgstr ""
"Augmente de 40% la production de commerce des villes du même continent."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1541
msgid ""
"Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same continent. "
"This makes 3 unhappy citizens content in each city; however, it does not "
"affect citizens made unhappy by military activity. The discovery of Theology "
"increases the effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen "
"content. The discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, "
"reducing by one the number of unhappy citizens made content."
msgstr ""
"Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville du même continent (rend "
"satisfaits 3 citoyens mécontents dans chaque ville ; cependant, cela n'a "
"aucun effet sur les citoyens rendus mécontents à cause des activités "
"militaires). La découverte de la Théologie accroît l'effet d'une Cathédrale, "
"en rendant satisfait un citoyen mécontent supplémentaire. La découverte du "
"Communisme atténue l'effet d'une Cathédrale, en réduisant de 1 le nombre de "
"citoyens mécontents rendus satisfaits."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1569
msgid ""
"Makes two of your unhappy citizens content in every city with a Temple on "
"the same continent. Does not affect citizens made unhappy by military "
"activity."
msgstr ""
"Rend satisfaits deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes dotées "
"d'un temple sur le même continent. Cela n'a aucun effet sur les citoyens "
"rendus mécontents à cause des activités militaires."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1593
#, no-c-format
msgid ""
"The city where this wonder is built will experience rapture growth when "
"celebrating."
msgstr ""
"La ville où cette merveille est construite connaitra une croissance d'extase "
"lorsqu'elle sera en fête."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1599
msgid "The Internet"
msgstr "L'Internet"

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Boosts science production in each city on the same continent with a Research "
"Lab by 100%."
msgstr ""
"Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un "
"laboratoire de recherche sur le même continent. "

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1685
msgid ""
"All your new military land units produced in cities on the same continent "
"start with an additional veteran level (this is cumulative with any Barracks "
"building in a city; with both, units are created as Hardened)."
msgstr ""
"Toutes vos nouvelles unités terrestres crées par des villes sur le même "
"continent commencent avec un niveau de vétérance supplémentaire (ceci est "
"cumulatif avec des Casernes dans la ville ; avec les deux, les unités sont "
"créées aguerries)."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1708
msgid ""
"Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
"circumstances. If any player's city is in revolt for more than two turns, "
"that player's government falls."
msgstr ""
"Crée un sénat mondial qui peut empêcher la déclaration de guerre dans "
"certaines circonstances. Si une ville quelconque d'un joueur est en révolte "
"pendant plus de deux tours, le gouvernement de ce joueur s'effondre."

#: data/multiplayer/buildings.ruleset:1731
msgid ""
"Counts as a Police Station in every city on the same continent. (That is, "
"for each city, it reduces the unhappiness caused by aggressively deployed "
"military units owned by that city by 4 under Democracy and 2 under Republic "
"-- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by two military "
"units per city. This wonder has no effect under other governments.)"
msgstr ""
"Équivaut à un commissariat dans chaque ville du continent. (C'est-à-dire "
"que, dans chaque ville, le mécontentement dû aux unités militaires déployées "
"agressivement est diminué de 4 sous une Démocratie, et de 2 sous une "
"République - en d'autres mots, ceci neutralise le mécontentement dû à deux "
"unités militaires par ville. Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres "
"gouvernements.)"

#: data/multiplayer/game.ruleset:18
msgid "Multiplayer ruleset"
msgstr "Règles du jeu multijoueur"

#: data/multiplayer/game.ruleset:24
msgid ""
"You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
"biggest differences from the classic ruleset are that trade routes are "
"disabled, and that most wonders can be built once by each player, and affect "
"only cities on the same continent. A full description of the differences can "
"be found in README.ruleset_multiplayer."
msgstr ""
"Vous jouez à Freeciv avec des règles conçues pour le jeu multijoueur. Les "
"principales différences avec les règles du jeu par défaut est que les routes "
"commerciales sont désactivées, et que la plupart des merveilles peuvent être "
"construites une fois par chaque joueur, et affectent uniquement les villes "
"du même contient. Vous trouverez une description complète des différences "
"dans le fichier README.ruleset_multiplayer."

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#. TRANS: With this and other color team names, uniqueness is more
#. TRANS: important than precise translation. To see the colors, start a
#. TRANS: multiplayer game with 32 players and look at the Nations report.
#: data/multiplayer/game.ruleset:558
msgid "?team name:Red"
msgstr "Rouge"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:560
msgid "?team name:Yellow"
msgstr "Jaune"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:562
msgid "?team name:Blue"
msgstr "Bleue"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:564
msgid "?team name:Purple"
msgstr "Violet"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:566
msgid "?team name:Orange"
msgstr "Orange"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:568
msgid "?team name:Magenta"
msgstr "Magenta"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:570
msgid "?team name:Cornflower"
msgstr "Bleuet"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:572
msgid "?team name:Emerald"
msgstr "Émeraude"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:574
msgid "?team name:Salmon"
msgstr "Saumon"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:576
msgid "?team name:Green"
msgstr "Verte"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:578
msgid "?team name:Burgundy"
msgstr "Bordeaux"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:580
msgid "?team name:Pink"
msgstr "Rose"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:582
msgid "?team name:Silver"
msgstr "Argent"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:584
msgid "?team name:Heliotrope"
msgstr "Tournesol"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:586
msgid "?team name:Fuchsia"
msgstr "Fuchia"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:588
msgid "?team name:Azure"
msgstr "Azur"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:590
msgid "?team name:Gold"
msgstr "Or"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:592
msgid "?team name:Khaki"
msgstr "Kaki"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:594
msgid "?team name:Butter"
msgstr "Beurre"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:596
msgid "?team name:Mint"
msgstr "Menthe"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:598
msgid "?team name:Lime"
msgstr "Vert citron"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:600
msgid "?team name:Peach"
msgstr "Pêche"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:602
msgid "?team name:Vermilion"
msgstr "Vermillon"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:604
msgid "?team name:Puce"
msgstr "Vieux rose"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:606
msgid "?team name:Mustard"
msgstr "Moutarde"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:608
msgid "?team name:Aubergine"
msgstr "Aubergine"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:610
msgid "?team name:Brown"
msgstr "Marron"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:612
msgid "?team name:Pumpkin"
msgstr "Citrouille"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:614
msgid "?team name:Turquoise"
msgstr "Turquoise"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:616
msgid "?team name:Crimson"
msgstr "Cramoisi"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:618
msgid "?team name:Lavender"
msgstr "Lavande"

#. TRANS: Name of a color; used as unique identifier for a team
#: data/multiplayer/game.ruleset:620
msgid "?team name:Cream"
msgstr "Crème"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:255
msgid "Improves the effect of Amphitheaters."
msgstr "Accroît l'effet des Amphithéâtres."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:280
msgid "Having this advance decreases pollution in all your cities by 50%."
msgstr ""
"Disposer de cette avance décroit la pollution dans toutes vos villes de 50%"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:557
msgid ""
"When you research this technology, you also get one other immediate "
"technology advance."
msgstr ""
"Quand vous recherchez cette technologie, vous gagnez aussi une autre avancée "
"technologique immédiatement."

#: data/multiplayer/techs.ruleset:791
msgid "Theory of Evolution"
msgstr "Théorie de l'Évolution"

#: data/multiplayer/techs.ruleset:798
msgid ""
"This technology is only acquired the first time you build Darwin's Voyage."
msgstr ""
"Cette technologie est uniquement acquise la première fois que vous "
"construisez le Voyage de Darwin."

#: data/multiplayer/units.ruleset:411
msgid ""
"Settlers can also perform the same terrain alterations as Workers, except "
"for building airbases."
msgstr ""
"Les Colons peuvent aussi réaliser les mêmes altérations de terrain que les "
"Travailleurs, sauf pour la construction de bases aériennes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:414
msgid ""
"Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can die "
"if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or Democracy "
"require twice as much food per turn, and in Fundamentalist societies, three "
"times as much."
msgstr ""
"Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la production. "
"Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court de nourriture. "
"Les Colons sous un régime Républicain ou Démocrate nécessitent deux fois "
"plus de nourriture par tour ; trois fois même dans les sociétés Communistes "
"ou Fondamentalistes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:475
msgid "Workers can also build roads, railroads, fortresses, or airbases."
msgstr ""
"Les Travailleurs peuvent aussi construire des routes, des chemins de fer, "
"des forteresses ou des bases aériennes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:1456
msgid ""
"The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
"cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount of "
"health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, and "
"they may be attacked by ground units."
msgstr ""
"L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et "
"conquérir des villes. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères "
"perdent quelques points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, d'une "
"base aérienne ou d'un porte-avions. Les Hélicoptères peuvent être attaqués "
"par des unités au sol."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2239
msgid ""
"A Caravan carries goods or material to help build wonders in your cities."
msgstr ""
"Une caravane transporte des biens et du matériel pour aider à la "
"construction des merveilles dans vos villes."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2242
msgid ""
"Every Caravan that is used to build a wonder will add 30 shields towards the "
"production of the wonder."
msgstr ""
"Chaque caravane qui est utilisée pour construire une merveille ajoutera 30 "
"production à la construction de la merveille."

#: data/multiplayer/units.ruleset:2278
msgid ""
"The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. Each "
"Freight used to build a wonder will add 50 shields."
msgstr ""
"Les unités de fret remplacent les caravanes, et se déplacent deux fois plus "
"rapidement. Chaque unité de fret utilisée pour construire une merveille y "
"ajoutera 50 productions."

#: data/multiplayer/script.lua:43
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain the immediate advances %s and %s."
msgstr ""
"%s accélère la recherche, vous obtenez immédiatement les avancées %s et %s."

#: data/multiplayer/script.lua:51
#, c-format
msgid "The %s gain %s and %s from %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s et %s de %s."

#: data/multiplayer/script.lua:82
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get the "
"immediate advance %s."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : vous "
"obtenez immédiatement l'avancée %s."

#: data/multiplayer/script.lua:88
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join the %s: they get %s as an "
"immediate advance."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent les %s : ils obtiennent "
"immédiatement l'avancée %s."

#: data/nation/american.ruleset:8
msgid ""
"The United States of America achieved its independence from Great Britain "
"after a revolution in 1776-1783 CE. Its constitution was proclaimed in 1789, "
"making the country one of the first modern representative republics. The "
"United States then started to expand its territory, first on the North "
"American mainland and later also overseas. By the 20th century the country "
"had become a world superpower; its cultural, economic and political "
"influence on the rest of the world is enormous."
msgstr ""
"Les États-Unis d'Amérique acquirent leur indépendance de la Grande-Bretagne "
"après une révolution en 1776-1783 EC. Sa constitution fut proclamée en 1789, "
"faisant du pays l'une des premières républiques représentatives modernes. "
"Les États-Unis commencèrent alors à étendre leur territoire, d'abord au Nord "
"du continent américain, et plus tard outre-mer. Dès le XXème siècle, le pays "
"était devenu une superpuissance mondiale ; son influence culturelle, "
"économique et politique sur le reste du monde est énorme."

#: data/nation/apache.ruleset:5
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: data/nation/apache.ruleset:6
msgid "?plural:Apaches"
msgstr "Apaches"

#: data/nation/apache.ruleset:8
msgid ""
"The Apaches are a group of Athabascan speaking Indian tribes living in "
"Arizona, New Mexico and Oklahoma. Apache groups include the Western, "
"Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Plains Apache. They came from "
"the Far North around 1000 CE. The Apache are known as fierce warriors. In "
"the 19th century it took the United States half a century to subdue them."
msgstr ""
"Les Apaches sont un groupe de tribus indiennes qui parlent l'Athabasque et "
"qui vivent en Arizona, au Nouveau Mexique et en Oklahoma. Les groupes "
"Apaches comprennent les Apaches de l'Ouest, les Chiricahuas, les Mescaleros, "
"les Jicarillas, les Lipans, et les Apaches des Plaines (anciennement Apaches "
"Kiowa). Ils vinrent du Grand Nord aux alentours de l'an 1000 EC. Les Apaches "
"sont connus comme de farouches guerriers. Au XIXème siècle, il a fallu un "
"demi siècle aux États Unis pour les soumettre."

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, c-format
msgid "Great Shaman %s"
msgstr "Grand chaman %s"

#: data/nation/apache.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Great Shaman %s"
msgstr "Grande chamanne %s"

#: data/nation/arab.ruleset:5
msgid "Arab"
msgstr "Arabe"

#: data/nation/arab.ruleset:6
msgid "?plural:Arabs"
msgstr "Arabes"

#: data/nation/arab.ruleset:8
msgid "The Arab/Islamic civilization of 622 to 1495 CE."
msgstr "La civilisation arabe/islamique de 622 à 1495 EC."

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Sheikh %s"
msgstr "Cheikh %s"

#: data/nation/arab.ruleset:23
#, c-format
msgid "Shaykha %s"
msgstr "Cheikhah %s"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, c-format
msgid "Vizier %s"
msgstr "Vizir %s"

#: data/nation/arab.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Vizier %s"
msgstr "Vizira %s"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, c-format
msgid "Caliph %s"
msgstr "Calife %s"

#: data/nation/arab.ruleset:25 data/nation/songhai.ruleset:26
#: data/nation/turk.ruleset:32
#, c-format
msgid "Calipha %s"
msgstr "Califa %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:3
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"

#: data/nation/austrian.ruleset:4
msgid "?plural:Austrians"
msgstr "Autrichiens"

#. TRANS: Legend for nation in "core" set
#: data/nation/austrian.ruleset:7
msgid ""
"The origins of Austria date back to the time of the Roman Empire when a "
"Celtic kingdom was conquered by the Romans in approximately 15 BCE, and "
"later became Noricum, a Roman province, in the mid 1st century CE - an area "
"which mostly encloses today's Austria. In 788 CE, the Frankish king "
"Charlemagne conquered the area, and introduced Christianity. Under the "
"native Habsburg dynasty, Austria became one of the great powers of Europe. "
"In 1867, the Austrian Empire was reformed into Austria-Hungary. The Austro-"
"Hungarian Empire collapsed in 1918 with the end of World War I. After "
"establishing the First Austrian Republic in 1919, Austria joined Nazi "
"Germany in the Anschluss in 1938. This lasted until the end of World War II "
"in 1945, after which Austria was occupied by the Allies."
msgstr ""
"Les origines de l'Autriche remontent aux temps de l'empire romain, quand un "
"royaume celtique fut conquis par les romains en approximativement 15 avant "
"AEC, et devint plus tard le Norique, une province romaine, au milieu du Ier "
"siècle EC - une zone qui comprend la plupart de l'Autriche actuelle. En 788 "
"EC, le roi franc Charlemagne conquit la région et y introduisit le "
"christianisme. Sous la dynastie native des Habsbourg, l'Autriche devint "
"l'une des grandes puissances de l'Europe. En 1867, l'empire autrichien fut "
"reformé en Autriche-Hongrie. L'empire austro-hongrois s'effondra en 1918 "
"avec la fin de la première guerre mondiale. Après avoir établi la première "
"république autrichienne en 1919, l'Autriche rejoignit l'Allemagne nazie dans "
"l'Anschluss en 1938. Ceci perdura jusqu'à la fin de la seconde guerre "
"mondiale en 1945, après quoi l'Autriche fut occupée par les Alliés."

#: data/nation/austrian.ruleset:47
#, c-format
msgid "Archduke %s"
msgstr "Archiduc %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:47
#, c-format
msgid "Archduchess %s"
msgstr "Archiduchesse %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:48 data/nation/german.ruleset:36
#, c-format
msgid "Kaiser %s"
msgstr "Kaiser %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:48 data/nation/german.ruleset:36
#, c-format
msgid "Kaiserin %s"
msgstr "Kaiserin %s"

#: data/nation/austrian.ruleset:50 data/nation/french.ruleset:44
#: data/nation/italian.ruleset:44 data/nation/polish.ruleset:37
#: data/nation/portuguese.ruleset:29 data/nation/spanish.ruleset:43
#, c-format
msgid "Mother Superior %s"
msgstr "Mère supérieure %s"

#: data/nation/babylonian.ruleset:8
msgid ""
"Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th centuries "
"BCE under a succession of peoples including Amorites, Kassites, Assyrians, "
"and Chaldeans."
msgstr ""
"Babylone était la cité principale de la Mésopotamie du XVIIIème au VIIème "
"siècle AEC sous une succession de peuples dont les Amorites, Kassites, "
"Assyriens et Chaldéens."

#: data/nation/brazilian.ruleset:5
msgid "Brazilian"
msgstr "Brésilien"

#: data/nation/brazilian.ruleset:6
msgid "?plural:Brazilians"
msgstr "Brésiliens"

#: data/nation/brazilian.ruleset:8
msgid ""
"Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 as "
"a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country was "
"first established as an empire under the exiled Portuguese royal family. The "
"empire lasted until the establishment of a republican government in 1889."
msgstr ""
"Le Brésil a été fondé en tant que colonie du Portugal, mais est devenu "
"indépendant en 1822 suite à l'occupation du Portugal par la France "
"napoléonienne. Le pays a tout d'abord été constitué en tant qu'empire sous "
"la direction de la famille royale portugaise en exil. L'empire perdura "
"jusqu'à la mise en place d'un gouvernement républicain en 1889."

#: data/nation/brazilian.ruleset:31 data/nation/chinese.ruleset:30
#, c-format
msgid "Chairwoman %s"
msgstr "Présidente %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "Director-President %s"
msgstr "Président-Directeur %s"

#: data/nation/brazilian.ruleset:32
#, c-format
msgid "?female:Director-President %s"
msgstr "Présidente-Directrice %s"

#: data/nation/byzantium.ruleset:5
msgid "Byzantine"
msgstr "Byzantin"

#: data/nation/byzantium.ruleset:6
msgid "?plural:Byzantines"
msgstr "Byzantins"

#: data/nation/byzantium.ruleset:8
msgid ""
"At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor Constantine "
"moved the empire's capital to Byzantium and formed a new empire mostly known "
"as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. This empire lasted "
"until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At the time of Justinian "
"I, the Byzantines controlled nearly all of the Middle East, northern Africa, "
"Italy, and parts of Spain."
msgstr ""
"Pendant le déclin de l'ancien Empire romain, l'empereur Constantin transféra "
"la capitale de l'empire à Byzance et forma un nouvel empire connu comme "
"l'Empire romain d'Orient ou Empire byzantin. Cet empire dura jusqu'en 1453 "
"quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le règne de Justinien "
"Ier, les byzantins contrôlaient la presque totalité du Moyen-Orient, "
"l'Afrique du nord, l'Italie et des parties de l'Espagne."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:10
msgid ""
"The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire in "
"the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BCE. Carthage was destroyed "
"by Rome in 146 BCE."
msgstr ""
"Les Carthaginois, descendants des marchands Phéniciens, ont organisé un "
"empire maritime dans la Méditerranée du Vème au IIème siècle AEC. Carthage a "
"été détruite par Rome en 146 AEC."

#: data/nation/carthaginian.ruleset:25
#, c-format
msgid "Judge %s"
msgstr "Juge %s"

#: data/nation/carthaginian.ruleset:25
#, c-format
msgid "?female:Judge %s"
msgstr "Juge %s"

#: data/nation/cherokee.ruleset:5
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: data/nation/cherokee.ruleset:6
msgid "?plural:Cherokees"
msgstr "Cherokees"

#: data/nation/cherokee.ruleset:8
msgid ""
"The Cherokee nation is the largest Native American nation in North America "
"today."
msgstr ""
"La nation Cherokee est la plus grande des nations amérindiennes de nos jours "
"en Amérique du nord."

#: data/nation/chinese.ruleset:8
msgid ""
"China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
"with written records dating back over 3,500 years. After first being unified "
"by the Qin dynasty in 221 BCE, China alternated between periods of unity and "
"disunity, and was occasionally conquered by external ethnicities. Today, the "
"People's Republic of China, established by the Communists in 1949, occupies "
"the mainland, while the former Nationalist government of the Republic of "
"China governs the island of Taiwan."
msgstr ""
"La Chine est la plus ancienne des grandes civilisations qui existe encore de "
"nos jours, avec des traces écrites remontant à plus de 3500 ans. Après avoir "
"été unifiée initialement par la dynastie Qin en 221 AEC, elle a eu en "
"alternance des périodes d'union et des périodes de désunion et fut parfois "
"conquise par des ethnies externes. Aujourd'hui, la République Populaire de "
"Chine, établie par les communistes en 1949, occupe le territoire principal "
"tandis que l'ancien gouvernement nationaliste de la République de Chine "
"gouverne l'île de Taïwan."

#: data/nation/danish.ruleset:5
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: data/nation/danish.ruleset:6
msgid "?plural:Danes"
msgstr "Danois"

#. TRANS: The third letter in "Blatand" should be
#. TRANS: A+00E5 LATIN SMALL LETTER A WITH RING if available in
#. TRANS: your charset.  In ISO-8859-1 (ISO Latin 1) this is 0xE5.
#: data/nation/danish.ruleset:11
msgid ""
"The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
"Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958 CE and 988 CE."
msgstr ""
"La fondation du royaume danois est en général attribuée au règne de Harald "
"Blåtand, qui unifia entre 958 EC et 988 EC ce qui est aujourd'hui le "
"Danemark."

#: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, c-format
msgid "Earl %s"
msgstr "Comte %s"

#: data/nation/danish.ruleset:37 data/nation/swedish.ruleset:34
#: data/nation/viking.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Earl %s"
msgstr "Comtesse %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:5
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: data/nation/dutch.ruleset:6
msgid "?plural:Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: data/nation/dutch.ruleset:8
msgid ""
"When the Holy Roman Emperor sentenced the entire population to death, the "
"people of the Netherlands revolted and declared themselves independent, "
"forming the Union of Utrecht in 1579. The Netherlands grew to be a dominant "
"maritime and economic power in the 17th century."
msgstr ""
"Lorsque l'empereur du Saint Empire romain germanique condamna la totalité de "
"la population à mort, le peuple des Pays-Bas se révolta et se déclara "
"indépendant, formant l'Union d'Utrecht en 1579. La Hollande grandit jusqu'à "
"devenir une puissance maritime et économique au XVIIème siècle."

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Prince %s"
msgstr "Prince %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:39 data/nation/polish.ruleset:36
#: data/nation/russian.ruleset:49
#, c-format
msgid "Princess %s"
msgstr "Princesse %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, c-format
msgid "Stadtholder %s"
msgstr "Stathouder %s"

#: data/nation/dutch.ruleset:41
#, c-format
msgid "Stadtholdress %s"
msgstr "Stathouderin %s"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, c-format
msgid "Pretender %s"
msgstr "Prétendant %s"

#: data/nation/english.ruleset:27 data/nation/russian.ruleset:48
#: data/nation/spanish.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Pretender %s"
msgstr "Prétendante %s"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, c-format
msgid "Lord %s"
msgstr "Seigneur %s"

#: data/nation/english.ruleset:28 data/nation/mayan.ruleset:27
#, c-format
msgid "Lady %s"
msgstr "Dame %s"

#: data/nation/english.ruleset:29 data/nation/polish.ruleset:37
#, c-format
msgid "Bishop %s"
msgstr "Évêque %s"

#: data/nation/english.ruleset:29
#, c-format
msgid "?female:Bishop %s"
msgstr "Évêchesse %s"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:5
msgid "Ethiopian"
msgstr "Ethiopien"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:6
msgid "?plural:Ethiopians"
msgstr "Ethiopiens"

#: data/nation/ethiopian.ruleset:8
msgid ""
"Ethiopia is the oldest nation in Africa and the only one to remain "
"independent during European colonialism."
msgstr ""
"L'Ethiopie est la plus ancienne nation Africaine et la seule à être restée "
"indépendante durant le colonialisme Européen."

#: data/nation/french.ruleset:8
msgid ""
"France has long been a major power in Europe. French conquerors like Emperor "
"Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under the French "
"flag. The country also built the world's second largest colonial empire. The "
"French kingdom first came into existence when it grew out of the western "
"part of the Frankish empire during the High Middle Ages. France - and indeed "
"the world - was shaken on its foundations by the French Revolution of 1789."
msgstr ""
"La France est depuis longtemps une puissance majeure en Europe. Les "
"conquérants français comme l'Empereur Napoléon ou le roi Charlemagne ont "
"réuni de grandes parties de l'Europe sous le drapeau Français. Le pays a "
"également bâti le deuxième plus grand empire colonial au monde. Le Royaume "
"de France est né lors qu'il émergea de la partie occidentale de l'Empire "
"Franc au cours du Moyen-Âge classique. La France - et en fait le monde "
"entier - trmbla sur ses fondations lors de la Révolution Française de 1789."

#: data/nation/french.ruleset:41
#, c-format
msgid "Citizen %s"
msgstr "Citoyen %s"

#: data/nation/french.ruleset:41
#, c-format
msgid "?female:Citizen %s"
msgstr "Citoyenne %s"

#: data/nation/french.ruleset:43
#, c-format
msgid "Premiere %s"
msgstr "Premier %s"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, c-format
msgid "Elder %s"
msgstr "Ancien %s"

#: data/nation/greek.ruleset:25 data/nation/mayan.ruleset:28
#: data/nation/zulu.ruleset:39
#, c-format
msgid "?female:Elder %s"
msgstr "Ancienne %s"

#: data/nation/hittite.ruleset:5
msgid "Hittite"
msgstr "Hittite"

#: data/nation/hittite.ruleset:6
msgid "?plural:Hittites"
msgstr "Hittites"

#: data/nation/hittite.ruleset:8
msgid ""
"The Hittite kingdom lasted from about 1680 BCE to about 1180 BCE. They were "
"the first civilization to discover iron working. At its height, they "
"controlled central Anatolia, north-western Syria and Mesopotamia down to "
"Babylon."
msgstr ""
"Le royaume Hittite perdura d'environ 1680 AEC à approximativement 1180 AEC. "
"Ils furent la première civilisation à découvrir le travail du fer. À leur "
"apogée, ils contrôlaient l'Anatolie centrale, le nord ouest de la Syrie et "
"la Mésopotamie jusqu'à Babylone."

#: data/nation/hunnic.ruleset:5
msgid "Hunnic"
msgstr "Hun"

#: data/nation/hunnic.ruleset:6
msgid "?plural:Huns"
msgstr "Huns"

#: data/nation/hunnic.ruleset:8
msgid ""
"The European Huns were an ancient tribal confederation who first appeared in "
"the 4th century. The Huns inhabited the Eurasian steppes and were known as "
"formidable horse archers. In the fifth century CE they created a powerful "
"military empire under the leadership of Attila, famous for his campaigns "
"against the Roman Empire. Attila died in 453, and the empire fell apart one "
"year later. The origins of the Huns are still a matter of dispute; they have "
"long been associated with the Xiongnu mentioned in Chinese sources, but that "
"link has still not been unequivocally proven. Hunnic ethnic relations and "
"language are likewise controversial."
msgstr ""
"Les Huns européens étaient une confédération tribale antique qui apparut "
"pour la première fois au IVème siècle. Les Huns habitaient les steppes "
"eurasiennes et étaient connus comme de formidables archers montés. Au Vème "
"siècle EC, ils créèrent un puissant empire militaire sous la direction "
"d'Attila, fameux pour ses campagnes contre l'Empire Romain. Attila mourut en "
"453, et l'empire s'effondra une année plus tard. Les origines des Huns font "
"encore dispute ; ils ont longtemps été associés aux Xiongnu mentionnés dans "
"des sources chinoises, mais ce lien n'a pas encore été indiscutablement "
"prouvé. Les liens ethniques et leur langue sont également controversés."

#: data/nation/inca.ruleset:5
msgid "Inca"
msgstr "Inca"

#: data/nation/inca.ruleset:6
msgid "?plural:Incas"
msgstr "Incas"

#: data/nation/inca.ruleset:9
msgid ""
"The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
"empire stretching along the west coast of South America from what is now "
"southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it just "
"a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part of the "
"world in the 1530s CE. In that short time frame, the Inca were able to build "
"over 15,000 km of roads throughout their realm. Their state was the largest "
"in the Americas prior to the Spanish conquest and was maintained through a "
"complex, hierarchical and pragmatic administrative system. They were, "
"however, wracked as many kingdoms have been by crises of succession. When "
"the Spanish arrived, the Inca were in the middle of one such crisis - the "
"war between Atawallpa and Waskhar. They were the sons of the late ruler "
"Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely smallpox - that was "
"sweeping through the land."
msgstr ""
"Les Incas étaient un peuple amérindien du Nord des Andes qui a conquis un "
"empire qui s'étirait le long de la côte ouest de l'Amérique du Sud, de ce "
"qui est maintenant le Sud du Chili jusqu'à presque l'Équateur. Ils le firent "
"cependant au mauvais moment, juste quelques décennies avant que les "
"conquistadors espagnols n'arrivent dans leur partie du monde dans les années "
"1530 EC. Dans ce laps de temps, les Incas parvinrent à construire plus de "
"15.000 km de routes à travers leur royaume. Leur état était le plus étendu "
"des Amériques avant la conquête espagnole, et était maintenu par un système "
"administratif complexe, hiérarchique et pragmatique. Ils furent, cependant, "
"brisés comme beaucoup de royaumes le furent, par les crises de succession. À "
"l'arrivée des espagnols, les Incas étaient au milieu d'une de ces crises - "
"la guerre entre Atahualpa et Huascar. Ils étaient les fils du dirigeant "
"précédent Huayna Capac, qui était mort d'une maladie - vraisemblablement la "
"variole - qui ravageait le pays."

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Inka %s"
msgstr "%s Inca"

#: data/nation/inca.ruleset:35
#, c-format
msgid "Qoya %s"
msgstr "%s Qoya"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, c-format
msgid "Sapa Inka %s"
msgstr "Sapa Inca %s"

#: data/nation/inca.ruleset:36
#, c-format
msgid "Sapa Qoya %s"
msgstr "Sapa Qoya %s"

#: data/nation/indian.ruleset:8
msgid ""
"The Republic of India was created in 1950 following a non-violent "
"independence movement led by Mahatma Gandhi. With more than a billion "
"inhabitants it is the world's second most populous country as well as the "
"world's largest democracy."
msgstr ""
"La République d'inde fut créée en 1950 suite à un mouvement d'indépendance "
"non-violent mené par le Mahatma Gandhi. Avec plus d'un milliard d'habitants, "
"c'est le deuxième pays le plus peuplé au monde, ainsi que la plus grande "
"démocratie du monde."

#: data/nation/indonesian.ruleset:5
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"

#: data/nation/indonesian.ruleset:6
msgid "?plural:Indonesians"
msgstr "Indonésiens"

#: data/nation/indonesian.ruleset:8
msgid ""
"Indonesia is a large country on the Malay Archipelago with central "
"government on the island of Java. The country has a Muslim majority and is "
"one of the most populous in the world."
msgstr ""
"L'Indonésie est un grand pays de l'archipel malais dont le gouvernement "
"central se trouve sur l'île de Java. Le pays est majoritairement islamique "
"et l'un des plus peuplé au monde."

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, c-format
msgid "Sultan %s"
msgstr "Sultan %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:21 data/nation/turk.ruleset:31
#, c-format
msgid "Sultana %s"
msgstr "Sultane %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, c-format
msgid "Imam %s"
msgstr "Imam %s"

#: data/nation/indonesian.ruleset:22
#, c-format
msgid "Imama %s"
msgstr "Imame %s"

#: data/nation/iroquois.ruleset:5
msgid "Iroquois"
msgstr "Iroquois"

#: data/nation/iroquois.ruleset:6
msgid "?plural:Iroquois"
msgstr "Iroquois"

#: data/nation/iroquois.ruleset:8
msgid ""
"The Iroquois Confederacy - known as Haudenosaunee in their own language - "
"was a North American group of nations with common language and culture. They "
"were based in what is now upstate New York and consisted originally of five "
"nations: Seneca, Cayuga, Onondaga, Oneida and Mohawk. The confederacy had a "
"written constitution and a currency system making them the most advanced "
"state in North America upon the arrival of the Europeans."
msgstr ""
"La Confédération Iroquoise, connue sous le nom de Haudenosaunee dans leur "
"propre langue, fut un groupe de nations nord américaines avec une langue et "
"une culture communes. Ils se trouvaient dans ce qui est aujourd'hui le nord "
"de l'état de New York et étaient constitués originellement de cinq nations : "
"les Sénécas, les Cayugas ou Goyogouins, les Onondaga ou Onontagués, les "
"Oneidas ou Onneiouts et les Mohawks. La confédération avait une constitution "
"écrite et un système monétaire, faisant d'elle l'état le plus avancé "
"d'Amérique du Nord avant l'arrivée des Européens."

# 	
#: data/nation/italian.ruleset:5
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: data/nation/italian.ruleset:6
msgid "?plural:Italians"
msgstr "Italiens"

#: data/nation/italian.ruleset:8
msgid ""
"The Italian nation was unified in 1870 CE after decades of campaigning by "
"indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
"1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored by "
"the World War II victors."
msgstr ""
"La nation italienne a été unifiée en 1870 EC après des dizaines d'années de "
"campagnes menées par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigée par la "
"Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis un état fasciste jusqu'en 1945, après "
"quoi la démocratie a été restaurée par les vainqueurs de la seconde guerre "
"mondiale."

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Duce %s"
msgstr "Duce %s"

#: data/nation/italian.ruleset:43
#, c-format
msgid "Ducezza %s"
msgstr "Ducezza %s"

#: data/nation/japanese.ruleset:8
msgid ""
"According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
"century BCE by the ancestral Emperor Jimmu."
msgstr ""
"D'après la mythologie japonaise, le Japon fut fondé au VIIème siècle AEC par "
"l'ancestral Empereur Jimmu."

#: data/nation/khmer.ruleset:5
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: data/nation/khmer.ruleset:6
msgid "?plural:Khmers"
msgstr "Khmers"

#: data/nation/khmer.ruleset:8
msgid ""
"The Khmer Empire, established in 802 CE, dominated Southeast Asia for many "
"centuries during the Middle Ages. Heavily influenced by Indian culture, the "
"Khmers were great builders who erected innumerable stone temples to Hindu "
"deities. The Khmers today are the majority ethnicity of Cambodia."
msgstr ""
"L'empire Khmer, établi en 802 EC, a dominé l'Asie du Sud-Est pendant de "
"nombreux siècles au Moyen-Âge. Grandement influencés par la culture "
"indienne, les Khmers étaient de grands bâtisseurs qui érigèrent de "
"d'innombrables temples de pierre aux divinités hindoues. Les Khmers forment "
"actuellement la majorité ethnique du Cambodge."

#: data/nation/korean.ruleset:5
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: data/nation/korean.ruleset:6
msgid "?plural:Koreans"
msgstr "Coréens"

#: data/nation/korean.ruleset:8
msgid ""
"According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory by "
"the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms were united "
"in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into two states, "
"North and South Korea, as a result of the stalemate after the Korean war in "
"1953."
msgstr ""
"D'après la légende, le premier royaume coréen fut fondé durant la "
"préhistoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Les "
"royaumes coréens fut uni en 668 par le roi Munmu. Actuellement, la péninsule "
"coréenne est divisée en deux états, la Corée du Nord et du Sud, résultat "
"d'une impasse après la guerre de Corée en 1953."

#: data/nation/mali.ruleset:5
msgid "Mali"
msgstr "Malien"

#: data/nation/mali.ruleset:6
msgid "?plural:Malis"
msgstr "Maliens"

#: data/nation/mali.ruleset:8
msgid ""
"Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
"millennia. In medieval times, the region was home to a succession of empires "
"called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali Empire was the most "
"influential. This empire reigned from the 14th to the 17th century and was "
"famed for its wealth and benevolent kings. The modern Republic of Mali "
"derives its name from this empire."
msgstr ""
"L'Afrique sub-saharienne fut un mélange culturel et ethnique durant des "
"millénaires. À l'époque médiévale, la région fut le berceau d'une succession "
"d'empires appelés royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire islamique du Mali, "
"avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. Cet empire régna du "
"XIVème au XVIIème siècle et fut célèbre pour la richesse et la bienveillance "
"de ses rois. La République actuelle du Mali tire son nom de cet empire."

#. TRANS: Mansa = King of kings
#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
#, c-format
msgid "Mansa %s"
msgstr "Mansa %s"

#: data/nation/mali.ruleset:28 data/nation/songhai.ruleset:27
#, c-format
msgid "?female:Mansa %s"
msgstr "Mansa %s"

#: data/nation/mayan.ruleset:5
msgid "Mayan"
msgstr "Maya"

#: data/nation/mayan.ruleset:6
msgid "?plural:Mayas"
msgstr "Mayas"

#: data/nation/mayan.ruleset:8
msgid ""
"The Mayans were a Mesoamerican civilization. They are famous for building "
"great pyramids and palaces in the jungle."
msgstr ""
"Les Mayas furent une civilisation mésoaméricaine. Ils sont célèbres pour "
"leurs grandes pyramides et leurs palais au beau milieu de la jungle."

#: data/nation/persian.ruleset:8
msgid ""
"The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BCE to 330 BCE; the "
"second (Sassanid) from 226 CE to 642 CE."
msgstr ""
"Le premier empire perse (Achéménide) dura de 550 AEC à 330 AEC ; le second "
"(Sassanide) de 226 EC à 642 EC."

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, c-format
msgid "Satrap %s"
msgstr "Satrape %s"

#: data/nation/persian.ruleset:24
#, c-format
msgid "?female:Satrap %s"
msgstr "Satrape %s"

#: data/nation/polish.ruleset:5
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: data/nation/polish.ruleset:6
msgid "?plural:Poles"
msgstr "Polonais"

#: data/nation/polish.ruleset:8
msgid ""
"The Polish state was formed about a millennium ago, and reached its Golden "
"Age near the end of the 16th century."
msgstr ""
"L'état Polonais fut formé il y a environ un millénaire, et eut son apogée "
"aux alentours du XVIème siècle."

#: data/nation/polynesian.ruleset:5
msgid "Polynesian"
msgstr "Polynésien"

#: data/nation/polynesian.ruleset:6
msgid "?plural:Polynesian"
msgstr "Polynésiens"

#: data/nation/polynesian.ruleset:8
msgid ""
"Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island and "
"covers all the islands in between."
msgstr ""
"La culture polynésienne s'étend d'Hawaï à la Nouvelle-Zélande et à l'Île de "
"Pâques, et couvre toutes les îles entre celles-ci."

#: data/nation/portuguese.ruleset:5
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: data/nation/portuguese.ruleset:6
msgid "?plural:Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: data/nation/portuguese.ruleset:8
msgid ""
"Portugal founded the first of the great mercantile empires in the 1400s on "
"the shipbuilding advances funded by Prince Henry the Navigator."
msgstr ""
"Sur les découvertes en navigation initiées par le Prince Henri le "
"navigateur, le Portugal fonda le premier des grands empires commerciaux au "
"XVème siècle."

#: data/nation/portuguese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Viscount %s"
msgstr "Vicomte %s"

#: data/nation/portuguese.ruleset:28
#, c-format
msgid "Viscountess %s"
msgstr "Vicomtesse %s"

#: data/nation/roman.ruleset:8
msgid ""
"Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BCE. At its height, Rome "
"controlled much of Europe, northern Africa and the Near East. Roman culture "
"adopted much of the civilizations it conquered, such as the Greeks and "
"Etruscans, and forms one of the bases of the Western culture. Even today, "
"Roman influence in fields such as law, philosophy and language remains "
"enormous. The Roman civilization spanned more than a millennium; first as a "
"kingdom, later as a republic and then from 27 BCE onward as an empire. The "
"empire was split in the 4th century CE. The Western Roman Empire fell in 476 "
"CE, the Eastern Roman or Byzantine Empire survived almost a thousand years "
"more; its capital Constantinople fell to the Turks in 1453."
msgstr ""
"Rome fut, selon la légende, fondée par Romulus en 753 AEC. A son apogée, "
"Romme contrôlait la plupart de l'Europe, le Nord de l'Afrique et le Proche-"
"Orient. La culture romaine adoptait beaucoup des civilisations conquises, "
"comme les Grecs et les Étrusques, et forme l'une des bases de la culture "
"occidentale. Même de nos jours, l'influence romaine dans des domaines comme "
"la loi, la philosophie ou la langue reste énorme. La civilisation romaine "
"s'étendit sur plus d'un millénaire; d'abord comme un royaume, puis comme une "
"république, et enfin comme un empire à partir de 27 BCE. L'empire fut "
"découpé au IVème siècle EC. L'Empire Romain d'Occident tomba en 476 EC, "
"l'Empire d'Orient survécut presque mille ans de plus ; sa capitale "
"Constantinople tomba aux mains des trucs en 1453."

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, c-format
msgid "Tribune %s"
msgstr "Tribun %s"

#: data/nation/roman.ruleset:50
#, c-format
msgid "?female:Tribune %s"
msgstr "Tribune %s"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, c-format
msgid "%s Augustus"
msgstr "%s Auguste"

#: data/nation/roman.ruleset:52
#, c-format
msgid "%s Augusta"
msgstr "%s Augusta"

#: data/nation/russian.ruleset:8
msgid ""
"Russia is the largest country in the world, occupying a huge part of both "
"Europe and Asia. According to legend, Slavic tribes of Novgorod invited the "
"Varangian (Viking) king Oleg to bring order to their land. Oleg established "
"the Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By the 11th century, "
"the Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, which were once "
"again united into one state by Ivan III in the 15th century. After a "
"decisive victory over Sweden and large territorial gains, Peter I pronounced "
"the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted until 1917 when a "
"socialist revolution dethroned the last Russian emperor. After the "
"dissolution of the USSR in 1991 Russia appeared on the world map again, now "
"as a federal republic."
msgstr ""
"La Russie est le plus vaste pays du monde, occupant une énorme part à la "
"fois de l'Europe et de l'Asie. D'après la légende, les tribus Slaves de "
"Novgorod ont sollicité le Roi Varègue Rurik (Viking) afin d'apporter l'ordre "
"sur leurs terres. Rurik établit la Rus' de Kiev dans ce royaume, le premier "
"état russe. Au XIème siècle, la Rus' de Kiev avait été désagrégée en "
"principautés plus petites, qui furent à nouveau réunie en un état par Ivan "
"III au XVème siècle. Après une victoire décisive sur la Suède et de grands "
"gains territoriaux, Pierre Ier déclara l'Empire Russe en 1721. L'Empire "
"Russe durant jusqu'en 1917 quand une révolution socialiste déchut le dernier "
"empereur Russe. Après la dissolution de l'URSS en 1991, la Russie réapparut "
"sur la carte du monde, maintenant comme république fédérale."

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
#, c-format
msgid "Shaman %s"
msgstr "Chaman %s"

#: data/nation/sioux.ruleset:32 data/nation/tupi.ruleset:26
#, c-format
msgid "?female:Shaman %s"
msgstr "Chamanne %s"

#: data/nation/songhai.ruleset:5
msgid "Songhai"
msgstr "Sonrhaï"

#: data/nation/songhai.ruleset:6
msgid "?plural:Songhai"
msgstr "Sonrhaïs"

#: data/nation/songhai.ruleset:8
msgid ""
"The Songhai people established a state in the 11th century CE centered on "
"the city of Gao. Following the decline of the Mali empire a few hundred "
"years later, the Songhai established an empire of their own which eventually "
"grew to become one of the largest in the history of Africa. The rulers of "
"Songhai became known for their wealth as well as their devotion to the "
"Muslim faith."
msgstr ""
"Le peuple Sonrhaï établit un état au XIème siècle après JC centré sur la "
"ville de Gao. Suite au déclin de l'empire malien quelques centaines d'années "
"plus tard, les Sonrhaïs établirent leur propre empire qui s'agrandit jusqu'à "
"devenir l'un des plus grands de l'histoire de l'Afrique. Les dirigeants "
"Sonrhaïs furent connus pour leur richesse, ainsi que pour leur dévotion à la "
"foi musulmane."

#: data/nation/sumerian.ruleset:5
msgid "Sumerian"
msgstr "Sumérien"

#: data/nation/sumerian.ruleset:6
msgid "?plural:Sumerians"
msgstr "Sumériens"

#: data/nation/sumerian.ruleset:8
msgid ""
"Sumer controlled southern Mesopotamia until the rise of Babylonia. Tablets "
"of Sumerian writing some 5500 years old have been found, pre-dating every "
"other writing in history."
msgstr ""
"Les Sumériens contrôlaient le sud de la Mésopotamie avant l'arrivée des "
"Babyloniens. Des tablettes d'écriture sumérienne datant d'il y a quelques "
"5500 ans ont été trouvées, précédant toutes les autres écritures de "
"l'histoire."

#: data/nation/swedish.ruleset:5
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: data/nation/swedish.ruleset:6
msgid "?plural:Swedes"
msgstr "Suédois"

#: data/nation/swedish.ruleset:8
msgid ""
"The Kingdom of Sweden was christianized and consolidated as a political "
"entity by the 12th century CE. The country rose to prominence as one of the "
"great powers of Europe in the 17th century, following substantial military "
"conquests by the so called Warrior Kings. However, due to a worsening "
"economy and several disastrous defeats to Russia, Sweden soon lost most of "
"its gained territory. The country has not been involved in an armed conflict "
"since 1814."
msgstr ""
"Le royaume de Suède fut christianisé et consolidé comme entité politique au "
"XIIème siècle EC. Le pays connut son apogée comme grande puissance "
"européenne au XVIIème siècle, suivi par de substantielles conquêtes "
"militaires par les ainsi dénommés Rois Guerriers. Cependant, à cause d'une "
"mauvaise économie, et de plusieurs désastreuses défaites contre la Russie, "
"la Suède perdit rapidement la plupart des territoires gagnés. Le pays ne "
"s'est plus impliqué dans un conflit militaire depuis 1814."

#: data/nation/taino.ruleset:5
msgid "Taino"
msgstr "Taïno"

#: data/nation/taino.ruleset:6
msgid "?plural:Taino"
msgstr "Taïnos"

#: data/nation/taino.ruleset:9
msgid ""
"Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, Jamaica, "
"and other Caribbean islands who gave us the root words for hurricane, "
"tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They were a "
"matrilineal people, and the first that Columbus came into contact with in "
"1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not millions, "
"throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and disease, and "
"their population declined rapidly as a result. Spanish accounts paint them "
"as a peaceful people compared to their Carib neighbors to the south. Their "
"dugout canoes, which were often nearly as long as Columbus' ships, ferried "
"traders between islands. Recent genetic studies show that roughly half of "
"Puerto Ricans have Taino maternal descent."
msgstr ""
"Les Taïnos sont les autochtones des Bahamas, de Cuba, d'Hispaniola, de Porto "
"Rico, de la Jamaïque et d'autres îles des Caraïbes, qui nous léguèrent les "
"racines des mots hurricane, tabac, patate, canoë, barbecue, hamac et yucca. "
"Ils étaient un peuple matrilinéaire, et le premier avec lequel Christophe "
"Colomb entra en contact en 1492. Bien qu'ils aient été des centaines de "
"milliers, si ce n'est des millions, au travers des Caraïbes, les Taïnos "
"tombèrent, victimes de la maladie et de l'esclavage, et leur population "
"déclina de ce fait rapidement. Les comptes-rendus espagnols les décrivent "
"comme un peuple pacifique, en comparaison de leurs voisins caribes au sud. "
"Leurs pirogues creusées, qui étaient souvent aussi longues que les vaisseaux "
"de Christophe Colomb, transportaient des biens entre les îles. Des études "
"génétiques récentes montrent qu'environ la moitié des Portoricains ont du "
"sang Taïno."

#: data/nation/thai.ruleset:5
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"

#: data/nation/thai.ruleset:6
msgid "?plural:Thai"
msgstr "Thaïlandais"

#: data/nation/thai.ruleset:8
msgid ""
"The Thai kingdom was the only country in Southeast Asia to preserve its "
"independence through the colonial era of the 18th and 19th centuries CE."
msgstr ""
"Le royaume thaïlandais a été le seul de l'Asie du sud-est à préserver son "
"indépendance lors de l'ère coloniale des XVIIIème et XIXème siècles EC."

#: data/nation/tupi.ruleset:5
msgid "Tupi"
msgstr "Tupi"

#: data/nation/tupi.ruleset:6
msgid "?plural:Tupi"
msgstr "Tupis"

#: data/nation/tupi.ruleset:9
msgid ""
"The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who inhabited "
"the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio Grande do "
"Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms were destroyed "
"through Portuguese slave-raids, the creation of mission-villages, and "
"disease. The Tupi intermarried with African slaves and Europeans alike and a "
"great many Brazilian place names are derived from Tupi words. "
msgstr ""
"Les Tupis sont un peuple indigène du Brésil, apparenté aux Guaranis, qui "
"habitait dans les états brésiliens actuels du Paraiba, Pernambuco, Ceara, "
"Rio Grande do Norte, Alagoas, Sergipe ainsi que d'autres. Leurs chefferies "
"furent détruites par les rafles esclavagistes portugaises, la création de "
"villages-mission et la maladie. Les Tupis se brassèrent aussi bien avec les "
"esclaves africains qu'avec les européens, et une bonne partie des noms de "
"lieux brésiliens dérivent de mots tupis."

#: data/nation/turk.ruleset:5
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: data/nation/turk.ruleset:6
msgid "?plural:Turks"
msgstr "Turcs"

#: data/nation/turk.ruleset:8
msgid ""
"Modern Turkey is the successor state of the Ottoman Empire, which collapsed "
"and was dismembered by the victors in World War I after backing the Central "
"Powers. The country was subsequently reformed and secularized by Kemal "
"Mustapha, the hero of the defense of Gallipoli."
msgstr ""
"La Turquie moderne succéda à l'empire ottoman, vaincu et démantelé par les "
"vainqueurs de la première guerre mondiale, après avoir soutenu la Triplice. "
"Le pays a été ultérieurement réformé et laïcisé par Mustapha Kemal, le héros "
"de la défense de Gallipoli."

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, c-format
msgid "%s Pasha"
msgstr "Pacha %s"

#: data/nation/turk.ruleset:30
#, c-format
msgid "?female:%s Pasha"
msgstr "Pacha %s"

#: data/nation/viking.ruleset:8
msgid ""
"The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 CE and "
"1100 CE. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, Russia, "
"and a short-lived kingdom in Sicily."
msgstr ""
"Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des côtes européennes "
"entre 800 et 1100 EC. Les pillards vikings devinrent finalement les maîtres "
"de la Normandie, de la Russie et d'un éphémère royaume en Sicile."

#: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:3
msgid "British Isles (classic/medium)"
msgstr "Îles Britanniques (classique, moyen)"

#: data/scenarios/british-isles-85x80-v2.80.sav:4
msgid "Classic-style 85x80 map of the British Isles."
msgstr "Carte des Îles Britanniques de 85x80, classique."

#: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:3
msgid "Earth (classic/large)"
msgstr "Terre (classique, grand)"

#: data/scenarios/earth-160x90-v2.sav:4
msgid "Classic-style 160x90 map of the Earth."
msgstr "Carte de la Terre de 160x90, classique."

#: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:3
msgid "Earth (classic/small)"
msgstr "Terre (classique, petit)"

#: data/scenarios/earth-80x50-v3.sav:4
msgid "Classic-style 80x50 map of the Earth."
msgstr "Carte de la Terre de 80x50, classique."

#: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:3
msgid "Europe (classic/giant)"
msgstr "Europe (classique, énorme)"

#: data/scenarios/europe-200x100-v2.sav:4
msgid "Classic-style 200x100 map of Europe."
msgstr "Carte d'Europe de 200x100, classique."

#: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:3
msgid "France (classic/large)"
msgstr "France (classique, grand)"

#: data/scenarios/france-140x90-v2.sav:4
msgid "Classic-style 140x90 map of France."
msgstr "Carte de France de 140x90, classique."

#: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:3
msgid "Earth (classic/medium)"
msgstr "Terre (classique, moyen)"

#: data/scenarios/hagworld-120x60-v1.2.sav:4
msgid "Classic-style 120x60 map of the Earth."
msgstr "Carte de la Terre de 120x60, classique."

#: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:3
msgid "Iberian Peninsula (classic/large)"
msgstr "Péninsule Ibérique (classique, grand)"

#: data/scenarios/iberian-peninsula-136x100-v1.0.sav:4
msgid ""
"Classic-style 136x100 map of the Iberian Peninsula (modern-day Spain and "
"Portugal)."
msgstr ""
"Carte classique de la péninsule Ibérique (Espagne moderne et Portugal) de "
"136x100, classique."

#: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:3
msgid "Italy (classic/medium)"
msgstr "Italie (classique, moyen)"

#: data/scenarios/italy-100x100-v1.5.sav:4
msgid "Classic-style 100x100 map of Italy."
msgstr "Carte d'Italie de 100x100, classique."

#: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:3
msgid "Japan (classic/medium)"
msgstr "Japon (classique, moyen)"

#: data/scenarios/japan-88x100-v1.3.sav:4
msgid "Classic-style 88x100 map of Japan."
msgstr "Carte du Japon de 88x100, classique."

#: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:3
msgid "North America (classic/medium)"
msgstr "Amérique du Nord (classique, moyen)"

#: data/scenarios/north_america_116x100-v1.2.sav:4
msgid "Classic-style 116x100 map of North America."
msgstr "Carte d'Amérique du Nord de 116x10, classique."

#: data/scenarios/tutorial.sav:3
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriel"

#: data/scenarios/tutorial.sav:4
msgid "Play this tutorial scenario to get an introduction to Freeciv."
msgstr "Jouez ce scenario tutoriel pour être initié à Freeciv."

#: data/scenarios/tutorial.sav:70
msgid ""
"Welcome to Freeciv.  You lead a civilization.  Your\n"
"task is to conquer the world!  You should start by\n"
"exploring the land around you with your explorer,\n"
"and using your settlers to find a good place to build\n"
"a city.  Use the number pad to move units around."
msgstr ""
"Bienvenue à Freeciv. Vous êtes à la tête d'une\n"
"civilisation. Votre tache est de conquérir le monde !\n"
"Vous pouvez commencer par explorer les contrées\n"
"alentours avec votre explorateur et utiliser vos\n"
"colons pour trouver un bon emplacement et y\n"
"fonder une ville. Utilisez le pavé numérique pour\n"
"déplacer vos unités."

#: data/scenarios/tutorial.sav:82
msgid ""
"This looks like a good place to build a city.  The next time this\n"
"unit gets a chance to move, press (b) to found a city.\n"
"\n"
"In general you want to build cities on open ground near water.  Food\n"
"is the most important resource for any city.  Grassland and plains\n"
"provide plenty of food."
msgstr ""
"Ceci ressemble à un bon endroit pour construire une ville. La\n"
"prochaine fois que l'unité pourra se déplacer, pressez (b) pour\n"
"fonder la ville.\n"
"\n"
"En général vous voulez construire des villes en terrain ouvert et\n"
"proche de l'eau. La nourriture est la ressource la plus importante\n"
"pour n'importe quelle ville. La prairie et les plaines en\n"
"fournissent en abondance."

#: data/scenarios/tutorial.sav:92
msgid ""
"Now you have built your first city.  The city window should have\n"
"opened automatically; if not click on the city to open it.  Cities are\n"
"a fundamental concept in Freeciv, so you should familiarize yourself\n"
"with them by playing around in the window.  See the help menu for more.\n"
"\n"
"You probably want to build some settlers first, so as to expand your\n"
"civilization further.  Click on the production tab, then click on the\n"
"settler unit from the list of possible productions, then click on the\n"
"Change button to begin building it.  When you are done, close the city\n"
"dialog.  If all goes well the city should display the settler\n"
"production on the map view."
msgstr ""
"Maintenant vous avez construit votre première ville. La fenêtre de\n"
"ville devrait s'être ouverte automatiquement ; si ce n'est pas le cas,\n"
"cliquez sur la ville. Les villes sont un concept fondamental de\n"
"Freeciv, vous devriez vous familiariser avec elles en jouant avec la\n"
"fenêtre. Regardez le menu d'aide pour plus d'information.\n"
"\n"
"Vous voulez probablement construire quelques colons tout d'abord, et\n"
"ainsi étendre votre civilisation. Cliquez sur l'onglet production, puis\n"
"sur l'unité colon dans la liste de productions possibles, ensuite sur\n"
"le bouton changer la production pour commencer à le construire. Lorsque\n"
"vous avez terminé, fermez la fenêtre. Si tout va bien la ville devrait\n"
"montrer la production du colon sur la carte."

#: data/scenarios/tutorial.sav:95
msgid ""
"Congratulations, you have founded your second city.  This city will\n"
"behave almost exactly like the first one - it will be slightly different\n"
"because of the terrain around it.  You probably want to build\n"
"settlers here too."
msgstr ""
"Félicitations, vous avez fondé votre seconde ville. Cette ville est\n"
"exactement comme la première, bien que légèrement différente en\n"
"raison du terrain aux alentours. Vous voulez probablement construire\n"
"des colons ici aussi."

#: data/scenarios/tutorial.sav:98
msgid ""
"You have built your third city!  Your civilization seems to be\n"
"thriving.  It might be time to think about a military.  Pick one of\n"
"the cities that has a high production, and convert it into a military\n"
"base. Build a Barracks there first, then start work on a military\n"
"unit.  Pick the best unit you have available - at the beginning of\n"
"the game, Warriors will be the only choice, but soon you will have \n"
"plenty of options.\n"
"\n"
"This might also be a good time to use the worklist feature of the\n"
"city dialog production report.  Click on Barracks, then click Change\n"
"to begin building them.  Then double-click on a military unit to\n"
"append it to the worklist.  As soon as the Barracks are complete the\n"
"city will automatically switch over to producing the unit."
msgstr ""
"Vous avez construit votre troisième ville ! Votre civilisation semble\n"
"prospérer. Il est peut-être temps de penser à se militariser. Prenez\n"
"une des villes qui a la production la plus élevée, et convertissez la\n"
"en base militaire. Construisez tout d'abord une caserne, puis une\n"
"unité militaire. Sélectionnez la meilleure unité disponible, au début\n"
"du jeu les guerriers sont le seul choix possible, mais bientôt vous\n"
"aurez l'embarras du choix.\n"
"\n"
"Il pourrait également être temps d'utiliser les listes de travail du\n"
"rapport de production de la fenêtre des villes. Cliquez sur caserne,\n"
"puis sur changer la production pour commencer à la construire. Ensuite\n"
"double-cliquez sur une unité militaire pour l'ajouter à la liste de\n"
"travail. Dès que la caserne est terminé la ville basculera\n"
"automatiquement sur la production de l'unité."

#: data/scenarios/tutorial.sav:101
msgid ""
"Another city!  You are really getting the hang of this.  You\n"
"probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
"now.  Take a moment to look at the bar below the city on the map\n"
"view.  This display shows some useful information about the city.\n"
"The flag and background color indicate what civilization the city\n"
"belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n"
"The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n"
"will show one or more stars to indicate if there are units in the\n"
"city.  The bottom row shows what the city is building, and how long it\n"
"will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
"next largest size."
msgstr ""
"Une autre ville ! Vous commencez vraiment à prendre les choses en main.\n"
"Vous avez probablement raison de fonder de nouvelles villes maintenant.\n"
"Prenez un moment pour regarder la barre au-dessous de la ville sur la\n"
"carte. Elle affichage des informations utiles. Le drapeau et la couleur\n"
"de fond indiquent à quelle civilisation elle appartient (ce sera utile\n"
"quand vous rencontrez d'autres civilisations). La ligne supérieure\n"
"montre le nom et la taille et des indicateurs s'il y a des unités dans\n"
"la ville. La rangée du bas montre ce que la ville construit, et combien\n"
"de temps cela prendra ; elle montre également combien de temps cela\n"
"prendra à la ville pour passer au niveau supérieur."

#: data/scenarios/tutorial.sav:104
msgid ""
"As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
"manage individual cities.  This is where the Cities report becomes\n"
"useful.  Press F4 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
"with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
"like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the View\n"
"tab).  With a bit of practice it is possible to control almost every\n"
"aspect of the cities from this report.  The full power of the Cities\n"
"report is beyond the scope of this tutorial, however."
msgstr ""
"Le nombre de villes dans votre empire augmentant, il devient de plus\n"
"en plus dur de toutes les contrôler. C'est maintenant que le rapport\n"
"de villes devient utile. Appuyez sur F4 pour l'afficher. Ce rapport\n"
"montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n"
"d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez à la carte\n"
"en pressant F1 ou en cliquant sur l'onglet Carte). Avec un peu de \n"
"pratique il est possible de contrôler presque tous les aspects des \n"
"villes depuis ce rapport. La maîtrise de cet écran est au delà de la\n"
"portée de ce tutoriel."

#: data/scenarios/tutorial.sav:116
msgid ""
"Your city has grown!  As a city grows, more citizens become\n"
"available that can be put to work in the fields or dedicated as\n"
"citizen specialists.  A city of size two or more may also build\n"
"settlers, which costs one unit of population.\n"
"\n"
"If your city is building settlers, you should consider buying them\n"
"now.  Open the city dialog and click on the Buy button.  This trades\n"
"in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n"
"production."
msgstr ""
"Votre ville s'est développée ! Lorsqu'une ville se développe,\n"
"plus de citoyens deviennent disponibles et ils peuvent ainsi être\n"
"mis à profit pour travailler dans les champs ou être spécialisés.\n"
"Une ville de taille deux ou plus peut également construire des\n"
"colons, ils coûtent une unité de population.\n"
"\n"
"Si votre ville construit un colon, vous devriez considérer de\n"
"l'acheter. Ouvrez la fenêtre de la ville et cliquez sur le bouton\n"
"acheter. Ceci consomme de l'or (si vous en avez assez) pour\n"
"terminer immédiatement la production."

#: data/scenarios/tutorial.sav:120
msgid ""
"Your city has grown again!  Now with three citizens you have\n"
"a fair amount of choice over where the city should focus its\n"
"resources.  A city with three citizens gets to work three\n"
"different tiles, in addition to its center tile which is worked\n"
"for free.  In the city dialog, the map shows which tiles are worked\n"
"and how much food, shields, and trade each provides.  Food is used\n"
"to grow your city, shields are used for production of buildings\n"
"and units, while trade provides taxable revenue that can be\n"
"turned into science research, gold, or luxuries.\n"
"\n"
"Click on a worked tile to remove the citizen from that tile.  Then\n"
"click on an unworked tile to place a citizen there.  You may place\n"
"up to three citizens on tiles, of course.  The remaining citizens are\n"
"all specialists - right now they are all entertainers which provide\n"
"only luxuries (which will not be useful until later)."
msgstr ""
"Votre ville s'est encore développée ! Maintenant avec trois\n"
"citoyens vous avez une quantité considérable de choix d'orientation.\n"
"Une ville avec trois citoyens obtient la possibilité de travailler\n"
"trois cases différentes, en plus de sa case centrale qui est\n"
"travaillée automatiquement. Dans la fenêtre de la ville, la carte\n"
"montre quelles cases sont travaillées et combien de nourriture,\n"
"de production et commerce elles fournissent. La nourriture est utilisée\n"
"pour accroître la ville, la production est utilisée pour la produire\n"
"des bâtiments et des unités, alors que le commerce fournit le revenu\n"
"imposable qui peut être transformé en recherche scientifique, en or\n"
"ou en luxe.\n"
"\n"
"Cliquez sur une case travaillée pour en enlever le citoyen.\n"
"Ensuite cliquez sur une case libre pour l'y placer. Vous\n"
"pouvez, bien sûr, placer jusqu'à trois ouvriers. Les citoyens\n"
"restants sont des spécialistes, en ce moment ils sont tous des\n"
"artistes qui fournissent uniquement du luxe (qui ne seront\n"
"utiles que plus tard)."

#: data/scenarios/tutorial.sav:124
#, c-format
msgid ""
"Now your city has grown to size five.  As cities get larger unrest\n"
"becomes a problem.  A city of this size will usually have one unhappy\n"
"citizen unless pacifying effects are used; meaning one entertainer\n"
"specialist is required to keep your citizens content.  This is basically\n"
"a wasted citizen.\n"
"\n"
"There are several things that can be done about this.  One quick fix\n"
"is to build a temple (or other cultural building) that will make an\n"
"unhappy citizen content (see the help on City Improvements for specs\n"
"on each building type).  As you get more large cities, it may pay off\n"
"to change your tax rates (by pressing ctrl-T) to dedicate some of\n"
"your taxes directly to luxuries (every two luxuries will pacify one\n"
"citizen).  Building a marketplace enhances the benefit from this\n"
"by providing +50%% luxuries to the city."
msgstr ""
"Maintenant votre ville s'est développée à un niveau de cinq. Plus\n"
"les villes deviennent plus importantes, plus le malaise devient un\n"
"problème. Une ville de cette taille aura habituellement un citoyen\n"
"mécontent à moins que des effets apaisants soient employés ; ce qui\n"
"signifie qu'un spécialiste artiste est nécessaire pour garder\n"
"vos citoyens satisfaits. C'est alors un citoyen gaspillé.\n"
"\n"
"Il y a plusieurs choses qui peuvent être faites à ce sujet. Une solution\n"
"rapide peut être la construction d'un temple (ou tout autre bâtiment de\n"
"culte) qui rendra un citoyen mécontent satisfait (regardez l'aide sur les\n"
"bâtiments pour les spécificités de chaque bâtiment). Lorsque vous obtenez\n"
"des villes plus grandes, il peut être utile de changer les taux\n"
"d'imposition (appuyez sur Ctrl-T) pour consacrer une partie de vos impôts\n"
"directement au luxe (chaque deux points de luxes apaiseront un citoyen).\n"
"Établir un marché augmente le bénéfice en fournissant +50%% de luxe à la\n"
"ville."

#: data/scenarios/tutorial.sav:128
msgid ""
"Finally you have grown a city to size eight.  A size eight city can\n"
"provide substantial output provided you have enough luxuries to keep\n"
"your population content.\n"
"\n"
"To grow a city beyond size eight requires an aqueduct.  If your city is\n"
"going to continue to grow you should start building one soon.  Building\n"
"an aqueduct requires the Construction technology."
msgstr ""
"Vous avez enfin une ville de taille huit. Une ville de cette taille\n"
"peut fournir un rendement substantiel en vous fournissant assez de\n"
"luxe pour garder votre population satisfaite.\n"
"\n"
"Accroître une ville au delà de la taille huit exige un aqueduc. Si\n"
"votre ville va continuer à se développer vous devriez bientôt\n"
"commencer à en construire un. La construction d'un aqueduc exige la\n"
"technologie construction."

#: data/scenarios/tutorial.sav:132
msgid ""
"You have grown a city to size twelve.  To grow\n"
"it larger, however, you will need to build a Sewer System.  This\n"
"requires the Sanitation technology."
msgstr ""
"Vous avez accru une ville à la taille douze. Pour l'accroître\n"
"encore plus, vous devez construire des égouts. Ceci exige la\n"
"technologie assainissement."

#: data/scenarios/tutorial.sav:136
msgid ""
"Congratulations, you have grown a city to size 13.  A city this\n"
"large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
"Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
"citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
"with buildings that provide bonuses to its output.  Library, Marketplace,\n"
"Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
"large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
"will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
"almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
"provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
"buildings to accelerate their productions."
msgstr ""
"Félicitations, vous avez accru une ville à la taille 13. Une ville\n"
"de cette taille fournit un rendement énorme si elle est correctement\n"
"améliorée. Assurez vous d'avoir assez de taxes et de bâtiments\n"
"culturels pour garder vos citoyens satisfaits. Vous devriez également\n"
"vous assurer que la ville est améliorée avec les bâtiments qui\n"
"fournissent des bonus de rendement. Bibliothèque, marché, usine,\n"
"et plate-forme offshore sont quatre bons bâtiments qui fournissent\n"
"de gros bonus à de grandes villes. Considérez les avantages de chaque\n"
"bâtiment et pesez leur coût, pour les villes de très grandes taille\n"
"presque tous les bâtiments sont valables. De telles grandes villes\n"
"fourniront également assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
"permettre d'acheter quelques bâtiments pour accélérer leurs\n"
"productions."

#: data/scenarios/tutorial.sav:156
msgid ""
"You have built a settler unit.  Settlers are best used to build \n"
"new cities, so as to expand your civilization.  Move your settler\n"
"away from your existing cities to find a spot for a new city.  When\n"
"you have picked a spot press B to build the city.\n"
"\n"
"Again, cities are best built on open ground near water.  Grassland\n"
"and plains provide food for the city.  Forests and hills provide\n"
"the resources (shields) needed for building things.  Rivers and ocean\n"
"give trade bonuses that provide civilization-wide benefits.  Desert,\n"
"tundra, and mountains generally provide little output and are not\n"
"of much use to small cities.  See the help on Terrain for more\n"
"information about terrain specs."
msgstr ""
"Vous avez construit une unité colon. Les colons sont le meilleur\n"
"moyen de construire de nouvelles villes, et ainsi d'étendre votre\n"
"civilisation. Éloignez votre colon de vos villes déjà existantes pour\n"
"trouver un emplacement pour une nouvelle ville. Lorsque vous avez\n"
"choisi un lieu pressez B pour fonder la ville.\n"
"\n"
"À nouveau, les villes sont mieux construites en terrain ouvert et\n"
"proche de l'eau. La prairie et les plaines fournissent de la nourriture\n"
"pour la ville. Les forêts et les collines fournissent les ressources\n"
"(production) requises pour construire des choses. Les fleuves et les\n"
"océans fournissent des bonus de commerce qui favorisent l'élargissement\n"
"de la civilisation. Le désert, la toundra, et les montagnes fournissent\n"
"généralement peu de rendement et ne sont d'aucune utilité à de petites\n"
"villes. Voir l'aide sur les terrains pour plus d'informations sur les\n"
"spécificités des types de terrains."

#: data/scenarios/tutorial.sav:159
msgid ""
"Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
"Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
"an outline is drawn around them.  This shows the area that would be\n"
"covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
"already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
"existing cities.  Generally when building new cities you want to make\n"
"sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
"it is best that your cities overlap as little as possible.  Spreading\n"
"out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
"them to grow to larger sizes."
msgstr ""
"Vos deuxièmes colons devraient également être employés à construire\n"
"une nouvelle ville. Observez comment quand vous éloignez les colons\n"
"de vos villes un contour se dessine autour d'eux. Il montre la zone\n"
"qui serait couverte par une ville construite à cet endroit ; il s'ajuste\n"
"avec les contours d'autres villes déjà présente sur la carte.\n"
"Généralement lors de la construction de nouvelles villes vous voulez\n"
"vous assurer que toutes les cases sont couvertes par au moins une ville,\n"
"mais le mieux est que vos villes se recouvrent le moins possible.\n"
"Éloignez correctement les villes leurs permet accéder à plus de\n"
"ressources, et ainsi de devenir de plus grandes."

#: data/scenarios/tutorial.sav:173
msgid ""
"You have built a Barracks.  This building will make any military\n"
"units you build start out as veterans.  Veteran units are stronger\n"
"than inexperienced (green) troops, and will survive longer in\n"
"combat.  See the help on City Improvements for more information\n"
"about this and other buildings.\n"
"\n"
"You probably want to start building a military unit in the city\n"
"that built the Barracks.  A barracks are a significant investment\n"
"and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
"them go to waste."
msgstr ""
"Vous avez construit une Caserne. Ce bâtiment fera d'emblée de\n"
"toutes les unités militaires que vous construirez des vétérans.\n"
"Les unités vétérans sont plus fortes que les troupes (bleus)\n"
"inexpérimentées, et survivront plus longtemps dans les combats.\n"
"Regardez l'aide sur les Bâtiments pour plus d'informations\n"
"sur ce bâtiment et d'autres.\n"
"\n"
"Vous voulez probablement commencer à construire une unité\n"
"militaire dans la ville qui a construit la caserne. Une caserne\n"
"est un investissement significatif et a un faible coût\n"
"d'entretien, ce n'est donc pas une bonne idée de s'en priver."

#: data/scenarios/tutorial.sav:186
msgid ""
"Your city cannot build a settler.  Settlers take one unit of\n"
"population to build, so a city of size one cannot build one without\n"
"disbanding the city.\n"
"\n"
"To remedy this, you need to adjust the citizens in the city to\n"
"provide more food so as to grow the city faster.  Cities that\n"
"do not have much food should not try to build settlers.  When\n"
"founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n"
"enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
msgstr ""
"Votre ville ne peut pas construire un colon. Les colons prennent une\n"
"unité de population lors de la construction, ainsi une ville de la\n"
"taille de un ne peut pas en construire sans se détruire.\n"
"\n"
"Pour remédier à ceci, vous devez ajuster les citoyens de la ville\n"
"pour fournir plus de nourriture afin d'accroître la ville plus\n"
"rapidement. Les villes qui n'ont pas assez de nourriture ne devraient pas\n"
"essayer de construire des colons. En fondant une nouvelle ville,\n"
"assurez vous qu'elle est construite sur un terrain qui fournit assez\n"
"de nourriture, la prairie est le mieux ; les plaines ou les collines\n"
"sont aussi des choix corrects."

#: data/scenarios/tutorial.sav:190
msgid ""
"You have built your first military unit!  Military units have two\n"
"basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
"and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
"is a much stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
"attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
"\n"
"Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
"Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
"built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
"key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
"are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
"city to attack.  Be careful not to lose it though!"
msgstr ""
"Vous avez construit votre première unité militaire ! Les unités\n"
"militaires ont deux buts à la base : attaquer et défendre. Chaque\n"
"unité a une puissance d'attaque et une puissance de défense. Alors\n"
"que les guerriers sont des 1/1 négligeable, une phalange est meilleure\n"
"avec une défense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unité\n"
"d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
"\n"
"Habituellement c'est une bonne idée de maintenir un ou deux\n"
"défenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
"capitale peuvent mériter plus de protection. Les unités construites\n"
"dans une ville peuvent être envoyées dans une autre ville pour la\n"
"défendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller à\",\n"
"pour déplacer les unités plus facilement). Cependant si vous êtes en\n"
"guerre, vous pouvez souhaiter déplacer votre unité vers une ville\n"
"ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention à ne pas la perdre !"

#: data/scenarios/tutorial.sav:204
msgid ""
"You have researched your first technology!  Technological advances\n"
"are an integral concept in Freeciv.  As you increase your technology\n"
"level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
"become available to you.\n"
"\n"
"For now, go over into the Research report and play around a little.\n"
"Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n"
"the main window area).  Find the technology called Republic and click\n"
"on it.  Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
"the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
"be chosen to research.  In the top of the window it shows how much\n"
"scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n"
"comes from the taxable trade in your cities.  In the bottom of the\n"
"window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n"
"target or research goal, or right-click to get help about a particular\n"
"technology.  When you are done playing around click on the View tab\n"
"(F1) to return to the map view."
msgstr ""
"Vous avez recherché votre première technologie ! Les progrès technologiques\n"
"sont un concept de base de Freeciv. À mesure que vous augmentez votre niveau "
"de\n"
"technologie, de nouvelles unités, bâtiments, gouvernements et divers bonus\n"
"deviennent disponibles.\n"
"\n"
"Allez maintenant dans le dialogue de la recherche et regardez ce qu'il\n"
"contient. Pressez F6 pour l'ouvrir (ou cliquez sur l'onglet recherche dans "
"la\n"
"fenêtre principale). Trouvez la technologie appelée République et cliquez\n"
"dessus. Maintenant la République est votre but technologique ; cela "
"signifie\n"
"que la prochaine avancée vers cette technologie sera automatiquement "
"choisie\n"
"comme recherche suivante. En haut de la fenêtre est affiché combien d'unité "
"de\n"
"recherche scientifique vous accomplissez chaque tour - les points de "
"recherche (\"ampoules\")\n"
"viennent du commerce imposables de vos villes.  En bas de la fenêtre se "
"trouve\n"
"l'arbre des technologies ; vous pouvez faire un clic-gauche pour désigner "
"la\n"
"cible ou l'objectif des recherches, ou un clic-droit pour obtenir de l'aide "
"au\n"
"sujet d'une technologie particulière. Quand vous avez terminé, cliquez sur\n"
"l'onglet de la carte (F1) pour retourner à la vue de la carte."

#: data/scenarios/tutorial.sav:207
msgid ""
"Now you have researched your second technology.  Go back into the\n"
"Research report (F6) and take a quick look at your progress.  If you\n"
"set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n"
"should have been chosen for you automatically.  If you do not have\n"
"any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n"
"the end of the turn.\n"
"\n"
"In the turn when you complete your research, you can pick a new tech\n"
"to research.  However, switching targets midway through researching a\n"
"particular technology costs you all of the research done on\n"
"it so far.  Setting your technology goal wisely means you do not have\n"
"to worry about picking a new research target each time you finish\n"
"researching a technology."
msgstr ""
"Maintenant vous avez trouvé votre deuxième technologie. Allez de nouveau "
"dans\n"
"le dialogue de la recherche (F6) et jetez un coup d'œil rapide à votre\n"
"progrès. Si vous avez positionné République comme but technologique tout à\n"
"l'heure, une nouvelle cible de recherches devrait avoir été choisie pour "
"vous\n"
"automatiquement. Si vous n'avez aucun objectif, il ne sera choisie aucune\n"
"nouvelle cible avant la fin du tour.\n"
"\n"
"Durant le tour où vous terminez votre recherche, vous pouvez sélectionner "
"une\n"
"nouvelle technologie à rechercher. Cependant, changer de cible à mi-chemin "
"vous\n"
"fait perdre toute la recherche faite jusqu'ici.  Choisissez vos cible\n"
"technologique sagement pour ne pas avoir à vous inquiéter de sélectionner "
"une\n"
"nouvelle cible chaque fois que vous finissez de rechercher une technologie."

#: data/scenarios/tutorial.sav:210
msgid ""
"You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
"technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
"government.  The government your civilization follows is very\n"
"important in determining your development.  In the beginning you\n"
"started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
"government options will give you some choice of whether your\n"
"civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
"juggernaut.  Each has advantages.\n"
"\n"
"For now, you probably want to switch straight into Republic.  In the\n"
"Civilization menu, go to the Government submenu and choose\n"
"Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
"going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
"However Republic is a substantially better form of government\n"
"than Despotism so the investment will soon pay off."
msgstr ""
"Vous avez accompli avec succès la recherche de la République.\n"
"Cette technologie est particulièrement utile car elle permet une\n"
"nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
"civilisation est très important car il détermine votre développement.\n"
"Au début vous commencez avec le Despotisme, une forme très inefficace\n"
"de gouvernement. Les options futures de gouvernement vous donneront\n"
"un certain nombre de choix entre une civilisation de paisible\n"
"marchande ou une machine à faire la guerre. Chacune a ses avantages.\n"
"\n"
"Actuellement, vous voulez probablement changer pour la République.\n"
"Dans le menu Civilisation, allez au sous-menu Gouvernement\n"
"et choisissez République. Oui, vous voulez une révolution ! Changer\n"
"de gouvernements signifie passer par quelques tours d'Anarchie, il\n"
"n'y a rien sans rien. Cependant la République est une forme\n"
"substantiellement meilleure de gouvernement que le Despotisme et\n"
"l'investissement en vaut le coup."

#: data/scenarios/tutorial.sav:223
msgid ""
"Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
"the landscape.  When a unit enters one, several things may happen.  The\n"
"most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
"amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
"mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
"that will join your civilization and bring a new city into your\n"
"empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
"unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
"any huts you find as soon as possible."
msgstr ""
"Votre unité a trouvé une hutte. Ce sont de petits villages dispersés à\n"
"travers le paysage. Lorsqu'une unité y entre plusieurs choses peuvent\n"
"se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
"également possible de trouver des technologies ou des unités de\n"
"mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigènes qui ce\n"
"joindront à votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
"votre empire. Enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
"tueront immédiatement votre unité. De façon générale, il est intéressant\n"
"de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
"aussitôt que possible."

#: data/scenarios/tutorial.sav:230
msgid "Loading tutorial events."
msgstr "Chargement des évènements de tutoriel."

#. TRANS: Version tag name received from metaserver
#: translations/Strings.txt:12
msgid "?vertag:stable"
msgstr "stable"

#: translations/Strings.txt:13
msgid "?vertag:win32"
msgstr "win32"

#: translations/Strings.txt:14
msgid "?vertag:S2_5"
msgstr "S2_5"

#: translations/Strings.txt:15
msgid "?vertag:S2_6"
msgstr "S2_6"

#: translations/Strings.txt:16
msgid "?vertag:crosser"
msgstr "crosser"

#: translations/Strings.txt:17
msgid "?vertag:win32-S2_6"
msgstr "win32-S2_6"

#. TRANS: part of revision based version number string
#. "(modified r25000)"
#: translations/Strings.txt:24
msgid "modified "
msgstr "modifié"

#: tools/civmanual.c:178
#, c-format
msgid "Could not write manual file %s."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de manuel \"%s\"."

#: tools/civmanual.c:188
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s server options</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : options du serveur</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:205
#, c-format
msgid "Level: %s.<br>"
msgstr "Niveau : %s<br>"

#: tools/civmanual.c:207
#, c-format
msgid "Category: %s.<br>"
msgstr "Catégorie: %s<br>"

#: tools/civmanual.c:213
#, c-format
msgid "Is locked by the ruleset."
msgstr "Est verrouillé par les règles du jeu."

#: tools/civmanual.c:215
#, c-format
msgid "Can only be used in server console."
msgstr "Ne peut être utilisé que depuis la console serveur. "

#: tools/civmanual.c:223 server/stdinhand.c:1682
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum :"

#: tools/civmanual.c:224 tools/civmanual.c:257 server/stdinhand.c:1683
#: server/stdinhand.c:1701 server/stdinhand.c:1717
msgid "Default:"
msgstr "Défaut :"

#: tools/civmanual.c:225 server/stdinhand.c:1684
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum :"

#: tools/civmanual.c:232 server/stdinhand.c:1691
msgid "Possible values:"
msgstr "Valeurs possibles :"

#: tools/civmanual.c:244 server/stdinhand.c:1709
msgid "Possible values (option can take any number of these):"
msgstr ""
"Valeurs possibles (l'option peut prendre un nombre quelconque de celles-ci) :"

#: tools/civmanual.c:260
#, c-format
msgid ""
"<p class=\"changed\">Value set to %s</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p class=\"changed\">Valeur positionnée à %s</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:267
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s server commands</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : commandes du serveur</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:280
#, c-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Synopsis:</pre></td>\n"
"<td>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr>\n"
"<td valign=\"top\"><pre>Synopsis :</pre></td>\n"
"<td>"

#: tools/civmanual.c:285
#, c-format
msgid ""
"<p class=\"level\">Level: %s</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p class=\"level\">Niveau : %s</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:294
#, c-format
msgid ""
"<p>Description:</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>Description :</p>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:303
#, c-format
msgid ""
"<h1>Freeciv %s terrain help</h1>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h1>Freeciv %s : aide du terrain</h1>\n"
"\n"

#: tools/civmanual.c:307
msgid "Move cost"
msgstr "Coût de déplacement"

#: tools/civmanual.c:307
msgid "Defense bonus"
msgstr "Bonus de défense"

#: tools/civmanual.c:311
#, no-c-format
msgid "11
msgid "turns"
msgstr "tours"

#: tools/civmanual.c:3113
msgid "Clean fallout"
msgstr "Décontaminer"

#: tools/civmanual.c:361 tools/civmanual.c:371
msgid "impossible"
msgstr "impossible"

#: tools/civmanual.c:41123
msgid "Upkeep"
msgstr "Entretien"

#: tools/civmanual.c:424
msgid "Requirement"
msgstr "Préalables"

#: tools/civmanual.c:424
msgid "Obsolete by"
msgstr "Rendu obsolète par"

#: tools/civmanual.c:4248
#, c-format
msgid "no %s"
msgstr "pas de %s"

#: tools/civmanual.c:47916011Dépendances réccursives trop profondes\"%s\"La dépendance n'a pas d'URL de téléchargement"

#: tools/download.c:208
msgid "Illegal dependency modpack type"
msgstr "Type de modpack de dépendance illégal"

#: tools/download.c:228
msgid "Download dependency modpack"
msgstr "Télécharger le modpack de dépendance: tools/modinst.h:43
msgid "Modpack"
msgstr "Modpack"

#. TRANS: Unknown modpack type
#: tools/mpcli.c:69 tools/mpgui_gtk2.c:383 tools/mpgui_gtk3.c:383
#: tools/mpgui_qt.cpp:329
msgid "?"
msgstr "?"

#. TRANS: License of modpack is not known
#: tools/mpcli.c:76 tools/mpgui_gtk2.c:390 tools/mpgui_gtk3.c:390
#: tools/mpgui_qt.cpp:336
msgid "?license:Unknown"
msgstr "inconnue"

#: tools/mpcli.c:81 tools/mpgui_gtk2.c:237 tools/mpgui_gtk2.c:395
#: tools/mpgui_gtk3.c:236 tools/mpgui_gtk3.c:395 tools/mpgui_qt.cpp:302
#: tools/mpgui_qt.cpp:341
msgid "Not installed"
msgstr "Pas installé"

#: tools/mpcli.c:85
#, c-format
msgid "Name=\"%s\""
msgstr "Nom=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:867
#, c-format
msgid "Installed=\"%s\""
msgstr "Installé=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:88
#, c-format
msgid "Type=\"%s\" / \"%s\""
msgstr "Type=\"%s\" / \"%s\""

#: tools/mpcli.c:8990
#, c-format
msgid "URL=\"%s\""
msgstr "URL=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:92
#, c-format
msgid "Comment=\"%s\""
msgstr "Commentaire=\"%s\""

#: tools/mpcli.c:12041
msgid "Modpack installed successfully"
msgstr "Modpack installé avec succès"

#: tools/mpcli.c:143ˀ   +Lm . 4 2N4 [@s } 1 modpack list from given URL"
msgstr "Charger la liste des modpacks depuis l'URL donné"

#. TRANS: "prefix" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:66
msgid "prefix DIR"
msgstr "prefix REP"

#: tools/mpcmdline.c:67
msgid "Install modpacks to given directory hierarchy"
msgstr "Installer les modpacks dans l'arborescence donnée"

#. TRANS: "install" is exactly what user must type, do not translate.
#: tools/mpcmdline.c:70
msgid "install URL"
msgstr "install URL"

#: tools/mpcmdline.c:71
msgid "Automatically install modpack from a given URL"
msgstr "Installer automatiquement les modpacks depuis l'URL donné"

#: tools/mpgui_gtk2.c:293 tools/mpgui_gtk3.c:291 tools/mpgui_qt.cpp:267
msgid "Another download already active"
msgstr "Un autre téléchargement est déjà actif."

#: tools/mpgui_gtk2.c:306 tools/mpgui_gtk3.c:304
msgid "Failed to start downloader"
msgstr "Impossible de lancer le téléchargement."

#: tools/mpgui_gtk2.c:453 tools/mpgui_gtk3.c:456 tools/mpgui_qt.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"commit: %s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"commit : %s"

#: tools/mpgui_gtk2.c:477 tools/mpgui_gtk3.c:480 tools/mpgui_qt.cpp:196
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: tools/mpgui_gtk2.c:482 tools/mpgui_gtk3.c:485 tools/mpgui_qt.cpp:197
msgid "?modpack:Type"
msgstr "Type"

#: tools/mpgui_gtk2.c:488 tools/mpgui_gtk3.c:491 tools/mpgui_qt.cpp:197
msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"

#. TRANS: noun
#: tools/mpgui_gtk2.c:495 tools/mpgui_gtk3.c:498 tools/mpgui_qt.cpp:197
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: tools/mpgui_gtk2.c:500 tools/mpgui_gtk3.c:503 tools/mpgui_qt.cpp:198
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: tools/mpgui_gtk2.c:506 tools/mpgui_gtk3.c:509 tools/mpgui_qt.cpp:166
msgid "Install modpack"
msgstr "Installation du modpack"

#: tools/mpgui_gtk2.c:512 tools/mpgui_gtk3.c:517
msgid "Modpack URL"
msgstr "URL du modpack"

#: tools/mpgui_gtk2.c:529 tools/mpgui_gtk3.c:534 tools/mpgui_qt.cpp:234
msgid "Select modpack to install"
msgstr "Choisissez le modpack à installer"

#: tools/mpgui_gtk2.c:592
msgid "Freeciv modpack installer (gtk2)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (gtk2)"

#: tools/mpgui_gtk3.c:598
msgid "Freeciv modpack installer (gtk3)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (gtk3)"

#: tools/mpgui_qt.cpp:106
msgid "Freeciv modpack installer (Qt)"
msgstr "Installateur de modpack de Freeciv (Qt)"

#: server/aiiface.c:83
#, c-format
msgid "Cannot open AI module %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le module IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:90
#, c-format
msgid "Cannot find capstr function from ai module %s (%s)"
msgstr "Impossible de trouver la fonction capstr dans le module IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:97
#, c-format
msgid "Incompatible ai module %s:"
msgstr "Module IA %s incompatible :"

#: server/aiiface.c:98
#, c-format
msgid "  Module options:    %s"
msgstr "  Options du module : %s"

#: server/aiiface.c:99
#, c-format
msgid "  Supported options: %s"
msgstr "  Options acceptées : %s"

#: server/aiiface.c:107
#, c-format
msgid "Cannot find setup function from ai module %s (%s)"
msgstr "Impossible de trouver la fonction setup dans le module IA %s (%s)"

#: server/aiiface.c:114
#, c-format
msgid "Setup of ai module %s failed."
msgstr "L'initialisation du module IA %s a échoué."

#: server/aiiface.c:164 server/aiiface.c:175
#, c-format
msgid "Failed to setup \"%s\" AI module"
msgstr "Impossible d'initialiser le module IA \"%s\""

#: server/aiiface.c:194
#, c-format
msgid "Failed to setup default AI module \"%s\", cannot continue."
msgstr ""
"Échec d'initialisation du module d'IA par défaut \"%s\", impossible de "
"continuer."

#: server/auth.c:88
#, c-format
msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'."
msgstr "Attention: le nom d'invité \"%s\" a été pris, renommage en \"%s\"."

#: server/auth.c:94
msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry."
msgstr "Les invités ne sont pas autorisés sur ce serveur. Désolé."

#: server/auth.c:96
#, c-format
msgid "%s was rejected: Guests not allowed."
msgstr "%s a été rejeté : invités non autorisés."

#: server/auth.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error reading the user database, logging in as guest connection "
"'%s'."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur à la lecture de la base de données des utilisateurs, "
"entrée en tant que connexion invité \"%s\"."

#: server/auth.c:120
msgid ""
"There was an error reading the user database and guest logins are not "
"allowed. Sorry"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur à la lecture de la base de données des utilisateurs et "
"les connexions d'invités ne sont pas autorisées. Désolé"

#: server/auth.c:123
#, c-format
msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed."
msgstr ""
"%s a été rejeté : problème de base de données et les invités ne sont pas "
"autorisés."

#: server/auth.c:130
#, c-format
msgid "Enter password for %s:"
msgstr "Entrez le mot de passe pour %s:"

#: server/auth.c:139
msgid "Enter a new password (and remember it)."
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe (et souvenez-vous en)."

#: server/auth.c:144
msgid "This server allows only preregistered users. Sorry."
msgstr "Ce serveur n'autorise que les joueurs préenregistrés. Désolé."

#: server/auth.c:146
#, c-format
msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
msgstr ""
"%s a été rejeté : seuls les utilisateurs préenregistrés sont autorisés."

#: server/auth.c:174 server/auth.c:233
msgid "Sorry, too many wrong tries..."
msgstr "Désolé, trop de mauvaises tentatives..."

#: server/auth.c:175
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user."
msgstr ""
"%s a été rejeté : trop de mauvaises tentatives de vérification du mot de "
"passe pour un nouvel utilisateur."

#: server/auth.c:193
msgid ""
"Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but your "
"stats will not be saved."
msgstr ""
"Attention : Il y a eu une erreur à la sauvegarde dans la base de données. On "
"continue mais vos statistiques ne seront pas sauvegardées."

#: server/auth.c:234
#, c-format
msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries."
msgstr "%s a été rejeté : trop de mauvais mots de passe entrés."

#: server/auth.c:236 server/auth.c:256
msgid "auth failed"
msgstr "authentification échouée"

#: server/auth.c:243
msgid "Your password is incorrect. Try again."
msgstr "Votre mot de passe est incorrect. Essayez encore."

#: server/auth.c:253
msgid "Sorry, your connection timed out..."
msgstr "Désolé, votre connexion a expiré ..."

#: server/auth.c:254
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password."
msgstr ""
"%s a été rejeté : expiration de la connexion durant l'attente du mot de "
"passe."

#: server/auth.c:341
#, c-format
msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again."
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop court, la longueur minimum est %d. Essayez "
"encore."

#: server/auth.c:347
#, c-format
msgid ""
"The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at "
"minimum %d [printable] characters long. Try again."
msgstr ""
"Le mot de passe doit avoir au moins %d lettres capitales, %d chiffres, et "
"être long d'au moins %d caractères [imprimables]. Essayez encore."

#: server/barbarian.c:177
#, c-format
msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
msgstr ""
"Les %s trouvent un nouveau chef en la personne de %s. Des temps difficiles "
"sont à prévoir."

#: server/barbarian.c:648
#, c-format
msgid "Native unrest near %s led by %s."
msgstr "Apparition d'indigènes menés par %2$s aux abords de %1$s."

#: server/barbarian.c:653
#, c-format
msgid "Sea raiders seen near %s!"
msgstr "Pirates aperçus au large de %s !"

#: server/cityhand.c:264
msgid "You have already sold something here this turn."
msgstr "Vous avez déjà vendu quelque chose ici, ce tour-ci."

#: server/cityhand.c:275
#, c-format
msgid "You sell %s in %s for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s for %d gold."
msgstr[0] "Vous vendez %s à %s pour %d lingot."
msgstr[1] "Vous vendez %s à %s pour %d lingots."

#: server/cityhand.c:317
msgid "Cannot buy in city created this turn."
msgstr "Impossible d'acheter dans une ville créée au cours du tour."

#: server/cityhand.c:323
msgid "You have already bought this turn."
msgstr "Vous avez déjà acheté, ce tour ci."

#: server/cityhand.c:329
#, c-format
msgid "You don't buy %s!"
msgstr "Vous n'achetez pas %s !"

#: server/cityhand.c:336
msgid "Can't buy units when city is in disorder."
msgstr "Impossible d'acheter une unité quand la ville est en révolte."

#. TRANS: This whole string is only ever used when included in one
#. * other string (search for this string to find it).
#: server/cityhand.c:352
#, c-format
msgid "%d gold required."
msgid_plural "%d gold required."
msgstr[0] "%d lingot nécessaire."
msgstr[1] "%d lingots nécessaires."

#. TRANS: %s is a pre-pluralised string:
#. * "%d gold required."
#: server/cityhand.c:358
#, c-format
msgid "%s You only have %d gold."
msgid_plural "%s You only have %d gold."
msgstr[0] "%s Vous n'en avez que %d."
msgstr[1] "%s Vous n'en avez que %d."

#. TRANS: bought an unit.
#. TRANS: bought an improvement .
#: server/cityhand.c:377 server/cityhand.c:383
#, c-format
msgid "You bought %s in %s."
msgstr "Vous avez acheté %s dans %s."

#: server/cityhand.c:483
msgid "You have bought this turn, can't change."
msgstr "Vous avez fait un achat ce tour-ci, impossible de changer."

#: server/citytools.c:362
#, c-format
msgid "You already have a city called %s."
msgstr "Vous avez déjà une ville nommée %s."

#: server/citytools.c:374
#, c-format
msgid "A city called %s already exists."
msgstr "Une ville nommée %s existe déjà."

#: server/citytools.c:402
#, c-format
msgid "Can't use %s as a city name. It is reserved for %s."
msgstr "Impossible d'utiliser %s comme nom de ville. Il est réservé pour %s."

#: server/citytools.c:420
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid name. Only ASCII or ruleset names are allowed for cities."
msgstr ""
"%s n'est pas un nom valide. Seuls les noms ASCII ou venant des règles du jeu "
"sont permis pour les villes."

#: server/citytools.c:540
#, c-format
msgid "City no. %d"
msgstr "Ville n° %d"

#: server/citytools.c:547
msgid "A poorly-named city"
msgstr "Une ville mal nommée"

#: server/citytools.c:590
#, c-format
msgid "Changed homecity of %s to %s."
msgstr "Pour %s, la ville de soutien devient %s."

#: server/citytools.c:606
#, c-format
msgid "Transferred %s in %s from %s to %s."
msgstr "Transféré %s dans %s de %s à %s."

#: server/citytools.c:620
#, c-format
msgid "Transferred %s from %s to %s."
msgstr "Transféré %s de %s à %s."

#. TRANS: Polish Destroyer ... German <city>
#: server/citytools.c:634
#, c-format
msgid "%s %s lost in transfer to %s %s"
msgstr "%2$s %1$s perdu durant le transfert vers la ville %3$s %4$s"

#: server/citytools.c:728
#, c-format
msgid "%s lost along with control of %s."
msgstr "Perte de %s avec le contrôle de %s."

#. TRANS: <building> ... <city>
#: server/citytools.c:942
#, c-format
msgid "A replacement %s was built in %s."
msgstr "%s a été construit en remplacement dans %s."

#: server/citytools.c:1058
#, c-format
msgid "You already had a city called %s. The city was renamed to %s."
msgstr "Vous avez déjà une ville appelée %s. La ville est renommée %s."

#: server/citytools.c:1159
#, c-format
msgid "The people in %s are stunned by your technological insight!"
msgstr ""
"Les habitants de %s sont impressionnés par votre niveau de technologie !"

#: server/citytools.c:1165
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with %s."
msgstr "Les travailleurs se rassemblent spontanément et améliorent %s avec %s."

#: server/citytools.c:1170
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s infrastructure."
msgstr ""
"Les travailleurs se rassemblent spontanément et améliorent l'infrastructure "
"de %s."

#: server/citytools.c:1468
#, c-format
msgid "You have founded %s."
msgstr "Vous avez fondé %s."

#: server/citytools.c:1556
#, c-format
msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
msgstr ""
"L'unité %s a été déplacée hors de votre ville %s démantelée puisqu'elle ne "
"pouvait rester sur place (%s)."

#: server/citytools.c:1569
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore lost."
msgstr ""
"Quand %s a été démantelée votre %s ne pouvait pas sortir et a donc été perdu."

#: server/citytools.c:1602
#, c-format
msgid ""
"When %s was disbanded your %s in %s was trapped, and it was therefore lost."
msgstr ""
"Quand votre %s a été congédiée, votre %s dans %s a été piégée et a donc été "
"perdu."

#: server/citytools.c:1777
#, c-format
msgid "You destroy %s completely."
msgstr "Vous détruisez intégralement %s."

#: server/citytools.c:1780
#, c-format
msgid "%s has been destroyed by %s."
msgstr "%s a été détruite par %s."

#: server/citytools.c:1809
#, c-format
msgid "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgid_plural "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
msgstr[0] "Vous conquérez %s, et pillez %d lingot !"
msgstr[1] "Vous conquérez %s, et pillez %d lingots !"

#: server/citytools.c:1816
#, c-format
msgid "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s a conquis %s et y a pillé %d lingot."
msgstr[1] "%s a conquis %s et y a pillé %d lingots."

#: server/citytools.c:1825
#, c-format
msgid "You conquer %s."
msgstr "Vous prenez %s"

#: server/citytools.c:1828
#, c-format
msgid "%s conquered %s."
msgstr "%s a conquis %s."

#: server/citytools.c:1835
#, c-format
msgid "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgid_plural "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
msgstr[0] "Vous avez libéré %s ! En cherchant bien vous trouvez %d lingot."
msgstr[1] "Vous avez libéré %s ! Les pillages se montent à %d lingots."

#: server/citytools.c:1842
#, c-format
msgid "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgid_plural "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
msgstr[0] "%s a libéré %s et y a pillé %d lingot."
msgstr[1] "%s a libéré %s et y a pillé %d lingots."

#: server/citytools.c:1851
#, c-format
msgid "You have liberated %s!"
msgstr "Vous avez libéré %s !"

#: server/citytools.c:1854
#, c-format
msgid "%s liberated %s."
msgstr "%s a libéré %s."

#: server/citytools.c:2440
#, c-format
msgid "Trade between %s and %s lost along with city."
msgstr "Commerce entre %s et %s perdu en même temps que la ville."

#: server/citytools.c:2445
#, c-format
msgid "Trade route between %s and %s canceled."
msgstr "Route commerciale entre %s et %s annulée."

#. TRANS: "...between Spanish city Madrid and Paris..."
#: server/citytools.c:2453
#, c-format
msgid "Trade between %s city %s and %s lost along with their city."
msgstr ""
"Commerce entre les villes %s %s et %s perdu en même temps que les villes."

#: server/citytools.c:2461
#, c-format
msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s."
msgstr "Désolé, les %s ont annulé la route commerciale de %s à votre ville %s."

#. TRANS: "...from Paris to Spanish city Madrid."
#: server/citytools.c:2467
#, c-format
msgid "We canceled the trade route from %s to %s city %s."
msgstr ""
"Nous avons annulé la route commerciale allant de %s à la ville %s de %s."

#: server/citytools.c:2707
msgid " from the worklist"
msgstr " d'après la liste de travail"

#. TRANS: "<city> is building <production><source>."
#: server/citytools.c:2719
#, c-format
msgid "%s is building %s%s."
msgstr "%s construit %s%s."

# AR : landlocked ?
#: server/citytools.c:2888
#, c-format
msgid "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgid_plural "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
msgstr[0] "Vous vendez %s à %s (maintenant enclavée) pour %d lingot."
msgstr[1] "Vous vendez %s à %s (maintenant enclavée) pour %d lingots."

#: server/citytools.c:3011
#, c-format
msgid "The size of the city map of %s is %s."
msgstr "La taille de la carte de la ville %s est %s."

#: server/citytools.c:3013
msgid "increased"
msgstr "augmentée"

#: server/citytools.c:3014
msgid "reduced"
msgstr "diminuée"

#: server/cityturn.c:232
#, c-format
msgid "%s is selling %s (obsolete) for %d."
msgstr "%s vend %s (obsolète) pour %d."

#: server/cityturn.c:431
#, c-format
msgid "Notice: Wonder %s in %s will be finished next turn."
msgstr "Remarque : la merveille %s à %s sera terminée au prochain tour."

#: server/cityturn.c:466
#, c-format
msgid ""
"Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively."
msgstr ""
"Nous devrions accélérer la croissance à %s pour utiliser %s (en "
"construction) plus efficacement."

#: server/cityturn.c:481
#, c-format
msgid "%s may soon grow to size %i."
msgstr "%s devrait bientôt atteindre la taille %i."

#: server/cityturn.c:493
#, c-format
msgid "Warning: Famine feared in %s."
msgstr "Attention : la famine a menacé dans %s."

#: server/cityturn.c:615
#, c-format
msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS %s."
msgstr "ATTENTION, nous sommes à court de liquidités %s."

#: server/cityturn.c:810
#, c-format
msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d."
msgstr ""
"%s a besoin de %s (en construction) pour pouvoir se développer au-delà de la "
"taille %d."

#: server/cityturn.c:816
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d."
msgstr ""
"%s a besoin d'un bâtiment pour pouvoir se développer au-delà de la taille %d."

#: server/cityturn.c:877
#, c-format
msgid "%s grows to size %d."
msgstr "%s atteint la taille %d."

#: server/cityturn.c:931
#, c-format
msgid "A recent plague outbreak prevents growth in %s."
msgstr "La récente éruption d'une épidémie empêche la croissance dans %s."

#: server/cityturn.c:953
#, c-format
msgid "Famine feared in %s, %s lost!"
msgstr "La famine fait rage dans %s, %s perdus !"

#: server/cityturn.c:967
#, c-format
msgid "Famine causes population loss in %s."
msgstr "La famine a provoqué une perte de population à %s."

#: server/cityturn.c:972
#, c-format
msgid "Famine destroys %s entirely."
msgstr "La famine détruit entièrement %s."

#: server/cityturn.c:1037 server/cityturn.c:1208
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs %s government. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; cela nécessite un "
"gouvernent \"%s\". Différé..."

#: server/cityturn.c:1049 server/cityturn.c:1179
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; need to have %s first. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail; %s et nécessaire avant. "
"Différé..."

#: server/cityturn.c:1064 server/cityturn.c:1141
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; tech %s not yet available. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la technologie %s "
"n'est pas encore disponible. Différé..."

#: server/cityturn.c:1076 server/cityturn.c:1770
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown! Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; raison inconnue ! "
"Différé..."

#: server/cityturn.c:1089 server/cityturn.c:1790
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist. Purging..."
msgstr "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail. Supprimé..."

#: server/cityturn.c:1110 server/cityturn.c:1778 server/cityturn.c:1910
#: server/cityturn.c:1956
#, c-format
msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
msgstr "La production de %s mise à jour en %s dans %s."

#: server/cityturn.c:1160
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; no tech with flag \"%s\" yet available. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; pas encore de "
"technologie avec l'indicateur \"%s\" disponible. Différé..."

#: server/cityturn.c:1192
#, c-format
msgid "%s can't build %s from the worklist; need to not have %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; ne doit pas avoir %s. "
"Différé..."

#: server/cityturn.c:1220
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it cannot have %s government. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; ne doit pas avoir un "
"gouvernent %s. Différé..."

#: server/cityturn.c:1235
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; it needs \"%s\" achievement. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; cela nécessite le "
"succès \"%s\". Différé..."

#: server/cityturn.c:1253
#, c-format
msgid ""
"?extra:%s can't build %s from the worklist; %s is required. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; %s est nécessaire. "
"Différé..."

#: server/cityturn.c:1265
#, c-format
msgid ""
"?extra:%s can't build %s from the worklist; %s is prohibited. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; %s l'en empêche. "
"Différé..."

#: server/cityturn.c:1280
#, c-format
msgid ""
"?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; le terrain %s est "
"nécessaire. Différé..."

#: server/cityturn.c:1292
#, c-format
msgid ""
"?terrain:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; le terrain %s l'en "
"empêche. Différé..."

#: server/cityturn.c:1307
#, c-format
msgid ""
"?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is required. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ressource %s est "
"nécessaire. Différé..."

#: server/cityturn.c:1322
#, c-format
msgid ""
"?resource:%s can't build %s from the worklist; %s is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ressource %s l'en "
"empêche. Différé..."

#. TRANS: "%s nation" is adjective
#: server/cityturn.c:1339
#, c-format
msgid ""
"?nation:%s can't build %s from the worklist; %s nation is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; la nation %s est "
"nécessaire. Différé..."

#: server/cityturn.c:1351
#, c-format
msgid ""
"?nation:%s can't build %s from the worklist; %s nation is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; la nation %s "
"l'interdit. Différé..."

#. TRANS: "%s nation" is adjective
#: server/cityturn.c:1369
#, c-format
msgid ""
"?ngroup:%s can't build %s from the worklist; %s nation is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; une nation %s est "
"nécessaire. Différé..."

#: server/cityturn.c:1381
#, c-format
msgid ""
"?ngroup:%s can't build %s from the worklist; %s nation is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peuvent pas construire %s de la liste de travail ; une nation %s "
"l'interdit. Différé..."

#: server/cityturn.c:1399
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only %s style cities may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seules les villes de "
"style %s peuvent construire ceci. Différé..."

#: server/cityturn.c:1411
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; %s style cities may not build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; les villes de style %s "
"ne peuvent pas construire ceci. Différé..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1429
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city with %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seule une ville avec "
"%s peut construire ceci. Différé..."

#. TRANS: Latter %s is citizen nationality
#: server/cityturn.c:1442
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only city without %s may build this. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seule une ville sans "
"%s peut construire ceci. Différé..."

#: server/cityturn.c:1457
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the diplomatic relationship %s is "
"required.  Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la relation "
"diplomatique %s est nécessaire. Différé..."

#: server/cityturn.c:1472
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; the diplomatic relationship %s is "
"prohibited.  Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la relation "
"diplomatique %s l'en empêche. Différé..."

#: server/cityturn.c:1490
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or larger. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ville doit être de "
"taille %d ou plus. Différé..."

#: server/cityturn.c:1503
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d or smaller."
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ville doit être de "
"taille %d ou moins. Différé..."

#: server/cityturn.c:1519
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; city must have culture of %d. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la ville doit avoir "
"une culture de %d. Différé..."

#: server/cityturn.c:1537
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; more than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; plus de %d unité sur "
"la case ! Différé..."
msgstr[1] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; plus de %d unités sur "
"la case ! Différé..."

#: server/cityturn.c:1555
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d unit on tile.  "
"Postponing..."
msgid_plural ""
"%s can't build %s from the worklist; fewer than %d units on tile.  "
"Postponing..."
msgstr[0] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; moins de %d unité sur "
"la case. Différé..."
msgstr[1] ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; moins de %d unités sur "
"la case. Différé..."

#: server/cityturn.c:1580
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required.  "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain de type %s "
"est nécessaire. Différé..."

#: server/cityturn.c:1593
#, c-format
msgid ""
"?terrainclass:%s can't build %s from the worklist; %s terrain is "
"prohibited.  Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain de type %s "
"est interdit. Différé..."

#: server/cityturn.c:1609
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain avec "
"l'indicateur \"%s\" est nécessaire. Différé..."

#: server/cityturn.c:1622
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; terrain with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; un terrain avec "
"l'indicateur \"%s\" est interdit. Différé..."

#: server/cityturn.c:1638
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une base avec "
"l'indicateur %s est nécessaire. Différé..."

#: server/cityturn.c:1651
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; base with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une base avec "
"l'indicateur %s est interdite. Différé..."

#: server/cityturn.c:1667
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is required. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une route avec "
"l'indicateur %s est nécessaire. Différé..."

#: server/cityturn.c:1680
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; road with \"%s\" flag is prohibited. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; une route avec "
"l'indicateur %s est interdite. Différé..."

#: server/cityturn.c:1711
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available from %s. Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement disponible "
"depuis %s. Différé..."

#: server/cityturn.c:1729
#, c-format
msgid ""
"%s can't build %s from the worklist; only available once %d turns old. "
"Postponing..."
msgstr ""
"%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement disponible "
"après %d tours. Différé..."

#. TRANS: The <city> worklist ....
#: server/cityturn.c:1830
#, c-format
msgid "The %s worklist is now empty."
msgstr "La liste de travail de %s est à présent vide."

#: server/cityturn.c:1978
#, c-format
msgid "%s can't upkeep %s, unit disbanded."
msgstr "%s ne peut plus entretenir %s, unité congédiée."

#: server/cityturn.c:1999
#, c-format
msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep %s!"
msgstr "Les citoyens à %s ont péri pour leur manquement à l'entretien de %s !"

#: server/cityturn.c:2044 server/cityturn.c:2184
#, c-format
msgid "%s is building %s, which is no longer available."
msgstr "%s construit %s, qui n'est plus disponible."

#: server/cityturn.c:2083
#, c-format
msgid "The %s have finished building %s in %s."
msgstr "Les %s ont fini de construire %s dans %s."

#: server/cityturn.c:2090
#, c-format
msgid "%s has finished building %s."
msgstr "%s a fini de construire %s."

#: server/cityturn.c:2112
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance."
msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances."
msgstr[0] "%s accélère la recherche, vous obtenez %d découverte immédiate."
msgstr[1] "%s accélère la recherche, vous obtenez %d découvertes immédiates."

#: server/cityturn.c:2125 server/techtools.c:178
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s de %s."

#: server/cityturn.c:2133
#, c-format
msgid "The %s have started building a spaceship!"
msgstr "Les %s ont commencé la construction d'un vaisseau spatial !"

#: server/cityturn.c:2211
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet."
msgstr "%s ne peut pas encore construire %s."

#. TRANS: <city> is finished building <unit/building>.
#: server/cityturn.c:2250
#, c-format
msgid "%s is finished building %s."
msgstr "%s a achevé la construction de %s."

#. TRANS: "<unit> cost... <city> shrinks..."
#. * Plural in "%d population", not "size %d".
#: server/cityturn.c:2259
#, c-format
msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgid_plural "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
msgstr[0] "%s a coûté %d population. %s décroit à la taille %d."
msgstr[1] "%s a coûté %d populations. %s décroit à la taille %d."

#: server/cityturn.c:2344
#, c-format
msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
msgstr "Impossible d'entretenir %s dans %s : bâtiment vendu!"

#: server/cityturn.c:2427
#, c-format
msgid "Not enough gold. %s disbanded."
msgstr "Par assez d'or. %s congédié."

#: server/cityturn.c:2673
#, c-format
msgid "Pollution near %s."
msgstr "Pollution près de %s."

#: server/cityturn.c:2840
#, c-format
msgid "Celebrations in your honor in %s."
msgstr "Célébrations en votre honneur à %s."

#: server/cityturn.c:2846
#, c-format
msgid "Celebrations canceled in %s."
msgstr "Les célébrations se sont achevé dans %s."

#: server/cityturn.c:2863
#, c-format
msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!"
msgstr "%s a été frappée par une épidémie ! Des citoyens ont été perdus !"

#: server/cityturn.c:2917
#, c-format
msgid "Civil disorder in %s."
msgstr "Émeutes à %s."

#: server/cityturn.c:2921
#, c-format
msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s."
msgstr "LES ÉMEUTES CONTINUENT à %s."

#: server/cityturn.c:2927
#, c-format
msgid "Order restored in %s."
msgstr "L'ordre est rétabli à %s."

#: server/cityturn.c:2939
#, c-format
msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
msgstr "Le peuple a renversé votre %s, le trouble règne sur votre pays."

#: server/cityturn.c:2981
#, c-format
msgid "%s can't build %s yet, and we can't disband our only city."
msgstr ""
"%s ne peut pas encore construire %s, il est impossible de démanteler notre "
"seule ville."

#. TRANS: "<city> is disbanded into Settler."
#: server/cityturn.c:3010
#, c-format
msgid "%s is disbanded into %s."
msgstr "%s est congédié dans %s."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3210
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because there is not enough food available!"
msgstr ""
"Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s car il n'y a pas assez de "
"nourriture disponible !"

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""
"Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s (%s) car il n'y a pas assez de "
"nourriture disponible !"

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3222
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because there is not enough food "
"available!"
msgstr ""
"Les émigrants de %s (%s) ne peuvent aller à %s car il n'y a pas assez de "
"nourriture disponible !"

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s car une construction y est "
"nécessaire pour que la ville puisse se développer !"

#. TRANS: From <city1> to <city2> of <city2 nation adjective>.
#: server/cityturn.c:3244
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s can't go to %s (%s) because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s (%s) car une construction y est "
"nécessaire pour que la ville puisse se développer !"

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3249
#, c-format
msgid ""
"Migrants from %s (%s) can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
msgstr ""
"Les émigrants de %s (%s) ne peuvent aller à %s car une construction y est "
"nécessaire pour que la ville puisse se développer !"

#: server/cityturn.c:3291
#, c-format
msgid "%s was disbanded by its citizens."
msgstr "%s a été démantelée par ses habitants."

#. TRANS: From <city1> to <city2>.
#: server/cityturn.c:3329
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s in search of a better life."
msgstr "Des émigrants de %s sont partis en quête d'une vie meilleure à %s."

#. TRANS: From <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3335
#, c-format
msgid "Migrants from %s moved to %s (%s) in search of a better life."
msgstr ""
"Des émigrants de %s sont partis en quête d'une vie meilleure à %s (%s)."

#. TRANS: From <city1> (<city1 nation adjective>) to <city2>.
#: server/cityturn.c:3340
#, c-format
msgid "Migrants from %s (%s) moved to %s in search of a better life."
msgstr ""
"Des émigrants de %s (%s) sont partis en quête d'une vie meilleure à %s."

#. TRANS: Disasters such as Earthquake
#: server/cityturn.c:3413
#, c-format
msgid "%s was hit by %s."
msgstr "%s a été atteinte par un(e) %s."

#: server/cityturn.c:3419
msgid "Tile polluted"
msgstr "Case polluée"

#: server/cityturn.c:3427
msgid "Fallout contaminated tile."
msgstr "Case contaminée par des retombées."

#: server/cityturn.c:3437
msgid "City got destroyed completely."
msgstr "La ville a été détruite complètement."

#: server/cityturn.c:3441
msgid "Some population lost."
msgstr "Population perdue."

# AR j'ai rien trouve de mieux
#: server/cityturn.c:3463
#, c-format
msgid "%s destroyed."
msgstr "%s a été détruit(e)."

#: server/cityturn.c:3475
msgid "Foodbox emptied."
msgstr "Stock de nourriture épuisé."

#: server/cityturn.c:3486
msgid "Production box emptied."
msgstr "Production épuisée."

#: server/cityturn.c:3495
msgid "We survived the disaster without serious damages."
msgstr "Nous avons survécu au désastre sans dommages importants."

#: server/cityturn.c:3660
#, c-format
msgid "Citizens of %s are thinking about migrating to %s for a better life."
msgstr ""
"Des citoyens de %s envisagent d'émigrer vers %s en quête d'une vie meilleure."

#. TRANS: <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:3681
#, c-format
msgid ""
"Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life."
msgstr ""
"Des citoyens de %s envisagent d'émigrer vers %s (%s) en quête d'une vie "
"meilleure."

#: server/civserver.c:89
msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop."
msgstr "Limite de temps mise à 0. Le jeu automatique va s'arrêter."

#: server/civserver.c:93
msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit."
msgstr ""
"Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il se "
"termine."

#: server/civserver.c:153
#, c-format
msgid "Failed to install SIGINT handler: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGINT : %s\n"

#: server/civserver.c:160
#, c-format
msgid "Failed to install SIGHUP handler: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGHUP : %s\n"

#: server/civserver.c:167
#, c-format
msgid "Failed to install SIGTERM handler: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGTERM : %s\n"

#: server/civserver.c:176
#, c-format
msgid "Failed to ignore SIGPIPE: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGPIPE : %s\n"

#: server/civserver.c:224
#, c-format
msgid "Warning: the %s option is obsolete.  Use -m to enable the metaserver.\n"
msgstr ""
"Avertissement : l'option %s est obsolète. Utiliser -m pour activer le méta-"
"serveur.\n"

#: server/civserver.c:298
#, c-format
msgid "Illegal value \"%s\" for --Announce"
msgstr "\"%s\" est incorrect pour --Announce"

#: server/civserver.c:304
#, c-format
msgid "Failed to load AI module \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de charger le module IA \"%s\"\n"

#: server/civserver.c:310
#, c-format
msgid "Error: unknown option '%s'\n"
msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue\n"

#: server/civserver.c:321
#, c-format
msgid "This is the server for %s"
msgstr "Ceci est le serveur pour %s"

#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
#: server/civserver.c:323
#, c-format
msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
msgstr "Vous pouvez en apprendre davantage sur Freeciv sur %s"

#. TRANS: "Database" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:337
msgid "Database FILE"
msgstr "Database FICHIER"

#: server/civserver.c:338
msgid "Enable database connection with configuration from FILE."
msgstr ""
"Activer la connexion à la base de donnée avec la configuration donnée dans "
"FICHIER."

#: server/civserver.c:341
msgid "Enable server authentication (requires --Database)."
msgstr "Active l'authentification serveur (nécessire --Database)."

#: server/civserver.c:343
msgid "Allow guests to login if auth is enabled."
msgstr "Permet aux invités de se connecter si l'authentification est activée."

#: server/civserver.c:345
msgid "Allow new users to login if auth is enabled."
msgstr ""
"Permet la connexion de nouveaux utilisateurs si l'authentification est "
"activée."

#. TRANS: "bind" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:349
msgid "bind ADDR"
msgstr "bind ADRESSE"

#: server/civserver.c:350
msgid "Listen for clients on ADDR"
msgstr "Écouter les clients sur ADRESSE"

#: server/civserver.c:352
msgid "Connect to metaserver from this address"
msgstr "Se connecter au méta-serveur à partir de cette adresse"

#. TRANS: "identity" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:379
msgid "identity ADDR"
msgstr "identity ADRESSE"

#: server/civserver.c:380
msgid "Be known as ADDR at metaserver"
msgstr "Se faire connaître en tant qu'ADRESSE sur le méta-serveur"

#: server/civserver.c:386
msgid "Notify metaserver and send server's info"
msgstr "Notifie au méta-serveur et lui envoie les informations du serveur"

#. TRANS: "Metaserver" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:389
msgid "Metaserver ADDR"
msgstr "Metaserver ADRESSE"

#: server/civserver.c:390
msgid "Set ADDR as metaserver address"
msgstr "Définir ADRESSE comme l'adresse du méta-serveur"

#. TRANS: "Type" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:394
msgid "Type TYPE"
msgstr "Type TYPE"

#: server/civserver.c:395
msgid "Set TYPE as server type in metaserver"
msgstr "Positionner TYPE entant que type de serveur dans le métaserveur"

#: server/civserver.c:400
msgid "Listen for clients on port PORT"
msgstr "Écouter les clients sur le port PORT"

#. TRANS: "quitidle" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:403
msgid "quitidle TIME"
msgstr "quitidle DUREE"

#: server/civserver.c:404
msgid "Quit if no players for TIME seconds"
msgstr "Quitter s'il n'y a pas de joueurs pendant DUREE secondes"

#: server/civserver.c:406
msgid "When a game ends, exit instead of restarting"
msgstr "Quand une partie s'achève, quitter au lieu de redémarrer"

#. TRANS: "saves" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:409
msgid "saves DIR"
msgstr "saves REPERTOIRE"

#: server/civserver.c:410
msgid "Save games to directory DIR"
msgstr "Sauvegarder les parties dans le répertoire REPERTOIRE"

#. TRANS: "scenarios" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:413
msgid "scenarios DIR"
msgstr "Scenarios REPERTOIRE"

#: server/civserver.c:414
msgid "Save scenarios to directory DIR"
msgstr "Sauvegarder les scenarii dans le répertoire REPERTOIRE"

#. TRANS: "Serverid" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:417
msgid "Serverid ID"
msgstr "Serverid ID"

#: server/civserver.c:418
msgid "Sets the server id to ID"
msgstr "Positionne l'identifiant de serveur à ID"

#: server/civserver.c:422
msgid "Read startup script FILE"
msgstr "Lire le script de démarrage FICHIER"

#. TRANS: "Ranklog" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:425
msgid "Ranklog FILE"
msgstr "Ranklog FICHIER"

#: server/civserver.c:426
msgid "Use FILE as ranking logfile"
msgstr "Utiliser FICHIER comme fichier historique des classements"

#. TRANS: "LoadAI" is exactly what user must type, do not translate.
#: server/civserver.c:430
msgid "LoadAI MODULE"
msgstr "LoadAI MODULE"

#: server/civserver.c:431
msgid "Load ai module MODULE. Can appear multiple times"
msgstr "Charger le module IA MODULE. Peut être présent plusieurs fois."

#: server/civserver.c:447
msgid "Requested authentication with --auth, but no --Database given\n"
msgstr "Authentification demandée avec --auth, mais pas de --Database donnée\n"

#: server/commands.c:53
msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
msgstr "Démarre la partie, ou redémarre après le chargement d'une sauvegarde."

#: server/commands.c:54
msgid ""
"This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
"after all human players have connected, and AI players have been created (if "
"required), and any desired changes to initial server options have been made. "
"After 'start', each human player will be able to choose their nation, and "
"then the game will begin. This command is also required after loading a "
"savegame for the game to recommence. Once the game is running this command "
"is no longer available, since it would have no effect."
msgstr ""
"Cette commande démarre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit être "
"utilisée lorsque tous les joueurs humains se sont connectés, que tous les "
"joueurs IA ont été créés (si nécessaire), et que toutes les modifications "
"souhaitées des réglages initiaux des options du serveur ont été faites. "
"Après un 'start', chaque joueur humain pourra choisir sa nation, et la "
"partie va commencer. Cette commande est aussi nécessaire pour redémarrer une "
"partie qu'on vient de charger. Une fois que la partie est commencée, cette "
"commande n'est plus disponible, car elle n'aurait plus d'effet."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:68
msgid ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <command-name>\n"
"help <option-name>"
msgstr ""
"help\n"
"help commands\n"
"help options\n"
"help <commande>\n"
"help <option>"

#: server/commands.c:73
msgid "Show help about server commands and server options."
msgstr "Affiche l'aide sur les commandes et les options du serveur."

#: server/commands.c:74
msgid ""
"With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands\" "
"or \"options\" gives respectively a list of all commands or all options. "
"Otherwise the argument is taken as a command name or option name, and help "
"is given for that command or option. For options, the help information "
"includes the current and default values for that option. The argument may be "
"abbreviated where unambiguous."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument "
"\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les commandes "
"ou options disponibles. Sinon, l'argument est considéré comme un nom de "
"commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichée. Pour les "
"options, l'information fournie comprend la valeur courante et par défaut. "
"L'argument peut être abrégé s'il n'y a pas d'ambiguïté."

#: server/commands.c:97
msgid "Show a list of various things."
msgstr "Montre une liste de choses diverses."

#: server/commands.c:98
msgid ""
"Show a list of:\n"
" - the player colors,\n"
" - connections to the server,\n"
" - all player delegations,\n"
" - your ignore list,\n"
" - the list of defined map images,\n"
" - the list of the players in the game,\n"
" - the available scenarios,\n"
" - the available nationsets in this ruleset,\n"
" - the teams of players or\n"
" - the running votes.\n"
"The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
msgstr ""
"Montre une liste comprenant :\n"
" - les couleurs des joueurs\n"
" - les connexions au serveur\n"
" - toutes les délégations des joueurs\n"
" - votre liste des joueurs ignorés\n"
" - la liste des images de carte définies\n"
" - la liste des joueurs de la partie\n"
" - les scenarii disponibles\n"
" - les nations disponibles dans les règles du jeu\n"
" - les équipes de joueurs ou\n"
" - les votes en cours\n"
"\n"
"L'argument peut être abrégé, et utilise \"players\" comme valeur par défaut "
"s'il n'est pas précisé."

#: server/commands.c:116
msgid "Quit the game and shutdown the server."
msgstr "Quitte la partie et arrête le serveur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:121
msgid "cut <connection-name>"
msgstr "cut <nom-connexion>"

#: server/commands.c:122
msgid "Cut a client's connection to server."
msgstr "Coupe la connexion d'un client au serveur."

#: server/commands.c:123
msgid ""
"Cut specified client's connection to the server, removing that client from "
"the game. If the game has not yet started that client's player is removed "
"from the game, otherwise there is no effect on the player. Note that this "
"command now takes connection names, not player names."
msgstr ""
"Coupe la connexion au serveur du client spécifié, le retirant de la partie. "
"Si la partie n'a pas encore commencé, le joueur concerné est retiré de la "
"partie. Sinon, cette commande n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette "
"commande utilise à présent les noms de connexion, plus les noms de joueurs."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:132
msgid ""
"explain\n"
"explain <option-name>"
msgstr ""
"explain\n"
"explain <option>"

#: server/commands.c:134
msgid "Explain server options."
msgstr "Explique les options du serveur."

#: server/commands.c:135
msgid ""
"The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and is "
"included for backward compatibility. With no arguments it gives a list of "
"options (like 'help options'), and with an argument it gives help for a "
"particular option (like 'help <option-name>')."
msgstr ""
"La commande 'explain' fournit une partie des fonctionnalités de la commande "
"'help', et n'est présente que pour des raisons de compatibilité ascendante. "
"Sans arguments, elle affiche une liste des options disponibles (comme 'help "
"options'), et avec un argument, elle affiche l'aide correspondant à l'option "
"donnée (comme 'help <option>')."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:144
msgid ""
"show\n"
"show <option-name>\n"
"show <option-prefix>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"
msgstr ""
"show\n"
"show <nom-de-l'option>\n"
"show <préfixe-de-l'option>\n"
"show all\n"
"show vital\n"
"show situational\n"
"show rare\n"
"show changed\n"
"show locked\n"
"show rulesetdir"

#: server/commands.c:154
msgid "Show server options."
msgstr "Affiche les options du serveur."

#: server/commands.c:155
msgid ""
"With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
"used by clients). With an option name argument, show only the named option, "
"or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. With \"vital"
"\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this level. With "
"\"changed\", it shows only the options which have been modified, while with "
"\"locked\" all settings locked by the ruleset will be listed. With \"ruleset"
"\", it will show the current ruleset directory name."
msgstr ""
"Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options "
"disponibles, lorsqu'utilisée depuis un client). Avec un nom d'option comme "
"argument, montre seulement cette option, ou les options qui commencent par "
"ce préfixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes les options. Avec "
"\"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un échantillon d'options de ce "
"niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiées sont listées, alors "
"qu'avec \"locked\" toutes les options verrouillées par les règles du jeu "
"seront listées. Avec \"ruleset\", cette commande indiquera le nom du "
"répertoire des règles du jeu en cours."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:167
msgid "wall <message>"
msgstr "wall <message>"

#: server/commands.c:168
msgid "Send message to all connections."
msgstr "Envoie un message à tous les connectés."

#: server/commands.c:169
msgid ""
"For each connected client, pops up a window showing the message entered."
msgstr ""
"Pour chaque joueur connecté, affiche une fenêtre avec le message choisi."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:175
msgid "connectmsg <message>"
msgstr "connectmsg <message>"

#: server/commands.c:176
msgid "Set message to show to connecting players."
msgstr "Message à afficher à tous les joueurs se connectant."

#: server/commands.c:177
msgid ""
"Set message to send to clients when they connect.\n"
"Empty message means that no message is sent."
msgstr ""
"Règle le message à envoyer aux clients lorsqu'ils se connectent.\n"
"Un message vide signifie qu'aucun message ne sera envoyé."

#. TRANS: translate text between [] only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:183
msgid "vote yes|no|abstain [vote number]"
msgstr "vote yes|no|abstain [n° de vote]"

#. TRANS: "vote" as an instance of voting
#: server/commands.c:185
msgid "Cast a vote."
msgstr "Donner sa voix."

#: server/commands.c:187
#, no-c-format
msgid ""
"A player with basic level access issuing a control level command starts a "
"new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", or "
"\"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do not "
"add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only "
"suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than half "
"of the voters who have not abstained vote for it, or fail immediately if at "
"least half of the voters who have not abstained vote against it."
msgstr ""
"Un joueur avec le niveau basique qui émet une commande de niveau contrôle "
"initie un nouveau vote pour celle-ci. La commande /vote suivie par \"yes\", "
"\"no\" ou \"abstain\", et éventuellement d'un numéro de vote, donne votre "
"voix. Si vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour la "
"dernière commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un seul vote à la fois. Le "
"vote est accepté immédiatement si plus de la moitié des votant qui ne se "
"sont pas abstenus ont voté pour lui, ou sera rejeté immédiatement si plus de "
"la moitié des votants qui ne se sont pas abstenus ont voté contre lui."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:200
msgid ""
"debug diplomacy <player>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <player>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"
msgstr ""
"debug diplomacy <joueur>\n"
"debug ferries\n"
"debug tech <joueur>\n"
"debug city <x> <y>\n"
"debug units <x> <y>\n"
"debug unit <id>\n"
"debug timing\n"
"debug info"

#: server/commands.c:208
msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
msgstr "Active/désactive le débogage de l'IA pour l'entité donnée."

#: server/commands.c:209
msgid ""
"Print AI debug information about given entity and turn continuous debugging "
"output for this entity on or off."
msgstr ""
"Affiche l'information de débogage IA à propos de l'entité donnée et active/"
"désactive les sorties de débogage continues pour cette entité."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:215
msgid "set <option-name> <value>"
msgstr "set <option> <valeur>"

#: server/commands.c:216
msgid "Set server option."
msgstr "Règle les options du serveur."

#. TRANS: don't translate text in ''
#: server/commands.c:218
msgid ""
"Set an option on the server. The syntax and legal values depend on the "
"option; see the help for each option. Some options are \"bitwise\", in that "
"they consist of a choice from a set of values; separate these with |, for "
"instance, '/set topology wrapx|iso'. For these options, use syntax like '/"
"set topology \"\"' to set no values."
msgstr ""
"Positionne une option sur le serveur. La syntaxe et les valeurs légales "
"dépendent de l'option ; se référer à l'aide pour chaque option. Certaines "
"options sont \"bit à bit\" (ou champs de bits), dans le sens où elles "
"consistent en la possibilité de choisir ou non certaines valeurs dans un "
"ensemble de possibilités. Dans ce cas, il faut séparer les valeurs choisies "
"par '|' - par exemple : '/set topology wrapx|iso'. Pour ces options, "
"utilisez une syntaxe comme '/set topology \"\"' pour ne positionner aucune "
"valeur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:228
msgid "team <player> <team>"
msgstr "team <joueur> <équipe>"

#: server/commands.c:229
msgid "Change a player's team affiliation."
msgstr "Change l'affiliation d'un joueur à une équipe."

#: server/commands.c:230
msgid ""
"A team is a group of players that start out allied, with shared vision and "
"embassies, and fight together to achieve team victory with averaged "
"individual scores. Each player is always a member of a team (possibly the "
"only member). This command changes which team a player is a member of. Use "
"\"\" if names contain whitespace."
msgstr ""
"Une équipe est un groupe de joueurs qui commencent alliés, avec la vue "
"partagée et des ambassades. Ils se battent ensemble pour atteindre une "
"victoire d'équipe avec en faisant la moyenne des scores individuels. Chaque "
"joueur est toujours membre d'une équipe (il peut être le seul membre). Cette "
"commande change l'équipe dont le joueur fait partie. Utiliser \"\" si les "
"noms contiennent des caractères blancs."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:240
msgid "rulesetdir <directory>"
msgstr "rulesetdir <répertoire>"

#: server/commands.c:241
msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
msgstr "Sélectionne un nouveau répertoire de règles du jeu."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:247
msgid "metamessage <meta-line>"
msgstr "metamessage <meta-ligne>"

#: server/commands.c:248
msgid "Set metaserver info line."
msgstr "Règle la chaîne d'information du méta-serveur."

#: server/commands.c:249
msgid ""
"Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted, previously "
"set metamessage will be removed. For most of the time user defined "
"metamessage will be used instead of automatically generated messages, if it "
"is available."
msgstr ""
"Définit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le méta-serveur. Si "
"le paramètre est omis, le dernier métamessage sera supprimé. La plupart du "
"temps, le métamessage de l'utilisateur sera utilisé à la place des messages "
"générés automatiquement, s'il est disponible."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:257
msgid "metapatches <meta-line>"
msgstr "metapatches <meta-ligne>"

#: server/commands.c:258
msgid "Set metaserver patches line."
msgstr "Règle la chaîne des patches du méta-serveur."

#: server/commands.c:266
msgid "Control metaserver connection."
msgstr "Contrôle la connexion au méta-serveur."

#: server/commands.c:267
msgid ""
"'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver. "
"'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down. "
"'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
msgstr ""
"'metaconnection ?' montre l'état de la connexion au métaserveur. "
"'metaconnection down' ou 'metac d' coupe la connexion avec le méta-serveur. "
"'metaconnection up' ou 'metac u' établit la connexion avec le méta-serveur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:275
msgid "metaserver <address>"
msgstr "metaserver <adresse>"

#: server/commands.c:276
msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
msgstr "Spécifie l'adresse (URL) de rapport du méta-serveur."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:281
msgid "aitoggle <player-name>"
msgstr "aitoggle <nom-joueur>"

#: server/commands.c:282
msgid "Toggle AI status of player."
msgstr "Permute entre joueur et IA."

#. TRANS: translate text between [] and <> only
#: server/commands.c:287
msgid "take [connection-name] <player-name>"
msgstr "take [nom-connexion] <nom-joueur>"

#: server/commands.c:288
msgid "Take over a player's place in the game."
msgstr "Prend la place d'un joueur dans une partie."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:290
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
"<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name and "
"the connection does not already control a player, one is created and "
"assigned to the connection. The 'allowtake' option controls which players "
"may be taken and in what circumstances."
msgstr ""
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' "
"peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes pas "
"de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé. Si '-' est donné "
"comme nom du joueur et que la connexion n'en contrôle pas déjà un, un "
"nouveau joueur est crée et assigné à la connexion. L'option 'allowtake' "
"contrôle quels joueurs peuvent être pris, et en quelles circonstances."

#. TRANS: translate text between [] only
#: server/commands.c:301
msgid "observe [connection-name] [player-name]"
msgstr "observe [nom-connexion] [nom-joueur]"

#: server/commands.c:302
msgid "Observe a player or the whole game."
msgstr "Observer un joueur ou une partie en entier."

#. TRANS: Don't translate text between ''
#: server/commands.c:304
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
"[player-name] argument is allowed. If the console gives no player-name or "
"the connection uses no arguments, then the connection is attached to a "
"global observer. The 'allowtake' option controls which players may be "
"observed and in what circumstances."
msgstr ""
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' "
"peuvent forcer d'autres connexions à observer un joueur. Si vous n'êtes pas "
"de celles-ci, seul l'argument [nom-joueur] est autorisé. Si, depuis la "
"console, aucun nom de joueur n'est donné ou que la connexion ne donne pas "
"d'arguments, alors la connexion est attachée à un observateur global. "
"L'option 'allowtake' contrôle quels joueurs peuvent être observés, et en "
"quelles circonstances."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:314
msgid "detach <connection-name>"
msgstr "detach <nom-connexion>"

#: server/commands.c:315
msgid "Detach from a player."
msgstr "Se détacher d'un joueur."

#: server/commands.c:316
msgid ""
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
"connections to detach from a player."
msgstr ""
"Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
"peuvent forcer d'autres connexions à se détacher d'un joueur."

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:322
msgid "create <player name> [ai type]"
msgstr "create <nom_de_joueur> [type_d'IA]"

#: server/commands.c:323
msgid "Create an AI player with a given name."
msgstr "Crée un joueur IA avec le nom spécifié."

#. TRANS: don't translate text between single quotes
#: server/commands.c:325
msgid ""
"With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
"If 'player name' is empty, random name will be assigned when the game "
"begins. Until then player will be known by id derived from its type.\n"
"The 'ai type' parameter can be used to select which AI module will be used "
"for the created player. This requires that Freeciv has been compiled with "
"loadable AI module support and that the respective module has been loaded.\n"
"If the game has already started, the new player will have no units or "
"cities; also, if no free player slots are available, the slot of a dead "
"player can be reused (removing all record of that player from the running "
"game)."
msgstr ""
"Avec la commande 'create', un nouveau joueur est créé avec le nom fourni.\n"
"Si 'nom_de_joueur' est vide, un nom sera octroyé au hasard au début du jeu. "
"Jusqu'à ce moment, le joueur sera désigné par un identifiant dérivé de son "
"type.\n"
"Le paramètre 'ai type' peut être utilisé pour sélectionner quel module d'IA "
"sera utilisé pour le joueur créé. Ceci nécessite que Freeciv ait été compilé "
"avec le support du chargement des modules IA et que le module correspondant "
"ait été chargé.\n"
"Si le jeu a déjà été lancé, le nouveau joueur n'aura aucune unité ni aucune "
"ville ; de plus, s'il ne reste plus d'emplacement de joueur libre, "
"l'emplacement d'un joueur mort peut être réutilisé (supprimant de ce fait "
"toute trace de ce joueur dans le jeu en cours)."

#: server/commands.c:342
msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
msgstr "Vous met en mode away. L'IA assurera vos arrières."

#: server/commands.c:343
msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes."
msgstr "L'IA gouvernera votre nation mais effectuera des changements minimes."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:348
msgid ""
"handicapped\n"
"handicapped <player-name>"
msgstr ""
"handicapped\n"
"handicapped <nom-joueur>"

#: server/commands.c:350
msgid "Set one or all AI players to 'handicapped'."
msgstr "Règle le niveau d'un ou de tous les joueurs IA à \"handicapped\"."

#: server/commands.c:351
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'handicapped', and "
"sets the default level for any new AI players to 'handicapped'. With an "
"argument, sets the skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et à venir par défaut) sur 'handicapped'. Avec un argument, cette "
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:358
msgid ""
"novice\n"
"novice <player-name>"
msgstr ""
"novice\n"
"novice <nom-joueur>"

#: server/commands.c:360
msgid "Set one or all AI players to 'novice'."
msgstr "Règle le niveau d'un ou de tous les joueurs IA à \"novice\"."

#: server/commands.c:361
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets the "
"default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et à venir par défaut) sur 'novice'. Avec un argument, cette "
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:368
msgid ""
"easy\n"
"easy <player-name>"
msgstr ""
"easy\n"
"easy <nom-joueur>"

#: server/commands.c:370
msgid "Set one or all AI players to 'easy'."
msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"facile\"."

#: server/commands.c:371
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets the "
"default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et à venir par défaut) sur 'facile'. Avec un argument, cette "
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:378
msgid ""
"normal\n"
"normal <player-name>"
msgstr ""
"normal\n"
"normal <nom-joueur>"

#: server/commands.c:380
msgid "Set one or all AI players to 'normal'."
msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"normale\"."

#: server/commands.c:381
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets the "
"default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et à venir par défaut) sur 'normal'. Avec un argument, cette "
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:388
msgid ""
"hard\n"
"hard <player-name>"
msgstr ""
"hard\n"
"hard <nom-joueur>"

#: server/commands.c:390
msgid "Set one or all AI players to 'hard'."
msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"difficile\"."

#: server/commands.c:391
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets the "
"default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, sets the "
"skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et à venir par défaut) sur 'difficile'. Avec un argument, cette "
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:398
msgid ""
"cheating\n"
"cheating <player-name>"
msgstr ""
"cheating\n"
"cheating <nom-joueur>"

#: server/commands.c:400
msgid "Set one or all AI players to 'cheating'."
msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"tricheur\"."

#: server/commands.c:401
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and sets "
"the default level for any new AI players to 'cheating'. With an argument, "
"sets the skill level for that player only."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et à venir par défaut) sur 'tricheur'. Avec un argument, cette "
"commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:408
msgid ""
"experimental\n"
"experimental <player-name>"
msgstr ""
"experimental\n"
"experimental <nom-joueur>"

#: server/commands.c:410
msgid "Set one or all AI players to 'experimental'."
msgstr "Règle un ou tous les joueurs IA à \"expérimental\"."

#: server/commands.c:411
msgid ""
"With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets the "
"default level for any new AI players to this. With an argument, sets the "
"skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
"FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
"(existants et à venir par défaut) sur 'experimental'. Avec un argument, "
"cette commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné. CE N'EST QUE "
"POUR TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÉS IA ! Sur les serveurs ordinaires, "
"cette option n'a pas d'effet."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:420
msgid ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <level>\n"
"cmdlevel <level> new\n"
"cmdlevel <level> first\n"
"cmdlevel <level> <connection-name>"
msgstr ""
"cmdlevel\n"
"cmdlevel <niveau>\n"
"cmdlevel <niveau> new\n"
"cmdlevel <niveau> first\n"
"cmdlevel <niveau> <nom-connexion>"

#: server/commands.c:425
msgid "Query or set command access level access."
msgstr "Affiche ou règle le niveau de commande autorisé."

#: server/commands.c:426
msgid ""
"The command access level controls which server commands are available to "
"users via the client chatline. The available levels are:\n"
"    none  -  no commands\n"
"    info  -  informational or observer commands only\n"
"    basic -  commands available to players in the game\n"
"    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
"    admin -  commands that affect server operation\n"
"    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
"With no arguments, the current command access levels are reported. With a "
"single argument, the level is set for all existing connections, and the "
"default is set for future connections. If 'new' is specified, the level is "
"set for newly connecting clients. If 'first come' is specified, the 'first "
"come' level is set; it will be granted to the first client to connect, or if "
"there are connections already, the first client to issue the 'first' "
"command. If a connection name is specified, the level is set for that "
"connection only.\n"
"Command access levels do not persist if a client disconnects, because some "
"untrusted person could reconnect with the same name. Note that this command "
"now takes connection names, not player names."
msgstr ""
"Le niveau de commande détermine quelles commandes du serveur sont "
"disponibles pour les joueurs à travers la ligne de saisie du client. Les "
"différents niveaux de commandes sont :\n"
"   none  -  pas de commandes\n"
"   info  -  uniquement les commandes informatives\n"
"   basic -  commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n"
"   ctrl  -  commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n"
"   admin -  commandes qui affectent le fonctionnement du serveur\n"
"   hack  -  *toutes* les commandes - dangereux !\n"
"Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours. Avec un seul "
"argument, le niveau choisi s'applique à toutes les connexions existantes et "
"devient le défaut pour les connexions à venir. Si 'new' est spécifié, le "
"niveau de commande n'est positionné que pour les connexions à venir. Si "
"'first come' est spécifié, le niveau de commande 'first come' est "
"positionné. Il sera attribué au premier joueur qui se connecte ou, s'il y a "
"déjà des connexions, au premier joueur à entrer la commande 'first'. Si un "
"nom de connexion est spécifié, le niveau de commande n'est positionné que "
"pour cette connexion.\n"
"Les niveaux de commandes ne persistent pas si un client se déconnecte, car "
"une personne non fiable pourrait se reconnecter sous son nom. Note : cette "
"commande utilise maintenant les noms de connexion, et plus les noms de "
"joueurs."

#: server/commands.c:452
msgid "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
msgstr ""
"S'il n'y en a pas déjà un, devient l'organisateur avec des droits augmentés."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:458
msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
msgstr "timeoutincrease <tour> <accr> <valeur> <multiplicateur>"

#: server/commands.c:459
msgid "See \"help timeoutincrease\"."
msgstr "voir \"help timeoutincrease\"."

#: server/commands.c:460
msgid ""
"Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
"<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert with "
"the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
msgstr ""
"Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au délai d'attente, ensuite ajoute "
"<accr> à <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez cette "
"commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par défaut sont 0 "
"0 0 1"

#. TRANS: translate text between <> only; "vote" is as a process
#: server/commands.c:467
msgid ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <vote number>\n"
"cancelvote all\n"
msgstr ""
"cancelvote\n"
"cancelvote <n° de vote>\n"
"cancelvote all\n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:471
msgid "Cancel a running vote.\n"
msgstr "Annule un vote en cours.\n"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/commands.c:473
msgid ""
"With no arguments this command removes your own vote. If you have an admin "
"access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes with the "
"'all' argument."
msgstr ""
"Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un "
"niveau d'accès administrateur, vous pouvez également annuler n'importe quel "
"vote par son numéro, ou tous les avec l'argument \"all\"."

#. TRANS: translate text between <> and [] only
#: server/commands.c:480
msgid "ignore [type=]<pattern>"
msgstr "ignore [type=]<motif>"

#: server/commands.c:481
msgid "Block all messages from users matching the pattern."
msgstr ""
"Bloque tous les messages en provenance des utilisateurs qui se conforment au "
"motif"

#: server/commands.c:482
msgid ""
"The given pattern will be added to your ignore list; you will not receive "
"any messages from users matching this pattern. The type may be either \"user"
"\", \"host\", or \"ip\". The default type (if omitted) is to match against "
"the username. The pattern supports unix glob style wildcards, i.e., * "
"matches zero or more character, ? exactly one character, [abc] exactly one "
"of 'a' 'b' or 'c', etc. To access your current ignore list, issue \"/list "
"ignore\"."
msgstr ""
"Le motif donné sera ajouté à votre liste d'utilisateurs ignorés ; vous ne "
"recevrez pas de messages en provenance des utilisateurs qui se conforment au "
"motif. Le type peut être \"user\", \"host\" ou \"ip\". Le type par défaut "
"(s'il est omis) consiste à comparer avec nom de l'utilisateur. Le motif "
"supporte les métacaractères de type unix, c'est-à-dire que * correspond à "
"zéro caractères ou plus, ? à exactement un caractère, [abc] à l'un des "
"caractères a, b ou c exactement, etc. Pour accéder à votre liste "
"d'utilisateurs ignorés, tapez la commande \"/list ignore\"."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:493
msgid "unignore <range>"
msgstr "unignore <intervalle>"

#: server/commands.c:494
msgid "Remove ignore list entries."
msgstr "Supprimer utilisateurs ignorés"

#: server/commands.c:495
msgid ""
"The ignore list entries in the given range will be removed; you will be able "
"to receive messages from the respective users. The range argument may be a "
"single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If the first "
"number is omitted, it is assumed to be 1; if the last is omitted, it is "
"assumed to be the last valid ignore list index. To access your current "
"ignore list, issue \"/list ignore\"."
msgstr ""
"Les entrées de la liste des utilisateurs ignorés dans l'intervalle donné "
"seront supprimées ; vous pourrez de nouveau recevoir des message de ces "
"utilisateurs. L'intervalle peut être un nombre ou une paire de nombres "
"séparée par un tiret '-'. Si le premier nombre est omis, il est supposé "
"valoir 1. Si le dernier nombre est omis, il est supposé égal au dernier "
"index valide de la liste des utilisateurs ignorés. Pour accéder à votre "
"liste actuelle d'utilisateurs ignorés, tapez la commande \"/list ignore\"."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:506
msgid ""
"playercolor <player-name> <color>\n"
"playercolor <player-name> reset"
msgstr ""
"playercolor <nom_de_joueur> <couleur>\n"
"playercolor <nom_de_joueur> reset"

#: server/commands.c:508
msgid "Define the color of a player."
msgstr "Définit la couleur associée à un joueur."

#: server/commands.c:509
msgid ""
"This command sets the color of a specific player, overriding any color "
"assigned according to the 'plrcolormode' setting.\n"
"The color is defined using hexadecimal notation (hex) for the combination of "
"Red, Green, and Blue color components (RGB), similarly to HTML. For each "
"component, the lowest (darkest) value is 0 (in hex: 00), and the highest "
"value is 255 (in hex: FF). The color definition is simply the three hex "
"values concatenated together (RRGGBB). For example, the following command "
"sets Caesar to pure red:\n"
"  playercolor Caesar ff0000\n"
"Before the game starts, this command can only be used if the 'plrcolormode' "
"setting is set to 'PLR_SET'; a player's color can be unset again by "
"specifying 'reset'.\n"
"Once the game has started and colors have been assigned, this command "
"changes the player color in any mode; 'reset' cannot be used.\n"
"To list the player colors, use 'list colors'."
msgstr ""
"Cette commande positionne la couleur d'un joueur spécifique, outrepassant "
"tout couleur assignée par le paramètre 'plrcolormode'.\n"
"La couleur est définie en notation hexadécimale, pour la combinaison des "
"composantes de couleur Rouge, Vert et Bleu, de façon similaire à l'HTML. "
"Pour chaque composante, la valeur la plus faible (donc la plus sombre) est 0 "
"(en hexadécimal : 00) et la valeur la plus haute est 255 (en hexadécimal : "
"FF). La définition de la couleur est simplement la concaténation des trois "
"valeurs hexadécimales (RRVVBB). Par exemple, la commande suivante donne à "
"César la couleur rouge clair :\n"
"  playercolor César FF0000\n"
"Avant que la partie ne commence, cette commande ne peut être utilisée que si "
"l'option 'plrcolormode' est positionnée à 'PLR_SET' ; une couleur de joueur "
"peut être dépositionnée en indiquant 'reset'.\n"
"Une fois que la partie a commencé et que les couleurs ont été assignées, "
"cette commande change la couleur du joueur dans tous les modes ; 'reset' ne "
"peut plus être utilisé.\n"
"Pour lister les couleurs des joueurs, utilisez la commande 'list colors'."

#: server/commands.c:529
msgid "End the game immediately in a draw."
msgstr "Terminer la partie immédiatement par une égalité."

#: server/commands.c:535
msgid "Concede the game."
msgstr "S'avouer vaincu."

#: server/commands.c:536
msgid ""
"This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
"player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends."
msgstr ""
"Dit à tous les autres que vous vous avouez vaincu pour cette partie, et si "
"tous les joueurs (ou équipes) sauf un ont concédé la partie, elle ce termine."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:543
msgid "remove <player-name>"
msgstr "remove <joueur>"

#: server/commands.c:544
msgid "Fully remove player from game."
msgstr "Enlève complètement le joueur de la partie."

#: server/commands.c:545
msgid ""
"This *completely* removes a player from the game, including all cities and "
"units etc. Use with care!"
msgstr ""
"Cela supprime *complètement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
"villes et ses unités, etc.. À utiliser avec précaution!"

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:551
msgid ""
"save\n"
"save <file-name>"
msgstr ""
"save\n"
"save <nom-fichier>"

#: server/commands.c:553
msgid "Save game to file."
msgstr "Sauvegarde la partie dans le fichier."

#: server/commands.c:554
msgid ""
"Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is given "
"saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To reload a savegame "
"created by 'save', start the server with the command-line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""
"Sauvegarde la partie dans le fichier <nom-fichier>. Si aucun nom de fichier "
"n'est donné, la sauvegarde se fait dans le fichier \"<préfixe pour les "
"sauvegardes automatiques><année>m.sav[.gz]\". Pour recharger une sauvegarde "
"créée par 'save', lancer le serveur avec l'argument suivant en ligne de "
"commande :\n"
"    '--file <nom-fichier>' ou  '-f <filename>'\n"
"et utilisez la commande 'start' une fois que les joueurs se sont reconnectés."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:565
msgid ""
"scensave\n"
"scensave <file-name>"
msgstr ""
"scensave\n"
"scensave <nom-fichier>"

#: server/commands.c:567
msgid "Save game to file as scenario."
msgstr "Sauvegarde la partie dans un fichier en tant que scenario."

#: server/commands.c:568
msgid ""
"Save the current game to file <file-name> as scenario. If no file-name "
"argument is given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To "
"reload a savegame created by 'scensave', start the server with the command-"
"line argument:\n"
"    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
"and use the 'start' command once players have reconnected."
msgstr ""
"Sauvegarde la partie en cours dans le fichier <nom-fichier> en tant que "
"scenario. Si aucun nom-fichier n'est donné, la sauvegarde se fait dans le "
"fichier \"<préfixe pour les sauvegardes automatiques><année>m.sav[.gz]\". "
"Pour recharger une sauvegarde créée par 'scensave', lancer le serveur avec "
"l'argument suivant en ligne de commande :\n"
"    '--file <nom-fichier>' ou  '-f <nom-fichier>'\n"
"et utilisez la commande 'start' une fois que les joueurs se sont reconnectés."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:579
msgid ""
"load\n"
"load <file-name>"
msgstr ""
"load\n"
"load <nom-fichier>"

#: server/commands.c:581
msgid "Load game from file."
msgstr "Charge une partie depuis un fichier."

#: server/commands.c:582
msgid ""
"Load a game from <file-name>. Any current data including players, rulesets "
"and server options are lost."
msgstr ""
"Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations actuelles, y "
"compris joueurs, règles du jeu et options du serveur, sont perdues."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:588
msgid "read <file-name>"
msgstr "read <nom-fichier>"

#: server/commands.c:589
msgid "Process server commands from file."
msgstr "Exécute les commandes du serveur provenant du fichier."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:594
msgid "write <file-name>"
msgstr "write <nom-fichier>"

#: server/commands.c:595
msgid "Write current settings as server commands to file."
msgstr ""
"Sauvegarde les réglages actuels en tant que commandes du serveur dans un "
"fichier."

#: server/commands.c:601
msgid "Reset all server settings."
msgstr "Réinitialise toutes les options du serveur."

#: server/commands.c:602
msgid ""
"Reset all settings if it is possible. The following levels are supported:\n"
"  game     - using the values defined at the game start\n"
"  ruleset  - using the values defined in the ruleset\n"
"  script   - using default values and rereading the start script\n"
"  default  - using default values\n"
msgstr ""
"Réinitialise toutes les options si possible. Les niveaux suivants sont "
"supportés :\n"
"  game    - utilise les valeurs définies au commencement du jeu\n"
"  ruleset - utilise les valeurs définies dans les règles du jeu\n"
"  script  - utilise les valeurs par défaut et relit le script "
"d'initialisation\n"
"  default - utilise les valeurs par défaut\n"

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:612
msgid ""
"lua cmd <script line>\n"
"lua file <script file>\n"
"lua <script line> (deprecated)"
msgstr ""
"lua cmd <ligne_de_script>\n"
"lua file <fichier_de_script>\n"
"lua <ligne_de_script> (obsolète)"

#: server/commands.c:615
msgid ""
"Evaluate a line of Freeciv script or a Freeciv script file in the current "
"game."
msgstr ""
"Interprète une ligne de script Freeciv ou un fichier de script Freeciv dans "
"la partie courante."

#. TRANS: translate text between <>
#: server/commands.c:621
msgid "kick <user>"
msgstr "kick <utilisateur>"

#: server/commands.c:622
msgid "Cut a connection and disallow reconnect."
msgstr "Coupe une connexion et interdit la reconnexion."

#: server/commands.c:623
msgid ""
"The connection given by the 'user' argument will be cut from the server and "
"not allowed to reconnect. The time the user wouldn't be able to reconnect is "
"controlled by the 'kicktime' setting."
msgstr ""
"La connexion donnée par l'argument 'utilisateur' sera coupée du serveur et "
"interdite de se reconnecter. Le temps pendant lequel l'utilisateur sera "
"empêché de se reconnecter est contrôlé par l'option 'kicktime'."

#. TRANS: translate only text between [] and <>
#: server/commands.c:630
msgid ""
"delegate to <username> [player-name]\n"
"delegate cancel [player-name]\n"
"delegate take <player-name>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <player-name>"
msgstr ""
"delegate to <nom_d_utilisateur> [nom_de_joueur]\n"
"delegate cancel [nom_de_joueur]\n"
"delegate take <nom_de_joueur>\n"
"delegate restore\n"
"delegate show <nom_de_joueur>"

#: server/commands.c:635
msgid "Delegate control to another user."
msgstr "Déléguer le contrôle à un autre utilisateur"

#: server/commands.c:636
msgid ""
"Delegation allows a user to nominate another user who can temporarily take "
"over control of their player while they are away.\n"
"'delegate to <username>': allow <username> to 'delegate take' your player.\n"
"'delegate cancel': nominated user can no longer take your player.\n"
"'delegate take <player-name>': take control of a player who has been "
"delegated to you. (Behaves like 'take', except that the 'allowtake' "
"restrictions are not enforced.)\n"
"'delegate restore': relinquish control of a delegated player (opposite of "
"'delegate take') and restore your previous view, if any. (This also happens "
"automatically if the player's owner reconnects.)\n"
"'delegate show': show who control of your player is currently delegated to, "
"if anyone.\n"
"The [player-name] argument can only be used by connections with cmdlevel "
"'admin' or above to force the corresponding change of the delegation status."
msgstr ""
"La délégation permet à un utilisateur de nommer un autre utilisateur qui "
"peut temporairement prendre le contrôle de leur joueur pendant qu'ils sont "
"partis.\n"
"'delegate to <nom_utilisateur>' : permet à <nom_utilisateur> de faire un "
"'delegate take' sur votre joueur.\n"
"'delegate cancel' : le joueur nommé ne peut plus contrôler votre joueur.\n"
"'delegate take <nom_joueur>' : prend contrôle d'un joueur qui vous a été "
"délégué (se comporte comme 'take', sauf que les restrictions de 'allowtake' "
"ne s'appliquent pas).\n"
"'delegate restore' : rend le contrôle d'un joueur qui vous a été délégué "
"(inverse de 'delegate take'), et restore votre vue précédente, si elle "
"existe (ceci se fait automatiquement si le propriétaire du joueur se "
"reconnecte). \n"
"'delegate show' : montre à qui le contrôle de votre joueur est délégué, s'il "
"existe.\n"
"L'argument [nom_joueur] ne peut être utilisé que par des connexions de "
"niveau de commande 'admin' ou supérieur, pour forcer le changement d'état "
"correspondant dans la délégation."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:656
msgid ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <script>"
msgstr ""
"fcdb reload\n"
"fcdb lua <script>"

#: server/commands.c:658
msgid "Manage the authentication database."
msgstr "Gestion de la base de données des authentifications."

#: server/commands.c:659
msgid ""
"The argument 'reload' causes the database script file to be re-read after a "
"change, while the argument 'lua' evaluates a line of Lua script in the "
"context of the Lua instance for the database."
msgstr ""
"L'argument 'reload' force la relecture du fichier de script de la base de "
"données après un changement, alors que l'argument lua évalue une ligne de "
"script Lua dans le contexte de l'instance Lua de la base de données."

#. TRANS: translate text between <> only
#: server/commands.c:666
msgid ""
"mapimg define <mapdef>\n"
"mapimg show <id>|all\n"
"mapimg create <id>|all\n"
"mapimg delete <id>|all\n"
"mapimg colortest"
msgstr ""
"mapimg define <defcarte>\n"
"mapimg show <id>|all\n"
"mapimg create <id>|all\n"
"mapimg delete <id>|all\n"
"mapimg colortest\""

#: server/commands.c:671
msgid "Create image files of the world/player map."
msgstr "Créer des fichiers d'image pour la carte des joueurs/du monde"

# AR
#: server/commands.c:678
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
msgstr "Bascule la sortie du serveur entre \"RFC-STYLE\" et style normal."

#: server/commands.c:684
msgid "Simply returns the id of the server."
msgstr "Retourne l'identifiant du serveur."

#: server/connecthand.c:139
#, c-format
msgid "%s Welcome"
msgstr "%s Bienvenue"

#: server/connecthand.c:164
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
msgstr "Bienvenue sur le serveur %s tournant sur %s, port %d."

#: server/connecthand.c:168
#, c-format
msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
msgstr "Bienvenue sur le serveur %s, port %d."

#: server/connecthand.c:176 server/connecthand.c:272
#, c-format
msgid "%s has connected from %s."
msgstr "%s s'est connecté depuis %s."

#: server/connecthand.c:196
#, c-format
msgid "Your delegate %s was controlling your player '%s'; now detached."
msgstr ""
"Votre délégué %s controllait votre joueur '%s' ; il est maintenant détaché."

#: server/connecthand.c:200
#, c-format
msgid "%s reconnected, ending your delegated control of player '%s'."
msgstr "%s s'est reconnecté ; fin de votre contrôle délégué du joueur '%s'."

#: server/connecthand.c:209
#, c-format
msgid "Couldn't get control of '%s' from delegation to %s."
msgstr "Impossible de récupérer le contrôle de '%s' depuis la délégation à %s."

#: server/connecthand.c:231
msgid "Couldn't attach your connection to new player."
msgstr "Impossible d'attacher votre connexion à un nouveau joueur."

#: server/connecthand.c:249
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à aucun joueur."

#: server/connecthand.c:253
#, c-format
msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à %s."

#: server/connecthand.c:267
#, c-format
msgid "%s has connected from %s (player %s)."
msgstr "%s s'est connecté depuis %s (joueur %s)."

#: server/connecthand.c:289
#, c-format
msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
msgstr "Jeu par tour : en attente de %s pour finir le tour..."

#: server/connecthand.c:298
msgid " *** Server is in edit mode. *** "
msgstr " *** Serveur en mode édition. *** "

#: server/connecthand.c:325
#, c-format
msgid "Client rejected: %s."
msgstr "Client rejeté : %s."

#: server/connecthand.c:345
#, c-format
msgid "Connection request from %s from %s"
msgstr "Connexion demandée par %s depuis %s"

#: server/connecthand.c:349
#, c-format
msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
msgstr "%s a un client en version %d.%d.%d%s"

#: server/connecthand.c:359
#, c-format
msgid ""
"The client is missing a capability that this server needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"Il manque au client une fonctionnalité nécessaire à ce serveur.\n"
"Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise à "
"jour peut sans doute aider !"

#: server/connecthand.c:366 server/connecthand.c:381
#, c-format
msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
msgstr "%s a été rejeté : non correspondance des fonctionnalités."

#: server/connecthand.c:374
#, c-format
msgid ""
"The server is missing a capability that the client needs.\n"
"Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may help!"
msgstr ""
"Il manque au serveur une fonctionnalité nécessaire à ce client.\n"
"Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise à "
"jour peut sans doute aider !"

#: server/connecthand.c:390
#, c-format
msgid "Invalid username '%s'"
msgstr "Nom d'utilisateur invalide \"%s\""

#: server/connecthand.c:392
#, c-format
msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
msgstr "%s a été rejeté : nom invalide [%s]."

#: server/connecthand.c:398
#, c-format
msgid ""
"You have been kicked from this server and cannot reconnect for %d seconds."
msgstr ""
"Vous avez été éjecté de ce serveur et ne pouvez pas vous y reconnecter "
"pendant %d secondes."

#: server/connecthand.c:402
#, c-format
msgid "%s was rejected: Connection kicked (%d seconds remaining)."
msgstr "%s a été rejeté : connexion éjectée (%d secondes restantes)."

#: server/connecthand.c:411
#, c-format
msgid "'%s' already connected."
msgstr "\"%s\" déjà connecté."

#: server/connecthand.c:414
#, c-format
msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
msgstr "%s a été rejeté : login redondant [%s]."

#: server/connecthand.c:456 server/connecthand.c:461
#, c-format
msgid "Lost connection: %s."
msgstr "Connexion perdue : %s."

#: server/connecthand.c:740
#, c-format
msgid "Detaching from %s."
msgstr "Détachement de %s."

#: server/console.c:241
msgid "Ok. RFC-style set."
msgstr "OK, style RFC positionné."

#: server/console.c:243
msgid "Ok. Standard style set."
msgstr "OK, style Standard positionné."

#: server/console.c:263
msgid "For introductory help, type 'help'."
msgstr "Pour obtenir une aide sommaire, tapez \"help\"."

#: server/diplhand.c:199
#, c-format
msgid "The %s can't accept %s."
msgstr "Les %s ne peuvent accepter %s."

#: server/diplhand.c:212
#, c-format
msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty."
msgstr "Vous n'avez pas la technologie %s, vous ne pouvez accepter le traité."

#: server/diplhand.c:222
msgid "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
msgstr ""
"La ville que vous essayez de donner n'existe plus, vous ne pouvez pas "
"accepter le traité."

#: server/diplhand.c:228
#, c-format
msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de %s, vous ne pouvez pas accepter le traité."

#: server/diplhand.c:234 server/diplhand.c:349
#, c-format
msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
msgstr ""
"Votre capitale (%s) est requise, vous ne pouvez pas accepter le traité."

#: server/diplhand.c:256
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que vous êtes en guerre avec un "
"allié de %s."

#: server/diplhand.c:261
#, c-format
msgid "You cannot form an alliance because %s is at war with an ally of yours."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que %s est en guerre avec un de "
"vos alliés."

#: server/diplhand.c:272
msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour accepter le traité."

#: server/diplhand.c:304 server/diplhand.c:309
#, c-format
msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon."
msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon."
msgstr[0] "Un traité contenant %d clause a été conclu."
msgstr[1] "Un traité contenant %d clauses a été conclu."

#: server/diplhand.c:325 server/diplhand.c:329
#, c-format
msgid "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!"
msgstr "Une des villes que %s vous donne a été détruite ! Traité annulé !"

#: server/diplhand.c:336 server/diplhand.c:341
#, c-format
msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!"
msgstr "Les %s ne contrôlent plus %s ! Traité annulé !"

#: server/diplhand.c:379 server/diplhand.c:383
#, c-format
msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
msgstr "Les %s n'ont pas la quantité d'or promise ! Traité annulé !"

#: server/diplhand.c:412
#, c-format
msgid "You gave an embassy to %s."
msgstr "Vous accordez une ambassade à %s."

#: server/diplhand.c:415
#, c-format
msgid "%s allowed you to create an embassy!"
msgstr "%s vous a permis de créer une ambassade !"

#: server/diplhand.c:438
#, c-format
msgid "You are taught the knowledge of %s."
msgstr "La connaissance de %s vous est enseignée."

#: server/diplhand.c:447
#, c-format
msgid "You have acquired %s thanks to the %s diplomacy with the %s."
msgstr "Vous avez acquis %s grâce à la diplomatie %s avec les %s."

#: server/diplhand.c:454
#, c-format
msgid "The %s have acquired %s from the %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s des %s."

#: server/diplhand.c:479
#, c-format
msgid "You get %d gold."
msgid_plural "You get %d gold."
msgstr[0] "Vous recevez %d lingot."
msgstr[1] "Vous recevez %d lingots."

#. TRANS: ... Polish worldmap.
#: server/diplhand.c:487
#, c-format
msgid "You receive the %s worldmap."
msgstr "Vous recevez la carte des contrées connues des %s."

#. TRANS: ... Polish seamap.
#: server/diplhand.c:496
#, c-format
msgid "You receive the %s seamap."
msgstr "Vous recevez la carte maritime des %s."

#: server/diplhand.c:512
#, c-format
msgid "You receive the city of %s from %s."
msgstr "Vous recevez la ville de %s de %s."

#: server/diplhand.c:516
#, c-format
msgid "You give the city of %s to %s."
msgstr "Vous donnez la ville de %s à %s."

#: server/diplhand.c:533 server/diplhand.c:536
#, c-format
msgid "You agree on a cease-fire with %s."
msgstr "Vous acceptez un cessez-le-feu avec %s."

#. TRANS: ... the Poles ... Polish territory.
#: server/diplhand.c:561 server/diplhand.c:573
#, c-format
msgid ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
"treaty. Move your units out of %s territory."
msgid_plural ""
"You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a peace "
"treaty. Move your units out of %s territory."
msgstr[0] ""
"Vous êtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tour cela deviendra un "
"traité de paix. Retirez vos unités du territoire des %s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tours cela deviendra "
"un traité de paix. Retirez vos unités du territoire des %s."

#: server/diplhand.c:599 server/diplhand.c:602
#, c-format
msgid "You agree on an alliance with %s."
msgstr "Vous concluez une alliance avec %s."

#: server/diplhand.c:612
#, c-format
msgid "You give shared vision to %s."
msgstr "Vous partagez votre vue avec %s."

#: server/diplhand.c:615
#, c-format
msgid "%s gives you shared vision."
msgstr "%s partage sa vue avec vous."

#: server/diplhand.c:760
#, c-format
msgid "%s canceled the meeting!"
msgstr "%s a annulé la rencontre !"

#: server/diplhand.c:767
#, c-format
msgid "Meeting with %s canceled."
msgstr "Réunion avec %s annulée."

#: server/diplhand.c:809263039
#, c-format
msgid "Your %s destroyed %s by poisoning its water supply."
msgstr "Votre %s a détruit %s en empoisonnant son approvisionnement d'eau."

#: server/diplomats.c:143
#"
"On soupçonne %s d'avoir détruit %s en empoisonnant son approvisionnement "
"d'eau."

#: server/diplomats.c:29830275
#, c-format
msgid "Your %s's successful sabotage killed the %s %s."
msgstr "Le sabotage réussi de votre %1$s a tué le %3$s %2$s."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:382
#, c-format
msgid "Your %s was killed by %s sabotage!"
msgstr "Votre %s a été tué par un sabotage %s."

#: server/dѠ   sQR D=O /_ x8@ x8l x8 x8$ -s 7$ x8 z;J P@) P@! P@'iplomats.c:393
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
msgstr "Votre %1$s a réussi à saboter %3$s %2$s."

#. TRANS: ... the Poles!
#: server/diplomats.c:400
#, c-format
msgid "Your %s was sabotaged by the %s!"
msgstr "Votre %s a été saboté par les %s !"

#: server/diplomats.c:457
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour soudoyer %2$s %1$s."

#. TRANS: <diplomat> ... <unit>
#: server/diplomats.c:488
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in bribing the %s."
msgstr "Votre %s a réussi à soudoyer les %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/diplomats.c:495
#, c-format
msgid "Your %s was bribed by the %s."
msgstr "Votre %s a été soudoyé par les %s."

#: server/diplomats.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s was expecting your attempt to steal technology again. Your %s was caught "
"and executed."
msgstr ""
"%s s'attendait à ce que vous tentiez encore de voler de la technologie. "
"Votre %s a été capturé et exécuté."

#: server/diplomats.c:649
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s."
msgstr "Votre %s a été capturé en essayant de voler une technologie à %s."

#: server/diplomats.c:656
#, c-format
msgid "The %s %s failed to steal technology from %s."
msgstr "Le %2$s %1$s a échoué sa tentative de vol de technologie à %3$s."

#: server/diplomats.c:672
#, c-format
msgid "No new technology found in %s."
msgstr "Pas de nouvelle technologie trouvée à %s."

#: server/diplomats.c:742
#, c-format
msgid "You don't have enough gold to subvert %s."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour inciter une révolte dans %s."

#: server/diplomats.c:759
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!"
msgstr "Votre %s a été capturé en tentant d'inciter une révolte !"

#: server/diplomats.c:763
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!"
msgstr ""
"Vous avez capturé un %2$s %1$s tentant de fomenter une révolte à %3$s !"

# AR : problème de a/an
#: server/diplomats.c:786
#, c-format
msgid "Revolt incited in %s, you now rule the city!"
msgstr "Vous avez incité la révolte à %s, vous contrôlez maintenant la ville !"

#: server/diplomats.c:789
#, c-format
msgid "%s has revolted, %s influence suspected."
msgstr "%s s'est révoltée, on soupçonne l'influence de %s."

#: server/diplomats.c:873
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of industrial sabotage!"
msgstr "Votre %s a été capturé en tentant un sabotage industriel !"

#: server/diplomats.c:878
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting sabotage in %s!"
msgstr "Vous avec capturé un %2$s %1$s tentant un sabotage à %3$s !"

# AR : problème de a/an ?
#: server/diplomats.c:913
#, c-format
msgid "Your %s could not find anything to sabotage in %s."
msgstr "Votre %s n'a rien trouvé à saboter à %s."

#: server/diplomats.c:966
#, c-format
msgid "You cannot sabotage a %s!"
msgstr "Vous ne pouvez pas saboter un %s !"

#: server/diplomats.c:977
#, c-format
msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
msgstr "Votre %s n'a pas trouvé de %s à saboter à %s."

#: server/diplomats.c:1002
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s."
msgstr "Votre %s a réussi à détruire la production de %s à %s."

#: server/diplomats.c:1009
#, c-format
msgid "The production of %s was destroyed in %s, %s are suspected."
msgstr "La production de %s a été détruite à %s. On soupçonne les %s."

#: server/diplomats.c:1032
#, c-format
msgid "Your %s was caught in the attempt of sabotage!"
msgstr "Votre %s a été capturé en tentant un sabotage !"

#: server/diplomats.c:1036
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!"
msgstr "Vous avez capturé un %2$s %1$s tentant de saboter %3$s à %4$s !"

# AR : problème de a/an
#: server/diplomats.c:1050
#, c-format
msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
msgstr "Votre %s a détruit %s à %s."

#: server/diplomats.c:1056
#, c-format
msgid "The %s destroyed the %s in %s."
msgstr "Les %s ont détruit %s à %s."

#: server/diplomats.c:1138
#, c-format
msgid "Your %s was caught in an attempt of stealing gold!"
msgstr "Votre %s a été capturé en tentant de voler de l'or !"

#: server/diplomats.c:1143
#, c-format
msgid "You caught %s %s attempting to steal your gold in %s!"
msgstr "Vous avez capturé un %2$s %1$s tentant de voler de l'or à %3$s !"

#: server/diplomats.c:1182
#, c-format
msgid "Your %s got you %d gold from %s."
msgstr "Votre %s a volé %d or à %s."

#: server/diplomats.c:1185
#, c-format
msgid "The %s is suspect of taking %d gold from %s."
msgstr "Les %s sont suspectés d'avoir pris %d or de %s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1352
#, c-format
msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
msgstr "Un %s ennemi a été éliminé par votre %s."

#. TRANS: <unit> ... <city> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1359
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Votre %1$s a été éliminé par %3$s en défendant %2$s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1366
#, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending %s against a %s."
msgstr "Votre %2$s %1$s a été éliminé par %4$s en défendant %3$s."

#. TRANS: ... <unit> ... <nation adj> <city>
#. * TRANS: ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1373
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending %s %s against a %s."
msgstr "Votre %1$s a été éliminé par %4$s en défendant %3$s %2$s."

#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1382 server/diplomats.c:1393
#, c-format
msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Votre %s a été éliminé en se défendant contre un %s."

#. TRANS: <nation adj> <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1387
#, c-format
msgid "A %s %s has been eliminated defending against a %s."
msgstr "Un %2$s %1$s a été éliminé en se défendant contre un %3$s."

#: server/diplomats.c:1415
#, c-format
msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
msgstr "Votre %s a été éliminé par un %s en défense."

#: server/diplomats.c:1421
#, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant %3$s."

#: server/diplomats.c:1426
#, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Un %2$s %1$s a éliminé un %4$s %3$s en infiltrant %5$s."

#: server/diplomats.c:1431
#, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
msgstr "Votre %1$s a éliminé un %3$s %2$s en infiltrant %4$s."

#: server/diplomats.c:1439
#, c-format
msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Un %2$s %1$s qui infiltrait nos troupes a été éliminé."

#: server/diplomats.c:1444
#, c-format
msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Un %2$s %1$s a éliminé un %4$s %3$s qui infiltrait nos troupes."

#. TRANS: ... <unit> ... <diplomat>
#: server/diplomats.c:1450
#, c-format
msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
msgstr "Votre %1$s a éliminé un %3$s %2$s en infiltrant nos troupes."

#: server/diplomats.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to %s."
msgstr ""
"Votre %s a rempli sa mission avec succès et est revenu sain et sauf à %s."

#: server/diplomats.c:1556
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
msgstr "Votre %s a été capturé après avoir réussi sa mission à %s."

#: server/diplomats.c:1562
#, c-format
msgid "Your %s was captured after completing the mission."
msgstr "Votre %s a été capturé après avoir rempli sa mission."

#: server/diplomats.c:1587
#, c-format
msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
msgstr ""
"Vous avez causé un incident diplomatique en tentant de soudoyer %2$s %1$s."

#: server/diplomats.c:1592
#, c-format
msgid "%s has caused an incident while bribing your %s."
msgstr "%s a provoqué un incident diplomatique en soudoyant votre %s."

#: server/diplomats.c:1598
#, c-format
msgid "You have caused an incident while sabotaging the %s %s."
msgstr "Vous avez causé un incident diplomatique en sabotant le %2$s %1$s."

#: server/diplomats.c:1604
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while sabotaging your %s."
msgstr "Les %s ont provoqué un incident diplomatique en sabotant votre %s."

#: server/diplomats.c:1613
#, c-format
msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s."
msgstr ""
"Vous avez provoqué un incident diplomatique en essayant de voler une "
"technologie à %s."

#: server/diplomats.c:1617
#, c-format
msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you."
msgstr ""
"%s a provoqué un incident diplomatique en essayant de vous voler une "
"technologie."

#: server/diplomats.c:1623
#, c-format
msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s."
msgstr ""
"Vous avez provoqué un incident diplomatique en fomentant une révolte dans %s."

#: server/diplomats.c:1627
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
msgstr ""
"Les %s ont provoqué un incident diplomatique en fomentant une révolte dans "
"%s."

#: server/diplomats.c:1634
#, c-format
msgid "You have caused an incident while poisoning %s."
msgstr "Vous avez causé un incident diplomatique en empoisonnant %s."

#: server/diplomats.c:1638
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while posioning %s."
msgstr "Les %s ont provoqué un incident diplomatique en empoisonnant %s."

#: server/diplomats.c:1645
#, c-format
msgid "You have caused an incident while sabotaging %s."
msgstr "Vous avez causé un incident diplomatique en sabotant %s."

#: server/diplomats.c:1649
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while sabotaging %s."
msgstr "Les %s ont provoqué un incident diplomatique en sabotant %s."

#: server/diplomats.c:1655
#, c-format
msgid "You have caused an incident while stealing gold from %s."
msgstr "Vous avez causé un incident diplomatique en volant de l'or de %s."

#: server/diplomats.c:1660
#, c-format
msgid "The %s have caused an incident while stealing gold from %s."
msgstr "Les %s ont provoqué un incident diplomatique en volant de l'or de %s."

#: server/edithand.c:193
#, c-format
msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
msgstr " *** Serveur passé en mode édition par %s ! *** "

#: server/edithand.c:199
#, c-format
msgid " *** Edit mode canceled by %s. *** "
msgstr " *** Mode édition annulé par %s. *** "

#: server/edithand.c:405 server/edithand.c:441 server/edithand.c:468
#: server/edithand.c:501 server/edithand.c:536 server/edithand.c:571
#, c-format
msgid "Cannot edit the tile because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible d'éditer la case car %d n'est pas un index de case valide sur "
"cette carte !"

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:414
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify terrain for the tile %s because %d is not a valid terrain id."
msgstr ""
"Impossible de modifier le terrain de la case %s parce que %d n'est pas un "
"type de terrain valide."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify specials for the tile %s because %d is not a valid terrain "
"special id."
msgstr ""
"Impossible de modifier les ressources spéciales de la case %s parce que %d "
"n'est pas une ressource spéciale valide."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:511
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify road for the tile %s because %d is not a valid road type id."
msgstr ""
"Impossible de modifier la route de la case %s parce que %d n'est pas un "
"identificateur de type de route valide."

#. TRANS: ..." the tile <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:546
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify base for the tile %s because %d is not a valid base type id."
msgstr ""
"Impossible de modifier la base de la case %s parce que %d n'est pas un "
"identificateur de base valide."

#: server/edithand.c:619
#, c-format
msgid "Cannot create units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible de créer des unités car la case %d n'est pas un index de case "
"valide sur cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:628
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""
"Impossible de créer des unités à %s parce que le type d'unité %d n'est pas "
"valide."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:638
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""
"Impossible de créer des unités de type %s à %s parce que le joueur %d n'est "
"pas valide."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on enemy tile
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:651
#, c-format
msgid "Cannot create unit of type %s on enemy tile %s."
msgstr "Impossible de créer des unités de type %s sur une case ennemie à %s."

#. TRANS: ..." type <unit-type> on the terrain at
#. * <tile-coordinates>"...
#: server/edithand.c:661
#, c-format
msgid "Cannot create a unit of type %s on the terrain at %s."
msgstr "Impossible de créer des unités de type %s sur ce terrain à %s."

#: server/edithand.c:704
#, c-format
msgid "Cannot remove units because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible de retirer les unités car %d n'est pas un index de case valide "
"sur cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:713
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
msgstr ""
"Impossible de retirer une unité de %s parce que %d n'est pas un type d'unité "
"valide."

#. TRANS: ..." type <unit-type> at <tile-coordinates>
#. * because"...
#: server/edithand.c:724
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove a unit of type %s at %s because the given owner's player id %d "
"is invalid."
msgstr ""
"Impossible de retirer une unité de type %s de %s parce que %d n'est pas un "
"joueur valide."

#: server/edithand.c:755 server/edithand.c:778
#, c-format
msgid "No such unit (ID %d)."
msgstr "Unité inconnue (ID %d)."

#: server/edithand.c:816
#, c-format
msgid "Invalid veteran level %d for unit %d (%s)."
msgstr "Niveau de vétéran %d invalide pour l'unité %d (%s)."

#: server/edithand.c:847
#, c-format
msgid "Cannot create a city because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible de créer une ville car %d n'est pas un index de carte valide sur "
"cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:856
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a city at %s because the given owner's player id %d is invalid"
msgstr ""
"Impossible de créer une ville à %s parce que %d n'est pas un joueur valide."

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates>."
#: server/edithand.c:868
#, c-format
msgid "A city may not be built at %s."
msgstr "Une ville ne peut pas être construite à %s."

#: server/edithand.c:916
#, c-format
msgid "Cannot edit city with invalid city ID %d."
msgstr "Impossible d'éditer une ville avec un ID %d invalide."

#: server/edithand.c:929
#, c-format
msgid "Cannot edit city name: %s"
msgstr "Impossible d'éditer le nom de la ville : %s"

#: server/edithand.c:940
#, c-format
msgid "Invalid city size %d for city %s."
msgstr "Taille de ville incorrecte (%d) pour la %s."

#: server/edithand.c:962
#, c-format
msgid "It is impossible for a city to have %s!"
msgstr "Il est impossible pour une ville d'avoir %s !"

#: server/edithand.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Invalid city food stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""
"Stock de nourriture invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d "
"autorisées)."

#: server/edithand.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Invalid city shield stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
msgstr ""
"Stock de production invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d "
"autorisées)."

#: server/edithand.c:1073
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because the maximum number of players (%d) has "
"been reached."
msgstr ""
"Plus aucun joueur ne peut être ajouté parce que le nombre maximum (%d) a "
"déjà été atteint."

#: server/edithand.c:1081
#, c-format
msgid ""
"No more players can be added because there are no available nations (%d "
"used)."
msgstr ""
"Plus aucun joueur ne peut être ajouté parce qu'il n'y a plus de nations "
"disponibles (%d utilisées)."

#: server/edithand.c:1090
msgid "Player cannot be created because random nation selection failed."
msgstr ""
"Impossible de créer un joueur parce que la sélection automatique d'une "
"nation a échoué."

#: server/edithand.c:1098
msgid "Player creation failed."
msgstr "La création du joueur a échoué."

#: server/edithand.c:1139
#, c-format
msgid "No such player (ID %d)."
msgstr "Joueur inconnu (ID %d)."

#: server/edithand.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot edit player with invalid player ID %d."
msgstr "Impossible d'éditer un joueur avec un ID invalide (%d)."

#: server/edithand.c:1185
#, c-format
msgid "Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossible de changer le nom du joueur (%d) de '%s' à '%s' : %s."

#: server/edithand.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) because the given nation ID %d is "
"invalid."
msgstr ""
"Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) parce que %d n'est pas un "
"ID de nation valide."

#: server/edithand.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is already assigned to player %d (%s)."
msgstr ""
"Impossible de changer de nation du joueur %d (%s) pour %d (%s) parce que "
"cette nation a déjà été assignée au joueur %d (%s)."

#: server/edithand.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is not in the current nationset."
msgstr ""
"Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) en nation %d (%s) parce "
"que cette nation n'est pas dans la liste des nations courante."

#: server/edithand.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
"nation is unsuitable for this player."
msgstr ""
"Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) en nation %d (%s) parce "
"que cette nation ne convient pas à ce joueur."

#: server/edithand.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Cannot set gold for player %d (%s) because the value %d is outside the "
"allowed range."
msgstr ""
"Impossible de régler l'or du joueur %d (%s) parce que la valeur %d n'est pas "
"autorisée."

#: server/edithand.c:1320
#, c-format
msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!"
msgstr ""
"Impossible d'éditer la vue car %d n'est pas un index de case valide sur "
"cette carte !"

#. TRANS: ..." at <tile-coordinates> because"...
#: server/edithand.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit vision for the tile at %s because given player id %d is invalid."
msgstr ""
"Impossible d'éditer la vision de la case %s parce que le joueur %d n'est pas "
"valide."

#: server/edithand.c:1398
#, c-format
msgid "No such city (ID %d)."
msgstr "Ville inconnue (ID %d)."

#: server/edithand.c:1424
msgid "Cannot toggle fog-of-war when it is already disabled."
msgstr ""
"Impossible de basculer le brouillard de guerre lorsqu'il est déjà désactivé."

#: server/edithand.c:1432
#, c-format
msgid "Cannot toggle fog-of-war for invalid player ID %d."
msgstr ""
"Impossible de basculer le brouillard de guerre pour un joueur d'ID %d non-"
"valide."

#: server/edithand.c:1460 server/edithand.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid tile index %d for start position."
msgstr "Index de case %d invalide comme position de départ."

#: server/edithand.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot edit start position nations at (%d, %d) because there is no start "
"position there."
msgstr ""
"Impossible de placer une position de départ de nation à (%d, %d) parce qu'il "
"n'y a pas de position de départ là."

#: server/edithand.c:1539
#, c-format
msgid "Cannot set invalid game year %d. Valid year range is from %d to %d."
msgstr ""
"Impossible de régler l'année de la partie à %d. Seules les valeurs comprises "
"entre %d et %d sont autorisées."

#: server/edithand.c:1587
msgid "No permissions to remotely save scenario."
msgstr "Vous n'avez pas de permission de sauvegarder le scenario à distance."

#: server/edithand.c:1594
msgid "Scenario information not set. Cannot save scenario."
msgstr ""
"Les informations du scenario n'ont pas été remplies. Impossible de "
"sauvegarder le scenario."

#: server/fcdb.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot load fcdb config file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier de configuration fcdb '%s':\n"
"%s"

#: server/gamehand.c:401
#, c-format
msgid "Didn't find optimal solution for team placement in %d iterations."
msgstr ""
"Impossible de trouver une solution optimale de placement des équipes en %d "
"itérations."

#: server/gamehand.c:818
#, c-format
msgid "No units placed for %s!"
msgstr "Pas d'unité placée pour %s !"

#: server/gamehand.c:931
msgid "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum."
msgstr "La limite de temps a dépassé sa valeur maximale, mise au maximum."

#: server/gamehand.c:939
msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero."
msgstr "Le timeout est inférieur à zéro, mis à zéro."

#: server/generator/mapgen.c:1552
msgid "The server couldn't allocate starting positions."
msgstr "Le serveur n'a pas pu allouer des positions de départ."

#: server/generator/mapgen.c:2192
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
msgstr "Beaucoup de terres - cela risque de prendre quelques secondes."

#: server/generator/mapgen.c:2470
msgid "Generator 3 didn't place all big islands."
msgstr "Le générateur 3 n'a pas placé toutes les grandes îles."

#: server/generator/mapgen.c:2499
#, c-format
msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced."
msgstr "Le générateur 3 a laissé %li terres non placées."

#: server/generator/mapgen_topology.c:245
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (%d requested)."
msgstr "Création d'une carte de taille %d x %d = %d cases (%d demandées)."

#: server/generator/mapgen_topology.c:301
#, c-format
msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (map size: %d)."
msgstr ""
"Création d'une carte de taille %d x %d = %d cases (taille de carte : %d)"

#: server/generator/mapgen_topology.c:313
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"small. Setting map size to the minimal size %d."
msgstr ""
"La taille de la carte calculée pour %d cases (de terre) par joueur et %d "
"joueurs est trop petite. Réinitialisation de la taille de la carte à la "
"valeur minimale %d."

#: server/generator/mapgen_topology.c:320
#, c-format
msgid ""
"Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
"large. Setting map size to the maximal size %d."
msgstr ""
"La taille de la carte calculée pour %d cases (de terre) par joueur et %d "
"joueurs est trop grande. Réinitialisation de la taille de la carte à la "
"valeur maximale %d."

#: server/generator/mapgen_topology.c:326
#, c-format
msgid ""
"Setting map size to %d (approx. %d (land) tiles for each of the %d "
"player(s))."
msgstr ""
"Taille de la carte positionnée à %d (approximativement %d cases (de terre) "
"pour chacun des %d joueurs(s))"

#: server/generator/startpos.c:493
msgid ""
"The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation of "
"starting positions.\n"
"Maybe the number of players is too high for this map."
msgstr ""
"Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de "
"l'allocation des positions de départ.\n"
"Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte."

#: server/handchat.c:108
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous player name-prefix."
msgstr "%s est un préfixe ambigu de nom de joueur."

#: server/handchat.c:112
#, c-format
msgid "%s is an ambiguous connection name-prefix."
msgstr "%s est un préfixe ambigu de nom de connexion."

#: server/handchat.c:116
#, c-format
msgid "%s is an anonymous name. Use connection name."
msgstr "%s est un nom anonyme. Utilisez un nom de connexion"

#: server/handchat.c:135 server/handchat.c:172
#, c-format
msgid "You cannot send messages to %s; you are ignored."
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à %s ; il/elle vous ignore."

#: server/handchat.c:231
#, c-format
msgid "%s to allies: %s"
msgstr "%s aux alliés : %s"

#: server/handchat.c:263
#, c-format
msgid "%s to global observers: %s"
msgstr "%s aux observateurs globaux : %s"

#: server/handchat.c:352
msgid "You are not attached to a player."
msgstr "Vous n'êtes pas attaché à un joueur."

#: server/handchat.c:438
#, c-format
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s n'est pas connecté."

#: server/handchat.c:449
#, c-format
msgid "There is no connection by the name %s."
msgstr "Il n'y a pas de connexion du nom de %s."

#: server/handchat.c:452
#, c-format
msgid "There is no player nor connection by the name %s."
msgstr "Il n'y a pas de joueur ou de connexion du nom de %s."

#: server/maphand.c:102
msgid "Global warming has occurred!"
msgstr "Un réchauffement de la planète vient d'avoir lieu !"

#: server/maphand.c:104
msgid ""
"Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become "
"deserts."
msgstr ""
"Les côtes ont été inondées, et de vastes parcelles de prairie sont devenues "
"désertiques."

#: server/maphand.c:115
msgid "Nuclear winter has occurred!"
msgstr "Un hiver nucléaire vient d'avoir lieu !"

#: server/maphand.c:117
msgid "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra."
msgstr ""
"Les marais se sont asséchés et de vastes parcelles de prairie se sont "
"transformées en toundra."

#: server/maphand.c:294
msgid ""
"New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
"infrastructure building technology is announced."
msgstr ""
"Un nouvel espoir se répand comme une traînée de poudre dans le pays à "
"l'annonce de la découverte d'une nouvelle technique de construction "
"d'infrastructures."

#: server/maphand.c:301
msgid ""
"The people are pleased to hear that your scientists finally know about new "
"infrastructure building technology."
msgstr ""
"Le peuple est heureux d'apprendre que vos scientifiques connaissent enfin "
"une nouvelle technique de construction d'infrastructures."

#: server/maphand.c:309
msgid ""
"Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
"infrastructure."
msgstr ""
"Les travailleurs se rassemblent spontanément et améliorent l'infrastructure "
"de toutes les villes possibles."

#: server/maphand.c:313
#, c-format
msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with %s."
msgstr ""
"Les travailleurs se rassemblent spontanément et améliorent toutes les villes "
"possibles avec %s."

#: server/maphand.c:1636
#, c-format
msgid "Moved your %s due to changing terrain."
msgstr "Déplacement de %s suite à la transformation du terrain."

#: server/maphand.c:1653
#, c-format
msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
msgstr "Démantèlement de votre %s suite à la transformation du terrain."

#: server/meta.c:208
msgid "Not reporting to the metaserver in this game."
msgstr "Pas de rapport au méta-serveur pour cette partie."

#: server/plrhand.c:147
#, c-format
msgid "The %s are no more!"
msgstr "Les %s ont disparu !"

#: server/plrhand.c:268
msgid "Cannot change rates before game start."
msgstr "Impossible de changer les taux avant que la partie ne commence."

#: server/plrhand.c:292
#, c-format
msgid "%s rate exceeds the max rate for %s."
msgstr "Le taux de %s excède le taux maximum pour %s."

#: server/plrhand.c:330
#, c-format
msgid "%s now governs the %s as a %s."
msgstr "%s gouverne dorénavant les %s sous %s."

#: server/plrhand.c:353
#, c-format
msgid ""
"The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/"
"science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%."
msgstr ""
"Les taux pour le gouvernement %s ont été modifié de %3d%%/%3d%%/%3d%% (taxe/"
"luxe/science) à %3d%%/%3d%%/%3d%%."

#: server/plrhand.c:419
msgid "You can't revolt without selecting target government."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous révolter sans choisir un gouvernement cible."

#: server/plrhand.c:436
msgid "You can't revolt the same turn you finished previous revolution"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous révolter le tour même où vous avez fini la "
"révolution précédente."

#. TRANS: this is a message event so don't make it
#. * too long.
#: server/plrhand.c:459
#, c-format
msgid ""
"The %s have incited a revolt! %d turn of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgid_plural ""
"The %s have incited a revolt! %d turns of anarchy will ensue! Target "
"government is %s."
msgstr[0] ""
"Les %s ont incité à la révolte ! %d tour d'anarchie s'en suit ! L'objectif "
"de gouvernement est %s."
msgstr[1] ""
"Les %s ont incité à la révolte ! %d tours d'anarchie s'en suivent ! "
"L'objectif de gouvernement est %s."

#: server/plrhand.c:472
msgid "Revolution: returning to anarchy."
msgstr "Révolution : retour à l'anarchie."

#: server/plrhand.c:533
msgid "You should choose a new government from the government menu."
msgstr ""
"Vous devriez choisir un nouveau gouvernement dans le menu gouvernement."

#: server/plrhand.c:558
msgid "Tax rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Le taux d'imposition excède son maximum ; ajusté."

#: server/plrhand.c:562
msgid "Science rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Le taux de recherche excède son maximum ; ajusté."

#: server/plrhand.c:566
msgid "Luxury rate exceeded the max rate; adjusted."
msgstr "Le taux de luxe excède son maximum ; ajusté."

#: server/plrhand.c:670
#, c-format
msgid "%s no longer gives us shared vision!"
msgstr "%s ne partage plus sa vue avec vous !"

#: server/plrhand.c:681
#, c-format
msgid ""
"The senate will not allow you to break treaty with the %s.  You must either "
"dissolve the senate or wait until a more timely moment."
msgstr ""
"Le sénat ne vous permet pas de rompre le traité avec les %s. Vous devez "
"dissoudre le sénat ou attendre un moment plus opportun."

#: server/plrhand.c:746
#, c-format
msgid ""
"The senate passes your bill because of the constant provocations of the %s."
msgstr ""
"Le Sénat vote votre proposition de loi en raison des provocations constantes "
"des %s."

#: server/plrhand.c:751
#, c-format
msgid ""
"The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
"finding a new senate."
msgstr ""
"Le sénat refuse de rompre le traité avec les %s, mais vous n'aurez aucun "
"problème en mettant un nouveau sénat en place."

#: server/plrhand.c:775
#, c-format
msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s."
msgstr "Les relations diplomatiques entre les %s et les %s sont maintenant %s."

#: server/plrhand.c:781
#, c-format
msgid ""
" %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the %s "
"and the %s is now %s."
msgstr ""
" %s a rompu le pacte ! Les relations diplomatiques entre les %s et les %s "
"sont maintenant %s."

#: server/plrhand.c:799
#, c-format
msgid ""
"%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor."
msgstr ""
"%s a attaqué votre allié %s ! Vous annulez votre alliance avec l'agresseur."

#: server/plrhand.c:811
#, c-format
msgid ""
"Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel alliance "
"with %s."
msgstr ""
"Votre coéquipier %s a déclaré la guerre avec %s. Vous êtes obligé d'annuler "
"votre alliance avec %s."

#: server/plrhand.c:1511
msgid "no color"
msgstr "pas de couleur"

#: server/plrhand.c:1597
#, c-format
msgid "Removing player %s."
msgstr "Joueur %s retiré."

#: server/plrhand.c:1600
msgid "You've been removed from the game!"
msgstr "Vous avez été retiré de la partie !"

#: server/plrhand.c:1603
#, c-format
msgid "%s has been removed from the game."
msgstr "%s a été retiré de la partie."

#: server/plrhand.c:1741
msgid "Please choose a non-blank name."
msgstr "Veuillez choisir un nom non vide."

#: server/plrhand.c:1754
msgid "That nation is already in use."
msgstr "Cette nation est déjà prise."

#: server/plrhand.c:1759
#, c-format
msgid "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
msgstr "Un autre joueur a déjà le nom \"%s\". Veuillez choisir un autre nom."

#: server/plrhand.c:1783
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
msgstr "Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractères ASCII."

#: server/plrhand.c:1858 server/plrhand.c:1872
#, c-format
msgid "Player no. %d"
msgstr "Joueur n° %d"

#: server/plrhand.c:1887
msgid "A poorly-named player"
msgstr "Un joueur mal nommé"

#: server/plrhand.c:1956 server/plrhand.c:1960
#, c-format
msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
msgstr "Vous avez établi un contact avec les %s, dirigés par %s."

#: server/plrhand.c:2615
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
msgstr "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - trop de joueurs"

#: server/plrhand.c:2621
#, c-format
msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
msgstr "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - pas assez de nations"

#: server/plrhand.c:2651
msgid "Your nation is thrust into civil war."
msgstr "Votre nation plonge dans la guerre civile."

#. TRANS: <leader> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:2655
#, c-format
msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
msgstr "%s est déclaré chef des États rebelles %s."

#. TRANS: <city> ... the Poles.
#: server/plrhand.c:2681
#, c-format
msgid "%s declares allegiance to the %s."
msgstr "%s fait allégeance à %s."

#. TRANS: ... Danes ... Poles ... <7> cities.
#: server/plrhand.c:2703
#, c-format
msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
msgstr[0] ""
"La guerre civile divise les %s ; les %s détiennent dorénavant %d province."
msgstr[1] ""
"La guerre civile divise les %s ; les %s détiennent dorénavant %d provinces."

#. TRANS: '/delegate cancel' is a server command and must not
#. * be translated
#: server/plrhand.c:2845
#, c-format
msgid ""
"User '%s' is currently allowed to take control of your player while you are "
"away. Use '/delegate cancel' to revoke this access."
msgstr ""
"L'utilisateur '%s' est actuellement autorisé à prendre contrôle de votre "
"joueur tant que vous êtes parti. Utilisez la commande '/delegate cancel' "
"pour révoquer cet accès."

#: server/plrhand.c:2857
#, c-format
msgid "Control of player '%s' is delegated to you."
msgstr "Le contrôle du joueur '%s' vous a été délégué."

#. TRANS: '/delegate take' is a server command and must not
#. * be translated; but <player> should be translated.
#: server/plrhand.c:2866
msgid "Use '/delegate take <player>' to take control of a delegated player."
msgstr ""
"Utilisez '/delegate take <nom_de_joueur>' pour prendre le contrôle d'un "
"joueur délégué."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:86
#, c-format
msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus RICHES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:88
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus AVANCÉES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:90
#, c-format
msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus MILITARISÉES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:92
#, c-format
msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde en %1$s."

#. TRANS: year <name> reports ...
#: server/report.c:94
#, c-format
msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
msgstr ""
"Rapport de %2$s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde en %1$s."

#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:99
msgid "Herodotus"
msgstr "Hérodote"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:101
msgid "Thucydides"
msgstr "Thucydide"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:103
msgid "Pliny the Elder"
msgstr "Pline l'Ancien"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:105
msgid "Livy"
msgstr "Tite-Live"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:107
msgid "Toynbee"
msgstr "Toynbee"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:109
msgid "Gibbon"
msgstr "Gibbon"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:111
msgid "Ssu-ma Ch'ien"
msgstr "Sima Qian"

# AR
#. TRANS: [year] <name> [reports ...]
#: server/report.c:113
msgid "Pan Ku"
msgstr "Ban Gu"

#: server/report.c:160
msgid "Population"
msgstr "Population"

#: server/report.c:161
msgid "Land Area"
msgstr "Terrain"

#: server/report.c:162
msgid "Settled Area"
msgstr "Terrain aménagé"

# "Rapidité des recherches" trop long
#: server/report.c:163
msgid "Research Speed"
msgstr "Recherches"

#: server/report.c:167
msgid "Military Service"
msgstr "Service Militaire"

#: server/report.c:169
msgid "Culture"
msgstr "Culture"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:187
#, c-format
msgid "%2d: The Supreme %s"
msgstr "%2d : les suprêmes %s"

# AR : les qualificatifs en général
#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:189
#, c-format
msgid "%2d: The Magnificent %s"
msgstr "%2d : les somptueux %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:191
#, c-format
msgid "%2d: The Great %s"
msgstr "%2d : les nobles %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:193
#, c-format
msgid "%2d: The Glorious %s"
msgstr "%2d : les glorieux %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:195
#, c-format
msgid "%2d: The Excellent %s"
msgstr "%2d : les excellents %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:197
#, c-format
msgid "%2d: The Eminent %s"
msgstr "%2d : les éminents %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:199
#, c-format
msgid "%2d: The Distinguished %s"
msgstr "%2d : les distingués %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:201
#, c-format
msgid "%2d: The Average %s"
msgstr "%2d : les moyens %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:203
#, c-format
msgid "%2d: The Mediocre %s"
msgstr "%2d : les médiocres %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:205
#, c-format
msgid "%2d: The Ordinary %s"
msgstr "%2d : les quelconques %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:207
#, c-format
msgid "%2d: The Pathetic %s"
msgstr "%2d : les pathétiques %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:209
#, c-format
msgid "%2d: The Useless %s"
msgstr "%2d : les inutiles %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:211
#, c-format
msgid "%2d: The Valueless %s"
msgstr "%2d : les pauvres %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:213
#, c-format
msgid "%2d: The Worthless %s"
msgstr "%2d : les inoffensifs %s"

#. TRANS: <#>: The <ranking> Poles
#: server/report.c:215
#, c-format
msgid "%2d: The Wretched %s"
msgstr "%2d : les misérables %s"

#: server/report.c:284
msgid "Historian Publishes!"
msgstr "Un historien publie !"

#. TRANS:"The French City of Lyon (team 3) of size 18".
#: server/report.c:354
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s (%s) of size %d, "
msgstr "%2d: La ville %s de %s (%s) d'une taille de %d, "

#: server/report.c:360
#, c-format
msgid "%2d: The %s City of %s of size %d, "
msgstr "%2d : La ville de %s de %s d'une taille de %d, "

#: server/report.c:367
msgid "with no wonders\n"
msgstr "sans merveille\n"

#: server/report.c:370
#, c-format
msgid "with %d wonder\n"
msgid_plural "with %d wonders\n"
msgstr[0] "avec %d merveille\n"
msgstr[1] "avec %d merveilles\n"

#: server/report.c:373 server/report.c:447
msgid "Traveler's Report:"
msgstr "Récit de voyageurs :"

#: server/report.c:374
msgid "The Five Greatest Cities in the World!"
msgstr "Les cinq plus grandes villes du monde !"

#. TRANS: "Colossus in Rhodes (Greek, team 2)".
#: server/report.c:400
#, c-format
msgid "%s in %s (%s, %s)\n"
msgstr "%s dans %s (%s, %s)\n"

#: server/report.c:406
#, c-format
msgid "%s in %s (%s)\n"
msgstr "%s dans %s (%s)\n"

#: server/report.c:412
#, c-format
msgid "%s has been DESTROYED\n"
msgstr "%s a été DÉTRUITE\n"

#. TRANS: "([...] (Roman, team 4))".
#: server/report.c:432
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s, %s))\n"
msgstr "(construction de %s à %s (%s, %s))\n"

#: server/report.c:437
#, c-format
msgid "(building %s in %s (%s))\n"
msgstr "(construction de %s à %s (%s))\n"

#. TRANS: abbreviation of "square miles"
#: server/report.c:804
msgid " sq. mi."
msgid_plural " sq. mi."
msgstr[0] " km²"
msgstr[1] " km²"

#. TRANS: "M tons" = million tons, so always plural
#: server/report.c:824
msgid " M tons"
msgid_plural " M tons"
msgstr[0] " M de tonnes"
msgstr[1] " M de tonnes"

#. TRANS: "M goods" = million goods, so always plural
#: server/report.c:834
msgid " M goods"
msgid_plural " M goods"
msgstr[0] " M d'unités"
msgstr[1] " M d'unités"

#: server/report.c:843
msgid " bulb"
msgid_plural " bulbs"
msgstr[0] " point de recherche"
msgstr[1] " points de recherche"

#: server/report.c:852
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] " mois"
msgstr[1] " mois"

#: server/report.c:861
msgid " ton"
msgid_plural " tons"
msgstr[0] " tonne"
msgstr[1] " tonnes"

#. TRANS: Unit(s) of culture
#: server/report.c:871
msgid " act"
msgid_plural " acts"
msgstr[0] " acte"
msgstr[1] " actes"

#: server/report.c:903
#, c-format
msgid "(ranked %d)"
msgstr "(rang %d)"

#: server/report.c:1019 server/report.c:1046
msgid "Demographics Report:"
msgstr "Bulletin Démographique :"

#: server/report.c:1020
msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
msgstr "Désolé, le bulletin démographique n'est pas disponible."

#: server/report.c:1025 server/report.c:1062
#, c-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%2$s des %1$s (%3$s)"

#: server/report.c:1076
msgid "Achievements List:"
msgstr "Liste des succès :"

#: server/report.c:1520
msgid "Population\n"
msgstr "Population\n"

#. TRANS: "M goods" = million goods
#: server/report.c:1522
msgid ""
"Trade\n"
"(M goods)"
msgstr ""
"Commerce\n"
"(M d'unités)"

#. TRANS: "M tons" = million tons
#: server/report.c:1524
msgid ""
"Production\n"
"(M tons)"
msgstr ""
"Production\n"
"(M tonnes)"

#: server/report.c:1525
msgid "Cities\n"
msgstr "Villes\n"

#: server/report.c:1526
msgid "Technologies\n"
msgstr "Technologies\n"

#: server/report.c:1527
msgid ""
"Military Service\n"
"(months)"
msgstr ""
"Service Militaire\n"
"(mois)"

#: server/report.c:1528
msgid "Wonders\n"
msgstr "Merveilles\n"

#: server/report.c:1529
msgid ""
"Research Speed\n"
"(bulbs)"
msgstr ""
"Vitesse de recherche\n"
"(ampoules)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1531
msgid ""
"Land Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Terrain\n"
"(km²)"

#. TRANS: "sq. mi." is abbreviation for "square miles"
#: server/report.c:1533
msgid ""
"Settled Area\n"
"(sq. mi.)"
msgstr ""
"Terrain aménagé\n"
"(km²)"

#: server/report.c:1534
msgid ""
"Literacy\n"
"(%)"
msgstr ""
"Littérature\n"
"(%)"

#: server/report.c:1535
msgid "Culture\n"
msgstr "Culture\n"

#: server/report.c:1536
msgid "Spaceship\n"
msgstr "Vaisseau spatial\n"

#: server/report.c:1537
msgid "Built Units\n"
msgstr "Unités construites\n"

#: server/report.c:1538
msgid "Killed Units\n"
msgstr "Unités tuées\n"

#: server/report.c:1539
msgid "Unit Losses\n"
msgstr "Unités perdues\n"

#. TRANS: message about an installation error.
#: server/ruleset.c:232
#, c-format
msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
msgstr "Impossible de trouver un fichier de règles lisible \"%s.%s\"."

#: server/ruleset.c:6397
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Keeping previous one."
msgstr "Les règles du jeu n'ont pas pu être chargée. On garde les précédentes."

#: server/ruleset.c:6415
msgid "Ruleset couldn't be loaded. Switching to default one."
msgstr ""
"Les règles du jeu n'ont pas pu être chargées. On bascule sur celles par "
"défaut."

#: server/ruleset.c:6422
msgid ""
"Cannot load any ruleset. Freeciv-web ruleset is available from https://"
"github.com/freeciv/freeciv-web"
msgstr ""
"Aucune règle du jeu n'a pu être chargée. Les règles du jeu Freeciv-web sont "
"disponibles sur https://github.com/freeciv/freeciv-web"

#: server/ruleset.c:6450
msgid "Loading rulesets."
msgstr "Chargement des différentes règles du jeu."

#: server/savecompat.c:146
#, c-format
msgid ""
"Run compatibility function for version: <%d (save file: %d; server: %d)."
msgstr ""
"Lancer la fonction de compatibilité de version : <%d (fichier de "
"sauvegarde : %d ; serveur : %d)."

#. TRANS: Minor error message.
#: server/savegame2.c:240 server/savegame.c:198
msgid ""
"Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved "
"games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde contient des données de carte incomplètes. Cela "
"peut arriver avec de vieilles parties sauvegardées, ou bien peut indiquer un "
"fichier de sauvegarde invalide. Continuez à vos risques et périls."

#: server/savegame2.c:3455 server/savegame.c:3950 server/srv_main.c:2098
#: server/srv_main.c:2103
#, c-format
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player (%s)."
msgstr ""
"%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA de niveau %s (%s)."

#: server/savegame2.c:3460 server/savegame.c:3955
#, c-format
msgid "%s has been added as human player."
msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur humain."

#. TRANS: Minor error message: <Leader> ... <Poles>.
#: server/savegame2.c:3484 server/savegame.c:4027
#, c-format
msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
msgstr "%s avait une nation invalide ; prenons %s en replacement."

#: server/savegame2.c:6619 server/savegame.c:3998
#, c-format
msgid "%s had invalid researching technology."
msgstr "%s avait une technologie recherchée invalide."

#: server/savegame2.c:6629 server/savegame.c:4009
#, c-format
msgid "%s had invalid technology goal."
msgstr "%s avait un but technologique invalide."

#. TRANS: Fatal error message.
#: server/savegame.c:3090
msgid ""
"Saved game uses the ancient \"classic\" terrain ruleset, and is no longer "
"supported."
msgstr ""
"La partie sauvegardée utilise les anciennes règles du jeu des terrains "
"\"classiques\" qui ne sont plus supportées."

#: server/savegame.c:3098
#, c-format
msgid ""
"Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. "
"Using '%s'."
msgstr ""
"Attention : des répertoires de règles du jeu différents (\"%s\" et \"%s\") "
"ne sont plus supportés. Utilisation de \"%s\"."

#. TRANS: Fatal error message.
#: server/savegame.c:3146
msgid "Saved game is too old, at least version 2.0.0 required."
msgstr "Sauvegarde trop ancienne, une version 2.0.0 ou supérieure est requise."

#: server/sernet.c:148
msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
msgstr "Le serveur ne peut pas lire l'entrée standard. Entrée ignorée."

#: server/sernet.c:461
msgid "rejected"
msgstr "rejeté"

#: server/sernet.c:547
msgid "Shutting down for lack of players."
msgstr "Arrêt pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:550
msgid "Restarting for lack of players."
msgstr "Redémarrage pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:570
#, c-format
msgid "Shutting down in %d seconds for lack of players."
msgstr "Arrêt dans %d secondes pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:573
msgid "shutting down soon for lack of players"
msgstr "Arrêt imminent pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:575
#, c-format
msgid "Restarting in %d seconds for lack of players."
msgstr "Redémarrage dans %d secondes pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:578
msgid "restarting soon for lack of players"
msgstr "Redémarrage imminent pour manque de joueurs"

#: server/sernet.c:606
msgid "ping timeout"
msgstr "délai d'attente maximum de réponse au ping"

#: server/sernet.c:834
msgid "client disconnected"
msgstr "client déconnecté"

#: server/sernet.c:1085
#, c-format
msgid "Server: bad address: <%s:%d>."
msgstr "Serveur: mauvaise adresse : <%s:%d>."

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1505
msgid "Running"
msgstr "En cours"

#. TRANS: Game state for local server
#: server/sernet.c:1509 server/settings.c:309
msgid "Game over"
msgstr "Partie terminée"

#: server/settings.c:212
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombre de cases"

#: server/settings.c:213
msgid "Tiles per player"
msgstr "Cases par joueur"

#: server/settings.c:214
msgid "Width and height"
msgstr "Largeur et hauteur"

#: server/settings.c:225
msgid "Wrap East-West"
msgstr "Repliage Est-Ouest"

#: server/settings.c:226
msgid "Wrap North-South"
msgstr "Repliage Nord-Sud"

#: server/settings.c:227
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrique"

#: server/settings.c:228
msgid "Hexagonal"
msgstr "Hexagonal"

#: server/settings.c:239
msgid "Scenario map"
msgstr "Carte du scenario"

#: server/settings.c:240
msgid "Fully random height"
msgstr "Hauteur complètement aléatoire"

#: server/settings.c:241
msgid "Pseudo-fractal height"
msgstr "Hauteur pseudo-fractale"

#: server/settings.c:242
msgid "Island-based"
msgstr "Basée sur des îles"

#: server/settings.c:243
msgid "Fair islands"
msgstr "Îles équitables"

#: server/settings.c:255
msgid "Generator's choice"
msgstr "Au choix du générateur"

#: server/settings.c:257
msgid "One player per continent"
msgstr "Un seul joueur par continent"

# Translator's note : Should be : Two _OR_ three players per continent
#: server/settings.c:259
msgid "Two or three players per continent"
msgstr "Deux ou trois joueurs par continent"

#: server/settings.c:261
msgid "All players on a single continent"
msgstr "Tous les joueurs sur un seul continent"

#: server/settings.c:263
msgid "Depending on size of continents"
msgstr "En fonction de la taille des continents"

#: server/settings.c:277
msgid "As close as possible"
msgstr "Aussi près que possible"

#: server/settings.c:279
msgid "On the same continent"
msgstr "Sur le même continent"

#: server/settings.c:281
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Placement horizontal"

#: server/settings.c:283
msgid "Vertical placement"
msgstr "Placement vertical"

#: server/settings.c:294
msgid "Spacerace"
msgstr "Course à l'espace"

#: server/settings.c:295
msgid "Allied victory"
msgstr "Victoire d'alliés"

#: server/settings.c:296
msgid "Culture victory"
msgstr "Victoire culturelle"

#: server/settings.c:308
msgid "New turn"
msgstr "Nouveau tour"

#: server/settings.c:310
msgid "No player connections"
msgstr "Pas de connexion de joueur"

#: server/settings.c:311
msgid "Server interrupted"
msgstr "Serveur interrompu"

#: server/settings.c:312
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"

#: server/settings.c:327
msgid "See everything inside borders"
msgstr "Tout voir à l'intérieur des frontières"

#: server/settings.c:329
msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles"
msgstr "Les frontières s'étendent vers l'inconnu, en révélant des cases"

#: server/settings.c:340
msgid "Per-player, in order"
msgstr "Par joueur, dans l'ordre"

#: server/settings.c:341
msgid "Per-player, random"
msgstr "Par joueur, aléatoirement"

#: server/settings.c:342
msgid "Set manually"
msgstr "Positionné manuellement"

#: server/settings.c:343
msgid "Per-team, in order"
msgstr "Par équipe, dans l'ordre"

#: server/settings.c:344
msgid "Per-nation, in order"
msgstr "Par nation, dans l'ordre"

#: server/settings.c:355
msgid "Borders are not helping"
msgstr "Les frontières ne sont pas considérées"

#: server/settings.c:356
msgid "Happy within own borders"
msgstr "Heureux à l'intérieur de ses propres frontières"

#: server/settings.c:357
msgid "Happy within allied borders"
msgstr "Heureux à l'intérieur des frontières alliées"

#: server/settings.c:368
msgid "Enabled for everyone"
msgstr "Activé pour tous"

#: server/settings.c:370
msgid "Only allowed between human players"
msgstr "Autorisé uniquement entre joueurs humains"

#: server/settings.c:371
msgid "Only allowed between AI players"
msgstr "Autorisé uniquement entre joueurs IA"

#: server/settings.c:372
msgid "Only allowed when human involved"
msgstr "Autorisé uniquement quand un joueur humain est impliqué"

#: server/settings.c:373
msgid "Only allowed between two humans, or two AI players"
msgstr "Autorisé uniquement entre deux joueurs humains ou deux joueurs IA"

#: server/settings.c:374
msgid "Restricted to teams"
msgstr "Limité aux équipes"

#: server/settings.c:375
msgid "Disabled for everyone"
msgstr "Désactivé pour tous"

#: server/settings.c:386
msgid "No restrictions"
msgstr "Sans restrictions"

#: server/settings.c:387
msgid "Unique to a player"
msgstr "Unique pour chaque joueur"

#: server/settings.c:388
msgid "Globally unique"
msgstr "Unique globalement"

#: server/settings.c:389
msgid "No city name stealing"
msgstr "Pas de vol des noms de villes"

# AR
#: server/settings.c:400
msgid "No barbarians"
msgstr "Pas de barbares"

#: server/settings.c:401
msgid "Only in huts"
msgstr "Seulement dans les huttes"

#: server/settings.c:402
msgid "Normal rate of appearance"
msgstr "Rythme normal d'apparition"

#: server/settings.c:403
msgid "Frequent barbarian uprising"
msgstr "Révolte fréquente des barbares"

#: server/settings.c:404
msgid "Raging hordes"
msgstr "Hordes déchaînées"

#: server/settings.c:415
msgid "Fixed to 'revolen' turns"
msgstr "Fixe, de 'revolen' tours"

#: server/settings.c:416
msgid "Randomly 1-'revolen' turns"
msgstr "Aléatoirement entre 1 et 'revolen' tours"

#: server/settings.c:417
msgid "First time 'revolen', then always quicker"
msgstr "'revolen' tours la première fois, puis plus rapidement à chaque fois."

#: server/settings.c:418
msgid "Random, max always quicker"
msgstr "Aléatoire, maximum de plus en plus rapide"

#: server/settings.c:429
msgid "Reveal map at game start"
msgstr "Révélér la carte au début du jeu"

#: server/settings.c:430
msgid "Unfog map for dead players"
msgstr "Dévoiler la carte aux joueurs morts"

#: server/settings.c:442
msgid "Allows units to be airlifted from allied cities"
msgstr "Permet aux unités d'être aéroportées depuis des villes alliées"

#: server/settings.c:444
msgid "Allows units to be airlifted to allied cities"
msgstr 
#: server/settings.c:446
msgid "Unlimited units from source city"
msgstr "Unités illimitées depuis la ville source"

#: server/settings.c:448
msgid "Unlimited units to destination city"
msgstr "Unités illimitées vers la ville destination"

#: server/settings.c:459
msgid "All players move concurrently"
msgstr "Tous les joueurs se déplacent en même temps"

#: server/settings.c:461
msgid "All players alternate movement"
msgstr "Tous les joueurs se déplacent successivement"

#: server/settings.c:462
msgid "Team alternate movement"
msgstr "Toutes les équipes se déplacent successivement"

#: server/settings.c:474
msgid "No compression"
msgstr "Pas de compression"

#: server/settings.c:476
msgid "Using zlib (gzip format)"
msgstr "Utilisation de la zlib (au format gzip)"

#: server/settings.c:479
msgid "Using bzip2"
msgstr "Utilisation de bzip2"

#: server/settings.c:482
msgid "Using xz"
msgstr "Utilisation de xz"

#: server/settings.c:494
msgid "disabled"
msgstr "désactivé(e)"

#: server/settings.c:495
msgid "enabled"
msgstr "activé(e)"

#: server/settings.c:553
msgid "Warning: not enough nations for all current players."
msgstr "Avertissement : Pas assez de nations pour tous les joueurs courants."

#: server/settings.c:620
#, c-format
msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')."
msgstr "Définition invalide du nom de la sauvegarde : %s (ramené à '%s')."

#: server/settings.c:639
msgid "You cannot disable the map generator."
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver le générateur de cartes."

#: server/settings.c:646
msgid "You cannot require a map generator when a map is loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire appel à un générateur de carte quand la carte est "
"déjà chargée."

#: server/settings.c:662
#, c-format
msgid "Invalid score name definition: '%s'."
msgstr "Définition invalide du nom de fichier score : '%s'."

#: server/settings.c:684
#, c-format
msgid ""
"Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"help demography"
"\"."
msgstr ""
"La validation de la chaîne \"demography\" a échoué au caractère '%c'. "
"Essayez \"help demography\"."

#: server/settings.c:749
#, c-format
msgid ""
"Allowed take string validation failed at character: '%c'. Try \"help "
"allowtake\"."
msgstr ""
"Validation de la chaîne \"allowtake\" échouée au caractère '%c'. Essayez "
"\"help allowtake\"."

#: server/settings.c:780
#, c-format
msgid ""
"Starting units string validation failed at character '%c'. Try \"help "
"startunits\"."
msgstr ""
"Validation de la chaîne \"startunits\" échouée au caractère '%c'. Essayez "
"\"help startunit\"."

#: server/settings.c:800
msgid ""
"The first starting unit must be native to at least one \"Starter\" terrain.  "
"Try \"help startunits\"."
msgstr ""
"La première unité de départ doit être native d'au moins un terrain de "
"départ. Essayez \n"
"\"help startunits\"."

#: server/settings.c:819
msgid "Cannot set endturn earlier than current turn."
msgstr "Vous ne pouvez pas placer le tour de fin avant le tour actuel."

#: server/settings.c:833
#, c-format
msgid ""
"Number of players (%d) is higher than requested value (%d). Keeping old "
"value."
msgstr ""
"Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que la valeur requise (%d).\n"
"L'ancienne valeur est conservée."

#: server/settings.c:842
#, c-format
msgid ""
"Requested value (%d) is greater than number of available start positions "
"(%d). Keeping old value."
msgstr ""
"Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que le nombre de positions de "
"départ disponibles (%d).\n"
"L'ancienne valeur est conservée."

#. TRANS: do not translate 'list nationsets'
#: server/settings.c:866
#, c-format
msgid "Unknown nation set \"%s\". See '%slist nationsets' for possible values."
msgstr ""
"Ensemble de nations \"%s\" inconnu. Voir '%slist nationsets' pour les "
"valeurs possibles."

#: server/settings.c:881
msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à régler la limite de temps à une valeur inférieure "
"à 30 secondes."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:890 server/settings.c:918
msgid ""
"For autogames ('timeout' = -1) 'unitwaittime' should be deactivated (= 0)."
msgstr ""
"Pour les jeux automatiques ('timeout' = -1), 'unitwaittime' doit être "
"désactivé (= 0)."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:900
#, c-format
msgid ""
"'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). "
"Please change 'unitwaittime' first."
msgstr ""
"'unitwaittime' ne peut pas être plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= %d)."

#. TRANS: Do not translate setting names in ''.
#: server/settings.c:926
#, c-format
msgid ""
"'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). "
"Please change 'timeout' first."
msgstr ""
"'unitwaittime' doit être plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= %d). Merci "
"de commencer par changer la valeur de 'timeout'."

#: server/settings.c:946 server/settings.c:1004 server/settings.c:1024
msgid "For an isometric or hexagonal map the ysize must be even."
msgstr ""
"Pour une carte isométrique ou hexagonale, la taille ysize doit être paire."

#: server/settings.c:964 server/settings.c:989
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be larger than %d tiles."
msgstr ""
"La taille de la carte (%d x %d = %d) doit être plus grande que %d cases."

#: server/settings.c:970 server/settings.c:995
#, c-format
msgid "The map size (%d * %d = %d) must be lower than %d tiles."
msgstr ""
"La taille de la carte (%d x %d = %d) doit être plus petite que %d cases."

#: server/settings.c:1047
msgid "No nations in the currently loaded ruleset have associated colors."
msgstr ""
"Aucune nation dans les règles du jeu chargées actuellement n'a de couleurs "
"associées."

#: server/settings.c:1104
msgid "Map size definition"
msgstr "Définition de la taille destay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1110
msgid ""
"Chooses the method used to define the map size. Other options specify the "
"parameters for each method.\n"
"- \"Number of tiles\" (FULLSIZE): Map area (option 'size').\n"
"- \"Tiles per player\" (PLAYER): Number of (land) tiles per player (option "
"'tilesperplayer').\n"
"- \"Width and height\" (XYSIZE): Map width and height in tiles (options "
"'xsize' and 'ysize')."
msgstr ""
"Sélectionne la méthode pour définir la taille de la carte. D'autres options "
"spécifient les paramètres pour chaque méthode :\n"
"- \"Nombre de cases\" (FULLSIZE) : Taille de la carte (option 'size').\n"
"- \"Cases par joueur\" (PLAYER) : Nombre de cases (de terre) par joueur "
"(option 'tilesperplayer').\n"
"- \"Largeur et hauteur\" (XYSIZE) : Largeur et hauteur de la carte en cases "
"(options 'xsize' et 'ysize')."

#: server/settings.c:1121
msgid "Map area (in thousands of tiles)"
msgstr "Taille de la carte (en milliers de cases)stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1127
msgid ""
"This value is used to determine the map area.\n"
"  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
"  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Number of tiles\" (FULLSIZE)."
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte.\n"
"  size = 4 est une carte normale de 4000 cases (défaut)\n"
"  size = 20 est une carte énorme de 20000 cases\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
"taille de la carte\" ('Mapsize') doit être positionnée à \"Nombre de cases"
"\" (FULLSIZE)."

#: server/settings.c:1137
msgid "Number of (land) tiles per player"
msgstr "Nombre de cases (de terre) par joueurstay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1143
msgid ""
"This value is used to determine the map dimensions. It calculates the map "
"size at game start based on the number of players and the value of the "
"setting 'landmass'.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Tiles per player\" (PLAYER)."
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte. Elle "
"permet de calculer la taille de la carte au commencement du jeu en se basant "
"sur le nombre de joueurs et la valeur de l'option 'landmass'.\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
"taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Cases par joueur"
"\" (PLAYER)."

#: server/settings.c:1154
msgid "Map width in tiles"
msgstr "Largeur de la carte, exprimée en casesstay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1160
msgid ""
"Defines the map width.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""
"Définit la largeur de la carte.\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
"taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Largeur et hauteur"
"\" (XYSIZE)."

#: server/settings.c:1168
msgid "Map height in tiles"
msgstr "Hauteur de la carte, exprimée en casesstay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1174
msgid ""
"Defines the map height.\n"
"For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
"('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
msgstr ""
"Définit la hauteur de la carte.\n"
"Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
"taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Largeur et hauteur"
"\" (XYSIZE)."

#: server/settings.c:1183
msgid "Map topology index"
msgstr "L'index topologique de la carte"

#. TRANS: do not edit the ugly ASCII art
#: server/settings.c:1185
msgid ""
"Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
"and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus (donut). "
"Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a classic or "
"isometric alignment - this should be set based on the tileset being used.\n"
"Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
"Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
msgstr ""
"Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent défiler "
"dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, un cylindre "
"ou un tore (beignet). Les cases peuvent être rectangulaires ou hexagonales "
"avec un alignement classique ou isométrique - ceci devrait être réglé par le "
"jeu de textures en cours d'utilisation.\n"
"Rectangulaire classique:    Rectangulaire isométrique:\n"
"      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
"     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
"     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
"                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
"Cases hexagonales:          Iso-hex:\n"
"  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
"  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
"  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"

#: server/settings.c:1209
msgid "Method used to generate map"
msgstr "Méthode utilisée pour génér(except 'fair') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1215
msgid ""
"Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
"the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
"appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
"accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
"- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, if "
"the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
"depending on the size of continents.\n"
"- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of equally "
"spaced, relatively small islands. By default, start positions are allocated "
"depending on continent size.\n"
"- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with one "
"or more large continents and a scattering of smaller islands. By default, "
"players are all placed on a single continent.\n"
"- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
"similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same ratios "
"of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
"- \"Fair islands\" (FAIR): generates the exact copy of the same island for "
"every player or every team.\n"
"If the requested generator is incompatible with other server settings, the "
"server may fall back to another generator."
msgstr ""
"Spécifie l'algorithme utilisé pour générer la carte. Si la valeur par défaut "
"de l'option 'startpos' est utilisée, alors le générateur sélectionné choisit "
"une valeur convenable pour l'option 'startpos' ; sinon, la carte générée "
"tente de satisfaire à l'option 'startpos'.\n"
"- \"Carte du scenario\" (SCENARIO) : indique une carte prégénérée. Par "
"défaut, si le scenario ne précise pas les positions de départ, elles seront "
"allouée en fonction de la taille des contients.\n"
"- \"Hauteur complètement aléatoire\" (RANDOM) : génère des cartes avec un "
"certain nombre d'îles relativement petites régulièrement espacées. Par "
"défaut, les positions de départ sont allouées en fonction de la taille des "
"continents.\n"
"- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : génère des mondes semblables à la "
"Terre avec un ou plusieurs grands continents et une constellation d'îles "
"plus petites. Par défaut, tous les joueurs sont placés sur un seul "
"continent.\n"
"- \"Basée sur des îles\" (ISLAND) : génère une carte 'juste' avec un certain "
"nombre d'îles de taille et de forme comparables, chacune avec "
"approximativement le même taux de chaque type de terrain. Par défaut, chaque "
"joueur a sa propre île.\n"
"- \"Îles équitables\" (FAIR) : génère une copie exacte de la même île pour "
"tous les joueurs ou toutes les équipes.\n"
"Si le générateur sélectionné est imcompatible avec d'autres options du "
"serveur, le serveur peut recourrir à un autre générateur."

#: server/settings.c:1242
msgid "Method used to choose start positions"
msgstr "Méthode utilisée pour choisir les positions de démarrag(except 'best') are setting names and shouldn't be
#. * translated. The strings between parentheses and in uppercase
#. * must stay as untranslated.
#: server/settings.c:1248
msgid ""
"The method used to choose where each player's initial units start on the "
"map. (For scenarios which include pre-set start positions, this setting is "
"ignored.)\n"
"- \"Generator's choice\" (DEFAULT): the start position placement will depend "
"on the map generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
"- \"One player per continent\" (SINGLE): one player is placed on each of a "
"set of continents of approximately equivalent value (if possible).\n"
"- \"Two or three players per continent\" (2or3): similar to SINGLE except "
"that two players will be placed on each continent, with three on the 'best' "
"continent if there is an odd number of players.\n"
"- \"All players on a single continent\" (ALL): all players will start on the "
"'best' available continent.\n"
"- \"Depending on size of continents\" (VARIABLE): players will be placed on "
"the 'best' available continents such that, as far as possible, the number of "
"players on each continent is proportional to its value.\n"
"If the server cannot satisfy the requested setting due to there being too "
"many players for continents, it may fall back to one of the others. "
"(However, map generators try to create the right number of continents for "
"the choice of this 'startpos' setting and the number of players, so this is "
"unlikely to occur.)"
msgstr ""
"La méthode utilisée pour choisir l'endroit où les unités initiales des "
"joueurs commencent sur la carte (cette option est ignorée pour les scenarii "
"qui comprennent des positions de départ prédéfinies).\n"
"- \"Au choix du générateur\" (DEFAULT) : la localisation de la position de "
"départ dépendra du générateur de carte choisi. Se reporter à l'option "
"'generator'.\n"
"- \"Un seul joueur par continent\" (SINGLE) : Un seul joueur est placé sur "
"chaque continent d'un ensemble de continents de valeur approsimativement "
"équivalente (si possible).\n"
"- \"Deux ou trois joueurs par continent\" (2or3) : Même chose que SINGLE, "
"sauf que deux joueurs seront placés sur chaque continent, avec trois sur le "
"'meilleur' continent s'il y a un nombre impair de joueurs.\n"
"- \"Tous les joueurs sur un seul continent\" (ALL) : tous les joueurs "
"commenceront le 'meilleur' continent disponible.\n"
"- \"En fonction de la taille des continents\" (VARIABLE) : les joueurs "
"seront placés sur les 'meilleurs' continents disponibles de façon à ce que, "
"dans la mesure du possible, le nombre de joueurs sur chaque continent soit "
"proportionnel à sa valeur.\n"
"Si le serveur ne peut pas satisfaire à l'option demandée à cause du fait "
"qu'il y ait trop de joueurs pour le nombre de continents, il peut recourrir "
"à une autre valeur pour cette option (cependant, les générateurs de carte "
"tentent de créer le bon nombre de continents pour le choix de cette option "
"'startpos' et le nombre de joueurs, donc ceci a peu de risques d'arriver)."

#: server/settings.c:1277
msgid "Method used for placement of team mates"
msgstr "Méthode utilisée pour placer les coéquipiersstay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:1283
msgid ""
"After start positions have been generated thanks to the 'startpos' setting, "
"this setting controls how the start positions will be assigned to the "
"different players of the same team.\n"
"- \"Disabled\" (DISABLED): the start positions will be randomly assigned to "
"players, regardless of teams.\n"
"- \"As close as possible\" (CLOSEST): players will be placed as close as "
"possible, regardless of continents.\n"
"- \"On the same continent\" (CONTINENT): if possible, place all players of "
"the same team onto the same island/continent.\n"
"- \"Horizontal placement\" (HORIZONTAL): players of the same team will be "
"placed horizontally.\n"
"- \"Vertical placement\" (VERTICAL): players of the same team will be placed "
"vertically."
msgstr ""
"Une fois que les positions initiales ont été générées grâce à l'option "
"'startpos', cette option contrôle la façon dont les positions initiales "
"seront distribuées aux différents joueurs d'une même équipe :\n"
"- \"Désactivé\" (DISABLED) : les positions initiales seront octroyées "
"aléatoirement aux joueurs, sans tenir compte des équipes.\n"
"- \"Aussi près que possible\" (CLOSEST) : les joueurs seront placés le plus "
"près possible , indépendamment des continents.\n"
"- \"Sur le même continent\" (CONTINENT) : Si possible, positionne tous les "
"joueurs d'une même équipe sur la même île/continent.\n"
"- \"Placement horizontal\" (HORIZONTAL) : les joueurs d'une même équipe "
"seront placés horizontalement.\n"
"- \"Placement vertical\" (VERTICAL) : les joueurs d'une même équipe seront "
"placés verticalement."

#: server/settings.c:1302
msgid "Presence of 1x1 islands"
msgstr "Présence d'îles de taille 1x1"

#: server/settings.c:1303
msgid ""
"This setting controls whether the map generator is allowed to make islands "
"of one only tile size."
msgstr ""
"Cette option controle le fait que le générateur de carte soit autorisé ou "
"non a créer des îles d'une seule case."

#: server/settings.c:1309
msgid "Whether the poles are separate continents"
msgstr "Les pôles sont-ils des continents distincts ?"

#: server/settings.c:1310
msgid "If this setting is disabled, the continents may attach to poles."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, les continents peuvent être reliés aux pôles."

#: server/settings.c:1315
msgid "All the map is temperate"
msgstr "Toute la carte est tempérée"

#: server/settings.c:1316
msgid ""
"If this setting is enabled, the temperature will be equivalent everywhere on "
"the map. As a result, the poles won't be generated."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la température sera équivalente partout sur la "
"carte. De ce fait, les pôles ne seront pas générés."

#: server/settings.c:1323
msgid "Average temperature of the planet"
msgstr "Température moyenne de la planète"

#: server/settings.c:1324
msgid ""
"Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
"map.\n"
"\n"
"100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
"tropical and dry zones.\n"
" 70 means a hot planet with little polar ice.\n"
" 50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
"tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
" 30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
"  0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics."
msgstr ""
"Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs plus "
"grandes rendront une carte plus chaude.\n"
"\n"
"100 signifie une planète très aride et chaude sans zones polaires arctiques, "
"seulement des zones tropicales et sèches.\n"
"70 signifie une planète chaude avec peu de glace polaire.\n"
"50 signifie un planète tempérée avec des zones polaires, froides, tempérées "
"et tropicales normales ; une zone désertique empiète sur les zones "
"tropicales et tempérées.\n"
"30 signifie une planète froide avec peu de zones tropicales.\n"
"0 signifie une planète très froide avec de grandes zones polaires et pas de "
"tropiques."

#: server/settings.c:1341
msgid "Percentage of the map that is land"
msgstr "Pourcentage de la carte qui est de la terre ferme"

#: server/settings.c:1342
msgid ""
"This setting gives the approximate percentage of the map that will be made "
"into land."
msgstr ""
"Ce réglage donne le pourcentage approximatif de la carte qui sera de la "
"terre ferme."

#: server/settings.c:1348
msgid "Amount of hills/mountains"
msgstr "Quantité de collines/montagnes"

#: server/settings.c:1349
msgid ""
"Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with "
"more hills and mountains."
msgstr ""
"De petites valeurs donnent des cartes plates tandis que des valeurs plus "
"élevées donnent du relief avec plus de collines et montagnes."

#: server/settings.c:1355
msgid "Amount of water on landmasses"
msgstr "Quantité d'eau sur les terres"

#: server/settings.c:1356
msgid ""
"Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a wetter "
"map with more swamps, jungles, and rivers."
msgstr ""
"De petites valeurs signifient beaucoup de terrain sec semblable au désert ; "
"des valeurs plus grandes donnent des cartes plus humides avec plus de "
"marécages, jungles et rivières."

#: server/settings.c:1363
msgid "Global warming"
msgstr "Réchauffement de la planète"

#: server/settings.c:1364
msgid ""
"If turned off, global warming will not occur as a result of pollution. This "
"setting does not affect pollution."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, la pollution n'induira pas de réchauffement "
"climatique. Cette option n'affecte pas la pollution elle-même."

#: server/settings.c:1371
msgid "Nuclear winter"
msgstr "Hiver nucléaire"

#: server/settings.c:1372
msgid ""
"If turned off, nuclear winter will not occur as a result of nuclear war."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, un hiver nucléaire n'aura pas lieu suite à "
"une guerre nucléaire."

#: server/settings.c:1378
msgid "Map generation random seed"
msgstr "Clé de génération aléatoire de la carte"

#: server/settings.c:1379
msgid ""
"The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
"seed will be chosen based on the time to give a random map. This setting is "
"usually only of interest while debugging the game."
msgstr ""
"Une même clé produira toujours la même carte ; pour zéro (par défaut) une "
"clé sera choisie en fonction de la date, pour générer une carte aléatoire. "
"Ce réglage n'est en général intéressant que lors de sessions de débogage."

#: server/settings.c:1392
msgid "Game random seed"
msgstr "Clé aléatoire du jeu"

#: server/settings.c:1393
msgid ""
"For zero (the default) a seed will be chosen based on the current time. This "
"setting is usually only of interest while debugging the game."
msgstr ""
"Pour zéro (le défaut), une clé sera choisie en fonction de l'heure courante. "
"Ce réglage n'est en général intéressant que pendant le débogage du jeu."

#: server/settings.c:1400
msgid "Amount of \"special\" resource tiles"
msgstr "Quantité de ressources \"spéciales\""

#: server/settings.c:1401
msgid ""
"Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
"variable's scale is parts per thousand."
msgstr ""
"Les ressources spéciales améliorent le type de terrain sur lequel elles se "
"trouvent. La variable représente le nombre pour mille."

#: server/settings.c:1408
msgid "Amount of huts (minor tribe villages)"
msgstr "Quantité de huttes (tribus mineures)"

#: server/settings.c:1409
msgid ""
"This setting gives the exact number of huts that will be placed on the "
"entire map. Huts are small tribal villages that may be investigated by units."
msgstr ""
"Ce réglage donne le nombre exact de huttes qui seront réparties sur la "
"carte. Les huttes sont de petits villages de tribus mineures qui peuvent "
"être visités par les unités."

#: server/settings.c:1420
msgid "Minimum number of players"
msgstr "Nombre minimum de joueurs"

#: server/settings.c:1421
msgid ""
"There must be at least this many players (connected human players) before "
"the game can start."
msgstr ""
"Il doit y avoir au moins ce nombre de joueurs (joueurs humains connectés) "
"pour que la partie puisse commencer."

#: server/settings.c:1428
msgid "Maximum number of players"
msgstr "Nombre maximum de joueurs"

#: server/settings.c:1429
msgid ""
"The maximal number of human and AI players who can be in the game. When this "
"number of players are connected in the pregame state, any new players who "
"try to connect will be rejected.\n"
"When playing a scenario which defines player start positions, this setting "
"cannot be set to greater than the number of defined start positions."
msgstr ""
"Nombre maximal de joueurs humains et IA qui peuvent être dans la partie. "
"Quand ce nombre de joueurs est connecté pendant la phase d'avant-jeu, tout "
"nouveau joueur essayant de se connecter sera rejeté.\n"
"Lorsque l'on joue avec un scenario qui définit les positions initiales des "
"joueurs, cette option ne peut pas être positionnée à une valeur plus élevée "
"que le nombre de positions de départ définies."

#: server/settings.c:1441
msgid "Limited number of AI players"
msgstr "Limite du nombre des IA"

#: server/settings.c:1442
msgid ""
"If set to a positive value, then AI players will be automatically created or "
"removed to keep the total number of players at this amount. As more players "
"join, these AI players will be replaced. When set to zero, all AI players "
"will be removed."
msgstr ""
"Si cette option est positionnée à une valeur strictement positive, alors des "
"joueurs IA seront automatiquement créés ou supprimés afin d'assurer que le "
"nombre total de joueurs sera égal à cette valeur. Si plus de joueurs se "
"joignent à la partie, alors ces joueurs IA seront remplacées. Si l'option "
"est mise à zéro, tous les joueurs IA seront retirés."

#: server/settings.c:1452
msgid "Set of nations to choose from"
msgstr "Ensemble de nations à choisir"

#. TRANS: do not translate '/list nationsets'
#: server/settings.c:1454
msgid ""
"Controls the set of nations allowed in the game. The choices are defined by "
"the ruleset.\n"
"Only nations in the set selected here will be allowed in any circumstances, "
"including new players and civil war; small sets may thus limit the number of "
"players in a game.\n"
"If this is left blank, the ruleset's default nation set is used.\n"
"See '/list nationsets' for possible choices for the currently loaded ruleset."
msgstr ""
"Contrôle l'ensemble des nations autorisées dans le jeu. Les choix sont "
"définis dans les règles du jeu.\n"
"Seules les nations dans l'ensemble sélectionné ici seront autorisées en "
"toutes circonstances, y compris pour les nouveaux joueurs et les guerres "
"civiles. un ensemble réduit limitera donc le nombre de joueurs dans la "
"partie.\n"
"S'il est laissé vide, l'ensemble de nations par défaut des règles du jeu "
"sera utilisé.\n"
"Voir '/list nationsets' pour les choix possibles pour les règles du jeu "
"chargées actuellement."

#: server/settings.c:1468
msgid "Event cache for this number of turns"
msgstr "Nombre de tour de stockage des messages"

#: server/settings.c:1469
msgid ""
"Event messages are saved for this number of turns. A value of 0 deactivates "
"the event cache."
msgstr ""
"Les messages-évènements sont stockés pendant ce nombre de tour. Si cette "
"option est mise à 0, alors les messages ne seront pas stockés."

#: server/settings.c:1477
msgid "Size of the event cache"
msgstr "Taille de stockage des messages d'évènements"

#: server/settings.c:1478
msgid "This defines the maximal number of events in the event cache."
msgstr ""
"Cette option définie le nombre maximal de messages que le serveur pourra "
"stocker."

#: server/settings.c:1485
msgid "Save chat messages in the event cache"
msgstr "Stocker les messages de discussion."

#: server/settings.c:1486
msgid "If turned on, chat messages will be saved in the event cache."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les messages de discussion seront sauvegardés "
"dans le cache d'évènements."

#: server/settings.c:1491
msgid "Print turn and time for each cached event"
msgstr "Écrire le tour et le moment pour chaque message stocké"

#. TRANS: Don't translate the text between single quotes.
#: server/settings.c:1493
msgid ""
"If turned on, all cached events will be marked by the turn and time of the "
"event like '(T2 - 15:29:52)'."
msgstr ""
"Si cette option est activée, tous les événements mis en cache seront "
"précédés du tour et de l'heure où ils se sont produits comme '(T2 - "
"15:29:52)'."

#: server/settings.c:1502
msgid "List of players' initial units"
msgstr "Liste des unités initiales des joueurs"

#: server/settings.c:1503
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a unit role. "
"The first character must be native to at least one \"Starter\" terrain. The "
"characters and their meanings are:\n"
"    c   = City founder (eg., Settlers)\n"
"    w   = Terrain worker (eg., Engineers)\n"
"    x   = Explorer (eg., Explorer)\n"
"    k   = Gameloss (eg., King)\n"
"    s   = Diplomat (eg., Diplomat)\n"
"    f   = Ferryboat (eg., Trireme)\n"
"    d   = Ok defense unit (eg., Warriors)\n"
"    D   = Good defense unit (eg., Phalanx)\n"
"    a   = Fast attack unit (eg., Horsemen)\n"
"    A   = Strong attack unit (eg., Catapult)\n"
msgstr ""
"Ceci doit être une chaîne de caractères, chacun désignant un rôle. Le "
"premier caractère doit être natif d'au moins un terrain de départ. Les "
"caractères et leurs significations sont :\n"
"    c   = Fondateurs de villes (par ex. Colons)\n"
"    w   = Travailleur de terrain (par ex. Ingénieurs)\n"
"    x   = Explorateur (par ex. Explorateur)\n"
"    k   = Vital au jeu (par ex. Roi)\n"
"    s   = Diplomate (par ex. Diplomate)\n"
"    f   = Transport maritime (par ex. Trirème)\n"
"    d   = Unité de défense moyenne (par ex. Guerriers)\n"
"    D   = Bonne unité de défense (par ex. Phalange)\n"
"    a   = Unité d'attaque rapide (par ex. Cavaliers)\n"
"    A   = Unité d'attaque lourde (par ex. Catapulte)\n"

#: server/settings.c:1521
msgid "Whether player starts with a city"
msgstr "Est-ce que chaque joueur commence avec une ville"

#: server/settings.c:1522
msgid ""
"If this is set, game will start with player's first city already founded to "
"starting location."
msgstr ""
"Si cette option est positionnée, la partie commencera avec la première ville "
"des joueurs déjà fondée à leur position de départ."

#: server/settings.c:1528
msgid "Area where initial units are located"
msgstr "Aire dans laquelle les unités initiales sont positionnées"

#: server/settings.c:1529
msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed."
msgstr ""
"C'est le rayon à l'intérieur duquel les unités initiales sont dispersées."

#: server/settings.c:1535
msgid "Starting gold per player"
msgstr "Quantité initiale d'or par joueur"

#: server/settings.c:1536
msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold."
msgstr "Au début de la partie, cette somme d'or est attribuée à chaque joueur."

#: server/settings.c:1542
msgid "Number of initial techs per player"
msgstr "Nombre initial de technologies par joue1545
msgid ""
"At the beginning of the game, each player is given this many technologies. "
"The technologies chosen are random for each player. Depending on the value "
"of tech_cost_style in the ruleset, a big value for 'techlevel' can make the "
"next techs really expensive."
msgstr ""
"Au début de la partie, ce nombre de technologies est donné à chaque joueur. "
"Les technologies choisies sont aléatoires pour chaque joueur. En fonction de "
"la valeur de tech_cost_style dans les règles du jeu, une grande valeur pour "
"techlevel peut rendre les prochaines technologies vraiment coûteuses."

#: server/settings.c:1554
msgid "Technology cost multiplier percentage"
msgstr "Pourcentage multiplicateur du coût de la technologie"

#: server/settings.c:1555
msgid ""
"This affects how quickly players can research new technology. All tech costs "
"are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech costs are "
"determined by the ruleset or other game settings."
msgstr ""
"Influe sur la vitesse de recherche de technologies nouvelles. Tous les coûts "
"de technologie sont multipliés par cette valeur (pourcentage). Les valeurs "
"de base sont déterminées par les règles du jeu ou par les réglages de la "
"partie."

#: server/settings.c:1564
msgid "Percentage penalty when changing tech"
msgstr "Pénalité lors d'un changement de technologie"

#: server/settings.c:1565
msgid ""
"If you change your current research technology, and you have positive "
"research points, you lose this percentage of those research points. This "
"does not apply when you have just gained a technology this turn."
msgstr ""
"Si vous changez la recherche en cours, et que vous avez des points de "
"recherche positifs, vous perdez ce pourcentage de points de recherche. Ceci "
"ne s'applique pas si vous venez d'obtenir une technologie ce tour."

#: server/settings.c:1574
msgid "Chance to lose an invention while receiving it"
msgstr "Risque de perdre une invention en la recevant"

#: server/settings.c:1575
msgid ""
"If you receive an invention via a treaty, this setting defines the chance "
"that the invention is lost during the transfer."
msgstr ""
"Si vous recevez une invention par traité, cette option définit le risque que "
"l'invention soit perdue au cours du transfert."

#: server/settings.c:1583
msgid "Chance to lose an invention while giving it"
msgstr "Risque de perdre une invention en la donnant"

#: server/settings.c:1584
msgid ""
"If you give an invention via a treaty, this setting defines the chance that "
"the invention is lost for your civilization during the transfer."
msgstr ""
"Si vous donnez une invention par traité, cette option définit le risque que "
"cette invention soit perdue pour votre civilisation au cours du transfert."

#: server/settings.c:1592
msgid "Team pooled research"
msgstr "Recherche mise en commun dans l'équipe"

#: server/settings.c:1593
msgid ""
"If this setting is turned on, then the team mates will share the science "
"research. Else, every player of the team will have to make its own."
msgstr ""
"Si cette option est positionnée, les membres d'une même équipe partageront "
"la recherche scientifique. Sinon, chaque joueur devra effectuer ses propres "
"recherches."

#: server/settings.c:1600
msgid "Penalty when getting tech from treaty"
msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie par un traité"

#: server/settings.c:1601
msgid ""
"For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""
"Pour chaque avancée que vous obtenez par traité diplomatique, vous perdez ce "
"pourcentage de points de recherche pour une nouvelle découverte. Avec une "
"valeur non nulle, vous pouvez finir avec des points de recherche négatifs."

#: server/settings.c:1610
msgid "Penalty when getting gold from treaty"
msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'or par un traité"

#: server/settings.c:1611
msgid ""
"Gold transfer in diplomatic treaties suffer loss percentage equal to this "
"percentage. The sum of the treaty is what gets subtracted from the one "
"giving gold. Receiver gets the penalty."
msgstr ""
"Le transfert d'or par traité diplomatique subit un pourcentage de perte égal "
"à cette valeur. La somme précisée par le traité est ce qui est retiré à "
"celui qui donne l'or. C'est le récepteur qui subit la pénalité."

#: server/settings.c:1620
msgid "Penalty when getting tech from conquering"
msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie par la conquête"

#: server/settings.c:1621
msgid ""
"For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose research "
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
"this is non-zero, you can end up with negative research points."
msgstr ""
"Pour chaque avancée que vous obtenez en conquérant une ville ennemie, vous "
"perdez ce pourcentage du coût de recherche pour une nouvelle découverte. "
"Avec des valeurs différentes de 0, vous pouvez finir avec des points de "
"recherche négatifs."

#: server/settings.c:1631
msgid "Penalty when getting a free tech"
msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie gratuiten't be translated.
#: server/settings.c:1634
msgid ""
"For each technology you gain \"for free\" (other than covered by 'diplcost' "
"or 'conquercost': for instance, from huts or from Great Library effects), "
"you lose research points equal to this percentage of the cost to research a "
"new technology. If this is non-zero, you can end up with negative research "
"points."
msgstr ""
"Pour chaque avancée technologique que vous obtenez \"gratuitement\" (non "
"couvertes par 'diplcost' ou 'conquercost' : en particulier grâce aux huttes "
"ou aux effets de la Grande Bibliothèque), vous perdez ce pourcentage du coût "
"de recherche d'une nouvelle découverte. Avec des valeurs différentes de 0, "
"vous pouvez finir avec des points de recherche négatifs."

#: server/settings.c:1645
msgid "Research point debt threshold for losing tech"
msgstr "Limite de dette de points de recherche avant perte d'une technologie"

#: server/settings.c:1646
msgid ""
"When you have negative research points, and your shortfall is greater than "
"this percentage of the cost of your current research, you forget a "
"technology you already knew.\n"
"The special value -1 prevents loss of technology regardless of research "
"points."
msgstr ""
"Quand vous avez des points de recherche négatifs, et que votre déficit est "
"supérieur à ce pourcentage du coût de votre recherche courante, vous oubliez "
"une technologie que vous connaissiez déjà.\n"
"La valeur spéciale -1 empêche la perte de technologie, quelle que soient les "
"points de recherche."

#: server/settings.c:1657
msgid "Research points restored after losing a tech"
msgstr "Points de recherche restaurés après la perte d'une technologie"

#: server/settings.c:1658
msgid ""
"When you lose a technology due to a negative research balance (see "
"'techlossforgiveness'), this percentage of its research cost is credited to "
"your research balance (this may not be sufficient to make it positive).\n"
"The special value -1 means that your research balance is always restored to "
"zero, regardless of your previous shortfall."
msgstr ""
"Quand vous perdez une technologie à cause d'un déficit de recherche (cf. "
"'techlossforgiveness'), ce pourcentage de son coût de recherche est crédité "
"dans bilan de recherche (ce qui peut ne pas être suffisant pour le rendre "
"positif).\n"
"La valeur spéciale -1 signifie que votre total de points de recherche est "
"toujours ramené à zéro, quel qu'ait été votre précédent déficit."

#: server/settings.c:1670
msgid "Food required for a city to grow"
msgstr "Nourriture requise pour la croissance d'une ville"

#: server/settings.c:1671
msgid ""
"This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
"multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent on "
"the size of the city."
msgstr ""
"Ceci est la quantité de base de nourriture requise pour qu'une ville "
"grossisse. Cette valeur est multipliée par un autre facteur venant des "
"règles du jeu et qui dépend de la taille de la ville."

#: server/settings.c:1679
msgid "Percentage food lost when city can't grow"
msgstr "Pourcentage de nourriture perdue lorsqu'une ville ne peut pas grandir"

#: server/settings.c:1680
msgid ""
"If a city would expand, but it can't because it lacks some prerequisite "
"(traditionally an Aqueduct or Sewer System), this is the base percentage of "
"its foodbox that is lost each turn; the penalty may be reduced by buildings "
"or other circumstances, depending on the ruleset."
msgstr ""
"Si une ville doit croître, mais ne peut pas parce qu'il lui manque un "
"prérequis (traditionnellement, un Aqueduc ou des Égouts), ceci est le "
"pourcentage de base de son grenier qui est perdu chaque tour ; la pénalité "
"peut être réduite par certains bâtiments ou d'autres circonstances, en "
"fonction des règles du jeu."

#: server/settings.c:1690
msgid "Multiplier percentage for production costs"
msgstr "Pourcentage multiplicateur pour le coût des productions"

#: server/settings.c:1691
msgid ""
"This affects how quickly units and buildings can be produced.  The base "
"costs are multiplied by this value (as a percentage)."
msgstr ""
"Cela affecte la rapidité avec la quelle les unités et les bâtiments peuvent "
"être produit. Les coûts de base sont multipliés par cette valeur "
"(pourcentage)."

#: server/settings.c:1705
msgid "Minimum city size to get full trade"
msgstr "Taille minimum requise pour obtenir la totalité du commercen't be translated.
#: server/settings.c:1708
msgid ""
"There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is "
"100% (no trade at all) for sizes up to 'notradesize', and decreases "
"gradually to 0% (no penalty except the normal corruption) for "
"size='fulltradesize'. See also 'notradesize'."
msgstr ""
"Il y a une pénalité de commerce dans toutes les villes plus petites que "
"cette valeur. La pénalité est de 100% (pas de commerce du tout) pour des "
"tailles inférieures à 'notradesize', et diminue graduellement jusqu'à 0% "
"(pas de pénalité sauf la corruption normale) pour des tailles égales à "
"'fulltradesize'. Voir aussi 'notradesize'."

#: server/settings.c:1718
msgid "Maximum size of a city without trade"
msgstr "Taille maximum d'une ville sans commercen't be translated.
#: server/settings.c:1721
msgid ""
"Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than this "
"amount. The produced trade increases gradually for cities larger than "
"'notradesize' and smaller than 'fulltradesize'. See also 'fulltradesize'."
msgstr ""
"L     es villes ne produisent pas de commerce du tout à moins que leur taille ne "
"soit plus grande que cette valeur. Le commerce produit augmente "
"graduellement pour les villes plus grandes que 'notradesize' et plus petites "
"que 'fulltradesize'. Voir aussi 'fulltradesize'."

#: server/settings.c:1730
msgid "Minimum distance between cities"
msgstr "Distance minimale entre les villes"

#: server/settings.c:1731
msgid ""
"When a player attempts to found a new city, it is prevented if the distance "
"from any existing city is less than this setting. For example, when this "
"setting is 3, there must be at least two clear tiles in any direction "
"between all existing cities and the new city site. A value of 1 removes any "
"such restriction on city placement."
msgstr ""
"Quand un joueur tente de fonder une nouvelle ville, il en est empêché s'il y "
"a déjà une autre ville à cette distance ou moins. Par exemple, si cette "
"valeur est 3, il doit y avoir au moins deux cases vides entre deux villes "
"dans chaque direction. Une valeur de 1 enlève toute restriction de ce type "
"sur le placement des villes."

#: server/settings.c:1743
msgid "Technology trading"
msgstr "Échange de technologies"

#: server/settings.c:1744
msgid ""
"If turned off, trading technologies in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si désactivée, l'échange de technologies n'est pas autorisé dans le dialogue "
"de diplomatie."

#: server/settings.c:1750
msgid "Gold trading"
msgstr "Échange d'or"

#: server/settings.c:1751
msgid "If turned off, trading gold in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si désactivé, l'échange d'or n'est pas autorisé dans le dialogue de "
"diplomatie."

#: server/settings.c:1757
msgid "City trading"
msgstr "Échange de villes"

#: server/settings.c:1758
msgid "If turned off, trading cities in the diplomacy dialog is not allowed."
msgstr ""
"Si désactivé, l'échange de villes n'est pas autorisé dans le dialogue de "
"diplomatie."

#: server/settings.c:1764
msgid "Minimum distance for trade routes"
msgstr "Distance minimale pour les routes commerciales"

#: server/settings.c:1765
msgid ""
"In order for two cities in the same civilization to establish a trade route, "
"they must be at least this far apart on the map. For square grids, the "
"distance is calculated as \"Manhattan distance\", that is, the sum of the "
"displacements along the x and y directions."
msgstr ""
"Afin d'établir une route commerciale entre deux villes de la même "
"civilisation, celles-ci doivent être au moins espacées de cette valeur sur "
"la carte. La distance est calculée en tant que distance \"Manhattan\", c'est-"
"à-dire la somme des distances en abscisse et en ordonnée."

#: server/settings.c:1775
msgid "Number of turns between rapture effect"
msgstr "Nombre de tours avant l'effet d'extase"

#: server/settings.c:1776
msgid ""
"Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a "
"city will grow after celebrating for n+1 turns."
msgstr ""
"Positionne le nombre de tours entre les croissances par extase de la ville. "
"Si positionné à n, une ville grossira après n+1 tours en extase."

#: server/settings.c:1785
msgid "Frequency of disasters"
msgstr "Fréquence des désastres"

#: server/settings.c:1786
msgid "Sets frequency of disasters occurring to cities."
msgstr "Fixe la fréquence des désastres ayant lieu dans les villes."

#: server/settings.c:1793
msgid "Chance for conquered building destruction"
msgstr "Chances de destruction bâtiment conquis"

#: server/settings.c:1794
msgid ""
"When a player conquers a city, each city improvement has this percentage "
"chance to be destroyed."
msgstr ""
"Lorsqu'un joueur conquiert une ville, chaque bâtiment a ce pourcentage de "
"chances d'être détruit."

#: server/settings.c:1800
msgid "Chance of moving into tile after attack"
msgstr "Chance d'aller sur la case attaquée"

#: server/settings.c:1801
msgid ""
"If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in place). "
"If set to 100, attacking units will always move into the tile they attacked "
"when they win the combat (and no enemy units remain in the tile). If set to "
"a value between 0 and 100, this will be used as the percent chance of "
"\"occupying\" territory."
msgstr ""
"Si cette option est réglée à 0, le combat suit les règles de Civ1/2 (les "
"unités attaquantes ne bougent pas). Si cette option est réglée à 100, les "
"unités attaquantes vont toujours entrer dans la case en cas de victoire "
"(s'il ne reste plus d'unités ennemies dans la case). Une valeur "
"intermédiaire (entre 0 et 100), correspond au pourcentage de chance "
"\"d'occuper\" le territoire."

#: server/settings.c:1812
msgid "Turn on/off server-side autoattack"
msgstr "Active/désactive l'auto-attaque serveur"

#: server/settings.c:1813
msgid ""
"If set to on, units with moves left will automatically consider attacking "
"enemy units that move adjacent to them."
msgstr ""
"Si activé, les unités auxquelles il reste des points de mouvement "
"envisageront automatiquement d'attaquer les unités ennemies qui bougent sur "
"les cases adjacentes."

#: server/settings.c:1819
msgid "Do all units in tile die with defender"
msgstr "Est-ce que toutes les unités d'une case meurent avec le défenseur"

#: server/settings.c:1820
msgid ""
"If this is enabled, each time a defender unit loses in combat, and is not "
"inside a city or suitable base, all units in the same tile are destroyed "
"along with the defender. If this is disabled, only the defender unit is "
"destroyed."
msgstr ""
"Si cette option est activée, à chaque fois qu'une unité défensive perd un "
"combat, et si elle n'est pas à l'intérieur d'une ville ou d'une forteresse "
"convenable, toutes les autres unités se situant sur la même case seront "
"détruites avec le défenseur. Si l'option est désactivée, seule l'unité "
"défensive est détruite."

#: server/settings.c:1828
msgid "Reduce city population after attack"
msgstr "Population réduite après une attaque"

#: server/settings.c:1829
msgid ""
"This flag indicates whether a city's population is reduced after a "
"successful attack by an enemy unit. If this is disabled, population is never "
"reduced. Even when this is enabled, only some units may kill citizens."
msgstr ""
"Cet indicateur précise si la population d'une ville diminue à la suite d'une "
"attaque réussie par une unité adverse. Si il est désactivé, la population "
"n'est jamais réduite. Même s'il est activé, seulement certaines unités "
"pourront tuer des citoyens."

#: server/settings.c:1837
msgid "Slowly kill units without home cities (e.g., starting units)"
msgstr ""
"Tuer lentement les unités sans ville d'attache (par exemple, les unités de "
"départ)"

#: server/settings.c:1838
msgid ""
"If greater than 0, then every unit without a homecity will lose hitpoints "
"each turn. The number of hitpoints lost is given by 'killunhomed' percent of "
"the hitpoints of the unit type. At least one hitpoint is lost every turn "
"until the death of the unit."
msgstr ""
"Si plus grand que 0, alors toute unité sans ville d'attache perdra des "
"points de vie chaque tour. Le nombre de points de vie perdus est donné par "
"'killunhomed' pour-cents des points de vie du type de l'unité. Un point de "
"vie au moins est perdu par tour, jusqu'à la mort de l'unité."

#: server/settings.c:1848
msgid "National borders"
msgstr "Frontières nationales"

#: server/settings.c:1849
msgid ""
"If this is not disabled, then any land tiles around a fortress or city will "
"be owned by that nation."
msgstr ""
"Si cette option n'est pas désactivée, alors toutes les cases de terre autour "
"d'une forteresse ou d'une ville seront contrôlées par cette nation."

#: server/settings.c:1856
msgid "Units inside borders cause no unhappiness"
msgstr ""
"Les unités à l'intérieur des frontières ne causent pas de mécontentement"

#: server/settings.c:1857
msgid ""
"If this is set, units will not cause unhappiness when inside your borders, "
"or even allies borders, depending on value."
msgstr ""
"Si actif, les unités ne causeront pas de mécontentement tant qu'elles "
"restent à l'intérieur de vos frontières ou même des frontières de vos "
"alliés, en fonction de la valeur."

#: server/settings.c:1864
msgid "Ability to do diplomacy with other players"
msgstr "Capacité d'avoir des relations diplomatiques avec les autres joueurs"

#: server/settings.c:1865
msgid "This setting controls the ability to do diplomacy with other players."
msgstr ""
"Cette option contrôle la capacité d'avoir des relations diplomatiques avec "
"les autres joueurs."

#: server/settings.c:1871
msgid "Allowed city names"
msgstr "Noms de villes autorisés"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between parentheses
#. * and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:1875
msgid ""
"- \"No restrictions\" (NO_RESTRICTIONS): players can have multiple cities "
"with the same names.\n"
"- \"Unique to a player\" (PLAYER_UNIQUE): one player can't have multiple "
"cities with the same name.\n"
"- \"Globally unique\" (GLOBAL_UNIQUE): all cities in a game have to have "
"different names.\n"
"- \"No city name stealing\" (NO_STEALING): like \"Globally unique\", but a "
"player isn't allowed to use a default city name of another nation unless it "
"is a default for their nation also."
msgstr ""
"- \"Sans restrictions\" (NO_RESTRICTIONS) : les joueurs peuvent avoir "
"plusieurs villes du même nom.\n"
"- \"Unique pour chaque joueur\" (PLAYER_UNIQUE) : un joueur ne peut pas "
"avoir plusieurs villes du même nom.\n"
"- \"Unique globalement\" (GLOBAL_UNIQUE) :  toutes les villes dans une même "
"partie doivent avoir des noms différents.\n"
"- \"Pas de vol des noms de villes\" (NO_STEALING) : Même chose que pour "
"\"Unique globalement\", mais un joueur n'est pas autorisé à utiliser un nom "
"de ville par défaut des autres nations à moins qu'il soit également un nom "
"par défaut pour sa propre nation."

#: server/settings.c:1889
msgid "How to pick player colors"
msgstr "Comment choisir les couleurs des joueurs :"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single quotes
#. * are setting names and shouldn't be translated. The strings
#. * between parentheses and in uppercase must not be translated.
#: server/settings.c:1894
msgid ""
"This setting determines how player colors are chosen. Player colors are used "
"in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n"
"- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual "
"players in order from a list defined by the ruleset.\n"
"- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to invididual "
"players randomly from the set defined by the ruleset.\n"
"- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' "
"command before the game starts; these are not restricted to the ruleset "
"colors. Any players for which no color is set when the game starts get a "
"random color from the ruleset.\n"
"- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from the "
"list in the ruleset. Every player on the same team gets the same color.\n"
"- \"Per-nation, in order\" (NATION_ORDER): if the ruleset defines a color "
"for a player's nation, the player takes that color. Any players whose "
"nations don't have associated colors get a random color from the list in the "
"ruleset.\n"
"Regardless of this setting, individual player colors can be changed after "
"the game starts with the 'playercolor' command."
msgstr ""
"Cette option détermine la façon dont les couleurs des joueurs sont choisies. "
"Les couleurs des joueurs sont utilisées dans le rapport des nations, pour "
"les frontières sur la carte, et ainsi de suite.\n"
"- \"Par joueur, dans l'ordre\" (PLR_ORDER) : les couleurs sont affectées aux "
"joueurs individuels dans l'ordre de la liste définie dans les règles du "
"jeu.\n"
"- \"Par joueur, aléatoirement\" (PLR_RANDOM) : les couleurs sont affectées "
"aux joueurs individuels aléatoirement à partir de la liste définie dans les "
"règles du jeu.\n"
"- \"Positionné manuellement\" (PLR_SET) : les couleurs peuvent être "
"affectées avec la commande 'playercolor' avant que le jeu ne commence ; "
"elles ne sont pas limitées aux couleurs définies dans les règles du jeu. "
"Tout joueur pour lequel aucune couleur n'est définie quand la partie se "
"lance reçoit une couleur aléatoire parmi celles des règles du jeu.\n"
"- \"Par équipe, dans l'ordre\" (TEAM_ORDER) : Les couleurs sont affectées "
"aux équipes depuis la liste présente dans les règles du jeu. Tous les "
"joueurs d'une même équipe reçoivent la même couleur.\n"
"- \"Par nation, dans l'ordre\" (NATION_ORDER) : Si les règles du jeu "
"définissent une couleur pour la nation d'un joueur, le joueur prend cette "
"couleur. Tout joueur dont la nation n'a pas de couleur associée reçoit une "
"couleur aléatoire depuis la liste des règles du jeu.\n"
"Indépendamment de cette option, les couleurs individuelles des joueurs "
"peuvent être modifiées après que la partie ait commencé avec la commande "
"'playercolor'."

#: server/settings.c:1935
msgid "Barbarian appearance frequency"
msgstr "Fréquence d'apparition des barbares"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:1938
msgid ""
"This setting controls how frequently the barbarians appear in the game. See "
"also the 'onsetbarbs' setting."
msgstr ""
"Cette option contrôle la fréquence d'apparition des barbares dans le jeu. "
"Voir aussi l'option 'onsetbarbs'"

#: server/settings.c:1944
msgid "Barbarian onset turn"
msgstr "Tour d'apparition des barbares"

#: server/settings.c:1945
msgid "Barbarians will not appear before this turn."
msgstr "Les barbares n'apparaîtront pas avant ce tour."

#: server/settings.c:1951
msgid "Way to determine revolution length"
msgstr "Façon de déterminer la longueur d'une révolution"

#: server/settings.c:1952
msgid ""
"Which method is used in determining how long period of anarchy lasts when "
"changing government. The actual value is set with 'revolen' setting."
msgstr ""
"Quelle méthode est utilisée pour déterminer la durée de la période "
"d'anarchie quand on change de gouvernement. La valeur finale est positionnée "
"avec l'option 'revolen'."

#: server/settings.c:1959
msgid "Length in turns of revolution"
msgstr "Longueur en tours d'une révolution"

#: server/settings.c:1960
msgid ""
"When changing governments, a period of anarchy will occur. Value of this "
"setting, used the way 'revolentype' setting dictates, defines the length of "
"the anarchy."
msgstr ""
"Lors d'un changement de gouvernement, une période d'anarchie a lieu. La "
"valeur de cette option, utilisée de la façon dictée par 'revolentype', "
"définit la durée de l'anarchie."

#: server/settings.c:1969
msgid "Whether to enable fog of war"
msgstr "Autoriser ou non le brouillard de guerre"

# AR
#: server/settings.c:1970
msgid ""
"If this is enabled, only those units and cities within the vision range of "
"your own units and cities will be revealed to you. You will not see new "
"cities or terrain changes in tiles not observed."
msgstr ""
"Si cette option est activée, seules les unités et les villes à l'intérieur "
"du champ de vision de vos propres unités et villes vous seront révélées. "
"Vous ne verrez pas les nouvelles villes et transformations de terrain dans "
"les cases non observées."

#: server/settings.c:1978
msgid "Whether fog of war applies to border changes"
msgstr ""
"Est-ce que le brouillard de guerre s'applique aux changements de frontières"

#: server/settings.c:1979
msgid ""
"If this setting is enabled, players will not be able to see changes in tile "
"ownership if they do not have direct sight of the affected tiles. Otherwise, "
"players can see any or all changes to borders as long as they have "
"previously seen the tiles."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les joueurs ne sont pas capables de "
"visualiser les changements de frontières sur les cases qui ne sont pas en "
"ligne de mire. Autrement, les joueurs voient tous les changements de "
"frontières des cases qu'ils ont explorées précédemment."

#: server/settings.c:1988
msgid "Airlifting style"
msgstr "Style d'aéroportage"

#. TRANS: The strings between double quotes are also
#. * translated separately (they must match!). The strings
#. * between parenthesis and in uppercase must not be
#. * translated.
#: server/settings.c:1993
msgid ""
"This setting affects airlifting units between cities. It can be a set of the "
"following values:\n"
"- \"Allows units to be airlifted from allied cities\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Allows units to be airlifted to allied cities\" (TO_ALLIES).\n"
"- \"Unlimited units from source city\" (SRC_UNLIMITED): note that airlifting "
"from a city doesn't reduce the airlifted counter, but still needs at least "
"1.\n"
"- \"Unlimited units to destination city\" (DEST_UNLIMITED): note that "
"airlifting to a city doesn't reduce the airlifted counter, and doesn't need "
"any."
msgstr ""
"Cette option affecte l'aéroportage d'unités entre les villes. Ce peut être "
"un ensemble des valeurs suivantes :\n"
"- \"Permet aux unités d'être aéroportées depuis des villes alliées"
"\" (FROM_ALLIES).\n"
"- \"Permet aux unités d'être aéroportées vers des villes alliées"
"\" (TO_ALLIES)\n"
"- \"Unités illimitées depuis la ville source\" (SRC_UNLIMITED) : notez que "
"l'aéroportage depuis une ville ne réduit pas le compteur d'aéroportage, mais "
"nécessite un minimum de 1.\n"
"- \"Unités illimitées vers la ville destination\" (DEST_UNLIMITED) : notez "
"que l'aéroportage vers une ville ne réduit pas le compteur d'aéropotage, et "
"n'en nécessite pas."

#: server/settings.c:2010
msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed"
msgstr "Chance de base pour les diplomates et les espions de réussir"

#: server/settings.c:2011
msgid ""
"The base chance of a spy returning from a successful mission and the base "
"chance of success for diplomats and spies."
msgstr ""
"La chance de base pour un espion de revenir d'une mission réussie, et chance "
"de base de succès des diplomates et des espions."

#: server/settings.c:2018
msgid "What kind of vicrories are possible"
msgstr "Quels types de victoires sont possibles"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:2024
msgid ""
"This setting controls how game can be won. One can always win by conquering "
"entire planet, but other victory conditions can be enabled or disabled:\n"
"- \"Spacerace\" (SPACERACE): Spaceship is built and travels to Alpha "
"Centauri.\n"
"- \"Allied\" (ALLIED): After defeating enemies, all remaining players are "
"allied.\n"
"- \"Culture\" (CULTURE): Player meets ruleset defined cultural domination "
"criteria.\n"
msgstr ""
"Cette option contrôle comment la partie peut être gagnée. On peut toujours "
"gagner en conquérant toute la planète, mais d'autres conditions de victoire "
"peuvent être activées ou désactivées :\n"
"- \"Course à l'espace\" (SPACERACE) : Un vaisseau spatial est construit et "
"voyage jusqu'à Alpha du Centaure.\n"
"- \"Alliés\" (ALLIED) : Après avoir vaincu leurs ennemis, tous les joueurs "
"restants sont alliés.\n"
"- \"Culture\" (CULTURE) : Le joueur vérifie les critères de domination "
"culturelle définies dans les règles du jeu.\n"

#: server/settings.c:2037
msgid "Should the game end if the spaceship arrives?"
msgstr "Fin du jeu si un vaisseau spatial arrive"

#: server/settings.c:2038
msgid ""
"If this option is turned on, the game will end with the arrival of a "
"spaceship at Alpha Centauri."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la partie se terminera quand un vaisseau "
"spatial arrivera à Alpha du Centaure."

#: server/settings.c:2044
msgid "Minimum number of cities for civil war"
msgstr "Nombre minimum de villes pour une guerre civile"

#: server/settings.c:2045
msgid ""
"A civil war is triggered when a player has at least this many cities and the "
"player's capital is captured. If this option is set to the maximum value, "
"civil wars are turned off altogether."
msgstr ""
"Une guerre civile se déclenche si un joueur a au moins ce nombre de villes "
"et que sa capitale est capturée. Si cette option est réglée à sa valeur "
"maximum, aucune guerre civile ne peut se déclencher."

#: server/settings.c:2054
msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units"
msgstr "Limiter l'utilisation des infrastructures pour les unités ennemies"

#: server/settings.c:2055
msgid ""
"If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted for "
"enemy units."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'utilisation des routes et des chemins de fers "
"sera limitée pour les unités ennemies."

#: server/settings.c:2061
msgid "Does unreachable unit protect reachable ones"
msgstr "Est-ce que les unités inattaquables protègeront les unités attaquables"

#: server/settings.c:2062
msgid ""
"This option controls whether tiles with both unreachable and reachable units "
"can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be attacked. "
"If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be attacked."
msgstr ""
"Cette option décide si les cases comportant à la fois des unités attaquables "
"et inattaquables peut être ou non attaquée. Si elle est désactivée, toute "
"case avec des unités attaquable peut être attaquée. Si activée, les cases "
"comportant des unités inattaquables ne pourront pas être attaquées."

#: server/settings.c:2070
msgid "Turns until player contact is lost"
msgstr "Tours jusqu'à ce que le contact entre joueurs soit perdu"

#: server/settings.c:2071
msgid ""
"Players may meet for diplomacy this number of turns after their units have "
"last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, then "
"players cannot meet unless they have an embassy."
msgstr ""
"Les joueurs peuvent avoir des réunions diplomatiques pendant ce nombre de "
"tours après que leurs unités aient été en contact pour la dernière fois, "
"même s'ils n'ont pas d'ambassade. Si cette option est positionnée à 0 les "
"joueurs ne peuvent se rencontrer à moins qu'ils aient une ambassade."

#: server/settings.c:2081
msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
msgstr "Reconstruire le palais si la capitale a été conquise"

#: server/settings.c:2082
msgid ""
"If this is turned on, when the capital is conquered the palace is "
"automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is "
"significant because the technology requirement for building a palace will be "
"ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are affected by "
"this setting.)"
msgstr ""
"Si cette option est activée, la perte de votre capitale entraîne "
"automatiquement la reconstruction gratuite de votre palais dans une autre "
"ville choisie au hasard. Ceci est significatif car le pré-requis "
"technologique pour construire un palais est ignoré. (Dans certains jeux de "
"règles, d'autres bâtiments que le palais sont affectés par cette option.)"

#: server/settings.c:2092
msgid "Give caught units a homecity"
msgstr "Donner une ville de rattachement aux unités capturées"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2095
msgid ""
"If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the "
"'killunhomed' option."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, les unités capturées n'auront pas de ville "
"de rattachement et seront sujettes à l'option 'killunhomed'."

#: server/settings.c:2101
msgid "Whether to use natural city names"
msgstr "Utiliser ou non les noms de villes naturels"

#: server/settings.c:2102
msgid ""
"If enabled, the default city names will be determined based on the "
"surrounding terrain."
msgstr ""
"Si activé, les noms de villes par défaut seront choisis en fonction du "
"terrain environnant."

#: server/settings.c:2108
msgid "Whether to enable citizen migration"
msgstr "Autoriser l'émigration des citoyens"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2111
msgid ""
"This is the master setting that controls whether citizen migration is active "
"in the game. If enabled, citizens may automatically move from less desirable "
"cities to more desirable ones. The \"desirability\" of a given city is "
"calculated from a number of factors. In general larger cities with more "
"income and improvements will be preferred. Citizens will never migrate out "
"of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a city. A number "
"of other settings control how migration behaves:\n"
"  'mgr_turninterval' - How often citizens try to migrate.\n"
"  'mgr_foodneeded'   - Whether destination food is checked.\n"
"  'mgr_distance'     - How far citizens will migrate.\n"
"  'mgr_worldchance'  - Chance for inter-nation migration.\n"
"  'mgr_nationchance' - Chance for intra-nation migration."
msgstr ""
"Ceci est l'option maîtresse qui contrôle si l'émigration des citoyens est "
"activée dans la partie. Si elle est activée, les citoyens peuvent se "
"déplacer automatiquement d'une ville à une autre plus attrayante. L'\"attrait"
"\" d'une ville donnée est calculé par de nombreux facteurs. En général, les "
"cités les plus importantes dotées de plus de revenu et d'améliorations sont "
"préférées. Les citoyens n'émigreront jamais de la capitale, et ne causeront "
"pas la perte d'une merveille en démantelant une ville. De nombreux autres "
"paramètres affectent le comportement de l'émigration :\n"
"  mgr_turninterval - Fréquence de migration des citoyens.\n"
"  mgr_foodneeded   - Si la nourriture est un facteur d'immigration.\n"
"  mgr_distance     - Distance à laquelle les citoyens peuvent migrer.\n"
"  mgr_worldchance  - Chance de la migration entre les différentes nations.\n"
"  mgr_nationchance - Chance de la migration à l'intérieur d'une même nation."

#: server/settings.c:2129
msgid "Number of turns between migrations from a city"
msgstr "Nombre de tours entre deux exodes d'une ville"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2131
msgid ""
"This setting controls the number of turns between migration checks for a "
"given city. The interval is calculated from the founding turn of the city. "
"So for example if this setting is 5, citizens will look for a suitable "
"migration destination every five turns from the founding of their current "
"city. Migration will never occur the same turn that a city is built. This "
"setting has no effect unless migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Cette option contrôle le nombre de tours entre les tests de migrations. "
"L'intervalle est calculé depuis le tour fondateur de la ville. Donc, si par "
"exemple cette valeur est à 5, les citoyens vont chercher à se déplacer dans "
"une ville plus attrayante tous les cinq tours depuis la fondation de leur "
"ville actuelle. L'émigration ne se produira jamais dans le tour où la ville "
"est construite. Ce paramètre n'a pas d'effet à moins que l'option "
"'migration' soit activée."

#: server/settings.c:2144
msgid "Whether migration is limited by food"
msgstr "Est-ce que la migration est limitée par la nourriture"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2146
msgid ""
"If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which would "
"not have enough food to support them. This setting has no effect unless "
"migration is enabled by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les citoyens n'émigreront pas vers des qui ne "
"produiraient pas assez de vivres pour les accueillir. Ce paramètre n'a pas "
"d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée."

#: server/settings.c:2154
msgid "Maximum distance citizens may migrate"
msgstr "Distance maximale de migration des citoyens"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2156
msgid ""
"This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
"destination when deciding which city to migrate to. The value is added to "
"the current city radius and compared to the distance between the two cities. "
"If the distance is lower or equal, migration is possible. This setting has "
"no effect unless migration is activated by the 'migration' setting."
msgstr ""
"Cette option contrôle la distance à laquelle les citoyens peuvent rechercher "
"une destination de migration convenable lorsqu'ils décident vers quelle "
"ville émigrer. La valeur es ajoutée au rayon de la ville courante et comparé "
"à la distance entre les deux villes. Si la distance est inférieure ou égale, "
"la migration est possible. Ce paramètre n'a pas d'effet à moins que l'option "
"'migration' soit activée."

#: server/settings.c:2168
msgid "Percent probability for migration within the same nation"
msgstr "Probabilité (%) pour l'émigration à l'intérieur d'une même nation"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2170
msgid ""
"This setting controls how likely it is for citizens to migrate between "
"cities owned by the same player. Zero indicates migration will never occur, "
"100 means that migration will always occur if the citizens find a suitable "
"destination. This setting has no effect unless migration is activated by the "
"'migration' setting."
msgstr ""
"Cette option contrôle le désire des citoyens d'émigrer vers une ville de la "
"même nation. Une valeur de zéro indique que la migration ne se produira "
"jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura toujours lieu si "
"les citoyens trouvent une destination convenable. Ce paramètre n'a pas "
"d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée."

#: server/settings.c:2181
msgid "Percent probability for migration between foreign cities"
msgstr "Probabilité (%) pour l'émigration entre villes étrangères"

#. TRANS: Do not translate 'migration' setting name.
#: server/settings.c:2183
msgid ""
"This setting controls how likely it is for migration to occur between cities "
"owned by different players. Zero indicates migration will never occur, 100 "
"means that citizens will always migrate if they find a suitable destination. "
"This setting has no effect if migration is not enabled by the 'migration' "
"setting."
msgstr ""
"Cette option contrôle le désire des citoyens d'émigrer vers une ville d'une "
"autre nation. Une valeur de zéro indique que la migration ne se produira "
"jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura toujours lieu si "
"les citoyens trouvent une destination convenable. Ce paramètre n'a pas "
"d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée."

#: server/settings.c:2201
msgid "Players that users are allowed to take"
msgstr "Joueurs dont les utilisateurs peuvent prendre la place"

#. TRANS: the strings in double quotes are server command names
#. * and should not be translated.
#: server/settings.c:2204
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
"status of a civilization (player).\n"
"Clients will only be permitted to take or observe those players which match "
"one of the specified letters. This only affects future uses of the \"take\" "
"or \"observe\" commands; it is not retroactive. The characters and their "
"meanings are:\n"
"    o,O = Global observer\n"
"    b   = Barbarian players\n"
"    d   = Dead players\n"
"    a,A = AI players\n"
"    h,H = Human players\n"
"The first description on this list which matches a player is the one which "
"applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not include "
"dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the game has "
"started, lower case letters afterwards.\n"
"Each character above may be followed by one of the following numbers to "
"allow or restrict the manner of connection:\n"
"(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
"(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
"another user already controls that player.)\n"
"     1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
"     2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace "
"connections;\n"
"     3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
"connections;\n"
"     4 = No controller allowed, observers allowed"
msgstr ""
"Cette option est une chaîne de caractères, chaque caractère précisant un "
"type ou l'état d'une civilisation (joueur).\n"
"Les clients ne seront autorisés à remplacer ou observer que les joueurs qui "
"correspondent à l'une des lettres spécifiées. Ceci n'affecte que les futures "
"utilisations des commandes take et observe ; ce n'est pas rétroactif. Les "
"caractères et leurs significations sont :\n"
"    o,O = observateur global\n"
"    b   = joueurs barbares\n"
"    d   = joueurs morts\n"
"    a,A = joueurs IA\n"
"    h,H = joueurs humains\n"
"La première description dans cette liste qui correspond à un joueur est "
"celle qui s'applique. Ainsi, 'd' n'inclut pas les barbares morts, 'a' "
"n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules "
"s'appliquent avant que la partie ait commencé, les minuscules s'appliquent "
"après.\n"
"Chacune des lettres ci-dessus peut être suivie par l'un des chiffres suivant "
"pour autoriser ou restreindre les possibilités de connexion :\n"
"(rien) = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés, possibilité de "
"déplacer les connexions. ('Déplacer une connexion' signifie que vous pouvez "
"prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a déjà le "
"contrôle.\n"
"     1 = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés, pas de possibilité de "
"déplacer les connexions.\n"
"     2 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés, possibilité de "
"déplacer les connexions.\n"
"     3 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés, pas de "
"possibilité de déplacer les connexions.\n"
"     4 = Pas de contrôleur autorisé, observateurs autorisés"

#: server/settings.c:2239
msgid "Whether AI-status toggles with connection"
msgstr "Statut IA automatique à la déconnexion"

#: server/settings.c:2240
msgid ""
"If enabled, AI status is turned off when a player connects, and on when a "
"player disconnects."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le statut IA est désactivé à la connexion d'un "
"joueur et activé lorsqu'un joueur se déconnecte."

#: server/settings.c:2246
msgid "Turn the game ends"
msgstr "Dernier tour de la partie"

#: server/settings.c:2247
msgid "The game will end at the end of the given turn."
msgstr "La partie se terminera à la fin du tour donnée."

#: server/settings.c:2253
msgid "Reveal the map"
msgstr "Révéler la carte"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must not be
#. * translated.
#: server/settings.c:2259
msgid ""
"If \"Reveal map at game start\" (START) is set, the initial state of the "
"entire map will be known to all players from the start of the game, although "
"it may still be fogged (depending on the 'fogofwar' setting). If \"Unfog map "
"for dead players\" (DEAD) is set, dead players can see the entire map, if "
"they are alone in their team."
msgstr ""
"Si l'option \"Révélér la carte au début du jeu\" (START) est positionnée, "
"l'état initial de la carte toute entière sera connue de tous les joueurs dès "
"le lancement de la partie, bien qu'elle puisse quand même être brouillée par "
"le brouillard de guerre des joueurs (en fontion de l'option 'fogofwar'). Si "
"l'option \"Dévoiler la carte aux joueurs morts\" (DEAD) est positionnée, les "
"joueurs morts peuvent voir la totalité de la carte, s'ils sont seul dans "
"leur équipe."

#: server/settings.c:2270
msgid "Maximum seconds per turn"
msgstr "Nombre maximum de secondes par tour"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#. * \"timeoutincrease\" is a command name and must not to be
#. * translated.
#: server/settings.c:2275
msgid ""
"If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then the "
"turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers compiled "
"with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. Only "
"connections with hack level access may set the timeout to lower than 30 "
"seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic "
"timer. The first turn is treated as a special case and is controlled by the "
"'first_timeout' setting."
msgstr ""
"Si tous les joueurs n'ont pas pressé \"Fin du tour\" avant cette limite de "
"temps, alors le tour se termine automatiquement. Zéro signifie qu'il n'y a "
"pas de limite. Pour les serveurs compilés avec l'option de débogage, un "
"timeout de -1 sélectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions "
"ayant un niveau d'accès hack peuvent régler cette valeur à moins de 30 "
"secondes. Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" pour avoir un "
"minuteur dynamique. Le premier tour est traité de façon particulière, et est "
"contrôlé par l'option 'first_timeout'."

#: server/settings.c:2289
msgid "First turn timeout"
msgstr "Limite de temps du premier tour"

#. TRANS: The strings between single quotes are setting names and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2292
msgid ""
"If greater than 0, T0 will last for 'first_timeout' seconds.\n"
"If set to 0, T0 will not have a timeout.\n"
"If set to -1, the special treatment of T0 will be disabled.\n"
"See also 'timeout'."
msgstr ""
"Si supérieur à 0, T0 (le premier tour) durera 'first_timeout' secondes.\n"
"Si égal à 0, 0 n'aura pas de limite de durée.\n"
"Si égal à -1, le traitement particulier de T0 sera désactivé.\n"
"Voir également 'timeout'."

#: server/settings.c:2301
msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
msgstr "Temps restant au minimum lors d'un déplacement ennemi"

#: server/settings.c:2302
msgid ""
"Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
"timeout is increased to this value."
msgstr ""
"Chaque fois qu'une unité se déplace dans le champ de vision d'un ennemi, le "
"temps restant est augmenté de cette valeur."

#: server/settings.c:2308
msgid "Time between unit actions over turn change"
msgstr "Temps entre les actions des unités sur un changement de tour"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2311
msgid ""
"This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit moves "
"and other significant actions (such as building cities) after a turn change "
"occurs. For example, if this setting is set to 20 and a unit moves 5 seconds "
"before the turn change, it will not be able to move or act in the next turn "
"for at least 15 seconds. This value is limited to a maximum value of 2/3 "
"'timeout'."
msgstr ""
"Cette option donne la durée minimum en secondes entre les déplacements d'une "
"unité et les autres actions significatives (comme la fondation d'une ville) "
"lorsqu'un changement de tour a eu lieu. Par exemple, si cette option vaut 20 "
"et qu'une unité se déplace 5 secondes avant la fin d'un tour, elle ne pourra "
"pas se déplacer ou agir pendant les 15 premières secondes du tour suivant. "
"Cette option est limitée aux 2/3 de l'option 'timeout'."

#: server/settings.c:2326
msgid "Control of simultaneous player/team phases"
msgstr "Contrôle des phases joueur/équipe simultanées"

#: server/settings.c:2327
msgid ""
"This setting controls whether players may make moves at the same time during "
"a turn. Change in setting takes effect next turn."
msgstr ""
"Cette option contrôle si les joueurs peuvent se déplacer en même temps "
"pendant un tour. Les changements prennent effet au tour suivant."

#: server/settings.c:2334
msgid "Seconds to let a client's network connection block"
msgstr "Nombre de secondes avant de bloquer la connexion d'un client"

#: server/settings.c:2335
msgid ""
"If a network connection is blocking for a time greater than this value, then "
"the connection is closed. Zero means there is no timeout (although "
"connections will be automatically disconnected eventually)."
msgstr ""
"Si une connexion réseau est bloquée pour une durée plus grande que cette "
"valeur, alors la connexion est close. Zéro signifie pas de timeout (quoique "
"les déconnexions puissent éventuellement être faites automatiquement)."

#: server/settings.c:2344
msgid "Max seconds for network buffers to drain"
msgstr "Nombre maximum de secondes avant épuisement des buffers réseau"

#: server/settings.c:2345
msgid ""
"The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, for "
"all client connection network buffers to unblock. Zero means the server will "
"not wait at all."
msgstr ""
"Le serveur attendra jusqu'à la valeur de ce paramètre en secondes que tous "
"les buffers réseau des connexions des clients se débloquent. Zéro signifie "
"que le serveur n'attendra pas du tout."

#: server/settings.c:2353
msgid "Seconds between PINGs"
msgstr "Nombre de secondes entre les PING"

#: server/settings.c:2354
msgid ""
"The server will poll the clients with a PING request each time this period "
"elapses."
msgstr ""
"Le serveur interrogera les clients par des requêtes PING après chaque "
"période écoulée."

#: server/settings.c:2361
msgid "Time to cut a client"
msgstr "Temps pour déconnecter un client"

#: server/settings.c:2362
msgid ""
"If a client doesn't reply to a PING in this time the client is disconnected."
msgstr ""
"Si un client ne répond pas à un PING pendant cette durée, il est déconnecté."

#: server/settings.c:2368
msgid "Turn-blocking game play mode"
msgstr "Mode de jeu avec blocage de tour"

#: server/settings.c:2369
msgid ""
"If this is turned on, the game turn is not advanced until all players have "
"finished their turn, including disconnected players."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le tour de jeu n'est pas augmenté tant que tous "
"les joueurs (même déconnectés) n'ont pas fini leur tour."

#: server/settings.c:2376
msgid "Fixed-length turns play mode"
msgstr "Durée limitée par tour"

#. TRANS: \"Turn Done\" refers to the client button; it is also
#. * translated separately, the translation should be the same.
#: server/settings.c:2379
msgid ""
"If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has "
"expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, le tour de jeu n'est pas augmenté tant que le "
"temps imparti au tour n'est pas terminé, même si tous les joueurs ont cliqué "
"\"Fin du tour\"."

#: server/settings.c:2386
msgid "What is in the Demographics report"
msgstr "Contenu du rapport démographique"

#. TRANS: The strings between double quotes should be
#. * translated.
#: server/settings.c:2389
msgid ""
"This should be a string of characters, each of which specifies the inclusion "
"of a line of information in the Demographics report.\n"
"The characters and their meanings are:\n"
"    N = include Population\n"
"    P = include Production\n"
"    A = include Land Area\n"
"    L = include Literacy\n"
"    R = include Research Speed\n"
"    S = include Settled Area\n"
"    E = include Economics\n"
"    M = include Military Service\n"
"    O = include Pollution\n"
"    C = include Culture\n"
"Additionally, the following characters control whether or not certain "
"columns are displayed in the report:\n"
"    q = display \"quantity\" column\n"
"    r = display \"rank\" column\n"
"    b = display \"best nation\" column\n"
"The order of characters is not significant, but their capitalization is."
msgstr ""
"Cette option doit être une chaîne de caractères, chaque caractère précisant "
"l'inclusion d'une ligne d'information dans le Rapport Démographique.\n"
"Les caractères et leurs signification sont :\n"
"    N = inclure la population\n"
"    P = inclure la production\n"
"    A = inclure la surface des terres\n"
"    L = inclure l'alphabetisation\n"
"    R = inclure la vitesse de recherche\n"
"    S = inclure les terres colonisées\n"
"    E = inclure l'économie\n"
"    M = inclure le service militaire\n"
"    O = inclure la pollution\n"
"    C = inclure la culture\n"
"De plus, les caractères suivants contrôlent si certaines colonnes sont ou "
"non affichées dans le rapport :\n"
"    q = afficher la colonne \"quantité\"\n"
"    r = afficher la colonne \"rang\"\n"
"    b = afficher la colonne \"meilleure nation\"\n"
"L'ordre de ces caractères n'est pas important, mais leur casse l'est."

#: server/settings.c:2414
msgid "Turns per auto-save"
msgstr "Tours entre les sauvegardes automatiques"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2418
msgid ""
"How many turns elapse between automatic game saves. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"New turn\"."
msgstr ""
"Combien de tours se passent entre les sauvegardes automatiques du jeu. Ce "
"paramètre n'a d'effet que lorsque l'option 'autosaves' comprend \"Nouveau "
"tour\"."

#: server/settings.c:2425
msgid "Minutes per auto-save"
msgstr "Minutes entre les sauvegardes automatiques"

#. TRANS: The string between double quotes is also translated
#. * separately (it must match!). The string between single
#. * quotes is a setting name and shouldn't be translated.
#: server/settings.c:2429
msgid ""
"How many minutes elapse between automatic game saves. Unlike other save "
"types, this save is only meant as backup for computer memory, and it always "
"uses the same name, older saves are not kept. This setting only has an "
"effect when the 'autosaves' setting includes \"Timer\"."
msgstr ""
"Combien de minutes se passent entre les sauvegardes automatiques du jeu. À "
"l'inverse des autres types de sauvegardes, cette sauvegarde n'est conçue que "
"comme une copie de la mémoire de l'ordinateur, et elle utilise toujours le "
"même nom ; les anciennes sauvegardes ne sont pas conservées. Cette option "
"n'a d'effet que lorsque l'option 'autosaves' comprend \"Timer\"."

#: server/settings.c:2438
msgid "Which savegames are generated automatically"
msgstr "Quelles parties sont sauvegardées automatiquement"

#. TRANS: The strings between double quotes are also translated
#. * separately (they must match!). The strings between single
#. * quotes are setting names and shouldn't be translated. The
#. * strings between parentheses and in uppercase must stay as
#. * untranslated.
#: server/settings.c:2444
msgid ""
"This setting controls which autosave types get generated:\n"
"- \"New turn\" (TURN): Save when turn begins, once every 'saveturns' turns.\n"
"- \"Game over\" (GAMEOVER): Final save when game ends.\n"
"- \"No player connections\" (QUITIDLE): Save before server restarts due to "
"lack of players.\n"
"- \"Server interrupted\" (INTERRUPT): Save when server quits due to "
"interrupt.\n"
"- \"Timer\" (TIMER): Save every 'savefrequency' minutes."
msgstr ""
"Cette option contrôle quand la partie est sauvegardée automatiquement :\n"
"- \"Nouveau tour\" (TURN) : Sauvegarder quand le tour commence, tous les "
"'saveturns' tours'.\n"
"- \"Partie terminée\" (GAMEOVER) : Sauvegarde finale quand la partie se "
"termine.\n"
"- \"Pas de connexion de joueur\" (QUITIDLE) : Sauvegarder avant que le "
"serveur ne se relance par manque de joueurs.\n"
"- \"Serveur interrompu\" (INTERRUPT) : Sauvegarder lorsque le server se "
"termine suite à une interruption.\n"
"- \"Timer\" (TIMER) : Sauvegarder toutes les 'savefrequency' minutes."

#: server/settings.c:2457
msgid "Savegame compression level"
msgstr "Niveau de compression des sauvegardes"

#. TRANS: 'compresstype' setting name should not be translated.
#: server/settings.c:2459
msgid ""
"If non-zero, saved games will be compressed depending on the 'compresstype' "
"setting. Larger values will give better compression but take longer."
msgstr ""
"Si cette valeur est différente de zéro, les parties sauvegardées seront "
"compressées en fonction de l'option 'compresstype'. Des valeurs plus élevées "
"donneront une meilleure compression mais prendront plus de temps."

#: server/settings.c:2467
msgid "Savegame compression algorithm"
msgstr "Algorithme de compression des sauvegardes"

#: server/settings.c:2468
msgid "Compression library to use for savegames."
msgstr "Librairie de compression utilisée pour les sauvegardes."

#: server/settings.c:2473
msgid "Definition of the save file name"
msgstr "Définition du nom du fichier de sauvegarde"

#. TRANS: %R, %S, %T and %Y must not be translated. The
#. * strings (examples and setting names) between single quotes
#. * neither. The strings between <> should be translated.
#: server/settings.c:2478
#, no-c-format
msgid ""
"Within the string the following custom formats are allowed:\n"
"  %R = <reason>\n"
"  %S = <suffix>\n"
"  %T = <turn-number>\n"
"  %Y = <game-year>\n"
"\n"
"Example: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
"\n"
"Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will "
"overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is "
"appended to the value of 'savename'."
msgstr ""
"À l'intérieur de cette chaîne de caractères, les formats suivants sont pris "
"en compte:\n"
"  %R = <raison>\n"
"  %S = <suffixe>\n"
"  %T = <tour de la partie>\n"
"  %Y = <année de la partie>\n"
"\n"
"Exemple: 'civgame-T%04T-A%+05Y%S-%R' => 'civgame-T0100-A00001-manual'\n"
"\n"
"Prenez garde d'utiliser au moins un fois %T ou %Y, sinon les nouvelles "
"sauvegardes écraseront les anciennes. Si aucun des formats n'est utilisé '-T"
"%04T-Y%05Y-%R' est ajouté à la valeur de 'savename'."

#: server/settings.c:2496
msgid "Whether to log player statistics"
msgstr "Sauvegarde des statistiques des joueurs"

#. TRANS: The string between single quotes is a setting name and
#. * should not be translated.
#: server/settings.c:2499
msgid ""
"If this is turned on, player statistics are appended to the file defined by "
"the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to create "
"power graphs after the game."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les statistiques sur les joueurs sont ajoutées "
"dans le fichier défini par l'option 'scorefile' à chaque tour. Ces "
"statistiques peuvent être utilisées pour faire des graphes de puissance "
"après la partie."

#: server/settings.c:2506
msgid "Name for the score log file"
msgstr "Nom du fichier d'enregistrement des scores"

#. TRANS: Don't translate the string in single quotes.
#: server/settings.c:2508
msgid "The default name for the score log file is 'freeciv-score.log'."
msgstr ""
"Le nom par défaut pour le fichier d'enregistrement des scores est 'freeciv-"
"score.log'."

#: server/settings.c:2514
msgid "Maximum number of connections to the server per host"
msgstr "Nombre maximal de connexions au serveur par hôte"

#: server/settings.c:2515
msgid ""
"New connections from a given host will be rejected if the total number of "
"connections from the very same host equals or exceeds this value. A value of "
"0 means that there is no limit, at least up to the maximum number of "
"connections supported by the server."
msgstr ""
"Les nouvelles connexions depuis un hôte donné seront rejetées si le nombre "
"total de connexions du même hôte est supérieur ou égal à cette valeur. Une "
"valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas de limite, au moins au nombre maximal "
"de connexion supportées par le serveur."

#: server/settings.c:2525
msgid "Time before a kicked user can reconnect"
msgstr "Temps avant qu'un joueur éjecté puisse se reconnecter"

#. TRANS: the string in double quotes is a server command name and
#. * should not be translated
#: server/settings.c:2528
msgid ""
"Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command "
"may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past."
msgstr ""
"Donne le temps en seconde avant qu'un joueur éjecté en utilisant la commande "
"'kick' ne soit autorisé à se reconnecter. Modifier cette option affectera "
"les joueurs éjectés par le passé."

#: server/settings.c:2637
#, c-format
msgid "You are not allowed to change the setting '%s'."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'option '%s'."

#: server/settings.c:2645
#, c-format
msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset."
msgstr "L'option '%s' est verrouillée par les règles du jeu."

#: server/settings.c:2659
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed."
msgstr ""
"L'option '%s' ne peut pas être modifiée une fois que la carte est fixée."

#: server/settings.c:2676
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
msgstr ""
"L'option '%s' ne peut pas être modifiée après que la partie ait commencé."

#: server/settings.c:2688
msgid "Internal error."
msgstr "Erreur interne."

#: server/settings.c:2776
#, c-format
msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
msgstr "Le préfixe \"%s\" est ambigu. Les candidats sont : %s."

#: server/settings.c:2783
msgid "Missing value."
msgstr "Valeur manquante."

# AR
#: server/settings.c:2792
#, c-format
msgid "No match for \"%s\"."
msgstr "Pas de correspondance pour \"%s\""

#: server/settings.c:2830
msgid "This setting is not a boolean."
msgstr "Cette option n'est pas booléenne."

#: server/settings.c:2951
msgid "This setting is not an integer."
msgstr "Cette option n'est pas un entier."

#: server/settings.c:2957
#, c-format
msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)."
msgstr "Valeur hors bornes : %d (minimum : %d, maximum : %d)."

#: server/settings.c:3012
msgid "This setting is not a string."
msgstr "Cette option n'est pas textuelle."

#: server/settings.c:3018
#, c-format
msgid "String value too long (max length: %lu)."
msgstr "Chaîne trop longue (longueur maximale : %lu)."

#: server/settings.c:3096
msgid "This setting is not an enumerator."
msgstr "Cette option n'est pas un énuméré."

#. TRANS: only emphasizing a string.
#: server/settings.c:3265
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. TRANS: Bitwise setting has no bits set.
#: server/settings.c:3274
msgid "empty value"
msgstr "valeur vide"

#: server/settings.c:3326
msgid "This setting is not a bitwise."
msgstr "Cette option n'est pas un champ de bits."

#: server/settings.c:3587 server/settings.c:3607 server/settings.c:3627
#: server/settings.c:3651 server/settings.c:3675
#, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been set to %s."
msgstr "Règles du jeu : '%s' a été positionnée à %s."

#: server/settings.c:3692
#, c-format
msgid "Ruleset: '%s' has been locked by the ruleset."
msgstr "Règles du jeu : '%s' a été verrouillée par les règles du jeu."

#: server/settings.c:3951 server/settings.c:3976 server/settings.c:3998
#: server/settings.c:4025 server/settings.c:4052
#, c-format
msgid "Savegame: '%s' has been set to %s."
msgstr "Sauvegarde : '%s' a été positionnée à %s."

#: server/settings.h:43
msgid "Geological"
msgstr "Géologiques"

#: server/settings.h:45
msgid "Sociological"
msgstr "Sociologiques"

#: server/settings.h:47
msgid "Economic"
msgstr "Économiques"

#: server/settings.h:49
msgid "Military"
msgstr "Militaires"

#: server/settings.h:51
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifiques"

#: server/settings.h:53
msgid "Internal"
msgstr "Interne"

#: server/settings.h:55
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"

#: server/settings.h:67
msgid "Vital"
msgstr "Vitale"

#: server/settings.h:69
msgid "Situational"
msgstr "Occasionnelle"

#: server/settings.h:71
msgid "Rare"
msgstr "Rare"

#: server/settings.h:73
msgid "Changed"
msgstr "Changé"

#: server/settings.h:75
msgid "Locked"
msgstr "Bloqué"

#: server/spacerace.c:174
msgid "You need to have a capital in order to launch your spaceship."
msgstr "Vous avez besoin d'une capitale pour lancer votre vaisseau spatial."

#: server/spacerace.c:180
msgid "Your spaceship is already launched!"
msgstr "Votre vaisseau spatial a déjà été lancé !"

#: server/spacerace.c:186
msgid "Your spaceship can't be launched yet!"
msgstr "Votre vaisseau spatial n'est pas encore prêt !"

#: server/spacerace.c:195
#, c-format
msgid ""
"The %s have launched a spaceship!  It is estimated to arrive at Alpha "
"Centauri in %s."
msgstr ""
"Les %s ont lancé un vaisseau spatial ! Son arrivée sur Alpha du Centaure est "
"prévue en %s."

#: server/spacerace.c:213
msgid "Spaceship action received, but you don't have a spaceship!"
msgstr ""
"Ordre donné au vaisseau spatial bien reçu, mais vous n'avez pas de vaisseau "
"spatial !"

#: server/spacerace.c:219
msgid "You can't modify your spaceship after launch!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier votre vaisseau spatial après son lancement !"

#: server/spacerace.c:229
msgid "You don't have any unplaced Space Structurals!"
msgstr "Vous n'avez pas de Structure Spatiale non placée !"

#: server/spacerace.c:235
msgid "That Space Structural would not be connected!"
msgstr "Cette Structure Spatiale ne serait pas connectée !"

#: server/spacerace.c:249 server/spacerace.c:269
msgid "You don't have any unplaced Space Components!"
msgstr "Vous n'avez pas de Composant Spatial non placé !"

#: server/spacerace.c:254
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Fuel Components!"
msgstr "Votre vaisseau a déjà le maximum de Réservoirs de Carburant !"

#: server/spacerace.c:275
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Propulsion Components!"
msgstr "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Propulseurs !"

#: server/spacerace.c:291 server/spacerace.c:312 server/spacerace.c:333
msgid "You don't have any unplaced Space Modules!"
msgstr "Vous n'avez pas de Module Spatial non placé !"

#: server/spacerace.c:296
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!"
msgstr ""
"Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Modules d'Habitation !"

#: server/spacerace.c:317
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Life Support Modules!"
msgstr ""
"Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Modules "
"d'Approvisionnement !"

#: server/spacerace.c:338
msgid "Your spaceship already has the maximum number of Solar Panel Modules!"
msgstr "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Panneaux Solaires !"

#: server/spacerace.c:357
#, c-format
msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!"
msgstr ""
"Sans les instructions de la capitale, le vaisseau spatial des %s est perdu !"

#. TRANS: Another entry in winners list (", the Tibetans")
#: server/srv_main.c:325 server/srv_main.c:450
#, c-format
msgid "?winners:, the %s"
msgstr ", les %s"

#. TRANS: Beginning of the winners list ("the French")
#: server/srv_main.c:329 server/srv_main.c:445
#, c-format
msgid "?winners:the %s"
msgstr "les %s"

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:339
#, c-format
msgid "Scenario victory to %s."
msgstr "Victoire du scenario à %s."

#: server/srv_main.c:367 server/stdinhand.c:4326
msgid "Game is over."
msgstr "Partie terminée"

#: server/srv_main.c:400 server/srv_main.c:563
#, c-format
msgid "Team victory to %s."
msgstr "Victoire d'équipe à %s"

#. TRANS: There can be several winners listed
#: server/srv_main.c:457
#, c-format
msgid "Allied victory to %s."
msgstr "Victoire d'alliés à %s"

#: server/srv_main.c:483
#, c-format
msgid "Game ended in conquest victory for %s."
msgstr "Partie s'est terminée par une victoire de conquête de %s"

#: server/srv_main.c:513
#, c-format
msgid "Game ended in cultural domination victory for %s."
msgstr "Partie s'est terminée par une domination culturelle de %s"

#: server/srv_main.c:524
msgid "Game ended as the turn limit was exceeded."
msgstr "Partie terminée après le tour fixé de fin de partie"

#: server/srv_main.c:534
#, c-format
msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
msgstr "Le vaisseau spatial des %s est arrivé sur Alpha du Centaure."

#: server/srv_main.c:571
#, c-format
msgid "Game ended in victory for %s."
msgstr "Partie s'est terminée par une victoire de %s"

#: server/srv_main.c:698 server/srv_main.c:709
#, c-format
msgid "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s."
msgstr "Votre %s a été congédié conformément au traité de paix avec les %s."

#: server/srv_main.c:754
#, c-format
msgid ""
"Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out soon."
msgstr ""
"Les citoyens préoccupés précisent que le cessez-le-feu avec %s va prendre "
"fin."

# AR
#: server/srv_main.c:763 server/srv_main.c:768
#, c-format
msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
msgstr ""
"Le cessez-le-feu avec %s a pris fin. Vos relations avec les %s sont "
"désormais à la guerre."

#: server/srv_main.c:789
#, c-format
msgid ""
"The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel "
"your alliance with both."
msgstr ""
"Le cessez-le-feu entre %s et %s est terminé. Ils sont en guerre. Votre "
"alliance avec ces deux joueurs est annulée."

#: server/srv_main.c:909
#, c-format
msgid "%s retired!"
msgstr "%s a quitté la partie !"

#: server/srv_main.c:1397 server/srv_main.c:1400
#, c-format
msgid "Unsupported compression type %d."
msgstr "Type de compression non supporté %d."

# AR
#: server/srv_main.c:1430
#, c-format
msgid "Failed saving game as %s"
msgstr "Échec dans la sauvegarde de la partie sous %s"

#: server/srv_main.c:1432
#, c-format
msgid "Game saved as %s"
msgstr "Partie sauvegardée sous %s"

#: server/srv_main.c:1493
msgid "The game is already running."
msgstr "La partie est déjà en cours."

#: server/srv_main.c:1501
#, c-format
msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
msgstr ""
"%s a perdu le niveau de contrôle cmdlevel suite au début de la partie. "
"Utilisation du vote dorénavant."

#: server/srv_main.c:1508
msgid "Starting game."
msgstr "Démarrage du jeu."

#: server/srv_main.c:1587
#, c-format
msgid "request for unknown report (type %d)"
msgstr "requête d'un rapport inconnu (type %d)"

#: server/srv_main.c:1676
#, c-format
msgid "Warning: rejecting old client %s"
msgstr "Attention : rejet d'un ancien client %s"

#: server/srv_main.c:1687
msgid ""
"Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to a "
"Freeciv 2.2 or later."
msgstr ""
"Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre votre "
"client à jour avec une version Freeciv 2.2 ou ultérieure."

#: server/srv_main.c:1745
msgid "You are not allowed to edit."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer."

#: server/srv_main.c:1951
#, c-format
msgid "%s nation is not available for user selection."
msgstr "La nation %s n'est pas disponible comme choix utilisateur."

#: server/srv_main.c:1957
#, c-format
msgid "%s nation is already in use."
msgstr "La nation %s est déjà prise."

#: server/srv_main.c:1973
#, c-format
msgid "%s is the %s ruler %s."
msgstr "%s est le chef %s %s."

#: server/srv_main.c:2027
#, c-format
msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
msgstr "En attente du démarrage de la partie : %d joueurs sur %d sont prêts."

#: server/srv_main.c:2367 server/srv_main.c:2371
#, c-format
msgid "%s rules the %s."
msgstr "%s dirige les %s."

#: server/srv_main.c:2547
msgid ""
"This freeciv-server program has player authentication support, but it's "
"currently not in use."
msgstr ""
"Ce serveur Freeciv a un support d'authentification des joueurs, mais il est "
"actuellement désactivé."

#: server/srv_main.c:2614
#, c-format
msgid "Sending info to metaserver <%s>."
msgstr "Envoi d'informations au méta-serveur <%s>."

#: server/srv_main.c:2618
msgid "Not starting without explicitly requested metaserver connection."
msgstr ""
"Impossible de démarrer sans connexion au méta-serveur explicitement demandée."

#: server/srv_main.c:2639
msgid "The game is over..."
msgstr "La partie est terminée..."

#: server/srv_main.c:2746
msgid "Failed to create suitable map, retrying with another mapseed."
msgstr ""
"Impossible de créer une carte convenable, nouvel essai avec une autre clé de "
"génération."

#: server/srv_main.c:2752
#, c-format
msgid "Attempt %d/%d"
msgstr "Tentative %d/%d"

#: server/srv_main.c:2785
msgid "Cannot create suitable map with given settings."
msgstr "Impossible de créer une carte convenable avec les paramètres donnés."

#: server/srv_main.c:2809 server/srv_main.c:2813
#, c-format
msgid "Setting '%s' has been adjusted from %s to %s."
msgstr "L'option '%s' a été modifiée de %s à %s."

#: server/srv_main.c:2995
msgid "Now accepting new client connections."
msgstr "Accepte dorénavant la connexion de nouveaux clients."

#: server/stdinhand.c:183
msgid "Can't use an empty name."
msgstr "Impossible d'utiliser un nom vide."

#: server/stdinhand.c:186
#, c-format
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
msgstr "Ce nom est trop long (%d caractères maximum)."

#: server/stdinhand.c:191
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Ce nom n'est pas autorisé."

#. TRANS: ambiguous command
#: server/stdinhand.c:324
msgid "(ambiguous)"
msgstr "(ambigu)"

#: server/stdinhand.c:423
msgid "Name is empty, so cannot be a player."
msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc être celui d'un joueur."

#: server/stdinhand.c:427
msgid "Name is too long, so cannot be a player."
msgstr "Le nom est trop long pour être celui d'un joueur."

#: server/stdinhand.c:431
#, c-format
msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "Le préfixe du nom du joueur \"%s\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:435
#, c-format
msgid "No player by the name of '%s'."
msgstr "Aucun joueur du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:439 server/stdinhand.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
msgstr "match_result inattendu : %d (%s) pour \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:458
msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc être un nom de connexion."

#: server/stdinhand.c:462
msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
msgstr "Le nom est trop long pour être un nom de connexion."

#: server/stdinhand.c:466
#, c-format
msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
msgstr "Le préfixe du nom de connexion \"%s\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:470
#, c-format
msgid "No connection by the name of '%s'."
msgstr "Aucune connexion du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:489
#, c-format
msgid "Open metaserver connection to [%s]."
msgstr "Ouvrir la connexion avec le méta-serveur de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:502
#, c-format
msgid "Close metaserver connection to [%s]."
msgstr "Interrompre la connexion avec le méta-serveur de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:517
msgid "Metaserver connection is open."
msgstr "Connexion méta-serveur ouverte."

#: server/stdinhand.c:520
msgid "Metaserver connection is closed."
msgstr "Connexion au méta-serveur fermée."

#: server/stdinhand.c:530
msgid "Metaserver connection is already open."
msgstr "Connexion méta-serveur déjà ouverte."

#: server/stdinhand.c:541
msgid "Metaserver connection is already closed."
msgstr "Connexion au méta-serveur déjà fermée."

#: server/stdinhand.c:546
msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
msgstr "L'argument doit être \"u\", \"up\", \"d\", \"down\", ou \"?\"."

#: server/stdinhand.c:567
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
msgstr "Chaîne des patches du méta-serveur positionnée à \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:570
#, c-format
msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"Chaîne des patches du méta-serveur positionnée à \"%s\", pas de rapport au "
"méta-serveur."

#: server/stdinhand.c:591
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s'."
msgstr "Chaîne de message du méta-serveur positionnée à \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:594
#, c-format
msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
msgstr ""
"Chaîne de message du méta-serveur positionnée à \"%s\", pas de rapport au "
"méta-serveur."

#: server/stdinhand.c:615
#, c-format
msgid "Metaserver is now [%s]."
msgstr "Le méta-serveur est dorénavant \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:624
#, c-format
msgid "Server id: %s"
msgstr "Identifiant du serveur: %s"

#: server/stdinhand.c:637 server/stdinhand.c:655
msgid "You cannot save games manually on this server."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas sauvegarder manuellement les parties sur ce serveur."

#: server/stdinhand.c:674
#, c-format
msgid "%s is now under AI control."
msgstr "%s est à présent contrôlé par l'IA."

#: server/stdinhand.c:683
#, c-format
msgid "%s is now under human control."
msgstr "%s est à présent contrôlé par un humain."

#: server/stdinhand.c:736
msgid "Wrong number of arguments to create command."
msgstr "Nombre d'arguments erroné pour la commande create."

#: server/stdinhand.c:792
msgid "A living user already exists by that name."
msgstr "Un utilisateur vivant de ce nom existe déjà."

#: server/stdinhand.c:800
msgid "A living player already exists by that name."
msgstr "Un joueur vivant de ce nom existe déjà."

#: server/stdinhand.c:807
#, c-format
msgid "Can't create player, requested nation %s not in current nationset."
msgstr ""
"Impossible de créer le joueur, la nation demandée %s n'est pas dans la liste "
"des nations."

#: server/stdinhand.c:815
#, c-format
msgid "Can't create players, nation %s conflicts with %s."
msgstr ""
"Impossible de créer des joueurs, la nation %s entre en conflit avec %s."

#: server/stdinhand.c:826
msgid "Can't create players, no nations available."
msgstr "Impossible de créer des joueurs, pas de nation disponible."

#: server/stdinhand.c:843 server/stdinhand.c:853
#, c-format
msgid "%s is replacing dead player %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s remplace le joueur mort %s en tant que joueur contrôlé par une IA."

#: server/stdinhand.c:877 server/stdinhand.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to create new player %s."
msgstr "Impossible de créer le nouveau joueur %s."

#: server/stdinhand.c:883
#, c-format
msgid "New player %s created."
msgstr "Nouveau joueur %s créé."

#. TRANS: keep one space at the beginning of the string.
#: server/stdinhand.c:899
#, c-format
msgid " Nation of the new player: %s."
msgstr "Nation du nouveau joueur : %s."

#: server/stdinhand.c:959
msgid "A player already exists by that name."
msgstr "Un autre joueur a déjà pris ce nom."

#: server/stdinhand.c:964
msgid "A user already exists by that name."
msgstr "Un autre joueur de ce nom existe déjà."

#: server/stdinhand.c:975
msgid "Can't add more players, server is full."
msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs, le serveur est complet."

#: server/stdinhand.c:981
msgid "Can't add more players, not enough nations."
msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs, pas assez de nations."

#: server/stdinhand.c:991
#, c-format
msgid "There is no AI type %s."
msgstr "Il n'existe pas d'IA de type %s."

#. TRANS: <name> replacing <name> ...
#: server/stdinhand.c:1008
#, c-format
msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
msgstr "%s remplace %s comme IA."

#: server/stdinhand.c:1024
#, c-format
msgid "%s has been added as an AI-controlled player (%s)."
msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA (%s)."

#: server/stdinhand.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Command level '%s' or greater needed to remove a player once the game has "
"started."
msgstr ""
"Le niveau de commande '%s' ou plus est nécessaire pour supprimer un joueur "
"une fois que la partie a commencé."

#: server/stdinhand.c:1080
#, c-format
msgid "Removed player %s from the game."
msgstr "Joueur %s retiré de la partie."

#: server/stdinhand.c:1145 server/stdinhand.c:3558 server/stdinhand.c:3732
#, c-format
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
msgstr "Le nom \"%s\" est interdit pour des raisons de sécurité."

#: server/stdinhand.c:1158
#, c-format
msgid "No command script found by the name \"%s\"."
msgstr "Aucun script de commandes trouvé du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1166
#, c-format
msgid "Loading script file '%s'."
msgstr "Chargement du fichier de script : '%s'."

#: server/stdinhand.c:1184
#, c-format
msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1186 server/stdinhand.c:4483
#, c-format
msgid "Could not read script file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1248
#, c-format
msgid "Could not write script file '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de script \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1259
msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser la commande write sur ce serveur pour des "
"raisons de sécurité."

#: server/stdinhand.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
"'%s'."
msgstr ""
"Impossible de diminuer le niveau de commande \"%s\" pour la connexion \"%s"
"\" ; vous n'avez que \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1297
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
msgstr "Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour la connexion %s."

#: server/stdinhand.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command."
msgstr ""
"N'importe qui peut maintenant devenir \"%s\" l'organisateur en tapant la "
"commande \"first\"."

#: server/stdinhand.c:1371
msgid "Command access levels in effect:"
msgstr "Niveaux de commandes effectifs :"

#: server/stdinhand.c:1378
#, c-format
msgid "Command access level for new connections: %s"
msgstr "Niveau de commande pour les nouvelles connexions : %s"

#: server/stdinhand.c:1381
#, c-format
msgid "Command access level for first player to take it: %s"
msgstr "Niveau de commande d'accès pour le premier joueur qui le prend : %s"

#. TRANS: comma and 'or' separated list of access levels
#: server/stdinhand.c:1400
#, c-format
msgid "Command access level must be one of %s."
msgstr "Le niveau d'accès aux commandes doit être l'un de %s."

#: server/stdinhand.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
msgstr ""
"Impossible d'incrémenter le niveau de commande à \"%s\" ; vous n'avez vous-"
"même que \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1433 server/stdinhand.c:1447 server/stdinhand.c:1468
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
msgstr "Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour les nouveaux joueurs."

#: server/stdinhand.c:1438 server/stdinhand.c:1452 server/stdinhand.c:1462
#, c-format
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
msgstr ""
"Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour le premier joueur qui le prend."

#: server/stdinhand.c:1497
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
msgstr ""
"La commande \"first\" n'a pas de sens depuis la ligne de commande du serveur."

#: server/stdinhand.c:1501
#, c-format
msgid "You already have command access level '%s' or better."
msgstr "Vous avez déjà le niveau d'accès \"%s\" ou plus élevé."

#: server/stdinhand.c:1506
msgid "Someone else is already game organizer."
msgstr "Quelqu'un d'autre est déjà organisateur du jeu."

#: server/stdinhand.c:1511
#, c-format
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
msgstr "La connexion %s a choisi de devenir l'organisateur."

#: server/stdinhand.c:1563
#, c-format
msgid "Invalid argument %d."
msgstr "Argument %d invalide."

#: server/stdinhand.c:1570 server/stdinhand.c:3115 server/stdinhand.c:3263
#: server/stdinhand.c:3275 server/stdinhand.c:3448 server/stdinhand.c:3546
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utilisation :\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:1577
#, c-format
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
msgstr "Délai de jeu dynamique réglé sur %d %d %d %d"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:1654
#, c-format
msgid "Option: %s  -  %s"
msgstr "Option : %s  -  %s"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:1659
#, c-format
msgid "Option: %s"
msgstr "Option : %s"

#: server/stdinhand.c:1666 server/stdinhand.c:5859
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: server/stdinhand.c:1671
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "État : %s"

#: server/stdinhand.c:1672
msgid "changeable"
msgstr "modifiable"

#: server/stdinhand.c:1672
msgid "fixed"
msgstr "fixe"

#: server/stdinhand.c:1681 server/stdinhand.c:1701 server/stdinhand.c:1715
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"

#: server/stdinhand.c:1734
msgid "Explanations are available for the following server options:"
msgstr "Explications disponibles pour les options suivantes du serveur :"

#: server/stdinhand.c:1779
msgid "No explanation for that yet."
msgstr "Pas encore d'explication pour ceci."

#: server/stdinhand.c:1782 server/stdinhand.c:2803
msgid "Ambiguous option name."
msgstr "Nom d'option ambigu."

#: server/stdinhand.c:1802
#, c-format
msgid "Server Operator: %s"
msgstr "Opérateur du serveur: %s"

#: server/stdinhand.c:1841
#, c-format
msgid "Connectmsg truncated to %u bytes."
msgstr "Connectmsg tronqué après %u octets."

#: server/stdinhand.c:1876 server/stdinhand.c:1914 server/stdinhand.c:1932
#, c-format
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
msgstr "Le joueur \"%s\" a maintenant le niveau IA \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1919
#, c-format
msgid "%s is not controlled by the AI."
msgstr "%s n'est pas contrôlé par l'IA."

#: server/stdinhand.c:1939
#, c-format
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
msgstr "Niveau IA par défaut positionné à \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:1956
msgid "This command is client only."
msgstr "Cette commande ne concerne que le client."

#: server/stdinhand.c:1963
msgid "Only players may use the away command."
msgstr "Uniquement les joueurs peuvent utiliser la commande away."

#: server/stdinhand.c:1974
#, c-format
msgid "%s set to away mode."
msgstr "%s mis en mode away."

#: server/stdinhand.c:1979
#, c-format
msgid "%s returned to game."
msgstr "%s est revenu dans la partie."

#: server/stdinhand.c:2045
#, c-format
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas accès à l'option \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:2054
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'."
msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue."

#: server/stdinhand.c:2067
#, c-format
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
msgstr "Le répertoire de règles du jeu actuel est : \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2091
msgid "All options with non-default values"
msgstr "Toutes les options qui n'ont pas les valeurs pas défaut"

#: server/stdinhand.c:2094
msgid "All options"
msgstr "Toutes les options"

#: server/stdinhand.c:2097
msgid "Vital options"
msgstr "Options vitales"

#: server/stdinhand.c:2100
msgid "Situational options"
msgstr "Options occasionnelles"

#: server/stdinhand.c:2103
msgid "Rarely used options"
msgstr "Options rarement utilisées"

#: server/stdinhand.c:2106
msgid "Options locked by the ruleset"
msgstr "Options verrouillées par les règles du jeu."

#: server/stdinhand.c:2118
msgid "In the column '##' the status of the option is shown:"
msgstr "L'état de l'option est affiché en colonne '##' :"

#: server/stdinhand.c:2119
msgid " - a '!' means the option is locked by the ruleset."
msgstr "Un '!' signifie que l'option est verrouillée par les règles du jeu."

#: server/stdinhand.c:2120
msgid " - a '+' means you may change the option."
msgstr "Un '+' signifie que vous pouvez modifier cette option."

#: server/stdinhand.c:2121
msgid " - a '=' means the option is on its default value."
msgstr "Un '=' signifie que l'option a sa valeur par défaut."

#: server/stdinhand.c:2123
#, c-format
msgid "%-*s ## value (min, max)"
msgstr "%-*s ## valeur(min, max)"

#: server/stdinhand.c:2124
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: server/stdinhand.c:2167
msgid "A help text for each option is available via 'help <option>'."
msgstr ""
"Un texte d'aide pour chaque option est disponible via la commande 'help "
"<option>'."

#: server/stdinhand.c:2171
msgid ""
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
"Try 'show changed' to show settings with non-default values.\n"
"Try 'show locked' to show settings locked by the ruleset."
msgstr ""
"Essayez 'show situational' ou 'show rare' pour voir plus d'options.\n"
"Essayez 'show changed' pour voir les paramètres avec des valeurs autres que "
"celles par défaut.\n"
"Essayez 'show locked' pour voir les options verrouillées par le jeu de "
"règles."

#: server/stdinhand.c:2261
msgid "Cannot change teams once game has begun."
msgstr "Impossible de modifier les équipes après le début de la partie."

#: server/stdinhand.c:2271 server/stdinhand.c:2407 server/stdinhand.c:2598
#: server/stdinhand.c:2623 server/stdinhand.c:2664 server/stdinhand.c:2695
#: server/stdinhand.c:2737 server/stdinhand.c:2762 server/stdinhand.c:2789
#, c-format
msgid ""
"Undefined argument.  Usage:\n"
"%s"
msgstr ""
"Argument non défini.  Utilisation :\n"
"%s"

#: server/stdinhand.c:2292
#, c-format
msgid "No such team %s.  Please give a valid team name or number."
msgstr "Pas d'équipe %s. Donnez un nom d'équipe ou un nombre valide."

#: server/stdinhand.c:2299
msgid "Cannot team a barbarian."
msgstr "Impossible d'affecter un barbare à une équipe."

#: server/stdinhand.c:2305
#, c-format
msgid "Player %s set to team %s."
msgstr "Joueur %s assigné à l'équipe %s."

# AR
#. TRANS: "Vote" or "Teamvote" is voting-as-a-process. Used as
#. * part of a sentence.
#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2333 server/voting.c:539
msgid "Teamvote"
msgstr "Vote d'équipe"

#. TRANS: "Vote" as a process. Used as part of a sentence.
#: server/stdinhand.c:2333 server/voting.c:544
msgid "Vote"
msgstr "Vote"

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" (needs ..."
#: server/stdinhand.c:2336
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of "
"%d players."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" (besoin : %0.0f%%%s): %d pour, %d contre, et %d blancs pour un "
"total de %d joueurs."

#: server/stdinhand.c:2340
msgid " no dissent"
msgstr " aucune opposition"

#: server/stdinhand.c:2348
msgid "There are no votes going on."
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."

#: server/stdinhand.c:2393 server/stdinhand.c:2518 server/stdinhand.c:4157
#: server/stdinhand.c:4350
msgid "You are not allowed to use this command."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette commande."

#: server/stdinhand.c:2402
#, c-format
msgid "The argument \"%s\" is ambiguous."
msgstr "L'argument \"%s\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:2419
msgid "There are no votes running."
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2422
#, c-format
msgid "No legal last vote (%d %s)."
msgstr "Dernier vote illégal (%d %s)."

#: server/stdinhand.c:2423
msgid "other vote running"
msgid_plural "other votes running"
msgstr[0] "Autre vote en cours"
msgstr[1] "Autres votes en cours"

#: server/stdinhand.c:2430
msgid "Value must be an integer."
msgstr "La valeur doit être un entier."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2437 server/stdinhand.c:2527
#, c-format
msgid "No such vote (%d)."
msgstr "Aucun vote %d."

#: server/stdinhand.c:2443
msgid "You are not allowed to vote on that."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voter pour cela."

# AR
#: server/stdinhand.c:2448
#, c-format
msgid "You voted for \"%s\""
msgstr "Vous avez voté pour \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2452
#, c-format
msgid "You voted against \"%s\""
msgstr "Vous avez voté contre \"%s\""

#: server/stdinhand.c:2457
#, c-format
msgid "You abstained from voting on \"%s\""
msgstr "Vous avez voté blanc pour \"%s\""

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2494
msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
msgstr "Argument manquant : <n° de vote> ou \"all\"."

#: server/stdinhand.c:2501
msgid "You don't have any vote going on."
msgstr "Vous n'avez pas de vote en cours."

#: server/stdinhand.c:2508
msgid "There isn't any vote going on."
msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."

#. TRANS: "votes" as a process
#: server/stdinhand.c:2514
msgid "All votes have been removed."
msgstr "Tous les votes ont été supprimés"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2533
#, c-format
msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à annuler ce vote (%d)."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2540
msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
msgstr "Utilisation : /cancelvote [<n° de vote>|all]"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2550
#, c-format
msgid "%s has canceled the vote \"%s\" (number %d)."
msgstr "%s a annulé le vote \"%s\" (n° %d)."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:2557
#, c-format
msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been canceled."
msgstr "Le vote \"%s\" (n° %d) a été annulé."

#: server/stdinhand.c:2578
msgid "Can only use this command once game has begun."
msgstr "Cette commande ne peut être utilisée qu'après le début de la partie."

#: server/stdinhand.c:2609
#, c-format
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
msgstr "La diplomatie de %s n'est plus déboguée"

#: server/stdinhand.c:2613
#, c-format
msgid "%s diplomacy debugged"
msgstr "La diplomatie de %s est déboguée"

#: server/stdinhand.c:2634
#, c-format
msgid "%s tech no longer debugged"
msgstr "La technologie de %s n'est plus déboguée"

#: server/stdinhand.c:2638
#, c-format
msgid "%s tech debugged"
msgstr "La technologie de %s est déboguée"

#: server/stdinhand.c:2652 server/stdinhand.c:2655
#, c-format
msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
msgstr "joueurs=%d villes=%d citoyens=%d unités=%d"

#: server/stdinhand.c:2669 server/stdinhand.c:2700
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
msgstr "Les valeurs 2 & 3 doivent être entières."

#: server/stdinhand.c:2673 server/stdinhand.c:2704
msgid "Bad map coordinates."
msgstr "Mauvaises coordonnées."

#: server/stdinhand.c:2678
msgid "No city at this coordinate."
msgstr "Pas de ville à ces coordonnées."

#: server/stdinhand.c:2683
#, c-format
msgid "%s no longer debugged"
msgstr "%s n'est plus débogué"

#: server/stdinhand.c:2710 server/stdinhand.c:2751
#, c-format
msgid "%s %s no longer debugged."
msgstr "%2$s %1$s n'est plus débogué."

#: server/stdinhand.c:2725
msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
msgstr "Le système de transport n'est plus débogué."

#: server/stdinhand.c:2729
msgid "Ferry system in debug mode."
msgstr "Système de transport en mode débogage."

#: server/stdinhand.c:2742
msgid "Value 2 must be integer."
msgstr "La valeur 2 doit être un entier."

#: server/stdinhand.c:2746
#, c-format
msgid "Unit %d does not exist."
msgstr "L'unité %d n'existe pas."

#: server/stdinhand.c:2800
#, c-format
msgid "Option '%s' not recognized."
msgstr "Option \"%s\" non reconnue."

#. TRANS: 'rulesetdir' is the command. Do not translate.
#: server/stdinhand.c:2808
#, c-format
msgid "Use the '%srulesetdir' command to change the ruleset directory."
msgstr ""
"Utilisez la commande '%srulesetdir' afin de changer le répertoire du jeu de "
"règles."

#: server/stdinhand.c:2850
#, c-format
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
msgstr ""
"Le paramètre %s devrait contenir seulement les signes +- et les chiffres 0-9."

#: server/stdinhand.c:2938
#, c-format
msgid "Console: '%s' has been set to %s."
msgstr "Console : '%s' a été positionnée à %s."

#: server/stdinhand.c:2980
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
msgstr "Désolé, on ne peut pas être observateur global de cette partie."

#: server/stdinhand.c:2988
msgid "You cannot take a new player at this time."
msgstr "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur maintenant."

#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
#: server/stdinhand.c:2996
#, c-format
msgid ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgid_plural ""
"You cannot take a new player because the maximum of %d players has already "
"been reached (maxplayers setting)."
msgstr[0] ""
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum de "
"joueurs (%d) a déjà été atteint."
msgstr[1] ""
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum de "
"joueurs (%d) a déjà été atteint."

#: server/stdinhand.c:3008
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce qu'il n'y en a plus de "
"libre."

#: server/stdinhand.c:3020
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les barbares dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3023
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
msgstr ""
"Désolé, on ne peut pas prendre la place des barbares dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3032
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs morts dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3036
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
msgstr ""
"Désolé, on ne peut prendre la place des joueurs morts dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3046
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs IA dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3049
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
msgstr ""
"Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs IA dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3059
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs humains dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3063
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
msgstr ""
"Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs humains dans cette "
"partie."

#: server/stdinhand.c:3073
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
msgstr "Désolé, on ne peut pas observer dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3078
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
msgstr "Désolé, on ne peut pas prendre la place d'un joueur dans cette partie."

#: server/stdinhand.c:3085
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
msgstr ""
"Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs déjà connectés dans "
"cette partie."

#: server/stdinhand.c:3122 server/stdinhand.c:3270
msgid "Only the player name form is allowed."
msgstr "Uniquement la forme nom de joueur est autorisée."

#: server/stdinhand.c:3172
#, c-format
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
msgstr "%s contrôle déjà %s. Utiliser \"observe\" supprimerait %s"

#: server/stdinhand.c:3183
#, c-format
msgid "%s is already observing %s."
msgstr "%s observe déjà %s."

#: server/stdinhand.c:3188
#, c-format
msgid "%s is already observing."
msgstr "%s est déjà un observateur."

#: server/stdinhand.c:3220
#, c-format
msgid "%s now observes %s"
msgstr "%s observe maintenant %s"

#: server/stdinhand.c:3224
#, c-format
msgid "%s now observes"
msgstr "%s est maintenant un observateur "

#: server/stdinhand.c:3291
msgid "You cannot issue \"/take -\" when the game has already started."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser \"/take -\" après que la partie ait commencé."

#: server/stdinhand.c:3315
#, c-format
msgid "A delegation is active for player '%s'. /take not possible."
msgstr ""
"Une délégation est en cours pour le joueur '%s'. /take n'est pas possible."

#: server/stdinhand.c:3330
#, c-format
msgid "%s already controls %s."
msgstr "%s contrôle déjà %s."

#: server/stdinhand.c:3344
#, c-format
msgid "There is no free player slot for %s."
msgstr "Il n'y a pas de joueur libre pour %s."

#: server/stdinhand.c:3360
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by server console."
msgstr "Nation réassignée à %s par console du serveur. "

#: server/stdinhand.c:3364
#, c-format
msgid "Reassigned nation to %s by %s."
msgstr "Nation de %s réassignée par %s."

#: server/stdinhand.c:3403
#, c-format
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
msgstr "%s contrôle maintenant %s (%s, %s)."

# AR
#: server/stdinhand.c:3410 server/stdinhand.c:6193
msgid "Human"
msgstr "Humain"

#: server/stdinhand.c:3412
msgid "Alive"
msgstr "Vivant"

#: server/stdinhand.c:3413
msgid "Dead"
msgstr "Mort"

#: server/stdinhand.c:3416
#, c-format
msgid "%s failed to attach to any player."
msgstr "Impossible d'attacher %s à un joueur."

#: server/stdinhand.c:3469
msgid "You can not detach other users."
msgstr "Vous ne pouvez pas détacher d'autres utilisateurs."

#: server/stdinhand.c:3478
#, c-format
msgid "%s is not attached to any player."
msgstr "%s n'est attaché à aucun joueur."

#: server/stdinhand.c:3488
#, c-format
msgid "%s detaching from %s"
msgstr "%s détaché de %s"

#: server/stdinhand.c:3491
#, c-format
msgid "%s no longer observing."
msgstr "%s n'est plus un observateur."

#: server/stdinhand.c:3552
msgid "Cannot load a game while another is running."
msgstr "Impossible de charger une partie pendant qu'une autre est active."

#: server/stdinhand.c:3585
#, c-format
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver la sauvegarde ou le scenario du nom de \"%s\"."

#: server/stdinhand.c:3598
#, c-format
msgid "Could not load savefile: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde : %s"

#: server/stdinhand.c:3713
msgid ""
"You must provide a ruleset name. Use \"/show ruleset\" to see what is the "
"current ruleset."
msgstr ""
"Vous devez fournir des règles du jeu. Utilisez \"show ruleset\" pour voir "
"quel sont les règles du jeu courantes."

#: server/stdinhand.c:3719
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié : la partie a commencé."

#: server/stdinhand.c:3725
#, c-format
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
msgstr "Le répertoire de règles du jeu est déjà \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3741
#, c-format
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
msgstr "Le répertoire de règles du jeu \"%s\" n'a pas été trouvé"

#: server/stdinhand.c:3774
#, c-format
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
msgstr "Le répertoire de règles du jeu est \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3777
#, c-format
msgid "Failed loading rulesets from directory \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""
"Impossible de charger les règles du jeu depuis le répertoire \"%s\" ; "
"utilisation de \"%s\""

#: server/stdinhand.c:3797 server/stdinhand.c:3833 server/stdinhand.c:6109
msgid "That would be rather silly, since you are not a player."
msgstr "Ce serait plutôt ridicule, puisque vous n'êtes pas un joueur."

#: server/stdinhand.c:3804
#, c-format
msgid "%s. Try /help ignore"
msgstr "%s. Essayez /help ignore"

#: server/stdinhand.c:3816
#, c-format
msgid "Added pattern %s as entry %d to your ignore list."
msgstr ""
"Ajout du motif %s en tant qu'entrée n° %d de votre liste des utilisateurs "
"ignorés."

#: server/stdinhand.c:3842 server/stdinhand.c:6114
msgid "Your ignore list is empty."
msgstr "Votre liste des utilisateurs ignorés est vide."

#: server/stdinhand.c:3849
msgid "Missing range. Try /help unignore."
msgstr "Il manque un intervalle. Essayez /help unignore."

#: server/stdinhand.c:3858 server/stdinhand.c:3866 server/stdinhand.c:3872
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid range. Try /help unignore."
msgstr "\"%s\" n'est pas un intervalle valide. Essayez /help unignore."

#: server/stdinhand.c:3881
#, c-format
msgid "Invalid entry number: %d."
msgstr "Numéro d'entrée invalide : %d."

#: server/stdinhand.c:3884
#, c-format
msgid "Invalid range: %d to %d."
msgstr "Intervalle invalide : %d à %d."

#: server/stdinhand.c:3898
#, c-format
msgid "Removed pattern %s (entry %d) from your ignore list."
msgstr ""
"Suppression du motif %s (entrée %d) de votre liste des utilisateurs ignorés."

#: server/stdinhand.c:3928
msgid "Two arguments needed. See '/help playercolor'."
msgstr "Deux arguments sont nécessaires. Voir '/help playercolor'."

#: server/stdinhand.c:3943
msgid ""
"Can only set player color prior to game start if 'plrcolormode' is PLR_SET."
msgstr ""
"Le couleur d'un joueur ne peut être positionnée avant le lancement de la "
"partie que si 'plrcolormode' vaut PLR_SET."

#: server/stdinhand.c:3954
msgid "Can only unset player color before game starts."
msgstr ""
"La couleur d'un joueur ne peut être effacée qu'avant le début de la partie."

#: server/stdinhand.c:3960
msgid "Invalid player color definition. See '/help playercolor'."
msgstr "Définition de couleur de joueur invalide. Voir '/help playercolor'."

#. TRANS: "... [c0ffee] for Caesar ... to Hammurabi."
#: server/stdinhand.c:3971
#, c-format
msgid "Warning: new color [%s] for %s is identical to %s."
msgstr "Attention : la nouvelle couleur [%s] pour %s est la même que %s."

#: server/stdinhand.c:3984
#, c-format
msgid "Color of player %s set to [%s]."
msgstr "Couleur du joueur %s mise à [%s]."

#: server/stdinhand.c:4001
msgid "Goodbye."
msgstr "Au revoir."

#: server/stdinhand.c:4059
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à utiliser les commandes du serveur."

#: server/stdinhand.c:4084
#, c-format
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
msgstr ""
"Attention : \"%s\" interprété comme \"%s\", mais ambigu. Essayez \"%shelp\"."

#: server/stdinhand.c:4088
#, c-format
msgid "Unknown command '%s%s'.  Try '%shelp'."
msgstr "Commande '%s%s' inconnue. Essayez '%shelp'."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4116
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
msgstr "Votre nouveau vote a annulé le précédent."

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4123
msgid "New teamvote"
msgstr "Nouveau vote d'équipe"

#. TRANS: "[New vote|New teamvote] (number 3)
#. * by fred: proposed change"
#: server/stdinhand.c:4135
#, c-format
msgid "%s (number %d) by %s: %s"
msgstr "%s (n° %d) par %s: %s"

#. TRANS: "vote" as a process
#: server/stdinhand.c:4145
#, c-format
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
msgstr "Votre nouveau vote (\"%s\") n'était pas correct ou reconnu."

#: server/stdinhand.c:4190
msgid "(server prompt)"
msgstr "(invite du serveur)"

#: server/stdinhand.c:4330
msgid ""
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
msgstr ""
"Fin de la partie. Le serveur redémarrera une fois que tous les clients se "
"seront déconnectés."

#: server/stdinhand.c:4335
msgid "Cannot end the game: no game running."
msgstr "Impossible de terminer la partie : il n'y a pas de partie en cours."

#: server/stdinhand.c:4355
msgid "You cannot surrender now."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous rendre maintenant."

#: server/stdinhand.c:4362
msgid "You have already conceded the game."
msgstr "Vous avez déjà abandonné la partie."

#: server/stdinhand.c:4371
#, c-format
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
msgstr "%s s'est avoué vaincu et ne peut plus dorénavant gagner la partie."

#: server/stdinhand.c:4422
msgid "Guessing argument 'ruleset'."
msgstr "Argument supposé : 'ruleset'."

#: server/stdinhand.c:4426
msgid "Guessing argument 'game'."
msgstr "Argument supposé : 'game'."

#: server/stdinhand.c:4434
msgid "The valid arguments are: 'game', 'ruleset', 'script' or 'default'."
msgstr "Les arguments valides sont : 'game', 'ruleset', 'script' ou 'default'."

#: server/stdinhand.c:4449
msgid "Reset all settings to the values at the game start."
msgstr "Réinitialise toutes les options à leur valeur au démarrage du jeu."

#: server/stdinhand.c:4452
msgid "No saved settings from the game start available."
msgstr "Pas d'options sauvegardées en début de partie disponible."

#: server/stdinhand.c:4456
msgid "No game started..."
msgstr "Aucune partie commencée..."

#: server/stdinhand.c:4465
msgid "Reset all settings to ruleset values."
msgstr ""
"Réinitialise toutes les options aux valeurs définies dans les règles du jeu."

#: server/stdinhand.c:4468
msgid "Failed to reset settings to ruleset values."
msgstr ""
"Impossible de réinitialisee les options aux valeurs définies dans les règles "
"du jeu."

#: server/stdinhand.c:4474
msgid "Reset all settings and rereading the server start script."
msgstr ""
"Réinitialise toutes les options et relecture le script de démarrage du "
"serveur."

#: server/stdinhand.c:4492
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Réinitialise toutes les options à leur valeur par défaut."

#: server/stdinhand.c:44     98
msgid "Settings re-initialized."
msgstr "Paramètres de la partie réinitialisés."

#: server/stdinhand.c:4559
#, c-format
msgid "Fall back to old syntax '%slua <script command>'."
msgstr "Retour à l'ancienne syntaxe '%slua <script command>'."

#: server/stdinhand.c:4569
#, c-format
msgid "No lua command or lua script file. See '%shelp lua'."
msgstr "Pas de commande ou de fichier de script Lua. Voir '%shelp lua'."

#: server/stdinhand.c:4592
#, c-format
msgid "Freeciv script '%s' disallowed for security reasons."
msgstr "Le script Freeciv '%s' a été bloqué pour des raisons de sécurité."

#: server/stdinhand.c:4606
#, c-format
msgid "No Freeciv script found by the name '%s'."
msgstr "Aucun script Freeciv du nom de '%s'."

#: server/stdinhand.c:4628
#, c-format
msgid "Loading Freeciv script file '%s'."
msgstr "Chargement du fichier de script Freeciv '%s'."

#: server/stdinhand.c:4636
#, c-format
msgid "Cannot read Freeciv script '%s'."
msgstr "Impossible de lire le script Freeciv '%s'."

#: server/stdinhand.c:4685
msgid "Game not started - cannot delegate yet."
msgstr "Partie non lancée - impossible de déjà déléguer."

#. TRANS: do not translate the command 'delegate'.
#: server/stdinhand.c:4738
#, c-format
msgid "Valid arguments for 'delegate' are: %s."
msgstr "Les arguments valides pour 'delegate' sont : %s."

#: server/stdinhand.c:4758 server/stdinhand.c:4848
#, c-format
msgid "Command level '%s' or greater needed to modify others' delegations."
msgstr ""
"Le niveau de commande '%s' ou plus est nécessaire pour modifier les "
"délégations des autres."

#: server/stdinhand.c:4767
msgid "Please specify a player for whom delegation should be canceled."
msgstr "Merci de préciser un joueur dont la délégation doit être annulée."

#: server/stdinhand.c:4778 server/stdinhand.c:4808
msgid "You can't switch players from the console."
msgstr "Vous ne pouvez pas changer de joueur depuis la console."

#: server/stdinhand.c:4797
msgid "Please specify a player for whom the delegation should be shown."
msgstr "Merci de préciser le joueur dont la délégation doit être affichée."

#: server/stdinhand.c:4822
msgid "Please specify a player to take control of."
msgstr "Merci de préciser le joueur à contrôler."

#: server/stdinhand.c:4833
msgid "Please specify a user to whom control is to be delegated."
msgstr ""
"Merci de précision le nom de l'utilisateur auquel déléguer le contrôle."

#: server/stdinhand.c:4857
msgid "You do not control a player."
msgstr "Vous ne contrôlez aucun joueur."

#: server/stdinhand.c:4893
#, c-format
msgid ""
"Can't delegate control of '%s' belonging to %s while they are controlling "
"another player."
msgstr ""
"Impossible de déléguer le contrôle de '%s' appartenant à %s, tant qu'il "
"contrôle un autre joueur."

#: server/stdinhand.c:4899
#, c-format
msgid "Can't change delegation of '%s' while controlled by delegate %s."
msgstr ""
"Impossible de changer la délégation de '%s' tant que vous avez délégué le "
"contrôle à %s."

#: server/stdinhand.c:4906
msgid ""
"You can't delegate control while you are controlling a delegated player "
"yourself."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déléguer le contrôle tant que vous contrôlez un joueur "
"délégué vous-même."

#. TRANS: don't translate 'delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:4920
#, c-format
msgid ""
"%s already owns '%s', so cannot also be delegate. Use '%sdelegate cancel' to "
"cancel an existing delegation."
msgstr ""
"%s possède déjà '%s', et ne peut pas être aussi délégué. Utilisez "
"'%sdelegate cancel' pour annuler une délégation existante."

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'
#: server/stdinhand.c:4929
msgid ""
"You can't delegate control to yourself. Use '/delegate cancel' to cancel an "
"existing delegation."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déléguer le contrôle à vous-même. Utilisez '/delegate "
"cancel' pour annuler une délégation existante."

#: server/stdinhand.c:4942 server/stdinhand.c:4959
#, c-format
msgid "Control of player '%s' delegated to user %s."
msgstr "Le contrôle du joueur '%s' est délégué à l'utilisateur %s."

#: server/stdinhand.c:4955 server/stdinhand.c:4970
#, c-format
msgid "No delegation defined for '%s'."
msgstr "Aucune délégation définie pour '%s'."

#: server/stdinhand.c:4990 server/stdinhand.c:5066 server/stdinhand.c:5096
msgid "Unexpected failure."
msgstr "Échec inattendu."

#: server/stdinhand.c:4995
#, c-format
msgid "Your delegated control of player '%s' was canceled."
msgstr "Votre délégation sur le joueur '%s' a été annulée."

#: server/stdinhand.c:5000
#, c-format
msgid "Delegation of '%s' canceled."
msgstr "Délégation de '%s' annullée."

#. TRANS: don't translate '/delegate restore'.
#: server/stdinhand.c:5014
msgid ""
"You are already controlling a delegated player. Use '/delegate restore' to "
"relinquish control of your current player first."
msgstr ""
"Vous contrôlez déjà un joueur délégué. Utilisez d'abord '/delegate restore' "
"pour restituer le controle de votre joueur courant."

#. TRANS: don't translate '/delegate cancel'.
#: server/stdinhand.c:5028
msgid ""
"Can't take player while you have delegated control yourself. Use '/delegate "
"cancel' to cancel your own delegation first."
msgstr ""
"Impossible de prendre le contrôle d'un joueur tant que vous avez délégué "
"votre propre contrôle. Utilisez '/delegate cancel' pour annuler votre propre "
"délagation d'abord."

#: server/stdinhand.c:5038
#, c-format
msgid "You already control '%s'."
msgstr "Vous contrôlez déjà '%s'."

#: server/stdinhand.c:5047
#, c-format
msgid "Control of player '%s' has not been delegated to you."
msgstr "Le contrôle du joueur '%s' ne vous a pas été délégué."

#: server/stdinhand.c:5056
#, c-format
msgid "Another user already controls player '%s'."
msgstr "Un autre utilisateur contrôle déjà le joueur '%s'."

#: server/stdinhand.c:5072
#, c-format
msgid "%s is now controlling player '%s'."
msgstr "%s contrôle maintenant le joueur '%s'."

#: server/stdinhand.c:5085
msgid "You are not currently controlling a delegated player."
msgstr "Vous ne contrôlez pas actuellement un un joueur délégué."

#. TRANS: "<user> is now connected to <player>" where <player>
#. * can also be "global observer" or "nothing"
#: server/stdinhand.c:5104
#, c-format
msgid "%s is now connected as %s."
msgstr "%s est maintenent connecté en tant que %s."

#: server/stdinhand.c:5125
#, c-format
msgid "%s (observer)"
msgstr "%s (observateur)"

#: server/stdinhand.c:5130
msgid "global observer"
msgstr "observateur global"

#. TRANS: in place of player name or "global observer"
#: server/stdinhand.c:5133
msgid "nothing"
msgstr "rien"

#: server/stdinhand.c:5188
msgid "Ambiguous 'mapimg' command."
msgstr "Commande 'mapimg' ambigüe."

#: server/stdinhand.c:5214 server/stdinhand.c:5467
#, c-format
msgid "The valid arguments are: %s."
msgstr "Les argument valides sont : %s."

#: server/stdinhand.c:5229
msgid "Missing argument for 'mapimg define'."
msgstr "Argument manquant pour 'mapimg define'."

#: server/stdinhand.c:5235 server/stdinhand.c:5244
#, c-format
msgid "Can't use definition: %s."
msgstr "Impossible d'utiliser la définition : %s."

#: server/stdinhand.c:5251
#, c-format
msgid "Defined as map image definition %d: '%s'."
msgstr "Définition de l'image de carte %d : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5261
msgid "Missing argument for 'mapimg delete'."
msgstr "Argument manquant pour 'mapimg delete'."

#: server/stdinhand.c:5272
msgid "All map image definitions deleted."
msgstr "Toutes les définition d'image de carte sont effacées."

#: server/stdinhand.c:5282
#, c-format
msgid "Couldn't delete definition: %s."
msgstr "Impossible d'effacer la définition : %s."

#: server/stdinhand.c:5285
#, c-format
msgid "Map image definition %d deleted."
msgstr "Définition de l'image de carte %d effacée."

#: server/stdinhand.c:5290
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg delete': '%s'."
msgstr "Argument erroné pour 'mapimg delete' : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5313
#, c-format
msgid "Couldn't show definition: %s."
msgstr "Impossible d'afficher la définition : %s."

#: server/stdinhand.c:5318
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg show': '%s'."
msgstr "Argument erroné pour 'mapimg show' : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5329
msgid "Map color test images saved."
msgstr "Images de test des couleurs de la carte sauvegardées."

#: server/stdinhand.c:5335
msgid "Missing argument for 'mapimg create'."
msgstr "Argument manquant pour 'mapimg create'."

#: server/stdinhand.c:5353 server/stdinhand.c:5370
#, c-format
msgid "Error saving map image %d: %s."
msgstr "Erreur de sauvegarde de l'image de carte %d : %s."

#: server/stdinhand.c:5375
#, c-format
msgid "Bad argument for 'mapimg create': '%s'."
msgstr "Argument erroné pour 'mapimg create' : '%s'."

#: server/stdinhand.c:5419
msgid "Freeciv database script deactivated at compile time."
msgstr "Script de base de données Freeciv désactivé à la compilation."

#: server/stdinhand.c:5437
msgid "Ambiguous fcdb command."
msgstr "Commande fcdb ambigüe"

#: server/stdinhand.c:5569
msgid "Not enough human players; game will not start."
msgstr "Pas assez de joueurs humains ; la partie ne se lancera pas."

#: server/stdinhand.c:5574
msgid "No players; game will not start."
msgstr "Pas de joueurs ; la partie ne se lancera pas."

#: server/stdinhand.c:5578
msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
msgstr ""
"Pas assez de nations pour tous les joueurs ; la partie ne se lancera pas."

#: server/stdinhand.c:5588
msgid "All players are ready; starting game."
msgstr "Tous les joueurs sont prêts ; la partie peut commencer."

#. TRANS: given when /start is invoked during gameover.
#: server/stdinhand.c:5604
msgid ""
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
msgstr ""
"Impossible de lancer la partie : le jeu attend que tous les clients se "
"déconnectent."

#. TRANS: given when /start is invoked while the game
#. * is running.
#: server/stdinhand.c:5611
msgid "Cannot start the game: it is already running."
msgstr "Impossible de lancer la partie : elle est déjà en cours."

#: server/stdinhand.c:5642
#, c-format
msgid "Cutting connection %s."
msgstr "Coupure de la connexion %s."

#: server/stdinhand.c:5643
msgid "connection cut"
msgstr "connexion coupée"

#: server/stdinhand.c:5731
msgid "You may not kick yourself."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous éjecter vous-même."

#: server/stdinhand.c:5754
#, c-format
msgid ""
"There must be at least %d unique connections to the server for this command "
"to be valid."
msgstr ""
"Il doit y avoir au moins %d connexions différentes au serveur pour que cette "
"commande soit valide."

#: server/stdinhand.c:5780
msgid "kicked"
msgstr "éjecté"

#: server/stdinhand.c:5796
msgid ""
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
"\n"
"Two important server concepts are Commands and Options. Commands, such as "
"'help', are used to interact with the server. Some commands take one or more "
"arguments, separated by spaces. In many cases commands and command arguments "
"may be abbreviated. Options are settings which control the server as it is "
"running.\n"
"\n"
"To find out how to get more information about commands and options, use "
"'help help'.\n"
"\n"
"For the impatient, the main commands to get going are:\n"
"  show   -  to see current options\n"
"  set    -  to set options\n"
"  start  -  to start the game once players have connected\n"
"  save   -  to save the current game\n"
"  quit   -  to exit"
msgstr ""
"Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n"
"\n"
"Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le serveur. "
"Les commandes, comme 'help', sont utilisées pour interagir avec le serveur. "
"Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, séparés par des "
"espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments des "
"commandes peuvent être abrégés. Les options sont des paramètres qui "
"contrôlent le façon dont fonctionne le serveur.\n"
"\n"
"Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et les "
"options, utilisez 'help help'.\n"
"\n"
"Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n"
"  show  - pour voir les options actuelles\n"
"  set   - pour régler des options\n"
"  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectés\n"
"  save  - pour sauver la partie en cours\n"
"  quit  - pour quitter"

#. TRANS: <untranslated name> - translated short help
#: server/stdinhand.c:5833
#, c-format
msgid "Command: %s  -  %s"
msgstr "Commande : %s  -  %s"

#. TRANS: <untranslated name>
#: server/stdinhand.c:5839
#, c-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Commande : %s"

#: server/stdinhand.c:5844
msgid "Synopsis: "
msgstr "Synopsis : "

#: server/stdinhand.c:5853
#, c-format
msgid "Level: %s"
msgstr "Niveau : %s"

#: server/stdinhand.c:5877
msgid "The following server commands are available:"
msgstr "Les commandes suivantes du serveur sont disponibles :"

#: server/stdinhand.c:5938
#, c-format
msgid "Possible matches: %s"
msgstr "Possibilités : %s"

#: server/stdinhand.c:6000
#, c-format
msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
msgstr "L'argument \"%s\" de \"help\" est ambigu."

#: server/stdinhand.c:6007
#, c-format
msgid "No match for help argument '%s'."
msgstr "Pas de correspondance pour l'argument \"%s\" de \"help\"."

#: server/stdinhand.c:6048
msgid "List of connections to server:"
msgstr "Liste des connexions au serveur :"

#: server/stdinhand.c:6052
msgid "<no connections>"
msgstr "<pas de connexions>"

#: server/stdinhand.c:6073
msgid "List of all delegations:"
msgstr "Liste de toutes les délégations :"

#. TRANS: last %s is either " (active)" or empty string
#: server/stdinhand.c:6085
#, c-format
msgid "%s delegates control over player '%s' to user %s%s."
msgstr "%s délègues le controle sur le joueur '%s' à l'utilisateur %s%s."

#: server/stdinhand.c:6087
msgid " (active)"
msgstr " (actif)"

#: server/stdinhand.c:6093
msgid "No delegations defined."
msgstr "Aucune délégation définie."

#: server/stdinhand.c:6118
msgid "Your ignore list:"
msgstr "Votre liste d'utilisateurs ignorés :"

#: server/stdinhand.c:6134
msgid "List of players:"
msgstr "Liste des joueurs :"

#: server/stdinhand.c:6138 server/stdinhand.c:6342
msgid "<no players>"
msgstr "<aucun joueur>"

#: server/stdinhand.c:6168
#, c-format
msgid ", user %s"
msgstr ", utilisateur %s"

#: server/stdinhand.c:6172
msgid ", ready"
msgstr ", prêt"

#: server/stdinhand.c:6176
msgid ", not ready"
msgstr ", pas prêt"

#: server/stdinhand.c:6182
msgid ", Dead"
msgstr ", Mort"

#: server/stdinhand.c:6196
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"

#: server/stdinhand.c:6197
#, c-format
msgid ", difficulty level %s"
msgstr ", niveau de difficulté %s"

#: server/stdinhand.c:6203
#, c-format
msgid ", %d connection:"
msgid_plural ", %d connections:"
msgstr[0] ", %d connexion :"
msgstr[1] ", %d connexions :"

#: server/stdinhand.c:6210
#, c-format
msgid "%s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
msgstr "%s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dKo"

#: server/stdinhand.c:6215
msgid " (observer mode)"
msgstr " (mode observateur)"

#: server/stdinhand.c:6232
msgid "List of scenarios available:"
msgstr "Liste des scenarii disponibles :"

#. TRANS: don't translate text between ''
#: server/stdinhand.c:6253
msgid "List of nation sets available for 'nationset' option:"
msgstr "Liste des ensembles de nations disponibles pour l'option 'nationset' :"

#. TRANS: nation set description; %d refers to number of playable
#. * nations in set
#: server/stdinhand.c:6267
#, c-format
msgid " %-10s  %s (%d playable)"
msgid_plural " %-10s  %s (%d playable)"
msgstr[0] "%-10s %s (%d jouable)"
msgstr[1] "%-10s %s (%d jouables)"

#: server/stdinhand.c:6290
msgid "List of teams:"
msgstr "Liste des équipes :"

#. TRANS: There will always be at least 2 players here.
#: server/stdinhand.c:6300
#, c-format
msgid "%2d : '%s' : %d player :"
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players :"
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d joueur"
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d joueurs"

#: server/stdinhand.c:6321
msgid "No map image definitions."
msgstr "Pas de définition d'image de carte"

#: server/stdinhand.c:6323
msgid "List of map image definitions:"
msgstr "Liste des définitions d'images de carte :"

#: server/stdinhand.c:6328
#, c-format
msgid "[%2d] %s"
msgstr "[%2d] %s"

#: server/stdinhand.c:6339
msgid "List of player colors:"
msgstr "Liste des couleurs des joueurs :"

#: server/stdinhand.c:6345
#, c-format
msgid "%s (user %s): [%s]"
msgstr "%s (utilisateur %s) : [%s]"

#: server/stdinhand.c:6404
#, c-format
msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
msgstr "Mauvais argument pour \"list\" : \"%s\" . Essayez \"%shelp list\"."

#: server/techtools.c:88
#, c-format
msgid "The %s have researched %s."
msgstr "Les %s ont découvert %s."

#: server/techtools.c:169
#, c-format
msgid "%s acquired from %s!"
msgstr "%s acquis de %s !"

#: server/techtools.c:173
#, c-format
msgid "%s acquired from %s's %s!"
msgstr "%1$s acquis de le %3$s de %2$s !"

#: server/techtools.c:315
#, c-format
msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!"
msgstr "La découverte de %s rend %s OBSOLÈTE à %s !"

#: server/techtools.c:400
#, c-format
msgid ""
"Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to "
"start a revolution."
msgstr ""
"La découverte de %s rend disponible le type de gouvernement %s. Vous pouvez "
"commencer une révolution."

#: server/techtools.c:445
#, c-format
msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s."
msgstr "Appris %s. Nos scientifiques se focalisent sur %s, le but étant %s."

#: server/techtools.c:469
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists do not know what to research next."
msgstr "Appris %s. Nos scientifiques ne savent pas quoi rechercher ensuite."

#: server/techtools.c:474
#, c-format
msgid "Learned %s. Scientists choose to research %s."
msgstr ""
"Appris %s. Nos scientifiques décident d'entreprendre des recherches sur %s."

#: server/techtools.c:498
msgid ""
"Great scientists from all the world join your civilization: you get an "
"immediate advance."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation ; vous "
"obtenez une découverte."

#: server/techtools.c:578
#, c-format
msgid "Insufficient science output. We lost %s."
msgstr "Production scientifique insuffisante. Nous avons perdu %s."

#: server/techtools.c:699 server/techtools.c:710
#, c-format
msgid "The %s have lost %s."
msgstr "Les %s ont perdu %s."

#: server/techtools.c:732
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our government '%s' was lost. The citizens have "
"started a revolution into '%s'."
msgstr ""
"La technologie nécessaire pour notre gouvernement '%s' a été perdue. Les "
"citoyens ont commencé une révolution vers '%s'."

#: server/techtools.c:748
#, c-format
msgid ""
"The required technology for our new government '%s' was lost. The citizens "
"chose '%s' as new target government."
msgstr ""
"La technologie nécessaire pour notre nouveau gouvernement '%s' a été perdue. "
"Les citoyens ont choisi '%s' comme leur nouvel objectif de gouvernement."

#: server/techtools.c:776 server/techtools.c:789
#, c-format
msgid "%s can't build %s. The required technology was lost."
msgstr "%s ne peut construire %s. La technologie nécessaire a été perdue."

#: server/techtools.c:926
#, c-format
msgid "Technology goal is %s."
msgstr "Le but technologique est %s."

#: server/techtools.c:1136
#, c-format
msgid "You steal %s from the %s."
msgstr "Vous avez volé %s aux %s."

#: server/techtools.c:1140
#, c-format
msgid "You have acquired %s thanks to the %s theft against the %s"
msgstr "Vous avez acquis %s grâce au vol des %s à l'encontre des %s"

#: server/techtools.c:1147
#, c-format
msgid "The %s stole %s from you!"
msgstr "Les %s vous ont volé %s!"

#: server/techtools.c:1152
#, c-format
msgid "The %s have stolen %s from the %s."
msgstr "Les %s ont volé %s aux %s."

#: server/techtools.c:1273
#, c-format
msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""
"Dommage ! Vous avez fait une erreur en transférant la technologie %s et "
"l'avez perdue."

#: server/techtools.c:1277
#, c-format
msgid "Too bad! The %s made a mistake transferring the tech %s and lost it."
msgstr ""
"Dommage ! Les %s ont fait une erreur en transférant la technologie %s et "
"l'ont perdue."

#: server/unithand.c:126
#, c-format
msgid "Illegal packet, can't upgrade %s (yet)."
msgstr "Mauvais paquet, impossible de mettre à jour %s (pour l'instant)."

#. TRANS: "2 Musketeers upgraded to Riflemen for 100 gold."
#. * Plurality is in gold (second %d), not units.
#: server/unithand.c:158
#, c-format
msgid "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%d %s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%d %s mis à jour en %s pour %d lingot."
msgstr[1] "%d %s mis à jour en %s pour %d lingots."

#: server/unithand.c:168
msgid "No units could be upgraded."
msgstr "Aucune unité n'a pu être mise à jour."

#: server/unithand.c:194
#, c-format
msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
msgid_plural "%s upgraded to %s for %d gold."
msgstr[0] "%s mis à jour en %s pour %d lingot."
msgstr[1] "%s mis à jour en %s pour %d lingots."

#: server/unithand.c:307
msgid "No diplomat action possible."
msgstr "Pas d'action diplomatique possible."

#: server/unithand.c:312
#, c-format
msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s."
msgstr "L'unité ne peut pas effectuer d'action diplomatique depuis %s."

#: server/unithand.c:448
#, c-format
msgid "Your %s was unable to %s."
msgstr "Votre %s a été incapable de %s."

#. TRANS: <tile-terrain>.
#: server/unithand.c:909
#, c-format
msgid "Can't build a city on %s."
msgstr "Impossible de construire une ville sur %s."

#. TRANS: <unit> ... <tile-terrain>.
#: server/unithand.c:915
#, c-format
msgid "%s can't build a city on %s."
msgstr "%s ne peut pas construire une ville sur %s."

#: server/unithand.c:920
msgid "Can't place a city inside foreigner borders."
msgstr "Impossible de placer une ville à l'intérieur de frontières étrangères."

#: server/unithand.c:924
msgid "Can't place a city there because another city is too close."
msgstr ""
"Impossible de placer une ville ici car une autre ville est trop proche."

#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:934
#, c-format
msgid "Only %s can build a city."
msgstr "Seul %s peut construire une ville."

#: server/unithand.c:938
msgid "Can't build a city."
msgstr "Impossible de construire une ville."

#. TRANS: %s is list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:949
#, c-format
msgid "Only %s can add to a city."
msgstr "Seul %s peut être ajouté à une ville."

#: server/unithand.c:953
msgid "Can't add to a city."
msgstr "Impossible d'ajouter à une ville."

#: server/unithand.c:959
#, c-format
msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
msgstr "L'unité %s n'a plus de déplacements pour être ajoutée à %s."

#: server/unithand.c:964
#, c-format
msgid "%s unit has no moves left to build city."
msgstr "L'unité %s n'a plus de déplacements pour construire une ville."

#. TRANS: <city> is owned by <nation>, cannot add <unit>.
#: server/unithand.c:970
#, c-format
msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
msgstr "%s est contrôlée par les %s, impossible d'y ajouter %s."

#: server/unithand.c:977
#, c-format
msgid "%s is too big to add %s."
msgstr "%s est trop grande pour y ajouter %s."

#: server/unithand.c:982
#, c-format
msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
msgstr ""
"%s a besoin d'un bâtiment pour se développer, vous ne pouvez ajouter %s."

#: server/unithand.c:992
#, c-format
msgid "Can't add %s to %s."
msgstr "Impossible d'ajouter %s à %s."

#: server/unithand.c:1015
#, c-format
msgid "%s added to aid %s in growing."
msgstr "Ajout de %s pour aider le développement de %s."

#: server/unithand.c:1428
#, c-format
msgid "Your %s was shot down by SDI defenses, what a waste."
msgstr "Votre %s a été abattu par les défenses SDI, quel gâchis."

#: server/unithand.c:1431
#, c-format
msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
msgstr "L'attaque nucléaire sur %s a été évitée grâce à votre défense SDI."

#. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unithand.c:1527
#, c-format
msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
msgstr "Votre %1$s a survécu à l'attaque pathétique de %3$s %2$s."

# AR : Le pluriel pourrait être utile...
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unithand.c:1537
#, c-format
msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
msgstr "L'attaque de votre %1$s a échoué contre %3$s %2$s !"

#: server/unithand.c:1613
msgid "This type of troops cannot take over a city."
msgstr "Ce type d'unité ne peut pas prendre une ville."

#. TRANS: %s is a list of units separated by "or".
#: server/unithand.c:1633
#, c-format
msgid "Only %s can conquer from a non-native tile."
msgstr "Seulement %s peut conquérir depuis une case non-native."

#: server/unithand.c:1638
msgid "Cannot conquer from a non-native tile."
msgstr "Impossible de conquérir depuis une case non-native."

#: server/unithand.c:1645 server/unittools.c:2606 server/unittools.c:2614
#: server/unittools.c:2644
msgid "Cannot attack unless you declare war first."
msgstr "Impossible d'attaquer tant que vous n'avez pas déclaré la guerre."

#: server/unithand.c:1650
#, c-format
msgid "%s can only move into your own zone of control."
msgstr "%s ne peut se déplacer qu'à l'intérieur de votre zone de contrôle."

#: server/unithand.c:1656
#, c-format
msgid "%s cannot move that far from the coast line."
msgstr "%s ne peut pas naviguer si loin de la côte."

#: server/unithand.c:1663 server/unittools.c:2622 server/unittools.c:2652
#, c-format
msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
msgstr ""
"Impossible d'envahir ce territoire tant que vous n'avez pas annulé le traité "
"de paix avec %s."

#: server/unithand.c:1671
#, c-format
msgid "%s cannot disembark outside of a city or a native base for %s."
msgstr ""
"%s ne peut pas débarquer hors d'une ville ou d'une base native pour %s."

#: server/unithand.c:1680
#, c-format
msgid "%s cannot move here without a native path for %s"
msgstr "%s ne peut pas se déplacer ici sans un chemin natif pour %s."

#: server/unithand.c:1726
msgid "This unit has no moves left."
msgstr "Cette unité n'a plus de déplacement."

#: server/unithand.c:1802
#, c-format
msgid "You must declare war on %s first.  Try using the Nations report (F3)."
msgstr ""
"Vous devez d'abord déclarer la guerre à %s.  Essayez d'utiliser le dialogue "
"des nations (F3)."

#. TRANS: <unit> ... <unit>
#: server/unithand.c:1845
#, c-format
msgid "Your %s succeeded in capturing the %s."
msgstr "Votre %s a réussi à capturer le %s."

#. TRANS: <unit> ... <Poles>
#: server/unithand.c:1850
#, c-format
msgid "Your %s was captured by the %s."
msgstr "Votre %s a été capturé par les %s."

#: server/unithand.c:1875
msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
msgstr "Cette unité est transportée et donc ne peut pas bombarder."

# AR : problème de a/an ?
#: server/unithand.c:1892
#, c-format
msgid "%s is not an attack unit."
msgstr "%s n'est pas une unité d'attaque."

#: server/unithand.c:1896
msgid "You can't attack there since there's an unreachable unit."
msgstr "Vous ne pouvez pas attaquer ici car il y a une unité inatteignable."

#: server/unithand.c:1900
#, c-format
msgid "%s can't launch attack from %s."
msgstr "%s ne peut pas attaquer depuis %s."

#: server/unithand.c:1906
#, c-format
msgid "%s can't attack to %s."
msgstr "%s ne peut pas attaquer vers %s."

#: server/unithand.c:1953
msgid "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
msgstr ""
"Une des unités transportées n'est pas alliée à toutes les unités ou la ville "
"de la case ciblée."

#: server/unithand.c:2002
#, c-format
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
msgstr "Votre %s aide à la construction de %s à %s (reste %d)."

#: server/unithand.c:2004
#, c-format
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)."
msgstr "Votre %s aide à la construction de %s à %s (%d en surplus)."

#: server/unithand.c:2067
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city."
msgstr ""
"Désolé, sans ville de rattachement, votre %s ne peut établir une route "
"commerciale"

#: server/unithand.c:2079
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s."
msgstr "Désolé, votre %s ne peut établir une route commerciale entre %s et %s"

#: server/unithand.c:2116 server/unithand.c:2139
#, c-format
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
msgstr "Désolé, votre %s ne peut établir une route commerciale ici !"

#: server/unithand.c:2121 server/unithand.c:2144
#, c-format
msgid "      The city of %s already has %d better trade routes!"
msgstr "      La ville de %s a déjà %d routes commerciales meilleures !"

#: server/unithand.c:2172
msgid "research"
msgstr "recherche"

#: server/unithand.c:2175
msgid "gold and research"
msgstr "or et recherche"

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ... gold and research.
#: server/unithand.c:2185
#, c-format
msgid "Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in %s."
msgid_plural ""
"Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in %s."
msgstr[0] ""
"Votre %s de %s est arrivé(e) à %s, et les revenus se montent à %d en %s."
msgstr[1] ""
"Votre %s de %s est arrivé(e) à %s, et les revenus se montent à %d en %s."

#. TRANS: ... Caravan ... Paris ... Stockholm, ...
#: server/unithand.c:2199
#, c-format
msgid "Your %s from %s has arrived in %s."
msgstr "Votre %s de %s est arrivé(e) à %s."

#: server/unithand.c:2229
#, c-format
msgid "New trade route established from %s to %s."
msgstr "Nouvelle route commerciale établie entre %s et %s."

#: server/unithand.c:2235
#, c-format
msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s."
msgstr "Les %s ont établi une route commerciale entre leur ville %s et %s."

#: server/unittools.c:334
#, c-format
msgid "%s was upgraded for free to %s."
msgstr "%s a été gratuitement mis à jour en %s."

#: server/unittools.c:382
#, c-format
msgid "Your %s has run out of hit points."
msgstr "Votre %s a épuisé ses points d'attaque."

#: server/unittools.c:457
#, c-format
msgid "Your %s has returned to refuel."
msgstr "Votre %s est retourné faire le plein de carburant."

#: server/unittools.c:488
#, c-format
msgid "Your %s has run out of fuel."
msgstr "Votre %s a épuisé son carburant."

#. TRANS: Your <unit> became ... rank of <veteran level>.
#: server/unittools.c:687
#, c-format
msgid "Your %s became more experienced and achieved the rank of %s."
msgstr "Votre %s a acquis de l'expérience et a atteint le rang de %s."

#: server/unittools.c:706
#, c-format
msgid "%s converted to %s."
msgstr "%s converti en %s."

#: server/unittools.c:712
#, c-format
msgid "%s cannot be converted."
msgstr "%s ne peut pas être converti."

#: server/unittools.c:920
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because activity is no longer available."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont été annulés car l'activité n'est plus disponible."

#: server/unittools.c:1076
#, c-format
msgid "Teleported your %s to %s."
msgstr "Téléportation de %s à %s."

#. TRANS: A unit is moved to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1142
#, c-format
msgid "Moved your %s."
msgstr "Votre %s a été déplacé."

#. TRANS: A unit is disbanded to resolve stack conflicts.
#: server/unittools.c:1161
#, c-format
msgid "Disbanded your %s."
msgstr "%s congédié."

#: server/unittools.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game."
msgstr "Incapable de défendre %s, %s a perdu la partie."

#: server/unittools.c:1589
#, c-format
msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!"
msgstr ""
"Perdre %s revenait à perdre la partie ! Faites plus attention la prochaine "
"fois !"

#: server/unittools.c:1648
#, c-format
msgid "%s lost when %s was lost."
msgstr "Vous avez perdu %s lors de la perte de %s."

#: server/unittools.c:1859
#, c-format
msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s."
msgstr "%s a réchappé de la destruction de %s et s'est réfugié à %s."

# AR : problème de a/an
#: server/unittools.c:2013
#, c-format
msgid "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
msgid_plural "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
msgstr[0] "Chef barbare capturé ; %d lingot de rançon a été payé."
msgstr[1] "Chef barbare capturé ; %d lingots de rançon ont été payés."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2034
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!"
msgstr "L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s !"

# AR : problème de a/an ?
#. TRANS: "Cannon ... the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2043 server/unittools.c:2104
#, c-format
msgid "%s lost to an attack by the %s %s."
msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s %2$s."

#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer ...."
#: server/unittools.c:2079
#, c-format
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!"
msgid_plural ""
"Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!"
msgstr[0] ""
"L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s (et %4$d autre unité)!"
msgstr[1] ""
"L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s (et %4$d autres unités)!"

#. TRANS: "Cannon lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#: server/unittools.c:2114
#, c-format
msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr "%1$s perdu dans une attaque de %3$s %2$s contre %4$s %5$s."

#. TRANS: "Musketeers (and Cannon) lost to an
#. * attack from the Polish Destroyer."
#: server/unittools.c:2130
#, c-format
msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s."
msgstr "%1$s (et %2$s) perdu dans une attaque de %4$s %3$s."

#. TRANS: "Musketeers and 3 other units lost to
#. * an attack from the Polish Destroyer."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2141
#, c-format
msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s."
msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s."
msgstr[0] "%1$s et %2$d autre unité perdue lors d'une attaque de %4$s %3$s."
msgstr[1] "%1$s et %2$d autres unités perdues lors d'une attaque de %4$s %3$s."

#. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer
#. * attacked the German Musketeers."
#. * (only happens with at least 2 other units)
#: server/unittools.c:2156
#, c-format
msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
msgstr[0] "%1$d unité perdue lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."
msgstr[1] "%1$d unités perdues lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."

#: server/unittools.c:2378
#, c-format
msgid "Your %s was nuked by %s."
msgstr "Votre %s a été atomisé(e) par %s."

#: server/unittools.c:2381 server/unittools.c:2399
msgid "yourself"
msgstr "vous-même"

#: server/unittools.c:2385
#, c-format
msgid "The %s %s was nuked."
msgstr "%2$s %1$s a été atomisé(e)."

#: server/unittools.c:2396
#, c-format
msgid "%s was nuked by %s."
msgstr "%s a été atomisé(e) par %s."

#: server/unittools.c:2404
#, c-format
msgid "You nuked %s."
msgstr "Vous avez atomisé %s."

#: server/unittools.c:2451
#, c-format
msgid "The %s detonated a nuke!"
msgstr "Les %s ont lancé une bombe atomique !"

#. TRANS: Airlift failure message.
#. * "Paris has no capacity to transport Warriors."
#: server/unittools.c:2475 server/unittools.c:2483
#, c-format
msgid "%s has no capacity to transport %s."
msgstr "%s ne peut pas transporter %s"

#. TRANS: Airlift failure message.
#. * "Warriors cannot be transported to Paris."
#: server/unittools.c:2494
#, c-format
msgid "%s cannot be transported to %s."
msgstr "%s ne peut pas être transporté vers %s."

#: server/unittools.c:2504
#, c-format
msgid "%s transported successfully."
msgstr "%s transporté avec succès."

#: server/unittools.c:2564
msgid "This unit type can not be paradropped."
msgstr "Ce type d'unité ne peut pas être parachuté."

#: server/unittools.c:2574
msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
msgstr "Une unité transportant des unités ne peut pas être parachutée."

#: server/unittools.c:2580
msgid "The destination location is not known."
msgstr "L'endroit de destination n'est pas connu."

#: server/unittools.c:2588
#, c-format
msgid "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
msgstr ""
"La distance à la cible (%i) est supérieure à la portée de l'unité (%i)."

#: server/unittools.c:2599 server/unittools.c:2635
#, c-format
msgid "This unit cannot paradrop into %s."
msgstr "Cette unité ne peut pas être parachutée dans %s."

#: server/unittools.c:2664
#, c-format
msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
msgstr "Votre %s a été parachuté dans %s et a été perdu."

#: server/unittools.c:2678
#, c-format
msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
msgstr "Votre %s a été tué par des unités ennemies au point de parachutage."

#: server/unittools.c:2755
msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
msgstr "Votre survol effraie la tribu ; prise de terreur, elle s'enfuit."

#: server/unittools.c:3044
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
msgstr ""
"Les ordres de %s ont été annulés car des mouvements ennemis ont été aperçus."

#: server/unittools.c:3672
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
msgstr "Les ordres de %s ont été annulés car il y a des unités à proximité."

#: server/unittools.c:3742
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont été annulés car la fondation de la ville a échoué."

#: server/unittools.c:3778
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
msgstr "Les ordres pour %s ont été annulés car l'activité est invalide."

#: server/unittools.c:3788
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont été annulés car ils pointent sur un lieu invalide."

#: server/unittools.c:3799
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
msgstr "Les ordres pour %s ont été annulés car il y a des unités à proximité."

#: server/unittools.c:3825
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
msgstr "Les ordres pour %s ont été annulés à cause de l'échec d'un mouvement."

#: server/unittools.c:3842
#, c-format
msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
msgstr "La tentative de changer la ville de support de %s a échoué."

#: server/unittools.c:3856 server/unittools.c:3883
#, c-format
msgid "Orders for %s aborted since they give a location without a city."
msgstr ""
"Les ordres pour %s ont été annulés car ils indiquent un endroit sans ville."

#: server/unittools.c:3868
#, c-format
msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
msgstr "La tentative de créer une route commerciale pour %s a échoué."

#: server/unittools.c:3895
#, c-format
msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
msgstr "La tentative de construction de merveille à %s a échoué."

#: server/unittools.c:3904
#, c-format
msgid "Your %s has invalid orders."
msgstr "Votre %s a des ordres invalides."

#: server/unittools.c:4002
#, c-format
msgid "Your unit may not act for another %s this turn. See /help unitwaittime."
msgstr ""
"Votre unité ne peut pas se agir pendant encore %s ce tour. Voir /help "
"unitwaittime."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" is ..."
#: server/voting.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" a été approuvé avec %d pour, %d contre, %d blancs et une "
"abstention de %d."

#. TRANS: "[Vote|Teamvote] 3 \"proposed change\" failed ..."
#: server/voting.c:558
#, c-format
msgid ""
"%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
"not vote."
msgstr ""
"%s %d \"%s\" a été rejeté avec %d contre, %d pour, %d blancs et une "
"abstention de %d."

#: server/voting.c:578
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted yes."
msgstr "%s %d: %s a voté oui."

#: server/voting.c:583
#, c-format
msgid "%s %d: %s voted no."
msgstr "%s %d: %s a voté non."

#: server/voting.c:588
#, c-format
msgid "%s %d: %s chose to abstain."
msgstr "%s %d: %s a voté blanc."

#. TRANS: Describing a new vote that can only pass
#. * if there are no dissenting votes.
#: server/voting.c:758
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
msgstr "%s (besoin : %0.0f%% et aucune opposition)."

#. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
#. * given percentage of players votes 'yes'.
#: server/voting.c:764
#, c-format
msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
msgstr "%s (besoin : %0.0f%% en faveur)."

#. TRANS: "or"-separated string list with one single item.
#: utility/astring.c:288
#, c-format
msgid "?or-list-single:%s"
msgstr "%s"

#. TRANS: "or"-separated string list with 2 items.
#: utility/astring.c:291
#, c-format
msgid "?or-list:%s or %s"
msgstr "%s ou %s"

#. TRANS: start of an "or"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:297
#, c-format
msgid "?or-list:%s"
msgstr "%s"

#. TRANS: next elements of an "or"-separated string list with more
#. * than two items.
#: utility/astring.c:301
#, c-format
msgid "?or-list:, %s"
msgstr ", %s"

#. TRANS: end of an "or"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:305
#, c-format
msgid "?or-list:, or %s"
msgstr " ou %s"

#. TRANS: "and"-separated string list with one single item.
#: utility/astring.c:326
#, c-format
msgid "?and-list-single:%s"
msgstr "%s"

#. TRANS: "and"-separated string list with 2 items.
#: utility/astring.c:329
#, c-format
msgid "?and-list:%s and %s"
msgstr "%s et %s"

#. TRANS: start of an "and"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:335
#, c-format
msgid "?and-list:%s"
msgstr "%s"

#. TRANS: next elements of an "and"-separated string list with more
#. * than two items.
#: utility/astring.c:339
#, c-format
msgid "?and-list:, %s"
msgstr ", %s"

#. TRANS: end of an "and"-separated string list with more than two
#. * items.
#: utility/astring.c:343
#, c-format
msgid "?and-list:, and %s"
msgstr " et %s"

#: utility/fciconv.c:131
#, c-format
msgid ""
"You are running Freeciv without using iconv. Unless\n"
"you are using the UTF-8 character set, some characters\n"
"may not be displayed properly. You can download iconv\n"
"at http://gnu.org/.\n"
msgstr ""
"Vous faites fonctionner Freeciv sans utiliser iconv. A moins \n"
"que vous n'utilisez le jeu de caractères UTF-8, certains \n"
"caractères peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n"
"télécharger iconv sur http://gnu.org/.\n"

#. TRANS: "Could not convert text from <encoding a> to <encoding b>:"
#. *        <externally translated error string>."
#: utility/fciconv.c:210
#, c-format
msgid "Could not convert text from %s to %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de convertir le texte de %s vers %s : %s.\n"

#: utility/log.c:104
#, c-format
msgid "Bad log level \"%s\".\n"
msgstr "Mauvais niveau de journal dans \"%s\".\n"

#: utility/log.c:113 utility/log.c:130
#, c-format
msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n"
msgstr "Mauvais niveau (%d) de journal dans \"%s\".\n"

#: utility/log.c:117
#, c-format
msgid "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use debug level %d.\n"
msgstr ""
"Freeciv doit être compilé en utilisant l'option DEBUG pour pouvoir utiliser "
"le niveau de débogage %d.\n"

#: utility/log.c:135 utility/log.c:148 utility/log.c:191
#, c-format
msgid "Badly formed log level argument \"%s\".\n"
msgstr "Le niveau de journal \"%s\" en argument est mal formaté.\n"

#: utility/log.c:168 utility/log.c:173
#, c-format
msgid "Not an integer: '%s'\n"
msgstr "Ce n'est pas un entier : \"%s\"\n"

#: utility/log.c:180
#, c-format
msgid "Empty filename in log level argument \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nom de fichier non renseigné dans l'argument niveau de journal \"%s\".\n"

#: utility/log.c:201
msgid ""
"Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use advanced log levels "
"based on files.\n"
msgstr ""
"Freeciv doit être compilé avec l'option DEBUG pour pouvoir utiliser les "
"niveaux de débogage avancés basés sur les fichiers.\n"

#: utility/log.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open logfile: %s for appending \"%s\".\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de journal %s pour y ajouter \"%s\".\n"

#: utility/log.c:416 utility/log.c:436
#, c-format
msgid "last message repeated %d time"
msgid_plural "last message repeated %d times"
msgstr[0] "dernier message répété %d fois"
msgstr[1] "dernier message répété %d fois"

#: utility/log.c:421 utility/log.c:441
#, c-format
msgid " (total %d repeat)"
msgid_plural " (total %d repeats)"
msgstr[0] " (total : %d répétitions)"
msgstr[1] " (total : %d répétitions)"

#: utility/netfile.c:105
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s"
msgstr "Impossible d'aller chercher %s"

# AR
#: utility/netfile.c:153
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture"

#: utility/registry_xml.c:45
msgid "XML-file has no root node <Freeciv>"
msgstr "Le fichier XML n'a pas de nœud racine <Freeciv>"

#: utility/registry_xml.c:53
msgid "XML-file has no capabilities defined!"
msgstr "Le fichier XML n'a pas de capacités définies !"

#: utility/registry_xml.c:59
msgid "XML-file has incompatible capabilities."
msgstr "Le fichier XML a des capacités incompatibles."

#: utility/registry_xml.c:60
#, c-format
msgid "Freeciv capabilities: %s"
msgstr "Capacités de Freeciv : %s"

#: utility/registry_xml.c:61
#, c-format
msgid "File capabilities: %s"
msgstr "Capacités du fichier : %s"

#: utility/shared.c:209
#, c-format
msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
msgstr "Argument vide pour \"%s\".\n"

#: utility/shared.c:213
#, c-format
msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
msgstr "Argument manquant pour \"%s\".\n"

#. TRANS: <FREECIV_DATA_PATH> configuration error
#. TRANS: <FREECIV_SAVE_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:954 utility/shared.c:1000 utility/shared.c:1061
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; trying \"%s\" instead."
msgstr "\"%s\" est spécifié mais vide ; essai de \"%s\" à la place."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:960
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" data directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de données par défaut \"%s\" "
"seront utilisés à la place."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1007
#, c-format
msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de sauvegardes par défaut "
"\"%s\" seront utilisés à la place."

#. TRANS: <FREECIV_PATH> configuration error
#: utility/shared.c:1068
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories instead."
msgstr ""
"\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de scenario par défaut \"%s"
"\" seront utilisés à la place."

#. TRANS: "...: <externally translated error string>."
#: utility/shared.c:1137
#, c-format
msgid "Could not read data directory %s: %s."
msgstr "Impossible de lire le répertoire de données %s : %s."

#: utility/shared.c:1546
#, c-format
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
msgstr ""
"%s : Erreur fatale : vous essayez de m'exécuter en tant que super-"
"utilisateur !\n"

#: utility/shared.c:1548
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
msgstr "Utilisez plutôt un compte non privilégié.\n"

#: utility/shared.c:1564
msgid "exact match"
msgstr "correspondance exacte"

#: utility/shared.c:1565
msgid "only match"
msgstr "correspondance unique"

#: utility/shared.c:1566
msgid "ambiguous"
msgstr "ambigu"

#: utility/shared.c:1567
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: utility/shared.c:1568
msgid "too long"
msgstr "trop long"

#: utility/shared.c:1569
msgid "non-match"
msgstr "pas de correspondance"

#: utility/shared.c:1890
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"

#: utility/shared.c:1895
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "heure"
msgstr[1] "heures"

#: utility/shared.c:1901
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"

#: utility/shared.c:1907
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"

#: utility/support.c:431
#, c-format
msgid "error %ld (failed FormatMessage)"
msgstr "erreur %ld (échec FormatMessage)"

#: utility/support.c:444
#, c-format
msgid "error %d (compiled without strerror)"
msgstr "erreur %d (compilation sans strerror)"

#~ msgid "Requires the total culture of all your cities to be at least %d.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "Requires the total culture of all your cities to be at least %d.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nécessite que la culture totale de toutes vos villes soit au moins %d.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nécessite que la culture totale de toutes vos villes soit au moins %d.\n"

#~ msgid "Requires a minimum culture of %d in some allied nation.\n"
#~ msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in some allied nation.\n"
#~ msgstr[0] "Nécessite une culture minimale de %d dans une nation alliée.\n"
#~ msgstr[1] "Nécessite une culture minimale de %d dans une nation alliée.\n"

#~ msgid "Requires the culture in all allied nations to be less than %d.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "Requires the culture in all allied nations to be less than %d.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nécessite que la culture de toutes les nations alliées soit inférieure à "
#~ "%d.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nécessite que la culture de toutes les nations alliées soit inférieure à "
#~ "%d.\n"

#~ msgid "Requires a minimum culture of %d in some teamed nation.\n"
#~ msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in some teamed nation.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nécessite une culture minimum de %d dans une nation de l'équipe.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nécessite une culture minimum de %d dans une nation de l'équipe.\n"

#~ msgid "Requires the culture in all teamed nations to be less than %d.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "Requires the culture in all teamed nations to be less than %d.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nécessite que toutes les nations de l'équipe aient une culture inférieure "
#~ "à %d.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nécessite que toutes les nations de l'équipe aient une culture inférieure "
#~ "à %d.\n"

#~ msgid "Requires a minimum culture of %d in some nation.\n"
#~ msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in some nation.\n"
#~ msgstr[0] "Nécessite une culture minimale de %d dans une nation.\n"
#~ msgstr[1] "Nécessite une culture minimale de %d dans une nation.\n"

#~ msgid "Requires the culture in all nations to be less than %d.\n"
#~ msgid_plural "Requires the culture in all nations to be less than %d.\n"
#~ msgstr[0] "Nécessite une culture inférieure à %d dans toutes les nations.\n"
#~ msgstr[1] "Nécessite une culture inférieure à %d dans toutes les nations.\n"

#~ msgid "Clear workertask"
#~ msgstr "Effacer la tâche du travailleur"

#~ msgid ""
#~ "For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
#~ "points equal to this percentage of the cost to research a new technology. "
#~ "If this is non-zero, you can end up with negative research points. Also "
#~ "applies to gold transfers in diplomatic treaties."
#~ msgstr ""
#~ "Pour chaque avancée que vous obtenez grâce à un traité diplomatique, vous "
#~ "perdez ces points équivalents au pourcentage du coût de recherche pour "
#~ "une nouvelle découverte. Avec des valeurs différentes de 0, vous pouvez "
#~ "finir avec des points de recherche négatifs. Aussi applicable aux "
#~ "transferts d'or dans les traités diplomatiques."

#~ msgid "Requires a minimum culture of %d in the nation.\n"
#~ msgid_plural "Requires a minimum culture of %d in the nation.\n"
#~ msgstr[0] "Nécessite une culture minimale de %d dans la nation.\n"
#~ msgstr[1] "Nécessite une culture minimale de %d dans la nation.\n"

#~ msgid "Requires the culture in the nation to be less than %d.\n"
#~ msgid_plural "Requires the culture in the nation to be less than %d.\n"
#~ msgstr[0] "Nécessite une culture inférieure à %d dans la nation.\n"
#~ msgstr[1] "Nécessite une culture inférieure à %d dans la nation.\n"

#~ msgid "Transported units"
#~ msgstr "Unités transportées"

#~ msgid "Transport dependent units"
#~ msgstr "Unités dépendantes d'un transport"

#~ msgid "%d remaining move fragments"
#~ msgstr "%d fragments de déplacement restants"

#~ msgid "%d remaining hit points"
#~ msgstr "%d points de vie restants"

#~ msgid "age of %d turns"
#~ msgstr "âge de %d tour"

#~ msgid "Help build Wonder (%d remaining)"
#~ msgstr "Aider à la construction de la Merveille (reste %d)"

#~ msgid "Cannot toggle a barbarian player."
#~ msgstr "Impossible de sélectionner un joueur barbare."

#~ msgid ""
#~ "You're the first one to have %d different nationalities in your cities!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes le premier à avoir %d nationalités différentes dans vos villes !"

#~ msgid "You're the first one to have city of at least %d culture points."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes le premier à avoir une ville avec plus de %d points de culture."

#~ msgid "You're the first one to have at least %d culture points."
#~ msgstr "Vous êtes le premier à avoir plus de %d points de culture."

#~ msgid "You beat %d in 10000 odds! You're the first one to be so lucky."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aviez %d chances sur 10000 de réussir ! Vous êtes le premier à être "
#~ "aussi chanceux."

#~ msgid "You're the first one to have entered %d huts!"
#~ msgstr "Vous êtes le premier à être entré dans %d huttes !"

#~ msgid "Your empire has the first size %d city in the world!"
#~ msgstr "Votre empire a la première ville de taille %d du monde !"

#~ msgid "You have %d different nationalities in your cities!"
#~ msgstr "Vous avec %d nationalités différentes dans vos villes."

#~ msgid "You have city of %d culture points!"
#~ msgstr "Vous avez une ville à %d points de culture !"

#~ msgid "You have %d culture points!"
#~ msgstr "Vous avez %d points de culture !"

#~ msgid "You beat %d in 10000 odds!"
#~ msgstr "Vous aviez %d chances sur 10000 de réussir !"

#~ msgid "You have entered %d huts!"
#~ msgstr "Vous êtes entré dans %d huttes !"

#~ msgid "You have your first size %d city!"
#~ msgstr "Vous avez votre première ville de taille %d !"

#~ msgid "Only the GGZ client must call freeciv-client in ggz mode!\n"
#~ msgstr "Seul le client GGZ doit appeler civclient en mode ggz !\n"

#~ msgid "Connect to Gaming _Zone"
#~ msgstr "Se connecter à Gaming _Zone"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Enregistré"

#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Classement"

#~ msgid "Unable to make temporary directory for GGZ game.\n"
#~ msgstr "Impossible de créer un dossier temporaire pour les jeux GGZ.\n"

#~ msgid "Unable to change into temporary server directory %s.\n"
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier temporaire du serveur %s.\n"

#~ msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode."
#~ msgstr "Impossible de changer maxplayer dans le mode GGZ."

#~ msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain."
#~ msgstr "* La pollution ne peut apparaître sur ce terrain."

#~ msgid "* Fallout cannot be generated on this terrain."
#~ msgstr "* Les retombées radioactives ne peut apparaître sur ce terrain."

#~ msgid "Qt-client is experimental!"
#~ msgstr "Le client Qt est expérimental !"

#~ msgid "Your %s Has Arrived"
#~ msgstr "Votre %s est arrivé(e)"

#~ msgid "Establish _Trade route"
#~ msgstr "É_tablir une route commerciale"

#~ msgid "Freeciv is covered by the GPL. "
#~ msgstr "Freeciv est couvert par la licence GPL."

#~ msgid "See file COPYING distributed with Freeciv for full license text."
#~ msgstr ""
#~ "Voir le fichier COPYING, distribué avec Freeciv, pour le texte complet de "
#~ "la licence."

#~ msgid "Choose Your Covert Strategy"
#~ msgstr "Choisissez votre stratégie masquée"

#~ msgid "Remove item"
#~ msgstr "Enlever"

#~ msgid "Current units %d"
#~ msgstr "Unités courantes %d"

#~ msgid "Too far for this unit."
#~ msgstr "Trop loin pour cette unité."

#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
#~ msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à un joueur anonyme."

#~ msgid "[Pixmap]"
#~ msgstr "[Pixmap]"

#~ msgid "citizens"
#~ msgstr "citoyens"

#~ msgid "DISORDER"
#~ msgstr "RÉVOLTE"

#~ msgid "celebrating"
#~ msgstr "en fête"

#~ msgid "happy"
#~ msgstr "heureux"

#~ msgid "Are you sure you want to disband those %1 units?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vraiment vouloir congédier ces %1 unités ?"

#~ msgid "Disband unit(s)"
#~ msgstr "Congédier unité(s)"

#~ msgid "End Turn"
#~ msgstr "Fin du tour"

#~ msgid "Turn"
#~ msgstr "Tour"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"

#~ msgid "nation"
#~ msgstr "nation"

#~ msgid "All Nations"
#~ msgstr "Toutes les nations"

#~ msgid "CMA"
#~ msgstr "AGU"

#~ msgid "Your %s could not sabotage the %s %s."
#~ msgstr "Votre %1$s n'a pas pu saboter %3$s %2$s."

#~ msgid "_Fortify Unit"
#~ msgstr "Re_trancher"

#~ msgid "CMA settings"
#~ msgstr "Options de l'AGU"

#~ msgid "CMA is enabled"
#~ msgstr "AGU activé"

#~ msgid "CMA is disabled"
#~ msgstr "AGU désactivé"

#~ msgid " Villages"
#~ msgstr " Villages indigènes"

#~ msgid "Learned From Great Library"
#~ msgstr "Apprise grâce à la Grande Bibliothèque"

#~ msgid "?clistmore:, %s"
#~ msgstr ", %s"

#~ msgid "None. "
#~ msgstr "Aucun. "

#~ msgid "?clistend:."
#~ msgstr "."

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Rafraîchir"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuler"

#~ msgid "&Connect"
#~ msgstr "Se &connecter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Temps"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Parcourir..."

#~ msgid "Learned %s. "
#~ msgstr "Appris %s. "

#~ msgid "Researching %s."
#~ msgstr "Recherche %s."

#~ msgid "Insufficient science output. We lost Future Tech. %d."
#~ msgstr ""
#~ "Production de science insuffisance. Nous avons perdu la Techno Future %d."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
#~ "cities, they can also improve terrain, for instance by building "
#~ "irrigation, mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the "
#~ "help for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. En plus de fonder de "
#~ "nouvelles villes, ils peuvent aussi améliorer le terrain, par exemple en "
#~ "irriguant, en creusant des mines et construisant des routes. Voir la "
#~ "section Altérations de Terrain pour de plus amples détails."

#~ msgid ""
#~ "Workers are similar to Settlers in that they can improve terrain -- see "
#~ "the Terrain Alterations section of the help for more details of the "
#~ "available improvements. However, Workers cannot build new cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les Travailleurs sont similaires aux Colons pour ce qui est de "
#~ "l'amélioration du terrain. Cependant, les Travailleurs ne peuvent pas "
#~ "construire de nouvelles villes. Voir la section Altérations de Terrain "
#~ "pour plus d'informations sur les tâches qu'ils peuvent effectuer."

#~ msgid "A desert tile containing a river produces one extra food resource."
#~ msgstr ""
#~ "Un désert qui dispose d'une rivière produit une ressource de nourriture "
#~ "supplémentaire."

#~ msgid ""
#~ "Any land terrain type may have a River on it. A River adds 1 trade to the "
#~ "resources produced by that tile, and 1 food to Desert tiles. It also "
#~ "increases a tile's defense factor by 25%."
#~ msgstr ""
#~ "Tout type de terrain terrestre peut comporter une rivière. Une rivière "
#~ "ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette case, et "
#~ "un point de nourriture aux déserts. Elle augmente également le facteur de "
#~ "défense de la case de 25%."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
#~ "cities, they can also improve terrain, for instance by building "
#~ "irrigation, mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the "
#~ "help for more details.  Settlers reduce the population of the city by 2 "
#~ "when they are built."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. En plus de fonder de "
#~ "nouvelles villes, ils peuvent aussi améliorer le terrain, par exemple en "
#~ "irriguant, en creusant des mines et construisant des routes. Voir la "
#~ "section Altérations de Terrain de l'aide pour de plus amples détails. Les "
#~ "Colons réduisent la population d'une ville par 2 lorsqu'ils sont "
#~ "construits."

#~ msgid ""
#~ "Migrants are like Workers in that they can improve terrain. However, "
#~ "Migrants reduce the population by 1 when they are built, and can be used "
#~ "to migrate population to other cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les Saisonniers sont comme des Travailleurs, en ce sens qu'ils peuvent "
#~ "améliorer le terrain. Cependant, les Saisonniers réduisent la population "
#~ "de 1 quand ils sont construits, et peuvent être utilisés pour migrer de "
#~ "la population vers d'autres villes."

#~ msgid "Road Rslt/Time:"
#~ msgstr "Routes Résult./Temps:"

#~ msgid "* Cannot be built.\n"
#~ msgstr "* Ne peut pas être construit.\n"

#~ msgid "Click left button to changecurrent production"
#~ msgstr "Clic gauche pour changer la production courante"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vue"

#~ msgid "Fullsceen"
#~ msgstr "Plein écran"

#~ msgid "Amphitheatre"
#~ msgstr "Amphithéâtre"

#~ msgid "Shakespeare's Theatre"
#~ msgstr "Théâtre de Shakespeare"

#~ msgid "SubType"
#~ msgstr "Sous-Type"

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
#~ "makes 1 unhappy citizen content.  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit la corruption dans les villes de 50%. Sous une démocratie, un "
#~ "Tribunal rend satisfait un citoyen mécontent. Divise aussi par deux la "
#~ "distance effective de la capitale, pour le calcul du coût des révoltes."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the corruption and waste in a city by 50%.  Under a Democracy, a "
#~ "Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is "
#~ "unhappy about military activity).  Also halves the effective distance to "
#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une "
#~ "Démocratie, un Tribunal rend satisfait un citoyen mécontent (à moins que "
#~ "ce citoyen soit mécontent à cause des activités militaires). Divise aussi "
#~ "par deux la distance effective de la capitale, pour le calcul du coût des "
#~ "révoltes."

#~ msgid "Future Tech. %d"
#~ msgstr "Techno. Future %d"

#~ msgid "The %s have researched Future Tech. %d."
#~ msgstr "Les %s ont découvert Tech. Future %d."

#, fuzzy
#~ msgid "May not be bribed."
#~ msgstr "* Ne peut pas être soudoyée.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
#~ "least %d tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut établir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
#~ "doit être à au moins %d cases, en distance Manhattan, de la ville de "
#~ "support).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
#~ "caused by units.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, incluant celui causé "
#~ "par les unités.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentements, incluant celui causé "
#~ "par les unités.\n"

#~ msgid ""
#~ "Roads can be built on any land tile, even if there are other improvements "
#~ "on that tile. (To build a road on a River tile, though, you must know "
#~ "Bridge Building.) With the appropriate advance, roads may later be "
#~ "upgraded to railroads. Roads and railroads allow your units to move more "
#~ "quickly, and they increase the resources produced in cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les routes peuvent être construites sur n'importe quelle case sauf en mer "
#~ "(toutefois, pour construire une route sur une case de rivière, vous devez "
#~ "connaître la Construction de Pont). Avec les technologies appropriées, "
#~ "les routes peuvent être améliorées en chemin de fer. Les routes et voies "
#~ "ferrées permettent à vos unités de se déplacer plus rapidement, et "
#~ "accroissent le nombre de ressources produites par vos villes."

#~ msgid ""
#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one tile "
#~ "to an adjacent tile, if both tiles have a road."
#~ msgstr ""
#~ " - Les unités utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand "
#~ "elles se déplacent d'une case à une autre, si les deux cases sont une "
#~ "route ;"

#~ msgid ""
#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of "
#~ "terrain. This effect is retained when a road is upgraded to a railroad."
#~ msgstr ""
#~ " - Une route peut accroître le commerce produit par certains types de "
#~ "terrain. Ces effets sont conservés quand la route est améliorée en chemin "
#~ "de fer."

#~ msgid ""
#~ " - A railroad additionally increases the shield resources produced by a "
#~ "tile by 50%. (Depending on server options, railroads may also increase "
#~ "food and trade resources, or may increase shield resources by an amount "
#~ "other than 50%.)"
#~ msgstr ""
#~ " - Une voie ferrée accroît la production minière des cases de 50% (en "
#~ "fonction des options du serveur, les voies ferrées peuvent accroître la "
#~ "production agricole et le commerce, ou la production minière d'un "
#~ "pourcentage différent de 50%)."

#~ msgid ""
#~ "Technology advances allow other kinds of structures to be built, "
#~ "sometimes known as \"bases\"; see the following sections for details."
#~ msgstr ""
#~ "Les progrès technologiques permettent la construction d'autres sortes "
#~ "d'infrastructures, parfois appelées \"bases\" ; voir les sections "
#~ "suivantes pour plus de détails."

#~ msgid "  Pillaging"
#~ msgstr "  Pillage"

#~ msgid ""
#~ "Many units -- in the default rules, all land units -- have the ability to "
#~ "destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
#~ "alteration per turn per unit. Depending upon the ruleset, you may be "
#~ "given a choice of which terrain alteration to pillage, or they will be "
#~ "pillaged in the following order:"
#~ msgstr ""
#~ "Beaucoup d'unités (dans les règles du jeu standard, toutes les unités "
#~ "terrestres) ont la possibilité de détruire les altérations du terrain par "
#~ "le pillage. Le pillage enlève 1 altération du terrain par tour et par "
#~ "unité. Selon les options du serveur, vous pouvez choisir quelle "
#~ "altération sera pillée, ou bien elles seront pillées dans l'ordre "
#~ "suivant :"

#~ msgid ""
#~ " - farmland\n"
#~ " - irrigation\n"
#~ " - mining\n"
#~ " - a base (fortress, airbase, ...)\n"
#~ " - a railroad\n"
#~ " - a road"
#~ msgstr ""
#~ " - champs labourés ;\n"
#~ " - irrigation ;\n"
#~ " - mines ;\n"
#~ " - une base (forteresse, base aérienne, ...) ;\n"
#~ " - une voie ferrée ;\n"
#~ " - une route."

#~ msgid ""
#~ "Besides working terrain gifted with rare commodities, or with access to "
#~ "waterways and roads, you can increase trade by establishing trade routes "
#~ "between cities. In the default ruleset, you accomplish this by producing "
#~ "a Caravan or Freight unit, sending them to another city at least nine "
#~ "tiles away or belonging to a different civilization, and issuing the "
#~ "\"make trade route\" command. (The minimum distance can be changed with "
#~ "the 'trademindist' server option.)"
#~ msgstr ""
#~ "En plus d'exploiter les terrains dotés de marchandises rares, d'accès aux "
#~ "voies navigables ou aux routes, vous pouvez augmenter le commerce en "
#~ "établissant des routes commerciales entre les villes. Dans les règles du "
#~ "jeu standard, vous pouvez en obtenir en construisant une Caravane ou un "
#~ "Fret, l'envoyant dans une autre cité, située à au moins neuf cases de "
#~ "distance, ou appartenant à une autre civilisation, et en ordonnant "
#~ "d'\"établir une route commerciale\". La distance minimale peut être "
#~ "changée avec l'option \"trademindist\" du serveur."

#~ msgid ""
#~ "The number of trade routes per city is limited to four. If you attempt to "
#~ "establish more routes, the trade route with the smallest ongoing revenue "
#~ "is canceled if it would be less than the new route."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de routes commerciales par ville est limité à quatre. Si vous "
#~ "tentez d'en établir plus, la route commerciale avec le plus faible revenu "
#~ "est annulée s'il est moins important que celui que la nouvelle route "
#~ "apporterait."

#~ msgid ""
#~ "In the default ruleset, citizens always consider their nationality to be "
#~ "that of their home city. However, in some rulesets, citizens' nationality "
#~ "can differ from that of the state they inhabit. When a city grows due to "
#~ "food surplus, new citizens take the nationality of the city's current "
#~ "owner, but when a city is conquered or otherwise transferred, its "
#~ "citizens retain their original nationality, as do any immigrants. "
#~ "Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
#~ "your own, and behave the same in most respects, but their presence makes "
#~ "it cheaper for agents of their associated state to incite a revolt in "
#~ "your cities, and if migration is enabled, they have an increased tendency "
#~ "to migrate to their state's cities. Over time, citizens may be "
#~ "assimilated into their home city, depending on ruleset settings. If "
#~ "nationality is enabled, you can see the cultural makeup of your cities in "
#~ "the City dialog, on the Happiness tab."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les règles du jeu par défaut, les citoyens considèrent toujours leur "
#~ "nationalité comme étant celle de leur ville de rattachement. Cependant, "
#~ "dans certaines règles, la nationalité des citoyens peut être différente "
#~ "de celle de l'état où ils habitent. Quand une nouvelle ville croit suite "
#~ "à un surplus de nourriture, les nouveaux citoyens prennent la nationalité "
#~ "du possesseur actuel de la ville, mais quand une ville est conquise ou "
#~ "transférée d'autre manière, ses citoyens conservent leur nationalité, "
#~ "comme le font tous les immigrants. Les citoyens d'une autre nationalité "
#~ "travailleront dans vos villes comme vos propres citoyens, et se "
#~ "comportent de la même manière dans la plupart des aspects, mais leur "
#~ "présence diminue le coût d'une révolte dans vos villes par les agents de "
#~ "leur état associé et, si l'émigration est activée, ils ont une tendance "
#~ "accrue à émigrer vers les villes appartenant à leur état. Si la "
#~ "nationalité est activée, vous pouvez voir la composition culturelle de "
#~ "vos villes au niveau du dialogue de ville, dans l'onglet Bonheur."

#~ msgid " Modifying Combat Rules"
#~ msgstr " Modifier les règles des combats"

#~ msgid ""
#~ "Modifying Combat Rules\n"
#~ "----------------------"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier les règles des combats\n"
#~ "--------------------------------"

#~ msgid ""
#~ "The combat rules described before can be modified by changing the "
#~ "following modifiers in game.ruleset, section combat_rules: "
#~ msgstr ""
#~ "Les règles de combat décrites plus haut peuvent être modifiées en "
#~ "changeant les entrées suivantes dans game.ruleset, dans la section "
#~ "combat_rules : "

#~ msgid ""
#~ " - killstack (default: 1). If set to 0, units on the same tile as a lost "
#~ "defender are not destroyed."
#~ msgstr ""
#~ " - killstack (défaut : 1). Si positionné à 0, les unités sur la même case "
#~ "qu'un défenseur perdant ne sont pas détruites. "

#~ msgid ""
#~ " - tired_attack (default: 0). If set to 1, units that attack with only "
#~ "2/3 or 1/3 moves left will attack with proportionally reduced strength."
#~ msgstr ""
#~ " - tired_attack (défaut : 0). Si positionné à 1, les unités qui attaquent "
#~ "avec 2/3 ou 1/2 de mouvements attaqueront avec une force "
#~ "proportionnellement réduite."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the following special cases ZOC does not apply:\n"
#~ "- A unit moving directly into or out of a city.\n"
#~ "- A unit moving onto a tile occupied by a friendly unit.\n"
#~ "- A unit moving from an ocean tile (disembarking from a boat).\n"
#~ "- A unit type which explicitly ignores ZOC, eg Diplomats and Spies.\n"
#~ "- Around units that have no ZOC.\n"
#~ "- The foreign unit is from a nation with which you have an Alliance pact."
#~ msgstr ""
#~ "Dans ces cas particuliers, la ZDC ne s'applique pas :\n"
#~ "- une unité se déplaçant directement vers ou hors d'une ville ; \n"
#~ "- une unité se déplaçant vers une case occupée par une unité amie ; \n"
#~ "- une unité provenant d'une case d'océan (débarquement) ; \n"
#~ "- un type d'unité qui ignore explicitement la ZDC, par exemple Diplomates "
#~ "et Espions ;\n"
#~ " - l'unité étrangère provient d'une nation allié."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied tiles), "
#~ "but only if they are on a land tile.  So effectively sea units cannot "
#~ "impose ZOC (unless they are in a city), and air units (including "
#~ "helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
#~ "\n"
#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
#~ "for any other tile).\n"
#~ "\n"
#~ "- Moving from an ocean tile is a special case; moving _to_ an ocean tile "
#~ "(moving back onto a boat) is also permitted, by the special case of "
#~ "moving onto a friendly unit (the boat)."
#~ msgstr ""
#~ "Notes :\n"
#~ "\n"
#~ "- Seules les unités terrestres sont concernées par les ZDC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Les autres unités peuvent imposer une ZDC (c'est-à-dire, comptant comme "
#~ "des cases occupées par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur "
#~ "une case de terre. Donc, en réalité, les unités maritimes ne peuvent pas "
#~ "imposer une ZDC (à moins qu'elles ne soient dans une ville), et les "
#~ "unités aériennes (y compris les hélicoptères) n'imposent pas de ZDC si "
#~ "elles sont au-dessus d'une case d'océan.\n"
#~ "\n"
#~ "- Une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements.\n"
#~ "\n"
#~ "- Une ville ennemie compte comme une case occupée par l'ennemi s'il y a "
#~ "au moins une unité dans la ville, mais pas si elle est vide (même règle "
#~ "que pour n'importe quelle autre case).\n"
#~ "\n"
#~ "- Un déplacement à partir d'une case d'océan est un cas spécial ; un "
#~ "déplacement _vers_ une case d'océan (embarquement) est aussi permis, "
#~ "grâce au cas spécial du déplacement vers une unité amie (ici, un bateau)."

#~ msgid ""
#~ "These rules differ slightly from previous versions of Freeciv (release "
#~ "1.8.0 and before) in the following ways:\n"
#~ "- Enemy cities with no units in them no longer impose ZOC.\n"
#~ "- The special case for land units disembarking is new."
#~ msgstr ""
#~ "Ces règles diffèrent légèrement des précédentes versions de Freeciv "
#~ "(version 1.8.0 et antérieure) sur les points suivants :\n"
#~ "- les villes ennemies sans unités n'imposent plus de ZDC ;\n"
#~ "- le cas spécial du débarquement est nouveau."

#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s."
#~ msgstr ""
#~ "Les unités maritimes au démarrage ne sont pas encore supportées. Personne "
#~ "n'a de %s."

#~ msgid "You must select your city style."
#~ msgstr "Vous devez choisir le style de vos villes."

#~ msgid "Ooops..."
#~ msgstr "Oups..."

#~ msgid "This unit cannot be bribed!"
#~ msgstr "Cette unité ne peut pas être soudoyée !"

#~ msgid "Establish _Embassy"
#~ msgstr "Établir un_e ambassade"

#~ msgid "_Investigate City"
#~ msgstr "Étudier la v_ille"

#~ msgid "_Sabotage City"
#~ msgstr "_Saboter la ville"

#~ msgid "Steal _Technology"
#~ msgstr "Voler une _Technologie"

#~ msgid "Incite a _Revolt"
#~ msgstr "Inciter à la _révolte"

#~ msgid "_Poison City"
#~ msgstr "Em_poisonner la ville"

#~ msgid "Industrial _Sabotage"
#~ msgstr "_Saboter une construction"

#~ msgid "_Bribe Enemy Unit"
#~ msgstr "Corrompre l'unité ennemie (_b)"

#~ msgid "_Sabotage Enemy Unit"
#~ msgstr "_Saboter une unité ennemie"

#~ msgid "Bu_ild Farmland"
#~ msgstr "Constru_ire des champs"

#~ msgid "Build Farmland"
#~ msgstr "Construire des champs"

#~ msgid "?special:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite la ressource spéciale %s sur la case.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Empêché par la ressource spéciale %s sur la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "?special:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par la ressource spéciale %s sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "?special:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite la ressource spéciale %s sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par la ressource spéciale %s sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente.\n"

#~ msgid "?special:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite la ressource spéciale %s sur une case dans le rayon de la "
#~ "ville.\n"

#~ msgid "?special:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par la ressource spéciale %s sur une case dans le rayon de la "
#~ "ville.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite une base %s sur la case.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile.\n"
#~ msgstr "Empêché par une base %s sur la case.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite une base %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par une base %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite une base %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on the tile or any adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Empêché par une base %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "?base:Requires %s on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Nécessite une base %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "?base:Prevented by %s on any tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Empêché par une base %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "* Can build farmland.\n"
#~ msgstr "* Peut construire des champs labourés.\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n"
#~ msgstr "* Peut construire des champs labourés (si %s a été découvert).\n"

#~ msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut construire des champs labourés (si au moins une a été découverte "
#~ "parmi %s).\n"

#~ msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut effectuer le travail d'un diplomate, avec les compétences "
#~ "spéciales d'un espion.\n"

#~ msgid "* Ignores the effects of city walls.\n"
#~ msgstr "* Ignore les effets des remparts.\n"

#~ msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Permet aux %s de transformer les zones irriguées en champs labourés.\n"

#~ msgid "* Your units cannot be bribed.\n"
#~ msgstr "* Vos unités ne peuvent pas être soudoyées.\n"

#~ msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n"
#~ msgstr "* Vos villes ne peuvent pas être incitées à la révolte.\n"

# AR
#~ msgid "Could not open temp file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."

#~ msgid "City style \"%s\": no wall graphics."
#~ msgstr "Style de ville \"%s\" : pas de graphique de remparts."

#~ msgid "?road:%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Hut"
#~ msgstr "Hutte"

#~ msgid "Investigate City (free)"
#~ msgstr "Étudier la ville (librement)"

#~ msgid "Buoys cannot be built in the multiplayer ruleset."
#~ msgstr ""
#~ "Les bouées ne peuvent pas être construites dans les règles du jeu "
#~ "multijoueurs."

#~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s bases."
#~ msgstr ""
#~ "Les travailleurs se rassemblent spontanément et améliorent les bases de "
#~ "%s."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; tech not yet available.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; la technologie "
#~ "n'est pas encore disponible. Différé..."

#~ msgid ""
#~ "?special:%s can't build %s from the worklist; %s is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail, la ressource "
#~ "spéciale %s est nécessaire. Différé..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail ; seulement une IA de "
#~ "niveau %s peut le construire. Différé..."

#~ msgid "Your %s was executed in %s by primitive %s."
#~ msgstr "Votre %s a été exécuté à %s par les primitifs %s."

#~ msgid "You can't bribe a unit from this nation."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer une unité de cette nation."

#~ msgid "You cannot bribe the %s!"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer les %s !"

#~ msgid "You can't subvert this city."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas inciter cette ville à la révolte."

#~ msgid ""
#~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of new "
#~ "road building technology is announced."
#~ msgstr ""
#~ "Un nouvel espoir se répand comme une traînée de poudre dans le pays à "
#~ "l'annonce de la découverte d'une nouvelle technique de construction de "
#~ "route."

#~ msgid ""
#~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
#~ "new road building technology."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple est heureux d'apprendre que vos scientifiques ont finalement "
#~ "découvert les principes d'une nouvelle construction de route."

#~ msgid ""
#~ "Workers spontaneously gather and upgrade all possible cities with better "
#~ "bases."
#~ msgstr ""
#~ "Les travailleurs se rassemblent spontanément et améliorent les bases dans "
#~ "tous les villes possibles."

#~ msgid "Whether to allow space race"
#~ msgstr "Autoriser ou non la course à l'espace"

#~ msgid "If this option is enabled, players can build spaceships."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, les joueurs peuvent construire des vaisseaux "
#~ "spatiaux."

#~ msgid "Whether allied players can win together"
#~ msgstr "Est-ce que les joueurs alliés peuvent gagner ensemble"

#~ msgid ""
#~ "If this option is turned on and a point is reached where all the players "
#~ "still able to win the game are allies, and at least one defeated player "
#~ "is not part of this alliance, then the game will end in an immediate "
#~ "shared victory for the allied players."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée et qu'un point est atteint où tous les "
#~ "joueurs encore à même de gagner le jeu sont alliés, et qu'au moins un des "
#~ "joueurs vaincus ne fait pas partie de cette alliance, alors, le jeu se "
#~ "terminera immédiatement par une victoire partagée par tous les joueurs "
#~ "alliés."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "veteran"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "vétéran"

#~ msgid "Negative bulbs allowed before losing tech"
#~ msgstr ""
#~ "Points de recherche négatifs autorisées avant de perdre une technologie"

#~ msgid ""
#~ "When your number of bulbs gets negative value lower than this percentage "
#~ "of current research cost, you lose one tech and number of bulbs is "
#~ "restored to 0. Special value -1 disables tech loss completely."
#~ msgstr ""
#~ "Quand votre nombre de points de recherche prend une valeur négative en "
#~ "dessous de ce pourcentage de votre coût de recherche courant, vous perdez "
#~ "une technologie et le nombre de points de recherche est remis à 0. La "
#~ "valeur spéciale -1 désactive complètement la perte de technologie."

#~ msgid "Bulbs restored when one loses a tech"
#~ msgstr "Points de recherche restaurés quand on perd une technologie."

#~ msgid ""
#~ "When you lose a tech, this percentage of its research cost gets restored. "
#~ "Special value -1 means that bulb count is always restored to zero."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous perdez une technologie, ce pourcentage de son coût de "
#~ "recherche vous est rendu. La valeur particulière -1 signifie que le "
#~ "nombre de points de recherche est toujours ramené à zéro."

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level. The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres obtiennent le premier niveau de "
#~ "vétéran. Les chances pour une unité d'atteindre le prochain niveau de "
#~ "vétérance après une bataille augmentent de moitié."

#~ msgid "Default ruleset"
#~ msgstr "Règles du jeu par défaut"

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units start at the first veteran level.  The "
#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
#~ "increases by half."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres commencent au premier niveau de "
#~ "Vétéran. Les chances pour une unité terrestre atteigne le prochain niveau "
#~ "de Vétéran après une bataille augmentent de moitié."

#~ msgid ""
#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent "
#~ "start at the first veteran level."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres créées dans des villes sur le même "
#~ "continent commencent au premier niveau de vétérance."

#~ msgid "Requires that any player has researched the %s technology.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite que n'importe quel joueur ait recherché la technologie %s.\n"

#~ msgid "Requires you to have researched technology with \\%s\" flag.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite que vous ayez recherché une technologie avec indicateur \"%s"
#~ "\".\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires that any player has researched technology with \"%s\" flag.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite que n'importe quel joueur ait recherché une technologie avec "
#~ "l'indicateur \"%s\".\n"

#~ msgid "Requires that the %s wonder has not yet been built by any player.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite que la merveille %s n'ait été construite par aucun joueur.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s wonder to either not be owned by you or be on a different "
#~ "continent.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite que la merveille %s soit vôtre ou sur un autre continent.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s building in the city.\n"
#~ msgstr "Impossible à cause du bâtiment %s dans la ville.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite la ressource %s sur la case.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s terrain special on the tile.\n"
#~ msgstr "Impossible si la ressource %s est sur la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
#~ "tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case "
#~ "adjacente.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain special on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Nécessite la ressource %s dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s terrain special on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Empêché par la ressource %s dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on the tile.\n"
#~ msgstr "Empêché par la ressource %s sur la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires the %s resource on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid ""
#~ "Prevented by the %s resource on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires the %s resource on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on the tile or an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par la ressource %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires the %s resource on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr "Nécessite la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Prevented by the %s resource on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par la ressource %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Requires AI player of level %s.\n"
#~ msgstr "Nécessite une IA de niveau %s.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on the tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite un terrain %s sur la case.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on the tile.\n"
#~ msgstr "Empêché par un terrain de type %s sur la case.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite un terrain %s sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par un terrain de type %s sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite un terrain %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Empêché par un terrain de type %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la ville.\n"

#~ msgid "Prevented by %s terrain class on a tile within the city radius.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par un terrain de type %s sur une case dans le rayon de la "
#~ "ville.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" terrain flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite un indicateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" terrain flag on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par un indecateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente "
#~ "cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires \"%s\" terrain flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite un indicateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by \"%s\" terrain flag on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empêché par un indicateur de terrain \"%s\" sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by a %s on a cardinally adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Empêché par un(e) %s sur une case adjacente cardinalement.\n"

#~ msgid "Requires a %s on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite un(e) %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Prevented by a %s on an adjacent tile.\n"
#~ msgstr "Empêché par un(e) %s sur une case adjacente.\n"

#~ msgid "Requires we reached the year %d.\n"
#~ msgstr "Nécessite d'avoir dépassé l'année %d.\n"

#~ msgid "%s base"
#~ msgstr "base \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s special is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail, la ressource "
#~ "spéciale %s est nécessaire. Différé..."

#~ msgid ""
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s resource is required.  "
#~ "Postponing..."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne peut pas construire %s de la liste de travail, la ressource %s est "
#~ "nécessaire. Différé..."

#~ msgid "* You pay %d times normal %s upkeep for your units.\n"
#~ msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal en %s pour vos unités.\n"

#~ msgid "* You pay %d times normal upkeep for your units.\n"
#~ msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal pour vos unités.\n"

#~ msgid ""
#~ "* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
#~ "city due to civilization size.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Le premier citoyen mécontent dans chaque ville dû à la taille de la "
#~ "civilisation apparaît quand vous avez %d villes.\n"

#~ msgid ""
#~ "* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
#~ "additional cities another unhappy citizen will appear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Après le premier citoyen mécontent dû à la taille de la civilisation, "
#~ "pour chaque %d villes supplémentaires, un autre citoyen mécontent "
#~ "apparaîtra.\n"

#~ msgid "* Veteran %s units.\n"
#~ msgstr "* %s unités vétéranes.\n"

#~ msgid "* Veteran units.\n"
#~ msgstr "* Unités vétéranes.\n"

#~ msgid ""
#~ "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can "
#~ "die if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or "
#~ "Democracy require twice as much food per turn, and in Communist or "
#~ "Fundamentalist societies, three times as much."
#~ msgstr ""
#~ "Entretenir des colons demande de la nourriture ainsi que de la "
#~ "production. Un colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court "
#~ "de nourriture. Les colons sous un régime républicain ou démocrate "
#~ "nécessitent deux fois plus de nourriture par tour ; trois fois même dans "
#~ "les sociétés communistes ou fondamentalistes."

#~ msgid ""
#~ "You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or "
#~ "unusual features available in Freeciv without regard for strict game "
#~ "balancing or playability. A description of the differences from the "
#~ "default ruleset can be found in README.ruleset_experimental."
#~ msgstr ""
#~ "Vous jouez avec des règles du jeu expérimentales. Elles servent de "
#~ "vitrine pour les fonctionalités nouvelles ou inhabituelles disponibles "
#~ "dans Freeciv, sans considération pour l'équité stricte du jeu ou pour la "
#~ "jouabilité. Une description des différences avec les règles du jeu par "
#~ "défaut se trouve dans README.ruleset_experimental."

#~ msgid "Aqueduct, near Lake"
#~ msgstr "Aqueduc, proche d'un lac"

#~ msgid "Aqueduct, near River"
#~ msgstr "Aqueduc, proche d'une rivière"

#~ msgid ""
#~ "Increases the luxury and tax output in a city by an additional 50% (by "
#~ "100% if the Internet wonder was built by any player)."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production de produits de luxe et de taxes d'une ville de 50% "
#~ "supplémentaires (100% si la merveille Internet a été construite par l'un "
#~ "des joueurs)."

#~ msgid ""
#~ "It neutralises the unhappiness caused by 1 aggressively deployed military "
#~ "unit per city.  Under Monarchy government, it neutralises all the "
#~ "unhappiness caused by military units."
#~ msgstr ""
#~ "Neutralise le mécontentement dû à 1 unité militaire par ville. Sous une "
#~ "Monarchie, neutralise tout le mécontentement causé par les unités "
#~ "militaires."

#~ msgid ""
#~ "Makes one unhappy citizen content in every city with Walls.  And 3 "
#~ "additional unhappy citizen content in the city where it is built.  No one "
#~ "of your cities can be incited to revolt."
#~ msgstr ""
#~ "Rend satisfait 1 citoyen mécontent dans chaque ville avec des Remparts, "
#~ "et 3 supplémentaires dans la ville qui l'a construit. Aucune de vos "
#~ "villes ne peut être incitée à la révolte."

#~ msgid ""
#~ "It neutralises the unhappiness caused by 1 military unit per city, and it "
#~ "increases by 1 the units free of upkeep per city."
#~ msgstr ""
#~ "Elle neutralise le mécontentement dû à 1 unité militaire par ville, et "
#~ "augmente de 1 le nombre d'unités sans entretien par ville."

#~ msgid ""
#~ "Gives you freedom to break any diplomatic agreement even if your "
#~ "government has a senate.  It also allows to change the government without "
#~ "the transition period of Anarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Vous donne la liberté de rompre tout accord diplomatique même si votre "
#~ "gouvernement a un Sénat. Permet également de changer de gouvernement sans "
#~ "passer par la période transitoire d'Anarchie."

#~ msgid ""
#~ "Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
#~ "circumstances.  It allows to every nation to choose any government, "
#~ "including those that have not yet been researched.  If any player's city "
#~ "is in revolt for more than two turns, that player's government falls.  "
#~ "Also, your reputation and goodwill among other nations is recovered twice "
#~ "as fast."
#~ msgstr ""
#~ "Crée un sénat mondial qui peut empêcher les déclarations de guerre dans "
#~ "certaines circonstances. permet à chaque nation de coisir n'importe quel "
#~ "gouvernement, y compris ceux qu'elle n'a pas encore recherché. Si une "
#~ "ville quelconque d'un joueur est en révolte pendant plus de deux tours, "
#~ "le gouvernement de ce joueur s'effondre. De plus, votre réputation et "
#~ "votre bonne volonté parmi les autres nations se récupère deux fois plus "
#~ "vite."

#~ msgid ""
#~ "It reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
#~ "owned by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic or "
#~ "Federation -- in other words, it neutralises the unhappiness caused by a "
#~ "single military unit per city."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit le mécontentement dû aux unités militaires de cette ville "
#~ "déployées aggressivement par 2 sous une Démocratie ou par 1 sous une "
#~ "République ou une Fédération -- en d'autres termes, ceci neutralise le "
#~ "mécontentement causé par une seule unité par ville."

#~ msgid "Improves the effect of Colosseums, and increases city vision radius."
#~ msgstr ""
#~ "Accroît les effets des Colisées, et augmente le rayon de vision de la "
#~ "ville."

#~ msgid "Swordsmen"
#~ msgstr "Spadassins"

#~ msgid ""
#~ "Swordsmen are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
#~ "excellent offensive value."
#~ msgstr ""
#~ "Les Spadassins sont des unités d'infanterie lourdement armées et très "
#~ "disciplinées avec un excellent score offensif."

#~ msgid ""
#~ "The Helicopter can transport one unit of infantry, and it can bombard to "
#~ "enemy units.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small "
#~ "amount of health for every turn not spent in a city or airbase or on a "
#~ "Carrier, and Helicopters may be attacked by ground units."
#~ msgstr ""
#~ "L'Hélicoptère peut transporter une unité d'infanterie, et peut bombarder "
#~ "les unités ennemies. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères "
#~ "perdent un petit nombre de points de vie à chaque tour passé hors d'une "
#~ "ville, d'une base aérienne ou d'un porte-avions, et ils peuvent être "
#~ "attaqués par des unités au sol."

#~ msgid ""
#~ "The Ironclad is an armored ship with same attack, but better defense than "
#~ "the Frigate."
#~ msgstr ""
#~ "Le Patrouilleur est un navire armé avec la même attaque, mais une "
#~ "meilleure défense que la Frégate."

#~ msgid ""
#~ "You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
#~ "biggest differences from the default ruleset are that trade routes are "
#~ "disabled, and that most wonders can be built once by each player, and "
#~ "affect only cities on the same continent. A full description of the "
#~ "differences can be found in README.ruleset_multiplayer."
#~ msgstr ""
#~ "Vous jouez à Freeciv avec des règles conçues pour le jeu multijoueur. Les "
#~ "principales différences avec les règles du jeu par défaut est que les "
#~ "routes commerciales sont désactivées, et que la plupart des merveilles "
#~ "peuvent être construites une fois par chaque joueur, et affectent "
#~ "uniquement les villes du même contient. Une description complète des "
#~ "différences peut être trouvée dans le fichier README.ruleset_multiplayer."

#~ msgid "Search for scenarios in directory DIR"
#~ msgstr "Rechercher les scenarii dans le répertoire REPERTOIRE"

#~ msgid "fcdb option \"%s\":"
#~ msgstr "Option de fcdb \"%s\" :"

#~ msgid " missing from config f     ile (using default)"
#~ msgstr ""
#~ " manquant dans le fichier de configuration (utilisation de la valeur par "
#~ "défaut)"

#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (défaut)"

#~ msgid " (config)"
#~ msgstr " (configuré)"

#~ msgid " (set)"
#~ msgstr " (positionné)"

#~ msgid "Illegal value for fcdb port: \"%s\""
#~ msgstr "Valeur illégale pour le port fcdb : \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time "
#~ "during a turn."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option contrôle si les joueurs peuvent se déplacer en même temps "
#~ "pendant un tour."

#~ msgid "You can't attack there."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas attaquer ici."

#~ msgid "+%d Trade / %d"
#~ msgstr "cité ne "

#~ msgid "no extra / %d"
#~ msgstr "pas d'extra / %d"

#~ msgid "_Roads & Rails"
#~ msgstr "Routes & Chemins de Fer"

#~ msgid ""
#~ "In this early Qt-client development phase the only way to connect server "
#~ "is via commandline autoconnect parameter \"-a\""
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette phase précoce du développement du client Qt, la seule façon de "
#~ "se connecter à un serveur est à l'aide du paramètre autoconnect de la "
#~ "ligne de commande : \"-a\"."

#~ msgid "Freeciv %s, %s client"
#~ msgstr "Freeciv %s, client %s"

#~ msgid "Roads & Rails"
#~ msgstr "_Routes & Chemins de Fer"

#~ msgid "Build Railroad"
#~ msgstr "Construire un chemin de fer"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Railroad           %3d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chemin de fer      %3d"

#~ msgid "%*sRivers"
#~ msgstr "%*sRivières"

#~ msgid "* Can transform tiles.\n"
#~ msgstr "* Peut transformer les cases.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
#~ "tiles.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut attaquer directement depuis un navire : contre des villes ennemies "
#~ "et les cases terrestres.\n"

#~ msgid "* Gets double defense against units specified as 'mounted'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Double les points de défense contre les unités dites \"montées\".\n"

#~ msgid "* Counts as 'mounted' against certain defenders.\n"
#~ msgstr "* Compte comme une unité \"montée\" contre certains défenseurs.\n"

#~ msgid "* Counts as 'helicopter' against certain attackers.\n"
#~ msgstr "* Se comporte comme un \"Hélicoptère\" contre certain attaquants.\n"

#~ msgid "* Very good at attacking 'helicopter' units.\n"
#~ msgstr "* Très efficace contre les \"Hélicoptères\".\n"

#~ msgid "* Gets quintuple defense against missiles and aircraft.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Quintuple ses points de défense contre les missiles et les avions.\n"

#~ msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n"
#~ msgstr "* Permet aux %s de transformer les routes en chemin de fer.\n"

#~ msgid "Invalid $http_proxy or metaserver value, must start with 'http://'"
#~ msgstr ""
#~ "La valeur de $http_proxy ou metaserver est incorrecte, elle doit "
#~ "commencer par \"http://\""

#~ msgid "Failed looking up metaserver's host"
#~ msgstr "Échec de la recherche de la machine hôte du méta-serveur"

#~ msgid "World-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Les pré-requis de portée mondiale ne sont supportés que pour les "
#~ "merveilles."

#~ msgid "Player-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Les pré-requis de portée \"joueur\" ne sont supportés que pour les "
#~ "merveilles."

#~ msgid "Island-ranged requirements are only supported for wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Les pré-requis de portée \"île\" ne sont supportés que pour les "
#~ "merveilles."

#~ msgid ""
#~ "Surviving requirements are only supported at world and player ranges."
#~ msgstr ""
#~ "Les exigences de survie ne sont prises en charge qu'à portée du monde et "
#~ "du joueur."

#~ msgid "Abkhaz"
#~ msgstr "Abkhaze"

#~ msgid "?plural:Abkhazians"
#~ msgstr "Abkhazes"

#~ msgid ""
#~ "Ancestors of Abkhazians have lived in the western Caucasus since time "
#~ "immemorial. Short periods of independence alternated with domination by "
#~ "the Greeks, Romans, Byzantines, Turks, Russians and Georgians. Nowadays "
#~ "Abkhazia is a partially recognized republic."
#~ msgstr ""
#~ "Les ancêtres des Abkhazes ont vécu dnas l'ouest du Caucase depuis des "
#~ "temps immémoriaux. De courtes périodes de d'indépendance ont alterné avec "
#~ "une domination des grecs, des romains, des byzantins, des turcs, des "
#~ "russes et des géorgiens. De nos jours, l'Abkhzie est une république "
#~ "partiellement reconnue."

#~ msgid "Australian Aboriginal"
#~ msgstr "Aborigène australien"

#~ msgid "?plural:Aborigines"
#~ msgstr "Aborigènes"

#~ msgid ""
#~ "Australian Aborigines is a collective term for the original inhabitants "
#~ "of the Australian continent. Aborigines from different parts of Australia "
#~ "refer to themselves with different names, including Koori, Yamaji, Nunga, "
#~ "and Murri."
#~ msgstr ""
#~ "Les Aborigènes d'Australie est un terme collectif pour désigner les "
#~ "premiers humains qui peuplèrent le continent Australien. Les Aborigènes "
#~ "des différentes partie de l'Australie se donnent entre eux des noms "
#~ "différents tels que Koori, Yamaji, Nunga, ou encore Murri."

#~ msgid "Abyssinian"
#~ msgstr "Abyssinien"

#~ msgid "?plural:Abyssinians"
#~ msgstr "Abyssiniens"

#~ msgid ""
#~ "Abyssinians - also known as Habesha or Ethiopians - are a Semitic people "
#~ "who ruled historical states in the Horn of Africa, the most prominent "
#~ "being the Aksumite Kingdom and the Ethiopian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les Abyssiniens - aussi connus comme Habesha ou Éthiopiens - sont un "
#~ "peuple sémite qui dirigea des états historiques de la Corne de l'Afrique, "
#~ "les plus connus étant le Royaume d'Aksoum et l'Empire Éthiopien."

#~ msgid "Acadian"
#~ msgstr "Acadien"

#~ msgid "?plural:Acadians"
#~ msgstr "Acadiens"

#~ msgid ""
#~ "Acadia was first founded in 1604 as the first French colony in North "
#~ "America. It was soon caught in the crossfire of French-English wars, "
#~ "leading Acadia to change hands frequently. This led Acadians to develop a "
#~ "separate identity and a form of self-government. Their lack of support "
#~ "for any side in these wars earned them the title of French neutrals, but "
#~ "also the distrust of British colonial authorities who would forcefully "
#~ "deport them in 1755. Acadians have since returned to their land and "
#~ "rebuilt."
#~ msgstr ""
#~ "L'Acadie a été fondée en 1604 comme la première colonie française en "
#~ "Amérique du Nord. Elle a rapidement été prise dans les feux croisés des "
#~ "guerres franco-anglaises, l'amenant à changer de mains fréquemment. Ceci "
#~ "a conduit les acadiens à développer une identité propre et une forme de "
#~ "gouvernement autonome. Leur non-support de l'un des opposants de ces "
#~ "guerres leur valut le titre de Français neutres, mais aussi la méfiance "
#~ "des autorités coloniales britaniques, qui les déporta de force en 1755. "
#~ "Les acadiens sont retournés depuis à leur terre et ont reconstruit."

#~ msgid "Abbot %s"
#~ msgstr "Abbé %s"

#~ msgid "Acehnese"
#~ msgstr "Acehnais"

#~ msgid "?plural:Acehnese"
#~ msgstr "Acehnais"

#~ msgid ""
#~ "The Sultanate of Aceh located on the western tip of the island of Sumatra "
#~ "was a regional power in the 16th and 17th centuries, controlling much of "
#~ "the trade through the Strait of Malacca. Aceh was subjugated by the Dutch "
#~ "in the bloody Aceh War of 1873-1903."
#~ msgstr ""
#~ "Le sultanat d'Aceh, situé sur la pointe Est de l'île de Sumatra, était "
#~ "une puissance régionale aux XVIème et XVIIème siècle, et contrôlait la "
#~ "plupart du commerce tranversant le Détroit de Malacca. Aceh a été soumise "
#~ "par les Hollandais durant la sanglante Guerre d'Aceh de 1873-1903."

#~ msgid "?female:Governor %s"
#~ msgstr "Gouverneuse %s"

#~ msgid "Acrean"
#~ msgstr "Acrien"

#~ msgid "?plural:Acreans"
#~ msgstr "Acriens"

#~ msgid ""
#~ "Acre is the westernmost state of Brazil. The region was part of Bolivia "
#~ "until 1899, when Brazilian settlers revolted and declared an Independent "
#~ "State of Acre. Bolivia gave up its claims to the territory in the Treaty "
#~ "of Petropolis of 1903, after which Acre was annexed to Brazil. Acre is "
#~ "one of the world's most important rubber producing regions."
#~ msgstr ""
#~ "L'Acre est l'état de plus occidental du Brésil. Cette région faisait "
#~ "partie de la Bolivie jusqu'en 1899, lorsque les brésiliens se sont "
#~ "révoltés et ont déclaré un état indépendant de l'Acre La Bolivie "
#~ "abandonna ses prétentions sur le territoire dans le traité de Petropolis "
#~ "de 1903, à la suite duquel l'Acre furt annexé au Brésil. L'Acre est l'une "
#~ "des plus importantes régions de production de gomme du monde."

#~ msgid "Baron %s"
#~ msgstr "Baron %s"

#~ msgid "Baroness %s"
#~ msgstr "Baronne %s"

#~ msgid "Padre %s"
#~ msgstr "Padre %s"

#~ msgid "Madre %s"
#~ msgstr "Madre %s"

#~ msgid "Afghani"
#~ msgstr "Afghan"

#~ msgid "?plural:Afghanis"
#~ msgstr "Afghans"

#~ msgid ""
#~ "Afghanistan, often called the crossroads of Central Asia, has had a very "
#~ "turbulent history. Through the ages, the country has been occupied by "
#~ "many forces including the Persian Empire, Genghis Khan and Alexander the "
#~ "Great. The Afghanistan nation-state as it is known today came into "
#~ "existence in 1746 when Ahmad Shah founded the Durrani Empire."
#~ msgstr ""
#~ "L'Afghanistan, souvent appelé le carrefour de l'Asie centrale, a eu une "
#~ "histoire très mouvementée. Au travers des âges, le pays a été plusieurs "
#~ "fois occupé, entre autres par l'Empire Perse, par Gengis Khan et par "
#~ "Alexandre le Grand. L'état-nation d'Afghanistan, tel qu'il est connu "
#~ "aujourd'hui, naquit en 1746 quand Ahmad Shah fonda l'Empire Durrani."

#~ msgid "Emir %s"
#~ msgstr "Émir %s"

#~ msgid "Emira %s"
#~ msgstr "Émira %s"

#~ msgid "General Secretary %s"
#~ msgstr "Secrétaire Général %s"

#~ msgid "?female:General Secretary %s"
#~ msgstr "Secrétaire Générale %s"

#~ msgid "Mullah %s"
#~ msgstr "Mollah %s"

#~ msgid "?female:Mullah %s"
#~ msgstr "Mollah %s"

#~ msgid "African"
#~ msgstr "Africain"

#~ msgid "?plural:African"
#~ msgstr "Africains"

#~ msgid ""
#~ "Africa: the cradle of humanity. It is the world's second largest "
#~ "continent and also its second most populous."
#~ msgstr ""
#~ "L'Afrique : le berceau de l'humanité. C'est le deuxième plus grand "
#~ "contient au monde, et aussi le second le plus peuplé."

#~ msgid "Ainu"
#~ msgstr "Aïnou"

#~ msgid "?plural:Ainu"
#~ msgstr "Aïnous"

#~ msgid ""
#~ "The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, "
#~ "Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula."
#~ msgstr ""
#~ "Les Aïnous sont les indigènes du Nord-Japon, les îles Kouriles, l'île de "
#~ "Sakhaline et la partie sud de la péninsule du Kamchatka."

#~ msgid "Akwe"
#~ msgstr "Akwe"

#~ msgid "?plural:Akwe"
#~ msgstr "Akwes"

#~ msgid ""
#~ "The Akwe are also known by three different tribal names in Portuguese, "
#~ "Xavante, Xakriaba and Xerente. They have a patrilineal clan system and "
#~ "live in Mato Grosso and Tocantins states of Brazil, though they have been "
#~ "forced to move by Brazilians several times through their history. "
#~ "Traditionally, they are ruled by councils of elders who elect a chief and "
#~ "have likely lived in large ring villages since about the 9th century CE. "
#~ "They are Ge speakers who farm maize, manioc, sweet potatoes and yams."
#~ msgstr ""
#~ "Les Akwe sont connus sous trois autres noms tribaux en portugais : les "
#~ "Xavántes, les Xakriabás et les Xerentes. Ils ont un système clanique "
#~ "patrilinéaire et vivent dans les états brésiliens du Mato Grosso et du "
#~ "Tocantins, bien qu'ils aient été forcés par les brésiliens à émigrer "
#~ "plusieurs fois dans leur histoire. Traditionnellement, ils sont dirigés "
#~ "par des conseils d'anciens qui élisent un chef, et ont probablement vécu "
#~ "dans de grands villages annulaires depuis environ le IXème siècle. Ils "
#~ "parlent une langue Jê et cultivent le maïs, le manioc, la patate douce et "
#~ "l'igname."

#~ msgid "Andalusi"
#~ msgstr "Andalou"

#~ msgid "?plural:Andalusis"
#~ msgstr "Andalous"

#~ msgid ""
#~ "Al-Andalus was the parts of the Iberian peninsula that was under Muslim "
#~ "control during the Middle Ages. Muslim Andalusians are noted for their "
#~ "splendid architectural heritage. During the Reconquista the Christian "
#~ "kingdoms gradually pushed back the Islamic states of Al-Andalus. Their "
#~ "last city on the Iberian peninsula, Granada, fell in 1492."
#~ msgstr ""
#~ "Al-Andalus désignait les parties de la péninsule ibérique qui était sous "
#~ "contrôle musulman au moyen-âge. Les andalous musulmans sont connus pour "
#~ "leur splendide héritage architectural. Au cours de la Reconquista, les "
#~ "royaumes chrétiens ont repoussé petit à petit les états islamiques d'Al-"
#~ "Andalus. Leur dernière ville sur la péninsule ibérique, Grenade, tomba en "
#~ "1492."

#~ msgid "Alander"
#~ msgstr "Ålandais"

#~ msgid "?plural:Alanders"
#~ msgstr "Ålandais"

#~ msgid ""
#~ "Aland is an archipelago in the Baltic Sea, located between Sweden and "
#~ "Finland. The islands' inhabitants are Swedish speaking, but Aland is an "
#~ "autonomous province in Finland, a status that was reached in 1921 after a "
#~ "long period in which the islands were contested between Sweden and "
#~ "Finland. Aland's special and demilitarized status is protected by "
#~ "international law."
#~ msgstr ""
#~ "L'Åland est un archipel de la mer baltique, situé entre la Suède et la "
#~ "Finlande. Les habitants de ces îles parlent le Suédois, mais l'Åland est "
#~ "une province autonome de la Finlande, un statut qui a été atteint en 1921 "
#~ "après une longue période o* les iles ont été contestées entre la Suède et "
#~ "la Finlande. Le statut spécial et démilitarisé de l'Åland est protégé par "
#~ "les lois internationales."

#~ msgid "Vicar %s"
#~ msgstr "Vicaire %s"

#~ msgid "?female:Vicar %s"
#~ msgstr "Vicairesse %s"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanais"

#~ msgid "?plural:Albanians"
#~ msgstr "Albanais"

#~ msgid ""
#~ "Inhabitants of the Balkan peninsula, the ethnic origins of the Albanians "
#~ "are uncertain, though it has been suggested they descend from the "
#~ "Illyrians of Classical Antiquity. Albania changed hands several times "
#~ "during its  history. It has been an independent state again since 1912. "
#~ "For much of the 20th century Albania was ruled by communist dictator "
#~ "Enver Hoxha."
#~ msgstr ""
#~ "Habitants de la péninsule des Balkans, les origines ethniques de albanais "
#~ "sont incertaines, bien qu'il ait été suggéré qu'ils descendent des "
#~ "Illyriens de l'antiquité classique. L'Albanie a changé de mains plusieurs "
#~ "fois au cours de son histoire. C'est à nouveau un état indépendant depuis "
#~ "1912. Pendant la majorité du XXème siècle, l'Albanie a été gouvernée par "
#~ "le dictateur communiste Envër Hoxha."

#~ msgid "Aleut"
#~ msgstr "Aléoute"

#~ msgid ""
#~ "The Unangan, or Aleut, lived in permanent subterranean homes in their "
#~ "hunting and fishing villages. They lived in the Aleutian islands for "
#~ "thousands of years prior to European contact. Unangan people developed "
#~ "ties to Russian missionaries and traders many converting to Russian "
#~ "Orthodox Christianity and intermarrying with Russians, and some even "
#~ "accompanied Russians to their other colonial entrepots such as Ft. Ross "
#~ "in northern California and Ft. Elizabeth in Hawai'i."
#~ msgstr ""
#~ "Les Unangas, ou Aléoutes, vivaient dans des logements souterrains fixes "
#~ "dans leurs villages où ils chassent et pêchent. Ils ont vécu dans les "
#~ "îles Aléoutiennes pendant des milliers d'années avant le contact avec les "
#~ "européens. Le peuple unanga a développé des liens avec les missionnaires "
#~ "et les commerçants russes, beaucoup d'entre eux se convertissant au "
#~ "christianisme russe orthodoxe et s'entremariant avec des russes, et "
#~ "certains accompanèrent même les russes à leurs autre entrepôts coloniaux, "
#~ "comme Fort Ross au nord de la Californie, ou Fort Elizabeth à Hawaï."

#~ msgid "Algerian"
#~ msgstr "Algérien"

#~ msgid "?plural:Algerians"
#~ msgstr "Algériens"

#~ msgid ""
#~ "Algeria is an Arabic nation in North Africa. It is historically inhabited "
#~ "by the Berber people."
#~ msgstr ""
#~ "L'Algérie est un pays Arabe du nord de l'Afrique, qui fut initialement "
#~ "peuplé par les berbères."

#~ msgid "Secretary General %s"
#~ msgstr "Secrétaire général %s"

#~ msgid "%s Dey"
#~ msgstr "Dey %s"

#~ msgid "?female:%s Dey"
#~ msgstr "Dey %s"

#~ msgid "Alsatian"
#~ msgstr "Alsacien"

#~ msgid "?plural:Alsatians"
#~ msgstr "Alsaciens"

#~ msgid ""
#~ "Alsace is a region in Europe, on the border of France and Germany. During "
#~ "the Middle Ages Alsace was part of the Holy Roman Empire, and consisted "
#~ "of several quite wealthy city-states. In the 17th and 18th century the "
#~ "Alsatian cities were annexed by France one by one, but after that the "
#~ "region became one of the most contested parts of Europe, changing hands "
#~ "between Germany and France 4 times in less than a century. Since 1944 it "
#~ "has been in French hands."
#~ msgstr ""
#~ "L'Alsace est une région de l'Europe, à la frontière de la France et de "
#~ "l'Allemagne. Au cours du Moyen-Âge, l'Alsace faisait partie du Saint "
#~ "Empire Roman Germanique, et consistait en plusieurs villes-états vraiment "
#~ "riches. Aux XVIIème et XVIIIème siècles, les villes alsaciennes furent "
#~ "annexées par la France une par une, mais après cela, la région devint "
#~ "l'une des parties les plus contestées de l'Europe, changeant de main "
#~ "entre l'Allemagne et le France quatre fois en moins d'un siècle. Depuis "
#~ "1944, elle est entre les mains de la France."

#~ msgid "Minister-President %s"
#~ msgstr "Ministre-Président %s"

#~ msgid "?female:Minister-President %s"
#~ msgstr "Ministre-Présidente %s"

#~ msgid "Bailiff %s"
#~ msgstr "Bailliff %s"

#~ msgid "?female:Bailiff %s"
#~ msgstr "Bailli %s"

#~ msgid "Burgomaster %s"
#~ msgstr "Bourgmestre %s"

#~ msgid "?female:Burgomaster %s"
#~ msgstr "Bourgmestresse %s"

#~ msgid "Amazigh"
#~ msgstr "Amazigh"

#~ msgid "?plural:Imazighen"
#~ msgstr "Imazighen"

#~ msgid ""
#~ "The Amazigh civilization is one of the oldest in the Mediterranean Basin, "
#~ "co-existing with ancient Egypt. The Imazighen people, which means \"free "
#~ "men\", are sturdy and strong but cheerful and generous with a great "
#~ "consideration for family and tribe. Every tribe has its own traditions "
#~ "and culture, which is the reason for the countless diversity of "
#~ "traditions in modern Morocco, Algeria, and Tunisia. The Imazighen speak "
#~ "old languages such as Tamazirt, Tachelhit or Tarifit, collectively known "
#~ "as Berber languages, using an age-old writing system called Tifinagh."
#~ msgstr ""
#~ "La civilisation amazigh est l'une des plus anciennes du bassin "
#~ "méditerrenéen, et a co-existé avec l'ancienne Égypte. Les Imazighen, ce "
#~ "qui signifie \"hommes libres\" sotn robustes et forts, mais enjoués et "
#~ "généreux, avec une grande considération pour la famille et la tribu. "
#~ "Chaque tribu a ses propres traditions et sa propre culture, ce qui est la "
#~ "cause de l'innombrable diversité des traditions du Maroc, de l'Algérie et "
#~ "de la Tunisie modernes. Les Imazighen parlent ds langues anciennes comme "
#~ "le Tamazight, le Tachelhit ou le Tarifit (ou Rifain), connues "
#~ "collectivement sous le nom de langues berbères, et utilisent un système "
#~ "d'écriture ancestral appelé le Tifinagh."

#~ msgid "Amazonian"
#~ msgstr "Amazone"

#~ msgid "?plural:Amazons"
#~ msgstr "Amazones"

#~ msgid ""
#~ "The Amazons are a fictional nation of women warriors which appear in "
#~ "Classical Greek writing and art. Authors have located them in the "
#~ "Ukraine, Asia Minor, or Libya. The Amazons were reported to remove their "
#~ "right breasts in order to better use the bow and other weapons."
#~ msgstr ""
#~ "Les amazones sont une nation fictive de femmes guerrières qui "
#~ "apparaissent dans les écrits et l'art de la Grèce Antique. Les auteur les "
#~ "ont situées dans l'Ukraine, l'Asie Mineure ou la Libye. Il est dit que "
#~ "les amazones s'ôtaient le sein droit afin de mieux utiliser l'arc et "
#~ "d'autres armes."

#~ msgid "Andorran"
#~ msgstr "Andorran"

#~ msgid "?plural:Andorrans"
#~ msgstr "Andorrans"

#~ msgid ""
#~ "Andorra is a small country in the eastern Pyrenees. In 1278, a dispute "
#~ "between the bishop of Urgell and the Count of Foix ended with an "
#~ "agreement to share the sovereignty of Andorra. This arrangement is still "
#~ "in effect and their successors - the current bishop of Urgell and the "
#~ "President of the French Republic - bear the (mostly honorific) title of "
#~ "co-prince of Andorra."
#~ msgstr ""
#~ "L'Andorre est un petit pays dans l'Est des Pyrénées. En 1278, une dispute "
#~ "entre l'évêque d'Urgell et le Comte de Foix se termina par un accord pour "
#~ "partager la souveraineté de l'Andorre. Cet arrangement est toujours "
#~ "valide, et leurs successeurs - l'évêque en place d'Urgell et le Président "
#~ "de la République Française - portent le titre (surtout honorifique) de co-"
#~ "princes d'Andorre."

#~ msgid "?female:Dictator %s"
#~ msgstr "Dictatrice %s"

#~ msgid "Co-Prince %s"
#~ msgstr "Co-Prince %s"

#~ msgid "Co-Princess %s"
#~ msgstr "Co-Princesse %s"

#~ msgid "Angolan"
#~ msgstr "Angolais"

#~ msgid "?plural:Angolans"
#~ msgstr "Angolais"

#~ msgid ""
#~ "When the Portuguese arrived in Angola in the 15th century the region was "
#~ "controlled by several Bantu kingdoms. Angola became an important source "
#~ "of slave traders until well into the 19th century. After two decades of "
#~ "guerrilla war against the Portuguese colonial authorities Angola finally "
#~ "achieved independence in 1975. Soon the various guerilla groups started "
#~ "fighting each other. After half a century of war a peace agreement was "
#~ "finally reached in 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Quand les portugais arrivèrent en Angola au XVème siècle, la région était "
#~ "contrôlée par plusieurs royaumes bantous. L'Angola devint une source "
#~ "importante pour les traffiquants d'esclaves jusqu'au milieu du XIXème "
#~ "siècle. Après deux décennies de guerrilla contre les autorités coloniales "
#~ "portugaises, l'Angola atteignit son indépendance en 1975. Rapidement, les "
#~ "divers groupes de guerrilla commencèrent à se combattre entre eux. Après "
#~ "un demi-siècle de guerre, un accord de paix fut finalement atteint en "
#~ "2002."

#~ msgid "Anhaltian"
#~ msgstr "Anhaltais"

#~ msgid "?plural:Anhaltians"
#~ msgstr "Anhaltais"

#~ msgid ""
#~ "Anhalt was a German state. Initially a county, it was split from Saxony "
#~ "in 1212. For most of its history, it was partitioned into several "
#~ "territories that were ruled by the same family. The counts of Anhalt were "
#~ "raised to dukes upon the dissolution of the Holy Roman Empire by Napoleon "
#~ "in 1806. Anhalt was reunited into a single duchy in 1863. Upon the "
#~ "downfall of the German monarchies in 1918, it became a free state. After "
#~ "World War II, Anhalt finally ceased to exist when the allies decided to "
#~ "merge it with the former Prussian Province of Saxony to form the state of "
#~ "Saxony-Anhalt."
#~ msgstr ""
#~ "L'Anhalt était un état allemand. Initialement un comté, il fut séparé de "
#~ "la Saxe en 1212. Pendant la majorité de son histoire, il fut partitionné "
#~ "en plusieurs territoires dirigés par la même famille. Les comtes de "
#~ "Anhalt furent élevés au rang de ducs à la dissolution du Saint-Empire "
#~ "Roman Germanique par Napoléon en 1806. L'Anhalt fut réuni en un seul "
#~ "duché en 1863. A la chute des monachies allemandes en 1918, il devint un "
#~ "état libre. Après la Seconde Guerre Mondiale, l'Anhalt cessa finalement "
#~ "d'exister quand les alliés décidèrent de le fusionner avec l'ancienne "
#~ "province prusse de Saxe pour former le land de Saxe-Anhalt."

#~ msgid "Count %s"
#~ msgstr "Comte %s"

#~ msgid "Countess %s"
#~ msgstr "Comtesse %s"

#~ msgid "Grand Duke %s"
#~ msgstr "Grand Duc %s"

#~ msgid "Grand Duchess %s"
#~ msgstr "Grande Duchesse %s"

#~ msgid "Anishinaabe"
#~ msgstr "Anishinaabe"

#~ msgid "?plural:Anishinaabeg"
#~ msgstr "Anishnabeg"

#~ msgid ""
#~ "The Anishinaabeg are a group of closely related Native American tribes in "
#~ "the North American Great Lakes region, including the Ottawa, Ojibwe, "
#~ "Algonkin and Potawatomi. They speak Algonquian languages. Together they "
#~ "are one of the most numerous indigenous peoples of North America."
#~ msgstr ""
#~ "Les Anishnabeg sont un groupe de tribus amérindiennes étroitement "
#~ "apparentées dans la région des Grands Lacs d'Amérique du Nord, qui "
#~ "comprend les Outaouais, les Ojibwés, les Algonquins et les Potawatomis. "
#~ "Ils parlent une langue algonquines. Ensemble, ils sont l'un des peuples "
#~ "indigènes les plus nombreux de l'Amérique du Nord."

#~ msgid "Antarctican"
#~ msgstr "Antarctican"

#~ msgid "?plural:Antarcticans"
#~ msgstr "Antarcticans"

#~ msgid "Independent South Pole, land of penguins."
#~ msgstr "Pôle sud indépendant, terre des pingouins."

#~ msgid "Antiguan and Barbudan"
#~ msgstr "Antiguais"

#~ msgid "?plural:Antiguans and Barbudans"
#~ msgstr "Antiguais"

#~ msgid ""
#~ "Antigua and Barbuda is a country in the Eastern Caribbean consisting of "
#~ "the two eponymous islands as well as a number of smaller islets. The "
#~ "country has been independent from the United Kingdom since 1981."
#~ msgstr ""
#~ "Antigua-et-Barbuda est un pays de la Caraïbe Orientale qui consiste en "
#~ "les deux îles éponymes, ainsi qu'un nombre de plus petits ilots. Le pays "
#~ "a été indépendant du Royaume-Uni depuis 1981."

#~ msgid "Antillean"
#~ msgstr "Antillais"

#~ msgid "?plural:Antilleans"
#~ msgstr "Antillais"

#~ msgid ""
#~ "The islands of Aruba, Bonaire, Curacao, Saba, Saint Martin and Saint "
#~ "Eustatius were colonized by the Dutch in the 17th century. Their "
#~ "population is of mixed European, African and Latin American heritage. The "
#~ "Netherlands Antilles gained internal self governance in 1954, and were "
#~ "subsequently dissolved in 2010. Aruba, Curacao and Saint Martin are "
#~ "countries within the Kingdom of the Netherlands; the other three islands "
#~ "have been directly integrated into the Netherlands as special "
#~ "municipalities."
#~ msgstr ""
#~ "Aruba, Bonaire, Curaço, Saba, Saint-Martin et Saint-Eustache furent "
#~ "colonisés par les Hollandais au cours du XVIIème siècle. Leur population "
#~ "est d'héritage européen, africain, et latino-américain. Les Antilles "
#~ "Néerlandaises obtinrent un gouvernement autonome en 1954 et furent, par "
#~ "la suite, dissoutes en 2010. Aruba, Curaço et Saint-Martin sont des pays "
#~ "du Royaume des Pays-Bas ; les trois autres îles ont été directement "
#~ "intégrées aux Pays-Bas en tant que municipalités spéciales."

#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonais"

#~ msgid "?plural:Aragonese"
#~ msgstr "Aragonais"

#~ msgid ""
#~ "Aragon was formed as a Frankish county and was elevated to a kingdom in "
#~ "the 11th century. It expanded its territory southwards during the "
#~ "reconquista and subsequently managed to control a large part of the "
#~ "Mediterranean. In 1469 king Fernando II married Isabella of Castile, a "
#~ "union that would form the base of the Spanish unification. The kingdom "
#~ "was legally dissolved in 1707 but today Aragon continues to exist as an "
#~ "autonomous community of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "L'Aragon a été formé en tant que province des francs et a été élevé au "
#~ "rang de royaume au XIème siècle. Il a étendu son territoire vers le Sud "
#~ "au cours de la Reconquista, et parvint par la suite à contrôler une large "
#~ "part de la Méditerranée. En 1469, le roi Fernando II épousa Isabelle de "
#~ "Castille, une union qui jeta les bases de l'unification espagnole. Le "
#~ "royaume fut légalement dissout en 1707 mais, de nos jours, l'Aragon "
#~ "continue à exister en tant que communauté autonome d'Espagne."

#~ msgid "Aramean"
#~ msgstr "Araméen"

#~ msgid "?plural:Arameans"
#~ msgstr "Araméens"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the Aramean people are the descendants of Aram, the "
#~ "grandson of Noah."
#~ msgstr ""
#~ "D'après la légende, les Araméens sont les descendants d'Aram, le petit "
#~ "fils de Noé."

#~ msgid "Argentine"
#~ msgstr "Argentin"

#~ msgid ""
#~ "Argentina is located on the south-eastern coast of South America. Since "
#~ "independence from Spain in 1816, it has been plagued by several internal "
#~ "and external conflicts. In the decades after World War II, the country's "
#~ "politics was dominated by Juan Peron and his charismatic wife Eva \"Evita"
#~ "\" Peron."
#~ msgstr ""
#~ "L'Argentine est un pays de la côte est de l'Amérique du Sud. Depuis son "
#~ "indépendance en 1816, il a été le théâtre de plusieurs conflits tant "
#~ "internes qu'externes. Dans les décennies qui ont suivit la seconde guerre "
#~ "mondiale, la politique du pays fut dominée par Juan Perón et sa "
#~ "charismatique femme Eva, \"Evita\" Perón."

#~ msgid "Comandante %s"
#~ msgstr "Commandant %s"

#~ msgid "Comandanta %s"
#~ msgstr "Commandante %s"

#~ msgid "Viceroy %s"
#~ msgstr "Vice-roi %s"

#~ msgid "Vicereine %s"
#~ msgstr "Vice-reine %s"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Arménien"

#~ msgid "?plural:Armenians"
#~ msgstr "Arméniens"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the Armenian people are the descendants of Haik - "
#~ "the great-great-grandson of Noah. The modern Republic of Armenia gained "
#~ "independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "D'après la légende, les Arméniens sont les descendants d'Haik, l'arrière-"
#~ "arrière-petit fils de Noé. La république actuelle d'Arménie acquit son "
#~ "indépendance des soviétiques en 1991."

#~ msgid "Ashanti"
#~ msgstr "Ashanti"

#~ msgid "?plural:Ashantis"
#~ msgstr "Ashantis"

#~ msgid ""
#~ "The Ashanti were an ancient kingdom in a region that is currently a part "
#~ "of Ghana. The first Ashanti kingdom was founded in the 11th century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ashantis formaient un royaume antique dans une région qui fait "
#~ "actuellement partie du Ghana moderne. Le premier royaume Ashanti fut "
#~ "fondé au XIème siècle."

#~ msgid "Councillor %s"
#~ msgstr "Conseiller %s"

#~ msgid "?female:Councillor %s"
#~ msgstr "Conseillère %s"

#~ msgid "Asantehene %s"
#~ msgstr "Asantehene %s"

#~ msgid "?female:Asantehene %s"
#~ msgstr "Asantehene %s"

#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamais"

#~ msgid "?plural:Assamese"
#~ msgstr "Assamais"

#~ msgid ""
#~ "The Assam (Ahom) kingdom was founded in 1228 on the southeastern "
#~ "foothills of the Himalayas by a group of Shan people emigrating from what "
#~ "is today northeastern Burma. The Assamese kings famously defeated several "
#~ "expeditions by the mighty Mughal Empire, effectively halting the Mughals' "
#~ "eastward expansion."
#~ msgstr ""
#~ "Le royaume d'Assam (Âhom) fut fondé en 1228 sur les coteaux sud-orientaux "
#~ "de l'Himalaya par un groupe de peuples Shan émigrant depuis ce qui est "
#~ "aujourd'hui le nord-est de la Birmanie. Les rois Assamais sont connus "
#~ "pour avoir défait plusieurs expéditions du puissant Empire Moghol, "
#~ "arrêtant de ce fait l'expansion orientale des Moghols."

#~ msgid "Assyrian"
#~ msgstr "Assyrien"

#~ msgid "?plural:Assyrians"
#~ msgstr "Assyriens"

#~ msgid ""
#~ "Assyria was an empire in northern Mesopotamia, named after its capital "
#~ "Ashur."
#~ msgstr ""
#~ "L'Assyrie est un ancien empire du nord de la Mésopotamie, nommé d'après "
#~ "sa capitale Ashur."

#~ msgid "Asturian"
#~ msgstr "Asturien"

#~ msgid "?plural:Asturians"
#~ msgstr "Asturiens"

#~ msgid ""
#~ "The Astures were a Celtic people which occupied most of the northern "
#~ "coast of Spain. They battled against the Roman Empire until their defeat "
#~ "by Caesar Augustus' legions between 29 and 19 BCE. Under the Visigothic "
#~ "kingdom of Toledo, there were uneasy relations between Visigoths and "
#~ "Asturians. In 722 CE, king Pelayo defeated the Umayyad Muslim troops at "
#~ "Covadonga, establishing the Asturian Kingdom, which lasted until 910 CE, "
#~ "when the capital town was moved from Oviedo to Leon. Nowadays, Asturias "
#~ "is an autonomous community of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "Les Asturiens étaient un peuple celtique qui occupait la plupart de la "
#~ "côte nord de l'Espagne. Ils combattirent contre l'Empire Romain jusqu'à "
#~ "leur défaite contre les légions de César Auguste entre 29 et 19 AEC. Sous "
#~ "le royaume wisigoth de Tolède, il y eut des relations difficile entre les "
#~ "wisigoths et les Asturiens. En l'an 722 EC, le roi Pelayo défit les "
#~ "troupes musulmanes de Umayyad à Covadonga, étanblissant ainsi le royaume "
#~ "asturien qui perdura jusqu'en l'an 910 EC quand la capitale fut déplacée "
#~ "d'Oviedo à León. Maintenant, l'Asturie est une communauté autonome "
#~ "d'Espagne."

#~ msgid "Atlantean"
#~ msgstr "Atlante"

#~ msgid "?plural:Atlantean"
#~ msgstr "Atlantes"

#~ msgid "The mythical continent of Atlantis"
#~ msgstr "Le continent mythique de l'Atlantide."

#~ msgid "High King %s"
#~ msgstr "Grand Roi %s"

#~ msgid "High Queen %s"
#~ msgstr "Grande Reine %s"

#~ msgid "Australian"
#~ msgstr "Australien"

#~ msgid "?plural:Australians"
#~ msgstr "Australiens"

#~ msgid ""
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788 CE. Originally "
#~ "comprising several colonies (New South Wales, Victoria, Queensland, South "
#~ "Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single country in "
#~ "1902. It is the only country on Earth to occupy an entire continent."
#~ msgstr ""
#~ "L'Australie fut fondée comme une colonie pénale britannique en 1788 EC. "
#~ "Initialement constituée de plusieurs colonies (Nouvelles-Galles du Sud, "
#~ "Victoria, Queensland, Australie Méridionale, Australie Occidentale, "
#~ "Tasmanie), elle devint un seul pays en 1902. C'est le seul pays sur terre "
#~ "à occuper entièrement un continent."

#~ msgid "Avar"
#~ msgstr "Avar"

#~ msgid "?plural:Avars"
#~ msgstr "Avars"

#~ msgid ""
#~ "The Avars or Eurasian Avars were an ancient nomadic confederation of "
#~ "mixed origin. The dominant language of this group was presumably Proto-"
#~ "Bulgarian within the Turkic Oghuz language subgroup, but the true origin "
#~ "of the Avars is unknown. It is possible they were originally a Rouran or "
#~ "Hephthalite group. After settling in Pannonia they subjugated the local "
#~ "Slavic tribes. Gradually they lost power and political importance and "
#~ "eventually the Avars blended with Slavic peoples."
#~ msgstr ""
#~ "Les Avars ou Avars Eurasiens étaient une confédération nomade antique "
#~ "d'origine variée. La langue dominante de ce groupe était probablement "
#~ "proto-bulgare dans le sous-groupe de langages Turcs Ouïghours, mais la "
#~ "véritable origine des Avars est inconnue. Il est possible qu'ils soient "
#~ "issus d'un groupe ruanruan ou hephtalite. Après s'êtres installés en "
#~ "Pannonie, ils soumirent les tribues slaves locales. Ils perdirent "
#~ "graduellement de la puissance et de l'importance politique et les avars "
#~ "se mêlèrent finalement aux peuples slaves."

#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Aymara"

#~ msgid "?plural:Aymaras"
#~ msgstr "Aymaras"

#~ msgid ""
#~ "After the collapse of the Tiwanaku civilization in the Andes, their heirs "
#~ "reorganized into a set of culturally close Aymara kingdoms that thrived "
#~ "around the Titicaca lake until they were conquered by the Incas."
#~ msgstr ""
#~ "Après l'effondrement de la civilisation Tiwanaku dans les Andes, leurs "
#~ "héritiers se réorganisèrent en un ensemble de royaumes ayamaras proches "
#~ "culturellement qui prospérèrent autour du lac Titicaca jusqu'à ce qu'ils "
#~ "soient conquis par les Incas."

#~ msgid "Azeri"
#~ msgstr "Azéri"

#~ msgid "?plural:Azeris"
#~ msgstr "Azéris"

#~ msgid ""
#~ "The Azeris are the people of Azerbaijan. The territory of modern "
#~ "Azerbaijan was the scene of rises and falls of different ancient states "
#~ "of the Caucasus region. In 1813 Azerbaijan became part of the Russian "
#~ "Empire, which was followed by a short period of independence in 1918-1920 "
#~ "- as the first Islamic republic in history. Then Azerbaijan became part "
#~ "of the Soviet Union until its dissolution in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Les Azéris sont le peuple de l'Azerbaïdjan. Le territoire de "
#~ "l'Azerbaïdjan moderne a été la scène de l'essor et de la chute de "
#~ "différents états antiques de la région du Caucase. En 1813, l'Azerbaïdjan "
#~ "est devenu une partie de l'empire russe, puis a connu une courte période "
#~ "d'indépendance entre 1918 et 1920 - en tant que première république "
#~ "islamique de l'Histoire. L'Azerbaïdjan a ensuite été intégré à l'Union "
#~ "Soviétique jusqu'à sa dissolution en 1991."

#~ msgid "Badian"
#~ msgstr "Badois"

#~ msgid "?plural:Badians"
#~ msgstr "Badois"

#~ msgid ""
#~ "Baden was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World War "
#~ "II it was merged with Wuerttemberg and Hohenzollern to form the land of "
#~ "Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "Le Pays de Bade était une partie du Duché de Souabie, au sud-ouest de "
#~ "l'Allemagne. Après la seconde guerre mondiale, il a été fusionné avec "
#~ "Württemberg et Hohenzollern pour former le Land de Bade-Wurtemberg."

#~ msgid "Margrave %s"
#~ msgstr "Margrave %s"

#~ msgid "Margravine %s"
#~ msgstr "Margravine %s"

#~ msgid "Bahamian"
#~ msgstr "Bahaméen"

#~ msgid "?plural:Bahamians"
#~ msgstr "Bahaméens"

#~ msgid ""
#~ "The Bahamas are an island group in North America. It was somewhere in the "
#~ "Bahamas that Columbus first set foot on American soil. The Islands were "
#~ "subsequently depopulated and mostly ignored until they were settled by "
#~ "British colonists in the 17th century. The Bahamas have been an "
#~ "independent country within the Commonwealth since 1973. Nowadays the "
#~ "Bahamas are mostly famous for their beaches but it is also a major "
#~ "offshore financial center. The Bahamas are the most developed country of "
#~ "Latin America and the Caribbean as well as the world's wealthiest black-"
#~ "majority country."
#~ msgstr ""
#~ "Les Bahamas sont un groupe d'îles d'Amérique du Nord. C'est quelque part "
#~ "aux Bahamas que Christophe Colomb posa le pied pour la première fois sur "
#~ "le sol américain. Les îles furent par la suite dépeuplées et "
#~ "principalement ignorées jusqu'à ce qu'elles soient colonisées par les "
#~ "britaniques au XVIIème siècle. Les Bahamas ont été un pays indépendant "
#~ "dans le Commonwealth depuis 1973. De nos jours, les Bahamas sont surtout "
#~ "connues pour leurs plages, mais c'est aussi un centre financier offshore "
#~ "majeur. Les Bahamas sont le pays le plus développé d'Amérique Latine, et "
#~ "le pays à majorité noire le plus riche des Caraïbes et même du monde."

#~ msgid "Bahraini"
#~ msgstr "Bahreïnien"

#~ msgid "?plural:Bahrainis"
#~ msgstr "Bahreïniens"

#~ msgid ""
#~ "Bahrain is an island country in the Persian Gulf and the smallest country "
#~ "of the Middle East. Bahrain has been independent from Persia since the "
#~ "18th century, although it was a British protectorate until 1971. The "
#~ "country became a constitutional monarchy in 2001 but a pro-democracy "
#~ "uprising in 2011 was violently crushed."
#~ msgstr ""
#~ "Le Bahreïn est un pays insulaire du Golfe Persique, et le plus petit pays "
#~ "du Moyen Orient. Le Bahreïn est indépendant de la Perse depuis le "
#~ "XVIIIème siècle, bien qu'il ait été sous protectorat britanique jusqu'en "
#~ "1971. Le pays devint une monarchie constitutionnelle en 2001, mais un "
#~ "soulèvement pro-démocrate fut violemment écrasé en 2011."

#~ msgid "Mahdi %s"
#~ msgstr "Mahdi %s"

#~ msgid "?female:Mahdi %s"
#~ msgstr "Mahdia %s"

#~ msgid "Bangladeshi"
#~ msgstr "Bangladais"

#~ msgid "?plural:Bangladeshis"
#~ msgstr "Bangladais"

#~ msgid ""
#~ "The People's Republic of Bangladesh was formed from the former Pakistani "
#~ "territory of East Bengal following a war of independence."
#~ msgstr ""
#~ "La République Populaire du Bangladesh a été formé à partir de l'ancien "
#~ "territoire pakistanais du Bengale Oriental suite à une guerre "
#~ "d'indépendance."

#~ msgid "Nabob %s"
#~ msgstr "Nabab %s"

#~ msgid "?female:Nabob %s"
#~ msgstr "Nababe %s"

# AR
#~ msgid "Barbadian"
#~ msgstr "Barbadien"

#~ msgid "?plural:Barbadians"
#~ msgstr "Barbadiens"

#~ msgid ""
#~ "Barbados is an island country in the Atlantic Ocean, about 100 km east of "
#~ "the Windward Islands in the Caribbean. Originally inhabited by Arawaks, "
#~ "the island was discovered by the Portuguese around 1500. When the English "
#~ "first settled Barbados in 1627 they found the island depopulated. The "
#~ "island has been independent since 1966. Barbados is a major international "
#~ "tourist destination and one of the most developed countries of the "
#~ "Caribbean."
#~ msgstr ""
#~ "a Barbade est un pays insulaire de l'Océan Atlantique, à environ 100 km à "
#~ "l'est des Îles du Vent dans les Caraïbes. Habitée à l'origine par les "
#~ "Arawaks, l'île fut découverte par les portugais aux alentours des 1500. "
#~ "Quand les anglais colonisèrent la Barbade pour la première fois en 1627, "
#~ "ils trouvèrent l'île inhabitée. L'île est indépendante depuis 1966. La "
#~ "Barbade est une desintation touristique internationale majeure, et l'un "
#~ "des pays les plus développés des Caraïbes."

#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bachkir"

#~ msgid "?plural:Bashkirs"
#~ msgstr "Bachkirs"

#~ msgid ""
#~ "The Bashkirs are a Turkic-speaking nation in the southern Urals. Since "
#~ "the end of the 16th century, the Bashkirs were vassals of the Russian "
#~ "tsar, but have since participated in several uprisings against the "
#~ "Russian government. Today most of the Bashkirs live in the Bashkortostan "
#~ "Republic which is part of the Russian Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Les Bachkirs sont une nation parlant une langue turque au sud de l'Oural. "
#~ "Depuis la fin du XVIème siècle, les Bachkirs ont été les vassaux du tsar "
#~ "de Russie, mais ont depuis participé à plusieurs soulèvements contre le "
#~ "gouvernement russe. De nos jours, la plupart des Bachkirs vivent dans la "
#~ "république du Bachkortostan qui fait partie de la Fédération Russe."

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"

#~ msgid "?plural:Basques"
#~ msgstr "Basques"

#~ msgid ""
#~ "The Basques have lived since ancient times by the western foothills of "
#~ "the Pyrenees. The Kingdom of Navarre was the last independent Basque "
#~ "state, which fell to Aragon in the 16th century. Today, the Basque "
#~ "Country, or \"Euskal Herria\", lays right in the borderlands between "
#~ "Spain and France, divided into seven historical provinces. Their "
#~ "language, Euskara, has no known relatives and its origins are unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Les basques ont vécu depuis les temps antiques dans le piedmont "
#~ "occidental des Pyrénées. Le Royaume de Navarre a été le dernier état "
#~ "basque indépendant, et est tombé aux mains de la Navarre au XVIème "
#~ "siècle. De nos jours, le Pays Basque, ou \"Euskal Herria\" se place pile "
#~ "dans les terres frontières entre la France et l'Espagne, divisé en sept "
#~ "provinces historiques. Leur langue, l'Euskara, n'a pas de parenté connue "
#~ "et ses origines sont inconnues."

#~ msgid "Lehendakari %s"
#~ msgstr "Lehendakari %s"

#~ msgid "?female:Lehendakari %s"
#~ msgstr "Lehendakaria %s"

#~ msgid "Bavarian"
#~ msgstr "Bavarois"

#~ msgid "?plural:Bavarians"
#~ msgstr "Bavarois"

#~ msgid ""
#~ "Bavaria, before national unification in 1870 CE, was one of the largest "
#~ "of the German kingdoms."
#~ msgstr ""
#~ "La Bavière, avant l'unification nationale en 1870 EC, était l'un des plus "
#~ "grands royaumes germaniques."

#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Biélorusse"

#~ msgid "?plural:Belarusians"
#~ msgstr "Biélorusses"

#~ msgid ""
#~ "Belarus was part of the ancient Slavic state of Kievan Rus', then "
#~ "subsequently Lithuania, Rzeczpospolita, the Russian Empire and the Soviet "
#~ "Union. Belarus became independent in 1991 with the dissolution of the "
#~ "Soviet Union."
#~ msgstr ""
#~ "La Biélorussie a fait partie de l'ancienne état slave de la Rus' de Kiev, "
#~ "puis ensuite de la Lituanie, de la République des Deux Nations, de "
#~ "l'Empire Russe et de l'Union Soviétique. La Biélorussie devint "
#~ "indépendante en 1991 avec la dissolution de l'Union Soviétique."

#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "Belge"

#~ msgid "?plural:Belgians"
#~ msgstr "Belges"

#~ msgid ""
#~ "Belgium gained independence from the Dutch Kingdom in 1830. Belgium is "
#~ "mainly characterized by its movement from a unified state to a federal "
#~ "one. This is the result of the Flemish and the Walloon's nationalist "
#~ "(almost) peaceful fights."
#~ msgstr ""
#~ "La Belgique a obtenu son indépendance du royaume hollandais en 1830. Elle "
#~ "se caractérise principalement par son évolution d'un état unifié à un "
#~ "état fédéral. Ceci est le résultat de combats (presque) pacifiques entre "
#~ "nationalistes flamands et wallons."

#~ msgid "Belgic"
#~ msgstr "Belge"

#~ msgid "?plural:Belgae"
#~ msgstr "Belges"

#~ msgid ""
#~ "The Belgae were an Ancient Celtic tribe that inhabited the area that "
#~ "would later become the Roman province of Gallia Belgica. Their origin was "
#~ "perhaps mixed Celtic and Germanic, because they had come to Gaul from "
#~ "behind the Rhine and included some Germanic elements, but the names of "
#~ "their chiefs were Gallic. Julius Caesar famously called the Belgae the "
#~ "bravest amongst the inhabitants of Gaul. They put up stiff resistance "
#~ "against Caesar's legions but eventually succumbed to the Romans. The "
#~ "modern country of Belgium derives its name from the Belgae."
#~ msgstr ""
#~ "Les Belges étaient une tribu antique celte qui habitait dans la zone qui "
#~ "devait devenir plus tard la province romaine de Gaule Belgique. Leurs "
#~ "origines étaient peut-être à la fois celtes et germaniques, car ils "
#~ "étaient arrivés en Gaule de par-delà le Rhin, et comportaient des "
#~ "éléments germaniques, mais le nom de leurs chefs était gaulois. Jules "
#~ "César a notoirement appelé les Belges \"les plus braves des habitants de "
#~ "la Gaule\". Ils opposèrent une farouche résistance contre les légions de "
#~ "César, mais succombèrent finalement aux Romains. Le pays moderne de la "
#~ "Belgique leur doit son nom."

#~ msgid "Belizean"
#~ msgstr "Bélizien"

#~ msgid "?plural:Belizeans"
#~ msgstr "Béliziens"

#~ msgid ""
#~ "Belize is the smallest country of Central America. Once part of the Maya "
#~ "region, it was settled by British pirates and loggers in the 17th "
#~ "century. Belize, then known as British Honduras, became a crown colony in "
#~ "1862. It has been an independent country since 1981. Belize is ethnically "
#~ "extremely diverse, its population consisting of Creoles, Mayans, Spanish-"
#~ "speaking mestizos, Garifunas, Chinese, Mennonites, and Indians."
#~ msgstr ""
#~ "Bélize est le plus petit pays d'Amérique Centrale. Autrefois partie de la "
#~ "région Maya, elle a été colonisée par les pirates et les bûcherons "
#~ "britanniques au XVIIème siècle. Bélize, alors connue sous le nom "
#~ "d'Honduras Britannique, devint une colonie de la Couronne en 1862. Elle "
#~ "est un pays indépendant depuis 1981. Bélize est extrêmement diversifiée "
#~ "ethniquement, sa population comprenant des Créoles, des Mayas, des "
#~ "métisses hispanophones, des Garifunas, des Chinois, des Mennonites et des "
#~ "Indiens."

#~ msgid "Superintendent %s"
#~ msgstr "Superintendant %s"

#~ msgid "?female:Superintendent %s"
#~ msgstr "Superintendante %s"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalî"

#~ msgid "?plural:Bengalis"
#~ msgstr "Bengalîs"

#~ msgid ""
#~ "Bengal is a region in the easternmost part of the Indian subcontinent. "
#~ "The first recorded independent king of the Bengali is Shashanka who "
#~ "reigned around 606 CE. Today the People's Republic of Bangladesh occupies "
#~ "the eastern part of the region, while the western part is the Indian "
#~ "state of West Bengal."
#~ msgstr ""
#~ "Le Bengale est la région la plus à l'Est du sous-continent Indien. Le "
#~ "premier roi indépendant connu des bengalîs est Shashanka qui a régné vers "
#~ "606 EC. De nos jours, la République Populaire du Bangladesh occupe la "
#~ "partie orientale de cette région, tandis que la partie ouest forme l'état "
#~ "Indien du Bengale Occidental."

#~ msgid "Beninese"
#~ msgstr "Béninois"

#~ msgid "?plural:Beninese"
#~ msgstr "Béninois"

#~ msgid ""
#~ "Once the site of the Dahomey kingdom, the country was colonized by France "
#~ "in the 19th century. Dahomey became independent in 1960. Marxists seized "
#~ "power in 1972 and renamed the country Benin three years later. Multiparty "
#~ "rule returned in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "Jadis site du Royaume du Dahomey, le pays fut colonisé par la France au "
#~ "XIXème siècle. Le Dahomey devint indépendant en 1960. Les marxistes "
#~ "prirent le pouvoir en 1972, et renommèrent le pays en Bénin trois ans "
#~ "plus tard. Un régime multipartite revient en 1990."

#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Béninois"

#~ msgid "?plural:Benin"
#~ msgstr "Béninois"

#~ msgid ""
#~ "Not to be confused with the modern republic of Benin, the Kingdom of "
#~ "Benin was founded by Edo speakers sometime between the 12th and 14th "
#~ "centuries. Benin united a large area of land west of the Niger river "
#~ "delta, reaching its peak in the 16th century. Eweka I founded the Uzama, "
#~ "or Councilors of State, to aid in the accession of a new Oba, or king. "
#~ "Its fortunes waned as Europeans chose other kingdoms to trade with after "
#~ "Benin's main port silted up. The Kingdom finally ended in 1897 when the "
#~ "British assumed control."
#~ msgstr ""
#~ "À ne pas confondre avec la république moderne du Bénin, le Royaume du "
#~ "Bénin a été fondé par les prêcheurs d'Edo à un moment entre le XIIème et "
#~ "le XIVème siècle. Le Bénin a réuni une vaste zone de terres à l'ouest du "
#~ "delta du Niger et atteignit son apogée au XVIème siècle. Eweka Ier fonda "
#~ "le Uzama, ou Concile des Chefs, pour permettre l'avènement d'un nouvel "
#~ "Oba, ou roi. Sa bonne fortune déclina quand les européens choisirent de "
#~ "commercer avec d'autres royaumes après que le port principal du Bénin "
#~ "s'envasa. Le royaume prit fin en 1897 quand les britaniques en prirent le "
#~ "contrôle."

#~ msgid "Bhutanese"
#~ msgstr "Bhoutanais"

#~ msgid "?plural:Bhutanese"
#~ msgstr "Bhoutanais"

#~ msgid ""
#~ "Located in the Himalayas, Bhutan is one of the most isolated countries in "
#~ "the world. Bhutan has not been conquered or occupied by foreign invaders "
#~ "for a millennium if not more. In the 17th century Bhutan became a unified "
#~ "nation under Shabdrung Ngawang Namgyal, who repelled a Mongol invasion "
#~ "and united the rivaling Bhutanese tribes."
#~ msgstr ""
#~ "Situé dans la chaîne himalayenne, le Bhoutan est l'un des pays les plus "
#~ "isolés du monde. Le Bhoutan n'a jamais été conquis ou occupé par des "
#~ "envahisseurs étrangers depuis un millénaire si ce n'est plus. Au XVIIème "
#~ "siècle, le Bhoutan devint une nation unie sous Shabdrung Ngawang Namgyal, "
#~ "qui a repoussé une invasion mongole et uni les tribus Bhoutanaises "
#~ "rivales."

#~ msgid "Lama %s"
#~ msgstr "Lama %s"

#~ msgid "?female:Lama %s"
#~ msgstr "Lama %s"

#~ msgid "Dragon King %s"
#~ msgstr "Roi Dragon %s"

#~ msgid "Dragon Queen %s"
#~ msgstr "Reine Dragon %s"

#~ msgid "Biafran"
#~ msgstr "Biafrais"

#~ msgid "?plural:Biafrans"
#~ msgstr "Biafrais"

#~ msgid ""
#~ "Biafra declared independence from Nigeria in 1967 after years of ethnic, "
#~ "religious and economic tensions in newly independent Nigeria. A war "
#~ "between Nigeria and Biafra followed, which claimed up to two million "
#~ "lives, mostly because of famine and disease caused by the blockade of "
#~ "Biafran ports. Biafra surrendered in 1970."
#~ msgstr ""
#~ "Le Biafra déclara son indépendance du Nigéria en 1967 après des années de "
#~ "tensions ethniques, religieuses et économiques avec le Nigéria "
#~ "fraichement indépendant. Une guerre entre le Nigéria et le Biafra s'en "
#~ "suivit, qui fit 2 millions de morts, principalement à cause de la famine "
#~ "et des maladies dues au blocus des ports biafrais. Le Biafra se rendit en "
#~ "1970."

#~ msgid "Colonel %s"
#~ msgstr "Colonel %s"

#~ msgid "?female:Colonel %s"
#~ msgstr "Colonelle %s"

#~ msgid "Bissau-Guinean"
#~ msgstr "Bissau-Guinéen"

#~ msgid "?plural:Bissau-Guineans"
#~ msgstr "Bissau-Guinéens"

#~ msgid ""
#~ "Guinea-Bissau is a country in West Africa. Formerly known as Portuguese "
#~ "Guinea, it declared independence in 1973."
#~ msgstr ""
#~ "La Guinée-Bissau est un pays d'Afrique Occidentale. Connue anciennement "
#~ "sous le nom de Guinée Portugaise, elle déclara son indépendance en 1973."

#~ msgid "Captain-Major %s"
#~ msgstr "Capitaine-Major %s"

#~ msgid "?female:Captain-Major %s"
#~ msgstr "Capitaine-Major %s"

#~ msgid "Boer"
#~ msgstr "Boer"

#~ msgid "?plural:Boers"
#~ msgstr "Boers"

#~ msgid ""
#~ "The Boers were descendants of Dutch colonists who settled in South Africa "
#~ "after 1650 CE. After migrating into the hinterland after the British "
#~ "takeover of South Africa, they briefly controlled a number of republics, "
#~ "including the Transvaal and the Orange Free State, before being defeated "
#~ "by the British in the war of 1899-1902."
#~ msgstr ""
#~ "Les Boers étaient des colons hollandais dans une Afrique du Sud sous "
#~ "contrôle anglais depuis 1650 EC. Ils ont dirigé brièvement deux "
#~ "républiques, le Transvaal et l'État Libre d'Orange, avant d'être vaincus "
#~ "par les britanniques lors de la guerre de 1899-1902."

#~ msgid "General %s"
#~ msgstr "Général %s"

#~ msgid "?female:General %s"
#~ msgstr "Générale %s"

#~ msgid "State President %s"
#~ msgstr "Président d'État %s"

#~ msgid "?female:State President %s"
#~ msgstr "Présidente d'État %s"

#~ msgid "Boian"
#~ msgstr "Boïen"

#~ msgid "?plural:Boii"
#~ msgstr "Boïens"

#~ msgid ""
#~ "The Boii were an ancient Celtic tribe or tribal confederation inhabiting "
#~ "Central Europe and Northern Italy. The names of both Bohemia and Bavaria "
#~ "probably derive from this people."
#~ msgstr ""
#~ "Les Boïens étaient une antique tribu ou confédération tribale celtique "
#~ "qui habitait l'Europe Centrale et le Nord de l'Italie. Les noms de Bohème "
#~ "et de Bavière dérivent probablement de ce peuple."

#~ msgid "Bolivian"
#~ msgstr "Bolivien"

#~ msgid "?plural:Bolivians"
#~ msgstr "Boliviens"

#~ msgid ""
#~ "Bolivia is a landlocked country in South America with a large indigenous "
#~ "heritage. The country is named after Simon Bolivar. Independent since "
#~ "1825, the country was wrecked by instability and lost its Pacific coast "
#~ "to Chile. The 1932-1936 Chaco war against Paraguay led to another "
#~ "humiliating defeat. Discontent with Bolivia's oligarchic regime led to a "
#~ "revolution in 1952. After a series of military coups in the 1970s the "
#~ "country returned to democratic rule in the 1980s. In 2006 Evo Morales "
#~ "became the country's first indigenous president."
#~ msgstr ""
#~ "La Bolivie est un pays d'Amérique du Sud sans débouché sur la mer qui "
#~ "possède un grand héritage indigène. Le pays a été nommé d'après Simón "
#~ "Bolivar. Indépendant depuis 1825, le pays a été miné par ses instabilités "
#~ "et a perdu sa côte Pacifique au profit du Chili. En 1932-1936, la guerre "
#~ "du Chaco contre le Paraguay amena une autre humiliante défaite. Le "
#~ "mécontentement envers le régime oligarchique de Bolivie induisit une "
#~ "révolution en 1952. Après une série de coups d'état militaires dans les "
#~ "années 70, le pays revint à un régime démocratique dans les années 80. En "
#~ "2006, Evo Morales devint le premier président indigène du pays."

#~ msgid "Bosnian-Herzegovinian"
#~ msgstr "Bosnien"

#~ msgid "?plural:Bosnians"
#~ msgstr "Bosniens"

#~ msgid ""
#~ "Bosnia and Herzegovina is a country in south-east Europe, and the home of "
#~ "three constituent peoples: Bosniaks, Serbs, and Croats."
#~ msgstr ""
#~ "La Bosnie-Herzégovine est un pays du sud-est de l'Europe, et la patrie "
#~ "des trois peuples qui la composent : les Bosniaques, les Croates et les "
#~ "Serbes."

#~ msgid "Ban %s"
#~ msgstr "Ban %s"

#~ msgid "?female:Ban %s"
#~ msgstr "Ban %s"

#~ msgid "Bosporan"
#~ msgstr "Bosphorien"

#~ msgid "?plural:Bosporans"
#~ msgstr "Bosphoriens"

#~ msgid ""
#~ "The Bosporan Kingdom was an ancient state in eastern Crimea and the Taman "
#~ "Peninsula on the shores of the Cimmerian Bosporus."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume du Bosphore était un ancien état entre l'est de la Crimée et "
#~ "la péninsule de Taman, sur les rives du Bosphore Cimmérien."

#~ msgid "Botswanan"
#~ msgstr "Botswanais"

#~ msgid "?plural:Botswanans"
#~ msgstr "Botswanais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Botswana is a country in Southern Africa. It gained "
#~ "independence from the UK in 1966. Botswana is considered the least "
#~ "corrupt country in Africa and it has a rapidly developing economy."
#~ msgstr ""
#~ "La République du Botswana est un pays d'Afrique australe. Il obtint son "
#~ "indépendance du Royaume Uni en 1966. Le Botswana est considéré comme le "
#~ "pays africain le moins corrompu, et possède une économie qui se développe "
#~ "rapidement."

# AR
#~ msgid "Brandenburgian"
#~ msgstr "Brandebourgeois"

#~ msgid "?plural:Brandenburgians"
#~ msgstr "Brandebourgeois"

#~ msgid ""
#~ "Formerly the Northern March of East Francia, Brandenburg became an "
#~ "electorate of the Holy Roman Empire in the 12th century. The rulers of "
#~ "Brandenburg acquired Prussia in 1618 and was absorbed by Prussia in 1701. "
#~ "Brandenburg kept its nominal independence until 1806, when it became a "
#~ "province of Prussia. Currently it is one of the states of the Federal "
#~ "Republic of Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Anciennement la Marche du Nord de l'Est des territoires francs, "
#~ "Brandebourg devint un électorat du Saint Empire Romain Germanique au "
#~ "XIIème siècle. Les dirigeants de Brandebourg acquirent la Prusse en 1618 "
#~ "et fut absorbé par la Prusse en 1701. Brandebourg conserva son "
#~ "indépendance nominale jusqu'en 1806, quand elle devint une province de la "
#~ "Prusse. De nous jours, elle est une province de la République Fédérale "
#~ "d'Allemagne."

#~ msgid "Elector %s"
#~ msgstr "Électeur %s"

#~ msgid "Electress %s"
#~ msgstr "Électrice %s"

#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"

#~ msgid "?plural:Bretons"
#~ msgstr "Bretons"

#~ msgid ""
#~ "Known to the Romans as Armorica, Brittany had been Celtic speaking for "
#~ "many centuries before Britons arrived in the peninsula as mercenaries, "
#~ "colonists and refugees in response to the chaos in Gaul and the invasion "
#~ "of Britain by Germanic tribes in the fifth century CE. Over the "
#~ "centuries, use of the Breton language has been pushed towards the west of "
#~ "the peninsula, with people speaking French instead. The Dukedom of "
#~ "Brittany itself was formally annexed to France in 1491."
#~ msgstr ""
#~ "Connue des romains sous le nom d'Armorique, la Bretagne a parlé la langue "
#~ "celte pendant bien des siècles avant que les Bretons n'y arrivent en tant "
#~ "que mercenaires, colons et réfugiés en réaction au chaos en Gaule et à "
#~ "l'invasion de la Grande-Bretagne par des tribus germaniques au Vème "
#~ "siècle AEC. Au cours des siècles, l'utilisation de la langue bretonne a "
#~ "été repoussée vers l'Ouest de la péninsule, les gens parlant le français "
#~ "à la place. Le duché de Bretagne lui-même a été formellement annexé à la "
#~ "France en 1491."

#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britannique"

#~ msgid "?plural:British"
#~ msgstr "Britanniques"

#~ msgid ""
#~ "The United Kingdom was created in 1707 as a negotiated agreement between "
#~ "the kingdom of England and the kingdom of Scotland. The country - also "
#~ "known as Great Britain - became the leading industrial and maritime power "
#~ "in the 19th century."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume-Uni a été crée en 1707 après l'Acte d'union passé entre le "
#~ "royaume d'Angleterre et le royaume d'Écosse. Le pays, aussi connue sous "
#~ "le nom de Grande-Bretagne, devient la première puissance industrielle et "
#~ "maritime du 19ème siècle."

#~ msgid "Briton"
#~ msgstr "Breton"

#~ msgid ""
#~ "The Britons were the inhabitants of most of Great Britain during the Iron "
#~ "Age. They spoke Brythonic Celtic languages and are the ancestors of the "
#~ "modern Welsh, Cornish and Breton people."
#~ msgstr ""
#~ "Les Bretons étaient les habitants de la majorité de la Grande Bretagne au "
#~ "cours de l'Âge de Fer. Ils parlaient des langues celtiques brittoniques, "
#~ "et sont les ancètres des peuples modernes gallois, cornouaillais et "
#~ "bretons."

#~ msgid "Druid %s"
#~ msgstr "Druide %s"

#~ msgid "?female:Druid %s"
#~ msgstr "Druidesse %s"

#~ msgid "Bruneian"
#~ msgstr "Brunéien"

#~ msgid "?plural:Bruneians"
#~ msgstr "Brunéiens"

#~ msgid ""
#~ "Brunei Darussalam is a country on Borneo in the Malay achipelago. The "
#~ "sultanate dates from the 14th century and became a fairly powerful state "
#~ "a century later thanks to its control of the maritime trade in much of "
#~ "Southeast Asia. Brunei was a British protectorate from 1888 to 1984."
#~ msgstr ""
#~ "Le Brunéi Darussalam est un pays de Bornéo dans l'archipel Malais. Le "
#~ "sultanat remonte au XIVème siècle et devint un état assez puissant un "
#~ "siècle plus tard grâce à son contrôle du commerce maritime dans une bonne "
#~ "partie de l'Asie du Sud-Est. Brunéi fut un protectorat britannique de "
#~ "1888 à 1984."

#~ msgid "Grand Mufti %s"
#~ msgstr "Grand Mufti %s"

#~ msgid "?female:Grand Mufti %s"
#~ msgstr "Grande Mufti %s"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgare"

#~ msgid "?plural:Bulgarians"
#~ msgstr "Bulgares"

#~ msgid ""
#~ "Bulgar leader Khan Asparukh led his people into the northern Balkans, and "
#~ "founded Bulgaria in 681. This was the first Slavic nation-state in "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Le Khan bulgare Asparukh conduisit son peuple au nord des Balkans et y "
#~ "fonda la Bulgarie en 681 après J.-C. Ce fut le premier état nation Slave "
#~ "de l'histoire."

#~ msgid "Burgundian"
#~ msgstr "Bourguignon"

#~ msgid "?plural:Burgundians"
#~ msgstr "Bourguignons"

#~ msgid ""
#~ "After the fall of the Western Roman Empire, a Germanic people known as "
#~ "the Burgundians settled in the river valleys of eastern Gaul, lending "
#~ "their name to the region. Centuries later, the Duchy of Burgundy was a "
#~ "prosperous country with the court in Dijon outshining that of Paris. "
#~ "Today, it is one of the regions of France."
#~ msgstr ""
#~ "Après la chute de l'Empire Romain d'Occident, un peuple germanique connu "
#~ "sous le nom des Bourguignons s'est installé dans les vallées des rivières "
#~ "de l'Est de la Gaule, donnant leur nom à cette région. Des siècles plus "
#~ "tard, le Duché de Bourgogne était une contrée prospère, la cour de Dijon "
#~ "éclipsant celle de Paris. De nos jours, la Bourgogne est une région de "
#~ "France."

#~ msgid "Burkinabe"
#~ msgstr "Burkinabé"

#~ msgid "?plural:Burkinabes"
#~ msgstr "Burkinabés"

#~ msgid ""
#~ "Formerly Upper Volta, Burkina Faso is a country in inland West Africa. It "
#~ "achieved its independence from France in 1960."
#~ msgstr ""
#~ "Anciennement haute Volta, le Burkina Faso est un pays enclavé d'Afrique "
#~ "Occidentale. Il gagna son indépendance de la France en 1960."

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birman"

#~ msgid "?plural:Burmese"
#~ msgstr "Birmans"

#~ msgid ""
#~ "The Union of Burma (officially \"Myanmar\") is the largest country in "
#~ "mainland Southeast Asia."
#~ msgstr ""
#~ "L'Union de Birmanie (officiellement Myanmar) est le plus grand pays du "
#~ "continent sud-est asiatique."

#~ msgid "Burundian"
#~ msgstr "Burundais"

#~ msgid "?plural:Burundians"
#~ msgstr "Burundais"

#~ msgid ""
#~ "A monarchy emerged in the Great Lakes region of East Africa in the 1100s, "
#~ "ruled by a Mwami (king) and several Ganwa (princes). It went through a "
#~ "period of expansion until the 1600s when it encompassed approximately the "
#~ "area of modern-day Burundi. In the late 1700s and early 1800s a "
#~ "succession dispute weakened the monarchy, and by the end of the century "
#~ "it had become a German colony. In the aftermath of World War I the colony "
#~ "fell to Belgium. Following international pressure after World War II, "
#~ "Burundi became an independent nation in January 1962."
#~ msgstr ""
#~ "Une monarchie a émergé dans la région des Grands Lacs d'Afrique de l'Est "
#~ "dans les années 1100, gouvernée par un Mwami (roi) et plusieurs Ganwa "
#~ "(princes). Elle a connu une période d'expansion jusqu'aux années 1600 où "
#~ "elle englobait environ la région du Burundi actuel. À la fin des années "
#~ "1700 et début 1800, une succession de conflits affaiblirent la monarchie "
#~ "et, vers la fin du siècle, elle était devenue une colonie allemande. En "
#~ "conséquence de la première guerre mondiale, la colonie est tombée entre "
#~ "les mains belges. Suite à des pressions internationales après la seconde "
#~ "guerre mondiale, le Burundi est devenu une nation indépendante en janvier "
#~ "1962."

#~ msgid "Buryat"
#~ msgstr "Bouriate"

#~ msgid "?plural:Buryats"
#~ msgstr "Bouriates"

#~ msgid ""
#~ "According to Mongolian historical annals, the Buryats were forest "
#~ "dwelling Mongolian tribes living around Lake Baikal. In 1207 they were "
#~ "subjugated by Jochi, the eldest son of Genghis Khan. When the Buryat "
#~ "homeland was annexed to Russia through treaties in 1689 and 1728, they "
#~ "became politically separated from other Mongolians and started developing "
#~ "a distinct national identity. Today, the Buryat Republic is home to the "
#~ "majority of the roughly half-million Buryats in the world as well as the "
#~ "center of Buddhism in Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Selon les annales historiques mongoles, les Bouriates étaient des tribus "
#~ "mongoles forestières qui vivaient autour du lac Baïkal. En 1207, ils "
#~ "furent soumis par Djötchi, le fils ainé de Gengis Khan. Quand la patrie "
#~ "des Bouriates fut annexée par la Russie par les traités de 1689 et 1728, "
#~ "ils devinrent politiquement séparés des autres mongols et commencèrent à "
#~ "développer une identité nationale distincte. De nos jours, la République "
#~ "Bouriate héberge la majorité des environ un demi-million de Bouriates à "
#~ "travers le monde, ainsi que le centre du bouddhisme en Russie."

#~ msgid "Californian"
#~ msgstr "Californien"

#~ msgid "?plural:Californians"
#~ msgstr "Californiens"

#~ msgid ""
#~ "California is the largest US state by population and economy. First "
#~ "populated by Native Americans, it was colonized by Spanish missionaries "
#~ "in the 18th century. California became a territory of Mexico upon that "
#~ "country's independence. During the Mexican-American War local American "
#~ "settlers proclaimed the 'Bear Flag Republic', which was incorporated into "
#~ "the United States shortly thereafter. The 1848 Gold Rush brought massive "
#~ "numbers of immigrants to California. In the 20th century the state became "
#~ "a center of the world's entertainment and technology industries."
#~ msgstr ""
#~ "La Californie est le plus grand état des US par sa population et son "
#~ "économie. Peuplé initialement par des amérindiens, elle a été colonisée "
#~ "par des missionaires espagnols au XVIIIème siècle. La Californie est "
#~ "devenue un territoire du mexique à l'indépendance de ce pays. Au cours de "
#~ "la guerre amérocano-mexicaine, les colons américains locaux proclament la "
#~ "'Bear Flag Republic', qui fut incorporée dans les États Unis peu après. "
#~ "En 1848, la Ruée vers l'Or amena un grand nombre d'immigrants en "
#~ "Californie. Au XXème siècle, cet état devint un centre mondial des "
#~ "industries du divertissement et de la technologie."

#~ msgid "Sheriff %s"
#~ msgstr "Shérif %s"

#~ msgid "?female:Sheriff %s"
#~ msgstr "Shériffe %s"

#~ msgid "Cambodian"
#~ msgstr "Cambodgien"

#~ msgid "?plural:Cambodians"
#~ msgstr "Cambodgiens"

#~ msgid ""
#~ "Kampuchea (known in English as Cambodia) is the modern successor state of "
#~ "the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula "
#~ "between the 11th and 14th centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Le Kampuchea (connu en français sous de nom de Cambodge) est l'état "
#~ "moderne successeur de l'Empire Khmer qui a gouverné la plus grande partie "
#~ "de la péninsule indochinoise entre le XIème et le XIVème siècle."

#~ msgid "Cameroonian"
#~ msgstr "Camerounais"

#~ msgid "?plural:Cameroonians"
#~ msgstr "Camerounais"

#~ msgid ""
#~ "Cameroon is a country in West Central Africa. Colonized by the Germans, "
#~ "it was divided between Britain and France after World War I. It has been "
#~ "independent since 1960."
#~ msgstr ""
#~ "Le Cameroun est un pays d'Afrique Centrale et Occidentale. Colonisée par "
#~ "les Allemands, il fut divisé entre la Grande-Bretagne et la France après "
#~ "la Première Guerre Mondiale. Il est indépendant depuis 1960."

#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Canadien"

#~ msgid "?plural:Canadians"
#~ msgstr "Canadiens"

#~ msgid ""
#~ "Geographically, Canada is the second largest country in world. The "
#~ "magnetic north pole currently lies on Canadian territory."
#~ msgstr ""
#~ "Géographiquement, le Canada est le second pays le plus étendu. Le pôle "
#~ "nord magnétique s'y trouve actuellement."

#~ msgid "Canari"
#~ msgstr "Cañari"

#~ msgid "?plural:Canaris"
#~ msgstr "Cañari"

#~ msgid ""
#~ "The Canaris were a Pre-Columbian civilization in what is now Ecuador, "
#~ "whose existence can be traced from the 6th century onwards. They were one "
#~ "of the few Andean cultures not to worship the sun. The Canari language "
#~ "was probably related to the Mochica language of Peru, but by the time of "
#~ "the Spanish conquest the Canaris had mostly switched to Quechua. The "
#~ "Canaris formed a loose confederation with their main political center in "
#~ "Guapdondelig, currently the city of Cuenca, capital of the province of "
#~ "Azuay. They were subjugated by the Incas in the late 15th century, though "
#~ "they put up a fierce resistance. They rebelled during the Incan civil war "
#~ "and sided with the Spanish during their conquest of the Inca empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cañari étaient une civilisation précolombienne dans ce qui est "
#~ "actuellement l'Équateur, dont l'existence peut être retracée depuis le "
#~ "VIème siècle. Ils étaient une des rares cultures andéennes à ne pas "
#~ "adorer le soleil. La langue Cañari était probablement apparentée à la "
#~ "langue Mochica du Pérou, mais à l'époque de la conquête espagnole, les "
#~ "Cañari avaient majoritairement adopté le Quechua. Les Cañari formaient "
#~ "une confédération décousue, avec leur centre politique principal à "
#~ "Guapondeleg, actuellement la ville de Cuenca, capitale de la province "
#~ "d'Azuay. Ils furent soumis par les Incas à la fin du XVème siècle, bien "
#~ "qu'ils leur opposèrent un résistance farouche. Ils se rebellèrent durant "
#~ "la guerre civile inca, et se rangèrent du côté des Espagnols durant leur "
#~ "conquète de l'empire inca."

#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "Cantonais"

#~ msgid "?plural:Cantonese"
#~ msgstr "Cantonais"

#~ msgid ""
#~ "The Cantonese are a sub-group of the Chinese people originating from "
#~ "Guangdong Province in Southern China comprising about 70 million people. "
#~ "The Cantonese are renowned for their music and food and constitute an "
#~ "important element in Overseas Chinese communities worldwide. They also "
#~ "form a majority of the population in the Special Autonomous Regions of "
#~ "Hong Kong and Macao. In the second century BCE, the Cantonese-dominated "
#~ "kingdom of Nanyue ruled over much of Southern China and dominated "
#~ "Vietnam. In 111 BCE Nanyue was incorporated into Han Dynasty China. "
#~ "Cantonese is the second most spoken Chinese language after Mandarin."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cantonais sont un sous-groupe du peuple chinois venant de la province "
#~ "de Guangdong au Sud de la Chine, qui comprend environ 70 millions de "
#~ "personnes. Les Cantonais sont connus pour leur musique et leur cuisine et "
#~ "constituent une part importante des communautés chinoises expatriées dans "
#~ "le monde. Ils forment également la majorité de la population dans les "
#~ "Régions Spéciales Autonomes de Hong-Kong et de Macao. Au second siècle "
#~ "AEC, Le Royaume de Nanyue dominé par les Cantonais dirigeait la plupart "
#~ "du sud de la Chine et dominait le Viêt Nam. En 111 AEC, la dynastie des "
#~ "Yue du Sud fut incorporée dans la dynastie Han de Chine. Le Cantonais est "
#~ "la second langue chinoise la plus parlée après le Mandarin."

#~ msgid "Cape Verdean"
#~ msgstr "Cap-Verdien"

#~ msgid "?plural:Cape Verdean"
#~ msgstr "Cap-Verdiens"

#~ msgid ""
#~ "Cape Verde is an archipelago off the coast of West Africa. Before the "
#~ "islands were settled by the Portuguese in the 15th century they were "
#~ "probably uninhabited. Cape Verde subsequently became a major center for "
#~ "the Atlantic slave trade. The islands declared independence from Portugal "
#~ "in 1975. The Cape Verdean population is of mixed European and African "
#~ "descent."
#~ msgstr ""
#~ "Cap-Vert est un archipel au large de la côte Ouest-Africaine. Avant que "
#~ "les îles ne soient colonisées par les Portugais au XVème siècle, elles "
#~ "étaient probablement inhabitées. Cap-Vert devint, par la suite, un centre "
#~ "majeur de la traite des esclaves de l'Atlantique. Les îles déclarèrent "
#~ "leur indépendance du Portugal en 1975. La population Cap-Verdienne est de "
#~ "descendance mixte européenne et africaine."

#~ msgid "Admiral %s"
#~ msgstr "Amiral %s"

#~ msgid "?female:Admiral %s"
#~ msgstr "Amirale %s"

#~ msgid "Castilian"
#~ msgstr "Castillan"

#~ msgid "?plural:Castilians"
#~ msgstr "Castillans"

#~ msgid ""
#~ "Castile emerged to become the most powerful of the medieval Spanish "
#~ "kingdoms. It absorbed Leon and later formed a personal union with Aragon. "
#~ "Its current territory is divided over several autonomous communities of "
#~ "Spain."
#~ msgstr ""
#~ "La Castille vit le jour et devint l'un des royaumes les plus puissants de "
#~ "l'Espagne médiévale. Elle a absorbé le León et fut plus tard union par "
#~ "alliance avec l'Aragon. Son territoire avec actuellement divisé entre "
#~ "plusieurs communautés automnomes d'Espagne."

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"

#~ msgid "?plural:Catalans"
#~ msgstr "Catalans"

#~ msgid ""
#~ "During the Middle Ages, Catalan kings conquered and presided over several "
#~ "kingdoms on the shores of the Mediterranean Sea, from the Iberian "
#~ "peninsula to parts of Italy and Greece. This confederation/empire became "
#~ "a major naval and trading power in the Mediterranean area. Catalans kept "
#~ "their self-rule after a dynastic union with the neighboring kingdom of "
#~ "Castile, and sided with England and Austria against France and Castile in "
#~ "the Spanish Succession War. In 1713, England signed the Treaty of Utrecht "
#~ "and dropped out of the alliance, and the Catalans were finally defeated "
#~ "in 1714, losing their national rights as a result."
#~ msgstr ""
#~ "Au moyen-âge, les rois catalans ont conquis et dirigé plusieurs royaumes "
#~ "sur les côtes de la mer Méditerranée, de la péninsule ibérique à des "
#~ "parties de l'Italie et de la Grèce. Cette confédération/empire devint une "
#~ "puissance navale et commerciale majeure dans la zone méditerranéenne. Les "
#~ "catalans conservèrent leur autonomie après une union dynastique avec le "
#~ "royaume voisin de Castille, et se rangèrent du côté de l'Angleterre et de "
#~ "l'Autriche contre la France et la Castille dans la Guerre de Succession "
#~ "d'Espagne. En 1713, l'Angleterre signa le traité d'Utrecht et abandonna "
#~ "l'alliance, et les catalans furent finalement vaincus en 1714, perdant de "
#~ "ce fait leurs droits nationaux."

#~ msgid "Celtiberian"
#~ msgstr "Celtibère"

#~ msgid "?plural:Celtiberians"
#~ msgstr "Celtibère"

#~ msgid ""
#~ "The Celtiberians were a people from East-Central Spain that lived during "
#~ "the last millennium BCE. They were of mixed Celtic and Iberian descent "
#~ "and were defeated by Rome in the Numantian War."
#~ msgstr ""
#~ "Les Celtibères étaient un peuple d'Espagne centre-orientale qui vécut au "
#~ "dernier millénaire AEC. Ils étaient de filiation à la fois Celtique et "
#~ "Ibérique, et furent vaincus par Rome au cours de la Guerre de Numance."

#~ msgid "?plural:Central Africans"
#~ msgstr "Centrafricains"

#~ msgid ""
#~ "The Central African Republic is a country in Central Africa, formerly "
#~ "known as the French African territory of Ubangi-Shari. It was ruled "
#~ "briefly as a dictatorship in the 70s under Emperor Bokassa I during which "
#~ "it was called the Central African Empire."
#~ msgstr ""
#~ "La République Centrafricaine est un pays d'Afrique Centrale, anciennement "
#~ "connu sous le nom de Territoire Français d'Oubangui-Chari. Il a été "
#~ "dirigé brièvement en tant que dictature dans les années 70 par l'Empereur "
#~ "Bokassa Ier, période au cours de laquelle il fut appelé l'Empire "
#~ "Centrafricain."

#~ msgid "Central American"
#~ msgstr "Centre-Américain"

#~ msgid "?plural:Central Americans"
#~ msgstr "Centre-Américains"

#~ msgid ""
#~ "During the colonial era Central America formed the Captaincy General of "
#~ "Guatemala. Central America declared independence from Spain in 1821, "
#~ "shortly joined Mexico, and then formed a federal republic. Struggles "
#~ "between Guatemala and the other provinces and between liberals and "
#~ "conservatives led to the federation's demise. By 1840 the federation had "
#~ "ceased to exist. Later attempts of reunification all failed, though since "
#~ "1993 the Central American republics cooperate in the Central American "
#~ "Integration System (SICA)."
#~ msgstr ""
#~ "Au cours de l'aire coloniale, l'Amérique Centrale formait la Capitainerie "
#~ "Générale du Guatémala. L'Amérique Centrale déclara son indépendance de "
#~ "l'Espagne en 1821, rejoignit brièvement le Mexique, puis forma une "
#~ "république fédéréle. Les luttes entre le Guatemala et les autre "
#~ "provinces, et entre les libéraux et les conservateurs eurent raison de la "
#~ "fédération. En 1840, la fédération avait cessé d'exister. Toutes les "
#~ "tentatives ultérieures de réunification échouèrent bien que, depuis 1993, "
#~ "les républiques d'Amérique Centrale coopèrent dans le cadre du Système "
#~ "d'Intégration Centre-Américaine (SICA)."

#~ msgid "Supreme Director %s"
#~ msgstr "Directeur Suprême %s"

#~ msgid "Supreme Directrice %s"
#~ msgstr "Directrice Suprême %s"

#~ msgid "Central Lithuanian"
#~ msgstr "Centre-Lituanien"

#~ msgid "?plural:Central Lithuanians"
#~ msgstr "Centre-Lituaniens"

#~ msgid ""
#~ "Lithuanian Poles are an ethnic minority in Lithuania, mainly in the "
#~ "Aukshtota region. They are a remnant of the Polish-Lithuanian "
#~ "Commonwealth - the Commonwealth of Two Nations, which was founded with "
#~ "the Union of Lublin in 1569. This state united the Kingdom of Poland with "
#~ "the Grand Duchy of Lithuania and was founded by the Lithuanian grand duke "
#~ "Jogaila, who was baptized with the name Wladyslaw. The presence of the "
#~ "first Polish community in Lithuania dates back to duke Mindaugas of "
#~ "Lithuania. The first Poles came to Lithuania as prisoners of war taken "
#~ "during raids on the frontier lands (mainly to Mazovia). After uniting the "
#~ "two countries there was a very strong Polonization of the Lithuanian "
#~ "nobility. The Polish-speaking community in Lithuania survived the "
#~ "collapse and partition of the Polish state, co-existing with Lithuanian-"
#~ "speaking people. In 1920, the rebellious general Zeligowski announced the "
#~ "creation of a Republic of Central Lithuania, which was then incorporated "
#~ "into Poland. After World War II most of the Lithuanian Poles were "
#~ "displaced to Poland's new western territories."
#~ msgstr ""
#~ "Les Polonais de Lituanie sont une minorité ethnique de la Lituanie, "
#~ "principalement dans la région de la Haute Lituanie. Ils sont une "
#~ "rémanence de la Pologne-Lituanie - La République des Deux Nations, qui "
#~ "fut donée par l'Union de Lublin en 1569. Cet état réunit le Royaume de "
#~ "Pologne avec le Grand-Duché de Lituanie, et fut fondé par le Grand-Duc "
#~ "Jagellon, qui fut baptisé du nom de Ladislas (en polonais: Władysław). La "
#~ "présence de la première communauté polonaire de Lituanie remonte au Duc "
#~ "Mindaugas de Lituanie. Les premiers polonais vinrent en Lituanie en tant "
#~ "que prisonniers de guerre capturés pendant des raids sur les territoires "
#~ "frontière (principalement en Mazovie). Après l'union des deux pays, il y "
#~ "eut une polonisation très forte de la noblesse Lituanienne. La communauté "
#~ "polonophone de Lituanie survécut à la chute et au découpage de l'état "
#~ "polonais, en coexistant avec les lituanophones. En 1920, le général "
#~ "rebelle Żeligowski annonça la création de la république de Lituanie "
#~ "Centrale, qui fut plus tard incorporée à la Pologne. Après la Seconde "
#~ "Guerre Mondiale, la plupart des Polonais de Lituanie furent déplacés vers "
#~ "les nouveaux territoires occidentaux de la Pologne."

#~ msgid "People's Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire du Peuple %s"

#~ msgid "?female:People's Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire du Peuple %s"

#~ msgid "Chadian"
#~ msgstr "Tchadien"

#~ msgid "?plural:Chadians"
#~ msgstr "Tchadiens"

#~ msgid ""
#~ "Chad is a landlocked country in Africa. Once the site of the Kanem-Bornu "
#~ "Empire, Chad was colonized by France in 1900. Independent since 1960, "
#~ "Chad remains one of the poorest countries of the world. From 1982 to 1990 "
#~ "Hissene Habre led a notoriously brutal dictatorship."
#~ msgstr ""
#~ "Le Tchad est un pays enclavé d'Afrique. Jadis le site de l'empire Kanem-"
#~ "Bornou, Le Tchad fut colonisé par la France en 1900. Indépendant depuis "
#~ "1960, le Tchad reste l'un des pays les plus pauvres du monde. De 1982 à "
#~ "1990, Hissène Habré mena une dictature notoirement brutale."

#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"

#~ msgid "?plural:Chams"
#~ msgstr "Chams"

#~ msgid ""
#~ "Champa was the name of a group of closely related polities in what is now "
#~ "the southern half of Vietnam. From the time of the earliest historical "
#~ "records, the Champa kings were Hindus who worshipped Shiva in particular. "
#~ "Involved with conflicts with the neighboring Khmer and Dai Viet states "
#~ "for centuries, Champa was essentially subdued by Dai Viet in the late "
#~ "15th century. By this time, most of the Cham nobility had converted to "
#~ "Islam. The majority of Muslims in modern Vietnam are of Cham ethnicity."
#~ msgstr ""
#~ "Le Champā était le nom d'un groupe de régimes politiques proches dans ce "
#~ "qui est actuellement le sud du Viêt-Nam. Au temps des premières traces "
#~ "historiques, les rois du Champā étaient hindous et adoraient Shiva en "
#~ "particulier. Impliquée dans des conflits avec les états voisins Khmers et "
#~ "Đại Việt, le Champā a été en majeure partie soumis par le Đại Việt à la "
#~ "fin du XVème siècle. À ce moment, la plupart de la noblesse Cham s'était "
#~ "convertie à l'Islam. La majorité des musulmans du Viêt-Nam moderne sont "
#~ "d'origine Cham."

#~ msgid "Chananean"
#~ msgstr "Chananéan"

#~ msgid "?plural:Chananeans"
#~ msgstr "Chananéans"

#~ msgid ""
#~ "Reports of chynocephaly (having the head of a dog or jackal) can be "
#~ "traced to Greek Antiquity. The physician Ctesias and the traveler "
#~ "Megasthenes placed them in India. In the middle ages, Giovanni da Pian "
#~ "and Marco Polo made reference to them, while the theologian Ratramnus "
#~ "debated whether they should be considered human or not. Various stories "
#~ "have placed them in Scotland, Canaan, Cyrenaica, and the Andaman Islands. "
#~ "The country 'Chananea' comes from the German poet Walter of Speyer. In "
#~ "the account by Sir John Mandeville, the people were known as the "
#~ "Nacumerians."
#~ msgstr ""
#~ "Les histoires de cynocéphalie (avoir la tête d'un chien ou d'un chacal) "
#~ "remontent à la Grèce Antique. Le médecin Ctésias et le voyageur "
#~ "Mégasthène les situèrent en Inde. Au moyen âge, Giovanni da Pian et Marco "
#~ "Polo y firent référence, alors que le théologien Ratramne débattit du "
#~ "fait qu'ils doivent ou non être considérés comme humains. Diverses "
#~ "histoires les ont placées en Écosse, au Canaan, en Cyrénaïque ou aux Îles "
#~ "Andaman. Le pays 'Chananéa' vint du poète allemand Walter de Spire. Dans "
#~ "la version de Sir John Mandeville, ce peuple est connu comme les "
#~ "Nacumérians."

#~ msgid "%s Alpha"
#~ msgstr "Alpha %s"

#~ msgid "?female:%s Alpha"
#~ msgstr "Alpha %s"

#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Tchétchène"

#~ msgid "?plural:Chechens"
#~ msgstr "Tchétchènes"

#~ msgid ""
#~ "Chechnya is an ancient nation in the Caucasus, currently part of the "
#~ "Russian Federation. In 1588, the Chechens voluntarily subjected "
#~ "themselves as vassals to the Moscovite tsar. Nevertheless, they have "
#~ "repeatedly waged war against Russia. In the 1990s, after the breakup of "
#~ "the Soviet Union, a civil war erupted when Chechen separatists proclaimed "
#~ "an independent Chechen Republic of Ichkeria."
#~ msgstr ""
#~ "La Tchétchénie est une antique nation du Caucase, actuellement membre de "
#~ "la Fédération Russe. En 1588, les tchétchènes se soumirent "
#~ "vonlontairement en tant que vassaux du tar de Moscou. Néanmoins, ils "
#~ "entrèrent en guerre contre la Russie à plusieurs reprises. Dans les "
#~ "années 1990, après l'explosion du bloc soviétique, une guerre civile "
#~ "éclata quand les séparatistes tchétchènes proclamèrent l'indépendance de "
#~ "la République Tchétchène de Itchkérie."

#~ msgid "Chiapanec"
#~ msgstr "Chiapaneco"

#~ msgid "?plural:Chiapanecs"
#~ msgstr "Chiapanecos"

#~ msgid ""
#~ "Chiapas is a state in southern Mexico. It was governed from Guatemala "
#~ "during the colonial era, but in 1824, after a brief independence, it "
#~ "chose to join Mexico. Chiapas has a sizeable indigenous (predominantly "
#~ "Mayan) population. Much of Chiapas' history has been characterized by "
#~ "struggles between indigenous peasants and the mostly Ladino elite. The "
#~ "state's colonial cities, Mayan peoples and natural wealth have made it "
#~ "one of Mexico's major tourist destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Le Chiapas est un état du sud du Mexique. Il fut gouverné depuis le "
#~ "Guatemala pendant l'ère coloniale mais, en 1824, après une courte "
#~ "indépendance, il choisit de rejoindre le Mexique. Le Chiapas a une "
#~ "population indigène assez importante (principalement Maya). Une bonne "
#~ "part de l'histoire Chiapas est caractérisée par les luttes entre les "
#~ "paysans indigènes et l'élite principalement Ladino. Les villes coloniales "
#~ "de cet état, les peuples maya et les richesses naturelles en ont fait une "
#~ "des principales destinations touristiques du Mexique."

#~ msgid "Chickasaw"
#~ msgstr "Chicacha"

#~ msgid "?plural:Chickasaws"
#~ msgstr "Chicachas"

#~ msgid ""
#~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Chickasaw occupied "
#~ "primarily what is today the northern part of the U.S. state of "
#~ "Mississippi at the time of first contact with Europeans. The name "
#~ "\"Mississippi\" itself originates from a Chickasaw word meaning \"Without "
#~ "Source.\""
#~ msgstr ""
#~ "Une des soit-disant Cinq Tribus Civilisées, les Chicachas occupaient "
#~ "initialement ce qui est de nos jours la partie nord de l'état américain "
#~ "du Mississipi au moment de leur premier contact avec les Européens. Le "
#~ "nom \\\"Mississipi\\\" lui-même vient d'un mot chicacha signifiant \\"
#~ "\"sans source\\\"."

#~ msgid "Chilean"
#~ msgstr "Chilien"

#~ msgid ""
#~ "Chile is located on the south-western coast of South America. Chile "
#~ "declared its independence from Spain in 1810. At the expense of Bolivia, "
#~ "Peru and the indigenous Mapuche people, Chile more than doubled its "
#~ "territory in the 19th century. Often having been more stable and "
#~ "prosperous than its neighbors, Chile currently is the most developed "
#~ "country of Latin America."
#~ msgstr ""
#~ "Le Chili est situé sur la côte sud-ouest de l'Amérique du Sud. Le Chili a "
#~ "déclaré son indépendance de l'Espagne en 1810. Au dépends de la Bolivie, "
#~ "du Pérou et du peuple indigène Mapuche, le Chili a fait plus que doubler "
#~ "son territoire au XIXème siècle. Ayant toujours été plus stable et plus "
#~ "prospère que ses voisins, le Chili est actuellement le pays le plus "
#~ "développé d'Amérique Latine."

#~ msgid "Captain General %s"
#~ msgstr "Capitaine Général %s"

#~ msgid "?female:Captain General %s"
#~ msgstr "Capitaine Générale %s"

#~ msgid "Chimu"
#~ msgstr "Chimú"

#~ msgid "?plural:Chimu"
#~ msgstr "Chimús"

#~ msgid ""
#~ "Inheritors of the Moche cultural tradition, Chimor began its expansion in "
#~ "the 12th century from the Moche river valley in what is now northern "
#~ "Peru. Their expansion continued until they were halted and conquered by "
#~ "the rising Inka Empire in 1470. Their last king, Minchancaman, was "
#~ "captured and led to the Inka capital Qosqo. Chimu artisans contributed "
#~ "greatly to the manufacture of Inka artistic wares. Until its fall, Chimor "
#~ "controlled perhaps 2/3 of the population of the northern Andes."
#~ msgstr ""
#~ "Héritiers de la tradition culturelle mochica, le Chimor a débuté son "
#~ "expansion au XIIème siècle à partir de la vallée du río Moche dans ce qui "
#~ "est maintenant le nord du Pérou. Leur expansion continua jusqu'à ce "
#~ "qu'ils soient arrêtés et conquis par l'empire inca en 1470. Leur dernier "
#~ "roi, Minchancaman, a été capturé et conduit à la capitale Cuzco. Les "
#~ "artisans chimús ont grandement contriué à la manufacture des biens "
#~ "artistiques incas. Jusqu'à sa chute, le Chimor contrôlait peut-être les "
#~ "2/3 de la population du Nord des Andes."

#~ msgid "Chinook"
#~ msgstr "Chinook"

#~ msgid "?plural:Chinooks"
#~ msgstr "Chinooks"

#~ msgid ""
#~ "The Chinook Confederacy was a group of communities with common customs "
#~ "and language. They were a sedentary people living along the Columbia "
#~ "river in present-day Oregon and Washington in the United States. Chinook "
#~ "regional influence can be seen in the fact that their tongue became the "
#~ "base of a pidgin language for trade and communication between Native "
#~ "Americans and Whites throughout Oregon, Washington, British Columbia and "
#~ "all the way to Alaska."
#~ msgstr ""
#~ "La Confédération Chinook était un groupe de communautés avec des coutumes "
#~ "et un langage communs. Ils formaient un peuple sédentaire qui vivait le "
#~ "long de la rivière Colombia dans les états actuels de l'Oregon et de "
#~ "Washington des États-Unis. L'influence régionale des chinooks peut être "
#~ "dénotée dans le fait que leur langue devint la base d'un pidgin pour le "
#~ "commerce et la comunication entre les natifs américains et les blancs "
#~ "dans tout l'Oregon, l'état de Washington, la Colombie-Britannique et "
#~ "jusqu'en Alaska."

#~ msgid "Choctaw"
#~ msgstr "Choctaw"

#~ msgid "?plural:Choctaws"
#~ msgstr "Choctaws"

#~ msgid ""
#~ "One of the so-called Five Civilized Tribes, the Choctaw traditionally "
#~ "occupied much of the middle and south of today's U.S. state of "
#~ "Mississippi. First encountered by Spanish explorers in the 16th century, "
#~ "they became long-time French allies before siding with the Confederate "
#~ "States during the American Civil War. The majority of Choctaw today live "
#~ "in Oklahoma following forced removal from their homeland under president "
#~ "Andrew Jackson in 1831, but there is also a vibrant band in Mississippi "
#~ "made up of Choctaw who managed to escape removal and stay behind. The "
#~ "word \"Oklahoma\" itself is derived from a Choctaw language term meaning "
#~ "\"red people\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une des soit-disant Cinq Tribus Civilisées, les Choctaws occupaient "
#~ "traditionnellement la plupart du milieu et du sud de l'état américain "
#~ "actuel du Mississipi. Rencontrés pour la première fois par des "
#~ "exporateurs espagnols au XVIème siècle, ils devinrent des alliés de "
#~ "longue date des Français avant de se ranger avec les états confédérés "
#~ "pendant la guerre civile américaine. La plupart des Choctaws vivent de "
#~ "nos jours en Oklahoma, suite à l'expulsion forcée de leur terre natale "
#~ "sous la présidence d'Andrew Jackson en 1831, mais il reste aussi un "
#~ "groupe actif dans le Mississipi de Choctaws qui parvinrent à échapper à "
#~ "l'expulsion et restèrent sur place. Le mot \"Oklahoma\" lui-même est "
#~ "dérivé d'un terme de la langue Choctaw qui veut dire \"gens rouges\"."

#~ msgid "Chola"
#~ msgstr "Chola"

#~ msgid "?plural:Cholas"
#~ msgstr "Chola"

#~ msgid ""
#~ "The Cholas were a Tamil dynasty centered in southern India that was "
#~ "unusually influential in northern India. They began as a tributary state "
#~ "to the Pallavas, but in the 9th century their power began to grow. During "
#~ "the 11th century, they led expeditions against other Indian states as far "
#~ "north as Bengal, as well as against the Maldives, Sri Lanka and even the "
#~ "Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, however, in the 1250s "
#~ "as other southern Indian states rose up."
#~ msgstr ""
#~ "Les Chola furent une dynastie tamoul centrée au sud de l'Inde qui a eu "
#~ "une influence rare en Inde septentrionale. Ils commencèrent comme un état "
#~ "tributaire des Pallava, mais au IXème siècle, leur pouvoir commença à "
#~ "grandir. Au cours du XIème siècle, ils menèrent des expéditions contre "
#~ "d'autres états indiens aussi loin au nord que le Bengale, ainsi que "
#~ "contre les Maldives, le Sri-Lanka, et même le royaume indonésien de Sri "
#~ "Vijaya. Ils s'effondrèrent, cependant, dans les années 1250, alors que "
#~ "les autres états méridionaux de l'Inde s'insurgent."

#~ msgid "Chrobatian"
#~ msgstr "Chrobatien"

#~ msgid "?plural:Chrobatians"
#~ msgstr "Chrobatiens"

#~ msgid ""
#~ "Chrobatia was an Early Medieval, semi-legendary Slavic state organized by "
#~ "the White Croats in a part of Central Europe that can not be conclusively "
#~ "identified today. The main source of the existence of a White Croatian "
#~ "state is a mention by the Byzantine Emperor Constantine VII "
#~ "Porphyrogennetos. White Croatia is sometimes associated with a prince "
#~ "Slavnik, lord of Libice, whose influence extended to the region of "
#~ "Silesia and the land of Krakow."
#~ msgstr ""
#~ "La Chrobatie était un état slave semi-légendaire des débuts du Moyen-Âge "
#~ "organisé par les Croates Blancs dans une partie de l'Europe Centrale qui "
#~ "ne peut pas être identifiée actuellement de façon concluante. La "
#~ "principale source de l'existence d'une état croate blanc est une mention "
#~ "par l'empereur byzantin Constantin VII Porphyrogénète. La Croatie Blanche "
#~ "est parfois associée avec un prince, Slavenic, Seigneur de Libice, dont "
#~ "l'influence s'étendait jusqu'à la région de Silésie et les terres de "
#~ "Cracovie."

#~ msgid "Voivode %s"
#~ msgstr "Voïvode %s"

#~ msgid "?female:Voivode %s"
#~ msgstr "Voïvode %s"

#~ msgid "Grand Prince %s"
#~ msgstr "Grand Prince %s"

#~ msgid "Grand Princess %s"
#~ msgstr "Grande Princesse %s"

#~ msgid "Chumash"
#~ msgstr "Chumash"

#~ msgid "?plural:Chumash"
#~ msgstr "Chumash"

#~ msgid ""
#~ "Inhabiting the Santa Barbara Channel Islands and the southern California "
#~ "coastline between Malibu and Paso Robles inland towards the San Joaquin "
#~ "valley, the Chumash lived in large permanent villages and maintained a "
#~ "semi-monetized economy. These villages came to be ruled by hereditary "
#~ "chiefs, who could be male or female. At time of contact, the population "
#~ "was likely 8-18,000 people, though perhaps as high as 22,000. The Spanish "
#~ "established five missions in Chumash land. As a result of disease and "
#~ "other byproducts of colonial rule, the population fell to less than 3,000 "
#~ "in 1831."
#~ msgstr ""
#~ "Habitant les Channel Islands de Santa Barbara et la côte sud-"
#~ "californienne entre Malibu et Paso Robles, et à l'intérieur des terres "
#~ "jusqu'à la vallée de San Joachim, les Chumash vivaient dans de grand "
#~ "villages permanents et maintenaient une économie semi-monétaire. Ces "
#~ "villages étaient dirigés par des chefs héréditaires, qui pouvaient être "
#~ "hommes ou femmes. Au moment du contact, leur population était "
#~ "vraisemblablement entre 8.000 et 18.000, bien qu'atteignant peut-être les "
#~ "22.000. Les Espagnols établirent cinq missions en terre Chumash. Suite "
#~ "aux maladies et aux autres effets secondaires de la domination coloniale, "
#~ "la population tomba en dessous des 3.000 en 1831."

#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Tchouvache"

#~ msgid "?plural:Chuvashes"
#~ msgstr "Tchouvaches"

#~ msgid ""
#~ "Chuvashes are a Turkic ethnic group in Eastern European Russia and "
#~ "Western Siberia. They may be descendants of Old Bulgarian Turkic tribes "
#~ "and possibly Huns. Today there are about 1.8 million Chuvashes, about "
#~ "half of them in the Republic of Chuvashia, which is part of the Russian "
#~ "Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tchouvaches sont un groupe ethnique turc en Russie Européenne "
#~ "Orientale et en Sibérie Occidentale. Ils pourraient être les descendants "
#~ "des anciennes tribus bulgares turques et peut-être des Huns. Il y a, de "
#~ "nos jours, 1,8 millions de Tchouvaches, à peu près la moitié d'entre eux "
#~ "en République de Tchouvachie, au sein de la Confédération Russe."

#~ msgid "Circassian"
#~ msgstr "Circassien"

#~ msgid "?plural:Circassians"
#~ msgstr "Circassiens"

#~ msgid ""
#~ "The Circassians are the indigenous peoples of the Northwest Caucasus. The "
#~ "Circassian or Adyghe language is part of the Northwest Caucasian language "
#~ "family, related to Kabardian, Abkhaz and Ubykh. The Circassians first "
#~ "emerged as a coherent entity some 6000 years ago. They were rarely "
#~ "politically united; nevertheless they successfully managed to resist "
#~ "countless invasions from great empires throughout their history. "
#~ "Circassians were never fully subjugated in their long history until the "
#~ "middle of the 19th century, when they were defeated and subjected to "
#~ "genocide at the hands of the Russian Empire. Today less than 10% of the "
#~ "Circassian population lives in their original homeland."
#~ msgstr ""
#~ "Les Circassiens sont une peuple indigène du Nord-Ouest du Caucase. Le "
#~ "Circasien ou Adyguéen est une langue qui fait partie de la famille des "
#~ "langues du Nord-Ouest du Caucase, apparenté au Kabarde, à l'Abkhaze et à "
#~ "l'Oubykh. Les Circasssiens émergèrent comme une entité cohérente il y a "
#~ "quelques 6000 ans. Ils furent rarement unis politiquement, mais "
#~ "réussirent néanmoins à résister à d'innombrables invasions de grands "
#~ "empires à travers leur histoire. Les Cirassiens ne furent jamais "
#~ "complètement assujettis au cours de leur longue histoire jusqu'au milieu "
#~ "du XIXème siècle, quand ils furent défaits et sujets au génocide aux "
#~ "mains de l'Empire Russe. De nos jours, moins de 10% de la population "
#~ "Circassienne vit dans leur terre d'origine."

#~ msgid "%s Bey"
#~ msgstr "Bey %s"

#~ msgid "?female:%s Bey"
#~ msgstr "Bey %s"

#~ msgid "Colombian"
#~ msgstr "Colombien"

#~ msgid "?plural:Colombians"
#~ msgstr "Colombiens"

#~ msgid ""
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of "
#~ "Colombia gained independence."
#~ msgstr ""
#~ "La Colombie est un pays situé au nord de l'Amérique du Sud. Cette région "
#~ "a été un centre culturel amérindien dans les temps pré-européens. Les "
#~      "conquistadors espagnols commencèrent à coloniser la côte nord de la "
#~ "Colombie aux alentours des années 1500. En 1819, la République de "
#~ "Colombie gagnait son indépendance."

#~ msgid "Comanche"
#~ msgstr "Comanche"

# Comanches
#~ msgid "?plural:Comanches"
#~ msgstr "Comanches"

#~ msgid ""
#~ "The Comanche or Numunu are a Native American ethnic group whose historic "
#~ "range (the Comancheria) consisted of present-day eastern New Mexico, "
#~ "southern Colorado, northeastern Arizona, southern Kansas, all of "
#~ "Oklahoma, and most of northwest Texas."
#~ msgstr ""
#~ "Les Comanches ou Numunuh sont un groupe ethnique amérindien, dont "
#~ "l'étendue (la Commancherie) comprenait le Nouveau Mexique, le sud du "
#~ "Colorado, le nord-est de l'Arizona, le sud du Kansas, tout l'Oklahoma, et "
#~ "la plupart du nord-ouest du Texas."

#~ msgid "Comorian"
#~ msgstr "Comorien"

#~ msgid "?plural:Comorians"
#~ msgstr "Comoriens"

#~ msgid ""
#~ "The Comoros is an island country in the Mozambique channel, consisting of "
#~ "Grande Comore, Moheli and Anjouan, although the Comoran government also "
#~ "claims Mayotte, which is currently a French overseas departement. Having "
#~ "been under Arab influence since the 8th century, the Comoros is the "
#~ "southernmost Muslim-majority country in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Les Comores sont un pays insulaire du Canal du Mozambique comprennant "
#~ "Grande Comore, Mohéli et Anjouan, bien que le gouvernement Comorien "
#~ "revendique également Mayotte, qui est actuellement un département "
#~ "français d'outremer. Ayant été sous influence arabe jusqu'au VIIIème "
#~ "siècle, les Comores sont le pays à majorité musulmane le plus au sud du "
#~ "monde."

#~ msgid "Confederate"
#~ msgstr "Confédéré"

#~ msgid "?plural:Confederates"
#~ msgstr "Confédérés"

#~ msgid ""
#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
#~ "States, formed by eleven Southern states, existing from 1861 to 1865. The "
#~ "states seceded from the United States because of political and cultural "
#~ "differences with the North, most prominently the issue of slavery, which "
#~ "they feared the government of the recently elected United States "
#~ "president Abraham Lincoln would abolish. The Confederate capital was "
#~ "Richmond, Virginia, and Jefferson Davis was the country's only president. "
#~ "The American Civil War pitted the Confederacy against the United States. "
#~ "After several military defeats by United States troops the southern "
#~ "states had to abandon their claims of independence; much of their "
#~ "territory laid in ruins. Furthermore, the Union victory in the Civil War "
#~ "opened the way for the abolition of slavery in the United States."
#~ msgstr ""
#~ "Les États Confédérés d'Amérique fut une nation sécessionniste des États-"
#~ "Unis, formé par onze états du Sud, qui existat entre 1861 et 1865. Les "
#~ "états firent secession des États-Unis à cause de différences politiques "
#~ "et culturelles avec le Nord, la plus visible étant la question de "
#~ "l'esclavage qu'ils craignaient que le gouvernement du récemment élu "
#~ "Président des États-Unis Abraham Lincoln n'abolisse. La capitale "
#~ "confédérée était Richmond, en Virginie, et Jefferson Davis fut le seul "
#~ "président du pays. La Guerre Civile Américaine opposa la Confédération "
#~ "aux États-Unis. Après plusieurs défaites militaires face aux troupes des "
#~ "États-Unis, les états du sud durent abandonner leurs revendications "
#~ "d'indépendance, la plupart de son territoire étant en ruines. Par "
#~ "ailleurs, la victoire de l'Union dans la Guerre Civile ouvrit la porte de "
#~ "l'abolition de l'esclavage aux États-Unis."

#~ msgid "Brazzaville-Congolese"
#~ msgstr "Brazzaville-Congolais"

#~ msgid "?plural:Brazzaville-Congolese"
#~ msgstr "Brazzaville-Congolais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of the Congo is a country in Central Africa, not to be "
#~ "confused with the Democratic Republic of the Congo. Congo has been "
#~ "independent from France since 1960. From 1970 to 1991 it was governed as "
#~ "a Marxist-Leninist one party state; in this period the country was known "
#~ "as the People's Republic of the Congo. The country's economy relies "
#~ "heavily on the export of petroleum."
#~ msgstr ""
#~ "La République du Congo est un pays d'Afrique Centrale, à ne pas confondre "
#~ "avec la République Démocratique du Congo. Le Congo est indépendant de la "
#~ "France depuis 1960. Entre 1970 et 1991, elle fut gouvernée par un parti "
#~ "d'état unique marxiste-léniniste ; au cours de cette période, le pays "
#~ "était connu comme la République Populaire du Congo. L'économie du pays "
#~ "dépend lourdement des exportations pétrolières."

#~ msgid "Congolese"
#~ msgstr "Congolais"

#~ msgid "?plural:Congolese"
#~ msgstr "Congolais"

#~ msgid ""
#~ "The Democratic Republic of the Congo is a big country in Central Africa. "
#~ "Despite (or because of) its wealth of natural resources it has been in "
#~ "ruins for most of its modern history. In 1885 Congo was awarded to "
#~ "Leopold II of Belgium as his personal possession, the Congo Free State, "
#~ "which turned the country into a slaughterhouse. At least twenty per cent "
#~ "of the population perished and after an international outcry it became a "
#~ "Belgian colony in 1906. It achieved independence in 1960. The Mobutu "
#~ "dictatorship started a new round of pillaging. When Mobutu was toppled "
#~ "the country sank into a civil war, causing five million deaths, the "
#~ "bloodiest event since World War II."
#~ msgstr ""
#~ "La République Démocratique du Congo est un grand pays centrafricain. "
#~ "Malgré (ou à cause de) sa richesse en ressources naturelles, elle a été "
#~ "en ruines pendant la plupart de son histoire moderne. En 1885, le Congo a "
#~ "été attribué à Léopold II de Belgique en tant que possession personnelle, "
#~ "l'État Indépendant du Congo, ce qui transforma le pays en abattoir. Au "
#~ "moins 20 pourcent de la population périt et, après un tollé "
#~ "international, il est devenu une colonie belge en 1906. Il accéda à "
#~ "l'indépendance en 1960. La dictature de Mobutu enclencha une nouvelle "
#~ "vague de pillages. Quand Mobutu fut renversé, le pays sombra dans la "
#~ "guerre civile, faisant 5 millions de morts, l'évènement le plus meurtrier "
#~ "depuis la Seconde Guerre Mondiale."

#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornouaillais"

#~ msgid "?plural:Cornish"
#~ msgstr "Cornouaillais"

#~ msgid ""
#~ "Cornwall is a region in the extreme southwest of England, traditionally "
#~ "the home of the legendary King Arthur."
#~ msgstr ""
#~ "La Cornouaille est la région à la pointe sud-ouest de l'Angleterre, que "
#~ "la tradition désigne comme terre d'origine du légendaire roi Arthur."

#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Corse"

#~ msgid "?plural:Corsicans"
#~ msgstr "Corses"

#~ msgid ""
#~ "For most of its history, Corsica has been ruled by foreign powers. "
#~ "Greeks, Etruscans, Romans, Vandals, Visigoths, Byzantines, Saracens, "
#~ "Lombards, the Papal States and Genoese all held sway over Corsica at one "
#~ "time or another. The 18th century saw a war of independence inspired by "
#~ "Enlightenment values. Pasquale Paoli managed to kick out the Genoese and "
#~ "from 1755 to 1769 Corsica was an independent republic with the first "
#~ "modern constitution in the world. Genoa sold its claim to France, after "
#~ "which a French invasion force defeated the Corsicans and Corsica was "
#~ "incorporated into France."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant la majorité de son histoire, la Corse a été dirigée par des "
#~ "puissances étrangères. Les grecs, les étrusques, les romains, les "
#~ "vandales, les wisigoths, les byzantins, les sarrazins, les lombards, la "
#~ "papauté et les gênois, tous dominèrent la Corse à un moment ou à un "
#~ "autre. Le XVIIIème siècle vit une guerre d'indépendance inspirée par le "
#~ "Siècle des Lumières. Pasquale Paoli parvint à repousser les gênois et, "
#~ "entre 1755 et 1769, la Corse fut une république indépendante, dotée de la "
#~ "première constitution moderne au monde. Gênes vendit son titre à la "
#~ "France, à la suite de quoi, une force d'invasion française défit les "
#~ "corses, et la Corse fut incorporée à la France."

#~ msgid "General-in-Chief %s"
#~ msgstr "Général en Chef %s"

#~ msgid "?female:General-in-Chief %s"
#~ msgstr "Générale en Chef %s"

#~ msgid "Cossack"
#~ msgstr "Cosaque"

#~ msgid "?plural:Cossacks"
#~ msgstr "Cosaques"

#~ msgid ""
#~ "The Zaporozhian Cossacks lived in Zaporozhia, in Central Ukraine. They "
#~ "were a multi-ethnic community with Ruthenians being the dominant element, "
#~ "organized in a military manner."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cosaques Zaporogues vivaient en Zaporizhia, en Ukraine Centrale. Ils "
#~ "étaient une communauté multi-ethnique dominée par les Ruthènes, et "
#~ "militairement organisée."

#~ msgid "Hetman %s"
#~ msgstr "Hetman %s"

#~ msgid "?female:Hetman %s"
#~ msgstr "Hetman %s"

#~ msgid "Costa Rican"
#~ msgstr "Costaricain"

#~ msgid "?plural:Costa Ricans"
#~ msgstr "Costaricains"

#~ msgid ""
#~ "Costa Rica became an independent republic in 1840. It has been without an "
#~ "army since 1949 and is one of the most democratic and wealthy countries "
#~ "of Latin America."
#~ msgstr ""
#~ "Le Costa Rica est devenu une république indépendante en 1840. Il n'a plus "
#~ "d'armée depuis 1949 et est l'un des pays les plus démocratiques et riches "
#~ "d'Amérique Latine."

#~ msgid "Cree"
#~ msgstr "Cris"

#~ msgid "?plural:Cree"
#~ msgstr "Cris"

#~ msgid ""
#~ "The Cree are the largest native group in Canada with over 200,000 members "
#~ "who speak an Algonquian language and often call themselves \"Iiyiyuu\" or "
#~ "\"Iinuu,\" meaning \"people.\" They originally inhabited much of Quebec, "
#~ "Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario and Manitoba."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cris est le plus grand groupe d'autochtones du Canada, avec plus de "
#~ "200.000 membres parlant une langue algonquienne et se désignant eux-mêmes "
#~ "souvent sous le nom de \"Iiyiyuu\" ou \"Iinuu\", ce qui signifie \"peuple"
#~ "\". Ils peuplaient à l'origine une part importante du Québec, du "
#~ "Labrador, de l'Alberta, du Saskatchewan, de l'Ontario et du Manitoba."

#~ msgid "Cretan"
#~ msgstr "Crétois"

#~ msgid "?plural:Cretans"
#~ msgstr "Crétois"

#~ msgid ""
#~ "Crete is an island in the Mediterranean Sea, the largest of the Greek "
#~ "Archipelago. In the 3rd and 2nd millennia BCE Crete was the site of "
#~ "Europe's first advanced civilization, the Minoan culture. An eruption of "
#~ "nearby Thera destroyed the Minoan civilization. Crete then became part of "
#~ "the Greek cultural realm, and was subsequently conquered by the Romans, "
#~ "Arabs, Byzantines, Venetians and Ottoman Turks. After having been a semi-"
#~ "independent state for 15 years, Crete finally became part of Greece in "
#~ "1913."
#~ msgstr ""
#~ "La Crète est une île de la Mer Méditerranée, la plus grande de l'archipel "
#~ "grec. Aux troisième et deuxième millénaire AEC, la Crète fut le site de "
#~ "la première civilisation européenne avancée, la culture minoenne. Une "
#~ "eruption du Théra (Santorin) détruisit la civilisation minoenne. La Créte "
#~ "fit plus tard partie du royaume culturel de la Grèce et fut par la suite "
#~ "conquise par les romains, les arabes, les byzantins, les vénitiens et les "
#~ "turcs ottomans. Après avoir été un état semi-indépendant pendant 15 ans, "
#~ "la Crète devint finalement une partie de la Grèce en 1913."

#~ msgid "Crimean Tatar"
#~ msgstr "Tatar de Crimée"

#~ msgid "?plural:Crimean Tatars"
#~ msgstr "Tatars de Crimée"

#~ msgid ""
#~ "Historical feudal state on the Crimean Peninsula, existing from the 15th "
#~ "to the 18th century. Crimean Tatars invaded Poland and Russia, which "
#~ "caused wars with Turkey."
#~ msgstr ""
#~ "Formant un état féodal historique de la péninsule de Crimée qui a existé "
#~ "du XVème au XVIIIème siècle, les Tatars de Crimée ont envahi la Pologne "
#~ "et la Russie, ce qui engendra des guerres avec la Turquie."

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croate"

#~ msgid "?plural:Croatians"
#~ msgstr "Croates"

#~ msgid ""
#~ "Croatia is the region of the Southern Slavs that was held by the Austro-"
#~ "Hungarian Empire, rather than coming under Ottoman rule after the "
#~ "collapse of Byzantium. During most of the 20th century it was part of the "
#~ "Yugoslav Federation."
#~ msgstr ""
#~ "La Croatie est la région des états slaves du sud qui a été gardée par "
#~ "l'empire Austro-hongrois au lieu de tomber sous contrôle Ottoman après la "
#~ "chute de l'Empire Byzantin. Pendant la plus grande partie du XXème "
#~ "siècle, elle a fait partie de la fédération yougoslave."

#~ msgid "?plural:Crusaders"
#~ msgstr "Croisés"

#~ msgid ""
#~ "The Crusades were a series of wars in which European armies tried to re-"
#~ "establish Christian control over the Holy Land. The First Crusade was "
#~ "called by Pope Urban II in 1095. The crusaders managed to wrestle control "
#~ "of much of the Levant from Muslim hands and established a number of "
#~ "states led by noblemen from European Christian dynasties. The most "
#~ "powerful of crusader states was the Kingdom of Jerusalem; other states "
#~ "included the County of Tripoli, the Principality of Antioch and the "
#~ "Country of Edessa. Later crusades were less successful. Muslim (Arab and "
#~ "Turkic) armies managed to push back the Crusaders and the last Crusader "
#~ "controlled city, Acre, fell to the Mamluks in 1291."
#~ msgstr ""
#~ "Les Croisades furent une séries de guerres par lesquelles les armées "
#~ "européennes tentèrent de ré-établir le contrôle chrétien sur la Terre "
#~ "Sainte. La Première Croisade fut appelée par le pape Urbain II en 1095. "
#~ "les Croisés parvinrent à tirer la domination de la plupart du Proche-"
#~ "Orient des mains des musulmans, et établirent un certain nombre d'états "
#~ "dirigés par des nobles de dynasties chrétiennes européennes. L'état "
#~ "croisé le plus puissant fut le Royaume de Jerusalem ; les autres états "
#~ "comprennaient le Comté de Tripoli, la Principauté d'Antioche, et le Comté "
#~ "d'Édesse. Plus tard, les croisades connurent moins de succès. Les armées "
#~ "musulmanes (arabes et turcs) parvinrent à repousser les croisés et la "
#~ "dernière cité contrôlée par les croisés, Saint-Jean-d'Acre, tomba aux "
#~ "mains de mamelouks en 1291."

#~ msgid "Cuban"
#~ msgstr "Cubain"

#~ msgid "?plural:Cubans"
#~ msgstr "Cubains"

#~ msgid ""
#~ "Cuba came under Spanish control in the 16th century. In the following "
#~ "centuries, the island became one of the leading producers of tobacco, "
#~ "sugar and coffee in the world. Cuba was granted nominal independence in "
#~ "1902."
#~ msgstr ""
#~ "L'Espagne conquit Cuba au cours du XVIème siècle. Durant les siècles qui "
#~ "ont suivi, l'île est devenue un des premiers producteurs de tabac, de "
#~ "sucre et de café au monde. Elle est officiellement indépendante depuis "
#~ "1902."

#~ msgid "Curonian"
#~ msgstr "Coure"

#~ msgid "?plural:Curonians"
#~ msgstr "Coures"

#~ msgid ""
#~ "The Duchy of Courland and Semigallia was created as the result of the "
#~ "secularization of the Teutonic Order State. The dukes of Courland were "
#~ "vassals of Poland until its collapse. Duke Jakob Kettler led the failed "
#~ "attempts of colonization in South America and Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Le duché de Courlande-Sémigalie a été créé à la suite de la "
#~ "sécularisation de l'Ordre des Chevaliers Teutoniques. Les ducs de "
#~ "Courlande étaient vassaux de la Pologne jusqu'à sa chute. Le duc Jacob "
#~ "Kettler mea les tentatives avortées de colonisation en Amérique du Sud et "
#~ "en Afrique."

#~ msgid "Cuyavian"
#~ msgstr "Coujave"

#~ msgid "?plural:Cuyavians"
#~ msgstr "Coujaves"

#~ msgid ""
#~ "Cuyavia is a historical region in Northern-Central Poland, bordered to "
#~ "the West by Masovia, on the East by Greater Poland and on the North by "
#~ "Pomerania."
#~ msgstr ""
#~ "La Coujavie est une région historique du Centre-Nord de la Pologne, "
#~ "entourée à l'Ouest par la Mazovie, à l'Est par la Grande-Pologne et au "
#~ "Nord par la Poméranie."

#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Chypriote"

#~ msgid "?plural:Cypriots"
#~ msgstr "Chypriotes"

#~ msgid ""
#~ "Cyprus became an independent republic on 16th August 1960. It is a "
#~ "Eurasian island country located in the eastern Mediterranean, south of "
#~ "Turkey and west of Syria and Lebanon."
#~ msgstr ""
#~ "Chypre devint une république indépendante le 16 août 1960. C'est un pays "
#~ "insulaire eurasien situé dans l'est de la Méditerranée, au sud de la "
#~ "Turquie et à l'ouest de la Syrie et du Liban."

#~ msgid "Cyrenaican"
#~ msgstr "Cyrenaïcain"

#~ msgid "?plural:Cyrenaicans"
#~ msgstr "Cyrenaïcains"

#~ msgid ""
#~ "Cyrenaica is a historical region in Eastern Libya. In Classical Antiquity "
#~ "the region was part of the Greek cultural realm. From the 7th century "
#~ "onwards the region was controlled by various Arab dynasties. Cyrenaica "
#~ "was occupied by Italy in 1911. After World War II a short-lived Emirate "
#~ "of Cyrenaica existed, of which the ruling Senussi dynasty established a "
#~ "united Libyan Kingdom in 1951. Cyrenaica has been a hotbed of resistance "
#~ "against the Gaddafi regime. The site of much of Libya's oil reserves, "
#~ "Cyrenaica has seen renewed calls for autonomy following the overthrow of "
#~ "Gaddafi."
#~ msgstr ""
#~ "La Cyrénaïque est une région historique de la Libye orientale. Dans "
#~ "l'Antiquité Classique, la région faisait partie du royaume culturel de la "
#~ "Grèce. À partir du VIIème siècle, la région fut contrôlée par diverses "
#~ "dynasties arabes. La Cyrénaïque fut occupée par l'Italie en 1911. Après "
#~ "la Seconde Guerre Mondiale, un Émirat de Cyrénaïque exista éphémèrement, "
#~ "duque la dynastie régente Senoussi établit un Royaume-Uni de Libye en "
#~ "1951. La Cyrénaïque a été un foyer de résistance au régime Khadafi. Site "
#~ "d'une part importante des réserves pétrolières de la Libye, la Cyrénaïque "
#~ "a connu des appels répétés à l'indépendance depuis le renversement de "
#~ "Khadafi."

#~ msgid "Czechoslovakian"
#~ msgstr "Tchécoslovaque"

#~ msgid "?plural:Czechoslovakians"
#~ msgstr "Tchécoslovaques"

#~ msgid ""
#~ "Czechoslovakia was founded in 1918. It was long the only democracy in "
#~ "Eastern Europe until it was overrun by the Nazis in 1939 and the Soviet "
#~ "Union in 1948. Four years after the fall of communism it was split into "
#~ "the Czech and Slovak republics."
#~ msgstr ""
#~ "La Tchécoslovaquie fur fondée en 1918. Elle fut pendant longtemps la "
#~ "seule démocratie en Europe de l'Est, jusqu'à qu'elle soit renversée par "
#~ "les nazis en 1939 et l'Union Soviétique en 1948. Quatre ans après la "
#~ "chute du communisme, elle fut scindée en républiques Tchèque et Slovaque."

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"

#~ msgid "?plural:Czechs"
#~ msgstr "Tchèques"

#~ msgid ""
#~ "Today's Czech Republic was until 1993 part of Czechoslovakia, which had "
#~ "been until 1918 part of the Austro-Hungarian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "L'actuelle république Tchèque était jusqu'en 1993 une partie de la "
#~ "Tchécoslovaquie qui, elle-même, avait été jusqu'en 1918 une partie de "
#~ "l'Empire Austro-hongrois."

#~ msgid "Prophet %s"
#~ msgstr "Prophète %s"

#~ msgid "Prophetess %s"
#~ msgstr "Prophétesse %s"

#~ msgid "Dahomean"
#~ msgstr "Dahoméen"

#~ msgid "?plural:Dahomeans"
#~ msgstr "Dahoméens"

#~ msgid ""
#~ "The southern third of modern Benin was once a historic kingdom known "
#~ "variously as Agbome (c. 1600 - c. 1700), Danhome (c. 1700 - 1730), and "
#~ "Dahomey (1730 - 1894). In 1730 the country became a tributary of the "
#~ "neighboring kingdom of Oyo. It was conquered by France in the second "
#~ "Franco-Dahomean war (1892 - 1894) and was split into Agbome and Alada.  "
#~ "In the 18th and 19th centuries Dahomey was known for its fierce ahosi "
#~ "(gbeto) warriors: an army of women who were the king's official "
#~ "bodyguards and celibate wives."
#~ msgstr ""
#~ "Le tiers méridional du Bénin moderne fut à une époque un royaume "
#~ "historique connu sous le nom d'Abomey (env.1600 à env.1700), de Danhomé "
#~ "(env.1700 à 1730) et de Dahomey (1730 à 1894). En 1730, le pays devint "
#~ "tributaire du royaume voisin de Oyo. Il a été conquis par la France au "
#~ "cours de la Seconde Guerre du Dahomey (1892-1894) et a été scindé en "
#~ "Abomey et Alada. Aux XVIIIème et XIXème siècle, le Dahomey état connu "
#~ "pour ses féroces amazones ahosi (gbeto) : une armée de femmes qui étaient "
#~ "les gardes du corps officielles du roi et ses femmes célibataires."

#~ msgid "Darfuri"
#~ msgstr "Darfourien"

#~ msgid "?plural:Darfuris"
#~ msgstr "Darfouriens"

#~ msgid ""
#~ "The Sultanate of Darfur was an eastern so-called Sahelian state that from "
#~ "its location in the region just south of the Sahara benefited and "
#~ "prospered from trans-Saharan trade. The region had previously been "
#~ "dominated by the Daju and Tunjur ethnic groups, the latter of which is "
#~ "traditionally thought to have introduced Islam to the region. By the 16th "
#~ "century CE an ethnic group known as the Fur had gained the upper hand and "
#~ "under Sultan Sulayman established a long-lasting sultanate. The word "
#~ "Darfur means the Land of the Fur."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sultanat du Darfour fut un état oriental soit-disant sahélien qui, de "
#~ "par sa localisation dans la région immédiatement au sud du Sahara "
#~ "bénéficia et prospéra grâce au commerce trans-Saharien. La région avait "
#~ "été  préalablement dominée par les groupes ethniques Daju et Tunjur, le "
#~ "dernier étant traditionnement vu comme celui ayant introduit l'Islam dans "
#~ "la région. Au XVIème siècle EC, un groupe ethnique connu sous le nom de "
#~ "Fours avait pris le dessus et sous le sultan Suleiman établit un sultanat "
#~ "durable. Le mot Darfour signifie la Terre des Fours."

#~ msgid "Djiboutian"
#~ msgstr "Djiboutien"

#~ msgid "?plural:Djiboutians"
#~ msgstr "Djiboutiens"

#~ msgid ""
#~ "Djibouti is one of the smallest countries of Africa, located on the Gulf "
#~ "of Aden. It has been independent from France since 1977. Djibouti's main "
#~ "ethnic groups are the Afar and the Somalis. The country has one of the "
#~ "hottest climates in the world."
#~ msgstr ""
#~ "Djibouti est l'un des plus petits pays d'Afrique, situé sur le Golfe "
#~ "d'Aden. Il est indépendant de la France depuis 1977. Les groupes etniques "
#~ "principaux de Dijbouti sont les Afars et les Somaliens. Le pays connait "
#~ "l'un des climats les plus chauds du monde."

#~ msgid "Dominicano"
#~ msgstr "Dominicain"

#~ msgid "?plural:Dominicanos"
#~ msgstr "Dominicains"

#~ msgid ""
#~ "The Dominican Republic is located on the eastern two thirds of the "
#~ "Caribbean island of Hispaniola. Its capital - Santo Domingo - became the "
#~ "first permanent European settlement in the Americas when it was founded "
#~ "by Bartholomew Columbus in 1498."
#~ msgstr ""
#~ "La République Dominicaine est située aux deux tiers orientaux de l'île "
#~ "caribéenne d'Hispaniola. Sa capitale - Saint Domingue - est devenue la "
#~ "première implantation européenne aux Amériques quand elle fut fondée par "
#~ "Bartolomeo Colomb en 1498."

#~ msgid "Dominican"
#~ msgstr "Dominicain"

#~ msgid "?plural:Dominicans"
#~ msgstr "Dominicains"

#~ msgid ""
#~ "The island of Dominica was first sighted by Europeans, including "
#~ "Christopher Columbus, in 1493. Legend has it that the island was named so "
#~ "since the day of its first sighting was a Sunday. Officially the "
#~ "\"Commonwealth of Dominica\", the country should not be confused with the "
#~ "Dominican Republic, another Caribbean nation."
#~ msgstr ""
#~ "L'île de la Dominique a été aperçue pour la première fois par des "
#~ "européens, dont Christophe Colomb, en 1493. La légende raconte que l'île "
#~ "a été ainsi nommée parce que le jour de sa découverte fut un dimanche. "
#~ "Officiellement connue comme le \"Commonwealth de la Dominique\", le pays "
#~ "ne doit pas être confondu avec la République Dominicaine, une autre "
#~ "nation des Caraïbes."

#~ msgid "Dryad"
#~ msgstr "Dryade"

#~ msgid "?plural:Dryads"
#~ msgstr "Dryades"

#~ msgid ""
#~ "Dryads are creatures of Greek myth; they are a type of nymph associated "
#~ "with trees. Dryads were generally considered to be shy and long-lived. "
#~ "They are usually female and are often depicted as beautiful young women."
#~ msgstr ""
#~ "Les dryades sont des créatures du mythe hellénique ; elles sont un type "
#~ "de nymphe associé avec les arbres. Les dryades sont considérée "
#~ "généralement comme étant timides et vivant longtemps. Elles sont "
#~ "usuellement femelles et sontsouvent décrites comme des jeunes femmes très "
#~ "belles."

#~ msgid "East German"
#~ msgstr "Allemand de l'Est"

#~ msgid "?plural:East Germans"
#~ msgstr "Allemands de l'Est"

#~ msgid ""
#~ "The German Democratic Republic was founded in the Soviet Occupation Zone "
#~ "of postwar Germany in 1949. It was part of the Soviet dominated eastern "
#~ "bloc during the Cold War. The GDR was known for the Berlin Wall and its "
#~ "vast internal security apparatus, the Stasi. In 1989 the communist regime "
#~ "collapsed and one year later it was annexed to the Federal Republic of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "La République Démocratique Allemande a été fondée dans la Zone "
#~ "d'occupation Soviétique de l'Allemagne d'après-guerre en 1949. Elle fit "
#~ "patie du bloc de l'Est dominée par les soviets durant la Guerre Froide. "
#~ "La RDA a été connue pour le Mur de Berlin et son vaste appareil de "
#~ "securité interne, la Stasi. En 1989, le régime communiste s'effondra et "
#~ "un an plus tard, elle fut annexée par la République Fédérale Allemande."

#~ msgid "Enemy of the People %s"
#~ msgstr "Ennemi du Peuple %s."

#~ msgid "?female:Enemy of the People %s"
#~ msgstr "Ennemie du Peuple %s"

#~ msgid "Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire %s"

#~ msgid "?female:Commissar %s"
#~ msgstr "Commissaire %s"

#~ msgid "East Timorese"
#~ msgstr "Est-timorais"

#~ msgid "?plural:East Timorese"
#~ msgstr "Est-timorais"

#~ msgid ""
#~ "A former Portuguese colony, East Timor declared independence in 1975 but "
#~ "was overrun by Indonesian forces shortly thereafter. East Timor became "
#~ "the first newly sovereign state of the 21st century when Indonesia "
#~ "relinquished control on May 20, 2002."
#~ msgstr ""
#~ "Ancienne colonie portugaise, le Timor Oriental a déclaré son indépendance "
#~ "en 1975, mais a été envahi par les forces indonésiennes peu après. Le "
#~ "Timor Oriental est devenu le premier état à acquérir sa souveraineté du "
#~ "XXIème siècle quand l'Indonésie renonça à son contrôle le 20 mai 2002."

#~ msgid "Ecuadorian"
#~ msgstr "Équatorien"

#~ msgid "?plural:Ecuadorians"
#~ msgstr "Équatoriens"

#~ msgid ""
#~ "Ecuador is a country in western South America. It is divided into three "
#~ "very distinct geographic regions: the coastal lowlands, the mountains of "
#~ "the Andes and the jungles of the Oriente. The Galapagos islands are also "
#~ "part of Ecuador. The country gained independence from Spain in 1821 and "
#~ "from Colombia in 1830. Ecuador's history has been marked by rivalry "
#~ "between the coast (Guayaquil) and the mountains (Quito). It also fought "
#~ "numerous border wars with both Colombia and Peru. Nowadays Ecuador is one "
#~ "of the main oil producing countries of South America."
#~ msgstr ""
#~ "L'Équateur est un pays de l'Amérique du Sud occidentale. Il est divisé en "
#~ "trois régions géographiques  très distinctes : les basses-terres "
#~ "littorales, les montagnes des Andes, et la jungle de l'Oriente. Les îles "
#~ "Galápagos font aussi partie de l'Équateur. Le pays a gagné son "
#~ "indépendance de l'Espagne en 1821 et de la Colombie en 1830. L'histoire "
#~ "de l'Équateur est marquée par la rivalité entre la côte (Guayaquil et les "
#~ "montagnes (Quito). Il a également mené de nombreuses guerres frontalières "
#~ "contre la Colombie et le Pérou. De nos jours, l'Équateur est l'un des "
#~ "plus gros producteurs de pétrole d'Amérique du Sud."

#~ msgid "Egyptian Arab"
#~ msgstr "Arabe d'Égypte"

#~ msgid "?plural:Egyptian Arabs"
#~ msgstr "Arabes d'Égypte"

#~ msgid ""
#~ "Modern Egypt is the most populous Middle Eastern country as well as one "
#~ "of the most populous in Africa. It is located on the site of one of the "
#~ "world's most ancient civilizations."
#~ msgstr ""
#~ "L'Égyote moderne est le pays le plus peuplé du Moyen-Orient, ainsi que le "
#~ "plus peuplé d'Afrique. Il est situé sur le site de l'une des plus "
#~ "antiques civilisations du monde."

#~ msgid "Elamite"
#~ msgstr "Élamite"

#~ msgid "?plural:Elamites"
#~ msgstr "Élamites"

#~ msgid ""
#~ "Elam was an ancient civilization located in the area of modern southwest "
#~ "Iran, which arose around 3100 BCE. The Elamite language, written in "
#~ "cuneiform, is of unknown origin. In 643 BCE the Elamite civilization was "
#~ "destroyed by the Assyrians under Assurbanipal."
#~ msgstr ""
#~ "L'Élam était une civilisation antique, située dans la zone sud-ouest de "
#~ "l'Iran moderne, qui est apparue aux alentours des 3100 AEC. La langue "
#~ "élamite, écrite en cunéiforme, est d'origine inconnue. En 643 AEC, la "
#~ "civilisation élamite fut détruite par les assyriens sous les ordres de "
#~ "Assurbanipal."

#~ msgid "Emirati"
#~ msgstr "Émirati"

#~ msgid "?plural:Emiratis"
#~ msgstr "Émiratis"

#~ msgid ""
#~ "The history of the United Arab Emirates goes back to the 7th century. In "
#~ "the 19th century the Emirates became a dependency of the United Kingdom. "
#~ "In 1971 six emirates joined in a federative state as the United Arab "
#~ "Emirates. The following year, the seventh member emirate joined them."
#~ msgstr ""
#~ "L'histoire des Émirats Arabes Unis remonte au VIIème siècle. Au XIXème "
#~ "siècle, les Émirats devinrent une dépendance du Royaume Uni. En 1971, six "
#~ "émirats s'unirent en un état fédéral nommé les Émirats Arabes Unis. "
#~ "L'année suivante, le septième émirat membre les rejoint."

#~ msgid "Epirote"
#~ msgstr "Épirote"

#~ msgid "?plural:Epirotes"
#~ msgstr "Épirotes"

#~ msgid ""
#~ "The Epirotes were the ancient inhabitants of the Epirus region in "
#~ "northwestern Greece. Their most powerful ruler Pyrrhus launched a "
#~ "campaign against Rome in Italy, which ended in the famous \"Pyrrhic "
#~ "Victory\"."
#~ msgstr ""
#~ "Les Épirotes etaient les antiques habitants de la région de l'Épire au "
#~ "Nord-Ouest de la Grèce. Leur dirigeant le plus puissant, Pyrrhus, lança "
#~ "une campagne contre Rome, en Italie, qui se termina par la fameuse "
#~ "\"Victoire à la Pyrrhus\"."

#~ msgid "Tyrant %s"
#~ msgstr "Tyran %s"

#~ msgid "?female:Tyrant %s"
#~ msgstr "Tyrane %s"

#~ msgid "Equatoguinean"
#~ msgstr "Équato-Guinéen"

#~ msgid "?plural:Equatoguineans"
#~ msgstr "Équato-Guinéens"

#~ msgid ""
#~ "Equatorial Guinea is a country in Africa. It is divided into a mainland "
#~ "part (Rio Muni) and the islands of Bioko and Annobon. Formerly Spanish "
#~ "Guinea, the country achieved independence in 1968. Equatorial Guinea is "
#~ "one of the wealthier countries of Africa but also one of the most unequal."
#~ msgstr ""
#~ "La Guinée Équatoriale est un pays d'Afrique. Elle est divisée entre une "
#~ "partie continentale (Rio Muni) et les îles de Bioko et d'Annobón. "
#~ "Anciennement Guinée Espagnole, le pays atteint l'indépendance en 1968. La "
#~ "Guinée Équatoriale est l'un des pays les plus riches d'Afrique, mais "
#~ "aussi l'un des plus inégalitaires."

#~ msgid "Eritrean"
#~ msgstr "Érythréen"

#~ msgid "?plural:Eritreans"
#~ msgstr "Érythréens"

#~ msgid ""
#~ "Eritrea is a country in eastern Africa which borders Sudan, Ethiopia, and "
#~ "Djibouti. It was once the Kingdom of D'mt and was later conquered by "
#~ "Italy. In 1951 it was federated with Ethiopia, which led to the "
#~ "development of an independence movement in the 1960s. In 1991 the 31-year "
#~ "war ended with Eritrea gaining independence."
#~ msgstr ""
#~ "L'Érythrée est un pays en Afrique Orientale qui borde le Soudan, "
#~ "l'Éthiopie et Djibouti. Elle était autrefois le Royaume de D'mt et fut "
#~ "plus tard conquise par l'Italie. En 1951, elle fut fédérée avec "
#~ "l'Éthiopie, ce qui conduisit au développement d'un mouvement "
#~ "d'indépendance dans les années 1960. En 1991, les 31 ans de guerre de "
#~ "terminèrent avec l'accession de l'Érythrée à l'indépendance."

#~ msgid "Esperant"
#~ msgstr "Espérant"

#~ msgid "?plural:Esperants"
#~ msgstr "Espérants"

#~ msgid ""
#~ "The Esperants are a world community united by the Esperanto language."
#~ msgstr ""
#~ "Les espérants sont une communauté mondiale unie par le langage Esperanto."

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonien"

#~ msgid "?plural:Estonians"
#~ msgstr "Estoniens"

#~ msgid ""
#~ "Estonia is a small country on the south shore of the eastern Baltic Sea.  "
#~ "Its people and language are closely related to those of Finland."
#~ msgstr ""
#~ "L'Estonie est un petit pays sur la côte sud de la mer Baltique orientale. "
#~ "Son peuple et sa langue sont relativement proches de ceux de Finlande."

#~ msgid "?female:Protector %s"
#~ msgstr "Protectrice %s"

#~ msgid "Etruscan"
#~ msgstr "Étrusque"

#~ msgid "?plural:Etruscans"
#~ msgstr "Étrusques"

#~ msgid ""
#~ "The Etruscans were an ancient civilization in Etruria, Italy, known for "
#~ "their artistic achievements and building of necropolises. Their language "
#~ "is only partly deciphered and their origins are still debated. They "
#~ "called themselves Rasna and formed a confederation of twelve cities. In "
#~ "the 6th century the Etruscan civilization started to crumble after Roman "
#~ "and Gallic incursions. Rome itself probably originated as a city state "
#~ "that threw off Etruscan domination. As a result, Roman sources often put "
#~ "the Etruscans in a negative light, depicting them as a sexually "
#~ "licentious culture. However, Roman civilization owes a lot to their "
#~ "Etruscan predecessors."
#~ msgstr ""
#~ "Les Étrusques étaient une civilisation antique d'Étrurie, en Italie, "
#~ "connue pour ses réalisations artistiques et ses constructions de "
#~ "nécropoles. Leur langue n'est que partiellement décryptée et leurs "
#~ "origines encore débattues. Ils se nommaient eux-mêmes les Rasna et "
#~ "formaient une confédération de douze cités. Au VIème siècle, la "
#~ "civilisation étrusque commença à se désagréger après des inscursions "
#~ "romaines et gauloises. Rome elle-même fut probablement une ville-état qui "
#~ "se libéra de la domination étrusque. Suite à cela, les sources romaines "
#~ "voient souvent les étrusques sous un jour négatif, les décrivant comme "
#~ "une culture sexuellement licencieuse. Cependant, la civilisation romaine "
#~ "doit beaucoup à ses prédécesseurs étrusques."

#~ msgid "European"
#~ msgstr "Européen"

#~ msgid "?plural:Europeans"
#~ msgstr "Européens"

#~ msgid ""
#~ "The foundation for the European Union was laid in 1957 with the Treaty of "
#~ "Rome. The EU project has developed since then and is beginning to "
#~ "resemble a fledgeling super state. But the question remains: Does such a "
#~ "thing as a common European identity and nation actually exist?"
#~ msgstr ""
#~ "La fondation de l'Union Européenne fut établie en 1957 par le traité de "
#~ "Rome. Le projet d'UE fut développé depuis lors. Il commence à ressembler "
#~ "à un super état naissant. Mais la question subsiste : est-ce qu'une "
#~ "identité et une nation européenne existent effectivement ?"

#~ msgid "Pope %s"
#~ msgstr "Pope %s"

#~ msgid "Popess %s"
#~ msgstr "Popesse %s"

#~ msgid "Commissioner %s"
#~ msgstr "Haut Commissaire %s"

#~ msgid "?female:Commissioner %s"
#~ msgstr "Haute Commissaire %s"

#~ msgid "Evenki"
#~ msgstr "Evenk"

#~ msgid "?plural:Evenks"
#~ msgstr "Evenks"

#~ msgid ""
#~ "The Evenks are a Tungusic ethnic group in Siberia, Mongolia, and northern "
#~ "China. Historical evidence suggests that they have lived in the Baikal "
#~ "area on today's Russian-Mongolian border since the Stone Age. When "
#~ "encountered by the Russians in the 17th century, the Evenks were tribal "
#~ "hunter-gatherers and reindeer herders."
#~ msgstr ""
#~ "Les Evenks sont un groupe ethnique Toungouse de Sibérie, Mongolie et de "
#~ "Chine septentrionale. Des preuves historiques suggèrent qu'ils ont vécu "
#~ "dans la région du Baïkal sur ce qui est de nos jours la frontière russo-"
#~ "mongole depuis l'Âge de Pierre. Lorsqu'ils furent rencontrés par les "
#~ "Russes au XVIIème sièclen les Evenks étaient des chasseurs-cueilleurs "
#~ "tribaux et des éleveurs de rennes."

#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Féroïen"

#~ msgid "?plural:Faroese"
#~ msgstr "Féroïens"

#~ msgid ""
#~ "The Faroe Islands are an archipelago in the Northern Atlantic ocean. "
#~ "According to the sagas, they were first settled by Norsemen who fled the "
#~ "tyranny of Norway's king Harald Fairhair. The islands became a Norwegian "
#~ "possession in 1035 and passed to Denmark in 1814. The Faroes have home "
#~ "rule since 1948."
#~ msgstr ""
#~ "Les îles Féroé sont un archipel au Nord de l'Océan Atlantique. Selon les "
#~ "épopées, elles furent intialement colonisées par des Nordiques qui "
#~ "fuyaient la tyrannie du roi de Norvège Harald Ier Belle Chevelure. Les "
#~ "îles devinrent une possession norvégienne en 1035 et passèrent au "
#~ "Danemark en 1814. Les Îles Féroé sont autonomes depuis 1948."

#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fidjien"

#~ msgid "?plural:Fijians"
#~ msgstr "Fidjiens"

#~ msgid ""
#~ "Fiji is the most populous of the small Oceanian island states. It "
#~ "consists of Viti Levu, Vanua Levu and hundreds of smaller islands. "
#~ "Settled by Polynesians, it became a British colony in the 19th century. "
#~ "Fiji has been independent from Britain since 1970. Since then the "
#~ "country's politics have been characterized by ethnic tensions between "
#~ "Indo-Fijians and indigenous Fijians."
#~ msgstr ""
#~ "Fidji est le plus peuplé des petits états insulaires d'Océanie. Elle "
#~ "consiste en Viti Levu, Vanua Levu et des centaines d'îles plus petites. "
#~ "Colonisée par les polynésiens, elle devint une colonie britanique au "
#~ "XIXème siècle. Fidji est indépendante de la Grande-Bretagne depuis 1970. "
#~ "Depuis lors, la politique du pays a été caractérisée par des tensions "
#~ "ethniques entre les indo-fidjiens et les fidjiens indigènes."

#~ msgid "Paramount Chief %s"
#~ msgstr "Chef Suprême %s"

#~ msgid "?female:Paramount Chief %s"
#~ msgstr "Cheffe Suprême %s"

#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "Philippin"

#~ msgid "?plural:Filipinos"
#~ msgstr "Philippins"

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Spanish rule, the Philippines were ceded to the "
#~ "Americans in 1898. They attained home rule in 1935 and independence in "
#~ "1946."
#~ msgstr ""
#~ "Après des siècles de domination espagnole, les Philippines ont été cédées "
#~ "aux Américains en 1898. Elles ont obtenu l'autonomie en 1935 et "
#~ "l'indépendance en 1946."

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandais"

#~ msgid "?plural:Finns"
#~ msgstr "Finlandais"

#~ msgid ""
#~ "Finland is a small, cold country on the northern fringe of Europe, noted "
#~ "for exporting timber, cellular phones, and world-class operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "La Finlande est un petit pays froid de la bordure nord de l'Europe, connu "
#~ "pour ses exportations de bois, ses téléphones cellulaires et ses systèmes "
#~ "d'exploitation de renommée mondiale."

#~ msgid "Flemish"
#~ msgstr "Flamand"

#~ msgid "?plural:Flemings"
#~ msgstr "Flamands"

#~ msgid ""
#~ "In the Middle Ages, Flanders was a county on the border of France and the "
#~ "Holy Roman Empire. In the 15th century, it came under Habsburg domination "
#~ "and subsequently it became one of the Seventeen Netherlands. Only after "
#~ "its conquest by Revolutionary France was the county legally dissolved. "
#~ "Nowadays the name is applied to the Dutch (or Flemish) speaking part of "
#~ "Belgium."
#~ msgstr ""
#~ "Au moyen-âge, les Flandres étaient un pays à la frontière de la France et "
#~ "Saint Empire Romain Germanique. Au XVème siècle, il tomba sous la "
#~ "domination des Habsbourg et devint donc l'un des dix sept Pays-Bas. Le "
#~ "comté ne fut dissout qu'après sa conquête par la France révolutionnaire. "
#~ "De nos jours, ce nom est donné à la partie de la Belgique qui parle "
#~ "néerlandais (ou Flamand)."

#~ msgid "Florentine"
#~ msgstr "Florentin"

#~ msgid "?plural:Florentines"
#~ msgstr "Florentins"

#~ msgid ""
#~ "The Florentine Republic was founded upon the overthrow of the Margraviate "
#~ "of Tuscany in 1115. Despite its seemingly endemic political intrigues, it "
#~ "became the most magnificent city-state of its era. Florence was the "
#~ "cultural and philosophical leader of Italy and indeed Europe in "
#~ "Renaissance, bringing forth such luminaries as Dante, Savonarola, "
#~ "Michelangelo, Da Vinci and Machiavelli. The De' Medici family eventually "
#~ "managed to consolidate its hold on Florence, and in the 16th century the "
#~ "Republic was turned into the Grand Duchy of Tuscany. In 1859 it was "
#~ "annexed by Italy."
#~ msgstr ""
#~ "La République Florentine fut fondée suite au renversement du Margraviat "
#~ "de Toscane en 1115. Malgré ses intrigues politiques, semble-t-il "
#~ "endémiques, elle devint la plus plus splendide ville-état de son époque. "
#~ "Florence fut le meneur culturel et philosophique de l'Italie, et en fait "
#~ "de l'Europe au cours de la Renaissance, engendrant des sommités telles "
#~ "que Dante, Savonarole, Michel-Ange, Lénonard de Vinci et Machiavel. La "
#~ "famille de Médicis réussit finalement à consolider sa prise sur Florence, "
#~ "et au XVIème siècle, la République fut transformée en Grand-duché de "
#~ "Toscane. En 1859, elle fut annexée par l'Italie."

#~ msgid "Condottiere %s"
#~ msgstr "Condottiere %s"

#~ msgid "Condottiera %s"
#~ msgstr "Condottiera %s"

#~ msgid "Fra %s"
#~ msgstr "Fra %s"

#~ msgid "Captain %s"
#~ msgstr "Capitaine %s"

#~ msgid "?female:Captain %s"
#~ msgstr "Capitaine %s"

#~ msgid "Franconian"
#~ msgstr "Franconien"

#~ msgid "?plural:Franconians"
#~ msgstr "Franconiens"

#~ msgid ""
#~ "Franconia was one of the stem duchies of the Holy Roman Empire. Founded "
#~ "in the 9th century, unlike the other stem duchies it didn't manage to "
#~ "consolidate itself and by the 12th century it had completely disappeared. "
#~ "Franconia continues to exist as a cultural region in the modern states of "
#~ "Bavaria, Thuringia and Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "La Franconie était l'un des duchés souche du Saint Empire Romain "
#~ "Germanique. Fondé au IXème siècle, à l'inverse des autres duchés "
#~ "fondateurs, il ne parvint pas à se consolider et il avait complètement "
#~ "disparu aux alentours du XIIème siècle. La Franconie continue d'exister "
#~ "comme une région culturelle dans les états modernes de Bavière, Thuringe "
#~ "et Bade-Wurtemberg."

#~ msgid "Prince-Bishop %s"
#~ msgstr "Prince-évêque %s"

#~ msgid "Frankish"
#~ msgstr "Franc"

#~ msgid ""
#~ "The Franks were a Germanic confederation that formed in what is now "
#~ "Northwest Germany in the 3rd century CE. In the late 5th century their "
#~ "leader Clovis converted to Christianity, united the Frankish tribes and "
#~ "conquered much of Gaul. Clovis' successors expanded Frankish rule over "
#~ "much of Central Europe. The Frankish kingdom mixed Germanic and Roman "
#~ "elements and would lay the foundation for much of European Medieval "
#~ "culture, society and politics. After a period of stagnation the Frankish "
#~ "realm was reunited in the 8th century. In 800 the Frankish king "
#~ "Charlemagne was crowned emperor by the pope. Upon his death the Frankish "
#~ "Empire was divided once again. By the 10th century CE the Frankish empire "
#~ "had broken up for good into West Francia, which later became France, and "
#~ "East Francia, which later became the Holy Roman Empire or Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Les Francs étaient une confédération germanique qui formait au IIIème "
#~ "siècle EC ce qui est maintenant le Nord-Ouest de l'Allemagne. à la fin du "
#~ "Vème siècle, leur chef, Clovis, se convertit au Christianisme, réunit les "
#~ "tribus des Francs et conquis la majorité de la Gaule. Les successeurs de "
#~ "Clovis étendirent la domination des Francs sur une grande partie de "
#~ "l'Europe Centrale. Le Royaume Franc réunissait des éléments germaniques "
#~ "et romains, et allait poser les fondations d'une part importante de la "
#~ "culture de la société et de la polique moyenâgeuses européennes. Après "
#~ "une période de stagnation, le Royaume Franc fut réuni au VIIIème siècle. "
#~ "En 800, le roi franc Charlemagne fut couronné Empereur par le pape. À sa "
#~ "mort, le royaume Franc fut une fois de plus morcelé. Au Xème siècle EC, "
#~ "l'Empire Franc avait été divisé pour de bon entre la Francie occidentale, "
#~ "qui est devenue la France, et la Francie Orientale, qui devint plus tard "
#~ "le Saint-Empire Romain Germanique ou l'Allemagne."

#~ msgid "Mayor of the Palace %s"
#~ msgstr "Maire du Palais %s"

#~ msgid "?female:Mayor of the Palace %s"
#~ msgstr "Mairesse du Palais %s"

#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frison"

#~ msgid "?plural:Frisians"
#~ msgstr "Frisons"

#~ msgid ""
#~ "Romans already mentioned the Frisii but historians are unsure whether "
#~ "they were the ancestors of today's Frisians or not. In the early Middle "
#~ "Ages the Frisians controlled a kingdom stretching from the Scheldt to "
#~ "Jutland. Although eventually defeated by the Franks, they kept enjoying "
#~ "the famous Frisian freedom, refusing to recognize the rule of any feudal "
#~ "lord. In the 15th and 16th centuries Frisian territory was eventually "
#~ "carved up, the core becoming a province of the United Netherlands. In "
#~ "1782 the Estates of Friesland was the first foreign government to "
#~ "recognize the independence of the United States of America."
#~ msgstr ""
#~ "Les romains firent déjà mention de Frisii, mais les historiens ne sont "
#~ "pas sûrs qu'il s'agisse des ancêtres des actuels Frisons. Au Haut Moyen-"
#~ "Âge, les Frisons contrôlaient un royaume qui s'étendait de l'Escaut au "
#~ "Jutland. Bien que finalement défaits par les Francs, ils continuèrent à "
#~ "jouir de la fameuse liberté frisonne, refusant de reconnaitre l'autorité "
#~ "de quelque seigneur féodal. Aux XVème et XVIème siècles, le territoire "
#~ "frison fut finalement morcelé, le coeur devenant une province des Pays-"
#~ "Bas. En 1782, les états de Frise furent le premier gouvernement étranger "
#~ "à reconnaitre l'indépendance des États-Unis d'Amérique."

#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Frioulan"

#~ msgid "?plural:Friulian"
#~ msgstr "Frioulans"

#~ msgid ""
#~ "Friuli is a region in north-eastern Italy. A duchy of the Lombards and "
#~ "then a march of the Franks, it was ruled by the Patriarchs of Aquileia "
#~ "from the 11th century onward. In the 15th century Friuli was divided "
#~ "between Venice and Austria. The Friulian language is closely related to "
#~ "the Romansh language spoken in Switzerland."
#~ msgstr ""
#~ "Le Frioul est une région du Nord-Est de l'Italie. Duché des Lombards, "
#~ "puis marche des Francs, il fut dirigé par les Patriarches d'Aquilée à "
#~ "partir du XIème siècle. Au cours du XVème siècle, le Frioul fut divisé "
#~ "entre Venise et l'Autriche. La langue frioulane est apparentée de près au "
#~ "romanche parlé en Suisse."

#~ msgid "Fulani"
#~ msgstr "Peul"

#~ msgid "?plural:Fulani"
#~ msgstr "Peuls"

#~ msgid ""
#~ "The Fulani or Fulbe are an ethnic group in West Africa. Originally "
#~ "pastoralists, in the 18th and 19th centuries they led the Fulani Jihads, "
#~ "founding a number of states across the region. The biggest Fulani state "
#~ "was the Sokoto Caliphate, founded by Usuman dan Fodio during the Fulani "
#~ "Jihad of 1809. It was one of the most powerful empires in Sub-Saharan "
#~ "Africa prior to the European conquest and colonization. The caliphate "
#~ "remained extant through the colonial period and afterwards, though with "
#~ "reduced power."
#~ msgstr ""
#~ "Les Peuls sont un groupe ethnique d'Afrique occidentale. Initialement "
#~ "pasteurs, aux XVIIIème et XIXème siècles, ils menèrent les Djihads Peuls, "
#~ "fondant un certain nombre d'états à travers la région. Le plus grand état "
#~ "Peul fut le califat du Sokoto fondé par Usman dan Fodio au cours du "
#~ "Djihad Peul de 1809. Ce fut l'empire sub-saharien le plus puissant avant "
#~ "la conquête et la colonisation européenne. Le califat reste en existence "
#~ "au cours de la période coloniale et plus tard, bien qu'avec une puissance "
#~ "réduite."

#~ msgid "Gabonese"
#~ msgstr "Gabonais"

#~ msgid "?plural:Gabonese"
#~ msgstr "Gabonais"

#~ msgid ""
#~ "Gabon is a country on the Atlantic coast of Central Africa. Gabon, then "
#~ "inhabited by Bantu peoples, became a French protectorate in the 19th "
#~ "century. It has been an independent republic since 1960. It is considered "
#~ "one of the most developed countries of Sub-Saharan Africa, in part "
#~ "because of its position as a major oil exporter."
#~ msgstr ""
#~ "Le gabon est un pays de la côte atlantique de l'Afrique Centrale. Le "
#~ "Gabon, alors habité par des peuples Bantous, devint un protectorat "
#~ "Français au XIXème siècle. C'est une république indépendante depuis 1960. "
#~ "Il est considéré comme l'un des pays les plus développés de l'Afrique Sub-"
#~ "Saharienne, en partie à cause de sa position en tant qu'exportateur de "
#~ "pétrole majeur."

#~ msgid "Gaelic"
#~ msgstr "Gaël"

#~ msgid "?plural:Gaels"
#~ msgstr "Gaëls"

#~ msgid ""
#~ "The Gaels were Celtic people, they may have originated in Spain but were "
#~ "first reported in Ireland. During the Migration Period the Gaels also "
#~ "moved to Scotland. They are the ancestors of the modern Irish, Scots and "
#~ "Manx. Today, Gaelic speaking areas remain in Ireland, Scotland, the Isle "
#~ "of Man and the Canadian province of Nova Scotia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Gaëls étaient un peuple celtique, il se peut qu'ils aient été "
#~ "originaires d'Espagne, mais ils furent signalés pour la première fois en "
#~ "Irlande. Pendant la Période de Migration, les Gaëls partirent aussi vers "
#~ "l'Écosse.Ils sont les ancêtres des Irlandais, des Écossais et des Mannois "
#~ "modernes. De nos jours, des zones où l'on parle gaëlique perdurent en "
#~ "Irlande, en Écosse, sur l'Île de Man et dans la province canadienne de la "
#~ "Nouvelle-Écosse."

#~ msgid "Taoiseach %s"
#~ msgstr "Taoiseach %s"

#~ msgid "?female:Taoiseach %s"
#~ msgstr "Taoiseach %s"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicien"

#~ msgid "?plural:Galicians"
#~ msgstr "Galiciens"

#~ msgid "Galicia is a region in the northwest of Spain, just above Portugal."
#~ msgstr ""
#~ "La Galice est une région située dans le nord-ouest de l'Espagne, juste au-"
#~ "dessus du Portugal."

#~ msgid "Gallic"
#~ msgstr "Gaulois"

#~ msgid "?plural:Gauls"
#~ msgstr "Gaulois"

#~ msgid ""
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium. "
#~ "They lived in chiefdom-level societies that grew increasingly centralized "
#~ "and stratified under the influence of the Greek and Roman merchants and "
#~ "soldiers who came to Gaul. Julius Caesar launched his eight year invasion "
#~ "of Gaul in 59 BCE. He claimed to have killed one million people and "
#~ "enslaved another million out of an original population of three million. "
#~ "The Gauls united and rallied under Vercingetorix, who defeated Caesar at "
#~ "the battle of Gergovia, but was later crushed by him at the battle of "
#~ "Alesia."
#~ msgstr ""
#~ "Les gaulois étaient un peuple celtique qui occupait ce qui est maintenant "
#~ "la France et la Belgique. Ils vivaient en sociétés organisées en "
#~ "chefferies qui devinrent de plus en plus centralisées et hiérarchisées "
#~ "sous l'influence des marchands et des soldats grecs et romains qui "
#~ "vinrent en Gaule. Jules César lança son invasion de la Gaule, qui dura 8 "
#~ "ans, en 59 AEC. Il a affirmé avoir tué un million de personnes et réduit "
#~ "en esclavage un autre million sur une population originelle de trois "
#~ "millions. Les gaulois se sont unis et ralliés sous Vercingétorix, qui "
#~ "défit César à la bataille de Gergovie, mais a été écrasé plus tard par "
#~ "lui à la bataille d'Alésia."

#~ msgid "Gambian"
#~ msgstr "Gambien"

#~ msgid "?plural:Gambians"
#~ msgstr "Gambiens"

#~ msgid ""
#~ "The Gambia is a small country in West Africa, straddling both banks of "
#~ "the Gambia river. It achieved independence from the United Kingdom in "
#~ "1965."
#~ msgstr ""
#~ "La Gambie est un petit pays d'Afrique de l'Ouest, à cheval sur les deux "
#~ "rives du fleuve Gambie. Il obtint son indépendance du Royaume-Uni en 1965."

#~ msgid "Genoese"
#~ msgstr "Génois"

#~ msgid "?plural:Genoese"
#~ msgstr "Génois"

#~ msgid ""
#~ "The Most Serene Republic of Genoa (Italian: Repubblica di Genova) was an "
#~ "independent state in Liguria on the northwestern Italian coast from the "
#~ "11th century to 1797, when it was invaded by armies of Revolutionary "
#~ "France under Napoleon. It was then succeeded by the Ligurian Republic, "
#~ "which existed until 1805 before being annexed by the French Empire. "
#~ "Although its restoration was briefly proclaimed in 1814, following the "
#~ "defeat of Napoleon, this was short-lived, and the Republic was ultimately "
#~ "annexed by the Kingdom of Sardinia."
#~ msgstr ""
#~ "La Sérénissime République de Gênes (en Italien : Repubblica di Genova) "
#~ "fut un état indépendant de Ligurie sur la côte Nord-Ouest de l'Italie du "
#~ "XIème siècle jusqu'en 1797, où elle fut envahie par les armées "
#~ "révolutionnaires Françaises sous Napoléon. La République Ligurienne lui "
#~ "succéda alors, laquelle exista jusqu'en 1805 avant d'être annexée par "
#~ "l'Empire Français. Bien que sa restoration fut brièvement proclamée en "
#~ "1814, suite à la défaite de Napoléon, ceci fut éphémère, et la République "
#~ "fut finalement annexée par le Royaume de Sardaigne."

#~ msgid "Doge %s"
#~ msgstr "Doge %s"

#~ msgid "Dogaressa %s"
#~ msgstr "Dogaressa %s"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Géorgien"

#~ msgid "?plural:Georgians"
#~ msgstr "Géorgiens"

#~ msgid ""
#~ "The Georgians were one of the first peoples in history to adopt "
#~ "Christianity, in the 300s CE."
#~ msgstr ""
#~ "Les Géorgiens ont été l'une des premières nations à adopter le "
#~ "christianisme, dans les années 300 EC."

#~ msgid "German Belgian"
#~ msgstr "Belge germain"

#~ msgid "?plural:German Belgians"
#~ msgstr "Belges germains"

#~ msgid ""
#~ "The German-speaking Community is one of the three federal communities of "
#~ "Belgium, part of the Walloon Region in the extreme east of the country. "
#~ "The area was annexed by Belgium after the First World War to compensate "
#~ "the country for the German occupation during that war. With about 75,000 "
#~ "inhabitants the German-speaking Community comprises less than one percent "
#~ "of Belgium's population. Long neglected, the German-speaking Belgians now "
#~ "enjoy the same rights as their Flemish and French-speaking compatriots. "
#~ "As a result, they are often dubbed 'the best protected minority of "
#~ "Europe' and 'the last true Belgians'."
#~ msgstr ""
#~ "La communauté germanophone est l'une des trois communautés fédérales de "
#~ "la Belgique, une partie de la région wallone à l'extrème Est du pays. La "
#~ "zone fut annexée par la Belgique après la Première Guerre Mondiale en "
#~ "dédommagement de l'occuption allemande du pays pendant cette guerre. Avec "
#~ "environ 75.000 habitant, la communauté germanophone représente moins de "
#~ "1% de la population belge. Négligée pendant longtemps, les belges "
#~ "germanophones jouissent maintenant des mêmes droits que leurs "
#~ "compatriotes flamands et francophones. Du coup, ils sont souvent "
#~ "surnommés \"la minorité la mieux protégée d'Europe\", et \"les derniers "
#~ "vrais belges\"."

#~ msgid "Germanic"
#~ msgstr "Germain"

#~ msgid "?plural:Germanics"
#~ msgstr "Germains"

#~ msgid ""
#~ "The Germanic peoples are an ethno-linguistic complex in Northern and "
#~ "Northwestern Europe. The Germanic languages descended from a hypothetical "
#~ "Proto-Germanic language within the Indo-European language family. The "
#~ "first origins of the Ancient Germanic peoples are rather hypothetical; "
#~ "the Germanic languages contain numerous features that are nonexistent in "
#~ "other Indo-European languages. First attested on the North German Plain "
#~ "and in Southern Scandinavia, they clashed with the Romans from the second "
#~ "century BCE onward. Eventually, by the Early Middle Ages, Germanic "
#~ "kingdoms were established on what was once the Western Roman Empire. By "
#~ "this time most Germanic peoples had changed their ancestral polytheistic "
#~ "religion for Christianity."
#~ msgstr ""
#~ "Les peuples Germaniques forment un complexe ethno-linguistique d'Europe "
#~ "du Nord et du Nord-Ouest. Les langues germaniques héritent d'une langue "
#~ "proto-germanique hypothétique dans la famille des langues indos-"
#~ "européennes. Les premières origines des peuples germaniques antiques sont "
#~ "plutôt hypothétiques ; les langues germaniques comprennent de nombreuses "
#~ "caractéristiques qui n'existent pas dans d'autres langues indo-"
#~ "européennes. Reconnus pour la première fois dans la Plaine d'Allemagne du "
#~ "Nord et au sud de la Scandinavie, ils affrontèrent les Romains à compter "
#~ "du IIème siècle AEC. Finalement, avec le Haut Moyen-Âge, les Royaumes "
#~ "Germaniques furent établis dans ce qui fut un jour l'Empire Romain "
#~ "d'Occident. A ce moment, la plupart des peuples germaniques avait échangé "
#~ "leur religion ancestrale polythéiste pour le Christianisme."

#~ msgid "Ghanaian"
#~ msgstr "Ghanéen"

#~ msgid "?plural:Ghanaian"
#~ msgstr "Ghanéens"

#~ msgid ""
#~ "Ghana takes its name from the old Ghana Empire. Known as the Gold Coast "
#~ "by the Europeans, the Portuguese, Dutch and Swedes founded outposts but "
#~ "in the 19th century Ghana became a British colony. In 1957 Kwame Nkrumah "
#~ "proclaimed Ghana's independence."
#~ msgstr ""
#~ "Le Ghana doit son nom à l'ancien Empire du Ghana. Connu sous le nom de la "
#~ "Côte-de-l'Or par les Européens, les Portugais, les Hollandais et les "
#~ "Suédois y fondèrent des avant-postes, mais au XIXème siècle, le Ghana "
#~ "devint une colonie Britanique. En 1957, Kwame Nkrumah a proclamé "
#~ "l'independance du Ghana."

#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ouagadais"

#~ msgid "?plural:Ghana"
#~ msgstr "Ouagadais"

#~ msgid ""
#~ "The Ghana or Wagadou Empire existed in West Africa from the 9th to the "
#~ "13th centuries CE. It takes its name from the king, whose title 'ghana' "
#~ "means 'great warrior'. The Ghana Empire grew rich thanks to the trans-"
#~ "Saharan trade and the goldmines in its territory. The modern Republic of "
#~ "Ghana takes its name from the Ghana Empire, even though the empire was "
#~ "located in what is now Mali and Mauretania."
#~ msgstr ""
#~ "L'Empire du Ghana ou du Ouagadou exista en Afrique Occidentale entre le "
#~ "IXème et le XIIIème siècle EC. Il doit son nom au roi, dont le titre "
#~ "'ghana' signifie 'grand guerrier'. L'Empire du Ghana s'enrichit grâce au "
#~ "commerce trans-saharien et aux mines d'or de son territoire. L'actuelle "
#~ "République du Ghana tire son nom de l'Empire du Ghana, bien que l'empire "
#~ "ait été situé dans ce qui est actuellement le Mali et la Mauritanie."

#~ msgid "Ghana %s"
#~ msgstr "Ghana %s"

#~ msgid "?female:Ghana %s"
#~ msgstr "Ghana %s"

#~ msgid "Ghaznavid"
#~ msgstr "Ghaznévide"

#~ msgid "?plural:Ghaznavids"
#~ msgstr "Ghaznévides"

#~ msgid ""
#~ "The Ghaznavids were a Sunni Muslim dynasty of Turkish origin, reigning "
#~ "from 977 to 1186 CE in Afghanistan and Northern India, and at the peak of "
#~ "their power also in eastern Iran and Central Asia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ghaznévides furent une dynastie musulmane sunnite d'origine turque, "
#~ "régnant entre 977 et 1186 EC en Afghanistan et au Nord de l'Inde et, au "
#~ "sommet de leur puissance, également sur l'Est de l'Iran et de l'Asie "
#~ "Centrale."

#~ msgid "Gokturk"
#~ msgstr "Göktürk"

#~ msgid "?plural:Gokturks"
#~ msgstr "Göktürks"

#~ msgid ""
#~ "The Gokturk or Old Turkic Khaganate was ruled by the Ashina dynasty which "
#~ "derived its legendary origins from the red she-wolf. The Gokturks were "
#~ "ancestors of the modern Turkic nations in Asia and Eastern Europe. They "
#~ "were the creators of a vast military empire, which covered the steppe "
#~ "areas from the Kuban river in the West to Korea in the East."
#~ msgstr ""
#~ "Le Göktürk ou Ancien Khanagat Turc était dirigé par la dynastie Ashina "
#~ "qui tirait ses origines légendaire de la louve rousse. Les Göktürks "
#~ "furent les ancêtres des nations turques modernes d'Asie et d'Europe de "
#~ "l'Est. Ils furent les créateurs d'un vaste empire militaire, qui "
#~ "recouvrait la steppe du fleuve Kouban à l'Ouest à la Corée à l'Est."

#~ msgid "Golden Horde"
#~ msgstr "Horde d'Or"

#~ msgid "?plural:Golden Horde"
#~ msgstr "Horde d'Or"

#~ msgid ""
#~ "The Golden Horde was a historical Mongol and Tatar state, founded around "
#~ "1240 in the western part of the empire of Genghis Khan by his grandson "
#~ "Batu Khan, with its capital at Sarai Batu. After the conquests its "
#~ "greatest extent covered the territories from the Irtysh to the mountains "
#~ "of the Caucasus, Black Sea and the Volga and Kama basins. In 1375 the "
#~ "whole country was conquered by Tamerlane and became vassalized. From the "
#~ "14th century the country gradually descended into instability, which at "
#~ "the beginning of the 15th century led to the complete disintegration of "
#~ "the state."
#~ msgstr ""
#~ "La Horde d'Or était un état historique Mongol et Tartare, fondé aux "
#~ "alentours de 1240 dans la partie occidentale de l'empire de Genghis Khan "
#~ "par son petit-fils Batou Khan, avec sa capitale à Saraï Batu. Après les "
#~ "conquêtes, son extension maximale couvrait les territoires de l'Irtych "
#~ "aux montagnes du Caucase, la Mer Noire et les bassins de la Volga et de "
#~ "la Kama. En 1375, la totalité du pays fut conquise par Tamerlan et fut "
#~ "vassalisée. A partir du XIVème siècle, le pays tomba graduellement dans "
#~ "l'instabilité, ce qui amena à la complète désintégration de l'état au "
#~ "début du XVème siècle."

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Goth"

#~ msgid "?plural:Goths"
#~ msgstr "Goths"

#~ msgid ""
#~ "The Goths were an East Germanic people who originated in what is now "
#~ "Poland or possibly in Scandinavia. They dominated Southeastern Europe in "
#~ "the fourth century CE. The Goths played a major role in the fall of the "
#~ "Roman Empire, sacking Rome itself in 410 CE. The Visigoths conquered "
#~ "Roman Iberia while the Ostrogoths founded a kingdom in Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Les Goths étaient un peuple Est-Germanique originaire de ce qui est "
#~ "actuellement la Pologne et peut-être de Scandinavie. ils domnièrent le "
#~ "Sud-Est de l'Europe au IVème siècle EC. Les Goths ont joué un rôle majeur "
#~ "dans la chute de l'Empire Romain, pillant Rome elle-même en 410 EC. Les "
#~ "Wisigoths conquirent l'Ibérie Romaine, alors que les Ostrogoths fondèrent "
#~ "un royaume en Italie."

#~ msgid "Greater Polish"
#~ msgstr "Grand-Polonais"

#~ msgid "?plural:Greater Poles"
#~ msgstr "Grand-Polonais"

#~ msgid ""
#~ "Greater Poland or Wielkopolska is a historic and geographic region of "
#~ "central-western Poland."
#~ msgstr ""
#~ "La Grande-Pologne ou Wielkopolska est une région historique et "
#~ "géographique de Pologne centre-occidentale."

#~ msgid "Greenlander"
#~ msgstr "Groenlandais"

#~ msgid "?plural:Greenlanders"
#~ msgstr "Groenlandais"

#~ msgid ""
#~ "Legend says that the Great Shaman Qitdlarssuaq led the Inuit people to "
#~ "Thule (Qaanaaq) on the west coast of Greenland in the 10th century. "
#~ "Around the same time, Scandinavian settlers arrived at the fjords on the "
#~ "southwestern tip of the island. Today, Greenland is a self-governing "
#~ "country within the Kingdom of Denmark with mixed Inuit and Scaninavian "
#~ "population."
#~ msgstr ""
#~ "La légende raconte que le Grand Chaman Qitdlarssuaq conduisit le peuple "
#~ "Inuit vers Thulé (Qaanaaq) sur la côte ouest du Groenland au Xème siècle. "
#~ "À peu près au même moment, les colons scandinaves arrivèrent sur les "
#~ "fjords de la pointe sud-ouest de l'île. De nos jours, le Groenland est un "
#~ "pays autonome dans le royaume du Danemark, avec une population mixte "
#~ "Inuit et Scandinave."

#~ msgid "Grenadian"
#~ msgstr "Grenadien"

#~ msgid "?plural:Grenadians"
#~ msgstr "Grenadiens"

#~ msgid ""
#~ "Grenada is an island nation in the Caribbean. It gained independence from "
#~ "the United Kingdom in 1974. The main island was known as Camahogne by the "
#~ "indigenous Caribs."
#~ msgstr ""
#~ "Grenade est une île des Caraïbes. Elle gagna son indépendance du Royaume "
#~ "Uni en 1974. L'île principale était connue sous le nom de Camahogne par "
#~ "les Caribéens indigènes."

#~ msgid "Guanche"
#~ msgstr "Guanche"

#~ msgid "?plural:Guanches"
#~ msgstr "Guanches"

#~ msgid ""
#~ "The Guanches were the original inhabitants of the Canary Islands. Little "
#~ "is known of their origins, but it appears that they were related to the "
#~ "Berbers. In the 15th century they were subjugated by Castile."
#~ msgstr ""
#~ "Les Guanches étaient les habitants originels des îles Canaries. On en "
#~ "sait peu sur leurs origines, mais il semblent qu'ils soient apparentés "
#~ "aux berbères. Au XVème siècle, ils furent par la Castille."

#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guaraní"

#~ msgid "?plural:Guarani"
#~ msgstr "Guaranís"

#~ msgid ""
#~ "Numbering perhaps as many as 400,000 people at the time of European "
#~ "contact, the Aba (more popularly known as Guarani) lived primarily in "
#~ "what is now Paraguay in agricultural villages. Today their Guarani "
#~ "language is spoken by over 4 million people and is an official language "
#~ "of the nation of Paraguay."
#~ msgstr ""
#~ "Comptant peut-être 400.000 représentants au moment du contact avec les "
#~ "européens, les Abas (plus connus sous le nom de Guaranís) vivaient à "
#~ "l'origine dans ce qui est maintenant le Paraguay dans des villages "
#~ "agricoles. De nos jours, leur langue guarani est parlée par plus de 4 "
#~ "millions de personnes et est la langue officielle du Paraguay."

#~ msgid "Guatemalan"
#~ msgstr "Guatémaltèque"

#~ msgid "?plural:Guatemalans"
#~ msgstr "Guatémaltèques"

#~ msgid ""
#~ "The ancient heartland of the Mayas, Guatemala was conquered by the "
#~ "Spanish in the 16th century. It became independent in 1821 but was part "
#~ "of the United States of Central America until 1840. It has endured "
#~ "political turmoil for much of its history. Guatemala lived through one of "
#~ "the most brutal civil wars of the 20th century until a peace agreement "
#~ "was signed in 1996."
#~ msgstr ""
#~ "Au coeur des antiques terres des Mayas, le Guatemala a été conquis par "
#~ "les Espagnols au XVIème siècle. Il devint indépendant en 1821, mais fit "
#~ "partie des Provinces Unies d'Amérique Centrale jusqu'en 1840. Il a subi "
#~ "une agitation politique pendant une bonne part de son histoire. Le "
#~ "Guatemala a traversé d'une des guerres civiles les plus brutales du XXème "
#~ "siècle jusqu'à ce qu'un accord de paix soit signé en 1996."

#~ msgid "Guinean"
#~ msgstr "Guinéen"

#~ msgid "?plural:Guinean"
#~ msgstr "Guinéens"

#~ msgid ""
#~ "Guinea declared independence from France in 1958. Its first president "
#~ "Ahmed Sekou Toure continued to rule the country until his death in 1984. "
#~ "Guinea is not to be confused with neighboring Guinea-Bissau."
#~ msgstr ""
#~ "La Guinée déclara son indépendance de la France en 1958. Son premier "
#~ "président Ahmed Sékou Touré continua à diriger le pays jusqu'à sa mort en "
#~ "1984. La Guinée ne doit pas être confondue avec la Guinée-Bisseau voisine."

#~ msgid "Gupta"
#~ msgstr "Gupta"

#~ msgid "?plural:Gupta"
#~ msgstr "Gupta"

#~ msgid ""
#~ "The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled "
#~ "northern India from around 240 to 550 CE."
#~ msgstr ""
#~ "L'empire Gupta a été l'un des grands empires classiques. Il a dirigé le "
#~ "nord de l'Inde d'environ 240 à 550 EC."

#~ msgid "Guyanese"
#~ msgstr "Guyanien"

#~ msgid "?plural:Guyanese"
#~ msgstr "Guyaniens"

#~ msgid ""
#~ "Originally inhabited by the Arawk, Guyana was colonized by the Dutch but "
#~ "became a British colony after the Napoleonic Wars. It gained independence "
#~ "in 1966. Under Forbes Burnham Guyana became a Marxist oriented country, "
#~ "but in the 1980s it started its transition to a market democracy."
#~ msgstr ""
#~ "Habité à l'origine par les Arawaks, le Guyana fut colonisé par les "
#~ "hollandais, pas devint une colonie britanique après les guerres "
#~ "napoléoniennes. Il gagna son indépendance en 1966. Sous la présidence de "
#~ "Forbes Burnham, le Guyana devint un pays à orientation marxiste, mais "
#~ "dans les années 80, il entama sa transition vers une démocracie de marché."

#~ msgid "Executive President %s"
#~ msgstr "Président exécutif %s"

#~ msgid "?female:Executive President %s"
#~ msgstr "Présidente exécutive %s"

#~ msgid "Hacker"
#~ msgstr "Hacker"

#~ msgid "?plural:Hackers"
#~ msgstr "Hackers"

#~ msgid "h4xx0r r0xx0rz!"
#~ msgstr "|-|4{|<3|2 ¢@ |)3{|-|1|23 6|24\\/ !"

#~ msgid "?title:Hacker %s"
#~ msgstr "Hacker %s"

#~ msgid "?female:Hacker %s"
#~ msgstr "Hackeuse %s"

#~ msgid "?title:1337 %s"
#~ msgstr "1337 %s"

#~ msgid "?female:1337 %s"
#~ msgstr "1337 %s"

#~ msgid "Haitian"
#~ msgstr "Haïtien"

#~ msgid "?plural:Haitians"
#~ msgstr "Haïtiens"

#~ msgid ""
#~ "A slave rebellion led Haiti to independence in 1804. It was the first "
#~ "independent black republic and the second independent country in the "
#~ "Americas."
#~ msgstr ""
#~ "Une rebellion d'esclaves menèrent Haïti à l'indépendance en 1804. Elle "
#~ "fut la première république noire indépendante, et le second pays "
#~ "indépendant des Amériques."

#~ msgid "President-for-Life %s"
#~ msgstr "President à vie %s"

#~ msgid "?female:President-for-Life %s"
#~ msgstr "Présidente à vie %s"

#~ msgid "Hanoverian"
#~ msgstr "Hannoveraner"

#~ msgid "?plural:Hanoverians"
#~ msgstr "Hannoveraners"

#~ msgid ""
#~ "Hanover was a state in Northern Germany, in current Lower Saxony. From "
#~ "1714 to 1837 Hanover and the United Kingdom were united in a personal "
#~ "union. In 1866 it was gobbled up by Prussia."
#~ msgstr ""
#~ "Hanovre était un état d'Allemagne septentrionale, dans la Basse-Saxe "
#~ "actuelle. De 1714 à 1837, Hanovre et le Royaume-Uni étaient unis de façon "
#~ "personnelle. En 1866, il a été absorbé par la Prusse."

#~ msgid "Princess-Bishop %s"
#~ msgstr "Princesse-évêque %s"

# AR
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"

#~ msgid "?plural:Han"
#~ msgstr "Hans"

#~ msgid ""
#~ "The Han people are the majority ethnic group in China, tracing their "
#~ "lineage back to \"Yandi\" (the Yan Emperor) and \"Huangdi\" (the Yellow "
#~ "Emperor), legendary god-kings of prehistory."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Han sont le groupe ethnique majoritaire en Chine, leur lignée "
#~ "remontant à \"Yandi\" (l'Empereur Yan) et \"Huangdi\" (L'Empereur Jaune), "
#~ "rois-dieux légendaires de la préhsitoire."

#~ msgid "Hanseatic"
#~ msgstr "Hanséatique"

#~ msgid "?plural:Hanseatic League"
#~ msgstr "La Ligue Hanséatique"

#~ msgid ""
#~ "The Hanseatic League was a powerful alliance of trading cities which "
#~ "existed from the 12th to the 19th century. Hanseatic cities were found in "
#~ "the North Sea and Baltic regions. Members of the league had their own law "
#~ "system and occasionally the Hansa went to war with rival powers."
#~ msgstr ""
#~ "La Ligue Hanséatique était une puissante alliance de villes marchandes "
#~ "qui a existé du XIIème au XIXème siècle. Les villes hanséatiques se "
#~ "trouvaient dans les régions de la Mer du Nord et de la Baltique. Les "
#~ "membres de la ligue avaient leur propre système de lois et la Hanse entra "
#~ "à l'occasion en guerre contre des puissances rivales."

#~ msgid "Hasinay"
#~ msgstr "Hasinais"

#~ msgid "?plural:Hasinay"
#~ msgstr "Hasinais"

#~ msgid ""
#~ "A Caddoan political league from East Texas, the Hasinay Confederacy "
#~ "consisted of a group of agricultural villages. Though they were involved "
#~ "in trade networks connecting them with people as far west as the Puebloan "
#~ "polities of the American Southwest, their cultural ties were more "
#~ "strongly in line with the other mound-building cultures of the Southeast. "
#~ "The word Texas is derived from Caddoan word for \"Friend.\""
#~ msgstr ""
#~ "Ligue politique caddoane de l'est du Texas, la Confédération Hasinaise "
#~ "consistait en un groupe de villages agricoles. Bien qu'ils aient pris "
#~ "part à des réseaux commerciaux qui les liaient avec des peuples aussi "
#~ "lontains que les états Pueblos du Sud-ouest de l'Amérique, leurs liens "
#~ "culturels étaient plus étroitement en ligne avec les autres cultures qui "
#~ "construisaient des tumulus dans le Sud-Est. Le mot texas est dérivé du "
#~ "mot caddoane signifiant \"ami\"."

#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaïen"

#~ msgid "?plural:Hawaiians"
#~ msgstr "Hawaïens"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the "
#~ "Great. Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, "
#~ "the former kingdom became the 50th state of the United States on August "
#~ "21, 1959."
#~ msgstr ""
#~ "Le royaume de Hawaï a été fondé en 1810 par le roi Kamehameha le Grand. "
#~ "Aboli en 1893, et annexé par la suite aux État Unis, l'ancien royaume "
#~ "devint le 50ème état des État Unis le 21 Août 1959."

#~ msgid "Hellenic"
#~ msgstr "Hellénique"

#~ msgid "?plural:Hellenes"
#~ msgstr "Helléniques"

#~ msgid ""
#~ "The Hellenic Republic - also known as Greece - was created when the "
#~ "Hellenic people gained independence from the Ottoman Empire in 1832."
#~ msgstr ""
#~ "La République hellénique, aussi connue sous le nom de Grèce, a été créée "
#~ "lorsque les hellènes gagnèrent leur indépendance en se libérant de "
#~ "l'Empire Ottoman en 1832."

#~ msgid "Helvetian"
#~ msgstr "Helvète"

#~ msgid "?plural:Helvetians"
#~ msgstr "Helvètes"

#~ msgid ""
#~ "The Helvetians (Latin: Helvetii) were an Ancient Celtic people, "
#~ "inhabiting what is now Switzerland and adjacent parts of France and "
#~ "Germany. Helvetians sometimes helped in the internal conflicts of Rome, "
#~ "for example, on the side of Cicero. They were a big, expansive tribe, "
#~ "striving for domination over the tribes of Gaul. The campaigns of the "
#~ "Helvetian chieftain Orgetorix were used by Caesar as a pretext to conquer "
#~ "Helvetia and the rest of Gaul. The Helvetians succumbed to the Romans and "
#~ "became Romanized during the following centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Les Helvètes (en latin : Helvetii) étaient un peuple celtique antique, "
#~ "qui habitait ce qui est maintenant la Suisse et des parties adjacentes de "
#~ "la France et de l'Allemagne. Les Helvètes aidèrent parfois dans les "
#~ "conflits internes de Rome, par exemple du côté de Cicéron. Ils formaient "
#~ "une grande tribu encline à l'expansion, s'évertuant à dominer les tribus "
#~ "de Gaule. Les campagnes du chef helvète Orgetorix furent utilisées par "
#~ "César comme prétexte pour conquérir l'Helvétie et le reste de la Gaule. "
#~ "Les Helvètes succombèrent aux Romains et furent romanisés au cours de "
#~ "siècles suivants."

#~ msgid "Hephthalite"
#~ msgstr "Hephthalite"

#~ msgid "?plural:Hephthalites"
#~ msgstr "Hephthalites"

#~ msgid ""
#~ "The Hephthalites were a Central Asian nomadic confederation of the 5th "
#~ "and 6th centuries CE. Their precise origins and composition remain "
#~ "obscure. They may have been of mixed Iranic, Tocharian and Turkic origin, "
#~ "but their main language is unknown. Although they were also known as the "
#~ "White Huns, a connection with the Huns is considered unlikely. The "
#~ "Hephthalites were crushed by the Gokturks and Sassanids in the 6th "
#~ "century, but on the Indian subcontinent some Hephthalite successor "
#~ "kingdoms survived until the late 7th century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Hephthalites étaient une confédération nomade d'Asie Centrale aux "
#~ "Vème et VIème siècles EC. Leurs origines et composition précises restent "
#~ "obscures. Ils peuvent avoir été d'origine iranienne, tokharienne ou "
#~ "turque, mais leur langue principale est inconnue. Bien qu'ils aient "
#~ "également été connus sous le nom de Huns Blancs, un rapport avec les Huns "
#~ "est considérée comme improbable. Les Hephthalites furent écrasés par les "
#~ "Göktürks et les Sassanides au VIème siècle, mais sur le sous-continent "
#~ "indien, des royaumes succédant aux Hephthalites survécurent jusqu'à la "
#~ "fin du VIIème siècle."

#~ msgid "Hessian"
#~ msgstr "Hessien"

#~ msgid "?plural:Hessians"
#~ msgstr "Hessiens"

#~ msgid ""
#~ "Hesse became a landgraviate of the Holy Roman Empire in the 13th century. "
#~ "In the 16th century it splintered into a a number of smaller territories. "
#~ "Many Hessians fought in the American Revolution as mercenaries on both "
#~ "sides. Currently Hesse is one of the states of the Federal Republic of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "La Hesse devint un landgraviat su Saint Empire Romain Germanique au "
#~ "XIIIème siècle. Au XVIème siècle, il éclata en un nombre de territoires "
#~ "plus petits. Beaucoup de Hessiens combattirent des deux côtés de la "
#~ "Révolution Américaine en tant que mercenaires. Actuellement, la Hesse est "
#~ "l'un des états de la République Fédérale d'Allemagne."

#~ msgid "Landgrave %s"
#~ msgstr "Landgrave %s"

#~ msgid "Landgravine %s"
#~ msgstr "Landgravine %s"

#~ msgid "Himyarite"
#~ msgstr "Himyarite"

#~ msgid "?plural:Himyar"
#~ msgstr "Himyarites"

#~ msgid ""
#~ "The Himyar were originally a mountain tribe in what is now Yemen that "
#~ "conquered the other South Arabian kingdoms, including Sabaea in 115 BCE, "
#~ "which were rich from the incense trade. The Himyar were castle-builders, "
#~ "finding it necessary to erect citadels to protect against Bedouin raids. "
#~ "The Axumite kingdom from Ethiopia ruled Sabaea from 340 to 378 CE, but "
#~ "the area was reconquered by Himyar forces in 525. The fall of the nation "
#~ "was a slow process involving the Christian states of Axum and the "
#~ "Byzantine Empire on one side, the Mandean Sassanid Empire of Persia on "
#~ "the other, and various South Arabian factions split between. The country "
#~ "switched from Axumite rule to Sassanid in 575 and in 628, the fifth "
#~ "Sassanid satrap of \"al-Yaman\" converted to Islam and Southern Arabia "
#~ "was incorporated into the new, expanding Muslim empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les Himyarites étaient à l'origine une tribu des montagnes de ce qui est "
#~ "actuellement le Yémen, et qui a conquis les autres royaumes de l'Arabie "
#~ "du Sud, dont le royaume de Saba en 115 AEC, qui étaient riches de par le "
#~ "commerce de l'encens. Les Himyraites étaient des bâtisseurs de châteaux "
#~ "et trouvaient qu'il était nécessaire d'ériger des citadelles pour se "
#~ "protéger contre les raids des Bédouins. Le royaume aksoumite d'Éthiopie "
#~ "dirigea Saba de 340 à 378 EC, mais la zone a été reconquise par les "
#~ "forces Himyarites en 525. La chute de la nation a été un lent processus "
#~ "comprenant les états chrétiens d'Aksoum et l'Empire Byzantin d'une part, "
#~ "l'Empire Sassanide mandéen de Perse d'autre part, et diverses factions "
#~ "sud-arabiques au milieu. Le pays passa d'une autorité aksoumite à "
#~ "sassanide en 575 et, en 628, le cinquième satrape sassanide de \"al-Yaman"
#~ "\" se convertir à l'Islam et l'Arabie du Sud fut incorporée dans le "
#~ "nouvel empire musulman en expansion."

#~ msgid "Holy Roman"
#~ msgstr "Saint-Romain"

#~ msgid "?plural:Holy Romans"
#~ msgstr "Saints-Romains"

#~ msgid ""
#~ "The Holy Roman Empire was considered the successor to the Roman Empire, "
#~ "but as Voltaire once quipped it was neither Holy, nor Roman nor even less "
#~ "an Empire. Nonetheless it proved to be extremely durable, and lost "
#~ "territory only very slowly. For most of its existence it was a complex "
#~ "patchwork consisting of an uncountable number of counties, duchies, "
#~ "electorates, imperial free cities and other territories. In 1806 it was "
#~ "dissolved by Napoleon and replaced by the Confederation of the Rhine."
#~ msgstr ""
#~ "Le Saint Empire Romain Germanique était considéré comme le successeur de "
#~ "l'Empire Romain, mais comme le railla une fois Voltaire, il n'était ni "
#~ "Saint, ni Romain et encore moins un Empire. Néanmoins, il s'avéra être "
#~ "extrêment durable, et ne perdit des territoires que très lentement. "
#~ "Pendant la plupart de son existance, ce fut un assemblage complexe "
#~ "d'innombrables comtés, duchés, électorats, villes franches impériales et "
#~ "autres territoires. En 1806, il fut dissout par Napoléon et remplacé par "
#~ "la Confédération du Rhin."

#~ msgid "Papal"
#~ msgstr "Vatican"

#~ msgid "?plural:Papal States"
#~ msgstr "États Papaux"

#~ msgid ""
#~ "The Papal States were the territories on the Italian Peninsula and "
#~ "elsewhere under the direct sovereign rule by the Roman Catholic popes. "
#~ "Established in the 8th century CE from territory donated to the Church by "
#~ "the pious and the wealthy, the Papal States grew to become the dominant "
#~ "power in Italy for centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Les États Papaux étaient des territoires dans la péninsule italienne et "
#~ "ailleurs sous la régence souveraine directe des papes Romains "
#~ "Catholiques. Établis au VIIIème siècle EC dans des territoires donnés par "
#~ "les pieux et les riches, les États Papaux se développèrent jusqu'à "
#~ "devenir un pouvoir dominant en Italie pendant des siècles."

#~ msgid "Antipope %s"
#~ msgstr "Antipape %s"

#~ msgid "Antipopess %s"
#~ msgstr "antipapesse %s"

#~ msgid "Grand Master %s"
#~ msgstr "Grand Maître %s"

#~ msgid "Grand Mistress %s"
#~ msgstr "Grande Maîtresse %s"

#~ msgid "Honduran"
#~ msgstr "Hondurien"

#~ msgid "?plural:Hondurans"
#~ msgstr "Honduriens"

#~ msgid ""
#~ "Honduras has been an independent republic since the dissolution of the "
#~ "Central American Federation in 1840. The archetypical 'banana republic', "
#~ "periods of dictatorship and of more or less democratic rule have followed "
#~ "each other. Its current constitution was adopted in 1982."
#~ msgstr ""
#~ "Le Honduras a été une république indépendante depuis la dissolution de la "
#~ "Fédération d'Amérique Centrale en 1840. Des périodes de dictature "
#~ "typiques d'une \"république bananière\" et des gouvernements plus ou "
#~ "moins démocratiques se sont succédés. Sa constitution actuelle a été "
#~ "adoptée en 1982."

#~ msgid "Hopi"
#~ msgstr "Hopi"

#~ msgid "?plural:Hopis"
#~ msgstr "Hopis"

#~ msgid ""
#~ "A matrilineal culture in North America, who claim descent from the "
#~ "Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern "
#~ "Arizona."
#~ msgstr ""
#~ "Une culture matrilinéaire d'Amérique du Nord, qui prétend descendre des "
#~ "Hisatsinoms. Les Hopis vivent de nos jours dans la réserve Hopi du nord-"
#~ "est de l'Arizona."

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"

#~ msgid "?plural:Hungarians"
#~ msgstr "Hongrois"

#~ msgid "Legend says that Hungary was founded by Arpad in the 9th century."
#~ msgstr ""
#~ "Selon la légende, la Hongrie aurait été fondée par Árpád au IXème siècle."

#~ msgid "Iberian"
#~ msgstr "Ibérien"

#~ msgid "?plural:Iberians"
#~ msgstr "Ibériens"

#~ msgid ""
#~ "The Iberians were non-Indo-European inhabitants of the ancient Iberian "
#~ "Peninsula. Very little is known about their history. They were subjugated "
#~ "by Rome in the last centuries BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Les ibériens étaient des habitants non indo-européens de l'antique "
#~ "péninsule ibérienne. Leur histoire est très peu connue. Il furent soumis "
#~ "par Rome dans les derniers siècles AEC."

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandais"

#~ msgid "?plural:Icelanders"
#~ msgstr "Islandais"

#~ msgid ""
#~ "Iceland was long one of the largest uninhabited islands in the world, "
#~ "until it was settled by Norwegian Vikings in the late 9th century. The "
#~ "island was kept initially under the Norwegian and later the Danish crown "
#~ "until independence from Denmark in 1944."
#~ msgstr ""
#~ "L'Islande fut longtemps une des plus grandes îles inhabitée du monde, "
#~ "jusqu'à ce qu'elle soit colonisée par les Vikings norvégiens à la fin du "
#~ "IXème siècle. L'île était initialement sous la couronne de Norvège, et "
#~ "plus tard Danoise, avant son indépendance du Danemark en 1944."

#~ msgid "Illyrian"
#~ msgstr "Illyrien"

#~ msgid "?plural:Illyrians"
#~ msgstr "Illyriens"

#~ msgid ""
#~ "Illyrians were Indo-European tribes who appeared in the western part of "
#~ "the Balkan Peninsula before 1000 BCE, including Corcyra island and "
#~ "Ambracia bay in prehistoric Epirus to the south. They mixed with "
#~ "Thracians in Dardania to the east, and settled Messapia across the "
#~ "Adriatic Sea. Illyrian kingdoms were independent for centuries, until "
#~ "conquered by the Roman Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Les Illyriens furent une tribu indo-européenne qui apparut dans la partie "
#~ "ouest de la péninsule des Balkans avant 1000 AEC, composée de l'île de "
#~ "Corfou et du golfe d'Ambracie dans L'Épire préhistorique. Ils se mêlèrent "
#~ "aux Thraces en Dardanie à l'est, et colonisant la Messapie en traversant "
#~ "l'Adriatique. Les royaumes illyriens fut indépendants durant des siècles, "
#~ "jusqu'à leur conquête par la République Romaine."

#~ msgid "Indo-European"
#~ msgstr "indo-Européen"

#~ msgid "?plural:Indo-Europeans"
#~ msgstr "Indo-Européens"

#~ msgid ""
#~ "The Indo-Europeans were a hypothetical ancient people who were "
#~ "linguistically ancestral to modern peoples in Europe and South and West "
#~ "Asia. They probably existed about 5000 years ago somewhere on the "
#~ "Eurasian steppes, but their true origins remain a mystery. The existence "
#~ "of this people has been inferred from the analysis of Indo-European "
#~ "languages, on the basis of which attempts to reconstruct the Proto-Indo-"
#~ "European language have been made. One of the first scientists who noted "
#~ "the similarities between these languages was Sir William Jones."
#~ msgstr ""
#~ "Les Indo-Européens étaient un peuple antique hypothétique, ancêtres "
#~ "linguistiques des peuples modernes d'Europe et du Sud et de l'Ouest de "
#~ "l'Asie. Ils existaient probablement environ il y a 5000 ans quelque part "
#~ "dans les steppes eurasiennes, mais leur véritable origine reste un "
#~ "mystère. L'existence de ce peuple a été déduite de l'analyse de langues "
#~ "indo-européennes, sur la base desquels des tentatives de reconstruire la "
#~ "langue Proto-Indo-Européenne ont été menées. L'un des premiers "
#~ "scientifiques à avoir noté les similarités entre ces langues fut Sir "
#~ "William Jones."

#~ msgid "Inuit"
#~ msgstr "Inuit"

#~ msgid "?plural:Inuits"
#~ msgstr "Inuits"

#~ msgid ""
#~ "The Inuits are a group of peoples inhabiting the Arctic areas of North "
#~ "America and Siberia. The Canadian territory of Nunavut has a majority "
#~ "population of Inuits; the name of the territory means \"our land\" in "
#~ "Inuktitut."
#~ msgstr ""
#~ "Les Inuits sont un ensemble de peuples habitant les zones artiques de "
#~ "l'Amérique du Nord et de la Sibérie. Le territoire canadien de Nunavut "
#~ "comporte une majorité de population Inuit ; le nom de ce territoire "
#~ "signifie \"notre terre\" en Inuktitut."

#~ msgid "Iranian"
#~ msgstr "Iranien"

#~ msgid "?plural:Iranians"
#~ msgstr "Iraniens"

#~ msgid ""
#~ "Iran means \"Land of the Aryans\" - long known as Persia in the Western "
#~ "world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the "
#~ "Middle East."
#~ msgstr ""
#~ "L'Iran signifie \"Terre des Aryens\" - et a longtemps été connu sous le "
#~ "nom de Perse dans le monde occidental. Le pays est aujourd'hui une "
#~ "république islamique et une grande puissance du Moyen-Orient."

#~ msgid "Iraqi"
#~ msgstr "Iraquien"

#~ msgid "?plural:Iraqis"
#~ msgstr "Iraquiens"

#~ msgid ""
#~ "Iraq was founded after the fall of the Ottoman empire. It is encompassing "
#~ "the ancient region of Mesopotamia at the confluence of the Tigris and "
#~ "Euphrates rivers."
#~ msgstr ""
#~ "L'Irak a été fondé après la chute de l'Empire Ottoman. Elle comprend "
#~ "l'ancienne région de la Mésopotamie au confluant des fleuves du Tigre et "
#~ "de l'Euphrate."

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandais"

#~ msgid "?plural:Irish"
#~ msgstr "Irlandais"

#~ msgid ""
#~ "Ireland held out against the Romans and Vikings but was conquered by the "
#~ "Normans in 1171.  It was ruled by the English until 1922 when most of the "
#~ "country was granted limited autonomy, becoming a republic in 1949.  The "
#~ "North of Ireland was settled in the 17th century by Scottish and English "
#~ "planters and is now part of the United Kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "L'Irlande a tenu bon face aux romains et aux vikings mais fut conquise "
#~ "par les Normands en 1171. Elle a été gouvernée par les anglais jusqu'en "
#~ "1922 quand une autonomie limitée fut accordée à la plus grande partie du "
#~ "pays, devenant une république en 1949. Le nord de l'Irlande fut peuplé au "
#~ "cours XVIIème siècle par des colons écossais et anglais et, de nos jours, "
#~ "fait partie du Royaume-Uni."

#~ msgid "Israeli"
#~ msgstr "Israélien"

#~ msgid "?plural:Israelis"
#~ msgstr "Israéliens"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
#~ "wars in 1948, 1967 and 1973."
#~ msgstr ""
#~ "L'État d'Israël a été fondé en 1948 comme un ensemble de cantons "
#~ "éparpillés en Palestine anglaise, et s'est progressivement étendu en "
#~ "gagnant des guerres en 1948, 1967 et 1973."

#~ msgid "Kibbutznik %s"
#~ msgstr "Kibbutznik %s"

#~ msgid "?female:Kibbutznik %s"
#~ msgstr "Kibbutznik %s"

#~ msgid "Rabbi %s"
#~ msgstr "Rabbin %s"

#~ msgid "?female:Rabbi %s"
#~ msgstr "Rabbin %s"

#~ msgid "Israelite"
#~ msgstr "Israélite"

#~ msgid "?plural:Israelites"
#~ msgstr "Israélites"

#~ msgid ""
#~ "Israel was a Jewish kingdom on the eastern shore of the Mediterranean "
#~ "founded around 1000 BCE. Much of its history is told in the holy books of "
#~ "the Abrahamic religions. The last Jewish kingdom was destroyed by the "
#~ "Romans in the 1st century CE, leaving the Jews scattered around the world "
#~ "for nineteen centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Israël était un royaume juif sur la côte est de la Méditerranée fondé aux "
#~ "alentours de 1000 AEC. Une grande part de son histoire est relatée dans "
#~ "les livres saints des religions Abrahamiques. Le dernier royaume juif fut "
#~ "détruit par les romains au Ier siècle EC, laissant les juifs éparpillés "
#~ "dans le monde pendant 19 siècles."

#~ msgid "Ivoirian"
#~ msgstr "Ivoirien"

#~ msgid "?plural:Ivoirian"
#~ msgstr "Ivoiriens"

#~ msgid ""
#~ "Ivory Coast or Cote d'Ivoire achieved independence in 1960. It has been "
#~ "relatively stable compared to other West African countries, but in the "
#~ "2000s it lived through a civil war."
#~ msgstr ""
#~ "La Côte d'Ivoire accéda à l'indépendance en 1960. Elle a été relativement "
#~ "stable en comparaison des autres pays d'Afrique Occidentale, mais a "
#~ "traversé une guerre civile dans les années 2000."

#~ msgid "Jaffna"
#~ msgstr "Jaffna"

#~ msgid "?plural:Jaffnas"
#~ msgstr "Jaffnas"

#~ msgid ""
#~ "The Jaffna Kingdom was a medieval Tamil kingdom based in the north of Sri "
#~ "Lanka. It was a successful southern rival to the Chola Empire on the "
#~ "Indian mainland."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume de Jaffna était un royaume médiéval Tamoul basé au Nord du Sri "
#~ "Lanka. Il fut un rival méridional victorieux de l'Empire Chola sur le "
#~ "continent Indien."

#~ msgid "Jamaican"
#~ msgstr "Jamaïcain"

#~ msgid ""
#~ "Columbus landed on Jamaica in 1494. The island was colonized by the "
#~ "Spanish but in 1655 it was conquered by the English, who turned the "
#~ "island into a slave-based plantation economy. Slavery was abolished in "
#~ "1834. The country became an independent country within the Commonwealth "
#~ "in 1962. Jamaica is famous around the world for its music; genres such as "
#~ "reggae and ska originated on the island."
#~ msgstr ""
#~ "Colomb posa le pied en Jamaïque en 1494. L'île a été colonisée par les "
#~ "espagnols mais, en 1655, elle fut conquise par les Anglais, qui firent de "
#~ "l'île une économie de plantations basées sur l'esclavage. L'esclavage a "
#~ "été aboli en 1834. Le pays devint un pays indépendant du Commonwealth en "
#~ "1962. La Jamaïque est connue dans le monde entier pour sa musique ; des "
#~ "genres comme le reggae et le ska sont originaires de l'île."

#~ msgid "Rasta %s"
#~ msgstr "Rasta %s"

#~ msgid "?female:Rasta %s"
#~ msgstr "Rasta %s"

#~ msgid "Jolof"
#~ msgstr "Djolof-Djolof"

#~ msgid "?plural:Jolof"
#~ msgstr "Djolof-Djolofs"

#~ msgid ""
#~ "Also called Wolof, the Kingdom was formed between the Senegal and Gambia "
#~ "rivers in the 14th century. The King, or Burba Jolof, was beholden to a "
#~ "handful of powerful regional noblemen who acknowledged kinship with the "
#~ "king but developed personal power bases as well. By the early 1500s, the "
#~ "Burba Jolof could field as many as 100,000 infantry and 10,000 cavalry. "
#~ "Fulani and Berber incursions coupled with political weakness eroded away "
#~ "the power of the Burba Jolof. Various Wolof-speaking states established "
#~ "unions with one another, with their heads assuming the powers of Burba "
#~ "Jolof. The 19th century brought with it French colonization and a "
#~ "conversion to Islam fueled in large part by anti-European sentiment."
#~ msgstr ""
#~ "Aussi appelé Wolof, le Royaume fut formé entre les fleuves Sénégal et "
#~ "Gambie au XIVème siècle. Le roi, ou Bourba Djolof, était obligé envers "
#~ "une poignée de puissants nobles régionaux ayant un lien de parenté avec "
#~ "le roi, mais qui développaient également les bases d'un pouvoir "
#~ "personnel. Au début des années 1500, le Bourba Djolof pouvait aligner "
#~ "100.000 fantassins et 10.000 cavaliers. Les incursions peules et berbères "
#~ "ajoutées à la faiblesse politique érodèrent le pouvoir du Bourba Djolof. "
#~ "Plusieurs états parlant le Wolof établirent des unions entre eux, leur "
#~ "dirigeants assumant le pouvoir du Bourba Djolof. Le XIXème siècle amena "
#~ "avec lui la colonisation française et une conversion à l'Islam nourrie en "
#~ "grande partie par un sentiment anti-européen."

#~ msgid "Jordanian"
#~ msgstr "Jordanien"

#~ msgid "?plural:Jordanian"
#~ msgstr "Jordaniens"

#~ msgid ""
#~ "The Hashemite Kingdom of Jordan is a country in the Middle East. During "
#~ "Antiquity the country was the site of numerous ancient civilizations, "
#~ "including the Nabateans who built the city of Petra. The country has been "
#~ "Arab since the 7th century. Conquered by the Ottoman Turks in 1519, it "
#~ "became a British League of Nations mandate after World War II. The "
#~ "Hashemite clan, which had led a revolt against the Turks during the war, "
#~ "was established as Jordan's ruling dynasty. The country finally became "
#~ "independent in 1946."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume hachémite de Jordanie est un pays du Moyen-Orient. Dans "
#~ "l'antiquité, le pays fut le site de nombreuses civilisations, dont les "
#~ "Nabatéens qui construisirent la ville de Pétra. Le pays est arabe depuis "
#~ "le VIIème siècle. Conquis par les Turcs ottomans en 1519, il devint un "
#~ "mandat britannique de la Société des Nations après la Seconde Guerre "
#~ "Mondiale. Le clan Hachémite, qui avait mené une révolte contre les turcs "
#~ "pendant la guerre, fut établit en tant que dynastie régente en Jordanie. "
#~ "Le pays devint finalement indépendant en 1946."

#~ msgid "Kalmyk"
#~ msgstr "Kalmouk"

#~ msgid "?plural:Kalmyks"
#~ msgstr "Kalmouks"

#~ msgid ""
#~ "The Kalmyks are a Western Mongolian ethnic group living in Kalmykia in "
#~ "southern Russia. They migrated to the Caspian plains in the 17th century "
#~ "and formed a khanate that was allied with Russia. The Kalmyks are the "
#~ "only Buddhist nation of Europe."
#~ msgstr ""
#~ "Les Kalmouks étaient un groupe ethnique de la Mongolie occidentale qui "
#~ "vivait en Kalmoukie au sud de la Russie. Ils migrèrent vers les plaines "
#~ "caspiennes au XVIIème siècle et formèrent un khanat qui était allié avec "
#~ "la Russie. Les Kalmouks sont la seule nation bouddhiste d'Europe."

#~ msgid "Kanem-Bornu"
#~ msgstr "Kanem-Bornou"

#~ msgid "?plural:Kanem-Bornu"
#~ msgstr "Kanem-Bornou"

#~ msgid ""
#~ "This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern "
#~ "Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade."
#~ msgstr ""
#~ "Cet empire perdura sous des formes diverses depuis le IXème siècle "
#~ "jusqu'en 1893 dans le Tchad et le Nigéria moderne, et contrôlait la "
#~ "majeure partie du commerce transsaharien."

#~ msgid "Karabakhi"
#~ msgstr "Karabaghi"

#~ msgid "?plural:Karabakhis"
#~ msgstr "Karabaghis"

#~ msgid ""
#~ "Although mainly inhabited by Armenians, Nagorno-Karabakh was awarded to "
#~ "the Azeri SSR after the Soviet Union overran the Caucasus in the 1920s. "
#~ "Shortly before the collapse of the Soviet Union, the region declared its "
#~ "independence from Azerbaijan, leading to a war between Nagorno-Karabakh "
#~ "and Armenia on one side against Azerbaijan on the other side. A ceasefire "
#~ "was agreed on in 1994, but the conflict remains unsettled. The Nagorno-"
#~ "Karabakh Republic is de facto independent but not recognized by any UN "
#~ "member. In Armenian the region is also known as Artsakh, named after a "
#~ "province of the ancient Armenian kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Bien qu'il soit principalement peuplé d'arméniens, le Haut-Karabagh fut "
#~ "attribué à la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan quand "
#~ "l'Union Soviétique occupa le Caucase dans les années 1920. Peu avant "
#~ "l'effondrement de l'Union Soviétique, la région déclara son indépendance "
#~ "de l'Azerbaïdjan, ce qui mena à une guerre entre le Haut-Karabagh et "
#~ "l'Arménie d'une part, et l'Azerbaïdjan d'autre part. Un cessez-le-feu est "
#~ "obtenu en 1994, mais le conflit n'est toujours pas résolu. La République "
#~ "du Haut-Karabagh est indépendante de fait, mais reconnue par aucun membre "
#~ "de l'ONU. En Arménie, la région est également connue sous le nom "
#~ "d'Artsakh, d'après le nom d'une province de l'antique royaume arménien."

#~ msgid "Karelian"
#~ msgstr "Carélien"

#~ msgid "?plural:Karelians"
#~ msgstr "Caréliens"

#~ msgid ""
#~ "The Karelians are a Finno-Ugric people inhabiting Karelia, a region "
#~ "currently divided between Finland and Russia. They are closely related to "
#~ "the Finns."
#~ msgstr ""
#~ "Les Caréliens sont un peuple finno-ougrien qui habite la Carélie, une "
#~ "région actuellement divisée entre la Finlande et la Russie. Ils sont "
#~ "étroitement apparentés aux Finois."

#~ msgid "Karen"
#~ msgstr "Karen"

#~ msgid "?plural:Karens"
#~ msgstr "Karens"

#~ msgid ""
#~ "Karens are a hardy mountain people who have lived on the western fringes "
#~ "of Burmese kingdoms throughout recorded history. Their own oral history "
#~ "suggests that they at some point migrated southwards through the Gobi "
#~ "Desert to reach their current homeland. With the independence of Burma "
#~ "from the United Kingdom in 1948, a heterogenous Karen armed independence "
#~ "movement was initiated that continues to this day."
#~ msgstr ""
#~ "Les Karens sont un robuste peuple montagnard qui a vécu à la limite "
#~ "occidentale des royaumes birmans durant toute son histoire. Leur propre "
#~ "histoire o     rale suggère qu'ils ont, à un moment, émigré vers le sud depuis "
#~ "le désert de Gobi pour atteindre leur patrie actuelle. La Birmanie "
#~ "devenant indépendante du Royaume-Uni en 1948, un mouvement d'indépendance "
#~ "armé hétérogène Karen fut lancé, lequel perdure de nos jours."

#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Cachemiri"

#~ msgid "?plural:Kashmiris"
#~ msgstr "Cachemiris"

#~ msgid ""
#~ "The Kashmir valley is situated by the western foothills of the Himalayas. "
#~ "Having been inhabited for millennia, it is a melting pot of Hindu, "
#~ "Tibetan, and Islamic culture."
#~ msgstr ""
#~ "La vallée du Cachemire est située dans les piedmonts occidentaux de "
#~ "l'Himalaya. Ayant été inhabitée pendant des millénaires, c'est un creuset "
#~ "des cultures hindoues, tibétaines et islamiques."

#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Cachoube"

#~ msgid "?plural:Kashubians"
#~ msgstr "Cachoubes"

#~ msgid ""
#~ "Kashubia is a historical region of north-central Poland. The name of the "
#~ "land, whose etymology is still unknown, was first mentioned in the 13th "
#~ "century. Considered as an ethnic group of the Polish nation, Kashubians "
#~ "have language and culture that are quite different from the rest of "
#~ "Poland. Today, a lively Kashubian community cultivates their speech, "
#~ "literature and customs through, among others, local radio and television "
#~ "programmes, comic books, and even several fully Kashubianized "
#~ "distributions of Linux operating system."
#~ msgstr ""
#~ "La Cacoubie est une région historique du Centre-Nord de la Pologne. Le "
#~ "nom du pays, dont l'éthymologie est encore inconnue, fut mentionné pour "
#~ "la première fois au XIIIème siècle. Considérés comme un groupe ethnique "
#~ "de la nation polonaise, les Cachoubes ont une langue et une culture assez "
#~ "différentes du reste de la Pologne. Aujourd'hui, une communauté Cachoube "
#~ "cultive leur langue, leur littérature et leurs coutumes au travers, entre "
#~ "autres, de programmes locaux de télévision et de radio, de bandes "
#~ "dessinées et même plusieurs distributions du système opératoire Linux "
#~ "complètement Cachoubanisées."

#~ msgid "Katangan"
#~ msgstr "Katangais"

#~ msgid "?plural:Katangans"
#~ msgstr "Katangais"

#~ msgid ""
#~ "Katanga, the southernmost part of the Democratic Republic of the Congo, "
#~ "rich in minerals and once home to the Yeke Kingdom. The region seceded "
#~ "from Congo a few days after that country's independence from Belgium in "
#~ "1960. The state, protected by Belgian mining industrialists and foreign "
#~ "mercenaries, was led by Moise Tshombe. Katanga was reincorporated into "
#~ "Congo after a Congolese and UN military campaign."
#~ msgstr ""
#~ "Le Katanga est la partie la plus méridionale de la République "
#~ "Démocratique du Congo, riche en minerai et autrefois siège du Royaume "
#~ "Yéké. La région fit sécession du Congo quelques jours après "
#~ "l'indépendance du pays de la Belgique en 1960. L'état, protégé par des "
#~ "industriels miniers belges et des mercenaires étrangers, était dirigé par "
#~ "Moïse Tshombe. Le Katanga fut réincorporé au Congo après une campagne "
#~ "militaire du Congo et de l'ONU."

#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"

#~ msgid "?plural:Kazakhs"
#~ msgstr "Kazakhs"

#~ msgid ""
#~ "Kazakhs are descendants of Turkic and Mongolian nomadic tribes. Conquered "
#~ "by Russia in the 18th century, Kazakhstan became independent in 1991 with "
#~ "the dissolution of the Soviet Union. It is one of the ten largest states "
#~ "in the world by area."
#~ msgstr ""
#~ "Les Kazakhs sont les descendants des tribus nomades turques et mongoles. "
#~ "Conquis par la Russie au XVIIIème siècle, le Kazakhstan est devenu "
#~ "indépendant en 1991 avec la dissolution du bloc soviétique. Il est l'un "
#~ "des 10 états les plus vastes du monde."

#~ msgid "Kenyan"
#~ msgstr "Kenyan"

#~ msgid "?plural:Kenyans"
#~ msgstr "Kenyans"

#~ msgid "Kenya gained independence from Britain in December 1963."
#~ msgstr "Le Kenya acquît son indépendance des Britanniques en décembre 1963."

#~ msgid "Khazar"
#~ msgstr "Khazar"

#~ msgid "?plural:Khazars"
#~ msgstr "Khazars"

#~ msgid ""
#~ "The Khazars founded a steppe empire on the plains of Southern Russia in "
#~ "the Early Middle Ages. Originally shamanists, they adopted Judaism as "
#~ "their state religion."
#~ msgstr ""
#~ "Les Khazars fondèrent un empire de steppes dans les plaines de la Russie "
#~ "méridionale au moyen âge. Chamanistes à l'originr, ils adoptèrent le "
#~ "judaïsme comme religion d'état."

#~ msgid "Tarkhan %s"
#~ msgstr "Tarkhan %s"

#~ msgid "?female:Tarkhan %s"
#~ msgstr "Tarkhan %s"

#~ msgid "Khwarezmian"
#~ msgstr "Korasmien"

#~ msgid "?plural:Khwarezmians"
#~ msgstr "Korasmiens"

#~ msgid ""
#~ "Known by the Greeks as Chorasmia, Khwarezm was an urbanized, centralized, "
#~ "and militarized state south of the Aral sea in Central Asia, controlling "
#~ "portions of the Silk Road. It was loosely controlled as a satrapy under "
#~ "the Achaemenid and Sassanid Persian dynasties and was the mythic homeland "
#~ "of Zarathustra, the founder of Zoroastrianism. Following the introduction "
#~ "of Islam, Khwarezm tended to be divided into two separate kingdoms, but "
#~ "was united under the Turkic Anushtiginid dynasty, which lasted from 1097 "
#~ "until Chinggis Khan conquered it in 1231."
#~ msgstr ""
#~ "Connue des grecs sous le nom de Korasmie, le Khwarezm était un état "
#~ "urbanisé, centralisé et militarisé au sud de la mer d'Aral en Asie "
#~ "Centrale, qui contrôlait des portions de la Route de la Soie. Il était "
#~ "vaguement dirigé comme une satrapie sous les dynasties perses achéménides "
#~ "et sassanides, et fut la patrie mythique de Zoroastre (connu aussi sous "
#~ "le nom de Zarathoustra), le fondateur du zoroastrisme. Suite à "
#~ "l'introduction de l'Islam, le Khwarezm fut tenté de se diviser en deux "
#~ "royaumes séparés, mais fut réunit sous la dynastie turque des Khwârezm-"
#~ "Shahs fondée par Anushtigin, qui dura de 1097 à sa conquête par Gengis "
#~ "Khan en 1231."

#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Gilbertin"

#~ msgid "?plural:I-Kiribati"
#~ msgstr "Gilbertins"

#~ msgid ""
#~ "The Gilbert Islands, known in Gilbertese as Tungaru, are an island chain "
#~ "in the Pacific Ocean. Inhabited by Micronesians since prehistoric times, "
#~ "they were united under a common chiefdom in the late 19th century. "
#~ "Together with the Ellice Islands they were annexed by the British in 1892 "
#~ "who established the colony of Gilbert and Ellice Islands. Upon "
#~ "independence in 1976, the people of the Gilbert Islands adopted Kiribati "
#~ "(the Gilbertese rendering of \"Gilberts\") as the name of the newly "
#~ "established republic."
#~ msgstr ""
#~ "Les îles Gilbert, en gilbertin les Tungaru, sont une chaîne d'îles de "
#~ "l'Océan Pacifique. Habitées par des micronésiens depuis des temps "
#~ "préhistoriques, elles furent unies en un même territoire à la fin du "
#~ "XIXème siècle. Avec les îles Ellice, elles furent annexées par les "
#~ "britanniques en 1892 qui établirent la colonie des îles Gilbert et "
#~ "Ellice. A l'indépendance en 1976, le peuple des îles Gilbert adoptèrent "
#~ "Kiribati (\"Gilberts\" en gilbertin) comme nom de leur république "
#~ "nouvellement établie."

#~ msgid "Kittitian and Nevisian"
#~ msgstr "Kittitien"

#~ msgid "?plural:Kittitians and Nevisians"
#~ msgstr "Kittitiens"

#~ msgid ""
#~ "Saint Kitts and Nevis is a nation in the Caribbean located on the "
#~ "eponymous two islands. It is the smallest country in the Americas and the "
#~ "world's smallest federation. Saint Kitts was the site of some of the "
#~ "earliest French and English colonization attempts in the New World."
#~ msgstr ""
#~ "Saint-Kitts-et-Niévès et une nation des Caraïbes sur les deux îles "
#~ "éponymes. C'est le plus petit pays des Amériques et la plus petite "
#~ "fédération au monde. Saint-Kitts fut le site de certaines des premières "
#~ "tentatives de colonisation anglaises et françaises du nouveau monde."

#~ msgid "Kongo"
#~ msgstr "Congolais"

#~ msgid "?plural:Kongo"
#~ msgstr "Congolais"

#~ msgid ""
#~ "This Kingdom, lasting from roughly 1400 CE until the late 19th century, "
#~ "existed in the present-day countries of Angola and the Democratic "
#~ "Republic of the Congo. Soon after its formation, Portuguese explorers, "
#~ "missionaries and slavers began to arrive and exerted considerable "
#~ "influence in the Kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "Ce royaume, qui dura d'environ 1440 EC jusqu'à la fin du XIXème siècle, a "
#~ "existé dans les pays actuels de l'Angola et de la République Démocratique "
#~ "du Congo. Peu après sa formation, des explorateurs, des missionnaires et "
#~ "des esclavagistes portugais commencèrent à arriver et exercèrent une "
#~ "influence considérable sur le royaume."

#~ msgid "Kosovar"
#~ msgstr "Kosovar"

#~ msgid "?plural:Kosovars"
#~ msgstr "Kosovars"

#~ msgid ""
#~ "Kosovo is a country on the Balkans. It declared independence in 2008. "
#~ "Serbia claims Kosovo as a province and its independence is not "
#~ "universally recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Le Kosovo est un pays des Balkans. Il déclara son indépendance en 2008. "
#~ "La Serbie revendique le Kosovo comme l'une de ses provinces, et son "
#~ "indépendance n'est pas reconnue universellement."

#~ msgid "Kuna"
#~ msgstr "Cuna"

#~ msgid "?plural:Kunas"
#~ msgstr "Cunas"

#~ msgid ""
#~ "The Kunas are a Chibchan people living on the Isthmus of Darien, where "
#~ "North and South America meet. In 1925 Kuna chief Nele Kantule led a "
#~ "revolt against the Panamanian authorities. Since then Panama has granted "
#~ "significant autonomy to Kuna Yala, the Kuna homeland. Currently Kuna Yala "
#~ "(also known as San Blas) is known worldwide as a tourist center and the "
#~ "Kunas have established something of a reputation for managing to combine "
#~ "tradition and modernity."
#~ msgstr ""
#~ "Les Cunas sont un peuple Muisca qui vit sur l'Isthme de Panamá, où les "
#~ "Amériques du Nord et du Sud se rejoignent. En 1925, le chef Cuna Nele "
#~ "Kantule mena une révolte contre les autorités panaméennes. Depuis lors, "
#~ "le Panamá a octroyé une autonomie significative au Kuna Yala, la patrie "
#~ "des Cunas. Actuellement, le Kuna Yala (aussi nommé San Blas) est connu "
#~ "dans le monde comme un centre touristique, et les Cunas ont gagné une "
#~ "certaine réputation pour réussir à combiner les traditions et la "
#~ "modernité."

#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurde"

#~ msgid "?plural:Kurds"
#~ msgstr "Kurdes"

#~ msgid ""
#~ "The Kurds are a distinct ethno-linguistic group speaking an Indo-Aryan "
#~ "language. Their traditional homeland Kurdistan is situated in the "
#~ "northern Middle East and partitioned between Iraq, Turkey, Syria, and "
#~ "Iran. The medieval era saw the rise of several principalities ruled by "
#~ "Kurdish dynasties, including Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, "
#~ "and Marwanid. Subsequently subdued by the Ottomans, the Kurds' struggle "
#~ "for self-rule and independence took off again after the fall of the "
#~ "Ottoman Empire and the end of the colonial era. Today, Iraq's Kurdistan "
#~ "Autonomous Region is the only Kurd-dominated political entity in the "
#~ "world."
#~ msgstr ""
#~ "Les Kurdes sont un groupe ethno-linguistique distinct qui parle une "
#~ "langue indo-aryenne. Leur patrie traditionnelle, le Kurdistan, est situé "
#~ "au nord du Moyen-Orient et réparti entre l'Iraq, la Turquie, la Syrie et "
#~ "l'Iran. L'époque médiévale vit l'ascension de plusieurs principautés "
#~ "dirigées par des dynasties Kurdes, dont les Shaddides, les Rawadides, les "
#~ "Hasanwayhides, les Annazides et les Marwanides. Soumis plus tard par les "
#~ "Ottomans, la lutte des kurdes pour l'autonomie et l'indépendance reprit "
#~ "après la chute de l'Empire Ottoman et la fin de l'ère coloniale. De nos "
#~ "jours, la région autonome du Kurdistan en Iraq est la seule entité "
#~ "politique dominée par les kurdes dans le monde."

#~ msgid "Kuwaiti"
#~ msgstr "Koweïtien"

#~ msgid "?plural:Kuwaitis"
#~ msgstr "Koweïtiens"

#~ msgid ""
#~ "Kuwait is an Arab country, bordered by Iraq, Saudi Arabia and the Persian "
#~ "Gulf. It was founded in 1756 by the Sabah dynasty, who has ruled the "
#~ "country ever since. In 1990 the country was occupied by Iraqi forces, who "
#~ "were subsequently ejected after an international military intervention. "
#~ "Economically, Kuwait is one of the most developed countries in the Middle "
#~ "East. Despite its relatively small size, the country has about ten "
#~ "percent of the world's proven oil reserves."
#~ msgstr ""
#~ "Le Koweït est un pays arabe, entouré par l'Irak, l'Arabie Saoudite et le "
#~ "Golfe du Persique. Il fut fondé en 1756 par ka dynastie Sabah, qui dirige "
#~ "le pays depuis. En 1990, le pays fut occupé par les forces irakiennes, "
#~ "qui furent par la suite éjectées avec une intervention militaire "
#~ "internationale. Économiquement, le Koweït est l'un des pays les plus "
#~ "développés du Moyen-Orient. Malgré sa taille relativement petite, le pays "
#~ "possède environ 10% des réserves vérifiées de pétrole au monde."

#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kirghize"

#~ msgid "?plural:Kyrgyzs"
#~ msgstr "Kirghizes"

#~ msgid ""
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in the 19th "
#~ "century, Kyrgyzstan got independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Une nation d'Asie Centrale. Conquise par l'Empire Russe au XIXème siècle, "
#~ "le Kirghizistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991."

#~ msgid "Lankese"
#~ msgstr "Sri Lankai"

#~ msgid "?plural:Lankese"
#~ msgstr "Sri Lankais"

#~ msgid ""
#~ "Prince Vijaya came to Sri Lanka from Orissa, in north-eastern India, "
#~ "during the 6th century BCE and founded the Sinhalese kingdom there. "
#~ "During British colonialism the country was known as Ceylon."
#~ msgstr ""
#~ "Le prince Vijaya vint au Sri Lanka depuis Orissa, au nord-est de l'Inde, "
#~ "au VIème siècle AEC et y fonda le royaume du Cingalais. Durant la "
#~ "colonisation britannique, le pays fut connut sous le nom de Ceylan."

#~ msgid "Supreme Commander %s"
#~ msgstr "Commandant Suprême %s"

#~ msgid "?female:Supreme Commander %s"
#~ msgstr "Commandante suprême %s"

#~ msgid "Laotian"
#~ msgstr "Laotien"

#~ msgid "?plural:Laotians"
#~ msgstr "Laotiens"

#~ msgid ""
#~ "The history of Laos starts with the Lan Xang kingdom created in the 14th "
#~ "century and ended in late 18th century with invasion of Siam (Thailand). "
#~ "In the end of the 19th century, Laos became part of French Indochina. "
#~ "French rule ended with independence in 1946 followed by 30 years of civil "
#~ "war. In 1975 the communist Pathet Lao established a strict socialist "
#~ "regime. However, in 1986 the liberalization and a gradual return to "
#~ "private enterprise started."
#~ msgstr ""
#~ "L'histoire du Laos commence avec le royaume du Lan Xang, créé au XIVème "
#~ "siècle et disparu à la fin du XVIIIème siècle avec l'invasion du Siam "
#~ "(Thaïlande). À la fin du XIXème siècle, le Laos devint partie intégrante "
#~ "de l'Indochine Française. La domination française prit fin avec "
#~ "l'indépendance, en 1946, suivie de 30 ans de guerre civile. En 1975, le "
#~ "communiste Pathet Lao établit un régime socialiste strict. Cependant, en "
#~ "1986, la libéralisation et un retour graduel à la libre entreprise "
#~ "s'amorça."

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid ""
#~ "The Latin Empire was a Medieval state created by Crusaders after their "
#~ "capture of Constantinople during the Fourth Crusade in 1204, intended as "
#~ "a Roman Catholic-friendly replacement of the Byzantine Empire. In Greek "
#~ "history the period of rule by the Latin Empire and its successor splinter "
#~ "realms is known as the \"Frankokratia\", rule of the Franks. The Empire "
#~ "ceased to exist when Constantinople was recaptured by the Byzantines in "
#~ "1261."
#~ msgstr ""
#~ "L'Empire Latin fut un éta médiéval créé par les Croisés après leur "
#~ "capture de Constantinople au cours de la Quatrième Croisade en 1204, se "
#~ "voulant comme un remplacement amical à l'église Catholique Romaine de "
#~ "l'Empire Byzantin. Dans l'histoire grecque, la période de régence par "
#~ "l'Empire Latin et ses royaumes engendrés est connu comme la \"Frankokratia"
#~ "\", le gouverment des Francs. L'Empire cessa d'exister quand "
#~ "Constantinople fut reconquis par les Byzantins en 1261."

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letton"

#~ msgid "?plural:Latvians"
#~ msgstr "Lettons"

#~ msgid ""
#~ "In the aftermath of World War I Latvia proclaimed its independence from "
#~ "Russia. In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After "
#~ "the collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
#~ msgstr ""
#~ "À la suite de la première guerre mondiale, la Lettonie proclama son "
#~ "indépendance de la Russie. En 1940, la Lettonie fut occupée par les "
#~ "forces soviétiques. Suite à l'éclatement de l'Union soviétique en 1991, "
#~ "la Lettonie rétablit son indépendance."

#~ msgid "Lebanese"
#~ msgstr "Libanais"

#~ msgid "?plural:Lebanese"
#~ msgstr "Libanais"

#~ msgid ""
#~ "Located in the Levant, the Eastern shore of the Mediterranean, Lebanon "
#~ "houses some of the oldest traces of human civilization. The old homeland "
#~ "of the Phoenicians, Lebanon has since been ruled by many empires. It was "
#~ "part of the Ottoman Empire for over four centuries and became a French "
#~ "mandate after World War I. Lebanon proclaimed its independence in 1943."
#~ msgstr ""
#~ "Situé dans le Levantin, la côte Est de la mer Méditerranée, le Liban "
#~ "héberge quelques unes des plus anciennes traces de la civilisation "
#~ "humaine. Ancienne patrie des Phéniciens, le Liban a, depuis cette époque, "
#~ "été dirigé par bien des empires. Il a fait partie de l'Empire Ottoman "
#~ "pendant plus de quatre siècles, et est devenu un mandat français après la "
#~ "première guerre mondiale. Le Liban proclama son indépendance en 1943."

#~ msgid "?female:Secretary General %s"
#~ msgstr "Secrétaire générale %s"

#~ msgid "Lendian"
#~ msgstr "Lendizi"

#~ msgid "?plural:Lendians"
#~ msgstr "Lendizis"

#~ msgid ""
#~ "The Lendians were a confederation of West Slavic, Lechitic tribes "
#~ "inhabiting the borderland areas of today's Poland and Ukraine. Their land "
#~ "was the object of rivalry between Poland and the Kievan Rus' at the time "
#~ "of the early Piast dynasty. The Lendians succumbed to Ruthenization as a "
#~ "result of deportation actions organized by Kievan princes and the "
#~ "activities of the Orthodox Church."
#~ msgstr ""
#~ "Les Lendizis étaient une confédération de tribus slaves occidentales, "
#~ "léchitiques, habitant les régions frontalières de la Pologne et de "
#~ "l'Ukraine actuelles. Leurs terres faisaient l'objet de rivalité entre la "
#~ "Pologne et la Rus' de Kiev du temps de la dynastie Piast. Les Lendizis "
#~ "succombèrent à la Ruthénisation suite aux actions de déportation "
#~ "organisées par les princes de Kiev, les activités de l'Église Orthodoxe."

#~ msgid "Leonese"
#~ msgstr "Léonais"

#~ msgid "?plural:Leonese"
#~ msgstr "Léonais"

#~ msgid ""
#~ "Leon was a medieval kingdom in the northwestern part of the Iberian "
#~ "peninsula. Currently Leon is part of the Spanish autonomous community of "
#~ "Castile and Leon."
#~ msgstr ""
#~ "Le León était un royaume médiéval du nord-ouest de la péninsule ibérique. "
#~ "Actuellement le León fait partie de la communauté autonome espagnole de "
#~ "Castille-et-León."

#~ msgid "Lesothoan"
#~ msgstr "Lesothan"

#~ msgid "?plural:Lesothoans"
#~ msgstr "Lesothans"

#~ msgid ""
#~ "Lesotho first formed a unified polity in the early 19th century under "
#~ "king Moshoeshoe I, who united the Sotho clans. Moshoeshoe sought "
#~ "protection from the British against Boer incursions and in 1869 the "
#~ "country turned into the British protectorate of Basutoland. Although "
#~ "surrounded by South Africa on all sides, that country's apartheid "
#~ "policies prevented its integration into South Africa. In 1966 Basutoland "
#~ "became the independent Kingdom of Lesotho."
#~ msgstr ""
#~ "Le Lesotho forma pour la première fois un régime politique unifié au "
#~ "début su XIXème siècle, sous le roi Moshoeshoe Ier, qui unifie les clans "
#~ "Sotho. Moshoeshoe rechercha la protection des britanniques contre les "
#~ "incursions Boers et, en 1869, le pays devint protectorat britannique du "
#~ "Basutoland. Bien que cerné par l'Afrique du Sud, les politiques "
#~ "d'apartheid de ce pays empêchèrent son intégration dans l'Afrique du Sud. "
#~ "En 1966, le Basutoland devint le Royaume indépendant du Lesotho."

#~ msgid "Liberian"
#~ msgstr "Libérien"

#~ msgid "?plural:Liberians"
#~ msgstr "Libériens"

#~ msgid ""
#~ "Liberia is a country in West Africa, founded in the first half of the "
#~ "19th century as a country for liberated African-American slaves. "
#~ "Liberia's history has been characterized by tensions between the dominant "
#~ "Americo-Liberian minority and the indigenous majority. The Americo-"
#~ "Liberians organized themselves within the True Whig Party, which held "
#~ "power for no less than 102 years, longer than any other political party "
#~ "worldwide. The indigenous population was enfranchised in the 1960s and "
#~ "the True Whigs were overthrown in 1980, which led to a period of "
#~ "instability and civil wars. A fragile peace returned in 2003."
#~ msgstr ""
#~ "Le Libéria est un pays d'Afrique Occidentale, fondé dans la première "
#~ "moitié du XIXème siècle comme un pays pour les esclaves afro-américains "
#~ "libérés. L'histoire du Libéria a été caractérisée par les tensions entre "
#~ "la minorité américano-libérienne et la majorité indigène. Les américano-"
#~ "libériens s'organisèrent dans le True Whig Party, qui détint le pouvoir "
#~ "pendant pas moins de 102 ans, plus longtemps que n'importe quel parti "
#~ "politique au monde. La population indigène fut affranchie dans les années "
#~ "1960, et les True Whigs furent renversés en 1980, ce qui amena une "
#~ "période d'instabilité et de guerres civiles. Une paix fragile revint en "
#~ "2003."

#~ msgid "Liburnian"
#~ msgstr "Liburnien"

#~ msgid "?plural:Liburnians"
#~ msgstr "Liburniens"

#~ msgid ""
#~ "The Liburnians were an ancient Indo-European tribe living along the "
#~ "Northeastern Adriatic coast in modern Croatia. They were probably "
#~ "distinct from their neighbors, the Illyrians, and spoke an Italic "
#~ "language. They were Romanized after the annexation of their land by Rome."
#~ msgstr ""
#~ "Les Liburniens étaient une antique tribu indo-européenne qui vivait le "
#~ "long de la côte Nord-Est de l'Adriatique dans la Croatie moderne. Ils "
#~ "étaient probablement distincts de leurs voisins, les Illyriens, et "
#~ "parlaient une langue italique. Ils furent romanisés après l'annexion de "
#~ "leurs terres par Rome."

#~ msgid "Libyan"
#~ msgstr "Libyen"

#~ msgid "?plural:Libyans"
#~ msgstr "Libyens"

#~ msgid ""
#~ "The region that is now Libya was a Roman colony until it was conquered by "
#~ "the Arab civilization in the 7th century. In 1912 it came under the "
#~ "control of Italy and after the Second World War Libya was granted "
#~ "independence as a condition of the Allied peace treaty with Italy."
#~ msgstr ""
#~ "La région actuelle de la Libye fut une colonie Romaine jusqu'à ce "
#~ "qu'ellesoit conquise par la civilisation Arabe au VIIème siècle. En 1912, "
#~ "elle passa sous le contrôle de l'Italie et, après la seconde guerre "
#~ "mondiale, l'indépendance fut accordée à la Libye selon un article du "
#~ "traité de paix entre les Alliés et l'Italie."

#~ msgid "Liechtensteiner"
#~ msgstr "Liechtensteinois"

#~ msgid "?plural:Liechtensteiners"
#~ msgstr "Liechtensteinois"

#~ msgid ""
#~ "The Principality of Liechtenstein is a tiny, doubly landlocked alpine "
#~ "country in Western Europe, bordered by Switzerland to its west and by "
#~ "Austria to its east. The Principality was formed by the merger of Vaduz "
#~ "and Schellenberg in 1719."
#~ msgstr ""
#~ "La principauté du Liechtenstein est un pays alpin minuscule enclavé "
#~ "d'Europe de l'ouest, bordé par la Suisse à l'Ouest et par l'Autriche à "
#~ "l'Est. La principauté fut formée par la fusion de Vaduz et de "
#~ "Schellenberg en 1719."

#~ msgid "Lipka Tatar"
#~ msgstr "Tatar Lipka"

#~ msgid "?plural:Lipka Tatars"
#~ msgstr "Tatars Lipka"

#~ msgid ""
#~ "The Lipka Tatars are descendants of Tatars who migrated to the Polish-"
#~ "Lithuanian Commonwealth from the Crimean Khanate and the Golden Horde. "
#~ "Their name comes from the Turkish name of Lithuania. In addition to "
#~ "Lithuania, they also live in Poland and Belarus. Some Lipka Tatars have "
#~ "preserved their culture and traditional religion to the present day."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tatars Lipka sont les descendants des Tatars qui émigrèrent dans le "
#~ "Commonwealth Polono-Lituanien depuis le khanat de Crimée et la Horde "
#~ "d'Or. Leur nom vient du mot truc pour Lituanie. En plus de la Lituanie, "
#~ "ils vivent également en Pologne et en Biélorussie. Certains Tatars Lipka "
#~ "ont préservé leur culture et leur religion traditionnelle jusqu'à nos "
#~ "jours."

#~ msgid "Lippian"
#~ msgstr "Lippien"

#~ msgid "?plural:Lippians"
#~ msgstr "Lippiens"

#~ msgid ""
#~ "Lippe was a historical state in Germany. It was located between the Weser "
#~ "River and the southeast part of the Teutoburg forest."
#~ msgstr ""
#~ "Le Lippe était un état historique de l'Allemagne. Il était situé entre le "
#~ "fleuve Weser et la partie sud-est de la forêt de Teutberg."

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"

#~ msgid "?plural:Lithuanians"
#~ msgstr "Lituaniens"

#~ msgid ""
#~ "Lithuania is a small country on the south coast of the Baltic Sea, "
#~ "northeast of Poland. Lithuanian is the most archaic and complex of the "
#~ "northern Indo-European languages."
#~ msgstr ""
#~ "La Lituanie est un petit pays sur la côte sud de la mer Baltique, au nord-"
#~ "est de la Pologne. Le lituanien est la langue la plus archaïque et la "
#~ "plus complexe de toutes les langues indo-européennes du nord."

#~ msgid "Lojbanistani"
#~ msgstr "Lojbaniste"

#~ msgid "?plural:Lojbanistanis"
#~ msgstr "Lojbanistes"

#~ msgid ""
#~ "Lojbanistan is a fictional place where people speak Lojban. Lojban is a "
#~ "constructed language meant for human communication. Lojban is "
#~ "syntactically unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a "
#~ "banana.\"), culturally neutral and simple to learn."
#~ msgstr ""
#~ "Le Lojbanistan est un endroit fictif où les gens parlent le Lojban. Le "
#~ "lojban est une langue artificielle conçue pour la communication humaine. "
#~ "Le lojban est syntaxiquement non ambigu, culturellement neutre et simple "
#~ "à apprendre."

#~ msgid "Lorrain"
#~ msgstr "Lorrain"

#~ msgid "?plural:Lorrains"
#~ msgstr "Lorrains"

#~ msgid ""
#~ "Lorraine or Lotharingia was formed as the middle kingdom when the "
#~ "Frankish empire was split in three in 843. Initially stretching from the "
#~ "North Sea to the Mediterranean, its territory was mutilated during the "
#~ "struggles between the various Frankish dynasties. What was left of "
#~ "Lorraine became a duchy that both France and Germany were continuously "
#~ "eyeing for. Lorraine became a province of France in 1766."
#~ msgstr ""
#~ "La Lorraine ou Lothringe fut constitué comme le royaume du milieu lorsque "
#~ "l'empire franc fut découpé en trois en 843. S'étirant initialement de la "
#~ "mer du Nord à la Méditerrannée, son territoire fut au cours des luttes "
#~ "entre les diverses dynasties franches. Ce qui resta de la Lorraine devint "
#~ "un duché sur lequel la France et l'Allemagne lorgnaient continuellement. "
#~ "La Lorraine devint une province française en 1766."

#~ msgid "Luwian"
#~ msgstr "Louvite"

#~ msgid "?plural:Luwians"
#~ msgstr "Louvites"

#~ msgid ""
#~ "The Luwians were an ancient Indo-European Anatolian people who lived in "
#~ "the late Bronze Age. For a time after the fall of the Hittite Empire they "
#~ "took a dominant role in the region. One of the most important Neo-Hittite "
#~ "states was Tabal (biblical Tubal), located in Syria and Southeastern "
#~ "Anatolia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Louvites étaient un ancien peuple indo-européen anatolien qui vivait "
#~ "à la fin de l'Âge de Bronze. Pendant un temps après la chute de l'Empire "
#~ "Hittite, ils prirent un rôle dominant dans la région. L'un des états néo-"
#~ "hittite les plus importants était Tabal, situé en Syrie et dans le sud-"
#~ "est de l'Anatolie."

#~ msgid "Luxembourgish"
#~ msgstr "Luxembourgeois"

#~ msgid "?plural:Luxembourgians"
#~ msgstr "Luxembourgeois"

#~ msgid ""
#~ "One of Europe's smaller countries, Luxembourg was founded as a county in "
#~ "963. In 1815 it was elevated to a Grand Duchy in a personal union with "
#~ "the Netherlands, which was severed in 1890."
#~ msgstr ""
#~ "L'un des plus petits pays d'Europe, le Luxembourg fut fondé comme un "
#~ "comté en 963. En 1815, il fut élevé au rang de Grand Duché dans une union "
#~ "avec les Pays-Bas, qui fut rompue en 1890."

#~ msgid "Maasai"
#~ msgstr "Maasaï"

#~ msgid "?plural:Maasais"
#~ msgstr "Maasaïs"

#~ msgid ""
#~ "The Maasai are an indigenous African ethnic group of semi-nomadic people "
#~ "located in Kenya and northern Tanzania. Due to their distinctive customs "
#~ "and dress and residence near the many game parks of East Africa, they are "
#~ "among the most well known of African ethnic groups."
#~ msgstr ""
#~ "Les Maasaïs sont un groupe ethnique indigène africain de peuples semi-"
#~ "nomades situés au Kenya et au nord de la Tanzanie. Grâce à leurs coutumes "
#~ "et leurs vêtements typiques et leur résidence proche des nombreux parcs "
#~ "de jeux d'Afrique Orientale, ils font partie des groupes ethniques "
#~ "africainx les plus connus."

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macédonien"

#~ msgid "?plural:Macedonians"
#~ msgstr "Macédoniens"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Macedonia is located in the south-central part of the "
#~ "Balkan peninsula. It declared independence from Yugoslavia in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "La République de Macédoine est située dans la partie centre-sud de la "
#~ "péninsule des Balkans. Elle déclara son indépendance de la Yougoslavie en "
#~ "1991."

#~ msgid "Macedon"
#~ msgstr "Macédonien"

#~ msgid "?plural:Macedons"
#~ msgstr "Macédoniens"

#~ msgid ""
#~ "The Kingdom of Macedonia was located in the southern Balkans. Under "
#~ "Alexander the Great it became one of the most powerful states in the "
#~ "world but it splintered into several states after Alexander's death. "
#~ "Macedonia was eventually conquered by Rome in 146 BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Le Royaume de Macédoine était situé dans le sud des Balkans. Sous "
#~ "Alexandre le Grand, il devint l'un des états les plus puissants du monde, "
#~ "mais fut éclaté en plusieurs états à la mort d'Alexandre. La Macédoine "
#~ "fut finalement conquise par Romme en 146 AEC."

#~ msgid "Diadochos %s"
#~ msgstr "Diadochos %s"

#~ msgid "Diadocha %s"
#~ msgstr "Diadocha %s"

#~ msgid "Majapahit"
#~ msgstr "Majapahit"

#~ msgid "?plural:Majapahit"
#~ msgstr "Majapahit"

#~ msgid ""
#~ "This empire began in 1293 CE when a local prince used invading Yuan "
#~ "dynasty troops to his own advantage by having them defeat his enemies and "
#~ "then expelling them. The Majapahit, centered in eastern Java, was heavily "
#~ "influenced by Buddhism and Hinduism and was a major regional power in the "
#~ "insular Southeast Asian world, a position which allowed them to control "
#~ "much of the trade between China, India and the Middle East. They lasted "
#~ "until 1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the "
#~ "rise of Islam in the Indonesian world."
#~ msgstr ""
#~ "Cet empira naquit en 1293 EC, quand un prince local utilisa les troupes "
#~ "de la dynastie Yuan qui l'envahissaient à son propre avantage en les "
#~ "faisant vaincre ses ennemis et en les expulsant ensuite. Le Majapahit, "
#~ "centré à l'est de l'île de Java, a été fortement influencé par le "
#~ "bouddhisme et l'hindouisme, et fut une puissance capitale dans le monde "
#~ "insulaire de l'Asie du Sud-est - une position qui leur permit de "
#~ "contrôler une grande partie du commerce entre la Chine, l'Inde et le "
#~ "Moyen-Orient. Ils perdurèrent jusqu'aux années 1500 où ils furent "
#~ "éclipsés par le sultanat de Malacca et la montée de l'Islam dans le monde "
#~ "indonésien."

#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgache"

#~ msgid "?plural:Malagasies"
#~ msgstr "Malgaches"

#~ msgid ""
#~ "The Malagasy are the people of Madagascar. For centuries, tribes from "
#~ "Indonesia, East Africa and the Arab world have gathered on the island."
#~ msgstr ""
#~ "Les Malgaches sont un peuple de Madagascar. Pendant des siècles ils "
#~ "furent des tributs de l'Indonésie, de l'est africain et du monde Arabe, "
#~ "qui ce sont rassemblé sur l'île."

#~ msgid "High Commissioner %s"
#~ msgstr "Haut commissaire %s"

#~ msgid "?female:High Commissioner %s"
#~ msgstr "Haute Commissaire %s"

#~ msgid "Malawian"
#~ msgstr "Malawite"

#~ msgid "?plural:Malawians"
#~ msgstr "Malawites"

#~ msgid ""
#~ "Called Nyasaland by the British, Malawi adopted its current name, "
#~ "referring to the old Maravi Empire upon independence in 1964. The "
#~ "country's politics were dominated by Dr. Hastings Banda for three "
#~ "decades, until he was stripped of his titles in 1993."
#~ msgstr ""
#~ "Appelé Nyasaland par les britaniques, le Malawi adopta son nom actuel, en "
#~ "référence au vieil empire Maravi, lors de son indépendance en 1964. La "
#~ "politique du pays fut dominée par le Dr. Hastings Banda pendant trois "
#~ "décades, jusqu'à ce qu'il soit démis de ses titres en 1993."

#~ msgid "Malaysian"
#~ msgstr "Malais"

#~ msgid "?plural:Malaysians"
#~ msgstr "Malais"

#~ msgid ""
#~ "Malaysia was started with the founding of Malacca (Melaka) by Parameswara "
#~ "in the early 14th century."
#~ msgstr ""
#~ "La Malaisie débuta par la fondation de Malaka (Malacca) par Parameswara "
#~ "au début du XIVème siècle."

#~ msgid "Paramount Ruler %s"
#~ msgstr "Dirigeant Suprême %s"

#~ msgid "?female:Paramount Ruler %s"
#~ msgstr "Dirigeante Suprême %s"

#~ msgid "Maldivian"
#~ msgstr "Maldivien"

#~ msgid "?plural:Maldivians"
#~ msgstr "Maldiviens"

#~ msgid ""
#~ "The Maldives are an archipelago in the Indian Ocean and the smallest "
#~ "country of Asia. According to tradition, the Maldives became a united "
#~ "sultanate when the Cholas were expelled in the 12th century. The islands "
#~ "were a British protectorate from 1887 to 1965. The monarchy was abolished "
#~ "three years after independence. Today, the Maldives are above all known "
#~ "as a tourist destination."
#~ msgstr ""
#~ "Les Maldives sont un archipel de l'Océan Indien, et le plus petit pays "
#~ "d'Asie. Selon la tradition, les Maldives devinrent un sultanat uni quand "
#~ "les Cholas furent expulsés au XIIème siècle. Les îles furent un "
#~ "protectorat britannique entre 1887 et 1965. La monarchie fut abolie trois "
#~ "ans après l'indépendance. De nos jours, les Maldives sont surtout connues "
#~ "comme destination touristique."

#~ msgid "Malian"
#~ msgstr "Malien"

#~ msgid "?plural:Malians"
#~ msgstr "Maliens"

#~ msgid ""
#~ "Mali is a large country in Western Africa. Once part of French Sudan, it "
#~ "gained independence together with Senegal in 1959."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mali est un grand pays d'Afrique Occidentale. Autrefois part du Soudan "
#~ "français, il a gagné son indépendance en même temps que le Sénégal en "
#~ "1959."

#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltais"

#~ msgid "?plural:Maltese"
#~ msgstr "Maltais"

#~ msgid ""
#~ "Malta was first settled around 5200 BCE. Over the centuries, the islands "
#~ "have been ruled by the Phoenicians, Romans, Fatimids, Sicilians, Knights "
#~ "Hospitaller, French, and British. Malta became independent in 1964 and "
#~ "joined the EU in 2004."
#~ msgstr ""
#~ "Malte fut colonisée pour la première fois en 5200 AEC. Au cours des "
#~ "siècles, les îles ont été dirigées par les Phéniciens, les Romains, les "
#~ "Fatimides, les Siciliens, les Chevaliers de l'Hôpital, les Français et "
#~ "les Britaniques. Malte devint indépendante en 1964 et rejoignit l'Union "
#~ "Européenne en 2004."

#~ msgid "Master %s"
#~ msgstr "Maître %s"

#~ msgid "Mistress %s"
#~ msgstr "Maîtresse %s"

#~ msgid "Mamluk"
#~ msgstr "Mamelouk"

#~ msgid "?plural:Mamluks"
#~ msgstr "Mamelouks"

#~ msgid ""
#~ "The Mamluks were an Egyptian warrior caste who were recruited from slaves "
#~ "of Turkish or Caucasian origin. The Mamluks were known as elite military "
#~ "units. They held important roles in several Muslim countries. In 1250, "
#~ "they created their own state in Egypt. The Mamluk Sultanate was ruled by "
#~ "two dynasties Mamluks until it was conquered by the Ottoman Turks in 1517."
#~ msgstr ""
#~ "Les Mamelouks étaient une caste de guerriers égyptiens qui étaient "
#~ "recruté parmi les esclaves d'origine turque ou caucasienne. Les Mamelouks "
#~ "étaient connus comme des unités militaires d'élite. Ils ont tenu des "
#~ "rôles importants dans plusieurs pays musulmans. En 1250, ils créèrent "
#~ "leur propre état en Égypte. Le sultanat Mamelouk fut dirigé par deux "
#~ "dynasties de Mamelouks avant d'être conquis par les Turcs ottomans en "
#~ "1517."

#~ msgid "Manchu"
#~ msgstr "Mandchou"

#~ msgid "?plural:Manchus"
#~ msgstr ":Mandchous"

#~ msgid ""
#~ "The Manchus were a semi-nomadic people originating from the region called "
#~ "Manchuria in Northeast Asia. In the 17th century they conquered and ruled "
#~ "China as the Manchu Empire until 1911."
#~ msgstr ""
#~ "Les Mandchous furent un peuple semi-nomade originaire d'une région appelé "
#~ "la Mandchourie du nord-est de l'Asie. Au XVIIème siècle, ils conquirent "
#~ "et gouvernèrent la Chine en tant qu'Empire Mandchou, jusqu'en 1911."

#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Mannois"

#~ msgid ""
#~ "The Isle of Man is an island in the British Isles located between Britain "
#~ "and Ireland. Formally not a part of United Kingdom, it is a self-"
#~ "governing British Crown Dependency. In the Middle Ages it was the center "
#~ "of the Kingdom of Mann and the Isles, and later of the Lordship of Man. "
#~ "Man is noted for having the oldest still functioning parliament in the "
#~ "world, the Tynwald, which has existed since 979 CE. Since 1765 the island "
#~ "depends on Great Britain."
#~ msgstr ""
#~ "L'Île de Man est une île des Îles Britaniques située entre la Grande-"
#~ "Bretagne et l'Irlande. Formellement, elle ne fait pas partie du Royaume "
#~ "Uni, mais est une dépendance autonome de la couronne britanique. Au moyen "
#~ "âge, elle était le centre du Royaume de Man et des Îles, et devint plus "
#~ "tard le Duché de Man. Man est connu pour posséder le plus vieux parlement "
#~ "encore en fonction au monde, le Tynwald, qui existe depuis 979 EC. Depuis "
#~ "1765, l'île dépend de la Grande-Bretagne."

#~ msgid "Chief Minister %s"
#~ msgstr "Ministre en Chef %s"

#~ msgid "?female:Chief Minister %s"
#~ msgstr "Ministre en Chef %s"

#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"

#~ msgid "?plural:Maori"
#~ msgstr "Maori"

#~ msgid ""
#~ "The Maori are a Polynesian people that migrated to and settled the island "
#~ "group that is now New Zealand. According to archeological evidence, the "
#~ "migration commenced in the 900s and continued until the 1400s."
#~ msgstr ""
#~ "Les Maori sont un peuple polynésien qui a migré et colonisé le groupe "
#~ "d'îles qui est aujourd'hui la Nouvelle-Zélande. D'après des preuves "
#~ "archéologiques, la migration commença vers 900 et continua jusqu'en 1400."

#~ msgid "Mapuche"
#~ msgstr "Mapuche"

#~ msgid "?plural:Mapuche"
#~ msgstr "Mapuches"

#~ msgid ""
#~ "The Mapuche people successfully resisted the expansion of the Inka "
#~ "empire, halting them at the Maule river in what is now central Chile. "
#~ "They proved to be stubborn opponents of the Spanish, too, who, along with "
#~ "their Chilean successors, took 300 years to conquer them."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Mapuche résista avec succès à l'expansion de l'empire inca, les "
#~ "stoppant au niveau du fleuve Maule, dans ce qui est actuellement le "
#~ "centre du Chili. Ils s'avérèrent être des opposants opiniâtres aux "
#~ "espagnols aussi, qui, tout comme leurs successeurs chiliens, mirent 300 "
#~ "ans à les conquérir."

#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathe"

#~ msgid "?plural:Marathis"
#~ msgstr "Marathes"

#~ msgid ""
#~ "The Marathi are people who inhabit the state of Maharashtra in India. In "
#~ "the 17th century, the Marathi prince Shivaji established the Maratha "
#~ "confederacy, waging war on the Moghul empire and eventually replacing the "
#~ "Moghuls as the main power on the Indian subcomtinent."
#~ msgstr ""
#~ "Les Marathes sont un peuple qui habite l'état de Maharashtra en Inde. Au "
#~ "XVIIème siècle, le prince Marathe Shivajî établit une confédération "
#~ "marathe, mena une guerre contre l'empire moghol, et remplaça finalement "
#~ "les moghols comme la principale puissance sur le sous-continent Indien."

#~ msgid "High Brahmin %s"
#~ msgstr "Grand Brahmane %s"

#~ msgid "?female:High Brahmin %s"
#~ msgstr "Grande Brahmane %s"

#~ msgid "?plural:Martians"
#~ msgstr "Martiens"

#~ msgid "Marsmen landed on Earth in 4000 BCE!"
#~ msgstr "Les Martiens ont atterri en 4000 AEC !"

#~ msgid "Mauritanian"
#~ msgstr "Mauritanien"

#~ msgid "?plural:Mauritanians"
#~ msgstr "Mauritaniens"

#~ msgid ""
#~ "Mauritania is a country in North West Africa, where the Arab and Sub-"
#~ "Saharan African worlds meet. Mauritania became Islamized from the 11th "
#~ "century onwards. Colonized by France in the 19th century, the country "
#~ "became an independent republic in 1960."
#~ msgstr ""
#~ "La Mauritanie est un pays au Nord-Ouest de l'Afrique, où les mondes "
#~ "arabes et sub-sahariens se rencontrent. La Mauritanie fut islamisée à "
#~ "partir XIème siècle. Colonisée par la France au XIXème siècle, le pays "
#~ "devint une république indépendante en 1960."

#~ msgid "Mauritian"
#~ msgstr "Mauricien"

#~ msgid "?plural:Mauritians"
#~ msgstr "Mauriciens"

#~ msgid ""
#~ "Mauritius is an island in the Indian Ocean. It was first settled by the "
#~ "Dutch, who named it after Maurice of Nassau. The island is famous for "
#~ "being the habitat of the dodo, which was was brought to extinction within "
#~ "a century after its discovery. The Dutch abandoned the island in 1710 and "
#~ "Mauritius was subsequently settled by the French. During the Napoleonic "
#~ "Wars the island was captured by the British. The island became "
#~ "independent in 1968. Nowadays, Mauritius is one of the most developed "
#~ "countries of Africa. The population is mostly of Indian, African and "
#~ "European origin."
#~ msgstr ""
#~ "Maurice est une île de l'Océan Indien. Elle fut colonisée en premier lieu "
#~ "par les Hollandais, qui la nommèrent ainsi en l'honneur de Maurice de "
#~ "Nassau. L'île est connue pour être l'habitat du dodo, qui fut amené à "
#~ "extinction en un siècle après sa découverte. Les Hollandais abandonnèrent "
#~ "l'île en 1710, et l'île Maurice fut par la suite colonisée par les "
#~ "Français. Au cours des guerres napoléoniennes, l'île Maurice fut capturée "
#~ "par les Britanniques. L'île devint indépendante en 1968. De nos jours, "
#~ "Maurice est l'un des pays les plus développés d'Afrique. La population en "
#~ "est principalement d'origine indienne, africaine, et européenne."

#~ msgid "Mazovian"
#~ msgstr "Mazovien"

#~ msgid "?plural:Mazovians"
#~ msgstr "Mazoviens"

#~ msgid ""
#~ "Mazovia is a historic and geographic region of central-eastern Poland."
#~ msgstr ""
#~ "La Mazovie est une région historique et géographique du centre-est de la "
#~ "Pologne."

#~ msgid "Mecklenburgian"
#~ msgstr "Mecklembourgeois"

#~ msgid "?plural:Mecklenburgians"
#~ msgstr "Mecklembourgeois"

#~ msgid ""
#~ "Mecklenburg was erected in the 12th century. Its ruling house, the "
#~ "Obrodites, were of Slavic origin - unique amongst the German states. The "
#~ "dynasty remained in power for eight centuries. The Duchy was divided into "
#~ "Mecklenburg-Strelitz and Mecklenburg-Schwerin. In the 19th century "
#~ "Mecklenburg got the reputation of being the most backward of the German "
#~ "states; its feudal institutions were abolished only at the downfall of "
#~ "the monarchy in 1918. Currently Mecklenburg forms the western two thirds "
#~ "of the German state of Mecklenburg-Cispomerania."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mecklembourg fut érigé au XIIème siècle. La maison dirigeante, les "
#~ "Obordites, étaient d'origine slave - chose unique parmi les états "
#~ "allemands. La dynastie resta au pouvoir pendant huit siècles. Le duché "
#~ "fut divisé en Mecklembourg-Strelitz et Mecklembourg-Schwerin. Au XIXème "
#~ "siècle, le Mecklembourg avait la réputation d'être le plus rétrograde des "
#~ "états allemands ; ses institutions féodales ne furent abolies qu'à la "
#~ "chute de la monarchie en 1918. Actuellement, le Mecklembourg forme les "
#~ "deux tiers occidentaux de l'état allemand de Mecklembourg-Poméranie-"
#~ "Occidentale."

#~ msgid "Median"
#~ msgstr "Mède"

#~ msgid "?plural:Medians"
#~ msgstr "Mèdes"

#~ msgid ""
#~ "Media was an ancient Iranian state that was created by a Western Iranic "
#~ "people, the Medes, relatives of the European Scythians. Their state "
#~ "preceded the Persian Achaemenid Empire, which was formed as a result of a "
#~ "rebellion of the Persians against the Median ruler Astyages. It was the "
#~ "first multi-ethnic empire and controlled a vast area spanning from the "
#~ "Halys river to what is now Afghanistan."
#~ msgstr ""
#~ "La Médie était un état antique iranien qui fut créé par un peuple iranien "
#~ "occidental, les Mèdes, apparentés aux Scythes européens. Leur état "
#~ "précéda l'Empire Perse Achéménide, lequel fut formé suite à une rébellion "
#~ "des perses contre les dirigeants mèdes Astyages. Il fut le premier empire "
#~ "multiethnique, et contrôlait une vaste zone qui s'étendait du fleuve "
#~ "Halys à ce qui est maintenant l'Afghanistan."

#~ msgid "%s Shahanshah"
#~ msgstr "Chahanchah %s"

#~ msgid "Messapian"
#~ msgstr "Messape"

#~ msgid "?plural:Messapians"
#~ msgstr "Messapes"

#~ msgid ""
#~ "The Messapii were an Indo-European tribe that inhabited, in ancient "
#~ "times, Apulia, the south-eastern peninsula of Italy, before being "
#~ "absorbed by the Romans."
#~ msgstr ""
#~ "Les Messapes étaient une tribu indo-européen qui habitait, à l'antiquité, "
#~ "les Pouilles, ld sud-est de la péninsule italienne, avant d'être absorbés "
#~ "par les romains."

#~ msgid "Metis"
#~ msgstr "Métis"

#~ msgid "?plural:Metis"
#~ msgstr "Métis"

#~ msgid ""
#~ "The Metis are a people of mixed First Nations (Native American) and "
#~ "European (mostly French) descendance living mainly in the Canadian "
#~ "prairie provinces. Together with the First Nations and the Inuit they "
#~ "form one of the three indigenous groups of Canada. In the 19th century "
#~ "the Metis repeatedly rebelled against the British and Canadian "
#~ "authorities."
#~ msgstr ""
#~ "Les Métis sont un peuple d'ascendance mixte entre les Premières Nations "
#~ "(amérindiens) et les Européens (majoritairement Français), qui vivent "
#~ "principalement dans les provinces de prairie du Canada. Avec les "
#~ "Premières Nations et les Inuits, ils forment l'un des trois groupes "
#~ "indigènes du Canada. Au XIXème siècle, les Métis se rebellèrent "
#~ "régulièrement contre les autorités britaniques et canadiennes."

#~ msgid "Mexican"
#~ msgstr "Mexicain"

#~ msgid "?plural:Mexicans"
#~ msgstr "Mexicains"

#~ msgid ""
#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
#~ "Aztecs. It achieved independence from Spain in 1821. For most of the 19th "
#~ "century the country was wrecked by rebellions and foreign invasions "
#~ "losing more than half of its territory to the United States. A liberal "
#~ "constitution was proclaimed in 1857, leading to ten years of civil war "
#~ "between liberals and conservatives, in which the latter crowned "
#~ "Maximilian of Austria as emperor under French occupation. The French and "
#~ "conservatives were ultimately defeated by the liberals of Benito Juarez "
#~ "in 1867. Mexico entered the modern era under Porifirio Diaz (1876-1911) "
#~ "but social inequality and political repression led to the Mexican "
#~ "Revolution of 1910 which left more than a million dead. The Revolution "
#~ "led to the establishment of a corporatist one party state in 1929. Only "
#~ "in 2000 did Mexico see its first democratic transfer of power."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des Aztèques. Il "
#~ "obteint son indépendance de L'Espagne en 1821. Pendant la plupart du "
#~ "XIXème siècle, le pays a été dévasté par les rébellions et les invasions "
#~ "étrangères, cédant plus de la moitié de son territoire aux États-Unis. "
#~ "Une constituion libérale a été proclamée en 1857, conduisant à dix ans de "
#~ "guerre civile entre les libéraux et les conservateurs, qui finirent par "
#~ "couronner Maximilien d'Autriche comme empereur pendant l'occupation "
#~ "française. Les français et les conservateurs furent finalement battus par "
#~ "les libéraux de Benito Juárez en 1867. Le Mexique entra dans l'ère "
#~ "moderne avec Porfirio Díaz (1876-1911), mais les inégalités sociales et "
#~ "la répression politique conduisirent à la Révolution Mexicaine de 1910 "
#~ "qui laissa plus d'un million de morts. La Révolution mena à "
#~ "l'établissement d'un état corporatiste unipartite en 1929. Le Mexique ne "
#~ "vit son premier transfert de pouvoir démocratique qu'en l'an 2000."

#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miao"

#~ msgid "?plural:Miao"
#~ msgstr "Miaos"

#~ msgid ""
#~ "According to Chinese legend, the Yellow Emperor of Huaxia battled and "
#~ "defeated Chi You, leader of the Nine Li tribe, at the Battle of Zhuolu in "
#~ "the 26th century BCE. For the Miao people of modern-day China, Chi You - "
#~ "whom they refer to as \"Txiv Yawg\" - is a mythical king and founding "
#~ "father of their nation. Most Miao live in southern China, but there is a "
#~ "significant diaspora in southeast Asian countries as well as Europe and "
#~ "North America, of which many belong to the \"Hmong\" sub-group."
#~ msgstr ""
#~ "Selon la légende chinoise, l'Empereur Jaune Huáxià combattit et vainquit "
#~ "Chiyou, chef des tribus Jiuli à la bataille de Zhuolu au XXVIème siècle "
#~ "AEC. Pour les peuples Miao de la Chine moderne, Chiyou, qu'ils appellent "
#~ "\"Txiv Yawg\", est un roi mythique et un père fondateur de leur nation. "
#~ "La plupart des Miaos vivent au sud de la Chine, mais il y en a une "
#~ "diaspora notable dans les pays d'Asie du Sud-Est, ainsi qu'en Europe et "
#~ "en Amérique du Nord, dont beaucoup appartiennent au sous-groupe \"Hmong\"."

#~ msgid "Micronesian"
#~ msgstr "Micronésien"

#~ msgid "?plural:Micronesian"
#~ msgstr "Micronésiens"

#~ msgid ""
#~ "Micronesia is located in the Central Western Pacific. The site of several "
#~ "ancient seafaring cultures, nowadays most of the region is governed by "
#~ "the Federated States of Micronesia."
#~ msgstr ""
#~ "La Micronésie est située au milieu du Pacifique Ouest. Site de plusieurs "
#~ "antiques cultures de marins, la plupart de la région est maintenant "
#~ "gouvertnée par les États Fédérés de Micronésie."

#~ msgid "Mi'kmaq"
#~ msgstr "Micmac"

#~ msgid "?plural:Mi'kmaq"
#~ msgstr "Micmacs"

#~ msgid ""
#~ "Today numbering roughly 25,000, the Mi'kmaq inhabited (and largely "
#~ "continue to) Nova Scotia. The first Mi'kmaq to convert to Christianity "
#~ "did so in 1610 under French suzerainty. French rule gave way to English "
#~ "and English to Canadian."
#~ msgstr ""
#~ "Au nombre d'environ 25.000 de nos jours, les Micmacs habitaient (et "
#~ "continuent largement à) la Nouvelle Écosse. Les premiers Micmacs à se "
#~ "convertir au Christianisme le firent en 1610 sous la suzeraineté "
#~ "française. La dirigeance française céda à l'anglaise, et l'anglaise à la "
#~ "canadienne."

#~ msgid "Milanese"
#~ msgstr "Milanais"

#~ msgid "?plural:Milanese"
#~ msgstr "Milanais"

#~ msgid ""
#~ "Milan is the capital of Lombardy, a region in Northern Italy. From 1395 "
#~ "to 1797 it was the seat of the Duchy of Milan. Lombardy came under "
#~ "Austrian domination after the Napoleonic War. In 1859 it was annexed by "
#~ "Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Milan est la capitale de la Lombardie, une région du Nord de l'Italie. De "
#~ "1395 à 1797, elle était le siège du Duché de Milan. La Lombardie tomba "
#~ "sous domination autrichienne après les guerres napoléoniennes. En 1859, "
#~ "elle fut annexée par l'Italie."

#~ msgid "Miskito"
#~ msgstr "Misquito"

#~ msgid "?plural:Miskito"
#~ msgstr "Misquitos"

#~ msgid ""
#~ "Living along the eponymous Miskito Coast of Nicaragua and Honduras, the "
#~ "Miskito now number around 200,000 people. In 1625, the Miskito came into "
#~ "a long-lasting political relationship with the British Empire, whose "
#~ "interests in the Caribbean were contrary to those of the Spanish Empire. "
#~ "A loosely constructed Miskito 'kingdom' was formed in that year and a "
#~ "dynasty established by kings who went by English names and came under "
#~ "formal British protectorate status in 1740. Official protectorate status "
#~ "ended a century later and in 1894 the Nicaraguan government incorporated "
#~ "the territory."
#~ msgstr ""
#~ "Vivant le long de la Côte Misquito éponyme du Nicaragua et du Honduras, "
#~ "les Misquitos comptent maintenant aux environs des 200.000 individus. En "
#~ "1625, les Misquitos amorcèrent une relation politique durable avec "
#~ "l'empire britannique, dont les intérêts dans les Caraïbes étaient opposés "
#~ "à ceux de l'empire espagnol. Un 'royaume' Misquito vaguement échafaudé "
#~ "fut formé cette année là, et une dynastie fut fondée par des rois qui "
#~ "portaient des noms anglais et prit le statut de protectorat britanique en "
#~ "1740. Le statut de protectorat officiel prit fin un siècle plus tard, et "
#~ "en 1894, le gouvernement nicaraguayen annexa le territoire."

#~ msgid "Mitanni"
#~ msgstr "Mitannien"

#~ msgid "?plural:Mitanni"
#~ msgstr "Mitanniens"

#~ msgid ""
#~ "Mitanni was an ancient Hurrian kingdom in what is now Northern Syria and "
#~ "Iraq. Mitanni was at the height of its power during the 14th century BCE, "
#~ "during which it rivalled Egypt."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mitanni était un antique royaume Hurrien dans ce qui est maintenant le "
#~ "Nord de la Syrie et l'Irak. Le Mittani fut à l'apogée de sa puissance au "
#~ "cours du XIVème siècle AEC, au cours duquel il rivalisa avec l'Égypte."

#~ msgid "Mixtec"
#~ msgstr "Mixtèque"

#~ msgid "?plural:Mixtecs"
#~ msgstr "Mixtèques"

#~ msgid ""
#~ "The Mixtecs or Nuu Savi were one of the major Mesoamerican civilizations. "
#~ "The Mixtec territory was formed by a large number of city states. The "
#~ "Mixtec ruler Eight Deer 'Jaguar Claw', who ruled Tilantongo around 1100 "
#~ "CE, was famous in all of ancient Mexico. In the late 15th century most of "
#~ "the Mixtec territory was occupied by the Aztecs, though parts remained "
#~ "independent until the arrival of the Spanish. Nowadays there are about "
#~ "700,000 Mixtecs living in the Mexican states of Oaxaca, Guerrero and "
#~ "Puebla, as well as in emigrant communities in Northern Mexico and the US."
#~ msgstr ""
#~ "Les Mixtèques ou Ñuu Savi étaient l'un des civilisations mésoaméricaines "
#~ "majeures. Le territoire mixtèque était formé de nombreuses villes-états. "
#~ "Le dirigeant mixtèque Huit-Cerf Griffe d'Ocelot, qui dirigeait Tilantongo "
#~ "aux alentours des 1100 EC, était connu dans tout l'ancien Mexique. À la "
#~ "fin du XVème siècle, la plupart du territoire mixtèque était occupé par "
#~ "les Aztèques, bien que des parties soient restées indépendantes jusqu'à "
#~ "l'arrivée des espagnols. De nos jours, il y a environ 700.000 Mixtèques "
#~ "qui vivent dans les états mexicains de Oaxaca, Guerrero et Puela, ainsi "
#~ "que dans les communautés émigrées du Nord du Mexique et des États-Unis."

#~ msgid "Moldovan"
#~ msgstr "Moldave"

#~ msgid "?plural:Moldovans"
#~ msgstr "Moldaves"

#~ msgid ""
#~ "Moldova was conquered by the Ottomans in the 16th century. Then in 1812 "
#~ "Moldova became part of the Russian Empire. From 1918 Moldova was part of "
#~ "Romania until inclusion in the Soviet Union in 1940. The modern Republic "
#~ "of Moldova gained independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "La Moldavie fut conquise par les Ottomans au XVIème siècle. Puis, en "
#~ "1812, la Moldavie devint une partie de l'empire russe. A partir de 1918, "
#~ "la Moldavie fit partie de la Roumanie jusqu'à son inclusion dans l'Union "
#~ "Soviétique en 1940. La République de Moldavie moderne a acquis son "
#~ "indépendance de l'Union Soviétique en 1991."

#~ msgid "Moluccan"
#~ msgstr "Moluquois"

#~ msgid "?plural:Moluccans"
#~ msgstr "Moluquois"

#~ msgid ""
#~ "The Moluccas, known as the Spice Islands during the era of colonizations, "
#~ "are an island group in the Indonesian archipelago. Inhabited by Malay "
#~ "peoples, the islands were contested by the Spanish, Portuguese and "
#~ "English but ended up under firm Dutch control by the 16th century. During "
#~ "the decolonization process many Moluccans sided with the Dutch East "
#~ "Indies Army. This, and the centralism exerted by Java after Indonesia's "
#~ "independence in 1949, led to the proclamation of the Republic of the "
#~ "South Moluccas in 1950. The rebellion was crushed, but a government in "
#~ "exile continues to operate, not recognized by any country."
#~ msgstr ""
#~ "Les Moluques, connue comme les Îles aux Épices à l'époque des colonies, "
#~ "sont un groupe d'îles dans l'archipel indonésien. Habitées par des "
#~ "peuples malais, les îles furent revendiquées par les Espagnols, les "
#~ "Portugais et les Anglais, mais finirent sous un ferme contrôle des "
#~ "Hollandais au XVIème siècle. Au cours du processus de décolonisation, "
#~ "beaucoup de Moluquois se rangèrent se rangèrent du côté de l'Armée des "
#~ "Indes Orientales de Hollande. Ceci, et le centralisme exercé par Java "
#~ "après l'indépendance de l'Indonésie en 1949, amena à la proclamation de "
#~ "la République des Moluques du Sud en 1950. La rébellion fut écrasée, mais "
#~ "un gouvernement en exil continue à opérer, reconnu par aucun pays."

#~ msgid "Monegasque"
#~ msgstr "Monégasque"

#~ msgid "?plural:Monegasque"
#~ msgstr "Monégasques"

#~ msgid ""
#~ "With only two square kilometers, Monaco is the second smallest country in "
#~ "the world. It has been ruled by the Grimaldi dynasty ever since the "
#~ "country was founded in 1297. In 1861 Monaco lost more than 95 percent of "
#~ "its territory to France. The principality is noted for its absence of "
#~ "income taxes, its casino and its Formula 1 track. Foreigners make up more "
#~ "than 80 percent of the population. In terms of GDP per capita Monaco is "
#~ "the wealthiest country in the world by a large margin."
#~ msgstr ""
#~ "Avec seulement deux kilomètres carrés, Monaco est le second plus petit "
#~ "état au monde. Il a été dirigé par la dynastie Grimaldi depuis sa "
#~ "fondation en 1297. En 1861, Monaco perdit plus de 95% de son territoire "
#~ "en faveur de la France. La principauté est connue pour son absence "
#~ "d'impôts sur le revenu, son casino et son circuit de Formule 1. Les "
#~ "étrangers constituent plus de 80 pourcents de la population. En terme de "
#~ "PNB par tête, Monaco est le pays le plus riche du monde avec une large "
#~ "avance."

#~ msgid "Minister of State %s"
#~ msgstr "Ministre d'État %s"

#~ msgid "?female:Minister of State %s"
#~ msgstr "Ministre d'État %s"

#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Môn"

#~ msgid "?plural:Mons"
#~ msgstr "Môns"

#~ msgid ""
#~ "The Mon people were among the earliest inhabitants of Southeast Asia and "
#~ "instrumental in the spread of Buddhism in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Môn fut parmi les premiers à habiter l'Asie du Sud-Est et un "
#~ "instrument de la propagation du Bouddhisme dans la région."

#~ msgid "Montenegrin"
#~ msgstr "Monténégrin"

#~ msgid "?plural:Montenegrins"
#~ msgstr "Monténégrins"

#~ msgid ""
#~ "Montenegro is a small country on the Balkans, the last to be conquered by "
#~ "the Ottomans and the first to become independent again. Part of "
#~ "Yugoslavia in the 20th century, it dissolved its union with Serbia in "
#~ "2006."
#~ msgstr ""
#~ "Le Monténégro est un petit pays des Balkans, la dernier à avoir été "
#~ "conquis par les Ottomans, et le premier à être redevenu indépendant. Il "
#~ "faisait partie de la Yougoslavie au XXème siècle, et a dissout son union "
#~ "avec la Serbie en 2006."

#~ msgid "Moravian"
#~ msgstr "Morave"

#~ msgid "?plural:Moravians"
#~ msgstr "Moraves"

#~ msgid ""
#~ "Great Moravia was a Slavic medieval monarchy whose center was located in "
#~ "the areas of modern Moravia region in Czech Republic. Moravia conquered "
#~ "areas of Bohemia, Slovakia, Pannonia and large parts of southern Poland "
#~ "and Lusatia. The first ruler and founder of this state was duke Mojmir I. "
#~ "The Great Moravian state was destroyed as a result of the Hungarian "
#~ "invasion from the eastern steppes. After the defeat of the Hungarians by "
#~ "the Holy Roman Empire, Moravia was turned into a principality, which was "
#~ "in a personal union with Bohemia for most of its history."
#~ msgstr ""
#~ "La Grande Moravie était une monarchie médiévale slave, dont le centre "
#~ "était situé dans la région de la Moravie moderne en République Tchèque. "
#~ "La Moravie conquit des zones de la Bohème, de la Slovaquie, de la "
#~ "Pannonie et de grandes parties du sud de la Polone et de la Lusace. Le "
#~ "premier dirigeant et fondateur de cet état fut le duc Mojmír Ier. L'état "
#~ "de la Grande Moravie fut détruit suite à l'invasion hongroise depuis les "
#~ "steppes de l'Est. Après la défaite des hongrois par le Saint Empire "
#~ "Romain Germanique, la Moravie fut changée en une principauté, en union "
#~ "personelle avec la Bohême pendant la majeure partie de son histoire."

#~ msgid "Mordvin"
#~ msgstr "Mordve"

#~ msgid "?plural:Mordvins"
#~ msgstr "Mordves"

#~ msgid ""
#~ "The Mordvins are a Finnic people consisting of two subgroups: the Erzya "
#~ "and the Moksha. Mordvins live mainly in the Republic of Mordovia, a "
#~ "subdivision of the Russian Federation."
#~ msgstr ""
#~ "Les Mordves sont un peuple finnois qui consiste en deux sous-groupes : "
#~ "les Erzianes et les Mokchanes. Les Mordves vivent principalement en "
#~ "République de Mordovie, une sous-division de la Fédération Russe."

#~ msgid "Moroccan"
#~ msgstr "Marocain"

#~ msgid "?plural:Moroccans"
#~ msgstr "Marocains"

#~ msgid ""
#~ "Modern Morocco gained independence in 1956. However, the area has been "
#~ "inhabited since at least 8000 BCE. In classical times the region was "
#~ "known as Mauretania."
#~ msgstr ""
#~ "Le Maroc moderne a gagné son indépendance en 1956. Cependant, la région a "
#~ "été habitée au moins depuis 8000 AEC. À l'époque classique, la région "
#~ "était connue sous le nom de Mauritanie."

#~ msgid "Mozambican"
#~ msgstr "Mozambicain"

#~ msgid "?plural:Mozambicans"
#~ msgstr "Mozambicains"

#~ msgid ""
#~ "Mozambique is a country in Southeast Africa. It gained independence from "
#~ "Portugal in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mozambique est un pays du sud-est de l'Afrique. Il gagna son "
#~ "indépendance du Portugal en 1975."

#~ msgid "Mughal"
#~ msgstr "Moghol"

#~ msgid "?plural:Mughals"
#~ msgstr "Moghols"

#~ msgid ""
#~ "The Mughal Empire ruled most of the Indian subcontinent throughout the "
#~ "early modern era."
#~ msgstr ""
#~ "L'empire Moghol dirigea la plupart du subcontinent indien pendant la "
#~ "majorité du début des temps modernes."

#~ msgid "Muscovite"
#~ msgstr "Moscovite"

#~ msgid "?plural:Muscovites"
#~ msgstr "Moscovites"

#~ msgid ""
#~ "Moscow emerged as a regional power and successor to the Kievan Rus' in "
#~ "the 12th century CE. Under the Rurikid dynasty, the Muscovites "
#~ "consolidated power through alliances with the Golden Horde and the "
#~ "Orthodox Church, eventually subduing surrounding cities and "
#~ "principalities including the Novgorod Republic."
#~ msgstr ""
#~ "Moscou émergea en tant que puissance régionale et successeur de la Rus' "
#~ "de Kiev au XIIème siècle EC. Sous la dynastie des Riourikides, les "
#~ "moscovites consolidèrent leur pouvoir par des alliances avec la Horde "
#~ "d'or et l'Église Orthodoxe, soumettant finalement les cités et "
#~ "principautés avoisinantes dont la république de Novgorod."

#~ msgid "Muskogee"
#~ msgstr "Muscogee"

#~ msgid "?plural:Muskogee"
#~ msgstr "Muscogees"

#~ msgid ""
#~ "The Muskogee was a confederacy of North American tribes, including the "
#~ "Creek, Seminole, Choctaw, and Chickasaw. They were based in the area now "
#~ "encompassed by the U.S. states of Georgia and Alabama. Creek and Seminole "
#~ "tribes briefly formed a sovereign state known as the \"State of Muskogee"
#~ "\" during the early 1800s."
#~ msgstr ""
#~ "Les Muscogees étaient une confédération de tribus nord-américaines, qui "
#~ "comprenait les Creeks, les Séminoles, les Choctaws et les Chickasaws. Ils "
#~ "étaient basés dans la zone comprise maintenant dans les états américains "
#~ "de la Géorgie et de l'Alabama. Les tribus Creek et Sémiole ont formé "
#~ "brièvement un état souverain connu sous le nom d'\"État de Muscogee\" au "
#~ "début des années 1800."

#~ msgid "Mwiska"
#~ msgstr "Muisca"

#~ msgid "?plural:Mwiska"
#~ msgstr "Muiscas"

#~ msgid ""
#~ "Comprising five states, variously described as chiefdoms and kingdoms, "
#~ "the Mwiska (a.k.a. Muisca) likely numbered between half a million to one "
#~ "million people at the time of Spanish conquest. The two largest of the "
#~ "Mwiska states, Zipa and Zaque, were at conflict with one another when the "
#~ "Spanish came on the scene, with the former being more successful than the "
#~ "latter. Spanish conquest was fairly quick, however, and no rebellion took "
#~ "place after 1541 and the language went extinct in the 18th century."
#~ msgstr ""
#~ "Formés de cinq états, décrits de manière variable comme des chefferies et "
#~ "des royaumes, les Muiscas comptaient probablement entre un demi million "
#~ "et un million d'individus au moment de la conquête espagnole. Les deux "
#~ "plus grand états muiscas, Zipa et Zaque, étaient en conflit lorsque les "
#~ "espagnols entrèrent en scène, le premier ayant plus de succès que le "
#~ "dernier. La conquête espagnole fut néanmoins assez rapide, et aucune "
#~ "rebellion n'eut lieu après 1541, et la langue s'éteint au XVIIIème siècle."

#~ msgid "Cacique %s"
#~ msgstr "Cacique %s"

#~ msgid "?female:Cacique %s"
#~ msgstr "Cacique %s"

#~ msgid "Namibian"
#~ msgstr "Namibien"

#~ msgid "?plural:Namibians"
#~ msgstr "Namibiens"

#~ msgid ""
#~ "Although European Powers long neglected the desertic African Southwest, "
#~ "the German Empire established a colony there in the late nineteenth "
#~ "century. After losing World War I, the territory became a mandate under "
#~ "the responsibility of the Union of South Africa. It finally became "
#~ "independent in 1990, under the name of Namibia."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que les puissances européennes aient longtemps négligé la désertique "
#~ "Afrique du Sud-Ouest, l'Empire Germanique y établit une colonie à la fin "
#~ "du XIXème siècle. Après la perte de la Première Guerre Mondiale, le "
#~ "territoire devint un mandat sous la responsabilité de l'Union Sud-"
#~ "Africaine. Il devint finalement indépendant en 1990, sous le nom de "
#~ "Namibie."

#~ msgid "Nauruan"
#~ msgstr "Nauruan"

#~ msgid "?plural:Nauruans"
#~ msgstr "Nauruans"

#~ msgid ""
#~ "Called Pleasant Island by the European colonizers, Nauru is an island in "
#~ "the South Pacific. The island was first settled by Austronesian peoples "
#~ "around 1000 BCE. European contacts led to internecine tribal warfare "
#~ "which decimated the population. Nauru was annexed by the German Empire in "
#~ "1888 but was occupied by Australia during World War I. In 1968, the "
#~ "Republic of Nauru became independent. Thanks to its enormous phosphate "
#~ "resources, Nauru was for some time the most developed third world country "
#~ "and one of the world's richest countries per capita. With the exhaustion "
#~ "of the phosphate reserves the country has fallen on economic hard times. "
#~ "Offshore banking, immigrant detention centers and musicals have proven "
#~ "unsuccessful to replace phosphate as source of income. Nauru is the "
#~ "world's third smallest country by size, second smallest by population. It "
#~ "is the smallest country in the Southern Hemisphere and the world's "
#~ "smallest republic."
#~ msgstr ""
#~ "Appelée l'Île Agréable par les colons européens, Nauru est une île du "
#~ "Pacifique Sud. L'île fut colonisée initialement par des peuples "
#~ "austronésiens aux alentours des 1000 AEC. Les contacts avec les européens "
#~ "menèrent à des conflits tribaux intestins qui décimèrent la population. "
#~ "Nauru fut annexée par l'Empire Allemand en 1888, mais fut occupée par "
#~ "l'Australie au cours de la Première Guerre Mondiale. En 1968, la "
#~ "République de Nauru devint indépendante. Grâce à ses énormes ressources "
#~ "en phosphates, Nauru fut, pendant un temps, le pays du tiers-monde le "
#~ "plus développé et l'un des pays les plus riches par habitant. Avec "
#~ "l'épuisement des réserves de phosphate, le pays a connu une période de "
#~ "difficultés économiques. Le paradis fiscal, les centres de détention "
#~ "d'immigrés clandestins et les comédies musicales se sont montrés "
#~ "inefficaces pour remplacer le phosphate comme source de revenus. Nauru "
#~ "est le troisième pays le plus petit en taille, et le second en "
#~ "population. Il est le plus petit pays de l'Hémisphère Sud et la plus "
#~ "petite république au monde."

#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"

#~ msgid "?plural:Navajo"
#~ msgstr "Navajos"

#~ msgid ""
#~ "The Navajo or Dine are the most populous Native American nation of the "
#~ "United States. They are closely related to the Apache. Their language is "
#~ "famous for being one of the world's most complex."
#~ msgstr ""
#~ "Les Navajos, ou Diné, sont la nation amérindienne la plus nombreuse des "
#~ "États-Unis. Ils sont apparentés aux Apaches. Leur langue est célèbre pour "
#~ "être l'une des plus complexes au monde."

#~ msgid "Neapolitan"
#~ msgstr "Napolitain"

#~ msgid "?plural:Neapolitans"
#~ msgstr "Napolitains"

#~ msgid ""
#~ "For centuries the Kingdom of Naples was the largest country on the "
#~ "Italian Peninsula. Many European powers showed interest in the kingdom "
#~ "and its throne changed hands many times. After the Napoleonic Era it was "
#~ "merged with the Kingdom of Sicily."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant des siècles, le Royaume de Naples a été le plus grand pays de la "
#~ "péninsule italienne. Bien des puissances européennes furent intéressées "
#~ "par le royaume, et son trône changea de mains de nombreuses fois. Après "
#~ "l'ère napoléonienne, il fut fusionné avec le Royaume de Sicile."

#~ msgid "Nenets"
#~ msgstr "Nénètse"

#~ msgid "?plural:Nenets"
#~ msgstr "Nénètses"

#~ msgid ""
#~ "The Nenets are a people living in north-western Russia and the most "
#~ "populous among the Samoyed peoples."
#~ msgstr ""
#~ "Les Nénètses sont un peuple qui vit au nord-ouest de la russie, et le "
#~ "plus nombreux des peuples samoyèdes."

#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Népalais"

#~ msgid "?plural:Nepalis"
#~ msgstr "Népalais"

#~ msgid ""
#~ "Nepal is a landlocked country located in the Himalayas. Long a multi-"
#~ "cultural and multi-lingual nation, its history is characterized by its "
#~ "location between India and China. The Nepalese principalities were united "
#~ "into one kingdom in the 18th century. Nepal became a republic in 2008."
#~ msgstr ""
#~ "Le Népal est un pays enclavé situé dans l'Himalaya. Pendant bien "
#~ "longtemps nation multi-culturelle et multilingue, son histoire est "
#~ "caractérisée par sa position entre l'Inde et la Chine. Les principautés "
#~ "népalaises furent unies en un roayme au XVIIIème siècle. Le Népal devint "
#~ "une république en 2008."

#~ msgid "Nestorian"
#~ msgstr "Nestorien"

#~ msgid "?plural:Nestorians"
#~ msgstr "Nestoriens"

#~ msgid ""
#~ "Legends of Prester John circulated in Europe from the 12th through 17th "
#~ "centuries. The stories told of a Nestorian Christian nation beyond the "
#~ "boundaries of the European world; over time the location of the kingdom "
#~ "moved from India to Central Asia to Ethiopia. The land contained "
#~ "unbelievable riches and creatures, and bordered Earthly Paradise. Because "
#~ "the country was believed to be on the other side of the Muslim world, "
#~ "many Europeans hoped Prester John would be a valuable ally in their quest "
#~ "to end Muslim rule of the Holy Land."
#~ msgstr ""
#~ "Les légende du Prêtre Jean ont circulé en Europe du XIIème au XVIIème "
#~ "siècle. Ces histoires parlaient d'une nation chrétienne nestorienne au-"
#~ "delà des frontières du monde européen ; avec le temps, la position du "
#~ "royaume de déplaça d'Inde en Asie Centrale, puis en Ethiopie. Le pays "
#~ "aurait contenu des richesses et des créatures incroyables, et aurait "
#~ "jouxté le Paradis Terrestre. Puisque le pays était supposé être de "
#~ "l'autre côté du monde musulman, beaucoup d'européens espéraient que le "
#~ "Prêtre Jean serait un allié de valeur dans leur quête d'en finir avec la "
#~ "domination musulmane sur la Terre Sainte."

#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Terre-Neuvien"

#~ msgid "?plural:Newfoundlanders"
#~ msgstr "Terre-Neuviens"

#~ msgid ""
#~ "In precolumbian times Newfoundland and Labrador were settled by the "
#~ "Beothuk, though around 1000 CE for a short time Vikings also settled "
#~ "there. From the late 15th century onward Newfoundland was visited by the "
#~ "Portuguese and English. England and France contested the island until "
#~ "1713, when France relinquished its claims. Newfoundland became a dominion "
#~ "in 1907. Badly hit by the Great Depression, in 1934 it voluntarily "
#~ "surrendered its sovereignty to the UK. Newfoundland passed to Canada in "
#~ "1949; currently it is known as the Province of Newfoundland and Labrador."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les temps précolombiens, Terre-Neuve et le Labrador ont été "
#~ "colonisés par les Beothuks, bien qu'aux alentours des 1000 ans EC, "
#~ "pendant une courte périodes, les vikings aient aussi colonisé l'endroit. "
#~ "À partir de la fin du XVème siècle, Terre-Neuve fut visitée par les "
#~ "portugais et les anglais. L'Angleterre et la France se disputèrent l'île "
#~ "jusqu'en 1713, quand la France abandonna ses prétentions. Terre-Neuve "
#~ "devint un dominion en 1907. Gravement touchée par la Grande Dépression, "
#~ "elle abandonna volontairement sa souveraineté au Royaume-Uni. Terre-Neuve "
#~ "passa au Canada en 1949, est connue à l'heure actuelle comme la Province "
#~ "de Terre-Neuve-et-Labrador."

#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nouvelle-Zélande"

#~ msgid "?plural:New Zealanders"
#~ msgstr "Néo-zélandais"

#~ msgid ""
#~ "The island group of New Zealand was annexed by Britain in 1840. Following "
#~ "a royal proclamation in 1907, the country became an independent dominion "
#~ "within the Commonwealth of Nations."
#~ msgstr ""
#~ "Le groupe d'îles de la Nouvelle-Zélande fut annexé par les britanniques "
#~ "en 1840. Suite, à une proclamation royale en 1907, le pays devint un "
#~ "dominion indépendant à l'intérieur du Commonwealth."

#~ msgid "Nicaraguan"
#~ msgstr "Nicaraguayen"

#~ msgid "?plural:Nicaraguans"
#~ msgstr "Nicaraguayen"

#~ msgid ""
#~ "The largest of the Central American republics, Nicaragua is known for its "
#~ "turbulent history. The country lived through numerous civil wars and "
#~ "foreign interventions until Anastasio Somoza established a notoriously "
#~ "corrupt dictatorship in the 1930s. His family continued to rule until "
#~ "1979, when the last Somoza was overthrown by sandinista revolutionaries, "
#~ "starting 11 years of civil war between the sandinista government and the "
#~ "contras."
#~ msgstr ""
#~ "La plus étendue des républiques d'Amérique Centrale, le Nicarague est "
#~ "connu pour son histoire turbulente. Le pays a traversé de nombreuses "
#~ "guerres civiles et interventions étrangères jusqu'à ce que Anastasio "
#~ "Somoza établise une dictature à la corruption notoire dans les années "
#~ "1930. Sa famille continua de diriger jusqu'en 1979, quand le dernier des "
#~ "Somza fut renversé par les révolutionnaires sandinistes, ce qui déclencha "
#~ "11 années de guerre civile entre le gouvernement sandiniste et les "
#~ "contras."

#~ msgid "Nigerian"
#~ msgstr "Nigérian"

#~ msgid "?plural:Nigerians"
#~ msgstr "Nigérians"

#~ msgid ""
#~ "Nigeria won full independence from British rule in 1960. It is the most "
#~ "populous country of Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Le Nigéria acquit sa totale indépendance des Britanniques en 1960. C'est "
#~ "le pays le plus peuplé d'Afrique."

#~ msgid "Nigerien"
#~ msgstr "Nigérien"

#~ msgid "?plural:Nigeriens"
#~ msgstr "Nigériens"

#~ msgid ""
#~ "Niger is a country in the Sahel region of West Africa, named after the "
#~ "Niger river. It achieved independence from France in 1960. Since then it "
#~ "has been ruled intermittently by civil and military governments. One of "
#~ "the poorest countries in the world, Niger ranks rock bottom in "
#~ "international rankings such as the Human Development Index. Niger has "
#~ "both the highest fertility rate and infant mortality rate in the world. "
#~ "Niger should not be confused with Nigeria."
#~ msgstr ""
#~ "Le Niger est un pays dans la région du Sahel d'Afrique Occidentale, nommé "
#~ "d'arpès le fleuve Niger. Il obtient son indépendance de la France en "
#~ "1960. Depuis lors, il a été dirigé alternativement par des gouvernements "
#~ "civils et militaires. L'un des pays les plus pauvres du monde, le Niger "
#~ "se range bon dernier de certains classements internationaux, comme "
#~ "l'Index de Développement Humain. Le Niger a simultanément le plus haut "
#~ "taux de fertilité et de mortalité infantile au monde. Le Niger ne doit "
#~ "pas être confondu avec le Nigéria."

#~ msgid "Nimiipuu"
#~ msgstr "Nimíipuu"

#~ msgid "?plural:Nimiipuu"
#~ msgstr "Nimíipuus"

#~ msgid ""
#~ "The Nimiipuu, or the 'Real People', in their own language, are better "
#~ "known as the 'Nez Perce'. This Native American nation covered parts of "
#~ "Washington, Oregon, Montana and Idaho and consisted of more than 70 "
#~ "permanent villages in 1800. At this time the population numbered about "
#~ "6,000. After a defeat by the American cavalry on October 5, 1877, the "
#~ "Nimiipuu were moved to reservations. The elected Nez Perce Tribal "
#~ "Executive Committee now governs tribal affairs."
#~ msgstr ""
#~ "Les Nimíipuus, ou le 'Vrai Peuple' dans leur propre langue, sont mieux "
#~ "connus sous le nom de 'Nez Percés'. Cette nation amérindienne couvraient "
#~ "des parts de Washington, de l'Orégon, du Montana et de l'Idaho, et "
#~ "consistait en plus de 70 villages permanents en 1800. A ce moment, leur "
#~ "population s'élevait à environ 6000 individus. Après une défaite contre "
#~ "la cavalerie américaine le 5 octobre 1877, les Nimíipuus furent placés "
#~ "dans des réserves. Le Comité Exécutif Tribal des Nez-Percés élu gouverne "
#~ "maintenant les affaires tribales."

#~ msgid "Norman"
#~ msgstr "Normand"

#~ msgid "?plural:Normans"
#~ msgstr "Normands"

#~ msgid ""
#~ "After several devastating Viking raids on what is today northern France "
#~ "and a siege of Paris, the Frankish king Charles the Simple granted the "
#~ "Viking leader Rollo a fiefdom in the area. This fief evolved into the "
#~ "Duchy of Normandy, of which the most famous duke is William II \"the "
#~ "Conqueror\" who invaded England in 1066."
#~ msgstr ""
#~ "Après plusieurs raids vikings dévastateurs sur ce qui est maintenant le "
#~ "nord de la France, le roi franc Charles III le Simple octroya au chef des "
#~ "Vikings, Rollon, un fief dans cette région. Ce fief évolua en Duché de "
#~ "Normandie, dont le duc le plus fameux est William II \"Le Conquérant\", "
#~ "qui envahit l'Angleterre en 1066."

#~ msgid "North Korean"
#~ msgstr "Nord-coréen"

#~ msgid "?plural:North Koreans"
#~ msgstr "Nord-coréens"

#~ msgid ""
#~ "In 1945 Korea was split by the Soviet Union and the United States into "
#~ "two states along the 38th parallel, forming North Korea and South Korea. "
#~ "60 years on, North Korea remains a communist state of the Stalinist type."
#~ msgstr ""
#~ "En 1945, la Corée fut séparée par l'Union Soviétique et les États-Unis en "
#~ "deux états de part et d'autre du 38ème parallèle, formant la Corée du "
#~ "Nord et la Corée du Sud. Même 60 ans après ces évènements, la Corée du "
#~ "Nord reste un état communiste de type stalinien."

#~ msgid "Dear Leader %s"
#~ msgstr "Cher Dirigeant %s"

#~ msgid "?female:Dear Leader %s"
#~ msgstr "Chère Dirigeante %s"

#~ msgid "Great Leader %s"
#~ msgstr "Chef suprême %s"

#~ msgid "?female:Great Leader %s"
#~ msgstr "Cheffe suprême %s"

#~ msgid "Northumbrian"
#~ msgstr "Northumbrien"

#~ msgid "?plural:Northumbrians"
#~ msgstr "Northumbriens"

#~ msgid ""
#~ "The Northumbria was a Medieval kingdom of the Angles, in what is now "
#~ "northern England and southern Scotland. It was created after the "
#~ "unification of Bernicia and Deira by king Aethelfrith. One of the main "
#~ "states of the Anglo-Saxon heptarchy, in the 10th century it was "
#~ "incorporated into England."
#~ msgstr ""
#~ "La Northumbrie était un royaume médiéval des Angles, dans ce qui est "
#~ "maintenant le Nord de l'Angleterre et le Sud de l'Écosse. Il a été créé "
#~ "après l'unification de la Bernicie et de la Deirie par le roi Æthelfrith. "
#~ "L'un des états principax de l'heptarchie anglo-saxonne, Il fut incorporé "
#~ "à l'Angleterre au Xème siècle."

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvégien"

#~ msgid "?plural:Norwegians"
#~ msgstr "Norvégiens"

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own "
#~ "constitution in Eidsvoll, 1814 CE. Finally, in 1905 CE the Norwegians got "
#~ "their independence after a union with Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "Après des siècles de domination danoise, les Norvégiens se dotèrent de "
#~ "leur propre constitution à Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 EC, les "
#~ "Norvégiens acquirent leur indépendance après une union avec les Suédois."

#~ msgid "Nubian"
#~ msgstr "Nubien"

#~ msgid "?plural:Nubians"
#~ msgstr "Nubiens"

#~ msgid ""
#~ "A succession of kingdoms stretching roughly from the 1st to the 6th "
#~ "cataracts of the Nile river in modern Sudan and Egypt, Nubia was ancient "
#~ "Egypt's perennial neighbor, competitor, trading partner, enemy, and "
#~ "source of gold, slaves and soldiers to the south. The border between the "
#~ "two nations fluctuated time and time again. Lower Nubia was at times "
#~ "ruled by Egypt. The 25th Dynasty of Egypt, however, was a Nubian dynasty, "
#~ "and one that saw conflict with Assyria, which eventually wrested Egypt "
#~ "from Nubia. Brief conflict occurred with Rome in 24 BCE when Nubian "
#~ "armies routed the Roman garrison with its famed archers. Nubia was a "
#~ "nation shaped by its position between the Mediterranean world and the "
#~ "African interior. Large Nubian states centered on Napata and later Meroe "
#~ "broke into smaller Christian kingdoms which persisted into medieval times "
#~ "before being conquered by Muslim Arabs."
#~ msgstr ""
#~ "Succession de royaumes s'étirant approximativement de la première à la "
#~ "sixième cataracte du Nil dans le Soudan et l'Égypte modernes, la Nubie "
#~ "était, pour l'ancienne Égypte, le perpétuel voisin, concurrent, "
#~ "partenaire commercial, ennemi et une source d'or, d'esclaves et de "
#~ "soldats au sud. La frontière entre les deux nations fluctua encore et "
#~ "encore. La Nubie inférieure fut par moments dirigée par l'Égypte. La "
#~ "25ème dynastie de l'Égypte, cependant, fut une dynastie nubienne, qui vit "
#~ "le conflit avec l'Assyrie, laquelle arracha finalement l'Égypte des mains "
#~ "de la Nubie. Un bref conflit eu lieu avec Rome en 24 AEC quand les armées "
#~ "nubiennes mirent en déroute la garnison romaine à l'aide de ses célèbres "
#~ "archers. La Nubie était une nation modelée par sa position entre le monde "
#~ "méditerranéen et l'Afrique interne. De grands états nubiens centrés sur "
#~ "Napata et plus tard Méroé se divisèrent en royaumes chrétiens plus petits "
#~ "qui persistèrent aux temps médiévaux avant d'être conquis par les arabes "
#~ "musulmans."

#~ msgid "Numidian"
#~ msgstr "Numide"

#~ msgid "?plural:Numidians"
#~ msgstr "Numides"

#~ msgid ""
#~ "The Numidians were an ancient Berber people renowned for their "
#~ "horsemanship who were composed of two main tribes in modern Algeria and "
#~ "Tunisia: the Massyli in the east and the Massaesyli in the west. They "
#~ "were united under King Massinissa, whose position was guaranteed by his "
#~ "Roman allies after the 2nd Punic War in which he aided the Romans in "
#~ "their defeat of the Carthaginians. His unified kingdom was short-lived, "
#~ "however, as the west was given to the Mauretanian king by the Romans "
#~ "following the death of King Jugurtha. Eventually all of Numidia and "
#~ "Mauretania were added to the Roman realm."
#~ msgstr ""
#~ "Les numides était un peuple antique berbère connu pour leur compétence à "
#~ "cheval et qui était composé de deux principales tribus de l'Algérie et la "
#~ "Tunisie modernes : les Massyles à l'est et les Massaesyles à l'ouest. Ils "
#~ "furent réunis sous le roi Massinissa, dont la position était assurée par "
#~ "ses alliés romains après la seconde guerre punique durant laquelle il "
#~ "aida les romains dans leur défaite des carthaginois. Son royaume unifié "
#~ "fut de courte durée, cependant, puisque l'ouest fut donné au roi "
#~ "mauritanien par les romains suite à la mort du roi Jugurtha. Finalement, "
#~ "toute la Numidie et la Mauritanie furent annexées à l'Empire Romain."

#~ msgid "Nuu-chah-nulth"
#~ msgstr "Nootka"

#~ msgid "?plural:Nuu-chah-nulth"
#~ msgstr "Nootkas"

#~ msgid ""
#~ "The Nuu-chah-nulth are a Pacific Northwest people, one of the few Native "
#~ "American peoples to travel in the open ocean and hunt whales. They "
#~ "inhabited most of what is now western Vancouver Island and now number "
#~ "over 8,000 individuals. Like other people of the Pacific Northwest, they "
#~ "built large wooden canoes and houses and lived in clan systems."
#~ msgstr ""
#~ "Les Nootkas sont un peuple du Pacifique Nord-Ouest, l'un des rares "
#~ "peuples natifs américains à voyager en pleine mer et à chasser les "
#~ "baleines. Ils habitèrent la plupart de ce qui est maintenant l'île de "
#~ "Vancouver, et sont actuellement plus de 8000 individus. Comme la plupart "
#~ "des peuples du Pacifique Nord-Ouest, ils construisaient de grands canoës "
#~ "et de grandes maisons en bois et vivaient dans un système social clanique."

#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"

#~ msgid "?plural:Occitans"
#~ msgstr "Occitan"

#~ msgid ""
#~ "Although Occitania never had a real political unity (it consisted of "
#~ "several counties and duchies in today's southern France), its culture "
#~ "enjoyed great prestige all over Europe during the 11th, 12th and 13th "
#~ "centuries, Occitan being the language of troubadours. Its religious "
#~ "freedom allowed the flourishing of Catharism, which was declared heretic "
#~ "by the Pope, and the French kings took advantage of the subsequent "
#~ "crusade to annex its territory."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que l'Occitanie n'ait jamais eu d'unité politique réelle (elle "
#~ "consistait en plusieurs comtés et duchés dans le Sud de la France "
#~ "actuelle), sa culture a bénéficié d'un grand pretisge dans toute l'Europe "
#~ "aux XIème, XIIème et XIIIème siècles, puis l'Occitant était le langage "
#~ "des troubadours. Sa tolérance religieuse permit l'éclosion du Catharisme, "
#~ "qui fut décrété hérétique par le Pape, et les rois français profitèrent "
#~ "de la croisade qui s'en suivit pour annexer son territoire."

#~ msgid "Ohlone"
#~ msgstr "Ohlone"

#~ msgid "?plural:Ohlone"
#~ msgstr "Ohlones"

#~ msgid ""
#~ "Gatherers, hunters and fishermen, the Ohlone lived in over 40 bands "
#~ "stretching from the San Francisco Bay south to the Salinas Valley. They "
#~ "spoke eight distinct yet related languages and though they shared many "
#~ "cultural traits common to other Native Californian peoples, the Ohlone "
#~ "were also diverse in some finer aspects of culture. Their way of life "
#~ "changed dramatically when the Spanish arrived in 1769 and disease and the "
#~ "injustices of Mission life came to replace their earlier lives. Though "
#~ "the last fluent speaker of an Ohlone language died in 1939, the Ohlone "
#~ "are today federally recognized as 7 tribes."
#~ msgstr ""
#~ "Cueilleurs, chasseurs et pêcheurs, les Ohlones vivaient en plus de 40 "
#~ "bandes qui s'étalaient de la baie de San Francisco au sud jusqu'à la "
#~ "Vallée de la Salinas. Ils parlaient huit langues distinctes mais "
#~ "apparentées, et bien qu'ils partageaient bien des traits de culturels "
#~ "communs avec les autres peuples natifs californiens, les Ohlones se "
#~ "distinguaient par certains aspects culturels plus fins. Leur façon de "
#~ "vivre changea drastiquement quand les espagnols arrivèrent en 1769 et la "
#~ "maladie et les injustices de la vie en Mission en vinrent à remplacer "
#~ "leurs anciennes vies. Bien que la dernière personne parlant couramment la "
#~ "langue Ohlone soit morte en 1939, les Ohlones sont de nos jours reconnus "
#~ "comme une fédération de sept tribus."

#~ msgid "Oldenburgian"
#~ msgstr "Oldenbourgeois"

#~ msgid "?plural:Oldenburgians"
#~ msgstr "Oldenbourgeois"

#~ msgid ""
#~ "Initially a vassal of the dukes of Saxony, Oldenburg became a county "
#~ "directly suzerain to the Holy Roman Emperor in the 12th century. In 1450, "
#~ "when count Christian VI became king Christian I of Denmark, the country "
#~ "entered into a personal union with Denmark. A second union with Denmark "
#~ "existed from 1667 to 1773. Oldenburg's dynasty also ruled Schleswig-"
#~ "Holstein, Russia and Sweden at some point in time. Oldenburg became a "
#~ "grand duchy in 1815 and a republic in 1918. In 1931 it was the first "
#~ "German state to vote the Nazi Party into power. After World War II, "
#~ "Oldenburg was merged with Hanover to form the state of Lower Saxony."
#~ msgstr ""
#~ "Initialement vassal des ducs de Saxe, Oldenbourg devint un comté de "
#~ "suzeraineté directe du Saint Empereur Romain Germanique au XIIème siècle. "
#~ "En 1450, quand le comte Christian VI devint le roi Chistian Ier du "
#~ "Danemark, le pays entra en union personnelle avec le Danemark. Une "
#~ "seconde union avec le Danemark exista de 1667 à 1773. La dynastie de "
#~ "Oldenbourg dirigea également le Schleswig-Holstein, la Russie et la Suède "
#~ "à certains moments de l'Histoire. Oldenbourg devint un Grand Duché en "
#~ "1815 et une république en 1918. En 1931, ce fut le premier état allemand "
#~ "à voter la prise de pouvoir du parti nazi. Après la Seconde Guerre "
#~ "Mondiale, l'Oldenbourg fut fusionné avec Hanovre pour former l'état de "
#~ "Basse-Saxe."

#~ msgid "Old Prussian"
#~ msgstr "Borusse"

#~ msgid "?plural:Old Prussians"
#~ msgstr "Borusses"

#~ msgid ""
#~ "The Prussians were Baltic peoples inhabiting the area between the "
#~ "Pomerania, Mazovia, Lithuania and the Baltic Sea (Baltic coast between "
#~ "the lower Vistula and lower Nemen). They were conquered and germanized by "
#~ "the Teutonic Order."
#~ msgstr ""
#~ "Les Borusses étaient des peuples baltiques qui habitaient la zone entre "
#~ "la Poméranie, la Mazovie, la Lithuanie et la Mer Baltique (la côte de la "
#~ "mer Baltique entre le bas de la Vistule et le bas du Niémen). Ils furent "
#~ "conquis et germanisés par l'Ordre Teutonique."

#~ msgid "Omani"
#~ msgstr "Omani"

#~ msgid "?plural:Omanis"
#~ msgstr "Omanis"

#~ msgid ""
#~ "Oman is an Arab country in southwest Asia on the southeast coast of the "
#~ "Arabian Peninsula. Before the arrival of Islam Oman was controlled by "
#~ "Achaemenids, Parthians and Sassanids."
#~ msgstr ""
#~ "L'Oman est un pays arabe du sud-ouest de l'Asie, sur la côte sud-est de "
#~ "la péninsule arabe. Avant l'arrivée de l'Islam, l'Oman était contrôlé par "
#~ "les Achéménides, les Parthes et les Sassanides."

#~ msgid "General Commander %s"
#~ msgstr "Commandant Général %s"

#~ msgid "?female:General Commander %s"
#~ msgstr "Commandante Générale %s"

#~ msgid "Ossetian"
#~ msgstr "Ossétien"

#~ msgid "?plural:Ossetians"
#~ msgstr "Ossétiens"

#~ msgid ""
#~ "Modern Ossetians are the successors of the Alans of Ancient history, who "
#~ "fled into the mountains during the Hunnic invasions. Around 800 CE an "
#~ "Alanic kingdom emerged in the Northern Caucasus, which continued to exist "
#~ "until the Mongol invasions. Nowadays Ossetians live in the Republic of "
#~ "North Ossetia (part of the Russian Federation) and in the partially "
#~ "recognized Republic of South Ossetia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ossétiens modernes sont les successeurs des Alains de l'histoire "
#~ "antique, qui fuirent dans les montagnes lors de l'invasion des Huns. Aux "
#~ "alentours de 800 EC, un royaume alanique émergea dans le Caucase "
#~ "septentrional, lequel continua à exister jusqu'aux invasions mongoles. De "
#~ "nos jours, les Ossétiens vivent dans la République d'Ossétie du Nord "
#~ "(partie de la Fédération Russe) et dans la partiellement reconnue "
#~ "République d'Ossétie du Sud."

#~ msgid "Ostrogothic"
#~ msgstr "Ostrogothique"

#~ msgid "?plural:Ostrogoths"
#~ msgstr "Ostrogoth"

#~ msgid ""
#~ "The Ostrogoths or Greuthungi (meaning people of the steppe, in contrast "
#~ "to the Visigoths-Tervingi, living in the more wooded areas) were an East "
#~ "Germanic people, one of the two tribes of Goths. They conquered Italy "
#~ "from Odoacer and founded their kingdom there. In the 5th century the "
#~ "Ostrogothic kingdom was crushed by the Byzantines in a war that "
#~ "depopulated much of Italy."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ostrogoths ou Greutingi (ce qui signifie peuple de la steppe, par "
#~ "opposition aux Wisigoths-Tervingi qui vivaient dans des zones plus "
#~ "boisées) étaient un peuple est-germanique, l'une des deux tribus des "
#~ "Goths. ILs conquirent l'Italie d'Odoacre et y fondèrent leur royaume. Au "
#~ "Vème siècle, le royaume ostrogothique a été écrasé par les Byzantins dans "
#~ "une guerre qui décima une grande partie de la population italienne."

#~ msgid "Presbyter %s"
#~ msgstr "Presbytre %s"

#~ msgid "?female:Presbyter %s"
#~ msgstr "Presbytresse %s"

#~ msgid "Otomi"
#~ msgstr "Otomi"

#~ msgid "?plural:Otomies"
#~ msgstr "Otomis"

#~ msgid ""
#~ "The Otomi are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived "
#~ "in Central Mexico ever since the development of agriculture or even "
#~ "longer. A warlike people, they served as mercenaries in the armies of "
#~ "many Mesoamerican civilizations and got their name from the otmitl, the "
#~ "crack military order of the Aztecs, in which many of them served. In "
#~ "their own language they are called Hnahnu. With more than half a million "
#~ "people the Otomi are still one of the biggest indigenous groups of Mexico."
#~ msgstr ""
#~ "Les Otomis sont l'un des peuples les plus anciens du Mexique. Ils ont "
#~ "vécu au centre du Mexique depuis le développement de l'agriculture, et "
#~ "même avant. Peuple guerrier, ils servaient de mercenaires dans les armées "
#~ "de nombreuses civilisations Mésoaméricaines, et reçurent leur nom de "
#~ "l'omitl, l'ordre miliaire d'élite des aztèques, dans lequel beaucoup "
#~ "d'entre eux servaient. Dans leur propre langue, ils se nomment les "
#~ "Hñähñu. Avec plus d'un demi-million de représentants, les Otomi sont "
#~ "encore l'un des plus importants groupes indigènes du Mexique."

#~ msgid "Ottoman"
#~ msgstr "Ottoman"

#~ msgid "?plural:Ottomans"
#~ msgstr "Ottomans"

#~ msgid ""
#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish "
#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A "
#~ "century later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the "
#~ "Ottoman empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered "
#~ "large parts of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as "
#~ "Egypt and much of North Africa, making it a regional superpower until its "
#~ "dissolution in the aftermath of World War I."
#~ msgstr ""
#~ "Au début du XIVème siècle, Osman, chef d'une tribu turque mineure de "
#~ "l'ouest de l'Anatolie, conquit toutes ses tribus voisines. Un siècle plus "
#~ "tard, la capitale Byzantine tomba au profit des turcs, ce qui donna à "
#~ "l'Empire ottoman un accès à l'Europe. Les ottomans conquirent "
#~ "successivement de grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-"
#~ "arabe ainsi que l'Égypte et une bonne grande partie du nord de l'Afrique, "
#~ "faisant d'elle une super puissance jusqu'à sa dissolution après la "
#~ "première guerre mondiale."

#~ msgid "Padishah %s"
#~ msgstr "Padishah %s"

#~ msgid "?female:Padishah %s"
#~ msgstr "Padishah %s"

#~ msgid "Ozite"
#~ msgstr "Ozite"

#~ msgid "?plural:Ozites"
#~ msgstr "Ozites"

#~ msgid ""
#~ "The land of Oz was created by L. Frank Baum in 1900 in 'The Wonderful "
#~ "Wizard of Oz' and was subsequently embellished in a number of other "
#~ "books. The country consists of four main territories: Winkie Country, "
#~ "Quadling Country, Munchkin Country, and Gillikin Country. Oz is "
#~ "surrounded by an impassable desert."
#~ msgstr ""
#~ "Le Pays d'Oz a été créé par L. Franck Baum en 1900 dans \"Le Magicien d'Oz"
#~ "\" et fut par la suite agrémenté dans d'autres livres. Le pays consiste "
#~ "en quatre territoires principaux : le pays Winkie, le pays Quadling, le "
#~ "pays Munchkin et le pays Gillikin. Oz est encerclé par un désert "
#~ "impénétrable."

#~ msgid "Wizard %s"
#~ msgstr "Magicien %s"

#~ msgid "Witch %s"
#~ msgstr "Sorcière %s"

#~ msgid "Paeonian"
#~ msgstr "Péonien"

#~ msgid "?plural:Paeonians"
#~ msgstr "Péoniens"

#~ msgid ""
#~ "The Paeonians were an ancient people that inhabited the areas north of "
#~ "Macedon, between the Thracian and Illyrian tribes. Their language "
#~ "probably had a mixed Thraco-Illyrian origin. The seat of the Paeonian "
#~ "kings was Bylazora. In 360-359 BCE, southern Paeonian tribes launched "
#~ "raids into Macedon, but the Macedons defeated and conquered them. A "
#~ "Paeonian military contingent participated in the expedition of Alexander "
#~ "the Great to Persia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Péoniens étaient un peuple antique qui habitait les zones au Nord de "
#~ "la Macédoine entre les tribus Thraces et Illyriennes. Leur langue avait "
#~ "probablement une origine mixte thraco-illyrienne. Le siège des rois "
#~ "péoniens était Bylazora. En 360-359 AEC, les tribus péoniennes du sud "
#~ "lancèrent des raids en Macédoine, mais les macédoniens les défirent et "
#~ "les conquirent. Un contingent militaire péonien participa à l'expédition "
#~ "d'Alexandre le Grand en Perse."

#~ msgid "Pakistani"
#~ msgstr "Pakistanais"

#~ msgid "?plural:Pakistanis"
#~ msgstr "Pakistanais"

#~ msgid ""
#~ "The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim "
#~ "regions of British India in 1947."
#~ msgstr ""
#~ "La Fédération du Pakistan a été formée à partir des régions à "
#~ "prédominance musulmane de l'Inde britannique en 1947."

#~ msgid "Palatinate"
#~ msgstr "Palatin"

#~ msgid "?plural:Palatinate Germans"
#~ msgstr "Allemands palatins"

#~ msgid ""
#~ "The Electoral Palatinate was one of the electorates of the Holy Roman "
#~ "Empire, located on the banks of the Rhine. It had a volatile political "
#~ "history, continuously splitting and reuniting. Elector Frederick V's "
#~ "capture of the Bohemian throne sparked the Thirty Years War in 1618, in "
#~ "which much of the area was devastated. The Palatinate was united in a "
#~ "personal union      with Bavaria in 1777. Currently it is part of the German "
#~ "state of Rhineland-Palatinate, with smaller areas in Baden-Wuerttemberg "
#~ "and Bavaria."
#~ msgstr ""
#~ "Le Palatinat Électoral était l'un des électorat du Saint Empire Romain "
#~ "Germanique, situé sur les rives du Rhin. Il connut une histoire politique "
#~ "instable, se séparant et se réunissant constamment. La capture par "
#~ "l'Électeur Frédéric V du trône de Bohême initia la Guerre de Trente Ans "
#~ "en 1618, durant laquelle une part importante de la région fut dévastée. "
#~ "Le Palatinat connut une union personnelle avec la Bavière en 1777. Il "
#~ "fait actuellement partie de l'état allemand de la Rhénanie-Palatinat, "
#~ "avec de plus petites parts du Bade-Wurtemberg et de la Bavière."

#~ msgid "Count Palatine %s"
#~ msgstr "Comte Palatin %s"

#~ msgid "Countess Palatine %s"
#~ msgstr "Comtesse Palatine %s"

#~ msgid "Palestinian"
#~ msgstr "Palestinien"

#~ msgid "?plural:Palestinian"
#~ msgstr "Palestiniens"

#~ msgid ""
#~ "Palestinians are the Arab inhabitants of the former British mandate of "
#~ "Palestine."
#~ msgstr ""
#~ "Les Palestiniens sont les habitants arabes de l'ancien mandat britanique "
#~ "de Palestine."

#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmyrien"

#~ msgid "?plural:Palmyrenes"
#~ msgstr "Palmyriens"

#~ msgid ""
#~ "Palmyra was a breakaway Roman state in Asia governed by queen Zenobia. In "
#~ "273 CE Aurelian brought it back under Roman control."
#~ msgstr ""
#~ "Palmyre fut un état romain sécessionniste d'Asie gouverné par la reine "
#~ "Zénobie. En 273 EC, Aurélien le ramena sous le contrôle romain."

#~ msgid "Panamanian"
#~ msgstr "Panaméen"

#~ msgid "?plural:Panamanians"
#~ msgstr "Panaméens"

#~ msgid ""
#~ "Located on a narrow isthmus connecting North and South America, Panama is "
#~ "world famous for the Panama canal. Panama declared independence from "
#~ "Colombia in 1903 under US protection. Panamanian politics remained "
#~ "dominated by the United States for most of the 20th century, most notably "
#~ "in 1989 when the United States launched a military invasion to unseat and "
#~ "arrest General Noriega. Sovereignty over the Canal Zone was transferred "
#~ "to Panama in 1999. Panama is one of the few countries in the world "
#~ "without a standing army."
#~ msgstr ""
#~ "Situé sur un isthme étroit qui connecte l'Amérique du Nord et du Sud, "
#~ "Panamá est connue dans le monde entier pour le Canal de Panamá. Panamá "
#~ "déclara son indépendance de la Colombie en 1903 sous la protection des "
#~ "États-Unis. La politique du Panamá resta dominée par les États-Unis "
#~ "pendant la plupart du XXème siècle, en particulier en 1989, quand les "
#~ "États-Unis lancèrent une invasion militaire pour démettre et arrêter le "
#~ "général Noriega. La souveraineté sur la Zone du Canal fut transférée au "
#~ "Panamá en 1999. Panamá est l'un des rares pays du monde sans armée de "
#~ "métier."

#~ msgid "Papua New Guinean"
#~ msgstr "Papouan-Néo-Guinéen"

#~ msgid "?plural:Papua New Guineans"
#~ msgstr "Papouans-Néo-Guinéens"

#~ msgid ""
#~ "Papua New Guinea is a country occupying the eastern part of the island of "
#~ "New Guinea. Inhabited since time immemorial by Papuan peoples, it was "
#~ "colonized by the British and Germans in the late 19th century. During "
#~ "World War I Papua New Guinea was transferred to Australia. It became an "
#~ "independent country in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un pays occupant la partie orientale de "
#~ "l'ile de la Nouvelle Guinée. Habitée depuis des temps immémoriaux par les "
#~ "peuples papous, elle fut colonisée par les Britanniques et les Allemands "
#~ "à la fin du XIXème siècle. Au cours de la Première Guerre Mondiale, la "
#~ "Papouasie-Nouvelle-Guinée fut transférée à l'Australie. Elle devint un "
#~ "pays indépendant en 1975."

#~ msgid "Governor-General %s"
#~ msgstr "Gouverneur-Général %s"

#~ msgid "?female:Governor-General %s"
#~ msgstr "Gouverneuse-Générale %s"

#~ msgid "Papuan"
#~ msgstr "Papou"

#~ msgid "?plural:Papuans"
#~ msgstr "Papous"

#~ msgid ""
#~ "The Papuans are the indigenous inhabitants of the island of New Guinea. "
#~ "They are the descendants of the people who first settled the island "
#~ "40,000 years ago. Agriculture was developed in the New Guinean Highlands "
#~ "about 6,000 years ago, though many Papuan tribes, especially those on the "
#~ "coast, continue to live as hunter-gatherers. Some Papuan tribes are still "
#~ "uncontacted. The various Papua groups are highly diverse culturally, "
#~ "ethnically and linguistically; New Guinea harbors no less than a quarter "
#~ "of the world's languages. The western part of the island was colonized by "
#~ "the Dutch, the eastern part by the Germans, the British, the Japanese and "
#~ "finally the Australians. The eastern part has been independent as Papua "
#~ "New Guinea since 1975. West Papua was occupied by Indonesia upon the "
#~ "withdrawal of the Dutch in 1963, though indigenous activists have been "
#~ "struggling for independence ever since."
#~ msgstr ""
#~ "Les Papous sont les habitants indigènes de l'île de Nouvelle Guinée. Ils "
#~ "sont les descendants des peuples qui colonisèrent les premiers l'île il y "
#~ "a 40.000 ans. L'agriculture fut développée dans les Hautes-Terres de "
#~ "Nouvelle-Guinée il y a environ 6.000 ans, bien que beaucoup de tribus "
#~ "papoues, particulièrement celles sur la côte, continuent de vivre comme "
#~ "chasseurs-cueilleurs. Certaines tribus Papoues n'ont toujours pas été "
#~ "contactées. Les divers groupes papous sont très diversifiés, "
#~ "culturellement, ethniquement et linguistiquement ; la Nouvelle Guinée "
#~ "n'héberge pas moins du quart des langues du monde. La partie occidentale "
#~ "de l'île fut colonisée par les Hollandais, la partie orientale par les "
#~ "Allemands, les Britanniques, les Japonais et finalement les Australiens. "
#~ "La partie Est est indépendante en tant que Papouasie-Nouvelle-Guinée "
#~ "depuis 1975. La Papouasie occidentale est occupée par l'Indonésie depuis "
#~ "le retrait des Hollandais en 1963, bien que des activistes indigènes se "
#~ "battent pour l'indépendance depuis."

#~ msgid "Paraguayan"
#~ msgstr "Paraguayen"

#~ msgid "?plural:Paraguayans"
#~ msgstr "Paraguayens"

#~ msgid ""
#~ "Paraguay is located in the heartland of South America. It was conquered "
#~ "by the Spanish in the late 16th century. The colony was mostly controlled "
#~ "by the Jesuits until their expulsion in 1767. In 1811, Paraguay was the "
#~ "first South American country to achieve independence from Spain. A number "
#~ "of highly authoritarian rulers governed the country as a tyranny but also "
#~ "turned it into a military and economic powerhouse. The War of the Triple "
#~ "Alliance of 1864-1870 led to the near annihilation of Paraguay, which "
#~ "lost half of its territory and eighty per cent of its male population. "
#~ "Paraguay's history remains marked by instability and authoritarianism, "
#~ "alhough it managed to defeat Bolivia in the Chaco War of 1932-1936. For "
#~ "much of the 20th century the country was ruled by General Stroessner, who "
#~ "provided a safe haven for Nazi war criminals. Around the turn of the "
#~ "millennium however Paraguay started to see a democratic system of "
#~ "government and an impressive economic growth."
#~ msgstr ""
#~ "Le Paraguay est situé au coeur de l'Amérique du Sud. Il fut conquis par "
#~ "les Espagnols à la fin du XVIème siècle. LA colonie était principalement "
#~ "contrôlée par les Jésuites jusqu'à leur expulsion en 1767. En 1811, le "
#~ "Paraguay fut le premier pays d'Amérique du Sud à obtenir son indépendance "
#~ "de l'Espagne. Un nombre de dirigeants très autoritaires gouvernèrent le "
#~ "pays comme une tyrannie, mais le transformère aussi en laboratoire "
#~ "économique et militaire. La Guerre de la Triple Alliance de 1864-1870 "
#~ "conduit à la quasi-annihilation du Paraguay, qui perdit la moitié de son "
#~ "territoire et quatre-vingt pour cent de sa population masculine. "
#~ "L'histoire du Paraguay reste marquée par l'instabilité et "
#~ "l'authoritarisme, bien qu'il parvint à vaincre la Bolivie lors de la "
#~ "guerre de Chaco en 1932-1936. Pendant une bonne part du XXème siècle, le "
#~ "pays fut dirigé par le Général Stroessner, qui fournit un refuge sûr pout "
#~ "les criminels de guerre nazis. Au tournant du millénaire, le Paraguay "
#~ "commença à connaitre un système de gouvernement démocratique et une "
#~ "croissance économique impressionnante."

#~ msgid "Parthian"
#~ msgstr "Parthe"

#~ msgid "?plural:Parthians"
#~ msgstr "Parthes"

#~ msgid ""
#~ "The Parthians were originally a nomadic people from Central Asia who "
#~ "inhabited the Parthia region of the Seleucid Empire. Under the leadership "
#~ "of the satrap Arsakes they drove the Seleucids from Iran, where they "
#~ "created their own strong empire. Their culture was Hellenistic."
#~ msgstr ""
#~ "Les Parthes étaient un peuple initialement nomade d'Asie Centrale qui "
#~ "habitaient la région de la Parthie de l'Empire Séleucide. Menés par le "
#~ "satrape Arsace, ils chassèrent les Séleucides d'Iran, où ils créèrent "
#~ "leur propre empire fort. Leur culture était hellénique."

#~ msgid "Shah %s"
#~ msgstr "Chah %s"

#~ msgid "Shahbanu %s"
#~ msgstr "Chahbanou %s"

#~ msgid "Pashtun"
#~ msgstr "Pashtoune"

#~ msgid "?plural:Pashtuns"
#~ msgstr "Pashtounes"

#~ msgid ""
#~ "The Pashtuns are an ethnic group that lives mainly in Afghanistan and "
#~ "Pakistan. They speak Pashto, a language closely related to Persian, and "
#~ "live by an age-old code of honor known as Pashtunwali."
#~ msgstr ""
#~ "Les Pashtounes sont un groupe ethnique qui vit principalement en "
#~ "Afghanistan et au Pakistan. Ils parlent le Pashto, une langue apparentée "
#~ "de près au Perse, et vivent selon un code d'honneur ancestral connu sous "
#~ "le nom de Pashtounwali."

#~ msgid "Pelasgian"
#~ msgstr "Pélasge"

#~ msgid "?plural:Pelasgians"
#~ msgstr "Pélasges"

#~ msgid ""
#~ "Pelasgians or Pelasgoi were an ancient pre-Greek people of Greece. Much "
#~ "is still unknown about them, but it is probable they were of pre-Indo-"
#~ "European origin."
#~ msgstr ""
#~ "Les Pélasges ou Pelasgoí étaient un peuple antique pré-grec de la Grèce. "
#~ "Il reste beaucoup d'inconnu à leur sujet, mais il est probable qu'ils "
#~ "aient été d'origine pré-indo-européenne."

#~ msgid "Peruvian"
#~ msgstr "Péruvien"

#~ msgid "?plural:Peruvians"
#~ msgstr "Péruviens"

#~ msgid ""
#~ "Peru was the cradle of the Inca Empire and civilization. It is still "
#~ "today a major center of indigenous South American culture."
#~ msgstr ""
#~ "Le Pérou fut le berceau de l'empire et de la civilisation Inca. C'est "
#~ "encore de nos jours un centre important de la culture indigène sud-"
#~ "américaine."

#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Phénicien"

#~ msgid "?plural:Phoenicians"
#~ msgstr "Phéniciens"

#~ msgid ""
#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
#~ "regions of Lebanon and Syria. They spoke a Canaanite language related to "
#~ "Hebrew and were famed mariners. Their alphabet served as the source of "
#~ "the Greek alphabet, and from there evolved into the Etruscan and Latin "
#~ "alphabets as well. The Greeks and Romans knew them for their manufacture "
#~ "of purple dye from the murex shell, which gave them their Greek and Latin "
#~ "names. They referred to themselves as Kan'ani and their Punic "
#~ "(Carthaginian) descendants in St. Augustine's day called themselves "
#~ "Chanani."
#~ msgstr ""
#~ "La Phénicie était une civilisation antique basée dans ce qui est de nos "
#~ "jours les régions côtières du Liban et de la Syrie. Ils parlaient un "
#~ "langage cananéen proche de l'Hébreu et étaient de célèbres marins. Leur "
#~ "alphabet servit de base à l'alphabet grec, à partir duquel furent aussi "
#~ "engendrés les alphabets étrusque et latin. Les grecs et les romains les "
#~ "connaissaient pour leur production de pourpre, une teinture rouge "
#~ "(\"phoinix\" en grec) tirée de la coquille du murex, d'où est dérivé leur "
#~ "nom grec et latin. Ils se dénommaient eux-mêmes les Kan'anis, et leurs "
#~ "descendants puniques (carthaginois) au temps de St Augustin s'appelaient "
#~ "les Chananis."

#~ msgid "Phrygian"
#~ msgstr "Phrygien"

#~ msgid "?plural:Phrygians"
#~ msgstr "Phrygiens"

#~ msgid ""
#~ "The Phrygians were an ancient Indo-European people, probably related to "
#~ "the Greeks or Thracians. They arrived in Anatolia around the twelfth "
#~ "century BCE, at the time of the invasion of the Sea Peoples in the "
#~ "Eastern Mediterranean region. The arrival of the Phrygians has been "
#~ "associated by some historians with the fall of the Hittite State. After "
#~ "the Macedonian conquest of the Achaemenid Empire and after the arrival of "
#~ "the Galatians to Anatolia, the Phrygians succumbed to Hellenization."
#~ msgstr ""
#~ "Les Phrygiens étaient un peu peuple antique indo-européen, probablement "
#~ "apparenté aux grecs ou aux thraces. Ils sont arrivés d'Anatolie au cours "
#~ "du XIIème siècle AEC, au moment de l'invasion des Peuples de la Mer dans "
#~ "la région de la Méditerranée orientale. L'arrivée des Phrygiens a été "
#~ "associée par certains historiens à la chute de l'État Hittite. Après la "
#~ "conquête macédonienne de l'Empire Achéménide, et après l'arrivée des "
#~ "Galatiens en Anatolie, les Phrygiens succombèrent à l'hellénisation."

#~ msgid "Pictish"
#~ msgstr "Picte"

#~ msgid "?plural:Picts"
#~ msgstr "Pictes"

#~ msgid ""
#~ "The Picts were the indigenous inhabitants of Caledonia, Ancient Scotland. "
#~ "They were probably Celtic or maybe Celticized pre-Indo-Europeans. They "
#~ "were given the name Picts, 'painted people', by the Romans because of "
#~ "their custom of tattooing their bodies. The Picts survived until well "
#~ "into the Middle Ages but by the 11th century they had been assimilated by "
#~ "the Gaelic Scots."
#~ msgstr ""
#~ "Les Pictes étaient les habitant indigènes de la Calédonie, l'Écosse "
#~ "antique. Ils étaient probablement celtes, ou peut-être des pré-indo-"
#~ "européens celtisés. Ils furent nommés Pictes, 'les gens peints', par les "
#~ "romains à cause de leur coutume de tatouer leur corps. Les Pictes ont "
#~ "survécu jusqu'au Moyen-Âge, mais au XIème siècle, ils furent assimilés "
#~ "par les Écossais Gaéliques."

#~ msgid "Piedmontese"
#~ msgstr "Piémontais"

#~ msgid "?plural:Piedmontese"
#~ msgstr "Piémontais"

#~ msgid ""
#~ "Piedmont was formed when the Duchy of Savoy elevated itself to the status "
#~ "of a kingdom in 1720. Officially it was a constituent part of the Kingdom "
#~ "of Sardinia-Piedmont. The area was occupied by Napoleon in 1796 but "
#~ "reasserted its independence in 1814. Sardinia-Piedmont was one of the "
#~ "leading states of the Risorgimiento, Italy's national rebirth. In 1861 it "
#~ "was merged into the newly formed kingdom of Italy, the last Piedmontese "
#~ "king becoming the first king of Italy. Currently it is one of the regions "
#~ "of Italy."
#~ msgstr ""
#~ "La Piémont fut formé lorsque le Duché de Savoie s'éleva lui-même au "
#~ "statut de royaume en 1720. Officiellement, il était une part constituante "
#~ "du Royaume de Sardaigne-Piémont. La zone fut occupée par Napoléon en "
#~ "1796, mais réaffirma son indépendance en 1814. La Sardaigne-Piémont fut "
#~ "l'un des états meneurs du Risorgimento, la renaissance nationale de "
#~ "l'Italie. En 1861, il fut fusionné dans le nouvellement formé Royaume "
#~ "d'Italie, le dernier des rois Piémontais devenant le premier roi "
#~ "d'Italie. Actuellement, c'est l'une des régions d'Italie."

#~ msgid "Pontic"
#~ msgstr "Pontique"

#~ msgid "?plural:Pontians"
#~ msgstr "Pontiques"

#~ msgid ""
#~ "Pontus is a region on the Black Sea coast of Asia Minor, currently part "
#~ "of Turkey but historically part of the Greek cultural realm. A "
#~ "Hellenistic Kingdom of Pontus was founded in the 3rd century BCE, which "
#~ "reached its greatest splendor under Mithridates the Great before "
#~ "succumbing to Rome. After centuries of Roman and Byzantine rule, Pontus "
#~ "became an independent state again when in 1204 the Empire of Trebizond "
#~ "was founded as one of the successors of the crumbling Byzantine Empire. "
#~ "Under the Komnenos dynasty, Trebizond held out as the very last remnant "
#~ "of the Roman Empire until it finally fell to the Ottomans in 1461. During "
#~ "the Turkish-Greek population transfers after World War I, most Pontic "
#~ "Greeks were deported, and today the population of Pontus is almost "
#~ "exclusively Turkish."
#~ msgstr ""
#~ "Le Pont est une région sur la côte de la Mer Noire d'Asie Mineure, "
#~ "actuellement part de la Turquie, mais historiquement incluse dans le "
#~ "royaume culturel grec. Un Royaume Hellénique du Pont fut fondé au IIIème "
#~ "siècle AEC, qui atteignit le sommet de sa splendeur sous Mithridate VI Le "
#~ "Grand avant de succomber à Rome. Après des siècles de régence Romaine et "
#~ "Byzantine, Le Pont redevint un état indépendant quand en 1204, l'empire "
#~ "de Trébizonde fut fondé comme l'un des successeurs de l'Empire Byzantin "
#~ "effrité. Sous la dynastie Comnène, Trébizonde se tint en tant que tout "
#~ "dernier reste de l'Empire Romain jusqu'à ce qu'il tombe face aux Ottomans "
#~ "en 1461. Au cours des transferts de population Turco-grecques après la "
#~ "Première Guerre Mondiale, la plupart des grecs du Pont furent déportés, "
#~ "et aujourd'hui la quasi-totalité de la population du Pont est turque."

#~ msgid "Prussian"
#~ msgstr "Prussien"

#~ msgid "?plural:Prussians"
#~ msgstr "Prussiens"

#~ msgid ""
#~ "Prussia was originally the name of a pagan Baltic people, who in the 13th "
#~ "century were conquered by the German Teutonic Knight order. The knights "
#~ "established an independent state in this land, and in 1561 Grand Master "
#~ "Albrecht I proclaimed himself hereditary Duke of Prussia. Evolving into a "
#~ "regional military powerhouse, Prussia played an important role in uniting "
#~ "the German nation in 1871 and solidified its power during the Franco-"
#~ "Prussian war of the same year."
#~ msgstr ""
#~ "La Prusse fut originellement le nom de d'un peuple baltique païen qui, au "
#~ "XIIIème siècle, fut conquis par l'ordre des Chevaliers Germains "
#~ "Teutoniques. Les chevaliers établirent un état indépendant dans ce pays "
#~ "et, en 1561, le Grand Maître Albrecht Ier se proclama lui-même duc "
#~ "héréditaire de Prusse. Transformée en central militaire régional, la "
#~ "Prusse joua un rôle important dans l'unification de la nation allemande "
#~ "en 1871 et renforça son pouvoir durant la guerre franco-prussienne la "
#~ "même année."

#~ msgid "Puerto Rican"
#~ msgstr "Portoricain"

#~ msgid "?plural:Puerto Ricans"
#~ msgstr "Portoricains"

#~ msgid ""
#~ "The smallest of the Greater Antilles, Puerto Rico was inhabited by the "
#~ "indigenous Taino people when it was conquered by the Spanish. It was "
#~ "conquered by the United States in 1898, just one year after Spain had "
#~ "granted autonomy to the island. Currently it is a US commonwealth, but "
#~ "its definitive status is still being discussed."
#~ msgstr ""
#~ "La plus petite île des Grandes Antilles, Porto Rico a été habité par le "
#~ "peuple indigène Taïno quand il fut conquis par les Espagnols. Il fut "
#~ "conquis par les États-Unis en 1898, juste un an après que l'Espagne ait "
#~ "donné l'autonomie à l'île. C'est actuellement un commonwealth des États-"
#~ "Unis, mais son statut définitif est encore débattu."

#~ msgid "P'urhepecha"
#~ msgstr "Purépecha"

#~ msgid "?plural:P'urhepecha"
#~ msgstr "Purépechas"

#~ msgid ""
#~ "The P'urhepecha or Tarascans are a people native to the modern Mexican "
#~ "state of Michoacan, the heart of a former empire known to them as "
#~ "Irechikua Ts'intsuntsani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their "
#~ "capital city. Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, "
#~ "who attempted an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the "
#~ "Spanish arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs "
#~ "sent an embassy seeking the support of the P'urhepecha, but were "
#~ "rebuffed. The conquistadores' reputation preceded them and the "
#~ "P'urhepecha offered to become a subject state of the King of Spain rather "
#~ "than meet the same fate as their former enemies, the Aztecs. "
#~ "Nevertheless, the transition to Spanish rule was not smooth and devolved "
#~ "into violence. The empire, founded around 1450 CE, collapsed in 1530."
#~ msgstr ""
#~ "Les Purépechas ou Tarasques sont un peuple natif de l'état du Michoacán "
#~ "dans le Mexique moderne, le cœur d'un ancien empire connu pour eux sous "
#~ "le nom de \"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de "
#~ "Tzintzuntzán\", leur capitale. Leurs rois étaient les perpétuels ennemis "
#~ "de l'empire aztèque, qui tenta vainement une invasion des terres "
#~ "Purépechas. Quand les espagnols arrivèrent et entamèrent leur conquête de "
#~ "Mexico en 1519, les aztèques envoyèrent une ambassade chercher le soutien "
#~ "des Purépechas, mais celui-ci leur fut refusé. La réputation des "
#~ "conquistadors les avait précédés, et les Purépechas préférèrent proposer "
#~ "de devenir état vassal du roi d'Espagne plutôt que de subir le même sort "
#~ "que leurs anciens ennemis, les Aztèques. Cependant, la transition vers la "
#~ "domination espagnole ne se fit pas en douceur et dégénéra dans la "
#~ "violence. L'empire, fondé aux alentours des années 1450 EC, s'effondra en "
#~ "1530."

#~ msgid "Qatari"
#~ msgstr "Qatari"

#~ msgid "?plural:Qataris"
#~ msgstr "Qataris"

#~ msgid ""
#~ "Qatar is an emirate located on a peninsula on the Persian Gulf. It is one "
#~ "of the wealthiest countries of the world in terms of GDP per capita. "
#~ "Qatar is one of the world's few absolute monarchies."
#~ msgstr ""
#~ "Le Qatar est un émirat situé sur une péninsule du Golfe Persique. C'est "
#~ "l'un des pays les plus riches en termes de PIB par habitant. Le Qatar est "
#~ "l'une des rares monarchies absolues du monde."

#~ msgid "Quebecois"
#~ msgstr "Québecois"

#~ msgid "?plural:Quebecois"
#~ msgstr "Québecois"

#~ msgid ""
#~ "Quebec is the largest province of Canada, housing the majority of the "
#~ "Francophone population of America."
#~ msgstr ""
#~ "Le Quebec est la plus grande province du Canada, hébergeant la majorité "
#~ "de la population francophone des Amériques."

#~ msgid "Rapa Nui"
#~ msgstr "Rapanui"

#~ msgid "?plural:Rapa Nui"
#~ msgstr "Rapanuis"

#~ msgid ""
#~ "The Rapa Nui are the native Polynesian inhabitants of Easter Island. They "
#~ "have inhabited the island since the end of the first millennium CE. They "
#~ "are famous for having built large statues called moai. This civilization "
#~ "was destroyed due to internal conflicts; in 1888 the island was annexed "
#~ "by Chile. Their script Rongorongo has never been deciphered."
#~ msgstr ""
#~ "Les Rapanui sont les habitants polynésiens natifs de l'Île de Pâques. Ils "
#~ "ont habité l'île depuis la fin du premier millénaire EC. Ils sont connus "
#~ "pour avoir construit de grandes statues appelées moaï. Cette civilisation "
#~ "fut détruite suite à des conflits internes ; en 1888, l'île fut annexée "
#~ "par le Chili. Leur écriture rongo-rongo n'a jamais été décryptée."

#~ msgid "Raramuri"
#~ msgstr "Rarámuri"

#~ msgid "?plural:Raramuris"
#~ msgstr "Rarámuris"

#~ msgid ""
#~ "The Raramuri or Tarahumara live in the canyons of the Sierra Madre "
#~ "Occidental in the north of Mexico. They are well known for their "
#~ "endurance; their traditions include running long distances while kicking "
#~ "wooden balls in races that last up to several days. In 1891 a Raramuri "
#~ "uprising in Tomochi was brutally repressed by the Mexican authorities."
#~ msgstr ""
#~ "Les Rarámuris ou Tarahumaras vivent dans les canyons de la Sierra Madre "
#~ "Occidentale au Nord du Mexique. Ils sont connus pour leur endurance ; "
#~ "leurs traditions comprennent des courses sur de longues distances en "
#~ "frappant du pied des balles en bois dans ces courses qui durent jusqu'à "
#~ "plusieurs jours. En 1891, un soulèvement Rarámuri à Tomóchic a été "
#~ "brutalement réprimé par les autorités."

#~ msgid "Rhenish"
#~ msgstr "Rhénan"

#~ msgid "?plural:Rhenish"
#~ msgstr "Rhénans"

#~ msgid ""
#~ "The Rhineland was the site of three electorates of the Holy Roman Empire, "
#~ "Cologne, Trier and Mainz, as well as numerous smaller territories. The "
#~ "Rhenish statelets were gradually absorbed by Prussia from the 17th "
#~ "century onwards. The Prussian Rhine Province was erected in 1822. During "
#~ "the Industrial Revolution the region became the economical and industrial "
#~ "heartland of Germany. Since the end of World War II the Rhineland is "
#~ "divided between the German states of North Rhine-Westphalia, Rhineland-"
#~ "Palatinate and Saarland."
#~ msgstr ""
#~ "La Rhénanie était le site de trois électorats du Saint-Empire Roman "
#~ "Germanique, Cologne, de Trèves et de Mayence, ainsi que de nombreux "
#~ "territoires plus petits. Les mini-états Rhénans furent petit à petit "
#~ "absorbés par la Prusse à partir du XVIIème siècle. La province de la "
#~ "Rhénanie Prussienne fut formée en 1822. Pendant la Révolution "
#~ "Industrielle, la région devint le cœur économique et industriel de "
#~ "l'Allemagne. Depuis la fin de la Seconde Guerre Mondiale, la Rhénanie est "
#~ "divisée entre les états allemands de la Rhénanie-du-Nord-Westphalie, la "
#~ "Rhénanie-Palatinat et le land de Sarre."

#~ msgid "Riffian"
#~ msgstr "Rifain"

#~ msgid "?plural:Riffians"
#~ msgstr "Riffains"

#~ msgid ""
#~ "The Confederal Republic of the Tribes of the Rif was a short-lived nation "
#~ "founded in September 1921 when Riffians revolted against the Spanish and "
#~ "Moroccans. The country was conquered by the Spanish and French in 1926. "
#~ "The area is now part of Morocco."
#~ msgstr ""
#~ "La République du Rif fut une nation de courte durée fondée en septembre "
#~ "1921, quand les Rifains se révoltèrent contre les espagnols et les "
#~ "Marocains. Le pays fut conquis par les Espagnols et les Français en 1926. "
#~ "La zone fait maintenant partie du Maroc."

#~ msgid "Rio-Grandense"
#~ msgstr "Farroupilha"

#~ msgid "?plural:Rio-Grandenses"
#~ msgstr "Farroupilhas"

#~ msgid ""
#~ "The Rio-Grandense Republic or Piratini Republic existed in the Brazilian "
#~ "state of Rio Grande do Sul from 1836 to 1845. It fought the War of "
#~ "Tatters against the Brazilian Imperial Army and was supported by Giuseppe "
#~ "Garibaldi amongst others."
#~ msgstr ""
#~ "La République Riograndense ou République de Piratini exista dans l'état "
#~ "brésilien de Rio Grande do Sul de 1836 à 1845. Elle mena la Guerre des "
#~ "Farrapos contre l'Armée Impériale Brézilienne, et fut soutenue entre "
#~ "autres par Giuseppe Garibaldi."

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roumain"

#~ msgid "?plural:Romanians"
#~ msgstr "Roumains"

#~ msgid ""
#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
#~ "of ancient Rome. Its history is convoluted as it was always at the "
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
#~ msgstr ""
#~ "La Roumanie en tant que nation fut formée au début du XXème siècle, quand "
#~ "les états de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se réunirent. C'est "
#~ "un pays habité par un peuple parlant une langue qui rappelle celle du "
#~ "temps de la Rome antique. Son histoire est compliquée du fait qu'elle fut "
#~ "toujours frontalière avec de grands empires : romain, ottoman, austro-"
#~ "hongrois et russe."

#~ msgid "Romansh"
#~ msgstr "Romanche"

#~ msgid "?plural:Romansh"
#~ msgstr "Romanches"

#~ msgid ""
#~ "The Rumantsch or Romansh people are inhabitants of the Swiss canton of "
#~ "Grisons who speak Romansh, a Romance language that retains some unique "
#~ "characteristics and with a rich oral tradition. Although Romansh is one "
#~ "of the four national languages of Switzerland and projects are being "
#~ "undertaken to save the language, it is losing terrain as many of its "
#~ "speakers switch to German. Before the Napoleonic Era, the Three Leagues "
#~ "of Grisons were the only territory of Europe where decision making was "
#~ "organized by taking votes."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Rumantsch ou Romanche est les habitants du canton suisse des "
#~ "Grisons, qui parlent le Romanche, une langue Romane qui conserve "
#~ "certaines caractéristiques uniques et avec une riche tradition orale. "
#~ "Bien que le Romanche soit l'une des quatre langues nationales de la "
#~ "Suisse et que des projets soient entrepris pour sauver la langue, elle "
#~ "perd du terrain puisque beaucoup de ses locuteurs basculent vers "
#~ "l'Allemand. Avant l'ère napoléonienne, les Trois Ligues des Grisons "
#~ "étaient le seul territoire d'Europe où les prises de décisions étaient "
#~ "organisées par le vote."

#~ msgid "Ruthenian"
#~ msgstr "Ruthénien"

#~ msgid "?plural:Ruthenians"
#~ msgstr "Ruthéniens"

#~ msgid ""
#~ "The Kievan Rus' were a Medieval Slavic monarchy. It was centered in Kiev "
#~ "after that city was conquered by Oleg of Novgorod. In the 13th century "
#~ "the Rus' succumbed to a Mongol invasion. The Rus' were the precursors of "
#~ "the modern East Slavic nations."
#~ msgstr ""
#~ "La Rus' de Kiev était une monarchie slave médiévale. Elle était centrée à "
#~ "Kiev, après que cette ville ait été conquise par Oleg de Novgorod. Au "
#~ "XIIIème siècle, la Rus' succomba à une invasion mongole. Les Rus' ont été "
#~ "les précurseurs des nations slaves orientales modernes."

#~ msgid "Rwandan"
#~ msgstr "Rwandais"

#~ msgid "?plural:Rwandans"
#~ msgstr "Rwandais"

#~ msgid ""
#~ "Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of "
#~ "eastern Africa. It supports the densest population of the continent."
#~ msgstr ""
#~ "Le Rwanda est un pays vallonné et très fertile dans la région des Grands "
#~ "Lacs de l'Afrique orientale. Il soutient la population la plus dense du "
#~ "contient."

#~ msgid "Ryukyuan"
#~ msgstr "Ryukyuan"

#~ msgid "?plural:Ryukyuans"
#~ msgstr "Ryukyuans"

#~ msgid ""
#~ "The Ryukyu Kingdom (1372-1879) was the Land of Propriety, a peaceful "
#~ "maritime trading nation eventually invaded, occupied, and annexed by "
#~ "Japan."
#~ msgstr ""
#~ "Le royaume Ryukyu (1372-1879) fut le Pays de la Bienséance, une nation de "
#~ "marchands navigateurs pacifiques qui fut finalement envahie, occupée et "
#~ "annexée par le Japon."

#~ msgid "Sabine"
#~ msgstr "Sabin"

#~ msgid "?plural:Sabines"
#~ msgstr "Sabins"

#~ msgid ""
#~ "The Sabines were an Italic tribe whose language was closest to Umbrian. "
#~ "They had an impact on the history of Rome. The Sabines and the early "
#~ "Roman Republic regularly warred against each other, but eventually the "
#~ "Sabines were assimilated into the Roman culture. Several Roman families "
#~ "prided themselves on their Sabine origins."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sabins étaient une tribu italique dont la langue était très proche de "
#~ "l'Ombrien. Ils eurent un impact sur l'histoire de Rome. Les Sabins et les "
#~ "premiers Romains se faisaient la guerre régulièrement, mais finalement, "
#~ "les Sabins furent incorporés dans la culture romaine. Plusieurs familles "
#~ "romaines se vantaient de leurs origines sabines."

#~ msgid "Sahrawi"
#~ msgstr "Sahraoui"

#~ msgid "?plural:Sahrawis"
#~ msgstr "Sahraouis"

#~ msgid ""
#~ "The Sahrawi are the inhabitants of the Western Sahara, a former Spanish "
#~ "colony. Morocco currently controls most of the area, which is considered "
#~ "an illegal occupation by most of the international community. The "
#~ "Moroccan Army and Sahrawi Polisario rebels have been fighting each other "
#~ "since 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sahraouis ont les habitants du Sahara Occidental, une ancienne "
#~ "colonie espagnole. Le Maroc contrôle actuellement la majorité de la "
#~ "région, ce qui est considéré comme une occupation illégale par la plupart "
#~ "de la communauté internationale. L'armée marocaine et les rebelles du "
#~ "Polisario Sarahoui se battent depuis 1975."

#~ msgid "Saint Lucian"
#~ msgstr "Saint-Lucien"

#~ msgid "?plural:Saint Lucian"
#~ msgstr "Saint-Luciens"

#~ msgid ""
#~ "Saint Lucia is an island nation in the Eastern Caribbean. During the "
#~ "colonial era, Saint Lucia changed hands between France and Britain no "
#~ "less than fourteen times until the British finally secured it in 1814. "
#~ "The island became independent in 1979. It a member both of the "
#~ "Commonwealth and La Francophonie. The economy is based on tourism, "
#~ "bananas and sugar."
#~ msgstr ""
#~ "Sainte-Lucie est une nation insulaire des Caraïbes orientales. Au cours "
#~ "de l'ère coloniale, Sainte-Lucie changea de mains pas moins de 14 fois "
#~ "entre la France et la Grande-Bretagne jusqu'à ce que les Britanniques ne "
#~ "se l'assurent en 1814. L'île devint indépendante en 1979. Elle est membre "
#~ "à la fois du Commonwealth et de la Francophonie. L'économie est basée sur "
#~ "le tourisme, les bananes et le sucre."

#~ msgid "Saka"
#~ msgstr "Saka"

#~ msgid "?plural:Saka"
#~ msgstr "Sakas"

#~ msgid ""
#~ "The Saka were an ancient Iranian tribe from the Central Asian steppes. "
#~ "They were very closely related to the European Scythians, and were "
#~ "probably descendants of the Andronovo culture."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sakas étaient une tribu iranienne antique des steppes de l'Asie "
#~ "Centrale. Ils étaient de très proches parents des Scythes européens, et "
#~ "étaient probablement des descendants de la culture d'Andronovo."

#~ msgid "Salishan"
#~ msgstr "Salish"

#~ msgid "?plural:Salishans"
#~ msgstr "Salishs"

#~ msgid ""
#~ "The Salishans are a cultural-linguistic group of peoples in the Pacific "
#~ "Northwest region of the United States and Canada. Among the most famous "
#~ "Salishans is Chief Seattle, leader of the Duwamish tribe, after whom the "
#~ "city of Seattle is named. Other well known Salishan tribes include the "
#~ "Bella Coola (Nuxalk), Spokane and Coeur d'Alene. The Salishan languages "
#~ "are famous for their unusual characteristics. They have a large inventory "
#~ "of consonants and some even feature words without any vowels."
#~ msgstr ""
#~ "Les Salishs sont un groupe culturo-linguistique de peuples de la région "
#~ "nord-ouest des États-Unis et du Canada. Les Salishs célèbres comptent le "
#~ "Chef Seattle, dirigeant du peuple Duwamish, qui a donné son nom à la "
#~ "ville de Seattle. Les autres tribus salishs connues comprennent les Bella "
#~ "Coola (ou Nuxálk), les Spokane et les Cœur d'Alène. Les langues salishes "
#~ "sont connues pour leurs caractéristiques inhabituelles. Elles ont un "
#~ "grand nombre de consonnes et certaines comprennent même des mots sans "
#~ "voyelles."

#~ msgid "Salvadoran"
#~ msgstr "salvadorien"

#~ msgid "?plural:Salvadorans"
#~ msgstr "Salvadoriens"

#~ msgid ""
#~ "Originally inhabited by Pipil Indians, in the 16th century El Salvador "
#~ "was conquered by the Spanish. It joined the Central American federation "
#~ "upon independence and became a fully independent republic in 1840. "
#~ "Although formally El Salvador has been a democracy for most of its "
#~ "independence, in reality the country's government is highly oligarchic, "
#~ "the 'fourteen families' having dominated the country's political and "
#~ "economic life since independence. In the 1930s general Hernandez Martinez "
#~ "established a dictatorship. A nonviolent revolution overthrew Hernandez "
#~ "in 1944 but the country remained unstable and from 1979-1992 the country "
#~ "lived through another bloody civil war."
#~ msgstr ""
#~ "Habité à l'origine par les indiens Pipils, le Salvador fut conquis au "
#~ "XVIème siècle par les Espagnols. Il rejoignit la Fédération "
#~ "Centraméricaine à son indépendance et devint une république totalement "
#~ "indépendante en 1840. Bien que le Salvador ait été formellement une "
#~ "démocratie pendant la majorité de son indépendance, le gouvermenent du "
#~ "pays est en fait hautement oligachique, les 'quatorze familles' ayant "
#~ "dominé la vie politique et économique du pays depuis l'indépendance. Dans "
#~ "les années 1930, le Général Hernández Martínez établit une dictature. Une "
#~ "révolution non-violente renversa Hernández en 1944, mais le pays resta "
#~ "instable, et entre 1979 à 1992, le pays traversa une autre guerre civile "
#~ "sanglante."

#~ msgid "Sami"
#~ msgstr "Saami"

#~ msgid "?plural:Sami"
#~ msgstr "Saami"

#~ msgid ""
#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern "
#~ "Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Les saami, ou lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur "
#~ "nation s'étend sur les régions de l'extrême nord des pays de la "
#~ "Scandinavie et le nord-ouest de la Russie."

#~ msgid "Sammarinese"
#~ msgstr "Saint-Marinais"

#~ msgid "?plural:Sammarinese"
#~ msgstr "Sant-Marinais"

#~ msgid ""
#~ "San Marino is a tiny landlocked country on the Italian Peninsula. It is "
#~ "the oldest independent republic in the world. According to legend, it was "
#~ "founded by Saint Marinus in 301 CE."
#~ msgstr ""
#~ "Saint-Marin est un pays minuscule enclavé dans la péninsule italienne. "
#~ "C'est la plus ancienne république indépendante au monde. Selon la "
#~ "légende, elle aurait été fondée par Saint Marinus en 301 EC."

#~ msgid "Captain-Regent %s"
#~ msgstr "Capitaine-Régent %s"

#~ msgid "?female:Captain-Regent %s"
#~ msgstr "Capitaine-Régente %s"

#~ msgid "Samnite"
#~ msgstr "Samnite"

#~ msgid "?plural:Samnites"
#~ msgstr "Samnites"

#~ msgid ""
#~ "The Samnites were an ancient confederation of Italic tribes who spoke the "
#~ "Oscan language and inhabited Central Italy, South of the Sabines. After "
#~ "losing the wars with Rome the Samnites were subjected to Rome and became "
#~ "Romanized. They were good soldiers and famed as Roman gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Les Samnites formaient une antique confédération de tribus italiques qui "
#~ "parlaient la langue Osque et habitaient le centre de l'Italie, au sud des "
#~ "Sabins. Après avoir perdu les guerres contre Rome, les Samnites furent "
#~ "assujettis par Rome et furent romanisés. Ils étaient de bons combattants "
#~ "et renommés comme gladiateurs romains."

#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoan"

#~ msgid "?plural:Samoans"
#~ msgstr "Samoans"

#~ msgid ""
#~ "Samoa is a country occupying the Western part of the Samoan islands of "
#~ "the Central Pacific; the Eastern part is governed by the United States as "
#~ "American Samoa. Samoa was settled by Austronesian peoples around 1500 "
#~ "BCE. It was probably from Samoa that the Polynesians started the "
#~ "expansion throughout the Pacific. Colonized by Germany and New Zealand, "
#~ "Samoa became independent in 1962."
#~ msgstr ""
#~ "Les Samoa est un pays qui occupe la partie occidentale des îles Samoa du "
#~ "Centre Pacifique ; la partie Est est gouvernée par les États-Unis en tant "
#~ "que Samoa Américaines. Les Samoa furent colonisées par les peuples "
#~ "austronésiens aux alentours des 1500 AEC. C'est probablement à partir des "
#~ "Samoa que les polynésiens commencèrent leur expansion à travers le "
#~ "Pacifique. Colonisée par l'Allemagne et la Nouvelle-Zélande, les Samoa "
#~ "devinrent indépendantes en 1962."

#~ msgid "Chief of the Government %s"
#~ msgstr "Chef du Gouvernement %s"

#~ msgid "?female:Chief of the Government %s"
#~ msgstr "Cheffe du Gouvernement %s"

#~ msgid "Samogitian"
#~ msgstr "Samogitien"

#~ msgid "?plural:Samogitians"
#~ msgstr "Samogitiens"

#~ msgid ""
#~ "Samogitia - historical country near the Baltic Sea - home to the last "
#~ "pagans in Europe (official until 1413). Today, Samogitia is a region of "
#~ "Lithuania."
#~ msgstr ""
#~ "La Samogitie - un pays historique proche de la mer baltique - est la "
#~ "terre des derniers païens d'Europe (officiellement jusqu'en 1413). De nos "
#~ "jours, la Samogitie est une région de la Lithuanie."

#~ msgid "Santomean"
#~ msgstr "Santoméen"

#~ msgid "?plural:Santomeans"
#~ msgstr "Santoméens"

#~ msgid ""
#~ "Sao Tome and Principe are two islands in the Atlantic Ocean off the coast "
#~ "of Africa. The main island was named after Saint Thomas by the Portuguese "
#~ "sailors who first discovered the island on the saint's feast day around "
#~ "1470. The islands turned into the first major European plantation colony. "
#~ "Slavery was abolished in the 19th century and the country became "
#~ "independent in 1975. The islands' economy remains dependent on the export "
#~ "of cocoa."
#~ msgstr ""
#~ "Sao Tomé-et-Principe sont deux îles de l'Océan Atlantique au large de la "
#~ "côte de l'Afrique. L'île principale fut nommée d'après Saint Thomas par "
#~ "les marins portugais qui découvrirent l'île le jour de ce saint aux "
#~ "alentours des 1470. Les îles devinrent les premières plantations "
#~ "coloniales majeures européennes. L'esclavage fut aboli au XIXème siècle "
#~ "et le pays devint indépendant en 1975. L'économie des îles reste "
#~ "dépendante de l'exportation de cacao."

#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sarde"

#~ msgid "?plural:Sardinians"
#~ msgstr "Sardes"

#~ msgid ""
#~ "Sardinia is an island in the Mediterranean Sea and an autonomous region "
#~ "of Italy. The site of the Nuraghic civilization in prehistory, the island "
#~ "passed to Phoenician and then Roman rule. Upon the collapse of the Roman "
#~ "Empire Sardinia was occupied by the Vandals and later by the Byzantines, "
#~ "but foreign rule quickly eroded and by the 9th century the Byzantine "
#~ "representatives had formed their own autonomous states. By the end of the "
#~ "Middle Ages however, the Aragonese had established dominance over the "
#~ "island. In 1718 Sardinia was handed to the house of Savoy, and it became "
#~ "a constituent part of the Kingdom of Piedmont-Sardinia, which eventually "
#~ "led Italy to its national unification in 1861."
#~ msgstr ""
#~ "La Sardaigne est une île de la Mer Méditerranée et une région autonome de "
#~ "l'Italie. Site de la civilisation nuragique à la préhistoire, l'île passa "
#~ "sous la domination phénicienne puis romaine. A la chute de l'Empire "
#~ "Romain, la Sardaigne fut occupée par les Vandales puis par les Byzantins, "
#~ "mais la régulation étrangère s'éroda rapidement et au IXème siècle, les "
#~ "représentants byzantins avaient formé leurs propres états autonomes. À la "
#~ "fin du Moyen-Âge cependant, les Aragonais avaient établi leur domination "
#~ "sur l'île. En 1718, la Sardaigne fut remise à la maison de Savoie, et "
#~ "elle devint un élément constitutif du Royaume de Piémont-Sardaigne, ce "
#~ "qui mena finalement l'Italie à son unification nationale en 1861."

#~ msgid "Sarmatian"
#~ msgstr "Sarmate"

#~ msgid "?plural:Sarmatians"
#~ msgstr "Sarmates"

#~ msgid ""
#~ "The Sarmatians were Iranian pastoral tribes from Central Asia and "
#~ "Southwest Siberia. They were closely related to the Saka and the "
#~ "Scythians. The myth of the origin from the Sarmatians formed the basis of "
#~ "the Polish culture from the 15th to the 18th century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sarmates étaient des tribus iraniennes pastorales d'Asie Centrale et "
#~ "de Sibérie du Sud-Ouest. Ils étaient apparentés de près aux Saka et aux "
#~ "Scythes. Le mythe de l'origine des Sarmates a formé la base de la culture "
#~ "polonaise du XVème au XVIIIème siècle."

#~ msgid "Saudi"
#~ msgstr "Saoudien"

#~ msgid "?plural:Saudis"
#~ msgstr "Saoudiens"

#~ msgid ""
#~ "Saudi Arabia is located on the Arabian Peninsula and includes Mecca and "
#~ "Medina, the holiest sites of Islam. The First Saudi state was established "
#~ "in 1744. Current Saudi Arabia dates from the union of Hejaz and Nejd in "
#~ "1925. Named after its ruling dynasty, the house of Saud, Saudi Arabia is "
#~ "one of the last countries retaining an absolute monarchy. It has the "
#~ "largest proven oil reserves of the world."
#~ msgstr ""
#~ "L'Arabie Saoudite est située sur la Péninsule Arabe, et contient La "
#~ "Mecque et Médine, les sites les plus sacrés de l'Islam. Le premier état "
#~ "Saoudien fut établi en 1744. L'Arabie Saoudite actuelle remonte à l'union "
#~ "du Hedjaz et de Nejd en 1925. Nommé d'après sa dynastie dirigeante, la "
#~ "maison de Saoud, l'Arabie Saoudite est l'un des derniers pays qui "
#~ "conserve une monarchie absolue. Elle possède les plus grandes réserves "
#~ "avérées de pétrole du monde."

#~ msgid "Savoyard"
#~ msgstr "Savoyard"

#~ msgid "?plural:Savoyards"
#~ msgstr "Savoyards"

#~ msgid ""
#~ "Savoy emerged in the Western Alps after the disintegration of the "
#~ "Burgundian Kingdom. Its dynasty established control over Sardinia and "
#~ "Piedmont and later all of Italy. Savoy's growth and survival over the "
#~ "centuries were not based on spectacular conquests, but on gradual "
#~ "territorial expansion through marriage and methodical and highly "
#~ "manipulative political acquisitions. Savoy itself was annexed by France "
#~ "in 1860."
#~ msgstr ""
#~ "La Savoie émergea dans les Alpes Occidentales après la désintégration du "
#~ "Royaume Burgonde. Sa dynastie établit son contrôle sur la Sardaigne et le "
#~ "Piémont, et plus tard toute l'Italie. La croissance et la survue de la "
#~ "Savoie au cours des siècles n'ont pas été fondées sur des conquêtes "
#~ "spectaculaires, mais mais sur une expansion territoriale graduelle par "
#~ "des mariages et des aquisitions politiques méthodiques et extrêment "
#~ "manipulatrices. La Savoie en elle-même fut annexée par la France en 1860."

#~ msgid "Saxon"
#~ msgstr "Saxon"

#~ msgid "?plural:Saxons"
#~ msgstr "Saxons"

#~ msgid ""
#~ "The Electorate of Saxony was an independent hereditary electorate of the "
#~ "Holy Roman Empire from 1356-1806."
#~ msgstr ""
#~ "L'Électorat de Saxe fut un électorat héréditaire indépendant dans le "
#~ "Saint Empire Romain Germanique de 1356 à 1806."

#~ msgid "Scanian"
#~ msgstr "Scanien"

#~ msgid "?plural:Scanians"
#~ msgstr "Scaniens"

#~ msgid ""
#~ "Scania is the southernmost region of Sweden. Historically one of many "
#~ "petty kingdoms in Viking age Scandinavia, it became in medieval times "
#~ "part of Denmark but was ceded to Sweden through the Treaty of Roskilde in "
#~ "1658. Scania saw something of a national revival in the late 20th century "
#~ "with calls for greater autonomy within the Kingdom of Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "La Scanie est la région la plus méridionale de la Suède. Historiquement "
#~ "l'un des nombreux royaumes insignifiants dans la Scandinavie de l'âge "
#~ "Viking, elle devint une partie du Danemark à l'époque médiévale, mais fut "
#~ "cédée à la Suède par le traité de Roskilde en 1658. La Scanie connut un "
#~ "regain national à la fin du XXème siècle avec des appels à une plus "
#~ "grande autonomie à l'intérieur du Royaume de Suède."

#~ msgid "Schleswig-Holsteinian"
#~ msgstr "Slesvig-Holsacien"

#~ msgid "?plural:Schleswig-Holsteinians"
#~ msgstr "Slesvig-Holsaciens"

#~ msgid ""
#~ "For much of its history, the duchies of Schleswig and Holstein have been "
#~ "contested by Germany and Denmark. The territories were united in a "
#~ "personal union in 1375. In the 19th century, Schleswig-Holstein's "
#~ "confused status led to two wars between Denmark and Prussia, and in 1866 "
#~ "Schleswig-Holstein became a Prussian province. After World War I, "
#~ "Northern Schleswig was annexed by Denmark. Currently Schleswig-Holstein "
#~ "is a state of the Federal Republic of Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant la plupart de leur histoire, les duchés de Slesvig et d'Holsace "
#~ "ont été disputés par l'Allemagne et le Danemark. Les territoires ont été "
#~ "unis dans une union personnelle en 1375. Au XIXème siècle, le statut "
#~ "incertain du Slesvig-Holsace conduisit à deux guerres entre le Danemark "
#~ "et la Prusse et, en 1866, le Slesvig-Holsace devint une province "
#~ "prusienne. Après la première guerre mondiale, le Nord du Slesvig fut "
#~ "annexé par le Danemark. Actuellement, le Slesvig-Holsace est un état de "
#~ "la République Fédérale d'Allemagne."

#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Gaélique Écossais"

#~ msgid "?plural:Scottish Gaels"
#~ msgstr "Gaéliques Écossais"

#~ msgid ""
#~ "Both Gaels and the Gaelic language were brought to Scotland by the "
#~ "Dalriada dynasty from Ireland. They first settled in Argyll (Earra "
#~ "Ghaidheal or the Coastland of the Gael) and soon expanded further into "
#~ "territory held by the indigenous Picts and culminating in Kenneth "
#~ "MacAlpin uniting the kingdoms of the Picts and Gaels around 843 CE. By "
#~ "the time of Malcolm III, Gaelic was the majority language of Scotland, as "
#~ "far south as Strathclyde, Galloway and parts of Lothian and the Borders. "
#~ "Today some 60,000 speakers of Gaelic remain, about half of which live in "
#~ "the Scottish Highlands and Islands, the other half living all over "
#~ "Scotland, in particular the Central Belt."
#~ msgstr ""
#~ "Les Gaëls et la langue gaélique furent tout deux apportés en Écosse "
#~ "depuis l'Irlande par la dynastie Dal Riada. Ils colonisèrent d'abord "
#~ "l'Argyll (Earra Ghaidheal ou la Côte des Gaëls), et s'étendirent "
#~ "rapidement à l'intérieur des terres aux mains des Pictes indigènes, ce "
#~ "qui culmina par l'unification des royaumes Pictes et Gaëls par Kenneth "
#~ "MacAlpin vers 843 EC. Au temps de Malcolm III, le gaélique était la "
#~ "langue principale de l'Écosse, descendant au sud jusqu'à la Strathclyde, "
#~ "le Galloway et des parties du Lothian and Borders. De nos jours, il reste "
#~ "60.000 locuteurs de gaélique, dont à peu près la moitié vit dans les "
#~ "Highlands et les îles écossaises, et le reste partout en Écosse, en "
#~ "particulier dans la Ceinture Centrale."

#~ msgid "Clan Chief %s"
#~ msgstr "Chef de Clan %s"

#~ msgid "?female:Clan Chief %s"
#~ msgstr "Cheftaine de clan %s"

#~ msgid "First Minister %s"
#~ msgstr "Premier Ministre %s"

#~ msgid "?female:First Minister %s"
#~ msgstr "Première Ministre %s"

#~ msgid "Scottish"
#~ msgstr "Écossais"

#~ msgid "?plural:Scots"
#~ msgstr "Écossais"

#~ msgid ""
#~ "Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who "
#~ "displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034 "
#~ "CE to the Union of Crowns with England in 1701."
#~ msgstr ""
#~ "L'Écosse, colonisée initialement vers la fin de l'époque romaine par des "
#~ "pillards irlandais qui supplantèrent les autochtones Pictes, fut un "
#~ "royaume indépendant de 1034 EC environ jusqu'à l'Union des Couronnes avec "
#~ "l'Angleterre en 1701."

#~ msgid "Scythian"
#~ msgstr "Scythe"

#~ msgid "?plural:Scythians"
#~ msgstr "Scythes"

#~ msgid ""
#~ "The Scythians or Scyths were an Ancient Iranian people of horse-riding "
#~ "nomadic pastoralists who throughout Classical Antiquity dominated the "
#~ "Pontic-Caspian steppe, known at the time as Scythia. By Late Antiquity "
#~ "the closely-related Sarmatians came to dominate the Scythians in this "
#~ "area. Much of the surviving information about the Scythians comes from "
#~ "the Greek historian Herodotus (c. 440 BCE) in his Histories and Ovid in "
#~ "his poem of exile Epistulae ex Ponto, and archaeologically from the "
#~ "exquisite goldwork found in Scythian burial mounds in Ukraine and "
#~ "Southern Russia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Scythes étaient un antique peuple iranien de cavaliers nomades "
#~ "pastoraux qui, pendant toute l'Antiquité Classique, dominèrent la steppe "
#~ "Pontique-Caspienne, connue à l'époque sous le nom de la Scythie. À la fin "
#~ "de l'Antiquité, leurs proches parents, les Sarmates, en vinrent à dominer "
#~ "les Scythes dans cette région. Beaucoup de l'information rescapée sur les "
#~ "Scythe nous vient de l'historien grec Hérodote (440 AEC) dans ses "
#~ "Histoires et Ovide dans son poème d'exil Epistulae ex Ponto et, "
#~ "archéologiquement, de l'orfèvrerie exquise découverte dans les tumulus "
#~ "funéraires en Ukraine et au sud de la Russie."

#~ msgid "Seleucid"
#~ msgstr "Séleucide"

#~ msgid "?plural:Seleucids"
#~ msgstr "Séleucides"

#~ msgid ""
#~ "The Seleucid Empire was one of the diadochi states founded when Alexander "
#~ "the Great's generals carved up his empire after his death. It was named "
#~ "after its founder Seleucus I Nicator. Centered in Syria, the Seleucids "
#~ "were the most powerful of the diadochi states but eventually succumbed to "
#~ "Rome in the last century BCE."
#~ msgstr ""
#~ "L'Empire Séleucide fut l'un des état diadoques fondés quand les généraux "
#~ "d'Alexandre Le grand morcellèrent son empire après sa mort. Il fut nommé "
#~ "d'après son fondateur Séleucos Ier Nicator. Centré en Syrie, l'Empire "
#~ "Séleucide était le plus puissant des états diadoques, mais succomba "
#~ "finalement à Rome dans le dernier siècle AEC."

#~ msgid "Seljuk"
#~ msgstr "Seldjoukide"

#~ msgid "?plural:Seljuks"
#~ msgstr "Seldjoukides"

#~ msgid ""
#~ "The Seljuks were a Turkic horde whose name comes from their founder "
#~ "Seljuk. After the victory over the Ghaznavids in 1040 CE they created "
#~ "their own state. In 1055 CE the Seljuks took Baghdad, and their leader "
#~ "Tughril Beg took the title sultan. The Seljuks are famous for the defeat "
#~ "they inflicted upon the Byzantines at the battle of Manzikert in 1071. "
#~ "After the collapse of the Great Seljuk Empire in the 12th century the "
#~ "Seljuks continued to rule in the Sultanate of Rum, which would later form "
#~ "the basis of the Ottoman Turks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Seldjoukides étaient une horde turque dont le nom vient de leur "
#~ "fondateur Seldjouk. Après leur victoire sur les Ghaznévides en 1040 EC, "
#~ "ils créèrent leur propre état. En 1055, les Seldjoukides prirent Bagdad, "
#~ "et leur chef Tuğrul Bey prit le titre de Sultan. Les Seldjoukides sont "
#~ "célèbres pour la défaite qu'ils infligèrent aux Byzantins à la bataille "
#~ "de Manzikert en 1071. Après la chute du Grand Empire Seldjoukide au "
#~ "XIIème siècle, les Seldjoukides continuèrent à diriger le Sultanat de "
#~ "Roum, qui forma plus tard la base des Turcs ottomans."

#~ msgid "Seminole"
#~ msgstr "Séminole"

#~ msgid "?plural:Seminoles"
#~ msgstr "Séminoles"

#~ msgid ""
#~ "The Seminole people emerged in the 18th century through a process of "
#~ "ethnogenesis, out of groups of lower Creek emigrants who fled the "
#~ "encroachment of White settlers in the U.S. state of Georgia and "
#~ "elsewhere, south to the Florida peninsula which at that time was under "
#~ "Spanish control. They intermingled with remnants of other tribes plus a "
#~ "significant number of Black African freedmen. Seminole leaders sided with "
#~ "the United States during the so-called Seminole wars against Spain, the "
#~ "outcome of which was the ceding of Florida to the U.S., and the removal "
#~ "of a majority of Seminoles to Indian Territory in what is now Oklahoma. "
#~ "Together with the Cherokee, Choctaw, Muskogee, and Chickasaw, the "
#~ "Seminole are known as one of the \"Five Civilized Tribes\" for their "
#~ "relatively amiable relationships with White European settlers during the "
#~ "early era of U.S. expansion."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Séminole émergea au XVIIIème siècle par un procédé "
#~ "d'ethnogenèse, à partir de groupes d'émigrants Creeks des villes basses "
#~ "qui fuyaient l'empiètement des colons blancs dans les états américains de "
#~ "Géorgie et ailleurs, vers le sud et la péninsule de Floride qui, à cette "
#~ "époque, était sous contrôle espagnol. Ils se brassèrent avec les restes "
#~ "des autres tribus, plus un nombre significatif d'affranchis noirs-"
#~ "africains. Les chefs séminoles se rangèrent du côté des États-Unis durant "
#~ "les soi-disant guerres séminoles contre l'Espagne, dont le résultat fut "
#~ "la cession de la Floride aux États-Unis et le déplacement de la plupart "
#~ "des Séminoles vers le territoire indien dans ce qui est maintenant "
#~ "l'Oklahoma. Avec les Cherokees, les Choctaws, les Muskogee et les "
#~ "Chicachas, les Séminoles sont connus sous le nom des \"Cinq Tribus "
#~ "Civilisées\" pour leurs relations relativement amicales avec les colons "
#~ "blancs européens au début de l'ère de l'expansion des États-Unis."

#~ msgid "Senegalese"
#~ msgstr "Sénégalais"

#~ msgid "?plural:Senegalese"
#~ msgstr "Sénégalais"

#~ msgid ""
#~ "Senegal is the westernmost country of mainland Africa. It has been "
#~ "independent from France since 1960. Senegal is relatively stable and "
#~ "democratic compared to its neighbors."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sénégal est le pays le plus occidental du continent africain. Il est "
#~ "indépendant de la France depuis 1960. Le Sénégal est relativement stable "
#~ "et démocratique en comparaison de ses voisins."

#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbe"

#~ msgid "?plural:Serbians"
#~ msgstr "Serbes"

#~ msgid ""
#~ "Serbia is part of the region of the Southern Slavs that was conquered by "
#~ "the Ottomans after the collapse of the Byzantine Empire.  During most of "
#~ "the 20th century it was part of the Yugoslav Federation."
#~ msgstr ""
#~ "La Serbie est une partie de la région des états slaves du sud qui a été "
#~ "conquise par les Ottomans après la chute de l'Empire Byzantin. Pendant "
#~ "une grande partie du XXème siècle, elle a fait partie de la fédération "
#~ "yougoslave."

#~ msgid "Seychellois"
#~ msgstr "Seychellois"

#~ msgid "?plural:Seychellois"
#~ msgstr "Seychellois"

#~ msgid ""
#~ "The Seychelles is an archipelagic country off the coast of Eastern Africa "
#~ "in the Indian Ocean. The Islands have been visited by Austronesian, "
#~ "Maldivian and Arab merchants in antiquity but by the time of the European "
#~ "discoveries the Seychelles had no indigenous population. The Seychelles "
#~ "were intermittently under French and British possession until becoming "
#~ "independent in 1976. Its population consists of people of African, "
#~ "Chinese, European, Indian and Malagasy descent. The Seychelles are the "
#~ "least populated country of Africa and have the highest human development "
#~ "of the continent."
#~ msgstr ""
#~ "Les Seychelles sont un pays archipel au large de la côte Est de l'Afrique "
#~ "dans l'Océan Indien. Les îles ont été visitées par des marchands "
#~ "austronésiens, maldiviens et arabes dans l'antiquité, mais au moment des "
#~ "découvertes européennes, les Seychelles n'avaient pas de population "
#~ "indigène. Les Seychelles furent par intermittence des possessions "
#~ "françaises et britanniques, jusqu'à ce qu'elles deviennent indépendantes "
#~ "en 1976. Sa population des formée de peuples d'origines africaine, "
#~ "chinoise, européenne, indienne et malgache. Les Seychelles sont le pays "
#~ "le moins peuplé d'Afrique, et ont le plus fort développement humain du "
#~ "continent."

#~ msgid "Shan"
#~ msgstr "Shan"

#~ msgid "?plural:Shans"
#~ msgstr "Shans"

#~ msgid ""
#~ "The Shans are an ethnic group related to the Thais and the Laotians. "
#~ "After the fall of the Burmese dominated Bagan Kingdom to the Mongols in "
#~ "1287, a succession of Shan kingdoms known by historians as the Shan "
#~ "States controlled much of today's Myanmar, Laos, Thailand, as well as "
#~ "China's Yunnan Province."
#~ msgstr ""
#~ "Les Shans sont un groupe ethnique apparenté aux Thaïs et aux Laotiens. "
#~ "Après la chute du Royaume de Pagan dominé par les Birman face aux Mongols "
#~ "en 1287, une succession de royaumes Shans, nommés les États Shans par les "
#~ "historiens, contrôlèrent beaucoup de ce qui est actuellement la Birmanie, "
#~ "le Laos, la Thaïlande ainsi que la province Yunnan de la Chine."

#~ msgid "Shawnee"
#~ msgstr "Chaouanon"

#~ msgid "?plural:Shawnee"
#~ msgstr "Chaouanons"

#~ msgid ""
#~ "An Algonquian people, the Shawnee were led by Tikamthi (better known as "
#~ "Tecumseh) and his brother Tenskwatawa in trying to create a pan-native "
#~ "alliance against American expansionism but were ultimately unsuccessful "
#~ "and made to resettle in the Indian Territory (modern Oklahoma)."
#~ msgstr ""
#~ "Peuple algonquien, les Chaouanons étaient menés par Tikamthi (plus connu "
#~ "sous le nom de Tecumseh) et son frère Tenskwatawa dans une tentative de "
#~ "créer une alliance pan-autochtone contre l'expasionisme américain, mais "
#~ "ils échouèrent finalement et furent obligés de se ré-installer en "
#~ "territoire indien (dans l'Oklahoma moderne)."

#~ msgid "Sherpa"
#~ msgstr "Sherpa"

#~ msgid "?plural:Sherpas"
#~ msgstr "Sherpas"

#~ msgid ""
#~ "Sherpas are an ethnic group who settled in the Himalaya region of modern-"
#~ "day Nepal in the 15th century. They are of Tibetan stock and speak a "
#~ "language related to modern Tibetan though they are not mutually "
#~ "intelligible. After a few centuries of autonomy, Sherpa communities came "
#~ "by the 18th century under military pressure from encroaching Hindu "
#~ "polities, such as the Bengal based Sen Empire. By the 18th century the "
#~ "Sherpa homeland had been annexed into the Kingdom of Nepal. Following the "
#~ "democratization of Nepal in the beginning of the 21st century, there have "
#~ "been calls for greater autonomy for the Sherpas within the federal "
#~ "republic."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sherpas sont un groupe ethnique qui s'installa dans la région "
#~ "himalayenne du Népal moderne au XVème siècle. Ils sont de souche "
#~ "tibétaine et parlent une langue apparentée au tibétain moderne, bien "
#~ "qu'ils ne se comprennent pas mutuellement. Après quelques siècles "
#~ "d'autonomie, les communautés Sherpas cédèrent au XVIIIème siècle à la "
#~ "pression militaire des régimes politiques hindous envahissants, comme "
#~ "l'Empire Sen basé au Bengale. Au XVIIIème siècle, la patrie des Sherpas a "
#~ "été annexée au Royaume du Népal. Suite à la démocratisation du Népal au "
#~ "début du XXIème siècle, il y a eu des appels pour plus d'autonomie pour "
#~ "les Sherpas dans la république fédérale."

#~ msgid "Siberian"
#~ msgstr "Sibérien"

#~ msgid "?plural:Siberians"
#~ msgstr "Sibériens"

#~ msgid ""
#~ "Siberia is a historical and geographical region of Russia and the USSR. "
#~ "During the reign of the czars separatist sentiments prevailed amongst "
#~ "some Slavic colonists. In 1918 a Siberian Republic was proclaimed but it "
#~ "was annexed by the USSR after only a few months."
#~ msgstr ""
#~ "La sibérie est une région géographique et historique de la Russie et de "
#~ "l'URSS. Durant le règne des tsars, des sentiments séparatistes "
#~ "prédominent parmi certains colons slaves. En 1918, une république "
#~ "Sibérienne fut proclamée, mais elle fut annexée par l'URSS après "
#~ "seulement quelques mois."

#~ msgid "Sicilian"
#~ msgstr "Sicilien"

#~ msgid "?plural:Sicilians"
#~ msgstr "Siciliens"

#~ msgid ""
#~ "Sicily is the largest island of Italy. It has been ruled by Greeks, "
#~ "Carthaginians, Romans, Vandals, Ostrogoths, Byzantines and Arabs. In the "
#~ "11th century the Normans founded the Kingdom of Sicily which gradually "
#~ "became one of Italy's more powerful states. In 1816 it was merged with "
#~ "Naples into the Kingdom of the Two Sicilies which was united with Italy "
#~ "in 1861."
#~ msgstr ""
#~ "La Sicile est la plus grande île d'Italie. Elle a été dirigée par les "
#~ "Grecs, les Carthaginois, les Romains, les Vandales, les Ostrogoths, les "
#~ "Byzantins et les Arabes. Au XIème siècle, les Normands fondèrent le "
#~ "Royaume de Sicile, qui devint graduellement l'un des états les plus "
#~ "puissants d'Italie. En 1816, il fut fusionné avec Naples dans le Royaume "
#~ "des Deux Siciles, qui fut unit à l'Italie en 1861."

#~ msgid "Sierra Leonean"
#~ msgstr "Sierra-Léonais"

#~ msgid "?plural:Sierra Leoneans"
#~ msgstr "Sierra-Léonais"

#~ msgid ""
#~ "Sierra Leone is a country in West Africa. It was founded in 1792 as a "
#~ "home for liberated slaves and quickly passed to become a British "
#~ "dependency. Sierra Leone has been an independent republic since 1961. In "
#~ "the 1990s the country passed through a civil war. Today, Sierra Leone "
#~ "remains one of the poorest countries in the world."
#~ msgstr ""
#~ "La Sierra Leone est un pays d'Afrique Occidentale. Elle fut fondée en "
#~ "1792 comme une patrie pour les esclaves libérés, et se perdit rapidement "
#~ "pour devenir une dépendance britannique. La Sierra Leone est une "
#~ "république indépendante depuis 1961. Dans les années 1990, le pays "
#~ "traversa une guerre civile. De nos jours, la Sierra Leone reste l'un des "
#~ "pays les plus pauvres du monde."

#~ msgid "Sikh"
#~ msgstr "Sikh"

#~ msgid "?plural:Sikhs"
#~ msgstr "Sikhs"

#~ msgid ""
#~ "Sikhs are the followers of a monotheistic religion originating from the "
#~ "Indian Subcontinent in the 15th century. The Punjab, on the border of "
#~ "Pakistan and India, is the heartland of Sikhism. In the 19th century a "
#~ "Sikh Empire existed in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sikhs sont les disciples d'une religion monothéiste originaire du "
#~ "sous-contient indien au XVème siècle. Le Penjab, à la frontière du "
#~ "Pakistan et de l'Inde, est le fief du Sikisme. Au XIXème siècle, un "
#~ "Empire Sikh exista dans la région."

#~ msgid "Sikkimese"
#~ msgstr "Sikkimais"

#~ msgid "?plural:Sikkimese"
#~ msgstr "Sikkimais"

#~ msgid ""
#~ "Wedged between Nepal and Bhutan, the Himalayan kingdom of Sikkim was "
#~ "ruled by a lineage of monarchs known as chogyals for centuries, until "
#~ "becoming the 22nd state of India in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Coincé entre le Népal et Bhoutan, le royaume Himalayen du Sikkim a été "
#~ "dirigé par une lignée de monarches connus sous le nom de Chogyal, jusqu'à "
#~ "ce qu'il devienne le 22ème état de l'Inde en 1975."

#~ msgid "Silesian"
#~ msgstr "Silésien"

#~ msgid "?plural:Silesians"
#~ msgstr "Silésiens"

#~ msgid ""
#~ "Silesia is a region of southern Poland that was at one time an "
#~ "independent kingdom."
#~ msgstr ""
#~ "La Silésie est une région du sud de la Pologne qui fut pendant un temps "
#~ "un royaume indépendant."

#~ msgid "Singaporean"
#~ msgstr "Singapourien"

#~ msgid "?plural:Singaporeans"
#~ msgstr "Singapouriens"

#~ msgid ""
#~ "Singapore is a mercantile city-state located at the southernmost tip of "
#~ "the Malaysian Peninsula."
#~ msgstr ""
#~ "Singapour est une cité-état marchande situé à la pointe sud de la "
#~ "péninsule malaisienne."

#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "Cingalais"

#~ msgid "?plural:Sinhalese"
#~ msgstr "Cingalais"

#~ msgid ""
#~ "The Sinhalese people of Sri Lanka trace their ancestry to the semi-"
#~ "legendary Prince Vijaya who settled the island of Sri Lanka together with "
#~ "700 followers in 543 BCE."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple cingalais du Sri-Lanka fait remonter leur ascendance au prince "
#~ "semi-légendaire Vijaya qui colonisa l'île du Sri Lanka avec ses 700 "
#~ "suivants en 543 AEC."

#~ msgid "Slavic"
#~ msgstr "Slave"

#~ msgid "?plural:Slavs"
#~ msgstr "Slaves"

#~ msgid ""
#~ "The Slavs are a modern linguistic group of several nations in Eastern "
#~ "Europe with common historical roots. The origin of the Slavs is not known "
#~ "precisely, therefore there are many hypotheses trying to explain them. "
#~ "Their sudden appearance in the history of civilized Europe may be related "
#~ "to the arrival of Iranian peoples and the expansion of the Huns."
#~ msgstr ""
#~ "Les Slaves sont un groupe linguistique moderne de plusieurs nations "
#~ "d'Europe de l'Est ayant des racines historiques communes. L'origine des "
#~ "slaves n'est pas connue précisément ; il y a donc plusieurs hypothèse qui "
#~ "tentent de l'expliquer. Leur apparition soudaine dans l'histoire de "
#~ "l'Europe civilisée peut être corrélée à l'arrivée des peuples iraniens et "
#~ "à l'expansion des Huns."

#~ msgid "Slovakian"
#~ msgstr "Slovaques"

#~ msgid "?plural:Slovakians"
#~ msgstr "Slovaques"

#~ msgid ""
#~ "Slovakia is a country in the heart of Europe. Formerly part of "
#~ "Czechoslovakia, until 1918 it was part of the Austro-Hungarian Empire."
#~ msgstr ""
#~ "La Slovaquie est un pays d'Europe centrale qui faisait autrefois partie "
#~ "de la Tchécoslovaquie, et avant 1918 de l'empire Austro-hongrois."

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovène"

#~ msgid "?plural:Slovenians"
#~ msgstr "Slovènes"

#~ msgid ""
#~ "Slovenia was the most western and northern republic of the old Yugoslav "
#~ "Federation."
#~ msgstr ""
#~ "La Slovénie était la république située à la frontière nord-ouest de "
#~ "l'ancienne fédération yougoslave."

#~ msgid "Solomon Islander"
#~ msgstr "Salomonien"

#~ msgid "?plural:Solomon Islanders"
#~ msgstr "Salomoniens"

#~ msgid ""
#~ "Solomon Islands is a country in Melanesia, located between Papua New "
#~ "Guinea and Vanuatu. Inhabited by Austronesian peoples since 4000 BCE, the "
#~ "islands became a British protectorate in the 19th century. The islands "
#~ "were the site of some fierce fighting during World War II, including the "
#~ "famous battle of Guadalcanal. Solomon Islands has been independent since "
#~ "1978."
#~ msgstr ""
#~ "Les îles Salomon sont un pays de Mélanésie, situé entre la Papouasie-"
#~ "Nouvelle-Guinée et Vanuatu. Habitées par des peuples austronésiens depuis "
#~ "4000 AEC, les îles devinrent un protectorat britannique au XIXème siècle. "
#~ "Les îles furent le théâtre de féroces combats au cours de la Seconde "
#~ "Guerre Mondiale, dont la fameuse bataille de Guadalcanal. Les îles "
#~ "Salomon sont indépendantes depuis 1978."

#~ msgid "Somaliland"
#~ msgstr "Somalilandais"

#~ msgid "?plural:Somalilanders"
#~ msgstr "Somalilandais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Somaliland is an unrecognized state in Northern Somalia, "
#~ "roughly concurrent with former British Somaliland. It declared "
#~ "independence upon the collapse of Somalia in 1991. Although it enjoys "
#~ "more stability and a somewhat higher standard of living than the rest of "
#~ "Somalia it remains internationally unrecognized."
#~ msgstr ""
#~ "La République de Somaliland est un état non reconnu au Nord de la "
#~ "Somalie, concordant approximativement avec l'ancien Somaliland "
#~ "Britannique. Elle déclara son indépendance à la chute de la Somalie en "
#~ "1991. Bien qu'elle jouisse de plus de stabilité et d'un niveau de vie "
#~ "quelque peu plus élevé que le reste de la Somalie, elle n'est toujours "
#~ "pas reconnue par la communauté internationale."

#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalien"

#~ msgid "?plural:Somalis"
#~ msgstr "Somaliens"

#~ msgid ""
#~ "Somalia is a country in the Horn of Africa. In ancient times Somalia was "
#~ "a trading hub. At the end of the 19th century it was colonized by Britain "
#~ "and Italy. Somalia regained its independence in 1960. The military under "
#~ "general Siad Barre seized power in 1969. Siad Barre unsuccessfully tried "
#~ "to root out the country's clan system. In 1991 he was overthrown. The "
#~ "country has been without a functioning government ever since."
#~ msgstr ""
#~ "La Somalie est un pays de la Corne de l'Afrique. Dans les temps antiques, "
#~ "la Somalie était une plaque tournante du commerce. À la fin du XIXème "
#~ "siècle, elle fut colonisée par la Grande-Bretagne et par l'Italie. La "
#~ "Somalie regagna son indépendance en 1960. Les militaires, sous les ordres "
#~ "du général Siad Barre, s'emparèrent du pouvoir en 1969. Siad Barre tenta "
#~ "sans succès de déraciner le système clanique du pays. En 1991, il fut "
#~ "renversé. Le pays n'a plus connu de gouvernement fonctionnel depuis."

#~ msgid "Sorbian"
#~ msgstr "Sorabe"

#~ msgid "?plural:Sorbs"
#~ msgstr "Sorabes"

#~ msgid ""
#~ "The Sorbs are West Slavic people living in the East of Germany in Eastern "
#~ "Saxony and Southern Brandenburg (Lusatia). The region has historically "
#~ "been associated with Poland and Bohemia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Sorabes sont un peuple slave de l'ouest qui vit dans l'ouest de "
#~ "l'Allemagne, l'ouest de la Saxe et le sud du Brandebourg (Lusitanie). La "
#~ "région a été historiquement associée à la Pologne et à la Bohême."

#~ msgid "Sotho"
#~ msgstr "Mosotho"

#~ msgid "?plural:Basotho"
#~ msgstr "Basotho"

#~ msgid ""
#~ "A Bantu people in Southern Africa, the ancestors of the Basotho first "
#~ "arrived in the region by the end of the first millennium CE. The Basotho "
#~ "first formed a unified polity in the early 19th century under king "
#~ "Moshoeshoe I. Today, there are about 2 million Sotho in the Kingdom of "
#~ "Lesotho and almost twice that number in South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Peuple bantou d'Afrique australe, les ancêtres des Basotho arrivèrent "
#~ "d'abord dans la région à la fin du premier millénaire EC. Les Basotho "
#~ "formèrent leur première entité politique au début du XIXème siècle sous "
#~ "le roi Moshoeshoe Ier. De nos jours, il y a environ 2 millions de Basotho "
#~ "dans le Royaume du Lesotho, et au moins deux fois plus en Afrique du Sud."

#~ msgid "South African"
#~ msgstr "Sud Africain"

#~ msgid "?plural:South Africans"
#~ msgstr "Sud Africains"

#~ msgid ""
#~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. "
#~ "After many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), "
#~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. "
#~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" "
#~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. "
#~ "Following the adoption of the country's first non-racist constitution in "
#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela became the first truly "
#~ "democratically elected president of South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Des colons néerlandais ont commencé à coloniser l'Afrique du sud au "
#~ "XVIIème siècle. Après plusieurs guerres entre les Boers arrivés "
#~ "précédemment (descendants des néerlandais), les forces britanniques et "
#~ "les Zoulous, l'Union-sud-africaine fut crée en 1910. Le gouvernement Sud-"
#~ "africain devint célèbre pour ça politique d'apartheid, inégalité légale "
#~ "basée sur la couleur de la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte "
#~ "sa première constitution non raciale, le prisonnier politique de longue "
#~ "date Nelson Mandela est élu, pour la première fois véritablement "
#~ "démocratiquement, Président d'Afrique du Sud."

#~ msgid "South American"
#~ msgstr "Sud Américain"

#~ msgid "?plural:South Americans"
#~ msgstr "Sud Américains"

#~ msgid ""
#~ "The Union of South American Nations was formed in 2008, modeled after the "
#~ "European Union, but panamericanism has already existed since the 19th "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "L'Union des Nations Sud-Américaines a été formé en 2008, modelée sur "
#~ "l'Union Européenne, mais le panaméricanisme avait déjà existé depuis le "
#~ "XIXème siècle."

#~ msgid "South Korean"
#~ msgstr "Sud-coréen"

#~ msgid "?plural:South Koreans"
#~ msgstr "Sud-coréens"

#~ msgid ""
#~ "Formerly the site of a unified Korean state, the Korean peninsula is "
#~ "today divided into two states - North and South Korea - as a result of "
#~ "the stalemate after the Korean War in 1953. The South Korean government "
#~ "was formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional "
#~ "Government of the Republic of Korea\" in 1948."
#~ msgstr ""
#~ "Autrefois l'emplacement d'un état coréen unifié, la péninsule coréenne "
#~ "est maintenant divisée en deux états - la Corée du Nord et la Corée du "
#~ "Sud - suite à l'impasse résultant de la Guerre de Corée en 1953. Le "
#~ "gouvernement de Corée du Sud fut formé en 1948 à partir du \"Gouvernement "
#~ "Provisoire de la République de Corée\", nationaliste et anti-communiste."

#~ msgid "South Sudanese"
#~ msgstr "Sud-Soudanais"

#~ msgid "?plural:South Sudanese"
#~ msgstr "Sud-Soudanais"

#~ msgid ""
#~ "A long civil war pitted Southern Sudan, inhabited mostly by black "
#~ "Africans and predominantly Animist and Christian, against the Muslim and "
#~ "Arab North. The war left two million dead and many more displaced until a "
#~ "ceasefire was signed in 2005. Southern Sudan achieved full independence "
#~ "in 2011."
#~ msgstr ""
#~ "Une longue guerre civile opposa le Sud-Soudan, habité principalement par "
#~ "des noirs africains et principalement animistes et chrétiens, contre les "
#~ "musulmans et les arabes du Nord. La guerre fit 2 millions de morts et "
#~ "bien plus de déportés jusqu'à ce qu'un cessez-le-feu soit signé en 2005. "
#~ "Le Sud-Soudan acquit sa complète indépendance en 2011."

#~ msgid "South Vietnamese"
#~ msgstr "Sud-Vietnamien"

#~ msgid "?plural:South Vietnamese"
#~ msgstr "Sud-Vietnamiens"

#~ msgid ""
#~ "South Vietnam, officially the Republic of Vietnam, was the American-"
#~ "backed state during the Vietnam War. The country was reunited with North "
#~ "Vietnam after it was conquered by communist forces in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sud-Viêt Nam, officiellement la République du Viêt Nam, a été l'état "
#~ "soutenu par les Américains lors de la guerre du Viêt Nam. Le pays a été "
#~ "réuni avec le Nord-Viêt Nam après avoir été conquis par les forces "
#~ "communistes en 1975."

#~ msgid "Madame %s"
#~ msgstr "Madame %s"

#~ msgid "South Yemeni"
#~ msgstr "Sud-Yéménite"

#~ msgid "?plural:South Yemenis"
#~ msgstr "Sud-Yéménites"

#~ msgid ""
#~ "The area around Aden was colonized by the British in 1839. South Yemen "
#~ "declared independence in 1967 and joined the communist bloc. It was "
#~ "united with North Yemen in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "La zone autour d'Aden fut colonisée par les Britaniques en 1839. Le Sud-"
#~ "Yémen déclara son indépendance en 1967, et rejoignit le bloc communiste. "
#~ "Il fut réuni avec le Yémen du Nord en 1990."

#~ msgid "Soviet"
#~ msgstr "Soviétique"

#~ msgid "?plural:Soviets"
#~ msgstr "Soviétiques"

#~ msgid ""
#~ "The history of the Soviet Union starts in November 1917, when under "
#~ "Lenin's leadership a Bolshevik revolution occurred. On December 31 1922, "
#~ "four Soviet republics integrated into one country. The Soviet Union "
#~ "became one of the most powerful states in the 20th century, but by the "
#~ "end of 1991 it had disintegrated into fifteen independent countries due "
#~ "to social and economic problems."
#~ msgstr ""
#~ "L'histoire de l'Union Soviétique commence en novembre 1917 lorsque, sous "
#~ "la direction de Lénine, une révolution bolchevique éclata. Le 31 décembre "
#~ "1922, quatre républiques soviétiques furent intégrées au pays. L'Union "
#~ "Soviétique devint l'un des pays les plus puissants du XXème siècle ; mais "
#~ "finalement en 1991, à cause de problèmes sociaux et économiques, elle se "
#~ "désintégra en quinze pays indépendants."

#~ msgid "Sri Vijaya"
#~ msgstr "Sriwijaya"

#~ msgid "?plural:Sri Vijaya"
#~ msgstr "Sriwijayas"

#~ msgid ""
#~ "Sri Vijaya was an empire centered on Palembang in eastern Sumatra and "
#~ "extended its control through much of the coastal regions of Sumatra, "
#~ "Java, Borneo and the Malay peninsula. It was founded sometime in the 3rd "
#~ "century CE and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to "
#~ "Singhasari and other regional powers, including the South Indian Chola "
#~ "dynasty."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sri Vijaya était un empire centré autour Palembang, à l'est de "
#~ "Sumatra, qui étendit son contrôle sur la majeure partie des régions "
#~ "côtières de Sumatra, Java, Bornéo et de la péninsule malaise. Il fut "
#~ "fondé au cours du IIIème siècle EC et perdura jusqu'aux environs de 1400, "
#~ "tombant aux mains de Jambi, puis de Singasari et d'autres puissances "
#~ "régionales, dont la dynastie Chola du sud de l'Inde."

#~ msgid "Sudanese"
#~ msgstr "Soudanais"

#~ msgid "?plural:Sudanese"
#~ msgstr "Soudanais"

#~ msgid ""
#~ "In 1820 Sudan came under Egyptian rule and later British rule. Sudan "
#~ "became independent in 1956."
#~ msgstr ""
#~ "En 1820, le Soudan passe sous la domination égyptienne et plus tard "
#~ "britannique. Le Soudan devient indépendant en 1956."

#~ msgid "Suebian"
#~ msgstr "Suève"

#~ msgid "?plural:Suebians"
#~ msgstr "Suèves"

#~ msgid ""
#~ "The Suebians were an ancient West Germanic tribal confederation, which "
#~ "may have been formed by Ariovistus for his expedition to Gaul. The "
#~ "Suebians included the Germanic tribes from the the Elbe river basin "
#~ "belonging to the Herminonic language group, such as the Marcomanni and "
#~ "Quadi. Between the first and fourth centuries CE they were a threat to "
#~ "Rome, often encroaching on the Danube provinces of the empire. In 405-406 "
#~ "CE the Suebians were forced to leave their lands by the Huns and during "
#~ "New Year's night in 405 CE they crossed the frozen Rhine together with "
#~ "the Vandals and the Alans. They settled in the northwest of the Iberian "
#~ "Peninsula, where they established their own kingdom, which was conquered "
#~ "by the Visigoths in 585 CE."
#~ msgstr ""
#~ "Les Suèves étaient une confédération tribale antique d'Allemagne de "
#~ "l'Ouest, qui peut avoir été formée par Arioviste pour son expédition en "
#~ "Gaule. Les Suèves comprenaient des tribus germaniques du bassin du Rhin "
#~ "appartenant au groupe de langues Hermiioniques, comme le Marcoman et le "
#~ "Quade. Entre le Ier et le IVème siècle EC, ils furent une menace pour "
#~ "Rome, empiétant souvent sur les provinces du Danube de l'Empire. En "
#~ "405-406 EC, les Suèves furent forcés par les Huns à quitter leurs terres, "
#~ "et la nuit du jour de l'an 405 EC, ils traversèrent le Rhin gelé avec les "
#~ "Vandales et les Alains. Ils se fixèrent au Nord-Ouest de la péninsule "
#~ "ibérique, où ils établirent leur propre royaume, qui fut conquit par les "
#~ "Wisigoths en 585 EC."

#~ msgid "Surinamese"
#~ msgstr "Surinamien"

#~ msgid "?plural:Surinamese"
#~ msgstr "Surinamiens"

#~ msgid ""
#~ "Suriname is the smallest independent country of South America. Originally "
#~ "it was inhabited by Arawak Indians. It was first colonized by the English "
#~ "who traded it with the Dutch for New Amsterdam, modern New York, in 1667. "
#~ "Suriname was granted self government in 1954 and became fully independent "
#~ "in 1975."
#~ msgstr ""
#~ "Le Suriname est le plus petit pays indépendant d'Amérique du Sud. Il fut "
#~ "habité à l'origine par les indiens Arawaks. Il fut d'abord colonisé par "
#~ "les Anglais qui l'échangèrent avec les Hollandais contre Nouvelle-"
#~ "Amsterdam, la New-York moderne, en 1667. Le Suriname fut doté d'un "
#~ "gouvernement propre en 1954 et devint complètement indépendant en 1975."

#~ msgid "Sergeant %s"
#~ msgstr "Sergent %s"

#~ msgid "?female:Sergeant %s"
#~ msgstr "Sergente %s"

#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"

#~ msgid "?plural:Swahili"
#~ msgstr "Swahilis"

#~ msgid ""
#~ "The Swahili are a Bantu ethnic group living along the Eastern Coast of "
#~ "Africa. From about the 9th century onwards the region, at the crossroads "
#~ "of Islamic and African cultural influences, saw the rise of Swahili city "
#~ "states, including Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique and Sofala. The "
#~ "cities grew to prominence thanks to their ivory, gold, slave and spice "
#~ "trade. The arrival of the Portuguese around 1500 coincided with the "
#~ "decline of the Swahili polities, but the Swahili remained a dominant "
#~ "cultural element in Eastern Africa. Today, the Swahili language "
#~ "(Kiswahili) is used as lingua franca by more than 50 million people in "
#~ "Eastern Africa and is an official language of Kenya, Tanzania, Uganda, "
#~ "the Comoros and the African Union."
#~ msgstr ""
#~ "Les Swahilis sont un groupe ethnique Bantou qui vit le long de la côte "
#~ "Est de l'Afrique. A partir du IXème siècle environ, la région, au "
#~ "confluent des influences culturelles africaines et islamiques, a vu "
#~ "l'ascension des villes-états Swahili, dont Zanzibar, Kilwa Kisiwani, "
#~ "Mozambique et Sofala. Les villes gagnèrent en importance grâce à leur "
#~ "commerce d'ivoire, d'or, d'esclaves et d'épices. L'arrivée des portugais "
#~ "vers 1500 coïncida avec le déclin des régimes politiques Swahilis, mais "
#~ "les Swahilis restèrent un élément culturel dominant en Afrique Orientale. "
#~ "De nos jours, la langue Swahili (Kiswahili) est utilisée comme langue "
#~ "véhiculaire par plus de 50 millions de personnes en l'Afrique de l'Est et "
#~ "est la langue officielle du Kenya, de la Tanzanie, de l'Ouganda, des "
#~ "Comores et de l'Union Africaine."

#~ msgid "Swazi"
#~ msgstr "Swazi"

#~ msgid "?plural:Swazis"
#~ msgstr "Swazi"

#~ msgid ""
#~ "The Swazi are a Bantu people of southern Africa. Under the leadership of "
#~ "Mswati II (1820 - 1868), the Swazis expanded their territory and "
#~ "stabilized the southern frontier with the Zulus."
#~ msgstr ""
#~ "Les Swazi sont un peuple Bantous du sud de l'Afrique. Sous le "
#~ "commandement de Mswati II (1820-1868), les Swazi agrandirent leur "
#~ "territoire et stabilisèrent leur frontière avec les Zoulous."

#~ msgid "Swiss"
#~ msgstr "Suisse"

#~ msgid "?plural:Swiss"
#~ msgstr "Suisses"

#~ msgid ""
#~ "Switzerland has existed as a state in its present form since the adoption "
#~ "of the Swiss Federal Constitution in 1848. The precursors of modern "
#~ "Switzerland established a protective alliance at the end of the 13th "
#~ "century, forming a loose confederation of states which persisted for "
#~ "centuries."
#~ msgstr ""
#~ "La Suisse a existé en tant qu'état dans sa forme actuelle depuis "
#~ "l'adoption de la Constitution Fédérale Suisse en 1848. Les précurseurs de "
#~ "la Suisse moderne établirent une alliance protective à la fin du XIIIème "
#~ "siècle, formant une vague confédération d'états qui a persisté pendant "
#~ "des siècles."

#~ msgid "Federal Councillor %s"
#~ msgstr "Conseiller Fédéral %s"

#~ msgid "?female:Federal Councillor %s"
#~ msgstr "Conseillère Fédérale %s"

#~ msgid "Syrian"
#~ msgstr "Syrien"

#~ msgid "?plural:Syrians"
#~ msgstr "Syriens"

#~ msgid ""
#~ "The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and "
#~ "gradually gained independence during the 1940s."
#~ msgstr ""
#~ "La République Arabe de Syrie moderne fut formée à partir d'un mandat "
#~ "Français, et gagna graduellement son indépendance au cours des années "
#~ "1940."

#~ msgid "?female:Shaykha %s"
#~ msgstr "Shaykha %s"

#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitien"

#~ msgid "?plural:Tahitians"
#~ msgstr "Tahitiens"

#~ msgid ""
#~ "The islands of what is now French Polynesia were first settled by "
#~ "Polynesian peoples in the 3rd century CE. France established a "
#~ "protectorate over Tahiti, the main island of the archipelago, in 1842. In "
#~ "1889 the entire area was declared a French colony. The islands remain an "
#~ "overseas collectivity of France today but they enjoy a large internal "
#~ "autonomy. Because of its lush vegetation and Polynesian culture, Tahiti "
#~ "has become the archetypical exotic island."
#~ msgstr ""
#~ "Les îles de ce qui est maintenant la Polynésie Française furent "
#~ "colonisées en premier lieu par des peuples Polynésiens au IIIème siècle "
#~ "EC. La France établit un protectorat sur Tahiti, l'île principale de "
#~ "l'archipel en 1842. En 1889, toute la zone fut déclarée colonie "
#~ "française. Les îles restent de nos jours un Territoire d'Outremer de la "
#~ "France, mais jouissent d'une grande autonomie interne. À cause de sa "
#~ "végétation luxuriante et de sa culture polynésienne, Tahiti est devenue "
#~ "l'archétype de l'île exotique."

#~ msgid "Tairona"
#~ msgstr "Tayrona"

#~ msgid "?plural:Tairona"
#~ msgstr "Tayronas"

#~ msgid ""
#~ "A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca "
#~ "of central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La "
#~ "Guajira Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was "
#~ "founded sometime around 500 BCE. The Tairona, living in a mountainous "
#~ "area, built stone steps and terraces on steep hillsides in order to farm "
#~ "the region. Though they fought against the Spanish for 75 years, "
#~ "eventually they succumbed to the various pressures that all Native "
#~ "American peoples were subject to during this period."
#~ msgstr ""
#~ "Peuple parlant une langue chibchane, proche des Kunas du Panama et des "
#~ "Muiscas de Colombie centrale, les Tayronas habitent les départements "
#~ "actuels de la Magdalena et de La Guajira en Colombie du Nord. Leur ville "
#~ "de Teyuna fut fondée aux alentours des années 500 AEC. Les Tayronas, qui "
#~ "vivaient dans une région montagneuse, ont construit des escaliers de "
#~ "pierre et des terrasses sur des coteaux pentus afin de cultiver leurs "
#~ "terres. Bien qu'ils aient combattu contre les espagnols pendant 75 ans, "
#~ "ils ont finalement succombé aux diverses pressions auxquelles étaient "
#~ "soumis tous les peuples amérindiens de l'époque."

#~ msgid "Taiwanese"
#~ msgstr "Taiwanais"

#~ msgid "?plural:Taiwanese"
#~ msgstr "Taiwanais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of China was established in 1912 as the successor state of "
#~ "the Qing Empire, ending over two millennia of imperial rule in China. "
#~ "When the Chinese Nationalists who ruled the Republic lost a civil war "
#~ "against the Chinese Communists in 1949, the Nationalist government "
#~ "evacuated to the island of Taiwan, establishing Taipei as the provisional "
#~ "capital of the Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "La République de Chine fut établie en 1912 comme l'état successeur de "
#~ "l'Empire Qing, mettant fin à plus de deux millénaires de règne impérial "
#~ "sur la Chine. Quand les Nationalistes Chinois qui dirigeaient la "
#~ "République perdirent une guerre civile contre les Communistes Chinois en "
#~ "1949, le gouvernement Nationaliste fut évacué sur l'île de Taïwan et "
#~ "établit Taipei comme la capitale provisoire de la République de Chine."

#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadjik"

#~ msgid "?plural:Tajiks"
#~ msgstr "Tadjiks"

#~ msgid ""
#~ "Tajikistan is a nation in Central Asia. The Tajiks trace the foundation "
#~ "of their nation back to the Samanid Empire, one of the first Persian "
#~ "states to appear after the Arab conquest."
#~ msgstr ""
#~ "Le Tadjikistan est une nation d'Asie Centrale. Les Tadjiks font remonter "
#~ "la fondation de leur empire à l'Empire Samanide, l'un des premiers états "
#~ "Persans à apparaître après la conquête arabe."

#~ msgid "Tanganyikan"
#~ msgstr "Tanganyikais"

#~ msgid "?plural:Tanganyikans"
#~ msgstr "Tanganyikais"

#~ msgid ""
#~ "Inhabited by Bantu tribes since the beginning of the Common Era, "
#~ "Tanganyika became a German colony in the late 19th century. It was "
#~ "conquered by the British during World War I and declared independence in "
#~ "1961. Three years later it merged with Zanzibar to form the Union of "
#~ "Tanzania."
#~ msgstr ""
#~ "Habité par des tribus bantoues depuis le début de l'Ère Commune, le "
#~ "Tanganyika devint une colonie allemande à la fin du XIXème siècle. Elle "
#~ "fut conquise par les Britanniques au cours de la Première Guerre "
#~ "Mondiale, et déclara son indépendance en 1961. Trois ans plus tard, elle "
#~ "fusionna avec Zanzibar pour former l'Union de Tanzanie."

#~ msgid "Tanzanian"
#~ msgstr "Tanzanien"

#~ msgid "?plural:Tanzanians"
#~ msgstr "Tanzaniens"

#~ msgid ""
#~ "Tanzania was formed as a merger of the former British colonies of "
#~ "Tanganyika and Zanzibar in 1964. For two decades the country was ruled by "
#~ "Julius Nyerere, who followed the tenets of African socialism. In 1985 "
#~ "Nyerere was the first African head of state to voluntarily step down."
#~ msgstr ""
#~ "La Tanzanie fut formé comme la fusion des anciennes colonies britaniques "
#~ "du Tanganyika et de Zanzibar en 1964. Pendant deux décennies, le pays fut "
#~ "dirigé par Julius Nyerere, qui suivait les principes du socialisme "
#~ "africain. En 1985, Nyerere fut le premier chef d'état africain à se "
#~ "retirer volontairement."

#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"

#~ msgid "?plural:Tatars"
#~ msgstr "Tatars"

#~ msgid ""
#~ "The Tatars are a Turkic-speaking nation. Various Tatar states existed in "
#~ "the Middle Ages: Kazan, Crimea, Astrakhan, Sibir and other khanates. "
#~ "Nowadays Tatars live in many places in the former USSR. They have their "
#~ "own republic called Tatarstan in the Russian Federation and the "
#~ "Autonomous Republic of Crimea in Ukraine."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tatars sont une nation qui parle le turc. Plusieurs états Tatars "
#~ "existèrent au moyen-âge : Kazan, Crimée, Astrakan, Sibir et autres "
#~ "khanats. De nos jours, les Tatars vivent dans de nombreux endroits de "
#~ "l'ancienne URSS. Ils ont leur propre république appelée le Tatarstan dans "
#~ "la Fédération Russe et la République Autonome de Crimée en Ukraine."

#~ msgid "Knights Templar"
#~ msgstr "Templier"

#~ msgid "?plural:Templars"
#~ msgstr "Templiers"

#~ msgid ""
#~ "The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to "
#~ "protect Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization "
#~ "grew to immense power and wealth in the next 200 years, and were the "
#~ "innovators of many modern concepts such as Banking."
#~ msgstr ""
#~ "Les Chevaliers du Temple furent formés après la Première Croisade afin de "
#~ "protéger les pèlerins dans leur voyage vers la Terre Sainte. "
#~ "L'organisation se développa jusqu'à atteindre une puissance et une "
#~ "richesse immenses pendant les 200 ans qui suivirent, et ils furent "
#~ "pionniers de bien des concepts modernes, dont celui de banque."

#~ msgid "Teutonic"
#~ msgstr "Teutonique"

#~ msgid "?plural:Teutonic Order"
#~ msgstr "Ordre Teutonique"

#~ msgid ""
#~ "The Teutonic Order led a series of crusades against pagan Balts during "
#~ "the High Middle Ages. In 1224 it founded the 'Ordenstaat' or State of the "
#~ "Order, which remained a powerful country for three centuries. The State "
#~ "was secularized and replaced by the Duchy of Prussia in the 16th century."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ordre Teutonique mena une série de croisades contre les païens baltes "
#~ "au cours du Haut Moyen-Âge. En 1224, , il fonda l'Ordenstaatn ou État de "
#~ "l'Ordre, qui resta un puissant pays pendant trois siècles. L'état fut "
#~ "sécularisé et remplacé par le duché de Prusse au XVIème siècle."

#~ msgid "Texan"
#~ msgstr "Texan"

#~ msgid "?plural:Texans"
#~ msgstr "Texans"

#~ msgid ""
#~ "Texas, \"the Lone Star State\" is the second largest and second most "
#~ "populous state of the USA, famous for its \"larger than life\" cowboy "
#~ "mentality. During its history, Texas has been ruled in full or in part by "
#~ "six countries: France, Spain, Mexico, the Texas Republic, the Confederacy "
#~ "and the USA - as expressed in the slogan \"six flags over Texas\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le Texas, \"l'État de l'Étoile Solitaire \" est le deuxième état en "
#~ "taille et en population des États-Unis, connu pour sa mentalité cow-boy "
#~ "\"larger than life\". Au cours de son histoire, le Texas a été administré "
#~ "par six pays : la France, l'Espagne, le Mexique, la République du Texas, "
#~ "la Confédération et les USA - comme est exprimé dans le slogan \"six "
#~ "drapeaux sur le Texas\"."

#~ msgid "Thracian"
#~ msgstr "Thrace"

#~ msgid "?plural:Thracians"
#~ msgstr "Thraces"

#~ msgid "The second most numerous people in the ancient western world."
#~ msgstr "Le second peuple le plus nombreux dans le monde occidental antique."

#~ msgid "Thuringian"
#~ msgstr "Thuringe"

#~ msgid "?plural:Thuringians"
#~ msgstr "Thuringes"

#~ msgid ""
#~ "The Thuringians were an ancient Germanic confederation in what is now "
#~ "Central Germany, established after the defeat of the Huns. Defeated by "
#~ "the Franks in the 8th century, Thuringia later became a landgraviate of "
#~ "the Holy Roman Empire. After the extinction of the ruling family in the "
#~ "13th century, the War of the Thuringian Succession left the region badly "
#~ "splintered even for Holy Roman Empire standards, which was exacerbated by "
#~ "the Thuringian (or rather Saxon) tradition of dividing territory amongst "
#~ "all male heirs. Thuringia was a hotbed of the Protestant Reformation and "
#~ "the Wars of Religion, and saw a cultural apogee during the Enlightenment "
#~ "when the duke of Saxe-Weimar invited luminaries such as Johann Wolfgang "
#~ "von Goethe and Friedrich Schiller to his court. Thuringian political "
#~ "fragmentation survived Napoleon and the German unification; only after "
#~ "the fall of the German monarchies in 1918 was a united Free State of "
#~ "Thuringia established, which currently exists as one of the states of "
#~ "Germany."
#~ msgstr ""
#~ "Les Thuringes étaient une confédération germanique antique dans ce qui "
#~ "est actuellement l'Allemagne centrale, établie après la défaite des Huns. "
#~ "Vaincus par les Francs au VIIIème siècle, la Thuringe devint plus tard un "
#~ "landgraviat du Saint-Empire Romain Germanique.Après l'extension de la "
#~ "famille dirigeante à la fin du XIIIème siècle, la guerre de succession de "
#~ "Thuringe laissa la région gravement scindée même pour les standard du "
#~ "Saint-Empire Roman Germanique, ce qui fut exacerbé par la tradition "
#~ "thuringe (ou plutôt saxonne) de diviser le territoire entre les héritiers "
#~ "mâles. La Thuringe fut un berceau de la Réforme Protestante et des "
#~ "Guerres de Religions, et connut une apogée culturelle au Siècle des "
#~ "Lumières quand le duc de Saxe-Weimar invitait des sommités comme Goethe "
#~ "ou Schiller à sa cour. La fragmentation politique thuringe survécut à "
#~ "Napoléon et à l'unification de l'Allemagne ; C'est seulement à la chute "
#~ "des monarchies allemandes en 1918 que fut établit un État Libre de "
#~ "Thuringe uni, qui existe actuellement comme l'un des états de l'Allemagne."

#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibétain"

#~ msgid "?plural:Tibetans"
#~ msgstr "Tibétains"

#~ msgid ""
#~ "The Tibetan homeland is sometimes called the \"Roof of the World\", the "
#~ "highest elevated region in the world. In the 7th century, Tibet emerged "
#~ "as a formidable empire under the leadership of king Songtsen Gampo, being "
#~ "recognized by both China and India. This dynasty lasted until the 11th "
#~ "century, when Tibet was overrun by the Mongols. Centuries later when "
#~ "Mongol rule had weakened, Lozang Gyatso - born 1617 and the 5th Dalai "
#~ "Lama - established a buddhist religious state under the control of the "
#~ "Gelugpa school of Tibetan Buddhism."
#~ msgstr ""
#~ "La terre d'origine des tibétains, parfois appelé \"toit du monde\", est "
#~ "la région la plus en altitude du monde. Au VIIème siècle, le Tibet "
#~ "apparut comme un formidable empire sous le règne du roi Songtsen Gampo, à "
#~ "la fois reconnu par la Chine et l'Inde. Cette dynastie prit fin au XIème "
#~ "siècle lors que le Tibet fut envahit par les Mongols. Des siècles plus "
#~ "tard, lorsque l'emprise mongole tomba, le cinquième Dalai Lama, Lozang "
#~ "Gyatso qui naquit en 1617, établit un état de religion bouddhiste sous le "
#~ "contrôle de l'école Gelugpa de bouddhisme tibétain."

#~ msgid "Dalai Lama %s"
#~ msgstr "Dalaï-lama%s"

#~ msgid "?female:Dalai Lama %s"
#~ msgstr "Dalaï-lama %s"

#~ msgid "Timurid"
#~ msgstr "Timouride"

#~ msgid "?plural:Timurids"
#~ msgstr "Timourides"

#~ msgid ""
#~ "Timur was a military genius who claimed lineage from Chinggis Khan and "
#~ "from his capital in Samarkand conquered all of Central Asia as well as "
#~ "parts of the Middle East and India. The court culture of Timurid Empire "
#~ "was heavily Persianized, while the imperial administration and military "
#~ "organization displayed influences from the Timurid ruling elite's "
#~ "Mongolian and Turkic origins."
#~ msgstr ""
#~ "Tamerlan fut un génie militare qui affirmait descendre de Gengis Khan et "
#~ "qui, depuis sa capitale à Samarkand, conquit toute l'Asie Centrale, ainsi "
#~ "que des parts du Moyen Orient et de l'Inde. La culture de la court de "
#~ "l'Empire Timouride était hautement persianisée, alors que "
#~ "l'administration et l'organisation militaire impériales montraient des "
#~ "influences de l'origine mongole et turque de l'élite gouvernante "
#~ "timouride."

#~ msgid "Tocharian"
#~ msgstr "Tokharien"

#~ msgid "?plural:Tocharians"
#~ msgstr "Tokhariens"

#~ msgid ""
#~ "   h^ 
The Tocharians were an Indo-European people living in what is now "
#~ "Xinjiang in western China. Because of their unique geopolitical position, "
#~ "their kingdoms of Shanshan, Kucha, and Khotan (as well as other, smaller "
#~ "ones) were influenced by Chinese, Persian, Indian, Sogdian, Scythian, and "
#~ "Tibetan cultures. Their religion, dress, writing, and art all reflect "
#~ "these varied influences. They lived in oasis towns and cities along the "
#~ "Silk Road, along which Buddhism was carried into China. The area was at "
#~ "various times a military protectorate of China, such as during the Han "
#~ "and Tang dynasties. During the decline of the latter dynasty, the Turkic "
#~ "Uyghur tribe moved into the Tarim basin, settling in and expanding their "
#~ "khanate through the Tocharian lands. The Uyghur intermarried with the "
#~ "Tocharians and supplanted their language for all but liturgical purposes. "
#~ "Even this use fell when Islam spread and took the place of Buddhism as "
#~ "the predominant religion in the region."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tokhariens étaient un peuple indo-européen qui vivait dans ce qui est "
#~ "maintenant le Xinjiang en Chine occidentale. Étant donnée sa position "
#~ "géopolitique unique, leurs royaumes de Xian de Piqan, de Kucha et de "
#~ "Hotan (ainsi que d'autres, plus petits) furent influencés par les "
#~ "cultures chinoise, perse, indienne, sogdienne, scythe et tibétaine. Leur "
#~ "religion, leurs vêtements, leur écriture et leur art reflètent ces "
#~ "influences variées. Ils vivaient dans des villes-oasis sur la Route de la "
#~ "Soie, laquelle transporta le bouddhisme jusqu'en Chine. La région fut, à "
#~ "diverses époques, un protectorat militaire de la Chine, comme sous les "
#~ "dynasties Han et Tang. Lors du déclin de cette dernière dynastie, la "
#~ "tribu turque des Ouïghours se déplaça vers le bassin du Tarim, s'installa "
#~ "et étendit son kahnat sur les territoires tokhariens. Les Ouïghours se "
#~ "brassèrent avec les Tokhariens et leur langue supplanta le tokharien pour "
#~ "toutes les activités non liturgiques. Même cette utilisation se perdit "
#~ "lorsque l'Islam s'étendit et prit la place du bouddhisme en tant que "
#~ "religion principale de la région."

#~ msgid "Togolese"
#~ msgstr "Togolais"

#~ msgid "?plural:Togolese"
#~ msgstr "Togolais"

#~ msgid ""
#~ "Togo became a German protectorate in 1885 and was conquered by the French "
#~ "and British in World War II. Togo became independent in 1960. Since the "
#~ "late 1960s the country's politics have been dominated by general "
#~ "Gnassingbe Eyadema, who was succeeded by his son Faure upon his death in "
#~ "2005."
#~ msgstr ""
#~ "le Togo devint un protectorat allemand en 1885, et fut conquis par les "
#~ "Français et les Britaniques au cours de la Seconde Guerre Mondiale. Le "
#~ "Togo devint indépendant en 1960. Jusqu'à la fin des années 1960, la "
#~ "politique du pays a été dominée par le Général Gnassingbé Eyadema, auquel "
#~ "son fils Faure succéda à sa mort en 2005."

#~ msgid "Toltec"
#~ msgstr "Toltèque"

#~ msgid "?plural:Toltecs"
#~ msgstr "Toltèques"

#~ msgid ""
#~ "The Toltecs were a Meso-American civilization that existed from the 10th "
#~ "to the 12th century. The Toltec Empire was founded by Ce Tecpatl "
#~ "Mixcoatl, who led his nomadic people from the north to settle on the "
#~ "Mexican High Plain. Mixcoatl was murdered by his enemies but was later "
#~ "avenged by his son Ce Acatl Topilitzin Quetzalcoatl, who would lead the "
#~ "Toltec civilization to untold heights. Toltec culture continued to thrive "
#~ "until the 12th century. Their capital Tollan was violently destroyed in "
#~ "1168 and the Toltec area fragmented into rivaling city-states. Toltec "
#~ "cultural influences have been identified from New Mexico to Nicaragua, "
#~ "though historians do not agree on the political history of the Toltecs. "
#~ "Since most of the history of the Toltecs is based on Aztec mythology, "
#~ "some claim there was never a Toltec Empire, but that Aztec references to "
#~ "the Toltecs were an allegory for civilization."
#~ msgstr ""
#~ "Les Toltèques étaient une civilisation mésoaméricaine qui a existé du "
#~ "Xème au XIIème siècle. L'empire Toltèque fut fondé par Ce Mixcoatl "
#~ "Tecpatl, qui mena son peuple nomade depuis le Nord pour se fixer dans la "
#~ "Haute Plaine Mexicaine. Mixcoatl fut assassiné par ses ennemis, mais fut "
#~ "plus tard vengé par son fils Topiltzin Ce Acatl Quetzalcoatl, qui "
#~ "mènerait la civilisation Toltèque à un niveau indicible. La culture "
#~ "Toltèque continua à prospérer jusqu'au XIIème siècle. Leur capitale "
#~ "Tollan fut violemment détruite en 1168, et la région toltèque fragmentée "
#~ "en cités-états rivales. Des influences culturelles toltèques ont été "
#~ "identifiées du Nouveau Mexique au Nicaragua, bien que les historiens ne "
#~ "s'accordent pas sur l'histoire politique des Toltèques. Étant donné que "
#~ "la plupart de l'histoire Toltèque se base sur la mythologie aztèque, "
#~ "certains prétendent qu'il n'y aurait jamais eu d'Empire Toltèque, mais "
#~ "que les références aztèques aux Toltèques étaient une allégorie de la "
#~ "civilisation."

#~ msgid "Tongan"
#~ msgstr "Tongien"

#~ msgid "?plural:Tongans"
#~ msgstr "Tongiens"

#~ msgid ""
#~ "An island group in the Southern Pacific, Tonga was settled by Polynesians "
#~ "around 1000 BCE. Although the islands became a British protectorate in "
#~ "the 19th century, they are the only country in Oceania to have escaped "
#~ "actual colonization."
#~ msgstr ""
#~ "Groupe d'îles du Pacifique Sud, Tonga a été colonisée par les Polynésiens "
#~ "aux alentours des 1000 AEC. Bien que les îles soient devenues un "
#~ "protectorat britanique au XIXème siècle, elles sont le seul pays "
#~ "d'Océanie qui ait échappé à une réelle colonisation."

#~ msgid "Transnistrian"
#~ msgstr "Transnistrien"

#~ msgid "?plural:Transnistrians"
#~ msgstr "Transnistriens"

#~ msgid ""
#~ "Transnistria was added to the Moldavian SSR by Stalin, although it was "
#~ "mostly inhabited by Russians and Ukrainians. After the collapse of the "
#~ "Soviet Union Transnistria declared its independence from Moldova. "
#~ "Although the country is de facto independent, it is not recognized by any "
#~ "UN member. Power is still in the hands of the old communist elite."
#~ msgstr ""
#~ "La Transnistrie fut ajoutée à la République Socialiste Soviétique de "
#~ "Moldavie par Staline, bien qu'elle ait été majoritairement peuplée de "
#~ "Russes et d'Ukrainiens. Après la chute de l'Union Soviétique, la "
#~ "Transnistrie déclara son indépendance de la Moldavie. Bien que le pays "
#~ "soit indépendant de fait, il n'est reconnu par aucun membre de l'ONU. Le "
#~ "pouvoir est toujours entre les mains de l'ancienne élite communiste."

#~ msgid "Transylvanian"
#~ msgstr "Transylvanien"

#~ msgid "?plural:Transylvanians"
#~ msgstr "Transylvaniens"

#~ msgid ""
#~ "Transylvania is a historical territory in what is now Romania, inhabited "
#~ "by Romanians, Hungarians and Saxon Germans. Transylvania became a "
#~ "principality under nominal Hungarian suzereignty when that country "
#~ "started to crumble under the Ottoman incursions. During the Reformation, "
#~ "Transylvania was the first country in Europe to proclaim religious "
#~ "freedom. The principality lost its independence to Habsburg Austria in "
#~ "1711."
#~ msgstr ""
#~ "La Transylvanie est un territoire historique dans ce qui est maintenant "
#~ "la Roumanie, habitée par des Roumains, Hongrois et Allemands de Saxe. La "
#~ "Transylvanie devint une principauté sous la suzeraineté formelle des "
#~ "Hongrois quand ce pays commença à s'effriter sous les incursions "
#~ "Ottomanes. Durant la Réforme, la Transylvanie fut le premier pays "
#~ "d'Europe à proclamer sa liberté religieuse. La principauté perdit son "
#~ "indépendance en faveur de l'Autriche des Habsbourg en 1711."

#~ msgid "Trinidadian and Tobagonian"
#~ msgstr "Trinidadien"

#~ msgid "?plural:Trinidadians and Tobagonians"
#~ msgstr "Trinidadiens"

#~ msgid ""
#~ "Trinidad and Tobago is a country in the Caribbean, consisting of the two "
#~ "eponymous islands. It is the most populous country of the Lesser "
#~ "Antilles. Trinidad was sighted by Columbus in 1498, and remained a "
#~ "Spanish colony until it was conquered by the British during the "
#~ "Napoleonic wars; Tobago was colonized by Curonians, Spanish, Dutch, "
#~ "French and Swedes but eventually also ended up in British hands. The "
#~ "islands have been independent since 1962. The islands' economy is based "
#~ "on oil and is relatively developed when compared to its Caribbean "
#~ "neighbors. Trinidad and Tobago is famous for its music and its Carnival."
#~ msgstr ""
#~ "Trinité-et-Tobago est un pays des Caraïbes composé des deux îles "
#~ "éponymes. C'est le pays le plus peuplé des Petites Antilles. Trinité fut "
#~ "aperçue par Christophe Colomb en 1498, et resta une colonie espagnole "
#~ "jusqu'à sa conquête par les britanniques au cours des guerres "
#~ "napoléoniennes ; Tobago fut colonisée par les Coures, les Espagnols, les "
#~ "Hollandais, les Français et les Suédois mais finit également entre les "
#~ "mains des Britanniques. Les îles sont indépendantes depuis 1962. "
#~ "L'économie des îles est basée sur le pétrole et est relativement "
#~ "développée en comparaison à celle de ses voisins caribéens. Trinité-et-"
#~ "Tobago est célèbre pour sa musique et son carnaval."

#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Motswana"

#~ msgid "?plural:Batswana"
#~ msgstr "Batswana"

#~ msgid ""
#~ "The Batswana are a Bantu people in Southern Africa. With about 20% of the "
#~ "population they are the dominant ethnicity of Botswana, which is named "
#~ "after them. In South Africa they count about four million Batswana and in "
#~ "the Apartheid era they had the Bantustan of Bophuthatswana."
#~ msgstr ""
#~ "Les Batswana sont un peuple Bantou d'Afrique Australe. Avec environ 20% "
#~ "de la population, ils sont l'ethnie dominante du Botswana, auquel ils ont "
#~ "donné leur nom. En Afrique du Sud, on compte à peu près 4 millions de "
#~ "Batswana et, à l'époque de l'Apartheid, ils avaient le Bantoustan du "
#~ "Bophuthatswana."

#~ msgid "Tuareg"
#~ msgstr "Touareg"

#~ msgid "?plural:Tuaregs"
#~ msgstr "Touaregs"

#~ msgid ""
#~ "The Tuareg or Imuhagh are a pastoralist nomadic Berber people inhabiting "
#~ "the interior of the Sahara Desert, mostly in Algeria, Niger and Mali. "
#~ "Despite their matrilineal organization they are followers of Islam. For "
#~ "many centuries they engaged in slave hunting, even influencing the slave "
#~ "trade to the Americas."
#~ msgstr ""
#~ "Les Touaregs ou Imuhagh sont un peuple berbère nomade pastoral qui habite "
#~ "l'intérieur du Désert u Sahara, principalement en Algérie, au Niger et au "
#~ "Mali. Malgré leur organisation matrilinéaire, ce sont des suivants de "
#~ "l'Islam. Pendant bien des siècles, ils faisaient la chasse aux esclaves, "
#~ "ayant même une influence sur le commerce des esclaves vers les Amériques."

#~ msgid "Tunisian"
#~ msgstr "Tunisien"

#~ msgid "?plural:Tunisians"
#~ msgstr "Tunisiens"

#~ msgid ""
#~ "The Phoenicians founded Carthage in the area where Tunisia is today. "
#~ "Carthage later became a major power in the Mediterranean region until it "
#~ "was defeated by the Romans in 146 BCE. Later the Arab Muslim conquest in "
#~ "the 7th century led to migration from the Arab and Ottoman countries. But "
#~ "there were also a lot of Jews and Spanish Moors who moved there at the "
#~ "end of the 16th century. Tunisia became mostly autonomous from the "
#~ "Ottoman empire in 1861. But in 1881 Tunisia was invaded by the French and "
#~ "was made a French protectorate. The country became independent in 1956."
#~ msgstr ""
#~ "Les Phéniciens fondèrent Carthage dans ce qui est aujourd'hui la Tunisie. "
#~ "Carthage devint plus tard une puissance maritime majeure de la région "
#~ "méditerranéenne avant d'être défaite par les romains en 146 AEC. Plus "
#~ "tard, les conquêtes arabo-musulmanes du VIIème siècle conduisirent à une "
#~ "migration depuis les pays arabes et ottomans. Mais il y eut aussi un "
#~ "nombre important de juifs et de maures espagnols qui sont venus là à la "
#~ "fin du XVIème siècle. La Tunisie devint quasiment autonome de l'Empire "
#~ "Ottoman en 1861. Mais, en 1881, elle fut envahie par les français et "
#~ "devint un protectorat français. Le pays acquit sont indépendance en 1956."

#~ msgid "Turkish Cypriot"
#~ msgstr "Chypriote turc"

#~ msgid "?plural:Turkish Cypriots"
#~ msgstr "Chypriotes turcs"

#~ msgid ""
#~ "Turks first settled in Cyprus after the Ottomans conquered the island in "
#~ "1571. Political unrest and ethnic tensions between Turkish and Greek "
#~ "Cypriots led to an invasion by the Turkish military in 1974, followed by "
#~ "the declaration of independence of the Turkish Republic of North Cyprus "
#~ "in 1983. Currently, the only country that recognizes the independence of "
#~ "the TRNC is Turkey."
#~ msgstr ""
#~ "Les Turcs colonisèrent d'abord Chypre après que les Ottomans aient "
#~ "conquis l'île en 1571. Les troubles politiques et les tensions ethniques "
#~ "entre les Turcs et les Chypriotes grecs conduisirent à une invasion de la "
#~ "force miliaire turque en 1974, suivie par la déclaration de "
#~ "l'indépendance de la République turque de Chypre du Nord en 1983. "
#~ "Actuellement, le seul pays qui reconnait l'indépendance de la RTCN est la "
#~ "Turquie."

#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmène"

#~ msgid "?plural:Turkmens"
#~ msgstr "Turkmènes"

#~ msgid ""
#~ "Turkmen tribes were first united in the 11th century CE under Togrul Beg, "
#~ "second ruler of the Seljuk Empire. As the Seljuk state broke down under "
#~ "the pressure from encroaching Mongols, the Turkmens started a westward "
#~ "migration. They eventually settled in the lands between the Amu Darya "
#~ "river and the Caspian Sea, approximately the location of today's "
#~ "Turkmenistan."
#~ msgstr ""
#~ "Les tribus Turkmènes furent unis pour la première fois au XIème siècle EC "
#~ "sous Toghrul-Beg, second dirigeant de l'Empire Saljûqide. Quand l'empire "
#~ "Saljûqide s'effondra sous la pression des envahissants mongols, les "
#~ "Turkmènes entamèrent une migration vers l'Ouest. Ils finirent par "
#~ "s'installer dans les terres entre le fleuve Amou-Daria et la mer "
#~ "Caspienne, approximativement à l'endroit du Turkménistan actuel."

#~ msgid "Turkmenbashi %s"
#~ msgstr "Türkmenbaşy %s"

#~ msgid "?female:Turkmenbashi %s"
#~ msgstr "Türkmenbaşy %s"

#~ msgid "Tuvan"
#~ msgstr "Touvain"

#~ msgid "?plural:Tuvans"
#~ msgstr "Touvains"

#~ msgid ""
#~ "Tuvans are a Turkic people living in the Autonomous Republic of Tuva in "
#~ "the south of Siberia. Tuva split off from China in 1921 and then formed "
#~ "the independent republic of Tannu Tuva allied with the Soviet Union. In "
#~ "1940 Tannu Tuva had the distinction of seeing the first non-monarchic "
#~ "female head of state of Modern History when Khertek Anchimaa-Toka became "
#~ "chairperson of the republic. In 1944 it was incorporated in the Soviet "
#~ "Union as a part of the Russian Soviet Federative Socialist Republic."
#~ msgstr ""
#~ "les Touvains sont un peuple turc qui vit fans la République Autonome de "
#~ "Touva au Sud de la Sibérie. Touva se détacha de la Chine en 1921 puis "
#~ "forma la république indépendante de Tannou-Touva, alliée avec l'Union "
#~ "Soviétique. En 1940, Tannou-Touva eut la distinction de voir le premièr "
#~ "chef d'état féminin non monarchique de l'Histoire Moderne quand Khertek "
#~ "Anchimaa-Toka devint Secrétaire de la République. En 1944, le pays fut "
#~ "incorpoé à l'Union Soviétique en tant que part de la République "
#~ "Socialiste Fédérative des Soviets de Russie."

#~ msgid "Tyrolian"
#~ msgstr "Tyrolien"

#~ msgid "?plural:Tyrolians"
#~ msgstr "Tyroliens"

#~ msgid ""
#~ "Tyrol was a county in the Alps. In the 16th century its own dynasty died "
#~ "out and the region passed to Habsburg Austria. The southern part was "
#~ "annexed by Italy after World War I."
#~ msgstr ""
#~ "Le Tyrol était un comté dans les Alpes. Au XVIème siècle, sa propre "
#~ "dynastie s'éteignit et la région passa à l'Autriche des Habsbourg. La "
#~ "partie sud fut annexés par l'Italie après la Première Guerre Mondiale."

#~ msgid "Princely Count %s"
#~ msgstr "Comte Princier %s"

#~ msgid "Princely Countess %s"
#~ msgstr "Comtesse Princière %s"

#~ msgid "Ugandan"
#~ msgstr "Ougandais"

#~ msgid "?plural:Ugandans"
#~ msgstr "Ougandais"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Uganda is located in eastern Africa. The country contains "
#~ "part of Lake Victoria, which is also in Kenya and Tanzania. In the past, "
#~ "the southern part of the country was part of the Buganda kingdom. Modern "
#~ "Uganda gained independence in 1962."
#~ msgstr ""
#~ "La République d'Ouganda est située en Afrique Orientale. Le pays contient "
#~ "une partie du Lac Victoria, qui est aussi au Kenya et en Tanzanie. Dans "
#~ "le passé, Le sud du pays faisait partie du Royaume du Bouganda. L'Ouganda "
#~ "moderne gagna son indépendance en 1962."

#~ msgid "Kabaka %s"
#~ msgstr "Kabaka %s"

#~ msgid "?female:Kabaka %s"
#~ msgstr "Kabaka %s"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainien"

#~ msgid "?plural:Ukrainians"
#~ msgstr "Ukrainiens"

#~ msgid ""
#~ "Ukraine is a vast region on the westernmost marches of the former Soviet "
#~ "Union. It includes some of the most fertile black-soil cropland on Earth."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ukraine est une vaste région de la frontière ouest de l'ancienne Union "
#~ "Soviétique. Elle possède des terres noires parmi les plus fertiles du "
#~ "monde."

#~ msgid "UN"
#~ msgstr "ONU"

#~ msgid "?plural:UN"
#~ msgstr "ONU"

#~ msgid ""
#~ "The United Nations believe in human rights and the protection of the weak."
#~ msgstr ""
#~ "Les Nations Unies croient en les Droits de l'Homme et la protection des "
#~ "faibles."

#~ msgid "Secretary-General %s"
#~ msgstr "Secrétaire Général %s"

#~ msgid "?female:Secretary-General %s"
#~ msgstr "Secrétaire Générale %s"

#~ msgid "Uruguayan"
#~ msgstr "Uruguayen"

#~ msgid "?plural:Uruguayans"
#~ msgstr "Uruguayens"

#~ msgid ""
#~ "Uruguay, a small South American country sometimes referred to as "
#~ "\"Switzerland of the Americas\" due to its once highly developed social "
#~ "welfare system."
#~ msgstr ""
#~ "L'Uruguay est un petit pays sud-américain parfois désigné comme \"la "
#~ "Suisse des Amériques\" à cause de son système de protection sociale "
#~ "naguère très développé."

#~ msgid "Uyghur"
#~ msgstr "Ouïghour"

#~ msgid "?plural:Uyghurs"
#~ msgstr "Ouïghours"

#~ msgid ""
#~ "Uyghur was an east Turk empire and civilization. At its height in 820 CE "
#~ "it controlled most of Central and North Asia. After clashing with the "
#~ "Chinese for several centuries, they were finally subdued by the Qing "
#~ "dynasty in the 1700s. Today, descendants of the Uyghur form the "
#~ "populations of the Central Asian states of Uzbekistan, Kazakhstan and "
#~ "Kyrgyzstan. They are also the main minority of the Xinjiang province of "
#~ "China."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ouïghours furent une tribu de l'est de l'Empire et la civilisation "
#~ "Truque. À son apogée en 820 EC, ils contrôlaient globalement le centre et "
#~ "le nord de l'Asie. Après des siècles de conflit avec les chinois, ils "
#~ "furent finalement vaincus par la dynastie Qing au XVIIIème siècle. De nos "
#~ "jours, les descendants des Ouïghours se trouvent dans les états d'Asie "
#~ "centrale, Ouzbékistan, Kazakhstan, Kirghizistan. Ils sont aussi la "
#~ "principale minorité de la province chinoise du Xinjiang."

#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ouzbek"

#~ msgid "?plural:Uzbeks"
#~ msgstr "Ouzbeks"

#~ msgid ""
#~ "The Central Asian nation of Uzbekistan has been the site of many ancient "
#~ "states such as Khwarezm, the Khanate of Bukhara, and the Khanate of "
#~ "Kokand. The Uzbeks regard themselves as descendants of Timur, founder of "
#~ "the Timurid dynasty, who ruled from his capital at Samarkand."
#~ msgstr ""
#~ "Nation d'Asie Centrale, l'Ouzbékistan était le centre d'anciens états "
#~ "comme le Khwarezm, le khanat de Boukhara et le khanat de Kokand. les "
#~ "Ouzbeks se considèrent comme les descendants de Tamerlan, fondateur de la "
#~ "dynastie des Timourides, qui dirigeait depuis sa capitale de Samarkand."

#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "Vampire"

#~ msgid "?plural:Vampires"
#~ msgstr "Vampires"

#~ msgid "Bloodsucking creatures of legend."
#~ msgstr "Créatures suceuses de sang légendaires."

#~ msgid "Vandalic"
#~ msgstr "Vandale"

#~ msgid "?plural:Vandals"
#~ msgstr "Vandales"

#~ msgid ""
#~ "The Vandals were an East Germanic people originating from what is now "
#~ "Southern Poland and Slovakia. They entered the Roman Empire in the early "
#~ "5th century CE. Led by Geiseric, they eventually founded a kingdom in "
#~ "Carthage. The Vandals are perhaps best known for their sack of Rome in "
#~ "455 CE. In 534 CE Belisarius conquered the Vandalic kingdom for the "
#~ "Byzantine Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vandales étaient un peuple germanique oriental, originaire de ce qui "
#~ "est maintenant le Sud de la Pologne et la Slovaquie. Ils entrèrent dans "
#~ "l'Empire Romain au début du Vème siècle EC. Menés par Genséric, ils "
#~ "fondèrent finalement un royaume à Carthage. Les Vandalse sont peut-être "
#~ "plus connus pour leur sac de Rome en 455 EC. En 534 EC, Bélisaire conquit "
#~ "le Royaume Vandale pour le compte de l'Empire Byzantin."

#~ msgid "Vanuatuan"
#~ msgstr "Vanuatuan"

#~ msgid "?plural:Ni-Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatuans"

#~ msgid ""
#~ "Vanuatu, formerly known as the New Hebrides, is a country in Melanesia, "
#~ "consisting of about 80 islands. First inhabited by Melanesians, the "
#~ "islands were contested by the British and French in the late 19th "
#~ "century. In 1906 both colonial powers agreed to rule the New Hebrides "
#~ "together as a condominium. The Republic of Vanuatu declared its "
#~ "independence in 1980."
#~ msgstr ""
#~ "Vanuatu, jadis nommée Nouvelles-Hébrides est un pays de Mélanésie formé "
#~ "d'à peu près 80 îles. Habitées en premier par les Mélanésiens, les îles "
#~ "furent disputées entre les Britanniques et les français à la fin du "
#~ "XIXème siècle. En 1906, les deux puissances coloniales s'accordèrent pour "
#~ "diriger les Nouvelles-Hébrides conjointement dans un condominium. La "
#~ "République de Vanuatu déclara son indépendance en 1980."

#~ msgid "Vedic"
#~ msgstr "Védique"

#~ msgid "?plural:Vedics"
#~ msgstr "Védiques"

#~ msgid "Veletian"
#~ msgstr "Vélète"

#~ msgid "?plural:Veletians"
#~ msgstr "Vélètes"

#~ msgid ""
#~ "The Veletians or Lutici were a medieval West Lechitic tribal "
#~ "confederation in what is nowadays the northeastern part of Germany "
#~ "(Brandenburg and Mecklenburg). Their tribes were of mixed Slavic and "
#~ "Germanic origin, which was visible in their language. The basis for the "
#~ "existence of the Veletian confederation was to preserve the Slavic pagan "
#~ "religion and to resist the expansion of Germany and the Polanian state. "
#~ "The Veletians eventually succumbed to Germanization or were murdered "
#~ "following the Crusades and the German settlement on their lands."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vélètes ou Lutici étaient une confédération tribale Ouest-Léchitique "
#~ "moyenâgeuse dans ce qui est maintenant la partie Nord-Est de l'Allemagne "
#~ "(Brandebourg et Mecklembourg). Leurs tribus étaient d'origine mixte slave "
#~ "et germanique, ce qui est visible dans leur langage. La base de "
#~ "l'existence de la confédération Vélète était de préserve la religion "
#~ "païenne slave et de résister à l'expansion de l'Allemagne et de l'état "
#~ "Polonais. Les Vélètes succombèrent finalement à la germanisation ou "
#~ "furent tués suite aux croisades et à la colonisation allemande de leurs "
#~ "terres."

#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"

#~ msgid "?plural:Vhavenda"
#~ msgstr "Vendas"

#~ msgid ""
#~ "The Vhavenda are a Bantu people in South Africa and Zimbabwe. Once the "
#~ "rulers of the Mapungubwe Kingdom, they now count about one million "
#~ "members, mostly in the province of Limpopo. During the Apartheid Era "
#~ "there existed a Bantustan of Venda."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vendas sont un peuple Bantou d'Afrique Australe et du Zimbabwe. "
#~ "Autrefois dirigeants du Royaume Mapungubwe, ils comptent maintenant "
#~ "environ 1 million de membres, principalement dans la province de Limpopo. "
#~ "Au cours de l'Apartheid, il exista un bantoustan du Venda."

#~ msgid "Venetian"
#~ msgstr "Vénicien"

#~ msgid "?plural:Venetians"
#~ msgstr "Véniciens"

#~ msgid ""
#~ "The Republic of Venice emerged from the shadows of history when refugees "
#~ "from barbarian marauders gathered on the safety of the islands of a "
#~ "lagoon in northeast Italy. Originally a loyal subject of the Eastern "
#~ "Roman empire, it gradually acquired its independence and ranked among the "
#~ "superpowers of the Middle Ages. Its merchants grew rich on trade, and its "
#~ "navy was respected throughout the Mediterranean sea. After a long "
#~ "decline, it eventually fell to the armies of Bonaparte in 1796."
#~ msgstr ""
#~ "La République de Venise émergea des ombres de l'histoire quand des "
#~ "réfugiés de mauraudeurs barbares se regroupèrent en sécurité sur les îles "
#~ "du lagon du Nord-Est de l'Italie. Initialement sujet loyal de l'Empire "
#~ "Romain d'Orien, elle acquit graduellement son indépendance, et se classa "
#~ "parmi les superpuissances du moyen-âge. Ses marchands s'enrichirent dans "
#~ "le commerce et sa flotte était respectée dans toute la mer Méditerranée. "
#~ "Après un long déclin, elle tomba finalement devant les armées de "
#~ "Bonaparte en 1796."

#~ msgid "?plural:Veneti"
#~ msgstr "Vénètes"

#~ msgid ""
#~ "The Veneti were an ancient Indo-European people who inhabited an area "
#~ "roughly coinciding with the modern Italian region of Veneto. Their "
#~ "language is of unknown origin, but probably from Central Europe, because "
#~ "it shares some features with Celtic and Germanic languages. The Veneti "
#~ "allied with the Romans during the Punic Wars. By the 1st century BCE they "
#~ "had been absorbed into the Roman Republic and the region gradually "
#~ "Romanized."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vénètes étaient un peuple indo-européen antique qui habitait une zone "
#~ "coïncidant à peu près avec la région italienne moderne de la Vénétie. "
#~ "Leur langue est d'origine inconnue, mais probablement d'Europe Centrale, "
#~ "car elle partage des caractéristiques avec les langues celtes et "
#~ "germaniques. Les Vénètes s'allièrent au Romains pendant les Guerres "
#~ "Puniques. Au Ier siècle, ils avaient été absorbés par la République "
#~ "Romaine, et la région fut graduellement romanisée."

#~ msgid "Venezuelan"
#~ msgstr "Vénézuelien"

#~ msgid "?plural:Venezuelans"
#~ msgstr "Vénézuéliens"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator. Venezuela has one of the largest proven oil and gas reserves "
#~ "of the world; during the oil boom of the 1970s it was the wealthiest "
#~ "country of Latin America. The country is known for its varied landscapes "
#~ "and high biodiversity."
#~ msgstr ""
#~ "Le Vénézuela est le pays le plus au nord d'Amérique du sud. Ayant été une "
#~ "colonie espagnole à partir du XVIème siècle, le pays acquit son "
#~ "indépendance le 5 juillet 1811, mené par El Libertador Simón Bolívar - le "
#~ "Liberator. Le Vénézuela a l'une des plus grandes réserves mondiales "
#~ "vérifiées de pétrole et de gaz naturel ; lors du choc pétrolier des "
#~ "années 1970, il fut le pays le plus riche de l'amérique latine. Le pays "
#~ "est connu pour ses paysages variés et sa grande biodiversité."

#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermontois"

#~ msgid "?plural:Vermonters"
#~ msgstr "Vermontois"

#~ msgid ""
#~ "Vermont was an independent state for 14 years before it joined the United "
#~ "States in 1791. Currently it is one of the smallest states of the United "
#~ "States, both in population and area. Vermont is famous for its dairy "
#~ "products and maple syrup."
#~ msgstr ""
#~ "Le Vermont a été un état indépendant durant 14 ans avant qu'il ne joigne "
#~ "les États-Unis en 1791. À l'heure actuelle, c'est l'un des plus petits "
#~ "états des États-Unis à la fois en population et en surface. Le Vermont "
#~ "est célèbre pour ses produits laitiers et son sirop d'érable."

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamien"

#~ msgid "?plural:Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamiens"

#~ msgid ""
#~ "The Vietnamese nation was founded in the first century CE by twin sisters "
#~ "who became the war leaders of a revolt against a Chinese military "
#~ "governor."
#~ msgstr ""
#~ "La nation Vietnamienne a été fondée au Ier siècle EC par des sœurs "
#~ "jumelles qui prirent la tête d'une révolte contre un gouverneur militaire "
#~ "chinois."

#~ msgid "Vincentian"
#~ msgstr "Saint-Vincentais et Grenadin"

#~ msgid "?plural:Vincentians"
#~ msgstr "Saint-Vincentais et Grenadins"

#~ msgid ""
#~ "Saint Vincent and the Grenadines were amongst the last Caribbean islands "
#~ "to be colonized, as local Carib Indians intermarried with runaway slaves "
#~ "and fought off European colonizers. In the 18th century the islands were "
#~ "contested by the French and British. In 1783 the French relinquished "
#~ "their claims. Saint Vincent and the Grenadines became independent from "
#~ "Britain in 1979 and are currently a Commonwealth realm."
#~ msgstr ""
#~ "Saint-Vincent et les Grenadines furent parmis les dernières îles des "
#~ "Caraïbes à être colonisées, puisque les Indiens des Caraïbes s'entre-"
#~ "marièrent avec des esclaves enfuis et repoussèrent les colons européens. "
#~ "Au XVIIIème siècle, ces îles furent disputées entre les Français et les "
#~ "Britaniques. En 1783, les français abandonèrent leurs prétentions. Saint-"
#~ "Vincent et les Grenadines devint indépendant de la grande-Bretagne en "
#~ "1979, et font actuellement partie du Commonwealth."

#~ msgid "Visigothic"
#~ msgstr "Wisigoths"

#~ msgid "?plural:Visigoths"
#~ msgstr "Wisigoths"

#~ msgid ""
#~ "The Thervingi or Visigoths were an East Germanic people, one of the two "
#~ "tribes of the Goths. They probably originated from Scandinavia. In the "
#~ "3rd century they migrated south, to modern Ukraine. They then crossed the "
#~ "Danube and sacked Rome in 410 CE. Recognized by the Romans as foederati, "
#~ "they eventually settled around Toulouse where they formed a kingdom. The "
#~ "Visigoths managed to conquer all of the Iberian Peninsula and moved their "
#~ "capital to Toledo. They lost all their territories north of the Pyrenees "
#~ "to the Franks but Visigothic rulers continued to rule the Romanized "
#~ "Iberians until the peninsula was eventually overrun by Muslim invaders in "
#~ "711."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tervinges ou Wisigoths étaient un peuple germanique oriental, l'une "
#~ "des deux tribus des Goths. Ils étaient probablement originaires de "
#~ "Scandinavie. Au IIIème siècle, ils migrèrent vers le sud, vers l'Ukraine "
#~ "moderne. Ils traversèrent ensuite le Danube et pillèrent Rome en 410 EC. "
#~ "Reconnus par les romains comme peuple fédéré, ils s'installèrent "
#~ "finalement autour de Toulouse, où ils formèrent un royaume. Les Wisigoths "
#~ "parvinrent à conquérir toute la péninsule ibérique et déplacèrent leur "
#~ "capitale à Tolède. Ils perdirent tous leurs territoires au Nord des "
#~ "Pyrénées en faveur des Francs, mais les dirigeants Wisigoths continuèrent "
#~ "à diriger les Ibériques Romanisés jusqu'à ce que la péninsule soit "
#~ "finalement occupée par les envahisseurs musulmans en 711."

#~ msgid "Vistulan"
#~ msgstr "Vislane"

#~ msgid "?plural:Vistulans"
#~ msgstr "Vislanes"

#~ msgid ""
#~ "Vistulans were a West Slavic tribe inhabiting what is today the area of "
#~ "Lesser Poland. Little is known about their history. Many historians agree "
#~ "that throughout the early Middle Ages Vistulans were one of the strongest "
#~ "Slavic tribes of today's Poland, but conflicts with Great Moravia and "
#~ "Magyars prevented them from forming a stable and lasting state. "
#~ "Eventually, the lands of Vistulans and several other Slavic tribes were "
#~ "unified by Polonians, who formed the first Polish state in the 10th "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vislanes étaient une tribu Slave occidentale qui habitait dans ce qui "
#~ "est maintenant la Petite-Pologne. Leur histoire est peu connue. Beaucoup "
#~ "d'historiens s'accordent sur le fait qu'au Haut Moyen-Âge, les Vislanes "
#~ "étaient l'une des tribus slaves les plus fortes de la Pologne actuelle, "
#~ "mais des conflits avec la Grande-Moravie et les Magyars les empêchèrent "
#~ "de former un état stable et durable. Finalement, les terres des Vislanes "
#~ "et d'autres tribus slaves furent unifiés par les Polonais, qui formèrent "
#~ "le premier état polonais au Xème siècle."

#~ msgid "Volapukan"
#~ msgstr "Volapükien"

#~ msgid "?plural:Volapukans"
#~ msgstr "Volapükiens"

#~ msgid ""
#~ "Volapuk is an international auxiliary language constructed by the German "
#~ "priest Johann Martin Schleyer in 1879. It enjoyed a brief popularity in "
#~ "the late 19th century. The language is often considered unnecessarily "
#~ "complex when compared with alternatives like Esperanto, which had almost "
#~ "completely displaced Volapuk by the turn of the century. Today only a few "
#~ "dozen Volapuk speakers remain."
#~ msgstr ""
#~ "Le Volapük est une langue internationale auxiliaire construite par le "
#~ "prêtre allemand Johann Martin Schleyer en 1879. Il jouit d'une brève "
#~ "popularité à la fin du XIXème siècle. La langue est souvent considérée "
#~ "comme d'une complexité inutile par rapport aux alternatives comme "
#~ "l'Esperanto, qui avait presque complètement remplacé le Volapük au "
#~ "tournant du siècle. De nos jours, seules restent quelques douzaines de "
#~ "locuteurs Volapük."

#~ msgid "Volga Bulgar"
#~ msgstr "Bulgare de la Volga"

#~ msgid "?plural:Volga Bulgars"
#~ msgstr "Bulgares de la Volga"

#~ msgid ""
#~ "The Volga Bulgars were Medieval Turkic people inhabiting the middle Volga "
#~ "region. They may have been descendants of European Huns who migrated from "
#~ "the Ukrainian Steppe to the North. Their descendants are the modern "
#~ "Chuvashes and Volga Tatars."
#~ msgstr ""
#~ "Les Bulgares de la Volga étaient un peuple turc médiéval qui habitait le "
#~ "milieu de la région de la Volga. Ils peuvent avoir été des descendants "
#~ "des Huns européens qui émigrèrent de la steppe ukrainienne vers le Nord. "
#~ "Leurs descendants sont les Tchouvaches modernes et les Tatars de la Volga."

#~ msgid "Volga German"
#~ msgstr "Allemand de la Volga"

#~ msgid "?plural:Volga Germans"
#~ msgstr "Allemands de la Volga"

#~ msgid ""
#~ "The Volga Germans were ethnic Germans who lived along the River Volga in "
#~ "Southern Russia, around the city of Saratov and to the South. They were "
#~ "recruited as immigrants in the 18th century. The Russian authorities "
#~ "allowed them to cultivate their German language and traditions. From 1918 "
#~ "to 1941 there was a Volga German ASSR within the Soviet Union. After the "
#~ "attack of the Third Reich in the USSR, the autonomous republic was "
#~ "abolished by a decree of Stalin. Volga Germans were sent to other parts "
#~ "of the Soviet Union, mainly to Kazakhstan and Siberia."
#~ msgstr ""
#~ "Les Allemands de la Volga étaient des allemands ethniques qui vivaient le "
#~ "long du fleuve Volga en Russie méridionale, autour de la ville de Saratov "
#~ "et plus au Sud. Ils furent recrutés comme immigrants au XVIIIème siècle. "
#~ "Les autorités russes leur permirent de cultiver leur langue et leurs "
#~ "traditions allemandes. Entre 1918 et 1941, il y eut une République "
#~ "Socialiste Soviétique Autonome des Allemands de la Volga dans l'Union "
#~ "Soviétique. Après les attaques du Troisième Reich en URSS, la République "
#~ "Autonome fut abolie par un décret de Staline. Les Allemands de la Volga "
#~ "furent envoyés dans d'autres parties de l'Union Soviétique, "
#~ "principalement au Kazakhstan et en Sibérie."

#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallon"

#~ msgid "?plural:Walloons"
#~ msgstr "Wallons"

#~ msgid ""
#~ "The Walloons are the French speaking inhabitants of Belgium. In the 19th "
#~ "century, Wallonia was first region on the European continent to "
#~ "industrialize and the second in the world after England. It subsequently "
#~ "became a hotbed of socialist and labor union activity."
#~ msgstr ""
#~ "Les Wallons sont les habitants francophones de la Belgique. Au XIXème "
#~ "siècle, la Wallonie fut la première région du contient européen à "
#~ "s'industrialiser, let le second au monde après l'Angleterre. Il devint "
#~ "par la suite un foyer d'activité socialiste et syndicale."

#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Gallois"

#~ msgid ""
#~ "The Welsh at one time controlled all of what is now England until being "
#~ "driven into the mountainous western reaches by invading Saxons."
#~ msgstr ""
#~ "Il fut un temps où les Gallois contrôlaient la totalité de ce qui est "
#~ "maintenant l'Angleterre jusqu'à ce qu'ils soient repoussés dans les "
#~ "montagnes de l'ouest par les Saxons."

#~ msgid "Werewolf"
#~ msgstr "Loup-Garou"

#~ msgid "?plural:Werewolves"
#~ msgstr "Loups-Garous"

#~ msgid ""
#~ "A werewolf is a human who under certain circumstances is transformed into "
#~ "a wolf-like beast. During the Middle Ages in Europe, werewolves were "
#~ "believed to terrorize villages in search of human flesh and were often "
#~ "blamed for unexplained or particularly brutal killings."
#~ msgstr ""
#~ "Un loup-garou est un homme qui, dans certaines circonstances, est "
#~ "transformé en une bête semblable à un loup. Au cours du Moyen-Âge en "
#~ "Europe, on croyait que les loups-garous terrorisaient des villages à la "
#~ "rechercher de chair humaine, et ils étaient souvent accusés des meurtres "
#~ "inexpliqués ou particulièrement brutaux."

#~ msgid "Western Pomeranian"
#~ msgstr "Poméranien Occidental"

#~ msgid "?plural:Western Pomeranians"
#~ msgstr "Poméraniens Occidentaux"

#~ msgid ""
#~ "Western Pomerania is a geographical and historical region in North West "
#~ "Poland and the extreme North East of Germany. Initially an independent "
#~ "Slavic state, Western Pomerania was twice conquered by the Polish. Later, "
#~ "Western Pomerania succumbed to Germanization and was divided into smaller "
#~ "feudal principalities which were gradually conquered by Brandenburg. For "
#~ "many years this land was part of Germany but in 1945 it was attached to "
#~ "Poland."
#~ msgstr ""
#~ "La Poméranie Occidentale est une région géographique et historique du "
#~ "Nord-Ouest de la Pologne et de l'extrême Nord-Est de l'Allemagne. "
#~ "Initialement un état slave indépendant, la Poméranie Occidentale fut "
#~ "conquise deux fois par les Polonais. Plus tard, la Poméranie Occidentale "
#~ "succomba à la germanisation et fut divisée en principautés féodales plus "
#~ "petites, qui furent petit à petit conquises par Brandebourg. Pendant bien "
#~ "des années, cette terre fit partie de l'Allemagne, mais en 1945, elle fut "
#~ "rattachée à la Pologne."

#~ msgid "Western Roman"
#~ msgstr "Romain d'Occident"

#~ msgid "?plural:West Romans"
#~ msgstr "Romains d'Occident"

#~ msgid ""
#~ "The Roman Empire was first divided by Diocletian in 286 and split for "
#~ "good upon Theodosius' death in 395. Unlike its Eastern counterpart, the "
#~ "Byzantine empire, the Western Roman Empire was not capable of resisting "
#~ "barbarian invasions and economic disintegration. The last Western Roman "
#~ "emperor was deposed in 476 CE."
#~ msgstr ""
#~ "L'Empire Romain fut divisé pour la première fois par Dioclétien en 286, "
#~ "et scindé pour de bon à la mort de Théodose en 395. À l'inverse de son "
#~ "homologue oriental, l'Empire Byzantin, l'Empire Romain d'Occident ne fut "
#~ "pas capable de résister aux invasions barbares et à la désintégration "
#~ "économique. Le dernier Emperereur Romain d'Occident fut destitué en 476 "
#~ "EC."

#~ msgid "West Indian"
#~ msgstr "Indien Occidental"

#~ msgid "?plural:West Indians"
#~ msgstr "Indiens Occidentaux"

#~ msgid ""
#~ "The West Indies, known for pirates, rum, cricket and beaches. The British "
#~ "West Indies formed the short-lived West Indies Federation in 1958. The "
#~ "federation failed to consolidate because of tensions between Trinidad, "
#~ "Jamaica and the smaller members. The federation fell apart in 1962. Some "
#~ "islands became independent countries, others returned to the status of a "
#~ "British dependency."
#~ msgstr ""
#~ "Les Indes Occidentales, connues pour les pirates, le rhum, le cricket et "
#~ "les plages. Les Indes Occidentales Britaniques formèrent, pendant peu de "
#~ "temps, la Fédération des Indes Occidentales en 1958. La Fédération ne "
#~ "parvint pas à se consolider à cause des tensions entre Trinidad, la "
#~ "Jamaïque et les plus petits membres. La Fédération s'effondra en 1962. "
#~ "Quelques îles devinrent des pays indépendants, les autres retournèrent au "
#~ "statut de dépendance britanique."

#~ msgid "Westphalian"
#~ msgstr "Westphalien"

#~ msgid "?plural:Westphalians"
#~ msgstr "Westphaliens"

#~ msgid ""
#~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region "
#~ "of the Duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
#~ msgstr ""
#~ "La Westphalie, avant de devenir une province prussienne, fut la région la "
#~ "plus à l'ouest du Duché de Saxe. De nos jours, elle constitue la partie "
#~ "nord du plus grand état fédéral de l'Allemagne : Rhénanie-du-Nord-"
#~ "Westphalie."

#~ msgid "Wuerttembergian"
#~ msgstr "Wurtembergeois"

#~ msgid "?plural:Wuerttembergians"
#~ msgstr "Wurtembergeois"

#~ msgid ""
#~ "Wuerttemberg was a country in Swabia, in southwestern Germany. After "
#~ "World War II it was merged with Baden and Hohenzollern to form the land "
#~ "of Baden-Wuerttemberg."
#~ msgstr ""
#~ "Le Wurtemberg fut un pays de Souabie, en Allemagne du Sud-Ouest. Après la "
#~ "Seconde Guerre Mondiale, il a été fusionné avec Baden et Hohenzollern "
#~ "pour former le Land de Wurtemberg-Hohenzollern."

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"

#~ msgid "?plural:amaXhosa"
#~ msgstr "amaXhosa"

#~ msgid ""
#~ "The Xhosa are Bantu people in South Africa, having arrived there from the "
#~ "Great Lakes region by the 17th century. During the apartheid era there "
#~ "were two Xhosa Bantustans, Transkei and Ciskei. Many of the leading anti-"
#~ "apartheid activists, including Nelson Mandela and Desmond Tutu, where "
#~ "Xhosa."
#~ msgstr ""
#~ "Les Xhosa sont un peuple Bantou d'Afrique australe, qui arriva de la "
#~ "région des grands lacs au cours du XVIIème siècle. Au cours de "
#~ "l'Apartheid, il y eut deux bantoustans xhosa, le Transkei et le Ciskei. "
#~ "Beaucoup des principaux activistes anti-apartheid, dont Nelson Mandela et "
#~ "Desmond Tutu, étaient des Xhosa."

#~ msgid "Xiongnu"
#~ msgstr "Xiongnu"

#~ msgid "?plural:Xiongnu"
#~ msgstr "Xiongnu"

#~ msgid ""
#~ "The Xiongnu, also known as Asiatic Huns, were an ancient tribal "
#~ "confederation of mixed origin. Their language is unknown; it may have "
#~ "belonged to the Altaic or Yeniseian language family. The Xiongnu created "
#~ "a strong state in the plains of the eastern part of Central Asia, which "
#~ "was an important threat to China. From the second century onwards the "
#~ "northern wing of the Xiongnu was known as Xianbei, while another group of "
#~ "the Xiongnu emigrated to the west."
#~ msgstr ""
#~ "Les Xiongnu, aussi appelés les Huns asiatiques, étaient une confédération "
#~ "tribale antique d'origine variée. Leur langue est inconnue, elle peut "
#~ "avoir appartenu à la famille des langues altaïques ou ienisseïennes. Les "
#~ "Xiongnu créèrent un état fort dans les plaines de la partie orientale de "
#~ "l'Asie Centrale, qui fut une menace importante pour la Chine. A partir du "
#~ "IIème siècle, l'aile Nord des Xiongnu est appelée Xianbei, alors qu'un "
#~ "autre groupe de Xiongnu émigra vers l'Ouest."

#~ msgid "Yakut"
#~ msgstr "Iakoute"

#~ msgid "?plural:Yakuts"
#~ msgstr "Iakoutes"

#~ msgid ""
#~ "Oral tradition indicates that the Yakuts - or Sakha as they call "
#~ "themselves - migrated north from the Central Asian steppes to the shores "
#~ "of Lake Baikal in the 10th century CE. They intermarried with the native "
#~ "population and established a nation along the Lena river, having "
#~ "diplomatic relations with at least the Chinese, the Mongols, and the "
#~ "various Turkic peoples of the region. By the 1620s, Cossacks had arrived "
#~ "in Yakut territory as agents of an expansionist Russia, eventually "
#~ "subduing the Yakut kings and securing Russian hegemony over Yakutia. "
#~ "Numbering about a million today, the Yakuts make up roughly half of the "
#~ "population of the vast Sakha Republic of Russia's Far Eastern district."
#~ msgstr ""
#~ "La tradition orale indique que les Iakoutes - ou les Sakhas, comme ils "
#~ "s'appellent eux-mêmes - immigrèrent au Nord depuis les steppes de l'Asie "
#~ "Centrale vers les rives du lac Baïkal au Xème siècle après JC. Ils "
#~ "s'entre-marièrent avec la population indigène et établirent une nation le "
#~ "long de la Léna et eurent des relations diplomatiques avec au moins les "
#~ "Chinois, les Mongols et les divers peuples turcs de la région. Dans les "
#~ "années 1620, les Cosaques arrivèrent dans les territoires Iakoutes en "
#~ "tant qu'agents de la Russie expansioniste,  soumirent finalement les rois "
#~ "Yakoutes et assurèrent l'hégémonie de la Russie sur la Iakoutie. Comptant "
#~ "environ un million de représentants de nos jours, les Iakoutes forment "
#~ "environ la moitié de la population de la vaste République de Sakha dans "
#~ "le district Extrême-Oriental de la Russie."

#~ msgid "Yemeni"
#~ msgstr "Yéménite"

#~ msgid "?plural:Yemenis"
#~ msgstr "Yéménites"

#~ msgid ""
#~ "Yemen is the only republic on the Arabian Peninsula. Although it was the "
#~ "site of several ancient civilizations, Yemen only exists in its current "
#~ "form since North Yemen annexed South Yemen in 1990."
#~ msgstr ""
#~ "Le Yémen est la seule république de la péninsule arabe. Bien qu'ayant été "
#~ "le site de plusieurs civilisation antiques, le Yémen n'existe sous sa "
#~ "forme courante que depuis que le Yémen du Nord a annexé le Yémen du Sud "
#~ "en 1990."

#~ msgid "Yucatecan"
#~ msgstr "Yucateco"

#~ msgid "?plural:Yucatecans"
#~ msgstr "Yucatecos"

#~ msgid ""
#~ "Yucatan is a peninsula of Mexico, famous for its Maya heritage and its "
#~ "white beaches. Its name is often claimed to mean \"we don't understand you"
#~ "\" in Yucatec Maya. On two occasions in the 19th century Yucatan declared "
#~ "independence from Mexico. Currently it is divided into three states: "
#~ "Yucatan, Campeche and Quintana Roo."
#~ msgstr ""
#~ "Le Yucatán est une péninsule du Mexique, célèbre pour son héritage Maya "
#~ "et ses plages blanches. On dit souvent que son nom signifie \"Nous ne "
#~ "vous comprenons pas\" en Maya Yucatèque. En deux occasions, au XIXème "
#~ "siècle, le Yucatán déclara son indépendance du Mexique. Actuellement il "
#~ "est divisé en trois états : le Yucatán, le Campeche, et le Quintana Roo."

#~ msgid "Yugoslav"
#~ msgstr "Yougoslave"

#~ msgid "?plural:Yugoslavs"
#~ msgstr "Yougoslaves"

#~ msgid ""
#~ "Yugoslavia was a state consisting of the Slavic nations of the western "
#~ "Balkans. It was a kingdom until 1941, when it was occupied by the Axis "
#~ "powers. After a national liberation war the communists threw out the "
#~ "occupants and continued to rule until the 1980s. The 1990s saw the bloody "
#~ "breakup of Yugoslavia into independent republics."
#~ msgstr ""
#~ "La Yougoslavie était un état qui comprenait les nations slaves de l'ouest "
#~ "des Balkans. Ce fut un royaume jusqu'en 1941, lorsqu'il fut occupé par "
#~ "les puissances de l'Axe. Après une guerre de libération nationale, les "
#~ "communistes explusèrent les occupants et continuèrent à diriger jusque "
#~ "dans les années 1980. Les années 1990 virent la sanglante désagrégation "
#~ "de la Yougoslavie en républiques indépendantes. "

#~ msgid "Zambian"
#~ msgstr "Zambien"

#~ msgid "?plural:Zambians"
#~ msgstr "Zambiens"

#~ msgid ""
#~ "Zambia was inhabited by Bantu peoples when it was colonized by the "
#~ "British in the 19th century. Governed as Northern Rhodesia by the "
#~ "British, Zambia gained its independence in 1964."
#~ msgstr ""
#~ "La Zambie était habitée par des peuples Bantous lorsqu'elle fut colonisée "
#~ "par les Britanniques au XIXème siècle. Gouvernée en tant que Rhodésie du "
#~ "Nord par les Britanniques, la Zambie gagna son indépendance en 1964."

#~ msgid "Zanzibari"
#~ msgstr "Zanzibari"

#~ msgid "?plural:Zanzibaris"
#~ msgstr "Zanzibaris"

#~ msgid ""
#~ "An archipelago off the coast of Eastern Africa, Zanzibar has been an "
#~ "international trading center since time immemorial. Zanzibari traders "
#~ "controlled much of the spice and slave trade in the western part of the "
#~ "Indian Ocean. Periods of relative independence and foreign control by "
#~ "Persians, Portuguese, Omanis and British followed each other. Occupied by "
#~ "the British in 1893, Zanzibar achieved independence in 1963. Shortly "
#~ "thereafter, the last sultan was overthrown and Zanzibar joined with "
#~ "Tanganyika to form the United Republic of Tanzania."
#~ msgstr ""
#~ "Archipel au large de la côte Est-africaine, Zanzibar a été un centre du "
#~ "commerce international depuis des temps immémoriaux. Les négociants de "
#~ "Zanzibar contrôlaient une grande part du commerce d'épices et d'esclaves "
#~ "dans la partie occidentale de l'Océan Indien. Des périodes de relative "
#~ "indépendance et de contrôle étranger par les Perses, les Portugais, les "
#~ "Omanis, et les Britanniques se succédèrent. Occupée par les Britanniques "
#~ "en 1893, Zanzibar acquit l'indépendance en 1963. Peu après, le dernier "
#~ "sultan fut renversé, et Zanzibar s'unit avec le Tanganyika pour former la "
#~ "République Unie de Tanzanie."

#~ msgid "Zapotec"
#~ msgstr "Zapotèques"

#~ msgid "?plural:Zapotecs"
#~ msgstr "Zapotèques"

#~ msgid ""
#~ "The Zapotecs or Binniza live in the Mexican state of Oaxaca. They formed "
#~ "one of the oldest and most resilient Mesoamerican civilizations. The most "
#~ "notable Zapotec center, Monte Alban, was built on a razed mountain top. "
#~ "Benito Juarez, Mexico's first indigenous president, was a Zapotec."
#~ msgstr ""
#~ "Les Zapotèques ou Binnizá vivaient dans l'état mexicain d'Oaxaca. Ils "
#~ "formèrent l'une des plus vieilles et plus résistantes civilisations "
#~ "mésoaméricaines. Le centre Zapotèque le plus notable, Monte Albán, a été "
#~ "bâti sur un sommet de montagne étêté. Benito Juárez, le premier président "
#~ "indigène du Mexique, était un Zapotèque."

#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"

#~ msgid "?plural:Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"

#~ msgid ""
#~ "The Zhuang people live in far southwestern China, an ancient border "
#~ "region that has long separated Sinitic civilization from the aboriginal "
#~ "peoples of Southeast Asia. Known for their unique irrigation and scenic "
#~ "terraced rice paddies, they were under pressure from various Chinese "
#~ "dynasties for most of the Ancient era. By the 10th century CE the Zhuang "
#~ "were under harsh rule by the Chinese Song dynasty. After a rebellion in "
#~ "1052 led by folk-hero Nong Zhigao was crushed, many Zhuang migrated "
#~ "southward forming the basis of the Lao, Thai, and Shan nations. After the "
#~ "Han, the Zhuang are the most populous ethnic group of the People's "
#~ "Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple Zhuang vit à l'extrême sud-ouest de la Chine, une ancienne "
#~ "région frontalière qui a longtemps séparé la civilisation sinitique des "
#~ "peuples aborigènes de l'Asie du Sud-Est. Connus pour leur irrigation "
#~ "unique et leurs pittoresques plages de riz en terrasses, ils ont vécu "
#~ "sous la pression de diverses dynasties chinoises pendant la majorité de "
#~ "l'ère antique. Au Xème siècle EC, les Zhuangs étaient sous la férule de "
#~ "la dynastie chinoise Song. Après qu'une rébellion en 1052 menée par le "
#~ "héros populaire Nong Zhigao ait été écrasée, beaucoup de Zhuangs "
#~ "migrèrent vers le Sud pour former la base des nations laotienne, thaï et "
#~ "shan. Après les Han, les Zhuang sont le groupe ethnique le plus nombreux "
#~ "de la République Populaire de Chine."

#~ msgid "Zimbabwean"
#~ msgstr "Zimbabwéen"

#~ msgid "?plural:Zimbabweans"
#~ msgstr "Zimbabwéens"

#~ msgid ""
#~ "Zimbabwe is a country in Southern Africa, named after the old Zimbabwe "
#~ "kingdom. It became a British colony called South Rhodesia in 1898. The "
#~ "white minority in South Rhodesia unilaterally declared independence in "
#~ "1965. Prime Minister Ian Smith installed a racist regime which excluded "
#~ "blacks from power. A civil war forced Smith to end white minority rule in "
#~ "1979. Since 1980 the country has been governed by Robert Mugabe, who has "
#~ "received an equally poor reputation internationally as the previous "
#~ "regime."
#~ msgstr ""
#~ "Le Zimbabwe est un pays d'Afrique du Sud, nommé d'après l'ancien Royaume "
#~ "du Zimbabwe. Il devint une colonie anglaise sous le nom de Rhodésie du "
#~ "Sud en 1898. La minorité blanche de Rhodésie du Sud déclara "
#~ "unilatéralement son indépendance en 1965. Le premier ministre Ian Smith "
#~ "installa un régime raciste qui excluait les noirs du pouvoir. Une guerre "
#~ "civile força Smith à mettre fin à la loi de minorité blanche en 1979. "
#~ "Depuis 1980, le pays a été gouverné par Robert Mugabe, qui a reçu une "
#~ "réputation internationale aussi pauvre que le régime précédent."

#~ msgid "Rail"
#~ msgstr "Chemin de fer"

#~ msgid "Cannot determine control directory"
#~ msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de contrôle."

#~ msgid "Save game to file using the old format."
#~ msgstr "Sauvegarder la partie dans un fichier en utilisant l'ancien format."

#~ msgid "Reducing aifill because there are not enough playable nations."
#~ msgstr "aifill réduit parce qu'il n'y a pas assez de nations jouables."

#~ msgid "current version"
#~ msgstr "version actuelle"

#~ msgid "freeciv 2.3.0"
#~ msgstr "Freeciv 2.3.0"

#~ msgid "freeciv 2.4.0"
#~ msgstr "Freeciv 2.4.0"

#~ msgid "Run compatibility function for version: <%d (want: %d, server: %d)."
#~ msgstr ""
#~ "Lancer la fonction de compatibilité de version : <%d (voulu : %d ; "
#~ "serveur : %d)."

#~ msgid "Land moving units"
#~ msgstr "Unités terrestres"

#~ msgid "Sea moving units"
#~ msgstr "Unités maritimes"

#~ msgid "Units able to move both on land and sea"
#~ msgstr "Unités à la fois terrestres et marines"

#~ msgid ""
#~ "No city founder ('c') within the starting units string: '%s'. Try \"help "
#~ "startunits\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pas de fondateur de ville dans la liste des unités initiales : '%s'. "
#~ "Essayez \"help startunits\"."

#~ msgid "Save using the given savegame version"
#~ msgstr "Sauvegarder une partie en version donnée"

#~ msgid ""
#~ "Create a savegame which can be loaded by the given version of Freeciv. "
#~ "Note that some features will not be saved/restored for older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Créer une sauvegarde qui pourra être chargée par la version donnée de "
#~ "Freeciv. Notez que certaines fonctionnalités ne seront pas sauvegardées "
#~ "ni restaurées par des versions plus anciennes."

#~ msgid "Only %s can attack from sea."
#~ msgstr "Il n'y a que %s qui puisse attaquer depuis la mer."

#~ msgid "Cannot attack from sea."
#~ msgstr "Impossible d'attaquer depuis la mer."

#~ msgid "The path may be set via the \"%s\" environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin d'accès peut être spécifié par la variable d'environnement \"%s"
#~ "\"."

#~ msgid "Current path is: \"%s\""
#~ msgstr "Le chemin d'accès actuel est : \"%s\""

#~ msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!"
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" est nécessaire ... abandon!"

#~ msgid ""
#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
#~ "boats) can travel on them."
#~ msgstr ""
#~ "Les océans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unités "
#~ "marines (Trirèmes et autres bateaux) peuvent voyager dessus."

#~ msgid "Enable alpha blending"
#~ msgstr "Activer les effets de transparence"

#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, then alpha blending will be used in rendering, "
#~ "instead of an ordered dither.  If there is no hardware support for alpha "
#~ "blending, this is much slower."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est active, alors les effets de transparence (alpha "
#~ "blending) seront utilisés pour le rendu (à la place du tramage). S'il n'y "
#~ "a pas de support matériel pour les effets de transparence le rendu sera "
#~ "plus lent."

#~ msgid "Setting this option will draw the tiles that unit cannot enter."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option affichera les cases que l'unité ne peut pas "
#~ "atteindre."

#~ msgid "Dictatress %s"
#~ msgstr "Dictatrice %s"

#~ msgid "?female:Calipha %s"
#~ msgstr "Califa %s"

#~ msgid "?female:Sheikh %s"
#~ msgstr "Cheykha %s"

#~ msgid "Stadholdress %s"
#~ msgstr "Stathouderin %s"

#~ msgid ""
#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
#~ "The new player has no units or cities.\n"
#~ "AI type parameter can be used to select which AI module will be used for "
#~ "created player. This requires that freeciv has been compiled with AI "
#~ "module support and respective module has been loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Avec la commande 'create', un nouveau joueur du nom donné est créé.\n"
#~ "Si le jeu a déjà commencé, la commande vérifie l'existence d'emplacements "
#~ "de joueur libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvé, il tente de "
#~ "réutiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau joueur ne dispose "
#~ "d'aucune unité ni de ville.\n"
#~ "Le paramètre type_d'IA peut être utilisé pour sélectionner quel module "
#~ "d'IA sera utilisé pour le joueur créé. Ceci nécessite que Freeciv ait été "
#~ "compilé avec la prise en charge des modules d'IA et que le module en "
#~ "question ait été chargé."

#~ msgid ""
#~ "This command can be used to delegate the control over a player. The "
#~ "[player-name] argument can only be used by connections with the cmdlevel "
#~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande peut être utilisée pour déléguer le contrôle à un autre "
#~ "joueur. L'argument [nom_de_joueur] ne peut être utilisé que par les "
#~ "connexions avec le niveau de commande 'admin' ou supérieur pour forcer la "
#~ "modification dans l'état de la délégation."

#~ msgid "Player '%s' did reconnect. Restore player state."
#~ msgstr "Le joueur '%s' s'est reconnecté. Restoration de l'état du joueur."

#~ msgid "Delegation to user '%s' defined."
#~ msgstr "Délégation à l'utilisateur '%s' définie."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also "
#~ "setting 'autosaves'."
#~ msgstr ""
#~ "La partie sera automatiquement sauvegardée au bout de ce nombre de tours. "
#~ "Voir aussi l'option 'autosaves'."

#~ msgid "Game ended in a draw."
#~ msgstr "Partie finissant par une égalité."

#~ msgid "Unknown player name: '%s'"
#~ msgstr "Nom de joueur inconnu : '%s'"

#~ msgid "Delegation to yourself?"
#~ msgstr "Délégation à vous-même ?"

#~ msgid "Please restore first your original connection."
#~ msgstr "Merci de commencer par restorer votre connexion initiale."

#~ msgid "Please cancel first your own delegation."
#~ msgstr "Merci de commencer par annuler votre propre délégation."

#~ msgid "A user is connected to player '%s'."
#~ msgstr "Un utilisateur est connecté au joueur '%s'."

#~ msgid "Failed to take control of '%s'."
#~ msgstr "Échec de la prise de contrôle de '%s'."

#~ msgid "Player data do not match."
#~ msgstr "Les données du joueur ne concordent pas."

#~ msgid "Control over player '%s' delegated to user '%s'%s."
#~ msgstr "Contrôle du joueur '%s' délégué à l'utilisateur '%s'%s."

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Airport).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement "
#~ "appropriés (voir Aéroport).\n"

#~ msgid "* May be promoted after defeating an enemy unit.\n"
#~ msgstr "* Peut être promu après avoir défait une unité ennemi.\n"

#~ msgid "* Will be built as a veteran under communist governments.\n"
#~ msgstr "* Naîtra vétéran sous un gouvernement communiste.\n"

#~ msgid "* May be promoted after a successful mission.\n"
#~ msgstr "* Peut être promu après la réussite d'une mission.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Barracks).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement "
#~ "appropriés (voir Casernes).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
#~ "facilities (see Port Facility).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement "
#~ "appropriés (voir Service Portuaire).\n"

#~ msgid "* May be promoted through combat or training.\n"
#~ msgstr "* Peut être promu par voie d'entraînement ou du combat.\n"

#~ msgid "* May be built as a veteran through training.\n"
#~ msgstr "* Peut naître vétéran par voie d'entraînement.\n"

#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d (%s)"
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d (%s)"

#~ msgid "?team name:Dark White"
#~ msgstr "Écru"

#~ msgid "?team name:Indigo"
#~ msgstr "Indigo"

#~ msgid "?team name:Nutmeg"
#~ msgstr "Muscade"

#~ msgid "?team name:Ultramarine"
#~ msgstr "Outremer"

#~ msgid "?team name:Xanadu"
#~ msgstr "Vert-de-Gris"

#~ msgid "metainfo <meta-line>"
#~ msgstr "metainfo <meta-ligne>"

#~ msgid ""
#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
#~ "Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
#~ "Moslems.  The Reconquista was completed in 1492 AD, the same year "
#~ "Columbus sailed."
#~ msgstr ""
#~ "La nation espagnole actuelle a été formée lorsque les dirigeants des "
#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menèrent la reconquête de la péninsule "
#~ "ibérique contre les musulmans. La Reconquista s'est achevée en 1492 après "
#~ "J.-C., l'année même où Christophe Colomb acheva sa traversée historique."

#, fuzzy
#~ msgid "working man"
#~ msgstr "Réseau"

#~ msgid "?female:Empress %s"
#~ msgstr "Impératrice %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Princess %s"
#~ msgstr "Première Ministre"

#~ msgid "?female:Popess %s"
#~ msgstr "Papesse %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Lady %s"
#~ msgstr "Camarade"

#~ msgid "?female:Mother Superior %s"
#~ msgstr "Mère supérieure %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Duchess %s"
#~ msgstr "Dey"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Rani %s"
#~ msgstr "Rabbin %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No player with the name '%s' found or ambiguous name."
#~ msgstr "Aucun joueur du nom de \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't add definition: %s."
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde : %s"

#~ msgid "Error: recursive calls to log.\n"
#~ msgstr "Erreur : appels récursifs à la journalisation\n"

#~ msgid "Surviving requirements are only supported at world range."
#~ msgstr ""
#~ "Les pré-requis persistants ne sont supportés que pour les merveilles."

#~ msgid "Auth option \"%s\":"
#~ msgstr "Option d'authentification \"%s\" :"

#~ msgid "Illegal value for auth port: \"%s\""
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour le port d'authentification : \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Cannot load auth config file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger le fichier de configuration de l'authentification "
#~ "'%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [option ...]\n"
#~ "Valid options are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation: %s [option ...]\n"
#~ "Les options valides sont :\n"

#~ msgid ""
#~ "  -A  --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
#~ "IPv6/none)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le réseau local en "
#~ "utilisant le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a  --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from "
#~ "FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a  --auth FICH\tActive l'authentification serveur avec la "
#~ "configuration depuis FICH.\n"

#~ msgid "  -G  --Guests\t\tAllow guests to login if auth is enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -G  --Guests\t\tPermet aux invités de se connecter si "
#~ "l'authentification est activée.\n"

#~ msgid "  -N  --Newusers\tAllow new users to login if auth is enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -N  --Newusers\tPermet la connexion de nouveaux utilisateurs si "
#~ "l'authentification est activée.\n"

#~ msgid "  -b  --bind ADDR\tListen for clients on ADDR\n"
#~ msgstr "  -b, --bind ADR\tÉcouter les clients sur ADR\n"

#~ msgid ""
#~ "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,"
#~ "max:...)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (%d à %d ou %d:fichier1,"
#~ "min,max:...)\n"

#~ msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d)\n"
#~ msgstr "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (%d à %d)\n"

#~ msgid "  -F, --Fatal [SIGNAL]\tRaise a signal on failed assertion\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -F, --Fatal [SIGNAL]\\tLever un signal sur une assertion non vérifiée\n"

#~ msgid "  -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n"
#~ msgstr "  -f, --file FICH\tCharger une partie sauvegardée dans FICH\n"

#~ msgid "  -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n"
#~ msgstr "  -h, --help\t\tAfficher un résumé des options\n"

#~ msgid "  -i, --identity ADDR\tBe known as ADDR at metaserver\n"
#~ msgstr "  -i, --identity ADR\tÊtre connu comme ADR sur le méta-serveur\n"

#~ msgid "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile\n"
#~ msgstr "  -l, --log FICH\tSauver les journaux dans FICH\n"

#~ msgid "  -m, --meta\t\tNotify metaserver and send server's info\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -m, --meta\t\tNotifie au méta-serveur et lui envoie l'information\n"

#~ msgid "  -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n"
#~ msgstr "  -M, --Metaserver ADR\tRègle l'adresse du méta-serveur sur ADR\n"

#~ msgid "  -p, --port PORT\tListen for clients on port PORT\n"
#~ msgstr "  -p, --port PORT\tÉcouter les clients sur le port PORT\n"

#~ msgid "  -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -q, --quitidle SEC\tQuitter s'il n'y a pas de joueurs pendant SEC "
#~ "secondes\n"

#~ msgid "  -e, --exit-on-end\tWhen a game ends, exit instead of restarting\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -e, --exit-on-end\tQuand une partie s'achève, quitte au lieu de "
#~ "redémarrer\n"

#~ msgid "  -s, --saves DIR\tSave games to directory DIR\n"
#~ msgstr "  -s, --saves REP\tSauvegarde les parties dans le répertoire REP\n"

#~ msgid "      --scenarios DIR\tSearch for scenarios in directory DIR\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --scenarios REP\tRechercher les scenarios dans le répertoire REP\n"

#~ msgid "  -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n"
#~ msgstr "  -S, --Serverid ID\tPositionne l'identifiant de serveur sur ID\n"

#~ msgid "  -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -P, --Ppm\t\tSauvegarde des ppms de la carte lors de la sauvegarde de "
#~ "la partie.\n"

#~ msgid "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n"
#~ msgstr "  -r, --read FICH\tLire le script de démarrage FICH\n"

#~ msgid "  -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -R, --Ranklok FICHIER\tUtiliser FICHIER comme fichier historique des "
#~ "classements\n"

#~ msgid "  -v, --version\t\tPrint the version number\n"
#~ msgstr "  -v, --version\t\tAfficher le numéro de version\n"

#~ msgid ""
#~ "Show a list of connections to the server, your ignore list, the list of "
#~ "the players in the game, the available scenarios, the teams of players, "
#~ "or the running votes. The argument may be abbreviated, and defaults to "
#~ "'players' if absent."
#~ msgstr ""
#~ "Montre la liste des connexions au serveur, votre liste des joueurs "
#~ "ignorés, la liste des joueurs de la partie, les scenarii disponibles, les "
#~ "équipes disponibles ou les votes en cours. L'argument peut être abrégé, "
#~ "et prend \"players\" comme valeur par défaut s'il n'est pas précisé."

#~ msgid "create <player-name>"
#~ msgstr "create <nom-joueur>"

#~ msgid ""
#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
#~ "The new player has no units or cities."
#~ msgstr ""
#~ "Avec la commande 'create', un nouveau joueur du nom donné est créé.\n"
#~ "Si le jeu a déjà commencé, la commande vérifie l'existence d'emplacements "
#~ "de joueurs libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvé, il tente "
#~ "de réutiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau jour ne dispose "
#~ "d'aucune unité ni ville."

#~ msgid "lua <script>"
#~ msgstr "lua <script>"

#~ msgid "Evaluate a line of freeciv script in the current game."
#~ msgstr "Évalue une ligne de script Freeciv dans le jeu courant."

#~ msgid "Metaserver: bad address: <%s %d>."
#~ msgstr "Méta-serveur : mauvaise adresse : <%s %d>."

#~ msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
#~ msgstr ""
#~ "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA de niveau %s."

#~ msgid ""
#~ "When a player attempts to found a new city, there may be no other city in "
#~ "this distance. For example, when this value is 3, there have to be at "
#~ "least two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 "
#~ "(default), the ruleset value will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un joueur fonde une nouvelle ville, il est vérifié qu'il n'y a pas "
#~ "d'autre ville à cette distance. Par exemple, si cette valeur est 3, il "
#~ "doit y avoir au moins deux cases vides entre deux villes dans chaque "
#~ "direction. Si la valeur vaut 0 (par défaut), la valeur des règles du jeu "
#~ "est utilisée."

#~ msgid ""
#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then "
#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers "
#~ "compiled with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. "
#~ "Only connections with hack level access may set the timeout to lower than "
#~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a "
#~ "dynamic timer."
#~ msgstr ""
#~ "Si tous les joueurs n'ont pas pressé \"Fin du tour\" avant cette limite "
#~ "de temps, alors le tour se termine automatiquement. Zéro = pas de limite. "
#~ "Pour les serveurs compilés avec l'option de débogage, un timeout de -1 "
#~ "sélectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions ayant un "
#~ "niveau d'accès hack peuvent régler cette valeur inférieure à 30 secondes. "
#~ "Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" pour avoir un minuteur "
#~ "dynamique."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means "
#~ "never auto-save."
#~ msgstr ""
#~ "La partie sera automatiquement sauvegardée au bout de ce nombre de "
#~ "tours.\n"
#~ "Zéro signifie pas de sauvegarde automatique."

#~ msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
#~ msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA."

#~ msgid "user %s, "
#~ msgstr "utilisateur %s, "

#~ msgid " %d connection:"
#~ msgid_plural " %d connections:"
#~ msgstr[0] " %d connexion :"
#~ msgstr[1] " %d connexions :"

#~ msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
#~ msgstr "  %s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dkb"

#~ msgid ""
#~ "  -A, --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
#~ "IPv6/none)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le réseau local en "
#~ "utilisant le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"

#~ msgid "  -a, --autoconnect\tSkip connect dialog\n"
#~ msgstr "  -a, --autoconnect\t\tConnexion automatique à un serveur\n"

#~ msgid ""
#~ "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile (spawned server also uses this)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -l, --log FICHIER\t\tUtilise FICHIER comme fichier journal (le serveur "
#~ "dépendant utilise également ce fichier)\n"

#~ msgid "  -M, --Meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
#~ msgstr "  -M, --Meta HÔTE\tSe connecter au méta-serveur HÔTE\n"

#~ msgid "  -n, --name NAME\tUse NAME as username on server\n"
#~ msgstr "  -n, --name N\tUtiliser N comme nom d'utilisateur sur le serveur\n"

#~ msgid "  -p, --port PORT\tConnect to server port PORT (usually with -a)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -p, --port P\t\tSe connecter au port P du serveur (habituellement "
#~ "utilisé avec -a)\n"

#~ msgid "  -P, --Plugin PLUGIN\tUse PLUGIN for sound output %s\n"
#~ msgstr "  -P, --Plugin PLUGIN\tUtilise PLUGIN pour la sortie audio %s\n"

#~ msgid ""
#~ "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE (for spawned server only)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -r, --read FICHIER\t\t\tLire le script de démarrage FICHIER (pour le "
#~ "serveur dépendant seulement)\n"

#~ msgid ""
#~ "  -s, --server HOST\tConnect to the server at HOST (usually with -a)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s, --server S\tSe connecter au serveur S(habituellement utilisé avec -"
#~ "a)\n"

#~ msgid "  -S, --Sound FILE\tRead sound tags from FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -S, --Sound F\tLire les informations sur le son dans le fichier F\n"

#~ msgid "  -t, --tiles FILE\tUse data file FILE.tilespec for tiles\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -t, --tiles F\t\tUtiliser le fichier de données F.tilespec pour les "
#~ "graphiques\n"

#~ msgid ""
#~ "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
#~ "\t\t\tTry \"%s -- --help\" for more.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --\t\tPasse une des options qui suivent à l'interface utilisateur.\n"
#~ "\t\t\tEssayez \"%s -- --help\" pour plus d'info.\n"

#~ msgid "This option controls the speed of combat animation."
#~ msgstr "Cette option contrôle la vitesse d'animation des combats."

#~ msgid "Show combat animation"
#~ msgstr "Montrer les animations de combats"

#~ msgid ""
#~ "Disabling this option will turn off combat animation between units on the "
#~ "mapview."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est désactivée, les animations de combats entre unités ne "
#~ "seront pas affichées sur la carte."

#~ msgid "%s: %d/%d."
#~ msgstr "%s : %d/%d."

#~ msgid "At Spy's Discretion"
#~ msgstr "Au choix de l'espion"

#~ msgid "Choose Your Diplomat's Strategy"
#~ msgstr "Choisissez la stratégie de votre diplomate"

#~ msgid "Choose Your Spy's Strategy"
#~ msgstr "Choisissez la stratégie de votre espion"

#~ msgid "The diplomat is waiting for your command"
#~ msgstr "Le diplomate attend vos ordres"

#~ msgid "The spy is waiting for your command"
#~ msgstr "L'espion attend vos ordres"

#~ msgid "_Ready all"
#~ msgstr "P_réparer tous"

#~ msgid "_Sentry idle"
#~ msgstr "Veiller les unité_s inactives"

#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Sélectionner tous"

#~ msgid "Build _Railroad"
#~ msgstr "Construire un chemin de fe_r"

#~ msgid "Nation's Legend"
#~ msgstr "Légende nationale"

#~ msgid "SORRY... NO INFO"
#~ msgstr "DÉSOLÉ... PAS D'INFORMATION"

#~ msgid "  -r, --ruleset RULESET\tMake manual for RULESET\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -r, --ruleset RÈGLES\tConstruit le manuel pour les règles du jeu "
#~ "RÈGLES\n"

#~ msgid "Cannot determine user home directory"
#~ msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de base  de l'utilisateur."

#~ msgid "Failed to download modpack control file from given URL"
#~ msgstr ""
#~ "Echec de téléchargement du fichier de contrôle du modpack depuis l'URL "
#~ "donné"

#~ msgid "Cannot parse modpack control file"
#~ msgstr "Impossible de parcourir le fichier de contrôle du modpack"

#~ msgid "Failed to download modpack list"
#~ msgstr "Impossible de télécharger le fichier de contrôle du modpack."

#~ msgid "Cannot parse modpack list"
#~ msgstr "Impossible de d'interpréter le fichier de contrôle du modpack"

#~ msgid "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --\t\tPasse une des options qui suivent à l'interface utilisateur.\n"

#~ msgid "Amir Al-Muminin %s"
#~ msgstr "Miramolin %s"

#~ msgid "Amirat Al-Muminin %s"
#~ msgstr "Miramolina %s"

#~ msgid "Al-Andalus"
#~ msgstr "Andalou"

#~ msgid "?plural:Al-Andalus"
#~ msgstr "Andalous"

#~ msgid "Sheik %s"
#~ msgstr "Cheikh %s"

#~ msgid "Malik %s"
#~ msgstr "Malik %s"

#~ msgid "Malika %s"
#~ msgstr "Malikah %s"

#~ msgid "Presidente %s"
#~ msgstr "Presidente %s"

#~ msgid "Presidenta %s"
#~ msgstr "Presidenta %s"

#~ msgid "Mallku %s"
#~ msgstr "Mallku %s"

#~ msgid "Ttalla %s"
#~ msgstr "Ttalla %s"

#~ msgid "?title:Leader %s"
#~ msgstr "Chef %s"

#~ msgid "Liberator %s"
#~ msgstr "Libérateur %s"

#~ msgid "?female:Liberator %s"
#~ msgstr "Libératrice %s"

#~ msgid "Mwami %s"
#~ msgstr "Mwami %s"

#~ msgid "Mwamikazi %s"
#~ msgstr "Mwamikazi %s"

#~ msgid "Basileus %s"
#~ msgstr "Basileus %s"

#~ msgid "Basilissa %s"
#~ msgstr "Basilissa %s"

#~ msgid "Father %s"
#~ msgstr "Père %s"

#~ msgid "Mother %s"
#~ msgstr "Mère %s"

#~ msgid ""
#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
#~ "States during the American Civil War. It was formed in 1861 by six "
#~ "Southern states but had to abandon their claims of independence a few "
#~ "years later after several military defeats by United States troops."
#~ msgstr ""
#~ "Les États Confédérés d'Amérique est une nation séparatiste des États-Unis "
#~ "d'Amérique durant la guerre de sécession. Elle a été formée en 1861 par "
#~ "six états du sud, mais ils durent cesser de revendiquer leur indépendance "
#~ "quelques années plus tard, après plusieurs défaites militaires contre les "
#~ "troupes des États-Unis d'Amérique."

#~ msgid "Thane %s"
#~ msgstr "Thegn %s"

#~ msgid "Ratu %s"
#~ msgstr "Ratu %s"

#~ msgid "Adi %s"
#~ msgstr "Adi %s"

#~ msgid "Potestate %s"
#~ msgstr "Podestat %s"

#~ msgid "?female:Potestate %s"
#~ msgstr "Podestate %s"

#~ msgid "Don %s"
#~ msgstr "Don %s"

#~ msgid "Dona %s"
#~ msgstr "Doña %s"

#~ msgid "Mencey %s"
#~ msgstr "Mencey %s"

#~ msgid "?female:Mencey %s"
#~ msgstr "Mencey %s"

#~ msgid "Kikmongwi %s"
#~ msgstr "Kikmongwi %s"

#~ msgid "?female:Kikmongwi %s"
#~ msgstr "Kikmongwie %s"

#~ msgid ""
#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
#~ "a series of wars launched against it in 1948, 1967 and 1973."
#~ msgstr ""
#~ "L'État d'Israël a été fondé en 1948 comme un ensemble de cantons "
#~ "éparpillés en Palestine anglaise, et s'est progressivement étendu en "
#~ "gagnant une série de guerres entreprises contre lui en 1948, 1967 et 1973."

#~ msgid "?female:Duce %s"
#~ msgstr "Duca %s"

#~ msgid "Manikongo %s"
#~ msgstr "Manikongo %s"

#~ msgid "?female:Manikongo %s"
#~ msgstr "Manikongo %s"

#~ msgid "Mirza %s"
#~ msgstr "Mirza %s"

#~ msgid "?female:Mirza %s"
#~ msgstr "Mirza %s"

#~ msgid "Great Duke %s"
#~ msgstr "Grand Duc %s"

#~ msgid "Great Duchess %s"
#~ msgstr "Grande Duchesse %s"

#~ msgid "Tun %s"
#~ msgstr "Tun %s"

#~ msgid "?female:Tun %s"
#~ msgstr "Tun %s"

#~ msgid "Toqui %s"
#~ msgstr "Toqui %s"

#~ msgid "?female:Toqui %s"
#~ msgstr "Toqui %s"

#~ msgid "Ajaw %s"
#~ msgstr "Ajaw %s"

#~ msgid "?female:Ajaw %s"
#~ msgstr "Ajaw %s"

#~ msgid "Friar %s"
#~ msgstr "Friar %s"

#~ msgid "?Female:Bailiff %s"
#~ msgstr "Bailliff %s"

#~ msgid "Perfect %s"
#~ msgstr "Parfait %s"

#~ msgid "Perfectae %s"
#~ msgstr "Parfaite %s"

#~ msgid "Corrector %s"
#~ msgstr "Correcteur %s"

#~ msgid "Correctrix %s"
#~ msgstr "Correctrice %s"

#~ msgid "The Papuans are a Melanesian people on the island of New Guinea."
#~ msgstr "Les Papous sont un peuple malaisien de l'île de la Nouvelle-Guinée."

#~ msgid "%s Basha"
#~ msgstr "Basha %s"

#~ msgid "?female:%s Basha"
#~ msgstr "Basha %s"

#~ msgid "?female:Mwami %s"
#~ msgstr "Mwami %s"

#~ msgid "Noaidi %s"
#~ msgstr "Noaidi %s"

#~ msgid "?female:Noaidi %s"
#~ msgstr "Nåejtie %s"

#~ msgid "Chogyal %s"
#~ msgstr "Chogyal %s"

#~ msgid "?female:Chogyal %s"
#~ msgstr "Chogyal %s"

#~ msgid "Encik %s"
#~ msgstr "Encik %s"

#~ msgid "?female:Encik %s"
#~ msgstr "Puan %s"

#~ msgid "Datu %s"
#~ msgstr "Datu %s"

#~ msgid "?female:Datu %s"
#~ msgstr "Datu %s"

#~ msgid ""
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
#~ "for its \"larger than life\" cowboy mentality."
#~ msgstr ""
#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peuplé état des États-Unis "
#~ "d'Amérique, célèbre pour sa mentalité cowboy \"plus grand que nature\"."

#~ msgid "%s Beg"
#~ msgstr "%s-Beg"

#~ msgid "?female:%s Beg"
#~ msgstr "%s-Beg"

#~ msgid "?female:Chairperson %s"
#~ msgstr "Secrétaire %s"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator."
#~ msgstr ""
#~ "Le Vénézuela est le pays le plus au nord d'Amérique du sud. Il fut une "
#~ "colonie espagnole à partir du XVIème siècle, le pays acquit son "
#~ "indépendance le 5 juillet 1811, mené par El Libertador Simón Bolívar - le "
#~ "Liberator."

#~ msgid "Dictador %s"
#~ msgstr "Dictator %s"

#~ msgid "Dictadora %s"
#~ msgstr "Dictatrice %s"

#~ msgid "Magister Militium %s"
#~ msgstr "Maitre des Soldats %s"

#~ msgid "Magistra Militium %s"
#~ msgstr "Maitresse des soldats %s"

#~ msgid "You are playing Freeciv with default rules."
#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les règles standard."

#~ msgid "_Cancel meeting"
#~ msgstr "Annuler la ren_contre"

#~ msgid "Accept _treaty"
#~ msgstr "Accepter le _traité"

#~ msgid "_Gold:"
#~ msgstr "_Or :"

#~ msgid ""
#~ "This client has no special command line options\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce client n'a pas d'option spécifique pour la ligne de commande\n"
#~ "\n"

#~ msgid "_Fortress & Airbase"
#~ msgstr "_Forteresses & Bases Aériennes"

#~ msgid "Fortress & Airbase"
#~ msgstr "Forteresses & Bases Aériennes"

#~ msgid "Players cannot be removed once the game has started."
#~ msgstr ""
#~ "Les joueurs ne peuvent pas être supprimés une fois que la partie a "
#~ "commencé."

#~ msgid "Pass"
#~ msgstr "Mot de passe"

#~ msgid ""
#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
#~ "of starting positions.\n"
#~ " Maybe the number of players is too high for this map."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de "
#~ "l'allocation des positions de départ.\n"
#~ "Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte."

#~ msgid "Strategy and tactics"
#~ msgstr "Stratégie et Tactiques"

#~ msgid "?bzip2error:OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "?bzip2error:Run ok"
#~ msgstr "Execution OK"

#~ msgid "?bzip2error:Flush ok"
#~ msgstr "Écriture OK"

#~ msgid "?bzip2error:Finish ok"
#~ msgstr "Terminaison OK"

#~ msgid "?bzip2error:Stream end"
#~ msgstr "Fin de flux"

#~ msgid "?bzip2error:Config error"
#~ msgstr "Erreur de configuration"

#~ msgid "?bzip2error:Sequence error"
#~ msgstr "Erreur de séquence"

#~ msgid "?bzip2error:Parameter error"
#~ msgstr "Erreur de paramètre"

#~ msgid "?bzip2error:Mem error"
#~ msgstr "Erreur de mémoire"

#~ msgid "?bzip2error:Data error"
#~ msgstr "Erreur de données"

#~ msgid "?bzip2error:Not bzip2 file"
#~ msgstr "Pas un fichier bzip2"

#~ msgid "?bzip2error:IO error"
#~ msgstr "Erreur d'entrée/sortie"

#~ msgid "?bzip2error:Unexpected EOF"
#~ msgstr "Fin de fichier inattendue"

#~ msgid "?bzip2error:Output buffer full"
#~ msgstr "Tampon de sortie plein"

#~ msgid "Bz2: \"%s\" (%d)"
#~ msgstr "Bz2 : \"%s\" (%d)"

#~ msgid "Bz2 error %d"
#~ msgstr "Erreur bz2 %d"

#~ msgid "Build _Fortress"
#~ msgstr "Construire une _Forteresse"

#~ msgid "Build Airbas_e"
#~ msgstr "Construire une base aérienn_e"

#~ msgid "Environment variable HOME not set"
#~ msgstr "Variable d'environnement HOME non positionnée"

#~ msgid ""
#~ "Main Map (Mouse):\n"
#~ "=================\n"
#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
#~ "  Left-click-and-drag on unit: Go-to command for unit\n"
#~ "                               (if keyboardless goto enabled in options)\n"
#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
#~ "  Shift-Alt-Right-click:       Show city workers (mouse over or near "
#~ "city)\n"
#~ "\n"
#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
#~ "  ==========================\n"
#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
#~ "\n"
#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
#~ "  will also be highlighted in the City Report."
#~ msgstr ""
#~ "Carte principale (Souris) :\n"
#~ "===========================\n"
#~ "  Clic-Gauche sur ville :    Affiche le dialogue de la ville\n"
#~ "  Clic-Gauche sur unité :    Active l'unité\n"
#~ "  Clic-Gauche-glissé unité : Commande \"Aller à\" pour l'unité\n"
#~ "                             (si l'option \"Aller à sans clavier\" est "
#~ "activée)\n"
#~ "  Clic-Milieu :              Montre l'info sur la case\n"
#~ "  Clic-Droit :               Centre la vue sur la case\n"
#~ "\n"
#~ "  Maj-Clic-Gauche :          Copie la production (GTK)\n"
#~ "  Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaillées\n"
#~ "  Ctrl-Clic-Milieu :         Réactive les unités en veille\n"
#~ "  Maj-Alt-Clic-Droit :       Montre les cases travaillées (de la ville "
#~ "près de la souris)\n"
#~ "\n"
#~ "  Mode sélection géographique (GTK) :\n"
#~ "  ===================================\n"
#~ "  Clic-Droit-glissé: Entre en mode sélection géographique\n"
#~ "  Clic-Gauche :      (Dés)active la surbrillance de la case\n"
#~ "  Maj-Clic-Droit:    Colle la production dans les villes en surbrillance\n"
#~ "  Clic-Droit :       Sortie du mode sélection géographique\n"
#~ "\n"
#~ "  Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n"
#~ "  le sont aussi dans la fenêtre du rapport des villes."

#~ msgid "* A non-military unit (cannot attack; no martial law).\n"
#~ msgstr "* Unité non militaire (ne peut attaquer ; pas de loi martiale).\n"

#~ msgid "Add to City (_B)"
#~ msgstr "Ajouter à la ville (_B)"

#~ msgid "Change to %s (_I)"
#~ msgstr "Changer en %s (_I)"

#~ msgid "Change to %s (_M)"
#~ msgstr "Changer en %s (_M)"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr ""
#~ "Transformer %s en %s pour %d lingots ?\n"
#~ "Les finances sont à %d lingots."

#~ msgid ""
#~ "Upgrade %d unit for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgid_plural ""
#~ "Upgrade %d units for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Transformer %d unité pour %d lingots ?\n"
#~ "Les finances sont à %d lingots."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Transformer %d unités pour %d lingots ?\n"
#~ "Les finances sont à %d lingots."

#~ msgid ""
#~ "Buy %s for %d gold?\n"
#~ "Treasury contains %d gold."
#~ msgstr ""
#~ "Acheter %s pour %d lingots?\n"
#~ "Les finances sont à %d lingots."

#~ msgid "Sell _Obsolete"
#~ msgstr "Vendre _obsolète"

#~ msgid "Upkeep (Total: %d)"
#~ msgstr "Entretien (Total: %d)"

#~ msgid "City Overview"
#~ msgstr "Aperçu global"

#~ msgid "Misc. Settings"
#~ msgstr "Réglages multiples"

#~ msgid "Units present"
#~ msgstr "Unités présentes"

#~ msgid "Unit List"
#~ msgstr "Liste des unités"

#~ msgid "Improvement"
#~ msgstr "Bâtiment"

#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Oui (_y)"

#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Non"

#~ msgid "Trade with %s gives %d trade.\n"
#~ msgstr "Le commerce avec %s fourni %d lingots.\n"

#~ msgid "No trade routes exist."
#~ msgstr "Aucune route commerciale n'existe."

#~ msgid "Total trade from trade routes: %d"
#~ msgstr "Commerce total des routes commerciales : %d"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Annuler (_c)"

#~ msgid "_Activate Unit"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid "Activate Unit, _Close Dialog"
#~ msgstr "A_ctiver, fermer le dialogue"

#~ msgid "_Sentry Unit"
#~ msgstr "Veiller"

#~ msgid "_Disband Unit"
#~ msgstr "Congédier"

#~ msgid "_Upgrade Unit"
#~ msgstr "Mettre à jour"

#~ msgid "Elvises"
#~ msgstr "Artistes"

#~ msgid "Configure City Report"
#~ msgstr "Configurer le rapport sur les villes"

#~ msgid "No Buildings Available"
#~ msgstr "Aucune construction disponible"

#~ msgid "No Units Available"
#~ msgstr "Aucune unité disponible"

#~ msgid "No Wonders Available"
#~ msgstr "Aucune merveille disponible"

#~ msgid "Available To Build"
#~ msgstr "Disponible à la construction"

#~ msgid "Select a unit or improvement to change production from."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez les unités ou les bâtiments dont vous voulez changer la "
#~ "production."

#~ msgid "Select a unit or improvement to change production to."
#~ msgstr "Sélectionnez une unité ou bâtiment en quoi changer la production."

#~ msgid "That's the same thing!"
#~ msgstr "c'est la même chose!"

#~ msgid "Change All"
#~ msgstr "Tout Changer"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"

#~ msgid "City Advisor"
#~ msgstr "Conseiller de la ville"

#~ msgid "City Report"
#~ msgstr "Rapport sur les villes"

#~ msgid "For information on:"
#~ msgstr "Au sujet de :"

#~ msgid "CMA and presets"
#~ msgstr "AGU et préréglages"

#~ msgid "including sample presets,"
#~ msgstr "incluant des exemples de préréglages,"

#~ msgid "see README.cma."
#~ msgstr "voir README.cma."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"

#~ msgid "Couldn't load the savegame"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde"

#~ msgid "Local Area Network"
#~ msgstr "Réseau local"

#~ msgid "Connect To Network Game"
#~ msgstr "Se connecter à une partie en réseau"

#~ msgid "Choose a nation to play"
#~ msgstr "Choisissez une nation à diriger"

#~ msgid "Number of players (Including AI):"
#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris IA) :"

#~ msgid "AI skill level:"
#~ msgstr "Niveau de l'IA :"

#~ msgid "Game Options"
#~ msgstr "Options du jeu"

#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "Démarrer la partie"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Hôte :"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port :"

#~ msgid "City Style:"
#~ msgstr "Styles des villes :"

#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Choix de l'unité"

#~ msgid ""
#~ "This Eternal Treaty\n"
#~ "marks the results of the diplomatic work between\n"
#~ "The %s %s %s\n"
#~ "and\n"
#~ "The %s %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ce traité à valeur éternelle\n"
#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
#~ "%s %s %s\n"
#~ "et\n"
#~ "%s %s %s"

#~ msgid "Erase Clause"
#~ msgstr "Effacer clause"

#~ msgid "Allows "
#~ msgstr "Autorise "

#~ msgid "Obsoletes "
#~ msgstr "Rend obsolète "

#~ msgid " (with "
#~ msgstr " (avec "

#~ msgid "?techhelp:)."
#~ msgstr ")."

#~ msgid "Ruler: %s %s"
#~ msgstr "Chef: %s %s"

#~ msgid ""
#~ "Population: %s\n"
#~ "Year: %s\n"
#~ "Gold: %d\n"
#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Population : %s\n"
#~ "Année : %s\n"
#~ "Or : %d\n"
#~ "Imp : %d Lux : %d Rech : %d"

#~ msgid "Local _Options"
#~ msgstr "_Options locales"

#~ msgid "_Message Options"
#~ msgstr "Options des _messages"

#~ msgid "Sa_ve Settings"
#~ msgstr "Sau_vegarder la configuration"

#~ msgid "Server O_ptions"
#~ msgstr "O_ptions du serveur"

#~ msgid "_Write Log"
#~ msgstr "E_xporter les logs"

#~ msgid "_Clear Log"
#~ msgstr "E_ffacer les logs"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "Se _déconnecter"

#~ msgid "_Orders"
#~ msgstr "_Ordres"

#~ msgid "Transf_orm to Hills"
#~ msgstr "Transf_ormer en Collines"

#~ msgid "Connect With"
#~ msgstr "Connecter avec"

#~ msgid "_Road"
#~ msgstr "_Route"

#~ msgid "Rai_l"
#~ msgstr "Chemin de fer (_l)"

#~ msgid "_Go to Tile"
#~ msgstr "Aller (_G)"

#~ msgid "_Reports"
#~ msgstr "_Rapports"

#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Fen:"

#~ msgid "Mes:"
#~ msgstr "Mes:"

#~ msgid "Pop:"
#~ msgstr "Pop:"

#~ msgid ""
#~ "Where to Display Messages\n"
#~ "Out = Output window, Mes = Messages window, Pop = Popup individual window"
#~ msgstr ""
#~ "Où afficher les messages\n"
#~ "Fen = fenêtre, Mes = fenêtre messages, Pop = fenêtre Pop-up individuelle"

#~ msgid "(%d step)"
#~ msgid_plural "(%d steps)"
#~ msgstr[0] "(%d étape)"
#~ msgstr[1] "(%d étapes)"

#~ msgid "Trade Report"
#~ msgstr "Rapport de Commerce"

#~ msgid "Sell Obsolete"
#~ msgstr "Vendre obsolète"

#~ msgid "Building Name"
#~ msgstr "Nom du bâtiment"

#~ msgid "Totals"
#~ msgstr "Totaux"

#~ msgid "Rename Worklist"
#~ msgstr "Renommer la liste de travail"

#~ msgid "Available items"
#~ msgstr "Objectifs disponibles"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid ""
#~ "If the default value of startpos is used then a startpos setting will be "
#~ "chosen based on the generator:\n"
#~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): depending on continent size.\n"
#~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): all on a single continent.\n"
#~ "- \"Island-based\" (ISLAND): one player per continent.\n"
#~ "See the 'startpos' setting."
#~ msgstr ""
#~ "Si la valeur de 'startpos' est utilisée, alors une option sera choisie en "
#~ "fonction du générateur :\n"
#~ "- \"Hauteur complètement aléatoire\" (RANDOM) : dépend de la taille du "
#~ "continent\n"
#~ "- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : tous sur un seul continent\n"
#~ "- \"Basée sur des îles\" : un seul joueur par continent\n"
#~ "Se reporter à l'option 'startpos'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Generator's choice\" (DEFAULT) means the default value will "
#~ "be picked based on the generator chosen. See the 'generator' settingEn sélectionnant \"Au choix du générateur\" (DEFAULT), la valeur par "
#~ "défaut sera fonction du générateur choisi. Cf. l'option 'generator'.\n"
#~ "Note : les générateurs tentent de créer le bon nombre de continents pour "
#~ "le choix de 'startpos' et le nombre de joueurs."

#~ msgid "Falling back to generator %d."
#~ msgstr "Utilisation du générateur %d à la place."

#~ msgid "Sea"
#~ msgstr "Maritime"

#~ msgid "Air"
#~ msgstr "Aérienne"

#~ msgid "Missile"
#~ msgstr "Missile"

#, fuzzy
#~ msgid "Big Land"
#~ msgstr "Terrestre"

#~ msgid "The map width must be an even value."
#~ msgstr "La largeur de la carte doit être un nombre pair."

#~ msgid "The map height must be an even value."
#~ msgstr "La hauteur de la carte doit être un nombre pair."

#~ msgid "Whether border changes are seen through fog of war"
#~ msgstr "Voir les changements de frontières sous le brouillard"

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"

#~ msgid "_Full Screen"
#~ msgstr "Mode plein écran"

#~ msgid "View Civiliopedia entry for %s"
#~ msgstr "Voir l'entrée de Civiliopédia pour %s"

#~ msgid "Pollution:    %3d"
#~ msgstr "Pollution:    %3d"

#~ msgid "<AI>"
#~ msgstr "<IA>"

#~ msgid "  -h, --help             Print a summary of the options\n"
#~ msgstr "  -h, --help             Afficher un résumé des options\n"

#~ msgid "  -v, --version          Print the version number\n"
#~ msgstr "  -v, --version          Afficher le numéro de version\n"

#~ msgid ""
#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
#~ "(Four after the discovery of Electricity.)"
#~ msgstr ""
#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents "
#~ "(Qautre après la découverte de l'électricité)."

#~ msgid ""
#~ "In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
#~ "Plant can take effect at any one time. A city can only build a Hydro "
#~ "Plant if it is next to (or on) a Mountain or River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Dans chaque ville, seulement une centrale électrique, hydroélectrique, "
#~ "nucléaire ou solaire peut être en activité à tout instant. Une ville ne "
#~ "peut construire une centrale hydroélectrique que si elle est à côté (ou "
#~ "sur) une case de montagne ou de rivière."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This stunning technological achievement makes two citizens happy in all "
#~ "cities of all players who have researched Genetic Engineering."
#~ msgstr ""
#~ "Cette réussite technologique sensationnelle rend deux habitants heureux "
#~ "dans toutes les villes de tous les joueurs qui ont découvert Génie "
#~ "Génétique."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upgrades two obsolete units inside cities on the same continent per game "
#~ "turn."
#~ msgstr ""
#~ "Met à jour deux unités obsolètes à l'intérieur des villes du même "
#~ "continent à chaque tour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same "
#~ "continent. This makes 3 unhappy citizens content in each city. The "
#~ "discovery of Theology increases the effect of a Cathedral, making an "
#~ "additional unhappy citizen content. The discovery of Communism lessens "
#~ "the effect of a Cathedral, reducing by one the number of unhappy citizens "
#~ "made content."
#~ msgstr ""
#~ "Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville du même continent. Ceci "
#~ "rend contents 3 citoyens mécontents dans chaque ville. La découverte de "
#~ "la Théologie accroît l'effet d'une Cathédrale, en rendant content un "
#~ "citoyen mécontent supplémentaire. La découverte du Communisme atténue "
#~ "l'effet d'une Cathédrale, en réduisant d'un le nombre de citoyens "
#~ "mécontents rendus contents."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a temple on "
#~ "the same continent."
#~ msgstr ""
#~ "Rend contents deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes dotée "
#~ "d'un temple sur le même continent."

#, fuzzy
#~ msgid "You are playing Freeciv with rules suitable for multiplayer gaming."
#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les règles adaptées au jeu multijoueurs."

#~ msgid " or "
#~ msgstr " ou "

#~ msgid " and "
#~ msgstr " et "

#~ msgid "?or:, "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "?and:, "
#~ msgstr ", "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot place a start position because %d is not a valid tile index on "
#~ "this map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de placer une position de départ parce que %s n'est pas un "
#~ "index de case valide sur la carte !"

#~ msgid "freeciv 2.2.99"
#~ msgstr "Freeciv 2.2.99"

#~ msgid "freeciv 2.2.x"
#~ msgstr "Freeciv 2.2.x"

#~ msgid "?clistbegin:\"%s\""
#~ msgstr "\"%s\""

#~ msgid "?clistmore:, \"%s\""
#~ msgstr ", \"%s\""

#~ msgid "?clistlast:, and \"%s\""
#~ msgstr " et \"%s\""

#~ msgid "?clistnone:none"
#~ msgstr "aucun."

#~ msgid "Cannot open IPv6 socket, trying IPv4 instead."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un flux IPv6, essai d'IPv4 à la place."

#~ msgid "IPv4 service lookup failed <%d>."
#~ msgstr "Impossible de trouver un service IPv4 <%d>"

#~ msgid "?accslvllist:or "
#~ msgstr "ou "

#~ msgid ""
#~ "Place a player start position.\n"
#~ "Shortcut: p"
#~ msgstr ""
#~ "Placer une position de départ.\n"
#~ "Raccourci : p"

#~ msgid "?clistbegin: with %s"
#~ msgstr " avec %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Trans_form"
#~ msgstr "Trans_former"

#~ msgid ""
#~ "If a city is currently producing gold (building Coinage in the default "
#~ "rules), an activity which never completes, putting an item on its "
#~ "worklist will cause it to stop producing gold and start working on that "
#~ "item next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Si une ville est en train de produire de l'or (Capitalisation dans les "
#~ "règles du jeu standard), une activité qui ne peut s'achever, ajouter une "
#~ "construction à sa liste de travail causera l'arrêt de la production d'or "
#~ "et   G~ cJ n" ?"i H~ t. Jb \ O:Q iaS v	 tC : eH H~J *W =o\ / \ O:o c. Mt7 @8y Uv wY la ville commencera la nouvelle construction le tour suivant."

#~ msgid ""
#~ "The Basques have lived since times immemorial by the western foothills of "
#~ "the Pyrenees. By maintaining their age-old cultural traditions, and "
#~ "keeping their historic identity alive, the Basques provide a link with "
#~ "man's distant past. Euskara, the language spoken by the Basque people, is "
#~ "probably the oldest living language in Europe and has no known relatives."
#~ msgstr ""
#~ "Les basques ont vécu depuis des temps immémoriaux dans le piémont "
#~ "occidental des Pyrénées. En maintenant leurs traditions culturelles "
#~ "séculaires, et en conservant bien vivante leur identité historique, les "
#~ "Basques assurent un lien avec le lointain passé de l'Humanité. L'Euskara, "
#~ "la langue parlée par le peuple basque, est probablement la plus ancienne "
#~ "langue vivante en Europe et ne connait pas de langue apparentée."

#, fuzzy
#~ msgid "?plural:Holy See"
#~ msgstr "Saint Voyant"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Patriarch %s"
#~ msgstr "Patriarche %s"

#~ msgid ""
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
#~ "Tajikistan got independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire russe au XIXème siècle, le "
#~ "Tadjikistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991."

#~ msgid ""
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
#~ "Turkmenistan got independence from the Soviet Union in 1991."
#~ msgstr ""
#~ "Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire Russe au XIXème siècle, le "
#~ "Turkmenistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991."

#~ msgid "Game ended in a draw"
#~ msgstr "Partie finissant par une égalité"

#~ msgid ""
#~ "Setting this option will draw the units in focus, including the case the "
#~ "other units wouldn't be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option dessinera les unités sélectionnées, même si les "
#~ "autres unités ne devraient pas l'être."

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Imam %s"
#~ msgstr "Imame %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Nipa"
#~ msgstr "%s Nipa"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Nipa"
#~ msgstr "%s Nipa"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Nipsa"
#~ msgstr "%s Nipsa"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Nipsa"
#~ msgstr "%s Nipsa"

#, fuzzy
#~ msgid "He'a %s"
#~ msgstr "Il est %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:He'a %s"
#~ msgstr "Elle est %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap de Govern %s"
#~ msgstr "Chef de Gouvernement %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Cap de Govern %s"
#~ msgstr "Cheffe de Gouvernement %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Bisbe %s"
#~ msgstr "Bisbe %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Gran Bruixa %s"
#~ msgstr "Gran Bruixa"

#, fuzzy
#~ msgid "Malka %s"
#~ msgstr "Malka"

#, fuzzy
#~ msgid "Malikta %s"
#~ msgstr "Malkita"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabezaleru %s"
#~ msgstr "près de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cabezalera %s"
#~ msgstr "Camarade"

#, fuzzy
#~ msgid "Rei %s"
#~ msgstr "à %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Reina %s"
#~ msgstr "à %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Tlahtoani %s"
#~ msgstr "Tlahtoani"

#, fuzzy
#~ msgid "Cihuatlahtoani %s"
#~ msgstr "Cihualahtoani"

#, fuzzy
#~ msgid "Hueyi Tlahtoani %s"
#~ msgstr "Huey Tlatoani"

#, fuzzy
#~ msgid "Hueyi Cihuatlahtoani %s"
#~ msgstr "Cihualahtoani"

#, fuzzy
#~ msgid "Oba %s"
#~ msgstr " à %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Iye Oba %s"
#~ msgstr " à %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Dug %s"
#~ msgstr "Duk"

#, fuzzy
#~ msgid "Dugez %s"
#~ msgstr "Dukez"

#, fuzzy
#~ msgid "Roue %s"
#~ msgstr "Roue"

#, fuzzy
#~ msgid "Rouanez %s"
#~ msgstr "Rouanez"

#, fuzzy
#~ msgid "Drugariat %s"
#~ msgstr "Drugariat"

#, fuzzy
#~ msgid "Drugarkata %s"
#~ msgstr "Drugarkata"

#, fuzzy
#~ msgid "Sveta Maika %s"
#~ msgstr "Sveta Maika"

#, fuzzy
#~ msgid "Bohmugyi %s"
#~ msgstr "Bohmugyi"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Bohmugyi %s"
#~ msgstr "Bohmugyi"

#, fuzzy
#~ msgid "Comunera %s"
#~ msgstr "Ordinateurs"

#, fuzzy
#~ msgid "Arquebisbe %s"
#~ msgstr "Arquebisbe"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Warlord %s"
#~ msgstr "Chef de Guerre"

#, fuzzy
#~ msgid "Wot %s"
#~ msgstr "Vote : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Wot %s"
#~ msgstr "Despote"

#, fuzzy
#~ msgid "Paraivo %s"
#~ msgstr "Pharaon"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Paraivo %s"
#~ msgstr "Pharaonne"

#, fuzzy
#~ msgid "Ataman %s"
#~ msgstr "percepteurs"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Ataman %s"
#~ msgstr "Chamanne"

#, fuzzy
#~ msgid "Uchimaahkaan %s"
#~ msgstr "Uchimaahkaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Uchimaahkaaniskweu %s"
#~ msgstr "Uchimaahkaaniskweu"

#, fuzzy
#~ msgid "Landmeisterin %s"
#~ msgstr "Nigérien"

#, fuzzy
#~ msgid "Ahosu %s"
#~ msgstr "ou"

#, fuzzy
#~ msgid "Kpojito %s"
#~ msgstr "Option : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Zilach %s"
#~ msgstr "Diplomatie : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Zilach %s"
#~ msgstr "Mollah"

#, fuzzy
#~ msgid "Raina %s"
#~ msgstr "à %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Yabgu"
#~ msgstr "Usurpatrice"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Mbuyape %s"
#~ msgstr "Mai"

#, fuzzy
#~ msgid "Maharajadhiraja %s"
#~ msgstr "Râja"

#, fuzzy
#~ msgid "Maharanidhirani %s"
#~ msgstr "Rani"

#, fuzzy
#~ msgid "Caddi %s"
#~ msgstr "Caudillo"

#, fuzzy
#~ msgid "Raiis Jomhoor %s"
#~ msgstr "Raiis Jomhoor"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Raiis Jomhoor %s"
#~ msgstr "Raiis Jomhoor"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Linger %s"
#~ msgstr "Camarade"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Taishi"
#~ msgstr "Danois"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:%s Taishi"
#~ msgstr "Taoiseach"

#, fuzzy
#~ msgid "Mai %s"
#~ msgstr "à %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Nabongo %s"
#~ msgstr "Nabongo"

# AR
#, fuzzy
#~ msgid "Laibon %s"
#~ msgstr "Gibbon"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Laibon %s"
#~ msgstr "Nabongo"

#, fuzzy
#~ msgid "Mahapatih %s"
#~ msgstr "Mahapatih"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Mahapatih %s"
#~ msgstr "Mahapatih"

#, fuzzy
#~ msgid "Saudeleur %s"
#~ msgstr "Bombardier furtif"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Saudeleur %s"
#~ msgstr "Camarade"

#, fuzzy
#~ msgid "Saqmaw %s"
#~ msgstr "Chaman"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Saqmaw %s"
#~ msgstr "Chamanne"

#, fuzzy
#~ msgid "Voievod %s"
#~ msgstr "Voïvode"

#, fuzzy
#~ msgid "Doamna %s"
#~ msgstr "Doamna"

#, fuzzy
#~ msgid "Gospodar %s"
#~ msgstr "Hospodar"

#, fuzzy
#~ msgid "Gospodarynya %s"
#~ msgstr "Hospodar"

#, fuzzy
#~ msgid "Tovaras %s"
#~ msgstr "Tovaras"

#, fuzzy
#~ msgid "Tovarasa %s"
#~ msgstr "Tovarasa"

#, fuzzy
#~ msgid "Inazor %s"
#~ msgstr "près de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Inazor %s"
#~ msgstr "Jarl"

#, fuzzy
#~ msgid "Kgosi %s"
#~ msgstr "Congolais"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Kgosi %s"
#~ msgstr "Ensi"

#, fuzzy
#~ msgid "Usaque %s"
#~ msgstr "Basque"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Usaque %s"
#~ msgstr "Usurpatrice"

#, fuzzy
#~ msgid "Theod %s"
#~ msgstr "Théologie"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Theod %s"
#~ msgstr "Rhesos"

#, fuzzy
#~ msgid "Cyning %s"
#~ msgstr "Mines"

#, fuzzy
#~ msgid "Cwene %s"
#~ msgstr "près de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Chaabat %s"
#~ msgstr "Chaabat"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Chaabat %s"
#~ msgstr "Chaabat"

#, fuzzy
#~ msgid "Reiks %s"
#~ msgstr "Rei"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Reiks %s"
#~ msgstr "Rhesos"

#, fuzzy
#~ msgid "Thiud %s"
#~ msgstr "Thaïlandais"

#, fuzzy
#~ msgid "Qens %s"
#~ msgstr "Reine"

#, fuzzy
#~ msgid "Hakan %s"
#~ msgstr "Hakan"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Hakan %s"
#~ msgstr "Hakan"

#, fuzzy
#~ msgid "Milkot %s"
#~ msgstr "Milkot"

#, fuzzy
#~ msgid "Prymas %s"
#~ msgstr "Prymas"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Prymas %s"
#~ msgstr "Prymas"

#, fuzzy
#~ msgid "Kasonsi %s"
#~ msgstr "Congolais"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Kasonsi %s"
#~ msgstr "Ensi"

#, fuzzy
#~ msgid "Ngwenyama %s"
#~ msgstr "Ngwenyama"

#, fuzzy
#~ msgid "Indovuzaki %s"
#~ msgstr "Indovuzaki"

#, fuzzy
#~ msgid "Cacike %s"
#~ msgstr "Cacike"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Cacike %s"
#~ msgstr "Cacike"

#, fuzzy
#~ msgid "Hankwa %s"
#~ msgstr "Hankwa"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Hankwa %s"
#~ msgstr "Hankwa"

#, fuzzy
#~ msgid "Rhesos %s"
#~ msgstr "Rhesos"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Rhesos %s"
#~ msgstr "Rhesos"

#, fuzzy
#~ msgid "Lant %s"
#~ msgstr "Lantsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Lantsa %s"
#~ msgstr "Lantsa"

#, fuzzy
#~ msgid "Morubixaba %s"
#~ msgstr "Morubixaba"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Morubixaba %s"
#~ msgstr "Morubixaba"

#~ msgid "Run ok"
#~ msgstr "Succès d'exécution"

#~ msgid "Flush ok"
#~ msgstr "Succès d'écriture"

#~ msgid "Cannot set empty name for player (%d) '%s'."
#~ msgstr "Impossible d'attribuer un nom vide pour le joueur (%d) '%s'."

#~ msgid "st"
#~ msgstr "er"

#~ msgid "nd"
#~ msgstr "ème"

#~ msgid "rd"
#~ msgstr "ème"

#~ msgid "th"
#~ msgstr "ème"

#~ msgid "All players must have a team if this option value is used."
#~ msgstr ""
#~ "Tous les joueurs doivent avoir une équipe si cette option est utilisée."

#~ msgid "0 = no 1x1 islands; 1 = some 1x1 islands"
#~ msgstr "0 = pas d'île de taille 1x1 ; 1 = des îles de taille 1x1"

#~ msgid ""
#~ "0 = continents may attach to poles; 1 = poles will usually be separate"
#~ msgstr ""
#~ "0 = les continents peuvent être reliés aux pôles ; 1 = les pôles seront "
#~ "habituellement des continents distincts"

#~ msgid "0 = normal Earth-like planet; 1 = all-temperate planet "
#~ msgstr "0 = planète similaire à la Terre ; 1 = planète tempérée "

#~ msgid ""
#~ "This flag indicates whether city population is reduced after successful "
#~ "attack of enemy unit, depending on its movement type (OR-ed):\n"
#~ "  1 = land moving units\n"
#~ "  2 = sea moving units\n"
#~ "  4 = units able to move both on land and sea"
#~ msgstr ""
#~ "Cet indicateur montre si la population de la ville diminue à la suite "
#~ "d'une attaque réussie par une unité adverse, suivant son mode de "
#~ "mouvement (somme) :\n"
#~ "  1 = unités terrestres\n"
#~ "  2 = unités maritimes\n"
#~ "  4 = unités capables de se déplacer sur terres comme sur mers"

#~ msgid ""
#~ "Compression library to use for savegames.\n"
#~ " 0 - none\n"
#~ " 1 - zlib (gzip format)\n"
#~ " 2 - bzip2\n"
#~ "Not all servers support all compression methods."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliothèque de compression à utiliser pour les sauvegardes.\n"
#~ " 0 - aucune\n"
#~ " 1 - zlib (format gzip)\n"
#~ " 2 - bzip2 (format bz2)\n"
#~ "Tous les serveurs ne supportent pas toutes les méthodes de compression."

#~ msgid "Paths longer than 99 turns are not supported."
#~ msgstr "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportés."

#~ msgid ""
#~ "The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your "
#~ "cities. It deploys the available workers on the free tiles around the "
#~ "city to achieve maximal city output. It also changes workers to "
#~ "scientists, taxmen, or entertainers, if appropriate. And the governor has "
#~ "another ability: whenever possible, it keeps your cities content.\n"
#~ "\n"
#~ "There are various means to tell the governor what kind of output you "
#~ "would like. Open the city window and click on the governor tab. There are "
#~ "two kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each "
#~ "kind of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than "
#~ "it needs to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you "
#~ "define by how much you prefer one kind of production to another; setting "
#~ "science to 3 means you prefer a single bulb to three shields (or gold, "
#~ "trade,...). You can set different factors for each kind of production, "
#~ "according to your needs.\n"
#~ "\n"
#~ "If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
#~ "governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task "
#~ "in the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not "
#~ "define too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals.\n"
#~ "\n"
#~ "The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only "
#~ "with a high luxury rate. See help about 'Happiness'.\n"
#~ "\n"
#~ "Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
#~ "'Release city' passes control back to you.\n"
#~ "\n"
#~ "For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a "
#~ "name. Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can "
#~ "use this preset in every city by just clicking on its name. Also, you can "
#~ "control your setting from within the city report, in the governor column. "
#~ "And you can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), "
#~ "if you have saved it as a preset.\n"
#~ "\n"
#~ "Use 'Game' --> 'Save Settings' to store your presets permanently.\n"
#~ "\n"
#~ "But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
#~ "encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's "
#~ "best to manage all cities on an island either by hand or by governor. "
#~ "Read more hints, some background information, and some preset examples in "
#~ "the file README.cma, included with Freeciv.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le gouverneur (ex agent de gestion urbaine ou AGU) vous aide à gérer vos "
#~ "villes. Il déploie les  travailleurs disponibles sur les cases autour de "
#~ "la ville pour parvenir à un  rendement maximal de celle-ci. Il convertit "
#~ "également les travailleurs en  scientifiques, percepteurs  ou artistes si "
#~ "cela est approprié. Le gouverneur a aussi une autre capacité : autant que "
#~ "possible, il maintient vos villes contentes\n"
#~ "\n"
#~ "Il existe divers moyens de dire au gouverneur quel type de rendement vous "
#~ "souhaitez. Ouvrez la fenêtre de la ville et cliquez sur l'onglet "
#~ "Gouverneur. Il y a deux types de barres de défilement. Sur la gauche, "
#~ "Vous pouvez régler un surplus minimal pour chaque type de production ; "
#~ "par exemple, Or=+3 signifie que la ville gagne trois lingots de plus "
#~ "qu'elle n'a besoin pour entretenir ses bâtiments. Sur la droite, les "
#~ "barres de défilement vous laissent définir de combien vous préférez un "
#~ "type de production à un autre ; mettre la science à trois signifie que "
#~ "vous préférez une simple bulle à 3 productions (ou, or, commerce, ...). "
#~ "En fonction de vos besoins vous pouvez régler différents facteurs pour "
#~ "chaque type de production.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous réglez des surplus minimaux qui sont impossibles à atteindre, le "
#~ "gouverneur ne peut pas être activé. Si jamais il ne peut plus remplir sa "
#~ "tâche dans le cours du jeu, il vous redonne le contrôle. Vous ne devriez "
#~ "donc pas définir des surplus trop élevés ; utilisez plutôt les facteurs "
#~ "pour atteindre vos objectifs\n"
#~ "\n"
#~ "La case à cocher \"Célébrer\" permet à votre ville d'entrer en extase. "
#~ "Ceci ne marchera qu'avec un fort taux de luxe. Voyez l'aide à propos du "
#~ "\"bonheur\".\n"
#~ "\n"
#~ "Cliquer sur \"contrôler la ville\" met la ville sous le contrôle du "
#~ "gouverneur, \"libérer la ville\" vous rend le contrôle.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder les positionnements "
#~ "des barres de défilement sous un nom en tant que préréglage. Cliquez sur "
#~ "\"ajouter préréglage\" et entrez un nom pour celui-ci. Vous pouvez "
#~ "également contrôler vos réglages depuis le rapport des villes, dans la "
#~ "colonne Gouverneur et vous pouvez le modifier depuis là en utilisant "
#~ "\"changer\"-->\"Gouverneur\", si vous l'avez sauvegardé comme "
#~ "préréglage.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilisez \"Jeu\"--\"Enregistrer la configuration\" pour stocker les "
#~ "réglages de manière permanente.\n"
#~ "\n"
#~ "Mais attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de vos "
#~ "villes, vous rencontrerez des difficultés dans la gestion manuelle de "
#~ "villes voisines. Il est préférable de gérer toutes les villes d'une même "
#~ "île soit à la main, soit avec le gouverneur. Vous pouvez avoir plus de "
#~ "conseils, des informations de fond et des exemples de préréglages dans le "
#~ "fichier README.cma.fr fourni avec Freeciv.\n"

#~ msgid "King"
#~ msgstr "Roi"

#~ msgid "elvis"
#~ msgstr "artistes"

#~ msgid "scientist"
#~ msgstr "scientifiques"

#~ msgid "taxman"
#~ msgstr "percepteurs"

#~ msgid "Prince"
#~ msgstr "Prince"

#~ msgid "Reina"
#~ msgstr "Reina"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Iye Oba"
#~ msgstr "He'a"

#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Ban"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Khan"
#~ msgstr "Ban"

#~ msgid "Great Khan"
#~ msgstr "Grand Khan"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Great Khan"
#~ msgstr "Grande chamanne"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Kpojito"
#~ msgstr "Ensi"

#~ msgid "Pope"
#~ msgstr "Pope"

#, fuzzy
#~ msgid "Grand Prince"
#~ msgstr "Prince"

#~ msgid "Don"
#~ msgstr "Don"

#~ msgid "Raina"
#~ msgstr "Raina"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Princess"
#~ msgstr "Première Ministre"

#~ msgid "Mai"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "Great Khatan"
#~ msgstr "Grand Khatan"

#~ msgid "Tun"
#~ msgstr "Tun"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Lady"
#~ msgstr "Camarade"

#, fuzzy
#~ msgid "?female:Duchess"
#~ msgstr "Dey"

#~ msgid "Milk"
#~ msgstr "Milk"

#~ msgid "?female:Elector"
#~ msgstr "Princesse-Électrice"

#~ msgid "Noaydde"
#~ msgstr "Noaydde"

#~ msgid "Datu"
#~ msgstr "Datu"

#~ msgid "Lant"
#~ msgstr "Lant"

#~ msgid ""
#~ "You are running Freeciv without using iconv.  Unless\n"
#~ "you are using the latin1 character set, some characters\n"
#~ "may not be displayed properly.  You can download iconv\n"
#~ "at http://gnu.org/.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous faites marcher Freeciv sans utiliser iconv. À moins \n"
#~ "que vous n'utilisiez le jeu de caractères latin1, certains \n"
#~ "caractères peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n"
#~ "télécharger iconv sur http://gnu.org/.\n"

#~ msgid "Duplicate filename \"%s\" in log level argument.\n"
#~ msgstr "Nom de fichier \"%s\" dupliqué dans l'argument niveau de journal.\n"

#~ msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" instead."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" est spécifié mais vide ; le chemin par défaut \"%s\" sera utilisé."

#~ msgid "The data path may be set via the \"%s\" environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin d'accès aux données peut être spécifié par la variable "
#~ "d'environnement \"%s\"."

#~ msgid "Current data path is: \"%s\""
#~ msgstr "Le chemin actuel d'accès aux données est : \"%s\""

#~ msgid "Cannot load auth config file \"%s\"!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger le fichier de configuration de l'authentification "
#~ "\"%s\" !"

#~ msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop.\n"
#~ msgstr "Limite de temps mise à 0. Le jeu automatique va s'arrêter.\n"

#~ msgid ""
#~ "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il "
#~ "quitte.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 4, or 4:file1,min,max:...)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (0 à 4 ou 4:fichier1,min,"
#~ "max:...)\n"

#~ msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 3)\n"
#~ msgstr "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (0 à 3)\n"

#~ msgid ""
#~ "This command starts the game.  When starting a new game, it should be "
#~ "used after all human players have connected, and AI players have been "
#~ "created (if required), and any desired changes to initial server options "
#~ "have been made.  After 'start', each human player will be able to choose "
#~ "their nation, and then the game will begin.  This command is also "
#~ "required after loading a savegame for the game to recommence.  Once the "
#~ "game is running this command is no longer available, since it would have "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande démarre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit "
#~ "être utilisée lorsque tous les joueurs humains se sont connectés, que "
#~ "tous les joueurs IA ont été créés (si nécessaire), et que tous les "
#~ "réglages sur les options du serveur ont été faits. Après un \"start\", "
#~ "chaque joueur humain va choisir sa nation, et la partie va commencer. "
#~ "Cette commande est aussi utilisée pour redémarrer une partie qu'on vient "
#~ "de charger. Une fois que la partie est commencée, cette commande n'est "
#~ "plus disponible, car elle ne servirait à rien."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments gives some introductory help.  With argument \"commands"
#~ "\" or \"options\" gives respectively a list of all commands or all "
#~ "options.  Otherwise the argument is taken as a command name or option "
#~ "name, and help is given for that command or option.  For options, the "
#~ "help information includes the current and default values for that "
#~ "option.  The argument may be abbreviated where unambiguous."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument "
#~ "\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les "
#~ "commandes ou options disponibles. Sinon, l'argument est considéré comme "
#~ "un nom de commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichée. "
#~ "Pour les options, l'information fournie comprend la valeur courante et "
#~ "par défaut. L'argument peut être abrégé s'il n'y a pas d'ambiguïté."

#~ msgid "Show a list of players, teams, connections, or scenarios."
#~ msgstr "Montrer la liste des joueurs, équipes, connexions ou scenarii."

#~ msgid ""
#~ "Show a list of players in the game, teams of players, connections to the "
#~ "server, or available scenarios.  The argument may be abbreviated, and "
#~ "defaults to 'players' if absent."
#~ msgstr ""
#~ "Montre la liste des joueurs (players) de la partie, équipes (teams), "
#~ "connexions (connections) au serveur ou scenarii (scenarios) disponibles. "
#~ "L'argument peut être abrégé, et prend \"players\" comme valeur par défaut "
#~ "s'il n'est pas précisé."

#~ msgid ""
#~ "Cut specified client's connection to the server, removing that client "
#~ "from the game.  If the game has not yet started that client's player is "
#~ "removed from the game, otherwise there is no effect on the player.  Note "
#~ "that this command now takes connection names, not player names."
#~ msgstr ""
#~ "Coupe la connexion au serveur spécifiée, retirant le client de la partie. "
#~ "Si la partie n'a pas encore commencé, le joueur concerné est retiré de la "
#~ "partie. Sinon, n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette commande "
#~ "utilise à présent les noms de connexion, pas les noms de joueurs."

#~ msgid ""
#~ "The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and "
#~ "is included for backward compatibility.  With no arguments it gives a "
#~ "list of options (like 'help options'), and with an argument it gives help "
#~ "for a particular option (like 'help <option-name>')."
#~ msgstr ""
#~ "La commande \"explain\" possède une partie des fonctionnalités de la "
#~ "commande \"help\", et n'est présente que pour des raisons de "
#~ "compatibilité ascendante. Sans arguments, elle affiche une liste des "
#~ "options disponibles (comme \"help options\"), et avec un argument, elle "
#~ "affiche l'aide correspondant à l'option donnée (comme \"help <option>\")."

#~ msgid ""
#~ "show\n"
#~ "show <option-name>\n"
#~ "show <option-prefix>\n"
#~ "show all\n"
#~ "show vital\n"
#~ "show situational\n"
#~ "show rare\n"
#~ "show changed"
#~ msgstr ""
#~ "show\n"
#~ "show <nom-de-l'option>\n"
#~ "show <préfixe-de-l'option>\n"
#~ "show all\n"
#~ "show vital\n"
#~ "show situational\n"
#~ "show rare\n"
#~ "show changed"

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
#~ "used by clients). With an option name argument, show only the named "
#~ "option, or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. "
#~ "With \"vital\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this "
#~ "level. With \"changed\", it shows only the options which have been "
#~ "modified."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options "
#~ "disponibles, lorsqu'utilisée depuis un client). Avec un nom d'option "
#~ "comme argument, montre seulement cette option, ou les options qui ont "
#~ "commencent par ce préfixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes "
#~ "les options. Avec \"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un échantillon "
#~ "d'options de ce niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiées "
#~ "sont listées."

#~ msgid ""
#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a "
#~ "new vote for the command.  The /vote command followed by \"yes\", \"no\", "
#~ "or \"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote.  If you do "
#~ "not add a vote number, your vote applies to the latest vote.  You can "
#~ "only suggest one vote at a time.  The vote will pass immediately if more "
#~ "than half of the voters who have not abstained vote for it, or fail "
#~ "immediately if at least half of the voters who have not abstained vote "
#~ "against it."
#~ msgstr ""
#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contrôle "
#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci.  La commande /vote suivie par \"yes"
#~ "\", \"no\" ou \"abstain\", et éventuellement d'un numéro de vote donne "
#~ "votre voix. Si vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour "
#~ "la dernière commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un vote à la fois. Le "
#~ "vote se termine après qu'un tour complet se soit écoulé ou que plus de "
#~ "50% des voix aient été exprimées pour ou contre."

#~ msgid ""
#~ "Choose new ruleset directory or modpack. Calling this\n"
#~ " without any arguments will show you the currently selected ruleset."
#~ msgstr ""
#~ "Permet de choisir un nouveau répertoire de règles du jeu\n"
#~ " ou un modpack. Sans argument, montre les règles du jeu utilisées "
#~ "actuellement."

#~ msgid ""
#~ "Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted,\n"
#~ "previously set metamessage will be removed. For most of the time\n"
#~ "user defined metamessage will be used instead of automatically\n"
#~ "generated messages, if it is available."
#~ msgstr ""
#~ "Définit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le méta-serveur.\n"
#~ "Si le paramètre est omis, le dernier méta-message sera supprimé. La "
#~ "plupart\n"
#~ "du temps, le méta-message de l'utilisateur sera utilisé à la place des\n"
#~ "messages générés automatiquement, s'il est disponible."

#~ msgid ""
#~ "'metaconnection ?' reports on the status of the connection to "
#~ "metaserver.\n"
#~ "'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection "
#~ "down.\n"
#~ "'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
#~ msgstr ""
#~ "\"metaconnection ?\" montre l'état de la connexion au méta-serveur.\n"
#~ "\"metaconnection down\" ou \"metac\" d' coupe la connexion avec le méta-"
#~ "serveur.\n"
#~ "\"metaconnection up\" ou \"metac u\" établit la connexion avec le méta-"
#~ "serveur."

#~ msgid ""
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
#~ "<player-name> argument is allowed.  If '-' is given for the player name "
#~ "and the connection does not already control a player, one is created and "
#~ "assigned to the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
#~ "peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes "
#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé. Si \"-\" est "
#~ "donné comme nom du joueur et que la connexion n'en contrôle pas déjà un, "
#~ "un nouveau joueur est crée et assigné à la connexion."

#~ msgid ""
#~ "The 'create' command is only available before the game has been started."
#~ msgstr ""
#~ "La commande \"create\" n'est disponible qu'avant le démarrage d'une "
#~ "partie."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'novice'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et à venir) sur \"novice\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'easy'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et à venir) sur \"facile\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'normal'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et à venir) sur \"normal\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to 'hard'.  With an argument, "
#~ "sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et à venir) sur \"difficile\". Avec un argument, cette "
#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and "
#~ "sets the default level for any new AI players to 'cheating'.  With an "
#~ "argument, sets the skill level for that player only."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et à venir) sur \"tricheur\". Avec un argument, cette commande "
#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets "
#~ "the default level for any new AI players to this.  With an argument, sets "
#~ "the skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
#~ "FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
#~ "(existants et à venir) sur \"expérimental\". Avec un argument, cette "
#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné. CE N'EST QUE POUR "
#~ "TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÉS IA ! Sur les serveurs ordinaires, "
#~ "cette option n'a pas d'effet."

#~ msgid ""
#~ "The command access level controls which server commands are available\n"
#~ "to users via the client chatline.  The available levels are:\n"
#~ "    none  -  no commands\n"
#~ "    info  -  informational or observer commands only\n"
#~ "    basic -  commands available to players in the game\n"
#~ "    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
#~ "    admin -  commands that affect server operation\n"
#~ "    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
#~ "With no arguments, the current command access levels are reported.\n"
#~ "With a single argument, the level is set for all existing connections,\n"
#~ "and the default is set for future connections.\n"
#~ "If 'new' is specified, the level is set for newly connecting clients.\n"
#~ "If 'first come' is specified, the 'first come' level is set; it will be\n"
#~ "granted to the first client to connect, or if there are connections\n"
#~ "already, the first client to issue the 'first' command.\n"
#~ "If a connection name is specified, the level is set for that connection "
#~ "only.\n"
#~ "Command access levels do not persist if a client disconnects, because "
#~ "some untrusted person could reconnect with the same name.  Note that this "
#~ "command now takes connection names, not player names."
#~ msgstr ""
#~ "Le niveau de commande détermine quelles commandes du serveur sont "
#~ "disponibles\n"
#~ "pour les joueurs à travers la ligne de saisie du client. Les différents\n"
#~ "niveaux de commandes sont :\n"
#~ "   none  -  pas de commandes\n"
#~ "   info  -  uniquement les commandes informatives\n"
#~ "   basic -  commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n"
#~ "   ctrl  -  commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n"
#~ "   admin -  commandes qui affectent les opérations du serveur\n"
#~ "   hack  -  *toutes* les commandes - dangereux !\n"
#~ "Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours.\n"
#~ "Avec un seul argument, le niveau choisi s'applique à toutes les "
#~ "connexions\n"
#~ "existantes et à venir.\n"
#~ "Si \"new\" est spécifié, le niveau de commande n'est positionné que pour "
#~ "les\n"
#~ "connexions à venir.\n"
#~ "Si \"first\" est spécifié, le niveau de commande est positionné "
#~ "uniquement \n"
#~ "pour le premier joueur qui se connecte.\n"
#~ "Si un nom de connexion est spécifié, le niveau de commande n'est "
#~ "positionné\n"
#~ "que pour cette connexion.\n"
#~ "Les niveaux de commandes ne persistent pas si un joueur se déconnecte et "
#~ "se reconnecte, car une personne pourrait se reconnecter sous son nom. Si "
#~ "le premier joueur à s'être connecté se déconnecte, alors le joueur "
#~ "suivant à se connecter reçoit le statut de \"first\". Note : cette "
#~ "commande utilise les noms de connexion, et pas les noms de joueurs."

#~ msgid ""
#~ "Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
#~ "<turn> and multiply <value> by <valuemult>.  Use this command in concert "
#~ "with the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
#~ msgstr ""
#~ "Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au délai d'attente, ensuite ajoute "
#~ "<accr> à <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez "
#~ "cette commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par "
#~ "défaut sont 0 0 0 1"

#~ msgid ""
#~ "With no arguments this command removes your own vote.  If you have an "
#~ "admin access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes "
#~ "with the 'all' argument."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un "
#~ "niveau d'accès administrateur, vous pouvez également annuler n'importe "
#~ "quel vote par son numéro, ou tous avec l'argument \"all\"."

#~ msgid ""
#~ "This *completely* removes a player from the game, including all cities "
#~ "and units etc.  Use with care!"
#~ msgstr ""
#~ "Cela supprime *complètement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
#~ "villes et ses unités. A utiliser avec précaution!"

#~ msgid ""
#~ "Save the current game to file <file-name>.  If no file-name argument is "
#~ "given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\".\n"
#~ "To reload a savegame created by 'save', start the server with the command-"
#~ "line argument:\n"
#~ "    --file <filename>\n"
#~ "and use the 'start' command once players have reconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarde la partie dans un fichier. Pour recharger une sauvegarde créée "
#~ "par \"save\", lancer le serveur avec l'argument suivant en ligne de "
#~ "commande :\n"
#~ "    --file <nom-fichier>\n"
#~ "et utilisez la commande \"start\" une fois que les joueurs se sont "
#~ "reconnectés."

#~ msgid ""
#~ "Load a game from <file-name>. Any current data including players, "
#~ "rulesets and server options are lost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations actuelles "
#~ "y compris joueurs, règles du jeu et options du serveur sont perdues.\n"

#~ msgid ""
#~ "Reset all settings and re-read the server start script, if there was one "
#~ "given with the --read server argument. "
#~ msgstr ""
#~ "Remet tous les paramètres de la partie à leur valeur initiale et relie le "
#~ "script de démarrage, si un a été défini avec l'argument --read du "
#~ "serveur. "

#~ msgid "Cannot edit the tile (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'éditer la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe pas sur la "
#~ "carte !"

#~ msgid "No such tile (ID %d)."
#~ msgstr "Aucune case de ce genre (ID %d)."

#~ msgid "Cannot create units at tile (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer des unités à la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe "
#~ "pas sur la carte !"

#~ msgid "Cannot remove units at tile (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de retirer les unités de la case (%d, %d) parce qu'elle "
#~ "n'existe pas sur la carte !"

#~ msgid "Cannot create a city at (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer une ville à (%d, %d) parce que cette case n'existe "
#~ "pas sur cette carte !"

#~ msgid ""
#~ "Cannot edit vision for the tile at (%d, %d) because it is not on the map!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'éditer la vision de la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe "
#~ "pas sur la carte !"

#~ msgid ""
#~ "Demography string contains invalid characters. Try \"help demography\"."
#~ msgstr ""
#~ "La chaîne \"demography\" contient des caractères invalides. Essayez "
#~ "\"help demography\"."

#~ msgid ""
#~ "Saved game contains incomplete map data.  This can happen with old saved "
#~ "games, or it may indicate an invalid saved game file.  Proceed at your "
#~ "own risk."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de sauvegarde contient des données de carte incomplètes. Cela "
#~ "peut arriver avec de vieilles parties sauvegardées, ou bien peut indiquer "
#~ "un fichier de sauvegarde invalide. Continuez à vos risques et périls."

#~ msgid ""
#~ "Allowed take string contains invalid\n"
#~ "characters.  Try \"help allowtake\"."
#~ msgstr ""
#~ "Les chaînes take autorisées contiennent des \n"
#~ "caractères invalides. Essayez \"help allowtake\"."

#~ msgid ""
#~ "Starting units string contains invalid\n"
#~ "characters.  Try \"help startunits\"."
#~ msgstr ""
#~ "La chaîne des unités initiales contient des \n"
#~ "caractères invalides. Essayez \"help startunit\"."

#~ msgid ""
#~ "Number of players is higher than requested value;\n"
#~ "Keeping old value."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de joueurs est plus grand que la valeur requise ;\n"
#~ "ancienne valeur conservée."

#~ msgid ""
#~ "This value is used to determine the map dimensions.\n"
#~ "  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
#~ "  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte\n"
#~ "  size = 4 est une carte normale de 4 000 cases (défaut)\n"
#~ "  size = 20 est une carte énorme de 20 000 cases"

#~ msgid ""
#~ "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
#~ "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus "
#~ "(donut). Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a "
#~ "classic or isometric alignment - this should be set based on the tileset "
#~ "being used.\n"
#~ "   0 Flat Earth (unwrapped)\n"
#~ "   1 Earth (wraps E-W)\n"
#~ "   2 Uranus (wraps N-S)\n"
#~ "   3 Donut World (wraps N-S, E-W)\n"
#~ "   4 Flat Earth (isometric)\n"
#~ "   5 Earth (isometric)\n"
#~ "   6 Uranus (isometric)\n"
#~ "   7 Donut World (isometric)\n"
#~ "   8 Flat Earth (hexagonal)\n"
#~ "   9 Earth (hexagonal)\n"
#~ "  10 Uranus (hexagonal)\n"
#~ "  11 Donut World (hexagonal)\n"
#~ "  12 Flat Earth (iso-hex)\n"
#~ "  13 Earth (iso-hex)\n"
#~ "  14 Uranus (iso-hex)\n"
#~ "  15 Donut World (iso-hex)\n"
#~ "Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
#~ "Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
#~ msgstr ""
#~ "Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent "
#~ "défiler dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, "
#~ "un cylindre ou un tore (beignet). Les cases peuvent être rectangulaires "
#~ "ou hexagonales avec un alignement classique ou isométrique - ceci devrait "
#~ "être réglé par le jeu de textures en cours d'utilisation.\n"
#~ "  0 Terre plate (pas de déb.)\n"
#~ "  1 Terre (déb. E-O)\n"
#~ "  2 Uranus (déb. N-S)\n"
#~ "  3 Monde en beignet (déb. N-S, E-O)\n"
#~ "  4 Terre plate (isométrique)\n"
#~ "  5 Terre (isométrique)\n"
#~ "  6 Uranus (isométrique)\n"
#~ "  7 Monde en beignet (isométrique) \n"
#~ "  8 Terre plate (hexagonal)\n"
#~ "  9 Terre (hexagonal)\n"
#~ " 10 Uranus (hexagonal)\n"
#~ " 11 Monde en beignet (hexagonal)\n"
#~ " 12 Terre plate (iso-hex)\n"
#~ " 13 Terre (iso-hex)\n"
#~ " 14 Uranus (iso-hex)\n"
#~ " 15 Monde en beignet (iso-hex)\n"
#~ "Rectangulaire classique :   Rectangulaire isométrique :\n"
#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
#~ "Cases hexagonales :         Iso-hex :\n"
#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"

#~ msgid ""
#~ "0 = Scenario map - no generator;\n"
#~ "1 = Fully random height generator;              [4]\n"
#~ "2 = Pseudo-fractal height generator;             [3]\n"
#~ "3 = Island-based generator (fairer but boring)   [1]\n"
#~ "\n"
#~ "Numbers in [] give the default values for placement of starting "
#~ "positions.  If the default value of startpos is used then a startpos "
#~ "setting will be chosen based on the generator.  See the \"startpos\" "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "0 = Carte de scenario - pas de générateur ;\n"
#~ "1 = Générateur complètement aléatoire ;             [4]\n"
#~ "2 = Générateur pseudo-fractal ;            [3]\n"
#~ "3 = Générateur d'îles (plus équitable mais ennuyeux)   [1]\n"
#~ "\n"
#~ "Les chiffres entre [] donnent les valeurs par défaut pour l'emplacement "
#~ "des positions de départ.  Si la valeur par défaut de startpos est "
#~ "utilisée alors startpos sera choisi en fonction du générateur.  Voir "
#~ "l'option \"startpos\"."

#~ msgid ""
#~ "0 = Generator's choice.  Selecting this setting means\n"
#~ "    the default value will be picked based on the generator\n"
#~ "    chosen.  See the \"generator\" setting.\n"
#~ "1 = Try to place one player per continent.\n"
#~ "2 = Try to place two players per continent.\n"
#~ "3 = Try to place all players on a single continent.\n"
#~ "4 = Place players depending on size of continents.\n"
#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the "
#~ "choice of start pos and to the number of players"
#~ msgstr ""
#~ "0 = À la faveur du générateur.  Sélectionner cette option signifie que "
#~ "la     valeur par défaut est prise en fonction de l'option generator. "
#~ "Voir     \"generator\".\n"
#~ "1 = Tente de placer un joueur par continent.\n"
#~ "2 = Tente de placer deux joueurs par continent.\n"
#~ "3 = Tente de placer tous les joueurs sur un continent unique.\n"
#~ "4 = Place les joueurs en fonction de la taille des continents.\n"
#~ "Note : les générateurs tentent de créer le nombre de continents adéquat "
#~ "en fonction de startpos et du nombre de joueurs"

#~ msgid ""
#~ "Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
#~ "map.\n"
#~ "\n"
#~ "100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
#~ "tropical and dry zones.\n"
#~ "\n"
#~ "70 means a hot planet with little polar ice.\n"
#~ "\n"
#~ "50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
#~ "tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
#~ "\n"
#~ "30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
#~ "\n"
#~ "0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics"
#~ msgstr ""
#~ "Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs "
#~ "plus grandes rendront une carte plus chaude\n"
#~ "100 signifie une planète très aride et chaude sans zones polaires "
#~ "arctiques, seulement des zones tropicales et sèches\n"
#~ "70 signifie une planète chaude avec peu de glace polaire\n"
#~ "50 signifie une planète tempérée avec des zones polaires, froides, "
#~ "tempérées et tropicales normales ; une zone désertique empiète sur les "
#~ "zones tropicales et tempérées.\n"
#~ "30 signifie une planète froide avec peu de zones tropicales\n"
#~ "0 signifie une planète très froide avec de grandes zones polaires et pas "
#~ "de tropiques"

#~ msgid ""
#~ "In order to establish a trade route, cities must be at least this far "
#~ "apart on the map. The distance is calculated as \"manhattan distance\", "
#~ "that is, the sum of the displacements along the x and y directions."
#~ msgstr ""
#~ "Afin d'établir une route commerciale, les villes doivent être au moins "
#~ "espacées de cette valeur sur la carte. La distance est calculée en tant "
#~ "que distance \"Manhattan\", c'est-à-dire la somme des différences en "
#~ "abscisse et en ordonnée."

#~ msgid ""
#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles around a fortress "
#~ "or city will be owned by that nation.\n"
#~ "  0 = Disabled\n"
#~ "  1 = Enabled\n"
#~ "  2 = See everything inside borders\n"
#~ "  3 = Borders expand to unknown, revealing tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette valeur est plus grande que 0, alors toutes les cases terrestres "
#~ "autour d'une forteresse ou d'une ville seront offertes à cette nation.\n"
#~ "  0 = Désactivé\n"
#~ "  1 = Activé\n"
#~ "  2 = Tout ce qui est à l'intérieur du territoire est vu\n"
#~ "  3 = Les frontières s'étendent à l'inconnu, révélant les cases"

#~ msgid ""
#~ "0 = default; diplomacy is enabled for everyone.\n"
#~ "1 = diplomacy is only allowed between human players.\n"
#~ "2 = diplomacy is only allowed between AI players.\n"
#~ "3 = diplomacy is restricted to teams.\n"
#~ "4 = diplomacy is disabled for everyone."
#~ msgstr ""
#~ "0 = défaut ; la diplomatie est possible pour tout le monde.\n"
#~ "1 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs humains.\n"
#~ "2 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs IA.\n"
#~ "3 = la diplomatie est restreinte aux équipes.\n"
#~ "4 = la diplomatie est impossible pour tout le monde."

#~ msgid ""
#~ "0 = There are no restrictions: players can have multiple cities with the "
#~ "same names.\n"
#~ "\n"
#~ "1 = City names have to be unique to a player: one player can't have "
#~ "multiple cities with the same name.\n"
#~ "\n"
#~ "2 = City names have to be globally unique: all cities in a game have to "
#~ "have different names.\n"
#~ "\n"
#~ "3 = Like setting 2, but a player isn't allowed to use a default city name "
#~ "of another nations unless it is a default for their nation also."
#~ msgstr ""
#~ "0 = Il n'y a pas de restriction : les joueurs peuvent avoir plusieurs "
#~ "villes du même nom.\n"
#~ "\n"
#~ "1 = Les noms de villes doivent être uniques pour un joueur : il ne peut "
#~ "pas avoir plusieurs villes du même nom.\n"
#~ "\n"
#~ "2 = Les noms de villes doivent être uniques globalement : toutes les "
#~ "villes dans une même partie doivent avoir des noms différents.\n"
#~ "\n"
#~ "3 = Même chose que pour 2, mais un joueur n'est pas autorisé à utiliser "
#~ "un nom de ville par défaut d'autres nations à moins qu'il soit également, "
#~ "par défaut pour sa propre nation."

#~ msgid ""
#~ "0 = no barbarians \n"
#~ "1 = barbarians only in huts \n"
#~ "2 = normal rate of barbarian appearance \n"
#~ "3 = frequent barbarian uprising \n"
#~ "4 = raging hordes, lots of barbarians"
#~ msgstr ""
#~ "0 = pas de barbares \n"
#~ "1 = barbares uniquement dans des huttes \n"
#~ "2 = taux normal d'apparition de barbares \n"
#~ "3 = fréquentes apparitions de barbares \n"
#~ "4 = hordes en furie, nombreux barbares"

#~ msgid ""
#~ "This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
#~ "destination when deciding which city to migrate to. For example, with a "
#~ "value of 3, there can be at most a 2 tile distance between cities "
#~ "undergoing migration. This setting has no effect unless migration is "
#~ "activated by the 'migration' setting."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option contrôle la distance à laquelle les citoyens peuvent "
#~ "chercher des villes plus attrayantes afin d'y émigrer. Par exemple, avec "
#~ "une valeur de 3, il ne peut y avoir que 2 cases de distance entre les "
#~ "villes pour qu'une migration soit possible.  Ce paramètre n'a pas d'effet "
#~ "à moins que l'option 'migration' soit activée."

#~ msgid ""
#~ "This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
#~ "status of a civilization (player). Clients will only be permitted to take "
#~ "or observe those players which match one of the specified letters. This "
#~ "only affects future uses of the take or observe command; it is not "
#~ "retroactive. The characters and their meanings are:\n"
#~ "    o,O = Global observer\n"
#~ "    b   = Barbarian players\n"
#~ "    d   = Dead players\n"
#~ "    a,A = AI players\n"
#~ "    h,H = Human players\n"
#~ "The first description on this list which matches a player is the one "
#~ "which applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not "
#~ "include dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the "
#~ "game has started, lower case letters afterwards.\n"
#~ "\n"
#~ "Each character above may be followed by one of the following numbers to "
#~ "allow or restrict the manner of connection:\n"
#~ "\n"
#~ "(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
#~ "(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
#~ "another user already controls that player.)\n"
#~ "\n"
#~ "1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
#~ "\n"
#~ "2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace connections;\n"
#~ "\n"
#~ "3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
#~ "connections;\n"
#~ "\n"
#~ "4 = No controller allowed, observers allowed;\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cette option est une chaîne de caractères, chacune précisant un type ou "
#~ "l'état d'une civilisation (joueur). Les clients ne seront autorisés à "
#~ "remplacer ou observer que les joueurs qui correspondent à l'une des "
#~ "lettres spécifiées. Ceci n'affecte que les futures utilisations des "
#~ "commandes take et observe; ce n'est pas rétroactif. Les caractères et "
#~ "leurs significations sont :\n"
#~ "    o,O = observateur global\n"
#~ "    b   = joueurs barbares\n"
#~ "    d   = joueurs morts\n"
#~ "    a,A = joueurs IA\n"
#~ "    h,H = joueurs humains\n"
#~ "La première description dans cette liste qui correspond à un joueur est "
#~ "celle qui s'applique. Ainsi, \"d\" n'inclut pas les barbares morts, \"a\" "
#~ "n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules "
#~ "s'appliquent avant que la partie ait commencé. Les minuscules "
#~ "s'appliquent après.\n"
#~ "\n"
#~ "Chacune des lettres peut être suivie par l'un des chiffres suivant pour "
#~ "autoriser ou restreindre les possibilités de connexion :\n"
#~ "\n"
#~ "(rien) = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés possibilité de "
#~ "déplacer les connexions. (\"Déplacer une connexion\" signifie que vous "
#~ "pouvez prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a "
#~ "déjà le contrôle.\n"
#~ "\n"
#~ "1 = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés pas de possibilité de "
#~ "déplacer les connexions.\n"
#~ "\n"
#~ "2 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés possibilité de "
#~ "déplacer les connexions.\n"
#~ "\n"
#~ "3 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés pas de possibilité "
#~ "de déplacer les connexions.\n"
#~ "\n"
#~ "4 = Pas de contrôleur autorisé, observateurs autorisés\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time "
#~ "during a turn.\n"
#~ "  0 = All players move concurrently.\n"
#~ "  1 = All players alternate movement.\n"
#~ "  2 = Only players on the same team move concurrently."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre contrôle si les joueurs peuvent effectuer leurs mouvements "
#~ "en même temps durant un tour.\n"
#~ "  0 = Tous les joueurs jouent simultanément.\n"
#~ "  1 = Tous les joueurs jouent alternativement.\n"
#~ "  2 = Seuls les joueurs d'une même équipe jouent simultanément."

#~ msgid ""
#~ "If this is set to 1, player statistics are appended to the file "
#~ "\"civscore.log\" every turn. These statistics can be used to create power "
#~ "graphs after the game."
#~ msgstr ""
#~ "Si ceci est réglé à 1, les statistiques sur les joueurs sont ajoutées "
#~ "dans le fichier \"civscore.log\" à chaque tour. Ces statistiques peuvent "
#~ "être utilisées pour faire des graphes de puissance après la partie."

#~ msgid "You are not allowed to set this option."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à régler cette option."

#~ msgid "Value out of range."
#~ msgstr "Valeur non supportée."

#~ msgid "String value too long."
#~ msgstr "Chaîne trop longue."

#~ msgid "restarting for lack of players"
#~ msgstr "Redémarrage pour manque de joueurs"

#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "En attente"

#~ msgid "Can't add AI players once the game has begun."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs IA après le début de la partie."

#~ msgid "%-*s value   (min,max)      "
#~ msgstr "%-*s valeur  (min,max)      "

#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"

#~ msgid ""
#~ "Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
#~ "Try 'show changed' to show settings with non-default values."
#~ msgstr ""
#~ "Essayez \"show situational\" ou \"show rare\" pour voir plus d'options.\n"
#~ "Essayez \"show changed\" pour voir les paramètres avec des valeurs autres "
#~ "que celles par défaut."

#~ msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
#~ msgstr "Le paramètre %s devrait contenir seulement les chiffres 0-1."

#~ msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : 0, maximum : 1)."

#~ msgid "Option: %s has been set to %d."
#~ msgstr "Option : %s a été positionnée à %d."

#~ msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : %d, maximum : %d)."

#~ msgid ""
#~ "Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
#~ "\n"
#~ "Two important server concepts are Commands and Options.\n"
#~ "Commands, such as 'help', are used to interact with the server.\n"
#~ "Some commands take one or more arguments, separated by spaces.\n"
#~ "In many cases commands and command arguments may be abbreviated.\n"
#~ "Options are settings which control the server as it is running.\n"
#~ "\n"
#~ "To find out how to get more information about commands and options,\n"
#~ "use 'help help'.\n"
#~ "\n"
#~ "For the impatient, the main commands to get going are:\n"
#~ "  show   -  to see current options\n"
#~ "  set    -  to set options\n"
#~ "  start  -  to start the game once players have connected\n"
#~ "  save   -  to save the current game\n"
#~ "  quit   -  to exit"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n"
#~ "\n"
#~ "Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le "
#~ "serveur.\n"
#~ "Les commandes, comme \"help\", sont utilisées pour interagir avec le\n"
#~ "serveur. Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, séparés\n"
#~ "par des espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments\n"
#~ "des commandes peuvent être abrégés. Les options sont des paramètres qui\n"
#~ "contrôlent le serveur.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et\n"
#~ "les options, utilisez \"help help\".\n"
#~ "\n"
#~ "Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n"
#~ "  show  - pour voir les options actuelles\n"
#~ "  set   - pour régler des options\n"
#~ "  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectés\n"
#~ "  save  - pour sauver la partie en cours\n"
#~ "  quit  - pour quitter"

#~ msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
#~ msgstr "%2d : \"%s\" : 1 joueur : %s"

#~ msgid "Empty team: %s"
#~ msgstr "Équipe vide : %s"

#~ msgid ""
#~ "There has been a CMA error.  Your citizen governor settings may be broken."
#~ msgstr "Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos réglages sont peut-être cassés."

#~ msgid "Could not load sound spec-file: %s"
#~ msgstr "Ne peut pas charger le fichier de spécifications audio : %s"

#~ msgid "Exporting output window to civgame.log ..."
#~ msgstr "Fenêtre de sortie exportée vers civgame.log ..."

#~ msgid "%3d/%3d:%s"
#~ msgstr "%3d/%3d : %s"

#~ msgid "%3d/%3d %s"
#~ msgstr "%3d/%3d %s"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from overcrowding\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû à la surpopulation\n"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from trade\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû au commerce\n"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from pollution\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû à la pollution\n"

#~ msgid "%+2.1f : Bonus from %s\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Bonus de %s\n"

#~ msgid "%2.1f : Total chance for a plague"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque épidémique total"

#~ msgid "?entertainers/scientists/taxmen:E/S/T"
#~ msgstr "A/S/P"

#~ msgid "Entertainers, Scientists, Taxmen"
#~ msgstr "Artistes, Scientifiques, Percepteurs"

#~ msgid "Only applies to \"%s\" units.\n"
#~ msgstr "S'applique seulement aux unités %s.\n"

#~ msgid "* Can carry and refuel %d unit from classes:\n"
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d units from classes:\n"
#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unité des classes :\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d unités des classes :\n"

#~ msgid "  * %s units\n"
#~ msgstr "  * %s unités\n"

#~ msgid "* Can build fortresses.\n"
#~ msgstr "* Peut construire des forteresses.\n"

#~ msgid "Split message/chat notebook area"
#~ msgstr "Séparer en deux zones l'onglet message/discussion"

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will split the message/chat notebook into two "
#~ "separate areas so that both can be viewed at once. This option is ignored "
#~ "if 'Merge the message notebook and the map notebook' is set."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option découpera l'onglet message/discussion en deux zones "
#~ "séparées de façon à ce que les deux puissent être visulalisées en même "
#~ "temps. Cette option est ignorée si l'option 'Fusionner les onglets "
#~ "message et carte' est activé."

#~ msgid "Merge the message notebook and the map notebook"
#~ msgstr "Fusionner l'onglet des messages et l'onglet de la carte"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the message notebook will be merged into the "
#~ "world map notebook. Thus, the size needed for the main window will be "
#~ "reduced. This option requires a restart in order to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, l'onglet des messages sera fusionné dans "
#~ "l'onglet de la carte du monde. De ce fait, la taille nécessaire à la "
#~ "fenêtre principale sera réduite. Cette option ne prendra effet qu'une "
#~ "fois le client redémarré."

#~ msgid ""
#~ "If this option is set the client will use the whole screen area for "
#~ "drawing"
#~ msgstr "Si cette option est activée, le client utilisera l'écran entier."

#~ msgid "Screen width"
#~ msgstr "Largeur de l'écran"

#~ msgid "This option saves the width of the selected screen resolution"
#~ msgstr "Cette option sauvegarde la largeur de la résolution de l'écran"

#~ msgid "Screen height"
#~ msgstr "Hauteur de l'écran"

#~ msgid "This option saves the height of the selected screen resolution"
#~ msgstr "Cette option sauvegarde la hauteur de la résolution de l'écran"

#~ msgid "Failed to parse the metaserver data from http://%s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'interpréter les données du méta-serveur depuis http://%s."

#~ msgid "Progress: no research target"
#~ msgstr "Avancement : pas d'objectif de recherche"

# AR
#~ msgid "Could not open \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Food:       %10s Gold:    %10s\n"
#~ "Production: %10s Luxury:  %10s\n"
#~ "Trade:      %10s Science: %10s\n"
#~ "\n"
#~ "    People (W/E/S/T): %s\n"
#~ "          City grows: %s\n"
#~ "Production completed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nom : %s\n"
#~ "Nourriture :  %10s Or :      %10s\n"
#~ "Production :  %10s Luxe :    %10s\n"
#~ "Commerce :    %10s Science : %10s\n"
#~ "\n"
#~ "  Population (T/A/S/P) : %s\n"
#~ "Croissance de la ville : %s\n"
#~ "    Production achevée : %s"

#~ msgid "Better fog will only work in truecolor.  Disabling it"
#~ msgstr ""
#~ "Champ de vision réel amélioré ne fonctionne qu'en couleur vraie. Désactivé"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "A_ffichage"

#~ msgid "Give info access"
#~ msgstr "Donner le niveau d'accès info"

#~ msgid "Give ctrl access"
#~ msgstr "Donner le niveau d'accès ctrl"

#~ msgid "?Building:Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Total Cost:"
#~ msgstr "Coût total:"

#~ msgid "true"
#~ msgstr "vrai"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "faux"

#~ msgid "(hidden)"
#~ msgstr "(caché)"

#~ msgid ""
#~ "Current Setup\n"
#~ "Fullscreen %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "Configuration courante\n"
#~ "Plein écran %dx%d"

#~ msgid ""
#~ "Current Setup\n"
#~ "%dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "Configuration courante\n"
#~ "%dx%d"

#~ msgid "No modes available!"
#~ msgstr "Pas de mode disponible !"

#~ msgid "All resolutions available."
#~ msgstr "Toutes les résolutions sont disponibles."

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Mode plein écran"

#~ msgid "Smooth unit move steps"
#~ msgstr "Adoucir les pas des déplacements des unités"

#~ msgid "Show focus animation"
#~ msgstr "Voir l'animation de focus"

#~ msgid "Show cursors animation"
#~ msgstr "Montrer les animations du curseur"

#~ msgid "City Trade Routes"
#~ msgstr "Routes commerciales"

#~ msgid "Draw city map grid"
#~ msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville"

#~ msgid "Draw city worker map grid"
#~ msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville pour les travailleurs"

#~ msgid "Special Resources"
#~ msgstr "Ressources spéciales"

#~ msgid "Roads and Rails"
#~ msgstr "Routes et Chemins de Fer"

#~ msgid "Fortress and Airbase"
#~ msgstr "Forteresses et bases aériennes"

#~ msgid "Civ3 city text style"
#~ msgstr "Style Civ3 pour le texte de la ville"

#~ msgid "Video options"
#~ msgstr "Options graphiques"

#~ msgid "Sound options"
#~ msgstr "Options sonores"

#~ msgid "Game options"
#~ msgstr "Options du jeu"

#~ msgid "Map options"
#~ msgstr "Options de la carte"

#~ msgid "Can only be used in server console. "
#~ msgstr "Ne peut être utilisé que depuis la console. "

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"changed\">Value set to %d</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"changed\">Valeur positionnée à %d</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ " - Fortresses improve defense. Units inside a fortress defend at twice "
#~ "their normal strength; also, units inside a fortress must be destroyed "
#~ "one at a time. See the Combat help section for further details. Occupied "
#~ "fortresses also extend your borders (see the section on National Borders)."
#~ msgstr ""
#~ " - Les forteresses améliorent la défense. Les unités à l'intérieur d'une "
#~ "forteresse défendent avec une force double ; de plus, une seule unité "
#~ "peut être détruite à la fois. Voir la section d'aide sur les Combats pour "
#~ "plus de détails. Il faut également noter que l'occupation des forteresses "
#~ "étend vos frontières sur la carte (voir la section sur les Frontières "
#~ "Nationales)."

#~ msgid ""
#~ "In the default ruleset, occupied fortresses also extend national borders."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les règles du jeu standard, l'occupation des forteresses étendent "
#~ "également les frontières nationales."

#~ msgid ""
#~ "Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  "
#~ "Also, damaged air units (again, including helicopters) which stay in town "
#~ "for one full turn without moving are completely restored.\n"
#~ "\n"
#~ "Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
#~ "instantly transports the unit from one city to another and will use all "
#~ "of the unit's movement points.  A unit must have some movement points "
#~ "left to be airlifted."
#~ msgstr ""
#~ "Permet à une ville de produire des unités aériennes vétéranes (incluant "
#~ "les hélicoptères). De plus, les unités aériennes (toujours incluant les "
#~ "hélicoptères) endommagées qui restent un tour en ville sont complètement "
#~ "réparées.\n"
#~ "\n"
#~ "Un pont aérien entre deux villes ayant des aéroports permet de "
#~ "transporter une unité par tour, instantanément d'une ville à l'autre. Une "
#~ "unité doit avoir des points de déplacements pour pouvoir être "
#~ "transportée, et ces points seront complètement utilisés lors du voyagecity containing the palace gains a +75% production "
#~ "bonus, and under Démocratique ou Cus de +75% de production et sous la "
#~ "monarchie de +50%."

#~ msgid ""
#~ "The civilization which builds the Great Library gets every advance that "
#~ "at least two other civilizations have achieved."
#~ msgstr ""
#~ "Le peuple qui construit la Grande Bibliothèque acquiert toutes les "
#~ "découvertes qu'au moins deux autres peuples ont déjà obtenues. Makes all your new "
#~ "sea units . Rend "
#~ "chaque nouvelle unité marine vétéran (pour toutes les villes)."

#~ msgid "?nationgroup:Fictional"
#~ msgstr "FictifHydro Plant together give a 100% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or "
#~ "on) a Mountain or River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée danshydroélectrique donnent ensemble un bonus de "
#~ "100%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent "
#~ "Centrale électrique, "
#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire. Une ville ne peut construire une "
#~ "centrale hydroélectrique que si elle est sur ou à proximité d'une "
#~ "montagne ou d'une rivière100% "
#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together "
#~ "give a 150% production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Sol100%. Une "
#~ "Usine, Centrale électrique, "
#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire100Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
#~ "Solar Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans une ville : une "
#~ "Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, "
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La "
#~ "production supplémentaire peut entraîner une augmentation de la "
#~ "pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, "
#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire. Makes all your new "
#~ "sea units veterans (for all cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend "
#~ "chaque nouvelle unité marine vétéran (pour toutes les villes)."

#~ msgid ""
#~ "All your new land units become veterans (for all cities).  The chance of "
#~ "a landHydro Plant together give a 100% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro  A "
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
#~ "River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée danshydroélectrique donnent ensemble un bonus de "
#~ "100%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent "
#~ "Centrale hydroélectrique, électrique "
#~ "ou nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique "
#~ "que si elle est sur ou à proximité d'une montagne ou d'une rivière."

#~ msgid ""
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
#~ "\n"
#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
#~ "slightly more unhappiness."
#~ msgstr ""
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont "
#~ "désorganisés et non productifs ; ils dépenseront tout leur revenu aussi "
#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou mener des recherches "
#~ "scientifiques.\n"
#~ "\n"
#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption et gaspillage que le "
#~ "despotisme, mais crée un peu plus de mécontents."

#~ msgid ""
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
#~ "\n"
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
#~ "of government."
#~ msgstr ""
#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. "
#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi "
#~ "martiale.\n"
#~ "\n"
#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
#~ "de gaspillage et de corruption."

#~ msgid ""
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
#~ "corruption."
#~ msgstr ""
#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
#~ "biens sont possédés par l'état, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, le gaspillage et la corruption ne varient pas avec "
#~ "l'éloignement de la capitale; toutes les villes (y compris la capitale) "
#~ "ont un faible taux de corruption."

#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
#~ "\n"
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
#~ "enemy Diplomats and Spies."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
#~ "mécontentement. Il n'y a pas de gaspillage ou de corruption sous une "
#~ "Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les "
#~ "guerres.\n"
#~ "\n"
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en "
#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires "
#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes "
#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou "
#~ "un espion ennemi."

#~ msgid ""
#~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move "
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
#~ "capabilities of Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section "
#~ "for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require "
#~ "the same resources as ordinary Workers.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will "
#~ "be upgraded for free."
#~ msgstr ""
#~ "Les Ingénieurs sont similaires aux Travailleurs, mais ils travaillent et "
#~ "se déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
#~ "transformations de terrain plus importantes (transformation de la toundra "
#~ "en désert, par exemple) ce dont les Colons et Travailleurs ne sont pas "
#~ "capables. Voir la section Altérations de Terrain pour de plus amples "
#~ "informations.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en Ingénieurs dès que possible "
#~ "car ces derniers requièrent les mêmes ressources que des Travailleurs "
#~ "ordinaires.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, "
#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, "
#~ "vos Travailleurs seront gratuitement mis à jour en ingénieurs."

#~ msgid ""
#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
#~ "Transports."
#~ msgstr ""
#~ "Un Patrouilleur amélioré, plus rapide et avec une plus grande ligne de "
#~ "mire.\n"
#~ "\n"
#~ "CONSEIL : Une unité très rapide, très utile pour éliminer les transports "
#~ "de troupe ennemis."

#~ msgid ""
#~ "The Carrier is a mobile airport.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a "
#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and "
#~ "expensive."
#~ msgstr ""
#~ "Le Porte-avions est un aéroport mobile.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un "
#~ "Cuirassé car la perte d'un tel bâtiment (surtout chargé) est TRÈS "
#~ "ennuyeuse et coûteuse."

#~ msgid ""
#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
#~ "enemy territory.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
#~ "treasured homeland free of enemy ships."
#~ msgstr ""
#~ "Le Missile de croisière est un missile longue-distance qui peut faire des "
#~ "ravages dans les territoires ennemis.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE : Quelques missiles peuvent protéger efficacement vos eaux "
#~ "territoriales des navires ennemis."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and "
#~ "Engineers can clean up nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next "
#~ "to the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it "
#~ "occurs!  This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la "
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "À l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unités amies. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
#~ "\n"
#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la "
#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées "
#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et "
#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons, Travailleurs et Ingénieurs peuvent "
#~ "nettoyer les retombées radioactives.\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
#~ "sorte !; Diplomats in your "
#~ "own cities defend them against such actions.\n"
#~ "\n"
#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
#~ "which can allow Republics and Democracies to break treaties.\n"
#~ "\n"
#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~ "your D; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
#~ "civilization owning it. However, units belonging to Democratic "
#~ "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a "
#~ "diplomatic incident.\n"
#~ "\n"
#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
#~ "will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the "
#~ "defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one "
#~ "movement point and may try again.\n"
#~ "\n"
#~ "The actions available to Diplomats in a city are:\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their "
#~ "tax rates and technology.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed "
#~ "information about the city: its status, what buildings and units are "
#~ "within, and what it is currently producing.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
#~ "work so far towards its current project, or to destroy an existing "
#~ "building in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot "
#~ "be sabotaged, and attempts to sabotage City Walls or any building in a "
#~ "capital each halve the chance of success. Sabotage may only be attempted "
#~ "when openly at war.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a "
#~ "random technology known to the city's owner but not to you. Technology "
#~ "may only be stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action "
#~ "may be attempted even when not at war, but will cause a diplomatic "
#~ "incident.\n"
#~ "\n"
#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in "
#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. "
#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the "
#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
#~ "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be "
#~ "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident Des diplomates dans vos propres villes les défendent contre "
#~ "de telles actions.\n"
#~ "\n"
#~ "De nombreuses actions clandestines peuvent être tentées, même en temps de "
#~ "paix, mais les actions plus agressives seront découvertes et provoqueront "
#~ "des incidents diplomatiques, qui permettront aux Républiques et aux "
#~ "Démocraties de rompre leurs traité Cette somme dépend de l'état de "
#~ "l'unité et de la civilisation à laquelle elle appartient. Cependant, les "
#~ "unités sous régime Démocratique ne peuvent être corrompues. La corruption "
#~ "en temps de guerre ne causera pas d'incident diplomatique.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Diplomates peuvent également effectuer un certain nombre d'actions "
#~ "sur les villes des autres joueurs, bien que chacun d'entre eux ne puisse "
#~ "en tenter qu'une seule. La plupart de ces actions peuvent échouer. De "
#~ "plus, des Diplomates ou Espions ennemis dans les villes d'opposeront aux "
#~ "actions hostiles. Dans ce cas, soit votre unité ou celle qui défend "
#~ "mourra. Si l'unité défensive meurt, vous perdez un point de déplacement "
#~ "et pouvez retenter votre chance.\n"
#~ "\n"
#~ "Les actions qu'un Diplomate peut effectuer sur les villes sont :\n"
#~ "\n"
#~ " - \"établir une ambassade\" : cette action se solde toujours par un "
#~ "succès et vous donne un contact permanent avec le propriétaire de la "
#~ "ville ainsi que des informations sur leur taux d'imposition et leur "
#~ "technologies ;\n"
#~ "- \"étudier la ville\" : votre unité tente de vous rapporter des "
#~ "informations sur la ville : son état, ses équipements, ses unités et ce "
#~ "qu'elle est en train de fabriquer ;\n"
#~ "\n"
#~ "- \"saboter la ville\" : votre unité essaie de détruire soit "
#~ "intégralement la production de la ville, soit un bâtiment déjà construit. "
#~ "Une fois achevés, les Palais et autres Merveilles ne peuvent être "
#~ "sabotés. Saboter les Remparts ou n'importe quel autre bâtiment d'une "
#~ "capitale réduit les chances de succès de moitié. Le sabotage n'est "
#~ "réalisable qu'en temps de guerre ;\n"
#~ "\n"
#~ "- \"voler une technologie\" : votre unité tente de voler le secret d'une "
#~ "technologie aléatoirement choisie dont de détenteur de la ville a "
#~ "connaissance, mais dont vous ignorez tout. Une technologie ne peut être "
#~ "volée qu'une fois la ville débarrassée de ces Diplomates et Espions. "
#~ "Cette action est aussi disponible lorsque vous n'êtes pas en guerre, mais "
#~ "ceci causera un incident diplomatique ;\n"
#~ "\n"
#~ "- \"inciter à la révolte\" : contre de l'or, une ville étrangère change "
#~ "d'allégeance et rejoint votre empire, en amenant toutes les unités à "
#~ "proximité rattachées à cette ville, et en réduisant sa taille par 1. Les "
#~ "unités se situant d'autres villes restent sous contrôle ennemi, mais "
#~ "celles se situant dans les campagnes sont perdues pour les deux joueurs. "
#~ "La somme dépend de l'état de la ville et de la civilisation à laquelle "
#~ "elle appartient. Il n'est pas possible d'inciter une rébellion dans une "
#~ "capitale ou une ville gouvernée par une Démocratie. Les incitations à la "
#~ "révolte peuvent être tentées dans les temps de paix, mais causera un "
#~ "incident diplomatique ;Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
#~ "foreign countries, or to help build wonders in your cities.\n"
#~ "\n"
#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards "
#~ "the production of the wonder.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in "
#~ "only one turn!"
#~ msgstr ""
#~ "Une Caravane transporte des biens ou matériaux pour commercer avec de "
#~ "lointaines cités et des pays étrangers ou pour aider à la fabrication de "
#~ "merveilles dans vos villes.\n"
#~ "\n"
#~ "Chaque caravane contribuant à la construction d'une merveille augmentera "
#~ "de 50 ressources son avancement.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE: En stockant à l'avance de nombreuses caravanes et en les emmenant "
#~ "en même temps vers une ville où se trouve une merveille à construire, on "
#~ "peut la finir en un tour !"

#~ msgid ""
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
#~ "somewhere in the world.\n"
#~ "\n"
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
#~ msgstr ""
#~ "Un Chef des barbares apparaît chaque fois qu'un soulèvement barbare se "
#~ "produit dans le monde.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsque le Chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement "
#~ "s'il s'agit d'une unité terrestre ou d'un Hélicoptère."

#~ msgid ""
#~ "Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
#~ "capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
#~ "the same resources as ordinary Settlers.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will "
#~ "be upgraded for free."
#~ msgstr ""
#~ "Les ingénieurs ont des fonctions similaires aux Colons, mais ils "
#~ "travaillent et se déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi "
#~ "accomplir des transformations de terrain plus importantes que celles que "
#~ "pouvaient accomplir les Colons (transformation de la toundra en désert, "
#~ "par exemple). Voir la section Altérations de Terrain pour plus de "
#~ "détails.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Colons en Ingénieurs dès que possible car ces "
#~ "derniers requièrent les mêmes ressources que des Colons ordinaires.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, "
#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, "
#~ "vos Colons se transformeront gratuitement en Ingénieurs."

#~ msgid ""
#~ "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause.\n"
#~ "\n"
#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay "
#~ "any shields for upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "Les Fanatiques sont des guerriers extrêmement dévoués à une cause "
#~ "supérieure.\n"
#~ "\n"
#~ "Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir "
#~ "à payer de production pour le support."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers "
#~ "can clean up nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the "
#~ "city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
#~ "This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la "
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "À l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
#~ "\n"
#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la "
#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées "
#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et "
#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons et Ingénieurs peuvent nettoyer les "
#~ "retombées radioactives.\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
#~ "sorte !"

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up "
#~ "nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la "
#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "A l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
#~ "\n"
#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la "
#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées "
#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et "
#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons peuvent nettoyer les retombées "
#~ "radioactives.\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
#~ "sorte !"

#~ msgid ""
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
#~ "somewhere in the world.\n"
#~ "\n"
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units."
#~ msgstr ""
#~ "Un Chef des Barbares apparaît chaque fois qu'un soulèvement barbare se "
#~ "produit dans le monde.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsque le chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si "
#~ "l'attaque est portée par une unité terrestre."

#~ msgid "Shaykhah"
#~ msgstr "Cheikhah"

#~ msgid "Malikah"
#~ msgstr "Malikah"

#~ msgid ""
#~ "Austria means Eastern Realm, given its position as the far east territory "
#~ "of the medieval Holy Roman Empire."
#~ msgstr ""
#~ "Autriche signifie Empire de l'est, du à sa position à l'est des "
#~ "territoires du Saint Empire romain germanique."

#~ msgid "Cihualahtoani"
#~ msgstr "Cihualahtoani"

#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundais"

#~ msgid "?plural:Burundi"
#~ msgstr "Burundais"

#~ msgid "Chile is located on the south-western coast of South America."
#~ msgstr "Le Chili se situe sur la côte sud-ouest de l'Amérique du sud."

#~ msgid ""
#~ "The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that "
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
#~ "descendents of the Thule culture."
#~ msgstr ""
#~ "Les inuits, ou esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le "
#~ "Groenland. La légende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit son "
#~ "peuple à Thulé (Qaanaaq) sur la côte ouest du Groenland au XXème siècle. "
#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de Thulé."

#~ msgid ""
#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
#~ "Aztecs."
#~ msgstr ""
#~ "Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des Aztèques."

#~ msgid ""
#~ "The P'urhepecha are a people native to the modern Mexican state of "
#~ "Michoacan, the heart of a former empire known to them as Irechecua "
#~ "Tzintzuntzani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. "
#~ "Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted "
#~ "an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish "
#~ "arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an "
#~ "embassy seeking the support of the P'urhepecha, but was refused. The "
#~ "conquistadores' reputation preceded them and the P'urhepecha offered to "
#~ "become a subject state of the King of Spain rather than meet the same "
#~ "fate as their former enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to "
#~ "Spanish rule was not smooth and devolved into violence. The empire, "
#~ "founded around 1450 AD, collapsed in 1521."
#~ msgstr ""
#~ "Les Tarasques sont un peuple natif de l'état du Michoacán dans le Mexique "
#~ "moderne, le cœur d'un ancien empire connu pour eux sous le nom de "
#~ "\"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de Tzintzuntzán"
#~ "\", leur capitale. Leurs rois étaient les perpétuels ennemis de l'empire "
#~ "aztèque, qui tenta vainement une invasion des terres tarasques. Quand les "
#~ "espagnols arrivèrent et entamèrent leur conquête de Mexico en 1519, les "
#~ "aztèques envoyèrent une ambassade chercher le soutien des Tarasque, mais "
#~ "celle-ci leur fut refusée. La réputation des conquistadors les avait "
#~ "précédés, et les Tarasques préférèrent proposer de devenir état vassal du "
#~ "roi d'Espagne plutôt que de subir le même sort que leurs anciens ennemis, "
#~ "les aztèques. Cependant, la tr   $3 h ]:: / ySNansition vers la domination espagnole ne se "
#~ "fit pas en douceur et dégénéra dans la violence. L'empire, fondé aux "
#~ "alentours des années 1450, s'effondra en 1521."

#~ msgid "Caconzi"
#~ msgstr "Caconzi"

#~ msgid "?female:Caconzi"
#~ msgstr "Caconzi"

#~ msgid ""
#~ "Switzerland is a federation of cantons, some of which have more than 700 "
#~ "years of history as a confederacy."
#~ msgstr ""
#~ "La Suisse est une fédération de cantons, certains d'entre eux ont plus de "
#~ "700 ans d'histoire en tant confédération."

#~ msgid ""
#~ "When the Chinese nationalists lost the armed struggle against the Chinese "
#~ "communists, the nationalist government evacuated to the island of Taiwan "
#~ "where they formed the Republic of China."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque les nationalistes chinois perdirent la lutte armée contre les "
#~ "communistes chinois, le gouvernement nationaliste évacua sur l'île de "
#~ "Taiwan où il forma la République de Chine."

#~ msgid "Governador"
#~ msgstr "Governador"

#~ msgid "Governadora"
#~ msgstr "Governadora"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations; you have grown a city to size 13.  A city this\n"
#~ "large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
#~ "Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
#~ "citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
#~ "with buildings that provide bonuses to its output.  Library, "
#~ "Marketplace,\n"
#~ "Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
#~ "large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
#~ "will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
#~ "almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
#~ "provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
#~ "buildings to accelerate their productions."
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations, vous avez accru une ville à la taille 13. Une ville\n"
#~ "de cette taille fournit un rendement énorme si elle est correctement\n"
#~ "améliorée. Assurez-vous d'avoir assez de taxes et de bâtiments\n"
#~ "culturels pour garder vos citoyens contant. Vous devriez également\n"
#~ "vous assurer que la ville est améliorée avec les bâtiments qui\n"
#~ "fournissent des bonus de rendement. Bibliothèque, marché, usine,\n"
#~ "et plate-forme offshore sont quatre bons bâtiments qui fournissent\n"
#~ "de gros bonus à de grandes villes. Considérez les avantages de chaque\n"
#~ "bâtiment et pesez leur coût, pour les villes de très grandes taille\n"
#~ "presque tous les bâtiments sont valables. De telles grandes villes\n"
#~ "fourniront également assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
#~ "permettre d'acheter quelques bâtiments accélèrent ainsi leurs\n"
#~ "productions."

# AR
#~ msgid "Team 4"
#~ msgstr "Équipe 4"

# AR
#~ msgid "Team 5"
#~ msgstr "Équipe 5"

# AR
#~ msgid "Team 6"
#~ msgstr "Équipe 6"

# AR
#~ msgid "Team 7"
#~ msgstr "Équipe 7"

# AR
#~ msgid "Team 8"
#~ msgstr "Équipe 8"

# AR
#~ msgid "Team 9"
#~ msgstr "Équipe 9"

# AR
#~ msgid "Team 10"
#~ msgstr "Équipe 10"

# AR
#~ msgid "Team 11"
#~ msgstr "Équipe 11"

# AR
#~ msgid "Team 12"
#~ msgstr "Équipe 12"

# AR
#~ msgid "Team 13"
#~ msgstr "Équipe 13"

# AR
#~ msgid "Team 14"
#~ msgstr "Équipe 14"

# AR
#~ msgid "Team 15"
#~ msgstr "Équipe 15"

# AR
#~ msgid "Team 16"
#~ msgstr "Équipe 16"

# AR
#~ msgid "Team 17"
#~ msgstr "Équipe 17"

# AR
#~ msgid "Team 18"
#~ msgstr "Équipe 18"

# AR
#~ msgid "Team 19"
#~ msgstr "Équipe 19"

# AR
#~ msgid "Team 20"
#~ msgstr "Équipe 20"

# AR
#~ msgid "Team 21"
#~ msgstr "Équipe 21"

# AR
#~ msgid "Team 22"
#~ msgstr "Équipe 22"

# AR
#~ msgid "Team 23"
#~ msgstr "Équipe 23"

# AR
#~ msgid "Team 24"
#~ msgstr "Équipe 24"

# AR
#~ msgid "Team 25"
#~ msgstr "Équipe 25"

# AR
#~ msgid "Team 26"
#~ msgstr "Équipe 26"

# AR
#~ msgid "Team 27"
#~ msgstr "Équipe 27"

# AR
#~ msgid "Team 28"
#~ msgstr "Équipe 28"

# AR
#~ msgid "Team 29"
#~ msgstr "Équipe 29"

# AR
#~ msgid "Team 30"
#~ msgstr "Équipe 30"

# AR
#~ msgid "Team 31"
#~ msgstr "Équipe 31"

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will split the bottom notebook into a left and right "
#~ "notebook so that two tabs may be viewed at once."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, la partie en bas de la fenêtre sera séparée en deux parties, "
#~ "permettant que plusieurs onglets puissent être vus en même temps."

#~ msgid "Auto-save name prefix"
#~ msgstr "Préfixe pour les sauvegardes automatiques"

#~ msgid ""
#~ "Automatically saved games will have name \"<prefix>-T<turn>-Y<year>.sav"
#~ "\". This setting sets the <prefix> part."
#~ msgstr ""
#~ "Les sauvegardes automatiques auront le nom \"<préfixe>-T<turn>-Y<année>."
#~ "sav\". Ce paramètre définit la partie <préfixe>."

#~ msgid ""
#~ "Sets a player as member of a team. If no team specified, the player is "
#~ "set teamless. Use \"\" if names contain whitespace. A team is a group of "
#~ "players that start out allied, with shared vision and embassies, and "
#~ "fight together to achieve team victory with averaged individual scores."
#~ msgstr ""
#~ "Assigne le joueur à une équipe. Si aucune équipe n'est spécifiée, le "
#~ "joueur est rendu \"teamless\". Utilisez \"\" si les nom contiennent des "
#~ "espaces. Une équipe est un groupe de joueurs qui démarrent alliés avec "
#~ "vision partagée et ambassades et qui combattent ensemble pour parvenir à "
#~ "une victoire d'équipe avec une moyenne des scores individuels."

#~ msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player"
#~ msgstr ""
#~ "Obtention d'un paquet de type %d provenant d'un joueur mort ou d'un "
#~ "spectateur"

#~ msgid "Wonders of the WOrld"
#~ msgstr "Merveilles du monde"

#~ msgid "?city_state:Rapture"
#~ msgstr "Extase"

#~ msgid "Requires the %s terrain special near the tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite la ressource spéciale %s près de la case.\n"

#~ msgid "Requires the %s terrain near the tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite le terrain %s près de la case.\n"

#~ msgid "Requires %s terrain class near the tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite un terrain %s près de la case.\n"

#~ msgid "Requires a %s near the tile.\n"
#~ msgstr "Nécessite un %s près de la case.\n"

#~ msgid ""
#~ "City centers (the tile a city is on) are special. A city center is worked "
#~ "for free in the default rules. When a city is built a road is "
#~ "automatically put on the city, and a railroad will also be placed there "
#~ "whenever possible. City centers are auto-irrigated: they get the benefits "
#~ "of irrigation, although they are not actually irrigated -- they cannot "
#~ "serve as the water source for other irrigation systems. Finally, the city "
#~ "center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, and trade "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont spéciaux. Un "
#~ "centre de ville est travaillé gratuitement dans les règles par défaut. "
#~ "Quand une ville est construite, une route est automatiquement incluse et "
#~ "des voies ferrées seront également construites dès que cela est possible. "
#~ "Les centre de ville sont automatiquement irrigués: ils ont le bénéfice "
#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas réellement irrigués. "
#~ "Cependant, ils ne peuvent pas servir de source d'eau pour les autres "
#~ "systèmes d'irrigation. Enfin, un centre de ville peut avoir un minimum de "
#~ "rendement en nourriture, production et commerce (en fonction du jeu de "
#~ "règles)."

#~ msgid ""
#~ "City improvements are built in each of your cities to improve trade "
#~ "revenue, science production, etc.  Most improvements require you to pay "
#~ "an upkeep every turn.  If you can't afford the upkeep for a building, "
#~ "then it'll be automatically sold."
#~ msgstr ""
#~ "Les bâtiments sont construits dans chacune de vos villes pour améliorer "
#~ "le revenu du commerce, de la recherche, etc. Chaque construction "
#~ "nécessite des dépenses d'entretien à chaque tour. Si vous ne pouvez pas "
#~ "payer les dépenses pour un bâtiment, alors il sera vendu d'office."

#~ msgid ""
#~ "Corruption is the loss of trade due to inefficiency and greed. Under most "
#~ "forms of government, the farther away from the capital a city is, the "
#~ "more trade will be lost to corruption.  (If you do not have a capital, "
#~ "your cities will suffer extremely high levels of corruption.)  A "
#~ "Courthouse will reduce the level of corruption in a city."
#~ msgstr ""
#~ "La corruption est la perte de commerce due à l'inefficacité et la "
#~ "cupidité. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de "
#~ "la capitale, plus votre commerce sera affecté par la corruption (si vous "
#~ "n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de corruption très "
#~ "élevé). Un Tribunal réduira le niveau de corruption dans une ville."

#~ msgid ""
#~ "Waste is the loss of shields due to inefficiency and greed. Under most "
#~ "forms of government, the farther away from the capital a city is, the "
#~ "more shields will be lost to waste.  (If you do not have a capital, your "
#~ "cities will suffer extremely high levels of waste.)  A Courthouse will "
#~ "reduce the level of waste in a city. Waste can result in your cities not "
#~ "building anything."
#~ msgstr ""
#~ "Le gaspillage est la perte de production due à l'inefficacité et la "
#~ "cupidité. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de "
#~ "la capitale, plus votre production sera affectée par le gaspillage (si "
#~ "vous n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de gaspillage "
#~ "très élevé). Un Tribunal réduira le niveau de gaspillage dans une ville. "
#~ "Le gaspillage peut aboutir à ce que vos villes ne produisent rien."

# AR disorder ?
#~ msgid ""
#~ "However, if the number of happy citizens in a city is at least as great "
#~ "as the number of content citizens, and you have no unhappy citizens in "
#~ "that city, and the city has at least 3 citizens, then the city "
#~ "celebrates.  This is designated by the term \"Rapture\" on the City "
#~ "Report.  The effects of celebration vary depending on your government "
#~ "type:"
#~ msgstr ""
#~ "Par contre, si le nombre de gens heureux dans une ville est supérieur ou "
#~ "égal au nombre de gens contents, s'il n'y a aucun mécontent dans cette "
#~ "ville, et si la ville compte au moins 5 habitants, alors la ville "
#~ "organise une célébration. Ceci est désigné par le terme \"Extase\" dans "
#~ "le Rapport de Ville. Les effets de la célébration varient selon le type "
#~ "de gouvernement :"

#~ msgid ""
#~ "The normal state of a citizen is contentment.  However, as your cities "
#~ "grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. Each citizen in "
#~ "a city after the 4th (that is, the default value of the option "
#~ "unhappysize in the server) will be generated unhappy, instead of "
#~ "content.  If you have a large number of cities (depending on your "
#~ "government as well as the server option cityfactor), the limit on content "
#~ "citizens is reduced to 3."
#~ msgstr ""
#~ "L'état normal d'un habitant est le contentement. Cependant, vos villes "
#~ "devenant plus importantes, la surpopulation rend vos habitants "
#~ "mécontents. Chaque habitant dans une ville après le 4ème (en réalité, la "
#~ "valeur par défaut de l'option \"unhappysize\" dans le serveur) sera "
#~ "mécontent au lieu d'être content. Si vous avez un nombre important de "
#~ "villes (cela dépend de votre gouvernement et de l'option \"cityfactor\" "
#~ "du serveur), cette limite est réduite à 3."

#~ msgid ""
#~ "In order to offset unhappiness, you may build city improvements that make "
#~ "unhappy citizens content  (such as, a Temple, a Colosseum, or a Cathedral "
#~ "- or even a Courthouse if your government is a Democracy), and/or "
#~ "relevant wonders of the world, and/or convert part of your trade into "
#~ "luxuries.  For every two luxuries produced in a city, one content citizen "
#~ "is made happy.  After converting all content citizens to happy citizens, "
#~ "unhappy citizens are converted to happy and/or content.  Some wonders of "
#~ "the world have also effects on citizens' happiness (see the appropriate "
#~ "sections for details)."
#~ msgstr ""
#~ "Pour réduire le mécontentement, vous devez construire des bâtiments pour "
#~ "redonner un peu de joie à vos habitants (comme un Temple, un "
#~ "Amphithéatre, ou une Cathédrale - ou même un Tribunal si votre "
#~ "gouvernement est Démocratique), et/ou des merveilles du monde "
#~ "appropriées, et/ou convertir une partie des taxes en produits de luxe. "
#~ "Pour deux produits de luxe produits par une ville, un habitant content "
#~ "devient heureux. Après avoir rendu heureux tous les habitants contents, "
#~ "les habitants mécontents deviennent heureux et/ou contents. Certaines "
#~ "merveilles du monde ont aussi des effets sur le bonheur des habitants "
#~ "(voir les sections correspondantes pour plus de détails)."

#~ msgid ""
#~ "Under many forms of government, the presence of military units in a city "
#~ "can create contentment by imposing martial law.  Under a Republic or a "
#~ "Democracy, however, military units can cause unhappiness if deployed "
#~ "outside your borders (see Government for details).  It is noted that, in "
#~ "this case, city improvements, such as those mentioned above, do not have "
#~ "any effect on citizens' unhappiness.  This form of unhappiness can be "
#~ "offset by building a Police Station, relevant wonders of the world (such "
#~ "as the Hanging Gardens, J.S. Bach's Cathedral, the Cure for Cancer, "
#~ "Shakespeare's Theatre, and, of course, the Women's Suffrage; note, "
#~ "however, that the Michelangelo's Chapel will not have an effect in this "
#~ "case, since it counts as a Cathedral in every city or double effects of "
#~ "Cathedrals, depending on ruleset), or converting part of your trade into "
#~ "luxuries."
#~ msgstr ""
#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la présence d'unités "
#~ "militaires dans une ville peut calmer la population en imposant la loi "
#~ "martiale. Sous une République ou la Démocratie, cependant, les unités "
#~ "militaires peuvent causer du mécontentement (voir la section Gouvernement "
#~ "pour plus de détails). Il est à noter que, dans ce cas, les bâtiments, "
#~ "comme ceux mentionnés précédemment, n'ont aucun effet sur le bonheur des "
#~ "habitants. Cette forme de mécontentement peut être compensée par la "
#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropriées (telles que "
#~ "les Jardins Suspendus, la Cathédrale J.S. Bach, la Guérison du Cancer, le "
#~ "Théâtre Shakespeare, et bien sûr, le Vote des Femmes; notez, toutefois, "
#~ "que la Chapelle Michel-Ange n'aura aucun effet dans ce cas, puisqu'elle "
#~ "compte comme une cathédrale dans chaque ville ou double leurs effets "
#~ "suivant les règles choisies), ou en convertissant une partie de votre "
#~ "commerce en produits de luxe."

#~ msgid ""
#~ "Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
#~ "leader of a civilization, fighting to obtain the ultimate goal: the "
#~ "extinction of all other civilizations."
#~ msgstr ""
#~ "Freeciv est un jeu de stratégie au tour par tour, dans lequel chaque "
#~ "joueur prend la place d'un dirigeant de civilisation, combattant pour "
#~ "parvenir au but ultime : l'extinction de toutes les autres civilisations."

#~ msgid "Doubles the effect of Temples, in all cities."
#~ msgstr "Double les effets des temples dans chaque ville."

#~ msgid "?female:Tlatoani"
#~ msgstr "Tlatoani"

#~ msgid "?female:Huey Tlatoani"
#~ msgstr "Huey Tlatoani"

#~ msgid "Language_s"
#~ msgstr "Langue_s"

#~ msgid "Co_nnecting"
#~ msgstr "Co_nnexion"

#~ msgid "C_ontrols"
#~ msgstr "C_ontrôles"

#~ msgid "C_hatline"
#~ msgstr "D_iscussion"

#~ msgid "_Worklist Editor"
#~ msgstr "É_diteur de liste de travail"

#~ msgid "Citizen _Management"
#~ msgstr "_Gestion des citadins"

#~ msgid "_Playing"
#~ msgstr "_Jouer"

# AR
#~ msgid "City _Improvements"
#~ msgstr "_Bâtiments"

#~ msgid "Com_bat"
#~ msgstr "_Combat"

#~ msgid "_ZOC"
#~ msgstr "_ZDC"

#~ msgid "Techno_logy"
#~ msgstr "Techno_logie"

#~ msgid "Won_ders"
#~ msgstr "Me_rveilles"

#~ msgid "Diplomac_y"
#~ msgstr "Diplomatie"

#~ msgid "Happin_ess"
#~ msgstr "Bonh_eur"

#~ msgid "Space _Race"
#~ msgstr "Cou_rse à l'espace"

#~ msgid "_Copying"
#~ msgstr "_Licence"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "À _propos"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Jouer"

#~ msgid "Classic-style 80x50 Earth scenario."
#~ msgstr "Scenario de la terre 80x50, classique."

#~ msgid "Classic-style 120x60 Earth scenario."
#~ msgstr "Scenario de la terre 160x60, classique."

#~ msgid "Tutorial Scenario."
#~ msgstr "Scenario tutoriel."

#~ msgid "?wonder:w"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "City: Building Unavailable Item"
#~ msgstr "Ville : construction en cours indisponible"

#~ msgid "City: Captured/Destroyed"
#~ msgstr "Ville : capturée/détruite"

#~ msgid "City: Civil Disorder"
#~ msgstr "Ville : émeutes"

#~ msgid "City: Famine"
#~ msgstr "Ville : famine"

#~ msgid "City: Famine Feared"
#~ msgstr "Ville : la famine menace"

#~ msgid "City: Growth"
#~ msgstr "Ville : croissance"

#~ msgid "City: May Soon Grow"
#~ msgstr "Ville : croissance prochaine"

#~ msgid "City: Needs Aqueduct"
#~ msgstr "Ville : aqueduc nécessaire"

#~ msgid "City: Needs Aqueduct Being Built"
#~ msgstr "Ville : aqueduc en construction nécessaire"

#~ msgid "City: Normal"
#~ msgstr "Ville : normal"

#~ msgid "City: Nuked"
#~ msgstr "Ville : atomisée"

#~ msgid "City: Released from citizen governor"
#~ msgstr "Ville : détachée de l'agent de gestion urbaine"

#~ msgid "City: Suggest Growth Throttling"
#~ msgstr "Ville : suggestion d'accélérer la croissance"

#~ msgid "City: Transfer"
#~ msgstr "Ville : transférée"

#~ msgid "City: Was Built"
#~ msgstr "Ville : a été bâtie"

#~ msgid "City: Worklist Events"
#~ msgstr "Ville : événements de la liste de travail"

#~ msgid "City: Production changed"
#~ msgstr "Ville : production changée"

#~ msgid "Civ: Barbarian Uprising"
#~ msgstr "Civ : les barbares poussent à la révolte"

#~ msgid "Civ: Civil War"
#~ msgstr "Civ : guerre civile"

#~ msgid "Civ: Collapse to Anarchy"
#~ msgstr "Civ : à la limite de l'anarchie"

#~ msgid "Civ: First Contact"
#~ msgstr "Civ : premier contact"

#~ msgid "Civ: Learned New Government"
#~ msgstr "Civ : apprentissage d'un nouveau gouvernement"

#~ msgid "Civ: Low Funds"
#~ msgstr "Civ : à court de liquidités"

#~ msgid "Civ: Pollution"
#~ msgstr "Civ : pollution"

#~ msgid "Civ: Revolt Ended"
#~ msgstr "Civ : fin de la révolution"

#~ msgid "Civ: Revolt Started"
#~ msgstr "Civ : début d'une révolution"

#~ msgid "Civ: Spaceship Events"
#~ msgstr "Civ : événements de vaisseau spatial"

#~ msgid "Diplomat Action: Bribe"
#~ msgstr "Action diplomatique : soudoyage"

#~ msgid "Diplomat Action: Caused Incident"
#~ msgstr "Action diplomatique : a causé un incident"

#~ msgid "Diplomat Action: Escape"
#~ msgstr "Action diplomatique : échappé"

#~ msgid "Diplomat Action: Embassy"
#~ msgstr "Action diplomatique : ambassade"

#~ msgid "Diplomat Action: Failed"
#~ msgstr "Action diplomatique : échec"

#~ msgid "Diplomat Action: Incite"
#~ msgstr "Action diplomatique : inciter"

#~ msgid "Diplomat Action: Poison"
#~ msgstr "Action diplomatique : poison"

#~ msgid "Diplomat Action: Sabotage"
#~ msgstr "Action diplomatique : sabotage"

#~ msgid "Diplomat Action: Theft"
#~ msgstr "Action diplomatique : vol"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Bribe"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : soudoyage"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Embassy"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : ambassade"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Failed"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : échec"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Incite"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : incitation"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Poison"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : poison"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Sabotage"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : sabotage"

#~ msgid "Enemy Diplomat: Theft"
#~ msgstr "Diplomatie ennemi : vol"

#~ msgid "Tutorial message"
#~ msgstr "Message du tutoriel"

#~ msgid "Message from Server Operator"
#~ msgstr "Message de l'opérateur du serveur"

#~ msgid "Global: Eco-Disaster"
#~ msgstr "Global : désastre écologique"

#~ msgid "Global: Nuke Detonated"
#~ msgstr "Global : explosion d'une bombe atomique"

#~ msgid "Hut: Barbarians in a Hut Roused"
#~ msgstr "Hutte : réveil de barbares dans une hutte"

#~ msgid "Hut: City Founded from Hut"
#~ msgstr "Hutte : ville fondée depuis une hutte"

#~ msgid "Hut: Gold Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : or trouvé dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Killed by Barbarians in a Hut"
#~ msgstr "Hutte : tué par des barbares dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Mercenaries Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : mercenaires trouvés dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Settler Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : colon trouvé dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Tech Found in Hut"
#~ msgstr "Hutte : technologie trouvée dans une hutte"

#~ msgid "Hut: Unit Spared by Barbarians"
#~ msgstr "Hutte : unité mise en pièce par des barbares"

#~ msgid "Improvement: Bought"
#~ msgstr "Amélioration : achetée"

#~ msgid "Improvement: Built"
#~ msgstr "Amélioration : bâtie"

#~ msgid "Improvement: Forced to Sell"
#~ msgstr "Amélioration : vendue par force"

#~ msgid "Improvement: New Improvement Selected"
#~ msgstr "Amélioration : nouvelle amélioration choisie"

#~ msgid "Improvement: Sold"
#~ msgstr "Amélioration : vendu"

#~ msgid "Tech: Learned From Great Library"
#~ msgstr "Technologie : apprise grâce à la grande bibliothèque"

#~ msgid "Tech: Learned New Tech"
#~ msgstr "Technologie : apprentissage d'une nouvelle technologie"

#~ msgid "Treaty: Alliance"
#~ msgstr "Traité : alliance"

#~ msgid "Treaty: Broken"
#~ msgstr "Traité : annulé"

#~ msgid "Treaty: Cease-fire"
#~ msgstr "Traité : cessez-le-feu"

#~ msgid "Treaty: Peace"
#~ msgstr "Traité : paix"

#~ msgid "Treaty: Shared Vision"
#~ msgstr "Traité : vision partagée"

#~ msgid "Unit: Attack Failed"
#~ msgstr "Unité : échec de l'attaque"

#~ msgid "Unit: Attack Succeeded"
#~ msgstr "Unité : succes de l'attaque"

#~ msgid "Unit: Bought"
#~ msgstr "Unité : achetée"

#~ msgid "Unit: Built"
#~ msgstr "Unité : construite"

#~ msgid "Unit: Defender Destroyed"
#~ msgstr "Unité : défenseur détruit"

#~ msgid "Unit: Defender Survived"
#~ msgstr "Unité : survie du défenseur"

#~ msgid "Unit: Promoted to Veteran"
#~ msgstr "Unité : gagne un niveau de vétéran"

#~ msgid "Unit: Production Upgraded"
#~ msgstr "Unité : production mise à jour"

#~ msgid "Unit: Relocated"
#~ msgstr "Unité : déplacée"

#~ msgid "Unit: Orders / goto events"
#~ msgstr "Unité : ordres / aller à événements"

#~ msgid "Wonder: Finished"
#~ msgstr "Merveille : terminée"

#~ msgid "Wonder: Made Obsolete"
#~ msgstr "Merveille : devenue obsolète"

#~ msgid "Wonder: Started"
#~ msgstr "Merveille : débutée"

#~ msgid "Wonder: Stopped"
#~ msgstr "Merveilles : stoppée"

#~ msgid "Wonder: Will Finish Next Turn"
#~ msgstr "Merveille : terminée au prochain tour"

#~ msgid "Treaty: Embassy"
#~ msgstr "Traité : ambassade"

#~ msgid ""
#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
#~ "Freeciv %s will be released in\n"
#~ "%s, at %s"
#~ msgstr ""
#~ "CECI EST UNE VERSION BÊTA\n"
#~ "Freeciv %s sortira en\n"
#~ "%s, sur %s"

#~ msgid "%d BC"
#~ msgstr "%d avant J.-C."

#~ msgid "%d AD"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "FREECIV_PATH is set but empty; using default path instead."
#~ msgstr ""
#~ "FREECIV_PATH est spécifié mais vide; le chemin par défaut sera utilisé."

#~ msgid "The data path may be set via the environment variable FREECIV_PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin d'accès aux données peut être spécifié par la "
#~ "variabled'environnement FREECIV_PATH."

#~ msgid "%s was rejected: Only preregister users allowed."
#~ msgstr ""
#~ "%s a été rejeté : uniquement les joueurs préenregistrés sont autorisés."

#~ msgid "You don't have a worker here."
#~ msgstr "Vous n'avez pas de travailleur ici."

#~ msgid "You lost %s. A new %s was built in %s."
#~ msgstr "Vous avez perdu votre %s. Un nouveau %s a été construit à %s."

#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s to avoid being landlocked."
#~ msgstr ""
#~ "Déplacé %s hors de votre ville démantelée %s pour éviter l'échouage."

#~ msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS sire."
#~ msgstr "ATTENTION, nous sommes à court de liquidités."

#~ msgid "We Love The %s Day celebrated in %s."
#~ msgstr "Célébration du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."

#~ msgid "We Love The %s Day canceled in %s."
#~ msgstr "Fin des célébrations du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."

#~ msgid "Report bugs at %s.\n"
#~ msgstr "Signaler les bogues à %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "show\n"
#~ "show <option-name>\n"
#~ "show <option-prefix>"
#~ msgstr ""
#~ "show\n"
#~ "show <option>\n"
#~ "show <préfixe-option>"

#~ msgid ""
#~ "With no arguments, shows all server options (or available options, when "
#~ "used by clients).  With an argument, show only the named option, or "
#~ "options with that prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Sans argument, affiche toutes les options du serveur (ou bien uniquement "
#~ "les options disponibles, lorsqu'on l'utilise depuis le client). Avec un "
#~ "argument, affiche l'option nommée, ou toutes les options commençant par "
#~ "le préfixe donné."

#~ msgid "vote yes|no [vote number]"
#~ msgstr "vote yes|no [n° de vote]"

#~ msgid ""
#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a "
#~ "new vote for the command.  The /vote command followed by \"yes\" or \"no"
#~ "\", and optionally a vote number, gives your vote.  If you do not add a "
#~ "vote number, your vote applies to the latest command.  You can only "
#~ "suggest one vote at a time.  The vote will pass immediately if more than "
#~ "half of the players vote for it, or fail immediately if at least half of "
#~ "the players vote against it."
#~ msgstr ""
#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contrôle "
#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci.  La commande /vote suivie par \"yes"
#~ "\" ou \"no\", et éventuellement d'un numéro de vote donne votre voix. Si "
#~ "vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour la dernière "
#~ "commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un vote à la fois. Le vote se "
#~ "termine après qu'un tour complet se soit écoulé ou que plus de 50% des "
#~ "voix aient été exprimées pour ou contre."

#~ msgid ""
#~ "debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
#~ "<player> | timing | info]"
#~ msgstr ""
#~ "debug [ player <joueur> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
#~ "<joueur> [ timing | info]"

#~ msgid ""
#~ "away\n"
#~ "away"
#~ msgstr ""
#~ "away\n"
#~ "away"

#~ msgid "endgame"
#~ msgstr "endgame"

#~ msgid "surrender"
#~ msgstr "se rendre"

#~ msgid "(%d) %s: connected [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s: connecté [%s]"

#~ msgid "Server: %s has connected from %s."
#~ msgstr "Serveur : %s s'est connecté depuis %s."

#~ msgid "(%d) %s: connection request [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s: connexion demandée [%s]"

#~ msgid "The client is missing a capability that this server needs."
#~ msgstr "Il manque au client une fonctionnalité nécessaire à ce serveur."

#~ msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!"
#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : non correspondance des fonctionnalités !"

#~ msgid "This server is missing a capability that the client needs."
#~ msgstr "Il manque au serveur une fonctionnalité nécessaire à ce client."

#~ msgid "The username is invalid!"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide !"

#~ msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : nom invalide [%s]"

#~ msgid "Your username is already connected!"
#~ msgstr "votre nom d'utilisateur est déjà connecté."

#~ msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]"
#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : nom d'utilisateur redondant [%s]"

#~ msgid ""
#~ "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum"
#~ msgstr "Le timeout a dépassé sa valeur maximale, mis au maximum"

#~ msgid "Metaserver: bad address: [%s:%d]."
#~ msgstr "Méta-Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]."

#~ msgid "Tax rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "Le taux d'imposition excède le maximum prévu pour %s; Ajusté."

#~ msgid "Science rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "Le taux de recherche excède le maximum prévu pour %s; Ajusté."

#~ msgid "Luxury rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
#~ msgstr "Le taux de luxe excède le maximum prévu pour %s; Ajusté."

#~ msgid ""
#~ "Your nation is thrust into civil war! %s is declared the leader of the "
#~ "rebel states."
#~ msgstr ""
#~ "Votre nation plonge dans la guerre civile ! %s est déclaré chef des États "
#~ "rebelles."

#~ msgid "%s declares allegiance to %s."
#~ msgstr "%s fait allégeance à %s."

#~ msgid ""
#~ "Capture of the %s capital and destruction of the empire's administrative\n"
#~ "      structures have sparked a civil war.  Opportunists have flocked to "
#~ "the rebel cause,\n"
#~ "      and the upstart %s now holds power in %d rebel provinces."
#~ msgstr ""
#~ "La prise de la capitale des %s et la destruction des structures "
#~ "administratives\n"
#~ "      de l'empire ont provoqué une guerre civile. Des opportunistes ont "
#~ "rejoint en masse la cause des rebelles,\n"
#~ "      l'arriviste %s détient dorénavant le pouvoir dans %d provinces "
#~ "rebelles."

#~ msgid "%s report on the RICHEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus RICHES du monde."

#~ msgid "%s report on the most ADVANCED Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus AVANCÉES du monde."

#~ msgid "%s report on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus MILITARISÉES du monde."

#~ msgid "%s report on the HAPPIEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde."

#~ msgid "%s report on the LARGEST Civilizations in the World."
#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde."

#~ msgid "Herodotus'"
#~ msgstr "Hérodote"

# AR
#~ msgid "Thucydides'"
#~ msgstr "Thucydides"

# AR
#~ msgid "Pliny the Elder's"
#~ msgstr "Pliny"

# AR
#~ msgid "Livy's"
#~ msgstr "Livy"

# AR
#~ msgid "Toynbee's"
#~ msgstr "Toynbee"

# AR
#~ msgid "Gibbon's"
#~ msgstr "Gibbon"

# AR
#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien's"
#~ msgstr "Ssu-ma Ch'ien"

# AR
#~ msgid "Pan Ku's"
#~ msgstr "Pan Ku"

# AR : les qualificatifs en général
#~ msgid "Magnificent"
#~ msgstr "Somptueux"

#~ msgid "Glorious"
#~ msgstr "Glorieux"

#~ msgid "Great"
#~ msgstr "Excellents"

#~ msgid "Decent"
#~ msgstr "Corrects"

#~ msgid "Mediocre"
#~ msgstr "Médiocres"

#~ msgid "Hilarious"
#~ msgstr "Hilarants"

#~ msgid "Worthless"
#~ msgstr "Inoffensifs"

#~ msgid "Useless"
#~ msgstr "Inutiles"

#~ msgid "%2d: The %s %s\n"
#~ msgstr "%2d: Les %s %s\n"

#~ msgid "No barbarian nation in rulesets, at least one required!"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune nation barbare dans le jeu de règles, il en faut au moins une !"

#~ msgid "Cannot set endyear earlier than current year."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas situer l'année de fin avant l'année courante."

#~ msgid "Amount of \"special\" resource squares"
#~ msgstr "Quantité de ressources \"spéciales\""

# server/settings.c:
#~ msgid "Total number of players (including AI players)"
#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris joueurs IA)"

#~ msgid ""
#~ "If set to a positive value, then AI players will be automatically created "
#~ "or removed to keep the total number of players at this amount."
#~ msgstr ""
#~ "Si positif, alors des joueurs IA seront automatiquement créés ou "
#~ "supprimés afin de garantir le nombre total de joueurs à cette valeur."

#~ msgid "City size before people become unhappy"
#~ msgstr "Taille de la ville avant mécontentement"

#~ msgid ""
#~ "Before other adjustments, the first unhappysize citizens in a city are "
#~ "content, and subsequent citizens are unhappy. See also cityfactor."
#~ msgstr ""
#~ "Avant les autres ajustements, les unhappysize premiers citoyens dans une "
#~ "ville sont contents et les suivants sont mécontents. Voir aussi "
#~ "cityfactor."

#~ msgid "Number of cities for higher unhappiness"
#~ msgstr "Nbre de villes avant plus de mécontentement"

#~ msgid ""
#~ "When the number of cities a player owns is greater than cityfactor, one "
#~ "extra citizen is unhappy before other adjustments; see also unhappysize. "
#~ "This assumes a Democracy; for other governments the effect occurs at "
#~ "smaller numbers of cities."
#~ msgstr ""
#~ "Quand le nombre de villes qu'un joueur possède est plus élevé que "
#~ "cityfactor, il y a un citoyen mécontent supplémentaire avant les autres "
#~ "ajustements ; voir aussi unhappysize. Ce chiffre est la valeur pour une "
#~ "Démocratie ; pour les autres gouvernements, l'effet se produit pour un "
#~ "plus petit nombre de villes."

#~ msgid "National borders radius"
#~ msgstr "Rayon des frontières nationales"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles within the given "
#~ "radius of a city will be owned by that nation. Special rules apply for "
#~ "ocean tiles or tiles within range of more than one nation's cities."
#~ msgstr ""
#~ "Si ceci est positionné à une valeur plus grande que 0, les cases de "
#~ "terrain à l'intérieur du rayon donné seront propriété de la nation en "
#~ "question. Des règles spéciales s'appliquent aux cases d'océan ou aux "
#~ "cases dans la portée des villes de plus d'une nation."

#~ msgid "Barbarian onset year"
#~ msgstr "Année d'apparition des barbares"

#~ msgid "Barbarians will not appear before this year."
#~ msgstr "Les barbares n'apparaîtront pas avant cette année."

#~ msgid "Year the game ends"
#~ msgstr "Dernière année de la partie"

#~ msgid "The game will end at the end of the given year."
#~ msgstr "La partie se terminera à la fin de l'année donnée."

#~ msgid "Whether to have simultaneous player phases."
#~ msgstr "Les joueurs jouent ils en même temps ?"

#~ msgid ""
#~ "If true, all players' movement phases will occur simultaneously; if "
#~ "false, then players will alternate movement."
#~ msgstr ""
#~ "À vrai, tous les joueurs ont leur phase de déplacement en même temps; à "
#~ "faux, les joueurs ont leur phase de jeu de façon alternative."

#~ msgid ""
#~ "If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format). "
#~ "Larger values will give better compression but take longer. If the "
#~ "maximum is zero this server was not compiled to use zlib."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette valeur est différente de zéro, les parties sauvées seront "
#~ "compressées en utilisant zlib (format gzip). Des valeurs plus élevées "
#~ "donnent une meilleure compression mais prennent plus de temps. Si le "
#~ "maximum est zéro, ce serveur n'a pas été compilé pour utiliser zlib."

#~ msgid "Server: bad address: [%s:%d]."
#~ msgstr "Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]."

#~ msgid "Game ended in a draw as end year exceeded"
#~ msgstr ""
#~ "Partie terminée par un match nul après la date fixée de fin de partie"

#~ msgid "Sending info to metaserver [%s]"
#~ msgstr "Envoi d'information au méta-serveur [%s]"

#~ msgid "Error creating new AI player: %s."
#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau joueur IA : %s."

#~ msgid ""
#~ "Error: command access level must be one of 'none', 'info', 'ctrl', or "
#~ "'hack'."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur : le niveau de commande doit être \"none\", \"info\", \"ctrl\", ou "
#~ "\"hack\"."

#~ msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
#~ msgstr "Utilisation : timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."

#~ msgid "Option:"
#~ msgstr "Option :"

#~ msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1"
#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : 0, Défaut : %d, Maximum : 1"

#~ msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d"
#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : %d, Défaut : %d, Maximum : %d"

#~ msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\""
#~ msgstr "Valeur : \"%s\", Défaut : \"%s\""

#~ msgid "Usage: away"
#~ msgstr "Utilisation : away"

#~ msgid "Undefined argument.  Usage: team <player> <team>."
#~ msgstr "Argument non défini. Usage : team <joueur> <équipe>."

#~ msgid "Invalid arguments. Usage: vote yes|no|abstain [vote number]."
#~ msgstr ""
#~ "Arguments invalides. Utilisation : vote yes|no|abstain [n° de vote]."

#~ msgid "Server: All votes have been removed."
#~ msgstr "Serveur : Tous les votes ont été supprimés."

#~ msgid "Server: %s cancelled the vote \"%s\" (number %d)."
#~ msgstr "Serveur : %s a annulé le vote \"%s\" (n° %d)."

#~ msgid "Server: The vote \"%s\" (number %d) has been cancelled."
#~ msgstr "Serveur : Le vote \"%s\" (n° %d) a été annulé."

#~ msgid ""
#~ "Undefined arguments. Usage: debug <diplomacy <player> | city <x> <y> | "
#~ "units <x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>."
#~ msgstr ""
#~ "Arguments indéfinis. Usage : debug <diplomacy <joueur> | city <x> <y> | "
#~ "units <x> <y> | unit <id>| tech <joueur> | timing | info>."

#~ msgid "%s %s debugged."
#~ msgstr "%2$s %1$s débogué."

#~ msgid "Undefined argument.  Usage: set <option> <value>."
#~ msgstr "Argument non défini. Usage : set <option> <valeur>."

#~ msgid "String value too long.  Usage: set <option> <value>."
#~ msgstr "Chaîne trop longue. Usage : set <option> <valeur>."

#~ msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, on ne peut prendre la place d'un observateur global. Observez-le "
#~ "plutôt."

#~ msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
#~ msgstr "Utilisation : observe [nom-connexion [nom-joueur]]"

#~ msgid "Usage: observe [player-name]"
#~ msgstr "Utilisation : observe [nom-joueur]"

#~ msgid "Usage: take <connection-name> <player-name>"
#~ msgstr "Utilisation : take <nom-connexion> <nom-joueur>"

#~ msgid "Usage: take <player-name>"
#~ msgstr "Utilisation : take <nom-joueur>"

#~ msgid "Usage: take [connection-name] <player-name>"
#~ msgstr "Utilisation : take [nom-connexion] <nom-joueur>"

#~ msgid "being detached from %s."
#~ msgstr "détachement de %s."

#~ msgid "Usage: detach <connection-name>"
#~ msgstr "Utilisation : detach <nom-connexion>"

#~ msgid "Usage: load <game name>"
#~ msgstr "Utilisation : load <nom de la partie>"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Commande :"

#~ msgid "Your Nuclear missile was shot down by SDI defences, what a waste."
#~ msgstr ""
#~ "Votre missile nucléaire a été abattu par les défenses SDI, quel gâchis."

#~ msgid "Unit must be on land to perform diplomatic action."
#~ msgstr ""
#~ "L'unité doit être sur la terre pour effectuer une action diplomatique."

#~ msgid "Not enough gold to pay upkeep for %s. Unit disbanded."
#~ msgstr "Par assez d'or pour payer les unités. %s congédié"

#~ msgid "Your %s has been lost on the high seas."
#~ msgstr "Votre %s a été perdu en haute mer."

#~ msgid "Your %s survived on the high seas and became more experienced!"
#~ msgstr "Votre %s a survécu en haute mer et a acquis de l'expérience !"

#~ msgid "Your %s has been lost on unsafe terrain."
#~ msgstr "Votre %s a été perdu en terrain dangereux."

#~ msgid ""
#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
#~ "of starting positions.\n"
#~ "Maybe the number of players is too high for this map.\n"
#~ "Please report this bug at %s."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de "
#~ "l'allocation des positions de départ.\n"
#~ "Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte.\n"
#~ "SVP, rapportez ce bogue à %s."

#~ msgid "Plugin %s found but can't be initialized."
#~ msgstr "Le plugin %s a été trouvé mais ne peut pas être initialisé."

#~ msgid "Couldn't find soundset \"%s\" trying \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de charger le jeu de sons \"%s\" essai avec \"%s\"."

#~ msgid "Proceeding with sound support disabled"
#~ msgstr "On continue avec le support du son désactivé"

#~ msgid "No sound spec-file given!"
#~ msgstr "Pas de fichier de spécifications audio donné !"

#~ msgid "Cannot find sound spec-file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de spécifications audio \"%s\"."

#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a peut-être une mauvaise configuration ou des permissions incorrectes"

#~ msgid "Cannot find audio file %s"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier audio %s"

#~ msgid "%s (XX) %d/turn"
#~ msgstr "%s (XX) %d/tour"

#~ msgid "%s (%d) %d turn"
#~ msgid_plural "%s (%d) %d turns"
#~ msgstr[0] "%s (%d) %d tour"
#~ msgstr[1] "%s (%d) %d tours"

#~ msgid "  -m, --meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
#~ msgstr "  -m, --meta M\t\tSe connecter au méta-serveur M\n"

#~ msgid "novice"
#~ msgstr "novice"

#~ msgid "easy"
#~ msgstr "facile"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"

#~ msgid "hard"
#~ msgstr "difficile"

#~ msgid "experimental"
#~ msgstr "expérimental"

#~ msgid "(Railroads and fortresses require 3 turns, regardless of terrain.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Les voies ferrées et les forteresses nécessitent 3 tours, quel que soit "
#~ "le terrain.)"

#~ msgid "Requires the %s terrain special.\n"
#~ msgstr "Nécessite la ressource spéciale %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Requires: Nothing\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Nécessite : rien\n"

#~ msgid "* Can carry and refuel %d missile unit.\n"
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel %d missile units.\n"
#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d missile.\n"
#~ msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d missiles.\n"

#~ msgid "* Can carry %d ground unit across water.\n"
#~ msgid_plural "* Can carry %d ground units across water.\n"
#~ msgstr[0] "* Peut transporter %d unité terreste sur la mer.\n"
#~ msgstr[1] "* Peut transporter jusqu'à %d unités terrestres sur la mer.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
#~ "least 9 tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut établir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
#~ "doit être à au moins 9 cases, en distance Manhattan, de la ville de "
#~ "support).\n"

#~ msgid ""
#~ "* May be disbanded in a city to recover 50%% of the production cost.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut être congédié dans une ville pour récupérer 50%% de son coût de "
#~ "production.\n"

#~ msgid "* Can build fortresses (if %s is known).\n"
#~ msgstr "* Peut construire des fortresses (si connaissance de %s).\n"

#~ msgid "* Can build fortresses (if any of the following are known: %s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut construire des forteresses (si connaissance de 1 au moins parmi "
#~ "%s).\n"

#~ msgid "* May fortify, granting a 50%% defensive bonus.\n"
#~ msgstr "* Peut se retrancher, obtenant un bonus défensif de 50%%.\n"

#~ msgid "* May pillage to destroy infrastructure from tiles.\n"
#~ msgstr "* Peut piller pour détruire les infrastructures des cases.\n"

#~ msgid "* Can attack enemy air units.\n"
#~ msgstr "* Peut attaquer les unités aériennes.\n"

#~ msgid "* Can only attack units on ocean squares (no land attacks).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Ne peut attaquer que les unités sur des cases de mer (pas d'attaque sur "
#~ "terre).\n"

#~ msgid ""
#~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
#~ "squares.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Peut attaquer directement depuis un navire : contre des villes ennemies "
#~ "et les cases terrestres.\n"

#~ msgid "* Can be paradropped from a friendly city (Range: %d).\n"
#~ msgstr "* Peut être parachuté depuis une ville amie (portée : %d).\n"

#~ msgid "* A missile unit: gets used up in making an attack.\n"
#~ msgstr "  * Unité de type missile : est perdu lorsqu'il attaque.\n"

#~ msgid "* Ignores terrain effects (treats all squares as roads).\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Ignore les différences entre types de terrain (traite toutes les cases "
#~ "comme des routes).\n"

#~ msgid "* May become veteran through training or combat.\n"
#~ msgstr "* Peut devenir vétéran par voie d'entraînement ou du combat.\n"

# AR
#~ msgid ""
#~ "* Must end turn in a city or next to land, or has a 50%% risk of being "
#~ "lost at sea.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Doit terminer son tour dans une ville ou près des terres, ou bien a 50%"
#~ "% de chances de disparaître en mer.\n"

#~ msgid "* The discovery of %s reduces the risk to 25%%.\n"
#~ msgstr "* La découverte de %s réduit le risque à 25%%.\n"

#~ msgid "* %s reduces the risk to 12%%.\n"
#~ msgstr "* %s réduit le risque à 12%%.\n"

#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 25%%.\n"
#~ msgstr "* Ramène la chance de perdre des bateaux en haute mer à 25%%.\n"

#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 12%%.\n"
#~ msgstr "* Ramène la chance de perdre des bateaux en haute mer à 12%%.\n"

#~ msgid "* Allows %s to build roads on river squares.\n"
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les rivières.\n"

#~ msgid "* Allows %s to build fortresses.\n"
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des forteresses.\n"

#~ msgid "* Allows %s to build airbases.\n"
#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des bases aériennes.\n"

#~ msgid "* This terrain is unsafe for units to travel on."
#~ msgstr "* Ce terrain est dangereux pour les unités qui s'y déplacent."

#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s towards unit upkeep.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chaque ville économisera %d %s sur l'entretien de l'ensemble de ses "
#~ "unités.\n"

#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d towards unit upkeep.\n"
#~ msgstr "* Chaque ville devra payer %d pour l'entretien des unités.\n"

#~ msgid "* Chance of civil war is %d%% if you lose your capital.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* La probabilité de guerre civile est de %d%% si vous perdez votre "
#~ "capitale.\n"

#~ msgid ""
#~ "* The first unhappy citizen in each city due to civilization size will "
#~ "appear when you have %d cities.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Le premier citoyen mécontent dans chaque ville dû à la taille de la "
#~ "civilisation apparaît quand vous avez %d villes.\n"

#~ msgid ""
#~ "* After the first unhappy citizen due to city size, for each %d "
#~ "additional cities, another unhappy citizen will appear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Après le premier citoyen mécontent dû à la taille de la ville, pour "
#~ "chaque %d villes supplémentaires, un autre citoyen mécontent apparaîtra.\n"

#~ msgid ""
#~ "The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le taux maximum que vous pouvez affecter à la science, l'or ou le luxe "
#~ "est %d%%.\n"

#~ msgid "Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
#~ msgstr "Pas de limite pour les taux de science/or/luxe.\n"

#~ msgid ""
#~ "* You may grow your cities by means of celebrations.  Your cities must be "
#~ "at least size %d before they can grow in this manner.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Vous pouvez faire grossir vos villes par l'extase.  Elles doivent être "
#~ "au moins de taille %d avant de pouvoir grossir de cette manière.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Government will fall into anarchy if any city is in disorder for more "
#~ "than two turns in a row.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Le gouvernement tombera en anarchie si une ville reste en désordre "
#~ "civil plus de deux tours d'affiléenot celebrating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*  Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de "
#~ "-1 quand la ville n'est pas en extase.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it when "
#~ "celebrating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s en rendra %d supplémentaires "
#~ "quand la ville est en extase.\n"

#~ msgid "%s%d unhappy"
#~ msgstr "%s%d mécontents"

#~ msgid ""
#~ "By changing this option you change the active tileset. This is the same "
#~ "as using the -t command-line parameter."
#~ msgstr ""
#~ "En changeant cette option, vous modifiez le jeux de textures utilisé. "
#~ "Ceci est la même chose que d'utiliser le paramètre -t en ligne de "
#~ "commande."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, when caravans arrive at a city where they can "
#~ "establish a traderoute or help build a wonder, a window will popup asking "
#~ "which action should be performed. Disabling this option means you will "
#~ "have to do the action manually by pressing either 'r' (for a traderoute) "
#~ "or 'b' (for building a wonder) when the caravan is in the city."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque cette option est activée et qu'une caravane arrive dans une ville "
#~ "où elle peut établir une route commerciale ou aider à bâtir une "
#~ "merveille, une fenêtre apparaît pour demander quelle action doit être "
#~ "effectuée. Désactiver cette option signifie que vous devrez choisir "
#~ "l'action manuellement en pressant soit 'r' (pour une route commerciale) "
#~ "ou 'b' (pour construire une merveille) lorsque la caravane sera dans la "
#~ "ville."

#~ msgid "You were rejected from the game...."
#~ msgstr "Vous avez été rejeté de la partie..."

#~ msgid "AI Mode is now %s."
#~ msgstr "L'IA est maintenant %s."

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "activée"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "désactivée"

#~ msgid "R.I.P"
#~ msgstr "Mort"

#~ msgid ""
#~ "Client does not support isometric tilesets. Using default tileset instead."
#~ msgstr ""
#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures isométriques. Utilisation "
#~ "d'un jeu de textures standard à la place."

#~ msgid ""
#~ "Client does not support overhead view tilesets. Using default tileset "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la tête. "
#~ "Utilisation d'un jeu de textures standard à la place."

#~ msgid ""
#~ "Paths longer than 99 turns are not supported.\n"
#~ "Report this bug at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportés.\n"
#~ "Reportez ce bogue à %s."

#~ msgid "Establish _Traderoute"
#~ msgstr "É_tablir une route commerciale"

#~ msgid "_Happiness"
#~ msgstr "Bon_heur"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Renommer ..."

#~ msgid "Make new _homecity"
#~ msgstr "Se rattac_her à cette ville"

#~ msgid "<Novice AI>"
#~ msgstr "<IA novice>"

#~ msgid "<Easy AI>"
#~ msgstr "<IA facile>"

#~ msgid "<Normal AI>"
#~ msgstr "<IA normal>"

#~ msgid "<Hard AI>"
#~ msgstr "<IA difficile>"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Discussion"

#~ msgid "Sa_ve Options"
#~ msgstr "Sau_vegarder les options"

#~ msgid "Gov_ernment"
#~ msgstr "Gouv_ernement"

#~ msgid "_Tax Rates"
#~ msgstr "_Impôts"

#~ msgid "_Worklists"
#~ msgstr "_Listes de travail"

# AR
#~ msgid "City _Productions"
#~ msgstr "_Productions de la ville"

#~ msgid "Make _Homecity"
#~ msgstr "Baser ici (_H)"

#~ msgid "_Unload Transporter"
#~ msgstr "Décharger le transporteur (_U)"

#~ msgid "Wake up o_thers"
#~ msgstr "Réveiller les au_tres"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "Se _connecter"

#~ msgid "Go _to"
#~ msgstr "Aller à (_T)"

#~ msgid "_Build city"
#~ msgstr "_Bâtir une ville"

#~ msgid "Patrol (_Q)"
#~ msgstr "Patrouille (_Q)"

#~ msgid "Go\\/Airlift to City"
#~ msgstr "Aller\\/Aéroporter dans une ville"

#~ msgid "Return to nearest city"
#~ msgstr "Retourner à la ville la plus proche"

#~ msgid "Diplomat\\/Spy Actions"
#~ msgstr "Actions diplomatiques\\/d'espionnage       "

# AR
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Une seule unité"

#~ msgid "Same Type On Tile"
#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur la case"

#~ msgid "Same Type On Continent"
#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur le continent"

#~ msgid "_Top Five Cities"
#~ msgstr "_Top 5 des villes"

#~ msgid "Make Trade _Route"
#~ msgstr "Créer une _Route commerciale"

#~ msgid "_Fortify"
#~ msgstr "Se retrancher (_F)"

#~ msgid "_Paradrop"
#~ msgstr "_Parachuter"

#~ msgid "Choose a _nation to play:"
#~ msgstr "Choisissez une _nation à diriger :"

#~ msgid "Chan_ge Production"
#~ msgstr "Changer la _production"

#~ msgid "Establish Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade )"
#~ msgstr "Établi une route commerciale avec %s ( %d R&O + %d Com.)"

#~ msgid ""
#~ "By changing this option you change the active theme. This is the same as "
#~ "using the -- --theme command-line parameter."
#~ msgstr ""
#~ "En changeant cette option, vous modifiez le thème courant. Ceci est la "
#~ "même chose que d'utiliser le paramètre -- --theme en ligne de commande."

#~ msgid "Making screenshot fc_%05d.bmp"
#~ msgstr "Créée la copie d'écran fc_%05d.bmp"

#~ msgid "Hide MiniMap"
#~ msgstr "Cacher la minicarte"

#~ msgid "Show Messages (F10)"
#~ msgstr "Afficher les messages (F10)"

#~ msgid "Hide Messages (F10)"
#~ msgstr "Cacher les messages (F10)"

#~ msgid "Toggle Minimap Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de la minicarte"

#~ msgid ""
#~ "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors\n"
#~ "as a result.  If you see this message often, please\n"
#~ "report it at %s. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "L'antémémoire des événements SDL est pleine, il peut\n"
#~ "en résulter des erreurs d'affichage. Si vous voyez ce\n"
#~ "message souvent, écrivez, s'il vous plait, à \n"
#~ "%s. Merci."

#~ msgid "No orders"
#~ msgstr "Pas d'ordre"

#~ msgid "Diplomat|Spy Actions"
#~ msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage"

#~ msgid "Goto City"
#~ msgstr "Aller à la ville"

#~ msgid "Connect irrigation"
#~ msgstr "Connecter irrigation"

#~ msgid "Connect road"
#~ msgstr "Connecter route"

#~ msgid "Connect railroad"
#~ msgstr "Connecter chemin de fer"

#~ msgid "Auto-Explore"
#~ msgstr "Auto-explorer"

#~ msgid "Auto-Attack"
#~ msgstr "Auto-attaquer"

#~ msgid "Auto-Settler"
#~ msgstr "Auto-coloniser"

#~ msgid "Wake Up Others"
#~ msgstr "Réveiller les autres"

#~ msgid "Unload Transporter"
#~ msgstr "Décharger le transporteur"

#~ msgid "Form Traderoute"
#~ msgstr "Depuis la route commerciale"

#~ msgid "Form Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
#~ msgstr "Depuis la route commerciale avec %s ( %d R&O + %d com.) (R)"

#~ msgid "Trade with %s ( %d R&G bonus ) (R)"
#~ msgstr "Commerce avec %s ( %d R&O de bonnus ) (R)"

#~ msgid "Now.. Go give'em hell!"
#~ msgstr "Maintenant... Envoyez les en Enfer !"

#~ msgid ""
#~ "%s file appears incompatiblele fichier %s semble incompatible :\n"
#~ "fichier : \"%s\"\n"
#~ "options de fichier : %s\n"
#~ "options supportées : %s"

#~ msgid ""
#~ "%s file claims required option(s) which we donous ne connaissonsheme."
#~ msgstr "Essai de prendre le thème \"%s\"."

#~ msgid "_Upgrade unit"
#~ msgstr "Mettre à jour l'_unité"

#~ msgid "_Revolution"
#~ msgstr "_Révolution"

#~ msgid "Go/Airlift to City"
#~ msgstr "Aller/Aéroporter dans une ville"

#~ msgid "Make Trade Route"
#~ msgstr "Créer une route commerciale"

#~ msgid "Failed reading PNG file: %s"
#~ msgstr "Lecture du fichier PNG %s impossible"

#~ msgid "Failed creating PNG struct"
#~ msgstr "Création de la structure PNG impossible"

#~ msgid "Failed while reading PNG file: %s"
#~ msgstr "Lecture du fichier PNG %s impossible"

#~ msgid "PNG file has no palette: %s"
#~ msgstr "Le fichier PNG n'a pas de palette : %s"

#~ msgid "Tax Rates"
#~ msgstr "Taux d'impôt"

#~ msgid "Make Homecity"
#~ msgstr "Baser ici"

#~ msgid "Wake up others"
#~ msgstr "Réveiller les autres"

#~ msgid "Connect/Road"
#~ msgstr "Connecter/Route"

#~ msgid "Connect/Rail"
#~ msgstr "Connecter/Chemin de fer"

#~ msgid "Connect/Irrigation"
#~ msgstr "Connecter/Irrigation"

#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Aller à"

#~ msgid "Select Same Type"
#~ msgstr "Sélection même type"

#~ msgid "Can be changed during a game. "
#~ msgstr "Peut être changé pendant une partie. "

#~ msgid "Can <b>not</b> be changed during a game. "
#~ msgstr "Ne peut <b>pas</b> être changé durant une partie. "

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : 0, Défaut : %d, Maximum : 1</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : %d, Défaut : %d, Maximum : %d</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"bounds\">Default: \"%s\"</p>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"bounds\">Défaut : \"%s\"</p>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Establish traderoute"
#~ msgstr "Établir une route commerciale"

#~ msgid ""
#~ "If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best "
#~ "done by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:\n"
#~ "\n"
#~ "  https://gna.org/projects/freeciv/"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous trouvez un bogue, merci de nous le signaler. Le mieux est d'aller "
#~ "visiter le site \"Freeciv Bug Tracking System\":\n"
#~ "\n"
#~ "  https://gna.org/projects/freeciv/"

#~ msgid ""
#~ "Freeciv supports several local languages.  See the Native Language "
#~ "Support section of the README file for instructions on how to use one of "
#~ "these languages.\n"
#~ "\n"
#~ "If you would like to add a localization (translation) for your language, "
#~ "please see the instructions at:\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n"
#~ "\n"
#~ "Check first if a localization is already in progress for your language:\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n"
#~ "\n"
#~ "You are also welcome to send any questions to the freeciv-i18n mailing "
#~ "list:\n"
#~ "\n"
#~ "  freeciv-i18n@gna.org"
#~ msgstr ""
#~ "Freeciv peut fonctionner en plusieurs langues. Consultez la section "
#~ "\"Localisation\" dans le fichier \"README.fr\" pour comprendre comment "
#~ "les utiliser.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous voulez ajouter une localisation (traduction) pour votre langue, "
#~ "voyez les instructions à :\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n"
#~ "\n"
#~ "Vérifiez d'abord qu'une traduction n'est pas déjà en cours pour cette "
#~ "langue.\n"
#~ "\n"
#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n"
#~ "\n"
#~ "N'hésitez pas à poser des questions sur la liste freeciv-i18n :\n"
#~ "  freeciv-i18n@gna.org"

#~ msgid ""
#~ "The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
#~ "connection dialog.  If it never shows any results, check if your WWW "
#~ "browser is using a HTTP proxy; to make civclient use the same proxy, set "
#~ "the $http_proxy environment variable to\n"
#~ "\n"
#~ "  http://proxyhost:proxyportnumber/\n"
#~ "\n"
#~ "before starting civclient."
#~ msgstr ""
#~ "Le client peut aussi récupérer cette page : utilisez le bouton Méta-"
#~ "Serveur dans la fenêtre de connexion. Si cela ne donne aucun résultat, "
#~ "vérifiez si votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que "
#~ "civclient utilise le même proxy HTTP, affectez à la variable "
#~ "d'environnement $http_proxy la valeur suivante :\n"
#~ "\n"
#~ "  http://hôteproxy:numéroportproxy/\n"
#~ "\n"
#~ "avant de lancer civclient."

#~ msgid ""
#~ "Unit Orders:\n"
#~ "============\n"
#~ "    a: (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
#~ "    b: (b)uild city  (settler units)\n"
#~ "    b: help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
#~ "    C: unit (c)onnect  (then left-click mouse to select destination)\n"
#~ "    d: (d)iplomat/spy actions  (diplomat/spy units)\n"
#~ "    D: (D)isband unit\n"
#~ "    e: build airbas(e)  (airbase units)\n"
#~ "    f: (f)ortify unit  (military units)\n"
#~ "    f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
#~ "    g: unit (g)oto  (then left-click mouse to select destination)\n"
#~ "    g: add a (g)oto waypoint (when in goto mode)\n"
#~ "    G: (G)oto/return to nearest city\n"
#~ "    h: change (h)omecity  (to city at current location)\n"
#~ "    i: build (i)rrigation or convert terrain (settler/worker units)\n"
#~ "    l: (l)oad unit on boat\n"
#~ "    L: go/air(l)ift to city\n"
#~ "    m: build (m)ine or convert terrain (settler/worker units)\n"
#~ "    n: clean (n)uclear fallout\n"
#~ "    N: explode (N)uclear\n"
#~ "    o: transf(o)rm terrain (engineer unit)\n"
#~ "    p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
#~ "    p: (p)aradrop  (paratroop units)\n"
#~ "    P: (P)illage terrain alteration\n"
#~ "    q: unit patrol  (then left-click mouse to select destination)\n"
#~ "    q: add a patrol waypoint (when in patrol mode)\n"
#~ "    r: build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
#~ "    r: establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
#~ "    s: (s)entry unit\n"
#~ "    u: (u)nload unit\n"
#~ "    U: (U)nload all units from a boat\n"
#~ "    W: (W)ake up other units on tile\n"
#~ "    x: auto-e(x)plore\n"
#~ "    y: Select all idle units of the same type as the active unit\n"
#~ "space: unit stay put\n"
#~ "\n"
#~ "      Ctrl-U: (u)pgrade unit\n"
#~ "Shift-Ctrl-B: Goto and (B)uild city on target\n"
#~ "Shift-Ctrl-R: Connect current and target tile with (R)oad\n"
#~ "Shift-Ctrl-L: Connect current and target tile with rai(L)\n"
#~ "Shift-Ctrl-I: Connect current and target tile with (I)rrigation\n"
#~ msgstr ""
#~ "Clavier:\n"
#~ "========\n"
#~ "  a: (a)uto-colonise (colons/travailleurs)\n"
#~ "  b: fonde une ville (colons)\n"
#~ "  b: aide la construction d'une merveille (caravanes)\n"
#~ "  C: (C)onnecte une unité (clic-gauche pour choisir la destination)\n"
#~ "  d: Actions (d)iplomatiques/espionage (diplomates/espions)\n"
#~ "  D: (D)émantèle l'unité\n"
#~ "  e: construit une base aérienn(e) (unités de base aérienne)\n"
#~ "  f: (f)ortifie l'unité (unités militaires)\n"
#~ "  f: construit une (f)orteresse (colons/ingénieurs)\n"
#~ "  g: \"aller à\", déplace l'unité (puis clic-gauche pour choisir la "
#~ "destination)\n"
#~ "  g: ajoute un point d'itinéraire (en mode \"aller à\")\n"
#~ "  G: \"aller à\"/retourner à la ville la plus proche\n"
#~ "  h: C(h)ange la ville de soutien (vers la ville de localisation "
#~ "actuelle)\n"
#~ "  i: (i)rrigue la case ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
#~ "  l: charge l'unité dans un bateau\n"
#~ "  L: Transport aérien vers la ville\n"
#~ "  m: construit une (m)ine ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
#~ "  n: décontamine une zone iradiée\n"
#~ "  N: explosion (N)ucléaire\n"
#~ "  o: transf(o)rme le terrain (ingénieurs)\n"
#~ "  p: nettoie la (p)ollution  (colons/ingénieurs)\n"
#~ "  p: (p)arachutage (parachutistes)\n"
#~ "  P: (P)ille les améliorations de la case\n"
#~ "  q: faire patrouiller une unité (clic-gauche pour choisir la "
#~ "destination)\n"
#~ "  q: ajoute un point d'itinéraire (en mode patrouille)\n"
#~ "  r: construit des (r)outes/voies ferrées (colons/ingénieurs)\n"
#~ "  r: établit une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
#~ "  s: met une unité en (s)entinelle\n"
#~ "  u: décharge l'unité\n"
#~ "  U: Décharge toutes les unités d'un bateau\n"
#~ "  W: réveille les autres unités de la même case\n"
#~ "  x: auto-e(x)plore\n"
#~ "  y: sélectionne toutes les unités inactives du même type que l'unité "
#~ "courante\n"
#~ "\n"
#~ "    Ctrl-U: met à jour l'unité\n"
#~ "Maj-Ctrl-B: \"aller à\" et fonder une ville à la cible\n"
#~ "Maj-Ctrl-R: connecter la case courante et la cible par la (r)oute\n"
#~ "Maj-Ctrl-L: connecter la case courante et la cible par le rai(l)\n"
#~ "Maj-Ctrl-I: connecter la case courante et la cible avec le "
#~ "l'(i)rrigation\n"

#~ msgid ""
#~ "Unit Movement:\n"
#~ "==============\n"
#~ "  1: move south-west\n"
#~ "  2: move south\n"
#~ "  3: move south-east\n"
#~ "  4: move west\n"
#~ "  6: move east\n"
#~ "  7: move north-west\n"
#~ "  8: move north\n"
#~ "  9: move north-east\n"
#~ "\n"
#~ "  5: focus on previous unit\n"
#~ "  w: focus on next unit (wait)\n"
#~ "  c: center view on unit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mouvement des unités :\n"
#~ "==============\n"
#~ "  1: vers sud-ouest\n"
#~ "  2: vers sud\n"
#~ "  3: vers sud-est\n"
#~ "  4: vers ouest\n"
#~ "  6: vers est\n"
#~ "  7: vers nord-ouest\n"
#~ "  8: vers nord\n"
#~ "  9: vers nord-est\n"
#~ "\n"
#~ "  5: active l'unité précédente\n"
#~ "  w: active l'unité suivante\n"
#~ "  c: centre la vue sur l'unité\n"

#~ msgid ""
#~ "Main Map (Keys):\n"
#~ "================\n"
#~ "    Shift-home: center on capital\n"
#~ "  Shift-arrows: scroll map\n"
#~ "        Ctrl-G: show grid lines on/off\n"
#~ "        Ctrl-B: show national borders on/off\n"
#~ "        Ctrl-N: show city names on/off\n"
#~ "        Ctrl-R: show city growth on/off\n"
#~ "        Ctrl-P: show city production on/off\n"
#~ "             t: show city workers (mouse over or near city)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Carte principale (contrôles clavier) :\n"
#~ "======================================\n"
#~ "     Maj-début: centrer sur la capitale\n"
#~ "   Maj-flèches: faire défiler la carte\n"
#~ "        Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n"
#~ "        Ctrl-B: montre les frontières on/off\n"
#~ "        Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n"
#~ "        Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n"
#~ "        Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n"
#~ "             t: montre les travailleurs (souris sur ou près de la ville)\n"

#~ msgid ""
#~ "Main Map (Mouse):\n"
#~ "=================\n"
#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
#~ "  Left-click-and-drag on unit: Goto command for unit\n"
#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
#~ "\n"
#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
#~ "  ==========================\n"
#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
#~ "\n"
#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
#~ "  will also be highlighted in the City Report."
#~ msgstr ""
#~ "Carte principale (Souris) :\n"
#~ "===========================\n"
#~ "  Clic-Gauche sur ville :    Affiche le dialogue de la ville\n"
#~ "  Clic-Gauche sur unité :    Active l'unité\n"
#~ "  Clic-Gauche-glissé unité : Commande \"Aller à\" pour l'unité\n"
#~ "  Clic-Milieu :              Montre l'info sur la case\n"
#~ "  Clic-Droit :               Centre la vue sur la case\n"
#~ "\n"
#~ "  Maj-Clic-Gauche :          Copie la production (GTK)\n"
#~ "  Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n"
#~ "\n"
#~ "  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaillées\n"
#~ "  Ctrl-Clic-Milieu :         Réactive les unités en veille\n"
#~ "\n"
#~ "  Mode sélection géographique (GTK) :\n"
#~ "  ===================================\n"
#~ "  Clic-Droit-glissé: Entre en mode sélection géographique\n"
#~ "\n"
#~ "  Clic-Gauche :      (Dés)active la surbrillance de la case\n"
#~ "  Maj-Clic-Droit:    Colle la production dans les villes en surbrillance\n"
#~ "  Clic-Droit :       Sortie du mode sélection géographique\n"
#~ "\n"
#~ "  Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n"
#~ "  le sont aussi dans la fenêtre du rapport des villes."

#~ msgid ""
#~ "Dialogs and Reports:\n"
#~ "====================\n"
#~ "     F1: open City Report\n"
#~ "     F2: open Unit Report\n"
#~ "     F3: open Players dialog\n"
#~ "     F5: open Economy Report\n"
#~ "     F6: open Science Report\n"
#~ "     F7: open World Wonders\n"
#~ "     F8: open Top Five Cities\n"
#~ "     F9: open Messages dialog\n"
#~ "    F11: open Demographics\n"
#~ "    F12: open Spaceship\n"
#~ "\n"
#~ "      T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
#~ "      F: open Find City dialog\n"
#~ " Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
#~ "      R: open Revolution dialog\n"
#~ "\n"
#~ "Shift-Return: Turn done"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogues et rapports :\n"
#~ "=======================\n"
#~ "     F1: présente le rapport des villes\n"
#~ "     F2: présente le rapport des unités\n"
#~ "     F3: présente le dialogue des joueurs\n"
#~ "     F5: présente le rapport d'économie\n"
#~ "     F6: présente le rapport de science\n"
#~ "     F7: présente les merveilles du monde\n"
#~ "     F8: présente le top 5 des villes\n"
#~ "     F9: présente le dialogue des messages\n"
#~ "    F11: présente le rapport démographique\n"
#~ "    F12: présente le vaisseau spatial\n"
#~ "\n"
#~ "      T: présente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
#~ "      F: présente dialogue de recherche d'une ville\n"
#~ " Ctrl-L: présente dialogue des listes de travail\n"
#~ "      R: présente dialogue de révolution\n"
#~ "\n"
#~ "Maj-Entrée: Fin du tour"

#~ msgid ""
#~ " 0. Choosing the first city site.\n"
#~ " 1. Mapping the countryside.\n"
#~ " 2. Defending the cities.\n"
#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
#~ " 4. Building agriculture improvements.\n"
#~ " 5. Deciding where to build cities.\n"
#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
#~ " 7. Exploring the world.\n"
#~ " 8. Things to keep in mind.\n"
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
#~ "10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
#~ msgstr ""
#~ " 0. Choisir un site pour la première ville.\n"
#~ " 1. Découvrir les environs.\n"
#~ " 2. Défendre ses villes.\n"
#~ " 3. Les unités à construire en premier lieu.\n"
#~ " 4. L'agriculture.\n"
#~ " 5. Où construire ?\n"
#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
#~ " 7. Partir à la découverte du monde.\n"
#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
#~ " 9. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
#~ "10. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"

#~ msgid ""
#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
#~ "\n"
#~ "    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
#~ "The second Settler can be used to build roads and irrigate the farmland "
#~ "close to the city, and the third can be used to build a new city.  Or, "
#~ "you can use the second Settler to build another city, and use the third "
#~ "Settler for agricultural improvements in the farmland around the cities.  "
#~ "Keep in mind that a large population increases both the amount of "
#~ "productivity and your civilization's research rate."
#~ msgstr ""
#~ " 3. Les unités à construire en premier lieu.\n"
#~ "\n"
#~ "    Après avoir construit un ou deux guerriers, commencez à fabriquer des "
#~ "Colons. Le deuxième Colon peut être utilisé pour construire des routes et "
#~ "irriguer les champs près de la ville, et le troisième pour fonder une "
#~ "nouvelle ville (ou l'inverse). Sinon, vous pouvez utiliser le deuxième "
#~ "Colon pour construire une autre ville et utiliser le troisième pour "
#~ "améliorer le terrain pour l'agriculture autour des villes. Gardez à "
#~ "l'esprit qu'une population importante accroît à la fois la production et "
#~ "le taux de recherche de votre civilisation."

#~ msgid ""
#~ " 4. Building agriculture improvements.\n"
#~ "\n"
#~ "    Each city has an area of farmland around it that can be used for "
#~ "growing food, producing goods, and generating trade.  This can be "
#~ "increased by using Settlers to improve the farmland. The land can be "
#~ "improved with roads, irrigation, mines, and others."
#~ msgstr ""
#~ " 4. L'agriculture.\n"
#~ "\n"
#~ "    Chaque ville a une étendue de campagne autour d'elle qui peut être "
#~ "utilisée pour produire de la nourriture, des marchandises et générer du "
#~ "commerce. On peut utiliser des Colons pour améliorer ces terrains. Les "
#~ "terrains peuvent être améliorés en construisant des routes, en irriguant, "
#~ "en creusant des mines, etc."

#~ msgid ""
#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
#~ "\n"
#~ "    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
#~ "the city's population.  When you click on a city, you can see how the "
#~ "farmland around the city is being used.  You can assign your citizens to "
#~ "the farmland, or they can be scientists, entertainers or taxmen.  "
#~ "Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that "
#~ "the citizens are employed so that they maximise growth, trade and "
#~ "production."
#~ msgstr ""
#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
#~ "\n"
#~ "    La population de chaque ville est représentée par des groupes "
#~ "d'habitants. Le nombre d'habitants dépend de la population de la ville. "
#~ "Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment la campagne "
#~ "environnante est utilisée. Vous pouvez faire travailler vos habitants à "
#~ "la campagne ou bien les utiliser comme chercheurs, artistes ou "
#~ "inspecteurs des impôts. Vous devez vous assurer, surtout au début de la "
#~ "partie, que chaque habitant est employé de façon à maximiser la "
#~ "croissance, le commerce et la production."

# FR : le terme 'band' fait allusion à la bande en haut à gauche de la fenetre
# de ville. Perdu dans la traduction.
#~ msgid ""
#~ "    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the "
#~ "farmland by clicking on the occupied farmland square.  This citizen can "
#~ "then be transferred to the other duties mentioned previously."
#~ msgstr ""
#~ "    En cas de surproduction agricole, un habitant peut être enlevé de la "
#~ "campagne en cliquant sur une case de campagne occupée. L'habitant peut "
#~ "alors être transféré vers une des autres activités mentionnées plus haut."

#~ msgid ""
#~ "    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
#~ "central tile of the farmland, the citizens will be rearranged to maximise "
#~ "food production."
#~ msgstr ""
#~ "    Si vous déplacez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit "
#~ "sur la case centrale, ils seront réaffectés afin d'obtenir la production "
#~ "agricole maximale."

#~ msgid ""
#~ " 7. Exploring the world.\n"
#~ "\n"
#~ "    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in "
#~ "the cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
#~ "opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less "
#~ "on military and more on expansion.  Or if you are located close to an "
#~ "opponent, it is truly a good idea to make a peace treaty and share the "
#~ "advances you have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL "
#~ "pay off later."
#~ msgstr ""
#~ " 7. Partir à la découverte du monde.\n"
#~ "\n"
#~ "   Après avoir fortifié vos villes avec des troupes, fabriquez des "
#~ "trirèmes dans les villes côtières. Utilisez les trirèmes pour explorer le "
#~ "monde à la recherche d'ennemis et de nouveaux territoires. Si vous êtes "
#~ "sur une île, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration "
#~ "plutôt que dans les dépenses militaires. Si vous êtes placé près d'un "
#~ "ennemi, ce serait vraiment une bonne idée de faire un traité de paix et "
#~ "de partager vos découvertes technologiques. Les Diplomates sont très "
#~ "pratiques et SERONT rentables par la suite."

#~ msgid ""
#~ " 8. Things to keep in mind.\n"
#~ "\n"
#~ "  - What the next advance you'll need is.\n"
#~ "\n"
#~ "  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
#~ "\n"
#~ "  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain "
#~ "advances."
#~ msgstr ""
#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
#~ "\n"
#~ "  - quelle est la prochaine découverte dont vous avez besoin ;\n"
#~ "\n"
#~ "  - à quelles valeurs vos taux d'impôts, de recherche et de luxe sont "
#~ "fixés ;\n"
#~ "\n"
#~ "  - les traités sont souvent rompus, ne négligez pas la défense...\n"
#~ "\n"
#~ "  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la découverte de "
#~ "certaines technologies."

#~ msgid ""
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
#~ "\n"
#~ "    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
#~ "especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to "
#~ "study the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  "
#~ "Freeciv has many twists, so if you haven't played a similar game before, "
#~ "try consulting the Freeciv WWW pages at http://www.freeciv.org/\n"
#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
#~ "players."
#~ msgstr ""
#~ " 9. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
#~ "\n"
#~ "   Ces concepts simples vous permettront de commencer à jouer "
#~ "correctement, surtout au début de la partie. Mais pour vous améliorer, "
#~ "vous aurez besoin d'étudier les différentes unités et technologies, et "
#~ "surtout de JOUER, JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans "
#~ "Freeciv, et si vous n'avez jamais joué à des jeux similaires auparavant, "
#~ "vous devriez consulter le site web de Freeciv sur http://www.freeciv."
#~ "org/\n"
#~ "Vous y découvrirez d'autres astuces sur le jeu, et des informations sur "
#~ "comment contacter d'autres joueurs."

#~ msgid ""
#~ " 10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
#~ "\n"
#~ "    If you have recently contacted (or established an embassy with) "
#~ "another player, then you can arrange a diplomatic meeting. This is done "
#~ "by going to the `Reports' menu, selecting `Players', clicking on the "
#~ "player with whom you wish to meet, and finally clicking the `Meet' button "
#~ "below.  If the entry under the embassy column is not blank and the other "
#~ "player is connected (or is a server AI) then a diplomacy menu will pop up."
#~ msgstr ""
#~ "10. Interagir avec d'autres joueurs (diplomatie).\n"
#~ "\n"
#~ "    Si vous avez récemment eu un contact (ou établi une ambassade) avec "
#~ "un autre joueur, alors vous pouvez organiser une rencontre diplomatique. "
#~ "Pour cela, vous devez aller dans le menu \"Rapports\", choisir \"Joueurs"
#~ "\", cliquer sur le joueur que vous voulez rencontrer et sélectionner "
#~ "\"Réunir\" dans le menu \"Joueurs\". Si l'entrée sous la colonne "
#~ "Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connecté (ou bien est "
#~ "une IA) alors le menu diplomatique s'affichera."

#~ msgid ""
#~ "    In this menu you can choose to:\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Maps (Sea or entire map),\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Advances,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Cities,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Trade Shared Vision,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Exchange Embassies,\n"
#~ "\n"
#~ "   - Create Treaties,\n"
#~ "\n"
#~ "   - and Give Gold."
#~ msgstr ""
#~ "    Ce menu vous permet de choisir entre :\n"
#~ "\n"
#~ "   - échanger des cartes (des océans ou du monde),\n"
#~ "\n"
#~ "   - échanger des technologies,\n"
#~ "\n"
#~ "   - échanger des villes,\n"
#~ "\n"
#~ "   - partager la vision de la carte,\n"
#~ "\n"
#~ "   - échanger des ambassades,\n"
#~ "\n"
#~ "   - créer des traités,\n"
#~ "\n"
#~ "   - et donner de l'or."

#~ msgid ""
#~ "    There is no need to trade like for like, by trading say, an advance "
#~ "or city for gold - you can consider this buying and selling."
#~ msgstr ""
#~ "    Il n'est pas nécessaire de faire des échanges de même nature, vous "
#~ "pouvez échanger une découverte ou une une ville contre de l'or - vous "
#~ "pouvez considérer cela comme du commerce."

# AR
#~ msgid ""
#~ "    A couple of notes:\n"
#~ "\n"
#~ "   - You can't give away your capital.\n"
#~ "\n"
#~ "   - If you can't see a city on your map, then you can't request it."
#~ msgstr ""
#~ "    Quelques remarques:\n"
#~ "\n"
#~ "   - Vous ne pouvez pas vous séparer de votre capitale.\n"
#~ "\n"
#~ "   - Si vous ne pouvez pas voir une ville sur la carte, alors vous ne "
#~ "pourrez pas la demander."

#~ msgid ""
#~ "     Of course, the owner of that city can still give it to you, in which "
#~ "case the area around the city is shown on your map.  One important thing "
#~ "to note: any units in the field and supported by that city are also "
#~ "transferred (but not those sitting in other cities).  So make sure the "
#~ "other player isn't getting a better deal than you expect."
#~ msgstr ""
#~ "     Bien entendu, le joueur propriétaire de cette ville peut toujours "
#~ "vous la donner, dans ce cas, la zone autour de la ville est visible sur "
#~ "votre carte. Une chose importante à noter, toute unité dans la zone de la "
#~ "ville ou soutenue par celle-ci sera aussi transférée (mais pas celles se "
#~ "situant dans d'autres villes). Faites donc attention à ne pas donner plus "
#~ "à votre adversaire que ce que vous pensiez."

#~ msgid ""
#~ "     There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
#~ "Armistice, Peace, and Alliance. The first is the default state, while the "
#~ "others can be achieved by signing diplomatic treaties."
#~ msgstr ""
#~ "     Il y a cinq types états diplomatiques entre les joueurs : guerre, "
#~ "cessez-le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'état par "
#~ "défaut, les autres peuvent être obtenus en signant des traités "
#~ "diplomatiques."

#~ msgid ""
#~ "     To have a diplomatic relationship with another player, you must "
#~ "first establish contact with that player. To establish contact, you have "
#~ "to move one of your units next to a city or unit belonging to that "
#~ "player, or vice versa. Unless you establish an embassy with that player, "
#~ "you may again lose contact with them after a set number of turns without "
#~ "direct physical contact."
#~ msgstr ""
#~ "     Pour avoir des relations diplomatiques avec un autre joueur, vous "
#~ "devez, en premier lieu, établir un contact avec ce joueur. Pour établir "
#~ "un premier contact, vous devez envoyer une de vos unités près d'une ville "
#~ "ou d'une unité de ce joueur, ou vice-versa. À moins que vous eussiez "
#~ "établi une ambassade avec ce joueur, vous pourriez perdre le contact un "
#~ "certain nombre de tours après avoir quitté le contact physique direct."

#~ msgid ""
#~ "     The diplomatic state between players defaults to War. During War, "
#~ "you can freely move you units inside enemy territory and attack their "
#~ "units and cities at will."
#~ msgstr ""
#~ "     L'état diplomatique entre les joueurs est la guerre par défaut. "
#~ "Pendant la guerre, vous pouvez librement déplacer vos troupes en "
#~ "territoire enemi et attaquer leurs unités et leurs villes à volonté."

#~ msgid ""
#~ "     When two players decide to end hostilities between them, they can "
#~ "agree on a Cease-fire treaty. After a set number of turns, the Cease-fire "
#~ "will lead back to War. Upon first contact with an AI player, it will "
#~ "automatically offer you a Cease-fire treaty."
#~ msgstr ""
#~ "     Lorsque deux joueurs décident de mettre fin aux hostilités, ils "
#~ "peuvent accepter un cessez-le-feu. Après un certain nombre de tours, le "
#~ "cessez-le-feu expirera. Dès lors, ce sera de nouveau la guerre. Après un "
#~ "premier contact avec un joueur controllé par l'IA, ce dernier vous "
#~ "offrira automatiquement l'opportunité d'accepter un Cessez-le-feu."

#~ msgid ""
#~ "     If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another "
#~ "player, you may enter an Armistice, that after another set number of "
#~ "turns will turn into a permanent Peace treaty. Breaking an Armistice will "
#~ "drop you directly back to War."
#~ msgstr ""
#~ "     Si vous désiriez une coexistence pacifique plus permanente avec un "
#~ "autre joueur, vous pourriez déclarer l'armistice. Après un certain nombre "
#~ "de tours, un traité permanent de Paix sera établi. Annuler un armistice "
#~ "vous fera replonger directement en guerre."

#~ msgid ""
#~ "     At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, "
#~ "all units belonging to either player that happen to be within the other's "
#~ "borders, will be automatically disbanded according to the treaty. After "
#~ "this, you may not move units into the other's territory until you either "
#~ "declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will drop you "
#~ "directly back to War."
#~ msgstr ""
#~ "     Au moment où deux joueurs entrent en état de paix, toutes leurs "
#~ "unités se situant dans le territoire de l'autre joueur, seront "
#~ "automatiquement congédiées, selon le traité. Après quoi, vous ne pourrez "
#~ "plus déplacer vos troupes dans les territoires des autres joueurs tant "
#~ "que vous n'avez pas déclaré la guerre, ou contracté une Alliance. Annuler "
#~ "un traité de paix vous fera replonger directement en guerre."

#~ msgid ""
#~ "     An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two "
#~ "players. In this state, you may move units into each other's cities and "
#~ "your units may share the same square. An allied AI player will freely "
#~ "give you its world maps, shared vision, as well as seriously consider "
#~ "trading technologies and cities. The only drawback with an alliance, is "
#~ "that it will draw you into to any wars your ally enters against other "
#~ "players. Breaking an Alliance will drop you to an Armistice treaty."
#~ msgstr ""
#~ "      Un alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. "
#~ "Dans ce cas, vos troupes peuvent se déplacer librement dans le "
#~ "territoire, les villes ou les cases occupées par des unités alliés. Un "
#~ "allié controllé par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, "
#~ "la vue partagée, et considérera aussi le commerce des technologies et les "
#~ "villes. Le seul inconvénient de l'alliance est que ça vous obligera à "
#~ "déclarer la guerre aux joueurs avec lesquels vos alliés sont en guerre. "
#~ "Annuler une alliance vous fera obtenir de nouveau l'état d'armistice."

#~ msgid ""
#~ "Each wonder has specific benefits for your civilization. Each wonder is "
#~ "unique and is placed in the city which constructed it."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque merveille a des avantages spécifiques pour votre civilisation. "
#~ "Chaque merveille est unique et se situe dans la ville qui l'a construite."

#~ msgid ""
#~ "Units can be used for three purposes: attack, defense, and "
#~ "reconnaissance.  How useful a particular unit is for each of these roles "
#~ "depends on the unit's strength in attack and defense, and its ability to "
#~ "move."
#~ msgstr ""
#~ "Les unités peuvent être utilisées de trois façons : attaque, défense et "
#~ "reconnaissance. L'utilité d'une unité particulière dans chacun de ces "
#~ "rôles dépend de sa force en attaque, en défense et son aptitude à se "
#~ "mouvoir."

#~ msgid ""
#~ "There are four general types of unit: Land, Sea, Air, and Helicopter.  "
#~ "(Helicopters are sufficiently different from other air units that it is "
#~ "easiest to think of them as a separate unit type.)"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a quatre principaux types d'unités : Terrestre, Maritime, Aérien et "
#~ "Hélicoptère (les Hélicoptères sont suffisamment différents des autres "
#~ "unités aériennes pour qu'on les considère comme un type d'unité séparé)."

#~ msgid ""
#~ "Land units move on land, and suffer the movement effects of terrain, but "
#~ "benefit from roads and railroads.  They cannot move on ocean squares "
#~ "except when carried by an appropriate sea unit.  When at sea, they cannot "
#~ "attack or defend for themselves, but rely on the sea unit carrying them.  "
#~ "Land units are the only units subject to zones of control.  On land, land "
#~ "units can fortify to get a 50% defensive bonus; land units in cities "
#~ "automatically get this bonus, whether fortified or not.  When a land unit "
#~ "successfully attacks a city without City Walls, the city is reduced by "
#~ "one population point.  Land units with zero attack strength are non-"
#~ "military units: they require no upkeep, have no happiness effects, and "
#~ "cannot attack enemy units or capture enemy cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les unités terrestres se déplacent sur la terre, et subissent les effets "
#~ "des types de terrain, mais bénéficient des routes et des chemin de fer. "
#~ "Elles ne peuvent se mouvoir sur les cases d'océan sauf quand elles sont "
#~ "transportées par une unité maritime appropriée. En mer, elles ne peuvent "
#~ "attaquer ou se défendre par elles-mêmes, et s'en remettent à l'unité qui "
#~ "les transporte. Les unités terrestres sont les seules unités soumises aux "
#~ "zones de contrôle. Sur la terre, les unités terrestres peuvent se "
#~ "retrancher pour gagner un bonus de 50% en défense; les unités terrestres "
#~ "dans les villes gagnent ce bonus, qu'elles soient retranchées ou non. "
#~ "Quand une unité terrestre remporte une bataille contre une ville sans "
#~ "Remparts, la population de la ville est réduite d'un point. Les unités "
#~ "terrestres avec une force d'attaque nulle sont des unités non "
#~ "militaires : elles n'exigent pas d'entretien, n'ont pas d'effet sur les "
#~ "gens, et ne peuvent attaquer les unités ennemies ou capturer des villes "
#~ "adverses."

#~ msgid ""
#~ "Sea units move on Ocean squares and into cities next to Ocean squares.  "
#~ "They can only be built by such cities.  The movement rate of sea units is "
#~ "affected by several wonders (Lighthouse, Magellan's Expedition) and by "
#~ "the advance of Nuclear Power.  Most sea units can attack units on the "
#~ "coast and in coastal cities, but they cannot enter an enemy city to "
#~ "capture it, even if the city is undefended."
#~ msgstr ""
#~ "Les unités maritimes se déplacent sur les cases d'océan et dans les "
#~ "villes côtières. Elles ne peuvent être construites que dans ce genre de "
#~ "villes. Le taux de déplacement d'unités maritimes est modifié par "
#~ "plusieurs merveilles (Phare, Expédition de Magellan) et par la "
#~ "technologie de Fission Nucléaire. La plupart des unités maritimes peuvent "
#~ "attaquer des unités sur les côtes et dans les villes côtières, mais ne "
#~ "peuvent pas entrer dans une ville ennemie pour la capturer, même si la "
#~ "ville est sans défense."

#~ msgid ""
#~ "Air units can move on any square not occupied by an enemy unit or enemy "
#~ "city.  The movement rate of air units is not affected by loss of "
#~ "hitpoints.  Air units require fuel, which is obtained by ending their "
#~ "turn in a friendly city, Airbase or Carrier (or a Submarine for missile "
#~ "units).  The number of turns an air unit can last without fuel varies by "
#~ "the unit type (see the individual units). Like sea units, air units are "
#~ "unable to enter an empty enemy city to capture it.  When outside cities, "
#~ "air units can only be attacked by Fighters (or Stealth Fighters).  Air "
#~ "units cannot be used to explore villages; depending upon server options, "
#~ "an overflown village may disband."
#~ msgstr ""
#~ "Les unités aériennes peuvent se déplacer sur n'importe quelle case qui "
#~ "n'est pas occupée par une unité ennemie ou une ville adverse. Le taux de "
#~ "mouvement des unités aériennes n'est pas affecté par la perte de points "
#~ "de vie. Ces unités ont besoin de carburant, qui peut être obtenu en "
#~ "terminant leur tour dans une de vos villes, dans une Base Aérienne ou sur "
#~ "un Porte-avions (ou un Sous-marin pour les missiles). Comme les unités "
#~ "maritimes, les unités aériennes ne sont pas capables de capturer une "
#~ "ville ennemie. A l'extérieur des villes, les unités aériennes ne peuvent "
#~ "être attaquées que par des Chasseurs (ou Chasseurs furtifs). Les unités "
#~ "aériennes ne peuvent être utilisées pour explorer les villages; selon les "
#~ "options du serveur, un village survolé peut disparaître."

# FR: manque traduction de "The number of turns..."
#~ msgid ""
#~ "Like air units, Helicopters can move on any square not occupied by an "
#~ "enemy unit or enemy city, and their movement rate is not affected by loss "
#~ "of hitpoints.  Helicopters do not require fuel, but they lose a small "
#~ "amount of health for every turn not spent in a city or an Airbase, unless "
#~ "you have the United Nations wonder.  Unlike other air units, Helicopters "
#~ "can capture enemy cities."
#~ msgstr ""
#~ "Comme les unités aériennes, les Hélicoptères peuvent se déplacer sur "
#~ "n'importe quelle case qui n'est pas occupée par une unité ennemie ou une "
#~ "ville adverse, et leur taux de mouvement n'est pas affecté par la perte "
#~ "de points de vie. Les Hélicoptères n'ont pas besoin de carburant, mais "
#~ "s'endommagent un peu plus à chaque tour passé hors d'une ville ou d'une "
#~ "Base Aérienne, à moins que vous ayez les Nations Unies. A la différence "
#~ "des autres unités aériennes, les Hélicoptères peuvent capturer des villes "
#~ "ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn "
#~ "in which they are not moved.  Normally, a unit which has not moved will "
#~ "regain one hit point per turn.  A land unit in a city with Barracks, or a "
#~ "sea unit in a city with a Port Facility, or an air unit in a city with an "
#~ "Airport, will regain all lost hit points if a full turn is spent (without "
#~ "moving) in the city. Otherwise, a unit which spends a turn in a city "
#~ "regains one third of its base hit points.  A unit which spends a turn on "
#~ "a fortress regains an extra one quarter of its base hitpoints.  Units "
#~ "which are fortified regain an extra hit point.  If a player has the "
#~ "United Nations wonder, that player's units regain an extra two hit points "
#~ "per turn, even for units which have moved.  In addition to all other "
#~ "effects, Helicopters lose two hit points (or gain two hit points less "
#~ "than they otherwise would) each turn that they do not end in a city.  "
#~ "Damaged units in Sentry mode will wake up when they have regained all of "
#~ "their hit points."
#~ msgstr ""
#~ "Les unités qui ont été endommagées dans un combat se régénèrent chaque "
#~ "tour quand elles restent immobiles. Normalement, une unité qui n'a pas "
#~ "bougé se régénère d'un point par tour. Une unité terrestre dans une ville "
#~ "avec des Casernes, une unité maritime dans une ville avec une "
#~ "Installation Portuaire, ou une unité aérienne dans une ville avec un "
#~ "Aéroport, va regagner tous ses points de vie si elle passe un tour entier "
#~ "(sans bouger) dans cette ville. Sinon, une unité qui passe un tour dans "
#~ "une ville regagne un tiers de ses points de vie. Une unité qui passe son "
#~ "tour dans une forteresse regagne un quart de ses points de vie. Les "
#~ "unités qui sont retranchées regagnent un point de vie en plus. Si un "
#~ "joueur a les Nations Unies, toutes ses unités regagnent deux points de "
#~ "vie par tour, même si ces unités ont bougé. En plus de tous ces effets, "
#~ "les Hélicoptères perdent deux points de vie (ou gagnent deux points de "
#~ "vie de moins que ce qu'ils devraient) à chaque tour qu'ils ne terminent "
#~ "pas dans une ville. Les unités endommagées en sentinelle se réveillent "
#~ "quand elles ont regagné tous leurs points de vie."

#~ msgid ""
#~ "Depending upon server options, any set of unit types may reduce the "
#~ "population of a City without City Walls by one point upon a successful "
#~ "attack."
#~ msgstr ""
#~ "En fonction des options du serveur, chaque ensemble de types d'unités "
#~ "peut réduire d'un point la population d'une ville sans Remparts en cas "
#~ "d'attaque victorieuse."

#~ msgid " - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by 1.5."
#~ msgstr " - Si l'attaquant est vétéran, sa force est multipliée par 1,5."

#~ msgid ""
#~ " - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by 1.5."
#~ msgstr " - si le défenseur est vétéran, sa force est multipliée par 1,5 ;"

#~ msgid ""
#~ " - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
#~ "Battery and the attacker is an air unit (other than an Helicopter) or a "
#~ "missile."
#~ msgstr ""
#~ " - la force du défenseur est doublée de nouveau s'il se situe dans une "
#~ "ville possédant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unité aérienne "
#~ "(sauf si c'est un Hélicoptère) ou un missile."

#~ msgid ""
#~ " - An SDI Defense doubles the defender's strength yet again against "
#~ "missile attacks."
#~ msgstr ""
#~ " - une défense SDI double encore la force du défenseur contre les "
#~ "attaques des missiles ;"

#~ msgid ""
#~ " - Finally, if the defender is a ground unit, and is either fortified or "
#~ "inside a city, its strength is multiplied by 1.5."
#~ msgstr ""
#~ " - enfin, si le défenseur est une unité au sol, et s'il est soit "
#~ "retranché soit à l'intérieur d'une ville, sa force est multipliée par 1,5."

#~ msgid ""
#~ " - If a Fighter is attacking an Helicopter the firepower of the "
#~ "Helicopter is set to 1."
#~ msgstr ""
#~ " - Si un Chasseur attaque un hélicoptère, la puissance de feu de "
#~ "l'hélicoptère est réduite à 1."

#~ msgid ""
#~ " - If a ship is attacking a ground unit on land the firepower of both is "
#~ "set to 1."
#~ msgstr ""
#~ " - Si un bateau attaque une unité terrestre sur la terre, la puissance de "
#~ "feu de chacun d'entre eux est réduite à 1."

#~ msgid ""
#~ "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
#~ "alive (i.e., hit points are greater than 0).  Each round, a random number "
#~ "between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
#~ "generated.  If this number is greater than the defender's strength, the "
#~ "defender loses hit points equal to the attacker's firepower.  Otherwise, "
#~ "the attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The "
#~ "first unit to reach 0 hit points (or negative hit points) loses. "
#~ msgstr ""
#~ "Après ces préliminaires, le combat a lieu tant que les deux unités "
#~ "restent en vie (i.e., leurs points de vie sont supérieurs à 0). À chaque "
#~ "round, un nombre aléatoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant "
#~ "et du défenseur est généré. Si ce nombre est supérieur à la force du "
#~ "défenseur, le défenseur perd un nombre de point de vie égal à la "
#~ "puissance de feu de l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de "
#~ "points de vie égal à la puissance de feu du défenseur. La première unité "
#~ "à atteindre 0 (ou moins) point de vie perd. "

#~ msgid ""
#~ "Whichever unit survives the fight has a chance of becoming a veteran, if "
#~ "it was not a veteran already.  If the winner's civilization has the Sun "
#~ "Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the unit will always become "
#~ "a veteran.  Otherwise, the chance of becoming a veteran is 50%."
#~ msgstr ""
#~ "Quelle qu'elle soit, l'unité qui survit au combat a une chance de devenir "
#~ "vétéran, si ce n'est déjà le cas. Si la civilisation victorieuse possède "
#~ "l'Académie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsolète), l'unité "
#~ "sera d'office vétéran. Sinon, la chance de devenir un vétéran est de 50%."

#~ msgid ""
#~ "If the attacker is a ground unit and wins, and the defender is in a city "
#~ "without City Walls, the city is reduced in size by 1."
#~ msgstr ""
#~ "Si l'attaquant est une unité au sol et gagne, et si le défenseur est dans "
#~ "une ville sans Remparts, la taille de la ville est réduite de 1."

#~ msgid ""
#~ " - killstack. (default: 1) If set to 0, units in the same tile of a lost "
#~ "defender are not destroyed. "
#~ msgstr ""
#~ " - killstack. (défaut : 1) Si positionné à 0, les unités sur la même case "
#~ "qu'un défenseur perdant ne sont pas détruites. "

#~ msgid ""
#~ "Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, F:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
#~ "HP:20, F:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  "
#~ "Neither are veteran."
#~ msgstr ""
#~ "Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, F:1) attaque un mousquetaire "
#~ "(A:3, D:3, PV:20, F:1) à l'intérieur d'une ville ayant un rempart "
#~ "construit sur une case de Forêt. Aucun d'eux n'étant véteran."

#~ msgid ""
#~ "Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, F:2) with 3 movement "
#~ "points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, F:1) inside a "
#~ "city built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
#~ msgstr ""
#~ "Supposons qu'un Cuirassé vétéran (A:12, D:12, PV:40, F:2) avec 3 points "
#~ "de mouvement attaque des Troupes Alpines vétérans (A:5, D:5, PV:20, F:1) "
#~ "à l'intérieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un "
#~ "Rempart et une Défense Côtière."

#~ msgid ""
#~ "The general rule is that a land unit which is adjacent to an enemy "
#~ "occupied square cannot move directly to another square which is also "
#~ "adjacent to an enemy occupied square.  Here an enemy occupied square "
#~ "means a land square with an enemy unit on it.  Adjacency means any of the "
#~ "eight squares surrounding a unit."
#~ msgstr ""
#~ "La règle générale est qu'une unité terrestre qui est adjacente à une case "
#~ "occupée par l'ennemi ne peut se déplacer directement ver \   s une autre case "
#~ "qui est aussi adjacente à une case occupée par l'ennemi. Ici, une case "
#~ "occupée par l'ennemi signifie qu'une unité ennemie est placée dessus. Une "
#~ "case adjacente correspond à une des huit cases entourant l'unité."

#~ msgid ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
#~ "\n"
#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied "
#~ "squares), but only if they are on a land square.  So effectively sea "
#~ "units cannot impose ZOC (unless they are in a city), and air units "
#~ "(including helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean "
#~ "squares.\n"
#~ "\n"
#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
#~ "\n"
#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied square if there are any units "
#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
#~ "for any other square).\n"
#~ "\n"
#~ "- Moving from an ocean square is a special case; moving _to_ an ocean "
#~ "square (moving back onto a boat) is also permitted, by the special case "
#~ "of moving onto a friendly unit (the boat)."
#~ msgstr ""
#~ "Notes:\n"
#~ "\n"
#~ "- seules les unités terrestres sont concernées par les ZDC ; \n"
#~ "\n"
#~ "- les autres unités peuvent imposer une ZDC (c.à.d, comptant comme des "
#~ "cases occupées par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur une "
#~ "case de terre. Donc, en réalité, les unités maritimes ne peuvent pas "
#~ "imposer une ZDC (à moins qu'elles soient dans une ville), et les unités "
#~ "aériennes (y compris les hélicoptères) n'imposent pas une ZDC si elles "
#~ "sont au-dessus d'une case d'océan ; \n"
#~ "\n"
#~ "- une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements ; \n"
#~ "\n"
#~ "- une ville ennemie compte comme une case occupée par l'ennemi s'il y a "
#~ "au moins une unité dans la ville (même règle que pour n'importe quelle "
#~ "autre case) ; \n"
#~ "\n"
#~ "- un déplacement à partir d'une case d'océan est un cas spécial ; un "
#~ "déplacement VERS une case d'océan (embarquement) est aussi permis, grâce "
#~ "au cas spécial du déplacement vers une unité amie (ici, un bateau)."

#~ msgid ""
#~ "TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or "
#~ "some other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto "
#~ "the square now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and "
#~ "optionally leaving some units behind to keep squares occupied), you can "
#~ "make a path through enemy territory."
#~ msgstr ""
#~ "ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaçant un "
#~ "Diplomate (ou d'autres unités ignorant les ZDC), et en déplaçant ensuite "
#~ "des unités ordinaires sur la case occupée par le Diplomate. En répétant "
#~ "ce processus (et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unités "
#~ "derrières pour continuer à occuper les cases du parcours), vous pouvez "
#~ "faire un chemin à travers le territoire ennemi."

#~ msgid ""
#~ "The different types of terrain each have different strengths and "
#~ "drawbacks.  When choosing a place for a new city, make sure there are "
#~ "enough food-producing squares nearby to support your growing population."
#~ msgstr ""
#~ "Les différents types de terrain ont chacun leurs avantages et "
#~ "inconvénients. Au moment de choisir un emplacement pour une nouvelle "
#~ "ville, assurez-vous d'avoir assez de cases fertiles pour pouvoir "
#~ "supporter la croissance de la population."

#~ msgid ""
#~ "The net benefit of a square for your city depends on your government type "
#~ "as well as city improvements and wonders."
#~ msgstr ""
#~ "Le bénéfice net d'une case pour votre ville dépend du type de "
#~ "gouvernement et aussi des bâtiments et merveilles de la ville."

#~ msgid ""
#~ "Settlers and Engineers have the ability to alter terrain squares in "
#~ "several ways."
#~ msgstr ""
#~ "Les colons et les ingénieurs ont la capacité de modifier les parcelles de "
#~ "terrain de différentes manières."

#~ msgid ""
#~ "Suitable types of terrain can be irrigated.  This requires a nearby "
#~ "source of water: an Ocean or River square, or another square which is "
#~ "irrigated, must be directly adjacent to the target square, to the north, "
#~ "south, east or west.  Irrigating a square causes it to produce some extra "
#~ "food each turn.  In addition, given sufficient technology, you may "
#~ "irrigate a square a second time, turning it into even more productive "
#~ "Farmland."
#~ msgstr ""
#~ "Les types de terrains propices peuvent être irrigués. L'irrigation "
#~ "requiert une source d'eau proche : une case d'Océan ou de Rivière, ou une "
#~ "autre case irriguée, qui doit être directement adjacente aux cases, au "
#~ "nord, au sud, à l'est, ou à l'ouest. Une case irriguée produit une "
#~ "nourriture en plus chaque tour. De plus, avec la technologie nécessaire, "
#~ "vous pouvez irriguer une case une deuxième fois, la transformant en "
#~ "champs labourés encore plus productifs."

#~ msgid ""
#~ "Some types of terrain can be mined, which increases the number of "
#~ "resources (shields) produced by that square."
#~ msgstr ""
#~ "Certains types de terrains peuvent être transformés en mines , ce qui "
#~ "accroît le nombre de ressources (production) produit par une case."

#~ msgid ""
#~ "Roads and railroads can be built on any square except Ocean.  (To build a "
#~ "road or railroad on a River square, though, you must know Bridge "
#~ "Building.)  Roads and railroads allow your units to move more quickly, "
#~ "and they increase the resources produced in cities."
#~ msgstr ""
#~ "Les routes et voies ferrées peuvent être construites sur n'importe quelle "
#~ "case sauf en mer (toutefois, pour construire une route ou un chemin de "
#~ "fer sur une case de rivière, vous devez connaître la Construction de "
#~ "Pont). Les routes et voies ferrées permettent à vos unités de se déplacer "
#~ "plus rapidement, et accroissent le nombre de ressources produites par vos "
#~ "villes."

#~ msgid ""
#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one "
#~ "square to an adjacent square, if both squares have a road."
#~ msgstr ""
#~ " - les unités utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand "
#~ "elles se déplacent d'une case à une autre, si les deux cases sont une "
#~ "route ;"

#~ msgid ""
#~ " - Units expend no movement points when moving along a railroad. You may "
#~ "ride a railroad indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ " - les unités ne dépensent pas de points de mouvement quand elles se "
#~ "déplacent le long d'une voie ferrée. Vous pouvez vous déplacer "
#~ "indéfiniment dessus ;"

#~ msgid ""
#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of "
#~ "terrain."
#~ msgstr ""
#~ " - une route peut accroître le commerce produit par certains types de "
#~ "terrain ;"

#~ msgid ""
#~ " - A railroad increases the shield resources produced by a square by "
#~ "50%.  (Depending on server options, railroads may also increase food and "
#~ "trade resources, or may increase shield resources by an amount other than "
#~ "50%.)"
#~ msgstr ""
#~ " - une voie ferrée accroît la production minière des cases de 50% (en "
#~ "fonction des options du serveur, les voies ferrées peuvent accroître la "
#~ "production agricole et le commerce, ou la production minière d'un "
#~ "pourcentage différent de 50%)."

#~ msgid ""
#~ "Settlers and Engineers may also build a fortress.  Units inside a "
#~ "fortress defend at twice their normal strength; also, units inside a "
#~ "fortress must be destroyed one at a time.  See the Combat help section "
#~ "for further details."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons et Ingénieurs peuvent aussi construire une forteresse. Les "
#~ "unités à l'intérieur d'une forteresse défendent avec une force double ; "
#~ "de plus, une seule unité peut être détruite à la fois. Voir la section "
#~ "d'aide sur les Combats pour plus de détails."

#~ msgid ""
#~ "You may also build Airbases, at which your air units may land and refuel."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi construire des Bases Aériennes, où vos unités aériennes "
#~ "peuvent atterrir et se ravitailler."

#~ msgid ""
#~ "The following table shows the number of turns required for one unit of "
#~ "Settlers to complete an activity. These numbers are reduced to half "
#~ "(rounded up) for Engineers, and they can be reduced further by "
#~ "stockpiling several Settlers/Engineers, doing teamwork."
#~ msgstr ""
#~ "La table suivante montre le nombre de tours requis par des Colons pour "
#~ "accomplir leur activité. Ces valeurs sont réduites de moitié (en "
#~ "arrondissant au nombre supérieur) pour les Ingénieurs, et peuvent être "
#~ "encore réduites en empilant plusieurs Colons/Ingénieurs, travaillant en "
#~ "équipe."

#~ msgid ""
#~ "City centers (the tile a city is on) are special.  A city center is "
#~ "worked for free in the default rules. When a city is built a road is "
#~ "automatically put on the city, and a railroad will also be placed there "
#~ "whenever possible.  City centers are auto-irrigated: they get the "
#~ "benefits of irrigation, although they are not actually irrigated. Finally "
#~ "the city center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, "
#~ "and trade output."
#~ msgstr ""
#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont spéciaux. Un "
#~ "centre de ville est travaillé gratuitement dans les règles par défaut. "
#~ "Quand une ville est construite, une route est automatiquement incluse et "
#~ "des voies ferrées seront également construites dès que cela est possible. "
#~ "Les centre de ville sont automatiquement irrigués: ils ont le bénéfice "
#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas réellement irrigués. Enfin, un "
#~ "centre de ville peut avoir un minimum de rendement en nourriture "
#~ "production commerce (en fonction du jeu de règles)."

#~ msgid ""
#~ "All ground units have the ability to destroy terrain alterations, by "
#~ "pillaging.  Pillaging removes 1 terrain alteration per turn per unit.  "
#~ "Depending upon server settings, you may be given a choice of which "
#~ "terrain alteration to pillage, or they will be pillaged in the following "
#~ "order:"
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les unités au sol ont la possibilité de détruire les altérations "
#~ "du terrain, par le pillage. Le pillage enlève 1 altération du terrain par "
#~ "tour et par unité. Selon les options du serveur, vous pouvez choisir "
#~ "quelle altération sera pillée, ou bien elles seront pillées dans l'ordre "
#~ "suivant:"

#~ msgid ""
#~ " - farmland\n"
#~ " - irrigation\n"
#~ " - mining\n"
#~ " - a fortress\n"
#~ " - an airbase\n"
#~ " - a railroad\n"
#~ " - a road"
#~ msgstr ""
#~ " - champs labourés ;\n"
#~ " - irrigation ;\n"
#~ " - mines ;\n"
#~ " - une forteresse ;\n"
#~ " - une base aérienne ;\n"
#~ " - une voie ferrée ;\n"
#~ " - une route."

#~ msgid ""
#~ "Tiles that do not have terrain alterations (farmland, irrigation, mining, "
#~ "fortress, airbase, railroad or road) cannot be pillaged. In addition, "
#~ "terrain conversions and transformations cannot be undone by pillaging.  "
#~ "For example, if you have irrigated a Forest tile to convert it into a "
#~ "Plain, pillaging will not convert it back into a Forest -- to do so, you "
#~ "would have to convert the tile again with a Settler or Engineer."
#~ msgstr ""
#~ "Les cases qui n'ont pas été altérées (champs, irrigation, mines, "
#~ "forteresse, base aérienne, voie ferrée, ou route) ne peuvent être "
#~ "pillées. De plus, les conversions et transformations ne peuvent être "
#~ "défaites par le pillage. Par exemple, si vous avez irrigué une case de "
#~ "Forêt pour la convertir en Plaine, le pillage ne la reconvertira pas en "
#~ "Forêt -- pour cela, vous devrez convertir la case à nouveau avec un Colon "
#~ "ou un Ingénieur."

#~ msgid ""
#~ " - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
#~ "penalty for squares which produce more than 2 units of any resource "
#~ "(food, shields or trade)."
#~ msgstr ""
#~ " - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pénalité de "
#~ "production pour les cases qui produisent plus de 2 unités de ressource "
#~ "(agricole, minière ou commerciale) ;"

#~ msgid ""
#~ " - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
#~ "Republican/Democratic governments: 1 bonus trade in any square which "
#~ "already produces at least 1 trade."
#~ msgstr ""
#~ " - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de "
#~ "commerce des régimes Républicains/Démocratiques : 1 bonus de commerce "
#~ "pour toutes les cases qui produisent déjà au moins 1 commerce ;"

#~ msgid ""
#~ "Under many forms of government, the presence of military units in a city "
#~ "can create contentment by imposing martial law.  Under a Republic or a "
#~ "Democracy, however, military units can cause unhappiness (see Government "
#~ "for details).  It is noted that, in this case, city improvements, such as "
#~ "those mentioned above, do not have any effect on citizens' unhappiness.  "
#~ "This form of unhappiness can be offset by building a Police Station, "
#~ "relevant wonders of the world (such as the Hanging Gardens, J.S. Bach's "
#~ "Cathedral, the Cure for Cancer, Shakespeare's Theatre, and, of course, "
#~ "the Women's Suffrage; note, however, that the Michelangelo's Chapel will "
#~ "not have an effect in this case, since it counts as a Cathedral in every "
#~ "city or double effects of Cathedrals, depending on ruleset), or "
#~ "converting part of your trade into luxuries."
#~ msgstr ""
#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la présence d'unités "
#~ "militaires dans une ville peut calmer la population en imposant la loi "
#~ "martiale. Sous une République ou la Démocratie, cependant, les unités "
#~ "militaires peuvent causer du mécontentement (voir la section Gouvernement "
#~ "pour plus de détails). Il est à noter que, dans ce cas, les bâtiments, "
#~ "comme ceux mentionnés précédemment, n'ont aucun effet sur le bonheur des "
#~ "habitants. Cette forme de mécontentement peut être compensée par la "
#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropriées (telles que "
#~ "les Jardins Suspendus, la Cathédrale J.S. Bach, la Guérison du Cancer, le "
#~ "Théâtre Shakespeare, et bien sûr, le Vote des Femmes; notez, toutefois, "
#~ "que la Chapelle Michel-Ange n'aura aucun effet dans ce cas, puisqu'elle "
#~ "compte comme une cathédrale dans chaque ville ou double leurs effets "
#~ "suivant les règles choisies), ou en convertissant une partie de votre "
#~ "commerce en produits de luxe."

#~ msgid ""
#~ "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defence "
#~ "strength of units within the city against ground and helicopter units.  "
#~ "They are ineffective against airborne and sea units as well as "
#~ "Howitzers.  City Walls also prevent the loss of population which occurs "
#~ "when a defending unit is destroyed by a land unit."
#~ msgstr ""
#~ "Les remparts facilitent la défense de la ville. Ils triplent la défense "
#~ "des unités présentes dans la villes contre les unités terrestres et les "
#~ "hélicoptères. Ils sont sans effet contre les unités aériennes ou "
#~ "maritimes, et les Obusiers. Les remparts empêchent la perte de "
#~ "populations lorsqu'une unité de la ville est détruite par une unité "
#~ "terrestre."

#~ msgid ""
#~ "Gives one extra food resource on all Ocean squares.  The city needs to be "
#~ "coastal to build this improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Offre une ressource de nourriture supplémentaire pour chaque case "
#~ "d'Océan. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 75% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par une ville. De plus, "
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 75%. Une Usine, "
#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale hydroélectrique, "
#~ "électrique, ou nucléaire."

#~ msgid ""
#~ "Adds 1 extra shield resource on all Ocean squares in a city.  The city "
#~ "needs to be coastal to build this improvement."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 1 la production de ressources de chaque case d'Océan liées à "
#~ "une ville. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment."

#~ msgid ""
#~ "Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption "
#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, "
#~ "except when the government is Democracy or Communism.  The cost of "
#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from "
#~ "the capital (under all forms of government).\n"
#~ "\n"
#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in "
#~ "losing whatever spaceship you might have.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Despotism the palace gives you a +75% production bonus, and under "
#~ "Monarchy a +50% production bonus."
#~ msgstr ""
#~ "Déplace la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans "
#~ "les autres villes est relative à la distance par rapport à la capitale, "
#~ "sauf sous un gouvernement démocratique ou communiste. Le coût de "
#~ "l'incitation à une révolte dépend aussi de la distance par rapport à la "
#~ "capitale (sous toutes les formes de gouvernement).\n"
#~ "\n"
#~ "Prenez garde à votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire "
#~ "dans une guerre civile dévastatrice. La perte de votre palais aboutit "
#~ "également à perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n"
#~ "\n"
#~ "En despotisme le palais donne un bonnus de +75% de production et sous le "
#~ "monarchie de +50%."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the unhappiness caused by military units outside the city by 2 "
#~ "under Democracy and 1 under Republic.  This improvement has no effect "
#~ "under other governments."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit le mécontentement dû aux unités hors de la ville par 2 sous une "
#~ "Démocratie ou par 1 sous une République. Ce bâtiment n'a aucun effet sous "
#~ "les autres formes de gouvernement."

#~ msgid ""
#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
#~ "Factory and a Power Plant together give a 75% production bonus, and a "
#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
#~ "pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : une "
#~ "Fabrique et une centrale donnent ensemble un bonus de 75%, une Usine, une "
#~ "Fabrique et une centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La production "
#~ "supplémentaire entraîne une augmentation de la pollution.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale (hydroélectrique, "
#~ "électrique, ou nucléaire)."

#~ msgid ""
#~ "Doubles the defense of all units inside the city when attacked by non-"
#~ "nuclear air units."
#~ msgstr ""
#~ "Double la défense de toute unité à l'intérieur de la ville lorsqu'elle "
#~ "est attaquée par une unité aérienne non nucléaire."

#~ msgid ""
#~ "Protects a city from attacks from Nuclear units.  Nuclear attacks simply "
#~ "have no effect on the city.  Also, doubles defence against non-nuclear "
#~ "missiles."
#~ msgstr ""
#~ "Protège la ville contre les attaques des missiles nucléaires. Les "
#~ "attaques nucléaires n'ont tout simplement aucun effet sur la ville. De "
#~ "plus, la défense contre les missiles non nucléaires est doublée."

#~ msgid ""
#~ "Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts tax and "
#~ "luxury production in a city by 150%."
#~ msgstr ""
#~ "Après la construction d'un Marché et d'une Banque, une Bourse accroît de "
#~ "150% les revenus du luxe et des taxes."

# AR
#~ msgid ""
#~ "Increases trade resources by 50% on all squares with roads or railroads."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 50% la production de commerce des cases par lesquelles passe "
#~ "une route ou un chemin de fer."

#~ msgid ""
#~ "Increases the food resources by 50% on each farmland square which is "
#~ "being used around the city.  Farmland squares are those which have been "
#~ "irrigated a second time."
#~ msgstr ""
#~ "Augmente de 50% la production agricole sur chaque carré labouré autour de "
#~ "la ville. Les carrés labourés sont ceux qui ont été irrigués une seconde "
#~ "fois."

#~ msgid ""
#~ "Adds one extra shield resource on every square around the city where it "
#~ "is built."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute une production dans chaque case autour de la ville où il a été "
#~ "construit."

#~ msgid ""
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point and eliminates the "
#~ "risk of losing Triremes on the high seas.  Makes all your new sea units "
#~ "veterans (for all your cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire et "
#~ "élimine le risque de perdre les Trirèmes en pleine mer. Rend chaque "
#~ "nouvelle unité marine vétérante (pour toutes les villes)."

#~ msgid ""
#~ "Counts as a Police Station in every city.  (That is, for each city, "
#~ "reduces unhappiness for military units outside the city by 2 under "
#~ "Democracy and 1 under Republic.  This wonder has no effect under other "
#~ "governments.)"
#~ msgstr ""
#~ "Équivaut à un commissariat dans chaque ville. (C'est à dire que dans "
#~ "chaque ville, le mécontentement lié aux unités militaires en dehors des "
#~ "villes est diminué de 2 sous une Démocratie, et de 1 sous une République. "
#~ "Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)"

#~ msgid ""
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city.  It also "
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
#~ "bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Solar Plant, Hydro Plant, Power Plant, or "
#~ "Nuclear Plant."
#~ msgstr ""
#~ "Élimine toute pollution générée par une ville. De plus, elle augmente la "
#~ "production des Usines et des Fabriques dans la ville : une Fabrique et "
#~ "une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une "
#~ "Fabrique et une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale solaire, hydroélectrique, "
#~ "électrique ou nucléaire."

#~ msgid "Works as a City Wall in all cities."
#~ msgstr "Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes."

#~ msgid ""
#~ "Gives all sea units 1 additional movement point and eliminates the risk "
#~ "of losing Triremes on the high seas.  Makes all new sea units veterans "
#~ "(for all cities)."
#~ msgstr ""
#~ "Donne à chaque unité navale 1 déplacement de plus et élimine le risque de "
#~ "perdre les Trirèmes en pleine mer. Rend chaque nouvelle unité marine "
#~ "vétérante (pour toutes les villes)."

#~ msgid ""
#~ "All your new ground units become veterans (for all cities).  The chance "
#~ "of a unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent des vétérans (pour "
#~ "toutes les villes). Les chances pour une unité de devenir vétéran après "
#~ "une bataille augmentent de 50% à 100%."

#~ msgid "Units regain two extra hitpoints per turn."
#~ msgstr "Les unités regagnent deux points de vie supplémentaires par tour."

#~ msgid ""
#~ "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defence "
#~ "strength of units within the city against ground, sea, and helicopter "
#~ "units.  They are ineffective against non-helicopter airborne units as "
#~ "well as Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which "
#~ "occurs when a defending unit is destroyed by a land unit."
#~ msgstr ""
#~ "Les remparts rendent la défense des villes plus facile. Ils triplent la "
#~ "force de défense des unités dans la ville face aux attaques des unités "
#~ "terrestres, maritimes ou des hélicoptères. Ils n'ont aucun effet sur les "
#~ "artilleries ou sur les unités aériennes autre que les hélicoptères. Les "
#~ "remparts empêchent également les pertes de populations qui se produisent "
#~ "normalement lorsqu'une unité de défense est détruite."

#~ msgid ""
#~ "All cities on the map become visible for the player who owns it.  It "
#~ "allows all players to start building spaceship parts (assuming they have "
#~ "researched the necessary technologies)."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque ville de la carte deviennent visible pour le joueur qui "
#~ "l'acquiert. Cela permet à chaque joueur de pouvoir démarrer la "
#~ "construction d'un modules du vaisseau spatial  (en supposant que le "
#~ "joueur ait acquit la technologie nécessaire)."

#~ msgid ""
#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
#~ "\n"
#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve "
#~ "them.\n"
#~ "\n"
#~ "Improvement that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
#~ "produces `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
#~ "convert, and require no maintenance."
#~ msgstr ""
#~ "Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisé autour d'un "
#~ "certain nombre de croyances. Ces croyances, en général de nature "
#~ "religieuses, forment un ensemble de règles rigides régissant les actions "
#~ "et réactions du peuple et de ses dirigeants.\n"
#~ "\n"
#~ "Dans une société fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
#~ "entièrement soumis à leurs croyances, et sont prêts à mourir pour les "
#~ "conserver.\n"
#~ "Les bâtiments qui normalement redonnent un peu de joie à vos habitants, "
#~ "produisent une quantité d'or équivalente au nombre d'habitants qu'ils "
#~ "rendent heureux, et ne nécessitent aucun entretien."

#~ msgid ""
#~ "Any terrain type (except Ocean) may have a River on it.  A River adds 1 "
#~ "trade to the resources produced by that tile.  It also increases a tile's "
#~ "defense factor by 50%.  Finally, land units may move along a River (but "
#~ "not diagonally); movement along a River costs only 1/3 of a movement "
#~ "point.\n"
#~ "\n"
#~ "Roads and railroads can only be built on River squares if your "
#~ "civilization has learned Bridge Building technology."
#~ msgstr ""
#~ "Tout type de terrain (sauf l'océan) peut comporter une rivière. Une "
#~ "rivière ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette "
#~ "case. Elle augmente également le potentiel de défense de la case de 50%. "
#~ "Les unités terrestres peuvent longer une rivière (pas en diagonale) et ne "
#~ "dépensent alors que 1/3 de point de mouvement.\n"
#~ "\n"
#~ "Les routes et les voies ferrées ne peuvent être construites sur les "
#~ "rivières que si votre civilisation possède la technologie de la "
#~ "Construction de Pont."

#~ msgid ""
#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
#~ "boats) can travel on them.\n"
#~ "\n"
#~ "Ocean squares can never be polluted or subjected to fallout."
#~ msgstr ""
#~ "Les océans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unités "
#~ "marines (Trirèmes et autres bateaux) peuvent voyager dessus.\n"
#~ "\n"
#~ "Les parcelles d'océan ne peuvent jamais être polluées ou atteintes par "
#~ "des retombées radioactives."

#~ msgid "Petroleum"
#~ msgstr "Pétrole"

#~ msgid ""
#~ "Arctic squares are found only in the most northerly or southerly reaches "
#~ "of the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
#~ msgstr ""
#~ "Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pôles. "
#~ "Elles sont gelées et ne se prêtent guère à une quelconque exploitation."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, "
#~ "and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for Settlers is in "
#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city "
#~ "runs out of food.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time "
#~ "required for long projects.  If two or more Settlers and/or Engineers are "
#~ "both working on the same task in the same square, their efforts will be "
#~ "added together each turn until the task is finished.  Be careful not to "
#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be "
#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
#~ "enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés "
#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dépolluer et "
#~ "traiter les retombées nucléaires. Les colons ont besoin de nourriture "
#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le "
#~ "supporte manque de nourriture.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Colons et les Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le "
#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs "
#~ "travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs "
#~ "efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes "
#~ "toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même "
#~ "tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/"
#~ "Ingénieurs est très vulnérable aux attaques ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Workers are one of the key units in the game.  They can be used to "
#~ "irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases and mines, "
#~ "and clean up pollution and nuclear fallout. \n"
#~ "\n"
#~ "Settlers, Workers and Engineers may work together to decrease the amount "
#~ "of time required for long projects.  If two or more Workers and/or "
#~ "Engineers are both working on the same task in the same square, their "
#~ "efforts will be added together each turn until the task is finished.  Be "
#~ "careful not to dedicate too many workers to one task, though; excess "
#~ "effort can be wasted, and a group of Workers, Settlers and/or Engineers "
#~ "is highly vulnerable to enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Travailleurs sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être "
#~ "utilisés pour irriguer le terrain, construire des routes, des chemins de "
#~ "fer, des forteresses, des bases aériennes, des mines ainsi que pour "
#~ "dépolluer et traiter les retombées nucléaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Colons, Travailleurs et Ingénieurs peuvent coopérer pour réduire le "
#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Travailleurs et/ou "
#~ "Ingénieurs travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, "
#~ "leurs efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. "
#~ "Faîtes toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la "
#~ "même tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de "
#~ "Travailleurs, Colons et/ou Ingénieurs est très vulnérable aux attaques "
#~ "ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Archers fight with bows and arrows and has a good offensive value as well "
#~ "as decent defense."
#~ msgstr ""
#~ "Les Archers, se battant avec arcs et carquois, ont des bonnes conditions "
#~ "aussi bien pour l'attaque que la défense."

#~ msgid ""
#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city, "
#~ "but only under these conditions:\n"
#~ "\n"
#~ " - Guerilla Warfare must be known by at least 1 player.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must be the player who originally built the city.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
#~ "\n"
#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government."
#~ msgstr ""
#~ "Un certain nombre de partisans apparaissent spontanément lors de la "
#~ "capture d'une de vos villes, mais seulement sous ces conditions :\n"
#~ "\n"
#~ " - La Guérilla doit être connue par au moins un joueur.\n"
#~ "\n"
#~ " - Vous devez être le joueur qui a fondé la ville.\n"
#~ "\n"
#~ " - Vous devez connaître le Communisme et la Poudre à canon.\n"
#~ "\n"
#~ " - Vous devez être sous un régime démocratique ou communiste."

#~ msgid ""
#~ "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
#~ "cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount "
#~ "of health for every turn not spent in a city, unless you have the United "
#~ "Nations wonder."
#~ msgstr ""
#~ "L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et "
#~ "conquérir des villes. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères "
#~ "perdent des points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, à moins "
#~ "de posséder les Nations Unies."

#~ msgid ""
#~ "Submarines have a very high strategic value, but have a weak defence."
#~ msgstr ""
#~ "Les sous-marins ont une très grande valeur stratégique mais une faible "
#~ "défense."

#~ msgid ""
#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
#~ "operations with the intent of harming your opponents.\n"
#~ "\n"
#~ "If an enemy unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
#~ "your diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
#~ "yours.\n"
#~ "\n"
#~ "The diplomat can also perform a number of actions in another player's "
#~ "city:\n"
#~ "- \"Investigate\" Reveal detailed information about the city.\n"
#~ "- \"Establish Embassy\" Get permanent intelligence on the player.\n"
#~ "- \"Sabotage\" Ruin any production in the city.\n"
#~ "- \"Steal Technology\" Acquire an advance from the city's owner.\n"
#~ "- \"Incite a Revolt\" Make a city your own by paying a sum of gold. Note "
#~ "that you cannot incite a revolt in a capital city.\n"
#~ "\n"
#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
#~ "suspicion and fear!"
#~ msgstr ""
#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui représente votre nation et est "
#~ "autorisé à traiter avec des dignitaires étrangers. Il peut également "
#~ "entreprendre diverses opérations secrètes afin de déstabiliser vos "
#~ "adversaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une unité ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la "
#~ "corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette "
#~ "unité deviendra immédiatement votre.\n"
#~ "\n"
#~ "Le Diplomate peut également effectuer un certain nombre d'actions sur les "
#~ "villes des autres joueurs :\n"
#~ "- \"Étudier la ville\" vous révèle des informations détaillées sur la "
#~ "ville.\n"
#~ "- \"Établir une ambassade\" vous garantie une intelligence permanente "
#~ "avec le joueur.\n"
#~ "- \"Saboter\" détruit intégralement la production de la ville.\n"
#~ "- \"Voler une technologie\" vous permet d'acquérir une technologie du "
#~ "détenteur de la ville.\n"
#~ "- \"Inciter à la révolte\" rattache la ville à votre nation contre une "
#~ "certaine somme en or. Il faut noter qu'il est impossible d'inciter la "
#~ "capitale d'un joueur.\n"
#~ "\n"
#~ "Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être "
#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les "
#~ "Diplomates soient souvent appréhendés avec suspicion et inquiétude !"

#~ msgid ""
#~ "A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat "
#~ "predecessor.\n"
#~ "\n"
#~ "She can perform all the functions of the Diplomat, but with a higher rate "
#~ "of success. Refer to the Diplomat entry for an outline.\n"
#~ "\n"
#~ "She can also be used to: poison the water supply of an enemy city "
#~ "(reducing the population); steal specific technology; and sabotage "
#~ "predetermined city targets (note: sabotaging improvements in a capital or "
#~ "sabotaging City Walls increases the risks of capture). A Spy can also "
#~ "infiltrate a city and ferment a revolt.\n"
#~ "\n"
#~ "A Spy can also be of aid on the battlefield - sabotaging enemy units as "
#~ "well as bribing them to change allegiance."
#~ msgstr ""
#~ "Un Espion est un professionnel de l'espionnage, bien plus compétent dans "
#~ "cet art que que son prédécesseur, le Diplomate.\n"
#~ "\n"
#~ "L'Espion peut effectuer tout ce que le Diplomate pouvait faire, mais avec "
#~ "plus de chance de succès. Référez-vous à la documentation sur le "
#~ "Diplomate pour un aperçu de ces actions spéciales.\n"
#~ "\n"
#~ "L'espion peut être aussi utilisé pour empoisonner l'approvisionnement en "
#~ "eau de la ville (réduisant la population), voler une technologie "
#~ "spécifique ou saboter dans la ville une cible prévue à l'avance (note: "
#~ "saboter des bâtiments dans une capitale ou saboter des remparts augmente "
#~ "le risque de sa capture). Un Espion peut aussi s'infiltrer dans une ville "
#~ "et fomenter une révolte.\n"
#~ "\n"
#~ "Un Espion est aussi un soutien précieux dans un champ de bataille - en "
#~ "sabotant des unités adverses ou bien en les corrompant."

#~ msgid "Explorers are very useful for mapping unknown territory."
#~ msgstr ""
#~ "Les explorateurs sont très pratiques pour découvrir de nouveaux "
#~ "territoires."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases "
#~ "and mines, and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for "
#~ "Settlers is in food as well as production, and a Settler can die if its "
#~ "supporting city runs out of food.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time "
#~ "required for long projects.  If two or more Settlers and/or Engineers are "
#~ "both working on the same task in the same square, their efforts will be "
#~ "added together each turn until the task is finished.  Be careful not to "
#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be "
#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
#~ "enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés "
#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
#~ "chemins de fer, des forteresses, des bases aériennes, des mines ainsi que "
#~ "pour dépolluer et traiter les retombées nucléaires. Les colons ont besoin "
#~ "de nourriture autant que de production, et un colon peut mourir si la "
#~ "ville qui le nourrit manque de nourriture.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Colons et les Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le "
#~ "temps requis pour de long projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs "
#~ "travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs "
#~ "efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes "
#~ "toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même "
#~ "tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/"
#~ "Ingénieurs est très vulnérable aux attaques ennemies."

#~ msgid ""
#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, "
#~ "and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for Settlers is in "
#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city "
#~ "runs out of food.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers may work together to decrease the amount of time required for "
#~ "long projects.  If two or more Settlers are both working on the same task "
#~ "in the same square, their efforts will be added together each turn until "
#~ "the task is finished.  Be careful not to dedicate too many workers to one "
#~ "task, though; excess effort can be wasted, and a group of Settlers is "
#~ "highly vulnerable to enemy attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés "
#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dépolluer et "
#~ "traiter les retombées radioactives. Les colons ont besoin de nourriture "
#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le "
#~ "nourrit manque de nourriture.\n"
#~ "\n"
#~ "Les Colons/Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le temps "
#~ "requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs travaillent "
#~ "en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs efforts seront "
#~ "ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes toutefois "
#~ "attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même tâche; des "
#~ "efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/Ingénieurs "
#~ "est très vulnérable aux attaques ennemies."

#~ msgid ""
#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
#~ "\n"
#~ "On impact, the blast will destroy any unit in a 3x3-square area, "
#~ "including friendly units.  When striking a city, the city size is halved, "
#~ "and the surrounding squares are subject to nuclear fallout.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
#~ "\n"
#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires lorsque vous avez la "
#~ "technologie requise et que chaque joueur a achevé le Projet Manhattan.\n"
#~ "\n"
#~ "A l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
#~ "\n"
#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
#~ "sorte !"

#~ msgid ""
#~ "Formally named the United States of America.  Independent from Great "
#~ "Britain after a revolution in 1776-1783AD."
#~ msgstr ""
#~ "Officiellement nommés les États Unis d'Amérique. Indépendants de la "
#~ "Grande Bretagne après une révolution en 1776-1783 après J.-C."

#~ msgid "The Arab/Islamic civilization of 622AD-1495AD."
#~ msgstr "La civilisation Arabe/Islam de 622 à 1495 après J.-C."

#~ msgid ""
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788AD. It is the only "
#~ "country on earth to occupy an entire continent."
#~ msgstr ""
#~ "L'Australie a été fondée comme une colonie pénitentiare anglaise en 1788. "
#~ "C'est le seul pays du monde à occuper un continent entier."

#~ msgid ""
#~ "Bavaria, before national unification in 1870AD, was one of the largest of "
#~ "the German kingdoms."
#~ msgstr ""
#~ "La Bavière, avant l'unification nationale en 1870, était l'un des plus "
#~ "grands royaumes germaniques."

#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Major"

#~ msgid ""
#~ "The Boers were Dutch settlers in British-controlled South Africa from "
#~ "1650AD.  They briefly controlled two republics, the Transvaal and the "
#~ "Orange Free State, before being defeated by the British in the war of "
#~ "1899-1902."
#~ msgstr ""
#~ "Les Boers étaient des colons hollandais d'Afrique du sud sous contrôle "
#~ "anglais vers 1650 après J.-C. Ils ont tenu brièvement deux républiques, "
#~ "le Transvaal et l'État Libre d'Orange, avant d'être défaits par les "
#~ "anglais lors de la guerre 1899-1902."

#~ msgid "Bosnia & Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnie-Herzégovine"

#~ msgid ""
#~ "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in "
#~ "1822AD. It is the only country in the New World that has been the seat of "
#~ "a monarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Le Brésil a été fondé en tant que colonie portugaise mais est devenu "
#~ "indépendant en 1822. C'est le seul pays du nouveau monde a avoir été le "
#~ "siège d'une monarchie."

#~ msgid "Tzar"
#~ msgstr "Tzar"

#~ msgid "Tzaritza"
#~ msgstr "Tzarine"

#~ msgid "Saya"
#~ msgstr "Saya"

#~ msgid "Sayama"
#~ msgstr "Sayama"

#~ msgid ""
#~ "At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor "
#~ "Constantine moved the empire's capital to Byzantium and formed a new "
#~ "empire mostly known as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. "
#~ "This empire lasted until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At "
#~ "the time of Justinian I, the Byzanines controlled nearly all of Middle "
#~ "East, nothern Africa, Italy and parts of Spain."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant le déclin de l'ancien empire romain, l'empereur Constantin "
#~ "transféra la capitale de l'empire à Byzance et forma un nouvel empire "
#~ "connu comme l'empire romain d'Orient ou empire byzantin. Cet empire dura "
#~ "jusqu'en 1453 quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le "
#~ "règne de Justinien I, les byzantins contrôlaient la presque totatlité du "
#~ "Moyen-Orient, l'Afrique du nord, l'italie et des parties de l'Espagne."

#~ msgid ""
#~ "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire "
#~ "in the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was "
#~ "destroyed by Rome in 146BC."
#~ msgstr ""
#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands Phéniciens, ont organisé un "
#~ "empire maritime dans la Méditerranée du Vème au IIème siècle avant J.-C. "
#~ "Carthage a été détruite par Rome en 146 avant J.-C."

#~ msgid ""
#~ "Catalunya (aka Catalonia in English) is the north-eastern-most coastal "
#~ "region of Spain near the southern foot of the Pyrenees."
#~ msgstr ""
#~ "Catalunya (la Catalogne en Français) est la région côtière située à la "
#~ "frontière nord-est de l'Espagne contre le versant sud des Pyrénées."

#~ msgid "Primer Ministre"
#~ msgstr "Primer Ministre"

#~ msgid "Primera Ministre"
#~ msgstr "Primera Ministre"

#~ msgid ""
#~ "China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
#~ "with written records dating back over 3,500 years.  After first being "
#~ "unified by the Qin dynasty in 221BC, China alternated between periods of "
#~ "unity and disunity, and was often conquered by external ethnicities.  "
#~ "Today, the People's Republic of China, established by the Communists in "
#~ "1949, occupies the mainland, while the former Nationalist government of "
#~ "the Republic of China had fled to the island of Taiwan after the civil "
#~ "war."
#~ msgstr ""
#~ "La Chine est la plus ancienne des civilisations majeures qui existe de "
#~ "nos jours avec des traces écrites remontant à 3500 ans. Après avoir été "
#~ "unifiée initialement par la dynastie Qin en 221 avant J.-C., elle a eu en "
#~ "alternance des périodes d'union et des périodes de désunion et fut "
#~ "souvent conquise par des ethnies externes.  Aujourd'hui, la République "
#~ "populaire de Chine, établie par les communistes en 1949, occupe le "
#~ "territoire principal tandis que l'ancien gouvernement nationaliste a fui "
#~ "dans l'île de Taiwan après la guerre civile."

#~ msgid ""
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the The Republic of "
#~ "Colombia gained independence."
#~ msgstr ""
#~ "La Colombie est un pays situé au nord ouest de l'Amérique du Sud. Cette "
#~ "région a été un centre culturel amérindienne dans les temps préeuropéens. "
#~ "Les colonisateurs espagnols arrivèrent dans cette région "
#~ "approximativement en 1500. En 1819 le République de Colombie gagnait son "
#~ "indépendance."

#~ msgid ""
#~ "The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
#~ "Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958AD and 988AD."
#~ msgstr ""
#~ "La fondation du royaume Danois est en général attribuée au règne de "
#~ "Harald Blatand, qui unifia entre 958 et 988 ce qui est aujourd'hui le "
#~ "Danemark."

#~ msgid "Emporer"
#~ msgstr "Emporer"

#~ msgid ""
#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerer kings like "
#~ "Napoleon and Charlemagne each united large parts of Europe under the "
#~ "French flag."
#~ msgstr ""
#~ "La France a longtemps été une puissance majeure en Europe. Ces "
#~ "conquérants tel que l'empereur Napoléon ou le roi Charlemagne ont uni de "
#~ "grandes parties de l'Europe sous le drapeau français."

#~ msgid "Primeiro Ministro"
#~ msgstr "Primeiro Ministro"

#~ msgid "Primeira Ministra"
#~ msgstr "Primeira Ministra"

#~ msgid "Gran Bardo"
#~ msgstr "Gran Bardo"

#~ msgid "Grande Bardesa"
#~ msgstr "Grande Bardesa"

#~ msgid ""
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium."
#~ msgstr ""
#~ "Les Gaulois étais les peuples occupant ce qui est aujourd'hui la France "
#~ "et la Belgique."

#~ msgid ""
#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now "
#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it "
#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part "
#~ "of the world in the mid-1500s AD."
#~ msgstr ""
#~ "Les Incas étaient un peuple amérindien du nord des Andes qui conquirent "
#~ "un empire s'étendant tout le long de la cote ouest de l'Amérique du sud "
#~ "depuis ce qui est aujourd'hui le sud du Chili jusqu'à l'Equateur. "
#~ "Malheureusement pour eux, le milieu du XVIème siècle, quelques décennies "
#~ "plus tard, vit débarquer les conquistadors espagnols dans leur région."

#~ msgid "Sapa Inca"
#~ msgstr "Sapa Inca"

#~ msgid ""
#~ "The Inuit people inhabits northern Canada and Greenland. Legend says that "
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
#~ "descendents of the Thule culture."
#~ msgstr ""
#~ "Les Inuits, ou Esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le "
#~ "Groenland. La légende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit sont "
#~ "peuple à Thulé (Qaanaaq) sur la cote ouest du Groenland au 10ème siècle. "
#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de Thulé."

#~ msgid ""
#~ "The Italian nation was unified in 1870AD after decades of campaigning by "
#~ "indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
#~ "1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored "
#~ "by the WWII victors."
#~ msgstr ""
#~ "La nation italienne a été unifiée en 1870 après des dizaines d'années de "
#~ "campagnes menées par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigée par la "
#~ "Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis état fasciste jusqu'en 1945, après "
#~ "quoi la démocratie a été restaurée par les vainqueurs de la 2ème guerre "
#~ "mondiale."

#~ msgid "Kampuchean"
#~ msgstr "Cambodgien"

#~ msgid "?plural:Kampucheans"
#~ msgstr "Cambodgiens"

#~ msgid ""
#~ "Kampuchea is the modern successor state of the mighty Khmer Empire, which "
#~ "ruled most of the Indochinese Peninsula between the 11th and 14th "
#~ "centuries."
#~ msgstr ""
#~ "Le Cambodge est l'état moderne successeur de l'Empire Khmer qui à "
#~ "gouverné la plus grande partie de la péninsule indochinoise entre le "
#~ "11ème et le 14ème siècle."

#~ msgid ""
#~ "According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory "
#~ "by the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms was "
#~ "united in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into "
#~ "two states, North and South Korea as a result of the stalemate after the "
#~ "Korean war in 1953."
#~ msgstr ""
#~ "D'après la légende le premièr royaume Coréen fut fondé durant la "
#~ "préhistoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Le "
#~ "royaume Coréen fut unit en 668 par le roi Munmu. Actuellement la "
#~ "péninsule Coréenne est divisé en deux états, la Corée du Nord et du Sud "
#~ "résultat d'une impasse après la guerre de Corée en 1953."

#~ msgid ""
#~ "In the aftermath of WWI Latvia proclaimed its independence from Russia. "
#~ "In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After the "
#~ "collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
#~ msgstr ""
#~ "À la suite de la première guerre mondiale, la Lettonie proclama son "
#~ "indépendance de la Russie. En 1940 la Lettonie fut occupée par les forces "
#~ "soviétiques. Suite à l'éclatement de l'Union soviétique en 1991, la "
#~ "Lettonie rétablit son indépendance."

#~ msgid ""
#~ "Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
#~ "millennia. In medieval times, the region was home to a succession of "
#~ "empires called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali empire "
#~ "with its capital in Timbuktu was the most influential. This empire "
#~ "reigned from the 14th to the 17th century and was famed for its wealth "
#~ "and benevolent kings. The modern Republic of Mali derives its name from "
#~ "this empire."
#~ msgstr ""
#~ "L'Afrique sub-shahariennes fut un mélange culturel et ethnique durant des "
#~ "millinaires. À l'époque médiévale, la région fut le berceau d'une "
#~ "succession d'empires appelés royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire "
#~ "islamique du Mali, avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. "
#~ "Cet empire régnât du 14ème au 17ème siècle et fut célèbre pour la "
#~ "richesse et la bienveillance de ces rois. La république actuelle du Mali "
#~ "tire son nom de cet empire."

#~ msgid ""
#~ "In the centuries after their unification by Genghis Khan, the Mongols "
#~ "conquered the largest empire in human history, encompassing most of the "
#~ "continent of Asia.  They became notorious for the utter ruthlessness in "
#~ "warfare."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les siècles qui suivirent leur réunification par Genghis Khan, les "
#~ "Mongols conquirent le plus grand empire dans l'histoire humaine, incluant "
#~ "la plus grande partie de l'Asie. Ils devirent célèbres pour leur extrême "
#~ "implacabilité à la guerre."

#~ msgid ""
#~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own "
#~ "constitution in Eidsvoll, 1814AD. Finally, in 1905AD the Norwegians got "
#~ "their independence after a union with Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "Après des siècles de domination Danoise, les Norvégiens se dotairent de "
#~ "leur propre constitution à Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 les "
#~ "Norvégiens acquirent leur indépendance après une union avec les Suédois."

#~ msgid ""
#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkic "
#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neigboring tribes. A century "
#~ "later the Byzantine capital fell to Turkic rule which gave the Ottoman "
#~ "empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered large parts "
#~ "of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as Egypt and much "
#~ "of north Africa, making it a regional superpower until its dissolution in "
#~ "the aftermath of WWI."
#~ msgstr ""
#~ "Au début du 14ème siècle Osman, chef d'une tribue turque mineure de "
#~ "l'ouest de l'Anatolie, conquerra toutes ces tributs voisines. Un siècle "
#~ "plus tard la capitale Byzantine tomba aux profit des turcs, ce qui donna "
#~ "à l'Empire Ottoman un accès à l'Europe. Ils conquirent successivement de "
#~ "grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-arabe ainsi que "
#~ "l'Égypte et encore plus loin au nord de l'Afrique, faisant d'elle une "
#~ "super puissance jusqu'à ça dissolution après la première guerre mondiale."

#~ msgid "Imparator"
#~ msgstr "Empereur"

#~ msgid ""
#~ "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550BC to 330BC; the "
#~ "second (Sassanid) from 226AD to 642AD."
#~ msgstr ""
#~ "Le premier empire perse (Achéménide) dura de 550 à 330 avant J.-C. ; le "
#~ "second (Sassanide) de 226 à 642 après J.-C."

#~ msgid ""
#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
#~ "regions of Lebanon and Syria."
#~ msgstr ""
#~ "Les Phéniciens furent une ancienne civilisation des régions cotières de "
#~ "ce qui est aujourd'hui le Liban et la Syrie."

#~ msgid "Dyktator"
#~ msgstr "Dictateur"

#~ msgid "Dyktatorka"
#~ msgstr "Dictatrice"

#~ msgid "Pierwszy Sekretarz"
#~ msgstr "Pierwszy Sekretarz"

#~ msgid ""
#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
#~ "of ancient Rome. It's history is convoluted as it was always at the "
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
#~ msgstr ""
#~ "La Roumanie en tant que nation fut formé au début du 20ème siècle, quand "
#~ "les états de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se réunisairent. "
#~ "Cet un pays habité par un peuple parlant une langue qui rappelle la Rome "
#~ "ancienne. Son histoire est compliqué du fait qu'elle fut toujours "
#~ "frontalière avec de grands empires : Romain, Ottoman, Austro-Hongrois et "
#~ "Ruse."

#~ msgid "Rege"
#~ msgstr "Rege"

#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Regina"

#~ msgid "Presedinte"
#~ msgstr "Présidente"

#~ msgid ""
#~ "According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the "
#~ "year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. "
#~ "Rurik established Kievan Rus in this realm, the first Russian state. By "
#~ "the 11th century, Kievan Rus had disintegrated into lesser princedoms, "
#~ "which were once again united into one state by Ivan III in the 15th "
#~ "century. After decisive victory over Sweden and large territorial gains, "
#~ "Peter I pronounced the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted "
#~ "until 1917 when a socialist revolution dethroned the last Russian "
#~ "emperor. After USSR dissolution in 1991 Russia appeared on world map "
#~ "again, now as a federative republic."
#~ msgstr ""
#~ "D'après la légende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont "
#~ "sollicités en l'année 862 par le Roi Varègue Rurik (Viking) afin "
#~ "d'apporter l'ordre sur leurs terres. Rurik établit la Rus' de Kiev dans "
#~ "ce royaume, le premier état Russe. Au 11ème siècle, la Rus' de Kiev fut "
#~ "désagrégé en petites principautés, et a nouveau uni en un état par Ivan "
#~ "III au 15ème siècle. Après une victoire décisive sur la Suède et de "
#~ "grands gains territoriaux, Pierre Ier déclare l'Empire Russe en 1721. il "
#~ "prend fin en 1917 lors d'une révolution socialiste qui a déchu le dernier "
#~ "empereur Russe. Après la dissolution de l'URSS en 1991 la Russie "
#~ "réapparaît sur la carte du monde, maintenant comme république fédérative."

#~ msgid "Koku-o"
#~ msgstr "Koku-o"

#~ msgid "Jo-o"
#~ msgstr "Jo-o"

#~ msgid ""
#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries: Finnmark of "
#~ "Norway and Lapland of Sweden and Finland."
#~ msgstr ""
#~ "Les Saami, ou Lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur "
#~ "nation s'étend sur les régions de l'extrême nord des pays de la "
#~ "Scandinavie : le Comté de Finnmark de Norvège et la Laponie de Suède et "
#~ "de Finlande."

#~ msgid ""
#~ "Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who "
#~ "displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034AD "
#~ "to the Union of Crowns with England in 1701."
#~ msgstr ""
#~ "L'Ecosse, colonisée vers la fin de l'époque romaine par des pillards "
#~ "irlandais qui supplantèrent les autochtones Pictes, fut un royaume "
#~ "indépendant de 1034 environ jusqu'à l'Union des couronnes avec "
#~ "l'Angleterre en 1701."

#~ msgid "?male:Leader"
#~ msgstr "Chef"

#~ msgid ""
#~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. "
#~ "After many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), "
#~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. "
#~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" "
#~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. "
#~ "Following the adoption of the country's first non-racial constitution in "
#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela was elected the first "
#~ "truly democratically elected president of South Africa."
#~ msgstr ""
#~ "Des colons néerlandais ont commencé à coloniser l'Afrique du sud au 17ème "
#~ "siècle. Après plusieurs guerres entre les primos Boers (descendants des "
#~ "néerlandais), les forces britanniques et le Zoulous, l'Union-sud-"
#~ "affircaine fut crée en 1910. Le gouvernement Sud Africain devint célèbre "
#~ "pour ça politique d'apartheid, inégalité légale basée sur la couleur de "
#~ "la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte ça première constitution "
#~ "non raciale, le prisonnier politique de longue date Nelson Mandela est "
#~ "élu, pour la première fois véritablement démocratiquement, présidant "
#~ "d'Afrique du Sud."

#~ msgid ""
#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
#~ "Castille and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
#~ "Moslems.  The Reconquista was completed in 1492AD, the same year Columbus "
#~ "sailed."
#~ msgstr ""
#~ "La nation espagnole moderne a été formée lorsque les dirigeants des "
#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menèrent la reconquête de la péninsule "
#~ "ibérique des mains des musulmans. La Reconquista s'est achevée en 1492, "
#~ "l'année où Colomb fit sa traversée historique."

#~ msgid "Elected King"
#~ msgstr "Roi élu"

#~ msgid "Elected Queen"
#~ msgstr "Reine élue"

#~ msgid "Elected Priest"
#~ msgstr "Prêtre élu"

#~ msgid "Elected Priestess"
#~ msgstr "Prêtresse élue"

#~ msgid "President of the Confederation"
#~ msgstr "Président de la confédération"

#~ msgid "Federal Chancellor"
#~ msgstr "Chancelier fédéral"

#~ msgid ""
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
#~ "for it's \"larger than life\" cowboy mentality."
#~ msgstr ""
#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peuplé état des États-Unis "
#~ "d'Amérique, célèbre pour ça mentalité de cowboy."

#~ msgid "Turk"
#~ msgstr "Turc"

#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"

#~ msgid ""
#~ "Venezuela is the most northern country in South America. Having been a "
#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
#~ "Liberator."
#~ msgstr ""
#~ "Le Venezuela est le pays les plus au nord de l'Amérique du sud. Il fut "
#~ "une colonie espagnole à partir du 16ème siècle, le pays acquit son "
#~ "indépendance le 5 juillet 1811 mené par El Libertador Simón Bolívar."

#~ msgid "Terrateniente"
#~ msgstr "Terrateniente"

#~ msgid ""
#~ "The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800AD "
#~ "and 1100AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, "
#~ "Russia, and a short-lived kingdom in Sicily."
#~ msgstr ""
#~ "Les Vikings \"maraudaient\" et faisaient du commerce le long des côtes "
#~ "européennes entre 800 et 1100. Les pillards vikings devirent finalement "
#~ "les maîtres de la Normandie, de la Russie et d'un éphémère royaume en "
#~ "Sicile."

#~ msgid ""
#~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region "
#~ "of the duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
#~ msgstr ""
#~ "La Westphalie, avant de devenir une province Prusse, fut la région la "
#~ "plus à l'ouest du duché de Saxe. De nos jours elle constitue la partie "
#~ "nord du plus grand état fédéral de l'Allemagne : Rhénanie-du-Nord-"
#~ "Westphalie."

#~ msgid ""
#~ "As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
#~ "manage individual cities.  This is where the city report becomes\n"
#~ "useful.  Press F1 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
#~ "with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
#~ "like (return to the map view by clicking on the Map tab).  With a bit\n"
#~ "of practice it is possible to control almost every aspect of the cities\n"
#~ "from this report.  The full power of the city report is beyond the\n"
#~ "scope of this tutorial, however."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de villes dans votre empire augmente, il devient de plus\n"
#~ "en plus dur de toutes les contrôler. C'est maintement que le rapport\n"
#~ "de villes devient utile. Appuyez sur F1 pour l'afficher. Ce rapport\n"
#~ "montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n"
#~ "d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez à la carte\n"
#~ "en cliquant sur son onglet). Avec un peu de pratique il est possible\n"
#~ "de contrôler presque tous les aspects des villes depuis ce rapport.\n"
#~ "La maîtrise de cet écran est au delà de la portée de ce tutoriel."

#~ msgid ""
#~ "You have built your first military unit!  Military units have two\n"
#~ "basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
#~ "and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
#~ "is a must stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
#~ "attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
#~ "\n"
#~ "Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
#~ "Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
#~ "built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
#~ "key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
#~ "are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
#~ "city to attack.  Be careful not to lose it though!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez construit votre première unité militaire ! Les unités\n"
#~ "militaires ont deux buts à la base : attaquer et défendre. Chaque\n"
#~ "unité a une puissance d'attaque et une puissance de défense. Alors\n"
#~ "que les guerriers sont des 1/1 négligeable, une phalange est meilleure\n"
#~ "avec une défense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unité\n"
#~ "d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
#~ "\n"
#~ "Habituellement c'est une bonne idée de maintenir un ou deux\n"
#~ "défenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
#~ "capitale peuvent mériter plus de protection. Les unités construite\n"
#~ "dans une ville peuvent être envoyées dans une autre ville pour la\n"
#~ "défendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller à\",\n"
#~ "pour déplacer les unités plus facilement). Cependant si vous êtes en\n"
#~ "guerre, vous pouvez souhaiter déplacer votre unité vers une ville\n"
#~ "ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention à ne pas la perdre !"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
#~ "technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
#~ "government.  The government your civilization follows is very\n"
#~ "important in determining your development.  In the beginning you\n"
#~ "started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
#~ "government options will give you some choice of whether your\n"
#~ "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
#~ "juggernaut.  Each has advantages.\n"
#~ "\n"
#~ "For now, you probably want to switch staight into Republic.  In the\n"
#~ "Government menu, go to the Change Government submenu and choose\n"
#~ "Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
#~ "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
#~ "However Republic is a substantially better form of government\n"
#~ "than Despotism so the investment will soon pay off."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez accompli avec succès la recherche de la république.\n"
#~ "Cette technologie est particulièrement utile car elle permet une\n"
#~ "nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
#~ "civilisation est très important et déterminant pour votre\n"
#~ "développement. Au début vous commencez avec le despotisme, une forme\n"
#~ "très inefficace de gouvernement. Les options future de gouvernement\n"
#~ "vous donneront un certain nombre de choix entre une civilisation\n"
#~ "de paisible marchande ou une machine à faire la guerre. Chacune a\n"
#~ "ses avantages.\n"
#~ "\n"
#~ "Actuellement, vous voulez probablement changer pour la république.\n"
#~ "Dans le menu gouvernement, allez au sous menu changement de gouvernement\n"
#~ "et choisissez république. Oui vous voulez une révolution ! Changer\n"
#~ "de gouvernements signifie passer par quelques tours d'anarchie, il\n"
#~ "n'y a rien sans rien. Cependant la république est une forme\n"
#~ "substantiellement meilleure de gouvernement que le despotisme et\n"
#~ "l'investissement en vaut le coup."

#~ msgid ""
#~ "Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
#~ "the landscape.  When a unit enters one several things may happen.  The\n"
#~ "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
#~ "amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
#~ "mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
#~ "that will join your civilization and bring a new city into your\n"
#~ "empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
#~ "unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
#~ "any huts you find as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Votre unité a trouvé une hutte. Ce sont de petits villages dispersés à\n"
#~ "travers le paysage. Lors qu'une unité y entre plusieurs choses peuvent\n"
#~ "se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
#~ "également possible de trouver des technologies ou des unités de\n"
#~ "mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigènes qui ce\n"
#~ "joindront à votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
#~ "votre empire. Et enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
#~ "tueront immédiatement votre unité. De façon générale, il est intéressant\n"
#~ "de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
#~ "aussitôt que possible."

#~ msgid ""
#~ "%s and %s meet and go to instant war. You cancel your alliance with both."
#~ msgstr ""
#~ "%s et %s se sont rencontrés, et celà a tourné à la guerre ! Vous annulez "
#~ "votre alliance avec les deux."

#~ msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s."
#~ msgstr ""
#~ "Le niveau d'accès aux commandes ne peut être à \"%s\" pour la connexion "
#~ "%s."

#~ msgid "Observers cannot vote."
#~ msgstr "Les observateurs ne peuvent pas voter."

#~ msgid ""
#~ "You can only vote in a running game.  Use 'first' to become the game "
#~ "organizer if there currently is none."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez uniquement voter en cours de partie. Utilisé \"first\" pour "
#~ "devenir l'organisateur, s'il n'y en a pas déjà un."

#~ msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
#~ msgstr "Vote %d \"%s\" : %d pour, %d contre"

#~ msgid "Value must be integer."
#~ msgstr "La valeur doit être un entier."

#~ msgid ""
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 75% production "
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
#~ "production bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A "
#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
#~ "River tile."
#~ msgstr ""
#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, "
#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
#~ "une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent ensemble un bonus de "
#~ "75%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent "
#~ "ensemble un bonus de 150%.\n"
#~ "\n"
#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydroélectrique, électrique "
#~ "ou nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique "
#~ "que si elle est sur ou à proximité d'une montagne ou d'une rivière."

#~ msgid "Auth config filename \"%s\" not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de fichier de configuration de l'authentification \"%s\" non "
#~ "autorisé !"

#~ msgid "The %s of the %s (%s)"
#~ msgstr "%s des %s (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace "
#~ "treaty."
#~ msgstr ""
#~ "Détection d'une structure d'alliance illégale : l'alliance de %s avec %s "
#~ "est ramenée à un traité de paix."

#~ msgid "And, became more experienced!"
#~ msgstr " et a acquis de l'expérience !"

#~ msgid "We can't take control of server, attempting to kill it."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de prendre le contrôle sur le serveur, tentative de le "
#~ "terminer."

#~ msgid "%s territory"
#~ msgstr "Territoire des %s"

#~ msgid "%s territory (%d turn cease-fire)"
#~ msgid_plural "%s territory (%d turn cease-fire)"
#~ msgstr[0] "territoire %s (cessez-le-feu %d tour)"
#~ msgstr[1] "territoire %s (cessez-le-feu %d tours)"

#~ msgid "%s territory (%s)"
#~ msgstr "Territoire des %s %s"

#~ msgid "City: %s (%s)"
#~ msgstr "Ville : %s (%s)"

#~ msgid "Unit: %s (%s)"
#~ msgstr "Unité: %s (%s)"

#~ msgid "%s of the %s"
#~ msgstr "%s des %s"

#~ msgid "no maximum, "
#~ msgstr "pas de maximum, "

#~ msgid "%d unit maximum, "
#~ msgid_plural "%d units maximum, "
#~ msgstr[0] "%d unité au maximum, "
#~ msgstr[1] "%d unités au maximum, "

#~ msgid "%d per unit). "
#~ msgstr "%d par unité). "

#~ msgid "Select same type"
#~ msgstr "Sélection même type"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find stdfont.ttf file. Please link/copy/move anyunicode ttf font "
#~ "to data dir as stdfont.ttf"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le fichier stdfont.ttf. Veuillez liéer/copier/"
#~ "déplacer n'importe quelle police ttf dans le répertoire data sous le nom "
#~ "stdfont.ttf"

#~ msgid "?outputlist: and "
#~ msgstr " et "

#~ msgid ""
#~ "* Military units away from home and field units will cause one citizen to "
#~ "become unhappy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Les unités militaires loin de leur base et les unités de campagne "
#~ "causeront un citoyen mécontentement.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city "
#~ "will force an unhappy citizen to become content.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Vous unités peuvent imposer la loi martiale. Chaque unité militaire à "
#~ "l'intérieur d'une ville forcera un citoyen mécontent à devenir content.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Your %s succeeded in bribing %s's %s and became more experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %1$s a réussi à soudoyer %3$s de %2$s et a acquis de l'expérience."

#~ msgid ""
#~ "Your %s has successfully completed her mission and returned unharmed to "
#~ "%s and has become more experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %s a rempli sa mission avec succès, est revenu sain et sauf à %s et "
#~ "a acquis de l'expérience."

#~ msgid "Your bombarding %s%s became more experienced!"
#~ msgstr "Votre %s%s a acquis de l'expérience !"

#~ msgid ""
#~ "Your %s%s survived the pathetic attack from %s's %s and became more "
#~ "experienced!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre %1$s%2$s a survécu à l'attaque pathétique de %4$s de %3$s et a "
#~ "acquis de l'expérience !"

#~ msgid " in %s"
#~ msgstr " à %s"

#~ msgid " outside %s"
#~ msgstr " en dehors de %s"

#~ msgid " near %s"
#~ msgstr " près de %s"

#~ msgid ""
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other unit)%s and "
#~ "became more experienced!"
#~ msgid_plural ""
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other units)%s and "
#~ "became more experienced!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Votre %1$s a réussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autre "
#~ "unité)%5$s et a acquis de l'expérience !"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Votre %1$s a réussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autres "
#~ "unités)%5$s et a acquis de l'expérience !"

#~ msgid "%s lost to an attack from %s's %s."
#~ msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s de %2$s."

#~ msgid " Choose Your Diplomat's Strategy"
#~ msgstr " Choisissez la stratégie de votre diplomate"

#~ msgid ""
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating %s. The defender became more "
#~ "experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant %3$s. Le défenseur a acquis de "
#~ "l'expérience."

#~ msgid ""
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating our troops. The defender became more "
#~ "experienced."
#~ msgstr ""
#~ "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant nos troupes. Le défenseur a "
#~ "acquis de l'expérience."

#~ msgid ""
#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
#~ "a Freeciv 2.1 or later."
#~ msgstr ""
#~ "Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre "
#~ "votre client à jour avec une version Freeciv 2.1 ou ultérieure."

#~ msgid "Ruleset directory name \"%s\" disallowed for security reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire de jeu de règles \"%s\" est interdit pour des raisons de "
#~ "sécurité."

#~ msgid ", nation %s"
#~ msgstr ", nation %s"

#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Car_te"

#~ msgid "Create _player"
#~ msgstr "Créer une _nation"

#~ msgid "_Release player"
#~ msgstr "_Relâcher le joueur"

#~ msgid "Gover_nment"
#~ msgstr "_Gouvernement"

#~ msgid "_Players"
#~ msgstr "_Joueurs"

#~ msgid "_Science"
#~ msgstr "_Recherche"

#~ msgid "S_paceship"
#~ msgstr "Vaisseau s_patial"

#~ msgid "Game _Options..."
#~ msgstr "_Options du jeu..."

#~ msgid "Clear _Log"
#~ msgstr "Effacer les _logs"

#~ msgid "Science Report"
#~ msgstr "Rapport de Science"

#~ msgid "Reason: line not found"
#~ msgstr "Raison : ligne non trouvée"

#~ msgid "Reason: line too short (expected %d got %lu"
#~ msgstr "Raison : ligne trop courte (attendu %d obtenu %lu"

#~ msgid "Plugin '%s' is now selected"
#~ msgstr "Le plugin \"%s\" a été sélectionné"

#~ msgid "No real audio plugin present, proceeding with sound support disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de véritable plugin audio, on continue avec le support du son "
#~ "désactivé"

#~ msgid "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
#~ msgstr "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"

#~ msgid "Will continue with disabled sounds."
#~ msgstr "Va continuer avec les sons désactivés."

#~ msgid "sound spec-file appears incompatible:"
#~ msgstr "fichier de spécifications de sons semble incompatible :"

#~ msgid "file: \"%s\""
#~ msgstr "fichier : \"%s\""

#~ msgid "file options: %s"
#~ msgstr "options du fichier: %s"

#~ msgid "supported options: %s"
#~ msgstr "options acceptées : %s"

#~ msgid "sound spec-file claims required option(s) which we don't support:"
#~ msgstr "Le fichier de son réclame des options que nous ne connaissons pas :"

#~ msgid "Goto _location"
#~ msgstr "A_ller à"

#~ msgid "Error in create_string16: Aborting ..."
#~ msgstr "Erreur dans create_string16 : Abandon ..."

#~ msgid "Couldn't blit text to display: %s"
#~ msgstr "Impossible de copier le texte sur l'affichage : %s"

#~ msgid ""
#~ "Error in SDL_create_str16_surf: Couldn't convert text to display format: "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans SDL_create_str16_surf : impossible de convertir le texte au "
#~ "format d'affichage : %s"

#~ msgid ""
#~ "SDL_create_str16_surf: Font is generally %d big, and string is %hd big"
#~ msgstr ""
#~ "SDL_create_str16_surf: la police est globalement grande de %d, alors que "
#~ "la chaîne est de %hd"

#~ msgid "SDL_create_str16_surf: String is %d lenght"
#~ msgstr "SDL_create_str16_surf: la chaîne est de longueur %d"

#~ msgid "Error in change_ptsize: Change ptsize failed"
#~ msgstr "Erreur dans change_ptsize: échec du changement de ptsize"

#~ msgid "Error in load_font: Couldn't load %d pt font from %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans load_font: impossible de charger la police %d pt depuis %s: %s"

#~ msgid "Error in unload_font: Trying unload from empty Font ARRAY"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans unload_font: essaye de décharger depuis le tableau de police "
#~ "vide"

#~ msgid ""
#~ "Error in unload_font: Trying unload Font which is not include in Font "
#~ "ARRAY"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans unload_font: essaye de décharger une police qui n'est pas "
#~ "incluse dans le tableau de police"

# AR
#~ msgid ""
#~ "When built, every civilization's attitude toward you is improved by 25%."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois construite, l'attitude de chaque civilisation à votre égard "
#~ "s'améliore de 25%."

#~ msgid ""
#~ "- A Diplomat can establish embassies with other civilizations by moving "
#~ "into another player's city.\n"
#~ "\n"
#~ "- Diplomats can also try to sabotage enemy production, or steal an "
#~ "advance from an enemy city.  (An advance can only be stolen once per "
#~ "city).\n"
#~ "\n"
#~ "- A Diplomat can also bribe an enemy unit, if that unit is the only unit "
#~ "on its square.\n"
#~ "\n"
#~ "- Diplomats can even start a revolution in an enemy city and turn it into "
#~ "your own, if you have the money!\n"
#~ "\n"
#~ "- In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
#~ "suspicion and fear!"
#~ msgstr ""
#~ "- Un Diplomate peut établir des ambassades avec les autres civilisations "
#~ "en pénétrant à l'intérieur d'une ville d'un autre joueur.\n"
#~ "\n"
#~ "- Un Diplomate peut aussi essayer de saboter une production ennemie, ou "
#~ "voler une technologie d'une ville adverse. (Au plus une technologie par "
#~ "ville).\n"
#~ "\n"
#~ "- Un diplomate peut aussi corrompre une unité ennemie, si cette unité est "
#~ "seule sur sa case.\n"
#~ "\n"
#~ "- Les diplomates peuvent même fomenter une révolte dans une ville ennemie "
#~ "et la faire se tourner vers votre civilisation, si vous en avez les "
#~ "moyens !\n"
#~ "\n"
#~ "- Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être "
#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les "
#~ "diplomates soient souvent regardés avec suspicion et inquiétude !"

# AR
#~ msgid "Team 32"
#~ msgstr "Équipe 32"

#~ msgid "Cleared output window.\n"
#~ msgstr "Effacement de la fenêtre de sortie.\n"

#~ msgid "u8Unitsn"
#~ msgstr "u8Unitésn"

#~ msgid "u8Improvementsn"
#~ msgstr "u8Bâtimentsn"

#~ msgid "Rounds"
#~ msgstr "Tours"

#~ msgid "_Darn"
#~ msgstr "_Renoncer"

#~ msgid "Freeciv - Cityproduction"
#~ msgstr "Freeciv - Production de la ville"

#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Production"

#~ msgid "City Overview page"
#~ msgstr "Aperçu global"

#~ msgid "Units page"
#~ msgstr "Unités"

#~ msgid "Worklist page"
#~ msgstr "Liste de travail"

#~ msgid "Trade Routes page"
#~ msgstr "Routes commerciales"

#~ msgid "This Misc. Settings page"
#~ msgstr "Cette page"

#~ msgid "Freeciv - Cityview"
#~ msgstr "Freeciv - Vue de la ville"

#~ msgid "Citymap"
#~ msgstr "Carte de la ville"

#~ msgid "_Sell"
#~ msgstr "Vendre (_s)"

#~ msgid "_Add preset"
#~ msgstr "_Ajouter pré-réglage"

#~ msgid "_Delete preset"
#~ msgstr "_Supprimer pré-réglage"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"

#~ msgid "People (W/E/S/T):"
#~ msgstr "Population (T/A/S/C) :"

#~ msgid "City grows:"
#~ msgstr "Croissance de la ville :"

#~ msgid "_Change"
#~ msgstr "_Changer"

#~ msgid "C_hange permanent"
#~ msgstr "C_hangement permanent"

#~ msgid "_Release city"
#~ msgstr "Libére_r la ville"

#~ msgid "Auto attack vs"
#~ msgstr "Auto-attaquer"

#~ msgid "Helicopters"
#~ msgstr "Hélicoptères"

#~ msgid "Air units"
#~ msgstr "Unités aériennes"

#~ msgid "_Disband if build settler at size 1"
#~ msgstr "Congé_dier les colons si la ville a une taille de 1"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"

#~ msgid "%s (%s) (worklist)"
#~ msgstr "%s (%s) (liste de travail)"

#~ msgid "%s - %s citizens%s"
#~ msgstr "%s - %s habitants%s"

#~ msgid "Luxury: %d total (maximum %d usable). "
#~ msgstr "Luxe : %d au total (%d utilisables au maximum). "

#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"

#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Rafraîchir"

#~ msgid "Con_figure"
#~ msgstr "Con_figurer"

#~ msgid "Server Selection"
#~ msgstr "Sélection du serveur"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nom"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Hôte"

#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Port"

#~ msgid "_Goto and Close"
#~ msgstr "_Centrer et fermer"

#~ msgid "_Investigate city"
#~ msgstr "Étudier la v_ille"

#~ msgid "_Sabotage city"
#~ msgstr "_Saboter la ville"

#~ msgid "Steal _technology"
#~ msgstr "Voler une _technologie"

#~ msgid "Incite a _revolt"
#~ msgstr "Inciter à la _révolte"

#~ msgid "_Poison city"
#~ msgstr "Em_poisonner la ville"

#~ msgid "_Establish traderoute"
#~ msgstr "_Établir une route commerciale"

#~ msgid "_Enter Marketplace"
#~ msgstr "_Entrer dans la place commerciale"

#~ msgid "_Help build Wonder"
#~ msgstr "Aider à la construction de merveille (_h)"

#~ msgid "Freeciv - Pillage"
#~ msgstr "Freeciv - Pillage"

#~ msgid "Freeciv - Connect"
#~ msgstr "Freeciv - Connexion"

#~ msgid "Freeciv - Select an unit"
#~ msgstr "Freeciv - Sélection d'une unité"

#~ msgid "_Ready All"
#~ msgstr "P_réparer tous"

#~ msgid "Freeciv - Select a Nation"
#~ msgstr "Freeciv - Choix d'une nation"

#~ msgid "_Leader Name"
#~ msgstr "Nom du chef (_l)"

#~ msgid "_City Style"
#~ msgstr "Style de la ville (_c)"

#~ msgid "Sorry: cannot upgrade %s."
#~ msgstr "Désolé: impossible de mettre %s à jour."

#~ msgid "No technology"
#~ msgstr "Aucune technologie"

#~ msgid "No city"
#~ msgstr "Aucune ville"

#~ msgid "_Accept treaty"
#~ msgstr "_Accepter le traité"

#~ msgid "World-Map"
#~ msgstr "Carte du monde"

#~ msgid "Sea-Map"
#~ msgstr "Carte des mers"

#~ msgid ""
#~ "This Eternal Treaty\n"
#~ "marks the results\n"
#~ "of the diplomatic work between\n"
#~ "The %s %s %s\n"
#~ "and\n"
#~ "The %s %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ce traité à valeur éternelle\n"
#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
#~ "%s %s %s\n"
#~ "et\n"
#~ "%s %s %s"

#~ msgid "Select a city"
#~ msgstr "Choisissez une ville"

#~ msgid "_Airlift"
#~ msgstr "_Aéroporter"

#~ msgid ""
#~ "Could not get the mask although there must be one (%s)! Graphics may look "
#~ "corrupt.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le masque alors qu'il devrait y en avoir un (%s) ! "
#~ "Les graphismes paraîtront peut-être étranges.\n"

#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Options..."

#~ msgid "Message Options..."
#~ msgstr "Options des messages ..."

#~ msgid "Players..."
#~ msgstr "Joueurs..."

#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Message..."

#~ msgid "Server opt initial..."
#~ msgstr "Options initiales du serveur..."

#~ msgid "Server opt ongoing..."
#~ msgstr "Options actuelles du serveur..."

#~ msgid "Kingdom"
#~ msgstr "Gouvernement"

#~ msgid "Tax Rate..."
#~ msgstr "Taux d'impôts..."

#~ msgid "Find City..."
#~ msgstr "Trouver une ville..."

#~ msgid "Worklists..."
#~ msgstr "Listes de travail..."

#~ msgid "REVOLUTION..."
#~ msgstr "RÉVOLUTION..."

#~ msgid "Road & Rails"
#~ msgstr "Routes & Chemins de Fer"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"

#~ msgid "City Report..."
#~ msgstr "Rapport sur les villes..."

#~ msgid "Science Report..."
#~ msgstr "Rapport de Science..."

#~ msgid "Trade Report..."
#~ msgstr "Rapport de Commerce..."

#~ msgid "Military Report..."
#~ msgstr "Rapport Militaire..."

#~ msgid ""
#~ "Turn\n"
#~ "Done"
#~ msgstr ""
#~ "Tour\n"
#~ "Terminé"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't open the main window (Gfx memory problem or screensize too "
#~ "small)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir la fenêtre principale (problème de mémoire graphique "
#~ "ou taille de l'écran trop petite)\n"

#~ msgid "Cost: %ld"
#~ msgstr "Coût : %ld"

#~ msgid " wonder"
#~ msgstr " merveille"

#~ msgid " improvement"
#~ msgstr " bâtiment"

#~ msgid "Movecost: %ld"
#~ msgstr "Coût du déplacement : %ld"

#~ msgid "Defense: %ld.%ld"
#~ msgstr "Défense : %ld.%ld"

#~ msgid ""
#~ "Food:   %d\n"
#~ "Shield: %d\n"
#~ "Trade:  %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nour:  %d\n"
#~ "Prod:  %d\n"
#~ "Comm:  %d"

#~ msgid "City: %s(%s)"
#~ msgstr "Ville : %s(%s)"

#~ msgid "with City Walls"
#~ msgstr "avec des Remparts"

#~ msgid "Unit: %s(%s%s)"
#~ msgstr "Unité: %s(%s%s)"

#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d0%%"
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d0%%"

#~ msgid "Unit %s"
#~ msgstr "Unité %s"

#~ msgid "Tile %s"
#~ msgstr "Carré %s"

#~ msgid "Wake up"
#~ msgstr "Réveiller"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid "List all units"
#~ msgstr "Liste de toutes les unités"

#~ msgid "Connect to this location"
#~ msgstr "Connecter à cette destination"

#~ msgid "Goto this location"
#~ msgstr "\"Aller à\" cette destination"

#~ msgid "City_name"
#~ msgstr "_Nom de la ville"

#~ msgid "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
#~ msgstr "Imp : %d Lux : %d Sci : %d"

#~ msgid "Reputation"
#~ msgstr "Réputation"

#~ msgid "(%ld steps)"
#~ msgstr "(%ld étapes)"

#~ msgid "Science Advisor"
#~ msgstr "Conseil scientifique"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(no research)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "(pas de recherche)"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d turn/advance)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d turns/advance)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d tour/découverte)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s\n"
#~ "(%d tours/découverte)"

#~ msgid "_Goal"
#~ msgstr "But (_g)"

#~ msgid "Trade Advisor"
#~ msgstr "Conseiller commercial"

#~ msgid "Military Report"
#~ msgstr "Rapport Militaire"

#~ msgid ""
#~ "Population:\n"
#~ "Support:\n"
#~ "Energy:\n"
#~ "Mass:\n"
#~ "Travel time:\n"
#~ "Success prob.:\n"
#~ "Year of arrival:"
#~ msgstr ""
#~ "Population :\n"
#~ "Support :\n"
#~ "Énergie :\n"
#~ "Production :\n"
#~ "Tps de transport :\n"
#~ "Proba. de succès :\n"
#~ "Année d'arrivée :"

#~ msgid ""
#~ "%5d\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d tons\n"
#~ "%5.1f years\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%8s"
#~ msgstr ""
#~ "%5d\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%5d tonnes\n"
#~ "%5.1f années\n"
#~ "%5d %%\n"
#~ "%8s"

#~ msgid "Freeciv - Edit Worklists"
#~ msgstr "Freeciv - Édition des listes de travail"

#~ msgid "Available Worklists"
#~ msgstr "Listes de travail disponibles"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nouveau"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Retirer"

#~ msgid "Freeciv - Edit Worklist"
#~ msgstr "Freeciv - Édition des listes de travail"

#~ msgid "entry"
#~ msgid_plural "entries"
#~ msgstr[0] "entrée"
#~ msgstr[1] "entrées"

#~ msgid "u8Worklistsn"
#~ msgstr "u8Listes de travailn"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"

#~ msgid "Current Targets"
#~ msgstr "Objectifs actuels"

#~ msgid "Available Targets"
#~ msgstr "Objectifs disponibles"

#~ msgid "Worklist for city"
#~ msgstr "Liste de travail pour la ville"

#~ msgid "Name of Worklist"
#~ msgstr "Nom de la liste de travail"

#~ msgid "Options panel"
#~ msgstr "Panneaux d'options"

#~ msgid "Unit maintenance panel (%d %s)"
#~ msgstr "Panneau de maintenance des unités (%d %s)"

#~ msgid "Garrison Panel (%d %s)"
#~ msgstr "Panneau de garnison (%d %s)"

#~ msgid "Info Panel"
#~ msgstr "Panneau d'info."

#~ msgid "Happiness panel"
#~ msgstr "Panneau du bonheur"

#~ msgid "Maintenance panel"
#~ msgstr "Panneau de maintenance"

#~ msgid "Garrison panel"
#~ msgstr "Panneau de garnison"

#~ msgid "Information panel"
#~ msgstr "Panneau d'information"

#~ msgid "Exit Report"
#~ msgstr "Rapport final"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "finshed"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "terminé"

#~ msgid "tech \"%s\": requires itself"
#~ msgstr "tech \"%s\": se requiert elle-même"

#~ msgid "%s's %s tried to build %s, which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "%2$s de %1$s a essayé de construire %3$s, qui n'est plus disponible."

#~ msgid ""
#~ "Your %s was executed in %s on suspicion of spying.  The %s welcome future "
#~ "diplomatic efforts providing the Ambassador is reputable."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %s, soupçonné d'espionnage, a été exécuté à %s. Les %s acceptent de "
#~ "nouvelles tentatives diplomatiques à condition que l'ambassadeur soit "
#~ "honorable."

#~ msgid ""
#~ "You executed a %s the %s had sent to establish an embassy in %s for being "
#~ "untrustworthy"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez exécuté un %s que les %s avaient envoyé pour établir une "
#~ "ambassade à %s pour avoir été indigne de confiance"

#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported, %s not created."
#~ msgstr ""
#~ "Les unités maritimes au démarrage ne sont pas encore supportées, %s pas "
#~ "créé."

#~ msgid "Trying alternative ruleset filename syntax."
#~ msgstr "Essai d'un autre ensemble de règles pour les noms de fichier."

#~ msgid "Could not load ruleset file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de règles \"%s\"."

#~ msgid "Could not load ruleset script file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de règles \"%s\"."

#~ msgid "Ruleset datafile appears incompatible:"
#~ msgstr "Le fichier de règles semble incompatible:"

#~ msgid "Ruleset datafile claims required option(s) which we don't support:"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de règles nécessite des options qui ne sont pas supportées :"

#~ msgid "Section %s has unknown req: \"%s\" \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "La section %s a un type de pré-requis inconnu : \"%s\" \"%s\" (%s)"

#~ msgid "Unknown terrain %s in entry %s."
#~ msgstr "Terrain inconnu %s dans l'entrée %s."

#~ msgid "Ruleset doesn't have any terrains (%s)"
#~ msgstr "Le jeu de règles n'a pas de terrains (%s)"

#~ msgid "Terrains %s and %s have the same identifier."
#~ msgstr "Les terrains %s et %s ont le même identifiant."

#~ msgid "'%c' cannot be used as a terrain identifier; it is reserved."
#~ msgstr ""
#~ "\"%c\" ne peut pas être utilisé comme identifiant de terrain ; il est "
#~ "réservé."

#~ msgid "Terrain %s has unknown flag %s"
#~ msgstr "Le terrain %s a un indicateur %s inconnu"

#~ msgid "Resources %s and %s have the same identifier."
#~ msgstr "Les ressources %s et %s ont le même identifiant."

#~ msgid "Section %s lists unknown effect type: \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "La section %s liste un type d'effet inconnu : \"%s\" (%s)"

#~ msgid "Unknown terrain identifier '%c' in savegame."
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant de terrain inconnu \"%c\" dans la sauvegarde de la partie."

#~ msgid "Warning: Unknown nation %s for starting position no %d"
#~ msgstr "Attention : Nation %s inconnue pour la position de départ N° %d"

#~ msgid ""
#~ "Number of starts (%d) are lower than rules.max_players (%d), lowering "
#~ "rules.max_players."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de départs (%d) est inférieur au nombre maximum de joueurs (%d), "
#~ "diminution de \"rules.max_player\"."

#~ msgid "Wrong unit type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type d'unité (%d)"

#~ msgid "Wrong improvement type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type de bâtiment (%d)"

#~ msgid "Wrong tech type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type de tech (%d)"

#~ msgid "Unknown technology (%s)"
#~ msgstr "Technologie inconnue (%s)"

#~ msgid "Wrong government type id value (%d)"
#~ msgstr "Mauvais id de type de gouvernement (%d)"

#~ msgid "Wrong player%d.u%d.type value (%d)"
#~ msgstr "Mauvaise valeur joueur%d.u%d.type (%d)"

#~ msgid "Unknown unit type '%s' in player%d section"
#~ msgstr "Type d'unité inconnu \"%s\" dans la section player%d"

#~ msgid "Savegame error: invalid unit orders."
#~ msgstr "Erreur de sauvegarde : ordres invalides donnés aux unités."

#~ msgid "Unsupported government found (%s)"
#~ msgstr "trouvé un gouvernement non supporté (%s)"

#~ msgid "Unsupported city style found in player%d section. Changed to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Style de ville non supporté trouvé dans la section player%d. Changé à %s"

#~ msgid ""
#~ "%s file requires option(s) which client doesn't support:\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "file options: %s\n"
#~ "supported options: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s réclame des options que le client ne supporte pas :\n"
#~ "fichier : \"%s\"\n"
#~ "options du fichier : %s\n"
#~ "options supportées : %s"

#~ msgid "Trying \"%s\" tileset."
#~ msgstr "Essai de prendre le jeu de texture \"%s\"."

#~ msgid "Can't find tileset \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de trouver le jeu de texture \"%s\"."

#~ msgid "Invalid darkness style set in tileset."
#~ msgstr "Style d'ombre invalide dans le jeu de textures."

#~ msgid ""
#~ "Error in %s layer %d: you cannot have tall terrain or\n"
#~ "a sprite offset with a cell-based drawing method."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans %s couche %d : vous ne pouvez pas avoir un \n"
#~ "terrain élevé ou un offset d'icône avec une méthode de \n"
#~ "dessin basée sur des cellules."

#~ msgid "Can't find spec file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de spécifications \"%s\"."

#~ msgid "Economy (F5)"
#~ msgstr "Économie (F5)"

#~ msgid "Research (F6)"
#~ msgstr "Recherche (F6)"

#~ msgid "Revolution (Shift + R)"
#~ msgstr "Révolution (Maj + R)"

#~ msgid "End Turn (Enter)"
#~ msgstr "Fin du tour (Entrée)"

#~ msgid "Players (F3)"
#~ msgstr "Joueurs (F3)"

#~ msgid ""
#~ "Cities Report (F1)\n"
#~ "or\n"
#~ "Find City (Shift + F)"
#~ msgstr ""
#~ "Rapport sur les villes (F1)\n"
#~ "ou\n"
#~ "Trouver une ville (Maj. + F)"

#~ msgid "Units (F2)"
#~ msgstr "Unités (F2)"

#~ msgid ""
#~ "Revolution (Shift + R)\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Révolution (Maj + R)\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Research (F6)\n"
#~ "%s (%d/%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche (F6)\n"
#~ "%s (%d/%d)"

#~ msgid ""
#~ "Name : %s\n"
#~ "Nation : %s\n"
#~ "Team : %s\n"
#~ "Embassy :%s\n"
#~ "State : %s\n"
#~ "Idle : %d %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nom : %s\n"
#~ "Nation : %s\n"
#~ "Équipe : %s\n"
#~ "Ambassade : %s\n"
#~ "Status : %s\n"
#~ "Inactivité : %d %s"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"

#~ msgid ""
#~ "Start\n"
#~ "Game"
#~ msgstr ""
#~ "Démarrer\n"
#~ "la partie"

#~ msgid "Citizen Management Agent"
#~ msgstr "Agent de gestion urbaine"

#~ msgid ""
#~ "Current output : 0\n"
#~ "Research speed : none\n"
#~ "Next's advance time : never"
#~ msgstr ""
#~ "Total actuel : 0\n"
#~ "Rapidité des recherches : aucune\n"
#~ "Prochaine avancée : jamais"

#~ msgid "Next advance in %d turn"
#~ msgid_plural "Next advance in %d turns"
#~ msgstr[0] "Prochaine avancée dans %d tour"
#~ msgstr[1] "Prochaine avancée dans %d tours"

#~ msgid ""
#~ "Current output : %d per turn\n"
#~ "Research speed : %d %s/advance\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Total actuel : %d par tour\n"
#~ "Rapidité des recherches : %d %s/avancé\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Ah"
#~ msgstr "Ah"

#~ msgid "Sp1 F/R/T:"
#~ msgstr "Sp1 N/R/C :"

#~ msgid "Sp2 F/R/T:"
#~ msgstr "Sp2 N/R/C :"

#~ msgid "%s F/R/T:"
#~ msgstr "%s N/R/C:"

#~ msgid ""
#~ "If this option is set then when all your units are done moving the turn "
#~ "will be ended for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, une fois que toutes vos unités auront "
#~ "effectué leurs mouvements, la fin du tour sera déclarée automatiquement."

#~ msgid "If enabled then cities will be drawn on the overview.\ {{{"
#~ msgstr "Si activé, les villes seront affichées dans l'aperçu."

#~ msgid "Oceanian"
#~ msgstr "Océanique"

#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Moderne"

#~ msgid "Asian"
#~ msgstr "Asiatique"

#~ msgid "Fictional"
#~ msgstr "Fictif"

#~ msgid "Medieval"
#~ msgstr "Médiéval"

#~ msgid "Transitional"
#~ msgstr "Transitoire"

#~ msgid "Qween"
#~ msgstr "Reine"

#~ msgid ""
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
#~ "<player-name> argument is allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
#~ "peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes "
#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé."

#~ msgid "* Attacks with full strength even if less than one movement left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Attaque à pleine puissance même avec moins d'un point de mouvement "
#~ "restant.\n"

#~ msgid ""
#~ " - \"Exhausted\" attackers are weaker: if the attacker has only 1/3 "
#~ "movement point left, its strength is divided by 3; if it has 2/3 movement "
#~ "point, its strength is multiplied by 2/3.  If the attacker has 1 or more "
#~ "movement points left, no further modifications occur."
#~ msgstr ""
#~ " - les attaquants \"épuisés\" sont plus faibles: si l'attaquant n'a plus "
#~ "qu'1/3 de ses points de mouvement, sa force est divisée par 3, s'il ne "
#~ "lui reste plus que les 2/3, sa force est multiplié par 2/3. Si "
#~ "l'attaquant a gardé au moins 1 point de mouvement, aucune modification "
#~ "n'interviendra ;"

#~ msgid ""
#~ "The attacker's base strength is 8.  Veteran status makes this 12, but "
#~ "because it only has 2/3 movement points its final strength is 8."
#~ msgstr ""
#~ "La force de base de l'attaquant est 8. Le statut de vétéran donne 12, "
#~ "mais puisqu'il ne reste que 2/3 points de mouvement, sa force d'attaque "
#~ "finale est 8."

#~ msgid "Tropical"
#~ msgstr "Tropical"

#~ msgid "PostModern"
#~ msgstr "Post moderne"

#~ msgid "  -g, --gamelog FILE\tUse FILE as game logfile\n"
#~ msgstr "  -g, --gamelog FICH\tSauver les journaux de parties dans FICH\n"

#~ msgid "Rejected connection from %s with invalid name."
#~ msgstr "Connexion depuis %s rejetée (nom invalide)."

#~ msgid "Rejected connection from %s with duplicate login name."
#~ msgstr "Rejet d'une connexion depuis %s avec un nom de login redondant."

#~ msgid "Couldn't open gamelogfile \"%s\" for appending."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de journal de parties %s pour y ajouter "
#~ "\"%s\"."

#~ msgid "Detail level for logging game events"
#~ msgstr "Niveau de détail pour la journalisation"

#~ msgid ""
#~ "Only applies if the game log feature is enabled (with the -g command line "
#~ "option). Levels: 0=no logging, 20=standard logging, 30=detailed logging, "
#~ "40=debuging logging."
#~ msgstr ""
#~ "Ne s'applique que si la journalisation de la partie est active (avec "
#~ "l'option -g en ligne de commande). Niveaux : 0 = pas de journalisation, "
#~ "20 = standard, 30 = détaillée, 40 = débogage."

#~ msgid "<table border=1><tr><th>Terrain</th>"
#~ msgstr "<table border=1><tr><th>Terrain</th>"

#~ msgid "<th>Food/ Shield/ Trade</th>"
#~ msgstr "<th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"

#~ msgid "<th>Resources</th>"
#~ msgstr "<th>Ressources</th>"

#~ msgid "<th>Move cost</th><th>Defense</th><th>Road +trade</th>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<th>Coût de mouvement</th><th>Défense</th><th>Route +commerce</th>\n"

#~ msgid "<th>Irrigation +food</th><th>Mining +shields</th>\n"
#~ msgstr "<th>Irrigation +nour.</th><th>Mine +bouclier</th>\n"

#~ msgid "<th>Transform to</th>"
#~ msgstr "<th>Transformer en</th>"

#~ msgid "</table><br><br><br><table border=1>"
#~ msgstr "</table><br><br><br><table border=1>"

#~ msgid "<caption>Time to perform action</caption>"
#~ msgstr "<caption>Durée de l'activité</caption>"

#~ msgid "<tr><th>Terrain</th>\n"
#~ msgstr "<tr><th>Terrain</th>\n"

#~ msgid "<th>Road</th><th>Irrigation</th>\n"
#~ msgstr "<th>Route</th><th>Irrigation</th>\n"

#~ msgid "<th>Mining</th><th>Rail</th>\n"
#~ msgstr "<th>Mine</th><th>Chemin de fer</th>\n"

#~ msgid "<th>Airbase</th><th>Fortress</th>\n"
#~ msgstr "<th>Base aérienne</th><th>Forteresse</th>\n"

#~ msgid "<th>Clean pollution</th><th>Clean fallout</th>\n"
#~ msgstr "<th>Dépolluer</th><th>Décontaminer</th>\n"

#~ msgid "<th>Transform</th></tr>\n"
#~ msgstr "<th>Transformation</th></tr>\n"

#~ msgid "<table border=1><tr><th>Resource</th>"
#~ msgstr "<table border=1><tr><th>Resource</th>"

#~ msgid "<tr><td>Cost: <td>%d</tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>Coût : <td>%d</tr>\n"

#~ msgid "<tr><td>Upkeep: <td>%d</tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>Entretien : <td>%d</tr>\n"

#~ msgid "<tr><td>Requires: <td>%s</tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>Requiert : <td>%s</tr>\n"

#~ msgid "<tr><td>Obsoleted by: <td>%s</tr>\n"
#~ msgstr "<tr><td>Obsolète par : <td>%s</tr>\n"

#~ msgid "Dunedain"
#~ msgstr "Dúnadan"

#~ msgid "?plural:Dunedan"
#~ msgstr "Dúnedain"

#~ msgid "The Men of the West from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
#~ msgstr ""
#~ "Les hommes de l'ouest dans le cycle des Terres du Milieu de J.R.R. "
#~ "Tolkien."

#~ msgid "Elves"
#~ msgstr "Elfe"

#~ msgid "The ancient Elves of J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
#~ msgstr "Les Elfes anciens du cycle des Terres du Milieu de J.R.R. Tolkien."

#~ msgid "High King of the Noldor"
#~ msgstr "Grand Roi des Noldor"

#~ msgid "Queen of Doriath"
#~ msgstr "Reine de Doriath"

#~ msgid "Hobbit"
#~ msgstr "Hobbit"

#~ msgid "?plural:Hobbits"
#~ msgstr "Hobbits"

#~ msgid ""
#~ "The Hobbits of the Shire, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
#~ msgstr ""
#~ "Les Hobbits du Shire, dans le cycle des Terres du Milieu de J.R.R. "
#~ "Tolkien."

#~ msgid "?plural:Mordors"
#~ msgstr "Mordors"

#~ msgid ""
#~ "The armies of the Dark Lord Sauron, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth "
#~ "fantasies."
#~ msgstr ""
#~ "Les armées du Seigneur des Ténèbres Sauron, dans le cycle des Terres du "
#~ "Milieu de J.R.R. Tolkien."

#~ msgid "Overlord"
#~ msgstr "Grand seigneur"

#~ msgid "Dark Lord"
#~ msgstr "Seigneur des Ténèbres"

#~ msgid "?diplomatic_state:Neutral"
#~ msgstr "Neutre"

#~ msgid ""
#~ "*%s (AI)* I will not let you go that easy, %s. The current treaty stands."
#~ msgstr ""
#~ "*%s (IA)* Je ne vous laisserai pas partir si facilement, %s. Le traité "
#~ "actuel est maintenu."

#~ msgid ""
#~ "You are at war with one of %s's allies - an alliance with %s is "
#~ "impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes en guerre avec un des alliés de %s - une alliance avec %s est "
#~ "impossible."

#~ msgid ""
#~ "%s is at war with one of your allies - an alliance with %s is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "%s est en guerre avec l'un de vos alliés - une alliance avec %s est "
#~ "impossible."

#~ msgid "You agree on a peace treaty with %s."
#~ msgstr "Vous acceptez un traité de paix avec %s."

#~ msgid "Game ended in allied victory"
#~ msgstr "Partie se terminant par une victoire d'alliés"

#~ msgid ""
#~ "  Every %d cities after this will result in one more unhappy citizen in "
#~ "each city."
#~ msgstr ""
#~ "A chaque %d villes en plus de ceci un citoyen supplémentaire deviendra "
#~ "mécontent dans chaque ville."

#~ msgid ""
#~ "One unhappy citizen in each city due to civilization size will appear "
#~ "when you have %d cities."
#~ msgstr ""
#~ "Un citoyen mécontent dans chaque ville, dû à la taille de la "
#~ "civilisation, apparaît quand vous aurez %d villes."

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid as much unhappiness caused by units as "
#~ "its city size.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chacune de vos villes évitera autant de mécontents que la taille de la "
#~ "ville, qui serait autrement causé par les unités.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each of your cities will avoid paying for as much %s upkeep as their "
#~ "city size.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chacune de vos villes évitera de payer %s la taille de la ville pour "
#~ "l'entretien.\n"

#~ msgid "* Military units cause %d times normal unhappiness.\n"
#~ msgstr ""
#~ " * Les unités militaires causent %d fois plus de mécontentement que la "
#~ "normale.\n"

#~ msgid "* You do not pay %s upkeep for any of your units.\n"
#~ msgstr "* Vous ne payez pas %d d'entretien pour aucune de vos unités.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de "
#~ "-1.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
#~ "when celebrating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -1 "
#~ "lorsque la ville est en phase de célébration.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d additional %s when "
#~ "not celebrating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s rendra %d %s supplémentaires "
#~ "lorsque la ville n'est pas en célébration.\n"

#~ msgid "* Diplomatic units will be veteran when built.\n"
#~ msgstr "* Les unités diplomatiques construites seront vétérans.\n"

#~ msgid "Requires %s technology.  "
#~ msgstr "Nécessite la technologie %s."

#~ msgid ""
#~ "* Has a senate that will throw the government into anarchy if war is "
#~ "declared without good reason.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* A un sénat qui peut conduire le gouvernement à l'anarchie si une guerre "
#~ "est déclarée sans bonne raison.\n"

#~ msgid "<th>Special 1</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>"
#~ msgstr "<th>Spécial 1</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"

#~ msgid "<th>Special 2</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>"
#~ msgstr "<th>Spécial 2</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "M."

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Mme"

#~ msgid ""
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
#~ "\n"
#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
#~ "slightly more unhappiness.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy.  Squares which would "
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty "
#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
#~ "\n"
#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
#~ "require 1 production shield each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a "
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
#~ msgstr ""
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont "
#~ "désorganisés et non productifs ; ils dépenseront tout leur revenu aussi "
#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou conduire des "
#~ "recherches scientifiques.\n"
#~ "\n"
#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption et gaspillage que le "
#~ "despotisme, mais crée un peu plus de mécontents.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous l'Anarchie. Les cases "
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourritures  n'en offrira plus "
#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
#~ "Bonheur.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unités "
#~ "militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
#~ "(chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unité "
#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents se comporteront comme s'ils "
#~ "étaient contents et ne causeront pas de troubles)."

#~ msgid ""
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
#~ "\n"
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
#~ "of government.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism.  Squares which would "
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  "
#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
#~ "\n"
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 60%.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional "
#~ "units require 1 production shield each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
#~ msgstr ""
#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. "
#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi "
#~ "martiale.\n"
#~ "\n"
#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
#~ "de corruption et gaspillage.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous le Despotisme. Les cases "
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourriture n'en offrira plus "
#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
#~ "Bonheur.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
#~ "luxe est de 60%.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un régime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre "
#~ "d'unités militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour les "
#~ "soutenir (chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unité "
#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
#~ "(ou, tout au moins, les citoyens mécontents ne causeront pas de troubles)."

#~ msgid ""
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
#~ "your government.\n"
#~ "\n"
#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
#~ "Republic does.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
#~ "Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 70%.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
#~ "each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose limited martial law under Monarchy: each military unit in "
#~ "a city, up to a maximum of 3, will keep one unhappy citizen content."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants "
#~ "héréditaires de votre gouvernement.\n"
#~ "\n"
#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption et gaspillage, "
#~ "similaire à celui d'une République.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une ville est en liesse, elle recevra un bonus d'1 point de commerce "
#~ "pour chaque case qui produit déjà au moins 1 point de commerce. Voir "
#~ "Bonheur pour plus de détails.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
#~ "luxe est de 70%.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir (chaque unité "
#~ "supplémentaire requiert un point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limitée : chaque unité militaire à "
#~ "l'intérieur d'une ville rendra content un habitant mécontent, dans la "
#~ "limite de 3 habitants."

#~ msgid ""
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
#~ "corruption.  In addition, Communist cities more than 10 squares away from "
#~ "the capital are considered to be only 10 squares away when computing the "
#~ "cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
#~ "Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
#~ "each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism.  Each "
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
#~ "citizens content."
#~ msgstr ""
#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
#~ "biens sont possédés par l'État, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, les corruption et gaspillage ne varient pas avec "
#~ "l'éloignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) "
#~ "ont un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui "
#~ "sont éloignées de plus de 10 cases sont considérés comme éloignées de 10 "
#~ "cases pour les calculs du coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, "
#~ "Diplomate).\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n"
#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point "
#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de "
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
#~ "luxe est de 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours "
#~ "vétérans.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée "
#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra "
#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités."

#~ msgid ""
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
#~ "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
#~ "\n"
#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption and waste.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic.  Squares with at "
#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
#~ "\n"
#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
#~ "upkeep.  In addition the following units are considered aggressive "
#~ "units:\n"
#~ "\n"
#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
#~ "\n"
#~ "- air units (including missiles and helicopters, but not fighters) with "
#~ "an attack strength greater than 0, regardless of their location\n"
#~ "\n"
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants "
#~ "qui les gouvernent; puisque les dirigeants élus doivent être populaires "
#~ "pour rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de liberté. "
#~ "Les citoyens sous une République deviennent mécontents facilement, mais "
#~ "en contrepartie, les libertés supplémentaires développent fortement le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes sous la République ne souffrent que d'un léger niveau de "
#~ "corruption et gaspillage.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous une République, les villes en liesse croissent à la cadence de 1 "
#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de détails.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
#~ "luxe est de 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
#~ "ailleurs, les unités suivantes sont considérées comme agressives :\n"
#~ "\n"
#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
#~ "d'une ville amie ;\n"
#~ "\n"
#~ " - les unités aériennes (y compris les missiles et hélicoptères) et les "
#~ "unités maritimes ayant une force d'attaque supérieure à 0, où qu'elles "
#~ "soient.\n"
#~ "\n"
#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolérer 1 unité agressive; chaque unité "
#~ "agressive supplémentaire générera 1 citoyen mécontent."

#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy.  Squares with at least "
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "There are no taxation limits under Democracy; you can set science, tax or "
#~ "luxuries to 100%.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
#~ "upkeep.  In addition the following units generate unhappiness:\n"
#~ "\n"
#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
#~ "2 unhappy citizens.\n"
#~ "\n"
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
#~ "city generate only 1 unhappy citizen.  Fighters generate no unhappiness.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
#~ "Anarchy.\n"
#~ "\n"
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
#~ "enemy Diplomats and Spies."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption ou gaspillage sous une "
#~ "Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les "
#~ "guerres.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un régime démocratique, une ville en liesse croît à un taux de 1 "
#~ "habitant par tour ; cf Bonheur pour plus détails.\n"
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas de limite de taxation ; vous pouvez allouer 100% à la "
#~ "science, aux impôts ou au luxe.\n"
#~ "\n"
#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
#~ "ailleurs, les unités suivantes provoquent du mécontentement :\n"
#~ "\n"
#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
#~ "d'une ville amie. Chacune génère 2 mécontents ;\n"
#~ "\n"
#~ " - les unités aériennes et maritimes ayant une force d'attaque supérieure "
#~ "à 0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse à proximité ne "
#~ "génèrent que 1 citoyen mécontent.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une ville reste en révolte pendant plus de 2 tours sous un régime "
#~ "démocratique, tous les citoyens vont spontanément se révolter et plonger "
#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n"
#~ "\n"
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en "
#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires "
#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes "
#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou "
#~ "un espion ennemi."

#~ msgid ""
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
#~ "\n"
#~ "Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
#~ "unhappiness.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy.  Squares which would "
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty "
#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
#~ "\n"
#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
#~ "require 1 production shield each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a "
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
#~ msgstr ""
#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont "
#~ "désorganisés et non productifs; ils dépenseront tout leur revenu aussi "
#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou conduire des "
#~ "recherches scientifiques.\n"
#~ "\n"
#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption que le despotisme, mais crée "
#~ "un peu plus de mécontents.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous l'Anarchie. Les cases "
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourritures  n'en offrira plus "
#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
#~ "Bonheur.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unités "
#~ "militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
#~ "(chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unité "
#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents se comporteront comme s'ils "
#~ "étaient contents et ne causeront pas de troubles)."

#~ msgid ""
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
#~ "\n"
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism.  Squares which would "
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  "
#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
#~ "\n"
#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional "
#~ "units require 1 production shield each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
#~ msgstr ""
#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. "
#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi "
#~ "martiale.\n"
#~ "\n"
#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
#~ "de corruption.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous le Despotisme. Les cases "
#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourriture n'en offrira plus "
#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
#~ "Bonheur.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un régime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre "
#~ "d'unités militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour les "
#~ "soutenir. (chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unité "
#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents ne causeront pas de troubles)."

#~ msgid ""
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
#~ "your government.\n"
#~ "\n"
#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic "
#~ "does.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
#~ "Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
#~ "each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Monarchy: each military unit in a city "
#~ "will keep one unhappy citizen content."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants "
#~ "héréditaires de votre gouvernement.\n"
#~ "\n"
#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption, similaire à celui "
#~ "d'une République.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir. (chaque unité "
#~ "supplémentaire requiert un point de production).\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limitée : chaque unité militaire à "
#~ "l'intérieur d'une ville rendra content un habitant mécontent."

#~ msgid ""
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; "
#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption.  "
#~ "In addition, Communist cities more than 10 squares away from the capital "
#~ "are considered to be only 10 squares away when computing the cost of "
#~ "inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Communism.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
#~ "Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
#~ "each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You may impose martial law under Communism: each military unit inside a "
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
#~ msgstr ""
#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
#~ "biens sont possédés par l'état, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, la corruption ne varie pas avec l'éloignement de la "
#~ "capitale; toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de "
#~ "corruption. De plus, les villes communistes qui sont éloignées de plus de "
#~ "10 cases sont considérés comme éloignées de 10 cases pour les calculs du "
#~ "coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, Diplomate).\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 1 point de nourriture par tour sous le Communisme.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point "
#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de "
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
#~ "\n"
#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours "
#~ "vétérans.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée "
#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra "
#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités (6 habitants)."

#~ msgid ""
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
#~ "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
#~ "\n"
#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic.  Squares with at "
#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
#~ "\n"
#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
#~ "upkeep.  In addition the following units are considered aggressive "
#~ "units:\n"
#~ "\n"
#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
#~ "\n"
#~ "- air units (including missiles and helicopters) with an attack strength "
#~ "greater than 0, regardless of their location\n"
#~ "\n"
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants "
#~ "qui les gouvernent ; et puisque les dirigeants élus doivent être "
#~ "populaires pour rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de "
#~ "liberté. Les citoyens sous une République deviennent mécontents "
#~ "facilement, mais en contrepartie, les libertés supplémentaires "
#~ "développent fortement le commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Les villes sous la République ne souffrent que d'un léger niveau de "
#~ "corruption.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous une République, les villes en liesse croissent à la cadence de 1 "
#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de détails.\n"
#~ "\n"
#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
#~ "ailleurs, les unités suivantes sont considérées comme agressives:\n"
#~ "\n"
#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
#~ "d'une ville amie.\n"
#~ "\n"
#~ " - les unités aériennes (y compris les missiles et hélicoptères) et les "
#~ "unités maritimes ayant une force d'attaque supérieure à 0.\n"
#~ "\n"
#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolérer 1 unité agressive; chaque unité "
#~ "agressive supplémentaire générera 1 citoyen mécontent."

#~ msgid ""
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
#~ "citizens become very upset during wars.\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy.  Squares with at least "
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
#~ "upkeep.  In addition the following units generate unhappiness:\n"
#~ "\n"
#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
#~ "2 unhappy citizens.\n"
#~ "\n"
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
#~ "city generate only 1 unhappy citizen.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
#~ "Anarchy.\n"
#~ "\n"
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
#~ "enemy Diplomats and Spies."
#~ msgstr ""
#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption sous une Démocratie, mais les "
#~ "citoyens deviennent très insatisfaits pendant les guerres.\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
#~ "\n"
#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
#~ "ailleurs, les unités suivantes provoquent du mécontentement :\n"
#~ "\n"
#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
#~ "d'une ville amie. Chacune génère 2 mécontents.\n"
#~ "\n"
#~ " - les unités aériennes et maritimes ayant une force d'attaque supérieure "
#~ "à 0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse à proximité ne "
#~ "génèrent que 1 citoyen mécontent.\n"
#~ "\n"
#~ "Si une ville reste en révolte pendant plus de 2 tours sous un régime "
#~ "démocratique, tous les citoyens vont spontanément se révolter et plonger "
#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n"
#~ "\n"
#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en "
#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires "
#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes "
#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou "
#~ "un espion ennemi."

#~ msgid ""
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
#~ "government.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
#~ "corruption and waste.  In addition, Communist cities more than 10  "
#~ "squares away from the capital are considered to be only 10 squares away "
#~ "when computing the cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
#~ "\n"
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
#~ "\n"
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
#~ "Happiness for details.\n"
#~ "\n"
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
#~ "\n"
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
#~ "each.)\n"
#~ "\n"
#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism.  Each "
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
#~ "citizens content."
#~ msgstr ""
#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
#~ "biens sont possédés par l'État, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
#~ "commerce.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, la corruption et le gaspillage ne varient pas avec "
#~ "l'éloignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) "
#~ "ont un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui "
#~ "sont éloignées de plus de 10 cases sont considérés comme éloignées de 10 "
#~ "cases pour les calculs du coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, "
#~ "Diplomate).\n"
#~ "\n"
#~ "Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n"
#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point "
#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de "
#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
#~ "\n"
#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
#~ "luxe est de 80%.\n"
#~ "\n"
#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours "
#~ "vétérans.\n"
#~ "\n"
#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
#~ "\n"
#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée "
#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra "
#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités."

#~ msgid ""
#~ "The server you tried to connect is too old (1.12.0 or earlier). Please "
#~ "choose another server next time. Good bye."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur auquel vous avez essayé de vous connecter est trop ancien "
#~ "(1.12.0 ou moins). Veuillez choisir un autre serveur la prochaine fois. "
#~ "Au revoir."

#~ msgid ""
#~ "*%s (AI)* %s leads our alliance. You must contact and make peace with him "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "*%s (IA)* %s dirige notre alliance. Vous devez d'abord le contacter et "
#~ "faire la paix avec lui."

#~ msgid "*%s (AI)* Let us first make peace, %s"
#~ msgstr "*%s (IA)* D'abord, faisons la paix, %s."

#~ msgid "*%s (AI)* I will NOT accept such behaviour! This means WAR!"
#~ msgstr ""
#~ "*%s (IA)* Je n'accepterai PAS une telle conduite ! Cela veut dire LA "
#~ "GUERRE !"

#~ msgid "*%s (AI)* Your despicable actions will not go unpunished!"
#~ msgstr "*%s (IA)* Vos actions abjectes ne resteront pas impunies !"

#~ msgid "%s is building %s."
#~ msgstr "%s construit %s."

#~ msgid "metatopic <meta-line>"
#~ msgstr "metatopic <meta-ligne>"

#~ msgid "Set metaserver topic line."
#~ msgstr "Règle la chaîne d'information du méta-serveur."

#~ msgid ""
#~ "If 'cmdlevel first come' has been used to set a special 'first come'\n"
#~ "command access level, this is the command to grab it with."
#~ msgstr ""
#~ "Si 'cmdlevel first come' a été utilisé pour fixer le niveau d'accès\n"
#~ "spécial 'first come', c'est maintenant cette commande qu'il faut utiliser."

#~ msgid "Your %s could not find the %s technology to steal in %s."
#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvé la technologie %s à voler à %s."

# AR : problème de a/an
#~ msgid "Your %s stole Future Tech. %d from %s."
#~ msgstr "Votre %s a volé la tech. future %d aux %s."

#~ msgid "Future Tech. %d stolen by %s %s from %s."
#~ msgstr "Tech. future %d volé par %s %s aux %s."

#~ msgid "%s's %s stole %s from %s."
#~ msgstr "%s de %s a volé %s aux %s."

#~ msgid "Learned %s in cooperation with %s. Scientists choose to research %s."
#~ msgstr ""
#~ "Appris %s en coopération avec les %s. Nos scientifiques décident "
#~ "d'entreprendre des recherches sur %s."

#~ msgid ""
#~ "Learned %s in cooperation with %s. Scientists do not know what to "
#~ "research next."
#~ msgstr ""
#~ "Appris %s en coopération avec les %s. Nos scientifiques ne savent quoi "
#~ "rechercher pour la suite."

#~ msgid ""
#~ "The senate decides to dissolve rather than support your actions any "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Le Sénat préfère se dissoudre que de continuer à accepter vos agissements."

#~ msgid "A global observer cannot be created: too many regular players."
#~ msgstr "Un observateur global ne peut pas être crée : trop de joueurs."

#~ msgid "A global observer has been created"
#~ msgstr "Un observateur global a été crée"

#~ msgid "Unknown unit type '%s' in worklist"
#~ msgstr "Type d'unité inconnue \"%s\" dans la liste de travail"

#~ msgid "Unknown improvement type '%s' in worklist"
#~ msgstr "Type d'amélioration inconnue \"%s\" dans la liste de travail"

#~ msgid "Nation count smaller than aifill; aifill reduced to %d."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de nations est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill\" a été "
#~ "réduit à %d."

#~ msgid "Maxplayers smaller than aifill; aifill reduced to %d."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre maximum de joueurs est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill"
#~ "\" a été réduit à %d."

#~ msgid "Error creating new AI player: %s\n"
#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau joueur IA : %s\n"

#~ msgid "Metaserver topic string set to '%s', not reporting to metaserver."
#~ msgstr ""
#~ "Chaîne du sujet du méta-serveur positionnée à \"%s\", non transmise au "
#~ "méta-serveur."

#~ msgid "Command access level '%s' has been grabbed by connection %s."
#~ msgstr ""
#~ "Niveau d'accès aux commandes \"%s\" a été acquis par la connexion %s."

#~ msgid "Server Options (initial)"
#~ msgstr "Options du serveur (initiales)"

#~ msgid "Server Options (ongoing)"
#~ msgstr "Options du serveur (actuelles)"

#~ msgid "Moved your %s due to changing land to sea."
#~ msgstr ""
#~ "Déplacement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."

#~ msgid "Embarked your %s due to changing land to sea."
#~ msgstr ""
#~ "Embarquement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."

#~ msgid "Docked your %s due to changing sea to land."
#~ msgstr "Déchargement de %s suite à la transformation de la mer en terrain."

#~ msgid "Disbanded your %s due to changing sea to land."
#~ msgstr ""
#~ "Démantèlement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."

#~ msgid "You lost %d unit to an attack from %s's %s%s."
#~ msgid_plural "You lost %d units to an attack from %s's %s%s."
#~ msgstr[0] "Vous avez perdu %d unité dans une attaque de %s de %s%s."
#~ msgstr[1] "Vous avez perdu %d unités dans une attaque de %s de %s%s."

#~ msgid "%s aborted GOTO as there are units in the way."
#~ msgstr ""
#~ "L'ordre \"aller à\" pour %s a été annulé car il y a des unités sur le "
#~ "chemin."

#~ msgid ""
#~ "Your %s cancelled patrol order because it encountered a foreign unit."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %s a annulé l'ordre de patrouille à cause de la rencontre d'une "
#~ "unité ennemie."

#~ msgid "Failed querying socket"
#~ msgstr "Échec de la requête d'un socket"

#~ msgid " V"
#~ msgstr " V"

#~ msgid "Progress: %d turn/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Progress: %d turns/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Avancement : %d tour/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Avancement : %d tours/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)"

#~ msgid ""
#~ "%s People\n"
#~ "Year: %s Turn: %d\n"
#~ "Gold: %d\n"
#~ "Net Income: %d\n"
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
#~ "Researching %s: %d/%d\n"
#~ "Government: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nation : %s\n"
#~ "Année :   %s Tour: %d\n"
#~ "Or :   %d\n"
#~ "Revenu Net : %d\n"
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
#~ "Recherche %s: %d/%d\n"
#~ "Gouvernement : %s"

#~ msgid "_Initial Server Options"
#~ msgstr "Options _initiales du serveur"

#~ msgid "_Auto Attack"
#~ msgstr "_Auto-attaquer"

#~ msgid ""
#~ "Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %d.%d "
#~ "second(s) for %d times"
#~ msgstr ""
#~ "Autoconnexion au serveur \"%s\" port %d en tant que \"%s\" chaque %d.%d "
#~ "seconde(s) pendant %d essais"

#~ msgid "Auto-attack vs land units"
#~ msgstr "Auto-attaquer les unités terrestres"

#~ msgid "Auto-attack vs sea units"
#~ msgstr "Auto-attaquer les unités maritimes"

#~ msgid "Auto-attack vs air units"
#~ msgstr "Auto-attaquer les unités aériennes"

#~ msgid "Auto-attack vs helicopters"
#~ msgstr "Auto-attaquer les hélicoptères"

#~ msgid "Select nation and name"
#~ msgstr "Choisissez votre nation et votre nom"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Classe :"

#~ msgid "Select your sex"
#~ msgstr "Choisissez votre sexe"

#~ msgid "Select your city style"
#~ msgstr "Sélectionnez un style de ville"

#~ msgid ""
#~ "%s People\n"
#~ "Year: %s\n"
#~ "Gold: %d\n"
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
#~ msgstr ""
#~ "%s Habitants\n"
#~ "Année: %s\n"
#~ "Or: %d\n"
#~ "Imp:%d Lux:%d Rech:%d"

#~ msgid "Server Opt initial"
#~ msgstr "Options initiales du serveur"

#~ msgid "Server Opt ongoing"
#~ msgstr "Options actuelles du serveur"

#~ msgid "Argentina is located on the south-eastern coast of South America."
#~ msgstr "L'Argentine se situe sur la côte sud-est de l'Amérique du sud."

#~ msgid "?plural:Observers"
#~ msgstr "Observateurs"

#~ msgid ""
#~ "Russia originated as the Kievan Rus, territory seized during the early "
#~ "medieval period by Vikings from what is now Sweden."
#~ msgstr ""
#~ "La Russie a été fondée par les Vikings comme état de la Rus kiévienne au "
#~ "cours du haut Moyen-Âge depuis ce qui est l'actuelle Suède."

#~ msgid ""
#~ "Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
#~ "has learned Bridge Building technology. Fortresses and Airbases cannot be "
#~ "built on River tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Les routes et les chemins de fer ne peuvent être construits sur les cases "
#~ "possédant une rivière que si votre civilisation a appris la technologie "
#~ "Construction de Ponts. Les forteresses et les bases aériennes ne peuvent "
#~ "être construites sur des cases de rivière."
ENDREP
DELTA 26793 1391595 29803
SVN    D ~  $7 J\ ( 7 }HA 
  {/ U+1-17 15:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 22:23+0163071524
msgid "Only paratrooper units can do this."
msgstr "Seuls les parachutistes peuvent faire cela."

#: client/control.c:2474 client/control.c:2549 client/control.c:2571
#: client/control.c:25873577   0 W  #m T ~107 common/tech.c:1110176 client/helpdata.c:3344   b] 8  |; O: ut "j  2 pP )A ik +U  @ U 4n q# ) _@   W<  . cG $+ pQ FB 	 N wn f o w  Z cw >[ G c 	f Np W? 0 _H ,( >U E RZ 5- Qd 7 0W ( 41 #f 9
 .E .t # : !T vv  m &n " *8 7c < 	X c iw Ta 6 = Q8 h5 [ 4z ?/ o " /' 7X v < u[ zQe j0Q xkP 3 ? lK 8 <P 9s V9 d fx 	` }j }i g p  r u "v Y 6s * -G *u   |> ; ZY )5 t_ oT 
D #R Yv P je FP 5j _6 W ho X uY  P %R Ux xO If M2 }  ~  / c5 * AD l ot 2e # '< d q w  %' vM `D -% 8So cz^ o; ;- Ni u9 / 6 E;   y | t~ s 8 '? sg [ 7m 5& \ /^ e ?t H4 M} TL T! 6v p-  . K H[ % !+p < $D si 4^ i `} p_ _P 1 %C Fi p0 ! H=  	 ` l 
 B% 3h ` a} ^_ u> h4 ) bG * 9 yK ]E C$ }h f }  /# U }X V A_ X! z 	 > 5 XX W1 E	 <O S E` -& U Gm x5 c/ C W q 	 n"W $g  & N( bw [ u Y; Y; 2 0zH +r ) W   E@ V d^ D $W X| ;U_ Rok T,b "bi <m [* * `2 mh air x< q5 p'S j Zx ?S t A	V 7 N % W;   _4 ( ~= P<P \ Nt C i[ E mb 1Pi %ja pV V p 2 	@ oJ \: * B TG   I i Gl 4 k4   C- 
q | g ,g^ oq_ ?h 1) k[ YGX Kxr y5 |/ 
, a7  n!  e "u { le e70011 client/options.c:2513one has discovered the technology %s.\n"
msgstr "Nécessite que quelqu'un ait découvert la technologie %s.\n"

#: client/helpdata.c:363
#, c-format
msgid "Requires that no-one has yet discovered the technology %s.\n"
msgstr "Nécessite que personne n'ait découvert la technologie %s.\n"

#: client/helpdata.c:3858210856351864291075285471732983415275709294278327570915372690437823938954112189360
#, c-format
msgid "?base53893420358 client/helpdata.c:185459
#, c-format
msgid "Allows %s (with %s)."
msgstr "Autorise %s (avec %s)."

#: client/helpdata.c:12259
#, c-format
msgid "Allows %s."
msgstr "Autorise %s."

#: client/helpdata.c:12355
#, c-format
msgid "%*sRivers"
msgstr "%*sRivières"

#: client/helpdata.c:14819375861
#, c-format
msgid "* Allows %s (with %s).\n"
msgstr "* Autorise %s (avec %s).\n"

# AR
#: client/helpdata.c:176681800106903692
msgid "  * Slowed down while damaged.\n"
msgstr "  * Ralenti lorsqu'il est abîmé\n"

#: client/helpdata.c:1905114938 client/helpdata.c:2203394728193620004293741
msgid "* May not be disbanded.\n"
msgstr "* Ne peut pas être congédié.\n"

#: client/helpdata.c:20455089707180490914
msgid "* Can transform tiles.\n"
msgstr "* Peut transformer les cases.\n"

#: client/helpdata.c:2100381158263054159372670374891
msgid "* Ignores zones of control.\n"
msgstr "* Ignore les zones de contrôle.\n"

#: client/helpdata.c:21957
msgid "  * Cannot attack.\n"
msgstr "  * Ne peut pas attaquer.\n"

#: client/helpdata.c:219920171032085683859565602753244197647284079
#, c-format
msgid "* Native to %s units.\n"
msgstr "* Inné pour les unités %s.\n"

#: client/helpdata.c:2615216318650560483370 client/helpdata.c:287134563153832325943145619481841017273544
#, c-format
msgid5 client/helpdata.c:3205434272514470658753
#, c-format
msgid "%s%d Unhappy"
msgstr "%s%d mécontents"

#: client/helpdata.c:337072997162
msgid "Split"
msgstr "Scindé4
msgid "Separate"
msgstr "Séparé6
msgid "Merged"
msgstr "Fusionné"

#: client/options.c:1682
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: client/options.c:16838
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: client/options.c:16894
msgid "Server port"
msgstr "Port du serveur"

#: client/options.c:16957017 modinst/download.h:34
msgid "Soundset"
msgstr "Jeu de sons"

#: client/options.c:17083420216 client/options.c:1731 client/options.c:1736
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: client/options.c:1727 client/options.c:1732 client/options.c:1737784
msgid "Draw city outlines"
msgstr "Afficher les limites des villes"

#: client/options.c:17559
msgid "Draw city output"
msgstr "Afficher les vivres collectés par les villes"

#: client/options.c:17604
msgid "Draw the map grid"
msgstr "Afficher le quadrillage de la carte"

#: client/options.c:17658
msgid "Draw the city bar"
msgstr "Afficher la barre d'information des villes"

#: client/options.c:17695680815
msgid "Draw the city productions"
msgstr "Afficher la production des villes"

#: client/options.c:178690
msgid "Draw the city buy costs"
msgstr "Afficher le prix de la production des villes"

#: client/options.c:179156800
msgid "Draw the terrain"
msgstr "Afficher le terrain"

#: client/options.c:1801459104
msgid "Draw the irrigation"
msgstr "Afficher l'irrigation"

#: client/options.c:18159
msgid "Draw the mines"
msgstr "Afficher les mines"

#: client/options.c:18203478237
msgid "Draw the cities"
msgstr "Afficher les villes"

#: client/options.c:183841267237
msgid "Draw the units in focus"
msgstr "Afficher les unités sélectionnées"

#: client/options.c:18584
msgid "Draw the fog of war"
msgstr "Afficher le brouillard de guerre"

#: client/options.c:18658
msgid "Draw the borders"
msgstr "Afficher les frontières"

#: client/options.c:18692481267349900672392078348
msgid "Auto center on units"
msgstr "Auto-centrer sur les unités"

#: client/options.c:19392
msgid "Auto center on combat"
msgstr "Auto-centrer sur les combats"

#: client/options.c:19438
msgid "Auto center on new turn"
msgstr "Auto-centrer à chaque nouveau tour"

#: client/options.c:1949347
msgid "Keyboardless goto"
msgstr "\"Aller à\" sans clavier"

#: client/options.c:19583
msgid "Allow goto into the unknown"
msgstr "Autoriser les \"Aller à\" dans l'inconnu"

#: client/options.c:196489236780
msgid "Prompt for city names"
msgstr "Dialogues pour les noms de villes"

#: client/options.c:1981458
msgid "Pop up caravan actions"
msgstr "Afficher les actions des caravane"

#: client/options.c:1989     n  do T pg X wu unV ~9 h8 ! + u0 b& l	 v fzK .+c  <R R.o ioL $ J8 g  }H 'et x  fy E`O Bt I7 [ Dv V< ZK 8b Y4 l$ 5' ]s fg zd Iu O pn ru z~ e w U 	 G&  t( 3 Y j g  , a  ' = oi Wo p] Wdq G,s fy ;~h H! A  8Xp H y >Ai hq 6r E?  8@ Cy _;D Q^ Q0 ( _, K5 ~X_ _5 t6 B?u ;v% MV r$ . 5@ [w oT D SX ,>city."
msgstr ""
"Lors8945101120
msgid "Enable vote bar"
msgstr "Activer la barre de vote"

#: client/options.c:2021563031459406
msgid "Background layer"
msgstr "Arrière plan"

#: client/options.c:204751
msgid "Terrain relief map layer"
msgstr "Inclure le relief du terrain"

#: client/options.c:20525
msgid "Borders layer"
msgstr "Inclure les frontières"

#: client/options.c:205660
msgid "Borders layer on ocean tiles"
msgstr "Inclure les frontières sur l'océan"

#: client/options.c:20617
msgid "Units layer"
msgstr "Inclure les unités"

#: client/options.c:20687125
msgid "Overview fog of war"
msgstr "Aperçu global du brouillard de guerre"

#: client/options.c:20762
msgid "Image format"
msgstr "Format d'image"

#: client/options.c:20838
msgid "Zoom factor for map images"
msgstr "Le facteur de zoom pour les images de cartes"

#: client/options.c:2089237
msgid "Show borders"
msgstr "Monter les frontieres"

#: client/options.c:2098236
msgid "Show fog of war"
msgstr "Monter le brouillard de guerre"

#: client/options.c:21071127
msgid "Show units"
msgstr "Montrer les unités"

#: client/options.c:211821
msgid "Map image file name"
msgstr "Nom du fichier image de la carte"

#: client/options.c:21228 client/options.c:23309 client/options.c:23312 client/options.c:23343 client/options.c:23357 client/options.c:23398 client/options.c:23402 client/options.c:2344
msgid "Enable status report tabs"
msgstr "Activer les onglets de rapport"

#: client/options.c:2143 client/options.c:23458 client/options.c:23509 client/options.c:23515 client/options.c:23576 client/options.c:235861 client/options.c:23632 client/options.c:23647 client/options.c:23698 client/options.c:23708 client/options.c:23809 client/options.c:23814 client/options.c:23865 client/options.c:23877 client/options.c:2399200 client/options.c:24026 client/options.c:24187 client/options.c:24196 client/options.c:24287 client/options.c:242931 client/options.c:24332 client/options.c:24347 client/options.c:24398 client/options.c:24404 client/options.c:24465 client/options.c:244751 client/options.c:2453
msgid "City Label"
msgstr "Nom de ville"

#: client/options.c:2252 client/options.c:24547 client/options.c:2459
msgid "Notify Label"
msgstr "Notifications"

#: client/options.c:2258 client/options.c:24603 client/options.c:2465
msgid "Spaceship Label"
msgstr "Vaisseau spatial"

#: client/options.c:2264 client/options.c:24668 client/options.c:2470
msgid "Help Label"
msgstr "Aide"

#: client/options.c:2269 client/options.c:24714 client/options.c:24765 client/options.c:247780 client/options.c:2482
msgid "Help Text"
msgstr "Texte d'aide"

#: client/options.c:2281 client/options.c:24836 client/options.c:2488
msgid "Chatline Area"
msgstr "Zone de discussion"

#: client/options.c:2287 client/options.c:24892 client/options.c:2494
msgid "Beta Label"
msgstr "Bêta"

#: client/options.c:2293 client/options.c:24957 client/options.c:2499
msgid "Small Font"
msgstr "Petite police"

#: client/options.c:2298 client/options.c:25005 client/options.c:25076 client/options.c:25082 client/options.c:25147 client/options.c:2519
msgid "City Productions"
msgstr "Productions de la ville"

#: client/options.c:2318 client/options.c:25203 client/options.c:2525
msgid "Requirement Tree"
msgstr "Arbres des prérequis"

#: client/options.c:2324 client/options.c:25262
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

#: client/options.c:25336740414
msgid "Use color cursors"
msgstr "Utiliser des curseurs en couleur"

#: client/options.c:254592
msgid "?map:Overview"
msgstr "Aperçu"

#: client/options.c:2624
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: client/options.c:2626
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: client/options.c:262830
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: client/options.c:2632
msgid "Font"
msgstr "Polices"

#: client/options.c:4458502 client/options.c:4538
msgid "Cannot find your home directory"
msgstr "Votre répertoire \"home\" est introuvable"

#: client/options.c:4552 client/options.c:4566642 client/options.c:51634 client/options.c:5165
#, c-format
msgid "Saved settings to file %s"
msgstr "Les options sont sauvegardées dans %s"

#: client/options.c:513256583534
#, c-format
msgid "Future Tech. %d"
msgstr "Techno. Future %d"

#: common/tech.c:1113    j gs.ruleset:916
#: data    j les territoires ennemi   $   N k }~ n|units.ruleset:1888 dat61017205    j la "
"technologie peuv   z { d dur ait été désactivscript.lua:43
#, c-format
msgid "%s boosts research; you gain the immediate advances %s and %s."
msgstr ""
"%s accélère la recherche, vous obtenez immédiatement les avancées %s et %s."

#: data/multiplayer/script.lua:51
#, c-format
msgid "The %s gain %s and %s from %s."
msgstr "Les %s ont acquis %s et %s de %s."

#: data/multiplayer/script.lua:82
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join your civilization: you get the "
"immediate advance %s."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : vous "
"obtenez immédiatement l'avancée %s."

#: data/multiplayer/script.lua:88
#, c-format
msgid ""
"Great philosophers from all the world join the %s: they get %s as an "
"immediate advance."
msgstr ""
"De grands philosophes du monde entier rejoignent les %s : ils obtiennent "
"immédiatement l'avancée %s.   {6 nE o et:26 data/nation/croatian.ruleset:33
#: data/nation/curonian.ruleset:30 data/nation/cuyavian.ruleset:27
#: data/nation/dominican.ruleset:22 data/nation/easttimorese.ruleset:22
#: data/nation/ecuadorian.ruleset:37 data/nation/english.ruleset:28
#: data/nation/flemish.ruleset:31 data/nation/galician.ruleset:22honduran.ruleset:30 data/nation/icelandic.ruleset:23
#: data/nation/kittitian.ruleset:22 data/nation/leonese.ruleset:22
#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:32 data/nation/lippe.ruleset:29
#: data/nation/luxembourgish.ruleset:29 data/nation/malawian.ruleset:20
#: data/nation/maltese.ruleset:26 data/nation/mecklenburgian.ruleset:31
#: data/nation/monegasque.ruleset:30 data/nation/moravian.ruleset:35
#: data/nation/newfoundland.ruleset:32 data/natio    o  a une "
"population indigène assez importante (principalement Maya). Une bonne part "
"de l'histoire Chiapas est caractérisée par les luttes entre les paysans "
"indigènes et l'élite principalement Ladino. Les villes coloniales de cet "
"état, les peuples maya et les richesses naturelles en ont fait une des "
"principales destinations touristiques du Mexique."

#: data/nation/chickasaw.ruleset:3
msgid "Chickasaw"
msgstr "Chicacha"

#: data/nation/chickasaw.ruleset:4
msgid "?plural:Chickasaws"
msgstr "Chicachas"

#: data/nation/chickasaw.ruleset:6
msgid ""
"One of the so-called Five Civilized Tribes, the Chickasaw occupied primarily "
"what is today the northern part of the U.S. state of Mississippi at the time "
"of first contact with Europeans. The name \"Mississippi\" itself originates "
"from a Chickasaw word meaning \"Without Source.\""
msgstr ""
"Une des soit-disant Cinq Tribus Civilisée    o in the "
"Americas."
msgstr ""
"Une rebellion d'esclaves menèrent Haïti à l'indépendance en 1804. Elle fut "
"la première république noire indépendante, et le second pays indépendant des "
"Amériques."

#: data/nation/haitian.ruleset:26
#, c-format
msgid "President-for-Life %s"
msgstr "President à vie %s"

#: data/nation/haitian.ruleset:26
#, c-format
msgid "?female:President-for-Life %s"
msgstr "Présidente à vie %s"

#: data/nation/hanoverian.ruleset:3
msgid "Hanoverian"
msgstr "Hannoveraner"

#: data/nation/hanoverian.ruleset:4
msgid "?plural:Hanoverians"
msgstr "Hannoveraners"

#: data/nation/hanoverian.ruleset:6
msgid ""
"Hanover was a state in Northern Germany, in current Lower Saxony. From 1714 "
"to 1837 Hanover and the United Kingdom were united in a personal union. In "
"1866 it was gobbled up by Prussia."
msgstr ""
"Hanovre était un état d'Allemagne septentrionale, dans la Basˀ    o d ""
"According to Chinese legend, the Yellow Emperor of Huaxia battled and "
"defeated Chi You, leader of the Nine Li tribe, at the Battle of Zhuolu in "
"the 26th century BCE. For the Miao people of modern-day China, Chi You - "
"whom they refer to as \"Txiv Yawg\" - is a mythical king and founding father "
"of their nation. Most Miao live in southern China, but there is a "
"significant diaspora in southeast Asian countries as well as Europe and "
"North America, of which many belong to the \"Hmong\" sub-group."
msgstr ""
"Selon la légende chinoise, l'Empereur Jaune Huáxià combattit et vainquit "
"Chiyou, chef des tribus Jiuli à la bataille de Zhuolu au XXVIème siècle AEC. "
"Pour les peuples Miao de la Chine moderne, Chiyou, qu'ils appellent \"Txiv "
"Yawg\", est un roi mythique et un père fondateur de leur nation. La plupart "
"des Miaos vivent au sud de la Chine, mais il y en a une diaspѠ    o uleset:4
msgid "?plural:Sami"
msgstr "Saami"

#: data/nation/sami.ruleset:6
msgid ""
"The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over the "
"northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern Russia."
msgstr ""
"Les saami, ou lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur nation "
"s'étend sur les régions de l'extrême nord des pays de la Scandinavie et le "
"nord-ouest de la Russie."

#: data/nation/sammarinese.ruleset:3
msgid "Sammarinese"
msgstr "Saint-Marinais"

#: data/nation/sammarinese.ruleset:4
msgid "?plural:Sammarinese"
msgstr "Sant-Marinais"

#: data/nation/sammarinese.ruleset:6
msgid ""
"San Marino is a tiny landlocked country on the Italian Peninsula. It is the "
"oldest independent republic in the world. According to legend, it was "
"founded by Saint Marinus in 301 CE."
msgstr ""
"Saint-Marin est un pays minuscule enclavé dans la péni    A  -Bsis for the existence of the Veletian "
"confederation was to preserve the Slavic pagan religion and to resist the "
"expansion of Germany and the Polanian state. The Veletians eventually "
"succumbed to Germanization or were murdered following the Crusades and the "
"German settlement on their lands."
msgstr ""
"Les Vélètes ou Lutici étaient une confédération tribale Ouest-Léchitique "
"moyenâgeuse dans ce qui est maintenant la partie Nord-Est de l'Allemagne "
"(Brandebourg et Mecklembourg). Leurs tribus étaient d'origine mixte slave et "
"germanique, ce qui est visible dans leur langage. La base de l'existence de "
"la confédération Vélète était de préserve la religion païenne slave et de "
"résister à l'expansion de l'Allemagne et de l'état Polonais. Les Vélètes "
"succombèrent finalement à la germanisation ou furent tués suite aux "
"croisades et à la colonisation allemand3   ?F  o .t R# <v ;I ] \c @ k E p 5 tS H O xU EN # x: |3 w1 /? n {
x o} km kY *Eg to %s for a better life."
msgstr ""
"Des citoyens de %s envisagent d'émigrer vers %s en quête d'une vie meilleure."

#. TRANS: <city1> to <city2> (<city2 nation adjective>).
#: server/cityturn.c:2942
#, c-format
msgid ""
"Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life."
msgstr ""
"Des citoyens de %s envisagent d'émigrer vers %s (%s) en quête d'une vie "
"meilleure."

#: server/civserver.c:95
msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop."
msgstr "Limite de temps mise à 0. Le jeu automatique va s'arrêter."

#: server/civserver.c:99
msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit."
msgstr ""
"Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il se "
"termine."

#: server/civserver.c:158
#, c-format
msgid "Failed to install SIGINT handler: %s\n"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGINT : %s\n"

#: server/civserve6
#, c-format
msgid "The %s can't accept %s."
msgstr "Les %s ne peuvent accepter %s."

#: server/diplhand.c:207628 server/diplhand.c:3430568 server/diplhand.c:30319 server/diplhand.c:3230 server/diplhand.c:3353 server/diplhand.c:37758429058673870 server/diplhand.c:5030 server/diplhand.c:5324 server/diplhand.c:55767
#, c-format
msgid "You give shared vision to %s."
msgstr "Vous partagez votre vue avec %s."

#: server/diplhand.c:570302   n+ x  
z  $' KM /b k+ a Q{ M `l *M # Z3 l { Y (l n aY `>H IfM P| |M hJ x3 @- }n }m xk d w{ Ssx R> D _V S6 1
 &< c !f X	 	b m x !{ O m _} ] mf {T vP G (M Lv D M c +| n) ? X [ c Hf &/ V "_ T W -`  c ` "d 
 k y~ mx Uf I< = kD <0 Tm 2B ]u _S n4 W# f{ lb ?O } Z   Z {i 7f e ? WD  +Y # [@9 puY jo M de tonnes"

#. TRANS: "M goods" = million goods, so always plural
#: server/report.c:822
msgid " M goods"
msgid_plural " M goods"
msgstr[0] " M d'unités"
msgstr[1] " M d'unités"

#: server/report.c:831
msgid " bulb"
msgid_plural " bulbs"
msgstr[0] " ampoule"
msgstr[1] " ampoules"

#: server/report.c:840
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] " mois"
msgstr[1] " mois"

#: server/report.c:849
msgid " ton"
msgid_plural " tons"
msgstr[0] " tonne"
msgstr[1] " tonnes"

#: server/report.c:881
#, c-format
msgid "(ranked %d)"
msgstr "(rang %d)"

#: server/report.c:997 server/report.c:1024
msgid "Demographics Report:"
msgstr "Bulletin Démographique :"

#: server/report.c:998
msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
msgstr "Désolé, le bulletin démographique n'est pas disponible."

#: server/report.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s (%s)"
msgstr "%2$s des %1$s (%3$s)"

#: server/repo455071829833
msgid "current version"
msgstr "version actuelle"

#: server/savegame2.c:6137
msgid "freeciv 2.3.0"
msgstr "Freeciv 2.3.0"

#: server/savegame2.c:6139
msgid "freeciv 2.4.0"
msgstr "Freeciv 2.4.0"

#: server/savegame2.c:61902243993city can't grow"
msgstr "Pourcentage de nourriture perdue lorsqu'une ville ne peut pas grandir"

#: server/settings.c:1454
msgid ""
"If a city would expand, but it can't because it lacks some prerequisite "
"(traditionally an Aqueduct or Sewer System), this is the base percentage of "
"its foodbox that is lost each turn; the penalty may be reduced by buildings "
"or other circumstances, depending on the ruleset."
msgstr ""
"Si une ville doit croître, mais ne peut pas parce qu'il lui manque un "
"prérequis (traditionnellement, un Aqueduc ou des Égouts), ceci est le "
"pourcentage de base de son grenier qui est perdu chaque tour ; la pénalité "
"peut être réduite par certains bâtiments ou d'autres circonstances, en "
"fonction des règles du jeu."

#: server/settings.c:146459225457
msgid "Technology trading"
msgstr "Échange de technologies"

#: server/settings.c:15184
msgid "Gold trading"
msgstr "Échange d'or"

#: server/settings.c:15251
msgid "City trading"
msgstr "Échange de villes"

#: server/settings.c:15328995096067895
msgid "Reduce city population after attack"
msgstr "Population réduite après une attaque"

#: server/settings.c:158634452392063049584512122013052360167343490198001011412128191464681013149806
msgid "Turn the game ends"
msgstr "Dernier tour de la partie"

#: server/settings.c:19873910592128
msgid "Time between unit actions over turn change"
msgstr "Temps entre les actions des 1nd other significant actions (such as building cities) after a turn change "
"occurs. For example, if this setting is set to 20 and a unit moves 5 seconds "
"before the turn change, it will not be able to move or act in the next turn "
"for at least 15 seconds. This value is limited to a maximum value of 2/3 "
"et les autres actions significatives (comme la fondation d'une ville) "
"lorsqu'un changement de tour a eu lieu. Par exemple, si cette option vaut 20 "
"et qu'une unité se déplace 5 secondes avant la fin d'un tour, elle ne pourra "
"pas se déplacer ou agir pendant les 15 premières secondes du tour suivant. "
"Cette option est limitée aux    ' )  ]+ 
 	 / 4N 4 O:X ta 8W  -. K\ /@ kr l_o v: <2 sp e s L |V DT b A@ "? B{ T@ s $ S1 9@ j \k MI L1 u  u *x |% # N3  >  )` E 2R @ E s B  8D 0~ 0 (Q { t [: H# al lS E 7X o Y Q  Y #{ 1  S Gg 0N J2 J{^ `#h vkd."
msgstr ""
"L'option '%s' ne peut pas être modifiée une fois que la carte est fixée."

#: server/settings.c:2409
#, c-format
msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
msgstr ""
"L'option '%s' ne peut pas être modifiée après que la partie ait commencé."

#: server/settings.c:2421
msgid "Internal error."
msgstr "Erreur interne."

#: server/settings.c:2509
#, c-format
msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
msgstr "Le préfixe \"%s\" est ambigu. Les candidats sont : %s."

#: server/settings.c:2516
msgid "Missing value."
msgstr "Valeur manquante."

# AR
#: server/settings.c:2525
#, c-format
msgid "No match for \"%s\"."
msgstr "Pas de correspondance pour \"%s\""

#: server/settings.c:2563
msgid "This setting is not a boolean."
msgstr "Cette option n'est pas booléenne."

#: server/settings.c:2684
msgid "This setting is not an integer."
msgstr "Cette option n'est pas un entier."

#: server/settings.c:2690
#, c-format
msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)."
msgstr "Valeur hors bornes : %d 69232995269748184
#, c-format
msgid "Researching %s."
msgstr "Recherche %s."

#: server/techtools.c:4108549515061 server/techtools.c:6747950409
#, c-format
msgid "The %s stole %s from you!"
msgstr "Les %s vous ont volé %s!"

#: server/techtools.c:101431344145499860355665 server/unittools.c:192690136526378307
#, c-format
msgid "Your %s was nuked by %s."
msgstr "Votre %s a été atomisé(e) par %s."

#: server/unittools.c:2310 server/unittools.c:2328
msgid "yourself"
msgstr "vous-même"

#: server/unittools.c:2314
#, c-format
msgid "The %s %s was nuked."
msgstr "%2$s %1$s a été atomisé(e)."

#: server/unittools.c:23253385409 server/unittools.c:24172838
#, c-format
msgid "%s transported successfully."
msgstr "%s transporté avec succès."

#: server/unittools.c:2497507513235263774829661733activity."
msgstr "Les ordres pour %s ont été annulés car l'activité est invalide."

#: server/unittools.c:355263882940526159
#, c-format
msgid "Your unit may not actagir pendant1UTF-8UTF-801378 utility/shared.c:1004 utility/shared.c:1065411724150528
msgid "exact match"
msgstr "correspondance exacte"

#: utility/shared.c:156970
msgid "ambiguous"
msgstr "ambigu"

#: utility/shared.c:1571
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: utility/shared.c:1572
msgid "too long"
msgstr "trop long"

#: utility/shared.c:15734
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"

#: utility/shared.c:18995
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"

#: utility/shared.c:1911    a ve to force the corresponding change of the delegation "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande peut être utilisée pour déléguer le contrôle à un autre "
#~ "joueur. L'argument [nom_de_joueur] ne peut être utilisé que par les "
#~ "connexions avec le niveau de commande 'admin' ou supérieur pour forcer la "
#~ "modification dans l'état de la délégation."

#~ msgid "Player '%s' did reconnect. Restore player state."
#~ msgstr "Le joueur '%s' s'est reconnecté. Restoration de l'état du joueur."

#~ msgid "Delegation to user '%s' defined."
#~ msgstr "Délégation à l'utilisateur '%s' définie."

#~ msgid ""
#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also "
#~ "setting 'autosaves'."
#~ msgstr ""
#~ "La partie sera automatiquement sauvegardée au bout de ce nombre de tours. "
#~ "Voir aussi l'option 'autosaves'."

#~ msgid "Game ended in a draw."
#~ msgstr "Partie finissant par une égalité."

#~ msgid "Unknown player name: '%s'"
#~ msgstr "Nom de joueur inconnu : '%s'"

#~ msgid "Delegation to you    a eurs"

#~ msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
#~ msgstr "%2d : \"%s\" : 1 joueur : %s"

#~ msgid "Empty team: %s"
#~ msgstr "Équipe vide : %s"

#~ msgid ""
#~ "There has been a CMA error.  Your citizen governor settings may be broken."
#~ msgstr "Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos réglages sont peut-être cassés."

#~ msgid "Could not load sound spec-file: %s"
#~ msgstr "Ne peut pas charger le fichier de spécifications audio : %s"

#~ msgid "Exporting output window to civgame.log ..."
#~ msgstr "Fenêtre de sortie exportée vers civgame.log ..."

#~ msgid "%3d/%3d:%s"
#~ msgstr "%3d/%3d : %s"

#~ msgid "%3d/%3d %s"
#~ msgstr "%3d/%3d %s"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from overcrowding\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû à la surpopulation\n"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from trade\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû au commerce\n"

#~ msgid "%+2.1f : Risk from pollution\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû à la pollution\n"

#~ msgid "%+2.1f : Bonus from %s\n"
#~ msgstr "%+2.1f : Bonus de %s\n"

#~ msgid "%2.1f : Total chance for a plague"
#~ msgstr     a cher les messages (F10)"

#~ msgid "Scale Minimap"
#~ msgstr "Mettre à l'échelle la minicarte"

#~ msgid "Toggle Minimap Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de la minicarte"

#~ msgid ""
#~ "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors\n"
#~ "as a result.  If you see this message often, please\n"
#~ "report it at %s. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "L'antémémoire des événements SDL est pleine, il peut\n"
#~ "en résulter des erreurs d'affichage. Si vous voyez ce\n"
#~ "message souvent, écrivez, s'il vous plait, à \n"
#~ "%s. Merci."

#~ msgid "No orders"
#~ msgstr "Pas d'ordre"

#~ msgid "Diplomat|Spy Actions"
#~ msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage"

#~ msgid "Goto City"
#~ msgstr "Aller à la ville"

#~ msgid "Connect irrigation"
#~ msgstr "Connecter irrigation"

#~ msgid "Connect road"
#~ msgstr "Connecter route"

#~ msgid "Connect railroad"
#~ msgstr "Connecter chemin de fer"

#~ msgid "Auto-Explore"
#~ msgstr "Auto-explorer"

#~ msgid "Auto-Attack"
#~ msgstr "Auto-attaquer"

#~ msgid "Auto-Settler"
#~ msgstr "Auto-c    a r "Primeiro Ministro"

#~ msgid "Primeira Ministra"
#~ msgstr "Primeira Ministra"

#~ msgid "Gran Bardo"
#~ msgstr "Gran Bardo"

#~ msgid "Grande Bardesa"
#~ msgstr "Grande Bardesa"

#~ msgid ""
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium."
#~ msgstr ""
#~ "Les Gaulois étais les peuples occupant ce qui est aujourd'hui la France "
#~ "et la Belgique."

#~ msgid ""
#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now "
#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it "
#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part "
#~ "of the world in the mid-1500s AD."
#~ msgstr ""
#~ "Les Incas étaient un peuple amérindien du nord des Andes qui conquirent "
#~ "un empire s'étendant tout le long de la cote ouest de l'Amérique du sud "
#~ "depuis ce qui est aujourd'hui le sud du Chili jusqu'à l'Equateur. "
#~ "Malheureusement pour eux, le milieu du XVIème siècle 1P 1 n."

#~ msgid ""
#~ "Your %s cancelled patrol order because it encountered a foreign unit."
#~ msgstr ""
#~ "Votre %s a annulé l'ordre de patrouille à cause de la rencontre d'une "
#~ "unité ennemie."

#~ msgid "Failed querying socket"
#~ msgstr "Échec de la requête d'un socket"

#~ msgid " V"
#~ msgstr " V"

#~ msgid "Progress: %d turn/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Progress: %d turns/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Avancement : %d tour/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Avancement : %d tours/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)"

#~ msgid ""
#~ "%s People\n"
#~ "Year: %s Turn: %d\n"
#~ "Gold: %d\n"
#~ "Net Income: %d\n"
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
#~ "Researching %s: %d/%d\n"
#~ "Government: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nation : %s\n"
#~ "Année :   %s Tour: %d\n"
#~ "Or :   %d\n"
#~ "Revenu Net : %d\n"
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
#~ "Recherche %s: %d/%d\n"
#~ "Gouvernement : %s"

#~ msgid "_Initial Server Options"
#~ENDREP
id: u7f.5ck.r27069/2211640
type: file
pred: u7f.5ck.r26793/1426967
count: 8
text: 27069 0 5702 5837 aea35ba37fdc8d1d2ea49cffda510bd0
cpath: /trunk/translations/ruledit/fr.po
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 25
file u6y.5ck.r27028/50021
K 8
Makevars
V 25
file 1gb6.5ck.r27022/2551
K 11
POTFILES.in
V 24
file u70.5ck.r26688/2941
K 13
POTFILES.skip
V 24
file u71.5ck.r26688/3136
K 5
ar.po
V 28
file u72.5ck.r25510/35880284
K 5
bg.po
V 28
file u73.5ck.r25510/35877019
K 5
ca.po
V 24
file u74.5ck.r26405/1820
K 5
cs.po
V 28
file u75.5ck.r25510/35878454
K 5
da.po
V 28
file u76.5ck.r25510/35876203
K 5
de.po
V 26
file u77.5ck.r25887/446043
K 5
el.po
V 28
file u78.5ck.r25510/35880081
K 8
en_GB.po
V 24
file u79.5ck.r26292/3920
K 5
eo.po
V 28
file u7a.5ck.r25510/35878251
K 5
es.po
V 27
file u7b.5ck.r25508/6902479
K 5
et.po
V 28
file u7c.5ck.r25510/35880487
K 5
fa.po
V 28
file u7d.5ck.r25510/35876611
K 5
fi.po
V 24
file u7e.5ck.r25511/3974
K 5
fr.po
V 27
file u7f.5ck.r27069/2211640
K 5
ga.po
V 28
file u7g.5ck.r25510/35876815
K 5
gd.po
V 26
file u7h.5ck.r25850/357689
K 5
he.po
V 28
file u7i.5ck.r25510/35877840
K 5
hu.po
V 28
file u7j.5ck.r25510/35878863
K 5
id.po
V 28
file u7k.5ck.r25510/35879675
K 5
it.po
V 28
file u7l.5ck.r25510/35875186
K 5
ja.po
V 28
file u7m.5ck.r25510/35877427
K 5
ko.po
V 27
file u7n.5ck.r25509/1297560
K 5
lt.po
V 28
file u7o.5ck.r25510/35875389
K 5
nb.po
V 28
file u7p.5ck.r25510/35879878
K 5
nl.po
V 28
file u7q.5ck.r25510/35880690
K 5
pl.po
V 27
file u7r.5ck.r25847/2221015
K 5
pt.po
V 28
file u7s.5ck.r25510/35875795
K 8
pt_BR.po
V 28
file u7t.5ck.r25510/35878657
K 19
remove-potcdate.sin
V 26
file 1gb8.5ck.r26952/60730
K 5
ro.po
V 28
file u7u.5ck.r25510/35879269
K 5
ru.po
V 27
file u7v.5ck.r25517/2016594
K 5
sr.po
V 28
file u7w.5ck.r25510/35875999
K 5
sv.po
V 28
file u7x.5ck.r25510/35877223
K 5
tr.po
V 28
file u7y.5ck.r25510/35876407
K 5
uk.po
V 28
file u7z.5ck.r25510/35879066
K 8
zh_CN.po
V 28
file u80.5ck.r25510/35878044
K 8
zh_TW.po
V 28
file u81.5ck.r25510/35877633
END
ENDREP
id: u6w.5ck.r27069/2213678
type: dir
pred: u6w.5ck.r27028/52070
count: 45
text: 27069 2211838 1827 1827 159f6d49be8642b1f5690df1d0925dd6
props: 24239 0 82 0 f564f2f4a818f27f8be17627a6c33526
cpath: /trunk/translations/ruledit
copyroot: 15280 /trunk

id: gs.5lw.r27069/2213927
type: file
pred: gs.5lw.r26793/1424597
count: 148
text: 27069 68685 2110086 2511099 3f13cd5417e755521b8f8dd828e5199f
props: 10960 8536 111 0 09fa8b389220258550f0df17fa730769
cpath: /trunk/translations/freeciv/fr.po
copyroot: 23462 /trunk/translations/freeciv

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 24
file ft.5lw.r27028/47559
K 8
Makevars
V 24
file 1gb0.5lw.r27022/155
K 11
POTFILES.in
V 23
file gq.5lw.r26801/6083
K 13
POTFILES.skip
V 23
file 2eq.5lw.r26688/589
K 5
ar.po
V 28
file 3c8.5lw.r25510/35870223
K 5
bg.po
V 28
file ft5.5lw.r25510/35866134
K 5
ca.po
V 24
file 2dy.5lw.r26406/8660
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 28
file 2qo.5lw.r25510/35867484
K 5
da.po
V 27
file yx.5lw.r25510/35872563
K 5
de.po
V 25
file j2.5lw.r25887/443672
K 5
el.po
V 28
file 3fx.5lw.r25510/35869637
K 8
en_GB.po
V 25
file k6.5lw.r26291/333280
K 5
eo.po
V 28
file 4ew.5lw.r25510/35867250
K 5
es.po
V 26
file gr.5lw.r25587/1408073
K 5
et.po
V 28
file 157.5lw.r25510/35870804
K 5
fa.po
V 28
file 3e8.5lw.r25510/35865608
K 5
fi.po
V 25
file zc.5lw.r26030/258596
K 5
fr.po
V 26
file gs.5lw.r27069/2213927
K 5
ga.po
V 28
file 4k2.5lw.r25510/35865900
K 5
gd.po
V 26
file 737.5lw.r25850/355376
K 5
he.po
V 28
file 2yi.5lw.r25510/35866955
K 5
hu.po
V 27
file i8.5lw.r25510/35867775
K 5
id.po
V 28
file gzy.5lw.r25510/35869126
K 5
it.po
V 27
file x5.5lw.r25510/35871392
K 5
ja.po
V 27
file qr.5lw.r25510/35866661
K 5
ko.po
V 27
file 4dp.5lw.r25509/1295245
K 5
lt.po
V 28
file 3bl.5lw.r25510/35871685
K 5
nb.po
V 27
file k9.5om.r25510/35869360
K 5
nl.po
V 27
file oo.5lw.r25510/35871098
K 5
pl.po
V 26
file i9.5lw.r25847/2225405
K 5
pt.po
V 27
file gy.5lw.r25510/35871977
K 8
pt_BR.po
V 27
file k5.5lw.r25510/35870508
K 19
remove-potcdate.sin
V 26
file 1gb2.5lw.r26952/66045
K 5
ro.po
V 27
file xb.5lw.r25510/35868364
K 5
ru.po
V 26
file m2.5lw.r25517/2014218
K 5
sr.po
V 28
file ciu.5lw.r25510/35872855
K 13
statistics.rb
V 24
file 4dt.5bk.r14635/1716
K 5
sv.po
V 27
file uv.5lw.r25510/35866367
K 5
tr.po
V 28
file 47f.5on.r25510/35865320
K 5
uk.po
V 28
file 2e6.5lw.r25510/35868069
K 8
zh_CN.po
V 28
file 3c1.5lw.r25510/35869928
K 8
zh_TW.po
V 28
file id0.5lw.r25510/35868890
END
ENDREP
id: fs.5lw.r27069/2216127
type: dir
pred: fs.5lw.r27028/49753
count: 1979
text: 27069 2214213 1901 1901 4bd6257cdf3f100461fcba4913b24589
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /trunk/translations/freeciv
copyroot: 23462 /trunk/translations/freeciv

PLAIN
K 11
Makefile.am
V 24
file t0z.5ck.r25088/2053
K 11
Strings.txt
V 24
file his.5lv.r25677/8459
K 7
freeciv
V 25
dir fs.5lw.r27069/2216127
K 7
nations
V 24
dir tyr.5ck.r27028/54370
K 7
ruledit
V 26
dir u6w.5ck.r27069/2213678
K 8
stats.sh
V 24
file 14e9.5ck.r25121/114
END
ENDREP
id: t0a.5ck.r27069/2216683
type: dir
pred: t0a.5ck.r27028/54893
count: 79
text: 27069 2216400 270 270 56fdfadb6f0b8e5faa50f5274edfd545
props: 23744 864 47 0 bf36bdb5202732a1b9a911cc1234183c
cpath: /trunk/translations
copyroot: 15280 /trunk

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 24
file fu.5ck.r23462/85000
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ck.r22143/14016
K 7
COPYING
V 19
file 1h.0.r9643/400
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5ck.r22811/6091752
K 7
INSTALL
V 22
file 6.5ck.r26104/4084
K 11
Makefile.am
V 21
file 59.5ck.r26978/44
K 4
NEWS
V 24
file 6m.5ck.r25634/30702
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 22
dir 8.5ck.r27002/17054
K 10
autogen.sh
V 24
file 12o.5ck.r25794/4003
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.5ck.r26519/2055
K 6
client
V 22
dir d.5ck.r27068/18768
K 6
common
V 21
dir p.5ck.r27059/8888
K 12
configure.ac
V 23
file 149.5ck.r27051/231
K 4
data
V 22
dir w.5ck.r27068/13764
K 12
dependencies
V 24
dir 2yu.5ck.r27008/44168
K 11
diff_ignore
V 23
file qq.5ck.r24665/2850
K 3
doc
V 22
dir k7.5ck.r27068/8658
K 10
fc_version
V 24
file 2lo.5en.r27042/1704
K 2
m4
V 23
dir 12p.5ck.r26993/2487
K 7
scripts
V 23
dir 2yo.5ck.r26112/1112
K 6
server
V 21
dir z.5ck.r27058/7669
K 5
tests
V 22
dir 2g9.5ck.r27023/734
K 5
tools
V 23
dir 4pj.5js.r27001/8198
K 12
translations
V 26
dir t0a.5ck.r27069/2216683
K 7
utility
V 22
dir 1c.5ck.r27051/3525
K 3
vms
V 25
dir u9.5ck.r21528/1396085
K 5
win32
V 23
dir 2eu.5ck.r26997/3732
END
ENDREP
id: 3.5ck.r27069/2218091
type: dir
pred: 3.5ck.r27068/20165
count: 18627
text: 27069 2216924 1154 1154 344325c10101f963c26daf55cc58ad94
props: 23244 4830 282 0 e4bb46e81629a60eef613b169b23a9ea
cpath: /trunk
copyroot: 15280 /trunk

id: gs.5ii.r27069/2218322
type: file
pred: gs.5ii.r26793/1431083
count: 163
text: 27069 2178805 32802 2255696 c08ce54d9291305b3cf54d11491e4fec
props: 10960 8536 111 0 09fa8b389220258550f0df17fa730769
cpath: /branches/S2_4/po/fr.po
copyroot: 20416 /branches/S2_4

PLAIN
K 9
ChangeLog
V 22
file gp.0.r3395/111725
K 14
Makefile.in.in
V 23
file ft.5ii.r21730/1325
K 11
POTFILES.in
V 23
file gq.5ii.r26819/4400
K 13
POTFILES.skip
V 23
file 2eq.5ii.r22635/100
K 11
Strings.txt
V 24
file hj2.5ii.r21730/1832
K 5
ar.po
V 28
file 3c8.5ii.r25881/15470118
K 5
bg.po
V 28
file ftc.5ii.r25881/15465122
K 5
ca.po
V 24
file 2dy.5ii.r26522/6205
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 28
file 2qo.5ii.r25881/15466874
K 5
da.po
V 27
file yx.5ii.r25881/15463892
K 5
de.po
V 27
file j2.5ii.r25881/15465331
K 5
el.po
V 28
file 3fx.5ii.r25881/15469582
K 8
en_GB.po
V 27
file k6.5ii.r25881/15462285
K 5
eo.po
V 28
file 4ew.5ii.r25881/15466665
K 5
es.po
V 27
file gr.5ii.r25881/15467140
K 5
et.po
V 28
file 157.5ii.r25881/15461746
K 5
fa.po
V 28
file 3e8.5ii.r25881/15464645
K 5
fi.po
V 23
file zc.5ii.r26027/5384
K 5
fr.po
V 26
file gs.5ii.r27069/2218322
K 5
ga.po
V 28
file 4k2.5ii.r25881/15464912
K 5
gd.po
V 28
file 737.5ii.r25881/15468953
K 5
he.po
V 28
file 2yi.5ii.r25881/15466130
K 5
hu.po
V 27
file i8.5ii.r25881/15467884
K 5
id.po
V 28
file h05.5ii.r25881/15469373
K 5
it.po
V 27
file x5.5ii.r25881/15462818
K 5
ja.po
V 27
file qr.5ii.r25881/15465868
K 5
ko.po
V 28
file 4dp.5ii.r25881/15467407
K 5
lt.po
V 28
file 3bl.5ii.r25881/15463086
K 5
nl.po
V 27
file oo.5ii.r25881/15462016
K 5
no.po
V 27
file k9.5ii.r25881/15467616
K 5
pl.po
V 27
file i9.5ii.r25881/15462553
K 5
pt.po
V 27
file gy.5ii.r25881/15463623
K 8
pt_BR.po
V 27
file k5.5ii.r25881/15461212
K 5
ro.po
V 27
file xb.5ii.r25881/15468421
K 5
ru.po
V 27
file m2.5ii.r25881/15468688
K 5
sr.po
V 28
file cj1.5ii.r25881/15464160
K 13
statistics.rb
V 24
file 4dt.5bk.r14635/1716
K 5
sv.po
V 27
file uv.5ii.r25881/15465599
K 5
tr.po
V 28
file 47f.5k0.r25881/15464369
K 5
uk.po
V 28
file 2e6.5ii.r25881/15468152
K 8
zh_CN.po
V 28
file 3c1.5ii.r25881/15469849
K 8
zh_TW.po
V 28
file icv.5ii.r25881/15469161
END
ENDREP
id: fs.5ii.r27069/2220495
type: dir
pred: fs.5ii.r26819/6567
count: 1961
text: 27069 2218585 1897 1897 4c45bf48165d74a0b57acf2b04bf11bf
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /branches/S2_4/po
copyroot: 20416 /branches/S2_4

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 22
file fu.0.r13215/85704
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ii.r22144/14016
K 7
COPYING
V 19
file 1h.0.r9643/400
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5ii.r25883/5694991
K 7
INSTALL
V 23
file 6.5ii.r23651/28514
K 11
Makefile.am
V 22
file 59.5ii.r26935/273
K 4
NEWS
V 24
file 6m.5ii.r25632/75507
K 8
NEWS-2.4
V 25
file jp5.5ii.r25880/14898
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 21
dir 8.5ii.r26977/2670
K 10
autogen.sh
V 23
file 12o.5ii.r24093/115
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.5ii.r25972/2965
K 6
client
V 21
dir d.5ii.r27035/9911
K 6
common
V 21
dir p.5ii.r27038/4440
K 12
config.mac.h
V 20
file hb.0.r6045/5982
K 12
configure.ac
V 24
file 149.5ii.r27053/3247
K 4
data
V 22
dir w.5ii.r26943/10912
K 6
debian
V 22
dir 5w.5ii.r22192/3202
K 12
dependencies
V 25
dir 2yu.5ii.r26907/100410
K 11
diff_ignore
V 22
file qq.5ck.r19346/607
K 3
doc
V 22
dir k7.5ii.r27047/2966
K 10
fc_version
V 26
file 2lo.5ij.r26231/136661
K 2
m4
V 23
dir 12p.5ii.r25030/2842
K 6
manual
V 22
dir 2m2.5ii.r26893/537
K 7
modinst
V 25
dir 4pj.5ii.r26907/127712
K 2
po
V 25
dir fs.5ii.r27069/2220495
K 7
scripts
V 22
dir 2yo.5ii.r24504/875
K 6
server
V 21
dir z.5ii.r27067/6921
K 10
stamp-h.in
V 19
file 80.0.r1125/241
K 5
tests
V 22
dir 2g9.5ii.r22097/841
K 7
utility
V 22
dir 1c.5ii.r27053/3002
K 3
vms
V 25
dir u9.5ii.r21529/1398731
K 5
win32
V 23
dir 2eu.5ii.r26999/3328
END
ENDREP
id: 3.5ii.r27069/2222109
type: dir
pred: 3.5ii.r27067/8526
count: 16381
text: 27069 2220744 1352 1352 fb4a32a927f37d47ec9cfe865a72ab00
props: 20140 3888 282 0 e4bb46e81629a60eef613b169b23a9ea
cpath: /branches/S2_4
copyroot: 20416 /branches/S2_4

id: gs.5ly.r27069/2222355
type: file
pred: gs.5ly.r26793/1435121
count: 153
text: 27069 5732 62924 2339546 a19fc6a735b0df373e26b3299c4287f4
props: 10960 8536 111 0 09fa8b389220258550f0df17fa730769
cpath: /branches/S2_5/translations/freeciv/fr.po
copyroot: 23463 /branches/S2_5/translations/freeciv

PLAIN
K 14
Makefile.in.in
V 23
file ft.5ly.r23537/3670
K 11
POTFILES.in
V 23
file gq.5ly.r26808/4943
K 13
POTFILES.skip
V 23
file 2eq.5ly.r24331/148
K 5
ar.po
V 28
file 3c8.5ly.r25635/16385133
K 5
bg.po
V 28
file ft5.5ly.r25635/16389918
K 5
ca.po
V 26
file 2dy.5ly.r26521/174096
K 11
check_po.pl
V 19
file oj.0.r4662/450
K 5
cs.po
V 28
file 2qo.5ly.r25635/16391948
K 5
da.po
V 27
file yx.5ly.r25635/16388510
K 5
de.po
V 25
file j2.5ly.r25886/332711
K 5
el.po
V 28
file 3fx.5ly.r25635/16384518
K 8
en_GB.po
V 25
file k6.5ly.r26290/488776
K 5
eo.po
V 28
file 4ew.5ly.r25635/16391700
K 5
es.po
V 27
file gr.5ly.r25635/16392254
K 5
et.po
V 28
file 157.5ly.r25635/16386054
K 5
fa.po
V 28
file 3e8.5ly.r25635/16389361
K 5
fi.po
V 25
file zc.5ly.r26028/358203
K 5
fr.po
V 26
file gs.5ly.r27069/2222355
K 5
ga.po
V 28
file 4k2.5ly.r25635/16389668
K 5
gd.po
V 26
file 737.5ly.r25849/223565
K 5
he.po
V 28
file 2yi.5ly.r25635/16391089
K 5
hu.po
V 27
file i8.5ly.r25635/16392808
K 5
id.po
V 28
file gzy.5ly.r25635/16383975
K 5
it.po
V 27
file x5.5ly.r25635/16387281
K 5
ja.po
V 27
file qr.5ly.r25635/16390780
K 5
ko.po
V 28
file 4dp.5ly.r25635/16392560
K 5
lt.po
V 28
file 3bl.5ly.r25635/16387587
K 5
nb.po
V 27
file k9.5ok.r25635/16384222
K 5
nl.po
V 27
file oo.5ly.r25635/16386362
K 5
pl.po
V 26
file i9.5ly.r25846/2061008
K 5
pt.po
V 27
file gy.5ly.r25635/16387892
K 8
pt_BR.po
V 27
file k5.5ly.r25635/16385439
K 5
ro.po
V 27
file xb.5ly.r25635/16393423
K 5
ru.po
V 27
file m2.5ly.r25635/16383177
K 5
sr.po
V 28
file ciu.5ly.r25635/16388817
K 13
statistics.rb
V 24
file 4dt.5bk.r14635/1716
K 5
sv.po
V 27
file uv.5ly.r25635/16390472
K 5
tr.po
V 28
file 47f.5ol.r25635/16389066
K 5
uk.po
V 28
file 2e6.5ly.r25635/16393113
K 8
zh_CN.po
V 28
file 3c1.5ly.r25635/16384824
K 8
zh_TW.po
V 28
file id0.5ly.r25635/16383726
END
ENDREP
id: fs.5ly.r27069/2224472
type: dir
pred: fs.5ly.r26808/7055
count: 1971
text: 27069 2222654 1805 1805 606adf10bb4fc922512383de33238eb3
props: 9574 1496 125 0 7124dc9d40a748f14a280c5442486c88
cpath: /branches/S2_5/translations/freeciv
copyroot: 23463 /branches/S2_5/translations/freeciv

PLAIN
K 11
Makefile.am
V 24
file t15.5kv.r25089/2091
K 11
Strings.txt
V 24
file his.5lx.r25678/5497
K 7
freeciv
V 25
dir fs.5ly.r27069/2224472
K 7
nations
V 23
dir u15.5kv.r26574/2386
K 8
stats.sh
V 24
file 14eg.5kv.r25122/114
END
ENDREP
id: t0n.5kv.r27069/2224998
type: dir
pred: t0n.5kv.r26808/7575
count: 67
text: 27069 2224760 225 225 578367e68bfeb254eaf1519905114e42
props: 23742 534 47 0 bf36bdb5202732a1b9a911cc1234183c
cpath: /branches/S2_5/translations
copyroot: 22812 /branches/S2_5

PLAIN
K 9
ABOUT-NLS
V 24
file fu.5kv.r23463/86338
K 7
AUTHORS
V 24
file 5u.5ck.r22143/14016
K 7
COPYING
V 19
file 1h.0.r9643/400
K 9
ChangeLog
V 26
file 6l.5kv.r25637/6537782
K 7
INSTALL
V 22
file 6.5kv.r25136/6183
K 11
Makefile.am
V 23
file 59.5kv.r27056/4215
K 4
NEWS
V 24
file 6m.5kv.r25633/30575
K 6
README
V 20
file 7.0.r4421/96382
K 2
ai
V 21
dir 8.5kv.r26976/2798
K 10
autogen.sh
V 23
file 12o.5kv.r24092/228
K 9
bootstrap
V 23
dir 2p5.5kv.r25971/4686
K 6
client
V 21
dir d.5kv.r27055/9237
K 6
common
V 21
dir p.5kv.r27064/9628
K 12
configure.ac
V 24
file 149.5kv.r27056/3964
K 4
data
V 21
dir w.5kv.r27066/3817
K 6
debian
V 22
dir 5w.5kv.r23304/4091
K 12
dependencies
V 25
dir 2yu.5kv.r26906/165544
K 11
diff_ignore
V 24
file qq.5ck.r21039/26581
K 3
doc
V 22
dir k7.5kv.r27046/3030
K 10
fc_version
V 25
file 2lo.5kw.r26230/63926
K 2
m4
V 23
dir 12p.5kv.r27056/3723
K 7
scripts
V 23
dir 2yo.5kv.r26113/1118
K 6
server
V 21
dir z.5kv.r27063/8593
K 5
tests
V 22
dir 2g9.5kv.r27024/930
K 5
tools
V 24
dir 4pj.5lo.r26906/32651
K 12
translations
V 26
dir t0n.5kv.r27069/2224998
K 7
utility
V 22
dir 1c.5kv.r27052/3435
K 3
vms
V 25
dir u9.5ck.r21528/1396085
K 5
win32
V 23
dir 2eu.5kv.r26998/3844
END
ENDREP
id: 3.5kv.r27069/2226463
type: dir
pred: 3.5kv.r27066/5268
count: 17526
text: 27069 2225254 1196 1196 de87cc346f7f1c262a044924ce8e62e6
props: 20140 3888 282 0 e4bb46e81629a60eef613b169b23a9ea
cpath: /branches/S2_5
copyroot: 22812 /branches/S2_5

PLAIN
K 5
S1_14
V 21
dir 3.21.r18109/18803
K 4
S2_0
V 21
dir 3.10x.r21862/4178
K 4
S2_1
V 22
dir 3.59e.r20026/11014
K 4
S2_2
V 21
dir 3.5cy.r21861/5036
K 4
S2_3
V 21
dir 3.5f2.r24391/5183
K 4
S2_4
V 24
dir 3.5ii.r27069/2222109
K 4
S2_5
V 24
dir 3.5kv.r27069/2226463
K 11
freeciv-web
V 22
dir 3.5bl.r13594/14918
END
ENDREP
id: 1.0.r27069/2227031
type: dir
pred: 1.0.r27067/9082
count: 8296
text: 27069 2226709 309 309 a37d0791bd5a8c25393770b59cb7ce40
cpath: /branches
copyroot: 0 /

PLAIN
K 8
branches
V 22
dir 1.0.r27069/2227031
K 4
tags
V 19
dir 2.0.r25885/6524
K 5
trunk
V 24
dir 3.5ck.r27069/2218091
K 7
website
V 21
dir 3ge.0.r22980/2263
END
ENDREP
id: 0.0.r27069/2227362
type: dir
pred: 0.0.r27068/20557
count: 27069
text: 27069 2227191 158 158 36885b1eb024c5d959153cf6100e17c8
cpath: /
copyroot: 0 /

gs.5ly.t27068-1 modify true false /branches/S2_5/translations/freeciv/fr.po

gs.5lw.t27068-1 modify true false /trunk/translations/freeciv/fr.po

gs.5ii.t27068-1 modify true false /branches/S2_4/po/fr.po

u7f.5ck.t27068-1 modify true false /trunk/translations/ruledit/fr.po


2227362 2227516
